Ikra HESI 750-1 Hurricane de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding
BDAN_78001851_V3
HESI 750-1 Hurricane
Elektro Teleskop Astsäge
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Electric branch saw
GB
Sramatore elettrico su asta
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
Podadora de altura
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Elektrisk grensav
DK
Käyttöohjeet - Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Sähkökäyttöinen oksasaha
FI
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Elektrická prořezávací pila
CZ
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Električna žaga za veje
SI
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Električna pila za grane
HR
Elektromos ágfűrész
Használati utasítás - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Електрически телескопичен трион
Óпътване за употреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
BG
NL Elektrische takkenzaag
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
FR Scie électrique à élaguer
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
Bruksanvisning - Översättning av den ursprungliga instruktionen
Elektrisk grensåg
SE
Kasutusjuhend - Tõlge algsest kasutusjuhendist
Elektriline oksasaag
EE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Read operating instructions before use!
GB
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
IT
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
FI
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
CZ
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
HU
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
BG
NL Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
FR Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Läs bruksanvisningen före användning!
SE
Lugege kasutusjuhend enne trimmeri kasutamist läbi!
EE
1
1
1
10
5
6
4
12
9
13
7
8
11
15
17
18
19
3
2
14
20
16
+
_
19 18
9
CB
D
13
2
5
72 mm
12
13
3
E
9
2
18
9
4
6
3
14
3
11
12 13
2
810
MAX
MIN
16
17
16
10
75
9
4
16
15
a
b
c
14
DE | Gebrauchsanweisung
1
Elektro Teleskop Astsäge HESI 750-1 Hurricane
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
3. Symbolerkärung
4. Gerätbeschreibung und Lieferumfang
5. Montage
6. Betrieb
7. Arbeiten mit des Hochentasters
8. Technische Daten
9. Wartung
10. Reinigung und Lagerung
11. Hinweise zum Umweltschutz / Entsorgung
12. Reparatur
13. Ersatzteilbestellung
14. Fehlersuche
Gewährleistung- und Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
Verpackung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto und
ist somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen
und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Hochentaster ist nur durch eine Person und nur zum Sägen von Holz zu benutzen. Der Hochentaster muss
mit der rechten Hand am hinteren Handgri und mit der linken Hand am vorderen Handgri gehalten werden. Vor
Gebrauch des Hochentaster muss der Benutzer alle Hinweise und Anweisungen in der Gebrauchsanweisung gelesen
und verstanden haben. Der Benutzer muss angemessene persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10°C oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan,
um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Mit dem Hochentaster darf nur Holz gesägt werden. Das Bearbeiten von Materialien wie bspw. Kunststo,
Stein, Metall oder Holz, welches Fremdkörper enthält (bspw. Nägel oder Schrauben), ist untersagt!
Restrisiken
Beachten Sie, dass nationale Vorschriften wie z.B. Arbeitsschutz, Umwelt den Einsatz des Hochentaster beschränken
können.
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Schnittverletzungen, falls keine geeignete Schutzkleidung getragen wird.
4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Diese Maschine erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr einer ernsten oder tödlichen
Verletzung zu verringern, empfehlen wir, Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt oder den Hersteller des
medizinischen Implantats zu befragen, bevor die Maschine bedient wird.
DE | Gebrauchsanweisung
2
Warnung!
Die ausgedehnte Nutzung eines Werkzeugs setzt den Nutzer Erschütterungen aus, die zur Weißngerkrankheit
(Raynaud-Syndrom) oder zum Karpaltunnelsyndrom führen können.
Dieser Zustand verringert die Fähigkeit der Hand, Temperaturen zu empnden und zu regulieren, verursacht Taubheit
und Hitzeempndungen und kann zu Nerven- und Kreislaufschäden und Gewebetod führen.
Nicht alle Faktoren, die zur Weißngerkrankheit führen, sind bekannt, aber kaltes Wetter, Rauchen und Krankheiten,
die Blutgefäße und den Blutkreislauf betreen sowie große bzw. lang andauernde Belastung durch Erschütterungen
werden als Faktoren in der Entstehung der Weißngerkrankheit genannt. Beachten Sie Folgendes, um das Risiko der
Weißngerkrankheit und des Karpaltunnelsyndroms zu verringern:
1. Halten Sie Ihren Körper, insbesondere die Hände, gerade bei kühlem Wetter warm.
2. Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
3. Halten Sie den Gri stets fest, aber umklammern Sie die Handgrie nicht ständig mit übermäßigem Druck.
4. Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition.
Alle oben genannte Vorkehrungen können das Risiko der Weißngerkrankheit oder des Karpaltunnelsyndrom nicht aus-
schließen. Langzeit- und regelmäßigen Nutzern wird daher empfohlen, den Zustand Ihrer Hände und Finger genau zu
beobachten. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, falls eines der obigen Symptome auftauchen sollte.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand- und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE | Gebrauchsanweisung
3
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
dasElektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akkuanschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten SieHaare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die
Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor SieGeräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
DE | Gebrauchsanweisung
4
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfreifunktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass dieFunktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor demEinsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezische Sicherheitshinweise
Halten Sie das Kabel vom Schneidbereich fern. Während des Arbeitsvorgangs
kann das Kabel im Gebüsch verdeckt sein und versehentlich durchtrennet werden.
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewis-
sern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einem Hochentaster kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen,
dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie den Hochentaster immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und
Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten des Hochentaster in umge-
kehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet
werden.
-Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen,da die Sägekette
in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägeket-
te mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die
Verletzungsgefahr durch herumiegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der
Sägekette.
Arbeiten Sie mit dem Hochentaster nicht auf einem Baum. Bei Betrieb eines Hoch-
entaster auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie den Hochentaster nur,
DE | Gebrauchsanweisung
5
wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund
oder instabile Standächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichge-
wichts oder zum Verlust der Kontrolle über den Hochentaster führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit,
dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann
der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder dem Hochentaster der Kontrolle
entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäu-
men. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie den Hochentaster am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand,
die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung
des Hochentaster stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfälltiger Umgang mit
dem Hochentaster verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung
mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Sägekette
kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Den Hochentaster nicht für Arbeiten verwenden, für die sie
nicht bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie den Hochentaster nicht zum Sägen
von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwen-
dung des Hochentaster für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Versuchen Sie niemals eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer
nicht genehmigten Änderung versehen ist.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Gerätenicht bedienen.
Achtung! Vor erstmaligem Gebrauch des Hochentasters lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch und lassen Sie sich im Gebrauch einweisen. Verleihen oder verschenken
Sie den Hochentaster nur an Personen, die mit dem Gebrauch vertraut sind. Bitte übergeben
Sie dazu jeweils auch diese Gebrauchsanweisung.
Der Hochentaster darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden. Be-
wahren Sie diese Gebrauchsanweisung stets zusammen mit dem Hochentaster auf.
Für Elektrowerkzeuge mit Anbringungsart Y: Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforder-
lich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsge-
fährdungen zu vermeiden.
Für den Transport lassen Sie den Motor abkühlen und sichern Sie die Maschine vor dem
Verrutschen bevor Sie diese mit einem Fahrzeug transportieren. Hierbei wird sichergestellt,
dass Beschädigungen oder Verletzungen verhindert wird. Der Transport eines Hochentasters
erfolgt immer mit einem aufgesteckten Transportschutz.
Kontrollieren Sie den Hochentaster vor jedem Gebrauch auf verschlissene, beschädigte (z. B.
Risse im Sägeblatt), lose oder deformierte Teile. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Arbeiten Sie nie mit dem Gerät, wenn sie müde oder krank sind oder unter dem Einussvon
Alkohol oder sonstigen Drogen stehen.
DE | Gebrauchsanweisung
6
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern Sie es an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Die Netzleitung sollte regelmäßig und vor jedem Gebrauch überprüft werden; stellen Sie si-
cher, dass das Kabel nicht beschädigt oder verschlissen ist. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn das Kabel nicht in ordnungsgemäßem Zustand ist; bringen Sie es stattdessen zu einer
autorisierten Werkstatt.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Leitung aus der Steckdose ziehen, sondern am Netz-
stecker anfassen. Verlängerungsleitung nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen und nicht quetschen, z.B. in Türritzen oder Fensterspalten.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten Si-
cherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Vor allen Wartungs- und Pegearbeitenist immer der Netzstecker zu ziehen.
Warnung! Betreiben Sie die Maschine nie mit fehlerhaften Schutzeinrichtungen oder -abde-
ckungen oder ohne Schutzeinrichtungen.
Der Hochentaster darf nur komplett montiert in Betrieb genommen werden. Es dürfen keine
Schutzeinrichtungen fehlen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzbrille, Gehörschutz, rutschfeste geschlosse-
ne Schuhe und Arbeitshandschuhe. Vermeiden Sie das Tragen von weiter Kleidung, da sie von
sich bewegenden Teilen erfasst werden kann.
Halten Sie während des Betriebs das Schnittwerkzeug von allen Teilen des Körpers fern.
Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich nicht in der korrekten Arbeitsposition ben-
det.
Halten Sie Personen und Tiere vom Schneidblatt fern.
Bei Arbeitspausen ist die Maschine so abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Ziehen Sie
den Netzstecker heraus.
Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung un-
tersucht werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand nicht einwandfrei ist.
Verwenden Sie das Gerät nur bei hellem Tageslicht oder bei ausreichend hellem Kunstlicht.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Regen. Versuchen Sie zu vermeiden, dass das Gerät
nass wird oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Lassen Sie es nicht über Nacht im Freien.
Ersetzen Sie verschlissen oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Benutzen Sie nur
original Ersatzteile und Zubehör.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzei-
chen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchfüh-
ren.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfoh-
len sind.
Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Ge-
räts verursachen.
Ein Gefühl des Kribbelns oder der Taubheit an den Händen ist ein Hinweis auf übermäßige
Vibration. Begrenzen Sie die Einsatzzeit, legen Sie eine ausreichend lange Arbeitspausen ein,
teilen Sie die Arbeit auf mehrere Personen auf oder tragen Sie Antivibrations-Schutzhandschu-
he bei langandauernder Verwendung des Gerätes.
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärminten-
sive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz
und Schutz in der Nähe bendliche Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
DE | Gebrauchsanweisung
7
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden.
Die Benutzung eines Fehlerschutzschalters mit einem Fehlerstrom von 30 mA oder weniger
wird für die Benutzung im Außenbereich benötigt.
Betreiben Sie die Maschine in einer empfohlenen Position und nur auf einer festen, ebenen
Oberäche.
Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsächevon Fremdkörpern befreien und während des Ar-
beitens auf Fremdkörper achten!
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Fehlerhafte Ketten müssen sofort ausgetauscht werden.
Der Hochentaster ist nur zum Schneiden von Holz ausgelegt. Der Hochentaster nicht für an-
dere Zwecke benutzen. Nicht zum Schneiden von nicht hölzernen Gegenständen einsetzen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien geeignet sind.
Benutzen Sie den Hochentaster nie, wenn der Schaft oder die Säge beschädigt ist, falsch
justiert oder nicht vollständig oder sicher zusammengebaut ist oder wenn der Schalter die
Säge nicht ein- und ausschaltet. Die Kette muss anhalten, wenn der Schalter losgelassen wird.
Wir empfehlen, dass ein Erstbenutzer eine praktische Einweisung in den Gebrauch des Hoch-
entaster und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten soll-
te und zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben sollte.
Warnung! Verwenden Sie die Maschine NIE bei schlechten Wetterbedingungen, besonders
bei Blitzgefahr!
Vorsicht vor fallenden Ästen. Den Baum vor dem Beschneiden inspizieren. Für fallende Äste
Platz machen.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Schösslingen oder Gebüsch einsetzen.
Das Arbeiten auf Leitern, Arbeitsgerüsten oder Bäumen stehend ist verboten. Bei der Arbeit ist
der Hochentaster mit beiden Händen zu führen. Festen, stetigen Druck beim Schneiden auf
den Hochentaster ausüben. Den Hochentaster nicht zum Beschneiden von Ästen benutzen,
die einen dickeren Durchmesser als das Kettenschwert haben.
Andere Personen von der Schneidvorrichtung des Hochentasters fern- und in einem sicheren
Abstand vom Arbeitsbereich halten.
Dieses Gerät verfügt über keine elektrische Isolierung. Sollte das Gerät Hochspannungslei-
tungen berühren oder in deren Nähe kommen, kann es zu schweren Verletzungen bis hin zu
Todesfolge kommen. Elektrizität kann über Lichtbogen von einem Punkt zum nächsten sprin-
gen. Je höher die Spannung, desto höher ist die Entfernung, welche die Elektrizität auf diesem
Wege zurücklegen kann. Ebenso kann Elektrizität durch Äste und andere Objekte geleitet
werden, besonders wenn Sie nass sind. Halten Sie deshalb stets einen Mindestabstand von
10 m ein zwischen dem Gerät und Hochspannungsleitungen oder solchen Objekten, welche
in Verbindung damit stehen.
Nicht direkt unter dem zu schneidenden Ast stehen. Sich immer außerhalb des Bereichs fal-
lender Äste/Zweige positionieren.
DE | Gebrauchsanweisung
8
3. Symbolerklärung
Folgenden Symbole werden auf diesem Elektrowerkzeug verwendet. Mit der richtigen Interpretation dieser Symbole
können Sie das Elektrowerkzeug sicherer und eektiver bedienen.
SYMBOLE ERKLÄRUNG
Vor Inbetriebnahme und vor allen Wartungs-, Montage- und Reinigungsarbeiten Ge-
brauchsanweisung gründlich lesen.
Vor dem Starten des Elektrowerkzeugs Schutzhelm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Feste Sicherheitsschuhe und Handschuhe beim Betrieb des Gerätes tragen.
Warnung!
Bei Beschädigung des Netzkabels oder des Verlängerungskabels sofort den Netzstecker
ausstecken.
Das Elektrowerkzeug nicht bei Regen benutzen oder dem Regen aussetzen.
Schutzklasse II, Doppeltisoliert
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische
Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu stromführenden Leitungen ein. Es besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Garantierter Schallleistungspegel LWA 104 dB(A)
DE | Gebrauchsanweisung
9
4. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
(Abb. 1)
1. Netzleitung
2. Kabelzugentlastung
3. Ein-/Ausschalter
4. Handgri
5. Teleskopstiel
6. Gribereich gepolstert
7. Teleskop- Schnellverriegelung
8. Motorgehäuse
9. Kettenzahnradabdeckung
10. Öltankdeckel
11. Multifunktionswerkzeug
12. Sägekette
13. Schwert
14. Einschaltsperre
15. Schwertschutz
16. Schultertragegurt
17. Gurtbefestigung
18. Knebelschraube
19. Kettenspannring
20. Gebrauchsanweisung
5. Montage
Achtung! Schließen Sie den Hochentaster erst an das
Stromnetz an, wenn diese vollständig montiert ist und
die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an dem Hoch-
entaster vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
5.1 Montage von Schwert und Sägekette (Abb. 2 - 5)
Packen Sie alle Teile sorgfältig aus und überprüfen Sie
diese auf Vollständigkeit. (Abb.1)
Achtung! Verletzungsgefahr. Benutzen Sie bei
der Montage der Kette Sicherheitshandschuhe.
Legen Sie den Hochentaster auf eine stabile Unter-
lage.
Drehen Sie die Knebelschraube (18) gegen den Uhr-
zeigersinn , um die Kettenradabdeckung (9) zu ö-
nen (siehe Abb. 2).
Legen Sie die Sägekette (12) auf das Schwert (13)
auf und beachten Sie die Laufrichtung der Kette. Die
Schneidezähne müssen auf der Oberseite des
Schwertes nach vorn zeigen (siehe Abb. 3).
Legen Sie das freistehende Ende der Sägekette über
das Kettenantriebsrad (siehe Abb. 4, B) und das
Schwert (13) mit dem Langloch über Schwertführung
(C).
Bringen Sie die Kettenradabdeckung (9) an und dre-
hen die Knebelschraube (18) ein Stück im Uhrzeiger-
sinn , um die Abdeckung handfest zu xieren (Abb.
2).
Beachten Sie, dass der Kettenspannbolzen (E) (Abb.
5) genau in der kleinen Önung im Schwert sitzt
(siehe Abb. 4, D).
Stellen Sie danach mit dem SDS-Kettenspannring
(19) die korrekte Kettenspannung ein (siehe nachfol-
genden Abschnitt).
5.2 Spannen der Sägekette (Abb. 6 und 7)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an derm-
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
a) Richtung + : Kette spannen
b) Richtung ̶ : Kette lösen
Wenn das Gerät mit SDS ausgestattet ist, bedeutet das,
dass man die Kette und das Schwert (Führungsschie-
ne), ohne den Einsatz von Werkzeug, lösen oder span-
nen kann. Mit dem Kettenspannring (19) des SDS kann
man die Spannung der Kette einstellen. Mit der Knebel-
schraube (18) des SDS kann man das Schwert lösen
oder befestigen.
Lösen Sie die Knebelschraube (18) ein Stück gegen den
Uhrzeigersinn . Stellen Sie danach mit dem SDS-Au-
ßenring (19) die korrekte Kettenspannung ein (lösen ̶ /
fest +) (Abb. 6). Spannen Sie die Kette so weit, dass sie
sich in Schwertmitte um etwa 2 mm abheben lässt, wie
in Abb. 7 gezeigt. Ziehen Sie nun die Knebelschraube
(18) fest .
Achtung: Während der Einlaufzeit muss die
Kette häuger nachgespannt werden. Sofort
nachspannen, wenn Kette attert oder aus der
Nut heraustritt!
Hinweise zum Spannen der Kette
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die
optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des
Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich
die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre
Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min.
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf.
Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie
nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich
diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie,
dass die Kette Schaden nimmt.
5.3 Sägekettenschmierung
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an dem
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung des Hochentasters
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unter-
halb der Minimum- Markierung führt zur Beschädi-
gung des Hochentasters!
Achtung! Verwenden Sie nur spezielles Ketten-
sägenöl. Bei Verwendung von Altöl erlischt die
Garantie.
Öltank befüllen (Abb. 8 und 9)
Hochentaster auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Pos.10) reinigen und
anschließend önen.
DE | Gebrauchsanweisung
10
Öltank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie dabei
darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt,
damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel (Pos.10) schließen.
Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung
überprüfen. Säge mit montierter Schneidgarnitur ein-
schalten und bei genügend Abstand über einen hel-
len Grund halten (Vorsicht, keine Bodenberührung!).
Zeigt sich eine Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung
einwandfrei (Abb. 9).
6. Betrieb
6.1 Teleskoplänge einstellen
1. Lockern Sie die Teleskoparretierung (7), so wie in
Abb. 10 dargestellt.
2. Ziehen Sie den Schaft (5) auf die gewünschte Länge
(Abb. 10).
3. Befestigen Sie die Teleskoparretierung wieder – der
Schaft ist jetzt in der gewünschten Länge arretiert.
6.2 Anschluss an die Stromversorgung
Netzkabel an ein geeignetes Verlängerungskabel an-
schließen. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungs-
kabel für die Leistung des Hochentasters ausgelegt ist.
Verlängerungskabel wie in (Abb.11) dargestellt gegen
Zugkräfte und versehentliches Abstecken sichern.
Verlängerungskabel an eine vorschriftsmäßig ins-
tallierte Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Wir
empfehlen die Verwendung eines signalfarbenen
Kabels (rot oder gelb). Das verringert die Gefahr
einer versehentlichen Beschädigung durch den Hoch-
entaster.
Empfehlung
Schliessen Sie das Gerät nur an eine Stromversorgung
an, die über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung(RCD) mit
einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist.
6.3 Ein-/Auschalten
Einschalten
Hochentaster mit beiden Händen an den Grien fest-
halten (Daumen unter den Handgri).
Einschaltsperre (14) (Abb.11) drücken und halten.
Hochentaster mit Ein-/Ausschalter (Pos. 3) einschal-
ten. Die Einschaltsperre (Pos.14) kann jetzt wieder
losgelassen werden.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter (Pos.3) loslassen. Ziehen Sie stets
den Netzstecker, wenn Sie die Arbeit unterbrechen.
7. Arbeiten mit dem Hochentaster
7.1 Vorbereitung
Es wird vorgeschrieben, vor jedem Gebrauch oder nach
einem herunterfallen des Hochentaster diese sorgfältig
auf Verschleiß und evtl. Beschädigungen zu überprüfen.
Sollte eine Beschädigungen festgestellt werden, sind
diese umgehend von ihnen oder einer autorisierten Ser-
vicestelle zu beseitigen. Überprüfen sie vor der Inbetrieb-
nahme des Hochentasters folgende Punkte:
- Richtiger Sitz des Schultergurtes und prüfen des
Schnelllösemechanismus
- Beschädigungen am Gerät wie z.B Risse an der Füh-
rungsschiene
- Korrekter Sitz der Führungsschiene
- Einbau-/ Laufrichtung, sowie einwandfreie (scharfe)
Sägekette
- Spannung der Sägenkette (bei einer neuen Kette
mehrmals prüfen und nachjustieren)
- Funktion der Kettenschmierung
Zustand des Hochentaster
Untersuchen Sie den Hochentaster vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, dem Netz-
kabel, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie
niemals ein oensichtlich beschädigtes Gerät in Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch wäh-
rend der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden
ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden
oder der Ölstand unter die Minimum- Markierung gesun-
ken ist, um eine Beschädigung des Hochentasters zu
vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für 10 Minuten,
abhängig von den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je
schärfer die Sägekette ist, umso leichter und kontrol-
lierbarer lässt sich der Hochentaster bedienen. Das
Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie
auch während der Arbeit spätestens alle 10 Minuten die
Kettenspannung, um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Beson-
ders neue Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegen-
de Schutzkleidung wie Schnittschutzhose, Handschuhe
und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem Gehör
und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfal-
lenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
Montage des Schultergurts
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Wenn der Tra-
gegurt im Notfall nicht rechtzeitig gelöst wird, kann
es zu schweren Verletzungen kommen.
1. Legen Sie den Tragegurt so an, dass der Gurt über
der rechten Schulter liegt (Abb. 12).
2. Befestigen Sie den Karabinerhaken an der Schafthal-
terung des Schafts (Abb. 13).
Tragen Sie den Gurt niemals diagonal über Schulter und
Brust sondern nur auf einer Schulter, dadurch können
Sie bei Gefahr das Gerät schnell vom Körper entfernen.
Sicheres Arbeiten
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Hochentaster sicher und fachgerecht arbei-
ten und Gefährdungen vermeiden können.
Sollte es trotzdem zu einer Blockade zwischen dem
DE | Gebrauchsanweisung
11
Schnittgut und der Sägenkette kommen dann schalten
Sie diese umgehend aus. Warten Sie bis die Sägenkette
zum Stillstand gekommen ist. Ziehen sie den Netzste-
cker und ziehen schnittfeste Handschuhe an um die Blo-
ckade zu entfernen.
Falls die Führungsschien (Schwert) entfernt werden
muss folgen Sie den Anweisungen wie im Kapitel Mon-
tage beschrieben.
Nach Beseitigung der Blockade und erneuter Montage
muss ein Probelauf durchgeführt werden. Wenn hierbei
Vibrationen oder mechanische Geräusche festgestellt
werden, stellen Sie die Arbeit ein und wenden sich an
einer autorisierten Servicestelle.
Sollte diese Gefährdung öfters vorkommen, empfehlen
wir eine Schulung.
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein Arbeits-
winkel von max. 60° vorgeschrieben (Abb. 14).
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehenden
Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende Äste
und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und Tiere
aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspannungslei-
tungen nicht gegen Stromschläge geschützt. Halten
Sie einen Mindestabstand von 10 m zu stromführen-
den Leitungen ein. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum zu sä-
genden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper halten. So
haben Sie die beste Balance.
Den Hochentaster nicht zum Beschneiden von Ästen
benutzen, die einen dickeren Durchmesser als das
Kettenschwert haben.
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem Winkel
von maximal 60° zur Waagrechten, um nicht von
einem herabfallenden Ast getroen zu werden.
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst ab.
Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste
erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für den
Bediener das Gewicht der Säge abrupt, da die Säge
nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die
Gefahr die Kontrolle über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Sägekette aus
dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwertes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz. Dies
verhindert die Wundheilung des Baumes.
Kleinere Äste absägen (Abb.15)
Legen Sie die Anschlagäche der Säge am Ast an. Dies
vermeidet ruckartige Bewegungen der Säge bei Beginn
des Schnittes. Führen Sie die Säge mit leichtem Druck
von oben nach unten durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb.16)
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungs-
schnitt.
a) Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes
von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch.
b) Sägen Sie anschließend mit der Unterseite des
Schwertes von oben nach unten auf den ersten
Schnitt zu.
c) Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um eine
Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche
Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Hochen-
tasters. Die Ursachen sind meist das Berühren des
Werkstücks mit der Schwertspitze oder das Verklemmen
der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte
auf. Daher reagiert der Hochentaster meist unkontrol-
liert. Die Folge sind oft schwerste Verletzungen beim
Arbeiter oder Personen im Umfeld.
Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn
Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen,
weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie
die Säge daher immer möglichst ach an.
Achtung!
Achten Sie immer auf die richtige Kettenspannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Hochentaster!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig geschärf-
ten Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze des
Schwertes!
Halten Sie den Hochentaster immer fest mit beiden
Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht, erfor-
dert besondere Vorsicht! Unter Spannung stehendes
Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird,
reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu
schwersten bis zu tödlichen Verletzungen führen. Sol-
che Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten Fachleuten
ausgeführt werden.
DE | Gebrauchsanweisung
12
8. Technische Daten
Elektro Teleskop Astsäge HESI 750-1 Hurricane
Netzspannung 230-240 V~ / 50 Hz
Nennleistung 750 W
Nenndrehzahl 6000 min-1
Schwertlänge 20 cm / 8“
Schnittlänge 18,5 cm
Variable Höheneinstellung von 185 cm bis 268 cm
Arbeitshöhe bis zu 4 m
Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl 11,2 m/s
Öltank-Füllmenge 90 ml
Gewicht mit Schwert+Kette 2,9 kg
Kette 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Schwert 080SDEA041(547980)/Oregon
Schutzklasse II
Schalldruckpegel LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Schallleistungspegel LWA 104 dB(A)
Vibrationen EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der
Schalldruckpegel ist in Abhängigkeit von der Nutzung und den zu verrichtenden Tätigkeiten so weit zu reduzieren,
dass keine Beeinträchtigungen der Gesundheit des Bedieners entstehen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines
Gehörschutzes).
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann einen Gehörverlust bewirken.
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von
dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen Werte abweichen. Um genau zu sein, sollte eine
Abschätzung des Belastungsgrades alle Arbeitsabschnitte während der tatsächlicher Verwendung berücktsichtigt wer-
den, z.B. die Zeiten, wann das Werkzeug ausgeschalter ist, sich im Leerlauf bendet und in der diese nicht eingesetzt
wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie Antivibrationshandschuhe tragen und den Arbeitseinsatz
bei einer Umgebungstemperatur von 10°C oder weniger vermeiden.
Machen Sie einen Arbeitsplan um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration des Gerätes durch regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät.
Tauschen sie abgenutzte Bauteile umgehend aus.
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich mit einem anderen Elektrowerkzeugs verwendet werden.
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom
September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
DE | Gebrauchsanweisung
13
10. Reinigung und Lagerung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmechanismus,
indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer
Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge
zum Reinigen.
Halten Sie die Grie ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
Wird der Hochentaster über einen längeren Zeitraum
nicht genutzt, so entfernen Sie das Kettenöl aus dem
Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz
in ein Ölbad und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
Bei Transport oder Aufbewahrung des Hochentasters
stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Wenn Sie ein Fahrzeug verwenden, um die Maschine
zu transportieren, positionieren Sie sie so, dass sie
keine Gefahr für Personen verursachen kann, und
befestigen Sie sie gut.
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie den Hochentaster an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
11. Hinweise zum Umweltschutz / Entsorgung
Gilt für Modelle in Deutschland und auch für
Länder mit Abfalltrennsystemen
Das Symbol des durchgerichenen Müll-
eimers auf einem Gerät, Verpackung, Ge-
brauchsanweisung oder Garantieschein
besagt: Wenn Ihr Gerät eines Tages un-
brauchbar wird oder Sie es nicht mehr benö-
tigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den
Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht.
Helfen Sie mit, um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu schaden.
Kuno-, Metallteile, Zubehör und Altbatterien / Ak-
kumulatoren können hier getrennt und der Wiederver-
wertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie
auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Gilt nur für Modelle in Deutschland
In Deutschland sind Sie verpichtet, das Gerät in
einer Verwertungselle abzugeben. Altbatterien und
Akkumulatoren, die nicht vom Gerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerörungsfrei aus dem Altgerät ent-
nommen werden können, sind vor der Abgabe an einer
Erfassungselle zu trennen.
Vertreiber von Elektro- oder Elektronikgeräten,
einschleißlich des Lebensmitteleinzel-, Fernabsatz- und
Versandhandels, sind ab einer beimmten Verkaufs-,
Lager- bzw. Versandächengröße gesetzlich grundsätz-
lich zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver-
pichtet, wenn sie bei dem Vertreiber ein neues Gerät
9. Wartung
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an derm-
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden.
Um eine lange und zuverlässige Nutzung des Hochen-
tasters zu gewährleisten, führen Sie die folgenden War-
tungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie den Hochentaster auf:
- lose oder beschädigte Sägekette
- lose Befestigung
- Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und
Kettenrad.
- verschlissene oder beschädigte Bauteile
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind
vor dem Einsatz des Hochentasters durchzuführen.
Zur Wartung und Reinigen entfernte Sicherheitseinrich-
tungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß ange-
bracht und überprüft werden.
9.1 Sägekette und Schwert auswechseln.
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
das Stirnrad im Schwert beschädigt oder abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von Schwert
und Sägekette“ vor!
9.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automa-
tischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und
damit verbundenen Beschädigung von Schwert und
Sägekette vorzubeugen. Richten Sie dazu die Schwert-
spitze gegen eine glatte Oberäche (Brett, Anschnitt
eines Baumes) und lassen Sie den Hochentaster laufen.
Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmie-
rung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur,
lessen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel
„Fehlersuche“!
Wenn auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie
sich an unseren Service oder eine ähnlich qualizierte
Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberäche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsab-
stand (ca. 20 cm) ein.
9.3 Schärfen der Sägekette
Ein eektives Arbeiten mit dem Hochentaster ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und
scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines
Rückschlages. Die Sägekette kann bei jedem Fach-
händler nachgeschlien werden. Versuchen Sie nicht,
die Sägekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige Erfahrung
verfügen.
DE | Gebrauchsanweisung
14
Ursache Fehler Abhilfe
Hochentaster funktioniert nicht Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen.
Steckdose defekt Andere Stromquelle ausprobieren,
gegebenenfalls wechseln.
Stromverlängerungskabel beschädigt Kabel überprüfen, gegebenenfalls
wechseln.
Sicherung defekt Sicherung wechseln
Hochentaster arbeitet unregel-
mäßig
Stromkabel beschädigt Fachwerkstatt aufsuchen
Externer Wackelkontakt Fachwerkstatt aufsuchen
Interner Wackelkontakt Fachwerkstatt aufsuchen
Ein-/Ausschalter defekt Fachwerkstatt aufsuchen
Sägekette trocken Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss
verstopft
Öltankverschluss reinigen
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei machen
Kette/Führungsschiene heiß Kein Öl im Tank Öl nachfüllen
Entlüftung im Öltankverschluss
verstopft
Öltankverschluss reinigen
Ölaususskanal verstopft Ölaususskanal frei machen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Hochentaster rupft, vibriert oder
sägt nicht richtig
Kettenspannung zu locker Kettenspannung einstellen
Kette stumpf Kette nachschleifen oder ersetzen
Kette verschlissen Kette ersetzen
Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
Sägekette neu montieren mit Zäh-
nen in korrekter Richtung
kaufen oder es sich um ein kleines Altgerät handelt, das
beimmte Maße nicht überschreitet.
- - - - - - - - - - -
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä-
den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel
nach umweltverträglichen und entsorgungechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohoe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungeile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein.
Bewahren Sie Verpackungeile außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell
wie möglich.
Bitte löschen Sie vor Abgabe an einer Erfassungselle
selbändig alle personenbezogenen Daten auf Ihrem
Gerät.
Weitere Informationen zum Engagement von Ikra für die
Umwelt (ElektroG, BattG) erhalten Sie auf www.ikra.de
12. Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den von Ihnen festgestellten Fehler.
13. Ersatzteilbestellung
Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden
Sie sich bitte an unseren Service.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät kei-
nerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von unserem
Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können
der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte
ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann
beschädigt werden.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
14. Fehlersuche
Vorsicht!
Vor der Fehlersuche das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und
beschreibt wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre
Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit
das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können,
wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
GB | Operating Instructions
1
Electric branch saw HESI 750-1 Hurricane
Content
1. Intended use
2. General safety regulations
3. Explanation of symbols
4. Description of the machine and scope of delivery
5. Assembly
6. Operation
7. Working with the chainsaw
8. Technical data
9. Maintenance
10. Cleaning and storage
11. Information for environmental protection / disposal
12. Repair Service
13. Ordering spare parts
14. Fault remedy
Warranty
Declaration of conformity
Packaging
This machine is packaged to prevent damage during transportation. The packaging is raw material and can thus be
reused or fed back into the raw materials cycle.
When using the machine certain safety precautions must be taken in order to prevent injuries and damage:
Read through the operating instructions carefully and observe the instructions contained therein. Familiarise your-
self with the machine, its correct use and the safety devices by means of these operating instructions.
Store these carefully so that the information is always available to you.
In the event of the machine being handed over to another party, please include these operating instructions with it.
We accept no liability for accidents and damage caused as a result of disregarding these instructions.
1. Intended use
This chain saw may only be used by one person to saw wood. The chain saw must be held with the right hand on the
rear handle and the left hand on the front handle. Before using the chain saw, the user must have read and understood
all information and instructions in the operating instructions. The user must wear appropriate personal protective equip-
ment (PPE). Avoid use of tools at temperatures of 10°C or lower. Create a work plan to spread the use of high-vibration
tools across multiple days.
The chain saw is only permitted to be used to cut wood. Materials such as plastic, stone, metal or wood that
contains foreign matter (such as nails or screws) are not permitted to be cut.
Residual risks
Note that national regulations like occupational protection, environmental protection may limit the use of chain saws.
Residual risks remain even if you use this tool as intended. The following hazards can occur due to this tool’s con-
struction and design:
1. Lung damage if a suitable dust mask is not worn.
2. Hearing damage if suitable hearing protection is not worn.
3. Cuts if suitable protective clothing is not worn.
4. Damage to health, which results from hand and arm vibrations if the device is used for an extended period or not
operated or maintained properly.
Warning! This machine generates an electromagnetic eld when operated. This eld can aect active or passive med-
ical implants in certain circumstances. In order to reduce the risk of severe injury or death, we recommend that people
with medical implants consult their doctor or the manufacturer of the medical implant before operating the machine.
Translation of the original Operating Instructions
GB | Operating Instructions
2
Warning!
The prolonged utilisation of a tool will subject the user to vibration and shocks that could lead to Raynaud‘s syndrome
or Carpal tunnel syndrome.
This condition reduces the ability of the hand to sense and regulate temperature, causes numbness and a sensation
of heat and can lead to damage to the nervous system and the circulatory system and to necrosis.
Not all factors that lead to Raynaud‘s syndrome are known but cold water, smoking and illnesses that impact the blood
vessels and the circulatory system as well as severe or long-lasting exposure to vibrations are known to be factors in
the development of Raynaud‘s syndrome.
Observe the following in order to reduce the risk of Raynaud‘s syndrome and Carpal tunnel syndrome:
Wear gloves and keep your hands warm.
Make sure the device is well maintained. A tool with loose components or with damaged or worn-out dampers will have
a disposition towards increased vibrations.
Always hold the handle rmly but do not clutch it constantly with excessive force. Take breaks often.
All of the above precautions cannot exclude the risk of Raynaud‘s syndrome or Carpal tunnel syndrome. Therefore,
with long-term or regular use it is advisable to keep a close watch on the condition of your hands and ngers. Seek
medical attention immediately in the event of any of the above symptoms appearing.
2. General safety information for power tools
Warning! Read all safety-related information and safety instructions! Failure to ob-
serve the safety information and instructions may result in electric shock, burns and/
or severe injury.
Keep the safety information and instructions for future reference.
The term ‘power tool’ as used in the safety information and instructions includes both
mains-operated tools (with power cord) and battery-operated tools (without power cord).
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety (Battery Charger)
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of
GB | Operating Instructions
3
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protectiveequipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protectionused for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
beforeconnecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothingand gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
thepower tool before making any adjustments, changing accessories, or
storingpower tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,breakage
of parts and any other condition that may aect the power tool’soperation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free of oil and grease. Slippery
handles and grip surfaces hinder safe operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
GB | Operating Instructions
4
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Device-specic safety instructions
Keep the cable away from the cutting area. When working with the tool the cable
might be hidden in bushes and accidentally cut through.
Keep all parts of your body clear of the chain while the saw is running. Before
starting the saw, make sure that the chain does not touch any objects. When
working with a chain saw, even a short moment of inattentiveness may result in clothes
or parts of the body being caught by the chain.
Always hold the chain saw with your right hand at the rear handle and your left
hand at the front handle. Holding the chain saw differently (left hand – rear handle / right
hand – front handle) during operation will increase the risk of injury and is not permitted.
Hold the electric equipment by its insulated handle surfaces, as the chainsaw
can come into contact with its own mains power cable. If the chainsaw comes into
contact with a live cable, it can energise metal parts of the equipment and cause an
electric shock.
Wear eye and hearing protection. Other personal protection equipment for the
head, hands, legs and feet is recommended. Proper protective clothing and pro-
tection equipment reduce the risk of injury caused by thrown-about wood chips and
accidental contact with the chain.
Do not operate the chain saw on trees. Operating a chain saw while situated on a
tree involves a high risk of injury.
Make sure to have a safe stand at any time, and only use the chain saw when
standing on solid, safe and level ground. A slippery ground or instable surfaces as
the steps of a ladder may lead to loosing balance or the control over the chain saw.
When cutting a branch that is under tension take into account that it will spring
back. When the tension of the wood bres is released the tensioned branch may hit
the operator and/or the chain saw resulting in a loss of control.
Apply particular caution when cutting brush and young trees. The thin material
may get caught in the chain and hit you or throw you off balance.
Carry the switched-off chain saw using the front handle with the chain pointing
away from your body. Always put on the protection cover when transporting or
storing the chain saw. The careful handling of the chain saw reduces the risk of ac-
cidentally touching the sharp cutting chain.
Follow the instructions for lubrication, chain tension and changing accessories.
An improperly tensioned or lubricated chain may either break or considerably increase
the risk of a kickback.
Keep the handles dry, clean and free from oil and grease. Fatty, oily handles are
slippery and may lead to a loss of control.
Use the chain saw for cutting wood only! Do not use the chain saw for works it is
not designed for. – Example: Do not use the chain saw for cutting plastics, brick-
work or other construction materials that are not made of wood. The use of the chain
GB | Operating Instructions
5
saw for applications, for which it is not designed, may result in dangerous situations.
Never attempt to use an incomplete machine or one which an unauthorised alteration
has been implemented.
Young persons under the age of 16 are not permitted to operate these devices.
Attention! Read the Operating Instructions carefully and have yourself instructed in the
use of a chainsaw before you use it for the rst time. Only lend or give this chainsaw
to persons who are familiar with its use. Also give them these Operating Instructions.
The chainsaw may only be used by persons who have sufcient experience.
For electrical tools featuring a Y style attachment: If the connection line must be re-
placed, then this must be completed by the manufacturer or his representative to pre-
vent safety risks.
Allow the motor to cool down for transport, and secure the machine against slipping
before you transport it with a vehicle. This ensures that damage and injuries are pre-
vented. A pole-mounted pruner is always transported with the transport guard attached.
• Always keep these Operating Instructions together with the chainsaw.
Never operate the tool when you are tired, sick or under the inuence of alcohol or
other drugs.
• When the tool is not in use, store it in a dry place and out of reach of children.
The power supply cable should be checked regularly and before each time it is used;
make sure that the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condi-
tion, do not use the tool; take it to an authorized service centre instead.
Never tug the extension cord to disconnect the plug. Always grip the plug. Be careful
not to chafe the extension cord on corners, pointed or sharp objects. Do not squeeze
extension cord, e.g. through narrow gaps in doors or windows.
Applicable accident prevention regulations, generally recognised safety-technical rules
must be followed.
• Always withdraw the plug when carrying out maintenance and servicing.
Warning! Never operate the machine with defective safety equipment or covers or
without safety equipment.
The chainsaw may only be used in a completely assembled state. No protective de-
vices may be missing.
Wear suitable working clothes, i.e. protective glasses, protective means for ears, non-
slippery shoes and working gloves. Do not wear broad clothes which could be caught
by the moving parts.
When working, keep the cutter away from your body and extremities.
Do not start the tool when it is not in the operating position.
• Keep people and animals away from the cutting blade.
During work breaks put the machine down in such a manner that nobody is at risk.
Withdraw the plug.
All parts of the appliance must be regularly checked for any damage or aging. The ap-
pliance must not be used if not in a perfect state.
Only operate the tool during broad daylight or with adequate articial light
Never use the tool when it is raining. Try to prevent it from getting wet or being exposed
GB | Operating Instructions
6
to humidity. Do not leave it outside overnight.
For safety reasons, replace parts that are worn out or damaged. Only use original
spare parts and accessories.
Before putting the appliance into operation and after any impact, check it for any signs
of wear or damage and have any necessary repairs executed.
Never use spare parts and accessory equipment not specied or recommended by the
manufacturer.
• Make sure that other items do not cause short circuit on the appliance contacts.
A tingling feeling or numbness in the hands is sign of excessive vibration. Limit the
operating time, take sufciently long work breaks, distribute the work between several
people or wear anti-vibration gloves when using the tool for extended periods.
A certain degree of noise from this device is unavoidable. Perform noise-intensive
work at times when this is permitted and at times intended for this type of work. Where
applicable, observe quiet times and limit working time to the absolute minimum. You
and other persons in the area where the trimmer is being used should wear suitable
hearing protection.
This product is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
A circuit breaker with a fault current of 30 mA or less is necessary when working out-
doors.
Operate the machine in the recommended position and only on a rm, level surface.
Before using the equipment clear the working area of any foreign objects and be aware
of foreign objects during operation of the machine!
Do not cut near ammable liquids or gases.
Defective chains must be immediately replaced.
The pole saw has been designed for cutting wood. Do not use the pole saw for any
other purposes. Do not use the saw for cutting items that are not wooden. Only use
extension cables that are suitable for outdoor use.
Do not use the pole saw if the pole or saw is damaged, wrongly calibrated or assem-
bled incompletely or not safely or if the starter does not switch the saw on and off. The
chain must stop after pressing the starter.
We recommend that rst-time users are instructed practically as to the correct use of
the chainsaw and the required personal safety equipment by an experienced operator;
the cutting of round wood or logs should be trained on a log stand or similar rack-type
device rst.
Warning! Never use the machine in bad weather, particularly, if there is a risk of lightning!
Watch out for falling branches. Check the tree to be saw out. Make a room for falling
branches.
Do not use the pole saw for cutting annual shoots or bushes.
Working on ladders, scaffoldings or trees is forbidden. Always hold the chainsaw with
both hands while working with it. Apply rm, constant pressure on the chain saw when
cutting. Do not use the pole saw for sawing out branches with a diameter exceeding
the chain bar.
GB | Operating Instructions
7
Keep other persons out of reach of the cutting end of the pole saw – and in a safe
distance from the place of your work.
Your power tool is not insulated against electric shock. To reduce the risk of electrocu-
tion, never operate this power tool in the vicinity of any wires or cables (power, etc.)
which may be carrying electric current. Electricity can jump from one point to another
by means of arcing. Higher voltage increases the distance electricity can arc. Electricity
can also move through branches, especially if they are wet. Maintain a clearance of at
least 30 feet (10 m) between the pole trimmer (including any branches it is contacting)
and any electrical line carrying live current.
Do not stand directly under the branch to be cut off. Stand always outside the falling
branches.
GB | Operating Instructions
8
3. Explanation of symbols
The following symbols are used on this electric tool. You can operate this electric tool more safely and eectively
with the correct interpretation of these symbols.
SYMBOLS MEANING
If you do not adhere to the instructions and safety measures described in the Operating
Instructions severe injuries may occur. Read the Operating Instructions before you start and
operate this device.
Wear eye and ear protection devices when operating this device. Falling objects may cause
serious injuries of the head; wear a head protection when operating this device.
Always wear safety boots and gloves when operating the device.
Warning!
Unplug immediately if the power cord or plug becomes damaged !
Do not use the tool under wet weather conditions!
Protection class II
Conrms the conformity of the electric tool with the Directives of the European Community.
This device may not be disposed of with general/household waste. Dispose of only at a
designated collection point.
Maintain a minimum clearance of 10 m from current-carrying lines. Life-threatening danger
from electric shock
Guaranteed acoustic capacity level LWA 104 dB(A)
GB | Operating Instructions
9
4. Description of the machine and scope of
delivery (Fig. 1)
1. Mains cable
2. Cable strain relief
3. On/o switch
4. Handle
5. Telescope arm
6. Padded grip
7. Telescope quick-acting lock
8. Motor housing
9. Chain sprocket cover
10. Oil tank cover
11. Multi-function tool
12. Saw chain
13. Guide bar
14. Switch lock
15. Guide bar guard
16. Shoulder belt
17. Connection ponit (of the webbing)
18. Thumb screw
19. Chain tension ring
20. Operating Instructions
5. Assembly
Attention! Only connect the chainsaw to the power sup-
ply when it is fully assembled and the chain tension has
been adjusted. Always wear work gloves when you are
working on the chainsaw, to avoid injuries.
5.1 Installing the bar and saw chain (g. 2 - 5)
Carefully unpack all parts and check these for comple-
teness. (g.1)
Attention! Danger of injury. Wear safety gloves
when tting the chain.
Place the chainsaw on a stable surface.
Turn the thumb screw (18) anticlockwise to open the
chain wheel cover (9) (see g. 2).
Lay the saw chain (12) on the bar (13) and note the
running direction of the chain. The cutting teeth
must be on the top of the bar and facing forwards
(see g. 3).
Lay the free end of the saw chain over the chain drive
wheel (see g. 4 B) and the bar (13) with the elonga-
ted hole over the bar guide (C).
Install the chain wheel cover (9) and turn the thumb
screw (18) a little in a clockwise direction to x the
cover hand-tight (g. 2).
Make sure that the chain tensioning bolt (E) (g. 5)
sits precisely in the small opening in the bar (see
g. 4, D).
Then use the SDS chain tension ring (19) to set the
correct chain tension (see following section).
5.2 Tensioning the saw chain (g. 6 and 7)
Attention! Always unplug the mains plug before
inspection and adjustment work. Always wear
work gloves when you are working on the chain-
saw, to avoid injuries.
a) Direction + : Tighten chain
b) Direction - : Loosen chain
If the device is equipped with SDS, this means that you
can loosen or tighten the chain and the bar (guide plate)
without having to use a tool. You can adjust the chain
tension using the chain tension ring (19) on the SDS. You
can use the thumb screw (18) on the SDS to loosen or
tighten the bar.
Unscrew the thumb screw (18) a little in an anticlockwise
direction. Then use the SDS outer ring (19) to set the cor-
rect chain tension (loosen- / tighten +) (g. 6). Continue
to tension the chain until it can be lifted by around 2 mm
in the middle of the bar as shown in g. 7. Now tighten
the thumb screw (18) completely.
Attention: During the run-in time, the chain
must be re-tightened frequently. Immediately
re-tighten the chain if it utters or hangs out
of the groove!
Information regarding the tensioning of the chain
The saw chain must be tensioned properly in order to
ensure safe operation. The chain tension is optimal if the
saw chain can be lifted 2 mm in the centre of the guide
bar. Since the saw chain heats up during the sawing
process, whereby its length changes, you must check
the chain tension at least once every 10 min. and adjust
it as necessary. This applies in particular for new saw
chains. Slacken the saw chain after work is completed,
because it shortens when cooling down. In doing so,
you can prevent damage to the chain.
5.3 Saw chain lubrication
Attention! Always pull out the mains plug before
inspection and adjustment work. Always wear
protective gloves when carrying out work on the
chainsaw in order to prevent injury.
Attention! Never operate the chain without saw
chain oil! The use of the chainsaw without saw
chain oil or with an oil level below the minimum
oil level mark results in damage to the chainsaw!
Attention! Only use special chainsaw oil. The war-
ranty is voided with the use of used oil.
Filling the oil tank (Fig. 8 and 9)
Place the chain saw on a level surface.
Clean the area around the oil tank cap (Pos.10) and
then open it.
Fill the oil tank with saw chain oil. In doing so, make
sure that no dirt gets into the oil tank so that the oil
nozzle does not clog.
Close the oil tank cap (Pos.10).
Before starting work, check the chain lubrication
function. Switch on the saw with cutting attachment
tted, and maintain sucient distance above a light
background (caution, no contact with the oor!). If
traces of oil appear, chain lubrication is working pro-
perly (g. 9).
GB | Operating Instructions
10
6. Operation
6.1 Adjusting the telescopic length
1. Loosen the telescopic locking mechanism (7), as
shown in g. 10.
2. Draw the shaft (5) to the desired length (g. 10).
3. Secure the telescopic locking mechanism again - the
shaft is now locked at the desired length.
6.2 Connection to the mains supply
Connect the mains cable to a suitable extension
cable. Make sure that the extension cable is designed
to accommodate the power of the chain saw.
Secure the extension cable against tractive forces
and accidental unplugging as shown in (Fig.11).
Connect the extension cable to an earthed safety
socket installed in accordance with regulations. We
recommend the use of a cable in a signal colour (red
or yellow). This reduces the risk of accidental damage
from the chainsaw.
Recommendation
Only connect the device to a power source that is pro-
tected via a residual current protective device (RCD) with
a maximum release current of 30 mA.
6.3 Switching on/o
Switching on
Hold the chainsaw rmly with both hands on the hand-
le (thumb under the handle).
Press and hold the switch lock (Fig.11).
Switch the chainsaw on with the on/o switch (3). The
switch lock (14) can now be released again.
Switching o
Release the on/o switch (3). Always pull out the
mains plug when discontinuing the work.
7. Working with the chainsaw
7.1 Preparation
Before each use or in case the pole-mounted pruner
falls down, it is necessary to check the device care-
fully for wear and any possible damage. If damages
are detected, then they must be repaired immediately
by you or an authorised service provider. Prior to
commissioning, check the following points on the
pole-mounted pruner:
Correct position of shoulder strap and inspection of
the quick release mechanism
Damage to the device like cracks on the guide rail
Correct guide rail seating
Installation/running direction of the problem-free
(sharp) saw chain
Saw chain tension (in case of a new chain, check and
readjust this multiple times)
Functioning chain lubrication
Condition of the chainsaw
Before beginning work, inspect the chainsaw for damage
to the housing, the mains cable, the saw chain and the
guide bar. Never use an obviously damaged machine.
Oil tank
Fill level of the oil tank. Also check whether there is
sucient oil available while working. Never operate the
saw if there is no oil or the oil level has dropped below
the minimum oil level mark in order to prevent damage
to the chain saw. On average, an oil lling is sucient
for 10 minutes of operation, depending on the duration
of pauses and the stress.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutters. The
sharper the saw chain is, the easier and more manage-
able the chain saw is to operate. The same applies for
the chain tension. Also check the chain tension at least
once every 10 minutes while working in order to increase
safety! New saw chains, in particular, tend to have a
higher degree of elongation.
Protective clothing
Make absolutely sure to wear the appropriate, close-
tting protective clothing, such as chainsaw-protective
pants, gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles
Wear a safety helmet with integrated hearing protection
and a face guard. This provides protection against falling
branches and recoiling branches.
Attachment of the shoulder belt
WARNING!Danger of injury! If the carrying strap is
not detached promptly in an emergency, serious
injuries can result.
1. Wear the shoulder belt so that it lies over the right
shoulder (Fig. 12).
2. Fasten the carabiner hook on the shaft bracket on
the shaft (Fig. 13).
Never carry the belt diagonally across your shoulders
and chest, but rather only on one shoulder, so that you
can rapidly move away from the tool in case of danger.
Safe work
The operating manual contains important instructions
about how to work securely and professionally with the
pole-mounted pruner so that danger can be avoided.
Nevertheless, if a blockage results between the cut
material and the saw chain, then shut it o immediately.
Wait until the saw chain comes to a stop. Pull out the
mains connector and put on cut-resistant gloves to re-
move the blockage.
If the guide rail (blade) is removed, then follow the inst-
ructions described in the assembly chapter.
After removing the blockage and reassembly, a test run
must be completed. If vibrations or mechanical noises
are detected, stop the work and contact an authorised
service provider.
If this hazard occurs frequently, we recommend a trai-
ning course.
In order to ensure safe work, a maximum working
angle of 60° is prescribed (Fig. 14).
Never stand below the branch to be sawed.
GB | Operating Instructions
11
Exercise caution when sawing branches under tensi-
on or splintering wood.
Potential risk of injury from falling branches and ying
wood projectiles!
If the machine is in operation, keep persons and ani-
mals away from the danger area.
The machine is not protected against electric shock
when coming into contact with high-voltage lines.
Maintain a minimum clearance of 10 m from current-
carrying lines. Life-threatening danger from electric
shock!
When working on an incline, always stand above or to
the side of the branch to be sawed.
Hold the machine as close as possible to your body.
By doing so, you maximise your balance.
Sawing techniques
When removing branches, hold the machine at an an-
gle ranging from a maximum 60° to horizontal in order
to avoid being struck by a falling branch.
Saw o the lower branches on the tree rst. By do-
ing so, it is easier for the cut branches to fall to the
ground.
At the end of the cut, the weight of the saw suddenly
increases for the user, because the saw is no longer
supported on the branch. There is the risk of losing
control of the saw.
Only pull the saw out of the cut with the saw chain
running. By doing so, you can prevent it from getting
jammed.
Do not saw with the tip of the guide bar.
Do not saw into thick the branch formations. This
impedes the tree‘s ability to heal the wound.
Sawing o smaller branches (Fig.15)
Place the stop face of the saw on the branch. This pre-
vents tful movements of the saw at the beginning of the
cut. Applying light pressure, guide the saw through the
branch from top to bottom.
Sawing o larger and longer branches (Fig.16)
Make a relief cut when sawing larger branches.
a) First saw through 1/3 of the branch diameter from
bottom to top using the top side of the guide bar.
b) Then saw from top to bottom to the rst cut using the
bottom side of the guide bar.
c) Saw o longer branches in sections in order to
maintain control over the location of impact.
Kickback
The term kickback refers to when the chainsaw suddenly
jumps up and back. This is usually caused by the work-
piece coming into contact with the guide bar tip or the
clamping of the saw chain.
A kickback generates abrupt, powerful forces. Therefore,
the chainsaw usually reacts in an uncontrolled manner.
The consequence is often the severe injury of the user
or nearby persons.
The danger of a kickback is greatest if you apply the area
near the guide bar tip to a branch, because the leverage
eect is greatest there. Therefore, always apply the saw
as atly as possible.
Attention!
Always make sure that the chain tension is correct!
Only use properly functioning chainsaws!
Only work with a saw chain sharpened according to
regulations!
Never saw with the upper edge or tip of the guide bar!
Always hold the chainsaw rmly with two hands!
Sawing wood under tension
Sawing wood which is under tension necessitates ele-
vated caution! Wood that is under tension and is then
released from that tension when cut occasionally reacts
in a completely uncontrolled manner. This can result in
severe to deadly injuries. Such work may only be perfor-
med by trained specialists.
GB | Operating Instructions
12
8. Technical specications
Electric branch saw HESI 750-1 Hurricane
Rated Voltage 230-240 V ~ / 50 Hz
Nominal Consumption 750 W
No-load Speed 6000 min-1
Guide Bar 20 cm / 8“
Cutting length 18,5 cm
Variable height adjustment from 185 cm to 268 cm
Working height up to 4 m
Chain speed 11,2 m/s
Oil 90 ml
Weight with bar+chain 2,9 kg
Chain type 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Guide Bar type 080SDEA041(547980)/Oregon
Class of Protection II
Sound Pressure Level LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Sound power level LWA 104 dB(A)
Vibration EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine Direc-
tive: The noise pressure level must be reduced depending on use and the tasks to be completed so that the health of
the operator is not impaired. The noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the
operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Wear hearing protection. The inuence of noise can cause hearing loss.
Attention!
The vibration value will change on the basis of the area of application of the electric tool and may lie above the
specied value in exceptional situations.
Warning: The actual vibration emission value present during use of the machine may deviate from the values indica-
ted in the operating manual or by the manufacturer. In order to be exact, an appraisal of the level of strain for all work
phases during actual use must be considered, e.g. the times that the tool is switched o, idling, and during which it is
not in use. In this way, the level of strain may be reduced signicantly during the complete working period.
If the tool is regularly, you should wear anti-vibration gloves and avoid an ambient temperature of 10°C or lower while
working with it.
Create a work plan to spread the use of high-vibration tools across multiple days.
Ensure the lowest possible vibration of the device by completing regular maintenance and stable parts on the device.
Replace worn out components immediately.
The indicated vibration emission value has been measured according to a standardised testing process, and may be
used for a comparison with another electrical tool.
Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.
GB | Operating Instructions
13
Clean the machine as necessary with a damp cloth
and a mild cleanser, if appropriate.
If the chainsaw is not used for an extended period of
time, remove the chain oil from the tank. Briey place
the chainsaw and the guide bar in an oil bath and then
wrap it in oil paper.
Attention!
Always replace the protective cover for transport or
storage of the chainsaw.
Pull out the mains plug before cleaning.
Never immerse the machine in water or other liquids.
Store the chainsaw in a safe and dry place and out of
the reach of children.
11. Information for environmental protection/
disposal
Dispose of the machine properly after it is worn out. Dis-
connect the mains cable in order to prevent misuse. Do
not dispose of the machine with the household waste. In
the interest of environmental protection, take it to a coll-
ection point for electric machines. Your responsible local
authority can provide you with addresses and operating
times. Also take the packaging materials and worn out
accessories to the appropriate collection points.
Only for EU countries
Do not discard electric tools in the household
waste!
In accordance with European Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic equipment and its im-
plementation in national law, waste electric tools must
be collected separately for environmentally-compatible
re-use.
Recycling alternative to the return invitation:
Instead of returning the electric equipment, the owner is
alternatively obligated to take part in the proper recycling
in the case of relinquishment of ownership. The waste
equipment can also be taken to a collection facility which
disposes of it in the sense of the national recycling ma-
nagement and waste acts. This does not pertain to the
accessory parts and auxiliary equipment without elec-
trical components accompanying the waste equipment.
12. Repair Service
Repairs to electric power tools should only be carried out
by specialist electrical personnel.
Always keep the original packaging for a possibly re-
quired shipping of the tool.
13. Ordering spare parts
If you need accessories or spare parts, please contact our
Service department.
When working with this tool, do not use any accessory
parts other than those recommended by our company.
Otherwise the operator or others in the vicinity could suer
serious injuries, or the tool could be damaged.
9. Maintenance
Attention! Always unplug the mains plug before
inspection and adjustment work. Always wear work
gloves when you are working on the chainsaw, to
avoid injuries.
To ensure long, reliable use of the pole-mounted pruner,
complete the following maintenance work at regular
intervals.
Check the pole-mounted pruner for:
loose or damaged saw chain
loose fastening
Wear, especially on the chain, guide rail and chain
wheel.
worn or damaged components
properly installed and intact covers or protective
devices.
Complete necessary repairs or maintenance work be-
fore using the pole-mounted pruner.
Safety devices removed for maintenance and cleaning
must be attached again correctly and checked.
9.1 Replacing the saw chain and guide bar
The guide bar must be replaced if the guide
groove of the guide bar is worn out.
the spur wheel in the guide bar is damaged or worn
out.
For this purpose, proceed as described in the chapter
“Assembly of the guide bar and saw chain“!
9.2 Checking the automatic chain lubrication
Regularly check the functionality of the automatic chain
lubrication in order to prevent overheating and the
subsequent damage to the guide bar and saw chain
associated with it. For this purpose, align the guide bar
tip against a smooth surface (board, cut-in of a tree)
and allow the chainsaw to run. If an increasing amount
of oil appears, the automatic chain lubrication functions
properly. If no clear trace of oil appears, please read the
appropriate information in the chapter “Fault remedy“!
If this information does not help, please contact our cu-
stomer service or a similarly qualied workshop.
Attention! Do not touch the surface during the
process. Maintain a sucient safety clearance
(approx. 20 cm).
9.3 Sharpening the saw chain
Eective work with the chainsaw is only possible if the
saw chain is in good condition and sharp. This also
reduces the danger of a kickback. The saw chain can
be resharpened by a specialty dealer. Do not attempt
to sharpen the saw chain yourself if you do not have a
suitable tool and the necessary experience.
10. Cleaning and storage
Regularly clean the tensioning mechanism by blowing
compressed air onto or cleaning it with a brush. Do
not use any tools for the cleaning.
Keep oil away from the handle in order to ensure a
secure hold.
GB | Operating Instructions
14
Cause Fault Remedy
Chainsaw does not operate No current supply Check current supply.
Defective outlet Try a dierent source of current,
change as necessary.
Extension cable damaged Check cable, replace if necessary.
Defective fuse Replace fuse
Chainsaw operates irregularly Mains cable damaged Take saw to a specialty workshop
External loose connection Take saw to a specialty workshop
Internal loose connection Take saw to a specialty workshop
Defective on/o switch Take saw to a specialty workshop
Saw chain dry No oil in the tank Re-ll oil
Ventilation in the oil tank cap clogged Clean oil tank cap
Oil tank ow channel clogged Unclog oil ow channel
Chain/guide rail hot No oil in the tank Re-ll oil
Ventilation in the oil tank cap clogged Clean oil tank cap
Oil tank ow channel clogged Unclog oil ow channel
Dull chain Re-sharpen or replace chain
Chainsaw jumps up, vibrates or
does not saw properly
Chain tension too loose Adjust chain tension
Dull chain Re-sharpen or replace chain
Chain worn out Replace chain
Saw teeth pulling in the wrong
direction
Re-mount saw chain with
teeth in the correct direction
The following information should be provided when
ordering spare parts:
Type of machine
Item number of the machine
14. Fault nding
Caution!
Switch o the machine and pull out the mains plug
before commencing fault nding.
The following table shows fault symptoms and describes
how they can be rectied if your machine is not function-
ing properly. If this does not help you localise and rectify
the problem, contact your service workshop..
FR | Manuel d’utilisation
1
Scie électrique à élaguer HESI 750-1 Hurricane
Table des matiéres
1. Utilisation conforme aux dispositions
2. Prescriptions générales de sécurité
3. Explication des symboles
4. Description de l‘appareil et contenu de la livraison
5. Montage
6. Fonctionnement
7. Utilisation de la scie à chaîne
8. Caractéristiques techniques
9. Maintenance
10. Nettoyage et stockage
11. Consignes de protection de l‘environnement/d‘élimination
12. Service de réparation
13. Commande de pièces de rechange
14. Recherche des erreurs
Conditions de garantie
Déclaration de conformité
Emballage
Cet appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter tout dommage dû au transport. Cet emballage est con-
stitué de matières premières et peut donc être recyclé ou réintégré dans le circuit des matières premières.
Lors de l‘utilisation d‘appareils, il convient de respecter certaines mesures de sécurité an de prévenir tous
risques de blessures et de dommages:
Lisez attentivement la notice d‘utilisation et respectez-en les consignes. Cette notice vous permettra de vous fami-
liariser avec l‘appareil, avec son utilisation correcte et avec les prescriptions de sécurité.
Conservez-bien celle-ci an de vous pouvoir la consulter à tout moment.
Si l‘appareil doit être transmis à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également la présente notice d‘utilisation.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents ou les dommages résultant du non-respect de cette
notice.
1. Utilisation conforme
La scie à chaîne ne doit être utilisée que par une seule personne, et uniquement pour scier du bois. La scie à chaîne
doit être tenue avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Avant d’utiliser la scie
à chaîne, l’utilisateur doit avoir lu et compris les instructions et consignes du mode d’emploi. L’utilisateur doit porter un
équipement de protection individuelle (EPI) adéquat. Évitez d’utiliser les outils à des températures de 10 °C ou moins.
Élaborez un plan de travail an de répartir sur plusieurs jours l’utilisation des outils impliquant de fortes vibrations.
La scie à chaîne doit servir exclusivement à scier du bois. Aucun autre matériau, tels que le plastique, la
pierre, letal ou du bois contenant des corps étrangers (vis ou clous) ne doit être coupé.
Dangers résiduels
Veuillez noter que les prescriptions nationales peuvent restreindre l’utilisation de la scie.
Même si vous utilisez cet outil de manière conforme, il reste toujours des dangers résiduels. Les dangers suivants
peuvent survenir en raison de la structure et de la conception de cet outil:
1. Lésions pulmonaires si aucun masque adéquat de protection contre la poussière n’est porté.
2. Troubles auditifs si aucune protection auditive adaptée n’est portée.
3. Coupures si aucun vêtement adéquat de protection n’est porté.
4. Dommages sur la santé en raison des vibrations transmises au système main-bras, si l’appareil est utilisé pendant
une longue durée ou s’il n’est pas utilisé et entretenu correctement.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cette machine crée un champ électromagnétique. Ce champ peut,
dans certaines circonstances, avoir des eets néfastes sur les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes ayant des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser la machine.
Avertissement !
L’utilisation prolongée d’un outil soumet l’utilisateur à des vibrations susceptibles de causer un syndrome de Raynaud
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR | Manuel d’utilisation
2
(se caractérisant par une décoloration des doigts) ou un syndrome du canal carpien.
Cet état diminue la capacité pour la main de ressentir et de réguler les températures, ce qui entraîne un engourdisse-
ment et des sensations de chaleur et peut endommager les nerfs et le système circulatoire, voire la mort des tissus.
Tous les facteurs entraînant le syndrome de Raynaud ne sont pas identiés, mais le temps froid, fumer et les maladies
qui concernent les vaisseaux sanguins et le système circulatoire, de même que les vibrations importantes et subies
de manière prolongée gurent parmi les causes signalées. Pour réduire les risques de syndrome de Raynaud et de
syndrome du canal carpien, respectez les précautions suivantes:
Portez des gants et maintenez vos mains au chaud.
Procédez à une maintenance correcte de l’appareil. Un outil dont les composants sont desserrés ou les amortis-
seurs endommagés ou usés entraînent des vibrations importantes.
Maintenez une pression ferme mais n’enserrez pas constamment les poignées en exerçant une pression exces-
sive. Observez de nombreuses pauses.
Les précautions susmentionnées ne peuvent pas exclure l’apparition du syndrome de Raynaud ou de syndrome
du canal carpien. Il est recommandé aux personnes utilisant le matériel régulièrement et de manière prolongée de
faire examiner avec attention l’état de leurs mains et de leurs doigts. Consultez immédiatement un médecin si vous
constatez l’apparition des symptômes susmentionnés.
2. Consignes de sécurité générales pour appareils électriques
Attention! Lisez l’intégralité des consignes de sécurité et instructions. La négli-
gence des consignes de sécurité ou des instructions peut se solder par un choc
électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation
ultérieure.
Le terme «appareil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte à des
appareils électriques fonctionnant sur le réseau électrique (liaison par câble) et à des
appareils électriques fonctionnant au moyen d’accumulateurs (sans liaison par câble).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique (Chargeur)
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N‘utilisez jamais le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
FR | Manuel d’utilisation
3
e) Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur, utilisez un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à un usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). Lusage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une
pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties
en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, sassurer quils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l‘outil sous prétexte
que vous avez l‘habitude de l‘utiliser. Loutil électrique adapté réalise mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application.
Loutil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries,
s‘il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes
FR | Manuel d’utilisation
4
instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérier quil n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant aecter le fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils élec-triques mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations diérentes de celles prévues peut
donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et
dépourvues d‘huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l‘outil
dans les situations in-attendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité propres à l‘appareil
Tenez le câble éloigné de l’espace de coupe. Pendant le processus de travail, le
câble peut être dissimulé par les buissons et être sectionné par inadvertance.
Pendant le fonctionnement de la scie, aucune partie du corps ne doit se trouver à
proximité de la chaîne de sciage. Avant de démarrer la scie, vériez que la chaîne
de sciage n’est en contact avec rien. Pendant le fonctionnement de la scie à chaîne,
un vêtement ou une partie du corps peut être happé lors d’un moment d’inattention.
Maintenez toujours la scie à chaîne de la main droite posée sur la poignée arrière
et la main gauche, sur la poignée avant. Le positionnement inverse des mains sur
les poignées de la scie à chaîne augmente le risque de blessures et n’est pas autorisé.
• Maintenez l’appareil sur les surfaces isolées car la chaîne de scie peut entrer en
contact avec son câble d’alimentation. Le contact de la chaîne de scie avec une
conduite sous tension peut mettre les pièces métalliques sous tension et entraîner un
choc électrique.
Portez des lunettes protectrices et une protection acoustique. Un équipement
de protection complémentaire pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est
conseillé. Des vêtements de protection appropriés réduisent le risque de blessures dû
à la projection de copeaux et au contact involontaire avec la chaîne de sciage.
Ne travaillez jamais sur un arbre avec la scie à chaîne. L’utilisation de la scie sur
un arbre comporte un risque de blessures.
Veillez toujours à garder une position bien stable et n’utilisez la scie à chaîne
que si vous vous trouvez sur une surface ferme, sûre et plane. Une surface
glissante ou instable telle qu’une échelle peut entraîner une perte d’équilibre ou du
FR | Manuel d’utilisation
5
contrôle de la scie à chaîne.
Lorsque vous coupez une branche sous tension, n’oubliez pas qu’elle peut rebon-
dir comme un ressort. Lorsque la tension des bres du bois se libère, la branche sous
tension risque de frapper l’utilisateur et/ou d’arracher la scie à chaîne de ses mains.
Soyez très prudent lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres.
Les branches nes risquent de se prendre dans la chaîne de sciage et vous frapper
ou vous faire perdre l’équilibre.
Après l’avoir éteinte, portez la scie à chaîne par la poignée avant, la chaîne de
sciage orientée dans la direction éloignée de votre corps. Placez toujours le
couvercle de protection pour transporter ou stocker la scie à chaîne. Toutes
les précautions prises lors du maniement de la scie à chaîne contribuent à réduire le
risque de contact involontaire avec la chaîne de sciage en mouvement.
Respectez les instructions relatives au graissage, à la tension de la chaîne et au
remplacement des accessoires. Une chaîne de sciage qui n’a pas été tendue ou
graissée correctement risque de se rompre et augmente la tendance au rebond.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées grasses ou huileuses sont glissantes et engendrent la perte
de maîtrise de l’appareil.
Ne sciez que du bois. N’utilisez pas la scie à chaîne à des ns auxquelles elle
n’a pas été conçue. – Exemple: n’utilisez pas la scie à chaîne pour scier du
plastique, une pièce de maçonnerie ou des matériaux non constitués de bois.
L’utilisation de la scie à chaîne à des travaux autres que ceux prévus à l’origine peut
engendrer des situations dangereuses.
Ne tentez jamais d‘utiliser une machine incomplète ou ayant fait l‘objet d‘une modi-
cation non autorisée.
Ces appareils ne doivent pas être utilisés par des mineurs de moins de 16 ans.
Attention! veuillez lire soigneusement ces instructions de service avant d’utiliser pour
la première fois la tronçonneuse et faites-vous expliquer son utilisation. Ne prêtez ou
ne faites cadeau de la tronçonneuse qu’à des personnes qui sont familiarisées avec
son utilisation. Veuillez leur remettre également ces instructions de service.
La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des personnes disposant d’une expé-
rience sufsante. Conservez toujours ces instructions de service avec la tronçonneuse.
Pour les outils électriques avec mode de xation Y : Si le câble de raccordement doit
être remplacé, l’opération doit être réalisée par le fabricant ou son représentant an
d’éviter tout risque pour la sécurité.
Pour le transport, laissez le moteur refroidir et xez la machine contre le glissement
avant de la transporter avec un véhicule. Ceci permet de garantir que les dégâts ou
les blessures sont évités. L’élagueuse est toujours transportée avec la protection de
transport appliquée.
Ne maniez jamais l’appareil si vous êtes fatigué, malade, sous l’inuence de l’alcool ou
d’autres drogues.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, stockez-le dans un endroit sec, hors de la portée
des enfants.
Le câble secteur doit être vérié régulièrement et avant chaque utilisation; assurez-vous
FR | Manuel d’utilisation
6
qu’il n’est ni endommagé ni usé. N’utilisez pas l’appareil si le câble n’est pas en parfait état;
apportez-le à un atelier qualié.
4. Ne pas tirer sur le cordon pour déconnecter la che de la prise électrique, mais saisir
la che électrique. Laisser la rallonge électrique à l’écart des bords coupants, des objets
pointus ou eflés et veiller à ne pas l’écraser, par exemple, dans des fentes de portes ou
des ouvertures de fenêtres.
Respectez les règles de prévention des accidents en vigueur et toutes les autres règles de
sécurité technique généralement reconnues.
Débranchez toujours la tronçonneuse avant de procéder à des travaux de maintenance
et d’entretien.
Avertissement ! N’utilisez jamais la machine si les dispositifs ou capots de protection sont
défectueux ou absents.
La tronçonneuse ne doit être mis en service que lorsqu’elle est complètement montée.
Aucun dispositif de protection ne doit manquer.
Portez un vêtement propice, des lunettes de protection, une protection de l‘ouie, une paire
de chaussures solides et non glissantes et des gants de travail. Ne portez jamais un vête-
ment ample qui puisse être accroché avec des pièces mobiles.
Pendant l‘utilisation de l‘outil de coupe, ne l‘approchez pas des parties de votre corps.
Ne démarrez jamais un appareil dans une position différente de celle prévue pour son
utilisation.
Tenez les autres personnes et animaux à bonne distance de la lame de coupe.
En cas de pauses de travail, la machine doit être posée de telle sorte qu’elle ne constitue
aucun danger. Retirez la prise de secteur.
Contrôlez régulièrement si les pièces de l’appareil ne présentent pas des signes d’endom-
magement ou de vieillissement. Il est interdit d’utiliser l’appareil s’il n’est pas en parfait état.
N’utilisez l’appareil qu’à la lumière du jour ou avec une source de lumière articielle suf-
samment puissante.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Essayez d’éviter que l’appareil ne soit mouillé ou
exposé à l’humidité. Ne le laissez pas dehors pendant la nuit.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Utilisez uni-
quement des pièces d’origine et accessoires.
Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, contrôlez s’il ne présente pas de
signes d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires.
N’utilisez jamais des pièces détachées ou accessoires non prescrits ou non recommandés
par le fabricant.
Veillez à ce que d’autres objets ne provoquent pas de court-circuit sur les contacts de
l’appareil.
Une sensation de picotement ou d‘insensibilité dans vos mains est un signe de vibrations
excessives. Limitez la durée d‘utilisation, aménagez-vous des pauses de travail sufsam-
ment longues, répartissez le travail entre plusieurs personnes ou portez des gants de
protection anti-vibrations en cas d‘utilisation prolongée de l‘appareil.
Une certaine nuisance sonore est inévitable dans le cadre de l‘utilisation de cet appa-
reil. Reportez les travaux bruyants aux heures autorisées et prévues à cet effet. Le cas
échéant, respectez des temps de pause et limitez la durée du travail au strict nécessaire.
Pour votre sécurité personnelle et la sécurité des personnes qui se trouvent à proximité, il
convient de porter une protection acoustique adaptée.
FR | Manuel d’utilisation
7
Cet appareil n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances.
Pour l‘extérieur, il est nécessaire d‘utiliser un interrupteur différentiel présentant un courant
de fuite de maximum 30 mA.
Utilisez la machine dans une position recommandée et sur une surface plane et solide.
Avant l’emploi de l’appareil, éliminer les corps étrangers de la surface de travail et faire
attention à la présence de ceux-ci durant le travail !
Ne coupez pas à proximité de liquides ou gaz inammables.
Remplacez immédiatement les chaînes défectueuses.
L’élagueuse est destinée uniquement à la coupe du bois. N’utilisez pas l’élagueuse dans
d’autres buts. Ne l’utilisez pas pour coupez des objets qui ne sont pas en bois. N’utilisez
que des câbles de rallonge adaptés au travail à l’extérieur.
N’utilisez pas l’élagueuse si la perche ou la scie est endommagée, mal calibrée ou mal
montée ou si l’interrupteur de mise en marche ne permet pas de mettre l’élagueuse en
marche ou l’arrêter. La chaîne doit s’arrêter lorsque l’on appuie sur l’interrupteur.
Nous recommandons aux personnes utilisant cet appareil pour la première fois de se faire
expliquer l’usage de la scie à chaîne et des protections personnelles par une personne
expérimentée et de s’exercer d’abord à la coupe de bois rond posé sur un chevalet ou un
tréteau.
Avertissement ! N’utilisez jamais la machine lorsque les conditions météorologiques sont
mauvaises, en particulier si l’orage menace !
Faites attention aux chutes de branches. Contrôlez l’arbre avant d’élaguer. Faites de la
place aux branches qui vont tomber.
N’utilisez pas l’élagueuse pour couper des pousses annuelles ou des buissons.
Il est interdit de travailler debout sur une échelle, sur un échafaudage ou sur un arbre. Lors
du travail, la tronçonneuse doit être tenue des deux mains. Lorsque vous coupez, déve-
loppez une pression ferme et continue sur la scie à chaîne. N’utilisez pas l’élagueuse pour
couper des branches dont le diamètre est supérieur à celui du guide-chaîne.
Éloignez les autres personnes de l’extrémité coupante de l’élagueuse et veillez à ce
qu’elles se trouvent à une distance de sécurité du lieu de travail.
Cet appareil n‘est doté d‘aucune isolation électrique. Tout contact ou rapprochement de
l‘appareil avec des conduites hautes tension peut conduire à des blessures graves voire
mortelles. L‘électricité peut former un arc d‘un point à l‘autre. Plus la tension est élevée,
plus l‘électricité peut ainsi parcourir de la distance. Les branches ainsi que d‘autres objets
sont conducteurs en particulier lorsqu‘ils sont humides. Par conséquent, respectez une
distance minimale de 10 m entre l‘appareil et les conduites haute tension ou autres objets
similaires en contact avec ces conduites.
Ne restez pas directement sous la branche à couper. Placez-vous toujours hors trajectoire
des branches tombantes.
FR | Manuel d’utilisation
8
3. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur cet appareil électrique. Si vous réussissez à les interpréter correctement,
vous pourrez utiliser cet appareil en toute sécurité et de manière plus ecace.
SYMBOLE SIGNIFICATION
Lire le livret d’instruction de l’opérateur avant de faire fonctionner cette machine.
Porter des protections pour la tête, les yeux et les oreilles.
Portez des bottes résistantes et des gants lors de l’utilisation de cet appareil.
Attention!
En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise!
Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
Catégorie de protection II
Indique que cet appareil électrique est conforme aux directives de la Communauté
européenne.
Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures ménagères/
déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de
blessures mortelles par choc électrique!
Niveau sonore garanti LWA 104 dB(A)
FR | Manuel d’utilisation
9
4. Description de l‘appareil et contenu de la
livraison (g. 1)
1. Câble secteur
2. Décharge de traction du câble
3. Bouton marche/arrêt
4. Poignée
5. Manche télescopique
6. Poignée rembourrée
7. Verrouillage rapide télescopique
8. Boîtier moteur
9. Protection du pignon d‘entraînement à chaîne
10. Couvercle du réservoir d‘huile
11. Outil multifonction
12. Chaîne de scie
13. Lame
14. Verrouillage de l‘activation
15. Protection de la lame
16. Bandoulière
17. Point de xation (de la sangle de transport)
18. Vis à poignée
19. Anneau de serrage de chaîne
20. Manuel d’utilisation
5. Montage
Attention ! Une fois la scie à chaîne entièrement
montée et une fois la tension de chaîne réglée,
raccordez la scie au secteur. Pour éviter toute
blessure, portez toujours des gants de protection
lorsque vous intervenez sur la scie.
5.1 Montage de la lame et de la chaîne de scie (Fig.
2 - 5)
Déballez soigneusement toutes les pièces et vériez
qu‘elles sont toutes présentes. (Fig.1)
Attention ! Risque de blessure. Portez toujours
des gants de protection lors du montage de
la chaîne.
Placez la scie à chaîne sur un support stable.
Tournez la vis à poignée (18) dans le sens inverse
horaire pour ouvrir le capot de la roue de chaîne (9)
(voir Fig. 2).
Plongez brièvement la chaîne de scie (12) sur la lame
(13) et observez le sens de marche de la chaîne. Le
tranchant des dents doit pointer vers l‘avant sur
le dessus de la lame (voir Fig. 3).
Placez l’extrémité libre de la chaîne de scie sur la
roue d’entraînement de chaîne (voir Fig. 4, B) et la
lame (13) avec le trou oblong dans le guidage de
lame (C).
Installez le capot de la roue de chaîne (9) et tournez
légèrement la vis à poignée (18) dans le sens horaire
pour xer le capot à la main (Fig. 2).
Veillez à ce que le boulon de serrage de chaîne (E)
(Fig. 5) repose précisément dans la petite ouverture
sur la lame (voir Fig. 4, D).
Réglez ensuite la tension de chaîne correcte à l‘aide
d‘un anneau de serrage de chaîne SDS (19) (voir le
paragraphe suivant).
5.2 Serrage de la chaîne de scie (Fig. 6 et 7)
Attention ! Avant tout contrôle et travail de ré-
glage, commencez toujours par débrancher le
connecteur secteur. Pour éviter toute blessure,
portez toujours des gants de protection lorsque
vous intervenez sur la scie.
a) Direction + : serrage de la chaîne
b) Direction ̶ : desserrage de la chaîne
Lorsque l‘appareil est équipé du SDS, cela signie que
la chaîne et la lame (rail de guidage) peuvent être des-
serrées ou serrées sans utiliser d‘outil. Avec l‘anneau de
serrage de chaîne (19) du SDS, il est possible de régler
la tension de la chaîne. Avec la vis à poignée (18) du
SDS, il est possible de desserrer ou de xer la lame.
Desserrez légèrement la vis à poignée (18) dans le sens
inverse horaire. Réglez ensuite la tension de chaîne cor-
recte à l‘aide de l‘anneau externe SDS (19) (desserrer :
̶ / serrer : +) (Fig. 6). Serrez la chaîne jusqu‘à ce qu‘elle
puisse être soulevée d‘env. 2 mm au milieu de la lame,
comme indiqué sur la Fig. 7. Serrez ensuite la vis à poi-
gnée (18).
