Documenttranscriptie
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL PBK 4 A1
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
Translation of the original instructions
Read carefully before using machine!
BENZINDREVET MULTIHAVEMASKINE
4-I-1
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs venligst omhyggeligt, før du bruger maskinen!
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1 BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1
Traduction du mode d’emploi d’origine
Lire consciencieusement avant d’utiliser a machine!
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
IAN 311700
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aandachtig lezen voordat u het apparaat gebruikt!
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Translation of the original instructions
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Traduction du mode d’emploi d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Originalbetriebsanleitung
Page
Side
Page
Pagina
Seite
1
19
37
55
73
5a 5 b 5 c
1a
1b
1c
1d
1e
1f
2b
2a
2c
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3i
4
3g
3h
5a
5b
y
H1
H2
5c
5d
5e
5f
y
6a
A
6b
6c
6d
6e
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Storage and transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Explanation of the symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operational safety instructions for hedge trimmers . . . . . . . . . . . 6
Supplementary safety instructions for hedge trimmers. . . . . . . . . 7
Operational safety instructions for pole pruners . . . . . . . . . . . . . 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Engine unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pole pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Hedge trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Precautions against kickback. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operational safety instructions for strimmers. . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pole pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operational safety instructions for cutting blades . . . . . . . . . . . . 9
Hedge trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Safety devices/equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ordering spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Attaching the round handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Assembling the quick release mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . 17
Fixing/attaching the carrying harness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Assembling the hedge trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Removing the hedge trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Swivelling the hedge trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Translation of the original Conformity Declaration 18
Mounting the saw chain and blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Removing the saw chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tightening and checking the saw chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lubricating the chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sharpening the saw chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Attaching the extension attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fitting/removing the protective guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installing/replacing the cutting blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installing/replacing the strimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Putting on the carrying harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Setting the cutting height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fuel and oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Starting when the engine is cold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Starting when the engine is hot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Working with the hedge trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cutting techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Working with the pole pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sawing techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Working safely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PBK 4 A1
GB│IE│NI │ 1 ■
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL PBK 4 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen
a high-quality product. The operating instructions are a part of this product.
They contain important information about safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of
applications specified. Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
Long-handled hedge trimmer
This appliance is intended for the cutting and trimming of hedges, bushes
and flowering shrubs in the home environment. This is a hand-held appliance
with an integrated engine unit with linear reciprocating cutting blades.
WARNING!
► Hedge trimmers are not suitable for use by children.
Pole pruner
This appliance is intended for trimming branches in trees.
3-section cutting blade/strimmer
Use with the 3-section cutting blade: for cutting high grass, undergrowth
and light scrub.
Use with strimmer: for cutting grass and small weeds.
Extension attachment
CAUTION!
■ Do not use the extension attachment/boom in combination with
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
Any other use that is not expressly permitted in these operating instructions
may damage the appliance and represents a serious risk for the user.
Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety
instructions. Comply with all national regulations which may restrict the
use of the machine. Any other uses of or modification to the appliance is
deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury.
Not intended for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS!
Due to the physical risk posed to the user, the appliance may not be used
to perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder
for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the appliance may not
be used to level ground elevations such as molehills. For safety reasons,
the appliance may not be used as a drive unit for any other devices. The
user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of
any kind.
■ 2 │ GB│IE│NI
Features
Engine unit PBK 4 A1-1
Safety lock-out
On/Off switch
Carrying lug
4 x mounting bolts
Round handle
5a Rubber ring
5 b Pin
Barrier bar
Screw grip
Boom
Throttle control
Spark plug connector
Choke lever
Starter pull cord
Fuel tank
Filler cap
Fuel pump (primer)
Air filter housing cover
Hedge trimmer attachment PBK 4 A1-3
Handle
Lock/release
Gear housing
Cutter bar
Base plate (hedge trimmer)
Control lever
Front boom (hedge trimmer)
Locking pin
Drive shaft
Pole pruner attachment PBK 4 A1-4
Front boom (pole pruner)
Safety ring
Oil filler cap
Oil tank
Blade
Saw chain
Bench grinder support
Stop
Locking pin
Drive shaft
Nut
Thread
Sprocket cover
Blade guide
Blade hole
Guide rail
Oil dispenser
Chain sprocket
Oil adjusting screw
Chain tensioner pin
Chain tensioner screw
PBK 4 A1
Strimmer/cutting blade attachment PBK 4 A1-2
2 x bolts (with snap ring, washer)
Blade guard
3-section cutting blade
Strimmer with cutting filament
Front boom (strimmer/3-section cutting blade)
Locking pin
Drive shaft
Extension attachment
Boom
Screw grip
Locking pin
Drive shaft
Accessories
Technical data
Engine unit:
PBK 4 A1-1
Engine type:
2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine output (max.):
1.35 kW/1.85 hp
Cylinder capacity:
42.7 cm³
Engine idle speed:
3000 min-1 (rpm)
Max. engine speed
with 3-section cutting blade:
9200 min-1 (rpm)
with strimmer:
8700 min-1 (rpm)
with chainsaw:
9200 min-1 (rpm)
with hedge trimmer:
9200 min-1 (rpm)
Max. cutting speed
with 3-section cutting blade:
6900 min-1 (rpm)m
with strimmer:
6525 min-1 (rpm)
Carrying strap
Protective cover for blade
Chain guard
Organic chain oil
Oil/petrol mixing canister
Safety goggles
Hex key 4 mm
Hex key 5 mm
Open-ended spanner SW 8/10
Spark plug wrench/flat-blade screwdriver
Tool bag
Nut M19 x 1.0 (left-hand thread)
Pressure plate cover
Pressure plate
Drive plate
Cutting filament
Funnel
Package contents
Weight
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
engine unit
hedge trimmer attachment PBK 4 A1-3 (hereinafter hedge trimmer)
pole pruner attachment PBK 4 A1-4 (hereinafter pole pruner)
strimmer/cutting blade attachment PBK 4 A1-2
extension attachment
handle with barrier bar
strimmer with cutting filament
cutting filament (filament Ø: 2.4 mm/filament length: 6 m)
3-section cutting blade
Carrying harness
chain guard
blade guard
oil/petrol mixing canister
100 ml organic chain oil
tool bag
4 mm hex key
5 mm hex key
spark plug wrench/flat-blade screwdriver
SW 8/10 open-ended spanner
pair of safety goggles
funnel
operating instructions
PBK 4 A1
with chainsaw:
20 m/s
with hedge trimmer:
1550 min-1 (rpm)
Ignition:
electronic
Drive:
centrifugal clutch
Weight:
(empty tank):
approx. 5.6 kg
Fuel tank capacity:
1200 cm3
Spark plug:
CDK L8RTC
Fuel consumption at
max. engine performance:
0.6 kg/h
Specific
fuel consumption
at max. engine performance:
431 g/kWh
Hedge trimmer:
PBK 4 A1-3
Cut length:
425 mm
Tooth spacing:
24 mm
(ready for use):
approx. 2.24 kg
Pole pruner attachment: PBK 4 A1-4
Weight (ready for use): approx. 1.6 kg
Oil tank, recommended fill level: 140 cm3
Cut length:
approx. 260 mm
Blade:
Oregon type 100SDEA318
Saw chain:
Oregon 91P040X
Strimmer/cutting blade
attachment:
PBK 4 A1-2
Strimmer with cutting filament (IAN 311700):
Filament cutting circle Ø:
430 mm
Filament length:
6.0 m
Filament Ø:
2.4 mm
3-section cutting blade (IAN 311700):
Cutting blade cutting
diameter Ø:
255 mm
GB│IE│NI │ 3 ■
Noise and vibration information:
Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868,
EN 10517. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Hedge trimmer:
Sound pressure level LpA:
98.79
dB(A)
2.5
dB
Uncertainty KWA:
109.53
dB(A)
Sound power level LWA:
114
dB(A)
Guaranteed sound power level LWA:
2.5
dB
Uncertainty KWA:
Pole pruner:
97.06
dB(A)
Sound pressure level LpA:
2.5
dB
Uncertainty KWA:
Sound power level:
110.87
dB(A)
2.5
dB
Uncertainty KWA:
3-section cutting blade:
97.64
dB(A)
Sound pressure level LpA:
2.5
dB
Uncertainty KPA:
111.27
dB(A)
Sound power level LWA:
2.5
dB
Uncertainty KWA:
Strimmer:
99.08
dB(A)
Sound pressure level LpA:
2.5
dB
Uncertainty KPA:
111.10
dB(A)
Sound power level LWA:
2.5
dB
Uncertainty KWA:
NOTE
► The vibration level specified in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specified
in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be
used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a
risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used
regularly in this manner. To estimate the vibration load during a specific working period accurately, periods during which the appliance
is switched off (or running, but not being used) must also be taken
into account. This can significantly reduce the vibration load over the
total working period.
WARNING!
■ You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking regular breaks during which you rub your
hands together.
Explanation of the symbols used
Warning! Read the operating instructions before use!
Wear ear protectors to prevent hearing damage!
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Hedge trimmer:
Vibration on the front handle: vibration emission value
ah,D = 4.182 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
ah,D = 9.695 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Pole pruner:
Vibration on the front handle: vibration emission value
ah,D = 3.855 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
ah,D = 7.590 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Strimmer:
Vibration on the front handle: vibration emission value
ah,D = 4.864 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
ah,D = 9.750 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
3-section cutting blade:
Vibration on the front handle: vibration emission value
ah,D = 4.622 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Vibration on the rear handle: vibration emission value
ah,D = 7.708 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
■ 4 │ GB│IE│NI
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear ear protection!
Wear a hard hat!
Wear protective goggles!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
1
I
o
ON
2
1. Switch on the appliance
FULL
2. Fill fuel pump (primer)
PULL
3. Pull the choke lever
PULL
4. Pull the starter pull cord
3
4
CHO KE
Pull the choke lever
PBK 4 A1
Press the fuel pump (primer) 6x
Caution! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)!
Do not use the appliance in confined spaces!
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Warning! Do not use circular saw blades for the cutting
blade function.
20 h
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
No E10 refuel
Add a little grease after every 20 hours of operation
(gear grease)
A distance of 15 metres must be maintained between the
machine and third parties!
2-stroke-motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10 m away from
overhead power lines!
Attention! Falling objects.
Especially when cutting above head height.
The cutting tool continues running after it is turned off
(cutting blade/cutting filament)!
Sound power level LWA data in dB.
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
Attention! Risk of injury due to running blades!
Keep a safe distance away!
General warning!
1. Push the pin on the front boom into the groove on the
engine unit boom as far as the stop.
2. Once it is correctly inserted, the red line must match up
with the one on the engine unit boom.
Protect the appliance from rain and moisture!
min-1
Max. 9000 min-1 (rpm)
max. 9000
Attention! Left-hand thread.
Beware of flung objects!
Beware of kickback!
Caution! Risk of injury from rotating cutting blade!
Keep hands and feet away!
Attention – petrol is highly flammable!
Explosion hazard! Do not spill fuel!
Turn the appliance off and disconnect the spark plug before
performing any maintenance work!
Attention! Risk of suffocation!
PBK 4 A1
GB│IE│NI │ 5 ■
Safety instructions
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE!
KEEP FOR YOUR RECORDS.
Operational safety instructions for hedge trimmers
NOTE
► The hedge trimmer is supplied completely assembled.
► Instructions and pictorial representations regarding the settings and
use of the hedge trimmer and/or its controls, maintenance, lubrication
by the user can be found in these instructions and on the fold-out
page.
► Notes on the working position (see fold-out page).
► Notes on the operating controls (see fold-out page).
► Notes on the safe handling of fuel (see section "Preparation", point f).
► Notes on the recommended replacement or repair of parts or the
Customer Service and specification of spare parts to be used,
inasmuch as these affect the health and safety of the user, can be
found in these instructions.
– Do not smoke.
– Refuel outside only.
– Never store the hedge trimmer or the fuel tank in a room where there is
an open flame, for example in a hot water boiler.
– If the petrol has overflowed, do not attempt to start the engine. Remove
the machine from the fuel-contaminated area before restarting.
– Always replace the filler cap after refuelling and close it securely.
– If the tank is empty, this should be done in the open.
g) If the cutting unit comes in contact with a foreign object or if the operating noise increases or the hedge trimmer starts to vibrate abnormally,
stop the engine and allow the hedge trimmer to come to a standstill.
Pull the spark plug connector off the spark plug and take the following
action:
– check for damage;
– check for loose parts and secure all the loose parts;
– replace damaged parts with equivalent parts or have them repaired.
► The explanation of all graphical symbols, information, features and
technical data as well as the procedure in the event of accidents and
faults can be found in these instructions.
Wear ear protection!
► Blocked tool: Remove any blockages from the cutter bar
Wear protective goggles!
.
WARNING!
■ Children may never use the hedge trimmer.
■ Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you
know how to stop immediately in an emergency.
■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating the appliance. Do not use the appliance while you
are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating the appliance may result in
serious personal injury.
Operation
■ Avoid improper use. Use the machine only as described under
"Intended use".
Familiarise yourself with the operating instructions before you
operate the appliance.
Preparation
a) THE HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the
instructions on correct handling, preparation, maintenance, starting and
stopping the hedge trimmer very carefully. Familiarise yourself with all
manual controls and the proper use of the hedge trimmer.
b) Children may never use the hedge trimmer.
c) Beware of overhead power lines.
d) Do not use the hedge trimmer while anyone, especially children, is in
the vicinity.
e) Wear appropriate clothing! Do not wear loose clothing or jewellery
which could get caught in moving parts. We recommend wearing
heavy-duty gloves, non-slip footwear and goggles.
f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are
explosive. The following points should be followed:
a) The engine is to be immobilised before:
– cleaning or removal of a blockage;
– inspection, maintenance or work on the hedge trimmer;
– setting the working position of the cutting unit;
– if the hedge trimmer is to be left unattended.
b) Always make sure that the hedge trimmer is in the proper working position
before the engine is started.
c) During operation of the hedge trimmer, always ensure that you have firm
footing, especially when using a ladder.
d) Do not use the hedge trimmer if it has a defective or badly worn cutting
unit.
e) To minimise the risk of fire, ensure that the engine and the silencer are
free of residues, leaves or leaked lubricant.
f) Ensure that all supplied handles and safety guards are mounted when
operating the hedge trimmer. Never attempt to operate an incompletely
assembled hedge trimmer or a hedge trimmer with non-approved modifications.
g) Always use both hands if the hedge trimmer is equipped with two handles.
h) Always familiarise yourself with your environment and be aware of
potential dangers that you may not be able to hear because of the
noise of the hedge trimmer.
– Use only specially-designed containers.
– Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor
is running or hot. Allow the motor and the exhaust components to cool
down before refuelling.
■ 6 │ GB│IE│NI
PBK 4 A1
Maintenance and storage
a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug
and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the
machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
b) Store the hedge trimmer where the petrol vapours cannot come into
contact with flames or sparks. Always allow the hedge trimmer to cool
down before storage.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting unit
with the protective cover for the cutting unit.
Supplementary safety instructions for hedge
trimmers
Environmental safety
■ Only operate the hedge trimmer in daylight or good artificial light.
■ While trimming, ensure that you do not come into contact with objects
such as fence wire or plant supports. They could cause damage to the
cutter bar . Inspect the hedge to be cut carefully and remove any
wires or other foreign bodies.
■ Be aware of your environment and all possible hazards that you may
be unable to hear while cutting the hedge.
■ Store the hedge trimmer in a dry, high or closed space out of the reach
of children.
■ Do not attempt to repair the equipment unless you have received the
necessary training.
■ For safety's sake, change worn or damaged parts.
DANGER!
► In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Operational safety instructions for pole pruners
CAUTION! RISK OF INJURY!
► To prevent injuries, never touch the appliance above the safety ring
while it is running!
Preparation
■ Always wear a hard hat, ear protection and safety gloves. Also wear
safety goggles to prevent splashes of oil or sawdust from getting into
your eyes. Wear a dust mask to protect yourself from dust.
■ Wear sturdy, non-slip boots.
DANGER!
► In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Electrical safety
■ Hold the power tool only by the insulated grips as the cutting blades
could come into contact with hidden power lines. Contact between
the blades and a live wire may make exposed metal parts of the power
tool live and could give the operator an electric shock.
Personal safety
■ During operation, no other person or animal may be within a radius
of 15 metres. The operator is responsible for third parties within the
working area.
■ During operation, ensure that you have proper footing and balance at
all times, especially when used on steps or ladders.
■ Never touch the cutter bar
■ Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off,
with the cutter bar facing away from your body. When transporting
or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful
handling of the appliance reduces the likelihood of accidental contact
with the moving blades.
of the hedge trimmer.
■ Keep your hands away from the cutting blades. Do not attempt to
clear clippings or hold onto the material to be cut while the blades
are still in motion. Remove any jammed clippings only when the
appliance has been switched off. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
■ Wait until the tool has come to a standstill before putting it down.
Use and handling
CAUTION!
► Between tasks or after completion of a task, do not set the cutter bar
down on its tip as this could cause damage to the cutter bar .
■ Before use, always check that the blades, the blade screws and other
parts of the cutting tool are not worn or damaged. Never work with a
damaged or heavily worn blade.
■ Do not use the appliance in the rain.
■ Before use, check the appliance's safety condition, especially the blade
and the saw chain.
■ Do not use the appliance near power lines. Maintain a minimum distance of 10 m to above-ground power lines.
Electrical safety
■ Do not use the appliance in a potentially explosive environment containing flammable liquids, gases or dusts. The sparks generated by the
machine could ignite the vapours or gases.
■ Appliances with defective switches must be repaired immediately to
avoid damage or injuries.
Personal safety
■ Never use the appliance while standing on a ladder.
■ Do not lean too far forward while using the appliance. Ensure you are
standing firmly and keep your balance at all times. Use the supplied
carrying harness to spread the weight evenly on the body.
■ To avoid injuries due to falling branches, do not stand under the
branches that you want to cut off. Be aware of branches that may
spring back and cause injuries. Work at an angle of approximately
60°.
■ Be aware that an appliance kickback can occur.
■ Keep an eye not only on the branches being cut, but also on falling
material, to avoid tripping.
■ Cover the guide rail and the chain with the cover during transport and
storage.
■ Avoid unintentional starting of the appliance.
■ Store the appliance outside the reach of children. Only those who are
fully acquainted with the operating instructions and the appliance itself
may operate the appliance.
■ After making settings to the working angle, check whether both setting
levers are clicked firmly into place. If one of the setting levers remains
open, the second could be unintentionally be released by a branch
and the cutter bar could swing down.
■ Never use the hedge trimmer with defective or missing safety devices.
■ Never grasp the hedge trimmer by the safety guards.
PBK 4 A1
GB│IE│NI │ 7 ■
Use and handling
■ Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket
covers have been fitted correctly.
■ Do not cut any wood that is lying on the ground and do not attempt to
saw roots that are protruding from the soil. Avoid immersing the saw
chain in the soil at all costs, as this could blunt the saw chain.
■ If the appliance accidentally comes into contact with a solid object, turn
off the engine immediately and inspect the appliance for damage.
■ After 30 minutes of work, take a break of at least one hour.
■ If the pole pruner is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug
and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the
machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
■ Service the appliance carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other damage that may
impair the tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly-maintained tools.
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
■ Any such reaction can lead to you losing control over the saw and
possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in
safety devices. As the user of a chainsaw, you can take a number of
measures to avoid accidents and injury. A kickback is caused by incorrect use or misuse. It can be avoided by taking proper precautions, as
described below:
■ Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers
around the handles of the chainsaw. Position your body and arms
so you can withstand kickback forces. If suitable measures are taken,
the operator can control the recoil forces. Never let go of the chainsaw.
■ Avoid any abnormal posture and do not saw over shoulder height.
This will prevent inadvertent contact with the tip of the rail and allows
a better control of the chainsaw in unexpected situations.
■ Always use the replacement rails and saw chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains can lead to
a tearing of the saw chain and/or kickback.
■ Follow the manufacturer's instructions for sharpening and maintenance of the saw chain. Setting the depth limiter too low can increase
the risk of kickback.
■ Do not saw with the tip of the blade. This can lead to a kickback.
■ Have the appliance checked by qualified specialists. Use only the replacement parts recommended by the manufacturer.
■ Ensure that there aren’t any objects on the ground that you can trip
over.
Precautions against kickback
Operational safety instructions for strimmers
CAUTION KICKBACK!
► Be aware of the danger of kickback when working with the appliance. There is a risk of personal injury. You can avoid kickbacks by
being careful and using the correct sawing technique.
■ Contact with the tip of the rail may in some cases lead to an unexpected
rearwards reaction resulting in the guide rail flying upwards towards
the operator (see fig. A).
Bild 1
Fig. A
■ Kickbacks can occur if the tip of the guide rail touches an object or if
the wood bends and the saw chain gets caught in the cut (see fig. B).
Preparation
■ Wear close-fitting clothes that offer good protection, such as long
trousers, sturdy work shoes, heavy-duty protective gloves, a hard hat,
a protective mask for your face or safety goggles to protect your eyes
and good ear plugs or some other hearing protection against noise.
■ Always use the enclosed shoulder strap.
■ Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
■ Before working, check the area for objects such as pieces of metal,
bottles, stones, etc, that could get thrown up and cause injuries to the
user.
■ Before starting the engine, make sure that the strimmer is not in contact
with any obstacles.
■ Do not use the appliance until you have familiarised yourself with its
use.
Electrical safety
■ Never use the appliance near highly flammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or
fire.
■ Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appliance
that has been modified without the consent of the manufacturer. Never
use the unit with defective protective equipment. Do not use the appliance if it has a defective on/off switch. If the appliance has been
dropped, check for significant damage or defects.
Personal safety
Fig. B
■ If the saw chain jams in the upper edge of the guide rail, the rail can
kick back violently towards the operator.
■ This appliance may only be operated, adjusted and maintained by
appropriately trained individuals and adults.
■ If you are not familiar with the appliance, practice handling the appliance while the engine is off.
■ Do not touch the exhaust.
■ Do not operate the appliance under the influence of alcohol or drugs.
■ Always hold the appliance with both hands. Your thumbs and fingers
should encircle the handles.
■ 8 │ GB│IE│NI
PBK 4 A1
■ Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable position, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only
one hand.
■ Always ensure that you have a solid and firm stance.
■ Do not use the appliance if bystanders or animals are in the direct vicinity. Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator
and other people or animals when trimming. Maintain a minimum distance of 30 metres between the operator and other people or animals
when mowing down to the ground.
■ When mowing on a slope, always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
■ Any modifications to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
■ Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
■ Do not use the appliance if it is damaged or if there are visible defects.
Use and handling
■ Use the appliance only for its intended purpose: cutting grass, mowing,
pruning branches, cutting and trimming hedges and bushes.
■ Do not use the appliance for extended periods; take regular breaks.
■ Ensure that screws and connecting elements are firmly tightened. Never
operate the appliance if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is
not properly assembled.
■ Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may
have built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fire, move at
least 3 metres away from the refuelling area before starting the appliance.
■ Guide the strimmer to the desired height. Avoid contact with small
objects (e.g. stones) when using the strimmer.
■ Always hold the strimmer on the ground when the appliance is in operation.
■ Do not use the appliance unless the appropriate protective guard has
been installed and is in good condition.
■ Do not use any other cutting tools. For your safety, only use the accessories and additional devices that are indicated in the operating
instructions. The use of parts other than those recommended in the
operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
■ Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting to mow or trim.
■ When starting and operating the appliance, ensure that it does not
come into contact with the ground, stones, wire or other foreign material. Switch off the appliance before you put it down.
■ Switch off the appliance before you put it away.
■ Always turn the engine off before working on the cutting tool.
Operational safety instructions for cutting blades
Preparation
■ The cutting blade flings objects and soil with great force. These can
blind or cause other injuries. Wear eye, face and leg protection.
Always remove objects from the work area before using the cutting blade.
Personal safety
■ The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance
and other people or animals.
Use and handling
■ Do not use the appliance if any of the cutting blade accessories have
not been properly installed.
■ The cutting blade can kick back from objects with force. This can cause
injuries to your arms and legs. If the appliance comes into contact with
a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the
cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for
damage. Always replace the cutting blade if it is bent or cracked.
Safety devices/equipment
The relevant plastic protective guard for the cutting blade or filament
operation must be installed when working with the appliance in order to
prevent objects from being flung away.
WARNING!
■ Never mow/trim while other individuals, especially children or
animals, are in the vicinity.
■ Maintain a safety distance of 15 m. Turn off the appliance immediately if this distance is not maintained.
CAUTION! RISK OF POISONING!
■ Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
WARNING!
■ Petrol is highly flammable. Store petrol only in the containers
provided.
■ Refuel only outdoors and do not smoke.
■ The filler cap must not be opened and refuelling must not take place
while the engine is running or when the appliance is hot.
■ Do not attempt to start the engine if the petrol has overflowed. Instead, remove the appliance from the area polluted by petrol. Do not
attempt to restart the appliance until the petrol fumes have dissipated.
■ For safety reasons, the petrol tank and filler cap must be replaced if
they are damaged.
Limit the noise generation and vibrations to a minimum!
■ Only use appliances that are in good condition.
■ Maintain and clean the appliance on a regular basis.
■ Adapt your working method to the appliance.
■ Do not force the power tool.
■ Have the appliance inspected if necessary.
■ Switch the appliance off when not in use.
■ Wear protective gloves.
■ The cutting blade continues running after the throttle lever has been
released. A running-down cutting blade can inflict cuts to yourself or
other people standing nearby. Turn the engine off and make sure that
the cutting blade has come to a complete stop before performing any
work on the cutting blade.
PBK 4 A1
GB│IE│NI │ 9 ■
Assembling the hedge trimmer
Before use
CAUTION!
■ Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing
such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety
goggles as well as hearing protection.
♦ Start by undoing the screw grip
♦
■ Always carry out a visual inspection before use to check whether the
cutting tools are worn or damaged. To prevent imbalance, worn or
damaged cutting tools and mounting bolts should be replaced only
as complete sets.
Attaching the round handle
♦ Start by fitting the rubber ring
♦ Attach the barrier bar
shown in the diagram.
5a
♦ Tighten the screw grip
.
NOTE
► Assembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/extension attachment is carried out in the same order.
Removing the hedge trimmer
on the boom
onto the rubber ring
of the engine unit.
Push the pin on the front boom of the
hedge trimmer into the groove on the engine
unit boom as far as the stop. Once it is
correctly inserted, the red line must match
up with the one on the engine unit boom.
■ Check the area in which the appliance is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
■ Before use and after dropping or other impacts, always visually inspect the appliance to check whether the cutting tool, mounting bolts
and the entire cutting unit are damaged. Worn or damaged cutting
tools and mounting bolts must be replaced.
on the boom
.
5a
from below, as
♦ Undo the screw grip and pull the front boom
out of the engine unit boom .
of the hedge trimmer
NOTE
► Removal of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/extension
attachment is carried out in the same order.
Swivelling the hedge trimmer
♦ Release the lock/release
♦ Press the control lever
position.
♦ Allow the control lever
(hedge trimmer) .
♦ The pin 5 b of the barrier bar must be pushed into one of the two
holes on the boom to lock into place.
♦ Push the round handle
boom .
onto the rubber ring 5a provided on the
♦ Insert the 4 mounting bolts from above through the round handle
and fix them onto the barrier bar with the 4 nuts.
♦ Tighten the screws
.
Assembling the quick release mechanism
♦ Hook in the carabiner and secure it with the red strap on the quick
release mechanism (see figures). Pull on the red strap if you have to
put down the appliance quickly.
.
and swivel the hedge trimmer into the desired
to click into the recess in the base plate
Mounting the saw chain and blade
WARNING!
► Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth!
NOTE
► Pay close attention to the running direction of the saw chain
the blade and at the base plate (hedge trimmer)
► Depending on wear, the blade
♦ Undo the nut
on
.
can be turned.
using the open-ended spanner .
♦ Remove the sprocket cover
.
♦ Lay the saw chain
over the blade
♦ Now fit the blade
and saw chain
starting at the tip.
.
♦ Lay the guide rail over the blade guide , while inserting the chain
tensioner pin in the blade hole . At the same time, lay the saw
chain over the chain sprocket .
♦ Now you can tighten the saw chain
checking the saw chain").
Fixing/attaching the carrying harness
♦ Hook the carrying harness into the carrying lug
.
♦ Adjust the length of the carrying harness to your size so that the
carrying lug is at hip height when the strap is hooked in place.
■ 10 │ GB│IE│NI
♦ Replace the sprocket cover
(see section "Tightening and
and tighten the nut
gently.
Removing the saw chain
♦ You may have to loosen the saw chain to remove the blade
and the saw chain (see section "Tightening and checking the saw
chain"). Follow these instructions in reverse order.
PBK 4 A1
Tightening and checking the saw chain
Fitting/removing the protective guard
WARNING!
WARNING!
► Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth!
■ When working with the 3-section cutting blade , the blade guard
must be fitted. The blade guard is positioned under the metal panel
of the boom . The blade guard is now attached to the front boom
with the 2 screws . To do this, use the supplied hex key .
♦ Turn the chain-tensioner screw in a clockwise direction using the
flat-blade screwdriver to increase the tension.
♦ The saw chain must lie against the underside of the blade. Check
whether the saw chain can be drawn over the blade by hand.
NOTE
► A new saw chain
stretches and must be tightened more frequently.
Cutting equipment
Protective equipment
3-section cutting blade
Blade guard
Strimmer
Blade guard
ive guard C
Lubricating the chain
♦ Remove the oil filler cap
♦ Fill the oil tank
+ cutting filament protect-
WARNING!
.
► Do not use any other cutting equipment apart from that which is
supplied with the product. The use of any other cutting equipment
or protective equipment is deemed to be improper and carries a
significant risk of accidents.
with approx. 100 ml of organic chain oil .
♦ The chain lubrication can be increased or decreased using the oil
adjusting screw .
♦ Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
clockwise to decrease
♦ Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
anticlockwise to increase
WARNING!
► Never work without lubricating the chain first!
If the saw chain runs dry, the cutting equipment may become irreparably damaged within a short time. Always check chain lubrication
and oil level in the tank before starting work.
NOTE
► Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do not use waste
oil, motor oil, etc.
► While working, check whether the chain lubrication is working
correctly.
Installing/replacing the cutting blade
■ Fit/remove the 3-section cutting blade
as shown in figures 1a–1f.
■ Find the hole in the drive plate , align it with the opposite hole and
block it with the supplied hex key .
■ Place the 3-section cutting blade on the drive plate (see fig. 1b).
The inscription must be visible from above when holding the tool in the
working position (see fold-out page). Both sides of the 3-section cutting
blade can be used.
■ Fit the pressure plate over the thread over the splined shaft (see fig.
1c).
■ Fit the pressure plate cover (see fig. 1d).
■ Tighten the nut with the spark plug spanner anticlockwise ACHTUNG! Left-hand thread! (see fig. 1f).
■ The 3-section cutting blade is fitted with a plastic cover on delivery.
This must be removed before use and refitted during periods when not
in use.
■ The plastic cover can now be removed.
Sharpening the saw chain
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
NOTE
► A bench grinder can be attached to the bench grinder support
a secure grip during grinding.
■ Fit the cutting filament protective guard C on the protective guard
for
► You will find detailed information on sharpening in a sharpening set,
e.g. from Oregon.
► Alternatively, you can use an electrical saw chain sharpening device
and follow the manufacturer's instructions.
► If you have any doubts about carrying out the work, the saw chain
should be replaced.
Attaching the extension attachment
CAUTION!
■ Do not use the extension attachment/boom in combination with
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
.
■ The cutting filament protective guard C must be fitted when working
with the cutting filament. The cutting filament protective guard C
(pre-fitted on delivery) is fitted as shown in figure 2a.
■ Ensure that the cutting filament protective guard C is correctly clicked
into place. There is a blade A on the inside of the cutting filament
protective guard C . This is covered with a safety cover (see fig. 2a.).
■ Remove the safety cover before starting work and replace it after finishing work.
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
■ To remove the cutting filament protective guard C from the protective
guard , take a tool, such as a screwdriver, to carefully remove the
three mounting pins.
ATTENTION! RISK OF INJURY!
NOTE
► Use the extension attachment/boom for working at greater
heights.
♦ Fit the extension attachment/boom between the engine unit and
the hedge trimmer/pole pruner. The assembly is carried out in the
same manner as for the attachments described previously.
PBK 4 A1
GB│IE│NI │ 11 ■
Installing/replacing the strimmer
Fuel and oil
■ Install/replace the strimmer
■ Only use a mixture of unleaded petrol (at least ROZ 95) and special
2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD). Mix the fuel mixture in accordance with the fuel mix table.
■ Add the respective correct amounts of unleaded petrol and 2-stroke oil
to the supplied oil/petrol mixing canister (see “Fuel mix table”).
Then shake the canister well.
as displayed in figure 2c.
■ Find the hole in the drive plate , align it with the opposite hole and
block it with the supplied hex key .
■ Screw the strimmer
onto the thread in an anticlockwise direction.
ATTENTION! Left-hand thread!
Putting on the carrying harness
NOTE
■ The following adjustments can be made to make sure that you can
work without becoming fatigued. The settings may vary depending
on your body size.
■ Before starting work, adjust the carrying harness to suit your body
size.
■ Balance the appliance with the fitted cutting tool so that the cutting
tool swings just over the ground without the need to move the appliance with your hands.
1.) Put on the carrying harness and close the clasps so that they click
into place (see fig. 3a).
2.) As shown in figure 3b, pull on the belt , to position the carrying
harness centrally on your body and adjust the upper body size.
3.) To tighten the two shoulder straps, pull on the two shoulder straps as
shown in figure 3c.
4.) To ensure to the correct position of the appliance on the carrying harness,
pull the belt as shown in figure 3d.
(see figs. 3e–3g) and secure it with the red
5.) Hook in the carabiner
on the quick release mechanism.
strap
6.) Now take the appliance and hang it so that the carrying lug clicks
, as shown in figure 3h. The carrying lug can
into the carabiner
and sliding it to achieve the
also be moved by loosening the screw
optimum orientation of the appliance.
Setting the cutting height
■ Put on the carrying harness and hook in the appliance (see section
"Putting on the carrying harness").
■ Use the various belt straps on the carrying harness to adjust the
optimum working and cutting position (see section "Putting on the
carrying harness").
■ Perform a few circular movements without starting the engine in order to
find the ideal shoulder strap length (see fig. 6a).
■ The carrying harness is equipped with a quick release mechanism.
if you have to release the appliance quickly
Pull on the red strap
(see fig. 3i).
CAUTION!
■ Always use the carrying harness when working with the device.
Put on the carrying harness as soon as you have started the
engine and it is ticking over. Turn off the engine before removing the
carrying harness .
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
2-stroke oil
0.5 litres
12.5 ml
Use
CAUTION!
■ Please pay attention to the statutory provisions in the relevant noise
protection regulations.
Before starting the appliance, always check that:
■ The fuel system is not leaking.
■ The protective equipment and cutting equipment is complete and in
perfect working order.
■ All screw connections are firmly tightened.
■ All moving parts can move smoothly and freely.
Starting when the engine is cold
CAUTION!
■ Never allow the starter pull cord to whip back. This could cause
damage.
1.) Fill the fuel tank with the help of the funnel (see also the section
“Fuel and oil”).
2.) Push the fuel pump (primer) 6 times.
3.) Switch the On/Off switch to “I”.
4.) Pull the choke lever into the position “ ”.
5.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord to the
point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord .
The appliance starts.
6.) If the engine does not start, repeat step 5.
7.) As soon as the engine is running, press first the safety lock-out and
then the throttle to activate the automatic choke.
If the engine does not start after several attempts, read the “Troubleshooting
guide” section.
CAUTION!
■ Always pull the starter pull cord straight out. Hold the handle of
the starter pull cord firmly when the starter pull cord retracts.
Do not allow the starter pull cord to whip back.
NOTE
■ At very high ambient temperatures, it is possible that even a cold
engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–
20 minutes)
1.) Switch the On/Off switch
2.) The choke lever
to “I”.
does not need to be pulled out to start a warm motor.
3.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord to the
point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord . The
appliance should start after 1–2 pulls. If the appliance still hasn’t started
after 6 pulls, repeat steps 1–7 under “Starting when the engine is cold”.
■ 12 │ GB│IE│NI
PBK 4 A1
Turning the engine off
Prevent kickback
Emergency stop sequence
When working with the 3-section cutting blade there is a risk of kickback if
the blade strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps,
rocks or similar). This will result in the cutting tool being catapulted back
against the direction of rotation. This can lead to the loss of control of the
appliance. Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations. To cut low-density shrubs, position the appliance as
shown in fig. 6e to avoid kickbacks.
