ATIKA AMGS 40 Akku Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
Originalbetriebsanleitung - Akku-Gartenpflege-Set Seite 3
Original instructions - Battery-powered garden maintenance set Page 24
Notice originale - Kit de jardinage sans fil Page 44
Originální návod k použití -
A
kumulátorová sada pro péči o zahradu Str. 65
Original brugsanvisning - Batteri-havepleje-set Side 85
Istruzioni originali - Set attrezzi da giardino a batteria Pagina 105
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Tuinonderhoudset op accu Blz. 126
Instrukcja oryginalna - Akumulatorowy zestaw do pielęgnacji ogrodu Stronie 147
Instrucţiuni originale - Set cu acumulator pentru îngrijirea grădinii Pagina 168
Bruksanvisning i original - Batteridrivet set för trädgårdsskötsel Sidan 189
Originálný návod na použitie - Sada záhradníckych prístrojov s akumulátorom Strana 209
A
MGS 40
3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebs-
anleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, ist es nie gestattet das
Gerät zu bedienen / verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen das Gerät und das Ladegerät nicht
bedienen.
Nationale und lokale Vorschriften können
eine andere Altersbeschränkung für den
Anwender festlegen.
Kinder vom Akku fernhalten, weil sie die
Gefahren des Akkus nicht einschätzen
können.
Inhalt
Lieferumfang 4
Betriebszeiten 4
EG-Konformitätserklärung 4
Symbole Originalbetriebsanleitung 4
Symbole Antriebseinheit 5
Symbole Freischneider / Grastrimmer 5
Symbole Heckenschere 6
Symbole Hochentaster 6
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
Restrisiken 7
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 7
Sicherheitshinweise 8
Persönliche Schutzausrüstung 8
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit 8
Sicherheitshinweise – Bedienung 9
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit 9
Sicherheitshinweise –
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
9
Verhalten im Notfall 10
Sicherheitshinweise für den Freischneider / Grastrimmer 10
Sicherheitshinweise für die Heckenschere 10
Sicherheitshinweise für den Hochentaster 10
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 11
Zusammenbau 11
Handgriff montieren 11
Tragegurt anbringen 11
Montage/Demontage der Aufsteckwerkzeuge 11
Zusammenbau Freischneider / Grastrimmer 11
Montage Schutzhaube 11
Montage Schneidmesser (Freischneider) 11
Montage Fadenspule (Grastrimmer) 11
Zusammenbau Heckenschere 11
Zusammenbau Hochentaster 12
Montage Führungsschiene und Sägekette 12
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 12
Hochentaster: Sägekettenöl auffüllen 12
Inbetriebnahme 12
Akku 12
Ein-/Ausschalten 12
Geschwindigkeit einstellen 13
Inbetriebnahme Hochentaster 13
Sägekette spannen 13
Prüfen der Kettenschmierung (Öl-Automatik) 13
Arbeitshinweise 14
Tragegurt 14
Richtige Arbeitshaltung 14
Arbeiten mit dem Freischneider 14
Arbeiten mit dem Grastrimmer 15
Arbeitshinweise Heckenschere 15
Wann darf ich schneiden 15
Wann ist der richtige Zeitpunkt zum Schneiden 15
Arbeiten mit der Heckenschere 16
Arbeiten mit dem Hochentaster 16
Hinweise zur Baumpflege? 16
Während der Arbeit 17
Sägetechniken 17
Wartung 18
Wartung Freischneider / Grastrimmer 18
Schneidmesser 18
Fadenspule 18
Fadenmesser 18
Wartung Heckenschere 18
Schneideinrichtung 18
Wartung Hochentaster 19
Regulieren der Kettenschmierung 19
Sägekette und Führungsschiene 19
Schärfen der Sägekette 19
Reinigung 19
Reinigung Freischneider / Grastrimmer 19
Reinigung Heckenschere 19
Reinigung Hochentaster 20
Transport 20
Lagerung 20
Garantie 20
Technische Daten 21
Mögliche Störungen 22
Wartungs- und Reinigungsplan 23
!
!
!
4
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Antriebseinheit (1)
1 Aufsatzwerkzeug Freischneider (4)
1 Aufsatzwerkzeug Heckenschere (13)
1 Aufsatzwerkzeug Hochentaster (16)
1 Verlängerung Hochentaster (15)
1 Schutzhaube (5)
1 Schneidmesser (8)
1 Fadenspule (12)
1 Handgriff (2)
1 Tragegurt (3)
1 Führungsschiene (20)
Sägekette (21)
1 Kettenschutz (22)
Messerschutz (14)
Zubehörbeutel (39)
Originalbetriebsanleitung
Montage und Bedienungsblatt
Garantieerklärung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses
Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)
Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501)
oder AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Hochentaster in reinen, allgemeinen und
besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten,
Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und
Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung
sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und
Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen
von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht
vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf.
an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das
Notwendigste. Zu Ihrem persönlichem Schutz und Schutz in
der Nähe befindlichen Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 13641
entsprechend der EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Akku-Gartenpflege-Set AMGS 40
Serien-Nr.: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2000/14/EG
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 95,8 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 96 dB (A).
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Konstruktionsleitung
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Umweltschäden führen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende
Montage- und Bedienungsblatt zur Hand,
wenn im Text auf die Bild-Nr.
hingewiesen wird.
5
Symbole
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer
bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Die Bedeutung der „Symbole“ des Akkus und des
Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen
„Betriebsanleitungen“.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Antriebseinheit
36V
Geschwindigkeit langsam
Geschwindigkeit schnell
7250 min-1
9300 min-1
Garantierter Schallleistungspegel LWA 96 dB (A),
gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Symbole Freischneider/Grastrimmer
Warnung! Der Freischneider / Grastrimmer kann
ernsthafte Verletzungen verursachen!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Sicherheitsabstand
mindestens 15 m.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Gefahr durch Kickback / Rückschlag
Beachten Sie, dass der Schneidkopf während des
Anlassens und des Betriebs nicht mit
Fremdgegenständen in Kontakt kommt.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren
des Schneidwerkzeuges an nicht abgedecktem
Bereich.
Schutzhelm tragen, wenn ein Risiko durch
herunterfallende Teile besteht.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Leerlaufdrehzahl /
max. Drehzahl d. Schneidwerkzeuges 7000 min-1
Achtung! Das Schneidwerkzeug dreht
sich nach dem Ausschalten des
Gerätes noch einige Sekunden weiter.
Halten Sie Hände und Füße im
sicheren Abstand zum Schneidwerk-
zeug und warten Sie bis es zum
Stillstand gekommen ist.
6
Symbole Heckenschere
Warnung! Die Heckenschere kann ernsthafte
Verletzungen verursachen!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Berühren Sie nicht die laufenden Schneidmesser.
Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät.
Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Sicherheitsabstand
mindestens 5 m.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
Schneidlänge 395 mm
Schwertlänge 420 mm
Symbole Hochentaster
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzhelm tragen, wenn ein Risiko durch
herunterfallende Teile besteht.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbereich fern.
Sicherheitsabstand mindestens 6 m.
Betreiben Sie den Hochentaster nicht in der Nähe
von Kabeln, Strom- oder Telefonleitungen.
Halten sie beim Arbeiten mit dem Hochentaster
einen Sicherheitsabstand von 10 m zu ober-
irdischen stromführenden Leitungen.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Sägekettenöl
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Kettenschmierung einstellen
Max. Schnittlänge 203 mm
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemein gilt:
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die
Befolgung der in der Anleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden
jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein
der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Für den Freischneider / Grastrimmer gilt:
Der Freischneider ist für das Auslichten und Beseitigen von
hohem Gras, Unkraut und Gestrüpp im privaten Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Der Grastrimmer ist für das Schneiden von Gras, und
ähnlichem Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus-
und Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht
erreicht werden können.
Der Freischneider / Grastrimmer darf nicht ver-
wendet werden
zum Schneiden und Zerkleinern von Hecken,
Sträuchern, Büschen, Blumen und im Sinne von
Kompostiergut.
7
zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B.
Maulwurfhügel. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Als Freischneider / Grastrimmer für den privaten Haus- und
Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land-
und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Für die Heckenschere gilt:
Die Heckenschere ist nur für das Schneiden von frischen
Trieben und weichen Ästen an Hecken und Büschen im
Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Als Heckenschere für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forst-
wirtschaft eingesetzt werden.
Das Gerät darf nicht zum Schneiden von Rasen,
Rasenkanten oder zum Zerkleinern für das
Kompostieren genutzt werden. Es besteht Gefahr von
Verletzungen!
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Drähte etc.) sind aus dem zu schneidenden
Material unbedingt zu entfernen.
Für den Hochentaster gilt:
Der Hochentaster ist nur für das Abtrennen von Ästen an
stehenden Bäumen geeignet.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Bäumen,
Schößlingen oder Gebüsch verwenden.
Den Hochentaster nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Der Hochentaster ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
Der Hochentaster ist nicht für Forstarbeiten (Entasten im
Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist
durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen aufgrund der durch den Verwendungs-
zweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken
bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Allgemein gilt:
Warnung! Dieses Gerät produziert während des Betriebes
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit
medizinischen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Gerät bedient wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät über einen Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Verletzung der Augen bei nicht Verwendung von
Schutzbrille oder Gesichtsschutz.
Elektrischer Schlag
Berührung spanungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen
Brandgefahr
Für den Freischneider / Grastrimmer gilt:
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Reingreifen in das laufende Schneidwerkzeug.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des
Schneidwerkzeuges an nicht abgedecktem Bereich.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Für die Heckenschere gilt:
Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
Für den Hochentaster gilt:
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungs-
schienenspitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
Hand-Arm-Vibration max ah = 5,7 m/s²
Mess-Unsicherheit Khd = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert
während der Benutzung der Maschinen kann von dem in
der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller ange-
gebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es
verarbeitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
8
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen
feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie
ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von
ausreichenden Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in
Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine
erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren
Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in
der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt
bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe)
besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei
Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden
kann.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um
sich selbst und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor
Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die
folgenden Hinweise und die Unfallver-
hütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossen-
schaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen
Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz
der Maschine beschränken.
Beachten Sie unbedingt die separat
beigelegten „Allgemeinen Sicherheits-
hinweise“.
Hinweise zur „Sicherheit“ des Akkus und des Lade-
gerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen
„Betriebsanleitungen“.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Originalbetriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss.
Gesichts- und Gehörschutz
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Original-
bedienungsanleitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
Ist die Schneideinrichtung unbeschädigt und geschärft?
Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder
Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich
nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder anderem glatten
Untergrund – Rutschgefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
!
!
9
Sicherheitshinweise - Bedienung
Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät
immer mit beiden Händen fest.
Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerät immer den
Tragegurt an.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
zu weit vorgebeugt
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine
einseitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen Sie
es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor
unbefugtem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und
Sichtkontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort
Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort das Gerät bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche
Beschwerden auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel,
Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht ins trockene Gras oder auf
brennbare Gegenstände.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Sicherheitshinweise – Verwendung und
Behandlung des Elektrowerkzeuges
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Montieren Sie nur die für das Gerät bestimmten
Schneidwerkzeuge.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es
stillsteht und entnehmen Sie den Akku, in
folgenden Fällen:
Berühren des Schneidwerkzeuges mit,
Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
verstärkte Betriebsgeräusche
ungewöhnlich starkes vibrieren der Maschine
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Blockieren der Schneideinrichtung – Heckenschere)
Transport und Lagerung
Wechsel des Schneidwerkzeugs
Nachspannen der Kette ( Hochentaster)
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger
Unterbrechung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken! Überprüfen Sie stets
vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im
Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät
vor, sondern wenden Sie sich direkt an den
Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile
und anderen Zubehörs können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
10
Sicherheitshinweise
für den Freischneider / Grastrimmer
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, dass
das Schneidwerkzeug nicht den Boden berührt.
Achten Sie vor Einschalten des Geräts darauf, dass Ihre
Füße und Hände in sicherem Abstand von dem
Schneidwerkzeug sind.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das
Schneidwerkzeug die volle Drehzahl erreicht hat.
Berühren Sie niemals mit dem laufenden Schneidwerkzeug
feste Gegenstände (Steine, Stämme).
Achtung! Das Schneidwerkzeug läuft nach! Bremsen
Sie es nicht mit der Hand ab.
Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut
zu entfernen oder zu schneidendes Material
festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut
nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu
schweren Verletzungen führen.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und
Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind.
Versuchen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät
oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb
zu nehmen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Heckenschere stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das
Messer.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, das das Schneidmesser in Berührung mit
verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt
des Schneidmessers mit einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung sitzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Nach längerem Gebrauch können zugängliche
Metallteile und Zubehörteile sehr heiß sein.
Sicherheitshinweise für Hochentaster
Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem
vorgesehenen Einsatz entsprechende Ausbildung
vorweisen können und mit dem Gebrauch des
Hochentasters und der Personenschutzausrüstung
vertraut sein.
Personen unter 18 Jahren dürfen den Hochentaster nicht
bedienen.
Halten Sie bei laufendem Hochentaster alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten des Hochentasters, dass die Sägekette nichts
berührt. Beim Arbeiten mit einem Hochentaster kann ein
Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung
oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie den Hochentaster immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am
vorderen Griff. Das Festhalten des Hochentasters in
umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von
Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit dem
eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der
gekette mit einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird
empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die
Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit dem Hochentaster nicht auf einem
Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie
den Hochentaster nur, wenn Sie auf festem, sicherem
und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum
Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle
über den Hochentaster führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der
gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder den
Hochentaster der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie den Hochentaster am vorderen Griff im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper
abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung des
Hochentasters stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Hochentaster verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die
Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine
unsachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Den Hochentaster nicht für Arbeiten
verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie den Hochentaster nicht zum Sägen von
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung des Hochentasters für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
11
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Antriebseinheit
2 Handgriff kpl. 386105
2a Handgriff
2b Handgriffunterteil
3 Tragegurt 385805
4 Aufsteckwerkzeug Freischneider
5 Schutzhaube 386215
6 Schutzabdeckung 385941
7 Schneidmesser 385855
8 Transportschutz (Messerschutz) 385856
9 Abstandscheibe 386119
10 Abdeckkappe 386120
11 Befestigungsmutter M10 386122
12 Fadenspule 386217
13 Aufsteckwerkzeug Heckenschere
14 Transportschutz Heckenschere 386114
15 Verlängerung Hochentaster
16 Aufsteckwerkzeug Hochentaster
17 Abdeckung 386163
17a Mutter für Abeckung 386164
18 Tankverschluss 386160
19 Tank (Kettenöl)
20 Führungsschiene/Schwert 386219
21 Sägekette 386218
22 Kettenschutz 386151
23 Montageschlüssel
24 Innensechskantschlüssel SW 4
25 Schraubendreher
26 Maulschlüssel SW 8/10
27 Ladegerät 365500
28 Akku 2,0 Ah 365501
29 Akku 4,0 Ah 365503
30 Kettenrad
31 Kettenspannschraube
32 Einschaltsperre
33 Ein-/Aus-Schalter
34 Geschwindigkeitsschalter
35 Schneideinrichtung
36 Schmiernippel M6 386174
37 Fadenmesser 386216
38 Schutzkappe 386184
39 Zubehörbeutel
40 Sicherheitsschild - Hochentaster 386203
41 Sicherheitsschild - Heckenschere 386202
42 Sicherheitsschild - Freischneider 386201
43 Sicherheitsschild Schutzhaube 386200
Zusammenbau
Nehmen Sie das Gerät erst nach vollständigem
Zusammenbau in Betrieb.
Beachten Sie das beigelegte Montageblatt!
Handgriff montieren
Stecken Sie das Handgriff-Oberteil (2a) und das
Handgriff-Unterteil (2b) auf die Gummimanschette (A).
Sichern Sie beide Teile mit den 4 Schrauben [Torx
M5x35], Scheiben und Federringen].
Tragegurt anbringen
Hängen Sie den Tragegurt (3) in die Tragegurt-
aufhängung (B) ein.
Beachten Sie, dass der Karabiner (C) des Tragegurtes
wie im Bild gezeigt, montiert und eingehakt ist.
Montage / Demontage der Aufsteckwerkzeuge
Ziehen Sie den Arretierungstift (D) heraus und schieben
Sie das jeweilige Aufsteckwerkzeug [Freischneider (4),
Heckenschere (12) oder Hochentaster (14/15)] bis zum
Anschlag in die Aufnahme der Antriebseinheit (1).
Lassen Sie den Arretierungsstift los.
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet.
Ziehen Sie die Feststellschraube (E) fest an.
Demontieren Sie das Aufsteckwerkzeug In umgekehrter
Reihenfolge.
Zusammenbau Freischneider / Grastrimmer
Schutzhaube montieren
Stecken Sie die Schutzhaube (5) auf die Aufnahme (F).
Sichern Sie diese mit 3 Schrauben [M5 x 12], Scheiben
und Federringen.
Schneidmesser montieren - Freischneider
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Montieren des Schneidmessers
Schutzhandschuhe.
Stecken Sie zuerst die Schutzabdeckung (6) auf die
Antriebswelle (G), dann in der Reihenfolge:
Schneidmesser (7), Abstandsscheibe (9) und Abdeck-
kappe (10). Schrauben Sie die Befestigungsmutter
M10 (11) gegen den Uhrzeigersinn auf die Antriebswelle.
Drehen Sie dann die Bohrung (H) der Schutzabdeckung
(6) über die Aussparung in der Aufnahme (F).
Linksgewinde!
Arretieren Sie die Antriebswelle (G) 
Ziehen Sie die Befestigungsmutter (11) mit dem Montage-
schlüssel (23) fest. 
Fadenspule montieren - Grastrimmer
Arretieren Sie die Antriebswelle (G) über die Aussparung
in der Aufnahme (F). 
Linksgewinde!
Schrauben Sie die Fadenspule (12) auf die Antriebswelle
(G). 
Zusammenbau Heckenschere
Montieren Sie wie im Abschnitt „Montage/Demontage der
Aufsteckwerkzeuge“ die Antriebseinheit (1) und den
Heckenscheren-Aufsatz (13).
12
Zusammenbau Hochentaster
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Arbeiten an der Führungsschiene
und der Sägekette Schutzhandschuhe.
Legen Sie den Hochentaster hin.
Schrauben Sie die Befestigungsmutter (17a) ab und
nehmen Sie die Abdeckung (17) ab.
Drehen Sie die Kettenspannschraube (31) gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der Kettenspannzapfen (J) am
hinteren Gewindeende befindet.
Legen Sie die Sägekette (21) in den umlaufenden
Führungsschlitz der Führungsschiene (20) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der
Kettenglieder.
Legen Sie die Führungsschiene (20) auf.
Der Kettenspannzapfen (J) muss in die entsprechende
Kettenspannbohrung (I) der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die
Kettenglieder richtig im Führungsschlitz und
am Kettenrad (30) liegen.
Bringen Sie die Abdeckung (17) wieder an und ziehen Sie
die Befestigungsmutter (17a) handfest an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Montage Hochentaster
Stecken Sie je nach Bedarf die Schaftteile zusammen,
wie bei „Zusammenbau“ Montage / Demontage der
Aufsteckwerkzeuge beschrieben.
Lange Ausführung: Teile 1, 15 und 16
Kurze Ausführung: Teile 1 und 16.
Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen
richtig arretiert sind.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Hochentaster - Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Der Hochentaster wird nicht mit Sägekettenhaftöl
befüllt geliefert.
Betreiben Sie den Hochentaster nie ohne Ketten-
schmierung. Die Benutzung ohne Sägekettenhaftöl
führt zur Beschädigung der Sägekette und Führungs-
schiene.
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der
optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenhaftöl auffüllen
Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete
Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (18) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem
Sägekettenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144).
Den Füllstand können Sie am Tank (19) ersehen.
Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (18) wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Hochentaster
zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Inbetriebnahme
Achtung! Informieren Sie sich vor Inbetriebnahme,
wie Sie im Notfall das Gerät schnellstmöglich außer
Betrieb setzten!
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise/Sicherheitshinweise beach-
tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf
eventuelle Beschädigungen,
lose Befestigungen,
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)
gehören nicht zum Lieferumfang und müssen
separat erworben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das
Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Batterie einsetzen
Setzen Sie den Akku in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku (28/29) soweit
eingeschoben wird, bis er hörbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die
Einschaltsperre und der Ein-und Ausschalter vorschrifts-
mäßig funktionieren.
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
13
Einschalten
Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht auf
dem Boden aufliegt, wenn Sie das Gerät einschalten
/
/
Entfernen Sie den Messerschutz (8/14/22).
Beim Einschalten ist das Gerät sicher abzustützen
und mit beiden Händen festzuhalten. Die Schneidwerk-
zeuge müssen frei stehen.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein
unbeabsichtigtes Einschalten verhindert
Einschaltsperre (32)  drücken und festhalten. Dann
den Ein-Aussschalter (33)  betätigen. Während des
Schneidvorganges können Sie die Einschaltsperre wieder
loslassen.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
schneller läuft das Gerät.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät
automatisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein-
/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanleitung
„Akku“).
Ausschalten
Ein-/Ausschalter (33) loslassen.
Geschwindigkeitswahl
Das Gerät kann in 2 Laufgeschwindigkeiten
betrieben werden.
Geschwindigkeit einstellen
Schieben Sie den Schalter (34) auf die Position:
Das Gerät läuft langsam
Das Gerät läuft schnell
Die Akkulaufleistung verringert sich.
Inbetriebnahme Hochentaster
Sägekette
Vor dem Überprüfen/Spannen der Sägekette
- schalten Sie den Hochentaster aus
- nehmen Sie den Akku heraus
- Tragen Sie Schutzhandschuhe, um
Verletzungen zu vermeiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
vor Arbeitsbeginn
nach den ersten Schnitten
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer
ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die
Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu
hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Sägekette spannen
Lösen Sie die Befestigungsmutter (17a) um max. 1
Umdrehung.
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an und
drehen Sie die Kettenspannschraube (31) im
Uhrzeigersinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
des Schwertes um ca. 3-4 mm angehoben werden kann.
Drehen sie den Kettenspannschraube (31) gegen den
Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im
Führungsschlitz der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsmutter (17a) wieder an.
Kettenschmierung (Öl-Automatik)
Benutzen Sie nie den Hochentaster ohne funktio-
nierende Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen
Kettenschmierung, indem Sie den Hochentaster
einschalten und ihn mit der Spitze in Richtung eines
Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Prüfen der Kettenschmierung
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette.
Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur,
arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Reinigen Sie die Kettenspannbohrungen (I) und den
Ölflusskanal (K)
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
14
Arbeitenshinweise
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise / Sicherheitshinweise beachtet
und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Beachten Sie die „Sicherheitshinweise“ und die
folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum Schneidwerkzeug.
Tragegurt
Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerät
immer den Tragegurt (3) an.
Legen Sie den Tragegurt niemals diagonal über
Schulter und Brust sondern nur auf eine Schulter.
Sie können dadurch das Gerät schneller vom Körper
entfernen, sollten Sie in eine gefährliche Situation
geraten.
Tragegurt einstellen
Stellen Sie sicher, dass der Karabiner (C) des
Tragegurtes richtig montiert und eingehakt ist.
Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass
sich der Karabiner ca. eine Handbreit unter der
rechten Hüfte befindet.
ein rückenschonendes und sicheres Tragen des
Gerätes garantiert ist.
Ein beschädigter Tragegurt muss sofort ausgetauscht
werden.
Schnellverschluss
Am Tragegurt befindet sich ein leicht erreichbarer
Schnellverschluss (Q). Dieser stellt im Gefahrenfall
sicher, dass Sie die Maschine schnell vom Tragegurt
lösen können.
Um die Verbindung zu lösen, ziehen Sie ruckartig am
Gurtstück (L) des Schnellverschlusses.
Richtige Arbeitshaltung
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein und halten Sie das
Gerät mit beiden Händen gut fest, die linke Hand
umschließt immer den Führungsgriff und die rechte Hand
immer den Bediengriff. Dies gilt auch für Linkshänder!
Positionieren Sie den Führungsgriff so, dass Sie das Gerät
sicher und bequem führen können.
Halten Sie das Gerät während des Schneidvorganges so,
dass
es in ausreichendem Abstand vom Körper ist.
Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht auf
dem Boden aufliegt, wenn Sie das Gerät einschalten.
Arbeiten mit dem Freischneider
Kickback – Rückschlag
Beim Arbeiten mit metallischen Schneidmessern kann es,
wenn feste Gegenstände (Bäume, Zweige, Steine, oder
dergleichen) berührt werden, zu einem Rückschlag des ganzen
Gerätes oder zu einem schlagartigen Zug nach vorne kommen.
Dieser Rückschlag tritt ohne Vorwarnung schlagartig ein und
kann zum Kontrollverlust über das Gerät und zur Gefährdung
des Benutzers führen. Besondere Gefährdung droht in schwer
einsehbaren Bereichen und dichtem Bewuchs.
So bewahren Sie Kontrolle bei Rückschlag
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer mit beiden
Händen sicher fest.
Halten Sie das Gerät so, das Schneidwerkzeug immer
unterhalb der Taille geführt wird.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Halten Sie die Füße
bequem gespreizt und rechnen Sie immer mit einem
möglichen Rückschlag.
Überschätzen Sie sich nicht und bewahren Sie beim
Arbeiten jederzeit das Gleichgewicht.
Vor Schnittbeginn sollte das Schneidmesser die volle
Arbeitsdrehzahl erreicht haben.
Beim Freischneiden können Steine und Schutt
hochgeschleudert werden und zu schweren
Verletzungen führen. Achten Sie darauf, dass die
Schutzhaube sicher montiert ist.
Werden rotierende Teile (Schneidmesser) unkorrekt
befestigt, kann dies zu schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn das Schneidwerk-
zeug auf festen Sitz.
Mähen
Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und führen Sie
es mit ruhigen und gleichmäßigen Bewegungen in einem
geschwungenen Bogen von rechts nach links. So fällt das
geschnittene Material auf die bereits gemähte Fläche.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs
stufenweise. Kürzen Sie dafür erst den oberen Teil des zu
schneidenden Materials, indem Sie das Gerät nach rechts
bewegen. Führen Sie dann in der Gegenbewegung das
Gerät nach links und mähen Sie den unteren Teil.
Bei Arbeiten am Hang gehen Sie streifenweise vor.
Mähen Sie einen Streifen parallel zum Hang, gehen Sie
dann über den gemähten Bereich zurück und mähen Sie
den nächsten Streifen.
Größere, ebene Flächen bearbeiten Sie am besten von
außen nach innen. Beginnen Sie am linken äußeren Rand
der Fläche zu mähen und arbeiten Sie sich in quadratischer
Schneckenform bis zur Mitte vor.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den
jeweiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu
gering kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen
oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände
im Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät
15
ungewöhnlich vibriert, schalten Sie sofort den Motor
aus und überprüfen das Gerät.
Entfernen Sie nie eingeklemmtes Schnittgut bei laufendem
Schneidmesser. Warten Sie deshalb ab, bis das
Schneidmesser stillsteht.
Wenn das Schneidmesser stumpf, gebrochen oder
verbogen ist ersetzen Sie dieses mit einem Original
Ersatzteil.
Arbeiten mit dem Grastrimmer
Trimmen
Schalten Sie den Grastrimmer auf einer ebenen, bereits
gemähten Fläche ein.
Halten Sie den Grastrimmer während des Schneid-
vorganges in ausreichendem Abstand vom Körper. Neigen
Sie das Gerät leicht nach vorn und führen Sie es mit ruhigen
und gleichmäßigen Bewegungen von links nach rechts.
Halten Sie das Gerät so, das Schneidwerkzeug immer
unterhalb der Taille geführt wird.
Die besten Schneidergebnisse erhalten Sie, wenn Sie
trockenes Gras schneiden.
Nasses Gras lässt sich schlechter schneiden und
verursacht schneller Verstopfungen.
Schneiden Sie höheres Gras und dichteren Bewuchs
stufenweise, so vermeiden Sie Verstopfungen.
Bei Arbeiten am Hang gehen Sie streifenweise vor.
Schneiden Sie einen Streifen parallel zum Hang, gehen Sie
dann über den gemähten Bereich zurück und schneiden Sie
den nächsten Streifen.
Beginnen Sie an Mauern, Bäume, Zäune, Rasenkanten oder
anderen Hindernissen etwas entfernt vom Hindernis und
Arbeiten Sie sich schrittweise vorwärts. Führen Sie den
Schneidfaden nicht direkt an Mauern und Steinplatten
entlang, da sich sonst der Schneidfaden zu stark abnutzt.
Führen Sie das Gerät an Bäumen und Sträuchern so herum,
dass die Pflanzen nicht verletzt werden.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den
jeweiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu
gering kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen
oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände
im Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät
ungewöhnlich vibriert, schalten Sie sofort den Motor
aus und überprüfen das Gerät.
Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des
Grastrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden
stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Fadennachführung
Der Schneidfaden nutzt sich während des Schneidvorganges
ab oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr geschnitten
werden kann.
Drücken Sie das Gerät kurz gegen festen Boden. Dadurch wird
der Schneidfaden verlängert (ca. 4 cm). Falls der Schneidfaden
den maximalen Schneiddurchmesser überschreitet, wird er
durch das integrierte Messer in der Schutzhaube gekürzt.
Arbeitshinweise Heckenschere
Wann darf ich schneiden?
Beachten Sie für das Schneiden von Hecken (auch
Wallhecken, Gebüsche, Röhricht und Schilf) die
länderspezifische bzw. kommunale gesetzliche Vorschrift.
Diese kann von der nachfolgenden abweichen.
Zum Schutz von Tieren und brütenden Vögeln ist ein
Schneiden (Radikalschnitt) von Hecken, aber auch Gebüsche
sowie Röhricht- und Schilfbestände vom 01. März bis zum 30.
September nicht erlaubt.
Erlaubt sind in dieser Zeit schonende Form- und
Pflegeschnitte, bei denen nur der frische Zuwachs der Pflanzen
entfernt wird oder Schnitte zur Gesunderhaltung von Bäumen.
Ein radikaler Rückschnitt oder Rodung ist ohne Verstoß gegen
das Gesetz nur von Oktober bis März möglich.
Wann ist der richtige Zeitpunkt zum Schneiden?
Achten Sie auf den richtigen Zeitpunkt zum Schneiden, wenn
Sie Ihre Hecke nicht unnötig schädigen wollen.
Je nach Sorte Ihrer Hecke ist der Zeitpunkt für einen
Heckenschnitt unterschiedlich.
Empfehlungen:
Sommergrüne Hecken erhalten den Rückschnitt kurz vor
dem Winter oder bis Ende Februar.
Immergrüne Hecken oder Nadelhölzer erhalten den
Rückschnitt vor dem ersten Austrieb im Frühjahr (Ende
März) oder im Herbst vor dem ersten Frost.
Hecken aus blühenden Sträuchern sollten, falls ein
Heckenschnitt erforderlich ist, diesen direkt nach der Blüte
erhalten.
Form- und Pflegeschnitte können bei allen Sorten immer
zwischen März und September durchgeführt werden.
Beachten Sie auch die Wetterbedingungen:
Der Frühjahrsschnitt sollte nicht bei Minusgraden
durchgeführt werden, die entstandenen Schnittwunden
verheilen sehr schlecht. Außerdem brechen bei
Frosttemperaturen die Äste leicht ab. Der geeignete Tag
zum Schneiden ist deshalb ein frostfreier und sonniger Tag.
Der Sommerschnitt sollte nicht bei zu starker Hitze und
Sonnenstrahlung durchgeführt werden, die frisch
geschnittenen Triebe trocknen aus und sterben ab.
Schneiden Sie deshalb früh am Tag, in den späten
Nachmittagsstunden oder an einem bedeckten Tag.
Schneiden Sie auch nicht bei zu starkem Regen, die
Feuchtigkeit fördert den Befall von Pilzen und Schädlingen.
Oder fragen Sie einen Fachmann, der kann Ihnen den richtigen
Zeitpunkt für das Schneiden Ihrer Hecke nennen und Ihnen
Tipps geben.
16
Arbeiten mit der Heckenschere
Überprüfen Sie unbedingt vor dem Schneiden, ob sich
brütende Vögel oder Wildtiere in der Hecke befinden.
Bei brütenden Tieren sollten Sie das Schneiden
verschieben, um die Alttiere nicht zu vertreiben.
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren
Abstand vom Körper halten.
Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von Ihrem
Arbeitsbereich fern (min. 15 m Abstand).
Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der Hecke,
um diese nicht zu verletzen.
Betreiben Sie die Heckenschere nur mit sicherem Stand.
Arbeiten Sie niemals mit der Heckenschere über
Schulterhöhe.
Schalten Sie die Heckenschere bei einem Standortwechsel
aus.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht zum Aufheben oder
Wegschaufeln von Holzstücken oder sonstigen
Gegenständen.
Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Schneideinrichtung.
Fassen Sie nie die Schneidvorrichtung während des
Betriebes mit den Händen an.
Berühren Sie niemals mit laufender Schneideinrichtung
Drahtzäune oder den Boden.
Einstellung an der Heckenschere
Mit der Heckenschere können Sie hohe und breite
Hecken, sowie Bodenhecken schneiden.
Der Schneideinrichtung (35) ist in einem Arbeitsbereich
von 195° verstellbar. Bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen stellen Sie den Heckenscherenkopf in die
richtige Arbeitsposition.
Drücken Sie die Rasthebel oben (M) und unten (N) und
schwenken Sie den Heckenscherenkopf in die
gewünschte Position.
Lassen Sie die Rasthebel los. Der Heckenscherenkopf
rastet ein.
Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von der
Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte
des Holzes.
Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem Schneiden
der Hecke mit einer Astschere auf die entsprechende
Länge.
/ Die Heckenschere kann durch ihre doppel-
seitigen Messer vorwärts und rückwärts oder durch
Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite geführt
werden.
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecke.
Schneiden Sie die Hecke von unten nach oben.
Neigen Sie beim Schneiden die Schneideinrichtung leicht in
Richtung der Schneidbewegung.
Bewegen Sie sich langsam und kontrolliert vorwärts.
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das verhindert
ein Verkahlen des unteren Heckenbereiches wegen
Lichtmangels.
Als Faustregel gilt: Pro Meter Heckenhöhe auf jeder
Seite 10 cm Neigung.
Das bedeutet für eine 2 m hohe, geschnittene Hecke, die
an der Basis z.B. 80 cm breit ist, dass die Krone 40 cm breit
sein sollte.
Schneiden Sie dann die Oberseite der Hecke.
Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der Hecke,
wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmäßig stutzen
wollen.
Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn starkes
Zurückschneiden nötig ist.
Unterbrechen Sie bei längerem Hecken-
schneiden öfter die Arbeit und ölen Sie die
Schneideinrichtung (35). Das Öl sorgt dafür, dass die
Schneideinrichtung leichtgängig ist.
Schieben Sie nach Arbeitsende den Messerschutz (14)
wieder auf die Schneideinrichtung (35).
Arbeiten mit dem Hochentaster
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu
oberirdischen Stromleitungen.
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Hinweise zur Baumpflege
Zum Schutz von Tieren und brütenden Vögeln sind
Pflegeschnitte vom 01. März bis zum 30. September
verboten.
Wann ist der richtige Zeitpunkt für Baumpflegemaßnahmen?
Achten Sie bei Baumpflegeschnitten auf den richtigen
Zeitpunkt, wenn Sie Ihre Bäume nicht unnötig schädigen
wollen.
Empfehlungen für das Zurückschneiden:
Winterausgang (Januar – März): Das Beseitigen der Äste
im Feinastbereich, fördert einen kräftigen Neuaustrieb und
ist relativ schonend für die Bäume.
Frühjahr bis Sommeranfang (April-Juni): In der Wachstums-
phase wird die Neubildung von Trieben durch ein
gemäßigtes Zurückschneiden begünstigt.
Pflegeschnitte (das Abschneiden von Totholz) können
immer durchgeführt werden.
Beachten Sie auch die Wetterbedingungen:
Der Frühjahrsschnitt sollte nicht bei Minusgraden
durchgeführt werden, die entstandenen Schnittwunden
verheilen sehr schlecht. Außerdem brechen bei Frost-
temperaturen die Äste leicht ab. Der geeignete Tag zum
Schneiden ist deshalb ein frostfreier und trockener Tag.
Schneiden Sie auch nicht bei zu starkem Regen, die
Feuchtigkeit fördert den Befall von Pilzen und Schädlingen.
Oder fragen Sie einen Fachmann, der kann Ihnen den richtigen
Zeitpunkt für die Baumpflege nennen und Ihnen Tipps geben.
17
Während der Arbeit
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag
ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden
Hochentasters in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt)
oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei den Hochentaster
immer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag
erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen
Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Den Hochentaster immer fest mit beiden Händen
halten.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette
arbeiten.
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Ästen.
Dieser Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein, um
gefahrloses Rückweichen sicherzustellen.
Positionieren Sie sich außerhalb des Bereiches von
fallenden Ästen.
Achten Sie darauf, dass sich jemand in Rufweite aufhält, für
den Fall eines Unfalles.
Halten Sie andere Personen fern. Der Sicherheits-
abstand beträgt die 2,5-fache Länge des abzusägenden
Astes, mindestens jedoch 6 m.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit
vorgebeugtem Oberkörper.
Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand.
Halten Sie den Hochentaster leicht rechts vom eigenen
Körper.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine
einseitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche
Beschwerden auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel,
Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Legen Sie ausreichende Ruhepausen ein.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Versuchen Sie nicht, einen bereits vorhandenen Schnitt zu
treffen.
Benutzen Sie den Hochentaster nicht zum Heben oder
Bewegen von Holz.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht
Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Nägel usw.).
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
der Hochentaster aus dem Holz tritt, verändert sich die
Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie den Hochentaster nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort
ausschalten und den Akku herausnehmen. Verwenden Sie
einen Keil, um die Führungsschiene wieder frei zu
bekommen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Sägekette
Drahtzäune oder den Boden.
Schalten Sie den Hochentaster zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Schieben Sie nach Arbeitsende den Messerschutz (22)
wieder auf das Schneidwerkzeug (21).
Sägetechniken
Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der
Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Schneiden Sie größere Äste in mehreren Teilstücken ab, um
Splittern und Knicken zu vermeiden.
Schneiden Sie keine Äste, deren Durchmesser die
Schnittlänge des Gerätes übertreffen.
Stellen Sie sich nicht direkt unter einen zu sägenden Ast.
Achten Sie besonders auf herunterfallende Äste.
Achten Sie auch auf zurückschlagende Äste.
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden
Ästen zu schützen.
Stufenschnitt
Für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach
unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative
Bruchstufe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Stufenschnittfehler!
Wird der Schnitt versetzt nach außen ausgeführt
(positive Bruchstufe) und überschnitten, kann der
Hochentaster mitgerissen werden.
18
Wartung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Akku entnehmen
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei Wartungs-
und Reinigungsarbeiten im Bereich des
Schneidwerkzeuges, um mögliche Verletzungen
zu vermeiden.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu
unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Hinweise zur „Wartung und Reinigung“ des Akkus und
Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen
„Betriebsanleitungen“.
Wartung - Allgemein
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes
gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
verbogenes, gebrochenes oder beschädigtes
Schneidwerkzeug
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
Ein beschädigtes Schneidwerkzeug muss durch ein
neues ersetzt werden.
Getriebe schmieren
Schmieren Sie das Getriebe alle 25 Betriebsstunden.
1. Setzen Sie die Fettpresse an den Fetteinfüllstopfen (36) an.
Den Fetteinfüllstopfen finden Sie am Getriebegehäuse.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Verwenden Sie z. B. SHELL ALVANIA RL3 oder ein
vergleichbares Fett.
Wartung Freischneider / Grastrimmer
Schneidmesser (7)
Nur mit einem korrekt geschärften und intakten
Schneidmesser können Sie sicher und gut arbeiten.
Überprüfen Sie deshalb regelmäßig das Schneidmesser, ob es
stumpf, verbogen, Risse hat oder beschädigt ist.
Stumpfe Schneidmesser lassen Sie durch einen
Fachmann/Kundendienst schärfen.
Es können beide Seiten des Schneidmessers verwendet
werden. Wenden Sie das Schneidmesser einmal und arbeiten
Sie mit dem Freischneider weiter, bis beide Seiten des
Schneidmessers stumpf sind.
Fadenspule (12) wechseln
Entfernen Sie Schmutz und Grasreste.
Arretieren Sie die Antriebswelle (G) über die Aussparung
in der Aufnahme (F). 
Linksgewinde!
Schrauben Sie die Fadenspule (12) ab (G)  und
schrauben Sie eine neue Fadenspule auf.
Fadenmesser (37) schärfen bzw. erneuern
Verwenden Sie kein ungeschärftes bzw. beschädigtes
Fadenmesser. Ein beschädigtes Fadenmesser muss
durch ein neues ersetzt werden.
Schrauben Sie das Fadenmesser (37) ab.
Spannen Sie das Fadenmesser in einen Schraubstock
und schärfen Sie es mit einer Flachfeile.
Achten Sie darauf, dass Sie den Winkel des Messers
nicht verändern und nur in eine Richtung feilen.
Feilen Sie vorsichtig.
Schrauben Sie das Fadenmesser wieder an.
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
Wartung Heckenschere
Schneideinrichtung (35)
Überprüfen Sie regelmäßig
die Verschraubungen der Schneideinrichtung, ob diese
fest sind. Lockere Verschraubungen verursachen ein
unbefriedigendes Schnittergebnis, weil die Messer nicht
mehr richtig schließen können.
Verletzungsgefahr! Lockere Verschraubungen können
sich während der Arbeit lösen und es kann zu
Schnittverletzungen kommen.
die Messer auf Kerben. Zu viele Kerben erschweren die
Arbeit, weil die Messer stumpf sind. Außerdem beschädigen
diese Kerben das Gehölz.
Lassen Sie die Messer von einem Fachmann schärfen.
die Schneideinrichtung auf verbogene, gebrochene oder
beschädigte Messer.
19
Wartung Hochentaster
Regulieren der Kettenschmierung
Die Kettenschmierung ist ab Werk eingestellt. Je nach
Holzarten und Arbeitstechniken kann die Ölmenge variieren
und muss korrigiert werden.
Regulieren Sie die Kettenschmierung
über die Einstellschraube (O), die sich
unter dem Gerät befindet.
Gegen den Uhrzeigersinn große Ölmenge (MAX)
Mit dem Uhrzeigersinn kleine Ölmenge (MIN)
Die Kettenschmierung ist richtig eingestellt, wenn die
Sägekette während des Betriebs Öl abschleudert.
Sägekette (21) und Führungsschiene (20)
Sägekette und Führungsschiene sind großer
Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie
Sägekette und Führungsschiene umgehend aus,
wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet
ist,
Montage Führungsschiene und Sägekette“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette
können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte
oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
der Hochentaster während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Säge-
kette von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unseren
Kettenschärfgeräten KSG 104 (Artikel-Nr.: 302230) oder KSG
220 A (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp 3/8“ LP.043x39
Tiefenbegrenzerabstand T 0,64 mm (.25“)
Schärfwinkel α25°
Brustwinkel β60°
Feilhaltewinkel 10°
Kettenrad (30)
Die Beanspruchung des Kettenrades (30) ist besonders
groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades
regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad
vermindert die Lebensdauer der Sägekette und
sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst
ausgetauscht werden.
Reinigung
Reinigung - Allgemein
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten
bleibt.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Reinigen Sie die Kontaktstecker im Akku-Schacht mit einem
weichen Pinsel.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder einem Hoch-
druckreiniger reinigen.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
Reinigung Freischneider / Grastrimmer
Entfernen Sie nach Arbeitsende Gras, Schmutz,
Pflanzenreste und Feuchtigkeit (Pflanzensaft) mit einer
Bürste oder einem feuchten Lappen aus dem Bereich des
Schneidwerkzeuges und der Schutzhaube.
Reinigung Heckenschere
Entfernen Sie nach Arbeitsende Schmutz, Pflanzenreste
und Feuchtigkeit (Pflanzensaft) mit einer Bürste oder einem
Lappen aus der Schneideinrichtung (35).
Reinigen Sie die Messer nie mit Wasser.
Korrosionsgefahr!
Hartnäckiger Schmutz und Harzrückstände können mit
einem geeigneten Reinigungsmittel (z.B. Harzlöser) gelöst
werden. Sprühen Sie Vorder- und Rückseite der Schneid-
einrichtung gut ein. Lassen Sie die Heckenschere kurz
laufen, damit sich das Mittel in den Zwischenräumen
verteilen kann.
Nach kurzer Einwirkzeit die Schneideinrichtung mit einem
Lappen abtrocknen.
Sprühen Sie anschließend ein umweltfreundliches
Pflegeöl auf Vorder- und Rückseite der Schneideinrichtung.
Lassen Sie die Heckenschere kurz laufen, damit sich das Öl
in den Zwischenräumen verteilen kann.
Das Öl sorgt dafür, dass die Heckenschere immer
leichtgängig ist. Auch verhindert das Öl ein Rosten an den
Stellen, die Sie nicht abtrocknen können.
Eine nicht gereinigte und geölte Schneideinrichtung
kann heiß laufen und das Gerät beschädigen.
20
Reinigung Hochentaster
Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (17), die Führungsschiene (20)
und die Kette (21) und reinigen Sie sie mit einer Bürste.
Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit
einem handelsüblichen Kettenreiniger.
Säubern Sie den Ölflusskanal (K) mit einem sauberen
Lappen oder einem Pinsel.
Befreien Sie das Kettenrad (30) und den
Kettenspannzapfen (J) mit einer Bürste von allen
Anhaftungen.
Reinigen der Führungsschiene
Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig:
die Ölaustrittöffnungen (I) und
den Führungsschlitz (P) der Führungsschiene.
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer
Flachfeile und Schleifleinen.
Wenden Sie die Führungsschiene (20) nach jedem
Kettenwechsel / Kettenschärfen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden.
Transport
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
Akku entnehmen
/ Um Verletzungen oder Beschädigungen zu
vermeiden, sichern Sie das Schneidwerkzeug (7/21/35)
gegen Berühren mit dem Transportschutz (8/14/22).
Tragen Sie das Gerät ausbalanciert am Schaft oder
hängend am Tragegurt. Halten Sie dabei das
Schneidwerkzeug nach hinten.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche.
Sie können das Gerät auch platzsparend lagern, indem
Sie die Aufsteckwerkzeuge von der Antriebseinheit trennen.
Beim Verladen das Gerät nicht werfen. Sichern Sie das
Gerät gegen Umkippen und Beschädigungen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen, wenn es
beim Transport harten Stößen ausgesetzt wurde.
Für die Heckenschere gilt:
Die Schneideinrichtung (35) kann platzsparend zusammen-
geklappt werden.
Drücken Sie die Rasterhebel (M/N) und klappen Sie den
Heckenscherenkopf nach hinten, parallel zum Schaft.
Hinweise zum „Transport“ des Akkus und des Lade-
gerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebs-
anleitungen“.
Lagerung
Vor jeder Lagerung
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
Akku entnehmen
Beachten Sie vor jeder Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Gerätes zu verlängern und ein
leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku
Führen Sie eine gründliche Reinigung und Wartung
durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem
umweltfreundlichen Öl.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der
Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Sichern Sie das Schneidwerkzeug (7/21/35) mit dem
Transportschutz (8/14/22).
Sie können das Gerät auch platzsparend lagern, indem Sie
die Aufsteckwerkzeuge von der Antriebseinheit trennen.
Die Antriebseinheit (1) kann auf gehangen werden.
Hierfür ist im Gehäuse an der Unterseite eine
Aufhängeöffnung vorhanden.
Damit kein Schmutz in den Schaft gelangen kann,
stecken Sie die Schutzkappe (38) auf das Schaftende.
Für den Freischneider / Grastrimmer gilt:
Stellen oder legen Sie das Gerät zur Lagerung nicht auf der
Schutzhaube ab, um Verformungen an der Schutzhaube zu
vermeiden.
Am besten bewahren Sie das Gerät hängend auf.
Für den Hochentaster gilt
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank (Hochentaster).
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur
Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer
längeren Lagerung mit einem handelsüblichen
Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den
Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank.
Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie den
Hochentaster ohne montierte Führungsschiene und Kette
solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung
des Hochentasters ausgetreten ist.
Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz
in ein Ölbad und wickeln sie anschließend in ein
Ölpapier.
Hinweise zur „Lagerung“ des Akkus und Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
21
Technische Daten
Antriebseinheit Typ AMGS-AE 40
Baujahr Siehe letzte Seite
Geeignet für Akku-Typ Li-Ion 36 V
Geeignet für Akku- Kapazität 2000 mAh oder 4000 mAh
Leerlaufdrehzahl n07250 min –1
Leerlaufdrehzahl n09300 min –1
Gemessener Schallleistungspegel LW
A
95,8 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Garantierter Schallleistungspegel LW
A
96 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Schalldruckpegel LPA 93,6 dB (A)
Mess-Unsicherheitsfaktor K 3,0 dB (A)
Gewicht (ohne Akku und Aufsteckwerkzeuge) 2,2 kg
Freischneider / Grastrimmer Typ AMGS-FG
Max. Drehzahl Schneidgarnitur 5450 min-1
Max. Drehzahl Schneidgarnitur 7000 min -1
Schnittdurchmesser Freischneider / Grastrimmer Ø 255 x 1,4 mm x 3 Zähne / Ø 330 mm - Doppelfaden
Hand-Arm Vibration (Mess-Unsicherheitsfaktor K) Freischneider 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Hand-Arm Vibration (Mess-Unsicherheitsfaktor K) Grastrimmer 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Gewicht (ohne Akku) 3,7 kg
Heckenschere Typ AMGS-HS
Max. Motordrehzahl mit Schneidwerkzeug 1150 min-1
Max. Motordrehzahl mit Schneidwerkzeug 1500 min-1
Max. Schnittlänge 395 mm
Schwertlänge 420 mm
Hand-Arm Vibration (Mess-Unsicherheitsfaktor K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Gewicht (ohne Akku) 4,2 kg
Hochentaster Typ AMGS-HE
Max. Sägekettengeschwindigkeit 7 m/s
Max. Sägekettengeschwindigkeit 9 m/s
Führungsschiene (Schwert) 10 inch
Max. Schnittlänge 203 mm
Sägekettentyp 3/8“ LP.043x39
Teilung / Treibgliedstärke 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Kettenrad 7 x 9,525 mm
Kettenöltank 130 ml
Hand-Arm Vibration (Mess-Unsicherheitsfaktor K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s2)
Gewicht (mit Verlängerung, ohne Akku) 4.4 kg
„Technische Daten“ des Akkus und Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Technische Änderungen vorbehalten!
22
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
Schutzhandschuhe tragen
Akku herausnehmen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung - Allgemein Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten nicht
an
Akku leer Akku laden
Akku nicht richtig eingesetzt Akku richtig einsetzen
Akku zu kalt /zu heiß (45°) Akku auf Raumtemperatur erwärmen lassen.
Akku abkühlen lassen
Akku, Motor oder Schalter defekt Akku, Motor oder Schalter von einer
konzessionierten Elektrofachkraft oder vom
Kundendienst überprüfen / reparieren lassen,
bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Gerät arbeitet nicht mit voller
Leistung
Akku schwach Akku laden
Akku defekt wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
Ein-/Ausschalter defekt wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Interner Fehler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Schnittdauer pro Akku-Ladung zu
gering
Akku nicht vollständig geladen Akku laden
Akku hat Lebensdauer überschritten Akku austauschen
Betriebsmodus nicht wählbar Umschalttasten Schnell- / Langsam
defekt wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät schaltet von selbst ab Akku zu heiß (45 °C) Akku abkühlen lassen
Akkuladestand zu niedrig Akku laden
Störung - Freischneider Mögliche Ursache Beseitigung
Der Freischneider arbeitet nicht
mit voller Leistung
Schneidmesser stumpf oder
beschädigt
Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
Schneidmesser schärfen lassen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Der Freischneider läuft unruhig,
vibriert stark
Befestigungsmutter des
Schneidmessers ist lose
Befestigungsmutter festziehen
Schneidmesser nicht richtig montiert Schneidmesser richtig montieren, es ist darauf
zu achten, dass das Schneidmesser richtig in
der Aufnahme der Schutzabdeckung liegt
Schneidmesser beschädigt Schneidmesser ersetzen
Schneidmesser / -kopf / Gerät
verschmutzt
Reinigen
Störung - Grastrimmer Mögliche Ursache Beseitigung
Der Grastrimmer arbeitet nicht mit
voller Leistung
Schneidfaden zu kurz/abgebrochen
Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch
Schneidfaden nachführen
Gras stufenweise schneiden
Der Schneidfaden wird nicht
nachgeführt
Fadenspule leer
Verwickelter Schneidfaden
Fadenspule auswechseln
Schneidfaden neu aufwickeln
Der Grastrimmer läuft unruhig,
vibriert stark
Grasrückstände zwischen
Fadenspule und Schutzhaube
Grasrückstände entfernen
23
Störung – Heckenschere Mögliche Ursache Beseitigung
Die Heckenschere läuft unruhig,
vibriert stark
Schneideinrichtung schadhaft
Befestigung der Schneideinrichtung
hat sich gelöst
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Schneideinrichtung der
Heckenschere wird heiß
Fehlende Schmierung Reibung
Zu geringes Gleitspiel
Schneideinrichtung ist stumpf
Ölen der Schneideinrichtung
Gleitspiel einstellen
Schneideinrichtung schärfen lassen
Störung - Hochentaster Mögliche Ursache Beseitigung
Der Hochentaster zupft, vibriert
oder sägt nicht
Kette stumpf
Kette verschlissen
Fehlende Kettenspannung
Kette nicht richtig montiert (Zähne
zeigen in die falsche Richtung)
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette austauschen
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette neu montieren
Sägekette wird heiß Kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Ölflusskanal reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Keine Sägekettenschmierung Kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Öl nachfüllen
Ölflusskanal reinigen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen Telefon: 0 82 22 / 41 13 – 0 0 82 22 / 41 13 – 613
– 605 – 622
– 607 – 625
Wartungs- und Reinigungsplan
Wartungsarbeiten vor jedem
Gebrauch Nach jedem
Gebrauch
Alle
8 Std.
alle
25 Std.
bei Bedarf/
Beschädigung
jede
Saison
Akku kontrollieren
Getriebe schmieren
Schneidmesser kontrollieren
Schneidmesser ersetzen
Fadenspule kontrollieren
Fadenspule ersetzen
Fadenmesser ersetzen
Schneideinrichtung justieren
Schneideinrichtung schmieren
Führungsschiene überprüfen
- Reinigen/wenden
- Erneuern
Kettenrad Überprüfen
- Auswechseln lassen
Sägekettenspannung überprüfen
Sägekette überprüfen
- Schärfen lassen
- Ersetzen
Kettenschmierung prüfen
Öltank reinigen
Gerät kontrollieren
Gerät reinigen
Sicherheitsaufkleber ersetzen
24
Keep the operating instructions in a safe place for
future use.
Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the
machine until you have read these
original instructions, observed all the
instructions given and installed the
machine as described!
This machine must not be operated /
used by children, persons with restricted
physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or know-how or
by persons who are not familiar with the
instructions.
The unit and the charger must not be
operated by children or young people
under 16 years of age.
National and local regulations may
determine a different age restriction for
the user.
Keep children away from the battery
since they cannot estimate the hazards
of the battery.
Contents
Extent of delivery 25
Operating times 25
EC Declaration of Conformity 25
Symbols original instructions 25
Symbols on the driven unit 26
Symbols for brush cutter / grass trimmer 26
Symbols for hedge trimmer 27
Symbols for power pruner 27
Proper use 27
Residual risks 28
Vibrations (hand arm vibrations) 28
Safety advices 29
Personal protective equiment 29
Safety instructions – before working 29
Safety instructions – operating 29
Safety instructions – while working 29
Safety instructions – power tool use and care 29
Behaviour in an emergency situation 29
Safety instructions for the brush cutter / grass trimmer 30
Safety instructions for the hedge trimmer 30
Safety instructions for the power pruner 30
Description of device / spare parts 31
Assembly 32
Mounting the handle 32
Mounting the carrying strap 32
Assembling/disassembling the attachments 32
Assembling the brush cutter / grass trimmer 32
Mounting the protective hood 32
Cutting blade assembly (bush cutter) 32
Mounting the thread spool (grass trimmer) 32
Assembling the hedge trimmer 32
Assembling the power pruner 32
Installing the guide bar and the saw chain 32
Clamping of saw chain 32
Preparing for startup - power pruner 33
Filling up saw chain oil 33
Start-up 33
Inserting the battery 33
Switching on / off 33
Adjusting speed 33
Start-up power pruner 34
Chain lubrication 34
Checking the chain lubrication 34
Work instructions 34
Carring strap 34
Correct working position 34
Working with the brush cutter 35
Working with the grass trimmer 35
Working with the hedge trimmer 35
When I may cut 35
When is the right time for cutting 35
Working with the power pruner 36
Notes on tree care 37
Maintenance and cleaning 38
General maintenance 38
Maintenance the brush cutter 38
Cutting blade 38
Maintenance the grass trimmer 38
Thread spool 38
Thread knife 38
Maintenance hedge trimmer 38
Adjusting the cutting device 38
Maintenance of the power pruner 39
Adjusting the chain lubrication 39
Saw chain and guide bar 39
Sharpening of saw chain 39
Cleaning 39
Cleaning brush cutter/ grass trimmer 39
Cleaning hedge trimmer 39
Cleaning power pruner 39
Transport 40
Storage 40
Guarantee 40
Technical specifications 41
Possible faults 42
Maintenance and cleaning schedule 43
!
!
!
25
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box for
completeness
possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will
not be acknowledged. Notes on tree care Notes on tree care
Driven unit (1)
Attachment tool brush cutter/grass trimmer (4)
Attachment tool hedge trimmer (13)
Attachment power pruner (16)
Extension shaft (15)
Protective guard (5)
Cutting blade (8)
Line spool (12)
Handle (2)
Carrying strap (3)
Chain bar (20)
Saw chain (21)
Chain protection (22)
Transport guard (14)
Accessories bag (39)
Original operating instruction manual
Assembly and operating instruction sheet
Warranty declaration
The following parts are not included in the scope of delivery.
These accessories are available from your dealer or
manufacturer:
28 Charger ALG 40-1800 (order no.: 365500)
29
30
Battery AP 40-2000 (order no.: 365501) or:
Battery AP 40-4000 (order no.: 365503)
Operating times
Please adhere to the regional regulations.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable.
Schedule noisy work to times during which it is allowed.
Respect all rest times and restrict the work duration to the
minimum. You as the operator and bystanders should wear a
suited hearing protection.
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 13641
according to EC directive: 2006/42 EC
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Battery-powered garden maintenance set AMGS 40
Serial-Number: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with
the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2000/14/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC –
Appendix V
Measured sound power level LWA 95.8 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 96 dB (A).
Duly authorised person for the compilation of technical
documents:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
Symbols operating manual
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe these instructions may lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Failure
to observe these instructions may lead to malfunction.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Important notes for environmentally compatible
conduct. Failure to observe these instructions may
lead to environmental damage.
Please refer to the attached assembly and
operating instruction sheet for references
to figure numbers in the text.
26
Symbols
Memorise the meaning to be able to operate the device more
safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Refer to the respective “Operating instructions” for the
meaning of the “Symbols” of the batteries and the charger.
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU
on electrical and electronic scrap, electrical
devices that are no longer serviceable must be
separately collected and brought to a facility for
an environmentally compatible recycling.
Symbols driven unit
36V
Speed slow
Speed fast
7250 rpm
9300 rpm
Guaranteed sound power level LWA 96 dB (A),
according to regulation 2000/14/EG.
Symbols brush cutter / grass trimmer
Warning! The brushcutter / grass trimmer may
cause serious injury.
Carefully read the operating manual and the safety
instructions before starting the machine and
observe the instructions when operating.
Danger – objects may be thrown out at high speed
when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out of the
danger area.
Keep children, bystanders and animals at a
distance from your working area. Safety distance at
least 15 m.
Pull out the battery
before starting any work (cleaning,
maintenance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Risk by kickback!
Make sure that the cutting head cannot contact any
foreign objects during starting and operation
Risk of injury at feet by contact with the cutting tool
at a no-covered area.
Wear hard hat if there is a risk of falling parts.
Wear eye and ear protection
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Do not use saw blades.
Idle speed /
max. speed of the cutting tool 7000 rpm
Attention! The cutting tool continues to
rotate for a few seconds after the unit is
switched off. Keep hands and feet at a
safe distance from the cutting tool and
wait until it has come to a standstill.
Symbols hedge trimmer
Warning! This product may cause serious injury.
Carefully read the operating manual and the
safety instructions before starting the machine
and observe the instructions when operating.
Wear hard hat if there is a risk of falling parts.
Wear eye and ear protection
Wear protective gloves.
Do not touch the moving cutting blades. Only
remove jammed material after the unit was
switched off.
Keep children, bystanders and animals at a
distance from your working area. Safety distance
at least 5 m.
Pull out the battery
before starting any work (cleaning,
maintenance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
27
storage.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Fire, open light and smoking are prohibited.
Cutting length 400 mm
Length of sword 425 mm
Symbols power pruner
Carefully read operator’s manual and the safety
instructions before starting the machine and
observe the instructions when operating.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Keep other persons away from the work area.
Safety distance at least 6 m.
Do not operate the power pruner near cables,
power or phone lines.
Keep a safety distance of 10 m to overhead power
lines when working with the power pruner.
Pull out the battery
before starting any work (cleaning,
maintenance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Mind the running direction of the chain links
Mind the running direction of the chain links
Chain lubrication
Max. cutting length 203 mm
Proper use
General:
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the device exclude a liability
of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
For the brush cutter / grass trimmer:
The brush cutter is suitable for thinning out and removing tall
grass, weeds and undergrowth in private home and hobby
gardens.
This grass trimmer is designed for cutting grass and similar
soft vegetation and for trimming lawn edges in private and
hobby garden areas which are not accessible with a
lawnmower.
The brush cutter / grass trimmer must not be used
for cutting and shredding hedges, shrubs, bushes,
flowers and in the sense of compost.
for levelling ground elevations, e.g. Molehills.
Otherwise, there is a risk of injury.
Equipment that is not used in public areas, parks, sports
facilities as well as in agriculture and forestry is regarded as
brush cutters/ grass trimmers for private home gardens and
hobby gardens.
This machine must not be used in an explosive environment
or exposed to rain.
For the hedge trimmer:
This hedge trimmer is designed for cutting young shoots and
soft branches on hedges and shrubs in house and hobby
gardens.
As hedge shears for the private house and hobby garden are
considered such devices that are not applied in public
facilities, parks, and sports facilities as well as in the
agriculture and silviculture.
The device shall not be used for cutting grass, grass
borders or in order to chop for composting. Otherwise,
there is a risk of injury.
This machine must not be used in an explosive environment
or exposed to rain.
Metallic parts (wires etc.) have unconditionally to be
removed from the material to be cut.
For the power pruner:
The power pruner is only suitable for cutting branches on
standing trees..
28
The power pruner is not suitable to cut down trees, sapplings
or shrubs.
Do not use the power pruner for sawing building materials
and plastics.
The power pruner is only suitable for private use in gardens
and allotments.
The power pruner is not suitable for forestry works (pruning
branches in the forest).
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety advices”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Warning! This device generates an electromagnetic field
during operation. Such a field may affect active or passive
medical implants under certain circumstances. To reduce the
risk of serious injuries we recommend persons who carry
medical implants to consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant before operating this
device.
Health impairment resulting from exposure to hand arm
vibration if the machine is used too long or is not properly
guided and maintained.
Eye injury when failing to wear safety goggles or visor.
Touching live parts of opened electrical components.
Risk of fire
For the brush cutter / grass trimmer:
Risk of injury at fingers and hands by contact with the cutting
tool blade.
Risk of injury at feet by contact with the cutting tool at a non-
covered area.
Stones and soil may be thrown off.
For the hedge trimmer:
Injury by catapulted parts.
Breaking or catapulting of knife pieces.
For the power pruner:
Risk of kickback when touching the guide bar tip with a hard
object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
In addition, in spite of all the precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
Hand arm vibration max ah = 5.7 m/s²
Measuring uncertainty K = 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
The actual vibration emission level during the use of
the machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded
before and during the use
Proper use of the machine
Correct cutting or machining of material
Proper condition of the machine for use
Use of the correct and sharp cutting tool
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual. If you intend to use this machine frequently,
contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration
accessories if required. Avoid the use of this machine at
temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to
minimise vibration exposure.
Safety instructions
Observe the following advices in order to
protect yourself and other persons against
possible injuries.
Before starting this device, read and keep
to the following advice. Also observe the
preventive regulations of your professional
association and the safety provisions
applicable in the respective country, in
order to protect yourself and others from
possible injury.
National regulations can restrict the use of
this machine.
Be sure to observe the separately enclosed
“General safety notices for battery operated
tools”.
!
!
29
Refer to the respective “Operating instructions” for notes
on the “Safety” of the battery and the charger.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Familiarise yourself with the unit, the adjustment elements
and the proper use of the unit before using it by referring to
the original operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
'Normal intended use').
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Personal protective equipment
Always wear suitable work clothing when operating the
machine:
no loosely fitting clothing or jewellery, they could be
caught by movable parts
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Hairnet in case of long hair
Approved helmet in situations where head injury has to
be expected
Eye and ear protection
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Safety instructions – before working
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the working process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Is the cutting device undamaged and sharpened?
Are the handles clean and dry?
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents -
risk of stumbling!
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
Take environmental influences into consideration:
Do not work under inadequate lighting conditions (e.g.
during fog or dusk) but only in daylight or good artificial
lighting. Otherwise, you will no longer be able to see
details within the falling area – risk of accident!
Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning, snow flurry).
Do not use this machine near inflammable liquids or gases -
risk of fire!
Safety instructions – operating
Never work with only one hand. Firmly hold the machine
with both hands when working.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
too far bent forward
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Always work on nonskid and flat ground.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Change your working posture from time to time.
To have a break stop the machine and place it so that
nobody is at risk. Secure the device against unauthorized
access.
Safety instructions – while working
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in
emergency cases.
Immediately stop the device at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the device running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Take breaks when working so that the motor/battery can
cool down.
Do not place a hot machine in dry grass or onto inflammable
objects.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury and
seek qualified medical advice as quick as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
Safety instructions - Power tool use and care
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil, resin and grease.
Only mount cutting tools that are designed for this machine.
The use of other tools and other accessories may
present a risk of injury to you.
30
Switch off the device, wait until the cutting
device has stopped and remove the battery in
the following cases:
the cutting tool comes into contact with soil,
stones, nails or other foreign objects ( check whether
the cutting tool/machine is damaged)
strong operating noise
unusually strong machine vibration
carrying out repair work
performing maintenance and cleaning work
removal of faults (including blocking of knives – hedge
trimmer)
transporting or storing
changing of cutting tool
clamping again the chain (power pruner)
leaving the product (even in case of short-term
interruptions)
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function. Only operate the device with complete and
correctly attached safety equipment and do not alter
anything on the device that could impair its safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfill all conditions to ensure
perfect operation.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, checking always that all tools are
removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine
other than those described in section “Maintenance
and cleaning” but contact the manufacturer or
authorized customer service centers.
Use only original spare parts and accessories parts.
Accidents can arise for the user through the use of
other spare parts. The manufacturer is not liable for
any damage or injury resulting from such action.
Safety instructions –
brush cutter / grass trimmer
Make sure that the cutting tool is free before starting the
engine.
Before starting the engine, make sure that your hands and
feet are kept at a safe distance to the cutting tool.
Start cutting only when the cutting tool has reached the full
rotational speed.
Caution! The cutting tool may after-run. Do not try to
slow down it by the hand.
Safety instructions – hedge trimmers
Keep away all body parts from the cutting blades. Do
not attempt to remove cut material or to hold material to
be cut while the cutting tool is in operation. Only
remove jammed material after the unit was switched off.
A single moment of inadvertence when using the hedge
shear may result in severe injury.
Make sure that all protective devices and handles are
attached before using the unit. Never attempt to put into
service an incomplete unit or a unit that was improperly
modified.
Carry the hedge shear on its handle with the cutting
tool stopped. Always install the guard when
transporting or storing the hedge shear. A careful
handling of the unit minimises the risk of injury by the cutting
tool.
Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the cutting blade may come into contact with hidden
power lines. Contact of the cutting blade with a live wire
may apply hazardous voltage to metallic parts of the unit
and cause an electric shock.
Safety instructions – Power pruner
Persons who work with the power pruner must exhibit on
request a training certificate appropriate to the intended
use and be familiar with the use of the power pruner and
personal protective equipment.
Persons under the age of 18 may not operate the power
pruner.
Keep all parts of the body away from power pruner when
the chain saw is operating. Before you start the power
pruner, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating power
pruner may cause entanglement of your clothing or body with
the saw chain.
Always hold the power pruner with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the power pruner with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the saw chain may come into contact with the unit's
mains supply cable. A contact of the saw chain with a live
conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of
the unit and cause electric shock.
31
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the
saw chain.
Do not operate a power pruner in a tree. Operation of a
power pruner while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate power pruner
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a
loss of balance or control of the power pruner.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the power pruner out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the power pruner by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the power pruner always fit the
guide bar cover. Proper handling of the power pruner will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw
chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use power pruner for purposes
not intended. For example: do not use power pruner for
cutting plastic, masonry or non-wood building materials.
Use of the power pruner for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
Description of device / spare parts
Pos. Designation Order-no.
1 Driven unit
2 Handle complete 386105
2a Handle upper part
2b Handle lower part
3 Carrying strap 385805
4 Attachment - brush cutter
5 Safety guard 386215
6 Safety cover 385941
7 Cutting blade 385855
8 Transport guard for brush cutter 385856
9 Spacer washer 386119
10 Protective cover 386120
11 Fixing nut M10 386122
12 Thread spool 386217
13 Attachment hedge trimmer
14 Transport guard for hedge trimmer 386114
15 Extension shaft – power pruner
16 Attachment – power pruner
17 Cover 386163
17a Nut M10 (for cover) 386164
18 Fuel tank cap 386160
19 Tank (chain oil)
20 Guide bar 386219
21 Saw chain 386218
22 Chain protection 386151
23 Installation wrench
24 Allen key SW 4
25 Screw drewer
26 Open end wrench SW 8/10
27 Charger 365500
28 Battery 2,0 Ah 365501
29 Battery 4,0 Ah 365503
30 Chain wheel
31 Chain stretching screw
32 Trip switch
33 On-/off-switch
34 Speed switch
35 Cutting device
36 Zerk fitting M6 386174
37 Thread knife 386216
38 Protection cap 386184
39 Accessories bag
40 Safety label - pruner 386203
41 Safety label – hedge trimmer 386202
42 Safety label – brush cutter 386201
43 Safety label – protection guard 386200
32
Assembly
Always start the machine when it is completely
assembled.
Observe the enclosed mounting sheet!
Mounting the handle
Plug the upper handle (2a) and the lower handle (2b) onto
the rubber sleeve (A).
Secure both parts with the 4 screws [Torx M5x35],
washers and spring rings].
Mounting the carrying strap
Hook the carrying strap (3) in the suspension eye (B).
Make sure that the snap hook (C) of the carrying strap is
hooked in as shown in the figure.
Assembling / disassembling attachment tools
Pull out the locking pin (D) and push the respective
attachment tool [brush cutter (4), hedge trimmer (12) or
pruner (14/15)] into the drive unit against the stop (1).
Release the locking pin.
Make sure that it engages with a click.
Firmly tighten the clamping screw (E).
Remove the attachment tool in reverse order.
Assembly brush cutter / grass trimmer
Mounting the cutting blade guard
Plug the guard (5) on the seat (F).
Secure it with 3 screws [M5 x 12], washers and spring
rings.
Mounting the cutting blade
Risk of injury!
Wear protective gloves during assembling the
cutter blade.
First plug the guard (6) on the drive shaft (G), then in
sequence the cutting blade (7), spacer disc (9) and cap
(10). Screw the mounting nut M10 (11) counter clockwise
on the drive shaft.
Now rotate the hole (H) of the guard (6) over the recess in
the seat (F).
Left-hand thread!
Lock the drive shaft (G) 
Now tighten the thread head (11) with the mounting tool
(23) fest. 
Mounting the guard extension for the thread head
Lock the drive shaft (G) over the gab of the seat (F).

Left-hand thread!
Now tighten the thread head (12) on the drive shaft (G).

Assembly hedge trimmer
Install the drive unit (1) and the hedge trimmer attachment
(13) as described in the section "Mounting/dismantling the
attachment tools".
Assembly power pruner
Installing the guide bar and the saw chain
Risk of injury!
Wear protective gloves when working on the guide
bar and the saw chain.
Place the power pruner on a level surface.
Remove the securing nut (17a) and remove the cover
(17).
Turn the chain stretching screw (31) anticlockwise until
the chain stretching pin (J) is at the rear end of the thread.
Insert the saw chain (21) in the circumferential guiding
groove of the guide bar (20). Put the saw chain (21) over
the clutch (52) on the chain wheel (30).
Attend to the correct running direction of the
chain links.
Place the guide bar (20).
The chain stretching pin (J) must engage in the provided
chain stretching hole (I) in the guide bar.
When assembling, pay attention that the chain
links are lying correctly within the guide slot
and on the chain wheel (30).
Remount the cover (17) and tighten the securing nut (17a)
hand-tight.
Stretch the saw chain as described in section „Stretching
the saw chain
Assembly power pruner
Plug the shaft section together as needed and described
in the section "Assembly" Mounting/dismantling the attachment
tools.
Long version: parts 1, 15 and 16
Short version: parts 1 and 16.
Make sure the plug connections lock properly.
33
Before starting up
Power Pruner - Chain lubrication
The power pruner is not delivered filled with saw
chain adhering oil
Any use without chain saw oil may result in
damage of the saw chain and guide bar.
Avoid eye and skin contact. Wear protective
gloves!
The durability and cutting power of the chain depends on the
optimal lubrication. During operation the saw chain is
automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
Put the power pruner on a suitable base
Unscrew the oil tank lock (18).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil
(order no. 400144).
The fill level can be seen on the inspection window. For
easier filling use a funnel
When filling observe that no dirt reaches the oil
tank
Screw on the oil tank lock (18) again
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for such
devices.
Start up
Caution! Prior to starting the machine learn how to
put it out of action in emergency cases.
You may not start to operate the machine until you
have read these original instructions, observed all
the instructions given and installed the machine as
described!
Check the device before each use for
possible damages,
loose fastening elements
correctly assembled and faultless covers and protective
devices
Battery
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well
as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be
purchased separately.
Use only an original battery and the original
charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Insert the battery
Insert the battery (28/29) in the device.
Make sure to slide the battery fully in until it
engages with a click.
Switching on / off
Make sure before each startup that the switch lock, the
On/Off switch and the chain and motor brake are working
properly
Do not use any device where the switch cannot be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
Make sure the cutting tool does not lie on the ground
when switching the device on.
/
/
Remove the transport guard (8/14/22).
Securely support the device when switching it on and
hold it with both hands. The cutting tools must stand free.
The device is equipped with a safety circuitry
preventing inadvertent switching on.
Press the switch lock (32) and then the ON/OFF switch
(33). You can let go of the switch lock (32) during the
cutting process.
The stronger the On/Off switch is pressed the faster
the chain saw will run.
To protect the battery the machine automatically
switches off at a low battery.
Never continue operating the ON / OFF switch; this may
damage the battery.
Charge the lithium ion battery ( (“Battery” operating
instructions).
Switching off
Release On/Off switch (33).
Speed
The device can be operated at 2 speeds.
Setting the speed
Push the switch (34) in position:
The device runs slow
The device runs fast
The battery charge will not last as long.
34
Start up - Power Pruner
Saw chain
Before checking/tensioning the saw chain
- switch off the device
- remove the battery
- in order to avoid injuries wear protective
gloves.
Check the saw chain tension
before start of work
after the first steps
during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a
sufficient lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often.
in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw
chain as in case of cooling too high tensions would emerge
in the saw chain.
if chain flakers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain
Loosen the retaining nut (17a) by max. 1 turn.
Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
screw (31) clockwisely until the correct chain tension is
reached.
The saw chain is correctly stretched when it can be lifted in
the centre of the chain guide by appr. 3 – 4 mm.
Turn the chain stretching screw anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
Re-tighten the locking nut (17a).
Checking the chain lubrication (oil-automatic)
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the power pruner and holding it with the spike
in direction of a carton or paper on the ground.
Checking the chain lubrication
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep
a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the chain clamping boring (I) and the oil flow
channel (K).
If this is not successful please contact the customer
service.
Working with the device
You may not start to operate the machine until you
have read these original instructions, observed all
the instructions given and installed the machine as
described!
Observe the "Safety notices" and the following
additional operating notes.
Always keep your hands and feet at a safe distance
to the cutting tool.
Carrying strap
Always apply the carrying strap (3) when
working with this machine.
Never wear the carrying strap diagonally over
shoulder and chest, but only on one shoulder. In
this way, you can quicker remove the machine from
your body if you get in a dangerous situation.
Adjusting the carrying strap
Make sure the carbine (C) of the carrying strap is correctly
assembled and hooked in.
Adjust the carrying strap so that
the carbine is approx. one hand width below the right
hip.
ergonomic and secure carrying of the device is
guaranteed.
Immediately replace a damaged carrying strap.
Quick-acting closure
There is an easily accessible quick acting closure (Q) on
the carrying strap. It ensures that you can quickly remove
the machine from the carrying strap in a dangerous
situation.
To disconnect it jerkily pull on the strap end (L) of the
quick acting closure.
Correct working position
Assume a secure stand, hold the device firmly with both
hands; the left hand always encloses the guide handle and
the right hand the operating handle. This applies also to left-
handed persons!
Position the guide handle to allow you guiding the device
securely and conveniently.
Hold the device during cutting so that
it is at an adequate distance from the body.
Make sure the cutting tool does not lie on the ground when
switching the device on.
35
Working with the brush cutter
Kickback – backstroke
When working with metal blades, a kickback of the whole
machine or a sudden pull forwards may occur if fixed objects
(trees, branches, stones or the like) are hit. Such a kickback
occurs abruptly without advance warning and may result in loss
of control of the machine and hazards to the operator. There is
a particular hazard in badly visible and overgrown areas.
To keep the control in case of kickback
Always hold the machine firmly with both hands when
working.
Always hold the machine that the guide tool is always
guided below the waist.
Make sure that you have a safe stand. Keep your feet
conveniently spread and be always alert to a possible
kickback.
Do not overestimate your abilities and always keep your
balance when working.
The cutting blade should have reached its full speed before
cutting.
When brushcutting, stones and debris may be thrown
up and cause serious injuries. Make sure that the
safety guard is safely mounted.
Failure to install rotating parts (cutting blades)
correctly may result in severe accidents. Check the
cutting tool for secure seating before starting work.
Mowing
Tilt the device slightly toward the front and guide it with
quiet and steady movements in a curve from the right to the
left. This way, the cut material falls on the already mowed
area.
Cut higher grass and denser growth in several passes.
For this, shorten the upper portion of the material to be cut at
first by moving the device to the right. Then, move the device
to the left and cut the lower portion of the material to be cut.
When working on slopes mow in stripes. Mow a stripe
parallel to the slope. Move then back on the mowed area
and mow the next stripe.
Larger, level areas are best worked from the outside to
the inside. Start mowing at the left outer edge of the area
and move in a square spiral movement toward the middle.
Adjust the engine speed and cutting height to the
prevailing conditions. If the engine speed is too low, scrub
can entangle in the cutting tool or get stuck.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting
tool or if the device vibrates abnormally, immediately
stop the engine and check the machine.
Never remove jammed material while the cutting blade is
still rotating. Wait until the cutting blade stands still.
If the cutting blade is dull, broken or bent, replace it by a
genuine spare part.
Working with the grass trimmer
Trimming
Switch on the grass trimmer on a level, already moves area.
During the cutting process, keep the grass trimmer at a
sufficient distance from your body, tilt the machine slightly
forward and move it smoothly and evenly from left to right.
Always hold the machine that the guide tool is always guided
below the waist.
You will get the best trimming results when you cut dry
grass.
Wet grass is harder to cut and causes blockages more
quickly.
Cut higher grass and denser growth in several passes
to avoid blockages.
Start along walls, trees, fences, lawn edges or other
obstacles at a certain distance from the obstacle and work
forward step by step. Do not guide the cutting thread directly
at walls and paving stones. Otherwise it will prematurely
wear off.
Guide the product around trees and shrubs so that the plants
are not damaged.
Adjust the engine speed and cutting height to the
prevailing conditions. If the engine speed is too low, scrub
can entangle in the cutting tool or get stuck.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting
tool or if the device vibrates abnormally, immediately
stop the engine and check the machine.
The cutting thread is after-running once the lawn trimmer
has been cut off. Therefore wait until the thread is stationary
before you restart the product.
Working with the hedge trimmer
When may I cut?
Follow the country-specific or communal legal regulations for
cutting hedges (including hedge banks, shrubbery, reed bed
and reeds). It may deviate from the following.
For the protection of animals and breeding birds, the cutting
(radical cutting) of hedges, but also bushes, reed bed and
reeds is not permitted from 1 March to 30 September.
During this time, gentle shaping and pruning are permitted, in
which only the fresh growth of the plants is removed or cuts to
maintain the health of trees.
A radical cutback or grubbing-up is only possible from October
to March without violating the law.
When is the right time for cutting?
Observe the right time for cutting to prevent harming your
hedge unnecessarily.
Depending on the type of your hedge, the time for cutting
differs.
Recommendations:
Deciduous hedges are pruned shortly before winter or until
the end of February.
36
Evergreen hedges or conifers are pruned before the first
shoots in spring (end of March) or in autumn before the first
frost.
Hedges of flowering shrubs should, if trimming is required,
be cut immediately after flowering.
Shaping and pruning can always be carried out between
March and September for all varieties.
Observe also the weather conditions:
Spring pruning should not be done at freezing temperatures,
since the cuts produced heal very poorly. In addition,
branches break off easily at freezing temperatures. A good
day for cutting is therefore a dry and sunny day without
frost.
Summer pruning should not be carried out when it is too hot
and the sun is too bright; the freshly cut shoots dry out and
die off. Cut early in the day therefore, in the late afternoon
or on a cloudy day.
Do not cut either during heavy rain; the moisture will
promote the growth of fungi and pests.
Simply ask a specialist who can tell you about the right time for
cutting your hedge and provide you with useful tips.
Working with the hedge trimmer
Before cutting, make sure that there are no breeding
birds or wild animals in the hedge. With breeding
animals you should shift the cutting, in order not to
drive away the old animals.
Hold the hedge shear with both hands on a safe
distance from the body.
Keep children, bystanders and animals at a distance (15 m
min.) from your working area.
Scare animals off the hedge before starting to cut in order to
prevent them from being injured.
Operate the hedge trimmer only with safe standing position.
Never work with the hedge trimmer above shoulder height.
Stop the hedge trimmer when moving to another work place.
Do not use the hedge trimmer to pick up or remove wood
pieces or other objects.
Start trimming with the cutting device moving.
Never touch the cutting device with your hands during
operation.
Never get in contact with the running cutting device with
metallic fences or the ground.
Adjustments on the hedge trimmer
You can use the hedge trimmer to trim high and wide
hedges as well as low hedges.
The hedge trimmer head (35) can be adjusted within a
working angle range of 195 °. Adjust the hedge trimmer
head to the correct working position before starting your
work.
Press the engagement levers at the top (M) and bottom
(N) and swivel the head of the hedge trimmer to the
desired position.
Release the engagement levers again. The hedge trimmer
head engages.
The maximal diameter to cut depends on the wood’s type,
age, moisture and hardness.
Therefore cut very thick branches using branch shears to
your desired length before trimming the hedge.
/ Due to its double sided knives the hedge shears
can be guided forward and backward or by oscillating
movements from one to another side.
Cut the sides of the hedge first.
Cut the hedge from the bottom up.
While cutting, slightly tilt the cutting device in the direction of
the cutting movement.
Move forward slowly and in a controlled manner.
Cut the hedge in trapezium shape. This prevents the
lower hedge area from growing bare due to insufficient light.
As a rule of thumb: 10 cm inclination per metre hedge
height.
For a 2 m high hedge having a width of 80 cm at its base this
means that its crown has a width of 40 cm, for example.
Now cut the top side of the hedge.
Stretch a guide over the complete length of the hedge when
you want to shorten the upper edge of the hedge evenly.
Trim in several passes if you have to cut down a large
portion of the hedge.
Stop with your work often when cutting
hedges for extended periods and oil the cutting
device. The oil ensures easy movement of the
cutting device.
After work slide the blade protection (14) again on the cutting
device (35).
Working with the power pruner
Keep a safety distance of 10 m to overhead
power lines. Do not use the power pruner near
inflammable liquids or gases.
Notes on tree care
To protect animals and breeding birds, pruning is
prohibited from 01 March to 30 September.
When is the right time for tree care measures?
Observe the right time when pruning to prevent harming your
trees unnecessarily.
Recommendations for pruning:
End of winter (January - March): Removing branches in the
fine branch area promotes strong new shoots and is
relatively gentle on the trees.
Spring till start of summer (April - June): During the growth
phase, the development of new shoots is favoured by
moderate pruning.
Trimming (cutting of dead wood) can always be done.
Observe also the weather conditions:
Spring pruning should not be done at freezing temperatures,
since the cuts produced heal very poorly. In addition,
branches break off easily at freezing temperatures. A good
day for cutting is therefore a dry day without frost.
37
Do not cut either during heavy rain; the moisture will
promote the growth of fungi and pests.
Simply ask a specialist who can tell you about the right time for
tree care and provide you with useful tips.
While working:
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strike
upwards or backwards of the running power pruner in direction
of the operator.
This happens when
the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The power pruner reacts uncontrolled and frequently causes
heavy injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
For better control saw with the lower edge of the guide
bar. Place the power pruner as horizontally as possible when
contacting wood.
Never saw with the guide bar tip.
Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw
backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in
the wood.
Start cutting only with running saw chain.
Always hold the power pruner firmly with both hands.
Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
General conduct when pruning
Plan an escape route from falling branches in advance. This
escape route must be free from obstacles to ensure
retreating without danger.
Position yourself outside the range of falling branches.
Make sure that someone is within calling distance in case of
an accident.
Keep other persons away. The safety distance is 2.5-
times the length of the branch to be cut, but at least 6 m.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance. Do
not work with the upper part of the body leaned forward.
Operate the power pruner only with safe standing position.
Hold the power pruner slightly to the right of the own body.
Frequently change the working position to prevent a one-
sided work position.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents. Observe sufficient break times to
rest.
Never work
with stretched arms
standing on a ladder, a staging or a tree.
Do not attempt to hit an already existing cut.
Do not use the power pruner for lifting or moving of wood.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Make sure that the wood is free of foreign object (nails etc).
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Be careful at the end of a sawing cut. As soon as the power
pruner leaves the wood the force of weight changes. There
is risk of accident for legs and feet.
Remove the power pruner only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately and remove the battery. Use a wedge to free
the guide bar.
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Never touch wire fences or the ground with the running saw
chain.
Switch off the power pruner between the cuts when several
cuts are carried out.
Make breaks when sawing so that the engine can cool down.
After work slide the chain protection (22) again on the guide
bar (21).
Saw techniques
Do not cut thin branches or bosks. The power pruner is not
suitable for those works.
Cut larger branches into several sections to avoid splintering
and breaking.
Do not cut any branches where their diameter is greater than
the cutting length of the device.
Do not stand directly underneath a branch to be cut.
Watch out especially for falling branches.
Also look out for branches snapping back.
Always wear a helmet in order to protect yourself
against perches falling down.
Step cut
For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner
without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the
branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking
step).
Remove the remaining branch section.
Attention: Step cut error
If the cut is made offset toward the outside (positive
breaking step) and exceeded, the power pruner can
be pulled along
38
Maintenance
Before each maintenance and cleaning work
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer
move.