Attention : La chaîne doit être resserrée plus
fréquemment pendant la période de rodage.
Resserrer immédiatement si la chaîne otte ou
sort de la rainure !
Consignes concernant la tension de la chaîne
Pour garantir un fonctionnement sûr de l‘appareil, la
tension de la chaîne de la scie doit être correcte. Vous
saurez que la tension est optimale lorsque vous consta-
terez que la chaîne de scie est soulevée d‘env. 2 mm
au milieu de la lame. Étant donné que la chaîne de scie
s‘échaue en cours d‘utilisation et change ainsi de lon-
gueur, vériez au plus tard toutes les 10 min. la tension
de la chaîne et au besoin réglez-la. Cette instruction vaut
tout particulièrement pour les chaînes de scie neuves.
Une fois que vous en avez ni avec la chaîne de scie,
desserrez-la car celle-ci raccourcit en refroidissement.
Vous éviterez ainsi d‘endommager la chaîne.
5.3 Lubrication de la chaîne de scie
Attention! Avant tout contrôle et travail de réglage,
commencez toujours par débrancher le connecteur
secteur. Pour éviter toute blessure, portez toujours
des gants de protection lorsque vous intervenez
sur la scie.
Attention! Ne faites jamais fonctionner la chaîne
sans huile pour chaîne de scie ! Si vous utilisez
la scie à chaîne sans huile pour chaîne de scie ou
encore lorsque le niveau d‘huile est inférieur au
marquage minimal, la scie s‘en trouvera endom-
magée!
Attention! Utilisez uniquement de l‘huile spécia-
lement conçue pour les scies à chaîne. Si vous
utilisez de l‘huile usagée, vous perdez tout droit
à garantie.
FR | Manuel d’utilisation
10
Remplissage du réservoir d‘huile (g. 8 et 9)
Déposez la scie à chaîne sur une surface plane.
Nettoyez la zone située autour du couvercle du réser-
voir d‘huile (Pos.10) et ouvrez-le.
Remplissez le réservoir d‘huile pour chaîne de scie.
Veillez à ce qu‘aucun encrassement ne pénètre dans
le réservoir d‘huile an d‘éviter que la buse d‘huile
soit obstruée.
Fermez le couvercle du réservoir d‘huile (n° 10).
Avant de commencer à travailler, contrôler le fonc-
tionnement de la lubrication de chaîne. Activer la
scie avec la garniture de coupe montée et la tenir
sur un fond clair avec une distance susante (atten-
tion, pas de contact au sol !). Si des traces d’huile
apparaissent, la lubrication de la chaîne fonctionne
correctement (Fig. 9).
6. Fonctionnement
6.1 Réglage de la longueur télescopique
1. Desserrez le blocage télescopique (7), comme rep-
résenté sur la Fig. 10.
2. Tirez l’arbre (5) à la longueur souhaitée (Fig. 10).
3. Fixez le blocage télescopique – l’arbre est désormais
bloqué à la longueur souhaitée.
6.2 Raccordement à l‘alimentation électrique
Raccordez le câble secteur à une rallonge adaptée.
Veillez à ce que la rallonge prenne en charge la puis-
sance de la scie à chaîne.
Comme le montre l‘illustration (Fig. 11), protégez
la rallonge contre la traction et le débranchement
accidentel.
Raccordez la rallonge à une prise à contact de pro-
tection installée conformément aux dispositions. Nous
vous recommandons d‘utiliser un câble présentant
une couleur de signalisation (rouge ou jaune). Vous
éviterez ainsi le risque d‘endommagement accidentel
lié à la scie à chaîne
Recommandation
Connectez exclusivement l’appareil à une alimentation
protégée par un dispositif diérentiel résiduel (DDR)
avec un courant de déclenchement de 30 mA maximum.
6.3. Marche/arrêt
Marche
Tenez la scie à chaîne des deux mains par les
poignées (en positionnant vos pouces sous les poi-
gnées).
Appuyez sur le verrouillage de l‘activation (Fig. 11) et
maintenez-le enfoncé.
Mettez en marche la scie à chaîne à l‘aide du bouton
de marche/arrêt (3). Le verrouillage de l‘activation
(14) peut maintenant être relâché.
Mettre à l‘arrêt
Relâchez le bouton de marche/arrêt (3). Lorsque vous
terminez le travail, débranchez systématiquement le
connecteur secteur.
7. Utilisation de la scie à chaîne
7.1 Préparation
Le contrôle de l’élagueuse en termes d’usure et
éventuellement de dégâts doit être réalisé avant
toute utilisation ou après la chute de l’élagueuse.
Si des dégâts sont constatés, ils doivent immédia-
tement être éliminés par vous-même ou un centre
de dépannage autorisé. Avant la mise en service de
l’élagueuse, contrôlez les points suivants :
Position correcte de la bandoulière et contrôle du
mécanisme à détachement rapide
Endommagement de l’appareil, par ex. ssures sur
le rail de guidage
Position correcte du rail de guidage
Sens de montage / marche, et parfait état de la scie à
chaîne (tranchante)
Tension de la chaîne de scie (contrôler les chaînes
neuves à plusieurs reprises et réajuster)
Fonctionnement de la lubrication à chaîne
État de la scie à chaîne
Avant de commencer à utiliser la scie à chaîne, ins-
pectez-la an de détecter les éventuels dommages au
niveau du boîtier, du câble d‘alimentation, de la chaîne
de scie et de la lame. Ne faites jamais fonctionner un
appareil visiblement endommagé.
Réservoir d‘huile
Niveau de remplissage du réservoir d‘huile. Vériez
même en cours de travail si vous disposez toujours
d‘une quantité d‘huile susante. An d‘éviter tout en-
dommagement de la scie à chaîne, vous ne devez
jamais la faire fonctionner en l‘absence d‘huile ou si le
niveau d‘huile est passé au-dessous du marquage mini-
mal. Selon les pauses et la charge, un remplissage sut
en coupe pour 10 minutes.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie, état de la coupe. Plus la
chaîne de la scie est aûtée, plus l‘utilisation de la scie
à chaîne est aisée et contrôlable. Il en va de même de
la tension de la chaîne. Même en cours d‘utilisation,
vériez au plus tard toutes les 10 minutes la tension de
la chaîne an de garantir votre sécurité ! Les chaînes
de scie neuves en particulier ont tendance à beaucoup
se dilater.
Vêtements de protection
Portez impérativement des vêtements de protection
près du corps et adaptés, comme des pantalons de
protection contre la coupe, des gants et des chaussures
de sécurité.
Protections acoustiques et lunettes de protection
Portez un casque de protection couvrant les oreilles
et dotées d‘une protection pour le visage. Vous vous
protégerez ainsi des chutes de branches et retours de
branches.
Montage de la bandoulière
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Si la
sangle ne se détache pas à temps en cas d’urgence,
des blessures graves peuvent survenir.
FR | Manuel d’utilisation
11
1. Positionnez la bandouilère en la faisant passer sur
votre épaule droite (Fig. 12).
2. Fixez le mousqueton au support du manche (Fig. 13).
Ne portez jamais la courroie en diagonale sur l‘épaule
et la poitrine, mais sur une seule épaule. Ainsi, en cas
de danger, vous pourrez éloigner rapidement l‘appareil
de votre corps.
Utilisation en toute sécurité
Le mode d’emploi contient les consignes importantes sur
la manière dont vous pouvez travailler correctement et
en toute sécurité avec l’élagueuse ainsi que pour éviter
les dangers.
Toutefois, en cas de blocage entre le produit à couper
et la chaîne de scie, désactivez-la immédiatement.
Attendez que la chaîne de scie soit arrêtée. Retirez le
connecteur secteur et revêtez des gants résistants aux
coupures an d’éliminer les blocages.
Si le rail de guidage (lame) doit être retiré, suivez les
instructions du chapitre Montage.
Après l’élimination du blocage et du remontage, une
marche d’essai doit être réalisée. Si des vibrations ou
des bruits mécaniques sont constatés ce faisant, arrêtez
l’opération et adressez-nous à un centre de dépannage
autorisé.
Si ce risque apparaît fréquemment, nous recomman-
dons de suivre une formation.
Pour garantir une utilisation en toute sécurité, nous
vous recommandons de respecter un angle de travail
de max. 60° (Fig. 14).
Ne vous tenez jamais sous la branche que vous êtes
en train de scier.
Lors du sciage, faites attention aux branches sous
tensions et aux éclats de bois.
Risque de blessures en raison des chutes de
branches et des projections de morceaux de bois !
Lorsque l‘appareil est en cours d‘utilisation, les per-
sonnes et animaux de compagnie doivent être main-
tenus à bonne distance de la zone de danger.
L‘appareil n‘est pas protégé contre les chocs élec-
triques en cas de contact avec les lignes haute
tension. Respectez une distance minimale de 10
m par rapport aux conduites de courant. Risque de
blessures mortelles par choc électrique !
Tenez-vous toujours au-dessus ou sur le côté de la
branche à scier.
Maintenez l‘appareil aussi près du corps que pos-
sible. Vous serez ainsi parfaitement équilibré.
Techniques de sciage
Lors de l‘ébranchage, maintenez l‘appareil à un angle
de max. 60° par rapport à l‘horizontale an de ne pas
être heurté par les chutes de branches.
Commencez par scier les branches situées le plus
bas sur l‘arbre. Vous faciliterez ainsi la chute des
branches coupées.
Lorsque la coupe se termine, le poids de la scie
devient soudain plus lourd pour l‘utilisateur étant
donné qu‘elle n‘est plus soutenue par la branche.
Vous risquez alors de perdre le contrôle de la scie.
Tirez la scie de la coupe uniquement lorsque la
chaîne de scie est en cours de fonctionnement. Vous
éviterez ainsi tout coincement.
Ne sciez pas avec la pointe de la lame.
Ne sciez pas du côté rené de la branche. Vous
empêcheriez ainsi l‘arbre de cicatriser.
Sciage des branches nes (g.15)
Positionnez la surface de butée de la scie sur la
branche. Vous éviterez ainsi tout mouvement de recul de
la scie au début de la coupe. Guidez la scie à travers la
branche par un léger mouvement de bas en haut.
Sciage des branches plus longues et plus épaisses
(g.16)
Dans le cas de grosses branches, procédez à une coupe
initiale.
a) a) Commencez par scier à l‘aide de la partie supé-
rieure de la lame de bas en haut sur le 1/3 du dia-
mètre de la branche.
b) b) Avec le bas de la lame, sciez ensuite de haut en
bas sur la première coupe.
c) c) Sciez les branches plus longues par sections an
de mieux contrôler le choc.
Recul
Le recul désigne le mouvement soudain vers le haut ou
vers l‘arrière de la scie à chaîne en cours de fonctionne-
ment. Les causes en sont principalement le contact de
la pièce avec la pointe de la lame ou le coincement de
la chaîne de scie.
Tout recul implique un gros déploiement de forces. La
scie à chaîne peut alors réagir de manière incontrôlée. Il
peut en résulter de graves blessures pour l‘utilisateur ou
les personnes se trouvant aux alentours.
Vous encourez principalement le risque d‘un recul
lorsque vous utilisez la scie au niveau de la pointe de
la lame car c‘est que l‘eet de levier se fait le plus
ressentir. Par conséquent, utilisez la scie autant à plat
que possible.
Attention!
Veillez toujours à ce que la tension de la chaîne soit
correcte!
Utilisez uniquement les scies à chaîne lorsqu‘elles se
trouvent dans un état impeccable!
Utilisez uniquement une chaîne de scie ayant été
aûtée conformément aux dispositions!
Ne sciez pas jamais avec l‘arête supérieure ou la
pointe de la lame!
Tenez toujours la scie à chaîne fermement et des
deux mains!
Sciage de bois sous tension
Le sciage de bois se trouvant sous tension réclame
une attention particulière ! Lors du sciage, le bois qui
se trouvait jusqu‘alors sous tension est libéré de cette
force et réagit de manière totalement incontrôlée. Cela
peut conduire à des blessures extrêmement graves,
voire mortelles. Ces travaux ne doivent par conséquent
être réalisés que par des spécialistes formés à cet eet.
FR | Manuel d’utilisation
12
8. Données techniques
Scie électrique à élaguer HESI 750-1 Hurricane
Tension nominale 230-240 V ~ / 50 Hz
Puissance nominale 750 W
Vitesse à vide 6000 min-1
Guide-Chaîne 20 cm / 8“
Longueur de coupe 18,5 cm
Réglage en hauteur variable de 185 cm à 268 cm
Hauteur de travail jusqu‘à 4 m
Vitesse de coupe à régime nominal 11,2 m/s
Capacité du réservoir d’huile 90 ml
Poids 2,9 kg
Chaîne 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Barre guide 080SDEA041(547980)/Oregon
Catégorie de protection II
Niveau de pression acoustique
LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Niveau d‘intensité acoustique
LWA 104 dB(A)
Niveau de vibration EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité des produits (ProdSG),
voire à la Directive Machines de l’Union Européenne: Le niveau d’émissions sonores doit être réduit pour éliminer
tout risque pour la santé de l’utilisateur en fonction de l’utilisation et des opérations à réaliser. Le niveau de pression
acoustique au lieu de travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient de prévoir des mesures de protection
acoustique pour l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
Portez une protection acoustique. Le bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Attention!
Selon le contexte d‘utilisation de l‘appareil électrique, l‘oscillation peut varier. Dans des cas exceptionnels, elle
peut dépasser la valeur dénie.
Avertissement : La valeur d’émissions de vibration réellement présente pendant l’utilisation de la machine peut diérer
des valeurs indiquées dans le mode d’emploi ou par le fabricant. Pour être précis, il est conseillé d’évaluer le niveau
de charge de toutes les phases de travail pendant l’utilisation du matériel, par exemple les délais pendant lesquels
l’outil est hors service, les moments où il fonctionne à vide et où il n’est pas utilisé. Ainsi, il est possible de réduire
considérablement le niveau de charge pendant l’ensemble du temps de travail.
En cas d’utilisation régulière de cet outil, portez des gants anti-vibration et évitez les interventions à une température
ambiante max. de 10 °C.
Élaborez un plan de travail an de répartir sur plusieurs jours l’utilisation des outils impliquant de fortes vibrations.
Veillez à limiter au maximum les vibrations de la machine grâce à une maintenance régulière et aux pièces xes sur
l’appareil.
Remplacez immédiatement les composants usagés.
La valeur d’émission de vibrations indiquée a été mesurée selon une procédure de contrôle normalisée et peut être
utilisée pour la comparaison aux autres outils électriques.
Attention: protection contre le bruit! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.
FR | Manuel d’utilisation
13
10. Nettoyage et stockage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de tension en
souant dessus de l‘air sous pression ou en utilisant
une brosse. N‘utilisez pas d‘outil pour eectuer le
nettoyage.
Faites en sorte que les poignées restent exemptes
d‘huile an de garantir un maintien sûr.
Au besoin, nettoyez l‘appareil avec un chion humide
et au besoin un produit de nettoyage doux.
Si la scie à chaîne n‘est pas utilisée pendant une
période prolongée, videz le réservoir d‘huile pour
chaîne. Plongez brièvement la chaîne de scie et la
lame dans un bain d‘huile et enroulez-les ensuite
dans du papier huilé.
Attention!
Lors du transport ou de l‘entreposage de la scie à
chaîne, remettez toujours en place la protection.
Si vous utilisez un véhicule pour transporter la tron-
çonneuse, placez-la de telle manière qu’elle ne puisse
mettre personne en danger et xez-la solidement.
Avant tout nettoyage, débranchez le connecteur
secteur.
Pour le nettoyage, ne plongez jamais l‘appareil dans
l‘eau ou dans un autre liquide.
Conservez la scie à chaîne en lieu sec et sûr, et hors
de portée des enfants.
11. Consignes de protection de l‘environnement/
d‘élimination
Une fois l‘appareil hors d‘état, procédez à son élimi-
nation conformément aux dispositions. Débranchez le
câble secteur an d‘éviter toute utilisation abusive. Ne
jetez pas l‘appareil avec les ordures ménagères. Dans
un but de protection de l‘environnement, remettez-le à
un centre de collecte spécialisé dans les appareils élec-
triques. Votre commune se fera un plaisir de vous fournir
les adresses et horaires d‘ouverture correspondants.
Remettez également les matériaux d‘emballage et ac-
cessoires usés aux centres de collecte prévus.
Uniquement en ce qui concerne les pays
de l‘UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EUsur
les anciens appareils électriques et électroniques et à
la mise en oeuvre de la législation nationale, les outils
électriques usés doivent être triés à part et remis à un
centre de recyclage.
Alternative de recyclage aux exigences de retour:
Au lieu d‘un renvoi, le propriétaire de l‘appareil électrique
est tenu d‘assurer une valorisation. L‘ancien appareil
peut à ces ns être coné à un centre de reprise qui
se chargera de son élimination conformément aux lois
nationales sur le recyclage et les déchets. Ne sont pas
concernés les accessoires joints aux anciens appareils
et les consommables sans composants électriques.
9. Maintenance
Attention ! Avant tout contrôle et travail de régla-
ge, commencez toujours par débrancher le con-
necteur secteur. Pour éviter toute blessure, portez
toujours des gants de protection lorsque vous
intervenez sur la scie.
An de garantir une utilisation longue et able de
l’élagueuse, eectuez régulièrement les travaux de
maintenance suivants.
Vériez l‘élagueuse en termes :
de chaîne de scie détendue ou endommagée
de xations lâches
d’usure, notamment de la chaîne, du rail de guidage
et du pignon
de composants usés ou endommagés
de dispositifs de protection ou capots correctement
montés
Eectuez les réparations ou travaux de maintenance
nécessaires avant l‘utilisation de l‘élagueuse.
Pour la maintenance et le nettoyage, les dispositifs de
sécurité retirés doit impérativement être réinstallés et
contrôlés correctement.
9.1 Remplacez la chaîne de scie et la lame.
La lame doit être remplacée dans les cas suivants:
Sa rainure de guidage est usée.
Le pignon de la lame est endommagé ou usé.
Pour savoir comment procéder, consultez le chapitre
«Montage de la lame et de la chaîne de scie»!
9.2 Contrôle de la lubrication automatique de chaîne
Contrôlez régulièrement le fonctionnement de la lubri-
cation automatique de chaîne pour éviter une surchaue
et par conséquent un endommagement de la lame et de
la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la
lame vers une surface lisse (planche, entame d‘un arbre)
et laissez fonctionner la scie à chaîne. Si au cours de
cette opération vous voyez apparaître une trace d‘huile
de plus en plus importante, cela signie que la lubri-
cation automatique de la chaîne fonctionne de manière
impeccable. Si en revanche aucune trace d‘huile notable
n‘apparaît, consultez les consignes correspondantes au
chapitre «Recherche des erreurs»!
Si ces consignes ne vous sont d‘aucune aide, adressez-
vous à notre service d‘assistance ou à un atelier qualié
du même type.
Attention! Ne touchez jamais la surface. Préservez
une distance de sécurité susante (env. 20 cm).
9.3 Aûtage de la chaîne de scie
Vous ne pourrez utiliser ecacement votre scie à chaîne
que si la chaîne est en bon état et bien aûtée. Vous
réduisez du même coup le risque de recul. La chaîne
de scie peut être réaûtée par n‘importe quel reven-
deur spécialisé. N‘essayez pas d‘aûter vous-même la
chaîne de scie si vous ne disposez pas de l‘outil et de
l‘expérience nécessaires.
FR | Manuel d’utilisation
14
Cause Erreur Solution
La scie à chaîne ne fonctionne
pas
Aucune alimentation électrique Contrôlez l‘alimentation électrique.
Prise défectueuse Testez d‘autres sources d‘alimentation
et changez-en si nécessaire.
Rallonge électrique
endommagée
Vériez le câble et changez-en au
besoin.
Fusible défectueux Remplacez le fusible
La scie à chaîne fonctionne de
manière irrégulière
Câble d’alimentation endommagé Adressez-vous à un atelier spécialisé
Contact d’oscillation externe Adressez-vous à un atelier spécialisé
Contact d’oscillation interne Adressez-vous à un atelier spécialisé
Bouton marche/arrêt défectueux Adressez-vous à un atelier spécialisé
Séchez la chaîne de scie Absence d’huile dans le réservoir Faites l’appoint d’huile
Aération obstruée au niveau de la
fermeture du réservoir d’huile
Nettoyez la fermeture du réservoir
d’huile
Canal d’évacuation de l’huile obstrué Libérez le canal d’évacuation de l’huile
Chaîne/rail de guidage brûlant Absence d’huile dans le réservoir Faites l’appoint d’huile
Aération obstruée au niveau de la
fermeture du réservoir d’huile
Nettoyez la fermeture du réservoir
d’huile
Canal d’évacuation de l’huile obstrué Libérez le canal d’évacuation de l’huile
Chaîne émoussée Réaûtez la chaîne ou remplacez-la
La scie à chaîne s‘arrache, vibre
ou ne scie pas correctement
Tension de chaîne trop lâche Réglez la tension de la chaîne
Chaîne émoussée Réaûtez la chaîne ou remplacez-la
Chaîne usée Remplacez la chaîne
Les dents de la scie ne sont pas
orientées dans la bonne direction
Remontez la chaîne de scie avec
les dents orientées dans le bon sens
12. Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être
uniquement eectuées par un électricien spécialisé.
Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez
l’appareil en réparation. Conservez toujours l’emballage
d’origine pour un envoi éventuel de l’appareil.
13. Commande des pièces de rechange
Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re-
change, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N‘utilisez pour travailler avec cet appareil que des pièces
supplémentaires recommandées par notre entreprise.
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se
trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures
et l‘appareil pourrait être endommagé.
Lors de la commande de pièces de rechange, les indica-
tions suivantes doivent être fournies:
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
14. Recherche des erreurs
Prudence!
Avant de procéder à la recherche des erreurs,
arrêtez l‘appareil et débranchez le connecteur
secteur.
Le tableau suivant indique les symptômes des erreurs
et décrit la résolution à tenter si votre machine ne fon-
ctionne plus correctement. Si vous ne réussissez pas
à localiser et à résoudre le problème, adressez-vous à
votre atelier d‘entretien.
IT | Istruzioni per l’uso
1
Sramatore elettrico su asta HESI 750-1 Hurricane
Indice
1. Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso
2. Norme generali di sicurezza
3. Spiegazione dei simboli
4. Descrizione dell‘apparecchio e contenuto della confezione
5. Montaggio
6. Funzionamento
7. Operazioni con la motosega
8. Dati tecnici
9. Manutenzione
10. Pulizia e stoccaggio
11. Indicazioni per la tutela ambientale / lo smaltimento
12. Servizio di riparazioni
13. Ordinazione pezzi di ricambio
14. Ricerca malfunzionamenti
Garanzia
Dichiarazione di conformità
Imballaggio
Il presente apparecchio è imballato in modo da evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con una materia
prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato.
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni:
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e attenersi alle avvertenze in esse riportate. Utilizzare queste istruzioni
per l‘uso per familiarizzare con l‘apparecchio, imparare a utilizzarlo nel modo giusto e per informazioni sulle norme
di sicurezza.
Conservare con cura queste istruzioni in modo da avere sempre a disposizione le necessarie informazioni.
Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad un‘altra persona, consegnarle anche queste istruzioni per l‘uso.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti e danni dovuti alla mancata osservanza di queste
istruzioni.
1. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
Questa sega a catena è concepita per essere usata da una sola persona e solo per segare il legno. La sega a catena
deve essere tenuta con la mano destra sull‘impugnatura posteriore e con la mano sinistra sull‘impugnatura anteriore.
Prima di usare la sega a catena, l‘operatore deve avere letto e compreso tutte le indicazioni e le disposizioni riportate
nelle istruzioni per l‘uso. L‘operatore deve indossare un adeguato equipaggiamento di protezione personale (PSA).
Evitare di utilizzare gli utensili in presenza di temperature di 10°C o inferiori. Redigere uno schema di lavoro per distri-
buire su più giorni l’utilizzo di utensili che producono molte vibrazioni.
Con la sega a catena è possibile segare solo del legno. Non è ammesso il trattamento di materiali, come ad
esempio plastica, pietra, metallo o legno che contenga corpi estranei (ad es. chiodi o viti)!
Rischi residui
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle disposizioni locali nell’impiego della motosega, come ad es. quelle
relativa alla sicurezza sul posto di lavoro e all’ambiente. Anche se si utilizza lo strumento in modo conforme alle
disposizioni, permangono sempre rischi residui. In relazione alla struttura costruttiva e alla versione dello strumento,
possono presentarsi i seguenti pericoli residui:
1. Problemi ai polmoni, qualora non si indossi un‘adatta mascherina di protezione antipolvere.
2. Danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata.
3. Lesioni da taglio, qualora non si indossino adeguati indumenti di protezione.
4. Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un lasso di tempo
prolungato o non lo si usi o sottoponga a manutenzione in modo regolare.
Avvertenza! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento. Questo campo può in-
uenzare in determinate circostanze, in modo attivo o passivo, gli impianti medici. Per ridurre il pericolo di lesioni serie o
mortali, consigliamo alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico o il produttore dell‘impianto medici
stesso prima di azionare la macchina.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT | Istruzioni per l’uso
2
Avvertimento!
L’utilizzo prolungato di un utensile espone l’operatore a vibrazioni che possono provocare la sindrome del dito bianco
(sindrome di Raynaud) o quella del tunnel carpale.
Tale condizione riduce la capacità della mano di avvertire e regolare le temperature, provoca sordità e sensibilità al
calore e può provocare danni al sistema nervoso e a quello circolatorio, causando la morte dei tessuto.
Non sono noti tutti i fattori che portano alla comparsa della sindrome del dito bianco, ma è possibile citare tra questi il
clima freddo, il fumo e le malattie che colpiscono i vasi e la circolazione sanguigna nonché un carico intenso e/o pro-
lungato dovuto a scosse, riconosciuti come fattori determinanti per lo sviluppo della sindrome del dito bianco. Attenersi
alle seguenti indicazioni per ridurre il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco e di quella del tunnel carpale:
Indossare guanti e tenere calde le mani.
Eettuare una corretta manutenzione del dispositivo. Un utensile con componenti poco stabili o con ammortizzatori
danneggiati o usurati è soggetto a maggiori vibrazioni.
Tenere sempre stretta l’impugnatura senza però stringere continuamente la maniglia con una forza eccessiva.
Fare molte pause.
Tutte le misure sopra citate contribuiscono ad evitare il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco o di quella
del tunnel carpale. Si consiglia dunque a coloro che utilizzano il dispositivo per lungo tempo e regolarmente di tenere
accuratamente monitorate le condizioni delle proprie mani e delle dita. Rivolgersi senza indugio a un medico qualora
dovesse comparire uno dei sintomi sopra citati.
2. Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali man-
canze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa
di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare
in futuro.
L’espressione “utensile elettrico” utilizzata nelle presenti istruzioni si riferisce ad attrez-
zature elettriche alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed attrezzature elettri-
che alimentate da accumulatore (senza cavo di rete).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Conservare l‘area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone disordinate o buie possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare qualsivoglia modica alla spina. Non utilizzare
spine adattatrici con elettroutensili dotati di collegamento a terra. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a terra, come tubi, radiatori, fornelli
elettrici e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui
il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usare il cavo per
trasportare o appendere l’elettroutensile, né per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti
IT | Istruzioni per l’uso
3
della macchina in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Se si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un cavo di prolunga adatto per
l’uso all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente
umido, usare un interruttore di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso di un
interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Quando si utilizza un elettroutensile è importante restare vigili, concentrarsi su ciò
che si sta facendo ed operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile in caso
di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre gli
occhiali protettivi. Limpiego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezione
quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione,
protezioni acustiche, riduce il rischio di infortuni.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegare
l’elettroutensile all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo
o trasportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre
si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono vericarsi
seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi attrezzo di regolazione o
chiave utilizzata. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare di assumere posture anomale. Mantenere appoggio ed equilibrio adeguati
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso
di situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né gioielli. Tenere
capelli e vestiti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento
g) Se l‘utensile è dotato di un apposito attacco per dispositivi di aspirazione e raccolta
polvere, accertarsi che gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo conforme.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
h) Evitare che la condenza derivante da un frequente uso degli utensili si trasformi in
supercialità e vengano trascurate le principali norme di sicurezza. Una mancanza di
attenzione può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
4)Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utilizzare l’elettroutensile adeguato
per l‘applicazione specica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e
più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare l‘elettroutensile qualora l‘interruttore non consenta un‘accensione/
uno spegnimento corretti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve
essere aggiustato.
c) Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire accessori o riporre la macchina
al termine del lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o togliere la
batteria, se rimovibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo
in funzione involontariamente.
IT | Istruzioni per l’uso
4
d) Riporre gli elettroutensili fuori della portata dei bambini durante i periodi di
inutilizzo e non consentire l‘uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e relatvi accessori. Vericare la
presenza di un eventuale disallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che possa pregiudicare il corretto
funzionamento dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l‘elettroutensile dovrà
essere riparato prima dell‘uso. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio alati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti alati sinceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli utensili specici ecc. in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. Limpiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare
l‘utensile in caso di situazioni inaspettate.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile da personale specializzato ed utilizzando solo par-
ti di ricambio identiche. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciche del dispositivo
Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Durante il lavoro il cavo potrebbe essere
nascosto da fogliame o rami e quindi venire reciso inavvertitamente.
Quando la sega è in funzione mantenere tutte le parti del corpo lontano da essa.
Accertarsi, prima di avviare la sega, che la catena non tocchi nulla. Durante il
lavoro con la motosega, a causa di un momento di disattenzione indumenti o parti del
corpo possono venire risucchiati dalla catena.
Reggere sempre la motosega tenendo la mano destra sull’impugnatura poste-
riore e quella sinistra sull’impugnatura anteriore. E’ vietato impugnare la motosega
tenendola al contrario in quanto ciò aumenta il rischio di ferimento.
Tenere l’utensile elettrico per le superci isolate della maniglia, in quanto la
catena della sega può entrare in contatto con il proprio cavo di rete. Il contatto
della catena della sega con un cavo conduttore di tensione può mettere sotto tensione
le parti metalliche dell’attrezzo e provocare una scossa elettrica.
Indossare occhiali protettivi e protezione per l’udito. Si consiglia di utilizzare ul-
teriori dispositivi di protezione per capo, mani, gambe e piedi. L’uso di indumenti
protettivi adeguati riduce il rischio di infortuni causati dal materiale asportato vagante
e dall’accidentale contatto con la motosega.
Non lavorare con la motosega sugli alberi. Lavorando con la motosega sugli alberi
si rischia di ferirsi.
Avere cura di mantenersi sempre in posizione stabile ed utilizzare la motosega
soltanto su di una base stabile, resistente e piana. Un fondo scivoloso o una base
IT | Istruzioni per l’uso
5
d’appoggio instabile, come ad esempio una scala, possono comportare la perdita
dell’equilibrio o del controllo sulla motosega.
Nel tagliare un ramo sotto tensione tenere conto del movimento di ritorno elasti-
co. Qualora la tensione presente nelle bre del legno dovesse liberarsi, il ramo teso
potrebbe colpire l’operatore e la motosega potrebbe sfuggire al controllo.
Occorre particolare prudenza nel tagliare ramaglia ed alberi giovani. Il materiale
sottile può rimanere incastrato nella catena della sega e colpire l’operatore o causare
la perdita dell’equilibrio.
Reggere la motosega tenendola, spenta, per l’impugnatura anteriore e tenendo
la catena rivolta in senso contrario rispetto al proprio corpo. Quando la mo-
tosega viene trasportata o riposta occorre posizionare l’apposita protezione.
Una scrupolosa manipolazione della motosega consente di ridurre la probabilità di un
contatto accidentale con la catena in movimento.
Seguire le istruzioni per la lubricazione, il tensionamento della catena e la so-
stituzione degli accessori. L’uso di una catena non correttamente tesa o lubricata
può provocare strappi e comporta il rischio di contraccolpi.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da tracce di olio e grasso. Le im-
pugnature sporche di grasso ed olio sono scivolose e provocano la perdita del controllo.
Segare solo legna. Non utilizzare la motosega per lavori per i quali non è indi-
cata - ad esempio: non utilizzare la motosega per segare plastica, muratura o
materiale edile che non sia di legno. L’impiego della motosega per lavori per i quali
non ne è previsto l’utilizzo può creare situazioni di pericolo.
Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o una macchina alla quale sia
state apportate modiche non autorizzate.
Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età inferiore a 16 anni.
Attenzione: Prima del primo uso della sega a catena vorrete leggere attentamente le
istruzioni sull’uso e fatevi istruire sull’uso della sega. Prestate oppure regalate la sega
a catena soltanto a persone familiarizzate con l’uso della stessa. Consegnate in questo
caso sempre le istruzioni sull’uso.
La sega a catena deve essere manovrata soltanto da persona con esperienza suf-
ciente. Conservate le istruzioni sull’uso sempre nell’immediata a vicinanza della sega
a catena.
Per elettroutensili con tipo di applicazione Y: Se è necessario sostituire il cavo dell’al-
lacciamento, questo intervento deve essere effettuato dal produttore o da un suo rap-
presentante per evitare di compromettere la sicurezza.
Per il trasporto, fare raffreddare il motore e mettere la macchina in sicurezza per evi-
tare scivolamenti prima di trasportarla con un veicolo. In questo modo si evitano danni
o lesioni. Il trasporto di un potatore si effettua sempre con una protezione da trasporto
inserita.
Non usare mai l’utensile quando si è affaticati, ammalati o sotto effetto di alcool o
droghe.
Quando l’utensile non è in uso, tenerlo in un posto asciutto e fuori dalla portata dei
bambini.
La linea di rete deve essere controllata periodicamente e prima dell’uso; accertarsi
IT | Istruzioni per l’uso
6
che il cavo non sia danneggiato o usurato. Non utilizzare l’attrezzo se il cavo non è in
buone condizioni, in tal caso rivolgersi ad una ofcina autorizzata per la riparazione.
Afferrare la spina per staccarla, non tirare il cavo. Attenzione che la prolunga non
sfreghi su bordi e oggetti appuntiti o taglienti e che non venga schiacciata, per es. in
fessure di porte o di nestre.
Devono essere mantenute le relative prescrizioni per la prevenzione agli incidenti ed
altre regole tecniche di sicurezza generalmente applicate.
Prima di procedere a qualsiasi operazioni di manutenzione o conservazione, togliere
sempre la spina di collegamento alla rete.
Avvertimento! Non azionare mai la macchina con i dispositivi o le coperture di protezio-
ne difettose o senza i dispositivi di protezione.
La sega a catena deve essere messa in marcia soltanto completamente montata. Non
deve mancare alcun dispositivo di protezione.
Usate opportuni vestiti per lavoro, vuol dire gli occhiali, dispositivi per la diffesa
dell´udito, le scarpe antisdrucciolo chiuse e i guanti da lavoro. Non portate i vestiti
larghi, che potrebbero essere affermati dagli elementi mobili.
Durante il funzionamento dell‘utensile di taglio tenere la macchina lontano da tutte le
parti del corpo.
• Non accendere l’utensile quando non è nella normale posizione per l’uso.
• Tenere lontani dalla lama di taglio persone e animali.
Durante le soste del lavoro bisogna deporre la sega in maniera tale che nessuno sia
messo in pericolo. Staccare la spina di allacciamento alla rete.
Tutte le parti dell’apparecchio devono essere periodicamente controllate dal punto di
vista dei danni oppure dell’invecchiamento. L’apparecchio non deve essere utilizzato,
se non è nel perfetto stato.
Utilizzare l’utensile soltanto in pieno giorno oppure con una luce articiale adeguata.
Non utilizzare mai l’attrezzo sotto la pioggia. Cercare di evitare l’esposizione dell’at-
trezzo all’umidità o al bagnato. Non lasciarlo all’aperto durante la notte.
Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usurati o danneggiati. Utilizzare solo
parti di ricambio e accessori originali.
Prima di mettere l’apparecchio in funzione e dopo qualsiasi urto controllare i segni di
usura oppure dei danni e far fare le riparazioni necessarie.
Mai utilizzare i ricambi oppure gli accessori non approvati oppure non consigliati dal
costruttore.
Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare il cortocircuito sui contatti
dell’apparecchio.
Una sensazione di formicolio o intorpidimento delle mani indica che si è stati esposti
a una quantità eccessiva di vibrazioni. Limitare il tempo di utilizzo, fare una pausa
sufcientemente lunga durante il lavoro, distribuire il lavoro fra più persone oppure
indossare guanti protettivi antivibrazioni in caso di utilizzo prolungato dell‘apparecchio.
L‘inquinamento acustico prodotto da questo apparecchio è in una certa misura inevita-
bile. Svolgere i lavori molto rumorosi negli orari consentiti e ad essi riservati. Rispettare
i periodi di silenzio eventualmente specicati e limitare allo stretto necessario le ore di
lavoro. Per la propria protezione personale e per la protezione delle persone particolar-
IT | Istruzioni per l’uso
7
mente sensibili che si trovano nelle vicinanze, è consigliabile l‘utilizzo di una protezione
per l‘udito adeguata.
Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone con capacità siche, sensoria-
li o mentali limitate oppure non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenze.
Per l‘impiego all‘aperto è necessario utilizzare un interruttore differenziale con una
corrente di intervento di 30 mA o meno.
Azionare la macchina nella posizione consigliata e soltanto su una supercie stabile
e piana.
Prima dell’uso dell’apparecchio, rimuovere ogni impurità dalla supercie dell’apparec-
chio. Durante il lavoro far attenzione ad eventuali impurità.
Non tagliare in vicinanza dei liquidi oppure gas inammabili
• Le catene difettose devono essere sostituite immediatamente.
La diramatrice è destinata solamente al taglio del legno. Non utilizzare la diramatrice
per altri scopi. Non utilizzarla per tagliare gli oggetti non legnosi. Utilizzare soltanto
cavi di prolunga indicati per il lavoro all’aperto.
Non utilizzare l‘apparecchio nel caso dell’asta oppure sega danneggiata, calibrata
male, montata in modo non sicuro, incompleta, oppure quando l’interruttore non fun-
ziona. Agendo sull’interruttore, la catena si deve fermare.
Si raccomanda a chiunque debba utilizzare la moto-sega per la prima volta di farsi dare
le necessarie istruzioni pratiche per l’uso dell’apparecchio e sulla necessaria attrezza-
tura di protezione personale da una persona esperta e di far preventivamente pratica
con la motosega su tronchi di legno utilizzando un cavalletto o un apposito supporto.
Avvertimento! Non utilizzare mai la macchina in caso di cattivo tempo, in particolare se
sussiste il pericolo di fulmini.
Porre l’attenzione ai rami cadenti. Ispezionare l’albero prima di eseguire i tagli. Far
spazio per i rami cadenti.
• Non utilizzare l‘apparecchio per taglio dei rampolli oppure del cespuglio.
E’ vietato lavorare con l’attrezzo su scale, impalcature o alberi. Durante il maneggio
della sega a catena, questa deve essere tenuta con ambedue le mani. Durante taglio
svolgere la pressione rigida e permanente sulla diramatrice. Non utilizzare l‘apparec-
chio per taglio dei rami del diametro superiore al diametro della spranga di guida.
Mantenere le altre persone fuori la portata della terminale tagliente della diramatrice –
e nella distanza sicura dall’area di lavoro.
Questo apparecchio non dispone di un isolamento elettrico. Se l‘apparecchio tocca le
linee di alta tensione o viene utilizzato nei pressi di queste, si possono vericare lesioni
personali gravi o addirittura mortali. L‘elettricità può saltare da un punto all‘altro tramite
un arco elettrico. Maggiore è la tensione, maggiore è la distanza che può percorrere
l‘elettricità. L‘elettricità può essere condotta anche da rami e altri oggetti, soprattutto
quando sono bagnati, perciò tenere sempre l‘apparecchio ad una distanza di almeno
10 m sia da questi che dalle linee di alta tensione.
Non stare direttamente sotto il ramo che dovrà essere tagliato. Stare sempre fuori la
portata dei rami cadenti.
IT | Istruzioni per l’uso
8
3. Spiegazione dei simboli
Su questo elettroutensile vengono utilizzati i seguenti simboli. Interpretando correttamente questi simboli è possi-
bile azionare l‘elettroutensile in modo più sicuro ed eciente.
SIMBOLI SIGNIFICATO
Leggere le istruzioni per l‘uso prima di iniziare a lavorare con questa macchina
Indossare sempre un casco, occhiali protettivi e una protezione per l‘udito.
Indossare stivali resistenti e guanti durante l’uso dell’attrezzo.
Avvertimento!
In caso di danneggiamento o taglio del cordone di allacciamento, tirare immediatamente
la spina!
Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia!
Isolamento protettivo secondo la classe II
Conferma la conformità dell‘elettroutensile alle direttive della Comunità Europea.
Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica / con riuti non ri-
ciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico.
Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa
di scosse elettriche
Livello di potenza sonora garantito LWA 104 dB(A)
IT | Istruzioni per l’uso
9
4. Descrizione dell‘apparecchio e contenuto
della confezione (g. 1)
1. Linea di rete
2. Serracavo
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. Impugnatura
5. Manico telescopico
6. Zona di impugnatura rivestita
7. Bloccaggio rapido del manico telescopico
8. Carter motore
9. Copertura del rocchetto della catena
10. Coperchio del serbatoio dell‘olio
11. Utensile multifunzione
12. Catena della sega
13. Barra
14. Dispositivo di blocco dell‘interruttore di accensione
15. Copribarra
16. Tracolla
17. Punto di collegamento (tracolla)
18. Vite a testa cilindrica con traversino
19. Anello di tensionamento della catena
20. Istruzioni per l’uso
5. Montaggio
Attenzione! Allacciare la motosega alla rete elettrica
soltanto quando la motosega è completamente montata
ed è stata regolata la tensione della catena. Durante i
lavori alla motosega indossare sempre guanti protettivi
per evitare di procurarsi lesioni.
5.1 Montaggio di lama e catena della sega (Fig. 2 - 5)
Con attenzione togliere tutte le parti dalla confezione e
controllare che non manchi alcun pezzo. (Fig.1)
Attenzione! Pericolo di lesioni. Utilizzare gu-
anti di protezione durante il montaggio della
catena.
Posizionare la motosega su un fondo stabile.
Ruotare la vite a testa cilindrica con traversino (18) in
senso antiorario per aprire la copertura della catena
(9) (vedere g. 2).
Posizionare la catena della sega (12) sulla lama (13)
e fare attenzione alla direzione di scorrimento della
catena. I denti di taglio devono puntare in avanti
sulla parte superiore della lama (vedere g. 3)
Posizionare l‘estremità libera della catena della sega
sulla ruota di azionamento della catena (vedere g. 4,
B) e la lama (13) con un foro allungato sulla relativa
guida (C).
Applicare la copertura della catena (9) e ruotare la vite
a testa cilindrica con traversino (18) di un passo in
senso orario, in modo da ssare la copertura in modo
evidente (Fig. 2).
Assicurarsi che il bullone di messa in tensione della
catena (E) (Fig. 5) sia posizionato esattamente nel
piccolo foro (vedere g. 4, D).
Regolare poi con l‘anello di tensionamento della cate-
na SDS (19) la corretta tensione della catena (vedere
sezione seguente).
5.2 Tensionamento della catena della sega (Fig. 6 e 7)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo
e regolazione staccare sempre la spina dalla
presa di corrente. Durante i lavori alla motosega
indossare sempre guanti protettivi per evitare di
procurarsi lesioni.
a) Direzione + : Tensione della catena
b) Direzione ̶ : Rilascio della catena
Se il dispositivo è dotato di SDS, questo signica che si
può tendere o allentare la catena e la lama (guida) sen-
za l‘utilizzo di strumenti. È possibile regolare la tensione
della catena mediante l‘anello di tensionamento della ca-
tena (19) del SDS. Mediante la vite a testa cilindrica con
traversino (18) del SDS è possibile allentare o stringere
la lama.
Allentare la vite a testa cilindrica con traversino (18) di
un passo in senso antiorario. Regolare poi con l‘anello
di tensionamento della catena SDS (19) la corretta ten-
sione della catena (rilascio ̶ / tensionamento +) (Fig. 6).
Tendere la catena in modo che rimanga sollevata di
circa 2 mm al centro della lama, come indicato in Fig.
7. Stringere a questo punto la vite a testa cilindrica con
traversino (18).
Attenzione: Durante il periodo di rodaggio, oc-
corre stringere la catena più spesso. Stringere
subito, non appena la catena vibra o fuoriesce
dalla scanalatura!
Avvertenze per la messa in tensione della catena
La catena della sega deve essere correttamente tesa
per garantire un funzionamento sicuro. Si è in presenza
della tensione ottimale quando la catena della sega può
essere sollevata di 2 mm al centro della barra. Visto che
la catena della sega si riscalda durante l‘uso e si mo-
dica dunque la sua lunghezza, controllare la tensione
della catena al più tardi ogni 10 min. e regolarla secondo
necessità. Questo vale soprattutto per le catene nuove.
Una volta terminato il lavoro allentare la catena della
sega perché rareddandosi si accorcia. In questo modo
si evita che la catena subisca danni.
5.3 Lubricazione della catena della sega
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e
regolazione staccare sempre la spina dalla presa
della corrente. Durante i lavori alla motosega
indossare sempre guanti protettivi per evitare di
procurarsi lesioni.
Attenzione! Non azionare mai la catena senza l‘
apposito olio! L‘uso della motosega senza l‘olio per
la catena o con un livello dell‘olio al di sotto della
marcatura del minimo comporta dei danni per la
motosega!
Attenzione! Utilizzare soltanto un apposito olio
per motoseghe. Se si utilizza un olio esausto, la
garanzia decade.
IT | Istruzioni per l’uso
10
Riempire il serbatoio dell‘olio (Abb.8, 9)
Appoggiare la motosega su una supercie piana.
Pulire la zona attorno al coperchio del serbatoio
dell‘olio (pos. 10) ed inne aprirlo.
Riempire il serbatoio dell‘olio con un olio per catena.
Fare attenzione che non penetri sporcizia nel ser-
batoio dell‘olio in modo che l‘ugello dell‘olio non si
ostruisca.
Chiudere il coperchio del serbatoio dell‘olio (pos. 10).
Prima di iniziare il lavoro, vericare la funzione di
lubricazione della catena. Accendere la sega con
utensili da taglio montati e mantenere una distanza
suciente su un fondo ben visibile (attenzione a non
entrare in contatto col fondo!). Se appaiono tracce di
olio, la lubricazione della catena funziona perfetta-
mente (Fig. 9).
6. Funzionamento
6.1 Regolazione della lunghezza telescopica
1. Allentare l‘arresto telescopico (7) come rappresen-
tano in Fig. 10.
2. Tirare l‘asta (5) alla lunghezza desiderata (Fig. 10).
3. Fissare di nuovo l‘arresto telescopico – l‘asta è a
questo punto arrestata nella posizione desiderata.
6.2 Allacciamento all‘alimentazione di corrente
Collegare il cavo di rete ad un cavo di prolunga ade-
guato. Accertarsi che il cavo di prolunga sia adatto
alla potenza della motosega.
Assicurare il cavo di prolunga come ragurato (g.
11) contro le forze di tensione e il distacco improvviso
dalla presa.
Collegare il cavo di prolunga ad una presa schuko
regolarmente installata. Consigliamo l‘uso di un cavo
dai colori segnaletici (rosso o giallo). Ciò riduce il
pericolo di danni accidentali causati dalla motosega.
Raccomandazione
Collegare l’attrezzo solo ad una sorgente di alimentazione
protetta mediante un interruttore dierenziale (RCD) con
una corrente di intervento non superiore a 30 mA.
6.3 Accensione/spegnimento
Accensione
Tenere la motosega con ambedue le mani sulle impu-
gnature (pollici sotto all‘impugnatura).
Premere e tenere premuto il dispositivo di blocco
dell‘interruttore di accensione (g. 11).
Accendere la motosega con l‘interruttore di accensi-
one/spegnimento (pos. 3). Ora è possibile rilasciare
il dispositivo di blocco dell‘interruttore di accensione
(pos. 14).
Spegnimento
Rilasciare l‘interruttore di accensione/spegnimento
(pos.3). Staccare sempre la spina dalla presa di cor-
rente quando si interrompe il lavoro.
7. Operazioni con la motosega
7.1 Preparativi
È obbligatorio, prima di ogni uso oppure dopo una caduta
del potatore, controllarlo accuratamente per riscontrare
usura o eventuali danni. Se si riscontrano danni, devono
essere tempestivamente risolti dall’operatore oppure da
un centro di assistenza autorizzato. Prima di mettere in
funzione il potatore, controllare i seguenti punti:
Posizionamento corretto della tracolla e controllo del
meccanismo di sgancio rapido
Danni al dispositivo come ad es. strappi alla guida di
scorrimento
Corretto posizionamento della guida di scorrimento
Direzione di montaggio/scorrimento nonché catena
della sega in condizioni perfette (alata)
Tensionamento della catena della sega (in caso di
una catena nuova, controllare più volte e regolare a
posteriori)
Funzionamento della lubricazione della catena
Condizioni della motosega
Prima di iniziare i lavori esaminare la motosega assicu-
randosi che non siano presenti danni all‘alloggiamento,
al cavo di rete, alla catena della sega e alla barra. Non
mettere mai in funzione un apparecchio chiaramente
danneggiato.
Recipiente dell‘olio
Livello di riempimento del recipiente dell‘olio. Anche
mentre si lavora controllare che sia sempre presente una
quantità suciente di olio. Non azionare mai la sega in
assenza di olio o quando il livello dell‘olio è sceso sotto
alla marcatura del minimo per evitare danni alla moto-
sega. Un pieno è suciente in media per 10 minuti, a
seconda delle pause e della sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena della sega, condizioni delle lame.
Più la catena della sega è alata, più è facile e controlla-
bile l‘azionamento della motosega. Lo stesso vale per la
tensione della catena. Anche mentre si lavora controllare
al più tardi ogni 10 minuti la tensione della catena per
aumentare la sicurezza. Soprattutto le catene nuove
tendono ad allentarsi.
Abbigliamento protettivo
Indossare un abbigliamento protettivo adeguato ed
aderente, come pantaloni antitaglio, guanti e scarpe
antinfortunistiche.
Protezione per l‘udito e occhiali protettivi
Indossare un casco di protezione con protezione per
l‘udito e visiera integrati. Questo protegge da rami che
cadono e ramoscelli che rimbalzano.
Montaggio della tracolla
AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Se non si
stacca in tempo la tracolla in caso di emergenza
si possono vericare lesioni gravi.
1. Indossare la tracolla in modo tale che questa poggi
sulla spalla destra (Fig. 12).
IT | Istruzioni per l’uso
11
2. Fissare il moschettone al supporto dell‘asta (g. 13).
Non tenere mai la cinghia in diagonale sulla spalla e il petto,
ma soltanto su una spalla, in modo che si possa allontanare
velocemente lo strumento dal corpo in caso di pericolo.
Lavorare in modo sicuro
Le istruzioni per l’uso contengono indicazioni importanti
sull‘esecuzione sicura e corretta delle attività con il pota-
tore e su come evitare i pericoli.
Se tuttavia ha luogo un blocco tra il materiale tagliato e la
catena della sega, allora spegnere subito la motosega.
Attendere nché la catena della sega si arresta. Stac-
care la spina e indossare guanti resistenti al taglio per
rimuovere il blocco.
Qualora sia necessario rimuovere le guide di scorrimen-
to (lama), rispettare le istruzioni descritte nel capitolo
relativo al montaggio.
Dopo l‘eliminazione del blocco e il nuovo montaggio,
occorre eettuare un ciclo di prova. Se a tal proposito si
presentano vibrazioni o rumori meccanici, interrompere il
lavoro e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Se tali minacce si presentano spesso, consigliamo un
corso di formazione.
Per poter lavorare in modo sicuro è previsto un ango-
lo di lavoro di max. 60° (Fig. 14).
Non sostare mai sotto al ramo da tagliare.
Prestare attenzione quando si tagliano rami sotto
tensione e legno che si scheggia.
Possibile pericolo di lesioni a causa di rami che cado-
no e pezzi di legno che vengono catapultati.
Quando la macchina è in funzione tenere persone ed
animali lontani dalla zona di pericolo.
L‘apparecchio non è protetto dalle scosse elett-
riche quando si toccano le linee dell‘alta tensione.
Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee
sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse
elettriche!
Sui pendii posizionarsi sempre al di sopra del ramo da
tagliare oppure lateralmente.
Tenere l‘apparecchio il più vicino possibile al corpo
per ottenere il miglior equilibrio.
Tecniche per il taglio
Durante la sramatura tenere l‘apparecchio ad un an-
golo di max. 60° rispetto alla posizione orizzontale per
non venire colpiti da un ramo che cade.
Segare prima i rami più bassi dell‘albero. In questo
modo si facilita la caduta dei rami tagliati.
Una volta terminato il taglio, il peso della sega au-
menta improvvisamente per l‘operatore, in quanto la
sega non poggia più sul ramo. Sussiste il pericolo di
perdere il controllo sulla sega.
Estrarre la sega dal taglio soltanto con la catena in
funzione. In questo modo si evita che resti bloccata.
Non segare con la punta della barra.
Non tagliare mai la protuberanza vicina al fusto. Que-
sto impedisce la guarigione dell‘albero.
Tagliare i rami più piccoli (g.15)
Appoggiare la battuta della lama della sega sul ramo.
Questo impedisce movimenti improvvisi della sega
quando si comincia a tagliare il ramo. Con una leggera
pressione spingere la sega dall‘alto verso il basso.
Tagliare rami più grandi e lunghi (g.16)
Nei rami più grandi praticare il taglio di scarico.
a) Con il lato superiore della barra eettuare il primo
taglio dal basso verso l‘alto per 1/3 del diametro del
tronco.
b) Completare il lavoro con il lato inferiore della barra
praticando un taglio dall‘alto verso il basso no a
raggiungere il primo taglio.
c) Tagliare in più parti i rami più lunghi per avere un
maggiore controllo sulla direzione di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il rinculo improvviso della
motosega in movimento. Le cause sono perlopiù il con-
tatto del pezzo con la punta della barra o l‘incastrarsi
della catena.
In caso di contraccolpo si sviluppano immediatamente
grandi forze. Per questo la motosega reagisce perlopiù
in modo incontrollato. Le conseguenze sono spesso
lesioni molto gravi per l‘operatore o le persone che si
trovano nelle vicinanze.
Il pericolo di contraccolpo è maggiore quando si appog-
gia la sega nella zona della punta della barra, in quanto
l‘eetto leva è più forte. Tenere quindi la sega sempre
il più possibile in posizione orizzontale.
Attenzione!
Accertarsi sempre che la catena sia tesa corretta-
mente!
Utilizzare solo motoseghe in condizioni perfette!
Lavorare solo con una catena ben alata!
Non segare mai con lo spigolo superiore o la punta
della barra!
Tenere sempre ferma la motosega con entrambe le
mani!
Taglio di legno sotto tensione
Tagliare legno sotto tensione richiede un‘attenzione
particolare! Il legno sotto tensione che viene liberato da
tale tensione segandolo reagisce talvolta in modo com-
pletamente incontrollato. Questo può provocare lesioni
gravissime o addirittura mortali. Tali lavori devono essere
eseguiti soltanto da persone specializzate e formate.
IT | Istruzioni per l’uso
12
8. Caratteristiche tecniche
Sramatore elettrico su asta HESI 750-1 Hurricane
Tensione delle rete 230-240 V ~ / 50 Hz
Potenza nominale 750 W
Numero di giri a vuoto 6000 min-1
Lunghezza barra 20 cm / 8“
Lunghezza die taglio 18,5 cm
Regolazione variabile dell‘altezza da 185 cm a 268 cm
Altezza di lavoro no a 4 m
Velocità di taglio a numero di giri nominale 11,2 m/s
Capacità serbatoio olio 90 ml
Peso 3,5 kg
Catena 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Barra di guida 080SDEA041(547980)/Oregon
Categoria di protezione II
Livello di pressione acustica LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Livello di potenza sonora LWA 104 dB(A)
Livello vibrazioni EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla Diret-
tiva Macchine: Occorre ridurre il livello di potenza sonora in base all’uso e alle attività da eseguire in modo da non
pregiudicare la salute dell’operatore. se il livello di pressione acustica determinato nel posto di lavoro supera gli 80
dB(A). In un simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle misure di isolamento acustico (per esempio il portare
un dispositivo di protezione sonora).
Indossare una protezione per l‘udito. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
Attenzione!
Il valore delle vibrazioni cambia a seconda del settore di impiego dell‘elettroutensile e in casi eccezionali può
superare il valore indicato.
Avvertimento: Il valore di emissione vibrazioni eettivamente presente durante l’utilizzo della macchina può essere
diverso dai valori indicati nelle istruzioni per l’uso oppure dal produttore. Per essere precisi, dovrebbe essere tenuto
conto anche di una stima del grado di sollecitazione in tutte le fasi di lavoro durante l’uso eettivo, ad es. i tempi in cui
l’utensile è spento, in cui è al minimo e in cui non viene usato. In questo modo è possibile ridurre signicativamente
il grado di sollecitazione durante l’intera durata del lavoro.
In caso di utilizzo regolare di questo utensile, occorre indossare i guanti anti-vibrazione ed evitare di lavorare in un
luogo con temperatura ambiente di 10°C o inferiore.
Redigere uno schema di lavoro per distribuire su più giorni l’utilizzo di utensili che producono molte vibrazioni.
Cercare di tenere al minimo le vibrazioni dello strumento sottoponendolo regolarmente a manutenzione e tramite i
pezzi ssi sul dispositivo.
Sostituire tempestivamente i componenti usurati.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato conformemente a una procedura di controllo standardiz-
zata e può essere utilizzato per il confronto con altri elettroutensili.
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conoscenza delle norme regionali.
IT | Istruzioni per l’uso
13
Tenere le impugnature libere da tracce di olio per
poter sempre avere una presa sicura.
Se necessario, pulire l‘attrezzo con un panno umido
ed eventualmente con un detergente leggero.
Se la motosega non viene utilizzata a lungo, rimuo-
vere l‘olio della catena dal serbatoio. Immergere
brevemente la catena e la barra in un bagno d‘olio e
poi avvolgerli in carta oleata.
Attenzione!
Durante il trasporto o lo stoccaggio della motosega
applicare sempre la copertura di protezione.
Quando si utilizza un veicolo per il trasporto della
macchina, posizionarlo in modo che non costituisca
un pericolo per le persone e ssarlo saldamente.
Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la spina dalla
presa di corrente.
Per la pulizia non immergere mai l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Conservare la motosega in un luogo sicuro ed asciut-
to, fuori dalla portata dei bambini.
11. Indicazioni per la tutela ambientale / lo
smaltimento
Quando l‘apparecchio non è più in grado di funzionare,
smaltirlo correttamente. Staccare il cavo di rete per evi-
tare usi impropri. Non smaltire l‘apparecchio con i riuti
domestici, ma consegnarlo ad un centro di raccolta per
apparecchi elettrici contribuendo così alla tutela ambien-
tale. L‘amministrazione comunale competente fornisce
indirizzi ed orari di apertura. Consegnare ai centri di
raccolta previsti anche i materiali di imballaggio e gli
accessori usurati.
Soltanto per i Paesi UE
Non gettare gli elettroutensili con i riuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nella legislazione nazionale, le apparec-
chiature elettriche esauste devono essere raccolte se-
paratamente ed avviate ad un riciclaggio rispettoso
dell‘ambiente.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
Il proprietario dell‘apparecchio elettrico è tenuto, in
alternativa alla restituzione, a collaborare in modo che
il riciclaggio venga eseguito correttamente in caso di
cessione dell‘apparecchio. L‘apparecchio dismesso può
essere anche consegnato ad un centro di raccolta che
provvede poi allo smaltimento conformemente alle leggi
nazionali sul riciclaggio e sui riuti. Non sono interessati
gli accessori e i mezzi ausiliari senza componenti elettrici
forniti insieme agli apparecchi dismessi.
12. Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
eettuata solamente da uno specialista. In occasione
della consegna dell’apparecchio per ni di riparazione,
si prega di descrivere il difetto identicato.
9. Manutenzione
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e rego-
lazione staccare sempre la spina dalla presa di cor-
rente. Durante i lavori alla motosega indossare sem-
pre guanti protettivi per evitare di procurarsi lesioni.
Per garantire un utilizzo duraturo e adabile del po-
tatore, eseguire i seguenti interventi di manutenzione
regolarmente.
Controllare il potatore, nello specico:
Catena della sega allentata o danneggiata
Fissaggi lenti
Usura, in particolare della catena, della guida di scor-
rimento e della ruota dentata.
Componenti usurati o danneggiati
Coperture o attrezzature di protezione montate cor-
rettamente e intatte.
Occorre eseguire le riparazioni o gli interventi di manu-
tenzione necessari prima di impiegare il potatore.
I dispositivi di sicurezza rimossi per la manutenzione
e la pulizia devono essere assolutamente ricontrollati
regolarmente e riapplicati.
9.1 Sostituzione della catena e della barra
La barra deve essere sostituita quando:
la scanalatura di guida della barra è usurata,
la ruota dentata cilindrica della barra è danneggiata
o usurata.
In tal caso procedere come indicato nel capitolo „Mon-
taggio della barra e della catena della sega“.
9.2 Controllare la lubricazione automatica della
catena
Controllare regolarmente il funzionamento della lubri-
cazione automatica della catena per evitare il surris-
caldamento e quindi il conseguente danneggiamento di
barra e catena della sega. Indirizzare a tale proposito la
punta della barra verso una supercie liscia (tavola, tac-
ca di un albero) e lasciare la motosega in funzione. Se
durante questa procedura si presenta una traccia d‘olio
crescente, la lubricazione automatica della catena
funziona perfettamente. Se non si presenta una traccia
d‘olio chiara, leggere le relative avvertenze nel capitolo
„Ricerca dei malfunzionamenti“!
Se nemmeno queste avvertenze sono di aiuto, rivolgersi
al nostro servizio di assistenza o ad un‘ocina ugual-
mente qualicata.
Attenzione! Non toccare la supercie. Mantenere
una distanza di sicurezza suciente (ca. 20 cm).
9.3 Alatura della catena della sega
Un lavoro eciente con la motosega è possibile solo se
la catena è in buone condizioni ed è alata. In tal modo
si riduce anche il pericolo di contraccolpi. La catena può
essere alata presso qualsiasi rivenditore specializzato.
Non cercare di alare da soli la catena se non si dispone
degli utensili adeguati e dell‘esperienza necessaria.
10. Pulizia e stoccaggio
Pulire regolarmente il meccanismo di tensione con
aria compressa oppure con una spazzola. Non utiliz-
zare alcun utensile per la pulizia.
IT | Istruzioni per l’uso
14
Causa Malfunzionamento Rimedio
La motosega non funziona Manca l‘alimentazione di corrente Controllare l‘alimentazione di corrente.
Presa di corrente difettosa Provare un‘altra fonte di corrente, even-
tualmente cambiarla.
Cavo di prolunga della corrente
danneggiato
Controllare il cavo, eventualmente
sostituirlo.
Fusibile difettoso Sostituire il fusibile
La motosega funziona in modo
intermittente
Cavo della corrente danneggiato Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Contatto esterno difettoso Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Contatto interno difettoso Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Interruttore di accensione/spegnimen-
to difettoso
Rivolgersi ad un‘ocina specializzata
Catena della sega asciutta Non è presente olio nel serbatoio Rabboccare l‘olio
Sato ostruito nel tappo del serbatoio
dell‘olio
Pulire il tappo del serbatoio dell‘olio
Canale di deusso dell‘olio ostruito Liberare il canale di deusso dell‘olio
Catena/guida per catena molto
calda
Non è presente olio nel serbatoio Rabboccare l‘olio
Sato ostruito nel tappo del serbatoio
dell‘olio
Pulire il tappo del serbatoio dell‘olio
Canale di deusso dell‘olio ostruito Liberare il canale di deusso dell‘olio
Catena non alata Alare o sostituire la catena
La motosega lavora a
scossoni, vibra o non taglia
correttamente
Tensione della catena insuciente Regolare la tensione della catena
Catena non alata Alare o sostituire la catena
Catena usurata Sostituire la catena
I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
Montare nuovamente la catena con
i denti rivolti nella direzione corretta
13. Ordinazione pezzi di ricambio
Se necessita accessori o pezzi di ricambio, si rivolga al
nostro servizio di assistenza.
Per operazioni con questo apparecchio, non utilizzi in
nessun caso pezzi aggiuntivi, fatta eccezione per quelli
raccomandati dalla nostra azienda. Altrimenti l‘operatore
o le persone che si trovano nei dintorni potrebbero subire
lesioni oppure l‘apparecchio potrebbe danneggiarsi.
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
14. Ricerca dei malfunzionamenti
Attenzione!
Prima di ricercare i malfunzionamenti spegnere
l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa di
corrente.
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunziona-
mento e descrive come porvi rimedio qualora la mac-
china non funzionasse correttamente. Se non si riesce
a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina
del servizio assistenza.
ES | Instrucciones de Manejo
1
Podadora de altura HESI 750-1 Hurricane
Índice
1. Utilización conforme a lo previsto
2. Instrucciones de seguridad generales
3. Explicación de los símbolos
4. Descripción del equipo y volumen de suministro
5. Montaje
6. Funcionamiento
7. Trabajar con la motosierra eléctrica
8. Datos técnicos
9. Mantenimiento
10. Limpieza y almacenamiento
11. Indicaciones para la protección medioambiental / eliminación
12. Servicio de reparación
13. Encargo de piezas de recambio
14. Búsqueda de fallos
Condiciones de garantía
Declaración de Conformidad
Embalaje
El aparato se encuentra en un embalaje para evitar daños ocasionados por el transporte. Este embalaje es materia
prima y por ello puede ser reutilizado o devuelto al ciclo de las materias primas.
Al utilizar aparatos, hay algunas medidas de seguridad que deben ser respetadas a n de evitar lesiones y
daños:
Lea las instrucciones de servicio atentamente y tenga en cuenta sus indicaciones. Familiarícese mediante este
manual de instrucciones con el aparato, el uso correcto y las normas de seguridad.
Guarde estas instrucciones debidamente, para tener la información que contienen disponible en todo momento.
En caso de ceder el aparato a terceros, entregue también estas instrucciones de servicio.
No nos hacemos responsables de accidentes o daños, que hayan sido causados por no observar estas ins-
trucciones.
1. Utilización conforme a lo previsto
Esta motosierra sólo debe utilizarla una persona y únicamente para cortar madera. La motosierra tiene que sostenerse
con la mano derecha por el asa trasera y con la mano izquierda por el asa delantera. Antes de usar la motosierra, el
usuario debe haber leído y comprendido todas las indicaciones e instrucciones del manual de uso. El usuario debe
llevar un equipo de protección personal adecuado. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10 °C o menos.
Elabore un plan de trabajo para distribuir el uso de herramientas de alta vibración en varios días.
Con la motosierra sólo debe cortarse madera. ¡No está permitido trabajar con materiales tales como plástico,
piedra, metal o madera que contenga cuerpos extraños (como clavos o tornillos)!
Riesgos residuales
Tenga en cuenta que las normativas nacionales como, por ejemplo, las de seguridad laboral y medio ambiente pue-
den limitar el uso de la motosierra. Aunque utilice esta herramienta conforme a las instrucciones, siempre existen
unos riesgos residuales. Los siguientes peligros puede aparecer en relación con el tipo constructivo y la ejecución
de esta herramienta:
1. Daños pulmonares si no se lleva una máscara antipolvo adecuada.
2. Daños en los oídos si no se lleva protección auditiva apropiada.
3. Lesiones producidas por cortes si no se lleva ropa de protección adecuada.
4. Problemas de salud producidos por las oscilaciones de manos y brazos, si se utiliza el aparato durante un largo
periodo o si no se guía o se mantiene de manera adecuada.
¡Advertencia! Esta máquina genera un campo electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede
afectar en algunas ocasiones a los implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el peligro de una lesión grave
o incluso mortal, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten a su médico o al fabricante del
implante médico antes de hacer uso de la máquina.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES | Instrucciones de Manejo
2
¡Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta expone al usuario a unas vibraciones que pueden ser causantes del síndrome
de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano.
Este estado reduce la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, causa entumecimiento, sensibilidad
la calor y puede provocar daños nerviosos y circulatorios, y muerte tisular.
No se conocen todos los factores que producen el síndrome de Raynaud, pero el frío, fumar y las enfermedades
relacionadas con los vasos sanguíneos y el sistema circulatorio, así como una carga continua por vibración, se
mencionan como factores de su origen. Tenga en cuenta la siguiente información para reducir el riesgo de sufrir el
síndrome de Raynaud y el síndrome del túnel carpiano:
Utilice guantes y mantenga las manos calientes.
Realice un buen mantenimiento del aparato. Una herramienta con componentes sueltos, o unos amortiguadores
dañados o gastados, pueden provocar una vibración mayor.
Sujete bien el mango, pero no agarre la empuñadura con una presión constante excesiva. Haga muchas pausas.
Todas las precauciones mencionadas arriba no excluyen el riesgo de que se origine el síndrome de Raynaud o el
síndrome del túnel carpiano. En caso de un uso prolongado o regular, se recomienda que vigile el estado de sus
manos y dedos. Acuda inmediatamente a un médico en caso de que se maniesten los síntomas arriba mencionados.
2. Instrucciones de seguridad generales
Este aparato no es apto para ser manejado por personas (incluido niños) que tengan
discapacidades mentales, físicas o sensoriales o falta de experiencia y/o falta de conoci-
miento, a no ser, que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad
o hayan recibido instrucciones de ésta, acerca de cómo se debe utilizar el aparato. Los
niños deben ser supervisados para asegurar de que no juegan con el aparato.
Esté atento, observe lo que hace y proceda razonadamente para trabajar con una he-
rramienta eléctrica. No utilice este aparato cuando esté cansado o se encuentre bajo los
efectos de medicamentos, drogas o alcohol.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
Advertencia! Lea todas las instrucciones de seguridad y los consejos. Si no se
cumplen las instrucciones de seguridad y los consejos, puede sufrirse una descarga
eléctrica, quemaduras u otras graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de seguridad y los consejos para su uso futuro.
El concepto usado en las instrucciones de seguridad, “herramienta eléctrica”, se reere
a las herramientas que funcionan con corriente de red (con cable de alimentación), y
también a las que llevan batería recargable (sin cable de alimentación).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u
oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
ES | Instrucciones de Manejo
3
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modicar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modicar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones húmedas. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
d) No abuse del cable de red. No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables
de prolongación apropiados para su uso al aire libre. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente residual (RCD) de
seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido drogas, alcohol o me-dicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección para
los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interrup-tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave ja colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base rme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
ES | Instrucciones de Manejo
4
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las instalaciones de extracción
y recogida de polvo, asegúrese que éstos estén conectados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
h) No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de herramientas
eléctricas lo deje caer en la complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para su aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor está defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse
reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la
herramienta eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita
la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios. Controle la alineación de las
piezas móviles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de daño, la herramienta eléctrica
debe repararseantes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las supercies de las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las supercies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
5) Service
a)
Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por un experto cualicado, emplean-
do exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica
Indicaciones de seguridad especícas del aparato
Mantener el cable alejado de la zona cortante. Durante el trabajo puede estar el
cable tapado por los arbustos y ser seccionado por descuido.
wa, mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de la misma. Antes de poner en
marcha la sierra, asegúrese de que no haya ningún objeto que esté en contacto
con la cadena. Al trabajar con una sierra de cadena, cualquier momento de distrac-
ción puede hacer que la cadena de la sierra atrape su ropa o partes de su cuerpo.
ES | Instrucciones de Manejo
5
Mantenga la sierra de cadena siempre sujeta con la mano derecha por el asidero
trasero, y con la mano izquierda en el asidero delantero. Si se sujeta la sierra de
cadena al revés cuando se está trabajando, aumenta el riesgo de lesionarse, por lo
que ésta es una postura prohibida.
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies aisladas del mango, ya que
la cadena de aserrado podría entrar en contacto con el propio cable de cone-
xión a la red. El contacto de la cadena de aserrado con un cable por el que circule
corriente puede transmitir tensión a las partes metálicas del aparato, provocando una
descarga eléctrica.
Lleve unas gafas protectoras y protección para el oído. Se recomienda llevar
adicionales equipos protectores para la cabeza, las manos, las piernas y los pies.
Si se lleva una indumentaria protectora adecuada, disminuye el riesgo de lesionarse
debido a las virutas expulsadas y cuando se toca por casualidad la cadena de la sierra.
No trabaje con la sierra de cadena encima de árboles. Cuando se hace funcionar
una sierra de cadena estando encima de un árbol, existe peligro de lesionarse.
Procure estar siempre rmemente apoyado y utilice la sierra de cadena so-
lamente cuando se encuentre erguido sobre fondo rme, seguro y nivelado.
Los fondos resbaladizos o las supercies de apoyo inestables, como encima de una
escalera, pueden producir la pérdida del equilibrio o la pérdida del control sobre la
sierra de cadena.
Al cortar ramas que se encuentren dobladas bajo tensión, hay que tener en
cuenta que repercutirán como un resorte. Cuando se libera la tensión acumulada
en las bras de la madera, la rama antes tensionada puede tocar al operario y hacerle
perder el control sobre la sierra de cadena.
Al cortar sotobosque o árboles jóvenes, se debe proceder de una forma es-
pecialmente cuidadosa. Este material delgado puede enroscarse en la sierra de
cadena y golpear al operario o hacerle perder el equilibrio.
Lleve la sierra de cadena desconectada y por el asidero delantero, dejando la
cadena de la sierra alejada de su cuerpo. Al transportar o guardar la sierra de
cadena, debe colocarle siempre la cobertura protectora. Si se trata la sierra de
cadena cuidadosamente, disminuye la probabilidad de que se toque por casualidad la
cadena rotatoria de la sierra.
Siga las instrucciones para la lubricación, el tensado de la cadena y el cambio
de accesorios. Una sierra de cadena tensada o lubricada de forma inadecuada pue-
de romperse y aumentar el riesgo de retroceso.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los asideros gra-
sientos o aceitosos son deslizantes y provocan la pérdida del control sobre la sierra.
Sierre solamente madera. No utilice la sierra de cadena para labores, para las
que no sea adecuada, como por ejemplo: No utilice la sierra de cadena para cor-
tar plástico, mampostería ni material de construcción, que no sea de madera. Si
se utiliza la sierra de cadena para trabajos no acordes a su nalidad, puede provocar
situaciones de peligro.
Nunca intente utilizar una máquina incompleta o una con modicaciones no autori-
zadas.
ES | Instrucciones de Manejo
6
Estos aparatos no son aptos para ser manejados por personas con poca experiencia
y/o pocos conocimientos o personas con discapacidades psíquicas, físicas o senso-
riales, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad
o hayan recibido instrucciones de esta, acerca de cómo se deben utilizar estos apa-
ratos.
Las personas menores de 16 años no deben manejar los aparatos.
Debe evitarse utilizar el aparato bajo condiciones ambientales adversas, en especial
si existe riesgo de tormenta con relámpagos.
Para herramientas eléctricas con tipo de sujeción Y: En caso de ser necesaria una
sustitución del cable de conexión, esta deberá efectuarla el fabricante o su represen-
tante con el n de evitar riesgos para la seguridad.
Antes de transportar la máquina en un vehículo, deje que el motor se enfríe y asegure
la máquina para evitar que patine. De este modo, se garantiza que no se lleguen a
producir daños ni lesiones. El transporte de una podadora de altura siempre se realiza
con una protección acoplada para el transporte.
Atención: Antes de usar por primera vez la sierra de cadena lea atentamente las ins-
trucciones de manejo y déjese mostrar cómo funciona en la práctica. Sólo preste o
regale sierras de cadena a personas que sepan manejarla. ¡No olvide entregarles
estas instrucciones de manejo!
La sierra de cadena solamente debe ser usada por personas con suciente experien-
cia. Siempre guarde estas instrucciones de manejo junto con la sierra de cadena.
No utilice nunca la herramienta si está cansado, enfermo o bajo la inuencia de drogas
o alcohol.
Siempre tenga a mano un botiquín según DIN 13164 para eventuales accidentes.
Cuando no use la herramienta, guárdela en lugar seco, fuera del alcance de los niños.
La línea de corriente debería ser comprobada periódicamente, cada vez, antes de
usarse el aparato, asegurándose que el cable no esté dañado ni desgastado. No uti-
lizar el aparato si el cable no se encuentra en perfecto estado y llévelo, en tal caso, a
que lo inspeccione un taller autorizado.
No desenchufar el enchufe tirando del cable sino cogerlo por el enchufe mismo. Evitar
que el cable de prolongación roce en aristas o en objetos agudos o cortantes. No apri-
sionar el cable, p. ej. en el resquicio de puertas o ventanas entreabiertas.
Desenchufe la máquina de la corriente antes de comenzar con cualquier trabajo de
mantenimiento y de limpieza.
¡Precaución! No ponga nunca la máquina en funcionamiento si los dispositivos y las
cubiertas de protección están dañados ni sin los dispositivos de protección.
Solamente conecte su sierra de cadena cuando está completamente montada. No
debe faltar ningún dispositivo de protección.
Lleven puesta ropa de trabajo adecuada, gafas protectoras, protectores de oídos, za-
patos cerrados antirresbalosos y guantes de trabajo. No lleven ropa ancha que pudie-
ra ser atrapada por piezas móviles.
• Cuando se trabaja, mantener la cuchilla alejada de su cuerpo y las extremidades.
No ponga la herramienta en marcha cuando no se encuentre en la posición operativa.
• Mantenga a las personas y animales alejados de la cuchilla.
ES | Instrucciones de Manejo
7
Durante las pausas deponga la máquina de tal modo que no perjudique a otras perso-
nas. Desenchufe la máquina.
Use la herramienta sólo mientras haya buena luz diurna o con luz articial adecuada.
No hacer funcionar el aparato nunca bajo la lluvia. Procurar evitar que el aparato se
moje y que se exponga a la humedad. No dejarlo durante la noche al aire libre.
• Por motivos de seguridad, reemplace las piezas desgastadas o dañadas.
• Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
Una sensación de hormigueo o entumecimiento en las manos es señal de vibración
excesiva. Limitar el tiempo de funcionamiento, tome descansos de trabajo lo sucien-
temente largo, distribuir el trabajo entre varias personas o usar guantes contra la vibra-
ción cuando se utiliza la herramienta por largos períodos.
Un cierto grado de ruido de este dispositivo es inevitable. Trabaje por ello en momentos
en que esté permitido y, a veces destinados a este tipo de trabajo. En su caso, tómese
períodos de descanso y limítese el tiempo de trabajo. Usted y otras personas de la zona
donde se utiliza el condensador de ajuste deben llevar protección auditiva adecuada.
Este aparato no es apto para ser manejado por personas que tengan discapacidades
mentales, físicas o sensoriales o falta de experiencia y/o falta de conocimiento.
Un interruptor de circuito con una corriente de defecto de 30 mA o menos es necesario
cuando se trabaja al aire libre.
Ponga la máquina a funcionar solo en la posición recomendada y sobre una supercie
plana y resistente.
¡Antes de comenzar a trabajar despeje la supercie de cuerpos ajenos y preste aten-
ción a cuerpos ajenos cuando esté trabajando!
Utilizar solamente cables de alargo que sean adecuados para ese trabajo al aire libre.
Recomendamos que un primer usuario debería recibir de un operario experimentado
unas instrucciones prácticas en el uso de la sierra circular y en el equipo protector per-
sonal y además debería probar primero el corte de maderas circulares en un caballete
o armazón.
¡Precaución! No utilice nunca la máquina en malas condiciones meteorológicas, en
especial en caso de peligro por rayos.
Queda prohibido trabajar de pie en escaleras, plataformas o árboles. Cuando trabaja
con la sierra de cadena sosténgala y condúzcala con las dos manos. .
Su herramienta no está aislada contra las descargas eléctricas. Para reducir el riesgo
de electrocución, nunca haga funcionar la herramienta eléctrica en las proximidades
de los cables o cables (de alimentación, etc) que pueden llevar corriente eléctrica. La
electricidad puede saltar de un punto a otro por medio de un “arco voltáico”. Un voltaje
más alto aumenta la distancia en que la electricidad puede saltar. La electricidad tam-
bién puede moverse a través de las ramas, especialmente si están mojadas. Mantener
una distancia mínima de 30 pies (10 m) entre el cortasetos telescópico (incluyendo las
ramas que está en contacto) y de cualquier línea eléctrica.
ES | Instrucciones de Manejo
8
3. Explicación de los símbolos
Los siguientes símbolos son utilizados en esta herramienta eléctrica. Con la interpretación correcta de estos sím-
bolos podrá manejar la herramienta eléctrica de forma más efectiva y segura.
SÍMBOLOS EXPLICACIÓN
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y antes de todos
los trabajos de mantenimiento, montaje y limpieza.
Antes de arrancar la herramienta eléctrica, póngase un casco de protección, gafas de
protección y protección auditiva.
Durante el funcionamiento de la máquina deben llevarse botas resistentes y guantes.
Cuidado!
Desconecte el enchufe inmediatamente en caso de que el cable eléctrico o el cable
alargador estén dañados.
No utilice la herramienta eléctrica si llueve y no la exponga al agua.
Clase de protección II
Conrma la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad
Europea.
Reunir por separado las herramientas eléctricas y otros productos eléctricos y electrónicos
que ya no sirvan y reciclarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
El aparato no está protegido contra descargas eléctricas en caso de entrar en contacto con
líneas de alta tensión. Mantenga una distancia mínima de 10 m con líneas conductoras de
corriente. Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Nivel de ruido garantizado LWA 104 dB(A)
ES | Instrucciones de Manejo
9
4. Descripción del equipo y volumen de
suministro (Fig. 1)
1. Cable de red
2. Contratracción del cable
3. Interruptor de conexión/desconexión
4. Empuñadura
5. Mango telescópico
6. Área de la empuñadura acolchada
7. Bloqueo rápido del mango telescópico
8. Carcasa del motor
9. Cubierta del piñón de la cadena
10. Tapa del depósito de aceite
11. Herramienta multifunción
12. Cadena de aserrado
13. Espada
14. Bloqueo de conexión
15. Protección de la espada
16. Correa portadora
17. Punto de conexión (de la correa del arnés de
sujeción)
18. Tornillo de muletilla
19. Anillo tensor de cadena
20. Instrucciones de Manejo
5. Montaje
¡Atención! Conecte la motosierra eléctrica a la red
solo cuando esté totalmente montada y la tensión de
la cadena haya sido ajustada. Utilice siempre guantes
de protección cuando realice trabajos en la motosierra,
para evitar lesiones.