If the appliance needs to be stopped immediately, turn the On/Off switch
to "0".
Normal sequence
■ Release the throttle lever and wait until the engine has slowed down
to its idling speed. Then move the On/Off switch to "0".
CAUTION!
■ The 3-section cutting blade must be stationary when the engine is
idling. If the 3-section cutting blade is turning, adjust the carburettor!
Working procedures
Before using the appliance, practice all working techniques (see figs. 6a–6c)
with the engine stopped.
Extending the cutting filament
To extend the cutting filament, run the engine at full speed and tap the
strimmer on the floor. The filament extends automatically. The knife A
on the cutting filament protective guard C cuts the thread to the permissible
length (see fig. 6d).
CAUTION!
Grass/weed residues can get caught under the protective guard .
■ Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off.
Various cutting methods
Working with the hedge trimmer
Cutting techniques
■ The double-sided cutter bar allows cutting in both directions or by using
swinging movements from one side to the other.
■ For a vertical cut, move the hedge trimmer evenly forwards or up and
down in an arc.
■ For a horizontal cut, move the hedge trimmer in a scything motion
along the edge of the hedge so that cut branches fall to the ground.
■ See fold-out page (figure A).
NOTE
► Remove thicker branches with a branch cutter.
Working with the pole pruner
Sawing techniques
WARNING!
► Always pay attention to the falling clippings.
Trimming/mowing (3-section cutting blade or strimmer)
► Be aware of the danger of branches swinging back.
■ Swing the appliance in a scything motion (see fig. 6a).
NOTE
■ Hold the cutting tool parallel to the ground and set the desired cutting
height.
Low trimming (with strimmer)
■ Hold the appliance with a slight incline to the ground (see fig. 6b).
Always cut away from your body. Never pull the appliance towards
you.
► Place the stop
and quietly.
on the branch. This will help you work more safely
► Now you can begin sawing.
Sawing off small branches
♦ Saw small branches (Ø 0–8 cm) from the top down (see figure).
Short mowing (with strimmer)
■ Short mowing removes all the vegetation right down to the ground.
Angle the strimmer 30° to the right. Set the handle to the desired
position (see fig. 6c).
Cutting against trees/fences/foundations (with strimmer)
NOTE
■ The filament will wear or fray quickly if it comes into contact with
trees, rocks, walls or foundations. The filament will break off if it
strikes fence mesh.
CAUTION!
■ Do not use the appliance to remove any objects from footpaths, etc.!
The appliance is powerful and can fling small stones or other objects
15 metres or more and may cause injuries or damage to cars,
houses and windows.
Sawing off larger branches
♦ When sawing larger branches (Ø 8–25 cm), first make a relief cut A
(see figure). A relief cut also prevents peeling of the bark on the main
trunk.
♦ Saw from the top B to the bottom A .
B
2
1
Wear protective goggles!
A
Seizing
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked.
Remove all grass and scrub from the appliance before restarting the appliance.
PBK 4 A1
GB│IE│NI │ 13 ■
Saw in sections
Cleaning
Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure).
Cc
B
b
A
a
Cleaning the engine unit
NOTE
■ Clean the appliance thoroughly after every use.
■ Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector .
Working safely
■ Keep the appliance, the cutting mechanism and the chain guard in
good condition to prevent injury.
■ If the appliance has been dropped, check for significant damage or
defects.
■ Observe the specified working angle max. 60°±10° to ensure safe
working (see figure).
■ Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the pole pruner
■ The pole pruner must be cleaned of sawdust at regular intervals.
♦ Remove the sprocket cover
♦ Remove the saw chain
♦ Keep the saw chain
and the oil supply.
.
from the blade
and clean the guide rail
.
sharp and check the tension; check the oil level
Cleaning the hedge trimmer
♦ Check the hedge trimmer for loose screws on the cutter bar
tighten these if necessary.
max. 60°±10°
and
♦ Remove stuck cuttings.
♦ Maintain the cutter bar
using an oil spray or an oil can.
Cleaning the strimmer/cutting blade attachment
■ Do not use the appliance while standing on a ladder or with unsteady
footing.
♦ Remove stuck cuttings.
♦ Keep the 3-section cutting blade
sharp to facilitate your work.
■ Do not be tempted into making a poorly considered cut.
You could endanger yourself and others.
Maintenance
■ Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Replacing the strimmer/cutting filament
■ Change your working position regularly. Using the appliance for a long
time can lead to vibration-related circulation disorders of the hands.
You can extend the usage duration by using appropriate gloves or by
taking regular breaks. Note that any personal predisposition to poor
blood circulation, low external temperatures or large gripping forces
can reduce the usage period.
Transport
■ Use the protective cases / for transporting the appliance.
■ To prevent injuries, ensure that the appliance cannot switch on during
transport (see figure).
1.) The strimmer must be removed as described in the section "Installing/
replacing the strimmer". Press the marking (see fig. 5a) and remove the
cover (see fig. 5b).
2.) Remove the spool bobbin
from the strimmer housing (see fig. 5c).
3.) Remove any remaining cutting filament.
4.) Double the new cutting filament and hook the loop that you have made
into the recess on the spool bobbin (see fig. 5d).
5.) Wind the filament tightly in an anticlockwise direction. The spool bobbin
separates the two halves of the cutting filament (see fig. 5d).
in it.
6.) Now take the cover in your hand and place the spool bobbin
Make sure that the filament holder of the spool bobbin lines up with the
filament guide on the cover.
7.) Now release the cutting filament from the spool bobbin
it through the metal eyes in the cover.
and guide
8.) Put the two halves of the housing back together so that they click into
place.
9.) Cut any excess filament back to about 13 cm. This reduces the load on
the engine when starting and warming up.
10.) Refit the strimmer (see section "Installing/replacing the strimmer").
■ 14 │ GB│IE│NI
PBK 4 A1
Air filter maintenance
Storage and transportation
Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air
supply to the carburettor.
■ Store the appliance in a safe location.
must be inspected after
Regular inspection is essential. The air filter
every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
■ Store the appliance and accessories in a safe location which is protected against naked flames and sources of heat/sparks, such as gaspowered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
■ Ensure that the protective guard , the strimmer
free of cutting residue when storing.
1.) Remove the cover of the air filter housing
■ The plastic cover for the 3-section cutting blade
transport and storage.
.
2.) Remove the air filter
3.) Clean the air filter
air).
.
must be refitted for
■ Always turn the appliance off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector .
by tapping or blowing it out (with compressed
Storing the appliance
4.) Assembly is done in the reverse order.
The appliance must be prepared for storage if it is to be stored for longer
than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate
and leave a gooey sediment. This may make starting the appliance more
difficult and result in expensive repair work.
CAUTION!
■ Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Spark plug maintenance
1.) Pull off the spark plug connector
and the engine are
1.) Remove the filler cap to relieve any pressure in the fuel tank
Carefully empty the fuel tank .
.
2.) Remove the spark plug using the enclosed spark plug spanner .
.
2.) To remove all fuel from the carburettor, start the engine and leave it to
run until it stops.
3.) Assembly is done in the reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which
the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination
after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush
if required.
Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the
starter pull cord several times to wet all mechanical parts with oil.
Replace the spark plug.
Grinding the protective guard blade
NOTE
The blade A (see fig. 2a) can become blunt over time. If you find this to
be the case, undo the 2 screws that hold the blade A onto the cutting
filament protective guard C . Clamp the blade A in a vice. Grind the
blade A with a sharpening stone and make sure you maintain the angle
of the cutting edge.
■ Store the appliance in a dry place and away from possible ignition
sources.
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
2.) Pull the starter pull cord quickly in order to remove any excess oil
from the combustion chamber.
Adjusting the carburettor
Remove the cover of the air filter housing
.
Adjusting the throttle cable
If the appliance no longer reaches maximum speed after a while and all
other causes as described in the "Troubleshooting" section have been ruled
out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted. To adjust
the throttle cable, screw in the screw or the adjusting screw H1 as well
as the lock nut H2 correctly (see Fig. 4).
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the
spark plug.
4.) Fill the fuel tank
. See the section "Fuel and oil".
Transport
■ If you are planning to transport the appliance, empty the fuel tank
as explained in the section "Storage".
Lubricating the gears
■ Add liquid gear grease after every 20 hours of operation (approx.
10 g) to lubricate the angle gear.
♦ To do this, undo the screw
(see fold-out page) to press the gear
grease into the gear housing.
♦ After filling the gearbox, close the lubrication hole with the screw
PBK 4 A1
.
GB│IE│NI │ 15 ■
Troubleshooting
Maintenance intervals
Engine unit
Pole pruner
Problem
Possible cause
Troubleshooting
The engine does
not start.
Incorrect start-up process.
Follow the instructions
regarding starting.
The engine starts
but does not run
at full power.
Incorrect adjustment of the
choke lever .
Set the choke lever
to " ".
The figures given here are based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and
longer daily operating hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
Contaminated air filter.
Clean air filter.
Appliance part
Incorrect spark plug gap.
Clean the spark plug
and adjust the spark
plug gap or replace
the spark plug.
Lubricating the
chain
Check
Clean spark plug or
replace it with a new
spark plug.
Check
saw
chain
and pay
attention to
the sharpness
X
Troubleshooting
Check
chain
tension
X
Motor is running, Hedge trimmer attachment
or pole pruner attachment
saw chain
is not connected properly
does not move.
to the engine unit.
Check assembly.
sharpen
No progress.
Top up the oil or regrind, replace or tighten
the saw chain .
The engine does
not run smoothly.
Soot deposits or
wetness on the
spark plug.
Incorrect carburettor
adjustment.
Pole pruner
Problem
Possible cause
Saw chain
dry/overheating or is sagging.
Possible cause
Motor is running, Hedge trimmer attachment
blades do not
or pole pruner attachment
move.
is not connected properly
to the engine unit.
Before Weekly In the
starting
event
work
of
faults
Troubleshooting
Check
sprocket
In the
As reevent
quired
of damage
X
(wear,
damage)
X
X
clean and
turn
X
deburr
X
X
replace
Hedge trimmer
Problem
Check
guide
rail
Action
X
X
X
replace
X
Check assembly.
Hedge trimmer
The figures given here are based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer
daily operating hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
Appliance part
Action
Cutting
blade
Visual inspection
Before After
As restarting comquired
work
pletion
of work
Cleaning
X
X
X
Ordering spare parts
Ordering spare parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
■ Type of appliance
■ Item number of the appliance
■ Device ID number
Current prices and information are available at
www.kompernass.com
NOTE
■ Replacement parts which are not listed (e.g. strimmer, cutting filament)
can be ordered via our service hotline.
■ 16 │ GB│IE│NI
PBK 4 A1
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant. The appliance and its accessories are made from various materials, such
as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the appliance.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly
manner.
Note the labelling on the packaging and separate the
packaging material components for disposal if necessary. The
packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal authorities can provide
information on how to dispose of the worn-out product.
Environmental protection
■ Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated
and recycled.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the
warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any
damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty
period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does
not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts
such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly
used or improperly maintained. The directions in the operating instructions
for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions
or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial
purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications/repairs which have not been
carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
■ Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre and do not
dump these into the sewerage or drainage system.
To ensure quick processing of your case, please observe the following
instructions:
■ Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345)
available as proof of purchase.
Kompernass Handels GmbH warranty
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If
this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights.
Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about what the defect is and
when it occurred.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please
keep your original receipt in a safe place. This document will be required
as proof of purchase.
You can download these instructions along with many other
manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
If any material or production fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for
you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting
the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short
written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired
or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
PBK 4 A1
GB│IE│NI │ 17 ■
Service
WARNING!
■ Have your appliance repaired by qualified specialists only. Always
use genuine spare parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 311700
Importer
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this appliance complies with the following standards, normative documents
and EC directives:
Machinery directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic compatibility
(2014/30/EU)
Outdoor directive
(2005/88/EC)
(2000 / 14 / EC)
Emissions directive
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (amended by the latest 2017/656/EU)
Applied harmonised standards:
Please note that the following address is not the service address. Please
use the service address provided in the operating instructions.
EN ISO 11806-1: 2011
KOMPERNASS HANDELS GMBH
EN ISO 11680-1: 2011
BURGSTRASSE 21
EN ISO 14982:2009
EN ISO 10517: 2009+A1
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Type/appliance designation:
4-in-1 Petrol Multi-Tool PBK 4 A1
Year of manufacture: 10 - 2018
Serial number: IAN 311700
Bochum, 26/10/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to technical changes in the context of further product
development.
■ 18 │ GB│IE│NI
PBK 4 A1
Indholdsfortegnelse
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pakkens indhold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Opbevaring og transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Forklaring til de anvendte infoskilte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Arbejdssikkerhedsanvisninger for hækkeklippere . . . . . . . . . . . 24
Supplerende sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere . . . . . . . 25
Arbejdssikkerhedsanvisninger for topkappere. . . . . . . . . . . . . . 25
Fejlsøgning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Motorenhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Topkapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Hækkeklipper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sikkerhedsanvisninger mod tilbageslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Vedligeholdelsesintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Arbejdssikkerhedsanvisninger for trådspole . . . . . . . . . . . . . . . 26
Topkapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Arbejdssikkerhedsanvisninger for klinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Hækkeklipper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Før første brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Reservedelsbestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Montering af rundt greb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Montering af hurtig-løsne-mekanisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garanti for Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . 35
Fastgørelse/montering af bæresele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montering af hækkeklipper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Afmontering af hækkeklipperen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Importør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Drejning af hækkeklipper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montering af savkæde og sværd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Afmontering af savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Stramning og kontrol af savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Kædesmøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Slibning af savkæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Montering af forlængerdel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Montering/afmontering af beskyttelsesafdækning . . . . . . . . . . 29
Montering/udskiftning af klinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Montering/udskiftning af trådspole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Påsætning af bæresele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Indstilling af klippehøjde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Brændstof og olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Første brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Start ved kold motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Start ved varm motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Arbejde med hækkeklipper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Klippeteknikker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Arbejde med topkapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Saveteknikker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Arbejd sikkert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
PBK 4 A1
DK │ 19 ■
BENZINDREVET MULTIHAVEMASKINE
4-I-1 PBK 4 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet.
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig
ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Hækkeklipper med langt skaft
Dette produkt er beregnet til klipning og trimning af hække, buske og prydbuske i private haver. Dette produkt er et håndstyret produkt med integreret
motor, hvor de lineære skær bevæges frem og tilbage.
ADVARSEL!
► Hækkeklippere må ikke bruges af børn.
Topkapper
Dette produkt er beregnet til beskæring af træer.
3-tandsklinge / trådspole
Anvendelse med 3-tandsklinge: Til klipning af højt græs, buske og blød
træbevoksning.
Anvendelse sammen med trådspole: Til klipning af græsplæner og let
ukrudt.
Forlængerdel
OBS!
■ Forlængerdelen / stangen må ikke kombineres med 3-tandsklingen / trådspoledelen!
Al anden form for anvendelse end den, der er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er forbudt, da det kan føre til beskadigelse af produktet
og alvorlig fare for brugeren. Overhold altid begrænsningerne i sikkerhedsanvisningerne. Overhold nationale forskrifter, der kan begrænse brugen af maskinen. Al anden form for anvendelse eller ændring af maskinen
anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer betydelige
farer for uheld.
Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
FORBUDTE ANVENDELSESOMRÅDER!
På grund af faren for brugeren må produktet ikke anvendes til følgende arbejde: rydning af fortove og som flishugger til afskårne grene fra træer og
hække. Derudover må produktet ikke anvendes til udjævning af jordbunker
som f.eks. muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager må produktet
ikke anvendes som motor til andre produkter. Brugeren/ejeren hæfter for
skader eller kvæstelser af enhver art, der er forårsaget af ovenstående.
■ 20 │ DK
Udstyr
Motorenhed PBK 4 A1-1
Startspærre
Tænd-/slukknap
Transportring
4 x fastspændingsskruer
Rundt greb
5a Gummiring
5 b Stift
Afstandsbøjle
Skruegreb
Bom
Gashåndtag
Tændrørsstik
Chokerhåndtag
Startkabel
Benzintank
Tankdæksel
Brændstofpumpe "tipper"
Afdækning til luftfilterhus
Hækkeklipperdel PBK 4 A1-3
Håndtag
Oplåsning / låsning
Gearhus
Knivbjælke
Bundplade (hækkeklipper)
Indstillingsarm
Forreste stang (hækkeklipper)
Låsestift
Drivaksel
Topkapperdel PBK 4 A1-4
Forreste stang (topkapper)
Beskyttelsesring
Olietankdæksel
Olietank
Sværd
Savkæde
Slibebukshjælp
Endestop
Låsestift
Drivaksel
Møtrik
Gevind
Kædehjulsafdækning
Sværdføring
Sværdboring
Føringsskinne
Olieringsenhed
Kædehjul
Oliereguleringsskrue
Kædestrammerstift
Kædestrammerskrue
PBK 4 A1
Trådspole-/klingedel PBK 4 A1-2
2 x skruer (med sprængring, underlagsskive)
Beskyttelsesafdækning
3-tandsklinge
Trådspole med tråd
Forreste stang (trådspole / 3-tandsklinge)
Låsestift
Drivaksel
Forlængerdel
Stang
Skruegreb
Låsestift
Drivaksel
Tilbehør
Bæresele
Beskyttelsesetui til sværd
Beskyttelsesetui til kæde
Bio-kædeolie
Olie-/benzin-blandeflaske
Beskyttelsesbrille
Unbrakonøgle 4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
Gaffelnøgle SW 8/10
Tændrørsnøgle / kærvskruetrækker
Værktøjstaske
Møtrik M19 x 1,0 (venstregevind)
Afdækning trykplade
Trykplade
Medbringerskive
Skæretråd
Tragt
Pakkens indhold
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
motorenhed
hækkeklipperdel PBK 4 A1-3 (efterfølgende kaldet hækkeklipper)
topkapperdel PBK 4 A1-4 (efterfølgende kaldet topkapper)
trådspole-/klingedel PBK 4 A1-2
forlængerdel
håndtag med afstandsbøjle
trådspole med skæretråd
skæretråd (tråd-Ø: 2,4 mm / trådlængde: 6 m)
3-tandsklinge
bæresele
beskyttelsesetui til kæde
beskyttelsesetui til sværd
olie-/benzin-blandeflaske
100 ml bio-kædeolie
værktøjstaske
unbrakonøgle 4 mm
unbrakonøgle 5 mm
tændrørsnøgle/kærvskruetrækker
gaffelnøgle SW 8/10
beskyttelsesbrille
tragt
betjeningsvejledning
PBK 4 A1
Tekniske data
Motorenhed:
PBK 4 A1-1
Motortype:
2-taktsmotor, luftafkølet, kromcylinder
Motoreffekt (maks.):
1,35 kW / 1,85 HK
Slagvolumen:
42,7 cm³
Tomgangshastighed motor:
3000 min-1
Maks. omdrejningstal motor
med 3-tandsklinge:
9200 min-1
med trådspole:
8700 min-1
med kædesav:
9200 min-1
med hækkeklipper:
9200 min-1
Maks. klippehastighed
med 3-tandsklinge:
6900 min-1
med trådspole:
6525 min-1
med kædesav:
20 m/s
med hækkeklipper:
1550 min-1
Tænding:
Elektronisk
Drev:
Centrifugalkobling
Vægt:
(tom tank):
ca. 5,6 kg
Tankindhold:
1200 cm3
Tændrør:
CDK L8RTC
Brændstofforbrug ved
maks. motoreffekt:
0,6 kg / h
Specifikt
brændstofforbrug
ved maks. motoreffekt:
431 g / kWh
Hækkeklipper:
PBK 4 A1-3
Snitlængde:
425 mm
Tandafstand:
24 mm
Vægt
(driftsklar):
ca. 2,24 kg
Topkapper:
PBK 4 A1-4
Vægt (driftsklar):
ca. 1,6 kg
Olietank anbefalet
påfyldningsmængde:
140 cm3
Snitlængde:
ca. 260 mm
Sværd:
Oregon type 100SDEA318
Savkæde:
Oregon 91P040X
Trådspole-/klingedel:
PBK 4 A1-2
Trådspole med skæretråd (IAN 311700):
Trådens klippediameter Ø:
430 mm
Trådlængde:
6,0 m
Tråd Ø:
2,4 mm
3-tandsklinge (IAN 311700):
Klingens klippediameter Ø:
255 mm
DK │ 21 ■
Støj- og vibrationsoplysninger:
Måleværdi for støj beregnet i henhold tilISO 22868, EN ISO 10517.
Det A-vægtede støjniveau udgør typisk:
Hækkeklipper:
98,79
dB(A)
Lydtrykniveau LpA:
2,5
dB
Usikkerhed KWA:
109,53
dB(A)
Lydeffektniveau LWA:
114
dB(A)
Garanteret lydeffektniveau LWA:
2,5
dB
Usikkerhed KWA:
Topkapper:
97,06
dB(A)
Lydtrykniveau LpA:
2,5
dB
Usikkerhed KWA:
Lydeffektniveau:
110,87
dB(A)
2,5
dB
Usikkerhed KWA:
3-tandsklinge:
97,64
dB(A)
Lydtrykniveau LpA:
2,5
dB
Usikkerhed KpA:
111,27
dB(A)
Lydeffektniveau LWA:
2,5
dB
Usikkerhed KWA:
Trådspole:
99,08
dB(A)
Lydtrykniveau LpA:
2,5
dB
Usikkerhed KpA:
111,10
dB(A)
Lydeffektniveau LWA:
2,5
dB
Usikkerhed KWA:
BEMÆRK
► Vibrationsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt med en
målemetode, der er standardiseret efter EN ISO 11806-1, EN ISO
10517, EN ISO 11680-1, og som kan anvendes til sammenligning
af apparater. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af faren ved vibrationsniveauet.
ADVARSEL!
► Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt af værktøjets anvendelse
og kan i mange tilfælde ligge over værdien, der er angivet i disse
anvisninger. Vibrationsbelastningen kan undervurderes, hvis værktøjet
jævnligt anvendes på denne måde. For at opnå en nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er man
også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor produktet er slukket,
eller ganske vist er tændt, men ikke anvendes. Dette kan reducere
vibrationsbelastningen over hele tidsrummet betydeligt.
ADVARSEL!
■ Undgå også risiciene ved vibrationer, f.eks. hvide fingre, ved at holde
hyppige pauser under arbejdet og f.eks. gnide håndfladerne mod
hinanden!
Forklaring til de anvendte infoskilte
Advarsel! Læs betjeningsvejledningen, før produktet tages
i brug!
Bær høreværn for at undgå høreskader!
Bær beskyttelseshandsker!
Vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger) beregnet i henhold til EN ISO
11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Hækkeklipper:
Vibration ved forreste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 4,182 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Vibration ved bageste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 9,695 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Topkapper:
Vibration ved forreste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 3,855 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Vibration ved bageste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 7,590 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Trådspole:
Vibration ved forreste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 4,864 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Vibration ved bageste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 9,750 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
3-tandsklinge:
Vibration ved forreste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 4,622 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Vibration ved bageste håndtag:
Vibrationsemissionsværdi
ah,D = 7,708 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
■ 22 │ DK
Brug sikkerhedssko!
Bær høreværn!
Bær sikkerhedshjelm!
Bær beskyttelsesbriller!
Pas på, varme dele. Hold afstand!
1
I
o
ON
2
1. Tænd produktet
FULL
2. Fyld brændstofpumpen (tipper)
PULL
3. Træk i chokerhåndtaget
PULL
4. Træk i startkablet
3
4
CHO KE
Træk i chokerhåndtaget
PBK 4 A1
Tryk 6x på brændstofpumpen (tipper)
Forsigtig! Giftige CO-dampe (kuliltedampe)!
Brug ikke produktet i lukkede rum!
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
Advarsel! Brug under ingen omstændigheder rundsavklinger
som klinge.
20 h
Benzin: Oktan 95 / Oktan 98
Ingen E10 brændstof
Tilsæt lidt fedt efter hver 20. driftstime (flydende gearfedt)
Afstanden mellem maskinen og andre personer skal være
mindst 15 meter!
2-takts motorolie: ISO - L - EGD / JASO FD
Skæreværktøjet (klinge / tråd) har efterløb!
Livsfare ved elektrisk stød! Hold mindst 10 meters afstand til
strømledninger.
OBS! Faldende genstande.
Særligt ved beskæring over hovedhøjde.
Angivelse af lydeffektniveauet LWA i dB.
Bål, levende ild og rygning forbudt!
OBS! Fare for personskader ved aktiverede knive.
Hold afstand!
Generel advarsel!
1.Sæt tappen på den forreste stang ind i noten på motorenhedens stang indtil stop.
2. Når den er sat rigtigt i, skal den røde linje være i niveau
med stangens linje.
Beskyt produktet mod regn og fugt!
min-1
Maks. 9000 min-1 (o/m-1)
max. 9000
OBS! Venstregevind.
Vær opmærksom på dele, der slynges væk!
Pas på tilbageslag!
Forsigtig! Fare for personskader på grund af den roterende
klinge! Hold hænder og fødder væk fra klingen!
Forsigtig – benzin er ekstremt letantændelig!
Eksplosionsfare! Undgå at spilde brændstof!
Sluk produktet og fjern tændrørsstikket, før produktet
vedligeholdes!
OBS! Fare for kvælning!
PBK 4 A1
DK │ 23 ■
Sikkerhedsanvisninger
VIGTIGT! SKAL LÆSES OMHYGGELIGT FØR BRUG.
SKAL OPBEVARES SAMMEN MED DINE DOKUMENTER.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for hækkeklippere
BEMÆRK
► Hækkeklipperen leveres helt samlet.
► Anvisninger og billeder vedrørende indstilling, brug af hækkeklipperen
eller dens indstillingsdele, vedligeholdelse samt smøring udført af
brugeren kan findes i denne vejledning på klap-ud-siden.
► Anvisninger til arbejdsstilling (se klap-ud-siden).
► Anvisninger vedrørende sikker anvendelse af brændstof (se kapitlet
"Forberedelse" punkt f).
► Anvisninger til anbefalet udskiftning eller reparation af dele eller
kundeservice og specifikationer for reservedelene, der skal anvendes,
hvis disse anvisninger vedrører brugerens helbred og sikkerhed, kan
findes i denne vejledning.
► Forklaring til alle grafiske symboler til hækkeklipperen, data, funktioner
og tekniske data samt fremgangsmåden ved ulykker og fejl kan findes
i denne vejledning.
.
ADVARSEL!
■ Børn må aldrig bruge hækkeklipperen.
■ Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad du laver, og arbejd
fornuftigt med produktet. Brug ikke produktet, hvis du er syg eller
træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed kan medføre alvorlige kvæstelser ved brug af
produktet.
■ Undgå fejlanvendelse, og brug kun produktet som beskrevet under
"Anvendelsesområde".
Sæt dig ind i betjeningsvejledningen, før du betjener produktet.
Forberedelse
a) DENNE HÆKKEKLIPPER KAN FORÅRSAGE ALVORLIGE SKADER! Læs
omhyggeligt anvisningerne vedrørende korrekt arbejde, forberedelse,
vedligeholdelse samt start og opbevaring af hækkeklipperen. Sæt dig
ind i alle indstillingsdele og korrekt brug af hækkeklipperen.
b) Børn må aldrig bruge hækkeklipperen.
c) Pas på luftledninger.
d) Brug af hækkeklipperen skal undgås, hvis der opholder sig personer især børn - i nærheden.
e)Bær velegnet påklædning! Bær ikke løs beklædning eller smykker, som kan
gribes fast af bevægelige dele. Det anbefales at bære solide handsker,
skridsikre sko og beskyttelsesbriller.
f) Arbejd forsigtigt med brændstof, da det er let antændeligt, og dampene
er eksplosive. De følgende punkter skal overholdes:
– Brug kun beholderne, der er specielt beregnet hertil.
– Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, når motoren kører
eller er varm. Lad motoren og udstødningsdelene køle af, før du fylder
benzin på.
– Rygning forbudt.
– Tank kun op udendørs.
■ 24 │ DK
– Hvis tanken tømmes, skal det foretages udendørs.
g) Hvis skæreanordningen kommer i kontakt med et fremmedlegeme, hvis
driftsstøjen øges, eller hækkeklipperen vibrerer usædvanligt meget, skal
du slukke for motoren og vente, til hækkeklipperen er standset.
Tag tændrørsstikket ud af tændrøret, og gør følgende:
– Kontrollér for skader
– Kontrollér for løse dele, og fastgør alle løse dele
► Anvisninger til indstillingsdele (se klap-ud-siden).
► Blokeret værktøj: Fjern fastklemt materiale fra knivbjælken
– Opbevar aldrig hækkeklipperen eller brændstofbeholderen i et rum,
hvor der befinder sig levende ild som f.eks. en gasvandvarmer.
– Hvis der løber benzin ud, må du aldrig prøve at starte motoren. Fjern
produktet fra stedet med benzin, før motoren startes.
– Sæt altid tankdækslet på efter påfyldning, og luk det, så det sidder fast.
– Udskift beskadigede dele med dele af samme kvalitet, eller få dem
repareret.
Bær høreværn!
Bær beskyttelsesbriller!
■ Sæt dig ind i hækkeklipperens betjening, så du hurtigt kan standse den
i en nødsituation.
Anvendelse
a) Motoren skal standses før:
– Rengøring eller fjernelse af en blokering;
– Kontrol, vedligeholdelse eller arbejde på hækkeklipperen;
– Indstilling af arbejdsposition med skæreanordningen;
– Hvis hækkeklipperen er uden opsyn.
b) Kontrollér altid, at hækkeklipperen befinder sig i en af de korrekte arbejdsstillinger, før motoren startes.
c) Når hækkeklipperen anvendes, skal du altid sikre dig, at du står fast og
sikkert - især hvis du bruger en stige.
d) Brug ikke hækkeklipperen, hvis skæreanordningen er defekt eller meget
slidt.
e) For at undgå brandfare skal du være opmærksom på, at motoren og
støjdæmperen ikke er dækket af aflejringer, løv eller udløbende smøremidler.
f) Sørg altid for, at alle greb og sikkerhedsanordninger er monteret ved
brug af hækkeklipperen. Prøv aldrig på at bruge hækkeklipperen, hvis
den ikke er komplet, eller hvis dens konstruktion er ændret.
g) Brug altid begge hænder, hvis hækkeklipperen har to greb.
h) Vær altid opmærksom på omgivelserne, og pas på eventuelle farer, som
du muligvis ikke kan høre på grund af hækkeklipperens lyde.
Vedligeholdelse og opbevaring
a) Hvis hækkeklipperen standses på grund af vedligeholdelse eller opbevaring, skal du slukke for motoren. Tag derefter tændrørsstikket ud af
tændrøret, og se efter, om alle roterende dele er standset. Lad produktet
køle af, før du kontrollerer, indstiller osv.
b) Opbevar hækkeklipperen et sted, hvor benzindampe ikke kan komme i
kontakt med levende ild eller gløder. Lad hækkeklipperen køle af, før du
opbevarer den.
c) Ved transport eller opbevaring af hækkeklipperen skal skæreanordningen
altid dækkes til med beskyttelsen til skæreanordningen.
PBK 4 A1
Supplerende sikkerhedsanvisninger for hækkeklippere
Sikkerhed i omgivelserne
■ Brug kun hækkeklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt lys.
■ Sørg for ikke at røre ved genstande som f.eks. ståltråd eller plantestøtter,
når du klipper. Det kan føre til skader på knivbjælken . Undersøg
hækken, der skal klippes, omhyggeligt, og fjern ståltråd og andre fremmedlegemer.
■ Vær bevidst om dine omgivelser og forberedt på farlige situationer, som
du ikke kan høre, mens du klipper med saksen.
FARE!
► Hvis der opstår en farlig situation eller en nødsituation, skal motoren
straks slukkes.
FARE!
► Hvis der opstår en farlig situation eller en nødsituation, skal motoren
straks slukkes.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for topkappere
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADER!
► Hold aldrig i det kørende produkt oven over beskyttelsesringen
så personskader undgås!
,
Forberedelse
■ Anvend altid beskyttelseshjelm, høreværn og sikkerhedshandsker.
Anvend også øjenbeskyttelse for at undgå at få olie eller savsmuld i
øjnene. Anvend en støvmaske mod støv.
■ Anvend solide støvler, der ikke kan glide.
■ Anvend ikke produktet i regn eller fugtigt vejr.
Elektrisk sikkerhed
■ Hold kun i produktet på de isolerede håndtag, da skærekniven kan
komme i berøring med skjulte strømledninger. Kontakten mellem skærekniven og en spændingsførende ledning kan også sætte produktdele
af metal under spænding og medføre elektrisk stød.
■ Inden anvendelse skal du altid kontrollere produktets sikkerhedsafstand,
især for sværdet og savkæden.
■ Anvend ikke produktet i nærheden af strømledninger. Hold en minimumsafstand på 10 m til overjordiske strømledninger.
Elektrisk sikkerhed
Personsikkerhed
■ Mens du bruger produktet, må der ikke opholde sig andre personer
eller dyr inden for en afstand på 15 meter. Brugeren af produktet har
ansvaret for andre personer, der opholder sig inden for arbejdsområdet.
■ Anvend ikke produktet i områder med eksplosionsfare som f.eks. i
nærheden af brandbare væsker, gasser eller dampe. Gnisterne, som
produktet producerer, kan antænde disse dampe eller gasser.
■ Produkter med defekt kontakt skal repareres med det samme for at
undgå materielle skader og personskader.
■ Sørg altid for at stå sikkert, når du bruger hækkeklipperen, og hold
altid ligevægten, hvilket især gælder ved anvendelse af trin eller stiger.
Personsikkerhed
■ Hold aldrig i hækkeklipperens knivbjælke
■ Anvend aldrig produktet, når du står på en stige.
.
■ Hold alle kropsdele på afstand af skærekniven. Prøv aldrig på at
fjerne materiale, mens kniven kører, eller at holde fast i materialet,
der skal klippes. Fjern kun fastklemt materiale, når produktet er
slukket. Selv et øjebliks uopmærksomhed ved brug af hækkeklipperen
kan medføre alvorlige kvæstelser.
■ Vent, til værktøjet står stille, før du lægger det fra dig.
Anvendelse og behandling
OBS!
► Mellem arbejdsforløbene eller efter afslutning af arbejdet må knivbjælken ikke lægges på knivbjælkens spids, da knivbjælken
ellers kan ødelægges.
■ Læn dig ikke for langt forover, når du anvender produktet. Sørg for, at
du står sikkert, og hold altid balancen. Brug den medfølgende bæresele
til at fordele produktets vægt jævnt på kroppen.
■ Stil dig ikke under de grene, du vil save af, da nedfaldende grene kan
forårsage personskader. Pas også på grene, der kan svirpe tilbage.
Arbejd med en vinkel på ca. 60°.
■ Vær opmærksom på, at der kan forekomme tilbageslag med produktet.
■ Vær opmærksom på de grene, du skal arbejde med, samt materialet
på jorden, så du undgår at snuble.
■ Under transport og opbevaring skal føringsskinnen og kæden dækkes
med etuiet.
■ Undgå, at produktet starter ved en fejltagelse.
■ Kontrollér altid, om knivene, knivskruerne og andre dele til skæreværket
er slidte eller beskadigede før brug. Arbejd aldrig med skæreværket,
hvis det er beskadiget eller meget slidt.
■ Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn. Kun personer, der er
fortrolige med betjeningsvejledningen og produktet, må anvende produktet.
■ Kontrollér, om begge indstillingsarme er gået sikkert i indgreb efter
indstilling af arbejdsvinklen. Hvis en indstillingsarm er åben, kan den
anden lås løsnes ved en fejltagelse af en gren under arbejdet, og knivbjælken kan klappe ned.
Anvendelse og behandling
■ Brug aldrig hækkeklipperen, hvis beskyttelsesanordningerne er defekte
eller ikke monteret.
■ Hold aldrig hækkeklipperen i beskyttelsesanordningen.
■ Bær hækkeklipperen i det forreste håndtag, når den er slukket knivbjælken skal vende væk fra din krop. Ved transport eller opbevaring af hækkeklipperen skal beskyttelsesafdækningen altid sættes
på. Omhyggelig behandling af produktet nedsætter risikoen for at røre
ved knivene, mens de kører.
■ Opbevar hækkeklipperen på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, så
børn ikke kan få fat i den.
■ Prøv aldrig på at reparere produktet, medmindre du har den nødvendige uddannelse hertil.
■ Udskift slidte og beskadigede dele for en sikkerheds skyld.
PBK 4 A1
■ Start ikke produktet, før sværdet, savkæden og kædehjulsafdækningen
er korrekt monteret.