Remove the battery.
Wear protective gloves during maintenance and
cleaning work in the area of the cutting tool to
avoid possible injuries.
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Only use genuine spare parts. Other than genuine parts may
result in unpredictable damages and injury.
Maintenance - General
To guarantee a long and reliable usage of the product carry out
the following maintenance works regularly.
Check the device for obvious defects such as
loose fastening elements
worn or damaged components
bent, broken or damaged cutting tool
Necessary repair works or maintenance have to be carried
out before using the machine.
A damaged cutting tool must be replaced by a new
one.
The cutting tool will not come to a standstill
immediately after cut-off. Before starting any service
work wait until all parts are stationary.
Lubricate the gear box
Lubricate the gearbox every 25 operating hours.
1. Put the grease gun onto the grease filling plug (36). The
grease filling plug is located at the gearbox.
2. Force some grease into the zerk fitting.
Use SHELL ALVANIA RL3, for example, or an equivalent
grease brand.
Maintenance brush cutter / grass trimmer
Cutting blade (7)
Safe and efficient working is only possible with a
correctly sharpened and intact cutting blade.
Therefore, check the cutting blade for dull edges, bents, cracks
or other damages on a regular basis.
Have dull cutting blades sharpened by a specialist/service
workshop.
Both sides of the cutting blade may be used. Turn round
the cutting blade once and continue to work with the brush
cutter until both sides of the cutting blade are dull-edged.
Replace damaged cutting blade by new one.
Replacing the thread spool (12)
Remove dirt and grass residues.
Lock the drive shaft (G) in the holder (G) via the recess.

Left-hand thread!
Unscrew the thread spool (12) (G)  and screw a new
thread spool in place.
Sharpening or replacing the thread knife (37)
Do not use unsharpened or damaged thread knives. A
damaged thread knife must be replaced by a new one.
Unscrew the thread knife (37).
Clamp the thread knife into a vice and sharpen it with a flat
file.
Make sure not to change the angle of the knife and file
only in one direction.
File carefully.
Screw down the thread knife again as shown.
Do not over tighten the screws.
Maintenance hedge trimmer
Cutting device (35)
Check the following regularly
the screw joints of the cutting device for firm fastening.
Loose screw joints cause an unsatisfactory cutting result
because the blades can no longer close correctly.
Risk of injury! Loose screw joints may separate during
work resulting in cutting injuries.
the blades for notches. Too many notches make work more
difficult because the blades are dull. These notches will also
damage the wood.
Have the blades sharpened by a specialist.
the cutting device for deformed, broken or damaged blades.
Necessary repair works or maintenances have to be
carried out before using the power tool.
39
Maintenance Power pruner
Adjusting the chain lubrication
The chain lubrication is factory-set. Depending on the type of
wood and working techniques the amount of oil may vary and
has to be corrected
Adjust the chain lubrication using the
adjusting screw (O) which is located
below the product.
Anticlockwise turning large amount of (MAX)
Clockwise turning small amount of oil (MIN)
The chain lubrication is correctly adjusted when the
saw chain throws off small amounts of oil during
operation.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent
of wearing. Replace the chain saw and the guide bar
without any delay if their proper function is no longer
ensured
Installing the guide bar and the chain saw”.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp
and clean saw chain. Damaged or incorrectly
sharpened saw chains increase the risk of
kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
only wood dust is thrown out instead of shavings
you have to press the chain saw through the wood during
cutting
Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop. You can also sharpen your saw
chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 A
(article-no.: 302360).
Only remove a little amount of material when
sharpening.
Saw chain type 3/8“ LP.043x39
Depth limiter distance T 0,64 mm (.25“)
Sharpening angle α25°
Breast angle β60°
Clearing angle 10°
Chain wheel
The demand of the chain wheel (30) is particularly great.
Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or
damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the
durability of the saw chain and should therefore
immediately be exchanged by the customer service
Cleaning
Cleaning - general
Clean the machine thoroughly after each application
so that the faultless function is kept.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Make sure the ventilation slots are free from foreign
objects (risk of overheating).
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Clean the contact plug in the battery well with a soft brush.
Do not clean the machine under running water or using a
high-pressure cleaner.
Keep the handles free of oil and grease.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Cleaning brush cutter / grass trimmer
After work, remove grass, dirt, plant residues and moisture
(plant sap) with a brush or a damp cloth from the area of the
cutting tool and the guard.
Cleaning hedge trimmer
Remove dirt, plant residues and moisture (plant sap) from
the cutting device (36) after finishing work using a brush or a
cloth.
Never clean the knives with water
Risk of corrosion!
Stubborn dirt and resin residues can be dissolved with a
suitable cleaning agent (e.g. resin solvent). Spray the front
and back of the cutting device well. Allow the hedge shears
to run briefly so that the agent can spread in the gaps.
After a short contact time, dry the cutting device with a cloth.
Then spray environmentally friendly maintenance oil on
the front and back of the cutting device.
Allow the hedge shears to run briefly so that the oil can
spread in the gaps.
The oil ensures easy movement of the cutting device at all
times. Oil also prevents rusting at locations you are not able
to dry.
A cutting device that is not cleaned and oiled may
become hot and damage the device.
Cleaning power pruner
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove the
cover (17), the guide bar (20) and the chain (21) and clean
them with a brush.
If heavily contaminated, clean the device using a
commercial chain cleaner.
Clean the oil flow canal (K) with a clean cloth or a brush
Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel (30) and chain stretching pin (J).
40
Cleaning of guide bar
Regularly inspect and clean
the oil outlets (I) and
the guiding groove (P) of the guide bar
Remove any burr using a flat file and emery paper.
Turn round the guide bar (20) after each chain
exchange/sharpening to avoid single-side wearing
For information on “Maintenance and cleaning” of the
battery and the charger, please refer to the respective
“Operating Instructions”.
Transport
Before each transport
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer
move.
Remove the battery.
/ Secure the cutting tool (7/21/35) with the
transport guard (8/14/22) against touching to avoid injuries or
damages
Carry the device balanced on the shaft or hanging from the
carrying strap. Hold the cutting tool toward the back at this.
When transporting the product within a car put it in the boot
or on a separate loading area.
You can also store the device in a space-saving
manner by pulling attachments from the drive unit.
Do not throw the device when loading it. Secure the device
against tipping over or damages. Check the device for
damages if it was subjected to hard jolts during transport.
Especially for the hedge trimmer:
The cutting device (35) can be folded together to save space.
Press the engagement levers (M/N) and fold the head of
the hedge trimmer backwards, parallel to the shaft.
For information on “Transport” of the battery and the
charger, please refer to the respective “Operating
Instructions”.
Storage
Before each storage
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer
move.
Remove the battery.
Before a longer period of storage carry out the
following to extend the devices service life and ensure an
easy operation:
Remove the battery
Carry out a thorough cleaning and maintenance
Oil all moving parts with environmentally compatible oil
Store machines that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children and
unauthorized persons.
Secure the cutting tool (7/21/35)
You can also store the device in a space-saving manner by
by separating the attachment tools from the drive unit.
Best store the drive unit suspended. An opening for
hanging it up is provided in the housing (1).
Place the protective cap (38) over the end of the shaft to
prevent dirt from entering it
Especially for the brush cutter / grass trimmer:
Do not rest the device on the guard when storing it to avoid
deformation of the guard.
Best store the device suspended.
Especially for the power pruner:
Remove the oil from the oil tank.
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be flushed
before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the
cleaner up to the middle (approx. 50 ml) into the oil tank.
Close the tank. Switch on the power pruner without
assembled guide bar and chain until the complete
cleaner has left the oil opening of the power pruner.
Put the saw chain for a short time into an oil bath
and enwrap it afterwards in an oil paper.
For information on “Storage” of the battery and the
charger, please refer to the respective “Operating
Instructions”.
Guarantee
Please note the attached guarantee declaration.
41
Technical Data
Driven unit Type AMGS-AE 40
Year of construction See last page
Suitable for battery type Li-Ion 36 V
Suitable for battery capacity 2000 mAh oder 4000 mAh
Idle speed n0 7250 rpm
Idle speed n0 9300 rpm
Measured sound power level LW
A
95.8 dB (A) (according to regulation 2000/14/EG)
Guaranteed sound power level LW
A
96 dB (A) (according to regulation 2000/14/EG)
Sound pressure level LPA 93.6 dB (A)
Measuring uncertainty K 3.0 dB (A)
Weight (without battery and attachment tools) 2.2 kg
Brush cutter / grass trimmer type AMGS-FG
Max. speed of cutting tool 5450 rpm
Max. speed of cutting tool 7000 rpm
Cutting diameter brush cutter / grass trimmer Ø 255 x 1.4 mm x 3 teeth / Ø 330 mm – double thread
Hand-arm vibration (measuring uncertainty K) Brush cutter 4.13 m/s2 (K = 1.5 m/s²)
Hand-arm vibration (measuring uncertainty K) Grass trimmer 5.7 m/s² (K = 1.5 m/s²)
Weight (without battery) 3.7 kg
Hedge trimmer type AMGS-HS
Max. speed of cutting tool 1150 rpm
Max. speed of cutting tool 1500 rpm
Max. cutting length 395 mm
Length of sword (Length of the cutting blade) 420 mm
Hand-arm vibration (measuring uncertainty K) 2.5 m/s2 (K= 1.5 m/s2)
Weight (without battery 4.2 kg
Power pruner type AMGS-HE
Max. speed of saw chain 7 m/s
Max. speed of saw chain 9 m/s
Length of guide bar 10 inch
Max. cutting length 203 mm
Type of saw chain 3/8“ LP.043x39
Pitch / drive link thickness 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Chain wheel 7 x 9,525 mm
Chain oil tank capacity 130 ml
Hand-arm vibration (measuring uncertainty K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s2)
Weight (with extension shaft, without battery) 4.4 kg
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the charger“.
Technical modifications reserved!
42
Possible faults
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait until the cutting device does not longer move.
Remove the battery.
Wear protective gloves.
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault code - General Possible Cause Corrective action
Device does not start after
switching on
Li-Ion battery run down
Lithium-ion battery not inserted
correctly
Li-Ion battery too cold/ too warm
Li-Ion battery, motor or switch defect
Charge the Li- ion battery
Check whether the lithium battery has
engaged audibly.
Allow the lithium battery to warm up/cool
down
Have the battery, motor or switch checked /
repaired by a licensed electrician or
customer service or replaced by original
spare parts.
Device does not work with full
power
The Li-Ion battery charge is low
The Li-Ion battery is defect
Charge the Li-Ion battery (manual battery
“Charging the battery”
Contact the costumer service
Device works with interruptions external loose connection
internal loose connection
ON / OFF switch defective.
Contact the customer service
Cutting time with fully charged
battery too short
Rechargeable battery is low
Battery service life exhausted
Charge the Li-Ion battery (Abschnitt „Akku
laden“)
Charging the rechargeable battery
Operating mode cannot be
selected
Slow / fast mode toggle button
defective
Contact the customer service
Device shuts off on its own Lithium ion batteries too hot (45 °C) Allow lithium-ion battery to cool down
Battery charge too low Charge the lithium ion battery
Fault code – brush cutter Possible Cause Corrective action
The brushcutter does not work
with full output
Cutting blade dull or damaged
Device overloaded as grass too high.
Have the cutting blade sharpened or replace
it
Trim the grass in several passes.
Device does not run quietly,
vibrates strongly
Mounting nut of the cutting blade loose Tighten the mounting nut
Cutting blade not properly mounted Mount the cutting blade properly; make sure
the cutting blade is positioned correctly in the
recess of the guard
Cutting blade damaged Replace the cutting blade
Cutting thread torn Replace the cutting blade
Cutting blade / head / device dirty Clean
Fault code – grass trimmer Possible Cause Corrective action
The device does not work with full
performance
Cutting thread to short/broken.
Device overloaded as grass too high
Follow up the cutting thread.
Trim the grass in several passes.
Cutting thread is not followed up. No more thread on the spool
Cutting thread entangled
Replace the thread spool
Recoil the cutting thread.
Device does not run quietly,
vibrates strongly.
Grass debris between thread spool and
protective hood
Remove grass debris
43
Fault code – hedge trimmer Possible Cause Corrective action
Device does not run quietly,
vibrates strongly
Cutting device damaged
Fastening of cutting device has come
loose
Contact the customer service
Knives get hot
Missing lubrication friction
Knife edges became blunt
Blade has notches
Oil the cutting device
Arrange sharpening of knives
Check blade and have it sharpened
Fault code – power pruner Possible Cause Corrective action
Power pruner picks, vibrates or
does not saw correctly
Chain edgeless
Chain worn
Chain tension
Chain not assembled correctly (teeth
face to wrong direction)
Chain must be regrinded or exchanged
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
Saw chain gets hot No oil in the tank
Oil flow canal blocked
Chain tension too high
Chain edgeless
Refill oil
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
No saw chain lubrication No oil in the tank
Oil flow canal blocked
Refill oil
Clean oil flow canal
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
Maintenance and cleaning schedule
Maintenance work Before each
use After
each use
Every
8 hours
Every
25 hours
If
required /
damaged
Each
season
Check the battery
Lubricate the gearbox  
Check the cutting blade  
Replace the cutting blade
Check the thread spool
Replace the thread spool
Replace the thread knife
Adjust the cutting device
Lubricate the cutting device  
Check the guide bar  
- Clean/turn round  
- Replace
Check the chain wheel
- Have it replaced
Check the saw chain tension  
Check the saw chain  
- Have it sharpened
- Replace
Check the chain lubrication
Clean the oil tank  
Check the device  
Clean the device  
Replace the safety label
44
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Ne mettez jamais l’outillage en
service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en
mesure de respecter les indications
et consignes de sécurité et d’avoir
monté l’appareil comme décrit!
Les enfants, les personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou une expérience ou
des connaissances insuffisantes ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées
avec les consignes ne sont pas autorisés
à manipuler/utiliser l’appareil.
L’utilisation de l’appareil et du chargeur
est interdite pour les enfants et
adolescents de moins de 16 ans.
Les réglementations nationales et locales
en vigueur peuvent prévoir une limite
d’âge différente pour son utilisation.
Éloigner les enfants des batteries car ils
ne peuvent pas estimer le danger de la
batterie.
Sommaire
Etendue de la fourniture 45
Horaires d'utilisation 45
Déclaration de conformité CE 45
Symbolique de ces instructions de service 46
Symboles unité d'entraînement 46
Symboles débroussailleuse / taille-bordures type 46
Symboles taille-haie 47
Symboles perche élagueuse 47
Utilisation conforme 47
Risques résiduels 48
Vibrations (des bras et des mains) 48
Consignes de sécurité 49
Equipement de protection personnel 49
Consignes de sécurité – avant de commencer le travail 49
Consignes de sécurité – manipulation 50
Consignes de sécurité – pendant le travail 50
Consignes de sécurité –
Utilisation et entretien de l'outil électrique
50
Comportement en situation d’urgence 51
Consignes de sécurité pour la débroussailleuse et taille-
bordures
51
Consignes de sécurité pour le taille-haie 51
Consignes de sécurité pour la perche élagueuse 51
Description de l'équipement / Pièces de rechange 52
Assemblage 52
Montage de la poignée 52
Montage de la sangle 52
Montage / Démontage 52
Assemblage débroussailleuse / taille-bordures 52
Montage cache-coupe 52
Montage lame de coupe (débroussaillage) 52
Montage bobine de fil coupe-bordures 52
Assemblage taille-haie 53
Assemblage perche élagueuse 53
Montage du guide et de la chaîne de coupe 53
Préparation de la mise en service 53
Perche élagueuse –
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
53
Mise en service 53
Accumulateur 53
Mise en marche/arrêt 54
Choix de la vitesse 54
Mise en service - perche élagueuse 54
Tendre la chaîne 54
Vérification de la lubrification de la chaîne
(lubrification automatique)
54
Consignes de travail 55
Sangle 55
Posture de travail correcte 55
Travailler avec la débroussailleuse 55
Travail avec le coupe-herbe 56
Travail avec le taille-haie 56
Quand puis-je tailler? 56
Quel est le meilleur moment pour la taille? 56
Travail avec le taille-haie 56
Travailler avec la perche élagueuse 57
Consignes pour l'entretien des arbres 57
Pendant le travail 57
Techniques de sciage 57
Entretien 58
Entretien débroussailleuse / taille-bordures 58
Lame de coupe 58
Bobine de fil 58
Coupe-fil 58
Entretien taille-haie 58
Dispositif de coupe 58
Entretien de la perche élagueuse 59
Réglage de la lubrification de la chaîne 59
Chaîne et guide 59
Affûtage de la chaîne 59
Nettoyage 60
Nettoyage Débroussailleuse / taille-bordures 60
Nettoyage taille-haie 60
Nettoyage - Perche élagueuse 60
Transport 61
Stockage 61
Garantie 61
Caractéristiques techniques 62
Défauts possibles 63
Plan d'entretien et de nettoyage 64
!
!
!
45
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
le caractère complet de la fourniture
les éventuels dommages dus au transport.
Notifier les éventuelles réclamations immédiatement au
concessionnaire ou au constructeur. Toute réclamation
ultérieure sera rejetée.
1 unité d'entraînement (1)
1 outil rapporté débroussailleuse (4)
outil rapporté taille-haie (13)
1 outil rapporté perche élagueuse (16)
1 Rallonge perche élagueuse (15)
1 Cache (5)
1 lame de coupe (8)
1 Bobine de fil (12)
1 poignée (2)
1 sangle (3)
1 Guide (20)
1 chaîne (21)
1 Protection de chaîne (22)
1 Protection de lame (14)
1 Sachet d'accessoires (39)
Manuel d'utilisation d'origine
Fiche de montage et d’utilisation
Déclaration de garantie
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les
fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre
revendeur ou chez le fabricant :
Chargeur ALG 40-1800
(N° de commande 365500)
Accumulateur AP 40-2000
(N° de commande 365501) ou
AP 40-4000 (N° de commande 365503)
Horaires d'utilisation
Veuillez également respecter le règlement de protection
sonore régional.
Informations pour éviter le bruit :
Il ne peut pas être évité que cette machine constitue une
certaine nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un
bruit intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet
effet. Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la
durée du travail au stricte nécessaire. Vous et les personnes à
proximité devez porter une protection auditive appropriée pour
votre sécurité personnelle.
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.): 13641
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Kit de jardinage sans fil AMGS 40
Serien-Nr.: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/EU et 2000/14/EG
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14/CE –
Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 95,8 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 96 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations
techniques:
Altrad Lescha Atika GmbH – bureau technique
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse. Le non-
respect de ces consignes peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels.
Consignes d’utilisation conforme importantes. Le
non-respect de ces consignes peut entraîner des
défauts fonctionnels.
Consignes d’utilisation. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre
détaille les travaux et interventions à effectuer.
Consignes importantes relatives au
comportement écologique. Le non-respect de ces
consignes peut provoquer des atteintes à
l'environnement.
Consultez la fiche de montage et
d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait
référence au numéro d’un schéma.
46
Symboles utilisés
Apprenez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en toute
sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre
d'éventuelles blessures.
La signification des symboles de la batterie et du
chargeur figurent dans les manuels d’utilisation.
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques
avec les ordures ménagères.
Recycler les appareils, accessoires et
emballages de façon compatible avec
l’environnement.
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être
utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une
manière respectueuse de l'environnement.
Symboles - Unité d'entraînement
36 V
Vitesse lente
Vitesse rapide
7250 tr/min
9300 tr/min
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 96
dB (A), mesuré selon la directive 2000/14/EG.
Symboles débroussailleuse / taille-bordures
Avertissement ! La débroussailleuse/ le coupe-
bordure risque de provoquer des blessures
sérieuses !
Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d’instructions et les consignes de sécurité.
Les pièces éjectées représentent un danger
lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangères ainsi que les animaux
domestiques et de rente doivent rester à l’écart de
la zone dangereuse.
Garder les enfants, les personnes et les animaux
à l'écart de votre espace de travail. Respecter une
distance de sécurité 15 m au minimum.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Risque de remontée brusque/d'à-coups
Notez que la tête de coupe ne doit pas entrer en
contact avec des objets étrangers pendant le
démarrage et l'utilisation.
Risque de blessure des pieds en touchant l'outil
de coupe dans la zone non couverte.
Porter un casque de sécurité en cas de danger en
raison de la chute de pièces.
Porter des lunettes de protection et un casque
antibruit.
Portez des gants de protection !
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger
la machine de l'humidité.
Ne pas utiliser de lames de scie
gime ralenti /
maxi de l'outil de coupe 7000 tr/min
Attention! L'outil de coupe tourne après
l'arrêt de l'appareil encore pendant
quelques secondes. Tenez vos mains
et vos pieds à une distance de sécurité
de l'outil de coupe et attendez jusqu'à
ce qu'il se soit immobilisé.
47
Symboles taille-haie
Avertissement ! Ce taille-haie peut provoquer de
blessures graves !
Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d’instructions et les consignes de
sécurité.
Porter un casque ainsi qu'une protection des
yeux et des oreilles.
Portez des gants de protection !
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité.
Ne touchez pas les lames de coupe pendant le
fonctionnement. Retirez les matériaux coincés
uniquement lorsque l’appareil est à l’arrêt.
Garder les enfants, les personnes et les
animaux à l'écart de votre espace de travail.
Respecter une distance de sécurité 5 m au
minimum.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération
(nettoyage, maintenance, réparation etc.) sur
l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Protéger la machine de l'humidité.
Il est interdit de fumer et de faire un feu nu !
Longueur de coupe 395 mm
Longueur de lame 420 mm
Symboles perche élagueuse
Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Porter un casque de sécurité en cas de danger
en raison de la chute de pièces.
Portez des gants de protection !
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité.
Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Protéger la machine de l'humidité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de
travail. Respecter une distance de sécurité 6 m
au minimum.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse en
proximité de câbles, de lignes électriques ou de
lignes téléphoniques.
Pendant le travail avec la perche élagueuse,
respecter une distance de sécurité de 10 m
envers les lignes électriques aériennes sous
tension.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Huile de chaîne
Veiller au sens de marche de la chaîne
Régler la lubrification de la chaîne
Longueur de coupe maximum 203 mm
Utilisation conforme
Les règles générales suivantes s'appliquent :
L’utilisation conforme comprend également le maintien des
conditions de service, d’entretien et de maintenance
spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de
sécurité de cette notice d’instructions.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil
effectuées par l'utilisateur.
La machine doit uniquement être assemblée, utilisée et
entretenue par des personnes familiarisées avec elle et
averties des dangers. Les réparations demeurent
strictement réservées à notre SAV ou à un service après-
vente nommé par nos soins.
Débrousailleuse / taille-bordures
La débroussailleuse convient pour l'éclaircissement et
l'élimination de l'herbe haute, de la mauvaise herbe et des
broussailles dans les jardins privés et de loisirs.
La machine convient à couper de l'herbe et d'autres
matières naturelles souples ainsi que des bords de gazon,
notamment dans les endroits des jardins particuliers où la
tondeuse ne peut pas être utilisée.
La débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
48
la taille et la coupe des haies, des buissons, des
arbustes, des fleurs et dans le sens de matière à
composter.
aplanir les irrégularités du sol, comme les taupinières.
Risque de blessures !
Sont considérés comme débroussailleuses / coupe-bordures
pour l'utilisation non-professionnelle à la maison et au jardin
les machines qui ne sont pas utilisées pour les surfaces
vertes publiques telles que les parcs, les terrains de sport
ainsi que pour l'agriculture et la sylviculture .
Ne pas utiliser la machine dans un environnement à risque
d’explosion ni l’exposer à la pluie.
Taille-haie
Le taille-haie est prévu uniquement pour couper les jeunes
pousses et les branches souples de haies et d’arbustes à la
maison et au jardin.
Sont considérés taille-haies pour l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin les machines qui ne
sont pas utilisées pour les surfaces vertes publiques telles
que les parcs, les terrains de sport ainsi que pour
l'agriculture et la sylviculture.
La machine ne doit pas être utilisée pour la taille de
gazons, la coupure des bordures de gazons ou le
broyage de matières compostables. Risque de
blessures !
Ne pas utiliser la machine dans un environnement à risque
d’explosion ni l’exposer à la pluie.
Enlever impérativement toute pièce métallique (fils etc.) de
la haie à tailler.
Perche élagueuse :
La perche élagueuse est destinée uniquement à la coupe de
branches d'arbres sur pied.
La perche élagueuse ne doit pas être utilisée pour abattre
des arbres ou couper des rejets ou des broussailles.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
La perche élagueuse est destinée uniquement à l'utilisation
privée dans les jardins de particuliers.
La perche élagueuse n'est pas destinée à des travaux
forestiers (élagage d'arbres en forêt). La connexion par
câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire
dans ces cas.
Risques résiduels
Même en cas d’utilisation conforme de l’appareil et malgré
le respect de l’intégralité des dispositions de sécurité, des
risques résiduels peuvent persister pour des raisons de
construction et de destination d’utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les « Consignes de sécurité » et « L’utilisation
conforme » indiquées dans la notice d’instructions.
Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le
risque de blessures corporelles et de dommages
matériels.
Les règles générales suivantes s'appliquent :
Avertissement ! Cet appareil produit un champ
électromagnétique durant son utilisation. Dans certaines
conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux
actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures
graves, nous recommandons aux personnes avec des
implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Les atteintes à la santé résultant des vibrations des mains et
des bras lorsque la machine est utilisée pendant une
période prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue
correctement.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux
particulièrement longs sur la machine sans protection
acoustique.
Blessure aux yeux en cas de non utilisation de lunettes de
sécurité ou de masque de protection.
Electrocution.
Risque de contact avec des composants sous tension en
cas d’ouverture de modules électriques
(risque d'incendie)
Débrousailleuse / taille-bordures
Risque de blessure des doigts et des mains en les
introduisant dans l'outil de coupe en marche.
Risque de blessure des pieds en touchant l'outil de coupe
dans la zone non couverte.
Projections de cailloux et de terre.
Taille-haie
Blessures par des débris de bois projetées.
Cassure et projection de pièces de couteau.
Perche élagueuse :
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide
avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Blessures par des débris de bois projetées.
Il se peut que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
Vibrations
Vibrations mains-bras max ah = 5,7 m/s²
Imprécision de mesure Khd = 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également
être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition
préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut différer de celle
indiquée dans la notice d'instructions ou par le
constructeur de la machine.
49
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant
toute utilisation de la machine :
utiliser la machine correctement
le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par
rapport au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
décoloration de la peau sur vos mains pendant l’utilisation de
la machine, arrêter immédiatement le travail. Faire des pauses
de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras
peut se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la
longueur des pauses de travail en conséquence. De cette
façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant
la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque
d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la
machine conformément aux instructions de cette notice.
Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est
recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous
procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la
machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de
moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la
charge par les vibrations.
Consignes de sécurité
Respectez les instructions suivantes afin
de protéger vous et autrui de possibles
blessures.
Avant toute mise en service de ce produit,
lire et respecter les indications suivantes et
les règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays
respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
Les dispositions nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
Respectez impérativement les «
Consignes générales de sécurité jointes
séparément.
Les consignes pour la « sécurité des batteries et du
chargeur figurent dans les « modes d'emploi
respectifs.
Conserver ces indications pour une future
utilisation.
Communiquer les consignes de sécurité à toutes
les personnes qui travaillent avec la machine.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de
la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un seul moment d'inattention pendant
l'utilisation de l'appareil risque de provoquer de graves
blessures.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié :
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec
des rubans ou des cordes qui pendent
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête.
Protection du visage et des oreilles
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
Consignes de sécurité –
avant de commencer le travail
Avant la mise en service de la machine et pendant le
travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles
suivants. Respecter les chapitres correspondants de la
notice d'instructions :
La machine est-elle montée complètement et en conformité ?
La machine est-elle en bon état et en sécurité ?
Le dispositif de coupe est-il en état et affûté ?
Les poignées sont-elles propres et sèches ?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Avant de commencer à couper, retirer tous les corps
étrangers (par ex. cailloux, branches, fils de fer etc.).
Pendant le travail, surveiller la présence d'autres corps
étrangers.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause d’accidents - Risque de trébuchement!
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
!
!
50
Ne jamais travailler sur la neige, la glace ou d’autres sols
glissants – risque de glissement.
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de
gaz inflammables – risque d'incendie !
Consignes de sécurité - manipulation
Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours
tenir la machine avec les deux mains.
Toujours porter la sangle en travaillant avec la machine.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
trop penché en avant
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou
un arbre.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement.
Eviter les positions anormales du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une
position de travail trop chargée sur un côté.
Pendant les pauses de travail, arrêter la machine et la poser
de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les
personnes non autorisées d'accéder à la machine.
Consignes de sécurité – pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
En cas de danger ou d'urgence, arrêter la machine
immédiatement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal
au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le
moteur refroidir.
Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des
objets inflammables.
Comportement en situation d’urgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi
rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
Consignes de sécurité - Utilisation et entretien de
l'outil électrique
Entretenir la machine avec soin :
respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Montez les outils de coupe destinés à la machine.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires
peut provoquer un risque de blessures pour
l'utilisateur.
Éteignez l'appareil, patientez jusqu'à ce que le
dispositif de coupe s'arrête et retirez la
batterie :
contact de l'outil de coupe avec des cailloux,
clous ou autres corps étrangers
augmentation du bruit de fonctionnement
vibration inhabituellement forte de la machine
travaux de réparation
effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
l’élimination de perturbations (le blocage des couteaux en
fait partie - taille haies)
Stockage et transport
remplacement de l'outil de coupe
tension de la chaîne (la perche élagueuse)
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine. N’utiliser
l’appareil que lorsque les dispositifs de protection sont
complets et montés correctement. Ne jamais effectuer
des modifications sur l’appareil qui risquent de
compromettre la sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucun outil de l’appareil! Avant la mise
en service, toujours vérifier que les outils sont enlevés de la
machine.
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé
en dehors de la portée d’enfants.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans
le chapitre „ Entretien“, s’adresser directement au
constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru. Le
constructeur décline toute responsabilité y résultant.
51
Consignes de sécurité
Débroussailleuse / taille-bordures
Avant de démarrer la machine, veiller à ne pas toucher le
sol avec l'outil de coupe.
Avant la mise en service de la machine, veiller à garder un
écart suffisant entre vos mains / pieds et l'outil de coupe.
Ne commencer à couper l'herbe avant d'avoir atteint la
vitesse de rotation max. de l'outil de coupe.
Ne jamais toucher des objets solides (cailloux, troncs
d'arbre) avec l'outil de coupe en marche.
Attention! L'outil de coupe tourne au ralenti ! Ne pas le
freiner à la main.
Consignes de sécurité pour les taille-haies :
N’approchez pas la lame des parties du corps.
N’essayez pas d’enlever les matériaux coupés sur le
couteau pendant qu’il fonctionne ni de tenir les
matériaux que vous souhaitez couper. Retirez les
matériaux coincés uniquement lorsque l’appareil est à
l’arrêt. Un seul moment d'inattention pendant l'utilisation du
taille-haies risque de provoquer de graves blessures.
Veillez à ce que tous les dispositifs de protection et les
poignées soient montés pendant l’utilisation de
l’appareil. N’essayez jamais de faire fonctionner l’appareil
s’il n’est pas entièrement monté ou si des modifications non
autorisées ont été effectuées.
Portez le taille-haies par la poignée lorsque la lame est à
l’arrêt. Toujours mettre le capot de protection pendant
le transport ou pour ranger le taille-haies. Manipulez
précautionneusement l’appareil afin de limiter le risque de
blessure avec la lame.
Maintenez l’outil électrique au niveau des surfaces des
poignées isolées, car la lame peut entrer en contact
avec des câbles électriques cachés. Le contact de la
lame avec un câble conducteur peut mettre sous tension les
pièces métalliques de l’appareil et provoquer une
électrocution.
Après une utilisation prolongée, les pièces métalliques
accessibles et les accessoires peuvent être brûlants.
Consignes de sécurité pour la perche
élagueuse
Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse
doivent être en mesure de justifier d'une formation
correspondante à l'utilisation prévue et être familiarisées
avec l'utilisation de la perche élagueuse ainsi que de
l'équipement de protection personnel.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas
autorisées à utiliser la perche élagueuse.
Tenez la perche élagueuse éloignée des parties du
corps lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la
tronçonneuse ne touche aucun objet avant de la mettre
en marche. Un moment d'inattention pendant les travaux
avec une perche élagueuse suffit pour que la chaîne
entraîne des vêtements ou des parties du corps.
Tenez toujours la perche élagueuse de la main droite
par la poignée arrière et de la main gauche par la
poignée avant. Le maintien de la perche élagueuse dans la
position contraire augmente le risque de blessure et est
interdit.
Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la
tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble
électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la
tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous
tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une
électrocution.
Portez des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter un équipement de
protection supplémentaire pour la tête, les jambes et les
pieds. Des vêtements de protection adaptés réduisent le
risque de blessure par la projection de copeaux et un
contact involontaire avec la chaîne de la tronçonneuse.
N'utilisez pas la perche élagueuse pour travailler sur un
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de
blessures.
Veillez toujours à une posture stable et utilisez la perche
élagueuse uniquement lorsque vous vous trouvez sur
une surface solide, sûre et plane. Une surface glissante
ou un support instable comme une échelle peuvent
provoquer une perte d'équilibre ou la perte de contrôle sur la
perche élagueuse.
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la
tension est libérée dans les fibres du bois, la branche sous
tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte de
contrôle de la perche élagueuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez
des taillis et des arbustes. Les matériaux fins peuvent se
coincer dans la chaîne de la perche élagueuse et vous
blesser ou vous faire perdre l'équilibre.
Portez la perche élagueuse éteinte par la poignée avant
en veillant à ce que la chaîne soit détournée de votre
corps. Mettez toujours le capot de protection pendant le
transport ou pour ranger la perche élagueuse. Une
manipulation soigneuse de la perche élagueuse diminue la
probabilité d'un contact accidentel avec la chaîne de la
perche élagueuse en marche.
Suivez les instructions pour la lubrification, la tension
de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire
augmenter le risque de rebond.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la graisse ou
l'huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la perche
élagueuse pour des travaux pour laquelle elle n'a pas
été conçue. Exemple: n'utilisez pas la perche élagueuse
pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux
de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
perche élagueuse pour des travaux contraires à la
destination peut engendrer des situations dangereuses.
52
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos. Désignation Référence de
commande
1 Unité d'entraînement
2 Poignée cpl. 386105
2a Poignée
2b Partie inférieure de poignée
3 Sangle 385805
4 Outil rapporté débroussailleuse
5 Cache 386215
6 Capot de protection 385941
7 Lame de coupe 385855
8 Protection transport (protège-lame) 385856
9 Rondelle d'écartement 386119
10 Couvercle 386120
11 Ecrou de fixation M10 386122
12 Bobine de fil 386217
13 Outil rapporté taille-haies
14 Protection transport taille haie 386114
15 Rallonge perche élagueuse
16 Outil rapporté perche élagueuse
17 Couvercle 386163
17a Vis (Couvercle) 386164
18 Bouchon du réservoir 386160
19 Réservoir (huile de chaîne)
20 Guide de chaîne (lame) 386219
21 Chaîne de coupe : 386218
22 Protection de chaîne 386151
23 Clé de montage
24 Clé à six pans à insertion 4 mm
25 Tournevis
26 Clé plate 8/10 mm
27 Chargeur 365500
28 Accumulateur 2,0 Ah 365501
29 Accumulateur 4,0 Ah 365503
30 Pignon
31 Vis de tendeur de chaîne
32 Blocage de mise en marche
33 Interrupteur marche/arrêt
34 Interrupteur de vitesse
35 Dispositif de coupe
36 Graisseur 386174
37 Coupe-fil 386216
38 Couvercle de protection 386184
39 Sachet d'accessoires
40 Etiquette de sécurit –
Perche élagueuse 386203
41 Etiquette de sécurité- Taille-haie 386202
42 Etiquette de sécurité-
Débroussailleuse 386201
43 Etiquette de sécurité - Cache 386200
Assemblage
Mettez l'élagueuse en marche seulement après un
assemblage complet.
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
Montage de la poignée
Emboîtez la partie inférieure de la poignée (2a) et la
partie supérieure de la poignée (2b) sur la manchette en
caoutchouc (A).
Sécurisez les deux parties avec 4 vis [Torx M5x35],
des rondelles plates et élastiques].
Montage de la sangle
Accrocher la sangle (3) dans son dispositif d'accrochage
(B).
Vérifier que le mousqueton (C) de la bandoulière est
monté et fixé conformément aux indications de l’image.
Montage/démontage des outils creux
Sortez la goupille d'arrêt (D) et poussez l'outil creux
[débroussailleuse (4), taille-haie (12) ou perche
élagueuse (14/15] jusqu'en butée dans le logement de
l'unité d'entraînement (1).
Relâchez la goupille d'arrêt.
Veiller à faire les pièces encliqueter de façon
audible.
Serrer la vis de blocage (E) fermement.
Démontez l'outil creux procédant dans l'ordre inverse.
Assemblage débroussailleuse / teille bordures
Montage du cache-bobine
Mettez le capot de protection (5) sur le logement (F).
Sécurisez-le avec 3 vis [M5 x 12], les rondelles
élastiques et les rondelles plates.
Montage de la lame de coupe - débroussaillage
Risque de blessures !
Porter des gants pour effectuer le montage.
Mettez d'abord le cache de protection (6) sur l'arbre
d'entraînement (G), puis dans l'ordre:
de coupe (7), la rondelle d'écartement (9) et le capuchon
(10). Visser l'écrou de fixation M10 (11) dans le sens
antihoraire sur l'arbre d'entraînement.
Tournez alors le trou (H) du cache de protection (6) ^
au-dessus de l'évidement dans le logement (F).
Filet à gauche !
Bloquez l'arbre d'entraînement (G) 
Serrer l'écrou de fixation (11) à l'aide de la clé de
montage (23). 
53
Monter la bobine - coupe-bordure
Arrêtez l'arbre d'entraînement (G) au-dessus l'évidement
dans le logement (F)
Filet à gauche !
Visser la bobine à fil (12) sur l'arbre d'entraînement (G).

Assemblage taille-haie
Montez l'unité d'entraînement (1) et l'embout du taille-haie
(13) comme décrit à la section « Montage/démontage des
outils creux ».
Assemblage perche élagueuse
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Risque de blessures !
Porter des gants de protection pour effectuer les
interventions sur le guide et la chaîne de coupe.
Poser la perche élagueuse sur le sol.
Dévisser l'écrou de fixation (17a) et retirer le couvercle
(17).
Tourner la vis tendeuse de la chaîne de coupe (31) dans
le sens antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la
chaîne de coupe (J) se situe à l'extrémité arrière du filet.
Insérer la chaîne de coupe (21) dans la fente continue du
guide (20).
Veiller au sens de marche correct des maillons
de la chaîne.
Poser la guide.
Le tenon tendeur de la chaîne (J) doit s'insérer dans le
trou (I) correspondant du guide.
Pendant le montage, veiller à ce que les
maillons de la chaîne soient engagés
correctement dans la rainure de guidage et sur
le pignon (30).
Remettre le couvercle (17) puis serrer l'écrou de fixation
(17a) à la main.
Tendre la chaîne selon la description dans la section
figurant „Tendre la chaîne.
Montage perche élagueuse
Emboîtez les parties du manchon selon vos besoins
comme décrit dans « Assemblage » Montage/démontage
des outils creux.
Version longue : Partie 1, 15 et 16
Version courte : partie 1 et 16.
Veillez à bien serrer les raccords.
Avant la première mise en service
Perche élagueuse –
lubrification de la chaîne
(lubrification automatique)
L'élagueuse n'est pas livrée remplie d'huile de chaîne
de coupe.
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe. L'utilisation sans huile de chaîne
de coupe risque de provoquer des endommagements
de la chaîne de coupe et du guide.
Portez des gants de protection
Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la
chaîne sont lubrifiés automatiquement.
Remplissage du réservoir d'huile
Poser la perche élagueuse sur un support approprié.
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (18).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile biodégradable (réf.
de commande : 400144)
Le niveau de remplissage est visible au réservoir (19).
Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures
pendant le remplissage.
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. Le
constructeur décline toute revendication de garantie
en cas d'utilisation d'une huile non autorisée pour
chaînes de tronçonnage.
Mise en service
Attention! Avant la mise en service, veuillez vous
informer sur la manière de mise hors service la plus
rapide !
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Avant toute utilisation, vérifier sur l'appareil
la présence d'éventuels dommages
fixation détendue
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Accumulateur
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP
(40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG
40-1800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés
séparément.
Utilisez uniquement une batterie d'origine et le
chargeur d'origine.
54
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi respectifs.
Insérer la batterie
Insérez la batterie (28/29) dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son
enclenchement.
Mise en marche/arrêt
Assurez-vous avant toute mise en marche que le blocage
de mise en marche et le bouton marche/arrêt fonctionnent
correctement
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés ou remplacés par le service
après vente.
Mise en service
Veillez à ce que l'outil de coupe ne repose pas sur le sol
quand l'appareil est allumé.
/ Retirez le protège-lame (8/14/22).
Avant la mise en service, s'assurer que la machine
soit bien appuyée. La maintenir avec les deux mains.
L'appareil est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui
empêche la mise en marche involontaire.
Appuyer sur le blocage de mise en marche (32) et le
retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (33). Durant la
procédure de coupe, vous pouvez relâcher le blocage de
mise en marche.
Plus vous appuyez sur le bouton marche/arrêt, plus
l'appareil tourne rapidement.
Afin de protéger l'accumulateur, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque l’accumulateur est presque
déchargé.
N’actionnez plus l’interrupteur MARCHE/ARRÊT, car
vous pourriez endommager l’accumulateur.
Rechargez les batteries Li-ion ( Mode d'emploi
«Batterie»).
Arrêt de l'appareil
Relâcher l'interrupteur (33).
Choix de la vitesse
L’appareil peut être réglé sur 2 vitesses.
Régler la vitesse
Poussez l'interrupteur (34) dans la position :
L'appareil tourne lentement
L'appareil tourne rapidement
La puissance de marche de la batterie est réduite.
Mise en service - perche élagueuse
Chaîne de coupe :
Avant de contrôler / Tendre la chaîne
-Arrêtez la perche élagueuse !
-Enlever la batterie.
-Porter des gants de protection afin d'éviter
toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travail
après les premières coupes
pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne
sont des facteurs d'influence sur la longueur de vie du
matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants :
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la
chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne
Desserrer l'écrou de fixation (17a) d'un tour au max.
Soulever le nez du guide légèrement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (31) dans le sens horaire
jusquà atteindre la tension correcte de la chaîne.
La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de 3 – 4 mm au milieu de la lame.
Tourner la vis du tendeur de la chaîne (31) dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien
engagées dans la rainure du rail du guide.
Resserrer l'écrou de fixation (17a).
Lubrification de la chaîne (lubrification automatique)
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification
automatique de la chaîne de coupe en mettant
l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe du guide
vers un morceau de carton ou de papier.
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne
correctement.
Lorsqu’aucune trace d'huile ne se produit malgré un
réservoir d'huile plein
55
Nettoyer le canal d'huile (K) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (I)
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Consignes de travail
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service / consignes de
sécurité, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir
monté l’appareil comme décrit!
Respectez systématiquement toutes les consignes
de sécurité et les consignes de travail
supplémentaires suivantes !
Toujours garder les mains et les pieds à une
distance sûre de l'outil de coupe.
Sangle
Toujours porter la sangle (3) en travaillant avec
la machine.
Ne jamais mettre la bandoulière en diagonale sur
l’épaule et la poitrine, mais uniquement sur une
épaule. De cette façon, l’appareil peut être éloigné
plus rapidement du corps si une situation
dangereuse se présente.
Réglage de la sangle
Assurez-vous que le mousqueton (C) de la sangle est
bien monté et accroché.
Réglez la sangle de sorte que le
mousqueton se trouve à environ une largeur de main
de la hanche droite.
qu'un port sans à-coups et en toute sécurité est
garanti.
Une sangle endommagée doit être remplacée
immédiatement.
Fermeture rapide
Un dispositif de fermeture rapide facilement accessible se
trouve sur la bandoulière (Q). En cas de danger, il permet
de libérer la machine rapidement de la bandoulière.
Pour desserrer la fixation, tirer vigoureusement la pièce
(L) de la fermeture rapide de la bandoulière.
Posture de travail correcte
Prenez une posture stable et tenez l'appareil fermement
des deux mains, la main gauche entourent entièrement la
poignée avant et la main droite toujours la poignée de
commande. Ceci est valable également pour les gauchers!
Positionnez la poignée avant de manière à pouvoir diriger
l'appareil en toute sécurité et confortablement.
Tenez l'appareil pendant le procédure de coupe de manière
à ce qu'il se trouve a une distance suffisante du corps.
Veillez à ce que l'outil de coupe ne repose pas sur le sol
quand l'appareil est allumé.
ravailler avec la débroussailleuse
Kickback – recul
En travaillant avec des lames de coupe métalliques, la
machine peut reculer ou avancer brusquement en cas de
contact entre la lame et des objets solides (arbres, cailloux,
branches etc.). Ce recul arrive d'un seul coup sans
avertissement préalable et peut entraîner la perte de contrôle
sur la machine et mettre en danger l'utilisateur. Un danger
particulier est présent dans les zones à visibilité limitée et à
végétation dense.
Vous pouvez garder le contrôle en cas de recul
Toujours retenir la machine fermement avec les deux mains
pendant le travail.
Tenez l'appareil pendant le procédure de coupe de manière
à ce que l'outil de coupe soit toujours conduite en dessous
de la taille.
Veillez à être positionné fermement au sol. Tenez les pieds
légèrement écartés et comptez sur un recul possible à tout
moment.
Evitez de vous surestimer et gardez l'équilibre à totu
moment pendant le travail.
Avant de commencer à couper, la lame de coupe doit avoir
atteint le plein régime.
Le débroussaillage peut projeter des cailloux et des
débris risquant de provoquer des blessures graves.
Veillez à ce que le cache-outil soit bien monté
correctement.
Une fixation incorrecte des pièces rotatives (lame de
coupe) peut provoquer des accidents graves. Vérifier
la fermeté de la fixation de la lame de coupe avant de
commencer à travailler.
Faucher
Penchez la machine légèrement en avant et faites des
mouvements de droite à gauche avec une vitesse
appropriée et régulière. La matière coupée tombera alors
sur la surface déjà fauchée.
Coupez l'herbe haute et la végétation dense
graduellement. A cet effet, couper d'abord la partie haute de
al matière à couper en bougeant la machine à droite.
Bougez la machine à gauche afin de faucher la partie basse
de la matière.
En travaillant en pente, procédez par rangs. Fauchez
un rang parallèlement à la pente, retourner ensuite sur le
passage fauché et fauchez le rang suivant.
Traitez les grandes surfaces plates de préférence de
l'extérieur vers l'intérieur. Commencez sur le bord extérieur
gauche de la surface à tondre et travaillez en forme
d'escargot carré jusqu'au milieu.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe
aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur
est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer
dans l'outil de coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se
sont attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine
56
fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout
de suite et contrôler la machine.
Ne jamais enlever la matière coupée coincée lorsque la
lame de coupe est en rotation. Toujours attendre l'art
complet de la lame de coupe.
Lorsque la lame est émoussée, cassée ou pliée,
remplacez-la par une pièce de rechange d'origine.
Travail avec le coupe-herbe
Tailler l'herbe
Allumez le coupe-bordure sur une surface plate déjà tondue.
Tenez le coupe-bordure à une distance suffisante du
corps pendant la coupe. Penchez légèrement l'appareil vers
l'avant et faites des mouvements réguliers et calmes de
gauche à droite.
Tenez l'appareil pendant le procédure de coupe de manière
à ce que l'outil de coupe soit toujours conduite en dessous
de la taille.
Vous obtenez les meilleurs résultats de coupe en taillant de
l'herbe sèche.
L'herbe mouillée se tond mal et provoque rapidement des
bourrages.
Coupez l'herbe haute et la végétation dense
graduellement afin d'éviter les bourrages.
En travaillant en pente, procédez par rangs. Fauchez
un rang parallèlement à la pente, retourner ensuite sur le
passage fauché et fauchez le rang suivant.
Commencez sur les murs, les arbres, les clôtures, les bords
de gazon ou autres obstacles un peu à l'écart de l'obstacle
et avancez pas à pas. Ne pas guider le fil de coupe
directement aux murs et pierres de taille afin d'éviter l'usure
excessive du fil de coupe.
Guider l'appareil autour des arbres et arbustes de façon à
ne pas blesser les végétaux.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe
aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur
est trop bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer
dans l'outil de coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se
sont attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine
fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout
de suite et contrôler la machine.
Le fil de coupe continue à tourner après l'arrêt du taille-
bordures. Par conséquent, attendre jusqu'à ce que le fil
s'arrête avant de remettre la machine en marche.
Rallongement automatique du fil
Pendant la coupe, le fil s'use ou casse, et devient trop court
pour couper l'herbe.
Appuyer la machine brièvement sur la terre. Le fil de coupe se
rallonge alors automatiquement (env. 4 cm). Lorsque le fil de
coupe est plus long que le diamètre de coupe maximum, le
coupe-fil intégré dans le capot de protection le raccourcit.
Consignes de travail - Taille-haie
Quand puis-je tailler?
Respectez pour la taille des haies (aussi les haies bocagères,
les buissons et les roseaux ) les réglementations nationales et
communales. Elles peuvent diverger des réglementations
suivantes.
Pour la protection des animaux et les oiseaux nicheurs, la taille
(taille radicale) des haies mais aussi des buissons ainsi que
des roseaux est interdite entre le 01er mai et le 30 septembre.
Il est autorisé pendant cette période de réaliser des tailles
douces de forme et d'entretien éliminant uniquement les
nouvelles pousses des plantes ou la taille pour conserver la
bonne santé des arbres.
Une coupe radicale ou un arrachage est possible sans
contrevenir à la loi uniquement d'octobre à mars.
Quel est le meilleur moment pour la taille?
Veillez lors de la taille au bon moment si vous ne voulez pas
endommager inutilement votre haie.
En fonction de la nature de votre haie, le bon moment pour une
taille est différent.
Recommandation:
Haie verte en été sont taillée juste avant l'hiver ou jusqu'à
fin février.
Haie toujours verte ou résineux sont taillés avant les
premiers bourgeons au printemps (fin mars) ou en automne
avant le premier gel.
Haie d'arbustes à fleurs devraient, si une taille est
nécessaire, être taillé directement après la floraison.
Les tailles de forme et d'entretien peuvent toujours être
effectuées sur toutes les natures de haie entre mars et
septembre.
Tenez compte également des conditions météorologiques:
La coupe de printemps ne devrait pas se faire à des
températures inférieures à zéro, les blessures
cicatriseraient très mal. De plus, les branches se cassent
facilement en cas de température de gel. Le jour qui
convient pour la taille est pour cette raison un jour sans gel
et ensoleillé.
La taille d'été ne doit pas être effectuée un jour de forte
chaleur et très ensoleillé, les jeunes pousses se
dessèchent et meurent. Pour cette raison, taillez tôt le
matin, en fin d'après-midi ou un jour nuageux.
Ne coupez pas non plus en cas de fortes pluies, l'humidité
favorise la prolifération des champignons et les parasites.
Ou demandez à un spécialiste, il peut vous dire quel est le bon
moment pour la taille de votre haie et vous donner des
conseils.
Travail avec le taille-haie
Vérifiez impérativement avant la taille que des oiseaux
nicheurs ou des animaux sauvages ne se trouvent
pas dans la haie. En cas d'animaux en couvaison,
repoussez la taille pour ne pas chasser les parents.
57
Tenir le taille-haie avec les deux mains dans une
distance de sécurité du corps.
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux de
la zone de travail (distance de 15 m min.).
Avant de commencer la taille, chasser les animaux de la
haie afin de ne pas les blesser.
Manipuler le taille-haie uniquement en position sure.
Ne jamais travailler avec le taille-haie au dessus de la
hauteur des épaules.
Arrêter le taille-haie en cas de changement du lieu de
travail.
Ne pas utiliser le taille-haie pour ramasser ou se
débarrasser de morceaux de bois ou d’autres objets.
Commencer la coupe avec le dispositif de coupe en marche.
Ne jamais mettre la main dans le dispositif de coupe en
marche.
Ne jamais toucher les clôtures en grillage ou le sol avec le
dispositif de coupe.
Réglages du taille-haie
Le taille-haie permet de tailler les haies hautes et larges
ainsi que les haies de sol.
La tête (35) du taille-haie est réglable dans sa gamme de
travail de 195°. Avant de commencer la taille, mettre la
tête dans la position de service correcte.
Appuyez sur les leviers à cran du haut (M) et du bas (N)
et faites pivoter la tête du taille-haie dans la position
souhaitée.
Relâcher les leviers à cran. La tête du taille-haie
s'encliquète.
Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence, de
l’âge, de l’humidité et de la dureté du bois.
Couper les branches épaisses à l’aide de ciseaux à
branches avant de tailler la haie.
/ Le taille-haie peut être guidé en avant et en
arrière grâce à ses couteaux bilames, ou en mouvement
pendulaire d'un côté à l'autre.
Taillez d'abord les côtés de la haie.
Taillez la haie du bas vers le haut.
Inclinez le sens de la taille légèrement en direction du
mouvement de coupe.
Avancez lentement et de manière contrôlée.
Tailler la haie en forme de trapèze. Ceci permet
d’empêcher un dénudement de la partie inférieure de la
haie en raison du manque de lumière.
Règle générale: 10 cm d’inclinaison de chaque côté
par mètre de la hauteur de la haie.
Pour une haie coupée de 2 m de hauteur dont la base
mesure par ex. 80 cm de large, cela signifie que la
couronne devrait mesurer 40 cm de large.
Taillez ensuite le haut de la haie.
Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord
supérieur de la haie doit être taillé de façon régulière.
Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est nécessaire.
Interrompez fréquemment le travail en cas de
longue taille et huilez le dispositif de coupe (36).
L'huile assure le fonctionnement facile du dispositif
de coupe.
Remettez la protection de la lame (14) en place à la fin du
travail sur le dispositif de coupe (35).
Travailler avec la perche élagueuse
Respecter une distance de sécurité de 10 m par
rapport aux ligne électriques aériennes.
Ne pas utiliser la perche élagueuse en proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Consignes pour l'entretien des arbres
Pour la protection des animaux et des oiseaux
nicheurs, les coupes d'entretien sont toutefois
interdites du 1er mars ou 30 septembre..
Quel est le meilleur moment pour les mesures d'entretien des
arbres ?
Veillez lors des coupes d'entretien des arbres au bon moment
si vous ne voulez pas endommager inutilement vos arbres.
Recommandations pour la taille :
Sortie de l'hiver (janvier - mars) : L'élimination des branches
dans la zone des branches fines favorise une nouvelle
pousse plus forte et est relativement douce pour les arbres.
Printemps au début de l'été (avril - juin) Dans la phase de
croissance, la formation de pousse est favorisée par une
taille raisonnable.
Les coupes d'entretien (la coupe du bois mort) peuvent
toujours être réalisées.
Tenez compte également des conditions météorologiques:
La coupe de printemps ne devrait pas se faire à des
températures inférieures à zéro, les blessures
cicatriseraient très mal. De plus, les branches se cassent
facilement en cas de température de gel. Der geeignete
Tag zum Schneiden ist deshalb ein frostfreier und trockener
Tag.
Ne coupez pas non plus en cas de fortes pluies, l'humidité
favorise la prolifération des champignons et les parasites.
Ou demandez à un spécialiste, il peut vous dire quel est le bon
moment pour l'entretien des arbres et vous donner des
conseils.
Pendant le travail
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ? Par "recul de la
scie", on entend le rebondissement soudain de la perche
élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de
provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
58
Comment éviter le recul de la scie ?
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse.
Ne jamais couper avec le nez du guide.
Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul de la
scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se
heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux
mains.
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée et tendue
correctement.
Comportement général pendant l'élagage
Prévoir une issue de secours afin de se protéger des
branches qui tombent. Cette issue de secours doit être
exempte d'obstacles afin de pouvoir se sauver en toute
sécurité.
Se positionner en dehors de la zone où les branches
tombent.
Veiller à ce que quelqu'un soit à portée de voix en cas
d'accident.
Eloigner les autres personnes. La distance de sécurité
doit être 2,5 fois plus élevée que la longueur de la branche à
couper, au minimum 6 m.
Eviter les positions anormales du corps. Toujours garder
l'équilibre. Ne pas travailler le torse penché en avant.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une
position stable et sure. Tenir la perche élagueuse un peu à
droite de votre corps.
Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une
position de travail trop chargée sur un côté.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal
au cœur etc.) – risque d'accidents accru ! Faites
suffisamment de pauses pour vous reposer.
Ne jamais travailler
les bras tendus
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou
un arbre.
N'essayez pas d'atteindre une coupe existante.
Ne pas utiliser la perche élagueuse pour soulever ou
déplacer du bois.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(clous etc.).
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche
élagueuse sort du bois, le poids change. Risque d'accidents
pour les jambes et les pieds.
Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la
chaîne de coupe tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.
Ne jamais toucher des clôtures métalliques ou le sol avec la
chaîne de coupe qui tourne.
Arrêter l'élagueuse entre deux coupes lorsque plusieurs
coupes doives doivent être effectuées.
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Remettez la protection de la lame (22) en place à la fin du
travail sur le dispositif de coupe (21).
Techniques de coupe
Ne pas couper de la broussaille ou des bûches. La perche
élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux.
Couper les branches longues en plusieurs parties afin
d'éviter les fendillements et les flambements.
Ne pas couper des branches présentant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la machine.
Ne pas se positionner directement sous la branche qui
tombe.
Veiller avec une attention particulière aux branches qui
tombent.
Veiller également aux branches qui rebondissent.
Toujours porter un casque afin de se protéger des
branches en chute.
Coupe en étapes
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers
du diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le
tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Erreur de coupe en étapes !
Lorsque la coupe est effectuée en décalée vers la
pointe de la branche (profil de casse positif), la
perche élagueuse risque d'être entraînée et de
tomber avec la branche.
Entretien
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de l’appareil
Retirer l'accumulateur
Portez des gants de protection lors des
opérations de maintenance et de nettoyage
dans la zone de la lame pour éviter les
blessures.
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans
ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
59
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de toute autre pièce peut provoquer des dégâts
imprévisibles et des blessures.
Entretien
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en
intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du
fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
fixation détendue
composants usés ou endommagés
outil de coupe tordu, cassé ou endommagé
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la machine.
Une coupe endommagée doit être remplacée par une
lame neuve.
Lubrification de la transmission
Lubrifier la transmission toutes les 25 heures de
service.
1. Presser la pompe à graisse contre l’embout de remplissage
de graisse (36).
2. Presser un peu de graisse.
Utiliser par ex. SHELL ALVANIA RL3 ou une graisse
comparable.
Entretien taille-bordures / coupe-bordures
Lame de coupe
Seul une lame de coupe affûtée correctement sans
aucun défaut garantit un travail de qualité en toute
sécurité.
Par conséquent, contrôlez la lame de coupe régulièrement si
elle est émoussée, pliée, fissurée ou endommagée autrement.
Faire affûter les lames émoussées par un spécialiste / le S.A.V.
Les deux côtes de la lame de coupe peuvent être utilisés.
Retournez la lame de coupe une fois et continuez à travailler
avec la machine jusqu'à ce que les deux côtés de la lame
soient usés.
Remplacement de la bobine de fil
Enlever les résidus de terre et d'herbe.
Arrêtez l'arbre d'entraînement (G) au-dessus l'évidement
dans le logement (F)
Filet à gauche !
Dévissez la bobine de fil (12) (G).  et vissez une
nouvelle bobine.
Aiguiser ou remplacer le coupe-fil
Ne pas utiliser de coupe-fil émoussé ou endommagé. Un
coupe-fil endommagé doit être remplacé par un nouveau
coupe-fil.
Dévisser le coupe-fil (37).
Placer le coupe-fil dans un étau afin de l'aiguiser au
moyen d'une lime plate.
Veiller à ne pas modifier l'angle de la lame et à limer
uniquement dans un sens.
Limer avec précaution.
Revisser le coupe-fil conformément à la figure.
Ne pas serrer les vis excessivement.
Entretien taille-haie
Dispositif de coupe (35)
Contrôlez régulièrement
que les raccords vissés du dispositif de coupe sont
bien serrés. Les raccords vissés desserrés causent une
coupe insatisfaisante car les lames ne peuvent plus se
fermer correctement.
Risque de blessures ! Raccords vissés desserrés
peuvent se détacher pendant le travail et causer des
coupures.
la présence d'entailles sur les lames. Trop d'entailles
rendent le travail plus difficile car les lames sont émoussées.
De plus, ces entailles endommagent le bois
Faites affûter les lames par un spécialiste.
la présence de lames gauchies, cassées ou endommagée
sur le dispositif de coupe.
Entretien de la perche élagueuse
Réglage de la lubrification de la chaîne
La lubrification de la chaîne est réglée à l'usine du
constructeur. En fonction des essences de bois et des
techniques de travail, la quantité d'huile nécessaire peut varier
et doit être corrigée.
Ajuster la lubrification de la chaîne sur
la vis de réglage (O) située sous la
machine.
Sens antihoraire quantité d'huile élevée (MAX)
Sens horaire quantité d'huile faible (MIN)
La lubrification de la chaîne est réglée correctement
lorsque la chaîne projète des gouttes d'huile pendant
le service.
Chaîne (21) et guide (20)
La chaîne et le guide sont soumises à une forte
usure. Remplacer la chaîne et le guide
immédiatement lorsqu’elles ne fonctionnent plus
correctement.
« Montage du guide et de la chaîne de coupe »
60
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec
une chaîne affûtée et nettoyée. Une chaîne
endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de
reculs (« kickback ») !
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois
pendant la coupe.
Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le
service après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à
l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 104
(référence: 302230) ou KSG 220 A (référence: 302360).
Type de chaîne 3/8“ LP.043x39
Réglage des limiteurs de profondeur T 0,64 mm (.25“)
Angle de coupe de la platine latérale α 25°
Angle de coupe de la platine
supérieure β 60°
Angle de tenue de la lime 10°
Pignon
Le pignon (30) est soumis à une charge importante.
Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de
l'engrenage du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la
durée de vie de la chaîne et doit être
immédiatement remplacé par le service après-
vente.
Les consignes pour la « Maintenance et le nettoyage
des batteries et du chargeur figurent dans les « modes
d'emploi respectifs.
Nettoyage
Les règles générales suivantes s'appliquent :
Nettoyer la machine soigneusement après chaque
utilisation afin de garantir le fonctionnement correct.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage.
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidisse-
ment du moteur exempt d'obstructions (risque de
surchauffe).
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Nettoyez les contacts dans le compartiment batterie avec un
pinceau souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Veiller à ne pas contaminer les poignées par des huiles ou
des graisses.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Nettoyoge Débroussailleuse / taille-bordures
Éliminez du dispositif de coupe à la fin du travail l'herbe, la
saleté, les résidus végétaux et l'humidité (sève) à l'aide d'une
brosse ou d'un chiffon dans la zone de l'outil de coupe et du
capot de protection.
Nettoyage - Taille-haie
Éliminez du dispositif de coupe à la fin du travail la saleté,
les résidus végétaux et l'humidité (sève) à l'aide d'une
brosse ou d'un chiffon (35).
Ne jamais nettoyer les couteaux à l'eau
risque de corrosion !
La saleté incrustée et les résidus de résine peuvent être
détachés à l'aide d'un produit de nettoyage adapté (par ex.
dissolvant à résine). Pulvérisez la face avant et arrière du
dispositif de coupe. Faites fonctionner le taille-haie afin que
le produit puisse se répartir dans les espaces creux.
Après un bref temps d'action, sécher le dispositif de coupe
avec un chiffon.
Pulvérisez ensuite une huile d'entretien écologique sur
la face avant et arrière du dispositif de coupe.
Faites fonctionner le taille-haie afin que l'huile puisse se
répartir dans les espaces creux.
L'huile assure le fonctionnement facile du taille-haie. L'huile
prévient la rouille aux endroits que vous ne pouvez pas
sécher.
Un dispositif de coupe ni nettoyé ni huilé peut
chauffer et endommager l'appareil.
Nettoyage - Perche élagueuse
Après une certaine durée de service (1 – 3 heures),
démontez le couvercle (17), le guide (20) et la chaîne (21)
et nettoyez ces composants à l’aide d’une brosse.
En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de
coupe à l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du
commerce.
Nettoyer le canal d'huile (K) à l'aide d'un chiffon.
Enlever toutes les souillures qui adhèrent au pignon (30)
et à Tenon tendeur de chaîne (J) à l'aide d'une brosse.
Nettoyage du guide
Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
les ouvertures de sortie d'huile (I) et
et la fente de guidage (P) du guide
Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile
émeri.
Retourner le guide (20) après chaque changement /
affûtage de la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
61
Transport
Avant chaque transport
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
Retirer l'accumulateur
/ Pour éviter les blessures ou les dommages,
sécurisez la Outil de coupe (7/21/35) contre le contact avec
la protection de transport (8/14/22).
Porter l'appareil en équilibre au niveau de la tige ou
suspendu par la bandoulière. Tenez le dispositif de coupe
vers l'arrière.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Vous pouvez ranger l'appareil en économisant de la
place si vous séparez les outils creux de l'unité
d'entraînement.
Ne pas jeter l'appareil au moment de le charger. Sécurisez
l'appareil contre le renversement et les dommages.
Vérifier si l'appareil est endommagé s'il a été soumis à des
chocs violents durant le transport.
Pour la taille-haie :
le dispositif de coupe (35) peut être replié pour économiser de
la place.
Appuyez sur les leviers à cran (M/N) et rabattez la tête du
taille-haie vers l'arrière, parallèlement au manche.
Les consignes pour le transport des batteries et du
chargeur figurent dans les « modes d'emploi respectifs.
Stockage
Avant chaque entretien:
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
Retirer l'accumulateur
Avant tout stockage prolongé, respectez les points
suivants afin de prolonger la durée de vie de
l'appareil et de garantir une utilisation aisée.
Enlever l'accumulateur.
Effectuer un nettoyage et un entretien approfondi de la
machine.
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
protégé contre le gel, hors de portée des enfants et des
personnes non autorisées.
Bloquez l'outil de coupe (7/21/36) à l'aide de la sécurité de
transport (8/14/22).
Vous pouvez ranger l'appareil en économisant de la place si
vous séparez les outils creux de l'unité d'entraînement.
L'unité d'entraînement (1) peut être suspendue.
Pour cela, un orifice de suspension est prévu sur la face
inférieure de la machine..
Afin que la saleté ne puisse pas pénétrer sur la tige,
posez la protection (38) sur le bout de la tige.
Pour la débrousailleuse/coupe-herbe :
Pour ranger l'appareil, ne le posez pas sur le capot de
protection afin d'éviter de le déformer.
Rangez la machine de préférence en l'accrochant.
Perche élagueuse :
Vidanger l'huile du réservoir (Perche élagueuse).
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des
croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de
lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage
de chaînes de tronçonneuses du commerce avant tout
stockage prolongé. Remplir le réservoir d'huile à moitié
(env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir.
Faire tourner la perche élagueuse, le guide et la chaîne
étant démontés, jusqu'à ce que la totalité du produit de
nettoyage soit sorti de l'ouverture d'huile de la
tronçonneuse.
Après le nettoyage, immerger la chaîne de la
tronçonneuse dans un bain d'huile puis l'emballer
dans un papier huilé.
Les consignes pour le « stockage des batteries et du
chargeur figurent dans les « modes d'emploi respectifs.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
62
Caractéristiques techniques
Unité d'entraînement - type AMGS-AE 40
Année de construction voir la dernière page
Convient pour type de batterie Li-Ion 36 V
Convient pour capacité de batterie 2000 mAh oder 4000 mAh
Régime au ralenti n0 7250 tr/min
Régime au ralenti n0 9300 tr/min
Niveau sonore mesuré LW
A
95,8 dB(A) (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore garanti LW
A
96 dB(A) (selon la directive 2000/14/EG)
Niveau de pression acoustique LPA 93,6 dB (A)
Facteur d'imprécision de mesure K 3,0 dB (A)
Poids (sans accumulateur et outil rapporté) 2,2 kg
Débroussailleuse / taille-bordures type AMGS-FG
Régime max. du moteur avec outil de coupe 5450 tr/min
Régime max. du moteur avec outil de coupe 7000 tr/min
Diamètre de coupe Ø 255 x 1,4 mm x 3 Zähne / Ø 330 mm
Vibrations mains-bras (Facteur d'imprécision de mesure K) Débroussailleuse 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Vibrations mains-bras (Facteur d'imprécision de mesure K) Taille-bordures 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Poids (sans accumulateur) 3,7 kg
Taille haie type AMGS-HS
Régime max. du moteur avec outil de coupe 1150 tr/min
Régime max. du moteur avec outil de coupe 1500 tr/min
Longueur de coupe 395 mm
Longueur de lame 420 mm
Vibrations mains-bras (Facteur d'imprécision de mesure K) 2,5 m/s2 (K= 1,5 m/s2)
Poids (sans accumulateur) 4,2 kg
Perche élagueuse type AMGS-HE
Vitesse max. de la chaîne 7 m/s
Vitesse max. de la chaîne 9 m/s
Guide de chaîne (lame) 10 inch
Longueur de coupe maximum 203 mm
Type de chaîne 3/8“ LP.043x39
Pas / épaisseur maillon entraîneur 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Pignon 7 x 9,525 mm
Réservoir d'huile à chaîne 130 ml
Vibrations mains-bras (Facteur d'imprécision de mesure K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s2)
Poids (avec rallonge, sans accumulateur) 4,4 kg
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi respectifs » .
Sous réserve de modifications techniques !
63
Défauts possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
Portez des gants de protection !
Retirer la batterie
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut - Les règles générales
suivantes s'appliquent
Cause possible Remède
L’appareil ne démarre pas après
avoir actionné l'interrupteur
Accu vide Charger l'accu
Accu mal insérée Insérer correctement la accu
Accu trop chaude ou trop froide
(45°)
Laissez-la se réchauffer à température ambiante.
Laisser refroidir la accu.
Accu, moteur ou commutateur
défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier la batterie, le moteur ou le commutateur ou
de le réparer, respectivement de remplacer ces
pièces par des pièces d’origine
L’appareil ne fonctionne pas à
pleine puissance
Accu faible Charger l'accu
Accu défectueux Veuillez vous adresser au S.A.V.
La machine fonctionne par
intermittences
Défaut d'interrupteur Veuillez vous adresser au S.A.V.
Défaut interne Veuillez vous adresser au S.A.V.
Durée de coupe par recharge de
l’accu trop faible
L’accu n’est pas entièrement
chargé
Charger l'accu
La durée de vie de l’accu est
dépassée
Remplacer l'accumulateur
Mode de fonctionnement ne peut
pas être sélectionné
Boutons de commutation
lent/rapide défectueux Veuillez vous adresser au S.A.V.
L'appareil s'arrête de lui-même
Accu trop chaude (45° C) Laisser refroidir la batterie
État de charge de la batterie trop
faible
Charger l'accu
Default - Débroussailleuse Cause possible Remède
La débroussailleuse ne fonctionne
pas en plein régime
Lame de coupe émoussée ou
endommagée
La machine est surchargée par
une herbe trop haute
Faire affûter ou remplacer la lame de coupe
Couper l'herbe graduellement
L'appareil fonctionne
irrégulièrement, vibre fortement
Écrou de fixation de la lame de
coupe desserré
Serrer l'écrou de fixation
Lame de coupe mal montée Lame de coupe mal montée, il faut veillar à ce que
la lame de coupe soit bien montée dans le
logement du cache de protection
Lame de coupe endommagée Remplacer la lame de coupe
Lame de coupe / tête de coupe /
appareil sales
Nettoyer
Default - coupe-bordures Cause possible Remède
Le taille-bordures ne fonctionne
pas à pleine puissance
Le fil de coupe est trop court/cassé
La machine est surchargée par une
herbe trop haute
Rallonger le fil de coupe.
Couper l'herbe graduellement
Le fil n'est pas rallongé Bobine vide
Fil emmêlé
Remplacer la bobine
Rembobiner le fil
L'appareil fonctionne
irrégulièrement, vibre fortement
Résidus d'herbe entre la bobine de fil
et le capot de protection
Enlever les résidus d'herbe
64
Default - Taille-haie Cause possible Remède
L'appareil fonctionne
irrégulièrement, vibre fortement
Dispositif de coupe défectueux
Fixation du dispositif de coupe s'est
détaché
Veuillez vous adresser au S.A.V.
Le dispositif de coupe se
réchauffe
Manque de lubrification => friction
Jeu de glissement trop faible
Dispositif de coupe émoussé
Lubrifier le dispositif de coupe
Régler le jeu de glissement
Faire affûter le dispositif de coupe
Default - perche élagueuse Cause possible Remède
L'élagueuse arrache, vibre ou ne
coupe pas correctement
La chaîne est émoussée
Chaîne usée
Absence de tension de la chaîne
La chaîne n'est pas montée
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
Affûter ou remplacer la chaîne
Remplacer la chaîne
Contrôler et ajuster la tension de la chaîne
Monter de nouveau la chaîne
La chaîne s'échauffe Le réservoir d’huile est vide
Le canal d’huile est bouché
La chaîne est trop tendue
La chaîne est émoussée
Remplir le réservoir d’huile
Nettoyer le canal d’huile
Régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Absence de lubrification de la
chaîne
Le réservoir d’huile est vide
Le canal d’huile est bouché
Remplir le réservoir d’huile
Nettoyer le canal d’huile
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
Plan d'entretien et de nettoyage
Interventions d'entretien avant toute
utilisation après toute
utilisation
toutes
8 Std.
toutes
25 Std.
en cas de besoin /
d'endommagement
une fois par
saison
Contrôler l'accu
Lubrification de la transmission  
Contrôler la lame de coupe  
Remplacer la lame de coupe
Contrôler la bobine
Remplacer la bobine
Remplacer le coupe-fil
Ajuster le dispositif de coupe
Huiler le dispositif de coupe  
Contrôler le guide de chaîne  
- Nettoyer/retourner  
- Remplacer
Contrôler le pignon
- Le faire remplacer
Contrôler la tension de la chaîne
de tronçonnage  
Contrôler la chaîne de
tronçonnage  
- La faire affûter
- La remplacer
Contrôler la lubrification de la
chaîne
Nettoyer le réservoir d'huile  
Contrôler la machine  
nettoyer la machine  
Remplacer les autocollants de
sécurité
65
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám, které s
přístrojem pracují.
Přístroj nesmíte uvést do provozu,
aniž byste přečetli tento návod k
obsluze, nedbali uvedených pokynů a
přístroj nesmontovali, jak je popsáno!
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám,
jež nejsou obeznámené s pokyny pro
práci, není dovoleno přístroj obsluhovat /
používat.
Přístroj a nabíječku nesmějí obsluhovat
děti a mladiství mladší 16 let.
Národní a místní předpisy mohou pro
uživatele stanovit jiné věkové omezení.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od
akumulátoru, jelikož nedokážou posoudit
jeho nebezpečnost.
Obsah
Obsah dodávky 66
Provozní časy 66
ES Prohlášení o shodě 66
Symboly Hnací jednotka 66
Symboly křovinořez / vyžínač trávy 67
Symboly nůžky na živý plot 67
Symboly výškový prořezávač větví 68
Symboly uvedené v návodu 68
Okruh působnosti stroje 68
Zbytková rizika 69
Vibrace (chvění ruka-paže) 69
Bezpečnostní pokyny 70
Osobní ochranná výstroj 70
Bezpečnostní pokyny – před zahájením práce 70
Bezpečnostní pokyny – obsluha 70
Bezpečnostní pokyny – v průběhu práce 70
Pokyny pro případ nouzové situace 71
Bezpečnostní pokyny –
Užívání a nakládání s elektropřístrojem
71
Bezpečnostní pokyny - křovinořez / vyžínač trávy 71
Bezpečnostní pokyny - plotové nůžky 71
Bezpečnostní pokyny - výškový prořezávač větví 71
Popis přístroje / Náhradní díly 72
Montáž 73
Montáž rukojeti 73
Nasazení popruhu 73
Montáž / Demontáž 73
Montáž křovinořez / vyžínač trávy 73
Montáž ochranného krytu 73
Montáž sekacího nože (křovinořez) 73
Montáž cívky se strunou (vyžínač trávy ) 73
Montáž plotové nůžky 73
Montáž výškový prořezávač větví 73
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu 73
Příprava k provozu 73
Výškový prořezávač větví - Plněřetězového oleje 73
Uvedení do provozu 74
Akumulátorová baterie 74
Zapnutí stroje / Vypnutí 74
Nastavení rychlosti 74
Uvedení do provozu výškový prořezávač větví 75
Napínání řetězu 75
Kontrola mazání řetězu
(Automatické olejové hospodářství)
75
Pracovní pokyny 75
Nosný kurt 75
Správný pracovní postoj 75
Práce s motorovou kosou 76
Práce se strunovou sekačku 76
Práce s plotovými nůžkami 76
Před započetím práce 77
Obecné pokyny pro práci s plotovými nůžkami 77
Správný čas střihu 77
Práce s plotovými nůžkami 78
Práce se výškový prořezávač větví 78
Před započetím práce 78
Upozornění k péči o stromy 78
Během práce 78
Technika řezání 78
Údržba 78
Údržba křovinořez / vyžínač trávy 79
Řezací nůž79
Strunová cívka 79
Nůž na strunu 79
Údržba nůžky na živý plot 79
Řezné ústrojí 79
Údržba výškový prořezávač větví 79
Regulace mazání řetězu 79
Pilový řetěz a vodící lišta 79
Broušení řetězu 79
Čistění 80
Čistění křovinořez / vyžínač trávy 80
Čistění nůžky na živý plot 80
Čistění výškový prořezávač větví 80
Přeprava 80
Uskladnění 81
Záruka 81
Technická data 82
Možné poruchy 83
Plán údržby a čištění 84
!
!
!
66
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci.
Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Hnací jednotka (1)
1 Násada motorové kosy (4)
1 Nástavec plotových nůžek (13)
1 Násada výškového prořezávače (16)
1 Prodloužení odvětvovače (15)
1 Ochranný kryt (5)
1 Řezací nůž (8)
1 Řezné ústrojí (12)
1 Rukojeť (2)
1 Nosný kurt (3)
1 vodicí lišta (20)
1 Pilový řetěz (21)
1 Kryt řetězu (22)
Nožový kryt (14)
ček s příslušenstvím (39)
Návod k použití
Montáž- a návod na obsluhu
Záruční prohlášení
Následující díly nejsou v rozsahu dodávky. Toto příslušenství
obdržíte u svého prodejce nebo u výrobce.
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
nebo
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy
dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Informace k zabránění hlučnosti:
Určité hlukové zatížení tímto přístrojem je nevyhnutelné.
Přeložte práce s vysokou intenzitou hluku na dobu, která je pro
tyto práce určená. Případně využijte dobu, kdy ostatní
pracoviště nepracují, a omezte dobu trvání prací na
nejnutnější. Pro svoji ochranu a ochranu osob nacházejících se
v blízkosti používejte vhodnou ochranu sluchu.
ES Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 13641
podle směrnice ES č:
2006/42/EG
Zde a tímto prohlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Akumulátorová sada pro péči o zahradu AMGS 40
Serien-Nr.: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2014/30/EU a 2000/14/ES
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti LWA 95,8 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 96 dB (A)
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddělení
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Řízení konstrukce
Grafické symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zraně
nebo věcné škody.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k
poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci s
pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí.
Vezměte si k ruce přiložený návod pro
sestavení a ovládání stroje, jestliže v
textu je uvedeno číslo obr.
67
Symboly
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně
pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Význam symbolů na akumulátoru a nabíječky najdete
v příslušných návodech k obsluze.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího
odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Symboly Antriebseinheit
36V
Rychlost pomalu
Rychlost rychle
7250 min-1
9300 min-1
Zaručená hladina akustického výkonu
LWA 96 dB (A), měřeno podle směrnice
2000/14/EG.
Symboly křovinořez / vyžínač trávy
Varování: Křovinořez / vyžínač trávy může
zapříčinit závažná poranění!
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je
.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi kypřené
půdy při běžícím motoru - Obsluha přístroje musí
zamezit přístup do pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím zvířatům.
Zabraňte dětem, osobám a zvířatům v přístupu na
Vaše pracoviště. Dodržujte minimální
bezpečnostní vzdálenost 15 m.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Nebezpečí zpětného úderu
Dejte pozor, aby řezací hlava nepřla během
spouštění a provozu do kontaktu s cizími
předměty.
Nebezpečí poranění nohou při doteku běžícího
řezného ústrojí v nechráněném místě stroje.
Pokud hrozí nebezpečí pádu dílů, noste
ochrannou helmu.
Noste ochranu očí a sluchu.
Vždy noste ochranné rukavice.
Použijte ochrannou pracovní obuv!
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte před
vlhkostí.
Nepoužívejte žádné pilové listy.
Volnoběžné otáčky / max. otáčky sekacího
nástroje 7000 min-1
Pozor! Sekací nástroj se otáčí ještě
několik sekund po vypnutí přístroje.
Udržujte ruce a nohy v bezpeč
vzdálenosti od sekacího nástroje a
počkejte, než nastane klidový stav.
68
Symboly nůžky na živý plot
Varování: Plotové nůžky mohou způsobit
závažná poranění!
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Používejte ochranné pomůcky – helmu, ochranné
brýle a sluchadla pro ochranu uší.
Vždy noste ochranné rukavice.
Použijte ochrannou pracovní obuv!
Nedotýkejte se pohybujících se řezných nožů.
Odstranění nalepeného materiálu na nůžkách
provádějte pouze, když je přístroj vypnutý.
Zabraňte dětem, osobám a zvířatům v přístupu
na Vaše pracoviště. Dodržujte minimální
bezpečnostní vzdálenost 5 m.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte před
vlhkostí.
Oheň, otevřené světlo a kouření jsou zakázány.
Délka střihu 395 mm
Délka střižné lišty 420 mm
Symboly Výškový prořezávač větví
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Pokud hrozí nebezpečí pádu dílů, noste
ochrannou helmu.
Vždy noste ochranné rukavice.
Použijte ochrannou pracovní obuv!
Přístroj neprovozujte za deště.
Chraňte před vlhkostí.
Dbejte, aby další osoba se nezdržovala v
pracovním okruhu. Minimální bezpečný odstup je
6 m..
Prořezávač nepoužívejte v blízkosti kabelů nebo
vedení pod proudem či telefonního vedení.
Při práci udržujte odstup nejméně 10 m od
nadzemního vedení pod proudem.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Řetězový olej.
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Nastavení mazání řetězu
Maximální délka řezu 203 mm
Okruh působnosti stroje
Allgemein gilt:
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čiště
stroje.
Každé jiné použití přístroje, které jde nad rámec jeho určení,
nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené
škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerá
zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jde na
vrub uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na stroji vylučují ručení
výrobce pro veškerí takto způsobnené škody.
Používat elektr.motyku a provádět její seřizování a údržbu
smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny
a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí,
vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Křovinořez / vyžínač trávy
Křovinořez je vhodný pro proklestění a odstranění vysoké
trávy, plevele a křoví na soukromých domácích a
rekreačních zahradách.
Vyžínač trávy je určený pro sekání trávy a podobných
porostů, jakož i okrajů trávníků na domácích a rekreačních
zahradách, které nejsou dostupné pro sekačku na trávníky.
Křovinořez / vyžínač trávy se nesmí používat
na střihání a rozmělňování živých plotů, křoví, houští a
květin pro kompostování.
ke srovnávání nerovností terénu, např. krtin. Je riziko
poranění!
Za křovinořez / vyžínač trávy pro soukromé domovní a
rekreační zahrady se považují takové přístroje, které se
nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích a sportovištích
ani v zemědělství a lesnictví.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
69
Nůžky na živý plot
Plotové nůžky jsou určeny ke stříhání čerstvých letorostů a
měkkých větví na živých plotech a křoví a to pouze na
domácích nebo hobby zahradách.
Jako nůžky na živý plot pro soukromý dům a zahradu se
považují takové přístroje, které se nepoužívají ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a
lesnictví.
Přístroj se nesmí používat ke stříhání trávníků, hran
trávníku nebo rozmělňování pro kompostování. Je riziko
poranění!
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové dílce (dráty apod.) se musí bezpodmínečně ze
stříhaného materiálu odstranit
Výškový prořezávač větví
Výškový prořezávač je určen pouze pro prořezávání větví na
stojících stromech
Není určen pro kácení stromů, prořez výhonků, letorostů
nebo křoví.
Není určen pro řezání stavebních materiálů nebo materiálů z
umělé hmoty.
Prořezávač je určen pouze pro domácí použití v zahradách.
Není určen pro hospodářské práce v lese. Nezbytná
bezpečnost uživatele není v důsledku připojení elektrického
kabelu k přístroji zaručena.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních
pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá
zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a
dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh
působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Všeobecně platí:
Varování: Tento stroj v průběhu provozu produkuje
elektromagnetické pole. Toto pole,za jistých okolností,může
poškozovat medicinské implantáty. Aby se předešlo tomuto
riziku,doporučujeme osobám s medicinskými implantáty
konzultovat toto se svým lékařem nebo s výrobcem
implantátů a to dříve,než b.udou stroj provozovat.
V případě, že je přístroj používán nepřiměřeně dlouhou
dobu, nebo v případě, že přístroj není správně používán
a veden a v případě, že přístroj není správně udržován,
může dojít ke zdravotním komplikacím či poškození
zdravotního stavu vzhledem k vibračnímu symptomu ruka-
paže.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Poranění očí při nepoužívání ochranných brýlí nebo
obličejového krytu.
Možnost úrazu el. proudem.
Ohrožení úrazem elektrickým proudem při dotyku součástí
pod napětím při jejich odkrytí.
Riziko požáru.
Křovinořez / vyžínač trávy
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při doteku běžícího
řezného ústrojí.
Nebezpečí poranění nohou při doteku běžícího řezného
ústrojí v nechráněném místě stroje.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Nůžky na živý plot
Možnost poranění odmrštěnými částmi při stříhání.
Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
Výškový prořezávač větví
Zpětný úder při dotyku špičky vodící lišty s pevným
předmětem („pila kopne“).
Zranění prstů či ruky při styku s řeznými články řetězu.
Možnost poranění odmrštěnými částmi při stříhání.
I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
Vibrace
Vibrační úroveň vzadu/vpředu ah = 5,7 m/s²
Toleranččinitel měření Khd = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných
zkoušek, změřena a je srovnatelná s užitím jiných
elektropřístrojů.
Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k
prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce
se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu
resp.udaných výrobcem.
Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba,
při používání stroje, dbát.
Správné používání stroje.
Je stav stroje způsobilý pro práci a v pořádku?
Je provozní stav přístroje v pořádku?
Je sekací nástroj naostřený, resp. jedná se o správný
sekací nástroj?
Jsou ovládací rukojeti pevně namontované ke stroji a jsou
případně opatřeny antivibrač ochranou?
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou
nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned
přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci
pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostateč
přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže.
Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a
vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se
stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně
snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O
přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě,
že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem
za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti).
Přístroj nepoužívejte při teplotách t=10 Gr.C nebo menších.
Stanovte si pracovní plán na jehož základě může být vibrač
zatížení ohraničeno.
70
Bezpečnostní pokyny
Dbejte všech následných pokynů, abyste
sebe a další osoby ochránili před možným
zraněním.
Před uvedením do provozu čtěte a dbejte
všech pokynů zde uvedených, jakož i ve
Vaší zemi platných předpisů pro provoz
podobných strojů jen tak chráníte sebe a
ostatní před možnými zraněními.