5.1 Montaje de la espada y de la cadena de aserrado
(Fig. 2 - 5)
Desembale todas las piezas con cuidado y compruebe
que estén completas. (Fig.1)
¡Atención! Peligro de lesiones. Utilice siempre
los guantes de seguridad cuando monte la
cadena.
Coloque la motosierra sobre un soporte sólido.
Gire el tornillo de muletilla (18) en sentido antihorario
para abrir la cubierta de la rueda dentada (9) (ver Fig.
2).
Coloque la cadena de aserrado (12) y la espada
(13) teniendo en cuenta la dirección de marcha de la
cadena. Los dientes cortantes tienen que situarse
hacia delante en la parte superior de la lanza (ver
Fig. 3).
Coloque el extremo libre de la cadena de aserrado
por encima de la rueda de accionamiento de la ca-
dena (véase Fig. 4 B) y la espada (13) con el oricio
oblongo sobre la guía de la espada (C).
Coloque la cubierta de la rueda dentada (9) y gire el
tornillo de muletilla (18) un poco en sentido horario
para jar la cubierta con la mano (Fig. 2).
Procure que el perno de tensión de la cadena (E)
(Fig. 5) esté exactamente asentado en la pequeña
abertura de la espada (véase Fig. 4 D).
A continuación, con el anillo tensor de cadena SDS
(19) ajuste la tensión de cadena correcta (ver sigui-
ente apartado).
5.2 Tensar la cadena de aserrado (Fig. 6 y 7)
¡Atención! Desenchufe siempre el cable de red
antes de realizar trabajos de comprobación o
de ajuste. Utilice siempre guantes de protección
cuando realice trabajos en la motosierra, a n de
evitar lesiones.
a) Sentido +: Tensar la cadena
b) Sentido : Aflojar la cadena
Si el aparato está equipado con SDS, signica que es
posible aojar o tensar la cadena y la lanza (carril guía)
sin utilizar herramientas. Con el anillo tensor de cadena
(19) del SDS se puede ajustar la tensión de la cadena.
Con el tornillo de muletilla (18) del SDS se puede soltar
o jar la lanza.
Aoje el tornillo de muletilla (18) un poco en sentido anti-
horario . A continuación, con el anillo externo de cadena
SDS (19) ajuste la tensión de cadena correcta (aojar ̶
/ jar +) (Fig. 6). Tense la cadena hasta que se pueda
elevar unos 2 mm en el centro de la lanza, tal y como se
muestra en la Fig. 7. A continuación, apriete con fuerza
el tornillo de muletilla (18).
Atención: Durante el periodo de rodaje, hay
que tensar la cadena a menudo. ¡Tensar de
inmediato la cadena si ojea o sobresale de
la ranura!
Indicaciones para tensar la cadena:
La cadena de aserrado se debe tensar correctamente
para garantizar un funcionamiento seguro. La cadena
de aserrado estará tensada de forma óptima cuando
esta se pueda levantar en el medio de la espada 2 mm.
Dado que la cadena de aserrado se calienta al serrar y
por ello su longitud varía, compruebe la tensión de la
cadena lo más tardar cada 10 min. y regúlela en caso
necesario. Esto se debe tener en cuenta especialmente
en motosierras eléctricas nuevas. Cuando nalice el tra-
bajo quítele la tensión a la cadena de aserrado, ya que
esta se acorta al enfriarse. Con ello evitará que se dañe.
5.3 Engrasado de la cadena de aserrado
Atención! Desenchufe siempre el cable de red
antes de realizar trabajos de comprobación o
de ajuste. Utilice siempre guantes de protección
cuando realice trabajos en la motosierra a n de
evitar lesiones.
Atención! Nunca utilice la cadena sin aceite para
cadena de aserrado. La utilización de la motosierra
eléctrica sin aceite para la cadena de aserrado o
un nivel de aceite por debajo de la marca mínima
llevará a la deterioración de la motosierra eléctrica.
Atención! No emplear aceite viejo. Esto puede ori-
ginar un daño en su sierra de cadena, perdiéndose
así todo derecho de garantía.
ES | Instrucciones de Manejo
10
Llenar el depósito de aceite (Fig.8 y 9)
Depositar la motosierra eléctrica sobre una supercie
plana.
Limpiar el área de la tapa del depósito de aceite
(Pos.10) y a continuación abrirla.
Llenar el depósito de aceite con aceite para cadena
de aserrado. Tenga en cuenta al realizar este trabajo
que no entre suciedad en el depósito de aceite para
que no se atasque la boquilla del aceite.
Cerrar la tapa del depósito de aceite (Pos.10).
Antes de comenzar el trabajo, comprobar el funci-
onamiento del lubricante de la cadena. Conectar la
sierra con el juego de corte y sujetar por encima de
un suelo despejado, si hay distancia suciente (cui-
dado, no debe tocar el suelo). Si hubiera una huella
de aceite, signica que la lubricación de la cadena es
perfecta (Fig. 9).
6. Funcionamiento
6.1 Ajustar la longitud del telescopio
1. Bloquee el mástil telescópico (7) tal y como se repre-
senta en la Fig. 10.
2. Ajuste el mango (5) a la longitud deseada (Fig. 10).
3. Vuelva a jar el mástil telescópico: ahora el mango
está bloqueado en la longitud deseada.
6.2 Conexión a la alimentación de corriente
Conectar el cable eléctrico a un alargador apropiado.
Procure que el alargador esté diseñado para la poten-
cia de la motosierra eléctrica.
Asegurar el alargador contra fuerzas de tracción y
desconexión accidental tal y como se indica en la
gura (Fig. 11).
Conectar el alargador en un enchufe de seguridad
que haya sido instalado de forma reglamentaria. Re-
comendamos la utilización de un cable con colores de
señalización (rojo o amarillo). Esto reduce el peligro
de un deterioro accidental con la motosierra eléctrica.
Recomendaciones
Conecte el aparato solamente a una alimentación de
corriente que esté protegida a través de un dispositivo
protector contra corriente de falla (RCD) con una intensi-
dad de corriente activadora máxima de 30 mA.
6.3 Interruptor de conexión/desconexión
Conectar
Sujetar la motosierra eléctrica con ambas manos por
las empuñaduras (pulgar bajo la empuñadura).
Pulsar y mantener el bloqueo de conexión (Fig. 11).
Conectar la motosierra eléctrica con el interruptor de
conexión/desconexión (Pos. 3). Ahora puede soltar el
bloqueo de conexión (Pos.14).
Desconectar
Soltar el interruptor de conexión/desconexión (Pos.
3). Desenchufe siempre el cable eléctrico cuando
interrumpa el trabajo.
7. Trabajar con la motosierra eléctrica
7.1 Preparación
Es obligatorio comprobar atentamente que la podadora
de altura no presente ningún desgaste ni posibles daños
antes de usarla o después de que esta haya caído al
suelo. En caso de detectar algún daño, es necesario que
lo repare o encargue que lo repare un taller de servicio
autorizado inmediatamente. Antes de poner en marcha
la podadora de altura, compruebe los siguientes puntos:
Que la correa del hombro esté bien sujeta y que el
mecanismo de apertura rápida funcione bien
Que no haya daños en el aparato como, p. ej., desga-
rres en el carril guía
Que el carril guía esté bien sujeto
El sentido de montaje/la dirección de marcha y que
la cadena de aserrado esté correctamente (alada)
La tensión de la cadena de aserrado (en caso de
una nueva cadena, comprobarla más de una vez y
reajustarla)
Funcionamiento de la lubricación de la cadena
Antes de cualquier uso compruebe los siguientes puntos
para poder trabajar con seguridad:
Estado de la motosierra eléctrica
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe que la
motosierra eléctrica no presente daños en la carcasa,
cable eléctrico, cadena de aserrado ni en la espada.
Nunca ponga en funcionamiento un aparato que esté
dañado de forma evidente.
Depósito de aceite
Nivel de llenado del recipiente de aceite. Compruebe
también que haya suciente aceite durante los trabajos.
Nunca utilice la sierra si no hay aceite o el nivel de
aceite haya descendido por debajo de la marca mínima
para evitar un deterioro de la motosierra eléctrica. Un
llenado dura un promedio 10 minutos, dependiendo de
las pausas y de la carga.
Cadena de aserrado
Tensión de la cadena de aserrado, estado de las cuchi-
llas. Cuanto más alada esté la cadena de aserrado,
más fácil de manejar y de controlar será la motosierra
eléctrica. Lo mismo se aplica a la tensión de la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena también durante el
trabajo, lo más tardar cada 10 minutos para aumentar su
seguridad. Sobre todo las cadenas de aserrado nuevas
tienden a dilatarse mucho.
Ropa de seguridad
Lleve la ropa de seguridad correspondiente, que quede
ceñida al cuerpo, como pantalón de protección contra
cortes, guantes de protección y zapatos de protección.
Protección auditiva y gafas de protección
Utilice un casco de protección con una protección facial
y auditiva integrada. Este le protegerá de ramas grandes
y pequeñas en movimiento.
ES | Instrucciones de Manejo
11
Montaje de la correa portadora
ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! Si la correa
de transporte no se aoja a tiempo en caso de
emergencia, pueden producirse lesiones graves.
1. Colóquese la correa encima de su hombro derecho
(Fig. 12).
2. Enganche el gancho de carabinero de la correa en
el jador (Fig. 13).
No coloque nunca el cinto de manera diagonal sobre
hombro y pecho sino solo sobre un hombro ya que, de
este modo, en caso de peligro puede alejar rápidamente
el aparato del cuerpo.
Trabajar de forma segura
El manual de instrucciones contiene indicaciones im-
portantes sobre la utilización segura y profesional de
la podadora de altura y sobre la prevención de riesgos.
Si, aun así, se produce un bloqueo entre el producto a
cortar y la cadena de serrado, apáguela de inmediato.
Espere hasta que la cadena de aserrado se haya para-
do. Desconecte el enchufe de la red y póngase guantes
resistentes a los cortes para retirar el bloqueo.
En caso de que se tenga que retirar el carril guía (cu-
chilla), siga las instrucciones como se describe en el
capítulo montaje.
Después de eliminar el bloqueo y de volver a montar el
dispositivo, hay que llevar a cabo una prueba de funcio-
namiento. Si al hacerlo se detectan vibraciones o ruidos
mecánicos, suspenda el trabajo y póngase en contacto
con un taller de servicio autorizado.
En caso de que este peligro aparezca con frecuencia, le
recomendamos una formación.
Para garantizar un trabajo seguro, se debe mantener
un ángulo de trabajo de un máx. de 60° (Fig. 14).
Nunca se coloque bajo la rama que vaya a cortar.
Tenga cuidado al aserrar con ramas tensas y madera
que se astilla.
Posible peligro de lesión por ramas que se pueden
caer y piezas de madera que salen disparadas.
Mantener a personas y animales fuera del área de
peligro cuando la máquina esté en funcionamiento.
El aparato no está protegido contra descargas eléctri-
cas en caso de entrar en contacto con líneas de alta
tensión. Mantenga una distancia mínima de 10 m con
líneas conductoras de corriente. Peligro de muerte
por descarga eléctrica.
En caso de estar suspendido, colocarse siempre por
encima o a un lado de la rama que va a cortar.
Mantener el aparato lo más cerca posible del cuerpo.
Así tendrá el mejor equilibrio.
Técnicas de aserrado
Al podar sujetar el aparato en un ángulo de 60° como
máximo de forma horizontal para no ser golpeados
por una rama que se cae.
Corte primero las ramas inferiores del árbol. Así las
ramas cortadas caerán con más facilidad.
Tras haber nalizado el corte el peso de la sierra
aumenta de forma abrupta para el usuario, ya que la
sierra ya no se apoya en la rama. Existe el peligro de
perder el control de la sierra.
Extraiga la sierra del corte únicamente con la cadena de
aserrado en marcha. Así evitará que se quede atascada.
No corte con la punta de la espada.
No comience a cortar en la base bulbosa de la rama.
Esto imposibilita la cicatrización del árbol.
Cortar ramas pequeñas (Fig. 15)
Coloque la supercie de tope de la sierra en la rama.
Esto evitará movimientos bruscos de la sierra al iniciar el
corte. Desplace la sierra con presión leve de arriba hacia
abajo atravesando la rama.
Cortar ramas grandes y largas (Fig. 16)
En caso de ramas grandes, realice un corte de descarga.
a) Corte primero de abajo hacia arriba con la parte su-
perior de la espada un tercio del diámetro de la rama.
b) A continuación corte con la parte inferior de la espada
de arriba hacia abajo dirigiéndose hacia el primer corte.
c) Corte las ramas de mayor longitud por secciones para
tener un control sobre el lugar de caída.
Retroceso
Se entiende por retroceso el movimiento repentino hacia
arriba y después hacia atrás de la motosierra eléctrica
en marcha. Mayormente las causas son el contacto de
la pieza que se está cortando con la punta de la espada
o que la cadena de aserrado se atasque.
En caso de retroceso se generan grandes fuerzas repenti-
nas. Por eso la motosierra eléctrica mayormente reacciona
de forma incontrolada. Frecuentemente las consecuencias
son heridas de máxima gravedad para el trabajador o las
personas que están en las inmediaciones.
Existe el mayor peligro de retroceso cuando se apoya la
sierra por el área de la punta de la espada, porque allí es
donde el efecto de palanca es mayor. Por eso coloque la
sierra siempre de la forma más plana posible.
Atención!
Tenga en cuenta siempre la tensión correcta de la
cadena.
Utilice únicamente motosierras eléctricas que estén
en perfecto estado.
Trabaje únicamente con una cadena de aserrado
alada de forma reglamentaria.
Nunca corte con el borde superior o con la punta de
la espada.
Sujete la motosierra eléctrica siempre con ambas
manos.
Cortar madera bajo tensión
Cortar madera que está bajo tensión, requiere precau-
ciones especiales. La madera que está bajo tensión,
que es liberada de la tensión a través del serrado, reac-
ciona en ocasiones de manera totalmente incontrolada.
Esto puede provocar lesiones muy graves e incluso mor-
tales. Trabajos de este tipo sólo deben ser realizados
por especialistas con formación.
ES | Instrucciones de Manejo
12
8. Datos técnicos
Podadora de altura HESI 750-1 Hurricane
Tensión de red 230-240 V ~ / 50 Hz
Potencia nominal 750 W
Velocista nominal 6000 min-1
Longitud de la espada 20 cm / 8“
Longitud de corte 18,5 cm
Ajuste de altura variable de 185 cm hasta 268 cm
Altura de trabajo hasta 4 m
Velocidad de corte al número nominal de revoluciones 11,2 m/s
Cantidad de llenado del depósito de aceite 90 ml
Peso con espada+cadena 2,9 kg
Cadena 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Espada 080SDEA041(547980)/Oregon
Clase de protección II
Nivel de presión acústica LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 104 dB(A)
Valor de emisión de sonido EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alemana de seguridad de productos (ProdSG) y la Directriz de
maquinaria de la CE: Hay que reducir el nivel de intensidad sonora, en función del uso y de las actividades a realizar,
de manera que no se perjudique la salud del operador. El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo puede
sobrepasar los 85 dB(A). En este caso, el operador deberá tomar medidas de protección contra el ruido (p. ej. llevar
una protección en el oído).
Use una protección auditiva. Los efectos del ruido pueden causar pérdida de audición.
Atención
El valor de sonido cambiará según el área de utilización de la herramienta eléctrica y puede estar por encima
del valor indicado en casos excepcionales..
Advertencia: El valor real existente de emisión de vibración puede diferir, durante la utilización de la máquina, del
manual de instrucciones o de los valores indicados por el fabricante. Para ser exactos, debería tenerse en cuenta una
valoración del grado de carga de todas las etapas de trabajo durante el uso efectivo, p. ej., los tiempos en los que la
herramienta está apagada, se encuentra al ralentí y no se usa. De este modo, se puede reducir signicativamente el
grado de carga durante todo el tiempo de trabajo.
Cuando utilice regularmente esta herramienta, debe llevar guantes antivibración y evitar el trabajo con una tempera-
tura ambiente de 10 °C o menos.
Elabore un plan de trabajo para distribuir el uso de herramientas de alta vibración en varios días.
Ocúpese de que la vibración del aparato sea lo más baja posible realizando un mantenimiento regular del aparato y
de que la piezas de este estén bien sujetas.
Cambie inmediatamente los componentes desgastados.
El valor de emisión de vibraciones indicado se he medido siguiendo un método de prueba estandarizado y se puede
utilizar para compararlo con el de otra herramienta eléctrica.
Atención: ¡Protección contra el ruido! Al poner en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes.
ES | Instrucciones de Manejo
13
aire comprimido o con un cepillo. No utilice herra-
mientas para realizar la limpieza.
Procure que las empuñaduras no se manchen de
aceite para tener una sujeción rme.
En caso necesario, limpie el aparato con un paño
húmedo y con un producto de limpieza suave si
procede.
Retire el aceite de cadena del depósito si no va a
utilizar la motosierra eléctrica durante un periodo de
tiempo prolongado. Coloque brevemente la cadena
de aserrado y la espada en un baño de aceite y en-
vuélvalos en papel paranado posteriormente.
Atención!
Al transportar o guardar la sierra de cadena, debe
colocarle siempre la cobertura protectora.
Al utilizar un vehículo para transportar la máquina,
colóquela de modo que no pueda causar peligro a las
personas y sujétela con rmeza.
Desenchufe el cable de red antes de cualquier lim-
pieza.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja en agua ni en
otros líquidos bajo ninguna concepto.
Guarde la motosierra eléctrica en un lugar seguro y
seco y fuera del alcance de los niños.
11. Indicaciones para la protección medioam-
biental / eliminación
Elimine el aparato debidamente una vez que ya no sirva.
Corte el cable eléctrico para evitar el mal uso. No dese-
che el aparato en la basura doméstica, sino llévelo a un
punto de recolección de aparatos eléctricos por el bien
de la protección del medio ambiente. Podrá informarse
en su municipio sobre las direcciones y los horarios de
apertura. Entregue también los materiales de embalaje
y los accesorios desgastados en los puntos de recolec-
ción previstos.
Solo para países de la EU
No deseche herramientas eléctricas en la
basura doméstica.
Conforme a la directiva europea 2012/19/EU hay que
reunir por separado las herramientas eléctricas y otros
productos eléctricos y electrónicos que ya no sirvan y
reciclarlos de forma acorde con el medio ambiente.
Alternativa de reciclaje al requerimiento de devolución:
El propietario del aparato eléctrico está obligado a envi-
arlo de vuelta, o de forma opcional encargarse de que
sea reciclado debidamente en caso de desprenderse
de él. Para ello, el aparato viejo también puede ser
entregado en un punto de devolución que realice una
eliminación conforme a las leyes nacionales de gestión
de reciclaje y residuos. Esto no afecta a los accesorios
que acompañan al aparato y los elementos auxiliares
que no tienen componentes eléctricos.
12. Servicio de reparación
Reparaciones en herramientas eléctricas solamente
deben ser efectuadas por técnicos competentes.Cuando
envie el aparato defectuoso al servicio de reparación se
9. Mantenimiento
Atención! Desenchufe siempre el cable de red
antes de realizar trabajos de comprobación o
de ajuste. Utilice siempre guantes de protección
cuando realice trabajos en la motosierra, a n de
evitar lesiones.
Para garantizar un uso prolongado y able de la poda-
dora de altura, realice periódicamente los siguientes
trabajos de mantenimiento.
Compruebe los siguientes aspectos de la podadora de
altura:
que la cadena de aserrado no esté oja ni dañada
que la sujeción no esté suelta
que no haya desgaste, especialmente, en la cadena,
el carril guía ni la rueda dentada.
que no haya componentes desgastados ni dañados
que las cubiertas o los dispositivos de seguridad
estén intactos y bien montados.
Las reparaciones necesarias o los trabajos de mante-
nimiento deben realizarse antes de utilizar la podadora
de altura.
Los dispositivos de seguridad retirados durante el
mantenimiento y la limpieza deben volver a colocarse e
inspeccionarse como es debido
9.1 Cambiar la cadena de aserrado y la espada.
La espada tiene que ser renovada si:
la ranura guía de la espada está desgastada
el engranaje recto en la espada está dañado o des-
gastado.
Proceda conforme a lo indicado en el capítulo „Montaje
de la espada y de la cadena de aserrado“.
9.2 Comprobar el engrase automático de la cadena
Compruebe de forma regular la función del engrase
automático de la cadena, para prevenir un sobrecalenta-
miento, y con ello, el deterioro que esto supondría de la
espada y la cadena de aserrado. Dirija para ello la punta de
la espada hacia una supercial lisa (tabla, trozo de árbol)
y deje funcionar la motosierra eléctrica. Si durante este
procedimiento aparece una huella de aceite que aumenta,
el engrase automático de la cadena funciona bien. Si no
aparece una huella de aceite clara, lea las indicaciones
correspondientes en el capítulo „Búsqueda de fallos“.
Si estas indicaciones tampoco le sirven de ayuda, di-
ríjase a nuestro servicio técnico o a un taller con una
cualicación similar.
Atención! No toque la supercie. Mantenga una
distancia de seguridad suciente (aprox. 20 cm).
9.3 Alar la cadena de aserrado
Sólo es posible trabajar de forma efectiva con la moto-
sierra eléctrica, si la cadena de aserrado está en buen
estado y bien alada. Así también se reduce el peligro de
un retroceso. La cadena de aserrado sólo puede ser rea-
lada por un especialista. No intente alar usted mismo
la cadena de aserrado, si no dispone de la herramienta
apropiada ni de la experiencia necesaria.
10. Limpieza y almacenamiento
Limpie regularmente el mecanismo de tensado con
ES | Instrucciones de Manejo
14
Causas Fallo Solución
La motosierra eléctrica no
funciona
No hay suministro de corriente Comprobar el suministro de corriente.
Enchufe defectuoso Probar en otra fuente de alimentación y
cambiar si procede.
Cable alargador dañado Comprobar el cable y cambiar si
procede.
Fusible defectuoso Cambiar fusible
La motosierra eléctrica funciona
de forma irregular
Cable eléctrico dañado Ir a un taller especializado
Contacto ojo externo Ir a un taller especializado
Contacto ojo interno Ir a un taller especializado
Interruptor de conexión/desconexión
defectuoso
Ir a un taller especializado
Cadena de aserrado seca No hay aceite en el depósito Rellenar aceite
La ventilación del tapón del depósito
de aceite está obturado
Limpiar tapón del depósito de aceite
Canal de salida del aceite atascado Desatascar el canal de salida del aceite
Cadena/perl guía caliente No hay aceite en el depósito Rellenar aceite
La ventilación del tapón del depósito
de aceite está obturado
Limpiar tapón del depósito de aceite
Canal de salida del aceite atascado Desatascar el canal de salida del aceite
Cadena desalada Alar o sustituir cadena
La motosierra eléctrica no arran-
ca, vibra o aserra correctamente
Tensión de la cadena demasiado oja Ajustar la tensión de la cadena
Cadena desalada Alar o sustituir cadena
Cadena desgastada Sustituir cadena
Los dientes de la cadena señalan en
la dirección incorrecta
Montar nuevamente la cadena de
aserrado con los dientes en la dirección
correcta
ruega que especique el fallo constatado. Motosierras
defectuosas podrán enviarse a la siguiente dirección.
13. Encargo de piezas de recambio
Si necesita accesorios o piezas de recambio, póngase
en contacto con nuestro Departamento de asistencia.
Al trabajar con esta herramienta, no utilice ningún acce-
sorio que no esté entre los recomendados por nuestra
empresa. De lo contrario, el operario u otras personas
en las proximidades podrían sufrir heridas graves, o la
herramienta resultar dañada.
Debe hacer las siguiente indicaciones al encargar pie-
zas de repuesto:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
14. Búsqueda de fallos
Cuidado!
Apague el aparato y desenchufe el cable de red
antes de realizar la búsqueda de fallos.
La siguiente tabla muestra los síntomas de los fallos y
describe como los puede solucionar si su máquina no
funciona correctamente. Diríjase a su taller de servicio
técnico si no consigue localizar y solucionar el problema.
1
NL | Gebruiksaanwijzing
Elektrische takkenzaag HESI 750-1 Hurricane
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
INHOUD
1. Gebruik conform de voorschriften
2. Algemene Veiligheidsvoorschriften
3. Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
4. Apparaatbeschrijving en leveringsomvang
5. Montage
6. Bedrijf
7. Werken met de kettingzaag
8. Technische gegevens
9. Onderhoud
10. Reiniging en opslag
11. Afvalverwerking en milieubeheer
12. Reparatiedienst
13. Reserveonderdelen
14. Zoeken naar fouten
Garantiebepalingen
EG-Conformiteitsverklaring
Verpakking
Het apparaat bevindt zich in een verpakking om eventuele transportschade te vermijden. Deze verpakking is vervaar-
digd van grondstoen en kan worden hergebruikt of kan worden gerecycled.
Bij het gebruik van machines moeten enkele veiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om letsel en schade
te voorkomen:
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door en neem de instructies in acht. Zorg dat u vertrouwd bent met de
bedieningsonderdelen en het juiste gebruik van de machine.
Bewaar de gebruikshandleiding daarom goed, zodat u er altijd op kunt terugvallen.
Bij eventuele overdracht van de machine aan andere personen, moet u deze gebruikshandleiding ook doorgeven.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, die ontstaan door het niet in acht
nemen van deze handleiding.
1. Gebruik conform de voorschriften
Deze kettingzaag dient slechts door een persoon en alleen voor het zagen van hout gebruikt te worden. De ketting-
zaag met de rechterhand aan de achterste handgreep en met de linkerhand aan de voorste handgreep vastgehouden
worden. Voor gebruik van de kettingzaag moet de gebruiker alle instructies en aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
gelezen en begrepen hebben. De gebruiker moet een passende persoonlijke beschermingsuitrusting (PSA) dragen.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10 °C of lager. Stel een werkschema op, om het gebruik
van zeer vibrerende gereedschappen over meerdere dagen te verdelen.
Met de kettingzaag mag alleen hout gezaagd worden. Het bewerken van materialen als b.v. kunststof, steen,
metaal of hout, dat vreemde voorwerpen bevat (b.v. spijkers of schroeven) is verboden!
Overige risico‘s
Let op dat de nationale voorschriften, zoals bijv. de ARBO- en milieuvoorschriften het gebruik van kettingzagen kunnen
beperken. Ook wanneer u dit werktuig volgens de voorschriften gebruikt, blijven er altijd risico‘s bestaan. De volgende
gevaren kunnen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit werktuig optreden:
1. Longschade, als er geen geschikt stofmasker gedragen wordt.
2. Gehoorschade, als er geen geschikte gehoorbescherming wordt gedragen.
3. Snijwonden, als er geen geschikte beschermende kleding gedragen wordt.
4. Schade voor de gezondheid, die het gevolg is van hand-arm-trillingen wanneer het apparaat gedurende langere
tijd gebruikt wordt of niet deugdelijk gehanteerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Deze machine wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het gevaar op ernstig of dodelijk
letsel te verminderden, raden wij personen met medische implantaten aan, om hun arts of de fabrikant van het medi-
sche implantaat te raadplegen, voordat de machine gebruikt wordt.
2
NL | Gebruiksaanwijzing
LET OP!
De langdurige blootstelling aan trillingen kan neurovasculaire letsels en problemen veroorzaken (ook gekend onder de
naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben.
De symptomen kunnen betrekking hebben op de handen, de polsen en de vingers, met verlies van gevoeligheid, loom-
heid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid.
Deze eecten kunnen versterkt worden door een lage omgevings temperatuur en/of een overdreven druk op de
handgreep.
Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts
te raadplegen.
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrisch aangedreven
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Bij het niet
opvolgen van deze veiligheids voorschriften en aanwijzingen kunnen elektrische
schokken, brand –en/of zware verwondingen optreden.
Wij adviseren u alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen op te bergen voor
latere referentie
Met het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “Elektrisch gereedschap” wordt
bedoeld; een stuk gereedschap die met behulp van een stekker (aan een kabel) aan-
gesloten wordt op het stopcontact tevens op gereedschap die met behulp van een accu
wordt aangedreven (zonder kabel).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-stekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde
of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
3
NL | Gebruiksaanwijzing
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-kabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet
kan worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-wachte
situaties beter onder controle houden.
f) DDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
h) Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van
gereedschappen, moet u ervoor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat negeren. Een onoplettende handeling
kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit het
elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires
wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar nietgebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en
4
NL | Gebruiksaanwijzing
deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-trische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-digd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en
zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties
veilig kan worden gehanteerd en bediend.
5)
Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwaliceerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheids maatregelen voor het gebruik van ketting zagen
Houd de kabel uit de buurt van de snijzone. Tijdens het snoeien kan het snoer in
de struiken verdekt zijn en per ongeluk worden doorgesneden.
Houdt bij draaiende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaag ketting.
Overtuig u ervan dat voor inschakeling van de kettingzaag de zaagketting nergens
tegen aan komt. Tijdens het werken met de kettingzaag kan een moment van onacht-
zaamheid tot grote schade leiden, het kan kleding of lichaamsdelen makkelijk haken.
Houdt de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste hendel en met de
linker hand aan de voorste hendel vast. Het vasthouden van de kettingzaag in om-
gekeerde werkhouding verhoogt het risico op ongelukken en mag niet gebruikt worden.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde grepen, omdat de
zaagketting in contact kan komen met het eigen netsnoer. Het contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding, kan metalen machineonderdelen
onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken.
Draag beschermende kleding zoals een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Verdere beschermende kleding voor het hoofd, handen en de benen en voeten
wordt aanbevolen. Gepaste veiligheidskleding vermindert het gevaar voor onge-
vallen door bijv. Rondvliegende spaanders en bij toevallig aanraken van de ketting.
Werk nooit met de kettingzaag in een boom. Bij het gebruik van een kettingzaag in
een boom bestaat groot gevaar voor verwondingen.
Let altijd op een goede werkhouding en gebruik de kettingzaag alleen, als u op
vaste, veilige en horizontale bodem staan. Gladde ondergrond of instabiele stapo-
sities, zoals op een ladder kunnen tot verlies van het evenwicht en van de controle
5
NL | Gebruiksaanwijzing
over de zaag leiden.
Let goed op bij het zagen van onder spanning staande takken dat deze terug kan
veren. Als de spanning in de houtnerf vrijkomt, kan de doorgebogen tak de gebruiker
treffen en/of de controle over de kettingzaag daardoor verliezen.
Weest u bijzonder bedachtzaam bij het zagen van onderhout en jonge bomen.
Het jonge materiaal kan zich in de ketting grijpen en vangen waardoor u uit uw even-
wicht wordt gebracht.
Draag de kettingzaag aan de voorste hendel als hij is uitgeschakeld, de richting
van de zaagketting van het lichaam afgedraaid. Tijdens transport of opslag moet u
de beschermende kap over de zaag trekken. Zorgvuldige omgang met de kettingzaag
verkleint de mogelijkheid van een onvrijwillige aanraking met de draaiende ketting.
Volg de aanbevelingen voor de smering, de kettingspanning en het wisselen van
de accessoires nauwkeurig op. Een niet goed gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken of het terugslag risico verhogen.
Hou de hendels droog, schoon en vrij van olie en smeervet. Vettige, olieachtige
hendels zijn glipperig en zorgen voor verlies van de controle op de zaag.
Alleen hout zagen. De kettingzaag mag niet voor ander werk worden gebruikt als
waarvoor deze gedacht is – bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag nooit voor het
zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn gemaakt.
Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden die hiervoor niet geschikt zijn
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik nooit een kettingzaag die niet volledig en veilig gemonteerd is.
Kinderen en jeugdigen onder 16 jaar mogen elektrische kettingzagen niet bedienen.
Uitzondering: Leerlingen, ouder dan 16 jaar, onder toezicht van een vakkundige.
Attentie: Voor het eerste gebruik van de kettingzaag leest U alstublieft de gebruiksaan-
wijzing zorgvuldig door en laat U zich in het gebruik voorlichten. Verhuurt of verschenkt
U de kettingzaag alleen aan personen, die met het gebruik vertrouwd zijn. Geeft U
alstublieft altijd deze gebruiksaanwijzing mee.
De kettingzaag mag alleen door personen met toe-reikende ervaring worden bediend.
Bewaart U deze gebruiksaanwijzing steeds tesamen met de kettingzaag.
Voor elektrisch gereedschap met montagetype Y: Als het vervangen van de aansluit-
leiding noodzakelijk is, moet dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden
uitgevoerd om enige risico’s op verlies aan veiligheid te vermijden.
Voor het transport laat u de motor afkoelen en beschermt u de machine tegen het
wegglijden voordat u deze met een voertuig gaat transporteren. Hierbij kan worden
gewaarborgd dat beschadigingen of letsel kan worden vermeden. Het transport van
een hoogsnoeier geschiedt altijd met een aangebrachte transportbeveiliging.
Werk nooit met het apparaat als u moe of ziek bent of na het gebruik van alcohol of
overige drugs of medicijnen.
Als het apparaat niet in gebruik is, legt u het op een droge locatie buiten het bereik van
kinderen.
De netleiding dient regelmatig en telkens vóór gebruik gecontroleerd te worden. Zorg
er beslist voor dat de kabel niet beschadigd of versleten is. Gebruik het apparaat niet
als de kabel zich niet in een reglementair voorgeschreven toestand bevindt. Breng het
6
NL | Gebruiksaanwijzing
in plaats daarvan naar een gemachtigd atelier.
Trek de netsteker niet uit de contactdoos door aan de kabel te trekken, maar aan de
netsteker zelf. Voorkom dat de verlengkabel langs randen of langs puntige of scherpe
voorwerpen schuurt of bekneld raakt, b.v. tussen deuren of ramen.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en andere, algemeen
erkende veiligheidstechnische regels moeten opgevolgd worden.
• Voor alle onderhoud en service werk moet u altijd de stekker eruit trekken.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit met gebrekkige veiligheidsinrichtingen of
-afdekkingen of zonder veiligheidsinrichtingen.
De kettingzaag mag alleen geheel gemonteerd in bedrijf worden genommen. Er mo-
gen geen beschermende voorzieningen ontbreken.
Draag geschikte werkkleding, d.i. beschermbril, gehoorbescherming, niet slippend
dicht schoeisel en werkhandschoenen. Draag geen wijde kleding, deze zou door be-
wegende delen aangegrepen kunnen worden.
• Houd het snijgereedschaap tijdens het gebruik uit de buurt van uw lichaam.
• Schakel het apparaat nooit in als het niet in de juiste werkpositie staat.
• Houd personen en dieren uit de buurt van het zaagblad.
Bij arbeidspauzen moet de machine zo worden afgelegt, dat niemand in gevaar wordt
gebracht. Trekt U de netstekker eruit.
De aansluitkabel dient regelmatig op beschadigingen of slijtage gecontroleerd te wor-
den. De machine mag niet gebruikt worden, als de staat niet perfect is.
• Gebruik het apparaat alleen bij helder daglicht of bij voldoende helder kunstlicht.
Gebruik het apparaat nooit in de regen. Tracht te vermijden dat het apparaat nat wordt
of aan vocht blootgesteld is. Laat het ’s nachts niet in de open lucht.
Vervang om wille van veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen. Ge-
bruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires.
Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet de ma-
chine op beschadiging of slijtage gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties
uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent
zijn bedoeld of aanbevolen.
Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met de contacten van het apparaat
veroorzaken.
Een gevoel van jeuk of de doofheid aan de handen is een aanwijzing van overmatige
vibraties. Begrens de werktijd. Neem voldoende lange pauzes. Verdeel het werk over
meerdere personen of draag anti-vibratie handschoenen bij langdurig gebruik van het
apparaat.
Een beetje geluidsoverlast door dit apparaat is niet vermijdbaar. Voer geluidsinten-
sieve werkzaamheden op de daarvoor toegestane en bepaalde tijden uit. Houd u aan
de rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijke. Voor uw persoonlijke be-
scherming en de bescherming van personen in uw omgeving dient er geschikte ge-
hoorbescherming gedragen te worden.
Dit apparaat is niet bestemd om te worden bediend door personen met beperkt fysiek,
motoriek of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring en/of kennis.
7
NL | Gebruiksaanwijzing
Het gebruik van een aardlekschakelaar met een stroom door de foutplaats van 30 mA
of minder, is noodzakelijk voor gebruik buiten.
Gebruik de machine in de geadviseerde positie en uitsluitend op een stevig, vlak op-
pervlak.
Voor de inzet van het toestel het arbeitsvlak van vreemde opstakels ontdoen en gedu-
rende de arbeid op vreemde opstakels letten.
• Zaag niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
• Defecte zaagkettingen moeten onmiddellijk vervangen worden.
De takkenkettingzaag is enkel geschikt voor het zagen van hout. De takkenkettingzaag
niet voor andere doeleinden gebruiken. Niet voor het zagen van houten voorwerpen
gebruiken. Maak uitsluitend gebruik van verlengsnoeren, die voor het werk in de open
lucht geschikt zijn.
Gebruik de takkenkettingzaag niet, indien de steel of de zaag zijn beschadigd, onjuist
afgesteld of niet volledig of veilig zijn samengebouwd, of als de startschakelaar de
zaag niet in- of uitschakelt. De ketting moet stoppen, indien de startschakelaar wordt
los gelaten.
Iemand die voor de eerste keer de kettingzaag gaat gebruiken, geven we het advies
om bij het gebruik van de kettingzaag en van de uitrusting voor de persoonlijke veilig-
heid, zich door een ervaren gebruiker van het apparaat te laten inwerken en eerst het
zagen van rondhout op een zaagbank of op een schraag te oefenen.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit bij slechte weersomstandigheden, met
name niet bij onweer!
Let op vallende takken. De boom vóór het snoeien controleren. Ruimte voor vallende
takken maken.
• De takkenkettingzaag niet voor scheuten of kreupelhout gebruiken.
Het werken staande op ladders, op werkstellages of in bomen, is verboden. Bij de ar-
beid moet de kettingzaag met beide handen gevoerd worden. Een vaste, gelijkmatige
druk op de kettingzaag uitoefenen. De takkenkettingzaag niet voor het snoeien van
takken gebruiken die een grotere doorsnede als die van de kettingbalk hebben.
Andere personen ver van het snoeiende deel van de takkenkettingzaag houden en op
een veilige afstand van de werkomgeving.
Dit apparaat beschikt niet over een elektrische isolering. Als het apparaat in aanraking
komt met hoogspanningskabels of hierbij in de buurt komt, kan dit zwaar letsel of zelfs
de dood tot gevolg hebben. Elektriciteit kan via spanningsbogen van één punt naar het
volgende springen. Hoe hoger de spanning des te hoger is de afstand die de elektrici-
teit op deze weg kan aeggen. Tevens kan de elektriciteit ook door takken en andere
objecten geleid worden, vooral als deze nat zijn. Houd daarom altijd een minimale
afstand van 10 m tussen het apparaat en de hoogspanningskabels of objecten die
daarmee in verbinding staan.
Niet direct onder de te snoeien tak staan. Zich altijd buiten de baan van vallende tak-
ken positioneren.
8
NL | Gebruiksaanwijzing
3. Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
De volgende symbolen moeten bekend zijn, voordat de bedieningshandleiding gelezen wordt.
SYMBOOL BETEKENIS
Voor inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen
Oog- / hoofd- en gehoorbescherming dragen!
Draag veiligheidshandschoenen en vast schoeisel!
Waarschuwing!
Bij beschadiging of doorsnijden van de stroomkabel dadelijk de stekker uittrekken
Dit elektrowerktuig niet in de regen gebruiken!
Beschermingsklasse II
Bevestigt de comformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de
Europese Unie.
Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij het gewone huishoudelijke
afval worden aangeboden. Het oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of regionaal
afvalverzamelstation inleveren.
Neem een minimale afstand van 10 m tot onder spanning staande leidingen in acht. Er
bestaat levensgevaar door stroomschokken!
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 104 dB(A)
9
NL | Gebruiksaanwijzing
4. Apparaatbeschrijving en leveringsomvang
(Afb. 1)
1. Netleiding
2. Kabeltrekontlasting
3. Aan/uit-schakelaar
4. Handgreep
5. Telescoopsteel
6. Beklede greep
7. Telescoop-snelvergrendeling
8. Motorbehuizing
9. Afdekking kettingwiel
10. Olietankdeksel
11. Multifunctioneel werktuig
12. Zaagketting
13. Zaagblad
14. Inschakelbeveiliging
15. Zwaardbeveiliging
16. Schouderriem
17. Aansluitpunt (draagriem)
18. Vleugelmoer
19. Kettingspanring
20. Gebruiksaanwijzing
5. Montage
Let op! Sluit de kettingzaag pas op de stroomvoor-
ziening aan als deze volledig is gemonteerd en de
kettingspanning is ingesteld. Draag altijd beschermende
handschoenen als u werkzaamheden met de ketting-
zaag uitvoert om letsel te vermijden.
5.1 Montage van het zaagblad en de zaagketting
(afb. 2 - 5)
Pak alle onderdelen zorgvuldig uit en controleer of deze
volledig zijn. (afb.1)
Let op! Letselgevaar. Draag bij de montage van
de ketting veiligheidshandschoenen.
Leg de kettingzaag op een stabiele ondergrond.
Draai de vleugelmoer (18) linksom, om de afdekking
van het kettingwiel (9) te openen (zie afb. 2).
Leg de zaagketting (12) op het zaagblad (13) en let op
de looprichting van de ketting. De snijtanden moeten
aan de bovenkant van het zwaard naar voren wi-
jzen (zie afb. 3).
Leg het vrijstaande einde van de zaagketting over de
kettingaandrijving (zie afb. 4, B) en het zaagblad (13)
met het sleufgat over de zaagbladgeleiding (C).
Breng de afdekking van het kettingwiel (9) aan en
draai de vleugelmoer (18) een stuk rechtsom, om de
afdekking stevig vast te zetten (afb. 2).
Let erop, dat de kettingspanbout (E) (afb. 5) precies
in de kleine opening in het zaagblad zit (zie afb. 4, D).
Stel daarna met de SDS-kettingspanring (19) de cor-
recte kettingspanning in (zie het volgende gedeelte).
5.2 Spannen van de zaagketting (afb. 6 en 7)
Let op! Voor controle en instellingswerkzaam-
heden altijd eerste de netstekker loskoppelen.
Draag steeds beschermende handschoenen als
u werkzaamheden met de kettingzaag uitvoert om
letsel te vermijden.
a) Richting + : Ketting spannen
b) Richting ̶ : Ketting losdraaien
Wanneer het apparaat met SDS is uitgerust, betekent
dat, dat je de ketting en het zwaard (geleiderail), zonder
inzet van het werktuig losmaken of spannen kan. Met de
kettingspanring (19) van de SDS kun je de spanning van
de ketting instellen. Met de vleugelmoer (18) van de SDS
kun je het zwaard losmaken of bevestigen.
Draai de vleugelmoer linksom (18) een stuk los. Stel
daarna met de SDS-buitenring (19) de correcte ketting-
spanning in (losdraaien ̶ / vast +) (afb. 6). Span de ketting
zover, dat deze in het midden van het zwaard ca. 2 mm
opgelicht kan worden, zoals in afb. 7 te zien is. Draai nu
de vleugelmoer (18) vast.
Let op: Tijdens de inlooptijd moet de ketting
vaker worden nagespannen. Direct naspan-
nen, wanneer de ketting klappert of uit de
groef komt!
Instructies betreende het spannen van de ketting
De zaagketting moet juist zijn gespannen om een veilig
gebruik te kunnen waarborgen. U herkent de optimale
spanning als de zaagketting in het midden van het zaag-
blad met ca. 2 mm omhoog kan worden getild. Aangezien
de zaagketting door het zagen wordt verhit en daardoor
van lengte verandert, moet u ten minste elke 10 minuten
de kettingspanning controleren en zo nodig reguleren. Dit
geldt met name voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan de
zaagketting als de werkzaamheden zijn voltooid zodat de
afkoelingsperiode wordt verkort. Hiermee voorkomt u dat
de ketting enige schade kan oplopen.
5.3 Smering van de zaagketting
Let op! Voor controle en instellingswerkzaamhe-
den altijd eerste de netstekker loskoppelen. Draag
altijd veiligheidshandschoenen als u werkzaam-
heden met de kettingzaag uitvoert om letsel te
vermijden.
Let op! Gebruik de ketting nooit zonder zaagket-
tingolie! Het gebruik van de kettingzaag zonder
zaagkettingolie of bij een oliepeil onder de mini-
mummarkering leidt tot schade aan de kettingzaag!
Let op! Gebruik uitsluitend speciale kettingzaa-
golie. Bij gebruik van verbruikte olie vervalt de
garantie.
Olietank bijvullen (afb.8 en 9)
Kettingzaag op een vlak oppervlak opstellen.
Bereik rondom de olietankdeksel (pos.10) reinigen en
aansluitend openen.
Olietank met zaagkettingolie vullen. Let er hierbij op
dat er geen vuil in de olietank terechtkomt, zodat het
oliemondstuk niet verstopt raakt.
10
NL | Gebruiksaanwijzing
Olietankdeksel (pos.10) sluiten.
Voor aanvang van de werkzaamheden de werking
van de kettingsmering controleren. De zaag met ge-
monteerd snijgarnituur inschakelen en bij voldoende
afstand boven lichte grond houden (let op, geen
contact met de bodem!). Is er een oliespoor te zien,
dan werkt de kettingsmering probleemloos (afb. 9).
6. Bedrijf
6.1 Telescooplengte instellen
1. Zet de telescoopvergrendeling (7) los, zoals in afb.
10 wordt weergegeven.
2. Trek de schacht (5) tot op de gewenste lengte (afb.
10).
3. Bevestig de telescoopvergrendeling weer de
schacht is nu op de gewenste lengte vastgezet.
6.2 Aansluiten op de stroomvoorziening
Netsnoer op een geschikt verlengsnoer aansluiten.
Let op dat de verlengsnoer geschikt is voor het ver-
mogen van de kettingzaag.
Verlengsnoer zoals in (afb.11) weergegeven beveili-
gen tegen treklasten en onvoorzien loskoppelen.
Verlengsnoer op een geaarde contactdoos conform
de voorschriften aansluiten. Wij adviseren het gebruik
van een signaalkleurige kabel (rood of geel). Het be-
perkt het gevaar van een onvoorziene beschadiging
door de kettingzaag.
Advies
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stroomvoorzie-
ning die middels een lekstroominrichting (RCD) met een
activeringsstroom van max. 30 mA is beveiligd.
6.3 In-/uitschakelen
Inschakelen
Kettingzaag met beide handen op de greep vasthou-
den (duimen onder de handgreep).
Inschakelblokkering (afb.11) indrukken en ingedrukt
houden.
Kettingzaag met aan/uit-schakelaar (pos. 3) inscha-
kelen. De inschakelblokkering (pos. 14) kan te allen
tijd weer worden gedeblokkeerd.
Uitschakelen
Aan/uit-schakelaar (pos.3) loslaten. Trek altijd de
netstekker los als u de werkzaamheden onderbreekt.
7. Werken met de kettingzaag
7.1 Voorbereiding
Er wordt voorgeschreven, om voorafgaand aan elk ge-
bruik of na het omlaagvallen van de hoogsnoeier deze
zorgvuldig op slijtage en evt. beschadigingen te contro-
leren. Mocht een beschadiging worden geconstateerd,
moeten deze direct door u of een erkend servicepunt
worden verholpen. Controleer voor de ingebruikname
van de hoogsnoeier de volgende punten:
Juiste bevestiging van de schouderriem en controleer
het snelontgrendelingsmechanisme
Schade aan het apparaat zoals bijv. scheuren aan de
geleidingsrails
Juiste bevestiging van de geleidingsrails
Inbouw-/looprichting alsook een (scherpe) zaagket-
ting in perfecte staat
Spanning van de zaagketting (bijv. een nieuwe ketting
meerdere keren controleren en afstellen)
Functie van de kettingsmering
Controleer voor elk gebruik de volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Status van de kettingzaag
Controleer de kettingzaag voor aanvang van de werk-
zaamheden op schade aan de behuizing, de netwerk-
kabel, de zaagketting en het zaagblad. Neem nooit een
zichtbaar beschadigd apparaat in bedrijf.
Oliereservoir
Vulpeil van het oliereservoir. Controleer ook tijdens de
werkzaamheden of altijd voldoende olie beschikbaar is.
Gebruik het zaagblad nooit als er geen olie beschikbaar
is of als het oliepeil onder de minimummarkering is
gedaald, om schade aan de kettingzaag te vermijden.
Een vulling is in principe voldoende voor 10 minuten,
afhankelijk van de pauzes en de belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, status van het zagen. Hoe
scherper de zaagketting, hoe eenvoudiger en controleer-
baarder de kettingzaag kan worden bediend. Ditzelfde
geldt ook voor de kettingspanning. Controleer ook tijdens
de werkzaamheden ten minste elke 10 minuten de ket-
tingspanning om uw veiligheid te vergroten! Met name
nieuwe zaagkettingen neigen naar een grotere uitrekking.
Veiligheidskleding
Draag absoluut de overeenkomstige, nauwsluitende
veiligheidskleding, zoals een veiligheidsbroek, hand-
schoenen en veiligheidsschoenen.
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde gehoor-
en gezichtsbescherming. Deze biedt bescherming tegen
omlaagvallende takken en terugzwiepende twijgen.
Montage van de schoudergordel
WAARSCHUWING! Letselgevaar! Als de draagriem
in noodgeval niet tijdig losraakt, kan ernstig letsel
optreden.
1. Plaats de schouderriem dusdanig dat de riem over de
rechterschouder ligt (afb. 12).
2. Bevestig de karabijnhaak op de schachthaak van de
schacht (afb. 13).
Draag de riem nooit diagonaal over de schouder en borst,
maar alleen over één schouder. Zo kunt u bij een eventueel
gevaar het apparaat snel van het lichaam verwijderen.
Veilig werken
De bedieningshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met een hoogsnoeier veilig en deskundig kunt
werken en gevaar kunt vermijden.
Mocht er ondanks alles een blokkade tussen het snijgoed
en de zaagketting ontstaan, dan schakelt u deze direct
uit. Wacht tot de zaagketting tot stilstand is gekomen.
11
NL | Gebruiksaanwijzing
Trek de stekker los en trek snijbestendige handschoenen
aan om de blokkade te vermijden.
Als de geleidingsrail (zwaard) moet worden verwijderd,
neemt u de aanwijzingen in acht zoals in het hoofdstuk
Montage is beschreven.
Na het verwijderen van de blokkade en nieuwe montage
moet een testrun worden uitgevoerd. Als hierbij trillingen
of mechanische geluiden worden geconstateerd, stopt
u de werkzaamheden en neemt u contact op met een
erkend servicepunt.
Als dit gevaar vaker optreedt, adviseren wij een instruc-
tie.
Om veilige werkzaamheden te kunnen waarborgen, is
een werkhoek van max. 60° voorgeschreven (afb. 14).
Ga nooit onder de te snoeien tak staan.
Let op bij het zagen van onder spanning staande tak-
ken en versplinterend hout.
Mogelijke risico’s op letsel door omlaagvallende tak-
ken en wegslingerende houten deeltjes!
Als de machine in gebruik is, moeten personen en
dieren uit de gevarenzone worden gehouden.
Het apparaat is bij het aanraken van hoogspannings-
kabels niet beschermd tegen elektrische schokken.
Neem een minimale afstand van 10 m tot onder span-
ning staande leidingen in acht. Er bestaat levensge-
vaar door stroomschokken!
Bij een helling altijd boven of aan de zijkant van de te
snoeien tak staan.
Het apparaat zo dicht mogelijk tegen het lichaam
houden. Zo heeft u het beste evenwicht.
Zaagtechnieken
Houdt bij het snoeien het apparaat in een hoek van
maximaal 60° ten opzichte van de loodlijn, om niet
door de omlaagvallende tak te worden geraakt.
Zaag eerst de onderste takken van de boom weg.
Hierdoor wordt het omlaagvallen van de gesnoeide
takken vereenvoudigd.
Zodra de zaagsnede is afgerond, zal het gewicht
van de zaag abrupt voor de bediener groter worden
omdat de zaag dan niet meer door de tak wordt
ondersteund. Er bestaat nu de mogelijkheid dat u de
controle over de zaag verliest.
Haal de zaag uitsluitend met een draaiende zaagket-
ting uit de zaagsnede. Hierdoor kan het vastklemmen
van het zaagblad worden vermeden.
Zaag nooit met de punt van het zaagblad.
Zaag nooit in de bolstaande takaanzet. Dit voorkomt
de wondgenezing van de boom.
Kleinere takken afzagen (afb.15)
Leg het aanslagoppervlak van de zaag tegen de tak. Dit
vermijdt schokkende bewegingen van de zaag bij aan-
vang van de zaagsnede. Breng de zaag met enige druk
van boven naar beneden door de tak.
Grotere en langere takken afzagen (afb.16)
Maak bij grotere takken een inkeping.
a) Zaag eerst met de bovenzijde van het zaagblad van
onder naar boven 1/3 van de takdoorsnede door.
b) Zaag vervolgens met de onderzijde van het zaagblad
van boven naar beneden omlaag tot aan de eerste
zaagsnede.
c) Zaag langere takken in gedeeltes weg, om de con-
trole over het inslagpunt te behouden.
Terugslag
Onder terugslag wordt het plotselinge omhoog- en
terugslaan van de draaiende kettingzaag bedoeld. De
oorzaken hiertoe zijn veelal het aanraken van het werk-
stuk met de punt van het zaagblad of het vastklemmen
van de zaagketting.
Bij een terugslag komen direct grote krachten vrij.
Daarom reageert de kettingzaag veelal ongecontroleerd.
De gevolgen zijn vaak ernstige letsels bij de gebruiker of
personen in de omgeving.
Het gevaar op terugslag is het grootst als u de zaag in
het bereik van de punt van het zaagblad aanzet, omdat
daar de hefboomwerking het sterkste is. Zet de zaag
daarom altijd zo vlak mogelijk aan.
Let op!
Let altijd op de juiste kettingspanning!
Gebruik uitsluitend goedfunctionerende kettingzagen!
Werk uitsluitend met een scherpe zaagketting con-
form de voorschriften!
Zaag nooit met de bovenkant van de punt van het
zaagblad!
Houdt de kettingzaag altijd stevig vast met beide
handen!
Zagen van hout onder spanning
Bij het zagen van hout dat onder spanning staat, moet
uiterst voorzichtig te werk worden gegaan! Onder span-
ning staand hout, dat door het zagen spanningsloos
wordt, reageert soms volledig ongecontroleerd. Dit kan
leiden tot ernstige of dodelijk letsel. Dergelijke werk-
zaamheden mogen alleen door geschoold vakpersoneel
worden uitgevoerd.
12
NL | Gebruiksaanwijzing
8. Technische gegevens
Elektrische takkenzaag HESI 750-1 Hurricane
Nominale spanning 230-240 V ~ / 50 Hz
Nom. opnamevermogen 750 W
Toerental 6000 min-1
Zwaardlengte 20 cm / 8“
Snijlengte 18,5 cm
Variabele hoogteverstelling van 185 cm tot 268 cm
Werkhoogte tot 4 m
Kettingsnelheid 11,2 m/s
Olie 90 ml
Netto gewicht zonder ketting en zwaard 2,9 kg
Type Ketting 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Zwaardtype 080SDEA041(547980)/Oregon
Veiligheidsklasse II
Geluidsniveau LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Geluidsvermogenniveau LWA 104 dB(A)
Vibratie naar EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Het geluidsdrukniveau moet afhankelijk van het gebruik en de uit te voeren werkzaamheden dusdanig worden gere-
duceerd dat er geen beperkingen bij de gezondheid van de operator ontstaan. Het geluidsdrukniveau aan de arbeids-
plaats kan 80 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaatregelen voor de bediener noodzakelijk (bijv.
dragen van een gehoorbescherming).
Draag gehoorbescherming. Het lawaai kan een gehoorbeschadiging veroorzaken.
Let op!
De schommelwaarde wordt op basis van het toepassingsbereik van het elektrisch gereedschap wijzigen en kan
in uitzonderingsgevallen boven de aangegeven waarde liggen.
Waarschuwing: De werkelijke aanwezige trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan afwijken van
de in de gebruikshandleiding resp. door de fabrikant aangegeven waarden. Om nauwkeurig te zijn, moet er tijdens het
werkelijke gebruik een schatting van de belastingsgraad van alle werkhandelingen in acht worden genomen, bijv. de
tijden wanneer het werktuig is uitgeschakeld, stationair draait en wanneer deze niet wordt gebruikt. Op deze manier
kan de belastingsgraad tijdens de gehele werktijd wezenlijk verminderd worden.
Bij regelmatig gebruik van dit werktuig moet u antitrillingshandschoenen dragen en moet u het gebruik bij een omge-
vingstemperatuur van 10 °C of minder worden vermeden.
Stel een werkschema op om het gebruik van zeer vibrerende gereedschappen over meerdere dagen te verdelen.
Zorg voor een zo min mogelijke trilling van het apparaat door regelmatig onderhoud en vaste delen op het apparaat.
Vervang direct versleten onderdelen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal geldende voorschriften in acht neem.
13
NL | Gebruiksaanwijzing
10. Reiniging en opslag
Reinig regelmatig het spanmechanisme door deze
met perslucht uit te blazen of met een borstel te rei-
nigen. Gebruik geen gereedschappen om te reinigen.
Houd de grepen olievrij zodat u een goede houvast
heeft.
Reinig zo nodig het apparaat met een vochtige doek
en eventueel met een mild spoelmiddel.
Als de kettingzaag gedurende een langere periode
niet wordt gebruikt, verwijdert u de kettingolie uit de
tank. Leg de zaagketting en het zaagblad kort in een
oliebad en wikkel deze vervolgens in oliepapier.
Let op!
Bij transport of het bewaren van de kettingzaag altijd
de veiligheidsafdekking aanbrengen.
Wanneer de machine vervoerd wordt met een trans-
portmiddel, moet zij op dusdanige manier gepositi-
oneerd worden dat niemand gevaar loopt en stevig
vastgesnoerd worden.
Trek vóór elke reiniging de netstekker los.
Dompel het apparaat om te reinigen nooit onder in
water of andere vloeistoen.
Bewaar de kettingzaag op een veilige en droge plaats
en buiten het bereik van kinderen.
11. Instructies betreende het milieu / het
afvoeren
Als het apparaat is verbruikt, moet deze conform de
voorschriften worden afgevoerd. Trek het netsnoer los,
om misbruik te vermijden. Gooi het apparaat niet bij
het huisvuil maar breng deze, om wille van het milieu,
naar een inzamelingsstation voor verbruikte elektrische
apparatuur. Uw gemeente kan u hiertoe informeren over
de juiste adressen en openingstijden. Geef ook verpak-
kingsmaterialen en versleten accessoireonderdelen af
bij de desbetreende inzamelingsstations.
Uitsluitend voor EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet bij het
huisvuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU voor
oude elektrische- en elektronische apparaten (WEEE)
en de omzetting in nationaal recht moeten verbruikte
elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld
en voor recyclingsdoeleinden worden gebruikt.
Recycling-alternatief voor het retourneren:
De eigenaar van het elektrische apparaat is als alter-
natief in plaats van het retourneren, verplicht om mee
te werken aan een vakkundige recycling als het hou-
derschap dit verplicht. Het oude apparaat kan hiertoe
ook worden overgelaten aan een afvalverwerkings-
station die het recyclen overeenkomstig de nationale
recyclingsvoorschriften en afvalvoorschriften verwerkt.
Uitgesloten hiervan zijn de bij de machine geleverde ac-
cessoireonderdelen en hulpmiddelen zonder elektrische
bestanddelen.
9. Onderhoud
Let op! Voor controle en instellingswerkzaam-
heden altijd eerste de netstekker loskoppelen.
Draag steeds beschermende handschoenen als
u werkzaamheden met de kettingzaag uitvoert om
letsel te vermijden.
Om langdurig en betrouwbaar gebruik van de hoogsnoei-
er te waarborgen, moeten volgende onderhoudswerk-
zaamheden regelmatig worden uitgevoerd.
Controleer de hoogsnoeier op:
losse of beschadigde zaagketting
losse bevestiging
slijtage, met name aan de ketting, geleidingsrails en
het kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelen
juist gemonteerde en intacte afdekkingen of veilig-
heidsinrichtingen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
moeten vóór het gebruik van de hoogsnoeier worden
uitgevoerd.
De voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut
weer volgens voorschrift worden gemonteerd en ge-
controleerd.
9.1 Zaagketting en zaagblad vervangen
Het zaagblad moet worden vervangen als
e geleidingsmoer van het zaagblad is versleten.
het tandwiel in het zaagblad is beschadigd of versleten.
Handel hiertoe zoals in hoofdstuk “Montage van het
zaagblad en de zaagketting” wordt beschreven!
9.2 Controleer de automatische smering van de
ketting
Controleer regelmatig het functioneren van de automa-
tische smering van de ketting om een oververhitting en
een daaraan gekoppelde beschadiging van het zaag-
blad en de zaagketting te vermijden. Wijs hiertoe de punt
van het zaagblad tegen een glad oppervlak (plank, aan-
zet van een boom) en laat de kettingzaag draaien. Als
tijdens deze procedure een toenemend oliespoor zicht-
baar wordt, werkt de automatische kettingspoor zonder
problemen. Als er geen duidelijk oliespoor zichtbaar is,
dient u de overeenkomstige instructies in hoofdstuk
“Zoeken naar fouten” te raadplegen!
Als ook deze instructies niet helpen, dient u contact op
te nemen met onze service of een soortgelijk gekwali-
ceerde werkplaats.
Let op! Raak hierbij niet het oppervlak aan. Neem
voldoende veiligheidsafstand (ca. 20 cm) in acht.
9.3 Scherper maken van de zaagketting
Een eectief werken met de kettingzaag is uitsluitend
mogelijk als de zaagketting in goede staat en scherp is.
Hierdoor beperkt zich ook het gevaar op een terugslag.
De zaagketting kan bij elke erkende dealer worden ge-
slepen. Probeer niet de zaagketting zelf te slijpen, als u
niet over het juiste gereedschap en de nodige ervaring
beschikt.
14
NL | Gebruiksaanwijzing
Oorzaak Fout Oplossing
Kettingzaag functioneert niet Geen stroomvoorziening Stroomvoorziening controleren
Contactdoos defect Andere stroombron proberen, even-
tueel vervangen
Verlengsnoer beschadigd Snoer controleren, eventueel
vervangen
Zekering defect Zekering vervangen
Kettingzaag werkt onregelmatig Elektrasnoer beschadigd Vakkundige werkplaats raadplegen
Extern loszittend contact Vakkundige werkplaats raadplegen
Intern loszittend contact Vakkundige werkplaats raadplegen
Aan-/uit schakelaar defect Vakkundige werkplaats raadplegen
Zaagketting drogen Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in de sluiting van de olie-
tank verstopt
Sluiting van de olietank reinigen
Uitvoerleiding van de olie verstopt Uitvoerleiding van de olie vrij maken
Ketting/geleidingsrail te heet Geen olie in de tank Olie bijvullen
Ontluchting in de sluiting van de olie-
tank verstopt
Sluiting van de olietank reinigen
Uitvoerleiding van de olie verstopt Uitvoerleiding van de olie vrij maken
Ketting stomp Ketting slijpen of vervangen
Kettingzaag stottert, trilt of zaagt
niet juist
Kettingspanning te los Kettingspanning instellen
Ketting stomp Ketting slijpen of vervangen
Ketting versleten Ketting vervangen
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting
Zaagketting opnieuw monteren met
de tanden in de juiste richting
12. Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door
een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U
alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U
vastgestelde fouten.
13. Reserveonderdelen
Heeft u accessoires of onderdelen nodig, neem dan
contact op met onze servicedienst.
Gebruik bij de werkzaamheden met dit apparaat geen
accessoires, behalve die door ons bedrijf worden aanbe-
volen. Anders kunnen de bediener of de in de omgeving
aanwezige omstanders ernstig letsel oplopen of kan het
apparaat worden beschadigd.
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
14. Zoeken naar fouten
Voorzichg!
Voor het zoeken naar fouten het apparaat uitscha-
kelen en stekker loskoppelen.
De volgende tabel geeft de foutsymptomen weer en
beschrijft hoe u deze kunt oplossen als uw machine niet
naar behoren functioneert. Als u hiermee het probleem
niet kunt opsporen en verhelpen, dient u contact op te
nemen met uw service-werkplaats.
CZ | Návod k použití
1
Elektrická prořezávací pila HESI 750-1 Hurricane
Obsah
1. Použití v souladu s určením
2. Všeobecné bezpečnostní předpisy
3. Vysvětlení symbolů
4. Popis stroje a obsah balení
5. Montáž
6. Provoz
7. Práce s řetězovou pilou
8. Technické údaje
9. Údržba
10. Čištění a skladování
11. Pokyny k ochraně životního prostředí / likvidaci
12. Opravy
13. Záruční podmínky
14. Objednávání náhradních dílů
15. Vyhledávání závad
Záruèní podmínky
ES Prohlášení o shodě
Balení
Stroj je v balení, které zamezuje poškození při přepravě. Toto balení je z materiálu, který lze znovu použít nebo ode-
vzdat do sběrného střediska druhotných surovin.
Při používání strojů se musí dodržovat některá bezpečnostní opatření, aby se předešlo zraněním a škodám:
Pečlivě si přečtěte návod k obsluze a dodržujte pokyny v něm uvedené. Na základě tohoto návodu k obsluze se
seznamte se strojem, jeho správným používáním a bezpečnostními předpisy.
Návod k obsluze uchovejte, abyste potřebné informace měli kdykoli k dispozici.
Pokud budete stroj předávat jiným osobám, předejte jim rovněž tento návod k obsluze.
Odmítáme jakoukoli odpovědnost za nehody nebo škody, které vzniknou v důsledku nedodržování tohoto
návodu.
1. Používání v souladu s určením
Tato řetězová pila je určena k používání pouze jednou osobou a pouze k řezání dřeva. Řetězovou pilu je nutné držet
pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Před používáním řetězové pily si musí uživatel přečíst
všechna upozornění a pokyny, uvedené v návodu k obsluze a porozumět jim. Uživatel musí nosit přiměřené osobní
ochranné vybavení (PSA). Vyvarujte se použití nástrojů při teplotách od 10°C nebo nižších. Vypracujte plán práce pro
rozdělení používání vysoce vibračních nástrojů na více dní.
Řetězovou pilou smí být řezáno pouze dřevo. Zpracování materiálů jako např. plastů, kamení, kovu nebo
dřeva, obsahujících cizí předměty (např. hřebíky nebo šrouby), je zakázáno!
Zbytková rizika
Vezměte na vědomí, že používání řetězové pily může být omezeno národními předpisy, jako např. předpisy o bez-
pečnosti práce a o ochraně životního prostředí.
I při opatrném používání tohoto nástroje stále existují zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout
v souvislosti s typem konstrukce a provedením tohoto nástroje:
1. Poškození plic, pokud není používána vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná ochrana sluchu.
3. Řezná zranění, pokud není používán vhodný ochranný oděv.
4. Pokud je přístroj používán delší dobu nebo není správně obsluhován nebo udržován, může dojít k poškození
zdraví, způsobenému vibracemi rukou a paží.
Výstraha! Tento stroj během provozu vytváří elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností negativně
ovlivnit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporu-
èujeme, aby se osoby s lékařskými implantáty před obsluhou stroje dotázaly svého lékaře nebo výrobce lékařského
implantátu.
Překlad původního návodu k použití
CZ | Návod k použití
2
Výstraha!
Při déle trvající práci je uživatel vystaven otřesům, které mohou vést ke zbělání prstů (Raynaudův syndrom) anebo
syndromu karpálního tunelu.
V tomto stavu se snižuje schopnost ruky vnímat a regulovat teplotu, což vede k pocitům necitlivosti a horka a může
vyústit v poškození nervové a cévní soustavy a nekrotizaci tkáně.
Zatím nejsou známy všechny faktory vedoucí k nemoci zbělených prstů, patří však mezi ně definitivně chladné počasí,
kouření a nemoci cév a krevního oběhu, i dlouhodobé či intenzivní působení otřesů. Riziko nemoci zbělených prstů a
syndromu karpálního tunelu omezíte takto:
Noste rukavice a udržujte ruce v teple.
Udržujte nářadí v dobrém stavu. Nástroj s uvolněnými komponentami nebo poškozenými či opotřebenými tlumiči
vibruje silněji.
Rukojeť držte vždy pevně, neobepínejte ji však dlouho zbytečně silně. Dělejte přestávky.
Ani přes výše uvedená preventivní opatření nelze riziko nemoci zbělených prstů a syndromu karpálního tunelu zcela
vylouèit. Osobám, které budou s nářadím pracovat dlouhodobě a pravidelně, proto doporuèujeme, aby bedlivě sle-
dovaly stav svých rukou a prstů. Zpozorujete-li některý z výše uvedených syndromů, vyhledejte neprodleně lékaře.
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
Varování! Pročtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážné-
mu zranění osob.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny k budoucímu
použití.
V těchto bezpečnostních upozorněních používaný pojem „elektrické nářadí“ se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovými kabely) a na elek-
trické nářadí napájené akumulátory (bez síťových kabelů).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní úsek čistý a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvět-
lené pracovní úseky mohou zapříčinit nehody.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, ve kte-
rém se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prášky. Elektrické nářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Dbejte na to, aby při práci s elektrickým nářadím byly děti a jiné osoby v
bezpečné vzdálenosti. V případě odvrácení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací vidlice elektrického nářadí se musí hodit do zásuvky. Vidlice ne-
smí být v žádném případě změněná. Nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry
společně s přístroji, které mají ochranné uzemnění. Nezměněné vidlice a vhod-
zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako rourami, topení-
mi, kamny a lednicemi. V případě, že je tělo uzemněno, je riziko úrazu elektrickým
proudem vyšší.
c) Přístroj nevystavujte dešti nebo mokrému prostředí. Vniknutí vody do elektric-
kého přístroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel na jiné jako určené účely, nepřenášejte ani nezavěšujte
přístroj za kabel a ani nevytahujte vidlici ze zásuvky za kabel. Chraňte kabel
před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi
přístroje. Poškozené nebo pokroucené kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
CZ | Návod k použití
3
e) Pokud s elektrickým přístrojem pracujete venku, používejte pouze takové pro-
dlužovací kabely, které jsou určené k použití venku. Použití kabelu určeného k
použití venku snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nedá vyhnout použití elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použí-
vejte napájení chráněné proudovým chráničem (RCD). Používání RCD omezuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, přistupujte k práci s elektrickým
nářadím s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-
-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Malý moment nepozornosti při práci s
elektrickým nářadím může mít za následek vážná zranění.
b) Používejte osobní ochranné vybavení a vždy noste ochranné brýle. Používání
osobního ochranného vybavení jako masky proti prachu, protismykové bezpečnost-
obuvi, ochranné přilby nebo protihlukové ochrany sluchu, vždy podle druhu a
použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
c) Předcházejte náhodnému uvedení přístroje do provozu. Zkontrolujte, zda je
elektrické nářadí vypnuté dříve, nežli ho připojíte k síti a/nebo akumulátoru,
uchopíte nebo ponesete. Pokud přístroj přenášíte s prstem na spínači nebo za-
pnutý přístroj připojíte k proudovému napájení, může to mít za následek nehodu.
d) Před zapnutím přístroje odstraňte všechny nastavovací nástroje nebo klíče.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v rotující části přístroje, může způsobit zranění.
e) Vyhýbejte se nezvyklému držení těla. Dbejte na stabilní postoj a vždycky
udržujte rovnováhu. Tím můžete elektrické nářadí lépe kontrolovat v nečekaných
situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo ozdoby. Držte v bez-
pečné vzdálenosti od pohyblivých dílů vlasy, oděv a rukavice. Volné oblečení,
ozdoby nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých dílů zachytit.
g) Pokud je možné namontovat zařízení k odsávaní prachu a záchytná zařízení,
zkontrolujte, zda jsou tato zapojená a správně použitá. Použití zařízení k odsá-
vání prachu může snížit ohrožení prachem.
h) Dbejte na to, abyste při častém používání nářadí nebyli méně ostražití a neza-
pomínali na bezpečnostní zásady. Nedbalé ovládání může způsobit těžké pora-
nění za zlomek sekundy.
4) Používání a ošetřování elektrického nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Ke své práci používejte vždy k tomu určené elektrické
nářadí. S vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném
výkonovém rozsahu.
b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, kterého spínač je poškozený. Elektrické
nářadí, které se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a je zapotřebí ho opra-
vit.
c) Vytáhněte vidlici ze zásuvky a / nebo vyjměte akumulátor předtím, jako budete
provádět nastavení přístroje, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte.
Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechte praco-
vat s přístrojem osoby, které nejsou s ním seznámené nebo které nečetly tyto
pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
e) Přístroj ošetřujte starostlivě. Kontrolujte, zda pohyblivé části přístroje bez-
chybně fungují a nezasekávají se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené,
zda funkce elektrického nářadí není negativně ovlivněná. Poškozené díly
nechte před nasazením přístroje opravit. Mnohé nehody mají svou příčinu ve zle
CZ | Návod k použití
4
udržovaném elektrickém nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pozorně ošetřované řezné nástroje s ostrý-
mi řeznými hranami se méně zasekávají a lehčeji se vedou.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, nasazované nástroje atd. podle
těchto pokynů a tak, jako je to pro tento speciální typ přístroje předepsané.
Přitom zohledněte pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elek-
trického nářadí na jiné jako určené účely může vést k nebezpečným situacím.
h)Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a maziva. Kluzké
rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí
v neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným perso-
nálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily
Dbejte na to, aby u běžící pily byly části Vašeho těla v bezpečné vzdále-
nosti od pilového řetězu. Před spuštěním pily zkontrolujte, zda se pilový
řetěz ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou pilou může malý moment nepo-
zornosti vést k zachycení oblečení nebo některé části těla pilovým řetězem.
Držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou
za přední rukojeť. Držení řetězové pily v obráceném pracovním postoji zvy-
šuje riziko poranění a nesmí se používat.
Elektrické nářadí držte za izolované rukojeti, protože řetěz může přijít do
styku s vlastním napájecím kabelem. Kontakt pilového řetězu s vedením
pod napětím může dostat pod napětí i kovové části stroje a vést tak k úrazu
elektrickým proudem.
Elektrické nářadí držte za izolované rukojeti, protože řetěz může přijít do
styku s vlastním napájecím kabelem. Kontakt pilového řetězu s vedením
pod napětím může dostat pod napětí i kovové části stroje a vést tak k úrazu
elektrickým proudem.
Používejte ochranné brýle a protihlukovou ochranu sluchu. Doporučuje
se další ochranné vybavení pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodné
ochranné oblečení snižuje nebezpečí zranění od odletujícího materiálu a
náhodného kontaktu s pilovým řetězem.
Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při používání řetězové pily na
stromě hrozí zranění.
Dbejte vždy na pevný postoj a řetězovou pilu používejte pouze tehdy,
pokud stojíte na pevném, bezpečném a rovném podkladě. Klouzavý pod-
klad nebo nestabilní plocha, na které stojíte, jako např. žebřík, může vést ke
ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
Při řezaní větve, která je napružená, buďte připraveni uskočit. Když pnutí
ve vláknech dřeva povolí, může napružená větev obsluhu zasáhnout a / nebo
řetězovou pilu strhnout tak, že nad ztratíte kontrolu.
Buďte zvlášť opatrný při řezání křoví a mladých stromků. Tenký materiál
se může do řetězové pily zachytit a udeřit Vás nebo Vás vyvést z rovnováhy.
CZ | Návod k použití
5
Ve vypnutém stavu noste řetězovou pilu za přední rukojeť, pilovým ře-
tězem odvráceným od těla. Při transportu nebo odkládání řetězové pily
vždy nasuňte ochranný kryt. Pozorné zacházení s řetězovou pilou snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu s pohybujícím se pilovým řetězem.
Dodržujte pokyny pro mazání, napnutí řetězu a výměnu příslušenství.
Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout, nebo
zvýšit možnost zpětného vrhu.
Udržujte rukojeti suché, čisté, bez oleje a tuku. Mastné, zaolejované ru-
kojeti kloužou a vedou ke ztrátě kontroly.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k pracím, na které není
určená příklad: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání umělých hmot,
zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva. Použití řetězové
pily k pracím mimo určení může zavinit nebezpečné situace.
Nikdy se nepokoušejte používat neúplný stroj nebo stroj, který je opatřen neschválený-
mi změnami.
Děti a mladiství do 16 let nesmí obsluhovat elektrické řetězové pily.
Pozor! Před prvním použitím řetězové pily si pozorně pročtěte návod k použití a nechej-
te se poučit, jste-li v používání řetězové pily začátečníkem. Půjčujte pilu pouze osobám,
které jsou seznámeny s jejím použitím. Proto současně s pilou předejte také návod k
použití.
Řetězová pila smí být obsluhována pouze dostatečně zkušenými osobami. Uchovávejte
tento návod k použití vždy spolu s řetězovou pilou.
Pro elektrické nástroje s druhem upevnění Y: Pokud je nutná výměna připojovacího
kabelu, pak musí být provedena výrobcem nebo jeho zástupcem, aby se předešlo bez-
peènostním rizikům.
Pro transport nechejte motor vychladit a stroj zajistěte proti nechtěnému posunu před
jeho transportem vozidlem. Při tom se zajistí, aby nedošlo k poškození nebo zranění.
Přeprava vyvětvovací pily na tyèi probíhá s nasazenou transportní ochranou.
Nikdy s přístrojem nepracujte, budete-li unaveni nebo nemocni nebo pokus budete pod
vlivem alkoholu nebo jiných drog.
Pokud přístroj nepoužíváte, uložte ho na suchém místě mimo dosah dětí.
Síťový přívod by se měl pravidelně a před každým použitím kontrolovat; zajistěte, aby
kabel nebyl poškozený nebo opotřebený. Přístroj nepoužívejte, pokud není kabel v po-
řádku; v takovém případě odneste přístroj do autorizované opravny.
Vidlici neodpojujte ze zásuvky tahem za kabel, ale za vidlici. Nepřetahujte prodlužovací
kabel přes hrany, ostré nebo špièaté předměty, ani jej nelamte, např. pode dveřmi a v
oknech.
Musí být dodržovány píslušné pedpisy pro prevenci nehod a ostatní, všeobecn uznáva-
ná bezpe nostn technická pravidla.
Před všemi údržbářskými pracemi a péčí o pilu se musí pokaždé vytáhnout vidlice ze
sítě.
Výstraha! Nikdy neprovozujte stroj s vadnými ochrannými zařízeními nebo kryty nebo
bez ochranných zařízení.
Řetězová pila smí být provozována jen v kompletně smontovaném stavu. Nesmí chybět
CZ | Návod k použití
6
žádné ochranné zařízení.
Noste vhodný pracovní oděv, tzn. ochranné brýle, ochranu sluchu, neklouzavé uzavře-
boty a pracovní rukavice. Nenoste volný oděv, který by mohl být zachycen pohybu-
jícími se díly.
Držte během provozu střižný nástroj dále od všech částí těla.
Nikdy přístroj nezapínejte pokud se nenachází ve správné pracovní pozici.
• Zabraňte osobám a zvířatům v přístupu k pilovému listu.
O pracovních přestávkách se musí přístroj odložit takovým způsobem, aby nebyl nikdo
ohrožen. Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Všechny ásti pístroje musí být pravideln kontrolovány z hlediska poškození nebo stárnu-
tí. Pístroj se nesmí používat, pokud není v bezvadném stavu.
Přístroj používejte pouze za plného denního světla nebo za dostatečného umělého
osvětlení.
Přístroj nikdy nepoužívejte v dešti. Zabraňte, aby byl přístroj vystaven mokru nebo vlh-
kosti. Nenechávejte přístroj přes noc venku.
Z bezpečnostních důvodů nahraďte opotřebené nebo poškozené díly. Používejte pouze
originální náhradní díly a příslušenství.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu zkontrolujte pístroj z hlediska známek
opotebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a píslušenství, které nejsou pedepsány nebo doporu eny
výrobcem.
Dbejte na to, aby ostatní pedmty nezp sobily zkrat na kontaktech pístroje.
Pocit brnění nebo necitlivosti rukou je známkou nadměrných vibrací. Při dlouhodobějším
používání přístroje omezte dobu používání, vkládejte dostatečně dlouhé přestávky v práci,
rozdělte práci mezi více osob nebo noste antivibrační ochranné rukavice.
Určité hlukové zátěži nelze při používání tohoto přístroje zabránit. Přeložte hlukově inten-
zivní práce na schválené a k tomu určené časy. Dodržujte příp. doby klidu a omezte dobu
práce na nejnutnější. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob nacházejících se v blízkosti
je třeba nosit ochranu sluchu.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí.
Pro používání venku je potřeba použít proudový chránič s brnění proudem 30 mA nebo
méně.
• Provozujte stroj v doporuèené poloze a pouze na pevném a rovném povrchu.
Z pracovišt odklízejte devný odpad a pedmty, které již nepotebujete.
Neřežte v blízkosti hořlavých č i plynů.
• Vadné řetzy musí být ihned vyměněny.
Vyvětvovací pila je urč ena jen k řezání dřeva. Vyvětvovací pilu nepoužívejte k jiným
ú čelům. Nepoužívejte ji k řezání předmětů, které nejsou ze dřeva. Používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro práci venku.
Vyvtvovací pilu nepoužívejte, je-li ty nebo pila poškozena, špatn kalibrována i neúpln
nebo ne bezpe n smontována nebo pokud spoušt pilu nezapíná a nevypíná. etz se musí
zastavit, pokud spoušt vymá knete.
Doporučujeme, aby prvouživatel obdržel zaškolení v manipulaci s řetězovou pilou a v
CZ | Návod k použití
7
používání ochranného vybavení osob od zkušeného uživatele a aby se nejdříve v řezání
zacvièil na kulatině na řezací koze nebo stojanu.
Výstraha! Nepoužívejte stroj nikdy za špatných povětrnostních podmínek, zvláště při
nebezpeèí blesku!
Dávejte pozor na padající větve. Strom před vyřezáváním prohlédněte. Padajícím vět-
vím udělejte místo.
Vyvětvovací pilu nepoužívejte k řezání letorostů či křoví.
Práce na žebřících, lešeních nebo stromech je zakázána. Při práci musí být řetězová
pila vedena oběma rukama. Při řezání vyvíjejte na řetzovou pilu pevný, trvalý tlak. Vy-
větvovací pilu nepoužívejte k vyřezávání vtví, které mají větší průmr než řetězová lišta.
Ostatní osoby držte mimo dosah řezajícího konce vyvětvovací pily a v bezpe čné vzdá-
lenosti od pracovního místa.