■ Skær ikke i træ, der ligger på jorden, og prøv ikke på at save i rødder,
som rager op af jorden. Undgå, at savkæden får kontakt med jorden,
da dette vil gøre den sløv med det samme.
■ Hvis du ved et uheld kommer til at berøre en fast genstand med produktet, skal du straks slukke for motoren og undersøge produktet for
eventuelle skader.
■ Hold en pause på mindst en time, når du har arbejdet i 30 minutter.
■ Hvis topkapperen standses på grund af vedligeholdelse, eftersyn eller
opbevaring, skal du slukke for motoren. Tag derefter tændrørsstikket ud
af tændrøret, og kontrollér, at alle roterende dele er standset. Lad produktet køle af, før du kontrollerer, indstiller osv.
■ Vedligehold produktet omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele
fungerer, som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er defekte eller
så beskadigede, at produktets funktion er påvirket. Få beskadigede
dele repareret, inden du bruger produktet. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt værktøj.
DK │ 25 ■
■ Hold skærende værktøjer skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdt
værktøj med skarpe skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at
styre.
■ Få produktet efterset af kvalificeret personale. Anvend kun originale
reservedele anbefalet af producenten.
Sikkerhedsanvisninger mod tilbageslag
■ Disse reaktioner kan medføre, at man mister kontrollen over saven og
muligvis kommer alvorligt til skade. Stol ikke udelukkende på sikkerhedsmekanismerne, der er indbygget i kædesaven. Når du anvender
en kædesav, skal du træffe de nødvendige forholdsregler for at undgå
uheld og personskader. Tilbageslag sker som følge af forkert brug af
produktet. Det kan forhindres med de nødvendige forholdsregler, som
beskrives efterfølgende:
► Når du arbejder med produktet, skal du passe på tilbageslag. Der er
fare for personskader. Du undgår tilbageslag ved at udvise forsigtighed
og anvende korrekt saveteknik.
■ Hold saven fast med begge hænder, og sørg for, at tommelfingeren
og de andre fingre slutter tæt omkring kædesavens greb. Anbring
din krop og dine arme, så du kan holde imod ved eventuelt tilbageslag.Hvis der træffes de nødvendige forholdsregler, kan brugeren
kontrollere tilbageslagskraften. Giv aldrig slip på kædesaven.
■ En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde medføre en uventet
bagudrettet reaktion, hvor føringsskinnen slås opad i retning af produktets
bruger (se diagram A).
■ Undgå unormal kropsholdning, og sav ikke over skulderhøjde.
Dermed undgår du utilsigtet at røre ved skinnespidsen, og du får bedre
kontrol over kædesaven i uventede situationer.
OBS! - TILBAGESLAG!
■ Brug altid reserveskinner og savkæder, der anbefales af producenten.Forkerte reserveskinner og savkæder kan medføre, at savkæden
sprænges og/eller medføre tilbageslag.
■ Hold dig til producentens anvisninger, når savkæden skal slibes og
vedligeholdes.For lave dybdebegrænsere øger risikoen for tilbageslag.
■ Sav ikke med sværdspidsen. Der er fare for tilbageslag.
Bild 1
Fig. A
■ Der kan forekomme tilbageslag, hvis føringsskinnens spids berører en
genstand, eller hvis træet bøjer sig, og savkæden sætter sig fast i snittet
(se diagram B).
Fig. B
■ Hvis savkæden sætter sig fast på føringsskinnens overkant, kan skinnen
slå voldsomt tilbage i retning af den, der anvender produktet.
■ Sørg for, at der ikke ligger genstande på jorden, som du kan snuble
over.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for trådspole
Forberedelse
■ Bær arbejdstøj, som giver beskyttelse, som f.eks. lange bukser, sikre
arbejdssko, slidstærke arbejdshandsker, sikkerhedshjelm, beskyttelsesmaske til ansigtet eller beskyttelsesbriller til øjnene og gode ørepropper
eller anden høreværn mod støjen.
■ Brug altid den medfølgende bæresele.
■ Sørg for, at grebene er tørre og rene, og at der ikke er kommet benzin
på dem.
■ Kontrollér terrænet før arbejdets start for genstande som metaldele,
flasker, sten og lignende, som kan slynges væk og derved kvæste
brugeren.
■ Før du starter motoren, skal du sikre dig, at trådspolen ikke kommer i
berøring med en forhindring.
■ Anvend først produktet, når du føler dig fortrolig med det.
Elektrisk sikkerhed
■ Brug aldrig produktet i nærheden af let antændelige væsker eller gasser,
hverken i lukkede rum eller i det fri. Resultatet kan være eksplosioner
og/eller brand.
■ Arbejd ikke med et produkt, der er beskadiget eller ufuldstændigt, eller
som ikke er godkendt af producenten. Brug aldrig produktet, hvis beskyttelsesudstyret er defekt. Brug aldrig produktet, hvis tænd-/slukknappen er defekt. Hvis du taber produktet, skal du kontrollere, om det har
lidt alvorlige skader eller er defekt.
Personsikkerhed
■ Kun tilstrækkeligt instruerede personer og voksne må betjene, indstille
og vedligeholde produktet.
■ Hvis du ikke er fortrolig med produktet, skal du øve dig i at bruge det
med motoren slukket.
■ Rør ikke ved udstødningen.
■ Produktet må ikke betjenes, hvis man er påvirket af alkohol eller narkotika.
■ Hold altid fast i produktet med begge hænder. Tommelfingrene og de
øvrige fingre skal slutte om håndtaget.
■ 26 │ DK
PBK 4 A1
■ Arbejdsposition: Betjen ikke produktet i en ubekvem stilling, ved uligevægt,
med strakte arme eller med kun en hånd.
■ Sørg altid for at stå fast og sikkert.
■ Brug ikke produktet, hvis der befinder sig andre personer eller dyr i
umiddelbar nærhed. Under mejearbejde skal der holdes en minimumafstand på 15 meter mellem brugeren og andre personer eller dyr.
Ved afmejning ned til jorden skal der holdes en minimumafstand på
30 meter mellem brugeren og andre personer eller dyr.
■ Ved mejearbejde på skråninger skal du altid stå under skæreværktøjet.
Klip eller trim aldrig bakker eller skråninger, der er glatte, da der er
fare for at glide.
■ Enhver ændring af produktet kan betyde fare for personer samt at
garantien bortfalder.
■ Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med produktet.
■ Brug aldrig produktet, hvis det er beskadiget eller har en fejl.
Anvendelse og behandling
■ Brug kun produktet til det angivne formål som græstrimning, mejning,
grenbeskæring, klipning og trimning af hække og buske.
■ Brug ikke produktet i et længere tidsrum, men hold regelmæssige pauser.
■ Sørg for, at skruer og forbindelseselementer er skruet godt fast. Betjen
aldrig produktet, hvis det ikke er indstillet korrekt, eller hvis det ikke er
samlet fuldstændigt eller sikkert.
■ Åbn benzintanken langsomt for at slippe evt. tryk ud, som dannes i benzintanken. For at forebygge brandfare skal du starte produktet minimum
3 meter fra det sted, hvor du har tanket det op.
■ Hold trådspolen i den ønskede højde. Undgå at berøre små genstande
(f.eks. sten) med trådspolen.
■ Hold altid trådspolen på jorden, når produktet er i drift.
■ Brug kun produktet, når beskyttelsesafdækningen er installeret og er i
god stand.
■ Brug ikke andre skæreredskaber. Anvend kun tilbehør og ekstra udstyr,
som er anført i denne betjeningsvejledning, så sikkerheden kan garanteres. Hvis du bruger andre skæreværktøjer eller andet tilbehør end
det, der er anbefalet i betjeningsvejledningen, kan det medføre fare for
personskader.
■ Trim og skær altid i det øverste omdrejningsområde. Lad ikke motoren
køre på laveste omdrejningstal, når du begynder at afmeje eller under
trimningen.
■ Kontroller, at produktet ved opstart og under arbejdet ikke kommer i
berøring med jorden, sten, ledninger eller andre fremmedlegemer.
Sluk for produktet, inden du stiller det fra dig.
■ Sluk for produktet, før du stiller det til side.
■ Sluk altid motoren før arbejde på skæreværktøjet.
Anvendelse og behandling
■ Brug ikke produktet, hvis klingedelene ikke er monteret korrekt.
■ Klingen kan slynge genstande væk i ryk. Dette kan føre til skader på
arme og ben. Hvis produktet rammer et fremmedlegeme, skal du straks
stoppe motoren og vente, til klingen standser sine bevægelser. Kontrollér
klingen for skader. Udskift klingen, hvis den er bøjet eller revnet.
Sikkerhedsanordninger
Ved arbejde på produktet skal plastafdækningen til drift med klinge eller
tråd være monteret, så genstande ikke slynges væk.
ADVARSEL!
■ Mej aldrig græs, når der er andre personer, særligt børn eller dyr, i
nærheden.
■ Hold en sikkerhedsafstand på 15 m. Hvis sikkerhedsafstanden bliver
mindre, skal produktet straks slukkes.
OBS! FORGIFTNINGSFARE!
■ Udstødningsgasser, brændstof og smøremidler er giftige.
Udstødningsgas må ikke indåndes.
ADVARSEL!
■ Benzin er yderst brandfarlig. Opbevar kun benzin i beholdere, der er
beregnet hertil.
■ Hæld kun benzin på udendørs, og ryg ikke.
■ Når motoren kører, eller når produktet er varmt, må tankdækslet ikke
åbnes, og der må ikke hældes benzin på.
■ Hvis benzinen er løbet over, må man ikke forsøge at starte motoren.
I stedet skal produktet fjernes fra stedet, hvor benzinen er løbet ud.
Lad være med at tænde produktet, før benzindampene er fordampet.
■ Af sikkerhedsmæssige årsager skal benzintanken og tankdækslet
udskiftes, hvis de beskadiges.
Begræns støjudviklingen og vibrationerne til et minimum!
■ Anvend kun produkter, der er i orden.
■ Vedligehold og rengør produktet regelmæssigt.
■ Tilpas din arbejdsmåde til produktet.
■ Overbelast ikke produktet.
■ Få eventuelt produktet efterset.
■ Sluk produktet, når det ikke bruges.
■ Bær beskyttelseshandsker.
Arbejdssikkerhedsanvisninger for klinger
Forberedelse
■ Klingen slynger genstande og jord væk med stor kraft. Dette kan medføre
blindhed eller andre personskader. Bær øjen-, ansigts- og benbeskyttelse.
Fjern altid genstande fra arbejdsområdet, før du anvender klingen.
■ Klingen holder langsomt op med at køre, når gashåndtaget slippes.
Dermed kan klingen forårsage snitskader for brugeren eller omkringstående personer. Før du foretager nogen form for arbejde på klingen,
skal motoren slukkes, og du skal sikre dig, at klingen er standset.
Personsikkerhed
■ Omkringstående personer kan miste synet eller komme til skade. Under
arbejdet skal der holdes en minimumafstand på 15 meter mellem brugeren og andre personer eller dyr.
PBK 4 A1
DK │ 27 ■
Montering af hækkeklipper
Før første brug
OBS!
■ Under mejningen skal der altid bæres skridsikre sikkerhedssko og relevant sikkerhedsbeklædning som arbejdshandsker, sikkerhedshjelm,
beskyttelsesmaske eller beskyttelsesbriller samt høreværn.
♦ Løsn først skruegrebet
på motorenhedens stang
♦
Sæt tappen på hækkeklipperens forreste
stang ind i noten på motorenhedens
stang indtil stop. Når den er sat rigtigt i,
skal den røde linje være i niveau med motorenhedens linje.
■ Kontrollér terrænet, som produktet anvendes på, og fjern genstande,
som kan gribes og slynges væk af produktet.
■ Før brug og efter tab eller anden stødpåvirkning skal der altid foretages en visuel kontrol af, om skæreværktøjet, fastspændingsboltene
samt den samlede skæreenhed er beskadiget. Slidt eller beskadiget
skæreværktøj og fastspændingsbolte skal udskiftes.
■ Før brug skal der altid foretages en visuel kontrol af, om skæreværktøjet er slidt eller beskadiget. For at undgå ubalance må slidt eller
beskadiget skæreværktøj og fastspændingsbolte kun udskiftes i sæt.
Montering af rundt greb
♦ Montér først gummiringen 5a på stangen
♦ Sæt afstandsbøjlen
nedefra.
.
♦ Stram skruerne
.
BEMÆRK
► Topkapper- / trådspole- / 3-tandsklinge- / forlængerdelen monteres
i samme rækkefølge.
Afmontering af hækkeklipperen
.
, som vist på tegningen, på gummiringen 5a
♦ Løsn skruegrebet , og tag hækkeklipperens forreste stang
motorenhedens stang .
ud af
BEMÆRK
► Topkapper- / trådspole- / 3-tandsklinge- / forlængerdelen afmonteres i
samme rækkefølge.
Drejning af hækkeklipper
♦ Løsn oplåsningen / låsen
♦ Aktivér indstillingsarmen
stilling.
5b
♦ Stiften til afstandsbøjlen
stangen , så den låses.
♦ Sæt det runde greb
stangen .
skal sættes ind i et af de to huller på
gå i indgreb i udskæringen i bundpladen
Montering af savkæde og sværd
på den dertil beregnede gummiring 5a på
♦ Stik de 4 fastspændingsbolte gennem det runde greb
og fastgør dem med de 4 møtrikker i afstandsbøjlen .
♦ Stram boltene
♦ Lad indstillingsarmen
(hækkeklipper) .
.
, og drej hækkeklipperen til den ønskede
ovenfra,
ADVARSEL!
► Brug beskyttelseshandsker! De skarpe skæretænder kan medføre
personskader!
BEMÆRK
.
Montering af hurtig-løsne-mekanisme
► Vær opmærksom på savkædens løberetning
bundpladen (topkapper)
.
♦ Sæt karabinen ind, og fastgør den med det røde selestykke til hurtigløsne-mekanismen (se billederne). Træk i det røde selestykke, hvis du
hurtigt vil lægge produktet fra dig.
► Sværdet
på sværdet
og på
kan vendes afhængigt af slitagen.
♦ Løsn møtrikken
med gaffelnøglen .
♦ Tag kædehjulsafdækningen
♦ Sæt savkæden
af.
på med start ved spidsen af sværdet
♦ Montér nu sværdet
med savkæden
.
.
♦ Anbring føringsskinnen over sværdføringen , og anbring kædestrammerstiften i sværdboringen . Læg samtidig savkæden over
kædehjulet .
(se kapitlet "Stramning og kontrol af savkæden").
Fastgørelse/montering af bæresele
♦ Stram nu savkæden
♦ Fastgør bæreselen i bæreringen
♦ Sæt kædehjulsafdækningen
en smule.
.
♦ Indstil bæreselen efter din størrelse, så bæreringen
hoftehøjde, når selen er monteret.
sidder i
på plads igen, og stram møtrikken
Afmontering af savkæden
♦ Savkæden skal muligvis først løsnes, for at sværdet og savkæden
kan tages af (se kapitlet "Stramning og kontrol af savkæden").
Følg disse anvisninger i omvendt rækkefølge.
■ 28 │ DK
PBK 4 A1
Stramning og kontrol af savkæden
Montering/afmontering af beskyttelsesafdækning
ADVARSEL!
ADVARSEL!
► Brug beskyttelseshandsker! De skarpe skæretænder kan medføre
personskader!
♦ Drej kædestrammerskruen
for at øge spændingen.
♦ Savkæden
savkæden
med kærvskruetrækkeren i urets retning
skal sidde tæt på sværdets underside. Kontroller, om
kan trækkes over sværdet med hånden.
BEMÆRK
► En ny savkæde
strækker sig og skal ofte efterspændes.
■ Ved arbejde med 3-tandsklingen skal beskyttelsesafdækningen
være monteret. Beskyttelsesafdækningen anbringes under metalpladen på stangen . Beskyttelsesafdækningen fastgøres nu med
2 skruer til den forreste stang . Brug den medfølgende unbrakonøgle til hjælp.
Skæretilbehør
Beskyttelsesanordning
3-tandsklinge
Beskyttelsesafdækning
Trådspole
Beskyttelsesafdækning + skæretrådsbeskyttelsesafdækning C
Kædesmøring
♦ Fjern olietankdækslet
♦ Fyld olietanken
ADVARSEL!
.
med ca. 100 ml bio-kædeolie .
♦ Kædesmøringen kan øges eller reduceres med oliereguleringsskruen
♦ Tryk først, og drej derefter oliereguleringsskruen
at reducere kædesmøringen.
i urets retning for
♦ Tryk først, og drej derefter oliereguleringsskruen
for at øge kædesmøringen.
mod urets retning
Montering/udskiftning af klinge
■ Montér/udskift 3-tandsklingen
ADVARSEL!
► Arbejd aldrig uden kædesmøring!
Hvis savkæden anvendes i tør tilstand, vil skæreelementerne i løbet
af kort tid blive ødelagt i en sådan grad, at de ikke kan repareres.
Inden du arbejder, skal du altid kontrollere kædesmøringen og
olieniveauet i tanken.
BEMÆRK
► Anvend kun savkædeolie. Fortrinsvist biologisk nedbrydelig. Brug
ikke gammel olie, motorolie osv.
► Kontroller under arbejdet, at kædesmøringen fungerer.
Slibning af savkæden
, som vist på fig. 1a - 1f.
■ Find hullet i medbringerskiven , anbring det over for det modsatte
hul, og blokér med den medfølgende unbrakonøgle .
■ Læg 3-tandsklingen på medbringerskiven (se fig. 1b). Skriften
skal være synlig oppefra i arbejdsstillingen (se klap-ud-siden).
3-tandsklingen kan anvendes på begge sider.
■ Sæt trykpladen over tandakslens gevind (se fig. 1c).
■ Sæt afdækningen til trykpladen på (se fig. 1d).
■ Stram møtrikken med tændrørsnøglen mod urets retning
OBS! Venstregevind! (Se fig. 1f).
■ 3-tandsklingen er forsynet med en plastbeskyttelse ved udleveringen.
Den skal fjernes før brug og sættes på igen, når klingen ikke anvendes.
■ Plastbeskyttelsen kan nu tages af.
OBS! SKARPE KANTER, BRUG ARBEJDSHANDSKER
■ Montér beskyttelsesafdækningen til tråden C på beskyttelsesafdækningen .
BEMÆRK
► En slibebuk kan fastgøres til slibebukshjælpen
sikkert under slibningen.
.
► Brug ikke andet skæretilbehør end det, der følger med de leverede
dele. Al anden anvendelse af skæretilbehør eller beskyttelsesanordninger anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer
betydelige farer for uheld.
, så den holdes
► I slibesættet fra f.eks. Oregon finder du detaljerede oplysninger om
slibeprocessen.
► Som alternativ kan du anvende en elektrisk kædeslibemaskine og
følge producentens anvisninger.
► Hvis der er tvivl om, hvorvidt slibearbejdet kan udføres, skal
savkæden udskiftes.
Montering af forlængerdel
OBS!
■ Forlængerdelen / stangen må ikke kombineres med 3-tandsklingen / trådspoledelen!
■ Ved arbejde med tråden skal beskyttelsesafdækningen til tråden C
også monteres. Monteringen af beskyttelsesafdækningen til tråden C
foretages som vist på fig. 2a.
■ Sørg for, at beskyttelsesafdækningen til tråden C klikker korrekt fast.
På indersiden af beskyttelsesafdækningen til tråden C sidder en kniv A .
Kniven er dækket af en sikring (se fig. 2a.).
■ Fjern sikringen før arbejdets start, og sæt den tilbage igen efter arbejdets ophør.
OBS! SKARPE KANTER, BRUG ARBEJDSHANDSKER
■ For at afmontere beskyttelsesafdækningen til tråden C fra beskyttelsesafdækningen skal du bruge f.eks. en skruetrækker til forsigtigt
at løsne de tre stifter med.
OBS! FARE FOR PERSONSKADER!
BEMÆRK
► Brug forlængerdelen / stangen til arbejde i højden.
♦ Montér forlængerdelen / stangen mellem motorenheden og hækkeklipperen / topkapperen. Monteringen foretages på samme måde
som beskrevet tidligere for delene.
PBK 4 A1
DK │ 29 ■
Montering/udskiftning af trådspole
Brændstof og olie
■ Montér/udskift trådspolen
■ Brug kun en blanding af blyfri benzin (min. oktan 95) og en speciel
2-takts motorolie (JASO FD/ISO - L - EGD). Bland brændstofblandingen
efter brændstof-blandingstabellen.
■ Hæld den korrekte mængde benzin og 2-taktsolie i den vedlagte olie-/
benzin- blandeflaske (se "Blandingstabel for brændstof").
Ryst derefter beholderen grundigt.
som vist i fig. 2c.
■ Find hullet på medbringerskiven , anbring det over det modsatte hul,
og blokér med den medfølgende unbrakonøgle .
■ Skru trådspolen
på gevindet mod urets retning.
OBS! Venstregevind!
Påsætning af bæresele
BEMÆRK
■ For at kunne arbejde uden at blive træt kan du foretage indstillinger
på følgende steder. Alt efter kropsstørrelse kan indstillingerne variere.
■ Før arbejdets start skal bæreselen indstilles, så den passer til
kropsstørrelsen.
■ Afbalancér produktet med monteret skæreværktøj, så skæreværktøjet
befinder sig lige over jorden, uden at produktet berøres med hænderne.
1.) Tag bæreselen på, og klik begge seledele sammen (se fig. 3a).
2.) Træk i selen som vist på fig. 3b for at justere selen midt på kroppen og for at indstille den til overkroppen.
3.) For at stramme de to skulderstropper trækkes i begge skulderstropper,
som vist på fig. 3c.
4.) For at indstille den rigtige position for produktet på bæreselen skal du
trække i den, som vist på fig. 3d.
fast (se fig. 3e - 3g) og fastgør den med det
5.) Hægt karabinhagen
på hurtig-løsne-mekanismen.
røde selestykke
6.) Tag nu produktet, og hægt det fast med bæreringen i karabinhagen
som vist på figur 3h. Bæreringen kan desuden løsnes ved hjælp
og flyttes, så produktet indstilles optimalt.
af skruen
Indstilling af klippehøjde
■ Tag bæreselen på, og hægt produktet fast (se kapitlet "Påsætning
af bæresele").
■ Du kan indstille den optimale arbejds- og klippeposition med de forskellige seleindstillinger på bæreselen (se kapitlet "Påsætning af
bæresele").
■ For at finde den optimale længde for bæreselen kan du svinge produktet frem og tilbage nogle gange uden at starte motoren (se fig. 6a).
■ Bæreselen er forsynet med en hurtig-løsne-mekanisme. Træk i det
røde selestykke
, hvis du hurtigt vil tage produktet af (se fig. 3i).
OBS!
■ Brug altid bæreselen , når du arbejder med produktet. Tag
bæreselen på, så snart du har startet motoren, og den kører i
tomgang. Sluk motoren, før du tager bæreselen af.
Blandingstabel for brændstof
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
Benzin
2-taktsolie
0,5 liter
12,5 ml
Første brug
OBS!
■ Overhold de lovmæssige bestemmelser i forordningen om støjbeskyttelse.
Kontrollér produktet før ibrugtagning:
■ Brændstofsystemets tæthed.
■ Korrekt tilstand og fuldstændighed for sikkerhedsanordningerne og
skæreudstyret.
■ Alle forskruninger skal sidde forsvarligt fast.
■ Alle dele skal gå let.
Start ved kold motor
OBS!
■ Lad aldrig startkablet svirpe tilbage. Det kan føre til øjenskader.
1.) Fyld benzintanken ved hjælp af tragten (se afsnittet "Brændstof
og olie").
2.) Tryk 6 gange på brændstofpumpen (tipper).
3.) Stil tænd-/slukknappen på "I".
4.) Træk chokerhåndtaget til position " ".
5.) Hold godt fast i produktet og træk startkablet ud til første modstand.
Træk nu hurtigt i startkablet . Produktet starter.
6.) Hvis motoren ikke starter, gentages trin 5.
7.) Når motoren kører, skal du først trykke på startspærren og derefter
på gashåndtaget for at løsne auto-chokeren.
Læs afsnittet "Fejlsøgningsoversigt", hvis motoren stadig ikke starter efter
flere forsøg.
OBS!
■ Træk altid startkablet lige ud. Hold fast i startkablet , når
startkablet trækkes ind igen. Lad ikke startkablet svirpe hurtigt
tilbage.
BEMÆRK
■ Ved meget høje udendørstemperaturer kan det forekomme, at der
skal startes uden choker ved kold motor!
Start ved varm motor
(Produktet har stået stille i mindre end 15–20 minutter)
1.) Stil tænd-/slukknappen
på "I".
2.) Der skal ikke trækkes i chokerhåndtaget
, når motoren er varm.
3.) Hold godt fast i produktet og træk startkablet ud til første modstand.
Træk nu hurtigt i startkablet . Produktet bør starte efter 1–2 træk.
Hvis produktet ikke starter efter 6 træk, gentages trin 1-7 under "Start
ved kold motor".
■ 30 │ DK
PBK 4 A1
Slukning af motoren
Undgåelse af tilbageslag
Trin ved nødstop
Ved arbejde med 3-tandsklingen er der risiko for tilbageslag, når produktet
rammer faste forhindringer (træstammer, grene, træstubbe, sten eller lignende). Produktet slynges derved tilbage mod skæreværktøjets rotationsretning. Dette kan medføre, at man mister kontrollen over produktet. Brug ikke
klingen i nærheden af hegn, metalpæle, grænsesten eller fundamenter.
Ved skæring af blød træbeplantning skal produktet positioneres som vist
på fig. 6e for at undgå tilbageslag.
Hvis det er nødvendigt at stoppe produktet hurtigt, stilles tænd-/slukknappen på "0".
Normalt forløb
■ Slip gashåndtaget og vent, indtil motoren er gået over til tomgangshastighed. Stil tænd-/slukknappen på "0".
OBS!
■ Ved tomgang skal 3-tandsklingen stå stille. Hvis 3-tandsklingen drejer
rundt, skal karburatoren indstilles!
Arbejdsanvisninger
Klippeteknikker
■ Den dobbelte knivbjælke giver mulighed for at klippe i begge retninger
eller fra den ene side til den anden med pendulbevægelser.
Træn alle arbejdsteknikker med slukket motor, før produktet anvendes
(se fig. 6a - 6c).
■ Bevæg hækkeklipperen ensartet fremad eller op og ned i en bue ved
lodret klipning.
Forlængelse af tråden
For at forlænge tråden skal du lade motoren køre med fuld gas og vippe
trådspolen mod jorden. Derved forlænges tråden automatisk. Kniven
A på trådens beskyttelsesafdækning C afkorter tråden til den tilladte
længde (se fig. 6d).
■ Bevæg hækkeklipperen seglformet til hækkens kant ved vandret klipning,
så de afskårne grene falder ned på jorden.
■ Se klap-ud-siden (figur A).
BEMÆRK
► Fjern kraftige grene med en grensaks.
OBS!
Græs- og ukrudtsrester samler sig under beskyttelsesafdækningen
■ Fjern resterne med en spartel eller lign., når motoren er slukket.
Arbejde med hækkeklipper
.
Forskellige klippemetoder
Arbejde med topkapper
Saveteknikker
ADVARSEL!
Trimning / mejning (3-tandsklinge evt. med trådspole)
► Vær opmærksom på afsavede dele, som kan falde ned.
■ Sving produktet frem og tilbage, som om du bruger en le (se fig. 6a).
► Vær opmærksom på, at grene, som kan svirpe tilbage, udgør en fare.
■ Hold skæreværktøjet parallelt med jorden, og find den ønskede klippehøjde.
BEMÆRK
Lav trimning (med trådspole)
► Anbring endestoppet
sikkert og roligt.
ved grenen. Dermed arbejder du mere
► Begynd først derefter at save.
■ Hold produktet med en let hældning over jorden (se fig. 6b). Klip altid
væk fra dig selv. Træk ikke produktet ind mod dig selv.
Afsavning af små grene
Mejning (med trådspole)
♦ Ved små grene (Ø 0-8 cm) skal du save oppefra og ned (se billedet).
■ Ved mejning får du fat i hele vegetationen ned til jorden. Til dette formål
holdes trådspolen i en 30° vinkel mod højre. Stil håndtaget i den ønskede position (se fig. 6c).
Klipning ved træer/hegn/fundament (med trådspole)
BEMÆRK
■ Hvis tråden kommer i berøring med træer, sten, stenmure eller fundament, slides den eller flosser. Hvis tråden slår mod flethegn, knækker
den.
OBS!
■ Fjern ikke genstande fra fortove osv. med produktet! Produktet er et
kraftigt produkt, og små sten og andre genstande kan slynges mere
end 15 meter væk og dermed forårsage skader på mennesker, biler,
huse og vinduer.
Afsavning af større grene
♦ Ved større grene (Ø 8-25 cm) skal du først lægge et aflastningssnit A
(se diagrammet). Aflastningssnittet forhindrer også, at barken skrabes
af på hovedstammen.
♦ Sav nu igennem oppefra B og ned A .
B
Bær beskyttelsesbriller!
2
1
Fastklemning
A
Hvis skæreværktøjet blokerer, skal motoren slukkes straks. Fjern græs og
buskads fra produktet, før du starter det igen.
PBK 4 A1
DK │ 31 ■
Savning i flere stykker
Rengøring
Afkort lange eller tykke grene, før du foretager det endelige snit (se figuren).
Cc
B
b
Rengøring af motorenhed
BEMÆRK
A
a
■ Produktet skal rengøres grundigt efter hver brug.
■ Sluk altid produktet før rengøring, og træk tændrørsstikket
ud.
■ Rengør produktet jævnligt med en fugtig klud og en lille smule opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke kommer vand ind i selve produktet.
Rengøring af topkapper
Arbejd sikkert
■ Sørg for, at produktet, skæreelementerne og beskyttelsesetuiet til kæden
holdes i god stand for at undgå personskader.
■ Topkapperen skal regelmæssigt rengøres for spåner.
♦ Fjern kædehjulsafdækningen
.
■ Hvis du taber produktet, skal du kontrollere, om det har lidt alvorlige
skader eller er defekt.
♦ Tag savkæden
, og rengør føringsskinnen
■ Overhold den foreskrevne arbejdsvinkel på maks. 60°±10° for at
garantere sikkert arbejde (se billedet).
♦ Hold savkæden
olietilførslen.
af sværdet
.
skarp, og kontrollér spændingen, oliestanden og
Rengøring af hækkeklipper
♦ Kontrollér hækkeklipperen for løse skruer på knivbjælken
dem ved behov.
, og stram
♦ Fjern fastsiddende materiale.
♦ Vedligehold knivbjælken
maks. 60°±10°
med en oliespray eller en lille oliekande.
Rengøring af trådspole-/klingedelen
♦ Fjern fastsiddende materiale.
■ Brug ikke produktet, mens du står på en stige, eller hvis jordbunden er
usikker.
■ Sørg for, at alle snit, du lægger, er velovervejede.
Ellers kan du bringe dig selv og andre i fare.
■ Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med produktet.
■ Skift regelmæssigt arbejdsstilling. Længere tids anvendelse af produktet
kan føre til vibrationsbetingede kredsløbsforstyrrelser i hænderne. Du
kan dog forlænge brugstiden ved at anvende egnede handsker eller
holde regelmæssige pauser. Vær opmærksom på, at disposition for dårligt kredsløb, lave udendørs temperaturer eller stor energianvendelse
under arbejdet kan nedsætte den tid, du kan arbejde i.
Transport
■ Brug beskyttelsesetuierne
til transport.
■ Sørg for ikke at tænde produktet, når du transporterer det (se billedet).
♦ Hold 3-tandsklingen
skarp, så arbejdet går lettere.
Vedligeholdelse
Udskiftning af trådspole / tråd
1.) Trådspolen skal monteres/udskiftes som beskrevet i afsnittet Trådspole.
Tryk på markeringen (se fig. 5a), og tag dækslet af (se fig. 5b).
2.) Fjern spoleskiven
fra trådspolehuset (se fig. 5c).
3.) Fjern eventuel resterende tråd.
4.) Læg den nye tråd sammen i midten og sæt den dannede sløjfe ind i
trådskivens udskæring (se fig. 5d).
5.) Vikl tråden mod urets retning under spænding. Spoleskiven
derved trådens to halvdele (se fig. 5d).
skiller
ind i dækslet.
6.) Tag nu dækslet i hånden og sæt spoleskiven
Sørg for at spoleskivens trådholder stemmer overens med trådgennemføringen i dækslet.
7.) Løsn nu skæretråden fra spoleskiven
jerne i dækslet.
og træk den gennem metalø-
8.) Saml de to hushalvdele igen, indtil de går i indgreb.
9.) Skær overskydende tråd af til ca. 13 cm. Det reducerer belastningen
på motoren under start og opvarmning.
12.) Montér trådspolen igen (se kapitlet "Montering/udskiftning af
trådspole").
■ 32 │ DK
PBK 4 A1
Vedligeholdelse af luftfilter
Opbevaring og transport
Snavsede luftfiltre forringer motoreffekten på grund af dårlig lufttilførsel til
karburatoren.
■ Opbevar produktet på et tørt sted.
Der skal derfor foretages regelmæssige kontroller. Luftfilteret
kontrolleres hver 25. driftstime og udskiftes ved behov.
skal
■ Hold beskyttelsesafdækningen , trådspolen
græsrester eller lign. ved opbevaring.
Ved meget støvholdig luft skal luftfilteret udskiftes oftere.
1.) Fjern afdækningen til luftfilterhuset
2.) Tag luftfilteret
.
■ Plastbeskyttelsen til 3-tandsklingen
og når produktet ikke anvendes.
af.
3.) Rengør luftfilteret
trykluft).
ved at banke det ud eller blæse snavset ud (med
4.) Tændrøret monteres i modsat rækkefølge.
OBS!
■ Rens aldrig luftfilteret med benzin eller brændbare opløsningsmidler.
og motoren fri for
skal anbringes igen til transport,
■ Sluk altid produktet før vedligeholdelse og træk tændrørsstikket
af.
ud.
Opbevaring af produktet
Hvis produktet skal opbevares i mere end 30 dage, skal det forberedes til
dette. I modsat fald fordamper det resterede brændstof i karburatoren og
efterlader et gummiagtigt bundfald. Dette kan besværliggøre starten og
medføre dyre reparationsomkostninger.
1.) Tag tankdækslet af for at slippe trykket i benzintanken
Tøm benzintanken forsigtigt.
Vedligeholdelse af tændrør
1.) Tag tændrørsstikket
■ Opbevar produktet og tilbehøret sikkert og beskyttet mod åben ild og
varme-/gnistkilder, som gasvandvarmer, tørretumbler, olieovn eller bærbare radiatorer osv.
ud.
2.) Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for at fjerne brændstoffet fra karburatoren.
2.) Løsn tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle .
3.) Tændrøret monteres i omvendt rækkefølge.
Elektrodeafstand = 0,6 mm (afstand mellem elektroder, mellem hvilke der
dannes tændgnister). Kontrollér tændrøret for snavs første gang efter
10 driftstimer og rens det evt. med en kobbertrådsbørste.
Derefter vedligeholdes tændrøret hver 50. driftstime.
3.) Lad motoren køle af i 10 minutter.
4.) Fjern tændrøret (se kapitlet "Vedligeholdelse af tændrør").
5.) Hæld 1 teske 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange i
startkablet for at smøre alle mekaniske dele med olie. Sæt tændrøret
i igen.
Slibning af beskyttelsesafdækningskniv
BEMÆRK
Kniven A (se fig. 2a) kan blive sløv med tiden. Hvis det sker, skal de
2 skruer, der holder kniven A fast til trådbeskyttelsesafdækningen C ,
løsnes. Fastgør kniven A i en skruestik. Slib kniven A med en slibesten og
sørg for, at vinklen på skærekanten bibeholdes.
■ Opbevar produktet på et tørt sted og langt væk fra mulige tændingskilder.
Karburatorindstillinger
Fjern afdækningen til luftfilterhuset
Ny opstart
1.) Fjern tændrøret (se kapitlet "Vedligeholdelse af tændrør").
2.) Træk hurtigt i startkablet
dingskammeret.
.
Indstilling af gaskablet
Hvis produktets maksimale omdrejningstal ikke længere nås med tiden, og
alle andre årsager kan udelukkes efter afsnittet "Fejlafhjælpning", kan det
være nødvendigt med indstilling af gaskablet. For at efterindstille gaskablet
skal skruen eller indstillingsskruen H1 og kontramøtrikken H2 skrues
korrekt ind (se fig. 4).