Použití stroje může být omezeno národními
předpisy.
Bezpodmínečně respektujte separátně
přiložené „Všeobecné bezpečnostní
pokyny“.
Pokyny pro bezpečné zacházení s akumulátorem a
nabíječkou najdete v příslušných návodech k
obsluze.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní
pokyny a upozornění.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za
následky vážná zraně
Uživatel je odpovědný za úrazy nebo ohrožení, jež
postihnou jiné osoby nebo jejich majetek.
Osobní ochranná výstroj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné
výstroje:
Neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
Nenoste žádné volné splývající oblečení nebo oblečení s
volně visícími tkalouny, pásky, stuhami nebo šňůrami.
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu.
Noste ochranu obličeje a ochranu sluchu
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce
Před zahájením práce a v jejím průběhu provádějte
následující kontroly. Dodržte příslušné odstavce v
originálním návodu k obsluze:
Je stříhač úplně a předpisově sestavený?
Je stříhač v dobrém a bezpečném stavu?
Je střižna a její články nepoškozena a ostrá?
Jsou držadla čistá a suchá?
Před začátkem práce zajistěte, aby:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
jste měl zajištěné vracení bez překážek;
pracovní místo je bez cizích přemětů, roští či větví.
byl zajištěn pevný postoj.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na
pracovišti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek
zranění - ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nepracujte za špatných světelných podmínek (např.
mlha, déšt, sněžení, soumrak). Ostatně v místech s
nebezpečím pádu už nedokážete rozeznat podrobnosti –
Nebezpečí úrazu!
Nepracujte na sněhu či ledu nebo na jiném podkladu,
který klouže – nebezpečí pádu.
Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů. Nebezpečí úrazu!
Bezpečnostní pokyny – Obsluha
Nikdy neřežte jednou rukou. Přístroj držte vždy pevně
oběma rukama.
V průběhu práce vždy noste nosící kurt.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
v přílišném předklonu
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Vyvarujte se nepřirozené polohy těla. Stůjte na bezpeč
podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pravidelně měňte pracovní polohu, abyste zabránili
jednostrannému držení těla.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak, aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným
zacházením.
Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou, která v případě potřeby může
poskytnout pomoc.
Při hrozícím nebezpečí nebo v nouzovém případě zastavte
okamžitě přístroj.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
Ihned ukončete práci, pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - v těchto případech se
zvyšuje riziko úrazu!
Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v podmínkách pro
které je určen.
V průběhu práce dělejte přestávky, aby se motor ochladil.
Horký stříhač nestavte do suché trávy nebo na vznětlivé
předměty.
!
!
71
Pokyny pro případ nouzové situace
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
Bezpečnostní pokyny - Užívání a nakládání s
elektropřístrojem
O přístroj se pečlivě starejte:
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
nástroje.
Udržujte rukojeti suché a nepotřísněné olejem či
mazacím tukem.
· Pro montáž řezného nože používejte pouze nůž pro tento
přístroj určený.
Používání jiných nástrojů a jiného
příslušenství pro Vás může znamenat
nebezpečí poranění.
Vypněte přístroj, vyčkejte, až se odvětvovač
zastaví, a pak vyjměte akumulátor v následujících případech
Kontakt řezného nástroje s kameny, hřebíky nebo jinými
cizími tělesy
Silnější provozní hluk.
Neobvykle silné vibrace stroje
opravách
údržbě a čiště
odstranění poruchy (k tomu patří i blokace nožů (Plotové
nůžky )
doprava a skladová
výměnou řezného ústrojí
napínání řetězu (Výškový prořezávač větví)
opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
Přístroj používejte pouze s kompletními a správně
namontovanými ochrannými prvky a neměňte na přístroji
nic, co by mohlo snížit jeho rpovozní bezpečnost.
Rovněž přezkoušejte, zda pohyblivé části pily plní svoji
funkci, nejsou blokovány či poškozeny. Veškeré části
stroje musí být správně namontovány a splňovat
všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
Poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být
prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny
(není-li uvedeno v návodu jinak).
Poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji
je třeba vyměnit.
Nenechávejte nasazené nářadí (klíče) ve stroji! Před
spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je
odstraněno.
Nepoužívaný stroj skladujte v suchém a uzavřeném místě,
ne v dosahu dětí.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy než práce,
které jsou uvedeny v kapitole Údržba. Ve všech
ostatních případech se obraťte na odborný servis
nebo na výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí
úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto
případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Bezpečnostní pokyny
Křovinořez / vyžínač trávy
Při zapínání přístroje dbejte na to, aby sekací nástroj
nedosedal na zem.
Ujistěte se, že před spuštěním stroje jsou Vaše ruce a nohy
v bezpečné vzdálenosti od řezného ústrojí.
Se stříháním započněte teprve tehdy, až stroj dosáhne
plných otáček.
Při práci dejte pozor na to, aby se řezné ústrojí nedotklo
pevných předmětů(kameny,kmeny atd.)
Pozor! Po vypnutí řezné ústrojí dobíhá! Nikdy je
nebrzděte rukou.
Bezpečnostní pokyny pro plotové nůžky.
Udržujte končetiny a ostatní části těla v bezpeč
vzdálenosti od střižného ústrojí. Při běžícím stroji se
nepokoušejte o odstranění stříhaného materiálu a ani jej
pevně nedržte. Odstranění nalepeného materiálu na
nůžkách provádějte pouze, když je přístroj vypnutý.
Okamžik nepozornosti může zapříčinit vážná zranění.
Před uvedením nůžek do provozu se ujistěte, že
všechny ochranné prvky a úchopy (madla) jsou řádně
namontovány a plní svoji funkci. Nikdy nepoužívejte ne
zcela smontovaný přístroj, nebo přístroj, na kterém jsou
provedeny nepovolené změny.
Nůžky přenášejte za držadlo pouze při vypnutém
motoru. Při transportu nebo uskladnění nůžek vždy
nasaďte ochranný kryt na nože. Správné zacházení se
strojem snižuje riziko poranění noži.
Elektrický přístroj držte jen za izolované úchytné
plochy, jelikož řezný nůž může přijít do kontaktu se
skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním síťovým
kabelem. Kontakt řezného nože s vedením pod napětím
může přivést napětí na kovové díly přístroje a způsobit úder
elektrickým proudem.
Při delším používání nůžek mohou být některé kovo
části velmi horké.
Bezpečnostní pokyny výškový prořezávač
větví
Osoba, která s prořezávačem pracuje, musí být předem
o použití poučena a rovněž seznámena s nutností užití
osobní ochranné výstroje.
Osoby mladší 18 let nesmí prořezávač používat.
Při běžícím řetězu výškového prořezávače držte
všechny části těla v bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při
startování výškového prořezávače se ujistěte, že se
řetěz ničeho nedotýká. Při práci s výškovým
72
prořezávačem stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby
řetěz zachytil část těla obsluhy nebo část oblečení.
Výškový prořezávač držte vždy pravou rukou za zad
madlo a levou rukou za přední rukojeť. Držení
výškového prořezávače v opačném gardu (obráceně)
zvyšuje riziko poranění a nesmí se používat.
Výškový prořezávač vždy držte za izolované rukojeti
(madla), protože se řetěz může dostat do kontaktu se
ťovým kabelem. Kontaktem řetězu se síťovým kabelem
se může el. proud dostat na kovové části pily a přivodit úraz
el. proudem.
Používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučujeme další ochranné prostředky pro hlavu
a nohy. Vhodný ochranný oděv a ochranné pomůcky snižují
nebezpečí poranění od odlétnuvších pilin nebo od
náhodného kontaktu s řetězem.
S výškovým prořezávačem nepracujte na stojícím
stromu. Při použití výškového prořezávače na stojícím
stromu hrozí velké nebezpečí úrazu.
Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s výškovým
prořezávačem pracujte, jen když stojíte na rovném,
pevném a bezpečném podkladu. Kluzký podklad nebo
nestabilní plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě
rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad výškovým
prořezávačem.
Při řezání větví s pnutím počítejte s tím, že mohou
zpětně pružit. Jakmile se uvolní napětí dřevných vláken,
může uvolněná větev zasáhnout obsluhu výškového
prořezávače, nebo prořezávač vyrazit z rukou.
Zejména pozorní buďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký materiál se může v řetězu zachytit a udeřit
vás, nebo může způsobit ztrátu rovnováhy.
Výškový prořezávač přenášejte za přední madlo, vždy
vypnutý a s řetězem odvráceným od těla. Při transportu
nebo uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt.
Pečlivé zacházení s výškovým prořezávačem snižuje
pravděpodobnost nechtěného doteku s běžícím řetězem.
Dbejte pokynů pro mazání řetězu, napnutí řetězu a
výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý nebo špatně
mazaný řetěz se může přetrhnout, nebo se zvýší riziko
zpětného úderu.
Rukojeti udržujte suché, čisté a beze zbytků oleje nebo
tuku. Mastné rukojeti se smekají a vedou ke ztrátě kontroly
nad přístrojem.
Řežte jenom dřevo. Výškový prořezávač neužívejte
k jiným účelům, než je určen. Např. neřežte plasty nebo
stavební materiály, které nejsou ze dřeva. Použití
výškového prořezávače mimo rámec určeného předmětu
používání může zapříčinit nebezpečnou situaci.
Popis přístroje / náhradní díly
Pož. Název Objednací číslo
1 Hnací jednotka
2 Rukojeť kompletní 386105
2a Rukojeť
2b Spodní část rukojeti
3 Nosný kurt 385805
4 Nasazovací nástroj křovinořez
5 Ochranný kryt 386215
6 Ochranná krytka 385941
7 Řezací nůž 385855
8 Přepravní ochrana (Nožový kryt) 385856
9 Vymezovací podložka 386119
10 Krytka 386120
11 Upevňovací matice M10 386122
12 Strunová cívka 386217
13 Nástavec plotových nůžek
14 Přepravní ochrana nůžek na keře 386114
15 Prodloužení odvětvovače
16 Násada výškového prořezávače
17 Zakrytování 386163
17 a Matice krytu 386164
18 Uzávěr nádrže 386160
19 Nádrž
20 Vodicí lišta 386219
21 Pilový řetěz 386218
22 Kryt řetězu 386151
23 Montážní klíč
24 Inbusový klíč OK 4
25 Šroubovák
26 Otevřený klíč SW 8/10
27 Nabíječka 365500
28 Akumulátor 2,0,Ah 365501
29 Akumulátor 4,0,Ah 365503
30 Řetězové kolečko
31 Vyvrtání pro napnutí řetězu
32 Blokace zapnutí
33 Spínač / Zapnutí/vypnutí
34 Přepínač rychlosti
35 Řezné ústrojí
36 Maznice M6 386174
37 Nůž na strunu 386216
38 Ochranná krytka 386184
39 Sáček s příslušenstvím
40 Sigurnosna naljepnica - výškový
prořezávač větví) 386203
41 Sigurnosna naljepnica- nůžky na
živý plot 386202
42 Sigurnosna naljepnica- křovinořez 386201
43 Sigurnosna naljepnica Ochranný
kryt 386200
73
Montáž
Přístroj uveďte do provozu až po jeho úplném
smontování.
Postupujte podle přiloženého montážního listu!
Montáž držadla
Nasaďte horní část rukojeti (2a) a spodní část rukojeti
(2b) na gumovou manžetu (A).
Zajistěte obě části pomocí 4 šroubů [Torx M5x35],
podložek a pružných kroužků].
Nasazení popruhu
Zavěste popruh (3) do závěsu popruhu (D).
Dbejte na to, aby byla karabinka (C) závěsného popruhu
namontovaná a zaháknutá dle zobrazení v obrázku
Montáž a demontáž nasazovacích nástrojů
Vytáhněte ven aretační kolík (D) a zasuňte příslušný
nasazovací nástroj [křovinořez (4), nůžky na keře (12)
nebo odvětvovaš (14/15)] až na doraz do objímky
hnací jednotky. (1).
Uvolněte aretační kolík.
Dbejte na to, aby bylo slyšet zaskočení.
Utáhněte opět zajišťovací šroub (E).
Nasazovací nástroj se demontuje obráceným
postupem.
Montáž křovinořez / vyžínač trávy
Montáž sekacího nože
Nasaďte ochranný kryt (5) na objímku (F).
Zajistěte jej třemi šrouby M5 x 12 (19). podložky a Pruž
kroužky
Montáž sekacího nože - křovinořez
Nebezpečí poranění!
Při práci v blízkosti sekacího nože noste
ochranné rukavice.
Nejprve nastrčte na hnací hřídel (G) ochranný kryt (6),
potom v následujícím pořadí sekací nůž (7), distanč
kotouč (9) a krytku (10). Našroubujte proti směru
hodinových ručiček na hnací hřídel upevňovací matici
M10 (11).
Potom otočte otvor (H) ochranného krytu (6) nad
vybrání v objímce (F).
Pozor! Levý závit!
Aretujte hnací hřídel (G). 
Montážním klíčem (11) utáhněte upevňovací matici (23).
Namontujte cívku s vláknem (vyžínač)
Aretujte hnací hřídel (G) nad vybráním in v objímce (F).

Pozor! Levý závit!
Našroubujte cívku se strunou (12) na hnací hřídel (G).

Montáž plotové nůžky
Podle pokynů „Montáž a demontáž nasazovacích
nástrojů“ namontujte hnací jednotku (1) a násadu nůžek
na keře (13).
Montáž - výškový prořezávač větví
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Nebezpečí poranění!
Při montáži lišty a pilového řetězu vždy použijte
ochranných rukavic!
Položte výškový prořezávač.
Vyšroubujte upevňovací matice (17a) a vyjměte krytku
(17).
Otáčejte napínacím šroubem (31) proti směru hodinových
ručiček až se napínací trn (J) ocitne na zadním konci
šroubení.
Vložte pilový řetěz (21) do drážky ve vodící liště (20)
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Vložte lištu (20) do jednotky pily.
Napínací trn (J) musí zapadnout do příslušného otvoru v
liště (I).
Dbejte na to, aby řetězo články seděly
správně po celém obvodu v drážce lišty
Opět nasaďte krytku (17) a utáhněte obě upevňovací
matice (17a) rukou.
Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole
„Napínání řetězu.“
Montaz výškový prořezávač větví
Podle potřeby zasuňte do sebe části rukojeti, jak je
popsáno v kapitole o montáži a demontáži nasazovací
nástrojů.
Dlouhé provedení: Díly 1,15 a 16
Krátké provedení Díly 1 a 16
Dbejte na to, aby byly konektory správně
aretované.
74
Před uvedením do provozu
Výškový prořezávač větví mazání řetězu
(Automatické olejové hospodářství)
Prořezávač není dodáván s naplněnou olejovou
nádrží.
Nikdy neprovozujte prořezávač bez mazání řetězu.
Použití bez řetězového oleje vede k poškození jak
řetězu, tak vodicí lišty
Použijte ochranné rukavice.
Pozor na kontakt oleje s pokožkou či očima!
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od
optimálního mazání. V průběhu provozu je k řetězu
automaticky přiváděn olej.
Plněřetězového oleje
Položte prořezávač na podložku.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (18).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (Obj. číslo:
400144)
Hladinu náplně můžete vidět na nádrži (19). Ke snadnější
práci použijte trychtýř.
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže
nedostaly nečistoty.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (18).
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej. V
případě použití nevhodného oleje zanikají nároky ze
záruky
Uvedení do provozu
Pozor! Před uvedením do provozu se naučte, jakým
způsobem je možné stroj co nejrychleji vypnout!
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené
pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně
sestaven!
Proto před každým použitím zkontrolujte přístroj z hlediska
případných poškození,
uvolněná upevnění,
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Akumulátorová baterie
Li-iontové akumulátory AP 40/4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40/2000 (výrobek č. 365501) a
nabíječka ALG 40/1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny
samostatně.
Používejte pouze originální akumulátor a originální
nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Vložení akumulátorů
Akumulátor (28/29) vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli
zaklapnutí.
Zapnutí stroje / Vypnutí
Před každým použitím se ujistěte, že blokování zapnutí a
přepínač pro zapínání/vypínání fungují podle předpisu
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k
opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Při zapínání přístroje dbejte na to, aby sekací nástroj
nedosedal na zem.
/ Odstraňte ochranu nože (8/14/22).
Při zapnutí je nutné podepřít přístroj a pevně ho
držet oběma rukama. Řezací nástroje musí být volné.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem, kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Stiskněte blokování zapnutí (32) a pak spínač ZAP/VYP
(33). Během sečení můžete blokování zapnutí (32) zase
pustit.
Čím silněji stisknete vypínač, tím rychleji přístroj
běží.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, jestliže je stav nabití nízký.
V žádném případě spínač ZAP/VYP znovu
nestiskněte, protože by tím mohlo dojít k poškození
akumulátoru.
Nabijte Li-iontový akumulátor ( návod k provozu pro
„Akumulátor“).
Vypnutí
Uvolněte spínač (33).
Volba rychlosti
Přístroj může být v provozu s 2 rychlostmi
chodu.
Nastavení rychlosti
Posuňte přepínač (34) do polohy:
Přístroj běží pomalu
Přístroj běží rychle
Výkon akumulátoru se sníží.
75
Uvedení do provozu výškový prořezávač větví
Pilový řetěz
Před kontrolou / napínáním pilového řetězu
- Vypněte odvětvovač
- Vyndejte akumulátor
- Použijte ochranné rukavice pro zamezení
poranění.
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
před započetím práce
po prvních řezech
v průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání
mají pozitivní vliv na životnost prořezávače.
Dbejte na následné body:
Nový řetěz je třeba dopínat častěji.
Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je
třeba jej dodatečně napnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit,
protože při ochlazení se řetěz opět o něco smrští a došlo by
k příliš velkému pnutí.
Jestliže se řetěz při provozu třese či má tendenci vyskakovat
z drážky lišty, je třeba jej ihned dopnout.
Napínání řetězu
Uvolněte upevňovací matice (17a) nejvíce o 1 otáčku.
Lehce pozvedněte špičku lišty a utáhněte napínací šroub
(31) až je řetěz správně napnut.
Řetěz je správně napnut, jestliže jej lze uprostřed vodící
lišty zhruba o 3 – 4 mm nadzvednout.
Je-li řetěz napnut příliš je třeba jej uvolnit tak, že
napínacím šroubem (31) otočíte proti směru hodinových
ručiček.
Zkontrolujte zda články řetězu leží správně ve
vabrání lišty a na řetězovém kolečku.
Opět pevně utáhněte upevňovací matice (17a).
Mazání řetězu (Automatické olejové hospodářství)
Nikdy nepoužívejte prořezávač bez funkčního mazání
řetězu.
Přezkoušení automatiky mazání řetězu proveďte tak, že
zapnete stroj a špici lišty namíříte šikmo k zemi na karton
či papír.
Kontrola mazání řetězu
(Automatické olejové hospodářství)
Přitom se nesmíte země dotýkat. Bezpečný odstup je ca
20 cm.
Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací
automatika správně funguje.
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa
neukáže potom
vyčistěte olejový kanálek (K) a vyvrtání pro napnutí řetězu
(I).
Jestliže tyto kroky jsou bezúspěšné, je třeba se obrátit na
autorizovaný servis.
Pracovní pokyny
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené
pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně
sestaven!
Dodržujte „bezpečnostní pokyny“ a následující
doplňující pracovní pokyny.
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti
od řezného ústrojí.
Nosný kurt
V průběhu práce vždy noste nosící kurt (3).
Nepokládejte nikdy nosný popruh úhlopříčně přes
rameno a hruď, nýbrž jen na jedno rameno. Můžete
tak přístroj rychleji odstranit od těla, pokud se
dostanete do nebezpečné situace.
Nastavení nosného popruhu
Ujistěte se, že je správně namontovaná a zaháknutá
karabinka (C) nosného popruhu.
Nastavte nosný popruh ta, aby
byla karabinka cca na šířku dlaně pod pravou kyčlí.
bylo zaručeno takové nošení přístroje, které šetří
záda.
Poškozený nosný kurt musí být okamžitě vyměněn.
Rychlouzávěr
Na nosném popruhu se nachází snadno dosažitelný
rychlouzávěr (Q). Ten zaručuje, že se v případě
nebezpečí může rychle uvolnit stroj ze závěsného
popruhu.
Pro uvolnění spoje zatáhněte trhnutím za popruh (L)
rychlouzávěru.
Správný pracovní postoj
Zaujměte bezpečný postoj, přístroj držte pevně oběma
rukama, levá ruka vždy obepíná vodicí rukojeť (5) a pravá
ruka ovládací rukojeť (F). Totéž platí i pro leváky!
Umístěte vodicí rukojeť tak, abyste dokázali přístroj vést
bezpečně a pohodlně.
Během sečení držte přístroj tak, aby
byl v dostatečné vzdálenosti od těla.
Při zapínání přístroje dbejte na to, aby sekací nástroj
nedosedal na zem.
Práce s motorovou kosou
Kickback – Zpětný úder
Při práci s kovovým řezným nožem se může přihodit, že nůž,
se dostane do styku s pevnými předměty (stromy, kořeny,
kameny atd.).Tak může vzniknout t.zv.zpětný úder nebo prudký
76
tah strojem kupředu. K tomuto zpětnému rázu dochází bez
varování a může způsobit ztrátu kontroly nad přístrojem a
ohrožení uživatele. Toto ohrožení nejčastěji vzniká v
nepřehledném terénu s hustým porostem.
Takto uchováte kontrolu nad strojem při zpětném
úderu.
Při práci držte stroj vždy pevně oběma rukama.
Během sečení držte přístroj tak, aby byl sekací nástroj
veden pod pásem.
Vždy při práci dbejte na bezpečný postoj. Nohy držte
pohodlně rozkročené a vždy počítejte s možností zpětného
úderu.
Nepřeceňujte své schopnosti a vždy udržujte rovnováhu.
Před započetím sečení sečkejte až motor dosáhne plných
otáček.
Při kosení mohou být kamínky a úlomky odmrštěny
do výšky a přivodit vážné zranění. Zkontrolujte, že
kryt je správně a bezpečně připevněn.
Jestliže rotující části (řezný nůž) nejsou správně
upevněny, může dojít k vážným úrazům. Před
zahájením práce zkontrolujte sekací nástroj na pevné
usazení.
Sečení
Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und führen Sie
es mit ruhigen und gleichmäßigen Bewegungen in einem
geschwungenen Bogen von rechts nach links. So fällt das
geschnittene Material auf die bereits gemähte Fläche.
Vyšší trávu nebo hustší porost sekejte stupňovitě.
Nejprve zkraťte vršek porostu tak, že strojem pohybujete
doprava. Potom veďte stroj doleva a posekejte spodní
spodní část porostu.
Při práci ve stráni postupujte v pásech. Sekejte pás
paralelně ke stráni a pak běžte po posekaném pásu zpět a
sekejte další pás.
Větší plochy nejlépe nejlépe zpracujete postupem
zvnějšku dovnitř. Začněte na levém vnějším okraji plochy a
ve tvaru šneku postupujte až doprostřed.
Hlídejte otáčky motoru a hloubku sečení v daném
konkrétním případě. Jsou-li otáčky motoru nízké, je
možné, že do řezného ústrojí se dostaly části sečeného
materiálu a znemožnily dokonalé otáčení nožů.
Jestliže se zbytky sečeného materiálu dostanou do
sečného ústrojí anebo stroj počne nezvykle vibrovat,
ihned vypněte motor a stroj zkontrolujte.
Nikdy neodstraňujte nalepený materiál při běžícím stroji.
Vždy vyčkejte klidového stavu nů.
Jestliže je řezný nůž tupý, ulomený nebo deformovaný je
třeba jej vyměnit za originální nový.
Práce se strunovou sekačku
Zkracování
Vyžínač trávy zapínejte na rovné, už posečené ploše.
Během sečení udržujte vyžínač trávy v dostateč
vzdálenosti od těla. Nakloňte přístroj lehce dopředu a
klidnými, rovnoměrnými pohyby jej veďte v kývavých
obloucích zleva doprava.
Během sečení držte přístroj tak, aby byl sekací nástroj
veden pod pásem.
Nejlepších výsledků práce dosáhnete střihem suché trávy.
Mokrá tráva se seče hůře a způsobuje rychlejší ucpání.
Vyšší trávu a hustější porost sečte postupně,
předejdete tak ucpávání.
Při práci ve stráni postupujte v pásech. Sekejte pás
paralelně ke stráni a pak běžte po posekaném pásu zpět a
sekejte další pás.
Začínejte u zdí, stromů, plotů, okrajů trávníku nebo jiných
překážek, poněkud vzdáleni od překážky, a postupujte
postupně vpřed. Nesekejte přímo kolem zdí a kamenů,
protože se tak struna silně opotřebovává.
Přístroj veďte kolem stromů a křovin tak, aby se rostliny
nepoškodily.
Hlídejte otáčky motoru a hloubku sečení v daném
konkrétním případě. Jsou-li otáčky motoru nízké, je
možné, že do řezného ústrojí se dostaly části sečeného
materiálu a znemožnily dokonalé otáčení nožů.
Jestliže se zbytky sečeného materiálu dostanou do
sečného ústrojí anebo stroj počne nezvykle vibrovat,
ihned vypněte motor a stroj zkontrolujte.
Řezná struna po vypnutí motoru ještě dobíhá. Před znovu
zapnutím stroje vždy vyčkejte úplného klidového stavu
struny.
Nastavení struny
Během sekání se struna opotřebí nebo se může utrhnout,
takže již nejde sekat trávu.
Zatlačte strojem krátce proti zemi (podložce).Tím se řezná
struna prodlouží (ca o 4 cm). Pokud délka struny překročí
maximální sekací průměr, tak ji zkrátí nožík (odstřihávač),
umístěný v krytu.
Arbeitshinweise Heckenschere
Kdy smím stříhat?
Respektujte pro stříhání živých plotů (též bariérových plotů,
křovin a rákosí ) v příslušné zemi platné zákonné, resp.
komunální předpisy. Tyto se mohou od níže uvedených
odchylovat.
Kvůli ochraně zvířat a hnízdících ptáků není stříhání (radikální
řez) živých plotů, křovin a rákosových porostů v době od 1.
března do 30. září dovoleno.
V této době jsou dovoleny šetrné řezy pro tvarování a
ošetřování, při nichž se odstraňují jen čerstvé přírůstky rostlin,
nebo řezy pro udržení zdraví stromů.
Radikální průřez nebo mýcení je bez porušení zákona možný
jen od října do března.
Kdy je správná doba na stříhání?
Dbejte na správný okamžik pro stříhání, pokud nechcete živým
plotům zbytečně uškodit.
Doba pro stříhání živých plotů je rozdílná podle druhu plotu.
Doporučení:
77
V létě zelené živé ploty se prořezávají krátce před zimou
nebo do konce února.
U stále zelených živých plotů nebo jehličnanů se provádí
průřez před prvním rašením na jaře (koncem března), nebo
na podzim před prvním mrazem.
U živých plotů z kvetoucích keřů – pokud je řez plotů
potřebný – se tento provádí hned po květu.
Tvarovací a ošetřovací řezy se mohou u všech druhů
provádět vždy od března do září.
Mějte na paměti povětrnostní podmínky:
Jarní řezy by neměly být prováděny při teplotách pod nulou,
protože řezné rány se velmi špatně hojí. Kromě toho se při
mrazivém počasí větve snadno lámou. Vhodný pro řezání
je proto slunečný den bez mrazu.
Letní řez by se neměl provádět za přílišného horka a
slunečního záření, protože čerstvě uříznuté výhony
vyschnou a odumřou. Stříhejte proto časněno, pozdě
odpoledne, nebo při zatažené obloze.
Neřezejte ani za silného deště, protože vlhkost podporuje
houby a škůdce.
Nebo se zeptejte odborníka, který Vám poradí správný
okamžik pro stříhání živého plotu a poskytne Vám užiteč
tipy.
Práce s plotovými nůžkami
Před stříháním bezpodmínečně zkontrolujte, zda v
živém plotu nejsou hnízdící ptáci nebo divoká zvířata.
V případě vylíhnutých zvířat byste měli stříhání
odložit, abyste neodehnali stará zvířata.
Plotové nůžky vždy držte při práci oběma rukama a od
těla udržujte dostatečný odstup.
Další osoby, děti či domácí zvířata se nesmějí zdržovat v
pracovním okruhu-min.15 m odstup..
Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der Hecke,
um diese nicht zu verletzen.
Nůžky provozujte pouze na bezpečném stanovišti.
Nikdy nepracujte s nůžkami nad úrovní ramen
Měníte-li stanoviště vypněte motor.
Nůžkami (střižnou) nenadzvedávejte a neodstraňujte zbytky
stříhání, kousky dřeva nebo jiné podobné předměty.
Počáteční střih provádějte s běžící střižnou.
Nikdy se nedotýkejte běžící střižny rukama.
Pozor na dotyk běžící střižny s dráty či zemí.
Nastavení na nůžkách na keře
Plotovými nůžkami lze stříhat vyšší nebo širší živé ploty
nebo živé půdní krytí.
Řezací zařízení (35) je nastavitelné v pracovním rozsahu
195°. Před započetím stříhání si nastavte hlavici do
potřebné polohy.
Stiskněte západkovou páčku nahoru (M) a dolů (N) a
otočte hlavu nůžek na keře do požadované polohy.
Nyní nechte oběčky zaklapnout. Hlava nůžek na keře
zaskočí.
Maximální průměr stříhaného porostu je vždy odvislý od
druhu dřeva, jeho stáří, vlhkosti a tvrdosti.
Proto nejprve nejsilnější větve zkraťte zahradními nůžkami
(ručně) na odpovídající délku.
/ Plotové nůžky mohou vzhledem k
oboustrannému ostří být vedeny kupředu i zpět nebo
kývavým pohybem ze strany na stranu.
Nejdříve ostříhejte strany křoví a až poté horní hranu.
Stříhejte křoví zdola nahoru.
Při stříhání lehce nakloňte stříhací zařízení ve směru
řezného pohybu.
Pohybujte se pomalu a kontrolovaně dopředu.
Plot stříhejte dole širší a směrem vzhůru užší
(trapézová forma) - to zabrání vzniku lysin na spodku plotu,
které vzniknou nedostatkem světla.
Základní pravidlo: Na metr výšky plotu – 10 cm sklonu.
T.zn.že pro plot 2 m výšky, který má v základu např. 80 cm,
bude koruna mít šířku 40 cm.
Poté stříhejte horní stranu živého plotu.
Chcete-li mít plot nahoře rovný, užijte vodící šňůru, kterou
natáhnete podél délky plotu.
Je-li nutný silný průřez stříhejte ve více krocích.
Při delším stříhání plotu častěji přerušte práci a
naolejujte střihací zařízení. Olej zajistí lehký chod
střihacího zařízení.
Po skončení práce opět přesuňte ochranu nožů (35) na
střihací zařízení (14)
Pracovní pokyny
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu
oberirdischen Stromleitungen.
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Upozornění k péči o stromy
Na ochranu živočichů a hnízdících ptáků je však
udržovací řez zakázán v době od 1. března do 30.
ří.
Kdy je správná doba na péči o stromy?
Při udržovacích řezech mějte na paměti správnou dobu jejich
provádění, pokud nechcete stromům zbytečně uškodit.
Při udržovacích řezech mějte na paměti správnou dobu jejich
provádění, pokud nechcete stromům zbytečně uškodit.
Konec zimy (leden–březen): Odstranění drobných větviček
podporuje nové výhonky a je vůči stromům relativně šetrné.
Jaro až začátek léta (duben–červen) V fázi růstu se mírným
prořezáváním podporují nové výhonky.
Udržovací řezy (odřezávání mrtvého dřeva) mohou být
prováděny kdykoli.
Mějte na paměti počasí:
Jarní řezy by neměly být prováděny při teplotách pod nulou,
protože řezné rány se velmi špatně hojí. Kromě toho se při
mrazivém počasí větve snadno lámou. Vhodný pro řezání
je proto slunečný den bez mrazu.
Neřezejte ani za silného deště, protože vlhkost podporuje
houby a škůdce.
78
Zeptejte se odborníka, který Vám poradí správný okamžik pro
či o stromy a poskytne Vám užitečné tipy.
Během práce
Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder? Jedná se o náhlý
nečekaný pohyb prořezávače vzhůru a dozadu směrem
k obsluze.
Toto se stane, když
se špička lišty nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo
jiného pevného předmětu.
je pilový řetěz sevřený ve špičce lišty.
Potom prořezávač reaguje nekontrolovaně a může obsluze
přivodit vážná poranění.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
Řežte, pokud možno, spodní hranou lišty a tak
naplocho jak to jde.
Nikdy nepoužívejte k řezání špičku lišty.
Řezání horní hranou může přivodit zpětný úder, když je
řetěz sevřený ve špičce lišty, nebo když se špička dotkne
pevného předmětu ve dřevě.
Řezat začínejte jen s naplno běžícím pilovým řetězem.
Přístroj držte vždy pevně oběma rukama.
Používejte vždy správně naostřený a napnutý pilový řetěz.
Obecné pokyny pro prořezávání
Počítejte vždy s únikovou cestou, až budou padat větve.
Tato úniková cesta nesmí mít překážky, kde byste mohli
zakopnout, a rovněž prostor za Vámi musí být bezpečný.
Vaše postavení při prořezávání je vždy mimo okruh padající
větve.
Achten Sie darauf, dass sich jemand in Rufweite aufhält, für
den Fall eines Unfalles.
V pracovní oblasti se nesmí nacházet žádné další
osoby. Bezpečný odstup je zhruba 2,5x větší, než je délka
padající větve nebo nejméně 6 m při kratších větvích.
Vyvarujte se nepřirozené polohy těla. Vždy udržujte
rovnováhu. Nepracujte v předklonu.
Prořezávač používejte jen tehdy, máte-li bezpečný postoj
a místo. Držte jej lehce vpravo od těla.
Pravidelně měňte pracovní polohu, abyste zamezili
jednostrannému zatížení.
Ihned ukončete práci, jestliže cítíte tělesné potíže (např.
bolest hlavy, závratě, špatně od žaludku atd.).
Nikdy nepracujte
s nataženými pažemi
na žebříku, lešení, nebo abyste stáli na stromě
Nepokoušejte se trefit do již dříve započatého řezu.
Prořezávač nepoužívejte ke zdvihání či posunu dřeva.
Rozštípané dřevo řežte velmi pozorně. Hrozí nebezpečí
poranění odmrštěnými částmi dřeva.
Dávejte pozor, zda v řezaném materiálu nejsou cizí
předměty (např. hřebíky či dráty).
Nepřetěžujte přístroj! Pracujte vždy v udaném výkonnostním
režimu.
Při dokončování řezu buďte pozorní. Při výstupu
prořezávače z řezu se mění účinek váhy přístroje. Hrozí
nebezpečí poranění nohy a chodidla.
Vyjmutí pily z řezu proveďte pouze s běžícím pilovým
řetězem.
Vzpříčí-li se pilový řetěz ve dveře, přístroj okamžitě vypněte
a vyjměte akumulátor. Potom použijte klín pro vyproště
lišty.
Nepoužívejte naprasklé řetězy nebo takové, které mají
pozměněný tvar.
Běžícím řetězem se nikdy nedotýkejte drátěných plotů nebo
země.
Provádíte-li více prořezů, potom mezi jednotlivými prořezy
prořezávač vypněte.
V průběhu řezání vkládejte přestávky pro vychladnutí
motoru..
Po skončení práce posuňte ochranu nože (22) zpět na
řezací nástroj (21).
Technika řezání
Neřežte tenké dřeviny nebo řezivo. Pro tyto práce není
prořezávač určen.
Velké větve odřezávejte v menších kusech. Tím zamezíte
odštípnutí větve či uskřípnutí lišty.
Neřežte větve, které mají větší průměr než je délka lišty.
Nikdy se nestavte přímo pod řezanou větev.
Dejte pozor na padající větve.
Dejte pozor na zpětně pružící větve.
Noste vždy přilbu na ochranu před padajícími
větvemi
Stupňový řez
pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve.
Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo trochu
dále ke kmeni (záporný stupeň lomu).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pozor! Chyba stupňového řezu
Jestliže je druhý řez veden směrem od kmene a
prvního nářezu, může být prořezávač uskřípnut
(kladný stupeň lomu).
Údržba
Před každou údržbou a každým čištěním:
vypněte stroj
vyčkejte úplného zastavení stroje
Vyjměte baterii
Při údržbě a čištění v oblasti sekacího nástroje
noste ochranné rukavice, abyste předešli
poraněním.
79
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím
jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba - Všeobecně
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití stroje, provádějte
pravidelně následnou údržbu.
Stroj pravidelně kontrolujte z hledisek následujících
nedostatků jako
uvolněná upevnění,
opotřebované nebo poškozené díly přístroje
ohnutý, zlomený nebo poškozený řezací nástroj
správně namontované a funkční nepoškozené kryty a
ochranné prvky.
Nutné opravy na stroji a údržbu provádějte vždy před
zahájením práce.
Poškozený řezací nástroj je nutno vyměnit za nový.
Mazání hnacího ústrojí
Mazání provádějte vždy po 25 hod. provozu stroje.
1. Nasaďte tlakovou maznici na mazací zátku (36). Ta je
umístěna na krytu stroje (o něco níže).
2. Vtlačte přiměřené množství tuku dovnitř.
Použijte např. SHELL ALVANIA RL3 nebo srovnatelný mazací
tuk.
Údržba křovinořez / vyžínač trávy
Řezací nůž (7)
Bezpečně a efektivně pracovat můžete jen, máte-li
řezný nůž ostrý a v dobrém stavu (nepoškozený).
Proto pravidelně kontrolujte nůž zda není tupý, nemá praskliny
nebo není deformován.
Tupé nože nechte v servisu nabrousit.
Obě strany nože jsou použitelné. Je-li jedna strana tupá,
obraťte nůž a pracujte s ostřím druhé strany dokud se rovněž
neotupí.
Výměna válečku cívky (12)
Odstraňte špínu a zbytky trávy.
Aretujte hnací hřídel (G) nad vybráním in v objímce (F).

Pozor! Levý závit!
Odšroubujte cívku se strunou (12) z hřídele (G).  a
našroubujte nnovou cívku se strunou.
Naostření, resp. výměna nože (37) na strunu
Nepoužívejte nenaostřený, resp. poškozený nůž na
strunu. Poškozený nůž na strunu se musí vyměnit za
nový.
Odšroubujte nůž na strunu (37)
Upněte nůž na strunu do svěráku a naostřete jej pomocí
plochého pilníku.
Dbejte na to, aby se nezměnil úhel nože a pilujte pouze v
jednom směru.
Pilování provádějte opatrně.
Přišroubujte nůž na strunu opět tak, jak je znázorněno na
obrázku.
Šrouby příliš neutahujte.
Údržba nůžky na živý plot
Řezné ústrojí (36)
Pravidelně kontrolujte
zda jsou pevné šroubové spoje střihacího zařízení.
Uvolněné šroubové spoje mají za následek neuspokojivý
výsledek stříhání, protože nože už se nemohou správně
stýkat.
Nebezpečí poranění! Povolené šroubové spoje se
mohou během práce rozpojit a zapříčinit řezná poranění.
nože na vruby. Příliš velké množství vrubů ztěžuje práci,
protože nože jsou tupé. Kromě toho tyto vruby poškozují
dřeviny.
 echte nože naostřit odborníkem.
střihací zařízení na prohnuté, ulomené nebo poškozené
nože
Údržba Výškový prořezávač větví
Regulace mazání řetězu
Mazání řetězu je výrobcem nastaveno. Avšak podle druhu
dřeva či techniky řezání se může množství oleje měnit. Pak je
nutné mazání korigovat.
Regulace mazání se provádí šroubem
(O), který se nachází dole pod strojem
Proti směru hodinovým ručiček větší
množství oleje a ve směru ručiček menší množství (MAX
a MIN).
Mazání je správně nastaven jestliže v průběhu řezání
pila nepatrné množství oleje odstřikuje.
Pilový řetěz (21) a vodící lišta (20)
Pilový řetěz a vodící lišta jsou vystaveny největším
nárokům na opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že
správná funkce u nich není zaručena, je okamžitě
vyměňte.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu.“
80
Broušení řetězu
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět pouze
s dokonale ostrým řetězem. Poškozený, tupý nebo
špatně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí
zpětného úderu!
Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud
prořezávač místo hrubých pilin vytváří pouze malé zbytky
nebo prach.
musíte na prořezávač při práci tlačit.
Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost.
Proto nechte řetěz nabrousit v autorizovaném
servisu.
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 104 A
(obj. číslo: 302230) / KSG 220 A (obj. číslo: 302360).
Typ řetězu 3/8“ LP.043x39
Vzdálenost omezovače hloubky T 0,64 mm (.25“)
Brusný úhel alfa α 25°
Brusný úhel beta β 60°
Úhel pro držení pily 10°
Řetězové kolečko
Síly působící na opotřebení u řetězového kolečka (30)
jsou velmi značné. Proto je třeba pravidelná kontrola na
opotřebení či závadu.
Vadné či opotřebené řetězové kolečko snižuje
životnost přístroje. V takovém případě je třeba je
nechat ihned vyměnit v servisu.
Pokyny pro údržbu a čištění akumulátoru a nabíječky
najdete v příslušných návodech k obsluze.
Čistě
Čistění - Všeobecně
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,
potom proveďte řádnou očistu po každém jedho
použití.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly
volné (riziko přehřátí).
Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým
hadříkem.
Měkkým štětcem očistěte kontaktní zástrčky v šachtě
akumulátoru.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
Udržujte madla prostá oleje a tuku.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Čistění křovinořez / vyžínač trávy
Po skončení práce odstraňte kartáčem nebo vlhkým hadrem
ze sekacího nástroje a ochranného krytu trávu, nečistoty,
zbytky rostlin a vlhkost (šťávu z rostlin).
Čistění - Nůžky na živý plot
Po skončení práce odstraňte kartáčem nebo vlhkým hadrem
ze sekacího nástroje a ochranného krytu trávu, nečistoty,
zbytky rostlin a vlhkost (šťávu z rostlin).
Střižnu nečistěte vodou
nebezpečí koroze!
Úporné nečistoty a zbytky pryskyřice lze rozpustit vhodným
čisticím prostředkem (např. rozpouštědlem pryskyřice).
Dobře postříkejte přední a zadní stranu střihacího zařízení.
Nechte nůžky krátce běžet, aby se prostředek dostal do
mezer.
Po krátké době působení osušte střihací zařízení hadrem.
Následně na přední a zadní stranu střihacího zařízení
nastříkejte ekologický olej na ošetření.
Nechte nůžky krátce běžet, aby se olej dostal do mezer.
Olej rovněž zabrání rezivění v místech, která se nedají
osušit.
Neočištěné a nenaolejované střihací zařízení se
může zahřívat a poškodit přístroj.
Čistění Hochentaster
Po delším provozu (1-3 hod.) odmontujte kryt (17), lištu
(20) a řetěz (21) a očistěte vše štětcem.
Je-li řetěz silně znečištěn, použijte čistič řetězu (k dostání
ve speciálních obchodech).
Čistým hadříkem nebo štětečkem vyčistěte olejový
kanálek (K).
Očistěte řetězové kolečko (30) a úchyt vodicí lišty (P)
štětcem od nánosů
Čištění vodicí lišty
Pravidelně kontrolujte a čistěte
všechny mazací otvory v liště a
vybrání pro řetěz
Vytvořené otřepy odstraňte plochým pilníkem a brusným
papírem.
Po každém broušení / výměně řetězu lištu (20) obraťte,
abyste zamezili jednostrannému opotřebení.
81
Přeprava
Před každým transportem
vypněte stroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte baterii
/ Abyste předešli zraněním nebo poškozením,
zajistěte řezací nástroj (7/21/35) proti dotyku přepravní
ochranou. (8/14/22).
Noste přístroj ve vyváženém stavu na násadě nebo
zavěšený na popruhu. Držte přitom sekací nástroj směrem
dozadu.
Přepravujte přístroj v osobním automobilu pouze
v zavazadlovém prostoru, nebo na oddělené přepravní
ploše.
Pro úsporu místa můžete přístroj rozebrat.
Při nakládání přístroj neházejte. Zabezpečte nářadí proti
převrhnutí a poškození.
Zkontrolujte přístroj z hlediska poškození, pokud byl během
přepravy vystaven tvrdým nárazům.
Nůžky na živý plot
Řezací zařízení (35) je možno prostorově úsporně sklopit.
Stiskněte západkovou páku (W/S) a sklopte hlavu
nůžek na keře dozadu, paralelně s násadou.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Uskladně
Před každým uskladněním
vypněte stroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte baterii
Před každým skladováním proveďte následující
pokyny, prodloužíte tak životnost přístroje a
zachováte jeho lehký chod při obsluze:
Vyjměte akumulátor
Proveďte důkladné očištění a údržbu.
Všechny pohybličásti ošetřete ekologickým olejem.
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dě a
nepovolaných osob.
Zajistěte řezací nástroj (7/21/35) přepravní pojistkou
(8/14/22).
Přístroj můžete také prostorově úsporně uskladnit tak, že
oddělíte nasazovací nástroje od hnací jednotky.
Hnací jednotka (1) může být také zavěšena. K tomu
účelu je v krytu na spodní straně k dispozici závěsný
otvor.
Aby se do násady nemohly dostat žádné nečistoty,
nasaďte na konec násady ochrannou krytku (38).
Křovinořez / vyžínač trávy
Pro skladování nestavte ani nepokládejte přístroj na
ochranný kryt, mohlo by dojít k jeho deformacím.
Přístroj nejlépe uložíte tak, že jej zavěsíte.
Výškový prořezávač větví
Vyprázdněte olejovou nádrž.
: Některé řetězové oleje mají po delší době sklon vytvářet
krustu. Proto je třeba olejový systém před dlouhodobým
uskladněním propláchnout čističem řetězu. Naplňte
čističem zhruba polovinu nádrže. Uzavřete nádrž.
Prořezávač – bez namontované lišty a řetězu – zapněte a
nechte běžet tak dlouho, dokud všechen čistič výstupem
pro olej nevyjde ven.
Krátce vložte řetěz do olejové lázně a potom jej
zabalte do olejového papíru.
Pokyny pro uložení akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení
a jeho podmínky.
82
Technická data
Pohonná jednotka typu AMGS-AE 40
Rok výroby viz poslední strana
Vhodný pro akumulátor typu Li-Ion 36 V
Vhodný pro kapacitu akumulátoru 2000 mAh oder 4000 mAh
Volnoběžné otáčky n07250 min –1
Volnoběžné otáčky n09300 min –1
Měřená hladina hlučnosti LW
A
95,8 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/ES)
Zaručená hladina hlučnosti LW
A
96 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/ES)
Hladina hluku LP
A
93,6 dB (A)
Chyba měření K 3,0 dB (A)
Hmotnost (bez akumulátoru) 2,2 kg
Křovinořez / vyžínač trávy AMGS-FG
Otáčky s řeznou soupravou 5450 min-1
Otáčky s řeznou soupravou 7000 min -1
Řezný průměr Ø 255 x 1,4 mm x 3 zuby / Ø 330 mm - Dvojitá struna
Vibrace – paže – ruka (Chyba měření K) Křovinořez 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Vibrace – paže – ruka (Chyba měření K) Vyžínač trávy 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Hmotnost (bez akumulátoru) 3,7 kg
Nůžky na živý plot typu AMGS-HS
Otáčky s řeznou soupravou 1150 min-1
Otáčky s řeznou soupravou 1500 min-1
Maximální délka řezu 395 mm
Délka střižné lišty 420 mm
Vibrace – paže – ruka (Chyba měření K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Hmotnost (bez akumulátoru) 4,2 kg
Výškový prořezávač větví typu AMGS-HE
Rychlost řetězu 7 m/s
Rychlost řetězu 9 m/s
Vodicí lišta 10 inch
Maximální délka řezu 203 mm
Typ řetězu 3/8“ LP.043x39
Dělení/hnací síla článku 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Řetězové kolečko 7 x 9,525 mm
Obsah olejové nádrže 130 ml
Vibrace – paže – ruka (Chyba měření K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Hmotnost (bez prodloužení odvětvovače a akumulátoru) 4,4 kg
Technická data akumulátoru a nabíječky najdete v příslušných návodech k obsluze.
Technické změny vyhrazeny!
83
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte stroj
Vyčkejte klidového stavu
Vždy noste ochranné rukavice.
Vyjmutí akumulátoru
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Po zapnutí přístroj neběží Prázdná baterie Nabíjení akumulátoru
Aakumulátor není správně vložený. Správně vložte akumulátor
Akumulátor je příliš horký (45°) nebo
příliš studený.
Nechejte ho vždy zahřát na prostorovou
teplotu. Nechejte akumulátor vychladnout.
Akumulátor, motor nebo spínač jsou
vadné
Akumulátor, motor nebo spínač nechejte
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři
nebo přístroj svěřte zákaznického servisu.
Poškozené díly musí být vyměněny za
originální.
Přístroj nepracuje na plný výkon Slabá baterie Nabíjení akumulátoru
Poškozená baterie Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj pracuje se přerušeními Hlavní vypínač je vadný Obraťte se prosím na servisní službu.
Interní chyba Obraťte se prosím na servisní službu.
Doba času práce je malá Baterie není zcela nabitá Nabíjení akumulátoru
Baterie nemá další životnost Výměna baterie
Nelze zvolit režim provozu Přepínač rychlosti rychle/ pomalu
vadné Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj se sám vypíná. Akumulátor je příliš horký (45 °C) Nechejte akumulátor vychladnout.
Akumulátor je málo nabitý. Nabíjení akumulátoru
Porucha –
křovinořez / vyžínač trávy
Možná příčina Odstranìní
Přístroj nepracuje na plný výkon
Tupý nebo poškozený sekací nůž
Přístroj je přetížen, tráva je příliš
vysoká
Obraťte sekací nůž, nebo jej nechte naostřit,
nebo jej vyměňte.
Sekat trávu postupně
Přístroj běží neklidně, silně
vibruje.
Volná upevňovací matice sekacího
nože
Utáhněte upevňovací matici.
Nesprávně namontovaný sekací nůž Namontujte správně sekací nože a dbejte na
to, aby sekací nůž správně seděl v úchytu
ochranného krytu.
Poškozený sekací nůž Vyměňte sekací nůž.
Zněčištěný přístroj / sekací nůž /
hlavice
Očistěte
Porucha - Stříhače Možná příčina Odstranìní
Přístroj nepracuje na plný výkon Sekací struna je příliš krátká / utržená
Přístroj je přetížen, tráva je příliš
vysoká
Prodloužit strunu
Sekat trávu postupně
Struna se neprodlužuje Cívka se strunou je prázdná
Struna se zamotala
Vyměnit cívku se strunou
Znovu navinout strunu
Přístroj běží neklidně, silně
vibruje.
Travní zbytky mezi cívkou a cívkovým
krytem
Travní zbytky odstranit
84
Porucha - Nůžky na živý plot Možná příčina Odstranìní
Přístroj běží neklidně, silně
vibruje.
Poškozené střihací zařízení
Připevnění střihacího zařízení se
uvolnilo.
Obraťte se prosím na servisní službu.
Střihací zařízení nůžek na živý
plot se zahřívá.
Chybějící mazání tření
Příliš těsná souhra střižny
Střižné zařízení je tupé
Střižnu naolejovat
Souhru střižny nastavit
Střižnu nechat nabrousit-servis
Porucha -
Výškový prořezávač větví
Možná příčina Odstranìní
Prořezávač škube,vibruje nebo
špatně řeže
Tupý řetěz
Opotřebovabý řetěz
Nedostatečné napnutí řetězu
Řetěz je nasazen opačně (zuby běží
v opačném směru)
Řetěz nabrousit nebo vyměnit
Řetěz vyměnit
Seřídit napnutí řetězu
Řetěz sejmout a znovu správně nasadit
Řetěz je horký Olejová nádrž je prázdná
Olejový kanálek je ucpaný
Napnutí řetězu je přílišné
Tupý řetěz
Doplnit olej
Vyčistit olejový kanálek
Seřídit napnutí řetězu
Řetěz nabrousit nebo vyměnit
Pilový řetěz nemá mazání Olejová nádrž je prázdná
Olejový kanálek je ucpaný
Doplnit olej
Vyčistit olejový kanálek
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
Plán údržby a čiště
Údržbářské práce Před každým
použitím Po každém
použití
po každých
8 hod.
provozu
po každých
25 hod.
provozu
při nutnosti každou
sezonu
Zkontrolujte akumulátor
Mazání hnacího ústrojí
Kontrola nože
Vyměňte sekací nůž.
Kontrola cívky
Výměna cívky
Výměna nože struny
Nastavení souhry střny
Mazání střihacího zařízení
Kontrola vodící lišty
Čištění / otočení
Obnova
Kontrola řetězového kolečka
Výměna (servis)
Kontrola napnutí řetězu
Kontrola řetězu
Nechat nabrousit
Výměna
Kontrola mazání řetězu
Vyčištění olejové nádrže
Kontrola stroje
Čištění stroje
Bezpečnostní samolepku vyměnit
85
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle personer,
som arbejder med maskinen.
Anvend ikke apparatet, før du har
læst betjeningsvejledningen,
iagttaget de angivne henvisninger og
monteret apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden eller
personer, der ikke er fortrolige med
vejledningerne, må aldrig betjene/
anvende apparatet.
Børn og unge under 16 år må ikke
betjene apparatet og opladeren.
Landspecifikke og lokale forskrifter kann
fstlægge en anden aldersbegrænsing for
brugeren.
Hold børn på afstand af batteriet, da de
ikke kan bedømme de farer, der er
forbundet med batteriet.
Indhold
Leveringsomfang 86
Driftstider 86
EF-overensstemmelseserklæring 86
Symboler original betjeningsvejledning 89
Symboler Drivenhed 87
Symboler kratrydder / græstrimmer 87
Symboler hæksaks 88
Symboler teleskopsav 88
Tiltænkt anvendelse 88
Uberegnelige risici 89
Vibrationer (hånd-arm-vibrationer) 89
Sikkerhedsvejledning 90
Personligt sikkerhedsudstyr 90
Sikkerhedsvejledning 90
Sikkerhedsvejledning - Betjening 90
Sikkerhedsvejledning - under arbejdet 90
Sikkerhedsvejledning –
Brug og behandling af det batteridrevne værktøj
91
Adfærd i nødstilfælde 91
Sikkerhedsvejledning kratrydder / græstrimmer 91
Sikkerhedsvejledning hæksaks 91
Sikkerhedsvejledning teleskopsav 91
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 92
Samling 93
Monter håndtag 93
Montering bæresele 93
Montering /Afmontering 93
Samling kratrydder / græstrimmer 93
Samling af beskyttelseshætten 93
Samling skærekniven 93
Samling trådspolen (græstrimmer) 93
Samling hæksaks 93
Samling teleskopsav 93
Samling af sværd og savkæde 93
Klargøring inden brug 94
teleskopsav: Påfyldning af kædeolie 94
Ibrugtagning 94
Batteri 94
Tænd/sluk 94
Indstil hastighed 94
Ibrugtagning teleskopsav 95
Spænding af savkæden 95
Kontrol af kædesmøringen (olieautomatik) 95
Arbejdsanvisninger 95
Bæresele 95
Korrekt arbejdsstilling 95
Arbejdet med kratrydder 95
Arbejdet med græstrimmeren 96
Arbejdet med hæksaksen 96
Før arbejdsstart før arbejdsstart 96
Generelt adfærd ved arbejde med hæksaksen 97
Hvad er det rigtige tidspunkt for hækkeklipning? 97
Arbejdet med hæksaksen 97
Arbejdet med teleskopsaven 98
Før arbejdsstartFør arbejdsstart 98
Informationer om træpleje 98
Under arbejdet 98
Savteknikker 98
Vedligeholdelse 99
Vedligeholdelse kratrydder / græstrimmer 99
Kniv 99
Trådspole 99
Trådkniv 99
Vedligeholdelse hæksaks 99
Skæreværktøj 99
Vedligeholdelse teleskopsav 100
Regulering af kædesmøringen 100
Savkæde og sværd 100
Slibing af savkæden 100
Rengøring 100
Rengøring kratrydder / græstrimmer 100
Rengøring hæksaks 100
Rengøring teleskopsav 100
Transport 101
Lagring 101
Garanti 101
Tekniske data 102
Mulige fejl 103
Vedligeholdelses- og rengøringsplan 104
!
!
!
86
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 Drivenhed (1)
1 Påsatzværktøj kratrydder (4)
1 Påsatzværktøj hæksaks (13)
1 Påsatzværktøj teleskopsav (16)
1 Forlængelse grensav (15)
1 afskærmning (5)
1 Kniv (8)
1 Trådspole (12)
1 håndtag (2)
1 Bæresele (3)
1 Sværd (20)
1 savkæde (21)
1 kædeskærm (22)
Knivskærm (14)
Tilbehørspose (39)
Original betjeningsvejledning
Montage- og betjeningsvejledning
Garantierklæring
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din
forhandler eller hos producenten.
Batterioplader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
Genopladeligt batteri
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Driftstider
I henhold til maskinstøjregulativet af september 2002 må
teleskopsaven i områder der udelukkende tjener til beboelse
eller rekreation, i kur- og klinikområder samt i områder omkring
sygehuse og plejehjem ikke anvendes på søn- og helligdage
samt på hverdage mellem kl.20.00 og 7.00.
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende
støjemission.
Oplysninger til beskyttelse mod støj:
En vis støjemission fra dette apparat kan ikke undgås. Udfør
støjintensivt arbejde i de tilladte og dertil beregnede timer.
Overhold evt. hviletider og hold arbejdstiden så kort som
muligt. For egen sikkerheds skyld skal De og personer, der
opholder sig tæt på maskinen, bære høreværn.
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 13641
i henhold til EU-direktiv:
2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika Gm bH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Batteri-havepleje-set AMGS 40
Serien-Nr.: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU und 2000/14/EG
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V
Målt lydeffektniveau LWA 95,8 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau LWA 96 dB (A).
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl
ved apparatet.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig
adfærd. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
medføre miljøskader.
Læs det vedlagte montage- og
betjeningsblad, når der refereres til
billednummeret i teksten.
87
Symboler
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert
og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Betydningen af batteriets og opladerens symboler
finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen.
Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres
en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Symbole Antriebseinheit
36V
Hastighed langsom
Hastighed hurtig
7250 min-1
9300 min-1
Garanteret lydeffektniveau LWA 96 dB(A)
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 1
0
Symboler kratrydder / græstrimmer
Advarsel: Kratrydderen / græstrimmeren kan
forårsage alvorlige kvæstelser!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen
og følge sikkerhedsvejledningen.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor –
hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr
væk fra fareområdet.
Hold børn, personer og dyr på afstand fra dit
arbejdsområde. Sikkerhedsafstand mindst 15 m.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Fare på grund af kickback/tilbagestød
Vær opmærksom på, at skærehovedet ikke
kommer i kontakt med fremmedlegemer under
start og drift.
Fare for kvæstelser på fødderne ved berøring af
skæreværktøjet i det uafdækkede område.
Brug beskyttelseshjelm, hvis der er fare for, at der
kan falde dele ned.
Anvend øjen- og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Brug ingen savklinger
Tomgangsomdrejningstal/skæreværktøjets maks.
omdrejningstal 7000 min-1
Advarsel! Skæreværktøjet fortsætter
med at rotere i nogle sekunder, efter at
apparatet er blevet slukket. Hold
hænder og fødder på sikker afstand fra
skæreværktøjet, og vent, til det er
standset.
88
Symboler hæksaks
Advarsel: Hæksaksen kan forårsage alvorlige
kvæstelser!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen
og følge sikkerhedsvejledningen.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Berühren Sie nicht die laufenden Schneidmesser.
Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät.
Hold børn, personer og dyr på afstand fra dit
arbejdsområde. Sikkerhedsafstand mindst 5 m.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Åben ild eller lys samt rygning forbudt.
Snitlængde 395 mm
Sværdlængde 420 mm
Symboler teleskopsav
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen
og følge sikkerhedsvejledningen.
Brug beskyttelseshjelm, hvis der er fare for, at der
kan falde dele ned.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko!
Må ikke udsættes for regn.
Skal beskyttes mod fugt.
Hold uvedkommende personer på afstand fra
arbejdsområdet. Sikkerhedsafstand mindst 6 m.
Brug teleskopsaven ikke i nærheden af kabler,
strøm- og telefonkabler.
Hold ved arbejde med teleskopsaven en
sikkerhedsafstand på mindst 10 m til overjordiske
strømkabler.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Savkædeolie
Bemærk kædeleddenes køreretning
Indstil kædesmøringen
Maks. skærelængde 203 mm
Tiltænkt anvendelse
Generel:
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende
til formålet. For heraf resulterende skader hæfter
producenten ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender
farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
89
Kratrydder / græstrimmer
Kratrydderen egner sig til at udtynde og fjerne højt græs,
ukrudt og krat i private haver.
Græstrimmeren egner sig til brug i private haver til klipning
af græs og lignende bevoksning samt græskanter, som ikke
kan nås med plæneklipperen.
Kratrydderen/græstrimmeren må ikke benyttes
til at klippe og hakke hække, buske, blomster til
kompostering.
til at udjævne jordforhøjninger som fx muldvarpeskud.
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Kratryddere/græstrimmere , der ikke anvendes i offentlige
anlæg, parker, sportssteder samt i land- og skovbrug, anses
som apparater til brug i private hjem og haver.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Hæksaks
Hækkeklipperen er beregnet til at klippe nye skud og bløde
grene på hække og buske i private nytte- og hobbyhaver.
Som hæksakse til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i
land- og skovbrug.
Apparatet må ikke anvendes til klipning af
græsplæner eller til skæring og kompostering. Der er
risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Metaldele (tråd etc.) skal fjernes fra det materiale der skal
klippes.
Teleskopsav
Teleskopsaven er kun egnet til fjernelse af grene fra stående
træer.
Teleskopsaven må ikke bruges til at fælde træer, skud eller
buskads.
Teleskopsaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Teleskopsaven er kun egnet til privat brug i private nytte- og
hobbyhaver.
Teleskopsaven er ikke egnet til skovbrug (afgrening i
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige
sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle
gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruk-
tionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for
person- og materielle skader.
Generel:
Advarsel! Denne maskine producerer et elektromagnetisk
felt under brugen. Dette felt kan under visse
umstændigheder påvirke aktiuve eller passive medicinske
implantater. For at reducere faren for læsioner anbefaler vi
personer med medicinske implantater at kontakte deres
læge eller implantatets producent inden maskinen betjenes.
For at reducere faren for læsioner anbefaler vi personer med
medicinske implantater at kontakte deres læge eller
implantatets producent inden maskinen betjenes.
Sundhedsfarer, der opstår pga. svingbevægelser med
hånden/armen, såfremt maskinen anvendes over en
længere periode eller ikke føres og vedligeholdes korrekt.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Øjenskader når der ikke anvendes sikkerhedsbriller eller
ansigtsværn.
Elektrisk stød.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
(brandfare)
Kratrydder / græstrimmer
Fare for kvæstelser af fingre eller hænder når der gribes ind
i det kørende skæreværktøj.
Fare for kvæstelser på fødderne ved berøring af
skæreværktøjet i det uafdækkede område.
Bortslyngning af sten og jord.
Hæksaks
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Brud og udslyngning af knivdele.
Teleskopsav
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer
Hånd-arm-vibration max = 5,7 m/s2
Måleusikkerhedsfaktor Khd 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en
indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi
under brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i
betjeningsvejledningen eller af producenten angivne
værdi.
Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal
iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maksinen korrekt
90
er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden
er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-
hånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt,
bør De kontakte en forhandler og evt. købe
antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved
temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der
begrænser vibrationsbelastningen.
Sikkerhedsvejledning
Overhold nedenstående vejledning for at
beskytte dig selv og andre mod mulige
kvæstelser.
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette
produkt følgende henvisninger og din
brancheforenings forskrifter om
ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige
sikkerhedsbestemmelser i det pågældende
land for at beskytte dig selv og andre mod
eventuelle skader.
Nationale forskrifter kan begrænse brugen
af maskinen.
Overhold altid den separat vedlagte
”Generel sikkerhedsvejledning”.
Anvisninger om sikkerhed af batteriet og opladeren
finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Opbevar sikkerhedsvejledningen og instrukserne til
senere brug.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
Gør dig før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen
fortroligt med apparatet.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggelig under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Personligt sikkerhedsudstyr
Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af
bevægelige dele)
intet løst hængende tøj eller tøj med hængende bånd
eller stropper
hårnet ved langt hår
godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme
hovedlæsioner.
ansigtsværnøjen- og høreværn.
bukser og handsker med skærebeskyttelse
glidefaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse
og stålkappe
Sikkerhedsvejledning - Før arbejdet
Gennemfør følgende kontroller før ibrugtagningen og
regelmæssigt under arbejdet. Følg de pågældende afsnit i
betjeningsvejledningen
Er apparatet komplet monteret og er alle forkrifter overholdt?
Er apparatet i en god og sikker tilstand?
Er skæreværktøjet fejlfrit og skarpt?
Er grebene rene og tørre?
Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd
etc.) inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på
yderligere fremmedlegemer.
Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker - Snublefare!
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen). I så fald kan
du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Arbejd ikke på sne, is eller glat undergrund – glidefare.
Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare væsker
eller gasser - brandfare!
Sikkerhedsvejledning - Betjening
Arbejd aldrig kun med en hånd. Hold altid sikkert fast i
apparatet med begge hænder.
Tag altid bæreselen på, når du arbejder med apparatet.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
for lang foroverbøjet
over skulderhøjde.
stående på en stige, et stillads eller et træ
Arbejd kun på stabil og jævn undergrund.
Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil
kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Skift jævnligt arbejdsstilling for at undgå ensidig belastning.
!
!
91
Sluk for apparatet under pauser i arbejdet, og læg det til
side, sådan at ingen kan komme i fare. Apparatet skal
sikres mod uautoriseret brug.
Sikkerhedsvejledning - under arbejdet
Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
Stands apparaten straks ved fare eller i nødstilfælde
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) – Øget fare for
ulykker!
Maskinen må ikke overbelstes! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Hold pauser under arbejdet, så motoren/batteriet kan afkøle.
Stil ikke det varme apparat i tørt græs eller på brændbare
genstande.
Adfærd i nødstilfælde
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg
lægehjælp så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og
lejres.
Sikkerhedsvejledning –
Brug og behandling af el-værktøjet
Vedligehold maskinen omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
udskiftning af værktøjet.
Hold håndtagene tørre og frie for harpiks, olie og fedt.
Monter kun skæreværktøjer, der er beregnet til denne
enhed.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan
medføre risiko for kvæstelser.
Sluk for apparatet, vent, til sværdet står stille, og
tag batteriet ud i følgende tilfælde:
når skæreværktøjet er kommet i berøring med
jord, sten, søm eller andre fremmedlegemer.
Forstærkede driftslyde.
hvis apparatet begynder at vibrere for kraftigt
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Udbedring af fejl (herunder blokering af knivene -
Hæksaks)
Opbevaring og transport
Wechsel des Schneidwerkzeugs
kæden efterspændes (Teleskopsav)
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Kontroller maskinen for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun
anvendes med komplette og korrekt anbragt
sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Efterlad ikke værktøjet i maskinen! Kontroller altid at alt
værktøj er fjernet, inden maskinen tændes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for
producenten direkte eller den pågældende
kundeservice.
Brug kun originalt tilbehør og specialtilbehørsdele.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet
tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf
resulterende skader hæfter producenten ikke.
Sikkerhedshenvisninger
kratrydder / græstrimmer
Sørg for, at skæreværktøjet er frit, før apparatet tændes.
Sørg for, at dine fødder og hænder er i sikker afstand fra
skæreværktøjet, før apparatet tændes.
Start først med at klippe, når skæreværktøjet er kommet op i
fuld omdrejning.
Berør aldrig faste genstande (sten, træstammer) med det
roterende skæreværktøj.
Advarsel! Skæreværktøjet fortsætter med at rotere efter
slukning! Brems det ikke med hånden.
Sikkerhedshenvisninger hæksakse
Hold altid afstand mellem kropsdele og skærekniven.
Prøv ikke at holde fast i skåret materiale eller materiale,
der skal skæres når kniven kører. Materiale i klem må
kun fjernes når maskinen er slukket.. Et øjebliks
uopmærksomhed ved brug af hæksaksen kan medføre
alvorlige kvæstelse.r
Sørg for at alt sikkerhedsudstyr og alle greb er
monteret inden brug. En ufuldstændint monteret maskine
eller en maskine med uautoriserede ændringer må aldrig
tages i brug.
Bær hæksaksen ved håndtaget og kun når knivene står
stille. Ved transport og opbevaring af hæksaksen skal
transportafdæknigen trækkes på. Omhyggelig brug af
maskinen reducerer faren for snitsår pga. kniven.
Hold i el-værktøjet på de isolerede greb, eftersom
kniven kan komme i berøring med skjulte
strømledninger. Hvis kniven kommer i kontakt med en
spændingsførende ledning, kan metaldelene i apparatet
være under spænding og medføre elektrisk stød.
Efter længere tids brug kan tilgængelige metaldele og
tilbehør blive meget varme.
92
Sikkerhedsanvisninger for teleskopsaven :
En person, der arbejder med teleskopsaven, skal have
gennemført en tilsvarende undervisning (motorsavkursus)
og være fortrolig med brug af teleskopsaven og det
personlige sikkerhedsudstyr.
Personer under 18 år må ikke arbejde med teleskopsaven.
Hold alle legemsdele på afstand til den kørende
Teleskopsaven. Kontroller inden savens start at
savkæden ikke berøres. Når der arbejdes med en
Teleskopsaven, kan et øjebliks uopmærksomhed medføre at
kædesaven får fat i tøjet eller legemsdele.
Hold altid Teleskopsaven med højre hånd på bageste
håndtag og venstre hånd på forreste håndtag. Når
Teleskopsaven holdes i omvendt arbejdsstilling, øges
risikoen for kvæstelser . #erfor må der ikke arbejdes i denne
stilling.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebflader, fordi
savkæden kan komme i kontakt med maskinens eget
strømkabel. Savkædens kontakt med en strømførende
ledning kan sætte metaldelene på maskinen under
spænding og medføre et elektrisk stød.
Bær sikkerhedsbriller og høreværn. Vi anbefaler at bære
sikkerhedsudstyr for hoved, ben og fødder. Passende
sikkerhedstøj minimerer faren for kvæstelser pga.
omkringslyngede spåner og tilfældig berøring af savkæde.
Arbejd ikke med Teleskopsaven på et træ. Ved brug på et
træ er der fare for kvæstelser.
Sørg altid for en stabil position og brug Teleskopsaven
kun, når du står på stabil, sikker og plan undergrund.
Glat undergrund eller ustabil ståflader som f. eks. på en
stige kan medføre at man mister balancen eller der mistes
kontrollen over Teleskopsaven.
Regn ved savning af en gren under spænding med at
denne slår tilbage. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den spændte gren ramme brugeren og/eller få
Teleskopsaven ud af kontrol.
Vær især forsigtig ved savning af buskadser og unge
træer. Det tynde materiale kan blokere savkæden og støde
tilbage og bringe dig ud af balance.
Bær Teleskopsaven på forreste håndtag i slukket tilstand,
savkæden væk fra kroppen. Ved transport og opbevaring
af Teleskopsaven skal sikkerhedsafdækningen altid
monteres. Omhyggelig håndtering af Teleskopsaven
minimerer risikoen for en utilsigtet berøring af den kørende
savkæde.
Følg vejledning til smøring, kædespænding og
udskiftning af tilbehør. En usagkyndig spændt eller smurt
kæde kan enten revne eller øge tilbagestødrisikoen.
Hold håndtagene tør, ren og fri for olie og fedt. Fedtede
håndtag glider og medfører tab af kontrollen.
Sav kun træ. Teleskopsaven må ikke bruges til arbejder,
den ikke er beregnet til. Eksempel: Brug ikke
Teleskopsaven til savning af plast, mursten, eller
byggematerialer, der ikke består af træ. Brugen af
Teleskopsaven for ikke korrekt arbejde kan medføre farlige
situationer.
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Pos. Betegnelse Bestillings-nr.
1 Drivenhed
2 Håndtag komplet 386105
2a Håndtag
2b Handgriffunterteil
3 Bæresele 385805
4 Påsatsværktøj Kratrydder
5 Beskyttelseshætte 386215
6 Beskyttelsesafdækning 385941
7 Kniv 385855
8 Transportbeskyttelse (Knivskærm) 385856
9 Afstandsskive 386119
10 Afdækningskappe 386120
11 Fikseringsmøtrik M10 386122
12 Trådspole 386217
13 Påsatsværktøj Hæksaks
14 Transportbeskyttelse Hæksaks 386114
15 Shaft teleskopsav
16 Påsatsværktøj Teleskopsav
17 Afskærmning 386163
17a Møtrik 386164
18 Tankdæksel 386160
19 Tank (Kettenöl)
20 Sværd 386219
21 Savkæde 386218
22 Kædeskærm 386151
23 Monteringsnøgle
24 Unbrakonøgle SW 4
25 Skruetrækker
26 Gaffelnøgle SW 8/10
27 Oplader 365500
28 Batteri 2,0,Ah 365501
29 Batteri 4,0 Ah 365503
30 Kædehjul
31 Kædespændeskrue
32 Startspærre
33 TIL/FRA - kontakt
34 Hastighedskontakt
35 Skæreværktøj
36 Smørenippel M6 386174
37 Trådkniv 386216
38 Beskyttelseshætte 386184
39 Tilbehørspose
40 Sikkerhedsmærkat - Teleskopsav 386203
41 Sikkerhedsmærkat - Hæksaks 386202
42 Sikkerhedsmærkat
Kratrydder / græstrimmer)
386201
43 Sikkerhedsmærkat
Beskyttelseshætte
386200
93
Samling
Tag først apparatet i brug, når det er samlet komplet.
Se vedlagt monteringsblad!!
Monter håndtag
Sæt styregrebets underdel (2b) og styregrebets overdel
(2a) fast på gummimanchetten (A).
Sikr begge dele med 4 skruer [Torx M5x35], skiverne
og fjerringe].
Påhægtning af bæreselen
Hægt bæreselen (3) fast i øjet (B).
Sørg for, at bæreselens karabinkrog (C) er monteret og
hægtet fast som vist på billedet.
Montering / Afmontering af påsatsværktøjer
Træk fiksteringsstiften (D) ud og skub det pågældende
påsatsværktø [Buskrydder (4), Hæksaks (12) eller
Grensaks (14/15) frem til anslaget, ind i åbningen for
drivenheden (1).
Slip fikseringsstiften.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det
kan høres, at det falder i hak.
Spænd låseskruen (E).
Afmonter påsatsværktøjet i omvendt rækkefølge.
Samling -Kratrydder / græstrimmer
Montering af beskyttelseskappen
Sæt beskyttelseshætten (5) på åbningen (F).
Sikr dem med 3 skruer M5 x 12, skiverne og fjerringe.
Montering af trekantskniven - Kratrydder
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
Sæt først beskyttelsesafdækningen (6) på drivakslen
(G), og fortsæt i rækkefølgen:
Skæreklinge (7), afstandsskive (9) og afdæknings-
hætte (10). Skru fastgørelsesmøtrikken M10 (11)
mod uret på drivakslen.
Drej derefter boringen (H) på beskyttelsesafdækningen
(6) ind over udsnittet i åbningen (F).
Venstregevind
Fastspænd motorakslen (G) Fastspænd motorakslen (B)
med vinkelnøglen (17). 
Stram fastgørelsesmøtrikken (11) med monteringsnøglen
(23). 
Montering af trådspole på græstrimmer
Fikser drivakslen (G) over udsnittet i åbningen (F)

Venstregevind
Skru trådspolen (12) på drivakslen (G) 
Samling - Hæksaks
Monter drivenheden (1) og hæksaks-påsatsen (13) som i
afsnittet ”Montering/afmontering af påsatsværktøjer”.
Samling
Montering af sværd og savkæde
Fare for kvæstelser!
Bær altid arbejdshandsker ved arbejdet på
sværdet eller savkæden.
Sæt teleskopsaven på.
Løsn monteringsmøtrikken (17a) og fjern afdækningen
(17).
Drej kædespændeskruen (31) mod uret til
kædespændetappen (J) står i yderste position.
Læg savkæden (21) ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet (20).
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning.
Læg sværdet (20) på.
Kædespændetappen (J) skal gå i indgreb i den
tilsvarende boring (I) på sværdet.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er
korrekt placeret i føringsslidsen og ved
kædehjulet (30).
Sæt skærmen (17) på igen og spænd fikseringsmøtrikken
(17a) med håndkraft.
Spænd savkæden som beskrevet i afsnit ”Spænding af
savkæden”
Montering teleskopsav
Saml skaftdelene efter behov, lige som beskrevet ved
”Montering/afmontering af påsatsværktøjer”.
Lang model: Delene 1, 15 og 16
Kort model: Delene 1 og 16.
Sørg for, at stikforbindelserne er sat godt i.
94
Inden første idrifttagning
Teleskopsaven kædesmøring (olieautomatik)
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
teleskopsaven.
Teleskopsaven må aldrig bruges uden kædesmøring.
Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af
savkæden og sværdet.
Bær arbejdshandsker
Undgå kontakt med hud eller øjne!
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale smøring.
Unde driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af savkædeolie
Sæt teleskopsaven på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (18).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt kædeolie
(bestillingsnr.: 400144).
Påfyldningsniveauet kan aflæses ved tanken (19).
Anvend en tragt til nemmere påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer
snavs ind i olietanken.
Skru olietankdækslet (18)på igen.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til teleskopsave,
bortfalder garantien.
Ibrugtagning
Advarsel! Lær inden ibrugtagningen, hvordan
enheden hurtigst muligt tages ud af drift ved
nødstilæfælde!”
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Kontroller apparatet før hver brug med henblik på:
eventuelle beskadigelser
løs fiksering
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri og den originale
oplader.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Isætning af batteri
Sæt batteriet (28/29) i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan
høres, at det falder i hak.
Tænd/sluk
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og tænd-
/slukknappen fungerer korrekt.
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
Tilkobling
Sørg for, at skæreværktøjet ikke hviler på jorden, når du
tænder for apparatet.
/ Fjern knivbeskytteren (8/14/22).
Når den tændes, kan apparaten støttes sikkert og
holdes med begge hænder. Skæreværktøjerne skal være
frie.
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer
utilsigtet igangsætning.
Tryk startspærre (32) og hold den nede. Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (33). Under klipningen kan du slippe
startspærren igen.
Jo kraftigere der trykkes på tænd-/slukknappen,
desto hurtigere kører kædesaven.
For at beskytte batteriet slukker apparatet automatisk,
når batteriets opladningsstatus er lav.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
TÆND-/SLUK-knappen, da det kan beskadige
batteriet.
Oplad li-ion-batteriet ( brugsanvisningen ”Batteri”).
Frakobling
Slip tænd-/slukknappen (33).
Hastighedsudvalg
Enheden kan benyttes i 2 driftshastigheder.
Angive hastighed
Skub kontakten (34) til position:
Enheden kører langsomt
Enheden kører hurtigt
Batteriets driftstid forkortes.
95
Ibrugtagning - teleskopsav
Savkæde
Inden kontrolleres / Spænding af savkæden
- Sluk for apparatet
- Tag batteriet ud
- Bær arbejdshandsker for at undgå
kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen
Før arbejdsstart
efter de første snit
under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
Vær opmærksom på følgende:
En ny savkæde skal efterspændes jævnligt
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen,
fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden
under nedkølingen.
Vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
Spænding af savkæden
Løsn fikseringsmøtrikkerne (17a) med maks. 1
omdrejning.
Løft sværdet let og drej kædespændeskruen (31) med uret
til den korrekte kædespænding er nået.
Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 – 4
mm i midten af sværdet.
Drej kædespændeskruen (31) mod uret, når savkæden er
spændt for meget.
Sørg ven montagen for at kædeledene ligger korrekt i
føringsslidsen.
Spænd monteringsmøtrikken (17a) igen.
Kædesmøring (olieautomatik)
Teleskopsaven må aldrig bruges uden fungerende
kædesmøring.
Kontroller den automatiske kædesmørings funktion ved at
tænde for kædesaven og holde den med spidsen over et
stykke karton eller papir på gulvet.
Kontrol af kædesmøringen
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder
oleiautomatikken fejlfrit
Der der intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
Rens kædespændeboringerne (I) og oliekanal (K)
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Arbejdsanvisninger
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Vær opmærksom på ”Sikkerhedsanvisningerne” og
nedenstående supplerende arbejdsvejledning.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra
skæretråden.
Bæresele
Tag altid bæreselen (3) på, når du arbejder med
apparatet.
Bær aldrig bæreselen diagonalt over skulder og
bryst men altid kun på den ene skulder. Dermed kan
du hurtigt fjerne apparatet fra kroppen, hvis der
opstår en farlig situation.
Indstilling af bæreselen
Sørg for, at bæreselens karabinkrog (C) er monteret
korrekt og hægtet fast som vist på billedet.
Indstil bæreselen sådan, at
karabinkrogen befinder sig ca. en håndsbredde under
højre hofte.
der er garanti for, at apparatet bæres sikkert og
skånsomt for ryggen.
En beskadiget bæresele skal udskiftes med det
samme.
Lukkemekanisme
På bæreselen befinder der sig en lettilgængelig
snaplukning (Q). Den sikrer, at du hurtigt kan løsne
maskinen fra bæreselen i faresituationer.
For at løsne forbindelsen skal du rykke i remstykket (L) på
snaplukningen.
Korrekt arbejdsstilling
Stil dig, så du står sikkert, og hold godt fast i apparatet med
begge hænder, venstre hånd holder altid om det forreste
greb, og højre hånd holder om betjeningsgrebet. Dette
gælder også for venstrehåndede!
Placér det forreste greb sådan, at du kan styre apparatet
sikkert og bekvemt.
Hold apparatet under klipningen sådan, at
det er tilstrækkeligt langt væk fra kroppen.
Sørg for, at skæreværktøjet ikke hviler på jorden, når du
tænder for apparatet.
96
Arbejdet med kratrydder
Kickback - tilbagestød
Under arbejdet med metalknive kan hele apparatet stødes
tilbage eller pludselig give et ryk fremad, når der berøres faste
genstande (træer, grene, sten eller lignende). Dette tilbagestød
indtræder uden forvarsel og kan medføre, at man mister
kontrollen med apparatet, og at brugeren kommer i fare. Der er
især fare i områder med dårligt udsyn og i tæt bevoksning.
Sådan bevarer du kontrollen i tilfælde af tilbagestød
Hold altid sikkert fast i apparatet med begge hænder.
Skæreværktøjet altid føres under taljen.
Sørg for at stå sikkert og stabilt. Hold benene spredt i en
bekvem stilling, og tænk altid på, at der er risiko for
tilbagestød.
Overvurdér ikke dig selv, og sørg altid for at holde balancen
under arbejdet.
Før du begynder at klippe, bør kniven være oppe i fuld
arbejdsomdrejningshastighed.
Når der arbejdes med kratrydderen, kan der slynges
sten og stumper op, hvilket kan medføre alvorlige
kvæstelser. Sørg for, at beskyttelseskappen er
monteret sikkert.
Hvis roterende dele (kniven) fastgøres ukorrekt, kan
det medføre alvorlige ulykker. Kontrollér, at
skæreværktøjet sidder godt fast, før du påbegynder
arbejdet.
Græsslåning
Vip apparatet lidt frem, og før det med rolige og
regelmæssige bevægelser i en svungen bue fra højre til
venstre. På den måde falder det afklippede materiale på den
flade, der allerede er klippet.
Klip højere græs og tættere bevoksning trinvist. Det
gør du ved først at afkorte den øverste del af det materiale,
der skal klippes, ved at bevæge apparatet til højre. Før
derefter apparatet den modsatte vej til venstre, og klip den
nederste del.
Ved arbejde på en skråning skal du gå frem stribe for
stribe. Klip en stribe parallelt med skråningen, gå derefter
tilbage over det klippede stykke, og klip den næste stribe.
Større, plane arealer bearbejdes bedst udefra og
indefter. Start med at klippe i venstre side i yderkanten af
arealet, og gå frem i kvadratisk spiralform, til du når midten.
Tilpas motorens omdrejningstal og klippedybden til de
pågældende forhold. Hvis motorens omdrejningstal er for
lavt, kan kvas sætte sig fast eller komme i klemme i
skæreværktøjet.
Hvis der sætter sig græs, grene eller andre genstande
fast i skæreværktøjet, eller hvis apparatet vibrerer på
en usædvanlig måde, skal du slukke motoren med det
samme og kontrollere apparatet.
Fjern aldrig afklippet materiale, der har sat sig fast, mens
kniven kører. Vent, til kniven står stille.
Hvis kniven er sløv, brækket af eller bøjet, skal du udskifte
den med en original reservedel.
Arbejdet med græstrimmeren
Trimning
Tænd for græstrimmeren på et plant underlag, der allerede
er klippet.
Hold græstrimmeren i tilstrækkelig afstand fra kroppen
under klipningen. Vip apparatet lidt fremad, og før det med
rolige og regelmæssige bevægelser fra venstre til højre.
Skæreværktøjet altid føres under taljen.
Du får de bedste resultater, når du klipper tørt græs.
Det er sværere at klippe vådt græs, og det medfører
hurtigt tilstopninger.
Klip højere græs og tættere bevoksning trinvist, på den
de undgår du tilstopninger.
Ved arbejde på en skråning skal du gå frem stribe for
stribe. Klip en stribe parallelt med skråningen, gå derefter
tilbage over det klippede stykke, og klip den næste stribe.
Ved mure, træer, hegn, plænekanter eller andre
forhindringer skal du starte med en lille afstand til
forhindringen og gå trinvist frem. Før ikke skæretråden for
tæt mod mure eller stenfliser, da den ellers slides meget
hurtigt.
Før apparatet således rundt om træer og buske at planterne
ikke beskadiges.
Tilpas motorens omdrejningstal og klippedybden til de
pågældende forhold. Hvis motorens omdrejningstal er for
lavt, kan kvas sætte sig fast eller komme i klemme i
skæreværktøjet.
Hvis der sætter sig græs, grene eller andre genstande
fast i skæreværktøjet, eller hvis apparatet vibrerer på
en usædvanlig måde, skal du slukke motoren med det
samme og kontrollere apparatet.
Klippetråden fortsætter med at køre, når græstrimmeren
slukkes. Vent derfor indtil tråden holder stille inden
apparatet tændes igen.
Trådefterføring
Tråden slides under klipningen og den kan skæres over,
således at der ikke længere kan klippes græs.
Tryk den græstrimmer kort mod fast jord. Derved forlænges
skæretråden (med 4 cm). Når skæretråden blive længere end
skærediametret, sfkortes den af den integrerede kniv..
Arbejdsanvisninger - Hæksaks
Hvornår må jeg klippe?
Overhold nationale og evt. lokale forskrifter for hækkeklipning
(også levende hegn, buske, rørskov og siv). De kan afvige fra
nedenstående.
For at beskytte dyr og ynglende fugle er det ikke tilladt at klippe
hække, buske samt sivbevoksninger (radikal beskæring) fra 1.
marts til 30. september.
I denne periode er det tilladt at udføre skånsom formklipning og
plejeklipning, hvor man kun fjerner den friske tilvækst eller
klipper for at holde træer sunde.
97
Det er kun tilladt at foretage tilbageskæring eller rydning uden
at overtræde loven fra oktober til marts.
Hvad er det rigtige tidspunkt for hækkeklipning?
Ved klipningen skal du være opmærksom på det rigtige
tidspunkt, hvis du ikke vil beskadige din hæk unødigt.
Tidspunktet for hækkeklipning er afhængigt af hvilken slags
hæk du har.
Anbefalinger:
Sommergrønne hække skal klippes kort før vinteren eller
frem til slutningen af februar.