Tento přístroj nedisponuje žádnou elektrickou izolací. Dotkne-li se přístroj vysokona-
pěťových vedení nebo přijde-li do jejich blízkosti, může dojít k těžkým zraněním s
následkem smrti. Elektřina může přes elektrický oblouk přeskočit z jednoho bodu na
druhý. Čím vyšší je napětí, tím vyšší je vzdálenost, kterou může elektřina tímto způso-
bem urazit. Rovněž může být elektřina vedena větvemi a jinými objekty, zvláště jsou-li
mokré. Proto vždy udržujte minimální vzdálenost 10 m mezi přístrojem a vysokonapě-
ťovými vedeními nebo takovými objekty, které jsou s nimi spojeny.
Nestůjte přímo pod větví, která má být uříznuta. Stůjte vždy vně dráhy padajících větví.
CZ | Návod k použití
8
3. Vysvětlení symbolů
Na tomto elektrickém nářadí jsou použity následující symboly. Správnou interpretací těchto symbolů můžete
elektrické nářadí obsluhovat bezpečněji a efektivněji.
SYMBOLY VYSVĚTLENÍ
Před uvedením do provozu a před všemi pracemi na údržbě, montáži a čištění si důkladně
přeètěte návod k obsluze.
Před spuštěním elektrického nářadí si nasaďte ochrannou přilbu, ochranné brýle a ochranu
sluchu.
Při provozu přístroje používejte pevné boty a rukavice.
POZOR!
Při poškození přívodního elektrického kabelu nebo prodlužovacího kabelu ihned vytáhněte
elektrickou vidlici ze zásuvky.
Elektrické nářadí nepoužívejte při dešti ani jej dešti nevystavujte.
Třída ochrany II
Potvrzuje shodu elektrického nářadí se směrnicemi Evropských spoleèenství.
Vyřazené elektrické nářadí a jiné elektrotechnické a elektrické výrobky shromažďujte
odděleně a odevzdejte k ekologickému zhodnocení.
Udržujte vzdálenost minimálně 10 m od vedení elektrického proudu. Nebezpečí života
zasažením elektrickým proudem!
Zaruèená hladina akustického výkonu LWA 104 dB(A)
CZ | Návod k použití
9
4. Popis stroje a obsah balení (Obr. 1)
1. Přívodní elektrický kabel
2. Odlehèení kabelu
3. Spínaè ZAP/VYP
4. Rukojeť
5. Vysouvací násada
6. Část rukojeti s měkkým obložením
7. Rychloupínání vysouvací násady
8. Skříň motoru
9. Kryt ozubeného řetězového kola
10. Uzávěr olejové nádržky
11. Multifunkční nářadí
12. Pilový řetěz
13. Lišta
14. Blokování zapnutí
15. Ochranný kryt lišty
16. Popruh přes rameno
17. Bod pro upevnění (popruhu)
18. Motýlová matice lišty
19. Vnějším kroužkem SDS
20. Návod k použití
5. Montáž
Pozor! Řetězovou pilu připojte k síti teprve, když je
kompletně namontovaná a je seřízeno napnutí řetězu.
Když provádíte práce na řetězové pile, používejte vždy
ochranné rukavice, abyste předešli zranění.
5.1 Montáž lišty a pilového řetězu (obr. 2 - 5)
Pečlivě vybalte všechny součásti a zkontrolujte je na
úplnost. (obr.1)
Pozor! Nebezpečí zranění. Při montáži řetězu
používejte bezpečnostní rukavice.
Řetězovou pilu položte na stabilní podklad.
Otáčejte roubíkovým šroubem (18) proti směru chodu
hodinových ručiček pro otevření krytu řetězové kladky
(9) (viz obr. 2).
Pilový řetěz (12) položte na lištu (13) a dbejte na směr
chodu řetězu. Řezné zuby na horní straně lišty
musí směřovat dopředu (viz obr. 3).
Volný konec pilového řetězu položte přes hnací
řetězové kolo (viz obr. 4, B) a lištu (13) s podélným
otvorem přes vedení lišty (C).
Namontujte kryt řetězové kladky (9) a zašroubujte
mírně roubíkový šroub (18) ve směru pohybu hodi-
nových ručiček, aby byl kryt ručně zaxován (obr. 2).
Dbejte na to, aby čep napnutí řetězu (E) (obr. 5)
přesně seděl v malém otvoru v liště (viz obr. 4 D).
Nastavte poté napínacím řetězovým kroužkem SDS
(19) správné napnutí řetězu (viz následující oddíl).
5.2 Napnutí pilového řetězu (obr. 6 a 7)
Pozor! Před kontrolou a nastavováním vždycky
vytáhněte síťovou zástrčku. Když provádíte práce
na řetězové pile, používejte vždy ochranné ruka-
vice, abyste předešli zranění.
a) Směr +: Napnutí řetězu
b) Směr : Povolení řetězu
Pokud je přístroj vybaven systémem SDS, znamená to,
že lze řetěz a lištu (vodicí lišta) povolit nebo napnout bez
použití nástroje. Napínacím řetězovým kroužkem (19)
SDS lze nastavit napnutí řetězu. Roubíkovým šroubem
(18) SDS lze lištu povolit nebo upevnit.
Povolte mírně roubíkový šroub (18) proti směru chodu
hodinových ručiček. Nastavte poté vnějším kroužkem
SDS (19) správné napnutí řetězu (povolit ̶ / utáhnout +)
(obr. 6). Napněte řetěz natolik, až je možné ho uprostřed
lišty nadzdvihnout asi o 2 mm, jak je znázorněno na obr.
7. Nyní roubíkový šroub (18) dotáhněte.
Pozor: Během doby záběhu je třeba řetěz
častěji dopínat. Když řetěz kmitá nebo vybíhá
z drážky, ihned jej znovu napněte!
Pokyny k napínání řetězu
Pilový řetěz musí být správně napnutý, aby zaruèil bez-
pečný provoz. Správné napnutí zjistíte, když lze pilový
řetěz uprostřed lišty nadzvednout o 2 mm. Protože se
pilový řetěz během řezání ohřívá a tím mění svou délku,
kontrolujte napnutí řetězu nejpozději každých 10 minut
a napnutí v případě potřeby upravte. To platí zvláště
pro nové pilové řetězy. Po dokonèené práci pilový řetěz
povolte, protože se při chlazení zkracuje. Tím zamezíte
poškození řetězu.
5.3 Mazání pilového řetězu
Pozor! Před kontrolou a seřizováním vždy vytáh-
něte elektrickou vidlici ze zásuvky. Při práci na
řetězové pile vždy používejte ochranné rukavice,
aby se zamezilo zranění.
Pozor! Nikdy řetěz neprovozujte bez oleje na
pilové řetězy! Používání řetězové pily bez oleje na
pilové řetězy nebo s hladinou oleje pod znaèkou
minima vede k poškození řetězové pily!
Pozor! Nepoužívejte starý olej. To vede k poškoze-
ní Vaší řetězové pily a ztrátě záruky.
Plnění olejové nádržky (Obr.8 a 9)
Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.
Prostor kolem uzávěru olejové nádržky (pol.10) očis-
těte a pak uzávěr otevřete.
Nádržku naplňte olejem na pilové řetězy. Přitom
dávejte pozor, aby se do nádržky na olej nedostaly
neèistoty, které by mohly ucpat olejovou trysku.
Uzávěr olejové nádržky (pol.10) zavřete.
Před zahájením práce zkontrolujte funkci mazání
řetězu. Zapněte pilu s namontovanou řezací soupra-
vou a podržte ji v dostatečné vzdálenosti nad světlým
podkladem (opatrně, nedotýkejte se pilou země!).
Pokud se ukáže olejová stopa, pracuje mazání řetězu
bezchybně (obr. 9).
6. Provoz
6.1 Nastavení délky teleskopu
1. Povolte aretaci teleskopu (7), jak je znázorněno na
obr. 10.
CZ | Návod k použití
10
2. Vytáhněte vřeteno (5) na požadovanou délku (obr.
10).
3. Aretaci teleskopu opět upevněte vřeteno je nyní
zaaretováno v požadované poloze.
6.2 Připojení přívodu elektrického proudu
Přívodní elektrický kabel zapojte do vhodného prodlu-
žovacího kabelu. Přitom dávejte pozor, aby prodlužo-
vací kabel měl dostateèný průřez vodièů pro výkon
řetězové pily.
Prodlužovací kabel podle obrázku (obr.11) zajistěte
proti tahové síle a neúmyslnému rozpojení.
Prodlužovací kabel připojte do předpisově insta-
lované elektrické zásuvky se zemnícím kolíkem.
Doporučujeme používat kabel s výraznými signálními
barvami (červený nebo žlutý). Zamezí to nebezpečí
neúmyslného poškození řetězovou pilou.
Doporučení
Přístroj připojujte pouze na takové zdroje proudu, které jsou
chráněné proudovým chráničem (RCD) s vybavovacím
proudem max. 30 mA.
6.3 Spínač VYP/ZAP
Zapnutí
Řetězovou pilu pevně držte oběma rukama za rukojeti
(palec pod rukojetí).
Stiskněte a držte stisknuté blokování zapnutí (obr.11).
Řetězovou pilu zapněte spínačem ZAP/VYP (pol. 3).
Blokování zapnutí (pol.14) lze nyní zase pustit.
Vypnutí
Uvolněte spínač ZAP/VYP (pol.3). Když práci přeruší-
te, vždy vytáhněte elektrickou vidlici ze zásuvky.
7. Práce s řetězovou pilou
7.1 Příprava
Je předepsáno, že před každým použitím nebo po pádu
vyvětvovací pily na tyèi se musí peèlivě zkontrolovat z
hlediska opotřebení a případného poškození. Případná
zjištěná poškození ihned odstraňte sami nebo v auto-
rizovaném servisu. Před uvedením vyvětvovací pily na
tyèi do provozu zkontrolujte následující body:
Správné usazení ramenního popruhu a rychloodepí-
nací mechanismus
Poškození přístroje, jako např. trhliny na vodicí
kolejnici
Správné usazení vodicí kolejnice
Směr montáže a chodu a bezvadný stav (ostrost)
řetězové pily
Napnutí pilového řetězu (u nového řetězu provádějte
kontrolu a seřízení èastěji)
Funkce mazání řetězu
Stav řetězové pily
Před zahájením práce zkontrolujte poškození krytu,
přívodního kabelu, pilového řetězu a lišty. Zjevně poško-
zený stroj nikdy neuvádějte do provozu.
Nádržka na olej
Plný stav oleje v nádržce. I během práce kontrolujte,
jestli je v nádržce dostatek oleje. Aby se zamezilo poško-
zení řetězové pily, nikdy s ní nepracujte, když v nádržce
není olej nebo hladina oleje klesla pod znaèku minima.
Jedno naplnění stačí asi na 10 minut řezání podle pře-
stávek a zatížení pily.
Pilový řetěz
Napnutí pilového řetězu, stav ostří. Čím je pilový řetěz
ostřejší, tím snadněji a bezpeèněji lze řetězovou pilu
ovládat. Totéž platí pro napnutí řetězu. Pro zvýšení své
bezpeènosti kontrolujte napnutí řetězu i během práce,
nejpozději každých 10 minut! Zvláště nové pilové řetězy
mají sklon ke zvýšenému protahování.
Ochranný oděv
Bezpodmíneèně noste odpovídající, těsně přiléhající
ochranné obleèení jako protipořezový oděv pro práci s
řetězovou pilou, rukavice a bezpeènou obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle
Používejte ochrannou přilbu s integrovanou ochranou
sluchu a oblièeje. Poskytuje ochranu před padajícími
větvemi a šlehajícími větvièkami.
Montáž popruhu
VÝSTRAHA! Nebezpečí poranění! Pokud se nos-
ný popruh v nouzovém případě vèas neuvolní,
může dojít k vážným poraněním.
1. Popruh si nasaďte tak, aby Vám šel přes pravé
rameno (obr.12).
2. Karabinku (A) zahákněte v otvoru úchytky na trub-
ce hřídele (obr. 13).
Popruh nikdy nenoste šikmo přes hruď, ale vždy jen
na rameni, abyste mohli zařízení v případě nebezpeèí
rychle odhodit od těla.
Bezpečná práce
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak bezpeč-
ně a správně pracovat s vyvětvovací pilou na tyèi a jak
zabránit rizikům.
Pokud by přesto došlo k zablokování mezi řezaným ma-
teriálem a pilovým řetězem, ihned ho vypněte. Poèkejte,
dokud se pilový řetěz nezastaví. Vytáhněte síťovou -
strèku a natáhněte si ochranné rukavice proti pořezání
a blokádu odstraňte.
Pokud musí být vyjmuty vodicí kolejnice (lišta) , postu-
pujte dle pokynů uvedených v kapitole Montáž.
Po odstranění blokády a opětovné montáži se musí
provést zkušební chod. Pokud by při tom byly zjištěny
vibrace nebo mechanický hluk, práci přerušte a obraťte
se na autorizované servisní pracoviště.
Pokud by se toto riziko opakovalo èastěji, doporuèujeme
absolvovat školení.
Aby se zaruèila bezpeènější práce, je předepsaný
maximální pracovní úhel 60° (obr. 14).
Nikdy nestůjte pod řezanou větví.
Pozor při řezání napružených větví a tříštivého dřeva.
Možné nebezpečí zranění padajícími větvemi a od-
mrštěnými èástmi dřeva!
Když je stroj v provozu, nesmí se do nebezpečné
oblasti dostat osoby ani zvířata.
Stroj není při styku s vedením vysokého napětí chrá-
něný proti úrazům elektrickým proudem. Udržujte
CZ | Návod k použití
11
Pozor!
Vždy dávejte pozor na správné napnutí řetězu!
Používejte jen řetězové pily bez závad!
Pracujte pouze s předpisově nabroušeným pilovým
řetězem!
Neřežte horní hranou ani vrcholem lišty!
Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma rukama!
Řezání napruženého dřeva
Řezání napruženého dřeva, vyžaduje zvláštní opatrnost!
Napružené dřevo, které se řezáním uvolní, reaguje
někdy zcela nekontrolovaně. To může vést k velmi váž-
ným smrtelným úrazům. Takové práce smí provádět
pouze vyškolení odborníci.
vzdálenost minimálně 10 m od vedení elektrického
proudu. Nebezpečí života zasažením elektrickým
proudem!
Ve svahu stůjte vždy nad řezanou větví nebo vedle ní.
Pilu držte co nejblíže k tělu. Tak si nejlépe udržíte
rovnováhu.
Techniky řezání
Při prořezávání držte pilu pod úhlem maximálně
60° vůči rovině, abyste nebyli zasaženi padajícími
větvemi.
Nejdříve odřízněte spodní větve stromu. Tím se
usnadní padání odřezaných větví.
Na konci řezu se pro obsluhu náhle zvýší hmotnost
pily, protože pila už není opřená o větev. Hrozí nebez-
peèí ztráty kontroly nad pilou.
Pilu vytahujte z řezu pouze s běžícím řetězem. Tím se
zamezí sevření pily v řezu.
Neřežte vrcholem lišty.
Neřežte v místě výrůstku další větve. Zabránilo by to
zhojení rány stromu.
Odříznutí menší větve (Obr.15)
Dosedací plochu pily přiložte na větev. To zamezí trha-
vým pohybům pily na zaèátku řezu. Pilu veďte přes větev
lehkým tlakem shora dolů.
Odříznutí větší a delší větve (Obr.16)
U větších větví proveďte odlehèovací řez.
a) Nejdříve horní stranou lišty nařízněte zdola nahoru
1/3 průměru větve.
b) Pak řežte spodní stranou lišty shora dolů směrem k
prvnímu odlehèovacímu řezu.
c) Delší větve odřežte po částech, abyste měli kontrolu
nad místem dopadu.
Zpětný vrh
Pod pojmem zpětný vrh se rozumí náhlé vyhození a
zpětný vrh běžící řetězové pily. Příčinou je většinou
kontakt vrcholu lišty s obrobkem nebo zablokování
pilového řetězu.
Při zpětném vrhu vznikají bezprostředně velké síly.
Proto řetězová pila reaguje většinou nekontrolovaně.
Následkem je často velmi vážné zranění pracovníka
nebo osob v okolí.
Nebezpečí zpětného vrhu je největší, když pilu nasa-
díte na větev vrcholem lišty, protože tam je působení
páky nejsilnější. Proto pilu nasazujte vždy co nejvíce
na plocho.
CZ | Návod k použití
12
8. Technické údaje
Elektrická prořezávací pila HESI 750-1 Hurricane
Síťové napětí 230-240 V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon 750 W
Jmenovité otáèky 6000 min-1
Délka lišty 20 cm / 8“
Délka řezu 18,5 cm
Proměnné nastavení výšky od 185 cm do 268 cm
Pracovní výška do 4 m
Rychlost řezu při jmenovitých otáčkách 11,2 m/s
Náplň olejové nádržky 90 ml
Hmotnost s lištou a řetězem 2,9 kg
Řetěz 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Lišta 080SDEA041(547980)/Oregon
Třída ochrany II
Hladina akustického tlaku LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 104 dB(A)
Hodnota emitovaných vibrací EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty hlukových emisí na základě zákona o bezpečnosti produktů (něm. ProdSG) resp. směrnice ES o strojním
zařízení: Hladinu akustického výkonu je nutné snížit dle používání a prováděné činnosti natolik, aby bylo eliminováno
ohrožení zdraví obsluhy. Hladina akustického tlaku na pracovišti může vystoupit nad 80 dB (A). V takovém případě je
nutno, aby obsluha přijala nezbytná ochranná opatření (např. nosila chránièe sluchu).
Pozor!
Hodnota vibrací se mění podle oblasti použití elektrického nářadí a ve výjimečných případech může být nad
uvedenými hodnotami.
Výstraha: Skutečná hodnota emisí vibrací vyskytující se během používání stroje se může od hodnoty uváděné v
příručce nebo výrobcem lišit. Z hlediska přesnosti by měly být při odhadu stupně zatížení vzaty v úvahu všechny
fáze práce během skutečného používání, např. časy, kdy je nástroj vypnutý, běží naprázdno a není používán. Tímto
způsobem lze významně snížit stupeň zatížen během celé pracovní doby.
Při pravidelném používání tohoto nástroje byste měli nosit antivibrační rukavice a vyhýbat se práci při teplotě prostředí
10°C a méně.
Vypracujte plán práce pro rozdělení používání vysoce vibračních nástrojů na více dní.
Zajistěte co nejnižší vibrace přístroje prováděním pravidelné údržby a pomocí pevných dílů na přístroji.
Opotřebované díly ihned vyměňujte.
Uváděná hodnota emisí vibrací byla změřena dle normovaného zkušebního postupu a lze ji využít k porovnání s jiným
elektrickým přístrojem.
Pozor: Ochrana proti hluku! Dodržujte při uvádění do provozu regionální předpisy.
CZ | Návod k použití
13
Když se řetězová pila nepoužívá delší dobu, vylijte
mazací olej z nádržky. Pilový řetěz a lištu ponořte
na chvíli do olejové lázně a pak zabalte do olejového
papíru.
Pozor!
Při transportu nebo odkládání řetězové pily vždy na-
suňte ochranný kryt.
Když budete k přepravě pily používat vozidlo, umís-
těte ji tak, aby nemohla ohrozit osoby, a pevně ji
upevněte.
Před každým čištěním odpojte síťovou vidlici ze
zásuvky.
Pilu pro èištění nikdy nesmíte ponořit do vody ani
jiné kapaliny.
Řetězovou pilu uložte na suchém a bezpečném mís-
tě, mimo dosahu dětí.
11. Pokyny k ochraně životního prostředí /
likvidaci
Vysloužilou pilu odevzdejte na sběrném místě k odborné
likvidaci. Odstřihněte přívodní elektrický kabel, aby se
zamezilo zneužití pily. Nevyhazujte zařízení do komunál-
ního odpadu, ale v rámci ochrany životního prostředí jej
odevzdejte na sběrném místě pro elektrická zařízení. O
adresách a otvíracích časech se informujte na obecním
úřadě. Na příslušných sběrných místech odevzdejte rov-
něž balicí materiály a opotřebované díly příslušenství.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do komunál-
ního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a podle
jejího převedení do národního práva se musí opotřebené
elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k
ekologickému zpracování.
Alternativa recyklace k požadavku zpětného zaslání:
Majitel elektrického nářadí je v případě likvidace alter-
nativně místo zpětného zaslání povinen spoluúèastí na
odborném zhodnocení. Vysloužilé zařízení lze rovněž
odevzdat na sběrném místě, které provede likvidaci
ve smyslu národních právních předpisů o recyklaci a
nakládání s odpady. Netýká se součástí příslušenství a
pomocných prostředků bez elektrických souèástí.
12. Opravy
Opravy elektrických spotřebièů smí provádět jen elek-
tro-odborníci. Popište prosím při zaslání vámi zjištěnou
chybu.
13. Záruční podmínky
Nezávisle od závazku prodejce vyplývajícího z kupní
smlouvy vůèi koneènému odběrateli poskytujeme na toto
elektrické zařízení následující záruku:
Záruèní doba je 24 měsíců a zaèíná datem prodeje, kte-
ré je třeba prokázat originálním pokladním dokladem. U
komerčního užívání a půjčování se záruční doba snižuje
na 12 měsíců. Záruka se nevztahuje na díly podléhající
rychlému opotřebení a na škody vzniklé v důsledku
používání nesprávného příslušenství a oprav za použití
neoriginálních dílů a v důsledku použití násilí, úderu
9. Údržba
Pozor! Před kontrolou a nastavováním vždycky vy-
táhněte síťovou zástrčku. Když provádíte práce na
řetězové pile, používejte vždy ochranné rukavice,
abyste předešli zranění.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého používání vy-
větvovací pily na tyèi provádějte pravidelně následující
údržbu.
Kontrolujte vyvětvovací pilu na tyèi z hlediska:
uvolněného nebo poškozeného pilového řetězu
uvolněného upevnění
opotřebení, především u řetězu, vodicí kolejnice a ře-
tězového kola
opotřebených a poškozených dílů
správně namontovaných a neporušených krytů a
ochranných zařízení.
Před použitím vyvětvovací pily na tyči musí být provede-
ny nutné opravy nebo údržba.
Bezpečnostní zařízení sejmutá z důvodu údržby a čiš-
tění musí být opět řádně namontována a zkontrolována.
9.1 Výměna pilového řetězu a lišty.
Lišta se musí vyměnit, když
je vodicí drážka lišty opotřebovaná.
je èelní vodicí koleèko lišty poškozené nebo opotře-
bované.
Přitom postupujte podle popisu v kapitole „Montáž lišty
a pilového řetězu“!
9.2 Kontrola automatického mazání řetězu
Pravidelně kontrolujte funkci automatického mazání
řetězu, aby se předešlo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a pilového řetězu. K tomu namiřte vrchol
lišty proti hladké ploše (deska, odřezek stromu) a nechte
řetězovou pilu běžet. Pokud se během tohoto postupu
ukáže zvětšující se olejová stopa, pracuje automatické
mazání řetězu správně. Pokud žádnou zřetelnou ole-
jovou stopu není vidět, přeètěte si příslušné pokyny v
kapitole „Vyhledávání závad“!
Pokud ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na náš
servis nebo podobně kvalifikovanou dílnu.
Pozor! Pilou se přitom nedotýkejte povrchu. Udr-
žujte dostatečnou bezpečnou vzdálenost (asi 20
cm).
9.3 Broušení pilového řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná jenom teh-
dy, když je pilový řetěz v dobrém stavu a nabroušený.
Snižujte se tím i nebezpečí zpětného vrhu. Pilový řetěz
lze nechat nabrousit u každého odborného prodejce. Ne-
pokoušejte se pilový řetěz nabrousit sami, pokud k tomu
nemáte vhodné nářadí a potřebné zkušenosti.
10. Čištění a skladování
Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak, že jej
vyfoukáte stlačeným vzduchem nebo očistíte kartá-
čem. K čištění nepoužívejte žádné nářadí.
Rukojeti udržujte čisté, bez oleje, aby se zaručilo
bezpečné držení pily.
Pilu v případě potřeby oèistěte vlhkou utěrkou a pří-
padně jemným èisticím prostředkem.
CZ | Návod k použití
14
Příčina Závada Odstranění
Řetězová pila nepracuje Nemá elektrické napájení Zkontrolovat zdroj napájení
proudem.
Vadná zásuvka Zkusit jiný zdroj elektrického proudu,
případně změnit.
Prodlužovací elektrický kabel
poškozený
Kabel zkontrolovat, případně
vyměnit.
Vadná pojistka Vyměnit pojistku
Řetězová pila pracuje
nepravidelně
Přívodní elektrický kabel poškozený Vyhledat odbornou dílnu
Vadný externí kontakt Vyhledat odbornou dílnu
Vadný vnitřní kontakt Vyhledat odbornou dílnu
Vadný spínaè ZAP/VYP Vyhledat odbornou dílnu
Suchý pilový řetěz V nádržce není olej Doplnit olej
Odvzdušňovací otvor v uzávěru
olejové nádržky ucpaný
Uzávěr olejové nádržky vyčistit
Výtokový kanálek oleje zanesený Výtokový kanálek oleje uvolnit
Řetěz/vodicí lišta horká V nádržce není olej Doplnit olej
Odvzdušňovací otvor v uzávěru
olejové nádržky ucpaný
Uzávěr olejové nádržky vyčistit
Výtokový kanálek oleje zanesený Výtokový kanálek oleje uvolnit
Řetěz tupý Řetěz nabrousit nebo vyměnit
Pilový řetěz škube, vibruje nebo
neřeže správně
Napnutí řetězu příliš volné Seřídit napnutí řetězu
Řetěz tupý Řetěz nabrousit nebo vyměnit
Řetěz opotřebovaný Řetěz vyměnit
Zuby řetězu ukazují špatným směrem Pilový řetěz znovu nasadit
se zuby ve správném směru
nebo rozbití a svévolného přetížení motoru. V rámci
záruky se provádí pouze výměna vadných dílů, a ne
kompletních přístrojů. Opravy v záruce smějí provádět
pouze autorizované opravny nebo podnikový servis. V
případě cizího zásahu záruka zaniká.
Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese ku-
pující.
14. Objednávka náhradních dílů
Potřebujete-li příslušenství nebo náhradní díly, obraťte se
prosím na náš servis.
Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné
součásti kromě těch, které jsou doporučeny naší spo-
lečností. Jinak může obsluha nebo nezúčastněná osoba
nacházející se v blízkosti utrpět vážná zranění nebo se
může přístroj poškodit.
Při objednávání náhradních dílů by se měly uvést tyto
údaje:
Typ zařízení
Katalogové èíslo zařízení
15. Vyhledávání závad
Pozor!
Před hledáním závad zařízení vypněte a vytáhněte
elektrickou vidlici ze zásuvky.
Následující tabulka ukazuje příznaky nedostatků a popi-
suje, jaká opatření můžete provést, když stroj nepracuje
správně. Když se Vám pomocí tabulky nepodaří problém
lokalizovat a odstranit, obraťte se na servisní dílnu.
HU | Kezelesi Utasistas
1
Elektromos ágfűrész HESI 750-1 Hurricane
Tartalomjegyzék
1. Rendeltetésszerű használat
2. Általános biztonsági előírások
3. Szimbólummagyarázat
4. Készülékleírás és a szállítási egység
5. Összeszerelés
6. Üzemeltetés
7. A láncfűrész használata
8. Műszaki adatok
9. Karbantartás
10. Tisztítás és tárolás
11. Környezetvédelmi/ártalmatlanítási tudnivalók
12. Javítószolgálat
13. Pótalkatrész-rendelés
14. Hibakeresés
Garanciális feltételek
EK megfelelőségi nyilatkozat
Csomagolás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a sérüléseket szállítás közben. Ez a csomagolás
nyersanyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag-körforgásba visszaforgatható.
A készülékek használata során be kell tartani néhány biztonsági intézkedést a sérülések és károk megaka-
dályozása érdekében:
Gondosan olvassa el a kezelési útmutatót, és tartsa be az abban található utasításokat. Ennek a használati utasí-
tásnak az alapján ismerkedjen meg a készülékkel, annak helyes használatával, valamint a biztonsági előírásokkal.
Őrizze meg jól, hogy az információk mindig rendelkezésére álljanak.
Amennyiben a készüléket más személynek továbbadja, adja át a készülékkel a kezelési útmutatót is..
Nem vállalunk felelősséget azokért a balesetekért vagy károkért, amelyek az útmutató figyelmen kívül hagyá-
sából keletkeznek.
1.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a láncfűrészt csak egy személy, kizárólag fa fűrészelésére használhatja. A láncfűrészt a jobb kézzel a hátsó markolatot
és a bal kézzel az első markolatot fogva kell tartani. A láncfűrész használata előtt a felhasználó a használati útmutatóban
található összes tanácsot és utasítást olvassa el és értelmezze. A felhasználó viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést.
Kerülje a szerszámok használatát 10°C-on, vagy az alatti hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, és ossza el több napra a
nagy rezgésterhelésű szerszámok használatát.
A láncfűrésszel csak fa fűrészelhető. A fűrész nem használható műanyag, kő, fém vagy idegen tárgyakat (például
szegeket vagy csavarokat) tartalmazó fa megmunkálásához!
Maradék kockázatok
Vegye figyelembe, hogy bizonyos nemzeti előírások, mint pl. a munkavédelmi és környezetvédelmi rendelkezések
korlátozhatják a láncfűrész használatát. Maradék kockázatok akkor is maradnak, ha a szerszámot az előírásoknak
megfelelően használja. Jelen szerszám szerkezetéhez és kiviteléhez kapcsolódóan a következő veszélyek jelentkez-
hetnek:
1. Tüdőkárosodás, amennyiben nem visel megfelelő porvédő maszkot.
2. Halláskárosodás, amennyiben nem visel megfelelő hallásvédőt.
3. Vágási sérülések, amennyiben nem visel megfelelő védőruházatot.
4. A kéz–kar rezgések által okozott egészségkárosodások, amennyiben hosszabb ideig használja a készüléket vagy
nem megfelelően végzi a vezetést és karbantartást.
Figyelmeztetés! Ez a gép üzemeltetés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények
között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A súlyos vagy halálos sérülések veszé-
lyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek a gép használata
előtt konzultáljanak orvosukkal vagy az orvosi implantátum gyártójával.
Az eredeti használati utasítás fordítása
HU | Kezelesi Utasistas
2
Figyelmeztetés!
Egy szerszám kitágított használata a használót rázkódásnak teszi ki, ami fehér ujj jelenséghez (Raynaud-szindróma)
vagy karpális-alagút-szindrómához vezethet.
Ez az állapot csökkenti a kéz azon képességét, hogy hőmérsékleteket érezzen és szabályozzon, tompaságot és
hőérzékeléseket okoz és ideg- és keringési zavarokhoz és szövetelhaláshoz vezethet.
Nem minden faktor, amely fehér ujj jelenséghez vezet, ismert, de hideg időjárás, dohányzás és olyan betegségek,
amelyek ereket és a vérkeringést érintik, illetve nagy ill. sokáig tartó terhelések rázkódások miatt a fehér ujj jelenség
keletkezésének faktoraiként ismeretesek. Vegye figyelembe a következőket, hogy a fehér ujj jelenség és a karpális
alagút szindróma kockázatát csökkentse:
Viseljen kesztyűt és tartsa melegen kezeit.
Tartsa a készüléket jól karvab. Egy szerszám laza komponensekkel vagy sérült vagy elhasznált tompítókkal na-
gyobb rezgésekre képes.
Mindig tartsa szorosan a markolatot, de ne fogja mindig át a kézi fogantyút túlzott nyomással. Tartson sok szünetet.
Minden fent nevezett intézkedés sem zárhatja ki a fehér ujj jelenség és a karpális alagút szindróma kockázatát. Hosz-
szan tartó és rendszeres használóknak ezért javasoljuk, hogy a kezeik és ujjaik állapotát pontosan tartsák szemmel.
Haladéktalanul keressen fel egy orvost, ha az egyik fenti tünet fellépne.
2. Általános biztonsági tudnivalók elektromos szerszámgépekhez
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és
útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép” fogalom hálózatról
(hálózati kábellel) működtetett elektromos szerszámgépekre és akkuval (hálózati kábel
nélkül) működtetett elektromos szerszámgépekre vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Munkaterületét mindig tartsa tisztán és jól megvilágítva. A rendetlenség vagy a megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámgéppel robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámgépek szikrákat hoznak létre,
melyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c)
Az elektromos szerszámgép használata közben tartsa távol a gyermekeket és az egyéb szemé-
lyeket. Ha elvonják a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti uralmat.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszámgép csatlakozó dugójának passzolnia kell a dugaszoló aljzatba. A
dugót semmilyen módon sem szabad módosítani. Ne használjon adapter dugókat védőföldelt
elektromos készülékekkel együtt. A módosítás nélküli dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje teste érintkezését a földelt felületekkel, mint pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel
és hűtőszekrényekkel. Megnő az áramütés veszélyének kockázata, ha az Ön teste földelve van.
c) A készüléket tartsa távol esőtől és nedvességtől. az áramütés kockázata, ha víz hatol be az
elektromos készülékbe.
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő célokra, a készülék hordozásához, felakasztásához
vagy a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles
peremektől vagy mozgásban lévő készülékelemektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek
növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha egy elektromos szerszámgéppel a szabadban akar dolgozni, csak olyan hosszabbító kábelt
használjon, amely kültérben történő használatra is engedélyezett. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
HU | Kezelesi Utasistas
3
f) Ha elkerülhetetlen egy elektromos szerszámgép nedves környezetben történő használata, al-
kalmazzon hibaáramvédő kapcsolót. A hibaáramvédő kapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, hogy mit csinál és az elektromos szerszámgéppel végezze a
munkát racionálisan. Soha ne használjon elektromos szerszámgépet, ha fáradt, illetve kábító-
szerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Egy elektromos szerszámgép használata közben
egyetlen gyelmetlen pillanat is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Hordjon személyi védőfelszerelést és mindig egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés,
úgymint a pormaszk, a csúszásálló biztonsági cipők, a védősisak vagy a hallásvédő viselése, az
elektromos szerszámgép mindenkori fajtája és alkalmazása függvényében, csökkenti a sérülések
kockázatát.
c)
Kerülje a véletlen üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszámgép ki van
kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/vagy akkura csatlakoztatja, felemeli vagy hordozza. Balesetek-
hez vezethet, ha a készülék hordozása közben a kapcsolón tartja az ujját vagy a készüléket bekapcsolva
csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Az elektromos szerszámgép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. A forgó készülékrészekben lévő szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje az abnormális testtartást. Gondoskodjon a stabil álló helyzetről és mindenkor tartsa
meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben jobban tudja kontrollálni az elektromos szerszámgépet.
f)
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesz-
tyűit tartsa távol a mozgásban lévő alkotóelemektől. A mozgásban lévő alkotóelemek behúzhatják a
laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetőség van porszívó és porgyűjtő szerkezetek felszerelésére, győződjön meg arról, hogy
azok csatlakoztatva vannak és alkalmazásuk szabályszerűen történik. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti veszélyeztetést.
h) Ne hagyja, hogy az elektromos kéziszerszám gyakori használata során szerzett tapasztalatok
túlságosan magabiztossá tegyék, és gyelmen kívül hagyja az idevonatkozó biztonsági alapel-
veket.
Egy gondatlan művelet egy másodperc törtrésze alatt súlyos sérüléseket okozhat..
4) Az elektromos szerszámgép alkalmazása és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához használja az annak megfelelő elektromos szerszám-
gépet. A megfelelő elektromos szerszámgéppel jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott
teljesítménytartományban.
b)
Ne használjon olyan elektromos szerszámgépet, melynek meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos szerszámgép veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy vegye ki az akkut, mielőtt beállításokat végez
a készüléken, tartozékelemeket cserél vagy elrakja a készüléket. Ez az óvintézkedés megakadá-
lyozza a készülék véletlen beindulását.
d) A használaton kívül lévő elektromos szerszámgépek tárolása gyermekek által el nem érhető
helyen történjen. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik azt nem is-
merik és jelen utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszámgépek veszélyesek, ha azokat
tapasztalatlan személyek használják.
e) A készüléket ápolja gondosan. Ellenőrizze, hogy a készülék mozgatható alkotóelemei kifogás-
talanul működjenek és ne szoruljanak, illetve hogy ne legyenek eltörve vagy olyan mértékben
megsérülve alkotóelemek, hogy az csorbítsa az elektromos szerszámgép működését. A készü-
lék használata előtt a sérült alkotóelemeket javíttassa meg. Számos baleset rosszul karbantartott
elektromos szerszámgépekre vezethető vissza.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó-
szerszámok kevésbé szorulnak be és könnyebben vezethetők.
g)
Az elektromos szerszámgépeket, a tartozékokat, a behelyezhető szerszámokat stb. alkalmazza jelen
utasításoknak megfelelően és úgy, ahogyan az e speciális készüléktípus esetében elő van írva.
HU | Kezelesi Utasistas
4
Eközben legyen gyelemmel a munkafeltételekre és a kivitelezendő tevékenységre. Az elektromos
szerszámgépek rendeltetés szerinti alkalmazásoktól eltérő célra történő használata veszélyes szituációkat
teremthet.
h)
Tartsa szárazon, tisztán valamint olaj- és zsírmentes állapotban a fogantyúkat és markoló felülete-
ket. A csúszós fogantyúk és markoló felületek váratlan helyze-tekben lehetetlenné teszik az elektromos
kéziszerszám biztonságos kezelését és irányítását.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-mélyzet kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználá-sával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kézi-szerszám biztonságos maradjon.
Készülékspecikus biztonsági útmutatók
Járó fűrész mellett minden testrészét tartsa távol a fűrészlánctól. A fűrész bein-
dítása előtt győződjön meg arról, hogy fűrészlánc semmihez nem ér hozzá. Egy
láncfűrésszel végzett munka során egyetlen gyelmetlen pillanat elég ahhoz, hogy a
fűrészlánc elkapja a ruházatot vagy a testrészeket.
A láncfűrészt mindig jobb kezével a hátsó nyélnél, bal kezével pedig az elülső
nyélnél fogva tartsa. A láncfűrész fordított munkahelyzetben történő tartása növeli a
sérülések kockázatát, ezért alkalmazni tilos.
Hordjon védőszemüveget és fülvédőt. Javasolt további, a fejet, a kezeket és a
lábakat védő felszerelés. A megfelelő védőruházat csökkenti a repkedő forgácsokból
és a fűrészlánc véletlen megérintéséből kiinduló sérülésveszélyt.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt fogantyúfelülethez, hogy a fűrész-
lánc a saját hálózati kábelével érintkezhessen. A fűrészlánc feszültséget vezető
vezetékkel való érintkezés során a készülék fém részeit feszültség alá helyezheti, és
így elektromos áramütéshez vezethet.
A láncfűrésszel ne dolgozzon fán állva. Láncfűrészek fákon történő működtetése
esetén sérülésveszély áll fenn.
Mindig ügyeljen a stabil álló helyzetre és csak akkor használja a láncfűrészt, ha
szilárd, biztonságos és egyenes aljzaton áll. A csúszós aljzatok vagy instabil álló-
felületek (mint pl. létrák) az egyensúly elvesztéséhez vagy a láncfűrész feletti kontroll
elvesztéséhez vezethetnek.
Egy feszültség alatt álló gally vágása során számítson arra, hogy az visszarú-
gózik. Ha a farostokban rejlő feszültség felszabadul, a megfeszülő gally eltalálhatja a
kezelőszemélyt és/vagy a láncfűrész feletti kontroll elvesztéséhez vezethet.
Legyen különösen óvatos a második koronaszint és atal fák vágása közben.
A vékony anyag beakadhat a fűrészláncba és Önhöz csapódhat, vagy egyensúlya
elvesztését okozhatja.
A láncfűrészt az elülső nyélnél fogva hordozza kikapcsolt állapotban, a fűrész-
láncnak testével ellenkező irányba kell néznie. A láncfűrész szállítása vagy
tárolása során mindig húzza fel a védőburkolatot. A láncfűrésszel való gondos
bánásmód csökkenti a járó fűrészlánc véletlen megérintésének valószínűségét.
Vegye gyelembe a kenésre, a láncfeszítésre és a tartozékok cseréjére vonat-
kozó utasításokat. A szakszerűtlenül feszített vagy kent fűrészlánc elszakadhat vagy
növelheti a visszacsapás kockázatát.
Tartsa a nyeleket szárazon, tisztán, valamint olajtól és zsírtól mentesen. A zsíros,
HU | Kezelesi Utasistas
5
olajos nyelek csúszósak és a kontroll elvesztését okozzák.
Csak fát fűrészeljen. A láncfűrészt ne használja olyan munkákhoz, melyekre nem
rendeltetett - Példa: Ne használja a láncfűrészt műanyagok, falazatok vagy nem
fából készült építőanyagok fűrészeléséhez. A láncfűrész nem rendeltetésszerű
munkákhoz történő alkalmazása veszélyes szituációkat teremthet.
Soha ne próbáljon meg nem teljes gépet használni, vagy egy olyan gépet, amelyen
nem engedélyezett változtatást hajtottak végre.
Kiskorúak 16 év alatt nem kezelhetik a készüléket.
Elektromos készülékeit gondosan tárolja. Használaton kívüli készülékeit szára-
zon és magas helyen tárolja vagy pedig tartsa elzárva, úgy hogy gyermek kezébe
ne kerülhessen. Csak olyan személyeknek kölcsönözzünk vagy ajándékozzunk
láncfûrészt, akik ismerik agép kezelését. A kezelési útmutatót feltétlenül adjuk oda.
Csak megfelelõ tapasztalattal rendelkezõ személyek kezelhetik a láncfûrészt.
Az Y rögzítési móddal rendelkező elektromos szerszámokra: Ha ki kell cserélni egy
csatlakozóvezetéket, akkor ezt a biztonsági kockázatok elkerülése érdekében a
gyártóval vagy annak képviseletével végeztesse el.
Szállítás előtt hagyja kihűlni a motort, és mielőtt járművel szállítaná, biztosítsa a
gépet elcsúszás ellen. Ennek során győződjön meg arról, hogy nem fordulhat elő
károsodás vagy sérülés. A magassági ágnyesőt mindig úgy kell szállítani, hogy fel
van rá téve a szállítási biztosítás.
A kezelési útmutatót a láncfûrésszel együtt kell tárolnunk.
Soha ne dolgozzon a géppel, ha fáradt vagy beteg, illetve ha alkohol vagy egyéb
drog hatása alatt áll.
Ha a készüléket nem használja tartsa azt száraz helyen gyerekektől elzártan.
A hálózati vezetéket rendszeresen és minden használat előtt ellenőrizni kell; győ-
ződjön meg arról, hogy a vezeték ne legyen sérült vagy kopott. Ne használja a
készüléket, ha a kábel nincs szabályszerű állapotban; ehelyett vigye felhatalmazott
műhelybe.
A hálózati csatlakozót ne a vezetéknél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem
a hálózati csatlakozót fogja meg. A hosszabbító vezeték ne dörzsölõdhessen pere-
mekhez, hegyes vagy éles tárgyakhoz és ne csípõdhessen be pl. ajtóhasadékokba
vagy ablakrésekbe.
Feltétlenül be kell tartani az illetékes, baleset megelőzésére vonatkozó, s az általá-
nosan elismert biztonsági utasításokat.
A karbantartási és ápolási munkák megkezdése elõtt feltétlenül húzzuk ki a csat-
lakozódugót.
Figyelmeztetés! Soha ne üzemeltesse a gépet hiányos védőberendezésekkel vagy
-borításokkal vagy védőberendezések nélkül.
Csak a teljesen felszerelt láncfûrész helyezhetõ üzembe. Nem hiányozhat a
fûrészrõl védõelem.
Hordjon megfelelő munkaruhát, tehát védő-szemüveget, fülvédőt, nem siklós zárt
lábbelit és védőkesztyűt. ne hordjon széles öltözetet, mert ez a készülék mozgó
részeibe akadhatna.
Üzemeltetés közben tartsa távol a vágószerszámot valamennyi testrészétől.
Soha ne kapcsolja be a gépet ha fejjel nem a megfelelő munkapozícióban van.
HU | Kezelesi Utasistas
6
Tartsa a vágólaptól távol az embereket és állatokat.
A munkaszünetekben úgy kell leraknunk a fûrészt, hogy ne veszélyeztessen sen-
kit. Húzzuk ki a csatlakozódugót!
Rendszeresen ellenẇrizze a gép alkatrészeit, nincsenek-e meghibásodva, vagy
elkopva. A gépet tilos használni abban az esetben, ha nincs hibátlan állapotban.
A berendezést csak nappali fénynél, vagy kielégítő mesterséges kivilágítás mellett
használja.
Soha ne használja a készüléket esőben. Próbálja meg elkerülni, hogy a készülék
nedves legyen vagy nedvesség érje. Éjszaka ne hagyja a szabadban.
Biztonsági okokból cserélje ki a kopott vagy sérült alkatrészeket. Csak eredeti pót-
alkatrészeket és tartozékokat használjon.
Üzembehelyezés, vagy bármilyen ütődés után, ellenőrizze a berendezést, nincs-e
megrongálódva, vagy elkopva, szükség esetén végezze el a szükséges javításo-
kat.
Tilos olyan kellékek és alkatrészek használata, melyeket a gyártó nem írt elő, vagy
nem javasolt.
Ügyeljen arra, hogy idegen tárgyak ne okozzanak, a gép kontaktusain rövidzárlatot
A kezek bizsergése, vagy elzsibbadása a túlzott rezgés jele. Korlátozza a haszná-
lat idejét, iktasson be elég hosszú szüneteket, ossza fel a munkát több személy
között, vagy a készülék hosszabb ideig tartó alkalmazása esetén viseljen rezgés-
csillapító védőkesztyűt.
A készülék bizonyos mértékű zajterhelése nem kerülhető el. A zajjal járó munkála-
tokat engedélyezett, és erre alkalmas időben végezze. Adott esetben tartsa magát
a pihenőidőkhöz, és a munka időtartamát korlátozza a legszükségesebbre. A saját,
és a közelben tartózkodó személyek védelme érdekében viseljen erre alkalmas
hallásvédőt.
Ezt a készüléket tilos csökkent testi, szellemi, illetve érzékelő képességgel rendel-
kező személyeknek (a gyermekeket is beleértve) illetve a szükséges ismeretek és
tapasztalatok hiányában használni.
Kültéren történő használathoz 30 mA-es, vagy ennél kisebb hibaáramú hibaáram
megszakító használata szükséges.
Mindig a javasoltaknak megfelelő pozícióban, és csak szilárd, egyenes felületen
üzemeltesse a gépet.
A munkahelyrẇl távolítsa el a faanyag hulladékait és azokat a tárgyakat, melyekre
már nincs szüksége!
Tilos a fűrésszel tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében dolgozni!
A hibás láncot azonnal ki kell cserélni!
A gallyvágó fűrész kizárólag faanyag vágására alkalmas. Ne használja olyan tár-
gyak vágására, melyek anyaga nem faanyag! Kizárólag kinti használatra alkalmas.
Csak szabadban végzendő munkákhoz alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
Tilos a gallyvágó fűrész használata az esetben, ha nincs helyesen kalibrálva, nem
komplett, vagy nincs biztonságosan összeszerelve, vagy a fűrész kapcsolója nem
kapcsol be/ki! Az esetben, ha lenyomja a kikapcsolót, a láncnak meg kell állnia.
Javasoljuk, hogy tapasztalt kezelõszemély részesítse a láncfûrész használatával
HU | Kezelesi Utasistas
7
és a személyes védõfelszereléssel kapcsolatos gyakorlati utasításokban az olyan
személyeket, akik elsõ alkalommal használják a készüléket, és biztosítani kell,
hogy ezek a személyek körszelvényes fa vágását elõször fûrészbakon vagy állvá-
nyon gyakorolják.
Figyelmeztetés! Soha ne használja a gépet rossz időjárási körülmények, különö-
sen villámcsapás veszélye esetén!
Vigyázz a leeső gallyakra! A gallyvágás előtt ellenőrizze a fát, készítsen a lehulló
gallyaknak helyet, s ügyeljen arra, melyik irányban fognak leesni!
A motoros gallyvágó láncfűrészt tilos hajtások, vagy bokrok vágására használni!
Létrán, munkaállványokon vagy fákon állva munkát végezni tilos. Munkavégzés-
nél tartsuk mindkét kezünkkel a fûrészt. Vágás alatt, a láncfűrészre, gyakoroljon
egyenletes, erős, állandó nyomást! Tilos a gallyvágó fűrészt olyan gallyak vágásá-
ra használni, melyek átmérője nagyobb, mint a fűrészlap!
Idegen személyeket tartson biztonságos távolságban a vágó résztől!
Ez a készülék nem rendelkezik elektromos szigeteléssel. Amennyiben a készülék
nagy feszültségű távvezetékekkel érintkezne, vagy azok közelébe kerülne, az -
lyos sérülésekkel, vagy akár halállal is járhat. Az elektromosság a fényíven keresz-
tül egyik pontról a másikra terjedhet. Minél nagyobb a feszültség, annál nagyobb
az a távolság, amelyet az elektromosságot ilyen módon megtehet. Az elektromos-
ságot ágak, és más objektumok szintén vezethetik, különösen ha nedvesek. Ezért
mindig tartson 10 m-es minimális távolságot a készülék, és nagy feszültségű távve-
zetékek, vagy olyan objektumok között, melyek azzal kapcsolatban állnak.
Ne álljon a vágandó gally alatt! Feltétlenül a lehulló gally pályáján kívül tartózkod-
jon!
HU | Kezelesi Utasistas
8
3. Szimbólummagyarázat
Ezen az elektromos készüléken a következő szimbólumok alkalmazására került sor. A szimbólumok helyes
értelmezésével biztosítható az elektromos készülék biztonságos és hatékony használata.
SZIMBÓLUM MAGYARÁZAT
Üzembe helyezés és minden karbantartási, szerelési és tisztítási munka előtt gondosan
olvassa el a használati utasítást.
Az elektromos készülék beindítása előtt vegyen fel védősisakot, védőszemüveget és
hallásvédőt.
A készülék üzemeltetése közben viseljen szilárd csizmát és kesztyűt.
Figyelmeztetés!
A hálózati tápkábel vagy a hosszabbítókábel sérülése esetén azonnal húzza ki az
elektromos csatlakozót.
Az elektromos készüléket nem szabad esőben használni vagy eső hatásának kitenni.
II-es védelmi osztály
Igazolt, hogy az elektromos készülék összhangban van az Európai Közösség irányelveivel.
A kiselejtezett elektromos eszközöket és más elektrotechnikai és elektromos termékeket
külön kell összegyűjteni, majd környezetbarát újrahasznosításra el kell szállítani.
Az áram alatt lévő vezetékektől tartson legalálbb 10 méteres távolságot. Fennáll az
áramütés miatti életveszély!
Garantált hangteljesítményszint LWA 104 dB(A)
HU | Kezelesi Utasistas
9
4. Készülékleírás és a szállítási egység
(1. ábra)
1. Hálózati tápvezeték
2. Kábel-tehermentesítő
3. Be-/kikapcsoló
4. Fogantyú
5. Teleszkópos nyél
6. Markolat burkolattal
7. Teleszkóp-gyorsrögzítő
8. Motorház
9. Lánckerék burkolata
10. Olajtartály zárókupakja
11. Többfunkciós szerszám
12. Fűrészlánc
13. Vezetőlap
14. Bekapcsolásrögzítő
15. Vezetőlapvédő
16. Vállöv
17. Heveder csatlakozási pontja
18. Szorítócsavar
19. SDS láncfeszítő
20. Kezelesi Utasistas
5. Összeszerelés
Figyelem! Csak akkor csatlakoztassa a láncfűrészt az
áramhálózatra, ha az teljesen fel van szerelve, és a
láncfeszesség be van állítva. A sérülések elkerülése ér-
dekében mindig viseljen védőkesztyűt, ha munkálatokat
végez a láncfűrészen.
5.1 A kard és a fűrészlánc felszerelése (2–5. ábra)
Óvatosan csomagolja ki az összes alkatrészt, és
ellenőrizze ezek hiánytalanságát. (1. ábra)
Figyelem! Sérülésveszély. A lánc szerelése
során használjon védőkesztyűt.
Helyezze egy stabil alátétre a láncfűrészt.
A (9) lánckerékborítás nyitásához forgassa az óramu-
tató járásával ellentétes irányba a (18) szorítócsavart
(lásd a 2. ábrát).
Helyezze a (13) kardra a (12) fűrészláncot, és ügyel-
jen a lánc futásirányára. A vágófogak a kard felső
oldalán előre mutassanak (lásd a 3. ábrát).
Helyezze a lánc szabadon lévő végét a lánckerékhaj-
tásra (lásd a 4. ábrát, B), és a (13) kardot a hosszú
lyukkal a (C) kardvezetésre.
Helyezze fel a (9) lánckerékborítást, és a burkolat kézi
rögzítéséhez forgassa valamennyire az óramutató
járásának irányába a (18) szorítócsavart (2. ábra).
Ügyeljen arra, hogy az (E) láncfeszítő csapszeg (5.
ábra) pontosan illeszkedjen a kard kicsi nyílásába
(lásd a 4. ábrát, D).
Ezután állítsa be a helyes láncfeszítést a (19) SDS
szorítógyűrűvel (lásd a következő szakaszt).
5.2 A fűrészlánc megfeszítése (6. és 7. ábra)
Figyelem! Ellenőrzés és beállítási munkálatok
előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
A sérülések elkerülése érdekében mindig vi-
seljen védőkesztyűt, ha munkálatokat végez a
láncfűrészen.
a) + irány: lánc megfeszítése
b) – irány: lánc kioldása
Ha a készülék SDS felszereltséggel rendelkezik, az azt
jelenti, hogy a lánc és a kard (vezetősín) szerszám has-
ználata nélkül oldható ki vagy feszíthető meg. Az SDS
(19) láncfeszítő gyűrűjével beállíthatja a lánc feszítését.
Az SDS (18) szorítócsavarjával kioldhatja vagy rögzítheti
a kardot.
Valamennyire forgassa a (18) szorítócsavart az óra-
mutató járásával ellentétes irányba. Ezután állítsa be a
helyes láncfeszítést a (19) SDS külső gyűrűvel (kioldás:
/ feszítés: +) (6. ábra). Annyira feszítse meg a láncot,
hogy a kard közepét körülbelül 2 mm-rel lehessen ele-
melni, ahogyan a 7. ábrán látható. Ekkor húzza meg a
(18) szorítócsavart.
Figyelem: A bejáratási idő alatt gyakrabban
el kell végezni a lánc utánfeszítését. Azonnal
feszítse után a láncot, ha szitál vagy kimozdul
a horonyból!
Tudnivalók a lánc feszítésével kapcsolatban
A fűrészláncot megfelelően feszesre kell állítani a
biztonságos üzemelés biztosítása érdekében. A láncfe-
szesség akkor optimális, ha a fűrészláncot a vezetőlap
közepén 2 mm-re lehet megemelni. Mivel a fűrészlánc
fűrészelés közben felmelegszik, és emiatt a hosszúsága
megváltozik, legalább 10 percenként ellenőrizze a lánc-
feszességet, és ha szükséges, végezze el a beállítást.
Ez különösen érvényes az új fűrészláncokra. A munka
befejezése után lazítsa meg a fűrészláncot, mivel az
lehűlés közben rövidebbé válik. Így megakadályozhatja
a lánc károsodását.
5.3 A fűrészlánc kenése
Figyelem! Ellenőrzés és beállítási munkák előtt
mindig húzza ki a hálózati tápkábelt. A sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védőkesz-
tyűt, amikor a láncfűrésszel dolgozik.
Figyelem! Soha ne üzemeltesse a láncot fűrész-
lánc kenésére szolgáló olaj nélkül! A fűrészlánc
kenőolaj nélküli vagy a minimális jelölést meg nem
haladó olajmennyiséggel történő használata a
láncfűrész károsodásához vezet!
Figyelem! Ne használjon fáradt olajat. Ennek
használata a láncfurész meghibásodásához vezet,
és a garancia elvesztését vonja maga után.
Az olajtartály feltöltése (8. és 9. ábra)
Helyezze sima felületre a láncfűrészt.
Tisztítsa meg az olajtartály fedelének környékét (10.
poz.), majd nyissa ki a tartályt.
Töltse fel az olajtartályt fűrészlánc kenésére szol-
gáló olajjal. Feltöltés közben ügyeljen arra, hogy ne
kerüljön szennyeződés az olajtartályba, nehogy az
olajfúvóka eltömődjön.
Zárja le az olajtartály fedelét (10. poz.).
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a lánckenés
működését. Felszerelt vágókészlettel kapcsolja be a
fűrészt, és megfelelő távolságot tartva tartsa egy vi-
lágos terület fölé (vigyázat, ne érintkezzen a talajjal!).
HU | Kezelesi Utasistas
10
Ha olajnyom látható, akkor kifogástalanul működik a
lánckenés (9. ábra).
6. Üzemelés
6.1 A teleszkópos hossz beállítása
1. A 10. ábrán látható módon lazítsa meg a (7) teles-
zkóprögzítést.
2. Húzza ki a kívánt hosszra az (5) szárat (10. ábra).
3. Rögzítse vissza a teleszkóprögzítést – a szár ekkor
a kívánt hosszra van rögzítve.
6.2 Az áramellátás csatlakoztatása
Csatlakoztassa a hálózati tápkábelt egy megfelelő
hosszabbító vezetékhez. Ügyeljen arra, hogy a hosz-
szabbító minősége megfeleljen a láncfűrész teljesít-
ményének.
A hosszabbító vezetéket a 11. ábrán látható módon
húzóerők és véletlen kihúzás ellen biztosítani kell.
A hosszabbító vezetéket csatlakoztassa egy előírás
szerint telepített védőérintkezős dugaszolóaljzatba.
Javasoljuk, hogy használjon jól látható színű (vörös
vagy sárga) kábelt. Ez csökkenti a láncfűrész okozta
véletlen sérülések veszélyét.
Javaslat
A készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (RCD)
védett áramellátásra csatlakoztassa, melynek kioldási
árama legfeljebb 30 mA.
6.3 Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás
Két kézzel erősen fogja meg a láncfűrészt a fogan-
tyúknál (a hüvelykujj a markolat alatt legyen).
Nyomja be a bekapcsolás reteszelését (11. ábra), és
tartsa benyomva.
Kapcsolja be a láncfűrészt a be-/kikapcsolóval (3.
poz.). A bekapcsolás reteszelése (14. poz.) most
ismét kioldható.
Kikapcsolás
Engedje el a be-/kikapcsolót (3. poz.). A munka
megszakításakor mindig húzza ki a hálózati tápkábelt.
7. A láncfűrész használata
7.1 Előkészítés
Előírás, hogy a magassági ágnyeső minden egyes
használata után, valamint abban az esetben, ha leesett,
alaposan meg kell vizsgálni, nem kopott-e, illetve esetleg
nem sérült-e meg. Ha sérülést észlel rajta, akkor azt
azonnal hárítsa el, vagy háríttassa el illetékes szakszer-
vizzel. A magassági ágnyeső üzembe helyezése előtt
ellenőrizze az alábbi pontokat:
A vállheveder helyes illeszkedése, a gyorskioldó me-
chanizmus ellenőrzése
A készülék sérülései, pl. repedések a vezetősínen
A vezetősín helyes illeszkedése
A fűrészlánc beszerelési és futásiránya, valamint
kifogástalan állapota (élessége)
A fűrészlánc feszessége (az új láncot ellenőrizze
többször is, és állítsa után)
A lánckenés működése
A láncfűrész állapota
A munka megkezdése előtt vizsgálja meg a láncfűrészt,
hogy nem láthatók-e sérülések a burkolaton, a tápkábe-
len, a fűrészláncon és a vezetőlapon. Soha ne használja
a készüléket, ha nyilvánvaló sérülések láthatók rajta.
Olajtartály
Az olajtartály töltöttségi szintje. Munka közben is ellen-
őrizze, hogy mindig elegendő olaj áll-e rendelkezésre. A
láncfűrész károsodásának elkerülése érdekében soha
ne működtesse a fűrészt, ha nincs olaj, vagy ha az olaj-
szint nem éri el a minimális szint jelzését. Egy feltöltés
átlagosan 10 percre elegendő, de az időtartam függ a
szünetektől és a terheléstől is.
Fűrészlánc
A fűrészlánc feszessége, a vágóélek állapota. Minél
élesebb a fűrészlánc, annál könnyebb és irányíthatóbb
a láncfűrész kezelése. Ugyanez vonatkozik a láncfe-
szességre is. Munka közben is ellenőrizze legalább
10 percenként a lánc feszességét saját biztonságának
fokozása érdekében! Különösen az új fűrészláncok haj-
lamosak a nagyobb mértékű megnyúlásra.
Védőruházat
Feltétlenül viseljen megfelelő, szorosan illeszkedő védő-
ruházatot, például vágásálló védőnadrágot, kesztyűt és
biztonsági lábbelit.
Hallásvédelem és védőszemüveg
Mindig viseljen beépített hallás- és arcvédővel rendelke-
ző védősisakot. Ez a sisak védelmet nyújt a lehulló ágak
és a visszacsapó gallyak ellen.
A vállöv felszerelése
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ha vészhely-
zetben nem oldja ki időben a tartóhevedert, súlyos
sérülést szenvedhet.
1. Úgy vegye fel a vállövet, hogy az öv a jobb váll
felett fusson (12. ábra).
2. A heveder karabinerét akassza be a nyéltartóba
(13. ábra).
Soha ne viselje a hevedert átlósan a vállán, és a mell-
kasán, hanem csak az egyik vállán tartsa, így vészhely-
zetben gyorsan le tudja venni a testéről a szerszámot.
Biztonságos munkavégzés
A kezelési utasítás fontos tudnivalókat tartalmaz a ma-
gassági ágnyesővel végzett szakszerű és biztonságos
munkavégzéssel, valamint a veszélyek elkerülésével
kapcsolatban.
Ha mégis beakadna a nyesedék a fűrészláncba, azonnal
kapcsolja ki a gépet. Várja meg, míg leáll a fűrészlánc.
Húzza ki a hálózati csatlakozót, vegyen fel vágásbiztos
kesztyűt, és távolítsa el a beszorult akadályt.
Ha el kell távolítania a vezetősínt (vezetőlemezt), köves-
se a Szerelés c. fejezetben ismertetett útmutatásokat.
Az akadály eltávolítása és az újbóli összeszerelés után
próbamenetet kell végezni. Ha ennek során rezgéseket
vagy mechanikai zajokat észlel, hagyja abba a munkát,
és forduljon illetékes szakszervizhez.
Ha ez a veszélyes helyzet gyakran előfordul, javasoljuk,
hogy vegyen részt továbbképzésen.
HU | Kezelesi Utasistas
11
reagál. A következmény gyakran a dolgozó vagy a tere-
pen tartózkodók legsúlyosabb sérülése.
A visszacsapódás veszélye akkor a legnagyobb, ha a
fűrészt a vezetőlap csúcsánál helyezi le, mivel ott a leg-
erősebb az emelő hatás. Ezért a fűrészt mindig a lehető
leglaposabban helyezze le.
Figyelem!
Mindig ügyeljen a megfelelő láncfeszességre!
Csak kifogástalan láncfűrészeket használjon!
Kizárólag előírás szerint megélezett fűrészlánccal
dolgozzon!
Ne fűrészeljen a vezetőlap felső élével vagy hegyé-
vel!
A láncfűrészt mindig erősen tartsa két kézzel!
Feszültség alatt álló fa fűrészelése
A feszültség alatt álló fák fűrészelése különleges oda-
figyelést igényel! A feszültség alatt álló fa, amely a
fűrészelést követően már nem állna feszültség alatt,
időnként teljesen ellenőrizetlen módon reagál. Mindez
a legsúlyosabb, akár halálos sérülésekkel is járhat. Az
ilyen munkálatokat csak erre kiképzett szakemberek
végezhetik.
A biztonságos munkavégzés érdekében az előírt
munkavégzési szög max. 60° (14. ábra).
Soha ne álljon az éppen levágni kívánt faág alá.
Fűrészelés közben ügyeljen a feszültség alatt álló
faágakra és a szétrepülő faforgácsokra.
Sérülésveszély a leeső faágak és a szétrepülő fada-
rabok miatt!
A gép üzemelése közben sem személyek, sem álla-
tok nem tartózkodhatnak a veszélyeztetett területen.
A készülék nem rendelkezik áramütés elleni véde-
lemmel, amely magasfeszültségű vezetékekkel való
érintkezésekor következhet be. Az áram alatt lévő
vezetékektől tartson legalálbb 10 méteres távolságot.
Fennáll az áramütés miatti életveszély!
Lejtős területen mindig a levágni kívánt faág felett
vagy mellett helyezkedjen el.
A készüléket a lehető legközelebb tartsa a testéhez.
Így érhető el a legjobb egyensúly.
Fűrészelési technikák
Gallyazásnál a készüléket legfeljebb 60°-os szögben
tartsa a függőlegeshez képest, nehogy egy leeső
faág eltalálja.
Először a fa alsó ágait fűrészelje le. Ezzel biztosítha-
tó, hogy a levágott ágak könnyedén lehulljanak.
A vágás befejezése után a fűrész súlya hirtelen
nehezedik rá a kezelőre, mivel a fűrészt már nem
támasztja meg a faág. Fennáll a fűrész feletti uralom
elvesztésének veszélye.
A fűrészt csak akkor húzza ki a bevágásból, ha a
fűrészlánc mozgásban van. Ezzel megakadályozható
a beszorulás.
Ne fűrészeljen a vezetőlap hegyével.
Ne vágjon bele csomós faágrészekbe. Ez ugyanis
megakadályozza a fa sebgyógyulását.
Kisebb ágak lefűrészelése (15. ábra)
Helyezze a fűrész ütközőfelületét az ágra. Ez megaka-
dályozza a fűrész hirtelen elmozdulásait a vágás meg-
kezdésekor. A fűrészt enyhe nyomással felülről lefelé
haladva vezesse keresztül az ágon.
Nagyobb és hosszabb faágak lefűrészelése (16. ábra)
Nagyobb faágak fűrészelésekor ejtsen egy tehermente-
sítő vágást.
a) Először a vezetőlap felső részével alulról felfelé vé-
gezzen bevágást az ág átmérőjének egyharmadáig.
b) Ezután a vezetőlap alsó részével felülről lefelé halad-
va fűrészeljen az első bevágáshoz.
c) A hosszabb faágakat több részletben vágja le, hogy
az ág leesésének helye ellenőrzés alatt maradjon.
Visszacsapódás
Visszacsapódás alatt a mozgó fűrészlánc hirtelen felcsa-
pódását és visszacsapódását kell érteni. Ezt többnyire a
munkadarabnak a vezetőlap hegyével történő megérin-
tése vagy a fűrészlánc beszorulása okozza.
Visszacsapódás esetén közvetlen nagy erőhatások lép-
nek fel. Erre a fűrészlánc többnyire ellenőrizhetetlenül
HU | Kezelesi Utasistas
12
8. Műszaki adatok
Elektromos ágfűrész HESI 750-1 Hurricane
Hálózati feszültség 230-240 V ~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény 750 W
Sebesség névleges 6000 min-1
Vezetőlap hossza 20 cm / 8“
Késhossz 18,5 mm
Változtatható magasságbeállítás 185 cm-től 268 cm-ig
Munkavégzési magasság max. 4 m
Vágási sebesség névleges fordulatszám esetén 11,2 m/s
Olajtartás kapacitása 90 ml
Tömeg vezetőlappal és lánccal 2,9 kg
Lánc 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Vezetőlap 080SDEA041(547980)/Oregon
Védelmi osztály II
Hangnyomásszint LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Hangteljesítmény szint LWA 104 dB(A)
Markolat által kibocsátott rezgés értéke EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiztonsági törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve szerint: A használat
körülményeitől és az elvégzendő feladatoktól függően csökkentse le annyira a hangnyomásszintet, hogy az ne jelent-
sen veszélyt a kezelő egészségére nézve. A hangnyomás-szint a munkahelyen meghaladhatja a 80 dB (A)-t. Ebben
az esetben hallásvédő óvórendszabályokra van szükség a kezelő számára (pl. zajvédő viselése).
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Figyelem!
A rezgési érték az elektromos szerszám alkalmazási területétől függően változik, és kivételes esetekben a
megadott érték fölötti lehet.
Figyelmeztetés: A gép használata során fellépő rezgéskibocsátás tényleges értéke eltérhet a kezelési utasításban
és a gyártó által megadott értékektől. Ha pontosságra törekszünk, a terhelés mértékének becslésekor a tényleges
használat minden munkafázisát tekintetbe kell venni, tehát pl. azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy
üresben jár, tehát éppen nem használják. Ily módon jelentősen csökkenthető a terhelés mértéke a teljes munkaidőre
nézve.
A szerszám rendszeres használata esetén viseljen rezgéscsillapító kesztyűt, és kerülje a munkavégzést 10°C-os
környezeti hőmérsékleten vagy az alatt.
Készítsen munkatervet, és ossza el több napra a nagy rezgésterhelésű szerszámok használatát.
Rendszeres karbantartással és az alkatrészek megfelelő rögzítésével gondoskodjon arról, hogy a készülék a lehető
legcsekélyebb rezgést keltse.
Az elhasználódott alkatrészeket haladéktalanul cserélje le.
A megadott rezgéskibocsátási érték szabványos vizsgálati módszerrel került megállapításra, és összevethető más
elektromos szerszámok hasonló adataival.
Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során vegye figyelembe a regionális előírásokat.
HU | Kezelesi Utasistas
13
títását sűrített levegős átfúvással vagy egy kefe
segítségével. A tisztításhoz semmilyen szerszámot
ne használjon.
A markolatok legyenek olaljmentesek, hogy mindig
biztos fogást adjanak.
Szükség esetén nedves kendővel, adott esetben lágy
tisztítószerrel tisztítsa meg a készüléket.
Ha a láncfűrészt hosszabb ideig nem kívánja hasz-
nálni, a lánc kenésére szolgáló olajat távolítsa el a
tartályból. Helyezze a fűrészláncot és a vezetőlapot
rövid időre olajfürdőbe, majd ezután zsírpapírral
borítsa be.
Figyelem!
A láncfűrész szállítása vagy tárolása során mindig
húzza fel a védőburkolatot.
Ha egy járműben szállítja a gépet, azt erősen tartsa
és úgy helyezze el, hogy ne tudjon sérülést okozni
személyeknek.
A hálózati csatlakozót minden tisztítás előtt húzza ki.
A készüléket a tisztításhoz semmi esetre se merítse
vízbe vagy más folyadékba.
A láncfűrészt tegye biztonságos és száraz helyre úgy,
hogy gyerekek ne férhessenek hozzá.
11. Környezetvédelmi/ártalmatlanítási tudnivalók
A készüléket elhasználódása után előírás szerint kell
ártalmatlanítani. Vágja le a hálózati tápkábelt a vissza-
élések megakadályozására. Ne tegye a készüléket a
háztartási hulladék közé, hanem a környezet védelme
érdekében adja le egy elektromos készülékek begyűj-
tésére szolgáló telephelyen. Az Ön illetékes hatósá-
ga szívesen tájékoztatja Önt a telephely címéről és
nyitvatartási idejéről. A csomagolási anyagokat és az
elhasználódott tartozékokat is adja le a meghatározott
gyűjtőhelyen.
Csak EU-országok számára
Az elektromos készüléket ne dobja a háztar-
tási hulladék közé!
A használt elektromos és elektronikai készülékekre vo-
natkozó és a nemzeti törvényekbe bevont 2012/19/EU
sz. európai irányelv értelmében az elektromos készülé-
keket elkülönítve kell összegyűjteni, és környezetbarát
módon kell újrahasznosítani.
Újrahasznosítási alternatíva a visszaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa a tulajdonosi feladat
esetében köteles lehet a visszaküldés helyett együttmű-
ködni a szakszerű hasznosításban való együttműködés-
ben. A régi készülék ehhez átadható egy átvevőnek is,
aki az ártalmatlanítást a nemzeti gazdasági körforgás
és a hulladékokra vonatkozó törvények értelmében
elvégzi. Ez nem érinti a régi készülékekhez alkalmazott
tartozékokat és segédanyagokat, amelyek elektromos
elemeket nem tartalmaznak.
9. Karbantartás
Figyelem! Ellenőrzés és beállítási munkálatok
előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót. A sérü-
lések elkerülése érdekében mindig viseljen védő-
kesztyűt, ha munkálatokat végez a láncfűrészen.
A magassági ágnyeső hosszú élettartamának és meg-
bízható működésének biztosítása érdekében végezze el
rendszeresen az alábbi karbantartási feladatokat.
Ellenőrizze a magassági ágnyesőt az alábbi szempon-
tok szerint:
laza vagy sérült fűrészlánc
laza rögzítés
kopás, különösen a láncon, a vezetősínen és a
lánckeréken.
kopott vagy sérült alkatrészek
helyesen felszerelt, ép burkolatok és biztonsági be-
rendezések.
Mielőtt használatba veszi a magassági ágnyesőt, végez-
ze el a szükséges javítási és karbantartási feladatokat.
A karbantartás és tisztítás céljából leszerelt biztonsági
berendezéseket feltétlenül szerelje vissza szabályszerű-
en, és ellenőrizze a működésüket.
9.1 A fűrészlánc és a vezetőlap cseréje
A vezetőlapot ki kell cserélni, ha
a vezetőlapon lévő vezetőhorony elhasználódott.
a vezetőlap homlokkereke megsérült vagy elhasz-
nálódott.
Ilyen esetben „A vezetőlap és a láncfűrész összeszere-
lése” című részben leírtak szerint járjon el!
9.2 Az automatikus lánckenés ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az automatikus lánckenés
működését a túlmelegedés, ennek nyomán pedig a
vezetőlap és a fűrészlánc károsodásának megelőzése
érdekében. Ehhez a vezetőlap hegyét irányítsa egy
sima felület (deszkalap, egy fa vágási felülete) felé, majd
működtesse a láncfűrészt. Ha ezen folyamat közben
növekvő olajfolyás mutatkozik, akkor az automatikus
lánckenés kifogástalan. Ha nem mutatkozik jelentős
olajfolyás, akkor olvassa el a megfelelő útmutatásokat a
„Hibakeresés“ című fejezetben!
Ha ezek az útmutatások sem segítenek, forduljon szervi-
zünkhöz vagy egy megfelelően képzett szakműhelyhez.
Figyelem! Ne érintse meg a felületeket. Mindig
tartson megfelelő biztonsági távolságot (kb. 20 cm).
9.3 A fűrészlánc élezése
A láncfűrésszel a hatékony munkavégzés csak akkor le-
hetséges, ha a fűrészlánc kiváló állapotban van és éles.
Ezáltal csökkenthető a visszacsapódás veszélye is. A
fűrészlánc újraéleztetése minden szakkereskedésben
igényelhető. Ne kísérletezzen a fűrészlánc saját kezű
élezésével, ha nem rendelkezik az ahhoz megfelelő
szerszámmal és a szükséges tapasztalattal.
10. Tisztítás és tárolás
Rendszeresen végezze el a feszítőmechanika tisz-
HU | Kezelesi Utasistas
14
Ok Hiba Megoldás
A láncfűrész nem működik Nincs áramellátás Ellenőrizze az áramellátást.
Hibás a dugaszolóaljzat Próbálkozzon másik áramforrással,
adott esetben cserélje ki.
Hosszabbítókábel sérült Ellenőrizze, szükség esetén cserélje ki
a kábelt.
A biztosíték meghibásodott Cserélje ki a biztosítékot
A láncfűrész rendellenesen
működik
A tápkábel sérült Keresse fel a szakműhelyt
Külső érintkezési hiba Keresse fel a szakműhelyt
Belső érintkezési hiba Keresse fel a szakműhelyt
A be-/kikapcsoló hibás Keresse fel a szakműhelyt
A fűrészlánc száraz Nincs olaj a tartályban Töltse fel az olajat
Az olajtartály zárókupakjának
szellőzése eltömődött
Tisztítsa meg az olajtartály kupakját
Az olajvezető járat eltömődött Tisztítsa meg az olajvezető járatot
A lánc/vezetősín forró Nincs olaj a tartályban Töltse fel az olajat
Az olajtartály zárókupakjának
szellőzése eltömődött
Tisztítsa meg az olajtartály kupakját
Az olajvezető járat eltömődött Tisztítsa meg az olajvezető járatot
A lánc életlen Éleztesse meg vagy cserélje ki a láncot
A láncfűrész szakít, rezeg vagy
nem megfelelően fűrészel
A láncfeszesség nem kielégítő Állítsa be a láncfeszességet
A lánc életlen Éleztesse meg vagy cserélje ki a láncot
A lánc kopott Cserélje ki a láncot
A fűrészfogak nem a megfelelő
irányban állnak
Szerelje fel újra a fűrészláncot úgy, hogy
a fogak a megfelelő irányban álljanak
12. Javítószolgálat
Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésű
munkaerő végezheti. Kérjük, javítás céljára történő be-
küldéskor írja le az Ön által megállapított hibát.
13. Pótalkatrész-rendelés
Ha kellékekre vagy pótalkatrészekre van szüksége, for-
duljon a szervizünkhöz.
A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt
kiegészítő alkatrészeket használja. Különben a kezelő vagy
a közelében található külső személyek komoly sérüléseket
szenvedhetnek, vagy a készülék megsérülhet.
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
A készülék típusa
A készülék cikkszáma
14. Hibakeresés
Vigyázat!
Hibakeresés előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket.
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és
ismerteti azok elhárításának módjait arra az esetre, ha
az Ön által vásárolt gép nem működik megfelelően.
Ha a problémát így sem sikerül lokalizálni és orvosolni,
forduljon a megfelelő szervizhez.
SI | Navodilo za uporabo
1
Električna žaga za veje HESI 750-1 Hurricane
Kazalo
1. Pravilna uporaba
2. Splošni varnostni predpisi
3. Razlaga simbolov
4. Opis naprave in obseg dobave
5. Montaža
6. Uporaba
7. Delo z verižno žago
8. Tehnični podatki
9. Vzdrževanje
10. Čiščenje in skladiščenje
11. Napotki za varstvo okolja / odstranjevanje
12. Služba za popravilo
13. Naročanje nadomestnih delov
14. Iskanje napak
Garancijski pogoji
ES - Izjava o skladnosti
Embalaža
Naprava je zapakirana, da se ne bi poškodovala med transportom. Njena embalaža predstavlja surovino in je ponovno uporabna
ali pa jo je mogoče oddati v recikliranje.
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi se izognili telesnim poškodbam in materialni škodi:
Skrbno preberite navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. S pomočjo teh navodil za uporabo se seznanite z napravo,
njeno pravilno uporabo in varnostnimi predpisi.
Skrbno jih shranite, da vam bodo informacije vedno na voljo.
Ob predaji te naprave drugim osebam obvezno predajte tudi ta navodila za uporabo.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil.
1. Pravilna uporaba
To verižno žago lahko uporablja le ena oseba in le za žaganje lesa. Verižno žago je treba držati z desno roko za zadnji ročaj in z
levo za sprednji. Pred uporabo verižne žage mora uporabnik prebrati in razumeti vse napotke in navodila v navodilih za uporabo.
Uporabnik mora nositi primerno osebno zaščitno opremo. Orodij ne uporabljajte pri temperaturah, ki znašajo 10 °C ali manj. Izde-
lajte načrt dela, da uporabo orodij, ki močno vibrirajo, porazdelite na več dni.
Verižna žaga je namenjena izključno žaganju lesa. Uporaba na materialih, kot so npr. plastika, kamen, kovina ali les, v
katerem so tujki (npr. žeblji ali vijaki), je prepovedana!
Druga tveganja
Upoštevajte, da lahko nacionalni predpisi, kot so npr. zaščita pri delu, varstvo okolja, omejujejo uporabo verižne žage. Četudi to
orodje uporabljate v skladu s predpisi, vedno obstajajo druga tveganja. Pojavijo se lahko naslednje nevarnosti, povezane s sestavo
in izvedbo tega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če uporabnik ne nosi primerne maske za zaščito pred prahom.
2. Poškodbe sluha, če uporabnik ne nosi primerne zaščite za sluh.
3. Ureznine, če uporabnik ne nosi primernih zaščitnih oblačil.
4. Zdravstvene težave, ki so posledica vibracij dlani in rok, če je naprava uporabljana dlje časa ali če je upravljana in vzdrževana
na neustrezen način.
Opozorilo! Ta naprava med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne
ali pasivne medicinske vsadke. Za zmanjšanje nevarnosti resnih ali smrtnih telesnih poškodb osebam z medicinskimi vsadki pripo-
ročamo, da se pred uporabo naprave posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Opozorilo!
Podaljšana uporaba orodja izpostavlja uporabnika nevarnosti tresljajev, ki lahko povzročijo Raynaudov sindrom ali sindrom kar-
palnega kanala.
To stanje zmanjšuje zmožnost rok za zaznavanje in regulacijo temperature, povzroča odrevenelost in občutek vročine ter lahko
Prevod originalnega navodila za uporabo
SI | Navodilo za uporabo
2
povzroči poškodbe živcev in ožilja ter odmiranje tkiva.
Vsi dejavniki, ki povzročajo Raynaudov sindrom, niso znani, vendar pa se med njimi omenjajo hladno vreme, kajenje in bolezni, ki
prizadenejo krvne žile in krvni obtok ter velike oz. dolgotrajne obremenitve s tresljaji. Za zmanjšanje tveganja za nastanek Raynau-
dovega sindroma in sindroma karpalnega kanala upoštevajte naslednje napotke:
Nosite rokavice in ohranjajte tople roke.
Skrbite za dobro vzdrževanje naprave. Orodje z ohlapnimi deli ali poškodovanimi oziroma obrabljenimi blažilniki povzroča več
tresljajev.
Vedno trdno držite ročaj, vendar ročajev ne objemajte neprekinjeno s pretirano silo. Pogosto prekinite delo.
Vsi zgoraj navedeni ukrepi ne morejo izključiti tveganja za nastanek Raynaudovega sindroma ali sindroma karpalnega kanala.
Dolgotrajnim in rednim uporabnikom zato priporočamo, da natančno opazujejo stanje svojih rok in prstov. Če bi se pojavili zgoraj
omenjeni simptomi, takoj obiščite zdravnika.
2. Splošna varnostna navodila za električno orodje
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje
varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem »električno orodje« se nanaša na električ-
no orodje na električni pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na električno
orodje na akumulatorski pogon (brez kabla za priključitev na omrežje).
1)Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmo-
čja lahko vodijo do povzročitve nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v potencialno eksplozivnem okolju, v katerem so vne-
tljive tekočine, vnetljivi plini ali vnetljiv prah. Električna orodja povzročajo iskre, ki lahko
zanetijo prah ali hlape.
c) Otrok in drugih oseb med uporabo električnega orodja ne pustite zraven. Če niste pozor-
ni, lahko izgubite nadzor nad napravo.