Smøring af gear
■ Smør med flydende gearfedt (ca. 10 g) hver 20. driftstime, så vinkelgearet smøres.
for at fjerne overskydende olie fra forbræn-
3.) Rens tændrøret og sørg for, at elektrodeafstanden på tændrøret er
korrekt.
4.) Fyld benzintanken
. Se afsnittet "Brændstof og olie".
Transport
■ Hvis du vil transportere produktet, skal benzintanken
forklaret i afsnittet "Opbevaring".
tømmes som
♦ Åbn skruen
(se klap-ud-siden) for at presse det flydende gearfedt
ind i gearhuset.
♦ Når gearet er fyldt op, lukkes smøreåbningen igen med skruen
PBK 4 A1
.
DK │ 33 ■
Fejlsøgning
Vedligeholdelsesintervaller
Motorenhed
Topkapper
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning af fejl
Motoren starter
ikke.
Forkert fremgangsmåde
ved start.
Følg anvisningerne for
at starte.
Motoren starter,
men yder ikke
fuld effekt.
Forkert indstilling af choker- Stil chokerhåndhåndtaget .
taget på " ".
Motoren kører
uregelmæssigt.
Tilsodede eller
fugtige tændrør.
Snavset luftfilter.
Rens luftfilteret.
Forkert elektrodeafstand
på tændrøret.
Rens tændrøret og
indstil elektrodeafstanden, eller sæt et nyt
tændrør i.
Forkert karburatorindstilling.
Rens tændrøret eller
udskift det med et nyt.
Angivelserne her gælder ved normale brugsbetingelser. Ved vanskeligere
betingelser, som f.eks. meget støv og længere daglige arbejdstider, skal de
angivne intervaller forkortes tilsvarende.
Produktdel
Handling
Kædesmøring
Kontrollér
Savkæde
Tjek og
kontrollér
slibningen
X
Kontrollér
kædestramningen
X
Topkapper
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning af fejl
Motoren kører,
savkæden
bevæger sig
ikke.
Hækkeklipperdelen eller
topkapperdelen ikke sluttet
rigtigt til motorenheden.
Kontrollér monteringen.
Arbejdet skrider
ikke rigtigt frem.
Savkæden
er tør eller
overophedet eller hænger
slapt.
Påfyld olie eller slib
savkæden , udskift
eller stram.
Inden
arbejdet
påbegyndes
Ugentligt
I tilfælde
af fejl
Ved
beskadigelse
X
Slib
Føringsskinne
Kontrollér
(slitage, beskadigelse)
X
X
Rengør og
vend
X
Fjern grater
X
X
Udskift
Hækkeklipper
Kædehjul
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning af fejl
Motoren kører,
knivene står
stille.
Hækkeklipperdelen eller
topkapperdelen ikke sluttet
rigtigt til motorenheden.
Kontrollér monteringen.
Efter
behov
Kontrollér
X
X
X
Udskift
X
Hækkeklipper
Angivelserne her gælder ved normale brugsbetingelser. Ved vanskeligere
betingelser, som f.eks. meget støv og længere daglige arbejdstider, skal de
angivne intervaller forkortes tilsvarende.
Produktdel
Handling
Skærekniv
Visuel kontrol
Rengøring
Inden
arbejdet
påbegyndes
Efter
arbejdets
ophør
Efter
behov
X
X
X
Reservedelsbestilling
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende informationer oplyses:
■ Produkttype
■ Produktets artikelnummer
■ Produktets id-nummer
Aktuelle priser og oplysninger finder du under
www.kompernass.com
BEMÆRK
■ Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks. trådspole, tråd), kan
bestilles hos vores service-hotline.
■ 34 │ DK
PBK 4 A1
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige materialer, som kan bortskaffes
på de lokale genbrugspladser. Produktet og dets tilbehør består
af forskellige materialer, som f.eks. metal og plast.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på de forskellige emballagematerialer, og aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelserne (a) og
tallene (b) med følgende betydning:
1–7: Plast,
20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af
udtjente produkter.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og
testet grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter
ikke produktdele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes
som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er
forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig
anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen
nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der
advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved
misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb,
som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder
garantien.
Miljøbeskyttelse
Afvikling af garantisager
■ Tøm benzin- og olietanken omhyggeligt og aflever produktet på en
genbrugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan sorteres og afleveres til genbrug.
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger:
■ Aflever brugt olie og benzinrester på genbrugspladsen, og hæld det
ikke ud i kloakkerne eller i afløbet.
■ Aflever snavset vedligeholdelsesmateriale og brugsstoffer på et opsamlingssted, der er beregnet hertil.
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler
ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte
garanti.
■ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret
(f.eks. IAN 12345) klar som dokumentation for købet.
■ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet, som indgravering, på
vejledningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
■ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler, bedes du først kontakte
nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
■ Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter indsende
portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den
er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange
andre håndbøger, produktvideoer og software.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale
kvittering et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der gives en kort skriftlig
beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt
produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny
garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det
gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som
eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes
straks efter udpakningen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af
skader betalingspligtig.
PBK 4 A1
DK │ 35 ■
Service
ADVARSEL!
■ Lad kun en kvalificeret reparatør reparere produktet og kun med
originale reservedele. Derved garanteres det, at produktets sikkerhed
bevares.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN 311700
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse.
Kontakt først det nævnte servicested.
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
Miljødirektiv
(2005 / 88 / EU)
(2000 / 14 / EC)
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Emissionsdirektiv
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (som ændret senest 2017/656/EU)
BURGSTRASSE 21
Anvendte harmoniserede standarder:
DE - 44867 BOCHUM
EN ISO 11806-1: 2011
TYSKLAND
EN ISO 10517: 2009+A1
www.kompernass.com
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
Type/produktbetegnelse:
Benzindrevet multihavemaskine 4-i-1 PBK 4 A1
Produktionsår: 10 - 2018
Serienummer: IAN 311700
Bochum, 26.10.2018
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
■ 36 │ DK
PBK 4 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Entreposage et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Explication des plaques signalétiques utilisées . . . . . . . . . . . . . 40
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Consignes de sécurité relatives aux taille-haies. . . . . . . . . . . . . 42
Consignes de sécurité complémentaires pour les taille-haies . . 43
Consignes de sécurité de travail pour l'élagueuse . . . . . . . . . . 43
Recherche d'erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Unité moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Taille-haies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Mesures de prudence contre le rebond . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Consignes de sécurité de travail pour les bobines à fil . . . . . . . 44
Élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Consignes de sécurité de travail pour la lame de coupe . . . . . 45
Taille-haies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . 52
Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . 53
Montage de la poignée ronde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Montage du mécanisme de déclenchement rapide . . . . . . . . . 46
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Fixation / montage de la ceinture de port . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Montage du taille-haies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Démonter le taille-haies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Traduction de la déclaration de conformité originale 54
Faire pivoter le taille-haies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Monter la chaîne de scie et la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Démonter la chaîne de scie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tendre et vérifier la chaîne de scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Lubrification de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Affûter la chaîne de scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Monter la perche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Montage/démontage du capot de protection . . . . . . . . . . . . . 47
Montage/remplacement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Montage/remplacement de la bobine de fil. . . . . . . . . . . . . . . 48
Mettre la ceinture de port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Réglage de la hauteur de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Carburant et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Démarrage avec moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Démarrage avec moteur chaud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Travailler avec le taille-haies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Techniques de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Travailler avec l'élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Techniques de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Travail sûr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
PBK 4 A1
FR│BE │ 37 ■
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1
PBK 4 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez
ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait
partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez
le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous
les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Taille-haie sur perche
Cet appareil est destiné à tailler et élaguer les haies, buissons et arbustes
d'ornement dans le secteur domestique. Il s'agit ici d'un appareil manuel à
transmission intégrée, dont les lames linéaires se déplacent en avant et en
arrière.
AVERTISSEMENT !
► Les taille-haies ne sont pas faits pour être utilisés par les enfants.
Élagueuse
Cet appareil est destiné aux travaux d'élagage d'arbres.
Lame à 3 dents/ bobine de fil
Utilisation avec une lame à 3 dents : pour couper l'herbe haute, les broussailles et les plantes ligneuses.
Utilisation avec la bobine de fil : pour couper l'herbe et les mauvaises
herbes peu denses.
Perche
ATTENTION !
■ Ne pas utiliser la perche / le manche en combinaison avec le
module lame à 3 dents/ le module à bobine de fil !
Toute autre utilisation non expressément approuvée dans ce mode d'emploi
peut endommager l'appareil et présenter un risque sérieux pour l'utilisateur. Respectez impérativement les restrictions figurant dans les consignes
de sécurité. Veuillez respecter les réglementations nationales qui peuvent
restreindre l'utilisation de la machine. Toute utilisation autre ou modification
de la machine est considérée comme non conforme et s'accompagne de
risques d'accident considérables.
Non prévue pour une utilisation commerciale.
UTILISATIONS INTERDITES !
Pour éviter les blessures, l'utilisateur ne doit pas utiliser l'appareil pour les
travaux suivants : pour le nettoyage des trottoirs et comme broyeur à végétaux pour broyer des tronçons d'arbres et de haies. En outre, l'appareil ne
doit pas être utilisé pour niveler les reliefs tels que les taupinières. Pour des
raisons de sécurité, l'appareil ne doit pas servir d'unité d'entraînement pour
d'autres appareils de tous types. L'utilisateur/opérateur est responsable
des dommages ou blessures de toute sorte qui pourraient en résulter, non
le fabricant.
■ 38 │ FR│BE
Équipement
Unité moteur PBK 4 A1-1
Verrouillage de sécurité
Interrupteur marche/arrêt
Anneau de transport
4 x vis de fixation
Poignée ronde
5a Bague caoutchouc
5 b Broche
Étrier barrière
Poignée vissée
Bras
Accélérateur
Cosse de bougie d'allumage
Levier de starter
Cordon de démarrage
Réservoir d'essence
Bouchon du réservoir
Pompe à carburant "Primer"
Cache du boîtier du filtre à air
Extension taille-haies PBK 4 A1-3
Poignée
Verrouillage/déverrouillage
Boîte d'engrenages
Barre de coupe
Plaque (taille-haies)
Levier de réglage
Manche avant (taille-haies)
Tige d'arrêt
Arbre d'entraînement
Extension élagueuse PBK 4 A1-4
Manche avant (élagueuse)
Bague de protection
Bouchon du réservoir à huile
Réservoir d'huile
Lame
Chaîne de scie
Dispositif pour touret
Butée
Tige d'arrêt
Arbre d'entraînement
Écrou
Filetage
Cache de pignon
Guide-lame
Alésage de lame
Rail de guidage
Huileur par gouttes
Pignon
Vis de régulation d'huile
Goupille de tension de chaîne
Vis de tension de chaîne
PBK 4 A1
Module bobine de fil / extension de lame PBK 4 A1-2
2 vis de fixation (avec circlip, rondelle)
Capot de protection
Lame à 3 dents
Bobine de fil de coupe
Manche avant (bobine de fil / lame à 3 dents)
Tige d'arrêt
Arbre d'entraînement
Perche
Manche
Poignée vissée
Tige d'arrêt
Arbre d'entraînement
Accessoires
Sangle de transport
Gaine protectrice pour la lame
Gaine protectrice pour la chaîne
Huile pour chaîne bio
Bouteille mélangeuse essence/d'huile
Lunettes de protection
Clé à vis six pans 4 mm
Clé à vis six pans 5 mm
Clé plate SW 8/10
Clé pour bougie d'allumage / tournevis à fente
Trousse à outils
Écrou M19 x 1,0 (filet à gauche)
Cache plaque de pression
Plaque de pression
Disque d'entraînement
Fil de coupe
Entonnoir
Matériel livré
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Unité moteur
Extension taille-haies PBK 4 A1-3 (ci-après appelée taille-haies)
Extension élagueuse PBK 4 A1-4 (ci-après appelée élagueuse)
Module bobine de fil / extension de lame PBK 4 A1-2
Perche
Poignée avec étrier barrière
Bobine de fil de coupe
Fil de coupe (Ø fil : 2,4 mm / longueur du fil : 6 m)
Lame à 3 dents
Ceinture de port
Gaine protectrice pour la chaîne
Gaine protectrice pour la lame
Bouteille mélangeuse huile/essence
100 ml d'huile bio pour chaîne
Trousse à outils
Clé six pans 4 mm
Clé six pans 5 mm
Clé pour bougie d'allumage / tournevis à fente
Clé plate SW 8/10
Lunettes de protection
Entonnoir
Mode d'emploi
PBK 4 A1
Caractéristiques techniques
Unité moteur :
PBK 4 A1-1
Type de moteur :
moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé
Puissance du moteur (max.) :
1,35 kW / 1,85 CV
Cylindrée :
42,7 cm³
Régime à vide moteur :
3000 min-1
Régime moteur max.
avec lame à 3 dents :
9200 min-1
avec bobine de fil :
8700 min-1
avec scie à chaîne :
9200 min-1
avec taille-haies :
9200 min-1
Vitesse de coupe max.
avec lame à 3 dents :
6900 min-1
avec bobine de fil :
6525 min-1
avec scie à chaîne :
20 m/s
avec taille-haies :
1550 min-1
Allumage :
électronique
Entraînement :
accouplement centrifuge
Poids :
(réservoir vide) :
env. 5,6 kg
Contenance du réservoir :
1200 cm3
Bougie d'allumage :
CDK L8RTC
Consommation de carburant à
la puissance moteur max. :
0,6 kg / h
Consommation spécifique
de carburant
à la puissance moteur max. :
431 g / kWh
Taille-haies :
PBK 4 A1-3
Longueur de coupe :
env. 425 mm
Écart entre les dents :
24 mm
Poids
(opérationnel) :
env. 2,24 kg
Élagueuse :
PBK 4 A1-4
Poids (opérationnelle) :
env. 1,6 kg
Quantité d'huile recommandée
pour le réservoir à huile :
140 cm3
Longueur de coupe:
env. 260 mm
Lame :
Oregon, type 100SDEA318
Chaîne de scie :
Oregon 91P040X
Module bobine de fil / extension
de lame :
PBK 4 A1-2
Bobine de fil de coupe (IAN 311700) :
Ø du cercle de coupe du fil :
430 mm
Longueur du fil :
6,0 m
Ø du fil :
2,4 mm
Lame à 3 dents (IAN 311700) :
Ø du cercle de coupe
de la lame :
255 mm
FR│BE │ 39 ■
Informations relatives aux bruits et aux vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à ISO 22868,
EN ISO 10517. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique
est de :
Taille-haies :
98,79 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA :
2,5
dB
Imprécision KWA :
109,53 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA :
114
dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA :
2,5
dB
Imprécision KWA :
Élagueuse :
97,06 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA :
2,5
dB
Imprécision KWA :
Niveau de puissance acoustique :
110,87 dB(A)
2,5
dB
Imprécision KWA :
Lame à 3 dents :
97,64 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA :
2,5
dB
Imprécision KpA :
111,27 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA :
2,5
dB
Imprécision KWA :
Bobine de fil :
99,08 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA :
2,5
dB
Imprécision KpA :
111,10 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA :
2,5
dB
Imprécision KWA :
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré
conformément aux méthodes de mesure décrites dans les normes EN
ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 et peut être utilisé
pour la comparaison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT !
► Le niveau de vibrations va évoluer selon l'usage et peut dans certains
cas se situer au-dessus de la valeur indiquée dans les présentes instructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée
lorsque l'appareil est régulièrement utilisé de cette manière. Afin
d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations
pendant un certain temps de travail, il convient également de tenir
compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement
réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du
travail.
AVERTISSEMENT !
■ Réduisez également les risques de vibrations tels que le risque d'une
maladie des doigts morts grâce à des pauses de travail fréquentes
durant lesquelles vous frottez par ex. les paumes des mains l'une
contre l'autre !
Explication des plaques signalétiques utilisées
Avertissement ! Lire le mode d'emploi avant la mise en
service !
Porter une protection auditive pour éviter toute
lésion auditive !
Valeurs de vibration (somme vectorielle de trois directions) déterminées
conformément à EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Taille-haies :
Vibrations sur la poignée avant :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 4,182 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Vibrations sur la poignée arrière :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 9,695 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Élagueuse :
Vibrations sur la poignée avant :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 3,855 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Vibrations sur la poignée arrière :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 7,590 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Bobine de fil :
Vibrations sur la poignée avant :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 4,864 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Vibrations sur la poignée arrière :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 9,750 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Lame à 3 dents :
Vibrations sur la poignée avant :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 4,622 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
Vibrations sur la poignée arrière :
Valeur d'émission des vibrations
ah,D = 7,708 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
■ 40 │ FR│BE
Porter des gants de protection !
Porter des gants de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter un casque de protection !
Porter des lunettes de protection !
Attention, pièces brûlantes. Gardez vos distances !
1
I
o
ON
2
1. Allumer l'appareil
FULL
2. Remplir la pompe à carburant (Primer)
PULL
3. Tirer le levier de starter
PULL
4.Tirer le cordon de démarrage
3
4
PBK 4 A1
CHO KE
Tirer le levier de starter
Attention ! Risque d'étouffement !
Appuyer 6 fois sur la pompe à carburant (Primer)
Attention ! Émanations de CO toxiques (vapeurs de
monoxyde de carbone) !
Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées !
Rapport de mélange : 40 parts d'essence pour 1 part
d'huile
Avertissement ! N'utilisez en aucun cas les lames de scie
circulaire à la place de la lame de coupe.
Essence : ROZ 95 / ROZ 98
20 h
Remettez un peu de graisse toutes les 20 heures (graisse
semi-fluide pour engrenage)
N‘utiliser pas E10
Huile pour moteur 2 temps : ISO - L - EGD / JASO FD
Danger de mort par électrocution ! Tenez-vous au moins
à 10 m de distance de lignes aériennes à haute tension.
La distance entre la machine et les personnes environnantes
doit être d'au moins 15 m !
L'outil de coupe (lame/fil de coupe) continue de tourner une
fois l'appareil éteint !
Indication du niveau de puissance acoustique LWA en dB.
Attention ! Chute d'objets.
En particulier lors de la coupe au-dessus de la tête.
Feu, flamme nue et fumée interdits !
Attention ! Risque de blessures dû à la lame en service.
Gardez vos distances !
Avertissement général !
1. Faites glisser le tenon sur le manche avant jusqu'à la
butée dans la rainure du manche de l'unité moteur.
2. Une fois correctement glissé, la ligne rouge doit être
alignée avec le manche de l'unité moteur.
Protéger l'appareil de la pluie ou de l'humidité !
min-1
Max. 9000 trs/min-1
max. 9000
Attention ! Filet à gauche.
Faites attention aux pièces projetées !
Risque de rebond !
Attention ! Risque de blessure par lame rotative !
Tenir les mains et les pieds éloignés !
Prudence - l'essence est extrêmement inflammable !
Risque d'explosion ! Ne pas renverser de carburant !
Avant les travaux de maintenance, éteignez l'appareil
et retirez la cosse de la bougie d'allumage !
PBK 4 A1
FR│BE │ 41 ■
Consignes de sécurité
IMPORTANT ! LIRE AVEC SOIN AVANT L'UTILISATION.
CONSERVER POUR VOS DOCUMENTS.
Consignes de sécurité relatives aux taille-haies
REMARQUE
► Le taille-haies est livré entièrement monté.
► Les remarques ainsi que les illustrations imagées concernant le
réglage, l'utilisation des taille-haies ainsi que leurs pièces de réglage,
la maintenance, le graissage par l'utilisateur se trouvent dans ce
mode d'emploi ainsi que sur le volet dépliant.
► Remarques relatives à la position de travail (voir volet dépliant).
► Remarques relatives aux pièces de réglage (voir volet dépliant).
► Remarques relatives à une utilisation sûre du carburant (voir chapitre
"Préparation", point f).
– Ne pas fumer.
– Ne faites le plein qu'à l'extérieur.
– Ne stockez jamais le taille-haies ou le réservoir à carburant dans un
local dans lequel se trouve une flamme nue, comme par ex. un chauffe-eau.
– Si de l'essence a débordé, n'essayez pas de faire démarrer le moteur ;
retirez la machine de la surface souillée d'essence avant de la faire
démarrer.
– Une fois le plein fait, remettez toujours en place le bouchon du réservoir
et obturez de manière sûre.
– La purge du réservoir doit être effectuée à l'extérieur.
g) Si le dispositif de coupe touche un corps étranger, ou si les bruits de
fonctionnement venaient à s'amplifier ou le taille-haies à vibrer fortement de manière inhabituelle, coupez le moteur et laissez le taille-haies
s'immobiliser. Retirez la cosse de la bougie d'allumage et prenez les
mesures suivantes :
► Vous trouverez dans ce mode d'emploi les remarques concernant le
remplacement recommandé ou la réparation de pièces ou pour le
service après-vente et les spécifications des pièces de rechange à
utiliser, dans la mesure où celles-ci concernent la santé et la sécurité
de l'utilisateur.
– vérifier d'éventuels dommages ;
► Vous trouverez dans ce mode d'emploi l'explication de tous les
symboles graphiques, les indications, caractéristiques et données
techniques ainsi que la marche à suivre en cas d'accidents et de pannes.
– remplacer les pièces défectueuses par des pièces équivalentes ou les
faire réparer.
► Outil bloqué : Retirez les matières coincées de la barre de coupe
.
AVERTISSEMENT !
■ Les enfants ne doivent pas utiliser le taille-haies.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention et travaillez avec précaution sur l'appareil. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes
malade, fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil
peut entraîner des blessures corporelles graves.
■ Évitez les utilisations erronées, utilisez la machine uniquement comme
décrit sous "Usage conforme".
Familiarisez-vous avec le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Préparation
a) CE TAILLE-HAIES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES ! Lisez
avec soin les instructions relatives à la bonne utilisation, à la préparation, à la maintenance, pour démarrer et arrêter le taille-haies. Familiarisez-vous avec toutes les pièces de réglage et avec l'utilisation conforme
du taille-haies.
b) Les enfants ne doivent jamais utiliser le taille-haies.
c) Prudence avec les lignes électriques aériennes.
d) L'utilisation du taille-haies doit être évitée lorsque des personnes, surtout
des enfants, se trouvent à proximité.
e) Portez des vêtements adaptés ! Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux qui risqueraient d'être happés par les pièces mobiles. Il est
recommandé de porter des gants de protection rigides, des chaussures
anti-dérapantes et des lunettes de protection.
f) Soyez prudent avec le carburant, il est facilement inflammable et les
vapeurs sont explosives. Les points suivants doivent être respectés :
– Utiliser uniquement des réservoirs prévus à cet effet.
– Ne jamais retirer le bouchon du réservoir ou remplir de l'essence
lorsque le moteur tourne ou est chaud. Avant le remplissage, laissez
refroidir le moteur et les éléments d'échappement.
■ 42 │ FR│BE
– vérifier la présence d'éventuelles pièces mobiles et fixer toutes les
pièces détachées ;
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
■ Familiarisez-vous avec l'utilisation du taille-haies afin de pouvoir l'arrêter
immédiatement en cas d'urgence.
Fonctionnement
a) Le moteur doit être immobilisé avant :
– le nettoyage ou l'élimination d'un blocage ;
– le contrôle, la maintenance ou des travaux sur le taille-haies ;
– le réglage de la position de travail du dispositif de coupe ;
– lorsque le taille-haies reste sans surveillance.
b) Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le taille-haies se trouve
de manière conforme dans l'une des positions de travail prescrites.
c) Pendant l'utilisation du taille-haies, il faut toujours s'assurer de pouvoir
occuper une position stable, en particulier en cas d'utilisation d'une
échelle.
d) N'utilisez jamais le taille-haies avec un dispositif de coupe défectueux
ou fortement usé.
e) Afin d'éviter tout risque d'incendie, veillez à ce que le moteur et le pot
d'échappement soient exempts de tout dépôt, de feuilles mortes ou
d'écoulement de lubrifiant.
f) Lors de l'utilisation du taille-haies, assurez-vous toujours que toutes les
poignées et les dispositifs de sécurité sont montés. N'essayez jamais
d'utiliser un taille-haies incomplet ou un taille-haies ayant subi une transformation non autorisée.
g) Utilisez toujours vos deux mains lorsque le taille-haies présente deux
poignées.
h) Familiarisez-vous toujours avec votre environnement et prêtez attention
aux dangers possibles que vous pourriez ne pas entendre venir à cause
du bruit du taille-haies.
PBK 4 A1
Maintenance et stockage
a) Une fois le taille-haies immobilisé pour une maintenance, inspection ou
un stockage, coupez le moteur, retirez la cosse de la bougie d'allumage
et assurez-vous que toutes les pièces en rotation se sont immobilisées.
Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, de la régler, etc.
b) Stockez le taille-haies là où les vapeurs d'essence ne peuvent pas entrer
en contact avec une flamme nue ou des étincelles. Laissez toujours
refroidir le taille-haies avant de le stocker.
c) Lors du transport ou du stockage du taille-haies, le dispositif de coupe
doit toujours être recouvert de la protection adaptée.
■ N'utilisez jamais le taille-haies avec des dispositifs de protection défectueux ou qui ne sont pas montés.
■ Ne tenez jamais le taille-haies par son dispositif de protection.
■ Portez le taille-haies par la poignée avant à l'état éteint, la barre de
coupe éloignée de votre corps. Lors du transport ou du stockage du
taille-haies, toujours le recouvrir de la protection.Une manipulation
prudente de l'appareil réduit l'éventualité d'un contact involontaire avec
les lames en mouvement.
■ Stockez le taille-haies dans un endroit au sec, situé en hauteur ou fermé
à clé, hors de la portée des enfants.
■ N'essayez pas de réparer l'appareil, sauf si vous avez été formé en
conséquence.
Consignes de sécurité complémentaires pour les
taille-haies
■ Par mesure de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
DANGER !
► En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, coupez immédiatement le moteur.
Sécurité environnante
■ N'effectuez des coupes de haies qu'à la lumière du jour ou sous une
lumière artificielle de bonne qualité.
Consignes de sécurité de travail pour l'élagueuse
■ Lors de la coupe, veillez à ne pas entrer en contact avec des objets tels
que des grillages ou des tuteurs. Il peut en résulter des dommages sur
la barre de coupe . Inspectez avec soin les haies à couper et éliminez
tous les fils métalliques et autres corps étrangers.
■ Soyez conscient de votre environnement et prêt à d'éventuels dangers
que vous n'entendez peut-être pas venir durant la coupe de la haie.
DANGER !
► En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, coupez immédiatement le moteur.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
► Ne touchez jamais l'appareil en marche au-delà de la bague de
protection , vous risqueriez de vous blesser !
Préparation
■ Portez toujours un casque de protection, une protection auditive et des
gants de sécurité. Portez aussi une protection oculaire pour ne pas
recevoir de projections d'huile ou de poussière de sciure dans les yeux.
Portez un masque anti-poussière.
■ Portez des bottes robustes et anti-dérapantes.
Sécurité électrique
■ N'utilisez pas l'appareil s'il pleut ou en présence d'humidité.
■ Tenez l'outil uniquement par les surfaces de poignées isolées vu
que la lame risque d'entrer en contact avec des lignes électriques
cachées. Le contact de la lame avec une ligne électrique sous tension
peut mettre les pièces métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
■ Avant l'utilisation, vérifiez l'état de sûreté de l'appareil, en particulier
de la lame et de la chaîne de scie.
■ N'utilisez pas l'appareil à proximité de lignes électriques. Respectez
une distance minimum de 10 m avec les lignes électriques aériennes.
Sécurité électrique
Sécurité des personnes
■ Durant l'utilisation, aucune autre personne ou aucun animal ne doit se
trouver dans un périmètre de 15 mètres. L'utilisateur est responsable
envers les tierces personnes dans la zone de travail.
■ Lors de l'utilisation du taille-haies, veillez toujours à une posture stable
et toujours garder l'équilibre, en particulier lors de l'utilisation d'escabeaux ou d'échelles.
■ Ne touchez jamais le taille-haies au niveau de la barre de coupe
.
■ Tenez toutes les parties du corps éloignées de la lame. N'essayez
pas de retirer les déchets de coupe lorsque la lame tourne, ou de
tenir d'une autre main un matériau à couper. Ne retirez les déchets
de coupe que lorsque l'appareil est mis éteint. Un moment d'inattention
durant l'utilisation du taille-haies peut provoquer des blessures graves.
■ Patientez jusqu'à ce que l'outil se soit immobilisé avant de le reposer.
Utilisation et entretien
ATTENTION !
► Pour éviter des dommages éventuels au niveau de la barre de coupe
: entre les opérations ou après la fin de l'opération respective,
la barre de coupe ne doit pas être déposée de sorte à prendre
appui sur sa propre pointe.
■ Avant l'utilisation, vérifiez toujours que la lame, les vis de la lame et les
autres parties de l'outil de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Ne
travaillez jamais avec un outil de coupe endommagé ou fortement usé.
■ Une fois l'angle de travail réglé, vérifiez si les deux leviers de réglage sont
enclenchés de manière sûre. Si un levier de réglage demeure ouvert,
le second dispositif d'arrêt peut être déclenché de manière involontaire
par une branche et la barre de coupe se rabattrait vers le bas.
PBK 4 A1
■ N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère explosive, par ex. à
proximité de liquides, gaz ou vapeurs inflammables. Les étincelles produites par la machine risquent d'enflammer ces vapeurs ou ces gaz.
■ Les appareils dont l'interrupteur est défectueux doivent être immédiatement réparés afin d'éviter tout dommage et blessure.
Sécurité des personnes
■ N'utilisez jamais l'appareil debout sur une échelle.
■ Ne vous penchez pas trop en avant lors de l'utilisation de l'appareil.
Veillez à une posture stable et à toujours garder l'équilibre. Utilisez la
ceinture de port comprise dans le matériel livré pour répartir le poids
de manière uniforme sur le corps.
■ Ne vous tenez pas en-dessous des branches à couper afin d'éviter des
blessures causées par la chute de branches. Pensez au retour brutal de
branches afin d'éviter toute blessure. Travaillez en respectant un angle
de 60 ° env.
■ Pensez en permanence au risque de rebond brutal de l'appareil.
■ Pour ne pas trébucher, surveillez non seulement les branches à couper,
mais également le matériau qui chute.
■ Recouvrez le rail de guidage et la chaîne avec le cache lors du transport
et du stockage.
■ Évitez tout démarrage involontaire de l'appareil.
■ Entreposez l'appareil hors de portée des enfants. Seules les personnes
qui se sont familiarisées avec le mode d'emploi et l'appareil peuvent
utiliser celui-ci.
FR│BE │ 43 ■
Utilisation et entretien
■ Ne démarrez jamais l'appareil avant que la lame, la chaîne de scie et
le cache de pignon ne soient correctement montés.
■ Ne coupez pas de bois posé sur le sol et n'essayez pas de scier des
racines dépassant du sol. Évitez dans tous les cas que la chaîne de scie
ne plonge dans la terre, cette dernière s'émousserait sinon immédiatement.
■ Si vous touchez accidentellement un objet solide avec l'appareil,
coupez immédiatement le moteur et contrôlez les dommages éventuels
sur l'appareil.
■ Faites une pause d'au moins une heure toutes les 30 minutes de travail.
■ Une fois l'élagueuse immobilisée pour une maintenance, inspection ou un
stockage, coupez le moteur, retirez la cosse de la bougie d'allumage
et assurez-vous que toutes les pièces en rotation se sont immobilisées.
Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, de la régler, etc.
■ Procédez à la maintenance de l'appareil avec soin. Contrôler si les
pièces mobiles fonctionnent sans aucun problème et ne se coincent
pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d'entraver le
fonctionnement de l'appareil. En cas de dommages, faire réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des appareils mal
entretenus.
■ Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
■ Faites entretenir l'appareil par du personnel qualifié. Utilisez uniquement les pièces détachées d'origine recommandées par le fabricant.
Mesures de prudence contre le rebond
ATTENTION AU REBOND !
► Pendant le travail, l'appareil risque de rebondir. Il y a risque de
blessure. La prudence ainsi que la technique de coupe adaptée
permettent d'éviter les rebonds.
■ Un contact avec la pointe du rail peut dans certains cas entraîner une
réaction inattendue vers l'arrière, durant laquelle le rail de guidage est
renvoyé brutalement vers le haut et en direction de l'utilisateur (voir
fig. A).
Bild 1
Fig. A
■ Un rebond peut survenir lorsque la pointe du rail de guidage touche un
objet ou lorsque le bois s'incurve et que la chaîne de scie se bloque
(voir fig. B).
■ Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la
scie et d'éventuelles blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux
dispositifs de sécurité intégrés dans la tronçonneuse. En tant qu'utilisateur d'une tronçonneuse, prenez différentes mesures afin de travailler
sans accident et sans vous blesser. Un rebond est la conséquence
d'une utilisation mauvaise ou incorrecte de l'appareil. Des mesures de
prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de
l'éviter :
■ Tenez bien la tronçonneuse des deux mains, les pouces et les doigts
entourant les poignées de la tronçonneuse. Placez votre corps et
vos bras dans une position dans laquelle vous pouvez résister aux
forces de rebond.Lorsque des mesures adaptées ont été prises, l'utilisateur peut alors maîtriser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la
tronçonneuse.
■ Évitez un maintien corporel anormal et ne sciez pas au-dessus de la
hauteur d'épaules.Ceci permet d'éviter un contact involontaire avec la
pointe du rail et de mieux contrôler la tronçonneuse lors de situations
inattendues.
■ Utilisez toujours les rails de remplacement et les chaînes de scie
préconisés par le fabricant.De mauvais rails et chaînes à scie de
rechange peuvent entraîner l'arrachage de la chaîne de scie et/ou un
rebond.
■ Respectez les instructions du fabricant concernant l'affûtage et la
maintenance de la chaîne de scie.Des limiteurs de profondeur trop
bas augmentent la tendance au rebond.
■ Ne sciez pas avec la pointe de la lame. Il y a risque de rebond.
■ Veillez à ce qu'aucun objet sur lequel vous pourriez trébucher ne se
trouve par terre.
Consignes de sécurité de travail pour les bobines
à fil
Préparation
■ Portez des vêtements de travail ajustés qui offrent une protection, comme
un pantalon long, des chaussures de sécurité sûres, des gants de protection résistants, un casque de protection, un masque de protection
pour le visage ou des lunettes de protection pour vous protéger les
yeux et des boules quies ou une autre protection auditive contre le
bruit.
■ Utilisez toujours la ceinture de port fournie.
■ Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres et qu'elles ne
soient pas entachées de mélange d'essence.
■ Avant le travail, contrôlez le terrain, des objets tels que des pièces
métalliques, des bouteilles, des pierres ou autres peuvent être projetés
et entraîner de graves blessures de l'utilisateur.
■ Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la bobine de fil ne
rencontre pas d'obstacle.
■ Utilisez uniquement l'appareil lorsque vous vous êtes familiarisé avec
ce dernier.
Sécurité électrique
■ N'utilisez jamais l'appareil à proximité de liquides ou de gaz facilement
inflammables que ce soit dans des pièces fermées ou à l'air libre.
Il peut en résulter des explosions ou des incendies.
■ Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou modifié
sans l'autorisation du fabricant. N'utilisez jamais l'appareil avec un
équipement de protection défectueux. N'utilisez pas l'appareil lorsque
l'interrupteur marche/arrêt est défectueux. Si vous avez laissé chuter
l'appareil, vérifiez que celui-ci ne présente pas de dommages ou défauts importants.
Fig. B
■ Le grippage de la chaîne de scie sur le bord supérieur du rail de guidage
peut entraîner un brusque rebond du rail en direction de l'utilisateur.
■ 44 │ FR│BE
PBK 4 A1
Sécurité des personnes
■ Seules les personnes adultes suffisamment formées sont autorisées à
utiliser l'appareil, le régler et à en assurer la maintenance.
■ Si l'appareil ne vous est pas familier, entraînez-vous à l'utiliser lorsque le
moteur est éteint.
■ Ne pas toucher l'échappement.
■ Ne pas actionner l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de la drogue.
■ Tenez toujours l'appareil fermement à deux mains. Ce faisant, les pouces
et les doigts doivent entourer les poignées.
■ Posture de travail : Ne pas utiliser l'appareil dans une position inconfortable, en déséquilibre, les bras tendus ou d'une seule main.
■ Veillez toujours à ce qu'il soit stable.
■ N'utilisez pas l'appareil si des spectateurs ou des animaux se trouvent
dans le voisinage immédiat. Lors des travaux de tonte, maintenez une
distance minimale de 15 mètres entre l'utilisateur et d'autres personnes
ou animaux. Lors de travaux de tonte à ras, veuillez maintenir une distance minimale de 30 mètres entre l'utilisateur et d'autres personnes ou
animaux.