Stedsegrønne hække eller nåletræer skal klippes, før de får
de første skud om foråret (i slutningen af marts), eller om
efteråret før den første frost.
Hække, der består af blomstrende buske, bør klippes lige
efter blomstringstiden – hvis en klipning er nødvendig.
Formklipning og plejeklipning kan udføres på alle typer
mellem marts og september.
Vær også opmærksom på vejrforholdene:
Forårsbeskæringen bør ikke udføres ved minusgrader, fordi
snitsårene ikke kan hele så godt. Desuden brækker
grenene let af i frostvejr. En god dag til klipning er derfor en
frostfri og solrig dag.
Sommerklipningen bør ikke udføres i for kraftig varme og
solskin, fordi de afklippede skud tørrer ud og dør. Klip
derfor hækken først på dagen, i de sene eftermiddagstimer
eller på en overskyet dag.
Du bør heller ikke udføre beskæring i stærkt regnvejr, fordi
fugtigheden fremmer svampe- og skadedyrsangreb.
Eller spørg en specialist, der kan fortælle dig det rigtige
tidspunkt for klipning af din hæk og give dig tips.
Arbejde med hæksaksen
Kontrollér altid før klipningen, om der befinder sig
ynglende fugle eller vilde dyr i hækken. Hvis der er
ynglende dyr, bør du udsætte klipningen for ikke at
fordrive de gamle dyr.
Hold hæksaksen med begge hænder i sikker afstand fra
kroppen
Hold børn, personer og dyr på afstand fra dit arbejdsområde
(min 15 m. afstand).
Få inden klipningen dyrene til at forlade hækken for ikke at
skade dem.
Anvend hæksaksen kun på et sikkert ståsted.
Sav aldrig med hæksaksen over skulderhøjde.
Sluk for hæksaksen, når du flytter til et andet arbejdssted.
Benyt hæksaksen ikke til at løfte eller skovle træstykker eller
andre genstande.
Begynd hækklipningen med kørende skæreværktøj.
Grib aldrig med hænderne ind i skæreværktøjet under
driften.
Berør aldrig trådhegn eller jorden med et kørende
skæreværktøj.
Indstillinger på hæksaksen
Med hæksaksen kan du klippe høje og brede hække og
meget lave hække.
Skæreenheden (35) kan justeres i et arbejdsområde
på 195°. Inden du begynder med at skære sættes
hækkeklipperenheden i den rigtige arbejdsposition.
Tryk fikseringsarmen foroven (M) og forneden (N) og
sving hækkeklipperenheden i den ønskede position.
Slip fikseringsarmene. Hækkeklipperenheden går i hak.
Det maksimale skærediameter afhænger af træsort, alder,
fugtindholdet og hærde.
Afkort derfor meget tykke grene til den pågældende længde
inden hækken klippes.
Hækkeklipperen kan, pga. knivene med
dobbeltskær bevæges frem og tilbage og i
pendulbevægelser.
Klip først siderne på hækken.
Klip hækken nedefra og op.
Vip sværdet lidt i samme retning som klippebevægelsen,
mens du klipper.
Bevæg dig langsomt og kontrolleret fremad.
Klip hækken i trapezform. Dette forhindrer at hækkens
nederste område mister bladene.
 Brug denne tommelfingerregel: 10 cm hældning på hver
side pr. meter hækkehøjde.
Det betyder, at en 2 m høj, klippet hæk, der fx er 80 cm bred
i bunden, bør være 40 cm bred i toppen.
Klip derefter oversiden af hækken.
Spænd en rettesnor over hækkens længde, hvis du vil klippe
en lige overkant af hækken.
Klip i flere omgange, hvis en kraftig tilbageklipning er
nødvendig.
Afbryd arbejdet flere gange under en længere
klipning, og smør sværdet (35). Olien sørger for, at
sværdet løber let.
Skub knivbeskytteren (14) op på sværdet (35) igen, når du
er færdig med arbejdet.
98
Arbejdet med teleskopsaven
Hold en sikkerhedsafstand på 10 m fra overjordiske
strømkabler.
Anvend ikke teleskopsaven i nærheden af
brændbare væsker eller gasser - brandfare!
Informationer om træpleje
For at beskytte dyr og ynglende fugle er det forbudt
at udføre plejebeskæring i perioden fra 1. marts til
30. september.
Hvad er det rigtige tidspunkt for træpleje?
Ved plejebeskæring af træer skal du være opmærksom på det
rigtige tidspunkt, hvis du ikke vil beskadige dine træer unødigt.
Anbefalinger for beskæring:
Sidst på vinteren (januar - marts): Når der fjernes grene i det
fine grenværk, fremmer det en kraftig fremspiring af nye
skud, og det er relativt skånsomt for træerne.
Forår til først på sommeren (april - juni): I vækstfasen har en
moderat tilbageskæring en positiv effekt på dannelsen af
nye skud.
Plejebeskæring (afskæring af dødt træ) kan foretages når
som helst.
Vær også opmærksom på vejrforholdene:
Forårsbeskæringen bør ikke udføres ved minusgrader, fordi
snitsårene ikke kan heles så godt. Desuden brækker
grenene let af i frostvejr. En god dag til beskæring er derfor
en frostfri og tør dag.
Du bør heller ikke udføre beskæring i stærkt regnvejr, fordi
fugtigheden fremmer svampe- og skadedyrsangreb.
Eller spørg en specialist, der kan fortælle dig det rigtige
tidspunkt for træpleje og give dig tips.
Under arbejdet :
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den pludselige
bevægelse op og tilbage af den kørende teleskopsav i retning
af brugeren.
Dette sker, hvis
sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller
andre faste genstande..
savkæden er blokeret ved sværdet.
Teleskopsaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
Sav med sværdets underkant for at have bedre kontrol
med saven. Sæt teleskopsaven altid på så fladt som muligt.
Brug aldrig sværdets spids til at save.
Savning med overkanten kan medføre et savtilbagestød, når
savkæden er blokeret eller rammer en hård genstand i
træet.
Start savningen kun med kørende savkæde.
Hold teleskopsaven altid i fast greb med begge hænder.
Arbejd kun med skarp og korrekt slebet savkæde.
Generel adfærd ved afgrening
Planlæg i forvejen en flugtvej væk fra faldende grene.
Denne flugtvej skal være fri for forhindringer for at sikre en
kunne vige tilbage uden fare.
Positioner dig udenfor grenenes faldeområde.
Sørg for at en person opholder sig i nærheden som du kan
tilkalde ved ulykker.
Hold andre personer på afstand. Sikkerhedsafstanden
er 2,5 gange længden på den gren, der skal fjernes, dog
mindst 6 m.
Undgå unormal kropsholdning. Hold altid ligevægt. Arbejd
ikke med forudbøjet overkrop.
Anvend teleskopsaven kun på et sikkert ståsted. Hold
teleskopsaven let til højre af din egen krop.
Skift jævnligt arbejdsstilling for at undgå ensidig belastning.
Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for
ulykker! Husk tilstrækkelige pauser.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
stående på en stige, et stillads eller et træ
Prøv ikke på at ramme et eksisterende snit.
Anvend ikke teleskopsaven til løft eller flytning af træ.
Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (søm osv.)
Maskinen må ikke overbelstes! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart
telekopsaven forlader træet, ændres vægtkraften. Der
opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern teleskopsaven kun fra snittet med savkæden kørende.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
Akku. Brug en kile for at få sværdet fri.
Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der har
ændret formen.
Berør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende savkæde.
Sluk for telekopsaven mellem snittene hvis der skal udføres
flere snit.
Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle ned.
Skub knivbeskytteren (22) op på sværdet (21) igen, når du
er færdig med arbejdet.
Savteknikker
Skær ikke tyndt buskads eller skåret træ. Teleskopsaven er
ikke egnet til dette arbejde.
Skær store grene i flere dele for at undgå at de splintrer eller
knækker.
Skær ingen grene, hvis diameter er større end maskinens
snitlængde.
Stå ikke direkte under en gren, der skal saves.
Vær især opmærksom på faldende grene.
Vær især opmærksom på grene, der støder tilbage.
Bær altid hjelm for at beskytte dig mod nedfaldende
grene.
99
Trinsnit
Til vandrette grene der ikke hænger ned.
Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af.
Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter
Det andet snit foretages på samme højde som det
første snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
Fjern det resterende gernstykke.
forkerte trinsnit!
Forskydes snittet udad (positivt brudtrin) og skæres
derefter over, kan teleskopsaven rives med.
Vedligeholdelse
Før enhver form for vedligeholdelse eller
rengøring:
Sluk for apparatet
Afvent værktøjets stilstand
Tag batteriet ud
Brug beskyttelseshandsker under vedlige-
holdelses- og rengøringsarbejde i området
omkring skæreværktøjet, så du undgår mulige
skader.
Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i
dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsanordninger, der er fjernet for vedligeholdelse og
rengøring, skal altid genmonteres korrekt og kontrolleres.
Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse - generel
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af maskinen, skal
følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller maskinen med henblik på synlige fejl som
løs fiksering
slidte eller beskadigede elementer
bukket, afbrækket eller beskadiget skæreværktøj
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af apparatet.
En beskadiget klippeværktøj skal udskiftes med en
ny.
Smøring af gearn
Smør gearet hver 25 driftstimer.
1. Sæt fedtpressen på smøreniplet (36). Smøreniplet sidder
på gearhuset.
2. Tryk lidt fedt ind.
Anvend f. eks. SHELL ALVANIA RL3 eller et lignende fedt.
Vedligeholdelse - kratrydder / græstrimmer
Kniv (7)
Du kan kun arbejde sikkert og godt med en kniv, der
er intakt og slebet korrekt.
Kontrollér derfor regelmæssigt, om kniven er sløv, bukket, har
revner eller er beskadiget.
Sløve knive skal du få en specialist/kundeservice til at slibe.
Man kan bruge begge sider af en kniv. Vend kniven en
gang, og arbejd videre med kratrydderen, indtil begge sider af
kniven er sløve.
Udskiftning af trådspolen (12)
Fjern snavs og græsrester.
Fikser drivakslen (G) over udsnittet i åbningen (F). 
venstregevind!
Skru trådspolen (12) af (G).  og skru en ny trådspole
på.
Slib eller udskift trådkniven (37)
Brug aldrig en uskærpet eller beskadiget trådkniv. En
beskadiget trådkniv skal udskiftes med en ny.
Schrauben Sie das Fadenmesser (37) ab.
Spænd trådkniven fast i en skruestik, og slib den med en
fladfil.
Pas på ikke at ændre knivens vinkel, og fil kun i én
retning.
Fil forsigtigt.
Skru trådkniven på igen som vist på billedet.
Stram ikke skruerne for kraftigt.
Vedligeholdelse - Hæksaks
Skæreværktøj (35)
Kontrollér regelmæssigt
om sværdets forskruninger er faste. Løse forskruninger
forårsager et utilfredsstillende resultat, fordi knivene ikke
længere kan lukke rigtigt.
Fare for kvæstelser! Løse forskruninger kan løsne sig
under arbejdet, og det kan forårsage snitsår.
om der er hak i knivene. For mange hak gør arbejdet
vanskeligere, fordi knivene er sløve. Desuden beskadiger
hakkene træet.
Få en specialist til at slibe knivene.
sværdet for bøjede, afbrækkede eller beskadigede knive.
100
Vedligeholdelse - teleskopsav
Regulering af kædesmøringen
Kædesmøringen er indstillet på fabrikken. Alt efter trætyper og
arbejdsteknikker kan oliemængden variere og skal korrigeres.
Kædespændingen reguleres via
indstillingsskruen (O), der sidder under
saven.
Mod uret mere olie (MAX)
Med uret mindre olie (MIN)
Kædesmøringen er indstillet korrekt, hvis savkæden
slynger olie ud under driften.
Savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Uskift
savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion
ikke længere kan garanteres,.
Montering af sværd og savkæde”
Slibing af savkæden
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde
godt og sikkert. Beskadigede eller forkert
skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
der udkastes savsmuld i stedet for spåner
teleskopsaven under savningen skal trykkes gennem træet.
For den uøvede bruger: Lad savkæden slibe af en
fagmand/kundeservice.
Savkæden kan også slibes med vores kædesliber KSG 140
(artikelnr. 302230) och kædesliber KSG 220 A (artikelnr.
302360).
Savkædetype 3/8“ LP.043x39
Dybdebegrænsningsafstand T 0,64 mm (.25“)
Slibevinkel α 25°
Brystvinkel β 60°
Filvinkel 10°
Kædehjul
Kædehjulets (30) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter
savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes
af kundeservice.
Anvisninger om ”Vedligeholdelse og rengøring” af batteriet
og opladeren finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Rengøring
Rengøring - Generel
Rengør maskine omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Rens kontaktstikkener i batterirummet med en blød pensel.
Rens ikke sværdet med rindende vand eller højtryksrenser
Hold håndtagene frie for olie og fedt.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
Rengøring - Kratrydder / græstrimmer
Når du har afsluttet arbejdet, skal du fjerne græs, snavs,
planterester og fugt (plantesaft) fra området omkring
skæreværktøjet og beskyttelseskappen med en børste eller
en fugtig klud.
Rengøring - Hæksaks
Når du har afsluttet arbejdet, skal du fjerne snavs,
planterester og fugt (plantesaft) fra sværdet (36) med en
børste eller klud.
Rengør aldrig knivene med vand korrosionsfare!
Genstridigt snavs og harpiksrester kan løsnes med et
velegnet rengøringsmiddel (fx harpiksfjerner). Spray
sværdets for- og bagside godt ind. Lad hækkeklipperen løbe
i kort tid, så midlet kan fordele sig i mellemrummene.
Efter en kort indvirkningstid tørres sværdet af med en klud.
Spray derefter en miljøvenlig plejeolie på for- og
bagsiden af sværdet.
Lad hækkeklipperen løbe i kort tid, så olien kan fordele sig i
mellemrummene.
Olien sørger for, at hækkeklipperen altid løber let. Desuden
forhindrer olien rust på de steder, du ikke kan tørre af.
Hvis sværdet ikke renses og smøres, kan det blive
varmt og beskadige apparatet.
Rengøring - Teleskopsav
Afmonter afdækning (17), sværd (20) og kæde (21) efter
længere brug (1 – 3 timer) og rens dem med en børste.
Ved stærk forurening rengør savkæden med en gængs
kæderenser.
Rengør oliekanalen (K) med en ren klud eller en pensel.
Fjern alle forureninger fra kædehjul (30) og
kædespændetap (J) med en børste.
101
Rengøring af sværdet
Kontroller og rengør jævnligt
olieudløbsåbningerne (I) og
på sværdet (L) på sværdet
Fjern den opståede grat med en flad fil og slibepapir.
Ved sværdet (20) efter hvert kædeskift /hver
kædeskærpning for at undgå ensidig slitage
Transport
Inden hver transport
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Tag batteriet ud
For at undgå kvæstelser eller beskadigelser, skal du
sikre kniven (7/21/35) mod berøring med
transportbeskyttelsen (8/14/22).
Bær apparatet afbalanceret i skaftet eller hængende i
bæreselen. Skæreværktøjet skal pege bagud.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på
en separat transportflade.
For at spare plads kan du skille apparatet ad.
Kast ikke med apparatet, når du læsser det ind i bilen. Sørg
for at sikre apparatet mod at kunne vælte og blive
beskadiget.
Kontrollér apparatet for beskadigelser, hvis det har været
udsat for hårde stød under transporten.
Hæksaks
Skæreenheden (35) kan klappes sammen for at spare plads.
Tryk på fikseringsarmene (M/N) og vip
hækkeklipperenheden bagud, parallelt til skaftet.
Anvisninger om ”Transport” af batteriet og opladeren
finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Lagring
Inden opbevaring
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Tag batteriet ud
Vær inden længere opbevaring opmærksom på
følgende for at forlænge kædesaven levetid og
garantere en fejlfri betjening.
Tag batteriet ud
Gennemfør en grundig rengøring og vedligeholdelse
Smør alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
Apparater, der ikke er i brug, skal opbevares på et tørt,
aflåst sted, der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for
børn og uvedkommende.
Kniven (7/21/35) skal sikres med transportbeskyttelsen
(8/14/22).
For at spare plads kan du skille apparatet ad.
Drivenheden (1) kan hænges op. Hertil er der anbragt
en ophængningsøsken på undersiden af huset.
For at der ikke kan trænge snavs ind i skaftet,
sættes beskyttelseshætten (38) på skaftets ende.
Kratrydder / græstrimmer
For at undgå deformeringer på beskyttelseskappen, må du
ikke stille eller lægge apparatet på beskyttelseskappen, når
det skal opbevares.
Det bedste er at opbevare apparatet hængende.
Teleskopsav
Fjern olie fra olietanken
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med
kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid.
Fyld renseren på den tomme olietank, til den er halv fuld
(ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for teleskopsaven
uden monteret sværd og kæde, indtil hele
rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning..
Læg kædesaven efter rengøringen kort i et oliebad
og vikl den derefter ind i oliepapir.
Anvisninger om opbevaring af batteriet og opladeren finder
du i de pågældende brugsanvisninger.i
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
102
Tekniske data
Drivenhed Typ AMGS-AE 40
Produktionsår se sidste side
Egnet til batteritype Li-Ion 36 V
Egnet til batterikapacitet 2000 mAh oder 4000 mAh
Tomgangomdrejningstal n0 7250 min –1
Tomgangomdrejningstal n09300 min –1
Målt støjniveau LW
A
95,8 dB (A) (målt i henhold til direktiv)
Garanteret lydeffektniveau LW
A
96 dB (A) (målt i henhold til direktiv)
Lydtryksniveau LP
A
93,6 dB (A)
Måletolerance K 3,0 dB (A)
Vægt (uden batteri og Påsatsværktøjer) 2,2 kg
Kratrydder / græstrimmer AMGS-FG
Tomgangomdrejningstal med skæreværktøj 5450 min-1
Tomgangomdrejningstal med skæreværktøj 7000 min -1
Skærediameter Ø 255 x 1,4 mm x 3 Tænder/ Ø 330 mm - Dobbelt tråd
Hånd-arm-vibration (Måletolerance K) Kratrydder 4,13 (K = 1,5 m/s²)
Hånd-arm-vibration (Måletolerance K) Græstrimmer 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s2)
Vægt (uden batteri) 3,7 kg
Hæksaks AMGS-HS
Tomgangomdrejningstal med skæreværktøj 1150 min-1
Tomgangomdrejningstal med skæreværktøj 1500 min-1
Maks. skærelængde 395 mm
Sværdlængde 420 mm
Hånd-arm-vibration (Måletolerance K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s2)
Vægt (uden batteri) 4,2 kg
Teleskopsav AMGS-HE
Savkædehastighed 7 m/s
Savkædehastighed 9 m/s
Sværd 10 inch
Maks. skærelængde 203 mm
Savkædetype 3/8“ LP.043x39
Deling / drivledstyrke 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Kædehjul 7 x 9,525 mm
Olietankvolumen maks 130 ml).
Hånd-arm-vibration (Måletolerance K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s2)
Vægt (med forlængelse uden batteri) 4.4 kg
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
103
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Brug arbejdshandsker.
Tag batteriet ud
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
Forstyrrelse - generel Mulige årsagerMulige årsager Fjernelse
Apparatet starter ikke, efter det er
tændt.
Batteriet er brugt op Opladning af batteriet
Batteriet er ikke sat rigtigt i Sæt batteriet rigtigt i
Batteriet er for kaldt/ varmt (45°) Lad det varme op til stuetemperatur og lad
batteriet afkøle.
Batteriet, motoren eller kontakten er
defekt
Få batteriet, motoren eller afbryderen
kontrolleret/reparereret af en autoriseret
elektriker eller vores kundeservice, eller få
det/den udskiftet med originale reservedele.
Apparatet arbejder ikke med fuld
kraft
Batteriet er svagt Opladning af batteriet
Batteriet defekt Kontakt kundeservice
Apparatet arbejder med
afbrydelser
Tænd-/sluk-kontakt defekt. Kontakt kundeservice
Intern fejl Kontakt kundeservice
Klippetiden for hver
batteriopladning er for svag
Batteriet er ikke helt opladet Opladning af batteriet
Batteriet har overskredet sin levetid Udskift batteriet
Driftsmodus kan ikke vælges Kontakten hurtig- / langsom defekt Kontakt kundeservice
Apparatet slukker af sig selv Batteriet er for varmt (45 °C) Lad batteriet afkøle
Batteriets opladningstilstand er for lav Opladning af batteriet
Forstyrrelse - kratrydder Mulige årsagerMulige årsager Fjernelse
Apparatet arbejder ikke med fuld
kraft
Kniven er sløv eller beskadiget
Apparatet er overbelastet, græsset er
for højt
Schneidmesser schärfen lassen oder ersetzen
Klip højt græs trinvist
Apparatet kører uroligt, vibrerer
kraftigt
Knivens fastgørelsesmøtrikker er løse Stram fastgørelsesmøtrikkerne
Kniven er ikke monteret korrekt Montér kniven rigtigt, vær opmærksom på, at
kniven ligger rigtigt i beskyttelsesaf-
dækningens holder
Kniven er beskadiget Udskift skæreknive
Kniven/knivhovedet/apparatet er
snavset
Rengøring
Forstyrrelse - grastrimmer Mulige årsagerMulige årsager Fjernelse
Apparatet arbejder ikke med fuld
kraft
Skæretråd for kort/knækket
Apparatet er overbelastet, græsset er
for højt
Efterfør skæretråd
Klip højt græs trinvist
Skæretråden efterføres ikke Trådspole tom
Forkert viklet skæretråd
Udskift trådspolen
Opvikl skæretråden korrekt
Apparatet kører uroligt, vibrerer
kraftigt
Græsrester mellem trådspolen og
beskyttelseskappen
Fjern græsresterne
104
Forstyrrelse – hæksaks Mulige årsagerMulige årsager Fjernelse
Apparatet kører uroligt, vibrerer
kraftigt
Sværdet er beskadiget
Fastgørelsen af sværdet har løsnet
sig
Kontakt kundeservice
Skæreværktøj bliver for varmt
Manglende smøring => friktion
For lavt glideslør
Skæreværktøj sløv
Smør skæreværktøj
Indstil glideslør
Få skæreværktøj skærpet
Forstyrrelse - teleskopaven Mulige årsagerMulige årsager Fjernelse
Teleskopsaven hakker, vibrerer
eller saver ikke rigtigt
Kæde sløv
Kæde slidt
Kædespænding
Kæde ikke rigtigt monteret (tænder
viser i den forkerte retning)
Efterslib eller udskift kæden
Udskift kæden
Kontroller kædespænding
Genmonter kæden
Savkæden bliver varm Ingen olie i tanken
Oliekanal tilstoppet
Kædespænding for høj
Kæde sløv
Påfyld olie
Rens oliekanal
Indstil kædespænding
Efterslib eller udskift kæden
Ingen savkædesmøring Ingen olie i tanken
Oliekanal tilstoppet
påfyld olie
rens oliekanal
Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
Vedligeholdelses- og rengøringsplan
Vedligeholdelseopgave Hver gang
inden brug Hver gang
efter brug Hver 8 Std. Hver 25 Std. Ved
behov/skader
hver
sesong
Kontrollere batteriet
Smøring af gearn
Kontrollere skjærekniver
Udskift skæreknive
Kontroller trådspole
Udskift trådspole
Udskift trådskærer
Justering af skæreværktøjet
Smør sværdet
kontroller sværd
rengøring/ vending
udskiftning
Kontroller kædehjul
udskiftning
Kontroller savkædespænding
Sägekette überprüfen
skærpning
udskiftning
Kontrol af kædesmøringen
Rens olietank
Kontroller enhed
Rens enhed
Beskadigede eller ulæselige
sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
105
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le persone
chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione
l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e
avere montato l’apparecchio nel
modo descritto! Non mettere in
funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per
l’uso, avere osservato tutte le norme
specificate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
prive di esperienza ovvero le persone che
non hanno familiarità con il manuale
d'uso, non possono operare né utilizzare
l'apparecchio.
L’apparecchio e il carica batterie non
devono essere utilizzati da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Possono sussistere altri limiti di età per
l'utilizzatore stabiliti dalle normative
nazionali e locali.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei
bambini, che potrebbero ingerirla o
usarla in maniera tale da mettere in
pericolo loro stessi.
Indice
Standard di fornitura 106
Tempi di esercizio 106
Dichiarazione di conformità CE 106
Simboli delle istruzioni per l’uso 107
Symboli unità di azionamento 107
Simboli sfoltitore / tagliaerba 107
Simboli sul tagliasiepi 108
Simboli sul potatore 108
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 108
Rischi residui 109
Vibrazioni (mano-braccio) 110
Norme di sicurezza 110
Mezzi di protezione individuali 110
Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo 111
Indicazioni di sicurezza – Utilizzo 111
Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo 111
Indicazioni di sicurezza
Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico
111
Comportamento in caso di emergenza 112
Indicazioni di sicurezza Sfoltitore / tagliaerba 112
Norme di sicurezza per il tagliasiepi 112
Indicazioni di sicurezza potatore 112
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 113
Montaggio 113
Montaggio della maniglia 113
Montaggio della cinta di trasporto 114
Montaggio e smontaggio 114
Montaggio sfoltitore / tagliaerba tipo 114
Montaggio della cappa di protezione 114
Montaggio Lame da taglio (sfoltitore) 114
Montaggio Bobina del filo (tagliaerba) 114
Montaggio Tagliasiepi 114
Montaggio potatore 114
Montaggio guida e catena 114
Preparazione alla messa in funzione 114
Potatore: Rabbocco con olio per catene 115
Messa in funzione 115
Batteria 115
Accensione/spegnimento 115
Regolare la velocità 115
Messa in funzione potatore 115
Messa in tensione della catena della sega 115
Controllo della lubrificazione della catena 116
Istruzioni di lavoro 116
Cinta di trasporto 116
Corretta esecuzione del lavoro 116
Utilizzo dello sfoltitore 116
Utilizzo del tagliaerba 117
Utilizzo del tagliasiepi 117
Prima di iniziare il lavori 117
Comportamento generale durante l’uso del tagliasiepi 117
Qual è il periodo ideale per effettuare le operazioni di
taglio?
118
Utilizzo del tagliasiepi 118
Utilizzo del potatore 119
Prima di iniziare il lavori 119
Indicazioni sulla potatura degli alberi 119
Durante l’utilizzo 119
Tecniche di taglio con la sega 119
Manutenzione 120
Manutenzione sfoltitore / tagliaerba tipo 120
Lama di taglio 120
Bobina del filo 120
Lama 120
Manutenzione del tagliasiepi 120
Utensile di taglio 120
Manutenzione potatore 121
Regolazione della lubrificazione della catena 121
Catena della sega e guida 121
Affilatura della catena 121
Pulizia 121
Pulizia sfoltitore / tagliaerba tipo 121
Pulizia tagliasiepi 121
Pulizia potatore 122
Trasporto 122
Magazzinaggio 122
Garanzia 122
Dati tecnici 123
Possibili guasti 124
Piano di manutenzione e pulizia 125
!
!
!
106
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
1 Unità di azionamento (1)
1 Asta dello sfoltitore (4)
1 Asta del taglisiepi (13)
1 Asta del potatore (16)
1 Prolunga potatore (15)
1 Cappa di protezione (5)
1 Lama di taglio (8)
1 Bobina del filo (12)
1 Maniglia (2)
1 cinta di trasporto (3)
1 Guida (20)
1 Catena (21)
1 copricatena (22)
Coprilame (14)
Sacchetto accessori (39)
Istruzioni originali
Istruzioni per l'uso e per il montaggio
Dichiarazione di garanzia
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo
accessorio è disponibile presso il produttore o il proprio
rivenditore.
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500)
Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501) o
Batteria AP40-4000 (codice art. 365503)
Tempi di esercizio
Conformemente al regolamento sulla protezione dei rumori del
settembre 2002 non è consentito utilizzare i trituratori da
giardino in zone esclusivamente residenziali, zone residenziali
generali e particolari, piccoli centri abitati, aree speciali
utilizzate a scopi ricreativi, centri termali e clinici e centri di
accoglienza, oltre alle aree di ospedali e di cura nei giorni
festivi e feriali dalle ore 20.00 alle ore 7.00.
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione
dai rumori.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile eliminare la rumorosità di
questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente
rumorose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo.
Attenersi agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori
allo stretto necessario. Per la protezione personale e di coloro
che vi circondano è necessario indossare idonee cuffie di
protezione.
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 13641
secondo la direttiva
2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Set attrezzi da giardino a batteria AMGS 40
Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE e 2000/14/UE
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE -
Appendice VI
Livello di potenza acustica misurato LWA 95,8 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 96 dB (A).
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbH – ufficio tecnico
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per lutente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme
ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
montaggio allegate quando nel testo si fa
riferimento ai numeri delle figure.
107
Simboli
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare
l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e
gli altri da possibili lesioni.
Per conoscere il significato dei simboli riportati sulla
batteria e sul caricabatterie, fare riferimento alle rispettive
istruzioni per l’uso.
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente
e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Symboli unità di azionamento
36 V~
Velocità lento
Velocità veloce
7250 min-1
9300 min-1
Livello di potenza acustica garantito LWA 96 dB
(A), misurazione secondo la direttiva 2000/14/EG.
Simboli sfoltitore / tagliaerba
AVVERTENZA Lo sfoltitore/tagliaerba può
provocare lesioni gravi!
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme di sicurezza.
Pericolo di lancio di parti con il motore in funzione
– tenere lontano dalla zona di pericolo persone
estranee, nonché animali domestici e da
produzione
Tenere lontani bambini, persone e animali
dall'area di lavoro (distanza min.15 m).
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni,
trasporto e stoccaggio.
Pericolo di contraccolpo (kickback)!
Prestare attenzione al fine di evitare che durante
l’avviamento e il funzionamento la testa di taglio
entri in contatto con corpi estranei.
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca l’utensile di
taglio nella parte non coperta.
Indossare il casco in caso di pericolo di caduta
parti.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Non usare le lame della sega.
Numero di giri al minuto/numero di giri massimo
dell’utensile di taglio 7000 min-1
Attenzione! Dopo lo spegnimento
l’utensile di taglio continua a girare
ancora per alcuni secondi. Mantenere
mani e piedi a una distanza di
sicurezza dall’utensile di taglio e
attendere finché non si sarà
completamente arrestato.
108
Simboli sul tagliasiepi
Avvertenza! Il tagliasiepi può provocare lesioni
gravi!
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non toccare la lama di taglio mentre è in
funzione. Rimuovere i pezzi incastrati solo ad
apparecchio spento.
Tenere lontani bambini, persone e animali
dall'area di lavoro (distanza min.5 m).
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni,
trasporto e stoccaggio.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Fumando ed apre fuoco è proibito!
Lunghezza taglio 395 mm
Lunghezza 420 mm
Simboli sul potatore
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare il casco in caso di pericolo di caduta
parti.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia.
Proteggere dall’umidità.
Tenere eventuali altre persone lontane dalla zona
di lavoro. Distanza di sicurezza minima 6 m.
Non utilizzare il potatore in prossimità di cavi,
linee elettriche o telefoniche.
Durante i lavori con il potatore tenere una distanza
di sicurezza minima di 10 m da cavi aerei sotto
tensione.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni,
trasporto e stoccaggio.
Olio per catene
Prestare attenzione al senso di rotazione delle
maglie della catena
Regolare la lubrificazione della catena
Lunghezza taglio 203 mm
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
In generale:
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
losservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme. Il
fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno
conseguente all'impiego non conforme alla destinazione
d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio rica-de
esclusivamente sull’utente.
109
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano
acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei
rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza
da noi consigliati.
Sfoltitore / tagliaerba
Lo sfoltitore è adatto a sfoltire ed eliminare erba alta, erbe
infestanti e sterpaglia per l’uso privato domestico e il
giardinaggio.
L’apparecchio è adatto al taglio di erba e vegetazione
morbida simile, oltre a bordi erbosi non raggiungibili con il
tosaerba, per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
Non utilizzare lo sfoltitore/tagliaerba
per tagliare e sminuzzare siepi, arbusti, cespugli e fiori
al fine di ottenere compostaggi.
per livellare sollevamenti del terreno, ad es. mucchi di
terra sollevati dalle talpe. Sussiste il pericolo di
lesioni!
Sono considerati sfoltitori/tagliaerba destinati al settore
domestico e al giardinaggio quelli non impiegati in giardini
pubblici, parchi, centri sportivi e nel campo agricolo e
forestale.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Tagliasiepi
Il tagliasiepi è adatto esclusivamente al taglio di rametti
nuovi e rami morbidi di siepi e cespugli nei lavori domestici e
di giardinaggio.
Sono considerati tagliasiepi destinati al settore domestico e
di giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi e nel campo agricolo e forestale.
L’apparecchio non deve essere impiegato per
falciare prati, bordi erbosi o per lo sminuzzamento per il
compostaggio. Sussiste il pericolo di lesioni!
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (fili, ecc.) dal
materiale da tagliare.
Potatore
Utilizzare il potatore solo per recidere rami di alberi eretti.
Non utilizzare il potatore per abbattere alberi, polloni o
cespugli.
Non utilizzare il potatore per tagliare materiali edili e plastici.
Il potatore è indicato esclusivamente per l’uso domestico e il
giardinaggio.
Il potatore non è adatto per lavori forestali (taglio dei rami in
foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è
garantita in caso di giunzione di cavi.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla
costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo
attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza
e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
In generale
Avvertenza! Durante il funzionamento l’apparecchio
produce un campo elettromagnetico. In determinate
circostanze questo campo può pregiudicare il
funzionamento di impianti medicali attivi o passivi. Per
ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda alle persone
con impianti medicali di consultare il proprio medico e il
produttore dell'impianto medicale prima di lavorare con
l'apparecchio.
Danni alla salute derivanti dalle vibrazioni mano-braccio in
caso di utilizzo prolungato dell’apparecchio o di utilizzo e
manutenzione inadeguati.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli occhiali di
protezione o della maschera.
Scossa elettrica.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
(Pericolo d’incendio).
Sfoltitore / tagliaerba
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita se si afferra l’utensile
di taglio in movimento.
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca l’utensile di taglio nella
parte non coperta.
Proiezione di pietre ed erba.
Tagliasiepi:
Lesioni a causa della proiezione di pezzi.
Rottura e proiezione di pezzi delle lame.
Potatore
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
110
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio max ah = 5,7 m/s²
Tolleranza Khd = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante
l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato
nelle istruzioni per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga
impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare
il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di
accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della
macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C.
Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre
l’esposizione alle vibrazioni.
Norme di sicurezza
Osservare le indicazioni seguenti per
proteggersi se stessi e terze persone nei
confronti di possibili lesioni.
Prima della messa in funzione di questi
utensili, leggere e osservare le seguenti
norme e le norme di sicurezza in vigore nei
singoli paesi. In questo modo è possibile
proteggere se stessi e gli altri dal rischio di
contusioni.
Le normative nazionali possono limitare
l'uso della macchina.
Attenersi alle “Indicazioni generali di
sicurezza per allegate separatamente.
Per le norme di sicurezza relative alla batteria e al
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive
istruzioni per l’uso.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Mezzi di protezione individuali
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
non indossare abiti larghi oppure con nastri o cordoncini
pendenti.
una retina per raccogliere i capelli lunghi
casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere
in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es.
durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di
alberi).
Gesichts- und cuffie di protezione
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
!
!
111
Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli: Prestare attenzione
alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
La macchina è montata completamente e correttamente?
La macchina si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Il dispositivo di taglio è integro e affilato?
Le maniglie sono pulite e asciutte?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
Prima di tagliare rimuovere tutti i corpi estranei (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Pericolo di inciampo!
Tenere conto degli influssi ambientali:
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o altra superficie
liscia: – pericolo di scivolamento.
Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiammabili
Pericolo di incendio!
Indicazioni di sicurezza – Utilizzo
Non lavorare mai con una sola mano. Impugnare sempre
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani durante il
lavoro.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio indossare sempre la cinta
di trasporto.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
sporgendosi troppo in avanti
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Lavorare su una base antiscivolo e piana.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Cambiare a intervalli regolari la posizione di lavoro, in
maniera tale da evitare una postura di lavoro fissa.
Spegnere l’apparecchio nelle pause di lavoro e posizionarlo
in modo che non sia pericoloso per nessuno. Assicurarsi
che i non addetti non abbiano accesso all’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio funzionante incustodito.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Non posare l’apparecchio surriscaldato nell’erba asciutta o
su oggetti infiammabili.
Comportamento in caso di emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie in base
alla lesione e richiedere il più rapidamente possibile
l’intervento di un medico qualificato.
Proteggere il ferito da altre lesioni e fargli mantenere la
calma.
Norme di sicurezza –
Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico
Curare la macchina con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Montare solo utensili da taglio adatti all’apparecchio.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe
implicare il pericolo di contusioni per l’utente.
Spegnere l’apparecchio e aspettare che l’utensile
di taglio si arresti; poi rimuovere la batteria in
caso di:
Contatto dell’apparecchio con pietre, chiodi o
altri corpi estranei
forti rumori di funzionamento.
vibrazioni insolitamente intense della macchina
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di anomalie (incluso anche blocco del
dispositivo di taglio Tagliasiepi)
trasporto e stoccaggio
Sostituzione dell’utensile di taglio
messa in tensione della catena (potatore)
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni. Mettere in funzione
l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi
112
e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare
nulla che potrebbe comprometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate.
Accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni volte a garantire
un corretto funzionamento siano state soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Prima
dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma
rivolgersi direttamente al produttore o al centro di
assistenza autorizzato.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e
accessori speciali originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare
incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Norme di sicurezza sfoltitore / tagliaerba
Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che l’utensile di
taglio non sia a contatto col suolo.
Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che i piedi e le
mani si trovino a distanza di sicurezza dall’utensile di taglio.
Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio ha raggiunto il
numero di giri massimo.
Mai toccare oggetti solidi (pietre, tronchi) con l’utensile di
taglio in funzione.
Attenzione! L’utensile di taglio è ancora in funzione!
Non frenarlo manualmente,
Norme di sicurezza per il tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lontana dalla lama di taglio.
Non tentare di rimuovere pezzi né di tener fermo il
materiale da tagliare quando la lama è in funzione.
Rimuovere i pezzi incastrati solo ad apparecchio
spento. Un solo momento di disattenzione nell’uso del
tagliasiepi può essere causa di gravi lesioni.
Accertarsi che al momento dell’uso tutte le protezioni e
le impugnature siano montate. Mai tentare di mettere in
funzione un apparecchio non del tutto montato o con
modifiche non consentite.
Trasportare il tagliasiepi a lama ferma afferrandolo per
l’impugnatura. Trasportare o stoccare il tagliasiepi
sempre con la copertura protettiva applicata. L’uso
attento dell’apparecchio riduce il rischio di lesioni dovute alla
lama.
Afferrare l’utensile elettrico presso le superfici di
impugnatura isolate, nel caso la lama di taglio venga a
contatto con il relativo cavo di rete. Il contatto della lama
di taglio con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione le parti metalliche dell’apparecchio e causare una
scossa elettrica.
Dopo un uso prolungato le parti metalliche accessibili e
gli accessori potrebbero essere roventi.
Norme di sicurezza- Potatore
L’operatore del potatore deve possedere una formazione
specifica per l’uso previsto e avere dimestichezza con
l’utilizzo dello stesso e della relativa attrezzatura per la
protezione personale.
Il potatore non deve essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
Con il potatore in funzione, tenere tutte le parti del
corpo lontane dal potatore. Prima di avviare il potatore,
accertarsi che la catena della sega non tocchi niente. Un
momento di disattenzione mentre si lavora con un potatore
può far sì che gli indumenti o le parti del corpo si incastrino
nel potatore.
Tenere sempre il potatore con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella
anteriore. Tenere fermo il potatore nella postura di lavoro
invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si deve
farlo.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa
isolate poiché la catena della sega può venire in
contatto con il proprio cavo di rete. Il contatto della
catena della sega con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione parti dell’apparecchio metalliche e causare
una scossa elettrica.
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano altri dispositivi di protezione per testa,
gambe e piedi. Indumenti protettivi idonei riducono il rischio
di lesioni causate dal materiale di truciolatura volante e dal
contatto accidentale con la catena della sega.
Non lavorare con il potatore su un albero. Lavorando su
un albero sussiste il rischio di lesioni.
113
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e
utilizzare il potatore solo quando ci si trova su un fondo
stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o superfici
instabili come ad esempio su una scala possono causare la
perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo del potatore.
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle
fibre del legno, il ramo sotto tensione può andare addosso
all’operatore e/o si può perdere il controllo del potatore.
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può
impigliarsi nella catena della sega e urtare contro l’operatore
o fargli perdere l‘equilibrio.
Tenere il potatore dall’impugnatura anteriore quando è
ancora spenta, con la catena della sega lontana dal corpo.
Durante il trasporto o lo stoccaggio del potatore alzare
sempre la copertura di protezione. L’attenzione nell’utilizzo
del potatore riduce la probabilità di un contatto accidentale con
la catena della sega in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
della catena e la sostituzione degli accessori. Una
catena serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi
o aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da
olio e grasso. Impugnature grasse e oleose diventano
scivolose e possono causare la perdita di controllo della
sega.
Segare solo legno. Non utilizzare il potatore per lavori
per i quali non è stata concepita. Esempio: Non
utilizzare il potatore per segare plastica, muratura o
materiali edili non di legno. L’utilizzo del potatore per
lavori non conformi alla destinazione d’uso può causare
situazioni pericolose.
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos. Denominazione N. ordinazione
1 Unità di azionamento
2 Maniglia compl. 386105
2a Maniglia
2b Parte inferiore della maniglia
3 Cinta di trasporto 385805
4 Asta sfoltitore
5 Cappa di protezione 386215
6 Copertura di protezione 385941
7 Lama di taglio 385855
8 Lama di taglio (Coprilame) 385856
9 Rondella distanziatrice 386119
10 Calotta di copertura 386120
11 Dado di fissaggio M10 386122
12 Bobina del filo 386217
13 Asta del tagliasiepi
14 Lama di taglio 386114
15 Prolunga potatore
16 Asta potatore
17 Copertura 386163
17a Dado per copertura 386164
18 Tappo del serbatoio 386160
19 Tank (olio per catene)
20 Guida (lama) 386219
21 Catena della sega 386218
22 Copricatena 386151
23 Chiave di montaggio
24 Chiave con esagono incassato
25 Giravite
26 Chiave a bocca SW 8/10
27 Caricabatterie 365500
28 Batteria 2,0 Ah 365501
29 Batteria 4,0 Ah 365503
30 Rocchetto per catena
31 Vite di serraggio catena
32 Blocco dell’accensione
33 Interruttore di accensione/ spegnimento
34 Interruttore di velocità
35 Utensile di taglio
36 Raccordo di lubrificazione M6 386174
37 Lama 386216
38 Calotta di protezione 386184
39 Sacchetto accessori
40 Etichette di sicurezza - Potatore 386203
41 Etichette di sicurezza - Tagliasiepi 386202
42 Etichette di sicurezza - Sfoltitore /
tagliaerba
386201
43 Etichette di sicurezza Cappa di
protezione
386200
Montaggio
Mettere in funzione l’apparecchio solo dopo
l’assemblaggio completo.
Prestare attenzione alle istruzioni di montaggio
allegate!!
114
Montaggio della maniglia
Inserire la parte superiore dell’impugnatura (2a) e la parte
inferiore dell’impugnatura (2b) sul manicotto in gomma
(A).
Fissare entrambe le parti con le 4 viti [Torx M5x35],
rosette e rondelle elastiche].
Montaggio della cinta di trasporto
Agganciare la cinta di trasporto (3) al relativo supporto
(B).
Verificare che il moschettone (C) della cinghia di trasporto
sia montato e agganciato come illustrato in figura.
Montaggio/smontaggio degli utensili ad innesto
Estrarre il perno di arresto (D) e spingere il rispettivo
utensile ad innesto [Sfoltitore (4), tagliasiepi (12) o
potatore (14/15)] nell’alloggiamento dell'unità motrice fino
all'arresto (1).
Rilasciare il perno di arresto.
Accertarsi di udire lo scatto in posizione.
Stringere la vite di fermo (E).
Smontare l’utensile ad innesto nell’ordine inverso.
Montaggio Sfoltitore / tagliaerba tipo
Montaggio della cappa di protezione
Inserire la cappa di protezione (5) sull’alloggiamento (F).
Fissarla con 3 viti M5 x 12, rondelle e rondelle elastiche.
Montaggio della lama di taglio - Sfoltitore
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante
l’assemblaggio..
Come prima cosa inserire la copertura di protezione (6)
sull’albero motore (G), quindi nell’ordine
la lama di taglio (7), la rondella distanziatrice (9) e la
calotta di copertura (10). Avvitare il dado di fissaggio M10
(11) in senso antiorario sull’albero motore.
Ruotare il foro (H) della copertura di protezione (6)
sull’incavo nell’alloggiamento (F).
Filettatura sinistrorsa !
Bloccare l’albero motore (G).
Serrare il dado di fissaggio (11) tramite la chiave di
montaggio (23). 
Montaggio della bobina del filo - Tagliaerba
Bloccare l'albero motore (G) sull’incavo nell’alloggiamento
(F). 
Filettatura sinistrorsa!
Avvitare la bobina del filo (39) sull’albero motore (G).

Montaggio - Tagliasiepi
Montare l'unità motrice (1) e l'attrezzo tagliasiepi (13)
come descritto nel capitolo "Montaggio/smontaggio degli
utensili ad innesto".
Montaggio Potatore
Montaggio guida e catena
Pericolo di lesioni!
Durante gli interventi sulla guida e sulla catena
della sega indossare sempre guanti protettivi.
Posizionare il potatore su una superficie piana.
Svitare le viti di fissaggio (17a) e rimuovere la copertura
(17).
Ruotare la vite di serraggio della catena (31) in senso
antiorario fino a posizionare il perno di fissaggio della
catena (J) sull’estremità filettata posteriore.
Inserire la catena della sega (21) nell’apertura attorno alla
guida (20).
Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena.
Applicare la guida (20).
Il perno di fissaggio della catena (J) deve entrare nel foro
(I) corrispondente della guida.
Durante il montaggio, assicurarsi che le
maglie della catena si trovino correttamente
nell’apertura di guida e sul rocchetto (30).
Riapplicare la copertura (17) e stringere manualmente i
dadi di fissaggio (17a).
Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa
in tensione della catena della sega”.
Montaggio - Potatore
Montare le aste come richiesto, come descritto alla
sezione "Assemblaggio" Montaggio/smontaggio degli
utensili ad innesto.
Versione lunga: Pezzi 1, 15 e 16
Versione corta: Pezzi 1 e 16
Assicurarsi che i connettori a spina siano
bloccati correttamente.
Prima della prima messa in funzione
Potatore - Lubrificazione della catena
Il potatore viene fornito senza olio per catene.
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della
catena. L’uso senza olio per catene comporta il
danneggiamento della catena della sega e della
guida.
Indossare guanti protettivi.
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
115
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene
lubrificata automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Posizionare il potatore su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (18).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144)
È possibile verificare il livello dell’olio nel serbatoio (19).
Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel
serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In
caso d’impiego di olio non consentito per potatore, la
garanzia si estingue.
Messa in funzione
Attenzione! Verificare prima della messa in funzione
come mettere l'apparecchio rapidamente fuori
servizio in caso di emergenza!"
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere
montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di ogni utilizzo, controllare sull'apparecchio
eventuali danneggiamenti,
fissaggi allentati;
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il
caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono incluse in dotazione e devo essere acquistate
separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per maggiori informazioni sulle batterie e sul
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per
l’uso.
Inserimento delle batterie
Inserire la batteria (28/29) nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo
scatto in posizione.
Accensione / spegnimento
Prima della messa in funzione assicurarsi che il blocco
dell’accensione e l’interruttore di accensione e
spegnimento funzionino correttamente
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Accertarsi che l’utensile di taglio non poggi al suolo al
momento dell’accensione.
/ Rimuovere il coprilama (8/14/22).
All’accensione l'apparecchio deve essere sorretto in
modo sicuro e impugnato con entrambe le mani. Gli
utensili da taglio devono essere liberi.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (32).
Successivamente, azionare l’interruttore di
accensione/spegnimento (33). Il tasto per il blocco
dell’accensione può essere rilasciato durante la
procedura di taglio.
Maggiore è la pressione sull’interruttore ON/OFF,
più veloce funzionerà l’apparecchio.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio ( “Caricamento della
batteria”).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (33).
Selezione della velocità
L’apparecchio può essere regolato su 2
velocità di funzionamento.
Regolare la velocità
Spostare l’interruttore (34) nella posizione:
L’apparecchio funziona lentamente
L’apparecchio funziona velocemente
L’autonomia della batteria diminuisce.
Messa in funzione - potatore
Catena della sega
Prima del controllo / mettere in tensione la
catena:
- Spegnere il potatore!
- nehmen Sie den Akku heraus
- Indossare guanti di protezione per evitare
lesioni.
Verificare la tensione della catena
vor Arbeitsbeginn
dopo i primi tagli
regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
116
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si
dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena
della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Messa in tensione della catena della sega
Allentare i dadi di fissaggio (17a) di max. 1 giro.
Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio della
catena (31) in senso orario fino a raggiungere la giusta
tensione della catena.
La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3 - 4 mm.
Girare la vite di serraggio della catena (31) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa.
Verificare che le maglie della catena si trovino
correttamente nell’apertura della guida.
Stringere nuovamente i dadi di fissaggio (17a).
Lubrificazione della catena
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della
catena funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione
automatica della catena, accendendo il potatore e
tenendolo con la punta rivolta verso un cartone o un
pezzo di carta a terra.
Controllo della lubrificazione della catena
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza
di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in
aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica
della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante
il serbatoio dell’olio sia pieno:
Pulire il foro di serraggio della catena (I) e
canale di alimentazione dell’olio (K).
Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Istruzioni di lavoro
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di iniziare i lavori prestare attenzione alle
"Norme di sicurezza;" e alle seguenti istruzioni di
lavoro supplementari
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile di taglio!
Cinta di trasporto
Durante l’utilizzo dell’apparecchio indossare
sempre la cinta di trasporto (3).
Non posizionare la cinghia di trasporto diagonal-
mente sopra le spalle e il petto, ma solo su una
spalla. In questo modo è possibile allontanare
rapidamente l'apparecchio dal corpo in una
situazione di pericolo.
Regolazione della cinta di trasporto
Assicurarsi che il moschettone (C) della cinta di trasporto
sia montato e agganciato correttamente.
Regolare la cinta di trasporto in modo che
il moschettone si trovi a circa un palmo dal fianco
destro.
sia garantito un trasporto sicuro dell’apparecchio e
che non danneggi in alcun modo la schiena.
Se la cinghia di trasporto è danneggiata, sostituirla
immediatamente.
Aggancio rapido
Sulla cinghia di trasporto è presente un aggancio rapido
(Q) facilmente accessibile. In caso di pericolo,
quest'ultimo permette di allentare rapidamente la
macchina dalla cinghia di trasporto.
Per il distacco, tirare con decisione la parte della cinghia
(L) in cui si trova l'aggancio rapido.
Corretta esecuzione del lavoro
Assumere una posizione stabile e tenere l’apparecchio ben
saldo con entrambe le mani: la mano sinistra afferra
l’impugnatura di guida mentre quella destra afferra sempre
la manopola. Vale anche per i mancini!
Posizionare l’impugnatura di guida in modo da poter
comandare l’apparecchio in maniera sicura e comoda.
Durante la procedura di taglio tenere l’apparecchio in modo
che
vi sia una distanza sufficiente dal corpo.
Accertarsi che l’utensile di taglio non poggi al suolo al
momento dell’accensione.
Utilizzo dello sfoltitore
Contraccolpo (kickback)
Quando si lavora con lame di taglio metalliche, in caso di
contatto con oggetti solidi (alberi, rami, pietre o simili) è
possibile che si verifichi un contraccolpo dell’intero apparecchio
o si venga improvvisamente tirati in avanti. Il contraccolpo è
repentino e senza preavviso, e può portare alla perdita di
controllo dell’apparecchio con conseguente pericolo per
l’utilizzatore. Il pericolo è particolarmente elevato in aree con
scarsa visibilità e nella vegetazione folta.
Per mantenere il controllo in caso di contraccolpo
117
Impugnare sempre saldamente l’apparecchio con entrambe
le mani durante il lavoro.
Durante la procedura di taglio tenere l’apparecchio in modo
che l’utensile di taglio sia sempre tenuto al di sotto della
vita.
Accertarsi di avere una posizione stabile. Tenere le gambe
comodamente divaricate e considerare sempre la
possibilità di un contraccolpo.
Evitare comportamenti incauti e mantenere sempre
l’equilibrio durante il lavoro.
Prima di iniziare i lavori di taglio attendere che la lama
abbia raggiunto il numero di giri di lavoro massimo.
Durante lo sfoltimento, pietre e detriti possono essere
scagliati via e produrre gravi lesioni. Assicurarsi che
la cappa di protezione sia montata saldamente.
Il fissaggio errato delle parti rotanti (l’utensile di
taglio) può causare incidenti gravi. Prima di iniziare i
lavori accertarsi che l’utensile di taglio sia montato
saldamente.
Falciatura
Inclinare l’apparecchio leggermente in avanti e
condurlo con movimenti leggeri e regolari formando un arco
da destra verso sinistra. In questo modo il materiale tagliato
cadrà sull’area già falciata.
Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta
gradualmente. Accorciare prima la parte più alta del
materiale da tagliare muovendo l’apparecchio verso destra,
quindi eseguire una passata verso sinistra falciando la
parte inferiore.
Nei lavori in pendenza procedere per strisce. Falciare
una striscia parallela al pendio, quindi procedere all’indietro
oltre l’area falciata e falciare la striscia successiva.
Quando si lavorano grandi superfici pianeggianti la
soluzione migliore è procedere dall’esterno verso l’interno.
Iniziare a falciare dal bordo esterno sinistro della superficie e
lavorare seguendo una spirale quadrata fino a raggiungere il
centro.
Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di
taglio alle circostanze. Se il numero di giri del motore è
troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si
incastri nell’utensile di taglio.
Se erba, rami o altri oggetti rimangono impigliati
nell’utensile di taglio o l’apparecchio vibra in modo
inconsueto, spegnere immediatamente il motore e
controllare l’apparecchio.
Non rimuovere mai il materiale di taglio incastrato con lama
di taglio in movimento. Attendere l’arresto della lama di
taglio.
Se la lama di taglio è consumata, rotta o incurvata,
sostituirla con un ricambio originale.
Utilizzo del tagliaerba
Tagliare
Accendere il tagliaerba in una superficie pianeggiante g
falciata.
Mantenere il tagliaerba a una distanza sufficiente dal corpo
durante il lavoro. Inclinare l’apparecchio leggermente in
avanti ed effettuare movimenti leggeri e regolari da sinistra
verso destra.
Durante la procedura di taglio tenere l’apparecchio in modo
che l’utensile di taglio sia sempre tenuto al di sotto della vita.
Le prestazioni migliori si ottengono tagliando erba secca.
L’erba bagnata si taglia con maggiore difficoltà e
provoca immediati intasamenti.
Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta
gradualmente al fine di evitare intasamenti.
Nei lavori in pendenza procedere per strisce. Falciare
una striscia parallela al pendio, quindi procedere all’indietro
oltre l’area falciata e falciare la striscia successiva.
Iniziare lasciando un minimo di distanza da muri, alberi,
recinti, bordi erbosi o altri ostacoli e procedere
gradualmente. Non utilizzare il filo di taglio direttamente sui
muri e lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ciò
causa un’usura eccessiva del filo.
Portare l'apparecchio attorno ad alberi e arbusti in modo da
non danneggiare le piante.
Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di
taglio alle circostanze. Se il numero di giri del motore è
troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si
incastri nell’utensile di taglio.
Se erba, rami o altri oggetti rimangono impigliati
nell’utensile di taglio o l’apparecchio vibra in modo
inconsueto, spegnere immediatamente il motore e
controllare l’apparecchio.
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento del
tagliaerba. Pertanto, prima di riaccendere l'apparecchio,
attendere fino all'arresto del filo.
Alimentazione del filo
Durante il lavoro il filo si consuma o può rompersi, rendendo
impossibile il taglio dell'erba.
Premere brevemente l’apparecchio contro una base solida. In
tal modo, il filo di taglio si allunga di circa 4 cm. Se il filo di
taglio supera il diametro di taglio massimo, viene accorciato
dalla lama integrata nella cappa di protezione.
Istruzioni di lavoro - tagliasiepi
Quando si può procedere alle operazioni di taglio?
Per il taglio delle siepi (nonché cespugli, boscaglia, canneti e
canne) attenersi alle disposizioni legislative applicate dal
proprio paese o comune di riferimento. poiché possono differire
dalle seguenti.
Per la tutela di animali e uccelli da cova, è vietato tagliare
(radicalmente) siepi, cespugli e canneti a partire dal 01° marzo
al 30 settembre.
118
In tale periodo sono ammesse potature e sculture topiarie in
cui si rimuovano esclusivamente i rami nuovi o tagli per il
mantenimento in salute degli alberi.
Una potatura radicale o un disboscamento senza infrangere la
legge è possibile soltanto nel periodo da ottobre a marzo.
Qual è il periodo ideale per effettuare le operazioni di
taglio?
Assicurarsi di eseguire i lavori di taglio nel periodo più
consono, se non si vuole rischiare di danneggiare inutilmente
la propria siepe.
Ogni tipologia di siepe prevede un periodo ideale in cui
effettuare la potatura.
Consigli:
Le siepi decidue ricevono la potatura poco prima
dell’inverno o entro la fine di febbraio.
Le siepi sempreverdi o le conifere, invece, ricevono la
potatura prima del primo germogliamento in primavera (fine
marzo) o in autunno prima del primo gelo.
Se è necessario effettuare una potatura delle siepi di arbusti
con i fiori, queste devono riceverla subito dopo la fioritura.
Potature e sculture topiarie per tutte le varietà di siepi
possono essere effettuate tra marzo e settembre.
Prestare attenzione anche alle condizioni meteorologiche:
La potatura di primavera non dovrebbe essere eseguita con
temperature inferiori allo zero, in quanto le ferite da taglio
non guariscono bene. Inoltre, a temperature sotto zero, i
rami si spezzano facilmente. Pertanto, si consiglia di
tagliare i rami in una giornata soleggiata e senza gelo.
La potatura estiva non deve essere effettuata in momenti di
forte caldo e giornate molto soleggiate, poiché i germogli
tagliati seccano e muoiono. Pertanto si consiglia di tagliare i
rami al mattino presto, nel tardo pomeriggio o in una
giornata con cielo coperto.
È sconsigliato tagliare anche in caso di forte pioggia:
l’umidità favorisce l’infestazione di funghi e parassiti.
Oppure rivolgersi a una persona competente, in grado di dare
consigli e indicare il periodo giusto per il taglio della propria
siepe.
Utilizzo del tagliasiepi
Prima di effettuare il taglio, verificare che non si
trovino nella siepe uccelli nidificatori o animali
selvatici. Se sono presenti animali nidificatori,
rimandare il taglio al fine di non allontanare gli animali
adulti.
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani ad una
distanza sicura dal corpo.
Tenere lontani bambini, persone e animali dall'area di lavoro
(distanza min.15 m).
Prima di tagliare, allontanare eventuali animali dalla siepe
per non ferirli.
Utilizzare il tagliasiepi solo con un supporto sicuro.
Non lavorare mai con il tagliasiepi al di sopra dell’altezza
delle spalle.
Spegnere il tagliasiepi se si cambia zona.
Non utilizzare il taglisiepi per sollevare o allontanare pezzi di
legno o altri oggetti.
Cominciare a tagliare con l’utensile in funzione.
Non afferare mai con le mani il dispositivo di taglio durante il
funzionamento.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con
l’utensile in funzione.
Regolazioni da apportare al tagliasiepi
Il tagliasiepi permette il taglio di siepi alte e larghe, nonché di
siepi basse.
Il dispositivo di taglio (35) è regolabile in un’area di lavoro
di 195°. Prima di iniziare i lavori di taglio, fissare la
testa del taglisiepi nella posizione di lavoro corretta.
Premere le leve di arresto superiore (M) e inferiore (N) e
far oscillare la testa del tagliasiepi nella posizione
desiderata.
Rilasciare le leve di arresto. La testa del tagliasiepi scatta
in posizione.
Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di legno,
dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e dalla durezza
della specie legnosa.
Accorciare opportunamente i rami molto spessi con cesoie
tagliarami prima di procedere al taglio della siepe.
Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietro o
da un lato all’altro attraverso movimenti oscillatori.
Come prima cosa tagliare i lati della siepe.
Tagliare la siepe dal basso verso l’alto.
Inclinare leggermente l’utensile di taglio nella direzione del
movimento di taglio.
Muoversi in modo lento e controllato in avanti.
Tagliare la siepe a forma trapezoidale. In questo modo
si evita lo spoglio della parte inferiore della siepe per
mancanza di luce.
Regola empirica: 10 cm di inclinazione da ciascun lato
per ogni metro di altezza della siepe.
Questo significa che una siepe tagliata alta 2 m e con una
base larga, ad esempio, 80 cm avrà una cima di 40 cm di
larghezza.
Procedere successivamente con il taglio del lato superiore
della siepe.
Tirare una corda sulla lunghezza della siepe se si desidera
accorciare il bordo superiore della siepe in maniera
uniforme.
Tagliare in più passaggi se è necessario praticare una
potatura vigorosa.
Se il lavoro di potatura richiede molto tempo,
interrompere spesso l’operazione e oliare l’utensile
di taglio. L’olio fa in modo che l’utensile di taglio
funzioni in modo scorrevole.
Al termine del lavoro, spingere nuovamente i coprilame (14)
sull’utensile di taglio (35).
119
Utilizzo del potatore
Tenere una distanza di sicurezza di 10 m dalle linee
elettriche aeree.
Non utilizzare il potatore in prossimità di liquidi o
gas infiammabili.
Indicazioni sulla potatura degli alberi
Per la tutela di animali e uccelli da cova, è vietato
potare alberi dal 1° marzo al 30 settembre.
Qual è il periodo ideale per la potatura degli alberi?
Assicurarsi di eseguire i lavori di potatura nel periodo p
giusto, se non si vuole danneggiare inutilmente i propri alberi.
Consigli per la potatura:
Riposo vegetativo (gennaio-marzo): L’eliminazione dei rami
fini sulla chioma favorisce una forte crescita ed è
particolarmente delicata per gli alberi.
Da primavera a inizio estate (aprile-giugno): Nella fase di
crescita, una potatura moderata favorisce la rigenerazione
di germogli.
I lavori di potatura (il taglio di rami secchi) possono essere
eseguiti sempre.
Prestare attenzione anche alle condizioni meteorologiche:
La potatura di primavera non dovrebbe essere eseguita con
temperature inferiori allo zero, in quanto le ferite da taglio
non guariscono bene. Inoltre, a temperature sotto zero, i
rami si spezzano facilmente. Pertanto, si consiglia di
tagliare i rami in una giornata secca e senza gelo.
È sconsigliato tagliare anche in caso di forte pioggia:
l’umidità favorisce l’infestazione di funghi e parassiti.
Oppure rivolgersi a una persona competente, in grado di
indicare il periodo giusto per la potatura e di dare consigli
Durante l’utilizzo
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega? Il contraccolpo
dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo del potatore in
funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da
tagliare o altri oggetti solidi.
la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
Il potatore reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo della sega?
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. A tale scopo utilizzare sempre il potatore nella
posizione più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
Segare con il bordo superiore può causare un contraccolpo
della sega se la catena della sega si blocca o se incontra un
oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
Impugnare sempre il potatore con forza utilizzando
entrambe le mani.
Lavorare solo con una catena tagliente e correttamente
affilata.
Comportamento generale durante l’uso del potatore
Individuare in anticipo una via di fuga (in caso di caduta di
rami), che non dovrà presentare ostacoli, in modo da
garantire un allontanamento senza pericoli.
Posizionarsi all'esterno dell'area di caduta dei rami.
Accertarsi che qualcuno sia a portata di voce, nel caso di un
incidente.
Tenere lontane eventuali altre persone. La distanza di
sicurezza deve essere pari a 2,5 volte la lunghezza del ramo
da segare, e comunque mai inferiore a 6 m.
Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere sempre
l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in avanti.
Utilizzare il potatore solo mantenendo una posizione sicura.
Tenere il potatore leggermente a destra del proprio corpo.
Cambiare a intervalli regolari la posizione di lavoro, in
maniera tale da evitare una postura di lavoro fissa.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni! Effettuare sufficienti pause.
Non lavorare mai
con le braccia tese
su scale, ponteggi o alberi.
Non tentare di raggiungere con il potatore un taglio
precedente.
Non utilizzare il potatore per sollevare o spostare legname.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il
pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Assicurarsi che il legname sia privo di corpi estranei (chiodi
ecc.).
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena il
potatore esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo
di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere il potatore dal taglio solo a catena in funzione.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio ed estrarre la batteria. Non
utilizzare cunei per liberare la lama.
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Mai toccare reti metalliche di recinzione o il suolo con la
catena in funzione.
Spegnere il potatore tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore.
Al termine del lavoro, spingere nuovamente il coprilama (22)
sull’utensile di taglio (21).
Tecniche di taglio con la sega-
Non tagliare boscaglia sottile né legname segato. Il potatore
non è adatto per questi lavori.
120
Recidere i rami più grandi in più segmenti in modo da
evitare schegge e piegature.
Non tagliare rami dal diametro maggiore della lunghezza di
taglio dell'apparecchio.
Non posizionarsi direttamente sotto un ramo da segare.
Prestare particolare attenzione alla caduta dei rami.
Prestare attenzione anche ai contraccolpi dei rami.
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla
caduta dei rami.
Taglio a gradini
per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza
picchiare verso il basso.
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del
ramo partendo dal basso.
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o
più verso l’interno (scalino negativo).
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
taglio a gradini errato!
Se il taglio viene eseguito da sopra e verso
l’esterno (scalino positivo), il potatore può venire
trascinato.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto l’apparecchio
Estrarre la batteria
Indossare guanti protettivi per effettuare
interventi di manutenzione e pulizia sull’utensile
di taglio al fine di evitare eventuali ferite.
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione generale
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio,
eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti
visibili come
fissaggi allentati;
componenti usurati o danneggiati.
utensile di taglio piegato, rotto o danneggiato
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio.
Un utensile di taglio danneggiato deve essere
sostituito con uno nuovo.
Lubrificare gli ingranaggi
Lubrificare gli ingranaggi ogni 25 ore di esercizio.
1. Applicare l'ingrassatore al tappo di riempimento del grasso
(36). Il tappo di riempimento del grasso si trova sulla
scatola degli ingranaggi.
2. Iniettare un po’ di grasso.
Utilizzare ad es. SHELL ALVANIA RL3 o grasso similare.
Manutenzione del sfoltitore / tagliaerba tipo
Lama di taglio (7)
Per lavorare bene e in sicurezza è necessario che la
lama di taglio sia correttamente affilata e intatta.
Controllare pertanto periodicamente se la lama di taglio è
consumata, incurvata, incrinata o presenta altri danni.
Far affilare le lame di taglio consumate da un tecnico
specializzato/dal servizio clienti.
È possibile usare entrambi i lati della lama di taglio. Per
fare questo è sufficiente voltare una volta la lama di taglio e
continuare a lavorare con lo sfoltitore finché entrambi i lati della
lama di taglio non sono consumati.
Sostituzione della bobina (12)
Rimuovere lo sporco e l'erba residua.
Bloccare l'albero motore (G) mediante l’incavo
nell’alloggiamento (F). 
Filettatura sinistrorsa
Svitare la bobina del filo (12) (G).  e avvitare una
nuova bobina.
Affilatura/rinnovo della lama (37)
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Una lama
danneggiata deve essere sostituita con una nuova.
Ü svitare la lama (37).
Serrare la lama in una morsa a vite e affilarla con una
lima piatta.
Assicurarsi che l'angolo della lama non cambi e limare in
un'unica direzione.
Limare con cautela.
Ü avvitare nuovamente la lama come illustrato.
Non serrare troppo le viti.
Manutenzione del tagliasiepi
Utensile di taglio (35)
Controllare regolarmente
i collegamenti a vite dell’utensile di taglio, devono
essere ben avvitati. I collegamenti a vite allentati provocano
un risultato di taglio non soddisfacente perché le lame non
chiudono più correttamente.
121
Pericolo di lesioni! I collegamenti a vite allentati
possono allentarsi ulteriormente durante il lavoro, con il
rischio di causare ferite da taglio.
le lame sugli intagli. Troppi intagli complicano il lavoro
perché le lame risultano consumate. Inoltre, questi intagli
danneggiano la boscaglia.
Fare affilare le lame da un tecnico specializzato.
che l’utensile di taglio non presenti lame storte, rotte o
danneggiate.
Manutenzione - potatore
Regolazione della lubrificazione della catena
La lubrificazione della catena è impostata in fabbrica. In base
ai tipi di legno e alle tecniche di lavoro, la quantità d’olio può
variare e deve essere corretta.
Regolare la lubrificazione della catena
attraverso la vite di regolazione (O)
posta sotto l’apparecchio.
In senso antiorario grande quantità d’olio (MAX)
In senso orario piccola quantità d’olio (MIN)
La lubrificazione della catena è regolata corretta-
mente quando durante il funzionamento, la catena a
sega fa fuoriuscire olio.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti
sollecitazioni di usura.
Montaggio guida e catena
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale. Catene
danneggiate o affilate male aumentano il rischio di
contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
è necessario spingere il potatore per farlo passare
attraverso il legno durante il taglio.
Per affilare una catena sono necessarie alcune
conoscenze tecniche. Far affilare la catena da
un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 104 (codice art.: 302230) KSG 220 A
(codice art.: 302360).
Tipo di catena 3/8“ LP.043x39
Distanza del limitatore di profondità T 0,64 mm (.25“)
Angolo di affilatura α 25°
Angolo di spoglia superiore β 60°
Angolo di limatura 10°
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto (30) è particolarmente
elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non
siano usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la
durata della catena e dovrebbe essere quindi
sostituito immediatamente dal servizio di
assistenza.
Per le indicazioni relative alla manutenzione e alla pulizia
della batteria e del carica batterie, fare riferimento alle rispettive
istruzioni per l’uso.
Pulizia
Pulizia - generale
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni
utilizzo, in modo da preservare il funzionamento
ottimale.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore non sia ostruita (pericolo di
surriscaldamento).
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Reinigen Sie die Kontaktstecker im Akku-Schacht mit einem
weichen Pinsel.
Non pulire l’apparecchio con acqua corrente o idropulitrici ad
alta pressione.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Pulizia sfoltitore / tagliaerba tipo
Al termine del lavoro rimuovere dall’utensile di taglio e dalla
cappa di protezione erba, sporco, resti di piante e liquidi
(linfa delle piante) con una spazzola o un panno umido.
Pulizia - tagliasiepi
Al termine del lavoro rimuovere dall’utensile di taglio sporco
resti di piante e liquidi (linfa delle piante) con una spazzola o
un panno (36).
Non pulire mai le lame con acqua
pericolo di corrosione!
Lo sporco ostinato e i residui di resina possono essere
rimossi con un apposito detergente (solvente per la
rimozione della resina). Spruzzare bene sulla parte anteriore
e posteriore dell’utensile di taglio. Mettere in funzione il
tagliasiepi per pochi istanti così che il detergente si
distribuisca nelle intercapedini.
Lasciare agire per breve tempo, quindi asciugare l’utensile
di taglio con un panno.
Spruzzare infine un olio ecologico per la manutenzione
sulla parte anteriore e posteriore dell’utensile di taglio.
Mettere in funzione il tagliasiepi per pochi istanti così che
l’olio si distribuisca nelle intercapedini.
122
L’olio fa in modo che il tagliasiepi funzioni in modo
scorrevole. In aggiunta, l’olio fa in modo che non si creai
ruggine in quei punti che non è stato possibile asciugare.
Un utensile di taglio non pulito e non oliato può
surriscaldarsi e danneggiare l’apparecchio.
Pulizia - potatore
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la copertura
(17), la guida (20) e la catena (21) e pulirle con una
spazzola.
In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega
con un comune detergente per catene.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (L) con uno
straccio pulito.
Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (30) e dal
perno di fissaggio catena (J) con una spazzola.
Pulizia della guida
Controllare e pulire regolarmente:
le aperture di fuoriuscita dell’olio (I) e
l’apertura della guida (P) della guida
Rimuovere le bave che si sono formate con una lima
piatta e una tela abrasiva.
Invertire la guida (20) dopo ogni cambio della catena /
affilatura della catena al fine di evitare l’usura solo su un
lato.
Trasporto
Prima di ogni trasporto:
- Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto delle lame
Estrarre la batteria
/ Per evitare lesioni o danni, fissare l'utensile da
taglio (7/21/35) gegen Berühren mit dem Transportschutz
(8/14/22).
Trasportare l'apparecchio tenendolo in equilibrio per il fusto
o appeso per la cinghia di trasporto. Tenere l’utensile di
taglio all’indietro.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato.
Per risparmiare spazio, è possibile smontare
l’apparecchio.
Nel caricarlo, non lanciare bruscamente l'apparecchio.
Assicurare l'apparecchio contro il ribaltamento e i danni.
Controllare la presenza di eventuali danni sull'apparecchio,
qualora sia stato esposto durante il trasporto a forti colpi.
Specificamente per il tagliasiepi:
Il dispositivo di taglio (35) può essere ripiegato per risparmiare
spazio.
Premere le leve di arresto (M/N) e piegare la testa del
tagliasiepi all'indietro, parallelamente all'asta.
Per le indicazioni relative al trasporto della batteria e del
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Magazzinaggio
Prima di ogni stoccaggio
- Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto delle lame
Estrarre la batteria
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il
ciclo di vita dell'apparecchio e garantire un facile
azionamento della stessa:
Rimuovere la batteria.
Effettuare una pulizia e una manutenzione accurate.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e
persone non autorizzate.
Proteggere l’utensile di taglio (7/21/35) con la protezione per
il trasporto (8/14/22).
Per risparmiare spazio, è possibile smontare l’apparecchio.
La soluzione migliore è conservarlo appeso. A tale
scopo è presente un foro nell’alloggiamento per
appendere l’apparecchio.
Per evitare che lo sporco entri nell'asta, applicare la
calotta di protezione (38) all'estremità dell'asta stessa.
Sfoltitore / tagliaerba
In fase di stoccaggio non appoggiare l’apparecchio sulla
cappa di protezione onde evitare deformazioni della cappa
stessa.
La soluzione migliore è conservarlo appeso.
Potatore
Scaricare l’olio dal serbatoio.
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo.
Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere
lavato con un comune detergente per seghe a catena
prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente
fino a metà serbatoio (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio.
Fare funzionare la sega senza guida e catena montate
fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio
della sega.
Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in
un bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Per le indicazioni relative alla conservazione della batteria
e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per
l’uso.
Garanzia
Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata.
123
Dati tecnici
Unità di azionamento Tipo AMGS-AE 40
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Indicato per tipo di batteria Li-Ion 36 V
Indicato per capacità di batteria 2000 mAh oder 4000 mAh
Numero di giri a vuoto n0 7250 min –1
Numero di giri a vuoto n0 9300 min –1
Livello di pressione acustica misurato LW
A
95,8 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
Livello di potenza acustica garantito LW
A
96 dB (A) (direttiva 2000/14/EG)
Livello di pressione acustica LP
A
93,6 dB (A)
Fattore di incertezza di misura K 3,0 dB (A)
Peso (senza batteria e asta) ca. 2,2 kg
Sfoltitore / tagliaerba AMGS-FG
Numero di giri del motore con utensile di taglio 7250 min –1
Numero di giri del motore con utensile di taglio 9300 min –1
Diametro di taglio 255 x 1,4 mm x 3 denti / Ø 330 mm – filo doppio
Vibrazione mano-braccio (Fattore di incertezza di misura K) Sfoltitore 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Vibrazione mano-braccio (Fattore di incertezza di misura K) Tagliaerba 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Peso (Senza batteria) 3,7 kg
Tagliasiepi Tipo AMGS-HS
Numero di giri del motore con utensile di taglio 1150 min-1
Numero di giri del motore con utensile di taglio 1500 min-1
Lunghezza di taglio max. 395 mm
Lunghezza 420 mm
Vibrazione mano-braccio (Fattore di incertezza di misura K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Peso (Senza batteria) 4,2 kg
Hochentaster Typ AMGS-HE
Velocità della catena 7 m/s
Velocità della catena 9 m/s
Guida (lama) 10 inch
Lunghezza di taglio max. 203 mm
Tipo di catena 3/8“ LP.043x39
Passo / spessore maglia di trasmissione 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Rocchetto per catena 7 x 9,525 mm
Capacità serbatoio olio catena 130 ml
Vibrazione mano-braccio (Fattore di incertezza di misura K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Peso (con prolunga, senza batteria) 4,4 kg
Per i dati tecnici della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
124
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto delle lame
Indossare guanti di protezione.
Estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto - generale Possibile causa Eliminazione
L’apparecchio non si avvia dopo
l’accensione
Batteria agli ioni di litio scarica Caricamento della batteria
Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Inserire la batteria agli ioni di litio in modo
corretto
Batteria troppo fredda o troppo
calda
Lasciarla scaldare a temperatura ambiente.
Lasciare raffreddare la batteria.
Batteria, motore o interruttore
difettosi
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti la batteria, il
motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con
pezzi di ricambio originali
La machina non funziona a piena
capacità
Batteria agli ioni di litio debole Caricamento della batteria
Batteria difettosi Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio funziona a
intermittenza
Interruttore di accensione
/spegnimento difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
Guasto interno Rivolgersi al servizio assistenza
Durata di taglio per carica di
batteria troppo bassa
Batteria non del tutto carica Caricamento della batteria
Durata batteria superata Sostituire la batteria
Modalità di funzionamento non
selezionabile
Tasto di commutazione veloce/lento
difettoso Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio si spegne
automaticamente
Batteria agli ioni di litio troppo calda
(45 °C)
Lasciare raffreddare la batteria.
Livello di carica troppo basso Caricamento della batteria
Anomalia - Sfoltitore Possibile causa Eliminazione
La machina non funziona a piena
capacità
Lama di taglio danneggiata o
smussata
Apparecchio sovraccarico, erba
troppo alta
Girare, fare affilare o sostituire la lama di taglio
Tagliare l'erba gradualmente
L’apparecchio funziona in modo
irregolare, vibra eccessivamente
Dadi di fissaggio della lama di taglio
allentati
Serrare i dadi di fissaggio
Lama di taglio non montata
correttamente
Se la lama di taglio è montata correttamente,
assicurarsi che la lama sia inserita in modo
corretto nell’apertura della copertura di
protezione
Lama di taglio danneggiata Sostituzione della lama di taglio
Lama / testa di taglio / apparecchio
sporca/o
Pulire
Guasto - Tagliaerba Possibile causa Eliminazione
Il tagliaerba non funziona a piena
capacità
Filo di taglio troppo corto/spezzato
Apparecchio sovraccarico, erba
troppo alta
Alimentare il filo di taglio
Tagliare l'erba gradualmente
Il filo di taglio non viene alimentato Bobina vuota
Filo di taglio aggrovigliato
Sostituire la bobina del filo
Riavvolgere il filo di taglio
L’apparecchio funziona in modo
irregolare, vibra eccessivamente
Residui di erba fra bobina e cappa
di protezione
Rimuovere i residui di erba
125
Anomalia - tagliasiepi Possibile causa Eliminazione
Die Heckenschere läuft unruhig,
vibriert stark
Utensile di taglio deteriorato
Il fissaggio dell’utensile di taglio si è
allentato
Rivolgersi al servizio assistenza
L’utensile di taglio si riscalda
Assenza di lubrificazione
=> sfregamento
Margine di scorrimento troppo ridotto
Utensile di taglio consumato
Oliare l’utensile di taglio
Regolare il margine di scorrimento
Far affilare l’utensile di taglio
Guasto - potatore Possibile causa Eliminazione
Il potatore strappa, vibra o non
taglia
Catena consumata
Catena usurata
Tensione della catena
Catena non montata correttamente
(denti rivolti in direzione errata)
Far affilare o sostituire la catena
Sostituite la catena
Controllare e regolare la tensione della catena
Rimontare la catena
La catena della sega si riscalda Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
Tensione della catena eccessiva
Catena consumata
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Regolare la tensione della catena
Far affilare o sostituire la catena
Nessuna lubrificazione della
catena
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Piano di manutenzione e pulizia
Interventi di manutenzione Prima
dell’uso
Dopo
l’uso
Ogni
8 Std.
Ogni
25 Std.
All’occorrenz
a / in caso di
danneg-
giamento
Ogni
stagione
Saison
Controllo
Lubrificare gli ingranaggi
Controllo della lama di taglio
Sostituzione della lama di taglio
Controllo della bobina
Sostituzione della bobina
Sostituzione della lama
Regolazione dell’utensile di taglio
Oliare l’utensile di taglio
Controllo della guida
Pulizia/inversione
Sostituzione
Controllo rocchetto per catena
Fare sostituire
Controllo della tensione della catena
Controllo catena della sega
Fare affilare
Sostituzione
Controllo della lubrificazione della catena
Pulire Serbatoio dell’olio
Controllo della macchina
Pulizia della macchina
Etichette di sicurezza sostituire.
126
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen door,
die met deze machine werken, door.
U mag dit toestel niet in bedrijf
nemen, alvorens u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen en
alle vermelde aanwijzingen in acht
heeft genomen.
Kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of mentale
vermogens of onvoldoende ervaring en
weten of personen die met de instructies
niet vertrouwd zijn, is het nooit
toegestaan, het toestel te
bedienen/gebruiken.
Kinderen en jongeren van minder dan 16
jaar mogen het apparaat en het
laadapparaat niet bedienen.
Nationale en plaatselijke voorschriften
kunnen een andere leeftijdsbeperking
bepalen.
Houd kinderen uit de buurt van de accu
omdat ze de gevaren van de accu niet
kunnen inschatten.
Inhoud
Lever hoeveelheid 127
Bedrijfstijden 127
EG-Verklaring van overeenstemming 127
Symbolen in de bedieningshandleiding 127
Symbolen aandrijfeenheid 128
Symbolen vrijsnijder / gazontrimmer 128
Symbolen heggenschaar 129
Symbolen hoogtaster 129
Reglementaire toepassing 129
Restrisico’s 130
Vibraties (hand-arm-trillingen) 131
Veiligheidsinstructies 131
Persoonlijke veiligheidsuitrusting 131
Veiligheidsinstructies – Vóór het werk 131
Veiligheidsinstructies – Bediening 132
Veiligheidsinstructies – Gedurende het werk 132
Gedrag in geval van nood 132
Veiligheidsinstructies –
Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig
132
Veiligheidsinstructies voor de vrijsnijder / gazontrimmer 133
Veiligheidsinstructies voor de heggenschaar 133
Veiligheidsinstructies voor de hoogtaster 133
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 134
Samenbouw 134
Handgrepen monteren 134
Draaggordel aanbrengen 134
Montage/demontage 134
Samenbouw vrijsnijder / gazontrimmer 134
Montage beschermkap 134
Montage snijmes (vrijsnijder) 134
Montage draadspoel (gazontrimmer) 134
Samenbouw heggeschaar 134
Samenbouw hoogtaster 135
Montage geleidingsrail en zaagketting 135
Voorbereiding voor ingebruikname 135
Hoogsnoeier: Zaagkettingolie bijvullen 135
Ingebruikname 135
Accu 135
In-/uitschakelen 135
Snelheid instellen 136
Ingebruikname - hoogtaster 136
Zaagketting spannen 136
Controleren van de kettingsmering (Öl-Automatik) 136
Werkinstructies 137
Draaggordel 137
Correcte werkhouding 138
Werken met de vrijsnijder 138
Werken met de gazontrimmer 138
Werken met de heggeschaar 138
Vóór werkbegint 139
Algemeen gedrag bij het werken met de
heggenschaar
139
Wat is het juiste snoeitijdstip? 139
Werken met de heggeschaar 139
Werken met de hoogsnoeier 139
Vóór werkbegint 139
Opmerkingen over boomverzorging 139
Gedurende het werken 139
Zaagtechnieken 140
Onderhoud 140
Onderhoud vrijsnijder / gazontrimmer 141
Snijmes 141
Draadspoel 141
Draadmes 141
Onderhoud heggeschaar 141
Snijvoorziening 141
Onderhoud hoogtaster 141
Regelen van de kettingsmering 141
Zaagketting en geleiderail 141
Scherpen van de zaagketting 141
Reiniging 142
Reiniging vrijsnijder / gazontrimmer 142
Reiniging heggenschaar 142
Reiniging hoogtaster 142
Transport 143
Opslag 143
Garantie 143
Technische gegevens 144
Mogelijke storingen 145
Onderhouds- en reinigingsschema 146
!
!
!
127
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op
aanwezigheid van alle onderdelen
eventuele transportschade
Meld mogelijke klachten direct aan uw leverancier of fabrikant.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 aandrijfeenheid (1)
1 opzetwerktuig vrijsnijder (4)
1 opzetwerktuig heggeschar (13)
1 opzetwerktuig hoogtaster (16)
1 verlenging hoogsnoeier (15)
1 beschermkap (5)
1 snijmes (8)
1 draadspoel (12)
1 handgreep (2)
1 draaggordel (3)
1 geleidingsrail (20)
1 zaagketting (21)
1 kettingbescherming (22)
mesbescherming (14)
toebehorenzak (39)
originele gebruiksaanwijzing
montage- en bedieningsblad
garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG 40-1800 (artikel-nr. 365500)
Accu AP 40-2000 (artikel-nr.:365501)
of AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
Bedrijfstijden
Houdt u alstublieft ook rekening met de regionale
voorschriften m.b.t. de bescherming tegen lawaai.
Informaties met betrekking tot het vermijden van lawaai:
Een bepaalde geluidsoverlast door dit toestel is niet
vermijdbaar. Verleg lawaai-intensieve werkzaamheden op
toegelaten en hiervoor bestemde tijden. Houdt u zich evt. aan
rusttijden en beperk de werkduur op het volstrekt
noodzakelijke. Voor uw persoonlijke bescherming en de
bescherming van personen in de nabijheid dient een geschikte
gehoorbescherming te worden gedragen.
EG-Verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 13641
overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42 EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Tuinonderhoudset op accu AMGS 40
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU en 2000/14/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Conformiteitsbeoordelingsprocedure: 2000/14 EG –
bijlage V
Gemeten geluidsniveau LWA 95,8 dB (A).
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 96 dB (A).
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Constructieleiding
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan tot leiden.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk
gedrag. Het veronachtzamen van deze instructies
kan tot schade van het milieu leiden.
Neem alstublieft het ingesloten montage-
en bedieningsblad ter hand, wanneer in
de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt
verwezen.
128
Symbole
Maak u goed vertrouwd met de betekenis, om het toestel veilig
te kunnen bedienen en om u en anderen tegen mogelijke
letsels te beschermen.
De betekenis van de pictogrammen van de accu en het
laadapparaat ontleent u alstublieft aan de relevante
gebruiksaanwijzingen.
Het product stemt overeen met de
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Symbolen aandrijfeenheid
36 V~
Snelheid langzaam
Snelheid snel
7250 min-1
9300 min-1
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 96 dB (A),
gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG.
Symbolen vrijsnijder / gazontrimmer
Waarschuwing De vrijsnijder/gazontrimmer kan
ernstige letsels veroorzaken!
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Gevaar door wegslingerende delen bij lopende
motor – onbetrokken personen alsook huis- en
nuttige dieren uit het gevarenbereik weghouden..
Houdt kinderen, personen en dieren van uw
werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten
minste 15 m.