2) Varnost pri električni napetosti
a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilegati v vtičnico. Vtiča se ne sme na no-
ben način spreminjati. Skupaj z zaščitno ozemljenimi napravami ne uporabljajte adapterskih
vtičev. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelne naprave,
štedilniki in hladilniki. Kadar je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje za udar
električnega toka.
c) Napravo zavarujte pred dežjem in mokroto. Vdor vode v električno napravo zviša tveganje
za udar električnega toka.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, npr. za nošenje ali obešanje naprave ali za vle-
čenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premika-
jočimi se deli naprave. Poškodovan ali zamotan kabel poveča tveganje za udar električnega
toka.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo podaljševalne kable,
ki so dovoljeni za uporabo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla, primernega za
uporabo na prostem, zmanjšuje tveganje za udar električnega toka.
f) Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ne da izogniti, uporabljajte stikalo
za prebojni tok. Uporaba stikala za okvarni tok zmanjša tveganje za udar električnega toka.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni in pazite na to, kaj delate, in delo z električnim orodjem opravljajte s
pametjo. Električnega orodja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi
do povzročitve resnih poškodb.
SI | Navodilo za uporabo
3
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opre-
me kot so protiprašna maska, nedrsljiva zaščitna obutev, zaščitna čelada ali zaščitni glušnik,
odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje za povzročitev
poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon naprave. Prepričajte se, da je električno orodje izkloplje-
no, preden ga priključite na oskrbo s tokom in/ali akumulator ter preden ga dvignete
ali nosite. Kadar imate pri nošenju naprave prst na stikalu ali kadar že vklopljeno napravo
priključite na oskrbo z električnim tokom, lahko to vodi do povzročitve nesreč.
d) Orodja za nastavitev ali vijačne ključe odstranite, preden električno orodje vklopite.
Orodja ali ključi, ki so v enem od vrtečih se delov naprave, lahko vodijo do povzročitve po-
škodb.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Skrbite za varno stojišče in vedno ohranjajte rav-
notežje. Na ta način lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
zavarujte pred premikajočimi se deli. Ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase lahko premika-
joči deli naprave zagrabijo.
g) Kadar se priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu lahko montira, se prepričajte,
da so te priprave priključene in pravilno uporabljane. Uporaba priprave za sesanje prahu
lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za
zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega
udara.
4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Naprave ne preobremenjujte. Za vaše delo uporabljajte za to namenjeno električno
orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste v določenem območju zmogljivosti delali bolje
in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, čigar stikalo je pokvarjeno. Električno orodje, ki se
ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba dati popraviti.
c) Preden izvajate nastavitve na napravi, zamenjujete dele opreme ali napravo date iz rok,
izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ti previdnostni ukrepi preprečujejo
nenameren vklop naprave.
d) Električno orodje hranite zunaj dosega otrok. Osebam, ki z napravo niso seznanjene ali
niso prebrale teh navodil, uporabe naprave ne dovolite. Električno orodje je nevarno, če
ga uporabljajo neizkušene osebe.
e) Napravo skrbno negujte. Kontrolirajte, če premikajoči deli naprave brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli naprave odlomljeni ali poškodovani, ter da delovanje elek-
tričnega orodja ni ovirano. Poškodovane dele dajte pred ponovno uporabo naprave v
popravilo. Vzrok za mnoge nesreče je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Pazite, da so rezalna orodja vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi
robovi se manj zatikajo in so bolj enostavna za vodenje.
g) Električno orodje, dodatno opremo, vpenjalno orodje itn. uporabljajte skladno s temi
navodili in tako, kot je predpisano za posamezni specialni tip naprave. Pri tem upošte-
vajte delovne pogoje in delo, ki ga nameravate opravljati. Uporaba električnega orodja za
druge namene uporabe od predvidenih, lahko vodi do povzročitve nevarnih situacij.
h) Naj seznanjenost z orodjem, ki jo pridobite s pogosto uporabo, ne bo razlog za to, da
postanete lahkomiselni in ignorirate varnostna načela. V delčku sekunde lahko nepozorno
dejanje pripelje do hude poškodbe.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo usposobljeno strokovno osebje, ki naj pri
tem uporabi zgolj originalne rezervne dele. S tem boste zagotovili, da bo orodje varno za
uporabo.
SI | Navodilo za uporabo
4
Posebni varnostni napotki za napravo
Kabel držite stran od območja rezanja. Med postopkom dela je lahko kabel
skrit v grmovju in se ga lahko pomotoma prerežete.
Pri delujoči žagi vse dele telesa držite stran od verige žage. Pred zagonom
žage se prepričajte, da se veriga žage ničesar ne dotika. Pri delih z verižno
žago lahko en sam trenutek nepazljivosti vodi do tega, da veriga žage zagrabi
oblačila ali dele telesa.
Verižno žago vedno držite z desno roko za zadnji ročaj in z levo roko za
sprednji ročaj. Držanje verižne žage v obratni delovni drži poveča tveganje za
povzročitev poškodb in se ga ne sme uporabljati.
Električno orodje držite za izolirane prijemalne površine, ker lahko veriga
žage pride v stik z lastnim omrežnim kablom. Stik verige žage z vodnikom,
ki prevaja elektriko, lahko kovinske dele izpostavi elektriki in povzroči električni
udar.
Nosite zaščitna očala in zaščitne glušnike. Dodatna zaščitna oprema za
glavo, roke, noge in stopala je priporočljiva. Ustrezna zaščitna oblačila zmanj-
šujejo nevarnost za povzročitev poškodb zaradi letečega vpenjalnega materiala
in naključnega dotika verige žage.
Z verižno žago ne delajte na drevesu. Pri obratovanju verižne žage na drevesu
obstaja nevarnost poškodb.
Vedno pazite na stabilen položaj in verižno žago uporabljajte le, kadar
stojite na trdnih, varnih in ravnih tleh. Spolzka podlaga ali nestabilne stojne
ploskve, kot na primer lestev, lahko vodijo so izgube ravnotežja ali nadzora nad
verižno žago.
Pri žaganju veje, ki je pod napetostjo, računajte s tem, da lahko veja od-
skoči nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti, lahko napeta veja zadene
upravljavca in/ali verižno žago spravi iz nadzora.
Še posebno bodite previdni pri žaganju podrastja in mladih dreves. Tanek
material se lahko zaplete v verižno žago in udari ob vas ali vas spravi iz ravno-
težja.
Verižno žago nosite za sprednji ročaj in v izklopljenem stanju, veriga žage
mora biti usmerjena stran od telesa. Pri transportu ali shranjevanju verižne
žage vedno nataknite zaščitni pokrov. Skrbno ravnanje z verižno žago zmanjšuje
verjetnost za nenameren dotik vrteče verige žage.
Upoštevajte navodila za mazanje, napetost verige in menjavanje opreme.
Nepravilno napeta ali podmazana veriga žage se lahko pretrga in zvišuje tvega-
nje za povzročitev povratnega udarca.
Skrbite za to, da so ročaji suhi, čisti in brez ostankov olja in maziv. Mastni,
naoljeni ročaji so spolzki in povzročijo izgubo nadzora.
Žagajte samo les. Verižne žage ne uporabljajte za dela, za katera ni name-
njena – primer: Verižne žage ne uporabljajte za žaganje plastike, zidovja ali
gradbenih materialov, ki niso iz lesa. Uporaba verižne žage v druge namene
uporabe, ki niso v skladu z določili, lahko vodi do nevarnih situacij.
Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolnega stroja ali stroja, ki je bil nepoobla-
SI | Navodilo za uporabo
5
ščeno predelan.
Uporaba naprav ni dovoljena osebam, mlajšim od 16 let.
Pozor! Pred prvo uporabo predhodno pozorno preberite navodila za uporabo in
se seznanite s pravilnim delovanjem naprave. Napravo lahko posodite osebam,
ki so seznanjene z varno uporabo in vedno naj bo priloženo varnostno navodilo.
Napravo smejo uporabljati le osebe, ki so seznanjene z navodili za uporabo. Pri
delu imejte vedno pri sebi varnostna navodila.
Za električna orodja z vrsto namestitve Y: Če je treba zamenjati priključni kabel,
mora to izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da ne pride do ogrožanja var-
nosti.
Pred transportom se mora motor ohladiti, napravo pa morate zavarovati pred zdr-
som, preden jo transportirate z vozilom. Tako se zagotovi, da ne pride do materi-
alne škode ali telesnih poškodb. Teleskopsko žago je vedno treba transportirati z
nameščenim transportnim varovalom.
Aparata ne uporabljajte, če ste utrujeni in bolni ali pod vplivom alkohola oziroma
drugih drog.
Če aparata ne boste uporabljali, ga shranite na suho mesto izven dosega otrok.
Napeljavo za priključitev na omrežje je treba redno in pred vsako uporabo prekon-
trolirati; prepričajte se, da kabel ni poškodovan ali obrabljen. Naprave ne upora-
bljajte, če kabel ni v predpisanem stanju; v tem primeru jo odpeljite v popravilo v
avtorizirano delavnico.
Ne izključujte naprave tako, da povlečete kabel, temveč primite vtikač in ga izvle-
cite iz vtičnice. Ne vlecite podaljševalnih kablov preko robov, ostrih ali koničastih
predmetov in skozi ozke odprtine na primer pri vratih ali oknih.
Upoštevajte ustrezne predpise o varnosti pri delu, preprečevanju nezgod ter vse
druge splošno veljavne tehnične predpise.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem ali popravilom naprave vedno izključite vtikač z
vtičnice.
Opozorilo! Stroja nikoli ne uporabljajte s poškodovano ali okvarjeno zaščitno
opremo ali pokrovi oz. brez zaščitne opreme.
Pred uporabo naprave preverite, da je vedno v brehibnem stanju (brez kakršnih
koli manjkajočih zaščitnih delov).
Nosite prilegajoča se, zanesljiva delovna oblačila, ki ščitijo, kot so dolge hlače,
varni delovni čevlji, odporne delovne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko
za obraz ali zaščitna očala za zaščito oči in dobro vato za ušesa ali drugačno
zaščito za sluh.
Med delom orodja ne približujte telesu ali udom.
Aparata nikoli ne vklopite, če je obrnjen ali ni v pravilnem delovnem položaju.
Poskrbite, da se osebe in živali ne zadržujejo v bližini meča žage.
V kolikor pride med delom do poškodbe naprave (zloma) napravo odložite na tla
in izključite vtikač iz vtičnice.
Vse dele naprave redno pregledujte, če niso poškodovani ali obrabljeni. Naprave
ne uporabljajte, če ni v brezhibnem stanju.
Aparat uporabljajte samo podnevi ali pri dovolj močni umetni svetlobi.
SI | Navodilo za uporabo
6
Naprave nikoli ne uporabljajte v dežju. Poskušajte preprečiti, da bi se naprava
zmočila ali bila izpostavljena vlagi. Naprave čez noč ne puščajte na prostem.
Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele. Uporabljajte
samo originalne nadomestne dele in dodatno opremo.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem udarcu ob trdi del preverite
obrabljenost ali e ni poškodovana; morebitna popravila prepustite strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki ni sprejeta ali odobrena pri
proizvajalcu.
Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da na pride do kratkega stika.
Ščemenje ali omrtvičenost dlani je znak prekomernih vibracij. Omejite čas upo-
rabe, opravite dovolj dolge premore med delom, delo razporedite med več ljudi
ali uporabite proti-vibracijske rokavice, kadar boste orodje uporabljali dlje časa.
Določen nivo hrupa tega orodja je neizogiben. Hrupna dela opravljajte takrat,
ko je to dovoljeno. Kjer je primerno, upoštevajte čas počitka in delo omejite na
minimum. Vi in druge osebe v bližini škarij morate nositi zaščitne slušalke za va-
rovanje sluha.
Ta naprava ni namenjena za uporabo osebam z zmanjšanimi fizičnimi, senzo-
ričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali osebam, ki nimajo dovolj izkušenj in/ali
nimajo dovolj znanja.
Za delo na prostem potrebujete varovalno stikalo za kratkostični tok do 30 mA.
Stroj uporabljajte v priporočenem položaju in samo na trdni, ravni podlagi.
Z mesta, kjer delate, odstranite odpadke in lesene predmete, ki jih ne potrebujete
več.
Ne žagajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
Poškodovane verige takoj zamenjajte z novimi.
Žaga služi le za obrezovanje lesa. Ne uporabljajte naprave v drug namen. Ne
uporabljajte je za rezanje predmetov iz drugih materialov. Uporabljajte samo tiste
podaljševalne kable, ki so primerni za delo na prostem.
Ne uporabljajte žage, če je palica ali žaga poškodovana, napačno nastavljena
ali nepopolno oziroma »nevarno« sestavljena oz. če je stikalo za vklop in izklop
poškodovano. Veriga se mora ustaviti, če stikalo izvlečete ven.
Priporočamo, da naj osebo, ki prvič dela z žago, praktično seznani izkušen upra-
vljalec naprave in ji izroči opremo za osebno zaščito ter naj najprej vadi žaganje
okroglega lesa na kozi za žaganje ali na stojalu.
Opozorilo! Stroja nikoli ne uporabljajte v slabih vremenskih razmerah, zlasti, ko
obstaja nevarnost udara strele.
Pri tem pazite na padajoče veje. Pred uporabo si oglejte drevo. Padajoče veje
morajo imeti dovolj prostora.
Žage ne uporabljajte za rezanje rastlin ali grmovja.
Ne delajte na lestvi. Pri žaganju držite žago z obema rokama. Pri rezanju priti-
skajte na žago s konstantno silo. Žage ne uporabljajte za rezanje vej, ki so manj-
še od premera mea žage.
Vse druge osebe naj stojijo v varni razdalji od žage – nasploh varno oddaljeni od
mesta, kjer delate.
SI | Navodilo za uporabo
7
Vaše orodje ni izolirano proti električnim udarom. Za zmanjšanje možnosti elek-
tričnega udara nikdar ne uporabljajte škarij v bližini žic ali kablov (daljnovodi), ki so
lahko pod napetostjo. Elektrika lahko preskoči iz enega konca na drugega kot iskra.
Višja napetost poveča razdaljo, ki jo lahko elektrika preskoči. Elektrika se lahko pre-
mika tudi skozi veje, še posebej kadar so mokre. Vzdržujte razdaljo vsaj 10 metrov
med škarjami (vključno z vejami, ki se dotikajo) in električni napeljavi (daljnovod).
Ne stojte neposredno pod vejo, ki jo želite odžagati. Vedno stojte stran od
padajočih vej.
SI | Navodilo za uporabo
8
3. Razlaga simbolov
Na tem električnem orodju so uporabljeni naslednji simboli. S pravilno razlago teh simbolov lahko električno orodje
uporabljate varneje in učinkoviteje.
SIMBOLOV RAZLAGA
Pred zagonom in pred vsakim vzdrževanjem, montažo ali čiščenjem temeljito preberite
navodila za uporabo.
Pred zagonom električnega orodja si nadenite zaščitno čelado, zaščitna očala in zaščito
sluha.
Ko naprava obratuje, nosite stabilne visoke čevlje in rokavice.
Pozor!
V primeru poškodbe omrežnega kabla ali kabelskega podaljška takoj izvlecite vtič iz
vtičnice.
Električnega orodja ne uporabljajte, ko dežuje in ga ne izpostavljajte dežju.
Razred zaščite II
Potrjuje skladnost električnega orodja z direktivami Evropske skupnosti.
Električna orodja in druge elektrotehnične in električne izdelke, ki so izločeni iz uporabe,
zbirajte ločeno in jih oddajte v okolju prijazno recikliranje.
Delujte vsaj 10 m vstran od visokonapetostnih električnih kablov. Električni udar s takšnega
omrežja je smrtno nevaren.
Nivo zvočne moči LWA 104 dB(A)
SI | Navodilo za uporabo
9
4. Opis naprave in obseg dobave (sl. 1)
1. Omrežni kabel
2. Natezna razbremenitev kabla
3. Stikalo za vklop / izklop
4. Ročaj
5. Teleskopski držaj
6. Oblazinjeno območje prijema
7. Hitra blokada teleskopa
8. Ohišje motorja
9. Pokrov verižnika
10. Pokrov posode za olje
11. Večnamensko orodje
12. Veriga žage
13. Meč
14. Blokada vklopa
15. Ščitnik meča
16. Ramenski nosilni pas
17. Priključna točka (nosilnega pasa)
18. Vijak pokrova
19. Napenjanje verige SDS
20. Navodila za uporabo
5. Montaža
Pozor! Verižno žago priključite na električno omrežje
šele, ko jo v celoti zmontirate in nastavite napetost ve-
rige. Vedno uporabljajte zaščitne rokavice, ko delate na
žagi, da se izognete telesnim poškodbam.
5.1 Montaža meča in verige žage (slike 2–5)
Previdno odpakirajte vse dele in preverite, če so popolni.
(slike.1)
Pozor! Nevarnost telesnih poškodb. Pri
montaži verige uporabljajte zaščitne rokavice.
Položite verižno žago na stabilno podlago.
Pritezni vijak (18) odvijajte v nasprotni smeri urnega
kazalca, da odprete pokrov pogonskega kolesa verige
(9) (glejte sliko 2).
Namestite verigo žage (12) na meč (13) in upoštevajte
smer teka verige. Rezilni zobje morajo biti na
zgornji strani meča obrnjeni navzgor (glejte sliko
3).
Položite prost konec verige žage čez pogonsko kolo
verige (glejte sliko 4, B) in meč (13) s podolgovato
luknjo čez vodilo meča (C).
Namestite pokrov pogonskega kolesa verige (9) in
privijte pritezni vijak (18) v smeri urnega kazalca, da
trdno pritrdite pokrov (slika 2).
Pazite, da zatič za napenjanje verige (E) (slika 5) leži
točno v majhni odprtini v meču (glejte sliko 4, D).
Nato z obročem za napenjanje verige SDS (19) nasta-
vite ustrezno napetost verige (glejte sledeči razdelek).
5.2 Napenjanje verige žage (sliki 6 in 7)
Pozor! Pred preverjanjem in nastavljanjem ved-
no izvlecite električni vtič. Vedno uporabljajte
zaščitne rokavice, ko delate na žagi, da se izog-
nete telesnim poškodbam.
a) Smer +: Napenjanje verige
b) Smer ̶ : Sprostitev verige
Če je aparat opremljen s sistemom SDS, to pomeni, da
lahko verigo in meč (vodilo) napnete ali sprostite brez
uporabe orodja. Napetost verige nastavite z obročem za
napenjanje verige SDS (19). S priteznim vijakom (18)
sistema SDS lahko sprostite ali pritrdite meč.
Pritezni vijak (18) sprostite tako, da ga nekoliko odvijete
v nasprotni smeri urnega kazalca. Z zunanjim obročem
SDS (19) nastavite ustrezno napetost verige (sprostitev
/zategovanje +) (slika 6). Verigo napnite toliko, da jo je
mogoče na sredini meča privzdigniti za približno 2 mm,
kot je prikazano na sliki 7. Nato trdno privijte pritezni vijak
(18).
Pozor: Med utekanjem je treba verigo pogos-
teje napenjati. Če verigo trese ali če skoči iz
utora, jo takoj napnite!
Napotki za napenjanje verige
Veriga žage mora biti pravilno napeta, da je zagotovljeno
varno delovanje. Optimalno napetost prepoznate tako,
da lahko verigo žage sredi meča privzdignete za pribli-
žno 2 mm. Ker se veriga med žaganjem segreje in s tem
podaljša, preverite njeno napetost vsaj na vsakih 10 mi-
nut in jo po potrebi prilagodite. To še zlasti velja za nove
verige. Po končanem delu popustite verigo, saj se pri
ohlajevanju skrajša. S tem preprečite poškodbe verige.
5.3 Mazanje verige žage
Pozor! Pred preverjanjem in nastavljanjem vedno
izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Pri izvajanju del
na verižni žagi vedno nosite zaščitne rokavice, da
se izognete poškodbam.
Pozor! Veriga naj nikoli ne deluje brez olja za
verižne žage! Uporaba verižne žage brez olja za
verižne žage ali, kadar je gladina olja pod oznako
za minimum, povzroči poškodbe verižne žage!
Pozor! Nikoli ne uporabljajte starega olja, ker lahko
povzroči poškodbo naprave in zaradi tega izgubite
pravico do garancije.
Polnjenje posode za olje (sl. 8 in 9)
Verižno žago položite na ravno podlago.
Očistite območje okoli pokrova posode za olje (poz.
10).in odprite pokrov.
Napolnite posodo za olje z oljem za verižne žage. Pri
tem pazite, da v posodo za olje ne pride nesnaga, ki
bi lahko zamašila šobo za olje.
Zaprite pokrov posode za olje (poz.10).
Pred pričetkom dela preverite delovanje mazanja
verige. Vklopite žago z montirano rezalno garnituro
in jo z zadostno razdaljo držite nad prosto površino
(pozor, ne sme se dotikati tal!). Če zasledite sled olja,
mazanje verige deluje brezhibno (slika 9).
6. Uporaba
6.1 Nastavljanje dolžine teleskopa
1. Sprostite aretirni mehanizem teleskopa (7), kot je
prikazano na sliki 10.
SI | Navodilo za uporabo
10
2. Izvlecite steblo (5) na želeno dolžino (slika 10).
3. Ponovno pritrdite aretirni mehanizem teleskopa
steblo je sedaj fiksirano na želeni dolžini.
6.2 Priključek na električno napajanje
Priključni kabel povežite s primernim kabelskim po-
daljškom. Pazite, da kabelski podaljšek ustreza moči
verižne žage.
Kabelski podaljšek zaščitite proti nateznim silam in
nenamernemu izklopu, kot je prikazano na sliki (sl. 11).
Kabelski podaljšek priključite na vtičnico z zaščitnimi
kontakti, ki je nameščena skladno s predpisi. Pri-
poročamo uporabo kabla signalne barve (rdeče ali
rumene). S tem se zmanjša nevarnost nenamerne
poškodbe kabla z verižno žago.
Namig
Napravo priključite le na napetost, ki je zaščitena z zašči-
tnim stikalom za okvarni tok (RCD stikalo), s sprožilnim
tokom največ 30mA.
Napravo lahko priključite samo na izmenično napetost.
Nikoli je ne poskušajte priključiti na druge vire napetosti.
6.3 Vklop/izklop
Vklop
Z obema rokama primite verižno žago za ročaja (pa-
lec mora biti pod ročajem).
Pritisnite in držite blokado vklopa (sl.11).
S stikalom za vklop/izklop vklopite verižno žago (poz.
3). Sedaj lahko spustite blokado vklopa (poz.14).
Izklop
Spustite stikalo za vklop/izkop (poz. 3). Ko prekinete
delo, izvlecite vtič iz vtičnice.
7. Delo z verižno žago
7.1 Priprava
Pred vsako uporabo ali po padcu teleskopske žage na
tla je treba skrbno preveriti, ali je ta obrabljena ali morda
poškodovana. Če opazite poškodbe, jih morate takoj od-
praviti sami ali pooblaščen servis. Pred vsako uporabo
teleskopske žage preverite naslednje točke:
Pravilna nameščenost ramenskega pasu in preverja-
nje mehanizma za hitro sproščanje
Poškodbe na napravi, kot so npr. razpoke na vodilni
tirnici
Pravilna nameščenost vodilne tirnice
Smer vgradnje/teka ter brezhibna (ostra) veriga žage
Napetost verige žage (pri novih verigah preverite
večkrat in po potrebi nastavite)
Delovanje mazanja verige
Stanje verižne žage
Pred začetkom dela preglejte verižno žago glede mo-
rebitnih poškodb ohišja, priključnega kabla, verige in
meča. Nikoli ne začnite delati z očitno poškodovano
napravo.
Posoda za olje
Gladina olja v posodi. Tudi med delom preverjajte, ali je
v posodi dovolj olja. Da bi se izognili poškodbam verižne
žage, je nikoli ne uporabljajte brez olja ali, kadar je gladi-
na olja pod oznako za minimum. Polna posoda zadošča
v povprečju za 10 minut, v odvisnosti od premorov in
obremenitve.
Veriga žage
Napetost verige, stanje rezil. Čim ostrejša je veriga, tem
lažja sta nadzor in uporaba verižne žage. Enako velja
za napetost verige. Tudi med delom preverjajte napetost
verige na največ 10 minut, da bi povečali svojo varnost!
Zlasti nove verige so nagnjene k raztegovanju.
Zaščitna oblačila
Brezpogojno nosite ustrezna tesno oprijeta zaščitna
oblačila, kot so hlače in rokavice za zaščito pred urezni-
nami ter zaščitni čevlji.
Zaščita sluha in zaščitna očala
Nosite zaščitno čelado z vgrajeno zaščito sluha in obra-
za. Le-ta vas bo zaščitila pred padajočimi in odbitimi
vejami.
Montaža ramenskega nosilnega pasu
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Če no-
silnega pasu v sili ne sprostite pravočasno, lahko
pride do hudih telesnih poškodb.
1. Nosilni pas pritrdite tako, da pas poteka preko
desno rame (slika 12).
2. Pritrdite kavelj na letev z luknjami na kovinskem
drogu (slika 13).
Pasu nikoli ne nosite diagonalno preko ramena in prsne-
ga koša, ampak samo na enem ramenu, ker lahko tako
ob nevarnosti napravo hitro odstranite od telesa.
Varno delo
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke za
varno in strokovno delo s teleskopsko žago in prepreče-
vanje nevarnosti.
Če kljub temu pride do blokade med materialom, ki ga
režete, in verigo žage, takoj izklopite žago. Počakajte,
da se veriga žage ustavi. Izvlecite električni vtič in si
nadenite rokavice, ki so odporne proti urezninam, ter
odstranite blokado.
Če je treba vodilno tirnico (meč) odstraniti, sledite navo-
dilom, ki so opisana v poglavju Montaža.
Ko odpravite blokado in ponovno montirate tirnico, izve-
dite poskusni tek. Če pri tem začutite vibracije in zaslišite
mehanske zvoke, prenehajte z delom in se obrnite na
pooblaščen servis.
Če se ta nevarnost pogosto pojavlja, priporočamo
usposabljanje.
Zaradi zagotovitve varnosti pri delu je predpisan de-
lovni kot, ki znaša največ 60° (slika 14).
Nikoli ne stojte pod vejo, ki jo žagate.
Bodite previdni pri žaganju napetih vej in drobljivega
lesa.
Padajoče veje in leteči koščki lesa vas lahko poško-
dujejo!
Ko stroj deluje, se v nevarnem območju ne smejo
zadrževati osebe in živali.
Naprava ni zaščitena proti električnemu udaru ob
SI | Navodilo za uporabo
11
dotiku visokonapetostnih vodov. Ohranjajte odmik
najmanj 10 m od vodov pod napetostjo. Življenjska
nevarnost zaradi električnega udara!
Na pobočju vedno stojte nad vejo, ki jo žagate ali
vstran od nje.
Napravo držite čim bližje telesu. Tako boste v najbolj
ravnotežnem položaju.
Tehnike žaganja
Pri žaganju vej držite napravo pod kotom največ 60°
od vodoravnice, da vas ne bi zadela padajoča veja.
Na drevesu najprej odžagajte najnižje veje. S tem
boste olajšali padanje odžaganih vej.
Po zaključku reza se teža žage za uporabnika nena-
doma močno poveča, saj žaga ni več naslonjena na
vejo. Obstaja nevarnost izgube nadzora nad žago.
Žago vlecite iz reza le, ko je veriga v pogonu. S tem
se boste izognili zagozdenju.
Ne žagajte s konico meča.
Ne žagajte v odebeljeni začetek veje. S tem prepreči-
te celjenje drevesa.
Žaganje manjših vej (sl.15)
Naslonite naležno površino žage na vejo. Tako se izo-
gnete povratnim gibom žage na začetku reza. Z rahlim
pritiskom vodite žago skozi vejo od zgoraj navzdol.
Žaganje večjih in daljših vej (sl.16)
Pri večjih vejah naredite razbremenilni rez.
a) Najprej prežagajte vejo z zgornjo stranjo meča od
spodaj navzgor do 1/3 premera.
b) Nato prežagajte vejo s spodnjo stranjo meča od zgo-
raj navzdol do prvega reza.
c) Daljše veje žagajte po odsekih, da boste lahko nad-
zirali mesto padca.
Povratni udar
Povratni udar pomeni nenaden udar delujoče verižne
žage navzgor in nazaj. Najpogostejša vzroka zanj sta
dotik obdelovanca s konico meča ali zagozdenje verige.
Pri povratnem udaru nenadoma nastopijo velike sile.
Zato se verižna žaga največkrat odzove nenadzorovano.
Pogosta posledica so najhujše poškodbe delavca ali
oseb v okolici.
Nevarnost povratnega udara je največja, če žago prislo-
nite v območju konice meča, saj je tam učinek vzvoda
največji. Zato žago vedno prislonite čimbolj plosko.
Pozor!
Vedno pazite na pravilno napetost verige!
Uporabljajte le brezhibne žage!
Delajte le s pravilno naostreno verigo žage!
Nikoli ne žagajte z zgornjim robom ali konico meča!
Verižno žago vedno trdno držite z obema rokama!
Žaganje lesa pod napetostjo
Žaganje lesa, ki je pod napetostjo, zahteva posebno
pozornost! Les pod napetostjo, pri katerem se med
žaganjem napetost sprosti, se odziva popolnoma ne-
kontrolirano. To lahko privede do najhujših in smrtnih
poškodb. Takšna dela smejo izvajati samo za to uspo-
sobljeni strokovnjaki.
SI | Navodilo za uporabo
12
8. Tehnični podatki
Električna žaga za veje HESI 750-1 Hurricane
Omrežna napetost 230-240 V ~ / 50 Hz
Nazivna moč 750 W
Nazivnem številu vrtljajev 6000 min-1
Dolžina meča 20 cm / 8“
Dolžina rezanja 18,5 cm
Spremenljiva nastavitev višine od 185 cm do 268 cm
Delovna višina do zu 4 m
Hitrost žage pri nazivnem številu vrtljajev 11,2 m/s
Količina olja v posodi 90 ml
Teža z mečem in verigo 2,9 kg
Veriga 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Meč 080SDEA041(547980)/Oregon
Razred zaščite II
Nivo zvočnega tlaka LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Višina zvočnega tlaka LWA 104 dB(A)
Emisijska vrednost vibracij EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti proizvodov (ProdSG) oz. s strojno direktivo ES: Raven zvočne
moči je treba v odvisnosti od uporabe in opravil znižati do te mere, da ni negativnih vplivov na zdravje uporabnika.
raven zvočnega tlaka na delovnem mestu lahko preseže 80 dB (A). V tem primeru je treba upoštevati zaščitne ukrepe
(npr. uporaba zaščite za sluh).
Nosite zaščito sluha. Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor!
Vrednost vibracij se spreminja v odvisnosti od območja uporabe električnega orodja in lahko v izjemnih primerih
preseže navedeno vrednost.
Opozorilo: Dejansko prisotna vrednost oddajanja vibracij med uporabo naprave lahko odstopa od vrednosti, ki so
navedene v navodilih za uporabo oz. ki jih navaja proizvajalec. Za večjo natančnost je treba upoštevati oceno stopnje
obremenitve v vseh delovnih fazah med dejansko uporabo, npr. čase, ko je orodje izklopljeno, ko se nahaja v prostem
teku in ko se ne uporablja. Na ta način je mogoče bistveno znižati stopnjo obremenitve med celotnim časom dela.
Pri redni uporabi tega orodja nosite rokavice, ki varujejo pred vibracijami, in ne delajte pri temperaturah okolice, ki
znašajo 10 °C ali manj.
Izdelajte načrt dela, da uporabo orodij, ki močno vibrirajo, porazdelite na več dni.
Z rednim vzdrževanjem in fiksnimi deli na napravi poskrbite, da bodo vibracije naprave čim šibkejše.
Obrabljene sestavne dele nemudoma zamenjajte.
Navedena vrednost emisij vibracij je bila izmerjena po standardiziranem postopku preverjanja in jo lahko uporabite za
primerjavo električnega orodja z drugim.
Pozor Zaščita pred hrupom! Ob začetku obratovanja pazite na regionalne predpise.
SI | Navodilo za uporabo
13
z blagim detergentom.
Če verižne žage dalj časa ne boste uporabljali, izpraz-
nite posodo za olje. Verigo in meč položite za kratek
čas v oljno kopel in ju nato zavijte v naoljen papir.
Pozor!
Pri transportu ali shranjevanju verižne žage vedno
nataknite zaščitni pokrov.
Pri prevažanju naprave z vozilom jo namestite tako,
da ne ogroža nikogar in je dobro pritrjena.
Pred vsakim čiščenjem izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave nikakor ne potapljajte v vodo ali druge
tekočine.
Verižno žago hranite na varnem in suhem mestu in
izven dosega otrok.
11. Napotki za varstvo okolja / odstranjevanje
Odsluženo žago pravilno odstranite. Odstranite priključni
kabel, da bi preprečili zlorabo. Naprave ne odstranite v
gospodinjske odpadke, temveč jo zaradi varstva okolja
oddajte na zbirno mesto za električne naprave. Pristojna
občina vas bo z veseljem obvestila o naslovih in delovnih
časih. Tudi embalažo in izrabljen pribor oddajte na pred-
videnih zbirnih mestih.
Samo v državah EU
Električnih orodij ne odvrzite v gospodinjske
odpadke!
Skladno z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi in njenem prenosu v na-
cionalno zakonodajo morate izrabljena električna orodja
zbirati ločeno in jih oddati v okolju prijazno recikliranje.
Alternativa recikliranja k zahtevi po vračilu:
Lastnik električne naprave je, alternativno namesto
vračila, zavezan k sodelovanju pri pravilni ponovni
uporabi v primeru prenosa lastništva. Staro napravo lah-
ko tudi odda na zbirnem mestu, ki opravi odstranjevanje
v smislu nacionalne sheme recikliranja in zakonodaje o
ravnanju z odpadki. To ne velja za dele pribora izrabl-
jenih naprav in pripomočke, ki ne vsebujejo električnih
delov.
12. Služba za popravilo
Popravila na električni napravi lahko opravlja le poobla-
ščeni elektrikar. Prosimo vas, da ob pošiljanju izdelka na
servis pisno opišete vrsto napake.
13. Naročanje nadomestnih delov
Če potrebujete opremo ali rezervne dele, se obrnite na
pooblaščen servis.
Za delo s tem strojem ne uporabljajte rezervnih delov, ki
jih ni priporočil proizvajalec. V nasprotnem primeru lahko
pride do resnih poškodb upravljavca, predmetov v bližini
ali samega stroja.
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje
podatke:
Tip naprave
Številka artikla naprave
9. Vzdrževanje
Pozor! Pred preverjanjem in nastavljanjem vedno izvle-
cite električni vtič. Vedno uporabljajte zaščitne rokavice,
ko delate na žagi, da se izognete telesnim poškodbam.
Da zagotovite dolgo in zanesljivo uporabo teleskopske
žage, redno izvajajte naslednja vzdrževalna dela.
Na teleskopski žagi preverjajte:
če je veriga žage ohlapna ali poškodovana,
če je kateri del ohlapno pritrjen,
obrabljenost, predvsem verige, vodilne tirnice in
verižnika,
obrabljene ali poškodovane sestavne dele,
pravilno montirane in nepoškodovane pokrove ali
zaščitne priprave.
Pred uporabo teleskopske žage je treba izvesti potrebna
popravila ali vzdrževalna dela.
Varnostne priprave, ki so bile odstranjene zaradi
vzdrževanja in čiščenja, je treba spet ustrezno namestiti
in preveriti.
9.1 Zamenjava verige in meča žage
Meč morate zamenjati, če
je obrabljen vodilni utor.
ali pa je poškodovan oz. obrabljen verižnik v meču.
V tem primeru ravnajte skladno s poglavjem „montaža
meča in verige“!
9.2 Preizkus samodejnega mazanja verige
Radno preverjajte delovanje samodejnega mazanja
verige, da bi preprečili pregrevanje in s tem povezane
poškodbe meča in verige. Pri tem usmerite konico meča
proti gladki površini (deska, poleno) in pustite verižno
žago delovati. Če je pri tem vidna vedno večja sled olja,
deluje samodejno mazanje verige brezhibno. Če sled
olja ni jasno vidna, prosimo preberite ustrezne napotke
v poglavju „Iskanje napak“!
Če vam tudi ti napotki ne bodo pomagali, se prosimo
obrnite na našo servisno službo ali na podobno uspo-
sobljeno delavnico.
Pozor! Pri tem se ne dotikajte površine. Vzdržujte
zadostno varnostno razdaljo (pribl. 20 cm).
9.3 Ostrenje verige
Učinkovito delo z verižno žago je možno le, če je veriga
v dobrem stanju in ostra. Tako se zmanjša tudi nevarnost
povratnega udara. Brušenje verige žage lahko opravite
pri vsakem specializiranem trgovcu. Ne poskušajte sami
brusiti verige, če nimate primernega orodja in potrebnih
izkušenj.
10. Čiščenje in skladiščenje
Redno čistite napenjalni mehanizem, tako da ga
izpihate s stisnjenim zrakom ali očistite s krtačo. Za
čiščenje ne uporabljajte urodja.
Ne naoljite ročajev, da boste vedno imeli varen
oprijem.
Po potrebi očistite napravo z vlažno krpo in po potrebi
SI | Navodilo za uporabo
14
Vzrok Napaka Odprava
Verižna žaga ne deluje Izpad električnega napajanja Preverite napajanje.
Vtičnica v okvari Poskusite z drugim virom napajanja,
po potrebi zamenjajte.
Kabelski podaljšek poškodovan Preverite kabel, po potrebi zamen-
jajte.
Varovalka v okvari Zamenjajte varovalko
Verižna žaga deluje neenako-
merno
Napajalni kabel je poškodovan Poiščite servisno delavnico
Zunanji ohlapen kontakt Poiščite servisno delavnico
Notranji ohlapen kontakt Poiščite servisno delavnico
Stikalo za vklop/izklop v okvari Poiščite servisno delavnico
Suha veriga žage V posodi ni olja Dolijte olje
Zamašena odzračevalna odprtina v
pokrovu posode za olje
Očistite pokrov posode za olje
Zamašen kanal za iztekanje olja Sprostite kanal za iztekanje olja
Vroča veriga/vodilna tračnica V posodi ni olja Dolijte olje
Zamašena odzračevalna odprtina v
pokrovu posode za olje
Očistite pokrov posode za olje
Zamašen kanal za iztekanje olja Sprostite kanal za iztekanje olja
Topa veriga Nabrusite ali zamenjajte verigo
Verižna žaga trza, vibrira ali ne
žaga pravilno
Premalo napeta veriga Nastavite napetost verige
Topa veriga Nabrusite ali zamenjajte verigo
Obrabljena veriga Zamenjajte verigo
Zobje verige so obrnjeni v napačno
smer
Ponovno namestite verigo z
zobmi v pravo smer
14. Iskanje napak
Pozor!
Pred iskanjem napak aparat izklopite in izvlecite
vtič iz omrežja.
V naslednji tabeli so prikazani znaki napak in opisani
postopki za njihovo odpravo, kadar stroj ne deluje
pravilno. Če na ta način ne morete ugotoviti in odpraviti
težave, se obrnite na našo servisno delavnico.
HR | Uputstvo za uporabu
1
Električna pila za grane HESI 750-1 Hurricane
Sadržaj
1. Namjenska uporaba
2. Opći sigurnosni propisi
3. Objašnjenje simbola
4. Opis uređaja i opseg isporuke
5. Montaža
6. Rad
7. Rad lančanom pilom
8. Tehnički podaci
9. Održavanje
10. Čišćenje i skladištenje
11. Napomene za zaštitu okoliša i odlaganje u otpad
12. Služba za popravak
13. Naručivanje rezervnih dijelova
14. Rješavanje problema
Uslovi garancije
EG-izjava o konformnosti
Pakiranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječile štete pri prijevozu. Pakiranje je sirovina i stoga se može ponovno
upotrijebiti ili odnijeti na recikliranje.
Pri uporavi uređaja moraju se poštovati sigurnosne mjere radi sprječavanja ozljeda i šteta:
Pozorno pročitajte upute za uporabu i pridržavajte se napomena u njima. Uz pomoć ovih uputa za uporabu upo-
znajte se s ispravnom uporabom uređaja i sigurnosnim propisima.
Sačuvajte ove upute kako biste uvijek mogli koristiti.
Ako urešaj predate drugima, uz njega predajte i ove upute za uporabu.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štete nastale nepridržavanjem ovih uputa.
1. Namjenska uporaba
Ovu lančanu pilu smije rabiti samo jedna osoba i samo za rezanje drva. Lančanu pilu valja držati desnom rukom na
stražnjoj ručki i lijevom rukom na prednjoj ručki. Prije uporaba lančane pile korisnik mora pročitati i pomno proučiti sve
napomene i upute u priručniku za uporabu. Korisnik mora nositi primjerenu osobnu zaštitnu opremu (OZO). Izbjega-
vajte uporabu alata pri temperaturi od 10 °C ili nižoj. Sastavite plan rada kako biste uporabu visoko vibrirajućih alata
raspodijelili na nekoliko dana.
Lančanom pilom smije se rezati samo drvo. Obrada materijala kao što su plastika, kamen, metal ili drvo sa
stranim tijelima (npr. čavlima ili vijcima) nije dopuštena!
Potencijalne opasnosti
Vodite računa o tome da nacionalni propisi, npr. propisi o zaštiti na radu i zaštiti okoliša, mogu ograničavati uporabu
lančane pile. Čak i pri ispravnom rukovanju ovim alatom uvijek će postojati potencijalne opasnosti. Sljedeće opasnosti
mogu se pojaviti ovisno o konstrukciji i izvedbi ovog alata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna zaštitna maska protiv prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita za uši.
3. Posjekotine ako se ne nosi prikladna zaštitna odjeća.
4. Zdravstvene poteškoće zbog vibracija šaka i ruku ako se uređaj rabi tijekom duljeg razdoblja, ako se njime nei-
spravno rukuje ili ako ga se neispravno održava.
Upozorenje! Ovaj stroj tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. U određenim okolnostima to polje može nega-
tivno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtnih ozljeda,
preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja ovim strojem savjetuju sa svojim liječnikom
ili proizvođačem tog medicinskog implantata.
Upozorenje!
Prekomjerna upotreba alata izlaže korisnika vibracijama koje mogu izazvati bolest bijelih prstiju (Raynaudov sindrom)
ili sindrom karpalnog tunela.
Prijevod originalne upute za uporabu
HR | Uputstvo za uporabu
2
To stanje umanjuje sposobnost ruke da osjeti i regulira temperaturu, izaziva gluhoću i toplinsku osjetljivost te može
izazvati oštećenja živaca i krvožilnog sustava i odumiranje tkiva.
Nisu poznati svi čimbenici koji izazivaju bolest bijelih prstiju, ali hladno vrijeme, pušenje i bolesti krvožilnog sustava te
velika i dugotrajna opterećenja vibracijama poznati su čimbenici za nastanak bolesti bijelih prstiju. Kako biste umanjili
rizik od bolesti bijelih prstiju i sindroma karpalnog tunela, pridržavajte se sljedećeg:
Nosite rukavice i održavajte ruke toplima.
Dobro održavajte uređaj. Alat s labavim komponentama ili oštećenim ili istrošenim prigušivačima sklon je većim
vibracijama.
Uvijek čvrsto držite ručku, ali nemojte je stalno stezati prevelikim pritiskom. Često pravite stanke.
Sve gore navedene mjere ne mogu isključiti rizik od bolesti bijelih prstiju ili sindroma karpalnog tunela. Dugotrajnim i
redovitim korisnicima zato preporučujemo da dobro pregledaju ruke i prste. Uočite li neki od gore navedenih sindroma,
odmah se obratite liječniku.
2. Opće sigurnosne upute za električne alate
Pozor! Pročitajte sve sigurnosne upute i naputke. Greške prilikom pridržava-
nja niže navedenih uputa mogu izazvati električni udar, požar i / ili teške ozljede.
Sve upute za upotrebu i sigurnosne upute pohranite za ubuduće.
Pojam „Električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim uputama, odnosi se na električ-
ne alate priključene na mrežu (sa mrežnim kablom) i električne alata na akumula-
torski pogon (bez mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Svoje područje rada držite čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno po-
dručje može prouzrokovati nezgode.
b) Sa električnim alatom nemojte raditi u području u kojem postoji opasnost od eksplozija,
goruće tekućine, plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre, koje mogu zapaliti prašinu
ili pare.
c) Djecu i druge osobe za vrijeme korištenja električnog uređaja držite podalje. Ako Vam je
odvraćena pozornost možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati u utičnicu. Utikač se ni u kom sluča-
ju ne smije izmijeniti. Adapterski utikač nemojte koristiti zajedno sa uređajima koji su
zaštitno uzemljeni. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog
udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijela sa uzemljenim površinama kao što su to cijevi, grijalice,
štednjaci i hladnjaci. Postoje povišeni rizik kroz električni udar, ako je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik od
električnog udara.
d) Kabel nemojte koristiti u druge svrhe kako biste uređaj nosili, objesili ili utikač iskopčali
iz utičnice. Kabel držite slobodnim od vrućine, ulja, oštrih rubova ili rotirajućih dijelova
uređaja. Oštećeni ili omotani kablovi povećavaju rizik električnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo takve produžne kablove,
koji su odobreni za korištenje na otvorenom području. Korištenje produžnog kabla koji je
prikladan za vanjsko područje smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ukoliko se pogon električnog alata u vlažnoj okolini ne može izbjeći, koristite zaštitnu
sklopku struje kvara. Korištenje sklopke protiv struje kvara smanjuje rizik od električnog
odara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite oprezni, pazite na ono što radite i pažljivo postupajte prilikom rada sa električ-
HR | Uputstvo za uporabu
3
nim alatom. Nemojte raditi sa električnim alatom, ako ste umorni ili ako stojite pod
drogama, alkoholom ili medikamentima. Jedan trenutak nepažnje prilikom korištenja elek-
tričnog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme
kao što je to zaštitna maska protiv prašine, neklizajuće sigurnosne cipele, zaštitna kaciga ili
zaštita za sluh, ovisno o vrsti i korištenju električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjeravano puštanje u pogon. Uvjerite se, da je električni alat isključen
prije nego ga prikopčate na napajanje strujom i/ili akumulator, ili ga uzmete ili nosite.
Ukoliko dok nosite svoj uređaj prst držite na sklopki ili ako uređaj uključen prikopčate na struju,
isto može prouzrokovati nezgode.
d) Uklonite alate za podešavanje ili odvijače prije nego uključite električni alat. Alat ili ključ,
koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja, može dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. Pobrinite se za stabilan položaj i uvijek držite
ravnotežu. Kroz to električni alat možete bolje kontrolirati u neočekivanoj situaciji.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
držite dalje od rotirajućih dijelova. Labava odjeća, nakit ili duga kosa mogu biti zahvaćeni
od rotirajućih dijelova.
g) Ako se može montirati usisivač ili naprava za prihvaćanje uvjerite se, da je ista priklju-
čena i da se ispravno koristi. Korištenje usisavača za prašinu može smanjiti ugrožavanje
prouzrokovano prašinom.
h) Nemojte postati previše bezbrižni i zanemariti sigurnosne upute zato što alat često
upotrebljavate i smatrate da ste ga dobro upoznali.
Samo jedan trenutak nepažnje dovoljan
je za nastanak ozbiljnih ozljeda.
4) Korištenje i rukovanje sa alatom
a) Nemojte preopterećivati uređaj. Za vaš rad koristite samo za to predviđeni električni
alat. Sa odgovarajućim električnim uređaj radite bolje i sigurno u naznačenom području učin-
ka.
b) Nemojte koristiti električni alat čija je sklopka defektna. Električni alat, koji se više ne
može uključiti ili isključiti, je opasan i mora biti popravljen.
c) Utikač iskopčajte iz utičnice i/ili uklonite akumulator prije nego podešavate uređaj,
mijenjate pribor ili odložite uređaj. Ta mjera opreza sprječava nenamjeravano pokretanje
uređaja.
d) Nekorištene električne alate pohranite izvan dosega djece. Nemojte dozvoliti da uređaj
koriste osobe, koje sa njime nisu upoznate ili koje nisu pročitale upute. Električni alati
su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Uređaj pažljivo njegujte. Kontrolirajte, da rotirajući dijelovi uređaja ispravno funkcioni-
raju i da nisu zaglavljeni, provjerite da li su dijelovi puknuli ili tako oštećeni, da to utiče
na funkciju električnog alata. Oštećene dijelove dajte popraviti prije korištenja uređaja.
Veliki broj nezgoda zasniva ne lošem održavanju električnih uređaja.
f) Alat za rezanje uvijek držite oštar i čist. Pažljivo njegovani alat za rezanje sa oštrim brido-
vima se manje zaglavljuje i uvijek se lakše vodi.
g) Koristite električne alate, pribor, alat itd. prema odgovarajućim uputama i na način,
kako je propisano za specijalni tip uređaja. Pri tome obratite pozor na uvjete i vrstu rada
koji se treba provesti. Korištenje električnih alata u druge svrhe osim onih namijenjenih može
dovesti do opasnih situacija.
h) Ručke i zahvatne površine održavajte suhima, čistima i pazite da na njih ne dospiju ulje
ili mast. Skliske ručke i zahvatne površine onemogućuju sigurno rukovanje i alat se teško
kontrolira u neočekivanim situacijama.
HR | Uputstvo za uporabu
4
5) Servis
a) Popravak električnog alata prepustite kvalificiranom osoblju ovlaštenog servisa i is-
ključivo s originalnim rezervnim dijelovima. Tako će biti zajamčen siguran rad s uređajem.
Sigurnosne napomene specifične za uređaj
Kabel držite dalje od područja rezanja. Za vrijeme rada kabel može biti prekri-
ven grmljem i nenamjerno ga možete prerezati.
Pri uključenoj pili držite sve dijelove tijela podalje od lanca pile. Trenutak
nesmotrenosti pri radu s lančanom pilom može dovesti do toga da lanac
pile zahvati odjeću ili dijelove tijela. Trenutak nesmotrenosti pri radu s lanča-
nom pilom može dovesti do toga da lanac pile zahvati odjeću ili dijelove tijela.
Lančanu pilu uvijek držite svojom desnom rukom za stražnju ručku, a lije-
vom rukom za prednju ručku. Držanje lančane pile na obrnut način povećava
opasnost od ozljeda i ne smije se primjenjivati.
Električnu opremu držite ručkom koja ima izolirane površine, jer bi lančana
pila mogla doći u stik sa svojim vlastitim električnim kablom. Dođe li do
toga, mogli bi se elektrificirati električni dijelovi opreme i izazvati električni udar.
Nosite zaštitne naočale i štitnike za uši. Preporučuje se daljnja zaštitna opre-
ma za glavu, ruke, noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća smanjuje opa-
snost od ozljeda uslijed iverja koje leti uokolo i od slučajnog dodirivanja lanca pile.
Ne radite s lančanom pilom na stablu. Kod rada na stablu postoji opasnost od
ozljeda.
Uvijek obratite pozornost na čvrst oslonac i lančanu pilu koristite samo ako
se nalazite na čvrstom, sigurnom i ravnom tlu. Klizava podloga ili nestabilne
površine za stajanje kao što su npr. ljestve mogu dovesti do gubitka ravnoteže ili
do gubljenja kontrole nad lančanom pilom.
Prilikom rezanja neke napete grane imajte na umu da se ona može odbiti
nazad. Kad se oslobodi napetost u drvenim vlaknima, napeta grana može pogo-
diti rukovatelja i/ili oduzeti mu kontrolu nad lančanom pilom.
Budite osobito oprezni pri rezanju niskog grmlja i mladih stabala. Tanak ma-
terijal može se zaplesti u lanac pile i udariti po Vama ili Vas izbaciti iz ravnoteže.
Lančanu pilu nosite na prednjoj ručki u isključenom stanju sa lancom pile
okrenutim od Vašeg tijela. Na lančanu pilu kod transporta ili čuvanja uvijek
navucite zaštitnu navlaku. Pažljivo postupanje s lančanom pilom smanjuje vje-
rojatnost nehotičnog doticanja lanca pile koji se nalazi u pokretu.
Pridržavajte se uputa za podmazivanje, zatezanje lanca i zamjenu pribora.
Nestručno zategnut ili podmazan lanac može puknuti ili povećati opasnost od
povratnog udarca.
Ručke održavajte suhima, čistima i slobodnima od ulja i masnoće. Zamašte-
ne ili zauljene ručke klizave su i dovode do gubitka kontrole.
Pilite samo drvo. Lančanu pilu nemojte koristiti za radove, za koje nije
namijenjena - Primjer: Lančanu pilu nemojte koristiti za piljenje plastike, zi-
dova ili građevinskih materijala, koji nisu od drveta. Primjena lančane pile za
HR | Uputstvo za uporabu
5
radove koji nisu u skladu s njenom namjenom može dovesti do opasnih situacija.
Nikada ne pokušavajte upotrebljavati nepotpun stroj ili stroj na kojem su obavlje-
ne nedopuštene izmjene.
Ovi uređaji nisu namijenjeni upotrebi od strane osoba s nedovoljnim iskustvom
i/ili znanjem ili od strane osoba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima, osim ako su takve osobe pod nadzorom osobe koja je zadužena
za njihovu sigurnost ili ako su od nje dobili upute o upotrebi ovih uređaja.
Uređajima ne smiju rukovati osobe mlađe od 16 godina.
Izbjegavajte upotrebu uređaja u lošim vremenskim uvjetima, naročito ako postoji
opasnost od munja.
Za električne alate s načinom priključivanja Y: Kada je potrebna zamjena priključ-
nog voda, to mora obaviti proizvođač ili njegov predstavnik kako bi se izbjegli
sigurnosni problemi.
Radi transporta pustite motor da se ohladi i osigurajte stroj od klizanja prije nego
što ga transportirate vozilom. Pritom se osigurava izbjegavanje oštećenja ili oz-
ljeda. Transport trimera uvijek se obavlja s nataknutim transportnim štitnikom.
Pažnja! Pažljivo pročitajte Upute za uporabu i dobro se upoznajte s uporabom
lančane pile prije prve uporabe. Ovu lančanu pilu možete posuditi ili dati samo
osobama koje ju znaju koristiti. Također im dajte ove upute za uporabu.
Lančanu pilu dozvoljeno je koristiti samo osobama koje imaju dovoljno iskustva.
Uvijek držite ove Upute za uporabu zajedno s lančanom pilom.
Nikada s uređajem ne radite ukoliko ste umorni, bolesni, ako ste pod utjecajem
alkohola ili drugih droga.
Kada uređaj ne koristite spremite ga na suho mjesto izvan dosega djece.
Mrežni vod se redovno prije svake uporabe treba pregledati; osigurajte se, da
kabel nije oštećen ili da nije ishaban. Uređaj nemojte koristiti, ako kabel nije u
ispravnom stanju; umjesto toga ga odnesite ovlaštenoj radionici.
Mrežni utikač ne izvaditi kroz potezanje voda, već uhvatiti za mrežni utikać. Pro-
dužne vodove ne dati da se trljaju na rubo-vima, šiljatim ili oštrim predmetima i ne
gnječiti npr. u udubinama vrata ili rasporima prozora.
Neophodno je poštivati odgovarajuće propisa radi prevencije ozljeda na radu i
ostala opće priznata sigurnosno tehnikča pravila.
Prije svih radova održavanja i njege potrebno je izvuci utikac.
Upozorenje! Stroj nikad ne rabite s neispravnim zaštitnim uređajima ili pokrovima
ili bez zaštitnih uređaja.
Lančanu pilu smijete koristiti samo ako je potpuno sastavljena. Ne smije nedosta-
jati nijedan zaštitni uređaj.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću kao što su to zaštitne naočale, zaštita za sluh,
zatvorene cipele koje se ne kližu i radne rukavice. Izbjegavajte nošenje dodatne
odjeće, pošto ona može biti zahvaćena od komada koji se miču.
Tijekom rada držite nož podalje od tijela i udova.
Nikada uređaj ne uključujte se ne nalazi u ispravnoj radnoj poziciji.
Udaljite osobe i životinje od rezne ploče.
Tijekom radnih stanki položite stroj tako da nitko neće biti u opasnosti. Izvadite
HR | Uputstvo za uporabu
6
utikač.
Neophodno je redovito provjeravati stanje svih dijelova ure đaja zbog eventualnih
oštećenja ili habanja. Upotreba polovnog ili neispravnog ure đaja strogo je zab-
ranjena.
Uređaj koristite samo tijekom potpunog dnevnog svjetla ili kada je dovoljno umjet-
ne rasvjete.
Uređaj nikada nemojte koristiti po kiši. Pokušajte izbjegavati, da se uređaj smoći
ili izloži vlazi. Nikada ga nemojte ostavljati preko noći na otvorenom.
Zbog sigurnosti zamijenite pohabane ili oštećene dijelove. Rabite samo originalne
rezervne dijelove i pribor.
Prije puštanja ure đaja u rad odnosno nakon bilo kakvog udara ure đaja u neki
predmet provjerite eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi
popravka.
Nakon va đenja nove niti uvijek stavite uređ aj u normalan radni položaj, i tek po-
slije toga upalite motor.
Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak kratkog spoja na kontaktima
ure đaja.
Trnjenje ili mravinjanje u rukama znak su prekomjerne ispostavljenosti vibraci-
jama. Skratite radno vrijeme, uzmite dovoljno duge odmore, porazdijelite rad na
druge osobe ili stavite antivibracijske rukavice pri dugotrajnoj uporabi.
Određena razina emisija buke neizbježna je pri ovom alatu. Radove pri kojim se
intenzivno stvara buka obavite povremeno kad je to dozvoljeno te tada kad je
to očekivano s obzirom na određeni tip rada. Kad je moguće prekinite s radom i
ograničite radno vrijeme na minimum. Vi i ostale osobe koje se nalaze na područ-
ju gdje se koriste škare za živicu morate staviti odgovarajuću zaštitu za uši.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama sa smanjenim fizičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima, ili osobama koje nemaju dovoljno iskustva i/ili nemaju
dovoljno znanja.
Strujna zaštitna sklopka s diferencijalnom strujom 30 mA ili manje nužno je po-
trebna pri radu vani.
Stroj rabite u preporučenom položaju i samo na čvrstoj, ravnoj površini.
Sa radnog mjesta redovito otklanjajte drveni otad i predmete koji vam više nisu
potrebni.
Uređ aj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Oštećeni odnosno lanci u kvaru moraju biti zamijenjeni novim.
Ovaj uređ aj je namijenjen samo za sječenje drva. Ure đaj se ne smije koristiti u
druge svrhe. Pilu ne koristite za rezanje nedrvenih materijala. Koristite samo pro-
dužne kablove, koji su prikladni za rad na otvorenom.
Ne koristite pilu ako je oštećena šipka ili pila, ako je pila neispravno ili nekomplet-
no kalibrirana ili ako nije ispravno montirana ili ako prekidač pilu ne uključuje ili ne
isključuje. Lanac se mora zaustaviti, ukoliko prekidač oslobodite.
Osobama koje pilu koriste prvi put preporučujemo da ih o pravilnoj uporabi lanča-
ne pile i o zahtijevanoj osobnoj zaštitnoj opremi na praktični način nauči iskusni
rukovatelj; rezanje okruglih stabala ili debala moraju se prvo naučiti na postolju
HR | Uputstvo za uporabu
7
za deblo ili na sličnoj spravi.
Upozorenje! Stroj nikad ne rabite u lošim vremenskim uvjetima, naročito u slučaju
opasnosti od grmljavine!
Pri radu pazite na padajuće grane. Prije početka provjerite stanje drveta. Osigu-
rajte mjesto za padajuće grane.
Pilu za rezanje grana nikad ne koristite za rezanje grmlja.
Zabranjen je rad na ljestvama, skelama ili na drveću. Uvijek držite lančanu pilu
objema rukama tijekom rada. Kod rezanja trajno i ravnomjerno pritišćite pilu. Pilu
ne koristite za rezanje grana čiji je presjek veći od presjeka mača iste.
Ostale osobe su dužne zadržavati se van dosega kraja pile – a u sigurnoj udalje-
nosti od radnog mjesta.
Vaš električni alat nije zaštićen protiv električnog udara. Da biste smanjili opa-
snost od električnog udara, nikad ne rukovodite električnim alatom u blizini žica
ili kablova (električnih, itd.) koji bi mogli biti pod električnim naponom. Električna
struja može preskočiti iz jedne točke na drugu kao posljedica iskrenja. Viši što je
električni napon, veća je razdaljina koju proizvede iskrenje. Struja također prolazi
kroz granje, osobito ako je mokro. Zadržavajte se na udaljenosti od najmanje 10
m između škara za živicu (uključujući s granama koje se možda nalaze na njima)
i bilokakvog električnog voda koji je pod naponom.
Ne zadržavajte se ispod grane koju režete. Uvijek se zadržavajte van mjesta pa-
danja grana.
HR | Uputstvo za uporabu
8
3. Objašnjenje simbola
Na električnom alatu koriste se sljedeći simboli. Ispravnim tumačenjem tih simbola možete električni alat koristiti
sigurnije i učinkovitije.
SIMBOL OBJAŠNJENJE
Prije puštanja u rad te prije svih radova na održavanju, montaži i čišćenju temeljito
pročitajte upute za uporabu.
Prije pokretanja električnog alata stavite zaštitnu kacigu, zaštitne naočale i zaštitu za sluh.
Prilikom rada sa ovim uređajem nositi čvrste čizme i rukavice.
Upozorenje!
U slučaju oštećivanja strujnog ili produžnog kabela odmah izvadite strujni utikač.
Električni alat ne upotrebljavajte na kiši i ne izlažite ga kiši.
Razred zaštite II
Potvrđuje usklađenost električnog alata sa smjernicama Europske zajednice.
Rabljene električne alate te ostale elektrotehničke i električne proizvode zasebno skupite i
odnesite na ekološko recikliranje.
Uređaj nije zaštićen od strujnog udara u slučaju dodirivanja visokonaponskih vodova.
Održavajte minimalni razmak od 10 m do strujnih vodova. Strujni udar predstavlja opasnost
za život!
Zajamčena razina jačine zvuka LWA 104 dB(A)
HR | Uputstvo za uporabu
9
4. Opis uređaja i opseg isporuke (Slika 1)
1. Strujni kabel
2. Vlačno rasterećenje kabela
3. Sklopka za uključivanje/isključivanje
4. Ručka
5. Teleskopka drška
6. Obloženi dio drške
7. Brza blokada teleskopke drške
8. Kućište motora
9. Pokrov lančanika
10. Poklopac uljnog spremnika
11. Višenamjenski alat
12. Lanac pile
13. Mač
14. Uklopni zapor
15. Štitnik mača
16. Remen za nošenje na leđima
17. Priključno mjesto (pojasa za nošenje)
18. Polužni vijak
19. Prstenom za napinjanje lanca
20. Uputstvo za uporabu
5. Montiranje
Pozor! Priključite lančanu pilu na električnu mrežu tek
ako je ona potpuno montirana i ako je namještena nape-
tost lanca. Uvijek nosite zaštitne rukavice prilikom rada
na lančanoj pili kako biste izbjegli ozljede.
5.1 Montiranje mača i lanca pile (slika 2 - 5)
Oprezno raspakirajte sve dijelove i provjerite njihovu
cjelovitost. (slika.1)
Pozor! Opasnost od ozljeda. Prilikom monti-
ranja lanca rabite zaštitne rukavice.
Položite lančanu pilu na stabilnu podlogu.
Okrenite zatezni vijak (18) nalijevo kako biste otvorili
štitnik lančanika (9) (vidi sliku 2).
Položite lanac pile (12) na mač (13) vodeći računa
o smjeru kretanja lanca. Rezni zupci na gornjoj
strani mača moraju biti okrenuti prema naprijed
(vidi sliku 3).
Položite slobodni kraj lanca pile preko pogonskog
zupčanika lanca (vidi sliku 4, B) i mača (13) tako da
je uzdužni otvor iznad vodilice mača (C).
Postavite štitnik lančanika (9) i okrenite zatezni vijak
(18) malo nadesno kako biste rukom učvrstili štitnik
(slika 2).
Pobrinite se za to da svornjak za napinjanje lanca
(E) (slika 5) točno sjedi u malom otvoru u maču (vidi
sliku 4, D).
Zatim s pomoću SDS prstena za napinjanje lanca (19)
namjestite ispravnu napetost lanca (vidi sljedeći od-
jeljak).
5.2 Napinjanje lanca pile (slika 6 i 7)
Pozor! Prije provjeravanja i postupaka
namještanja uvijek izvucite električni utikač. Uvijek
nosite zaštitne rukavice prilikom rada na lančanoj
pili kako biste izbjegli ozljede.
a) Smjer + : Napinjanje lanca
b) Smjer ̶ : Otpuštanje lanca
Ako uređaj ima SDS, to znači da se lanac i mač (vodili-
ca) mogu napinjati i otpuštati bez alata. Napetost lanca
moguće je namještati s pomoću prstena za napinjanje
lanca (19) SDS-a. S pomoću zateznog vijka (18) SDS-a
moguće je otpustiti ili pričvrstiti mač.
Otpustite zatezni vijak (18) malo nalijevo. Zatim s
pomoću vanjskog prstena SDS-a (19) namjestite isprav-
nu napetost lanca (otpuštanje ̶ / zatezanje +) (slika 6).
Napnite lanac toliko da ga je na sredini mača moguće
podići za oko 2 mm, kao što je prikazano na slici 7. Zatim
zategnite zatezni vijak (18).
Pozor: Tijekom razdoblja uhodavanja lanac je
potrebno češće napinjati. Lanac odmah napni-
te ako leprša ili ako izlazi iz utora!
Napomene o napinjanju lanca
Lanac pile mora se ispravno napeti kako bi se osigurao
siguran rad. Optimalnu napetost prepoznat ćete po tome
što se lanac pile na sredini mača može podignuti za 2
mm. Budući da se lanac pile tijekom piljenja zagrijava,
čime mu se duljina mijenja, najkasnije nakon svakih 10
minuta provjeravajte napetost lanca i prema potrebi ga
regulirajte. To osobito vrijedi za nove lance pile. Nakon
završetka rada olabavite lanac pile jer se on tijekom
hlađenja skraćuje. Time ćete spriječiti oštećivanje lanca.
5.3 Podmazivanje lanca pile
Pozor! Prije provjere i radova na namještanju
uvijek izvucite strujni utikač. Uvijek nosite zaštitne
rukavice pri radovima na lančanoj pili radi sprječa-
vanja ozljeda.
Pozor! Lanac nikad ne koristite bez ulja za lanac
pile. Upotreba lančane pile bez ulja za lanac pile
ili s razinom ulja koja je ispod oznake minimuma
lančana će se pila oštetiti!
Pozor! Ne primjenjujte nikada staro ulje. To vodi
do oštecenja lanca na pili i gubljenja garancije.
Punjenje uljnog spremnika (Slika 8 i 9)
Odložite lančanu pilu na ravnu površinu.
Očistite područje oko poklopca uljnog spremnika
(poz. 10), a zatim ga otvorite.
Uljni spremnik napunite uljem za lanac pile. Pritom
pripazite da u uljni spremnik ne dospije prljavština
kako se ne bi začepila uljna sapnica.
Zatvorite poklopac uljnog spremnika (poz. 10).
Prije početka rada provjerite funkcioniranje podma-
zivanja lanca. Uključite pilu s montiranim reznim sklo-
pom i držite je na dovoljnoj udaljenosti iznad svijetle
podloge (oprez, ne dodirujte tlo!). Ako uočite trag ulja,
podmazivanje lanca funkcionira ispravno (slika 9).
6. Rad
6.1 Namještanje duljine teleskopskog elementa
1. Olabavite blokadu teleskopskog elementa (7) kao što
je prikazano na slici 10.
2. Povucite držalo (5) na željenu duljinu (slika 10).
3. Pričvrstite blokadu teleskopskog elementa držalo
će se blokirati na željenoj duljini.
HR | Uputstvo za uporabu
10
6.2 Priključivanje na napajanje
Strujni kabel priključite u prikladni produžni kabel.
Provjerite je li produžni kabel predviđen za snagu
lančane pile.
Produžni kabel osigurajte od vlačnih sila i nenamjer-
nog skidanja kao što je prikazano na slici 11.
Priključite produžni kabel u propisno uzemljenu utič-
nicu. Preporučujemo uporabu kabela obojanog u
signalne boje (crvenu ili žutu). Tako se smanjuje
opasnost od nenamjernog oštećivanja.
6.3 Uključivanje i isključivanje
Uključivanje
Čvrsto primite lančanu pilu objema rukama na ručki i
drški (postavite palac ispod ručke).
Pritisnite i držite pritisnut uklopni zapor (slika 11).
Uključite lančanu pilu sklopkom za uključivanje/isklju-
čivanje (poz. 3). Uklopni zapos (poz. 14) sad možete
pustiti.
Isključivanje
Pustite sklopku za uključivanje/isključivanje (poz. 3).
Uvijek izvucite strujni utikač kad prekidate rad.
7. Rad lančanom pilom
7.1 Priprema
Propisano je da prije svake uporabe ili nakon pada
trimera pozorno provjerite postoje li na njemu znakovi
trošenja i eventualnih oštećenja. Ako utvrdite oštećenja,
njih morate odmah otkloniti ili ih mora otkloniti ovlaštena
servisna služba. Prije stavljanja u pogon trimera provje-
rite sljedeće:
Ispravnu učvršćenost ramenog remena i mehanizam
brzog otpuštanja
Oštećenja na uređaju kao što su npr. pukotine na
vodilici
Ispravnu učvršćenost vodilice
Smjer ugradnje/kretanja te ispravan (oštar) lanac pile
Zategnutost lanca pile (kod novog lanca više puta
provjerite i dodatno namjestite)
Funkcioniranje podmazivanja lanca
Stanje lančane pile
Pregledajte lančanu pilu prije početka radova zbog
oštećenja na kućištu, strujnom kabelu, lancu pile i maču.
Nikad ne koristite očito oštećeni uređaj.
Uljni spremnik
Razina u uljnom spremniku. I tijekom rada provjeravajte
ima li uvijek dovoljno ulja. Pilu ne koristite ako nema
ulja ili je razina ulja pala ispod oznake minimuma. Time
ćete izbjeći oštećivanje lančane pile. Jedno je punjenje
dovoljno za 10 minuta, ovisno o stankama i opterećenju.
Lanac pile
Napetost lanca pile, stanje rezanja. Što je lanac pile
oštriji, to se lančana pila može lakše kontrolirati. Isto
vrijedi za napetost lanca. Najmanje svakih 10 minuta
tijekom rada provjeravajte napetost lanca radi svoje si-
gurnosti. Novi lanci pile osobito su podložni povećanom
rastezanju.
Zaštitna odjeća
Obvezno nosite odgovarajući, tijesno pripijenu zaštitnu
odjeću poput radnih hlača, rukavica i zaštitnih cipela.
Zaštita za sluh i zaštitne naočale
Nosite zaštitnu kacigu s ugrađenom zaštitom za sluh i
lice. Ona pruža zaštite od pada i udara grana.
Montaža remena za nošenje na leđima
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ako se re-
men za nošenje pravodobno ne otpusti u izvanred-
noj situaciji, mogu nastati teške ozljede.
1. Remen tako postavite, da isti leži preko desno rame-
na (slika 12).
2. Kuku pričvrstite na letvu sa rupicama ručice (slika 13).
Pojas nikada ne nosite dijagonalno preko ramena i prsa,
nego samo na jednom ramenu kako biste u slučaju opa-
snosti uređaj brzo odmaknuli od tijela.
Siguran rad
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
sigurno i ispravno rukovanje trimerom i izbjegavanje
opasnosti.
Ako unatoč tome nastane blokada između rezane građe
i lanca pile, odmah isključite uređaj. Pričekajte dok se
lanac pile ne zaustavi. Izvucite mrežni utikač i navucite
zaštitne rukavice kako biste uklonili blokadu.
Ako je potrebno demontirati vodilicu (mač), pridržavajte
se uputa opisanih u poglavlju Montaža.
Nakon otklanjanja blokade i ponovne montaže potrebno
je obaviti pokusni rad. Ako pritom utvrdite vibracije ili
mehaničke zvukove, prekinite rad i obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Ako bi se ta opasnost češće pojavljivala, preporučujemo
školovanje.
Kako bi se osigurao siguran rad, radite pod kutom od
maks. 60° (slika 14).
Nikad ne stojte ispod grana koje pilite.
Budite oprezni pri piljenju napetih grana i rascjepanog
drva.
Pad grana i odlomljeni komadi drveta mogu prouzro-
čiti ozljede.
Dok stroj radi, osobe i životinje ne smiju se približavati
području opasnosti.
Uređaj nije zaštićen od strujnog udara u slučaju
dodirivanja visokonaponskih vodova. Održavajte mini-
malni razmak od 10 m do strujnih vodova. Strujni udar
predstavlja opasnost za život!
Na kosini uvijek stojte iznad ili pokraj grane koju pilite.
Uređaj držite što bliže uz tijelo. Tako ćete imati naj-
bolju ravnotežu.
Tehnike piljenja
Pri piljenju grana uređaj držite pod kutom od maksi-
malno 60° od vodoravne crte kako vas ne bi pogodila
grana koja pada.
Prvo otpilite donje grane na stablu. Time ćete olakšati
padanje odrezanih grana.
Nakon završetka rezanja naglo se povećava težina
pile za korisnika jer pila više nije oslonjena o granu.
Postoji opasnost od gubitka nadzora nad pilom.
HR | Uputstvo za uporabu
11
najčešće dodirivanje izratka vrhom mača ili zapinjanje
lanca pile.
Pri povratnom udarcu nastaju neposredne velike sile.
Zbog toga lančana pila često reagira nekontrolirano.
Posljedice su često najteže ozljede za radnika ili osobe
u blizini.
Opasnost od povratnog udara najveća je kad pilu posta-
vite u područje vrha mača, jer je ondje podizni učinak
najjači. Stoga pilu uvijek postavljajte što je moguće
ravnije.
Pozor!
Uvijek pazite na ispravnu napetost lanca.
Koristite samo lančane pile u besprijekornom stanju.
Radite samo s propisno naoštrenim lancem pile.
Ne pilite gornjim rubom ili vrhom mača.
Lančanu pilu uvijek čvrsto držite objema rukama!
Piljenje napetih komada drva
Piljenje napetih komada drva zahtijeva poseban oprez.
Napeto drvo koje se piljenjem rastereti napona katkad
reagira sasvim nekontrolirano. To može prouzročiti naj-
teže ili čak smrtne ozljede. Takve radove smiju obavljati
samo školovani stručnjaci.
Pilu izvlačite iz reza samo dok lanac pile radi. Time
ćete izbjeći zapinjanje pile.
Ne pilite vrhom mača.
Ne pilite izbočena zadebljanja grana. To sprječava
zacjeljivanje stabla.
Piljenje malih grana (Slika 15)
Naslonite udarnu površinu pile na granu. Time se sprje-
čava povratno kretanje pile na početku reza. Vodite pilu
laganim pritiskom odozgo prema dolje kroz granu.
Piljenje većih i duljih grana (Slika 16)
Kod većih grana napravite rez za rasterećenje.
a) Prvo pilite gornjom stranom mača odozdo prema gore
od 1/3 promjera grane.
b) Zatim pilite donjom stranom mača odozgo prema
dolje do prvog reza.
c) Dulje grane režite u odsječcima kako biste imali nad-
zor nad mjestom udara.
Povratni udarac
Pod povratnim udarcem podrazumijeva se iznenadno
poskakivanje i trzanje uključene lančane pile. Uzroci su
8. Tehnički podaci
Električna pila za grane HESI 750-1 Hurricane
Mrežni napon 230-240 V ~ / 50 Hz
Nazivna snaga 750 W
Nazivni broj okretaja 6000 min-1
Duljina mača 20 cm / 8“
Dužina rezanja 18,5 cm
Namještanje visine od 185 cm do 268 cm
Radna visina do 4 m
Brzina rezanja pri nazivni broju okretaja 11,2 m/s
Zapremina uljnog spremnika 90 ml
Masa s mačem i lancem 2,9 kg
Lanac 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Mač 080SDEA041(547980)/Oregon
Razred zaštite II
Nivo pritiska zvuka LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Nivo učinka zvuka LWA 104 dB(A)
Vrijednost emisije vibracija EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informacije o emisiji buke u skladu s njemačkim Aktom o sigurnosti proizvoda (ProdSG) i s direktivom EZ o strojevima:
Razinu zvučnog tlaka ovisno o uporabi i radovima koje valja obaviti potrebno je smanjiti toliko da ne nastanu negativni
utjecaji na zdravlje rukovatelja. Razina zvučnog pritiska na radnom mjestu može prekoračiti 80 dB (A). U tom slučaju
su za korisnika potrebne mjere zaštite od buke (npr. nošenje zaštite za uši).
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može oštetiti sluh.
Pozor! Vrijednost vibracija ovisi o načinu uporabe električnog alata i u iznimnim slučajevima može premašiti
navedenu vrijednost.
Upozorenje: Stvarna vrijednost emisije vibracija tijekom uporabe stroja može se razlikovati od vrijednosti navedenih
u priručniku za uporabu ili koje navodi proizvođač. Radi točnosti, trebalo bi obaviti procjenu opterećenosti svih radnih
postupaka tijekom stvarne uporabe, npr. vremena kada je alat isključen, a kada radi u praznom hodu, kako se uređaj
ne bi rabio u tim razdobljima. Na taj način moguće je znatno smanjiti opterećenost tijekom cijelog vremena rada.
Pri redovitoj uporabi ovog alata trebali biste nositi antivibracijske rukavice i izbjegavati rad pri okolnoj temperaturi od
10 °C ili nižoj. Sastavite plan rada kako biste uporabu visoko vibrirajućih alata raspodijelili na nekoliko dana.
Smanjite na minimum vibriranje uređaja redovitim održavanjem i nepokretnim dijelovima na uređaju.
Odmah zamijenite istrošene komponente. Specificirana vrijednost emisije vibracija izmjerena je normiranim postup-
kom ispitivanja i može se uporabiti za uspoređivanje s nekim drugim električnim alatom.
Pozor: Zaštita od buke! Prije puštanja u pogon obratite pažnju na regionalne propise.
HR | Uputstvo za uporabu
12
Ako se lančana pila dulje vrijeme ne koristi, ispustite
ulje za lanac iz spremnika. Stavite lanac pile i mač na-
kratko u uljnu kupelj, a zatim ih omotajte u uljni papir.
Pozor!
Na lančanu pilu kod transporta ili čuvanja uvijek navu-
cite zaštitnu navlaku.
Kako je za brušenje lanca potrebna strucnost, savje-
tujemo Vam da lanac dadete na brušenje u radionicu.
Prije svakog čišćenja izvucite strujni utikač.
Uređaj nipošto ne uranjajte u vodu i druge tekućine
radi čišćenja.
Spremite lančanu pilu na sigurno i suho mjesto te
izvan dohvata djece.
11. Napomene za zaštitu okoliša i odlaganje
u otpad
Propisno odložite uređaj u otpad kad mu prođe vijek tra-
janja. Odrežite strujni kabel kako biste spriječili zlopora-
bu. Uređaj ne odlažite u kućni otpad, nego ga radi zaštite
okoliša odnesite na sabiralište električnih uređaja. Od
mjerodavne službe možete doznati adrese i radno vri-
jeme sabirališta. Također odnesite ambalažni materijal
i istrošene potrošne dijelove na predviđena sabirališta.
Samo za države članice EU
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Prema europskoj smjernici 2012/19/EU o starim električ-
nim i elektroničkim uređajima i provedbi u nacionalnom
pravu, rabljeni električni alati moraju se zasebno prikupiti
i podvrgnuti ekološkom recikliranju.
Reciklažna alternativa zahtjevu za povratom:
Vlasnik električnog uređaja umjesto povrata može alter-
nativno biti obvezan sudjelovati u propisnom iskorištava-
nju u slučaju prekida vlasništa. Rabljeni uređaj se pritom
može odnijesti na sabirno mjesto koje obavlja uklanjanje
u skladu s nacionalnim zakonom o zbrinjavanju otpada.
To se ne odnosi na dijelove pribora i pomoćna sredstva
dodana rabljenim uređajima bez električnih dijelova.
12. Služba za popravak
Popravci na električnim alatima smiju biti provedeni
samo od strane električara.
Molimo Vas da kod slanja na popravak opišete kvar, koji
ste ustanovili.
13. Naručivanje rezervnih dijelova
Trebaju li vam pribor ili rezervni dijelovi, obratite se našoj
servisnoj službi.
Za rad s ovim uređajem nipošto ne upotrebljavajte
rezervne dijelove koje naša tvrtka ne preporučuje. U
suprotnom se rukovatelj ili druge osobe u blizini mogu
teško ozlijediti ili se uređaj može oštetiti.
Pri naručivanju navedite sljedeće podatke:
vrstu uređaja
broj artikla uređaja
9. Održavanje
Pozor! Prije provjere i radova namještanja uvi-
jek izvucite mrežni utikač. Uvijek nosite zaštitne
rukavice prilikom rada na lančanoj pili kako biste
izbjegli ozljede.
Kako biste trimer mogli dugo i pouzdano rabiti, redovito
obavljajte sljedeće radove održavanja.
Provjerite trimer s obzirom na:
labav ili oštećen lanac pile
labavo učvršćenje
trošenje, naročito lanca, vodilice i lančanika
istrošene ili oštećene komponente
ispravno montirane i ispravne pokrove ili zaštitne na-
prave.
Potrebne popravke ili radove održavanja valja obaviti
prije uporabe trimera.
Sigurnosne naprave demontirane radi održavanja i či-
šćenja potrebno je svakako ponovno ispravno montirati
i provjeriti.
9.1 Promjena lanca pile i mača
Mač se mora promijeniti kad se
istroši utor mača
čeoni zupčanik na maču ošteti ili istroši.
Pritom postupite kao što je opisano u poglavlju „Montaža
mača i lanca pile“!
9.2 Provjeravanje automatskog podmazivanja lanca
Redovito provjeravajte funkciju automatskog podma-
zivanja lanca kako biste izbjegli pregrijavanje, a time i
oštećivanje mača i lanca pile. Pritom vrh mača usmjerite
na ravnu površinu (dasku, odsječak drveta) i uključite
lančanu pilu. Ako tijekom tog postupka uočite poveća-
nje uljnog traga, automatsko podmazivanje lanca radi
besprijekorno. Ako ne nastane veći uljni trag, pročitajte
odgovarajuće napomene u poglavlju „Rješavanje pro-
blema“!
Ako ni te napomene ne pomognu, obratite se našem
servisu ili sličnoj ovlaštenoj radionici.
Pozor! Pritom ne dodirujte površinu. Ostanite na
dovoljno velikom sigurnosnom razmaku (oko 20
cm).