■ Lors de travaux de tonte sur une pente, veuillez toujours vous placer
en dessous de l'outil de coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur une
butte ou une pente glissante.
■ Toute modification sur l'appareil peut mettre en danger la propre sécurité de l'utilisateur et rend caduque la garantie du fabricant.
■ Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
■ N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé ou présente des défauts.
Consignes de sécurité de travail pour la lame de
coupe
Préparation
■ La lame projette violemment des objets et même de la terre. Cela peut
causer la cécité ou des blessures. Portez une protection oculaire, du
visage et des jambes. Retirez toujours les objets de la zone de travail
avant d'utiliser la lame.
■ La lame s'arrête de tourner lorsque l'on relâche l'accélérateur. Une
lame en train de ralentir peut causer des blessures par coupure sur
vous-même ou les personnes environnantes. Avant de procéder à des
travaux quelconques sur la lame, éteignez le moteur et assurez-vous
que la lame s'est bien arrêtée.
Sécurité des personnes
■ Les personnes présentes peuvent être aveuglées ou subir des blessures.
Maintenez une distance de 15 m au moins dans toutes les directions
entre vous et les autres personnes ou les animaux.
Utilisation et entretien
■ N'utilisez pas l'appareil si toutes les pièces additionnelles de la lame ne
sont pas montées dans les règles de l'art.
■ La lame peut être rebondir brutalement en arrière au contact d'objets.
Ceci peut entraîner des blessures aux bras et aux jambes. Si l'appareil
heurte des corps étrangers, arrêtez le moteur immédiatement et attendez que la lame s'immobilise. Vérifiez si la lame est endommagée. Remplacez toujours la lame lorsqu'elle est voilée ou déchirée.
Utilisation et entretien
Dispositifs de sécurité
■ Utilisez l'appareil uniquement dans le but prévu, comme par ex. la taille
du gazon, les travaux de tonte, les travaux d'ébranchage, la coupe et
la taille de haies et de buissons.
Lors de vos travaux avec l'appareil, le capot de protection en plastique
correspondant pour fonctionnement avec lame ou fil doit être monté pour
éviter que des objets soient projetés.
■ N'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, faites régulièrement des pauses.
■ Veillez à ce que les vis et les éléments de raccordement soient bien serrés.
N'utilisez jamais l'appareil lorsqu'il n'est pas bien réglé, incomplet ou
pas monté sûrement.
■ Ouvrez lentement le réservoir d'essence pour résorber la pression
éventuellement accumulée dans le réservoir. Pour éviter tout risque
d'incendie, éloignez-vous d'au moins 3 m du lieu de remplissage avant
de faire démarrer l'appareil.
■ Amenez la bobine de fil à la hauteur souhaitée. Évitez de toucher les
petits objets (par ex . les pierres) avec la bobine de fil.
■ Maintenez la bobine de fil toujours au dessus du sol lorsque l'appareil
est en fonctionnement.
■ N'utilisez l'appareil que lorsque le capot de protection correspondant
est installé et en bon état.
■ N'utilisez pas d'autres outils de coupe. Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'usage de tout outil ou accessoire autre que ceux
recommandés dans le mode d'emploi peut signifier pour vous un risque
de blessure corporelle.
■ Taillez ou coupez toujours dans la plage des hautes vitesses de rotation. Ne laissez pas tourner le moteur à basse vitesse au début de la
tonte ou pendant la taille.
■ Assurez-vous que l'appareil n'entre pas en contact, lors du démarrage et pendant le travail, avec le sol, les pierres, du fil métallique ou
d'autres corps étrangers. Éteignez l'appareil avant de le poser à plat.
■ Éteignez l'appareil avant de le poser debout.
■ Éteignez toujours le moteur avant de travailler sur l'outil de coupe.
PBK 4 A1
AVERTISSEMENT !
■ Ne tondez jamais pendant que d'autres personnes, en particulier des
enfants ou des animaux, sont à proximité.
■ Respectez une distance de sécurité de 15 m. Arrêtez immédiatement
l'appareil dès que quelqu'un s'approche.
ATTENTION ! RISQUE D'INTOXICATION !
■ Les gaz d'échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques.
Il ne faut pas inhaler les gaz d'échappement.
AVERTISSEMENT !
■ L'essence est hautement inflammable. Conservez l'essence uniquement dans les récipients prévus à cet effet.
■ Faites le plein uniquement à l'air libre et ne fumez pas.
■ Pendant que le moteur est en marche ou que l'appareil est chaud,
ne pas ouvrir le bouchon du réservoir d'essence et ne pas remplir
d'essence.
■ Si de l'essence a débordé, il ne faut pas essayer de démarrer le
moteur. Au lieu de cela, il faut éloigner l'appareil de l'endroit où
l'essence s'est répandue. Il faut éviter toute tentative d'allumage tant
que les vapeurs d'essence ne se sont pas évaporées.
■ Pour des raisons de sécurité, le réservoir d'essence et les bouchons
du réservoir doivent être remplacés s'ils sont endommagés.
Réduisez le niveau sonore et les vibrations au minimum !
■
■
■
■
■
■
■
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l'appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l'appareil.
Ne surchargez pas l'appareil.
Faites contrôler l'appareil le cas échéant.
Mettez l'appareil hors circuit lorsque vous ne l'utilisez pas.
Portez des gants de protection.
FR│BE │ 45 ■
Montage du taille-haies
Avant la mise en service
ATTENTION !
■ Durant la tonte, il faut toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes et des vêtements de sûreté adaptés, tels que des gants
de sécurité, un casque de protection, un masque de protection ou
des lunettes de protection ainsi qu'une protection auditive.
♦ Commencez par relâcher la poignée vissée
l'unité moteur.
♦
■ Avant l'utilisation, il convient de toujours vérifier, par le biais d'un
contrôle visuel, si les outils de coupe sont usés ou abîmés. Afin d'éviter un balourd, les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou
endommagés doivent toujours être remplacés par jeu entier.
de
Faites glisser le tenon sur le manche avant
du taille-haies jusqu'à la butée dans la
rainure du manche de l'unité moteur.
Une fois correctement glissé, la ligne rouge
doit être alignée avec le manche de l'unité
moteur.
■ Contrôlez le terrain sur lequel l'appareil est utilisé et éloignez les
objets qui peuvent être happés et projetés.
■ Avant utilisation et après une chute ou d'autres impacts, il faut
toujours procéder à une inspection visuelle pour déterminer si l'outil
de coupe, les boulons de fixation ainsi que l'ensemble de l'unité
de coupe sont endommagés. Les outils de coupe et les boulons de
fixation usés ou endommagés doivent être remplacés.
sur le manche
♦ Serrez bien la poignée vissée
.
REMARQUE
► Le montage de l'extension d'élagueuse / du module bobine de fil /
lame de coupe à 3 dents/ de la perche se fait dans le même ordre.
Démonter le taille-haies
Montage de la poignée ronde
♦ Montez tout d'abord la bague en caoutchouc 5a sur le manche
.
♦ Placez l'étrier barrière , comme l'illustration le montre, par le bas sur
la bague en caoutchouc 5a .
♦ Desserrez la poignée vissée
et tirez le manche avant
haies hors du manche de l'unité moteur.
du taille-
REMARQUE
► Le démontage du module élagueuse / bobine de fil / lame de
coupe à 3 dents/ de la perche se fait dans le même ordre.
Faire pivoter le taille-haies
♦ Desserrez le verrouillage/déverrouillage
♦ Actionnez le levier de réglage
position souhaitée.
♦ Faites encliqueter le levier de réglage
plaque de base (taille-haies) .
♦ La broche 5 b de l'étrier barrière doit être introduite dans l'un des
deux trous du manche pour le blocage.
♦ Appuyez la poignée ronde
à cet effet sur le manche .
sur la bague en caoutchouc 5a prévue
♦ Insérez les 4 vis de fixation par le haut au travers de la poignée
ronde et sécurisez-les avec les 4 écrous dans l'étrier barrière .
♦ Serrez bien les vis
.
Montage du mécanisme de déclenchement rapide
♦ Accrochez le mousqueton et sécurisez-le avec la sangle rouge du
mécanisme d'ouverture rapide (voir figures). Tirez sur la sangle rouge
si vous devez déposer rapidement l'appareil.
.
et inclinez le taille-haies dans la
dans l'évidement de la
Monter la chaîne de scie et la lame
AVERTISSEMENT !
► Mettre des gants de protection ! Risque de blessure causé par les
dents de coupe tranchantes !
REMARQUE
► Respectez le sens de marche de la chaîne de scie
la lame et au panneau de base (élagueuse)
► Lorsqu'elle est trop usée, la lame
♦ Desserrez l'écrou
par rapport à
.
peut être retournée.
avec la clé plate .
♦ Retirez le cache de pignon
♦ Placez la chaîne de scie
.
en partant de la pointe de la lame
♦ Maintenant, mettez en place la lame
scie .
.
équipée de la chaîne de
♦ Placer le rail de guidage sur le guide-lame tout en insérant la
goupille de tension de chaîne dans l'alésage de la lame .
En même temps, placer la chaîne de scie sur le pignon .
♦ Tendez à présent la chaîne de scie
vérifier la chaîne de scie").
Fixation / montage de la ceinture de port
♦ Accrochez la ceinture de port dans l'anneau de transport
.
♦ Adaptez la ceinture de port à votre taille de manière à ce que
l'anneau de transport une fois accroché se retrouve à hauteur des
hanches.
■ 46 │ FR│BE
♦ Replacer le cache de pignon
(voir le chapitre "Tendre et
et revisser légèrement l'écrou
.
Démonter la chaîne de scie
♦ La chaîne de scie doit le cas échéant être au préalable détendue
pour retirer la lame et la chaîne de scie (voir le chapitre "Tendre
et vérifier la chaîne de scie"). Suivez les instructions dans l'ordre
inverse.
PBK 4 A1
Tendre et vérifier la chaîne de scie
AVERTISSEMENT !
Montage/démontage du capot de protection
AVERTISSEMENT !
► Mettre des gants de protection ! Risque de blessure causé par les
dents de coupe tranchantes !
♦ Tournez la vis de tension de chaîne à l'aide du tournevis plat
dans le sens des aiguilles d'une montre, pour augmenter la tension.
♦ La chaîne de scie doit appliquer contre la partie inférieure de la
lame. Vérifiez si la chaîne de scie peut être tirée à la main au-dessus
de la lame .
REMARQUE
► Une chaîne de scie neuve se détend
et doit souvent être retendue.
■ Pour le travail avec la lame à 3 dents , le capot de protection
doit être monté. Le capot de protection est positionné sous la
plaque métallique du manche . Le capot de protection est
maintenant fixé avec 2 vis sur lemanche avant . Pour ce faire,
aidez-vous de la clé six pans livrée.
Garniture de
coupe
Dispositif de protection
Lame à 3 dents
Capot de protection
Bobine de fil
Capot de protection + Capot de
protection du fil de coupe C
Lubrification de la chaîne
♦ Retirez le bouchon du réservoir à huile
♦ Remplissez le réservoir à huile
bio .
.
d'environ 100 ml d'huile pour chaînes
♦ Le graissage de la chaîne peut être augmenté ou réduit à l'aide de la
vis de régulation d'huile .
♦ Appuyez d'abord puis tournez la vis de régulation d'huile dans le
sens des aiguilles d'une montre afin de réduire le graissage de la chaîne.
♦ Appuyez d'abord sur la vis de régulation d'huile puis tournez la en
sens inverse des aiguilles d'une montre afin d'augmenter le graissage
de la chaîne.
AVERTISSEMENT !
► Ne jamais travailler sans lubrifier la chaîne !
Si la chaîne de scie tourne à sec, la garniture de coupe est rapidement et irréparablement détruite. Avant le travail, toujours contrôler la
lubrification de chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir.
REMARQUE
► N'utilisez que de l'huile pour chaîne de scie. De préférence
biodégradable. N'utilisez pas d'huile usagée, d'huile moteur etc.
► Contrôlez pendant le travail si le graissage de chaîne fonctionne.
Affûter la chaîne de scie
REMARQUE
► Un touret à meuler peut être fixé contre le dispositif à cet effet
pour un maintien sûr lors de l'affûtage.
► Vous trouverez des informations détaillées concernant l'opération
d'affûtage dans un kit d'affûtage d'Oregon par ex.
► Vous pouvez également utiliser un appareil électrique à affûter les
chaînes et suivre les instructions du fabricant.
► En cas de doute concernant la réalisation du travail, il convient de
procéder au remplacement de la chaîne de scie.
Monter la perche
ATTENTION !
■ Ne pas utiliser la perche / le manche en combinaison avec le
module lame à 3 dents/ le module à bobine de fil !
REMARQUE
► Utilisez la perche/ le manche pour effectuer des travaux en hauteur.
AVERTISSEMENT !
► N'utilisez pas de garnitures de coupe autres que celles contenues
dans le matériel livré. Toute utilisation d'autres garnitures de coupe
est réputée non conforme et s'accompagne de risques d'accident
considérables.
Montage/remplacement de la lame
■ Montez/remplacez la lame à 3 dents
1a - 1f.
, comme décrit sur les figures
■ Chercher l'alésage du disque d'entraînement , l'amener en superposition avec l'alésage opposé et bloquer avec la clé à six pans livrée.
■ Placer la lame à 3 dents sur le disque d'entraînement (voir fig.
1b). Le marquage doit être visible du haut en position de travail (voir
volet dépliant). La lame à 3 dents peut être utilisée des deux côtés.
■ Enficher la plaque de pression sur le filetage de l'arbre cannelé
(voir fig. 1c).
■ Positionner le cache de la plaque de pression (voir fig. 1d).
■ Serrer l'écrou avec la clé à bougie dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre ATTENTION ! Filet à gauche ! (voir fig. 1f).
■ À la livraison, la lame à 3 dents est recouverte d'une protection
plastique. Cette dernière doit être retirée avant l'utilisation et la remise
en place en cas de non-utilisation.
■ La protection plastique peut maintenant être retirée.
ATTENTION ! BORDS TRANCHANTS, PORTEZ DES GANTS
DE PROTECTION
■ Montez le capot de protection du fil de coupe C sur le capot de
protection .
■ Lors du travail avec le fil de coupe, le capot de protection du fil de
coupe C doit être monté en supplément. Le montage du capot de
protection du fil de coupe C (déjà prémonté en usine) a lieu conformément à la figure 2a.
■ Veillez à ce que le capot de protection du fil de coupe C s'enclenche
correctement. Sur le côté intérieur du capot de protection du fil de
coupe C se trouve une lame A . Cette dernière est recouverte d'une
sécurité (voir fig. 2a).
■ Retirez la sécurité avant de débuter le travail et repositionnez-la une
fois le travail fini.
ATTENTION ! BORDS TRANCHANTS, PORTEZ DES GANTS
DE PROTECTION
■ Afin de démonter le capot de protection du fil de coupe C du capot
de protection , prenez un tournevis par ex. pour desserrer les trois
goupilles de fixation avec précaution.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
♦ Montez la perche / le manche entre l'unité moteur et le taille-haies /
l'élagueuse. Le montage s'effectue de la même manière que décrite
précédemment.
PBK 4 A1
FR│BE │ 47 ■
Montage/remplacement de la bobine de fil
Carburant et huile
■ Montez/remplacez la bobine de fil
tration 2c.
■ Utilisez uniquement un mélange à base d'essence sans plomb (min.
ROZ 95) et d'une huile spéciale pour moteur 2 temps (JASO FD/ISO L - EGD). Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges
de carburants.
■ Versez respectivement la quantité adéquate d'essence et d'huile 2 temps
dans la bouteille de mélange huile/essence ci-jointe (voir "Tableau
des mélanges des carburants"). Secouez bien le récipient ensuite.
comme représenté dans l'illus-
■ Chercher l'alésage du disque d'entraînement , l'amener en superposition avec l'alésage opposé et bloquer avec la clé à six pans livrée.
■ Visser la bobine de fil
montre.
sur le filetage en inverse des aiguilles d'une
ATTENTION ! Filet à gauche !
Tableau des mélanges des carburants
Mettre la ceinture de port
Procédure de mélange : 40 parts d'essence pour 1 part
d'huile
REMARQUE
■ Pour assurer un travail sans fatigue, vous pouvez effectuer des réglages
aux points suivants. Selon la taille du l'utilisateur, les réglages peuvent
varier.
■ Avant de débuter le travail, régler la ceinture de port en fonction
de la taille du corps.
■ Équilibrer l'appareil avec l'outil de coupe monté de manière à ce que
l'outil flotte juste au-dessus du sol sans toucher l'appareil des mains.
1.) Enfilez la ceinture de port et fermez la fermeture encliquetable
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (voir fig. 3a).
2.) Tirez comme illustré en figure 3b sur la ceinture de port , pour placer la ceinture de port au centre du corps et l'adapter de manière
adéquate au tour de torse.
3.) Pour serrer les deux sangles d'épaules, tirez sur les deux sangles
comme illustré en figure 3c.
4.) Afin de régler la bonne position de l'appareil sur la ceinture de port,
tirez sur la ceinture comme illustré en figure 3d.
(voir fig. 3e - 3g) et sécurisez-le avec la
5.) Accrochez le mousqueton
du mécanisme d'ouverture rapide.
sangle rouge
6.) Prenez maintenant l'appareil et accrochez-le, comme illustré sur la
.
figure 3h, avec l'anneau de transport dans le mousqueton
L'anneau de transport peut également être desserré et déplacé à
pour régler la meilleure orientation possible de
l'aide de la vis
l'appareil.
Réglage de la hauteur de coupe
■ Mettez la ceinture de port et accrochez-y l'appareil (voir le chapitre
"Mettre la ceinture de port").
■ Les différents régleurs de ceinture sur la ceinture de port permettent
un réglage sur la position de coupe et de travail idéale (voir chapitre
"Mettre la ceinture de port").
■ Afin de déterminer la longueur optimale de ceinture de port, faites
ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur (voir
fig. 6a).
■ La ceinture de port est dotée d'un mécanisme d‘ouverture rapide.
Tirez sur la sangle rouge
, si vous devez déposer rapidement l'appareil (fig. 3i).
ATTENTION !
■ Utilisez toujours la ceinture de port lorsque vous travaillez
avec l'appareil. Mettez la ceinture de port dès que le moteur a
démarré et qu'il tourne à vide. Éteignez le moteur avant d'enlever la
ceinture de port .
■ 48 │ FR│BE
Essence
Huile 2 temps
0,5 litre
12,5 ml
Mise en service
ATTENTION !
■ Veuillez respecter les dispositions légales relatives à l'ordonnance sur
la protection contre le bruit.
Vérifiez l'appareil avant chaque mise en service :
■ Étanchéité du système de carburant.
■ Dispositifs de protection et de coupe dans un état impeccable et au
complet.
■ Bonne fixation de toutes les raccords vissés.
■ Pas de résistance mécanique dans les pièces mobiles.
Démarrage avec moteur froid
ATTENTION !
■ Ne laissez jamais le cordon de démarrage revenir trop rapidement.
Ceci peut entraîner des dommages.
1.) Remplissez le réservoir d'essence avec l’aide de l’entonnoir (voir
le paragraphe "Carburant et huile").
2.) Appuyez 6 fois sur la pompe à carburant (Primer).
3.) Positionnez l'interrupteur marche/arrêt sur "I".
4.) Tirez le levier de starter jusqu'en position " ".
5.) Tenez bien l'appareil et tirez le cordon de démarrage jusqu'à sentir
la première résistance mécanique. Ensuite, tirez énergiquement et rapidement le cordon de démarrage . L'appareil démarre.
6.) Si le moteur ne démarre pas, répétez l'étape 5.
7.) Dès que le moteur tourne, appuyez d'abord sur le verrouillage de sécurité puis sur l'accélérateur pour desserrer le starter automatique.
Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez
lire le paragraphe "Élimination des erreurs".
ATTENTION !
■ Tirez toujours le cordon de démarrage tout droit. Tenez fermement la poignée du cordon de démarrage tantis que le cordon de
démarrage s'enroule de nouveau sur le lanceur. Ne laissez jamais
le cordon de démarrage revenir trop vite.
REMARQUE
■ En cas de températures extérieures très élevées, il peut arriver que
l'on puisse démarrer à froid sans starter !
PBK 4 A1
Démarrage avec moteur chaud
(L'appareil a été arrêté pendant moins de 15-20 min)
1.) Positionnez l'interrupteur marche/arrêt
2.) Le levier de starter
sur "I".
ne doit pas être tiré pour démarrer le moteur chaud.
3.) Tenez bien l'appareil et tirez le cordon de démarrage jusqu'à sentir
la première résistance mécanique. Ensuite, tirez énergiquement et rapidement le cordon de démarrage . L'appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si l'appareil ne démarre toujours pas au bout de 6
essais, répétez les étapes 1-7 sous "Démarrage avec moteur froid".
ATTENTION !
■ N'utilisez pas l'appareil pour retirer des objets d'un trottoir, d'une voie
piétonne, etc.! L'appareil est puissant et de petites pierres ou autres
objets peuvent être projetés jusqu'à 15 mètres et plus et causer des
blessures ou des détériorations sur les voitures, maisons et fenêtres.
Porter des lunettes de protection !
Blocage
Couper le moteur
Si l'outil de coupe se bloque, mettez immédiatement le moteur hors service.
Enlevez l'herbe et la broussaille de l'appareil avant de le remettre en service.
Procédure arrêt d'urgence
Éviter un rebond
Si nécessaire, arrêter immédiatement l'appareil : placez pour cela l'interrupteur marche / arrêt sur "0".
Il y a risque de rebond lorsque la lame à 3 dents rencontre des obstacles
(tronc d'arbre, branche, souche, pierre ou autres) pendant le travail.
L'appareil recule ce faisant brusquement en sens inverse de celui de rotation de l'outil de coupe. Cela peut faire perdre le contrôle de l'appareil.
N'utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de
bornes ou de fondations. Pour couper les buissons peu touffus, positionnez
l'appareil comme illustré en fig. 6e pour éviter tout rebond.
Procédure normale
■ Lâchez l'accélérateur et attendez que le moteur soit passé à la vitesse
de rotation à vide. Amenez ensuite l'interrupteur marche/arrêt sur "0".
ATTENTION !
■ Au point mort, la lame à 3 dents doit être arrêtée. Si la lame à 3 dents
continue de tourner, réglez le carburateur !
Travailler avec le taille-haies
Consignes de travail
Techniques de coupe
Avant d'utiliser l'appareil, entraînez-vous à toutes les techniques de travail
(voir fig. 6a-6c) avec le moteur coupé.
■ La barre de coupe double face permet la coupe dans les deux directions ou grâce à des mouvements pendulaires, d'un côté à l'autre.
Allongement du fil de coupe
■ Pour la coupe verticale, déplacez le taille-haies régulièrement vers
l'avant ou bien en forme d'arc vers le haut et vers le bas.
Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et
tapoter la bobine de fil sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé.
La lame A sur le capot de protection du fil de coupe C raccourcit le fil à
la longueur admissible (voir fig. 6d).
ATTENTION !
Les résidus de gazon / d'herbe / de mauvaises herbes se retrouvent
sous le capot de protection .
■ Retirez les résidus une fois le moteur éteint à l'aide d'une spatule ou
d'un outil similaire.
Différents types de coupe
Couper / tondre (lame à 3 dents si néc. avec une bobine de fil)
■ Imprimez un mouvement de fauchage à l'appareil (voir fig. 6a).
■ Positionnez l'outil de coupe parallèle au sol et déterminez la hauteur de
coupe souhaitée.
Couper à basse hauteur (avec bobine de fil)
■ Tenez l'appareil légèrement incliné au-dessus du sol (voir fig. 6b).
Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez
jamais l'appareil vers vous.
■ Pour la coupe horizontale, déplacez le taille-haies en forme de faucille
vers le bord de la haie pour que les branches coupées tombent au sol.
■ Voir le volet dépliant (figure A).
REMARQUE
► Coupez les grosses branches auparavant avec des cisailles à élaguer.
Travailler avec l'élagueuse
Techniques de sciage
AVERTISSEMENT !
► Faites systématiquement attention à la chute des déchets de coupe.
► Restez toujours vigilant vu le risque de retour brutal des branches.
REMARQUE
► Appliquez la butée contre la branche. Vous travaillez ainsi de
manière plus sûre et plus tranquille.
► Ne commencez à scier qu'ensuite seulement.
Scier une petite branche
♦ Pour les petites branches (Ø 0-8 cm), sciez de haut en bas (voir figure).
Tondre à ras (avec bobine de fil)
■ Quand vous tondez à ras, vous tondez toute la végétation jusqu'au sol.
Pour cela, inclinez la bobine de fil de 30 degrés vers la droite. Amenez
la poignée sur la position souhaitée (voir fig. 6c).
Couper l'herbe autour d'un arbre / d'une clôture / de fondations (avec bobine de fil)
REMARQUE
■ Si le fil entre en contact avec des arbres, des pierres, des murs en
pierre ou des fondations, il s'use ou s'effiloche. Si le fil tape contre le
grillage d'une clôture, il se casse.
PBK 4 A1
FR│BE │ 49 ■
Scier de grosses branches
Transport
♦ Pour les plus grosses branches (Ø 8-25 cm), effectuez d'abord une
coupe de délestage sous la branche A (voir figure). La coupe de délestage évite également un épluchage de l'écorce du tronc principal.
■ Pour le transport, utilisez les housses de protection
.
■ Veillez à ne pas mettre l'appareil en marche lorsque vous le portez
(voir figure) afin d'éviter toute blessure.
♦ Sciez ensuite de part en part, du haut B vers le bas A .
B
2
1
A
Nettoyage
Scier en morceaux
Vous devez raccourcir les branches longues ou épaisses avant de procéder à la coupe finale (voir figure).
Cc
b
B
a
A
Nettoyage de l'unité moteur
REMARQUE
■ Après chaque utilisation, l'appareil devrait être nettoyé soigneusement.
■ Éteignez toujours l'appareil avant les travaux de nettoyage et retirez la
cosse de la bougie d'allumage .
■ Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
peu de détergent. Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur de
l'appareil.
Nettoyage de l'élagueuse
Travail sûr
■ L'élagueuse doit être nettoyée des copeaux de sciure à intervalles
réguliers.
■ Conservez l'appareil, la garniture de coupe et la gaine protectrice pour
la chaîne dans un bon état d'utilisation afin d'éviter toute blessure.
♦ Retirez le cache de pignon
.
■ Si vous avez laissé chuter l'appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
pas de dommages ou défauts importants.
♦ Retirez la chaîne de scie
dage .
de la lame
et nettoyez le rail de gui-
■ Respectez les angles de travail prescrits max. 60°±10°, afin de garantir
un travail sûr (voir figure).
♦ Gardez la chaîne de scie affûtée et contrôlez sa tension.
Surveillez le niveau et l'arrivée d'huile.
Nettoyage du taille-haies
♦ Vérifiez que toutes les vis de la barre de coupe
bien serrées et, si nécessaire, resserrez-les.
du taille-haies sont
♦ Retirez les débris verts collés.
max. 60°±10°
♦ Entretenez la barre de coupe
burette d'huile.
avec de l'huile en spray ou une
Nettoyage du module bobine de fil / module lame
■ N'utilisez pas l'appareil debout sur une échelle ou sur un emplacement
qui n'est pas sûr.
■ Ne vous laissez pas convaincre d'effectuer une coupe irréfléchie.
Ceci pourrait vous mettre en danger ainsi que d'autres personnes.
■ Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
■ Changez régulièrement de position de travail. Une utilisation prolongée
de l'appareil peut entraîner des problèmes de circulation dans les
mains dus aux vibrations. Vous pouvez cependant prolonger la durée
d'utilisation en portant des gants adaptés ou en faisant régulièrement
des pauses. Tenez compte du fait que la disposition personnelle à une
mauvaise circulation, des températures extérieures basses ou des forces
de préhension importantes lors du travail diminuent la durée d'utilisation.
♦ Retirez les débris verts collés.
♦ Conservez la lame à 3 dents
bien affûtée pour faciliter le travail.
Entretien
Remplacement de la bobine de fil/du fil de coupe
1.) La bobine de fil doit être démontée comme décrit au paragraphe
Montage/remplacement de la bobine de fil. Appuyer sur les repères
(voir fig. 5a) et retirer le couvercle (voir fig. 5a).
2.) Retirer le porte-bobine
du boîtier de la bobine de fil (voir fig. 5c).
3.) Retirer les éventuels fils de coupe encore présents.
4.) Replier le fil de coupe de coupe neuf au milieu et accrocher la boucle
créée dans l'évidement du porte-bobine (voir fig. 5d).
5.) Enrouler le fil sous tension dans le sens des aiguilles d'une montre. Le
sépare les deux moitiés du fil de coupe (voir fig. 5d).
porte-bobine
■ 50 │ FR│BE
PBK 4 A1
6.) Prenez maintenant le couvercle en main et placez le porte-bobine
dans le couvercle.
Veillez à ce que le support de fil du porte-bobine corresponde au
passage du fil dans le couvercle.
7.) Détachez maintenant le fil de coupe du porte-bobine
par les œillets métalliques du couvercle.
et passez-le
8.) Assemblez à nouveau les deux moitiés du boîtier, de manière à ce
qu'elles s'enclenchent audiblement.
9.) Raccourcissez les longueurs de fils excédentaire, pour les ramener à
13 cm env. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et
de l'échauffement.
12.) Monter à nouveau la bobine de fil (voir le chapitre "Monter /
remplacer la bobine de fil").
Réglage du câble de transmission du carburateur
Si avec le temps la vitesse maximale de l'appareil ne peut plus être atteinte
et que toutes les autres causes possibles selon le paragraphe "Dépannage"
sont exclues, il pourrait être nécessaire de régler le câble de transmission du
carburateur. Pour régler le câble de transmission du carburateur, vissez la
vis ou la vis de réglage H1 ainsi que le contre-écrou H2 correctement
(voir fig 4).
Graissage de l'engrenage
■ Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu de graisse semi-fluide
pour engrenage (env. 10 g) pour lubrifier l'engrenage angulaire.
♦ Pour cela, dévissez la vis
(voir le volet dépliant) pour enfoncer la
graisse semi-fluide dans la boîte d'engrenages.
♦ Après avoir graissé l'engrenage, fermez à nouveau l'orifice de lubrifi.
cation avec la vis
Maintenance du filtre à air
Entreposage et transport
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance du moteur vu qu'il n'arrive
pas assez d'air au carburateur.
■ Rangez l'appareil dans un endroit sûr.
Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler
toutes les 25 heures de service et le nettoyer si nécessaire.
le filtre à air
Si l'air est fortement chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à
air.
1.) Retirez le cache du boîtier du filtre à air
2.) Retirez le filtre à air
3.) Nettoyez le filtre à air
.
.
en le tapotant ou à l'air comprimé.
4.) Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION !
■ Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l'essence ni avec des
solvants inflammables.
Maintenance de la bougie d'allumage
1.) Retirez la cosse de la bougie d'allumage
.
2.) Retirez la bougie d‘allumage à l‘aide de la clé à bougie fournie.
3.) Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Écart entre les électrodes = 0,6 mm (écart entre les électrodes entre lesquelles l'étincelle d'allumage se forme). Contrôlez l'encrassement de la
bougie d'allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service
et nettoyez celle-ci le cas échéant à l'aide d'une brosse à fils de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d'allumage toutes les
50 heures de service.
Affûtage de la lame équipant le capot
Avec le temps, la lame A (voir fig. 2a) peut s'émousser. Si vous le constatez, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame A est fixée sur le capot de
protection du fil de coupe C . Fixez la lame A dans un étau. Affûtez la
lame A avec une pierre à aiguiser et veillez à garder l'angle de l'arête de
coupe.
Réglages du carburateur
Retirez le cache du boîtier du filtre à air
.
■ Entreposez l'appareil et ses accessoires de façon sûre et protégés des
flammes nues et des sources de chaleur/d'ignition telles que les chauffe-eau à gaz, sèche-linge, poêles à mazout ou radiateurs portatifs, etc.
■ Lors du stockage, veillez toujours à ce que le capot de protection
bobine de fil et le moteur soient exempts de résidus de tonte.
, la
■ La protection plastique pour la lame à 3 dents doit être à nouveau
mise en place lors du transport et lorsque la lame n'est pas utilisée.
■ Avant des travaux de maintenance, éteignez l'appareil et retirez la
cosse de la bougie d'allumage .
Entreposage de l'appareil
Si vous rangez l'appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le
préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s'évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants.
1.) Retirez le bouchon du réservoir afin de résorber une éventuelle
pression dans le réservoir d'essence . Videz le réservoir d'essence
avec précaution.
2.) Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête, afin
d'éliminer le carburant du carburateur.
3.) Laissez refroidir le moteur pendant env. 10 minutes.
4.) Retirez la bougie d'allumage (voir le chapitre "Maintenance de la
bougie d'allumage").
5.) Versez une cuillère à café d'huile pour moteur 2 temps dans la
chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite, lentement, le
cordon de démarrage afin de recouvrir tous les composants internes
d'huile. Réintroduisez la bougie d'allumage.
REMARQUE
■ Rangez l'appareil à un endroit sec et éloigné de toutes sources
d'ignition éventuelles.
Remise en service
1.) Retirez la bougie d'allumage (voir le chapitre "Maintenance de la
bougie d'allumage").
2.) Tirez brusquement et énergiquement le cordon de démarrage
d'enlever l'huile en trop de la chambre de combustion.
afin
3.) Nettoyez la bougie d'allumage et veillez à ce que les électrodes de la
bougie aient un écart correct.
4.) Remplissez le réservoir d'essence
et huile".
PBK 4 A1
. Voir le paragraphe "Carburant
FR│BE │ 51 ■
Transport
■ Si vous voulez transporter l'appareil, videz le réservoir d'essence
conformément aux explications figurant dans le paragraphe
"Entreposage".
Unité moteur
Problème
Cause possible
Dépannage
Le moteur ne
démarre pas.
Procédure incorrecte lors
du démarrage.
Suivez les instructions
de démarrage.
Le moteur
Mauvais réglage du levier
démarre, mais
de starter .
n'atteint pas la
Filtre à air encrassé.
pleine puissance.
Placer le levier de
starter sur " ".
Le moteur tourne
de manière
irrégulière.
Nettoyer la bougie
d'allumage et régler
l'écart des électrodes
ou mettre une bougie
d'allumage neuve en
place.
Bougie d'allumage encrassée
ou humide.
Mauvais réglage du
carburateur.
Élagueuse
Les indications listées ici réfèrent à des conditions d'utilisation normales.
En cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de
poussière et des temps de travail quotidiens plus longs, les intervalles
indiqués doivent être raccourcis en conséquence.
Recherche d'erreurs
Mauvais écart entre les
électrodes de la bougie
d'allumage.
Intervalles de maintenance
Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer la bougie
d'allumage ou la remplacer par une neuve.
Partie de
l'appareil
Action
Lubrification de la
chaîne
vérifier
Chaîne
de scie
vérifier et
veiller à un
état affûté
X
Contrôler la
tension de
chaîne
X
Cause possible
Le moteur tourne,
mais la chaîne
ne
de scie
bouge pas.
L'extension de taille-haies
Vérifier le montage.
ou d'élagueuse n'est pas
correctement raccordée sur
l'unité moteur.
Le travail
n'avance pas.
La chaîne de scie
est
sèche ou surchauffée ou
relâchée.
Remplir d'huile ou
affûter, remplacer ou
tendre la chaîne de
scie .
Rail de
guidage
Dépannage
Problème
Cause possible
Dépannage
Le moteur
tourne, les lames
restent immobiles.
L'extension de taille-haies
Vérifier le montage.
ou d'élagueuse n'est pas
correctement raccordée sur
l'unité moteur.
Taille-haies
chaque en cas en cas
sede
de
maine panne détérioration
suivant
besoin
X
affûter
Élagueuse
Problème
Avant
le début du
travail
vérifier
(usure, détérioration)
X
X
nettoyer et
retourner
X
ébavurer
X
X
remplacer
Pignon
vérifier
X
X
X
remplacer
X
Taille-haies
Les indications listées ici réfèrent à des conditions d'utilisation normales. En
cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de poussière et des temps de travail quotidiens plus longs, les intervalles indiqués
doivent être raccourcis en conséquence.