Accu uittrekken
vóór begin van ieder soort van
werkzaamheden (reiniging, onderhoud, reparaties,
enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Gevaar voor terugslag!
Let erop, dat de snijkop gedurende het starten en
de werking niet met vreemde voorwerpen in
contact geraakt.
Verwondingsgevaar van de voeten door het
aanraken van de snijdraad aan een niet afgedekt
bereik.
Veiligheidshelm dragen, wanneer risico door
omlaagvallende delen bestaat.
Oog- en geluidsbescherm-ing dragen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
beschermen.
Maak geen gebruik van zaagbladen.
Leeglooptoerental/max. toerental van het
snijgereedschap 7000 min-1
Attentie! Het snijgereedschap draait na
het uitschakelen van het toestel nog
enkele seconden verder. Houd handen
en voeten op een veilige afstand van
het snijgereedschap en wacht tot het
tot stilstand gekomen is.
129
Symbolen heggenschaar
Waarschuwing! De heggenschaar kan ernstig
letsel veroorzaken!
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming
dragen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen dragen.
Raak niet het draaiend snijmes. Verwijder
vastgeklemd snijgoed slechts bij uitgeschakeld
toestel.
Houdt kinderen, personen en dieren van uw
werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten
minste 5 m.
Accu uittrekken
vóór begin van ieder soort van
werkzaamheden (reiniging, onderhoud,
reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
beschermen.
Vuur, open licht en rook zijn verboden.
Snijlengte 395 mm
Zwaardlengte 420 mm
Symbolen hoogtaster
Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Veiligheidshelm dragen, wanneer risico door
omlaagvallende delen bestaat.
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten.
Tegen vochtigheid beschermen.
Houd derde personen van het werkbereik
vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 6 m.
Gebruik de hoogsnoeier niet in de buurt van
kabels, stroom- of telefoonleidingen.
Houdt bij het werken met de hoogsnoeier een
veiligheidsafstand van 10 m t.o.v. bovengrondse
stroomvoerende leidingen.
Accu uittrekken
vóór begin van ieder soort van
werkzaamheden (reiniging, onderhoud, reparaties,
enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Zaagkettingolie
Op looprichting van de schakels letten
Kettingsmering instellen
Maximale snijlengte 203 mm
Reglementaire toepassing
Algemeen is van toepassing:
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en
het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
130
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of
geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Voor de vrijsnijder / gazontrimmer is van toepassing:
De vrijsnijder is voor het uitdunnen en maaien van hoog
gras, onkruid en struikgewas in privétuinen geschikt.
De gazontrimmer is voor het snijden van gras en soortgelijke
zachte begroeiing alsook gazonkanten in de privé huis- en
hobbytuin geschikt die met de grasmaaier niet kunnen
worden bereikt.
De vrijsnijder/gazontrimmer mag niet gebruikt
worden
voor het snoeien en maaien van hagen, struiken,
heesters, bloemen en met het oog op compost.
voor het effenen van bulten, bijv. molshopen. Er
bestaat gevaar van verwondingen!
Vrijsnijders/gazontrimmers voor de private huis- en
hobbytuin zijn toestellen die niet voor openbare
plantsoenen, parken, sportterreinen en in de landbouw en
bosbouw worden gebruikt.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Voor de heggeschar is van toepassing:
De heggenschaar is alleen voor het snijden van verse
scheuten en zachte takken aan heggen en struiken in de
huis- en hobbytuin bestemd.
Als heggeschaar voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen,
parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de
bosbouw worden ingezet.
Het toestel mag niet voor het snijden van
grasvelden, graskanten of voor het fijnmaken vóór het
composteren worden gebruikt. Er bestaat gevaar van
verwondingen!
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Metalen delen (draden enz.) dienen uit het te snijden
materiaal in ieder geval te worden verwijderd.
Voor de hoogtaster is van toepassing:
De hoogsnoeier is alleen voor het snoeien van takken aan
staande bomen geschikt.
De hoogsnoeier niet voor het vellen van bomen, scheuten of
struikgewas gebruiken.
De hoogsnoeier mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De hoogsnoeier is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
De hoogsnoeier is niet voor boswerkzaamheden (onttakken
in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker
is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Restrisico’s
Ook bij reglementair gebruik kunnen ondanks
opvolging van alle gebruikelijke veiligheidsbepalingen zijn
er op grond van de constructie voor de toepassing van
deze machine nog een aantal restrisico´s.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en
onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen
worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico
van personenletsels en beschadigingen.
Algemeen is van toepassing:
Waarschuwing! Dit toestel produceert gedurende het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar
omstandigheden actieve of passieve medische implantanten
belemmeren. Om het gevaar van ernstige verwondingen te
reduceren, adviseren wij personen met medische
implantenen hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te consulteren, alvorens het toestel wordt
bediend.
Schade voor de gezondheid die uit hand-arm-trillingen
resulteren, indien het toestel over een tijdruimte wordt benut
of niet reglementair wordt gevoerd en onderhouden.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verwonding van de ogen, wanneer geen veiligheidsbril of
gezichtsbescherming wordt gedragen.
Elektrische slag.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
(Brandgevaar)
Voor de vrijsnijder / gazontrimmer is van toepassing:
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
grijpen in het draaiend snijwerktuig.
Verwondingsgevaar van de voeten door het aanraken van
de snijdraad aan een niet afgedekt bereik.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Voor de heggeschar is van toepassing:
Verwondingen door het wegslingeren van delen.
Breuk en eruitslingeren van messtukken.
Voor de hoogtaster is van toepassing:
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de
geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan.
131
Trillingen
Hand-arm-trilling max ah = 5,7 m/s²
Mess-Unsicherheit Khd = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een
ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde
gedurende het gebruik van de machines kan van die in de
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant
vermelde waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór
resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
wordt de machine correct toegepast
is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde
scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt
ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in
verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te
bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen
van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de
trillingsbelasting kan worden beperkt.
Veiligheidsinstructies
Houdt alstublieft rekening met de volgende
instructies om zich zelf en andere tegen
mogelijke verwondingen te beschermen.
Lees en volg vóór de ingebruikname van
dit product de onderstaande aanwijzingen,
de voorschriften ter voorkoming van
ongevallen en de algemene veiligheids-
voorschriften resp. de in het desbetreffend
land geldige veiligheidsbepalingen op, om
u zelf en anderen tegen verwondingen te
beschermen.
Nationale voorschriften kunnen de inzet
van de machine beperken.
Neem absoluut de afzonderlijk bijgevoegde
'Algemene veiligheidsvoorschriften in
acht.
Instructies over de 'Veiligheid' van de accu en de
acculader vindt u in de desbetreffende
'Handleidingen'.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen
voor de toekomst op.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
Maakt u zich voor gebruik met het toestel vertrouwd, dit met
behulp van de originele gebruiksaanwijzing.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren
die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen, ze
kunnen worden gegrepen door bewegende delen
geen los afhangende kleding of zulke met hangende
banden of koorden
een haarnetje bij lang haar
gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend
gezichts- en geluidsbescherming
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
Veiligheidsinstructies – Vóór het werk
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
werken de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de
gebruiksaanwijzing:
Werd het toestel geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
Is het toestel in goede en veilige toestand?
Is de snijvoorziening onbeschadigd en gescherpt?
Zijn de handgrepen schoon en droog?
Ga voor aanvang van de werkzaamheden na of:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is.
een veilige houding is aangenomen.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv
stenen, takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op
verdere vreemde lichamen.
!
!
132
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen
veroorzaken – gevaar van struikelen!
Houdt rekening met de omgevingsinvloeden:
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor
ongelukken.
Werk niet op sneeuw, ijs of andere gladde ondergrond –
slipgevaar.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen – brandgevaar!
Veiligheidsinstructies - Bediening
Werk nooit met één hand. Houdt het toestel goed vast
met twee handen.
Leg gedurende het werken met het toestel steeds de
draaggordel aan.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
te ver voorovergebogen
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Werk op een slipvaste en gladde ondergrond.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Verander regelmatig de werkpostie, om een eenzijdige
werkhouding te voorkomen.
Schakel bij pauzes het toestel uit en leg het zo neer, dat
niemand wordt bedreigd. Het toestel beveiligen tegen
onbevoegd gebruik.
Veiligheidsinstructies – Gedurende het werk
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood
onmiddellijk hulp kan worden geboden
Stop meteen het toestel bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Leg tijdens het werk pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Zet het heet geworden toestel niet in het droge gras of op
brandbare voorwerpen.
Gedrag in geval van nood
Breng de in overeenstemming met de verwonding vereiste
EHBO-maatregelen op gang en verzoek zo snel als mogelijk
om gekwalificeerde medische hulp.
Bewaar de gewonde voor verdere schade en kalmeer hem.
Veiligheidsinstructies - Gebruik en behandeling
van het elektrisch werktuig
Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid:
Volg de onderhoudsinstructies en de instructies voor de
werktuigwissel.
Houdt de handgrepen vrij van hars, olie en vet.
Monteer slechts de voor het toestel bestemde
snijwerktuigen.
Het gebruik van andere werktuigen en andere
toebehoren kan een verwondingsgevaar voor u
betekenen.
Schakel het apparaat uit, wacht tot de
hoogsnoeier stopt en verwijder de accu voordat:
contact van het snijdwerktuig met stenen,
nagels of andere vreemde voorwerpen
Verhoogd geluidsniveau tijdens de werking.
ongewoon sterk vibreren van de machine
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het
blokkeren van de snijvoorziening - Heggeschaar)
transport en opslag
wissel van het snijwerktuig
naspannen van de ketting (Hoogsnoeier)
Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan
het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen
altijd of de instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar onbenutte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de rijkwijdte van kinderen op.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud“ beschreven reparaties aan het toestel
uit, maar neem direct contact op met de fabrikant of
klantenservice.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen
gebruiken. Bij het gebruik van niet originele
onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
133
Veiligheidsinstructies
voor de vrijsnijder / gazontrimmer
Let vóór het inschakelen van het toestel erop, dat het
snijwerktuig niet de vloer raakt.
Let vóór het inschakelen van het toestel erop dat uw voeten
en handen in een veilige afstand ten opzichte van het
snijwerktuig zijn.
Begin met het snijden pas, wanneer het snijwerktuig het vol
toerental heeft bereikt.
Raak nooit met het lopend snijwerktuig vaste voorwerpen
(stenen, stammen).
Attentie! Het snijwerktuig loopt na! Rem het werktuig
niet met de hand.
Veiligheidsinstructies voor heggenscharen
Houdt alle lichaamsdelen van het snijmes vandaan.
Probeer niet, bij draaiend mes snijgoed te verwijderen
of te snijden materiaal vast te houden. Verwijder
vastgeklemd snijgoed slechts bij uitgeschakeld toestel.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de
heggenschaar kan tot de meest ernstige verwondingen
leiden.
Waarborg, dat alle veiligheidsvoorzieningen en grepen
bij gebruik van het toestel zijn gemonteerd. Probeer
nooit, een onvolledig gemonteerd toestel of een toestel met
niet toegestane modificaties in werking te nemen.
Draag de heggeschaar aan de greep bij stilstaand mes.
Bij transport of bewaring van de heggenschaar steeds
de veiligheidsafdekking omdoen. Zorgvuldige omgang
met het toestel voorkomt het gevaar van verwondingen door
het mes.
Houd het elektrisch werktuig aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, omdat het snijmes in contact met
verborgen stroomleidingen kan komen. Het contact van
het snijmes met een spanningvoerende leiding kan metalen
toestelonderdelen onder spanning zetten en tot een
elektrische slag leiden.
Na langer gebruik kunnen toegankelijke metalen
onderdelen en toebehoren zeer heet zijn.
Veiligheidsinstructies voor de hoogtaster
Wie met de hoogsnoeier werkt, moet een opleiding kunnen
vertonen die in overeenstemming staat met de geplande
toepassing en moet bovendien met het gebruik van de
hoogsnoeier en de persoonlijke beschermuitrusting
bekend zijn.
Personen onder 18 jaren mogen de hoogsnoeier niet
bedienen.
Houdt alle lichaamsdelen bij draaiende hoogsnoeier van
de zaagketting vandaan. Vergewist u zich voor het
starten van de zaag, dat de zaagketting niets raakt. Bij
werkzaamheden met een hoogsnoeier kan een ogenblik van
onoplettendheid ertoe leiden, dat kleding of lichaamsedelen
door de zaagketting worden gegrepen.
Houdt de hoogsnoeier steeds met uw rechter hand aan
de achterste greep en uw linker hand aan de voorste
greep. Het vasthouden van de hoogsnoeier in omgekeerde
werkhouding verhoogt het risico van verwondingen en mag
niet worden toegepast.
Houdt het elektrisch werktuig aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, omdat de zaagketting in contact met
de eigen netsnoer kan komen. Het contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen
toestelonderdelen onder spanning zetten en tot een
elektrische slag leiden.
Draag veiligheidsbril en lawaaibescherming. Verdere
beschermuitrusting voor hoofd, benen en voeten wordt
geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het
gevaar van verwondingen door rondvliegend spanmateriaal
en toevallig aanraken van de zaagketting.
Werk met de hoogsnoeier niet op een boom. Bij werking
op een boom bestaat gevaar van verwondingen.
Let steeds op een stabiele stand en gebruik de
hoogsnoeier alleen, wanneer u op vaste, veilige en
gladde grond staat. Glibberige ondergrond of instabiele
standvlakken, zoals op een ladder, kunnen tot verlies van de
balans of tot verlies van de controle over de hoogsnoeier
leiden.
Reken bij het snijden van een onder spanning staande
tak ermee, dat deze terugveert. Komt de spanning in de
houtvezels vrij, kan de gespannen tak de bedieningspersoon
raken en/of de hoogsnoeier aan de controle ontrukken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snijden van
onderhoud en jonge bomen. Het dunne materiaal kan zich
in de zaagketting vervangen en op u slaan of u uit uw balans
brengen.
Draag de hoogsnoeier aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam
afgekeerd. Bij transport of bewaring van de hoogsnoeier
steeds de veiligheidsafdekking omdoen. Een zorgvuldige
omgang met de hoogsnoeier reduceert de waarschijnlijkheid
van een abusievelijk contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, kettingspanning en
het vervangen van toebehoren op. Een ondeskundig
gespannen of gesmeerde ketting kan of scheuren of het
terugslagrisico verhogen.
Houdt de grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige, oliehoudende grepen zijn glad en leiden tot verlies
van de controle.
Zaag slechts hout. De hoogsnoeier niet voor
werkzaamheden toepassen, waarvoor ze niet is
bestemd. Voorbeeld: Gebruik de hoogsnoeier niet voor
het zagen van plastic, muurwerk of bouwmaterialen die
niet uit hout zijn. Het gebruik van de hoogsnoeier voor
onreglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
134
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Positie Benaming Bestel.-nr.
1 Aandrijfeenheid
2 Handgreep cpl. 386105
2a Handgreep
2b Onderdeel handgreep
3 Draaggordel 385805
4 Opsteekwerktuig vrijsnijder
5 Beschermkap 386215
6 Veiligheidsafdekking 385941
7 Snijmes 385855
8 Transportbescherming
(Mesbescherming)
385856
9 Afstandsschijf 386119
10 Afdekkap 386120
11 Bevestigingsmoer M 10 386122
12 Draadspoel 386217
13 Opsteekwerktuig heggeschaar
14 Transportbescherming
Heggeschaar
386114
15 Verlenging Hoogsnoeier
16 Opsteekwerktuig hoogtaster
17 Afdekking 386163
17a Moer voor Afdekking 386164
18 Tankdop 386160
19 Tank (kettingolie)
20 Geleiderail (zwaard) 386219
21 Zaagketting: 386218
22 Kettingbescherming 386151
23 Montagesleutel
24 Inbussleutel SW 4
25 Schroevendraaier
26 Steeksleutel SW 8/10
27 Laadapparaat 365500
28 Accu 2,0 Ah 365501
29 Accu 4,0 Ah 365503
30 Kettingwiel
31 Kettingspanschroef
32 Inschakelblokkering
33 AAN- /UIT-schakelaar
34 Snelheidsschakelaar
35 Snijvoorziening
36 Smeernippel M6 386174
37 Draadmes 386216
38 Beschermkap 386184
39 Toebehorenzak
40 Veiligheidssticker Hoogsnoeier 386203
41 Veiligheidssticker Heggeschaar 386202
42 Veiligheidssticker Vrijsnijder /
Gazoentrimmer
386201
43 Veiligheidssticker
beschermkamp
386200
Samenbouw
Neem het toestel pas na volledige montage in bedrijf.
Houdt rekening met het ingesloten montageblad!
Handgrepen monteren
Steek het bovenste deel van het handvat (2a) en het
onderste deel van het handvat (2b) op de rubberen huls
(A).
Zet beide delen vast met de vier schroeven [Torx
M5x35], schijven en veerringen].
Draaggordel aanbrengen
Hang de draaggordel (3) in de draaggordelophaning (B)
in.
Let erop, dat de karabijn (C) van de draaggordel zaoals in
de afbeelding getoond, gemonteerd en ingehaakt is.
Montage/demontage van de opzetstukken
Trek de vergrendelingspen (D) uit en schuif het
desbetreffende opzetstuk [trimmer (4), heggenschaar (12)
of hoogsnoeier (14/15)] tot tegen de aanslag in de
houder van de aandrijfeenheid. (1).
Laat de vergrendelingspen los.
Let erop, dat het hoorbaar vastklikt.
Trek de borgschroef (E) weer vast.
Demonteer het opzetstuk in omgekeerde volgorde.
Samenbouw vrijsnijder / gazontrimmer
Beschermkap monteren
Schuif de beschermkap (5) op de opname (F).
Beveilig beide delen met 3 schroeven [M5 x 12], schijven
en veerringen.
Snijmes monteren - vrijsnijder
Gevaar voor letsel!
Draag veiligheidshandschoenen bij de montage
van het snijmes.
Steek eerst de veiligheidsafdekking (6) op de aandrijfas
(G), bevestig daarna snijmes (7), afstandsschijf (9) en
afdekkap (10) in deze volgorde. Schroef de
bevestigingsmoer M10 (11) tegen de klok in op de
aandrijfas.
Draai dan de boring (H) van de veiligheidsafdekking
(6) over de uitsparing in de opname (F).
Linkse schroefdraad
Zet de aandrijfas (G) vast. 
Trek de bevestigingsmoer (11) met de montagesleutel
(23) vast. 
135
Draadspoel monteren - gazontrimmer
Zet de aandrijfas (G) vast via de uitsparing in de
houder (F). 
Linkse schroefdraad!
Schroef de draadspoel (12) op de aandrijfas (G). 
Samenbouw heggeschaar
Monteer de aandrijfeenheid (1) en het opzetstuk van de
heggenschaar (13) zoals beschreven in het hoofdstuk
'Montage/demontage van de opzetstukken'.
Samenbouw hoogtaster
Montage geleidingsrail en zaagketting
Gevaar voor letsel!
Draag bij werkzaamheden aan het geleidingrail en
de zaagketting veiligheidshandschoenen.
Leg de hoogtaster neer.
Schroef de bevestigingsmoere (17a) los en verwijder de
afdekking (17).
Draai de kettingspanschroef (31) naar links tot de
kettingspantap (J) aan het achterste einde van de
schroefdraad staat.
Leg de zaagketting (21) in de circulerende geleidingsgleuf
van het geleidingsrail (20).
Let op de correcte looprichting van de
schakels.
Leg het geleidingsrail (20) op.
De kettingspanschroef (J) moet in de desbetreffende
kettingspanboring van het geleidingsrail grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct
in de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel
(30) liggen.
Breng de afdekking (17) weer aan en draai de
bevestigingsmoeren (17a) handvast aan.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf
„Zaagketting spannen.
Samenbouw hoogtaster
Monteer desgewenst de asonderdelen zoals
beschreven in 'Montage' Montage/demontage van de
opzetstukken.
Lange uitvoering: delen 1, 15 en 16
Korte uitvoering: delen 1 en 16
Zorg ervoor dat de steekverbindingen goed
vastzitten.
Vóór de eerste ingebruikname
Hoogtaster - Kettingsmering (olie-automatiek)
De hoogsnoeier wordt niet met zaagkettinghechtolie
gevuld geleverd.
Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder kettings-
mering. Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot
beschadiging van de kettingzaag en het geleidings-
rail.
Draag veiligheidshandschoenen.
Contact met de huid en ogen vermijden!
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is
afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf
wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
Zaagkettingolie bijvullen
Leg de hoogsnoeier op een geschikte ondergrond.
Schroef de olietanksluiting (18) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare
zaagkettingolie (bestel-nr.: 400144).
Het vulpeil kunt u op de tank (19) aflezen. Gebruik voor
het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de
olietank geraakt.
Schroef de olietanksluiting (18) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij
gebruik van olie die niet voor hoogtaster is geschikt,
vervalt de garantie.
Ingebruikname
Attentie! Informeert u zich vóór ingebruikname, hoe
u in geval van nood het toestel zo snel als mogelijk
buiten bedrijf zet!
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u
deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Controleer vóór elk gebruik het toestel op
eventuele beschadigingen,
losse bevestigingen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Accu
De Li-ionenaccu's AP 40-4000 (artikelnr. 365503) of
AP 40-200 (artikelnr. 365501) en de acculader ALG
40-1800 (artikelnr. 365500) behoren niet tot de
leveringsomvang en moeten afzonderlijk
aangekocht worden.
Gebruik slechts een originele accu en het originele
laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
136
Accu inzetten
Zet de accu (28/29) in het toestel in.
Let erop, dat de accu zo ver is ingeschoven, tot hij
hoorbaar vastklikt.
In-/uitschakelen
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de
inschakelblokkering en de in- en uitschakelaar volgens de
voorschriften werken
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat
in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
Inschakelen:
Zorg ervoor, dat het snijgereedschap niet op de vloer ligt,
als u het toestel inschakelt.
/ Verwijder de mesbescherming (8/14/22).
Bij het inschakelen moet het toestel veilig worden
gesteund en met beide handen worden vastgehouden.
Het snijgereedschap moet vrij staan.
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een
onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Inschakelblokkering (32) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (33) bedienen. Tijdens het snijden kunt u
de inschakelblokkering weer loslaten.
Hoe sterker de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt,
hoe sterker draait de kettingzaag.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad de li-ionen-accu op ( Gebruiksaanwijzing
'Accu').
Uitschakelen
In-/uitschakelaar (33) loslaten.
Snelheidskeuze
Het apparaat kan in twee snelheden gebruikt
worden.
Snelheid instellen
Schuif de schakelaar (34) in de positie:
Het apparaat loopt langzaam.
Het apparaat loopt snel.
Het loopvermogen van de accu reduceert zich.
Ingebruikname hoogsnoeier
Zaagketting
Voor de controle/spannen van de zaagketting
- Schakel het hoogsnoeier uit
- Verwijder de accu
- Draag veiligheidshandschoenen om
verwondingen te voorkomen.
Controleer de zaagkettingspanning
Vóór werkbegint
na de eerste sneden
gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen
bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze
zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de
zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te
hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Zaagketting spannen
Maak de bevestigingsmoere (17a) om max. 1 omdraaiing
los.
Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog en
draai de kettingspanschroef (31) naar rechts tot de juiste
kettingspanning is bereikt.
De zaagketting is correct gespannen, wanneer ze in het
midden van het zwaard om ca. 3 – 4 mm kan worden
opgetild.
Draai de kettingspanschroef (31) naar links, als de
zaagketting te strak is gespannen.
Controleer of de schakels correct in de
geleidingsgleuf van de geleiderail liggen.
Trek de bevestigingsmoere (17a) weer vast.
Kettingsmering (olie-automatiek)
Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder goed
werkende kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische
kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en
hem met de punt in richting van een kartonnen doos op
papier op de bodem te houden.
Controleren van de kettingsmering
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand
van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor,
werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
Reinig de bovenste kettingspanboring (I) en het
oliestroomkanaal (K).
137
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice.
Werkinstructies
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u
deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Neem de 'Veiligheidsvoorschriften' en de volgende
aanvullende werkinstructies in acht.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige
afstand ten opzichte van het snijwerktuig.
Draaggordel
Leg gedurende het werken met het toestel
steeds de draaggordel (3) aan.
Leg de draaggordel nooit diagonaal over schouder
en borst, maar altijd op één schouder. U kunt
hierdoor het toestel sneller van het lichaam
verwijderen, wanneer u in een gevaarlijke situatie
komt.
Draagriem instellen
Zorg ervoor, dat de karabijnhaak (C) van de draagriem
correct gemonteerd en vastgeklikt is.
Stel de draagriem zo in, dat
de karabijnhaak zich ongeveer een handbreedte
onder de rechterheup bevindt.
een rugvriendelijk en veilig gebruik van het toestel
gegarandeerd is.
Een beschadigde draaggordel moet meteen worden
vervangen.
Snelsluiting
Aan de draaggordel bevindt zich een gemakkelijk te
bereiken snelsluiting (Q). Deze waarborgt in geval van
gevaar, dat u de machine snel van de draaggordel kunt
losmaken.
Om de verbinding los te maken, trek met een ruk aan het
gordelstuk (L) van de snelsluiting.
Correcte werkhouding
Neem een veilige houding aan en houd het toestel met
beide handen goed vast, de linkerhand omsluit altijd de
geleidingsgreep en de rechterhand altijd het bedienings-
handvat. Dit geldt ook voor linkshandigen!
Positioneer de geleidingsgreep zodanig, dat u het toestel
veilig en comfortabel kunt bedienen.
Houd het toestel tijdens het maaien zodanig vast, dat
er voldoende afstand tot het lichaam is.
Zorg ervoor, dat het snijgereedschap niet op de vloer ligt,
als u het toestel inschakelt.
Werken met de vrijsnijder
Kickback-terugslag
Bij het werken met metallische snijmessen kan het, wanneer
vaste voorwerpen (bomen, takken, stenen of dergelijke)
aangeraakt worden, tot een terugslag van het geheel toestel of
tot een rukachtige trek naar voren komen. Deze terugslag
treedt zonder voorafgaande waarschuwing plotseling op en kan
tot verlies van controle over het toestel en tot bedreiging van
de gebruiker en rondom staande personen leiden. Bijzondere
bedreiging dreigt in zwaar waar te nemen bereiken en dichte
begroeiing.
Zo bewaart u controle bij terugslag
Houdt het toestel bij het werken steeds met beide handen
veilig vast.
Houd het apparaat zo vast dat het snijgereedschap altijd
onder het middel geleid wordt.
Zorg voor een veilige stand. Houdt de voeten comfortabel
gespreid en reken steeds met een mogelijke terugslag.
Overschat u zich niet en bewaar bij het werken steeds het
evenwicht.
Vóór snijbegin dient het snijmes het vol werktoerental te
hebben bereikt.
Bij het vrijsnijden kunnen stenen en puin omhoog
worden geslingerd en tot zware verwondingen leiden.
Let erop, dat de beschermkap veilig gemonteerd is.
Worden roterende delen (snijmessen) niet correct
bevestigd, kan dit tot zware ongelukken leiden.
Controleer vóór werkbegin het snijmes op vaste
zitting.
Maaien
Houd het toestel licht naar voren en beweeg het met
rustige en gelijkmatige bewegingen draaiend van rechts
naar links. Zo valt het gesneden materiaal op de reeds
gemaaide vlakte.
Snij hoger gras en dichtere aangroei trapsgewijs. Kort
hiervoor eerst het bovenste gedeelte van het te snijden
materiaal, doordat u het toestel naar rechts beweegt. Voer
dan in de tegenbeweging het toestel naar links en maai het
onderste gedeelte.
Bij werkzaamheden aan een helling ga streepsgewijs
te werk. Maak een streep parallel tot de helling, ga dan via
het gemaaid bereik terug en maak de volgende streep.
Grotere, effen oppervlakken bewerkt u het best van
buiten naar binnen. Begin aan de linkerbuitenrand van het
terrein te maaien en werk in vierkante slangvorm naar het
midden toe.
Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de
desbetreffende omstandigheden aan. Is de
motoromdraaiing te gering, kan zich struikgewas in het
snijwerktuig vervangen of verklemmen.
Vervangen zich gras, takken of andere voorwerpen in
het snijwerktuig of trilt het toestel ongewoon, schakel
meteen de motor uit en controleer het toestel.
138
Verwijder nooit vastgeklemd snijgoed bij draaiend snijmes.
Wacht af, tot het snijmes stilstaat.
Is het snijmes stop, gebroken of gedeformeerd, vervang het
met een origineel reservedeel.
Werken met de gazontrimmer
Trimmen
Schakel de gazontrimmer op een effen, reeds gemaaid
oppervlak in.
Houd de gazontrimmer tijdens het maaien op
voldoende afstand van het lichaam. Houd het toestel licht
naar voren en beweeg het met rustige en gelijkmatige
bewegingen draaiend van rechts naar links.
Houd het apparaat zo vast dat het snijgereedschap altijd
onder het middel geleid wordt.
De beste snijresultaten verkrijgt u, wanneer u droog gras
snijdt.
Nat gras is moeilijker te maaien en veroorzaakt sneller
verstoppingen.
Maai langer gras en dichtere begroeiing trapsgewijs, zo
voorkomt u verstoppingen.
Bij werkzaamheden aan een helling ga streepsgewijs
te werk. Maak een streep parallel tot de helling, ga dan via
het gemaaid bereik terug en maak de volgende streep.
Begin aan muren, bomen, omheiningen, gazonboorden of
andere hindernissen op voldoende afstand tot de hindernis
en werk geleidelijk naar voren. Voer de snijdraad niet direct
langs muren en stenen platen, omdat anders de snijdraad
sterk verslijt.
Voer het toestel rond om bomen en struiken zo, dat de
planten niet worden verwond.
Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de
desbetreffende omstandigheden aan. Is de
motoromdraaiing te gering, kan zich struikgewas in het
snijwerktuig vervangen of verklemmen.
Vervangen zich gras, takken of andere voorwerpen in
het snijwerktuig of trilt het toestel ongewoon, schakel
meteen de motor uit en controleer het toestel.
De snijdraad loopt na het uitschakelen van de
gazontrimmer na. Wacht vandaar af, tot de draad stilstaat,
alvorens u het toestel weer inschakelt.
Navoren van de draad
De snijdraad verslijt gedurende het snijproces of hij kan
scheuren, zo dat geen gras meer kan worden gesneden.
Druk het toestel kort tegen vaste bodem. Daardoor wordt de
snijdraad verlengd (ca. 4 cm). Indien de snijdraag de maximale
snijdoorsnede overschrijdt, wordt hij door het geïntegreerd mes
in de beschermkap gekort.
Werkinstructies heggeschaar
Wanneer mag ik snijden?
Houd u bij het snoeien van hagen (ook houtwallen, struiken,
riet en andere vegetatiebestanden) aan de wettelijke
voorschriften. Die kan hiervan afwijken.
Ter bescherming van dieren en broedende vogels is het
snoeien (maaien) van hagen maar ook van vegetatiebestanden
zoals riet van 01 maart tot 30 september niet toegestaan.
Tijdens deze periode zijn behoedzame vorm- en
verzorgingssnoei toegestaan, waarbij alleen de verse
plantenscheuten verwijderd worden of gesnoeid worden om
bomen gezond te houden.
Radicaal maaien of rooien is uitsluitend wettelijk toegestaan
van oktober tot maart.
Wat is het juiste snoeitijdstip?
Kies het juiste tijdstip om te snoeien, zodat u uw haag niet
onnodig beschadigt.
Het ideale snoeitijdstip hangt van het soort haag af.
Aanbevelingen:
Loofverliezende hagen worden het best kort voor de winter
of tot eind februari gesnoeid.
Groenblijvende hagen of naaldhoudsoorten worden het
best voor het uitlopen in de lente (eind maart) of in de herfst
voor de eerste vorst gesnoeid.
Hagen met bloeiende struiken moeten, als een snoeibeurt
noodzakelijk is, meteen na de bloei gesnoeid worden.
Vorm- en verzorgingssnoei kunnen bij alle soorten altijd
tussen maart en september uitgevoerd worden.
Let ook op de weersomstandigheden:
De snoei in de lente moet niet bij mingraden worden
gedaan, de ontstaande sneden genezen erg slecht.
Bovendien breken de takken enigszins af bij temperaturen
onder het vriespunt. Kies dus een vorstvrije en zonnige dag
om te snoeien.
De zomersnoei moet bij matige temperaturen en matig
zonlicht gebeuren, de pas gesnoeide loten drogen uit en
sterven af. Snoei daarom vroeg in de morgen, in de late
namiddag of op een bewolkte dag.
Snijd ook niet bij te veel regen, het vocht bevordert de
aantasting van schimmels en ongedierte.
Raadpleeg desnoods een vakman voor het juiste snoeitijdstip
en goede tips.
Werken met de heggeschaar
Controleer absoluut voor het snoeien, of er geen
broedende vogels of wilde dieren in de haag zitten.
Als er broedende dieren aanwezig zijn, moet u het
snoeien uitstellen om de dieren niet te verstoren.
De heggeschaar met beide handen op veilige afstand
van het lichaam houden.
Houdt kinderen, personen en dieren van uw werkbereik
vandaan (min. 15 m afstand).
139
Verjaag voor het snijden dieren uit de heg om deze niet te
verwonden.
Exploiteer de heggenschaar slechts met veilige stand.
Zaag nooit met de heggenschaar boven schouderhoogte.
Schakel de heggenschaar bij een standplaatswissel uit.
Gebruik de heggenschaar niet voor het optillen of
wegscheppen van houtstukken of andere voorwerpen.
Begin het snijden met draaiende snijvoorziening.
Raak de snijvoorziening nooit gedurende het bedrijf met de
handen aan.
Raak nooit met draaiende snijvoorziening
draadafrasteringen of de vloer.
Instellingen aan de heggeschaar
Met de heggeschaar kunt u hoge en brede heggen en
grondheggen snijden.
De snijvoorziening (35) is in een werkgebied van 195°
verstelbaar.. Alvorens u met het snijden begint, stel de
heggeschaarkop in de juiste werkpositie.
Druk op de bovenste (M) en onderste (N)
vergrendelingshendel en zwenk de heggenschaarkop in
de gewenste positie.
Laat de vergrendelingshendel los. De heggeschaarkop
klikt vast.
De maximale snijdoorsnede is afhankelijk van het soort
hout, de leeftijd, het vochtigheidsgehalte en de hardheid
van het hout.
Kort vandaar zeer dikke takken voor het snijden van de heg
met een takschaar op de desbetreffende lengte.
De heggeschaar kan door de messen aan beide
zijden voorwaarts en achterwaarts of door pendel-
bewegingen van één kant naar de andere kant worden
gevoerd.
Snoei eerst de zijkanten van de haag.
Snoei de haag van beneden naar boven.
Houd de snijvoorziening bij het snoeien lichtjes in de
richting van de snijbeweging.
Beweeg langzaam en gecontroleerd voorwaarts.
Snijd de heg trapezevormig. Dit voorkomt een
kaalworden van het onderste heggebereik wegens een
tekort aan licht.
Als vuistregel geldt: per meter heggenhoogte op ieder
kant 10 cm helling.
Dit betekent voor een 2 m hoge, gesneden heg die aan de
basis bv 80 cm breed is, dat de kroon 40 cm breed dient te
zijn.
Snoei daarna de bovenkant van de haag.
Span een richtsnoer over de lengte van de heg wanneer u
de bovenkant van de heg gelijkmatig wilt snijden.
Snijd in meerdere rondes, wanneer een sterker terugsnijden
vereist is.
Onderbreek bij lange snoeibeurten regelmatig
het werk en smeer de snijvoorziening. De olie zorgt
ervoor dat de snijvoorziening soepel werkt.
Schuif na het voltooien van de werkzaamheden de
beschermkap (14) weer op de snijvoorziening (35).
Werken met de hoogsnoeier
Houdt een veiligheidsafstand van 10 m tot
bovengrondse stroomleidingen.
Gebruik de hoogsnoeier niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Opmerkingen over boomverzorging
Voor de bescherming van dieren en broedende
vogels is zorgsnoei van 01 maart tot 30 september
verboden.
Wanneer is het juiste moment voor boomverzorging?
Let bij de zorgsnoei van bomen op het juiste tijdpunt, als u uw
bomen niet onnodig wilt beschadigen.
Aanbevelingen voor het snoeien:
Winteruitgang (januari - maart): Het verwijderen van de
takken in het fijntakbereik, bevordert een sterke
vernieuwing en is relatief besparend voor de bomen.
Lente tot de zomer (april-juni): In de groeifase wordt de
regeneratie van spruiten begunstigd door een gematigde
snoei.
Zorgsnoei (het afsnijden van dood hout) kan altijd worden
uitgevoerd.
Let ook op de weersomstandigheden:
De snoei in de lente moet niet bij mingraden worden
gedaan, de ontstaande sneden genezen erg slecht.
Bovendien breken de takken enigszins af bij temperaturen
onder het vriespunt. De juiste dag voor het snijden is
daarom een vorstvrije en droge dag.
Snijd ook niet bij te veel regen, het vocht bevordert de
aantasting van schimmels en ongedierte.
Of vraag een specialist die u het juiste moment voor
boomverzorging kan noemen en u tips kan geven.
Gedurende het werken
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoog- en
terugslaan van de draaiende hoogsnoeier in richting van de
gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onopzettelijk)
of andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De hoogsnoeier reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak
zware verwondingen bij de gebruiker.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
Zaag voor een betere controle met de onderhkant van
het geleidingsrail. Zet de hoogsnoeier altijd zo vlak als mogelijk
aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de zaag
verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast
voorwerp in het hout stoot.
Slecht met draaiende zaagketting de snede beginnen.
De hoogsnoeier altijd vast met beide handen houden.
140
Alleen met correct geslepen en gespannen zaagketting
werken.
Algemeen gedrag bij het snoeien
Plan vooraf een vluchtroute voor vallende takken. Deze
vluchtroute moet vrij van obstakels zijn, om een gevarenvrij
terugwijken te waarborgen.
Plaatst u zich buiten het breeik van vallende takken.
Let erop dat zich iemand in gehoorsafstand ophoudt, voor
het geval van een ongeluk.
Hou andere personen op afstand. De
veiligheidsafstand bedraagt de 2,5-voudige lengte van de af
te zagen tak, ten minste echter 6 m.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt steeds het
evenwicht. Werk niet met voorovergebogen bovenlichaam.
Exploiteer de hoogsnoeier slechts met veilige stand. Houdt
de hoogsnoeier licht rechts van uw eigen lichaam.
Verander regelmatig de werkpostie, om een eenzijdige
werkhouding te voorkomen.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Maak voldoende rustpauzes.
Werk nooit
met gestrekte armen
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Probeer niet, een reeds voorhanden snede te treffen.
Gebruik de hoogsnoeier niet voor het optillen of bewegen
van hout.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar
van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (nagels
enz.) is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra
de hoogsnoeier uit het hout komt, verandert zich de
gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor
benen en voeten.
Verwijder de hoogsnoeier slechts met draaiende zaagketting
uit de snede.
Verklemt zich de zaagketting in het hout, het apparaat
meteen uitschakelen en de accu verwijderen. Gebruik een
wig om de geleiderail weer vrij te krijgen.
Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of zulke
die hun vorm hebben veranderd.
Raak nooit met draaiende zaagketting draadafrasteringen
of de vloer.
Schakel de hoogsnoeier tussen de sneden uit, wanneer
meerdere sneden worden uitgevoerd.
Las tijdens het zagen pauzes in, zodat de motor kan
afkoelen.
Schuif na het voltooien van de werkzaamheden de
beschermkap (22) weer op de snijgereedschap (21).
Zaagtechnieken
Snij geen dun struikgewas of snijhout. De hoogsnoeier is
voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Snij grotere takken in meerdere deelstukken af, om
splinteren en knikken te voorkomen.
Snij geen takken, waarvan de doorsnede de snijlengte van
het toestel te boven gaat.
Plaatst u zich nooit direct onder een te zagen tak.
Let vooral op vallende takken.
Let vooral op terugslagende takken.
Draag steeds een helm om zich tegen vallende
takken te beschermen.
Trapsgewijs snoeien
voor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar
beneden.
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de
asdoorsnede.
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de
eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief
breukniveau).
Verwijder het resterend takstuk.
fout bij trapsgewijs snoeien!
Wordt de snede verzet naar buiten uitgevoerd
(positief breukniveau) en oversneden, kan de
hoogsnoeier worden meegesleurd.
Onderhoud
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
toestel uitschakelen
wachten tot het toestel stilstaat
accu ontnemen
Draag handschoenen bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan het
snijgereedschap, om mogelijke letsels te
vermijden.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van de accu te worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig-
heidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht
en gecontroleerd worden.
Slechts originele onderdelen toepassen. Andere onderdelen
kunnen tot onvoorspelbare beschadigingen en verwondingen
leiden.
141
Onderhoud - algemeen
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het apparaat is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit.
Controleer het apparaat op blijkbare gebrekken zoals
losse bevestigingen
versleten of beschadigde onderdelen
verbogen, gebroken of beschadigd snijgereedschap
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van het toestel te worden uitgevoerd.
Beschadigd snijgereedschap moet door nieuw
gereedschap vervangen worden.
Transmissie smeren
Smeer de transmissie alle 25 bedrijfsuren.
1. Zet de vetpers aan de vetinvulstop (36) aan. De
vetinvulstop vindt u op de transmissiekast.
2. Druk iets vet erin.
Gebruik bv SHELL ALVANIA RL3 of een vergelijkbare vet.
Onderhoud vrijsnijder / gazontrimmer
Snijmes (7)
Slechts met een correct gescherpen en onbeschadigd
snijmes kunt u veilig en goed werken.
Controleer vandaar regelmatig het snijmes, of het stomp,
verbogen, scheuren heeft of beschadigd is.
Stompe snijmessen laat u door een vakman/de klantenservice
scherpen.
Beide kanten van het snijmes kunnen worden benut. Draai
het snijmes eenmaal en werk met de vrijsnijder door, tot beide
kanten van het snijmes stomp zijn.
Draadspoel (12) vervangen
Verwijder verontreinigingen en grasresten.
Zet de aandrijfas (G) vast via de uitsparing in de
houder (F). 
Linkse schroefdraad!
Schroef de draadspoel (12) af (G). Schroef een nieuwe
draadspoel op.
Draadmes slijpen (38) of vervangen
Gebruik geen ongeslepen of beschadigd draadmes. Een
beschadigd draadmes moet door een nieuw worden
vervangen.
Schroef het draadmes (38) eraf.
Span het draadmes in een bankschroef en slijp het met
een platte vijl.
Let erop dat u de hoek van het mes niet verandert en
maar in één richting vijlt.
Vijl voorzichtig.
Schroef het draadmes weer erop.
De schroeven niet te vast aantrekken.
Onderhoud heggeschaar
Snijvoorziening (35)
Controleeer regelmatig
of de schroefverbindingen van de snijvoorziening goed
vast zitten. Losse schroefverbindingen leiden tot slechte
snoeiresultaten, omdat de messen niet meer correct kunnen
sluiten.
Gevaar voor letsel! Losse schroefverbindingen kunnen
tijdens het werk loskomen en letsels veroorzaken.
de messen op slijtage. Te veel slijtage bemoeilijkt het werk,
omdat de messen stomp zijn. Bovendien beschadigt deze
slijtage het hout.
Laat de messen door een vakman slijpen.
de snijvoorziening op gebogen, gebroken of beschadigde
messen.
Onderhoud hoogtaster
Regelen van de kettingsmering
De kettingsmering is door de fabriek ingesteld. Al naar
houtsoorten en werktechnieken kan de oliehoveelheid
verschillen en moet worden gecorrigeerd.
Regel de kettingsmering via de
regelschroef (O), die zich onder het
toestel bevindt.
Tegen de wijzers van de klok in grote hoeveelheid olie
(MAX)
In richting van de wijzers van de klok kleine
hoeveelheid olie (MIN)
De kettingsmering is correct ingesteld, wanneer de
zaagketting gedurende het bedrijf niet geringe
hoeveelheden olie wegslingert.
Zaagketting en geleiderail
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan
hoge slijtage. Vervang de zaagketting en het
geleiderail direct, wanneer de correcte werking niet is
gewaarborgd.
" Montage geleidingsrail en zaagketting"
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een
scherpe en schone zaagketting. Beschadigde of
onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het
terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt
uitgeworpen
de hoogtaster gedurende het snijden door het hout moet
worden gedrukt.
Voor de onervaren gebruiker: laat de zaagketting
door een vakman/klantenservice slijpen.
142
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat
KSG 104 (artikel-nr.: 302230) of KSG 220 A (artikel-nr.:
302360) zelf slijpen.
Type kettingzaag 3/8“ LP.043x39
Dieptebegrenzerafstand T 0,64 mm (.25“)
Slijphoek α 25°
Wighoek β 60°
Uitstalhoek 10°
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (30) is bijzonder groot.
Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op
slijtage of beschadiging.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert
de levensduur van de zaagketting en dient vandaar
meteen door de klantenservice te worden
vervangen.
Gegevens met betrekking tot onderhoud en reiniging van
de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
Reiniging
Reiniging - algemeen
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat
de foutloze werking blijft bewaard.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de
motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Reinig de contactstekker in de accuschacht met een zacht
penseel.
Het toestel niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Reiniging vrijsnijder / gazontrimmer
Verwijder na het werk gras, vuil, plantenresten en vocht
(plantensap) met een borstel of een vochtige doek uit de
snijvoorziening en de beschermkap.
Reiniging heggenschaar
Verwijder na het werk vuil, plantenresten en vocht
(plantensap) met een borstel of doek uit de snijvoorziening
(35).
Reinig de messen nooit met water
gevaar van corrossie!
Hardnekkig vuil en harsresten kunnen met een geschikt
reinigingsproduct (bijv. harsoplosser) losgemaakt worden.
Smeer de voor- en achterkant van de snijvoorziening goed
in. Laat de heggenschaar kort draaien, zodat het
smeermiddel zich in de tussenruimten kan verdelen.
Droog de snijvoorziening na een korte inwerktijd met een
doek af.
Smeer vervolgens een milieuvriendelijke
onderhoudsolie op de voor- en achterkant van de
snijvoorziening.
Laat de heggenschaar kort draaien, zodat de olie zich in de
tussenruimten kan verdelen.
De olie zorgt ervoor dat de heggenschaar altijd soepel
werkt. De olie voorkomt ook dat plaatsen die u niet kunt
afdrogen roesten.
Een niet-gereinigde en geoliede snijvoorziening kan
warm lopen en het toestel beschadigen.
Reiniging hoogsnoeier
Demoteer de afdekking (17), het geleidingrail (20) en de
ketting (21) na een lange gebruiksduur (1 – 3 uur) en
reinig ze met een borstel.
Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een in
de handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
Maak het oliestroomkanaal (K) met een schone doek of
een penseel schoon.
Reinig het tandwiel (30) en de a kettingspantap (J) met
een borstel om eventuele afzettingen te verwijderen.
Geleiderail reinigen
Controleer en reinig regelmatig
de plaatsen waar olie vrijkomt (I) en de
geleidingsgleuf (P) van de geleidingsrail
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een
vlakke vijl en slijplinnen.
Draai het geleidingsrail (20) na iedere kettingwissel /
ketting slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
143
Transport
Vóór ieder transport:
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
accu ontnemen
/ Beveilig het snijdwerktuig (7/21/35) tegen
aanraking met de transportbescherming (8/14/22) om letsels
of beschadigingen te voorkomen.
Draag het toestel uitgebalanceerd aan de steel of hangend
aan de draaggordel. Houd daarbij het snijgereedschap naar
achteren.
Transporteer het toestel in de auto alleen in de kofferbak of
in een aparte transportruimte.
U kunt het apparaat ook plaatsbesparend opbergen
door de opzetstukken los te koppelen van de
aandrijfeenheid.
Bij het laden het toestel niet gooien. Bij het laden het toestel
niet gooien.
Beveilig het toestel hierbij tegen omkantelen,
beschadigingen en het uitstromen van brandstof.
Voor de heggeschar is van toepassing:
De snijvoorziening (35) kan plaatsbesparend dichtgeklapt
worden.
Druk de rasterhendels (W/S) in en klap de kop van
de heggenschaar naar achteren, parallel met de as.
Gegevens met betrekking tot het transport van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaan-
wijzingen te vinden.
Opslag
Vóór iedere opslag
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
accu ontnemen
Om de levensduur van het toestel te verlengen en het
toestel optimaal te laten functioneren is het gewenst
voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
Ontneem de accu.
Voer een grondige reiniging en onderhoud uit.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
Bewaar niet gebruikte toestellen aan een droge, afgesloten
ruimte die tegen vorst is beveiligd en buiten de rijkwijdte van
kinderen en onbevoegde personen.
Beveilig het snijgereedschap (7/21/35) met de
transportbescherming (8/14/22).
U kunt het apparaat ook plaatsbesparend opbergen door de
opzetstukken los te koppelen van de aandrijfeenheid.
De aandrijfeenheid (1) kan opgehangen worden.
Hiervoor is in de behuizing aan de onderkant een
ophangopening voorzien.
Plaats de beschermkap (38) op het uiteinde van de as
om te voorkomen dat er vuil in de as terechtkomt.
Voor de vrijsnijder / gazontrimmer is van toepassing:
Plaats of leg het toestel tijdens de opslag niet op de
beschermkap, om vervormingen van de beschermkap te
vermijden.
U bewaart het toestel het best in hangende positie.
Voor de hoogtaster is van toepassing:
Verwijder de olie uit de olietank (hoogsnoeier).
Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een in de handel gebruikelijke
kettingzaagreiniger te worden doorgespoeld. Vul de
reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de olietank. Sluit de
tank. Schakel de hoogsnoeier zonder gemonteerde
zwaard en ketting zo lang in, tot de gehele reiniger uit de
olieopening van de hoogsnoeier is vrijgekomen.
Leg de zaagketting na het reinigen kort in een
oliebad en wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Gegevens met betrekking tot de opslag van de accu en het
laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen te
vinden.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
144
Technische gegevens
Aandrijfeenheid type AMGS-AE 40
Bouvwjaar zie laatste pagina
Geschikt voor accu-type Li-Ion 36 V
Geschikt voor accu-capaciteit 2000 mAh of 4000 mAh
Stationair-toerental n0 7250 min –1
Stationair-toerental n0 9300 min –1
Gemeten geluidsniveau LW
A
95,8 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG)
Gegarandeerd geluidsniveau LW
A
96 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG)
Geluidsdrukpegel LP
A
93,6 dB (A)
Meet-onveiligheidsfactor K 3,0 dB (A)
Gewicht (zonder accu en opsteekwerktuig) 2,2 kg
Vrijsnijder / gazontrimmer type AMGS-FG
Max. toerental snijgereedschap 5450 min-1
Max. toerental snijgereedschap 7000 min -1
Snijdoorsnede 255 x 1,40 mm x 3 tanden / Ø 330 mm dubbele draad
Hand-arm-trilling (Meet-onveiligheidsfactor K) Vrijsnijder 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Hand-arm-trilling (Meet-onveiligheidsfactor K) Gazontrimmer 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Gewicht (zonder accu): 3,7 kg
Heggeschaar type AMGS-HS
Max. toerental met snijgereedschap 1150 min-1
Max. toerental met snijgereedschap 1500 min-1
Maximale snijlengte 395 mm
Zwaardlengte (Lengte van het snijmes) 420 mm
Hand-arm-trilling (Meet-onveiligheidsfactor K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Gewicht (zonder accu) 4,2 kg
Hoogsnoeier type AMGS-HE
Snelheid van de zaagketting 7 m/s
Snelheid van de zaagketting 9 m/s
Geleiderail (zwaard) 10 inch
Maximale snijlengte 203 mm
Type kettingzaag 3/8“ LP.043x39
Steek / sterkte aandrijfschakels 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Kettingwiel 7 x 9,525 mm
Kettingolietank 130 ml
Hand-arm-trilling (Meet-onveiligheidsfactor K) 2,5 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Gewicht (met verlenging zonder accu): 4,4 kg
Technische gegevens van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Technische wijzigingen voorbehouden!
145
Mogelijke storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
draag veiligheidshandschoenen!
accu ontnemen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing - algemeen Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel start niet na het
inschakelen
Accu´s leeg Accu laden
Accu niet correct ingezet Accu correct inzetten
Te koud / te heet (45°) Accu laten op ruimtetemperatuur verwarmen.
Accu laten afkoelen.
Accu, motor of schakelaar defect Accu, motor of schakelaar van een gekeurde
elektrische vakkracht of door de klantenservice
laten controleren/repareren, resp. door
originele reservedelen laten vervangen
Toestel werkt niet met volle
capaciteit
Accu zwak Accu laden
Accu defect Neem contact op met de klantenservice
Het toestel werkt met
onderbrekingen
In-/uitschakelaar defect Neem contact op met de klantenservice
Interne storing Neem contact op met de klantenservice
Snijduur per accu-lading te gering Accu niet volledig geladen Accu laden
Accu heeft levensduur overschreden Accu vervangen
Bedrijfsmodus kan niet
geselecteerd worden
Omschakeltoetsen snel/langzaam
defect Neem contact op met de klantenservice
Apparaat schakelt van zelf uit Accu te warm (45°C) Accu laten afkoelen
Laadtoestand accu te laag Accu laden
Storing - vrijsnijder Mogelijke oorzaak Oplossing
De vrijsnijder werkt niet met volle
capaciteit
Snijmes stomp of beschadigd
Toestel is overbelast, omdat gras te
hoog
Snijmes laten scherpen of vervangen
Gras trapsgewijs snijden
Vrijsnijder loopt onrustig, vibreert
sterk
Bevestigingsmoer van het snijmes los Bevestigingsmoer aantrekken
Snijmes niet correct gemonteerd Snijmes correct monteren, er moet voor
gezorgd worden, dat het snijmes correct in de
opname van de veiligheidsafdekking ligt
Snijmes beschadigd Snijmes vervangen
Snijmes/snijkop/toestel vervuild Reinigen
Storing - gazontrimmer Mogelijke oorzaak Oplossing
Gazontrimmer werkt niet met volle
capaciteit
Snijdraad te kort/ afgebroken
Toestel is overbelast, omdat gras te
hoog
Snijdraad navoeren
Gras trapsgewijs snijden
Snijdraad wordt niet nagevoerd Draadspoel leeg
Verwikkelde snijdraad
Draadspoel vervangen
Snijdraad opnieuw opwikkelen
Gazontrimmer loopt onrustig,
vibreert sterk
Grasachterstanden tussen
draadspoel en beschermkap
Grasachterstanden verwijderen
146
Storing - heggenschaar Mogelijke oorzaak Oplossing
Heggeschaar loopt onrustig,
vibreert sterk
Snijvoorziening beschadigd
De bevestiging van de snijvoorziening
is los
Neem contact op met de klantenservice
Snijvoorziening van de
heggenschaar wordt heet
Ontbrekende smering wrijving
Te geringe glijspeling
Snijvoorziening is stomp
Oliën van de snijvoorziening
Glijspeling instellen
Snijvoorziening laten scherpen
Storing - hoogsnoeier Mogelijke oorzaak Oplossing
Hoogsnoeier loopt schokkend, trilt
of zaagt niet juist
Ketting stomp
Ketting versleten
Ontbrekende kettingspanning
Ketting niet correct gemonteerd
(tanden wijzen in de verkeerde
richting)
Ketting laten naslijpen of vervangen
Ketting vervangen
Kettingspanning controleren en instellen
Ketting opnieuw monteren
Zaagketting wordt heet Geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting stomp
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
Kettingspanning instellen
Ketting laten naslijpen of vervangen
geen zaagkettingsmering Geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
Onderhouds- en reinigingsschema
Onderhoudswerkzaamheden vóór ieder
gebruik Na ieder
gebruik
alle
8 uren
alle
25 uren
Bij
behoefte/besch
adiging
ieder
seizoen
Controleer de accu
Transmissie smeren
Snijmes controleren
Snijmes vervangen
Draadspoel controleren
Draadspoel vervangen
Draadmes vervangen
Snijvoorziening justeren
Snijvoorziening smeren
Geleidingsrail controleren
- Reinigen/draaien
- Vervangen
Kettingwiel controleren
- Laten vervangen
Zaagkettingspanning controleren
Zaagketting controleren
- Laten scherpen
- Vervangen
Kettingsmering controleren
Olietank reinigen
Toestel controleren
Toestel reinigen
Veiligheidssticker vervangen
147
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Urządzenia nie wolno uruchamiać,
dopóki nie zapoznano się z niniejszą
instrukcją obsługi, nie przestrzega się
wszystkich podanych wskazówek, a
pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Urządzenie nie może być
obsługiwane/używane przez osoby o
ograniczonych predyspozycjach
fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia, a także
przez osoby, które nie zapoznały się z
podanymi zaleceniami.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia
nie mogą obsługiwać urządzenia i
ładowarki.
Przepisy krajowe i lokalne mogą określać
inne ograniczenia wiekowe dla
użytkownika.
Akumulator trzymać z dala od dzieci,
ponieważ nie są one w stanie oszacować
zagrożeń.
Spis treści
Zakres dostawy 148
Czasy pracy 148
Deklaracja zgodności UE 148
Symbole w instrukcji obsługi 148
Symbole zespół napędu 149
Symbole wykaszarka / podkaszarka do trawy 149
Symbole sekator 150
Symbole na obcinarce do gałęzi 150
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 150
Pozostałe zagrożenia 151
Wibracje (przenoszone na dłonie/ręce) 151
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 152
Sprzęt ochrony indywidualnej 152
Bezpieczeństwo – Przed rozpoczęciem pracy 152
Bezpieczeństwo – Obsługa 153
Bezpieczeństwo – Podczas pracy 153
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych 154
Bezpieczeństwo – Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziem elektrycznym
154
Wskazówki bezpieczeństwa – wykaszarka / podkaszarka 154
Wskazówki bezpieczeństwa – sekator 154
Wskazówki bezpieczeństwa – obcinarka do gałęzi 154
Opis urządzenia / Części zamienne 155
Montaż155
Montaż uchwytu 155
Zakładanie pasów nośnych 155
Montaż/demontaż155
Montaż wykaszarki / podkaszarki do trawy 155
Montaż osłony 155
Montaż noży (wykaszarka) 155
Montaż szpuli z żyłką (podkaszarka) 155
Montaż sekatora 155
Montaż obcinarki do gałęzi 156
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha 156
Przygotowanie do rozruchu 156
Obcinarka do gałęzi na wysięgniku:
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
156
Rozruch 156
Akumulator 156
Włączenie/ wyłączenie 157
Ustawianie prędkości 157
Uruchomienie – obcinarka do gałęzi 157
Napięcie łańcucha piły157
Kontrola smarowania łańcucha (Automatyka oleju) 157
Wskazówki dotyczące pracy 158
Pasek 158
Prawidłowa postawa przy pracy 158
Praca z wykaszarką158
Praca z podkaszarką trawnikową159
Praca z sekatorem 159
Przed rozpoczęciem pracy 159
Wskazówki ogólne dotyczące zachowania przy
pracy z sekatorem
159
Kiedy jest odpowiedni moment na obcinanie? 159
Praca z sekatorem 160
Praca z obcinarką do gałęzi 160
Przed rozpoczęciem pracy 160
Wskazówki odnośnie pielęgnacji drzew 160
Podczas pracy 161
Techniki piłowania 161
Konserwacja 162
Konserwacja wykaszarki / podkaszarki 162
ż tnący 162
Szpula z żyłką162
ż żyłkowy 162
Konserwacja sekatora 162
urządzenie tnące 162
Konserwacja obcinarki do gałęzi 162
Regulacja smarowania łańcucha 163
Łańcuch i prowadnica 163
Ostrzenie piły łańcuchowej 163
Czyszczenie 163
Czyszczenie wykaszarki / podkaszarkiCzyszczenie 163
Czyszczenie sekatora 163
Czyszczenie obcinarki do gałęzi 163
Transportem 164
Przechowywanie 164
Gwarancja 164
Dane techniczne 165
Możliwe awarie 166
Plan konserwacji i czyszczenia 167
!
!
!
148
Zakres dostawy
Proszę sprawdzić po wypakowaniu zawartość opakowania
pod kątem
kompletności
ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie będą
uwzględniane.
1 napęd (1)
1 narzędzie nasadowe do wykaszarki (4)
1 narzędzie nasadowe do sekatora (13)
1 narzędzie nasadowe do obcinarki do gałęzi
(16)
1 Przedłużenie obcinarki do gałęzi (15)
1 osłona (5)
1 nóż tnący (8)
1 uchwyt (2)
1 pasek (3)
1 prowadnica szynowa (20)*
1 łańcuch piły (52)
1 osłona łańcucha (22)
Osłona noży (14)
Szpula z żyłką (12)
Worek na akcesoria (39)
Oryginalna instrukcja
Instrukcja montażu i obsługi
Deklaracja gwarancyjna
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To
akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u
producenta.
Ładowarka ALG 40-1800 (nr zamów.: 365500)
Akumulator AP 40-2000 (nr zamów.: 365501)
lub AP 40-4000 (nr zamów.: 365503)
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Informacje odnośnie unikania hałasu:
Urządzenie musi emitować pewien hałas i nie można tego
uniknąć. Głośne prace należy przekładać na wyznaczone pory,
w których są one dozwolone. Należy przestrzegać pór
odpoczynku i ograniczać czas trwania tych prac do
niezbędnego minimum. Dla ochrony samego siebie oraz osób
przebywających w pobliżu należy używać odpowiedniej
ochrony słuchu.
Deklaracja zgodności UE
Nr. (S-No.): 13641
zgodnie z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Akumulatorowy zestaw do pielęgnacji ogrodu AMGS 40
Numer seryjny: 000001 – 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE i 2000/14/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG -
Wyrostek robaczkowy V
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 95,8 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 96 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Zarządzanie projektami
Symbole w instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia
obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Ważne wskazówki na temat ochrony środowiska.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zanieczyszczenia środowiska.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia
do nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
149
Symbole
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych
przed ewentualnymi obrażeniami.
Znaczenie symboli na akumulatorze i ładowarce zostało
wyjaśnione w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Produkt spełnia wymagania stosownych
dyrektyw europejskich.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, akcesoria i opakowania należy
poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
Symbole zespół napędu
36 V
Prędkość powolna
Prędkość szybka
7250 min-1
9300 min-1
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
LWA 96 dB (A), mierzony według dyrktywy
2000/14/EG.
Symbole wykaszarka / podkaszarka do trawy
Ostrzeżenie! Wykaszarka / podkaszarka do trawy
może spowodować poważne obrażenia!
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować
się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części
obracające się podczas pracy silnika – nie
pozwolić na zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy, oraz zwierząt
domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego dzieci,
innych osób i zwierząt. Odstęp bezpieczeństwa
min. 15 m.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Niebezpieczeństwo odrzutu!
Podczas uruchamiania i pracy głowica tnąca nie
może stykać się z zewnętrznymi przedmiotami.
Niebezpieczeństwo obrażeń nóg wskutek
dotykania narzędzia tnącego w nieosłoniętym
obszarze.
W razie niebezpieczeństwa spadania elementów
nosić kask.
Stosować środki ochrony wzroku i słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne!
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Nie używać brzeszczotów pił
Prędkość obrotowa na wolnych obrotach / maks.
prędkość obrotowa narzędzia tnącego 7000 min-1
Uwaga! Narzędzie tnące obraca się po
wyłączeniu urządzenia jeszcze przez
kilka sekund. Ręce i stopy należy
trzymać w bezpiecznej odległości od
narzędzia tnącego i poczekać aż do
zatrzymania.
150
Symbole sekator
Ostrzeżenie! Sekator może spowodować
poważne obrażenia!
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne
oraz ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne!
Nie dotykać pracującego noża tnącego.
Zakleszczony materiał usuwać po wyłączeniu
urządzenia.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego dzieci,
innych osób i zwierząt. Odstęp bezpieczeństwa
min. 5 m.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd..) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Używanie ognia, otwarte światła i palenie tytoniu
jest zabronione.
Maksymalna długość cięcia 395 mm
Długość miecza 420 mm
Symbole na obcinarce do gałęzi
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
W razie niebezpieczeństwa spadania elementów
nosić kask.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne!
Nie pozostawiać na deszczu.
Chronić przed wilgocią.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru
roboczego. Odstęp bezpieczeństwa min. 6 m.
Nie używać obcinarki do gałęzi na wysięgniku w
pobliżu kabli, przewodów elektrycznych i
telefonicznych.
Podczas pracy z obcinarką należy zachować
odległość 10 m od napowietrznych przewodów
elektrycznych.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd..) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Olej do smarowania łańcucha
Uwaga na kierunek ruchu ogniw łańcucha
Ustawić napięcie łańcucha
Maksymalna długość cięcia 203 mm.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Ogólne zasady:
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie
się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
W razie samowolnych zmian w urządzeniu producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Dotyczy wykaszarki / podkaszarki:
Wykaszarka służy do przerzedzania i usuwania wysokiej
trawy, chwastów i zarośli w prywatnych ogrodach domowych
i działkowych.
Podkaszarka trawnikowa nadaje się do cięcia trawy i
podobnych miękkich roślin oraz krawędzi trawników w
prywatnym ogrodzie domowym lub ogrodzie
151
hobbystycznym, do których nie można dotrzeć kosiarką
trawnikową.
Wykaszarki / podkaszarki do trawy nie wolno używać
do cięcia i rozdrabniania żywopłotów, krzewów, zarośli,
kwiatów oraz materiału do kompostowania.
do wyrównywania wzniesień podłoża, np. kretowisk.
Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Jako wykaszarka / podkaszarka dla prywatnego użytku w
domu i ogrodzie uznane są takie urządzenia, które nie są
stosowane w miejscowych skwerach, parkach, miejscach
sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnej.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Dotyczy sekatora:
Sekator jest przeznaczony do obcinania świeżych pędów i
miękkich gałęzi żywopłotów i krzewów w ogrodach
przydomowych i hobbistycznych.
Jako sekator dla prywatnego użytku w domu i ogrodzie
uznane są takie urządzenia, które nie są stosowane w
miejscowych skwerach, parkach, miejscach sportowych oraz
w gospodarce rolnej i leśnej.
Urządzenie nie może być przeznaczone do cięcia
trawników, krawędzi trawników oraz do rozdrabniania
dla kompostu. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Części metalowe (druty itd.) należy koniecznie wyjąć z
materiału przeznaczonego do cięcia.
Dotyczy obcinarki do gałęzi:
Obcinarka do gałęzi jest przeznaczona wyłącznie do
obcinania gałęzi stojących drzew.
Nie stosować obcinarki do ścinania drzew, pędów ani
krzewów.
Obcinarki do gałęzi nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Obcinarka do gałęzi jest przeznaczona wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Obcinarka do gałęzi nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie
kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo
użytkownika.
Pozostałe zagrożenia
Również w przypadku zastosowania zgodnie z
przeznaczeniem pomimo przestrzegania wszystkich
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa, ze względu
specyficzną konstrukcję mogą występować pozostałe
zagrożenia:
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować poprzez
przestrzeganie rozdziałów „Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa” i „Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem” oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z
zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko
spowodowania szkód.
Ogólne zasady:
Ostrzeżenie! Podczas pracy urządzenie wytwarza pole
elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to
może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów
medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych
urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty,
aby skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów
przed użyciem urządzenia.
Szkody na zdrowiu, które wynikają z drgań przenoszonych
na dłonie i ręce, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy
czas lub nie jest prawidłowo prowadzone i serwisowane.
Możliwość pogorszenia się słuchu w przypadku dłuższych
prac bez odpowiedniego zabezpieczenia.
W razie braku okularów ochronnych lub maski istnieje
możliwość urazu oczu.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Dotknięcie przewodzących elementów w przypadku
otwartych podzespołów elektrycznych.
niebezpieczeństwo pożaru
Dotyczy wykaszarki / podkaszarki:
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek sięgania
do obracającego się narzędzia tnącego.
Niebezpieczeństwo obrażeń nóg wskutek dotykania
narzędzia tnącego w nieosłoniętym obszarze.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Dotyczy sekatora:
Niebezpieczeństwo zranienia przez odrzucane części.
Złamanie i wyrzucenie elementów noża.
Dotyczy obcinarki do gałęzi:
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch piły)
Obrażenia przez odskakujące części obrabianych
elementów.
Następnie mogą zaistnieć wbrew zastosowanym krokom
zapobiegawczym widoczne ryzyka pozostałe.
Wibracje
Wibracja dłoń-ramię max ah = 5,7 m/s²
Niepewność pomiaru Khd = 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do
wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas
używania urządzenia może różnić się od podanej w
instrukcji obsługi lub przez producenta.
152
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy
sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana
Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy,
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy
Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest
prawidłowe narzędzie
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są
dobrze zamontowane do korpusu maszyny
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od
pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie
zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można
znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy.
Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje.
Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi
w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się
w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać
maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy
opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na
wibracje.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę postępować zgodnie z poniższymi
wskazówkami w celu zabezpieczenia siebie
i innych przed możliwymi obrażeniami.
W celu ochrony siebie samego i innych
przed ewentualnymi obrażeniami, przed
włączeniem niniejszego pro-duktu należy
przeczytać i stosować się do
następujących wskazówek i przepisów o
zapobieganiu wypadkom, opracowanych
przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do
obowiązujących lokalnie w danym kraju
regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Krajowe przepisy mogą narzucać
ograniczenia w stosowaniu maszyny.
Proszę koniecznie przestrzegać
dołączonych oddzielnie „Ogólnych
wskazówek bezpieczeństwa odnośnie
stołowych pił tarczowych”.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora
i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich
instrukcjach obsługi.
Proszę zachować wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w
przyszłości.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
maszynę.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem”).
Prosze pracować z rozwagą. Zwracać uwagę na to, co się
robi. Podczas pracy należy postępować z rozwagą. Nie
używać narzędzia w przypadku zmęczenia lub pod wpływem
środków odurzających, alkoholu lub leków. Moment
nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić
do poważnych obrażeń.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób
lub ich własności.
Sprzęt ochrony indywidualnej
Nie wolno pracować bez odpowiedniego sprzętu
ochronnego:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny.
nie nosić luźno zwisającego ubrania ani ubrań ze
zwisającymi taśmami, sznurkami
Długie włosy zakryć siatką
Sprawdzony kask ochronny w sytuacjach, w których
musimy się liczyć ze zranieniami.
Stosować środki ochrony twarzy i słuchu!
spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed
przecięciem
antypoślizgowe buty (obuwie bezpieczeństwa) z
zabezpieczeniem przed przecięciem i osłoną na palce
Bezpieczeństwo – Przed rozpoczęciem pracy
Przed uruchomieniem i regularnie podczas pracy należy
sprawdzać. Należy stosować się do zaleceń podanych w
odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Czy urządzenie jest kompletnie i prawidłowo zamontowana?
Czy urządzenie znajduje się w dobrym i bezpiecznym
stanie?
Czy urządzenie tnące jest nieuszkodzone i naostrzone?
Czy uchwyty są czyste i suche?
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi.
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, druty itp.). Uważać podczas pracy na
dalsze ciała obce.
Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o które się
można potknąć? Na stanowisku pracy należy utrzymywać
porządek! Następstwem nieporządku mogą być
wypadki.Wskutek potknięcia!
Należy zwracać uwagę na warunki panujące w otoczeniu.
Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia (np.
podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku)
!
!
153
Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia –
niebezpieczeństwo wypadku.
Nie pracować na śniegu, lodzie lub innym gładkim
podłożu – niebezpieczeństwo poślizgnięcia się.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub
gazów. Zagrożenie pożarem
Bezpieczeństwo - obsługa
Nigdy nie należy pracować jedną ręką. Należy zawsze
trzymać dobrze urządzenie oburącz.
Podczas pracy nosić zawsze urządzenie na pasie.
Nigdy nie należy pracować
z rozciągniętymi ramionami
w ciężko osiągalnych miejscach
przy nadmiernym wychyleniu
powyżej poziomu ramion
na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na
drzewie.
Pracować na nieślizgającym się i równym podłożu.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć
bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Regularnie zmieniać pozycję roboczą, aby uniknąć
jednostronnego przeciążenia.
Przed przerwą w pracy urządzenie wyłączyć i bezpiecznie
odłożyć. Zabezpieczyć urządzenie przed nieupoważnionym
dostępem.
Bezpieczeństwo – Podczas pracy
Nie pracować samotnie. Utrzymywać stale kontakt
głosowy lub wizualny z innymi osobami, aby w razie
potrzeby mogły pospieszyć z pomocą.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć urządzenie.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy
zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie
wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by silnik mógł
ostygnąć.
Nie stawiać nagrzanego urządzenia w suchej trawie lub na
łatwopalnych przedmiotach.
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych
Pierwsza pomoc powinna być dostosowana do rodzaju
urazów. Jak najszybciej zapewnić fachową pomoc
medyczną
Poszkodowaną osobą zabezpieczyć przed dalszymi urazami
i zapewnić jej spokój.
Bezpieczeństwo - Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziem elektrycznym
Staranna pielęgnacja urządzenia:
Przestrzegać instrukcji konserwacji i wskazówek dot.
wymiany narzędzia.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie
zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem.
Należy montować tylko narzędzia przeznaczone do tego
urządzenia.
Użycie innych narzędzi i akcesoriów może być
niebezpieczne.
Wyłączyć urządzenie, poczekać, aż urządzenie
tnące się zatrzyma i wyjąć akumulator przed:
Dotknięcie przez narzędzie tnące kamieni,
gwoździ lub innych ciał obcych
Nasilone odgłosy pracy.
niezwykle silne drgania maszyny
Prace naprawcze
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją
Usuwanie usterek (należy do tego również blokowanie
urządzenie tnące – Sekator)
Transport i składowanie
Wymiana narzędzia tnącego
Napięcie łańcucha (Obcinarka do gałęzi na wysięgniku)
Pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i
prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i
nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które
mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nie zostawiać narzędzi! Przed każdym włączeniem
sprawdzić, czy wszystkie narzędzia zostały usunięte.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Nie wykonywać żadnych dalszych napraw maszyny
oprócz napraw opisanych w rozdziale “Konserwacja”,
lecz zwrócić się bezpośrednio do producenta lub
właściwego serwisu klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
154
Wskazówki bezpieczeństwa –
wykaszarka / podkaszarka
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy element tnący
nie dotyka ziemi.
Przed włączeniem urządzenia należy zwracać uwagę, aby
stopy i ręce znajdowały się w bezpiecznej odległości od
narzędzia tnącego.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy narzędzie
tnące osiągnęło pełną prędkość obrotową.
Nie dotykać wirującym narzędziem tnącym stałych
przedmiotów (kamieni, pni).
Uwaga: Narzędzie tnące nadal się obraca po
wyłączeniu! Nie zatrzymywać go ręką.
Wskazówki do bezpiecznej obsługi sekatora
Wszystkie części ciała należy trzymać z dala od noża
tnącego. Nie próbować usuwać ani przytrzymywać
uciętego materiału przy włączonym nożu. Zakleszczony
materiał usuwać po wyłączeniu urządzenia. Chwila
nieuwagi podczas używania nożyc może doprowadzić do
poważnych urazów.
Podczas pracy wszystkie zabezpieczenia i uchwyty
urządzenia muszą być zamontowane. Nigdy nie próbować
włączać niekompletnego urządzenia lub urządzenia
zmienionego w niedozwolony sposób.
Urządzenie należy nosić za uchwyt przy nieruchomym
nożu. Podczas transportu i składowania na urządzeniu
powinien być założony pokrowiec. Staranne obchodzenie
się z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo urazów.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, ponieważż tnący może przeciąć kabel
zasilający. Zetknięcie noża z przewodem podłączonym do
prądu może spowodować, że napięcie wystąpi również na
metalowych elementach urządzenia i doprowadzi do
porażenia.
Po dłuższym używaniu dostępne elementy z metalu i
elementy osprzętu mogą być bardzo gorące.
Wskazówki bezpieczeństwa – obcinarka do
gałęzi
Operator obcinarki do gałęzi musi posiadać odpowiednie
kwalifikacje do jej obsługi i znać zasady obsługi
urządzenia oraz używania sprzętu ochronnego.
Osoby poniżej 18 roku nie mogą obsługiwać urządzenia.
Przy włączonej obcinarce do gałęzi wszystkie części
ciała należy trzymać z dala od łańcucha. Przed
włączeniem obcinarki do gałęzi należy się upewnić, że
łańcuch niczego nie dotknie. Podczas pracy z użyciem
obcinarki do gałęzi wystarczy moment nieuwagi i łańcuch
może chwycić części odzieży lub ciała.
Obcinarkę do gałęzi należy zawsze trzymać prawą ręką z
tylny uchwyt, a lewą za przedni uchwyt. Trzymanie
obcinarki do gałęzi w odwrotnej pozycji zwiększa ryzyko
urazów i jest zabronione.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, ponieważ łańcuch tnący może przeciąć kabel
zasilający. Zetknięcie łańcucha z przewodem podłączonym
do prądu może spowodować, że napięcie wystąpi również
na metalowych elementach urządzenia i doprowadzi do
porażenia.
Nosić okulary i nauszniki ochronne. Zalecane jest
używanie również innego sprzętu ochronnego na głowę,
nogi i stopy. Dopasowane ubranie ochronne zmniejsza
niebezpieczeństwo urazów spowodowanych przez
wyrzucane wióra oraz wskutek przypadkowego dotknięcia
łańcucha piły.
Nie pracować z obcinarką do gałęzi na drzewach. Praca
na drzewie jest niebezpieczna.
Należy zapewnić sobie stabilną pozycję na ziemi.
Obcinarka do gałęzi może być używana tylko na
twardym, solidnym i równym terenie. Śliskie lub
niestabilne podłoże, np. na drabinie, może doprowadzić do
utraty równowagi lub kontroli nad urządzeniem.
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy liczyć się z
ich sprężystym odrzutem. W razie uwolnienia naprężenia
włókien drewna naprężona gałąź może trafić w operatora,
który może wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas cięcia
podszycia lasu i młodych drzew. Cienki materiał może
zakleszczyć się w łańcuchu i uderzyć w operatora albo
spowodować u niego utratę równowagi.
Wyłączoną obcinarkę do gałęzi należy nosić za przedni
uchwyt z łańcuchem skierowanym w kierunku
przeciwnym do ciała. Podczas transportu i składowania
na urządzeniu powinien być założony pokrowiec.
Ostrożne obchodzenie się z łańcuchem zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego dotknięcia
włączonego łańcucha.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących smarowania,
napinania łańcucha i wymiany osprzętu. Nieprawidłowo
naprężony lub nasmarowany łańcuch może się urwać albo
zwiększyć ryzyko odrzutu.
Uchwyty powinny być suche, czyste, bez śladów oleju i
smaru. Uchwyty zanieczyszczone smarem lub olejem są
śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
Urządzenie może być używane tylko docięcia drewna.
Nie używać urządzenia do prac, do których nie jest ono
przeznaczone. Przykład: Nie używać piły łańcuchowej
do cięcia plastiku, murów lub materiałów budowlanych,
które nie są wykonane z drewna. Używanie piły
łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może
doprowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
155
Opis urządzenia / Części zamienne
Poz. Nazwa Nr zamów.
1 zespół napędu
2 uchwyt kpl 386105
2a uchwyt
2b dolna część uchwytu
3 pasek 385805
4 narzędzie nasadowe do wykaszarki
5 pokrywa zabezpieczająca 386215
6 osłona 385941
7 nóż tnący 385855
8 zabezpieczenie transportowe (osłoną
noża)
385856
9 płytka dystansowa 386119
10 zatyczka 386120
11 nakrętka montażowa M10 386122
12 szpula z żyłką 386217
13 narzędzie do sekatora
14 zabezpieczenie transportowe (sekator) 386114
15 przedłużenie obcinarki do gałęzi
16 narzędzie nasadowe do obcinarki
17 pokrywa 386163
17a nakrętka 386164
18 zamknięcie zbiornika 386160
19 zbiornik (olej do smarowania łańcucha)
20 prowadnica szynowa (miecz) 386219
21 łańcuch pilarki 386218
22 zabezpieczenie łancucha 386151
23 klucz montażowy
24 klucz imbusowy rozmiar 4
25 śrubokręt
26 klucz płaski rozmiar 8/10
27 ładowarka 365500
28 akumulatory 2,0,Ah 365501
29 akumulatory 4,0,Ah 365503
30 koło łańcucha
31 śruba na napinania łańcucha
32 blokada włączenia
33 włącznik/wyłącznik
34 przełącznik prędkości
35 urządzenie tnące
36 gniazdo smarowe M6 386174
37 nóż żyłkowy 386216
38 osłona 386184
39 worek na akcesoria
40 naklejka bezpieczeństwa obcinarka do
gałęzi
386203
41 naklejka bezpieczeństwa sekator 386202
42 naklejka bezpieczeństwa wykaszarki /
podkaszarki
386201
43 naklejka bezpieczeństwa pokrywa
zabezpieczająca
386200
Montaż
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym
zmontowaniu.
Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją montażu!
Montaż uchwytu
Nałożyć górną część uchwytu (2a) i dolną część uchwytu
(5) na gumową uszczelkę (A).
Zabezpieczyć obie części 4 śrubami [Torx M5x35],
podkładkami i podkładkami sprężystymi].
Zakładanie pasów nośnych
Włożyć pas (3) do uchwytu (B).
Karabińczyk (C) pasa transportowego musi być
zamontowany i zaczepiony tak, jak pokazano na ilustracji.
Montaż / demontaż narzędzi nasadowych
Wyjąć trzpień blokujący (D) i wsunąć narzędzie nasadowe
[wykaszarki (4), nożyc (12) lub obcinarki do gałęzi
(14/15)] do oporu w mocowanie jednostki napędowej (1).
Puścić trzpień blokujący.
Musi być słyszalny odgłos zatrzaśnięcia.
Dokręcić śrubę ustalającą (E).
Zdemontować narzędzie nasadowe w odwrotnej
kolejności.
Montaż wykaszarki / podkaszarki do trawy
Montaż osłony
Nałożyć pokrywę ochronną (5) na uchwyt (F).
Zabezpieczyć ją za pomocą 3 śrub [M5 x 12],
podkładkami i pierścieniami sprężystymi.
Montaż noży (wykaszarka)
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas montażu noża nosić rękawice ochronne.
Nałożyć najpierw pokrywę ochronną (6) na wał napędowy
(G), a następnie po kolei
ż tnący (7), podkładkę dystansową (9) i osłonę (10).
Przykręcić nakrętkę mocującą M10 (11) na wale
napędowym (L), obracając w lewo.
Następnie obrócić otwór (H) pokrywy ochronnej (6) nad
wycięcie w uchwycie (A).
Lewy gwint!
Zablokować wał napędowy (G) . 
Dokręcić nakrętkę mocującą (11) za pomocą klucza
montażowego (23). 
Montaż szpuli z żyłką (podkaszarka)
Zablokować wał napędowy (G) nad wycięciem w
uchwycie (F). 
Lewy gwint!
Przykręcić szpulę (12) na wale napędowym. 
156
Montaż sekatora
Zamontować zgodnie z opisem w rozdziale
„Montaż/demontaż narzędzi nasadowych” jednostkę
napędową (1) i nakładkę nożyc do żywopłotu (13).
Montaż obcinarki do gałęzi
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac na szynie prowadzącej i łańcuchu
proszę zakładać rękawice ochronne.
Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim
podłożu.
Odkręcić nakrętkę mocującą (17a) i zdjąć osłonę (17).
Obracać śrubą do napinania łańcucha (31) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż czop
napinający (J) znajdzie się w pozycji końcowej.
Włożyć łańcuch tnący (21) w obiegową szczelinę
prowadzącą miecza (20).
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu
elementów łańcucha.
Założyć miecz (20).
Czop (J) musi wchodzić do odpowiedniego otworu w
mieczu.
Podczas montażu należy uważać na to, by
elementy piły leżały prawidłowo w szczelinie
prowadzącej miecza (30).
Założyć osłonę (17) i dokręcić nakrętki (17a).
Napiąć łańcuch urządzenia w taki sposób w jaki zostało to
opisane w rozdziale „Napięcie łańcucha”.
Montaż obcinarka do gałęzi na wysięgniku
Połączyć w razie konieczności części chwytu, jak opisano
w dziale „Montaż” Montaż/demontaż narzędzi
nasadowych.
Długa wersja: części 1, 15 i 16
Krótka wersja: części 1 i 16.
Zwrócić uwagę, aby złącza były prawidłowo
mocno zablokowane.
Przed pierwszym uruchomieniem
Obcinarka do gałęzi - smarowanie łańcucha
(Automatyka oleju)
Obcinarka do gałęzi nie jest dostarczana w stanie
napełnionym olejem dla pił łańcuchowych.
Nie wolno używać obcinarki bez smaru do łańcucha.
Używanie urządzenia bez oleju do smarowania
łańcucha prowadzi do uszkodzenia łańcucha i
miecza.
Należy nosić rękawice ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i z oczami!
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od
optymalnego smarowania. Podczas eksploatacji łańcuch jest
automatycznie zwilżany olejem.
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim
podłożu.
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (18).
Napełnić zbiornik oleju olejem do łańcuchów
ulegającym degradacji biologicznej (nr zamów. 400144).
Stan napełnienia można odczytać na zbiorniku (19). Dla
lekkiego wypełniania zbiornika należy używać lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać
by do jego środka nie dostały się
zanieczyszczenia.
Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z olejem
(18).
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu
lub starego oleju. W przypadku używania oleju nie
zatwierdzonego dla obcinarki do gałęzi następuje
wygaśnięcie gwarancji.
Rozruch
Uwaga! Przed uruchomieniem należy poinformować
się, jak w razie pilnej potrzeby możliwie najszybciej
wyłączyć urządzenie!
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do
wszystkich podanych wskazówek i zamontować
urządzenie zgodnie z opisem.
Przed każdym użyciem urządzenie należy sprawdzić pod
kątem
ewentualnych uszkodzeń,
Poluzowane mocowania
Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Akumulator
Akumulatory litowo-jonowe AP 40/4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40/2000 (nr artykułu 365501) oraz
ładowarka ALG 40/1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać
zakupione oddzielnie.
Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz
oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Wkładanie akumulatora
W łożyć akumulator (28/29) do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby
słychać było odgłos zatrzaśnięcia.
157
Włączenie/ wyłączenie
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby
blokada włączania oraz włącznik i wyłącznik prawidłowo
działały
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Załączanie
Należy zwracać uwagę, aby nie odkładać narzędzia
tnącego na podłożu w momencie włączania urządzenia.
/ Usunąć osłonę noży (8/14/22).
Podczas włączania urządzenie należy bezpiecznie
podeprzeć i mocno przytrzymać obiema rękami.
Narzędzia tnące muszą być zwolnione.
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (32).
Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (33). Podczas
procesu cięcia przycisk blokady włączania można puścić.
.Czym mocniej zostanie wciśnięty
włącznik/wyłącznik, tym szybciej będzie pracować
urządzenie.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza się
samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora.
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ
akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy ( instrukcja
obsługi -> „Akumulator“).
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/ wyłącznik (33).
Wybór prędkości
Urządzenie może pracować z 2 prędkościami.
Ustawianie prędkości
Przesunąć przełącznik (34) na pozycję:
Urządzenie pracuje powoli
Urządzenie pracuje szybko
Wydajność akumulatora zmniejsza się.
Uruchomienie - obcinarka do gałęzi
Łańcuch pilarki
Przed sprawdzeniem/napięciem łańcucha
- wyłączyć obcinarkę do gałęzi
- wyjąć akumulator
- należy nosić rękawice ochronne, by
zapobiegać zranieniom
Należy sprawdzać napięcie łańcucha urządzenia
przed rozpoczęciem pracy
po pierwszych cięciach
podczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi
piły oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik ma
wpływ na trwałość maszyny.