9.3 Oštrenje lanca pile
Učinkovit rad lančanom pilom moguće je ostvariti samo
ako je lanac pile u dobrom stanju i oštar. Time se
smanjuje i opasnost od povratnog udarca. Lanac pile
možete dati izbrusiti u svakoj specijaliziranoj trgovini. Ne
pokušavajte sami oštriti lanac pile ako nemate prikladan
alat i potrebno iskustvo.
10. Čišćenje i skladištenje
Redovito čistite mehanizam za napinjanje tako da da
propušete stlačenim zrakom ili očistite četkicom. Za
čišćenje ne koristite alate.
Dršku i ručku čistite od ulje kako biste uvijek imali
sigurno uporište.
Uređaj prema potrebi čistite vlažnom krpom i blagim
sredstvom za čišćenje.
HR | Uputstvo za uporabu
13
Uzrok Pogreška Rješenje
Lančana pila ne radi Nema opskrbe strujom Provjerite opskrbu strujom
Neispravna utičnica Pokušajte druge izvore struje, prema
potrebi promijenite.
Strujni produžni kabel
oštećen
Provjerite kabel, prema potrebi
zamijenite.
Osigurač neispravan Promijenite osigurač
Lančana pila radi nepravilno Strujni kabel oštećen Obratite se specijaliziranoj radionici
Vanjski labavi kontakt Obratite se specijaliziranoj radionici
Unutarnji labavi kontakt Obratite se specijaliziranoj radionici
Sklopka za uključivanje/isključivanje
neispravna
Obratite se specijaliziranoj radionici
Lanac pile suh Nema ulja u spremniku Dolijte ulje
Začepljeno odzračivanje u zatvaraču
uljnog spremnika
Očistite zatvarač uljnog spremnika
Začepljen uljni ispusni kanal Oslobodite uljni ispusni kanal
Lanac ili vodilica vrući Nema ulja u spremniku Dolijte ulje
Začepljeno odzračivanje u zatvaraču
uljnog spremnika
Očistite zatvarač uljnog spremnika
Začepljen uljni ispusni kanal Oslobodite uljni ispusni kanal
Lanac tup Izbrusite ili zamijenite lanac
Lančana pila poskakuje, vibrira ili
ne pili ispravno
Preslaba napetost lanca Namjestite napetost lanca
Lanac tup Izbrusite ili zamijenite lanac
Lanac istrošen Zamijenite lanac
Zupci pile okrenuti su u pogrešnom
smjeru
Iznova montirajte lanac pile tako da
zupci budu u ispravnom smjeru
14. Rješavanje problema
Oprez!
Prije rješavanja problema isključite uređaj i izvucite
strujni utikač.
Sljedeća tablica navodi simptome problema i daje
savjete za njihovo rješavanje u slučaju da stroj ne radi
ispravno. Ako problem ne možete riješiti ni uz pomoć
tablice, obratite se svojoj servisnoj radionici.
1
BG | Инструкция за експлоатация
Електрически телескопичен трион HESI 750-1 Hurricane
СЪДЪРЖАНИЕ
1. Употреба по предназначение
2. Общи правила за безопасност
3. Символи за безопасност
4. Описание на машината
5. Монтаж
6. Експлоатация
7. Работа с електрическия телескопичен трион
8. Технически данни
9. Поддръжка
10. Почистване и съхранение
11. Информация за защита на околната среда / извеждане от употреба
12. Ремонтна служба
13. Поръчка на резервни части
14. Откриване на технически неизправности
Гаранция
Декларация за съответствие
Опаковка
Машината се доставя в кутия за избягване на повреди при транспортирането. Тя е ценна суровина и може да
се използва повторно или да бъде преработена.
При използването на машини, има някои мерки за безопасност, които трябва да се спазват, за да се
избегнат наранявания и щети:
Прочете внимателно инструкцията за експлоатация и спазвайте посочените в нея препоръки. Запознайте се
с машината, правилния начин за употреба и правилата за сигурност посочени в настоящото ръководство.
Запазете надлежно настоящата инструкция за експлоатация за консултации в бъдеще.
При заемане на уреда на трети лица, задължително предоставяйте и приложената инструкция за експло-
атация.
Производителя (търговеца) не носи отговорност за инциденти или повреди, причинени от неспазване
на посочените в настоящата инструкция препоръки.
1. Употреба по предназначение
Този верижен трион е предназначен за използване само от едно лице и само за рязане на дървесина. Ве-
рижният трион трябва да се държи с дясната ръка за задната ръкохватка, а с лявата за предната ръкохватка.
Преди употреба на верижния трион потребителят трябва да е прочел и разбрал всички указания и инструкции
в ръководството за употреба. Потребителят трябва да носи подходяща лична предпазна екипировка (ЛПЕ).
Избягвайте използването на инструментите при температури от 10°C или по-ниски. Изгответе работен план, за
да разпределите използването на инструменти с висока вибрация в продължение на няколко дни.
С верижния трион може да се реже само дървесина. Материали като напр. пластмаса, камък, метал
или дървесина, която съдържа чужди тела (напр. пирони или винтове), не бива да се обработват!
Остатъчни рискове
Обърнете внимание, че националните разпоредби, като напр. безопасност на труда, околна среда, могат да
ограничат употребата на верижния трион. Дори и когато използвате този инструмент според предписанията,
винаги има остатъчни рискове. Във връзка с конструкцията и изпълнението на този инструмент могат да въз-
никнат следните опасности:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се носи подходяща маска за прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи подходяща защита за слуха.
3. Порязвания, ако не се носи подходящо защитно облекло.
4. Увреждания на здравето в резултат от вибрации длан-ръка, ако уредът се използва продължително време
или не се води и поддържа правилно.
Предупреждение! По време на работа тази машина създава електромагнитно поле. Това поле при опреде-
лени обстоятелства може да повлияе върху активни или пасивни медицински импланти. За да се намали опас-
ността от сериозно или фатално нараняване, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират
със своя лекар или с производителя на медицинския имплант, преди да използват машината.
Превод на оригиналното ръководство за употреба
2
BG | Инструкция за експлоатация
Предупреждение!
Продължителното използване на уреда излага потребителя на вибрации, които могат да доведат до болестта
на студените пръсти (синдром на Рейно) или до Карпално-тунелен синдром.
Това състояние намалява способността на ръката да усеща и да регулира температури, което води до ско-
ваност и усещания за топлина и може да предизвика увреждане на нерви и кръвообращение и да доведе до
некроза на тъкани.
Не всички фактори, които водят до синдрома на Рейно, са познати, но студеното време, пушенето и болести,
които засягат кръвоносните съдове, кръвообращението, както и голямото или продължителното натоварване
чрез вибрации се споменават като фактори за възникване на болестта на студените пръсти. Спазвайте след-
ното, за да намалите риска от синдрома на Рейно и Карпално-тунелния синдром:
Носете ръкавици и поддържайте ръцете си топли.
Поддържайте уреда технически изправен. Един инструмент с неустойчиви компоненти или повредени или
износени амортисьори е склонен към по-голяма вибрация.
Винаги дръжте здраво дръжката, но не стискайте ръкохватките с прекомерен натиск. Правете чести по-
чивки.
Всички гореспоменати превантивни мерки не елиминират риска от синдрома на Рейно и Карпално-тунелния
синдром. Затова на дългосрочни и редовни потребители се препоръчва да се наблюдават внимателно със-
тоянието на ръцете и пръстите си. Потърсете лекар незабавно, ако се появи някой от симптомите, описани
по-горе.
2. Общи правила за безопасност
Забранява се използването на машината от хора (включително деца) с
умствени, физически или сензорни увреждания или незапознати с начина
й работа, освен ако не се под контрол на трето лице, отговорно за тяхната
сигурност или са били обучени как да използват уреда. Пазете децата на
разстояние по време на работа на машината.
Бъдете внимателни и концентрирани при работа с електрическия теле-
скопичен трион. Не го използвайте ако сте уморени или под влиянието
на медикаменти, упойващи вещества или алкохол.
Информация по безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочетете и се уверете, че сте разбрали
всички указания в настоящото ръководство. Неизпълнението на
тези указания може да доведе до електрически удар, пожар и/или
тежко нараняване. Терминът “механизиран инструмент” включва
инструменти със захранване от ел. мрежата (с помощта на кабел)
или инструменти със захранване от акумулатор (без кабел). Запа-
зете това ръководство.
1. Работен участък
a) Поддържайте работния участък чист и добре осветен. Безпорядъкът и
тъмните участъци водят до нещастни случаи.
b) Уредите не бива да се използват във взривоопасна среда, например при
наличие на запалителни течности, газове или прах. Те създават искри, кои-
то могат да възпламенят праха или парите.
c) Не допускайте други хора и особено деца в близост до работния участък
по време на използване на механизирания инструмент. Отвличането на
вниманието може да доведе до загуба на контрол над машината.
2. Електрическа безопасност
a) Щепселът на механизирания инструмент трябва да съответства на кон-
3
BG | Инструкция за експлоатация
такта. Щепселът не бива да се променя по никакъв начин. Не бива да се
използват адаптерни щепсели със заземени механизирани инструменти.
Оригиналните щепсели и съответстващите им контакти намаляват риска от
електрически удар.
b) Да се избягва контакт на тялото със заземени повърхности, като тръби,
радиатори, електрически кухненски печки и хладилници. Съществува уве-
личен риск от електрически удар, ако вашето тяло е заземено.
c) Не подлагайте механизираните инструменти на въздействието на дъжд
или повишена влажност. Попадането на вода в механизирания инструмент
увеличава риска от електрически удар.
d) Пазете кабела от повреди. Не го използвайте за носене, издърпване или
изключване на механизирания инструмент от контакта. Дръжте кабела
далеч от топлина, масла, остри ръбове или движещи се части. Повреде-
ните или заплетени кабели увеличават риска от електрически удар.
e) При използването на механизиран инструмент на открито използвайте
удължителен кабел, подходящ за работа на открито. Използването на под-
ходящ кабел, намалява риска от електрически удар.
3. Лична безопасност
a) Бъдете внимателни, следете за своите действия и използвайте здравия
разум при експлоатацията на механизирания инструмент. Не използвайте
инструмента, ако сте уморени или се намирате под влияние на наркотици,
алкохол или лекарства. Едно моментно отклонение на вниманието при рабо-
та може да доведе до сериозно нараняване.
b) Използвайте оборудване, осигуряващо безопасност при работа. Винаги
носете предпазни очила. Оборудването, осигуряващо безопасност при работа,
като маска против прах, непързалящи се обувки, каска или средства за защита
на слуха, използвани при съответните условия, намалява риска от травми.
c) Не допускайте случайно стартиране. Убедете се, че превключвателя
се намира в изключено положение преди да включите захранването.
Носенето на механизирания инструмент, при което пръстът ви се намира на
превключвателя, както и включването в мрежата при включен превключвател
може да доведе до авария.
d) Преди включване на уреда приберете всички регулировъчни или гаечни
ключове. Ключ закрепен към въртяща се част на механизирания инструмент,
може да доведе до нараняване.
e) Не се протягайте. Винаги поддържайте устойчиво положение на краката
и пазете равновесие. Това осигурява по-добър контрол над механизирания
инструмент в неочаквани ситуации.
f) Използвайте подходящо облекло. Не бива да се носят широки дрехи или
бижута. Косата, облеклото и ръкавиците трябва да се държат далеч от
движещите се части. Широките дрехи, бижутата или дългите коси могат да
бъдат захванати от движещите се части.
g) Ако има устройства, предназначени за скачване към средствата за из-
смукване и събиране на прах, проверете дали са поставени и се използ-
ват правилно. Използването на тези устройства може да намали опасностите,
свързани с праха.
h) Доброто познаване на електроинструмента вследс-твие на честа работа с
него не е повод за намалява-не на вниманието и пренебрегване на мерки-
те за безопасност. Едно невнимателно действие може да предизвика тежки
наранявания само за части от секун-дата.
4
BG | Инструкция за експлоатация
4. Използване на механизирания инструмент и грижи за него
a) Да не се претоварва уреда. Използвайте подходящ за вашите нужди
уред. Това ще ви гарантира по-добро качество на работата и дълъг период
на употреба.
b) Механизираният инструмент не бива да се използва, ако не може да
бъде включен или изключен от превключвателя. Уред, който не може да
се контролира с помощта на неговия превключвател, е опасен и трябва да се
ремонтира.
c) Преди да правите каквито и да било регулировки, смяна на принадлеж-
ности, или съхранение на механизираните уреди, изключете щепсела от
захранващия източник. Тези профилактични мерки за безопасност намаляват
риска от случайно включване на механизирания инструмент.
d) Неработещите механизирани инструменти трябва да се съхраняват извън
обсега на деца. Да не се позволява на хора, които не са запознати с уреда или
с тези указания, да работят с него. Механизираните инструменти са опасни при
употреба от необучени потребители.
e) Поддържайте механизираните инструменти. Проверете за наличието на не-
правилно поставени или свързани движещите се части или други повреди,
които могат да окажат влияние върху ефективността на работата на уреда.
Ако има повреда, необходимо е преди използване тя да се отстрани. Много
аварии са резултат от лошо техническо обслужване на механизираните инстру-
менти.
f) Механизираният инструмент, принадлежности, ножове на инструмента
и т.н да се използват по предназначение и в съответствие с настоящата
инструкция за експлоатация.Използването на механизирания инструмент за
операции извън тези, за които е предназначен, може да доведат до опасна
ситуация.
g) Използвайте електроинструментите, допълнител-ните приспособления,
работните инструменти и т. н., съобразно инструкциите на производите-
ля. При това се съобразявайте и с конкретните работни ус-ловия и опе-
рации, които трябва да изпълните.
Из-ползването на електроинструменти за
различни от предвидените от производителя приложения повиша-ва опасността
от възникване на трудови злополуки.
h) Поддържайте дръжките и ръкохватките сухи, чисти и неомаслени. Хлъз-
гавите дръжки и ръкохватки не позволяват безопасната работа и доброто кон-
тролира-не на електроинструмента при възникване на неочак-вана ситуация.
5. Обслужване
a) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само
от квалифицирани специалис-ти и само с използването на оригинални
резервни части. По този начин се гарантира съхраняване на бе-зопасността
на електроинструмента.
Специфични за уреда указания за безопасност
При работещ трион, пазете всички части от тялото си далеч от
веригата на триона. Преди стартиране на верижния трион, се
уверете, че веригата на триона не докосва нищо. При работи с
верижен трион, един момент на невнимание може да доведе до за-
хващане на облекло или части от тялото от веригата на триона.
Дръжте веригата на триона винаги с дясна ръка за задната
дръжка, а с лявата ръка за предната дръжка. Държането на ве-
5
BG | Инструкция за експлоатация
рижния трион в обратна последователност повишава риска от нара-
нявания и не трябва да се прилага.
Носете предпазни очила и антифони. Препоръчва се допълни-
телна защитна екипировка за главата, ръцете, краката и ходила-
та. Подходящо защитно облекло намалява риска от нараняване от
летящи отломки и случаен контакт с веригата.
Дръжте ел. оборудването за повърхностите на изолираните ръ-
кохватки, тъй като трионът може да влезе в допир със собстве-
ния си захранващ кабел. При влизането в допир на триона с кабел
под напрежение, това може да наелектризира металните части на
оборудването и да предизвика токов удар.
Не работете с верижния трион върху дърво. При работата върху
дърво има опасност от нараняване.
Винаги внимавайте за стабилността и използвайте верижния
трион само, когато стоите върху твърда, безопасна и равна по-
върхност. Хлъзгави повърхности или нестабилни повърхности като
върху стълба, може да доведат до загуба на равновесие или загуба
на контрол върху верижен трион.
Когато режете огънат клон, имайте предвид, че ще се върне
назад. Когато напрежението в дървесните влакна се освободи, огъ-
натия клон може да удари работещия и/или да попречи на управле-
нието на верижния трион.
Бъдете особено внимателни при рязане на ниски и млади дърве-
та. Тънкият материал може да се заклещи във верижния трион и да
Ви удари или да наруши равновесието Ви.
Хващайте верижния трион за предната дръжка в изключено със-
тояние, като верижният трион не се допира до тялото Ви. При
транспортиране или съхранение, предпазното му покритие вина-
ги трябва да е поставено. Внимателната работа с верижния трион
намалява вероятността от случаен контакт с движещата се верига.
Следвайте инструкциите за смазване, обтягане на веригата и
смяна на пpинадлежности. Една неправилно затегната или смазана
верига, може да се счупи или да увеличи риска от откат.
Поддържайте дръжките сухи, чисти и незамърсени с масло и
смазка. Мазните, намаслени дръжки са хлъзгави и водят до загуба
на контрол.
Режете само дърво. Не използвайте верижния трион за работи,
за които не е предназначен - пример: Не използвайте верижния
трион за рязане на пластмаса, зидария и строителни материали,
които не са направени от дърво. Използването на верижния трион
за нецелесъобразна работа може да доведе до опасни ситуации.
Никога не се опитвайте да използвате машина с липсващи елементи
или такава, която е модифицирана без разрешение.
Тези уреди не са предназначени да бъдат използвани от хора с огра-
6
BG | Инструкция за експлоатация
ничен опит и/или познания или от лица с ограничени физически, сетив-
ни или умствени възможности, освен ако те се контролират от лице,
отговорно за тяхната безопасност или са получили инструкции от него
как тези уреди трябва да се използват във всеки отделен случай.
Лица под 16 години не трябва да работят с уреда.
Трябва да се избягва да се използва уреда при лошо време, особено
при опасност от мълнии.
За електрически инструменти с тип на прикачване Y: Ако се налага
смяна на съединителния кабел, тя трябва да се извърши от произво-
дителя или негов представител, за да се избегнат всякакви опасности
за безопасността.
За транспортиране, оставете двигателя да се охлади и осигурете
машината срещу подхлъзване, преди да я транспортирате с превоз-
но средство. По този начин се предотвратяват повреди или нараня-
вания. Кастрачката винаги се транспортира с поставена защита от
повреждане при транспортиране.
Внимание! Прочетете внимателно Инструкциите за експлоатация и
се подложете на инструктаж относно употребата на верижния трион,
преди да го използвате за пръв път. Давайте на заем или предоста-
вяйте верижния трион само на лица запознати с неговата употреба.
Също им предоставяйте настоящите Инструкции за експлоатация.
Верижният трион може да се използва само от лица притежаващи
достатъчен опит. Винаги съхранявайте настоящите Инструкции за
експлоатация заедно с верижния трион.
Не използвайте листосъбирача, ако сте уморени или се намирате под
влияние на алкохол или лекарства.
Когато листосъбирача не се използва, съхранявайте го на сухо място
и извън обсега на деца.
Проверявайте редовно и преди всяко ползване състоянието на за-
хранващия кабел. Уверете се, че той не е повреден или износен. Ако
кабелът не е в добро състояние, не работете с уреда, занесете го на
сервиз.
Да не се издърпва щекера от контакта чрез дърпане на кабела, а
да се хваща за щекера. Да не се оставя удължителния кабел да се
трие върху ръбове, остри режещи предмети и да не се мачка, напр.
в процепите на врати и прозорци.
Преди всички работи по поддържането и обслужването винаги трябва
да се извади щекера от ел. мрежа.
Предупреждение! Никога не използвайте машината с дефектни пред-
пазни устройства или капаци или без предпазни устройства.
Използвайте верижния трион единствено в напълно сглобено състоя-
ние. Не трябва да липсват никакви защитни устройства.
Носете подходящо работно облекло, както и защитни очила, предпа-
зител за слуха, нехлъзгащи се, затворени обувки и работни ръкавици.
7
BG | Инструкция за експлоатация
Избягвайте носенето на широко облекло, защото може да бъде захва-
нато от движещите се части.
По време на работа дръжте режещата част настрана от тялото и
крайниците си.
Не включвайте машината не се намира в работно положение.
Дръжте хора и животни далеч от режещата дъска.
При почивки оставяйте машината по начин предпазващ останалите
лица от риск. Извадете щепсела от контакта.
Използвайте уреда само при дневна светлина или подходящо изкуст-
вено осветление.
Никога не работете докато вали дъжд. Предпазвайте уреда от намок-
ряне или излагане на влага. Не го оставяйте навън през нощта.
Сменяйте износени или повредени части от съображения за безопас-
ност.
Използвайте само оригинални резервни части и принадлежности.
Появяването на боцкане и изтръпване в ръцете е признак за пови-
шена вибрация. При продължителна работа ограничете работното
време, правете достатъчно големи почивки, разпределете работата
между няколко души или носете противовибрационни ръкавици.
При работа с това устройство не може да се избегне известно ниво
на шум. Изпълнявайте шумните работи по време, когато това е поз-
волено и когато времето позволява да ги изпълнявате. Когато е при-
ложимо, спазвайте „тихите“ часове и ограничете работното време до
абсолютния минимум. Вие и другите хора, намиращи се в района на
използване на ножицата за жив плет, трябва да носите подходящи
средства за защита на слуха.
Тази апаратура не е предназначена за употреба от лица (включител-
но деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности.
За работа на открито е необходимо да се оборудва машината с пред-
пазителен изключвател, който да сработва при ток на повредата не
повече от 30 mA.
Използвайте машината в препоръчано положение и само върху ста-
билна, равна повърхност.
Използвайте само кабел-удължители, които са предназначени за ра-
бота на открито.
Препоръчваме провеждането на инструктаж на лица започващи ра-
бота за пръв път относно правилната употреба на верижния трион
и необходимото лично защитно оборудване за безопасност на нео-
питен оператор; като рязането на кръгли стволове или трупи първо
трябва да се тренира на стойка или подобно устройство за фиксира-
не на дървото.
Предупреждение! НИКОГА не използвайте машината при лоши ат-
мосферни условия, особено при опасност от мълнии!
Извършването на работи на стълби, скелета или дървета е забране-
8
BG | Инструкция за експлоатация
но. Винаги дръжте верижния трион с две ръце по време на работа.
Този механизиран инструмент не е изолиран от електрически удар. За
намаляване на смъртоносния риск от електрически удар, не използ-
вайте този механизиран инструмент близо до проводници или кабели
(силови и други), които могат да пренасят електрически ток. Електри-
чеството може да прескача от една точка към друга чрез образуване
на волтова дъги. По-високото напрежение увеличава разстоянието,
на което електричеството може да образува дъга. Освен това елек-
тричеството може да преминава по клонките, особено ако те са мок-
ри. Поддържайте разстояние не по-малко от 10 m между ножицата за
жив плет (включително клонките, до които тя се докосва) и електри-
ческия проводник, който пренася ток.
9
BG | Инструкция за експлоатация
3. Символи за безопасност
Международните символи за безопасност и пиктограмите, които може да срещнете по машината са
описани по-долу. Правилното им тълкуване ще ви помогне да работите по-безопасно и ефективно с
електрическия телескопичен трион.
СИМВОЛ ЗНАЧЕНИЕ
Не спазването на правилата за безопасност описани в настоящата инструкция
може да доведе до сериозни наранявания. Прочетете внимателно инструкциите за
експлоатация преди да започнете работа с машината.
При работа с електрическия телескопичен трион носете очила и антифони. Падащи
предмети могат да причинят сериозни наранявания на главата – носете предпазна
каска.
По време на работа с машината носете здрави ботуши и ръкавици
Предупреждение!
Изключете незабавно, ако захранващия кабел или щепсела се повредят!
Не използвайте електрическия телескопичен трион при дъжд.
Клас на защита ІІ
Потвърждава съответствието на машината с директивите на ЕС.
Не изхвърляйте заедно с домакинските отпадъци. Занесете го в специално
определените за рециклиране пунктове.
Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар.
Гарантирано ниво на звукова мощност LWA 104 dB(A)
10
BG | Инструкция за експлоатация
4. Описание на машината (Фиг. 1)
1. Захранващ кабел
2. Система против огъване на кабела
3. On/o бутон
4. Дръжка
5. Телескопично рамо
6. Омекотена ръкохватка
7. Система за бързо заключване на телескопичната
дръжка
8. Корпус на двигателя
9. Капак на зъбното колело
10. Капачка на масления резервоар
11. Многофункционален инструмент
12. Режеща верига
13. Шина
14. Прекъсвач
15. Предпазител за шината
16. Раменен ремък
17. Точка за свързване (на ремъка за носене)
18. Крилчат болтк
19. Пръстена за опъване на веригата
20. Инструкция за експлоатация
5. Монтаж
Внимание! Свързвайте моторния трион към елек-
трическата мрежа едва тогава, когато той е напълно
монтиран и обтягането на веригата е регулирано.
Винаги носете защитни ръкавици, ако ще работите с
моторния трион, за да избегнете наранявания.
5.1 Монтиране на ножа и дърворезната верига
(фиг. 2 - 5)
Внимателно разопаковайте всички части и проверете
дали няма липси. (фиг.1)
Внимание! Опасност от нараняване. При
монтажа на веригата носете защитни ръ-
кавици.
Поставете моторния трион върху стабилна по-
върхност.
Завъртете винта с ръкохватка (18) обратно на ча-
совниковата стрелка , за да отворите капака на
колелото на веригата (9) (вижте фиг. 2).
Поставете дърворезната верига (12) върху ножа
(13) като вземете предвид посоката на движение
на веригата. Режещите зъби от горната страна на
дъската трябва да сочат напред (вижте фиг. 3).
Поставете свободния край на дърворезната верига
на задвижващото колело на веригата (вижте фиг.
4, B) и ножа (13) с надлъжния канал над водача
на ножа (C).
Поставете капака на колелото на веригата (9) и
завъртете малко винта с ръкохватка (18) по часов-
никовата стрелка, за да фиксирате капака на ръка
(фиг. 2).
Имайте предвид, че болтът за обтягане на вери-
гата (E) (фиг. 5) седи точно в малкия отвор в ножа
(вижте фиг. 4, D).
След това с пръстена за опъване на веригата SDS
(19) настройте правилното опъване на веригата
(вижте следващия раздел).
5.2 Обтягане на дърворезната верига (фиг. 6 и 7)
Внимание! Преди работи по проверката и
регулирането, винаги издърпвайте щепсела.
Винаги носете защитни ръкавици, ако ще ра-
ботите с моторния трион, за да избегнете
наранявания.
a) Посока + : Опъване на веригата
b) Посока ̶ : Отпускане на веригата
Ако уредът е оборудван с SDS, това означава, че
веригата и дъската (водещата шина) могат да бъдат
отпускани или разхлабвани без използване на ин-
струменти. С пръстена за опъване на веригата (19)
на SDS опъването на веригата може да се настройва.
С винта с ръкохватка (18) на SDS дъската може да се
освобождава или закрепва.
Разхлабете малко винта с ръкохватка (18) обратно
на часовниковата стрелка. След това с външния
пръстен SDS (19) настройте правилното опъване на
веригата (разхлабена ̶ / опъната +) (фиг. 6). Опънете
веригата толкова, че в средата на дъската тя да може
да се повдига около 2 mm, както е показано на фиг.
7. Сега затегнете здраво винта с ръкохватката (18).
Внимание: По време на работа веригата
трябва да се доопъва по-често. Опънете не-
забавно, ако веригата започне да вибрира
или излезе от канала!
Информация за опъването на веригата
Веригата трябва да бъде правилно опъната, за да
осигури безопасна работа. Опъването на веригата е
оптимално ако може да бъде повдигната около 2 мм
от средата на водещата шина. Тъй като веригата се
нагрява по време на работа и дължината й се про-
меня, трябва да проверявате опъването на веригата
поне веднъж на всеки 10 мин. и да я нагласите ако
е необходимо. Това е особено важно за нови вериги.
Разхлабете веригата след приключване на работа,
защото тя се скъсява след охлаждане. Това ще пре-
дотврати повреди по веригата.
5.3 Смазване на веригата
Внимание! Винаги изваждайте захранващия
кабел преди проверка или настройка на маши-
ната. Винаги носете предпазни ръкавици при
извършване на дейности с телескопичния вери-
жен трион, за да се предпазите от нараняване.
Внимание! Никога не работете с машината
без масло за верига! Използването на телес-
копичния верижен трион без масло за верига
или с недостатъчно количество масло може да
доведе до повреди!
Внимание! Използвайте само специално масло
за верига. Използването на старо масло ще
доведе до анулиране на гаранцията.
11
BG | Инструкция за експлоатация
Пълнене на масления резервоар (Фиг. 8, 9)
Поставете верижния трион на равна основа.
Почистете мястото около капачката на масления
резервоар (Поз.10) и след това отворете.
Напълнете масления резервоар с масло за верига.
По време на зареждане се уверете, че в резер-
воара не попадат нечистотии, така че дюзата на
маслената помпа да не се запуши.
Затворете капачката на масления резервоар
(Поз.10).
При започване на работа проверете функционира-
нето на смазването на веригата. Включете триона
с монтирана режеща гарнитура и го дръжте над
лека почва (внимание, да няма допир със земята!).
При поява на следа от масло смазването на вери-
гата работи правилно (фиг. 9).
6. Експлоатация
6.1 Регулиране на дължината на телескопа
1. Освободете блокировката на телескопа (7), както
е показано на фиг. 10.
2. Издърпайте дръжката (5) до желаната дължина
(фиг. 10).
3. Отново фиксирайте блокировката на телескопа -
сега дръжката е фиксирана в желаната дължина.
6.2 Свързване към ел. мрежата
Свържете захранващия кабел към подходящ удъл-
жител. Уверете се, че удължителя е достатъчен за
мощността на телескопичния верижен трион.
Подсигурете удължителя срещу прекомерно опъ-
ване и случайно изваждане от контакта както е
показано (фиг. 11).
Свържете удължителния кабел към заземен кон-
такт монтиран в съответствие с разпоредбите за
безопасност. Препоръчваме използването на кабе-
ли с един цвят (червен или жълт). Това намалява
риска от неволни повреди от резачката.
Препоръки
Свързвайте устройството само към източник на за-
хранване с устройство за защита от остатъчен ток
(RCD) с макс. 30 mA.
6.3 Включване/изключване
Включване
Хванете телескопичния верижен трион здраво с
двете ръце.
Натиснете и задръжте бутона за заключване
(Фиг.11).
Включете верижния трион чрез on/o бутона (3).
След това можете да освободите бутона за зак-
лючване (14).
Изключване
Освободете on/o бутона (3). Винаги изваждайте
захранващия кабел след приключване на работа.
7. Работа с електрическия телескопичен
трион
7.1 Подготовка
Препоръчително е преди всяка употреба или след
падане кръстачката да се проверява внимателно за
износване или евентуални повреди. Ако се открие
повреда, тя трябва да бъде незабавно отстранена
от Вас или оторизиран сервизен център. Преди пус-
кане на кръстачката в експлоатация проверявайте
следните точки:
правилно положение на раменния ремък и меха-
низма за бързо освобождаване
повреди на уреда, като напр. пукнатини по направ-
ляващата релса
правилно положение на направляващата релса
посока на монтаж/движение, както и изправна
(остра) режеща верига
опъване на режещата верига (при нова верига
проверявайте многократно и донастройвайте)
функциониране на смазването на веригата
Състояние на верижния трион
Преди започване на работа, проверете верижния
трион за повреди по корпуса, захранващия кабел,
веригата и водещата шина. Никога не използвайте
очевидно повредена машина.
Резервоар за масло
Следете нивото на маслото. По време на работа
проверявайте дали има достатъчно количество мас-
ло. Никога не работете с триона ако няма масло или
ако нивото му е под минималното равнище, за да
избегнете повреди на машината. Средно, едно за-
реждане с масло е достатъчно за 10 минути работа, в
зависимост от продължителността и натовареността
на работа.
Верига
Обтегнатост на веригата, състояние на зъбите. Кол-
кото по-остра е веригата, толко по-лесна ще е
работата с верижния трион. Същото се отнася и
обтегнатостта на веригата. За безопасна работа
проверявайте дали веригата е опъната поне веднъж
на 10 минути работа! Новите вериги, в частност, имат
по-висока степен на удължаване.
Предпазно облекло
Винаги носете подходящо прилепнало защитно об-
лекло, панталони предпазващи от порязване, ръка-
вици и предпазни обувки.
Антифони и защитни очила
Носете защитна каска с вградени антифони и пред-
пазна маска за лицето. Това ще ви защити от падащи
клони.
Поставяне на раменния ремък
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от нараняване! Ако
презраменният ремък не се освободи своевременно
в авариен случай, може да се стигне до тежки нара-
нявания.
12
BG | Инструкция за експлоатация
1. Поставете ремъка през дясното си рамо (Фиг. 12).
2. Закрепете куката на скобата на тръбата (Фиг. 13).
Никога не носете колана диагонално през рамото и
гърдите, а само върху едното рамо, така можете да
свалите уреда от тялото бързо при опасност.
Безопасна работа
Ръководството за експлоатация съдържа важна ин-
формация за безопасното и професионално използ-
ване на кастрачката и как да се избегнат опасно-
стите.
Ако все пак се стигне до блокиране между отрязания
материал и режещата верига, веднага изключете
кастрачката. Изчакайте режещата верига да спре.
Издърпайте щепсела, сложете устойчиви на срязва-
не ръкавици, за да отстраните блокирания материал.
Ако направляващата релса (шина) трябва да бъде
свалена, следвайте инструкциите в глава “Монтаж”.
След отстраняване на блокирания материал и пов-
торен монтаж трябва да се извърши пробно пускане.
Ако се открият вибрации или механични шумове,
спрете работата и се свържете с оторизиран серви-
зен център.
Ако тази опасност се появява често, препоръчваме
обучение.
За да си осигурите безопасна работа, спазвайте
предписания максимален работен ъгъл от 60°
(Фиг. 14).
Никога не стойте под клона, който ще режете.
Бъдете особено внимателни, когато режете клони
под напрежение или разцепени дървета.
Потенциален риск от нараняване от падащи клони
или парчета дърво!
При работа на машината, пазете околните на без-
опасно разстояние от зоната на работа.
Машината не е защитена от токов удар при кон-
такт с високоволтови проводници. Поддържайте
разстояние най-малко от 10 м между верижния
трион и електропровода. Опасност от фатален
токов удар!
При работа по наклонени терени, винаги стойте
над или отстрани на клона, които ще режете.
Дръжте машината възможно по-близо до тялото
си. По този начин увеличавате стабилността си.
Техники на кастрене
При премахване на клони, дръжте машината под
ъгъл до максимум 60° хоризонтално, за да се
предпазите от удар
от падащи клони.
Режете първо ниските клони на дърветата. По
този начин, отрязаните клони ще падат по-лесно
на земята.
В края на отрязъка, теглото на верижния трион се
усеща много повече от потребителя, тъй като ма-
шината вече не се подпира на клона. Съществува
риск от загуба на контрол над резачката.
Изваждайте острието на резачката от отрязъка
само когато веригата се движи. По този начин, ще
предотвратите засичане на веригата.
Не режете с върха на шината.
Не режете в близост до основата на клона. Това
ще намали способностите на дървото да заздра-
вее.
Рязане на по-малки клони (Фиг.15)
Поставете горната част на триона на клона. Това
ще предотврати колебливите движения на триона в
началото на рязането. Приложете лек натиск, прид-
вижете триона по клона от горе на долу.
Рязане на по-големи и по-дълги клони (Фиг.16)
При рязане на по-големи клони направете помощен
разрез.
a) Първо срежете около 1/3 от диаметъра на клона
от долу нагоре, като използвате горната част на
шината.
b) След това минете от горе на долу срещу първия
разрез, използвайки долната част на шината.
c) Режете по-дългите клони на части, за да можете
да контролирате мястото на падането им.
Откат
Терминът откат, означава че триона изведнъж от-
скача нагоре и назад. Това обикновено се дължи на
контакт на върха на шината с клона или затягане на
веригата.
Отката създава резки, мощни сили. Поради това
резачката обикновено реагира по неконтролиран
начин. Последица от това често е тежко нараняване
на потребителя или околните.
Опасността от откат е най-голяма ако допрете върха
на шината в клон, тъй като ефекта на лоста е най-
голям там.
Внимание!
Уверете се, че веригата е правилно натегната!
Използвайте само правилно работещи триони!
Винаги работете с верига наточена според изис-
кванията!
Никога не режете с горния край или върха на
шината!
Винаги дръжте електрическия телескопичен трион
здраво с двете ръце!
Рязане на дърва под напрежение
Рязането на дървета под напрежение изисква пови-
шено внимание! При освобождаване на дървото от
това напрежение при отрязване понякога реагира
неконтролируемо. Това може да доведе до тежки и
смъртоносни травми. Подобен вид дейност трябва
да се извършва само от обучени специалисти.
13
BG | Инструкция за експлоатация
8. Технически данни
Електрически телескопичен трион HESI 750-1 Hurricane
Номинално напрежение 230-240 V ~ / 50 Hz
Номинална мощност 750 W
Обороти без товар 6000 min-1
Дължина на шината 20 cm / 8“
Дължина на рязане 18,5 cm
Регулиране на височината от 185 cм до 268 м
Работна височина до 4 м
Скорост на веригата 11,2 м/сек
Обем на масления резервоар 90 мл
Маса с шина и верига 2,9 кг
Тип на веригата 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Тип на шината 080SDEA041(547980)/Oregon
Клас на защита II
Ниво на звука LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
ниво на звукова мощност LWA 104 dB(A)
Вибрации EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Информацията за шумовото излъчване в съответствие с „Германския закон за безопасността на изделията“
(ProdSG) и Директивата за машинното оборудване на EC: В зависимост от използването и дейностите, които
трябва да се извършат, нивото на звукова мощност трябва да се намали до ниво, което не влияе на здравето
на оператора. нивото на звуковото налягане на работното място може да превишава 80 dB(A). В такива случи
операторът е длъжен да носи средства за защита от шума (например ушни тапи).
Носете антифони. Шума може да доведе до загуба на слух.
Внимание!
Стойността на вибрациите се променя в зависимост от областта на приложение и верижния трион и може
да е над посочената стойност при изключителни случаи.
Предупреждение: Действителната стойност на вибрационните емисии по време на използване на уреда може
да се различава от стойностите, посочени в ръководството за експлоатация или от производителя. За да
бъдем точни, трябва да се вземе предвид оценката на нивото на натоварване за всички етапи на работа по
време на действителната употреба, напр. времето, когато инструментът е изключен, работи на празен ход или
не се използва. По този начин нивото на натоварване по време на работа може да бъде значително намалено.
При редовна употреба на този инструмент трябва да носите антивибрационни ръкавици и да избягвате
употреба при околна температура от 10°C или по-ниска.
Изгответе работен план, за да разпределите използването на инструменти с висока вибрация в продължение
на няколко дни.
Уверете се, че уредът вибрира възможно най-малко, поддържайки го редовно и закрепвайки добре частите.
Незабавно сменяйте износените конструктивни детайли.
Посочената стойност на вибрационните емисии е измерена съгласно стандартизиран метод на изпитване и
може да се използва за сравнение с друг електрически инструменти.
Внимание: Носете антифони! Моля спазвайте местните разпоредби при работа с уреда.
14
BG | Инструкция за експлоатация
Почиствайте машината, ако е необходимо, с влаж-
на кърпа и подходящ неагресивен почистващ
препарат.
Ако не използвате машината за дълъг период от
време, изсипете маслото от резервоара. Поставе-
те верижния трион и шината за кратко в маслена
баня и след това опаковайте в намаслена хартия.
Внимание!
При транспортиране и съхранение на верижния
трион винаги поставяйте защитния капак (пред-
пазителя).
Ако ще използвате превозно средство за транс-
портиране на моторния трион, позиционирайте
го така, че да не причинява телесни повреди и го
закрепете безопасно.
Изключете от ел. мрежата преди почистване.
Никога не потапяйте машината във вода или други
течности.
Съхранявайте машината на сигурно и сухо място,
далеч от достъпа на деца.
11. Информация за защита на околната
среда / извеждане от употреба
След износване на машината я изведете от употреба
по подходящ начин. Махнете захранващия кабел,
за да предотвратите злоупотреби. Не изхвърляйте
машината с домакинските отпадъци. За да защитите
околната среда, я занесете в пункт за събиране на
електрическо оборудване. Вашите местни власти ще
ви дадат информация за адреса и работното време.
Занесете и използваната опаковка в съответния
пункт за събиране.
Само за страните от ЕС
Не изхвърляйте електрическото оборуд-
ване при битовите отпадъци!
В съответствие с Европейска Директива 2012/19/EU
относно отпадъците от електронно и електрическо
оборудване и прилагането й в националното зако-
нодателство, износените електрически инструменти
трябва да се събират разделно с цел рециклиране и
повторно използване, съобразено с околната среда.
Вместо да връща електрическото оборудване, соб-
ственикът е длъжен като алтернатива да участва в
правилното рециклиране в случай на отказ от соб-
ственост. Изведеното от употреба оборудване може
да бъде занесено в пункт за събиране, разполагащ
с система за управление и рециклиране на отпадъ-
ците. Това не се отнася за аксесоари придружаващи
уреда и спомагателни устройства без електрически
компоненти.
12. Ремонтна служба
Ремонтите на електрическите инструменти могат да
се изпълняват само от електротехници-специалисти.
Моля, при изпращането за ремонт да описвате уста-
новените от Вас повреди.
13. Поръчка на резервни части
Ако имате нужда от приспособления или резервни
части, обърнете се към нашия сервиз.
9. Поддръжка
Внимание! Преди работи по проверката и регули-
рането, винаги издърпвайте щепсела. Винаги носете
защитни ръкавици, ако ще работите с моторния три-
он, за да избегнете наранявания.
За да се гарантира дълга и надеждна употреба на
кастрачката, извършвайте редовно следните работи
по поддръжка.
Проверявайте кастрачката за:
разхлабена или повредена режеща верига
хлабаво закрепване
износване, особено на веригата, направляващата
релса и верижното колело.
износени или повредени конструктивни елементи
правилно монтирани и изправни капаци или пред-
пазни устройства.
Необходимите ремонти или работи по поддръжката
трябва да се извършват преди използването на
кастрачката. Свалените за поддръжка и почистване
устройства за безопасност трябва задължително да
се монтират отново правилно и да се проверят.
9.1 Смяна на веригата и шината
Шината трябва да се смени ако
канала на шината е износен.
зъбното колело на шината е повредено или из-
носено.
За целта, следвайте стъпките посочени в раздел
„Монтаж на шината и веригата“!
9.2 Проверка на автоматичното смазване на
веригата
Проверявайте редовно работата на системата за
автоматично смазване на веригата, за да предотвра-
тите прегряване и последваща повреда на шината и
веригата. За целта, поставете шината върху гладка
повърхност (дъска, парче дърво) и оставете вериж-
ния трион да работи. Ако количеството на маслото
по време на работа се увеличава, системата за авто-
матично смазване на веригата работи правилно. Ако
няма ясни следи от поява на масло, моля прочетете
съответната информация в раздел „Откриване на
технически неизправности“!
Ако посочената там информация не ви помага, моля
свържете се с оторизиран сервизен център.
Внимание! Не докосвайте повърхността по
време на работа. Поддържайте безопасно раз-
стояние (около 20 см).
9.3 Заточване на веригата
Ефективна работа с машината е възможна само
при заточена верига в добро състояние. Това също
намалява риска от откат. Веригата може да бъде за-
точена при специалист. Не се опитвайте да заточвате
веригата сами, ако нямате подходящите инструменти
и нужния опит.
10. Почистване и съхранение
Почиствайте редовно опъващия механизъм със
сгъстен въздух или с четка. Не използвайте ин-
струменти.
Внимавайте по ръкохватката да не попадни масло,
за да си гарантирате сигурен захват.
15
BG | Инструкция за експлоатация
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Верижния трион не работи Няма ток Проверете захранването
Дефектен контакт Опитайте с друг източник на
ел. енергия, подменете при
необходимост
Повреден удължителен кабел Проверете кабела, заменете при
необходимост.
Дефектен предпазител Подменете предпазителя
Неустойчива работа на
верижния трион
Повреден захранващ кабел Занесете уреда в специализиран
сервиз
Разхлабени връзки в машината Занесете уреда в специализиран
сервиз
Дефектен on/o бутон Занесете уреда в специализиран
сервиз
Веригата е суха Няма масло в резервоара Налейте масло
Запушен клапан на капачката на
масления резервоар
Почистете капачката на масления
резервоар
Канала за преминаване на маслото
е запушен
Отпушете канала за преминаване
на маслото
Верига/шината са силно нагрети Няма масло в резервоара Налейте масло
Запушен клапан на капачката на
масления резервоар
Почистете капачката на масления
резервоар
Канала за преминаване на маслото
е запушен
Отпушете канала за преминаване
на маслото
Затъпена верига Заточете или заменете веригата
Верижния трион не стартира,
вибрира или не работи
правилно
Веригата е прекалено хлабава Затегнете веригата
Затъпена верига Заточете или заменете веригата
Веригата е износена Заменете веригата
Зъбците на веригата се движат в
грешна посока
Поставете веригата в правилната
посока
За работа с този уред в никакъв случай не използ-
вайте резервни части, които не са били препоръчани
от нашето предприятие. В противен случай операто-
рът или намиращи се наблизо трети лица могат да
получат сериозни наранявания или уредът може да
се повреди.
При поръчка на резервни части, трябва да предоста-
вите следната информация:
Тип на машината
Артикулен номер на машината
14. Откриване на технически неизправности
Внимание! Изключете машината и извадете за-
хранващия кабел преди проверка на машината
за технически неизправности.
В таблицата са посочени възможните причини и на-
чина на отстраняването им при неправилна работа
на машината. Ако тази информация не ви помогне
да откриете проблема, свържете се с оторизиран
сервизен център.
DK | Brugsanvisning
1
Elektrisk grensav HESI 750-1 Hurricane
Indholdsfortegnelse
1. Korrekt brug
2. Generelle sikkerhedsregler
3. Symbolforklaring
4. Beskrivelse af udstyr og leveringsomfang
5. Montering
6. Drift/betjening
7. Arbejde med kædesav
8. Tekniske data
9. Vedligeholdelse
10. Rengøring og opbevaring
11. Miljøbeskyttelse / bortskaelse
12. Reparationsservice
13. Reservedelsbestilling
14. Fejlnding
Garantibetingelser
Overensstemmelseserklæring
Emballering
Udstyret er emballeret for at beskytte det mod transportskader. Denne emballage er fremstillet af råmaterialer og kan
således genbruges eller bringes tilbage til råmaterial.
Når man benytter udstyret, skal man overholde nogle få sikkerhedsregler for at forebygge person- og ting-
skader.
Betjeningsvejledningen skal læses grundigt, og de heri indeholdte anvisninger og anbefalinger skal iagttages og
overholdes. Ved hjælp af denne brugsanvisning skal man gøre sig fortrolig med udstyret, korrekt brug af samme
samt alle relevante sikkerhedsregler.
Den skal opbevares forsvarligt, så man altid har hurtig adgang til alle de indeholdte informationer.
Hvis udstyret overdrages til andre personer, skal denne betjeningsvejledning følge med.
Producenten påtager sig intet ansvar for evt. ulykker eller skader, der kan føres tilbage til manglende iagt-
tagelse af denne vejledning.
1. Korrekt brug
Denne kædesav må kun bruges af en person og må kun bruges til at save i træ. Kædesaven betjenes ved at holde
den højre hånd i det bageste håndgreb og den venstre hånd i det forreste håndgreb. Før kædesaven tages i brug,
skal brugeren have læst og forstået alle henvisninger og instruktioner i brugsanvisningen. Brugeren skal bruge pas-
sende, personligt beskyttelsesudstyr (PSA). Undgå brug af værktøjer ved temperaturer på 10°C eller derunder. Lav en
arbejdsplan, så brugen af højvibrerende værktøjer fordeles over ere dage.
Kædesaven må kun bruges til at save i træ. Saven må ikke bruges til at save i materialer som f.eks. kunststof,
sten, metal eller træ, som indeholder fremmedlegemer (f.eks. søm eller skruer)!
Tilbageværende risici
Vær opmærksom på, at nationale forskrifter som f.eks. arbejds- og miljøbeskyttelse kan begrænse brugen af kæde-
saven. Brug af dette værktøj er altid forbundet med tilbageværende risici, også selv om du betjener det iht. gældende
forskrifter. Følgende farer kan opstå i forbindelse med konstruktionen og udførelsen af dette værktøj:
1. Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvbeskyttelsesmaske.
2. Høreskader, hvis der ikke bruges egnet høreværn.
3. Snitsår hvis der ikke bruges egnet beskyttelsestøj.
4. Sundhedsskader, der skyldes hånd-arm-svingninger, hvis apparatet bruges i længere tid, eller hvis det ikke føres
og vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Denne maskine producerer et elektromagnetisk felt, når den er i brug. Dette felt kan under visse omstæn-
digheder påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at forringe faren for at blive udsat for en alvorlig
kvæstelse, evt. med døden til følge, anbefales det, at personer med medicinske implantater spørger deres læge eller
producenten af det medicinske implantat, før maskinen betjenes.
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK | Brugsanvisning
2
Advarsel!
En langvarig brug af et redskab udsætter brugeren for vibrationer, hvorved man kan hvide ngre (Raynauds syn-
drom) eller komme til at lide under det såkaldte carpal tunnel syndrom.
Denne tilstand forringer håndens evne til at føle og regulere temperaturer, forårsager døvheds- og hedefornemmelser
og kan føre til nerve- og kredsløbsskader og at væv dør.
Ikke alle faktorer, der fører til hvide ngre, kendes, men koldt vejr, rygning og sygdomme, der påvirker blodkarrene
og blodets kredsløb, samt stor og langvarig belastning som følge af vibrationer nævnes som faktorer, der spiller en
rolle, når man får hvide ngre. Overhold følgende for at reducere risikoen for at få hvide ngre og for at komme til at
lide af karpaltunnelsyndromet:
Brug handsker og sørg for, at dine hænder holdes varme.
Vedligehold redskabet godt. Et redskab med løse komponenter eller beskadigede eller slidte dæmpere har tendens
til at udsende større vibrationer.
Hold altid fast i grebet, men klamre ikke hænderne omkring håndgrebene med et alt for stort tryk. Hold mange
pauser.
Alle ovennævnte foranstaltninger kan ikke udelukke risikoen for at hvide ngre eller komme til at lide af karpaltun-
nelsyndromet. Af den grund tilrådes det brugere, der bruger maskinen i lang tid eller med regelmæssige mellemrum,
at iagttage deres hænders og ngres tilstand nøje. Gå straks til læge, hvis et af ovennævnte symptomer skulle opstå.
2.
Generelle sikkerhedshenvisninger ved brug af elektrisk værktøj
OBS! Samtlige anvisninger skal læses. Fejl ved overholdelse af de efterfølgende
anførte anvisninger kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Det følgende anvendte udtryk “elværktøj” vedrører netdrevne elværktøjer (med for-
syningskabel) og akkudrevne elværktøjer (uden forsyningskabel).
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER GODT
1) Arbejdsplads
a) Hold dit arbejdsområde rent og opryddet. Uorden og mørke arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Arbejd ikke med apparatet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvori der bender sig brandbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer frembringer gnister, der kan antænde støvet eller dampen.
c) Hold børn og andre personer væk mens du benytter elværktøjet. Ved aedning kan du miste
kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. Stikket må på ingen måde forandres. Anvend
ingen adapterstik sammen med jordforbundne apparater. Uforandrede stik og passende stikdåser
forringer risikoen for elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køle-
skabe. Der er større risiko for et elektrisk stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold apparatet væk fra regn. Indtrængning af vand i et elapparat forøger risikoen for et elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen til at bære, ophænge eller til at trække stikket ud af stikdåsen med. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller apparatets bevægelige dele. Beskadigede eller
indviklede ledninger forøger risikoen for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et elværktøj udendørs, så anvend kun forlængerkabler, der er godkendt
til udendørs brug. Anvendelse af et forlængerkabel der er godkendt til udendørs brug, reducerer
risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtige omgivelser ikke kan undgås, anvend et HFI-relæ. Brugen af et
HFI-relæ nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, pas på, hvad du gør, og udfør arbejder med et elværktøj med fornuft. Benyt
ikke apparatet, hvis du er påvirket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk-
somhed ved brug af apparatet, kan medføre alvorlige kvæstelser.
DK | Brugsanvisning
3
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr og altid en beskyttelsesbrille. Brugen af personligt beskyttelses-
udstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, forringer risikoen
fowr kvæstelser, alt efter art og indsats af elværktøjet.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Forvis dig om, at afbryderen står på position „SLUK“ (OFF),
inden du sætter stikket i stikdåsen. Hvis du har ngeren på afbryderen når du bærer apparatet eller
tilslutter apparatet til strømforsyningen i tændt tilstand, kan dette medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer- eller skruenøgle, inden du tænder apparatet. Et værktøj eller en
nøgle, der bender sig i en roterende del, kan medføre kvæstelser.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert og hold altid balancen. Derved kan du bedre
kontrollere apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet beklædning. Bær ingen løstsiddende beklædning eller smykker. Hold hår, beklæd-
ning og handsker væk fra bevægelige dele. Løs beklædning, smykker eller langt hår kan indfanges
af bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamleanordninger, så sørg for, at disse er tilslut-
tet og bliver brugt rigtigt. Anvendelse af disse anordninger forringer risikoen som følge af støv.
h) Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at bruge det, skal du alligevel være opmærk-
som og overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-mærksomhed kan medføre alvorlige
personskader.
4) Omhyggelig håndtering og brug af elværktøjer
a) Overbelast ikke apparatet. Anvend kun det dertil beregnede elværktøj til dit arbejde. Med det
passende elværktøj arbejder du bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
b) Benyt ikke et elværktøj, hvis afbryder er defekt. Et elværktøj, der ikke mere lader sig tænde eller
slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen, inden du foretager indstillinger, udskifter tilbehørsdele eller læg-
ger apparatet væk. Disse forholdsregler forhindrer en utilsigtet start af apparatet.
d) Opbevar ikke benyttede elværktøjer utilgængeligt for børn. Lad ikke personer benytte appara-
tet, der ikke er fortrolig med dette eller der ikke har læst disse anvisninger. Elværktøjer er farlige,
hvis de benyttes af uerfarne personer.
e) Plej dit apparat omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer,
og om dele er brækket eller beskadiget på en sådan måde, at dette påvirker apparatets funktion.
Lad beskadigede dele reparere inden du bruger apparatet. Mange ulykker har deres årsag i dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f) Hold dine skæreværktøjer skarpe og rene. Omhyggeligt plejede skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter klemmer mindre og er lettere at føre.
g) Anvend elværktøjer, tilbehør, redskaber osv. tilsvarende disse anvisninger, og som forskrevet
for denne specielle apparattype. Tag derved hensyn til arbejdsbetingelserne og arbejdet der
skal udføres. Ikke-formålsbestemt anvendelse af elværktøjer kan medføre farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag og gribeader
er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget uventet.
5) Service
f) Sørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalicerede fagfolk og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Enhedsspecikke sikkerhedsanvisninger
Hold ledningen væk fra klippeområdet. Under arbejdet kan ledningen være skjult i
buskadset og klippes over ved en fejltagelse.
Hold alle legemsdele væk fra savkæden under brug af saven. Kontroller, at sav-
kæden ikke berører noget inden start af saven. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af kædesaven kan forårsage, at savkæden kan gribe fat i tøj eller legemsdele.
DK | Brugsanvisning
4
Hold kædesaven altid fast med højre hånd på bagerste håndtag og venstre hånd
på forreste håndtag. Hvis kædesaven holdes fast i omvendt arbejdsholdning, øges
risikoen for personskader, og må derfor ikke anvendes.
Hold elværktøjet ved de isolerede gribeader, da savkæden kan komme i berøring
med eget strømkabel. Hvis savkæden kommer i kontakt med en spændingsførende led-
ning, kan apparatdele af metal blive sat under spænding og forårsage et elektrisk stød.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Yderligere anbefales værnemidler til ho-
ved, hænder, ben og fødder. Passende beskyttelsestøj nedsætter risikoen for per-
sonskader på grund af spåner, der yver rundt, og tilfældigvis berøring af savkæden.
Arbejd ikke med kædesaven på et træ. Ved drift af en kædesav på et træk er der
risiko for personskader.
Sørg altid for sikkert fodfæste og benyt kædesaven kun, når du står på et fast,
sikkert og jævnt underlag. Glatte underlag eller ustabile ståader som f.eks. en
stige kan medføre ubalance eller man kan miste kontrollen over kædesaven.
Tag højde for, at en gren, der er under spænding, kan fjedre tilbage, når den
skæres. Hvis spændingen i træbrene frigøres, kan den spændte gren ramme bruge-
ren og/eller denne kan miste kontrollen over kædesaven.
Vær særdeles forsigtig ved savning af underskov og unge træer. Det tynde materiale
kan blive hængende i savkæden og ramme brugeren eller bringe denne ud af balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag, når den er slukket, og vend savkæden
væk fra kroppen. Ved transport eller opbevaring skal kædesaven altid forsynes
med beskyttelsesafdækningen. Omhyggelig omgang med kædesaven nedsætter
sandsynligheden for en utilsigtet berøring af den kørende savkæde.
Følg anvisningerne vedrørende smøring, kædestramning og udskiftning af til-
behør. En ukorrekt strammet eller smurt savkæde kan enten briste eller øge risikoen
for tilbageslag.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede håndtag er glatte og
medfører, at kontrollen mistes.
Sav kun træ. Anvend ikke kædesaven til arbejde, som den ikke er beregnet til -
Eksempel: Anvend ikke kædesaven til savning af plastmateriale, murværk eller
byggematerialer, der ikke er af træ. Anvendelse af kædesaven til formål, der ikke er
tiltænkt, kan forårsage farlige situationer.
Indstil løkken, så det ikke er opdaget under drift af lialer eller lignende.
Forsøg aldrig at bruge en ufuldstændig maskine eller en maskine, der er forsynet med
en ikke godkendt ændring.
Enhederne må ikke benyttes af børn under 16 år.
Vigtigt: Før den første benyttelse af kædesaven, bør De læse betjeningsvejledningen
omhyggeligt igennem og lade Dem vejlede i brugen. Udlån eller overgiv kun kædesa-
ven til personer, der er fortroling med brugen. I hvert enkelt tilfælde bedes De tillige
give denne betjeningsvejledning videre.
• Kædesaven må kun betjenes af personer med tilstrækkeling erfaring.
For elværktøjer med monteringsmetode Y: Hvis udskiftning af tilslutningskablet er på-
krævet, skal dette udføres af fabrikanten eller dennes repræsentant for at undgå sik-
DK | Brugsanvisning
5
kerhedsrisici.
Mht. transport skal man lade motoren køle af og sikre, at maskinen ikke kan skride,
inden den transporteres på et køretøj. Herved sikres det, at beskadigelser eller per-
sonskader forhindres. Transport af en stanggrensav sker altid med en påsat transport-
beskyttelse.
• Betjeningsvejledningen skal til stadighed opbevares sammen med kædesaven.
Arbejd aldrig med enheden, når du er træt, syge eller under påvirkning af alkohol eller
andre stoffer.
Når apparatet ikke er i brug skal det opbevares på et tørt sted uden for børns ræk-
kevidde.
Strømkablet undersøges med jævne mellemrum resp. hver gang håndjordfræseren
benyttes; forvis dig om, at kablet hverken er beskadiget eller slidt. Hvis det er tilfældet,
må redskabet ikke benyttes; få det efterset på et autoriseret værksted.
Man må ikke trække stikket ud ved at trække i kablet. Man skal trække i stikket. Lad
ikke forlængerkablet skure mod kanter, spidse eller skarpe genstande eller beskadiges
fx i døre eller vinduer.
• Før der udføres vedligeholdelse og pasning skal netstikket altid trækkes ud.
Advarsel! Undlad at benytte maskinen med defekt beskyttelsesudstyr eller -afdæknin-
ger eller uden beskyttelsesudstyr.
Kædesaven skal tages i brug i komplet samlet tilstand. Der må ikke mangle beskyt-
telsesanordninger af nogen art.
Hav egnede arbejdsdragt på, dvs. beskyttelsesbriller, ørebeskyttere, uglidelige luk-
kede sko og arbejdshandsker. Tag ingen bred beklædning på, som kunne blive ramt af
dele, der bevæges.
• Hold sværdet væk fra alle kroppens dele, når maskinen kører.
• Tænd aldrig for apparatet hvis det ikke er i korrekt arbejdsstilling.
• Hold personer og dyr væk fra savklingen.
I arbejdspauser skal maskinen lægges til side på en sådan måde, at ingen bliver udsat
for fare. Træk net-stikket ud.
• Brug kun enheden ved højlys dag eller ved tilstrækkeligt klart kunstigt belysning.
Benyt aldrig håndjordfræseren i regnvejr. Beskyt den mod fugtighed og lad den ikke
stå ude om natten.
Af sikkerhedsmæssige årsager skal slidte eller beskadigede dele udskiftes. Benyt kun
originale reservedele og originalt tilbehør.
Maskinen undersøges omhyggeligt før brug. Der må kun arbejdes med redskaber, der
er fuldt funktionsdygtige. Hvis maskinen har en defekt, der kan tænkes at udgøre en
fare for brugeren, må den først benyttes igen, når fejlen er afhjulpet.
• Anvend kun originale reservedele.
Hvis det kribler i hænderne, eller de er følelsesløse, er det tegn på for kraftig vibrati-
onspåvirkning. Begræns arbejdstiden, afhold tilstrækkelig lange pauser i arbejdet, del
arbejdet mellem ere personer, eller brug antivibrationshandsker ved langvarig anven-
delse af maskinen.
Det kan ikke undgås, at maskinen har en vis støjbelastning. Sørg for at lave kraftigt
DK | Brugsanvisning
6
støjende arbejde på tilladte tidspunkter. Overhold eventuelle hviletidsbestemmelser,
og begræns arbejdets varighed til det nødvendige. Både du og andre personer, der
bender sig i nærheden, bør anvende egnet høreværn.
Dette udstyr er ikke beregnet til at blive brugt af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden.
• Der skal anvendes et fejlstrømsrelæ med en fejlstrøm på 30 mA eller mindre ved brug
af maskinen udendørs.
Brug maskinen i et anbefalet position - og kun på en hård, plan overade.
• Benyt kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug.
Vi anbefaler, at personer, som endnu ikke har erfaring med kædesaven, får en indfø-
ring i brugen af den og en vejledning om personlige værnemidler af en erfaren bruger
samt at de øver sig i at save rund-tømmer på en savbuk eller et stativ.
Advarsel! Maskinen må aldrig benyttes under dårlige vejrforhold, især hvis der er fare
for lynnedslag!
Stående arbejde på stiger, arbejdsstilladser eller træer er forbudt. Under arbejdet skal
kædesaven føres med begge hænder.
Denne maskine er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinen skulle komme i kontakt med
højspændingsledninger, kan det medføre alvorlige kvæstelser og dødsfald. Elektricitet
kan springe fra et punkt til et andet via lysbuer. Jo højere spændingen er, jo længere er
den afstand, som elektriciteten kan tilbagelægge på den måde. Desuden kan elektri-
citet løbe gennem grene og andre objekter, især når de er våde. Overhold derfor altid
en afstand på mindst 10 m mellem maskinen og højspændingsledninger eller sådanne
objekter, som er forbundet med højspænding.
DK | Brugsanvisning
7
3. Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på dette elværktøj: Med den rigtige fortolkning af disse symboler kan man benytte
elværktøjet mere sikkert og eektivt.
SYMBOLER FORKLARING
Inden idriftsættelse og før påbegyndelse af vedligeholdelses-, monterings- og rengøringsar-
bejde skal man have læse brugsanvisningen grundigt igennem.
Inden man starter elværktøjet skal man iføre sig beskyttelseshjelm, beskyttelsesbriller og
høreværn.
Man skal benytte faste sikkerhedssko og handsker, når man bruger udstyret.
Advarsel !
Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over!
Undlad at bruge elværktøjet i regnvejr eller at udsætte det for regn.
Beskyttelsesklasse II
Bekræfter, at elværktøjet stemmer overens med direktiverne fra Det Europæiske Fælless-
kab.
Udslidte elværktøjer og andre elektrotekniske og elektriske apparater skal indsamles
separat og aeveres med henblik på miljøvenligt genbrug.
Hold en minimumsafstand på 10 m til strømførende ledninger. Livsfare pga. elektrisk stød!
Garanteret lydeektniveau LWA 104 dB(A)
DK | Brugsanvisning
8
4. Udstyrsbeskrivelse og leveringsomfang
(g. 1)
1. Lysnetkabel
2. Kabeltrækaastning
3. Tænd-/Sluk-kontakt
4. Håndtag
5. Teleskopskaft
6. Polstret gribezone
7. Teleskop-hurtiglås
8. Motorhus
9. Kædetandhjulsskærm
10. Olietankdæksel
11. Multifunktionsværktøj
12. Savkæde
13. Sværd
14. Startspærre
15. Sværdbeskyttelse
16. Skulderstrop
17. Tilslutningspunkt (for bæresele)
18. Knebelskrue
19. Kædespænding
20. Brugsanvisning
5. Montering
Giv agt! Kædesaven må først sluttes til lysnettet, når
den er fuldstændigt monteret (samlet), og kædespæn-
dingen er indstillet. Man skal altid benytte sikkerheds-
handsker under arbejdet med kædesaven for at undgå
personskader.
5.1 Montering af sværd og savkæde (g. 2 - 5)
Pak delene omhyggeligt ud, og kontrollér, at samtlige
dele forendes og er intakte. (g.1)
Giv agt! Fare for personskader. Brug sikker-
hedshandsker, når kæden monteres.
Læg kædesaven på et stabilt underlag.
Drej knebelskruen (18) til venstre for at åbne kæde-
hjulsafdækningen (9) (se g. 2).
Læg savkæden (12) på sværdet (13) og kontroller
kædens løberetning. Skæretænderne skal pege
fremad på sværdets overside (se Fig. 3).
Anbring savkædens fritstående ende hen over kæ-
dens drivhjul (se g. 4, B) og sværdet (13) med det
aange hul over sværføring (C).
Anbring kædehjulsafdækningen (9) og drej knebel-
skruen (18) en smule til højre for at fastgøre afdæk-
ningen med hånden (g. 2).
Kontroller, at kædespændebolten (E) (g. 5) sidder
nøjagtigt i den lille åbning i sværdet (se g. 4, D).
Indstil herefter den korrekte kædespænding med
SDS-kædespænderingen (19) (se efterfølgende af-
snit).
5.2 Spænding af savkæden (g. 6 og 7)
Giv agt! Inden man udfører kontrol- og indstil-
lingsarbejde, skal man altid trække lysnetstikket
ud. Man skal altid benytte sikkerhedshandsker
under arbejdet med kædesaven for at undgå
personskader.
a) Retning + : Kæde spændes
b) Retning ̶ : Kæde løsnes
Hvis apparatet er udstyret med SDS, betyder det, at kæ-
den og sværdet (styreskinne) kan løsnes eller spændes
uden brug af værktøj. Med kædespænderingen (19) til
SDS indstilles kædespændingen. Med knebelskruen
(18) til SDS løsnes eller fastgøres sværdet.
Løsn knebelskruen (18) en smule til venstre. Indstil her-
efter den korrekte kædespænding med SDS-uderingen
(19) (løsne ̶ / fast +) (g. 6). Spænd kæden, til den kan
løftes ca. 2 mm midt på sværdet (g. 7). Spænd nu kne-
belskruen (18).
Giv agt: I indkøringstiden skal kæden efter-
spændes hyppigt. Efterspænd kæden med
det samme, hvis den agrer eller trænger ud
af noten!
Smøring af kæden
Savkæden skal være spændt korrekt for at garantere
sikker drift. Savkæden er spændt optimalt, når den på
midten af sværdet kan løftes ca. 2 mm. Da savkæden
opvarmes under savningen og dermed ændrer længde,
skal man senest hvert 10. minut kontrollere kædespæn-
dingen og regulere denne efter behov. Dette gælder
især for nye savkæder. Når arbejdet er færdigt, skal man
løsne kæden, fordi den bliver kortere under afkølingen.
Herved forhindrer man, at kæden tager skade.
5.3 Smøring af savkæden
Giv agt! Inden man udfører kontrol- og indstil-
lingsarbejde, skal man altid trække lysnetstikket
ud. Man skal altid benytte sikkerhedshandsker
under arbejdet med kædesaven for at undgå
personskader.
Giv agt! Man må aldrig bruge kæden uden påført
savkædeolie! Bug af kædesaven uden savkæ-
deolie, når mens olieniveauet er lavere end Min-
mærket, vil ødelægge kædesaven!
Giv agt! Brug kun speciel kædesavsolie! Hvis man
bruger spildolie, bortfalder garantien.
Påfyldning af olietank (Fig. 8 og 9)
Læg kædesaven på en plan overade.
Rens området omkring olietankdækslet (pos. 10), og
åbn herefter dækslet.
Fyld olietanken med savkædeolie. Sørg for, at der
ikke kommer smuds ned i olietanken, så oliedysen
tilstoppes.
Luk olietankdækslet (pos.10).
Kontroller kædesmøringens funktion, før arbejdet
startes. Tænd for saven med monteret skæreudstyr
og hold den i en god afstand over et lyst underlag
(vær forsigtig, må ikke berøre jorden/gulvet!). Ses
et oliespor, arbejder kædesmøringen korrekt (g. 9).
DK | Brugsanvisning
9
6. Betjening
6.1 Indstilling af teleskoplængde
1. Løsn teleskoplåsen (7), som vist i g. 10.
2. Træk skaftet (5) ud i den ønskede længde (g. 10).
3. Fastgør teleskoplåsen igen – nu er skaftet fastlåst i
den ønskede længde.
6.2 Tilslutning til strømforsyningen
Forbind lysnetkablet med et passende forlængerka-
bel. Kontrollér, at forlængerkablet er dimensioneret til
kædesavens eekt.
Forlængerkablet skal sikres mod trækkræfter og util-
sigtet afbrydelse som vist (g. 11).
Forlængerkablet sluttes til en korrekt installeret be-
skyttelseskontakt. Vi anbefaler, at man bruger et ka-
bel med signalfarver (rødt eller gult). Herved minime-
res faren for utilsigtet beskadigelse pga. kædesaven.
Anbefaling
Slut kun udstyret til en strømforsyning, som er beskyttet
med et fejlstrømsbeskyttelsesrelæ (RCD) med en udlø-
sestrøm på max 30 mA.
6.3 Tænding/slukning
Tænding
Hold altid fast i kædesaven med begge hænder på
grebene (tommelngrene på undersiden af håndta-
get).
Tryk på startspærren (g.11), og hold den inde.
Start kædesaven på Tænd/Sluk-kontakten (pos. 3).
Nu kan man atter slippe startspærren (pos. 14).
Slukning
Slip Tænd-/Sluk-kontakten (pos. 3). Træk altid lysnet-
stikket ud, når arbejdet afbrydes.
7. Arbejde med kædesav
7.1 Forberedelse
Inden hver brug af en stanggrensav, eller efter at den er
faldet ned, er det obligatorisk at kontrollere den omhyg-
geligt for slitage og evt. skader. Hvis der konstateres en
skade, skal denne straks udbedres af dig selv eller på
et autoriseret servicecenter. Inden hver ibrugtagning af
stanggrensaven skal man kontrollere følgende punkter:
Kontrollér, at skulderremmen og lynudløsningsmeka-
nismen sidder ordentligt
Skader på maskinen som f.eks. revner i styreskinnen
At styreskinnen sidder ordentligt
Monterings-/køreretning samt korrekt (skarp) sav-
kæde
Savkædens spænding (skal kontrolleres og justeres
ere gange på en ny kæde)
Kædesmøringsfunktionen
Kædesavens tilstand
Inden arbejdet påbegyndes, skal man undersøge saven
for beskadigelser på buset, lysnetkablet (batteriet), sav-
kæden og sværdet. Et åbenlyst beskadiget apparat må
aldrig anvendes.
Oliebeholder
Niveau i oliebeholderen Kontrollér, også under arbejdet,
at der altid er påfyldt tilstrækkelig olie. For at undgå at
beskadige kædesaven må man aldrig bruge den, hvis
der mangler olie, eller hvis olieniveauet er lavere end
MIN-mærket. En påfyldning rækker i gennemsnit til 10
minutter, afhængig af pauser og belastning.
Savkæde
Spænding af savkæden, tændernes tilstand. Jo skarpere
savkæden er, desto lettere er det at kontrollere og be-
tjene kædesaven. Dette gælder også mht. kædespæn-
dingen (stramningen). Kontrollér også kædespændingen
under arbejdet - senest hvert 10. minut - af hensyn til
din egen sikkerhed! Især nye savkæder har tendens til
øget udvidelse.
Beskyttelsesbeklædning
Det er vigtigt, at man bruger passende, tætsiddende
beskyttende beklædning som snitbeskyttelsesbukser,
handsker og sikkerhedssko.
Høreværn og beskyttelsesbriller
Man skal bruge hjelm med indbygget høre- og ansigts-
værn. Denne yder beskyttelse mod nedfaldende grene
og tilbagesvingende kviste.
Montering af skulderstop
ADVARSEL! Fare for personskade! Hvis bærerem-
men ikke løsnes korrekt i nødsituationer, kan dette
føre til alvorlige personskader.
1. Anbring bærestroppen således, at den hviler på venstre
skulder (g. 12).
2. Fastgør karabinhagen i holderen på skaftet (g. 13).
Sikker arbejdsmetode
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan du kan bruge stanggrensaven sikkert og kor-
rekt, samt hvordan du undgår farer.
Skulle det alligevel komme til blokering mellem det ma-
teriale, der skæres, og savkæden, skal du straks slukke
maskinen. Vent, til savkæden er standset helt. Træk
lysnetstikket ud af stikkontakten, og ifør dig snitfaste
handsker for at fjerne blokeringen.
Hvis styreskinnen (sværdet) skal fjernes, skal du følge
instruktionerne som beskrevet i kapitlet Montering.
Når du har fjernet blokeringen og genmonteret maski-
nen, skal du foretage en testkørsel. Hvis der herved kon-
stateres vibrationer eller mekanisk støj, skal du indstille
arbejdet og kontakte et autoriseret servicecenter.
Hvis denne fare opstår hyppigt, anbefaler vi, at du gen-
nemgår et kursusforløb.
Sikkert arbejde foreskriver en arbejdsvinkel på max
60° (g. 14).
Stå aldrig under den gren, der skal saves af.
Vær forsigtig, når der saves under grene, der står
under spænding, og træ, der splintrer.
Risiko for personskader pga. nedfaldende grene og
udslyngede trædele!
Når maskinen anvendes, skal personer og dyr holdes
ud af farezonen.
DK | Brugsanvisning
10
Ved kontakt med højspændingsledninger er udstyret
ikke beskyttet mod elektrisk stød. Hold en minimum-
safstand på 10 m til strømførende ledninger. Livsfare
pga. elektrisk stød!
På skråninger skal man altid stå ved siden af eller
oven for den gren, der skal saves af.
Udstyret skal holdes så tæt som muligt ind til kroppen,
da man herved har den bedste balance.
Saveteknik
Under afgrening skal man holde udstyret i en vinkel
på max 60° i forhold til den vandrette linje for ikke at
blive ramt af nedfaldende grene.
Sav først de nederste grene af. Herved kan de afsa-
vede grene nemmere falde uhindret ned.
Når man afslutter et snit, øges savens vægt for ope-
ratøren pludseligt, da saven ikke længere er under-
støttet af grenen. Der er derfor fare for, at man mister
kontrollen over saven.
Træk kun saven ud af et snit, mens savkæden kører.
Herved undgår man, at saven sætter sig fast.
Undgå at save med spidsen af sværdet.
Undgå at save ind i den tykke grenkrave. Dette forhin-
drer sårheling af træet.
Afsavning af mindre grene (g. 15)
Læg savens anslagsade ind mod grenen. Herved
undgås, at saven bevæger sig i ryk, når savesnittet
indledes. Før saven med et let tryk oppefra og ned gen-
nem grenen.
Afsavning af større og længere grene (g. 16)
Ved større grene skal man save et aastningssnit.
a) Med sværdets overside saves først nedefra op gen-
nem 1/3 af grenens diameter.
b) Herefter saves med sværdets underside oppefra
nedad til det første snit.
c) Længere grene skal afsaves i mindre afsnit, så man
har kontrol over nedfaldsstedet.
Tilbageslag („kickback“)
Med tilbageslag menes den kørende kædesavs pludse-
lige op- og tilbagespring, såkaldt „kickback“. Årsagen er
som regel, at emnet berøres med sværdspidsen, eller at
savkæden sætter sig fast (blokerer) i træet.
Ved et tilbageslag udløses der pludseligt store kræfter.
Derfor reagerer kædesaven som regel ukontrolleret.
Konsekvensen er ofte alvorlige personskader for opera-
tøren eller personer i nærheden.
Faren for tilbageslag er størst, når saven rammer emnet
med sværdspidsen, fordi det også er hér, at løftestangs-
eekten er stærkest. Sæt derfor altid saven så adt som
muligt an mod emnet.
Giv agt!
Kontrollér, at kæden altid er spændt er korrekt!
Brug kun fejlfri kædesave!
Brug kun korrekt slebne savkæder!
Undgå at save med overkanten eller spidsen af
sværdet.
Hold altid kædesaven fast med begge hænder!
Savning af træ under spænding
Savning af træ, der står under spænding, kræver ekstra
forsigtighed! Træ, som står under spænding, og som
bliver befriet for denne spænding under savningen,
reagerer af og til fuldstændigt ukontrolleret! Dette kan
medføre meget alvorlige legemsbeskadigelser, evt. med
døden til følge. Sådanne arbejdsopgaver må kun udfø-
res af uddannede fagfolk.
DK | Brugsanvisning
11
8. Tekniske data
Elektrisk grensav HESI 750-1 Hurricane
Netspænding 230-240 V ~ / 50 Hz
Mærkeeekt 750 W
Mærkeomdrejningstal 6000 min-1
Sværdlængde 20 cm / 8“
Snitdybde 18,5 cm
Variabel højdeindstilling fra 185 cm til 268 cm
Arbejdshøjde op til 4 m
Snithastighed ved mærkeomdrejningstal 11,2 m/s
Olietankvolumen 90 ml
Vægt inkl. sværd+kæde 2,9 kg
Kæde 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Sværd 080SDEA041(547980)/Oregon
Beskyttelsesklasse II
Lydtrykniveau LpA (EN ISO 11680-1:2011) 89 dB(A) K = 3 dB
Lydeekt niveau LWA 104 dB(A)
Vibrationer (EN ISO 11680-1:2011) 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om produktsikkerhed (ProdSG) og EF-maskindirektivet: Afhængigt
af brugen og det arbejde, der skal udføres, skal lydtrykniveauet reduceres så meget, at det ikke påvirker brugerens
helbred. Lydtryksniveauet på arbejdssteder kan overskride 80 dB(A). Operatøren skal i disse tilfælde have beskyttelse
mod søcjen (d.v.s. bære høreværn).
Brug høreværn. Støjniveauet kan give høretab.
Giv agt!
Svingningsværdien kan ændre sig alt efter elværktøjets anvendelsesområde og kan i undtagelsestilfælde ligge
højere end den anførte værdi.
Advarsel: Den faktiske vibrationsemissionsværdi, der opstår, når maskinen benyttes, kan afvige fra den værdi, der er
angivet i brugsanvisningen eller af fabrikanten. For at være præcis bør der tages hensyn til et skøn af belastnings-
graden i alle arbejdsstadier under faktisk brug, f.eks. de tider hvor værktøjet er slukket, kører i tomgang, og hvor det
ikke benyttes. På denne måde kan belastningsgraden formindskes væsentligt under hele arbejdstiden.
Ved regelmæssig brug af dette værktøj skal du bære anti-vibrationshandsker og undgå at bruge værktøjet ved en
omgivelsestemperatur på 10°C eller derunder.
Lav en arbejdsplan, så brugen af højvibrerende værktøjer fordeles over ere dage.
Sørg for, at maskinen vibrerer så lidt som muligt via regelmæssig vedligeholdelse og faste dele på maskinen.
Udskift omgående udslidte komponenter.
Den angivne vibrationsemissionsværdi er målt efter en standardiseret prøvningsmetode og kan anvendes til sammen-
ligning med andre elværktøjer.
Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen opmærksom på de regionale forskrifter!
DK | Brugsanvisning
12
rense den med en børste. Undgå brug af værktøjer
til rengøringen.
Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert
greb.
Efter behov bør man rengøre udstyret med en fugtig
klud og evt. et mildt rengøringsmiddel.
Hvis kædesaven ikke skal anvendes over en længere
periode, skal tanken tømmes for kædeolie. Savkæ-
den og sværdet lægges da i et oliebad og vikles
derefter ind i oliepapir.
Giv agt!
Under transport eller opbevaring af kædesaven skal
beskyttelsesafdækningen altid være påmonteret.
Når motorsaven transporteres i et køretøj, skal den
placeres og fastgøres, så den ikke er til fare for
personer.
Inden man udfører rengøringsarbejde, skal man altid
trække lysnetstikket ud.
I forbindelse med rengøring må udstyret aldrig ned-
sænkes i vand eller andre væsker.
Kædesaven skal opbevares sikkert og tørt og utilgæn-
geligt for børn.
11. Miljøbeskyttelse / bortskaelse
Når udstyret er udtjent, skal det bortskaes ifølge gæl-
dende (miljø)regler. Fjern lysnetkablet fra selve udstyret
for at forebygge misbrug. Udstyret ikke bortskaes
som husholdningsaald, men skal at miljøhensyn ae-
veres på et opsamlingssted for elektriske apparater. Hos
kommunen kan man få oplyst adresser og åbningstider.
Husk også af indlevere emballagen og slidte tilbehørs-
dele til de relevante opsamlingssteder.
Kun for EU-stater
Elværktøjer må ikke bortskaes som hus-
holdningsaald
Ifølge EF-direktiv 2012/19/EF vedr. udslidte elektriske og
elektroniske apparater og dets implementering i national
lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles separat og
indleveres med henblik på miljøvenligt genbrug.
Genbrugs-alternativ til krav om tilbagesendelse:
Ejeren af det elektriske udstyr er som alternativ til tilba-
gesendelse forpligtet til at bidrage til korrekt bortskaf-
felse i tilfælde af opgivelse af ejendomsretten. Dette
kan også ske ved at aevere det gamle apparat et
indleveringssted, som sørger for afvikling i henhold til
nationale love om genanvendelse og aaldshåndte-
ring. Undtaget fra disse regler de til det brugte apparat
hørende tilbehørsdele og hjælpemidler uden elektriske
komponenter.
12. Reparationsservice
Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af fagud-
dannet elektriker.
Ved indsendelse til reparation bedes De beskrive fejlen,
som De har konstateret.
9. Vedligeholdelse
Giv agt! Inden man udfører kontrol- og indstillings-
arbejde, skal man altid trække lysnetstikket ud. Man
skal altid benytte sikkerhedshandsker under arbej-
det med kædesaven for at undgå personskader.
For at sikre lang og pålidelig brug af stanggrensaven
skal du udføre følgende vedligeholdelsesarbejde med
jævne mellemrum.