Partie de
l'appareil
Lame
Action
Contrôle visuel
Avant
le début du
travail
Après
la fin
du
travail
suivant
besoin
X
X
X
nettoyer
Commande de pièces de rechange
Commander des pièces de rechange
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de
pièces détachées :
■ Type de l'appareil
■ Référence de l'appareil
■ Numéro d'identification de l'appareil
Vous trouverez les prix et informations actuels à l'adresse
www.kompernass.com
■ 52 │ FR│BE
PBK 4 A1
REMARQUE
■ Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme
les bobines de fil, le fil de coupe par ex.) auprès de notre hotline du
service après-vente.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous
pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
L'appareil et ses accessoires sont composés de différents matériaux, par ex. de métal et de plastique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune
pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de
l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux
d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les
possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Protection de l'environnement
■ Videz le réservoir d'essence et celui d'huile avec soin et déposez votre
appareil dans un centre de recyclage. Les pièces en plastique et en
métal utilisées peuvent être triées par matières et être introduites ainsi
dans un circuit de recyclage.
■ Déposez les huiles usagées et les résidus d'essence dans un centre de
dépollution et ne les déversez pas dans les canalisations ou dans les
égouts.
■ Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès d'un
point de collecte agréé.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé
ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être
signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de
qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex.
connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou
entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation
conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également
être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre
de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur
la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou
sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Chère cliente, cher client,
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur
de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie
présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de
service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel
ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de
garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description
brève du vice et du moment de son apparition.
PBK 4 A1
FR│BE │ 53 ■
Service après-vente
AVERTISSEMENT !
■ Faites réparer votre appareil exclusivement par des spécialistes
qualifiés et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du
document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformité
avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / EC)
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
IAN 311700
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse
de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
Directive relative au bruit dans l'environnement
(2005 / 88 / EC)
(2000 / 14 / EC)
Directive relative aux émissions
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (telle que modifiée par le dernier 2017/656/EU)
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 11806-1 : 2011
KOMPERNASS HANDELS GMBH
EN ISO 10517 : 2009+A1
BURGSTRASSE 21
EN ISO 11680-1 : 2011
DE - 44867 BOCHUM
EN ISO 14982:2009
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Type / désignation de l'appareil :
Outil modulable à essence 4 en 1 PBK 4 A1
Année de fabrication : 10 - 2018
Numéro de série : IAN 311700
Bochum, le 26/10/2018
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 54 │ FR│BE
PBK 4 A1
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . 56
Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Opslag en transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Uitleg van de gebruikte aanwijzingsplaatjes . . . . . . . . . . . . . . 58
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Veiligheidsvoorschriften voor werken met heggenscharen . . . . 60
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen. . . . 61
Veiligheidsvoorschriften voor werken met hoogsnoeiers . . . . . . 61
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Motorunit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Hoogsnoeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Heggenschaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Veiligheidsvoorschriften voor werken met draadspoelen . . . . . 62
Hoogsnoeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Veiligheidsvoorschriften voor werken met messen . . . . . . . . . . . 63
Heggenschaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Veiligheidsvoorzieningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vervangingsonderdelen bestellen. . . . . . . . . . . . . . 70
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ronde handgreep monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Snelopeningsmechanisme monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . 71
Harnas bevestigen/monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Heggenschaar monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Heggenschaar demonteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
De heggenschaar kantelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Zaagketting en zwaard monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Zaagketting demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Zaagketting spannen en controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ketting smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Zaagketting slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Verlengstuk monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Beschermkap monteren/demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Mes monteren/vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Draadspoel monteren/vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Harnas omdoen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Maaihoogte instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Brandstof en olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Starten bij koude motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Starten bij warme motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Werken met de heggenschaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Snoeitechnieken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Werken met de hoogsnoeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Zaagtechnieken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Veilig werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
PBK 4 A1
NL│BE │ 55 ■
BENZINE-COMBI-APPARAAT 4-IN-1
PBK 4 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt
hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De onderhavige gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen over de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Heggenschaar met lange steel
Dit apparaat is bestemd voor het snoeien en trimmen van heggen, heesters
en sierstruiken in het privéhuishouden. Het gaat daarbij om een met de
hand bediend apparaat met een geïntegreerde aandrijving waarbij de
lineair gemonteerde messen heen en weer bewegen.
WAARSCHUWING!
► Heggenscharen zijn niet geschikt voor gebruik door kinderen.
Hoogsnoeier
Dit apparaat is bestemd voor snoeiwerkzaamheden aan bomen.
3-tandsmes/draadspoel
Gebruik met 3-tandsmes: voor het maaien van hoog gras, struikgewas en
licht houtgewas.
Gebruik met draadspoel: voor het maaien van gazons en licht onkruid.
Verlengstuk
LET OP!
■ Gebruik het verlengstuk/de schacht niet in combinatie met het
3-tandsmes-/draadspoel-hulpstuk!
Elk ander gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt
toegestaan, kan schade aan het apparaat veroorzaken en een ernstig
gevaar voor de gebruiker vormen. Neem beslist de beperkingen in de
veiligheidsinstructies in acht. Neem nationale voorschriften die het gebruik
van de machine kunnen beperken in acht. Elk ander gebruik of modificatie
van het apparaat geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik en brengt
aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee.
Niet voor bedrijfsmatig gebruik bestemd.
VERBODEN TOEPASSINGEN!
Vanwege lichamelijke risico's voor de gebruiker mag het apparaat niet
worden gebruikt voor de volgende werkzaamheden: voor het reinigen van
looppaden en als hakselaar voor het verkleinen van snoeisel van bomen
en hagen. Verder mag het apparaat niet worden gebruikt voor het effenen
van grondoneffenheden, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen mag
het apparaat niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere
apparaten van welk type dan ook. Voor hieruit voortvloeiende schade of
letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener aansprakelijk, niet
de fabrikant.
■ 56 │ NL│BE
Uitrusting
Motorunit PBK 4 A1-1
Inschakelblokkering
Aan-/uitknop
Draagoog
4 x bevestigingsbouten
Ronde handgreep
5a Rubberring
5 b Stift
Barrièrebeugel
Schroefgreep
Schacht
Gashendel
Bougiestekker
Choke-hendel
Startkoord
Benzinetank
Tankdop
Brandstofpomp “primer”
Kap luchtfilterbehuizing
Heggenschaar-hulpstuk PBK 4 A1-3
Handgreep
Ontgrendeling/vergrendeling
Aandrijfhuis
Messenbalk
Bodemplaat (heggenschaar)
Stelhendel
Voorste schacht (heggenschaar)
Vergrendelingspen
Aandrijfas
Hoogsnoeier-hulpstuk PBK 4 A1-4
Voorste schacht (hoogsnoeier)
Beschermring
Olietankdop
Olietank
Zwaard
Zaagketting
Slijpsteenhulp
Aanslag
Vergrendelingspen
Aandrijfas
Moer
Schroefdraad
Kamwielhuis
Zwaardgeleider
Zwaardboring
Geleider
Olieautomaat
Kamwiel
Olieregelingsschroef
Kettingspanstift
Kettingspanschroef
PBK 4 A1
Draadspoel-/mes-hulpstuk PBK 4 A1-2
2 x bouten (met veerring, sluitring)
Beschermkap
3-tandsmes
Technische gegevens
Motorunit:
PBK 4 A1-1
Motortype:
2-taktmotor, luchtgekoeld, chroomcilinder
Motorvermogen (max.):
1,35 kW / 1,85 PK
Cilinderinhoud:
42,7 cm³
Toerental motor (onbelast):
3000 min-1
Max. toerental motor
met 3-tandsmes:
9200 min-1
met draadspoel:
8700 min-1
met kettingzaag:
9200 min-1
met heggenschaar:
9200 min-1
Max. snijsnelheid
met 3-tandsmes:
6900 min-1
Harnas
Beschermkoker zwaard
Beschermkoker ketting
Bio-kettingolie
Mengfles olie/benzine
Veiligheidsbril
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Steeksleutel SW 8/10
Bougiesleutel/sleufschroevendraaier
Gereedschapstas
Moer M19 x 1,0 (linkse schroefdraad)
Afdekking drukplaat
Drukplaat
Meeneemschijf
Snijdraad
Trechter
met draadspoel:
6525 min-1
Inhoud van het pakket
Draadspoel met snijdraad
Voorste schacht (draadspoel/3-tandsmes)
Vergrendelingspen
Aandrijfas
Verlengstuk
Schacht
Schroefgreep
Vergrendelingspen
Aandrijfas
Accessoires
met kettingzaag:
20 m/s
met heggenschaar:
1550 min-1
Ontsteking:
Elektronisch
Aandrijving:
Centrifugaalkoppeling
Gewicht:
(lege tank):
ca. 5,6 kg
Tankinhoud:
1200 cm3
Bougie:
CDK L8RTC
Brandstofverbruik bij
max. motorvermogen:
0,6 kg / h
Specifiek
brandstofverbruik
bij max. motorvermogen:
431 g / kWh
Heggenschaar:
PBK 4 A1-3
Snoeilengte:
425 mm
Tandafstand:
24 mm
1 motorunit
Gewicht
(bedrijfsklaar):
ca. 2,24 kg
1 heggenschaar-hulpstuk PBK 4 A1-3 (hierna “heggenschaar” genoemd)
Hoogsnoeier:
PBK 4 A1-4
1 hoogsnoeier-hulpstuk PBK 4 A1-4 (hierna “hoogsnoeier” genoemd)
Gewicht (bedrijfsklaar):
ca. 1,6 kg
1 draadspoel-/mes-hulpstuk PBK 4 A1-2
1 verlengstuk
Aanbevolen vulhoeveelheid
olietank:
140 cm3
1 handgreep met barrièrebeugel
Snoeilengte:
ca. 260 mm
Zwaard:
Oregon type 100SDEA318
Zaagketting:
Oregon 91P040X
Draadspoel-/
mes-hulpstuk:
PBK 4 A1-2
1 draadspoel met snijdraad
1 snijdraad (draad-Ø: 2,4 mm / draadlengte: 6 m)
1 3-tandsmes
1 harnas
1 kettingbeschermkoker
1 zwaardkoker
Draadspoel met snijdraad (IAN 311700):
1 mengfles olie/benzine
Maaicirkel draad Ø:
430 mm
1 100 ml bio-kettingolie
Draadlengte:
6,0 m
1 gereedschapstas
Draad-Ø:
2,4 mm
1 inbussleutel 4 mm
1 inbussleutel 5 mm
1 bougiesleutel/sleufschroevendraaier
3-tandsmes (IAN 311700):
Maaicirkel mes Ø:
255 mm
1 steeksleutel SW 8/10
1 veiligheidsbril
1 trechter
1 gebruiksaanwijzing
PBK 4 A1
NL│BE │ 57 ■
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform ISO 22868, EN
ISO 10517. Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
Heggenschaar:
98,79 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA:
2,5
dB
Onzekerheid KWA:
109,53 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA:
dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau LWA: 114
2,5
dB
Onzekerheid KWA:
Hoogsnoeier:
97,06 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA:
2,5
dB
Onzekerheid KWA:
Geluidsvermogensniveau:
110,87 dB(A)
2,5
dB
Onzekerheid KWA:
3-tandsmes:
97,64 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA:
2,5
dB
Onzekerheid KpA:
111,27 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA:
2,5
dB
Onzekerheid KWA:
Draadspoel:
99,08 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA:
2,5
dB
Onzekerheid KpA:
111,10 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA:
2,5
dB
Onzekerheid KWA:
OPMERKING
► Het hier aangegeven trillingsniveau is gemeten conform een in
EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormeerde
meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor
een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze aanwijzingen aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer
het apparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens
een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet
wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
WAARSCHUWING!
■ Verminder ook de trillingsrisico's, bijv. het risico van “dode vingers”,
door vaak werkpauzes te nemen waarin u bijv. uw handen tegen
elkaar aan wrijft!
Uitleg van de gebruikte aanwijzingsplaatjes
Waarschuwing! Lees voorafgaand aan ingebruikname
de gebruiksaanwijzing!
Draag gehoorbescherming om gehoorschade
te voorkomen!
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform
EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Heggenschaar:
Trilling bij voorste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 4,182 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Trilling bij achterste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 9,695 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Hoogsnoeier:
Trilling bij voorste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 3,855 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Trilling bij achterste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 7,590 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Draadspoel:
Trilling bij voorste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 4,864 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Trilling bij achterste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 9,750 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
3-tandsmes:
Trilling bij voorste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 4,622 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Trilling bij achterste handgreep:
Trillingsemissiewaarde
ah,D = 7,708 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
■ 58 │ NL│BE
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidshelm!
Draag een veiligheidsbril!
Let op, hete onderdelen.
Afstand houden!
1
I
o
ON
2
1. Apparaat inschakelen
FULL
2. Brandstofpomp (primer) vullen
PULL
3. Choke-hendel aantrekken
PULL
4. Startkoord aantrekken
3
4
CHO KE
Choke-hendel aantrekken
PBK 4 A1
6x op brandstofpomp (primer) drukken
Voorzichtig! Giftige CO-dampen (koolmonoxidedampen)!
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie
Waarschuwing! Gebruik in geen geval cirkelzaagbladen
als mes.
20 h
Benzine: Euro 95 / Euro 98
Geen E10 tanken
Vul om de 20 bedrijfsuren een beetje vet bij (aandrijfvet)
De afstand tussen de machine en derden moet minstens
15 meter bedragen!
2-takt-motorolie: ISO - L - EGD / JASO FD
Snijgereedschap (mes/snijdraad) loopt na!
Levensgevaar door een elektrische schok! Houd een minimale
afstand van 10 m tot bovengrondse leidingen aan.
Let op! Afvallende voorwerpen.
In het bijzonder bij werk boven hoofdhoogte.
Indicatie van het geluidsvermogensniveau LWA in dB.
Vuur, open licht en roken verboden!
Let op! Letselgevaar door bewegende messen.
Afstand houden!
Algemene waarschuwing!
1. Schuif de pal op de voorste schacht tot aan de aanslag
in de sleuf van de schacht van de motorunit.
2. Als de pal correct is ingeschoven, moet de rode lijn zich
op één lijn bevinden met de schacht van de motorunit.
Bescherm het apparaat tegen regen en vocht!
min-1
Max. 9000 omw/min-1
max. 9000
Let op! Linkse schroefdraad.
Let op weggeslingerde delen!
Pas op terugslag!
Voorzichtig! Letselgevaar door draaiend mes!
Houd handen en voeten op afstand!
Voorzichtig - benzine is extreem licht ontvlambaar!
Explosiegevaar! Mors geen brandstof!
Schakel het apparaat uit en trek de bougiestekker los
voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht!
Let op! Verstikkingsgevaar!
PBK 4 A1
NL│BE │ 59 ■
Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN.
BEWAREN VOOR UW ADMINISTRATIE.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met
heggenscharen
OPMERKING
► De heggenschaar wordt volledig gemonteerd geleverd.
– Tank alleen in de openlucht.
– Berg de heggenschaar of het brandstofreservoir nooit op in een ruimte
waarin zich een open vlam bevindt, bijv. een ruimte met een geiser.
– Als er benzine uit het reservoir is gestroomd, probeer dan niet de motor
te starten, maar haal de machine voor het starten weg van het met
benzine vervuilde oppervlak.
– Plaats de tankdop na het vullen altijd terug en sluit deze goed af.
– Als de tank wordt geleegd, moet dit in de openlucht gebeuren.
► Aanwijzingen voor werkhouding (zie uitvouwpagina).
g) Zet de motor af en laat de heggenschaar tot stilstand komen, als de
messenbalk een vreemd voorwerp aanraakt, of als de werkingsgeluiden
sterker worden of de heggenschaar ongewoon heftig trilt. Trek de bougiestekker van de bougie en neem de volgende maatregelen:
► Aanwijzingen voor bedieningselementen (zie uitvouwpagina).
– controleer op schade;
► Aanwijzingen voor veilige omgang met brandstof (zie hoofdstuk
“Voorbereiding” punt f).
– controleer op losse onderdelen en zet alle losse onderdelen vast;
► In deze handleiding en op de uitvouwpagina staan afbeeldingen
voor instelling en gebruik van de heggenschaar, de bedieningselementen ervan, onderhoud en smering door de gebruiker.
► Aanwijzingen voor aanbevolen vervanging of reparatie van onderdelen, de klantenservice en specificaties van te gebruiken vervangingsonderdelen, voor zover die de gezondheid en veiligheid van de
gebruiker betreffen, vindt u in deze handleiding.
► Een uitleg van alle voor de heggenschaar gebruikte grafische symbolen, gegevens, kenmerken en technische gegevens, alsmede de handelwijze bij ongevallen en storingen, vindt u in deze handleiding.
► Geblokkeerd gereedschap: verwijder het vastzittende materiaal uit
de messenbalk .
WAARSCHUWING!
■ Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken met het apparaat. Gebruik het apparaat niet
als u ziek of moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
■ Voorkom verkeerde toepassingen, gebruik de machine uitsluitend zoals
beschreven onder “Gebruik in overeenstemming met bestemming”.
Maak u vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u het
apparaat bedient.
Voorbereiding
a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN!
Lees aandachtig de aanwijzingen voor correcte omgang, voorbereiding, onderhoud en reparatie, starten en wegzetten van de heggenschaar. Maak u vertrouwd met alle bedieningselementen en het
gebruik van de heggenschaar volgens de voorschriften.
b) Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
c) Pas op voor bovengrondse stroomkabels.
d) Het gebruik van de heggenschaar moet worden vermeden wanneer
zich personen, met name kinderen, in de buurt bevinden.
e) Draag geschikte kleding! Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende delen kunnen worden gegrepen. Het verdient aanbeveling
vaste handschoenen, antislipschoenen en een veiligheidsbril te dragen.
f) Ga zorgvuldig om met brandstof, deze is licht ontvlambaar en de dampen
zijn explosief. De volgende punten moeten worden opgevolgd:
– Gebruik alleen speciaal daarvoor bestemde reservoirs.
– Verwijder nooit de tankdop en vul geen benzine bij, bij een draaiende of
hete motor. Laat voor het bijvullen de motor en de uitlaatdelen afkoelen.
– Niet roken.
■ 60 │ NL│BE
– vervang beschadigde onderdelen door gelijkwaardige onderdelen
of laat het apparaat repareren.
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
■ Maak u vertrouwd met de bediening van de heggenschaar, om deze
in geval van nood onmiddellijk te kunnen stoppen.
Gebruik
a) De motor moet worden uitgeschakeld voorafgaand aan:
– reiniging of verhelpen van een blokkering;
– controle, onderhoud, reparatie of werkzaamheden aan de heggenschaar;
– instelling van de werkpositie van de messenbalk;
– het zonder toezicht achterlaten van de heggenschaar.
b) Vergewis u er altijd van of de heggenschaar zich volgens de voorschriften in een van de beschreven werkposities bevindt, voordat de motor
wordt gestart.
c) Tijdens het werken met de heggenschaar moet er altijd op worden gelet
dat een veilige stand wordt ingenomen, vooral bij gebruik van een ladder.
d) Gebruik de heggenschaar niet met defecte of sterk versleten messen.
e) Om brandgevaar te verminderen, moet u erop letten dat de motor en de
geluiddemper vrij zijn van aanslag, loof of lekkend smeermiddel.
f) Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en veiligheidsvoorzieningen bij
gebruik van de heggenschaar zijn gemonteerd. Probeer nooit een onvolledige heggenschaar of een heggenschaar met niet-toegestane modificaties te gebruiken.
g) Gebruik altijd beide handen wanneer de heggenschaar is uitgerust met
twee handgrepen.
h) Maak u altijd vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke gevaren,
die u door het lawaai van de heggenschaar misschien niet kunt horen.
Onderhouden en opbergen
a) Wanneer de heggenschaar vanwege onderhoud, inspectie of opslag
wordt stilgezet, schakelt u de motor uit, trekt u de bougiestekker van de
bougie en vergewist u zich ervan dat alle roterende delen tot stilstand
zijn gekomen. Laat de machine afkoelen voordat u deze controleert,
instelt, enz.
PBK 4 A1
b) Berg de heggenschaar op een plek op waar benzinedamp niet met
open vuur of vonken in contact kan komen. Laat de heggenschaar altijd
afkoelen voordat u deze opbergt.
c) Bij transport of opslag van de heggenschaar moet de messenbalk altijd
met de bijbehorende koker worden afgedekt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
heggenscharen
Veiligheid van de omgeving
■ Berg de heggenschaar op een droge, hoge en afgesloten plaats op,
buiten het bereik van kinderen.
■ Probeer niet zelf het apparaat te repareren, tenzij u daarvoor toereikend bent opgeleid.
■ Vervang voor de zekerheid versleten of beschadigde onderdelen.
■ Snoei uitsluitend bij daglicht of toereikend kunstlicht.
■ Let op dat u bij het snoeien geen voorwerpen als draden van afrastering
of ondersteuning van planten raakt. Dit kan resulteren in schade aan de
messenbalk . Inspecteer de te snoeien heg zorgvuldig en verwijder
draden en andere oneigenlijke voorwerpen.
■ Wees u bewust van uw omgeving en mogelijk gevaarlijke situaties,
omdat u tijdens het snoeien van de heg mogelijk bepaalde dingen niet
hoort.
GEVAAR!
► Schakel bij dreigend gevaar resp. in noodsituaties onmiddellijk de
motor uit.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met hoogsnoeiers
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR!
► Pak het apparaat als het in werking is, nooit boven de beschermring
beet, om letsel te voorkomen!
GEVAAR!
► Schakel bij dreigend gevaar resp. in noodsituaties onmiddellijk de
motor uit.
Elektrische veiligheid
■ Houd het gereedschap uitsluitend vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat de messen verborgen elektriciteitsleidingen kunnen
raken. Bij contact tussen messen en een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen
te staan, met een elektrische schok tot gevolg.
Veiligheid van personen
■ Tijdens gebruik mogen zich binnen een straal van 15 meter geen andere personen of dieren bevinden. Degene die het apparaat bedient,
is op de plaats van gebruik verantwoordelijk voor derden.
■ Zorg er altijd voor dat u stevig staat als u de heggenschaar gebruikt en
blijf altijd in evenwicht, met name bij gebruik op trappen of ladders.
■ Pak de heggenschaar nooit vast bij de messenbalk
■ Draag de heggenschaar aan de voorste handgreep in uitgeschakelde toestand met de messen van uw lichaam afgekeerd. Breng
altijd de beschermkoker aan bij transport of als u de heggenschaar
opbergt.Zorgvuldig omgaan met het apparaat reduceert de kans dat u
onopzettelijk in aanraking komt met de lopende messen.
.
■ Houd uw handen uit de buurt van de messen. Probeer geen snoeiresten te verwijderen of snoeimateriaal vast te houden als de messen
in werking zijn. Verwijder vastzittend snoeimateriaal alleen als het
apparaat is uitgeschakeld. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
■ Wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Gebruik en behandeling
LET OP!
► Tussen de werkzaamheden of na beëindiging van een bepaalde
werkzaamheid mag de messenbalk niet op het messenbalkuiteinde worden gelegd, om eventuele beschadiging van de messenbalk
te voorkomen.
Voorbereiding
■ Draag altijd een veiligheidshelm, gehoorbescherming en veiligheidshandschoenen. Draag ook een veiligheidsbril om te voorkomen dat u oliespetters of zaagstof in uw ogen krijgt. Draag een stofmasker tegen stof.
■ Draag stevige schoenen met stroeve zolen.
■ Gebruik het apparaat niet als het regent en onder vochtige omstandigheden.
■ Controleer het apparaat voor gebruik op veiligheid, in het bijzonder
het zwaard en de ketting.
■ Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektriciteitsleidingen. Bewaar
een minimale afstand van 10 m tot bovengrondse stroomleidingen.
Elektrische veiligheid
■ Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar explosiegevaar heerst, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of dampen.
De door het apparaat veroorzaakte vonken kunnen dergelijke dampen
doen ontbranden.
■ Een apparaat met een defecte schakelaar moet onmiddellijk worden
gerepareerd, om schade en letsel te voorkomen.
Veiligheid van personen
■ Gebruik het apparaat nooit als u op een ladder staat.
■ Buig bij het gebruik van het apparaat niet te ver voorover. Zorg dat u
altijd stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Gebruik het meegeleverde harnas om het gewicht gelijkmatig over uw lichaam te verdelen.
■ Ga niet onder de tak staan die u wilt afzagen, om letsel door vallende
takken te voorkomen. Houd ook rekening met terugspringende takken,
om letsel te voorkomen. Werk onder een hoek van ongeveer 60°.
■ Houd er rekening mee dat het apparaat kan terugslaan.
■ Controleer voor gebruik altijd of de messen, de bouten van de messen
en andere onderdelen versleten of beschadigd zijn. Werk nooit met
beschadigde of zwaar versleten snoeiwerktuigen.
■ Let niet alleen op de af te zagen takken, maar ook op reeds afgevallen
materiaal, om te voorkomen dat u struikelt.
■ Controleer na het instellen van de werkhoek of beide stelhendels stevig
vastgezet zijn. Als een van beide stelhendels niet is vastgezet, kan de
tweede vergrendeling tijdens het werk onbedoeld losraken bij contact
met een wat zwaardere tak, waardoor de messenbalk omlaag kan
klappen.
■ Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
■ Dek het zwaard en de ketting bij transport en opslag af met de koker.
■ Berg het apparaat op buiten het bereik van kinderen. Alleen personen
die vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing en het apparaat mogen
het bedienen.
■ Gebruik de heggenschaar nooit als de veiligheidsvoorzieningen defect
zijn of niet zijn gemonteerd.
■ Pak de heggenschaar nooit vast bij de veiligheidsvoorziening.
PBK 4 A1
NL│BE │ 61 ■
Gebruik en behandeling
■ Schakel het apparaat nooit in voordat u zwaard, ketting en kamwielhuis deugdelijk hebt gemonteerd.
■ Zaag geen hout dat op de grond ligt en probeer niet om uit de grond
stekende wortels te zagen. Voorkom in ieder geval dat de zaagketting
zich in de grond ingraaft, omdat hij daardoor meteen stomp wordt.
■ Mocht u per ongeluk een vast voorwerp met het apparaat aanraken,
schakel de motor dan meteen uit en inspecteer het apparaat op eventuele schade.
■ Las na 30 minuten werken een pauze in van minstens een uur.
■ Schakel de motor uit, trek de bougiestekker van de bougie en vergewis
u ervan dat alle roterende delen tot stilstand zijn gekomen wanneer de
hoogsnoeier vanwege onderhoud, inspectie of opslag wordt stilgezet.
Laat de machine afkoelen voordat u deze controleert, instelt, enz.
■ Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat hierdoor de werking van
het apparaat wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de
ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden apparaten.
■ Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
■ Laat het apparaat onderhouden door daartoe gekwalificeerd personeel. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen originele
onderdelen.
Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag
LET OP TERUGSLAG!
► Wees bij gebruik van het apparaat beducht op terugslag. Er bestaat
letselgevaar. U voorkomt terugslag door voorzichtig te werk te gaan
en op de juiste manier te zagen.
■ Als u iets met de punt van het zwaard raakt, kan dat in veel gevallen
een onverwachte reactie in achterwaartse richting veroorzaken, waarbij het zwaard omhoog en in de richting van degene die het apparaat
bedient, wordt geslagen (zie afb. A).
Bild 1
Afb. A
■ Een terugslag kan optreden als de punt van het zwaard een voorwerp
raakt, of als het hout meebuigt en de zaagketting in de zaagsnede
vastklemt (zie afb. B).
■ Beide reacties kunnen tot gevolg hebben dat u de controle over de
zaag verliest en uzelf zwaar verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de
in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Neem als
gebruiker van een kettingzaag de nodige maatregelen om zonder ongelukken te werken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik.
Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder beschreven:
■ Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duimen en de
vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw
lichaam en uw armen in een dusdanige stand dat u terugslagkrachten kunt opvangen.Als u de juiste voorzorgsmaatregelen neemt, zijn
terugslagkrachten beheersbaar. Laat de kettingzaag nooit los.
■ Vermijd een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schouderhoogte. Op die manier voorkomt u dat de punt van het zwaard iets
raakt en bent u beter in staat in onverwachte situaties de controle te
behouden over de kettingzaag.
■ Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangingszwaarden en zaagkettingen. Onjuiste vervangingszwaarden en zaagkettingen kunnen de ketting doen breken en/of terugslagkrachten
veroorzaken.
■ Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en
onderhouden van de zaagketting. Een te geringe diepte-instelling
verhoogt de kans op terugslag.
■ Zaag niet met de punt van het zwaard. Er is gevaar voor terugslag.
■ Zorg ervoor dat de grond waarop u staat vrij is van voorwerpen
waarover u kunt struikelen.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met
draadspoelen
Voorbereiding
■ Draag nauwsluitende werkkleding die bescherming biedt, zoals een
lange broek, veilige werkschoenen, sterke veiligheidshandschoenen,
een veiligheidshelm, een beschermingsmasker voor het gezicht of een
veiligheidsbril ter bescherming van de ogen en goede oorwatten of
andere gehoorbescherming tegen het lawaai.
■ Gebruik altijd het meegeleverde harnas.
■ Zorg ervoor dat de handgrepen droog en schoon zijn en dat er geen
benzinemengsel op komt.
■ Controleer voorafgaand aan het maaien het terrein op voorwerpen,
zoals stukken metaal, flessen, stenen e.d. die kunnen worden weggeslingerd en daardoor letsel bij de gebruiker kunnen veroorzaken.
■ Zorg ervoor dat de draadspoel met geen enkel obstakel in aanraking
komt als u de motor start.
■ Gebruik het apparaat pas wanneer u zich ermee vertrouwd voelt.
Elektrische veiligheid
■ Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare vloeistoffen of gassen, noch in gesloten ruimtes, noch in de openlucht. Dit kan
explosies en/of brand tot gevolg hebben.
■ Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder toestemming van
de fabrikant gemodificeerd apparaat. Gebruik het apparaat nooit als
de veiligheidsvoorzieningen defect zijn. Gebruik het apparaat niet
bij een defecte aan-/uitknop. Controleer het apparaat op duidelijke
schade of defecten als u het hebt laten vallen.
Veiligheid van personen
Afb. B
■ Als de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard beklemd raakt,
kan het zwaard heftig terugslaan in de richting van degene die het
apparaat bedient.
■ Alleen afdoende geschoolde personen en volwassenen mogen het
apparaat bedienen, instellen en onderhouden.
■ Oefen hoe u het apparaat moet hanteren bij uitgeschakelde motor als
u niet vertrouwd bent met het apparaat.
■ Raak de uitlaat niet aan.
■ Gebruik het apparaat niet als u onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen bent.
■ Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Daarbij moeten de
duimen en vingers de handgrepen omsluiten.
■ 62 │ NL│BE
PBK 4 A1
■ Werkhouding: bedien het apparaat niet in een ongemakkelijke stand,
niet bij ontbrekend evenwicht, niet met uitgestrekte armen of met slechts
één hand.
■ Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
■ Gebruik het apparaat niet wanneer toeschouwers of dieren zich in de
onmiddellijke omgeving bevinden. Houd tijdens het maaien een minimale afstand van 15 meter tussen de gebruiker en andere personen
of dieren aan. Houd tijdens maaiwerkzaamheden tot op de grond een
minimale afstand van 30 meter tussen de gebruiker en andere personen of dieren aan.
■ Blijf bij maaiwerkzaamheden op hellend terrein altijd onder het snijgereedschap. Maai of trim nooit op een gladde heuvel of helling waar u
kunt uitglijden.
■ Elke modificatie van het product kan de persoonlijke veiligheid in gevaar brengen en resulteert in het vervallen van de fabrieksgarantie.
■ Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen.
■ Gebruik het apparaat nooit als het beschadigd is of gebreken vertoont.
Gebruik en behandeling
Veiligheid van personen
■ Voor omstanders bestaat er gevaar voor verblinding of letsel. Houd in
alle richtingen een minimale afstand van 15 meter tussen uzelf en andere personen of dieren aan.
Gebruik en behandeling
■ Gebruik het apparaat niet wanneer niet alle onderdelen van het mes
correct zijn gemonteerd.
■ Het mes kan met een ruk door voorwerpen worden weggeslingerd. Dit
kan letsel aan armen en benen tot gevolg hebben. Stop onmiddellijk
de motor en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen als het apparaat
met oneigenlijke voorwerpen in aanraking komt. Controleer het mes op
schade. Vervang het mes altijd wanneer het verbogen of gescheurd is.
Veiligheidsvoorzieningen
Bij werkzaamheden met het apparaat moet de bijbehorende kunststofbeschermkap voor gebruik met het mes resp. de draadspoel zijn gemonteerd,
om het wegslingeren van voorwerpen te voorkomen.
■ Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel, bijv. gras trimmen, maaiwerkzaamheden, snoeiwerkzaamheden, maaien en trimmen
van heggen en heesters.
WAARSCHUWING!
■ Maai nooit terwijl andere personen, met name kinderen of dieren, in
de buurt zijn.
■ Gebruik het apparaat niet langdurig achtereen, las regelmatig pauzes in.
■ Houd een veilige afstand van 15 m aan. Schakel het apparaat bij
nadering van mens of dier onmiddellijk uit.
■ Zorg ervoor dat bouten en verbindingselementen stevig zijn vastgedraaid. Werk nooit met het apparaat wanneer het niet correct is ingesteld
of niet volledig of veilig is gemonteerd.
■ Open de benzinetank langzaam, om eventuele druk die in de benzinetank is opgebouwd, te laten ontsnappen. Start het apparaat op
minstens drie meter afstand van de plaats waar u hebt getankt om
brandgevaar te voorkomen.
■ Houd de draadspoel op de gewenste hoogte. Voorkom dat u kleine
voorwerpen (bijv. stenen) met de draadspoel aanraakt.
■ Houd de draadspoel altijd op de grond wanneer het apparaat in werking is.
■ Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer de bijbehorende beschermkap bevestigd en in goede toestand is.
■ Gebruik geen andere snijgereedschappen. Gebruik voor uw eigen
veiligheid uitsluitend accessoires en extra apparatuur die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Het gebruik van andere dan in de
gebruiksaanwijzing aanbevolen snijgereedschappen of accessoires kan
persoonlijk letselgevaar voor u betekenen.
■ Trim en maai altijd in het hoogste toerentalbereik. Laat de motor bij
het begin van het maaien of bij het trimmen niet op een laag toerental
lopen.
■ Zorg ervoor dat het apparaat bij het inschakelen en tijdens het werk
niet met de grond, stenen, draad of andere vreemde voorwerpen in
aanraking komt. Schakel het apparaat uit voordat u het weglegt.
■ Schakel het apparaat uit voordat u het neerlegt.
■ Schakel de motor altijd uit voorafgaand aan werkzaamheden aan het
snijgereedschap.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met messen
Voorbereiding
LET OP! VERGIFTIGINGSGEVAAR!
■ Uitlaatgassen, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig. Uitlaatgassen mogen niet worden ingeademd.
WAARSCHUWING!
■ Benzine is uiterst ontvlambaar. Bewaar benzine uitsluitend in de
daarvoor bestemde jerrycans/vaten.
■ Tank alleen in de openlucht en rook niet.
■ Bij draaiende motor of als het apparaat heet is, mag de tankdop niet
worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
■ Als er benzine gemorst is, mag geen poging worden gedaan om
de motor te starten. In plaats daarvan moet het apparaat uit de met
benzine vervuilde zone worden verwijderd. Elke ontstekingspoging
moet worden vermeden tot de benzinedampen zijn vervluchtigd.
■ Om veiligheidsredenen moeten de benzinetank en de tankdop bij
beschadiging worden vervangen.
Beperk de geluidsontwikkeling en trillingen tot een minimum!
■ Gebruik uitsluitend apparaten die in onberispelijke toestand zijn.
■ Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
■ Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
■ Voorkom overbelasting van het apparaat.
■ Laat het apparaat eventueel nakijken.
■ Schakel het apparaat uit wanneer het niet wordt gebruikt.
■ Draag veiligheidshandschoenen.
■ Het mes slingert voorwerpen en ook aarde heftig weg. Dit kan verblinding of letsel veroorzaken. Draag oog-, gezichts- en beenbescherming.
Verwijder voorwerpen altijd uit de werkzone voordat u het mes gebruikt.
■ Het mes draait nog door nadat u de gashendel loslaat. Het nog draaiende mes kan snijwonden bij u of omstanders veroorzaken. Schakel de
motor uit en vergewis u ervan dat het mes tot stilstand is gekomen voordat u werkzaamheden van welke aard dan ook uitvoert aan het mes.
PBK 4 A1
NL│BE │ 63 ■
Heggenschaar monteren
Vóór de ingebruikname
LET OP!
■ Draag tijdens het maaien altijd antislip-veiligheidsschoenen en
passende veiligheidskleding zoals veiligheidshandschoenen, een
veiligheidshelm, een beschermingsmasker, een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
♦ Maak eerst de schroefgreep
op de schacht
van de motorunit los.