Należy przestrzegać następujących punktów:
Nowy łańcuch wymaga częstszego napinania
W przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej
łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować
łańcuch piły, ponieważ podczas schładzania doszłoby do za
dużych napięć w pile łańcuchowej.
Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od
razu napiąć.
Napięcie łańcucha piły
Zluzować nakrętkę mocującą (17a) o maks. jeden obrót.
Unieść lekko koniec miecza i obracać śrubą napinania
łańcucha (31) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aż łańcuch będzie prawidłowo naprężony.
Łańcuch piły jest prawidłowo napięty, kiedy po środku
miecza może zostać podniesiony o ok. 3-4 mm.
Przekręcić śrubę w kierunku przeciwnym odruchu
wskazówek zegara, jeśli łańcuch piły jest za mocno
napięty.
Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą
prawidłowo w szparze prowadzącej.
Dokręcić nakrętki mocujące (17a).
Smarowanie łańcucha (Automatyka oleju)
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi bez
sprawnego smarowania łańcucha.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania
łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć
obcinarkę do gałęzi i skierować jej wierzchołek w kierunku
znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Kontrola smarowania łańcucha
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy
zachować odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad
oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez
zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden
ślad oleju
wyczyścić otwór napinania łańcucha (C) i
należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (D)
Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się
do serwisu klienta.
158
Wskazówki dotyczące pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do
wszystkich podanych wskazówek i zamontować
urządzenie zgodnie z opisem.
Przestrzegać „Wskazówek bezpieczeństwa” oraz
następujących dodatkowych wskazówek roboczych.
Zawsze trzymać ręce i nogi w bezpiecznej odległości
od obracającego się narzędzia tnącego.
Pasek
Podczas pracy nosić zawsze urządzenie na
pasie (3).
Nie kłaść pasa transportowego na ukos na ramię i
klatkę piersiową, tylko zawsze na ramię. Wtedy w
sytuacji niebezpiecznej można szybciej usunąć
urządzenie z ramienia.
Ustawianie pasa nośnego
Upewnić się, że karabińczyk (C) pasa nośnego jest
prawidłowo zamontowany i zaczepiony.
Pasek (4) należy ustawić tak,
karabińczyk znajdował się na ok. szerokość dłoni pod
prawym biodrem.
można było zapewnić wygodne dla pleców i
bezpieczne noszenie urządzenia.
Zawsze trzymać ręce i nogi w bezpiecznej odległości
od się żyłki tnącej.
Zapięcie
Przy pasie transportowym znajduje się łatwo dostępna
szybkozłączka (Q). W sytuacji niebezpiecznej umożliwia
ona szybkie odłączenie maszyny od pasa
transportowego.
W celu zwolnienia połączenia należy szarpnąć za pasek
(L) szybkozłączki.
Prawidłowa postawa przy pracy
Przyjąć bezpieczną pozycję i mocno chwycić urządzenie
obiema rękami, lewa ręka zawsze obejmuje uchwyt
prowadzący, a prawa ręka zawsze uchwyt obsługi. Dotyczy
to również osób leworęcznych!
Wypozycjonować uchwyt prowadzący w taki sposób, aby
mogli Państwo bezpiecznie i wygodnie prowadzić
urządzenie.
Chwycić urządzenie podczas procesu cięcia w taki sposób,
aby
było ono umieszczone w odpowiedniej odległości od
ciała.
Należy zwracać uwagę, aby nie odkładać narzędzia
tnącego na podłożu w momencie włączania urządzenia.
Praca z wykaszarką
Kickback - Odrzut
Podczas pracy z użyciem metalowych noży tnących, w razie
zetknięcia ze stałymi przedmiotami (drzewa, gałęzie, kamienie
itp.) może nastąpić odrzut całego urządzenia lub do nagłego
pociągnięcia do przodu. Odrzut taki występuje nagle, bez
ostrzeżenia i może doprowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem i zagrożenia dla użytkownika i innych osób.
Szczególne zagrożenie występuje w gęstych zaroślach z
utrudnioną widocznością.
W przypadku odrzutu kontrolę można zachować w
następujący sposób:
Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz.
Urządzenie trzymać w taki sposób, aby narzędzie tnące
było prowadzone zawsze poniżej talii.
Stać stabilnie na zmieni. Rozstawić wygodnie nogi i liczyć
się z ewentualnym odrzutem.
Nie przeceniać swoich własnych możliwości i podczas
pracy stale utrzymywać równowagę.
Przed rozpoczęciem koszenia nóż powinien osiągnąć
połowę pełnej prędkości obrotowej napędu.
Podczas wykaszania urządzenie może wyrzucać
kamienie i gruz powodując poważne urazy. Osłona
musi być dobrze zamontowana.
Nieprawidłowe zamocowanie wirujących elementów
(noża) może być przyczyną poważnych wypadków.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzićż pod kątem
przymocowania.
Koszenie
Pochylić urządzenie lekko do przodu i prowadzić od
prawej do lewej strony spokojnymi i równomiernymi ruchami
po łuku. Skoszony materiał powinien spadać na
powierzchnię już wykoszoną.
Wysoką trawę i gęste zarośla kosić stopniowo. W tym
celu należy najpierw skrócić przednią część ciętego
materiału przesuwając urządzenie w prawą stronę.
Następnie wykonując ruch w drugim kierunku ściąć dolną
część.
Podczas pracy na zboczu góry kosić stopniowo. Skosić
pas równoległy do zbocza, następnie wrócić się do
skoszonego miejsca i skosić następny pas.
Większe, równe powierzchnie najlepiej jest kosić od
strony zewnętrznej do wewnątrz. Rozpocząć koszenie od
lewej zewnętrznej krawędzi powierzchni, pracować w
kwadratowym kształcie ślimaka aż do środka.
Prędkość obrotową silnika i głębokość cięcia należy
dopasować do występujących warunków. Jeśli prędkość
obrotowa jest za mała, w narzędziu tnącym może
zaczepić lub zakleszczyć się skoszona trawa.
Jeśli w narzędziu tnącym zaczepi się trawa, gałęzie
lub inne przedmioty, lub urządzenie popadnie w
dziwne wibracje, należy natychmiast wyłączyć silnik i
sprawdzić silnik urządzenia.
159
Nie wolno usuwać zakleszczonej trawy przy włączonym
nożu. Należy poczekać, ażż się zatrzyma.
Tępy, ułamany lub wygięty nóż należy wymienić na nowy,
oryginalny nóż.
Praca z podkaszarką trawnikową
Podkaszanie
Podkaszarkę włączać na równej, skoszonej już powierzchni.
Podkaszarkę należy trzymać podczas cięcia w
odpowiedniej odległości od ciała. Nachylić lekko urządzenie
do przodu i prowadzić go spokojnymi i równomiernymi
ruchami od lewej do prawej strony.
Chwycić urządzenie podczas procesu cięcia w taki sposób,
aby narzędzie tnące było zawsze prowadzone pod talią.
Najlepszy efekt można uzyskać kosząc suchą trawę.
Mokrą trawę trudno się kosi i powoduje ona częste
zapychanie urządzenia.
Wysoką trawę i gęste zarośla należy kosić stopniowo,
pozwoli to uniknąć zapychania.
Podczas pracy na zboczu góry kosić stopniowo. Skosić
pas równoległy do zbocza, następnie wrócić się do
skoszonego miejsca i skosić następny pas.
Rozpocząć od murów, drzew, ogrodzeń, krawędzi trawników
lub innych przeszkód, w pewnej odległości od przeszkody,
podczas pracy przesuwać się stopniowo do przodu. Nie
prowadzić żyłki tnącej bezpośrednio przy murach i płytach
kamiennych, gdyż w przeciwnym razie żyłka tnąca może
ulec nadmiernemu zużyciu.
Pod drzewami i krzewami prowadzić urządzenie wokół nich
w taki sposób, by nie skaleczyć roślin.
Prędkość obrotową silnika i głębokość cięcia należy
dopasować do występujących warunków. Jeśli prędkość
obrotowa jest za mała, w narzędziu tnącym może
zaczepić lub zakleszczyć się skoszona trawa.
Jeśli w narzędziu tnącym zaczepi się trawa, gałęzie
lub inne przedmioty, lub urządzenie popadnie w
dziwne wibracje, należy natychmiast wyłączyć silnik i
sprawdzić silnik urządzenia.
Żyłka tnąca obraca się jeszcze po wyłączeniu podkaszarki.
Dlatego przed ponownym włączeniem urządzenia należy
odczekać, aż żyłka zatrzyma się.
Wysuwanie żyłki
Żyłka tnąca zużywa się podczas koszenia lub może zerwać
się, tak, że nie będzie już można kosić trawy.
Docisnąć urządzenie do twardego podłoża. W ten sposób
przedłuża się żyłkę tnącą (ok. 4 cm). Jeśli żyłka tnąca
przekracza maksymalną średnicę cięcia, zostaje skrócona
przez nóż zintegrowany w osłonie.
Wskazówki dotyczące pracy - Sekator
Kiedy można obcinać?
Podczas przycinania żywopłotów (również ścian z żywopłotów,
krzewów, sitowia oraz trzciny) należy przestrzegać przepisów
krajowych lub lokalnych. Mogą one różnić się od poniższych.
Dla celów ochrony zwierząt oraz ptaków w okresie lęgowym
cięcie (radykalne obcinanie) żywopłotów oraz krzewów, sitowia
i trzciny jest niedozwolone w okresie od 01 marca do 30
września.
W tym okresie dozwolone są delikatne cięcia kształtowe i
pielęgnacyjne, w przypadku których usuwane są świeże
przyrosty roślin lub też cięcia celem zapewnienia zdrowia
drzew.
Radykalne wycinanie lub karczowanie bez naruszenia prawa
jest dopuszczalne tylko w okresie od października do marca.
Kiedy jest odpowiedni moment na obcinanie?
Proszę przestrzegać odpowiedniego momentu przycinania,
jeżeli nie chcą Państwo niepotrzebnie uszkodzić swojego
żywopłotu.
Czas cięcia żywopłotu jest uzależniony od gatunku żywopłotu.
Zalecenia:
Żywopłoty zielone w lecie należy przycinać na krótko przed
zimą lub do końca lutego.
Żywopłoty zimozielone należy obcinać przed pierwszym
wypuszczeniem pędów wiosną (pod koniec marca) lub
jesienią przed pierwszymi przymrozkami.
Żywopłoty wykonane z kwitnących krzewów, jeżeli
konieczne jest ich przycięcie, należy to wykonać
bezpośrednio po kwitnieniu.
Cięcia kształtujące i pielęgnacyjne w przypadku każdego
gatunku należy wykonywać od marca do września.
Proszę również zwracać uwagę na warunki pogodowe:
Cięcia wiosennego nie wolno wykonywać w ujemnej
temperaturze, powstałe blizny po cięciu bardzo źle się
wówczas goją. Oprócz tego podczas mrozu gałęzie bardzo
łatwo się łamią. Dlatego też odpowiednim dniem do cięcia
jest słoneczny dzień bez mrozu.
Cięcia letniego nie należy przeprowadzać przy zbyt
wysokiej temperaturze i nasłonecznieniu, ponieważ świeżo
przycięte pędy wyschną i nastąpi ich obumarcie. Dlatego
też cięcie należy wykonywać wcześnie rano, w późnych
godzinach popołudniowych lub w pochmurny dzień.
Nie wykonywać cięcia również w przypadku zbyt silnego
deszczu, wilgotność wpływa na wzrost grzybów i
szkodników.
Można również skorzystać z porad specjalisty, który jest w
stanie podać Państwu prawidłowy termin cięcia żywopłotu i
służyć poradą.
160
Praca z sekatorem
Przed cięciem należy koniecznie sprawdzić, czy w
żywopłocie nie ma ptaków w okresie lęgowym lub
dzikiej zwierzyny. W przypadku ptaków w okresie
lęgowym należy przesunąć okres cięcia, aby nie
wypłoszyć rodziców.
Sekator należy trzymać oburącz w odpowiednim
odstępie od ciała.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego dzieci, innych osób i
zwierząt (odstęp min. 15 m).
Przed rozpoczęciem cięcia należy spłoszyć zwierzęta z
żywopłotu, by ich później nie zranić.
Pracować tylko z sekatorem znajdującym się w
bezpiecznym stanie technicznym.
Nigdy nie ciąć powyżej wysokości ramion.
Wyłączyć sekator przy zmianie lokalizacji.
Nie używać sekatora do podnoszenia lub odgarniania
kawałków drewna lub innych przedmiotów.
Rozpoczynać cięcie przy pracującą urządzeniu tnącym.
Podczas pracy nigdy nie dotykać r
ękami urządzenia
tnącego.
Nigdy nie dotykać pracującym urządzeniem tnącym
ogrodzeń z drutu lub podłoża.
Ustawienia na nożycach do żywopłotu
Sekator może być używany do obcinania żywopłotów
wysokich i szerokich, a także niskich.
Przyrząd tnący (35) jest regulowany w zakresie roboczym
195°. Przed rozpoczęciem cięcia należy ustawić właściwą
pozycję roboczą urządzenia.
Nacisnąć dźwignię zapadki (M) i u dołu (N) i wychylić
głowicę żywopłotu w żądane położenie.
Zwolnić dźwignię zapadki. Głowica zatrzaskuje się.
Maksymalna średnica cięcia jest zależna od rodzaju
drewna, wieku, zawartości wilgoci i twardości drewna.
Dlatego przed cięciem należy bardzo grube gałęzie skrócić
nożycami do gałęzi na odpowiednią długość.
Sekator może być prowadzony poprzez
obustronny nóż na przód i wstecz lub poprzez ruchy
wahadłowe z jednej strony na drugą.
Należy najpierw obcinać boki żywopłotu.
Żywopłot przycinać z dołu do góry.
Podczas cięcia należy lekko nachylić urządzenie tnące w
kierunku ruchu wykonywanego podczas cięcia.
Należy poruszać się powoli i w kontrolowany sposób do
przodu.
Żywopłot należy ciąć w formie trapezu. W ten sposób
można zapobiec przerzedzeniu dolnej części żywopłotu z
powodu braku światła.
Przybliżona reguła: Na każdy metr wysokości
żywopłotu nachylenie 10 cm z każdej strony.
Przy żywopłocie o wysokości 2 m i szerokości przy
podstawie 80 cm oznacza to, że korona powinna mieć
szerokość 40 cm.
Należy najpierw obcinać górę żywopłotu.
Należy napiąć sznur ciesielski przez długość żywopłotu, jeśli
górna krawędź żywopłotu ma być równomiernie przycięta.
Ciąć w kilku przejściach, jeśli konieczne jest mocne
przycięcie żywopłotu.
W przypadku dłuższego obcinania żywopłotu
należy często przerywać pracę i smarować
urządzenie tnące. Olej sprawia, że urządzenie tnące
lekko pracuje.
Po zakończeniu pracy należy ponownie nasunąć osłonę
noża (14) na urządzenie tnące (35).
Praca z obcinarką do gałęzi
Należy zachować odległość 10 m od
napowietrznych przewodów elektrycznych.
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi w pobliżu
palnych cieczy lub gazów.
Wskazówki odnośnie pielęgnacji drzew
Dla celów ochrony zwierząt i ptaków w okresie
lęgowym, cięcia pielęgnacyjne w okresie od 1
marca do 30 września są zabronione.
Kiedy jest odpowiedni moment na działania związane z
pielęgnacją drzew?
Wykonując cięcia pielęgnacyjne należy dobierać odpowiedni
moment, jeżeli nie chcą Państwo niepotrzebnie uszkodzić
swoich drzew.
Zalecenia odnośnie przycinania:
Koniec zimy (styczeń – marzec): Usuwanie drobnych gałęzi
wspiera silne wypuszczanie nowych gałęzi i jest względnie
delikatne dla drzew.
Od wiosny do początku lata (kwiecień – czerwiec): W fazie
wzrostu delikatne przycinanie wspomaga tworzenie się
nowych pędów.
Cięcia pielęgnacyjne (obcinanie martwych gałęzi) można
wykonywać zawsze.
Proszę również zwracać uwagę na warunki pogodowe: Proszę
również zwracać uwagę na warunki pogodowe:
Cięcia wiosennego nie wolno wykonywać w ujemnej
temperaturze, powstałe blizny po cięciu bardzo źle się
wówczas goją. Oprócz tego podczas mrozu gałęzie bardzo
łatwo się łamią. Dlatego też odpowiednim dniem do cięcia
jest suchy dzień bez mrozu.
Nie wykonywać cięcia również w przypadku zbyt silnego
deszczu, wilgotność wpływa na wzrost grzybów i
szkodników.
Można również skorzystać z porad specjalisty, który jest w
stanie podać Państwu prawidłowy termin pielęgnacji drzew i
służyć poradą.
161
Podczas pracy
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia? Odbicie cięcia jest nagłym odbiciem
wzwyż pracującej obcinarki w kierunku użytkownika.
Powstaje to, gdy
Koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego
materiału lub innych stałych przedmiotów.
łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
Obcinarka do gałęzi reaguje w sposób niekontrolowany i
powoduje często ciężkie zranienia u użytkownika.
Jak można uniknąć odbicia piły?
W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną
krawędzią prowadnicy. Obcinarkę do gałęzi należy
przystawiać możliwie płasko.
Nie piłować szpicem miecza.
Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie, gdy
łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w
drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującą piłą.
Obcinarkę do gałęzi należy mocno trzymać obiema
rękami.
Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym
łańcuchem urządzeniem.
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Należy wcześniej zaplanować drogę ucieczki przed
spadającymi gałęziami. Na drodze ucieczki nie może być
przeszkód utrudniających wykonanie bezpiecznych uników.
Należy stanąć poza obszarem spadających gałęzi.
Zagwarantować, aby w razie ewentualnego wypadku druga
osoba mogła nas usłyszeć.
Usunąć inne osoby z miejsca pracy. Odległość
bezpieczeństwa wynosi 2,5-krotną dłogość obcinanej gałęzi,
jednak co najmniej 6 m.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Należy zawsze
utrzymywać równowagę. Nie należy pracować z wychyloną
górną częścią ciała.
Należy pracować z obcinarką do gałęzi znajdującą się
wyłącznie w bezpiecznym stanie technicznym. Obcinarke do
gałęzi należy trzymać lekko po prawej stronie własnego
ciała.
Regularnie zmieniać pozycję roboczą, aby uniknąć
jednostronnego przeciążenia.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy
zwiększone niebezpieczeństwo wypadku! Regularnie robić
przerwy na odpoczynek.
Nigdy nie należy pracować
z rozciągniętymi ramionami
na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na
drzewie.
Nie próbować trafiać w wykonane już cięcie.
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi do podnoszenia lub
poruszania drzewa.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie
zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(gwoździe itd.).
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie
wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Na końcu cięcia należy zachować ostrozność. Po wyjściu
obcinarki do gałęzi wyjdzie z drzewa zmienia się siła
ciężaru. Istnieje niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć obcinarkę do gałęzi z nacięcia wyłącznie
przy pracującym łańcuchu.
Jeśli pilarka łańcuchowa zakleszczy się w drzewie należy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. Nie
należy używać klinów, by wyciągnąć ponownie miecz.
Nie należy używać porysowanych łańcuchów pił ani takich,
które zmieniły swoją formę.
Nie należy dotykać pracującą obcinarką do gałęzi ogrodzeń
z drutu lub podłoża.
Należy wyłączać obcinarkę do gałęzi pomiędzy cięciami,
jeśli przeprowadza się kilka cięć.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się
schłodzić silnik elektryczny.
Po zakończeniu pracy należy ponownie nasunąć osłonę
noża (22) na narzędzie tnące (21).
Techniki piłowania
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Obcinarka do gałęzi
nie jest przystosowana do takiej pracy.
Duże gałęzie należy obcinać w kilku fragmentach, aby
uniknąć rozszczepienia i złamania.
Nie wolno przecinać gałęzi, których średnica przekracza
długość cięcia urządzenia.
Nie wolno stawać bezpośrednio pod obcinaną gałęzią.
Należy zwracać szczególną uwagę na spadające gałęzie.
Zwracać uwagę na odskakujące gałęzie.
Zawsze należy nosić kask, by ochronić się przed
upadającymi gałęziami.
Cięcie stopniowe
dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi
Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w
ł.
Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna
trzecia średnicy gałęzi.
Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości,
co pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do
wewnątrz (ujemny stopień złamania).
Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Błąd cięcia stopniowego!
Jeżeli cięcie jest wykonywane z przesunięciem na
zewnątrz (dodatni stopień złamania), może nastąpić
uszkodzenie obcinarki do gałęzi.
162
Konserwacja
Przed konserwacjami i czyszczeniem
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się urządzenie
wyjąć akumulator
Podczas prac związanych z konserwacją i
czyszczeniem w obszarze narzędzia tnącego
należy nosić rękawice ochronne, aby uniknąć
ewentualnych obrażeń.
Inne prace serwisowe, które nie są opisane w tym punkcie,
mogą być wykonywane tylko przez serwisu klienta.
Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i
czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone.
Używaćwyłącznie oryginalnych części zamiennych. Inne mogą
być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i niebezpieczeństw.
Konserwacja - Informacje ogólne
Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia,
należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.
Należy sprawdzić urządzenie pod względem widocznych
wad, takich jak
Poluzowane mocowania
Zużyte lub uszkodzone elementy
wygięte, złamane lub uszkodzone narzędzie tnące
Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzone przed użyciem urządzenia.
Uszkodzone narzędzie tnące należy wymienić na
nowe.
Smarowanie przekładni
Smarować przekładnię co 25 roboczogodzin
1. Przyłożyć praskę smarową do gniazda smarowego (36).
Gniazda smarowe znajdują się przy korpusie przekładni.
2. Wtłoczyć nieco smaru.
Stosować np. SHELL ALVANIA RL3 lub porównywalny smar.
Konserwacja wykaszarki / podkaszarki
ż (7) tnący
Bezpieczna i prawidłowa praca jest możliwa tylko przy
użyciu ostrego, w pełni sprawnego noża.
Dlatego należy regularnie sprawdzać, czy nóż nie jest tępy,
wygięty, pęknięte lub uszkodzony.
Tępe noże można oddać do specjalisty celem naostrzenia.
Wykorzystywane mogą być obie strony noży. Po stępieniu
jednej strony noża należy go obrócić i pracować dalej, aż stępi
się również druga strona.
Wymiana szpuli z żyłką (12)
Usunąć zanieczyszczenia i pozostałości trawy.
Zablokować wał napędowy (G) poprzez wycięcie w
uchwycie (F). 
Lewy gwint!
Odkręcić szpulę z żyłką (12) (G).  i przykręcić nową
szpulę z żyłką.
Ostrzenie i wymiana noża żyłkowego
Nie używać tępego lub uszkodzonego noża żyłkowego.
Uszkodzony nóż żyłkowy należy wymienić na nowy.
Odkręcićż żyłkowy i podkładkę (37).
Zamocowaćż w imadle i naostrzyć go za pomocą
pilnika płaskiego.
Nie zmieniać kąta noża i piłować tylko w jednym kierunku.
Piłować ostrożnie.
Przykręcićż żyłkow.
Nie przykręcać zbyt mocno śrub.
Konserwacja sekatora
Urządzenie tnące (35)
Należy sprawdzać regularnie
Połączenie śrubowe urządzenia tnącego, czy jest
odpowiednie. Luźne połączenia śrubowe powodują
niezadowalający rezultat cięcia, ponieważ noże nie mogą
się już prawidłowo zamykać.
Niebezpieczeństwo zranienia! Luźne połączenia
śrubowe mogą się odkręcić podczas pracy i może dojść do
obrażeń na skutek przecięcia.
ż pod kątem wyszczerbień. Zbyt wiele szczerb utrudnia
pracę, ponieważ noże są tępe. Poza tym karby uszkadzają
roślinność.
Należy powierzyć specjaliście/serwisowi naostrzenie
noży.
Urządzenie tnące pod katem wygiętych, złamanych lub
uszkodzonych noży.
Konserwacja obcinarki do gałęzi
Regulacja smarowania łańcucha
Smarowanie łańcucha jest ustawione fabrycznie. W zależności
od gatunków drewna i stosowanych technik cięcia ilość oleju
może się zmieniać i należy ją skorygować.
Do regulacji smarowania łańcucha
służy śruba regulacyjna (O), która
znajduje się pod urządzeniem.
Obracanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara zwiększanie ilości oleju (MAX)
Obracanie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara zmniejszanie ilości oleju (MIN)
Smarowanie łańcucha jest prawidłowe, gdy łańcuch
rozpryskuje olej podczas pracy.
163
Łańcuch i prowadnica
Miecz i łańcuch piły poddane są największym
obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie
można zapewnić nienagannego działania piły,
wówczas należy wymienić łańcuch i miecz piły.
" Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha."
Ostrzenie piły łańcuchowej
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi
można pracować bezpiecznie i prawidłowo.
Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy
zwiększają niebezpieczeństwo odrzucania piły
podczas cięcia!
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewny
obcinarka do gałęzi podczas cięcia musi być pchana.
Dla początkujących użytkowników: Ostrzenie
łańcucha powierzyć specjaliście/serwisowi.
Można samodzielnie naostrzyć urządzenie również naszym
urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG 104 (nr
artykułu 302230) lub KSG 220 A (nr artykułu 302360).
Typ łańcucha 3/8“ LP.043x39
odległość ogranicznika głębokości T 0,64 mm (.25“)
kąt ostrzenia α 25°
kąt natarcia β 60°
Kąt trzymania pilnika 10°
koło łańcucha
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (30) jest
szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby
koła łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń.
Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża
żywotność piły łańcuchowej i powinno z tego
względu być bezzwłocznie wymienione przez
serwis klienta.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich
instrukcjach obsługi.
Czyszczenie
Czyszczenie - Informacje ogólne
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym
użyciu, by zachować jego nienaganne działanie.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków
polerujących.
Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla
chłodzenia silnika była wolna (niebezpieczeństwo
przegrzania).
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Wyczyścić wtyczkę kontaktową w przegrodzie akumulatora
za pomocą miękkiego pędzla.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i
smaru.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
Czyszczenie wykaszarki / podkaszarki
Po zakończeniu pracy usunąć trawę, zanieczyszczenia,
resztki roślin i wilgoć (sok roślinny) za pomocą szczotki lub
wilgotnej szmatki z obszaru narzędzia tnącego i pokrywy
ochronnej.
Czyszczenie sekatora
Po zakończeniu pracy usunąć trawę, zanieczyszczenia,
resztki roślin i wilgoć (sok roślinny) za pomocą szczotki lub
wilgotnej szmatki z urządzenia tnącego (35).
Nie wolno nigdy czyścić noży wodą
niebezpieczeństwo korozji!
Uporczywe zanieczyszczenia i resztki żywicy można
rozpuścić odpowiednim środkiem czyszczącym (np.
rozpuszczalnikiem do żywicy). Spryskać obficie narzędzie
tnące z przodu i z tyłu. Włączyć na moment narzędzie tnące,
aby rozprowadzić środek w wolnych przestrzeniach.
Po krótkim czasie oddziaływania osuszyć urządzenie tnące
za pomocą szmaty.
Następnie spryskać przyjaznym dla środowiska olejem
do pielęgnacji przednią i tylną część urządzenia tnącego.
Włączyć na moment nożyce do żywopłotu, aby
rozprowadzić olej w wolnych przestrzeniach.
Olej sprawia, że nożyce do żywopłotu pracują lekko. Olej
zapobiega również korozji w miejscach, których nie można
wysuszyć.
Nie wyczyszczone i nie naoliwione urządzenie tnące
może się rozgrzewać i może dojść do uszkodzenia
urządzenia.
Czyszczenie obcinarki do gałęzi
Po dłuższym czasie użycia (1-3 godzin) należy
zdemontować pokrywę (17), miecz (20) i łańcuch (21) i
przeczyścić je szczoteczką.
W razie silnego zabrudzenia łańcuch należy czyścić za
pomocą dostępnych w handlu, specjalnych środków.
Kanał przepływu oleju (L) należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki lub pędzla.
Oczyścić koło łańcuchowe (30) i czop do napinania
łańcucha (J) za pomocą szczotki z przywierających
zabrudzeń.
164
Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza)
Sprawdzać i regularnie czyścić
Płytę mocującą (I) i
szczelinę prowadzącą (P)
szyny prowadzącej
Powstałe zadziory należy usuwać płaskim pilnikiem i
papierem ściernym.
Po każdej wymianie /ostrzeniu łańcucha należy obracać
miecz, aby zapobiec jego zużyciu.
Transportem
Przed transportem:
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
narzędzia tnącego
wyjąć akumulator
/ Aby uniknąć obrażeń lub uszkodzeń,
zabezpieczyć narzędzie tnące (7/21/35) przed dotknięciem
za pomocą osłony transportowej (8/14/22).
Urządzenie nosić w stanie równowagi za chwyt lub
zawieszone na pasku transportowym. Narzędzie tnące
odchylić przy tym do tyłu.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w
bagażniku lub na oddzielnej powierzchni transportowej.
Urządzenie można również przechowywać w sposób
oszczędzający miejsce, odłączając narzędzia nasadowe od
jednostki napędowej.
Podczas załadunku nie rzucać urządzenia. Zabezpieczyć
urządzenie przed przewróceniem i uszkodzeniami.
Jeśli urządzenie podczas transportu było narażone na silne
uderzenia, należy je sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
Dotyczy sekatora:
Przyrząd tnący (35) można złożyć, co pozwoli zaoszczędzić
miejsce.
Nacisnąć dźwignię zaczepową (M/N) i złożyć głowicę
nożyc do żywopłotu do tyłu, równolegle do wału.
Wskazówki dotyczące transportu akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich
instrukcjach obsługi.
Przechowywanie
Przed każdym oddaniem do przechowywania:
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
narzędzia tnącego
wyjąć akumulator
Przed każdym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności
urządzenia i zagwarantowania lekkiej pracy:
Wyjąć akumulator.
Wykonywać gruntowne czyszczenie i konserwację.
Elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza
zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Zabezpieczyć narzędzie tnące (7/ 21/ 35) za pomocą osłony
transportowej (8/ 14/ 22).
Urządzenie można również przechowywać w sposób
oszczędzający miejsce, odłączając narzędzia nasadowe od
jednostki napędowej.
Jednostkę napędową (1) można zawiesić. Do tego celu
służy otwór do zawieszania u dołu obudowy.
Aby do wału nie przedostały się zanieczyszczenia,
należy nałożyć pokrywę ochronną (38) na końcówkę wału.
Dotyczy wykaszarki / podkaszarki:
Nie ustawiać ani nie odkładać urządzenia podczas
magazynowania na pokrywie ochronnej, aby uniknąć
odkształceń na pokrywie ochronnej.
Urządzenie najlepiej jest przechowywać w pozycji
wiszącej.
Dotyczy obcinarki do gałęzi:
Należy usunąć olej ze zbiornika oleju (Obcinarka do gałęzi)
Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności
wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy
przed dłuższym składowaniem powinien być przepłukany
środkiem czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wypełnić
oczyszczalnik do połowy (ok. 50 ml.) w zbiorniku oleju.
Należy zamknąć zbiornik. Należy wyłączyć obcinarkę do
gałęzi bez zamontowanego miecza i łańcucha i odczekać,
aż cały środek czyszczący wycieknie przez otwór olejowy
urządzenia.
Łańcuch piły należy na krótko włożyć do kąpieli
olejowej, a następnie zawinąć w papier nasączony
olejem.
Wskazówki dotyczące przechowywania akumulatorów i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich
instrukcjach obsługi.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonej deklaracji gwarancyjnej.
165
Dane techniczne
Napęd Typ AMGS-AE 40
Rok produkcji patrz ostatnia strona
Odpowiedni dla typu akumulatora Li-Ion 36 V
Odpowiedni dla pojemności akumulatora 2000 mAh lub 4000mAh
Jałowa prędkość obrotowa n0 7250 min –1
Jałowa prędkość obrotowa n0 9300 min –1
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LW
A
95,8 dB (A) (wg dyrektywy 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 96 dB (A) (wg dyrektywy 2000/14/EG)
Akustyczny poziom szumów LP
A
93,6 dB (A)
Niepewność pomiaru K 3,0 dB (A)
Ciężar (bez akumulatorem i narzędzia nasadowego) 2,2 kg
Typ Wykaszarki / podkaszarki AMGS-FG
Maks. prędkość silnika obrotowa z urządzeniem tnącym 5450 min-1
Maks. prędkość silnika obrotowa z urządzeniem tnącym 7000 min -1
Średnica cięcia 255 x 1,4 mm x 3 zęby / Ø 330 mm - Podwójna żyłka
Wibracja dłoń-ramię (Niepewność pomiaru K) Wykaszarki 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Wibracja dłoń-ramię (Niepewność pomiaru K) Podkaszarka 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Ciężar (bez akumulatorem) 3,7 kg
Typ sekatora AMGS-HS
Maks. prędkość silnika obrotowa z urządzeniem tnącym 1150 min-1
Maks. prędkość silnika obrotowa z urządzeniem tnącym 1500 min-1
Makx. długość cięcia 395 mm
Ciężar (bez paliwa/oleju i narzędzia nasadowego) 420 mm
Wibracja dłoń-ramię (Niepewność pomiaru K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Ciężar (bez akumulatorem) 4,2 kg
Obcinarka do gałęzi na wysięgniku AMGS-HE
Prędkość piły łańcuchowej 7 m/s
Prędkość piły łańcuchowej 9 m/s
prowadnica szynowa (miecz) 10 inch
Makx. długość cięcia 203 mm
Typ łańcucha 3/8“ LP.043x39
Podziałka/grubość ogniw nośnych 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Koło łańcucha 7 x 9,525 mm
Pojemność zbiornika na olej do smarowania łańcucha 130 ml
Wibracja dłoń-ramię (Niepewność pomiaru K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Ciężar (z przedłużenie bez akumulatorem) 4,4 kg
Dane techniczne akumulatorów i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
166
Możliwe awarie
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się narzędzia tnącego
należy nosić rękawice ochronne.
wyjmowanie akumulatora
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Oznaczenie –
Informacje ogólne
Możliwa przyczyna Usuwanie
Urządzenie nie uruchamia się po
załączeniu
Rozładowany akumulator Ładowanie akumulatora
Akumulator nieprawidłowo włożony Włożyć prawidłowo akumulator
Akumulator za ciepły (45°) / za zimny Rozgrzać go do temperatury pomieszczenia.
Poczekać, aż akumulator ostygnie.
Akumulator, silnik lub przełącznik
uszkodzony
Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora,
silnika lub wyłącznika elektrykowi
posiadającemu niezbędne uprawnienia lub
serwisowi lub zastąpić je oryginalnymi
częściami zamiennymi
Urządzenie nie pracuje z pełną
wydajnością
Słaby akumulator Ładowanie akumulatora
Uszkodzony akumulator Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie tnie z przerwami Uszkodzony włącznik/wyłącznik Zwrócić się do serwisu.
Błąd wewnętrzny Zwrócić się do serwisu.
Czas cięcia na jednym
naładowaniu akumulatora
Akumulator nie jest w pełni
naładowany
Ładowanie akumulatora
Upłynął termin przydatności
akumulatora do użycia.
Wymienić akumulator
Nie da się wybrać trybu pracy Uszkodzony przycisk przełączania
Szybko / Powoli Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie wyłącza się
samoczynnie
Akumulator za ciepły (45 °C) Ochłodzić akumulator
Zbyt niski stan naładowania
akumulatora
Ładowanie akumulatora
Oznaczenie wykaszarki Możliwa przyczyna Usuwanie
Urządzenie nie pracuje z pełną
wydajnością
ż tnący tępy lub uszkodzony
Urządzenie przeciążone, ponieważ za
wysoka trawa
Oddaćż do ostrzenia lub wymienić
Kosić trawę stopniowo
Urządzenie pracuje niespokojnie,
silnie wibruje
Odkręcona nakrętka mocująca noża
tnącego
Dokręcić nakrętkę mocującą
ż tnący nie jest prawidłowo
zamontowany
Zamontować prawidłowo nóż tnący zwracając
przy tym uwagę, aby nóż tnący był prawidłowo
osadzony w uchwycie pokrywy ochronnej
ż tnący uszkodzony Wymiana noża
ż tnący / głowica / urządzenie
zanieczyszczone
czyszczenie
Oznaczenie podkaszarki Możliwa przyczyna Usuwanie
Urządzenie nie pracuje z pełną
mocą
Żyłka tnąca za krótka/zerwana
Urządzenie przeciążone, ponieważ za
wysoka trawa
Wysunąć żyłkę tnącą
Kosić trawę stopniowo
Żyłka tnąca nie jest uzupełniana Pusta szpula
Zaplątana żyłka tnąca
Wymienić szpulę z żyłką
Nawinąć na nowo żyłkę tnącą
Urządzenie pracuje niespokojnie,
silnie wibruje
Pozostałości trawy między szpulą a
osłoną
Usunąć pozostałości trawy
167
Oznaczenie sekatora Możliwa przyczyna Usuwanie
Urządzenie pracuje niespokojnie,
silnie wibruje
Uszkodzone narzędzie tnące
Mocowanie narzędzia tnącego
poluzowało się
Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie tnące nożyc do
żywopłotu nagrzewa się
Brak smarowania tarcie
Za mały luz ślizgowy
Urządzenie tnące jest tępe
Naoliwić urządzenie tnące
Ustawić luz ślizgowy
Naostrzyć urządzenie tnące
Oznaczenie obcinarki do
gałęzi
Możliwa przyczyna Usuwanie
Obcinarka skubie wibruje lub nie
tnie prawidłowo
Tępy łańcuch
Wytarty łańcuch
Słabe naprężenie łańcucha
Łańcuch błędnie zamontowany (zęby
wskazują błędny kierunek)
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Wymienić łańcuch
Sprawdzić i ustawić łancuch
Zamontować łańcuch na nowo
łańcuch urządzenia jest gorący Bak oleju w zbiorniku
Kanał przepływu oleju zablokowany
Za duże napięcie łancucha
Tępy łańcuch
Dopełnić olej
Przeczyścić kanał olejowy
Ustawić napięcie łańcucha
Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Brak smarowania piły łańcucha Bak oleju w zbiorniku
Kanał przepływu oleju zablokowany
Dopełnić olej
Przeczyścić kanał olejowy
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
Plan konserwacji i czyszczenia
Czynności
przed
każdym
użyciem
po każdym
użyciu
co
8 godzin
co
25 godzin
w razie
potrzeby/uszko
dzenia
co
sezon
Kontrola akumulatora
Smarowanie przekładni
Kontrola noża
Wymiana noża
Kontrola szpuli z żyłką
Wymiana szpuli z żyłką
Wymiana żyłki
Regulowanie urządzenia tnącego
Smarowanie narzędzia tnącego
Kontrola prowadnicy szynowej
- czyszczenie/obrócenie
- wymiana
Kontrola koła łańcuchowego
- oddanie do wymiany
Kontrola naprężenia łańcucha
Kontrola łańcucha
- oddanie do ostrzenia
- wymiana
Kontrola nasmarowania łańcucha
Czyszczenie zbiornika na olej
Kontrola urządzenia
Czyszczenie urządzenia
Wymiana nakleji bezpieczeństwa
168
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această maşină.
Este interzisă punerea în funcţiune a
aparatului înaintea citirii acestor
instrucţiuni de folosire, a respectării
tuturor indicaţiilor şi a montării
aparatului conform descrierii.
Nu este permisă operarea/utilizarea
aparatului de către copii, persoane cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau care nu au suficientă
experiență sau cunoștințe, sau de către
persoane care nu sunt familiarizate cu
instrucțiunile.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16
ani să folosească aparatul și încărcătorul.
Prevederile naționale și locale pot stabili
o altă limită de vârstă pentru utilizator.
Țineți copiii la distanță de acumulator,
deoarece nu pot estima riscurile
acumulatorului.
Cuprins
Cuprinsul livrării 169
Timpi de utilizare 169
Declaraţie de conformitate UE 169
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 169
Simbolurile unitate de acţionare 170
Simbolurile motocoasei / trimmerului de iarbă170
Simbolurile foarfecelui de tuns garduri vii 171
Simbolurile aparatului de tăiat crengi la înălţime 171
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 171
Alte riscuri 172
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) 172
Indicaţii de siguranţă 173
Echipament personal de protecţie 173
Instrucţiuni de siguranţă – Înaintea începerii lucrului 173
Instrucţiuni de siguranţă - deservirea 173
Indicaţii de siguranţă – În timpul lucrului
Indicaţii de siguranţă
Utilizarea şi tratarea uneltei electrice
174
Comportament în caz de urgenţă 174
Indicaţii de siguranţă pentru motocoasă / trimmer de
iarbă
174
Indicaţii de siguranţă pentru foarfecele de tuns garduri vii 175
Indicaţii de siguranţă pentru aparatul de tăiat crengi la
înălţime
175
Descrierea utilajului/piese de schimb 176
Montarea 176
Montarea mânerului 176
Fixarea curelei de umăr176
Montare/demontare 176
Asamblarea motocoasei / trimmerul de iarbă176
Montarea carcasei de protecţie 176
Montajul cuţitului de tăiere (tăierea liberă)176
Montajul bobinei cu fir (trimmer de iarbă ) 177
Montarea foarfecelui de tuns garduri vii 177
Asamblarea aparatului de tăiat crengi la înălţime 177
Montajul şinei de ghidare şi al lanţului de ferăstrău177
Pregătirea punerii în funcţiune - 177
aparatul de tăiat crengi la înălţime: Completarea uleiului
pentru lanţul de ferăstrău
177
Punere în funcţiune 177
Acumulator 177
Pornirea / oprirea 178
Reglarea vitezei 178
Punere în funcţiune - aparatul de tăiat crengi la înălţime 178
Întinderea lanţului ferăstrăului 178
Verificarea lubrifierii lanţului
(sistemului automat pentru ulei)
178
Instrucţiuni de lucru 179
Curea de umăr179
Poziţia corectă de lucru 179
Lucrul cu motocoasa 179
Lucrul cu trimmerul de iarbă180
Munca cu foarfecele de tuns garduri vii 180
înaintea începerii lucrului 181
Instrucţiuni generale de comportament în timpul
lucrului cu foarfecele de tuns garduri vii
181
Când este momentul potrivit pentru tăiere? 181
Munca cu foarfecele de tuns garduri vii 181
Lucrul cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime 181
înaintea începerii lucrului 181
Instrucțiuni pentru îngrijirea copacilor 181
În timpul lucrului 181
Tehnici de tăiere cu ferăstrăul 182
Întreţinerea 182
Întreţinerea motocoasei / trimmerului de iarbă183
Cuţit 183
Bobina pentru fir 183
Cuţitul pentru fir 183
Întreţinerea foarfecelui de tuns garduri vii 183
Dispozitiv de tăiere 183
Întreţinere aparat de tăiat crengi la înălţime 183
Reglarea lubrifierii lanţului 183
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare 183
Ascuţirea lanţului ferăstrăului 183
Curăţarea 184
Curăţarea motocoasei / trimmerului de iarbă184
Curăţarea foarfecelui de tuns garduri vii 184
Curăţarea aparat de tăiat crengi la înălţime 184
Transportul 184
Depozitarea 185
Garanţia 185
Date tehnice 186
Defecţiuni posibile 187
Plan de întreţinere şi reparaţie 188
!
!
!
169
Cuprinsul livrării
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 unitate de acţionare (1)
1 element prelungitor pentru motocoasă (4)
1 unealtă ataşabilă pentru foarfecele de tuns
garduri vii (13)
1 element prelungitor pentru aparatul de tăiat
crengi la înălţime (16)
1 Extensie aparat de tăiere a crengilor la
înălțime (15)
1 capac de protecţie (5)
1 cuţit (8)
1 mâner (2)
1 curea de umăr (3)
1 şină de ghidare (20)
1 lanţ de ferăstrău (21)
1 protecţie a lanţului (22)
Protecţia a cuţitului (14)
Bobina pentru fir (13)
Punga pentru accesorii (39)
Instrucţiuni de utilizare originale
Foaie cu instrucţiuni de montare şi utilizare
Declaraţie de garanţie
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Puteți
obține acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul
dumneavoastră:
Încărcător ALG 40-1800 (nr. comandă: 365500)
Acumulator AP 40-2000 (Nr. articolului 365501)
sau AP 40-4000 (Nr. articolului 365503)
Timpi de utilizare
Vă rugăm să respectaţi şi prevederile locale privind
protecţia contra zgomotului.
Informaţii pentru evitarea zgomotului:
O anumită poluare sonoră datorată acestui aparat nu poate fi
evitată. Repartizaţi lucrările care produc zgomot intens în
perioadele de timp autorizate pentru executarea acestor lucrări.
Respectaţi eventualele ore de linişte şi reduceţi durata de lucru
la minim. Pentru protecţia dvs. personală şi a persoanelor
aflate în apropierea dvs., trebuie purtată o protecţie adecvată a
auzului.
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 13641
conform directivei CE:
2006/42/CE
Prin prezenta noi,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Set cu acumulator pentru îngrijirea grădinii AMGS 40
Numărul de serie: 000001 - 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE és 2000/14/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Proces de evaluare a conformităţii: 2000/14/EG - Anexa V.
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 95,8 dB (A).
nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 96 dB (A).
Împuternicit pentru elaborarea documentaţiei tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Conducerea Departamentului
de Construcţie
Simbolurile din instrucţiunile de funcţionare
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utiliz area competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate provoca
deranjamente în funcţionare.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică
exact ce aveţi de făcut.
Indicaţii importante pentru comportamentul de
protejare a mediului înconjurător. Nerespectarea
acestor indicaţii poate duce la distrugeri ale mediului
înconjurător.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi
utilizare livrată, când în text se fac
trimiteri la numărul imaginii.
170
Simboluri
Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță
și pentru a vă proteja pe dumneavoastră și alte persoane de
posibile accidentări.
Semnificația „simbolurilor” acumulatorului și ale
încărcătorului le găsiți în „Instrucțiunile de utilizare”
respective.
Produsul corespunde directivelor europene
aplicabile specifice produsului.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică
într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Conform Directivei Europene 2012/19/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
Simbolurile unitate de acţionare
36V36 V
Viteză scăzută
Viteză ridicată
7250 min-1
9300 min-1
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 96 dB
(A), măsurat conform Directivei 2000/14/EG.
Simbolurile motocoasei / trimmerului de iarbă
Avertizare Maşina de tuns iarbă/trimmer-ul pentru
iarbă poate provoca accidentări grave!
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul
funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de zona
de pericol persoanele dar şi animalele.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de
lucru alte persoane, copiii şi animalele. Distanţa
de siguranţă minimă 15 m.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări (curățare,
întreținere, reparații etc.)
la întreruperi ale lucrului, transport și
depozitare
Pericol datorat reculului
Atenţie ca în timpul pornirii şi al lucrului, capul de
tăiere să nu intre în contact cu corpuri străine.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor prin
atingerea uneltei de tăiere în funcţiune în zonele
neprotejate.
Purtați cască de protecție, dacă există riscul să
cadă piese.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Nu utilizaţi pânze de fierăstrău.
Turația de mers în gol/ turația maximă a sculei de
tăiere 7000 min-1
Atenţie! Scula de tăiat se rotește pentru
câteva secunde după oprirea
aparatului. Țineți mâinile și picioarele la
o distanță sigură de scula de tăiere și
așteptați, până când se oprește.
171
Simbolurile foarfecelui de tuns garduri vii
Avertizare! Foarfecele de tuns garduri vii poate
cauza accidentări grave!
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Purtaţi cască de protecţie, protecţie a ochilor şi a
auzului.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Nu atingeţi cuţitele în funcţiune. Îndepărtaţi
materialul înţepenit numai când aparatul este
deconectat.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de
lucru alte persoane, copiii şi animalele. Distanţa
de siguranţă minimă 5 m.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări
(curățare, întreținere, reparații etc.)
la întreruperi ale lucrului, transport și
depozitare
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Focul, flacăra deschisă şi fumatul sunt interzise
Lungimea maximă de tăiere 395
mm
Lungimea lamei 420 mm
Simbolurile aparatului de tăiat crengi la
înălţime
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Purtați cască de protecție, dacă există riscul să
cadă piese.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
A nu se expune ploii.
A se feri de umezeală.
Ţineţi-i celelalte persoane la distanţă de zona d-
voastră de lucru. Distanţa de siguranţă minimă 6
m.
Nu utilizaţi aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime în apropierea cablurilor, liniilor de curent
sau de telefon.
În timpul lucrului cu aparatul de tăiere a crengilor
la înălţime păstraţi o distanţă de siguranţă de 10
m de la cablurile de curent supraterane.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări
(curățare, întreținere, reparații etc.)
la întreruperi ale lucrului, transport și
depozitare
Ulei pentru lanţul de ferăstrău
Respectaţi direcţia de rulare a elementelor
lanţului
Reglarea lubrifierii lanţului
Lungimea maximă de tăiere 203 mm
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Aspecte general valabile:
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de
producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute
în instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în
conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat.
Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură
provocate, astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
Modificările arbitrare ale aparatului exclud răspunderea
producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din
acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aparatului este permisă
doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în
legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate
numai de noi, respectiv de firme de prestare a serviciilor
numite de noi.
Pentru motocoasă / trimmer de iarbă sunt valabile
următoarele:
Dispozitivul de tăiere pentru tăierea ierbii înalte, buruienilor
și mărăcinilor în gospodărie și grădina personală.
Trimmerul pentru iarbă este potrivit pentru tăierea ierbii şi a
vegetaţiei la fel de moi, a marginilor gazonului care nu pot fi
tăiate cu maşina de tuns iarba în grădinile particulare şi în
grădinile de hobby.
172
Utilizarea mașinii de tuns iarbă / trimmerului este
interzisă:
Pentru tăierea și mărunțirea gardurilor vii, tufelor, florilor
și a materialelor de compostare.
Pentru nivelarea solului, cum ar fi a terenurilor invadate
de cârtițe. Pericol de accidentare!
Ca trimmer pentru grădini de curte sau de hobby se
consideră aparatele, care nu se folosesc în spațiile publice,
parcuri, baze sportive sau silvicultură și agricultură.
Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
Pentru foarfecele de tuns garduri vii sunt valabile
următoarele:
Foarfeca de tuns tufe este destinată numai tăierii de lăstari
proaspeţi şi de ramuri cu consistenţă moale de la gardurile
vii şi de la tufele din grădinile din jurul casei şi din cele ale
cultivatorilor amatori.
Foarfecele de tuns garduri vii pentru grădini de curte sau de
hobby nu este adecvat pentru a fi folosit pentru îngrijirea
spaţiilor publice, parcurilor, bazelor sportive, în agricultură şi
silvicultură.
Este interzisă utilizarea aparatului pentru tunderea
ierbii, a marginilor gazonului sau pentru mărunţirea
materialului de compostat. Pericol de accidentare!
Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
Piesele metalice (sârme etc) trebuie neaparat înlăturate din
materialul de tăiat.
Instrucţiuni pentru aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime:
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime este destinat tăierii
crengilor în copacii aflaţi în poziţie verticală.
A nu se folosi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
pentru tăierea copacilor, vlăstarelor sau a tufişurilor.
A nu se folosi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime la
tăierea materialelor de construcţie şi a materialelor plastice.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime este destinat
exclusiv folosirii private pentru casă şi grădină.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime nu este potrivit
pentru muncile forestiere (tăierea copacilor şi a crengilor în
pădure). Nu este garantată siguranţa utilizatorului datorită
legăturii prin cablu.
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării măsututuror
regulilor de securitate, persistă riscuri reziduale condiţionate de
construcţia aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Aceste riscuri pot fi diminuate, dacă se respectă în
totalitate „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform
destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării
persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Aspecte general valabile:
Avertizare! Acest aparat produce un câmp magnetic în
timpul utilizării. În anumite cazuri, acest câmp poate
influenţa negativ implanturile medicinale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul accidentărilor grave, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi
producătorul implantului medical, înainte de utilizarea
aparatului.
Afecţiuni ale sănătăţii ce rezultă din vibraţiile mână-braţ, în
cazul în care aparatul este utilizat o perioadă prea mare de
timp sau nu este utilizat şi nu este întreţinut corect.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Rănirea ochilor în cazul când se utilizează ochelari de
protecţie sau un dispozitiv de protecţie a feţei.
Electrocutarea.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
pericol de incendiu
Pentru motocoasă / trimmer de iarbă sunt valabile
următoarele:
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor prin atingerea
uneltei de tăiere în funcţiune.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor prin atingerea
uneltei de tăiere în funcţiune în zonele neprotejate.
Aruncarea de pietre şi pământ.
Pentru foarfecele de tuns garduri vii sunt valabile
următoarele:
Accidentarea datorată bucăţilor aruncate.
Ruperea şi aruncarea de bucăţi din cuţit.
Instrucţiuni pentru aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime:
Pericolul de recul la atingerea vârfului şinei de ghidare cu un
obiect solid.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul (lanţul
ferăstrăului).
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte
riscuri greu de definit.
Vibraţii
Vibraţiile mână-braţ max ah = 5,7 m/s²
Incertitudine de măsurare Khd = 1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform
unei proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la
compararea unei uneltelor electrice între ele.
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru
o primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în
timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în
instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de
producător.
Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie
respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect?
173
Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Sunt bine ascuţite uneltele de tăiere, respectiv se
utilizează uneltele de tăiere corecte?
Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-
bra.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul
întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la
minim riscul datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această
maşină conform instrucţiunilor de folosire Dacă se
intenţionează utilizarea repetată a maşinii, vă recomandăm să
luaţi legătura cu comerciantul dvs. de specialitate pentru a
cumpăra accesorii împotriva vibraţiilor (mânere). Evitaţi
utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute.
Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse solicitările
datorate vibraţiilor.
Indicaţii de siguranţă
Respectaţi următoarele indicaţii pentru a vă
proteja pe d-voastră şi pe alţii de accidente.
Citiţi şi respectaţi prin urmare înaintea
punerii în funcţiune a acestui produs,
indicaţiile următoare şi măsurile de
prevenire a accidentelor ale asociaţiei d-
voastră profesionale şi indicaţiile de
siguranţă valabile în ţara d-voastră, pentru
a vă proteja pe d-voastră şi pe alţii de
accidente.
Reglementările naționale pot restriciona
utilizarea mașinii.
Respectați neapărat „Instrucțiunile de
siguranță generale”.
Instrucțiunile de siguranță pentru acumulator și
încărcător le găsiți în instrucțiunile de utilizare
respective.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de
siguranţă, pentru a le putea consulta în viitor.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor
persoanelor, care lucrează cu această maşină.
Cu ajutorul instrucţiunilor de utilizare originale de folosire,
familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât acelea pentru care
a fost destinat (vezi „Folosirea conform destinaţiei”).
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la
accidente serioase.
Utilizatorul răspunde de accidentele sau pericolele produse
altor persoane sau proprietăţii acestora.
Echipament personal de protecţie
Nu lucraţi niciodată fără echipament de protecţie
potrivit:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii (pot fi prinse de părţile
mobile ale maşinii)
fără îmbrăcăminte lejeră sau îmbrăcăminte cu benzi sau
cordoane care atârnă liber
o plasă pentru părul lung
cască de protecţie verificată, în situaţiile, în care sunt
posibile leziunile la cap.
protecţia feţei şi auzului
Pantaloni şi mănuşi cu protecţie împotriva tăierii
Cizme anti alunecare (încălţăminte de siguranţă) cu
protecţie împotriva tăierii şi acoperire pentru protejarea
degetelor de la picioare
Instrucţiuni de siguranţă – Înaintea începerii
lucrului
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul
lucrului, verificaţi următoarele. Respectaţi secţiunile
corespunzătoare ale instrucţiunilor de utilizare:
Este aparatul montat complet şi regulamentar?
Este aparatul într-o stare tehnică bună şi sigură?
Este dispozitivul de tăiere nedeteriorat şi bine ascuţit?
Sunt mânerele curate şi uscate?
Asiguraţi-vă înaintea începerii lucrului că:
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată retragerea în spate fără obstacole
zona pentru picioare este liberă de toate corpurile
străine, hăţişuri şi crengi.
că vă este asigurată stabilitatea.
Înainte de tăiere, îndepărtaţi toate corpurile străine (de
exemplu, pietre, crengi, sârmă etc.). Pe parcursul lucrului,
aveţi grijă la orice alte corpuri străine.
Nu există pericolul împiedicării la locul de muncă? Păstraţi-
vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate cauza
accidente – pericol de împiedicare!
Atenţie la influenţele din jur:
Nu lucraţi la lumină insuficientă (de ex. ceaţă, ploaie,
ninsoare sau pe înserate). Nu mai puteţi distinge detaliile
la locul de cădere – pericol de accident!
Nu lucraţi pe zăpadă, gheaţă sau pe alt teren alunecos –
pericol de alunecare.
Nu folosiţi aparatul în apropierea lichidelor sau gazelor
inflamabile - pericol de incendiu!
Instrucţiuni de siguranţă - deservirea
Nu lucraţi niciodată cu o singură mână. Ţineţi
întotdeauna aparatul bine cu ambele mâini.
Purtaţi întotdeauna cureaua de umăr în timpul lucrului cu
aparatul.
!
!
174
Nu munciţi niciodată
cu braţele întinse
în locuri greu accesibile
Aplecat prea tare în faţă
la înălţimi care depăşesc nivelul umărului
stând pe o scară, pe o schelă sau într-un pom.
Lucraţi pe teren neted şi rezistent la alunecare.
Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea
şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Schimbaţi în mod regulat poziţia de lucru pentru a evita o
poziţie de lucru unilaterală.
Opriţi aparatul în timpul pauzelor de lucru şi fixaţi-l aşa încât
nimeni să nu fie periclitat. Asiguraţi aparatul împotriva
accesului neautorizat.
Indicaţii de siguranţă – În timpul lucrului
Nu lucraţi niciodată singur. Păstraţi întotdeauna contactul
vizual şi auditiv cu alte persoane, pentru a se putea oferi
ajutor în caz de urgenţă.
În cazul unui pericol iminent sau în caz de urgenţă, opriţi
imediat aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul să meargă nesupravegheat.
Încheiaţi imediat lucrul când intervin probleme fizice (ex.
dureri de cap, ameţeală, greaţă, etc.) – Pericol sporit de
accidente!
Nu suprasolicitaţi maşina! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Faceţi pauze în timpul tăierii pentru ca motorul să se poată
răci.
Nu aşezaţi aparatul fierbinte în iarba uscată sau pe obiecte
inflamabile.
Comportament în caz de urgenţă
Luaţi măsurile de prim ajutor corespunzătoare accidentării şi
solicitaţi ajutorul unui medic cât mai repede posibil.
Evitaţi ale accidentări ale persoanei rănite şi aşezaţi-o într-o
poziţie liniştită.
Instrucţiuni de siguranţă - Utilizarea şi tratarea
uneltei electrice
Întreţineţi cu grijă aparatul:
Respectaţi regulamentul de întreţinere şi indicaţiile pentru
înlocuirea uneltelor.
Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
Montaţi numai uneltele de tăiere destinate special utilizării
cu acest aparat.
Utilizarea altor unelte şi a altor accesorii poate
reprezenta un pericol de accidentare pentru
dumneavoastră.
Opriți aparatul, așteptați până ce dispozitivul de
tăiere se oprește și scoateţi acumulatorul:
dacă aparatul de tăiat atinge pământul, pietre,
cuie sau alte corpuri străine
Zgomote de operare crescute.
aparatul vibrează neobișnuit de puternic
efectuării lucrărilor de reparaţie
la efectuarea lucrărilor de întreţinere şi curăţare
remediarea defecţiunilor (inclusiv blocarea cuţitelor -
Foarfece de tuns garduri vii)
Depozitarea şi transportul
la schimbarea uneltei de tăiere
întinderea lanţului (aparat de tăiere a crengilor la
înălţime)
în timpul părăsirii maşinii (şi la întreruperi scurte)
Verificaţi dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie
complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină,
ce ar putea diminua siguranţa.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil şi
nu sunt blocate şi dacă nu există piese deteriorate. Toate
piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească
toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte piese deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut
altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Nu lăsaţi unelte montate! Verificaţi întotdeauna înaintea
punerii în funcţiune dacă au fost îndepărtate toate uneltele.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele
descrise în capitolul „Întreţinerea“, ci adresaţi-vă
direct producătorului, respectiv serviciului pentru
clienţi.
Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese
accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de
schimb şi altor accesorii poate duce la accidentarea
utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele
astfel provocate.
Indicaţii de siguranţă
Indicaţii de siguranţă pentru motocoasă /
trimmer de iarbă
Înainte de conectarea aparatului, aveţi grijă ca dispozitivul
de tăiere să nu atingă solul.
Înainte de pornirea aparatului, aveţi grijă ca picioarele şi
mâinile dvs. să se afle la o distanţă sigură de unealta de
tăiere.
Începeţi tăierea doar când unealta de tăiere a atins turaţia
completă.
Nu atingeţi niciodată materiale tari (pietre, buşteni) cu
unealta de tăiere în funcţiune.
Atenţie: Unealta de tăiere continuă să se rotească după
oprire datorită inerţiei! Nu frânaţi unealta de tăiere cu
mâna.
175
Indicaţii de siguranţă pentru foarfeca de tuns
tufe
Feriţi toate părţile corpului de cuţitul de tăiere. Atunci
când cuţitul este în funcţiune, nu încercaţi să îndepărtaţi
materialul tăiat sau să ţineţi de materialul de tăiat.
Îndepărtaţi materialul înţepenit numai când aparatul este
deconectat. Un moment de neatenţie la utilizarea foarfecii
de tuns tufe se poate solda cu răni grave.
Când utilizaţi aparatul, asiguraţi-vă că toate
dispozitivele de protecţie şi mânerele sunt montate. Nu
încercaţi niciodată să puneţi în funcţiune un aparat
incomplet montat sau un aparat cu modificări neautorizate.
Ţineţi foarfeca de tuns tufe de mâner în cursul opririi
cuţitului. În timpul transportului sau la depozitarea
foarfecii de tuns tufe, puneţi întotdeauna învelişul de
protecţie. Manevrarea cu atenţie a aparatului diminuează
pericolul de rănire cu cuţitul.
Ţineţi unealta electrică de suprafeţele izolate ale
mânerului, deoarece cuţitul de tăiere poate ajunge în
contact cu cablul de curent. Contactul cuţitului de tăiere
cu o linie de alimentare cu curent poate pune sub tensiune
şi părţile metalice ale aparatului şi duce la electrocutare.
După o utilizare mai îndelungată, părţile metalice şi
accesoriile la care aveţi acces pot fi foarte fierbinţi.
Indicaţii de siguranţă pentru aparatul de tăiat
crengi la înălţime
Persoana care lucrează cu aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime trebuie să dispună o instruire corespunzătoare
utilizării prevăzute şi să fie familiarizată cu utilizarea
aparatului de tăiere a crengilor la înălţime şi cu
echipamentul personal de protecţie.
Utilizarea aparatului de tăiere a crengilor la înălţime de către
persoane sub 18 ani este interzisă.
Când aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ
este în funcţiune, feriţi toate părţile corpului de lanţul de
ferăstrău. Înaintea pornirii aparatului de tăiere a
crengilor la înălțime, asiguraţi-vă că lanţul de ferăstrău
nu atinge nimic. La executarea lucrărilor cu aparatul de
tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ, un singur moment de
neatenţie poate provoca prinderea hainelor sau a părţilor
corpului în ferăstrău.
Ţineţi aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ
întotdeauna cu mâna dreaptă de mânerul din spate şi cu
mâna stângă de mânerul din faţă. Prinderea aparatului de
tăiere a crengilor la înălțime în poziţia de lucru inversă
sporeşte pericolul de accidentarea şi este interzisă.
Ţineţi această unealtă electrică de suprafeţele izolate ale
mânerului, deoarece lanţul de ferăstrău poate ajunge în
contact cu cablul de reţea propriu. Contactul lanţului de
ferăstrău cu un cablu de alimentare cu curent poate pune
sub tensiune părţile metalice ale aparatului şi poate conduce
la electrocutare.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie pentru urechi.
Recomandăm şi echipament de protecţie suplimentar
pentru cap, picioare şi labele picioarelor. Îmbrăcămintea
de protecţie corespunzătoare reduce pericolul de
accidentare datorat materialului aruncat sau atingerii
accidentale a ferăstrăului.
Nu lucraţi cu aparatul de tăiere a crengilor la înălime cu
lanţ în copac sau în pom. Pericol de accidentare în cazul
utilizării în copac sau în pom.
Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă şi utilizaţi
aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ numai
când staţi pe un sol stabil, sigur şi neted. Solurile
alunecoase sau suprafeţele instabile, ca de ex. cele de pe o
scară, pot conduce la pierderea echilibrului sau a controlului
asupra aparatului de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ.
Nu uitaţi când lucraţi la tăierea unei crengi tensionate,
că aceasta revine la poziţia iniţială. Când se eliberează
tensiunea din fibrele de lemn, creanga tensionată poate lovi
utilizatorul şi/sau se poate pierde controlul asupra aparatului
de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ.
Atenţie deosebită când tăiaţi desişuri sau pomi şi
copaci tineri. Materialul subţire se poate prinde în lanţul de
ferăstrău şi vă poate lovi sau dezechilibra.
Transportaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu
lanţ oprit, de mânerul din faţă, cu lanţul de ferăstrău în
direcţia opusă corpului dvs. În timpul transportului sau
la depozitarea ferăstrăului cu lanţ, puneţi întotdeauna
învelişul de protecţie. Manipularea atentă a aparatului de
tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ reduce probabilitatea
atingerii accidentale a lanţului de ferăstrău în funcţiune.
Respectaţi instrucţiunile de lubrifiere, tensionare a
lanţului şi înlocuirea accesoriilor. Un lanţ tensionat sau
lubrifiat necorespunzător se poate rupe sau poate spori
riscul de recul.
Păstraţi întotdeauna mânerele uscate, curate şi fără ulei
sau grăsime. Mânerele unsuroase sau uleioase alunecă şi
conduc la pierderea controlului.
Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi aparatul de tăiere a
crengilor la înălțime cu lanţ pentru executarea de lucrări
care nu corespund domeniului de aplicaţie specificat.
Exemplu: Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la
înălțime cu lanţ pentru tăierea de plastic, zidărie sau
materiale de construcţie care nu sunt din lemn. Utilizarea
aparatului de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ pentru
lucrări care nu corespund domeniului de aplicaţie specificat
poate provoca situaţii periculoase.
176
Descrierea utilajului / piese de schimb
Poz. Denumire Nr. comandă
1 Unitate de acţionare
2 Mâner complet 386105
2a Mâner
2b Partea inferioară a mânerului
3 Curea de umăr 385805
4 Element prelungitor unealtă
motocoasă
5 Carcasă de protecţie 386215
6 Capac de protecţie 385941
7 Cuţit 385855
8 Protecție pentru transport (Protecţia
cuţitului)
385856
9 Șaibă distanțare 386119
10 Capac de acoperire 386120
11 Piuliţă de fixare M10 386122
12 Bobina pentru fir 386217
13 Unealtă de montaj pentru foarfecele
de tuns garduri vii
14 Protecție pentru transport pentru
foarfece de tuns garduri vii
386114
15 Prelungire pentru aparat de tăiere a
crengilor la înălţime
16 Element prelungitor unealtă aparat de
tăiat crengi la înălţime
17 Capac 386163
17a Piuliţă pentru capac 386164
18 Închizător rezervor 386160
19 Rezervor (ulei de lanț)
20 Şină de ghidare / lance 386219
21 Lanț de fierăstrău 386218
22 Protecţia lanţului 386151
23 Cheie de montaj
24 Cheie imbus (deschidere 3)
25 Şurubelniţă
26 Cheie fixă nr. 8/10
27 Încărcător 365500
28 Acumulator 2,0 Ah 365501
29 Acumulator 2,0 Ah 365503
30 Roata de lanţ
31 Şurub tensionare lanţ
32 Butonul de blocare
33 Întrerupător de PORNIRE-OPRIRE
34 Comutator viteză
35 Dispozitiv de tăiere
36 Niplu de ungere M6 386174
37 Cuţitul pentru fir 386216
38 Capac de protecţie 386184
39 Punga pentru accesorii
40 Autocolant cu indicaţii de siguranţă
Aparat de tăiere a crengilor la
înălţime
386203
41 Autocolant cu indicaţii de siguranţă
Foarfece de tuns garduri vii
386202
42 Autocolant cu indicaţii de siguranţă
Motocoasă / trimmer de iarbă
386201
43 Autocolant cu indicaţii de siguranţă
Carcasă de protecţie
386200
Montarea
Puneţi în funcţiune dispozitivul doar după montarea
completă.
Respectaţi foaia de montaj livrată!
Montarea mânerului
Așezați partea superioară a mânerului (2a) și partea
inferioară a mânerului (2b) pe manșonul de cauciuc (A).
Fixați ambele părți cu cele 4 șuruburi [Torx M5x35], șaibe
și șaibe de blocare].
Fixarea curelei de umăr
Agăţaţi cureaua de umăr (3) în agăţătoarea de curea (B).
Aveți grijă să montați și să blocați carabina (C) curelei de
transport precum este prezentat în imagine.
Asamblarea/demontarea sculelor de tăiere
Trageți știftul de blocare (D) și împingețiscula de
fixare respectiv [motocoasa (4), foarfeca de tuns
tufe (12) sau tăietorul de stâlpi (14/15)] până la capăt în
priza unității de acționare (1).
Eliberați știftul de blocare.
Fiţi atenţi să auziţi când se blocheză.
Strângeţi bine şurubul de fixare (E).
Demontați instrumentul de fixare în ordine inversă.
Asamblarea motocoasei / trimmerul de iarbă
Montarea carcasei de protecţie
Poziționați carcasa de protecție (5) pe unitatea de
acționare (F).
Asigurați piesele cu 3 șuruburi [M5 x 12], șaibe și șaibe
de blocare.
Montarea cuţitului - motocoasă
Pericol de accidentare!
Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul asamblării
cuțitului de tăiere.
Mai întâi poziționați capacul de protecție (6) pe arborele
de acționare (G),
apoi urmați ordinea cuțit (10), disc de distanțare (14) și
capac de acoperire (12). Înşurubaţi piulița hexagonală
M10 (11) pe arborele de acţionare în sensul invers al
acelor de ceasornic.
Apoi răsuciți perforația (H) capacului de protecție
(6) peste golul din suport (F).
Filet pe stânga!
Blocați arborele de antrenare (G) 
Strângeţi piuliţa de prindere (11) cu cheia tubulară (23).

177
Montajul bobinei cu fir - trimmer de iarbă
Blocați arborele de antrenare (G) prin golul din suport
(F). 
Filet pe stânga!
Înşurubaţi bobina pentru fir (12) pe arborele de acţionare
(G). 
Montarea foarfecelui de tuns garduri vii
Asamblați unitatea de acționare (1) și capacul foarfecii de
tuns tufe (13) așa cum este descris în secțiunea
„Asamblarea/demontarea sculei de fixare”.
Asamblarea aparatului de tăiat crengi la
înălţime
Montajul şinei de ghidare şi al lanţului de ferăstrău
Pericol de accidentare!
În cursul lucrărilor la şina de ghidare şi la lanţul de
ferăstrău, purtaţi mănuşi de protecţie.
Culcaţi aparatul de tăiat crengi la înălţime.
Deşurubaţi piuliţa de fixare (17a) şi scoateţi capacul (17).
Rotiţi şurubul de tensionare a lanţului (31) în sensul opus
acelor de ceasornic până când fusul de tensionare a
lanţului (J) se află în capătul filetului.
Aşezaţi lanţul ferăstrăului (21) în canalul de ghidare al
şinei de ghidare (20).
Atenţie la direcţia corectă de deplasare a
verigilor lanţului.
Aşezaţi şina de ghidare (20).
Fusul de tensionare a lanţului (28) trebuie să pătrundă în
gaura corespunzătoare a şinei de ghidare (26).
La montaj, asiguraţi-vă că verigile lanţului sunt
aşezate corect în fanta de ghidaj a lamei şi pe
roata de lanţ (30).
Puneţi la loc capacul (17) şi strângeţi piuliţa de fixare
(17a) cât puteţi cu mâna.
Tensionaţi din nou lanţul de ferăstrău conform descrierii
din capitolul „Tensionarea lanţului de ferăstrău”.
Montajul aparatului de tăiat crengi la înălţime
Asamblați piesele arborelui după cum este necesar,
așa cum este descris în secțiunea „Asamblare“
Asamblarea/demontarea sculelor de fixare.
Model lung: piesele 1, 15 și 16.
Model scurt: piesele 1 și 16.
Avei grijă ca conexiunile prizelor să fie strânse
corect i bine.
Înaintea primei puneri în funcţiune
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime -
Ungerea lanţului (Sistemul automat pentru ulei)
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime nu se
livrează împreună cu uleiul adeziv pentru lanţ.
Nu operaţi niciodată aparatul de tăiere a crengilor la
î
năl
ţ
ime fără lubrifierea lan
ţ
ului. Folosirea fără uleiul
de lanţ conduce la deteriorarea lanţului de ferăstrău
şi a şinei de ghidare.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Evitaţi contactul cu pielea şi ochii!
Durata de utilizare şi performanţa de tăiere a ferăstrăului
depind de ungerea optimă. În timpul funcţionării, lanţul
ferăstrăului se alimentează automat cu ulei.
Completarea uleiului pentru lanţul de ferăstrău
Aşezaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pe un
suport potrivit.
Deşurubaţi capacul (18) rezervorului de ulei.
Umpleţi rezervorul cu ulei pentru lanţul de ferăstrău
care se descompune biologic (nr. de comandă: 400144)
Nivelul de umplere îl puteţi vedea la rezervor (19). Folosiţi
o pâlnie pentru a putea umple mai uşor.
Asiguraţi-vă că în timpul umplerii nu intră
impurităţi în rezervor.
Închideţi din nou capacul rezervorului de ulei.
Nu folosiţi niciodată ulei deja folosit sau vechi. În
cazul folosirii uleiurilor neadmise pentru aparat, se
pierde garanţia.
Punere în funcţiune
Atenţie! Înaintea punerii în funcţiune, informaţi-vă
cum scoateţi rapid aparatul din funcţiune în caz de
urgenţă!
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului
înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire
originale, a respectării tuturor indicaţiilor şi a
montării aparatului conform descrierii!
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi aparatul cu privire la
eventuale daune,
dacă fixările sunt slăbite
montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor
de protecţie
Acumulator
Acumulatorii li-Ion AB 40-4000 (nr. articolului
365503) sau AB 40-2000 (nr. articolului 365501)
precum și încărcătorul ALG 40-1800 (nr. articolului
365500) nu fac parte din pachetul de livrare i
trebuie să fie achiziționați separat.
Folosiți numai un acumulator original i
încărcătorul original.
178
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
Introducerea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul (28/29) în aparat.
Aveţi grijă să împingeţi acumulatorul în staţie până
când se aude un sunet de înclichetare.
Pornirea / oprirea
Înainte de fiecare punere în funcțiune asigurați-vă că
butonul de blocare și comutatorul pornit/oprit
funcționează regulamentar
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu poate fi deschis
şi închis. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate
sau înlocuite de către Serviciul pentru clienţi.
Pornirea
Asigurați-vă, că aparatul de tăiere nu se sprijină pe podea
atunci când îl porniți.
/ Îndepărtaţi protecţia cuţitelor (8/14/22).
La pornire, aparatul trebuie sprijinit bine şi ţinut cu
ambele mâini. Sculele de tăiere trebuie să fie libere.
Aparatul dispune de un sistem de deconectare de
siguranţă care împiedică o pornire neintenţionată.
Se apasă butonul de blocare a conectării (32) şi se ţine
apăsat. După aceea se apasă comutatorul de
pornire/oprire (33). În timpul procesului de tăiere, puteţi
elibera dispozitivul de blocare a pornirii.
Cu cât este mai puternic apăsat butonul de pornire,
cu atât mai rapid rulează dispozitivul.
Pentru protejarea acumulatorului, aparatul se
deconectează automat la un nivel mic de încărcare al
acumulatorului.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul pornit/oprit, pentru că acest lucru poate
deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion ( Instrucțiuni de utilizare
„Acumulator”).
Oprire
Se eliberează comutatorul pornit/oprit (33).
Selectarea vitezei
Dispozitivul poate fi reglat la 2 viteze de rulare.
Reglarea vitezei
Împingeţi comutatorul (34) în poziţia:
Aparatul funcţionează la viteză mică
Aparatul funcţionează la viteză mare
Puterea de funcționare a acumulatorului se reduce.
Punere în funcţiune –
aparatul de tăiat crengi la înălţime
Lanț de fierăstrău
Înainte de verificarea / întinderea lanţului
ferăstrăului
- Opriţi aparatul.
- scoateți acumulatorul
- Purtaţi mănuşi de protecţie, pentru a evita
accidentările.
Verificaţi tensionarea lanţului de ferăstrău
înaintea începerii lucrului
După primele tăieturi
În timpul tăierii, la interval de 10 minute.
Numai cu un lanţ bine întins şi bine uns puteţi
influenţa durata de funcţionare.
Vă rugăm să respectaţi următoarele:
un ferăstrău cu lanţ trebuie retensionat mai des
în timpul încălzirii lanţului până la temperatura de
funcţionare, el se întinde şi trebuie din nou reglat
După terminarea tăierii cu ferăstrăul, lanţul trebuie iarăşi
destins, deoarece în timpul răcirii s-ar produce o tensiune
prea mare în lanţ.
dacă lanţul vibrează sau iese din ghidaj, trebuie imediat
întins.
Întinderea lanţului ferăstrăului
Desfaceţi piuliţa de fixare (17a) cu max. 1 rotaţie.
Ridicaţi uşor vârful şinei de ghidare şi rotiţi şurubul de
tensionale a lanţului (31) în sensul acelor de ceasornic
până se atinge tensiunea corectă a lanţului.
Lanţul ferăstrăului este bine întins dacă la mijlocul lamei
poate fi ridicat ca. 3 – 4 mm.
Rotiţi şurubul de strângere a lanţului în sensul invers al
acelor de ceasornic acelor de ceasornic când lanţul
ferăstrăului este prea întins.
Verificaţi dacă verigile lanţului sunt bine aşezate în
fanta de ghidare a şinei de ghidare.
Strângeţi la loc piuliţele de fixare.
Ungerea lanţului (Sistemul automat pentru ulei)
Nu utilizaţi niciodată aparatul de tăiere a crengilor la
î
năl
ţ
ime fără lubrifierea func
ţ
ională a lan
ţ
ului.
Verificaţi funcţionarea ungerii automate a lanţului, pornind
aparatul de tăiere a crengilor la înălţime şi ţinându-l cu
vârful spre un carton sau o hârtie pe pământ.
Verificarea lubrifierii lanţului
Nu atingeţi pământul cu lanţul. Păstraţi o distanţă de
siguranţă de 20 cm.
Dacă la această verificare se arată o urmă de ulei
crescândă, atunci automatica de ulei lucrează ireproşabil.
Dacă în ciuda rezervorului plin de ulei nu se vede nicio
urmă de ulei, atunci
Curățați alezajul superior al întinderii lanţului (I) și
179
canalul de curgere a uleiului (K)
Dacă situaţia nu poate fi remediată astfel, adresaţi-vă
serviciului pentru clienţi.
Instrucţiuni de lucru
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului
înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire
originale, a respectării tuturor indicaţiilor şi a
montării aparatului conform descrierii!
Înainte de începerea lucrului, respectaţi următoarele:
„instrucţiunile de siguranţă“ următoarele
instrucţiuni suplimentare de lucru.
Ţineţi în permanenţă mâinile şi picioarele la o
distanţă sigură de unealta de tăiere.
Curea de umăr
Purtaţi întotdeauna cureaua de umăr (3) în
timpul lucrului cu aparatul.
Nu așezați niciodată cureaua de transport în
diagonală peste umeri și piept, ci doar pe un singur
umăr. Astfel puteți îndepărta aparatul de lângă corp
mai repede, în cazul în care vă găsiți într-o situație
periculoasă.
Reglarea centurii
Aveți grijă să montați și să blocați carabina (C) curelei de
transport precum este prezentat.
Reglați centura astfel încât
Carabina să se afle cca. Jumătate de palmă sub
șoldul drept
Să fie garantată purtarea sigură, protejându-vă
spatele.
O curea de umăr deteriorată trebuie schimbată
imediat.
Închidere rapidă cu baionet
Cureaua de transport este prevăzută cu o închidere
rapidă ușor accesibilă (Q). În caz de pericol, aceasta
asigură detașarea rapidă a mașinii de la cureaua de
transport.
Pentru a desface legătura, trageți brusc de piesa curelei
(L) de la mecanismul de închidere rapidă.
Poziţia corectă de lucru
Stați la o distanță de siguranță și țineți bine aparatul cu
ambele mâini, cu mâna stângă cuprindeți întotdeauna
mânerul de ghidare iar cu mâna dreaptă apucați mereu
mânerul de operare. Acest lucru se aplică și pentru
stângaci!
Poziționați mânerul de ghidare astfel încât aparatul să
poată fi operat confortabil.
Pe durata procesului de tăiere țineți aparatul în așa fel,
încât
Să se afle la o distanță suficientă de corp.
Asigurați-vă, că aparatul de tăiere nu se sprijină pe podea
atunci când îl porniți.
Lucrul cu motocoasa
Kickback – recul
În cazul lucrului cu cuţite metalice, la atingerea obiectelor fixe
(pomi, crengi, pietre sau altele asemănătoare) poate avea loc
un recul al întregului aparat sau o împingere puternică înainte.
Acest recul intervine brusc şi poate duce la pierderea
controlului asupra aparatului şi la punerea în pericol a
utilizatorului şi a persoanelor aflate în jur. Un pericol deosebit îl
constituie zonele cu vizibilitate redusă şi cu vegetaţie deasă.
Astfel păstraţi controlul în cazul reculului
În timpul lucrului, ţineţi întotdeauna aparatul bine cu ambele
mâini.
Țineți dispozitivul astfel încât instrumentul de tăiere să fie
întotdeauna ghidat sub talie.
Asiguraţi-vă o poziţie stabilă. Ţineţi picioarele comod
depărtate şi luaţi întotdeauna în calcul un posibil recul.
Nu vă supraestimaţi şi păstraţi-vă echilibrul în permanenţă
în timpul lucrului.
Înainte de începerea tăierii, cuţitul trebuie să fie atins
complet turaţia de lucru.
În timpul tăierii libere, pot fi aruncate în aer pietre şi
moloz care pot provoca accidentări grave. Atenţie la o
montare sigură a carcasei de protecţie.
Dacă părţile aflate în rotaţie (cuţitul) nu sunt fixate
corect, pot fi provocate accidentări grave. Înainte de
începerea lucrului, controlaţi fixarea cuţitului.
Cosirea
Înclinați ușor aparatul în față și ghidați-l cu mâinile și
mișcări simultane într-un arc, de la dreapta la stânga. Astfel
materialul cosit va cădea pe suprafaţa deja cosită.
Cosiţi în trepte iarba mai înaltă şi vegetaţia mai deasă.
În acest sens, scurtaţi mai întâi partea superioară a
materialului de cosit, deplasând aparatul spre dreapta.
Printr-o mişcare contrară, deplasaţi aparatul spre stânga şi
cosiţi şi partea inferioară.
La lucrările în pantă, realizaţi mai multe rânduri. Cosiţi
un rând paralel cu panta, apoi treceţi peste zona cosită şi
cosiţi următoarele rânduri.
Suprafețele mai mari, plane se prelucrează cel mai
bine dinspre exterior spre interior. Începeți din marginea
stângă exterioară a suprafeței și lucrați în formă pătrată
până ajungeți în centru.
Adaptaţi turaţia motorului şi adâncimea de tăiere la
condiţiile respective. Dacă turaţia motorului este prea mică
se poate strânge sau se poate înţepeni material cosit în
unealta de tăiere.
Dacă iarba, crengile sau alte obiecte rămân blocate în
unealta de tăiere sau dacă aparatul vibrează în mod
neobişnuit, opriţi imediat motorul şi verificaţi
aparatul.
180
Nu îndepărtaţi niciodată materialul blocat când cuţitul este
în funcţiune. Aşteptaţi până când cuţitul se opreşte complet.
În cazul când cuţitul este tocit, rupt sau strâmb, el trebuie
să fie schimbat cu o piesă de schimb originală.
Lucrul cu trimmerul de iarbă
Tăierea ierbii
Porniți trimmer-ul pe o suprafață plană, gata tunsă.
Pe durata procesului de tăiere, țineți trimmer-ul la o
distanță suficientă de corp. Înclinați aparatul ușor în față și
ghidați-l cu mâinile și cu mișcări uniforme de la stânga la
dreapta.
Țineți dispozitivul astfel încât instrumentul de tăiere să fie
întotdeauna ghidat sub talie.
Cele mai bune rezultate la tăiere le obţineţi, dacă tăiaţi iarbă
uscată.
Iarba udă se taie mai greu și cauzează rapid înfundări
ale aparatului.
Tăiați în trepte iarba mai înaltă şi vegetaţia mai deasă,
evitând astfel înfundarea aparatului.
La lucrările în pantă, realizaţi mai multe rânduri. Cosiţi
un rând paralel cu panta, apoi treceţi peste zona cosită şi
cosiţi următoarele rânduri.
Începeți de la ziduri, copaci, garduri, margini de teren sau
alte obstacole, la o anumită distanță de obstacol și avansați
treptat. Nu conduceţi firul de tăiere direct de-a lungul
zidurilor şi plăcilor de piatră pentru că acesta se va uza prea
tare.
În jurul pomilor şi al arbuştilor, ghidaţi aparatul astfel încât să
nu deterioraţi plantele.
Adaptaţi turaţia motorului şi adâncimea de tăiere la
condiţiile respective. Dacă turaţia motorului este prea mică
se poate strânge sau se poate înţepeni material cosit în
unealta de tăiere.
Dacă iarba, crengile sau alte obiecte rămân blocate în
unealta de tăiere sau dacă aparatul vibrează în mod
neobişnuit, opriţi imediat motorul şi verificaţi
aparatul.
Firul de tăiere se mai învârte un timp după ce a fost oprit,
datorită inerţiei. De aceea, aşteptaţi până firul de tăiere se
opreşte complet, înainte de a reconecta aparatul.
Reglarea firului
Firul de tăiere se uzează aşa de tare sau se poate rupe în
procesul de tăiere, încât nu se mai poate tăia cu el niciun fir de
iarbă.
Apăsaţi scurt aparatul pe unu fundament solid. Astfel se
lungeşte firul de tăiere (cca. 4 cm). Dacă firul de tăiere a
depăşit diametrul maxim de tăiere, el trebuie scurtat prin cuţitul
integrat în carcasa de siguranţă.
Instrucţiuni de lucru - Foarfece de tuns garduri vii
Când pot tunde?
Pentru tăierea gardurilor vii (chiar și tufișuri, stufăriș și trestie)
respectați prevederile comunale/naționale. Aceasta se poate
abate de la următoarele.
Pentru protecția animalelor și păsărilor care clocesc, tăierea
(tăierea radicală) a gardurilor vii dar și a tufișurilor precum și
stufărișului nu este permisă de la 01 martie până în 30
septembrie.
În această zonă sunt permise numai tăierea de formă și
întreținere, unde se înlătură numai creșterea plantelor sau
tăierea se face pentru sănătatea copacilor.
Defrișarea este permisă numai din octombrie până în martie.
Când este momentul potrivit pentru tăiere?
Asigurați-vă, că tăiați la momentul potrivit dacă nu doriți să
dăunați gardului dvs.
În funcție de tipul gardului dvs., momentul poate să difere.
Recomandări:
Gardurile vii verzi pe durata verii își păstrează frunzele
până înainte de iarnă sau până la finalul lunii februarie.