Kontrollér stanggrensaven for:
løs eller beskadiget savkæde
løs montering
slitage, navnlig kæde, styreskinne og kædehjul.
slidte eller beskadigede komponenter
korrekt monterede og intakte afskærmninger eller be-
skyttelsesanordninger.
Nødvendigt reparations- eller vedligeholdelsesarbejde
skal gennemføres inden ibrugtagning af stanggrensa-
ven.
I forbindelse med sikkerhedsanordninger, som har været
afmonteret i forbindelse med vedligeholdelse og rengø-
ring, er det ekstremt vigtigt, at man husker at genmon-
tere og funktionsteste disse.
9.1 Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal udskiftes, hvis
sværdets føringsrille er nedslidt.
det cylindriske tandhjul i sværdet er beskadiget eller
udslidt.
Fremgangsmåden er beskrevet i afsnittet „Montering af
sværd og savkæde“.
9.2 Kontrol af den automatiske kædesmøring
Man skal med jævne mellemrum kontrollere den auto-
matiske kædesmøringsfunktion for at undgå overop-
hedning og dermed forbundne beskadigelser af sværd
og savkæde. Dette gøres ved at rette sværdets spids
mod en glat overade (bræt, træudskæring) og lade
kædesaven køre. Hvis der under denne proces viser
sig et stadigt tydeligere oliespor, betyder det, at den
automatiske kædesmøring fungerer fejlfrit. Hvis der ikke
forekommer noget oliespor, bedes man venligst læse
den pågældende anvisning i afsnittet „Fejlnding“!
Hvis denne anvisning ikke er til nogen nytte, skal man
kontakte vores kundeservice eller et tilsvarende autori-
seret værksted.
Giv agt! Undgå at røre ved overaden; hold til-
strækkelig sikkerhedsafstand (ca. 20 cm).
9.3 Slibning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde eektivt med kædesaven,
hvis savkæden er skarp og i god stand. Herved formind-
skes tillige faren for tilbageslag („kickback“). Man kan få
savkæden efterslebet hos enhver forhandler. Undlad selv
at slibe savkæden, hvis du ikke råder over egnet værktøj
og/eller ikke har den nødvendige erfaring.
10. Rengøring og opbevaring
Man skal rengøre spændemekanismen med jævne
mellemrum ved at udblæse den med trykluft eller
DK | Brugsanvisning
13
Årsag Fejl Afhjælpning
Kædesav fungerer ikke Ingen strømforsyning Kontrollér strømforsyning
Stikforbindelse defekt Prøv andre strømkilder, skift evt.
strømkilde
Strømforlængerkabel
beskadiget
Kontrollér kabel, udskift det efter
behov.
Sikring defekt Udskift sikring
Kædesav kører uregelmæssigt Strømkabel beskadiget Kontakt autoriseret værksted
Ekstern løs forbindelse Kontakt autoriseret værksted
Intern løs forbindelse Kontakt autoriseret værksted
Tænd-/Sluk-kontakt defekt Kontakt autoriseret værksted
Savkæde tør Ingen olie i tanken Påfyld olie
Udluftning i olietankens dæksel
tilstoppet
Rens olietankens dæksel
Olieudløbskanel tilstoppet Rens olieudløbskanel
Kæde/styreskinne ophedet Ingen olie i tanken Påfyld olie
Udluftning i olietankens dæksel
tilstoppet
Rens olietankens dæksel
Olieudløbskanel tilstoppet Rens olieudløbskanel
Kæde uskarp Opslib eller udskift kæde
Kædesav hakker, vibrerer eller
saver ikke ordentligt
Kædespænding for løs Indstil kædespænding
Kæde uskarp Opslib eller udskift kæde
Kæde slidt Udskift kæde
Kædens tænder vender i den forkerte
retning
Genmontér kæden med
tænderne i den rigtige retning
13. Reservedelsbestilling
Hvis man får brug for reservedele, skal han henvende
sig direkte til vores kundeservice.
Til arbejdet med dette apparat må der ikke anvendes
ekstraudstyr, som ikke anbefales af vores virksomhed.
I modsat fald risikerer operatøren eller uvedkommende
personer i nærheden alvorlige personskader, eller ap-
paratet kan blive ødelagt.
Ved bestilling af reservedele skal man oplyse følgende:
Udstyrets type
Udstyrets artikelnummer/serienummer
14. Fejlnding
Forsigtig!
Inden man udfører fejlndingsarbejde, skal man
altid slukke udstyret og trække lysnetstikket ud.
I de følgende tabeller er der oplistet fejlsymptomer og
beskrevet, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen
ikke fungerer korrekt. Hvis disse forslag ikke hjælper dig
til at lokalisere og udbedre problemet, bedes du kontakte
vores service-værksted.
SE | Bruksanvisning
1
Elektrisk grensåg HESI 750-1 Hurricane
Innehållsförteckning
1. Föreskriftsenlig användning
2. Allmänna säkerhetsföreskrifter
3. Symbolförklaring
4. Apparatbeskrivning och leveransomfång
5. Montering
6. Drift
7. Arbeta med kedjesågen
8. Tekniska data
9. Underhåll
10. Rengöring och förvaring
11. Information om miljöskydd/avfallshantering
12. Reparationstjänst
13. Reservdelsbeställning
14. Felsökning
Garantivillkor
Förklaring ES om överensstämmelse
Förpackning
Apparaten ligger i en förpackning för att undvika transportskador. Denna förpackning är av råmaterial och kan därmed
återanvändas eller återföras till råmaterialkretsloppet.
Vid användningen av apparater måste några förebyggande säkerhetsåtgärder vidtas för att förhindra person-
skador och materiella skador:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och följ anvisningarna i den. Med hjälp av bruksanvisningen bekantar du
dig med apparaten, hur den används på rätt sätt och lär dig säkerhetsföreskrifterna.
Förvara den säkert så att informationen nns alltid nns tillgänglig.
Låt bruksanvisningen medfölja om apparaten skulle övergå i annans ägo.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som uppstår om bruksanvisningen inte följs.
1. Föreskriftsenlig användning
Motorsågen får användas endast av en person och enbart för sågning av trä. Motorsågen ska hållas med höger hand
på bakre handtaget och vänster hand på främre handtaget. Innan du använder motorsågen måste du har läst och
förstått alla anvisningar och instruktioner i bruksanvisningen. Användaren måste bära lämplig personlig skyddsutrust-
ning (PPE). Undvik att använda verktyg i temperaturer på 10 °C eller lägre. Gör upp en arbetsplan för att fördela
användningen av högvibrerande verktyg över era dagar.
Det är bara trä som får sågas med motorsågen. Man får inte bearbeta material som plast, sten, metall och
trä som innehåller främmande föremål (som spik och skruv)!
Kvarvarande risker
Observera att nationella bestämmelser som exempelvis arbets- och miljöskydd kan påverka användningen av kedje-
sågen. Även när du använder sågen på rätt sätt, nns det risker kvar. Följande risker kan uppstå på grund av sågens
konstruktion och design:
1. Lungskador, om man inte använder en lämplig ansiktsmask.
2. Hörselnedsättning, om man inte använder ett lämplig hörselskydd.
3. Skärskador, om man inte använder lämpliga skyddskläder.
4. Hälsorelaterade skador till följd av hand- och armvibrationer, om sågen används under längre tid eller om den inte
används på rätt sätt eller inte underhålls som den ska.
Varning! Vid drift genererar maskinen ett elektromagnetiskt fält. Fältet kan störa aktiva eller passiva medicinska im-
plantat. För att minska risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat
att rådgöra med läkare eller tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
Översättning av den ursprungliga instruktionen
SE | Bruksanvisning
2
Varning!
Omfattande användning av ett verktyg utsätter användaren för vibrationer som kan leda till ”vita ngrar” (Raynauds
syndrom) eller till karpaltunnelsyndrom.
Dessa tillstånd minskar handens förmåga att förnimma temperaturer och reglera handens temperatur, orsakar dom-
ningskänsla och en brännande känsla, samt kan leda till nerv- och cirkulationsskador och vävnadsdöd.
Alla faktorer som leder till vita ngrar är inte kända, men kyla, rökning och sjukdomar i blodkärl och blodcirkulation
samt kraftig resp. långvarig belastning genom vibrationer nämns som faktorer då vita ngrar uppstår. Beakta följande
för att minska risken för vita ngrar och karpaltunnelsyndrom:
Bär handskar och håll händerna varma.
Underhåll apparaten väl. Verktyg med lossnade eller skadade komponenter, eller slitna dämpare, tenderar att
vibrera mer.
Håll ett fast tag i handtaget, men krama inte handtagen hela tiden med onödigt högt tryck. Ta många pauser.
Alla de ovannämnda förebyggande åtgärderna kan inte eliminera risken för vita ngrar och karpaltunnelsyndrom.
Långvariga och regelbundna användare rekommenderas därför att noga observera tillståndet hos sina händer och
ngrar. Sök läkare utan dröjsmål om något av de ovannämnda symptomen skulle uppträda.
2. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Åsidosättande av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan medföra elektrisk stöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna elverktyg
(med nätkabel) samt batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsområdet rent och städat. Oordning och obelysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med apparaten i en explosiv miljö, där det nns brännbara vätskor, gaser eller
brännbart damm. Elverktyg förorsakar gnistor som kan antända damm eller ånga.
c) Håll barn och andra personer på avstånd under arbetet med elverktyget. Om de distraherar dig
kan du tappa kontrollen över apparaten.
2) Elsäkerhet
a) Apparatens anslutningskontakt måste passa i eluttaget. Stickkontakten får inte förändras på
något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade apparater. Oföränd-
rade stickkontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, element, spisar och kylskåp. Det nns
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c) Håll apparaten borta från regn. Inträngande vatten i en elapparat ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp apparaten eller för att dra ut stickkontakten
ur eluttaget. Håll kabeln borta från värme, vassa kanter och rörliga apparatdelar. Skadade eller
trassliga kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd då endast förlängningskablar som är god-
kända för användning utomhus. Användning av en förlängningskabel som är godkänd för använd-
ning utomhus minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om driften av ett elektriskt verktyg i fuktig miljö är oundviklig, använda en jord brytaren läckage
krets. Användningen av ett fel brytare minskar risken för elektriska stötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, koncentrera dig på det du håller på med och använd sunt förnuft när du ar-
betar med ett elverktyg. Använd inte apparaten om du är trött eller påverkad av droger, alkohol
SE | Bruksanvisning
3
eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet under användningen av apparaten kan medföra allvarliga
skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skydds-
utrustning som dammltermask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende
hur elverktyget ska användas, minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Förvissa dig om att brytaren står i läget ”FRÅN” innan du
sätter i stickkontakten i eluttaget. Om du har ngret brytaren när du bär apparaten eller om du
ansluter apparaten till strömförsörjningen i tillkopplat läge, kan det medföra olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på apparaten. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande apparatdel kan medföra personskador.
e) Överskatta dig inte. Se till att du står stabilt och håll hela tiden balansen. På så sätt kan du kon-
trollera apparaten bättre i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan dras med av rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och dammuppsamlingsutrustning kan monteras, förvissa dig då om att de
är anslutna och används på rätt sätt. Användning av denna utrustning minskar skaderisken genom
damm.
h) Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar verktygets sä-
kerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
4) Aktsam hantering med och användning av elverktyg
a) Överlasta inte apparaten. Använd det elverktyg som passar för arbetet. Med passande elverktyg
arbetar du bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
b) Använd inga elverktyg, vars brytare är defekt. Ett elverktyg som inte längre kan till- eller frånkopplas
är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan du utför apparatinställningar, byter tillbehör eller lägger
undan apparaten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av apparaten.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda apparaten, som
inte är insatta i dess användning eller inte har läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om
de används av oerfarna personer.
e) Sköt om apparaten noggrant. Kontrollera om rörliga apparatdelar fungerar felfritt och inte
fastnar, om delar är brutna eller så skadade, att apparatens funktion påverkas. Se till att ska-
dade delar repareras innan apparaten används på nytt. Många olyckor beror på dåligt underhållna
elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant skötta skärverktyg med vassa eggar fastnar inte så lätt
och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, verktyg osv. i enlighet med dessa föreskrifter och på ett sådant sätt,
som är föreskrivet för denna apparattyp. Beakta därvid arbetsvillkoren och sysslan som ska
utföras. Användning av elverktyg för andra ändamål än det avsedda kan leda till farliga situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger
ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a) Låtendastkvaliceradfackpersonalrepareraelverktygetochendastmedoriginalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Apparatspecikasäkerhetsanvisningar
Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan när sågen är igång. Innan du startar
sågen måste du förvissa dig om att sågkedjan inte berör någonting. Vid arbete
med en motorsåg kan ett ögonblicks oaktsamhet leda till att kläder eller kroppsdelar
dras med av sågkedjan.
SE | Bruksanvisning
4
Håll alltid motorsågen i det bakre handtaget med höger hand och i det främre
handtaget med vänster hand. Att hålla fast motorsågen på omvänt håll ökar risken
för skador och är därför förbjudet.
Håll fast elverktyget i de isolerade handtagsytorna, eftersom skärkniven kan
komma i kontakt med den egna nätkabeln. Om skärkniven kommer i kontakt med
en spänningsförande kabel kan metallföremål bli spänningsförande och medföra
elektrisk stöt.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare skyddsutrustning för
huvud, händer, ben och fötter rekommenderas. Passande skyddskläder minskar
risken för skador genom kringygande spånmaterial och oavsiktlig beröring av såg-
kedjan.
Arbeta inte med motorsågen uppklättrad i ett träd. Vid användning av motorsågen
uppe i ett träd nns det risk för kroppsskador.
Se alltid till att du står stabilt och använd motorsågen endast om du står på ett
stabilt, säkert och jämnt underlag. Ett halt underlag eller instabila ytor, t.ex. en
stege, kan göra att du tappar balansen eller förlorar kontrollen över motorsågen.
När du sågar av en spänd gren måste du räkna med att den sprätter tillbaka. När
spänningen i träbrerna utlöses, kan den spända grenen träffa användaren och/eller
göra motorsågen okontrollerbar.
Var extra försiktig när du sågar i undervegetation och unga träd. Det tunna mate-
rialet kan snärja sig kring sågkedjan och slå mot dig eller få dig ur balans.
• Bär motorsågen i det främre handtaget i avstängt tillstånd, med sågkedjan vänd
från kroppen. Vid transport eller förvaring av motorsågen ska alltid skydds-
fodralet tas på. En aktsam hantering av motorsågen minskar risken för oavsiktlig
beröring av den löpande sågkedjan.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör. En felak-
tigt spänd eller smörjd sågkedja kan antingen gå av eller öka kastrisken.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Feta, oljiga handtag är
hala och gör att du tappar kontrollen.
Såga endast i trä. Använd inte motorsågen för arbeten som den inte är avsedd
för – exempelvis: Använd inte motorsågen för att såga i plast, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av motorsågen för arbeten som den
inte är avsedd för kan medföra farliga situationer.
Försök aldrig att använda en maskin som inte är komplett eller på vilken har gjorts en
ändring utan tillverkarens godkännande.
Ungdomar under 16 år får inte manövrera apparaten.
Viktigt: Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder kedjesågen för första
gången. e någon som “kan” sågen att förklara detaljerna för dig. Låna ut resp ge ked-
jesågen endast till personer som du vet kan handskas med den. Glöm inte att även ge
dem bruksanvisningen.
Kedjesågen får endast användas av personer som vet hur man hanterar en kedjesåg.
Förvara bruksanvisningen alltid tillsammans med kedjesågen.
För elverktyg med fastsättningsmetod Y: Om anslutningsledningen behöver bytas ut
SE | Bruksanvisning
5
ska detta utföras av tillverkaren eller dennes företrädare för att undvika säkerhetsrisker.
Låt motorn svalna inför transport och säkra verktyget så att det inte kan sättas i rörelse
innan den ska transporteras med ett fordon. Detta förhindrar egendoms- eller person-
skador. Transport av stamkvistare skall alltid ske med fastmonterat transportskydd.
Arbeta aldrig med elverktyget om du är trött eller sjuk eller påverkad av alkohol eller
andra droger.
• När elverktyget inte används, förvara det på en torr plats utom räckhåll för barn.
Nätkabeln bör kontrolleras regelbundet samt före varje användning; förvissa dig om
att kabeln inte är skadad eller sliten. Använd inte apparaten om kabeln inte är i felfritt
skick; lämna istället in den till en auktoriserad verkstad.
Stickkontakter får inte dras ur genom att man drar i kabeln utan endast genom att dra
i själva kontakten. Förlängningskabeln får inte skava mot kanter, spetsiga eller vassa
föremål, ej heller klämmas in i t.ex. dörr- och fönsterspringor.
• Före varje ingrepp i apparaten ska stickkontakten dras ut ur eluttaget.
Varning! Använd inte maskinen med defekta skyddsanordningar och täckskydd eller
utan skyddsanordningar.
Du får endast använda kedjesågen komplett monterad. Alla skyddsanordningar måste
vara monterade.
Ha på dig lämpliga arbetskläder, d. v. s. skydds-glasögon, hörselskydd, slutna skor med
glidskydd och arbetshandskar. Ha inte på dig vida kläder då de kan fastna i rörliga delar.
• Se till att knivbladet hålls på avstånd från alla kroppsdelar under beskärningen.
Koppla aldrig på elverktyget om ner eller inte benner sig i korrekt arbetsläge.
• Håll barn, andra personer och husdjur borta från kedjesågen.
När du tar en paus är det viktigt att du placerar kedjesågen så att ingen kan skada sig.
Drag ut kontakten även om du bara tar en liten paus.
Använd elverktyget endast i dagsljus eller med tillräckligt articiellt ljus.
Använd aldrig apparaten i regn. Försök undvika att apparaten blir våt eller utsätts för
fukt. Lämna den inte utomhus över natten.
Byt ut slitna eller skadade delar av säkerhetsskäl. Använd bara originalreservdelar och
tillbehör.
Apparaten måste kontrolleras noga före användningen. Arbeta uteslutande med ap-
parater som är i felfritt skick. Om du skulle upptäcka en defekt på apparaten, som
möjligtvis kan utgöra en risk för användaren, använd då inte apparaten igen förrän
defekten har åtgärdats.
• Använd endast originalreservdelar.
Om det pirrar i händerna eller om de domnar är det ett tecken på för hög vibration. Be-
gränsa användningstiden, ta tillräckligt långa pauser, dela upp arbetet på er personer
eller bär antivibrationshandskar om du använder apparaten en längre tid.
Det går inte att undvika en viss bullernivå när redskapet används. Förlägg därför ar-
beten med hög bullernivå till tider som är tillåtna och passande. Tag de raster som i
tillämpliga fall är anvisade och begränsa arbetstiden så att den är så kort som möjligt.
Du och de personer som ev.vistas i närheten ska ska bära hörselskydd för er person-
liga säkerhets skull.
SE | Bruksanvisning
6
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk,
sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet av och/eller kunskap om
apparaten.
När häcksaxen används utomhus måste det nnas en felströmsskyddsbrytare med en
felström på 30 mA eller lägre.
Använd endast maskinen i rekommenderade positioner och bara på fast, jämnt under-
lag.
• Använd endast förlängningskablar som lämpar sig för arbete utomhus.
Vi rekommenderar att en erfaren användare ger den som använder sågen för första
gången en praktisk instruering i hur motorsågen används och vilken personlig skydds-
utrustning som behövs, samt att sågningen till att börja med övas med rundvirke på
en sågbock eller stativ.
Varning! Använd inte maskinen när det är dåligt väder, i synnerhet inte om det nns
risk för åska!
Det är förbjudet att arbeta stående på stegar, arbetsställningar eller träd. Håll kedjeså-
gen alltid med båda händerna.
Redskapet har ingen elektrisk isolering. Om redskapet kommer i kontakt med hög-
spänningsledningar, eller om det kommer i närheten av dem, kan fara för liv och lem
uppstå. Elektricitet kan alstra en ljusbåge och på det sättet hoppa från en punkt till en
annan. Ju högre elspänning, desto längre kan avståndet som elektriciteten på detta
sätt föryttar sig på bli. Elektricitet kan också ledas via grenar och andra föremål, i syn-
nerhet om dessa är våta. Håll därför ett avstånd på minst 10 m mellan redskapet och
högspänningsledningar, eller till föremål som står i kontakt med ledningarna.
SE | Bruksanvisning
7
3. Symbolförklaring
Följande symboler används på detta elektriska verktyg. Med rätt tolkning av dessa symboler kan du manövrera
elverktyget säkrare och mer eektivt.
SYMBOLER FÖRKLARING
Läs igenom bruksanvisningen grundligt före idrifttagning och framför allt före underhålls-,
monterings- och rengöringsarbeten.
Sätt på skyddshjälm, skyddsglasögon och hörselskydd innan du sätter igång elverktyget.
Använd stadiga stövlar och handskar när du använder apparaten.
Varning!
Dra genast ut stickkontakten från nätuttaget vid skador på anslutningskabeln eller för-
längningskabeln.
Elverktyget får inte utsättas för regn eller användas i regn.
Skyddsklass II
Bekräfta elverktygets konformitet med EU-riktlinjerna.
Källsortera förbrukade elverktyg och andra eltekniska och elektriska produkter separat och
lämna till miljövänlig återanvändning.
Apparaten är inte skyddad mot elektriska stötar vid beröring av högspänningsledningar. Håll
ett minimiavstånd på 10 m till strömförande ledningar. De elektriska stötarna är livshotande!
Garanterad ljudeektsnivå LWA 104 dB(A)
SE | Bruksanvisning
8
4. Apparatbeskrivning och leveransomfång
(bild 1)
1. Nätanslutning
2. Kabeldragavlastning
3. Till-/frånkopplare
4. Handtag
5. Telekopskaft
6. Greppområde gummerat
7. Snabblås för teleskopskaftet
8. Motorhölje
9. Kedjekugghjulsskydd
10. Oljetanklock
11. Multifunktionsverktyg
12. Sågkedja
13. Svärd
14. Inkopplingsspärr
15. Svärdskydd
16. Axelbärremmen
17. Fästning för axelband
18. Spännvred
19. Kedjespännring
20. Bruksanvisningen
5. Montering
Observera! Anslut kedjesågen till elnätet först när den
är färdigmonterad och kedjespänningen inställd. Använd
alltid skyddshandskar för att undvika skador vid arbeten
på kedjesågen..
5.1 Montering av svärd och sågkedja (bild 2 - 5)
Packa noga upp alla delar och kontrollera att de är full-
ständiga. (bild.1)
Observera! Risk för skador. Använd säkerhets-
handskar när kedjan monteras.
Lägg kedjesågen på ett stabilt underlag.
Vrid T-skruven (18) moturs för att öppna luckan till ke-
djehjulet (9) (se bild 2).
Lägg sågkedjan (12) på svärdet (13) och beakta ked-
jans löpriktning. Skärtänderna måste ligga i riktning
framåt på svärdets ovansida (se bild 3).
Lägg sågkedjans fristående ände över kedjedrivhjulet
(se bild 4, B) och svärdet (13) med det avlånga hålet
över svärdstyrningen (C).
Sätt tillbaka luckan till kedjehjulet (9) och vrid T-skru-
ven (18) något medurs för att låsa luckan för hand
(bild 2).
Kontrollera att kedjespännbulten (E) (bild 5) sitter
exakt i den lilla öppningen i svärdet (se bild 4, D).
Ställ sedan in korrekt kedjespänning med SDS-kedje-
spänningsring (19) (se följande avsnitt).
5.2 Spänna sågkedjan (bild 6 och 7)
Observera! Dra alltid ur nätkontakten före kontroll
och inställningsarbeten. Använd alltid skydds-
handskar för att undvika skador vid arbeten på
kedjesågen.
a) Riktning + : Kedjan spänns
b) Riktning ̶ : Kedjan lossas
Om enheten är utrustad med SDS, betyder det att du
utan verktyg kan lossa och spänna kedjan och svärdet
(styrskenan). Med kedjespänningsringen (19) i SDS går
det att ställa in kedjans spänning. Med T-skruven (18) i
SDS går det att lossa och låsa svärdet.
Lossa T-skruven (18) något moturs. Ställ sedan in kor-
rekt kedjespänning med SDS-ringen (19) (lossa ̶ / fäst
+) (bild 6). Spänn kedjan så mycket att den på mitten av
svärdet kan lyftas cirka 2 mm, som visas på bild 7. Dra
nu åt T-skruven (18).
Observera: Kedjan måste efterspännas ofta
under inkörningstiden. Efterspänn genast om
kedjan addrar eller lämnar spåret!
Anvisningar för att spänna kedjan:
Sågkedjan måste spännas korrekt för att en säker drift
ska kunna garanteras. Du vet att spänningen är optimal,
om sågkedjan kan lyftas av ca 2 mm från svärdets mitt.
Eftersom sågkedjan hettas upp när du använder sågen
och längden därigenom förändras ska du kontrollera
kedjespänningen minst var 10 min. och vid behov jus-
tera den. Det gäller särskilt för nya sågkedjor. Lossa
kedjespänningen efter avslutat arbete eftersom kedjan
blir något kortare när den svalnat. På så sätt förhindrar
du att kedjan tar skada.
5.3 Smörjning av sågkedjan
Obs! Dra alltid ur stickkontakten före kontroll och
inställningsarbeten. Använd alltid skyddshandskar
för att undvika personskador när du utför arbeten
på kedjesågen.
Obs! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja!
Användning av kedjesågen utan sågkedjeolja eller
när oljenivån ligger under minimimarkeringen leder
till skador på kedjesågen!
Obs! Använd ingen gammal olja. Det leder till
skador på din kedjesåg och till förlust av garantin.
Påfyllning av oljatanken (bild.8 och 9)
Ställ ned kedjesågen på en plan yta.
Rengör ytan runt oljetanklocket (pos. 10) och öppna
det därefter.
Fyll oljetanken med sågkedjeolja. Se till att det inte
kommer smuts i oljetanken så att oljemunstycket blir
tilltäppt.
Stäng oljetanklocket (pos. 10).
Kontrollera kedjesmörjningens funktion före arbets-
start. Starta sågen med monterad kapningsutrustning
och håll den med tillräckligt avstånd över ett ljust
underlag (var försiktig, vidrör inte marken!). Kedjes-
mörjningen fungerar som den ska om det syns ett
oljespår (bild 9).
SE | Bruksanvisning
9
6. Användning
6.1 Ställa in teleskoplängd
1. Lossa teleskopspärren (7) enligt bild 10.
2. Dra ut skaftet (5) till önskad längd (bild 10).
3. Fäst teleskopspärren igen – skaftet är nu spärrat i
önskad längd.
6.2 Anslutning till strömförsörjningen
Anslut nätkabeln till en lämplig förlängningskabel.
Kontrollera att förlängningskabeln är dimensionerad
för kedjesågens kapacitet.
Säkra förlängningskabeln mot dragkrafter och oav-
siktlig utdragning enligt bild 11.
Anslut förlängningskabeln till ett korrekt installerat
skyddskontaktuttag. Vi rekommenderar dig att använ-
da en signalfärgad kabel (röd eller gul). Det minskar
risken för oavsiktliga skador genom kedjesågen.
6.3 Till-/frånkoppling
Tillkoppling
Håll i kedjesågen med båda händerna på greppstäl-
lena (tummen under handtaget).
Tryck på inkopplingsspärren (bild 11) och håll den
intryckt.
Sätt på kedjesågen med till-/frånkopplaren (pos. 3).
Inkopplingsspärren (pos. 14) kan nu släppas igen.
Frånkoppling
Släpp till-/frånkopplaren (pos. 3). Dra alltid ur stick-
kontakten om du avbryter arbetet.
7. Arbete med kedjesågen
7.1 Förberedelse
Vi rekommenderar att noggrant kontrollera stamkvistare
som fallit ner eller tappats för att upptäcka slitage och
eventuella skador. Vid förekomst av skador ska dessa
omedelbart besiktigas av dig eller en auktoriserad ser-
viceverkstad. Kontrollera följande punkter innan stam-
kvistaren tas i bruk:
Att axelbältet sitter korrekt och att snabbutlösnings-
mekanismen fungerar
Skador på verktyget, exempelvis på styrskenan
Att styrskenan är korrekt monterad
Monterings-/körriktning, samt problemfri (slipad) såg-
kedja
Sågkedjans spänning (kontrollera och efterjustera ny
kedja upprepade gånger)
Kedjesmörjningens funktion
Kedjesågens skick
Undersök kedjesågen beträande skador höljet,
nätkabeln, sågkedjan och svärdet innan du påbörjar ditt
arbete. Ta aldrig en uppenbart skadad apparat i drift.
Oljebehållare
Oljebehållarens påfyllningsnivå. Kontrollera också under
arbetets gång att det nns tillräckligt med olja. Använd
aldrig sågen om det inte nns någon olja eller oljenivån
har sjunkit under minimimarkeringen så undviker du ska-
dor på kedjesågen. En påfyllning räcker i genomsnitt i 10
minuter, beroende på pauser och belastning.
Sågkedjan
Sågkedjans spänning, sågningens resultat. Ju skar-
pare sågkedjan är, desto lättare och mer kontrollerbar
är kedjesågen att manövrera. Detsamma gäller kedje-
spänningen. Kontrollera kedjespänningen även under
arbetets gång, minst var 10 minut, för att öka din säker-
het! Särskilt nya sågkedjor har en tendens att tänjas ut.
Skyddskläder
Det är mycket viktigt att bära lämpliga, tätt sittan-
de skyddskläder som sågskyddsbyxor, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Använd skyddshjälm med integrerat hörsel- och ansikts-
skydd. Den ger skydds mot nedfallande grenar och
tillbakaslående kvistar.
Montering av axelbärremmen
VARNING! Risk för skador! Om bärremmen inte
aktiveras korrekt i en nödsituation kan det vålla
allvarliga personskador.
1. Lägg på bärremmen över höger axel (bild 12).
2. Fäst haken i skaftets hållist (bild 13).
Ha aldrig remmen snett över bröstet och axeln, utan bara
på en axel så du vid fara snabbt kan få bort utrustningen
från kroppen.
Säkert arbete
Bruksanvisningen innehåller viktig information, bland an-
nat hur du arbetar säkert och korrekt med stamkvistaren
och undviker riskfyllda situationer.
Om det trots detta uppstår en blockering mellan skärma-
terial och sågkedja, stäng omedelbart av stamkvistaren.
Vänta tills alla att sågkedjan har stannat helt. Dra ut
nätkontakten och ta på dig skärbeständiga handskar för
att avlägsna blockeringen.
Om styrskenan (svärdet) behöver avlägsnas, följ anvis-
ningarna i kapitlet Montering.
Genomför en testkörning av verktyget efter att block-
eringen åtgärdats. Vid vibrationer eller mekaniska miss-
ljud, avbryt arbetet och vänd dig till en auktoriserad
verkstad.
Om denna typ av fara ofta uppstår, rekommenderar vi
utbildning.
För att garantera ett säkert arbete föreskrivs en ar-
betsvinkel på max. 60° (bild 14).
Stå aldrig under den gren som ska sågas av.
Se upp för grenar som står under spänning och trä-
splitter när du sågar.
Risk för personskador genom nedfallande grenar och
trädelar som slungas omkring!
Håll andra människor och djur borta från riskområdet
när maskinen är i gång.
Apparaten är inte skyddad mot elektriska stötar vid
beröring av högspänningsledningar. Håll ett mini-
miavstånd på 10 m till strömförande ledningar. De
SE | Bruksanvisning
10
Kast
Med kast menar man den arbetande sågens plöts-
liga fram- och tillbakakast. Orsakerna är för det mesta
beröring av arbetsstycket med svärdspetsen eller att
sågkedjan kläms fast.
Vid ett kast uppstår stora krafter utan förvarning. Därför
reagerar kedjesågen vanligtvis okontrollerat. Följden blir
ofta mycket allvarliga personskador för arbetaren eller
personerna i omgivningen.
Risken för kast är störst om du sätter an sågen vid
svärdspetsen eftersom hävstångsverkan är som krafti-
gast där. Sätt därför an sågen så plant som möjligt.
Obs!
Se alltid till att kedjan är korrekt spänd!
Använd bara felfria kedjesågar!
Arbeta bara med en sågkedja som har slipats enligt
föreskrifterna!
Såga aldrig med ovankanten eller spetsen på svärdet!
Håll alltid kedjesågen stadigt med båda händerna!
Sågning av trä under spänning
Sågning av trä som står under spänning kräver särskild
försiktighet! När man sågar trä som står under spänning
reagerar det ibland fullständigt okontrollerat när det be-
frias från spänningen. Det kan leda till mycket allvarliga
eller livshotande skador. Sådana arbeten får bara utföras
av utbildat yrkesfolk.
elektriska stötarna är livshotande!
Stå alltid ovanför eller vid sidan av grenen som ska
sågas av om du benner dig en slänt.
Håll apparaten så nära kroppen som möjligt. Då har
du bäst balans.
Sågteknik
Håll apparaten i en vinkel på max. 60° mot horisonten
vid kvistning för att inte träas av en nedfallande gren.
Såga först av de nedre grenarna på trädet. Då blir det
lättare för avkapade grenar att falla ned.
Efter att du sågat igenom en gren ökar sågens vikt
abrupt, eftersom sågen inte längre har stöd av gre-
nen. nns det risk att du förlorar kontrollen över
sågen.
Dra bara ut sågen ur snittet när sågkedjan är igång.
Då undviker du att den kläms fast.
Såga inte med svärdets spets.
Såga inte i den tjocka grenansatsen. Det hindrar
trädets sårläkning.
Sågning av mindre grenar (bild 15):
Lägg sågets anslagsyta mot grenen. Då undviker du
ryckiga rörelser med sågen när du påbörjar snittet. För
sågen med lätt tryck uppifrån och ned genom grenen.
Sågning av större och längre grenar (bild 16):
Gör ett avlastningssnitt på större grenar.
a) Såga först med svärdets ovansida underifrån och
uppåt genom 1/3 av grenens diameter.
b) Såga därefter med svärdets undersida ovanifrån och
nedåt mot det första snittet.
c) Såga av längre grenar i sektioner för att ha kontroll
över platsen de landar på.
SE | Bruksanvisning
11
8. Tekniska data
Elektrisk grensåg HESI 750-1 Hurricane
Nätspänning 230-240 V ~ / 50 Hz
Nominell eekt 750 W
Nominellt varvtal 6000 min-1
Svärdets längd 20 cm / 8“
Klipplängd 18,5 cm
Variabel höjdinställning från 185 cm till 268 cm
Arbetshöjd upp till 4 m
Snitthastighet vid nominellt varvtal 11,2 m/s
Oljetank påfyllningsmängd 90 ml
Vikt med svärd+kedja 2,9 kg
Kedja 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Svärd 080SDEA041(547980)/Oregon
Skyddsklass II
Ljudtrycksnivå LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Ljudeektsnivå LWA 104 dB(A)
Svängningsemissionsvärde ah EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Uppgifter om ljudemission i enlighet med förordningen om maskinbullerinformation resp. maskinriktlinjen: Ljudtryck-
snivån beror på hur verktyget används samt hur de förestående arbetsuppgifterna reduceras så att det inte uppkom-
mer några hälsorisker. Ijudtrycksnivån arbetsplatsen kan överstiga 80 dB (A). l sådana fall behöver användaren
hörselskydd.
Använd hörselskydd. Inverkan av buller kan orsaka hörselnedsättning.
Obs
Svängningsvärdet ändras beroende på elverktygets användningsområde och kan i undantagsfall ligga över det
angivna värdet.
Varning: De vibrationsemissionsvärden som uppkommer vid användning av verktyget avvika från de värden som
anges i bruksanvisningen och av tillverkaren. För att uppnå ett så exakt värde som möjligt ska belastningen för
samtliga arbetsmoment uppskattas vid användning, till exempel tillfällen då verktyget stängts av, går på tomgång och
tillfällen då det inte används. På det här sättet kan belastningen under hela arbetstiden reduceras betydligt.
Vid regelbunden användning av verktyget ska vibrationsskyddande handskar användas och arbete i omgivningstem-
peratur på 10 °C eller lägre undvikas.
Gör upp en arbetsplan för att fördela användningen av högvibrerande verktyg över era dagar.
Säkerställ lägsta möjliga vibration i verktyget genom regelbundet underhåll och att alla verktygsdelar är ordentligt
monterade.
Byt ut slitna delar omedelbart.
Det angivna vibrationsvärdet har uppmätts med standardiserade testmetoder och kan användas för jämförelse med
ett annat elverktyg.
Observera: Bullerskydd! Beakta de regionala före-skrifterna vid idrifttagningen.
SE | Bruksanvisning
12
Obs!
Vid transport eller förvaring av motorsågen ska alltid
skyddsfodralet tas på.
Dra ur stickkontakten före rengöring.
Rengör aldrig apparaten genom att doppa den i vatten
eller andra vätskor.
Förvara kedjesågen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
11. Information om miljöskydd/avfallshantering
Lämna apparaten till en behörig avfallshantering när
den en gång är uttjänt. Ta bort nätkabeln för att undvika
missbruk. Avfallshantera inte apparaten via hushålls-
avfallet utan lämna den med hänsyn till miljön till ett
uppsamlingställe för elektriska apparater. Den ansvarige
inom kommunen informerar dig gärna om adresser och
öppningstider. Lämna även förpackningsmaterial och
förbrukade tillbehörsdelar till de uppsamlingsställen som
tillhandahålls.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet!
Enligt EU-direktivet 2012/19/EU om förbrukade el- och
elektronikapparater och tillämpning inom nationell lag-
stiftning måste förbrukade elverktyg samlas in separat
och lämnas till en miljöriktig återvinning.
Återvinningsalternativ till returkrav:
Innehavaren av den elektriska apparaten är skyldig
att som alternativ till returnering i stället medverka till
godkänd återvinning vid egendomsöverlåtelsen. Den
förbrukade apparaten kan även lämnas till ett återvin-
ningsställe som har tar hand om avfall i enlighet med
nationell kretsloppekonomi och avfallslagar. Detta berör
inte medföljande tillbehörsdelar och hjälpmedel utan
elektriska beståndsdelar.
12. Reparationstjänst
Reparationer på elverktyg får endast utföras av en
elfackman. Var god beskriv felet om du skickar in ap-
paraten på reparation.
13. Reservdelsbeställning
Vänd dig till vår serviceavdelning om du behöver tillbe-
hör eller reservdelar.
Använd vid arbeten med denna apparat inga tillsatsde-
lar, förutom de som har rekommenderats av oss. I annat
fall kan användaren eller andra i närheten få allvarliga
skador eller utrustningen kan bli skadad.
Vid reservdelsbeställning bör följande uppgifter nnas
med:
Typ av apparat
Apparatens artikelnummer
9. Underhåll
Observera! Dra alltid ur nätkontakten före kon-
troll och inställningsarbeten. Använd alltid skydds-
handskar för att undvika skador vid arbeten på
kedjesågen.
För att säkerställa en lång och tillförlitlig användning av
stamkvistaren ska följande underhåll utföras regelbundet.
Kontrollera stamkvistaren beträande:
lös eller skadad sågkedja
lös fastsättning
slitage, särskilt kedja, styrkedja och kedjehjul.
slitna eller skadade delar
korrekt monterade och intakta kåpor eller skyddsan-
ordningar.
Utför nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten
innan stamkvistaren tas i bruk.
Säkerhetsanordningar som demonterats inför underhåll
och rengöring måste ovillkorligen monteras på plats och
kontrolleras.
9.1 Byte av sågkedja och svärd
Svärdet måste bytas ut när
svärdets styrspår är utslitet
kugghjulet i svärdet har skadats eller är utslitet.
Går tillväga enligt kapitlet ”Montering av svärd och
sågkedja”!
9.2 Kontroll av den automatiska kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet att den automatiska kedjesmörj-
ningen fungerar, för att förebygga överhettning med
åtföljande skador på svärd och sågkedja. Rikta då svärd-
spetsen mot en slät yta (bräda, snittytan på ett träd) och
låt kedjesågen gå. Om du då ser ett tilltagande spår av
olja, arbetar den automatiska kedjesmörjningen som den
ska. Läs anvisningarna i kapitlet ”Felsökning” om du inte
ser ett tydligt spår av olja!
Vänd dig till vår serviceavdelning eller en likvärdigt be-
hörig verkstad om inte heller dessa anvisningar hjälper.
Obs! Berör inte ytan vid denna procedur. Håll ett
tillräckligt säkerhetsavstånd (ca 20 cm).
9.3 Slipning av sågkedjan
Ett eektivt arbete med kedjesågen är bara möjligt om
sågkedjan är vass och i gott skick. Därigenom minskas
också risken för kast. Sågkedjan kan efterslipas hos alla
återförsäljare. Försök inte att slipa sågkedjan själv om du
inte har lämpligt verktyg och den erfarenhet som behövs.
10. Rengöring och förvaring
Rengör regelbundet spännmekanismen genom att
blåsa över den med tryckluft eller borsta av den med
en borste. Använd inga verktyg för rengöringen.
Håll greppställena fria från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
Rengör apparaten vid behov med en fuktig trasa och
eventuellt lite milt diskmedel.
Tappa ut kedjeoljan ur tanken om kedjesågen inte an-
vänds över en längre tidsperiod. Lägg sågkedjan och
svärdet i ett oljebad en kort stund och veckla sedan
in dem i oljepapper.
SE | Bruksanvisning
13
Orsak Fel Åtgärd
Kedjesågen fungerar inte Ingen strömförsörjning Kontrollera strömförsörjningen.
Eluttaget är defekt Testa andra strömkällor och byt
eventuellt.
Strömförlängningskabeln är skadad Kontrollera kabeln, byt vid behov.
Defekt säkring Byt ut säkringen
Kedjesågen arbetar ojämnt Strömkabeln är skadad Uppsök en auktoriserad verkstad
Extern glappkontakt Uppsök en auktoriserad verkstad
Intern glappkontakt Uppsök en auktoriserad verkstad
Till-/frånkopplaren är defekt Uppsök en auktoriserad verkstad
Sågkedjan är torr Ingen olja i tanken Fyll på olja
Avluftningen i oljetanklocket är igensatt Rengör oljetanklocket
Oljeutloppskanalen är igensatt Rensa oljeutloppskanalen
Kedjan/styrskenan är het Ingen olja i tanken Fyll på olja
Avluftningen i oljetanklocket är igensatt Rengör oljetanklocket
Oljeutloppskanalen är igensatt Rensa oljeutloppskanalen
Kedjan stum Efterslipa kedjan eller byt ut den
Kedjesågen knycker, vibrerar eller
sågar inte som den ska
Kedjespänningen är för lös Ställ in kedjespänningen
Kedjan stum Efterslipa kedjan eller byt ut den
Kedjan är sliten Byt ut kedjan
Sågtänderna pekar i fel riktning Montera om sågkedjan med
sågtänderna i korrekt riktning
14. Felsökning
Obs!
Dra ur stickkontakten före felsökning av apparaten.
Följande tabell visar felsymptom och beskriver hur du
kan åtgärda dem om din maskin ibland inte arbetar
riktigt som den ska. Om du trots detta inte kan lokali-
sera och åtgärda problemet kan du vända dig till vår
serviceverkstad.
FI | Käyttöohjeet
1
Sähkökäyttöinen oksasaha HESI 750-1 Hurricane
Sisällysluettelo
1. Tarkoituksenmukainen käyttö
2. Yleisiä turvamääräyksiä
3. Symbolien selitykset
4. Laitteen kuvaus ja toimituslaajuus
5. Asennus
6. Käyttö
7. Työskentely moottorisahalla
8. Tekniset tiedot
9. Huolto
10. Puhdistus ja varastointi
11. Ympäristönsuojelu / hävitysohjeita
12. Korjaukset
13. Varaosien tilaaminen
14. Vianhaku
Takuuehdot
Vakuutus EU yhdenmukaisuudesta
Pakkaus
Laite on pakattu kuljetusvaurioiden välttämiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sen tähden sitä voi käyttää uu-
delleen tai sen voi kierrättää.
Laitteita käytettäessä on noudatettava muutamia turvaohjeita tapaturmien ja vahinkojen välttämiseksi:
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä olevia ohjeita. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen,
oikeaan käyttöön sekä turvamääräyksiin.
Säilytä ohje huolellisesti, että siinä olevat tiedot ovat aina käytettävissäsi.
Jos annat laitteen muille henkilöille, anna samalla myös käyttöohje mukaan.
Emme vastaa tapaturmista tai vahingoista, jotka syntyvät tämän ohjeen laiminlyönnistä.
1. Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä ketjusaha on tarkoitettu vain yksittäiskäyttöön ja puun sahaukseen. Ketjusahaa on pideltävä oikealla kädellä
taemmasta kädensijasta ja vasemmalla kädellä etummaisesta kädensijasta. Ennen ketjusahan käyttöä käyttäjän on
luettava ja ymmärrettävä kaikki käyttöohjeen ohjeet ja neuvot. Käyttäjän on käytettävä henkilökohtaista suojavarustu-
sta. Vältä käyttämästä työkaluja lämpötilan ollessa 10 °C tai alle. Suunnittele työt siten, että voimakkaasti tärisevien
työkalujen käyttö jakautuu useammalle päivälle.
Ketjusahalla saa sahata ainoastaan puuta. Materiaalien kuten muovin, kiven, metallin tai vierasesineitä (ku-
ten nauloja tai ruuveja) sisältävän puun sahaaminen on kielletty!
Jäännösvaarat
Vältä käyttämästä työkaluja lämpötilan ollessa 10 °C tai alle. Suunnittele työt siten, että voimakkaasti tärisevien ty-
ökalujen käyttö jakautuu useammalle päivälle. Vaikka työkalua käytetään varovasti, jäljelle jää aina vaaratekijöitä.
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia työkalun rakenteen ja mallin johdosta:
1. Keuhkovauriot, jollei käytetä soveltuvaa pölysuojamaskia.
2. Kuulovauriot, jollei käytetä soveltuvia kuulosuojaimia.
3. Viiltovaara, jollei käytetä soveltuvaa suojavaatetusta.
4. Terveysvaarat, jotka voivat seurata käden heiluntaliikkeestä, jos laitetta käytetään pidemmän aikaa ja joillei sitä
ohjata huolella määräystenmukaisesti.
Varoitus! Tämä kone tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä saattaa tietyissä olosuhteissa
vahingoittaa aktiivisia tai passiivisia lääkinnällisiä implantteja. Vakavan tai hengenvaarallisen loukkaantumisvaaran
välttämiseksi suosittelemme sellaisia henkilöitä, joilla on lääkinnällinen implantti neuvottelemaan lääkärin tai lääkin-
nällisen implantin valmistajan kanssa ennen koneen käyttöä.
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
FI | Käyttöohjeet
2
Varoitus!
Työkalun pitkäaikainen käyttö altistaa käyttäjän tärinöille, jotka saattavat johtaa valkosormisuuteen (Raynaud‘n oireyh-
tymä) tai karpaalitunnelisyndroomaan.
Tämä tila vähentää käden kykyä lämpötilojen tuntemiseen ja säätämiseen, aiheuttaa puutuneisuutta ja kuumuuden
tunnetta ja voi johtaa hermojen ja verenkierron häiriöihin ja kudoskuolemaa.
Kaikki valkosormisuuteen johtavat tekijät eivät ole tiedossa, mutta kylmä sää, tupakointi sekä verisuonia ja verenkier-
toa koskevat sairaudet sekä suuri tai pitkään kestävä tärinärasitus mainitaan valkosormisuuden syntymiseen vaikut-
tavina tekijöinä. Huomioi seuraavat seikat vähentääksesi valkosormisuuden ja karpaalitunnelisyndrooman vaaraa:
Käytä käsineitä ja pidä kädet lämpiminä.
Huolla laite hyvin. Työkalu, jossa on löysiä komponentteja tai vaurioituneita tai kuluneita vaimentimia, tärisevät
yleensä enemmän.
Pidä kahvoista aina kiinni, mutta älä purista kahvoja jatkuvasti liiallisella paineella. Pidä paljon taukoja.
Yllä mainitut varotoimet eivät voi sulkea pois valkosormisuuden ja karpaalitunnelisyndrooman vaaraa. Pitkäaikaisille
ja säännöllisille käyttäjille suositellaan siksi käsien ja sormien tilan tarkkaa seuraamista. Hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon, jos havaitset jonkin yllä mainituista oireista.
2. Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja -määräykset. Turvallisuusohjeiden ja
-määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, palovammoja ja/
tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja -määräykset myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyö-
kaluja (joissa on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajohtoa).
1) Työpaikka
a) Pidä työalue puhtaana ja siistinä. Epäjärjestys ja työalueiden valaisemattomuus saattavat aiheuttaa
onnettomuuksia.
b) Älä työskentele laitteella räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa esiintyy syttyviä nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut tuottavat kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Heidän aiheuttamat häiriöt voivat
aiheuttaa kontrollin menettämisen työkalusta.
2) Sähköturvallisuus
a) Laitteen liitospistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia
muutoksia. Älä käytä adapteripistokkeita yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa. Muut-
tamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä ja jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta laitetta alttiiksi sateelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun
vaaraa.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä laitteen kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liik-
kuvista laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos toiminta sähköinen väline kosteassa ympäristössä on välttämätöntä, käytä maavuotokat-
kaisijaa. Käyttö vika Katkaisijan vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vai-
FI | Käyttöohjeet
3
kutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien käyttö, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on ”POIS PÄÄLTÄ” –asennos-
sa, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat
itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuviavaimet, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai
ruuviavain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden varusteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) JTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimatto-
muus voi ai-heuttaa vakavia vammoja.
4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyö-
kalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää tai pysäyttää, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyö-
kalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi-
den käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluasi huolella.Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä
ole puristuksessa, ja ettei laitteessa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattavat
haitata sähkötyökalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen sähkötyökalun käyttöä. Monen
tapaturman syynä on huonosti huollettu sähkötyökalu.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkaus-
reunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja siten, kuin
tälle erityiselle laitetyypille on määrätty. Huomioi samalla työolosuhteet ja suoritettava toimen-
pide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen, saattaa aiheuttaa vaarallisia
tilanteita.
h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kä-
densijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua turvallisesti.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauk-
siin vain al-kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvaohjeet
Sahan käynnissä ollessa pidä kaikki kehonosat kaukana teräketjusta. Varmis-
ta ennen sahan käynnistämistä, että teräketju ei kosketa mitään. Ketjusahalla
työskennellessä hetkenkin tarkkaamattomuus voi johtaa vaatteiden tai kehonosien
FI | Käyttöohjeet
4
tarttumiseen teräketjuun.
Pidä ketjusahaa aina oikealla kädelläsi takakahvasta ja vasemmalla kädelläsi
etukahvasta. Ketjusahasta kiinni pitäminen päinvastaisessa työskentelyasennossa
lisää loukkaantumisvaaraa, eikä niin saa siksi tehdä.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Muut suojavarusteet päätä, käsiä, sääriä
ja jalkoja varten ovat suositeltavia. Sopiva suojavaatetus vähentää sinkoilevan
lastumateriaalin ja vahingossa tapahtuvan teräketjuun koskemisen aiheuttamaa louk-
kaantumisvaaraa.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä kädensijoista, sillä terät voivat osua työkalun
virtajohtoon. Terät voivat osua vahingossa sähköjohtoon, jolloin trimmerin metallio-
sat virroittuvat ja aiheuttavat sähköiskun.
Älä työskentele ketjusahalla puun päällä seisten. Ketjusahan käyttäminen puun
päällä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Ota aina tukeva asento ja käytä ketjusahaa vain, kun seisot lujalla, tukevalla ja
tasaisella alustalla. Liukas maapohja tai epävakaat seisonta-alustat, kuten esimer-
kiksi tikkaat, voivat johtaa tasapainon tai ketjusahan hallinnan menettämiseen.
Katkaistessasi jännittyneenä olevaa oksaa ota huomioon, että se ponnahtaa
takaisin. Kun puukuiduissa oleva jännitys vapautuu, jännittyneenä oleva oksa voi
osua sahaajaan ja/tai ketjusaha voi riistäytyä hallinnasta.
Ole erityisen varovainen katkaistessasi vesakkoa ja nuoria puita. Ohut aines voi
takertua teräketjuun ja osua sinuun tai horjuttaa tasapainoasi.
Kun ketjusaha on sammutettuna, kanna sitä etukahvasta, teräketju poispäin
kehostasi. Aseta aina teräsuojus ketjusahan kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
Huolellinen ketjusahan käsittely vähentää vahingossa tapahtuvan pyörivään teräket-
juun koskettamisen todennäköisyyttä.
Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja varusteiden vaihtamista koskevia ohjeita.
Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu teräketju voi joko katketa tai lisätä takapot-
kun vaaraa.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina ja huolehdi, että niissä ei ole öljyä tai rasvaa.
Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan menettämiseen.
Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu –
esimerkki: Älä käytä ketjusahaa muovin, muurausmateriaalien tai muiden kuin
puuta olevien rakennusmateriaalien sahaamiseen. Ketjusahan käyttäminen mui-
hin kuin sille tarkoitettuihin töihin voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Älä koskaan yritä käyttää epätäydellistä konetta tai konetta, jolle on tehty muutoksia
ilman lupaa.
Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää laitteita.
Huomio!: Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin käytät ketjusahaa ensimmäistä
kertaa ja pyydä opastusta sen käytössä. Lainaa tai lahjoita ketjusaha vain sellaisille
henkilöille, jotka tuntevat sen käytön. Luovuta tällöin aina myös nämä käyttöohjeet.
Ketjusahaa saa käyttä;å vain henkilöt, joilla ontarpeeksi kokemusta. Säilytä nämä
käyttöohjeet aina yhdessä ketjusahan kanssa.
Sähkötyökalut asennustavalla Y: Jos liitäntäjohdon vaihtaminen on välttämätöntä,
FI | Käyttöohjeet
5
tämä on annettava valmistajan tai sen edustajan hoidettavaksi turvallisuusvaarojen
välttämiseksi.
Anna moottorin jäähtyä kuljetusta varten ja varmista laite putoamisen varalta ennen
sen kuljettamista ajoneuvossa. Näin varmistetaan, ettei vahinkoja tai loukkaantumisia
pääse sattumaan. Kuljetussuojan on aina oltava paikoillaan kuljetettaessa oksaleik-
kuria.
Älä käytä laitetta, jos tunnet itsesi väsyneeksi tai sairaaksi tai jos olet alkoholin tai
muiden huumaavien aineiden vaikutuksen alainen.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa silloin, kun sitä ei käytetä.
Verkkojohto tulisi tarkastaa säännöllisesti ja aina ennen käyttöä. Tarkista, että kaapeli
ei ole vaurioitunut tai kulunut. Älä käytä laitetta, jos kaapeli ei ole asianmukaisessa
kunnossa. Vie kaapeli sen sijaan valtuutettuun korjaamoon.
Pistoketta ei saa irrottaa vetämällä johdosta, vaan on vedettävä pistokkeesta käsin.
Varo ettei jatkojohto hankaudu teräviin reunoihin tai vaurioidu oven- tai ikkuna aukoissa.
Verkkopistoke on vedettävä irti pistorasiasta aina ennen houlto- ja hoitotöitä
Varoitus! Älä koskaan käytä konetta viallisten suojalaitteiden tai suojusten kanssa tai
ilman suojalaitteita.
Ketjusahan saa ottaa käyttöön vain, kun kaikki siihen kuuluvat osat ovat asennettuina.
Mitkään suojalaitteet eivät saa puuttua.
Käytä tyköistuvia, tiiviitä työvaatteita, jotka antavat suojaa, kuten pitkiä housuja, tur-
vallisia työjalkineita, kestäviä työkäsineitä, suojakypärää, suojanaamaria kasvoille tai
suojalaseja silmien suojaksi sekä hyvää korvavanua tai muuta kuulosuojaa melua
vastaan.
Pysyttele aina poissa laitteen käyttöalueelta.
Älä käynnistä laitetta imuaukon kun laite ei muuten ole oikeassa työasennossa.
Koneen toiminta-alueella ei saa oleskella muita henkilöitä.
Saha on asetettava työtaukojen ajaksi siten, että siitä ei ole kenellekään vaaraa. Vedä
tällöin myös sähköjohto irti pistorasiasta.
Käytä laitetta vain hyvässä päivänvalossa tai riittävässä keinovalaistuksessa.
Älä koskaan käytä laitetta sateella. Yritä välttää laitteen kastumista ja joutumista alt-
tiiksi kosteudelle. Älä jätä laitetta ulos yön yli.
Vaihda kuluneet tai vioittuneet osat turvallisuussyiden vuoksi.
Laite on tarkastettava huolella ennen käyttöä. Työskentele vain laitteella, joka on moit-
teettomassa kunnossa. Jos huomaat laitteessa vikaa, joka saattaa merkitä vaaraa
laitteen käyttäjälle, ota laite käyttöön vasta sitten, kun vika on poistettu.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
Käsien pistely ja puutuminen ovat merkkejä liialliselle tärinälle altistumisesta. Vähen-
nä käyttöaikaa, pidä riittävän pitkiä taukoja, jaa työ useamman henkilön kesken ja
käytä tärinältä suojaavia käsineitä trimmeriä pitkään käytettäessä.
Trimmerin aiheuttamaa melua ei voida täysin välttää. Tee meluisat työt sopivaan ai-
kaan päivästä sekä tällaisille töille varattuun aikaan. Noudata yörauhaa ja yritä käyttää
trimmeriä mahdollisimman vähän aikaa kerrallaan. Trimmerin käyttäjän sekä muiden
läheisyydessä oleskelevien on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
FI | Käyttöohjeet
6
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, jotka rajoittuneen fyysisen tai henkisen kyvyn,
rajoittuneen havaintokyvyn, kokemattomuuden tai puutteellisten tietojen vuoksi eivät
kykene käyttämään laitetta turvallisesti.
30 mA vikavirransuojauksella tai pienemmällä suojauksella varustettua virtakytkintä
tarvitaan laitetta ulkona käytettäessä.
Käytä konetta suositellussa asennossa ja vain tukevalla, tasaisella pinnalla.
Käytä vain ulkokäyttöön soveltuvaa jatkokaapelia.
Suosittelemme sinulle, jos et ole vielä koskaan käyttänyt moottorisahaa, että antaisit
kokeneen, laitteen tuntevan henkilön opastaa sinua moottorisahan ja sen suojavarus-
teiden käytössä, ja että harjoittelisit pyöreän puun sahaamista sahapukin tai telineen
päällä.
Varoitus! Älä koskaanä käytä konetta huonoissa sääolosuhteissa, erityisesti ukonil-
malla!
Työskentely tikapuilla, telineillä tai puissa seisoen on kielletty. Ketjusahaa on ohjattava
sahatessa molemmin käsin.
Työkalua ei ole eristetty sähköiskun varalta. Sähköiskunvaaran vähentämiseksi tätä
sähkötyökalua ei saa koskaan käyttää minkäänlaisten johtojen tai kaapeleiden (vir-
tajohdot jne.) läheisyydessä, joissa voi olla sähkövirtaa. Sähkö voi siirtyä kohdasta
toiseen sähkökaaren avulla. Korkeampi jännite lisää sähkökaaren muodostumiseen
liittyvää vaaraa. Sähkö voi siirtyä myös oksien kautta, erityisesti silloin mikäli oksat
ovat märkiä. Pidä trimmeri (mukaan lukien oksat, joita trimmeri koskettaa) vähintään
10 metrin päässä kaikista sähkölinjoista.
FI | Käyttöohjeet
7
3. Symbolien selitykset
Tässä sähkötyökalussa käytetään seuraavia symboleja. Kun näitä symboleja tulkitaan oikein, voi sähkölaitetta
käyttää turvallisemmin ja tehokkaammin.
SYMBOLIT SELITYS
Ennen käyttöönottoa ja ennen kaikkia huolto-, asennus- ja puhdistustöitä on käyttöohje
luettava perusteellisesti läpi.
Ennen sähkötyökalun käyttöä on otettava suojakypärä, suojalasit ja kuulosuojain käyttöön.
Työskennellessäsi käytä tukevia, pitkävartisia kenkiä ja käsineitä.
Varoitus!
Jos verkkojohto tai jatkojohto vaurioituu, on pistotulppa vedettävä heti irti.
Älä käytä sähkölaitetta sateella äläkä jätä sitä sateeseen.
Suojausluokka II
Vahvistaa sähkötyökalun yhdenmukaisuuden Euroopan Yhteisön direktiivien kanssa.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkötekniset ja sähköiset tuotteet kerätään
erikseen ja viedään ympäristönsuojelun mukaiseen kierrätykseen.
Jos laite koskettaa korkeajännitejohtoja, se ei ole suojattu sähköiskuilta. Pidä vähintään 10
m etäisyys sähköä johtaviin johtoihin. On olemassa sähköiskun vaara!
Valmistajan takaama melutaso LWA 104 dB(A)
FI | Käyttöohjeet
8
4. Laitteen kuvaus ja toimituslaajuus (Kuva 1)
1. Verkkojohto
2. Kaapelipuristin
3. Katkaisin
4. Kahva
5. Teleskooppivarsi
6. Kahva-alue pehmustettu
7. Teleskoopin pikalukitus
8. Moottorin runko
9. Ketjuhammaspyörän suoja
10. Öljysäiliön kansi
11. Monitoimityökalu
12. Teräketju
13. Laippa
14. Kytkentälukko
15. Laippasuoja
16. Olkahihna
17. Liitäntäkohta (Kantohihna)
18. Kiristyskahva
19. Ketjun kiristysrengas
20. Käyttöohjeet
5. Asennus
Huomio! Liitä moottorisaha sähköverkkoon vasta, kun
se on asennettu täydellisesti ja ketjujen kireys on sää-
detty. Käytä aina suojakäsineitä suorittaessasi töitä
moottorisahalle. Näin vältetään loukkaantuminen.
5.1 Terän ja sahaketjun asentaminen (Kuva 2 - 5)
Pura kaikki osat huolellisesti pakkauksesta ja tarkasta
niiden täydellisyys. (Kuva.1)
Huomio! Loukkaantumisvaara. Käytä ketjujen
asennuksessa suojakäsineitä.
Aseta moottorisaha tukevalle alustalle.
Käännä kiristysruuvia (18) vastapäivään avataksesi
ketjupyöräsuojuksen (9) (katso kuva 2).
Aseta sahaketju (12) terälle (13) ja huomioi ketjun kul-
kusuunta. Leikkuuhampaiden tulee osoittaa terän
yläpuolella eteenpäin (katso kuva 3).
Aseta sahaketjun vapaa pää ketjun käyttöpyörän
päälle (katso kuva 4 B) ja terä (13) pitkä reikä teräoh-
jaimen (C) päälle.
Aseta ketjupyöräsuojus (9) paikoilleen ja käännä ki-
ristysruuvia (18) hieman myötäpäivään kiristääksesi
suojuksen käsin (Kuva 2).
Varmista, että ketjun kiinnitystappi (E) (kuva 5) on
tarkasti terän pienessä aukossa (katso kuva 4 D).
Säädä tämän jälkeen oikea ketjun kireys SDS-ket-
junkiristysrenkaalla (19) (katso seuraava kappale).
5.2 Sahaketjun kiristäminen (Kuvat 6 ja 7)
Huomio! Irrota aina verkkopistoke ennen tarkas-
tusta ja säätötöitä. Käytä aina suojakäsineitä su-
orittaessasi töitä moottorisahalle. Näin vältetään
loukkaantuminen.
a) Suunta + : Ketju kiristyy
b) Suunta ̶ : Ketju löystyy
Jos laitteessa on SDS, voit kiristää ja löystyttää ketjua ja
terää (ohjauskiskoa) ilman työkaluja. SDS-ketjunkiristys-
renkaalla (19) voit asettaa ketjun kireyden. SDS-kiristys-
ruuvilla (18) voit irrottaa tai kiinnittää terän.
Löysää kiinnitysruuvia (18) hieman vastapäivään. Aseta
sen jälkeen SDS-ulkorenkaalla (19) oikea ketjunkireys
(avaa ̶ / kiristä +) (Kuva 6). Kiristä ketjua niin paljon, että
sitä voi nostaa terän keskeltä noin 2 mm, kuten kuvassa
7. Kiristä nyt kiristysruuvi (18).
Huomio: Sisäänajovaiheessa ketjua on kiris-
tettävä usein lisää. Kiristä heti lisää, jos ketju
lepattaa tai tulee ulos urasta!
Ohjeita ketjun kiristykseen:
Teräketjun on oltava oikein kiristetty turvallisen käytön
takaamiseksi. Ihanteellisen kiristyksen voi havaita siitä,
että teräketjua voi nostaa laipan keskeltä 2 mm. Koska
teräketju kuumenee sahattaessa ja pituus muuttuu sen
tähden, on ketjun kireys tarkistettava vähintään 10 min
välein ja säädettävä tarvittaessa. Tämä koskee erityi-
sesti uusia teräketjuja. Löysää teräketjua työn päätyttyä,
koska se lyhenee jäähtyessään. Sillä estetään ketjun
vaurioituminen.
5.3 Teräketjun voitelu
Huomio! Irrota verkkojohto aina ennen tarkistus- ja
säätötöitä. Käytä aina suojakäsineitä, kun teet töitä
moottorisahalla välttääksesi tapaturmat.
Huomio! Älä käytä ketjua koskaan ilman teräöl-
jyä! Moottorisahan käyttö ilman teräöljyä tai jos
öljynpinta on alle minimimerkinnän, moottorisaha
vaurioituu!
Huomio! Älä käytä jäteöljyä. Se turmelee ketju-
sahasi ja takuu menettää voimansa.
Öljysäiliön täyttö (Kuva 8 ja 9)
Aseta moottorisaha tasaiselle pinnalle.
Puhdista alue öljysäiliön kannen ympäriltä (pos. 10)
ja avaa sitten.
Täytä öljysäiliö teräöljyllä. Katso samalla, ettei likaa
pääse öljysäiliöön, jottei öljysäiliö tukkeennu.
Sulje öljysäiliön kansi (pos. 10).
Tarkasta ketjuvoitelun toiminta ennen töiden al-
kua. Kytke saha ja asennettu leikkuulaite päälle
ja pidä sitä riittävän etäällä vaalean alustan päällä
(varo, ei lattiakosketusta!). Jos näkyy öljyvana,
ketjuvoitelu toimii moitteettomasti (kuva 9).
6. Käyttö
6.1 Teleskooppipituuden säätäminen
1. Avaa teleskooppilukitusta (7) kuvassa 10 esitetyllä
tavalla.
2. Vedä varsi (5) haluttuun pituuteen (kuva 10).
3. Kiinnitä teleskooppilukitus jälleen – varsi on nyt lukit-
tu haluttuun pituuteen.
FI | Käyttöohjeet
9
6.2 Kytkentä verkon syöttöön
Kytke verkkokaapeli sopivaan jatkojohtoon. Katso,
että jatkojohto sopii moottorisahan tehoon.
Varmista jatkojohto kuten (kuva 11) esitetty vetovoi-
mia ja tahatonta irrotusta vastaan.
Kytke jatkokaapeli määräysten mukaan asennet-
tuun suojapistorasiaan. Suosittelemme käyttämään
signaaliväristä kaapelia (punainen tai keltainen). Se
vähentää moottorisahan vahingossa aiheuttaman
vaurion vaaraa.
Suositus
Kytke laite vain sellaiseen virtalähteeseen, joka on suojattu
maks. 30 mA vikavirtakytkimellä (RCD).
6.3 Kytkentä päälle ja pois
Kytkeminen päälle
Pidä moottorisahaa kiinni kahvoista molemmin käsin
(peukalo kahvan alla).
Paina kytkinlukkoa (kuva 11) ja pidä painettuna.
Kytke moottorisaha kytkimellä (pos. 3) päälle. Kytkin-
lukko (pos. 14) voidaan nyt vapauttaa.
Kytkeminen pois päältä
Vapauta kytkin (pos.3). Keskeyttäessäsi työn irrota
aina verkkopistoke.
7. Työskentely moottorisahalla
7.1 Valmistelu
Määräysten mukaisesti oksaleikkuri on tarkastettava
huolellisesti kulumien ja mahdollisten vaurioiden varalta
aina ennen käyttöä ja putoamisen jälkeen. Jos siinä ha-
vaitaan vaurioita, ne on korjattava välittömästi joko itse
tai valtuutetussa korjaamossa. Tarkasta ennen oksaleik-
kurin käyttöönottoa seuraavat asiat:
Olkahihnan oikea istuvuus ja pikairrotusmekanismin
toiminta
Laitteen vauriot kuten ohjainkiskon halkeamat
Ohjainkiskon oikea istuvuus
Asennus-/käyntisuunta sekä teräketjun moitteeton
(terävä) kunto
Teräketjun kireys (tarkasta ja kiristä uudessa ketjussa
useita kertoja)
Ketjunvoitelun toiminta
Moottorisahan kunto
Tarkasta moottorisahasta mahdolliset rungon, verkko-
kaapelin, teräketjun ja laipan vauriot ennen työn aloi-
tusta. Älä koskaan käytä selvästi vaurioitunutta laitetta
käyttöön.
Öljysäiliö
Öljysäiliön pinta. Tarkista aina työnkin aikana, että
säiliössä on riittävästi öljyä. Älä koskaan käytä sahaa,
jos öljyä ei ole tai jos öljynpinta on laskenut alle mini-
mimerkinnän, ettei moottorisaha vaurioidu. Yksi täyttö
riittää keskimäärin 10 minuutiksi, riippuen tauoista ja
kuormituksesta.
Teräketju
Teräketjun kireys, terien kunto. Mitä terävämpi teräketju
on, sitä helpompi on käyttää ja hallita moottorisahaa.
Sama koskee ketjun kireyttä. Tarkista työnkin aikana
vähintään 10 minuutin välein ketjun kireys turvallisuutesi
vuoksi! Erityisesti uudet teräketjut venyvät helposti liikaa.
Suojavaatetus
Käytä aina vastaavanlaista vartalonmyötäistä suoja-
vaatetusta, kuten leikkaussuojahousuja, käsineitä ja
turvakenkiä.
Kuulosuojain ja suojalasit
Käytä suojakypärää, mihin kuuluu kuulosuojain ja maski.
Se suojaa putoavilta ja iskeviltä oksilta.
Olkahihnan asentaminen
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Jollei kantohihnaa
hätätilanteessa vapauteta oikea-aikaisesti, saattaa
seurauksena olla vakava onnettomuus.
1. Aseta hihna siten, että se kulkee oikea olkapään
ylitse (kuva 12).
2. Kiinitä jousihaka varressa olevaan kiinnityskohtaan
(kuva 13).
Älä koskaan käytä hihnaa vinottain olkapään ja rinnan yli
vaan aina yhdellä olkapäällä. Näin laite voidaan poistaa
keholta nopeasti vaaran uhatessa.
Turvallinen työskentelytapa
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita oksaleikkurin turval-
lisesta ja asianmukaisesta käytöstä ja vaarojen välttä-
misestä.
Jos leikattava aines tästä huolimatta aiheuttaa tukoksen
ja jumittaa teräketjun, laite on sammutettava välittömästi.
Odota, kunnes teräketju on varmasti pysähtynyt. Irrota
verkkopistoke ja pue viillonkestävät käsineet poistaak-
sesi tukoksen.
Jos ohjainkisko (laippa) on poistettava, noudata luvussa
Asennus annettuja ohjeita.
Tukoksen poistamisen ja uudelleen asentamisen jälkeen
on suoritettava koekäyttö. Jos tässä yhteydessä tode-
taan tärinää tai mekaanista melua, lopeta työskentely ja
ota yhteyttä valtuutettuun korjaamoon.
Jos tätä vaaraa esiintyy usein, suosittelemme koulu-
tusta.
Turvallisen työskentelyn takaamiseksi korkeintaan
60° työskentelykulma on sallittu (kuva 14).
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla.
Varo sahatessasi jännitteenalaisia oksia ja silppuun-
tuvaa puuta.
Putoavat oksat ja sinkoilevat puun osat aiheuttavat
tapaturman vaaran!
Koneen käydessä on henkilöt ja eläimet pidettävä
poissa vaara-alueelta.
Jos laite koskettaa korkeajännitejohtoja, se ei ole
suojattu sähköiskuilta. Pidä vähintään 10 m etäisyys
sähköä johtaviin johtoihin. On olemassa sähköiskun
vaara!
Rinteessä pitää seisoa aina sahattavan oksan yläpuo-
lella tai sivulla.
FI | Käyttöohjeet
10
Pidä laitetta niin lähellä vartaloa kuin mahdollista.
Siten tasapaino on paras mahdollinen.
Sahaustekniikoita
Pidä oksia karsiessasi laitetta korkeintaan 60° kul-
massa vaakasuoraa kohti, ettei putoava oksa osu
sinuun.
Sahaa aina puun alimmat oksat ensin. Siten helpottuu
katkaistujen oksien putoaminen.
Sahan paino nousee käyttäjää kohti katkaisun jälkeen
äkillisesti, koska sahaa ei enää tueta oksaan. On ole-
massa vaara, että menetetään sahan hallinta.
Vedä saha leikkuusta vain terän pyöriessä. Jumiutu-
minen estetään silloin.
Älä koskaan sahaa laipan kärjellä.
Älä sahaa oksan paksuun tyveen. Se estäisi puun
tervehtymisen.
Pienten oksien sahaaminen (Kuva 15)
Sijoita sahan vastepinta oksaan. Se estää sahan äkilliset
liikkeet sahauksen alussa. Vie sahaa kevyesti painaen
ylhäältä alaspäin oksan läpi.
Suurten ja pitkien oksien sahaaminen (Kuva 16)
Tee suurien oksien kohdalla kevennysleikkaus.
a) Sahaa ensin laipan yläreunalla alhaalta ylöspäin 1/3
oksan halkaisijasta.
b) Sahaa sitten laipan alareunalla ylhäältä alas ensim-
mäiseen leikkaukseen päin.
c) Sahaa pitkät oksat kappaleina, jotta säilytät putoamis-
paikan hallinnan.
Takapotku
Takapotkulla ymmärretään pyörivän moottorisahan äkil-
listä ylös- ja takaisiniskua. Syyt ovat useimmiten työs-
tökappaleen kosketus laipan kärkeen tai moottorisahan
jumiutuminen.
Takapotkussa esiintyy odottamattoman suuria voimia.
Sen vuoksi moottorisaha reagoi yleensä hallitsematto-
masti. Seurauksena on usein vakavat tapaturmat työnte-
kijöille tai ympäristössä oleskeleville henkilöille.
Takapotkun vaara on suurin, kun asetat sahan laipan-
kärjen alueelle, koska siinä on kampeamisvaikutus
voimakkaimmillaan. Aseta saha sen tähden aina mah-
dollisimman lappeelleen.
Huomio!
Ota aina huomioon oikea ketjunkireys!
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia moot-
torisahoja!
Työskentele vain määräysten mukaan teroitetulla
teräketjulla!
Älä koskaan sahaa laipan yläreunalla tai kärjellä!
Pidä moottorisahasta aina tiukasti kahdella kädellä
kiinni!
Jännitteenalaisen puun sahaaminen
Jännitteenalaisen puun sahaaminen vaatii erityistä va-
rovaisuutta! Jännitteenalainen puu, joka vapautetaan
jännitteestä sahauksen avulla, reagoi joskus täysin
hallitsemattomasti. Seurauksena voi olla hyvin vakavat
tai kuolemaan johtavat tapaturmat. Sellaisia töitä saavat
tehdä vain koulutetut ammatti-ihmiset.
FI | Käyttöohjeet
11
8. Tekniset tiedot
Sähkökäyttöinen oksasaha HESI 750-1 Hurricane
Verkkojännite 230-240 V~ / 50 Hz
Nimellisteho 750 W
Nimelliskierrosluvulla 6000 min-1
Laipan pituus 20 cm / 8“
Terän pituus 18,5 cm
Muunneltava korkeuden säätö 185 cm ... 268 cm
Työstökorkeus jopa 4 m
Katkaisunopeus nimelliskierrosluvulla 11,2 m/s
Öljysäiliön täyttömäärä 90 ml
Paino, sis. laipan+ketjun 2,9 kg
Ketju 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Laippa 080SDEA041(547980)/Oregon
Suojausluokka II
Äänenpainetaso LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Äänen tehotaso LWA 104 dB(A)
Värinän päästöarvo EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Melutasoa koskevat tiedot on mitattu saksalaisen tuoteturvallisuuslain (ProdSG) sekä EY: Melutasoa on vähennettävä
käytöstä ja suoritettavista toimenpiteistä riippuen niin paljon, ettei käyttäjän terveydelle aiheudu mitään vaaraa.
N konedirektiivin edellyttämällä tavalla: Aänipaineen taso työpaikalIa voi ylittää 80 dB (A). Käyttäjän on näissä
tapauksissa suojauduttava melulta (eli käytettävä kuulosuojaimia.
Käytä kuulosuojainta. Melun altistus voi aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Huomio!
Värinäarvo muuttuu sähkötyökalun käyttöalueen perusteella ja voi olla poikkeustapauksissa ilmoitetun arvon
yläpuolella.
Varoitus: Todellinen olemassa oleva tärinäarvo koneen käytön aikana voi poiketa käyttöohjeessa ilmoitetusta tai
valmistajan määrittämästä arvosta. Tarkalleen ottaen pitäisi arviossa huomioida kaikkien työvaiheiden kuormitusaste
todellisen käytön aikana, mukaan lukien esim. ne ajat, jolloin työkalu on sammutettu, sitä käytetään tyhjäkäynnillä tai
kun sitä ei käytetä. Tällä tavalla arvioiden voi kuormitusaste koko työskentelyajalta olla huomattavasti vähäisempi.
Säännöllisessä työkalun käytössä tulee käyttää tärinää vaimentavia käsineitä ja välttää työkalun käyttöä lämpötilan
ollessa 10 °C tai vähemmän.
Suunnittele työt siten, että voimakkaasti tärisevien työkalujen käyttö jakautuu useammalle päivälle.
Huolehdi laitteen mahdollisimman vähäisestä tärinästä säännöllisen huollon avulla ja varmistamalla, että laitteen osat
ovat hyvin kiinni.
Vaihda loppuunkuluneet rakenneosat välittömästi uusiin.
Annettu värähtelyarvo on mitattu standardin mukaisen testausmenettelyn mukaisesti ja sitä voi käyttää vertailtaessa
muita sähkötyökaluja.
Huomio: Suojelu melulta! Huomioi käyttöönotossa alueelliset määräykset.
FI | Käyttöohjeet
12
Huomio!
Aseta aina teräsuojus ketjusahan kuljetuksen ja säi-
lytyksen ajaksi.
Jos koneen kuljetus tapahtuu moottoriajoneuvolla, kone
on sijoitettava niin, ettei siitä aiheudu vaaraa, ja se on
kiinnitettävä turvallisesti.
Ennen jokaista puhdistusta irrota verkkojohto.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin puhdis-
tamista varten.
Säilytä moottorisahaa turvallisessa ja kuivassa pai-
kassa ja lasten ulottumattomissa.
11. Ympäristönsuojelu- / hävitysohjeita
Kun laite on loppuun käytetty, vie se asianmukaises-
ti hävitettäväksi. Ota verkkokaapeli irti väärinkäytön
estämiseksi. Älä hävitä laitetta talousjätteen mukana,
vaan vie se ympäristön suojelemiseksi sähkölaitteiden
keräyspaikkaan. Kunnastasi saat osoitteita ja aukiolo-
aikoja. Vie myös pakkausmateriaali ja kuluneet lisäosat
asianmukaiseen keräyspaikkaan.
Vain EU-maille
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan direk-
tiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen sovelluksen mukaan
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristö huomioon ottaen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto ja palautusvaatimus:
Sähkölaitteen omistaja on velvollinen vaihtoehtoisesti
palautuksen sijaan toimimaan asianmukaisen kierräyk-
sen puolesta luopuessaan omistusoikeudesta. Vanha
laite voidaan jättää tällöin palautuspaikkaan, mikä huo-
lehtii hävityksestä kansallisen kierrätystalouden ja jätela-
kien mukaan. Tämä ei koske vanhoihin laitteisiin liitettyjä
lisäosia ja apuvälineitä ilman sähköosia.
12. Korjaukset
Sähkökäyttöisten työvälineiden korjaus on annettava
pätevän sähköasentajan tehtäväksi.
13. Varaosien tilaus
Jos tarvitset lisävarusteita tai varaosia, ota yhteyttä
huoltopalveluumme.
Käytä tällä laitteella työskennellessäsi ainoastaan yri-
tyksemme suosittelemia lisäosia. Muussa tapauksessa
saattavat käyttäjä tai lähistöllä olevat sivulliset loukkaan-
tua vakavasti tai laite saattaa vaurioitua.
Varaosia tilattaessa on annettava seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen artikkelinumero
9. Huolto
Huomio! Irrota aina verkkopistoke ennen tarkastusta ja
säätötöitä. Käytä aina suojakäsineitä suorittaessasi töitä
moottorisahalle. Näin vältetään loukkaantuminen.
Oksaleikkurin pitkän ja luotettavan käytön takaamiseksi
suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti.
Tarkasta oksaleikkurista seuraavat:
irrallinen tai vaurioitunut teräketju
irrallinen kiinnitys
kulumat, erityisesti ketju, ohjainkisko ja ketjupyörä.
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
oikein asennetut ja vahingoittumattomat suojukset tai
suojalaitteet.
Tarvittavat korjaukset tai huoltotyöt on suoritettava en-
nen oksaleikkurin käyttöä.
Huoltoa ja puhdistusta varten irrotetut turvalaitteet on
ehdottomasti asennettava asianmukaisesti takaisin pai-
kalleen ja tarkastettava.
9.1 Teräketjun ja laipan vaihto.
Laippa on vaihdettava, kun
laipan ohjausura on kulunut.
laipan lieriöhammaspyörä on vahingoittunut tai ku-
lunut.
Menettele tässä kappaleen „Laipan ja teräketjun asen-
nus“ mukaan!
9.2 Automaattisen ketjuvoitelun tarkastus
Tarkista automaattisen ketjuvoitelun toiminta säännöl-
lisesti estääksesi ylikuumenemisen ja siihen liittyvän
laipan ja teräketjun vaurioitumisen. Suuntaa laipankärki
sileää pintaa kohti (lauta, puun leikkauspinta) ja anna
moottorisahan käydä. Jos tämän tapahtuman aikana
näkyy kasvava öljyvana, automaattinen ketjuvoitelu
toimii moitteettomasti. Ellei öljyvana näy selvästi, lue
vastaavat ohjeet kappaleesta „Vianhaku“!
Elleivät nämäkään ohjeet riitä, käänny huoltomme tai
vastaavanlaisen ammattikorjaamon puoleen.
Huomio! Älä koske pintaan. Jätä riittävä turvaväli
(noin 20 cm).