♦
■ Voorafgaand aan het gebruik en na het laten vallen of andere
inwerkingen van slagen of stoten moet altijd door visuele inspectie
worden gecontroleerd of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten
alsmede de complete snij-unit beschadigd zijn. Versleten of beschadigde snijgereedschappen en bevestigingsbouten moeten worden
vervangen.
Schuif de pal op de voorste schacht van
de heggenschaar tot aan de aanslag in de
sleuf van de schacht van de motorunit.
Als de pal correct is ingeschoven, moet de
rode lijn zich op één lijn bevinden met de
schacht van de motorunit.
♦ Draai de schroefgreep
vast.
■ Voorafgaand aan het gebruik moet altijd door visuele inspectie worden gecontroleerd of de snijgereedschappen zijn versleten of beschadigd. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten of beschadigde snijgereedschappen en bevestigingsbouten alleen paarsgewijs
worden vervangen.
Heggenschaar demonteren
■ Controleer het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder
voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
► De montage van het hoogsnoeier-/draadspoel-/3-tandsmes-/
verlenghulpstuk vindt in dezelfde volgorde plaats.
♦ Maak de schroefgreep los en trek de voorste schacht
heggenschaar uit de schacht van de motorunit.
van de
OPMERKING
Ronde handgreep monteren
♦ Monteer eerst de rubberring 5a op de schacht
♦ Plaats de barrièrebeugel
rubberring 5a .
OPMERKING
.
, zoals afgebeeld, van onder af op de
► De demontage van het hoogsnoeier-/draadspoel-/3-tandsmes-/
verlenghulpstuk vindt in dezelfde volgorde plaats.
De heggenschaar kantelen
♦ Maak de ontgrendeling/vergrendeling
♦ Druk op de stelhendel
los.
en kantel de heggenschaar in de gewenste stand.
♦ Laat de stelhendel in de uitsparing van de bodemplaat (heggenschaar) vastklikken.
Zaagketting en zwaard monteren
WAARSCHUWING!
► Trek veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar door de scherpe
zaagtanden!
♦ De stift 5 b van de barrièrebeugel moet ter vergrendeling in een van
beide gaten van de schacht worden gestoken.
OPMERKING
♦ Druk de ronde handgreep
5a op de schacht
.
► Let op de looprichting van de zaagketting
op de bodemplaat (hoogsnoeier)
op de daarvoor bestemde rubberring
► Bij slijtage kan het zwaard
♦ Steek de 4 bevestigingsbouten van boven af door de ronde handgreep en maak ze met de 4 moeren vast in de barrièrebeugel .
♦ Maak de moer
♦ Draai de bouten
♦ Verwijder het kamwielhuis
vast.
over het zwaard
.
en
worden omgekeerd.
los met de steeksleutel .
Snelopeningsmechanisme monteren
♦ Leg de zaagketting
♦ Haak de musketonhaak in (zie de afbeeldingen) en borg deze met
het rode riemstuk van het snelopeningsmechanisme. Trek aan het rode
riemstuk wanneer u het apparaat snel moet afdoen.
♦ Bevestig nu het zwaard
van het apparaat.
op, beginnend op de punt van het zwaard
met de zaagketting
.
.
♦ Leg het zwaard op de zwaardgeleider en plaats de kettingspannerstift in de zwaardboring . Leg tegelijkertijd de zaagketting
om het kamwiel .
♦ Span nu de zaagketting
controleren”).
(zie hoofdstuk “Zaagketting spannen en
♦ Bevestig het kamwielhuis
weer en zet de moer
licht vast.
Zaagketting demonteren
Harnas bevestigen/monteren
♦ Haak het harnas in het draagoog
.
♦ Pas het harnas aan uw lengte aan, zodat het draagoog
ingehangen toestand op heuphoogte bevindt.
■ 64 │ NL│BE
zich in
♦ De zaagketting moet zo nodig tevoren worden ontspannen om het
zwaard en de zaagketting af te nemen (zie hoofdstuk “Zaagketting spannen en controleren”). Voer de instructies in omgekeerde
volgorde uit.
PBK 4 A1
Zaagketting spannen en controleren
Beschermkap monteren/demonteren
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
► Trek veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar door de scherpe
zaagtanden!
♦ Draai de kettingspanschroef met de sleufschroevendraaier met
de wijzers van de klok mee om de spanning te verhogen.
♦ De zaagketting
moet tegen de onderzijde van het zwaard aan
liggen. Controleer of u de zaagketting met de hand over het
zwaard kunt trekken.
OPMERKING
■ Bij werkzaamheden met het 3-tandsmes moet de beschermkap
zijn gemonteerd. De beschermkap wordt onder de metaalplaat
van de schacht geplaatst. De beschermkap wordt nu met 2
bouten op de voorste schacht bevestigd. Gebruik hiervoor de
meegeleverde inbussleutel .
Hulpstukken
Beveiliging
3-tandsmes
Beschermkap
Draadspoel
► Een nieuwe zaagketting
gespannen.
rekt uit en moet vaker opnieuw worden
van de olietank.
♦ Vul de olietank
met ca. 100 ml bio-kettingolie .
♦ De kettingsmering kan door de olieregelingsschroef
verhoogd of verlaagd.
+ snijdraad-beschermkap
C
WAARSCHUWING!
Ketting smeren
♦ Neem de dop
Beschermkap
► Gebruik uitsluitend de meegeleverde hulpstukken. Het gebruik van
andere hulpstukken of beveiligingen geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee.
worden
♦ Druk eerst en draai dan de olieregelingsschroef met de wijzers
van de klok mee om de kettingsmering te verminderen.
♦ Druk eerst en draai dan de olieregelingsschroef tegen de wijzers
van de klok in om de kettingsmering te verhogen.
WAARSCHUWING!
Mes monteren/vervangen
■ Monteer/vervang het 3-tandsmes
dingen 1a - 1f.
zoals weergegeven op de afbeel-
■ Zoek het boorgat van de meeneemschijf , leg de schijf met het gat
op het tegenoverliggende boorgat en blokkeer de schijf met de meegeleverde inbussleutel .
■ Leg het 3-tandsmes op de meeneemschijf (zie afb. 1b). Het opschrift moet in werkhouding van boven af zichtbaar zijn (zie uitvouwpagina). Beide kanten van het 3-tandsmes kunnen worden gebruikt.
► Werk nooit zonder kettingsmering!
Bij een droog lopende zaagketting raakt de zaag in korte tijd onherstelbaar beschadigd. Controleer voordat u aan het werk gaat, altijd
de kettingsmering en het oliepeil.
■ Steek de drukplaat op de schroefdraad van de tandas (zie afb. 1c).
OPMERKING
■ Het 3-tandsmes is bij levering voorzien van een kunststofbescherming. Deze moet voor gebruik worden afgenomen en bij niet-gebruik
weer worden aangebracht.
► Gebruik alleen kettingzaagolie. Bij voorkeur biologisch afbreekbare
kettingolie. Gebruik geen oude olie, motorolie e.d.
► Controleer tijdens het werk of de kettingsmering functioneert.
Zaagketting slijpen
OPMERKING
► Aan de slijpsteenhulp kan een slijpsteen worden bevestigd voor
een stevige greep tijdens het slijpen.
► In een slijpset van bijvoorbeeld Oregon staat gedetailleerde
informatie over het slijpen.
► U kunt ook een elektrische kettingslijper gebruiken en de instructies
van de fabrikant daarvan volgen.
► Als u twijfelt over het slijpen van de ketting, kunt u de ketting ook
vervangen.
Verlengstuk monteren
LET OP!
■ Gebruik het verlengstuk/de schacht niet in combinatie met het
3-tandsmes-/draadspoel-hulpstuk!
OPMERKING
■ Plaats de afdekking van de drukplaat (zie afb. 1d).
■ Draai de moer met de bougiesleutel tegen de wijzers van de
klok in vast LET OP! Linkse schroefdraad! (zie afb. 1f).
■ De kunststofbescherming kan nu worden afgenomen.
LET OP! SCHERPE RANDEN, DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN
■ Monteer de beschermkap van de snijdraad C op de beschermkap
.
■ Bij werkzaamheden met de snijdraad moet ook de snijdraad-beschermkap C worden gemonteerd. De montage van de beschermkap van
de snijdraad C (in de fabriek al voorgemonteerd) vindt plaats zoals
weergegeven op afbeelding 2a.
■ Let erop dat de snijdraad-beschermkap C goed vastklikt. Aan de binnenkant van de beschermkap van de snijdraad C bevindt zich een
mes A . Dit is met een beveiliging afgedekt (zie afb. 2a).
■ Verwijder de beveiliging voorafgaand aan het werken en breng deze
na het werk weer aan.
LET OP! SCHERPE RANDEN, DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN
■ Om de snijdraad-beschermkap C van de beschermkap te verwijderen, gebruikt u bijv. een schroevendraaier om de drie bevestigingspennen voorzichtig los te draaien.
LET OP! LETSELGEVAAR!
► Gebruik het verlengstuk/de schacht om hoger gelegen werkzaamheden uit te voeren.
♦ Monteer het verlengstuk/de schacht tussen de motorunit en de
heggenschaar/hoogsnoeier. De montage vindt plaats in dezelfde
volgorde als hiervoor bij de hulpstukken beschreven.
PBK 4 A1
NL│BE │ 65 ■
Draadspoel monteren/vervangen
Brandstof en olie
■ Monteer/vervang de draadspoel
■ Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine (min. Euro 95)
en speciale 2-takt-motorolie (JASO FD/ISO - L - EGD). Stel het brandstofmengsel samen op basis van de brandstofmengtabel.
■ Doe de juiste hoeveelheid benzine en 2-taktolie in de meegeleverde
olie-/benzinemengfles (zie “Brandstofmengtabel”). Schud de fles
daarna goed.
zoals weergegeven op afbeelding 2c.
■ Zoek het boorgat van de meeneemschijf , leg de schijf met het gat op
het tegenoverliggende boorgat en blokkeer de schijf met de meegeleverde inbussleutel .
■ Schroef de draadspoel
efdraad.
tegen de wijzers van de klok in op de schro-
LET OP! Linkse schroefdraad!
Harnas omdoen
OPMERKING
■ Om zonder vermoeidheid te kunnen werken kunt u op de volgende
punten instellingen uitvoeren. Al naar gelang de lichaamsgrootte
kunnen de instellingen variëren.
■ Stel voorafgaand aan het werken het harnas in overeenstemming
met de lichaamsgrootte in.
■ Balanceer het apparaat met het gemonteerde hulpstuk zodanig uit,
dat het hulpstuk, zonder dat het apparaat met de handen wordt
aangeraakt, net boven de grond zweeft.
1.) Doe het harnas om en voeg de steeksluiting samen tot deze vastklikt
(zie afb. 3a).
2.) Trek, zoals weergegeven op afbeelding 3b, aan het harnas om het
harnas op het midden van het lichaam te plaatsen en aan te passen aan de omvang van het bovenlichaam.
3.) Trek de beide schouderriemen strak, zoals weergegeven op afbeelding
3c.
4.) Trek aan het harnas, zoals weergegeven op afbeelding 3d, om de
juiste positie van het apparaat aan het harnas in te stellen.
in (zie afb. 3e - 3g) en borg deze met het
5.) Haak de musketonhaak
van het snelopeningsmechanisme.
rode riemstuk
6.) Neem nu het apparaat en hang het, zoals weergegeven op afbeelding
. Het draagoog
3h, met het draagoog in de musketonhaak
worden losgemaakt en verschoven om
kan bovendien met de bout
de beste uitrichting van het apparaat in te stellen.
Maaihoogte instellen
■ Doe het harnas om en haak het apparaat in (zie hoofdstuk “Harnas
omdoen”).
■ Stel met de verschillende riemverstellers op het harnas de optimale
werk- en maaipositie in (zie hoofdstuk “Harnas omdoen”).
■ Maak vervolgens een paar heen en weer gaande bewegingen zonder
de motor te starten om de optimale lengte van het harnas in te stellen
(zie afb. 6a).
■ Het harnas is voorzien van een snelopeningsmechanisme. Trek aan
wanneer u het apparaat snel moet afdoen (zie
het rode riemstuk
afb. 3i).
LET OP!
■ Gebruik altijd het harnas wanneer u met het apparaat werkt. Doe
het harnas om zodra u de motor hebt gestart en deze stationair
loopt. Schakel de motor uit voordat u het harnas afneemt.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine
2-taktolie
0,5 liter
12,5 ml
Ingebruikname
LET OP!
■ Neem de wettelijke bepalingen voor bescherming tegen geluidsoverlast in acht.
Controleer het apparaat voor ingebruikname steeds op:
■ Dichtheid van het brandstofsysteem.
■ Onberispelijke toestand en volledigheid van de beveiligingsvoorzieningen en het hulpstuk.
■ Vastzitten van alle schroefverbindingen.
■ Soepele beweegbaarheid van alle bewegende onderdelen.
Starten bij koude motor
LET OP!
■ Laat het startkoord nooit los zodat het terugschiet. Dit kan beschadigingen tot gevolg hebben.
1.) Vul de benzinetank met behulp van de trechter (zie ook de sectie “Brandstof en olie”).
2.) Druk 6 x op de brandstofpomp (primer).
3.) Zet de aan-/uitknop op “I”.
4.) Trek de choke-hendel naar positie “ ”.
5.) Houd het apparaat goed vast en trek het startkoord aan tot u weerstand voelt. Trek nu het startkoord snel aan. Het apparaat start.
6.) Herhaal stap 5 als de motor niet start.
7.) Zodra de motor loopt, drukt u eerst op de inschakelblokkering en
dan op de gashendel om de auto-choke te activeren.
Lees de sectie “Problemen oplossen” als de motor ook na meerdere pogingen niet aanslaat.
LET OP!
■ Trek het startkoord altijd rechtuit. Houd de greep van het startkovast, wanneer het startkoord weer wordt ingetrokken. Laat
ord
het startkoord nooit los zodat het terugschiet.
OPMERKING
■ Bij zeer hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat ook bij een
koude motor zonder choke moet worden gestart!
Starten bij warme motor
(Het apparaat heeft minder dan 15-20 minuten stilgestaan)
1.) Zet de aan-/uitknop
op “I”.
2.) De choke-hendel hoeft voor het starten van de warme motor niet te
worden uitgetrokken.
3.) Houd het apparaat goed vast en trek het startkoord aan tot u weerstand voelt. Trek nu het startkoord snel aan. Het apparaat moet na
1-2 keer trekken starten. Als het apparaat na 6 keer trekken nog niet
start, herhaalt u stap 1-7 onder “Starten bij koude motor”.
■ 66 │ NL│BE
PBK 4 A1
De motor uitzetten
Terugslag voorkomen
Volgorde bij noodstop
Bij het werken met het 3-tandsmes bestaat er gevaar voor een terugslag
wanneer het mes in contact komt met vaste obstakels (boomstam, tak, boomstronk, steen e.d.). Het apparaat wordt daarbij tegen de draairichting
van het snijgereedschap in terug geslingerd. Dit kan ertoe leiden dat u de
controle over het apparaat verliest. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van hekken, metalen kozijnen, afperkingsstenen of funderingen. Voor
het maaien van licht struikgewas plaatst u het apparaat zoals weergegeven op afb. 6e om terugslag te voorkomen.
Als het apparaat onmiddellijk moet worden gestopt, zet u de aan-/uitknop
op “0”.
Normale volgorde
■ Laat de gashendel los en wacht tot de motor stationair draait.
Zet dan de aan-/uitknop op “0”.
LET OP!
■ Bij stationair draaien moet het 3-tandsmes stilstaan. Als het 3-tandsmes
draait, moet de carburateur worden afgesteld!
Werken met de heggenschaar
Werkvoorschriften
Snoeitechnieken
Oefen voordat u het apparaat gaat gebruiken alle werktechnieken (zie
afb. 6a - 6c) bij uitgeschakelde motor.
■ De dubbelzijdige messenbalk maakt snoeien in beide richtingen of
door pendelbewegingen van de ene naar de andere kant mogelijk.
Snijdraad langer maken
■ Beweeg bij verticaal snoeien de heggenschaar gelijkmatig voorwaarts
of boogvormig omhoog en omlaag.
Om de snijdraad langer te maken, laat u de motor met vol gas lopen en
tikt u de draadspoel op de grond. De draad wordt automatisch langer.
Het mes A op de snijdraad-beschermkap C verkort de draad tot de toegestane lengte (zie afb. 6d).
LET OP!
Gazon-/gras-/onkruidresten hopen zich op onder de beschermkap .
■ Verwijder de resten bij uitgeschakelde motor met een plamuurmes of
iets dergelijks.
Verschillende maaimethoden
■ Beweeg bij horizontaal snoeien de heggenschaar sikkelvormig naar de
rand van de heg, zodat gesnoeide takken op de grond vallen.
■ Zie uitvouwpagina (afbeelding A).
OPMERKING
► Verwijder dikke takken met een takkenschaar.
Werken met de hoogsnoeier
Zaagtechnieken
WAARSCHUWING!
Trimmen/maaien (3-tandsmes evt. met draadspoel)
► Houd rekening met neervallend afgezaagd hout.
■ Beweeg het apparaat in een sikkelvormige maaibeweging heen en
weer (zie afb. 6a).
► Houd rekening met het gevaar van terugslaande takken.
■ Houd het snijgereedschap parallel aan de grond en stel de gewenste
maaihoogte vast.
Laag trimmen (met draadspoel)
OPMERKING
► Zet de aanslag
rustiger.
tegen de tak. Op die manier werkt u veiliger en
► Begin pas daarna met zagen.
■ Houd het apparaat iets schuin boven de grond (zie afb. 6b).
Maai altijd van u af. Beweeg het apparaat niet naar u toe.
Afzagen van kleine takken
Afmaaien (met draadspoel)
♦ Zaag bij kleine takken (Ø 0-8 cm) van boven naar beneden (zie
afbeelding).
■ Bij afmaaien maait u alle vegetatie tot aan de grond weg. Daartoe
draait u de draadspoel in een hoek van 30° graden naar rechts. Zet
de handgreep in de gewenste positie (zie afb. 6c).
Maaien bij een boom/hekwerk/fundering (met draadspoel)
OPMERKING
■ Als de draad in aanraking komt met bomen, stenen, stenen muren
of funderingen, slijt de draad af of gaat deze rafelen. Als de draad
tegen hekwerk slaat, breekt de draad af.
LET OP!
■ Verwijder met het apparaat geen voorwerpen van looppaden e.d.!
Het apparaat genereert grote krachten, en kleine stenen of andere
voorwerpen kunnen 15 meter en meer worden weggeslingerd en
resulteren in letsel of beschadigingen aan auto's, huizen en ramen.
Afzagen van grotere takken
♦ Maak bij grotere takken (Ø 8-25 cm) eerst een kleine zaagsnede A
om de spanning van de tak te halen (zie afbeelding). Die zaagsnede
voorkomt ook dat de schors van de stam scheurt.
♦ Zaag vervolgens van boven B naar beneden A de tak door.
B
2
Draag een veiligheidsbril!
1
Klemzitten
A
Schakel onmiddellijk de motor uit als het snijgereedschap blokkeert.
Verwijder gras en struikgewas uit het apparaat voordat u het weer in
gebruik neemt.
PBK 4 A1
NL│BE │ 67 ■
Afzagen in gedeelten
Reiniging
Kort lange of dikke takken in voordat u de laatste zaagsnede maakt om de
tak van de stam te scheiden (zie afbeelding).
Motorunit reinigen
Cc
B
b
A
a
OPMERKING
■ Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden gereinigd.
■ Schakel het apparaat uit en maak de bougiestekker
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
los voordat u
■ Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel. Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat binnendringt.
Veilig werken
■ Houd het apparaat, de hulpstukken en de kettingbeschermkoker in
goede conditie, om letsel te voorkomen.
■ Controleer het apparaat op duidelijke schade of defecten als u het
hebt laten vallen.
■ Neem de voorgeschreven werkhoek van max. 60° ±10° in acht, om
veilig te kunnen werken (zie afbeelding).
Hoogsnoeier reinigen
■ De hoogsnoeier moet regelmatig worden vrijgemaakt van zaagspanen.
♦ Verwijder het kamwielhuis
♦ Neem de zaagketting
schoon.
♦ Houd de zaagketting
en de olietoevoer.
.
van het zwaard
en maak de geleider
scherp en controleer de spanning, het oliepeil
Heggenschaar reinigen
♦ Controleer de messenbalk van de heggenschaar op losgeraakte
schroeven en draai die zo nodig vast.
max. 60° ±10°
♦ Verwijder vastgeraakt snoeisel.
♦ Verzorg de messenbalk
met olie uit een spuitbus of een kannetje.
Draadspoel-/mes-hulpstuk reinigen
■ Gebruik het apparaat niet als u op een ladder staat of op een instabiele ondergrond.
■ Laat u niet verleiden om zonder nadenken te gaan zagen.
Dat kan uzelf en anderen in gevaar brengen.
■ Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen.
♦ Verwijder vastgeraakt snoeisel.
♦ Houd het 3-tandsmes
scherp om het werk te verlichten.
Onderhoud
Draadspoel/snijdraad vervangen
■ Neem regelmatig een andere werkhouding aan. Bij langer gebruik van
het apparaat kan de doorbloeding van de handen verstoord raken.
U kunt echter langer met het apparaat werken als u geschikte handschoenen draagt of regelmatig een pauze inlast. Houd er rekening
mee dat de persoonlijke aanleg voor een slechte doorbloeding, lage
buitentemperaturen of het gebruik van veel kracht bij het werken de
gebruiksduur kunnen reduceren.
1.) De draadspoel moet worden gedemonteerd zoals beschreven onder
“Draadspoel monteren/vervangen”. Druk op de markeringen (zie afb.
5a) en neem het deksel af (zie afb. 5b).
Transport
4.) Leg een nieuwe snijdraad in het midden neer en laat de zo ontstane lus
uit de uitsparing van het spoelplateau hangen (zie afb. 5d).
■ Gebruik bij transport de beschermkokers
.
■ Let erop dat u het apparaat niet inschakelt als u het draagt, om letsel te
voorkomen (zie afbeelding).
2.) Neem het spoelplateau
uit de draadspoelbehuizing (zie afb. 5c).
3.) Verwijder een eventueel nog aanwezig restant van de snijdraad.
5.) Wikkel de draad onder spanning op, met de wijzers van de klok mee.
scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad
Het spoelplateau
(zie afb. 5d).
in het
6.) Neem nu het deksel in de hand en plaats het spoelplateau
deksel.
Let erop dat de draadhouders van het spoelplateau overeenkomen met
de draadgeleiding in het deksel.
7.) Maak nu de snijdraad los uit het spoelplateau
door de metalen oogjes in het deksel.
en leid de draad
8.) Voeg de beide behuizinghelften weer samen tot ze merkbaar vastklikken.
9.) Kort overtollige draad tot 13 cm in. Dit vermindert de belasting van de
motor tijdens het starten en opwarmen.
12.) Monteer de draadspoel weer (zie hoofdstuk “Draadspoel monteren/
vervangen”).
■ 68 │ NL│BE
PBK 4 A1
Luchtfilter onderhouden
Opslag en transport
Vervuilde luchtfilters zorgen voor een afname van het motorvermogen
door te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
■ Berg het apparaat op een veilige plaats op.
moet om
Regelmatige controle is daarom noodzakelijk. Het luchtfilter
de 25 bedrijfsuren worden gecontroleerd en zo nodig worden gereinigd.
■ Berg het apparaat en de accessoires veilig op, beschermd tegen open
vuur en hitte-/ontstekingsbronnen, zoals gasgeisers, wasdrogers, oliekachels of draagbare radiatoren, enz.
Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
■ Houd de beschermkap , de draadspoel
altijd vrij van maairesten.
1.) Verwijder de kap van de luchtfilterbehuizing
.
2.) Verwijder het luchtfilter
3.) Reinig het luchtfilter
schoon te blazen.
.
door het uit te kloppen of (met perslucht)
moet bij transport en
■ Schakel het apparaat uit en maak de bougiestekker
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
los voordat u
Apparaat opslaan
4.) De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
LET OP!
■ Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen.
Bougie onderhouden
1.) Trek de bougiestekker
■ De kunststofbescherming voor het 3-tandsmes
niet-gebruik weer worden aangebracht.
en de motor bij opslag
Wanneer u het apparaat langer dan 30 dagen opslaat, moet het hierop
worden voorbereid. Anders verdampt de resterende brandstof in de carburateur met achterlating van een rubberachtig bodembezinksel. Dit kan het
starten bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden tot gevolg hebben.
1.) Draai de tankdop los om eventuele druk in de benzinetank
te nemen. Giet de benzinetank voorzichtig leeg.
los.
2.) Maak de bougie los met de meegeleverde bougiesleutel .
3.) De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektroden waartussen de
ontstekingsvonk wordt opgewekt). Controleer de bougie voor het eerst na
10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig deze zo nodig met een koperdraadborstel.
Pleeg daarna om de 50 uur onderhoud aan de bougie.
weg
2.) Start de motor en laat deze draaien tot hij stopt, om de brandstof uit de
carburateur te verwijderen.
3.) Laat de motor ca. 10 minuten afkoelen.
4.) Verwijder de bougie (zie hoofdstuk “Bougie onderhouden”).
5.) Giet 1 theelepel 2-taktolie in de verbrandingskamer. Trek meerdere
keren aan het startkoord om alle mechanische delen met olie te
smeren. Plaats de bougie terug.
Beschermkapmes slijpen
OPMERKING
Het mes A (zie afb. 2a) kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen,
maak dan de 2 bouten los waarmee het mes A op de snijdraad-beschermkap C is bevestigd. Zet het mes A vast in een bankschroef. Slijp het mes
A met een slijpsteen en let erop dat u de hoek van de vouw handhaaft.
■ Berg het apparaat droog en zo ver mogelijk uit de buurt van mogelijke ontstekingsbronnen op.
Carburateurinstellingen
Verwijder de kap van de luchtfilterbehuizing
.
Gaskabel afstellen
Als het maximale toerental van het apparaat mettertijd niet meer wordt
bereikt en alle andere oorzaken zoals beschreven in de sectie “Problemen
oplossen” zijn uitgesloten, kan het nodig zijn de gaskabel af te stellen. Om
de gaskabel af te stellen draait u de bout resp. de stelschroef H1 en de
contramoer H2 correct in (zie afb. 4).
Aandrijving smeren
Opnieuw in gebruik nemen
1.) Verwijder de bougie (zie hoofdstuk “Bougie onderhouden”).
2.) Trek snel aan het startkoord
dingskamer te verwijderen.
om overtollige olie uit de verbran-
3.) Reinig de bougie en let op de juiste afstand tussen de elektroden op de
bougie.
4.) Vul de benzinetank
. Zie de sectie “Brandstof en olie”.
Vervoeren
■ Wanneer u het apparaat wilt vervoeren, maakt u de benzinetank
leeg zoals beschreven in de sectie “Opslag”.
■ Vul om de 20 bedrijfsuren een beetje aandrijfvet bij (ca. 10 g) om de
aandrijving te smeren.
♦ Draai hiertoe de bout
open (zie uitvouwpagina) om het aandrijfvet
in het aandrijfhuis te drukken.
♦ Na het vullen van de aandrijving sluit u de smeeropening weer met de
bout .
PBK 4 A1
NL│BE │ 69 ■
Problemen oplossen
Onderdeel
Actie
Ketting
smeren
Controleren
Zaagketting
Controleren,
ook op
scherpte
X
Kettingspanning controleren
X
Motorunit
Probleem
Mogelijke oorzaak
Problemen oplossen
De motor slaat
niet aan.
Foutieve procedure bij het
starten.
Volg de aanwijzingen
voor het starten.
De motor slaat
Verkeerde instelling van de
aan, maar heeft choke-hendel .
niet het volledige Verontreinigd luchtfilter.
vermogen.
De motor loopt
onregelmatig.
Beroete of
vochtige bougie.
Verkeerde elektrodenafstand van de bougie.
Verkeerde instelling van de
carburateur.
Zet de choke-hendel
op “ ”.
Reinig het luchtfilter.
Reinig de bougie en
stel de afstand van
de elektroden in of
vervang de bougie.
Reinig de bougie of
vervang hem.
Mogelijke oorzaak
Problemen oplossen
Motor loopt,
zaagketting
beweegt niet.
De heggenschaar of de
hoogsnoeier is niet correct
op de motorunit bevestigd.
Controleer de
montage.
Het zagen
vordert niet.
Zaagketting
droog,
oververhit of hangt door.
Geleider
Heggenschaar
Probleem
Mogelijke oorzaak
Problemen oplossen
Motor loopt,
messen staan
stil.
De heggenschaar of de
hoogsnoeier is niet correct
op de motorunit bevestigd.
Controleer de
montage.
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandigheden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel
stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven
intervallen overeenkomstig te worden verkort.
Bij beschadiging
Indien
nodig
X
Controleren
(slijtage,
beschadiging)
X
X
Reinigen en
omkeren
X
Ontbramen
X
X
X
Controleren
X
X
Vervangen
X
Heggenschaar
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandigheden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel
stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven
intervallen overeenkomstig te worden verkort.
Onderdeel Actie
Onderhoudsintervallen
Hoogsnoeier
Bij
storing
Vervangen
Kamwiel
Vul olie bij, slijp de zaagketting , vervang
of span deze.
Wekelijks
Slijpen
Hoogsnoeier
Probleem
Voor
aanvang
van het
werk
Messen
Voor aanvang van
het werk
Visuele controle
Na het werk Indien
nodig
X
Reinigen
X
X
Vervangingsonderdelen bestellen
Vervangingsonderdelen bestellen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moeten de volgende gegevens
worden opgegeven:
■ Type apparaat
■ Artikelnummer van het apparaat
■ Identificatienummer van het apparaat
Actuele prijzen en informatie vindt u op
www.kompernass.com
OPMERKING
■ Niet vermelde reserveonderdelen (zoals draadspoel, snijdraad) kunt
u bestellen via onze service-hotline.
■ 70 │ NL│BE
PBK 4 A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via
de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat en de
accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals metaal
en kunststoffen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
vindt u bij uw gemeente.
Milieubescherming
■ Leeg de benzine- en olietank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij
een recyclepunt. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal
kunnen worden gescheiden voor hergebruik.
■ Lever oude olie en benzineresten in bij een afvalverwerkingspunt en
giet deze niet in de riolering of in de afvoer.
■ Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en grondstoffen in bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt
niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en
derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden
opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende
aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv.
IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor
deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat
en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging
van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt
ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden
gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten
in rekening gebracht.
PBK 4 A1
NL│BE │ 71 ■
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 311700
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op
met het opgegeven serviceadres.
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
Outdoor-richtlijn
(2005 / 88 / EC)
(2000 / 14 / EC)
Emissierichtlijn
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (zoals gewijzigd door het laatste 2017/656/EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
www.kompernass.com
Type / apparaatbeschrijving:
Benzine-combi-apparaat 4-in-1 PBK 4 A1
Productiejaar: 10 - 2018
Serienummer: IAN 311700
Bochum, 26-10-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 72 │ NL│BE
PBK 4 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Lagerung und Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Erläuterung der verwendeten Hinweisschilder . . . . . . . . . . . . . 76
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren . . . . . . . . . . . . . . 78
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren . . . . . . . . . 79
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . 79
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Motoreinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag. . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser . . . . . . . . . . . . . . . 81
Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ersatzteilbestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rundgriff montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Schnelllösemechanismus montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . 89
Tragegurt befestigen / montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Heckenschere montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Heckenschere demontieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Schwenken der Heckenschere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . 90
Sägekette und Schwert montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Sägekette demontieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Sägekette spannen und prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Kettenschmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Verlängerungsvorsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Schutzhaube montieren / demontieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Schnittmesser montieren / ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Fadenspule montieren / ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tragegurt anlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Treibstoff und Öl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Starten bei kaltem Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Starten bei warmem Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Arbeiten mit der Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Schnitttechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Arbeiten mit dem Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Sägetechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Sicheres Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
PBK 4 A1
DE│AT│CH │ 73 ■
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
PBK 4 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um
ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb, bei dem sich die linear
angeordneten Schneiden hin- und herbewegen.
WARNUNG!
► Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
Ausstattung
Motoreinheit PBK 4 A1-1
Einschaltsperre
Ein-/ Ausschalter
Trageöse
4 x Befestigungsschrauben
Rundgriff
5a Gummiring
5 b Stift
5 c Klemmschale
Barrierebügel
Schraubgriff
Ausleger
Gashebel
Zündkerzenstecker
Choke-Hebel
Startseilzug
Benzintank
Tankdeckel
Kraftstoffpumpe „Primer“
Abdeckung Luftfiltergehäuse
Heckenscherenvorsatz PBK 4 A1-3
Hochentaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen.
3 Zahn Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras,
Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem
Unkraut.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
■ Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger nicht in Kombination mit
dem 3 Zahn Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die
Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften, die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf
das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht
als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
■ 74 │ DE│AT│CH
Handgriff
Ent-/ Verriegelung
Getriebegehäuse
Messerbalken
Grundplatte (Heckenschere)
Stellhebel
Vorderer Ausleger (Heckenschere)
Arretierungsstift
Antriebswelle
Hochentastervorsatz PBK 4 A1-4
Vorderer Ausleger (Hochentaster)
Schutzring
Öltankdeckel
Öltank
Schwert
Sägekette
Schleifbockhilfe
Anschlag
Arretierungsstift
Antriebswelle
Mutter
Gewinde
Kettenradabdeckung
Schwertführung
Schwertbohrung
Führungsschiene
Tropföler
Kettenrad
Ölregulierungsschraube
Kettenspannstift
Kettenspannschraube
PBK 4 A1
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz PBK 4 A1-2
2 x Schrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe)
Schutzhaube
3 Zahn Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
Vorderer Ausleger (Fadenspule / 3 Zahn Schnittmesser)
Arretierungsstift
Antriebswelle
Verlängerungsvorsatz
Ausleger
Schraubgriff
Arretierungsstift
Antriebswelle
Zubehör
Tragegurt
Schwertschutzhülle
Kettenschutzhülle
Bio-Kettenöl
Öl-/ Benzinmischflasche
Schutzbrille
Sechskantschlüssel 4 mm
Sechskantschlüssel 5 mm
Maulschlüssel SW 8/10
Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher
Werkzeugtasche
Mutter M19 x 1,0 (Linksgewinde)
Abdeckung Druckplatte
Druckplatte
Mitnehmerscheibe
Schnittfaden
Trichter
Lieferumfang
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Motoreinheit
Heckenscherenvorsatz PBK 4 A1-3 (nachfolgend Heckenschere genannt)
Hochentastervorsatz PBK 4 A1-4 (nachfolgend Hochentaster genannt)
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz PBK 4 A1-2
Verlängerungsvorsatz
Handgriff mit Barrierebügel
Fadenspule mit Schnittfaden
Schnittfaden (Faden-Ø: 2,4 mm / Fadenlänge: 6 m)
3 Zahn Schnittmesser
Tragegurt
Kettenschutzhülle
Schwertschutzhülle
Öl- / Benzinmischflasche
100 ml Bio-Kettenöl
Werkzeugtasche
Sechskantschlüssel 4 mm
Sechskantschlüssel 5 mm
Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher
Maulschlüssel SW 8/10
Schutzbrille
Trichter
Betriebsanleitung
PBK 4 A1
Technische Daten
Motoreinheit:
PBK 4 A1-1
Motortyp:
2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.):
1,35 kW / 1,85 PS
Hubraum:
42,7 cm³
Leerlaufdrehzahl Motor:
3000 min-1
Max. Drehzahl Motor
mit 3 Zahn Schnittmesser:
9200 min-1
mit Fadenspule:
8700 min-1
mit Kettensäge:
9200 min-1
mit Heckenschere:
9200 min-1
Max. Schnittgeschwindigkeit
mit 3 Zahn Schnittmesser:
6900 min-1
mit Fadenspule:
6525 min-1
mit Kettensäge:
20 m/s
mit Heckenschere:
1550 min-1
Zündung:
Elektronisch
Antrieb:
Zentrifugalkupplung
Gewicht:
(leerer Tank):
ca. 5,6 kg
Tankinhalt:
1200 cm3
Zündkerze:
CDK L8RTC
Kraftstoffverbrauch bei
max. Motorleistung:
0,6 kg / h
spezifischer
Kraftstoffverbrauch
bei max. Motorleistung:
431 g / kWh
Heckenschere:
PBK 4 A1-3
Schnittlänge:
425 mm
Zahnabstand:
24 mm
Gewicht
(betriebsbereit):
ca. 2,24 kg
Hochentaster:
PBK 4 A1-4
Gewicht (betriebsbereit):
ca. 1,6 kg
Öltank empfohlene Füllmenge: 140 cm3
Schnittlänge:
ca. 260 mm
Schwert:
Oregon Typ 100SDEA318
Sägekette:
Oregon 91P040X
Fadenspulen-/
Schnittmesservorsatz:
PBK 4 A1-2
Fadenspule mit Schnittfaden (IAN 311700):
Schnittkreis-Faden Ø:
430 mm
Fadenlänge:
6,0 m
Faden-Ø:
2,4 mm
3 Zahn Schnittmesser (IAN 311700):
Schnittkreis-Schnittmesser Ø:
255 mm
DE│AT│CH │ 75 ■
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868,
EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Heckenschere:
98,79 dB(A)
Schalldruckpegel LpA:
2,5 dB
Unsicherheit KWA:
109,53 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
Garantierter
114 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
2,5 dB
Unsicherheit KWA:
Hochentaster:
97,06 dB(A)
Schalldruckpegel LpA:
2,5 dB
Unsicherheit KWA:
Schallleistungspegel:
110,87 dB(A)
2,5 dB
Unsicherheit KWA:
3 Zahn Schnittmesser:
97,64 dB(A)
Schalldruckpegel LpA:
2,5 dB
Unsicherheit KpA:
111,27 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
2,5 dB
Unsicherheit KWA:
Fadenspule:
99,08 dB(A)
Schalldruckpegel LpA:
2,5 dB
Unsicherheit KpA:
111,10 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
2,5 dB
Unsicherheit KWA:
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO
11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für
den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
■ Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weißfingererkrankung durch häufige Arbeitspausen, in denen Sie z. B. ihre
Handflächen aneinander reiben!