Gardurile vii care sunt în permanență vii sau coniferele își
păstrează frunzele verzi înainte de primăvară (finalul lui
martie) sau toamna, înainte de primul ger.
Gardurile vii cu flori, care înfloresc, ar trebui tăiate numai
după înflorire.
Tăierile de formă și de întreținere se pot efectua întotdeauna
între martie și septembrie.
Luați în considerare și condițiile meteo:
Tăierea de primăvară nu trebuie efectuată la temperaturi
negative, deoarece rănile provocate prin tăiere se vindecă
greu. În afară de aceasta, crengile se rup ușor la
temperaturi de îngheț. Din aceste motive, ziua potrivită
pentru tăiere este o zi fără ger și uscată.
Tăierea pe timp de vară nu ar trebui efectuată pe căldură
prea puternică sau sub bătaia razelor puternice ale
soarelui, deoarece tulpinile proaspăt tăiate se usucă și cad.
De aceea, tăiați dimineața, după-masa târziu sau într-o zi
înnorată.
Nu efectuați tăieri nici pe ploaie puternică, deoarece
umezeala stimulează infectarea cu ciuperci și dăunători.
Sau consultați un specialist, acesta vă poate specifica
momentul potrivit pentru îngrijirea gardului viu și vă poate da
sfaturi.
Munca cu foarfecele de tuns garduri vii
Înainte de tăiere, verificați neapărat, dacă în gard
există păsări care clocesc sau animale sălbatice. Dacă
există păsări care clocesc, ar trebui să amânați
tăierea, pentru a nu speria animalele.
Ţineţi foarfecele de tuns garduri vii cu ambele mâini la
distanţă sigură de corp.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de lucru alte
persoane, copiii şi animalele (distanţa minimă 15 m).
181
Înaine de a tăia, alungaţi toate animalele din gardul viu,
pentru a nu le răni.
Folosiţi foarfecele de tuns garduri vii numai într-o poziţie
stabilă.
Nu tăiaţi niciodată cu foarfecele de tuns garduri vii mai sus
de umerii dvs.
Opriţi foarfecele de tuns garduri vii când schimbaţi locul în
care lucraţi.
Nu utilizaţi foarfecele de tuns garduri vii pentru ridicarea sau
aruncarea unor bucăţi de lemn sau a altor obiecte.
Începeţi tăierea abia când dispozitivul de tăiere este deja în
mişcare.
Nu atingeţi niciodată cu mâna dispozitivul de tăiere în timpul
funcţionării.
Nu atingeţi niciodată garduri din sârmă sau pământul cu
dispozitivul de tăiere în funcţiune.
Reglajul foarfecii de tuns tufe
Cu foarfecele de tuns garduri vii puteţi să tăiaţi garduri vii
înalte şi late sau garduri vii scunde.
Dispozitivul de tăiere (35) poate fi reglat într-un domeniu
de lucru de 195° . Înainte de a începe lucrul, aduceţi
capul foarfecelui de tuns garduri vii în poziţia de lucru
corectă.
Apăsați pârghiile de blocare de deasupra (M) și dedesubt
(N) și rotiți capul foarfecii de tuns tufe în poziția dorită.
Eliberați maneta de blocare. Capul foarfecelui de tuns
garduri vii se blochează.
Diametrul maxim depinde de tipul lemnului, de vârsta
acestuia, de umiditatea şi de duritatea lemnului.
Din acest motiv, scurtaţi crengile groase, înaintea tăierii
gardului viu, cu un foarfece pentru crengi la lungimea
dorită.
Datorită cuţitului bilateral, foarfecele de tuns
garduri vii poate fi manevrat înainte şi înapoi sau în mişcări
pendulatoruu dintr-o parte în alte.
Începeți cu marginile gardului viu.
Tăiaţi gardul viu de jos în sus.
Pe durata tăierii, înclinați dispozitivul de tăiere ușor în
direcția de tăiere.
Mișcați lent și controlat înainte.
Tăiaţi gardul viu în formă de trapez. Astel împiedicaţi
pierderea frunzelor în zona de jos a tufei datoriă lipsei de
lumina.
O regulă empirică este: Pe fiecare metru de înălţime a
gardului viu, pe fiecare parte o înclinare de 10 cm.
Aceasta înseamnă că pentru o înălţime de 2m, gardul viu
tăiat care la bază are o lăţime de exemplu de 80 cm,
trebuie să aibă la coroană o lăţime de 40 de cm.
Apoi tăiați partea de sus a gardului viu.
Întindeţi o sfoară de trasat de-a lungul gardului viu, dacă
doriţi să tundeţi uniform marginea de sus a gardului viu.
Tundeţi în mai multe rânduri, dacă este necesară o tăiere
puternică
Dacă tăierea durează mai mult, luați pauze și
lubrifiați dispozitivul de tăiere. Uleiul asigură o
ușoară funcționare a dispozitivului de tăiere.
După finalul muncii, împingeți protecția de cuțit (14) înapoi
pe dispozitivul de tăiere (35).
Lucrul cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
Păstraţi o distanţă de siguranţă de 10 m de liniile de
curent supraterane.
Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
Instrucțiuni pentru îngrijirea copacilor
Pentru protecția animalelor și a păsărilor care
clocesc sunt interzise lucrările de tăiere pentru
întreținere și tăierea copacilor de la 1 martie până la
30 septembrie.
Când este momentul potrivit pentru măsuri de îngrijire a
copacilor?
La tăierea de întreținere a copacilor, luați în considerare
momentul potrivit, dacă nu doriți să vă afectați în mod inutil
copacii.
Recomandări pentru tăiere:
Sfârșitul iernii (ianuarie – martie): Înlăturarea crengilor în
zona cu crengi fine stimulează creșterea puternică a noilor
lăstari și este relativ blândă pentru copaci.
Primăvara până la începutul verii (aprilie-iunie): În faza de
creștere, formarea de lăstari noi este favorizată de o tăiere
moderată.
Tăierile de întreținere (tăierea lemnului mort) pot fi
efectuate întotdeauna.
Luați în considerare și condițiile meteo:
Tăierea de primăvară nu trebuie efectuată la temperaturi
negative, deoarece rănile provocate prin tăiere se vindecă
greu. În afară de aceasta, crengile se rup ușor la
temperaturi de îngheț. Din aceste motive, ziua potrivită
pentru tăiere este o zi fără ger și uscată.
Nu efectuați tăieri nici pe ploaie puternică, deoarece
umezeala stimulează infectarea cu ciuperci și dăunători.
Sau consultați un specialist, acesta vă poate specifica
momentul potrivit pentru îngrijirea copacilor și vă poate da
sfaturi.
În timpul lucrului
Reculul ferăstrăului
Ce se înţelege prin reculul ferăstrăului? Reculul este mişcarea
bruscă în sus şi înspre aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
în timpul funcţionării.
Acest lucru se întâmplă dacă
vârful şinei de ghidare atinge (din greşeală) obiectul de tăiat
sau alte obiecte solide.
lanţul ferăstrăului se blochează la vârful şinei de ghidare.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime reacţionează
necontrolat şi cauzează adeseori accidentări grave ale
utilizatorului.
182
Cum pot evita reculul ferăstrăului?
Pentru un control mai bun, tăiaţi cu cantul inferior al
şinei de ghidare. Poziţionaţi întotdeauna aparatul de tăiere a
crengilor la înălţime cât se poate de plat.
Nu tăiaţi niciodată cu vârful şinei de ghidare.
Tăierea cu cantul superior poate cauza recului ferăstrăului
dacă lanţul ferăstrăului se blochează sau se loveşte de un
obiect solid în lemn.
Începeţi tăierea abia când lanţul este deja în mişcare.
Ţineţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
întotdeauna cu ambele mâini.
Lucraţi numai cu lanţul de ferăstrău corect ascuţit şi
tensionat.
Comportamentul general în timpul tăierii crengilor
Planificaţi în prealabil o cale de evacuare pentru a evita
crengile care cad. Această cale de evacuare trebuie să fie
liberă şi fără piedici pentru a asigura o îndepărtare fără
pericol.
Aşezaţi-vă în afara zonei de cădere a crengilor.
Aveţi grijă ca cineva să se afle în apropiere, încât să vă
audă în cazul unui accident.
Nu permiteţi apropierea altor persoane. Distanţa de
siguranţă trebuie să fie de 2,5 ori mai mare decât lungimea
crengii de tăiat, însă cel puţin 6 m.
Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Păstraţi-vă tot timpul
echilibrul. Nu lucraţi cu corpul aplecat în faţă.
Folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime numai într-o
poziţie stabilă. Ţineţi aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime în dreapta corpului dumneavoastră.
Schimbaţi în mod regulat poziţia de lucru pentru a evita o
poziţie de lucru unilaterală.
Încheiaţi imediat lucrul când intervin probleme fizice (ex.
dureri de cap, ameţeală, greaţă, etc.) – Pericol sporit de
accidente! Faceţi suficiente pauze.
Nu munciţi niciodată
cu braţele întinse
stând pe o scară, pe o schelă sau într-un pom.
Nu încercaţi să nimeriţi o tăietură existentă.
Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pentru
ridicarea sau mişcarea unor lemne.
Tăiaţi cu atenţie lemnul aşchiat. Pericol de accidentare
datorită bucăţilor de lemn desprinse.
Asiguraţi-vă că lemnul nu conţine corpuri străine (cuie etc.).
Nu suprasolicitaţi maşina! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Fiţi atent la sfârşitul unei tăieturi. Când aparatul de tăiere a
crengilor la înălţime iese din lemn, se modifică greutatea.
Pericolul de accidentare a picioarelor şi a labelor picioarelor.
Scoateţi întotdeauna aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime din tăietură cu lanţul în funcţiune.
Dacă lanţul se blochează în lemn, opriţi imediat aparatul şi
scoateţi acumulatorul. Folosiţi o pană pentru a elibera din
nou şina de ghidare.
Nu folosiţi lanţuri de ferăstrău fisurate sau deformate.
Nu atingeţi niciodată garduri din sârmă sau pământul cu
lanţul de ferăstrău în funcţiune.
Dacă executaţi mai multe tăieturi, opriţi aparatul de tăiere a
crengilor la înălţime între ele.
Faceţi pauze în timpul tăierii pentru ca motorul să se poată
răci.
După finalizarea muncii, împingeți protecția de cuțit (22)
înapoi pe scula de tăiere (21).
Tehnici de tăiere cu ferăstrăul
Nu tăiaţi lemne subţiri sau cherestea. Aparatul de tăiere a
crengilor la înălţime nu este destinat unor astfel de munci.
Tăiaţi crengile mai mari în mai multe bucăţi pentru a evita
aşchierea şi ruperea.
Nu tăiaţi crengi al căror diametru depăşeşte lungimea de
tăiere a aparatului.
Nu vă aşezaţi direct sub o creangă de tăiat.
Aveţi deosebită grijă la crengile în cădere.
Aveţi grijă şi la crengile care ricoşează.
Purtaţi întotdeauna o cască pentru a vă proteja de
crengile care cad.
Tăierea în trepte
pentru crengi orizontale care nu au centrul de greutate în
faţă
Creanga cade în jos controlat fără a se răsturna.
Executaţi prima tăietură de jos, cca. o treime din diametrul
crengii.
A doua tăiere are loc la aceeaşi înălţime ca şi prima sau
deplasată mai înspre interior (treapta de rupere negativă).
Îndepărtaţi bucata de creangă rămasă.
Greşeală la tăierea în trepte!
Dacă se execută tăietura deplasat înspre exterior
(treapta de rupere pozitivă) şi se întretaie, aparatul
de tăiere a crengilor la înălţime poate fi smuls în
această direcţie.
Întreţinerea
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere şi curăţare
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea completă a aparatului
scoateţi acumulatorul
Purtaţi mănuşi de protecţie la efectuarea
lucrărilor de întreţinere şi curăţare în zona
cuțitului, pentru a evita posibile accidentări.
Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie,
comparativ cu cele descrise în acest capitol, este permisă doar
serviciului pentru clienţi.
Dispozitivele de siguranţă demontate pentru executarea
lucrărilor de întreţinere şi curăţare, trebuie montate la loc în
mod regulamentar şi trebuie verificate în mod obligatoriu.
Utilizaţi numai piese originale. Alte piese pot produce pagube şi
accidentări imprevizibile.
183
Întreţinere - Elemente cu caracter general
Pentru a asigura o utilizare de lungă durată şi fiabilă a
aparatului dumneavoastră, executaţi la intervale regulate
următoarele lucrări de întreţinere.
Verificaţi, dacă aparatul nu are defecte evidente cum ar fi:
dacă fixările sunt slăbite
dacă există componente uzate sau deteriorate
sculă de tăiere îndoită, ruptă sau deteriorată
montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor
de protecţie
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor
executa înaintea folosirii aparatului.
O sculă de tăiere deteriorată trebuie înlocuită cu una
nouă.
Lubrifierea angrenajului
Lubrifiaţi angrenajul la fiecare 25 de ore funcţionare.
1. Aplicaţi pompă de ungere pe dopul de alimentare cu
unsoare (36). Dopul de alimentare cu unsoare se află pe
carcasa angrenajului.
2. Introduceţi punţină unsoare prin apăsare.
Utilizaţi de ex. SHELL ALVANIA RL3 sau o unsoare
comparabilă.
Întreţinerea motocoasei / trimmerului de iarbă
Cuţit (7)
Puteţi acţiona în siguranţă şi eficient numai cu un cuţit
intact şi ascuţit corect.
De aceea, verificaţi regulat cuţitul pentru a constata dacă este
tocit, îndoit, dacă are fisuri sau este deteriorat.
Cuţitele tocite pot fi date la ascuţit la un specialist/serviciu
pentru clienţi.
Pot fi utilizate ambele părţi ale cuţitului. Întoarceţi cuţitul o
dată şi lucraţi cu aparatul în continuare, până când s-au tocit
ambele părţi ale cuţitului.
Înlocuirea bobinei (12) pentru fir
Îndepărtaţi murdăria şi resturile de iarbă.
Blocați arborele de antrenare (G) prin golul din suport
(F). 
Filet pe stânga!
Deșurubați bobina de ață (12) (G).  și înșurubați o
bobină cu ață nouă.
Ascuțiți, respectiv schimbați cuțitul pentru ațe (37)
Nu utilizați un cuțit de fir neascuțit, respectiv deteriorat. Un
cuțit de fir deteriorat trebuie înlocuit cu unul nou.
Deșurubați cuțitul de fir (38).
Tensionați cuțitul de fir într-o menghină și ascuțiți-l cu o
pilă plată.
Asigurați-vă că nu modificați unghiul cuțitului și că piliți
într-o singură direcție.
Piliți cu atenție.
Înşurubaţi din nou cuţitul de fir.
Nu strângeţi şuruburile prea tare.
Întreţinerea foarfecelui de tuns garduri vii
Dispozitiv de tăiere (35)
Verificați regulat
Înșurubările dispozitivului de tăiere, pentru a vă asigura
că sunt fixe. Înșurubările slăbite cauzează un rezultat slab,
deoarece cuțitele nu se mai pot închide bine.
Pericol de accidentare! Înșurubările slăbite se pot
desprinde pe durata muncii și vă puteți tăia.
Verificați cuțitele cu privire la știrbituri. Prea multe știrbituri
îngreunează munca, deoarece cuțitele sunt tocite. În afară
de aceasta, aceste știrbituri deteriorează lemnul.
Cuțitele trebuie ascuțite de către un specialist.
Dispozitivul de tăiere cu privire la cuțite îndoite, rupte sau
deteriorate.
Întreţinere - aparat de tăiat crengi la înălţime
Reglarea lubrifierii lanţului
Ungerea lanţului este reglată din fabrică. În funcţie de tipurile
de lemn şi tehnicile de lucru, cantitatea de ulei poate varia şi
trebuie corectată.
Reglaţi lubrifierea lanţului prin şurubul
de reglaj (O), aflat sub aparat.
În sensul opus acelor de ceasornic
cantitate mare de ulei (MAX)
În sensul acelor de ceasornic cantitate mică de ulei
(MIN)
Lubrifierea lanţului este reglată corect dacă lanţul
ferăstrăului centrifughează în timpul operării cantităţi
mici de ulei.
Lanţul de ferăstrău (21) şi şina de ghidare (20)
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare sunt supuse
unei solicitări mari la uzură. Înlocuiţi lanţul de
ferăstrău şi şina de ghidare imediat dacă nu mai este
garantată funcţionarea ireproşabilă.
" Montajul şinei de ghidare şi al lanţului de ferăstrău".
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit şi curat
puteţi lucra bine şi în siguranţă. Lanţurile de
ferăstrău deteriorate sau greşit ascuţite sporesc
pericolul de recul!
Lanţul de ferăstrău trebuie ascuţit atunci când
în locul şpanurilor de tăiere se evacuează doar praf de lemn
aparatul de tăiere a crengilor la înălţime trebuie apăsat prin
lemn în timpul tăierii.
Pentru utilizatorul fără experienţă: Dispuneţi ascuţirea
lanţului ferăstrăului de către un specialist / serviciul
pentru clienţi.
184
Cu ajutorul aparatului nostru de ascuţire a lanţului KSG 220
(nr. art. 302360), puteţi ascuţi singur lanţul dumneavoastră.
Tipul lanţului de ferăstrăul 3/8“ LP.043x39
Distanţa limitatorului de adâncime T 0,64 mm ± 25
Unghiul de ascuţire α 25°
Unghiul de degajare β 36°
Unghi liber 10°
Roata de lanţ
Solicitarea roţii de lanţ (30) este deosebit de mare.
Verificaţi în mod regulat roata de lanţ pentru a constata
uzura şi deteriorarea.
Roata de lanţ uzată şi deteriorată reduce durata de
funcţionare a ferăstrăului cu lanţ, iar din acest
motiv trebuie înlocuită imediat de către serviciul
pentru clienţi.
Instrucțiunile pentru întreţinerea şi curăţarea
acumulatorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
Curăţarea
Curăare - Elemente cu caracter general
După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă aparatul, pentru
a menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a
substanţelor de lustruit.
Asiguraţi-vă că şliţurile de aerisire pentru răcirea
motorului sunt libere (pericol de supraîncălzire).
Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată.
Curățați ștecherul de contact din cutia acumulatorului cu
ajutorul unei pensule moi.
Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă sau cu o maşină de curăţat
cu presiune înaltă.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele
din material plastic.
Curăţarea motocoasei / trimmerul de iarbă
După finalizarea lucrului, înlăturați iarba, murdăria, resturile
de plante și umiditatea (seva plantelor) cu ajutorul unei perii
sau al unei cârpe umede din zona cuțitelor și carcasei de
protecție.
Curăţarea foarfecelui de tuns garduri vii
După finalizarea lucrului, înlăturați murdăria, resturile de
plante și umiditatea (seva plantelor) cu ajutorul unei perii din
dispozitivul de tăiere (35).
Nu curăţaţi niciodata cuţitele cu apă
Pericol de coroziune!
Murdăria intensă și resturile de rășină se pot desprinde cu
ajutorul unui detergent adecvat (ex. Diluant pentru rășină).
Stropiți bine partea frontală și posterioară a dispozitivului de
tăiere. Lăsați foarfeca de gard să meargă puțin, pentru ca
agentul să se poată distribui în spațiile intermediare.
După o scurtă durată de acționare, uscați dispozitivul de
tăiere cu o cârpă.
La final stropiți cu ulei de întreținere ecologic pe partea
frontală și posterioară a dispozitivului de tăiere.
Lăsați foarfeca de gard să meargă puțin, pentru ca uleiul să
se poată distribui în spațiile intermediare.
Uleiul asigură o ușoară funcționare a dispozitivului de tăiere.
Uleiul previne, totodată, formarea ruginei în locurile, care nu
se pot usca.
Un dispozitiv necurăat i neuleiat se poate încinge i
se poate defecta.
Curăţarea aparatului de tăiat crengi la înălţime
După o folosire îndelungată (1 – 3 ore), demontaţi
capacul (17), şina de ghidare (20) şi lanţul (21) şi curăţaţi-
le cu o perie.
În cazul murdăririi puternice, curăţaţi lanţul ferăstrăului cu
substanţe de curăţare a lanţului disponibile în comerţ.
Curăţaţi canalul de lubrifiere (K) cu o cârpă curată sau cu
o pensulă.
Curățați roata de lanț (30) și bolțurile șinei de ghidare (P)
cu o perie pentru a îndepărta depunerile.
Curăţarea şinei de ghidare
Verificaţi şi curăţaţi în mod regulat
orificiile de ieşire a uleiului (J) și
fanta de ghidaj (P) de la şina de ghidare
Îndepărtaţi bavura formată cu ajutorul unei pile plate şi al
pânzei de şlefuit.
Întoarceţi şina de ghidare după fiecare schimbare /
ascuţire a lanţului pentru a evita o uzare unilaterală.
Transportul
Înainte de fiecare transport:
opriţi aparatul
aşteptaţi să se oprească complet cuţitele
scoateţi acumulatorul
/ Pentru a evita rănirea sau deteriorarea, fixați
scula de tăiere (7/21/35) gegen Berühren mit dem
Transportschutz (8/14/22).
Transportați aparatul echilibrat de mâner sau de cureaua de
transport. Unealta de tăiere trebuie îndreptată în spate.
În autovehicule, transportaţi aparatul doar în portbagaj sau
pe o suprafaţă de transport separată.
De asemenea, puteți depozita dispozitivul în așa fel
încât să economisiți spațiu, separând instrumentele de fixare
de unitatea de acționare.
La încărcare nu aruncați aparatul. Asiguraţi aparatul
împotriva căderii şi avarierii.
185
Verificați aparatul cu privire la deteriorări, dacă acesta a fost
expus impactului puternic pe durata transportului.
Pentru foarfecele de tuns garduri vii sunt valabile
următoarele:
Dispozitivul de tăiere (35) poate fi pliat pentru a economisi
spațiu.
Apăsați maneta de blocare (M/N) și pliați capul foarfecii
de tuns tufe înapoi, paralel cu arborele.
Instrucțiunile pentru transportul acumulatorului și a
încărcătorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
Depozitarea
Înainte de fiecare depozitare
opriţi aparatul
aşteptaţi să se oprească complet cuţitele
scoateţi acumulatorul
Pentru a prelungi durata de viaţă a aparatului şi
pentru a asigura o funcţionare ireproşabilă, respectaţi
următoarele instrucţiuni:
Scoateţi acumulatorul.
Realizaţi o curăţare și o întreținere temeinică.
Trataţi toate piesele mobile cu un ulei compatibil cu
mediul înconjurător.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
protejat împotriva îngheţului, departe de copii şi persoane
neautorizate.
Asigurați scula de tăiere (7/21/35) cu protecția de transport
(8/14/22).
De asemenea, puteți depozita dispozitivul în așa fel încât să
economisiți spațiu, separând instrumentele de fixare de
unitatea de acționare.
Unitatea de acționare (1) poate fi agățată. În acest sens,
în carcasă, în partea de jos, există un orificiu de
prindere.
Pentru a preveni pătrunderea murdăriei în arbore,
puneți capacul de protecție (38) pe capătul arborelui.
Instrucţiuni pentru motocoasă / trimmer de iarbă:
Pentru depozitare, nu așezați aparatul pe carcasa de
protecție, pentru a evita deformări ale capacului de
protecție.
Cel mai bine depozitați aparatul suspendat.
Instrucţiuni pentru aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime:
Îndepărtaţi uleiul din rezervor (Aparatul de tăiere a crengilor
la înălţime).
Unele uleiuri de lanţ formează după un timp depuneri sub
formă de crustă. De aceea, înaintea unei depozitări de
durată mai lungă, sistemul de ulei ar trebui spălat cu o
soluţie de curăţare pentru ferăstraie cu lanţ. Umpleţi
rezervorul până la jumătate cu soluţia de curăţat (ca. 50
ml). Închideţi rezervorul. Porniţi aparatul de tăiere a
crengilor la înălţime fără şina de ghidare şi lanţ şi lăsaţi-l
să meargă până iese toată soluţia pe gaura pentru ulei a
aparatului de tăiere a crengilor la înălţime.
După curăţare, aşezaţi lanţul ferăstrăului pentru
scurt timp într-o baie de ulei şi înfăşuraţi-l apoi în
hârtie uleiată.
Instrucțiunile pentru depozitarea acumulatorului și a
încărcătorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
186
Date tehnice
Unitate de acţionare Tip AMGS-AE 40
Anul de fabricaţie vezi ultima pagină
Adecvat pentru tip de acumulator Li-Ion 36 V
Adecvat pentru capacitatea acumulatorului 2000 mAh sau 4000 mAh
Turaţia la mers în gol n0 7250 min –1
Turaţia la mers în gol n0 9300 min –1
Nivelul măsurat al puterii zgomotului LW
A
95,8 dB (A) (conform Directivei 2000/14/UE)
Nivelul garantat al puterii zgomotului LW
96 dB (A) (conform Directivei 2000/14/UE)
Nivelul de presiune acustică LP
A
93,6 dB (A)
Incertitudine de măsurare K 3,0 dB (A)
Greutate (fără acumulatorşi unelte ataşabile): 2,2 kg
Motocoasă / trimmer de iarbă, tip AMGS-FG
Turaţia max. a motorului cu garnitura de tăiere 5450 min-1
Turaţia max. a motorului cu garnitura de tăiere 7000 min -1
Diametrul de tăiere Ø 255 x 1,4 mm x 3 de dinţi / Ø 330 – dublu filet
Vibraţiile mână-braţ (Incertitudine de măsurare K) Motocoasă 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Vibraţiile mână-braţ (Incertitudine de măsurare K) Trimmer de iarbă 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Greutate (fără acumulator): 3,7 kg
Foarfece de tuns garduri vii, tip AMGS-HS
Turaţia max. a motorului cu garnitura de tăiere 1150 min-1
Turaţia max. a motorului cu garnitura de tăiere 1500 min-1
Lungimea maximă de tăiere 395 mm
Lungimea lamei (Lungimea cuţitului de tăiere) 420 mm
Vibraţiile mână-braţ (Incertitudine de măsurare K) 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Greutate (fără acumulator): 4,2 kg
Aparat de tăiere a crengilor la înălţime, tip AMGS-HE
Viteza lanţului ferăstrăului 7 m/s
Viteza lanţului ferăstrăului 9 m/s
Şină de ghidare (lance) 10 inch
Lungimea maximă de tăiere 203 mm
Tipul lanţului de ferăstrăul 3/8“ LP.043x39
Dispunerea / grosimea elementelor de acţionare 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Roata de lanţ 7 x 9,525 mm
Conţinutul rezervorului pentru ulei de lanţ 130 ml
Vibraţiile mână-braţ (Incertitudine de măsurare K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Greutate (cu extensie fără acumulator): 4,4 kg
Datele tehnice ale acumulatorului și ale încărcătorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
187
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni
opriţi aparatul
aşteptaţi să se oprească complet cuţitele
Purtaţi mănuşi de protecţie.
scoateţi acumulatorul
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiune –
Elemente cu caracter
general
Cauza posibilă Remediere
Aparatul nu porneşte după
ce a fost conectat
Acumulatorul este gol Încărcarea acumulatorului
Acumulatorul nu este introdus corect Introduceți corect acumulatorul
acumulatorul este prea fierbinte (45°) sau
prea rece.
Lăsaţi acumulatorul să se răcească. Lăsați-l să
se încălzească la temperatura camerei.
Acumulatorul, Motorul sau comutatorul
este defect
Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi
verificate / reparate de către un electrician
concesionat, sau de serviciul pentru clienți,
resp. vor fi înlocuite cu piese originale
Aparatul nu lucrează la
capacitatea deplină
Acumulatorul este slab Încărcarea acumulatorului
Acumulatorul este defect Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
Aparatul lucrează cu pauze Comutatorul pornit/oprit defect Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
Avarie internă
Durată prea mică de tăiere
pe încărcare acumulator
Acumulatorul nu este complet încărcat Încărcarea acumulatorului
Acumulatorul a depăşit durata lui de viaţă Schimbaţi acumulatorul
Modul de operare nu se
poate selecta
Tastele de comutare Rapid/Încet defecte Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
Aparatul se oprește singur
Acumulatorul este prea fierbinte (45 °C) Lăsați acumulatorul li-ion să se răcească
Nivel de încărcare al acumulatorului este
prea mic
Încărcarea acumulatorului
Defecţiune - motocoasei Cauza posibilă Remediere
Motocoasa nu lucrează la
capacitatea maximă
Cuţit tocit sau deteriorat
Aparatul este suprasolicitat, deoarece
iarba este prea mare
Daţi la ascuţit cuţitul sau schimbaţi-l
Tăiaţi iarba în etape
Aparatul operează
zgomotos, vibrează puternic
Piulița de prindere a cuțitului este slăbită Strângeți piulița
Cuțitul nu este montat corect Montați corect cuțitul. Asigurați-vă, că
respectivul cuțit este poziționat corect în
suportul capacului de protecție
Cuțitul este deteriorat Schimbarea cuţitului
Cuțitul/capul acestuia/aparatul este murdar Curăţare
Defecţiune –
trimmerului de iarbă
Cauza posibilă Remediere
Trimmerul de iarbă nu
lucrează la capacitatea
maximă
Firul de tăiere este prea scurt/s-a rupt
Aparatul este suprasolicitat, deoarece
iarba este prea mare
Prelungiţi firul de tăiere
Tăiaţi iarba în etape
Firul de tăiere nu se
prelungeşte
Goliţi bobina pentru fir
Firul de tăiere este încâlcit
Înlocuiţi bobina pentru fir
Înfăşuraţi din nou firul de tăiere
Aparatul operează
zgomotos, vibrează puternic
Resturi de iarbă între bobina pentru fir şi
carcasa de protecţie.
Îndepărtaţi resturile de iarbă.
188
Defecţiune - foarfecelui
de tuns garduri vii Cauza posibilă Remediere
Aparatul operează
zgomotos, vibrează puternic
Dispozitivul de tăiere este deteriorat
S-a desprins prinderea dispozitivului de
tăiere
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru
clienţi
Dispozitivul de tăiere al
foarfecelui de tuns garduri vii
se încălzeşte
Lipsşte ungerea => frecare
Jocul prea mic
Dispozitivul de tăiere este tocit
Ungerea cu ulei a dispozitivului de tăiere
Reglarea jocului
Dispuneţi ascuţirea dispozitivului de tăiere
Defecţiune - aparatului de
tăiat crengi la înălţime
Cauza posibilă Remediere
Aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime smulge, vibrează sau nu
taie bine
Lanţ tocit
Lanţ uzat
Lanţul nu este bine întins
Lanţul nu este bine montat (dinţii sunt
îndreptaţi în direcţia greşită)
Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
Înlocuirea lanţului
Verificarea şi reglarea întinderii lanţului
Remontarea lanţului
Lanţul de tăiere se încălzeşte Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Întinderea lanţului prea mare
Lanţ tocit
Completarea uleiului
Curăţarea canalului de ungere
Reglarea întinderii lanţului
Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
Lipseşte ungerea lanţului
ferăstrăului
Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Completarea uleiului
Curăţarea canalului de ungere
Dacă intervin alte avarii sau dacă aveţi întrebări suplimentare, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului local.
Plan de întreţinere şi reparaţie
Lucrări de întreţinere Înainte de
fiecare utilizare După fiecare
utilizare
la fiecare
8 de ore
la fiecare
25 de ore
La nevoie /
defecţiuni
în fiecare
sezon
Controlul acumulatorului
Lubrifierea angrenajului
Controlul cuţitului
Schimbarea cuţitului
Verificarea bobinei pentru fir
Înlocuirea bobinei pentru fir
Înlocuirea cuţitului pentru fir
Ajustarea dispozitivului de tăiere
Lubrifierea dispozitivului de tăiere
Verificarea şinei de ghidare
- Curăţarea/întoarcerea
- Schimbarea
Verificarea roţii de lanţ
- Dispunerea înlocuirii
Verificarea întinderii lanţului de
tăiere
Verificarea lanţului de tăiere
- Ascuţirea
- Înlocuirea
Verificarea lubrifierii lanţului
Curăţarea rezervorului de ulei
verificare aparatul
Curăţaţi aparatul
Înlocuirea autocolantelor referitoare
la siguranţă
189
Förvara bruksanvisningen väl.
Ge bruksanvisningen till alla personer, som arbetar
med apparaten.
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni
har läst denna driftinstruktion,
beaktat alla angivna hänvisningar
samt monterat maskinen som
beskrivits.
Barn, personer med begränsade fysiska,
känselmässiga eller mentala egenskaper,
eller som har bristande erfarenhet
och/eller kunnande, eller personer som
inte känner till anvisningarna, får inte
manövrera eller använda apparaten.
Barn och ungdomar under 16 år får vare
sig betjäna apparaten eller
laddningsenheten.
Nationionella och lokala föreskrifter kan
innebära andra begränsningar i
användarens ålder.
Håll barn borta från batterierna, eftersom
de inte uppskatta riskerna med batterier.
Innehåll
Leveransomfattning 190
Drifttider 190
EG-Konformitetsförklaring 190
Symboler originalbruksanvisning 190
Symboler drivenheten 191
Symboler friskärare / grästrimmer 191
Symboler häcksaxen 192
Symboler på hög grenkap 192
Användning enligt föreskrift 193
Resterande risker 193
Vibrationer (Hand-arm-vibration) 193
Säkerhetsanvisningar 194
Personlig skyddsutrustning 194
Säkerhetsanvisningar - Innan arbetet 195
Säkerhetsanvisningar - Manövrering 195
Säkerhetsanvisningar - Under arbetet 195
Förfarande vid nödfall 195
Säkerhetsanvisningar –
Användning och hantering av elverktyget
195
Säkerhetsanvisningar för friskärare / grästrimmer 196
Säkerhetsanvisningar för häcksaxen 196
Säkerhetsanvisningar för hög grenkap 196
Apparatbeskrivning/ Reservdelar 197
Montering 197
Montera handtag 197
Sätt på bärrem 197
Montering / Demontering 197
Sammansättning friskärare / grästrimmer 197
Montera skyddshuven 197
Montera skärkniv (friskärare) 197
Montera trådspole (grästrimmer) 197
Sammansättning häcksax 197
Sammansättning hög grenkap 198
Montage styrskena och sågkedja 198
Förberedelse inför idrifttagningen 198
Hög grenkap: fylla på sågkedjeolja 199
Idrifttagande 199
Batteri 199
Till- / Frånkoppling 199
Inställning av hastigheten 200
Idrifttagande hög grenkap 200
Spänna sågkedjan 200
Kontroll av kedjesmörjningen (oljeautomatiken) 200
Arbetsanvisningar 200
Bärrem 201
Korrekt arbetsposition och arbetshållning 201
Arbeta med friskäraren 201
Arbeta med grästrimmern 201
Arbeta med häcksaxen 202
Innan arbetet påbörjas 202
Allmänt förfarande vid arbeten med häcksaxen 202
När är den rätta tidpunkten på året för klippning? 202
Arbeta med häcksaxen 202
Arbeta med stånggrensågen 202
Innan arbetet påbörjas 202
Anvisningar för trädvård 202
Under pågående arbete: 202
Sågtekniker 203
Underhåll 203
Underhåll friskärare / grästrimmer 203
Gräsklipparknivar 203
Trådspole 203
Trådkniv 203
Underhåll häcksax 204
Skäranordning 204
Underhåll hög grenkap 204
Reglering av kedjesmörjningen 204
Sågkedja och styrskena 204
Slipa sågkedjan 204
Rengöring 204
Rengöring friskärare / grästrimmer 205
Rengöring häcksax 204
Rengöring hög grenkap 205
Transport: 205
Lagring 205
Garanti 205
Tekniska data 206
Möjliga störningar 207
Underhålls- och rengöringsschema 208
!
!
!
190
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
är komplett
inte uppvisar några transportskador
Meddela försäljaren eller tillverkaren omedelbart eventuella
reklamationer. Senare reklamationer kan inte godkännas.
1 Drivenhet (1)
1 Påsättningsverktyg friskärare (4)
1 Påsättningsverktyg häcksax (13)
1 Påsättningsverktyg hög grenkap (16)
1 Förlängning hög grenkap (15)
1 Skyddshuv (5)
1 Skärkniv (8)
1 Handtag (2)
1 Bärrem (3)
1 Styrskena (20)
1 Sågkedja (21)
1 Kedjeskydd (22)
Knivskydd (14)
Trådspole (12)
Tillbehörspåse (39)
Originalbruksanvisning
Montage- och manövreringsblad
Garantiförklaring
ljande delar inkluderas inte i leveransomfånget. Dessa
tillbehör kan återfås hos er återförsäljare eller av tillverkaren.
Laddningsenhet ALG 40-1800 (beställnr.:
365500)
Batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501)
eller AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Drifttider
Var vänlig beakta även de regionala bestämmelserna
rörande bullerskydd.
Information för att förhindra oljud:
Ett visst buller från denna apparat kan inte undvikas. Utför
bullerintensiva arbeten på tillåtna och därför avsedda tider. Ta
hänsyn till vilotider och inskränk arbetstiden till bara det
nödvändigaste. Använd lämpligt hörselskydd för din personliga
hälsa och säkerhet och se till att personer som uppehåller sig i
närheten använder hörselskydd.
EG-Konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 13641
enligt EG-direktiv
2006/42/EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Batteridrivet set för trädgårdsskötsel AMGS 40
Serien-Nr.: 000001 – 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EG och
2000/14/EG.
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG - bilaga V
Uppmätt ljudeffektsnivå LWA 95,8 dB (A).
Garanterad ljudeffektsnivå LWA 96 dB (A).
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Designledning
Symboler bruksanvisning
Hotande fara eller farlig situation. Om man inte
beaktar dessa hänvisningar kan personskador eller
materiella skador bli följden.
Viktiga hänvisningar rörande en korrekt
hantering. Om man inte beaktar dessa hänvisningar
kan detta leda till störningar.
Användarhänvisningar. Dessa hänvisningar hjälper
Er att utnyttja alla funktioner på ett optimalt sätt.
Montering, betjäning och underhåll. Här förklarar
man exakt för Er vad Ni måste göra.
Viktiga anvisningar för miljöriktig användning. Om
man inte beaktar dessa anvisningar kan detta leda till
miljöskador.
Ta hjälp av det bilagda montage- och
manöverbladet, när texten hänvisar till
bild-nr.
191
Symboler
Lägg betydelserna på minnet för att säkrare kunna betjäna
apparaten och för att kunna undvika risker för skador på dig
själv och andra personer.
Betydelsen av ”symbolbeteckningarna“ som återfinns
på batterierna och laddningsenheten förklaras i respektive
”driftsanvisningar“.
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om gamla el-
och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre
är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Symboler drivenhet
36 V~
Hastighet långsam
Hastighet snabb
7250 min-1
9300 min-1
Garanterad bullernivå LWA 96 dB (A), uppmätt
enligt direktiv 2000/14/EG
Symboler friskärare / grästrimmer
Varning! Friskäraren / grästrimmern kan förorsaka
allvarliga kroppsskador!
Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar
använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll
obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur
på avstånd från riskområdet.
Håll barn, personer och djur från ert
arbetsområde. Säkerhetsavstånd minst 15 m.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och lagring
Fara genom Kickback / Bakslag
Säkerställ att skärdelen inte kommer i kontakt
med främmande föremål vid idriftsättningen och
under pågående arbete.
Skaderisk för fötter genom beröring av det
skärande verktyget på ej täckta delar.
Använd skyddshjälm ifall risk för nedfallande delar
föreligger.
Använd ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor!
Får ej utsättas för regn. Skydda mot fuktighet.
Använd inga sågblad.
Tomgångsvarvtal /
max. varvtal av skärdelen 7000 min-1
Observera! Skärverktyget fortsätter att
rotera efter att apparaten har stängts
av. Håll undan händer och fötter på
behörigt säkerhetsavstånd till
skärverktyget och vänta tills det står
fullständigt stilla.
192
Symboler häcksaxen
Varning! Häcksaxen kan orsaka allvarliga
skador!Varning! Häcksaxen kan orsaka allvarliga
skador!
Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni
börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor!
Vidrör inte en löpande skärkniv. Ta bara bort
fastklämt klippmaterial med frånkopplad apparat.
Håll barn, personer och djur från ert
arbetsområde. Säkerhetsavstånd minst 5 m.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och
lagring
Får ej utsättas för regn. Skydda mot fuktighet.
Eld, ljus och rökning är förbjudet.
Skärlängd 395 mm
Klingans längd 420 mm
Symboler på stånggrensågen
Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar
använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar
Använd skyddshjälm ifall risk för nedfallande delar
föreligger.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor!
Får ej utsättas för regn.
Skydda mot fuktighet.
Håll tredjeperson borta från arbetsområdet.
Säkerhetsavstånd minst 6 m.
Använd inte stånggrensågen i närheten av kablar,
ström- eller telefonledningar.
Håll, vid arbete med stånggrensågen, ett
säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande
luftledningar.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och lagring
Sågkedjeolja
Tänk på kedjelänkarnas rörelseriktning
Ställ in kedjesmörjningen
Maximal skärlängd 203 mm
Användning enligt föreskrift
Allmänt gäller:
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är
föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de
säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen.
All slags användning som går utöver detta gäller som
stridande mot föreskrifterna. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Egenmäktiga förändringar på redskapet utesluter allt ansvar
från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan
uppstå.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller
av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
193
För friskäraren / grästrimmern gäller följande:
Friskäraren lämpar sig för att tunna ut eller avlägsna högt
gräs, ogräs och sly, för privat bruk, för hus- och
trädgårdsskötsel.
Grästrimmern lämpar sig för att skära gräs och liknande
växtlighet vid kanten av gräsmattan som ej nås av
gräsklipparen, i privata hushåll och i hobbyträdgårdar.
Friskäraren / grästrimmern får inte användas:
för att skära eller förminska häckar, buskar eller
buskage, blommor och komposteringsmaterial.
för utjämning av markpartier som t.ex. mullvadskullar.
Det innebär risk för skador!
Som friskärare / grästrimmer för privat bruk, för hus- och
trädgårdsskötsel, betraktas en maskin som inte används i
offentliga anläggningar, parker, sportanläggningar eller inom
lant- och skogsbruk.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
För häcksaxen gäller:
Häcksaxen lämpar sig endast för att skära mjuka grenar och
nya skott på häckar och buskar i hem- eller
hobbyträdgården.
Som häcksax för privat bruk i privata trädgårdar eller i
hobbyträdgårdar betraktas en maskin som inte används i
offentliga anläggningar, parker, sportanläggningar samt
inom lant- och skogsbruk.
Maskinen får inte användas för klippning av
gräsmattor, gräskanter eller för sönderdelning i
komposteringssyfte. Det innebär risk för skador!
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldetaljer (trådar etc.) måste ovillkorligen avlägsnas från
det material som skall skäras.
För hög grenkap gäller:
Stånggrensågen är bara avsedd för att skilja av grenar på
stående träd.
Använd inte stånggrensågen till att fälla träd, skott eller
buskar.
Använd inte stånggrensågen till att såga byggnadsmaterial
och plast.
Stånggrensågen får endast användas privat, dvs. hemma i
trädgården.
Stånggrensågen är inte avsedd för skogsarbete (såga
grenar i skogen). Den nödvändiga säkerheten för operatören
är inte säkerställd genom kabelförbindelsen.
Resterande risker
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt
och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss
risk att skada sig på grund av maskinens speciella
konstruktion.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets-
instruktionerna” och ”Föreskriven användning” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Allmänt gäller:
Varning! Denna apparat alstrar under driften ett
elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa
omständigheter påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att reducera risken för allvarliga skador,
rekommenderar vi personer med medicinska implantat att
konsultera sin läkare och tillverkare av dessa medicinska
implantat, innan apparaten används.
Hälsoskador, som uppkommer på grund av hand- eller
armvibrationer då apparaten används under en längre tid,
eller om apparaten inte används eller underhålls rätt.
Hörselskador vid arbeten utan hörselskydd, som varar under
en längre tid.
Skador på ögonen om ni inte använder skyddsglasögon eller
ansiktsskydd.
Elektriska stötar.
Beröring av spänningsförande detaljer när elektriska
konstruktionsdetaljer har öppnats.
Brandfara
För friskäraren / grästrimmern gäller följande:
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av den
roterande skivan.
Skaderisk för fötter genom beröring av det skärande
verktyget på ej täckta delar.
Ivägslungade stenar och jord.
För häcksaxen gäller:
Personskador på grund av ivägslungande delar:
knivdelar som bryts av och slungas ut.
För hög grenkap gäller:
Risk för rekyl vid beröring av styrskenan med ett fast
föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Dessutom kan det alltid finnas en viss risk att skada sig
även om denna risk inte är direkt uppenbar.
194
Vibrationer
Hand-arm-vibration max ah = 5,7 m/s²
Mätosäkerhet Khd = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget
testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett
elverktyg och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en
inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under
användning av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren.
Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta
innan och under användandet.
används maskinen rätt
är typen av skärande av materialet, resp. hur det
bearbetas, rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning
skärpningstillstånd för skärvektyg resp. rätt skärverktyg
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm-
vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk
som ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta,
bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa
antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av
maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en
arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan
begränsas.
Säkerhetsanvisningar
Beakta följande hänvisningar för att skydda
Er själv och andra mot eventuella skador.
Läs noga igenom och beakta
anvisningarna nedan samt alla tillämpliga
nationella säkerhetsbestämmelser och
branchföreningars föreskrifter om att
förebygga olyckor, innan ni börjar använda
maskinen för att skydda både er själv och
andra, för möjliga faror.
Det kan finnas nationella lagar och
föreskrifter som inskränker maskinens
användning.
Beakta anvisningarna i de medföljande
separata instruktionerna ”Allmänna
säkerhetsanvisningar“.
Säkerhetshänvisningar gällande batteriet och
laddningsenheten förklaras i respektive
”driftsanvisningar“.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtiden.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Gör dig förtrogen med apparaten innan användningen, med
hjälp av driftsinstruktionerna.
Använd inte maskinen till sådant som den inte är konciperad
för (se Användning enligt föreskrift).
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador
vid användning av elverktyget.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Personlig skyddsutrustning
Arbeta aldrig utan lämplig skyddsutrustning:
inga löst sittande kläder samt inga smycken. Dessa kan
fastna i rörliga maskindelar.
inga löst hängande kläder eller sådana med hängande
band eller snören
använd hårnät vid långt hår
kontrollerad skyddshjälm i situationer där man måste
räkna med huvudskador.
ansikts- och hörselskydd
byxor och handskar med skärskydd
halkfria stövlar (säkerhetsskor) med skärskydd och
tåskyddskåpa
Säkerhetsanvisningar - Innan arbetet
Genomför följande kontroller innan du tar redskapet i drift
samt regelbundet under arbetet. Följ de respektive
avsnitten i bruksanvisningen:
Är redskapet komplett och föreskriftsenligt monterad?
Befinner sig redskapet i ett gott och säkert tillstånd?
Är skäranordnngen oskadad och korrekt slipad?
Är handtagen rena och torra?
Konstatera före arbetets början, att:
inga ytterligare personer, barn eller djur uppehåller sig i
arbetsområdet
du har möjlighet att gå undan bakåt utan hinder
underlaget där du står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
du står säkert.
Ta bort alla främmande föremål innan klippningen (t.ex.
stenar, grenar, trådar, etc.). Se till att det inte finns andra
föremål i närheten av arbetsområdet.
Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen? Håll
ordning inom Ditt arbetsområde! Oordning kan leda till
olycksfall - Risk att snubbla!.
Ta hänsyn till miljöns inflytande:
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma, regn, snöyra eller skymning). Ni kan inte längre
se detaljer i fallområdet – olycksrisk!
Arbeta inte på snö, is eller andra hala ytor – halkrisk.
!
!
195
Använd aldrig redskapet i närheten av brännbara vätskor
eller gaser – Brandfara!
Säkerhetsanvisningar - Manövrering
Arbeta aldrig med bara en hand. Håll alltid redskapet med
båda händerna.
Använd alltid bärremmen då ni arbetar med apparaten.
Arbeta aldrig med
sträckta armar
vid ställen som är svåra att nå
för mycket framåtlutad
över axelhöjd
stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
Arbeta på halkfritt och plant underlag.
Undvik onormal kroppsställning. Sörj för en säker stabilitet
och upprätthåll alltid jämvikten.
Byt regelbundet arbetsposition för att undvika en ensidig
arbetsställning.
Koppla från redskapet vid arbetspauser och lägg aldrig ifrån
dig redskapet så att någon annan kan skadas. Säkra
apparaten mot obehörig användning.
Säkerhetsanvisningar - Under arbetet
Arbeta inte ensam. Håll ständigt ljud- och synkontakt med
andra personer, som i nödfall kan hämta hjälp omedelbart.
Stoppa omedelbart apparaten vid hotande fara eller i nödfall.
Låt apparaten aldrig vara igång utan uppsikt.
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär
upträder (t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) – Det är
då ökad olyckfallsrisk!
Överbelasta inte maskinen! Du arbetar både bättre och
säkrare inom maskinens angivna effektområde.
Ta pauser under arbetet så att motorn kan svalna.
Ställ inte den varma apparaten på torrt gräs eller brännbara
material.
Förfarande vid nödfall
Påbörja lämpliga första-hjälpen-åtgärder anpassat till den
skadade och begär fortast möjlig hjälp från en kvalificerad
läkare.
Skydda den skadade mot ytterligare skador och försök att få
den skadade att vara lugn
Säkerhetsanvisningar - Användning och
hantering av elverktyget
Sköt om apparaten med omsorg:
Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna och
verktygsbyte.
Se till att handtagen är torra och fria från kåda, olja och
fett.
Montera bara på skärverktug som hör till apparaten.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör
kan innebära risk för personskador.
Koppla från apparaten, vänta till den står stilla
och plocka bort batteriet, innan:
Kontakt av apparaten med marken, stenar,
spik eller andra främmande föremål
Ovanligt högljudda driftsljud.
ovanligt starka vibrationer av maskinen
vid reparationsarbeten
vid underhålls- och rengöringsarbeten
Åtgärdande av störningar (hit hör också blockering av
klippanordningen - häcksax)
Transport och lagring
byte av skärverktyg
vid spänning av kedjan (hög grenkap)
när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
Kontrollera så att maskinen inte upvisar eventuella skador:
Innan man använder maskinen måste man noggrant
kontrollera att skyddsanordningarna fungerar korrekt och
enligt föreskrift. Kör endast maskinen med kompletta och
korrekt placerade säkerhetsanordningar och ändra inte
något på maskinen som skulle kunna minska
säkerheten..
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte
är fastklämda samt att inga detaljer är skadade. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor
för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade säkerhetsanordningar eller detaljer måste
repareras fackmässigt av en erkänd fackverkstad eller
bytas ut för såvitt inget annat har angetts i
driftinstruktionen.
Skadade eller oläsliga säkerhetsklistermärken skall bytas
ut.
Låt inget verktyg fastna! Kontrollera alltid innan
inkopplingen, alla verktyg är borttagna.
Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats
oåtkomliga för barn.
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de
som är beskrivna i kapitlet "Underhåll", utan ta
kontakt direkt med tillverkaren eller hans
vederbörande kundtjänst.
Använd bara originalreservdelar, tillbehör och
specialtillbehörsdelar. Genom att använda andra
reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. För
skador som resulterar härav ansvarar tillverkaren ej.
196
Säkerhetsanvisningar
För friskäraren / grästrimmern
Se till, att innan tillkopplingen av apparaten, att
skärverktyget inte berör marken.
Säkerställ att fötter och händer befinner sig på behörigt
säkerhetsavstånd från skärverktyget, innan driftsättning av
apparaten.
Börja inte arbeta förrän skärverktyget har uppnått sitt fulla
varvtal.
Berör aldrig skärverktyget, som är i gång, med fasta föremål
(stenar, trädstammar).
Observera! Skärverktyget har en viss eftergång! Bromsa
inte maskinen med handen.
Säkerhetsanvisningar för häcksaxar:
Håll alla kroppsdelar borta från skärknivarna. Försök
aldrig, med kniven igång, att ta bort avklippt material
eller att hålla fast material som ska klippas. Ta bara bort
fastklämt klippmaterial med frånkopplad apparat. Ett
ögonblicks oaktsamhet vid användning av häcksaxen, kan
leda till allvarliga personskador.
Se till att alla skyddsanordningar och handtag är
monterade vid användning av apparaten. Försök aldrig
att använda en ofullständigt monterad apparat, eller en
apparat med inte tillåtna modifikationer.
Bär häcksaxen i handtaget med stillastående motor. Vid
transport eller lagring av häcksaxen ska alltid
skyddskåpan sättas på. Riktig hantering av apparaten
minska skaderisken med kniven.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen, eftersom
kniven kan komma i beröring med den egna nätkabeln.
Kontakt mellan kniven och en spänningsförande ledning kan
sätta apparatdelar av metall under spänning och leda till en
elektrisk stöt.
Efter längre användning kan åtkomliga metalldelar bli
mycket varma.
Säkerhetsanvisningar för hög grenkap
Den som arbetar med stånggrensågen, måste kunna
uppvisa en utbildning som motsvarar den tänkta
arbetsinsatsen och vara förtrogen med användningen av
stånggrensågen och personskyddsutrustningen.
Personer under 18 år får inte använda stånggrensågen.
Håll alla kroppsdelar borta från sågklingan, då den är i
gång. Se till att sågklingan inte rör vid något, vid
starten. Ett ögonblick av oaktsamhet vid arbeten med
stånggrensågen kan leda till att kläder eller kroppsdelar
fastnar i stånggrensågen.
Håll alltid stånggrensågen med höger hand i bakre
handtaget och med vänster hand i främre handtaget.
Håller man stånggrensågen på omvänt sätt ökas risken för
skador och ska undvikas.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen, eftersom
sågkedjan kan komma i beröring med den egna
nätkabeln. Kontakt mellan sågkedjan och en
spänningsförande ledning kan sätta apparatdelar av metall
under spänning och leda till en elektrisk stöt.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, ben och fötter
rekommenderas. Passande skyddskläder minskar risken
för skador på grund av kringflygande spånmaterial och
tillfällig beröring av sågkedjan.
Arbeta inte med stånggrensågen i ett träd. Vid drift i ett
träd innebär det olycksrisk.
Se alltid till att ni står på fast underlag och använd bara
stånggrensågen när ni står stadigt på ett säkert och
plant underlag. Halkigt underlag eller ostabila ytor, som på
en stege, kan göra att man tappar balansen eller tappar
kontrollen av stånggrensågen.
När ni sågar en gren som står under spänning, får ni
räkna med att den fjädrar tillbaka. När spänningen i
träfibrerna frigörs, kan den spända grenen träffa operatören
och/eller göra så att han tappar kontrollen över
stånggrensågen.
Var särskilt försiktig när ni sågar underträ eller unga
träd. Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå
upp mot er, så att ni tappar balansen.
Bär stånggrensågen i främre handtaget, när den är
avstängd, med sågkedjan vänd från kroppen. Vid
transport eller lagring av stånggrensågen ska alltid
skyddskåpan sättas på. Korrekt hantering av
stånggrensågen minskar sannolikheten att ni kommer i
beröring med sågkedjan när den är i gång.
Följ anvisningarna om smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smörjd kedja, kan
öka förslitningen eller risken för bakslag.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett. Feta och
oljiga handtag är hala och kan leda till förlust av kontrollen.
Såga bara trä. Använd inte stånggrensågen för ändamål
som den inte är avsedd för. Exempel: Använd inte
stånggrensågen för sågning av plast, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av
stånggrensågen för arbeten som den inte är avsedd för, kan
leda till farliga situationer.
197
Apparatbeskrivning / Reservdelar
Pos.-Nr. Beteckning Beställnr.
1 Drivenhet
2 Handtag kompl. 386105
2a Handtag
2b Handtagsunderdel
3 Bärrem 385805
4 Påsticksverktyg friskärare
5 Skyddshuv 386215
6 Skyddskåpa 385941
7 Gräsklipparknivar 385855
8 Transportskydd (Knivskydd) 385856
9 Distansbricka 386119
10 Täcklock 386120
11 Fästmutter M10 386122
12 Trådspole 386217
13 Påsticksverktyg häcksax
14 Transportskydd (Häcksax) 386114
15 Förlängning hög grenkap
16 Påsticksverktyg hög grenkap
17 Skydd 386163
17a Mutter för skydd 386164
18 Tanklock 386160
19 Tank (kedjeolja)
20 Styrskena / klinga 386219
21 Sågkedja 386218
22 Kedjeskydd 386151
23 Montagenyckel
24 Insexnyckel SW 4
25 Skruvvridare
26 Öppen nyckel SW 8/10
27 Laddningsenhet 365500
28 Batteri 2,0 Ah 365501
29 Batteri 2,0 Ah 365503
30 Kedjehjul
31 Kedjespännskruv
32 Tillkopplingsspärr
33 TILL- FRÅN-strömbrytare
34 Hastighetsreglage
35 Skäranordning
36 Smörjnippel M6 386174
37 Trådkniv 386216
38 Skyddslock 386184
39 Tillbehörspåse
40 Säkerhetsklistermärke hög grenkap 386203
41 Säkerhetsklistermärke häcksax 386202
42 Säkerhetsklistermärke
friskärare / Grästrimmer
386201
43 Säkerhetsklistermärke skyddshuv 386200
Montering
Apparaten får först tas i drift efter att ha blivit
fullständigt monterad.
Var vänlig beakta bifogade montagebladet!
Montera handtag
Skjut på både handtagets nedre del (2a) och handtagets
övre del (2b) på gummimanschetten (A).
Säkra båda delarna med 4 skruvar [Torx M5 x 35],
brickorna och fjäderringarna.
Sätt på bärrem
ng på bärremmen (3) i bärremsupphängningen (D).
Beakta därvid att bärselens karbinhake (C) är inhakad
såsom det visas på bilden.
Montering / nedmontering av påsticksverktygen
Dra ut arreteringsstiftet (D) och skjut på önskat
påsticksverktyg [friskärare (4), häcksax (12) eller grenkap
(14/15)] ända till anslaget på drivenhetens
upptagning (1).
Släpp loss arreteringsstiftet.
Se till att den hakar in hörbart.
Dra åter fast fastlåsningsskruvarna (E).
Demontering av påsticksverktyget sker i omvänd
ordning.
Sammansättning friskärare / grästrimmer
Montera skyddshuven
Skjut på skyddshuven (5) på drivenheten (F).
Säkra denna med 3 skruvar [M5 x 12], brickorna och
fjäderringarna.
Montera skärkniv - friskärare
Risk för personskador!
Bär skyddshandskar vid montage av skärkniven.
Skjut först på skyddslocket (6) på drivaxeln (G), och
därefter i ordningsföljd, skärkniven (7), distansskivan (9)
och täcklocket (10). Skruva på fästmuttern M10 (11), i
moturs riktning, på drivaxeln.
Vrid skyddskåpans (6) borrhål (H) över utsparningen av
upptagningen (F).
Vänstergänga!
Arretera drivaxeln (G) 
Dra åt fästmuttern (11) med hjälp av monteringsnyckeln
(23). 
Montera trådspole - grästrimmer
Arretera drivaxeln (G) över utsparningen av upptagningen
(F). 
Vänstergänga!
Skruva fast trådspolen (12) på drivaxeln (G). 
Sammansättning häcksax
Montera på samma sätt som beskrivet i avsnitt
”Montering/demontering av påsticksverktygen“ både
drivenheten (1) och häcksax-tillsatsen (13).
198
Sammansättning hög grenkap
Montage styrskena och sågkedja
Risk för personskador!
Bär skyddshandskar vid arbeten med styrskenan
och sågkedjan.
gg ner grenkapen.
Skruva av fästmuttrarna (17a) och tag bort
övertäckningen (17).
Vrid kedjespänningsskruven (31) moturs, tills
kedjespänntappen (J) står vid bakre gängans slut.
Placera sågkedjan (21) i styrskenans (20) runtgående
styrslits.
Tänk på kedjelänkarnas rörelseriktning
Lägg på styrskenan (20).
edjespänntappen (J) måste gripa in i motsvarande hål i
styrskenan.
Se vid monteringen till att kedjelänkarna är
korrekt placerade i gejdslitsen samt vid
kedjehjulet (30).
Sätt åter på skyddet (17) och dra åt fästmuttern (17a) för
hand.
Spänn sågkedjan som det beskrivs i avsnittet "Spänna
sågkedja".
Montage hög grenkap
Skjut ihop skaftens delar allt enligt behov, såsom
beskrivet i avsnittet ”Montering / nedmontering av
påsticksverktygen”.
Långt utförande: delar 1, 15 och 16
Kort utförande delar 1 och 16
Beakta därvid att påsticksförbindelsen är
ordentligt arreterad.
Innan första idrifttagningen
Hög grenkap - Kedjesmörjning (oljeautomatiken)
Kedjesågen levereras utan påfylld
sågkedjeadhesionsolja.
Använd aldrig stånggrensågen utan kedjesmörjning.
Körning utan sågkedjeolja leder till skada på
sågkedjan och styrskenan.
Bär skyddshandskar.
Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att
smörjningen är optimal. Under driften fuktas sågkedjan
automatiskt med olja.
Fylla på sågkedjeolja
Placera stånggrensågen på ett lämpligt underlag.
Skruva av låset (18) till oljetanken.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar
sågkedjeolja (Beställnings-nr.: 400144).
Påfyllningsnivån kan avläsas vid tanken (19). Använd en
tratt för lättare påfyllning.
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in
någon smuts i oljetanken.
Skruva åter på oljetanklocket (18).
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Om man
använder olja som inte är tillåten för kedjesågar,
upphör garantin.
Idrifttagande
Observera! Ta innan idriftsättningen reda på hur ni i
ett nödläge snabbast kan stoppa apparaten!"
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni har läst
denna driftinstruktion, beaktat alla angivna
hänvisningar samt monterat maskinen som
beskrivits.
Kontrollera apparaten före varje användning med
avseende på
eventuella skador
Lösa fastsättningar
Alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade
och intakta.
Batteri
Li-Ion batterierna AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) likväl som
laddningsenheten ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
hör inte till leveransomfånget och måste köpas
separat.
Använd endast originalbatterierna och original
laddningsenhet.
Ytterligare information gällande batteriet och laddnings-
enheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
Insättning av batteriet
Sätt in batteriet (28/29) i apparaten.
Beakta därvid att batteriet skjuts in så långt att det
hakar in på ett hörbart sätt.
Till- / Frånkoppling
Säkerställ före varje idrifttagning att inkopplingsspärren
och Till/Från knappen fungerar som de ska.
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
199
Tillkoppling
Se till att skärverktyget inte berör marken vid
igångsättning av apparaten.
/ Avlägsna knivskyddet (8/14/22).
Vid tillkopplingen ska apparaten stödas säkert och
hållas med bägge händerna. Skärverktygen måste vara
fria.
Apparaten har en säkerhetskoppling som förhindrar en
oavsiktlig inkoppling
Tryck på tillkopplingsspärren (32) och håll fast denna.
Aktivera därefter Till- / Frånströmbrytaren (33). Under
pågående arbete är det möjligt att släppa
inkopplingsspärren.
Ju starkare man trycker på Till/Från knappen desto
snabbare löper elverktyget.
Apparaten stänger av sig själv för att skydda batteriet
när dess laddningsnivå är mycket låg.
Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte
aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på
batteriet.
Ladda upp Li-Ion batteriet ( Driftsanvisning ”Batteri“)
Stänga av
Släpp Till- / Frånströmbrytaren (33).
Val av hastighet
Apparaten kan köras i två olika
driftshastigheter.
Inställning av hastigheten
Skjut omkopplaren (34) till position:
Apparaten kör i långsamt driftssätt
Apparaten kör i snabbt driftssätt
Batteriets driftstid minskas något.
Idrifttagande Hög grenkap
Sågkedjan
Innan granskning och spänning av sågkedjan
- Stäng av grenkapen
- Ska batteriet plockas ut
- Bär skyddshandskar så att Du undviker
skador.
Kontrollera sågkedjans spänning
före arbetets början
efter de första genomskärningarna
regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt
smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens
livslängd.
Var vänlig beakta följande:
en ny sågkedja måste oftast efterspännas
medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den ut
sig och måste spännas.
När man har avslutat sågningsarbetena skall man åter
lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle uppstå en
alltför stor spänning i sågkedjan när denna svalnar.
om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret skall
den omedelbart spännas.
Spänna sågkedjan
Lossa fästmuttern (17a) max ett varv.
Lyft upp spetsen på styrskenan lätt och vrid
kedjespänningsskruven (31) medurs, tills rätt
kedjespänning erhålls.
Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca. 3 –
4 mm i klingans mitt.
Vrid kedjespänningsskruven (31) moturs om sågkedjan är
alltför spänd.
Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i
styrskenans styrspår.
Dra åter fast fästmuttern (17a).
Kedjesmörjning (oljeautomatiken)
Använd aldrig stånggrensågen utan fungerande
kedjesmörjning.
Ni kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens
funktion genom att sätta igång stånggrensågen samt hålla
den vid marken med spetsen riktad mot en kartong eller
ett papper.
Kontroll av kedjesmörjningen
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett
säkerhetsavstånd på 20 cm.
Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår
fungerar oljeautomatiken korrekt.
Om det trots en full tank inte uppträder något oljespår
Rengör det Kedjespänntapp (I) och
oljeflödeskanalen (K)
Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till
kundservice.
Arbetsanvisningar
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni har läst denna
driftinstruktion, beaktat alla angivna hänvisningar
samt monterat maskinen som beskrivits.
Tänk på säkerhetsanvisningar och följande
kompletterande arbetsanvisningar
Håll alltid händer och fötter på ett säkert avstånd från
skärverktyget.
200
Bärrem
Använd alltid bärremmen (3) då ni arbetar med
apparaten.
Placera aldrig bärremmen diagonalt över axeln och
bröstet, men bara på ena axeln. Detta gör att du kan
ta bort enheten från kroppen snabbare om du får in i
en farlig situation.
Inställning av bärselen
Säkerställ att bärselens karbinhake (C) är korrekt
monterad och inhakad.
Ställ in bärselen så att
karbinhaken befinner sig ungefär en handbredd under
den högra höften,
apparaten kan bäras på ett säkert och ryggskonande
sätt.
En skadad bärrem måste omedelbart bytas.
Snabblås
På bärselen finns ett lättillgängligt snabblås (Q). Den
säkerställer att det snabbt går att avskilja maskinen från
bärselen vid olycksfall.
För att lossa förbindelsen, dra ryckartat på remstumpen
(L) av snabblåset.
Korrekt arbetsposition och arbetshållning
Håll ordentligt fast apparaten med båda händerna, den
vänstra handen håller då alltid föringshandtaget och den
högra handen håller alltid vid betjäningshandtaget. Det
samma gäller för både höger- och vänsterhänta.
Positionera föringshandtaget så att det är möjligt att föra
apparaten på ett bekvämt och säkert sätt.
Håll fast apparaten under skärningsarbeten så att
den alltid befinner sig på ett tillräckligt avstånd från
kroppen,
Se till att skärverktyget inte berör marken vid igångsättning
av apparaten.
Arbeta med friskäraren
Kickback – Bakslag
Vid arbeten med metalliska skärknivar kan det uppstå ett slag
bakåt med hela apparaten eller ett kraftigt ryck framåt, om fasta
föremål (träd, grenar, stenar eller liknande), berörs. Detta
bakslag uppträder utan förvarning och kan leda till att man
tappar kontrollen över apparaten och utsätter sig själv och
personer i närheten för risker. Särskilt kan risker uppstå i
områden där man inte ser så bra och i täta buskage.
Så behåller ni kontrollen vid bakslag
Håll alltid i apparaten med båda händerna när arbeten
utförs.
Håll apparaten på ett sånt sätt att skärverktyget alltid
befinner sig under midjan.
Se till att ni står säkert. Håll fötterna isär på ett bekvämt sätt
och räkna alltid med att bakslag kan förekomma.
Överskatta inte er själv och behåll alltid jämvikten vid
arbetet.
Innan arbetet ska skärkniven ha uppnått det fulla
arbetsvarvtalet.
Vid friklippning kan sten och grus slungas upp och
leda till svåra skador. Se till att den skyddshuven är
monterad säkert.
Om roterande delar (skärknivar) är felaktigt
monterade, kan det leda till svåra olyckor.
Klippa gräs
Luta apparaten något framåt och för den med lugna
och jämna rörelser i en svängande båge, från höger till
vänster. Då faller det avklippta materialet på den redan
klippta ytan.
Klipp högt gräs och tät växtlighet stegvis. Korta då av
den övre delen av materialet som ska klippas, genom att
röra apparaten åt höger. För sen apparaten i motsatt riktning
för att klippa den undre delen.
Vid arbeten i lutningar arbetar ni remsvis. Klipp en
remsa parallellt med lutningen, gå sen tillbaka över det
klippta området och klipp nästa remsa.
Stora jämna ytor bearbetas enklast utifrån och in. Börja
arbeta på den vänstra yttre kanten av ytan och fortskrid med
en kvadratisk snäckform ända till mitten av
bearbetningsytan.
Anpassa motorvarvtalet och skärdjupet till rådande
omständigheter. Är motorvarvet för lågt, kan snår fastna i
skärverktyget eller klämmas fast.
Om gräs, kvistar eller andra föremål fastnar i
skärverktyget, eller om apparaten vibrerar ovanligt,
kopplar ni omedelbart från motorn och kontrollerar
apparaten.
Ta aldrig bort inklämt klippmateriel då skärkniven är i gång.
Vänta tills skärkniven står stilla.
Då skärkniven är slö, avbruten eller böjd, ska ni ersätta den
mot en original reservdel.
Arbeta med grästrimmern
Trimma
Drivsätt grästrimmern på en jämn yta där gräset redan är
klippt.
Håll grästrimmern under hela trimningsarbetet på ett
tillräckligt avstånd från kroppen. Luta apparaten något
framåt och för den med lugna och jämna rörelser i en
svängande båge, från höger till vänster.
Håll apparaten på ett sånt sätt att skärverktyget alltid
befinner sig under midjan..
Man uppnår det bästa skärningsresultatet då gräset är torrt.
Det är svårare att trimma och skära fuktigt gräs, det
leder dessutom snabbare till igensättning av apparaten.
Klipp högt gräs och tät växtlighet stegvis på så sätt
undviks igensättning av apparaten.
Vid arbeten i lutningar arbetar ni remsvis. Klipp en
remsa parallellt med lutningen, gå sen tillbaka över det
klippta området och klipp nästa remsa.
201
Vid komplicerade ställen såsom murar, träd, gräskanter,
staket och hinder rekommenderar vi att man börjar en bit
ifrån och arbetar sig stegvis framåt. För ej skärtråden direkt
längs en mur eller längs stenplattor, det sliter onödigt starkt
på skärtråden.
För apparaten på ett skonsamt sätt runt träd och buskar så
att dessa plantor ej tar skada.
Anpassa motorvarvtalet och skärdjupet till rådande
omständigheter. Är motorvarvet för lågt, kan snår fastna i
skärverktyget eller klämmas fast.
Om gräs, kvistar eller andra föremål fastnar i
skärverktyget, eller om apparaten vibrerar ovanligt,
kopplar ni omedelbart från motorn och kontrollerar
apparaten.
Skärtråden snurrar vidare efter avstängning av
grästrimmern. Av den anledningen ska man vänta tills
tråden står stilla innan man kopplar in apparaten igen.
Trådmatning
Skärtråden nöts eller rivs av genom skärningsförloppet, så att
inget gräs kan trimmas mer.
Håll ned apparaten mot den fasta marken under en kort tid.
Därigenom förlänger man skärtråden (ca. 4 cm). Ifall tråden blir
längre än den maximala skärningsdiametern kapas den av
klingan i skyddskåpan.
Arbetsanvisningar Häcksax
När får jag klippa?
Beakta och efterlev alla landsspecifika och kommunala
föreskrifter vid all häckklippning (även särskilda regler som
gäller för gränshäckar, buskage, vassområdenrör- och
bladvass). Dessa föreskrifter kan avvika från det som anges
härnedan.
För att skydda djur och häckande fåglar är det förbjudet att
klippa (radikal klippning) av häckar, buskage och vassområden
mellan den 01 mars och den 30 september.
Endast en skonsam klippning är tillåten, för trimning och vård,
där endast plantans nya skott avlägsnas, samt beskärning för
att bevara trädens hälsotillstånd.
Radikal klippning eller röjning kan endast utföras från oktober
till och med februari på ett lagenligt sätt.
När är den rätta tidpunkten på året för klippning?
Det är viktigt att beakta den rätta tidpunkten på året vid
häckklippning, för att undvika att växterna onödigt tar skada.
Allt enligt växtsort av häcken varierar tidpunkten för en lämplig
häckklippning.
Rekommendationer:
Sommargröna häckväxter får sin klippning lämpligast, från
kort före vintern till slutet på februari.
Vintergröna häckväxter eller barrväxter får sin klippning
lämpligast innan de första skotten kommer på våren (slutet
på mars) eller till hösten innan den första frosten.
Blomstrande häckväxter får lämpligast sin klippning direkt
efter blomningen.
Trimning och klippning för vård, kan utföras på alla
växtsorter mellan mars och september.
Det är också viktigt att beakta väderbetingelserna:
Vårbeskärningar ska inte genomföras vid minusgrader,
eftersom skärsåren läker dåligt då. Dessutom bryter grenar
lätt av vid frosttemperaturer. Det är alltså lämpligast att
utföra beskärningar på frostfria och soliga dagar.
Klippning sommartid är inte lämplig att utföras på väldigt
varma och soliga dagar, eftersom de nyligen klippta skotten
kan torka ut och dö av. Av den anledningen är det
fördelaktigt att klippa tidigt på dagen eller på sena
eftermiddagen, eller på en molnig dag.
Det är inte heller lämpligt att utföra klippningen vid starkt
regn. Fukten främjar svampbildning och inverkan av
skadedjur.
Eller rådgör med en trådgårdspecialist vad gäller den bästa
tidpunkten för klippningen av din häck, för att få lämpliga tips.
Arbeta med häcksaxen
Det är ett krav att man kontrollerar innan klippningen
att inga häckande fåglar eller vilda djur vistas i
häcken. Ifall häckande djur finns på plats ska man
skjuta tidpunkten för klippningen för att inte jaga bort
de vuxna djuren.
Håll fast häcksaxen med båda händerna på ett säkert
avstånd från kroppen.
Håll barn, personer och djur minst 15 meter från ert
arbetsområde.
Skräm bort alla djur ur häcken så att dessa inte skadas.
Kör endast häcksaxen om ni står säkert.
Såga aldrig med häcksaxen över axelhöjd.
Stäng av häcksaxen när ni förflyttar er till ett annat ställe.
Använd inte häcksaxen till att lyfta upp eller ta undan
trästycken eller andra föremål.
Börja klippningen då skäranordningen är igång.
Ta aldrig tag med händerna i skäranordningen under driften.
Berör aldrig trådstaket eller marken medan skäranordningen
är i gång.
Inställning av häcksaxen
Med häcksaxen kan du klippa såväl höga och breda
häckar men även krypande buskar.
Skäranordningen (35) kan ställas in i arbetsområden
på 195°. Ställ in positionen av häcksaxens huvud innan
du påbörjar klippningen.
Tryck på spaken upptill (M) och nedtill (N) och sväng
häcksaxens huvud till önskad position.
Släpp spaken. Häcksaxens huvud hakar i.
Den maximala klippdiametern är beroende av träslag, ålder,
fuktighetshalt och hårdhet på träet.
Klipp därför av mycket tjocka grenar innan häcken klipps,
med en grensax, till lämplig längd.
Häcksaxen kan genom sina dubbelsidiga knivar
förflyttas framåt och bakåt eller genom pendelrörelser från
den ena till den andra sidan.
202
Klipp först sidorna av häcken.
Klipp häcken nedifrån och upp.
Luta kniven något vid klippningen, i riktning av klippningens
rörelse.
Rör dig framåt på ett långsamt och kontrollerat sätt.
Klipp häcken i form av en trapets. Detta förhindrar att
det blir kalt på häckens nedre del, på grund av lite ljus.
Som tumregel gäller: Tillför 10 cm lutning per
höjdmeter av häcken.
Det betyder att en häck som är 2 m hög, i klippt tillstånd bör
ha en bredd i basen på t.ex. 80 cm, ifall kronan ska vara 40
cm bred.
Klipp först därefter ovansidan av häcken.
Spänn ett riktsnöre längs med häcken om Du önskar att
klippa häckens övre linje jämnt.
Klipp i flera omgångar då kraftig beskärning behövs.
Vid långa klippningsinsatser ska arbetet
avbrytas ofta och häcksaxens kniv oljas in. Oljan ser
till att häcksaxens kniv förblir lättgående.
Vid slutet av arbetsåtgärden ska knivskyddet (14) återföras
på häcksaxens kniv (35).
Arbeta med stånggrensågen
Håll ett säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande
luftledningar.
Använd aldrig stånggrensågen i närheten av
brännbara vätskor eller gaser.
Anvisningar för trädvård
För att skydda djur och häckande fåglar är det
förbjudet att utföra trädbeskärningar och trädvård
mellan den 1 mars och den 30 september.
När är den rätta tidpunkten på året för trädvård?
Det är viktigt att beakta den rätta tidpunkten på året vid
trädvårdsbeskärningar, för att undvika att träden onödigt tar
skada.
Rekommendationer för kraftig beskärning:
Vintertid (januari - mars): Genom att ta bort smågrenar
främjas kraftiga nya skott och det är relativt skonsamt för
träden.
Vår till sommarens början (april - juni): En måttlig
beskärning under växtfasen främjar nybildningen av skott.
Vårdande beskärning (avlägsnande av döda grenar) kan
utföras när som helst på året.
Det är också viktigt att beakta väderbetingelserna:
Vårbeskärningar ska inte genomföras vid minusgrader,
eftersom skärsåren läker dåligt då. Dessutom bryter grenar
lätt av vid frosttemperaturer. Det är alltså lämpligast att
utföra beskärningar på frostfria och torra dagar.
Det är inte heller lämpligt att utföra klippningen vid starkt
regn. Fukten främjar svampbildning och inverkan av
skadedjur.
Eller rådgör med en trådgårdspecialist vad gäller den bästa
tidpunkten för trädvård, för att få lämpliga tips.
Under pågående arbete:
Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? Sågrekyl är det plötsliga slaget upp
och tillbaka mot operatören då stånggrensågen är i gång.
Detta händer om
styrskenans spets berör (oavsiktligt) träet som sågas eller
andra föremål.
sågkedjan klämmer i styrskenans spets.
Stånggrensågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta
allvarliga skador på operatören.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
Såga med underkanten av styrskenan för bättre
kontroll. Placera stånggrensågen så plant som möjligt.
Såga aldrig med styrskenans spets.
Sågning med överkanten kan resultera i en sågrekyl, om
kedjan klämmer eller träffar på något hårt föremål i träet.
Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
Håll alltid fast stånggrensågen med båda händerna.
Arbeta endast med en skarp eller korrekt slipad sågkedja.
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
Planera i förväg en flyktväg undan fallande grenar. Denna
flyktväg måste vara fri från hinder, så att man kan komma
undan utan risk.
Ställ er utanför det område där grenar kan falla ner.
Se till att någon befinner sig inom hörhåll, om en olycka
skulle hända.
Låt inte andra personer komma i närheten av sågen.
Säkerhetsavståndet är 2,5 gånger längden på den gren som
sågas av. Dock minst 6 m.
Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämnvikten.
Arbeta inte med framåtlutad överkropp.
Kör endast stånggrensågen när ni står säkert. Håll
stånggrensågen något till höger om den egna kroppen.
Byt regelbundet arbetsposition för att undvika en ensidig
arbetsställning.
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär
upträder (t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) – Det är
då ökad olyckfallsrisk! Lägg in tillräckligt med vilopauser.
Arbeta aldrig med
sträckta armar
stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
Försök inte att träffa in i ett redan befintligt snitt.
Använd inte stånggrensågen till att lyfta eller förflytta trä.
Såga splittrat trä med försiktighet. Det föreligger faror för
personskador genom medslitna trästycken.
Se till att träet är fritt från främmande föremål (spik osv.).
Överbelasta inte maskinen! Du arbetar både bättre och
säkrare inom maskinens angivna effektområde.
Var försiktig vid slutet av en sågning. När stånggrensågen
kommer ut ur träet förändras viktkraften. Det föreligger
olycksrisk för ben och fötter.
Avlägsna stånggrensågen ur snittet endast medan
sågkedjan löper.
203
Om sågkedjan kläms fast i träet ska maskinen omedelbart
stängas av maskinen och batteriet dras ut. Använd en kil för
att åter få loss styrskenan.
Använd inga sågkedjor med sprickor och inte heller
sågkedjor vilkas form har förändrats.
Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper.
Stäng av stånggrensågen mellan snitten om flera snitt skall
genomföras.
Ta pauser under sågningen så att motorn kan svalna.
Skjut på knivskyddet (22) på skärverktyget (21) efter avslutat
arbete.
Sågtekniker
Skär inte i tunt trä eller träfiber. Stånggrensågen är inte
avsedd för dessa arbeten.
Såga av större grenar i flera delstycken, för att undvika
splitter och knäckningar.
Såga inga grenar med en diameter som är större än
apparatens skärlängd.
Ställ er inte direkt under grenen som ska sågas.
Se upp med nedfallande grenar.
Se upp med grenar som slår tillbaka (rekyl).
Bär alltid hjälm som skydd mot nedfallande grenar.
Stegsnitt
för vågräta, inte framtunga grenar
Grenstycket faller neråt, kontrollerat utan att tippa.
Sätt det första snittet underifrån, ca. en tredjedel av
grenens diameter.
Det andra snittet sker på samma höjd som det första
snittet, eller något innanför (negativt brottsteg).
Avlägsna det kvarvarande grenstycket.
Fel vid stegsnitt!
Om man utför snittet utanför (positivs brottsteg)
och skär över, kan stånggrensågen slitas med.
Underhåll
Före alla underhålls- och rengöringsarbeten
Stäng av maskinen
Vänta tills apparaten står stilla
Borttagning av batteriet
Använd skyddshandskar vid underhålls- och
rengöringsarbeten i närheten av skärverktyget,
för att undvika kroppsskador.
Mera omfattande underhålls- och rengöringsarbeten än de som
har beskrivits i detta kapitel får endast utföras av kundservice.
Säkerhetsanordningar som har avlägsnats i underhålls- och
rengöringssyfte måste ovillkorligen åter placeras korrekt samt
kontrolleras.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Underhåll - Allmänt
För att garantera att man kan använda apparaten under en
lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall man genomföra följande
underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera att apparaten inte har några uppenbara fel som
Lösa fastsättningar
Slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
böjt, brutet eller skadat skärverktyg
Alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade
och intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder apparaten.
Skadade skärverktyg måste dock bytas ut mot nya.
Smörj växellådan
Smörj växellådan var 25:e driftstimme.
1. Sätt an fettsprutan mot fettsmörjnippeln (36).
Fettsmörjnippeln hittar du på drevhuset.
2. Tryck in lite fett.
Använd t.ex. SHELL ALVANIA RL3 eller jämförbart fett.
Underhåll friskärare / grästrimmer
Gräsklipparknivar (7)
Bara med en korrekt slipad och felfri skärkniv kan ni
arbeta säkert och bra.
Kontrollera därför regelbundet att skärkniven inte är slö, böjd
eller har sprickor eller andra skador.
Låt en fackman eller kundtjänsten slipa en slö skärkniv.
Bägge sidor på skärkniven kan användas. Vänd
skärkniven en gång och arbeta vidare med friskäraren, tills
bägge sidor av skärkniven är slöa.
Byt ut trådspolen (12)
Avlägsna smuts och gräsrester.
Arretera drivaxeln (G) över utsparningen av
upptagningen (F). 
Vänstergänga!
Skruva loss trådspolen (12)(G).  och skruva sedan
fast en ny trådspole.
Slipa eller byt trådkniv (37)
Använd inte en trubbig eller skadad trådkniv. En skadad
trådkniv måste ersättas av en ny.
Skruva loss trådkniven (37).
Spänn fast trådklingan i ett skruvstycke och vässa kniven
med en plan fil.
Se till att inte ändra på klingans vinkel och fila endast i en
riktning.
Iaktta försiktighet vid filningen.
Skruva fast den trådkniven.
Dra inte åt skruvarna för hårt.
204
Underhåll häcksax
Skäranordning (35)
Granska regelbundet
att knivens fästskruvar sitter ordentligt. Lösa
fästskruvar leder till ett otillfredsställande klippresultat
eftersom knivarna inte längre ligger an.
Risk för kroppsskador! Lösa fästskruvar kan under
pågående arbete lossna fullständigt vilket kan förorsaka
skärsår och kroppsskador.
ifall knivarna uppvisar hack. Alltför många hack gör arbetet
svårare eftersom knivarna då är trubbiga. Dessutom tillför
hacken skador på plantornas grenar.
t en fackman eller service-kundtjänsten slipa
häcksaxens kniv.
häcksaxens kniv med avseende på böjda, brutna eller
skadade knivar.
Underhåll hög grenkap
Reglering av kedjesmörjningen
Kedjesmörjningen är inställd från fabriken. Beroende på träsort
och arbetsteknik, kan oljemängden variera och måste ställas
in.
Reglera kedjesmörjning en med
inställningsskruven (O) som finns under
apparaten.
Moturs stor oljemängd (MAX)
Medurs liten oljemängd (MIN)
Kedjesmörjningen en är rätt inställd när sågkedjan
slungar av olja under driften.
Sågkedja och styrskena
Sågkedja och styrskenan är utsatta för en stor
förslitning. Byt genast ut sågkedja och styrskenan om
en korrekt funktion inte längre är garanterad.
" Montage styrskena och sågkedja".
Slipa sågkedjan
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du
arbeta säkert och bra. Skadad eller felslipad
sågkedja ökar risken för rekylslag!
En sågkedja måste slipas när
det bara kastas ut trädamm i stället för sågspån
stånggrensågen under sågningen måste tryckas genom
träet.
För den oerfarna användaren: låt en fackman eller
kundtjänsten slipa sågkedjan.
Det är också möjligt att slipa sågkedjan på egen hand, med vår
sågkedjeslip-apparat KSG 104 (Artikel-Nr.: 302230).och KSG
220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Sågkedjetyp 3/8“ LP.043x39
Djupbegränsningsavstånd T 0,64 mm (.25“)
Slipvinkel α 25°
Bröstvinkel β 60°
Filmall för filningsvinkel 10°
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet (30) är speciellt stark.
Kontrollera regelbundet om kedjehjulets kuggar är slitna
eller har skador.
Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans
livslängd och bör därför genast bytas ut av
kundservice.
Anvisning för ”rengöring och underhåll“ av batterierna och
laddningsenheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
Rengöring
Rengöring - Allmänt
Rengör apparaten noga efter varje användning, så att
en felfri funktion bibehålls.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är
fria (risk för överhettning).
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Rengör kontaktdonen i batterifacket med en mjuk pensel.
Rengör inte apparaten med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Håll handtagen fria från olja och fett.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Rengöring friskärare / grästrimmer
Efter avslutat arbete, avlägsna smuts, plantrester och fukt
(vätska/sav från plantorna) från området kring skärverktyget
och skyddskåpan, med hjälp av en borste eller en trasa.
Rengöring häcksax
Efter avslutat arbete, avlägsna smuts, plantrester och fukt
(vätska/sav från plantorna) från häcksaxens kniv, med hjälp
av en borste eller en trasa.
Rengör aldrig knivarna med vatten
korrosionsrisk!
Svårlöst nedsmutsning och kåda kan rengöras med hjälp av
ett lämpligt rengöringsmedel (t.ex. lösningsmedel för kåda).
Spreja rikligt in båda framsidan och baksidan av häcksaxens
kniv. Sätt igång häcksaxen under en kort tid, för att fördela
medlet även till mellanrummen mellan knivarna.
Efter en kort inverkningstid torkas smutsen bort med en
trasa.