9.3 Teräketjun teroitus
Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista vain,
kun teräketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Siten vä-
henee myös takapotkun vaara. Teräketjun voin teroituttaa
kaikissa erikoisliikkeissä. Älä yritä teroittaa teräketjua
itse, ellei sinulla ole sopivaa työkalua ja tarvittavaa ko-
kemusta.
10. Puhdistus ja varastointi
Puhdista kiristysmekanismi säännöllisesti puhaltamal-
la se paineilmalla tai puhdistamalla harjalla. Älä käytä
työkaluja puhdistukseen.
Pidä kahvat öljyttöminä, että pito on aina turvallinen.
Puhdista laite tarvittaessa kostealla rievulla ja mah-
dollisesti miedolla astianpesuaineella.
Ellei moottorisahaa käytetä pitkään aikaan, poista
ketjuöljy säiliöstä. Laita teräketju ja laippa hetkeksi
öljyyn ja kääri sen jälkeen öljypaperiin.
FI | Käyttöohjeet
13
Syy Vika Apukeino
Moottorisaha ei toimi oikein Sähkönsyöttö ei toimi Tarkista sähkönsyöttö.
Pistorasia viallinen Kokeile toista virtalähdettä, vaihda
tarvittaessa.
Jatkokaapeli vaurioitunut Tarkista kaapeli ja vaihda tarvitta-
essa.
Varoke viallinen Vaihda varoke
Moottorisaha toimii epäsäännöl-
lisesti
Sähkökaapeli vaurioitunut Mene erikoiskorjaamoon
Ulkoinen huono kontakti Mene erikoiskorjaamoon
Sisäinen huono kontakti Mene erikoiskorjaamoon
Katkaisin viallinen Mene erikoiskorjaamoon
Teräketju kuiva Säiliössä ei öljyä Lisää öljyä
Öljysäiliön tulpan ilmaus tukossa Puhdista öljysäiliön tulppa
Öljynpoistokanava tukossa Puhdista öljynpoistokanava
Kette/Führungsschiene heiß Säiliössä ei öljyä Lisää öljyä
Öljysäiliön tulpan ilmaus tukossa Puhdista öljysäiliön tulppa
Öljynpoistokanava tukossa Puhdista öljynpoistokanava
Ketju tylsä Teroita tai vaihda ketju
Moottorisaha repii, värisee tai ei
sahaa kunnolla
Ketjun kireys liian löysä Säädä ketjun kireys
Ketju tylsä Teroita tai vaihda ketju
Ketju kulunut Vaihda ketju
Hampaiden suuntaus väärä Asenna teräketju uudelleen, niin
että hampaat ovat oikeaan suuntaan
14. Vianhaku
Varo!
Ennen vianhakua on laite kytkettävä pois päältä ja
irrotettava pistotulppa.
Seuraavassa taulukossa on virhesymboleja ja siinä
kuvataan, miten saat apua, jos kone ei joskus toimi
oikein. Ellet voi paikallistaa ja poistaa ongelmaa, käänny
huoltokorjaamosi puoleen.
EE | Kasutusjuhend
1
Elektriline oksasaag HESI 750-1 Hurricane
Sisukord
1. Otstarbekohane kasutamine
2. Üldised ohutusjuhised
3. Tähiste selgitus
4. Seadme osad ja tegevusulatus
5. Montaaž
6. Kokkupanek
7. Kasutamine
8. Mootorsaega töötamine
9. Tehnilised andmed
10. Hooldus
11. Puhastamine ja säilitamine
12. Keskkonnakaitse- ja jäätmekäitlusjuhised
13. Varuosade tellimine
14. Veaotsing
Garantii
Vastavusavaldus Euroopa Liidu nõuetele
Pakend
Seade on transpordikahjustuste vältimiseks pakitud. Pakend on looduslikust materjalist ja selle võib võtta taaskasu-
tusse või ringlusse.
Seadet kasutades tuleb õnnetuste ja kahju vältimiseks järgida ohutusjuhiseid:
Lugege kasutusjuhend hoolega läbi ja järgige selles antud juhiseid. Tutvuge kasutusjuhendi abil seadme ning selle
õige kasutamise ja ohutusjuhistega.
Säilitage juhendit hoolikalt, et selles sisalduv teave oleks alati käepärast.
Kui annate seadme teistele edasi, andke kaasa ka kasutusjuhend.
Me ei vastuta käesoleva juhendi eiramise tagajärjel tekkinud õnnetuste ega kahju eest.
1. Sihtotstarbekohane kasutamine
Kettsaagi tohib kasutada ainult üks inimene ja ainult puidu saagimiseks. Kettsaagi tuleb parema käega tagumisest
käepidemest ja vasaku käega eesmisest käepidemest kinni hoida. Enne kettsae kasutamist peab olema kasutaja kõik
kasutusjuhendis esitatud juhised ja korraldused läbi lugenud ning neist aru saanud. Kasutaja peab kandma mõõdukat
isiklikku kaitsevarustust (PSA). Vältige tööriistade kasutamist temperatuuridel 10°C ja alla selle. Tehke tööplaan, et
jaotada kõrgvibreerivate tööriistade kasutamine mitmele päevale.
Kettsaega tohib saagida ainult puitu. Materjale nagu nt plastmassi, kivi, metalli või võõrkehi (nt naelad või
kruvid) sisaldavat puitu ei tohi töödelda!
Jääkriskid
Pidage silmas, et siseriiklikud eeskirjad nt töökaitse või keskkonna kohta võivad piirata kettsaagide kasutamist. Ka siis,
kui käsitsete antud tööriista eeskirjadekohaselt, jäävad alati valitsema jääkriskid. Antud tööriista ehitusviisi ja teostuse-
ga seonduvalt võivad tekkida järgmised ohud:
1. Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski.
2. Kuulmekahjustused, kui ei kanta sobivat kuulmekaitset.
3. Lõikevigastused, kui ei kanta sobivat kaitseriietust.
4. Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivarre võngetest, kui seadet kasutatakse pikema ajavahemiku vältel või
juhitakse ja hooldatakse asjatundmatult.
Hoiatus! Antud masin tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud oludes aktiivsete
või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsise või surmava vigastuse ohtu,
soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne,
kui masinat käsitsetakse.
Tõlge algsest kasutusjuhendist
EE | Kasutusjuhend
2
Hoiatus!
Tööriista pideva kasutamisega kaasnev vibratsioon võib põhjustada Raynaud‘ või karpaalkanali sündroomi.
Need haigused vähendavad käte võimet tunda ja reguleerida temperatuuri, põhjustavad tuimust ja kuumatundlikkust
ning võivad viia närvi- ja vereringluskahjustusteni ja kudede surmani.
Mitte kõik Raynaud‘ sündroomi põhjused ei ole teada, aga teadaolevateks põhjusteks loetakse külma vett, suitse-
tamist ja haigusi, mis puudutavad veresooni ja vereringlust ning pikalt kestvat koormust ja vibratsiooni. Raynaud‘ ja
karpaalkanali sündroomi ohu vähendamiseks järgige järgmisi punkte:
kandke kindaid ja hoidke oma käed soojad;
hooldage seadet; kinnitamata komponentidega või kahjustatud või kulunud summutitega seade vibreerib tugeva-
malt;
hoidke käepidemest alati kinni, aga samas ärge kasutage ülemäära palju jõudu; tehke pause.
Kõik eespool nimetatud ettevaatusabinõud ei saa Raynaud‘ või karpaalkanali sündroomi ohtu välistada. Inimestele,
kes kasutavad mootorsaagi pikalt ja regulaarselt, soovitatakse oma käsi ja sõrmi hoolega jälgida. Eespool mainitud
sümptomite tekkimisel pöörduge kohe arsti poole.
2. Üldisi ohutusjuhiseid elektritarvete
Tähelepanu! Lugege enne seadme kasutamist kõik juhised läbi. Alljärgnevate ju-
histe mittejärgimine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Alljärgnevalt kasutatav väljend „elektritööriist” tähendab nii võrgutoitega (toitejuht-
mega) elektritööriistu kui ka akutoitega (toitejuhtmeta) elektritööriistu.
HOIDKE KÄESOLEV JUHEND KINDLASTI ALLES.
1) Töökoht
a) Hoidke töökoht puhas ja korras. Korratus ja töökoha puudulik valgustus võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, milles on süttivaid vedelikke, gaase või
tolmu. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad süüdata tolmu või aurud.
c) Jälgige, et seadme kasutamisel ei viibiks läheduses lapsi või teisi isikuid. Kõrvalised isikud või-
vad hajutada tähelepanu ja teil võib kaduda kontroll seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Seadme pistik peab sobima pistikupesaga. Pistikut ei tohi ühelgi moel muuta. Ärge kasutage
adapterpistikuid koos kaitsemaandatud seadmetega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kontakti maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid, pliidid ja külmkapid. Elektrilöögi
oht suureneb, kui teie keha on maandatud.
c) Vältige seadme kokkupuudet sademetega. Vee sattumine elektritööriista sisse suurendab elektri-
löögi ohtu.
d) Ärge kasutage toitejuhet valesti. Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks, riputamiseks
või pistiku eemaldamiseks pistikupesast. Hoidke juhe eemal kuumusest, õlist, teravatest
äärtest ja liikuvatest seadmeosadest. Vigastatud või kinni jäänud juhtmed suurendavad elektrilöögi
ohtu.
e) Elektritööriistaga õues töötamisel kasutage ainult välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Välitingimustesse ette nähtud pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektritööriistaga töötamist pole võimalik niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikke-
voolulülitit. Rikkevoolulüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3) Isiklik ohutus
a) Olge elektritööriista kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma töövõtteid ning kasutage tervet
mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või narkootiliste ainete, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus elektritööriista kasutamisel võib lõppeda tõsise
vigastusega.
EE | Kasutusjuhend
3
b) Kasutage kaitsevahendeid ja kandke alati kaitseprille. Isikukaitsevahendite, nagu tolmumaski, libi-
semiskindlate turvajalanõude, kaitsekiivri ja kuulmiskaitsete kasutamine, lähtuvalt elektritööriista liigist
ja kasutusotstarbest, vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne kui ühendate pistiku pistikupessa, jälgige, et käivi-
tuslüliti oleks väljalülitatud asendis. Kandes elektritööriista sõrm käivituslülitil või ühendades pistiku
pistikupessa käivituslüliti sisselülitatud asendis, seate ennast ohtu.
d) Enne elektritööriista käivitamist eemaldage kõik reguleerimisvahendid ja mutrivõtmed. Seadme
liikuval osal asuv tööriist või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
e) Ärge ülehinnake ennast. Jälgige, et seisaksite kindlalt jalgadel ja oleksite tasakaalus. Sel moel
suudate elektritööriista ootamatutes olukordades paremini käsitseda.
f) Kandke tööks sobivaid riideid. Ärge kandke liiga suuri tööriideid või ehteid. Hoidke juuksed,
riided ja kindad liikuvatest osadest eemal. Rippuvad riided, ehted ja pikad juuksed võivad jääda
liikuvate osade vahele.
g) Kui on võimalik paigaldada tolmuimemis- ja kogumisseadmeid, tuleb olla kindel, et need on
ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. Nende seadmete kasutamine vähendab tolmust tingitud
ohtusid.
h) Ärge muutuge tööriista sagedasest kasutamisest hooletuks ja ärge eirake ohutusnõudeid.
Hooletus võib sekundi murdosa jooksul kaasa tuua raskeid vigastusi.
4) Elektritööriistade kasutamine ja hoidmine
a) Ärge ülekoormake seadet. Kasutage iga töö jaoks selleks ettenähtud elektritööriista. Sobivat
tööriista kasutades sujub töö kergemini ja kindlamalt töölõigus, milleks tööriist on ette nähtud.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille käivituslüliti pole töökorras. Elektritööriist, mida ei saa käivi-
tada või välja lülitada, on ohtlik ja see tuleb ära parandada.
c) Enne seadme reguleerimist, osade vahetust või hoiule viimist eemaldage elektritööriista pistik
pistikupesast. Need ettevaatusabinõud hoiavad ära elektritööriista tahtmatu käivitumise.
d) Kui te elektritööriistu ei kasuta, hoidke neid lastele ligipääsmatus kohas. Ärge lubage elektri-
tööriistu kasutada inimestel, kes neid ei tunne või pole lugenud käesolevat kasutamisõpetust.
Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hooldage oma elektritööriista korrapäraselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad laitmatult
ega pole pinge all, kas seadmel on murdunud või vigastatud osi, mis võivad segada seadme
toimimist. Vahetage vigastatud osad välja enne tööriista kasutamist. Paljude õnnetusjuhtumite
põhjuseks on puudulikult hooldatud elektritööriist.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Korralikult hooldatud teravate lõiketeradega lõiketööriistad
ei jää kergelt materjali külge kinni ja neid on kergem kontrollida.
g) Kasutage elektritööriistu, tarvikuid, reguleerimistööriistu jms käesolevas juhendis ja igale
kindlale seadmetüübile ette nähtud viisil. Arvestage seejuures töötingimuste ja sooritatava
töötoiminguga. Elektritööriista kasutamine muul otstarbel kui juhendis ette nähtud võib põhjustada
ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuiva ja puhtana ning vabana õlist ja määrdeainetest.
Libedad käepidemed ja haardepinnad ei luba tööriista ohutult käsitseda ja ootamatutes olukordades
kontrolli all hoida.
5) Parandamine
a) Laske oma elektritööriistu parandada vaid väljaõppinud professionaalidel ja nõustuge vaid
originaalvaruosade kasutamisega. Nii saate olla kindel, et tööriista kasutamine on jätkuvalt turvaline.
Seadmespetsiiline ohutusalane teave
Hoidke töötava sae korral kõik kehaosad saeketist eemal. Veenduge enne sae
käivitamist, et saekett ei puutuks mitte millegi vastu. Saega töötamisel võib üks
tähelepanematus viia selleni, et saekett puutub kokku riietuse või kehaosadega.
Hoidke mootorsaagi parema käega alati tagumisest ja vasaku käega esimesest kä-
EE | Kasutusjuhend
4
epidemest. Mootorsae hoidmine käte vastupidise asendiga suurendab vigastuste ohtu.
Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitset. Soovitatav on kasutada ka pea, käte ja
jalgade kaitsevahendeid. Sobiv turvariietus vähendab vigastuste tekkimise ohtu, mis
tuleneb lendlevast saepurust ja saeketi võimalikust puudutamisest.
Hoidke elektritööriista selle isoleeritud käepidemetest, sest lõiketerad võivad
tööriista toitejuhtmega kokku puutuda. Kui lõiketerad peaksid juhuslikult pingesta-
tud toitejuhtme läbi lõikama, võidakse selle tagajärjel tööriista metallosad pingestada
ja see võib põhjustada elektrilöögi.
Ärge kunagi töötage mootorsaega puu otsas. Puu otsas töötamine võib viia vigas-
tuste tekkimiseni.
Jälgige, et seisate kindlalt ja kasutage mootorsaagi ainult siis, kui seisate
kindlal, turvalisel ja tasasel pinnal. Libe pinnas või ebastabiilne seismiskoht, nagu
näiteks redel, võivad põhjustada tasakaalu kaotamise või viia kontrolli kaotamiseni
mootorsae üle.
Arvestage pinge all oleva oksa saagimisel, et see võib tagasi põrgata. Puidukiu-
dude pinge vabanemisel võib pinge all olnud oks tabada mootorsaagi käsitsevat isikut
ja/või viia mootorsae üle kontrolli kaotamiseni.
Eriti ettevaatlik tuleb olla alusmetsa või noorte puude saagimisel. Õhuke materjal
võib saeketi külge kinni jääda, selle pihta lüüa või saeketi tasakaalust välja viia.
Kandke mittetöötavat mootorsaagi esimesest käepidemest nii, et saekett jääks
teie kehast eemale. Transportimisel või ladustamisel kasutage saeketi kaits-
ekatet. Mootorsae hoolas käsitsemine vähendab liikuva saeketi kogemata kehaga
kokkupuutumise tõenäosust.
Järgige määrimise, keti pingutamise ja lisavarustuse vahetamise juhiseid. Va-
lesti määritud või pingutatud saekett võib rebeneda või suurendada tagasilöögi ohtu.
Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad. Rasvased ja õlised käepidemed on libedad
ning põhjustavad kontrolli kaotamise sae üle.
Saagige ainult puitu. Ärge kasutage mootorsaagi selleks mitte ettenähtud
töödeks, näiteks: ärge kasutage mootorsaagi plastiku, müüri või teiste mitte
puidust ehitusmaterjalide saagimiseks. Mootorsae kasutamine selleks mitte et-
tenähtud eesmärkidel võib viia ohtlike olukordadeni.
Ärge kasutage kunagi ebatäielikku või mitte lubatud muudatustega saagi.
Seadmete kasutamine alla 16-aastastel isikutel on keelatud.
Tähelepanu! Enne kettsae esmakordset kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit
ja tehke sae tööpõhimõtted ning ohutusalane info enda jaoks selgeks. Kettsaagi võib
laenata või anda ainult asjatundlikule isikule, kes oskab seda kasutada. Andke neile ka
käesolev kasutusjuhend.
Kettsaagi võivad kasutada ainult piisava kogemusega isikud. Hoidke käesolev kasu-
tusjuhendit alati sae lähedal käepärases kohas.
Elektritööriistadele paigaldusliigiga Y: Kui osutub vajalikuks ühendusjuhe asendada,
siis peab seda teostama tootja või tema esindaja, et vältida ohutusega seonduvaid
ohte.
Laske mootoril transportimiseks maha jahtuda ja kindlustage masin enne sõidukiga
transportimist äralibisemise vastu. Seejuures tehakse kindlaks, et välditakse kahjustusi
EE | Kasutusjuhend
5
ja vigastusi. Oksalõikuri transportimine toimub alati pealepistetud transpordikaitsmega.
Ärge kasutage seadet, kui tunnete end väsinuna või haiglasena, kui olete alkoholi või
muude joovastavate ainete mõju all.
• Kui seadet ei kasutata, säilitage seda kuivas kohas ja lastele kättesaamatult.
Toitejuhet tuleb kontrollida regulaarselt ja enne igakordset kasutamist; veenduge, et
juhe ei ole kahjustatud ega kulunud. Kui juhe ei ole heas töökorras, siis ärge kasutage
tööriista; viige see volitatud teeninduskeskusesse.
Pistikut ei tohi eemaldada juhtmest tõmmates – see tuleb kätega pistikupesast lahuta-
da. Jälgige, et pikendusjuhe ei jääks teravate servade taha ega saaks viga ukse- või
aknaraamide vahel.
• Hoolduse teostamisel tõmmake pistik alati elektrivõrgust välja.
• Tähelepanu! Veenduge, et kõik turvaseadmed on paigas ja heas töökorras.
Kettsaagi võib kasutada ainult täielikult koostatud olekus. Ükski kaitseseade ei tohi
puududa.
Kandke vastavat tööriietust, kaitseprille, kõrvaklappe, libisemiskindlaid kinniseid jala-
nõusid, töökindaid. Vältike avarat riietust, mis võib haakuda seadme liikuvate osadega.
• Töötamise ajal hoidke lõikepea eemal kehast ja jäsemetest.
• Ärge käivitage seadet, kui seade ei ole muul viisil õiges tööasendis.
• Hoidke kettsaagi eemal lastest, kõrvalistest isikutest ja lemmikloomadest.
Enne keti pingutamist või väljavahetamist või muude hooldus- ja reguleerimistööde
tegemist peab sae elektrivõrgust eemaldama. – Tõmmake pistik välja!
• Kasutage seadet ainult heas päevavalguses või piisavas kunstlikus valgustuses.
Ärge kasutage tööriista vihmase ilmaga. Hoidke seda niiskuse eest, ärge jätke seda
niiskesse keskkonda. Ärge jätke tööriista üleöö vabas õhus.
Vahetage kulunud või kahjustatud osad ohutusalastel põhjustel välja. Kasutage ainult
originaalvaruosi.
Enne kasutamist kontrollige seadet hoolikalt üle. Töötada tuleb vaid heas töökorras
oleva tööriistaga. Kui Te tuvastate seadmel vea, mis võib seada operaatorit ohtu, siis
ärge töötage tööriistaga kuni viga on parandatud.
• Kasutage ainult originaalvaruosi.
Käte surisemine või tuimus viitab liigsele vibratsioonile. Kui kasutate tööriista pikemalt,
piirake tööaega, tehke piisavalt tööpause, jagage töö mitme inimese vahel või kandke
vibratsioonivastaseid kindaid.
Seda tüüpi seade tekitab alati müra. Tehke mürarikast tööd siis, kui see on lubatud, ja
aegadel, mis on selleks ette nähtud. Kui vajalik, järgige öörahu kellaaegasid ja piirake
tööaeg absoluutse miinimumini. Kõik hekilõikuri tööalas olevad isikud (s.o teie ja kõr-
valised isikud) peaksid kandma sobivaid kuulmiskaitsevahendeid.
Antud seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, aistmis- ja vaimsete võimetega inime-
sed (sealhulgas lapsed) või kellel puudub kogemus või oskused, välja arvatud juhul.
• Välitingimustes töötades on vajalik kuni 30 mA rikkevoolukatkesti.
Tööasend peab olema alati kindel. Nii väldite vigastamisohtu, mis võib tekkida keha-
asendi tahtmatul muutmisel.
• Tutvuge töökeskkonnaga ja arvestage võimalike ohtudega.
• Kasutage vaid välistingimuste jaoks ettenähtud pikendusjuhtmeid.
EE | Kasutusjuhend
6
Me soovitame, et kogenud operaator viib esmakordsete kasutajate jaoks läbi praktilise
juhendamise kettsae õige kasutamise ning nõutud isikukaitsevarustuse kohta; ümara
puidu või palkide lõikamist peaks alguses õppima palgialuse või muu sarnase raami
peal.
Vältige kettsae kasutamist kehvades ilmastikutingimustes, eriti kui on oodata äikese-
tormi.
Redelitel, tellingutel või puu otsas on saega töötamine keelatud. Hoidke kettsaagi sel-
lega töötamise ajal alati kahe käega.
Tööriist pole elektrilöögi eest isoleeritud. Elektrilöögi riski vähendamiseks ärge kasu-
tage elektritööriista kunagi pingestatud juhtmete või kaablite (toide vms) läheduses.
Kaarlahenduse tõttu võib elekter ühest punktist teise hüpata. Kõrgem pinge suurendab
vahemaad, mille ulatuses elektrikaar võib tekkida. Elekter võib liikuda ka läbi okste,
seda eriti juhul, kui need on märjad. Hoidke teleskoop-hekilõikur (sh kõik oksad, mil-
lega see kokku puutub) kõikidest pingestatud elektriliinidest vähemalt 10 m kaugusel.
EE | Kasutusjuhend
7
3. Tähiste selgitus
Selle elektriseadme juures kasutatakse järgmisi tähiseid. Kui saate neist tähistest õigesti aru, võite elektrisead-
meid ohutumalt ja tõhusamalt kasutada.
TÄHISED TÄHENDUS
Enne seadme kasutuselevõttu ning enne kõiki hooldus-, kooste- ja puhastustöid tuleb
kasutusjuhend põhjalikult läbi lugeda.
Enne elektriseadmega töö alustamist pange pähe kaitsekiiver ja kõrvaklapid ning ette
prillid.
Kandke töö ajal tugevaid, pika säärega jalatseid ja kindaid.
Ettevaatust!
Kui võrgu- või pikendusjuhe saab kahjustada, ühendage seade kohe elektrivõrgust lahti.
Ärge kasutage elektriseadet vihma ajal ja ärge jätke seda vihma kätte.
Kaitseklass II
Kinnitab elektriseadme vastavust Euroopa Ühenduse direktiivide nõuetele.
Kasutusest kõrvaldatud elektriseadmed ning muud elektrotehnika- ja elektritooted
kogutakse kokku eraldi ja viiakse jäätmekäitluskeskusse.
Kõrgepingejuhtmete puudutamine seadmega on ohtlik, sest seade ei ole kaitstud elektrilöögi
eest. Hoiduge elektrijuhtmetest vähemalt 10 meetri kaugusele. Elektrilöögi oht!
Tagatud müratase LWA 104 dB(A)
EE | Kasutusjuhend
8
4. Seadme osad ja tegevusulatus (Pilt 1)
1. Võrgujuhe
2. Kaabliklamber
3. Lüliti
4. Käepide
5. Teleskoopvars
6. Polsterdatud käepide
7. Teleskoobi kiirlukustus
8. Mootori korpus
9. Ketihammasratta kaitse
10. Õlipaagi kork
11. Universaaltööriist
12. Lõikekett
13. Äärik
14. Lülitilukk
15. Ääriku kate
16. Õlarihm
17. Õlarihma kinnituskohad
18. Pingutusnupp
19. Ketipingutusrõngas
20. Kasutusjuhendis
5. Montaaž
Tähelepanu! Ühendage kettsaag vooluvõrku alles siis,
kui see on täielikult kokku monteeritud ja ketipinge on
seadistatud. Kandke vigastuste vältimiseks alati kaitse-
kindaid, kui töötate kettsae kallal.
5.1 Juhtplaadi ja saeketi montaaž (joon. 2 - 5)
Pakkige kõik osad hoolikalt lahti ja kontrollige neid komp-
lektsuse suhtes. (joon.1)
Tähelepanu! Vigastusoht. Kasutage keti mon-
taažil turvakindaid.
Asetage kettsaag stabiilsele alusele.
Keerake käepidekruvi (18) vastupäeva, et ketiratta
kate (9) avada (vt joon. 2).
Pange saekett (12) juhtplaadile (13) ja pidage silmas
keti liikumissuunda. Lõikehambad peavad juhtplaa-
di ülaküljel ettepoole näitama (vt joon 3).
Pange saeketi vaba ots ketiveoratta peale (vt joon. 4,
B) ja juhtplaat (13) pikiavaga juhtplaadi juhikule (C).
Paigaldage ketiratta kate (9) ja keerake käepidekru-
vi (18) veidi päripäeva, et kate käe jõuga kseerida
(joon. 2).
Pidage silmas, et ketipingutuspolt (E) (joon. 5) istub
täpselt juhtplaadi väikeses avas (vt joon. 4, D).
Seadistage seejärel SDS ketipingutusrõngaga (19)
korrektne ketipinge (vt alljärgnevat lõiku).
5.2 Saeketi pingutamine (joon. 6 ja 7)
Tähelepanu! Tõmmake enne ülekontrollimist ja
seadistustöid alati võrgupistik välja. Kandke vigas-
tuste vältimiseks alati kaitsekindaid, kui töötate
kettsae kallal.
a) Suund + : keti pingutamine
b) Suund ̶ : keti vabastamine
Kui seade on varustatud SDS-iga, siis tähendab see, et
ketti ja juhtplaati (juhtsiini) saab vabastada või pinguta-
da tööriistu kasutamata. SDS ketipingutusrõngaga (19)
saab keti pinget seadistada. SDS käepidekruviga (18)
saab juhtplaati vabastada ja kinnitada.
Vabastage käepidekruvi (18) veidi vastupäeva. Seadis-
tage seejärel SDS ketipingutusrõngaga (19) korrektne
ketipinge (vabastamine ̶ / kinni +) (joon. 6). Pingutage
ketti nii palju, et seda saab juhtplaadi keskkohas umbes
2 mm võrra üles tõsta nagu näidatud joon. 7. Pingutage
nüüd käepidekruvi (18) kinni.
Tähelepanu: Sissetöötamisaja vältel tuleb ketti
sagedamini üle pingutada. Pingutage kohe
üle, kui kett laperdab või tungib soonest välja!
Keti pingutamise juhised
Ohutu kasutamise tagamiseks peab lõikekett olema
õigesti pingutatud. Lõikekett on õigesti pingutatud, kui
seda saab ääriku keskel 2 mm võrra tõsta. Lõikekett
kuumeneb saagimise ajal, mistõttu selle pikkus muutub.
Sellepärast tuleb töö ajal keti pingsust mitte harvem kui
iga 10 minuti järel kontrollida ja vajaduse korral regulee-
rida. Eriti tähtis on see uue lõikeketi puhul. Lõdvendage
lõikekett pärast töö lõppu, sest see lüheneb jahtudes. Nii
väldite keti kahjustumist.
5.3 Lõikeketi õlitamine
Tähelepanu! Ühendage võrgujuhe enne seadme
kontrollimist ja reguleerimist alati lahti. Kandke
mootorsaega töötades alati kaitsekindaid, et vältida
õnnetusi.
Tähelepanu! Ärge kunagi käitage ketti ilma ketiõli-
ta! Mootorsaag kahjustub, kui kasutate seda ilma
ketiõlita või kui õlitase on miinimummärgist allpool!
Tähelepanu! Ärge kasutage jääkõli. See rikub teie
kettsae ja garantii kaotab kehtivuse.
Õlipaagi täitmine (Pilt 8 ja 9)
Asetage mootorsaag tasasele pinnale.
Puhastage õlipaagi korki ümbritsev ala (pos. 10) ja
avage seejärel kork.
Täitke paak ketiõliga. Jälgige samal ajal, et paaki ei
satuks mustust, mis ummistaks õlipaagi.
Sulgege õlipaagi kork (pos. 8).
Kontrollige enne töö algust keti määrimissüsteemi
talitlust. Lülitage saag monteeritud lõikevarustusega
sisse ja hoidke piisava vahemaaga heleda tausta
kohal (ettevaatust, ärge puudutage maapinda!). Kui
on näha õlirada, siis töötab keti määrimissüsteem
laitmatult (joon. 9).
6. Käitus
6.1 Teleskoobi pikkuse seadistamine
1. Lõdvendage teleskoobiksaatorit (7) joon. 10 kuju-
tatud viisil.
2. Tõmmake vars (5) soovitud pikkusele (joon. 10).
3. Kinnitage teleskoobiksaator taas – vars on nüüd
soovitud pikkusele kseeritud.
6.2 Toitevõrku ühendamine
Ühendage võrgujuhe sobiva pikendusjuhtmega.
Veenduge, et pikendusjuhe vastaks mootorsae võim-
susele.
EE | Kasutusjuhend
9
Kinnitage juhe, nagu näidatud pildil 11, et vältida tõm-
bekoormusi juhtmele ja selle kogemata lahtitulekut.
Ühendage pikendusjuhe nõuetekohaselt paigaldatud
kaitstud kontaktpesasse. Soovitame kasutada sig-
naalvärvilist kaablit (punast või kollast). See vähen-
dab mootorsae kogemata kahjustamise ohtu.
Soovitus
Ühendage seade vaid sellise vooluallikaga, mis on kaitstud
max 30 mA rikkevoolulülitiga (RCD).
6.3 Sisse- ja väljalülitamine
Sisselülitamine
Hoidke mootorsae käepidemetest mõlema käega
kinni (pöial jääb käepideme alla).
Vajutage lülitilukku (pilt 11) ja hoidke seda all.
Lülitage mootorsaag lülitist (pos. 3) sisse. Lülitiluku
(pos. 14) võib nüüd vabastada.
Väljalülitamine
Vabastage lüliti (pos. 3). Kui katkestate töö, võtke
võrgupistik alati pesast välja.
7. Töötamine mootorsaega
7.1 Ettevalmistamine
On ette kirjutatud, et oksalõikur tuleb iga kord enne
kasutamist või pärast allakukkumist hoolikalt kulumise ja
võimalike kahjustuste suhtes üle kontrollida. Kui peaks
tuvastatama kahjustusi, siis tuleb teil ise või volitatud
teeninduspunktil need viivitamatult kõrvaldada. Kontrolli-
ge enne oksalõikuri käikuvõtmist järgmisi punkte:
õlarihma õige asetus ja kiirvabastusmehhanismi kont-
roll
kahjustused seadmel nagu nt praod juhtplaadis
juhtplaadi korrektne asetus
paigaldus-/ liikumissuund ja laitmatu (terav) saekett
saeketi pinge (kontrollige uuel ketil mitu korda ja
häälestage üle)
keti määrimissüsteemi talitlus
Mootorsae seisund
Veenduge enne töö alustamist, et mootorsae korpus,
toitejuhe, lõikekett ja äärik ei ole kahjustatud. Ärge ku-
nagi hakake kasutama silmnähtavalt kahjustatud seadet.
Õlipaak
Õlitase paagis. Kontrollige ka töö ajal pidevalt, et paagis
on piisavalt õli. Ärge kunagi kasutage saagi, kui õli ei ole
või kui õlitase on allpool miinimumi märgist, et vältida
mootorsae kahjustumist. Ühest paagitäiest piisab kesk-
miselt 10 minutiks (olenevalt vaheaegade pikkusest ja
sae koormamisest).
Lõikekett
Lõikeketi pingsus, lõiketerade seisund. Mida teravam
on lõikekett, seda lihtsam on mootorsaagi kasutada ja
käsitseda. Sama kehtib keti pingutamise õigsuse kohta.
Ohutuse tagamiseks kontrollige keti pingsust ka töö ajal
mitte harvem kui iga 10 minuti järel! Uued lõikeketid
võivad kergesti liigselt venida.
Kaitseriietus
Kandke alati asjakohast kehasuurusele vastavat kaitse-
riietust – töötürpi, kindaid ja turvajalatseid.
Kuulmekaitse ja kaitseprillid
Kandke kaitsekiivrit koos kõrvaklappide ja maskiga. See
kaitseb teid okste kukkumise ja oksalöökide eest.
Õlarihma seadmine
HOIATUS! Vigastusoht! Kui kanderihma ei vabastata
hädajuhtumil õigeaegselt, siis võivad tekkida rasked
vigastused.
1. Seadke rihm nii, et see jookseb üle vasaku õla (pilt 12).
2. Kinnitage vedruhaak varre küljes oleva kinnituskoha
külge (pilt 13).
Ohutud töövõtted
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhised, kuidas saate
oksalõikuriga turvaliselt ja asjatundlikult töötada ning
ohte vältida.
Kui sellest hoolimata peaks tekkima lõikematerjali ja
saeketi vahel blokaad, siis lülitage kett viivitamatult välja.
Oodake, kuni saekett on seiskunud. Tõmmake võrgu-
pistik välja ja tõmmake blokaadi eemaldamiseks kätte
lõikekindlad kindad.
Kui tuleb eemaldada juhtplaat (mõõk), siis järgige peatü-
kis Montaaž kirjeldatud korraldusi.
Pärast blokaadi kõrvaldamist ja uuesti monteerimist tu-
leb viia läbi proovitöötamine. Kui seejuures tuvastatakse
vibratsioone või mehaanilisi mürasid, siis lõpetage töö ja
pöörduge volitatud teeninduspunkti.
Kui selline oht peaks tekkima sageli, siis soovitame me
koolitust.
Ohutu töö tagamiseks on lubatud maksimaalselt 60°
töötamisnurk (pilt 14).
Ärge kunagi seiske saetava oksa all.
Jälgige saagimise ajal pinge all olevaid oksi ja sae-
tavat puud.
Kukkuvad oksad ja lendu tõusnud puukillud põhjusta-
vad õnnetuseohtu!
Seadme töötamise ajal tuleb hoida kõrvalised isikud
ja loomad ohtlikust alast eemal.
Kõrgepingejuhtmete puudutamine seadmega on oht-
lik, sest seade ei ole kaitstud elektrilöökide eest. Hoi-
duge elektrijuhtmetest vähemalt 10 meetri kaugusele.
Elektrilöögi oht!
Nõlvakul tuleb alati seista ülalpool saetavat oksa või
selle kõrval.
Hoidke mootorsaag kehale võimalikult ligidal. Nii on
tasakaal kõige parem.
Saagimisvõtted
Hoidke oksi laasides seadet horisontaalsuuna suhtes
maksimaalselt 60° nurga all, et kukkuv oks teid ei
tabaks.
Saagige alati puu alumised oksad kõigepealt. Nii on
lihtsam läbilõigatud oksi alla kukutada.
Saag muutub kasutaja käes kohe pärast oksa läbi-
lõikamist järsult raskemaks, sest see ei toetu enam
oksale. On oht, et teil võib kaduda kontroll sae üle.
Tõmmake saag lõikest välja ainult siis, kui lõikekett
pöörleb. Nii ei kiilu saag lõikesse kinni.
Ärge kunagi saagige ääriku otsaga.
Ärge saagige ära oksa paksu tüügast. See takistab
puul terveneda.
EE | Kasutusjuhend
10
Väikeste okste saagimine (Pilt 15)
Asetage sae tugipind vastu oksa. See väldib sae äkilist
liikumist saagimise alguses. Lõigake oks saagi kergelt
ülevalt alla vajutades läbi.
Suurte ja pikkade okste saagimine (Pilt 16)
Tehke suurtele okstele kergenduslõige.
a) Kõigepealt saagige ääriku ülemise servaga alt üles
1/3 sügavuseni oksa läbimõõdust.
b) Seejärel saagige oksa ääriku alumise servaga ülevalt
alla esimesele lõikele vastu.
c) Saagige pikki oksi jupikaupa, et säilitada kontroll või-
maliku kukkumiskoha üle.
Tagasilöök
Tagasilöögi all peetakse silmas pöörleva mootorsae
äkilist liikumist üles- ja tahapoole. Põhjus on enamasti
töödeldava puidu puutumine vastu ääriku otsa või moo-
torsae kinnikiilumine.
Tagasilöök toimub ootamatult suure jõuga. Seetõttu käi-
tub mootorsaag üldjuhul kontrollimatult. Tagajärjeks on
tihti saega töötava isiku või läheduses viibivate inimeste
rasked kehavigastused.
Tagasilöögioht on suurim, kui toetate saagi ääriku otsale,
sest seal on väändejõu toime kõige tugevam. Seepärast
püüdke saag alati asetada külili
Tähelepanu!
Jälgige alati, et keti pingsus oleks õige!
Kasutage ainult laitmatus korras olevat mootorsaagi!
Töötage vaid nõuetekohaselt teritatud lõikekettidega!
Ärge kunagi saagige ääriku ülemise serva või otsaga!
Hoidke mootorsaagi alati tugevasti kahe käega!
Pinge all oleva puu saagimine
Pinge all oleva puu saagimine nõuab erilist ettevaatlik-
kust! Pinge all olev puu, mis vabaneb pingest saagimise
ajal, reageerib mõnikord täiesti kontrollimatult. Tagajär-
jeks võivad olla väga rasked või isegi surmaga lõppevad
õnnetused. Selliseid töid tohivad teha ainult väljaõppinud
professionaalid.
8. Tehnilised andmed
Elektriline oksasaag HESI 750-1 Hurricane
Võrgupinge 230-240 V ~ / 50 Hz vahelduvpinge
Nimivõimsus 750 W
pöörlemiskiiruse nimiväärtusel 6000 min-1
Ääriku pikkus 20 cm / 8“
Saetera pikkus 18,5 cm
Kõrguse reguleerimisulatus 185 cm ... 268 cm
Töötlemiskõrgus kuni 4,5 m
Järkamiskiirus pöörlemiskiiruse nimiväärtusel 11,2 m/s
Õlipaagi maht 90 ml
Mass koos ääriku ja ketiga 2,9 kg
Kett 91PX033X/Oregon, 91P033X/Oregon
Äärik 080SDEA041(547980)/Oregon
Kaitseklass II
Müra rõhk LpA EN ISO 11680-1:2011 89 dB(A) K = 3 dB
Helivõimsuse tase LWA 104 dB(A)
Vibratsiooni lubatud väärtus EN ISO 11680-1:2011 2,61 m/s2 K = 1,5 m/s2
Teavet toote ohutuse seaduse (ProdSG) kohase müra / EÜ Masinadirektiivi: Helirõhutaset tuleb sõltuvalt kasutamisest ja
teostatavatest tegevustest vähendada sel määral, et ei teki kahju operaatori tervisele. müra rõhk töökohal võib ületada 80
dB (A). Niisugusel juhul peab kasutaja rakendama mürakaitse meetmeid (nt kandma kuulmiselundite kaitset).
Kandke kõrvaklappe. Müra võib põhjustada kuulmise nõrgenemist.
Tähelepanu! Vibratsiooni tugevus muutub sõltuvalt elektriseadme kasutusalast ja võib erijuhtudel olla esitatud
väärtusest suurem.
Hoiatus: Tegelikult olemasolev vibratsiooniemissiooni väärtus võib masina kasutamise ajal käsitsusjuhendis või tootja
poolt esitatud väärtustest kõrvale kalduda. Täpsuse tagamiseks tuleks võtta arvesse tegeliku kasutuse ajal kõigi
töölõikude koormusmäära hinnangut, nt aegu, mil tööriist oli välja lülitatud, oli tühikäigul ja mil seda ei kasutatud. Sel
viisil saab koormusmäära kogu tööaja vältel oluliselt vähendada.
Kõnealuse tööriista regulaarsel kasutamisel peaksite kandma antivibratsioonkindaid ja vältima töökasutust üm-
brustemperatuuridel 10°C või alla selle.
Tehke tööplaan, et jaotada kõrgvibreerivate tööriistade kasutamine mitmele päevale.
Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kinniolevate osadega seadme võimalikult vähese vibratsiooni eest.
Vahetage ära kulunud detailid viivitamatult välja.
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe elektritöö-
riista võrdlemiseks teisega.
Tähelepanu: mürapiirang! Järgige seadet kasutusele võttes kohalikke nõudeid.
EE | Kasutusjuhend
11
Kui mootorsaagi pikka aega ei kasutata, tühjendage
ketiõli paak. Asetage lõikekett ja äärik korraks õlisse
ja mähkige seejärel õlipaberisse.
Tähelepanu!
Asetage lõiketerale kettsae transportimise ja säilitami-
se ajaks alati kaitse.
Kui masinat soovitakse transportida mootorsõidukis,
siis tuleb see paigutada nii, et see kujuta endast ohtu
ning kinnitatakse kindlalt.
Enne iga puhastamist ühendage lahti võrgujuhe.
Ärge asetage seadet puhastamiseks vette ega muu-
desse vedelikesse.
Säilitage mootorsaagi ohutus ja kuivas kohas ning
lastele kättesaamatult.
11. Keskkonnakaitse- ja jäätmekäitlusjuhised
Kui seadme tööiga on lõppenud, suunake see asja-
kohaselt jäätmekäitlusse. Ühendage lahti võrgujuhe,
et takistada väärkasutust. Ärge hävitage seadet koos
olmejäätmetega, vaid kaitske keskkonda ja viige seade
elekterseadmete kogumiskohta. Kohalikust omavalitsu-
sest saate teada nende aadressid ja lahtiolekuajad. Vii-
ge ka pakendimaterjalid ja kulunud tarvikud vastavasse
kogumiskohta.
Ainult Euroopa Liidu riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmejäätmete
hulka!
Euroopa parlamendi ja nõukogu elektri- ja elektrooni-
kaseadmete jäätmeid käsitleva direktiivi 2012/19/EÜ
ning selle alusel kehtestatud riiklike normide kohaselt
tuleb kasutatud elektritööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnakaitsenõudeid silmas pidades taaskasutusse
suunata.
Taaskasutuse tingimus ja tagastamise nõue:
Elektriseadme omanik on kohustatud kas seadme ta-
gastama või korraldama selle asjakohase taaskasutuse,
loobudes selle omandiõigusest. Vana seade võidakse
jätta tagastuskohta, kus korraldatakse selle hävitamine
riiklike taaskasutuse ja jäätmekäitluse seadusnormi-
de kohaselt. See nõue ei kehti vanade seadmetega
ühendatud lisaosadele ja elektriosi mittesisaldavatele
abivahenditele.
12. Varuosade tellimine
Kui Teile tekib vajadus varuosade järele, palun võtke
ühendust meie teenindusosakonnaga.
Selle tööriistaga töötamisel ärge kasutage muid varuosi
kui soovitatuid meie ettevõtte poolt. Vastasel juhul tekib
operaatori või vahetus läheduses viibivate isikute vigas-
tamise oht või tööriista kahjustamise oht.
Varuosi tellides tuleb esitada järgmine teave:
seadme tüüp
seadme tootenumber.
9. Hooldus
Tähelepanu! Tõmmake enne ülekontrollimist ja
seadistustöid alati võrgupistik välja. Kandke vi-
gastuste vältimiseks alati kaitsekindaid, kui töötate
kettsae kallal.
Viige oksalõikuri pika ja usaldusväärse kasutamise taga-
miseks regulaarselt läbi järgmised hooldustööd.
Kontrollige oksalõikurit järgneva suhtes:
lahtine või kahjustatud saekett
lahtine kinnitus
kulumine, eelkõige kett, juhtplaat ja ketiratas
kulunud või kahjustatud detailid
õigesti monteeritud ja korras katted või kaitse-
seadised
Enne oksalõikuri kasutamist tuleb viia läbi vajalikud
remondid ja hooldustööd.
Hoolduseks ja puhastamiseks eemaldatud ohutusseadi-
sed tuleb tingimata jälle nõuetekohaselt paigaldada ning
üle kontrollida.
9.1 Lõikeketi ja ääriku vahetamine.
Äärik tuleb vahetada, kui
ääriku juhtsoon on kulunud;
ääriku silinderhammasratas on kahjustunud või ku-
lunud.
Järgige neil puhkudel alajaotise „Ääriku ja lõikeketi pai-
galdamine” juhiseid!
9.2 Keti automaatse õlitamise kontrollimine
Kontrollige keti automaatset õlitamist korrapäraselt, et
vältida ülekuumenemist ning ääriku ja lõikeketi kahjus-
tumist selle tagajärjel. Suunake ääriku ots sileda pinna
poole (laud, puu lõikepind) ja laske mootorsael töötada.
Kui näete nii toimides suurenevat õlitriipu, on keti auto-
maatne õlitamine laitmatus korras. Kui selget õlitriipu
ei ole näha, lugege asjakohaseid juhiseid alajaotisest
„Veaotsing“!
Kui need juhised ei ole piisavad, pöörduge meie hool-
dusteeninduse või asjakohase remonditöökoja poole.
Tähelepanu! Ärge puudutage pinda. Hoidke piisa-
valt turvalist kaugust (umbes 20 cm).
9.3 Lõikeketi teritamine
Tõhus töö mootorsaega on võimalik vaid siis, kui lõikekett
on heas korras ja terav. Nii väheneb ka tagasilöögi oht.
Lõikeketti võib teritada kõigis eritöökodades. Ärge üritage
lõikeketti teritada ise, kui teil ei ole sobivat tööriista ega
vajalikku kogemust.
10. Puhastamine ja säilitamine
Puhastage pingutusmehhanismi korrapäraselt suru-
õhu või harjaga. Ärge kasutage puhastamiseks muid
vahendeid.
Hoidke käepidemed õlist puhtad, et seadet oleks alati
ohutu käes hoida.
Puhastage seadet vajaduse korral niiske lapiga,
võimaluse korral nõudepesuvahendi lahja lahusega.
EE | Kasutusjuhend
12
Põhjus Rike Juhised
Mootorsaag ei tööta korralikult Rike elektritoites. Kontrollige elektritoidet.
Defektne voolupistik. Proovige teist vooluallikat, vajaduse
korral vahetage välja.
Pikendusjuhe kahjustunud. Kontrollige kaablit ja vahetage vaja-
duse korral välja.
Kaitse läbi põlenud. Vahetage kaitse.
Mootorsaag töötab ebakorrapära-
selt
Elektrijuhe on kahjustunud. Viige seade eriremonditöökotta.
Väline halb kontakt. Viige seade eriremonditöökotta.
Sisemine halb kontakt. Viige seade eriremonditöökotta.
Lüliti on defektne. Viige seade eriremonditöökotta.
Lõikekett on kuiv Paagis ei ole õli Lisage õli.
Õlipaagi korgi õhutusava on ummi-
stunud
Puhastage õlipaagi kork.
Õliärastuskanal on ummistunud Puhastage õliärastuskanal.
Kett/juhtsoon on kuum Paagis ei ole õli Lisage õli.
Õlipaagi korgi õhutusava on ummi-
stunud
Puhastage õlipaagi kork.
Õliärastuskanal on ummistunud Puhastage õliärastuskanal.
Kett on nüri Teritage või vahetage kett.
Mootorsaag rebib, väriseb või ei
sae korralikult
Kett on liiga lõtv Pingutage kett.
Kett on nüri Teritage või vahetage kett.
Kett on kulunud Vahetage kett.
Hammaste suund on vale Asetage lõikekett uuesti kohale nii,
et hammaste suund on õige.
13. Veaotsing
Ettevaatust!
Enne veaotsingut lülitage seade välja ja ühendage
võrgupistik lahti.
Alljärgnevas tabelis kirjeldatakse rikete tunnuseid ja
antakse juhiseid, kuidas neid kõrvaldada, kui seadme
töös esineb häireid. Kui te ei suuda riket kindlaks teha ja
kõrvaldada, pöörduge hooldus- ja remonditöökoja poole.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EC DECLARATION OF CONFORMITY
D - erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
GB - explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
FR - déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l'article
IT - dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l'articolo
NL - verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product
E - declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
PT - declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
DK - attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel
SE - förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
FIN - vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset
EE - tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ - vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek
SI - potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek
SK - vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok
HU - a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki
PL - deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE
BG - декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул
LV - paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT - apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO - declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul
GR - δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR - potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl
RU - следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
TR - Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
NO - erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel
Hochentaster HESI 750-1
x2006/42/EG x2000/14/EG+2005/88/EG
X Annex V Annex VI
x2014/30/EU
2014/35/EU
x2011/65/EU Noise: measured LWA 104,1 dB (A)
2016/1628/EU + 2017/656/EU Noise: guaranteed LWA 104 dB (A)
Normen / Standard References:
EN 62841-1:2015+AC:2015;
EN ISO 11680-1:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021;
EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021;
EN IEC 63000:2018
Prüfstelle / Notify Body:
EC-Type Examination No. 21SHW1251-02
Intertek Deutschland GmbH 0905
Münster, 19.10.2023
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Yi Zhou, Head of Product Management Ikra GmbH
Yi Zhou, Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany
Seriennummer: 3019500000001 bis 3019599999999
DE  GARANTIEBEDINGUNGEN
Garantiegeber:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Deutschland.
Die Garantie beträgt 24 Monate ab Übergabe. Es gilt der Ori-
ginal Rechnungsbeleg oder Rechnungskopie als Nachweis.
Die Garantie richtet sich nur an Verbraucher. Verbraucher ist
jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken
abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch
ihrer selbständigen beruichen Tätigkeit zugerechnet wer-
den können.
Die Garantie ist gültig für Neuwaren, welche innerhalb der
EU, Großbritanniens und der Schweiz erworben wurden. Die
Mängelgewährleistungsansprüche des Käufers aus dem Kauf-
vertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden
durch diese Garantie nicht berührt - die Inanspruchnahme der
vorgenannten Rechte ist unentgeltlich. Ausgenommen von
der Garantie sind Verschleißteile, Akkus und Schäden die durch
Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtorigi-
nalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mut-
willige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch
erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte.
Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstät-
ten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei
Fremdeingri erlischt die Garantie. Porto und Versandkosten
innerhalb Deutschlands trägt im Garantiefall die ikra GmbH.
zusätzlich weitere Garantiezeit - Garantiegeber:
Bauhaus Fachcenter - Hurricane
Die Garantiezeit beträgt weitere 36 Monate. Es gilt der Ori-
ginal Rechnungsbeleg oder Rechnungskopie als Nachweis.
Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile, Akkus
und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile,
Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen,
Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung ent-
standen sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen
nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskunden-
dienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingri erlischt die
Garantie. Die Garantie gilt nicht bei gewerblichem Gebrauch
des Produkts. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu
Lasten des Käufers. Auf diese Garantie ndet deutsches Recht
unter Ausschluss des UN-Kaufrechtsübereinkommens (CISG)
Anwendung. 20230725
GB  WARRANTY CONDITIONS
Warranty provider:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Germany.
The warranty is valid for 24 months from the handover
date. The original invoice or a copy of the invoice serves
as proof. The warranty is only intended for consumers.
A consumer is any natural person who concludes a legal
transaction for purposes which can predominantly neither
be attributed to his commercial nor to his selfemployed
professional activity.
The warranty is valid for all New goods purchased within
the EU, UK and Switzerland. The purchaser’s warranty
claims arising from the purchase contract with the seller as
well as statutory rights are not aected by this warranty -
the claiming of the aforementioned rights is free of charge.
Wearing parts, rechargeable batteries and defects caused
by the use of non tting accessories, repair with parts that
are not original parts of the manufacturer, use of force,
strokes and breaking as well as mischievous overloading
of the motor are excluded from this warranty. Warranty re-
placement does only include defective parts, not complete
devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by
authorized service partners or by the companys customer
service. In the case of any intervention of not authorized
personnel, the warranty will be held void.
Postage and shipping costs within Germany are borne by
ikra GmbH in the case of a guarantee.
additional warranty period - Warranty provider:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
The warranty period is additional 36 months. The original
invoice or a copy of the invoice serves as proof. Wearing
parts, rechargeable batteries and defects caused by the
use of non tting accessories, repair with parts that are not
original parts of the manufacturer, use of force, strokes and
breaking as well as mischievous overloading of the motor
are excluded from this warranty. Warranty replacement
does only include defective parts, not complete devices.
Warranty repair shall exclusively be carried out by autho-
rized service partners or by the companys customer ser-
vice. In the case of any intervention of not authorized per-
sonnel, the warranty will be held void. The warranty shall
not apply to commercial use of the product. All postage
or delivery costs as well as any other subsequent expenses
will be borne by the customer. The laws of the Federal
Republic of Germany shall apply to this contract, with the
exception of the UN Convention on the International Sale
of Goods (CISG).20230725
FR CONDITIONS DE GARANTIE
Garant:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Deutschland.
La garantie est de 24 mois à compter de la remise. La
facture originale ou la copie de la facture fait oce de
preuve. La garantie ne s’applique qu’aux consommateurs.
Un consommateur est une personne physique qui conclut
une transaction légale à des ns qui ne peuvent être
attribuées à son activité professionnelle commerciale ou
indépendante.
La garantie s’applique aux produits neufs achetés dans
l’UE, au Royaume-Uni et en Suisse. Ni les droits de garan-tie
contre les défauts concédés à l’acheteur par le contrat de
vente conclu avec le vendeur, ni les droits légaux ne sont
aectés par cette garantie - Le recours aux droits mention-
nés précédents est gratuit. Les pièces d‘usure, les accus et
les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes,
à des réparations eectuées avec des pièces non originales,
à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une
surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garan-
tie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces
défectueuses et non les appareils complets. Les réparations
sous garantie ne peuvent être eectuées que par des ateliers
autorisés ou par le service après-vente de l‘usine.La garantie
s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
La garantie nest pas valable en cas d’usage commercial du
produit. Les frais de port et d’expédition en Allemagne sont
à la charge d’ikra GmbH dans le cas d’une garantie.
période de garantie supplémentaire - Garant:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
La garantie est de 36 mois supplémentaires. La facture ori-
ginale ou la copie de la facture fait oce de preuve. Les
pièces d‘usure, les accus et les dommages dus à l‘utilisation
de pièces non conformes, à des réparations eectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des
coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle
du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous
garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non
les appareils complets. Les réparations sous garantie ne
peuvent être eectuées que par des ateliers autorisés ou
par le service après-vente de l‘usine.La garantie s‘éteint en
cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. La garan-
tie nest pas valable en cas d’usage commercial du produit.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à
la charge du client. La présente garantie est soumise au droit
allemand, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies
sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CIVM).20230725
IT  CONDIZIONI DI GARANZIA
Garante:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Germania.
La garanzia è di 24 mesi dalla data di consegna. Lorigina-
le o una copia della fattura è da considerarsi documen-
to attestante. La garanzia si estende solo ai consumatori.
Si denisce consumatore qualsiasi persona sica che sti-
pula un negozio giu-ridico per scopi che esulano preva-
lentemente da attività commerciali e di libera professione.
La garanzia si applica ai nuovi beni acquistati all‘interno
dell‘UE, del Regno Unito e della Svizzera. Le richieste di ga-
ranzia dell’acquirente per vizi del contratto di acquisto con
il venditore e i diritti legali non sono interessati da questa
garanzia - l’uso dei suddetti diritti è gratuito. Sono esclusi
dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura, batteria e
danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi,
da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di
troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico vo-
lontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli
apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia,
si devono eseguire unicamente presso ocine autorizzate o
presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un
intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere. La
garanzia non si applica all‘uso commerciale del prodotto. Le
spese di spedizione e di spedizione all’interno della Germania
sono a carico di ikra GmbH in caso di garanzia.
periodo di garanzia aggiuntiv - Garante:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
La garanzia è di 36 mesi aggiuntivi. Loriginale o una copia della
fattura è da considerarsi documento attestante. Sono esclusi
dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura, batteria e
danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi,
da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di
troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico vo-
lontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli
apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia,
si devono eseguire unicamente presso ocine autorizzate
o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di
un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
La garanzia non si applica all‘uso commerciale del prodotto.I
spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘ac-
quirente. A questa garanzia si applica il diritto tedesco, ad
esclusione della Convenzione sulla vendita internazionale
di beni (CISG).20230725
ES  CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Garante:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Alemania.
La garantía tiene una duración de 24 meses a partir de su con-
cesión. Como justicante sirve presentar la factura original o co-
pia de la facturaLa garantía solo está destinada a consumidores.
La garantía solo está destinada a consumidores. Se entiende
por consumidor toda persona física que cierre una transacción
legal con nes que no sean predominantemente comerciales ni
tengan que ver con una actividad profesional independiente.
La garantía es válida para todos los productos adquiridos en
la UE, el Reino Unido y Suiza. Los derechos de garantía del
comprador derivados del contrato de compraventa con el ven-
dedor, así como los derechos legales, no se ven afectados por
esta garantía - la reclamación de los derechos mencionados es
gratuita. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste,
las baterías y los daños que se han originado por el empleo
de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas
no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una
sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por
la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no
a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía
deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el
Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el
caso de una intervención ajena. La garantía no se aplica al uso
comercial del producto. Los gastos de envío dentro de Alema-
nia corren a cargo de ikra GmbH en el caso de una garantía.
período de garantía adicional - Garante:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
La garantía tiene un plazo de otros 36 meses. Como justicante
sirve presentar la factura original o copia de la facturaLa garan-
tía solo está destinada a consumidores. De la garantía están
excluidas las piezas de desgaste, las baterías y los daños que se
han originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas,
reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe
y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La
sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a
piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones
cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por ta-
lleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica.
La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
La garantía no se aplica al uso comercial del producto.Porte,
costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
Esta garantía se regirá por el derecho alemán, con exclusión de
la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de
Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG). 20230725
NL  GARANTIEVOORWAARDEN
Garantieverstrekker:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Duitsland.
De garantie bedraagt 24 maanden na overdracht. Het origi-
neel of een kopie van de factuur geldt als bewijs. De ga-
rantie richt zich uitsluitend aan de gebruiker. Een gebrui-
ker is elke natuurlijke persoon die een juridische transactie
aangaat voor doeleinden die niet commercieel is en niet tot
hun zelfstandige beroepsactiviteit kan worden gerekend.
De garantie geldt voor alle nieuwe goederen binnen de EU,
Groot-Brittannië en Zwitserland. De garantieaanspraken van de
koper die voortvloeien uit de koopovereenkomst met de verko-
per alsmede de wettelijke rechten worden door deze garantie
niet aangetast - het inroepen van voornoemde rechten is koste-
loos. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen,
accu’s en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van
verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet
origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door
slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de mo-
tor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de
defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die
met de garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht
door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van
de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie. De
garantie is niet van toepassing bij commercieel gebruik van het
product. Verzenden verzendkosten binnen Duitsland zijn voor
rekening van ikra GmbH in het geval van een garantie.
extra garantieperiode - Garantieverstrekker:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
De garantie bedraagt extra 36 maanden. Het origineel of een
kopie van de factuur geldt als bewijs. De garantie richt zich
uitsluitend aan de gebruiker. Uitgezonderd van de garantie
zijn de slijtbare onderdelen, accus en de schades die ont-
staan zijn door het gebruik van verkeerde accessoires, door
reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat
horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook
door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis
van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onder-
delen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de
garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht door
goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van
de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
De garantie is niet van toepassing bij commercieel gebruik van
het product. Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten
komen ten laste van de koper. Op deze garantie is Duits recht
van toepassing met uitsluiting van het VN-verdrag inzake in-
ternationale koopovereenkomsten betreende roerende zaken
(CISG). G20230725
CZ  ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Poskytovatel záruky:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Německo.
Záruční doba je 24 měsíců od dodání. Jako potvrzení platí
originál rezervačního voucheru nebo kopie faktury. Záruka
se vztahuje pouze na spotřebitele. Spotřebitelem je každá
fyzická osoba, která uzavírá právní úkon za účelem, který
nelze přiřadit k její obchodní nebo obchodní činnosti.
Záruka se vztahuje na veškeré nové zboží zakoupené v
rámci EU, Velké Británie a Švýcarska. Nároky kupujícího ze
záruky vyplývající z kupní smlouvy s prodávajícím, jakož i
zákonná práva nejsou touto zárukou dotčena - uplatnění
výše uvedených práv je bezplatné. Záruka se nevztahuje
na díly podléhající rychlému opotrebení, baterií a na škody
vzniklé v dusledku používání nesprávného príslušenství a
oprav za použití ne originálních dílu a v dusledku použití
násilí, úderu nebo rozbití a svévolného pretížení motoru.
V rámci záruky se provádí pouze výmena defektních dílu, a
ne kompletních prístroju. Opravy v záruce smejí provádet
pouze autorizované opravny nebo podnikový servis. V
prípade cizích zásahu záruka zaniká. Záruka neplatí při
komerčním využívání produktu.
Poštovné a přepravní náklady v rámci Německa nese v
případě záruky ikra GmbH.
dodatečná záruční doba - Poskytovatel záruky:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Záruční doba je dalších 36 měsíců. Jako potvrzení platí
originál potvrzení rezervace nebo kopie faktury. Záruka
se nevztahuje na díly podléhající rychlému opotrebení,
baterií a na škody vzniklé v dusledku používání nespráv-
ného príslušenství a oprav za použití ne originálních dílu a
v dusledku použití násilí, úderu nebo rozbití a svévolného
pretížení motoru. V rámci záruky se provádí pouze výme-
na defektních dílu, a ne kompletních prístroju. Opravy v
záruce smejí provádet pouze autorizované opravny nebo
podnikový servis. V prípade cizích zásahu záruka zaniká.
Záruka neplatí při komerčním využívání produktu. Porto,
zasilatelské jakož i následné náklady nese kupující. Tato zá-
ruka se řídí německým právem s vyloučením Úmluvy OSN
o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG). 20230725
SI  GARANCIJSKI POGOJI
Dajalec garancije:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Nemčija.
Garancija je 24 mesecev od dobave. Kot dokazilo je treba
predložiti izvirnik računa ali kopijo računa. Garancija je na-
menjena samo potrošniku. Potrošnik je vsaka zična oseba,
ki sklene pravni posel za namene, ki pretežno niso komer-
cialni ali samozaposleni. Garancija velja za novo blago, ku-
pljeno v EU, Združenem kraljestvu in Švici. Ta garancija ne
vpliva na kupčeve garancijske zahtevke, ki izhajajo iz kupo-
prodajne pogodbe s prodajalcem, in na zakonske pravice
- uveljavljanje omenjenih pravic je brezplačno. Garancija
ne zajema delov, ki se hitro obrabijo, škode, akumulator,
ki je nastala zaradi uporabe napaènih prikljuèkov, popravil
z neoriginalnimi rezervnimi deli, uporabe sile, udarcev in
zloma ter namerne preobremenitve motorja. Zamenjava
v okviru garancije zajema samo poškodovane dele in ne
celega aparata. Garancijska popravila lahko opravlja samo
pooblašèena delavnica ali servisna služba. Pri tujem pose-
gu garancija preneha veljati. Garancija ne velja, če izdelek
uporabljate v komercialne namene.
V primeru garancije stroške poštnine in pošiljanja znotraj
Nemčije krije ikra GmbH.
dodatna garancijska doba - Dajalec garancije::
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Garancija je dodatnih 36 mesecev. Kot dokazilo je treba
predložiti izvirnik računa ali kopijo računa. Garancija ne
zajema delov, ki se hitro obrabijo, škode, akumulator, ki
je nastala zaradi uporabe napaènih prikljuèkov, popravil
z neoriginalnimi rezervnimi deli, uporabe sile, udarcev in
zloma ter namerne preobremenitve motorja. Zamenjava
v okviru garancije zajema samo poškodovane dele in ne
celega aparata. Garancijska popravila lahko opravlja samo
pooblašèena delavnica ali servisna služba. Pri tujem pose-
gu garancija preneha veljati. Garancija ne velja, če izdelek
uporabljate v komercialne namene.
Poštnina, stroški razpošiljanja in prevzema so v breme
kupca.
Za to garancijo je v rabi nemško pravo z izklju-
čitvijo sporazuma UN glede kupnega prava (CISG).
20230725
HU  GARANCIAFELTÉTELEK
Garantőr:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Németország.
A garancia a szállítástól számított 24 hónapig tart. Bizonyí-
tékul az eredeti számla vagy a számla másolata szolgál. A
garancia csak a fogyasztókra vonatkozik. Fogyasztó az a
természetes személy, aki túlnyomórészt nem kereskedelmi
vagy nem önálló tevékenység céljából köt jogügyletet.
A garancia minden EU-ban, Nagy-Britanniában vagy Svájc-
ban vásárolt új árura vonatkozik. A vevőnek az eladóval
kötött adásvételi szerződésből eredő szavatossági igényeit,
valamint a törvényes jogokat ez a szavatosság nem érinti
- a fent említett jogok érvényesítése ingyenes. A garancia
nem vonatkozik kopó alkatrészekre, akkumulátor, nem
megfelelő tartozékok használatából, nem originál alkatré-
szekkel végzett javításokból, erőszak alkalmazásából, ütés-
ből, törésből eredő károkra. A garanciális csere csak a hibás
alkatrésze terjed ki, nem a komplett készülékre. Garanciális
javításokat csak az erre felhatalmazott szerviz mühelyek,
vagy a gyári vevoszolgálat végezhetnek. Illetéktelen be-
avatkozás esetén a garancia megszunik. A garancia nem
érvényes a termék üzleti célú alkalmazása esetén.
A Németországon belüli posta- és szállítási költségeket
garancia esetén az ikra GmbH viseli.
további jótállási idő - Garantőr:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
A garancia további 36 hónap. Ezt az eredeti számla vagy a
számla másolata igazolja. A garancia csak a fogyasztókra
vonatkozik. A garancia nem vonatkozik kopó alkatrészekre,
akkumulátor, nem megfelelő tartozékok használatából,
nem originál alkatrészekkel végzett javításokból, erőszak
alkalmazásából, ütésből, törésből eredő károkra. A garan-
ciális csere csak a hibás alkatrésze terjed ki, nem a komp-
lett készülékre. Garanciális javításokat csak az erre felha-
talmazott szerviz mühe-lyek, vagy a gyári vevoszolgálat
végezhetnek. Illetéktelen beavatkozás esetén a garancia
megszunik. A garancia nem érvényes a termék üzleti célú
alkalmazása esetén.
Postai, szállítási és járulékos költségek a vevot terhelik.
Erra a garanciára a német jog érvényes az ENSZ egységes
kereskedelmi egyezményének (CISG) kizárásával. 20230725
HR  UVJETI GARANCIJE
Pružatelj garancije:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Njemačka.
Garancija 24 mjeseci od isporuke. Kao dokaz je potreban
original fakture ili kopija računa. Garancija je namijenje-
na samo potrošaču. Potrošač je zičko lice koje sklapa
pravni posao u svrhe koje uglavnom nisu ni komercijalne
ni samostalne djelatnosti. Garancija se odnosi na novu
robu kupljenu u EU, UK i Švicarskoj. Ovo jamstvo ne
utječe na jamstvene zahtjeve kupca za nedostatke iz ku-
poprodajnog ugovora s prodavateljem i zakonska prava
- korištenje navedenih prava je besplatno. Iz garancije su
iskljuèeni potrošni delovi, akumulatorima i štete, koje na-
stanu upotrebom neispravnih dodatnih delova, popravaka
sa neoriginalnim delovima, primene sile, udara i loma kao
i nasilnog preoptereæenja motora. Garancija na izmenu
se proteže samo na neispravne delove, ne na kompletne
ureðaje. Popravke pod garancijom sme prove-sti samo
ovlaštena radionica ili servisna služba proizvoðaèa. Kod
stranih zahvata garancija propada.Garancija ne vrijedi u
slučaju komercijalne uporabe proizvoda.
Troškove poštarine i dostave unutar Njemačke snosi ikra
GmbH u slučaju jamstva.
dodatni garantni rok - Pružatelj garancije::
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Garancija dodatnih 36 mjeseci. Kao dokaz je potreban
original fakture ili kopija računa. Iz garancije su iskljuèeni
potrošni delovi, akumulatorima i štete, koje nastanu upo-
trebom neispravnih dodatnih delova, popravaka sa neorigi-
nalnim delovima, primene sile, udara i loma kao i nasilnog
preoptereæenja motora. Garancija na izmenu se proteže
samo na neispravne delove, ne na kompletne ureðaje. Po-
pravke pod garancijom sme prove-sti samo ovlaštena radi-
onica ili servisna služba proizvoðaèa. Kod stranih zahvata
garancija propada.Garancija ne vrijedi u slučaju komercijal-
ne uporabe proizvoda.
Troškove poštarine, pošiljke i poslediène troškove snosi
kupac.
Na ovu garanciju primjenjuje se njemačko
pravo uz isključenje Konvencije UN-a o ugovorima
o međunarodnoj prodaji robe (CIGS).
20230725
BG   
:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Германия.
Гаранцията е 24 месеца от датата на закупуване на
уреда. Като доказателство служи оригиналната раз-
писка или копие от фактурата. Гаранцията важи само
за потребителите. Потребител е всяко физическо лице,
което сключва правна сделка за цели, които не могат да
бъдат приписани на неговата търговска или независима
професионална дейност.
Гаранцията важи за нови стоки, закупени в рамките
на ЕС, Великобритания и Швейцария. Гаранционните
претенции на купувача, произтичащи от договора за
покупко-продажба с продавача, както и законовите
права, не се засягат от тази гаранция - предявяването на
гореспоменатите права е безплатно. Изключени от га-
ранцията са износващи се части, акумулаторни батерии
и повреди, причинени от употребата на неподходящи
аксесоари, ремонти с неоригинални части, използване
на сила, удар и счупване, както и умишлено претоварва-
не на двигателя. Гаранционната подмяна обхваща само
дефектни части, а не цели устройства. Гаранционните
ремонти могат да се извършват само от оторизирани
сервизи или от фабричното обслужване на клиенти.
Гаранцията изтича в случай на неоторизирана намеса.
Пощенските и транспортните разходи в рамките на
Германия се поемат от ikra GmbH в случай на гаранция.
   - :
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Гаранцията е още 36 месеца. Изключени от гаранцията
са износващи се части, акумулатори и повреди, причи-
нени от използване на неподходящи аксесоари, ремон-
ти с неоригинални части, използване на сила, удар и
счупване, както и умишлено претоварване на двигателя.
Гаранционната подмяна обхваща само дефектни части,
а не цели устройства. Гаранционните ремонти могат да
се извършват само от оторизирани сервизни центрове
или фабрично обслужване на клиенти. Гаранцията е не-
валидна в случай на неоторизирана намеса.
Пощенските и транспортните разходи в рамките на Гер-
мания се поемат от ikra GmbH в случай на гаранция.
По
тази гаранция се прилага германското право, като
се изключва Конвенцията на ООН относно правата
за продажбите (CISG).
20230725
DK  GARANTIVILKÅR
Garantigiver:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Tyskland.
Garantien er 24 måneder fra levering. Den originale fak-
tura eller en kopi af fakturaen tjener som dokumentation.
Garantien er kun beregnet til forbrugere. En forbruger er
enhver fysisk person, der indgår en juridisk transaktion
med formål, der overvejende hverken er kommercielle eller
selvstændige.
Garantien gælder for nye varer købt i EU, Storbritannien og
Schweiz. Køberens garantikrav i henhold til købsaftalen
med sælgeren samt lovbestemte rettigheder berøres ikke
af denne garanti - det er gratis at gøre krav på de nævnte
rettigheder. Undtaget fra garantien er sliddele, batterier og
skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte
tilbehørsdele, reparationer med brug af fremmede dele,
magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelast-
ning af motoren. Garantiudskiftning omfatter kun defekte
dele, og ikke komplette apparater. Garantireparationer
må kun udføres i autoriserede værksteder eller af produ-
centens service. Garantien slettes ved reparation gennem
andre. Garantien dækker ikke, hvis produktet bruges
erhvervsmæssigt.
Porto og forsendelsesomkostninger inden for Tyskland
afholdes af ikra GmbH i tilfælde af garanti.
yderligere garantiperiode - Garantigiver:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Garantien er yderligere 36 måneder. Undtaget fra garantien
er sliddele, batterier og skader, der er opstået på grund af
anvendelse af forkerte tilbehørsdele, reparationer med
brug af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud
samt forsætlig overbelastning af motoren. Garantiudskift-
ning omfatter kun defekte dele, og ikke komplette appa-
rater. Garantireparationer må kun udføres i autoriserede
værksteder eller af producentens service. Garantien slettes
ved reparation gennem andre. Garantien dækker ikke, hvis
produktet bruges erhvervsmæssigt.
Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afhol-
des af køberen.
Tysk lov er gældende for denne garanti
med undtagelse af FN’s konvention om kontrakter
om internationale køb af varer (CISG).
20230725
SE  GARANTIVILLKOR
Borgensman:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Tyskland.
Garantin gäller i 24 månader efter leverans. Originalfaktu-
ran eller en kopia av fakturan ska tjäna som bevis. Garantin
gäller endast konsumenter. Konsumenter är alla fysiska
personer som ingår en juridisk transaktion för ändamål
som till övervägande del varken är kommersiella eller
egenföretagare.
Garantin gäller för nya varor köpta inom EU, Storbritannien
och Schweiz. Köparens garantianspråk för defekter från
köpekontraktet med säljaren och lagstadgade rättigheter
påverkas inte av denna garanti - användningen av ovan
nämnda rättigheter är kostnadsfri. Undantagna från garan-
tin är förslitningsdelar, batterier och skador som uppstått
till följd av användning av fel tillbehör, reparationer med
icke originaldelar, våldsinverkan, slag och brott samt av-
siktlig motoröverbelastning. Garantibyte omfattar endast
defekta delar, inte hela apparaten. Garantireparationer får
endast utföras av auktoriserade verkstäder eller av tillver-
karens kundtjänst. Vid externa ingrepp upphör garantin
att gälla. Garantin gäller inte vid yrkesmässig användning
av produkten.
Porto och fraktkostnader inom Tyskland bärs av ikra GmbH
vid garanti.
ytterligare garantitid - Borgensman:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Garantin gäller i ytterligare 36 månader. Originalfakturan
eller en kopia av fakturan ska tjäna som bevis. Undantagna
från garantin är förslitningsdelar, batterier och skador som
uppstått till följd av användning av fel tillbe-hör, reparatio-
ner med icke originaldelar, våldsinverkan, slag och brott
samt avsiktlig motoröverbelastning. Garan-tibyte omfattar
endast defekta delar, inte hela apparaten. Garantireparatio-
ner får endast utföras av auktoriserade verkstäder eller av
tillverkarens kundtjänst. Vid externa ingrepp upphör garan-
tin att gälla. Garantin gäller inte vid yrkesmässig använd-
ning av produkten.
Porto, leverans- och följdkostnader står köparen för.
För
denna garanti gäller tysk lagstiftning, med undantag
för FN:s internationella köplag (CISG).
20230725
FI  TAKUUEHDOT
Takuun myöntäjä:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Saksa.
Takuuaika on 24 kuukautta tuotteen toimituksesta. Todis-
teena on laskukuitti tai kopio laskusta. Takuu koskee vain
kuluttajia. Kuluttaja on luonnollinen henkilö, mikä sulkee
pois mahdollisuuden nostaa kanne hänen kaupalliseen tai
itsenäiseen ammatilliseen toimintaansa liittyen.
Takuu koskee uusia tuotteita, jotka on ostettu EU:sta,
Isosta-Britanniasta ja Sveitsistä. Tämä takuu ei vaikuta os-
tajan takuuvaatimuksiin myyjän kanssa tehdystä ostosopi-
muksesta ja lakisääteisistä oikeuksista - edellä mainittujen
oikeuksien käyttö on maksutonta. Takuu ei kata kuluvien
osien, akkujen, vikoja ja vaurioita, jotka ovat aiheutuneet
väärien lisävarusteiden käytöstä, korjauksista muilla kuin
alkuperäisvaraosilla, väkivaltaisesta käsittelystä, iskuista tai
murtumista sekä tahallisesta moottorin ylikuor-mituksesta.
Takuu koskee vain viallisia osia, ei kokonaisia laitteita.
Takuukorjaukset saa suorittaa vain valtuutetut korjaajat tai
tehtaan asiakaspalvelu. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta
ovat korjanneet asiantuntemattomat henkilöt. Takuu ei
koske tuotteen kaupallista käyttöä.
Postitus- ja toimituskulut Saksan sisällä vastaa ikra GmbH
takuun tapauksessa.
lisätakuu aika - Takuun myöntäjä:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Takuuaika on lisää 36 kuukautta. Todisteena käytetään
laskua tai laskun kopiota. Takuu ei kata kuluvien osien, ak-
kujen, vikoja ja vaurioita, jotka ovat aiheutuneet väärien
lisävarusteiden käytöstä, korjauksista muilla kuin alkupe-
räisvaraosilla, väkivaltaisesta käsittelystä, iskuista tai murtu-
mista sekä tahallisesta moottorin ylikuor-mituksesta. Takuu
koskee vain viallisia osia, ei kokonaisia laitteita. Takuukor-
jaukset saa suorittaa vain valtuutetut korjaajat tai tehtaan
asiakaspalvelu. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta ovat kor-
janneet asiantuntemattomat henkilöt. Takuu ei koske tuot-
teen kaupallista käyttöä.
Postitus-, kuljetus- ja lisäkustannuksia ei hyvitetä.
Tähän
takuuseen sovelletaan Saksan lakia huomioiden YK:n
yleissopimuksen kansainvälistä tavaran kauppaa kos-
kevista sopimuksista (CISG).Όρ
20230725
EE  GARANTIITINGIMUSED
Garantiiandja:
ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster-Altheim,
Saksamaa.
Garantii on 24 kuud alates tarnekuupäevast. Tõendina
kasutatakse arve originaali või arve koopiat. Garantii keh-
tib ainult tarbijatele. Tarbija on iga füüsiline isik, kes teeb
õigustehingu eesmärgiga, mis ei ole valdavalt ei äriline ega
füüsilisest isikust ettevõtja.
Garantii kehtib EL-s, Ühendkuningriigis ja Šveitsis ostetud
uutele kaupadele. Ostja garantiinõudeid müüjaga sõlmi-
tud ostulepingust tulenevate puuduste ja seadusjärgsete
õiguste osas käesolev garantii ei mõjuta – eelnimetatud
õiguste kasutamine on tasuta. Garantii ei kata kuluvate
osade, aku, vigu ja kahjustusi, mis on tekkinud valede
lisaseadmete kasutamisest, parandamisest mitte-originaal-
varuosade-ga, üleliigse jõu rakendamisest seadme kasuta-
misel, löökidest või murdumistest ning tahtlikust mootori
ülekoorma-misest. Garantii kehtib vaid defektiga osadele,
mitte tervetele seadmetele. Garantiiremonti võivad teha
vaid volitatud hooldusrmad või tehase klienditeenindus.
Garantii kehtib toote mittekommertskasutuse korral.
Posti- ja saatmiskulud Saksamaa piires kannab garantii
korral ikra GmbH.
lisagarantii aeg - Garantiiandja:
Bauhaus Fachcenter -
Hurricane
Garantii on lisa 36 kuud. Tõestuseks on arve originaal või
koopia sellest. Garantii ei kata kuluvate osade, aku, vigu ja
kahjustusi, mis on tekkinud valede lisaseadmete kasutami-
sest, parandamisest mitte-originaalvaruosade-ga, üleliig-
se jõu rakendamisest seadme kasutamisel, löökidest või
murdumistest ning tahtlikust mootori ülekoorma-misest.
Garantii kehtib vaid defektiga osadele, mitte tervetele
seadmetele. Garantiiremonti võivad teha vaid volitatud
hooldusrmad või tehase klienditeenindus. Garantii kehtib
toote mittekommertskasutuse korral.
Posti-, saatmis- ja lisakulusid ei hüvitata.
Käesolevale
garantiile kohaldatakse Saksa õigust välistades ÜRO
ostuõiguse konventsiooni (CISG).
20230725
SERVICE
20230622
DE Ikra Service
c/o Mogatec GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
+49 3725 449-335 [email protected]
AT Ikra Service
c/o Mogatec GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf, Deutschland
+43 7207-34115 Service.A[email protected]
CZ GentlemansTools s.r.o.,
Nádražní 1585, Turnov 51101
+420 737 858 868 [email protected]
DK Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28, 7840 Hoejslev
+45 +48 28 70 20 [email protected]
EE INTRAC ESTI AS
Tartu mnt. 167, 75312 Rae vald, Harjumaa
üldine +372 603 5700
kauplus +372603 5710 [email protected]
NL Muldertechniek
Noorderkijl 1, 9571 AR 2 e Exloermond
+800 283 8000 [email protected]
FI Railmit Oy
Hakuninvahe 1, 26100 Rauma
02-822 2887 / arkisin klo. 09.00 – 18.00 [email protected]
ES RECABALL
CI Fragua, 20 – Pol. Ind Los Rosales, 28932 Móstoles (Madrid)
900 983 432 (9.00-12.00+14.00-16.00) [email protected]
HR VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A, 10090 ZAGREB
+385 91 571 3164 [email protected]
HU Tooltechnic Kft.
Vaskapu Utca 10-14 , H-1097 Budapest
+36 1 330 4465 [email protected]
SE ikra Service Sweden
Verkstadsgatan 8, 57341 Tranås
0046 763 268982 [email protected]
SI BIBIRO d.o.o.
Tržaška cesta 233, 1000 Ljubljana
+386 1 256 48 68 [email protected]
TR ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Þ.
1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir, 35110 ÝZMÝR
+90 232 4364618-4594094 [email protected]
NO Maskin Importeure AS
Verpetveien 34, 1540 Vestby
+47 64 95 35 00 [email protected]
BG Denex Gradina EOOD
21 Shipchenski prohod Blvd., 1111 Soa
+359 2 971 50 44 [email protected]
CH Wetec Service und Verkauf AG
Täfernstrasse 14, 5405 Baden-Dättwil
+41 56 622 74 66 [email protected]
LU Ikra Service
c/o Mogatec GmbH
Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf
+0 800 85 376 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Ikra HESI 750-1 Hurricane de handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
de handleiding