Erläuterung der verwendeten Hinweisschilder
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Heckenschere:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
ah,D = 4,182 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Vibration am hinteren Griff:
Schwingungsemissionswert
ah,D = 9,695 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Hochentaster:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
ah,D = 3,855 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Vibration am hinteren Griff:
Schwingungsemissionswert
ah,D = 7,590 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Fadenspule:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
ah,D = 4,864 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Vibration am hinteren Griff:
Schwingungsemissionswert
ah,D = 9,750 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
3 Zahn Schnittmesser:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
ah,D = 4,622 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Vibration am hinteren Griff:
Schwingungsemissionswert
ah,D = 7,708 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
■ 76 │ DE│AT│CH
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
1
I
o
ON
2
1. Gerät einschalten
FULL
2. Kraftstoffpumpe (Primer) füllen
PULL
3. Choke-Hebel ziehen
PULL
4. Startseilzug ziehen
3
4
CHO KE
Choke-Hebel ziehen
PBK 4 A1
6x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)!
Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter
für die Funktion als Schnittmesser.
20 h
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Kein E10 tanken
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett
(Getriebefließfett)
Der Abstand zwischen der Maschine und dritten muss
mindestens 15 Meter betragen!
2-Takt-Motoröl: ISO - L - EGD / JASO FD
Schneidwerkzeug (Schnittmesser / Schnittfaden) läuft nach!
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Achtung! Herabfallende Gegenstände.
Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Abstand halten!
Allgemeine Warnung!
1. Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger bis zum
Anschlag in die Nut des Auslegers der Motoreinheit.
2. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger
der Motoreinheit bündig sein.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
min-1
Max. 9000 min-1
max. 9000
Achtung! Linksgewinde.
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser!
Hände und Füße fernhalten!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich!
Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
Achtung! Erstickungsgefahr!
PBK 4 A1
DE│AT│CH │ 77 ■
► Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der
Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den
Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
– Rauchen Sie nicht.
– Tanken Sie nur im Freien.
– Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals in
einem Raum in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem Warmwasseraufbereiter, befindet.
– Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu starten,
sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von der benzinverschmutzten Fläche.
– Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und verschließen Sie ihn sicher.
► Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite).
– Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden.
► Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).
g) Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die
Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhnlich stark
vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die Heckenschere zum
Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze
und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
Sicherheitshinweise
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN.
FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
HINWEIS
► Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert.
► Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel
„Vorbereitung“ Punkt f).
► Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von
Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwendenden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der
Benutzer betreffen, finden Sie in dieser Anleitung.
► Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbole,
Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehensweise
bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung.
► Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus
dem Messerbalken .
– auf Schäden überprüfen;
– auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen;
– beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder reparieren lassen.
Gehörschutz tragen!
WARNUNG!
■ Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
■ Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur
wie unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das
Gerät bedienen.
Vorbereitung
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang,
zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der
Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten
Benutzung der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen,
vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es
wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutzbrille
zu tragen.
f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die
Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden:
Schutzbrille tragen!
■ Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie im
Notfall sofort stoppen zu können.
Betrieb
a) Der Motor ist stillzusetzen vor:
– Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung;
– Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere;
– Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung;
– wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß
in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor
gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen,
dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn eine Leiter
benutzt wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark
abgenutzten Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Motor
und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem
Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen
beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie niemals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem
Umbau zu benutzen.
– Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen.
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei
Griffen ausgerüstet ist.
– Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen
oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und
die Auspuffteile abkühlen.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf
mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere
vielleicht nicht hören können.
■ 78 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung stillgesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offenem
Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die Heckenschere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die
Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung
abzudecken.
■ Prüfen Sie nach der Einstellung des Arbeitswinkels, ob beide Einstellhebel sicher eingerastet sind. Bleibt ein Einstellhebel offen, kann bei der
Arbeit die zweite Arretierung durch einen Ast ungewollt gelöst werden
und der Messerbalken nach unten klappen.
■ Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder nicht montierten Schutzvorrichtungen.
■ Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvorrichtung.
■ Tragen Sie die Heckenschere am vorderen Griff im ausgeschalteten
Zustand, den Messerbalken von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit den laufenden Messern.
■ Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern.
■ Versuchen Sie nicht, dass Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
die notwendige Ausbildung.
Ergänzende Sicherheitshinweise
für Heckenscheren
■ Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile aus.
Umgebungs-Sicherheit
■ Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem
Licht aus.
■ Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z. B.
Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden
am Messerbalken führen. Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke
sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
■ Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahrenmomente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke möglicherweise nicht hören.
GEFAHR!
► Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
GEFAHR!
► Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie niemals das Gerät im laufenden Betrieb oberhalb des
Schutzringes an, um Verletzungen zu vermeiden!
Vorbereitung
■ Tragen Sie stets einen Schutzhelm, Gehörschutz und Sicherheitshandschuhe.
Tragen Sie auch Augenschutz, um keine Ölspritzer oder Sägestaub in die
Augen zu bekommen. Tragen Sie eine Staubmaske gegen Staub.
■ Tragen Sie robuste, rutschfeste Stiefel.
Elektrische Sicherheit
■ Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder Feuchtigkeit.
■ Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen
kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
■ Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes,
insbesondere das Schwert und die Sägekette.
■ Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Stromleitungen. Halten
Sie einen Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen Stromleitungen.
Elektrische Sicherheit
Sicherheit von Personen
■ Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, wie
in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Die von der Maschine produzierten Funken können diese Dämpfe oder
Gase entzünden.
■ Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Verwendung auf Stufen oder Leitern.
■ Geräte mit defektem Schalter müssen unmittelbar repariert werden, um
Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
■ Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
an.
■ Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie
nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut
nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
■ Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
Verwendung und Behandlung
ACHTUNG!
► Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines
jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken nicht auf der
Messerbalkenspitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigungen am Messerbalken zu vermeiden.
■ Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messerschrauben
und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder beschädigt sind. Arbeiten Sie niemals mit beschädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
PBK 4 A1
Sicherheit von Personen
■ Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer Leiter stehend.
■ Lehnen Sie sich bei der Verwendung des Gerätes nicht zu weit nach vorne. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Tragegurt, um das Gewicht gleichmäßig auf den Körper zu verteilen.
■ Stellen Sie sich nicht unter die Äste, die sie abschneiden möchten, um
Verletzungen durch heruntergefallene Äste zu vermeiden. Achten Sie
auch auf zurückspringende Äste, um Verletzungen zu vermeiden. Arbeiten sie unter einem Winkel von ca. 60°.
■ Achten Sie darauf, dass es zu einem Geräterückschlag kommen kann.
■ Beobachten Sie nicht nur zu bearbeitende Äste, sondern auch heruntergefallenes Material, um Stolpern zu vermeiden.
■ Decken Sie die Führungsschiene und die Kette bei Transport und Lagerung mit der Abdeckung ab.
■ Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
■ Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Nur mit
der Betriebsanleitung und dem Gerät vertraute Personen dürfen dieses
bedienen.
DE│AT│CH │ 79 ■
Verwendung und Behandlung
■ Starten Sie das Gerät nie, bevor Schwert, Sägekette und Kettenradabdeckung korrekt montiert sind.
■ Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw. versuchen Sie nicht,
aus dem Boden ragende Wurzeln zu Sägen. Vermeiden Sie auf jeden
Fall, dass die Sägekette in das Erdreich eintaucht, da die Sägekette
andernfalls sofort abstumpft.
■ Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das
Gerät auf eventuelle Schäden.
■ Legen Sie nach 30 Arbeitsminuten eine Pause von mindestens einer
Stunde ein.
■ Wenn der Hochentaster zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung stillgesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
■ Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
■ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
■ Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Ergreifen Sie als Benutzer einer Kettensäge
verschiedene Maßnahmen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten. Ein
Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
■ Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die
Kettensäge loslassen.
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
■ Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen
und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum
Reißen der Sägekette und / oder zu Rückschlag führen.
■ Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zu Rückschlag.
■ Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht Rückschlagsgefahr.
■ Lassen Sie das Gerät von dafür qualifiziertem Personal warten. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
■ Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am Boden liegen, über die
Sie stolpern können.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
ACHTUNG RÜCKSCHLAG!
► Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des Gerätes. Es besteht
Verletzungsgefahr. Sie vermeiden Rückschläge durch Vorsicht und
richtige Sägetechnik.
■ Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson
geschlagen wird (siehe Abb. A).
Vorbereitung
■ Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine lange
Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschuhe, einen
Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz
gegen den Lärm.
■ Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
■ Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei
Benzingemisch daran haftet.
■ Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie
Metallteile, Flaschen, Steine o. ä. die weggeschleudert werden können und
dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen.
■ Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
■ Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie sich mit diesem vertraut fühlen.
Elektrische Sicherheit
Bild 1
Abb. A
■ Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette
im Schnitt festklemmt (siehe Abb. B).
■ Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im
Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein.
■ Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne
Zustimmung des Herstellers geänderten Gerät. Benutzen Sie das Gerät
nie mit defekter Schutzausrüstung. Benutzen Sie das Gerät nicht bei
defektem Ein-/ Ausschalter. Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf
signifikante Schäden oder Defekte.
Sicherheit von Personen
■ Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät
bedienen, einstellen und warten.
■ Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht
laufendem Motor.
■ Den Auspuff nicht berühren.
Abb. B
■ Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene
kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
■ 80 │ DE│AT│CH
■ Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss betätigen.
■ Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen
und Finger die Griffe umschließen.
PBK 4 A1
■ Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei
fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer
Hand bedienen.
■ Achten Sie immer auf festen Stand.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen Mindestabstand
von 30 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
■ Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneidwerkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten,
rutschigen Hügel oder Abhang.
■ Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit
gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
■ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
■ Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel
aufweist.
Verwendung und Behandlung
■ Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen, Mäharbeiten, Entastungsarbeiten, Schneiden und Trimmen von
Hecken und Büschen.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen
Sie regelmäßig Pausen.
■ Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest
angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig
eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
■ Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen,
der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen,
entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
■ Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie
es, kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren.
■ Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
■ Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube installiert und in gutem Zustand ist.
■ Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in
der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
■ Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen
Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens
nicht in niedriger Drehzahl laufen.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Starten und während der Arbeit nicht mit dem Erdboden, Steinen, Draht oder anderen Fremdkörpern
in Berührung kommt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen.
■ Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
■ Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug ab.
Sicherheit von Personen
■ Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden.
Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen
sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Verwendung und Behandlung
■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten
ordnungsgemäß installiert sind.
■ Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen an Armen und Beinen führen. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und
warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer, wenn es verbogen oder gerissen ist.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube
für Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern
von Gegenständen zu verhindern.
WARNUNG!
■ Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere, in der Nähe sind.
■ Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung
stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR!
■ Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
WARNUNG!
■ Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den
dafür vorgesehenen Behältern auf.
■ Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht.
■ Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
■ Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
■ Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei
Beschädigung auszutauschen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
■ Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
■ Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
■ Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
■ Überlasten Sie das Gerät nicht.
■ Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser
■ Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Vorbereitung
■ Tragen Sie Schutzhandschuhe.
■ Das Schnittmesser schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg.
Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie
Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
■ Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein
auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder umherstehenden Personen
Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche
Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie
sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
PBK 4 A1
DE│AT│CH │ 81 ■
Heckenschere montieren
Vor der Inbetriebnahme
♦ Lösen Sie zunächst den Schraubgriff
ACHTUNG!
■ Während des Mähens sind immer rutschfeste Sicherheitsschuhe und entsprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, Schutzhelm,
Schutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
♦
■ Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Rundgriff montieren
♦ Montieren Sie zuerst den Gummiring 5a auf den Ausleger
.
♦ Drücken Sie nun die Klemmschale 5 c des Rundgriffes von unten auf
den dafür vorgesehenen Gummiring 5a des Auslegers .
Der Stift 5 b der Klemmschale 5 c muss zur Arretierung in eines der
beiden Löcher des Auslegers gesteckt werden.
♦ Setzen Sie den Rundgriff
auf den Gummiring 5a .
, wie in der Abbildung gezeigt, von oben
der Motoreinheit.
Schieben Sie den Zapfen am vorderen
Ausleger der Heckenschere bis zum
Anschlag in die Nut des Auslegers der
Motoreinheit. Richtig eingeschoben muss die
rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit
bündig sein.
■ Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
■ Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen
Stoßeinwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneideinheit beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
am Ausleger
♦ Ziehen Sie den Schraubgriff
fest.
HINWEIS
► Die Montage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 Zahn Schnittmesser-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Heckenschere demontieren
♦ Lösen Sie den Schraubgriff und ziehen Sie den vorderen Ausleger
der Heckenschere aus dem Ausleger der Motoreinheit.
HINWEIS
► Die Demontage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 Zahn
Schnittmesser-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Schwenken der Heckenschere
♦ Lösen Sie die Ent-/ Verriegelung
♦ Betätigen Sie den Stellhebel
die gewünschte Position.
.
, schwenken Sie die Heckenschere in
♦ Lassen Sie den Stellhebel in die Aussparung in der Grundplatte
(Heckenschere) einrasten.
Sägekette und Schwert montieren
WARNUNG!
► Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
♦ Stecken Sie die 4 Befestigungsschrauben
Rundgriff
♦ Ziehen Sie die Befestigungsschrauben
von oben durch den
HINWEIS
► Beachten Sie die Laufrichtung der Sägekette
auf der Grundplatte (Hochentaster)
fest.
Schnelllösemechanismus montieren
♦ Hängen Sie den Karabiner ein und sichern Sie ihn mit dem roten
Gurtstück von dem Schnellöffnungsmechanismus (siehe Abbildungen).
Ziehen Sie an dem roten Gurtstück, falls Sie das Gerät schnell ablegen
müssen.
► Je nach Verschleiß kann das Schwert
♦ Lösen Sie die Mutter
am Schwert
.
und
gewendet werden.
mit dem Maulschlüssel .
♦ Nehmen Sie die Kettenradabdeckung
♦ Legen Sie die Sägekette
auf.
ab.
an der Spitze des Schwerts
♦ Setzen Sie jetzt das Schwert
mit der Sägekette
beginnend
ein.
♦ Führungsschiene über die Schwertführung legen, dabei auch
den Kettenspannstift in die Schwertbohrung einsetzen. Gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad legen.
♦ Spannen Sie jetzt die Sägekette
nen und prüfen“).
Tragegurt befestigen / montieren
♦ Haken Sie den Tragegurt in die Trageöse
ein.
♦ Passen Sie den Tragegurt an Ihre Größe an, so dass sich die
im eingehängten Zustand auf Höhe der Hüfte befindet.
Trageöse
■ 82 │ DE│AT│CH
♦ Kettenradabdeckung
anziehen.
(siehe Kapitel „Sägekette span-
wieder aufsetzen und Mutter
leicht
Sägekette demontieren
♦ Die Sägekette muss gegebenenfalls vorher entspannt werden, um
das Schwert und die Sägekette abzunehmen (siehe Kapitel
„Sägekette spannen und prüfen“). Folgen Sie diesen Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge.
PBK 4 A1
Sägekette spannen und prüfen
Schutzhaube montieren / demontieren
WARNUNG!
WARNUNG!
► Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
♦ Drehen Sie die Kettenspannschraube mit dem Schlitzschraubendreher
im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen.
♦ Die Sägekette muss an der Schwertunterseite anliegen. Prüfen Sie,
ob sich die Sägekette von Hand über das Schwert ziehen lässt.
HINWEIS
► Eine neue Sägekette
■ Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn Schnittmesser muss die Schutzhaube
montiert sein. Die Schutzhaube wird unter dem Metallblech des
Auslegers positioniert. Die Schutzhaube wird jetzt mit 2 Schrauben an dem vorderen Ausleger befestigt. Nehmen Sie hierzu
den mitgelieferten Sechskantschlüssel zur Hilfe.
Schneidgarnitur
Schutzeinrichtung
3 Zahn Schnittmesser
Schutzhaube
Fadenspule
Schutzhaube
haube C
längt sich und muss öfter nachgespannt werden.
Kettenschmierung
♦ Entfernen Sie den Öltankdeckel
♦ Befüllen Sie den Öltank
+ Schnittfaden-Schutz-
WARNUNG!
.
mit ca. 100ml Bio-Kettenöl .
♦ Die Kettenschmierung kann durch die Ölregulierungsschraube
erhöht oder verringert werden.
♦ Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
im Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu verringern.
♦ Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu erhöhen.
WARNUNG!
► Verwenden Sie keine anderen Schneidgarnituren außer den im Lieferumfang enthaltenen. Eine Verwendung anderer Schneidgarnituren
oder Schutzeinrichtungen gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Schnittmesser montieren / ersetzen
■ Montieren / Ersetzen Sie das 3 Zahn Schnittmesser
Abbildungen 1a - 1f dargestellt.
, wie in den
■ Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der gegenüberliegenden Bohrung überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel blockieren.
► Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer
Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
■ 3 Zahn Schnittmesser auf der Mitnehmerscheibe auflegen (siehe
Abb. 1b). Die Beschriftung muss in Arbeitshaltung von oben sichtbar sein
(siehe Ausklappseite). Das 3 Zahn Schnittmesser kann beidseitig
verwendet werden.
HINWEIS
■ Druckplatte über das Gewinde der Zahnwelle stecken (siehe Abb. 1c).
► Verwenden Sie nur Sägekettenöl. Vorzugsweise biologisch abbaubar. Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl usw.
■ Abdeckung Druckplatte aufsetzen (siehe Abb. 1d).
► Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die Kettenschmierung
funktioniert.
Sägekette schärfen
HINWEIS
► Ein Schleifbock kann an der Schleifbockhilfe
während des Schleifens befestigt werden.
■ Das 3 Zahn Schnittmesser ist bei der Auslieferung mit einem Plastikschutz versehen. Dieser ist vor dem Gebrauch zu entfernen und bei
Nichtgebrauch wieder anzubringen.
■ Der Plastikschutz kann nun abgenommen werden.
für den sicheren Halt
► In einem Schärfset z. B. von Oregon finden sie detaillierte
Informationen zum Schärfvorgang.
► Alternativ benutzen Sie ein elektrisches Kettenschärfgerät und folgen
Sie den Anweisungen des Herstellers.
► Im Zweifel über die Durchführung der Arbeit ist ein Austausch der
Sägekette vorzunehmen.
Verlängerungsvorsatz montieren
ACHTUNG!
■ Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger nicht in Kombination mit
dem 3 Zahn Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
HINWEIS
► Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger um
höhergelegene Arbeiten durchzuführen.
♦ Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger zwischen der
Motoreinheit und der Heckenschere / Hochentaster. Die Montage erfolgt
in der selben Vorgehensweise wie zuvor bei den Aufsätzen beschrieben.
PBK 4 A1
■ Die Mutter mit dem Zündkerzenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn anziehen. ACHTUNG! Linksgewinde! (siehe Abb. 1f).
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZHANDSCHUHE
■ Schnittfaden-Schutzhaube C an der Schutzhaube
montieren.
■ Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die SchnittfadenSchutzhaube C montiert werden. Die Montage der SchnittfadenSchutzhaube C (werkseitig bereits vormontiert) erfolgt wie in der
Abbildung 2a dargestellt.
■ Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-Schutzhaube C richtig einrastet. An der Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube C befindet sich ein
Messer A . Dieses ist mit einer Sicherung abgedeckt (siehe Abb. 2a).
■ Entfernen Sie die Sicherung vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diese
nach dem Arbeiten wieder an.
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZHANDSCHUHE
■ Um die Schnittfaden-Schutzhaube C von der Schutzhaube zu
demontieren, nehmen Sie z. B. einen Schraubendreher zur Hilfe, um
die drei Befestigungsstifte vorsichtig herauszulösen.
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
DE│AT│CH │ 83 ■
Fadenspule montieren / ersetzen
Treibstoff und Öl
■ Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule
dargestellt.
■ Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit der gegenüberliegenden Bohrung übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
blockieren.
■ Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ 95) und
speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO - L - EGD). Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an.
■ Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Öl-/ Benzinmischflasche (siehe „Treibstoff-Mischtabelle“).
Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
■ Die Fadenspule
Treibstoff-Mischtabelle
wie in der Abbildung 2c
auf das Gewinde gegen den Uhrzeigersinn schrauben.
ACHTUNG! Linksgewinde!
Tragegurt anlegen
HINWEIS
■ Um ein Ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten, können Sie an
folgenden Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach Körpergröße
können die Einstellungen variieren.
■ Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt entsprechend der Körpergröße
einstellen.
■ Das Gerät mit montiertem Schneidewerkzeug so ausbalancieren, dass
das Schneidewerkzeug, ohne dass das Gerät mit den Händen berührt
wird, nur knapp über dem Boden schwebt.
1.) Legen Sie den Tragegurt an und fügen die Steckschließe zusammen
bis sie einrastet (siehe Abb. 3a).
2.) Ziehen Sie wie in Abbildung 3b dargestellt, an dem Tragegurt , um
den Tragegurt mittig am Körper auszurichten und dem Oberkörperumfang entsprechend anzupassen.
3.) Um nun die beiden Schultergurte zu straffen, ziehen Sie an den beiden
Schultergurten, wie in Abbildung 3c dargestellt.
4.) Um die richtige Position des Gerätes am Tragegurt einzustellen, ziehen
Sie an dem Tragegurt, wie in Abbildung 3d dargestellt.
ein (siehe Abb. 3e - 3g) und sichern Sie
5.) Hängen Sie den Karabiner
von dem Schnellöffnungsmechanismus.
ihn mit dem roten Gurtstück
6.) Nehmen Sie jetzt das Gerät und hängen Sie es, wie in Abbildung 3h
ein. Die Trageöse
dargestellt, mit der Trageöse in den Karabiner
kann zusätzlich durch die Schraube
gelöst und verschoben
werden, um die beste Ausrichtung des Gerätes einzustellen.
Schnitthöhe einstellen
■ Tragegurt anlegen und Gerät einhaken (siehe Kapitel „Tragegurt
anlegen“).
■ Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt optimale Arbeitsund Schnittposition einstellen (siehe Kapitel „Tragegurt anlegen“).
■ Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend
einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (siehe Abb. 6a).
■ Der Tragegurt ist mit einem Schnellöffnungsmechanismus ausgestattet. Ziehen Sie an dem roten Gurtstück , falls Sie das Gerät schnell
ablegen müssen (siehe Abb. 3i).
ACHTUNG!
■ Benutzen Sie den Tragegurt immer, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten. Bringen Sie den Tragegurt an, sobald Sie den Motor
gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus,
bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
■ 84 │ DE│AT│CH
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin
2-Takt-Öl
0,5 Liter
12,5 ml
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
■ Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
■ Dichtheit des Treibstoffsystems.
■ Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und
der Schnittvorrichtung.
■ Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
■ Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
■ Lassen Sie niemals den Startseilzug zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
1.) Füllen Sie den Benzintank mit Hilfe des Trichters (siehe auch
Abschnitt “Treibstoff und Öl”).
2.) Kraftstoffpumpe (Primer) 6 x drücken.
3.) Ein- / Aus-Schalter auf „I“ schalten.
4.) Choke-Hebel in Position „ “ ziehen.
5.) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug bis zum ersten
Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug rasch anziehen.
Das Gerät startet.
6.) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie den Schritt 5.
7.) Sobald der Motor läuft, drücken Sie zuerst die Einschaltsperre und
dann den Gashebel , um den Auto-Choke zu lösen.
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlersuchplan“.
ACHTUNG!
■ Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Halten Sie den
Griff des Startseilzugs fest, wenn sich der Startseilzug wieder
einzieht. Lassen Sie den Startseilzug nie zurückschnellen.
HINWEIS
■ Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch
bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden muss!
Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
1.) Ein- / Aus-Schalter auf „I“ schalten.
2.) Der Choke-Hebel muss zum Starten des warmen Motors nicht
gezogen werden.
3.) Gerät gut festhalten und den Startseilzug bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug rasch anziehen. Das Gerät sollte
nach 1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht
startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „Starten bei kaltem Motor”.
PBK 4 A1
Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den
Ein- / Aus-Schalter auf „0“.
Normale Schrittfolge
■ Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein- / AusSchalter auf „0“.
ACHTUNG!
■ Im Leerlauf muss das 3 Zahn Schnittmesser stillstehen. Sollte sich das
3 Zahn Schnittmesser drehen, ist der Vergaser einzustellen!
Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken (siehe
Abb. 6a - 6c) bei abgestelltem Motor.
Schnittfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen
und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer A an der Schnittfaden-Schutzhaube C kürzt
den Faden auf die zulässige Länge (siehe Abb. 6d).
ACHTUNG!
Rasen- / Gras- / Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schutzhaube .
■ Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor mit einem Spachtel
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Trimmen / Mähen (3 Zahn Schnittmesser ggf. mit Fadenspule)
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn Schnittmesser besteht die Gefahr des
Rückschlages, wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die
Drehrichtung des Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser
nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von schwachen Sträuchern positionieren Sie das Gerät
wie in Abb. 6e dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden.
Arbeiten mit der Heckenschere
Schnitttechniken
■ Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Richtungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur anderen.
■ Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt die Heckenschere gleichmäßig
vorwärts oder bogenförmig auf und ab.
■ Bewegen Sie beim waagerechten Schnitt die Heckenschere sichelförmig
zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen.
■ Siehe Ausklappseite (Abbildung A).
HINWEIS
► Entfernen Sie starke Äste mit einer Astschere.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Sägetechniken
WARNUNG!
► Achten Sie grundsätzlich auf das herabfallende Schnittgut.
► Beachten Sie grundsätzlich die Gefahr von zurückschlagenden Ästen.
■ Schwingen Sie das Gerät in sensenartiger Mähbewegung (siehe Abb. 6a).
HINWEIS
■ Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum Boden und legen Sie die
gewünschte Schnitthöhe fest.
► Legen Sie den Anschlag
und ruhiger.
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
■ Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung über den Boden (siehe
Abb. 6b). Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät
nicht zu sich hin.
am Ast an. Dadurch arbeiten Sie sicherer
► Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen.
Absägen eines kleinen Astes
♦ Sägen Sie bei kleinen Ästen (Ø 0-8 cm) von oben nach unten (siehe
Abbildung).
Abmähen (mit Fadenspule)
■ Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund.
Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30°- Winkel nach rechts. Stellen
Sie den Handgriff in die gewünschte Position (siehe Abb. 6c).
Schneiden an Baum / Zaun / Fundament (mit Fadenspule)
HINWEIS
■ Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden
gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
ACHTUNG!
■ Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist kraftvoll und kleine Steine oder andere Gegenstände
können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Absägen größerer Äste
♦ Setzen Sie bei größeren Ästen (Ø 8-25 cm) zuerst einen Entlastungsschnitt A (siehe Abbildung). Der Entlastungsschnitt verhindert auch ein
Abschälen der Rinde am Hauptstamm.
♦ Sägen Sie nun von oben B nach unten A durch.
B
2
1
Schutzbrille tragen!
A
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor
ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut in
Betrieb nehmen.
PBK 4 A1
DE│AT│CH │ 85 ■
Absägen in Teilstücken
Reinigung
Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den finalen Trennschnitt
vornehmen (siehe Abbildung).
Reinigung Motoreinheit
Cc
B
b
A
a
HINWEIS
■ Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
■ Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzenstecker ab.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Sicheres Arbeiten
■ Halten Sie das Gerät, die Schneidgarnitur und die Kettenschutzhülle
in einem guten Gebrauchszustand, um Verletzungen vorzubeugen.
■ Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder
Defekte.
■ Beachten Sie den vorgeschriebenen Arbeitswinkel max. 60°±10°, um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten (siehe Abbildung).
Reinigung Hochentaster
■ Der Hochentaster muss in regelmäßigen Abständen von Sägespänen
gesäubert werden.
♦ Entfernen Sie die Kettenradabdeckung
♦ Nehmen Sie die Sägekette
Führungsschiene .
.
vom Schwert
ab und reinigen Sie die
♦ Halten Sie die Sägekette scharf und kontrollieren Sie die Spannung, achten Sie auf den Ölstand und die Ölzufuhr.
Reinigung Heckenschere
♦ Kontrollieren Sie die Heckenschere auf gelockerte Schrauben am
Messerbalken und ziehen Sie diese bei Bedarf nach.
max. 60°±10°
♦ Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
■ Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer Leiter stehend oder auf einem
unsicheren Standplatz.
♦ Pflegen Sie den Messerbalken
Ölkännchen.
mit einem Ölspray oder einem
Reinigung Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz
■ Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten Schnitt verleiten.
Das könnte Sie selbst und andere gefährden.
♦ Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
■ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
♦ Halten Sie das 3 Zahn Schnittmesser
erleichtern.
■ Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition. Eine längere Benutzung
des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen. Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie
darauf, dass die persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung,
niedrige Außentemperaturen oder große Greifkräfte beim Arbeiten die
Benutzungsdauer verringern.
Wartung
Transport
2.) Spulenteller
Abb. 5c).
■ Benutzen Sie beim Transport die Schutzhüllen
.
■ Achten Sie darauf, das Gerät beim Tragen nicht einzuschalten, um
Verletzungen zu vermeiden (siehe Abbildung).
scharf, um das Arbeiten zu
Fadenspule / Schnittfaden ersetzen
1.) Die Fadenspule ist wie in Abschnitt Fadenspule montieren / ersetzen
zu demontieren. An den Markierungen drücken (siehe Abb. 5a) und den
Deckel abnehmen (siehe Abb. 5b).
aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (siehe
3.) Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4.) Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene
Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen (siehe Abb. 5d).
5.) Faden unter Spannung im Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteller
trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens (siehe Abb. 5d).
6.) Nehmen Sie jetzt den Deckel in die Hand und setzen Sie den Spulenin den Deckel ein.
teller
Achten Sie darauf, dass die Fadenhalter des Spulentellers mit der
Fadendurchführung im Deckel übereinstimmen.
7.) Lösen Sie jetzt den Schnittfaden aus dem Spulenteller
Sie diesen durch die Metallösen im Deckel.
und führen
8.) Fügen Sie die beiden Gehäusehälften wieder zusammen, bis diese
deutlich einrasten.
9.) Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert
die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
10.) Fadenspule wieder montieren (siehe Kapitel „Fadenspule montieren /
ersetzen“).
■ 86 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Luftfilter warten
Lagerung und Transport
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
■ Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf.
sollte alle
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter
25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses
2.) Entnehmen Sie den Luftfilter
3.) Reinigen Sie den Luftfilter
.
durch Ausklopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
4.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
■ Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen
Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbaren Radiatoren etc.
■ Halten Sie die Schutzhaube , die Fadenspule
der Lagerung immer frei von Mährückständen.
und den Motor bei
■ Der Plastikschutz für das 3 Zahn Schnittmesser
Nichtgebrauch wieder anzubringen.
ist bei Transport und
■ Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab.
Gerät lagern
ACHTUNG!
■ Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Zündkerze warten
1.) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
2.) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel .
3.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden, zwischen
welchen der Zündfunke erzeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze
erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Schutzhaubenmesser schleifen
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern, muss es hierfür hergerichtet
werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start
erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1.) Nehmen Sie den Tankdeckel ab, um eventuellen Druck im Benzintank
abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Benzintank .
2.) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser stoppt, um
den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3.) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten abkühlen.
4.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
5.) Geben Sie 1 Teelöffel 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen
Sie mehrere Male an dem Startseilzug , um alle mechanischen Teile
mit Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Das Messer A (siehe Abb. 2a) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie
dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen das Messer A an
der Schnittfaden-Schutzhaube C befestigt ist. Befestigen Sie das Messer
A in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer A mit einem Schleifstein und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten.
Erneutes Inbetriebnehmen
Vergaser-Einstellungen
1.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses
.
Gasseilzug einstellen
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht
werden und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich
sein. Um den Gasseilzug nachzustellen, drehen Sie die Schraube bzw.
die Stellschraube H1 sowie die Kontermutter H2 korrekt ein (siehe Abb. 4).
Getriebe fetten
■ Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett, (ca. 10 g)
um das Winkelgetriebe zu schmieren.
HINWEIS
■ Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von
möglichen Entzündungsquellen.
2.) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug
Verbrennungskammer zu entfernen.
, um überschüssiges Öl aus der
3.) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze.
4.) Füllen Sie den Benzintank
. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
Transportieren
■ Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank
wie im Abschnitt „Lagerung“ erklärt.
♦ Öffnen Sie hierzu die Schraube
(siehe Ausklappseite) um das
Getriebefließfett in das Getriebegehäuse zu drücken.
♦ Nach dem Befüllen des Getriebes schliessen Sie die Schmieröffnung
.
wieder mit der Schraube
PBK 4 A1
DE│AT│CH │ 87 ■
Fehlersuche
Wartungsintervalle
Motoreinheit
Hochentaster
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Der Motor
springt nicht an.
Fehlerhaftes Vorgehen
beim Starten.
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten.
Der Motor
springt an, hat
aber nicht die
volle Leistung.
Falsche Einstellung des
Choke-Hebels .
Choke-Hebel
„ “ stellen.
Verschmutzter Luftfilter.
Luftfilter reinigen.
Der Motor läuft
unrund.
Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze.
Zündkerze reinigen
und Elektrodenastand
einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
Verrußte oder
feuchte Zündkerze.
Falsche Vergasereinstellung.
Zündkerze reinigen
oder durch neue
ersetzen.
auf
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung
und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle
entsprechend zu verkürzen.
Geräteteil Aktion
Kettenschmierung
Mögliche Ursache
Motor läuft, Säge- Heckenscherenvorsatz
bzw. Hochentastervorsatz
kette bewegt
an Motoreinheit nicht
sich nicht.
richtig angeschlossen.
Kein Arbeitsfortschritt.
Fehlerbehebung
Montage prüfen.
schärfen
Sägekette
trocken bzw. Öl nachfüllen bzw.
überhitzt oder hängt durch. Sägekette
nachschleifen, austauschen
oder spannen.
bei Beschädigung
prüfen
(Abnutzung,
Beschädigung)
X
X
X
X
reinigen und
wenden
X
entgraten
X
X
ersetzen
Heckenschere
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Motor läuft,
Messer bleiben
stehen.
Heckenscherenvorsatz
bzw. Hochentastervorsatz
an Motoreinheit nicht
richtig angeschlossen.
Montage prüfen.
Kettenrad
bei
Bedarf
X
Kettenspannung
kontrollieren
Führungsschiene
bei
Störung
prüfen
Sägekette prüfen und
auf Schärfzustand
achten
Hochentaster
Problem
Vor
wöArbeits- chentbeginn lich
prüfen
X
X
X
ersetzen
X
Heckenschere
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung
und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle
entsprechend zu verkürzen.
Geräteteil Aktion
Schneidmesser
Sichtprüfung
reinigen
Vor
nach
bei
Arbeits- Arbeits- Bedarf
beginn ende
X
X
X
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
■ Typ des Gerätes
■ Artikelnummer des Gerätes
■ Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.kompernass.com
HINWEIS
■ Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Fadenspule, Schnittfaden)
können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
■ 88 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls
gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
■ Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwendung zugeführt werden.
■ Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
■ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau
einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PBK 4 A1
DE│AT│CH │ 89 ■
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 311700
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
Outdoor Richtlinie
(2005 / 88 / EC)
(2000 / 14 / EC)
Emissionsrichtlinie
(2012/46/EU)
2016/1628/EU (geändert durch die letzte 2017/656/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
EN ISO 14982:2009
Typ / Gerätebezeichnung: Benzin-Kombigerät 4 in 1 PBK 4 A1
Herstellungsjahr: 10 - 2018
Seriennummer: IAN 311700
www.kompernass.com
Bochum, 26.10.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 90 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen:
10 / 2018 · Ident.-No.: PBK4A1-102018-1
IAN 311700
6