Därefter sprejas en miljövänlig skyddande olja på båda
fram- och baksidan av häcksaxens kniv.
Sätt igång häcksaxen under en kort tid, så att oljan sprids
även till mellanrummen mellan knivarna.
Oljan ser till att häcksaxens kniv förblir lättgående.
Dessutom förhindrar oljan att rostbildning sker på de ställen
som inte låter sig torkas av.
205
Apparaten kan bli varmkörd och ta skada ifall
häcksaxens kniv inte blir rengjord och inoljad.
Rengöring hög grenkap
Demontera skyddet (17), styrskenan (20) och kedjan (21)
efter längre användning (1 – 3 timmar) samt rengör dem
med en borste.
Rengör sågkedjan vid stark försmutsning, med en vanlig
kedjerengörare.
Rengör oljeflödeskanalen (K) med en ren trasa eller en
pensel.
Rengör kedjehjulet (30) och hållare till styrskenan (P) från
all vidhäftande smuts med en borste
Rengöring av styrskenan
Kontrollera och rengör regelbundet
oljeutsläppsöppningarna (I) och
styrslitsen (P) på styrskenan
Ta bort grader som här har bildats, med en flatfil och
smärgelduk.
Vänd på styrskenan (20) vid varje kedjebyte eller
kedjeslipning, för att undvika en ensidig förslitning.
Transport
Innan varje transport
Stäng av maskinen
Vänta tills skärverktyget står stilla
Borttagning av batteriet
/ För att förhindra skärsår och för att undvika
materialskador, ska skärverktyget (7/21/35) skyddas mot
beröring och stötar med transportskyddet (8/14/22).
Bär apparaten på ett utbalanserat sätt genom att hålla i
skaftet eller hängande i bärselen. Skärverktyget ska vändas
bakåt vid transport.
Transportera apparaten i bilen bara i bagageutrymmet eller
separat transportutrymme.
Det är även möjligt att förvara apparaten på ett
platssparande sätt genom att frånskilja påsticksverktyget
från drivenheten.
Apparaten får inte kastas vid transportlastning. Se till att
apparaten är säkrad mot tippning och skadeinverkan.
Kontrollera apparaten med avseende på skador, ifall den
blivit utsatt för stötar under en transport.
För häcksaxen gäller:
Skäranordningen (35) kan vikas ihop på ett platssparande sätt.
Tryck på spaken (M/N) och fäll häckskärarhuvudet bakåt,
parallellt till skaftet.
Säkerhetshänvisningar gällande transport av batteriet
och laddningsenheten förklaras i respektive ”driftsan-
visningar“.
Lagring
Innan lagring
Stäng av maskinen
Vänta tills skärverktyget står stilla
Borttagning av batteriet
Tänk på följande inför en längre lagring, för att
förlänga redskapets livslängd och för att säkerställa
en enkel användning:
Plocka bort batteriet från apparaten.
Utför en grundlig underhåll och rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
Förvara apparater som inte används på en torr och stängd
plats, skyddad mot frost och utan tillträde för barn och
obehöriga.
Skydda skärverktyget (7/21/35) med hjälp av
transportskyddet (8/14/22).
Det är även möjligt att förvara apparaten på ett
platssparande sätt genom att frånskilja påsticksverktyget
från drivenheten.
Drivenheten (1) kan förvaras hängandes. För detta
ändamål finns ett upphängningshål på undersidan av
apparaten.
För att undvika att smuts hamnar i skaftet,
rekommenderar vi att skyddskåpan (38) skjuts på skaftets
ände.
För friskäraren / grästrimmern gäller följande:
Undvik att ställa apparaten så att den vilar på skyddskåpan
vid lagerförvaring, det kan leda till deformering av denna.
Det bästa är att förvara apparaten hängandes.
För hög grenkap gäller:
Avlägsna oljan ur oljetanken (Hög grenkap)
En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en längre tid
få en skorpa. Därför ska oljesystemet innan en längre
lagring, spolas igenom med ett vanligt
kedjesågsrengöringsmedel. Fyll på rengöringsmedlet till
hälften (ca. 50 ml) i oljetanken. Stäng tanken. Kör
stånggrensågen utan monterad klinga och kedja tills allt
rengöringsmedel har trängt ur stånggrensågens
oljeöppning.
Placera sågkedjan, efter rengöringen, i ett oljebad
under en kort tid och slå därefter in den i ett oljat
papper.
Säkerhetshänvisningar gällande lagring av batteriet och
laddningsenheten förklaras i respektive ”driftsanvisningar“.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
206
Tekniska data
Drivenhet typ AMGS-AE 40
Tillverkningsår se sista sidan
Lämpar sig för batterityp Li-Ion 36 V
Lämpar sig för batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh
Tomgångsvarvtal n0 7250 min –1
Tomgångsvarvtal n09300 min –1
Uppmätt bullernivå LW
A
95,8 dB (A) (enligt direktiv 2000/14/EG)
Garanterad ljudeffektsnivå LW
A
96 dB (A) (enligt direktiv 2000/14/EG)
Ljudtrycksnivå LP
A
93,6 dB (A)
Mättolerans K 3,0 dB (A)
Vikt (utan batteri och påsättningeredskap): 2,2 kg
Friskärare / grästrimmer typ AMGS-FG
Max Motorvarvtal med skärverktyg 5450 min-1
Max Motorvarvtal med skärverktyg 7000 min -1
Skärdiameter Ø 255 x 1,4 mm x 3 tänder / Ø 330 mm - dubbeltrådig
Hand-arm-vibration (Mättolerans K) Friskärare 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Hand-arm-vibration (Mättolerans K) Grästrimmer 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Vikt (utan batteri) 3,7 kg
Hacksax typ AMGS-HS
Max Motorvarvtal med skärverktyg 1150 min-1
Max Motorvarvtal med skärverktyg 1500 min-1
Max. Skärlängd 395 mm
Klingans längd (Längd på skärkniven) 420 mm
Hand-arm-vibration (Mättolerans K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Vikt (utan batteri) 4,2 kg
Hög grenkap typ AMGS-HE
Sågkedjans hastighet 7 m/s
Sågkedjans hastighet 9 m/s
Styrskena / klinga 10 inch
Max. Skärlängd 203 mm
Sågkedjetyp 3/8“ LP.043x39
Delning / drivlänktjocklek 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Kedjehjul 7 x 9,525 mm
Kedjeoljetank-innehåll 130 ml
Hand-arm-vibration (Mättolerans K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Vikt (med förlängning utan batteri): 4,4 kg
Tekniska data för batteriet och laddningsenheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
Förbehåll för tekniska förändringar!
207
Möjliga störningar
Innan någon störning åtgärdas:
Stäng av maskinen
Vänta tills skärverktyget står stilla
Bär skyddshandskar.
Dra ut batteriet
Varje gång en störning har åtgärdats skall man åter sätta alla säkerhetsanordningar i drift samt kontrollera dessa.
Störning - Allmänt Möjlig orsak Åtgärder
Apparaten startar inte efter att ha
blivit tillkopplad.
Batteriet tomt Ladda batteriet
Batteriet inte korrekt monterat Se till att batteriet hakar in ordentligt
Batteriet för kallt / för varmt (45°) Låt batteriet värmas upp till rumstemperatur /
Låt batteriet svalna.
Batteri, Motor eller strömbrytare
defekt
Låt en behörig elektriker eller vår kundservice
utföra en kontroll/reparation av motorn och
strömbrytaren. Defekta delar ska bytas ut med
originaldelar.
Apparaten arbetar inte med full
effekt
Batteriet svagt Ladda batteriet
Batteriet defekt Kontakta kundtjänst
Apparaten arbetar med avbrott. Till- / frånkopplingen defekt Kontakta kundtjänst
Internt fel Kontakta kundtjänst
Klipptid per batteriladdning för
kort.
Batteriet är inte fullständigt laddat Ladda batteriet
Batteriets livslängd har överskridits. Byt ut batteriet.
Det är inte möjligt att välja
driftssättet
Omkopplaren snabb- / långsam drift
defekt Kontakta kundtjänst
Apparaten stannar av sig själv. Batteriet för varmt (45 °C) Låt batteriet kylas ned
Batteriets laddningsnivå är för låg. Ladda batteriet
Störning - Friskärare Möjlig orsak Åtgärder
Friskäraren arbetar inte med full
effekt
Skärknivarna skadade eller slöa
Apparaten är överbelastad, eftersom
gräset är för högt.
Låt slipa skärkniven eller byt den
Klipp gräset stegvis
Friskäraren kör ojämnt, vibrerar
starkt
Skärknivens fästmutter sitter löst Dra åt fästmuttern
Skärkniven är inte korrekt monterat Montera skärkniven på korrekt sätt, beakta
därvid att skärkniven ligger ordentligt i skåran
av skyddslocket.
Skärkniven är skadad Byt skärkniven
Skärkniven / skärdelen / apparaten är
nedsmutsad
Rengöra
Störning - Grästrimmer Möjlig orsak Åtgärder
Grästrimmern arbetar inte med full
effekt
Skärtråden är för kort / avsliten
Apparaten är överbelastad, eftersom
gräset är för högt.
Mata efter skärtråden
Klipp gräset stegvis
Skärtråden matas ej efter Trådspolen är tom
Skärtråden har snott in sig
Byt ut trådspolen
Rulla upp skärtråden på nytt
Grästrimmern kör ojämnt, vibrerar
starkt
Gräsrester mellan trådspolen och
skyddskåpan
Avlägsna gräsresterna
208
Störning - häcksax Möjlig orsak Åtgärder
Häcksaxen kör ojämnt, vibrerar
starkt
Häcksaxens kniv har skador
Fastsättningen av häcksaxens kniv
har lossnat
Kontakta kundtjänst
Skäranordningen på häcksaxen
blir het
Bristande smörjning friktion
För litet glidspel
Skäranordningen är slö
Olja in skäranordningen
Ställ in glidspelet
Låt slipa skäranordningen
Störning - Hög grenkap Möjlig orsak Åtgärder
Grenkapen knycker, vibrerar eller
sågar inte korrekt
Kedja slö
Kedjan är sliten
Dålig kedjespänning
Kedjan är inte korrekt monterad
(kuggarna visar i fel riktning)
Låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Byt ut kedjan
Kontrollera kedjespänningen och ställ in den
Montera kedjan på nytt
Sågkedjan blir het Ingen olja i tanken
Oljeflödeskanalen tilltäppt
Ledjespänning för hög
Ledja slö
Fyll på olja
Rengör oljeflödeskanalen
Ställ in kedjespänningen
Låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Ingen sågkedjesmörjning Ingen olja i tanken
Oljeflödeskanalen tilltäppt
Fyll på olja
Rengör oljeflödeskanalen
Vid ytterligare störningar eller frågor, var vänlig ta kontakt med er lokala leverantör.
Underhålls- och rengöringsschema
Underhållsarbeten Före
användning Efter
användning
Var
8:e timme
Var
25:e timme
Vid
behov/skada
Varje
säsong
Kontrollera batteriet
Smörj växellådan  
Kontrollera skärkniven  
Byt skärkniven
Kontrollera trådspolen
Ersätt trådspolen
Ersätt trådkniven
Justera skäranordningen
Smörjning av skäranordningen  
Kontrollera styrskenan  
- Rengöra/vända  
- Byta
Kontrollera kedjehjul
- Låt byta ut
Kontrollera sågkedjans spänning  
Kontrollera sågkedjan  
- Låt slipa
- Ersätt
Kontrollera kedjesmörjning
Rengör oljetanken  
Kontrollera apparaten  
Rengör apparaten  
Byt säkerhetsetikett
209
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Návod na obsluhu odovzdajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so zariadením.
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si
neprečítate tento návod na obsluhu,
nedodržíte všetky menované
upozornenia a prístroj nezmontujete
ako je popísané!
Deti, osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami alebo
osoby, ktoré sa neriadia návodom,
nesmú zariadenie obsluhovať/používať.
Deti a mládež do 16 rokov nesmú
obsluhovať stroj a nabíjačku.
Národné a miestne predpisy môžu
stanoviť iné vekové ohraničenie pre
obsluhujúcu osobu.
Držte deti mimo dosahu
akumulátorových batérií, pretože nemôžu
odhadnúť riziko, ktoré akumulátorové
batérie predstavujú.
Obsah
Obsah dodávky 210
Prevádzkové časy 210
Prehlásenie o zhode – ES 210
Symboly v návode na použitie 210
Symboly – Pohonná jednotka 211
Symboly motorová kosa / strunová kosačka 211
Symboly plotových nožnic 212
Symboly výškový prerezávač 212
Použitie podľa predpisov 212
Ostatné riziká 213
Vibrácie (chvenie ruka-páža) 214
Bezpečnostné pokyny 214
Osobná ochranná výstroj 214
Bezpečnostné pokyny – Pred uvedením do prevádzky 214
Bezpečnostné pokyny – Ovládanie 215
Bezpečnostné pokyny – V priebehu práce 215
Zachovanie sa v núdzovom prípade 215
Bezpečnostné pokyny –
Používanie a zaobchádzanie s elektroprístrojom
215
Bezpečnostní pokyny pro motorovou kosu / strunovú
kosačku
216
Bezpečnostné pokyny pre plotové nožnice 216
Bezpečnostné pokyne pre výškový prerezávač 216
Popis prístroja / Náhradné diely 217
Zostavovanie prístroja 217
Montáž držadla 217
Nasadenie kurtu 217
Montáž/demontáž 217
Montáž motorové kosy / Strunovej kosačky 217
Montáž ochranného krytu 217
Zostavenie motorovej kosy (krovinorez) 217
Montáž strunovej cievky (strunová kosačka na trávu) 217
Montáž plotových nožnic 218
Montáž výškového prerezávača 218
Montáž vodiacej lišty a reťazovej píly 218
Prípravy pre uvedenie do prevádzky - 218
výškový prerezávač: Plnenie reťazového oleja 218
Uvedenie do prevádzky 218
Akumulátor 218
Zapínanie / Vypínanie 218
Nastavenie rýchlosti 220
Uvedenie do prevádzky výškový prerezávač 220
Napínanie pílovej reťaze 220
Kontrola mazania reťazí (Olejová automatika) 220
Upozornenia pre prácu 220
Nosný popruh 219
Správne držanie pri práci 220
Práca s motorovou kosou 220
Práce so stríhačom 220
Práca s plotovými nožnicami 221
Kedy môžem strihať 221
Kedy je správny čas na strihanie? 221
Práca s plotovými nožnicami 221
Práca s výškovým prerezávačom 222
Pred začatím práce 222
Pokyny na ošetrovanie stromov 222
Počas práce 222
Technika rezania 223
Údržba 223
Údržba motorová kosa / strunová kosačka 223
Rezný nôž 223
Cievka struny 223
Nôž struny 224
Údržba plotových nožnic 224
Rezacie zariadenie 224
Údržba výškový prerezávač 224
Regulácia mazania reťaze 224
Reťazová píla a jej lišta 225
Zaostrenie reťaze 225
Čistenie 225
Čistenie motorové kosy / Strunovej kosačky 225
Čistenie plotových nožnic 225
Čistenie výškový prerezávač 225
Doprava 225
Uskladnenie 225
Záruka 225
Technické údaje 226
Možné poruchy 227
Plán údržby a čistenia 228
!
!
!
210
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartónu na
kompletnosť
príp. poškodenia dopravou
Zistené nedostatky oznámte ihneď svojmu predajcovi či
výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
1 Pohonná jednotka (1)
1 Násada motorové kosy (4)
1 Nástavec plotových nožnic (13)
1 Násada výškového prerezávača (16)
1 Predĺženie výškový prerezávač (15)
1 Spodok stríhača (5)
1 Rezný nôž (8)
1 Ochranný kryt (2)
1 Kurt pre niesenie stroja (3)
1 Reťazová lišta (20)
1 Pílová reťaz (21)
1 Kryt reťaze (22)
1 Chránič lišty (14)
Cievka struny (12)
Príslušenstvo na montáž (39)
Návod na použitie
Zostavenie a návod na obsluhu
Záručné prehlásenie
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo
si môžete zadovážiť u vášho predajcu alebo u výrobcu:
Nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500)
Akumulátor AB 40-2000 (výrobok č. 365501)
alebo AB 40-4000 (výrobok č. 365503)
Prevádzkové časy
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti
hluku.
Informácie o zabránení hluku:
Určitej hlukovej záťaži, ktorú spôsobuje toto zariadenie, sa
nedá zabrániť. Práce sprevádzané intenzívnym hlukom
vykonávajte v prípustných časoch určených na takéto práce.
Prípadne sa riaďte časmi odpočinku a pracovnú dobu
obmedzte na vykonanie najnutnejších prác. Pre vašu osobnú
ochranu a ochranu osôb nachádzajúcich sa v blízkosti je
potrebné nosiť vhodnú ochranu sluchu.
Prehlásenie o zhode – ES
Č. (S-No.): 13641
podľa smernice ES:
2006/42/ES
Prehlasujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Sada záhradníckych prístrojov s akumulátorom AMGS 40
Seriové číslo: 000001 - 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2014/30/EU a 2000/14/EU.
Následujúcie normy boli použité:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-91:2014; EN ISO 11806-1:2011,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1,
EN ISO 11680-1:2011, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V
Nameraná hladina hluku LWA 95,8 dB (A).
Zaručená hladina hluku LWA 96 dB (A).
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 26.07.2021 i.A. G. Koppenstein,
Vedenie odd. konštrukcie
Symboly v návode na použitie
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k
poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Dôležité pokyny pre ekologické zaobchádzanie v
práci s pílou. Nedodržanie týchto pokynov vedie ku
škodám prírodného prostredia.
Vezmite si do ruky priložený návod na
zostavenie a ovládanie stroja, ak je v
texte uvedené číslo obr.
211
Symbol
Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne
obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením.
Význam symbolov na akumulátorových batériách a
nabíjacom prístroji je vysvetlený v príslušných návodoch na
použitie.
Výrobok zodpovedá daným specifickým
požiadavkám EU smernic pre tyto produkty.
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojoch, nieje potrebné tieto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologickej recyklácii.
Symboly - Pohonná jednotka
36V
Rýchlosť pomaly
Rýchlosť rýchlo
7250 min-1
9300 min-1
Garantovaný prah akustického výkonu LWA 96 dB
(A), podľa 2000/14/EG.
Symboly motorová kosa / Strunová kosačka
Varovanie! Krovinorez/trávny strihač môže
spôsobiť vážne poranenia!
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a
dbať na návod na použitie a bezpečnostné
pokyny.
Nebezpečenstvo vyplývajúce z odstredených častí
pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby,
domáce a úžitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v
nebezpečnom priestore.
Deti, osoby a zvieratá držte mimo svojho
pracovného priestoru. Minimálny bezpečný odstup
je 15 m.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Nebezpečie spätného úderu!
Dávajte pozor, aby rezacia hlava neprišla počas
rozbehu a prevádzky do kontaktu s cudzími
predmetmi.
Nebezpečenstvo poranenia nôh pri dotyku s
bežiacím rezným ústrojenstvom na nechránenom
mieste stroja.
Noste ochrannú helmu, ak hrozí nebezpečenstvo
padajúcich častí.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Použite ochrannú pracovnú obuv!
Nevystavujťe stroj dažďu. Chráňte před vlhkotou.
Chráňte pred vlhkosťou.
Nepoužívajte pílové listy
Otáčky naprázdno / max. počet otáčok rezacieho
nástroja 7000 min-1
Pozor! Rezací nástroj sa po vypnutí
prístroja ešte niekoľko sekúnd otáča.
Ruky a nohy držte v bezpečnej
vzdialenosti od rezacieho nástroja a
čakajte, kým sa úplne nezastaví.
212
Symboly plotových nožnic
Varovanie! Plotové nožnice môžu spôsobiť
závažné poranenia!
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a
dbať na návod na použitie a bezpečnostné
pokyny.
Používajte pri práci ochrannú helmu, ochranné
okuliare a ochranné slúchadlá.
Noste ochranné rukavice.
Použite ochrannú pracovnú obuv!
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa rezných nožov.
Zaseknutý rezaný materiál odstraňujte až po
vypnutí náradia.
Deti, osoby a zvieratá držte mimo svojho
pracovného priestoru. Minimálny bezpeč
odstup je 5 m.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a
skladovaní.
Nevystavujťe stroj dažďu. Chráňte před
vlhkotou. Chráňte pred vlhkosťou.
Oheň, otvorené svetlo a fajčenie sú zakázané.
Maximálna dĺžka rezu 395 mm
Dĺžka strižnej lišty 420 mm
Symboly výškový prerezávač
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a
dbať na návod na použitie a bezpečnostné
pokyny.
Noste ochrannú helmu, ak hrozí nebezpečenstvo
padajúcich častí.
Noste ochranné rukavice.
Použite ochrannú pracovnú obuv!
Nevystavujťe stroj dažďu. Chráňte před vlhkotou.
Chráňte pred vlhkosťou.
Dbajte na to, aby sa ďalšia osoba nezdržiavala v
pracovnom okruhu. Minimálny bezpečný odstup
je 6 m.
Prerezávač nepoužívajte v blízkosti káblov alebo
vedenia pod prúdom či telefónnom vedení.
Pri práci udržujte odstup najmenej 10 m od
nadzemného vedenia pod prúdom.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Reťazový olej.
Dbajte na správny smer behu reťaze resp. jej
článkov.
Nastavenie mazania reťaze.
Maximálna dĺžka rezu 203 mm
Použitie podľa predpisov
Všeobecne platí:
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí: Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za chyby
každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
213
Platné pre motorovú kosu / strunovou kosačku:
Krovinorez je určený na presvetľovanie a odstránenie
vysokej trávy, buriny a húštia na používanie v súkromnej
domovej alebo hobby záhrade.
Travný strihač je určený výhradne pre strih trávy a
podobných porastov na súkromých záhradách,kde normálná
sekačka nemóže pracovať.
Krovinorez/trávny strihač sa nesmie používať:
na rezanie a zmenšovanie živých plotov, krov, kríkov,
kvetín a na vytváranie kompostového materiálu.
na zarovnávanie nerovností terénu, ako sú napr. krtince.
Existuje nebezpečenstvo poranení!
Za krovinorez/trávny strihač pre súkromnú domovú a hobby
záhradu sa považujú také prístroje, ktoré nie sú
nasadzované vo verejných zariadeniach, parkoch,
športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesnom
hospodárstve.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Platné pre plotové nožnice:
Záhradnícke nožnice sú určené iba na strihanie čerstvých
výhonkov a mäkkých konárov živých plotov a kríkov v
domácej a hobby záhrade.
Nožnice na súkromné využitie sú prístroje, ktoré nie sú
nasadené na verejných priestranstvách, parkoch,
športoviskách alebo v oblastiach poľnohospodárstva alebo
lesného hospodárstva.
Nožnice sa nesmú používať na strihanie trávy,
zastrihávanie trávnatých okrajov alebo na mletie
kompostových častí. Existuje nebezpečenstvo
poranení!
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Kovové časti (drôty atď.) musia byť z rezaného materiálu
bezpodmienečne odstránené.
Platné pre výškový prerezávač:
Výškový prerezávač je určený iba na prerezávanie vetiev na
stojacích stromoch.
Nie je určený na rúbanie stromov, prierez výhonkov,
letokruhov alebo krovia.
Nie je určený na rezanie stavebných materiálov alebo
materiálov z umelej hmoty.
Prerezávač je určený iba na domáce použitie v záhradách.
Nie je určený na hospodárske práce v lese. V takom prípade
bezpečnosť užívateľa nie je, vzhľadom k napájaniu el. kábla,
zaručená.
Ostatné riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek
dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať
zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom
použitia.
Ostatné riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Všeobecne platí:
Varovanie! Tento stroj v priebehu prevádzky produkuje
elktromagnetické pole. Toto pole, za istých okolností, môže
poškodzovať medicínske implantáty. Aby sa predišlo tomuto
riziku, doporučujeme osobám s medicínskymi implantátmi
konzultovať toto so svojím lekárom alebo s výrobcom
implantátov a to skôr ako budete stroj prevádzkovať.
Ako že prístroj je prevádzkovaný dlhší čas aľebo v prípade
je prístroj nepredpisove používaný či zle udržovaný,
môže dôjsť k poškodeniu zdravia vzhľadom k vibračnému
symptomu ruka-páža.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Zranenie oka keď pracujeťe bez ochrany očí.
Možnosť úrazu el. prúdom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Riziko požáru.
Platné pre motorovú kosu / strunovou kosačku:
Nebezpečenstvo poranenie prstov aľebo rúk pri dotyku
bežiacího rezného ústrojenstva.
Nebezpečenstvo poranenia nôh pri dotyku s bežiacím
rezným ústrojenstvom na nechránenom mieste stroja.
Vymršťovanie kameňov a zeminy.
Platné pre plotové nožnice:
Zranění odmrštěnými částicemi.
Zlomenie a vymrštenie kusov noža.
Platné pre výškový prerezávač:
Spätný úder je možné očakávať pri kontakte vodiacej lišty s
bežiacou reťazou s pevným predmetom.
Nebezpečie poranenia prstov alebo ruky reťazou (Reťazová
píla).
Možnosť poranenia odlietajúcimi časťami pri strihaní.
I pri dodržaní všetkých bezpečnostných opatreniach, nie je
možné ďalšie ostatné riziká celkom vylúčiť.
214
Vibrácie
Vibračná úroveň max ah = 5,7 m/s²
Chyba merania Khd = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibračnej úrovne je meraná podľa
normovaných skúšobných postupov a možno ju využiť na
porovnanie s iným elektroprístrojom.
Udaná emisná hodnota vibrácií môže byť tiež použitá pre prvé
určenie vibračného zaťaženia.
Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce,
ktoré výrobca uvádza,je možné znížiť.
Zníženie vibráciií ovplyvňujú následujúce faktory:
Je stroj správne používaný?
ak je spôsob rezania materiálu, resp. spracovania
správny
Je stroj v správnom stave?
je stav ostrosti strihacieho nástroja, resp. správny strihací
nástroj
Správná montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu stroja
V prípade, že pri práci ucítite nepríjemné pocity alebo sa zmení
farba pokožky, ihneď prerušte prácu. Vkladajte dostatoč
prestávky. Ak nebudete na tento pokyn dbať a budete pracovať
bez nutných prestávok, môže dôjsť k vibračnému syndrómu
rameno-ruka.
Je nutný istý odhad stupňa zaťaženia v závislosti na práci resp.
využití stroja a vkladať odpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom možno stupeň zaťaženia vibráciami podstatne
znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste z hľadiska vibrácií
vystavení. O stroj sa dôkladne starajte podľa pokynov v
návode. V prípade, že stroj je využívaný často, vyžiadajte si u
Vášho predajcu antivibračné príslušenstvo (návleky na
rukoväte, alebo antivibračné rukoväte). So strojom nepracujte
pri teplotách nižších ako 10°C. Vytvorte si pracovný plán,
ktorým stupeň zaťaženia vibráciami významne obmedzíte.
Bezpečnostné pokyny
Dodržiavajte všetky následovné pokyny,
aby ste seba a ďalšie osoby ochránili pred
možným zranením.
Pred spustením tohto výrobku do
prevádzky si prečítajte a dodržujte
nasledujúce upozornenia a predpisy
predchádzania pracovným úrazom Vášho
zväzu povolaní popr. platné bezpečnostné
predpisy Vašej zeme, aby ste sa vyvarovali
sám a i iných pred možnými zraneniami.
Vnútroštátne predpisy môžu používanie
strojov obmedzovať.
Bezpodmienečne dodržiavajte osobitne
priložené „Všeobecné bezpečnostné
predpisy“.
Pokyny týkajúce sa Bezpečnosti akumulátorových
batérií a nabíjacieho zariadenia sú uvedené v
príslušných Návodoch na prevádzku.
Uschovajte pre ďalšie použitie všetky bezpečnostné
pokyny a upozornenia.
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám,
ktoré pracujú so strojom.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
“Použitie podľa predpisov”).
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
Užívateľ je vždy zodpovedný za úrazy alebo nebezpečie
voči ďalším osobám alebo za škody na majetku.
Osobná ochranná výstroj
Nikdy nepracujte bez použitia príslušnej ochrannej
výstroje:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
žiadny voľne prevísajúci odev ani odev s visiacimi
stužkami alebo šnúrkami.
Ak máte dlhšie vlasy, použite vlasovú sieťku.
Pri prácach, kde hrozí poranenie hlavy, používajte vždy
testovanú helmu.
Ochranu tváre a ochranné slúchadlá
Ochranné nohavice a rukavice- ochrana pred
porezaním.
Protišmykové bezpečnostné topánky so špičkou krytou
špeciálnym krytom proti rezu.
Bezpečnostné pokyny –
Pred uvedením do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky a pravidelne počas prác
preverujte nasledujúce. Dodržujte príslušné odseky v
prevádzkovom návode:
Stríhač je dobre a kompletne zostavený?
Je stríhač v riadnom a bezpečnom stave?
Jes strižné ústrojenstvo a jeho časti nepoškodené a ostré?
Sú madla čistá a suchá?
Pred začatím práce zabezpečte, aby:
v pracovnom okruhu nie sú žiadne ďalšie osoby, deti či
domáce zvieratá.
bol pre vás zabezpečený bezprekážkový pohyb dozadu,
na zemi, kde pracujete nie sú žiadne predmety, krovie
alebo vetvy.
bol zaistený pevný postoj.
Pred kosením odstráňte všetky cudzie predmety (napr.
kamene, konáre, drôty, atď.). Pri práci dávajte pozor na
ostatné cudzie predmety.
Zaručuje pracovné miesto nemožnosť prevrátenia? Udržujte
vo Vašej pracovnej oblasti poriadok! Neporiadok má za
následok zranenie -nebezpečie prevrátenia, pošmyknutia!
Berte do úvahy vplyvy okolia:
!
215
Nepracujte počas zlých svetelných podmienok (napr.
hmla, dážď, sneženie, súmrak). Inak nebudete môcť
rozoznať detaily v pracovnej oblasti – nebezpečenstvo
úrazu!
Nepracujte na snehu alebo ladu alebo na inom
podklade, ktorý sa šmýka – nebezpečie pádu.
Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů - nebezpečie požiaru!
Bezpečnostné pokyny – Ovládanie
Nikdy nepracujte jednou rukou. Stroj držte pevne a vždy
oboma rukami.
V priebehu prác používajťe nosný kurt.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažami
na ťažko dostupných miestach
v prílišnom predklone
nad úrovňou ramien
stojíte na rebríku, lešení alebo na strome.
Pracujte na nekĺzavom a rovnom podklade.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný
postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine
einseitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak,aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným
zacházením.
Bezpečnostné pokyny – V priebehu práce
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuálny alebo
hlasový kontakt s ďalšou osobou, ktorá v prípade potreby
môže poskytnúť pomoc.
Vypnite ihneď prístroj pri hroziacom nebezpečí alebo v
prípade núdze.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
V prípade, že sa dostavia telesné problémy (napr. bolesti
hlavy, závraty, nevoľnosť atď.), okamžite ukončite prácu –
hrozí zvýšené nebezpečenstvo úrazu!
Nepreťažujte stroj. Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
V priebehu práce urobte prestávky, aby sa motor ochladil.
Horúcí stríhač nestavťe na suchou trávu aĺebo na horľavé
predmety.
Zachovanie sa v núdzovom prípade
Prípadné poranenie ošetrite podľa pravidiel prvej pomoci a
čo najrýchlejšie vyhľadajte lekára.
Zraneného chráňte pred ďalším prípadným poranením a
zabezpečte kľudovú polohu.
Bezpečnostné pokyny – Používanie a
zaobchádzanie s elektroprístrojom
Starostlivo prístroj ošetrujte:
Dodrživajťe predpisy pre údržbu a pokyny pri výmene
rezného mechanizmu.
Udržiavajte madlá suché a čisté.
Pre montáž rezného noža použivajte iba nôž pre tento
prístroj určený.
Používanie iných nástrojov a príslušenstva, môže
predstavovať riziko poranenia.
Vypnite prístroj, počkajte, kým sa zastaví, a
vyberte akumulátor pri:
kontakte rezného nástroja s kameňmi,
klincami alebo ďalšími cudzími predmetmi
zvýšenej hlučnosti prístroja
neobvykle silných vibráciách prístroja
opravách
údržbe a čistení
odstránení poruchy (k tomu patrí i blokovanie nožov –
Záhradnícke nožnice)
doprave a skladova
výmenou rezného mechanizmu.
napínaní reťaze (Výškový prerezávač)
opustení nástroja (aj pri krátkodobých prerušeniach
práce)
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované,
či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov. Prístroj poívajte iba s kompletnými a
správne namontovanými ochrannými prvkami a nemeňte
na prístroji nič, čo by mohlo znížiť jeho prevádzkovú
bezpečnosť.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky časti
musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky
podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka.
Pred každým použitím miešačky kontrolujte všetky
ochranné prvky na stroji, či bezchybne fungujú a plnia
svoj účel.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba
nahradiť novými.
Nenechávajte vsadené náradie v prístroji! Pred spustením
prístroja skontrolujte, či je všetko náradie odstránené.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Nevykonávajte iné opravy na píle, ako tie ktoré sú
popísané v kapitole "Údržba". V ďalších prípadoch je
nutné sa obrátiť na odborný servis menovaný
výrobcom alebo priamo na výrobcu.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím
iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu
vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí.
216
Bezpečnostné pokyny
pro motorovou kosu / strunovú kosačku
Dbajte na to,aby pri štartování motorové kosy sa nôž
nedotýkal zeme.
Presvedčiťe sa že pred startom stroja sú Vaše ruky a nohy v
bezpečnej vzdialenosti od strižného mechanizma.
Začať pracovať móžete až stroj dosiahne plných otáčok.
Pri práci dajťe pozor,aby sa strižný mechanizmus nestretol s
pevnými predmetmi (kameň, kmeň).
Pozor! Po vypnutí má rezný mechanizmus dobeh. Nikdy
mechanizmus nebrzdiťe rukama.
Bezpečnostné pokyny pre záhradnícke
nožnice:
Udržiavajte končatiny v bezpečnej vzdialenosti od
nožov. Neodstraňujte materiál a pevne ho nedržte, keď
stroj beží. Zaseknutý rezaný materiál odstraňujte až po
vypnutí náradia. Okamih nepozornosti môže privodiť
zranenie.
Prístroj prevádzkujte len správne kompletne
zmontovaný. Neprevádzkujte prístroj, ktorý má nepovolené
modifikácie.
Záhradnícke nožnice prenášajte iba za držiak a majte
motor vypnutý. Pri transporte alebo skladovaní nožníc
používajte ochranný kryt. Starostlivá manipulácia s
prístrojom znižuje riziko nebezpečenstva poranenia nožom.
Elektrické náradie držte len za izolované plochy
rukovätí, keďže môže nastať situácia, keď rezný nôž
môže prísť do kontaktu s ukrytým elektrickým vedením.
Pri kontakte rezného noža s vedením, ktoré je pod napätím,
sa pod napätie môžu dostať aj kovové časti náradia, čo
môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Pri dlhšom používaní nožníc sú kovové časti stroja
horúce.
Bezpečnostné pokyne pre výškový
prerezávač
Osoba, ktorá s prerezávačom pracuje, musí byť vopred
poučená o použití a taktiež oboznámená s nutnosťou
použitia osobného ochranného výstroja.
Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú prerezávač používať.
Keď prerezávač beží, držte všetky časti tela v bezpečnej
vzdialenosti od reťaze. Pri štartovaní prerezávača sa
uistite, že sa reťaz ničoho nedotýka. Pri práci
s prerezávačom stačí okamih nepozornosti na to , aby reťaz
zachytila časť tela obsluhy alebo časť oblečenia.
Prerezávač držte vždy pravou rukou za zadnú rukoväť a
ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie prerezávača
obrátene zvyšuje riziko zranenia a nesmie sa používať.
Prerezávač vždy držte za izolovanú rukoväť, pretože sa
reťaz môže dostať do kontaktu so sieťovým káblom. Pri
kontakte reťaze so sieťovým káblom sa môže elektrický
prúd preniesť na kovočasti prerezávača a tak privodiť
úraz el. prúdom.
Používajte ochranné okuliare a ochranné slúchadlá.
Odporúčame používať ostatné ochranné prostriedky na
hlavu a nohy. Vhodný ochranný odev a ochranné pomôcky
znižujú nebezpečenstvo zranenia od odletujúcich pilín alebo
pri náhodnom kontakte s reťazou.
S prerezávačom nepracujte na stojacom strome. Pri
použití prerezávača na stojacom strome vzniká vysoké riziko
úrazu.
Dbajte vždy na stabilnú pracovnú polohu a
s prerezávačom pracujte len v prípade, že stojíte na
rovnom, pevnom a bezpečnom podklade. Šmykľavý
podklad alebo nestabilná plocha, ako napr. rebrík, vedú k
strate rovnováhy alebo strate kontroly nad prerezávačom.
Pri rezaní vetiev s napnutím počítajte s tým, že môžu
spätne pružiť. Ihneď ako sa uvoľní napätie drevených
vlákien, môže uvoľnená vetva zasiahnuť obsluhu
prerezávača alebo prerezávač vyraziť z rúk.
Obzvlášť pozorní buďte pri rezaní porastov a malých
stromčekov. Tenký materiál sa môže v reťazi zachytiť a
udrieť do Vás, ale môže tiež spôsobiť stratu vašej
rovnováhy.
Prerezávač prenášajte držaním za prednú rukoväť,
vypnutú, s
reťazou odvrátenou od vášho tela. Pri
transporte alebo skladovaní vždy nasaďte na lištu
reťaze kryt. Starostlivé zaobchádzanie s prerezávačom
znižuje pravdepodobnosť nechceného dotyku s bežiacim
pásom.
Dbajte na pokyny pre mazanie a napnutie reťaze a
menu príslušenstva. Nesprávne napnutá alebo zle
namazaná reťaz sa môže roztrhnúť alebo sa zvýši riziko
spätného úderu.
Rukoväti udržujte suché, čisté a bezo zvyškov olejov
alebo tukov. Mastné rukoväti sa šmýkajú a vedú k strate
kontroly nad strojom.
Režte iba drevo. Prerezávač nepoužívajte na iné
účely,
než na aké je určený. Napr. nerežte plasty a
stavebné materiály, ktoré nie sú vyrobené z dreva.
Použitie prerezávača na účely, ktoré nespadajú do jeho
určenia, môže zapríčiniť nebezpečnú situáciu.
217
Popis prístroja / Náhradné diely
Pozícia Označenie Výrobok č.
1 Pohonná jednotka
2 Rukoväť komplet 386105
2a Rukoväť
2b Dolná časť rukoväte
3 Nosný popruh 385805
4 Násada motorové kosy
5 Ochranný kryt 386215
6 Krytie nožov 385941
7 Rezný nôž 385855
8 Transportná ochrana (Kryt noža) 385856
9 Vymedzovacia podložka 386119
10 Odnímateľný kryt 386120
11 Upevňovacie matice M10 386122
12 Cievka struny 386217
13 Nástavec plotových nožnic
14 Transportná ochrana (Záhradnícke
nožnice)
386114
15 Predĺženie výškový prerezávač
16 Násada výškového prerezávača
17 Kryt 386163
17a Matica (Kryt) 386164
18 Uzáver nádrže 386160
19 Nádržka (reťazový olej)
20 Vodiaca lišta 386219
21 Pílová reťaz 386218
22 Kryt reťaze 386151
23 Montážný klúč
24 Kľúč s vnútorným SW 4
25 Skrutkovač
26 Montážny kľúč SW 8/10
27 Nabíjacie zariadenie 365500
28 Akumulátor 2,0 Ah 365501
29 Akumulátor 4,0 Ah 365503
30 Reťazové koliesko
31 Skrutka napínania reťaze
32 Blokáda naštartovania
33 Spínač pre zapnutie a vypnutie
34 Prepínač rýchlosti
35 Rezacie zariadenie
36 Maznica M6 386174
37 Nôž struny 386216
38 Ochranná čiapočka 386184
39 Vrecko s príslušenstvom
40 Bezpečnostná nálepka výškový
prerezávač
386203
41 Bezpečnostná nálepka záhradnícke
nožnice
386202
42 Bezpečnostná nálepka motorová
kosa / strunová kosačka
386201
43 Bezpečnostná nálepka ochranný kryt 386200
Montáž
Prístroj môžete uviest do prevádzky až keď ho
správne a celkom úplne zostavíte.
Dodržiavajte priložený montážny list!
Montáž držadla
Nastrčte hornú časť rukoväte (2a) a spodnú časť rukoväte
(2b) na gumovú manžetu (A).
Obe časti zaistite 4 skrutkami [Torx M5x35],
platničkami a pružnými podložkami.
Nasadenie kurtu
Zavesiťe kurt (3) na závesný držiak (B).
Dbajte na to, aby bola karabína (C) nosného popruhu
upevnená a pripnutá tak, ako je to zobrazené na obrázku.
Montáž / demontáž nástrčných nástrojov
Vytiahnite aretačný kolík (D) a zasuňte príslušný nástrč
nástroj [rezač bez vedenia (4), nožnice na živý plot (12)
alebo výškový prerezávač (14/15)] až po doraz do otvoru
prístroja (1).
Pustite aretačný kolík.
Dávajte pozor na to, aby počuteľne zapadla.
Nastavovaciu (zaisťovaciu) skrútku opäť (E) pevne
utiahnite.
Nástrčný nástroj demontujete v opačnom poradí.
Montáž motorové kosy / Strunovej kosačky
Montáž ochranného krytu
Nasuňte ochranný kryt (5) na telo prístroja (F).
Kryt zaistite pomocou 3 skrutiek [M5 x 12], Platničky a
pružné podložky.
Montáž rezného noža - krovinorez
Nebezpečenstvo poranenia!
Počas montážnych prác na reznom noži používajte
ochranné rukavice.
Na hnací hriadeľ (G) najskôr nasaďte ochranný kryt (6),
potom nasuňte postupne po poradí rezný nôž (7),
dištančný kotúč (9) a odnímateľný kryt (10). Na hnací
hriadeľ naskrutkujte pripevňovaciu maticu M10 (11) proti
smeru hodinových ručičiek.
Otočte potom otvor (H) ochranného krytu (6) nad drážku v
hnacej jednotke (F).
Ľavý závit
Zaistite hnací hriadeľ (G) 
Pripevňovaciu maticu (11) pevne utiahnite pomocou
montážneho kľúča (23). 
Montáž strunovej cievky - strunová kosačka na trávu
Zaistite hnací hriadeľ (G) cez špáru v tele prístroja (F).

Ľavý závit!
Naskrútkujte cievku struny (12) na hnací hriadeľ. 
218
Montáž plotových nožnic
Namontujte hnaciu jednotku (1) a násadku nožníc na živý
plot (13) ako je uvedené v časti „Montáž/demontáž
nástrčných nástrojov“.
Montáž výškového prerezávača
Montáž vodiacej lišty a reťazovej píly
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri práci s vodiacou lištou noste ochranné
rukavice.
Položte výškový prerezávač.
Vyskrútkujte isticí matice (17a) a vyberte krytku (17).
Otáčajte napínacou skrutkou (31) v proti smere
hodinových ručičiek až sa napínací trň (J) ocitne na
zadnom konci skrutky.
Vložte pílovú reťaz (21) do drážky vo vodiacej lište (20).
Pozor na správny smer behu reťazových
článkov (zubov).
Vložte lištu (20) do jednotky píly.
Napínací trň (J) musí zapadnúť do príslušného otvoru v
lište (I).
Dbajte na to, aby reťazové články sedeli
správne po celom obvode v drážke lišty.
Opäť nasaďte krytku (17) a utiahnite obidve istící matice
(17a).
Napnutie reťaze vykonajte tak, ako je popísané v kapitole
„Napínanie reťaze.“
Montáž výškového prerezávača
Podľa potreby zastrčte dielce do seba - ako je popísané
pri montáži/demontáži nástrčných nástrojov.
Dlhé vyhotovenie: Diely 1, 15 a 16
Krátke vyhotovenie Diely 1 a 16
Dbajte na to, aby boli nástrčné spoje správne
aretované.
Pred prvým uvedením do prevádzky
Výškový prerezávač - Mazanie reťaze
(Olejová automatika)
Prerezávač sa nedodáva s naplnenou olejovou
nádržou.
Nikdy neprevádzkujte prerezávač bez reťazového
mazania. Použitie bez reťazového oleja vedie k
poškodeniu tak reťaze, ako aj vodiacej lišty
Použite ochranné rukavice.
Pozor na kontakt oleja s kožou či očami!
Životnosť a rezný výkon reťaze sú priamo závislé od
optimálneho mazania. V priebehu prevádzky je reťaz
automaticky zásobená olejom
Plnenie reťazového oleja
Položte prerezávač na podložku
Odskrutkujte zátku olejovej nádrže (18).
Naplňte nádrž ekologickým olejom (Obj. číslo:
400144).
Na nádrži (19) vidíte stav paliva. Na jednoduchšiu prácu
použite lievik.
Pri plnení dajte pozor, aby sa do nádrže
nedostali nečistoty.
Opäť nádrž (18) zátkou uzavrite.
Nikdy nepoužívajte recyklovaný alebo starý olej. Pri
použití nevhodného oleja nie je možné uplatniť
garančné nároky.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred uvedením do prevádzky sa naučte,
akým spôsob je možné stroj čo najrýchlejšie
vypnúť!
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate
tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky
menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako
je popísané!
Skontrolujte pred každým použitím prístroj s ohľadom na
prípadné poškodenia
uvoľnené upevnenie
správne namontované a funkčné nepoškodené kryty a
ochranné prvky.
Akumulátor
Li-Ion akumulátory AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
alebo AP 40-2000 (výrobok č. 365501), ako aj
nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria
k rozsahu dodávky a musia sa nadobudnúť
osobitne.
Používajte len originálny akumulátor a originálnu
nabíjačku.
Ďalšie informácie o akumulátorových batériách sú
uvedené v príslušných „Návodoch na prevádzku“.
Vložte akumulátor
Vložte akumulátor (28/29) do zariadenia.
Dbajte na to, aby bol akumulátor zasunutý tak ďaleko,
aby počuteľne zaklapol.
Zapínanie / Vypínanie
Zabezpečte pred každým uvedením do prevádzky, aby
podľa predpisu fungovali blokovanie, zapnutie a zapínač a
vypínač
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani
zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť
okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
219
Zapínanie
Dbajte na to, aby rezací nástroj nepriliehal k zemi, keď
zapínate zariadenie.
/ Odstráňte ochranu noža (8/14/22).
Pri zapínaní prístroj pevne oprite a držte ho obomi
rukami. Rezné nástroje musia byť voľné.
Zariadenie je vybavené bezpečnostným
vypínaním, ktoré zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
Stlačte poistku štartu (32) a podržte. Následne použite
spínač (33). Potom môžete poistku štartu opäť uvoľniť.
Čím silnejšie stláčame zapínač/vypínač, o to
rýchlejšie prístroj beží.
Na ochranu akumulátora sa zariadenie automaticky
vypne, keď je stav nabitia akumulátora nízky.
V žiadnom prípade neaktivujte znovu
ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ, môžete tým poškodiť akumulátor.
Nabite Li-Ion akumulátor ( Prevádzkový návod
„Akumulátor“).
Vypnutie
Uvoľnite zapínač/vypínač (33).
Prepínanie rýchlosti
Prístroj je možné používať s 2 rýchlostnými
nastaveniami.
Nastavenie rýchlosti
Posuňte spínač (34) do polohy:
Prístroj beží pomaly
Prístroj beží rýchlo
Výkon akumulátora sa zmenší.
Uvedenie do prevádzky - Výškový prerezávač
Pílová reťaz
Pred kontrolou/napnutím reťaze píly
- vypnite výškový prerezávač.
- vyberte akumulátor
- Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili
poraneniam.
Skúšku napnutia reťaze vykonajte
Pred začatím práce
po prvých rezoch,
v priebehu rezania každých 10 min.
Správne napnutá reťaz a správne zriadené mazanie
majú pozitívny vplyv na životnosť prerezávača.
Dbajte na nasledujúce body:
Novú reťaz je potrebné dopínať častejšie.
Pri ohriatí reťaze na prevádzkovú teplotu sa reťaz pretiahne
a je potrebné ju ponapínať.
Po skončení práce je potrebné reťaz opäť trochu
povoliť, pretože pri vychladnutí sa reťaz opäť o niečo zmrští
a došlo by k príliš veľkému pnutiu.
Ak sa reťaz pri prevádzke trasie či má tendenciu vyskakovať
z drážky lišty, je potrebné ju ihneď ponapínať.
Napínanie pílovej reťaze
Uvoľnite upevňovacie matice (17a) najviac o 1 otáčku.
Ľahko nadvihnite špičku lišty a utiahnite napínaciu skrutku
(31) až je reťaz správne napnutá.
Reťaz je správne napnutá, ak ju je možné uprostred
vodiacej lišty približne o 3 – 4 mm nadvihnúť.
Ak je reťaz napnutá príliš je treba ju uvoľniť tak, že
napínacou skrutkou otočíte proti v smere hodinových
ručičiek.
Skontrolujte či články reťaze ležia správne vo vybraní
lišty a na reťazovom koliesku.
Opäť pevne utiahnite upevňovacie matice (17a).
Mazanie reťaze (Olejová automatika)
Nikdy nepoužívajte prerezávač bez funkčného
mazania reťaze.
Preskúšanie automatiky mazania reťaze urobte tak, že
zapnete stroj a špicou lišty namierite šikmo k zemi na
kartón či papier.
Kontrola mazania reťazí
Pritom sa nesmiete zeme dotýkať. Bezpečný odstup je
cca 20 cm.
Ak sa ukáže zreteľná olejová stopa, potom mazacia
automatika funguje správne.
Ak sa i napriek plnej olejovej nádrži olejová stopa
neukáže, tak
vyčistite vyvŕtanie na napínanie reťaze v lište (I) a
vyčistite olejový kanálik (K)
Ak nie sú tieto kroky úspešné, je potrebné sa obrátiť na
autorizovaný servis.
Pracovné pokyny
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate
tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky
menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako
je popísané!
Riaďte sa „bezpečnostnými pokynmi“ a
nasledujúcimi dodatočnými pracovnými pokynmi.
Ruky a nohy udržiavajte vždy v bezpečnej
vzdialenosti od rezného ústroja.
Nosný popruh
V priebehu prác používajťe nosný kurt (3).
Nosný popruh nikdy nenasadzujte cez rameno a
hruď diagonálne, ale iba na jedno rameno. Tak je
možné zariadenie v prípade nebezpečnej situácie
zložiť z tela rýchlejšie.
220
Nastavenie nosného popruhu
Zabezpečte, aby bola karabína (C) nosného pásu
správne namontovaná a zaistená.
Nosný popruh nastavte tak, aby
sa karabína nachádzala cca na vzdialenosť šírky
dlane pod pravým bokom.
aby bolo zaručené bezpečné a pre chrbticu šetrné
nosenie prístroja.
Poškodený nosný kurt musí byť okamžite vymenený.
Rýchlouzáver
Na nosnom popruhu sa nachádza ľahko dostup
rýchlouzáver (Q). Ten v prípade nebezpečenstva
zabezpečuje, aby bolo zariadenie možné z nosného
popruhu rýchlo uvoľniť.
Pre uvoľnenie spojenia prudko zatiahnite za pásik na
popruhu (L), ktorý sa nachádza na rýchlouzávere.
Správne držanie pri práci
Zaujmite bezpečný postoj a prístroj držte dobre pevne
oboma rukami, ľavou ruka musí vždy obopínať vodiacu
rukovať a pravá ruka vždy obslužnú rukoväť. Toto platí aj
pre ľavákov!
Vodiacu rukoväť polohujte tak, aby sa prístroj nechal
bezpečne a pohodlne viesť.
Počas rezania držte prístroj tak, aby
bol v dostatočnej vzdialenosti od tela.
Dbajte na to, aby rezací nástroj nepriliehal k zemi, keď
zapínate zariadenie.
Práca s motorovou kosou
Spätný náraz kickback
Pri práci s kovovým rezným nožom sa môže prihodiť,že sa nôž
dostane do styku s pevným predmetom (strom, kerene, skala,
kameň atď.). Tento spätný náraz vznikne prudko bez
predchádzajúceho varovania a môže viesť k strate kontroly
nad prístrojom a k ohrozeniu používateľa. Spätný úder
nastáva celkom neočekávane a môže privodiť stratu kontroly
nad strojom a ohroziť obsluhu aj ďalšie osoby či zvieratá v
pracovnom okruhe.
Takto si uchováte kontrolu nad strojom pri spätnom
údere.
Pri práci držte stroj vždy pevne obidvoma rukami.
Prístroj držte vždy tak, aby sa rezný nástroj viedol pod
driekom.
Pri práci vždy udržujte bezpečný postoj. Nohy držte
pohodlne rozkročené a vždy počítajte s možnosťou
spätného úderu.
Nepreceňujte svoje schopnosti a vždy udrživajte
rovnováhu.
Pred začatím rezania by mal rezací nôž dosiahnuť plné
pracovné otáčky.
Pri kosení môžu byť kamienky a iné tvrdé predmety
odmrštené do výšky a spôsobiť tak vážne zranenia.
Presvedčite sa, že kryt je správne a bezpečne
pripevnený.
Ak rotojúce časti (rezný nôž) nie sú správne
upevnené, môže dôjsť k vážnym úrazom. Pred
začatím práce skontrolujte pevné osadenie rezacieho
nástroja.
Kosenie
Prístroj nakloňte zľahka dopredu pokojnými a
rovnomernými pohybmi ho veďte kyvným oblúkom sprava
doľava. Tak stríhaný materiál spadne na práve posekanú
plochu.
Vyššie trávu alebo hustejšie porast strihajte stupňovito.
Najprv skráťte vršok porastu tak, že strojom pohybujete
doprava. Napokon veďte stroj doľava a posekajte spodnej
časti porastu.
Pri práci v stráni postupujte v pásoch. Koste pás
paralelne ku strani potom bežte po pokoseném ásu späť a
koste ďalší pás.
čšie rovné plochy spracujete najlepšie zvonku
smerom dovnútra. Začnite kosiť na ľavom vonkajšom okraji
a v kvadratickom slimákovom tvare sa prepracujte až do
stredu.
Strážte otáčky motora a hľbku kosenia v danom
konkrétnom prípade. Ak sú otáčky motora nizke je
možné,že sa do rezného ústrojenstva dostali časti
koseného materiálu a znemožnili otáčanie rezné hlavice.
Ak sa zvyšky sečeného materiálu dostanú do
sečného ústrojenstva alebo stroj začne nezvyčajne
vibrovať, ihneď stroj vypnite a skontrolujte.
Nikdy neodstraňujte nalepený materiál pri bežiacím stroji.
Vždy vyčkajťe kľudového stavu noža.
Ak je rezný nôž otupený, prasknutý alebo deformovaný je
potrebné ho vymeniť za originálny nový.
Práce so stríhačom
Zkracování
Strunovú kosačku zapnite na rovnej, už pokosenej ploche.
Počas rezania držte trávny strihač v dostatočnom
odstupe od tela. Prístroj nakloňte zľahka dopredu a veďte ho
pokojnými a rovnomernými pohybmi zľava doprava.
Prístroj držte vždy tak, aby sa rezný nástroj viedol pod
driekom.
Najlepší práca je pri strihu suché trávy.
Mokrá tráva sa horšie strihá a rýchlejšie spôsobuje
upchania.
Vyššiu trávu a hustejší porast strihajte stupňovito, tak
sa vyhnete upchaniam.
Pri práci v stráni postupujte v pásoch. Koste pás
paralelne ku strani potom bežte po pokoseném ásu späť a
koste ďalší pás.
Pri múroch, stromoch, plotoch, trávnatých okrajoch alebo
iných prekážkach začnite trochu vzdialene od prekážky a
postupne sa prepracovávajte dopredu. Nesekejte přímo
221
kolem zdí a kamenů, protože se tak struna silně
opotřebovává.
Nástroj veďte popri stromoch a kroch tak, aby ste ich
nepoškodili.
Strážte otáčky motora a hľbku kosenia v danom
konkrétnom prípade. Ak sú otáčky motora nizke je
možné,že sa do rezného ústrojenstva dostali časti
koseného materiálu a znemožnili otáčanie rezné hlavice.
Ak sa zvyšky sečeného materiálu dostanú do sečného
ústrojenstva alebo stroj začne nezvyčajne vibrovať,
ihneď stroj vypnite a skontrolujte.
Struna po vypnutí stroja eště dobiehá. Počkajte, kým sa
lanká zastavia predtým, ako nástroj znovu zapnete.
Nastavenie lanka
Strihacie lanko sa počas procesu strihania opotrebuje alebo
roztrhne, takže nie je možné trávu ďalej kosiť.
Zatlačiťe strojom krátko proti zemi. Rezná struna sa predlží(ca
o 4 cm). V prípade, že strihacie lanko prekročí maximálny
priemer kosenia, skráti sa pomocou integrovaného noža v
ochrannom kryte.
Upozornenia pre prácu - Záhradnícke nožnice
Kedy môžem strihať?
Pri strihaní húštia (aj živých plotov, krovia, rákosia a trstiny)
dodržujte legislatívu platnú pre príslušnú krajinu, resp. miestnu
legislatívu. Táto sa môže odlišovať od nasledujúcej legislatívy.
Na ochranu zvierat a vtákov sediacich na vajíčkach nie je
dovolené strihanie (radikálny strih) živých plotov, ale aj krovia i
rákosia a tŕstia od 01. marca do 30. septembra.
V tomto časovom období sú dovolené šetrné tvarovacie a
ozdravné rezy, pri ktorých sa odstraňuje iba čerstvý prírastok
rastlín alebo sú dovolené rezy na zachovanie zdravia stromov.
Radikálny spätný rez alebo klčovanie je možné iba od októbra
do marca bez toho, aby sa porušil zákon.
Kedy je správny čas na strihanie?
Ak nechcete váš živý plot poškodiť, dbajte na správny čas na
strihanie.
Čas na strihanie sa líši od druhu vášho živého plota.
Odporúčania:
V lete zelené živé ploty sa strihajú spätným rezom krátko
pred zimou alebo do konca februára.
Vždyzelené živé ploty alebo ihličnany sa strihajú spätným
rezom pred prvým výhonom na jar (koniec marca) alebo na
jeseň pred prvým mrazom.
Živé ploty pozostávajúce z kríkov by sa mali, ak je potrebný
strih živého plota, strihať priamo po rozkvete.
Tvarovacie a ozdravné rezy sa môžu pri všetkých druhoch
vykonávať vždy medzi marcom a septembrom.
Zohľadňujte aj poveternostné podmienky
Jarný rez by sa nemal vykonávať pri mínusových teplotách,
pretože sa veľmi zle hoja rezné rany. Okrem toho sa pri
mraze ľahko lámu konáre. Vhodným pre rezanie je preto
deň bez mrazu a slnečný deň.
Letný rez by sa nemal vykonávať pri príliš vysokej horúčave
a slnečnom žiarení, čerstvo rezané výhonky vyschnú a
odumrú. Režte preto skoro ráno, v neskorších
popoludňajších hodinách alebo v deň, keď je zamračené.
Taktiež nerežte za silného dažďa, vlhkosť podporuje
napadnutie hubami a škodcami.
Alebo sa spýtajte odborníka, poučí vás a dá vám typy na
správny okamih na rezanie vášho živého plotu.
Práca s plotovými nožnicami
Pred rezaním bezpodmienečne skontrolujte, či sa v
živom plote nenachádzajú vtáky sediace na vajíčkach
alebo divé zvieratá. V prvom prípade by ste mali
rezanie odložiť, aby ste nevyhnali dospelé zvieratá.
Plotové nožnice vždy držte pri práci oboma rukami a
od tela udržujte dostatočný odstup.
Ďalšie osoby, deti či domáce zvieratá sa nesmú zdržiavať v
pracovnom okruhu (min. 15 m odstup).
Zo strihaného materiálu odožeňte zvieratá / napr. vtákov z
plotu), aby ste ich neporanili.
Nožnice prevádzkujte iba na bezpečnom stanovisku.
Nikdy nepracujte s nožnicami nad úrovňou ramien
Ak meníte stnovisko vypnite motor.
Nožnicami (ostrím) nenadvihujte a neodstraňujte zbytky
strihania, kúsky dreva alebo iné podobné predmety.
Prvý strih vykonávajte s bežiacim strižným ústrojenstvom.
Nikdy sa nedotýkajte bežiaceho strižny rukami.
Pozor na dotyk bežiaceho strižny s drôtmi či zemou.
Nastavenia na záhradníckych nožniciach
Plotovými nožnicami môžete strihať vyššie alebo širšeje
živé ploty a i živé pôdne krytie.
Rezacie zariadenie (35) je možné v pracovnej oblasti
prestaviť o 195°. Pred strihániem nastavte hlavicu do
potrebnej polohy.
Stlačte páčku hore (M) a dole (N) a vyklopte hlavicu
nožníc na živý plot do želanej polohy.
Uvoľnite páčku. Hlavica nožníc na živý plot sa zasekne v
tejto polohe.
Maximálny priemer strihaného porastu je vždy závislý od
druhu dreva, jeho staroby, vlhkosti a tvrdosti.
Preto najprv najsilnejšie vetvy skráťte záhradnými
nožnicami (ručne) na zodpovedajúcu dĺžku.
Plotové nožnice môžu vzhľadom k obojstrannému
strihu byť vedené vopred i späť alebo kývavým pohybom zo
strany na stranu.
Režte najskôr strany živého plota.
Živý plot režte zdola nahor.
Pri rezaní nakloňte rezacie zariadenie zľahka do smeru
rezania
Pomaly a kontrolovane sa posúvajte vpred.
Plot strihajte dolu širšie a smerom nahor užšie
(trapézová forma). To zabráni vzniku lysín na spodku plota,
ktoré vzniknú nedostatkom svetla.
222
Základnej pravidlo: Na 1 metr výšky plota – 10 cm
sklona.
T.zn. pre plot,ktorý má 2 m a v základu napr.80 cm,bude
koruna hore iba 40 cm.
Potom režte vrchnú stranu živého plota.
Ak chcete rovnomerne rezať hornú hranu živého plota,
napnite po jeho dĺžke smernú šnúru.
Ak je nutný silný prierez strihajte vo viacerých krokoch.
Pri dlhších rezaniach živých plotov prerušujte
častejšie prácu a rezacie zariadenie olejujte. Olej
zabezpečí ľahký chod zariadenia.
Po ukončení práce opäť nasaďte ochranu noža (14) na
rezacie zariadenie (36).
Práca s výškovým prerezávačom
Udržiavajte odstup najmenej 10 m od nadzemného
vedenia el. prúdu.
Nepoužívajte prerezávač v blízkosti zápalných látok
(výbušné kvapaliny, plyn).
Pokyny na ošetrovanie stromov
Na ochranu zvierat a hniezdiacich vtákov sú
zakázané ozdravovacie rezy v čase od 1. marca do
30. septembra.
Kedy je správny čas na ošetrovanie stromov?
Pri rezaní stromov dbajte na správny okamih, ak nechcete
zbytočne poškodiť stromy.
Odporúčanie pre orezávanie:
Zimný rez (január – marec) Odstraňovanie tenších konárov
podporuje silné vyháňanie nových konárov a pre stromy je
relatívne šetrné.
Jar až začiatok leta (apríl – jún). Vo fáze rastu sa podporuje
tvorba nových výhonkov miernym orezávaním.
Ozdravovacie rezy (odrezávanie mŕtveho dreva) možno
vykonávať vždy.
Zohľadňujte aj poveternostné podmienky
Jarný rez by sa nemal vykonávať pri mínusových teplotách,
pretože sa veľmi zle hoja rezné rany. Okrem toho sa pri
mraze ľahko lámu konáre. Vhodným pre rezanie je preto
suchý deň bez mrazu.
Taktiež nerežte za silného dažďa, vlhkosť podporuje
napadnutie hubami a škodcami.
Alebo sa spýtajte odborníka, poučí vás o správnom okamihu
na ošetrovanie stromov a dá vám aj niekoľko rád.
Počas práce
Spätný úder
Čo rozumieme pod pojmom spätný úder? Ide o náhly nečakaný
pohyb prerezávača smerom nahor a dozadu smerom k
obsluhe.
Toto sa stane keď:
sa špica lišty nechtiac dotkne rezaného materiálu alebo
iného pevného predmetu,
je pílová reťaz v špičke lišty zovretá.
Potom prerezávač reaguje nekontrolovane a môže obsluhe
spôsobiť vážne zranenia.
Ako je možné spätnému úderu predísť?
Režte, pokiaľ je to možné, spodnou hranou lišty a tak
naplocho, ako sa to len dá.
Nikdy nepoužívajte špicu lišty na rezanie.
Rezanie hornou hranou môže privodiť spätný úder, keď je
reťaz zovretá v špici lišty alebo keď sa špica dotkne
pevného predmetu v dreve.
Rez začínajte len s naplno bežiacou pílovou reťazou.
Prerezávač vždy držte pevne oboma rukami.
Používajte vždy správne naostrenú a napnutú pílovú reťaz.
Všeobecné pokyny pri priereze
Počítajte vždy s únikovou cestou keď vetvy budú padať.
Táto úniková cesta nesmie mať prekážky, kde by ste mohli
zakopnúť a taktiež priestor za vami musí byť bezpečný.
Vaše postavenie pri prerezávaní je vždy mimo okruh
padajúcich vetiev.
Majte vždy ďalšiu osobu v dosluchu pre prípad zranenia.
Z pracoviska vykážte ostatné osoby. Bezpečný odstup
je približne 2,5× väčší ako dĺžka padajúcej vetvy alebo
najmenej 6 m pri kratších vetvách.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Vždy udržiavajte
rovnováhu. Nepracujte v predklone.
Prerezávač používajte len vtedy, ak máte bezpečný postoj a
miesto. Držte ho mierne vpravo od tela.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine
einseitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
V prípade, že sa dostavia telesné problémy (napr. bolesti
hlavy, závraty, nevoľnosť atď.), okamžite ukončite prácu
hrozí zvýšené nebezpečenstvo úrazu! Vkladajte dostatoč
prestávky.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažami
stojíte na rebríku, lešení alebo na strome.
Nepokúšajte sa trafiť do už skôr začatého rezu.
Prerezávač nepoužívajte na zdvíhanie či posuv dreva.
Porušené trieskové drevo režte veľmi pozorne. Tu vzniká
nebezpečenstvo poranenia odmrštenými časťami deva.
Dbajte na to, aby v rezanom materiáli neboli cudzie
predmety (napr. klinčeky či drôty).
Nepreťujte stroj. Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Pri dokončovaní rezu buďte pozorní. Pri výstupe
prerezávača z rezu sa mení sila hmotnosti stroja. Vzniká
nebezpečenstvo zranenia pre nohy a chodidlá.
Pri vytiahnutí prerezávača z rezu tak vykonajte iba s
bežiacou pílovou reťazou.
Ak sa výškový prerezávač zasekne v dreve, prístroj ihneď
vypnite a vyberte akumulátor. Ak sa lišta v reze zasekne,
použite klin na vybratie.
Nepoužívajte prasknuté pílové reťaze alebo reťaze, ktorých
tvar je zmenený.
S bežiacou reťazou sa nedotýkajte zeme, kameňov, klincov
či iných cudzích predmetov.
Ako prerezávate viac vetiev, medzi rezmi prerezávač
vypnite.
223
Počas prerezávania sú nutné prestávky pre vychladnutia
motora.
Po ukončení práce opäť nasaďte ochranu nožov (22) na
rezný nástroj (21).
Technika rezania
Nerežte tenké dreviny alebo rezivo – na túto prácu nie je
prerezávač určený.
Veľké a dlhé vetvy orezávajte v malých kusoch.
Nerežte vetvy, ktoré majú väčší priemer ako dĺžka lišty.
Nestavajte sa priamo pod rezanú vetvu.
Dávajte pozor na padajúce vetvy.
Dávajte pozor na pružné vetvy.
Používajte ochrannú prilbu.
Stupňový rez
Pre vodorovné vietve, ktore nazaťují korunu stroma.
Odrezok spadne kontrolovane bez preklopenia na zem.
Najprv vykonajte odspoda nárez (do tretiny hlúbky
kmeňa).
Potom na rovnakom mieste vykonajte shora oddeľovací
rez (alebo možete bliže ku kmeni).
Potom odrežte zvyšok u kmeňa.
Chýba v stupňovom rezu!
Ako že druhý rez vykonatě ďalej od kmeni, než
nárez odspoda, može sa prerezávač zovrieť.
Údržba
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
prístroj vypnúť
počkajte na zastavenie prístroja
Vynimajťe batériu
Pri udržiavacích a čistiacich prácach v oblasti
rezného nástroja noste ochranné rukavice, aby
sa zabránilo možným poraneniam.
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané
v tejto kapitole, smú byť vykonávané len zákazníckym
servisom.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia
musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť
a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Údržba - Všeobecné
Aby bolo zaručené dlhé a spoľahlivé používanie zariadenia,
vykonávajte pravidelne nasledujúce údržbové práce
Stroj pravidelne kontrolujte z hľadisk následujúcích
nedostatkov ako sú
uvoľnené upevnenie
opotrebované alebo poškodené diely prístroja
ohnutý, zlomený alebo poškodený rezný nástroj
správne namontované a funkčné nepoškodené kryty a
ochranné prvky.
Nutné opravy či údržba sú potrebné vykonať pred
uvedením stroja do prevádzky.
Poškodený rezný nástroj je potrebné vymeniť za nový.
Getriebe schmieren
Pohonné ústrojenstvo namažte po každých 25
pracovných hodinách.
1. Nasaďte tlakovú maznicu na zátku pre mazanie (36). Zátka
pre mazanie je na krytu pohonu.
2. Vtlačte potrebné množstvo tuku dovnútra.
Použite napr. SHELL ALVANIA RL3 alebo zrovnateľný mazací
tuk.
Údržba motorové kosy / strunovej kosačky
Rezný nôž (7)
Bezpečne a efektívne pracovať môžete len sa správne
nabrúseným a nepoškodeným rezným nožom.
Preto pravidelne skontrolujte rezný nôž či nie je tupý alebo
prasknutý či inak poškodený.
Otupené nože nechajte v servise nabrúsiť.
Obe strany nože sú použiteľné. Ak je jedna strana otupená
obráťte nôž a koste s druhou stranou.
Výmena navíjacej cievky s lankom (12)
Odstráňte nečistoty a zvyšky trávy.
Zaistite hnací hriadeľ (G) cez špáru do tela prístroja (F).

Ľavý závit!
Odskrutkujte navíjaciu cievku s lankom (12) (G)  a
naskrutkujte novú cievku.
Ostrenie resp. výmena noža na lanko (37)
Nepoužívajte tupé, resp. poškodené nože. Poškodený
nôž na lanká treba nahradiť novým nožom.
Odskrutkujte nôž na lanko (37).
Upnite nôž do zveráka a ostrite ho plochým pilníkom.
Dbajte na to, aby ste nezmenili uhol noža a brúsili len
jedným smerom.
Brúste opatrne.
Nôž na lanká znovu priskrutkujte tak.
Skrutky neuťahujte príliš silno.
224
Údržba plotových nožnic
Rezacie zariadenie (35)
Pravidelne kontrolujte
skrutkové spojenia rezacieho zariadenia, či sú tieto
pevné. Uvoľnené spojenia spôsobujú nepostačujúci
výsledok rezania, pretože nože sa nemôžu správne
zatvárať.
Nebezpečenstvo poranenia! Uvoľnené skutkové
spojenia sa môžu počas práce rozpojiť a môže dôjsť k
rezným poraneniam.
Či nože nemajú vruby. Príliš veľa vrubov sťažuje prácu,
pretože nože sú tupé. Okrem toho vruby poškodujú porasty.
Nože nechajte naostriť u odborníka.
Rezacie zariadenie, či nemá ohnuté, zlomené alebo
poškodené nože.
Údržba výškový prerezávač
Regulácia mazania reťaze
Mazanie reťaze je výrobcom nastavené. Avšak podľa druhu
dreva alebo techniky rezania sa môže množstvo oleja meniť.
Potom je nutné mazania korigovať.
Regulácia mazania sa vykonáva
skrutkou (O), ktorá sa nachádza dolu
pod strojom.
V proti smere hodinových ručičiek väčšie množstvo oleja
(MAX)
a v smere ručičiek menšie množstvo (MIN).
Mazanie je správne nastavené ak v priebehu rezania
píla nepatrné množstvo oleja odstrekuje.
Reťazová píla a jej lišta
Reťaz a vodiaca lišta sú vystavené najväčším
nárokom z hľadiska opotrebovania. Ak dokonale
neplnia svoju funkciu je treba ich okamžite vymeniť,
" Montáž vodiacej lišty a reťazovej píly".
Zaostrenie reťaze
Iba s dokonale ostrou reťazou je možné bezpečne
a efektívne pracovať. Poškodená alebo nesprávne
nabrúsená reťaz zvyšuje nebezpečie spätného
úderu!
Reťaz je potrebné nabrúsiť vždy keď -
namiesto pilín vychádza iba drevený prach, alebo piliny sú
malé
musíte na pílu tlačiť.
Pre neskúsených užívateľov: Nechajte reťaz nabrúsiť
u odbornej firmy.
Na brúsenie vašej reťaze môžete použiť náš brúsny stroj KSG
104 A (obj. č.: 302230) KSG 220 A (obj. č.: 302360).
Sägekettentyp 3/8“ LP.043x39
hĺbkový limitný odstup T 0,64 mm (.25“)
Brusilni kot α 25°
Rezalni kot β 60°
Postoj pri brúsení 10°
Reťazové koliesko
Nároky na reťazové koliesko (30) sú obzvlášť vysoké.
Kontrolujte jeho zuby, či nie sú opotrebované alebo
poškodené.
Opotrebované reťazové koliesko znižuje životnosť
prerezávača a musí byť v odbornom servise
vymenené.
Pokyny na údržbu a čistenie akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na
prevádzku.
Čistenie
Čistenie - Všeobecné
Starostlivo čistite zariadenie po každom použití, aby
zostala zachovaná bezchybná funkcia.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Dbajte na to, aby boli vetracie otvory pre chladenie
voľné (nebezpečenstvo prehriatia).
Kryt prístroja očistite mäkkým štetcom, alebo suchou
handričkou.
Kontaktný konektor v priehradke na akumulátorovú batériu
vyčistite mäkkým štetcom.
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Čistenie motorové kosy / strunovej kosačky
Po ukončení prác odstráňte trávu, špinu, zvyšky rastlín a
vlhkosťťava z rastlín) kefkou alebo navlhčenou handričkou
z oblastí rezacieho nástroja a ochranného krytu.
Čistenie plotových nožnic
Po ukončení prác odstráňte z rezacieho zariadenia špinu,
zvyšky rastlín a vlhkosť (rastlinná šťava) kefkou alebo
utierkou (35).
ostrie nečistite vodou
nebezpečie korózie!
Pevne usadená špina a zvyšky živice sa môžu odstrániť
vhodným čistiacim prostriedkom (napr. rozpúšťadlo živice).
Prednú a zadnú stranu zariadenia riadne postriekajte.
Záhradnícke nožnice nechajte krátko bežať, aby sa
prostriedok dostal do všetkých priestorov.
Po krátkom čase účinkovania zariadenie vysušte pomocou
utierky.
Následne na prednú a zadnú stranu rezacieho
zariadenia nastriekajte ekologicky ošetrovací olej.
Záhradnícke nožnice nechajte krátko bežať, aby sa olej
dostal do všetkých priestorov.
Olej zabezpečí vždy ľahký chod záhradníckych nožníc. Olej
zabráni aj hrdzaveniu na miestach, ktoré sa nedajú vysušiť.
225
Nevyčistené a nenaolejované rezacie zariadenie sa
môže prehriať a pristroj sa môže poškodiť.
Čistenie výškový prerezávač
Po dlhšej prevádzke (1 – 3 hod.) odstráňte kryt (17),
vodiacu lištu (20) a reťaz (21) a očistite kefkou.
Ak je reťaz silne znečistená, môžete použiť reťazový
čistič.
Vyčistite olejový kanálik (D) čistou handrou alebo malou
kefkou.
Kefkou očistite reťazové koleso (30) a napínací trň (J) od
nečistôt.
Čistenie vodiacej lišty
Pravidelne kontrolujte a čistite
všetky mazacie otvory v lište (I) a
vybranie na reťaz.
Použitím plochého pilníka odstráňte ihličky, ktoré sa vo
vybraní tvoria.
Lištu obracajte vždy (20) po výmene reťaze či po brúsení.
Tým zamedzíte jednostrannému opotrebovaniu.
Doprava
Pred každým transportom:
prístroj vypnúť
Počkajte na kľudový stav
Vynimajťe batériu
/ Aby sa predišlo poraneniam a poškodeniam,
zaistite rezný nástroj (7/21/35), aby sa nedotýkal prepravnej
ochrany (8/14/22).
Prístroj noste vyvážene za rúrku hriadeľa alebo zavesený na
nosnom popruhu. Rezací nástroj pritom držte dozadu.
V motorovom vozidle prevážajte prístroj len v kufri alebo na
osobitnej prepravnej ploche.
Ušetríte miesto, ak budete prístroj skladovať tak, že
nástrčkové nástroje oddelíte od tela prístroja.
Pri prekladaní prístroj ne-hádžte. Prístroj pritom zabezpečte
proti prevrhnutiu a po-škodeniu.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený, ak bol počas
transportu vystavený tvrdým úderom.
Platné pre plotové nožnice:
Rezné ústrojenstvo (35) sa dá sklopiť, čo tiež ušetrí miesto.
Stlačte páčku (M/N) a sklopte hlavicu nožníc na živý plot
dozadu - paralelne k tyči.
Pokyny na prepravu akumulátorových batérií a nabíjacieho
zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na prevádzku.
Uskladnenie
Pred každým uskladnením
Prístroj vypnúť
Počkajte na kľudový stav
Vynimajťe batériu
Nasledujúce dodržujte, aby ste predĺžili životnosť
prístroja a zabezpečili ľahký chod pri obsluhe:
Vyberte akumulátor
Vykonávajte dôkladné čistenie a údržbu stroja.
Pohyblivé časti ošetrite ekologickým olejom.
Nepoužité nástroje uskladnite na suchom, uzatvorenom
mieste, ktoré je chránené pred mrazom, mimo dosahu detí a
nepovolaných osôb.
Zaistite rezný nástroj (7/21/35) prepravnou ochranou
(8/14/22).
Ušetríte miesto, ak budete prístroj skladovať tak, že
nástrčkové nástroje oddelíte od tela prístroja.
Hnaciu jednotku (1) je možné aj zavesiť. Na
spodnej strane tela prístroja je umiestnený záchytný otvor.
Aby sa do tyče nedostali nečistoty, nasuňte ochrannú
krytku (38) na jej koniec.
Platné pre motorovú kosu / strunovou kosačku:
Pri skladovaní zariadenie neumiestňujte ani neklaďte na
ochranný kryt, aby sa predišlo deformáciám ochranného
krytu.
Najlepšie je skladovať zariadenie zavesené.
Platné pre výškový prerezávač:
Vyprázdnite olejovú nádrž (Výškový prerezávač).
Niektoré reťazové oleje majú pri dlhšom skladovaní sklon
k vytvoreniu povlakov. Preto je potrebné pred dlhším
skladovaním olejový systém prepláchnuť čističom na
pílové reťaze. Naplňte týmto čističom prázdnu olejovú
nádrž približne do polovice. Uzavrite nádrž oleja a
nechajte prerezávač bežať tak dlho, kým všetok čistič
nevytečie von.
Pílovú reťaz po očistení vložte krátko do olejového
kúpeľa a potom ju zaviňte do olejového papiera.
Pokyny na skladovanie akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na
prevádzku.
Záruka
Prosíme, prečítajte a rešpektujte priložené záruč prehlásenie
a jeho podmienky.
226
Technické údaje
Pohonná jednotka typu AMGS-AE 40
Výrobný rok viď posledná strana
Vhodné pre akumulátor typu Li-Ion 36 V
Vhodné pre kapacitu akumulátora 2000 mAh alebo 4000mAh
Voľnobežné otáčky n0 7250 min –1
Max. otáčky 9300 min –1
Nameraná hladina hluku LWA 95,8 dB (A) (podľa smernice 2000/14/ES)
Zaručená hladina hluku LW
A
96 dB (A) (podľa smernice 2000/14/ES)
Hladina hlučnosti LP
A
93,6 dB (A)
Faktor neistoty merania K 3,0 dB (A)
Hmotnosť (bez akumulátorovej batérie a príslušenstva) 2,2 kg
Motorová kosa / Strunová kosačka typu AMGS-FG
Max. otáčky s řeznou soupravou 5450 min-1
Max. otáčky s řeznou soupravou 7000 min -1
Priemer kosenia Ø 255 x 1,4 mm x 3 Zuby / Ø 330 mm - Dvjitá struna
Vibrácie ruky a paže (Faktor neistoty merania K) Motorová kosa 4,13 m/s2 (K = 1,5 m/s²)
Vibrácie ruky a paže (Faktor neistoty merania K) Stríhač trávy 5,7 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Hmotnosť (bez akumulátorovej batérie) 3,7 kg
Plotové nožnice typu AMGS-HS
Otáčky motora s rezným nástrojom 1150 min-1
Otáčky motora s rezným nástrojom 1500 min-1
Max. dĺžka rezu 395 mm
Dĺžka strižnej lišty (Dĺžka rezného noža) 420 mm
Vibrácie ruky a paže (Faktor neistoty merania K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Hmotnosť (bez akumulátorovej batérie) 4,2 kg
Výškový prerezávač typu AMGS-HE
Rýchlosť reťaze 7 m/s
Rýchlosť reťaze 9 m/s
Typ reťaze 10 inch
Max. dĺžka rezu 255 mm
Typ reťaze 3/8“ LP.043x39
Delenie/hnacia sila článku 9,525 mm (3/8“) / 1,1 mm (.043“)
Reťazové koliesko (počet zubov/delenie) 7 x 9,525 mm
Obsah olejovej nádrže 130 ml
Vibrácie ruky a paže (Faktor neistoty merania K) 2,5 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Hmotnosť ( s rozšírením bez akumulátorovej batérie) 4,4 kg
Technické údaje akumulátorových batérií a nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na prevádzku.
Technické změny vyhradené!
227
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
Prístroj vypnúť
Počkajte na kľudový stav
Noste ochranné rukavice.
Vyberte akumulátor
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha - Všeobecné Možná príčina Odstránenie
Po zapnutí prístroj nebeží Akkubatérie sú prázdne Nabitie akumulátorových batérií
Akumulátor nie je správne vložený Správne nasaďte akumulátorovú batériu
Akumulátor príliš horúci (45°) /
studený
Nechajte vychladnúť / zohriať batériu
Chybný akumulátor, motor alebo
spínač
Akumulátor, motor alebo spínač dajte
skontrolovať alebo opraviť odborníkovi na
elektrinu s koncesiou alebo službe
zákazníkom, prípadne ich nechajte nahradiť
originálnymi náhradnými dielmi.
Prístroj nepracuje na plný výkon Slabé nabitie akumulátora Nabitie akumulátorových batérií
Poškodená batéria Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Zariadenie pracuje prerušovane Chybný zapínač/vypínač Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Interná chyba Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Čas rezania s nabitou
akumulátorovou batériou je príliš
krátky
Batéria nie je nabitá Nabitie akumulátorových batérií
Životnosť batérie u konca Výmena batérie
Prevádzkový režim sa nedá
vybrať
Tlačidlo na prepnutie rýchlo/pomaly je
poškodené Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Prístroj sa sám od seba vypína
Batéria príliš horúca (45 °C) Nechajte vychladnúť batériu
Stav nabitia akumulátorovej je batérie
príliš nízky
Nabitie akumulátorových batérií
Porucha - motorová kosa Možná príčina Odstránenie
Motorová kosa nemá plný výkon
Rezný nôž je tupý alebo poškodený
Nástroj je preťažený, lebo je príliš
vysoká tráva
Nôž nechať nabrúsiť alebo vymeniť.
Trávu strihajte stupňovito
Motorová kosa pracuje nepokojne,
silno vibruje
Pripevňovacia matica rezného noža
je uvoľnená
Pevne utiahnite pripevňovaciu maticu
Rezný nôž nie je správne
nainštalovaný
Rezný nôž nainštalujte správne, je potrebné
dbať na to, aby sa rezný nôž správne
nachádzal v držiaku ochranného krytu
Rezný nôž je poškodený Rezný nôž vymeňte
Rezný nôž/rezná hlava/prístroj je
znečistený
Vyčistiť
Porucha - stríhač trávy Možná príčina Odstránenie
Strunová kosačka nemá plný
výkon.
Strihacie lanko je príliš krátke /
zlomené
Nástroj je preťažený, lebo je príliš
vysoká tráva
Predĺžiť strihacie lanká
Trávu strihajte stupňovito
Strihacie lanko sa nepredlžuje Navíjacia cievka s lankom je prázdna
Strihacie lanko je zamotané
Vymeňte navíjaciu cievku s lankom
Strihaciu cievku nanovo naviňte
Strunová kosačka pracuje
nepokojne, silno vibruje
Trávové zbytky medzi cievkou a
cievkým krytom
Trávové zbytky odstránit
228
Porucha –
Záhradnícke nožnice
Možná príčina Odstránenie
Prístroj pracuje nepokojne, silno
vibruje
Rezacie zariadenie je poškodené
Pripevnenie rezacieho zariadenia sa
uvoľnilo
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Rezné zariadenie nožníc na živý
plot je počas prevádzky horúce
Chybné mazanie trenie
Príliš tesná súhra ostria
Strižné zariadenie je tupé
Strižné zariadenie naolejovať
Súhru ostria nastaviť
Ostrie nechať nabrúsiť- servis
Porucha –
Výškový prerezávač
Možná príčina Odstránenie
Prerezávač trhá, vibruje a nereže
správne.
Tupá reťaz
Opotrebovaná reťaz
Reťaz nie je napätý
Reťaz je nesprávne nasadená (zuby
ukazujú obrácebý smer).
Reťaz nbrúsit alebo vymenit.
Reťaz vymenit
Zriadiť napnutie reťazu
Reťaz otočiť
Píla je horúca Chýba olej
Olejový prívod je upchatý
Napnutie reťaze je prílišné
Tupá reťaz
Doplniť olej
Vyčistiť olejový kanálik
Zriadiť napnutie reťaze
Reťaz nbrúsit alebo vymenit.
Píla dymí Chýba olej
Olejový prívod je upchatý
Doplniť olej
Vyčistiť olejový kanálik
V prípade ďalších porúch alebo otázok sa, prosím, obráťte na svojho miestneho predajcu.
Plán údržby a čistenia
Údržbářské práce pred každým
použitím po každom
použití
po každých
8 hod.
prevádzky
po každých
hod.
prevádzky
pri nutnosti /
defekt
každú
sezónu
Skontrolovať akumulátor
Mazanie pohonného ústrojenstva
Kontrola noža
Rezný nôž vymeňte
Kontrola cievky
Výmena cievky
Výmena strunového nôža
Nastavenie súhry ostria
Namažte rezné zariadenie
Kontrola vodiacej lišty
- Čistenie/otočenie
- Obnova
Kontrola reťazového kolieska
- Výmna (servis)
Skúška napnutie reťaze
Kontrola reťaze
- Nechať nabrúsiť
- Výmena
Kontrola mazanie reťaze
Olejovej nádrže
Kontrola prístroja
Čistenie prístroja
Vymeniť bezpečnostnú nálepku
386198 – 00 07/21
Baujahr Bouvwjaar
Year of construction Rok produkcji
Année de construction An de construcţie
Rok výroby Tillverkningsår
Produktionsår Výrobný rok
Anno di costruzione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232

ATIKA AMGS 40 Akku Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding