Scheppach ZGONIC Yellow Garden Line NEW GENERATION MFH3300-4P Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
HL710
D
Benzin Multifunktionsgerät
Original-Anleitung
GB
Petrol multi garden tool
Translation from the original instruction manual
FR
Machine thermique multi-outils pour le jardin
Traduction du manuel d’origine
DK
Benzinmultifunktionsenhed
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SE
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
NO
Bensindrevet multiverktøy for hage
Oversettelse fra original bruksanvisning
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
FI
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu
Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta
MFH3300-4P
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5904802903
AusgabeNr.
5904802850
Rev.Nr.
22/09/2015
D
Benzin Multifunktionsgerät
8 - 22
GB
Petrol multi garden tool
23 - 36
FR
Machine thermique multi-outils pour le jardin
37 - 52
DK
Benzinmultifunktionsenhed
53 - 66
SE
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
67 - 80
NO
Bensindrevet multiverktøy for hage
81 - 94
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
95-109
FI
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen
puutarhatyökalu
110 -123
2
3
1
2
3
4
4
a
b
c
d
5
6 7
23
19
20
21
22
24
1
9
6
5
4
3
1
2
7
8
11
10
12
1314
15
16
17
18
25
17c
15a
14a
8
13
11
12
17
17b
17a
10
17a
14
15
17
16
k
l
9
18
A
20
21
19
23
22
8
11
7
24
25
27
26
B
35
32
33
34
30
31
WIND CORD
28
29
36 37
38
39
90
0
45
0
0
0
42
40
3
16
15
41
15
2 mm
44
43
E F
G
H
44
G
H
45
I J
47
K
48
J
8 D
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 10
2.
Gerätebeschreibung 10
3.
Lieferumfang 10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5.
Wichtige Hinweise 11
6.
Technische Daten 13
7.
Vor Inbetriebnahme 14
8.
Aufbau und Bedienung 14
9.
Arbeitshinweise 16
10.
Wartung 19
11.
Lagerung 21
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 21
13.
Störungsabhilfe 22
14.
Konformitätserklärung 127
15.
Garantieurkunde 128
9D
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
DE
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr, Verletzungs-
gefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich
DE
Achtung! Der Auspuff und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch wegschleudernde
Gegenstände
DE
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
DE
Halten Sie Kinder, Zuschau-
er und Helfer 15m vom
Freischneider entfernt!
DE
Schutzhelm, Gehörschutz
und Schutzbrille verwenden!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Achtung! Benzin ist sehr
leicht entzündlich. Vermei-
den Sie das Rauchen, offe-
nes Feuer oder Funkenug
in der Nähe von Kraftstoff.
DE
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht
bei laufendem Motor mit
dem Messer in Berührung
bringen.
DE
Festes Schuhwerk tragen!
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
+
40:1
DE
Symbol für das einzufüllen-
de „Mischverhältnis Benzin/
Öl“ auf dem Tankdeckel.
DE
Achtung vor Rückschlag!
B
DE
Achtung vor Elektroleitungen!
Halten sie mind. 10m
Abstand
10 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah-
ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
Lieferumfang
1. Motor-Antriebseinheit
2. Hochentaster
3. Heckenschere
4. Motorsense
5. Rasentrimmer
6. vorderer Handgriff
7. Stop Schalter
8. „Arretierung“ Gashebel
9. Startseilzug
10. Benzintank
11. Gashebel
12. automatische Ölpumpe
13. Sägekette
14. Kettensägeblatt
15. Schneideeinheit
16. Justierhebel
17. Schneidmesser
18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer)
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel-
zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs-
und Erstickungsgefahr!
Fig. 1 + 2
Motor-Antriebseinheit
Hochentaster
Heckenschere
Motorsense
Rasentrimmer
Zündkerzenschlüssel (19)
Gabelschlüssel (20)
Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
Inbusschlüssel Gr. 6 (22)
11
D
Kabelbinder (23)
Öl- Benzinmischasche (24)
Tragegurt (25)
vorderer Handgriff (Fig. 2)
4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
Abdeckung (Fig. 2)
4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star-
kem Unkraut und Unterholz.
Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Bü-
schen und Sträuchern geeignet.
Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäu-
men vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfang-
reiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum
Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge-
brauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ord-
nungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere
Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich
zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstel-
len. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reini-
gen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das
Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwen-
det werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin
Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für an-
dere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher
Art verwendet werden.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer
Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver-
letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut
sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss stehen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten
immer Messerschutz montieren.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches benden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und
aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie
Steine benden. Sie tragen die Verantwortung für
die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haf-
tungspichtig für Schäden an Personen oder Gegen-
ständen.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe von
Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Dro-
geneinuss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Ver-
wenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit
Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät
niemals mit Sandalen oder gar barfuß.
Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt ei-
nen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbede-
ckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeits-
kleidung.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlas-
sen oder laufen lassen.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und si-
cheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolper-
gefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen.
Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktions-
geräts kann es zu einer vibrationsbedingten Durch-
blutungsstörung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per-
son zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende
Faktoren können diese Erscheinung beeinussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners,
niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungs-
zeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshand-
schuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen
einzulegen.
Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig
und können unter anderem zur Erstickung führen.
Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen
werden.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in
ausreichend belüfteten Bereichen.
12
D
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar.
Halten Sie das Gerät fern von entammbaren Mate-
rialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde.
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftan-
ken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell ver-
schüttetes Benzin sofort auf.
Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an
einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehäl-
ters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf even-
tuelle Leckstellen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraft-
stoff nachgefüllt werden.
Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe
entweichen können.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und rich-
tig installiertem Auspuffschutz.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Ver-
brennungen.
Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohle-
nen Kraftstoff.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Be-
hältern an einem sicheren Ort auf.
Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer un-
terhalb des Schneidwerkzeugs.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän-
de o. Ä. ansammeln.
Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der
Fadenspule.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstli-
cher Beleuchtung.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile
fest angezogen sind.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf
Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gege-
benenfalls die notwendigen Reparaturen durchfüh-
ren. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtun-
gen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungser-
scheinungen zu Tage treten sollten.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüch-
tig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausrei-
chendem Abstand zum Körper.
Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel
Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneid-
werkzeugs abwarten und Motor abstellen.
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen las-
sen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechun-
gen an einem sicheren Ort.
Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Ge-
rät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie das
Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser
Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es
vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder be-
nutzen.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit
diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie
diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen
Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät
aus und entfernen Sie diesen.
Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hoch-
entaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansamm-
lung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie
die Fremdkörper mit einem stumpfen Gegenstand.
Entfernen Sie Fremdkörper niemals mit den Fingern.
Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Ver-
wenden Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgese-
hen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und tro-
ckenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prü-
fen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder
laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasen-
kanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf,
dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weg-
geschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder
Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und
Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen an-
halten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am
Boden.
Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst.
Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht ge-
schnitten werden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstän-
de o. Ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es ab-
stellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der
Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fa-
dens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Ab-
stellen der Maschine einige Sekunden nach.
13
D
Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneid-
werkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Mo-
tor abgestellt wurde.
Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug
umgehend gegen ein Neues aus.
Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Ver-
wenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen
Metalldraht.
Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen re-
gelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet
werden. Beschädigungen müssen von einer Fach-
werkstatt instand gesetzt werden.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zu-
behör.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedie-
nen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Geräts auftreten.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen län-
geren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß ge-
führt und gewartet wird.
Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die auf-
grund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß
oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet
aus/von dem Gerät geschleudert werden.
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt be-
nutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt
beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge
nicht im Holz stecken bleibt.
Achten Sie besonders auf unter Spannung stehen-
de Äste.
Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Ge-
rät arbeiten.
Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten
Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden Bau-
mes auf.
Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am
Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder
unterhalb aus.
Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutren-
nenden Teile.
Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt
an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht im-
mer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere
Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch
unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Rich-
tung Bediener gestoßen werden.
Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Ge-
genständen benutzen.
Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den
Kettenschutz verwenden.
Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um
Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu
vermeiden.
Warnung!
Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät
fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein.
Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls
Sie Hilfe brauchen.
Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ih-
nen jemand nähert.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kon-
takt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln
o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleu-
dert werden und den Benutzer oder Passanten ver-
letzen oder die Sägekette beschädigen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Hochentasters beschränken.
Verwenden Sie die Maschine in keiner Position, aus
der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspan-
nungsleitungen kommen kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst
(z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab!
6. Technische Daten
MFH3300-4P
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser
mm
430
Fadenstärke mm
2 x 2,4
Fadenlänge m
4
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser
mm
255
Schneideblattstärke
mm
1,4
Zähnezahl
3
Schnittdaten Heckenschere
Schnittdurchmesser
mm
24
Schwertlänge mm
406
Schnittlänge mm
400
Schnittgeschwindig-
keit max. min
-1
1550
Schnittdaten Hochentaster
Schwertlänge mm
305
Schnittlänge mm
254
Sägezahnstärke
1,3
Volumen des Öltanks l
0,125
14
D
Antrieb
Hubraum ccm
32,6
Motornennleistung W
900
Volumen des
Benzintanks l
0,9
Motortyp
2-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht Grastrimmer
kg
7,2
Gewicht
Freischneider kg
7,2
Gewicht
Hochentaster kg
7,1
Gewicht
Hechenschere kg
7,7
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den
einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 94 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 114 dB(A)
Messunsicherheit K
PA
= 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Grastrimmer: Vibration A
hv
= 4,8 m/s
2
Freischneider: Vibration A
hv
= 4,12 m/s
2
Heckenschere: Vibration A
hv
= 4,77 m/s
2
Hochentaster: Vibration A
hv
= 4,32 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
= 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treib-
stoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das
mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motorenschä-
den auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die
Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur La-
gerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zu-
gelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht
genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder
den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht be-
nötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und be-
wahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus.
Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der
Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bit-
te die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem
Bild 2 gezeigt.
Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch
richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker,
bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den
Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Hand-
griff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausge-
richtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
2. Schaft montieren Fig. 4
Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drü-
cken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten,
bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist
an der richtigen Position, wenn er vollständig in der
Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard-
zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
15
D
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und
Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung kön-
nen sich die Leistung verringern, Verletzungen auftre-
ten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die
Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der Schneideinrich-
tungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9
Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und
Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im
Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. Entfernen Sie die
Abdeckung durch Lösen der Mutter.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie den
Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn ge-
gen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird
befestigt. Fig. 9
Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzei-
gersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
Befestigen Sie die Klinge. Fig. 10-12
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (17), den äu-
ßeren Flansch (17a), die Abdeckung (17b) und die
Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der
Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge überein-
stimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den
Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mut-
ter sicher befestigt ist.
Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann
können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus
recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungs-
materialien entsprechend den Richtlinien.
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 13-15
Das Gerät muss mit dem Tragegurt verwendet wer-
den.
Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausge-
schaltetem Zustand aus.
Legen Sie den Tragegurt an.
Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der
Karabinerhaken (k) ca. eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte bendet.
Hängen Sie das Benzin Multifunktionsgerät am
Karabinerhaken ein.
Maschine auspendeln lassen.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshal-
tung gerade noch den Boden berühren.
Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den
Karabinerhaken (k) des Tragegurts.
Sicherheitslasche am Tragegurt
ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche (l)
am Tragegurt gezogen werden. Die Maschine löst
sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden.
6. Montage der Heckenschere (Fig. 41, 42)
Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf die
Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 40 dargestellt.
Einstellung der Neigung durch Entriegelung der
Sperre (Abb. 41)
Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Abb.42)
geneigt werden.
7. Montage von Schwert und Sägekette (Fig. 43-45)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb.45/
Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos. I).
Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die
umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt.
Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb.
44). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad
(Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der
Sägkette sicher in das Kettenrad greifen.
Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 44, gezeigt in
die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in
den Kettenspannbolzen (Pos. G) eingehängt werden.
Bringen Sie die Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Ein-
stellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 7.1) endgültig
festschrauben.
7.1 Spannen der Sägekette (Fig. X)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer
den Zündkerzenstecker ziehen.
Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabde-
ckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 45).
Kettenspannung mit der Kettenspannschraube ein-
stellen (Abb. 47/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ketten-
spannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn
sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angeho-
ben werden kann (Abb. 46).
Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung fest-
schrauben (Abb. 48).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß
in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die op-
timale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des
Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich
die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre
Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Be-
darf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspan-
nen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette,
weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhin-
dern Sie, dass die Kette Schaden nimmt
16
D
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und
Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für
Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutz-
haube schneidet den Faden automatisch auf die opti-
male Länge ab. Fig. 18
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor
abschalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl ge-
liefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie
die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen
Sie sie. Fig 19
Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein.
Verschütten Sie dabei nichts!
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Fig. 36
Halten Sie einen Auffangbehälter unter die
Benzinablassschraube.
Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie
diese.
Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein
Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den
entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren
Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden
Sie niemals ein beschädigtes, schlecht eingestelltes
oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher
montiertes Gerät.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht
sind.
Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand benden.
Starten Fig. 17, 19-23
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position.
Fig. 20
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position.
Fig. 20
3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 19
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 21
ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
5. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke-
Hebel auf die Position. Fig. 22
6. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie
zunächst den Freigabehebel (8) und drücken dann
den Gashebel (11). Das Gerät läuft. Fig. 23
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus;
das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten
wollen, lassen Sie den Gashebel (11) los. Fig. 23
8. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin
des Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die
Motorsense. Fig. 17
9. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart
der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt
werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt
„Fehlerbehebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen,
entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab.
Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur
wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft
die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden weiter;
halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern,
bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer
Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst
mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das
erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten.
Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom
Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite
geführt wird.
Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden
Händen an den Griffen fest.
Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff und
mit der linken Hand den Handgriff der Handstange.
Achten Sie immer darauf, dass sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht,
17
D
nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
Achten Sie immer auf einen einwandfreien
Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei
nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie
das beste Schnittergebnis.
Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger
Bewegung von links nach rechts und wieder zurück.
Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Fig. 39
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder
zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste
Bahn schneiden.
Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen
Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die
Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände
und an Hängen immer besonders vorsichtig sein.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das
Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die
Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen
Schutzhelm.
Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal
2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu
durchforsten.
Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht
grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine,
Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen
die Drehrichtung zurückgeschleudert.
Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die
Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das
Schneidgut gehäckselt
Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie das
Messer nicht mit der Hand ab.
Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der
Motorsense von den Füssen fern.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit
besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des
Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die
Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite
geschleudert werden.
Mähen mit Grastrimmer
Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen
Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und
Bäumen zu erhalten.
Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis
heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das
Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen,
Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus
oder bricht.
Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen
Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Trimmfaden-Automatik (Fig. 36)
Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette
geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie den
Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem Motor
kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft
freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird
der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
Arbeiten mit der Heckenschere
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern geeignet.
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren
Abstand vom Körper halten.
Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen
Messer vorwärts und rückwärts oder durch
Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite
geführt werden.
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst
dann die Oberkante.
Die Hecke von unten nach oben schneiden.
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig.
Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke
(z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere
beschädigen können.
Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die
Messer nicht mit der Hand ab.
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch
kann die Heckenschere beschädigen und schwere
Verletzungen durch weggeschleuderte Teile
verursachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu
mindern, beachten Sie folgende Punkte:
Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm
Durchmesser schneiden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen
usw.
Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf
Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals
weiter benutzen.
Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss
es nach Vorschrift von einer qualizierten Fachkraft
geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die
Heckenschere ausgetauscht werden.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie
absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet
auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen
empehlt es sich, die Astsäge in einem Winkel von 60°
zum Ast anzusetzen.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut
mit beiden Händen fest und achten Sie stets auf eine
Gleichgewichtsposition sowie einen guten Stand.
18
D
wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und
Verletzungen daraus führen.
Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann
Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den
Kontrollverlust zu vermeiden.
Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die
Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie
bei herkömmlichen Kettensägen.
Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen
guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten.
Die häugsten Effekte sind:
• Rückschlag
• Rückstoß
Rückzug
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende
Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene
auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird.
Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge
eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung
zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer
Aufwärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu
Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene
stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem
Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien
Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen
und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich
die Kette leicht einklemmen kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der
Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette
zieht dann die Säge vorwärts. Der Rückzug passiert
oftmals, wenn die Kette beim Kontakt mit dem Holz nicht
in voller Geschwindigkeit läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die
zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite
führen können.
Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender
Kette an zu schneiden.
Rückstoß
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der
Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette
kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator
drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die
Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu
bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug
kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem
Baumast oder anderen unsicheren Untergründen.
Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern
stets in mehreren Schritten.
Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast
an.
Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck
aus, überlasten Sie den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden
von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie
anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle,
auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen
dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich
frei, entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort.
Achten Sie auf Ihren Standort, die Windrichtung und
die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf
vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen
können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und
Geräte in sicherem Abstand von den zu schneidenden
Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln
und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie
während des Schneidens unerwartet wegbrechen und
herunterfallen.
Halten Sie auch nach angebrochenen und toten Ästen
Ausschau, die sich durch die Erschütterung lösen
und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken oder
schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen
Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach
unten arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und
reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg,
was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden
Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich
verringern:
Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm
entfernt, an der Astunterseite an
Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von
oben einen weiteren Schnitt an.
Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr
einer Rindenverletzung am Stamm besteht jetzt nicht
mehr.
Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt
von oben entlang des Stamms den verbliebenen
Aststumpf.
Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich
gehalten werden, empfehlen wir die Schnittstelle
zusätzlich noch mit Baumwachs zu versiegeln.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der
Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz
angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie
treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem
festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt
19
D
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 24-29)
1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (5) ab
2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und
die Druckfeder.
3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils
10 cm von beiden Fäden heraus.
5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch
zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils
durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die
Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen
im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
7. Drucken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit
der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse.
8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird
der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt, wenn
die Maschine wieder anläuft.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben
mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube
befestigt ist.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 30-31
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei
regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand
der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und
Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze
und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel heraus.
Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei
sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit
einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder
verstopftem Luftlter.
Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins
Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der
Zündkerze.
Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die
zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite
führen können. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast
auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn
Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette
sonst eingeklemmt werden könnte.
10. Wartung
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um
Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit
nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter
dem Schneidschutz. Entfernen Sie dies, da sonst der
Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. Fig.. 37
Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf
einen normalen Einsatz beziehen.
Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke
Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen
Intervalle dementsprechend.
Vor Arbeitsbeginn und nach Tankfüllung:
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine
Sichtprüfung, Schneidewekzeuge schärfen (auch
nach Bedarf).
Wöchentliche Prüfung:
Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
Bei Bedarf:
Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern
nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß
und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die
Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten.
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in
dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise
entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies
gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am
Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen,
Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht
bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch
Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen
manche Bauteile normalem Verschleiß.
Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung
regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören
unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller.
20
D
Verletzungen! Die Sägekette kann nicht auf der
Führungsschiene festgesetzt werden. Es ist daher am
Besten, die Kette von der Schiene zu nehmen und
dann zu schärfen.
Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes
Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes
Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen
Schliff.
Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer
Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die
folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser.
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten
werden.
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette
unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig
kaputtgehen.
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und
regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
Benutzen Sie einen Feilenhalter
Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette
per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel
sind darauf markiert.
Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel
zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der
Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen
Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem
Tiefenmaß ab.
Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben
Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
Berühren Sie die Befestigungsbänder und die
dynamischen Glieder nicht mit der Feile.
Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden.
Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von
Schnittkanten zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie
sonst auch unterschiedlich hoch sind.
Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht die
Gefahr, kaputtzugehen.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die
Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den
Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die
Schraube dann wieder an.
der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die
Zündkerze auf.
Luftlter reinigen. Fig. 32 - 35
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und
Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofflters.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfernen
das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, damit
nichts in den Luftkanal fällt.
Waschen Sie das Filterelement in warmem
Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an
der Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftlter sofort ersetzt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Pege der Führungsschiene
Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die
Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden
Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders
an der Spitze und Unterseite.
Säubern Sie regelmäßig
1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2 = den Ölkanal
3 = die Laufrille der Schiene
Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette
Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das
Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie
nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette.
Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert
die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden
Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
Reinigen Sie die Kette.
Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf
beschädigte Nieten.
Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile
mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die
Form und Größe der Originalteile zurecht feilen.
Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen
Benutzern durchgeführt werden!
Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und
Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder
das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko
von Rückschlageffekten und daraus resultierenden
3
2
1
21
D
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder
setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elek-
trodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Öl-
mischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den
Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof-
fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!sorgung zu.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf;
lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile:
Sägekette 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704
Kettensägeblatt 10" Oregon 100SDEA318
Art.-Nr.: 3904801037
11. Lagerung
Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen
Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls ver-
dunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies
könnte den Start erschweren und teure Reparaturar-
beiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie
vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser
zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam
an der Starterleine, um die internen Komponenten zu
beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
22
D
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal
nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-
Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an. Luftlter verschmutzt
Kraftstofflter verstopft
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstofeitung
Startvorrichtung ist defekt
Motor abgesoffen
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
Kein Zündfunke
Motor defekt
Vergaser defekt
Luftlter reinigen/ersetzen
Kraftstofflter reinigen oder erneuern
Tanken.
Kraftstofeitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen;
Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Falsche Vergasereinstellung
(Leerlaufdrehzahl)
Servicestelle kontaktieren
Motor läuft an,
Schneidwerkzeug bleibt
jedoch stehen
Schneidwerkzeug blockiert
Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe)
Kupplung defekt
Motor ausschalten und den Gegenstand
entfernen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen (stottert)
Vergaser ist falsch eingestellt
Zündkerze ist verrußt
Ein-/Ausschalter defekt
Servicestelle kontaktieren
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung Falsche Kraftstoffmischung
Vergaser ist falsch eingestellt
Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1
verwenden
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Maschine ist überlastet
Luftlter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Schalldämpfer verstopft
Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft
drücken.
Luftlter reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Auspuff überprüfen
Der Freischneider arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidmesser stumpf oder beschädigt
Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung)
Schneidmesser schärfen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Der Grastrimmer arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch
Schneidfaden nachführen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht
nach geführt
Fadenspule leer Fadenspule auswechseln
Der Hochentaster sägt
nicht, rupft oder vibriert
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kette falsch montiert
Kette abgenutzt
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette neu montieren
Kette erneuern
Sägekette wird heiß oder
Sägekettenschmierung
funktioniert nicht
Kein Öl im Tank
Ölzuleitung verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Ölzuleitung reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
23GB
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 25
2.
Device description 25
3.
Scope of delivery 25
4.
Intended use 26
5.
Important information 26
6.
Technical data 28
7.
Before starting the equipment 29
8.
Attachment and operation 29
9.
Working instructions 31
10.
Maintenance 33
11.
Storage 35
12.
Disposal and recycling 35
13.
Troubleshooting 36
14.
Declaration of conformity 127
15.
Warranty certicate 128
24
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Read the instruction ma-
nual.
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
GB
Warning! The exhaust and
other parts of the engine will
get very hot during use, do
not touch!
GB
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting attach-
ments. Never use without
properly mounted blade
guard.
GB
The product complies with
the applicable European
directives and an evaluati-
on method of conformity for
this directives was done.
GB
Warning! Keep all children,
bystanders and helpers 15
meters away from the brush
cutter!
GB
Wear protective helmet, ear
and eye protection.
GB
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking
or bringing any ame or
sparks near fuel.
GB
Warning! Risk of injury!
Do not let your hands or
feet come in contact with
the blades when the motor
is running..
GB
Wear robust footwear when
using the device!
GB
Wear protective gloves
when using the device!
+
40:1
GB
Symbol for refuelling the
“MIX GASOLINE” on fuel
tank cap.
GB
Caution kickback!
B
GB
Electric shock can cause
fatal injury. Keep a distance
of at least 10 m from power
cables.
GB
25
GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout (Fig. 1)
1. Motor drive unit
2. Pole saw
3. Hedge trimmer
4. Power scythe
5. Grastrimmer
6. Front handle
7. Stop Switch
8. Throttle lever “lock”
9. Starter cable
10. Tank
11. Throttle lever
12. Automatic oil pump
13. Saw chain
14. Chain saw blade
15. Cutting unit
16. Adjustment lever
17. Cutting blade
18. Protection shield (power scythe + grassrimmer)
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for transport
damage. In case of complaints the supplier is to
be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
After that, please dispose of it in an environmentally
friendly way.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Fig. 1 + 2
Motor drive unit
Pole saw
Hedge trimmer
Power scythe
Grastrimmer
Spark plug wrench (19)
Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
Allen key (size 4) (21)
Allen key (size 6) (22)
2 x cable ties (23)
26
GB
Combined oil/petrol cylinder (24)
Belt (25)
Front handle
4 screws M5 x 35
Cover
4 nuts M5
4. Intended use
The brush cutter (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas and
small weeds.
The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bu-
shes and shrubs.
The pole-mounted petrol-powered pruner is designed
for lopping off tree branches. It is not suitable for ex-
tensive sawing work, felling trees or sawing any mate-
rials other than wood.
The operating instructions as supplied by the manufac-
turer must be obeyed to ensure that the equipment is
used properly. Any use which is not expressly permit-
ted in the manual may result in damage to the equip-
ment and place the user in serious danger. Be sure to
observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to car-
ry out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Simi-
larly, the petrol power scythe must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety reasons,
the petrol power scythe must not be used as a drive
unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manu-
al, children, young people under the age of 16 as well
as persons under the inuence of alcohol, drugs or
medication must not operate the unit.
5. Important information
Safety instructions
Make sure that no persons or animals are close to the
working area (minimum distance of 15 m).
Grass being cut and thrown up may contain foreign
objects such as stones. You are responsible for the
safety in your working area, and you are liable for
damages to persons or property.
It is not permitted to either start or use the petrol brush
cutter in the vicinity of persons or animals.
Do not use the tool when you are tired or distracted,
or your ability to react is impaired when you are under
the inuence of alcohol or medication.Inattentiveness
may cause serious injuries.
Use approved safety goggles. Use approved ear pro-
tection. Use high-quality safety gloves.
Use high-quality skid-proof protective shoes with safe-
ty steel caps. Never operate the tool wearing sandals,
or when barefoot.
Always wear an approved safety helmet for working
in a forest.
Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet for
long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair can get
caught in the moving parts. Wear suitable and durable
tight working clothes.
Keep body parts and clothing away from the cutting
tool when you start the engine, or keep it running.
Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards with
the tool due to risk of stumbling.
Avoid any unnatural posture.
When the petrol cutting blade has been operate for
long hours, it may cause a circulatory disorder due to
vibration (Raynaud‘s disease). In this case, it is im-
possible to specify any length of operation, because it
may differ from person to person. The following factors
can have an inuence on this phenomenon: Circulatory
disorders in the hands of the operator, low outdoor
temperatures, long hours of operation. Therefore, it is
recommended to wear warm protective gloves, and to
take breaks at regular intervals.
The exhaust of internal combustion engines is poiso-
nous and can lead to suffocation, among others. It is
not allowed to operate the petrol cutting blade in closed
or poorly ventilated rooms.
Rell the gasoline tank only outdoors, or in wellven-
tilated areas.
Gasoline and gasoline vapors are highly ammable.
Keep away from ammable materials and sources of
ignition, such as ovens or stoves.
Do not smoke while refueling or operating the tool.
Immediately wipe away spilled gasoline.
Start the petrol cutting blade only at a location far away
from the place of refueling.
Always make sure that the cover of the fuel tank is well
closed. Look out for possible leakage.
When the engine is running or the engine is hot, it is
not allowed to open the cap of the fuel tank or rell
gasoline.
27
GB
Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline
vapor can escape.
Make sure the handles are dry, clean, and free of ga-
soline mixed with oil.
Do not use the tool without exhaust pipe and when the
exhaust pipe guard is not properly installed.
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns.
Only use the fuel recommended in the manual. Keep
gasoline only in containers designed for it, and store
it at a safe location.
While cutting on a slope, always stand below the cut-
ting tool.
Always make sure no objects or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or
in the engine.
Always switch off the tool before you put it down.
Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
Only work during daylight, or when the area is illumi-
nated well using lighting.
Subject the tool to a visual inspection before each use.
Check, if all screws and connecting parts are tigh-
tened.
Always use both hands to hold the tool.
Check the tool, and its components and guards for
damages, or wear and tear before each use, and have
it repaired, if necessary. Never make the devices for
protection and safety inoperable. Do not use the tool,
when damages or signs of wear become apparent.
Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
Always maintain a safe distance between the tool and
your body during work.
Always switch off the tool when work will be interrupted
or the location will be changed; wait until the cutting
tools have completely stopped, and turn off the engine.
Never leave the tool without supervision at the place
of work. Store the tool at a safe place when work will
be interrupted.
Persons operating the machine must not be distracted,
or one may lose control over the tool.
Never use the tool during rain, in a humid or wet en-
vironment, and do not store it outdoors.
Should the tool become wet, wait until it is completely
dry before you use it again.
Before starting work, it is recommended to check the
objects to be cut for possible foreign objects and to
remove them. When despite of this you encounter a
foreign object during cutting, switch off the tool and
remove this object.
If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles
of grass), switch it off, and remove the object using
a blunt item. Never use your ngers to remove jam-
med foreign objects, because this may cause serious
injuries.
Always keep the running tool away from your body.
Attention: the cutting tool still runs for some time after
the tool is switched off!
Do not overload the engine, and do not use it for work
the tool is not designed for.
Always make sure the ventilation openings are free
of dirt.
Store the tool out of the reach of children.
Store the tool at a safe and dry location.
Check the engine for damages after impact, or other
damages.
Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or keep
it running.
Always keep in mind that especially during trimming of
lawn edges, gravel enclosures, and similar locations
stone and dirt can be hurled away from the cutting line.
Never cross roads or paths when the tool is switched
on.
Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the tool.
Never use the tool without the guards attached.
Never use your hands to stop the cutting device.
Always wait until it stops on its own.
Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
Only cut grass growing on the ground. Do not cut grass
in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
Always make sure no objects, or other debris is coll-
ecting in the trimmer head, in the protective hood, or
in the engine.
Only use the tool, when the guard is attached.
Always switch off the tool, before you put it down.
Keep in mind that there is risk of injuries in the area of
the cutting device intended to cut off the line.
CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few
seconds after the engine is turned off.
Put the tool down only after the cutting tool has com-
pletely stopped and the motor is turned off.
When the cutting tool is damaged, it must be replaced
at once.
Always use the original line only. Never use a metal
wire instead of the nylon line.
Tool and cutting tools must be properly inspected and
serviced periodically. Damages must be repaired by
a service center.
Only use accessories recommended by the manufac-
turer.
Have your tool serviced only by qualied personnel
and by use of original spare parts only. This ensures
that the tool will work safely in the future.
Residual risks
There will always be residual risks, even if you use
this equipment according to instructions. The fol-
lowing hazards can occur in connection with the
construction and design of this tool.
Health hazards resulting from swinging of hand and
arm if the equipment is used for an extended period
and if it is not operated or maintained properly.
Injuries and material damage caused by ejection
of tool attachments which are unexpectedly thrown
from the equipment because of sudden damage,
wear and tear or improper attachment.
28
GB
Warning! This tool generates an electromagnetic
eld during operation. Under certain circumstances,
this eld can affect active or passive medical im-
plants. In order to reduce the risk of severe or fatal
injuries, we recommend that people with medical im-
plants consult their doctor and the manufacturer of
the medical implant before operating the machine.
Use the gripping spikes for every cut as the starting
point and always start the cut with the saw chain
running. Make the cut in such a way that the saw
does not get jammed in the wood.
Pay particular attention to branches under tension.
Always pull the tool out of the wood when the saw
chain is running.
Never work with the tool above shoulder height or
with only one hand.
Always stand away from the falling direction. Positi-
on yourself on a slope above the tree to be felled.
Always stand sideways when carrying out sawing
work on a tree which is located on a slope, never
work from above or below.
Always look out for the falling direction of the parts
which are cut off.
Never start the cut with the bar tip and never cut
with the bar tip.
Risk of kickback! There is always a risk of kickback
when the bar tip touches the wood or other objects.
This makes the chainsaw uncontrollable and it may
be thrown towards the operator with great force.
Do not use the tool as a lever to move objects.
Always use the chain guard during transport and
storage.
Secure the tool during transport in order to prevent
loss of fuel, damage or injury.
Warning!
Keep passers-by away from running equipment but
never work by yourself.
Keep within earshot of others in case you need help.
Stop the engine immediately when someone ap-
proaches you.
Make sure that the saw chain does not come in
contact with foreign objects such as stones, fences,
nails and similar. These objects could be ejected
and injure the operator or passers-by or damage the
saw chain.
National specications may restrict the use of the
pole saw.
Do not use the machine within 10 metres of a positi-
on from which it can reach high-voltage cables.
Before working on the tool itself (e.g. transport,
set-up, retooling, cleaning and maintenance), dis-
connect the spark plug cap!
6. Technical data
MFH3300-4P
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle
diameter of line mm
430
Cutting line diameter
mm
2 x 2.4
Cutting line length m
4
Cutting data brush cutter
Cutting circle
diameter of blade
mm
255
Cutter balde
thickness mm
1.4
Teeth quantity
3
Cutting data hedge trimmer
Cutting circle
diameter mm
24
Bar length mm
406
Cutting length mm
400
Max. cutting speed
max. min-1
1550
Cutting data pole saw
Bar length mm
305
Cutting length mm
254
Chain link thickness
1.3
Oil tank capicity l
0.125
Power unit
Displacement ccm
32.6
Max. engine output W
900
Fuel tank capicity l
0.9
Engine type
2-stroke engine, air-cooled
Weight grass
trimmer kg
7.2
Weight brush
cutterr kg
7.2
Weight pole saw kg
7.1
Weight hedge
trimmer kg
7.7
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured
according to relevant standards:
Sound pressure L
pA
= 94 dB(A)
Sound power L
WA
= 114 dB(A)
Uncertainty K
PA
= 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration A
hv
= 5,0 m/s
2
Uncertainty K
PA
= 1,5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign: m
29
GB
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in
the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended
mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to inade-
quate lubrication.
Important: Only use containers designed and appro-
ved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust
part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a period
of one month or more, may clog the carburetor or result
in the engine foiling to operate property. Put remained
fuel into an airtight container and keep it in the dark and
cool room.
2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Take care
of re!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the inst-
ructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
Install the front handle as shown on the image 2.
Make sure that you align the pin with the hole. Tigh-
ten the screws only loosely before you have the
most comfortable working position set to the risers.
The front handle should be aligned as in pictures
2+3 shown, then tighten the screws.
2. Mounting the shaft. Fig. 4
Pull out the locking pin (a) and press the lower part
of the shaft (b) downward until the locking pin en-
gages. The bolt (a) is in the right position when it is
fully seated in the bore.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7
Fix the safe guard with hex key and wrench enc-
losed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s repla-
cement parts, accessories and attachments. Failure
to do so can cause poor performance, possible injury
and may void your warranty. Never use the machine
without the guard assembled!
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one
screw driver to hold the ange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still hold
the ange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is tted. Fig. 19
Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
Fit the blade. Fig. 10-12
Take the outer ange off after release the nut, then
put the blade (17), outer ange (17b), shield (17a)
and nut according to priority as below picture. Note
the blade rotation direction needs be same as below
picture. Use screw driver to hold ange and tighten
nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened
enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assem-
bled correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle ma-
terials. Dispose of packaging materials in accordance
with regulations.
5. Fit the belt. Fig. 13-15
The Combined gasoline grass trimmer, pole saw,
brush cutter must be used with the strap.
Balance the machine when the tool is switched off.
Wear the shoulder strap.
Adjust the strap length so that the snap hook (k) is
about a hand‘s breadth below the right hip.
Hang the petrol brush cutter on a hook.
Hang the machine.
30
GB
When standing in a normal working posture, the bla-
de should touch the ground during normal working
position.
Thereby, it is important that the petrol brush cutter is
always well balanced.
For operation, hook the petrol brush cutter into the
snap hook (k) of the carrying strap while the engine
is running.
ATTENTION! In an emergency, the safety latch (l)
can be pulled from the harness. The machine then
detaches immediately from the carrying strap (9) and
falls to the ground.
6. Mounting the hedge trimmer
Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in
Figure 40 on the connecting rod (3).
Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 41)
The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 °
(Fig.42).
7. Fitting the cutter bar and the chaine (Fig. 43-45)
Remove the chain wheel cover (Fig. 45/ Item J) by
undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain (Item
F) as shown into the groove which runs around the
cutter bar (Item E).
Note the alignment of the chain teeth (Fig. 44). Insert
the cutter bar as shown in Fig. 44 into the mount at the
gear unit.
Place the chain round the chain wheel (Item H). Make
sure that the teeth of the chain engage securely in the
chain wheel. The cutter bar must be hooked into the
chain tensioning bolt (Item G).
Fit the chain wheel cover
Important! Do not fully tighten the fastening screw
until after you have adjusted the chain tension
(see section 7.1).
7.1 Tensioning the chain (Fig. 45-48)
Important! Always pull out the spark boot plug before
performing any checks or adjustments.
Undo the fastening screw (Item I) of the chain wheel
cover by a few turns (Fig. 45).
Adjust the chain tension with the chain tensioning
screw (Fig. 47/ Item K). Turning the screw clockwise
increases the chain tension, turning it counterclockwi-
se decreases the chain tension. The chain is correctly
tensioned if it can be raised by around 2 mm in the
middle of the cutter bar (Fig. 46).
Tighten the xing screw of the chain wheel cover (Fig.
48).
Important! All the chain links must lie properly in the
guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain::
The chain must be properly tensioned to ensure safe
operation. When the saw chain can be raised by around
2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the
chain tension is ideal. During cutting, the temperature
of the chain rises and its length changes. It is important
therefore to check the chain tension at least every 10
minutes and to adjust it again as required. This applies
in particular to new saw chains. When you have  ni-
shed working, slacken the chain again as it will shorten
when it cools down. This will help to prevent damage to
the chain.
OPERATION
When working with the equipment as grass trimmer
and brush cutter, the appropriate plastic guard hood
for cutting blade mode or cutting line mode must be 
tted to prevent objects being thrown out by the equip-
ment.
The integrated blade (A) in the cutting line guard hood
automatically cuts the line to the optimum length.
Fig. 18
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox
oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 19
Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 36
Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
Unscrew the tank cap and remove it.
Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely
assembled.
m Danger of injury!
Only start the petrol multi garden tool if an
attachment is connected! Remove the appropriate
transportation protection and inspect the unit in
good working condition. Never use a damaged,
poorly adjusted or serviced or not completely and
securely assembled device.
Check before use!
Check the safe condition of the device:
Check the device for leaks.
Check the device for visual defects.
Check that all parts of the device have been securely
tted.
Check that all safety devices are in proper condition.
Start Fig. 17, 19-23
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 20
31
GB
2. Put the choke lever on the position. Fig. 20
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19
4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start the
engine. Fig. 21
Never place feet on the shaft or kneel on it.
5. Wait a while adjust the choke lever to position.
Fig. 22
6. When the engine is running and idling. First press
the lock off lever (8) and then switch the throttle lever
(11) on, the machine will be working. Fig. 23
7. If meet any problems, press the engine switch to off
position, the machine will stop running. If need stop
cutting head working, release the throttle lever (11).
Fig. 23
8. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then
release the brush cutter immediately. Fig. 17
9. If the machine is hot, the throttle level can be
adjusted to ON position directly when re start the
machine.
Note: If the engine does not start up even after several
attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If
it is pulled out at an angle, then friction will occur on the
eyelet. As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the starter
handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched off,
the cutting unit continues running for several seconds
therefore do not touch the cutting unit until it has come
to a standstill!
9. Working instructions
Working with brush cutter / grass trimmer
When you work with the petrol brush cutter for the rst
time, familiarize yourself with the operation and control
of the petrol cutting blade without running engine.
The design of the petrol brush cutter allows for
operation only at the right side of the user's body.
Keep the petrol brush cutter rmly with both hands on
the handles.
Always make sure that the cutting tool continues to
rotate briey after the throttle has been released.
Always so that the cutting tool no longer turns in a
proper engine idle not press down the throttle.
Always work with high speed so you have the best
cutting results.
Poke when working on a stone or a tree, turn off the
engine and remove the spark plug then examine the
petrol brush cutter for damage.
Caution: Always be extra careful when working in
difcult terrain and slopes. Cut tall grass gradually so
as not to overload the unit.
Always wear safety glasses and hearing protection
and a safety helmet.
Mowing with grass trimmer
Use the plastic line cassette for a clean cut also at
uneven edges, fencing posts, and trees.
Carefully advance the trimming line to an obstacle,
and use the tip of the line to cut around the obstacle.
When the trimming line comes into contact with
stones, trees, and walls, the line wears out or breaks
off ahead of time.
Swing the petrol cutting blade like a normal scythe
horizontally from right to left and back again. You
dene the cutting height depending on how high you
are holding the tool.
Never replace the nylon line with a metal wire.
RISK OF INJURIES
Mowing with brush cutter and hedge trimmer
Use the cutting blade to comb through brushwood,
rank growth, young tree populations (trunk diameter of
maximum 2 cm), and high grass.
While using metal cutting tools, there is generally
a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle
(stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is
hurled backwards against the rotating direction.
To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the
cutting blade from the top.
CAUTION: Be especially careful, when using this
working technique, because the further away the cutting
tool is from the ground, the higher is the risk that objects
to be cut and particles will be hurled sideways.
CAUTION: Incorrect use and misuse can damage the
bush cutter and cause severe injuries because of pieces
hurled away.
To minimize the risk of accidents by use of the cutting
blade, take note of following points:
Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger
than 2 cm.
Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
Periodically check the cutting blade for damages.
Never continue to use a damaged cutting blade.
When the cutting blade becomes apparently blunt, it
must be sharpened according to instructions. When
the cutting blade is apparently out of balance, it must
be replaced.
Automatic thread trimming (Fig. 36)
The petrol cutting blade is delivered with a lled line
cassette.
This line will wear out during work. To feed new line,
forcefully press the head of the line cassette onto the
ground while the engine is running at working speed.
The line is automatically fed due to centrifugal force.
The knife at the line guard will shorten the trimming line
to the correct length.
Run the trim line approach cautiously to an obstacle and
cut with the tip of the line around the obstacle.
32
GB
Hazards by reactive forces
Reactive forces occur during operation of the saw chain.
The forces which are applied to the wood are against
the operator. They occur when the moving chain comes
into contact with a xed object such as a branch or is
pinched. These forces can lead to a loss of control and
injury.
Understanding the origin of these forces can help you
to avoid the scare and the loss of control. This saw is
designed to make the return effects are not as noticeable
as with traditional chainsaws.
Always still keep a rm grip and a good level to maintain
control of the tool in doubt.
The most common effects are:
setback
recoil,
retreat
Kickback
The setback can occur when the moving saw chain
meets at the upper quarter of the guide rail on a solid
object or is pinched.
The cutting force exerted on the chain from the saw, a
rotational force in the opposite direction to the chain travel.
This leads to an upward movement of the guide rail.
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to
setbacks.
1. Keep the position of the upper guide rail always in
mind.
2. Leave this place never come into contact with an
object. Cut anything with it. Be especially careful near
wire fences and cutting small, hard knots, in which the
chain can easily pinch.
3. Cut only one branch at a time.
Withdrawal
The withdrawal occurs when the chain on the underside
of the bar suddenly stuck because it is jammed or
encounters a foreign object in the wood. The chain then
pulls the saw forward. The withdrawal often happens
when the chain is not running at full speed when in
contact with the wood.
Avoid withdrawal
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on the underside of
the bar.
Always start with running at full speed chain to cut.
Recoil
The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly
stuck because it is jammed or encounters a foreign
object in the wood. The chain can jerkily hold the saw
against the operator. Rebounds happen often if the top
rail is used for cutting.
Avoid recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on top of rail.
Working with pole saw
Precautions for Saw procedure
Never stand under the branch you want to saw. Use
special caution when working with branches under
tension and splintering wood. Possible risk of injury
caused by falling branches and catapulting pieces of
wood. In general, it is recommended to set the pruning
saw at an angle of 60 ° to the road.
Keep both hands well with the device during the cutting
process and pay you up to an equilibrium position and a
good level.
Never try to use your tool with one hand. The loss
of control of your tool can cause serious injury or
death. Never work on a ladder, a tree branch or other
unstable surfaces.
Never cut with the upper edge or the tip of the cutter
bar.
Make sure that the chain tension is always correctly
adjusted.
Practice for guiding the device slight pressure, but you
do not overload the motor.
Clear the work area before cutting interfering branches
and undergrowth. Then you create a retreat area,
far from the spot where the cut branches fall on, and
remove any obstacles there. Keep the work area clean,
remove the cut branches immediately. Pay attention to
your point, wind direction and the possible direction of
fall of the branches. Be prepared that fallen branches
can strike back. Place all other tools and equipment at a
safe distance from the branches to be cut, but not in the
retreat area.
Always observe the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches. If
they are rotten inside, they can break off and fall down
unexpectedly during cutting.
You could also attend by fractured and dead branches
out, which is solved by the shake and fall on you. For
very thick or heavy branches you rst make a small
incision below the branch before you work from the top
down to avoid chipping.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing. They tear
long strips of bark away from the trunk, which damages
the tree sustainably. The following section technique can
signicantly reduce this risk:
Saw the rst branch about 10 cm from the trunk.
Put in about 15 cm from the base of the top of a further
section.
Saw until the branch breaks. The risk of injury on the
trunk is no.
Finally, remove with a clean cut from the top of the
trunk along the remaining.
Thus, the damage to the tree are kept as low as
possible, we recommend the interface additionally to
seal with grafting wax.
33
GB
5. Now, place the line spool (5) on the tapered spring,
and guide both lines each through the round metal
lugs at the line spool housing.
6. Then place the spool cover on the new line spool (5).
Turn it so that the plates of the spool cover are pushed
with the springs in the line spool housing.
7. Now, press the spool cover together with the line
spool, until it engages in the line spool housing.
8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens the
trimming line to the correct length, when the engine
starts again.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure that
the angle of the cutting edge is not altered in the
process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cutting
blade or, if required, replace the cutting blade with a new
one.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate
violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 30-31
Check the spark plug air gap at least once a year or
when the engine starts poorly. The correct gap between
ignition ag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm.
Wait until the engine has cooled down completely.
Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the
supplied spark plug wrench to remove the spark plug
by turning.
When the electrode is severely worn out or reveals a
strong incrustation, the spark plug must be replaced
with an equivalent plug.
A strong incrustation of the spark plug can be caused
by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor
oil quality, old gasoline mix, or plugged up air lter.
Screw the spark plug by hand completely into the
thread. (Avoid jamming it)
Use the supplied spark plug wrench to tighten the
spark plug.
When using a torque wrench, the tightening torque is
12-15 Nm.
Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air lter Fig. 32-35
Soiled air lters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up
the pores of the lter made of foamed plastic. Regular
checks are therefore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element.
To avoid objects falling into the air tank, replace the air
lter cover.
Do not cut more than one branch at a time.
Do not tilt the rail to the side when you pull them out of a
cutting gap, since the chain could get caught otherwise.
10. Maintenance
INJURY WARNING: Always wear protective gloves
when working on or around cutting tools.
Before performing any maintenance or cleaning work,
always turn off the engine and pull out the spark boot
plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts.
Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp
objects.
4. During the course of work, wet grass and weed wraps
around the drive shaft below the cutting guard for
technical reasons. Remove this, otherwise the engine
will overheat because of too much friction.
Regular checks
Keep in mind that following specications relate to normal usage.
Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust
exposure, etc.), the specied intervals will become correspondingly
shorter.
Before start of work and after refueling
Check if cutting tools are seated securely, general view
inspection, sharpen cutting blade (also, if necessary).
Weekly inspection:
Lubrication of gear (also, if necessary).
If necessary:
Retighten accessible fastening screws and nuts. You
will avoid excessive wear and tear and damages of the
tool, when you follow the instructions in this manual.
The user is responsible for all damages caused by non-
compliance with instructions in this manual. This also
applies to non-authorized modications of the tool, use of
non-authorized spare parts, accessories, working tools,
unrelated and not intended use, secondary damages
due to use of faulty components.
Wear Parts
Even when used in the intended way, some components
are subject to normal wear. They have to be replaced
depending on the kind of duration of usage. These parts
include, among others, the cutting tool and the retaining
disk.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 24-29
1. Pull off the line guard cap from the line spool (5) by
forcefully pressing between the retaining plates.
2. Remove the spool with line remaining and the
compression spring.
3. Remove the used up spool.
4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both
lines each.
34
GB
Select the le according to the diameter of your chain
pitch. Make sure to observe the following angle when
sharpening the chain diameter.
A = ling angle
B = the angle of the side plate
The angle must also be maintained for all knives.
For irregular angles, the chain is run irregularly, wear
quickly and break down prematurely.
Since these requirements can only be met with sufcient
and regular exercise:
A File Holder must be used when sharpening the saw
chain by hand. The correct ling angle marked on it.
Hold the le horizontally (at a right angle to the guide
rail) and le according to the angle mark on the le
holder. Support the le holder on the top plate and
depth gauge.
File down. The knife is always from the inside to the
outside
The le sharpens only in forward motion. Lift it off in
the backward motion.
Do not touch the dynamic links with the le.
Turn the le regularly continue to avoid a onesided
wear.
Remove to remove a piece of hard wood, bones raw
edges.
All knives must have the same length, otherwise they
will also vary. As a result, the chain is irregular and it
increases the risk of going broke.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw
and put in the grease, turning the shaft manually until
grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a
dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement
parts:
• Type of machine
Article number of the machine
Wash the lter element in warm soap water, rinse and
allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or
inammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine, a
damaged air lter must be replaced at once.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element
installed.
Care of the guide rail
Turn the rail around every time you have the chain
sharpened or replaced. This will avoid a one-sided wear
of the rail, especially at the top and bottom.
Regularly clean
1 = the opening for the oil supply
2 = the oil passage
3 = the raceway groove of the rai
Servicing and sharpening of saw chain
The correct sharpened chain
Working effectively with the chainsaw is only possible if
the chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain
can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt
to sharpen the chain yourself unless you have the
necessary special tools and experience. A properly
sharpened chain goes way through the wood and it
requires very little pressure. Do not work with a dull or
damaged chain. It increases physical exertion, increase
the vibrations and leads to unsatisfactory results and
higher wear.
Clean the chain.
Check it.
Replace damaged or worn parts with matching spare
parts they are in the shape and size of the original
parts as necessary.
Sharpening a chain should be performed only by
experienced users!
Notice. Below the angle and dimensions If the chain
is not properly sharpened or the depth is too small,
there is a higher risk of reversion effects and resulting
injuries! The chain cannot be xed on the guide rail. It
is therefore best to remove the chain from the rail and
then sharpen.
Select the appropriate tools for the chain pitch
sharpening tool. See "Specications" for the allowed
chain pitches.
The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in the
depth of each blade.
Use only special les for chainsaws! Other les have the
wrong shape and the wrong cut.
3
2
1
35
GB
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Replacement parts:
Saw chain 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704
Chain saw blade 10" Oregon 100SDEA318
Art.-No.: 3904801037
11. Storage
Cleaning
Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
Never immerse the equipment in water or other liquids
in order to clean it.
Store the petrol multi garden tool in a safe and dry
place out of the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can cau-
se problems when starting up the equipment and may
require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pres-
sure that may have formed in the tank. Carefully empty
the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the com-
bustion chamber. Slowly pull the starter cord several
times to apply a layer of oil to all internal components.
Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas-
red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct
electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil.
See the section „Fuel and oil“.
36
GB
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start. Air lter is contaminated.
Fuel lter is blocked.
Lack of fuel supply.
Fault in the fuel line.
Starting device is faulty.
Engine stalled.
Spark plug cap not attached.
No spark.
Engine faulty.
Carburetor faulty
Clean/replace the air lter.
Clean or renew the fuel lter.
Re-fuel.
Check the fuel line for kinks or damage.
Contact the service centre.
Remove the spark plug, clean and dry it; then
pull the starter rope several times; re-x the spark
plug.
Check the correct position of the spark plug cap.
Clean the spark plug or replace it, if applicable.
Check the ignition cable for damage.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Machine starts but
stops again.
Wrong carburetor setting (idle speed). Contact the service centre.
Engine starts but the
cutting tool stops.
Cutting tool blocked.
Internal fault (drive shaft, gearbox).
Clutch faulty.
Turn off engine and remove object.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Machine works
with interruptions
(sputtering).
Carburetor set up incorrectly.
Spark plug is sooty.
On/off switch faulty.
Contact the service centre.
Clean the spark plug or replace it.
Contact the service centre.
Smoke is generated. Wrong fuel mix.
Carburetor set up incorrectly.
Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
Contact the service centre.
Machine does not work
at full power.
Machine is overloaded.
Air lter is contaminated.
Carburetor set up incorrectly.
Silencer is blocked.
Do not use force during mowing/trimming.
Clean the air lter or replace it.
Contact the service centre.
Check the exhaust.
Brush cutter does not
work at full power.
Blades are blunt or damaged.
Cut material is too high (machine overload).
Sharpen or replace blades.
Cut the grass in phases.
Grass trimmer does not
work at full power.
Cutting line too short or damaged.
Machine is overloaded because the grass is
too high.
Feed more cutting line through or replace it.
Cut the grass in phases.
Cutting line cannot be
fed through.
Spool empty. Replace spool.
Pole saw does not saw,
it plucks or vibrates.
Chain tension too high.
Chain blunt.
Chain attached incorrectly.
Chain worn.
Check and reset chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
Re-attach the chain.
Replace the chain.
Saw chain becomes hot
or saw chain lubrication
does not work.
No oil in the tank.
Oil line blocked.
Chain tension too high.
Chain blunt.
Rell oil.
Clean the oil line.
Set the chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
37
FR
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 39
2.
Description de l'appareil 39
3.
Ensemble de livraison 39
4.
Utilisation conforme 40
5.
Notes importantes 40
6.
Caractéristiques techniques 43
7.
Avant la mise en service 43
8.
Structure et commande 44
9.
Les instructions de travail 46
10.
Maintenance 48
11.
Stockage 50
12.
Mise au rebut et recyclage 51
13.
Dépannage 52
14.
Déclaration de conformité 127
15.
Acte de garantie 128
38
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
Avertissement - pour ré-
duire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
FR
Les gaz d‘échappement et
autres pièces du moteur
deviennent très chauds
pendant l‘utilisation, ne les
touchez pas.
FR
Faites attention aux objets
projetés heurtés par les
outils de coupe. N‘utilisez
jamais sans le protège-lame
monté correctement.
FR
Ce produit est conforme
aux directives européennes
en vigueur.
FR
Tenez les enfants, les spec-
tateurs et les personnes qui
aident à 15 mètres de la
débroussailleuse!
FR
Portez un casque de
protection et une protection
auditive!
Portez des lunettes de
protection!
FR
Attention! L‘essence est
très inammable. Évitez de
fumer ou d‘approcher une
amme ou une étincelle
près du carburant.
FR
Attention! Risque de blessu-
re! Ne pas mettre les mains
et les pieds au contact de
la lame lorsque le moteur
tourne
FR
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
FR
Portez des gants de protec-
tion pour utiliser l‘appareil!
+
40:1
FR
Symbole de remplissage de
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
FR
Attention rebond
B
FR
Attention ! Conduites
électriques Gardez une
distance minimale de 10 m
FR
39
FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Moteur
2. Elagueuse
3. Taille-haie
4. Débroussailleuse
5. Coupe-bordures
6. Poignée avant
7. Bouton d‘arrêt
8. Blocage de l‘accélérateur
9. Lanceur
10. Réservoir à essence
11. Accélérateur
12. Pompe à huile automatique
13. Chaîne de l‘élagueuse
14. Guide-chaîne
15. Lame du taille haie
16. Levier de positionnement
17. Lame de débrousailleuse
18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures)
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation
en lisant le guide d’utilisation.
Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces dorigine. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et Iannée de fabrication de Iappareil.
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de
s‘étouff er !
Fig. 1 + 2
Moteur
Elagueuse
Taille-haie
Débroussailleuse
Coupe-bordures
Clé à bougie (19)
Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
Clé Allen t. 4 (21)
Clé Allen t. 6 (22)
2 colliers (23)
40
FR
Flacon de mélange essence/huile (24)
Baudrier (25)
Poignée avant
4 vis M5 x 35
Couvercle
4 écrous M5
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à
la coupe de branchages de faible section, de mauvai-
ses herbes résistantes et de broussailles.
Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section.
Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des
buissons et des arbustes.
L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres,
mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage
importants et pour l’abattage des arbres ou pour cou-
per d’autres matériaux que du bois.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utilisati-
on conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut
entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter
un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument
respecter les limites indiquées dans les consignes de
sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor-
porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants
: pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne
doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du
sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons
de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit
pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à sa destination. Toute utilisation différente
est considérée comme non conforme. Pour les dom-
mages en résultant ou les blessures de tout genre, le
fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est
le seul responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le
manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins
de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout
moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de con-
sidération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal ne
se trouve à proximité de la zone de travail (distance
minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que
des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée
et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la
sécurité dans votre zone de travail et vous êtes res-
ponsable des dommages causés aux personnes ou
aux objets.
La débroussailleuse à essence ne doit ni être de-
marrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou
animaux.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool
ou de stupéants. Toute inattention peut causer de
graves blessures.
Utilisez des lunettes de protection homologuées.Uti-
lisez des protections auditives homologuées. Utiliser
de bons gants de protection.
Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidéra-
pantes équipées de coques d’acier.
Utilisez de bonnes chaussures de travail antidera-
pantes avec embouts d’acier de securite.
Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou
pieds nus.
Portez imperativement un casque de securite autori-
se lors des travaux de coupe d’amelioration.
Ne portez pas de vêtements ottants ou de bijoux.
Portez des pantalons longs pour protéger vos jam-
bes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les
attachés et portez un let. Les vêtements ottants,
les bijoux et les cheveux longs risquent d’être hap-
pés par les pièces en mouvement.
Portez des vêtements de travail résistants et près du
corps, appropriés.
Maintenez les parties du corps et les vêtements à
l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez ou
laissez tourner le moteur.
Lors des travaux, veillez à avoir une position stable
et sûre an de ne pas trébucher, évitez de reculer
avec l’appareil en mains.
Evitez les postures anormales. Une utilisation pro-
longée de la débroussailleuse à essence peut ent-
raîner des troubles de la circulation du sang dûs aux
vibrations (cyanose, maladie de Raynaud).
Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur
la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant
varier d’une personne à l’autre. Les facteurs su-
41
FR
ivants peuvent inuencer ce phénomène : trou-
bles de circulation du sang au niveau des mains
de l’utilisateur, faibles températures extérieures,
longues durées d’utilisation. Pour cette raison,
nous recommandons de porter des gants de travail
chauds et de faire des pauses de travail régulières.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion
sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une
asphyxie.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à
l’extérieur ou dans des zones sufsamment aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inammables. Tenez l’appareil à l’écart des maté-
riaux inammables et sources de chaleur pouvant
provoqer un einammation telles que les fours ou
foyers.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez le ré-
servoir ou que vous utilisez l’appareil.
Essuyez immédiatement l’essence éventuellement
renversée.
Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de
l’emplacement où se trouve l’essence.
Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit tou-
jours bien fermé. Vériez qu’il n’y a pas de fuites.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine
est chaude, le bouchon du réservoir ne doit pas être
ouvert et le plein de carburant ne doit pas être fait.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour que
les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez a ce que les poignées soient sèches, propres
et ne soient pas recouvertes de mélange de carbu-
rant.
N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement
et sans que la protection du pot d’échappement soit
correctement installée.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de
brûlures.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la
notice d’utilisation.
Ne conservez l’essence que dans des recipients
prévus à cet effet et à un endroit sûr.
Lors des travaux de fauchage sur une pente, positi-
onnez-vous toujours en contrebas de l’appareil.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumula-
ton de matière dans la tête de coupe, dans le capot
de protection ou dans le moteur.
N’utilisez pas de l de fer ou objet similaire dans la
bobine de l.
Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage articiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute
utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion
sont bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses com-
posants et dispositifs de protection pour vérier s‘ils
sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas
échéant les réparations nécessaires. Ne mettez ja-
mais les dispositifs de protection et de sécurité hors
fonction. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous cons-
tatez des endommagements ou traces d‘usure.
Assurez-vous que les outils sont propres et foncti-
onnels pour pouvoir mieux travailler et de manière
plus sûre.
Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance
sufsante de votre corps.
En cas d’interruption du travail et changement
d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil.
Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus
en mouvement et arrêtez le moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le
lieu de travail. Lors des interruptions de travail, sto-
ckez l‘appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec
cet appareil. Vous risquerez de perdre le controle de
l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez
pas à l’extérieur.
Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il
soit complètement sec avant de l’utiliser.
Avant de travailler avec cet appareil, vériez s’il y
a des corps étrangers dans la zone de travail et
enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps
étranger pendant le travail de fauchage, éteignez
l’appareil et enlevez-le.
En cas de blocage par un corps étranger (pierre,
accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez
le bourrage à l’aide d’un objet contondant.
N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des
doigts, vous risquez de vous blesser gravement.
Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de votre
corps.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de
travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
Veillez à ce que les orices d’aération soient tou-
jours libres et non encrassés.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou endommagement similaire, con-
trôlez si la machine est endommagée.
Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart
de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou lais-
sez tourner le moteur.
Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures
de gravier etc., tenez compte du fait que des pier-
res et de la terre peuvent être projetés par le l de
coupe.
Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque
l’appareil est en marche.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que
des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures et
endommagements de l’appareil.
N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protec-
tion.
N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les
mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête de
lui même.
Guidez la tête de coupe le plus proche possible du
sol.
42
FR
Ne coupez que les herbes poussant sur le sol. Les
herbes situées dans les ssures de mur ou sur des
pierres ne doivent pas être coupées avec cet ap-
pareil.
Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne
s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot
de protection ou dans le moteur.
N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses
dispositifs de protection.
Eteignez toujours l’appareil avant de le poser.
Tenez compte du risque de blessure dans la zone
du couteau servant à couper le l.
ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner
pendant quelques secondes après l’arrêt de la ma-
chine.
Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est
plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
Remplacez immédiatement un outil de coupe en-
dommagé par un outil neuf.
N’utilisez que du l d’origine. N’utilisez jamais un l
métallique à la place du l nylon.
L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés
et maintenus régulièrement et dans les règles de
l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier
spécialisé.
Utilisez uniquement les accessoires qui ont
été recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’accessoires, notamment des garnitures de coupe
et des dispositifs de protection, qui ne sont pas re-
commandés par le fabricant peut causer des blessu-
res graves et des dégats matériels.
Ne faites réparer votre appareil que par du person-
nel spécialisé, qualié et uniquement avec des pi-
èces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer
que la sécurité de l‘appareil est maintenue.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les instruc-
tions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les
risques suivants subsistent du fait de la construction
et de la fabrication de cet appareil :
Risques pour la santé résultant des vibrations appli-
quées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé
pendant une durée prolongée et s’il n’est pas mani-
pulé et entretenu correctement.
Blessures et dégats matériels, causés par des élé-
ments de la machine projetant qui sont projetés de
maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du
fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien
incorrects.
L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée
à proximité de personnes ou d‘animaux.
Attention ! Cette machine provoque un champ ma-
gnétique pendant son fonctionnement. Ce champ
magnétique peut selon les circonstances avoir une
inuence sur les implants corporels actifs ou passifs.
An d’éviter des accidents corporels sérieux ou mor-
tels, nous recommandons aux personnes de consul-
ter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant
médical avant d’utiliser l’appareil.
Certains outils/garnitures de coupe présentent
des arêtes et pointes aigües. Soyez particuliere-
ment vigilant lors de la manipulation de ces outils et
portez des gants de protection pour vous protéger
d’éventuelles blessures !
Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors
de chaque coupe, commencez toujours la coupe
lorsque la chaîne est en marche.
Faites particulièrement attention en présence de
branches sous contrainte.
Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hau-
teur de vos épaules ou d’une main.
Positionnez-vous toujours en dehors de la direc-
tion de chute. En pente, mettez-vous au-dessus de
l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se trou-
ve en pente de côté et jamais par le dessus ou par
le dessous.
Faites toujours attention à la direction de chute des
éléments à scier.
N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide
chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du
guide-chaîne.
Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de re-
bond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le
bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient
incontrôlable et peut être repoussée en direction de
l’utilisateur avec une force importante.
Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois.
Pendant les coupes de mise à longueur, veillez aux
troncs se trouvant à côté.
N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer
des objets.
Lors du transport et du rangement, utilisez toujours
la protection de chaine.
Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carbu-
rant pendant le transport et faites en sorte que les
parties coupantes soient protégées pour éviter les
dommages et les blessures.
Avertissement !
Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche,
mais ne travaillez jamais tout seul.
Restez à portée de voix des autres personnes au
cas où vous auriez besoin d‘aide.
Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un
s’approche de vous.
Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec
des corps étrangers, tels que des pierres, des
clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre
projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou
d’endommager la chaîne.
Les réglementations nationales peuvent imposer
des limites d’utilisation des élagueurs.
N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel
vous pouvez entrer en contact avec des lignes à
haute tension dans un rayon de 10 m.
Retirez le connecteur de bougie avant toute inter-
vention sur l‘appareil (par exemple pour le trans-
port, le montage, le changement d‘équipement, le
nettoyage, la maintenance) !
43
FR
6. Caractéristiques techniques
MFH3300-4P
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe du coupe-bordures
Diamètre de coupe
mm
430
Diatre du l mm
2 x 2,4
Longueur du l m
4
Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse
Diamètre de coupe
mm
255
Epaisseur de la
lame mm
1,4
Nombre de dents
3
Caractéristiques de coupe du taille-haie
Diamètre de coupe
mm
24
Longueur de la
lame mm
406
Longueur de
coupe mm
400
Vitesse de coupe
max. min-1
1550
Caractéristiques de coupe de l’élagueuse
Longueur du
guide- lame mm
305
Longueur de
coupe mm
254
Largeur des dents
mm
1,3
Capacité du
servoir d’huile de
coupe l
0,125
Entraînement
Cylindrée ccm
32,6
Puissance du
moteur W
900
Capacité du
résevoir d‘essence
l
0,9
Type de moteur
Moteur 2 temps, refroidi par air
Poids du coupe-
bordures kg
7,2
Poids
débroussailleuse
kg
7,2
Poids du taille-
haie kg
7,1
Poids de
l‘élagueuse kg
7,7
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 114 dB(A)
Imprécision de mesure K
PA
= 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibrations A
hv
= 5,0 m/s
2
Imprécision de mesure K
PA
= 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers
de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez
pas.
Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés par
ce symbole.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le
carburant en respectant le tableau des mélanges de
carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui
a été stocké pendant plus de 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de
dommages du moteur du fait d‘un graissage insuf
sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus vala-
ble.
Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus
et homologués pour le transport et le stockage de car-
burant.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et
d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange joint
à la livraison. Secouez bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de
l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos
pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstru-
er le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du
moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient
hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et
fraîche
2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
44
FR
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réser-
voir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine
dont le moteur est chaud ou en marche. Faites atten-
tion au risque d’incendie !
8. Montage et utilisation
Assemblage
Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez
suivre les instructions de montage suivantes.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
Positionnez la poignée comme indiqué à la gure 2
Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez
pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le position-
nement ergonomique le plus confortable pour vous
après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit
être positionnée comme indiqué par les gures 2+3,
ensuite serrez les vis à fond.
2. Montage du manche Fig. 4
Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inféri-
eure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le
boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en po-
sition correcte lorsqu’il est complètement entré dans
l’orice correspondant.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le pare-éclats. Fig. 5-7
Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les ac-
cessoires et serrez fermement les écrous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela
pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
N‘utilisez jamais la machine sans pare-éclats !
4. Montage et démontage des deux dispositifs de
coupe
Coupe-bordures / Bobine de l. Fig. 8-9
Pour desserrer l‘écrou
Alignez les deux trous du asque et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride com-
me indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen dans
le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer
l‘écrou.Enlevez la protection en desserrant l’écrou
Pour monter la tête de coupe.
Continuez à à maintenir le asque et placez la tête de
coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse
des aiguilles d’une montre, la tête de coupe est en
place Fig .9
Pour libérer la tête de coupe.
Utilisez un tournevis pour maintenir le asque, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens
des aiguilles d’une montre, elle peut être remplacée.
Débroussailleuse / Lame à 3 branches
Pour monter la lame Fig. 10-12
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou,
puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la
protection (17b) et l‘écrou en en place. Notez que le
sens de rotation de la lame doit correspondre à celui
de la èche apposée sur la lame. Utilisez un tour-
nevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, en vous
assurant qu‘il est sufsamment serré.
Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour main-
tenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être
retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été mon-
tée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: L‘emballage est composé de matériaux
recyclables. Eliminez ces matériaux d‘emballage con-
formément à la réglementation.
5. Pour assembler le baudrier Fig. 13-15
L’appareil doit etre utilisé avec le baudrier.
Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est
arrêtée.
Mettez le baudrier.
Réglez la longueur de la sangle de manière à ce
que le mousqueton (k) se trouve à environ une
main au-dessous de la hanche droite.
Accrochez la machine au mousqueton.
Laissez osciller la machine jusqu’à ce qu’elle se
stabilise.
L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à
peine toucher le sol
Accrochez l’appareil sur le mousqueton (k) du
baudrier avec le moteur en marche.
Languette de sécurité du baudrier.
ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de ti-
rer sur la languette de sécurité (l) du baudrier. Dans
ce cas, la machine se détache immédiatement du
baudrier et tombe au sol.
6. Montage du taille haie g 40-42
Emmancher la barre du taille haie (3) sur l’emboîte-
ment de la lame du taille haie (15) (Fig 40)
Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en action-
nant sur la commande manuelle de la poignet (Fig 41)
Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig 42)
7. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse
(Fig. 43-45)
Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (g.
45/ pos. J) en desserrant la écrou de xation (pos. I).
La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se place, comme
indiqué, dans le sillon de la lame (pos. E).
Veillez au sens des dents de la chaîne (g. 44). Placez
la lame dans le logement de l‘engrenage, comme
indiqué sur la gure 44.
Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la
roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce que
les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent
45
FR
bien dans la roue de la chaîne. La lame doit être
insérée dans les boulons de serrage de la chaîne
(pos. G).
Montez le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Serrez complètement la vis de  xation seu-
lement après avoir réglé la tension de la chaîne (voir
point 7.1).
7.1 Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 45-48)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d‘allumage avant toute véri cation ou travaux de réglage.
Desserrez de quelques tours la vis de xation (pos. I)
pour le recouvrement de chaîne (g. 45).
Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de
serrage de la chaîne (g. 47/pos. K). Lorsque vous
tournez vers la droite, vous augmentez la tension de
la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche, vous
diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tron-
çonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame (g. 46).
Serrez la vis de  xation pour le recouvrement de la
roue de la chaîne de tronçonneuse (Abb. 48).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent re-
poser correctement dans le guide de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension de
la chaîne:
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correcte-
ment a n de garantir un bon fonctionnement. La tensi-
on de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de
tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle fonctionne et
que sa longueur change en fonction, véri ez la tension
de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-là
au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles
chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tron-
çonneuse une fois le travail terminé car elle se raccour-
cit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne
de tronçonneuse ne s‘abîme.
UTILISATION
Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupe-
bordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la
lame ou du l doit être mis en place an d’éviter la pro-
jection de débris et corps étrangers.
La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du l de
coupe sectionne le l automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 18
Pour faire le plein d’essence
m Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
Avant de faire le plein d’essence, arrêtez le mo-
teur et laissez refroidir la machine.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile ni essence.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez faire le
plein d’essence.
Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le.
Fig.19
Versez l‘essence avec précaution. Évitez d’en renver-
ser!
Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 36
Tenez un récipient de récupération sous la vis de
vidange d'essence.
Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
Laissez échapper l'essence complètement.
Revissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
Démarrage de l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement
assemblé.
m Risque de blessure !
Ne démarrez la machine combinée que si un des
appareil est en place ! Retirez la protection de
transport correspondante et inspectez l’appareil
pour vérier s’il est en bon état de fonctionnement.
N’utilisez jamais un appareil endommagé,
incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non
assemblé complètement et conformément aux
instructions.
A vérier avant l’utilisation !
Vériez que l'appareil est en bon état
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
Démarrage Fig. 17, 19-23
Une fois que la machine a été correctement assemblée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON.
Fig. 20
2. Mettez la manette de starter sur la position .
Fig. 20
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 19
4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 21
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le manche
ou s’agenouiller dessus.
5. Attendez un moment et réglez la manette du starter
sur la position . Fig. 22
6. Lorsque le moteur est en marche au ralenti. Appuyez
tout d'abord sur le levier de déverrouillage (8) et
appuyez ensuite sur le levier d'accélération (11), la
machine se met en marche. Fig. 23
7. Si vous rencontrez un problème, arrêtez le moteur,
la machine s'arrête. Si vous désirez arrêter la tête de
coupe, relâchez le levier d'accélérateur (11). Fig. 23
46
FR
8. Si un problème survient, tirez sur la languette de
sécurité du baudrier et puis lâchez la machine
immédiatement. Fig. 17
9. Lorsque le moteur est chaud, vous pouvez le
redémarrer directement en position ON .
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe «
dépannage ».
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur
perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet.
Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite.
Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le
câble se remet en position initiale.
Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place
brusquement.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Après arrêt du moteur, le système de
coupe continue à tourner pendant quelques se-
condes, restez donc à distance jusqu’à l’arrêt com-
plet !
9. Les instructions de travail
Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à
essence
Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et
la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si
vous travaillez pour la première fois avec ce type de
machine.
La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée du
côté droit du corps.
Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à
deux mains par les poignées.
Tenez la poignée de commande avec la main droite et
la poignée du manche avec la main gauche.
N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner
pendant un laps de temps après avoir lâché le levier
des gaz.
Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur de
façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque
le levier de gaz est relâché.
Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer un
meilleur résultat de coupe.
Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en
forme d’arc de cercle de gauche à droite puis de droite
à gauche. Répétez ce geste en passant à l’étape
suivante. Fig. 38
Attention : Replacez toujours l’appareil en position de
départ avant d’entamer l’étape suivante.
Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un arbre,
arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie,
puis vériez si la débroussailleuse est endommagée.
Attention : Lors des travaux sur un terrain difcile et
en pente, soyez toujours particulièrement vigilant.
Coupez l’herbe haute graduellement an d’éviter de
surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la
partie haute et ensuite procédez par étapes.
Portez toujours des lunettes de protection et une
protection auditive et lors des travaux d’élaguage, un
casque de sécurité.
Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres, la
vegetation sauvage, les peuplements de jeunes arbres
(diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute.
En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il y
a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque l’outil
se heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres,
branches etc.).
Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens
inverse de rotation.
En cas de végétation sauvage et de fourrées,
«plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet de
hacher les éléments à couper.
Maintenez la lame et la tête de coupe de la
débroussailleuse loin de vos pieds.
Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt du
moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à la main !
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec
une precaution particuliere, car plus la distance entre
l’outil et le sol est grande, plus le risque que les elements
a couper et les objets etrangers sont projetes est eleve
Fauchage avec le coupe-bordures
Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe nette
même sur des surfaces inégales, autour des poteaux
de cloture et des arbres.
Approchez le l de coupe avec précaution jusqu’à
l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la pointe
du l. Si le l de coupe entre en contact avec des
pierres, des arbres et des murs, le l s’efloche ou se
rompt prématurément.
Ne remplacez jamais le l plastique par un l
métallique - risque de blessure !
Coupe automatique du l (Fig. 36)
Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de l pleine.
Le l s’use pendant le travail.
Pour activer l’alimentation en l, pressez le déclencheur
de la cassette de l sur le sol pendant que le moteur est
en marche.
Le l se libère automatiquement par la force centrifugeet
se coupe à la bonne longueur au contact de la lame de
mise à longueur placée dans le pare-éclats.
Utilisation du taille-haie
Attention! Le taille-haie est conçu pour la taille des
haies, des buissons et des arbustes.
Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance dd
votre corps.
Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être
utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant
des mouvements alternatifs de droite à gauche et
inversement.
47
FR
tombées puissent rebondir. Placez tous les autres outils
et appareils à une distance sûre des branches à couper,
mais pas dans la zone de repli.
Vériez toujours l’état de l’arbre.
Veriez si les racines et les branches sont vermoulues
ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à l’intérieur,
elles risquent de se rompre et de tomber soudainement
pendant la coupe. Vériez également s’il y a des
branches déjà cassées ou des branches mortes qui
pourraient se détacher du fait des secousses et vous
tomber dessus. Lorsque les branches sont tres épaisses
et lourdes, faites d’abord une entaille au-dessous de la
branche avant de travailler de haut en bas pour éviter
que la branche se casse de façon irrégulière pendant la
coupe.
Technique de coupe générale
Les branches lourdes risquent de se rompre lors du
tronçonnage et d’arracher de larges morceaux d’écorce
du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce
à la technique de coupe suivante, vous pouvez réduire
ce risque considérablement :
Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ
10 cm du tronc par le dessous.
Faites une autre coupe par le haut à une distance
d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de la
branche.
Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée.
Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant une
coupe nette de haut en bas au ras du tronc.
An que l’arbre ne soit pas endommagé, nous
recommandons de recouvrir la zone de coupe avec du
mastic.
Risques liés à des forces de réaction
Des forces de réaction peuvent survenir pendant le
ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur le
bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent
lorsque la chaîne en marche entre en contact avec un
objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle est coincée.
Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de la
machine et provoquer des blessures. Le fait de avoir
comment ses forces se mettent en œuvre peut vous
aider à éviter un moment de frayeur et la perte de
contrôle.
Cette scie a été conçue de manière à ce que les effets
de rebond ne soient pas fortement ressentis comme
c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles.
Maintenez néanmoins toujours l’appareil fermement et
veillez à avoir une psoture stable pour garder le contrôle
sur l’outil en cas de rebond.
Les effets les plus fréquents sont les suivants :
Rebond,
Contrecoup,
Recul.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche
heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un objet
solide ou lorsqu’elle est coincée.
Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le
dessus ensuite.
Taillez la haie de bas en haut.
Taillez votre haie de façon trapézoïdale.
Veillez absolument à enlever les corps étrangers (par
exemple les ls de fer, an de ne pas endommager les
lames du taille-haie.
Attention! Les lames continuent à cisailler après l’arrêt
du moteur ! N’essayez pas de les arrêter avec les
mains !
ATTENTION : Toute utilisation incorrecte et abuse peut
endommager la lame de taillis et causer de graves
blessures par des pieces projetees.
Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis,
respectez les points suivants :
Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un
diametre de plus de 2 cm.
Evitez le contact avec des corps metalliques, pierres
etc.
Controlez regulierement la lame de taillis pour verier
si elle est endommagee. N’utilisez jamais une lame de
taillis endommagee.
Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee,
elle doit etre affutee conformement aux prescriptions
par une personne specialisee qualiee. En cas de
desequilibre, la lame de taillis doit etre remplacee.
Utilisation de la perche élagueuse
Mesures de précaution lors du tronçonnage
Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de
la branche que vous souhaitez scier.
Le risque que la branche vous tombe soudainement
dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner
l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à la branche.
Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la
coupe et veillez à toujours avoir une position stable et à
être en équilibre.
N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule
main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer
de blessures grâves ou mortelles. Ne travaillez
jamais monté sur une échelle, sur une branche ou sur
d’autres éléments qui ne sont pas sûrs.
Ne sciez pas les grosses branches épaisses en une
seule coupe, mais toujours en plusieurs étapes.
Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la
branche.
Exercez une pression légère sur l’appareil, mais évitez
de surcharger le moteur.
Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent
la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis
créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel les
branches coupées peuvent tomber et éliminez tous les
obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de
suite les branches coupées. Veillez à votre position, à
la direction du vent et à la direction de chute possible
des branches. Préparez-vous à ce que les branches
48
FR
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse etc.
3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours
un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de
nettoyage, de solvants ou d’objets pointus.
4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de
la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe
d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le
travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe du fait
de la friction élevée. Fig. 37
Contrôles réguliers
Veuillez noter que les informations suivantes tiennent
compte d’une utilisation normale. Dans certaines
circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition
à la poussiere etc.), les intervalles stipulés doivent être
réduits en conséquence.
Avant le début du travail et après le remplissage du
réservoir à essence:
Contrôler le bon serrage des outils de coupe, effectuer
un contrôle visuel général, procéder à l’affûtage de la
lame (systématiquement en cas de besoin).
Contrôle hebdomadaire :
Graissage de l’engrenage (systématiquement en cas de
besoin).
En cas de besoin :
Resserrer les vis de xation et écrous accessibles.
L’utilisateur est personnellement responsable de tous les
dommages causés par le non-respect des informations
fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modications non
autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de
pièces de rechange non conformes, si des piècesont
été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés,
lors d’une utilisation non conforme et différente de celle
préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux
sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces
sont soumises à une usure normale.
Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en
fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil de
coupe et le asque de maintien font , entre autres, partie
de ces pièces.
Remplacement de la bobine de l de coupe (Fig. 24-29)
1. Retirez le couvercle de la bobine de l (5) en pressant
fortement sur les languettes de retenue.
2. Enlevez la bobine avec les résidus de l et le ressort
de pression.
3. Retirez la bobine usagée.
4. Prenez la nouvelle bobine de l et tirez 10 cm de
chacun des deux ls.
5. Posez la bobine de l (5) sur le ressort conique et
introduisez les deux ls dans les oeillets du boîtier de
bobine de l.
6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle bobine
de l. Tournez la bobine de manière à ce que les
évidements du couvercle de bobine correspondent
aux oeillets du boîtier de bobine de l.
La force de coupe de la chaîne exerce une force de
rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement
de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant
du guide-chaîne.
Pour éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situations
provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la partie supérieure du
guide-chaîne.
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact
avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez
particulierement vigilant a proximité des grillages et lors
de la coupe de petites branches dures dans lesquelles
la chaîne peut facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
Recul
Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement
à la face inférieure du guide-chaîne parce qu’elle est
coincée ou se heurte contre un corps étranger inclus
dans le bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la
chaîne et reculer la machine. Le recul apparaît souvent
lorsque la chaîne entre en contact avec le bois sans
qu’elle tourne à plein régime.
Pour éviter le recul
Soyez conscient des forces et situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure du
guide-chaîne.
Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne
tournant à plein régime.
Contrecoup
Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque
soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne
parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger
inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la
tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les
contrecoups se produisent souvent lorsque la partie
supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner.
Pour éviter un contrecoup
Soyez conscient des forces et des situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure
du guide-chaîne.
Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le retirez
d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer.
10. Maintenance
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection
pour toutes les interventions sur les outils de coupe.
Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et
retirez la che de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela
endommage le moteur.
49
FR
chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de
l‘essence ni avec des solvants inammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un ltre à
air endommagé doit immédiatement être remplacé.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le ltre à
air soit en place.
Entretien du guide-chaîne
Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous avez
affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter
une usure unilatérale de la du guide-chaîne, notamment
au niveau de la pointe et de la face inférieure.
Nettoyez régulièrement :
1 = l’ouverture d’alimentation en huile
2 = le canal d’huile
3 = le chemin de roulement du guide-chaîne
Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse
Une chaîne doit être correctement affûtée
Une chaine correctement affûtée pénètre le bois
sans problème et dans ce cas peu de pression est
nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée
ou endommagée. Cela augmente l’effort physique,
augmente les secousses et donne des résultats
insufsants tout en causant une usure élevée.
Nettoyage de la chaîne.
Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérier si elle présente
des ruptures de maillons ou des rivets endommagés.
Remplacez les éléments de chaîne endommagés et
usés par des pièces de rechange appropriées que
vous pouvez limer en cas de besoin conformement à
la forme et à la taille des pièces d’origine.
L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que
par des utilisateurs expérimentés !
Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ci-
après. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou
que la jauge de profondeur est trop petite, le risque de
rebond et de blessures en résultant est plus élevé !
La chaîne ne peut pas être xée sur le guide-chaîne.
Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne du
guide –chaîne pour l’affûter.
Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas de
la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les
pas de chaîne autorisés.
Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué dans la
jauge de profondeur de chaque dent.
3
2
1
7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier lorsque la
bobine de l est en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8. Le l de coupe est raccourci à la longueur correcte par
la lame (A) du pare-éclats (18) lors du redémarrage de
la machine.
Affûtage de la lame du pare-éclats
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec
lesquelles la lame du capot est xée au pare-éclats.
Bloquez la lame dans un étau.
Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder
l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage
Fig. 30 - 31
Controlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais
demarrage regulier la distance entre les electrodes de la
bougie d’allumage.
La distance correcte entre les électrodes est de 0,63
mm.
Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement
froid.
Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et
dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à
bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
En cas d’usure excessive des électrodes ou
d’encrassement important, la bougie d’allumage doit
être remplacée par une bougie du même type.
Un fort encrassement de la bougie d’allumage
peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du
mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile,
à un mélange d’essence trop ancien ou un ltre à air
bouché.
Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le letage,vous évitez ainsi que la bougie se place de
biais.
Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le
couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
Replacez le capuchon de bougie correctement sur la
bougie.
Pour nettoyer le ltre à air Fig. 32-35
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice
en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du
carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les
pores du ltre en mousse. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément de
ltre en mousse.
Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission
d'air, remettez le capot du ltre à air en place.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau savonneuse
50
FR
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
Pièces de rechange:
Chaîne de l‘élagueuse 10" Oregon 91PJ040X
Art.-Nr.: 7910700704
Guide-chaîne 10" Oregon 100SDEA318
Art.-Nr.: 3904801037
11. Stockage
Nettoyage
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide
et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non
agressif.
m Attention!
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors de
portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépas-
se 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carbu-
rant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse
un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage difcile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment an de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir
avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, an
de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile.
Révissez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi-
gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à
gaz, séchoir à gaz, etc.
N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de
tronçonneuse!
Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et leur
qualité d’affûtage ne correspond pas.
Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de
la chaîne. Respectez impérativement les angles suivants
lors de l’affûtage des dents de la chaine.
A = Angle d’affûtage
B = Angle de la jauge
De plus, l’angle doit être identique pour toutes les dents.
Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement,
s’usera rapidement et se cassera prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies
que si l’on s’exerce de manière sufsante et régulière :
Utilisez un support de lime.
Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage
manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est
indiqué dessus.
Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport
au guide-chaîne) et limez conformément au marquage
d’angle indiqué sur le support de lime. Appuyez le
support de lime sur la plaque supérieure et la jauge
de profondeur.
Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur.
La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevez-la
lors du retour en arrière.
Ne touchez pas les éléments de xation et les maillons
avec la lime.
Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure
unilatérale.
Prenez un morceau de bois dur pour enlever les
bavures des arêtes de coupe.
Toutes les dents doivent avoir la même longueur, parce
que sinon elles auront également une hauteur différente.
Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque
de rupture augmente.
Renvoi d’angle
Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base de
lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner
l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse ressorte, puis
remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter
que celles-ci doivent être envoyées au poste de service
exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
51
FR
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur an
d‘enlever l‘huile superue contenue le cylindre.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les
électrodes aient un écart correct ou montez une nou-
velle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes
correct.
4 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile
correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir
de carburant comme expliqué au chapitre 8. Nettoyez
l‘appareil en enlevant les impuretés grossières avec une
brosse ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de
recyclage des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont composés matériaux divers, comme
par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux en utilisant les liaires d’élimi-
nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès
d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
52
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine
ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-
vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes
d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre
pas.
Filtre à air encrassé
Filtre à carburant bouché
Pas d’alimentation en carburant
Défaut au niveau de la conduite de
carburant
Lanceur défectueux
Moteur noyé
Cosse de bougie non branchée
Pas d’étincelle d’allumage
Moteur défectueux
Carburateur défectueux
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Nettoyer ou remplacer le ltre à carburant
Faire le plein
Vérier si la conduite fait des plis ou si elle est
endommagée
Contacter le service après-vente
Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher :
ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter
la bougie
Vérier que la cosse de bougie est bien en place
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérier si le câble d’allumage est endommagé
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Le moteur démarre et
s‘étouffe
Mauvais réglage du carburateur (Régime
de ralenti)
Contacter le service après-vente
Le moteur démarre ,
l’outil ne tourne pas
Outil de coupe bloqué
Défaut interne (Arbre dentraînement,
moteur)
Embrayage défectueux
Arrêter le moteur et enlever le corps étranger
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
L’appareil fonctionne
avec res „ratés“
Mauvais réglage du carburateur
Bougie encrassée
Commande Marche/arrêt défectueuse
Contacter le service après-vente
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Contacter le service après-vente
De la fumée se dégage Mauvais mélange de carburant
Mauvais réglage du carburateur
Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
Contacter le service après-vente
La machine ne
fonctionne pas à pleine
puissance
Machine surchargée
Filtre à air bouché
Mauvais réglage du carburateur
Pot d’échappement bouché
Ne pas exercer de force lors de la coupe.
Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Contacter le service après-vente
Vérier l’échappement
La débroussailleuse ne
travaille pas à pleine
puissance
Lame émoussée ou endommagée
Herbe trop haute , la machine est
surchargée
Affûter ou remplacer la lame
Couper l’herbe par étapes successives
Le coupe-bordures ne
travaille pas à plien
régime
Fil de coupe trop court ou endommagé
Machine surchargée, l’herbe est trop haute
Allonger le l ou le remplacer
Couper l’herbe par étapes successives
Le l ne se déroule pas
automatiquement
Bobine vide Remplacer la bobine
Lélagueuse ne coupe ,
vibre ou dérape
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Chaîne mal montée
Chaîne usée
Vérier et régler la tension de la chaîne
After ou remplacer la chaîne
Remonter correctement la chaîne
Remplacer la chaîne
La chaîne s’échauffe
ou la lubrication de la
chaîne ne fonctionne
pas
Pas d’huile dans le réservoir
Conduite d’huile bouchée
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Faire le plein d‘huile
Nettoyer la conduite d’huile
Régler la tension de la chaîne
After ou remplacer la chaîne
FR
53
DK
Indholdsfortegnelse:
Side:
1.
Indledning 55
2.
Værktøjsbeskrivelse 55
3.
Levering 55
4.
Tilsigtet brug 56
5.
Vigtige noter 56
6.
Specikationer 58
7.
Før idriftsættelse 58
8.
Opsætning og betjening 59
9.
Tip 60
10.
Vedligeholdelse 62
11.
Opbevaring 64
12.
Bortskaffelse og genbrug 65
13.
Fejlnding 66
14.
Overensstemmelseserklæring 127
15.
Garanti 128
54
DK
DK
Læs og forstå sikkerhedsin-
struktionerne før driftstart!
DK
Advarsel! Mulig livsfare ved
manglende overholdelse;
Risiko for personskade eller
beskadigelse af værktøjet.
DK
OBS! Udstødningen og
andre dele af motoren er
meget varme og må ikke
berøres under drift!
DK
OBS! Risiko for tilskade-
komst på grund af objekter,
der bliver slynget ud
DK
Produktet er i overens-
stemmelse med gældende,
europæiske direktiver.
DK
Hold børn, tilskuere og
hjælpere 15 m væk fra
hækkeklipperen!
DK
Beskyttelseshjelm, høre-
værn og beskyttelsesbriller!
Forklaring af symbolerne på enheden
DK
OBS! Benzin er meget
brandfarlig. Undgå rygning,
åben ild eller gnister i nær-
heden af brændstoffet.
DK
Advarsel Risiko for tilskade-
komst! Bring ikke hænder
og fødder i kontakt med mo-
toren med kniven kørende.
DK
Bær solide sko!
DK
Arbejdshandsker!
+
40:1
DK
Symbol for påfyldning „blan-
dingsforhold brændstof/olie“
på tankdækslet.
DK
OBS! Tilbageslag
B
DK
Pas på elektriske kabler! Hold
dem på mindst 10 m afstand.
55
DK
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde
med dit nye værktøj.
BEMÆRK::
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader på denne
enhed eller dette anlæg ved:
Forkert håndtering,
Undladelse af at følge brugsanvisningen,
Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand,
Installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele,
Forkert brug,
Svigt i det elektriske system ved manglende over-
holdelse af de elektriske standarder og VDE-be-
stemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Bemærk:
Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele
teksten i manualen.
Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende
dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt.
Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvor-
dan man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk
med maskinen, og hvordan man undgår fare, sparer
på udgifter til reparation, mindsker nedetid og øger
driftssikkerhed og værktøjets levetid.
Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du
overholde de lokale regler for brug af værktøj.
Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet
fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal
læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet
påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i brugen
af værktøjet og er klar over de forbundne farer, må
arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal over-
holdes.
Udover sikkerhedsinstruktionerne i denne manual og
de særlige regler i dit land for drift af træbearbejd-
ningsmaskiner skal almindeligt anerkendte, tekniske
reglementer overholdes.
Vi påtager os intet ansvar for ulykker eller skader
forårsaget af manglende overholdelse af sikkerhe-
dsanvisningerne.
2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1)
Leveringsomfang
1. Motordrevenhed
2. Beskæresakse
3. Hækklipper
4. Buskrydder
5. Plænetrimmer
6. Forreste håndtag
7. Stopkontakt
8. „Lås“ gashåndtaget
9. Start kobling
10. Benzintank
11. Gashåndtag
12. Automatisk oliepumpe
13. Kæde
14. Kædesavklinge
15. Klippeaggregat
16. Justeringsløftestang
17. Skæreblad
18. Skjold (buskrydder + græstrimmer)
3. Levering
Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen.
Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer
(hvis disse ndes).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportska-
der. I tilfælde af reklamationer skal transportøren
straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke
blive accepteret.
Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen, der
følger med værktøjet.
Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis.
Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer
og reservedele. Reservedele er tilgængelige hos for-
handlerne.
Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og
værktøjets produktionsår.
m OBS!
Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke le-
ge med plasticposer, lm og små dele! De kan sluges
og medføre kvælning!
Fig. 1 + 2
Motordrevenhed
Beskæresakse
Hækkeklipper
Buskrydder
Plænetrimmer
Tændrørsnøgle (19)
Gaffelnøgle (20)
Unbrakonøgle. 4 (21)
Unbrakonøgle. 6 (22)
Kabelbinder (23)
Brændselsolieblandingsaske (24)
Rem (25)
Forreste håndtag (g. 2)
56
DK
4 skruer M5 x 35 (g. 2)
Dæksel (g. 2)
4 møtrikker M5 (g. 2)
4. Tilsigtet brug
Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at
skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov.
Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med skæ-
retråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt.
Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og
buske.
Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på
træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og
træfældning og savning af andre materialer end træ.
Overholdelse af producentens brugsanvisning er en
forudsætning for en korrekt brug af værktøjet. Enhver
anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er godkendt i
denne vejledning, kan medføre skader på apparatet og
udgøre en alvorlig fare for brugeren. Overhold restrikti-
onerne i sikkerhedsforskrifterne.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til
kommerciel brug, håndværks- eller industrielle appli-
kationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen bruges
i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder
eller til tilsvarende formål.
OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunk-
tionsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til
rengøring af fortove og fældning af træer og hække.
Endvidere kan benzinmultifunktionsenheden ikke an-
vendes til at udjævne forhøjninger såsom muldvarpes-
kud. Af sikkerhedsmæssige årsager må benzinmul-
tifunktionsenheden ikke bruges som en drivenhed til
andre arbejdsredskaber og værktøjssæt af enhver art.
Denne benzinmultifunktionsenhed må kun anvendes til
de foreskrevne formål. Enhver anden brug end disse
er den ikke beregnet til. Enhver forvoldt følgeskade el-
ler skade af enhver form er brugerens/ejerens ansvar
og ikke producentens.
Hvem kan ikke bruge enheden:
Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne, børn
under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stof-
fer eller medicin.
5. Vigtige noter
Sikkerhedsinstruktioner
Sørg for, at ingen personer eller dyr er i nærheden
af arbejdsområdet (minimumsafstand på 15 m). I
det afskårne og hvirvlende græs kan der forekom-
me fremmedlegemer såsom sten. Du er ansvarlig for
sikkerheden i dit arbejdsområde og er ansvarlig for
skader på personer eller genstande.
Benzinmultifunktionsenheden bør ikke startes eller
anvendes i nærheden af mennesker eller dyr.
Enheden må ikke anvendes, hvis du er træt eller
distraheret, under påvirkning af narkotika eller alko-
hol. Uopmærksomhed kan føre til alvorlige kvæstel-
ser.
Brug godkendte beskyttelsesbriller. Brug et god-
kendt høreværn.
Brug gode handsker.
Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe
som sikkerhed. Brug aldrig værktøjet iført sandaler
eller endda barfodet.
Brug en godkendt sikkerhedshjelm ved skovhugst.
Bær ikke løst tøj eller smykker. Brug lange bukser
for at beskytte dine ben. Brug et tørklæde til at dæk-
ke langt hår. Løstsiddende tøj, smykker og langt hår
kan blive fanget i de bevægelige dele. Bær egnet,
fast, tætsiddende arbejdstøj.
Hold kropsdele og tøj langt væk fra skæreværktøjet,
når du starter eller kører motoren.
Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste. Undgå at gå
baglæns på grund af risikoen for at snuble med en-
heden.
Undgå unormale stillinger.
Ved langvarig brug af benzinmultifunktionsenheden
kan der forekomme en vibrationsinduceret kreds-
løbsforstyrrelse (hvide ngre). Oplysninger om
varigheden kan ikke gives i denne sag, da det kan
variere fra person til person. Følgende faktorer kan
påvirke dette fænomen:
Brugerens kredsløbslidelser i hænderne, lave omgi-
velsestemperaturer, lange perioder. Derfor anbe-
fales det at bruge varme arbejdshandsker og tage
regelmæssige pauser.
Udstødningsgasserne fra forbrændingsmotorer er
giftige og kan blandt andet forårsage kvælning.
Enheden må kun anvendes udendørs.
Fyld tanken udendørs eller i godt ventilerede områ-
der.
Benzin og benzindampe er meget brandfarlige. Hold
enheden væk fra brændbare materialer og antæn-
delseskilder såsom ovne eller komfurer. Undlad at
ryge under påfyldning af benzin eller betjening af
værktøjet. Tør straks spildt brændstof op.
Start først benzinmultifunktionsenheden på et sted,
der ligger fjernt fra brændstofsystemet.
Sørg for, at tankdækslet er tæt forseglet. Se efter
eventuelle utætheder.
Mens motoren kører, eller motoren er varm, må
tankdækslet ikke åbnes og brændstof fyldes på.
Åbn tankdækslet langsomt, så dampe kan slippe ud.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
brændstofblandingen.
Brug ikke enheden uden udstødning og kun med en
korrekt installeret beskyttelsesudstødning.
Rør ikke ved udstødningen. Risiko for forbrændin-
ger.
Brug kun det anbefalede brændstof, der er nævnt i
vejledningen.
Opbevar altid benzinen i dertil egnede beholdere og
på et sikkert sted.
Stå altid under skæreværktøjet, når der arbejdes på
skråninger
Sørg altid for, at der ikke opsamles objekter i trådho-
vedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
57
DK
Brug ikke en wire eller noget lignende i trådrullen.
Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
Kontrollér enheden visuelt før hver brug.
Kontrollér, at alle skruer og samlinger er tætte.
Hold enheden med begge hænder.
Før hver brug kontrolleres enheden og dens kompo-
nenter og beskyttelsesanordninger for skader eller
slid, og eventuelle nødvendige reparationer foreta-
ges. Sæt aldrig beskyttelses- og sikkerhedsudstyr
ud af funktion. Enheden må ikke anvendes, hvis
skader eller slitage kommer frem i lyset.
Hold dine redskaber rene og i god stand for at arbej-
de bedre og mere sikkert.
Hold altid enheden i tilstrækkelig afstand fra krop-
pen, mens du arbejder.
Sluk altid for værktøjet, når arbejdet afbrydes, og
ved ytning afventes skæreværktøjets og motorens
stilstand.
Efterlad aldrig udstyr uden opsyn på arbejdsplad-
sen. Efterlad enheden på et sikkert sted, når der
ikke arbejdes.
Lad dig ikke distrahere, mens du arbejder med dette
værktøj. Du kunne miste kontrollen over værktøjet.
Brug aldrig værktøjet i regnvejr, under fugtige eller
våde forhold og opbevar det heller ikke udendørs.
Hvis enheden bliver våd, skal du vente, indtil den er
helt tør, før du bruger den igen.
Undersøg arbejdsområdet, før der arbejdes med
denne enhed, for fremmedlegemer og fjern dem.
Hvis det skulle ske, at du skærer i et fremmedlege-
me, skal du slukke enheden og fjerne fremmedlege-
met.
Hvis græstrimmeren, buskrydderen eller beskære-
ren bliver blokeret af fremmedlegemer (sten, græs,
grene osv.), fjernes fremmedlegemet med en stump
genstand. Fjern aldrig fremmedlegemer med ngre-
ne. Dette kan føre til alvorlige kvæstelser. Brug eg-
nede beskyttelseshandsker.
Enheden holdes væk fra kroppen, når den er i drift.
Overbelast ikke maskinen og udfør ikke noget arbej-
de, som udstyret ikke er beregnet til.
Sørg for, at ventilationshullerne er fri for snavs.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted.
Efter kollision eller anden skade skal du kontrollere
maskinen for skader.
Hold kropsdele og tøj væk fra trimmerhovedet, når
du starter eller kører motoren.
Vær særlig opmærksom på ved trimning af plæne-
kanter, grusgrænser og lignende, at sten og jord kan
blive kastet af trimmertråden.
Kryds aldrig veje eller stier med enheden.
Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv. for
at undgå personskade og beskadigelse af enheden.
Må ikke bruges uden sikkerhedsanordning.
Stop aldrig kniven med hænderne. Vær sikker på, at
du venter, indtil den stopper af sig selv.
Før trådhovedet så tæt som muligt på jorden.
Klip kun græs, der vokser på jorden. Græs i revner i
vægge eller på sten må ikke klippes.
Sørg altid for, at der ikke samles genstande i trådho-
vedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
Brug kun enheden med tilknyttet beskyttelsesanord-
ning.
Afbryd enheden, før den stilles væk.
Vær opmærksom på skader i området omkring skæ-
reindretningen, hvor skæretråden bruges.
OBS: Skæreværktøjet roterer i et par sekunder, efter
motoren er stoppet.
Læg først enheden til side, efter skæreværktøjet er
stoppet og motoren slukket.
Udskift straks et beskadiget skæreværktøj med nyt.
Brug altid den originale tråd. Brug kun nylontråd og
aldrig metaltråd.
Enheden og de skærende værktøjer skal kontrol-
leres regelmæssigt og vedligeholdes. Skader skal
repareres af et autoriseret værksted.
Brug kun tilbehør, der anbefales af producenten.
Lad enheden reparere af kvaliceret personale og
med originale reservedele. Dette vil sikre, at sikker-
heden for el-værktøjet opretholdes.
Øvrige risici
Selv hvis du betjener denne enhed korrekt, skal du
forholde dig til andre risici. Følgende farer kan opstå
i forbindelse med konstruktion og design af denne
enhed.
Sundhedsmæssige virkninger, hånd- og armvibrati-
oner, hvis udstyret bruges over en længere periode
og ikke bliver brugt og vedligeholdt ordentligt.
Personskade og materiel skade forvoldt af yven-
de elementer, der uventet kastes rundt på grund af
pludselig beskadigelse, slid eller forkert montering af
enheden.
Advarsel! Denne enhed genererer et elektromagne-
tisk felt under drift. Dette felt kan påvirke et aktivt el-
ler passivt medicinsk implantat under visse omstæn-
digheder. For at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater taler med deres læge og
producenten af det medicinske implantat, før appa-
ratet tages i brug.
Brug altid fastgørelse af hver sektion som udgangs-
punkt, før kæden kører i snittet. Kør snittet således,
at saven ikke sidder fast i træet.
Hold især øje med spændinger i grene.
Træk kun værktøjet ud af træet, mens det kører.
Arbejd aldrig over skulderhøjde eller med den ene
hånd.
Stå altid uden for faldretningen. Placér dig på skrå-
ninger over træet, der skal fældes.
Stå altid ved siden af det træ, der skal saves i, på en
skråning - aldrig ovenfor eller under.
Vær altid opmærksom på de afsavede deles faldret-
ning.
Sæt på skinnespidsen til skæresnittet og sav aldrig
med skinnespidsen.
Risiko for rekyl! Faren for rekyl er altid til stede, når
kinnespidsen berører træet eller andre genstande.
Motorsaven bliver ukontrollabel og kan med stor
kraft skubbe mod operatøren.
Apparatet må ikke bruges som løftestang til at ytte
objekter.
58
DK
Brug altid kædeskærm under transport og opbeva-
ring.
Fastgør enheden under transport for at undgå tab af
brændstof, materiel skade eller personskade.
Advarsel!
Hold forbipasserende væk fra værktøjet, men arbejd
aldrig alene.
Hold dig inden for hørevidde af andre, hvis du får
brug for hjælp.
Stands motoren øjeblikkeligt, hvis nogen nærmer sig.
Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt med frem-
medlegemer såsom sten, hegn, søm o. a. Disse ob-
jekter kan blive slynget ud og kvæste brugeren eller
forbipasserende eller beskadige savkæden.
Nationale regler kan begrænse brugen af saks.
Brug ikke maskinen på områder, hvor den kan kom-
me indenfor en rækkevidde på 10 meter til højspæn-
dingsledninger.
Efterse tændrørshætten før ethvert arbejde på sel-
ve enheden (f.eks., transport, byggeri, omstilling,
rengøring og servicering)!
6. Specikationer
MFH3300-4P
Specikationer
Snitdata Græstrimmer
Snitdiameter mm
430
Trådstyrke mm
2 x 2,4
Trådlængde m
4
Snitdata buskrydder
Skærebladstykkelse
mm
255
Snitdiameter
1,4
Antal tænder
3
Snitdata hækkeklipper
Snitdiameter mm
24
Sværdlængde mm
406
Snitlængde mm
400
Skærehastighed
max. min
-1
1550
Snitdata beskæresakse
Sværdlængde mm
305
Snitlængde mm
254
Savtandstykkelse
1,3
Olietankens volumen l
0,125
Drev
Kapacitet ccm
32,6
Motoreffekt W
900
Benzintankens
volumen l
0,9
Motortype
2-taktsmotor, luftafkølet
Vægt gstrimmer
kg
7,2
Vægt buskrydder kg
7,2
Vægt beskæresaks
kg
7,1
Vægt hækkeklipper
kg
7,7
Med forbehold for tekniske ændringer!
Information vedrørende støj i overensstemmelse med
relevante standarder er målt til:
Lydtryk LpA = 94 dB(A)
Lydeffekt LWA = 114 dB(A)
Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A)
Brug høreværn.
Udsættelse for støj kan forårsage høreskader.
Vibration Ahv = 5,0 m/s
2
Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s
2
Begræns støj og vibrationer til et minimum!
Brug kun korrekte enheder.
Vent og rengør enheden regelmæssigt.
Tilpas den måde, du arbejder med enheden på.
Overbelast ikke enheden.
Lade den blive kontrolleret om nødvendigt.
Sluk enheden, når den ikke er i brug.
Brug handsker.
I denne instruktion har vi angivet stillinger, der påvir-
ker din sikkerhed, med dette tegn: m
7. Før idriftsættelse
Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på:
Brændstofsystemets tæthed.
Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttel-
sesforhold og skær.
Tæthed af alle ttings.
Problemfri drift af alle bevægelige dele.
1 Brændstof og olie
Anbefalede brændstoffer
Brug kun en blanding af blyfri benzin og en speciel
2-taktsmotorolie. Bland brændstofblandingen ifølge
brændstof-blandingstabel.
OBS: Brug ikke en brændstofblanding, der har været
oplagret i ere end 90 dage.
OBS: Brug ikke 2-taktsolie, som ikke har det anbefa-
lede blandingsforhold på 100:1. Ved motorskader på
grund af utilstrækkelig smøring er motorfabrikantens
garanti ugyldig.
OBS: Brug til transport og opbevaring af brændsel kun
de dertil egnede og godkendte beholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i ved-
lagte blandingsaske. Ryst derefter beholderen godt.
Brug aldrig olie til 4-taktsmotorer eller vandkølede
2-taktsmotorer. Dette forårsager, at tændrøret bliver
snavset, luftudtaget blokeres eller stempelringen sætter
sig fast.
Brændstofsblandinger, der ikke har været brugt i en
måned eller længere, kan tilstoppe karburatoren eller
påvirke motorens drift. Hæld overødigt brændstof i en
lufttæt beholder og opbevar det i et mørkt, køligt rum.
2 Brændstof-blandingstabele
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
59
DK
Eksempel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-taktsolie
5 l Benzin : 0,125 l 2-taktsolie
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen.
Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig benzin i
enheden, mens motoren kører eller er varm. Risiko for
brand!
8. Opsætning og betjening
MONTERING
Ved samling af denne maskine skal du følge den an-
givne monteringsanvisning.
1 Installér håndtaget på maskinen Fig. 2-3
Installér det forreste håndtag, som vist på billede 2.
Sørg for, at du tilslutter stiften med hullet. Fastgør
skruerne løst, før du nder den mest komfortable
arbejdsstilling. Det forreste håndtag bør være ori-
enteret, som vist på billederne 2 + 3. Stram derefter
skruerne.
2. Montering af skaft (Fig. 4)
Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af
skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb. Bol-
ten (a) er i den rigtige position, når den sidder helt
på plads i boringen.
Spænd derefter drejeknappen (d) fast.
3. Montering af afskærmning (Fig. 5-7)
Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres
som standardtilbehør; stram skruerne.
m ADVARSEL! Brug kun originale reservedele og til-
behør fra producenten. Ved manglende overholdelse
kan det reducere ydeevne, og skader opstår og gør
garantien ugyldig. Brug aldrig maskinen uden beskyt-
telse!
4. Montering og fjernelse af knivene
Græstrimmer / trådspole (Fig. 8-9)
Løsn møtrikken.
Justér de to huller i angen og dækslet. Hold an-
gen med en skruetrækker og drej topnøglen med
uret; møtrikken løsnes. Fjern dækslet ved at løsne
møtrikken.
Fastgør nylon-skærehovedet.
Hold angen yderligere stramt; før nylon-skærehove-
det til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet
er fastgjort. Fig. 9.
Løsn nylon-skærehovedet.
Hold angen med en skruetrækker og drej derefter
nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes.
Buskrydder / skærekniv
Montér klingen (Fig. 10-12).
Fjern den yderste ange efter at have løsnet mø-
trikken. Justér derefter bladet (17), den ydre ange
(17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at
bladets rotationsretning skal svare til pilens retning
på klingen. Hold angen med en skruetrækker og
spænd møtrikken mod uret; Sørg for, at møtrikken er
sikkert fastgjort.
Løsn klingen. Hold angen med en skruetrækker og
løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven.
m Advarsel!
Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret!
Tip: Emballagematerialer er lavet af genbrugsmateria-
ler. Bortskaffelse af emballage skal ske i overensstem-
melse med de gældende retningslinjer.
5. Fastgør remmen (Fig. 13-15)
Enheden skal bruges med skulderrem.
Afbalancér først maskinen i slukket tilstand.
Tag skulderremmen på.
Indstil selens længde, så karabinhagen (K) er om-
kring en håndsbredde under højre hofte.
Hæng benzinmultifunktionsenheden i karabinha-
gen.
Lad maskinen hænge og svinge.
Skæreværktøjet bør ved normal arbejdsstilling lige
kunne berøre jorden.
Hæng enheden med motoren kørende med karabin-
hagen (k) på remmen.
Sikkerhedslås på remmen
OBS! I nødstilfælde kan sikkerhedslåsen (L) trækkes
af remmen. Maskinen løsnes derefter straks fra rem-
men og falder til jorden.
6. Montering af hækkeklipperen (Fig. 41, 42)
Placér hækkeklipperen (15), som det er angivet på
gur 40, på forbindelsesstangen (3).
Justér hældningen ved at frigøre låsemekanismen (g.
41)
Hækkeklipperen kan justeres fra 0-90 ° (g. 42).
7. Tilpasning af skærebjælken og kæden (Fig. 43-45)
Fjern kædehjulsomslaget (g. 45 / element J) ved at
løsne låseskruen (element I). Læg kæden (element F),
som vist, ind i rillen, som løber rundt om skærebjælken
(element E).
Bemærk vinklen af kædens tænder (g. 44). Placér
kæden rundt om kædehjulet (element H). Sørg for, at
kædens tænder fastlåses sikkert i kædehjulet.
Placér skærebjælken, som det er angivet i g. 44, i
tandhjulsenheden. Skærebjælken skal gøres fast til
kædestrammeren (element G).
Påfør kædehjulsomslaget
Vigtigt! Stram ikke låseskruen fuldstændigt, før du har
tilpasset kædens spænding (se afsnit 7.1).
7.1 Kædens spænding (Fig. 45-48)
Vigtigt! Træk altid tændrørsmuffen ud, før der udføres
kontroller eller justeringer.
Løsn låseskruen (element I) på kædehjulsomslaget et
par omgange (g. 45).
60
DK
Justér kædens spænding via tilhørende skrue (g.
47 / element K). Ved at skrue med uret øges spæn-
dingen, og ved at skrue mod uret mindskes den.
Kædens spænding er passende, hvis den kan hæves
cirka 2 mm i centrum af skærebjælken (g. 46).
Spænd låseskruen på kædehjulsomslaget (g. 48).
Vigtigt! Alle kædens led skal ligge korrekt i skæreb-
jælkens rille.
Bemærkninger om kædens spænding:
Kæden skal spændes korrekt for at sørge for sik-
ker betjening. Når kædesaven kan hæves blot 2 mm
i centrum af skærebjælken, kan du være sikker på, at
spændingen er optimal. Under betjening stiger kædens
temperatur, og længden ændres. Det er derfor vigtigt
at inspicere kædens spænding hvert 10. minut som mi-
nimum og tilpasse, om nødvendigt. Dette er i særdele-
shed gældende for nye kæder. Når du er færdig med
arbejdet, skal du igen slække på kæden, eftersom den
forkortes, når den køler af. Dette vil modvirke beska-
digelse af kæden.
DRIFT
Når du arbejder med enheden som græstrimmer og
buskrydder, skal plastkappen til kniv eller tråd monte-
res for at forhindre udslyngning af genstande.
Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe
fraskærer automatisk tråden fra den optimale længde.
Fig. 18
Benzinpåfyldning
m Risiko for skade! Benzin er eksplosiv!
Sluk for motoren og lad den køle af, inden tan-
ken fyldes
m Risiko for beskadigelse af udstyr!
Enheden leveres uden motor- eller gearolie.
OBS! Før brug skal du påfylde brændstof/olie-
blandingen.
Skru tankdækslet (B) af og fjern det (Fig. 19)
Påfyld forsigtigt brændstof/olie-blandingen. Spild intet
af det!
Skru tankdækslet på med hånden.
Tømning af benzin (Fig. 36)
Hold en beholder under brændstoftankens bundprop.
Skru tankdækslet af og fjern det.
Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud.
Skru tankdækslet på igen med hånden.
Start enheden
Start ikke enheden, før den er færdigsamlet.
m Risiko for skade!
Start kun benzinmultifunktionsenheden, efter
et tilbehør er tilsluttet! Fjern den tilhørende
transportbeskyttelse og inspicér, om enheden er
i god stand. Anvend aldrig en beskadiget, dårligt
justeret eller repareret eller ikke-fuldstændigt og ikke-
forsvarligt samlet enhed.
Tjek før brug!
Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand:
Kontrollér apparatet for utætheder.
Kontrollér enheden for synlige skader.
Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre.
Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god
stand.
Start (Fig. 17), (19-23)
Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren
på følgende måde:
1. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 20.
2. Sæt chokeren i position. Fig. 20
3. Tryk på brændstofpumpen ere end 5 gange. Fig. 19
4. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (9) for at
starte motoren. Fig. 21
OBS! Anbring aldrig foden eller knæet på skaftet.
5. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til
positionen. Fig. 22
6. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke
udløseren opad (8) og derefter på gashåndtaget (11).
Enheden kører. Fig. 23.
7. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for
motoren; enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe
skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (11). Fig.
23.
8. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen af
sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig.
17.
9. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes
direkte til tænd-position, når maskinen genstartes.
Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter ere forsøg,
henvises til afsnittet "Fejlnding".
Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i
en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet. På grund
af denne friktion bliver linen osset og slidt hurtigere ned.
Hold altid i starthåndtaget, når linen føres tilbage.
Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den
udtrukne tilstand.
Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs.
m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades
skæret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor skæret
væk, indtil det stopper helt!
9. Arbejdstips
Arbejde med buskrydder/trimmer
Gør dig bekendt med udstyret, så du bliver fortrolig
med drift og styring, hvis du arbejder med en
buskrydder for første gang.
Benzinbuskrydderen er designet således, at
operatøren skal holde den udelukkende på den højre
side af kroppen.
61
DK
Hold buskrydderen fast med begge hænder på
håndtagene.
Hold styrehåndtaget med højre hånd og håndtaget på
stangen med venstre hånd.
Sørg altid for, at skæreværktøjet fortsætter med at rotere
et kort stykke tid efter, at gasreguleringen er sluppet.
Vær altid opmærksom på korrekt tomgang, så
skæreudstyret standser, når der ikke længere trykkes
på gashåndtaget.
Arbejd altid med høj hastighed, så får du det bedste
klipperesultat.
Kør enheden med jævn buet bevægelse fra venstre
til højre og tilbage igen. Derefter skæres den næste
strimmel. Fig. 39
OBS: Kør altid enheden tilbage til startposition før
opskæring af den næste strimmel.
Støder du på sten eller hårdt træ, mens du arbejder,
skal du slukke for motoren, fjerne tændrøret og
undersøge buskrydderen for skader.
OBS: Vær altid ekstra forsigtig, når du arbejder i
vanskeligt terræn og på skråninger. Klip højt græs
gradvist for ikke at overbelaste enheden. Skær
spidserne først og arbejd derefter din vej ned gradvist.
Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn og ved
skovhugst en beskyttelseshjelm.
Underskov, vilde planter, unge skove (maksimum 2 cm
i stammediameter) og højt græs skal nkæmmes.
Ved brug af metalskæreværktøjer er der faktisk en
risiko for tilbageslag, hvis værktøjet støder på en
forhindring (sten, træer, grene, osv.). Enheden bliver
kastet tilbage mod rotationsretningen.
I vild vækst og krat "dykker" en hækkeklipper ned fra oven.
Dette bevirker, at materialet, der skal skæres, hakkes.
OBS! Kniven kører! Du må ikke stoppe kniven med
hånden.
Hold kniven/skæreenheden fjernt fra fødderne.
OBS: Gå frem med forsigtighed med denne type
arbejde, fordi jo større afstanden fra skæreværktøjet er
til jorden, des større er risikoen for, at materiale, der skal
skæres, og fremmedlegemer kastes ud til siden.
Slåning med græstrimmer
Brug trådkassette til et rent snit selv ved ujævne
kanter, hegnspæle og træer.
Kør trimtråden forsigtigt hen mod en hindring og skær
med spidsen af tråden omkring forhindringen. Ved
kontakt mellem trimtråd og sten, hårdt træ og murværk
osser tråden eller knækker for tidligt.
Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd - fare for
kvæstelser!
Trimtråd-automatik (Fig. 36)
Græstrimmeren leveres med en fyldt trådkassette.
Tråden slides under arbejdet.
Med den nye tråd fyldt på skal du trykke på
udløserknappen på gevindkassette med motoren
kørende hurtigt på jorden.
Tråden bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften.
Ved hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden
skåret til den korrekte længde.
Arbejde med hækkeklipperen
Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og
buske.
Hold hækkeklipperen med begge hænder i sikker
afstand fra kroppen.
Hækkeklipperen kan styres med dens dobbeltsidede
kniv frem og tilbage eller med pendulerende
bevægelser fra side til side.
Klip siderne af hækken og så toppen.
Skær hækken fra bund til top.
Skær hækken trapezformet.
Sørg for at fjerne fremmeddele ud af hækken
(f.eks. wire), da disse kan beskadige bladene på
hækkeklipperen.
OBS! Knivene kører videre! Du må ikke stoppe klingen
med hånden.
OBS: Forkert brug og misbrug kan beskadige
hækkeklipperen og forårsage alvorlig personskade på
grund af udslyngede dele.
Følg for at mindske risikoen for ulykker med
hækkeklipper følgende punkter:
Sav aldrig i buske eller træer med en diameter på over
2 cm.
Undgå kontakt med metalgenstande, sten osv.
Kontrollér hækkeklipperen for skader. Anvend aldrig
en beskadiget hækkeklipper.
Ved mærkbar sløvhed skal hækkeklipperen slibes som
anbefalet af en kvaliceret professionel. Ved mærkbar
ubalance skal hækkeklipperen udskiftes.
Arbejde med beskæresakse
Forholdsregler ved savprocedure
Stå aldrig direkte under den gren, som du vil save i.
Faren for, at grenen uventet falder ned på dig, er meget
stor. Generelt anbefales det at indstille beskæringssaven
med en vinkel på 60° i forhold til grenen.
Hold godt fast med begge hænder i enheden under
skæringen og sørg altid for at stå i en position med
ligevægt og en god stilling.
Prøv aldrig at betjene dit værktøj med den ene hånd
alene. Tab af kontrol over dit værktøj kan forårsage
alvorlig personskade eller død. Arbejd aldrig på en
stige, en gren eller andre usikre overader.
Skær aldrig en solid gren med et enkelt snit, men altid
i ere trin.
Læg savkæden på grenen.
Sørg for at styre enheden med et let tryk, men
overbelast ikke motoren.
Ryd arbejdsområdet før opskæring for grene
og underskov. Sørg derefter for at etablere et
tilbagetrækningsområde langt fra det sted, hvor afskårne
grene kan falde, og fjern enhver hindring dér. Hold
arbejdsområdet frit og fjern de afskårne grene med
det samme. Pas godt på din placering, vindretningen
og grenenes mulige faldretning. Vær forberedt på, at
nedfaldne grene kan springe tilbage. Læg alt andet
værktøj og udstyr i en sikker afstand fra grenene, der
skal beskæres, men ikke i tilbagetrækningsområdet.
62
DK
Iagttag altid træets tilstand.
Kig efter råd og forfald i rødder og grene. Hvis de er
rådne indeni, kan de knække og falde uventet under
beskæringen.
Hold øje med brækkede og døde grene, der kan falde
ned ved stød og ramme dig. Foretag på meget tykke eller
tunge grene et lille snit under grenen, før du arbejder fra
top til bund, for at undgå, at de brækker af.
Grundlæggende saveteknik
Tunge grene brækker let ved savning og kan trække
lange strimler af bark ud af stammen, hvilket skader træet.
Den følgende snitteknik kan reducere denne risiko:
Sav først grenen omkring 10 cm fra stammen på
grenens underside.
Sav derefter cirka 15 cm fra stammen oven på grenen.
Sav, indtil grenen knækker. Risikoen for skader ved at
trække barken af er reduceret.
Endelig fjernes med et rent snit langs toppen af
stammen den resterende grenstump.
På denne måde holdes skader på træet så lavt som
muligt, og vi anbefaler at forsegle savaden med
podningsvoks.
Farer på grund af reaktive kræfter
Reaktive kræfter opstår under savkædens drift. De
kræfter, der skal anvendes på træet, kan vende sig
mod operatøren. De opstår, når den bevægelige kæde
kommer i kontakt med en fast genstand, såsom en gren,
eller bliver klemt. Disse kræfter kan føre til et tab af
kontrol og medføre skade.
Forståelsen for oprindelsen af disse kræfter kan hjælpe
dig med at reagere og undgå tab af kontrol.
Denne sav er designet sådan, at den gør rekyleffekter
mindre mærkbare i modsætning til traditionelle
kædesave.
Dog skal du stadig holde fast med godt greb og altid i
en god position, hvor du kan opretholde kontrollen over
værktøjet.
De mest almindelige virkninger er:
Tilbageslag
Rekyl
Tilbagetrækning
Tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, når den bevægende
kædesav med den øverste fjerdedel af styreskinnen
støder på en fast genstand eller bliver klemt.
Kædens skærende kraft påfører saven en rotationskraft i
den modsatte retning af kædens bevægelse. Dette fører
til en opadgående bevægelse af styreskinnen.
Undgå tilbageslag
Den bedste beskyttelse er at undgå situationer, der fører
til tilbageslag.
1. Hold altid øje med den øverste styreskinnes position.
2. Lad aldrig dette sted komme i kontakt med et objekt.
Skær ikke med det. Vær især forsigtig i nærheden af
trådhegn, og når der skæres små, hårde knuder, hvor
kæden let kan komme i klemme.
3. Skær kun én gren ad gangen.
Tilbagetrækning
Tilbagetrækning sker, når kæden på skinneundersiden
pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller
møder en fremmed genstand i træet. Kæden trækker
derefter saven fremad. Tilbagetrækning sker ofte, når
kæden ved kontakt med træet ikke kører med fuld
hastighed.
Undgå tilbagetrækning
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens underside.
Start altid med at køre med fuld kædehastighed, når du
skærer.
Rekyl
Rekyl opstår, når kæden på skinnens overside pludselig
sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en
fremmed genstand i træet. Kæden kan derefter pludselig
skubbe saven mod operatøren. Rekyl sker ofte, hvis
skinnens overside bruges til at skære.
Undgå rekyl
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens overside. Der
må ikke skæres mere end én gren ad gangen. Vip ikke
skinnen til side, når du trækker den ud af det skærende
snit, da kæden kan komme i klemme på anden måde.
10. Vedligeholdelse
OBS: Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde på
og med det skærende værktøj.
Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse
eller rengøring og fjern tændrøret.
1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige
motoren.
2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste osv.
3. Brug til rengøring af plastdele en fugtig klud. Brug
ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller skarpe
genstande.
4. Er der under arbejdet udviklet dannelse af
vådt græs og ukrudt omkring drivakslen under
skæringsbeskyttelsen, skal dette fjernes, ellers vil
motoren overophede på grund af overdreven friktion
(Fig. 37).
Regelmæssig kontrol
Bemærk, at følgende oplysninger refererer til normal
brug.
Under visse omstændigheder (langvarigt, dagligt
arbejde, meget støv, etc.) forkortes de angivne intervaller
i overensstemmelse hermed.
Før arbejdet påbegyndes og efter fyldning af tanken:
Tjek skæreværktøjet for tæthed, generel, visuel
inspektion, skæreværktøj slibes (også efter behov).
63
DK
Hvis elektroderne er meget slidte eller meget
tilsmudsede, skal tændrøret udskiftes med den
samme type.
Stærk tilsmudsning af tændrøret kan være forårsaget
af: For højt indhold af olie i brændstofblandingen,
dårlig oliekvalitet, for gammel benzinblanding eller
tilstoppet luftlter.
Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden. Undgå
enhver hældning af tændrøret.
Spænd tændrøret med den medfølgende
tændrørsnøgle.
Hvis du bruger en momentnøgle,
er drejningsmomentet 12-15 Nm.
Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret.
Rengøring af luftlteret (Fig. 32 – 35)
Et beskidt luftlter reducerer motorkraften grund
af utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og
pollen tilstopper porerne i skumlteret. Regelmæssig
overvågning er afgørende.
Fjern luftlterdækslet og fjern svamplterelementet.
Montér luftlterdækslet igen, intet falder ind i
luftkanalen.
Vask lterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud og
lad det tørre i luften.
OBS: Rengør aldrig luftlteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget
luftlter straks udskiftes.
m Advarsel!
Lad aldrig motoren køre uden luftlterelementet.
Pleje af styreskinnen
Drej skinnen rundt, hver gang du har slebet eller udskiftet
kæden. Derved undgås ensidig slid af skinnen, især ved
toppen og bunden.
Rengør regelmæssigt
1 = åbningen til olieforsyningen
2 = oliepassagen
3 = skinnens løberille
Vedligeholdelse og slibning af savkæden
Den korrekt slebne kæde
Et korrekt slebet kæde går lige gennem træet, og det
kræver meget lidt pres. Arbejd ikke med en sløv eller
beskadiget kæde. Det øger den fysiske anstrengelse,
øger rystelser og fører til utilfredsstillende resultater og
højere slid.
Rengør kæden.
Tjek den for revner i leddene og beskadigede nitter.
Udskift beskadigede eller slidte kædedele med
matchende reservedele, der både i form og størrelse
svarer til de originale dele.
3
2
1
Ugentlig undersøgelse:
Smøring af gear (også efter behov).
Hvis det er nødvendigt:
Tjek, om tilgængelige monteringsbolte og møtrikker er
spændt. Undgå overdreven slitage og beskadigelse
af enheden ved at følge instruktionerne i denne
brugervejledning.
Brugeren er ansvarlig for alle skader, der er forårsaget
af manglende overholdelse af instruktionerne i denne
brugervejledning. Dette gælder også for uautoriseret
ændring og brug af uautoriserede reservedele,
ekstraudstyr, fremmede arbejdsredskaber og
uhensigtsmæssig brug samt skader som følge af brug af
defekte komponenter.
Sliddele
Selv med korrekt brug slides komponenter normalt.
Disse skal udskiftes med jævne mellemrum afhængigt
af typen og varigheden af brugen. Disse dele omfatter
skæreværktøj og tilbageholdepladen.
Udskiftning af trådspole/skæretråd (Fig. 24-29)
1. Træk spoledækslet af ved kraftigt at trykke på
trådspolens fastholdelsesige (5)
2. Fjern trådspolen med trådrester og trykfjeder.
3. Fjern den brugte spole.
4. Tag den nye trådrulle og træk ca. 10 cm af de to tråde ud.
5. Nu sættes trådspolen (5) på den tilspidsede fjeder og
kør begge tråde gennem øjnene på trådspolehuset.
6. Sæt nu spoledækslet til på den nye trådspole. Drej
den, så udskæringerne på spoledækslet matcher
øjerne i spolehuset.
7. Tryk nu spoledækslet sammen med trådspolen, indtil
den klikker i trådspolehuset.
8. Ved diameteren (A) i skærebeskyttelsen (18) bliver
trimlinen afkortet til korrekt længde, når maskinen
genstartes.
Slibning af skærebladet
Knivene kan blive sløve med tiden
Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som
fastholder klingen på skærebeskyttelsen.
Sæt kniven i en skruestik.
Slib alle de tre knivklinger med en ad l og være
sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i én
retning.
Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson
eller efter behov.
Ubalancerede knive kan kraftigt vibrere buskrydderen;
derved en risiko for skader!
Udskift og rengør tændrøret (Fig. 30-31)
Kontrollér gnistgabet mindst én gang om året eller ved
regelmæssige dårlige genstart.
Den korrekte afstand mellem elektroderne er 0,63
mm/0,25".
Vent, indtil motoren er kølet helt ned.
Tag tændrørshætten af tændrøret og skru tændrøret
ud med den medfølgende tændrørsnøgle.
64
DK
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type
• Savens artikelnummer
Reservedele:
Kæde 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704
Kædesavklinge 10" Oregon 100SDEA318
Art.-Nr.: 3904801037
11. Opbevaring
Rengøring
Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb.
Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og
eventuelt med et mildt rengøringsmiddel.
m OBS!
Frakobl tændrøret før rengøring.
Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for at
rengøre den.
Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og
utilgængeligt for børn.
Opbevaring
Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i ere end 30
dage uden at gå igennem følgende skridt:
Lagring af enheden
Hvis du opbevarer enheden i ere end 30 dage, skal
den være forberedt til dette. Ellers fordamper resterende
brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et
gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere genstart
og resultere i dyre reparationer.
1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket i tan-
ken. Tøm tanken omhyggeligt.
2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for
derefter at fjerne brændstof fra karburatoren.
3 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
4 Fjern tændrøret
5 Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskamme-
ret. Træk ere gange langsomt startsnoren for at
belægge de indvendige komponenter. Sæt tændrøret
på igen.
Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige
antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere
med gas, gastørretumblere mv.
Genstart
1 Fjern tændrøret.
2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende
olie fra forbrændingskammeret.
3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektro-
deafstand; eller installér et nyt tændrør med korrekt
elektrodeafstand.
4 Forbered enheden til drift
5 Fyld tanken med den rigtige type brændstof/
olie-blanding. Se brændstof-blandingstabel.
Slibning af en kæde bør kun udføres af erfarne
brugere!
Vær opmærksom på vinkel og dimensioner. Hvis kæden
ikke er korrekt slebet, eller dybden er for lille, er der en
øget risiko for rekyleffekter og deraf kvæstelser! Kæden
kan ikke fastgøres på styreskinnen. Det er derfor bedst
at fjerne kæden fra skinnen og derefter slibe.
Vælg et egnet slibeværktøj til savkædedelen.
Savkædebanen (fx 3/8 ") er markeret nederst på hvert blad.
Brug kun specielle ler til kædesav!
Andre ler har den forkerte form og det forkerte snit.
Vælg ldiameter i henhold til din kædebane. Vær også
opmærksom på vinklen ved slibning af kædens kniv.
A = Filevinkel
B = Sidepladevinkel
Vinklen skal også overholdes for alle knive.
Med ujævne vinkler vil kæden køre uregelmæssigt,
slides hurtigt og nedbrydes alt for tidligt.
Derfor kan disse krav kun opfyldes med tilstrækkelig og
regelmæssig vedligeholdelse:
Brug en lholder
En lholder skal anvendes, når savkæden slibes
med hånden. Den korrekte levinkel er markeret
lholderen.
Hold len vandret (vinkelret styreskinnen) og
l efter vinkelmarkeringerne lholderen. Placér
lholderen på den øverste plade og på dybdemåleren.
Fil altid kniven fra indersiden til ydersiden.
Filen slibes kun i fremadgående bevægelse. Løft den
ud ved baglæns bevægelse.
Rør ikke ved fastgørelsesstropperne og de dynamiske
forbindelser med len.
Drej len regelmæssigt for at undgå ensidigt slid.
Tag et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra de
afskårne kanter.
Alle knive skal have samme længde.
Hvis ikke, vil kæden køre uregelmæssigt, og det øger
risikoen for, at den brækker.
Smøring af vinkeltransmission
Behandlet med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen og smør
ind i fedt, drej akslen manuelt, indtil der trænger fedt ud;
sæt skruen tilbage.
Opbevaring af enheden
Rengør udstyr grundigt efter brug. Opbevar enheden på
et tørt sted; Lad først motoren køle af.
Vigtige tips ved reparation:
Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation, at
enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og benzin på
tankstationen.
65
DK
Transport
Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for benzin, som
forklaret i kapitel 8. Rengør enheden med en børste til groft
snavs.
12. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres i en emballage for at undgå beska-
digelse under transporten. Denne emballage er lavet
af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan
returneres til recirkulering.
Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige mate-
rialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaf-
felse af komponenter klassiceres som farligt affald.
Spørg den lokale forhandler eller din kommune!
66
DK
13. Fejlnding
Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer
korrekt. Hvis du ikke kan identicere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Enheden starter ikke. Snavset luftlter
Tilstoppet brændstoflter
Mangel på brændstofforsyning
Fejl i brændstofslangen
Startenheden er defekt
Motor oversvømmet
Tændrør ikke tilsluttet
Ingen gnist
Defekt motor
Defekt karburator
Rengør/udskift luftlteret
Rengør eller udskift brændstoflter
Tankning
Kontrollér brændstofslangen for knæk eller skader
Kontakt servicecenteret
Fjern, rengør og tør tændrøret; træk derefter i
startsnoren ere gange; Sæt tændrøret tilbage
Tjek tændrør for korrekt placering
Rens eller udskift tændrør
Tjek tændkabler for skader
Kontakt servicecenteret
Kontakt servicecenteret
Enheden starter og dør Forkert justering af karburator (tomgang) Kontakt servicecenteret
Motoren starter, men
skæreværktøj kører ikke
Skæreværktøjet er blokeret
Intern fejl (drivaksel, gear)
Defekt kobling
Sluk motoren, og fjern genstanden
Kontakt servicecenteret
Kontakt servicecenteret
Enhed fungerer
intermitterende (hakker)
Karburatoren er forkert indstillet
Tændrør er forurenet
Tænd/sluk-knappen defekt
Kontakt servicecenteret
Rengør eller udskift tændrør
Kontakt servicecenteret
Røg Forkert brændstofblanding
Karburatoren er forkert indstillet
Brug to-taktsblanding i forholdet 1:40
Kontakt servicecenteret
Enhed virker ikke med fuld
effekt
Maskinen er overbelastet
Luftlteret er beskidt
Karburatoren er forkert indstillet
Tilstoppet lyddæmper
Tryk ikke med for megen kraft under klipning/
trimning.
Rengør eller udskift luftlteret
Kontakt servicecenteret
Tjek udstødning
Hækkeklipperen fungerer
ikke på fuld kraft
Skæreblad sløvt eller beskadiget
Klipholder for højt (overbelastning)
Slib eller udskift knivene
Klip græs gradvist
Græstrimmeren arbejder
ikke med fuld kapacitet
Skæretråden kort eller beskadiget
Enheden er overbelastet, fordi græsset er
for højt
Før skæretråden tilbage eller udskift
Klip græsset gradvist
Skæretråden føres ikke
tilbage
Tom trådspole Udskift trådspolen
Beskærersaksen saver
ikke, hakker i det eller
vibrerer
Kæden er for stram
Kæden er for kort
Kæden er forkert installeret
Kæden er slidt
Kontrollér kædespændingen og justér
Slib eller udskift kæden
Installér ny kæde
Udskift kæden
Savkæden er varm, eller
kædesmøring fungerer ikke
Ingen olie i tanken
Tilstoppet olieforsyning
Kæden er for stram
Kæden er for kort
Fyld olie på
Fyld ren olie på
Justér kædespændingen
Slib eller udskift kæden
67
SE
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning 69
2.
Enhetsbeskrivning 69
3.
Omfattning av leveransen 69
4.
Avsedd användning 70
5.
Viktig information 70
6.
Tekniska data 72
7.
Innan utrustningens uppstart 73
8.
Fastsättning och drift 73
9.
Arbetsinstruktioner 75
10.
Underhåll 76
11.
Lagring 78
12.
Omhändertagande och återvinning 79
13.
Felsökning 80
14.
Försäkran om överensstämmelse 127
15.
Garanticertikat 128
68
Förklaring av symbolerna på utrustningen
SE
Läs bruksanvisningen.
SE
Varning! Betecknar risk för
personskador, förlust av liv,
eller skador på verktyget
om den inte efterlevs.
SE
Varning! Avgasröret och
andra delar av motorn kom-
mer att bli mycket varma
under användning, rör inte!
SE
Varning! Se upp för kastade
objekt som kan träffas av
skärutrustningen. Använd
aldrig utan korrekt montera-
de knivskydd.
SE
Produkten överensstämmer
med de tillämpliga europeiska
direktiven och en utvärderings-
metod för överensstämmelse
med detta direktiv har gjorts.
SE
Varning! Håll alla barn,
åskådare och hjälpare på
15 meters avstånd från
röjsågen!
SE
Använd hjälm, hörsel- och
synskydd.
SE
Varning! Bensin är mycket
brandfarligt. Undvik att röka
eller att ha ammor eller
gnistor nära bränslet.
SE
Varning! Risk för skada!
Låt inte dina händer eller
fötter komma i kontakt med
bladen när motorn är igång.
SE
Bär rejäla skor när du
använder enheten!
SE
Bär skyddshandskar när du
använder enheten!
+
40:1
SE
Symbol för tankning „MIX
GASOLINE“ på tanklocket.
SE
Varning för kickback!
B
SE
Elektriska stötar kan orsaka
livshotande skador. Håll ett
avstånd av minst 10 m från
kraftkablar.
SE
69
SE
1.Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom-
na skador på och genom denna enligt gällande lag för
produktansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är origi-
nal scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestäm-
melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
VI REKOMMENDERAR:
Läs igenom heia texten före montering och innan maski-
nen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att
lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis-
ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du und-
viker risker och reparationskostnader liksom uppehåIis-
tider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruk-
sanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till maskinen.
Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage.
Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av
härför utbildad personal som även känner till riskerna.
Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna
bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gäl-
lande bestammelser måste aven de allmänna regler som
gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
2. Layout (Fig. 1)
1. Motordrivenheten
2. Stångsåg
3. Häckklippare
4. Motordriven lie
5. Grästrimmer
6. Främre handtag
7. Stoppknapp
8. Gasreglage „lås“
9. Startkabel
10. Bränsletank
11. Gasreglage
12. Automatisk oljepump
13. Sågkedja
14. Kedjesågsblad
15. Skärenhet
16. Justeringsspak
17. Skärblad
18. Skyddsskärm (motordriven lie + grästrimmer)
3. Omfattning av leveransen
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustnin-
gen.
Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella för-
packnings- och/eller transportstag (om sådana
nns).
Kontrollera att alla delar nns med.
Inspektera utrustningen och tillbehören för trans-
portskador. Vid klagomål ska leverantören omedel-
bart underrättas. Klagomål som mottagits vid en
senare tidpunkt kommer inte att erkännas.
Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garanti-
periodens slut
Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med en-
heten innan du använder den.
Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt.
Använd endast originaldelar för tillbehör samt för sli-
tage och reservdelar. Reservdelar nns tillgängliga i
din fackhandel.
Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår
för enheten i dina beställningar.
m Viktigt!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksa-
ker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien eller
små delar. Det nns en risk för sväljning eller kväv-
ning!
Fig. 1 + 2
Motordrivenheten
Stångsåg
Häckklippare
Motordriven lie
Grästrimmer
Tändstiftsnyckel (19)
U-nyckel (8 mm/10 mm) (20)
Insexnyckel (storlek 4) (21)
70
SE
Insexnyckel (storlek 6) (22)
2 x buntband (23)
Kombinerade olje-/bensincylinder (24)
Rem (25)
Främre handtag
4 skruvar M5 x 35
Lock
4 muttrar M5
4. Avsedd användning
Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av
unga träd, starkt ogräs
och undervegetation.
Motordrivna trimmer (användandes linspolen med
skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, områ-
den med gräs och mindre ogräs.
Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och
buskar.
Den stångmonterade bensindrivna sekatören är av-
sedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig
för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning
av annat material än trä.
Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall
följas för att säkerställa att utrustningen används på
rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen tillåten
enligt manualen kan leda till skador på utrustningen
och försätta användaren i allvarlig fara. Var noga med
att följa begränsningarna i säkerhetsinstruktionerna.
Observera att vår utrustning inte har utformats för att
användas i kommersiell, handels- eller industriell an-
vändning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen
används i kommersiell, handels- eller industriell verk-
samhet eller för motsvarande ändamål.
Viktigt. På grund av den stora risken för kroppsskada
på användaren får den bensindrivna lien inte använ-
das för att utföra följande arbete: att rengöra smuts
och rensa bort skräp från gångbanor eller för att hugga
upp träd eller häckklipp. På samma sätt får den ben-
sindrivna lien inte användas för att jämna ut höga om-
råden så som mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den
bensindrivna lien inte användas som en drivenhet för
andra arbetsverktyg eller verktygsset av något slag.
Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna
ändamål. All annan användning anses vara missbruk.
Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansva-
rig för skador eller skador av något slag som sådant
missbruk leder till.
Icke tillåtna användare:
Personer som inte är bekanta med bruksanvisningen,
barn, ungdomar under 16 år samt personer under på-
verkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte an-
vända enheten.
5. Viktig informationn
Säkerhetsföreskrifter
Se till att inga människor eller djur nns i närheten av
arbetsområdet (minsta avstånd 15 m).
Gräs som klipps och kastas upp kan innehålla främ-
mande föremål som stenar. Du är ansvarig för säker-
heten i ditt arbetsområde och du är ansvarig för skador
på personer eller egendom.
Det är inte tillåtet att antingen starta eller använda
den bensindrivna häcksaxen i närheten av personer
eller djur.
Använd inte verktyget när du är trött eller distraherad
eller din förmåga att reagera är nedsatt för att du är
påverkad av alkohol eller mediciner. Ouppmärksamhet
kan orsaka allvarliga skador.
Använd godkända skyddsglasögon. Använd godkända
hörselskydd. Använd högkvalitativa skyddshandskar.
Använd högkvalitativa halksäkra skyddsskor med
stålhättor. Använd aldrig verktyget iförd sandaler el-
ler barfota.
Använd alltid en godkänd hjälm för skogsarbete.
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Bär lång-
byxor för att skydda benen. Bär skyddshjälm för långt
hår. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar. Använd lämpliga och hållbara
åtsittande arbetskläder.
Håll kroppsdelar och kläder borta från skärverktyget
när du startar motorn eller låter den köra.
Se till att du står i en stabil och säker ställning under
arbetet. Undvik att ytta dig baklänges med verktyget
på grund av risken för att snubbla.
Undvik onaturlig kroppshållning.
När det bensindrivna skärbladet har använts i era
timmar kan en cirkulationsstörning uppstå på grund
av vibrationer (Raynauds sjukdom). I dessa fall är det
omöjligt att ange en tidslängd för användningen efter-
som det kan skilja sig från person till person. Följande
faktorer kan ha en inverkan på detta fenomen: Cirkula-
tionsrubbningar i händerna på användaren, låga utom-
hustemperaturer, långa timmars användande. Därför
rekommenderas det att bära varma skyddshandskar
och att ta pauser med jämna mellanrum.
Avgaserna från de interna förbränningsmotorerna är
giftiga och kan leda till bland annat kvävning. Det är
inte tillåtet att använda det bensindrivna skärbladet i
slutna eller dåligt ventilerade rum.
Fyll endast bensintanken utomhus eller i väl venti-
lerade områden.
Bensin och bensinångor är mycket brandfarliga. Håll
borta från brännbara material och antändningskällor
som t.ex. ugnar eller spisar.
Rök inte när du tankar eller använder verktyget.
Torka omedelbart bort utspilld bensin.
Starta endast det bensindrivna skärbladet på en plats
långt bort från platsen för tankningen.
Se alltid till att locket på bränsletanken är väl stängt.
Håll utkik efter eventuellt läckage.
När motorn är igång eller motorn är varm är det inte
tillåtet att öppna locket till bränsletanken eller fylla på
bensin.
71
SE
Öppna locket till bränsletanken långsamt så att ben-
sinångor kan y.
Se till att handtagen är torra, rena och fria från bensin
blandad med olja.
Använd inte verktyget utan avgasröret och utan att
avgasrörsskyddet är korrekt installerat.
Rör inte avgasröret, risk för brännskador föreligger.
Använd endast det bränsle som rekommenderas i
handboken. Förvara bensinen endast i behållare som
är utformade för det och på en säker plats.
Vid klippning i en sluttning ska du alltid stå under skär-
verktyget.
Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i
trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
Använd inte någon tråd eller något liknande i linspolen.
Arbeta endast i dagsljus eller när området belyses väl
med hjälp av belysning.
Utsätt verktyget för en visuell inspektion före varje
användning.
Kontrollera att alla skruvar och anslutande delar är
åtdragna.
Använd alltid båda händerna för att hålla verktyget.
Kontrollera verktyget och dess komponenter samt
skydd för skador eller slitage före varje användning
och byt vid behov ut dem. Gör aldrig anordningar för
skydd och säkerhet obrukbara. Använd inte verktyget
när skador eller tecken på slitage uppenbarats.
Håll verktygen rena och fullt fungerande för bättre och
säkrare arbete.
Håll alltid ett säkert avstånd mellan verktyget och din
kropp under arbetet.
Stäng alltid av verktyget när arbetet kommer att av-
brytas eller platsen kommer att ändras. Vänta tills
skärverktygen har stannat helt och stäng av motorn.
Lämna aldrig verktyget utan tillsyn på arbetsplatsen.
Förvara verktyget på en säker plats när arbetet av-
bryts.
Personer som arbetar med maskinen får inte distrahe-
ras, annars kan de förlora kontrollen över verktyget.
Använd aldrig verktyget vid regn, i fuktig eller våt miljö,
och förvara det inte utomhus.
Vänta tills det är helt torrt innan du använder det igen
om verktyget blir vått.
Innan arbetet påbörjas rekommenderas att kontrollera
föremålen som ska klippas för eventuella främmande
föremål och ta bort dessa. Om du trots detta stöter på
ett främmande föremål under klippning ska du stänga
av verktyget och ta bort detta objekt.
Stäng av och använd ett trubbigt föremål för att ta
bort eventuella främmande föremål som har fastnat i
verktyget (stenar, gräshögar). Använd aldrig ngrarna
för att ta loss främmande föremål då det kan leda till
allvarliga skador.
Håll alltid verktyget borta från kroppen när det körs.
Observera: skärverktyget körs fortfarande en tid efter
det att verktyget stängts av!
Överbelasta inte motorn och använd den inte för ar-
bete som verktyget inte är utformat för.
Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
smuts.
Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
Förvara verktyget på en säker och torr plats.
Kontrollera motorn för skador efter stötar eller andra
skador.
Håll kroppsdelar och kläder borta från trimhuvudet när
du startar motorn eller låter den köra.
Ha alltid i åtanke att speciellt under trimning av
gräskanter, grus och liknande platser kan sten och
smuts slungas bort från skärlinjen.
Korsa aldrig vägar eller stigar när verktyget är pås-
laget.
Kapa aldrig mot hårda föremål som sten eller dylikt.
På så sätt undviker du skador på dig och på verktyget.
Använd aldrig verktyget utan skydden påsatta.
Använd aldrig händerna för att stoppa skärenheten.
Vänta alltid tills den stannar av sig själv.
Håll och vägled trimmerhuvudet så nära marken som
möjligt.
Klipp bara gräs som växer på marken. Klipp inte gräset
i sprickor i väggar eller som växer på stenar eller dylikt.
Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i
trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
Använd endast verktyget då skyddet är på plats.
Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
Tänk att det nns risk för skador i området kring
klippanordningen avsedd att skära av linjen.
FÖRSIKTIGHET: Skärverktyget fortsätter rotera i nå-
gra sekunder efter att motorn stängts av.
Lägg ner verktyget först efter att skärverktyget helt har
stannat och motorn är avstängd.
När skärverktyget skadas måste det bytas ut på en
gång.
Använd alltid endast den ursprungliga kabeln. Använd
aldrig en metalltråd i stället för nylonkabeln.
Verktyg och skärverktyg måste kontrolleras korrekt
och servas regelbundet. Skador måste repareras av
ett servicecenter.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av till-
verkaren.
Få endast dina verktyg servade av kvalicerad perso-
nal och endast genom användning av originalreserv-
delar. Detta säkerställer att verktyget fungerar säkert
i framtiden.
Kvarstående risker
Det kommer alltid att nnas kvarstående risker även
om du använder denna kringutrustning enligt inst-
ruktioner. Följande risker kan uppstå i samband med
konstruktion och design av detta verktyg.
Hälsorisker som härrör från svängande av hand och
arm om utrustningen används under en längre tid
och om den inte drivs eller underhålls korrekt.
Skador och materiella skador orsakade av utmat-
ning av verktygstillbehör som oväntat kastas från ut-
rustningen på grund av plötsliga skador, slitage eller
felaktig fästning.
Varning! Verktyget genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att minska risken för allvarliga eller
dödliga skador rekommenderar vi att personer med
72
SE
medicinska implantat rådgör med sin läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet innan an-
vändning av maskinen.
Använd grippiggarna för varje skär som utgångs-
punkt och börja alltid snittet medan sågkedjan kör.
Gör snittet så att sågen inte fastnar i träet.
Ägna särskild uppmärksamhet åt grenar under spän-
ning.
Dra alltid loss verktyget från träet medan sågkedjan
är igång.
Arbeta aldrig med verktyget över axelhöjd eller med
bara en hand.
Stå alltid från den fallande riktningen. Placera dig
själv på en sluttning ovanför trädet som ska fällas.
Stå alltid i sidled vid sågningsarbete på ett träd som
är placerat i en sluttning, arbeta aldrig från ovan el-
ler underifrån.
Se alltid upp för fallriktningen för de delar som är
avskurna.
Börja aldrig snittet med spetsen och skär aldrig med
spetsen.
Risk för kickback! Det nns alltid en risk för kickback
när spetsen vidrör trä eller andra objekt. Detta gör
motorsågen okontrollerbar och att den kan kastas
mot operatören med stor kraft.
Använd inte verktyget som en hävstång för att ytta
objekt.
Använd alltid kedjeskyddet under transport och för-
varing.
Säkra verktyget under transporten för att förhindra
förlust av bränsle eller skada.
Varning!
Håll förbipasserande borta från utrustning i drift men
arbeta aldrig själv.
Håll dig inom hörhåll för andra om du behöver hjälp.
Stoppa motorn omedelbart när någon närmar sig
dig.
Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med
främmande föremål som stenar, staket, spikar och
liknande. Dessa objekt kan skjutas ut och skada an-
vändaren eller förbipasserande eller skada sågked-
jan.
Nationella specikationer kan begränsa användnin-
gen av stångsågen.
Använd inte maskinen inom 10 meter från en positi-
on där den kan nå högspänningskablar.
Koppla ifrån tändstiftlocket innan du börjar arbeta
på verktyget (t.ex. transport, installation, rengöring
och underhåll)!
6. Tekniska data
MFH3300-4P
Tekniska data
Skärdata grästrimmer
Skärcirkeldiameter
kabel mm
430
Skärkabeldiameter
mm
2 x 2,4
Skärkabellängd m
4
Skärdata röjsåg
Skärcirkeldiameter
blad mm
255
Skärblad tjocklek
mm
1,4
Antal tänder
3
Skärdata häcktrimmer
Skärcirkeldiameter
mm
24
Stånglängd mm
406
Skärlängd mm
400
Max varvtal med
sågsvärd max.
min-1
1550
Skärdata stångsåg
Stånglängd mm
305
Skärlängd mm
254
Kedjelänk tjocklek
1,3
Oljetank kapacitet l
0,125
Generator
Förskjutning ccm
32,6
Max. motoreffekt W
900
Bränsletank
kapacitet l
0,9
Motortyp
2-taktsmotor, luftkyld
Vikt grästrimmer
kg
7,2
Vikt röjsåg kg
7,2
Vikt sngg kg
7,1
Vikt häcksax kg
7,7
Reservation för tekniska ändringar!
Information om buller mätt enligt relevanta standarder:
Ljudtryck LpA = 94 dB(A)
Ljudeffekt LWA = 114 dB(A)
Osäkerhet KPA = 3 dB(A)
Bär hörselskyddskåpor.
Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador.
Vibrationer Ahv = 5,0 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Minska bullret och vibrationer till ett minimum!
Använd endast utrustning som är i perfekt skick.
Underhåll och rengör utrustningen regelbundet.
Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen.
Överbelasta inte utrustningen.
Få utrustningen kontrollerad om det behövs.
Stäng av utrustningen när den inte används.
Bär handskar.
Vi har markerat de platser som har att göra med din
säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen: m
73
SE
7. Innan utrustningens uppstart
Kontrollera alltid följande innan användning:
Att det inte nns några läckor i bränslesystemet.
Att utrustningen är i perfekt skick och att säker-
hetsanordningar och skärenheter är kompletta.
Att alla skruvar sitter ordentligt fast.
Att alla rörliga delar rör sig smidigt.
1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och
särskild 2-takts motorolja. Blanda bränsleblandningen
så som anges i bränsleblandningstabellen.
Viktigt: Använd inte en bränsleblandning som lagrats
längre än 90 dagar.
Viktigt: Använd aldrig 2-takts olja med ett rekommen-
derat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens
garanti
kommer inte att gälla om motorn skadas på grund av
otillräcklig smörjning.
Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats
och godkänts för ändamålet att transportera och lagra
bränsle.
Häll den rätta mängden bensin och 2-takts olja i bland-
ningsaskan (se skala tryckt på askan). Skaka sedan
askan väl.
Använd aldrig olja för 4-cykelmotor eller vattenkyld
2-cykelmotor. Det kan orsaka att tändstiftet kolliderar
med avgassystem och delvis blockerar eller fastnar i
kolvringen.
Blandade bränslen som lämnats oanvända under en
period av en månad eller mer kan täppa till förgasaren
eller resultera i att motorn inte drivs korrekt. Placera
återstående bränsle i en lufttät behållare och förvara
den på en mörk och sval plats
2 Bränsleblandningstabell
Blandningsförfarande: 40 delar bensin till 1 del olja
Exempel:
1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolja
5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolja
Varning!
Ta hand om avgasutsläppen.
Stäng alltid av motorn innan tankning. Fyll aldrig på
bränsle i en maskin med en motor som kör eller är
varm. Akta dig för eld!
8. Fastsättning och drift
MONTERING
Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering
av maskinen.
1 Montera handtaget på maskinen. Fig. 2-3
Installera främre handtaget så som visas på bild 2.
Se till att du riktar in stiftet mot hålet. Dra bara åt
skruvarna löst innan du har ställt in piggarna på den
mest bekväma arbetspositionen. Det främre hand-
taget bör riktas in enligt bilderna 2 + 3, dra sedan åt
skruvarna.
2. Montering av axeln. Fig. 4
Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av
axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är i
rätt läge när det är helt på plats i hålet.
Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt.
3. Montering av skyddet. Fig. 5-7
Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som
bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna
ordentligt. Se bilderna nedan.
m Varning! Använd endast originaltillverkarens re-
servdelar, tillbehör och fästen. Underlåtenhet att göra
detta kan orsaka dålig prestanda, eventuell skada och
kan upphäva garantin. Aldrig använda maskinen utan
skydden monterade!
4. Montera och demontera skärhuvudet
grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 8-9
Lossa muttern.
Rada upp de två hålen för äns och sköld. Använd
en skruvmejsel för att hålla änsen enligt nedan och
vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att lossna.
Passa in nylonskärhuvudet.
Ta bort ännu en sköld efter att ha lossat muttern.
Fortsätt hålla änsen, placera nylonskärhuvudet på
axeln och rotera moturs, nylonskärhuvudet är monte-
rat. Fig. 9
Lossa nylonskärhuvudet.
Använd en skruvmejsel för att hålla änsen och ro-
tera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer
att ersättas.
Röjsåg/skärblad
Passa in bladet. Fig. 10-12
Ta av yttre änsen efter att ha lossat muttern och
placera sedan bladet (17), yttre änsen (17b), sk-
ölden (17a) och muttern enligt prioritet som bilden
nedan. Observera att rotationsriktningen för bladet
måste vara samma som bilden nedan. Använd skru-
vmejsel för att hålla änsen och dra åt muttern mo-
turs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt.
Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla
änsen och lossa muttern, bladet kan tas av.
m Varning!
Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före an-
vändning!
Obs: Förpackningsmaterialet är tillverkat av återan-
vändbart material. Avfallshantera förpackningsmateria-
let enligt föreskrifter.
5. Passa in bältet. Fig. 13-15
Den kombinerade bensindrivna grästrimmern,
stångsågen och röjsågen måste användas med bäl-
tet.
74
SE
Balansera maskinen när verktyget är avstängd.
Bär axelremmen.
Justera bandets längd så att karbinhaken (k) är
cirka en hands bredd under höger höft.
Häng den bensindrivna röjsågen på en krok.
Häng maskinen.
När man står i en normal arbetsställning ska bladet
vidröra marken.
Därmed är det viktigt att den bensindrivna röjsågen
alltid är välbalanserad.
Vid drift ska den bensindrivna röjsågens karbinhake
(k) lossas från bärremmen medan motorn är igång.
OBSERVERA! I en nödsituation kan säkerhetsspär-
ren (l) lossas från selen. Maskinen lossnar då ge-
nast från bärremmen (9) och faller till marken.
6. Montering av häcksaxen
Placera häcksaxen (15) just så som visas i gur 40 på
vevstaken (3).
Justera lutningen genom att låsa upp låset (g. 41)
Häcksaxen kan vinklas från 0° till 90° (g. 42).
7. Montering av skärstång och kedja (Fig. 43-45)
Ta bort kedjehjulets skydd (g. 45/punkt J) genom att
lossa xeringsmuttern (punkt I). Lägg kedjan (punkt F)
så som visas i spåret som går runt skärstången (punkt
E).
Notera kedjetändernas inriktning (g. 44). Infoga
skärstången så som visas i g. 44 in i monteringen vid
växelenheten.
Placera kedjan runt kedjehjulet (punkt H). Se till
att kedjans tänder ansluts ordentligt till kedjehjulet.
Skärstången måste vara ansluten till kedjans
åtspänningsmutter (punkt G).
Passa in kedjehjulets skydd
Viktigt! Dra inte åt fästskruven helt förrän efter att du
har justerat kedjesträckningen (se avsnitt 7.1).
7.1 Åtspänning av kedjan (Fig. 45-48)
Viktigt! Dra alltid ut tändstartpluggen innan du utför nå-
gra kontroller eller justeringar.
Lossa alltid fästskruven (punkt I) för kedjehjulets
skydd några varv (g. 45).
Justera kedjesträckningen med kedjeåtspännings-
skruven (g. 47/punkt K). Att vrida skruven medurs
ökar kedjesträckningen och att vrida den moturs
minskar den. Kedjan är korrekt sträckt om den kan
höjas med cirka 2 mm mitt på skärstången (g. 46).
Dra åt fästskruven på kedjehjulets skydd (g. 48).
Viktigt! Alla kedjelänkarna måste ligga korrekt i
skärstångens styrspår.
Noteringar om åtspänning av kedjan:
Kedjan skall sträckas ordentligt för att säkerställa säker
drift. När sågkedjan kan höjas med cirka 2 mm i stångs-
käraren vet du att kedjesträckningen är idealisk. Under
skärning höjs temperaturen på kedjan och dess längd
ändras. Det är därför viktigt att kontrollera kedjesträck-
ningen minst var 10 minut och justera igen vid behov.
Detta gäller i synnerhet nya sågkedjor. Lossa kedjan
igen när du har slutat arbeta så kommer den att förkor-
tas när den svalnar. Detta kommer att bidra till att för-
hindra skador på kedjan.
DRIFT
När du arbetar med utrustning som grästrimmer och
röjsåg måste den korrekta plastskyddshuven för skär-
blads- eller skärkabelläget monteras för att förhindra
att föremål kastas ut av utrustningen.
Det integrerade bladet (A) i skärkabelns skyddshuv
klipper automatiskt kabeln till optimal längd. Fig. 18
Fylla med bränsle
m Risk för skada! Bränsle är explosivt!
Stäng av och låt motorn svalna innan påfyllning
av bränsle. Du måste följa alla säkerhetsinstruk-
tioner vad avser hantering av bränsle.
m Risk för skador på enheten!
Enheten levereras utan motor- eller växellådeolja.
OBSERVERA! Innan användning måste du fylla
på med bränsle.
Skruva av tanklocket (B) och ta bort det. Fig. 19
Häll försiktigt i bränslet. Undvik att spilla!
Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
Dränering av bränsle. Fig. 36
Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbulten.
Skruva av tanklocket och ta bort det.
Låt bränslet rinna ut helt.
Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
Börja på enheten
Starta inte enheten förrän den monterats helt.
m Risk för skada!
Starta endast det bensindrivna multiverktyget för
trädgärdsarbete om ett tillbehör är anslutet! Ta
bort lämpliga transportskydd och inspektera att
enheten är i gott skick. Använd aldrig en skadad,
dåligt justerad eller servad eller inte helt och säkert
monterad enhet.
Kontrollera före användning!
Kontrollera enhetens säkra skick:
Kontrollera enheten för läckor.
Kontrollera enheten för synliga defekter.
Kontrollera att enhetens alla delar har monterats
ordentligt.
Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott
skick.
Start Fig. 17, 19-23
Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts in
korrekt:
1. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 20
2. Sätt choke-spaken i -positionen. Fig. 20
3. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger. Fig. 19
75
SE
4. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (9) 3 - 5
gånger för att starta motorn. Fig. 21
Placera aldrig fötterna på axeln eller knäböj på den.
5. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till
-positionen.. Fig. 22
6. När motorn är igång och i tomgång. tryck först på
upplåsningsspaken (8) och slå sedan på gasreglaget
(11), maskinen kommer att börja arbeta. Fig. 23
7. Vrid motorbrytaren till off-läget så slutar maskinen att
köra om några problem uppstår. Släpp gasreglaget
om du behöver stoppa skärhuvudet (11). Fig. 23
8. Dra ut stiftet ur säkerhetsbältet och släpp genast
röjsågen om problem uppstår. Fig. 17
9. Om maskinen är varm kan gasnivån justeras till ON-
position direkt när maskinen startas om.
Obs: Om motorn inte startar trots era försök, läs
avsnittet "Motorfelsökning".
Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om den
dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På grund av
denna friktion kommer kabeln att bli sliten och slitas ut
snabbare. Håll alltid starthandtaget när kabeln dras in.
Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut.
Obs: Starta inte motorn i högt gräs.
m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter
skärenheten att köra i era sekunder, rör därför inte
skärenheten förrän den har stannat!
9. Arbetsinstruktioner
Arbeta med röjsåg/grästrimmer
Bekanta dig med drift och kontroll av det bensindrivna
skärbladet utan att köra motorn när du arbetar med
den bensindrivna röjsågen för första gången.
Utformningen av röjsågen möjliggör drift endast på
höger sida av användarens kropp.
Håll den bensindrivna röjsågen stadigt med båda
händerna på handtagen.
Se alltid till att skärverktyget fortsätter att rotera kort
efter att gasreglaget har släppts.
Detta så att skärverktyget inte längre vänder sig
vid en ordentlig motortomgång och inte trycker ner
gaspedalen.
Arbeta alltid med hög hastighet så att du får bästa
skärresultat.
Stäng av motorn och ta bort tändstiftet och undersök
sedan den bensindrivna röjsågen för skador när du
petat till en sten eller ett träd.
Försiktighet: Var alltid extra försiktig när du arbetar i
svår terräng och backar. Skär högt gräs gradvis för att
inte överbelasta enheten.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd samt en
skyddshjälm.
Slåtter med grästrimmer
Använd plastkabelkassetten för ett rent snitt även på
ojämna kanter, staketstolpar och träd.
Följ försiktigt trimningslinjen till ett hinder och använda
spetsen på kabeln för att skära runt hindret. När
trimningskabeln kommer i kontakt med stenar, träd
eller murar slits den sönder eller bryts av i förtid.
Sväng den bensindrivna lien som en vanlig lie
horisontellt från höger till vänster och tillbaka igen. Du
denierar klipphöjden beroende hur högt du håller
verktyget.
Ersätt aldrig nylonkabeln med en metalltråd.
RISK FÖR SKADOR
Slåtter med röjsåg och häcksax
Använd kniven för att kamma igenom småskog, frodig
tillväxt, unga trädpopulationer (stamdiameter på högst 2
cm) och högt gräs.
När du använder skärande verktyg nns det generellt
en risk för rekyl när verktyget träffar ett fast hinder
(stenar, träd, grenar, etc.). Verktyget slungas då bakåt
mot rotationsriktningen.
För att skära frodig tillväxt och småskog "sänker" du
skärbladet från toppen.
FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig när du använder
denna arbetsteknik eftersom ju längre bort skärverktyget
är från marken desto högre är risken att objekt skärs och
partiklar kommer att slungas i sidled.
FÖRSIKTIGHET: Felaktig användning och missbruk kan
skada häcksaxen och orsaka svåra skador på grund av
att bitar slungas bort.
För att minimera risken för olyckor vid användning av
kniven, ta del av följande punkter:
Klipp aldrig buskage eller trä vars diameter är större
än 2 cm.
Undvik kontakt med metall, stenar, etc.
Kontrollera regelbundet kniven för skador. Fortsätt
aldrig att använda en skadad kniv.
När kniven blir tydligt trubbig måste den vässas enligt
instruktioner. När kniven är tydligt ur balans måste den
ersättas.
Automatisk trådtrimning (Fig. 36)
Det bensindrivna skärbladet levereras med en fylld
kabelkassett.
Kabeln kommer att slitas ut under arbetet. Tryck kraftfullt
på kabelkassettens huvud på marken medan motorn är
igång med arbetande hastighet för att mata ny kabel.
Kabeln matas automatiskt på grund av centrifugalkraften.
Kniven på kabelvakten kommer att förkorta
trimningskabeln till rätt längd.
Kör trimkabelmetoden försiktigt till ett hinder och skär
med spetsen på kabeln runt hindret.
Arbeta med stångsåg
Försiktighetsåtgärder för sågförfarande
Stå aldrig under grenen du vill såga ner. Använd särskild
försiktighet när du arbetar med grenar under spänning och
splittrat trä. Möjlig risk för skada orsakad av fallande grenar
och slungade bitar av trä. I allmänhet rekommenderas det
att ställa in beskärningssågen i 60° vinkel mot vägen.
76
SE
De vanligaste krafterna är:
bakslag
rekyl,
reträtt
Kickback
Bakslag kan uppstå när den rörliga sågkedjan möter ett
fast föremål eller kläms vid styrskenans övre fjärdedel.
Den skärande kraft som verkar på kedjan från sågen ger
en roterande kraft i motsatt riktning mot kedjans rörelse.
Detta leder till en uppåtgående rörelse för styrskenan.
Undvik kickback
Det bästa skyddet är att undvika situationer som leder
till bakslag.
1. Tänk alltid på den övre styrskenans position.
2. Låt aldrig denna position komma i kontakt med ett
objekt. Skär inte vad som helst med den. Var särskilt
försiktig nära trådstaket och vid skärning av små,
hårda knutar som kedjan lätt kan nypa fast i.
3. Skär bara en gren i taget.
Tillbakadragande
Tillbakadragande uppstår när kedjan på undersidan av
stången plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller
stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan drar sedan
sågen framåt. Tillbakadragandet händer ofta när kedjan
inte är igång med full fart vid kontakt med trä.
Undvika tillbakadragande
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på undersidan av
stången.
Börja alltid med att köra kedjan i full fart för att skära.
Rekyl
Rekylen uppstår när kedjan på toppen av skenan
plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött
på ett främmande föremål i träet. Kedjan kan ryckigt
hålla sågen mot användaren. Studsningsker ofta om
toppskenan används för att skära.
Undvika rekyl
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på toppen av skenan.
Skär inte mer än en gren i taget.
Luta inte skenan åt sidan när du drar ut den vid ett
skärmellanrum då kedjan i sådana fall kan fastna.
10. Underhåll
SKADEVARNING: Använd alltid skyddshandskar vid
arbete på eller runt skärverktyg.
Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du
utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn.
2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc.
3. Använd en fuktig bit tyg för att rengöra plastdetaljer.
Använd inga rengöringsmedel, lösningsmedel, eller
vassa föremål.
Håll båda händerna väl med enheten under skärningen
och hitta ett jämviktsläge och en bra nivå.
Försök aldrig att använda verktyget med en hand.
Förlust av kontrollen över verktyget kan orsaka
allvarlig skada eller dödsfall. Arbeta aldrig på en stege,
en trädgren eller andra instabila ytor.
Skär aldrig med den övre kanten och spetsen på
skärstången.
Kontrollera att kedjesträckningen alltid är korrekt
justerad.
Träna på att styra enheten med lätt tryck, men
överbelasta inte motorn.
Rensa arbetsområdet innan skärning från störande
grenar och undervegetation. Sedan skapar du
ett reträttområde långt från platsen där de skurna
grenarna faller ner och avlägsnar alla hinder där.
Håll arbetsområdet rent, ta bort nedskurna grenar
omedelbart. Var uppmärksam på din punkt, vindriktning
och den möjliga riktningen grenarna kan falla i. Vara
beredd på att fallna grenar kan slå tillbaka. Placera alla
andra verktyg och annan utrustning på ett säkert avstånd
från grenar som ska skäras men inte i reträttområdet.
Grundläggande skärteknik.
Leta efter röta och förfall i rötter och grenar. Om de är
ruttna inuti kan de brytas av och falla ner oväntat under
sågning.
Du bör också vara uppmärksam på skadade och döda
grenar som kan falla på dig om trädet skakas. För
mycket tjocka eller tunga grenar gör du först ett litet snitt
under grenen innan du börjar arbeta uppifrån och ned för
att undvika isning.
Basic cutting technique
Tunga grenar bryts lätt av vid sågning. De drar långa
remsor av bark från stammen vilket skadar trädets
hållbarhet. Följande avsnitts teknik kan minska denna
risk:
Såga den första grenen ca 10 cm från stammen.
Lägg i ca 15 cm från basen på toppen av ytterligare
en sektion.
Såg tills grenen går av. Risk för skador på stammen
föreligger inte.
Ta slutligt med ett rent snitt bort de återstående från
toppen av stammen.
Således hålls risken för skador på trädet så låg som
möjligt, vi rekommenderar dessutom att försegla med
ympningsvax.
Faror frånreaktiva krafter
Motverkande krafter uppstår under sågkedjans drift. De
krafter som tillämpas på träet är mot användaren. De
uppstår när den rörliga kedjan kommer i kontakt med ett
fast föremål så som en gren eller kläms. Dessa krafter
kan leda till en förlust av kontroll och skada.
Förståelse av ursprunget till dessa krafter kan hjälpa dig
att undvika skrämseln och förlusten av kontroll. Denna
såg syftar till att se till att returkrafterna inte är lika
märkbara som med traditionella motorsågar.
Håll ändå alltid ett fast grepp och en bra nivå för att
upprätthålla kontroll över verktyget.
77
SE
Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av
slåttersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det
behövs, byt ut kniven mot en ny.
Obalanserade blad kommer att orsaka att röjsågen
vibrerar våldsamt, risk för olycka!
Byt ut och rengör tändstift Fig. 30-31
Kontrollera tändstiftets luftspalt minst en gång per år
eller när motorn startar dåligt. Det korrekta gapet mellan
tändningsaggan och tändningskontakten är 0,25"/0,63
mm.
Vänta tills motorn har svalnat helt.
Dra loss tändstiftslocket från tändstiftet och använd
den medföljande tändstiftsnyckeln för att ta bort
tändstiftet genom att vrida det.
När elektroden är hårt sliten eller uppvisar en
stark skärvning måste tändstiftet ersättas med ett
motsvarande stift.
En stark skärvning av tändstiftet kan orsakas av:
Mängden olja är för hög i bensinblandningen, dålig
oljekvalitet, gammal bensinblandning eller igensatt
luftlter.
Skruva i tändstiftet helt i tråden för hand. (undvik att
klämma den)
Använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att dra
åt tändstiftet.
När du använder en momentnyckel är åtdragningsmomentet
12-15 Nm.
Anslut tändstiftshylsan korrekt på stiftet.
Rengör luftltret Fig. 32-35
Smutsiga luftlter minskar motoreffekten genom att
för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen
pluggar igen porerna i skumplastltret. Regelbundna
kontroller är därför mycket viktigt.
Lossa luftlterkåpan och ta bort svamplterelementet.
Byt ut luftlterkåpan för att undvika att föremål faller in
i luftbehållaren.
Tvätta lterelementet i varmt tvålvatten, skölj och låt
lufttorka.
Viktigt: Rengör aldrig luftltret med bensin eller
brandfarliga lösningsmedel
För att inte förkorta livslängden på motorn måste ett
skadat luftlter ersättas på en gång.
m Varning!
Kör aldrig motorn utan luftltret installerat.
Skötsel av styrskenan
Vänd skenan varje gång du får kedjan utbytt eller slipad.
Detta kommer att undvika en ensidig förslitning av
skenan, speciellt vid toppen och botten.
Rengör regelbundet
4. Under arbetets gång fastnar av tekniska orsaker vått
gräs och ogräs runt drivaxeln under skärskyddet av
tekniska skäl. Ta bort detta, annars överhettas motorn
på grund av för mycket friktion.
Regelbundna kontroller
Kom ihåg att följande specikationer avser normal
användning. På grund av omständigheter (längre
perioder av dagligt arbete, svår dammexponering, etc.)
blir de angivna intervallerna kortare.
Före start och efter tankning
Kontrollera att skärverktygen sitter säkert, gör en
allmän okulär inspektion, slipa kniven (om det behövs).
Veckovis inspektion:
Smörjning av redskap (om det behövs).
Vid behov:
Efterdra tillgängliga fästskruvar och muttrar. Du
kommer att undvika överdrivet slitage och skador på
verktyget när du följer instruktionerna i denna manual.
Användaren är ansvarig för alla skador orsakade av
underlåtenhet att följa instruktionerna i denna manual.
Detta gäller även för icke-auktoriserade ändringar av
verktyget, användning av icke-auktoriserade reservdelar,
tillbehör, arbetsverktyg, icke relaterade och inte för
tänkt användning samt sekundära skador på grund av
användning av felaktiga komponenter.
Slitdelar
Även när de används på avsett sätt omfattas vissa
komponenter av normalt slitage. De måste bytas ut
beroende på typen av varaktighet av användning. Dessa
delar är bland andra skärverktyget och låsbrickan.
Ersätta kabelspolen/skärkabeln Fig. 24-29
1. Dra av kabelskyddets lock från kabelspolen (5) genom
att kraftfullt trycka mellan låsbrickorna.
2. Ta bort spolen med kabeln kvar och komprimeringsfjädern.
3. Ta bort den förbrukade spolen.
4. Ta den nya kabelspolen och dra ut 10 cm på båda
kablarna.
5. Placera kabelspolen (5) på den avsmalnande
fjädern och styr båda kablarna genom de runda
metallklackarna på kabelspolens hölje.
6. Placera spolens hölje på den nya kabelspolen
(5). Vänd det så att spolhöljets plåtar skjuts in i
kabelspolens hölje med hjälp av fjädrarna.
7. Tryck samman spolens hölje med kabelspolen tills den
fäster sig i kabelspolens hölje.
8. Kniven (A) i den skyddande kåpan (18) förkortar
trimningskabeln till rätt längd när motorn startar igen.
Slipning av säkerhetskåpans blad
Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga.
När du märker detta lossar du skruven som håller
säkerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan.
Kläm fast bladet i ett skruvstäd.
Vässa bladet med en platt l och se till att vinkeln
framkanten inte ändras under processen. Fila i endast
en riktning.
78
SE
Då dessa krav endast kan uppfyllas med tillräcklig och
regelbunden träning:
Måste en lhållare användas när sågkedjan slipas för
hand. Den korrekta lvinkeln måste markeras på den.
Håll len horisontellt (i rät vinkel mot styrskenan) och
la enligt vinkelmärket lhållaren. Stöd lhållaren
på den övre plattan och djupmätaren.
Fila nedåt. Kniven är alltid från insidan till utsidan
Filen slipasbara i framåtrörelse. Lyft av den i
bakåtrörelse.
Vidrör inte de dynamiska kopplingarna med len.
Vrid len regelbundet för att fortsätta att undvika ett
ensidigt slitage.
Avlägsna för att ta bort en bit hårt trä, ben eller råa
kanter.
Alla knivar måste ha samma längd, annars kommer de
också att variera. Som resultat blir kedjan oregelbunden
vilket ökar risken för att den ska gå sönder.
Smörjningsvinkel växellåda
Smörj med litiumbaserat smörjmedel. Avlägsna skruven
och smörj genom att vrida axeln manuellt tills smörjmedel
kommer ut, sättsedan tillbaka skruven.
Förvaring av enheten
Rengör enheten ordentligt efter användning. Förvara
enheten i ett torrt rum och låt först motorn svalna.
Viktig antydan om att skicka utrustningen till en
servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas
tillbaka fri från olja och bensin!
Beställning av reservdelar
Uppge följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikelnummer
Reservdelar:
Sågkedja 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704
Kedjesågblad 10" Oregon 100SDEA318
Art.-No.: 3904801037
11. Lagring
Rengöring
Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa
och om så behövs med milt diskmedel.
m Viktigt!
Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon
rengöring.
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra
vätskor för att rengöra den.
Förvara det bensindrivna multiverktyget för
trädgårdsarbete på ett säkert och torrt ställe utom
räckhåll för barn.
1 = öppningen för oljeförsörjningeny
2 = oljepassagen
3 = spåret för styrskenan
Service och vässning av sågkedjan
Den korrekt slipade kedjan
Att arbeta effektivt med motorsåg är endast möjligt om
kedjan är i gott skick och
vass. Detta minskar också risken för kickback. Kedjan
kan slipas om hos alla återförsäljare. Försök inte
att slipa kedjan själv om du inte har de nödvändiga
specialverktygen och erfarenheten. En väl vässad kedja
går rätt igenom skogen och kräver väldigt lite tryck.
Arbeta inte med en slö eller skadad kedja. Det ökar den
fysiska ansträngningen samt vibrationerna och leder till
otillfredsställande resultat och högre slitage.
Rengör kedjan.
Kontrollera den.
Byt vid behov ut skadade eller slitna delar mot
matchande reservdelar i samma form och storlek som
de ursprungliga delarna.
Vässning av en kedja bör endast utföras av erfarna
användare!
Obs. Nedanför vinkeln och måtten Om kedjan inte
är ordentligt vässad eller djupet är för litet nns det
en högre risk för återslagskrafter och resulterande
skador! Kedjan kan inte fästas på styrskenan. Därför
är det bäst att ta bort kedjan från skenan och sedan
slipa.
Välj lämpliga verktyg för slipningen av kedjehöjden. Se
"Specikationer" för tillåtna kedjehöjder.
Kedjehöjden (t.ex. 3/8 ") är markerad i djupet av varje
blad.
Använd endast speciallar för motorsågar! Andra lar
har fel form och fel skärning.
Välj l efter diametern din kedjehöjd. Se till att följa
följande vinkel vid slipning av kedjans diameter.
A = lvinkel
B = sidoplattans vinkel
Vinkeln måste också bibehållas för alla knivar.
Med oregelbundna vinklar kör kedjan oregelbundet, slits
snabbt och bryts ned i förtid.
3
2
1
79
SE
Lagring
Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid än
30 dagar utan att genomföra följande steg.
Förvaring av utrustningen
Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar
måste utrustningen förberedas för detta. Annars nns
bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att
avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment. Detta
kan orsaka problem vid start av utrustningen och kan
kräva kostsamma reparationer.
1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt
tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tan-
ken.
2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stannar
för att ta bort bränsle från förgasaren.
3 Låt motorn svalna (ca 5 min).
4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskam-
maren. Dra långsamt i startsnöret era gånger för att
applicera ett lager av olja på alla interna komponenter.
Montera tändstiftet igen.
Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt
från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven
gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc.
Att sätta utrustningen i drift igen
1 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överödig olja
från förbränningskammaren.
3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet
är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt elek-
trodavstånd.
4 Förbered utrustningen för drift.
5 Fyll tanken med rätt blandning av bränsle och olja. Se
avsnittet „Bränsle och olja“.
Transport
Töm bensintanken som beskrivs i avsnitt 8 Dränering av
bränsle för transport av maskinen. Ta bort grov smuts
från utrustningen med en borste eller handborste.
12. Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att
den skadas under transporten. Råmaterialen i denna
förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrust-
ningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer
av material, såsom metall och plast. Defekta kompo-
nenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din
återförsäljare eller din kommun.
80
SE
13. Felsökning
Tabellen nedan innehåller en lista över felsymptom och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om din utrustning
inte fungerar korrekt. Kontakta närmaste serviceverkstad om problemet kvarstår efter att du gått igenom listan.
Viktigtrådom att skicka utrustningen till en servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas tillbaka fri från olja och bensin!
Fel Möjlig orsak Läkemedel
Maskinen startar inte. Luftltret är smutsigt.
Bränsleltret är blockerat.
Brist på bränsletillförsel.
Fel i bränsleledningen.
Startenheten är defekt.
Motorn har stannat.
Tändhatten är inte fastsatt.
Ingen gnista.
Motor defekt.
Förgasare defekt
Rengör/byt ut luftltret.
Rengör eller byt ut bränsleltret.
Fyll på bränsle.
Kontrollera bränsleledningen för veck eller skador.
Kontakta servicecentret.
Ta bort tändstiftet och rengör och torka, dra sedan
i startsnöret era gånger och sätt tändstiftet på
plats igen.
Kontrollera tändhattens korrekta position.
Rengör tändstiftet eller byt om tillämpligt ut det.
Kontrollera tändkabeln för skador.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Maskinen startar men
stannar igen.
Fel förgasarjustering (tomgång). Kontakta servicecentret.
Motorn startar men
skärverktyget stannar.
Skärverktyget blockerat.
Internt fel (drivaxel, växellåda).
Koppling defekt.
Stäng av motorn och ta bort föremålet.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Maskinen fungerar med
avbrott (hoppar).
Förgasare felaktigt inställd.
Tändstiftet är sotigt.
På/av-brytaren defekt.
Kontakta servicecentret.
Rengör tändstiftet eller byt ut det.
Kontakta servicecentret.
Rök alstras. Fel bränsleblandning.
Förgasare felaktigt inställd.
Använd två-taktsblandningen med ett förhållande
av 40:1.
Kontakta servicecentret.
Maskinen arbetar inte
med full effekt.
Maskinen är överbelastad.
Luftltret är smutsigt.
Förgasare felaktigt inställd.
Ljuddämparen är blockerad.
Använd inte våld under klippning/trimning.
Rengör luftltret eller byt ut det.
Kontakta servicecentret.
Kontrollera avgasröret.
Häcksax fungerar inte
med full effekt.
Knivarna är slöa eller skadade.
Det skurna materialet är alltför hög
(maskinöverbelastning).
Slipa eller byt ut knivarna.
Klipp gräset i etapper.
Grästrimmern fungerar
inte med full effekt.
Skärkabeln för kort eller skadad.
Maskinen är överbelastad på grund av att
gräset är för hög.
Mata fram mer skärkabel eller ersätta den.
Klipp gräset i etapper.
Skärkabeln kan inte
matas fram.
Spolen tom. Byt ut spolen.
Stångsågen sågar inte,
den ryckereller vibrerar.
Kedjespänningen för hög.
Kedjan trubbig.
Kedjan fäst på fel sätt.
Kedjan sliten.
Kontrollera och återställ kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
Sätt tillbaka kedjan.
Byt ut kedjan.
Sågkedjan blir varm
eller så fungerar
kedjesmörjningen inte.
Ingen olja i tanken.
Oljeledningen blockerad.
Kedjespänningen för hög.
Kedjan trubbig.
Fyll på olja.
Rengör oljeledningen.
Ställ in kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
81
NO
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
Innledning 83
2.
Beskrivelse av verktøyet 83
3.
Leveranse 83
4.
Bruksområde 84
5.
Viktig informasjon 84
6.
Tekniske spesikasjoner 86
7.
Før verktøyet tas i bruk 86
8.
Tilbehør og bruk 87
9.
Arbeide med verktøyet 89
10.
Vedlikehold 90
11.
Lagring 92
12.
Avhending og gjenvinning 93
13.
Feilsøking 94
14.
Samsvarserklæring 127
15.
Garantibevis 128
82
Forklaring av symbolene på utstyret
NO
Les gjennom bruksanvis-
ningen.
NO
Advarsel! Indikerer risiko
for personskade, tap av liv
eller skade på verktøyet
hvis informasjonen ikke
følges.
NO
Advarsel! Eksosutløpet og
andre deler av motoren vil
bli svært varme under bruk,
må ikke berøres!
NO
Advarsel! Pass opp for gjen-
stander som kan komme til å
kastes ut under bruk. Må aldri
brukes uten riktig montert
bladbeskyttelse.
NO
Produktet samsvarer med
gjeldende europeiske direk-
tiver, og det ble gjort en eva-
lueringsmetode for samsvar
for disse direktivene.
NO
Advarsel! Barn og andre
som benner seg i området
må holdes minst 15 meter
borte fra ryddesagen!
NO
Bruk hjelm, samt hørsels-
vern og vernebriller.
NO
Advarsel! Bensin er svært
brannfarlig. Ikke røyk
eller la det være ammer
eller gnister i nærheten av
bensin.
NO
Advarsel! Fare for persons-
kade!
Ikke la hender eller føtter
komme i kontakt med knivene
når motoren er i gang.
NO
Bruk vernesko ved bruk av
verktøyet!
NO
Wear protective gloves
when using the device!
+
40:1
NO
Symbol for påfylling av ben-
sin - „MIX GASOLINE“ - på
tanklokket.
NO
Forsiktig - tilbakeslag!
B
NO
Elektrisk støt kan føre til
livstruende skader. Hold en
avstand på minst 10 m fra
strømkablene.
NO
83
NO
1. Innledning
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJRERE KUNDE,,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen
MERK:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er opp-
stått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autoris-
ert fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re-
servedeler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og
VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
VI ANBEFALER DEG:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin,
og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighe-
tene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd
hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer økno-
misk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader,
forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden
for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i
denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til
gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen alltid benne seg ved maskinen.
Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisnin-
gen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun
personer å arbeide med maskinen, som er opplært på
den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Min-
stealderen må også overholdes. Ved siden av de sikker-
hetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en
også være oppmerksom på de spesielle norske forskrift-
er, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes
de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
2. Oversikt (Fig. 1)
1. Motor
2. Stangsag
3. Hekksaks
4. Ryddesag
5. Gresstrimmer
6. Håndtak
7. Stoppbryter
8. Lås for gasshåndtak
9. Startsnor
10. Tank
11. Gasspake
12. Automatisk oljepumpe
13. Sagkjede
14. Motorsagblad
15. Hekksaksblad
16. Justeringsspake
17. Kutteblad
18. Beskytter (ryddesag + gresstrimmer)
3. Leveranse
Åpne emballasjen og ta forsiktig ut utstyret.
Fjern emballasjen, emballasjemateriale og eventuell
transportsikring (dersom relevant).
Sjekk om alle delene er til stede.
Sjekk utstyret og tilbehøret for transportskader. Der-
som noe er feil må leverandøren informeres umid-
delbart. Klager i ettertid vil ikke bli behandlet.
Dersom mulig, ta vare på emballasjen frem til garan-
tiperioden er utløpt.
Les bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med
verktøyet før det tas i bruk.
Etter dette må emballasjen kastes på en miljøvenn-
lig måte.
Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør,
forbruksmateriell og reservedeler. Reservedeler kan
kjøpes fra din fagforhandler.
Oppgi våre delenumre samt type og produksjonsår
for produktet ved bestilling
m Viktig!
Utstyret og emballasjen er ikke leketøy. Barn skal ikke
leke med plastposer, folier eller små deler. Dette kan
medføre fare for svelging eller kvelning!
Fig. 1 + 2
Motor
Stangsag
Hekksaks
Ryddesag
Gresstrimmer
Tennpluggnøkkel (19)
Fastnøkkel (8 mm / 10 mm) (20)
Unbrakonøkkel (størrelse 4) (21)
Unbrakonøkkel (størrelse 6) (22)
2 x kabelstrips (23)
Kombinert olje/bensintank (24)
Bærestropp (25)
84
NO
Håndtak
4 skruer M5 x 35
Deksel
4 muttere M5
4. Bruksområde
Ryddesagen (med kutteblad) brukes til å kutte unge
trær, kraftig ugress
og kratt.
Gresstrimmeren (med trådspole/tråd) brukes til trim-
ming av plen, gresskledde områder og lett ugress.
Hekksaksen brukes til å kutte hekker, busker og kratt.
Stangsagen er laget for kapping av gren. Den er ikke
egnet for omfattende sagearbeid, felling av trær eller
saging andre materialer enn tre.
Bruksanvisningen som er levert av produsenten må
følges for å sikre at utstyret brukes riktig. Enhver bruk
som ikke er uttrykkelig beskrevet i brukerveiledningen,
kan resultere i skader på utstyret og utsette brukeren
for fare. Pass på å overholde sikkerhetsanvisningene.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er bereg-
net for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle
applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle,
handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsva-
rende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
Viktig. På grunn av høy risiko for personskade, må
den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utføre
følgende arbeid: Fjerning av skitt og smuss fra gang-
veier, eller kapping av tre eller hekk. Likeledes må den
bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utjevne
forhøyninger moldvarphauger. Av sikkerhetsmessige
årsaker, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes
som drivenhet for annet verktøy.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren,
og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for even-
tuelle skader på personer eller eiendom av noe slag,
som følge av slikt misbruk.
Utstyret skal ikke brukes av:
Personer som ikke er gjort kjent med bruksanvisnin-
gen, barn, personer under 16 år, samt personer under
påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner.
5. Viktig informasjon
Sikkerhetsanvisninger
Pass på at det ikke benner seg mennesker eller dyr i
nærheten av arbeidsområdet (minsteavstand på 15 m).
Gress som klippes og blir kastes ut, kan inneholde
fremmedlegemer som f.eks. steiner. Du er ansvarlig
for sikkerheten i arbeidsområdet, og du er ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom.
Det er hverken tillatt å starte eller bruke den ben-
sindrevne ryddesagen i nærheten av personer eller
dyr.
Verktøyet skal ikke brukes hvis du er trøtt eller distra-
hert, eller evnen til å reagere er svekket som følge av
påvirkning avalkohol eller medisiner. Uoppmerksomhet
kan føre til alvorlig skade.
Bruk godkjente vernebriller. Bruk godkjent hørsels-
vern. Bruk vernehansker av god kvalitet.
Bruk sklisikre vernesko av god kvalitet, vernetupper i
stål. Bruk aldri verktøyet iført sandaler eller barbent.
Bruk alltid hjelm som er godkjent for skogsarbeid.
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Bruk lang-
bukser for å beskytte bena. Bruk hjelm for langt hår.
Løstsittende klær og smykker eller langt hår kan sette
seg fast i bevegelige deler. Bruk egnet og slitesterkt
arbeidstøy som sitter tett til kroppen.
Hold hender og klær borte fra kutteverktøyet når du
starter motoren og når den er i gang.
Sørg for at du står i en stabil og sikker stilling under
arbeidet. Unngå å bevege deg bakover med verktøyet,
da det kan være fare for snubling.
Unngå unaturlige stillinger.
Når det bensindrevne verktøyet har blitt brukt over
ere timer, kan det føre til sirkulasjonsforstyrrelser som
følge av vibrasjoner (Raynauds sykdom). Med hensyn
til dette er det umulig å anbefale maks brukstid, da
dette kan være forskjellig fra person til person. Føl-
gende faktorer kan imidlertid ha innvirkning på dette
fenomenet: Sirkulasjonsforstyrrelser i hendene, lav
utetemperatur, lang brukstid. Derfor anbefales det å
bruke varme vernehansker, og å ta pauser med jevne
mellomrom.
Eksosen fra forbrenningsmotorer er giftig og kan blant
annet føre til kvelningsfare. Bensinmotoren skal ikke
brukes i lukkede eller dårlig ventilerte rom.
Bensintanken må kun fylles på utendørs eller på godt
ventilerte steder.
Bensin og bensindamp er svært brannfarlig. Må holdes
borte fra brennbare materialer og antennelseskilder,
som for eksempel ildsteder.
Røyking forbudt ved påfylling av bensin og under bruk
av verktøyet.
Bensinsøl må tørkes boret umiddelbart.
Bensinmotoren må startes langt borte fra påfyllings-
stedet for bensin.
Sørg alltid for at lokket til drivstofftanken er godt lukket.
Sjekk for lekkasjer.
Når motoren er i gang eller når den er varm, skal ikke
lokket på bensintanken åpnes, og det skal ikke fylles
bensin.
Åpne lokket på bensintanken sakte slik at bensindam-
pen kan slippe ut.
Pass på at håndtakene er tørre, rene og fri for bensin
blandet med olje.
Ikke bruk verktøyet uten eksosutløpet og hvis eksos-
dekselet ikke er ikke satt på.
Ikke ta på eksosutløpet - fare for forbrenning.
Bruk kun drivstoff som angitt i bruksanvisningen. Ben-
sin må kun oppbevares i beholdere som er beregnet
for dette formålet, og må oppbevares på et trygt sted.
85
NO
Ved kutting i skråninger, stå alltid under kutteverktøyet.
Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss
samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen,
eller i motoren.
Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.
Ikke bruk ståltråd eller lignende i trådspolen.
Arbeid kun i dagslys eller når området er godt opplyst
ved med kunstig belysning.
Foreta en visuell sjekk av verktøyet før hver bruk.
Sjekk at alle skruer og koblinger er tilstrammet.
Bruk alltid begge hender for å holde verktøyet.
Sjekk verktøyet, komponenter og beskyttelsesdeksler
for skader eller slitasje før hver bruk, og få dem re-
parert etter behov. Beskyttelsesanordninger må aldri
demonteres/kobles ut. Ikke bruk verktøyet dersom det
oppdages skader eller tydelige tegn på slitasje.
Hold verktøyet rent og fullt funksjonelt, for å sikre at
arbeidet kan utføres trygt og sikkert.
Hold alltid en trygg avstand mellom verktøyet og krop-
pen under arbeidet.
Stopp alltid verktøyet når arbeidet avbrytes eller når
arbeidet skal yttes til et nytt sted. Vent til verktøyet
har stoppet helt, og slå av motoren.
Forlat aldri verktøyet på arbeidsområdet uten tilsyn.
Oppbevar verktøyet på et trygt sted når arbeidet stop-
pes.
Personer som bruker dette verktøyet må ikke bli distra-
hert, for ikke å miste kontrollen over verktøyet.
Ikke bruk verktøyet i regn, fuktige eller våte omgivelser,
og ikke lagre det utendørs.
Dersom verktøyet blir vått, må du vente til det er helt
tørt før du bruker det igjen.
Før arbeidet starter, anbefales det å sjekke det som
skal kuttes for mulige fremmedlegemer, og eventuelt å
fjerne dem. Om det likevel oppdages fremmedlegemer
under arbeidet, slå av verktøyet og fjern fremmedle-
gemet.
Hvis et fremmedlegeme kjører seg fast i verktøyet
(steiner, gressrester), slå det av og fjern fremmedle-
gemet med en stump gjenstand. Bruk aldri ngrene til
å fjerne fastkjørte fremmedlegemer, da dette kan føre
til alvorlig skade.
Hold alltid et verktøy som er i gang borte fra kroppen
din.
Merk: Kutteverktøyet vil fortsette å gå en stund etter
at motoren er stoppet!
Motoren må ikke overbelastes, og ikke brukes på ar-
beid som det ikke er beregnet for.
Pass alltid på at luftehullene er fri for smuss.
Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Oppbevar verktøyet på et trygt og tørt sted.
Sjekk motoren for støtskader eller andre skader.
Hold hender og klær borte fra trimmerhodet når du
starter motoren og når den er i gang.
Vær oppmerksom på at spesielt ved trimming av plen-
kanter, innhegninger og lignende steder, kan stein og
smuss kan bli kastet ut fra verktøyet.
Gå aldri over vei eller gangsti når verktøyet er startet.
Kutt aldri mot harde gjenstander som stein, e.l. Dette
for å unngå personskade og skade på verktøyet.
Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
Bruk aldri hendene for å stoppe kuttemateriell.
Vent alltid til de stopper av seg selv.
Hold og styr trimmerhodet så nær bakken som mulig.
Klipp bare gress på bakkenivå. Ikke klipp gress i
veggsprekker, på stein, o.l.
Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss
samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen,
eller i motoren.
Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.
Vær oppmerksom på at det er fare for skade ved kon-
takt med området der tråden kuttes av.
MERK: Kutteverktøyet fortsetter å rotere i noen se-
kunder etter at motoren er slått av.
Sett verktøyet ned først etter at kutteverktøyet har
stoppet og motoren er slått av.
Dersom kutteverktøyet er skadet, må det umiddelbart
skiftes ut.
Bruk alltid original tråd. Bruk aldri metalltråd i stedet
for nylontråd.
Verktøy og kutteverktøy må inspiseres og vedlikehol-
des med jevne mellomrom. Skader må repareres på
et serviceverksted.
Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten.
Verktøyet kun repareres av kvalisert personell,
og med bruk av originale reservedeler. Dette sikrer at
verktøyet virker trygt og sikkert.
Andre risikoer
Det vil alltid nnes andre risikoer, selv utstyret bru-
kes i henhold til bruksanvisningen. Følgende farer
kan oppstå i forbindelse med bruk og utforming av
verktøyet.
Fare som følge av hånd- og armbevegelser dersom
utstyret brukes over en lengre periode, og hvis det
ikke brukes eller vedlikeholdes riktig.
Personskader og materielle skader som følge av
tilbehør på verktøyet som utilsiktet kastes ut fra ut-
styret på grunn av plutselige skader, slitasje eller feil
montering.
Advarsel! Dette verktøyet genererer et elektromag-
netisk felt under bruk. Under visse omstendigheter
kan dette feltet påvirke aktive eller passive me-
disinske implantater. For å unngå risiko for alvorlige
eller dødelige skader, anbefaler vi at personer med
medisinske implantater rådfører seg med lege og
produsenten av det medisinske implantatet, før bruk
av verktøyet.
Bruk starten av sagen som utgangspunkt for hvert kutt,
og start alltid å kutte når sagkjedet går rundt. Kutt på
en slik måte at sagen ikke kjører seg fast i treet.
Vær særlig oppmerksom på grener som står under
spenn.
Trekk alltid verktøyet ut fra trestykket når sagkjedet
går rundt.
Arbeid aldri med verktøyet over skulderhøyde eller
med bare én hånd.
Stå utenfor området for fallende gjenstander. I skrå-
ninger må du stå ovenfor treet som skal kuttes.
Stå alltid ved siden av trær i skråninger, arbeid aldri
ovenfra eller nedenfra.
86
NO
Se alltid opp for fallretningen for grenene kuttes.
Start aldri å kutte med bladspissen, og bruk aldri
bladspissen til å kutte med.
Risiko for tilbakeslag! Det er alltid risiko for tilbakes-
lag når bladspissen kommer i kontakt med treverk
eller andre gjenstander. Dette gjør motorsagen
ukontrollerbar og kan komme til å kastes mot bruke-
ren med stor kraft.
Ikke bruk verktøyet som en brekkstand for å bevege
på gjenstander.
Bruk alltid den tilhørende bladhetten under transport
og lagring.
Fest verktøyet under transport for å hindre lekkasje
av drivstoff, eller skade på personer eller eiendom.
Advarsel!
Personer i arbeidsområdet må holdes borte fra ut-
styret når det er i gang, men du må aldri arbeide
alene.
Hold deg innenfor andres hørevidde i tilfelle du tren-
ger hjelp.
Stopp motoren øyeblikkelig når noen nærmer seg
deg.
Pass på at sagkjedet ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer som steiner, gjerder, spiker og li-
gnende. Disse objektene kan bli kastet ut og skade
brukeren eller forbipasserende, eller skade sagkje-
det.
Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av
stangsag.
Ikke bruk stangsagen mindre enn 10 meter fra
høyspenningskabler.
Før arbeid på selve verktøyet (for eksempel for
transport, montering, bytting av påmontert reds-
kap, rengjøring og vedlikehold), så ta av tennplug-
ghetten!
6. Technical data
MFH3300-4P
Tekniske spesikasjoner
Gresstrimmer
Kuttediameter for td,
mm
430
Tråddiameter, mm
2 x 2.4
Trådlengde, m
4
Ryddesag
Kuttediameter for
blad, mm
255
Bladtykkelse, mm
1.4
Ant. tenner
3
Hekksaks
Kuttediameter, mm
24
Stanglengde, mm
406
Kuttelengde, mm
400
Maks turtall med
skjæreutstyr, maks
min.-1
1550
Stangsag
Stanglengde, mm
305
Kuttelengde, mm
254
Kjedetykkelse
1.3
Oljetankkapasitet, l
0.125
Motor
Sylindervolum, ccm
32.6
Maks motoreffekt, W
900
Drivstofftankkapasitet,
l
0.9
Motortype
2-taktsmotor, luftkjølt
Vekt på gresstrimmer,
kg
7.2
Vekt på ryddesag, kg
7.2
Vekt på stangsag, kg
7.1
Vekt på hekksaks, kg
7.7
Med forbehold om tekniske endringer!
Informasjon om støyutslipp målt i henhold til relevante
standarder:
Lydtrykk LpA = 94 dB(A)
Lydeffekt LWA = 114 dB(A)
Usikkerhet ved lydstyrke KPA = 3 dB(A)
Bruk hørselsvern.
Støy kan forårsake hørselsskader.
Vibrasjon Ahv = 5,0 m/s
2
Usikkerhet ved lydstyrke K = 1,5 m/s
2
Reduser støygenerering og vibrasjoner til et minimum!
Bruk bare utstyr som er i god teknisk stand.
Utstyret må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig.
Tilpass måten å arbeide på med hensyn til utstyret.
Utstyret må ikke overbelastes.
Få utstyret kontrollert om nødvendig.
Slå av utstyret når det ikke er i bruk.
Bruk vernehansker.
I denne bruksanvisningen har vi merket områder som
har å gjøre med din egen sikkerhet, med dette symbo-
let: m
7. Før verktøyet tas i bruk
Før hver bruk, må følgende kontrolleres:
At det ikke er noen lekkasjer i drivstoffsystemet.
At utstyret er i perfekt stand og at sikkerhetsanord-
ninger og kuttemateriell er komplett.
At alle skruer er godt tilstrammet.
At alle bevegelige deler beveger seg lett og jevnt.
1 Bensin og olje
Anbefalt drivstoff
Bruk kun en blanding av blyfri bensin og 2-taktsolje.
Bland bensin og olje som angitt i blandetabellen.
Viktig: Ikke bruk en bensinblanding som har vært lag-
ret i mer enn 90 dager.
Viktig: Bruk aldri 2-taktsolje med et anbefalt blandings-
forhold på 100:1. Produsentens garanti
vil ugyldiggjøres i tilfelle motorhavari som følge av util-
strekkelig smøring.
87
NO
Viktig: Bruk bare beholdere som er laget og godkjent
for å transportere og oppbevare drivstoff.
Hell riktig mengde bensin og 2-taktsolje i blandeas-
ken (se påtrykte mål). Rist deretter asken godt..
Bruk aldri olje for 4-taktsmotor eller vannkjølt 2-taktsmo-
tor. Det kan føre til at tennpluggen sotes, eksosutløpet
tettes, eller at stempelringen fastkjøres.
Bensinblandinger som har stått ubrukt i en måned eller
mer, kan tette forgasseren eller resultere i at motoren ik-
ke klarer å drive redskapet. Hell gjenværende bensin i en
lufttett beholder og oppbevar den i mørkt og kjølig rom
2 Blandetabell for drivstoff
Blanding: 40 deler bensin til 1 del olje
Eksempel:
1 l bensin : 0,025 l 2-taktsolje
5 l bensin : 0,125 l 2-taktsolje
Advarsel!
Vær oppmerksom på utslipp av avgasser.
Stopp alltid motoren før du fyller på drivstoff. Fyll aldri
drivstoff på en motor som er i gang eller som fortsatt
er varm. Fare for brann!
8. Tilbehør og bruk
KLARGJØRING
Når du verktøyet monteres, må du følge de angitte
monteringsanvisningene.
1 Montering av håndtaket. Fig. 2-3
Monter håndtaket som vist i gur 2.
Innrett håndtaket med hullet. Stram skruene løst til
du nner den mest komfortable arbeidsstillingen.
Håndtaket tilpasses som i gur 2 og 3, og stram de-
retter skruene.
2. Montering av riggrøret. Fig. 4
Trekk ut låsepinnen (a) og press riggrøret (b) inn til
låsepinnen i går i lås. Låsepinnen (a) er i riktig po-
sisjon når den er helt inne.
Til slutt strammes hjulet (d).
3. Montering av beskytter. Fig. 5-7
Fest beskytteren med den medfølgende unbra-
konøkkelen/fastnøkkelen. Se gurene for montering.
m Advarsel! Bruk bare originale reservedeler, tilbehør
og redskaper fra produsenten. Unnlatelse av å gjø-
re dette kan føre til dårlig ytelse, mulig skade og kan
ugyldiggjøre garantien. Bruk aldri verktøyet uten på-
montert beskytter.
4. Montering og demontering av trimmerhode / ryd-
desag. Fig. 8-9
Release the nut.
Innrett de to hullene i ensen og beskyttelsesskiven,
bruk et skrujern til å holde ensen og skru pipenøk-
kelen med klokken, og mutteren løsner.
Sette på trimmerhodet.
Fjern den andre beskyttelsesskiven etter at mutteren
er løsnet. Fortsett å holde ensen, sett trimmerhodet
på akselen og drei det mot klokken. Trimmerhodet er
montert. Fig. 19
Fjerne trimmerhodet.
Bruk et skrujern til å holde ensen og drei deretter
trimmerhodet med klokken til det løsner.
Ryddesag / kutteblad
Sette på bladet. Fig. 10-12
Ta av den ytre ensen etter å ha løsnet mutteren, og
sett deretter på bladet (17), ytre ens (17b), beskyttel-
sesskive (17a) og mutteren i henhold til rekkefølgen i
guren. Legg merke til bladets rotasjonsretning som
vist i guren. Bruk et skrujern til å holde ensen og
skru mutteren mot klokken, og stram mutteren god til.
Fjerne bladet. Bruk et skrujern til å holde ensen og
løsne mutteren, og bladet kan fjernes.
m Advarsel!
Sørg for at kuttebladet er riktig montert før bruk!
Merk: Emballasjen er fremstilt av resirkulerte mate-
rialer. Emballasjen må kastes i henhold til gjeldende
forskrifter.
5. Montere bærestropp. Fig. 13-15
Multiverktøyet med gresstrimmer, stangsag og ryd-
desag må brukes med bærestroppen.
Balanser verktøyet med motoren stoppet.
Ta på bærestroppen.
Juster lengden på stroppen slik at karabinkroken
(k) er omtrent en håndsbredd under høyre hofte.
Hekt verktøyet på kroken,
slik at hele enheten henger på den.
Når man står i normal arbeidsstilling, skal bladet
kunne berøre bakken.
Derved er det viktig at ryddesagen alltid er godt
balansert.
Hekt verktøyet inn i karabinkroken (k) på bærestrop-
pen mens motoren er i gang.
MERK! I en nødssituasjon kan sikkerhetslåsen (l)
trekkes ut av bærestroppen. Verktøyet løsnes umid-
delbart fra bærestroppen (9) og faller på bakken.
6. Montering av hekksaks
Plasser hekksaksen (15) nøyaktig som vist i gur 40
på riggstangen (3).
Juster vinkelen ved å vippe opp låsehendelen (g. 41)
Hekksaksen kan ha en vinkel på 0° til 90° (g. 42).
7. Montering av sverd og sagkjede (Fig. 43-45)
Ta av dekselet kjedehjulet (g. 45 / bokstav J) ved
å løsne mutteren (bokstav I). Legg kjeden (bokstav F)
som vist i sporet som går rundt sverdet (bokstav E).
Legg merke til innrettingen av kjedetennene (g.
44). Sett sverdet som vist i g. 44 inn i festet på
drivenheten.
Legg kjedet rundt kjedehjulet (bokstav H). Sjekk at
kjedetennene sitter godt i kjedehjulet. Sverdet settes
inn i kjedestrammeren (bokstav G).
88
NO
Sett på plass dekselet for kjedehjulet.
Viktig! Ikke stram mutteren helt til, før etter at kje-
destrammeren er justert (se pkt. 7.1).
7.1 Stramming av kjede (Fig. 45-48)
Viktig! Ta alltid av tennplugghetten før sjekk eller juste-
ring.
Løsne festeskruen (bokstav I) på dekselet til kjedeh-
julet med noen få omdreininger (g. 45).
Juster kjedestrammeren med strammeskruen (g. 47
/ bokstav K). Skru skruen med klokken for å stram-
me kjeden, og mot klokken for å løsne den. Kjeden er
korrekt strammet hvis den kan løftes ca. 2 mm midt
på sverdet (g. 46).
Sett på plass dekselet for kjedehjulet (g. 48).
Viktig! Alle kjedeleddene må ligge riktig i sporet på
sverdet.
Viktig om stramheten på kjeden:
Kjedet må være riktig strammet for å sikre trygg bruk av
sagen. Når sagkjedet kan heves med ca. 2 mm midt på
sverdet, vet du at stramheten på kjeden er ideell. Under
saging vil temperaturen på kjeden øke, og lengden end-
rer seg. Det er derfor viktig å sjekke kjedestrammingen
minst hvert 10. minutt, og etterjustere den etter behov.
Dette gjelder særlig for nye sagkjeder. Når du har avs-
luttet arbeidet, slakk kjeden igjen ettersom den vil bli
kortere når den blir kald. Dette vil bidra til å forhindre
skader på kjeden.
BRUK
Ved bruk av multiverktøyet som gresstrimmer og ryd-
desag, må tilhørende beskytter monteres for å hindre
at gjenstander blir kastet ut av kutteredskapet.
Det fastmonterte bladet (A) beskytteren kutter automa-
tisk tråden til optimal lengde.
Fig. 18
Påfylling av drivstoff
m Fare for personskade! Bensin er eksplosiv!
Stopp motoren og la den kjøle seg ned før du
fyller på drivstofftanken. Du må følge alle sikker-
hetsanvisninger i forbindelse med håndtering av
drivstoff.
m Fare for skade på utstyret!
Utstyret leveres uten motorolje eller girolje.
MERK! Før bruk må det fylles på drivstoff.
Skru av tanklokket (B). Fig. 19
Fyll forsiktig på drivstoff. Unngå å søle!
Skru på tanklokket for hånd.
Tapping av drivstofftank. Fig. 36
Sett en beholder under tappeskruen på drivstofftanken.
Skru av tanklokket.
La alt drivstoffet renne ut.
Skru på tanklokket for hånd.
Start av motoren
Ikke start motoren før hele verktøyet er ferdig montert.
m Fare for personskade!
Det bensindrevne multiverkøyet må kun startes med
påmontert redskap! Fjern transportsikringen og
sjekk at utstyret er i god stand. Bruk aldri utstyr som
er skadet, dårlig justert eller reparert, eller ikke er
fullstendig eller korrekt montert.
Utfør en sjekk før bruk!
Sjekk tilstanden på verktøyet:
Se etter lekkasjer.
Se etter synlige defekter.
Sjekk at alle deler av verktøyet er forsvarlig montert.
Sjekk at sikkerhetsanordninger er i god stand.
Start Fig. 17, 19-23
Når verktøyet er riktig montert sammen, start motoren
som følger:
1. Vri om startbryteren til ON-posisjon. Fig. 20
2. Sett choken i posisjon. Fig. 20
3. Trykk inn drivstoffpumpen minst 5 ganger. Fig. 19
4. Trekk startsnoren (9) 3-5 ganger for å starte motoren.
Fig. 21
Aldri stå eller knele på riggstangen.
5. Vent en stund, og juster choken til posisjon.
Fig. 22
6. Når motoren er i gang og går på tomgang. Trykk
først inn låseknappen (8), og deretter gasshåndtaket
(11) og verktøyet vil begynne å gå. Fig. 23
7. Dersom det oppstår problemer, sett startbryteren
til OFF, og motoren vil stoppe. Hvis du vil stoppe
trimmerhodet, slipp gasshåndtaket (11). Fig. 23
8. Hvis det oppstår problemer, trekk ut sikringen
på bærestroppen, og slipp deretter ryddesagen
umiddelbart. Fig. 17
9. Hvis motoren er varm, kan gassen settes til ON-
posisjon direkte når motoren skal startes igjen.
Merk: Hvis motoren ikke starter etter ere forsøk, se
punktet "Feilsøking på motor".
Merk: Trekk alltid startsnoren rett og beint ut. Dersom
den trekkes i vinkel, vil det oppstå friksjoner. Som et
resultat av friksjonene vil startsnoren slites raskere. Hold
alltid i håndtaket på startsnoren når motoren startes.
Ikke slipp startsnoren når den har blitt trukket ut.
Merk: Ikke start motoren i høyt gress.
m Merk: Når motoren er stoppet fortsetter
kutteredskapen å gå i noen sekunder, så ikke berør den
før den har stoppet helt!
89
NO
9. Arbeide med verktøyet
Arbeide med ryddesag / gresstrimmer
Når skal arbeide med den bensindrevne ryddesagen
for første gang, gjør deg kjent med bruk og kontroll av
verktøyet når motoren ikke er i gang.
Den bensindrevne ryddesagen er kun utformet for
bruk på høyre side av kroppen.
Hold ryddesagen fast med begge hender på
håndtakene.
Sjekk at redskapen fortsetter å rotere en kort stund
etter at gasshåndtaket er sluppet.
Sjekk alltid redskapen ved tomgangsturtall, hvis
gasshåndtaket ikke trykkes inn skal redskapen ikke gå
rundt.
Arbeid alltid ved høy hastighet for å få det beste
resultatet.
Dersom det møtes motstand ved arbeid på grunn
av steiner eller lignende, stopp motoren og ta av
tennplugghetten, og sjekk deretter verktøyet for
skader.
Merk: Vær ekstra forsiktig når du arbeider i vanskelig
terreng og i skråninger. Høyt gress bør klippes gradvis
for ikke å overbelaste verktøyet.
Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og hjelm.
Klipping med gresstrimmer
Bruk gresstrimmeren med nylontråd for rene linjer på
ujevne kanter, og rundt gjerdestolper og trær.
Beveg deg forsiktig fremover i området som trimmes
til det møtes en hindring, og bruk tuppen av tråden for
å kutte rundt hindringen. Når tråden kommer i kontakt
med steiner, trær og vegger, vil den slites ned eller
ryke.
Sving verktøyet frem og tilbake som en vanlig ljå,
horisontalt fra høyre til venstre og tilbake igjen. Du
denerer klippehøyden avhengig av hvor høyt du
holder verktøyet.
Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd.
FARE FOR PERSONSKADE
Kutting med ryddesag og hekksaks
Bruk kuttebladet til å arbeide deg gjennom kratt, spredt
vekst, unge trær (stammediameter på inntil 2 cm), og
høyt gress.
Ved bruk av kutteverktøy er det generelt en risiko for
tilbakeslag når verktøyet treffer et harde materialer
(steiner, trær, grener, etc.). Verktøyet blir da kastet
bakover mot rotasjonsretningen.
For å kutte spredt vekst og kratt, kan du starte ovenfra
og ned.
MERK: Vær spesielt forsiktig når du anvender denne
arbeidsteknikken, da jo lenger unna verktøyet er fra
bakken, jo høyere er risikoen for at objekter blir kastet
ut sidelengs.
MERK: Feil og uvøren bruk kan skade ryddesagen og
forårsake alvorlige skader som følge av objekter som
kastes ut.
For å minimere risikoen for ulykker ved bruk av
kuttebladet, legg merke til følgende punkter:
Kutt aldri buskas eller tre med større diameter enn 2
cm.
Unngå kontakt med metall, steiner, etc.
Sjekk kuttebladet regelmessig for skader. Et skadet
kutteblad må ikke brukes.
Når kuttebladet blir tilsynelatende sløvt, må det slipes i
henhold til anvisningene. Hvis det er kast i kuttebladet,
må det skiftes.
Automatisk trådkutter (Fig. 36)
Verktøyet leveres med et trimmehode med nylontråd.
Denne tråden vil slites ut under arbeidet. For å mate ut
ny tråd, trykk trimmerhodet hardt ned på bakken mens
motoren går ved arbeidsturtall.
Tråden blir automatisk matet ut på grunn av
sentrifugalkraften.
Kniven på beskytteren vil kutte tråden til riktig lengde.
Beveg deg forsiktig mot et hinder, og bruk tuppen av
tråden til å kutte rundt hindringen.
Arbeide med stangsag
Forholdsregler ved bruk av stangsag
Stå aldri under grenen som skal sages. Vær spesielt
forsiktig når du arbeider med grener som står i spenn.
Mulig fare for skade forårsaket av fallende grener og
tresplinter som slynges ut. Generelt sett anbefales det å
bruke sagen i en vinkel på 60°.
Hold verktøyet godt med begge hendene under
sagingen, og pass på å stå i en trygg arbeidsstilling med
god balanse.
Prøv aldri å bruke verktøyet med bare én hånd. Tap av
kontrollen over verktøyet kan forårsake alvorlig skade
eller død. Utfør aldri arbeid på stige, gren eller andre
ustabile ater.
Bruk aldri tuppen på sagsverdet til å kutte med.
Påse at sagkjedet alltid er riktig justert.
Øv deg på å bruke verktøyet med et lett trykk, for ikke
å overbelaste motoren.
Rydd arbeidsområdet før kutting av grener og kratt.
Således har du et ryddig arbeidsområde, borte fra der
de avkappede grenene faller ned. Hold arbeidsområdet
rent, og fjern avkappede grener umiddelbart. Vær
oppmerksom på plasseringen din, vindretningen og
grenenes mulige fallretning. Vær forberedt på at grener
som faller ned kan sprette tilbake. Legg alt annet verktøy
og utstyr på trygg avstand fra greinene som skal kuttes,
men ikke i arbeidsområdet.
Ta alltid hensyn til tilstanden på treet.
Sjekk om det er råte i røtter og grener. Hvis de er råtten
på innsiden, kan de knekke og falle ned uventet under
kuttingen.
Vær oppmerksom på råtne og brukne grener, da disse
kan falle ned og treffe deg. For svært tykke eller tunge
greiner kan du først gjøre et lite snitt under grenen, før
du arbeider deg ovenfra og ned for å unngå fastkjøring.
90
NO
Forebygge motstand
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan
føre til fastkjøring av kjedet på undersiden av sverdet.
Start alltid kuttingen ved full hastighet.
Rekyl
Rekyl oppstår når kjedet på oversiden av sverdet kjøres
fast i treverket. Kjeden kan rykkvis kaste sagen mot
operatøren. Returer skjer ofte hvis oppsiden av sverdet
brukes til kutting.
Forebygge rekyl
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan
føre til fastkjøring av kjedet på oppsiden av sverdet.
Ikke sag mer enn én gren av gangen.
Ikke vipp sverdet til siden når du trekker det ut treverket,
da kjedet kan kjøre seg fast.
10. Vedlikehold
FARE FOR PERSONSKADE: Bruk alltid vernehansker
ved arbeid på eller rundt kutteverktøy.
Før det utføres vedlikehold eller rengjøring, må motoren
alltid være stoppet og tennplugghetten fjernet.
4. Ikke utsett verktøyet for vannsprut. Dette skader
motoren.
5. Rengjør verktøyet med en klut, børste, o.l.
6. Bruk en fuktig klut til å rengjøre plastdelene. Ikke bruk
rengjøringsmidler, løsemidler eller skarpe gjenstander.
7. Under arbeidet kan vått gress og ugress vikle seg
rundt drivakselen under beskytteren. Dette må i så fall
fjernes, ellers vil motoren overopphetes på grunn av
for mye friksjon.
Regelmessig sjekk
Vær oppmerksom på at følgende informasjon gjelder
for normal bruk. Avhengig av hyppigere bruk (lengre
perioder med daglig arbeid, kraftig støveksponering,
etc.), vil angitte intervaller bli tilsvarende kortere.
Før arbeidet starter og etter fylling av drivstoff
Sjekk om kutteredskapen sitter sikkert, utfør visuell
inspeksjon, sliping av kutteblad (og etter behov).
Ukentlig sjekk:
Smøring av gir (og etter behov).
Etter behov:
Stram alle festeskruer og muttere. Ved å følge
instruksene i denne håndboken vil man unngå
unødvendig slitasje og skader.
Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som er
forårsaket av manglende overholdelse av instruksjonene
i denne håndboken. Dette gjelder også for uautoriserte
modikasjoner av verktøyet, bruk av reservedeler
som ikke er godkjent, samt bruk av feil tilbehør,
arbeidsverktøy, og urelatert og uegnet bruk, følgeskader
som skyldes bruk av defekte komponenter.
Generell sageteknikk
Tunge grener brytes lettere av under sagingen. De river
av lange strimler bark på stammen, noe som skader
treets bæreevne. Følgende teknikk kan redusere denne
risikoen:
Sag den første grenen ca. 10 cm fra stammen.
Legg inn omtrent 15 cm fra trestammen et videre kutt
ovenfra.
Fortsett sagingen frem til greinen brytes av. Dette
minimerer skader på stammen.
Til slutt kan det gjøres et rent kutt fra toppen av
stammen langs den gjenværende delen.
Dermed reduseres skadene på treet til et minimum, og
anbefaler i tillegg å bruke podevoks på treet.
Farer ved reaktive krefter
Reaktive krefter oppstår når sagkjedet kommer i kontakt
med materialet som skal sages. Kraften som påføres
trevirket virker mot brukeren. Dette oppstår når den
roterende sagkjedet kommer i kontakt med en fast
gjenstand som en gren, eller dersom den fastkjøres.
Disse kreftene kan føre til tap av kontroll og skade.
En forståelse av hvordan disse kreftene oppstår, kan
hjelpe deg til å unngå å miste kontrollen. Denne sagen
er konstruert slik at retureffekten ikke merkes like godt
som med tradisjonelle motorsager.
Hold alltid et godt grep og stå i en god arbeidsstilling for
å opprettholde kontrollen over verktøyet.
De vanligste effekter er:
tilbakeslag
rekyl
retrett
Tilbakeslag
Tilbakeslag kan oppstå når den øvre delen av et sagkjede
i bevegelse kommer i kontakt med en gjenstand, eller
kommer i klem.
Kraften fra kutteretningen på sagen er motsatt av
rotasjonsretningen. Dette fører til en oppadgående
bevegelse av sverdet.
Forebygge tilbakeslag
Den beste beskyttelsen er å unngå situasjoner som fører
til tilbakeslag.
1. Hold alltid et øye med hvor den øvre delen av sverdet
benner seg.
2. Denne delen av sverdet må aldri komme i kontakt med
en gjenstand. Ikke kutt noe med det. Vær spesielt
forsiktig i nærheten av nettinggjerder og ved kutting av
små, harde kvister der kjeden lett kan fastkjøres.
3. Kutt bare én gren av gangen.
Motstand
Motstand oppstår når kjedet på undersiden av sverdet
kjøres fast i treverket. Kjeden trekker så sagen forover.
Motstanden oppstår ofte når sagkjedet ikke går ved full
hastighet i kontakt med treverk.
91
NO
Rengjøre luftlteret Fig. 32-35
Skitne luftltre reduserer motorkraften ved å levere for
lite luft til forgasseren. Støv og pollen kan tette porene i
lteret som er laget av skumplast. Regelmessig sjekk er
derfor viktig.
Løsne luftlterdekselet og ta ut lterelementet.
For å unngå at gjenstander faller inn i luftinntaket, sett
på plass luftlterdekselet.
Vask lterelementet i varmt såpevann, skyll det og la
det lufttørke.
Viktig: Rengjør aldri luftlteret med bensin eller
brannfarlige løsemidler.
For ikke å forkorte levetiden på motoren, må et ødelagt
luftlter skiftes umiddelbart.
m Advarsel!
La aldri motoren være i gang uten luftlter.
Vedlikehold av kjedesporet
Sett sverdet motsatt vei hver gang sagkjedet slipes eller
skiftes. Dette vil forhindre at kjedesporet kun slites på én
side, særlig ved topp og bunn.
Utfør regelmessig rengjøring av
1 = åpning for oljetilførsel
2 = oljepassasjen
3 = kanalen til skinnen
Vedlikehold og sliping av sagkjedet
Korrekt sliping av sagkjedet
Et effektivt arbeid med en motorsag er bare mulig hvis
kjedet er i god stand og
skarpt. Dette reduserer også risikoen for kast. Kjedet
kan slipes av forhandler. Ikke forsøk å slipe kjeden selv,
med mindre du nødvendig spesialverktøy og erfaring
med dette. Et skarpt nok sagkjede sager seg gjennom
treverket med svært lite press på sagen. Ikke arbeid
med et sløvt eller skadet sagkjede. Det øker den fysiske
anstrengelsen, vibrasjonene og fører til dårlige resultater
og mer slitasje.
Rengjør sagkjedet.
Sjekk sagkjedet.
Bytt ut skadde eller slitte deler med tilsvarende
reservedeler som har samme spesikasjoner som de
opprinnelige delene.
Sliping av sagkjeder bør kun utføres noen som har
kompetanse til det!
Merk: Pass på vinkel og dimensjoner. Hvis kjedet ikke
er riktig slipt eller dybden er for liten, er det høyere
risiko for tilbakeslag som kan resultere i skader!
Sagkjedet kan settes fast i kjedesporet. Det er derfor
best å ta av sagkjedet, og deretter slipe det.
Bruk egnede verktøy for slipingen. Se "Spesikasjoner"
for tillatt kjededeling.
3
2
1
Slitedeler
Selv når verktøyet brukes til det som det er tiltenkt for, blir
enkelte deler utsatt for normal slitasje. Disse må skiftes
avhengig av typen bruk eller varigheten av bruken.
Disse delene omfatter blant annet kutteredskapen og
stoppeskiven.
Skifte trådspole/tråd Fig. 24-29
1. Fjern dekselet fra trådspolen (5) ved å klemme sammen
festene.
2. Fjern trådspolen med gjenværende tråd og trykkfjæren.
3. Kast den oppbrukte spolen.
4. Ta den nye trådspolen og trekk ut 10 cm. tråd på begge
sider.
5. Sett nå trådspolen (5) på den koniske fjæren, og
før begge trådene ut hvert gjennom de avrundede
sporene på spolehuset.
6. Sett deretter spoledekselet på den nye trådspolen (5).
Drei den slik at platene av spoledekselet skyves med
fjæren i spolehuset.
7. Trykk så spoledekselet sammen med trådspolen, til
det klikker på plass i spolehuset.
8. Kniven (A) på beskytteren (18) kutter tråden til riktig
lengde når motoren startes.
Sliping av kniven
Kniven kan bli sløv over tid.
Når du oppdager dette, løsne skruen på kniven.
Sett kniven i en skrustikke.
Fil bladet med en atl, og pass at vinkelen
eggen ikke endres når dette gjøres. Fil bare i én
retning.
Skifte/slipe kutteblader
Ved slutten av sesongen bør alltid kuttebladet slipes,
eller skiftes etter behov.
Kutteblader med kast i, vil føre til at ryddesagen vibrerer
og det er risiko for ulykker!
Skifte og rengjøre tennplugg Fig. 30-31
Sjekk klaringen på tennpluggen minst en gang i året
eller når motoren har vanskelig for å starte. Riktig klaring
mellom tenningspunktene er 0,25"/0,63 mm.
Vent til motoren er helt avkjølt.
Trekk av tennplugghetten fra tennpluggen, og bruk den
medfølgende pluggnøkkelen til å skru ut tennpluggen.
Hvis elektroden er sterkt slitt eller har et tykt belegg,
må tennpluggen skiftes med en ny tennplugg av
tilsvarende type.
Belegg på tennpluggen kan være forårsaket av:
For mye olje i bensinblandingen, dårlig oljekvalitet,
gammel bensinblanding, eller tett luftlter.
Skru tennpluggen helt inn for hånd (pass på at den
ikke skrus skjevt inn).
Bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å stramme til
tennpluggen.
Ved bruk av momentnøkkel er tiltrekningsmomentet
12-15 Nm.
Sett på plugghetten.
92
NO
Reservedeler:
Sagkjede 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704
Motorsagsverd 10" Oregon 100SDEA318
Art.-No.: 3904801037
11. Lagring
Rengjøring
Hold håndtakene frie for olje, slik at du alltid har et sikkert
grep.
Rengjør verktøyet etter behov med en fuktig klut, og om
nødvendig, en mildt såpeblanding.
m Viktig!
Ta alltid av tennplugghetten før rengjøring.
Senk aldri verktøyet i vann eller andre væsker for å
rengjøre det.
Verktøyet må lagres på et trygt og tørt sted,
utilgjengelig for barn.
Lagring
Viktig: Sett aldri verktøyet til lagring i mer enn 30 dager
uten å utføre følgende prosedyre.
Lagring av verktøyet
Hvis du har tenkt til å lagre verktøyet i mer enn 30
dager, må det klargjøres for dette. I annet fall vil det be-
nne seg drivstoff i forgasseren som vil fordampe, og et-
terlate seg et seigt bunnfall. Dette kan føre til problemer
motoren startes igjen, og kan føre til dyre reparasjoner.
1 Ta sakte av tanklokket for å slippe ut trykk som kan ha
blitt generert i tanken. Tøm forsiktig tanken.
2 For å fjerne drivstoff fra forgasseren, start motoren og
la den gå til den stopper.
3 La motoren avkjøles i ca. 5 minutter.
4 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og reng-
jøre tennplugg“).
5 Hell en teskje med 2-taktsolje i forbrennings-
kammeret. Dra sakte i startsnoren ere ganger for å
påføre et lag med olje på alle innvendige komponenter.
Sett på plass tennpluggen igjen.
Merk: Verktøyet må lagres på et tørt sted og langt borte
fra mulige tennkilder som ildsteder, gassdrevne varmt-
vannsberedere, gassdrevne tørkere, etc.
Ta verktøyet i bruk etter lagring
1 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre tenn-
plugg“).
2 Dra raskt i startsnoren for å fjerne overødig olje fra
forbrenningskammeret.
3 Rengjør tennpluggen og sjekk at elektrodeavstanden
er riktig, eller sette inn en ny tennplugg med riktig
elektrodeavstand.
4 Klargjør verktøyet for bruk.
5 Fyll tanken med riktig blanding av drivstoff og
olje. Se punktet „Bensin og olje“.
Kjededelingen (for eksempel 3/8") er uthevet i dybden på
hvert blad.
Bruk bare spesialler for motorsager! Andre ler har feil
form og lingen blir feil.
Velg l i henhold til diameteren kjededelingen. Pass
på at følgende vinkler er riktige ved sliping av kjeden.
A = ilingsvinkel
B = vinkelen på sideplaten
Vinkelen må også opprettholdes for alle knivene.
Ved uregelmessige vinkler vil kjeden gå uregelmessig,
og slites ned tidligere enn nødvendig.
Dette kan kun oppnås med korrekt sliping:
Det brukes lholder når sagkjedet slipes for hånd.
Anvend riktig lingsvinkel i henhold til merking.
Hold len horisontalt (i rett vinkel i forhold til
kjedesporet) og i henhold til vinkelmerket på
lholderen. Støtt lholderen topplaten og
dybdemåleren.
Fil nedover. Kniven er alltid fra innsiden til utsiden
Filen sliper bare i fremadgående bevegelser. Løft den
av bevegelse bakover.
Ikke berør lenkene med len.
Snu len med jevne mellomrom for å unngå ensidig
slitasje.
Fjern eventuelle rester etter tre eller annet materiale.
Alle knivene må ha samme lengde, ellers vil de være
uregelmessige. Som et resultat av dette blir sagkjedet
uregelmessig, og det øker risikoen for å ødelegge det.
Smøring av vinkeloverføringen
Bruk med litiumbasert fett. Fjern skruen og påfør i fettet,
drei akselen manuelt til fettet kommer ut, og sett på
plass skruen.
Lagring av verktøyet
Etter endt arbeid må verktøyet grundig rengjøres.
Verktøyet må lagres på et tørt sted, og motoren må være
avkjølt på forhånd.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til service:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres
uten olje og bensin!
Bestilling av reservedeler
Vennligst oppgi følgende informasjon ved bestilling av
reservedeler:
• Type produkt
• Produktets artikkelnummer
93
NO
Transport
Ved transport av verktøyet må drivstofftanken tømmes
som beskrevet i punkt 8 „Tapping av drivstofftank“. Fjern
grovt smuss fra verktøyet med en børste.
12. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne embal-
lasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed
tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall
og plast. Defekte komponenter må avhendes som sp-
esialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter
om dette.
94
NO
13. Feilsøking
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fun-
gerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
Feil Mulig årsak Løsning
Motoren starter ikke Luftlteret er tett.
Drivstoflteret er tett.
Feil i drivstofftilførsel.
Feil på drivstoffslangen.
Motoren har vanskelig for å starte.
Motoren stopper.
Tennplugghetten ikke er på.
Ingen gnist.
Motoren er defekt.
Forgasseren er defekt.
Rengjør/skift luftlteret.
Rengjør/skift drivstoflteret.
Fyll på drivstoff.
Sjekk drivstoffslangene for knekk eller skader.
Kontakt servicesenteret.
Ta ut tennpluggen, rengjør og tørk den. Trekk
startsnoren et par ganger og sett på plass
tennpluggen.
Sjekk at tennplugghetten er riktig satt på.
Rengjør eller skift tennpluggen.
Sjekk tennpluggledningen for skader.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret
Motoren starter, men
stopper igjen.
Feiljustert forgasser (tomgang). Kontakt servicesenteret.
Motoren starter, men
redskapen stopper.
Redskapen blokkert.
Innvendig feil (drivaksel, girboks).
Defekt clutch.
Stopp motoren og fjern gjenstanden.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret.
Motoren går ujevnt
(nøkker).
Forgasseren er feiljustert.
Tennpluggen er sotet.
Defekt AV/PÅ-bryter
Kontakt servicesenteret.
Rengjør eller skift tennpluggen.
Kontakt servicesenteret.
Det avgis røyk. Feil drivstoffblanding.
Forgasseren er feiljustert.
Bruk en blanding av 2-taktsolje og bensin med et
forhold på 40:1.
Kontakt servicesenteret.
Motoren går ikke på full
effekt.
Motoren er overbelastet.
Luftlteret er tett.
Forgasseren er feiljustert.
Lydpotten er blokkert.
Ikke bruk makt under klipping/trimming.
Rengjør/skift luftlteret.
Kontakt servicesenteret.
Sjekk eksosutløpet.
Ryddesagen går ikke på
full effekt.
Knivene er sløve eller skadet.
Materialet som kuttes er for stort
(overbelastning av motor).
Slip eller skift bladet.
Klipp gresset i faser.
Gresstrimmeren går
ikke på full effekt.
Tråden er for kort eller skadet.
Motoren er overbelastet fordi gresset er for
høyt.
Mat ut mer tråd eller skift trådspolen.
Klipp gresset i faser.
Tråden mates ikke frem. Trådspolen er tom. Skift trådspolen.
Stangsagen sager
ikke, den hakker eller
vibrerer.
Kjedestrammingen for høy.
Sagkjedet er sløvt.
Sagkjedet er montert feil.
Sagkjedet er slitt.
Sjekk og korriger kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
Monter sagkjeden.
Skift ut sagkjeden..
Sagkjeden blir varm
eller kjedesmøringen
fungerer ikke.
Ingen olje i tanken.
Oljeslangen er blokkert.
Kjedestrammingen for høy.
Sagkjedet er sløvt.
Etterfyll olje.
Rengjør oljeslangen.
Juster kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
95
NL
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding 97
2.
Overzicht 97
3.
Strekking van de levering 97
4.
Voorzien gebruik 98
5.
Belangrijke informatie 98
6.
Technische gegevens 100
7.
Alvorens het apparaat te starten 101
8.
Bevestiging en werking 101
9.
Werkinstructies 104
10.
Onderhoud 105
11.
Opslag 108
12.
Afvoer en recycling 108
13.
Probleemoplossingen 109
14.
Conformiteitsverklaring 127
15.
Garantiecerticaat 128
96
NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Lees de gebruikshandlei-
ding.
NL
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de mo-
tor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
NL
Waarschuwing! Pas op voor weg-
schietende voorwerpen, geraakt
door de maaiende delen. Gebruik
het apparaat nooit zonder goed
gemonteerde beschermkap.
NL
Het product voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen
en een evaluatiemethode van
conformiteit voor deze richtlij-
nen werd uitgevoerd.
NL
Waarschuwing! Houd
kinderen, omstanders en
personen die helpen op een
afstand van 15 meter van
de bosmaaier!
NL
Draag een beschermende
helm, oor- en oogbescher-
ming.
NL
Waarschuwing! Benzine
is zeer licht ontvlambaar.
Vermijd roken, open vuur of
vonken in de buurt van de
brandstof.
NL
Waarschuwing! Kans op
letsel! Laat uw handen of
voeten niet in contact komen
met de messen als de motor
draait.
NL
Draag stevige schoenen
tijdens het gebruik van het
apparaat!
NL
Draag beschermende
handschoenen tijdens het
gebruik van het apparaat!
+
40:1
NL
Symbool voor het tanken
van “MIX GASOLINE”
(“MENGSMERING”) op de
tankdop.
NL
Let op terugslag!
B
NL
Elektrische schokken
kunnen dodelijk letsel
veroorzaken. Houd een
afstand van minstens 10 m
van elektrische kabels.
97
NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe-
den met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveon-
derdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze ge-
bruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om
uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik vol-
gens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaan-
wijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de
machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken,
en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten be-
spaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op
de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing
dient u beslist de voor het bedienen van de machine
geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg
de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil
en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze di-
ent door iedere gebruiker voor het begin van de werk-
zaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden
opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen
werken die in het gebruik van de machine zijn getraind,
en tevens over de daarmee samenhangende gevaren
zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum
leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenom-
en veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines
geldende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
2. Overzicht (Fig. 1)
1. Motoraandrijving
2. Boomzaag
3. Heggenschaar
4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
5. Grastrimmer
6. Voorste handgreep
7. Aan/uit knop
8. Gashendel “lock”
9. Starterkabel
10. Tank
11. Gashendel
12. Automatische oliepomp
13. Kettingzaag
14. Kettingzaag geleideblad
15. Maaigedeelte
16. Afstellinghendel
17. Maaiblad
18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer)
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de leve-
rancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden.
Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden,
worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderde-
len als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijg-
baar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver-
pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
Fig. 1 + 2
Motoraandrijving
Boomzaag
Heggenschaar
Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
Grastrimmer
Bougiesleutel (19)
98
NL
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding,
kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, eve-
nals personen die onder invloed staan van alcohol,
drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedie-
nen.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwezig
zijn in de buurt van het werkgebied (minimale afstand
van 15 m).
Gras dat gemaaid en hierdoor omhoog geworpen
wordt kan voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent
verantwoordelijk voor de veiligheid binnen uw werk-
gebied en aansprakelijk voor schade aan personen
of eigendommen.
Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik
maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid van
personen of dieren.
Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent of
afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt vert-
raagd wanneer u onder invloed van alcohol of medicij-
nen bent. Onoplettendheid kan ernstige verwondingen
veroorzaken.
Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik hand-
schoenen van goede kwaliteit.
Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen neu-
zen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap nooit
wanneer u sandalen draagt of op blote voeten.
Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm voor
het werken in een bos.
Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag een
lange broek om uw benen te beschermen. Draag voor
lang haar een veiligheidshelm. Losse kleding, sieraden
en lange haren kunnen vastraken in de bewegende
delen. Draag geschikte en duurzame, strakke werk-
kleding.
Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maai-
gereedschap wanneer u de motor start of deze laat
draaien.
Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige positie
bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit lopen
met het gereedschap vanwege het risico op struikelen.
Vermijd een onnatuurlijke houding.
Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier, kun-
nen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen
voordoen (ziekte van Raynaud). In dit geval is het
onmogelijk om de tijdsduur hiervan te speciceren,
omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon. De
volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit
fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de handen van
de gebruiker, lage buitentemperaturen en lange werku-
ren. De volgende factoren kunnen een invloed hebben
op dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om
warme, beschermende handschoenen te dragen en
regelmatig pauzes in te lassen.
De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn giftig
en kunnen onder meer leiden tot verstikking. Het is
Steeksleutel (8 mm / 10 mm) (20)
Inbussleutel (maat 4) (21)
Inbussleutel (maat 6) (22)
2 x kabelbinders (23)
Mengacon tweetakt olie/benzine (24)
Draaggordel (25)
Voorste handgreep
4 bouten M5 x 35
Kap
4 moeren M5
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont-
worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas
te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van ha-
gen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine-
motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het
snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor
zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het za-
gen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabri-
kant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de
apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet
uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden
tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker
in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht ne-
men van de beperkingen in de veiligheidsvoorschrif-
ten.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is
ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of indust-
rieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de appa-
ratuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of in-
dustriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk let-
sel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgerus-
te bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren
van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin
buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van
snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met
maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt
voor het nivelleren van grondophopingen, zoals mol-
shopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad
uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aan-
drijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van
welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt bes-
chouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebru-
iker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk
worden gesteld voor schade of letsel van welke aard
dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
99
NL
Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de
plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op een
veilige plaats wanneer het werk wordt onderbroken.
Personen die de machine bedienen, mogen niet
worden afgeleid, daar men de controle over het ge-
reedschap kan verliezen.
Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een
vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten
op.
Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze hele-
maal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt.
Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het raad-
zaam om de te maaien oppervlakte te controleren op
eventuele aanwezige voorwerpen en deze te verwij-
deren. Mocht u desondanks een voorwerp tegenko-
men tijdens het maaien, schakel het apparaat uit en
verwijder dit object.
Als het gereedschap is vastgelopen door een voor-
werp (stenen, stapel gras), schakel het uit en verwijder
het object met een stomp voorwerp. Gebruik nooit uw
vingers om vastgeklemde voorwerpen te verwijderen,
daar dit ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van uw
lichaam.
Let op: het apparaat loopt altijd nog enige tijd door
nadat de motor is uitgeschakeld!
Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien en
gebruik deze niet voor werk waar het apparaat niet
voor is ontworpen.
Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn van
vuil.
Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kin-
deren.
Bewaar het gereedschap op een veilige en droge plaats.
Controleer de motor op schade na stoten of op andere
schade.
Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt
van de trimmerkop als u de motor start of draaiende
houdt.
Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het
maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke
locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen worden
weggeslingerd.
Steek nooit een weg of een pad over met een in wer-
king zijnde machine.
Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen har-
de voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze
manier voorkomt u verwondingen en schade aan het
gereedschap.
Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde be-
schermingsonderdelen.
Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting te
stoppen.
Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt.
Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk
bij de grond.
Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai geen
gras in scheuren in muren, dat op rotsen groeit, etc.
Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander
vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of in
de motor verzameld is.
niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten of slecht
geventileerde ruimten te gebruiken.
Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventi-
leerde ruimten.
Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar. Houd
het weg van brandbare materialen en ontstekingsbron-
nen, zoals ovens of kachels.
Niet roken tijdens het tanken of het bedienen van het
apparaat.
Verwijder onmiddellijk gemorste benzine.
Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de
plaats van het tanken.
Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed
gesloten is. Let op eventuele lekkage.
Als de motor draait of warm is, is het niet toegestaan
om de dop van de brandstoftank te openen of de tank
te vullen met benzine.
Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat
de benzinedamp kan ontsnappen.
Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en vrij
van benzine gemengd met olie zijn.
Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of
wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd.
Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico op
brandwonden.
Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen
brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die
ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op een
veilige plaats.
Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien
op een helling.
Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of
ander vuil in de maaikop, de beschermende kap of in
de motor bevinden.
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze
neerlegt.
Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snijlijnspo-
el.
Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer het
werkgebied goed is verlicht met behulp van een ver-
lichting.
Onderwerp het gereedschap aan een visuele inspectie
voor elk gebruik.
Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen zijn
aangedraaid.
Gebruik altijd beide handen om het gereedschap vast
te houden.
Controleer voor elk gebruik het apparaat, de onder-
delen en bescherming op schade of slijtage en voer,
indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de bescher-
ming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar. Gebruik
het apparaat niet wanneer er beschadigingen of teke-
nen van slijtage zichtbaar zijn.
Houd het gereedschap schoon en functioneel om beter
en veiliger werk te garanderen.
Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat en
uw lichaam tijdens het werk.
Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk
onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie; wacht
tot het draaiende gedeelte volledig tot stilstand is ge-
komen en zet de motor af.
100
NL
Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamhe-
den altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte
van een op een helling staande boom, werk nooit
van boven of beneden af.
Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken
vallen.
Start nooit het zagen met het uiteinde van de ket-
tinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de
kettinggeleider.
Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugs-
lag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider het
hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt de ket-
tingzaag oncontroleerbaar en deze kan met grote
kracht wegschieten in de richting van de gebruiker.
Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om
voorwerpen te verplaatsen.
Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport en
opslag.
Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om
verlies van brandstof, schade of letsel te voorko-
men.
Waarschuwing!
Houd voorbijgangers weg bij een machine in wer-
king tijdens uw werk.
Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het ge-
val u hulp nodig hebt.
Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert.
Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt
met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en
dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en
daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden
of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting.
Nationale specicaties kunnen het gebruik van de
verlengde kettingzaag beperken.
Gebruik de machine niet binnen een straal van 10
meter van een plaats van waaruit het hoogspan-
ningskabels kan raken.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf
(bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing be-
schermende onderdelen, reiniging en onderhoud)
de bougiedop los!
6. Technische gegevens
MFH3300-4P
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter
maaicirkel van de
lijn in mm
430
Diameter snijlijn
in mm
2 x 2,4
Lengte snijlijn
in m
4
Maaigegevens maaiblad
Diameter
maaicirkel
maaiblad in mm
255
Dikte maaiblad
in mm
1,4
Hoeveelheid
messen
3
Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming
is bevestigd.
Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het neer
zet.
Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat
op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is voor
het afsnijden van de lijn.
WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog en-
kele seconden door na het uitzetten van de motor.
Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeelte
tot stilstaand is gekomen en de motor uitgeschakeld is.
Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient deze
onmiddellijk vervangen te worden.
Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik
nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn.
Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed ge-
controleerd en periodiek onderhouden worden. Scha-
de moet worden gerepareerd door een service center.
Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden
door de fabrikant.
Laat uw apparaat onderhouden door gekwaliceerd
personeel en door het gebruik van uitsluitend originele
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het apparaat in de
toekomst veilig zal werken.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als
u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit ge-
reedschap.
Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een
verrekte hand en arm als de apparatuur wordt ge-
bruikt gedurende een langere periode en als het niet
op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt
door het onverwacht wegschieten van bevestigings-
onderdelen van het apparaat als gevolg van plotse-
linge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaal-
de omstandigheden kan dit magnetisch veld van
invloed zijn op actieve of passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te verminderen, raden wij aan dat mensen met me-
dische implantaten hun arts en de fabrikant raad-
plegen van het medische implantaat alvorens de
machine te bedienen.
Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt
voor elke snede en begin altijd de snede met een
draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig dat
de zaag niet vastloopt in het hout.
Let vooral op takken die gespannen staan.
Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting
draait.
Werk nooit met het gereedschap boven schouderh-
oogte of met slechts één hand.
Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Po-
sitioneert uzelf op een helling boven de te kappen
boom.
101
NL
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veilig-
heidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine
en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen
zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al lan-
ger dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevo-
len mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de
garantie van de fabrikant in het geval van schade aan
de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren
en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor water-
gekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen,
het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren
veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven
gedurende een periode van een maand of meer, kun-
nen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de
motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven
brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze
in een donkere en koele ruimte.
2 Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetak-
tolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing!
Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit
brandstof toe aan een machine met een lopende of
warme motor. Pas op voor vuur!
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van de-
ze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 2-3
Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op
afbeelding 2.
Maaigegevens grastrimmer
Diameter
maaicirkel in mm
24
Barlengte in mm
406
Maailengte in mm
400
Max
motortoerental
met
maaiuitrusting
max. min-1
1550
Zaaggegevens verlengde kettingzaag
Barlengte in mm
305
Lengte zaagsnede
in mm
254
Dikte kettinglink
1,3
Capaciteit
oliereservoir in l
0,125
Motorgedeelte
Verplaatsing in
cm3
32,6
Max.
motorvermogen
in W
900
Capaciteit
brandstofreservoir
in l
0,9
Type motor
2-stroke engine, air-cooled
Gewicht met
grastrimmer
in kg
7,2
Gewicht met
maaiblad in kg
7,2
Gewicht met
verlengde zaag
in kg
7,1
Gewicht met
heggeschaar
in kg
7,7
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens
relevante normen:
Geluidsdruk L
pA
= 94 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 114 dB(A)
Marge K
PA
= 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling A
hv
= 5,0 m/s
2
Marge K = 1,5 m/s
2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
Het apparaat niet overbelasten.
Laat het apparaat controleren, indien nodig.
Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik
is.
Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te
maken hebben met uw veiligheid met dit teken ge-
markeerd: m
102
NL
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het
maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit re-
cycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in
overeenstemming met de regelgeving
5. Bevestiging van de draagriem. Fig. 13-15
De gecombineerde, van een benzinemotor voorzie-
ne grastrimmer, kettingzaag op verlengstuk en bos-
maaier moet worden gebruikt met een draaggordel.
Het evenwicht van de machine dient te worden inge-
steld met uitgeschakelde motor.
Doe de draaggordel aan.
Stel de riemlengte in, zodat de karabijnhaak (k)
zich ongeveer een handbreedte onder de rechter
heup bevindt.
Hang de bosmaaier aan de haak.
Hang de machine.
Wanneer u zich in een normale werkhouding be-
vindt, moet het blad de grond raken tijdens deze
normale werkhouding.
Daarbij is het van belang dat de bosmaaier altijd
goed is uitgebalanceerd.
Haak de bosmaaier voor gebruik aan de karabijn-
haak (k) van de draagriem terwijl de motor draait.
LET OP! In geval van nood kan de veiligheidsver-
grendeling (l) uit het harnas worden getrokken. De
machine komt dan onmiddellijk los van de draagriem
(9) en valt op de grond.
6. Montage van de heggenschaar
Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals
getoond in Figuur 40, op de drijfstang (3).
Stel de hoek in door het ontgrendelen van de grendel
(Fig. 41)
De heggenschaar is kantelbaar van 0 ° tot 90 °
(Fig.42).
7. Montage van het zaagblad en de ketting (Fig. 43-
45)
Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Fig. 45 /
Punt J) door het losdraaien van de bevestigingsmoer
(punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aangegeven in
de groef die rond het zaagblad (punt E) loopt.
Let op de uitlijning van de kettingtanden (Fig. 44).
Plaats het zaagblad zoals getoond in Fig. 44 op de pin
op de tandwielkast.
Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg ervoor
dat de tanden van de ketting goed vasthaken in het
tandwiel. Het zaagblad moet op de kettingspanpin
(punt G) geschoven worden.
Monteer de kettingtandwiel beschermkap
Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volledig
aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft
(zie paragraaf 7.1).
Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat ge-
plaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast,
zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt
ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste
handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de
foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
2. Montage van de schaft. Fig. 4
Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel
van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen vast-
klikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie
als deze volledig is geplaatst in de boring.
Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap. Fig. 5-7
Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires
voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de
onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderde-
len, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven
kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het ver-
vallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de
machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de
grastrimmer / nylon maaikop. Fig. 8-9
Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild tege-
nover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de
ens, zoals hieronder getoond, vast te houden en
draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt
hiermee los.
Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losge-
draaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maai-
kop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Fig. 9
Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee,
deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
Montage van het maaiblad. Fig. 10-12
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de
buitenste ens (17b), het schild (17a) en de moer
volgens de volgorde van de afbeelding hieronder.
Let op dat de draairichting van het maaiblad de-
zelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en
draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de
moer voldoende is aangedraaid.
Demontage van het maaiblad. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en de
moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden
verwijderd.
103
NL
Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel!
Start het multituingereedschap alleen als er een
hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepaste
transportbescherming en controleer het apparaat
op een goede werkfunctionaliteit. Gebruik nooit een
beschadigd, slecht afgesteld of slecht onderhouden
of een niet volledig en veilig gemonteerd apparaat.
Controleer voor gebruik!
Controleer de veiligheid van het apparaat:
Controleer het apparaat op lekkage.
Controleer het apparaat op visuele gebreken.
Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig
zijn gemonteerd.
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn.
Start Fig. 17, 19-23
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor
dan als volgt:
1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 20
2. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 20
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19
4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9) om
de motor te starten. Fig. 21
Zet nooit een voet of een knie op de as.
5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Fig. 22
6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst op
de veiligheidshendel (8) en trek vervolgens de gashendel
(11) aan, de machine treedt in werking. Fig. 23
7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de
schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen.
Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (11) los. Fig. 23
8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de
veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk
vrij komt. Fig. 17
9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine
opnieuw gestart moet worden.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere
pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte
lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt
er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan
de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd
de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
7.1Het spannen van de ketting (Fig. 45-48)
Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u con-
troles of afstellingen uitvoert.
Draai de bevestigingsschroef (I) van de kettingtand-
wiel beschermkap enkele slagen los (afb. 45).
Regel de kettingspanning met de kettingspanschro-
ef (afb. 47 / Punt K). Draait u de schroef met de klok
mee dan verhoogt u de kettingspanning, draait u te-
gen de klok in dan verlaagt u de kettingspanning. De
ketting is goed gespannen wanneer deze ongeveer
2 mm kan worden uitgetrokken in het midden van het
zaagblad (g. 46).
Draai de bevestigingsschroef van de kettingtandwiel
beschermkap vast (Fig. 48).
Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide
groef van het zaagblad liggen.
Opmerkingen over het spannen van de ketting:
De ketting moet goed worden gespannen om een vei-
lige werking te garanderen. Als de ketting ongeveer 2
mm in het midden van het zaagblad kan worden uitge-
trokken, dan weet u dat de kettingspanning ideaal is.
Tijdens het zagen, neemt de temperatuur van de ketting
toe en verandert de lengte. Het is daarom belangrijk
om tenminste elke 10 minuten de kettingspanning te
controleren en deze opnieuw aan te passen. Dit geldt in
het bijzonder voor nieuwe zaagkettingen. Zodra u klaar
bent met werken, dient u de ketting losser te draaien,
daar deze bij afkoeling zal verkorten. Dit zal helpen om
schade aan de ketting te voorkomen.
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap
voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden
om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd wor-
den door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Fig. 18
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor
het vullen van de tank met brandstof. U dient
alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die ver-
band houden met de betreffende brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of ver-
snellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet
u het reservoir vullen met brandstof.
Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Fig. 19
Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Fig. 36
Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
Schroef de tankdop los en verwijder deze.
Laat de brandstof er volledig uitstromen.
104
NL
WAARSCHUWING: Onjuist en verkeerd gebruik kan
de bosmaaier beschadigen en leiden tot ernstige
verwondingen als gevolg van weggeslingerde stukken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het
maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van
de volgende punten:
Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter
groter is dan 2 cm.
Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen,
enz.
Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit
een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze
volgens de instructies worden geslepen. Wanneer
het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden
vervangen.
Grastrimmer met automatische draadtoevoer (Fig.
36)
De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde
draadcassette.
Deze draad zal tijdens het werk slijten. Om nieuw
draad aan te voeren, dient u met kracht de kop van de
draadcassette op de grond te drukken terwijl de motor
op werksnelheid draait.
De lijn wordt automatisch aangevoerd door centrifugale
kracht.
Het mes in de beschermkap zal de draad op de juiste
lengte inkorten.
Benader voorzichtig met de maaicirkel een obstakel en
maait rond het obstakel met het uiteinde van de draad.
Werken met de kettingzaag op verlengstuk
Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure
Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra
voorzichtig bij het werken met takken onder buigspanning
en versplinterend hout. Mogelijk gevaar op letsel door
vallende takken en wegschietende stukken hout. In het
algemeen wordt aanbevolen onder een hoek van 60 °
te zagen.
Houd het apparaat met beide handen goed vast
tijdens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige
lichaamspositie en een goed werkniveau.
Never try to use your tool with one hand. The loss
Probeert nooit om uw apparaat te gebruiken met één
hand. Het verlies van de controle over uw gereedschap
kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Werk
nooit op een ladder, een boomtak of andere onstabiele
ondergrond.
Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van het
zaagblad.
Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct wordt
afgesteld.
Oefen een lichte druk uit om het apparaat te
begeleiden, maar zonder de motor over te belasten.
9. Werkinstructies
Werken met de bosmaaier / grastrimmer
Wanneer u voor de eerste keer werkt met de
bosmaaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de
werking en de controle van het maaigedeelte met
uitgeschakelde motor.
Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het
gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de
gebruiker toe.
Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen op
de handgrepen.
Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft
doordraaien na het loslaten van de gashendel.
Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij een
juist stationair motortoerental zonder de gashendel in
te drukken.
Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste
maairesultaten zal geven.
Zet, na het raken van een steen of een boom, de
motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek dan
de bosmaaier op beschadigingen.
Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken
in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras
trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en
een veiligheidshelm.
Maaien met de grastrimmer
Gebruik de plastic draadcassette voor een correcte
snede, ook op onregelmatige randen, rond
afrasteringpalen en bomen.
Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en
gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obstakel te
maaien. Als de lijn in contact komt met stenen, bomen
en muren, slijt de lijn of breekt af.
Beweeg het maaigedeelte als een normale zeis
horizontaal van rechts naar links en weer terug. U
denieert de maaihoogte zelf, afhankelijk van hoe
hoog u het gereedschap houdt.
Vervang nooit de nylon lijn door een metalen draad.
KANS OP VERWONDINGEN
Maaien met de bosmaaier en de heggenschaar
Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei, jonge
boompopulaties (stamdiameter tot maximaal 2 cm) en
hoog gras te maaien.
Tijdens het gebruik van metalen maaigereedschappen,
bestaat er in het algemeen een risico van terugslag
wanneer het gereedschap een vast obstakel raakt
(stenen, bomen, takken, etc.). Daardoor wordt het
gereedschap tegen de draairichting in naar achteren
geworpen.
Om geile groei en kreupelhout te maaien, "dompelt" u
het maaiblad van bovenaf “onder” in de vegetatie.
WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het
toepassen van deze werktechniek, want hoe verder
het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des
te groter is het risico dat te maaien objecten en deeltjes
opzij worden geslingerd.
105
NL
Achterwaartse beweging (kickback)
De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende
zaagketting op het bovenste kwart van het geleideblad
een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd.
De zaagkracht op de ketting van de zaag, een rotatiekracht
in de tegenovergestelde richting van de kettingbeweging
leidt tot een opwaartse beweging van het geleideblad.
Het voorkomen van de achterwaartse beweging
(kickback)
De beste bescherming is om situaties die leiden tot
tegenvallers te voorkomen.
1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd in
de gaten.
2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een
voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral
voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen
en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin de
ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd.
3. Zaag slechts één tak tegelijk.
Naar voren trekken
Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ketting
op de onderzijde van het blad plotseling vastloopt omdat
deze een vreemd voorwerp in het hout raakt. De ketting
trekt vervolgens de zaag naar voren. Het naar voren
trekken vindt vaak plaats wanneer de ketting niet op
volle snelheid is tijdens het in contact treden met het
hout.
Het voorkomen van het naar voren trekken
Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen
leiden tot vastlopen van de ketting op de onderkant van
de kettinggeleider.
Begin altijd met zagen wanneer de ketting op volle
snelheid draait.
Terugslag
De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de
geleider plotseling stopt omdat deze vastloopt of een
vreemd voorwerp in het hout. De ketting kan de zaag
met een schok tegen de gebruiker doen belanden.
Terugslagen komen vaak voor als de top van de geleider
wordt gebruikt voor het zagen.
Voorkomen van terugslag
Wees bewust van de krachten en de situaties die
kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de top van
de geleider.
Zaag slechts één tak tegelijk.
Laat de geleider niet kantelen naar de zijkant wanneer u
deze uit een zaagsnede trekt, omdat de ketting anders
geraakt zou kunnen worden.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL:
draag altijd beschermende handschoenen bij het
werken aan of rond maaigereedschappen;
Ruim het werkgebied op voor het snoeien van storende
takken en struikgewas. Dan maakt u een uitwijkplaats,
ver van de plek waar de gezaagde takken vallen, en
verwijder daar eventuele obstakels. Houd het werkgebied
schoon, verwijder onmiddellijk de gesnoeide takken.
Besteed aandacht aan uw standplaats, windrichting en
de mogelijke richting van de val van de takken. Wees
voorbereid op het feit dat afgevallen takken terug kunnen
veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur
op een veilige afstand van de te zagen takken, maar niet
op de plek die bestemd is om uit te wijken.
Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de
boom.
Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en
takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbreken
en onverwacht naar beneden vallen tijdens het zagen.
U kunt ook geraakt worden door gebroken en dode
takken, die afbreken door het bewegen en op u vallen.
In zeer dikke of zware takken maakt u eerst een kleine
inkeping aan de onderzijde van de tak voordat u van
boven naar beneden zaagt om te voorkomen dat de tak
naar beneden zwiept.
Basis zaagtechnieken
Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze
scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de boom
voor lange duur beschadigd. De volgende technische
tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen:
Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10 cm
van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf de stam
van bovenaf een volgende zaagsnede te maken.
Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op schade
aan de stam.
Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het
verlengde van de stam de resterende stomp.
Zodoende is de schade aan de boom zo laag mogelijk
gehouden, wij adviseren bovendien de wond te
behandelen met entwas.
Gevaren door reactieve krachten
Reactieve krachten doen zich voor tijdens het werken
met de zaagketting. De krachten die worden uitgeoefend
op het hout zijn tegen de uitgeoefende kracht van de
gebruiker gericht. Zij voorkomen dat de bewegende
ketting in contact komt met een vast voorwerp zoals een
tak of wordt afgeklemd. Deze krachten kunnen leiden tot
controleverlies en schade.
Het begrijpen van de oorsprong van deze krachten kan
u helpen om een schrikreactie en het controleverlies te
voorkomen. Deze zaag is ontworpen om retoureffecten
minder ingrijpend te maken als bij traditionele
kettingzagen.
Houd altijd een stevige grip en een goed niveau om de
controle over het gereedschap in een twijfelsituatie te
behouden.
De meest voorkomende effecten zijn:
tegenslag,
terugslag,
vastlopen
106
NL
6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel (5).
Draai deze zo, dat de platen van de spoelafdekking
met de veren in de spoelbehuizing worden geduwd.
7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel, tot
deze zich in de spoelbehuizing bevinden.
8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de
trimdraad op de juiste lengte, als de motor opnieuw
gestart wordt..
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
Klem het maaiblad in een bankschroef.
Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de
hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit
proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde
van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen
van de bosmaaier – kans op ongevallen!
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 30-31
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens
eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De
juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massa-
elektrode is 0,25 "/0.63 mm.
Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
Trek de bougiedop van de bougie en gebruik
de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te
verwijderen door deze eruit te draaien.
Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
Een sterke afzetting op de bougie kan worden
veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
Schroef de bougie met de hand volledig in de
bougieopening (vermijd scheef indraaien).
Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie
aan te trekken.
Bij gebruik van een momentsleutel is het
aandraaimoment 12-15 Nm.
Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtlter schoonmaken Fig. 32-35
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de
carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement. Regelmatige controles
zijn daarom essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis te
vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het en
laat het op natuurlijke wijze drogen.
Voor het uitvoeren van onderhoud- of
reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen
en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt
de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een
handborstel, etc.
3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen
te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
4. Tijdens het werk omwikkelt om technische redenen nat
gras en onkruid de aandrijfas onder de beschermkap.
Verwijder dit, daar de motor anders oververhit zou
raken door te veel wrijving.
Regelmatige inspecties
Onthoud dat de volgende specicaties betrekking
hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden
(langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige
blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven
intervallen navenant korter.
Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het
tanken
Controleer of de maaionderdelen stevig bevestigd zijn,
een algemene visuele inspectie, het slijpen van het
maaiblad (indien nodig).
Wekelijkse inspectie:
Smering van de aandrijving (ook, indien nodig).
Indien nodig:
Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en
moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige
slijtage en beschadigingen van het gereedschap, door
de instructies in deze handleiding te volgen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor alle schade
veroorzaakt door niet-naleving van de instructies in
deze handleiding. Dit geldt ook voor niet-geautoriseerde
wijzigingen van het gereedschap, gebruik van
niet-geautoriseerde onderdelen, accessoires,
werkgereedschappen, niet-verwant en niet beoogd
gebruik, secundaire schade te wijten aan het gebruik
van defecte componenten.
Slijtdelen
Zelfs bij beoogd gebruik zijn sommige componenten
onderhevig aan normale slijtage. Ze moeten worden
vervangen, afhankelijk van de aard en de duur van het
gebruik. Deze onderdelen omvatten, onder andere, de
maaionderdelen en de bevestigingsschotel.
Vervanging van de draadspoel/draad Fig. 24-29
1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5) door
krachtig te drukken tussen de bevestigingsplaten.
2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en de
drukveer.
3. Verwijder de lege spoel.
4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskanten 10
cm nylon draad uit.
5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en begeleid
beide nylon draden elk door de ronde metalen ogen
op de spoelbehuizing.
107
NL
Selecteer de vijl volgens de diameter van de
kettingtandhoek. Zorg ervoor om de volgende hoek te
observeren bij het slijpen van de kettingdiameter.
A = vijlhoek
B = de hoek van de zijplaat
De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden.
Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting
onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig.
Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door
voldoende en regelmatige oefening:
Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met de
hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat erop
aangegeven.
Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad) en
vijl volgens het symbool van de hoek op de vijlgeleider.
Klem de vijlgeleider op het bovengedeelte van het
geleideblad met de diepte-instelling.
Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de
kettingtand loopt altijd van binnen naar buiten.
De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging.
Voorkom dat de vijl de kettingtand raakt tijdens de
achterwaartse, teruggaande beweging.
Raak met de vijl de dieptestellers tussen de tanden
niet aan.
Draai de vijl regelmatig om een eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe randen te
verwijderen.
Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben,
anders zullen zij ook variëren. Daardoor is de ketting
onregelmatig en vergroot het risico van kapot gaan.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef
en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar
wordt en vervang de schroef.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het
apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren
afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de
apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Bestellen van vervangende onderdelen
Vermeldt de volgende gegevens wanneer u
vervangingsonderdelen bestelt:
• Type machine
Artikelnummer van de machine
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten,
moet een beschadigd luchtlter direct vervangen
worden.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Zorg voor het geleideblad
Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting slijpt
of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage van het
geleideblad, met name de voorkant en de onderkant.
Reinigt regelmatig:
1 = de opening van de
olievoorziening
2 = het oliekanaal
3 = de geleidegroef van
het geleideblad
Onderhoud en slijpen van de zaagketting
De op juiste wijze geslepen ketting
Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk als
de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermindert ook
het risico op terugslag. De ketting kan opnieuw geslepen
worden door een willekeurige dealer. Probeer niet om de
ketting zelf te scherpen, tenzij u de benodigde speciale
gereedschappen en ervaring bezit. Een goed geslepen
ketting zoekt zijn weg door het hout en vereist zeer
weinig druk. Werk niet met een botte of beschadigde
ketting. Het verhoogt de fysieke inspanning, de trillingen
en leidt tot onbevredigende resultaten en een hogere
slijtage.
Maak de ketting schoon.
Controleer deze.
Vervang beschadigde of versleten onderdelen door
corresponderende reserveonderdelen. Deze hebben
de vorm en grootte van de originele onderdelen, zoals
nodig is.
Het slijpen van een ketting mag alleen worden
uitgevoerd door ervaren gebruikers!
Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen, als de
ketting niet goed geslepen is of de diepgang te gering
is, is er een verhoogd risico van reversie-effecten en
uiteindelijke verwondingen! De ketting kan niet worden
vastgezet op het geleideblad. Het is daarom het beste
om de ketting van het geleideblad te verwijderen en
vervolgens te scherpen.
Selecteer het juiste gereedschap als
kettingslijpgereedschap. Zie "Specicaties" voor het
toegestane kettingslijpgereedschap.
De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 ") is gemarkeerd in
de diepte van elk blad.
Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingzagen! Andere
vijlen hebben een verkeerde vorm en geven een
verkeerd vijlresultaat.
3
2
1
108
NL
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank
zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen.
Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of
een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te
voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport.
De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden
hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren
zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal
en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden
afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw
gemeente.
Vervangingsonderdelen:
Zaagketting 10" Oregon 91PJ040X Art.nr.: 7910700704
Geleideblad 10" Oregon 100SDEA318 Art.nr.: 3904801037
11. Opslag
Reinigen
Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereen-
komstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in
de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubber-
achtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij
het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties
vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk
te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft.
Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat
stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer.
Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord
om een laagje olie aan te brengen op alle interne com-
ponenten. Monteer de bougie weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats
en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals
een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een
gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige
olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand
correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste
elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van
brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof en olie“.
109
NL
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen
als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan con-
tact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Belangrijke hint in het geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicewerkplaats:
Vanwege veiligheidsredenen dient u er zorg voor te dragen dat de apparatuur vrij van olie en benzine wordt verzonden!
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat start niet. Luchtlter is vervuild.
Brandstoflter is verstopt.
Gebrek aan brandstoftoevoer.
Storing in de brandstoeiding.
Startinrichting is defect.
Motor is plotseling tot stilstand gekomen
De bougiedop is niet bevestigd.
De bougie vonkt niet.
Motor defect.
Carburateur defect.
Reinig/vervang het luchtlter.
Reinig of vervang het brandstoflter.
Voeg brandstof toe.
Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek
dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig
de bougie.
Controleer de correcte positieve van de
bougiedop.
Maak de bougie schoon of vervang deze, indien
van toepassing.
Controleer de bougiekabel op schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar
stopt daarna.
Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental).
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar het
maaimechanisme stopt.
Maaimechanisme is geblokkeerd.
Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
Koppeling defect.
Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor loopt
onregelmatig (sputtert).
Carburateur verkeerd afgesteld.
Bougie zit vol roet.
Aan/uit knop defect.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Maak de bougie schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Er wordt rook
geproduceerd.
Verkeerd brandstofmengsel.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding
40:1.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Het apparaat werkt niet
op volle kracht.
Het apparaat is overbelast.
Luchtlter vervuild.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
De geluiddemper is geblokkeerd.
Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
Maak het luchtlter schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Controleer de uitlaat.
De bosmaaier werkt niet
op volle kracht.
De messen zijn bot of beschadigd.
Het te maaien materiaal is te hoog (machine
overbelast).
Slijp of vervang het maaiblad.
Cut the grass in phases.
De grastrimmer werkt
niet op volle toeren.
Draad te kort of beschadigd.
Het apparaat is overbelast daar het gras te
hoog is.
Geef meer draadlengte of vervang deze.
Maait het gras in meerdere etappes.
Draad wordt niet
aangevoerd.
De spoel is leeg. Vervang de spoel.
De verlengde
kettingzaag zaagt niet,
deze hapt of vi breert.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
Ketting verkeerd aangebracht.
Ketting versleten.
Controleer en corrigeer de kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
Breng de ketting opnieuw aan.
Vervang de ketting.
De zaag raakt
oververhit of de
kettingsmering werkt
niet.
Geen olie in het reservoir.
Oliekanaal verstopt.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
Vul olie bij.
Maak het oliekanaal schoon.
Controleer op juiste kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
110
FI
Sisällysluettelo:
Sivu:
1.
Johdanto 112
2.
Laitteen kuvaus 112
3.
Toimituksen sisältö 112
4.
Määräystenmukainen käyt 113
5.
Turvallisuusohjeet 113
6.
Tekniset tiedot 115
7.
Ennen käyttöönottoa 116
8.
Kokoaminen ja käyttö 116
9.
Työskentelyohjeet 118
10.
Huolto 120
11.
Varastointi 122
12.
Hävittäminen ja kierrätys 122
13.
Häiriöiden poistaminen 123
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 127
15.
Takuutodistus 128
111
FI
Laitteessa olevien symbolien selitykset
FI
Ennen käyttöönottoa lue
käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ja noudata niitä!
FI
Varoitus! Ilmaisee hen-
kilövahinkojen vaaraa,
hengenvaaraa tai työkalun
vaurioitumisvaaraa, mikäli
jätetään huomiotta.
FI
Varoitus! Moottorin pako-
putki ja muut osat kuume-
nevat erittäin paljon käytön
aikana. Älä kosketa!
FI
Varoitus! Varo, etteivät puto-
avat kappaleet osu leikku-
uvälineisiin. Älä käytä ilman
asianmukaisesti kiinnitettyä
teräsuojusta.
FI
Tuote vastaa sovellettavis-
sa olevia Euroopan unionin
direktiivejä, ja näiden
direktiivien vastaavuus on
arvioitu.
FI
Varoitus! Pidä lapset, sivul-
liset ja avustajat 15 metrin
päässä raivaussahasta!
FI
Pidä suojakypärää sekä
kuulo- ja silmäsuojaimia.
FI
Varoitus! Polttoaine on erit-
täin herkästi syttyvää. Vältä
tupakointia sekä liekkejä
ja kipinöitä polttoaineen
lähistöllä.
FI
Varoitus! Loukkaantumis-
vaara! Älä anna käsiesi tai
jalkojesi joutua kosketuksiin
terien kanssa moottorin
ollessa käynnissä.
FI
Pidä tukevia jalkineita laitet-
ta käyttäessäsi!
FI
Pidä suojakäsineitä laitetta
käyttäessäsi!
+
40:1
FI
Symboli öljysekoitteisen
kaksitahtibensiinin käytöstä
(“MIX GASOLINE”) polttoai-
nesäiliön korkissa.
FI
Huomio, takaiskun vaara!
B
FI
Sähköisku voi aiheuttaa
hengenvaaran. Säilytä vä-
hintään 10 metrin etäisyys
virtajohtoihin.
112
FI
1.Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on
helpottaa tutustumista työkalu sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet työkalusi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
työkalu luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös
käyttömaassa voimassa olevat määräykset työkalu
käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna työkalu yhteydessä. Jokaisen työkalu
käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja
noudatettava siinä olevia ohjeita. Työkalu saavat
työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet
opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä
vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Moottorikäyttöyksikkö
2. Varsisaha
3. Pensastrimmeri
4. Tehoviikate
5. Ruohotrimmeri
6. Etukahva
7. Pysäytyskytkin
8. Kaasuvipu “lukko”
9. Käynnistysnaru
10. Säiliö
11. Kaasuvipu
12. Automaattinen öljypumppu
13. Sahaketju
14. Moottorisahan terä
15. Leikkuuyksikkö
16. Säätövipu
17. Leikkuuterä
18. Suojus (tehoviikate + ruohotrimmeri)
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
Lue käyttöohjeet laitteeseen tutustumiseksi ennen
sen käyttöä.
Käyttöiän kuluttua hävitä laite
ympäristöystävällisesti.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita
sekä kulutus- ja varaosia. Varaosia on saatavilla
erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissasi osanumeromme sekä laitteen
tyyppi ja rakennusvuosi.
m Tärkeää!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja. Älä anna
lasten leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osil-
la. Nielemis- tai tukehtumisvaara!
Kuvat 1 + 2
Moottorikäyttöyksikkö
Varsisaha
Pensastrimmeri
Tehoviikate
Ruohotrimmeri
Sytytystulppa-avain (19)
Avopäinen kiintoavain (8 mm / 10 mm) (20)
Kuusiokoloavain (koko 4) (21)
Kuusiokoloavain (koko 6) (22)
2 x nippuside (23)
Yhdistetty öljy-/polttoainesylinteri (24)
Valjaat (25)
Etukahva
113
FI
4 ruuvia M5 x 35
Korkki
4 mutteria M5
4. Käyttötarkoitus
Raivaussaha (jossa leikkuuterä) on tarkoitettu puun-
vesojen, sitkeiden rikkaruohojen
ja aluskasvillisuuden leikkaamiseen.
Tehotrimmeri (käyttäen leikkuusiimallista siimakelaa)
on tarkoitettu nurmikoiden, ruohokenttien ja pienten
rikkaruohojen leikkaamiseen.
Pensastrimmeri soveltuu pensasaitojen, pensaiden ja
varvikoiden leikkaamiseen.
Varteen kiinnitettävä polttoaineella toimiva leikkuri on
tarkoitettu puiden oksien katkaisemiseen. Se ei sovellu
laajaan sahaustyöhön, puiden kaatamiseen eikä min-
kään muun materiaalin sahaamiseen kuin puun.
Valmistajan toimittamia käyttöohjeita on noudatetta-
va sen varmistamiseksi, että laitetta käytetään oikein.
Kaikki muu käyttö, jota ei ole oppaassa nimenomai-
sesti sallittu, voi aiheuttaa laitevaurioita ja vakavan
vaaran käyttäjälle. Noudata turvallisuusohjeissa annet-
tuja rajoituksia.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupallise-
en eikä teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos
laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyttöön
tai muihin vastaaviin tarkoituksiin.
Tärkeää. Käyttäjään kohdistuvan suuren loukkaantu-
misvaaran vuoksi polttoaineella toimivaa tehoviikatetta
ei saa käyttää seuraaviin töihin: lian ja roskan puhdist-
aminen kävelyteiltä ja puiden tai pensasaidan leikkaa-
misesta syntyneen jätteen silppuaminen. Viikatetta ei
myöskään saa käyttää korkeiden maa-alueiden, kuten
myyränmättäiden, tasoittamiseen. Turvallisuussyistä
polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää
käyttölaitteena minkäänlaisille muille työkaluille.
Laitetta saa käyttää vain sille määriteltyyn tarkoituk-
seen. Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäy-
töksi. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikesta
väärinkäytöstä aiheutuvista vahingoista tai vaurioista.
Henkilöt, jotka eivät saa käyttää laitetta:
Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöopasta, lapset ja alle
16-vuotiaat nuoret sekä alkoholin, huumausaineiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
5. Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Huolehdi siitä, että henkilöitä tai eläimiä ei ole lähellä
työskentelyaluetta (vähimmäisetäisyys 15 metriä).
Leikattava ja sinkoava ruoho voi sisältää vierasaines-
ta, kuten kiviä. Olet itse vastuussa työskentelyalueesi
turvallisuudesta sekä mahdollisista henkilövahingoista
ja omaisuusvaurioista.
Polttoainekäyttöisen pensasleikkurin sekä käynnistä-
minen että käyttö henkilöiden ja eläinten läheisyydessä
on kielletty.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai ollessasi poissa to-
laltasi tai kun reaktiokykysi on heikentynyt ollessasi
alkoholin tai lääkkkeiden vaikutuksen alaisena. Tark-
kaamattomuus voi aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Käytä hyväksyttyjä suojalaseja. Käytä hyväksyttyjä
kuulosuojaimia. Käytä laadukkaita suojakäsineitä.
Käytä laadukkaita luistamattomia turvajalkineita, joissa
on teräskärjet. Älä koskaan käytä laitetta pitäen sand-
aaleja tai paljain jaloin.
Käytä aina hyväksyttyä suojakypärää työskennelles-
säsi metsässä.
Älä käytä leveitä vaatteita äläkä koruja. Käytä pitkiä
housuja suojaamaan jalkojasi. Käytä suojakypärää,
jos sinulla on pitkät hiukset. Löysät vaattet, korut ja
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. Käytä
sopivia ja kestäviä tiukkoja työvaatteita.
Pidä kehonosat ja vaatteet poissa leikkuutyökalusta,
kun käynnistät moottorin tai pidät sen käynnissä.
Huolehdi siitä, että seisot vakaassa ja turvallisessa
asennossa työskennellessäsi. Vältä liikkeitä taakse-
päin työkalu kädessäsi kompastumisvaaran vuoksi.
Vältä luonnottomia asentoja.
Jos käytät polttoaineella toimivaa leikkuuterää yh-
täjaksoisesti useita tunteja, tärinä saattaa aiheuttaa
verenkiertohäiriön (Raynaud‘n oireyhtymä). Tiettyä
käyttöaikaa on mahdotonta määrittää, sillä tämä on yk-
silöllistä. Seuraavilla tekijöillä voi olla vaikutusta tähän
ilmiöön: verenkiertohäiriöt käyttäjän käsissä, matala
ulkolämpötila, pitkä yhtäjaksoinen käyttö. Tämän vu-
oksi suosittemme käyttämään lämpimiä suojakäsineitä
ja pitämään taukoja säännöllisin väliajoin.
Sisäisten polttomoottorien pakokaasut ovat myrkyllisiä
ja ne voivat aiheuttaa muiden muassa tukehtumisen.
Polttoainekäyttöistä leikkuutyökalua ei ole sallittua
käyttää suljetuissa tai heikosti ilmastoiduissa tiloissa.
Täytä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoi-
duissa tiloissa.
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin herkästi sy-
ttyviä. Pidä poissa herkästi syttyvistä materiaaleista ja
sytytyslähteistä, kuten liesistä ja uuneista.
Älä tupakoi täyttäessäsi polttoainesäiliötä tai käyttä-
essäsi työkalua.
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
Käynnistä polttoaineella toimiva leikkuutyökalu vain
etäällä polttoainesäiliön täyttöpaikasta.
Varmista aina, että polttoainesäiliön korkki on hyvin
kiinni. Tarkkaile mahdollisia vuotoja.
Polttoainesäiliön korkkia ei saa avata eikä polttoainetta
lisätä polttoainesäiliöön moottorin ollessa käynnissä
tai kuuma.
114
FI
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti siten, että polt-
toainehöyryt pääsevät poistumaan.
Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat, eikä
niissä ole öljyyn sekoittunutta polttoainetta.
Älä käytä työkalua ilman pakoputkea ja ilman että pa-
koputken suojus on kunnolla paikallaan.
Älä koske pakoputkeen, palovammavaara.
Käytä vain oppaassa suositeltua polttoainetta. Säilytä
polttoaine vain sille tarkoitetuissa säiliöissä ja turval-
lisessa paikassa.
Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuutyökalun
alapuolella.
Huolehdi aina siitä, että esineitä tai muuta likaa ei
pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen eikä
moottoriin.
Sammuta työkalu aina, ennen kuin lasket sen maahan.
Älä käytä mitään johtoa tai muuta vastaavaa siima-
kelassa.
Työskentele vain päivänvalossa tai alueen ollessa
hyvin valaistu.
Tarkasta työkalu silmämääräisesti ennen kutakin käyt-
töä.
Tarkista, että kaikki ruuvit ja liitososat ovat tiukalla.
Pitele työkalua aina molemmin käsin.
Tarkista työkalu ja sen osat ja suojukset vaurioiden ja
kulumisen varalta ennen jokaista käyttöä, ja korjauta
tarvittaessa. Älä koskaan poista suojuksia ja turvao-
minaisuuksia käytöstä. Älä käytä työkalua, jos siinä
ilmenee vaurioita tai merkkejä kulumisesta.
Pidä työkalu ja osat puhtaina ja täysin toimintakun-
nossa, jotta työ sujuu paremmin ja turvallisemmin.
Säilytä aina turvallinen etäisyys työkalun ja itsesi välillä
työskennellessäsi.
Sammuta työkalu aina, kun työ keskeytyy tai vaihdat
paikkaa; odota, kunnes työkalu on pysähtynyt koko-
naan, ja sammuta moottori.
Älä jätä työkalua valvomatta työskentelypaikkaan. Säi-
lytä työkalua turvallisessa paikassa, kun työ keskeytyy.
Laitetta käyttävät eivät saa olla poissa tolaltaan, sillä
he saattavat menettää työkalun hallinnan.
Älä käytä työkalua sateella tai kosteassa tai märässä
ympäristössä, äläkä säilytä sitä ulkona.
Jos työkalu kastuu, odota, kunnes se on täysin kui-
vunut ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Ennen työn aloittamista on suositeltavaa tarkistaa lei-
kattava kohde mahdollisten vierasesineiden varalta ja
poistaa ne. Jos tästä huolimatta kohtaat vierasesineen
leikkaamisen yhteydessä, sammuta työkalu ja poista
vierasesine.
Jos työkalu jää jumiin vierasesineeseen (kiveen, ruo-
hotukkuun), sammuta se ja poista vierasesine tylpäl-
lä työvälineellä. Älä koskaan poista jumiin jääneitä
vierasesineitä sormin, sillä se voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
Pidä käynnissä oleva työkalu aina etäällä kehostasi.
Huomio: leikkuutyökalu käy yhä jonkin aikaa sen jäl-
keen, kun se on sammutettu!
Älä ylikuormita moottoria, äläkä käytä sitä työhön, jo-
hon sitä ei ole tarkoitettu.
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukoissa ei ole likaa.
Säilytä työkalu poissa lasten ulottuvilta.
Säilytä työkalu turvallisessa ja kuivassa paikassa.
Tarkista moottori vaurioiden varalta iskujen tai muiden
vahinkojen jälkeen.
Pidä kehonosat ja vaatteet etäällä trimmerin päästä,
kun käynnistät moottorin ja sen käydessä.
Muista aina, että erityisesti nurmikon reunoja, soraisia
alueita ja muita vastaavia paikkoja leikatessasi, kiviä
ja likaa saattaa singota leikkuusiimasta.
Älä ylitä teitä tai polkuja työkalun ollessa päällä.
Älä leikkaa kovia esineitä, kuten kiviä ym. Näin vältät
loukkaantumiset ja työkaluvauriot.
Älä käytä työkalua ilman kiinnitettyjä suojuksia.
Älä pysäytä leikkuutyökalua käsin.
Odota aina, kunnes se pysähtyy itsestään.
Pitele ja ohjaa trimmerin päätä mahdollisimman lähellä
maata.
Leikkaa vain maasta kasvavaa ruohoa. Älä leikkaa
ruohoa, jota kasvaa seinissä, muureissa tai kallioilla
ym.
Varmista aina, ettei esineitä tai likaa pääse kertymään
trimmerin päähän, suojukseen tai moottoriin.
Käytä työkalua vain suojuksen ollessa kiinnitettynä.
Sammuta aina työkalu ennen kuin lasket sen maahan.
Muista, että siiman katkaisevan leikkuuvälineen lähellä
on loukkaantumisvaara.
VAARA: Leikkuutyökalu pyörii edelleen joitakin sekun-
teja sen jälkeen, kun moottori on sammutettu.
Laske työkalu maahan vasta, kun se on kokonaan
pysähtynyt ja moottori on sammutettu.
Jos leikkuutyökalu vaurioituu, se on heti vaihdettava.
Käytä aina ainoastaan alkuperäistä siimaa. Älä kos-
kaan käytä metallisiimaa nailonsiiman sijaan.
Työkalu ja leikkuutyökalut on ajoittain tarkastettava
ja huollettava. Vauriot on korjautettava huoltokeskuk-
sessa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Työkalun saa huoltaa vain pätevä henkilöstö alkuperä-
isiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan, että työkalu
toimii turvallisesti jatkossa.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä on aina olemassa, vaikka käyttäisit
tätä laitetta ohjeiden mukaisesti. Tämän työkalun
rakenteeseen ja suunnitteluun liittyen saattaa ilmetä
seuraavia vaaroja.
Terveysvaarat, jotka aiheutuvat käden ja käsivarren
tärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa ja jos si-
tä ei käytetä tai huolleta asianmukaisesti.
Loukkaantumiset ja materiaalivauriot, joita aiheu-
tuu lisävarusteen irtoamisesta laitteesta odottamatta
äkillisen vaurion, kulumisen tai virheellisen kiinnityk-
sen vuoksi.
Varoitus! Tämä työkalu aiheuttaa sähkömagneet-
tisen kentän käytön aikana. Tietyissä olosuhteissa
tämä kenttä voi vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin
lääketieteellisiin implantteihin. Vakavien tai hengen-
vaarallisten loukkaantumisten välttämiseksi suosit-
telemme, että henkilöt, joilla on lääketieteellisiä im-
plantteja, neuvottelevat lääkärin ja lääketieteellisen
implantin valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä.
115
FI
Käytä tartuntapiikkejä jokaisen leikkuun aloitus-
kohtana ja aloita leikkaaminen aina sahaketjun
ollessa käynnissä. Leikkaa siten, että saha ei jää
kiinni puuhun.
Kiinnitä erityistä huomiota jännitteen alaisina oleviin
oksiin.
Vedä työkalu aina ulos puusta sahaketjun ollessa
käynnissä.
Älä työskentele työkalulla siten, että se on hartialin-
jan yläpuolella, äläkä vain yhtä kättä käyttäen.
Seiso aina poissa kaatumissuunnan puolelta. Rin-
teessä asetu kaadettavan puun yläpuolelle.
Seiso aina sivuttain, kun sahaat rinteessä sijaits-
evaa puuta, älä työskentele ylä- tai alapuolelta.
Tarkkaile aina leikattavien osien kaatumissuuntaa.
Älä aloita leikkaamista leikkuupalkin kärjellä, äläkä
leikkaa leikkuupalkin kärjellä.
Takaiskun vaara! Aina, kun leikkuupalkin kärki kos-
kettaa puuta tai muita kappaleita, on olemassa
takaiskun vaara. Tämän vuoksi moottorisaha on ar-
vaamaton ja se voi iskeytyä kohti käyttäjää suurella
voimalla.
Älä käytä työkalua vipuna esineiden siirtämiseen.
Käytä aina ketjusuojusta kuljetuksen ja säilytyksen
aikana.
Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi, jotta polttoainette
ei pääse valumaan hukkaan ja jotta ei aiheudu vau-
rioita ja loukkaantumisia.
Varoitus!
Pidä sivulliset loitolla käynnissä olevasta laiteesta,
mutta älä koskaan työskentele aivan yksin.
Jonkun tulee olla kuuloetäisyydellä, mikäli tarvitset
apua.
Pysäytä moottori heti, kun joku lähestyy sinua.
Huolehdi siitä, että sahaketju ei joudu kosketuksi-
in vierasesineiden kuten kivien, aitojen, naulojen ja
muiden vastaavien kanssa. Tällaiset esineet voivat
sinkoutua ja loukata käyttäjää tai sivullisia tai vauri-
oittaa sahaketjua.
Kansalliset rajoitukset voivat rajoittaa varsisahan
käyttöä.
Älä käytä laitetta 10 metrin sisällä paikasta, jossa se
voi osua korkeajännitekaapeleihin.
Ennen kuin työkalulle suoritetaan toimia (esim.
kuljetetaan, asennetaan, vaihdetaan varuste, puh-
distetaan ja huolletaan) irrota sytytystulpan korkki!
6. Tekniset tiedot
MFH3300-4P
Tekniset tiedot
Ruohotrimmerin leikkuutiedot
Leikkuusiiman
leikkausympyrän
halkaisija mm
430
Leikkuusiiman
halkaisija mm
2 x 2.4
Leikkuusiiman
pituus m
4
Raivaussahan leikkaustiedot
Terän
leikkausympyrän
halkaisija mm
255
Leikkuuterän
paksuus mm
1.4
Hampaiden
lukumäärä
3
Pensastrimmerin leikkaustiedot
Leikkausympyrän
halkaisija mm
24
Leikkuupalkin pituus
mm
406
Leikkuupituus mm
400
Maks. leikkuunopeus
maks. min
-1
1550
Varsisahan leikkaustiedot
Leikkuupalkin pituus
mm
305
Leikkuupituus mm
254
Ketjulinkin paksuus
1.3
Öljysäiliön tilavuus l
0.125
Teholähde
Iskutilavuus ccm
32.6
Moottorin lähtöteho
maks. W
900
Polttoainesäiliön
tilavuus l
0.9
Moottorityyppi
Kaksitahtimoottori,
ilmajäähdytteinen
Ruohotrimmerin
paino kg
7.2
Raivaussahan
paino kg
7.2
Varsisahan paino
kg
7.1
Pensastrimmerin
paino kg
7.7
Tekniset tiedot voivat muuttua!
Tiedot koskien melupäästöjä mitattuina asianmukaisten
standardien mukaan:
Äänenpainetaso L
pA
= 94 dB(A)
Äänitehotaso L
WA
= 114 dB(A)
Epävarmuustekijä K
PA
= 3 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melun vaikutus voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Tärinä A
hv
= 5,0 m/s
2
Epävarmuustekijä K
PA
= 1,5 m/s
2
Pienennä melu ja tärinä mahdollisimman vähäiseksi!
Käytä täydellisessä kunnossa olevaa laitetta.
Huolla ja puhdista laitetta säännöllisesti.
Sopeuta työskentelytapasi ympäristön mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkistuta laite tarvittaessa.
116
FI
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä käsineitä.
Näissä käyttöohjeissa turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty merkillä: m
7. Ennen laitteen käynnistämistä
Ennen jokaista käynnistämistä tarkista, ett:
Polttoainejärjestelmässä ei ole vuotoja.
Laite on täydellisessä kunnossa ja että turva- ja leik-
kuulaitteet ovat täydelliset.
Kaikki ruuvit on tiukasti kiristetty.
Liikkuvat osat liikkuvat vaivatta.
1 Polttoaine ja öljy
Suositellu polttoaineet
Käytä vain lyijyttömän polttoaineen ja erityisen kak-
sitahtimoottoriöljyn seosta. Tee polttoaineen ja öljyn
seos polttoaineen sekoitustaulukossa ilmaistun mukai-
sesti.
Tärkeää: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty
yli 90 päivää.
Tärkeää: Älä käytä kaksitahtiöljyä suositellulla seko-
itussuhteella 100:1. Valmistajan takuu mitätöityy, jos
moottori vaurioituu riittämättömän voitelun vuoksi.
Tärkeää: Käytä vain sellaisia säiliöitä, jotka on suun-
niteltu ja hyväksytty polttoaineen kuljetukseen ja säily-
tykseen.
Kaada oikeat määrät polttoainetta ja kaksitahtiöljyä
sekoituspulloon (katso pulloon painettu asteikko). Ra-
vista sitten pulloa hyvin.
Älä käytä nelitahtimoottoriöljyä äläkä vesijäähdytteistä
kaksitahtiöljyä. Ne saattavat saada sytytystulpan likaan-
tumaan, poistokaasun osan tukkeutumaan tai männän
renkaan juuttumaan.
Polttoaineseokset, joita ei ole käytetty kuukauteen tai
sitä pidempään aikaan, voivat tukkia kaasuttimen tai
estää moottoria toimimasta oikein. Laita jäljelle jäänyt
polttoaine ilmatiiviiseen säiliöön ja säilytä sitä pimeässä
ja viileässä tilassa.
2 Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoittaminen: 40 osaa polttoainetta 1 osaan öljyä
Esimerkki:
1 l polttoainetta : 0,025 l kaksitahtiöljyä
5 l polttoainetta : 0,125 l kaksitahtiöljyä
Varoitus!
Varo pakokaasupäästöjä.
Sammuta moottori aina ennen polttoainesäiliön täyttä-
mistä. Älä lisää polttoainetta laitteeseen, jonka moot-
tori käy tai on kuuma. Ole varuillasi tulipalovaaran
vuoksi!
8. Asennus ja käyttö
ASENNUS
Tätä laitetta asentaessasi noudata asennuspiirustuk-
sessa olevia ohjeita.
1 Asenna kahva laitteeseen. Kuvat 2-3
Asenna etukahva kuvan 2 mukaisesti.
Huolehdi siitä, että tappi tulee reikään. Kiristä ruuvit
vain löysästi, jotta voit helpommin asentaa nousu-
johdot. Etukahva tulee kohdistaa kuten on osoitettu
kuvissa 2+3. Kiristä sitten ruuvit.
2. Akselin kiinnitys. Kuva 4
Vedä ulos lukituspultti (a) ja paina akselin (b) alao-
saa alaspäin, kunnes lukituspultti kiinnittyy. Lukitu-
spultti (a) on oikeassa asennossa, kun se on täysin
asettunut reikään.
Kiristä lopuksi nuppi (d) tiukasti.
3. Suojuksen asentaminen. Kuvat Fig. 5-7
Kiinnitä suojalevy kuusiomutterilla ja kiintoavaimella,
jotka sisältyvät toimitukseen vakiovarusteina mutteri-
en kiristämiseksi riittävästi. Katso alla olevat kuvat.
m Varoitus! Käytä vain valmistajan alkuperäisiä va-
raosia ja lisävarusteita ja -laitteita. Jos niin ei tehdä,
seurauksena voi olla heikko suorituskyky, mahdollinen
loukkaantuminen ja takuun mitätöityminen. Älä kos-
kaan käytä laitetta ilman asennettua suojalevyä!
4. Ruohotrimmerin leikkuupään / nailonleikkuupään
asentaminen ja irrottaminen. Kuvat 8-9
Mutterin irrottaminen.
Aseta kohdakkain laipan ja suojalevyn reiät. Pitele
laippaa ruuvimeisselillä kuten alla ja käännä hylsya-
vainta myötäpäivään, jolloin mutteri irtoaa.
Nailonleikkuupään sovittaminen paikalleen.
Irrota toinen suojalevy mutterin irrottamisen jälkeen.
Pitele yhä laippaa, ota nailonleikkuupää akselille ja
käännä vastapäivään. Nailonleikkuupää on kiinnitetty.
Kuva 19
Nailonleikkuupään irrottaminen.
Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja käännä nailonleik-
kuupäätä myötäpäivään, jolloin se irtoaa.
Raivaussaha / leikkuuterä
Terän asentaminen. Kuvat 10-12
Ota ulompi laippa pois mutterin irrotuksen jälkeen ja
aseta sitten terä (17), ulompi laippa (17b), suojale-
vy (17a) ja mutteri alla olevassa kuvassa esitetyssä
järjestyksessä. Ota huomioon, että terän pyörimis-
suunnan on oltava sama kuin alla olevassa kuvas-
sa. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja kiristä mutteri
kääntämällä vastapäivään. Varmista, että mutteri on
riittävän kireällä.
Irrota terä. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja irrota
mutteri, jolloin terän voi irrottaa.
m Varoitus!
Varmista, että leikkuupää on asennettu oikein ennen
käyttöä!
117
FI
Huomautus: TPakkausmateriaalit on valmistettu kier-
rätysmateriaaleista. Hävitä pakkausmateriaalit säädös-
ten mukaisesti.
5. Valjaiden asentaminen Fig. 13-15
Polttoaineella toimivaa ruohotrimmeri-, varsisaha-
ja raivaussahayhdistelmää on käytettävä valjaiden
kanssa.
Aseta laite tasapainoon työkalun ollessa sammutet-
tuna.
Käytä olkahihnaa.
Säädä hihnan pituutta siten, että karbiinihaka (k)
on suunnilleen käden leveydeltä oikean lantion
alapuolella.
Ripusta polttoainekäyttöinen raivaussaha koukus-
ta.
Ripusta laite.
Seisoessasi normaalissa työskentelyasennossa
terän tulisi koskettaa maata.
Tämän vuoksi on tärkeää, että polttoaineella toimiva
raivaussaha on aina hyvin tasapainossa.
Käyttöä varten ripusta polttoaineella toimiva raivaus-
saha kantohihnan karbiinihakaan (k) moottorin olles-
sa käynnissä.
HUOMIO! Hätätilanteessa valjaiden turvasalpaa (l)
voi vetää. Laite irtoaa välittömästi kantohihnasta (9)
ja putoaa maahan.
6. Pensastrimmerin kiinnittäminen
Aseta pensastrimmeri (15) täsmälleen kuvassa 40
osoitetun mukaisesti yhdystankoon (3).
Säädä kaltevuutta avaamalla lukkoa (kuva 41)
Pensastrimmeriä voi kallistaa 0°–90° astetta (kuva 42).
7. Leikkuupalkin ja ketjun kiinnittäminen (kuvat 43-45)
Irrota ketjupyörän suojus (kuva 45 / osa J) avaamalla
kiinnitysmutteri (osa I). Sovita ketju (osa F) kuvan
mukaisesti leikkuupalkin (osa E) ympäri kulkevaan
uraan.
Huomioi ketjun hampaiden kohdistus (kuva 44).
Aseta leikkuupalkkii kuvan 44 mukaisesti vaihteiston
kiinnityskohtaan.
Aseta ketju ketjupyörän (osa H) ympärille. Huolehdi
siitä, että ketjun hampaat kiinnittyvät tiukasti
ketjupyörään. Leikkuupalkki on kiinnitettävä koukulla
ketjun kiristyspulttiin (osa G).
Aseta paikalleen ketjupyörän suojus.
Tärkeää! Älä kiristä kiinnitysruuvia kokonaan ennen
kuin olet säätänyt ketjun kireyden (katso kohta 7.1).
7.1 Ketjun kiristäminen (kuvat 45-48)
Tärkeää! Vedä aina sytytystulppa ulos ennen tarkastus-
ten tai säätöjen suorittamista.
Löysää ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (osa I)
muutaman kierroksen verran (kuva 45).
Säädä ketjun kireyttä ketjun kiristysruuvilla (kuva 47
/ osa K). Ruuvin kääntäminen myötäpäivään lisää
kireyttä, ja sen kääntäminen vastapäivään vähentää
kireyttä. Ketju on oikein kiristetty, jos sitä voi nostaa
noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa (kuva 46).
Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva 48).
Tärkeää! Ketjun kaikkien linkkien tulee asettua oikein
leikkuupalkin ohjausuraan.
Ketjun kiristämistä koskevia huomautuksia:
Ketju on kiristettävä oikein turvallisen toiminnan ta-
kaamiseksi. Kireys on ihanteellinen, kun sahaketjua
voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa.
Leikkaamisen aikana ketjun lämpötila kohoaa, jolloin
sen pituus muuttuu. Tämän vuoksi on tärkeää tarkistaa
ketjun kireys vähintään 10 minuutin välein ja säätää sitä
uudelleen tarpeen mukaan. Tämä koskee erityisesti uu-
sia sahaketjuja. Kun olet saanut työn valmiiksi, löysää
ketjua uudelleen, sillä se lyhenee sen jäähtyessä. Tämä
auttaa estämään ketjun vaurioitumisen.
KÄYTTÖ
Kun käytät laitetta ruohotrimmerinä ja raivaussaha-
na, leikkuuterä- tai leikkuusiimatilaa varten tarkoitetun
muovisen suojuksen on oltava paikallaan, jotta laite ei
pääse sinkoamaan kappaleita.
Leikkuusiiman suojuksessa oleva integroitu terä (A)
leikkaa automaattisesti siiman optimaalisen pituiseksi.
Kuva 18
Polttoaineen täyttäminen
m Loukkaantumisvaara! Polttoaine on
räjähdysherkkää!
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen
polttoainesäiliön täyttämistä polttoaineella.
Kaikkia polttoaineen käsittelyä koskevia turvalli-
suusohjeita on noudatettava.
m Laitevaurion vaara!
Laite toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöl-
jyä.
HUOMIO! Ennen käyttöä se on täytettävä polttoai-
neella.
Kierrä auki polttoainesäiliön korkki (B) ja irrota se. Ku-
va 19
Kaada polttoainetta varovasti. Vältä läikyttämästä!
Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin.
Polttoaineen tyhjentäminen. Kuva 36
Pitele keräysastiaa polttoaineen tyhjennyspultin alla.
Kierrä auki polttoainesäiliön korkki ja irrota se.
Anna polttoaineen tyhjentyä täysin.
Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin.
Laitteen käynnistäminen
Älä käynnistä laitetta ennen kuin se on kokonaan
asennettu.
m Loukkaantumisvaara!
Käynnistä polttoaineella toimiva puutarhatyökalu
vain, kun lisälaite on liitettynä! Irrota
kuljetussuojukset ja tarkista, että laite on hyvässä
käyttökunnossa. Älä koskaan käytä laitetta, joka on
vaurioitunut, huonosti säädetty tai huollettu tai jota
ei ole täydellisesti ja turvallisesti koottu.
118
FI
Tarkista ennen käyttöä!
Tarkista laitteen turvallinen kunto:
Tarkista laite vuotojen varalta.
Tarkista laite silmin havaittavien vikojen varalta.
Tarkista, että kaikki laitteen osat on kunnolla kiinnitetty.
Tarkista, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä
kunnossa.
Käynnistäminen. Kuvat 17, 19-23
Kun laite on oikein koottu, käynnistä moottori
seuraavasti:
1. Käännä moottorin kytkin asentoon ON (päälle).
Kuva 20
2. Aseta rikastinvipu asentoone Kuva 20
3. Paina polttoainepumppua yli 5 kertaa. Kuva 19
Vedä käynnistysnarun kahvasta (9) 3–5 kertaa
moottorin käynnistämiseksi. Kuva 21
Älä ota tukea pitämällä jalkoja tai polvia akselin
päällä.
4. Odota hetki ja säädä sitten rikastinvipu asentoon
Kuva 22
5. Moottorin käydessä joutokäynnillä. Paina ensin
lukituksen avausvipua (8) ja kytke sitten kaasuvipu
(11) päälle, jolloin laite alkaa toimia. Kuva 23
6. Jos ongelmia ilmenee, paina moottorin kytkin off-
asentoon (pois päältä), jolloin laite lakkaa käymästä.
Jos leikkuupään toiminta on pysäytettävä, vapauta
kaasuvipu (11). Kuva 23
7. Jos ongelmia ilmenee, vedä valjaiden turvasokkaa ja
päästä sitten heti ote raivaussahasta. Kuva 17
8. Jos laite on kuuma, kaasuvivun tason voi säätää ON-
asentoon heti, kun laite käynnistetään uudelleen.
Huomautus: Jos moottori ei käynnisty useankaan
yrityksen jälkeen, lue kohta "Moottorin vianmääritys".
Huomautus: Vedä käynnistysnaru aina suoraan ulos.
Jos sitä vedetään viistoon, silmäpultissa ilmenee kitkaa.
Tämän kitkan seurauksena johto nuhjaantuu ja kuluu
nopeammin. Pidä aina kiinni käynnistimen kahvasta, kun
johto vetäytyy sisään.
Älä annan johdon napsahtaa takaisin itsestään, kun se
on vedetty ulos.
Huomautus: Älä käynnistä moottoria pitkässä ruohikossa
m Huomio: Kun moottori on sammutettu,
leikkuuyksikkö käy edelleen useita sekunteja; älä
koske leikkuuyksikköön ennen kuin se on pysähtynyt
kokonaan!
9. Työskentelyohjeet
Työskentely raivaussahalla / ruohotrimmerillä
Kun käytät polttoaineella toimivaa raivaussahaa
ensimmäistä kertaa, tutustu polttoaineella toimivan
raivaussahan toimintaan ja ohjaukseen moottori
sammutettuna.
Polttoaineella toimiva raivaussaha on suunniteltu siten,
että käyttö on mahdollista vain käyttäjän oikealla puolella.
Pidä polttoaineella toimivasta raivaussahasta kiinni
tiukasti molemmin käsin sen kahvoista.
Varmista aina, että leikkuutyökalu pyörii edelleen
hetken sen jälkeen, kun kaasuvipu on vapautettu.
Paina kaasuvipua uudelleen vasta, kun leikkuutyökalu
ei enää pyöri eikä moottori ole enää joutokäynnillä.
Työskentele aina nopeasti, niin saat parhaat
leikkuutulokset.
Jos osut kiveen tai puuhun, sammuta moottori ja
irrota sytytystulppa. Tutki sitten polttoaineella toimiva
raivaussaha vaurioiden varalta.
Vaara: Ole aina erityisen varovainen, kun työskentelet
vaikeassa maastossa ja rinteissä. Leikkaa pitkää
ruohoa vähitellen niin, ettei laite ylikuormitu.
Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja
suojakypärää.
Niitto ruohotrimmerillä
Saat siistiä leikkuujälkeä, kun käytät
muovisiimakasettia, myös epätasaisissa reunoissa
sekä aidan tolppien ja puiden ympäriltä.
Vie trimmausiimaa varovasti eteenpäin kohteeseen
saakka ja leikkaa kohteen ympäriltä siiman kärjellä.
Jos trimmaussiima joutuu kosketuksiin kivien, puiden
tai seinien kanssa, siima kuluu tai katkeaa ennen
aikojaan.
Heiluta leikkuuterää tavallisen viikatteen tavoin
vaakasuunnassa oikealta vasemmalla ja takaisin.
Päätät itse leikkuukorkeuden riippuen siitä, kuinka
korkealla pitelet työkalua.
Älä koskaan vaihda nailonsiimaa metallisiimaan.
LOUKKAANTUMISVAARA
Niitto raivaussahalla ja pensastrimmerillä
Kampaa leikkuuterällä pensaikot, rehottava kasvillisuus,
vesakot (rungon halkaisija enintään 2 cm) ja pitkä ruoho.
Käyttäessäsi metallisia leikkuutyökaluja takaiskun
vaara on yleisesti ottaen olemassa, jos työkalu osuu
kiinteään esineeseen tai kappaleeseen (kiviin, puihin,
oksiin ym.). Tästä syystä työkalu saattaa iskeytyä
taaksepäin pyörimissuuntaa vastaan.
Kun leikkaat rehottavaa kasvillisuutta ja pensaikkoja,
ikään kuin "upota" leikkuuterä siihen yläpuolelta.
VAARA: Ole erityisen varovainen, kun käytät tätä
työskentelymenetelmää, sillä mitä kauempana
leikkuutyökalu on maasta, sitä suurempi on vaara, että
ainesta leikkaantuu ja kappaleita sinkoutuu sivulle.
VAARA: Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö voi vaurioittaa
raivaussahaa ja aiheuttaa vakavia loukkaantumisia
sinkoutuvien kappaleiden vuoksi.
Leikkuuterän käytön aiheuttaman onnettomuuksvaaran
vähentämiseksi ota huomioon seuraavat seikat:
Älä koskaan leikkaa pensaita tai puita, joiden halkaisija
on yli 2 cm.
Vältä kosketusta metalliesineisiin, kiviin tmv.
Tarkasta leikkuuterä ajoittain vaurioiden varalta. Älä
koskaan jatka vaurioituneen terän käyttöä.
Kun leikkuuterä tylsyy selvästi, se on teroitettava
ohjeiden mukaisesti. Kun leikkuuterä on selvästi
epätasapainossa, se on vaihdettava.
119
FI
Perusmenetelmä
Painavat oksat katkeavat helposti sahattaessa.
Rungoista irtoaa pitkiä kaarnasuikaleita, mikä
vahingoittaa puuta pysyvästi. Noudattamalla
perusmenetelmää voit huomattavasti vähentää tätä
vaaraa:
Sahaa ensimmäistä oksaa noin 10 cm päästä
rungosta.
Vie terää sisään noin 15 cm seuraavan osion kannasta
ylöspäin.
Sahaa, kunnes oksa katkeaa. Näin rungon
vahingoittumisvaaraa ei ole.
Poista lopuksi loput oksat siistillä leikkauksella rungon
yläosasta pitkin runkoa.
Näin vahingot puulle pysyvät mahdollisimman
vähäisinä. Suosittelemme lisäksi tiivistämään
yhtymäkohdan oksastusvahalla.
Reaktiovoimien aiheuttamat vaarat
Reaktiovoimia esiintyy sahaketjun käytön yhteydessä.
Puuhun kohdistuvat voimat vastustavat käyttäjää.
Tämä ilmenee, kun liikkuva ketju joutuu kosketuksiin
kiinteän kohteen, kuten oksan, kanssa tai jää kiinni.
Näistä voimista saattaa aiheutua hallinnan menetys tai
loukkaantuminen.
Kun ymmärtää, mistä nämä voimat johtuvat, säikähdys
ja hallinnan menetys voi olla helpompi välttää. Tämä
saha on suunniteltu siten, että paluuvaikutukset eivät ole
niin huomattavia kuin perinteisissä moottorisahoissa.
Pidä tästä huolimatta aina luja ote ja hyvä tasapaino,
jotta saat säilytettyä työkalun hallinnan.
Yleisimmät vaikutukset ovat:
takaisku
kimpoaminen
poispäin vetäytyminen
Takaisku
Takaisku voi tapahtua, kun liikkuva sahaketju osuu
ohjauskiskon ylimmällä neljänneksellä kiinteään
kohteeseen tai jää kiinni.
Ketjuun sahasta kohdistuva leikkausvoima; pyörimisvoima
vastakkaiseen suuntaan ketjun kulkusuuntaan nähden.
Tämä saa aikaan ohjauskiskon liikkeen ylöspäin.
Vältä takaiskua
TParas käytäntö on välttää tilanteita, joista voi seurata
takaiskuja.
1. Pidä aina mielessä ylemmän ohjauskiskon paikka.
2. Älä anna tämän kohdan koskaan joutua kosketuksiin
minkään kappaleen kanssa. Voit leikata mitä tahansa,
mutta ole kuitenkin erityisen varovainen verkkoaitojen
lähistöllä ja leikatessasi pieniä, kovia oksankohtia,
joihin ketju voi helposti jäädä kiinni.
3. Leikkaa vain yksi oksa
kerrallaan.
Automaattinen siimatrimmaus (kuva 36)
Polttoaineella toimiva leikkuuterä toimitetaan siten, että
siinä on täysi siimakasetti.
Tämä siima kuluu työskentelyn aikana. Syötä uusi siima
painamalla lujasti siimakasetin päätä maata vasten
moottorin ollessa käynnissä käyttönopeudella.
Siima syöttyy automaattisesti keskipakoisvoiman
ansiosta.
Siimasuojuksessa oleva veitsi lyhentää trimmaussiiman
oikean pituiseksi.
Vie trimmaussiima varovasti kohteeseen ja leikkaa
siiman kärjellä kohteen ympäriltä.
Työskentely varsisahalla
Varotoimet varsisahalla työskentelyä varten
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole erityisen
varovainen, kun sahaat jännitteenalaisia oksia ja
sälöilevää puuta. Mahdollinen loukkaantumisvaara
putoavien oksien ja sinkoavien puunkappaleiden vuoksi.
Yleisesti ottaen on suositeltavaa pitää oksasaha 60°
asteen kulmassa maahan nähden.
Pidä molemmat kädet tukevasti laitteella leikatessasi ja
säilytä hyvä tasapaino.
Älä koskaan yritä käyttää työkalua yhdellä kädellä.
Jos menetät työkalun hallinnan, seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen tai hengenvaara. Älä
koskaan työskentele seisoen tikkailla, puun oksalla tai
muulla epävakaalla pinnalla.
Älä koskaan leikkaa leikkuupalkin yläreunalla tai
kärjellä.
Huolehdi siitä, että ketjun kireys on aina oikein
säädetty.
Käytä laitetta siten, että ohjaat kevyesti painamalla,
mutta moottoria ylikuormittamatta.
Tyhjennä työskentelyalue ennen leikkaamista
häiritsevistä oksista ja aluskasvillisuudesta. Vie ne
ja muut esteet kauas paikasta, johon leikattavat
oksat putoavat. Pidä työskentelyalue siistinä; poista
leikatut oksat välittömästi. Kiinnitä huomiota omaan
kohtaasi, tuulen suuntaan ja oksien mahdolliseen
putoamissuuntaan. Valmistaudu siihen, että putoavat
oksat voivat iskeytyä taaksepäin. Aseta kaikki muut
työkalut ja välineet turvallisen etäisyyden päähän
leikattavista oksista, ei kuitenkaan paikkaan, johon
kasaat jätettä ja roskaa.
Tarkkaile aina puun kuntoa.
Tarkkaile lahoamisen ja mätänemisen merkkejä juurissa
ja oksissa. Jos ne ovat lahonneet sisältä päin, ne voivat
katketa ja pudota odottamatta sahaamisen aikana.
Voit myös tarkkailla murtuneita ja kuolleita oksia, minkä
voi todeta ravistamalla, jolloin ne putoavat. Jos oksat
ovat erittäin paksuja tai painavia, voit ensin tehdä
siihen pienen viillon oksan alapuolelta ennen kuin alat
työskennellä ylhäältä alaspäin sälöilyn välttämiseksi.
120
FI
Vältät liiallisen kulumisen ja työkaluvauriot, kun
noudatat tämän oppaan ohjeita.
Käyttäjä on vastuussa kaikista vaurioista, jotka johtuvat
siitä, ettei tämän oppaan ohjeita noudateta. Tämä koskee
myös työkaluun tehtyjä valtuuttamattomia muutoksia,
valtuuttamattomien varaosien, varusteiden ja työkalujen
käyttöä, muuta kuin käyttötarkoituksen mukaista käyttöä
sekä viallisten osien käytöstä aiheutuvia toissijaisia
vaurioita.
Kulutusosat
Vaikka laitetta käytettäisiin käyttötarkoituksen ja ohjeiden
mukaisesti, jotkin osat altistuvat normaalille kulumiselle.
Ne on vaihdettava käytöstä ja käytön kestosta riippuen.
Näitä osia ovat muiden muassa leikkuutyökalu ja
pidätinlevy.
Siimakelan/leikkuusiiman vaihtaminen, kuvat 24-29
1. Poista siimasuojuksen kansi siimakelasta (5)
painamalla lujasti pidätinlevyjen välistä.
2. Irrota kela ja jäljellä oleva siima sekä painejousi.
3. Poista käytetty kela.
4. Ota uusi siimakela ja vedä siimaa ulos 10 cm
kummastakin päästä.
5. Aseta sitten siimakela (5) kartiojousen päälle ja ohjaa
kumpikin siimanpää siimakelan kotelossa olevien
pyöreiden metallikielekkeiden välistä.
6.
Aseta sitten kelan
kansi uuden siimakelan (5) päälle. Käännä sitä niin,
että kelan kannen levyt painautuvat siimakelan
kotelossa olevia jousia vasten.
7.
Paina sitten kelan
kantta siimakelaan, kunnes se kiinnittyy siimakelan
koteloon.
8.
Suojuksessa (18)
oleva veitsi (A) lyhentää trimmaussiiman oikean
pituiseksi, kun moottori käynnistetään jälleen.
Suojuksen terän hiominen
Suojuksen terä saattaa tylsyä ajan mittaan.
Kun huomaat sen tylsyneen, avaa ruuvi, joka pitelee
suojuksen terää kiinni suojuksessa.
Purista terä kiinni ruuvipuristimeen.
Teroita terä lattaviilalla ja huolehdi siitä, että kulma
ei muutu liikkeen yhteydessä. Viilaa vain yhteen
suuntaan.
Leikkuuterän vaihtaminen ja teroittaminen niittokauden
lopuksi
Teroita leikkuuterä tai vaihda se tarvittaessa uuteen.
Epätasapainoiset terät saavat raivaussahan tärisemään
rajusti – onnettomuusvaara!
Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen, kuvat
30-31
Tarkista sytytystulpan ilmarako vähintään kerran
vuodessa tai jos moottori käynnistyy huonosti. Oikea
rako sytytysmerkin ja sytytyskontaktin välillä on 0,63
mm/0,25".
Poispäin vetäytyminen
Poispäin vetäytyminen tapahtuu, kun varren alapuolinen
ketju leikkaa äkkiä kiinni, koska se jää jumiin tai osuu
puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju vetää sahaa
eteenpäin. Poispäin vetäytyminen tapahtuu usein, kun
ketju ei käy täydellä nopeudella joutuessaan kosketuksiin
puun kanssa.
Vältä poispäin vetäytymistä
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen leikkuupalkin
alapuolelta.
Aloita leikkaaminen aina täydellä käyntinopeudella.
Kimpoaminen
Kimpoaminen tapahtuu, kun ohjauskiskon yläpuolella
oleva ketju äkkiä jää kiinni sen jäädessä jumiin tai
osuessa puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju
voi nykäisevällä liikkeellä kimmota kohti käyttäjää.
Kimpoamisia tapahtuu usein, jos yläkiskoa käytetään
leikkaamiseen.
Vältä kimpoamista
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen kiskon yläpuolella.
Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan.
Älä kallista kiskoa sivulle, kun vedät sen ulos
leikkuuonkalosta, sillä ketju voi jäädä kiinni.
10. Kunnossapito
LOUKKAANTUMISVAARA: Käytä aina suojakäsineitä
käyttäessäsi leikkuutyökaluja tai työskennellessäsi
niiden lähellä.
Ennen minkään kunnossapito- tai puhdistustyön
suorittamista sammuta aina moottori ja vedä ulos
sytytystulpan kenkä.
1. Älä suihkuta laitetta vedellä. Se vaurioittaa moottoria.
2. Puhdista laite liinalla, käsiharjalla tmv.
3. Puhdista muoviosat kostealla liinalla. Älä käytä
puhdistusaineita, liuottimia äläkä teräviä esineitä.
4. Työn aikana märkä ruoho ja rikkaruohot voivat
kietoutua leikkuusuojuksen alla olevan vetoakselin
ympärille. Poista ne; muutoin moottori ylikuumenee
liian suuren kitkan vuoksi.
Säännölliset tarkastukset
Muista, että seuraavat tiedot liittyvät tavanomaiseen
käyttöön. Olosuhteista (pidemmät päivittäiset
työskentelyajat, suuri pölyaltistus ym.) riippuen määritetyt
väliajat voivat olla lyhyemmät.
Ennen työn aloittamista ja polttoaineen täyttämisen
jälkeen
Tarkista, että osat ovat kunnolla paikoillaan, tee yleinen
tarkastus, teroita leikkuuterä (myös tarvittaessa).
Viikoittainen tarkastus:
Vaihteiston voitelu (myös tarvittaessa).
Tarvittaessa:
Kiristä näkyvissä olevat kiinnitysruuvit ja -mutterit.
121
FI
Sahtaketjun huoltaminen ja teroittaminen
Oikein teroitettu ketju
Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista
vain, jos ketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Näin
myös vähennetään takaiskun vaaraa. Jälleenmyyjä
voi teroittaa ketjun. Älä yritä teroittaa ketjua itse, ellei
sinulle ole tarvittavia erikoistyökaluja ja kokemusta.
Terävä ketju kulkee hyvin puun läpi ja vaatii vain vähän
voimankäyttöä. Älä työskentele tylsää tai vaurioitunutta
ketjua käyttäen. Se lisää fyysistä ponnistusta, tärinää ja
kulumista ja saa aikaa epätyydyttäviä tuloksia.
Puhdista ketju.
Tarkista se.
Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat tarvittaessa
vastaaviin varaosiin, jotka ovat saman muotoiset ja
kokoiset kuin alkuperäiset osat.
Ketjun saavat teroittaa vain kokeneet käyttäjät!
Huomautus. Alle kulman ja mittojen Jos ketju ei ole
terävä tai syvyys on liian pieni, vaara paluuvaikutuksiin
ja siten loukkaantumisiin on suurempi! Ketju ei kiinnity
ohjauskiskoon. Sen vuoksi on parasta irrottaa ketju
kiskosta ja teroittaa se.
Valitse asianmukaiset työvälineet teräketjun jaon
teroitustyökalulle. Katso sallitut teräketjun jaot
kohdasta "Tekniset tiedot".
Teräketjun jako (esimerkiksi 3/8 ") on merkitty kunkin
terän sisäpuolelle.
Käytä moottorisahoihin vain erikoisviiloja! Muut viilat ovat
väärän muotoisia ja viilaavat väärin.
Valitse viila teräketjun jaon halkaisijan mukaisesti.
Huolehdi siitä, että seuraavaa kulmaa noudatetaan, kun
ketjun halkaisijaa teroitetaan.
A = viilauskulma
B = sivulevyn kulma
Kulma on pidettävä myös kaikille veitsille.
Jos kulma on epätasainen, ketju kulkee epäsäännöllisesti,
kuluu nopeasti ja menee rikki ennenaikaisesti.
Nämä vaatimukset voi täyttää vain riittävällä ja
säännöllisellä harjoittelulla:
Viilanpidikettä tulee käyttää, kun sahaketjua teroitetaan
käsin. Siihen on merkitty oikea viilauskulma.
Pitele viilaa vaakasuunnassa (oikeassa kulmassa
ohjauskiskoon nähden) ja viilaa viilanpidikkeeseen
merkityn kulmamerkin mukaisesti. Tue viilanpidikettä
ylälevyllä ja syvyysmittarilla.
Viilaa alaspäin. Veitsen tulee aina olla sisäpuolelta
ulkopuolelle.
Odota, kunnes moottori on jäähtynyt kokonaan.
Vedä sytytystulpan korkki irti sytytystulpasta ja
irrota sytytystulppa kääntämällä mukana toimitetulla
sytytystulppa-avaimella.
Jos elektrodi on erittäin kulunut tai siinä on paljon
karstaa, sytytystulppa on vaihdettava vastaavaan
sytytystulppaan.
Runsas määrä karstaa sytytystulpassa saattaa johtua
seuraavista: polttoaineseoksessa on liikaa öljyä, öljy
on heikkolaatuista, seos on vanhaa tai ilmansuodatin
on tukkeutunut.
Kierrä sytytystulppa käsin kokonaan kierteisiin (vältä
kuitenkin jumittamasta sitä).
Kiristä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytystulppa-
avaimella.
Jos käytät momenttiavainta, kiristysmomentti on 12-15
Nm.
Aseta sytytystulpan kanta oikein sytytystulppaan.
Ilmansuodattimen puhdistaminen, kuvat 32-35
Likainen ilmansuodatin vähentää moottorin tehoa,
koska se toimittaa liian vähän ilmaa kaasuttimeen.
Pöly ja siitepöly tukkivat vaahtomuovista valmistetun
suodattimen huokoset. Tämän vuoksi säännölliset
tarkastukset ovat tärkeitä.
Irrota ilmansuodattimen kansi ja poista
sienisuodatinelementti.
Aseta suodattimen kansi paikalleen, jottei mitään
pääse putoamaan ilmasäiliöön.
Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedellä,
huuhtele ja anna kuivua itsestään.
Tärkeää: Älä puhdista ilmansuodatinta pottoaineella
tai herkästi syttyvillä liuottimilla.
Jotta moottorin käyttöikä ei lyhenisi, vaurioitunut
ilmansuodatin on vaihdettava heti.
m Varoitus!
Älä koskaan anna moottorin käydä ilman asennettua
ilmansuodatinelementtiä.
Ohjauskiskon hoito
Käännä kisko toisinpäin joka kerran, kun ketju on
teroitettu tai vaihdettu. Näin se ei pääse kulumaan vain
toiselta puolelta, erityisesti päältä ja alta.
Puhdista säännöllisesti
1 = öljynsyöttöaukko
2 = öljyn kulkureitti
3 = kiskon kulku-ura
3
2
1
122
FI
Laitteen säilytys
Jos aiot säilyttää laitetta yli 30 päivää, laite on valmi-
steltava. Muutoin kaasuttimessa yhä oleva polttoaine
haihtuu ja jättää sitkeän sakkakerroksen. Tämä voi
aiheuttaa ongelmia laitetta käynnistettäessä ja saattaa
vaatia kalliita korjauksia.
1 Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti säiliöön mah-
dollisesti muodostuneen paineen vapauttamiseksi.
Tyhjennä säiliö varovasti.
2 Poista polttoaine kaasuttimesta käynnistämällä moot-
tori ja antamalla sen käydä, kunnes laite sammuu.
3 Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).
4 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystul-
pan vaihtaminen ja puhdistaminen).
5 Lisää yksi teelusikallinen kaksitahtimoottoriöl-
jyä polttokammioon. Vedä käynnistysnarusta hitaasti
useita kertoja, jotta kerros öljyä leviää kaikkiin sisäo-
siin. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Huomautus: Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja etäällä
mahdollisista sytytyslähteistä, kuten uuneista sekä kaa-
sulla toimivista kuumavesikattiloista ja kuivaimista ym.
Laiteen ottaminen takaisin käyttöön
1 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan
vaihtaminen ja puhdistaminen).
2 Nykäise nopeasti käynnistysjohdosta ylimääräisen
öljyn poistamiseksi polttokammiosta.
3 Puhdista sytytystulppa ja tarkista, että elektrodien väli
on oikea, tai asenna uusi sytytystulppa ottaen huomi-
oon oikean elektrodien välin.
4 Valmistele laite käyttöä varten.
5 Täytä polttoainesäiliö oikealla polttoaine- ja
öljyseoksella. Katso kohta „Polttoaine ja öljy“.
Kuljetus
Laitteen kuljetusta varten tyhjennä polttoainesäiliö
kohdassa 8 „Polttoaineen tyhjentäminen“ kuvatun
mukaisesti. Puhdista karkea lika laitteesta harjalla tai
käsiharjalla.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisem-
iseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel-
leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset raken-
neosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan
erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Viila teroittaa vain eteenpäin tapahtuvalla liikkeellä.
Nosta se ylös taaksepäin tapahtuvan liikkeen ajaksi.
Älä koske dynaamisia linkkejä viilalla.
Käännä viilaa säännöllisesti, jotta se ei kulu vain
toiselta puolelta.
Irrota puunkappaleiden ja viimeistelemättömien
reunojen poistamista varten.
Kaikkien veisten on oltava saman pituisia, muutoin ne
myös vaihtelevat. Tällöin ketju on epäsäännöllinen, mikä
lisää rikkoutumisen vaaraa.
Kulmavaihteen voitelu
Voitele litiumpohjaisella rasvalla. Irrota ruuvi ja lisää
rasvaa kääntäen akselia käsin, kunnes rasvaa pursuaa
ulos. Kiinnitä sitten ruuvi takaisin.
Laitteen säilytys
Leikkaamisen jälkeen puhdista laite huolellisesti.
Aseta laite säilytykseen kuivaan tilaan, kun moottori on
jäähtynyt.
Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen:
Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään
takaisin ilman öljyä ja kaasua!
Varaosien tilaaminen
Mainitse varaosia tilatessasi seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
Varaosat:
Sahaketju 10“ Oregon 91PJ040X Tuotenro.: 7910700704
Moottorisahan terä 10" Oregon 100SDEA318
Tuotenro.: 3904801037
11. Säilytys
Puhdistus
Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina pitävä.
Puhdista laite tarpeen mukaan kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla pesuaineella.
m Tärkeää!
Vedä sytytystulpan kenkä pois aina ennen
puhdistustoimien suorittamista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin
sen puhdistamiseksi.
Säilytä polttoaineella toimivaa monikäyttöistä
puutarhatyökalua turvallisessa ja kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Säilytys
Tärkeää: Älä koskaan aseta laitetta säilytykseen 30 päi-
vää pidemmäksi aikaa suorittamatta seuraavia vaiheita.
123
FI
13. Vianmääritys
Alla oleva taulukko sisältää luettelon vikojen oireista ja antaa neuvoja siitä, mitä voit tehdä ongelman korjaamiseksi, jos lait-
teesi lakkaa toimimasta oikein. Jos ongelma ei häviä, kun olet käynyt luettelon läpi, ota yhteyttä lähimpään huoltoliikkee-
seemme.
Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen:
Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään takaisin ilman öljyä ja kaasua!
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimi
Laite ei käynnisty. Ilmansuodatin on likainen.
Polttoainesuodatin on tukossa.
Ei polttoaineen syöttöä.
Polttoaineletku on viallinen.
Käynnistin on viallinen.
Moottori sakkaa.
Sytytystulpan korkki ei paikallaan.
Ei kipinää.
Moottori viallinen.
Kaasutin viallinen
Puhdista/vaihda ilmansuodatin.
Puhdista tai vaihda polttoainesuodatin.
Täytä uudelleen polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoaineletku ole mutkalla tai
vaurioitunut.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Irrota sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se; vedä
sitten käynnistysnarusta useita kertoja; aseta
sytytystulppa takaisin paikalleen.
Tarkista sytytystulpan korkin oikea paikka.
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se tarvittaessa.
Tarkista sytytysjohto vaurioiden varalta.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite käynnistyy, mutta
sammuu jälleen.
Väärä kaasuttimen asetus (joutokäynti). Ota yhteyttä huoltokeskukseen
Moottori käynnistyy,
mutta leikkaustyökalu
pysähtyy.
Leikkaustyökalu tukossa.
Sisäinen virhe (vetoakseli, vaihteisto).
Kytkin on viallinen.
Sammuta moottori ja poista tukoksen syy.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite toimii katkonaisesti
(kangertelu).
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Sytytystulppa on nokinen.
Virtakytkin on viallinen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Savua ilmenee. ärä polttoaineseos.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Käytä kaksitahtiseosta suhteella 40:1.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Laite ei toimi täydellä
teholla.
Laite on ylikuormittunut.
Ilmansuodatin on likainen.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Äänenvaimennin on tukossa.
Älä käytä voimaa niittäessäsi/trimmatessasi.
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Tarkista pakoputki.
Raivaussaha ei toimi
täydellä teholla.
Terät ovat tylsät tai vaurioituneet
Leikattava aines on liian pitkää (laite
ylikuormittuu).
Teroita tai vaihda terät.
Leikkaa ruohoa vaiheittain.
Ruohotrimmeri ei toimi
täydellä teholla.
Leikkuusiima on liian lyhyt tai vaurioitunut.
Laite onylikuormittunut, koska ruoho on liian
pitkää.
Syötä lisää leikkuusiimaa tai vaihda se.
Leikkaa ruohoa vaiheittain.
Leikkuusiimaa ei tule. Kela tyhjä. Vaihda kela.
Varsisaha ei sahaa, se
nykii tai tärisee.
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä.
Ketju kiinnitetty väärin.
Ketju kulunut.
Tarkista ja säädä ketjun kireys uudelleen.
Teroituta ketju tai vaihda se.
Kiinnitä ketju uudelleen.
Vaihda ketju.
Sahaketju kuumenee
tai sahaketjun voitelu ei
toimi.
Säiliössä ei ole öljyä.
Öljyletku tukossa.
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä..
Lisää öljyä.
Puhdista öljyletku.
Säädä ketjun kireys.
Teroituta ketju tai vaihda se.
124
0210500
0210600
0210700
0210800
0000310
0000310
0000310
0213300
0213400
0024400
0211500
0000310
0213800
0024400
0211400
0211800
0211900
0211600
0212906
0061710
0055610
0024010
0000310
0211300
0211000
0003700
0003700
0003100
0211400
0003600
0126000
0211900
0211700
0212000
0212100
0212200
0212300
0212400
0024010
0055610
0061710
0121710
0123510
0213502
0213602
0000310
0213700
0212500
0015510
0212700
0212800
0213000
0111600
0004200
0213206
0213100
0212600
0111600
0194810
0003700
0211100
0120510
0120510
0211200
0004200
0000310
0210900
125
14
10
1
21.121.221.3
22
10
9
20
11
9
15
16
12
19
19
23
9
18
11
15
17
13
13
24
2.1
2.2.2
2.2.1
3
4
6
5.3
5.2
5.1
7.4
7.3
7.2.2
7.2.1
8
126
127
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin Multifunktionsgerät MFH3300-4P
Standard references: EN ISO 10517; EN ISO 11806-1; EN ISO 11680-1; EN ISO 14982;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 04.04.2014 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5904802903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
X 2004/26/EC
type-approval number: e4*97/68SH2G3*2004/26*0279*00
128
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de lacquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
garanti DK
Synlige defekter skal meddeles inden 8 dage fra modtagelse af varen. Ellers er de buyerís ret
krav på grund af sådanne defekter ugyldige. Vi garanterer for vores maskiner i tilfælde af en
ordentlig behandling til tiden for den lovbestemte garantiperiode fra levering i sådan en måde, at
vi udskifte enhver maskindel gratis, som bevisligt bliver ubrugelig grundet defekt materiale eller
fejl i fabrikation inden for en sådan periode . Med hensyn til dele, der ikke er fremstillet af os, at
vi kun garanterer for så vidt som vi har ret til garantikrav mod de råvareleverandører. Omkost-
ningerne til installation af de nye dele afholdes af køberen. Annullering af salg eller reduktion af
købsprisen samt eventuelle andre erstatningskrav er udelukket. Savklingen er en forbrugsvare
og udtrykkeligt udelukket fra garantien.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5904802903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5904802850 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 HL710 22/09/2015 MFH3300-4P D Benzin Multifunktionsgerät Original-Anleitung GB Petrol multi garden tool FR Machine thermique multi-outils pour le jardin DK Benzinmultifunktionsenhed SE Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt NO Bensindrevet multiverktøy for hage NL Benzine multi-tuin gereedschap FI Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Oversættelse af den originale driftsvejledning Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen Oversettelse fra original bruksanvisning Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta D GB FR Benzin Multifunktionsgerät 8 - 22 Petrol multi garden tool 23 - 36 DK Benzinmultifunktionsenhed 53 - 66 SE NO NL Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt 67 - 80 Bensindrevet multiverktøy for hage 81 - 94 Benzine multi-tuin gereedschap 95-109 FI Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu 110-123 Machine thermique multi-outils pour le jardin 37 - 52 1 14 13 23 12 15a 6 14a 1 15 24 7 8 11 5 16 17c 2 9 10 3 17 18 4 25 2 3 4 5 4d 2b 6 3c 1a 7 19 20 21 22 8 9 10 11 17a 17 12 17a 14 13 17b 15 k 16 17 l 18 19 A B 20 21 22 23 8 7 11 24 25 26 27 28 29 WIND CORD 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 16 3 15 15 42 450 900 43 H G 00 44 45 E F H I G 44 47 J 48 2 mm K J Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 10 2. Gerätebeschreibung 10 3. Lieferumfang 10 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 11 5. Wichtige Hinweise 11 6. Technische Daten 13 7. Vor Inbetriebnahme 14 8. Aufbau und Bedienung 14 9. Arbeitshinweise 16 10. Wartung 19 11. Lagerung 21 12. Entsorgung und Wiederverwertung 21 13. Störungsabhilfe 22 14. Konformitätserklärung 127 15. Garantieurkunde 128 8 D Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff. DE Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich DE Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen. DE Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom Freischneider entfernt! DE Festes Schuhwerk tragen! DE Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden! DE Arbeitshandschuhe tragen! DE Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren! DE Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/ Öl“ auf dem Tankdeckel. DE Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände DE Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. DE Achtung vor Rückschlag! DE Achtung vor Elektroleitungen! Halten sie mind. 10m Abstand DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! + 40:1 B D 9 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lieferumfang 1. Motor-Antriebseinheit 2. Hochentaster 3. Heckenschere 4. Motorsense 5. Rasentrimmer 6. vorderer Handgriff 7. Stop Schalter 8. „Arretierung“ Gashebel 9. Startseilzug 10. Benzintank 11. Gashebel 12. automatische Ölpumpe 13. Sägekette 14. Kettensägeblatt 15. Schneideeinheit 16. Justierhebel 17. Schneidmesser 18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer) VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 10 D 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­ nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr! Fig. 1 + 2 • Motor-Antriebseinheit • Hochentaster • Heckenschere • Motorsense • Rasentrimmer • Zündkerzenschlüssel (19) • Gabelschlüssel (20) • Inbusschlüssel Gr. 4 (21) • Inbusschlüssel Gr. 6 (22) • • • • • • • Kabelbinder (23) Öl- Benzinmischflasche (24) Tragegurt (25) vorderer Handgriff (Fig. 2) 4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2) Abdeckung (Fig. 2) 4 Muttern M5 (Fig. 2) 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz. Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet. Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien als Holz. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Wer das Gerät nicht benutzen darf: Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss stehen. 5. Wichtige Hinweise Sicherheitsanweisungen • Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten immer Messerschutz montieren. • Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden (Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie Steine befinden. Sie tragen die Verantwortung für die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haftungspflichtig für Schäden an Personen oder Gegenständen. • Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe von Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt werden. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz. • Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe. • Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals mit Sandalen oder gar barfuß. • Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt einen zugelassenen Schutzhelm. • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung. • Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen. • Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen. • Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen. • Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktionsgeräts kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungsstörung kommen (Weißfingerkrankheit). Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende Faktoren können diese Erscheinung beeinflussen: Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners, niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen. • Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig und können unter anderem zur Erstickung führen. • Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen werden. • Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Bereichen. D 11 • Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar. Halten Sie das Gerät fern von entflammbaren Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde. Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort auf. • Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an einem von der Auftankstelle entfernten Ort. • Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf eventuelle Leckstellen. • Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden. • Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe entweichen können. • Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Benzingemisch sind. • Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und richtig installiertem Auspuffschutz. • Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Verbrennungen. • Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohlenen Kraftstoff. • Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern an einem sicheren Ort auf. • Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer unterhalb des Schneidwerkzeugs. • Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln. • Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der Fadenspule. • Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. • Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. • Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile fest angezogen sind. • Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. • Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gegebenenfalls die notwendigen Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten. • Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können. • Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausreichendem Abstand zum Körper. • Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten und Motor abstellen. • Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort. • Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Gerät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie das 12 D • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien. Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder benutzen. Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie diesen. Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hochentaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansammlung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie die Fremdkörper mit einem stumpfen Gegenstand. Entfernen Sie Fremdkörper niemals mit den Fingern. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe. Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten. Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgesehen ist. Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen immer frei von Verschmutzungen sind. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf. Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen. Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen. Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasenkanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf, dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weggeschleudert werden können. Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder Wege überqueren. Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes. Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden. Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält. Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Boden. Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst. Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht geschnitten werden. Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln. Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung. Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es abstellen. Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fadens dient. ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Abstellen der Maschine einige Sekunden nach. • Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Motor abgestellt wurde. • Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug umgehend gegen ein Neues aus. • Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Verwenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen Metalldraht. • Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet werden. Beschädigungen müssen von einer Fachwerkstatt instand gesetzt werden. • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör. • Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Restrisiken • Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten. • Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. • Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden. • Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird. • Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt benutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge nicht im Holz stecken bleibt. • Achten Sie besonders auf unter Spannung stehende Äste. • Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen. • Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Gerät arbeiten. • Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden Baumes auf. • Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder unterhalb aus. • Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutrennenden Teile. • Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze • Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht immer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener gestoßen werden. • Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Gegenständen benutzen. • Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den Kettenschutz verwenden. • Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu vermeiden. • Warnung! Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein. • Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls Sie Hilfe brauchen. • Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ihnen jemand nähert. • Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kontakt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleudert werden und den Benutzer oder Passanten verletzen oder die Sägekette beschädigen. • Nationale Vorschriften können den Einsatz des Hochentasters beschränken. • Verwenden Sie die Maschine in keiner Position, aus der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspannungsleitungen kommen kann. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab! 6. Technische Daten MFH3300-4P Technische Daten Schnittdaten Grastrimmer Schnittdurchmesser mm Fadenstärke mm Fadenlänge m 430 2 x 2,4 4 Schnittdaten Freischneider Schnittdurchmesser mm 255 Schneideblattstärke mm 1,4 Zähnezahl 3 Schnittdaten Heckenschere Schnittdurchmesser mm Schwertlänge mm Schnittlänge mm Schnittgeschwindigkeit max. min-1 24 406 400 1550 Schnittdaten Hochentaster Schwertlänge mm Schnittlänge mm Sägezahnstärke Volumen des Öltanks l 305 254 1,3 0,125 D 13 Antrieb 32,6 900 Hubraum ccm Motornennleistung W Volumen des Benzintanks l Motortyp 0,9 2-Takt Motor, luftgekühlt Gewicht Grastrimmer kg 7,2 Gewicht Freischneider kg 7,2 Gewicht Hochentaster kg 7,1 Gewicht Hechenschere kg 7,7 Technische Änderungen vorbehalten! Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 94 dB(A) Schallleistung LWA = 114 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Grastrimmer: Vibration Ahv = 4,8 m/s2 Freischneider: Vibration Ahv = 4,12 m/s2 Heckenschere: Vibration Ahv = 4,77 m/s2 Hochentaster: Vibration Ahv = 4,32 m/s2 Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m 7. Vor Inbetriebnahme Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: • Dichtheit des Treibstoffsystems. • Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. • Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. • Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. 1 Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein 14 D Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche. Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch. Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf. 2 Treibstoff -Misch-Tabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Beispiel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl 5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr! 8. Aufbau und Bedienung MONTAGE Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebenen Montageanweisungen. 1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3 • Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem Bild 2 gezeigt. • Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker, bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet werden, dann die Schrauben festsziehen. 2. Schaft montieren Fig. 4 • Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drücken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten, bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist an der richtigen Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt. • Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest. 3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7 • Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrauben fest. m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz! 4. Montieren und demontieren der Schneideinrichtungen Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9 • Lösen Sie die Mutter. Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter. • Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Fig. 9 • Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden. Freischneider / Schnittmesser • Befestigen Sie die Klinge. Fig. 10-12 Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (17), den äußeren Flansch (17a), die Abdeckung (17b) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher befestigt ist. • Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann können Sie die Klinge abnehmen. m Warnung! Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Schneidkopf richtig montiert ist! Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend den Richtlinien. 5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 13-15 • Das Gerät muss mit dem Tragegurt verwendet werden. • Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausgeschaltetem Zustand aus. • Legen Sie den Tragegurt an. • Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Karabinerhaken (k) ca. eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. • Hängen Sie das Benzin Multifunktionsgerät am Karabinerhaken ein. • Maschine auspendeln lassen. • Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren. • Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den Karabinerhaken (k) des Tragegurts. • Sicherheitslasche am Tragegurt ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche (l) am Tragegurt gezogen werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden. 6. Montage der Heckenschere (Fig. 41, 42) • Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf die Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 40 dargestellt. • Einstellung der Neigung durch Entriegelung der Sperre (Abb. 41) • Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Abb.42) geneigt werden. 7. Montage von Schwert und Sägekette (Fig. 43-45) • Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb.45/ Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos. I). Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt. • Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb. 44). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad (Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der Sägkette sicher in das Kettenrad greifen. • Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 44, gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. G) eingehängt werden. • Bringen Sie die Kettenradabdeckung an. Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 7.1) endgültig festschrauben. 7.1 Spannen der Sägekette (Fig. X) Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Zündkerzenstecker ziehen. • Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabdeckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 45). • Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Abb. 47/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb. 46). • Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben (Abb. 48). • Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen. Hinweise zum Spannen der Kette: Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Schaden nimmt D 15 BETRIEB Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Fig. 18 Benzin auffüllen m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv! Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor abschalten und abkühlen m Gefahr von Geräteschäden! Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl geliefert. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die Benzin/Öl Mischung einfüllen. • Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen Sie sie. Fig 19 • Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein. Verschütten Sie dabei nichts! • Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest. Benzin ablassen Fig. 36 • Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube. • Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie diese. • Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab. • Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest. Gerät starten Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben. m Verletzungsgefahr! Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes, schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher montiertes Gerät. Vor Gebrauch prüfen! • Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet: • Prüfen Sie das Gerät auf Lecks. • Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. • Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind. • Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in einem guten Zustand befinden. Starten Fig. 17, 19-23 Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt: 1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position. 16 D Fig. 20 2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position. Fig. 20 3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal. Fig. 19 4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 21 ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien. 5. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den ChokeHebel auf die Position. Fig. 22 6. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie zunächst den Freigabehebel (8) und drücken dann den Gashebel (11). Das Gerät läuft. Fig. 23 7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (11) los. Fig. 23 8. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense. Fig. 17 9. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt werden. Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras. m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist! 9. Arbeitshinweise Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer • Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten. • Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite geführt wird. • Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden Händen an den Griffen fest. • Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff und mit der linken Hand den Handgriff der Handstange. • Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht, nachdem der Gashebel losgelassen wurde. • Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht. • Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie das beste Schnittergebnis. • Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von links nach rechts und wieder zurück. Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Fig. 39 Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste Bahn schneiden. • Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen. • Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und an Hängen immer besonders vorsichtig sein. Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor. • Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen Schutzhelm. • Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal 2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu durchforsten. • Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine, Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen die Drehrichtung zurückgeschleudert. • Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt • Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie das Messer nicht mit der Hand ab. • Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der Motorsense von den Füssen fern. ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite geschleudert werden. Mähen mit Grastrimmer • Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten. • Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus oder bricht. • Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen Metalldraht - Verletzungsgefahr! Trimmfaden-Automatik (Fig. 36) Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette geliefert. Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab. Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie den Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem Motor kräftig auf den Boden. Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt. Arbeiten mit der Heckenschere • Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet. • Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Abstand vom Körper halten. • Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite geführt werden. • Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann die Oberkante. • Die Hecke von unten nach oben schneiden. • Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. • Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke (z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere beschädigen können. • Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die Messer nicht mit der Hand ab. ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch kann die Heckenschere beschädigen und schwere Verletzungen durch weggeschleuderte Teile verursachen. Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu mindern, beachten Sie folgende Punkte: • Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm Durchmesser schneiden. • Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen usw. • Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals weiter benutzen. • Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss es nach Vorschrift von einer qualifizierten Fachkraft geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die Heckenschere ausgetauscht werden. Arbeiten mit dem Hochentaster Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen empfiehlt es sich, die Astsäge in einem Winkel von 60° zum Ast anzusetzen. Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut mit beiden Händen fest und achten Sie stets auf eine Gleichgewichtsposition sowie einen guten Stand. D 17 • Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem Baumast oder anderen unsicheren Untergründen. • Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern stets in mehreren Schritten. • Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast an. • Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck aus, überlasten Sie den Motor aber nicht. Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle, auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich frei, entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und Geräte in sicherem Abstand von den zu schneidenden Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich. Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes. Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie während des Schneidens unerwartet wegbrechen und herunterfallen. Halten Sie auch nach angebrochenen und toten Ästen Ausschau, die sich durch die Erschütterung lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach unten arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern. Grundlegende Schnitttechnik Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg, was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich verringern: • Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm entfernt, an der Astunterseite an • Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von oben einen weiteren Schnitt an. • Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr einer Rindenverletzung am Stamm besteht jetzt nicht mehr. • Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt von oben entlang des Stamms den verbliebenen Aststumpf. • Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich gehalten werden, empfehlen wir die Schnittstelle zusätzlich noch mit Baumwachs zu versiegeln. Gefahren durch reaktive Kräfte Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt 18 D wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und Verletzungen daraus führen. Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den Kontrollverlust zu vermeiden. Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie bei herkömmlichen Kettensägen. Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten. Die häufigsten Effekte sind: • Rückschlag • Rückstoß • Rückzug Rückschlag Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird. Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer Aufwärtsbewegung der Führungsschiene. Rückschlag vermeiden Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu Rückschlägen führen, zu vermeiden. 1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene stets im Auge. 2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich die Kette leicht einklemmen kann. 3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal. Rückzug Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette zieht dann die Säge vorwärts. Der Rückzug passiert oftmals, wenn die Kette beim Kontakt mit dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit läuft. Rückzug vermeiden Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender Kette an zu schneiden. Rückstoß Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird. Rückstoß vermeiden Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite führen können. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette sonst eingeklemmt werden könnte. 10. Wartung ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen. Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. 1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Motor. 2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc. 3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden. 4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter dem Schneidschutz. Entfernen Sie dies, da sonst der Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. Fig.. 37 Regelmäßige Kontrollen Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf einen normalen Einsatz beziehen. Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen Intervalle dementsprechend. • Vor Arbeitsbeginn und nach Tankfüllung: Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung, Schneidewekzeuge schärfen (auch nach Bedarf). • Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch nach Bedarf). • Bei Bedarf: Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten. Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen, Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch Benutzung von defekten Bauteilen. Verschleißteile Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen manche Bauteile normalem Verschleiß. Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller. Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 24-29) 1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (5) ab 2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und die Druckfeder. 3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule. 4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils 10 cm von beiden Fäden heraus. 5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse. 6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen im Fadenspulengehäuse übereinstimmen. 7. Drucken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse. 8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft. Schleifen des Schnittmessers Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden • Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube befestigt ist. • Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. • Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung. Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder Mähsaison bzw. nach Bedarf. Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr! Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 30-31 Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand der Zündkerze. Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“. • Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist. • Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus. • Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden. • Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder verstopftem Luftfilter. • Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze. • Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel fest. • Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt D 19 der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm. • Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die Zündkerze auf. Luftfilter reinigen. Fig. 32 - 35 Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofffilters. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. • Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters und entfernen das Schwammfilterelement. • Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt. • Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen, muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt werden. m Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das Luftfilterelement nicht eingesetzt ist. Pflege der Führungsschiene Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders an der Spitze und Unterseite. Säubern Sie regelmäßig 2 1 = die Öffnung für die Ölzufuhr 2 = den Ölkanal 3 = die Laufrille der Schiene 1 3 Wartung und Schärfung der Sägekette Die richtig geschärfte Kette Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette. Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden Ergebnissen sowie höherer Abnutzung. • Reinigen Sie die Kette. • Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf beschädigte Nieten. • Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die Form und Größe der Originalteile zurecht feilen. • Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen Benutzern durchgeführt werden! Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko von Rückschlageffekten und daraus resultierenden 20 D Verletzungen! Die Sägekette kann nicht auf der Führungsschiene festgesetzt werden. Es ist daher am Besten, die Kette von der Schiene zu nehmen und dann zu schärfen. • Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes Schärfwerkzeug aus. Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes Messers markiert. Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten! Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen Schliff. Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser. A = Feilwinkel B = Winkel der Seitenplatte Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten werden. Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig kaputtgehen. Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und regelmäßiger Übung erfüllt werden können: • Benutzen Sie einen Feilenhalter Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel sind darauf markiert. • Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefenmaß ab. • Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab. • Berühren Sie die Befestigungsbänder und die dynamischen Glieder nicht mit der Feile. • Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. • Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von Schnittkanten zu entfernen. Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie sonst auch unterschiedlich hoch sind. Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht die Gefahr, kaputtzugehen. Winkelgetriebe schmieren Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die Schraube dann wieder an. Gerät aufbewahren Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf; lassen Sie den Motor zuvor abkühlen. Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. 1 Entfernen Sie die Zündkerze. 2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen. 3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. 4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor 5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Ölmischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle. Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes Erneutes Inbetriebnehmen Ersatzteile: Sägekette 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704 Kettensägeblatt 10" Oregon 100SDEA318 Art.-Nr.: 3904801037 Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. 11. Lagerung 12. Entsorgung und Wiederverwertung Reinigung • Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben. • Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel. Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!sorgung zu. m Achtung! • Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. • Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lagerung Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen: Verstauen des Gerätes Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. 2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. 3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 4 Entfernen Sie die Zündkerze 5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. D 21 13. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre ServiceWerkstatt. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät springt nicht an. • • • • • • • • Das Gerät läuft an und stirbt ab Motor läuft an, Schneidwerkzeug bleibt jedoch stehen Luftfilter verschmutzt Kraftstofffilter verstopft Fehlende Kraftstoffversorgung Fehler in der Kraftstoffleitung • Startvorrichtung ist defekt • Motor abgesoffen • • • Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt • Kein Zündfunke • • • • • • • Motor defekt • Vergaser defekt • Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdrehzahl) • Schneidwerkzeug blockiert Luftfilter reinigen/ersetzen Kraftstofffilter reinigen oder erneuern Tanken. Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen Servicestelle kontaktieren. Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder montieren Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen Zündkerze reinigen bzw. ersetzen Zündkabel auf Beschädigungen prüfen Servicestelle kontaktieren Servicestelle kontaktieren Servicestelle kontaktieren • Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe) • Kupplung defekt • Motor ausschalten und den Gegenstand entfernen • Servicestelle kontaktieren • Servicestelle kontaktieren Gerät arbeitet mit Unterbrechungen (stottert) • Vergaser ist falsch eingestellt • Zündkerze ist verrußt • Ein-/Ausschalter defekt • Servicestelle kontaktieren • Zündkerze reinigen oder ersetzen • Servicestelle kontaktieren Rauchentwicklung • Falsche Kraftstoffmischung • Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1 verwenden • Servicestelle kontaktieren • Vergaser ist falsch eingestellt Gerät arbeitet nicht mit voller Leistung Der Freischneider arbeitet nicht mit voller Leistung Der Grastrimmer arbeitet nicht mit voller Leistung Schneidfaden wird nicht nach geführt Der Hochentaster sägt nicht, rupft oder vibriert Sägekette wird heiß oder Sägekettenschmierung funktioniert nicht 22 D • Maschine ist überlastet • • • • • Luftfilter ist verschmutzt Vergaser ist falsch eingestellt Schalldämpfer verstopft Schneidmesser stumpf oder beschädigt Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung) • Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drücken. • Luftfilter reinigen oder ersetzen • Servicestelle kontaktieren • Auspuff überprüfen • Schneidmesser schärfen oder ersetzen • Gras stufenweise schneiden • Schneidfaden zu kurz oder beschädigt • Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch • Fadenspule leer • Schneidfaden nachführen oder ersetzen • Gras stufenweise schneiden • Fadenspule auswechseln • • • • • • • • • • • • • • • • Kettenspannung zu hoch Kette stumpf Kette falsch montiert Kette abgenutzt Kein Öl im Tank Ölzuleitung verstopft Kettenspannung zu hoch Kette stumpf Kettenspannung überprüfen und einstellen Kette nachschleifen lassen oder austauschen Kette neu montieren Kette erneuern Öl nachfüllen Ölzuleitung reinigen Kettenspannung einstellen Kette nachschleifen lassen oder austauschen Table of contents: Page: 1. Introduction 25 2. Device description 25 3. Scope of delivery 25 4. Intended use 26 5. Important information 26 6. Technical data 28 7. Before starting the equipment 29 8. Attachment and operation 29 9. Working instructions 31 10. Maintenance 33 11. Storage 35 12. Disposal and recycling 35 13. Troubleshooting 36 14. Declaration of conformity 127 15. Warranty certificate 128 GB 23 Explanation of the symbols on the equipment GB Warning! Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. GB Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. GB Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running.. GB Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter! GB Wear robust footwear when using the device! GB Wear protective gloves when using the device! GB Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap. GB Read the instruction manual. GB 24 GB Wear protective helmet, ear and eye protection. GB Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch! GB Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted blade guard. GB The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done. GB Caution kickback! GB Electric shock can cause fatal injury. Keep a distance of at least 10 m from power cables. + 40:1 B 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1) MANUFACTURER: 1. Motor drive unit 2. Pole saw 3. Hedge trimmer 4. Power scythe 5. Grastrimmer 6. Front handle 7. Stop Switch 8. Throttle lever “lock” 9. Starter cable 10. Tank 11. Throttle lever 12. Automatic oil pump 13. Saw chain 14. Chain saw blade 15. Cutting unit 16. Adjustment lever 17. Cutting blade 18. Protection shield (power scythe + grassrimmer) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. 3. Scope of delivery • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). • Check to see if all items are present. • Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • After that, please dispose of it in an environmentally friendly way. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. m Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating! Fig. 1 + 2 • Motor drive unit • Pole saw • Hedge trimmer • Power scythe • Grastrimmer • Spark plug wrench (19) • Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20) • Allen key (size 4) (21) • Allen key (size 6) (22) • 2 x cable ties (23) GB 25 • • • • • • Combined oil/petrol cylinder (24) Belt (25) Front handle 4 screws M5 x 35 Cover 4 nuts M5 4. Intended use The brush cutter (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs. The pole-mounted petrol-powered pruner is designed for lopping off tree branches. It is not suitable for extensive sawing work, felling trees or sawing any materials other than wood. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. Non-permitted users: Persons who are not familiar with the operating manual, children, young people under the age of 16 as well as persons under the influence of alcohol, drugs or medication must not operate the unit. 26 GB 5. Important information Safety instructions –– Make sure that no persons or animals are close to the working area (minimum distance of 15 m). Grass being cut and thrown up may contain foreign objects such as stones. You are responsible for the safety in your working area, and you are liable for damages to persons or property. –– It is not permitted to either start or use the petrol brush cutter in the vicinity of persons or animals. –– Do not use the tool when you are tired or distracted, or your ability to react is impaired when you are under the influence of alcohol or medication.Inattentiveness may cause serious injuries. –– Use approved safety goggles. Use approved ear protection. Use high-quality safety gloves. –– Use high-quality skid-proof protective shoes with safety steel caps. Never operate the tool wearing sandals, or when barefoot. –– Always wear an approved safety helmet for working in a forest. –– Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long trousers to protect your legs. Wear safety helmet for long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair can get caught in the moving parts. Wear suitable and durable tight working clothes. –– Keep body parts and clothing away from the cutting tool when you start the engine, or keep it running. –– Make sure you are standing in a stable and secure position during work. Avoid moving backwards with the tool due to risk of stumbling. –– Avoid any unnatural posture. –– When the petrol cutting blade has been operate for long hours, it may cause a circulatory disorder due to vibration (Raynaud‘s disease). In this case, it is impossible to specify any length of operation, because it may differ from person to person. The following factors can have an influence on this phenomenon: Circulatory disorders in the hands of the operator, low outdoor temperatures, long hours of operation. Therefore, it is recommended to wear warm protective gloves, and to take breaks at regular intervals. –– The exhaust of internal combustion engines is poisonous and can lead to suffocation, among others. It is not allowed to operate the petrol cutting blade in closed or poorly ventilated rooms. –– Refill the gasoline tank only outdoors, or in wellventilated areas. –– Gasoline and gasoline vapors are highly flammable. Keep away from flammable materials and sources of ignition, such as ovens or stoves. –– Do not smoke while refueling or operating the tool. –– Immediately wipe away spilled gasoline. –– Start the petrol cutting blade only at a location far away from the place of refueling. –– Always make sure that the cover of the fuel tank is well closed. Look out for possible leakage. –– When the engine is running or the engine is hot, it is not allowed to open the cap of the fuel tank or refill gasoline. –– Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline vapor can escape. –– Make sure the handles are dry, clean, and free of gasoline mixed with oil. –– Do not use the tool without exhaust pipe and when the exhaust pipe guard is not properly installed. –– Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns. –– Only use the fuel recommended in the manual. Keep gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location. –– While cutting on a slope, always stand below the cutting tool. –– Always make sure no objects or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine. –– Always switch off the tool before you put it down. –– Do not use any wire, or anything similar in the line spool. –– Only work during daylight, or when the area is illuminated well using lighting. –– Subject the tool to a visual inspection before each use. –– Check, if all screws and connecting parts are tightened. –– Always use both hands to hold the tool. –– Check the tool, and its components and guards for damages, or wear and tear before each use, and have it repaired, if necessary. Never make the devices for protection and safety inoperable. Do not use the tool, when damages or signs of wear become apparent. –– Keep the tools clean and fully functional to ensure better and safer work. –– Always maintain a safe distance between the tool and your body during work. –– Always switch off the tool when work will be interrupted or the location will be changed; wait until the cutting tools have completely stopped, and turn off the engine. –– Never leave the tool without supervision at the place of work. Store the tool at a safe place when work will be interrupted. –– Persons operating the machine must not be distracted, or one may lose control over the tool. –– Never use the tool during rain, in a humid or wet environment, and do not store it outdoors. –– Should the tool become wet, wait until it is completely dry before you use it again. –– Before starting work, it is recommended to check the objects to be cut for possible foreign objects and to remove them. When despite of this you encounter a foreign object during cutting, switch off the tool and remove this object. –– If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles of grass), switch it off, and remove the object using a blunt item. Never use your fingers to remove jammed foreign objects, because this may cause serious injuries. –– Always keep the running tool away from your body. –– Attention: the cutting tool still runs for some time after the tool is switched off! –– Do not overload the engine, and do not use it for work the tool is not designed for. –– Always make sure the ventilation openings are free of dirt. –– Store the tool out of the reach of children. –– Store the tool at a safe and dry location. –– Check the engine for damages after impact, or other damages. –– Keep body parts and pieces of clothing away from the trimmer head when you start the engine, or keep it running. –– Always keep in mind that especially during trimming of lawn edges, gravel enclosures, and similar locations stone and dirt can be hurled away from the cutting line. –– Never cross roads or paths when the tool is switched on. –– Never cut against hard objects such as stone, etc. This way you avoid injuries, and damages to the tool. –– Never use the tool without the guards attached. –– Never use your hands to stop the cutting device. –– Always wait until it stops on its own. –– Hold and guide the trimmer head as close to the ground as possible. –– Only cut grass growing on the ground. Do not cut grass in cracks in walls, growing or on rocks, etc. –– Always make sure no objects, or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or in the engine. –– Only use the tool, when the guard is attached. –– Always switch off the tool, before you put it down. –– Keep in mind that there is risk of injuries in the area of the cutting device intended to cut off the line. –– CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few seconds after the engine is turned off. –– Put the tool down only after the cutting tool has completely stopped and the motor is turned off. –– When the cutting tool is damaged, it must be replaced at once. –– Always use the original line only. Never use a metal wire instead of the nylon line. –– Tool and cutting tools must be properly inspected and serviced periodically. Damages must be repaired by a service center. –– Only use accessories recommended by the manufacturer. –– Have your tool serviced only by qualified personnel and by use of original spare parts only. This ensures that the tool will work safely in the future. Residual risks • There will always be residual risks, even if you use this equipment according to instructions. The following hazards can occur in connection with the construction and design of this tool. • Health hazards resulting from swinging of hand and arm if the equipment is used for an extended period and if it is not operated or maintained properly. • Injuries and material damage caused by ejection of tool attachments which are unexpectedly thrown from the equipment because of sudden damage, wear and tear or improper attachment. GB 27 • Warning! This tool generates an electromagnetic field during operation. Under certain circumstances, this field can affect active or passive medical implants. In order to reduce the risk of severe or fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating the machine. • Use the gripping spikes for every cut as the starting point and always start the cut with the saw chain running. Make the cut in such a way that the saw does not get jammed in the wood. • Pay particular attention to branches under tension. • Always pull the tool out of the wood when the saw chain is running. • Never work with the tool above shoulder height or with only one hand. • Always stand away from the falling direction. Position yourself on a slope above the tree to be felled. • Always stand sideways when carrying out sawing work on a tree which is located on a slope, never work from above or below. • Always look out for the falling direction of the parts which are cut off. • Never start the cut with the bar tip and never cut with the bar tip. • Risk of kickback! There is always a risk of kickback when the bar tip touches the wood or other objects. This makes the chainsaw uncontrollable and it may be thrown towards the operator with great force. • Do not use the tool as a lever to move objects. • Always use the chain guard during transport and storage. • Secure the tool during transport in order to prevent loss of fuel, damage or injury. • Warning! • Keep passers-by away from running equipment but never work by yourself. • Keep within earshot of others in case you need help. • Stop the engine immediately when someone approaches you. • Make sure that the saw chain does not come in contact with foreign objects such as stones, fences, nails and similar. These objects could be ejected and injure the operator or passers-by or damage the saw chain. • National specifications may restrict the use of the pole saw. • Do not use the machine within 10 metres of a position from which it can reach high-voltage cables. 6. Technical data Before working on the tool itself (e.g. transport, set-up, retooling, cleaning and maintenance), disconnect the spark plug cap! Reduce noise generation and vibration to a minimum! • Use only equipment that is in perfect condition. • Maintain and clean the equipment regularly. • Adopt your way of working to the equipment. • Do not overload the equipment. • Have the equipment checked if necessary. • Switch off the equipment when not in use. • Wear gloves. MFH3300-4P Technical data Cutting data grass trimmer Cutting circle diameter of line mm 430 Cutting line diameter mm 2 x 2.4 Cutting line length m 4 Cutting data brush cutter Cutting circle diameter of blade mm 255 Cutter balde thickness mm 1.4 Teeth quantity 3 Cutting data hedge trimmer Cutting circle diameter mm 24 Bar length mm Cutting length mm 406 400 Max. cutting speed max. min-1 1550 Cutting data pole saw 305 254 1.3 0.125 Bar length mm Cutting length mm Chain link thickness Oil tank capicity l Power unit 32.6 900 Displacement ccm Max. engine output W 0.9 Fuel tank capicity l Engine type 2-stroke engine, air-cooled Weight grass trimmer kg 7.2 Weight brush cutterr kg 7.2 Weight pole saw kg 7.1 Weight hedge trimmer kg 7.7 Subject to technical changes! Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 94 dB(A) Sound power LWA = 114 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration Ahv = 5,0 m/s2 Uncertainty KPA = 1,5 m/s2 In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m 28 GB 7. Before starting the equipment Each time before use, check the following: • That there are no leaks in the fuel system. • That the equipment is in perfect condition and that the safety devices and cutting devices are complete. • That all screws are securely fastened. • That all moving parts move smoothly. 1 Fuel and oil Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table. Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication. Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled 2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking. Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor or result in the engine foiling to operate property. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room. 2 Fuel mixing table Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Example: 1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil 5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Take care of fire! 8. Attachment and operation ASSEMBLY When assembling this machine, please follow the instructions for assembly printed. 1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3 • Install the front handle as shown on the image 2. • Make sure that you align the pin with the hole. Tighten the screws only loosely before you have the most comfortable working position set to the risers. The front handle should be aligned as in pictures 2+3 shown, then tighten the screws. 2. Mounting the shaft. Fig. 4 • Pull out the locking pin (a) and press the lower part of the shaft (b) downward until the locking pin engages. The bolt (a) is in the right position when it is fully seated in the bore. • Lastly, tighten the knob (d) securely. 3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7 • Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed as stardard accessories for tighting the nuts enough. Please see the below pictures showing. m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. Never use the machine without the guard assembled! 4. Assemble and disassemble the cutting head grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9 • Release the nut. Line up the two holes of flange and shield, use one screw driver to hold the flange as below and turn the socket wrench clockwise, the nut will be released. • Fit the Nylon cutting head. Remove another shield after release the nut. Still hold the flange, take the Nylon cutting head on the shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head is fitted. Fig. 19 • Release the Nylon cutting head. Use screw driver to hold flange and then rotate the Nylon cutting head clockwise, it will be replaced. Brush cutter / Cutter blade • Fit the blade. Fig. 10-12 Take the outer flange off after release the nut, then put the blade (17), outer flange (17b), shield (17a) and nut according to priority as below picture. Note the blade rotation direction needs be same as below picture. Use screw driver to hold flange and tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough. • Release blade. Use screw driver to hold flange and release nut, the blade can be took off. m Warning! Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use! Note: The packaging material is made of recycle materials. Dispose of packaging materials in accordance with regulations. 5. Fit the belt. Fig. 13-15 • The Combined gasoline grass trimmer, pole saw, brush cutter must be used with the strap. • Balance the machine when the tool is switched off. • Wear the shoulder strap. • Adjust the strap length so that the snap hook (k) is about a hand‘s breadth below the right hip. • Hang the petrol brush cutter on a hook. • Hang the machine. GB 29 • When standing in a normal working posture, the blade should touch the ground during normal working position. • Thereby, it is important that the petrol brush cutter is always well balanced. • For operation, hook the petrol brush cutter into the snap hook (k) of the carrying strap while the engine is running. • ATTENTION! In an emergency, the safety latch (l) can be pulled from the harness. The machine then detaches immediately from the carrying strap (9) and falls to the ground. 6. Mounting the hedge trimmer • Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in Figure 40 on the connecting rod (3). • Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 41) • The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 ° (Fig.42). 7. Fitting the cutter bar and the chaine (Fig. 43-45) • Remove the chain wheel cover (Fig. 45/ Item J) by undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain (Item F) as shown into the groove which runs around the cutter bar (Item E). • Note the alignment of the chain teeth (Fig. 44). Insert the cutter bar as shown in Fig. 44 into the mount at the gear unit. • Place the chain round the chain wheel (Item H). Make sure that the teeth of the chain engage securely in the chain wheel. The cutter bar must be hooked into the chain tensioning bolt (Item G). • Fit the chain wheel cover Important! Do not fully tighten the fastening screw until after you have adjusted the chain tension (see section 7.1). 7.1 Tensioning the chain (Fig. 45-48) Important! Always pull out the spark boot plug before performing any checks or adjustments. • Undo the fastening screw (Item I) of the chain wheel cover by a few turns (Fig. 45). • Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (Fig. 47/ Item K). Turning the screw clockwise increases the chain tension, turning it counterclockwise decreases the chain tension. The chain is correctly tensioned if it can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar (Fig. 46). • Tighten the fixing screw of the chain wheel cover (Fig. 48). • Important! All the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter bar. Notes on tensioning the chain:: The chain must be properly tensioned to ensure safe operation. When the saw chain can be raised by around 2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the chain tension is ideal. During cutting, the temperature of the chain rises and its length changes. It is important therefore to check the chain tension at least every 10 30 GB minutes and to adjust it again as required. This applies in particular to new saw chains. When you have fi nished working, slacken the chain again as it will shorten when it cools down. This will help to prevent damage to the chain. OPERATION When working with the equipment as grass trimmer and brush cutter, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fi tted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade (A) in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 18 Filling with fuel m Danger of injury! Fuel is explosive! Turn off and cool the motor down before filling the tank with fuel. You must observe all safety instructions relating to handing fuel. m Risk of device damage! The device is supplied without motor or gearbox oil. ATTENTION! Before operating, you must fill it with fuel. • Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 19 • Pour in the fuel carefully. Avoid spilling! • Screw the tank cap on firmly by hand. Draining fuel. Fig. 36 • Hold a collection container beneath the fuel drain bolt. • Unscrew the tank cap and remove it. • Allow the fuel to run out completely. • Screw the tank cap on firmly by hand. Start on the unit Do not start the unit until it has been completely assembled. m Danger of injury! Only start the petrol multi garden tool if an attachment is connected! Remove the appropriate transportation protection and inspect the unit in good working condition. Never use a damaged, poorly adjusted or serviced or not completely and securely assembled device. Check before use! • Check the safe condition of the device: • Check the device for leaks. • Check the device for visual defects. • Check that all parts of the device have been securely fitted. • Check that all safety devices are in proper condition. Start Fig. 17, 19-23 Once the machine has been set up properly, start the engine as follow: 1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 20 2. Put the choke lever on the position. Fig. 20 3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19 4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start the engine. Fig. 21 Never place feet on the shaft or kneel on it. 5. Wait a while adjust the choke lever to position. Fig. 22 6. When the engine is running and idling. First press the lock off lever (8) and then switch the throttle lever (11) on, the machine will be working. Fig. 23 7. If meet any problems, press the engine switch to off position, the machine will stop running. If need stop cutting head working, release the throttle lever (11). Fig. 23 8. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then release the brush cutter immediately. Fig. 17 9. If the machine is hot, the throttle level can be adjusted to ON position directly when re start the machine. Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“. Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. Note: Do not start the motor in tall grass. m Attention: When the engine has been switched off, the cutting unit continues running for several seconds therefore do not touch the cutting unit until it has come to a standstill! 9. Working instructions Working with brush cutter / grass trimmer • When you work with the petrol brush cutter for the first time, familiarize yourself with the operation and control of the petrol cutting blade without running engine. • The design of the petrol brush cutter allows for operation only at the right side of the user's body. • Keep the petrol brush cutter firmly with both hands on the handles. • Always make sure that the cutting tool continues to rotate briefly after the throttle has been released. • Always so that the cutting tool no longer turns in a proper engine idle not press down the throttle. • Always work with high speed so you have the best cutting results. • Poke when working on a stone or a tree, turn off the engine and remove the spark plug then examine the petrol brush cutter for damage. • Caution: Always be extra careful when working in difficult terrain and slopes. Cut tall grass gradually so as not to overload the unit. • Always wear safety glasses and hearing protection and a safety helmet. Mowing with grass trimmer • Use the plastic line cassette for a clean cut also at uneven edges, fencing posts, and trees. • Carefully advance the trimming line to an obstacle, and use the tip of the line to cut around the obstacle. When the trimming line comes into contact with stones, trees, and walls, the line wears out or breaks off ahead of time. • Swing the petrol cutting blade like a normal scythe horizontally from right to left and back again. You define the cutting height depending on how high you are holding the tool. • Never replace the nylon line with a metal wire. RISK OF INJURIES Mowing with brush cutter and hedge trimmer Use the cutting blade to comb through brushwood, rank growth, young tree populations (trunk diameter of maximum 2 cm), and high grass. • While using metal cutting tools, there is generally a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled backwards against the rotating direction. • To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the cutting blade from the top. CAUTION: Be especially careful, when using this working technique, because the further away the cutting tool is from the ground, the higher is the risk that objects to be cut and particles will be hurled sideways. CAUTION: Incorrect use and misuse can damage the bush cutter and cause severe injuries because of pieces hurled away. To minimize the risk of accidents by use of the cutting blade, take note of following points: • Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger than 2 cm. • Avoid contact with metal bodies, stones, etc. • Periodically check the cutting blade for damages. Never continue to use a damaged cutting blade. • When the cutting blade becomes apparently blunt, it must be sharpened according to instructions. When the cutting blade is apparently out of balance, it must be replaced. Automatic thread trimming (Fig. 36) The petrol cutting blade is delivered with a filled line cassette. This line will wear out during work. To feed new line, forcefully press the head of the line cassette onto the ground while the engine is running at working speed. The line is automatically fed due to centrifugal force. The knife at the line guard will shorten the trimming line to the correct length. Run the trim line approach cautiously to an obstacle and cut with the tip of the line around the obstacle. GB 31 Working with pole saw Precautions for Saw procedure Never stand under the branch you want to saw. Use special caution when working with branches under tension and splintering wood. Possible risk of injury caused by falling branches and catapulting pieces of wood. In general, it is recommended to set the pruning saw at an angle of 60 ° to the road. Keep both hands well with the device during the cutting process and pay you up to an equilibrium position and a good level. • Never try to use your tool with one hand. The loss of control of your tool can cause serious injury or death. Never work on a ladder, a tree branch or other unstable surfaces. • Never cut with the upper edge or the tip of the cutter bar. • Make sure that the chain tension is always correctly adjusted. • Practice for guiding the device slight pressure, but you do not overload the motor. Clear the work area before cutting interfering branches and undergrowth. Then you create a retreat area, far from the spot where the cut branches fall on, and remove any obstacles there. Keep the work area clean, remove the cut branches immediately. Pay attention to your point, wind direction and the possible direction of fall of the branches. Be prepared that fallen branches can strike back. Place all other tools and equipment at a safe distance from the branches to be cut, but not in the retreat area. Always observe the condition of the tree. Look for rot and decay in the roots and branches. If they are rotten inside, they can break off and fall down unexpectedly during cutting. You could also attend by fractured and dead branches out, which is solved by the shake and fall on you. For very thick or heavy branches you first make a small incision below the branch before you work from the top down to avoid chipping. Basic cutting technique Heavy branches break off easily when sawing. They tear long strips of bark away from the trunk, which damages the tree sustainably. The following section technique can significantly reduce this risk: • Saw the first branch about 10 cm from the trunk. • Put in about 15 cm from the base of the top of a further section. • Saw until the branch breaks. The risk of injury on the trunk is no. • Finally, remove with a clean cut from the top of the trunk along the remaining. • Thus, the damage to the tree are kept as low as possible, we recommend the interface additionally to seal with grafting wax. 32 GB Hazards by reactive forces Reactive forces occur during operation of the saw chain. The forces which are applied to the wood are against the operator. They occur when the moving chain comes into contact with a fixed object such as a branch or is pinched. These forces can lead to a loss of control and injury. Understanding the origin of these forces can help you to avoid the scare and the loss of control. This saw is designed to make the return effects are not as noticeable as with traditional chainsaws. Always still keep a firm grip and a good level to maintain control of the tool in doubt. The most common effects are: • setback • recoil, • retreat Kickback The setback can occur when the moving saw chain meets at the upper quarter of the guide rail on a solid object or is pinched. The cutting force exerted on the chain from the saw, a rotational force in the opposite direction to the chain travel. This leads to an upward movement of the guide rail. Avoid kickback The best protection is to avoid situations that lead to setbacks. 1. Keep the position of the upper guide rail always in mind. 2. Leave this place never come into contact with an object. Cut anything with it. Be especially careful near wire fences and cutting small, hard knots, in which the chain can easily pinch. 3. Cut only one branch at a time. Withdrawal The withdrawal occurs when the chain on the underside of the bar suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain then pulls the saw forward. The withdrawal often happens when the chain is not running at full speed when in contact with the wood. Avoid withdrawal Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on the underside of the bar. Always start with running at full speed chain to cut. Recoil The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly stuck because it is jammed or encounters a foreign object in the wood. The chain can jerkily hold the saw against the operator. Rebounds happen often if the top rail is used for cutting. Avoid recoil Be aware of the forces and situations that can lead to jamming of the chain on top of rail. Do not cut more than one branch at a time. Do not tilt the rail to the side when you pull them out of a cutting gap, since the chain could get caught otherwise. 10. Maintenance INJURY WARNING: Always wear protective gloves when working on or around cutting tools. Before performing any maintenance or cleaning work, always turn off the engine and pull out the spark boot plug. 1. Do not spray the unit with water. It damages the engine. 2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc. 3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts. Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp objects. 4. During the course of work, wet grass and weed wraps around the drive shaft below the cutting guard for technical reasons. Remove this, otherwise the engine will overheat because of too much friction. Regular checks Keep in mind that following specifications relate to normal usage. Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust exposure, etc.), the specified intervals will become correspondingly shorter. • Before start of work and after refueling Check if cutting tools are seated securely, general view inspection, sharpen cutting blade (also, if necessary). • Weekly inspection: Lubrication of gear (also, if necessary). • If necessary: Retighten accessible fastening screws and nuts. You will avoid excessive wear and tear and damages of the tool, when you follow the instructions in this manual. The user is responsible for all damages caused by noncompliance with instructions in this manual. This also applies to non-authorized modifications of the tool, use of non-authorized spare parts, accessories, working tools, unrelated and not intended use, secondary damages due to use of faulty components. Wear Parts Even when used in the intended way, some components are subject to normal wear. They have to be replaced depending on the kind of duration of usage. These parts include, among others, the cutting tool and the retaining disk. Replacing the line spool/cutting line Fig. 24-29 1. Pull off the line guard cap from the line spool (5) by forcefully pressing between the retaining plates. 2. Remove the spool with line remaining and the compression spring. 3. Remove the used up spool. 4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both lines each. 5. Now, place the line spool (5) on the tapered spring, and guide both lines each through the round metal lugs at the line spool housing. 6. Then place the spool cover on the new line spool (5). Turn it so that the plates of the spool cover are pushed with the springs in the line spool housing. 7. Now, press the spool cover together with the line spool, until it engages in the line spool housing. 8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens the trimming line to the correct length, when the engine starts again. Grinding the safety hood blade The safety hood blade can become blunt over time. • When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood. • Clamp the blade in a vise. • Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only. Replacing and resharpening the cutting blade at the end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade with a new one. Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident! Change and clean the spark plug Fig. 30-31 Check the spark plug air gap at least once a year or when the engine starts poorly. The correct gap between ignition flag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm. • Wait until the engine has cooled down completely. • Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the supplied spark plug wrench to remove the spark plug by turning. • When the electrode is severely worn out or reveals a strong incrustation, the spark plug must be replaced with an equivalent plug. • A strong incrustation of the spark plug can be caused by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor oil quality, old gasoline mix, or plugged up air filter. • Screw the spark plug by hand completely into the thread. (Avoid jamming it) • Use the supplied spark plug wrench to tighten the spark plug. • When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm. • Plug the spark plug socket correctly on the plug. Clean the air filter Fig. 32-35 Soiled air filters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up the pores of the filter made of foamed plastic. Regular checks are therefore essential. • Unclip the air filter cover and remove the sponge filter element. • To avoid objects falling into the air tank, replace the air filter cover. GB 33 • Wash the filter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. In order not to shorten the service life of the engine, a damaged air filter must be replaced at once. Select the file according to the diameter of your chain pitch. Make sure to observe the following angle when sharpening the chain diameter. m Warning! Never run the engine without the air filter element installed. Care of the guide rail Turn the rail around every time you have the chain sharpened or replaced. This will avoid a one-sided wear of the rail, especially at the top and bottom. Regularly clean 2 1 = the opening for the oil supply 2 = the oil passage 3 = the raceway groove of the rai 1 3 Servicing and sharpening of saw chain The correct sharpened chain Working effectively with the chainsaw is only possible if the chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the chain yourself unless you have the necessary special tools and experience. A properly sharpened chain goes way through the wood and it requires very little pressure. Do not work with a dull or damaged chain. It increases physical exertion, increase the vibrations and leads to unsatisfactory results and higher wear. • Clean the chain. • Check it. • Replace damaged or worn parts with matching spare parts they are in the shape and size of the original parts as necessary. • Sharpening a chain should be performed only by experienced users! Notice. Below the angle and dimensions If the chain is not properly sharpened or the depth is too small, there is a higher risk of reversion effects and resulting injuries! The chain cannot be fixed on the guide rail. It is therefore best to remove the chain from the rail and then sharpen. • Select the appropriate tools for the chain pitch sharpening tool. See "Specifications" for the allowed chain pitches. The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in the depth of each blade. Use only special files for chainsaws! Other files have the wrong shape and the wrong cut. 34 GB A = filing angle B = the angle of the side plate The angle must also be maintained for all knives. For irregular angles, the chain is run irregularly, wear quickly and break down prematurely. Since these requirements can only be met with sufficient and regular exercise: • A File Holder must be used when sharpening the saw chain by hand. The correct filing angle marked on it. • Hold the file horizontally (at a right angle to the guide rail) and file according to the angle mark on the file holder. Support the file holder on the top plate and depth gauge. • File down. The knife is always from the inside to the outside • The file sharpens only in forward motion. Lift it off in the backward motion. • Do not touch the dynamic links with the file. • Turn the file regularly continue to avoid a onesided wear. • Remove to remove a piece of hard wood, bones raw edges. All knives must have the same length, otherwise they will also vary. As a result, the chain is irregular and it increases the risk of going broke. Lubricate angle transmission Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw. Storing the unit After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a dry room allow the motor to cool down beforehand. Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Ordering replacement parts Please quote the following replacement parts: • Type of machine • Article number of the machine data when ordering Replacement parts: Saw chain 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704 Chain saw blade 10" Oregon 100SDEA318 Art.-No.: 3904801037 Transport To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. 11. Storage Cleaning • Keep handles free of oil, so you always have a secure hold. • Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid. m Important! • Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning. • Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it. • Store the petrol multi garden tool in a safe and dry place out of the reach of children. 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Storage Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. Storing the equipment If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank. 2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine and let it run until the equipment stops. 3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). 4 Remove the spark plug (see section 10 Change and clean the spark plug). 5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again. Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red dryer, etc. Putting the equipment back into operation 1 Remove the spark plug (see section 10 Change and clean the spark plug). 2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber. 3 Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap. 4 Prepare the equipment for operation. 5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section „Fuel and oil“. GB 35 13. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Fault Possible cause Remedy Machine does not start. • • • • • • • • • • • • Air filter is contaminated. Fuel filter is blocked. Lack of fuel supply. Fault in the fuel line. Starting device is faulty. Engine stalled. • Engine faulty. • Carburetor faulty • Wrong carburetor setting (idle speed). • • • • • • Clean/replace the air filter. Clean or renew the fuel filter. Re-fuel. Check the fuel line for kinks or damage. Contact the service centre. Remove the spark plug, clean and dry it; then pull the starter rope several times; re-fix the spark plug. Check the correct position of the spark plug cap. Clean the spark plug or replace it, if applicable. Check the ignition cable for damage. Contact the service centre. Contact the service centre. Contact the service centre. • • • • • • • • Cutting tool blocked. Internal fault (drive shaft, gearbox). Clutch faulty. Carburetor set up incorrectly. Spark plug is sooty. On/off switch faulty. Wrong fuel mix. Carburetor set up incorrectly. • • • • • • • • Turn off engine and remove object. Contact the service centre. Contact the service centre. Contact the service centre. Clean the spark plug or replace it. Contact the service centre. Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1. Contact the service centre. • • • • • • Machine is overloaded. Air filter is contaminated. Carburetor set up incorrectly. Silencer is blocked. Blades are blunt or damaged. Cut material is too high (machine overload). • • • • • • Do not use force during mowing/trimming. Clean the air filter or replace it. Contact the service centre. Check the exhaust. Sharpen or replace blades. Cut the grass in phases. • Spark plug cap not attached. • No spark. Machine starts but stops again. Engine starts but the cutting tool stops. Machine works with interruptions (sputtering). Smoke is generated. Machine does not work at full power. Brush cutter does not work at full power. Grass trimmer does not work at full power. Cutting line cannot be fed through. • Cutting line too short or damaged. • Feed more cutting line through or replace it. • Machine is overloaded because the grass is • Cut the grass in phases. too high. • Spool empty. • Replace spool. Pole saw does not saw, • Chain tension too high. it plucks or vibrates. • Chain blunt. • Chain attached incorrectly. • Chain worn. Saw chain becomes hot • No oil in the tank. or saw chain lubrication • Oil line blocked. does not work. • Chain tension too high. • Chain blunt. 36 GB • • • • • • • • Check and reset chain tension. Have the chain sharpened or replace it. Re-attach the chain. Replace the chain. Refill oil. Clean the oil line. Set the chain tension. Have the chain sharpened or replace it. Table des matières: Page: 1. Introduction 39 2. Description de l'appareil 39 3. Ensemble de livraison 39 4. Utilisation conforme 40 5. Notes importantes 40 6. Caractéristiques techniques 43 7. Avant la mise en service 43 8. Structure et commande 44 9. Les instructions de travail 46 10. Maintenance 48 11. Stockage 50 12. Mise au rebut et recyclage 51 13. Dépannage 52 14. Déclaration de conformité 127 15. Acte de garantie 128 FR 37 Légende des symboles figurant sur l’appareil 38 FR FR Attention! L‘essence est très inflammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une flamme ou une étincelle près du carburant. FR Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine! FR Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne FR Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse! FR Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil! FR Portez un casque de protection et une protection auditive! Portez des lunettes de protection! FR Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil! FR Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne les touchez pas. FR Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir. FR Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le protège-lame monté correctement. FR Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur. FR Attention rebond FR Attention ! Conduites électriques Gardez une distance minimale de 10 m FR Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! + 40:1 B 1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1) FABRICANT : 1. Moteur 2. Elagueuse 3. Taille-haie 4. Débroussailleuse 5. Coupe-bordures 6. Poignée avant 7. Bouton d‘arrêt 8. Blocage de l‘accélérateur 9. Lanceur 10. Réservoir à essence 11. Accélérateur 12. Pompe à huile automatique 13. Chaîne de l‘élagueuse 14. Guide-chaîne 15. Lame du taille haie 16. Levier de positionnement 17. Lame de débrousailleuse 18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. 3. Ensemble de livraison • Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution. • Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. • Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la fin de la période de garantie. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation. • Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. m Attention! L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er ! Fig. 1 + 2 • Moteur • Elagueuse • Taille-haie • Débroussailleuse • Coupe-bordures • Clé à bougie (19) • Clé à fourche SN 8/SN 10 (20) • Clé Allen t. 4 (21) • Clé Allen t. 6 (22) • 2 colliers (23) FR 39 • • • • • • Flacon de mélange essence/huile (24) Baudrier (25) Poignée avant 4 vis M5 x 35 Couvercle 4 écrous M5 4. Utilisation conforme La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de branchages de faible section, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de fil de coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section. Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes. L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres, mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage importants et pour l’abattage des arbres ou pour couper d’autres matériaux que du bois. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte. La machine doit exclusivement être employée conformément à sa destination. Toute utilisation différente est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est le seul responsable. Utilisateurs non-autorisés: Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins 40 FR de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘influence d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l‘appareil. Heures de travail pour la débroussailleuse à essence S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de considération pour ceux qui vivent à proximité. 5. Notes importantes Consignes de sécurité • Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal ne se trouve à proximité de la zone de travail (distance minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la sécurité dans votre zone de travail et vous êtes responsable des dommages causés aux personnes ou aux objets. • La débroussailleuse à essence ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou animaux. • N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool ou de stupéfiants. Toute inattention peut causer de graves blessures. • Utilisez des lunettes de protection homologuées.Utilisez des protections auditives homologuées. Utiliser de bons gants de protection. • Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidérapantes équipées de coques d’acier. • Utilisez de bonnes chaussures de travail antiderapantes avec embouts d’acier de securite. • Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou pieds nus. • Portez imperativement un casque de securite autorise lors des travaux de coupe d’amelioration. • Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les attachés et portez un filet. Les vêtements flottants, les bijoux et les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. • Portez des vêtements de travail résistants et près du corps, appropriés. • Maintenez les parties du corps et les vêtements à l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le moteur. • Lors des travaux, veillez à avoir une position stable et sûre afin de ne pas trébucher, évitez de reculer avec l’appareil en mains. • Evitez les postures anormales. Une utilisation prolongée de la débroussailleuse à essence peut entraîner des troubles de la circulation du sang dûs aux vibrations (cyanose, maladie de Raynaud). • Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant varier d’une personne à l’autre. Les facteurs su- • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ivants peuvent influencer ce phénomène : troubles de circulation du sang au niveau des mains de l’utilisateur, faibles températures extérieures, longues durées d’utilisation. Pour cette raison, nous recommandons de porter des gants de travail chauds et de faire des pauses de travail régulières. Les gaz d’échappement des moteurs à combustion sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une asphyxie. L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur. Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à l’extérieur ou dans des zones suffisamment aérées. L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement inflammables. Tenez l’appareil à l’écart des matériaux inflammables et sources de chaleur pouvant provoqer un einflammation telles que les fours ou foyers. Ne fumez pas pendant que vous remplissez le réservoir ou que vous utilisez l’appareil. Essuyez immédiatement l’essence éventuellement renversée. Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de l’emplacement où se trouve l’essence. Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit toujours bien fermé. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites. Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine est chaude, le bouchon du réservoir ne doit pas être ouvert et le plein de carburant ne doit pas être fait. Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour que les vapeurs d’essence puissent s’échapper. Veillez a ce que les poignées soient sèches, propres et ne soient pas recouvertes de mélange de carburant. N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement et sans que la protection du pot d’échappement soit correctement installée. Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de brûlures. N’utilisez que le carburant recommandé dans la notice d’utilisation. Ne conservez l’essence que dans des recipients prévus à cet effet et à un endroit sûr. Lors des travaux de fauchage sur une pente, positionnez-vous toujours en contrebas de l’appareil. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumulaton de matière dans la tête de coupe, dans le capot de protection ou dans le moteur. N’utilisez pas de fil de fer ou objet similaire dans la bobine de fil. Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute utilisation. Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion sont bien serrées. Tenez toujours l’appareil à deux mains. Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses composants et dispositifs de protection pour vérifier s‘ils sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas échéant les réparations nécessaires. Ne mettez jamais les dispositifs de protection et de sécurité hors • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • fonction. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous constatez des endommagements ou traces d‘usure. Assurez-vous que les outils sont propres et fonctionnels pour pouvoir mieux travailler et de manière plus sûre. Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance suffisante de votre corps. En cas d’interruption du travail et changement d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil. Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus en mouvement et arrêtez le moteur. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le lieu de travail. Lors des interruptions de travail, stockez l‘appareil dans un endroit sûr. Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec cet appareil. Vous risquerez de perdre le controle de l’outil. N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez pas à l’extérieur. Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il soit complètement sec avant de l’utiliser. Avant de travailler avec cet appareil, vérifiez s’il y a des corps étrangers dans la zone de travail et enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps étranger pendant le travail de fauchage, éteignez l’appareil et enlevez-le. En cas de blocage par un corps étranger (pierre, accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez le bourrage à l’aide d’un objet contondant. N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des doigts, vous risquez de vous blesser gravement. Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de votre corps. Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil. Veillez à ce que les orifices d’aération soient toujours libres et non encrassés. Conservez l’appareil hors de portée des enfants. Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec. Après un choc ou endommagement similaire, contrôlez si la machine est endommagée. Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le moteur. Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures de gravier etc., tenez compte du fait que des pierres et de la terre peuvent être projetés par le fil de coupe. Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque l’appareil est en marche. Ne coupez jamais contre des objets durs tels que des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures et endommagements de l’appareil. N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protection. N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui même. Guidez la tête de coupe le plus proche possible du sol. FR 41 • Ne coupez que les herbes poussant sur le sol. Les herbes situées dans les fissures de mur ou sur des pierres ne doivent pas être coupées avec cet appareil. • Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot de protection ou dans le moteur. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses dispositifs de protection. • Eteignez toujours l’appareil avant de le poser. • Tenez compte du risque de blessure dans la zone du couteau servant à couper le fil. • ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner pendant quelques secondes après l’arrêt de la machine. • Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur. • Remplacez immédiatement un outil de coupe endommagé par un outil neuf. • N’utilisez que du fil d’origine. N’utilisez jamais un fil métallique à la place du fil nylon. • L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés et maintenus régulièrement et dans les règles de l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier spécialisé. • Utilisez uniquement les accessoires qui ont été recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires, notamment des garnitures de coupe et des dispositifs de protection, qui ne sont pas recommandés par le fabricant peut causer des blessures graves et des dégats matériels. • Ne faites réparer votre appareil que par du personnel spécialisé, qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer que la sécurité de l‘appareil est maintenue. Risques résiduels Même si vous utilisez cet appareil selon les instructions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les risques suivants subsistent du fait de la construction et de la fabrication de cet appareil : • Risques pour la santé résultant des vibrations appliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas manipulé et entretenu correctement. • Blessures et dégats matériels, causés par des éléments de la machine projetant qui sont projetés de maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien incorrects. • L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou d‘animaux. • Attention ! Cette machine provoque un champ magnétique pendant son fonctionnement. Ce champ magnétique peut selon les circonstances avoir une influence sur les implants corporels actifs ou passifs. Afin d’éviter des accidents corporels sérieux ou mortels, nous recommandons aux personnes de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil. • Certains outils/garnitures de coupe présentent 42 FR • • • • • • • • • • • • • • • • • • des arêtes et pointes aigües. Soyez particulierement vigilant lors de la manipulation de ces outils et portez des gants de protection pour vous protéger d’éventuelles blessures ! Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors de chaque coupe, commencez toujours la coupe lorsque la chaîne est en marche. Faites particulièrement attention en présence de branches sous contrainte. Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hauteur de vos épaules ou d’une main. Positionnez-vous toujours en dehors de la direction de chute. En pente, mettez-vous au-dessus de l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se trouve en pente de côté et jamais par le dessus ou par le dessous. Faites toujours attention à la direction de chute des éléments à scier. N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du guide-chaîne. Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de rebond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient incontrôlable et peut être repoussée en direction de l’utilisateur avec une force importante. Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois. Pendant les coupes de mise à longueur, veillez aux troncs se trouvant à côté. N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer des objets. Lors du transport et du rangement, utilisez toujours la protection de chaine. Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carburant pendant le transport et faites en sorte que les parties coupantes soient protégées pour éviter les dommages et les blessures. Avertissement ! Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche, mais ne travaillez jamais tout seul. Restez à portée de voix des autres personnes au cas où vous auriez besoin d‘aide. Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un s’approche de vous. Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec des corps étrangers, tels que des pierres, des clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou d’endommager la chaîne. Les réglementations nationales peuvent imposer des limites d’utilisation des élagueurs. N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel vous pouvez entrer en contact avec des lignes à haute tension dans un rayon de 10 m. Retirez le connecteur de bougie avant toute intervention sur l‘appareil (par exemple pour le transport, le montage, le changement d‘équipement, le nettoyage, la maintenance) ! 6. Caractéristiques techniques MFH3300-4P Caractéristiques techniques Caractéristiques de coupe du coupe-bordures Diamètre de coupe mm 430 Diamètre du fil mm 2 x 2,4 4 Longueur du fil m Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse Diamètre de coupe mm 255 Epaisseur de la lame mm 1,4 3 Nombre de dents Caractéristiques de coupe du taille-haie Diamètre de coupe mm 24 Longueur de la lame mm 406 Longueur de coupe mm 400 Vitesse de coupe max. min-1 1550 Caractéristiques de coupe de l’élagueuse Longueur du guide- lame mm 305 Longueur de coupe mm 254 Largeur des dents mm 1,3 Capacité du réservoir d’huile de coupe l 0,125 Entraînement Cylindrée ccm 32,6 Puissance du moteur W 900 Capacité du résevoir d‘essence l 0,9 Type de moteur Moteur 2 temps, refroidi par air Poids du coupebordures kg 7,2 Poids débroussailleuse kg 7,2 Poids du taillehaie kg 7,1 Poids de l‘élagueuse kg 7,7 Sous réserve de modifications techniques ! Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 94 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 114 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Vibrations Ahv = 5,0 m/s2 Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2 Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • N‘utilisez que des appareils en bon état. • Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil. • • • • Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil. Ne surchargez pas l‘appareil. Faites contrôler l‘appareil le cas échéant. Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas. • Portez des gants. m Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole. 7. Avant la mise en service Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service: • Étanchéité du système de carburant. • État impeccable et dispositifs de protection et de coupe au complet. • Bonne fixation de toutes les vis. • Mobilité de toutes les pièces mobiles. 1 Carburant et huile Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants. Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké pendant plus de 90 jours. Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de dommages du moteur du fait d‘un graissage insuffi sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable. Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus et homologués pour le transport et le stockage de carburant. Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange joint à la livraison. Secouez bien le récipient. N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de l‘échappement ou le grippage des segments. Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche 2 Tableau des mélanges de carburant Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile 1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps 5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps FR 43 Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites attention au risque d’incendie ! 8. Montage et utilisation Assemblage Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez suivre les instructions de montage suivantes. 1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3 • Positionnez la poignée comme indiqué à la figure 2 • Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le positionnement ergonomique le plus confortable pour vous après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit être positionnée comme indiqué par les figures 2+3, ensuite serrez les vis à fond. 2. Montage du manche Fig. 4 • Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inférieure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en position correcte lorsqu’il est complètement entré dans l’orifice correspondant. • Enfin, serrez le bouton (d) fermement. 3. Montez le pare-éclats. Fig. 5-7 • Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les accessoires et serrez fermement les écrous. m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de performances, des blessures potentielles et invalider votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans pare-éclats ! 4. Montage et démontage des deux dispositifs de coupe Coupe-bordures / Bobine de fil. Fig. 8-9 • Pour desserrer l‘écrou Alignez les deux trous du flasque et de la protection, utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer l‘écrou.Enlevez la protection en desserrant l’écrou • Pour monter la tête de coupe. Continuez à à maintenir le flasque et placez la tête de coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de coupe est en place Fig .9 • Pour libérer la tête de coupe. Utilisez un tournevis pour maintenir le flasque, puis faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens des aiguilles d’une montre, elle peut être remplacée. 44 FR Débroussailleuse / Lame à 3 branches • Pour monter la lame Fig. 10-12 Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou, puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la protection (17b) et l‘écrou en en place. Notez que le sens de rotation de la lame doit correspondre à celui de la flèche apposée sur la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, en vous assurant qu‘il est suffisamment serré. • Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée. m Attention ! Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser ! Remarque: L‘emballage est composé de matériaux recyclables. Eliminez ces matériaux d‘emballage conformément à la réglementation. 5. Pour assembler le baudrier Fig. 13-15 • L’appareil doit etre utilisé avec le baudrier. • Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est arrêtée. • Mettez le baudrier. • Réglez la longueur de la sangle de manière à ce que le mousqueton (k) se trouve à environ une main au-dessous de la hanche droite. • Accrochez la machine au mousqueton. • Laissez osciller la machine jusqu’à ce qu’elle se stabilise. • L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à peine toucher le sol • Accrochez l’appareil sur le mousqueton (k) du baudrier avec le moteur en marche. • Languette de sécurité du baudrier. ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de tirer sur la languette de sécurité (l) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol. 6. Montage du taille haie fig 40-42 • Emmancher la barre du taille haie (3) sur l’emboîtement de la lame du taille haie (15) (Fig 40) • Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en actionnant sur la commande manuelle de la poignet (Fig 41) • Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig 42) 7. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse (Fig. 43-45) • Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (fig. 45/ pos. J) en desserrant la écrou de fixation (pos. I). La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se place, comme indiqué, dans le sillon de la lame (pos. E). • Veillez au sens des dents de la chaîne (fig. 44). Placez la lame dans le logement de l‘engrenage, comme indiqué sur la figure 44. • Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce que les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent bien dans la roue de la chaîne. La lame doit être insérée dans les boulons de serrage de la chaîne (pos. G). • Montez le recouvrement de la roue de la chaîne. Attention ! Serrez complètement la vis de fi xation seulement après avoir réglé la tension de la chaîne (voir point 7.1). 7.1 Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 45-48) Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie d‘allumage avant toute vérifi cation ou travaux de réglage. • Desserrez de quelques tours la vis de fixation (pos. I) pour le recouvrement de chaîne (fig. 45). • Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de serrage de la chaîne (fig. 47/pos. K). Lorsque vous tournez vers la droite, vous augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche, vous diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame (fig. 46). • Serrez la vis de fi xation pour le recouvrement de la roue de la chaîne de tronçonneuse (Abb. 48). • Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans le guide de la lame. Remarques relatives au réglage de la tension de la chaîne: La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afi n de garantir un bon fonctionnement. La tension de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la soulever d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle fonctionne et que sa longueur change en fonction, vérifi ez la tension de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-là au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tronçonneuse une fois le travail terminé car elle se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne de tronçonneuse ne s‘abîme. UTILISATION Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupebordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la lame ou du fil doit être mis en place afin d’éviter la projection de débris et corps étrangers. La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du fil de coupe sectionne le fil automatiquement à la longueur optimale. Fig. 18 Pour faire le plein d’essence m Risque de blessure ! L‘essence est explosive ! Avant de faire le plein d’essence, arrêtez le moteur et laissez refroidir la machine. m Risque d‘endommagement de l‘appareil ! L‘appareil est livré sans huile ni essence. ATTENTION! Avant utilisation, vous devez faire le plein d’essence. • Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le. Fig.19 • Versez l‘essence avec précaution. Évitez d’en renverser! • Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main. Vidange de l‘essence Fig. 36 • Tenez un récipient de récupération sous la vis de vidange d'essence. • Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le. • Laissez échapper l'essence complètement. • Revissez fermement le bouchon du réservoir à la main. Démarrage de l'appareil Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement assemblé. m Risque de blessure ! Ne démarrez la machine combinée que si un des appareil est en place ! Retirez la protection de transport correspondante et inspectez l’appareil pour vérifier s’il est en bon état de fonctionnement. N’utilisez jamais un appareil endommagé, incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non assemblé complètement et conformément aux instructions. A vérifier avant l’utilisation ! • Vérifiez que l'appareil est en bon état • Vérifiez l'absence de fuite au niveau de l'appareil. • Vérifiez l'absence de défaut visuel au niveau de l'appareil. • Vérifiez que toutes les pièces de l'appareil ont été solidement fixées. • Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état. Démarrage Fig. 17, 19-23 Une fois que la machine a été correctement assemblée, démarrez le moteur comme suit : 1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON. Fig. 20 2. Mettez la manette de starter sur la position . Fig. 20 3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois. Fig. 19 4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour démarrer le moteur. Fig. 21 ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le manche ou s’agenouiller dessus. 5. Attendez un moment et réglez la manette du starter sur la position . Fig. 22 6. Lorsque le moteur est en marche au ralenti. Appuyez tout d'abord sur le levier de déverrouillage (8) et appuyez ensuite sur le levier d'accélération (11), la machine se met en marche. Fig. 23 7. Si vous rencontrez un problème, arrêtez le moteur, la machine s'arrête. Si vous désirez arrêter la tête de coupe, relâchez le levier d'accélérateur (11). Fig. 23 FR 45 8. Si un problème survient, tirez sur la languette de sécurité du baudrier et puis lâchez la machine immédiatement. Fig. 17 9. Lorsque le moteur est chaud, vous pouvez le redémarrer directement en position ON . Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe « dépannage ». • • Remarque : tirez toujours le câble du lanceur perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le câble se remet en position initiale. Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place brusquement. • Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des herbes hautes • • • • m Attention! Après arrêt du moteur, le système de coupe continue à tourner pendant quelques secondes, restez donc à distance jusqu’à l’arrêt complet ! 9. Les instructions de travail Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à essence • Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si vous travaillez pour la première fois avec ce type de machine. • La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée du côté droit du corps. • Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à deux mains par les poignées. • Tenez la poignée de commande avec la main droite et la poignée du manche avec la main gauche. • N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner pendant un laps de temps après avoir lâché le levier des gaz. • Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur de façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque le levier de gaz est relâché. • Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer un meilleur résultat de coupe. • Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en forme d’arc de cercle de gauche à droite puis de droite à gauche. Répétez ce geste en passant à l’étape suivante. Fig. 38 Attention : Replacez toujours l’appareil en position de départ avant d’entamer l’étape suivante. • Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un arbre, arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie, puis vérifiez si la débroussailleuse est endommagée. • Attention : Lors des travaux sur un terrain difficile et en pente, soyez toujours particulièrement vigilant. 46 FR Coupez l’herbe haute graduellement afin d’éviter de surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la partie haute et ensuite procédez par étapes. Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive et lors des travaux d’élaguage, un casque de sécurité. Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres, la vegetation sauvage, les peuplements de jeunes arbres (diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute. En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il y a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque l’outil se heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres, branches etc.). Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens inverse de rotation. En cas de végétation sauvage et de fourrées, «plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet de hacher les éléments à couper. Maintenez la lame et la tête de coupe de la débroussailleuse loin de vos pieds. Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt du moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à la main ! ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec une precaution particuliere, car plus la distance entre l’outil et le sol est grande, plus le risque que les elements a couper et les objets etrangers sont projetes est eleve Fauchage avec le coupe-bordures • Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe nette même sur des surfaces inégales, autour des poteaux de cloture et des arbres. • Approchez le fil de coupe avec précaution jusqu’à l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la pointe du fil. Si le fil de coupe entre en contact avec des pierres, des arbres et des murs, le fil s’effiloche ou se rompt prématurément. • Ne remplacez jamais le fil plastique par un fil métallique - risque de blessure ! Coupe automatique du fil (Fig. 36) Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de fil pleine. Le fil s’use pendant le travail. Pour activer l’alimentation en fil, pressez le déclencheur de la cassette de fil sur le sol pendant que le moteur est en marche. Le fil se libère automatiquement par la force centrifugeet se coupe à la bonne longueur au contact de la lame de mise à longueur placée dans le pare-éclats. Utilisation du taille-haie • Attention! Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des buissons et des arbustes. • Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance dd votre corps. • Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant des mouvements alternatifs de droite à gauche et inversement. • Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le dessus ensuite. • Taillez la haie de bas en haut. • Taillez votre haie de façon trapézoïdale. • Veillez absolument à enlever les corps étrangers (par exemple les fils de fer, afin de ne pas endommager les lames du taille-haie. • Attention! Les lames continuent à cisailler après l’arrêt du moteur ! N’essayez pas de les arrêter avec les mains ! ATTENTION : Toute utilisation incorrecte et abuse peut endommager la lame de taillis et causer de graves blessures par des pieces projetees. Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis, respectez les points suivants : • Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un diametre de plus de 2 cm. • Evitez le contact avec des corps metalliques, pierres etc. • Controlez regulierement la lame de taillis pour verifier si elle est endommagee. N’utilisez jamais une lame de taillis endommagee. • Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee, elle doit etre affutee conformement aux prescriptions par une personne specialisee qualifiee. En cas de desequilibre, la lame de taillis doit etre remplacee. Utilisation de la perche élagueuse Mesures de précaution lors du tronçonnage Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de la branche que vous souhaitez scier. Le risque que la branche vous tombe soudainement dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à la branche. Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la coupe et veillez à toujours avoir une position stable et à être en équilibre. • N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer de blessures grâves ou mortelles. Ne travaillez jamais monté sur une échelle, sur une branche ou sur d’autres éléments qui ne sont pas sûrs. • Ne sciez pas les grosses branches épaisses en une seule coupe, mais toujours en plusieurs étapes. • Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la branche. • Exercez une pression légère sur l’appareil, mais évitez de surcharger le moteur. Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel les branches coupées peuvent tomber et éliminez tous les obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de suite les branches coupées. Veillez à votre position, à la direction du vent et à la direction de chute possible des branches. Préparez-vous à ce que les branches tombées puissent rebondir. Placez tous les autres outils et appareils à une distance sûre des branches à couper, mais pas dans la zone de repli. Vérifiez toujours l’état de l’arbre. Verifiez si les racines et les branches sont vermoulues ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à l’intérieur, elles risquent de se rompre et de tomber soudainement pendant la coupe. Vérifiez également s’il y a des branches déjà cassées ou des branches mortes qui pourraient se détacher du fait des secousses et vous tomber dessus. Lorsque les branches sont tres épaisses et lourdes, faites d’abord une entaille au-dessous de la branche avant de travailler de haut en bas pour éviter que la branche se casse de façon irrégulière pendant la coupe. Technique de coupe générale Les branches lourdes risquent de se rompre lors du tronçonnage et d’arracher de larges morceaux d’écorce du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce à la technique de coupe suivante, vous pouvez réduire ce risque considérablement : • Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ 10 cm du tronc par le dessous. • Faites une autre coupe par le haut à une distance d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de la branche. • Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée. • Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant une coupe nette de haut en bas au ras du tronc. • Afin que l’arbre ne soit pas endommagé, nous recommandons de recouvrir la zone de coupe avec du mastic. Risques liés à des forces de réaction Des forces de réaction peuvent survenir pendant le ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur le bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent lorsque la chaîne en marche entre en contact avec un objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle est coincée. Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de la machine et provoquer des blessures. Le fait de avoir comment ses forces se mettent en œuvre peut vous aider à éviter un moment de frayeur et la perte de contrôle. Cette scie a été conçue de manière à ce que les effets de rebond ne soient pas fortement ressentis comme c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles. Maintenez néanmoins toujours l’appareil fermement et veillez à avoir une psoture stable pour garder le contrôle sur l’outil en cas de rebond. Les effets les plus fréquents sont les suivants : • Rebond, • Contrecoup, • Recul. Rebond Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un objet solide ou lorsqu’elle est coincée. FR 47 La force de coupe de la chaîne exerce une force de rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant du guide-chaîne. Pour éviter le rebond La meilleure protection consiste à éviter les situations provoquant les rebonds. 1. Observez toujours la position de la partie supérieure du guide-chaîne. 2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez particulierement vigilant a proximité des grillages et lors de la coupe de petites branches dures dans lesquelles la chaîne peut facilement se coincer. 3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois. Recul Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement à la face inférieure du guide-chaîne parce qu’elle est coincée ou se heurte contre un corps étranger inclus dans le bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la chaîne et reculer la machine. Le recul apparaît souvent lorsque la chaîne entre en contact avec le bois sans qu’elle tourne à plein régime. Pour éviter le recul Soyez conscient des forces et situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure du guide-chaîne. Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne tournant à plein régime. Contrecoup Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les contrecoups se produisent souvent lorsque la partie supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner. Pour éviter un contrecoup Soyez conscient des forces et des situations pouvant provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure du guide-chaîne. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois. N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le retirez d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer. 10. Maintenance ATTENTION : Portez toujours des gants de protection pour toutes les interventions sur les outils de coupe. Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et retirez la fiche de la bougie d‘allumage. 1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur. 48 FR 2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse etc. 3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de solvants ou d’objets pointus. 4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe du fait de la friction élevée. Fig. 37 Contrôles réguliers Veuillez noter que les informations suivantes tiennent compte d’une utilisation normale. Dans certaines circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition à la poussiere etc.), les intervalles stipulés doivent être réduits en conséquence. Avant le début du travail et après le remplissage du réservoir à essence: Contrôler le bon serrage des outils de coupe, effectuer un contrôle visuel général, procéder à l’affûtage de la lame (systématiquement en cas de besoin). Contrôle hebdomadaire : Graissage de l’engrenage (systématiquement en cas de besoin). • En cas de besoin : Resserrer les vis de fixation et écrous accessibles. L’utilisateur est personnellement responsable de tous les dommages causés par le non-respect des informations fournies dans la présente notice d’utilisation. Cela s’applique également aux modifications non autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de pièces de rechange non conformes, si des piècesont été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés, lors d’une utilisation non conforme et différente de celle préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses. Pièces d’usure Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces sont soumises à une usure normale. Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil de coupe et le flasque de maintien font , entre autres, partie de ces pièces. Remplacement de la bobine de fil de coupe (Fig. 24-29) 1. Retirez le couvercle de la bobine de fil (5) en pressant fortement sur les languettes de retenue. 2. Enlevez la bobine avec les résidus de fil et le ressort de pression. 3. Retirez la bobine usagée. 4. Prenez la nouvelle bobine de fil et tirez 10 cm de chacun des deux fils. 5. Posez la bobine de fil (5) sur le ressort conique et introduisez les deux fils dans les oeillets du boîtier de bobine de fil. 6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle bobine de fil. Tournez la bobine de manière à ce que les évidements du couvercle de bobine correspondent aux oeillets du boîtier de bobine de fil. 7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier lorsque la bobine de fil est en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 8. Le fil de coupe est raccourci à la longueur correcte par la lame (A) du pare-éclats (18) lors du redémarrage de la machine. chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre. Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de l‘essence ni avec des solvants inflammables. Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un filtre à air endommagé doit immédiatement être remplacé. Affûtage de la lame du pare-éclats La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps. • Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au pare-éclats. • Bloquez la lame dans un étau. • Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction. Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la fin de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve. m Attention! Ne faites jamais tourner le moteur sans que le filtre à air soit en place. Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations violentes de la débroussailleuse - risque d'accident ! Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage Fig. 30 - 31 Controlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais demarrage regulier la distance entre les electrodes de la bougie d’allumage. La distance correcte entre les électrodes est de 0,63 mm. • Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement froid. • Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie faisant partie de l’ensemble de livraison. • En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important, la bougie d’allumage doit être remplacée par une bougie du même type. • Un fort encrassement de la bougie d’allumage peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile, à un mélange d’essence trop ancien ou un filtre à air bouché. • Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans le filetage,vous évitez ainsi que la bougie se place de biais. • Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie. • En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le couple de serrage est de 12 à 15 Nm. • Replacez le capuchon de bougie correctement sur la bougie. Pour nettoyer le filtre à air Fig. 32-35 Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les pores du filtre en mousse. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. • Détachez le capot du filtre à air et retirez l'élément de filtre en mousse. • Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission d'air, remettez le capot du filtre à air en place. • Lavez l'élément filtrant dans de l'eau savonneuse Entretien du guide-chaîne Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous avez affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter une usure unilatérale de la du guide-chaîne, notamment au niveau de la pointe et de la face inférieure. Nettoyez régulièrement : 1 = l’ouverture d’alimentation en huile 2 = le canal d’huile 3 = le chemin de roulement du guide-chaîne 2 1 3 Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse Une chaîne doit être correctement affûtée Une chaine correctement affûtée pénètre le bois sans problème et dans ce cas peu de pression est nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée ou endommagée. Cela augmente l’effort physique, augmente les secousses et donne des résultats insuffisants tout en causant une usure élevée. • Nettoyage de la chaîne. • Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérifier si elle présente des ruptures de maillons ou des rivets endommagés. • Remplacez les éléments de chaîne endommagés et usés par des pièces de rechange appropriées que vous pouvez limer en cas de besoin conformement à la forme et à la taille des pièces d’origine. • L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que par des utilisateurs expérimentés ! Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ciaprès. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou que la jauge de profondeur est trop petite, le risque de rebond et de blessures en résultant est plus élevé ! • La chaîne ne peut pas être fixée sur le guide-chaîne. Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne du guide –chaîne pour l’affûter. • Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas de la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les pas de chaîne autorisés. Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué dans la jauge de profondeur de chaque dent. FR 49 N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuse! Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et leur qualité d’affûtage ne correspond pas. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de la chaîne. Respectez impérativement les angles suivants lors de l’affûtage des dents de la chaine. A = Angle d’affûtage B = Angle de la jauge De plus, l’angle doit être identique pour toutes les dents. Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement, s’usera rapidement et se cassera prématurément. Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies que si l’on s’exerce de manière suffisante et régulière : • Utilisez un support de lime. Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est indiqué dessus. • Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport au guide-chaîne) et limez conformément au marquage d’angle indiqué sur le support de lime. Appuyez le support de lime sur la plaque supérieure et la jauge de profondeur. • Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur. • La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevez-la lors du retour en arrière. • Ne touchez pas les éléments de fixation et les maillons avec la lime. • Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure unilatérale. • Prenez un morceau de bois dur pour enlever les bavures des arêtes de coupe. Toutes les dents doivent avoir la même longueur, parce que sinon elles auront également une hauteur différente. Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque de rupture augmente. Renvoi d’angle Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse ressorte, puis remettez la vis. Rangement de l'appareil Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au préalable. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. 50 FR Commande de pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de lʼappareil • Référence de lʼappareil. Pièces de rechange: Chaîne de l‘élagueuse 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704 Guide-chaîne 10" Oregon 100SDEA318 Art.-Nr.: 3904801037 11. Stockage Nettoyage • Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non agressif. m Attention! • Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. • Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer. • Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors de portée des enfants. Stockage Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit. Rangement de l‘appareil Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants. 1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution. 2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du carburateur. 3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). 4 Enlevez la bougie d‘allumage. 5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, afin de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile. Révissez la bougie d‘allumage. Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc. Remise en service 1 Enlevez la bougie d‘allumage. 2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur afin d‘enlever l‘huile superflue contenue le cylindre. 3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les électrodes aient un écart correct ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct. 4 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile. Transport Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué au chapitre 8. Nettoyez l‘appareil en enlevant les impuretés grossières avec une brosse ou une balayette. 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recyclage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux en utilisant les filiaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! FR 51 13. Dépannage Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service aprèsvente. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Panne Cause possible Remède L‘appareil ne démarre pas. • • • • • • • • Filtre à air encrassé Filtre à carburant bouché Pas d’alimentation en carburant Défaut au niveau de la conduite de carburant • Lanceur défectueux • Moteur noyé • Cosse de bougie non branchée • Pas d’étincelle d’allumage Le moteur démarre et s‘étouffe Le moteur démarre , l’outil ne tourne pas L’appareil fonctionne avec res „ratés“ De la fumée se dégage La machine ne fonctionne pas à pleine puissance La débroussailleuse ne travaille pas à pleine puissance Le coupe-bordures ne travaille pas à plien régime Le fil ne se déroule pas automatiquement L’élagueuse ne coupe , vibre ou dérape La chaîne s’échauffe ou la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas 52 FR • Moteur défectueux • Carburateur défectueux • Mauvais réglage du carburateur (Régime de ralenti) • • • • • • • • Nettoyer ou remplacer le filtre à air Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant Faire le plein Vérifier si la conduite fait des plis ou si elle est endommagée Contacter le service après-vente Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher : ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter la bougie Vérifier que la cosse de bougie est bien en place Nettoyer la bougie ou la remplacer Vérifier si le câble d’allumage est endommagé Contacter le service après-vente Contacter le service après-vente Contacter le service après-vente • Outil de coupe bloqué • Défaut interne (Arbre d’entraînement, moteur) • Embrayage défectueux • Mauvais réglage du carburateur • Bougie encrassée • Commande Marche/arrêt défectueuse • Mauvais mélange de carburant • Mauvais réglage du carburateur • Arrêter le moteur et enlever le corps étranger • Contacter le service après-vente • • • • • • Contacter le service après-vente Contacter le service après-vente Nettoyer la bougie ou la remplacer Contacter le service après-vente Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1 Contacter le service après-vente • • • • • • Machine surchargée Filtre à air bouché Mauvais réglage du carburateur Pot d’échappement bouché Lame émoussée ou endommagée Herbe trop haute , la machine est surchargée • Fil de coupe trop court ou endommagé • Machine surchargée, l’herbe est trop haute • • • • • • Ne pas exercer de force lors de la coupe. Nettoyer ou remplacer le filtre à air Contacter le service après-vente Vérifier l’échappement Affûter ou remplacer la lame Couper l’herbe par étapes successives • Bobine vide • Remplacer la bobine • • • • • • • • • • • • • • • • Chaîne trop tendue Chaîne émousssée Chaîne mal montée Chaîne usée Pas d’huile dans le réservoir Conduite d’huile bouchée Chaîne trop tendue Chaîne émousssée • Allonger le fil ou le remplacer • Couper l’herbe par étapes successives Vérifier et régler la tension de la chaîne Affûter ou remplacer la chaîne Remonter correctement la chaîne Remplacer la chaîne Faire le plein d‘huile Nettoyer la conduite d’huile Régler la tension de la chaîne Affûter ou remplacer la chaîne Indholdsfortegnelse: Side: 1. Indledning 55 2. Værktøjsbeskrivelse 55 3. Levering 55 4. Tilsigtet brug 56 5. Vigtige noter 56 6. Specifikationer 58 7. Før idriftsættelse 58 8. Opsætning og betjening 59 9. Tip 60 10. Vedligeholdelse 62 11. Opbevaring 64 12. Bortskaffelse og genbrug 65 13. Fejlfinding 66 14. Overensstemmelseserklæring 127 15. Garanti 128 DK 53 Forklaring af symbolerne på enheden 54 DK DK OBS! Benzin er meget brandfarlig. Undgå rygning, åben ild eller gnister i nærheden af brændstoffet. DK Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse; Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet. DK Advarsel Risiko for tilskadekomst! Bring ikke hænder og fødder i kontakt med motoren med kniven kørende. DK Hold børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk fra hækkeklipperen! DK Bær solide sko! DK Beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelsesbriller! DK Arbejdshandsker! DK OBS! Udstødningen og andre dele af motoren er meget varme og må ikke berøres under drift! DK Symbol for påfyldning „blandingsforhold brændstof/olie“ på tankdækslet. DK OBS! Risiko for tilskadekomst på grund af objekter, der bliver slynget ud DK Produktet er i overensstemmelse med gældende, europæiske direktiver. DK OBS! Tilbageslag DK Pas på elektriske kabler! Hold dem på mindst 10 m afstand. DK Læs og forstå sikkerhedsinstruktionerne før driftstart! + 40:1 B 1. Indledning 2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1) PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Leveringsomfang 1. Motordrevenhed 2. Beskæresakse 3. Hækklipper 4. Buskrydder 5. Plænetrimmer 6. Forreste håndtag 7. Stopkontakt 8. „Lås“ gashåndtaget 9. Start kobling 10. Benzintank 11. Gashåndtag 12. Automatisk oliepumpe 13. Kæde 14. Kædesavklinge 15. Klippeaggregat 16. Justeringsløftestang 17. Skæreblad 18. Skjold (buskrydder + græstrimmer) KÆRE KUNDE, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde med dit nye værktøj. BEMÆRK:: Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader på denne enhed eller dette anlæg ved: • Forkert håndtering, • Undladelse af at følge brugsanvisningen, • Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand, • Installation og udskiftning af ikke-originale reservedele, • Forkert brug, • Svigt i det elektriske system ved manglende overholdelse af de elektriske standarder og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113. Bemærk: Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele teksten i manualen. Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt. Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk med maskinen, og hvordan man undgår fare, sparer på udgifter til reparation, mindsker nedetid og øger driftssikkerhed og værktøjets levetid. Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du overholde de lokale regler for brug af værktøj. Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i brugen af værktøjet og er klar over de forbundne farer, må arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal overholdes. Udover sikkerhedsinstruktionerne i denne manual og de særlige regler i dit land for drift af træbearbejdningsmaskiner skal almindeligt anerkendte, tekniske reglementer overholdes. Vi påtager os intet ansvar for ulykker eller skader forårsaget af manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne. 3. Levering • Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen. • Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer (hvis disse findes). • Kontrollér, at leverancen er komplet. • Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportskader. I tilfælde af reklamationer skal transportøren straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke blive accepteret. • Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen, der følger med værktøjet. • Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis. • Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer og reservedele. Reservedele er tilgængelige hos forhandlerne. • Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og værktøjets produktionsår. m OBS! Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke lege med plasticposer, film og små dele! De kan sluges og medføre kvælning! Fig. 1 + 2 • Motordrevenhed • Beskæresakse • Hækkeklipper • Buskrydder • Plænetrimmer • Tændrørsnøgle (19) • Gaffelnøgle (20) • Unbrakonøgle. 4 (21) • Unbrakonøgle. 6 (22) • Kabelbinder (23) • Brændselsolieblandingsflaske (24) • Rem (25) • Forreste håndtag (fig. 2) DK 55 • 4 skruer M5 x 35 (fig. 2) • Dæksel (fig. 2) • 4 møtrikker M5 (fig. 2) 4. Tilsigtet brug Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov. Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med skæretråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt. Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og buske. Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og træfældning og savning af andre materialer end træ. Overholdelse af producentens brugsanvisning er en forudsætning for en korrekt brug af værktøjet. Enhver anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er godkendt i denne vejledning, kan medføre skader på apparatet og udgøre en alvorlig fare for brugeren. Overhold restriktionerne i sikkerhedsforskrifterne. Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til kommerciel brug, håndværks- eller industrielle applikationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål. OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunktionsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til rengøring af fortove og fældning af træer og hække. Endvidere kan benzinmultifunktionsenheden ikke anvendes til at udjævne forhøjninger såsom muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager må benzinmultifunktionsenheden ikke bruges som en drivenhed til andre arbejdsredskaber og værktøjssæt af enhver art. Denne benzinmultifunktionsenhed må kun anvendes til de foreskrevne formål. Enhver anden brug end disse er den ikke beregnet til. Enhver forvoldt følgeskade eller skade af enhver form er brugerens/ejerens ansvar og ikke producentens. • • • • • • • • • • • • • • • • Hvem kan ikke bruge enheden: Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne, børn under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stoffer eller medicin. 5. Vigtige noter Sikkerhedsinstruktioner • Sørg for, at ingen personer eller dyr er i nærheden af arbejdsområdet (minimumsafstand på 15 m). I det afskårne og hvirvlende græs kan der forekomme fremmedlegemer såsom sten. Du er ansvarlig for sikkerheden i dit arbejdsområde og er ansvarlig for skader på personer eller genstande. • Benzinmultifunktionsenheden bør ikke startes eller anvendes i nærheden af mennesker eller dyr. • Enheden må ikke anvendes, hvis du er træt eller distraheret, under påvirkning af narkotika eller alko- 56 DK • • • • • • • • • hol. Uopmærksomhed kan føre til alvorlige kvæstelser. Brug godkendte beskyttelsesbriller. Brug et godkendt høreværn. Brug gode handsker. Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe som sikkerhed. Brug aldrig værktøjet iført sandaler eller endda barfodet. Brug en godkendt sikkerhedshjelm ved skovhugst. Bær ikke løst tøj eller smykker. Brug lange bukser for at beskytte dine ben. Brug et tørklæde til at dække langt hår. Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele. Bær egnet, fast, tætsiddende arbejdstøj. Hold kropsdele og tøj langt væk fra skæreværktøjet, når du starter eller kører motoren. Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste. Undgå at gå baglæns på grund af risikoen for at snuble med enheden. Undgå unormale stillinger. Ved langvarig brug af benzinmultifunktionsenheden kan der forekomme en vibrationsinduceret kredsløbsforstyrrelse (hvide fingre). Oplysninger om varigheden kan ikke gives i denne sag, da det kan variere fra person til person. Følgende faktorer kan påvirke dette fænomen: Brugerens kredsløbslidelser i hænderne, lave omgivelsestemperaturer, lange perioder. Derfor anbefales det at bruge varme arbejdshandsker og tage regelmæssige pauser. Udstødningsgasserne fra forbrændingsmotorer er giftige og kan blandt andet forårsage kvælning. Enheden må kun anvendes udendørs. Fyld tanken udendørs eller i godt ventilerede områder. Benzin og benzindampe er meget brandfarlige. Hold enheden væk fra brændbare materialer og antændelseskilder såsom ovne eller komfurer. Undlad at ryge under påfyldning af benzin eller betjening af værktøjet. Tør straks spildt brændstof op. Start først benzinmultifunktionsenheden på et sted, der ligger fjernt fra brændstofsystemet. Sørg for, at tankdækslet er tæt forseglet. Se efter eventuelle utætheder. Mens motoren kører, eller motoren er varm, må tankdækslet ikke åbnes og brændstof fyldes på. Åbn tankdækslet langsomt, så dampe kan slippe ud. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for brændstofblandingen. Brug ikke enheden uden udstødning og kun med en korrekt installeret beskyttelsesudstødning. Rør ikke ved udstødningen. Risiko for forbrændinger. Brug kun det anbefalede brændstof, der er nævnt i vejledningen. Opbevar altid benzinen i dertil egnede beholdere og på et sikkert sted. Stå altid under skæreværktøjet, når der arbejdes på skråninger Sørg altid for, at der ikke opsamles objekter i trådhovedet, i den beskyttende hætte eller i motoren. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Brug ikke en wire eller noget lignende i trådrullen. Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys. Kontrollér enheden visuelt før hver brug. Kontrollér, at alle skruer og samlinger er tætte. Hold enheden med begge hænder. Før hver brug kontrolleres enheden og dens komponenter og beskyttelsesanordninger for skader eller slid, og eventuelle nødvendige reparationer foretages. Sæt aldrig beskyttelses- og sikkerhedsudstyr ud af funktion. Enheden må ikke anvendes, hvis skader eller slitage kommer frem i lyset. Hold dine redskaber rene og i god stand for at arbejde bedre og mere sikkert. Hold altid enheden i tilstrækkelig afstand fra kroppen, mens du arbejder. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet afbrydes, og ved flytning afventes skæreværktøjets og motorens stilstand. Efterlad aldrig udstyr uden opsyn på arbejdspladsen. Efterlad enheden på et sikkert sted, når der ikke arbejdes. Lad dig ikke distrahere, mens du arbejder med dette værktøj. Du kunne miste kontrollen over værktøjet. Brug aldrig værktøjet i regnvejr, under fugtige eller våde forhold og opbevar det heller ikke udendørs. Hvis enheden bliver våd, skal du vente, indtil den er helt tør, før du bruger den igen. Undersøg arbejdsområdet, før der arbejdes med denne enhed, for fremmedlegemer og fjern dem. Hvis det skulle ske, at du skærer i et fremmedlegeme, skal du slukke enheden og fjerne fremmedlegemet. Hvis græstrimmeren, buskrydderen eller beskæreren bliver blokeret af fremmedlegemer (sten, græs, grene osv.), fjernes fremmedlegemet med en stump genstand. Fjern aldrig fremmedlegemer med fingrene. Dette kan føre til alvorlige kvæstelser. Brug egnede beskyttelseshandsker. Enheden holdes væk fra kroppen, når den er i drift. Overbelast ikke maskinen og udfør ikke noget arbejde, som udstyret ikke er beregnet til. Sørg for, at ventilationshullerne er fri for snavs. Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted. Efter kollision eller anden skade skal du kontrollere maskinen for skader. Hold kropsdele og tøj væk fra trimmerhovedet, når du starter eller kører motoren. Vær særlig opmærksom på ved trimning af plænekanter, grusgrænser og lignende, at sten og jord kan blive kastet af trimmertråden. Kryds aldrig veje eller stier med enheden. Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv. for at undgå personskade og beskadigelse af enheden. Må ikke bruges uden sikkerhedsanordning. Stop aldrig kniven med hænderne. Vær sikker på, at du venter, indtil den stopper af sig selv. Før trådhovedet så tæt som muligt på jorden. Klip kun græs, der vokser på jorden. Græs i revner i vægge eller på sten må ikke klippes. Sørg altid for, at der ikke samles genstande i trådhovedet, i den beskyttende hætte eller i motoren. • Brug kun enheden med tilknyttet beskyttelsesanordning. • Afbryd enheden, før den stilles væk. • Vær opmærksom på skader i området omkring skæreindretningen, hvor skæretråden bruges. • OBS: Skæreværktøjet roterer i et par sekunder, efter motoren er stoppet. • Læg først enheden til side, efter skæreværktøjet er stoppet og motoren slukket. • Udskift straks et beskadiget skæreværktøj med nyt. • Brug altid den originale tråd. Brug kun nylontråd og aldrig metaltråd. • Enheden og de skærende værktøjer skal kontrolleres regelmæssigt og vedligeholdes. Skader skal repareres af et autoriseret værksted. • Brug kun tilbehør, der anbefales af producenten. • Lad enheden reparere af kvalificeret personale og med originale reservedele. Dette vil sikre, at sikkerheden for el-værktøjet opretholdes. Øvrige risici • Selv hvis du betjener denne enhed korrekt, skal du forholde dig til andre risici. Følgende farer kan opstå i forbindelse med konstruktion og design af denne enhed. • Sundhedsmæssige virkninger, hånd- og armvibrationer, hvis udstyret bruges over en længere periode og ikke bliver brugt og vedligeholdt ordentligt. • Personskade og materiel skade forvoldt af flyvende elementer, der uventet kastes rundt på grund af pludselig beskadigelse, slid eller forkert montering af enheden. • Advarsel! Denne enhed genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan påvirke et aktivt eller passivt medicinsk implantat under visse omstændigheder. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater taler med deres læge og producenten af det medicinske implantat, før apparatet tages i brug. • Brug altid fastgørelse af hver sektion som udgangspunkt, før kæden kører i snittet. Kør snittet således, at saven ikke sidder fast i træet. • Hold især øje med spændinger i grene. • Træk kun værktøjet ud af træet, mens det kører. • Arbejd aldrig over skulderhøjde eller med den ene hånd. • Stå altid uden for faldretningen. Placér dig på skråninger over træet, der skal fældes. • Stå altid ved siden af det træ, der skal saves i, på en skråning - aldrig ovenfor eller under. • Vær altid opmærksom på de afsavede deles faldretning. • Sæt på skinnespidsen til skæresnittet og sav aldrig med skinnespidsen. • Risiko for rekyl! Faren for rekyl er altid til stede, når kinnespidsen berører træet eller andre genstande. Motorsaven bliver ukontrollabel og kan med stor kraft skubbe mod operatøren. • Apparatet må ikke bruges som løftestang til at flytte objekter. DK 57 • Brug altid kædeskærm under transport og opbevaring. • Fastgør enheden under transport for at undgå tab af brændstof, materiel skade eller personskade. • Advarsel! Hold forbipasserende væk fra værktøjet, men arbejd aldrig alene. • Hold dig inden for hørevidde af andre, hvis du får brug for hjælp. • Stands motoren øjeblikkeligt, hvis nogen nærmer sig. • Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt med fremmedlegemer såsom sten, hegn, søm o. a. Disse objekter kan blive slynget ud og kvæste brugeren eller forbipasserende eller beskadige savkæden. • Nationale regler kan begrænse brugen af saks. • Brug ikke maskinen på områder, hvor den kan komme indenfor en rækkevidde på 10 meter til højspændingsledninger. Med forbehold for tekniske ændringer! Information vedrørende støj i overensstemmelse med relevante standarder er målt til: Lydtryk LpA = 94 dB(A) Lydeffekt LWA = 114 dB(A) Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A) Brug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage høreskader. Vibration Ahv = 5,0 m/s2 Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s2 Begræns støj og vibrationer til et minimum! • Brug kun korrekte enheder. • Vent og rengør enheden regelmæssigt. • Tilpas den måde, du arbejder med enheden på. • Overbelast ikke enheden. • Lade den blive kontrolleret om nødvendigt. • Sluk enheden, når den ikke er i brug. • Brug handsker. Efterse tændrørshætten før ethvert arbejde på selve enheden (f.eks., transport, byggeri, omstilling, rengøring og servicering)! I denne instruktion har vi angivet stillinger, der påvirker din sikkerhed, med dette tegn: m 6. Specifikationer 7. Før idriftsættelse MFH3300-4P Specifikationer Snitdata Græstrimmer Snitdiameter mm Trådstyrke mm Trådlængde m 430 2 x 2,4 4 Snitdata buskrydder Skærebladstykkelse mm 255 Snitdiameter 1,4 3 Antal tænder Snitdata hækkeklipper Snitlængde mm 24 406 400 Skærehastighed max. min-1 1550 Snitdiameter mm Sværdlængde mm Snitdata beskæresakse Sværdlængde mm Snitlængde mm Savtandstykkelse Olietankens volumen l 305 254 1,3 0,125 Drev Motoreffekt W 32,6 900 Benzintankens volumen l 0,9 Kapacitet ccm Motortype 2-taktsmotor, luftafkølet Vægt græstrimmer kg 7,2 Vægt buskrydder kg 7,2 Vægt beskæresaks kg 7,1 Vægt hækkeklipper kg 7,7 58 DK Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på: • Brændstofsystemets tæthed. • Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttelsesforhold og skær. • Tæthed af alle fittings. • Problemfri drift af alle bevægelige dele. 1 Brændstof og olie Anbefalede brændstoffer Brug kun en blanding af blyfri benzin og en speciel 2-taktsmotorolie. Bland brændstofblandingen ifølge brændstof-blandingstabel. OBS: Brug ikke en brændstofblanding, der har været oplagret i flere end 90 dage. OBS: Brug ikke 2-taktsolie, som ikke har det anbefalede blandingsforhold på 100:1. Ved motorskader på grund af utilstrækkelig smøring er motorfabrikantens garanti ugyldig. OBS: Brug til transport og opbevaring af brændsel kun de dertil egnede og godkendte beholdere. Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i vedlagte blandingsflaske. Ryst derefter beholderen godt. Brug aldrig olie til 4-taktsmotorer eller vandkølede 2-taktsmotorer. Dette forårsager, at tændrøret bliver snavset, luftudtaget blokeres eller stempelringen sætter sig fast. Brændstofsblandinger, der ikke har været brugt i en måned eller længere, kan tilstoppe karburatoren eller påvirke motorens drift. Hæld overflødigt brændstof i en lufttæt beholder og opbevar det i et mørkt, køligt rum. 2 Brændstof-blandingstabele Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie Eksempel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-taktsolie 5 l Benzin : 0,125 l 2-taktsolie Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen. Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig benzin i enheden, mens motoren kører eller er varm. Risiko for brand! bladets rotationsretning skal svare til pilens retning på klingen. Hold flangen med en skruetrækker og spænd møtrikken mod uret; Sørg for, at møtrikken er sikkert fastgjort. • Løsn klingen. Hold flangen med en skruetrækker og løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven. m Advarsel! Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret! 8. Opsætning og betjening Tip: Emballagematerialer er lavet af genbrugsmaterialer. Bortskaffelse af emballage skal ske i overensstemmelse med de gældende retningslinjer. MONTERING Ved samling af denne maskine skal du følge den angivne monteringsanvisning. 1 Installér håndtaget på maskinen Fig. 2-3 • Installér det forreste håndtag, som vist på billede 2. • Sørg for, at du tilslutter stiften med hullet. Fastgør skruerne løst, før du finder den mest komfortable arbejdsstilling. Det forreste håndtag bør være orienteret, som vist på billederne 2 + 3. Stram derefter skruerne. 2. Montering af skaft (Fig. 4) • Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb. Bolten (a) er i den rigtige position, når den sidder helt på plads i boringen. • Spænd derefter drejeknappen (d) fast. 3. Montering af afskærmning (Fig. 5-7) • Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres som standardtilbehør; stram skruerne. m ADVARSEL! Brug kun originale reservedele og tilbehør fra producenten. Ved manglende overholdelse kan det reducere ydeevne, og skader opstår og gør garantien ugyldig. Brug aldrig maskinen uden beskyttelse! 4. Montering og fjernelse af knivene Græstrimmer / trådspole (Fig. 8-9) • Løsn møtrikken. Justér de to huller i flangen og dækslet. Hold flangen med en skruetrækker og drej topnøglen med uret; møtrikken løsnes. Fjern dækslet ved at løsne møtrikken. • Fastgør nylon-skærehovedet. Hold flangen yderligere stramt; før nylon-skærehovedet til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet er fastgjort. Fig. 9. • Løsn nylon-skærehovedet. Hold flangen med en skruetrækker og drej derefter nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes. Buskrydder / skærekniv • Montér klingen (Fig. 10-12). • Fjern den yderste flange efter at have løsnet møtrikken. Justér derefter bladet (17), den ydre flange (17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at 5. Fastgør remmen (Fig. 13-15) • Enheden skal bruges med skulderrem. • Afbalancér først maskinen i slukket tilstand. • Tag skulderremmen på. • Indstil selens længde, så karabinhagen (K) er omkring en håndsbredde under højre hofte. • Hæng benzinmultifunktionsenheden i karabinhagen. • Lad maskinen hænge og svinge. • Skæreværktøjet bør ved normal arbejdsstilling lige kunne berøre jorden. • Hæng enheden med motoren kørende med karabinhagen (k) på remmen. • Sikkerhedslås på remmen OBS! I nødstilfælde kan sikkerhedslåsen (L) trækkes af remmen. Maskinen løsnes derefter straks fra remmen og falder til jorden. 6. Montering af hækkeklipperen (Fig. 41, 42) • Placér hækkeklipperen (15), som det er angivet på figur 40, på forbindelsesstangen (3). • Justér hældningen ved at frigøre låsemekanismen (fig. 41) • Hækkeklipperen kan justeres fra 0-90 ° (fig. 42). 7. Tilpasning af skærebjælken og kæden (Fig. 43-45) • Fjern kædehjulsomslaget (fig. 45 / element J) ved at løsne låseskruen (element I). Læg kæden (element F), som vist, ind i rillen, som løber rundt om skærebjælken (element E). • Bemærk vinklen af kædens tænder (fig. 44). Placér kæden rundt om kædehjulet (element H). Sørg for, at kædens tænder fastlåses sikkert i kædehjulet. • Placér skærebjælken, som det er angivet i fig. 44, i tandhjulsenheden. Skærebjælken skal gøres fast til kædestrammeren (element G). • Påfør kædehjulsomslaget Vigtigt! Stram ikke låseskruen fuldstændigt, før du har tilpasset kædens spænding (se afsnit 7.1). 7.1 Kædens spænding (Fig. 45-48) Vigtigt! Træk altid tændrørsmuffen ud, før der udføres kontroller eller justeringer. • Løsn låseskruen (element I) på kædehjulsomslaget et par omgange (fig. 45). DK 59 • Justér kædens spænding via tilhørende skrue (fig. 47 / element K). Ved at skrue med uret øges spændingen, og ved at skrue mod uret mindskes den. Kædens spænding er passende, hvis den kan hæves cirka 2 mm i centrum af skærebjælken (fig. 46). • Spænd låseskruen på kædehjulsomslaget (fig. 48). • Vigtigt! Alle kædens led skal ligge korrekt i skærebjælkens rille. Bemærkninger om kædens spænding: Kæden skal spændes korrekt for at sørge for sikker betjening. Når kædesaven kan hæves blot 2 mm i centrum af skærebjælken, kan du være sikker på, at spændingen er optimal. Under betjening stiger kædens temperatur, og længden ændres. Det er derfor vigtigt at inspicere kædens spænding hvert 10. minut som minimum og tilpasse, om nødvendigt. Dette er i særdeleshed gældende for nye kæder. Når du er færdig med arbejdet, skal du igen slække på kæden, eftersom den forkortes, når den køler af. Dette vil modvirke beskadigelse af kæden. DRIFT Når du arbejder med enheden som græstrimmer og buskrydder, skal plastkappen til kniv eller tråd monteres for at forhindre udslyngning af genstande. Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe fraskærer automatisk tråden fra den optimale længde. Fig. 18 Benzinpåfyldning m Risiko for skade! Benzin er eksplosiv! Sluk for motoren og lad den køle af, inden tanken fyldes m Risiko for beskadigelse af udstyr! Enheden leveres uden motor- eller gearolie. OBS! Før brug skal du påfylde brændstof/olieblandingen. • Skru tankdækslet (B) af og fjern det (Fig. 19) • Påfyld forsigtigt brændstof/olie-blandingen. Spild intet af det! • Skru tankdækslet på med hånden. Tømning af benzin (Fig. 36) • Hold en beholder under brændstoftankens bundprop. • Skru tankdækslet af og fjern det. • Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud. • Skru tankdækslet på igen med hånden. Start enheden Start ikke enheden, før den er færdigsamlet. m Risiko for skade! Start kun benzinmultifunktionsenheden, efter et tilbehør er tilsluttet! Fjern den tilhørende transportbeskyttelse og inspicér, om enheden er i god stand. Anvend aldrig en beskadiget, dårligt 60 DK justeret eller repareret eller ikke-fuldstændigt og ikkeforsvarligt samlet enhed. Tjek før brug! • Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand: • Kontrollér apparatet for utætheder. • Kontrollér enheden for synlige skader. • Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre. • Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god stand. Start (Fig. 17), (19-23) Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren på følgende måde: 1. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 20. 2. Sæt chokeren i position. Fig. 20 3. Tryk på brændstofpumpen flere end 5 gange. Fig. 19 4. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (9) for at starte motoren. Fig. 21 OBS! Anbring aldrig foden eller knæet på skaftet. 5. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til positionen. Fig. 22 6. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke udløseren opad (8) og derefter på gashåndtaget (11). Enheden kører. Fig. 23. 7. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for motoren; enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (11). Fig. 23. 8. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen af sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig. 17. 9. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes direkte til tænd-position, når maskinen genstartes. Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter flere forsøg, henvises til afsnittet "Fejlfinding". Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet. På grund af denne friktion bliver linen flosset og slidt hurtigere ned. Hold altid i starthåndtaget, når linen føres tilbage. Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den udtrukne tilstand. Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs. m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades skæret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor skæret væk, indtil det stopper helt! 9. Arbejdstips Arbejde med buskrydder/trimmer • Gør dig bekendt med udstyret, så du bliver fortrolig med drift og styring, hvis du arbejder med en buskrydder for første gang. • Benzinbuskrydderen er designet således, at operatøren skal holde den udelukkende på den højre side af kroppen. • Hold buskrydderen fast med begge hænder på håndtagene. • Hold styrehåndtaget med højre hånd og håndtaget på stangen med venstre hånd. • Sørg altid for, at skæreværktøjet fortsætter med at rotere et kort stykke tid efter, at gasreguleringen er sluppet. • Vær altid opmærksom på korrekt tomgang, så skæreudstyret standser, når der ikke længere trykkes på gashåndtaget. • Arbejd altid med høj hastighed, så får du det bedste klipperesultat. • Kør enheden med jævn buet bevægelse fra venstre til højre og tilbage igen. Derefter skæres den næste strimmel. Fig. 39 • OBS: Kør altid enheden tilbage til startposition før opskæring af den næste strimmel. • Støder du på sten eller hårdt træ, mens du arbejder, skal du slukke for motoren, fjerne tændrøret og undersøge buskrydderen for skader. • OBS: Vær altid ekstra forsigtig, når du arbejder i vanskeligt terræn og på skråninger. Klip højt græs gradvist for ikke at overbelaste enheden. Skær spidserne først og arbejd derefter din vej ned gradvist. • Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn og ved skovhugst en beskyttelseshjelm. • Underskov, vilde planter, unge skove (maksimum 2 cm i stammediameter) og højt græs skal finkæmmes. • Ved brug af metalskæreværktøjer er der faktisk en risiko for tilbageslag, hvis værktøjet støder på en forhindring (sten, træer, grene, osv.). Enheden bliver kastet tilbage mod rotationsretningen. • I vild vækst og krat "dykker" en hækkeklipper ned fra oven. Dette bevirker, at materialet, der skal skæres, hakkes. • OBS! Kniven kører! Du må ikke stoppe kniven med hånden. • Hold kniven/skæreenheden fjernt fra fødderne. OBS: Gå frem med forsigtighed med denne type arbejde, fordi jo større afstanden fra skæreværktøjet er til jorden, des større er risikoen for, at materiale, der skal skæres, og fremmedlegemer kastes ud til siden. Slåning med græstrimmer • Brug trådkassette til et rent snit selv ved ujævne kanter, hegnspæle og træer. • Kør trimtråden forsigtigt hen mod en hindring og skær med spidsen af tråden omkring forhindringen. Ved kontakt mellem trimtråd og sten, hårdt træ og murværk flosser tråden eller knækker for tidligt. • Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd - fare for kvæstelser! Trimtråd-automatik (Fig. 36) Græstrimmeren leveres med en fyldt trådkassette. Tråden slides under arbejdet. Med den nye tråd fyldt på skal du trykke på udløserknappen på gevindkassette med motoren kørende hurtigt på jorden. Tråden bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften. Ved hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden skåret til den korrekte længde. Arbejde med hækkeklipperen • Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og buske. • Hold hækkeklipperen med begge hænder i sikker afstand fra kroppen. • Hækkeklipperen kan styres med dens dobbeltsidede kniv frem og tilbage eller med pendulerende bevægelser fra side til side. • Klip siderne af hækken og så toppen. • Skær hækken fra bund til top. • Skær hækken trapezformet. • Sørg for at fjerne fremmeddele ud af hækken (f.eks. wire), da disse kan beskadige bladene på hækkeklipperen. • OBS! Knivene kører videre! Du må ikke stoppe klingen med hånden. OBS: Forkert brug og misbrug kan beskadige hækkeklipperen og forårsage alvorlig personskade på grund af udslyngede dele. Følg for at mindske risikoen for ulykker med hækkeklipper følgende punkter: • Sav aldrig i buske eller træer med en diameter på over 2 cm. • Undgå kontakt med metalgenstande, sten osv. • Kontrollér hækkeklipperen for skader. Anvend aldrig en beskadiget hækkeklipper. • Ved mærkbar sløvhed skal hækkeklipperen slibes som anbefalet af en kvalificeret professionel. Ved mærkbar ubalance skal hækkeklipperen udskiftes. Arbejde med beskæresakse Forholdsregler ved savprocedure Stå aldrig direkte under den gren, som du vil save i. Faren for, at grenen uventet falder ned på dig, er meget stor. Generelt anbefales det at indstille beskæringssaven med en vinkel på 60° i forhold til grenen. Hold godt fast med begge hænder i enheden under skæringen og sørg altid for at stå i en position med ligevægt og en god stilling. • Prøv aldrig at betjene dit værktøj med den ene hånd alene. Tab af kontrol over dit værktøj kan forårsage alvorlig personskade eller død. Arbejd aldrig på en stige, en gren eller andre usikre overflader. • Skær aldrig en solid gren med et enkelt snit, men altid i flere trin. • Læg savkæden på grenen. • Sørg for at styre enheden med et let tryk, men overbelast ikke motoren. Ryd arbejdsområdet før opskæring for grene og underskov. Sørg derefter for at etablere et tilbagetrækningsområde langt fra det sted, hvor afskårne grene kan falde, og fjern enhver hindring dér. Hold arbejdsområdet frit og fjern de afskårne grene med det samme. Pas godt på din placering, vindretningen og grenenes mulige faldretning. Vær forberedt på, at nedfaldne grene kan springe tilbage. Læg alt andet værktøj og udstyr i en sikker afstand fra grenene, der skal beskæres, men ikke i tilbagetrækningsområdet. DK 61 Iagttag altid træets tilstand. Kig efter råd og forfald i rødder og grene. Hvis de er rådne indeni, kan de knække og falde uventet under beskæringen. Hold øje med brækkede og døde grene, der kan falde ned ved stød og ramme dig. Foretag på meget tykke eller tunge grene et lille snit under grenen, før du arbejder fra top til bund, for at undgå, at de brækker af. Grundlæggende saveteknik Tunge grene brækker let ved savning og kan trække lange strimler af bark ud af stammen, hvilket skader træet. Den følgende snitteknik kan reducere denne risiko: • Sav først grenen omkring 10 cm fra stammen på grenens underside. • Sav derefter cirka 15 cm fra stammen oven på grenen. • Sav, indtil grenen knækker. Risikoen for skader ved at trække barken af er reduceret. • Endelig fjernes med et rent snit langs toppen af stammen den resterende grenstump. • På denne måde holdes skader på træet så lavt som muligt, og vi anbefaler at forsegle savfladen med podningsvoks. Farer på grund af reaktive kræfter Reaktive kræfter opstår under savkædens drift. De kræfter, der skal anvendes på træet, kan vende sig mod operatøren. De opstår, når den bevægelige kæde kommer i kontakt med en fast genstand, såsom en gren, eller bliver klemt. Disse kræfter kan føre til et tab af kontrol og medføre skade. Forståelsen for oprindelsen af disse kræfter kan hjælpe dig med at reagere og undgå tab af kontrol. Denne sav er designet sådan, at den gør rekyleffekter mindre mærkbare i modsætning til traditionelle kædesave. Dog skal du stadig holde fast med godt greb og altid i en god position, hvor du kan opretholde kontrollen over værktøjet. De mest almindelige virkninger er: • Tilbageslag • Rekyl • Tilbagetrækning Tilbageslag Tilbageslag kan forekomme, når den bevægende kædesav med den øverste fjerdedel af styreskinnen støder på en fast genstand eller bliver klemt. Kædens skærende kraft påfører saven en rotationskraft i den modsatte retning af kædens bevægelse. Dette fører til en opadgående bevægelse af styreskinnen. Undgå tilbageslag Den bedste beskyttelse er at undgå situationer, der fører til tilbageslag. 1. Hold altid øje med den øverste styreskinnes position. 2. Lad aldrig dette sted komme i kontakt med et objekt. Skær ikke med det. Vær især forsigtig i nærheden af trådhegn, og når der skæres små, hårde knuder, hvor kæden let kan komme i klemme. 62 DK 3. Skær kun én gren ad gangen. Tilbagetrækning Tilbagetrækning sker, når kæden på skinneundersiden pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden trækker derefter saven fremad. Tilbagetrækning sker ofte, når kæden ved kontakt med træet ikke kører med fuld hastighed. Undgå tilbagetrækning Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der kan føre til blokering af kæden på skinnens underside. Start altid med at køre med fuld kædehastighed, når du skærer. Rekyl Rekyl opstår, når kæden på skinnens overside pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en fremmed genstand i træet. Kæden kan derefter pludselig skubbe saven mod operatøren. Rekyl sker ofte, hvis skinnens overside bruges til at skære. Undgå rekyl Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der kan føre til blokering af kæden på skinnens overside. Der må ikke skæres mere end én gren ad gangen. Vip ikke skinnen til side, når du trækker den ud af det skærende snit, da kæden kan komme i klemme på anden måde. 10. Vedligeholdelse OBS: Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde på og med det skærende værktøj. Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring og fjern tændrøret. 1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige motoren. 2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste osv. 3. Brug til rengøring af plastdele en fugtig klud. Brug ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller skarpe genstande. 4. Er der under arbejdet udviklet dannelse af vådt græs og ukrudt omkring drivakslen under skæringsbeskyttelsen, skal dette fjernes, ellers vil motoren overophede på grund af overdreven friktion (Fig. 37). Regelmæssig kontrol Bemærk, at følgende oplysninger refererer til normal brug. Under visse omstændigheder (langvarigt, dagligt arbejde, meget støv, etc.) forkortes de angivne intervaller i overensstemmelse hermed. • Før arbejdet påbegyndes og efter fyldning af tanken: Tjek skæreværktøjet for tæthed, generel, visuel inspektion, skæreværktøj slibes (også efter behov). • Ugentlig undersøgelse: Smøring af gear (også efter behov). • Hvis det er nødvendigt: Tjek, om tilgængelige monteringsbolte og møtrikker er spændt. Undgå overdreven slitage og beskadigelse af enheden ved at følge instruktionerne i denne brugervejledning. Brugeren er ansvarlig for alle skader, der er forårsaget af manglende overholdelse af instruktionerne i denne brugervejledning. Dette gælder også for uautoriseret ændring og brug af uautoriserede reservedele, ekstraudstyr, fremmede arbejdsredskaber og uhensigtsmæssig brug samt skader som følge af brug af defekte komponenter. Sliddele Selv med korrekt brug slides komponenter normalt. Disse skal udskiftes med jævne mellemrum afhængigt af typen og varigheden af brugen. Disse dele omfatter skæreværktøj og tilbageholdepladen. Udskiftning af trådspole/skæretråd (Fig. 24-29) 1. Træk spoledækslet af ved kraftigt at trykke på trådspolens fastholdelsesflige (5) 2. Fjern trådspolen med trådrester og trykfjeder. 3. Fjern den brugte spole. 4. Tag den nye trådrulle og træk ca. 10 cm af de to tråde ud. 5. Nu sættes trådspolen (5) på den tilspidsede fjeder og kør begge tråde gennem øjnene på trådspolehuset. 6. Sæt nu spoledækslet til på den nye trådspole. Drej den, så udskæringerne på spoledækslet matcher øjerne i spolehuset. 7. Tryk nu spoledækslet sammen med trådspolen, indtil den klikker i trådspolehuset. 8. Ved diameteren (A) i skærebeskyttelsen (18) bliver trimlinen afkortet til korrekt længde, når maskinen genstartes. Slibning af skærebladet Knivene kan blive sløve med tiden • Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som fastholder klingen på skærebeskyttelsen. • Sæt kniven i en skruestik. • Slib alle de tre knivklinger med en flad fil og være sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i én retning. Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson eller efter behov. Ubalancerede knive kan kraftigt vibrere buskrydderen; derved en risiko for skader! Udskift og rengør tændrøret (Fig. 30-31) Kontrollér gnistgabet mindst én gang om året eller ved regelmæssige dårlige genstart. Den korrekte afstand mellem elektroderne er 0,63 mm/0,25". • Vent, indtil motoren er kølet helt ned. • Tag tændrørshætten af tændrøret og skru tændrøret ud med den medfølgende tændrørsnøgle. • Hvis elektroderne er meget slidte eller meget tilsmudsede, skal tændrøret udskiftes med den samme type. • Stærk tilsmudsning af tændrøret kan være forårsaget af: For højt indhold af olie i brændstofblandingen, dårlig oliekvalitet, for gammel benzinblanding eller tilstoppet luftfilter. • Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden. Undgå enhver hældning af tændrøret. • Spænd tændrøret med den medfølgende tændrørsnøgle. • Hvis du bruger en momentnøgle, • er drejningsmomentet 12-15 Nm. • Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret. Rengøring af luftfilteret (Fig. 32 – 35) Et beskidt luftfilter reducerer motorkraften på grund af utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og pollen tilstopper porerne i skumfilteret. Regelmæssig overvågning er afgørende. • Fjern luftfilterdækslet og fjern svampfilterelementet. • Montér luftfilterdækslet igen, så intet falder ind i luftkanalen. • Vask filterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud og lad det tørre i luften. OBS: Rengør aldrig luftfilteret med benzin eller brændbare opløsningsmidler. For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget luftfilter straks udskiftes. m Advarsel! Lad aldrig motoren køre uden luftfilterelementet. Pleje af styreskinnen Drej skinnen rundt, hver gang du har slebet eller udskiftet kæden. Derved undgås ensidig slid af skinnen, især ved toppen og bunden. Rengør regelmæssigt 1 = åbningen til olieforsyningen 2 = oliepassagen 3 = skinnens løberille 2 1 3 Vedligeholdelse og slibning af savkæden Den korrekt slebne kæde Et korrekt slebet kæde går lige gennem træet, og det kræver meget lidt pres. Arbejd ikke med en sløv eller beskadiget kæde. Det øger den fysiske anstrengelse, øger rystelser og fører til utilfredsstillende resultater og højere slid. • Rengør kæden. • Tjek den for revner i leddene og beskadigede nitter. • Udskift beskadigede eller slidte kædedele med matchende reservedele, der både i form og størrelse svarer til de originale dele. DK 63 • Slibning af en kæde bør kun udføres af erfarne brugere! • Vær opmærksom på vinkel og dimensioner. Hvis kæden ikke er korrekt slebet, eller dybden er for lille, er der en øget risiko for rekyleffekter og deraf kvæstelser! Kæden kan ikke fastgøres på styreskinnen. Det er derfor bedst at fjerne kæden fra skinnen og derefter slibe. • Vælg et egnet slibeværktøj til savkædedelen. Savkædebanen (fx 3/8 ") er markeret nederst på hvert blad. Brug kun specielle filer til kædesav! Andre filer har den forkerte form og det forkerte snit. Vælg fildiameter i henhold til din kædebane. Vær også opmærksom på vinklen ved slibning af kædens kniv. Bestilling af reservedele Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses: • Savens type • Savens artikelnummer Reservedele: Kæde 10" Oregon 91PJ040X Art.-Nr.: 7910700704 Kædesavklinge 10" Oregon 100SDEA318 Art.-Nr.: 3904801037 11. Opbevaring Rengøring • Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb. • Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og eventuelt med et mildt rengøringsmiddel. m OBS! A = Filevinkel B = Sidepladevinkel Vinklen skal også overholdes for alle knive. Med ujævne vinkler vil kæden køre uregelmæssigt, slides hurtigt og nedbrydes alt for tidligt. Derfor kan disse krav kun opfyldes med tilstrækkelig og regelmæssig vedligeholdelse: • Brug en filholder En filholder skal anvendes, når savkæden slibes med hånden. Den korrekte filevinkel er markeret på filholderen. • Hold filen vandret (vinkelret på styreskinnen) og fil efter vinkelmarkeringerne på filholderen. Placér filholderen på den øverste plade og på dybdemåleren. • Fil altid kniven fra indersiden til ydersiden. • Filen slibes kun i fremadgående bevægelse. Løft den ud ved baglæns bevægelse. • Rør ikke ved fastgørelsesstropperne og de dynamiske forbindelser med filen. • Drej filen regelmæssigt for at undgå ensidigt slid. • Tag et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra de afskårne kanter. Alle knive skal have samme længde. Hvis ikke, vil kæden køre uregelmæssigt, og det øger risikoen for, at den brækker. Smøring af vinkeltransmission Behandlet med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen og smør ind i fedt, drej akslen manuelt, indtil der trænger fedt ud; sæt skruen tilbage. Opbevaring af enheden Rengør udstyr grundigt efter brug. Opbevar enheden på et tørt sted; Lad først motoren køle af. Vigtige tips ved reparation: Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation, at enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og benzin på tankstationen. 64 DK • Frakobl tændrøret før rengøring. • Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for at rengøre den. • Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og utilgængeligt for børn. Opbevaring Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i flere end 30 dage uden at gå igennem følgende skridt: Lagring af enheden Hvis du opbevarer enheden i flere end 30 dage, skal den være forberedt til dette. Ellers fordamper resterende brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere genstart og resultere i dyre reparationer. 1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket i tanken. Tøm tanken omhyggeligt. 2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for derefter at fjerne brændstof fra karburatoren. 3 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter). 4 Fjern tændrøret 5 Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt på startsnoren for at belægge de indvendige komponenter. Sæt tændrøret på igen. Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gastørretumblere mv. Genstart 1 Fjern tændrøret. 2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret. 3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektrodeafstand; eller installér et nyt tændrør med korrekt elektrodeafstand. 4 Forbered enheden til drift 5 Fyld tanken med den rigtige type brændstof/ olie-blanding. Se brændstof-blandingstabel. Transport Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for benzin, som forklaret i kapitel 8. Rengør enheden med en børste til groft snavs. 12. Bortskaffelse og genbrug Enheden leveres i en emballage for at undgå beskadigelse under transporten. Denne emballage er lavet af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan returneres til recirkulering. Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige materialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaffelse af komponenter klassificeres som farligt affald. Spørg den lokale forhandler eller din kommune! DK 65 13. Fejlfinding Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer korrekt. Hvis du ikke kan identificere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Enheden starter ikke. • • • • • • • • • • • • Snavset luftfilter Tilstoppet brændstoffilter Mangel på brændstofforsyning Fejl i brændstofslangen Startenheden er defekt Motor oversvømmet • Tændrør ikke tilsluttet • Ingen gnist Rengør/udskift luftfilteret Rengør eller udskift brændstoffilter Tankning Kontrollér brændstofslangen for knæk eller skader Kontakt servicecenteret Fjern, rengør og tør tændrøret; træk derefter i startsnoren flere gange; Sæt tændrøret tilbage Tjek tændrør for korrekt placering Rens eller udskift tændrør Tjek tændkabler for skader Kontakt servicecenteret Kontakt servicecenteret Kontakt servicecenteret • Defekt motor • Defekt karburator • Forkert justering af karburator (tomgang) • • • • • • Motoren starter, men skæreværktøj kører ikke • Skæreværktøjet er blokeret • Sluk motoren, og fjern genstanden • Intern fejl (drivaksel, gear) • Defekt kobling • Kontakt servicecenteret • Kontakt servicecenteret Enhed fungerer intermitterende (hakker) • Karburatoren er forkert indstillet • Tændrør er forurenet • Tænd/sluk-knappen defekt • Kontakt servicecenteret • Rengør eller udskift tændrør • Kontakt servicecenteret Røg • Forkert brændstofblanding • Karburatoren er forkert indstillet • Brug to-taktsblanding i forholdet 1:40 • Kontakt servicecenteret Enhed virker ikke med fuld effekt • Maskinen er overbelastet • Tryk ikke med for megen kraft under klipning/ trimning. • Rengør eller udskift luftfilteret • Kontakt servicecenteret • Tjek udstødning • Slib eller udskift knivene • Klip græs gradvist Enheden starter og dør Hækkeklipperen fungerer ikke på fuld kraft Græstrimmeren arbejder ikke med fuld kapacitet Skæretråden føres ikke tilbage Beskærersaksen saver ikke, hakker i det eller vibrerer • • • • • • Skæretråden kort eller beskadiget • Enheden er overbelastet, fordi græsset er for højt • Tom trådspole • • • • Savkæden er varm, eller • kædesmøring fungerer ikke • • • 66 DK Luftfilteret er beskidt Karburatoren er forkert indstillet Tilstoppet lyddæmper Skæreblad sløvt eller beskadiget Klipholder for højt (overbelastning) Kæden er for stram Kæden er for kort Kæden er forkert installeret Kæden er slidt Ingen olie i tanken Tilstoppet olieforsyning Kæden er for stram Kæden er for kort • Før skæretråden tilbage eller udskift • Klip græsset gradvist • Udskift trådspolen • • • • • • • • Kontrollér kædespændingen og justér Slib eller udskift kæden Installér ny kæde Udskift kæden Fyld olie på Fyld ren olie på Justér kædespændingen Slib eller udskift kæden Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 69 2. Enhetsbeskrivning 69 3. Omfattning av leveransen 69 4. Avsedd användning 70 5. Viktig information 70 6. Tekniska data 72 7. Innan utrustningens uppstart 73 8. Fastsättning och drift 73 9. Arbetsinstruktioner 75 10. Underhåll 76 11. Lagring 78 12. Omhändertagande och återvinning 79 13. Felsökning 80 14. Försäkran om överensstämmelse 127 15. Garanticertifikat 128 SE 67 Förklaring av symbolerna på utrustningen Läs bruksanvisningen. SE Varning! Bensin är mycket brandfarligt. Undvik att röka eller att ha flammor eller gnistor nära bränslet. SE Varning! Betecknar risk för personskador, förlust av liv, eller skador på verktyget om den inte efterlevs. SE Varning! Risk för skada! Låt inte dina händer eller fötter komma i kontakt med bladen när motorn är igång. SE Varning! Håll alla barn, åskådare och hjälpare på 15 meters avstånd från röjsågen! SE Bär rejäla skor när du använder enheten! SE Använd hjälm, hörsel- och synskydd. SE Bär skyddshandskar när du använder enheten! SE Varning! Avgasröret och andra delar av motorn kommer att bli mycket varma under användning, rör inte! SE Symbol för tankning „MIX GASOLINE“ på tanklocket. SE Varning! Se upp för kastade objekt som kan träffas av skärutrustningen. Använd aldrig utan korrekt monterade knivskydd. SE Varning för kickback! SE SE SE 68 SE + 40:1 Produkten överensstämmer med de tillämpliga europeiska direktiven och en utvärderingsmetod för överensstämmelse med detta direktiv har gjorts. B Elektriska stötar kan orsaka livshotande skador. Håll ett avstånd av minst 10 m från kraftkablar. 1.Inledning 2. Layout (Fig. 1) TILLVERKARE: 1. Motordrivenheten 2. Stångsåg 3. Häckklippare 4. Motordriven lie 5. Grästrimmer 6. Främre handtag 7. Stoppknapp 8. Gasreglage „lås“ 9. Startkabel 10. Bränsletank 11. Gasreglage 12. Automatisk oljepump 13. Sågkedja 14. Kedjesågsblad 15. Skärenhet 16. Justeringsspak 17. Skärblad 18. Skyddsskärm (motordriven lie + grästrimmer) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ARADE KUND! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin. OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid: • felaktig behandling • när bruksanvisningen inte följs • reparationer genom icke autoriserad fackman • inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“ • användning inte enligt bestämmelserna • avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113 VI REKOMMENDERAR: Läs igenom heia texten före montering och innan maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas. 3. Omfattning av leveransen • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustningen. • Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella förpacknings- och/eller transportstag (om sådana finns). • Kontrollera att alla delar finns med. • Inspektera utrustningen och tillbehören för transportskador. Vid klagomål ska leverantören omedelbart underrättas. Klagomål som mottagits vid en senare tidpunkt kommer inte att erkännas. • Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garantiperiodens slut • Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med enheten innan du använder den. • Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt. • Använd endast originaldelar för tillbehör samt för slitage och reservdelar. Reservdelar finns tillgängliga i din fackhandel. • Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår för enheten i dina beställningar. m Viktigt! Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksaker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien eller små delar. Det finns en risk för sväljning eller kvävning! Fig. 1 + 2 • Motordrivenheten • Stångsåg • Häckklippare • Motordriven lie • Grästrimmer • Tändstiftsnyckel (19) • U-nyckel (8 mm/10 mm) (20) • Insexnyckel (storlek 4) (21) SE 69 • • • • • • • • Insexnyckel (storlek 6) (22) 2 x buntband (23) Kombinerade olje-/bensincylinder (24) Rem (25) Främre handtag 4 skruvar M5 x 35 Lock 4 muttrar M5 4. Avsedd användning Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av unga träd, starkt ogräs och undervegetation. Motordrivna trimmer (användandes linspolen med skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, områden med gräs och mindre ogräs. Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och buskar. Den stångmonterade bensindrivna sekatören är avsedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning av annat material än trä. Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall följas för att säkerställa att utrustningen används på rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen tillåten enligt manualen kan leda till skador på utrustningen och försätta användaren i allvarlig fara. Var noga med att följa begränsningarna i säkerhetsinstruktionerna. Observera att vår utrustning inte har utformats för att användas i kommersiell, handels- eller industriell användning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen används i kommersiell, handels- eller industriell verksamhet eller för motsvarande ändamål. Viktigt. På grund av den stora risken för kroppsskada på användaren får den bensindrivna lien inte användas för att utföra följande arbete: att rengöra smuts och rensa bort skräp från gångbanor eller för att hugga upp träd eller häckklipp. På samma sätt får den bensindrivna lien inte användas för att jämna ut höga områden så som mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna lien inte användas som en drivenhet för andra arbetsverktyg eller verktygsset av något slag. Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna ändamål. All annan användning anses vara missbruk. Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig för skador eller skador av något slag som sådant missbruk leder till. Icke tillåtna användare: Personer som inte är bekanta med bruksanvisningen, barn, ungdomar under 16 år samt personer under påverkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte använda enheten. 70 SE 5. Viktig informationn Säkerhetsföreskrifter –– Se till att inga människor eller djur finns i närheten av arbetsområdet (minsta avstånd 15 m). –– Gräs som klipps och kastas upp kan innehålla främmande föremål som stenar. Du är ansvarig för säkerheten i ditt arbetsområde och du är ansvarig för skador på personer eller egendom. –– Det är inte tillåtet att antingen starta eller använda den bensindrivna häcksaxen i närheten av personer eller djur. –– Använd inte verktyget när du är trött eller distraherad eller din förmåga att reagera är nedsatt för att du är påverkad av alkohol eller mediciner. Ouppmärksamhet kan orsaka allvarliga skador. –– Använd godkända skyddsglasögon. Använd godkända hörselskydd. Använd högkvalitativa skyddshandskar. –– Använd högkvalitativa halksäkra skyddsskor med stålhättor. Använd aldrig verktyget iförd sandaler eller barfota. –– Använd alltid en godkänd hjälm för skogsarbete. –– Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Bär långbyxor för att skydda benen. Bär skyddshjälm för långt hår. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. Använd lämpliga och hållbara åtsittande arbetskläder. –– Håll kroppsdelar och kläder borta från skärverktyget när du startar motorn eller låter den köra. –– Se till att du står i en stabil och säker ställning under arbetet. Undvik att flytta dig baklänges med verktyget på grund av risken för att snubbla. –– Undvik onaturlig kroppshållning. –– När det bensindrivna skärbladet har använts i flera timmar kan en cirkulationsstörning uppstå på grund av vibrationer (Raynauds sjukdom). I dessa fall är det omöjligt att ange en tidslängd för användningen eftersom det kan skilja sig från person till person. Följande faktorer kan ha en inverkan på detta fenomen: Cirkulationsrubbningar i händerna på användaren, låga utomhustemperaturer, långa timmars användande. Därför rekommenderas det att bära varma skyddshandskar och att ta pauser med jämna mellanrum. –– Avgaserna från de interna förbränningsmotorerna är giftiga och kan leda till bland annat kvävning. Det är inte tillåtet att använda det bensindrivna skärbladet i slutna eller dåligt ventilerade rum. –– Fyll endast bensintanken utomhus eller i väl ventilerade områden. –– Bensin och bensinångor är mycket brandfarliga. Håll borta från brännbara material och antändningskällor som t.ex. ugnar eller spisar. –– Rök inte när du tankar eller använder verktyget. –– Torka omedelbart bort utspilld bensin. –– Starta endast det bensindrivna skärbladet på en plats långt bort från platsen för tankningen. –– Se alltid till att locket på bränsletanken är väl stängt. Håll utkik efter eventuellt läckage. –– När motorn är igång eller motorn är varm är det inte tillåtet att öppna locket till bränsletanken eller fylla på bensin. –– Öppna locket till bränsletanken långsamt så att bensinångor kan fly. –– Se till att handtagen är torra, rena och fria från bensin blandad med olja. –– Använd inte verktyget utan avgasröret och utan att avgasrörsskyddet är korrekt installerat. –– Rör inte avgasröret, risk för brännskador föreligger. –– Använd endast det bränsle som rekommenderas i handboken. Förvara bensinen endast i behållare som är utformade för det och på en säker plats. –– Vid klippning i en sluttning ska du alltid stå under skärverktyget. –– Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn. –– Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det. –– Använd inte någon tråd eller något liknande i linspolen. –– Arbeta endast i dagsljus eller när området belyses väl med hjälp av belysning. –– Utsätt verktyget för en visuell inspektion före varje användning. –– Kontrollera att alla skruvar och anslutande delar är åtdragna. –– Använd alltid båda händerna för att hålla verktyget. –– Kontrollera verktyget och dess komponenter samt skydd för skador eller slitage före varje användning och byt vid behov ut dem. Gör aldrig anordningar för skydd och säkerhet obrukbara. Använd inte verktyget när skador eller tecken på slitage uppenbarats. –– Håll verktygen rena och fullt fungerande för bättre och säkrare arbete. –– Håll alltid ett säkert avstånd mellan verktyget och din kropp under arbetet. –– Stäng alltid av verktyget när arbetet kommer att avbrytas eller platsen kommer att ändras. Vänta tills skärverktygen har stannat helt och stäng av motorn. –– Lämna aldrig verktyget utan tillsyn på arbetsplatsen. Förvara verktyget på en säker plats när arbetet avbryts. –– Personer som arbetar med maskinen får inte distraheras, annars kan de förlora kontrollen över verktyget. –– Använd aldrig verktyget vid regn, i fuktig eller våt miljö, och förvara det inte utomhus. –– Vänta tills det är helt torrt innan du använder det igen om verktyget blir vått. –– Innan arbetet påbörjas rekommenderas att kontrollera föremålen som ska klippas för eventuella främmande föremål och ta bort dessa. Om du trots detta stöter på ett främmande föremål under klippning ska du stänga av verktyget och ta bort detta objekt. –– Stäng av och använd ett trubbigt föremål för att ta bort eventuella främmande föremål som har fastnat i verktyget (stenar, gräshögar). Använd aldrig fingrarna för att ta loss främmande föremål då det kan leda till allvarliga skador. –– Håll alltid verktyget borta från kroppen när det körs. –– Observera: skärverktyget körs fortfarande en tid efter det att verktyget stängts av! –– Överbelasta inte motorn och använd den inte för arbete som verktyget inte är utformat för. –– Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från smuts. –– Förvara verktyget utom räckhåll för barn. –– Förvara verktyget på en säker och torr plats. –– Kontrollera motorn för skador efter stötar eller andra skador. –– Håll kroppsdelar och kläder borta från trimhuvudet när du startar motorn eller låter den köra. –– Ha alltid i åtanke att speciellt under trimning av gräskanter, grus och liknande platser kan sten och smuts slungas bort från skärlinjen. –– Korsa aldrig vägar eller stigar när verktyget är påslaget. –– Kapa aldrig mot hårda föremål som sten eller dylikt. På så sätt undviker du skador på dig och på verktyget. –– Använd aldrig verktyget utan skydden påsatta. –– Använd aldrig händerna för att stoppa skärenheten. –– Vänta alltid tills den stannar av sig själv. –– Håll och vägled trimmerhuvudet så nära marken som möjligt. –– Klipp bara gräs som växer på marken. Klipp inte gräset i sprickor i väggar eller som växer på stenar eller dylikt. –– Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn. –– Använd endast verktyget då skyddet är på plats. –– Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det. –– Tänk på att det finns risk för skador i området kring klippanordningen avsedd att skära av linjen. –– FÖRSIKTIGHET: Skärverktyget fortsätter rotera i några sekunder efter att motorn stängts av. –– Lägg ner verktyget först efter att skärverktyget helt har stannat och motorn är avstängd. –– När skärverktyget skadas måste det bytas ut på en gång. –– Använd alltid endast den ursprungliga kabeln. Använd aldrig en metalltråd i stället för nylonkabeln. –– Verktyg och skärverktyg måste kontrolleras korrekt och servas regelbundet. Skador måste repareras av ett servicecenter. –– Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. –– Få endast dina verktyg servade av kvalificerad personal och endast genom användning av originalreservdelar. Detta säkerställer att verktyget fungerar säkert i framtiden. Kvarstående risker • Det kommer alltid att finnas kvarstående risker även om du använder denna kringutrustning enligt instruktioner. Följande risker kan uppstå i samband med konstruktion och design av detta verktyg. • Hälsorisker som härrör från svängande av hand och arm om utrustningen används under en längre tid och om den inte drivs eller underhålls korrekt. • Skador och materiella skador orsakade av utmatning av verktygstillbehör som oväntat kastas från utrustningen på grund av plötsliga skador, slitage eller felaktig fästning. • Varning! Verktyget genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarliga eller dödliga skador rekommenderar vi att personer med SE 71 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • medicinska implantat rådgör med sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan användning av maskinen. Använd grippiggarna för varje skär som utgångspunkt och börja alltid snittet medan sågkedjan kör. Gör snittet så att sågen inte fastnar i träet. Ägna särskild uppmärksamhet åt grenar under spänning. Dra alltid loss verktyget från träet medan sågkedjan är igång. Arbeta aldrig med verktyget över axelhöjd eller med bara en hand. Stå alltid från den fallande riktningen. Placera dig själv på en sluttning ovanför trädet som ska fällas. Stå alltid i sidled vid sågningsarbete på ett träd som är placerat i en sluttning, arbeta aldrig från ovan eller underifrån. Se alltid upp för fallriktningen för de delar som är avskurna. Börja aldrig snittet med spetsen och skär aldrig med spetsen. Risk för kickback! Det finns alltid en risk för kickback när spetsen vidrör trä eller andra objekt. Detta gör motorsågen okontrollerbar och att den kan kastas mot operatören med stor kraft. Använd inte verktyget som en hävstång för att flytta objekt. Använd alltid kedjeskyddet under transport och förvaring. Säkra verktyget under transporten för att förhindra förlust av bränsle eller skada. Varning! Håll förbipasserande borta från utrustning i drift men arbeta aldrig själv. Håll dig inom hörhåll för andra om du behöver hjälp. Stoppa motorn omedelbart när någon närmar sig dig. Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med främmande föremål som stenar, staket, spikar och liknande. Dessa objekt kan skjutas ut och skada användaren eller förbipasserande eller skada sågkedjan. Nationella specifikationer kan begränsa användningen av stångsågen. Använd inte maskinen inom 10 meter från en position där den kan nå högspänningskablar. Koppla ifrån tändstiftlocket innan du börjar arbeta på verktyget (t.ex. transport, installation, rengöring och underhåll)! 72 SE 6. Tekniska data MFH3300-4P Tekniska data Skärdata grästrimmer Skärcirkeldiameter kabel mm 430 Skärkabeldiameter mm 2 x 2,4 Skärkabellängd m 4 Skärdata röjsåg Skärcirkeldiameter blad mm 255 Skärblad tjocklek mm 1,4 3 Antal tänder Skärdata häcktrimmer Skärcirkeldiameter mm 24 406 400 Stånglängd mm Skärlängd mm Max varvtal med sågsvärd max. min-1 1550 Skärdata stångsåg 305 254 1,3 0,125 Stånglängd mm Skärlängd mm Kedjelänk tjocklek Oljetank kapacitet l Generator 32,6 900 Förskjutning ccm Max. motoreffekt W Bränsletank kapacitet l Motortyp 0,9 2-taktsmotor, luftkyld Vikt grästrimmer kg 7,2 Vikt röjsåg kg 7,2 Vikt stångsåg kg 7,1 Vikt häcksax kg 7,7 Reservation för tekniska ändringar! Information om buller mätt enligt relevanta standarder: Ljudtryck LpA = 94 dB(A) Ljudeffekt LWA = 114 dB(A) Osäkerhet KPA = 3 dB(A) Bär hörselskyddskåpor. Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador. Vibrationer Ahv = 5,0 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Minska bullret och vibrationer till ett minimum! • Använd endast utrustning som är i perfekt skick. • Underhåll och rengör utrustningen regelbundet. • Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen. • Överbelasta inte utrustningen. • Få utrustningen kontrollerad om det behövs. • Stäng av utrustningen när den inte används. • Bär handskar. Vi har markerat de platser som har att göra med din säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen: m 7. Innan utrustningens uppstart Kontrollera alltid följande innan användning: • Att det inte finns några läckor i bränslesystemet. • Att utrustningen är i perfekt skick och att säkerhetsanordningar och skärenheter är kompletta. • Att alla skruvar sitter ordentligt fast. • Att alla rörliga delar rör sig smidigt. 1 Bränsle och olja Rekommenderade bränslen Använd endast en blandning av blyfri bensin och särskild 2-takts motorolja. Blanda bränsleblandningen så som anges i bränsleblandningstabellen. Viktigt: Använd inte en bränsleblandning som lagrats längre än 90 dagar. Viktigt: Använd aldrig 2-takts olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens garanti kommer inte att gälla om motorn skadas på grund av otillräcklig smörjning. Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats och godkänts för ändamålet att transportera och lagra bränsle. Häll den rätta mängden bensin och 2-takts olja i blandningsflaskan (se skala tryckt på flaskan). Skaka sedan flaskan väl. Använd aldrig olja för 4-cykelmotor eller vattenkyld 2-cykelmotor. Det kan orsaka att tändstiftet kolliderar med avgassystem och delvis blockerar eller fastnar i kolvringen. Blandade bränslen som lämnats oanvända under en period av en månad eller mer kan täppa till förgasaren eller resultera i att motorn inte drivs korrekt. Placera återstående bränsle i en lufttät behållare och förvara den på en mörk och sval plats 2 Bränsleblandningstabell Blandningsförfarande: 40 delar bensin till 1 del olja Exempel: 1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolja 5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolja Varning! Ta hand om avgasutsläppen. Stäng alltid av motorn innan tankning. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med en motor som kör eller är varm. Akta dig för eld! 8. Fastsättning och drift MONTERING Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering av maskinen. 1 Montera handtaget på maskinen. Fig. 2-3 • Installera främre handtaget så som visas på bild 2. • Se till att du riktar in stiftet mot hålet. Dra bara åt skruvarna löst innan du har ställt in piggarna på den mest bekväma arbetspositionen. Det främre handtaget bör riktas in enligt bilderna 2 + 3, dra sedan åt skruvarna. 2. Montering av axeln. Fig. 4 • Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är i rätt läge när det är helt på plats i hålet. • Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt. 3. Montering av skyddet. Fig. 5-7 Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna ordentligt. Se bilderna nedan. m Varning! Använd endast originaltillverkarens reservdelar, tillbehör och fästen. Underlåtenhet att göra detta kan orsaka dålig prestanda, eventuell skada och kan upphäva garantin. Aldrig använda maskinen utan skydden monterade! 4. Montera och demontera skärhuvudet grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 8-9 • Lossa muttern. Rada upp de två hålen för fläns och sköld. Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen enligt nedan och vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att lossna. • Passa in nylonskärhuvudet. Ta bort ännu en sköld efter att ha lossat muttern. Fortsätt hålla flänsen, placera nylonskärhuvudet på axeln och rotera moturs, nylonskärhuvudet är monterat. Fig. 9 • Lossa nylonskärhuvudet. Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen och rotera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer att ersättas. Röjsåg/skärblad • Passa in bladet. Fig. 10-12 Ta av yttre flänsen efter att ha lossat muttern och placera sedan bladet (17), yttre flänsen (17b), skölden (17a) och muttern enligt prioritet som bilden nedan. Observera att rotationsriktningen för bladet måste vara samma som bilden nedan. Använd skruvmejsel för att hålla flänsen och dra åt muttern moturs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt. • Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen och lossa muttern, bladet kan tas av. m Varning! Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före användning! Obs: Förpackningsmaterialet är tillverkat av återanvändbart material. Avfallshantera förpackningsmaterialet enligt föreskrifter. 5. Passa in bältet. Fig. 13-15 • Den kombinerade bensindrivna grästrimmern, stångsågen och röjsågen måste användas med bältet. SE 73 • Balansera maskinen när verktyget är avstängd. • Bär axelremmen. • Justera bandets längd så att karbinhaken (k) är cirka en hands bredd under höger höft. • Häng den bensindrivna röjsågen på en krok. • Häng maskinen. • När man står i en normal arbetsställning ska bladet vidröra marken. • Därmed är det viktigt att den bensindrivna röjsågen alltid är välbalanserad. • Vid drift ska den bensindrivna röjsågens karbinhake (k) lossas från bärremmen medan motorn är igång. • OBSERVERA! I en nödsituation kan säkerhetsspärren (l) lossas från selen. Maskinen lossnar då genast från bärremmen (9) och faller till marken. Detta gäller i synnerhet nya sågkedjor. Lossa kedjan igen när du har slutat arbeta så kommer den att förkortas när den svalnar. Detta kommer att bidra till att förhindra skador på kedjan. 6. Montering av häcksaxen • Placera häcksaxen (15) just så som visas i figur 40 på vevstaken (3). • Justera lutningen genom att låsa upp låset (fig. 41) • Häcksaxen kan vinklas från 0° till 90° (fig. 42). m Risk för skada! Bränsle är explosivt! Stäng av och låt motorn svalna innan påfyllning av bränsle. Du måste följa alla säkerhetsinstruktioner vad avser hantering av bränsle. m Risk för skador på enheten! Enheten levereras utan motor- eller växellådeolja. OBSERVERA! Innan användning måste du fylla på med bränsle. 7. Montering av skärstång och kedja (Fig. 43-45) • Ta bort kedjehjulets skydd (fig. 45/punkt J) genom att lossa fixeringsmuttern (punkt I). Lägg kedjan (punkt F) så som visas i spåret som går runt skärstången (punkt E). • Notera kedjetändernas inriktning (fig. 44). Infoga skärstången så som visas i fig. 44 in i monteringen vid växelenheten. • Placera kedjan runt kedjehjulet (punkt H). Se till att kedjans tänder ansluts ordentligt till kedjehjulet. Skärstången måste vara ansluten till kedjans åtspänningsmutter (punkt G). • Passa in kedjehjulets skydd Viktigt! Dra inte åt fästskruven helt förrän efter att du har justerat kedjesträckningen (se avsnitt 7.1). 7.1 Åtspänning av kedjan (Fig. 45-48) Viktigt! Dra alltid ut tändstartpluggen innan du utför några kontroller eller justeringar. • Lossa alltid fästskruven (punkt I) för kedjehjulets skydd några varv (fig. 45). • Justera kedjesträckningen med kedjeåtspänningsskruven (fig. 47/punkt K). Att vrida skruven medurs ökar kedjesträckningen och att vrida den moturs minskar den. Kedjan är korrekt sträckt om den kan höjas med cirka 2 mm mitt på skärstången (fig. 46). • Dra åt fästskruven på kedjehjulets skydd (fig. 48). • Viktigt! Alla kedjelänkarna måste ligga korrekt i skärstångens styrspår. Noteringar om åtspänning av kedjan: Kedjan skall sträckas ordentligt för att säkerställa säker drift. När sågkedjan kan höjas med cirka 2 mm i stångskäraren vet du att kedjesträckningen är idealisk. Under skärning höjs temperaturen på kedjan och dess längd ändras. Det är därför viktigt att kontrollera kedjesträckningen minst var 10 minut och justera igen vid behov. 74 SE DRIFT När du arbetar med utrustning som grästrimmer och röjsåg måste den korrekta plastskyddshuven för skärblads- eller skärkabelläget monteras för att förhindra att föremål kastas ut av utrustningen. Det integrerade bladet (A) i skärkabelns skyddshuv klipper automatiskt kabeln till optimal längd. Fig. 18 Fylla med bränsle • Skruva av tanklocket (B) och ta bort det. Fig. 19 • Häll försiktigt i bränslet. Undvik att spilla! • Skruva på tanklocket ordentligt för hand. Dränering av bränsle. Fig. 36 • Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbulten. • Skruva av tanklocket och ta bort det. • Låt bränslet rinna ut helt. • Skruva på tanklocket ordentligt för hand. Börja på enheten Starta inte enheten förrän den monterats helt. m Risk för skada! Starta endast det bensindrivna multiverktyget för trädgärdsarbete om ett tillbehör är anslutet! Ta bort lämpliga transportskydd och inspektera att enheten är i gott skick. Använd aldrig en skadad, dåligt justerad eller servad eller inte helt och säkert monterad enhet. Kontrollera före användning! • Kontrollera enhetens säkra skick: • Kontrollera enheten för läckor. • Kontrollera enheten för synliga defekter. • Kontrollera att enhetens alla delar har monterats ordentligt. • Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott skick. Start Fig. 17, 19-23 Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts in korrekt: 1. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 20 2. Sätt choke-spaken i -positionen. Fig. 20 3. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger. Fig. 19 4. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (9) 3 - 5 gånger för att starta motorn. Fig. 21 Placera aldrig fötterna på axeln eller knäböj på den. 5. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till -positionen.. Fig. 22 6. När motorn är igång och i tomgång. tryck först på upplåsningsspaken (8) och slå sedan på gasreglaget (11), maskinen kommer att börja arbeta. Fig. 23 7. Vrid motorbrytaren till off-läget så slutar maskinen att köra om några problem uppstår. Släpp gasreglaget om du behöver stoppa skärhuvudet (11). Fig. 23 8. Dra ut stiftet ur säkerhetsbältet och släpp genast röjsågen om problem uppstår. Fig. 17 9. Om maskinen är varm kan gasnivån justeras till ONposition direkt när maskinen startas om. Obs: Om motorn inte startar trots flera försök, läs avsnittet "Motorfelsökning". Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om den dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På grund av denna friktion kommer kabeln att bli sliten och slitas ut snabbare. Håll alltid starthandtaget när kabeln dras in. Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut. Obs: Starta inte motorn i högt gräs. m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter skärenheten att köra i flera sekunder, rör därför inte skärenheten förrän den har stannat! 9. Arbetsinstruktioner Arbeta med röjsåg/grästrimmer • Bekanta dig med drift och kontroll av det bensindrivna skärbladet utan att köra motorn när du arbetar med den bensindrivna röjsågen för första gången. • Utformningen av röjsågen möjliggör drift endast på höger sida av användarens kropp. • Håll den bensindrivna röjsågen stadigt med båda händerna på handtagen. • Se alltid till att skärverktyget fortsätter att rotera kort efter att gasreglaget har släppts. • Detta så att skärverktyget inte längre vänder sig vid en ordentlig motortomgång och inte trycker ner gaspedalen. • Arbeta alltid med hög hastighet så att du får bästa skärresultat. • Stäng av motorn och ta bort tändstiftet och undersök sedan den bensindrivna röjsågen för skador när du petat till en sten eller ett träd. • Försiktighet: Var alltid extra försiktig när du arbetar i svår terräng och backar. Skär högt gräs gradvis för att inte överbelasta enheten. • Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd samt en skyddshjälm. Slåtter med grästrimmer • Använd plastkabelkassetten för ett rent snitt även på ojämna kanter, staketstolpar och träd. • Följ försiktigt trimningslinjen till ett hinder och använda spetsen på kabeln för att skära runt hindret. När trimningskabeln kommer i kontakt med stenar, träd eller murar slits den sönder eller bryts av i förtid. • Sväng den bensindrivna lien som en vanlig lie horisontellt från höger till vänster och tillbaka igen. Du definierar klipphöjden beroende på hur högt du håller verktyget. • Ersätt aldrig nylonkabeln med en metalltråd. RISK FÖR SKADOR Slåtter med röjsåg och häcksax Använd kniven för att kamma igenom småskog, frodig tillväxt, unga trädpopulationer (stamdiameter på högst 2 cm) och högt gräs. • När du använder skärande verktyg finns det generellt en risk för rekyl när verktyget träffar ett fast hinder (stenar, träd, grenar, etc.). Verktyget slungas då bakåt mot rotationsriktningen. • För att skära frodig tillväxt och småskog "sänker" du skärbladet från toppen. FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig när du använder denna arbetsteknik eftersom ju längre bort skärverktyget är från marken desto högre är risken att objekt skärs och partiklar kommer att slungas i sidled. FÖRSIKTIGHET: Felaktig användning och missbruk kan skada häcksaxen och orsaka svåra skador på grund av att bitar slungas bort. För att minimera risken för olyckor vid användning av kniven, ta del av följande punkter: • Klipp aldrig buskage eller trä vars diameter är större än 2 cm. • Undvik kontakt med metall, stenar, etc. • Kontrollera regelbundet kniven för skador. Fortsätt aldrig att använda en skadad kniv. • När kniven blir tydligt trubbig måste den vässas enligt instruktioner. När kniven är tydligt ur balans måste den ersättas. Automatisk trådtrimning (Fig. 36) Det bensindrivna skärbladet levereras med en fylld kabelkassett. Kabeln kommer att slitas ut under arbetet. Tryck kraftfullt på kabelkassettens huvud på marken medan motorn är igång med arbetande hastighet för att mata ny kabel. Kabeln matas automatiskt på grund av centrifugalkraften. Kniven på kabelvakten kommer att förkorta trimningskabeln till rätt längd. Kör trimkabelmetoden försiktigt till ett hinder och skär med spetsen på kabeln runt hindret. Arbeta med stångsåg Försiktighetsåtgärder för sågförfarande Stå aldrig under grenen du vill såga ner. Använd särskild försiktighet när du arbetar med grenar under spänning och splittrat trä. Möjlig risk för skada orsakad av fallande grenar och slungade bitar av trä. I allmänhet rekommenderas det att ställa in beskärningssågen i 60° vinkel mot vägen. SE 75 Håll båda händerna väl med enheten under skärningen och hitta ett jämviktsläge och en bra nivå. • Försök aldrig att använda verktyget med en hand. Förlust av kontrollen över verktyget kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Arbeta aldrig på en stege, en trädgren eller andra instabila ytor. • Skär aldrig med den övre kanten och spetsen på skärstången. • Kontrollera att kedjesträckningen alltid är korrekt justerad. • Träna på att styra enheten med lätt tryck, men överbelasta inte motorn. Rensa arbetsområdet innan skärning från störande grenar och undervegetation. Sedan skapar du ett reträttområde långt från platsen där de skurna grenarna faller ner och avlägsnar alla hinder där. Håll arbetsområdet rent, ta bort nedskurna grenar omedelbart. Var uppmärksam på din punkt, vindriktning och den möjliga riktningen grenarna kan falla i. Vara beredd på att fallna grenar kan slå tillbaka. Placera alla andra verktyg och annan utrustning på ett säkert avstånd från grenar som ska skäras men inte i reträttområdet. Grundläggande skärteknik. Leta efter röta och förfall i rötter och grenar. Om de är ruttna inuti kan de brytas av och falla ner oväntat under sågning. Du bör också vara uppmärksam på skadade och döda grenar som kan falla på dig om trädet skakas. För mycket tjocka eller tunga grenar gör du först ett litet snitt under grenen innan du börjar arbeta uppifrån och ned för att undvika flisning. Basic cutting technique Tunga grenar bryts lätt av vid sågning. De drar långa remsor av bark från stammen vilket skadar trädets hållbarhet. Följande avsnitts teknik kan minska denna risk: • Såga den första grenen ca 10 cm från stammen. • Lägg i ca 15 cm från basen på toppen av ytterligare en sektion. • Såg tills grenen går av. Risk för skador på stammen föreligger inte. • Ta slutligt med ett rent snitt bort de återstående från toppen av stammen. • Således hålls risken för skador på trädet så låg som möjligt, vi rekommenderar dessutom att försegla med ympningsvax. Faror frånreaktiva krafter Motverkande krafter uppstår under sågkedjans drift. De krafter som tillämpas på träet är mot användaren. De uppstår när den rörliga kedjan kommer i kontakt med ett fast föremål så som en gren eller kläms. Dessa krafter kan leda till en förlust av kontroll och skada. Förståelse av ursprunget till dessa krafter kan hjälpa dig att undvika skrämseln och förlusten av kontroll. Denna såg syftar till att se till att returkrafterna inte är lika märkbara som med traditionella motorsågar. Håll ändå alltid ett fast grepp och en bra nivå för att upprätthålla kontroll över verktyget. 76 SE De vanligaste krafterna är: • bakslag • rekyl, • reträtt Kickback Bakslag kan uppstå när den rörliga sågkedjan möter ett fast föremål eller kläms vid styrskenans övre fjärdedel. Den skärande kraft som verkar på kedjan från sågen ger en roterande kraft i motsatt riktning mot kedjans rörelse. Detta leder till en uppåtgående rörelse för styrskenan. Undvik kickback Det bästa skyddet är att undvika situationer som leder till bakslag. 1. Tänk alltid på den övre styrskenans position. 2. Låt aldrig denna position komma i kontakt med ett objekt. Skär inte vad som helst med den. Var särskilt försiktig nära trådstaket och vid skärning av små, hårda knutar som kedjan lätt kan nypa fast i. 3. Skär bara en gren i taget. Tillbakadragande Tillbakadragande uppstår när kedjan på undersidan av stången plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan drar sedan sågen framåt. Tillbakadragandet händer ofta när kedjan inte är igång med full fart vid kontakt med trä. Undvika tillbakadragande Var medveten om de krafter och situationer som kan leda till störning av kedjan på undersidan av stången. Börja alltid med att köra kedjan i full fart för att skära. Rekyl Rekylen uppstår när kedjan på toppen av skenan plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan kan ryckigt hålla sågen mot användaren. Studsningsker ofta om toppskenan används för att skära. Undvika rekyl Var medveten om de krafter och situationer som kan leda till störning av kedjan på toppen av skenan. Skär inte mer än en gren i taget. Luta inte skenan åt sidan när du drar ut den vid ett skärmellanrum då kedjan i sådana fall kan fastna. 10. Underhåll SKADEVARNING: Använd alltid skyddshandskar vid arbete på eller runt skärverktyg. Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du utför något underhålls- eller rengöringsarbete. 1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn. 2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc. 3. Använd en fuktig bit tyg för att rengöra plastdetaljer. Använd inga rengöringsmedel, lösningsmedel, eller vassa föremål. 4. Under arbetets gång fastnar av tekniska orsaker vått gräs och ogräs runt drivaxeln under skärskyddet av tekniska skäl. Ta bort detta, annars överhettas motorn på grund av för mycket friktion. Regelbundna kontroller Kom ihåg att följande specifikationer avser normal användning. På grund av omständigheter (längre perioder av dagligt arbete, svår dammexponering, etc.) blir de angivna intervallerna kortare. • Före start och efter tankning • Kontrollera att skärverktygen sitter säkert, gör en allmän okulär inspektion, slipa kniven (om det behövs). • Veckovis inspektion: • Smörjning av redskap (om det behövs). • Vid behov: Efterdra tillgängliga fästskruvar och muttrar. Du kommer att undvika överdrivet slitage och skador på verktyget när du följer instruktionerna i denna manual. Användaren är ansvarig för alla skador orsakade av underlåtenhet att följa instruktionerna i denna manual. Detta gäller även för icke-auktoriserade ändringar av verktyget, användning av icke-auktoriserade reservdelar, tillbehör, arbetsverktyg, icke relaterade och inte för tänkt användning samt sekundära skador på grund av användning av felaktiga komponenter. Slitdelar Även när de används på avsett sätt omfattas vissa komponenter av normalt slitage. De måste bytas ut beroende på typen av varaktighet av användning. Dessa delar är bland andra skärverktyget och låsbrickan. Ersätta kabelspolen/skärkabeln Fig. 24-29 1. Dra av kabelskyddets lock från kabelspolen (5) genom att kraftfullt trycka mellan låsbrickorna. 2. Ta bort spolen med kabeln kvar och komprimeringsfjädern. 3. Ta bort den förbrukade spolen. 4. Ta den nya kabelspolen och dra ut 10 cm på båda kablarna. 5. Placera kabelspolen (5) på den avsmalnande fjädern och styr båda kablarna genom de runda metallklackarna på kabelspolens hölje. 6. Placera spolens hölje på den nya kabelspolen (5). Vänd det så att spolhöljets plåtar skjuts in i kabelspolens hölje med hjälp av fjädrarna. 7. Tryck samman spolens hölje med kabelspolen tills den fäster sig i kabelspolens hölje. 8. Kniven (A) i den skyddande kåpan (18) förkortar trimningskabeln till rätt längd när motorn startar igen. Slipning av säkerhetskåpans blad Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga. • När du märker detta lossar du skruven som håller säkerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan. • Kläm fast bladet i ett skruvstäd. • Vässa bladet med en platt fil och se till att vinkeln på framkanten inte ändras under processen. Fila i endast en riktning. Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av slåttersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det behövs, byt ut kniven mot en ny. Obalanserade blad kommer att orsaka att röjsågen vibrerar våldsamt, risk för olycka! Byt ut och rengör tändstift Fig. 30-31 Kontrollera tändstiftets luftspalt minst en gång per år eller när motorn startar dåligt. Det korrekta gapet mellan tändningsflaggan och tändningskontakten är 0,25"/0,63 mm. • Vänta tills motorn har svalnat helt. • Dra loss tändstiftslocket från tändstiftet och använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att ta bort tändstiftet genom att vrida det. • När elektroden är hårt sliten eller uppvisar en stark skärvning måste tändstiftet ersättas med ett motsvarande stift. • En stark skärvning av tändstiftet kan orsakas av: Mängden olja är för hög i bensinblandningen, dålig oljekvalitet, gammal bensinblandning eller igensatt luftfilter. • Skruva i tändstiftet helt i tråden för hand. (undvik att klämma den) • Använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att dra åt tändstiftet. • När du använder en momentnyckel är åtdragningsmomentet 12-15 Nm. • Anslut tändstiftshylsan korrekt på stiftet. Rengör luftfiltret Fig. 32-35 Smutsiga luftfilter minskar motoreffekten genom att för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen pluggar igen porerna i skumplastfiltret. Regelbundna kontroller är därför mycket viktigt. • Lossa luftfilterkåpan och ta bort svampfilterelementet. • Byt ut luftfilterkåpan för att undvika att föremål faller in i luftbehållaren. • Tvätta filterelementet i varmt tvålvatten, skölj och låt lufttorka. Viktigt: Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brandfarliga lösningsmedel För att inte förkorta livslängden på motorn måste ett skadat luftfilter ersättas på en gång. m Varning! Kör aldrig motorn utan luftfiltret installerat. Skötsel av styrskenan Vänd skenan varje gång du får kedjan utbytt eller slipad. Detta kommer att undvika en ensidig förslitning av skenan, speciellt vid toppen och botten. Rengör regelbundet SE 77 2 1 = öppningen för oljeförsörjningeny 2 = oljepassagen 3 = spåret för styrskenan 1 3 Service och vässning av sågkedjan Den korrekt slipade kedjan Att arbeta effektivt med motorsåg är endast möjligt om kedjan är i gott skick och vass. Detta minskar också risken för kickback. Kedjan kan slipas om hos alla återförsäljare. Försök inte att slipa kedjan själv om du inte har de nödvändiga specialverktygen och erfarenheten. En väl vässad kedja går rätt igenom skogen och kräver väldigt lite tryck. Arbeta inte med en slö eller skadad kedja. Det ökar den fysiska ansträngningen samt vibrationerna och leder till otillfredsställande resultat och högre slitage. • Rengör kedjan. • Kontrollera den. • Byt vid behov ut skadade eller slitna delar mot matchande reservdelar i samma form och storlek som de ursprungliga delarna. • Vässning av en kedja bör endast utföras av erfarna användare! • Obs. Nedanför vinkeln och måtten Om kedjan inte är ordentligt vässad eller djupet är för litet finns det en högre risk för återslagskrafter och resulterande skador! Kedjan kan inte fästas på styrskenan. Därför är det bäst att ta bort kedjan från skenan och sedan slipa. • Välj lämpliga verktyg för slipningen av kedjehöjden. Se "Specifikationer" för tillåtna kedjehöjder. Kedjehöjden (t.ex. 3/8 ") är markerad i djupet av varje blad. Använd endast specialfilar för motorsågar! Andra filar har fel form och fel skärning. Välj fil efter diametern på din kedjehöjd. Se till att följa följande vinkel vid slipning av kedjans diameter. Då dessa krav endast kan uppfyllas med tillräcklig och regelbunden träning: • Måste en filhållare användas när sågkedjan slipas för hand. Den korrekta filvinkeln måste markeras på den. • Håll filen horisontellt (i rät vinkel mot styrskenan) och fila enligt vinkelmärket på filhållaren. Stöd filhållaren på den övre plattan och djupmätaren. • Fila nedåt. Kniven är alltid från insidan till utsidan • Filen slipasbara i framåtrörelse. Lyft av den i bakåtrörelse. • Vidrör inte de dynamiska kopplingarna med filen. • Vrid filen regelbundet för att fortsätta att undvika ett ensidigt slitage. • Avlägsna för att ta bort en bit hårt trä, ben eller råa kanter. Alla knivar måste ha samma längd, annars kommer de också att variera. Som resultat blir kedjan oregelbunden vilket ökar risken för att den ska gå sönder. Smörjningsvinkel växellåda Smörj med litiumbaserat smörjmedel. Avlägsna skruven och smörj genom att vrida axeln manuellt tills smörjmedel kommer ut, sättsedan tillbaka skruven. Förvaring av enheten Rengör enheten ordentligt efter användning. Förvara enheten i ett torrt rum och låt först motorn svalna. Viktig antydan om att skicka utrustningen till en servicestation: Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas tillbaka fri från olja och bensin! Beställning av reservdelar Uppge följande uppgifter vid beställning av reservdelar: • Maskintyp • Maskinens artikelnummer Reservdelar: Sågkedja 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704 Kedjesågblad 10" Oregon 100SDEA318 Art.-No.: 3904801037 11. Lagring Rengöring • Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett säkert grepp. • Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa och om så behövs med milt diskmedel. m Viktigt! A = filvinkel B = sidoplattans vinkel Vinkeln måste också bibehållas för alla knivar. Med oregelbundna vinklar kör kedjan oregelbundet, slits snabbt och bryts ned i förtid. 78 SE • Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon rengöring. • Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra vätskor för att rengöra den. • Förvara det bensindrivna multiverktyget för trädgårdsarbete på ett säkert och torrt ställe utom räckhåll för barn. Lagring Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid än 30 dagar utan att genomföra följande steg. Förvaring av utrustningen Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar måste utrustningen förberedas för detta. Annars finns bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment. Detta kan orsaka problem vid start av utrustningen och kan kräva kostsamma reparationer. 1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tanken. 2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stannar för att ta bort bränsle från förgasaren. 3 Låt motorn svalna (ca 5 min). 4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör tändstiftet). 5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskammaren. Dra långsamt i startsnöret flera gånger för att applicera ett lager av olja på alla interna komponenter. Montera tändstiftet igen. Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc. Att sätta utrustningen i drift igen 1 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör tändstiftet). 2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överflödig olja från förbränningskammaren. 3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt elektrodavstånd. 4 Förbered utrustningen för drift. 5 Fyll tanken med rätt blandning av bränsle och olja. Se avsnittet „Bränsle och olja“. Transport Töm bensintanken som beskrivs i avsnitt 8 Dränering av bränsle för transport av maskinen. Ta bort grov smuts från utrustningen med en borste eller handborste. 12. Omhändertagande och återvinning Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att den skadas under transporten. Råmaterialen i denna förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer av material, såsom metall och plast. Defekta komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din återförsäljare eller din kommun. SE 79 13. Felsökning Tabellen nedan innehåller en lista över felsymptom och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om din utrustning inte fungerar korrekt. Kontakta närmaste serviceverkstad om problemet kvarstår efter att du gått igenom listan. Viktigtrådom att skicka utrustningen till en servicestation: Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas tillbaka fri från olja och bensin! Fel Möjlig orsak Läkemedel Maskinen startar inte. • • • • • • Luftfiltret är smutsigt. Bränslefiltret är blockerat. Brist på bränsletillförsel. Fel i bränsleledningen. Startenheten är defekt. Motorn har stannat. • • • • • • • Tändhatten är inte fastsatt. • Ingen gnista. • • • • • • Maskinen startar men stannar igen. • Motor defekt. • Förgasare defekt • Fel förgasarjustering (tomgång). Motorn startar men skärverktyget stannar. • • • Maskinen fungerar med • avbrott (hoppar). • • Rök alstras. • Maskinen arbetar inte med full effekt. Häcksax fungerar inte med full effekt. Grästrimmern fungerar inte med full effekt. Skärkabeln kan inte matas fram. Skärverktyget blockerat. Internt fel (drivaxel, växellåda). Koppling defekt. Förgasare felaktigt inställd. Tändstiftet är sotigt. På/av-brytaren defekt. Fel bränsleblandning. • • • • • • • Förgasare felaktigt inställd. Maskinen är överbelastad. Luftfiltret är smutsigt. Förgasare felaktigt inställd. Ljuddämparen är blockerad. Knivarna är slöa eller skadade. Det skurna materialet är alltför hög (maskinöverbelastning). • Skärkabeln för kort eller skadad. • Maskinen är överbelastad på grund av att gräset är för hög. • Spolen tom. Stångsågen sågar inte, • Kedjespänningen för hög. den ryckereller vibrerar. • Kedjan trubbig. • Kedjan fäst på fel sätt. • Kedjan sliten. Sågkedjan blir varm • Ingen olja i tanken. eller så fungerar • Oljeledningen blockerad. kedjesmörjningen inte. • Kedjespänningen för hög. • Kedjan trubbig. 80 SE • • • • • • • • • • • • • • Rengör/byt ut luftfiltret. Rengör eller byt ut bränslefiltret. Fyll på bränsle. Kontrollera bränsleledningen för veck eller skador. Kontakta servicecentret. Ta bort tändstiftet och rengör och torka, dra sedan i startsnöret flera gånger och sätt tändstiftet på plats igen. Kontrollera tändhattens korrekta position. Rengör tändstiftet eller byt om tillämpligt ut det. Kontrollera tändkabeln för skador. Kontakta servicecentret. Kontakta servicecentret. Kontakta servicecentret. Stäng av motorn och ta bort föremålet. Kontakta servicecentret. Kontakta servicecentret. Kontakta servicecentret. Rengör tändstiftet eller byt ut det. Kontakta servicecentret. Använd två-taktsblandningen med ett förhållande av 40:1. Kontakta servicecentret. Använd inte våld under klippning/trimning. Rengör luftfiltret eller byt ut det. Kontakta servicecentret. Kontrollera avgasröret. Slipa eller byt ut knivarna. Klipp gräset i etapper. • Mata fram mer skärkabel eller ersätta den. • Klipp gräset i etapper. • Byt ut spolen. • • • • • • • • Kontrollera och återställ kedjespänningen. Få kedjan slipad eller ersätt den. Sätt tillbaka kedjan. Byt ut kedjan. Fyll på olja. Rengör oljeledningen. Ställ in kedjespänningen. Få kedjan slipad eller ersätt den. Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning 83 2. Beskrivelse av verktøyet 83 3. Leveranse 83 4. Bruksområde 84 5. Viktig informasjon 84 6. Tekniske spesifikasjoner 86 7. Før verktøyet tas i bruk 86 8. Tilbehør og bruk 87 9. Arbeide med verktøyet 89 10. Vedlikehold 90 11. Lagring 92 12. Avhending og gjenvinning 93 13. Feilsøking 94 14. Samsvarserklæring 127 15. Garantibevis 128 NO 81 Forklaring av symbolene på utstyret 82 NO NO Advarsel! Bensin er svært brannfarlig. Ikke røyk eller la det være flammer eller gnister i nærheten av bensin. NO Advarsel! Indikerer risiko for personskade, tap av liv eller skade på verktøyet hvis informasjonen ikke følges. NO Advarsel! Fare for personskade! Ikke la hender eller føtter komme i kontakt med knivene når motoren er i gang. NO Advarsel! Barn og andre som befinner seg i området må holdes minst 15 meter borte fra ryddesagen! NO Bruk vernesko ved bruk av verktøyet! NO Bruk hjelm, samt hørselsvern og vernebriller. NO Wear protective gloves when using the device! NO Advarsel! Eksosutløpet og andre deler av motoren vil bli svært varme under bruk, må ikke berøres! NO Symbol for påfylling av bensin - „MIX GASOLINE“ - på tanklokket. NO Advarsel! Pass opp for gjenstander som kan komme til å kastes ut under bruk. Må aldri brukes uten riktig montert bladbeskyttelse. NO Produktet samsvarer med gjeldende europeiske direktiver, og det ble gjort en evalueringsmetode for samsvar for disse direktivene. NO Forsiktig - tilbakeslag! NO Elektrisk støt kan føre til livstruende skader. Hold en avstand på minst 10 m fra strømkablene. NO Les gjennom bruksanvisningen. + 40:1 B 1. Innledning 2. Oversikt (Fig. 1) PRODUSENT: 1. Motor 2. Stangsag 3. Hekksaks 4. Ryddesag 5. Gresstrimmer 6. Håndtak 7. Stoppbryter 8. Lås for gasshåndtak 9. Startsnor 10. Tank 11. Gasspake 12. Automatisk oljepumpe 13. Sagkjede 14. Motorsagblad 15. Hekksaksblad 16. Justeringsspake 17. Kutteblad 18. Beskytter (ryddesag + gresstrimmer) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KJRERE KUNDE,, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen MERK: Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113 VI ANBEFALER DEG: Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler. 3. Leveranse • Åpne emballasjen og ta forsiktig ut utstyret. • Fjern emballasjen, emballasjemateriale og eventuell transportsikring (dersom relevant). • Sjekk om alle delene er til stede. • Sjekk utstyret og tilbehøret for transportskader. Dersom noe er feil må leverandøren informeres umiddelbart. Klager i ettertid vil ikke bli behandlet. • Dersom mulig, ta vare på emballasjen frem til garantiperioden er utløpt. • Les bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med verktøyet før det tas i bruk. • Etter dette må emballasjen kastes på en miljøvennlig måte. • Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør, forbruksmateriell og reservedeler. Reservedeler kan kjøpes fra din fagforhandler. • Oppgi våre delenumre samt type og produksjonsår for produktet ved bestilling m Viktig! Utstyret og emballasjen er ikke leketøy. Barn skal ikke leke med plastposer, folier eller små deler. Dette kan medføre fare for svelging eller kvelning! Fig. 1 + 2 • Motor • Stangsag • Hekksaks • Ryddesag • Gresstrimmer • Tennpluggnøkkel (19) • Fastnøkkel (8 mm / 10 mm) (20) • Unbrakonøkkel (størrelse 4) (21) • Unbrakonøkkel (størrelse 6) (22) • 2 x kabelstrips (23) • Kombinert olje/bensintank (24) • Bærestropp (25) NO 83 • • • • Håndtak 4 skruer M5 x 35 Deksel 4 muttere M5 4. Bruksområde Ryddesagen (med kutteblad) brukes til å kutte unge trær, kraftig ugress og kratt. Gresstrimmeren (med trådspole/tråd) brukes til trimming av plen, gresskledde områder og lett ugress. Hekksaksen brukes til å kutte hekker, busker og kratt. Stangsagen er laget for kapping av gren. Den er ikke egnet for omfattende sagearbeid, felling av trær eller saging andre materialer enn tre. Bruksanvisningen som er levert av produsenten må følges for å sikre at utstyret brukes riktig. Enhver bruk som ikke er uttrykkelig beskrevet i brukerveiledningen, kan resultere i skader på utstyret og utsette brukeren for fare. Pass på å overholde sikkerhetsanvisningene. Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres. Viktig. På grunn av høy risiko for personskade, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utføre følgende arbeid: Fjerning av skitt og smuss fra gangveier, eller kapping av tre eller hekk. Likeledes må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utjevne forhøyninger moldvarphauger. Av sikkerhetsmessige årsaker, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes som drivenhet for annet verktøy. Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom av noe slag, som følge av slikt misbruk. Utstyret skal ikke brukes av: Personer som ikke er gjort kjent med bruksanvisningen, barn, personer under 16 år, samt personer under påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner. 5. Viktig informasjon Sikkerhetsanvisninger –– Pass på at det ikke befinner seg mennesker eller dyr i nærheten av arbeidsområdet (minsteavstand på 15 m). –– Gress som klippes og blir kastes ut, kan inneholde fremmedlegemer som f.eks. steiner. Du er ansvarlig for sikkerheten i arbeidsområdet, og du er ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom. 84 NO –– Det er hverken tillatt å starte eller bruke den bensindrevne ryddesagen i nærheten av personer eller dyr. –– Verktøyet skal ikke brukes hvis du er trøtt eller distrahert, eller evnen til å reagere er svekket som følge av påvirkning avalkohol eller medisiner. Uoppmerksomhet kan føre til alvorlig skade. –– Bruk godkjente vernebriller. Bruk godkjent hørselsvern. Bruk vernehansker av god kvalitet. –– Bruk sklisikre vernesko av god kvalitet, vernetupper i stål. Bruk aldri verktøyet iført sandaler eller barbent. –– Bruk alltid hjelm som er godkjent for skogsarbeid. –– Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Bruk langbukser for å beskytte bena. Bruk hjelm for langt hår. Løstsittende klær og smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk egnet og slitesterkt arbeidstøy som sitter tett til kroppen. –– Hold hender og klær borte fra kutteverktøyet når du starter motoren og når den er i gang. –– Sørg for at du står i en stabil og sikker stilling under arbeidet. Unngå å bevege deg bakover med verktøyet, da det kan være fare for snubling. –– Unngå unaturlige stillinger. –– Når det bensindrevne verktøyet har blitt brukt over flere timer, kan det føre til sirkulasjonsforstyrrelser som følge av vibrasjoner (Raynauds sykdom). Med hensyn til dette er det umulig å anbefale maks brukstid, da dette kan være forskjellig fra person til person. Følgende faktorer kan imidlertid ha innvirkning på dette fenomenet: Sirkulasjonsforstyrrelser i hendene, lav utetemperatur, lang brukstid. Derfor anbefales det å bruke varme vernehansker, og å ta pauser med jevne mellomrom. –– Eksosen fra forbrenningsmotorer er giftig og kan blant annet føre til kvelningsfare. Bensinmotoren skal ikke brukes i lukkede eller dårlig ventilerte rom. –– Bensintanken må kun fylles på utendørs eller på godt ventilerte steder. –– Bensin og bensindamp er svært brannfarlig. Må holdes borte fra brennbare materialer og antennelseskilder, som for eksempel ildsteder. –– Røyking forbudt ved påfylling av bensin og under bruk av verktøyet. –– Bensinsøl må tørkes boret umiddelbart. –– Bensinmotoren må startes langt borte fra påfyllingsstedet for bensin. –– Sørg alltid for at lokket til drivstofftanken er godt lukket. Sjekk for lekkasjer. –– Når motoren er i gang eller når den er varm, skal ikke lokket på bensintanken åpnes, og det skal ikke fylles bensin. –– Åpne lokket på bensintanken sakte slik at bensindampen kan slippe ut. –– Pass på at håndtakene er tørre, rene og fri for bensin blandet med olje. –– Ikke bruk verktøyet uten eksosutløpet og hvis eksosdekselet ikke er ikke satt på. –– Ikke ta på eksosutløpet - fare for forbrenning. –– Bruk kun drivstoff som angitt i bruksanvisningen. Bensin må kun oppbevares i beholdere som er beregnet for dette formålet, og må oppbevares på et trygt sted. –– Ved kutting i skråninger, stå alltid under kutteverktøyet. –– Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren. –– Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg. –– Ikke bruk ståltråd eller lignende i trådspolen. –– Arbeid kun i dagslys eller når området er godt opplyst ved med kunstig belysning. –– Foreta en visuell sjekk av verktøyet før hver bruk. –– Sjekk at alle skruer og koblinger er tilstrammet. –– Bruk alltid begge hender for å holde verktøyet. –– Sjekk verktøyet, komponenter og beskyttelsesdeksler for skader eller slitasje før hver bruk, og få dem reparert etter behov. Beskyttelsesanordninger må aldri demonteres/kobles ut. Ikke bruk verktøyet dersom det oppdages skader eller tydelige tegn på slitasje. –– Hold verktøyet rent og fullt funksjonelt, for å sikre at arbeidet kan utføres trygt og sikkert. –– Hold alltid en trygg avstand mellom verktøyet og kroppen under arbeidet. –– Stopp alltid verktøyet når arbeidet avbrytes eller når arbeidet skal flyttes til et nytt sted. Vent til verktøyet har stoppet helt, og slå av motoren. –– Forlat aldri verktøyet på arbeidsområdet uten tilsyn. Oppbevar verktøyet på et trygt sted når arbeidet stoppes. –– Personer som bruker dette verktøyet må ikke bli distrahert, for ikke å miste kontrollen over verktøyet. –– Ikke bruk verktøyet i regn, fuktige eller våte omgivelser, og ikke lagre det utendørs. –– Dersom verktøyet blir vått, må du vente til det er helt tørt før du bruker det igjen. –– Før arbeidet starter, anbefales det å sjekke det som skal kuttes for mulige fremmedlegemer, og eventuelt å fjerne dem. Om det likevel oppdages fremmedlegemer under arbeidet, slå av verktøyet og fjern fremmedlegemet. –– Hvis et fremmedlegeme kjører seg fast i verktøyet (steiner, gressrester), slå det av og fjern fremmedlegemet med en stump gjenstand. Bruk aldri fingrene til å fjerne fastkjørte fremmedlegemer, da dette kan føre til alvorlig skade. –– Hold alltid et verktøy som er i gang borte fra kroppen din. –– Merk: Kutteverktøyet vil fortsette å gå en stund etter at motoren er stoppet! –– Motoren må ikke overbelastes, og ikke brukes på arbeid som det ikke er beregnet for. –– Pass alltid på at luftehullene er fri for smuss. –– Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for barn. –– Oppbevar verktøyet på et trygt og tørt sted. –– Sjekk motoren for støtskader eller andre skader. –– Hold hender og klær borte fra trimmerhodet når du starter motoren og når den er i gang. –– Vær oppmerksom på at spesielt ved trimming av plenkanter, innhegninger og lignende steder, kan stein og smuss kan bli kastet ut fra verktøyet. –– Gå aldri over vei eller gangsti når verktøyet er startet. –– Kutt aldri mot harde gjenstander som stein, e.l. Dette for å unngå personskade og skade på verktøyet. –– Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler. –– Bruk aldri hendene for å stoppe kuttemateriell. –– Vent alltid til de stopper av seg selv. –– Hold og styr trimmerhodet så nær bakken som mulig. –– Klipp bare gress på bakkenivå. Ikke klipp gress i veggsprekker, på stein, o.l. –– Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen, eller i motoren. –– Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler. –– Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg. –– Vær oppmerksom på at det er fare for skade ved kontakt med området der tråden kuttes av. –– MERK: Kutteverktøyet fortsetter å rotere i noen sekunder etter at motoren er slått av. –– Sett verktøyet ned først etter at kutteverktøyet har stoppet og motoren er slått av. –– Dersom kutteverktøyet er skadet, må det umiddelbart skiftes ut. –– Bruk alltid original tråd. Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd. –– Verktøy og kutteverktøy må inspiseres og vedlikeholdes med jevne mellomrom. Skader må repareres på et serviceverksted. –– Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten. –– Verktøyet må kun repareres av kvalifisert personell, og med bruk av originale reservedeler. Dette sikrer at verktøyet virker trygt og sikkert. Andre risikoer • Det vil alltid finnes andre risikoer, selv utstyret brukes i henhold til bruksanvisningen. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk og utforming av verktøyet. • Fare som følge av hånd- og armbevegelser dersom utstyret brukes over en lengre periode, og hvis det ikke brukes eller vedlikeholdes riktig. • Personskader og materielle skader som følge av tilbehør på verktøyet som utilsiktet kastes ut fra utstyret på grunn av plutselige skader, slitasje eller feil montering. • Advarsel! Dette verktøyet genererer et elektromagnetisk felt under bruk. Under visse omstendigheter kan dette feltet påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å unngå risiko for alvorlige eller dødelige skader, anbefaler vi at personer med medisinske implantater rådfører seg med lege og produsenten av det medisinske implantatet, før bruk av verktøyet. • Bruk starten av sagen som utgangspunkt for hvert kutt, og start alltid å kutte når sagkjedet går rundt. Kutt på en slik måte at sagen ikke kjører seg fast i treet. • Vær særlig oppmerksom på grener som står under spenn. • Trekk alltid verktøyet ut fra trestykket når sagkjedet går rundt. • Arbeid aldri med verktøyet over skulderhøyde eller med bare én hånd. • Stå utenfor området for fallende gjenstander. I skråninger må du stå ovenfor treet som skal kuttes. • Stå alltid ved siden av trær i skråninger, arbeid aldri ovenfra eller nedenfra. NO 85 • Se alltid opp for fallretningen for grenene kuttes. • Start aldri å kutte med bladspissen, og bruk aldri bladspissen til å kutte med. • Risiko for tilbakeslag! Det er alltid risiko for tilbakeslag når bladspissen kommer i kontakt med treverk eller andre gjenstander. Dette gjør motorsagen ukontrollerbar og kan komme til å kastes mot brukeren med stor kraft. • Ikke bruk verktøyet som en brekkstand for å bevege på gjenstander. • Bruk alltid den tilhørende bladhetten under transport og lagring. • Fest verktøyet under transport for å hindre lekkasje av drivstoff, eller skade på personer eller eiendom. • Advarsel! • Personer i arbeidsområdet må holdes borte fra utstyret når det er i gang, men du må aldri arbeide alene. • Hold deg innenfor andres hørevidde i tilfelle du trenger hjelp. • Stopp motoren øyeblikkelig når noen nærmer seg deg. • Pass på at sagkjedet ikke kommer i kontakt med fremmedlegemer som steiner, gjerder, spiker og lignende. Disse objektene kan bli kastet ut og skade brukeren eller forbipasserende, eller skade sagkjedet. • Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av stangsag. • Ikke bruk stangsagen mindre enn 10 meter fra høyspenningskabler. Før arbeid på selve verktøyet (for eksempel for transport, montering, bytting av påmontert redskap, rengjøring og vedlikehold), så ta av tennplugghetten! Stangsag 305 254 1.3 0.125 Stanglengde, mm Kuttelengde, mm Kjedetykkelse Oljetankkapasitet, l Motor 32.6 900 Sylindervolum, ccm Maks motoreffekt, W Drivstofftankkapasitet, l Motortype 0.9 2-taktsmotor, luftkjølt Vekt på gresstrimmer, kg 7.2 Vekt på ryddesag, kg 7.2 Vekt på stangsag, kg 7.1 Vekt på hekksaks, kg 7.7 Med forbehold om tekniske endringer! Informasjon om støyutslipp målt i henhold til relevante standarder: Lydtrykk LpA = 94 dB(A) Lydeffekt LWA = 114 dB(A) Usikkerhet ved lydstyrke KPA = 3 dB(A) Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader. Vibrasjon Ahv = 5,0 m/s2 Usikkerhet ved lydstyrke K = 1,5 m/s2 Reduser støygenerering og vibrasjoner til et minimum! • Bruk bare utstyr som er i god teknisk stand. • Utstyret må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig. • Tilpass måten å arbeide på med hensyn til utstyret. • Utstyret må ikke overbelastes. • Få utstyret kontrollert om nødvendig. • Slå av utstyret når det ikke er i bruk. • Bruk vernehansker. I denne bruksanvisningen har vi merket områder som har å gjøre med din egen sikkerhet, med dette symbolet: m 6. Technical data 7. Før verktøyet tas i bruk MFH3300-4P Tekniske spesifikasjoner Gresstrimmer Kuttediameter for tråd, mm Tråddiameter, mm Trådlengde, m 430 2 x 2.4 4 Ryddesag Kuttediameter for blad, mm 255 Bladtykkelse, mm 1.4 3 Ant. tenner Hekksaks Kuttediameter, mm Stanglengde, mm Kuttelengde, mm Maks turtall med skjæreutstyr, maks min.-1 86 NO 24 406 400 1550 Før hver bruk, må følgende kontrolleres: • At det ikke er noen lekkasjer i drivstoffsystemet. • At utstyret er i perfekt stand og at sikkerhetsanordninger og kuttemateriell er komplett. • At alle skruer er godt tilstrammet. • At alle bevegelige deler beveger seg lett og jevnt. 1 Bensin og olje Anbefalt drivstoff Bruk kun en blanding av blyfri bensin og 2-taktsolje. Bland bensin og olje som angitt i blandetabellen. Viktig: Ikke bruk en bensinblanding som har vært lagret i mer enn 90 dager. Viktig: Bruk aldri 2-taktsolje med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Produsentens garanti vil ugyldiggjøres i tilfelle motorhavari som følge av utilstrekkelig smøring. Viktig: Bruk bare beholdere som er laget og godkjent for å transportere og oppbevare drivstoff. Hell riktig mengde bensin og 2-taktsolje i blandeflasken (se påtrykte mål). Rist deretter flasken godt.. Bruk aldri olje for 4-taktsmotor eller vannkjølt 2-taktsmotor. Det kan føre til at tennpluggen sotes, eksosutløpet tettes, eller at stempelringen fastkjøres. Bensinblandinger som har stått ubrukt i en måned eller mer, kan tette forgasseren eller resultere i at motoren ikke klarer å drive redskapet. Hell gjenværende bensin i en lufttett beholder og oppbevar den i mørkt og kjølig rom 2 Blandetabell for drivstoff Blanding: 40 deler bensin til 1 del olje Eksempel: 1 l bensin : 0,025 l 2-taktsolje 5 l bensin : 0,125 l 2-taktsolje Advarsel! Vær oppmerksom på utslipp av avgasser. Stopp alltid motoren før du fyller på drivstoff. Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang eller som fortsatt er varm. Fare for brann! 8. Tilbehør og bruk KLARGJØRING Når du verktøyet monteres, må du følge de angitte monteringsanvisningene. 1 Montering av håndtaket. Fig. 2-3 • Monter håndtaket som vist i figur 2. • Innrett håndtaket med hullet. Stram skruene løst til du finner den mest komfortable arbeidsstillingen. Håndtaket tilpasses som i figur 2 og 3, og stram deretter skruene. 2. Montering av riggrøret. Fig. 4 • Trekk ut låsepinnen (a) og press riggrøret (b) inn til låsepinnen i går i lås. Låsepinnen (a) er i riktig posisjon når den er helt inne. • Til slutt strammes hjulet (d). 3. Montering av beskytter. Fig. 5-7 • Fest beskytteren med den medfølgende unbrakonøkkelen/fastnøkkelen. Se figurene for montering. m Advarsel! Bruk bare originale reservedeler, tilbehør og redskaper fra produsenten. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til dårlig ytelse, mulig skade og kan ugyldiggjøre garantien. Bruk aldri verktøyet uten påmontert beskytter. 4. Montering og demontering av trimmerhode / ryddesag. Fig. 8-9 • Release the nut. Innrett de to hullene i flensen og beskyttelsesskiven, bruk et skrujern til å holde flensen og skru pipenøkkelen med klokken, og mutteren løsner. • Sette på trimmerhodet. Fjern den andre beskyttelsesskiven etter at mutteren er løsnet. Fortsett å holde flensen, sett trimmerhodet på akselen og drei det mot klokken. Trimmerhodet er montert. Fig. 19 • Fjerne trimmerhodet. Bruk et skrujern til å holde flensen og drei deretter trimmerhodet med klokken til det løsner. Ryddesag / kutteblad • Sette på bladet. Fig. 10-12 Ta av den ytre flensen etter å ha løsnet mutteren, og sett deretter på bladet (17), ytre flens (17b), beskyttelsesskive (17a) og mutteren i henhold til rekkefølgen i figuren. Legg merke til bladets rotasjonsretning som vist i figuren. Bruk et skrujern til å holde flensen og skru mutteren mot klokken, og stram mutteren god til. • Fjerne bladet. Bruk et skrujern til å holde flensen og løsne mutteren, og bladet kan fjernes. m Advarsel! Sørg for at kuttebladet er riktig montert før bruk! Merk: Emballasjen er fremstilt av resirkulerte materialer. Emballasjen må kastes i henhold til gjeldende forskrifter. 5. Montere bærestropp. Fig. 13-15 • Multiverktøyet med gresstrimmer, stangsag og ryddesag må brukes med bærestroppen. • Balanser verktøyet med motoren stoppet. • Ta på bærestroppen. • Juster lengden på stroppen slik at karabinkroken (k) er omtrent en håndsbredd under høyre hofte. • Hekt verktøyet på kroken, • slik at hele enheten henger på den. • Når man står i normal arbeidsstilling, skal bladet kunne berøre bakken. • Derved er det viktig at ryddesagen alltid er godt balansert. • Hekt verktøyet inn i karabinkroken (k) på bærestroppen mens motoren er i gang. • MERK! I en nødssituasjon kan sikkerhetslåsen (l) trekkes ut av bærestroppen. Verktøyet løsnes umiddelbart fra bærestroppen (9) og faller på bakken. 6. Montering av hekksaks • Plasser hekksaksen (15) nøyaktig som vist i figur 40 på riggstangen (3). • Juster vinkelen ved å vippe opp låsehendelen (fig. 41) • Hekksaksen kan ha en vinkel på 0° til 90° (fig. 42). 7. Montering av sverd og sagkjede (Fig. 43-45) • Ta av dekselet på kjedehjulet (fig. 45 / bokstav J) ved å løsne mutteren (bokstav I). Legg kjeden (bokstav F) som vist i sporet som går rundt sverdet (bokstav E). • Legg merke til innrettingen av kjedetennene (fig. 44). Sett sverdet som vist i fig. 44 inn i festet på drivenheten. • Legg kjedet rundt kjedehjulet (bokstav H). Sjekk at kjedetennene sitter godt i kjedehjulet. Sverdet settes inn i kjedestrammeren (bokstav G). NO 87 • Sett på plass dekselet for kjedehjulet. Viktig! Ikke stram mutteren helt til, før etter at kjedestrammeren er justert (se pkt. 7.1). 7.1 Stramming av kjede (Fig. 45-48) Viktig! Ta alltid av tennplugghetten før sjekk eller justering. • Løsne festeskruen (bokstav I) på dekselet til kjedehjulet med noen få omdreininger (fig. 45). • Juster kjedestrammeren med strammeskruen (fig. 47 / bokstav K). Skru skruen med klokken for å stramme kjeden, og mot klokken for å løsne den. Kjeden er korrekt strammet hvis den kan løftes ca. 2 mm midt på sverdet (fig. 46). • Sett på plass dekselet for kjedehjulet (fig. 48). • Viktig! Alle kjedeleddene må ligge riktig i sporet på sverdet. Viktig om stramheten på kjeden: Kjedet må være riktig strammet for å sikre trygg bruk av sagen. Når sagkjedet kan heves med ca. 2 mm midt på sverdet, vet du at stramheten på kjeden er ideell. Under saging vil temperaturen på kjeden øke, og lengden endrer seg. Det er derfor viktig å sjekke kjedestrammingen minst hvert 10. minutt, og etterjustere den etter behov. Dette gjelder særlig for nye sagkjeder. Når du har avsluttet arbeidet, slakk kjeden igjen ettersom den vil bli kortere når den blir kald. Dette vil bidra til å forhindre skader på kjeden. BRUK Ved bruk av multiverktøyet som gresstrimmer og ryddesag, må tilhørende beskytter monteres for å hindre at gjenstander blir kastet ut av kutteredskapet. Det fastmonterte bladet (A) beskytteren kutter automatisk tråden til optimal lengde. Fig. 18 Påfylling av drivstoff m Fare for personskade! Bensin er eksplosiv! Stopp motoren og la den kjøle seg ned før du fyller på drivstofftanken. Du må følge alle sikkerhetsanvisninger i forbindelse med håndtering av drivstoff. m Fare for skade på utstyret! Utstyret leveres uten motorolje eller girolje. MERK! Før bruk må det fylles på drivstoff. • Skru av tanklokket (B). Fig. 19 • Fyll forsiktig på drivstoff. Unngå å søle! • Skru på tanklokket for hånd. Tapping av drivstofftank. Fig. 36 • Sett en beholder under tappeskruen på drivstofftanken. • Skru av tanklokket. • La alt drivstoffet renne ut. • Skru på tanklokket for hånd. 88 NO Start av motoren Ikke start motoren før hele verktøyet er ferdig montert. m Fare for personskade! Det bensindrevne multiverkøyet må kun startes med påmontert redskap! Fjern transportsikringen og sjekk at utstyret er i god stand. Bruk aldri utstyr som er skadet, dårlig justert eller reparert, eller ikke er fullstendig eller korrekt montert. Utfør en sjekk før bruk! • Sjekk tilstanden på verktøyet: • Se etter lekkasjer. • Se etter synlige defekter. • Sjekk at alle deler av verktøyet er forsvarlig montert. • Sjekk at sikkerhetsanordninger er i god stand. Start Fig. 17, 19-23 Når verktøyet er riktig montert sammen, start motoren som følger: 1. Vri om startbryteren til ON-posisjon. Fig. 20 2. Sett choken i posisjon. Fig. 20 3. Trykk inn drivstoffpumpen minst 5 ganger. Fig. 19 4. Trekk startsnoren (9) 3-5 ganger for å starte motoren. Fig. 21 Aldri stå eller knele på riggstangen. 5. Vent en stund, og juster choken til posisjon. Fig. 22 6. Når motoren er i gang og går på tomgang. Trykk først inn låseknappen (8), og deretter gasshåndtaket (11) og verktøyet vil begynne å gå. Fig. 23 7. Dersom det oppstår problemer, sett startbryteren til OFF, og motoren vil stoppe. Hvis du vil stoppe trimmerhodet, slipp gasshåndtaket (11). Fig. 23 8. Hvis det oppstår problemer, trekk ut sikringen på bærestroppen, og slipp deretter ryddesagen umiddelbart. Fig. 17 9. Hvis motoren er varm, kan gassen settes til ONposisjon direkte når motoren skal startes igjen. Merk: Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk, se punktet "Feilsøking på motor". Merk: Trekk alltid startsnoren rett og beint ut. Dersom den trekkes i vinkel, vil det oppstå friksjoner. Som et resultat av friksjonene vil startsnoren slites raskere. Hold alltid i håndtaket på startsnoren når motoren startes. Ikke slipp startsnoren når den har blitt trukket ut. Merk: Ikke start motoren i høyt gress. m Merk: Når motoren er stoppet fortsetter kutteredskapen å gå i noen sekunder, så ikke berør den før den har stoppet helt! 9. Arbeide med verktøyet Arbeide med ryddesag / gresstrimmer • Når skal arbeide med den bensindrevne ryddesagen for første gang, gjør deg kjent med bruk og kontroll av verktøyet når motoren ikke er i gang. • Den bensindrevne ryddesagen er kun utformet for bruk på høyre side av kroppen. • Hold ryddesagen fast med begge hender på håndtakene. • Sjekk at redskapen fortsetter å rotere en kort stund etter at gasshåndtaket er sluppet. • Sjekk alltid redskapen ved tomgangsturtall, hvis gasshåndtaket ikke trykkes inn skal redskapen ikke gå rundt. • Arbeid alltid ved høy hastighet for å få det beste resultatet. • Dersom det møtes motstand ved arbeid på grunn av steiner eller lignende, stopp motoren og ta av tennplugghetten, og sjekk deretter verktøyet for skader. • Merk: Vær ekstra forsiktig når du arbeider i vanskelig terreng og i skråninger. Høyt gress bør klippes gradvis for ikke å overbelaste verktøyet. • Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og hjelm. Klipping med gresstrimmer • Bruk gresstrimmeren med nylontråd for rene linjer på ujevne kanter, og rundt gjerdestolper og trær. • Beveg deg forsiktig fremover i området som trimmes til det møtes en hindring, og bruk tuppen av tråden for å kutte rundt hindringen. Når tråden kommer i kontakt med steiner, trær og vegger, vil den slites ned eller ryke. • Sving verktøyet frem og tilbake som en vanlig ljå, horisontalt fra høyre til venstre og tilbake igjen. Du definerer klippehøyden avhengig av hvor høyt du holder verktøyet. • Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd. FARE FOR PERSONSKADE Kutting med ryddesag og hekksaks Bruk kuttebladet til å arbeide deg gjennom kratt, spredt vekst, unge trær (stammediameter på inntil 2 cm), og høyt gress. • Ved bruk av kutteverktøy er det generelt en risiko for tilbakeslag når verktøyet treffer et harde materialer (steiner, trær, grener, etc.). Verktøyet blir da kastet bakover mot rotasjonsretningen. • For å kutte spredt vekst og kratt, kan du starte ovenfra og ned. MERK: Vær spesielt forsiktig når du anvender denne arbeidsteknikken, da jo lenger unna verktøyet er fra bakken, jo høyere er risikoen for at objekter blir kastet ut sidelengs. MERK: Feil og uvøren bruk kan skade ryddesagen og forårsake alvorlige skader som følge av objekter som kastes ut. For å minimere risikoen for ulykker ved bruk av kuttebladet, legg merke til følgende punkter: • Kutt aldri buskas eller tre med større diameter enn 2 cm. • Unngå kontakt med metall, steiner, etc. • Sjekk kuttebladet regelmessig for skader. Et skadet kutteblad må ikke brukes. • Når kuttebladet blir tilsynelatende sløvt, må det slipes i henhold til anvisningene. Hvis det er kast i kuttebladet, må det skiftes. Automatisk trådkutter (Fig. 36) Verktøyet leveres med et trimmehode med nylontråd. Denne tråden vil slites ut under arbeidet. For å mate ut ny tråd, trykk trimmerhodet hardt ned på bakken mens motoren går ved arbeidsturtall. Tråden blir automatisk matet ut på grunn av sentrifugalkraften. Kniven på beskytteren vil kutte tråden til riktig lengde. Beveg deg forsiktig mot et hinder, og bruk tuppen av tråden til å kutte rundt hindringen. Arbeide med stangsag Forholdsregler ved bruk av stangsag Stå aldri under grenen som skal sages. Vær spesielt forsiktig når du arbeider med grener som står i spenn. Mulig fare for skade forårsaket av fallende grener og tresplinter som slynges ut. Generelt sett anbefales det å bruke sagen i en vinkel på 60°. Hold verktøyet godt med begge hendene under sagingen, og pass på å stå i en trygg arbeidsstilling med god balanse. • Prøv aldri å bruke verktøyet med bare én hånd. Tap av kontrollen over verktøyet kan forårsake alvorlig skade eller død. Utfør aldri arbeid på stige, gren eller andre ustabile flater. • Bruk aldri tuppen på sagsverdet til å kutte med. • Påse at sagkjedet alltid er riktig justert. • Øv deg på å bruke verktøyet med et lett trykk, for ikke å overbelaste motoren. Rydd arbeidsområdet før kutting av grener og kratt. Således har du et ryddig arbeidsområde, borte fra der de avkappede grenene faller ned. Hold arbeidsområdet rent, og fjern avkappede grener umiddelbart. Vær oppmerksom på plasseringen din, vindretningen og grenenes mulige fallretning. Vær forberedt på at grener som faller ned kan sprette tilbake. Legg alt annet verktøy og utstyr på trygg avstand fra greinene som skal kuttes, men ikke i arbeidsområdet. Ta alltid hensyn til tilstanden på treet. Sjekk om det er råte i røtter og grener. Hvis de er råtten på innsiden, kan de knekke og falle ned uventet under kuttingen. Vær oppmerksom på råtne og brukne grener, da disse kan falle ned og treffe deg. For svært tykke eller tunge greiner kan du først gjøre et lite snitt under grenen, før du arbeider deg ovenfra og ned for å unngå fastkjøring. NO 89 Generell sageteknikk Tunge grener brytes lettere av under sagingen. De river av lange strimler bark på stammen, noe som skader treets bæreevne. Følgende teknikk kan redusere denne risikoen: • Sag den første grenen ca. 10 cm fra stammen. • Legg inn omtrent 15 cm fra trestammen et videre kutt ovenfra. • Fortsett sagingen frem til greinen brytes av. Dette minimerer skader på stammen. • Til slutt kan det gjøres et rent kutt fra toppen av stammen langs den gjenværende delen. • Dermed reduseres skadene på treet til et minimum, og anbefaler i tillegg å bruke podevoks på treet. Farer ved reaktive krefter Reaktive krefter oppstår når sagkjedet kommer i kontakt med materialet som skal sages. Kraften som påføres trevirket virker mot brukeren. Dette oppstår når den roterende sagkjedet kommer i kontakt med en fast gjenstand som en gren, eller dersom den fastkjøres. Disse kreftene kan føre til tap av kontroll og skade. En forståelse av hvordan disse kreftene oppstår, kan hjelpe deg til å unngå å miste kontrollen. Denne sagen er konstruert slik at retureffekten ikke merkes like godt som med tradisjonelle motorsager. Hold alltid et godt grep og stå i en god arbeidsstilling for å opprettholde kontrollen over verktøyet. De vanligste effekter er: • tilbakeslag • rekyl • retrett Tilbakeslag Tilbakeslag kan oppstå når den øvre delen av et sagkjede i bevegelse kommer i kontakt med en gjenstand, eller kommer i klem. Kraften fra kutteretningen på sagen er motsatt av rotasjonsretningen. Dette fører til en oppadgående bevegelse av sverdet. Forebygge tilbakeslag Den beste beskyttelsen er å unngå situasjoner som fører til tilbakeslag. 1. Hold alltid et øye med hvor den øvre delen av sverdet befinner seg. 2. Denne delen av sverdet må aldri komme i kontakt med en gjenstand. Ikke kutt noe med det. Vær spesielt forsiktig i nærheten av nettinggjerder og ved kutting av små, harde kvister der kjeden lett kan fastkjøres. 3. Kutt bare én gren av gangen. Motstand Motstand oppstår når kjedet på undersiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden trekker så sagen forover. Motstanden oppstår ofte når sagkjedet ikke går ved full hastighet i kontakt med treverk. 90 NO Forebygge motstand Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan føre til fastkjøring av kjedet på undersiden av sverdet. Start alltid kuttingen ved full hastighet. Rekyl Rekyl oppstår når kjedet på oversiden av sverdet kjøres fast i treverket. Kjeden kan rykkvis kaste sagen mot operatøren. Returer skjer ofte hvis oppsiden av sverdet brukes til kutting. Forebygge rekyl Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan føre til fastkjøring av kjedet på oppsiden av sverdet. Ikke sag mer enn én gren av gangen. Ikke vipp sverdet til siden når du trekker det ut treverket, da kjedet kan kjøre seg fast. 10. Vedlikehold FARE FOR PERSONSKADE: Bruk alltid vernehansker ved arbeid på eller rundt kutteverktøy. Før det utføres vedlikehold eller rengjøring, må motoren alltid være stoppet og tennplugghetten fjernet. 4. Ikke utsett verktøyet for vannsprut. Dette skader motoren. 5. Rengjør verktøyet med en klut, børste, o.l. 6. Bruk en fuktig klut til å rengjøre plastdelene. Ikke bruk rengjøringsmidler, løsemidler eller skarpe gjenstander. 7. Under arbeidet kan vått gress og ugress vikle seg rundt drivakselen under beskytteren. Dette må i så fall fjernes, ellers vil motoren overopphetes på grunn av for mye friksjon. Regelmessig sjekk Vær oppmerksom på at følgende informasjon gjelder for normal bruk. Avhengig av hyppigere bruk (lengre perioder med daglig arbeid, kraftig støveksponering, etc.), vil angitte intervaller bli tilsvarende kortere. • Før arbeidet starter og etter fylling av drivstoff Sjekk om kutteredskapen sitter sikkert, utfør visuell inspeksjon, sliping av kutteblad (og etter behov). • Ukentlig sjekk: Smøring av gir (og etter behov). • Etter behov: Stram alle festeskruer og muttere. Ved å følge instruksene i denne håndboken vil man unngå unødvendig slitasje og skader. Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som er forårsaket av manglende overholdelse av instruksjonene i denne håndboken. Dette gjelder også for uautoriserte modifikasjoner av verktøyet, bruk av reservedeler som ikke er godkjent, samt bruk av feil tilbehør, arbeidsverktøy, og urelatert og uegnet bruk, følgeskader som skyldes bruk av defekte komponenter. Slitedeler Selv når verktøyet brukes til det som det er tiltenkt for, blir enkelte deler utsatt for normal slitasje. Disse må skiftes avhengig av typen bruk eller varigheten av bruken. Disse delene omfatter blant annet kutteredskapen og stoppeskiven. Skifte trådspole/tråd Fig. 24-29 1. Fjern dekselet fra trådspolen (5) ved å klemme sammen festene. 2. Fjern trådspolen med gjenværende tråd og trykkfjæren. 3. Kast den oppbrukte spolen. 4. Ta den nye trådspolen og trekk ut 10 cm. tråd på begge sider. 5. Sett nå trådspolen (5) på den koniske fjæren, og før begge trådene ut hvert gjennom de avrundede sporene på spolehuset. 6. Sett deretter spoledekselet på den nye trådspolen (5). Drei den slik at platene av spoledekselet skyves med fjæren i spolehuset. 7. Trykk så spoledekselet sammen med trådspolen, til det klikker på plass i spolehuset. 8. Kniven (A) på beskytteren (18) kutter tråden til riktig lengde når motoren startes. Sliping av kniven Kniven kan bli sløv over tid. • Når du oppdager dette, løsne skruen på kniven. • Sett kniven i en skrustikke. • Fil bladet med en flatfil, og pass på at vinkelen på eggen ikke endres når dette gjøres. Fil bare i én retning. Rengjøre luftfilteret Fig. 32-35 Skitne luftfiltre reduserer motorkraften ved å levere for lite luft til forgasseren. Støv og pollen kan tette porene i filteret som er laget av skumplast. Regelmessig sjekk er derfor viktig. • Løsne luftfilterdekselet og ta ut filterelementet. • For å unngå at gjenstander faller inn i luftinntaket, sett på plass luftfilterdekselet. • Vask filterelementet i varmt såpevann, skyll det og la det lufttørke. Viktig: Rengjør aldri luftfilteret med bensin eller brannfarlige løsemidler. For ikke å forkorte levetiden på motoren, må et ødelagt luftfilter skiftes umiddelbart. m Advarsel! La aldri motoren være i gang uten luftfilter. Vedlikehold av kjedesporet Sett sverdet motsatt vei hver gang sagkjedet slipes eller skiftes. Dette vil forhindre at kjedesporet kun slites på én side, særlig ved topp og bunn. Utfør regelmessig rengjøring av 2 1 = åpning for oljetilførsel 2 = oljepassasjen 3 = kanalen til skinnen 1 3 Vedlikehold og sliping av sagkjedet Skifte/slipe kutteblader Ved slutten av sesongen bør alltid kuttebladet slipes, eller skiftes etter behov. Kutteblader med kast i, vil føre til at ryddesagen vibrerer og det er risiko for ulykker! Skifte og rengjøre tennplugg Fig. 30-31 Sjekk klaringen på tennpluggen minst en gang i året eller når motoren har vanskelig for å starte. Riktig klaring mellom tenningspunktene er 0,25"/0,63 mm. • Vent til motoren er helt avkjølt. • Trekk av tennplugghetten fra tennpluggen, og bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å skru ut tennpluggen. • Hvis elektroden er sterkt slitt eller har et tykt belegg, må tennpluggen skiftes med en ny tennplugg av tilsvarende type. • Belegg på tennpluggen kan være forårsaket av: For mye olje i bensinblandingen, dårlig oljekvalitet, gammel bensinblanding, eller tett luftfilter. • Skru tennpluggen helt inn for hånd (pass på at den ikke skrus skjevt inn). • Bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å stramme til tennpluggen. • Ved bruk av momentnøkkel er tiltrekningsmomentet 12-15 Nm. • Sett på plugghetten. Korrekt sliping av sagkjedet Et effektivt arbeid med en motorsag er bare mulig hvis kjedet er i god stand og skarpt. Dette reduserer også risikoen for kast. Kjedet kan slipes av forhandler. Ikke forsøk å slipe kjeden selv, med mindre du nødvendig spesialverktøy og erfaring med dette. Et skarpt nok sagkjede sager seg gjennom treverket med svært lite press på sagen. Ikke arbeid med et sløvt eller skadet sagkjede. Det øker den fysiske anstrengelsen, vibrasjonene og fører til dårlige resultater og mer slitasje. • Rengjør sagkjedet. • Sjekk sagkjedet. • Bytt ut skadde eller slitte deler med tilsvarende reservedeler som har samme spesifikasjoner som de opprinnelige delene. • Sliping av sagkjeder bør kun utføres noen som har kompetanse til det! Merk: Pass på vinkel og dimensjoner. Hvis kjedet ikke er riktig slipt eller dybden er for liten, er det høyere risiko for tilbakeslag som kan resultere i skader! Sagkjedet kan settes fast i kjedesporet. Det er derfor best å ta av sagkjedet, og deretter slipe det. • Bruk egnede verktøy for slipingen. Se "Spesifikasjoner" for tillatt kjededeling. NO 91 Kjededelingen (for eksempel 3/8") er uthevet i dybden på hvert blad. Bruk bare spesialfiler for motorsager! Andre filer har feil form og filingen blir feil. Velg fil i henhold til diameteren på kjededelingen. Pass på at følgende vinkler er riktige ved sliping av kjeden. Reservedeler: Sagkjede 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704 Motorsagsverd 10" Oregon 100SDEA318 Art.-No.: 3904801037 11. Lagring Rengjøring • Hold håndtakene frie for olje, slik at du alltid har et sikkert grep. • Rengjør verktøyet etter behov med en fuktig klut, og om nødvendig, en mildt såpeblanding. A = fiilingsvinkel B = vinkelen på sideplaten Vinkelen må også opprettholdes for alle knivene. Ved uregelmessige vinkler vil kjeden gå uregelmessig, og slites ned tidligere enn nødvendig. Dette kan kun oppnås med korrekt sliping: • Det må brukes filholder når sagkjedet slipes for hånd. Anvend riktig filingsvinkel i henhold til merking. • Hold filen horisontalt (i rett vinkel i forhold til kjedesporet) og i henhold til vinkelmerket på filholderen. Støtt filholderen på topplaten og dybdemåleren. • Fil nedover. Kniven er alltid fra innsiden til utsiden • Filen sliper bare i fremadgående bevegelser. Løft den av bevegelse bakover. • Ikke berør lenkene med filen. • Snu filen med jevne mellomrom for å unngå ensidig slitasje. • Fjern eventuelle rester etter tre eller annet materiale. Alle knivene må ha samme lengde, ellers vil de være uregelmessige. Som et resultat av dette blir sagkjedet uregelmessig, og det øker risikoen for å ødelegge det. Smøring av vinkeloverføringen Bruk med litiumbasert fett. Fjern skruen og påfør i fettet, drei akselen manuelt til fettet kommer ut, og sett på plass skruen. Lagring av verktøyet Etter endt arbeid må verktøyet grundig rengjøres. Verktøyet må lagres på et tørt sted, og motoren må være avkjølt på forhånd. Viktig dersom verktøyet sendes inn til service: Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin! Bestilling av reservedeler Vennligst oppgi følgende informasjon ved bestilling av reservedeler: • Type produkt • Produktets artikkelnummer 92 NO m Viktig! • Ta alltid av tennplugghetten før rengjøring. • Senk aldri verktøyet i vann eller andre væsker for å rengjøre det. • Verktøyet må lagres på et trygt og tørt sted, utilgjengelig for barn. Lagring Viktig: Sett aldri verktøyet til lagring i mer enn 30 dager uten å utføre følgende prosedyre. Lagring av verktøyet Hvis du har tenkt til å lagre verktøyet i mer enn 30 dager, må det klargjøres for dette. I annet fall vil det befinne seg drivstoff i forgasseren som vil fordampe, og etterlate seg et seigt bunnfall. Dette kan føre til problemer motoren startes igjen, og kan føre til dyre reparasjoner. 1 Ta sakte av tanklokket for å slippe ut trykk som kan ha blitt generert i tanken. Tøm forsiktig tanken. 2 For å fjerne drivstoff fra forgasseren, start motoren og la den gå til den stopper. 3 La motoren avkjøles i ca. 5 minutter. 4 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre tennplugg“). 5 Hell en teskje med 2-taktsolje i forbrenningskammeret. Dra sakte i startsnoren flere ganger for å påføre et lag med olje på alle innvendige komponenter. Sett på plass tennpluggen igjen. Merk: Verktøyet må lagres på et tørt sted og langt borte fra mulige tennkilder som ildsteder, gassdrevne varmtvannsberedere, gassdrevne tørkere, etc. Ta verktøyet i bruk etter lagring 1 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre tennplugg“). 2 Dra raskt i startsnoren for å fjerne overflødig olje fra forbrenningskammeret. 3 Rengjør tennpluggen og sjekk at elektrodeavstanden er riktig, eller sette inn en ny tennplugg med riktig elektrodeavstand. 4 Klargjør verktøyet for bruk. 5 Fyll tanken med riktig blanding av drivstoff og olje. Se punktet „Bensin og olje“. Transport Ved transport av verktøyet må drivstofftanken tømmes som beskrevet i punkt 8 „Tapping av drivstofftank“. Fjern grovt smuss fra verktøyet med en børste. 12. Avhending og gjenvinning Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette. NO 93 13. Feilsøking Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted. Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen: Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin! Feil Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke • • • • • • • • • • • • Luftfilteret er tett. Drivstoffilteret er tett. Feil i drivstofftilførsel. Feil på drivstoffslangen. Motoren har vanskelig for å starte. Motoren stopper. • Tennplugghetten ikke er på. • Ingen gnist. Motoren starter, men stopper igjen. Motoren starter, men redskapen stopper. Motoren går ujevnt (nøkker). Det avgis røyk. • Motoren er defekt. • Forgasseren er defekt. • Feiljustert forgasser (tomgang). • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Redskapen blokkert. Innvendig feil (drivaksel, girboks). Defekt clutch. Forgasseren er feiljustert. Tennpluggen er sotet. Defekt AV/PÅ-bryter Feil drivstoffblanding. • • • • • Ryddesagen går ikke på • full effekt. • Forgasseren er feiljustert. Motoren er overbelastet. Luftfilteret er tett. Forgasseren er feiljustert. Lydpotten er blokkert. Knivene er sløve eller skadet. Materialet som kuttes er for stort (overbelastning av motor). Gresstrimmeren går • Tråden er for kort eller skadet. ikke på full effekt. • Motoren er overbelastet fordi gresset er for høyt. Tråden mates ikke frem. • Trådspolen er tom. • • • • • • • Stangsagen sager ikke, den hakker eller vibrerer. • • • • • • • • Motoren går ikke på full effekt. Sagkjeden blir varm eller kjedesmøringen fungerer ikke. 94 NO • • • • • • • • Kjedestrammingen for høy. Sagkjedet er sløvt. Sagkjedet er montert feil. Sagkjedet er slitt. Ingen olje i tanken. Oljeslangen er blokkert. Kjedestrammingen for høy. Sagkjedet er sløvt. Rengjør/skift luftfilteret. Rengjør/skift drivstoffilteret. Fyll på drivstoff. Sjekk drivstoffslangene for knekk eller skader. Kontakt servicesenteret. Ta ut tennpluggen, rengjør og tørk den. Trekk startsnoren et par ganger og sett på plass tennpluggen. Sjekk at tennplugghetten er riktig satt på. Rengjør eller skift tennpluggen. Sjekk tennpluggledningen for skader. Kontakt servicesenteret. Kontakt servicesenteret Kontakt servicesenteret. Stopp motoren og fjern gjenstanden. Kontakt servicesenteret. Kontakt servicesenteret. Kontakt servicesenteret. Rengjør eller skift tennpluggen. Kontakt servicesenteret. Bruk en blanding av 2-taktsolje og bensin med et forhold på 40:1. Kontakt servicesenteret. Ikke bruk makt under klipping/trimming. Rengjør/skift luftfilteret. Kontakt servicesenteret. Sjekk eksosutløpet. Slip eller skift bladet. Klipp gresset i faser. • Mat ut mer tråd eller skift trådspolen. • Klipp gresset i faser. • Skift trådspolen. Sjekk og korriger kjedestrammingen. Sagkjeden må slipes eller skiftes. Monter sagkjeden. Skift ut sagkjeden.. Etterfyll olje. Rengjør oljeslangen. Juster kjedestrammingen. Sagkjeden må slipes eller skiftes. Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 97 2. Overzicht 97 3. Strekking van de levering 97 4. Voorzien gebruik 98 5. Belangrijke informatie 98 6. Technische gegevens 100 7. Alvorens het apparaat te starten 101 8. Bevestiging en werking 101 9. Werkinstructies 104 10. Onderhoud 105 11. Opslag 108 12. Afvoer en recycling 108 13. Probleemoplossingen 109 14. Conformiteitsverklaring 127 15. Garantiecertificaat 128 NL 95 Verklaring van de symbolen op het instrument NL Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof. NL Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. NL Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als de motor draait. NL Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en personen die helpen op een afstand van 15 meter van de bosmaaier! NL Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat! NL Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming. NL Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat! NL Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan! NL Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (“MENGSMERING”) op de tankdop. NL Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en een evaluatiemethode van conformiteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd. NL Elektrische schokken kunnen dodelijk letsel veroorzaken. Houd een afstand van minstens 10 m van elektrische kabels. NL Lees de gebruikshandleiding. + 40:1 Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt NL door de maaiende delen. Gebruik het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap. NL 96 NL Let op terugslag! B 1. Inleiding 2. Overzicht (Fig. 1) FABRIKANT: 1. Motoraandrijving 2. Boomzaag 3. Heggenschaar 4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier 5. Grastrimmer 6. Voorste handgreep 7. Aan/uit knop 8. Gashendel “lock” 9. Starterkabel 10. Tank 11. Gashendel 12. Automatische oliepomp 13. Kettingzaag 14. Kettingzaag geleideblad 15. Maaigedeelte 16. Afstellinghendel 17. Maaiblad 18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine. Let op: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: • onvakkundige bediening, • het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, • reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn, • inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen, • gebruik niet conform de voorschriften, • uitvallen van de elektrische installatie door het niet opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Wij raden u aan: Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd. 3. Strekking van de levering • Maak de verpakking open en haal de apparatuur er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig). • Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. • Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend. • Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden. • Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt. • Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren. • Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Specificeer de onderdeelnummers, evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen. m Belangrijk! Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking! Fig. 1 + 2 • Motoraandrijving • Boomzaag • Heggenschaar • Met maaiblad uitgeruste bosmaaier • Grastrimmer • Bougiesleutel (19) NL 97 • • • • • • • • • • Steeksleutel (8 mm / 10 mm) (20) Inbussleutel (maat 4) (21) Inbussleutel (maat 6) (22) 2 x kabelbinders (23) Mengflacon tweetakt olie/benzine (24) Draaggordel (25) Voorste handgreep 4 bouten M5 x 35 Kap 4 moeren M5 4. Voorzien gebruik De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/ draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van andere materialen dan hout. De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften. Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden. Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook. De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik. 98 NL Niet-toegestane gebruikers: Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen. 5. Belangrijke informatie Veiligheidsinstructies –– Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwezig zijn in de buurt van het werkgebied (minimale afstand van 15 m). –– Gras dat gemaaid en hierdoor omhoog geworpen wordt kan voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen uw werkgebied en aansprakelijk voor schade aan personen of eigendommen. –– Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid van personen of dieren. –– Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent of afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt vertraagd wanneer u onder invloed van alcohol of medicijnen bent. Onoplettendheid kan ernstige verwondingen veroorzaken. –– Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik handschoenen van goede kwaliteit. –– Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen neuzen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap nooit wanneer u sandalen draagt of op blote voeten. –– Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm voor het werken in een bos. –– Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag een lange broek om uw benen te beschermen. Draag voor lang haar een veiligheidshelm. Losse kleding, sieraden en lange haren kunnen vastraken in de bewegende delen. Draag geschikte en duurzame, strakke werkkleding. –– Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maaigereedschap wanneer u de motor start of deze laat draaien. –– Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige positie bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit lopen met het gereedschap vanwege het risico op struikelen. –– Vermijd een onnatuurlijke houding. –– Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier, kunnen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen voordoen (ziekte van Raynaud). In dit geval is het onmogelijk om de tijdsduur hiervan te specificeren, omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de handen van de gebruiker, lage buitentemperaturen en lange werkuren. De volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om warme, beschermende handschoenen te dragen en regelmatig pauzes in te lassen. –– De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn giftig en kunnen onder meer leiden tot verstikking. Het is niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten of slecht geventileerde ruimten te gebruiken. –– Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventileerde ruimten. –– Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar. Houd het weg van brandbare materialen en ontstekingsbronnen, zoals ovens of kachels. –– Niet roken tijdens het tanken of het bedienen van het apparaat. –– Verwijder onmiddellijk gemorste benzine. –– Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de plaats van het tanken. –– Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed gesloten is. Let op eventuele lekkage. –– Als de motor draait of warm is, is het niet toegestaan om de dop van de brandstoftank te openen of de tank te vullen met benzine. –– Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat de benzinedamp kan ontsnappen. –– Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en vrij van benzine gemengd met olie zijn. –– Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd. –– Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico op brandwonden. –– Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op een veilige plaats. –– Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien op een helling. –– Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of ander vuil in de maaikop, de beschermende kap of in de motor bevinden. –– Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze neerlegt. –– Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snijlijnspoel. –– Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer het werkgebied goed is verlicht met behulp van een verlichting. –– Onderwerp het gereedschap aan een visuele inspectie voor elk gebruik. –– Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen zijn aangedraaid. –– Gebruik altijd beide handen om het gereedschap vast te houden. –– Controleer voor elk gebruik het apparaat, de onderdelen en bescherming op schade of slijtage en voer, indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de bescherming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar. Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigingen of tekenen van slijtage zichtbaar zijn. –– Houd het gereedschap schoon en functioneel om beter en veiliger werk te garanderen. –– Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat en uw lichaam tijdens het werk. –– Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie; wacht tot het draaiende gedeelte volledig tot stilstand is gekomen en zet de motor af. –– Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op een veilige plaats wanneer het werk wordt onderbroken. –– Personen die de machine bedienen, mogen niet worden afgeleid, daar men de controle over het gereedschap kan verliezen. –– Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten op. –– Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze helemaal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt. –– Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het raadzaam om de te maaien oppervlakte te controleren op eventuele aanwezige voorwerpen en deze te verwijderen. Mocht u desondanks een voorwerp tegenkomen tijdens het maaien, schakel het apparaat uit en verwijder dit object. –– Als het gereedschap is vastgelopen door een voorwerp (stenen, stapel gras), schakel het uit en verwijder het object met een stomp voorwerp. Gebruik nooit uw vingers om vastgeklemde voorwerpen te verwijderen, daar dit ernstige verwondingen kan veroorzaken. –– Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van uw lichaam. –– Let op: het apparaat loopt altijd nog enige tijd door nadat de motor is uitgeschakeld! –– Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien en gebruik deze niet voor werk waar het apparaat niet voor is ontworpen. –– Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn van vuil. –– Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kinderen. –– Bewaar het gereedschap op een veilige en droge plaats. –– Controleer de motor op schade na stoten of op andere schade. –– Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt van de trimmerkop als u de motor start of draaiende houdt. –– Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen worden weggeslingerd. –– Steek nooit een weg of een pad over met een in werking zijnde machine. –– Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen harde voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze manier voorkomt u verwondingen en schade aan het gereedschap. –– Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde beschermingsonderdelen. –– Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting te stoppen. –– Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt. –– Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk bij de grond. –– Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai geen gras in scheuren in muren, dat op rotsen groeit, etc. –– Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of in de motor verzameld is. NL 99 –– Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming is bevestigd. –– Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het neer zet. –– Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is voor het afsnijden van de lijn. –– WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog enkele seconden door na het uitzetten van de motor. –– Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeelte tot stilstaand is gekomen en de motor uitgeschakeld is. –– Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient deze onmiddellijk vervangen te worden. –– Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn. –– Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed gecontroleerd en periodiek onderhouden worden. Schade moet worden gerepareerd door een service center. –– Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden door de fabrikant. –– Laat uw apparaat onderhouden door gekwalificeerd personeel en door het gebruik van uitsluitend originele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het apparaat in de toekomst veilig zal werken. Residuele risico’s • Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies. De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit gereedschap. • Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een verrekte hand en arm als de apparatuur wordt gebruikt gedurende een langere periode en als het niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden. • Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt door het onverwacht wegschieten van bevestigingsonderdelen van het apparaat als gevolg van plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging. • Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische implantaat alvorens de machine te bedienen. • Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt voor elke snede en begin altijd de snede met een draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig dat de zaag niet vastloopt in het hout. • Let vooral op takken die gespannen staan. • Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting draait. • Werk nooit met het gereedschap boven schouderhoogte of met slechts één hand. • Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Positioneert uzelf op een helling boven de te kappen boom. 100 NL • Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamheden altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte van een op een helling staande boom, werk nooit van boven of beneden af. • Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken vallen. • Start nooit het zagen met het uiteinde van de kettinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de kettinggeleider. • Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugslag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider het hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt de kettingzaag oncontroleerbaar en deze kan met grote kracht wegschieten in de richting van de gebruiker. • Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om voorwerpen te verplaatsen. • Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport en opslag. • Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen. • Waarschuwing! Houd voorbijgangers weg bij een machine in werking tijdens uw werk. • Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het geval u hulp nodig hebt. • Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert. • Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting. • Nationale specificaties kunnen het gebruik van de verlengde kettingzaag beperken. • Gebruik de machine niet binnen een straal van 10 meter van een plaats van waaruit het hoogspanningskabels kan raken. Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing beschermende onderdelen, reiniging en onderhoud) de bougiedop los! 6. Technische gegevens MFH3300-4P Technische gegevens Maaigegevens gras trimmer Diameter maaicirkel van de lijn in mm 430 Diameter snijlijn in mm 2 x 2,4 Lengte snijlijn in m 4 Maaigegevens maaiblad Diameter maaicirkel maaiblad in mm 255 Dikte maaiblad in mm 1,4 Hoeveelheid messen 3 Maaigegevens grastrimmer Diameter maaicirkel in mm 24 Barlengte in mm 406 400 Maailengte in mm Max motortoerental met maaiuitrusting max. min-1 1550 Zaaggegevens verlengde kettingzaag Barlengte in mm 305 Lengte zaagsnede in mm 254 Dikte kettinglink 1,3 Capaciteit oliereservoir in l 0,125 Motorgedeelte Verplaatsing in cm3 32,6 Max. motorvermogen in W 900 Capaciteit brandstofreservoir in l 0,9 Type motor 2-stroke engine, air-cooled Gewicht met grastrimmer in kg 7,2 Gewicht met maaiblad in kg 7,2 Gewicht met verlengde zaag in kg 7,1 Gewicht met heggeschaar in kg 7,7 Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen! Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen: Geluidsdruk LpA = 94 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 114 dB(A) Marge KPA = 3 dB(A) Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling Ahv = 5,0 m/s2 Marge K = 1,5 m/s2 Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum! • Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat. • Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig. • Past uw manier van werken aan aan de apparatuur. • Het apparaat niet overbelasten. • Laat het apparaat controleren, indien nodig. • Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is. • Draag handschoenen. In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m 7. Alvorens het apparaat te starten Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren • Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem. • Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn. • Dat alle schroeven goed zijn vastgezet. • Dat alle bewegende delen soepel bewegen. 1 Brandstof en olie Aanbevolen brandstof Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel. Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al langer dan 90 dagen opgeslagen is. Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de garantie van de fabrikant in het geval van schade aan de motor als gevolg van onvoldoende smering. Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan. Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal). Schud vervolgens goed de fles. Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren veroorzaken. Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer, kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte. 2 Brandstofmengtabel Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetaktolie Voorbeeld: 1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie 5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur! 8. Bevestiging en werking MONTAGE Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op. 1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 2-3 • Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op afbeelding 2. NL 101 • Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat geplaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast, zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan. 2. Montage van de schaft. Fig. 4 • Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen vastklikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie als deze volledig is geplaatst in de boring. • Draai tot slot de knop (d) vast. 3. Montage van de beschermkap. Fig. 5-7 • Bevestig de beschermkap met inbussleutel en moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de onderstaande foto‘s. m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderdelen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde beschermkap! 4. Monteren en demonteren van de maaikop van de grastrimmer / nylon maaikop. Fig. 8-9 • Draai de moer los. Plaats de twee gaten van de flens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de flens, zoals hieronder getoond, vast te houden en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt hiermee los. • Monteer de nylon maaikop. Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid is. Houd de flens vast, plaats de nylon maaikop op de as en draai tegen de klok in, de nylon maaikop is gemonteerd. Fig. 9 • Demonteer de nylon maaikop. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en draai de nylon maaikop met de klok mee, deze kan nu vervangen worden. Bosmaaier / Maaiblad • Montage van het maaiblad. Fig. 10-12 Verwijder de buitenste flens na het losdraaien van de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de buitenste flens (17b), het schild (17a) en de moer volgens de volgorde van de afbeelding hieronder. Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de moer voldoende is aangedraaid. • Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en de moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd. 102 NL m Waarschuwing! Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad op correcte wijze gemonteerd is! Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit recycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in overeenstemming met de regelgeving 5. Bevestiging van de draagriem. Fig. 13-15 • De gecombineerde, van een benzinemotor voorziene grastrimmer, kettingzaag op verlengstuk en bosmaaier moet worden gebruikt met een draaggordel. • Het evenwicht van de machine dient te worden ingesteld met uitgeschakelde motor. • Doe de draaggordel aan. • Stel de riemlengte in, zodat de karabijnhaak (k) zich ongeveer een handbreedte onder de rechter heup bevindt. • Hang de bosmaaier aan de haak. • Hang de machine. • Wanneer u zich in een normale werkhouding bevindt, moet het blad de grond raken tijdens deze normale werkhouding. • Daarbij is het van belang dat de bosmaaier altijd goed is uitgebalanceerd. • Haak de bosmaaier voor gebruik aan de karabijnhaak (k) van de draagriem terwijl de motor draait. • LET OP! In geval van nood kan de veiligheidsvergrendeling (l) uit het harnas worden getrokken. De machine komt dan onmiddellijk los van de draagriem (9) en valt op de grond. 6. Montage van de heggenschaar • Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals getoond in Figuur 40, op de drijfstang (3). • Stel de hoek in door het ontgrendelen van de grendel (Fig. 41) • De heggenschaar is kantelbaar van 0 ° tot 90 ° (Fig.42). 7. Montage van het zaagblad en de ketting (Fig. 4345) • Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Fig. 45 / Punt J) door het losdraaien van de bevestigingsmoer (punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aangegeven in de groef die rond het zaagblad (punt E) loopt. • Let op de uitlijning van de kettingtanden (Fig. 44). Plaats het zaagblad zoals getoond in Fig. 44 op de pin op de tandwielkast. • Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed vasthaken in het tandwiel. Het zaagblad moet op de kettingspanpin (punt G) geschoven worden. • Monteer de kettingtandwiel beschermkap Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volledig aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft (zie paragraaf 7.1). 7.1Het spannen van de ketting (Fig. 45-48) Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u controles of afstellingen uitvoert. • Draai de bevestigingsschroef (I) van de kettingtandwiel beschermkap enkele slagen los (afb. 45). • Regel de kettingspanning met de kettingspanschroef (afb. 47 / Punt K). Draait u de schroef met de klok mee dan verhoogt u de kettingspanning, draait u tegen de klok in dan verlaagt u de kettingspanning. De ketting is goed gespannen wanneer deze ongeveer 2 mm kan worden uitgetrokken in het midden van het zaagblad (fig. 46). • Draai de bevestigingsschroef van de kettingtandwiel beschermkap vast (Fig. 48). • Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide groef van het zaagblad liggen. Opmerkingen over het spannen van de ketting: De ketting moet goed worden gespannen om een veilige werking te garanderen. Als de ketting ongeveer 2 mm in het midden van het zaagblad kan worden uitgetrokken, dan weet u dat de kettingspanning ideaal is. Tijdens het zagen, neemt de temperatuur van de ketting toe en verandert de lengte. Het is daarom belangrijk om tenminste elke 10 minuten de kettingspanning te controleren en deze opnieuw aan te passen. Dit geldt in het bijzonder voor nieuwe zaagkettingen. Zodra u klaar bent met werken, dient u de ketting losser te draaien, daar deze bij afkoeling zal verkorten. Dit zal helpen om schade aan de ketting te voorkomen. WERKING Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat. Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Fig. 18 Vullen met brandstof m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief! Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor het vullen van de tank met brandstof. U dient alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die verband houden met de betreffende brandstof. m Gevaar voor beschadiging van het apparaat! Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of versnellingsbakolie. LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet u het reservoir vullen met brandstof. • Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Fig. 19 • Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen! • Schroef de tankdop goed vast met de hand. Brandstof aftappen. Fig. 36 • Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout. • Schroef de tankdop los en verwijder deze. • Laat de brandstof er volledig uitstromen. • Schroef de tankdop met de hand goed vast. Starten van het apparaat Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is. m Gevaar op letsel! Start het multituingereedschap alleen als er een hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepaste transportbescherming en controleer het apparaat op een goede werkfunctionaliteit. Gebruik nooit een beschadigd, slecht afgesteld of slecht onderhouden of een niet volledig en veilig gemonteerd apparaat. Controleer voor gebruik! • Controleer de veiligheid van het apparaat: • Controleer het apparaat op lekkage. • Controleer het apparaat op visuele gebreken. • Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd. • Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn. Start Fig. 17, 19-23 Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor dan als volgt: 1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 20 2. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 20 3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19 4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9) om de motor te starten. Fig. 21 Zet nooit een voet of een knie op de as. 5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke Fig. 22 6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst op de veiligheidshendel (8) en trek vervolgens de gashendel (11) aan, de machine treedt in werking. Fig. 23 7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat dan de gashendel (11) los. Fig. 23 8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij komt. Fig. 17 9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct in de ON stand worden gezet, wanneer de machine opnieuw gestart moet worden. Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen". Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt. Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uitgetrokken. Opmerking: start de motor niet in hoog gras. m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien: dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot stilstand is gekomen! NL 103 9. Werkinstructies Werken met de bosmaaier / grastrimmer • Wanneer u voor de eerste keer werkt met de bosmaaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de werking en de controle van het maaigedeelte met uitgeschakelde motor. • Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de gebruiker toe. • Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen op de handgrepen. • Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft doordraaien na het loslaten van de gashendel. • Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij een juist stationair motortoerental zonder de gashendel in te drukken. • Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste maairesultaten zal geven. • Zet, na het raken van een steen of een boom, de motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek dan de bosmaaier op beschadigingen. • Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten. • Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een veiligheidshelm. Maaien met de grastrimmer • Gebruik de plastic draadcassette voor een correcte snede, ook op onregelmatige randen, rond afrasteringpalen en bomen. • Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obstakel te maaien. Als de lijn in contact komt met stenen, bomen en muren, slijt de lijn of breekt af. • Beweeg het maaigedeelte als een normale zeis horizontaal van rechts naar links en weer terug. U definieert de maaihoogte zelf, afhankelijk van hoe hoog u het gereedschap houdt. • Vervang nooit de nylon lijn door een metalen draad. KANS OP VERWONDINGEN Maaien met de bosmaaier en de heggenschaar Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei, jonge boompopulaties (stamdiameter tot maximaal 2 cm) en hoog gras te maaien. • Tijdens het gebruik van metalen maaigereedschappen, bestaat er in het algemeen een risico van terugslag wanneer het gereedschap een vast obstakel raakt (stenen, bomen, takken, etc.). Daardoor wordt het gereedschap tegen de draairichting in naar achteren geworpen. • Om geile groei en kreupelhout te maaien, "dompelt" u het maaiblad van bovenaf “onder” in de vegetatie. WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het toepassen van deze werktechniek, want hoe verder het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des te groter is het risico dat te maaien objecten en deeltjes opzij worden geslingerd. 104 NL WAARSCHUWING: Onjuist en verkeerd gebruik kan de bosmaaier beschadigen en leiden tot ernstige verwondingen als gevolg van weggeslingerde stukken. Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van de volgende punten: • Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter groter is dan 2 cm. • Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen, enz. • Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit een beschadigd maaiblad blijven gebruiken. • Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze volgens de instructies worden geslepen. Wanneer het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden vervangen. Grastrimmer met automatische draadtoevoer (Fig. 36) De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde draadcassette. Deze draad zal tijdens het werk slijten. Om nieuw draad aan te voeren, dient u met kracht de kop van de draadcassette op de grond te drukken terwijl de motor op werksnelheid draait. De lijn wordt automatisch aangevoerd door centrifugale kracht. Het mes in de beschermkap zal de draad op de juiste lengte inkorten. Benader voorzichtig met de maaicirkel een obstakel en maait rond het obstakel met het uiteinde van de draad. Werken met de kettingzaag op verlengstuk Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra voorzichtig bij het werken met takken onder buigspanning en versplinterend hout. Mogelijk gevaar op letsel door vallende takken en wegschietende stukken hout. In het algemeen wordt aanbevolen onder een hoek van 60 ° te zagen. Houd het apparaat met beide handen goed vast tijdens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige lichaamspositie en een goed werkniveau. • Never try to use your tool with one hand. The loss Probeert nooit om uw apparaat te gebruiken met één hand. Het verlies van de controle over uw gereedschap kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Werk nooit op een ladder, een boomtak of andere onstabiele ondergrond. • Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van het zaagblad. • Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct wordt afgesteld. • Oefen een lichte druk uit om het apparaat te begeleiden, maar zonder de motor over te belasten. Ruim het werkgebied op voor het snoeien van storende takken en struikgewas. Dan maakt u een uitwijkplaats, ver van de plek waar de gezaagde takken vallen, en verwijder daar eventuele obstakels. Houd het werkgebied schoon, verwijder onmiddellijk de gesnoeide takken. Besteed aandacht aan uw standplaats, windrichting en de mogelijke richting van de val van de takken. Wees voorbereid op het feit dat afgevallen takken terug kunnen veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur op een veilige afstand van de te zagen takken, maar niet op de plek die bestemd is om uit te wijken. Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de boom. Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbreken en onverwacht naar beneden vallen tijdens het zagen. U kunt ook geraakt worden door gebroken en dode takken, die afbreken door het bewegen en op u vallen. In zeer dikke of zware takken maakt u eerst een kleine inkeping aan de onderzijde van de tak voordat u van boven naar beneden zaagt om te voorkomen dat de tak naar beneden zwiept. Basis zaagtechnieken Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de boom voor lange duur beschadigd. De volgende technische tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen: • Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10 cm van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf de stam van bovenaf een volgende zaagsnede te maken. • Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op schade aan de stam. • Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het verlengde van de stam de resterende stomp. • Zodoende is de schade aan de boom zo laag mogelijk gehouden, wij adviseren bovendien de wond te behandelen met entwas. Gevaren door reactieve krachten Reactieve krachten doen zich voor tijdens het werken met de zaagketting. De krachten die worden uitgeoefend op het hout zijn tegen de uitgeoefende kracht van de gebruiker gericht. Zij voorkomen dat de bewegende ketting in contact komt met een vast voorwerp zoals een tak of wordt afgeklemd. Deze krachten kunnen leiden tot controleverlies en schade. Het begrijpen van de oorsprong van deze krachten kan u helpen om een schrikreactie en het controleverlies te voorkomen. Deze zaag is ontworpen om retoureffecten minder ingrijpend te maken als bij traditionele kettingzagen. Houd altijd een stevige grip en een goed niveau om de controle over het gereedschap in een twijfelsituatie te behouden. De meest voorkomende effecten zijn: • tegenslag, • terugslag, • vastlopen Achterwaartse beweging (kickback) De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende zaagketting op het bovenste kwart van het geleideblad een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd. De zaagkracht op de ketting van de zaag, een rotatiekracht in de tegenovergestelde richting van de kettingbeweging leidt tot een opwaartse beweging van het geleideblad. Het voorkomen van de achterwaartse beweging (kickback) De beste bescherming is om situaties die leiden tot tegenvallers te voorkomen. 1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd in de gaten. 2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin de ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd. 3. Zaag slechts één tak tegelijk. Naar voren trekken Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ketting op de onderzijde van het blad plotseling vastloopt omdat deze een vreemd voorwerp in het hout raakt. De ketting trekt vervolgens de zaag naar voren. Het naar voren trekken vindt vaak plaats wanneer de ketting niet op volle snelheid is tijdens het in contact treden met het hout. Het voorkomen van het naar voren trekken Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de onderkant van de kettinggeleider. Begin altijd met zagen wanneer de ketting op volle snelheid draait. Terugslag De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de geleider plotseling stopt omdat deze vastloopt of een vreemd voorwerp in het hout. De ketting kan de zaag met een schok tegen de gebruiker doen belanden. Terugslagen komen vaak voor als de top van de geleider wordt gebruikt voor het zagen. Voorkomen van terugslag Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de top van de geleider. Zaag slechts één tak tegelijk. Laat de geleider niet kantelen naar de zijkant wanneer u deze uit een zaagsnede trekt, omdat de ketting anders geraakt zou kunnen worden. 10. Onderhoud WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL: draag altijd beschermende handschoenen bij het werken aan of rond maaigereedschappen; NL 105 Voor het uitvoeren van onderhoudof reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken. 1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt de motor. 2. Reinig het apparaat met een doek, met een handborstel, etc. 3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen. 4. Tijdens het werk omwikkelt om technische redenen nat gras en onkruid de aandrijfas onder de beschermkap. Verwijder dit, daar de motor anders oververhit zou raken door te veel wrijving. Regelmatige inspecties Onthoud dat de volgende specificaties betrekking hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden (langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven intervallen navenant korter. • Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het tanken Controleer of de maaionderdelen stevig bevestigd zijn, een algemene visuele inspectie, het slijpen van het maaiblad (indien nodig). • Wekelijkse inspectie: Smering van de aandrijving (ook, indien nodig). • Indien nodig: Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige slijtage en beschadigingen van het gereedschap, door de instructies in deze handleiding te volgen. De gebruiker is verantwoordelijk voor alle schade veroorzaakt door niet-naleving van de instructies in deze handleiding. Dit geldt ook voor niet-geautoriseerde wijzigingen van het gereedschap, gebruik van niet-geautoriseerde onderdelen, accessoires, werkgereedschappen, niet-verwant en niet beoogd gebruik, secundaire schade te wijten aan het gebruik van defecte componenten. Slijtdelen Zelfs bij beoogd gebruik zijn sommige componenten onderhevig aan normale slijtage. Ze moeten worden vervangen, afhankelijk van de aard en de duur van het gebruik. Deze onderdelen omvatten, onder andere, de maaionderdelen en de bevestigingsschotel. Vervanging van de draadspoel/draad Fig. 24-29 1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5) door krachtig te drukken tussen de bevestigingsplaten. 2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en de drukveer. 3. Verwijder de lege spoel. 4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskanten 10 cm nylon draad uit. 5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en begeleid beide nylon draden elk door de ronde metalen ogen op de spoelbehuizing. 106 NL 6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel (5). Draai deze zo, dat de platen van de spoelafdekking met de veren in de spoelbehuizing worden geduwd. 7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel, tot deze zich in de spoelbehuizing bevinden. 8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de trimdraad op de juiste lengte, als de motor opnieuw gestart wordt.. Het slijpen van het maaiblad Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden. • Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap. • Klem het maaiblad in een bankschroef. • Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit proces. Vijl slechts in één richting. Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of desgewenst vervangen door een nieuwe. Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen van de bosmaaier – kans op ongevallen! Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 30-31 Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massaelektrode is 0,25 "/0.63 mm. • Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld. • Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien. • Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen door een gelijkwaardig exemplaar. • Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter. • Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien). • Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken. • Bij gebruik van een momentsleutel is het aandraaimoment 12-15 Nm. • Plaats de bougiedop correct op de bougie. Het luchtfilter schoonmaken Fig. 32-35 Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het schuimrubberen filterelement. Regelmatige controles zijn daarom essentieel. • Maak het luchtfilterdeksel los en verwijder het schuimrubberen filterelement. • Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis te vermijden, vervang het luchtfilterdeksel. • Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het en laat het op natuurlijke wijze drogen. Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine of ontvlambare oplosmiddelen. Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigd luchtfilter direct vervangen worden. Selecteer de vijl volgens de diameter van de kettingtandhoek. Zorg ervoor om de volgende hoek te observeren bij het slijpen van de kettingdiameter. m Waarschuwing! Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter. Zorg voor het geleideblad Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting slijpt of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage van het geleideblad, met name de voorkant en de onderkant. Reinigt regelmatig: 2 1 = de opening van de olievoorziening 2 = het oliekanaal 3 = de geleidegroef van het geleideblad 1 3 Onderhoud en slijpen van de zaagketting De op juiste wijze geslepen ketting Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk als de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermindert ook het risico op terugslag. De ketting kan opnieuw geslepen worden door een willekeurige dealer. Probeer niet om de ketting zelf te scherpen, tenzij u de benodigde speciale gereedschappen en ervaring bezit. Een goed geslepen ketting zoekt zijn weg door het hout en vereist zeer weinig druk. Werk niet met een botte of beschadigde ketting. Het verhoogt de fysieke inspanning, de trillingen en leidt tot onbevredigende resultaten en een hogere slijtage. • Maak de ketting schoon. • Controleer deze. • Vervang beschadigde of versleten onderdelen door corresponderende reserveonderdelen. Deze hebben de vorm en grootte van de originele onderdelen, zoals nodig is. • Het slijpen van een ketting mag alleen worden uitgevoerd door ervaren gebruikers! Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen, als de ketting niet goed geslepen is of de diepgang te gering is, is er een verhoogd risico van reversie-effecten en uiteindelijke verwondingen! De ketting kan niet worden vastgezet op het geleideblad. Het is daarom het beste om de ketting van het geleideblad te verwijderen en vervolgens te scherpen. • Selecteer het juiste gereedschap als kettingslijpgereedschap. Zie "Specificaties" voor het toegestane kettingslijpgereedschap. De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 ") is gemarkeerd in de diepte van elk blad. Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingzagen! Andere vijlen hebben een verkeerde vorm en geven een verkeerd vijlresultaat. A = vijlhoek B = de hoek van de zijplaat De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden. Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig. Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door voldoende en regelmatige oefening: • Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met de hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat erop aangegeven. • Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad) en vijl volgens het symbool van de hoek op de vijlgeleider. Klem de vijlgeleider op het bovengedeelte van het geleideblad met de diepte-instelling. • Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de kettingtand loopt altijd van binnen naar buiten. • De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging. Voorkom dat de vijl de kettingtand raakt tijdens de achterwaartse, teruggaande beweging. • Raak met de vijl de dieptestellers tussen de tanden niet aan. • Draai de vijl regelmatig om een eenzijdige slijtage te voorkomen. • Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe randen te verwijderen. Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben, anders zullen zij ook variëren. Daardoor is de ketting onregelmatig en vergroot het risico van kapot gaan. Smering toptandwiel geleideblad Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar wordt en vervang de schroef. Het opbergen van het apparaat Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren afkoelen. Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf: Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden! Bestellen van vervangende onderdelen Vermeldt de volgende gegevens wanneer vervangingsonderdelen bestelt: • Type machine • Artikelnummer van de machine NL u 107 Vervangingsonderdelen: Zaagketting 10" Oregon 91PJ040X Art.nr.: 7910700704 Geleideblad 10" Oregon 100SDEA318 Art.nr.: 3904801037 11. Opslag Reinigen • Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een veilige grip heeft. • Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel. m Belangrijk! • Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging. • Dompel nooit het apparaat in water of andere vloeistoffen om het schoon te maken. • Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Opslag Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30 dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen. Het opslaan van de apparatuur Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan 30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties vergen. 1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig. 2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen, start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat stopt. 3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten). 4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en reinigen van de bougie). 5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer. Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord om een laagje olie aan te brengen op alle interne componenten. Monteer de bougie weer. Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasverwarmde droger, etc. De apparatuur weer werkklaar maken 1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en reinigen van de bougie). 2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer. 3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. 4 Prepareer de apparatuur voor gebruik. 5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof en olie“. 108 NL Transport Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen. Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of een handborstel. 12. Afvoer en recycling Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw gemeente. 13. Probleemoplossingen De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Belangrijke hint in het geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicewerkplaats: Vanwege veiligheidsredenen dient u er zorg voor te dragen dat de apparatuur vrij van olie en benzine wordt verzonden! Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat start niet. • • • • • • • • De motor start maar stopt daarna. • Startinrichting is defect. • Motor is plotseling tot stilstand gekomen • • • De bougiedop is niet bevestigd. • • De bougie vonkt niet. • • Motor defect. • Carburateur defect. • Verkeerde afstelling van de carburateur (stationair toerental). De motor start maar het • maaimechanisme stopt. • • De motor loopt • onregelmatig (sputtert). • • Er wordt rook • geproduceerd. • Het apparaat werkt niet • op volle kracht. • • • De bosmaaier werkt niet • op volle kracht. • De grastrimmer werkt niet op volle toeren. Draad wordt niet aangevoerd. De verlengde kettingzaag zaagt niet, deze hapt of vi breert. De zaag raakt oververhit of de kettingsmering werkt niet. Luchtfilter is vervuild. Brandstoffilter is verstopt. Gebrek aan brandstoftoevoer. Storing in de brandstofleiding. • • • • Reinig/vervang het luchtfilter. Reinig of vervang het brandstoffilter. Voeg brandstof toe. Controleer de benzineslang op knikken en schade. Neem contact op met de servicewerkplaats. Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig de bougie. Controleer de correcte positieve van de bougiedop. Maak de bougie schoon of vervang deze, indien van toepassing. Controleer de bougiekabel op schade. Neem contact op met de servicewerkplaats. Neem contact op met de servicewerkplaats. Neem contact op met de servicewerkplaats. • Zet de motor uit en verwijder het blokkerende object. Intern defect (aandrijfas, tandwielbak). • Neem contact op met de servicewerkplaats. Koppeling defect. • Neem contact op met de servicewerkplaats. Carburateur verkeerd afgesteld. • Neem contact op met de servicewerkplaats. Bougie zit vol roet. • Maak de bougie schoon of vervang deze. Aan/uit knop defect. • Neem contact op met de servicewerkplaats. Verkeerd brandstofmengsel. • Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding 40:1. De carburateur is verkeerd afgesteld. • Neem contact op met de servicewerkplaats. Het apparaat is overbelast. • Forceer niet tijdens het maaien/trimmen. Luchtfilter vervuild. • Maak het luchtfilter schoon of vervang deze. De carburateur is verkeerd afgesteld. • Neem contact op met de servicewerkplaats. De geluiddemper is geblokkeerd. • Controleer de uitlaat. De messen zijn bot of beschadigd. • Slijp of vervang het maaiblad. Het te maaien materiaal is te hoog (machine • Cut the grass in phases. overbelast). • Draad te kort of beschadigd. • Geef meer draadlengte of vervang deze. • Het apparaat is overbelast daar het gras te • Maait het gras in meerdere etappes. hoog is. • De spoel is leeg. • Vervang de spoel. • • • • • • • • Maaimechanisme is geblokkeerd. Kettingspanning te hoog. Ketting bot. Ketting verkeerd aangebracht. Ketting versleten. Geen olie in het reservoir. Oliekanaal verstopt. Kettingspanning te hoog. Ketting bot. • • • • • • • • Controleer en corrigeer de kettingspanning. Laat de ketting slijpen of vervang deze. Breng de ketting opnieuw aan. Vervang de ketting. Vul olie bij. Maak het oliekanaal schoon. Controleer op juiste kettingspanning. Laat de ketting slijpen of vervang deze. NL 109 Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto 112 2. Laitteen kuvaus 112 3. Toimituksen sisältö 112 4. Määräystenmukainen käyttö 113 5. Turvallisuusohjeet 113 6. Tekniset tiedot 115 7. Ennen käyttöönottoa 116 8. Kokoaminen ja käyttö 116 9. Työskentelyohjeet 118 10. Huolto 120 11. Varastointi 122 12. Hävittäminen ja kierrätys 122 13. Häiriöiden poistaminen 123 14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 127 15. Takuutodistus 128 110 FI Laitteessa olevien symbolien selitykset FI Varoitus! Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää. Vältä tupakointia sekä liekkejä ja kipinöitä polttoaineen lähistöllä. FI Varoitus! Ilmaisee henkilövahinkojen vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vaurioitumisvaaraa, mikäli jätetään huomiotta. FI Varoitus! Loukkaantumisvaara! Älä anna käsiesi tai jalkojesi joutua kosketuksiin terien kanssa moottorin ollessa käynnissä. FI Varoitus! Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin päässä raivaussahasta! FI Pidä tukevia jalkineita laitetta käyttäessäsi! FI Pidä suojakäsineitä laitetta käyttäessäsi! FI Symboli öljysekoitteisen kaksitahtibensiinin käytöstä (“MIX GASOLINE”) polttoainesäiliön korkissa. FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! FI Pidä suojakypärää sekä kuulo- ja silmäsuojaimia. FI Varoitus! Moottorin pakoputki ja muut osat kuumenevat erittäin paljon käytön aikana. Älä kosketa! FI Varoitus! Varo, etteivät putoavat kappaleet osu leikkuuvälineisiin. Älä käytä ilman asianmukaisesti kiinnitettyä teräsuojusta. FI Tuote vastaa sovellettavissa olevia Euroopan unionin direktiivejä, ja näiden direktiivien vastaavuus on arvioitu. FI Huomio, takaiskun vaara! FI Sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran. Säilytä vähintään 10 metrin etäisyys virtajohtoihin. + 40:1 B FI 111 1.Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Moottorikäyttöyksikkö 2. Varsisaha 3. Pensastrimmeri 4. Tehoviikate 5. Ruohotrimmeri 6. Etukahva 7. Pysäytyskytkin 8. Kaasuvipu “lukko” 9. Käynnistysnaru 10. Säiliö 11. Kaasuvipu 12. Automaattinen öljypumppu 13. Sahaketju 14. Moottorisahan terä 15. Leikkuuyksikkö 16. Säätövipu 17. Leikkuuterä 18. Suojus (tehoviikate + ruohotrimmeri) ARVOISA ASIAKAS, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa. OHJE: Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä: • epäasianmukainen käsittely, • käyttöohjeen noudattamatta jättäminen, • kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan tekemät korjaukset, • muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen, • määräystenvastainen käyttö, • sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu. Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista työkalu sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet työkalusi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät työkalu luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset työkalu käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna työkalu yhteydessä. Jokaisen työkalu käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Työkalu saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. 112 FI 3. Toimituksen sisältö • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). • Tarkasta, että toimitus on täydellinen. • Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. • Lue käyttöohjeet laitteeseen tutustumiseksi ennen sen käyttöä. • Käyttöiän kuluttua hävitä laite ympäristöystävällisesti. • Käytä vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita sekä kulutus- ja varaosia. Varaosia on saatavilla erikoistuneelta jälleenmyyjältä. • Ilmoita tilauksissasi osanumeromme sekä laitteen tyyppi ja rakennusvuosi. m Tärkeää! Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja. Älä anna lasten leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla. Nielemis- tai tukehtumisvaara! Kuvat 1 + 2 • Moottorikäyttöyksikkö • Varsisaha • Pensastrimmeri • Tehoviikate • Ruohotrimmeri • Sytytystulppa-avain (19) • Avopäinen kiintoavain (8 mm / 10 mm) (20) • Kuusiokoloavain (koko 4) (21) • Kuusiokoloavain (koko 6) (22) • 2 x nippuside (23) • Yhdistetty öljy-/polttoainesylinteri (24) • Valjaat (25) • Etukahva • 4 ruuvia M5 x 35 • Korkki • 4 mutteria M5 4. Käyttötarkoitus Raivaussaha (jossa leikkuuterä) on tarkoitettu puunvesojen, sitkeiden rikkaruohojen ja aluskasvillisuuden leikkaamiseen. Tehotrimmeri (käyttäen leikkuusiimallista siimakelaa) on tarkoitettu nurmikoiden, ruohokenttien ja pienten rikkaruohojen leikkaamiseen. Pensastrimmeri soveltuu pensasaitojen, pensaiden ja varvikoiden leikkaamiseen. Varteen kiinnitettävä polttoaineella toimiva leikkuri on tarkoitettu puiden oksien katkaisemiseen. Se ei sovellu laajaan sahaustyöhön, puiden kaatamiseen eikä minkään muun materiaalin sahaamiseen kuin puun. Valmistajan toimittamia käyttöohjeita on noudatettava sen varmistamiseksi, että laitetta käytetään oikein. Kaikki muu käyttö, jota ei ole oppaassa nimenomaisesti sallittu, voi aiheuttaa laitevaurioita ja vakavan vaaran käyttäjälle. Noudata turvallisuusohjeissa annettuja rajoituksia. Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen eikä teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai muihin vastaaviin tarkoituksiin. Tärkeää. Käyttäjään kohdistuvan suuren loukkaantumisvaaran vuoksi polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää seuraaviin töihin: lian ja roskan puhdistaminen kävelyteiltä ja puiden tai pensasaidan leikkaamisesta syntyneen jätteen silppuaminen. Viikatetta ei myöskään saa käyttää korkeiden maa-alueiden, kuten myyränmättäiden, tasoittamiseen. Turvallisuussyistä polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää käyttölaitteena minkäänlaisille muille työkaluille. Laitetta saa käyttää vain sille määriteltyyn tarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikesta väärinkäytöstä aiheutuvista vahingoista tai vaurioista. Henkilöt, jotka eivät saa käyttää laitetta: Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöopasta, lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa käyttää laitetta. 5. Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet –– Huolehdi siitä, että henkilöitä tai eläimiä ei ole lähellä työskentelyaluetta (vähimmäisetäisyys 15 metriä). –– Leikattava ja sinkoava ruoho voi sisältää vierasainesta, kuten kiviä. Olet itse vastuussa työskentelyalueesi turvallisuudesta sekä mahdollisista henkilövahingoista ja omaisuusvaurioista. –– Polttoainekäyttöisen pensasleikkurin sekä käynnistäminen että käyttö henkilöiden ja eläinten läheisyydessä on kielletty. –– Älä käytä laitetta väsyneenä tai ollessasi poissa tolaltasi tai kun reaktiokykysi on heikentynyt ollessasi alkoholin tai lääkkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaamattomuus voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. –– Käytä hyväksyttyjä suojalaseja. Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia. Käytä laadukkaita suojakäsineitä. –– Käytä laadukkaita luistamattomia turvajalkineita, joissa on teräskärjet. Älä koskaan käytä laitetta pitäen sandaaleja tai paljain jaloin. –– Käytä aina hyväksyttyä suojakypärää työskennellessäsi metsässä. –– Älä käytä leveitä vaatteita äläkä koruja. Käytä pitkiä housuja suojaamaan jalkojasi. Käytä suojakypärää, jos sinulla on pitkät hiukset. Löysät vaattet, korut ja pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. Käytä sopivia ja kestäviä tiukkoja työvaatteita. –– Pidä kehonosat ja vaatteet poissa leikkuutyökalusta, kun käynnistät moottorin tai pidät sen käynnissä. –– Huolehdi siitä, että seisot vakaassa ja turvallisessa asennossa työskennellessäsi. Vältä liikkeitä taaksepäin työkalu kädessäsi kompastumisvaaran vuoksi. –– Vältä luonnottomia asentoja. –– Jos käytät polttoaineella toimivaa leikkuuterää yhtäjaksoisesti useita tunteja, tärinä saattaa aiheuttaa verenkiertohäiriön (Raynaud‘n oireyhtymä). Tiettyä käyttöaikaa on mahdotonta määrittää, sillä tämä on yksilöllistä. Seuraavilla tekijöillä voi olla vaikutusta tähän ilmiöön: verenkiertohäiriöt käyttäjän käsissä, matala ulkolämpötila, pitkä yhtäjaksoinen käyttö. Tämän vuoksi suosittemme käyttämään lämpimiä suojakäsineitä ja pitämään taukoja säännöllisin väliajoin. –– Sisäisten polttomoottorien pakokaasut ovat myrkyllisiä ja ne voivat aiheuttaa muiden muassa tukehtumisen. Polttoainekäyttöistä leikkuutyökalua ei ole sallittua käyttää suljetuissa tai heikosti ilmastoiduissa tiloissa. –– Täytä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa. –– Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin herkästi syttyviä. Pidä poissa herkästi syttyvistä materiaaleista ja sytytyslähteistä, kuten liesistä ja uuneista. –– Älä tupakoi täyttäessäsi polttoainesäiliötä tai käyttäessäsi työkalua. –– Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois. –– Käynnistä polttoaineella toimiva leikkuutyökalu vain etäällä polttoainesäiliön täyttöpaikasta. –– Varmista aina, että polttoainesäiliön korkki on hyvin kiinni. Tarkkaile mahdollisia vuotoja. –– Polttoainesäiliön korkkia ei saa avata eikä polttoainetta lisätä polttoainesäiliöön moottorin ollessa käynnissä tai kuuma. FI 113 –– Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti siten, että polttoainehöyryt pääsevät poistumaan. –– Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat, eikä niissä ole öljyyn sekoittunutta polttoainetta. –– Älä käytä työkalua ilman pakoputkea ja ilman että pakoputken suojus on kunnolla paikallaan. –– Älä koske pakoputkeen, palovammavaara. –– Käytä vain oppaassa suositeltua polttoainetta. Säilytä polttoaine vain sille tarkoitetuissa säiliöissä ja turvallisessa paikassa. –– Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuutyökalun alapuolella. –– Huolehdi aina siitä, että esineitä tai muuta likaa ei pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen eikä moottoriin. –– Sammuta työkalu aina, ennen kuin lasket sen maahan. –– Älä käytä mitään johtoa tai muuta vastaavaa siimakelassa. –– Työskentele vain päivänvalossa tai alueen ollessa hyvin valaistu. –– Tarkasta työkalu silmämääräisesti ennen kutakin käyttöä. –– Tarkista, että kaikki ruuvit ja liitososat ovat tiukalla. –– Pitele työkalua aina molemmin käsin. –– Tarkista työkalu ja sen osat ja suojukset vaurioiden ja kulumisen varalta ennen jokaista käyttöä, ja korjauta tarvittaessa. Älä koskaan poista suojuksia ja turvaominaisuuksia käytöstä. Älä käytä työkalua, jos siinä ilmenee vaurioita tai merkkejä kulumisesta. –– Pidä työkalu ja osat puhtaina ja täysin toimintakunnossa, jotta työ sujuu paremmin ja turvallisemmin. –– Säilytä aina turvallinen etäisyys työkalun ja itsesi välillä työskennellessäsi. –– Sammuta työkalu aina, kun työ keskeytyy tai vaihdat paikkaa; odota, kunnes työkalu on pysähtynyt kokonaan, ja sammuta moottori. –– Älä jätä työkalua valvomatta työskentelypaikkaan. Säilytä työkalua turvallisessa paikassa, kun työ keskeytyy. –– Laitetta käyttävät eivät saa olla poissa tolaltaan, sillä he saattavat menettää työkalun hallinnan. –– Älä käytä työkalua sateella tai kosteassa tai märässä ympäristössä, äläkä säilytä sitä ulkona. –– Jos työkalu kastuu, odota, kunnes se on täysin kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen. –– Ennen työn aloittamista on suositeltavaa tarkistaa leikattava kohde mahdollisten vierasesineiden varalta ja poistaa ne. Jos tästä huolimatta kohtaat vierasesineen leikkaamisen yhteydessä, sammuta työkalu ja poista vierasesine. –– Jos työkalu jää jumiin vierasesineeseen (kiveen, ruohotukkuun), sammuta se ja poista vierasesine tylpällä työvälineellä. Älä koskaan poista jumiin jääneitä vierasesineitä sormin, sillä se voi aiheuttaa vakavia vammoja. –– Pidä käynnissä oleva työkalu aina etäällä kehostasi. –– Huomio: leikkuutyökalu käy yhä jonkin aikaa sen jälkeen, kun se on sammutettu! –– Älä ylikuormita moottoria, äläkä käytä sitä työhön, johon sitä ei ole tarkoitettu. –– Varmista aina, että ilmanvaihtoaukoissa ei ole likaa. –– Säilytä työkalu poissa lasten ulottuvilta. 114 FI –– Säilytä työkalu turvallisessa ja kuivassa paikassa. –– Tarkista moottori vaurioiden varalta iskujen tai muiden vahinkojen jälkeen. –– Pidä kehonosat ja vaatteet etäällä trimmerin päästä, kun käynnistät moottorin ja sen käydessä. –– Muista aina, että erityisesti nurmikon reunoja, soraisia alueita ja muita vastaavia paikkoja leikatessasi, kiviä ja likaa saattaa singota leikkuusiimasta. –– Älä ylitä teitä tai polkuja työkalun ollessa päällä. –– Älä leikkaa kovia esineitä, kuten kiviä ym. Näin vältät loukkaantumiset ja työkaluvauriot. –– Älä käytä työkalua ilman kiinnitettyjä suojuksia. –– Älä pysäytä leikkuutyökalua käsin. –– Odota aina, kunnes se pysähtyy itsestään. –– Pitele ja ohjaa trimmerin päätä mahdollisimman lähellä maata. –– Leikkaa vain maasta kasvavaa ruohoa. Älä leikkaa ruohoa, jota kasvaa seinissä, muureissa tai kallioilla ym. –– Varmista aina, ettei esineitä tai likaa pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen tai moottoriin. –– Käytä työkalua vain suojuksen ollessa kiinnitettynä. –– Sammuta aina työkalu ennen kuin lasket sen maahan. –– Muista, että siiman katkaisevan leikkuuvälineen lähellä on loukkaantumisvaara. –– VAARA: Leikkuutyökalu pyörii edelleen joitakin sekunteja sen jälkeen, kun moottori on sammutettu. –– Laske työkalu maahan vasta, kun se on kokonaan pysähtynyt ja moottori on sammutettu. –– Jos leikkuutyökalu vaurioituu, se on heti vaihdettava. –– Käytä aina ainoastaan alkuperäistä siimaa. Älä koskaan käytä metallisiimaa nailonsiiman sijaan. –– Työkalu ja leikkuutyökalut on ajoittain tarkastettava ja huollettava. Vauriot on korjautettava huoltokeskuksessa. –– Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita. –– Työkalun saa huoltaa vain pätevä henkilöstö alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan, että työkalu toimii turvallisesti jatkossa. Jäännösriskit • Jäännösriskejä on aina olemassa, vaikka käyttäisit tätä laitetta ohjeiden mukaisesti. Tämän työkalun rakenteeseen ja suunnitteluun liittyen saattaa ilmetä seuraavia vaaroja. • Terveysvaarat, jotka aiheutuvat käden ja käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa ja jos sitä ei käytetä tai huolleta asianmukaisesti. • Loukkaantumiset ja materiaalivauriot, joita aiheutuu lisävarusteen irtoamisesta laitteesta odottamatta äkillisen vaurion, kulumisen tai virheellisen kiinnityksen vuoksi. • Varoitus! Tämä työkalu aiheuttaa sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tietyissä olosuhteissa tämä kenttä voi vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääketieteellisiin implantteihin. Vakavien tai hengenvaarallisten loukkaantumisten välttämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääketieteellisiä implantteja, neuvottelevat lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä tartuntapiikkejä jokaisen leikkuun aloituskohtana ja aloita leikkaaminen aina sahaketjun ollessa käynnissä. Leikkaa siten, että saha ei jää kiinni puuhun. • Kiinnitä erityistä huomiota jännitteen alaisina oleviin oksiin. • Vedä työkalu aina ulos puusta sahaketjun ollessa käynnissä. • Älä työskentele työkalulla siten, että se on hartialinjan yläpuolella, äläkä vain yhtä kättä käyttäen. • Seiso aina poissa kaatumissuunnan puolelta. Rinteessä asetu kaadettavan puun yläpuolelle. • Seiso aina sivuttain, kun sahaat rinteessä sijaitsevaa puuta, älä työskentele ylä- tai alapuolelta. • Tarkkaile aina leikattavien osien kaatumissuuntaa. • Älä aloita leikkaamista leikkuupalkin kärjellä, äläkä leikkaa leikkuupalkin kärjellä. • Takaiskun vaara! Aina, kun leikkuupalkin kärki koskettaa puuta tai muita kappaleita, on olemassa takaiskun vaara. Tämän vuoksi moottorisaha on arvaamaton ja se voi iskeytyä kohti käyttäjää suurella voimalla. • Älä käytä työkalua vipuna esineiden siirtämiseen. • Käytä aina ketjusuojusta kuljetuksen ja säilytyksen aikana. • Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi, jotta polttoainette ei pääse valumaan hukkaan ja jotta ei aiheudu vaurioita ja loukkaantumisia. • Varoitus! • Pidä sivulliset loitolla käynnissä olevasta laiteesta, mutta älä koskaan työskentele aivan yksin. • Jonkun tulee olla kuuloetäisyydellä, mikäli tarvitset apua. • Pysäytä moottori heti, kun joku lähestyy sinua. • Huolehdi siitä, että sahaketju ei joudu kosketuksiin vierasesineiden kuten kivien, aitojen, naulojen ja muiden vastaavien kanssa. Tällaiset esineet voivat sinkoutua ja loukata käyttäjää tai sivullisia tai vaurioittaa sahaketjua. • Kansalliset rajoitukset voivat rajoittaa varsisahan käyttöä. • Älä käytä laitetta 10 metrin sisällä paikasta, jossa se voi osua korkeajännitekaapeleihin. Ennen kuin työkalulle suoritetaan toimia (esim. kuljetetaan, asennetaan, vaihdetaan varuste, puhdistetaan ja huolletaan) irrota sytytystulpan korkki! 6. Tekniset tiedot MFH3300-4P Tekniset tiedot Ruohotrimmerin leikkuutiedot Leikkuusiiman leikkausympyrän halkaisija mm 430 Leikkuusiiman halkaisija mm 2 x 2.4 Leikkuusiiman pituus m 4 Raivaussahan leikkaustiedot Terän leikkausympyrän halkaisija mm 255 Leikkuuterän paksuus mm 1.4 Hampaiden lukumäärä 3 Pensastrimmerin leikkaustiedot Leikkausympyrän halkaisija mm 24 Leikkuupalkin pituus mm 406 Leikkuupituus mm 400 Maks. leikkuunopeus maks. min-1 1550 Varsisahan leikkaustiedot Leikkuupalkin pituus mm Leikkuupituus mm Ketjulinkin paksuus Öljysäiliön tilavuus l 305 254 1.3 0.125 Teholähde Iskutilavuus ccm 32.6 Moottorin lähtöteho maks. W 900 Polttoainesäiliön tilavuus l 0.9 Moottorityyppi Kaksitahtimoottori, ilmajäähdytteinen Ruohotrimmerin paino kg 7.2 Raivaussahan paino kg 7.2 Varsisahan paino kg 7.1 Pensastrimmerin paino kg 7.7 Tekniset tiedot voivat muuttua! Tiedot koskien melupäästöjä mitattuina asianmukaisten standardien mukaan: Äänenpainetaso LpA = 94 dB(A) Äänitehotaso LWA = 114 dB(A) Epävarmuustekijä KPA = 3 dB(A) Käytä kuulosuojaimia. Melun vaikutus voi aiheuttaa kuulovaurioita. Tärinä Ahv = 5,0 m/s2 Epävarmuustekijä KPA = 1,5 m/s2 Pienennä melu ja tärinä mahdollisimman vähäiseksi! • Käytä täydellisessä kunnossa olevaa laitetta. • Huolla ja puhdista laitetta säännöllisesti. • Sopeuta työskentelytapasi ympäristön mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. • Tarkistuta laite tarvittaessa. FI 115 • Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. • Käytä käsineitä. Näissä käyttöohjeissa turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty merkillä: m 7. Ennen laitteen käynnistämistä Ennen jokaista käynnistämistä tarkista, ett: • Polttoainejärjestelmässä ei ole vuotoja. • Laite on täydellisessä kunnossa ja että turva- ja leikkuulaitteet ovat täydelliset. • Kaikki ruuvit on tiukasti kiristetty. • Liikkuvat osat liikkuvat vaivatta. 1 Polttoaine ja öljy Suositellu polttoaineet Käytä vain lyijyttömän polttoaineen ja erityisen kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Tee polttoaineen ja öljyn seos polttoaineen sekoitustaulukossa ilmaistun mukaisesti. Tärkeää: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty yli 90 päivää. Tärkeää: Älä käytä kaksitahtiöljyä suositellulla sekoitussuhteella 100:1. Valmistajan takuu mitätöityy, jos moottori vaurioituu riittämättömän voitelun vuoksi. Tärkeää: Käytä vain sellaisia säiliöitä, jotka on suunniteltu ja hyväksytty polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen. Kaada oikeat määrät polttoainetta ja kaksitahtiöljyä sekoituspulloon (katso pulloon painettu asteikko). Ravista sitten pulloa hyvin. Älä käytä nelitahtimoottoriöljyä äläkä vesijäähdytteistä kaksitahtiöljyä. Ne saattavat saada sytytystulpan likaantumaan, poistokaasun osan tukkeutumaan tai männän renkaan juuttumaan. Polttoaineseokset, joita ei ole käytetty kuukauteen tai sitä pidempään aikaan, voivat tukkia kaasuttimen tai estää moottoria toimimasta oikein. Laita jäljelle jäänyt polttoaine ilmatiiviiseen säiliöön ja säilytä sitä pimeässä ja viileässä tilassa. 2 Polttoaineen sekoitustaulukko Sekoittaminen: 40 osaa polttoainetta 1 osaan öljyä Esimerkki: 1 l polttoainetta : 0,025 l kaksitahtiöljyä 5 l polttoainetta : 0,125 l kaksitahtiöljyä Varoitus! Varo pakokaasupäästöjä. Sammuta moottori aina ennen polttoainesäiliön täyttämistä. Älä lisää polttoainetta laitteeseen, jonka moottori käy tai on kuuma. Ole varuillasi tulipalovaaran vuoksi! 116 FI 8. Asennus ja käyttö ASENNUS Tätä laitetta asentaessasi noudata asennuspiirustuksessa olevia ohjeita. 1 Asenna kahva laitteeseen. Kuvat 2-3 • Asenna etukahva kuvan 2 mukaisesti. • Huolehdi siitä, että tappi tulee reikään. Kiristä ruuvit vain löysästi, jotta voit helpommin asentaa nousujohdot. Etukahva tulee kohdistaa kuten on osoitettu kuvissa 2+3. Kiristä sitten ruuvit. 2. Akselin kiinnitys. Kuva 4 • Vedä ulos lukituspultti (a) ja paina akselin (b) alaosaa alaspäin, kunnes lukituspultti kiinnittyy. Lukituspultti (a) on oikeassa asennossa, kun se on täysin asettunut reikään. • Kiristä lopuksi nuppi (d) tiukasti. 3. Suojuksen asentaminen. Kuvat Fig. 5-7 • Kiinnitä suojalevy kuusiomutterilla ja kiintoavaimella, jotka sisältyvät toimitukseen vakiovarusteina mutterien kiristämiseksi riittävästi. Katso alla olevat kuvat. m Varoitus! Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita ja -laitteita. Jos niin ei tehdä, seurauksena voi olla heikko suorituskyky, mahdollinen loukkaantuminen ja takuun mitätöityminen. Älä koskaan käytä laitetta ilman asennettua suojalevyä! 4. Ruohotrimmerin leikkuupään / nailonleikkuupään asentaminen ja irrottaminen. Kuvat 8-9 • Mutterin irrottaminen. Aseta kohdakkain laipan ja suojalevyn reiät. Pitele laippaa ruuvimeisselillä kuten alla ja käännä hylsyavainta myötäpäivään, jolloin mutteri irtoaa. • Nailonleikkuupään sovittaminen paikalleen. Irrota toinen suojalevy mutterin irrottamisen jälkeen. Pitele yhä laippaa, ota nailonleikkuupää akselille ja käännä vastapäivään. Nailonleikkuupää on kiinnitetty. Kuva 19 • Nailonleikkuupään irrottaminen. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja käännä nailonleikkuupäätä myötäpäivään, jolloin se irtoaa. Raivaussaha / leikkuuterä • Terän asentaminen. Kuvat 10-12 Ota ulompi laippa pois mutterin irrotuksen jälkeen ja aseta sitten terä (17), ulompi laippa (17b), suojalevy (17a) ja mutteri alla olevassa kuvassa esitetyssä järjestyksessä. Ota huomioon, että terän pyörimissuunnan on oltava sama kuin alla olevassa kuvassa. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja kiristä mutteri kääntämällä vastapäivään. Varmista, että mutteri on riittävän kireällä. • Irrota terä. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja irrota mutteri, jolloin terän voi irrottaa. m Varoitus! Varmista, että leikkuupää on asennettu oikein ennen käyttöä! Huomautus: TPakkausmateriaalit on valmistettu kierrätysmateriaaleista. Hävitä pakkausmateriaalit säädösten mukaisesti. • Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva 48). • Tärkeää! Ketjun kaikkien linkkien tulee asettua oikein leikkuupalkin ohjausuraan. 5. Valjaiden asentaminen Fig. 13-15 • Polttoaineella toimivaa ruohotrimmeri-, varsisahaja raivaussahayhdistelmää on käytettävä valjaiden kanssa. • Aseta laite tasapainoon työkalun ollessa sammutettuna. • Käytä olkahihnaa. • Säädä hihnan pituutta siten, että karbiinihaka (k) on suunnilleen käden leveydeltä oikean lantion alapuolella. • Ripusta polttoainekäyttöinen raivaussaha koukusta. • Ripusta laite. • Seisoessasi normaalissa työskentelyasennossa terän tulisi koskettaa maata. • Tämän vuoksi on tärkeää, että polttoaineella toimiva raivaussaha on aina hyvin tasapainossa. • Käyttöä varten ripusta polttoaineella toimiva raivaussaha kantohihnan karbiinihakaan (k) moottorin ollessa käynnissä. • HUOMIO! Hätätilanteessa valjaiden turvasalpaa (l) voi vetää. Laite irtoaa välittömästi kantohihnasta (9) ja putoaa maahan. Ketjun kiristämistä koskevia huomautuksia: Ketju on kiristettävä oikein turvallisen toiminnan takaamiseksi. Kireys on ihanteellinen, kun sahaketjua voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa. Leikkaamisen aikana ketjun lämpötila kohoaa, jolloin sen pituus muuttuu. Tämän vuoksi on tärkeää tarkistaa ketjun kireys vähintään 10 minuutin välein ja säätää sitä uudelleen tarpeen mukaan. Tämä koskee erityisesti uusia sahaketjuja. Kun olet saanut työn valmiiksi, löysää ketjua uudelleen, sillä se lyhenee sen jäähtyessä. Tämä auttaa estämään ketjun vaurioitumisen. 6. Pensastrimmerin kiinnittäminen • Aseta pensastrimmeri (15) täsmälleen kuvassa 40 osoitetun mukaisesti yhdystankoon (3). • Säädä kaltevuutta avaamalla lukkoa (kuva 41) • Pensastrimmeriä voi kallistaa 0°–90° astetta (kuva 42). 7. Leikkuupalkin ja ketjun kiinnittäminen (kuvat 43-45) • Irrota ketjupyörän suojus (kuva 45 / osa J) avaamalla kiinnitysmutteri (osa I). Sovita ketju (osa F) kuvan mukaisesti leikkuupalkin (osa E) ympäri kulkevaan uraan. • Huomioi ketjun hampaiden kohdistus (kuva 44). Aseta leikkuupalkkii kuvan 44 mukaisesti vaihteiston kiinnityskohtaan. • Aseta ketju ketjupyörän (osa H) ympärille. Huolehdi siitä, että ketjun hampaat kiinnittyvät tiukasti ketjupyörään. Leikkuupalkki on kiinnitettävä koukulla ketjun kiristyspulttiin (osa G). • Aseta paikalleen ketjupyörän suojus. Tärkeää! Älä kiristä kiinnitysruuvia kokonaan ennen kuin olet säätänyt ketjun kireyden (katso kohta 7.1). 7.1 Ketjun kiristäminen (kuvat 45-48) Tärkeää! Vedä aina sytytystulppa ulos ennen tarkastusten tai säätöjen suorittamista. • Löysää ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (osa I) muutaman kierroksen verran (kuva 45). • Säädä ketjun kireyttä ketjun kiristysruuvilla (kuva 47 / osa K). Ruuvin kääntäminen myötäpäivään lisää kireyttä, ja sen kääntäminen vastapäivään vähentää kireyttä. Ketju on oikein kiristetty, jos sitä voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa (kuva 46). KÄYTTÖ Kun käytät laitetta ruohotrimmerinä ja raivaussahana, leikkuuterä- tai leikkuusiimatilaa varten tarkoitetun muovisen suojuksen on oltava paikallaan, jotta laite ei pääse sinkoamaan kappaleita. Leikkuusiiman suojuksessa oleva integroitu terä (A) leikkaa automaattisesti siiman optimaalisen pituiseksi. Kuva 18 Polttoaineen täyttäminen m Loukkaantumisvaara! Polttoaine on räjähdysherkkää! Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen polttoainesäiliön täyttämistä polttoaineella. Kaikkia polttoaineen käsittelyä koskevia turvallisuusohjeita on noudatettava. m Laitevaurion vaara! Laite toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä. HUOMIO! Ennen käyttöä se on täytettävä polttoaineella. • Kierrä auki polttoainesäiliön korkki (B) ja irrota se. Kuva 19 • Kaada polttoainetta varovasti. Vältä läikyttämästä! • Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin. Polttoaineen tyhjentäminen. Kuva 36 • Pitele keräysastiaa polttoaineen tyhjennyspultin alla. • Kierrä auki polttoainesäiliön korkki ja irrota se. • Anna polttoaineen tyhjentyä täysin. • Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin. Laitteen käynnistäminen Älä käynnistä laitetta ennen kuin se on kokonaan asennettu. m Loukkaantumisvaara! Käynnistä polttoaineella toimiva puutarhatyökalu vain, kun lisälaite on liitettynä! Irrota kuljetussuojukset ja tarkista, että laite on hyvässä käyttökunnossa. Älä koskaan käytä laitetta, joka on vaurioitunut, huonosti säädetty tai huollettu tai jota ei ole täydellisesti ja turvallisesti koottu. FI 117 Tarkista ennen käyttöä! • Tarkista laitteen turvallinen kunto: • Tarkista laite vuotojen varalta. • Tarkista laite silmin havaittavien vikojen varalta. • Tarkista, että kaikki laitteen osat on kunnolla kiinnitetty. • Tarkista, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä kunnossa. Käynnistäminen. Kuvat 17, 19-23 Kun laite on oikein koottu, käynnistä moottori seuraavasti: 1. Käännä moottorin kytkin asentoon ON (päälle). Kuva 20 2. Aseta rikastinvipu asentoone Kuva 20 3. Paina polttoainepumppua yli 5 kertaa. Kuva 19 Vedä käynnistysnarun kahvasta (9) 3–5 kertaa moottorin käynnistämiseksi. Kuva 21 Älä ota tukea pitämällä jalkoja tai polvia akselin päällä. 4. Odota hetki ja säädä sitten rikastinvipu asentoon Kuva 22 5. Moottorin käydessä joutokäynnillä. Paina ensin lukituksen avausvipua (8) ja kytke sitten kaasuvipu (11) päälle, jolloin laite alkaa toimia. Kuva 23 6. Jos ongelmia ilmenee, paina moottorin kytkin offasentoon (pois päältä), jolloin laite lakkaa käymästä. Jos leikkuupään toiminta on pysäytettävä, vapauta kaasuvipu (11). Kuva 23 7. Jos ongelmia ilmenee, vedä valjaiden turvasokkaa ja päästä sitten heti ote raivaussahasta. Kuva 17 8. Jos laite on kuuma, kaasuvivun tason voi säätää ONasentoon heti, kun laite käynnistetään uudelleen. Huomautus: Jos moottori ei käynnisty useankaan yrityksen jälkeen, lue kohta "Moottorin vianmääritys". Huomautus: Vedä käynnistysnaru aina suoraan ulos. Jos sitä vedetään viistoon, silmäpultissa ilmenee kitkaa. Tämän kitkan seurauksena johto nuhjaantuu ja kuluu nopeammin. Pidä aina kiinni käynnistimen kahvasta, kun johto vetäytyy sisään. Älä annan johdon napsahtaa takaisin itsestään, kun se on vedetty ulos. Huomautus: Älä käynnistä moottoria pitkässä ruohikossa m Huomio: Kun moottori on sammutettu, leikkuuyksikkö käy edelleen useita sekunteja; älä koske leikkuuyksikköön ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan! 9. Työskentelyohjeet Työskentely raivaussahalla / ruohotrimmerillä • Kun käytät polttoaineella toimivaa raivaussahaa ensimmäistä kertaa, tutustu polttoaineella toimivan raivaussahan toimintaan ja ohjaukseen moottori sammutettuna. • Polttoaineella toimiva raivaussaha on suunniteltu siten, että käyttö on mahdollista vain käyttäjän oikealla puolella. • Pidä polttoaineella toimivasta raivaussahasta kiinni tiukasti molemmin käsin sen kahvoista. 118 FI • Varmista aina, että leikkuutyökalu pyörii edelleen hetken sen jälkeen, kun kaasuvipu on vapautettu. • Paina kaasuvipua uudelleen vasta, kun leikkuutyökalu ei enää pyöri eikä moottori ole enää joutokäynnillä. • Työskentele aina nopeasti, niin saat parhaat leikkuutulokset. • Jos osut kiveen tai puuhun, sammuta moottori ja irrota sytytystulppa. Tutki sitten polttoaineella toimiva raivaussaha vaurioiden varalta. • Vaara: Ole aina erityisen varovainen, kun työskentelet vaikeassa maastossa ja rinteissä. Leikkaa pitkää ruohoa vähitellen niin, ettei laite ylikuormitu. • Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakypärää. Niitto ruohotrimmerillä • Saat siistiä leikkuujälkeä, kun käytät muovisiimakasettia, myös epätasaisissa reunoissa sekä aidan tolppien ja puiden ympäriltä. • Vie trimmausiimaa varovasti eteenpäin kohteeseen saakka ja leikkaa kohteen ympäriltä siiman kärjellä. Jos trimmaussiima joutuu kosketuksiin kivien, puiden tai seinien kanssa, siima kuluu tai katkeaa ennen aikojaan. • Heiluta leikkuuterää tavallisen viikatteen tavoin vaakasuunnassa oikealta vasemmalla ja takaisin. Päätät itse leikkuukorkeuden riippuen siitä, kuinka korkealla pitelet työkalua. • Älä koskaan vaihda nailonsiimaa metallisiimaan. LOUKKAANTUMISVAARA Niitto raivaussahalla ja pensastrimmerillä Kampaa leikkuuterällä pensaikot, rehottava kasvillisuus, vesakot (rungon halkaisija enintään 2 cm) ja pitkä ruoho. • Käyttäessäsi metallisia leikkuutyökaluja takaiskun vaara on yleisesti ottaen olemassa, jos työkalu osuu kiinteään esineeseen tai kappaleeseen (kiviin, puihin, oksiin ym.). Tästä syystä työkalu saattaa iskeytyä taaksepäin pyörimissuuntaa vastaan. • Kun leikkaat rehottavaa kasvillisuutta ja pensaikkoja, ikään kuin "upota" leikkuuterä siihen yläpuolelta. VAARA: Ole erityisen varovainen, kun käytät tätä työskentelymenetelmää, sillä mitä kauempana leikkuutyökalu on maasta, sitä suurempi on vaara, että ainesta leikkaantuu ja kappaleita sinkoutuu sivulle. VAARA: Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö voi vaurioittaa raivaussahaa ja aiheuttaa vakavia loukkaantumisia sinkoutuvien kappaleiden vuoksi. Leikkuuterän käytön aiheuttaman onnettomuuksvaaran vähentämiseksi ota huomioon seuraavat seikat: • Älä koskaan leikkaa pensaita tai puita, joiden halkaisija on yli 2 cm. • Vältä kosketusta metalliesineisiin, kiviin tmv. • Tarkasta leikkuuterä ajoittain vaurioiden varalta. Älä koskaan jatka vaurioituneen terän käyttöä. • Kun leikkuuterä tylsyy selvästi, se on teroitettava ohjeiden mukaisesti. Kun leikkuuterä on selvästi epätasapainossa, se on vaihdettava. Automaattinen siimatrimmaus (kuva 36) Polttoaineella toimiva leikkuuterä toimitetaan siten, että siinä on täysi siimakasetti. Tämä siima kuluu työskentelyn aikana. Syötä uusi siima painamalla lujasti siimakasetin päätä maata vasten moottorin ollessa käynnissä käyttönopeudella. Siima syöttyy automaattisesti keskipakoisvoiman ansiosta. Siimasuojuksessa oleva veitsi lyhentää trimmaussiiman oikean pituiseksi. Vie trimmaussiima varovasti kohteeseen ja leikkaa siiman kärjellä kohteen ympäriltä. Työskentely varsisahalla Varotoimet varsisahalla työskentelyä varten Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole erityisen varovainen, kun sahaat jännitteenalaisia oksia ja sälöilevää puuta. Mahdollinen loukkaantumisvaara putoavien oksien ja sinkoavien puunkappaleiden vuoksi. Yleisesti ottaen on suositeltavaa pitää oksasaha 60° asteen kulmassa maahan nähden. Pidä molemmat kädet tukevasti laitteella leikatessasi ja säilytä hyvä tasapaino. • Älä koskaan yritä käyttää työkalua yhdellä kädellä. Jos menetät työkalun hallinnan, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai hengenvaara. Älä koskaan työskentele seisoen tikkailla, puun oksalla tai muulla epävakaalla pinnalla. • Älä koskaan leikkaa leikkuupalkin yläreunalla tai kärjellä. • Huolehdi siitä, että ketjun kireys on aina oikein säädetty. • Käytä laitetta siten, että ohjaat kevyesti painamalla, mutta moottoria ylikuormittamatta. Tyhjennä työskentelyalue ennen leikkaamista häiritsevistä oksista ja aluskasvillisuudesta. Vie ne ja muut esteet kauas paikasta, johon leikattavat oksat putoavat. Pidä työskentelyalue siistinä; poista leikatut oksat välittömästi. Kiinnitä huomiota omaan kohtaasi, tuulen suuntaan ja oksien mahdolliseen putoamissuuntaan. Valmistaudu siihen, että putoavat oksat voivat iskeytyä taaksepäin. Aseta kaikki muut työkalut ja välineet turvallisen etäisyyden päähän leikattavista oksista, ei kuitenkaan paikkaan, johon kasaat jätettä ja roskaa. Tarkkaile aina puun kuntoa. Tarkkaile lahoamisen ja mätänemisen merkkejä juurissa ja oksissa. Jos ne ovat lahonneet sisältä päin, ne voivat katketa ja pudota odottamatta sahaamisen aikana. Voit myös tarkkailla murtuneita ja kuolleita oksia, minkä voi todeta ravistamalla, jolloin ne putoavat. Jos oksat ovat erittäin paksuja tai painavia, voit ensin tehdä siihen pienen viillon oksan alapuolelta ennen kuin alat työskennellä ylhäältä alaspäin sälöilyn välttämiseksi. Perusmenetelmä Painavat oksat katkeavat helposti sahattaessa. Rungoista irtoaa pitkiä kaarnasuikaleita, mikä vahingoittaa puuta pysyvästi. Noudattamalla perusmenetelmää voit huomattavasti vähentää tätä vaaraa: • Sahaa ensimmäistä oksaa noin 10 cm päästä rungosta. • Vie terää sisään noin 15 cm seuraavan osion kannasta ylöspäin. • Sahaa, kunnes oksa katkeaa. Näin rungon vahingoittumisvaaraa ei ole. • Poista lopuksi loput oksat siistillä leikkauksella rungon yläosasta pitkin runkoa. • Näin vahingot puulle pysyvät mahdollisimman vähäisinä. Suosittelemme lisäksi tiivistämään yhtymäkohdan oksastusvahalla. Reaktiovoimien aiheuttamat vaarat Reaktiovoimia esiintyy sahaketjun käytön yhteydessä. Puuhun kohdistuvat voimat vastustavat käyttäjää. Tämä ilmenee, kun liikkuva ketju joutuu kosketuksiin kiinteän kohteen, kuten oksan, kanssa tai jää kiinni. Näistä voimista saattaa aiheutua hallinnan menetys tai loukkaantuminen. Kun ymmärtää, mistä nämä voimat johtuvat, säikähdys ja hallinnan menetys voi olla helpompi välttää. Tämä saha on suunniteltu siten, että paluuvaikutukset eivät ole niin huomattavia kuin perinteisissä moottorisahoissa. Pidä tästä huolimatta aina luja ote ja hyvä tasapaino, jotta saat säilytettyä työkalun hallinnan. Yleisimmät vaikutukset ovat: • takaisku • kimpoaminen • poispäin vetäytyminen Takaisku Takaisku voi tapahtua, kun liikkuva sahaketju osuu ohjauskiskon ylimmällä neljänneksellä kiinteään kohteeseen tai jää kiinni. Ketjuun sahasta kohdistuva leikkausvoima; pyörimisvoima vastakkaiseen suuntaan ketjun kulkusuuntaan nähden. Tämä saa aikaan ohjauskiskon liikkeen ylöspäin. Vältä takaiskua TParas käytäntö on välttää tilanteita, joista voi seurata takaiskuja. 1. Pidä aina mielessä ylemmän ohjauskiskon paikka. 2. Älä anna tämän kohdan koskaan joutua kosketuksiin minkään kappaleen kanssa. Voit leikata mitä tahansa, mutta ole kuitenkin erityisen varovainen verkkoaitojen lähistöllä ja leikatessasi pieniä, kovia oksankohtia, joihin ketju voi helposti jäädä kiinni. 3. Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan. FI 119 Poispäin vetäytyminen Poispäin vetäytyminen tapahtuu, kun varren alapuolinen ketju leikkaa äkkiä kiinni, koska se jää jumiin tai osuu puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju vetää sahaa eteenpäin. Poispäin vetäytyminen tapahtuu usein, kun ketju ei käy täydellä nopeudella joutuessaan kosketuksiin puun kanssa. Vältä poispäin vetäytymistä Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen leikkuupalkin alapuolelta. Aloita leikkaaminen aina täydellä käyntinopeudella. Kimpoaminen Kimpoaminen tapahtuu, kun ohjauskiskon yläpuolella oleva ketju äkkiä jää kiinni sen jäädessä jumiin tai osuessa puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju voi nykäisevällä liikkeellä kimmota kohti käyttäjää. Kimpoamisia tapahtuu usein, jos yläkiskoa käytetään leikkaamiseen. Vältä kimpoamista Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen kiskon yläpuolella. Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan. Älä kallista kiskoa sivulle, kun vedät sen ulos leikkuuonkalosta, sillä ketju voi jäädä kiinni. 10. Kunnossapito LOUKKAANTUMISVAARA: Käytä aina suojakäsineitä käyttäessäsi leikkuutyökaluja tai työskennellessäsi niiden lähellä. Ennen minkään kunnossapito- tai puhdistustyön suorittamista sammuta aina moottori ja vedä ulos sytytystulpan kenkä. 1. Älä suihkuta laitetta vedellä. Se vaurioittaa moottoria. 2. Puhdista laite liinalla, käsiharjalla tmv. 3. Puhdista muoviosat kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita, liuottimia äläkä teräviä esineitä. 4. Työn aikana märkä ruoho ja rikkaruohot voivat kietoutua leikkuusuojuksen alla olevan vetoakselin ympärille. Poista ne; muutoin moottori ylikuumenee liian suuren kitkan vuoksi. Säännölliset tarkastukset Muista, että seuraavat tiedot liittyvät tavanomaiseen käyttöön. Olosuhteista (pidemmät päivittäiset työskentelyajat, suuri pölyaltistus ym.) riippuen määritetyt väliajat voivat olla lyhyemmät. • Ennen työn aloittamista ja polttoaineen täyttämisen jälkeen Tarkista, että osat ovat kunnolla paikoillaan, tee yleinen tarkastus, teroita leikkuuterä (myös tarvittaessa). • Viikoittainen tarkastus: Vaihteiston voitelu (myös tarvittaessa). • Tarvittaessa: Kiristä näkyvissä olevat kiinnitysruuvit ja -mutterit. 120 FI Vältät liiallisen kulumisen ja työkaluvauriot, kun noudatat tämän oppaan ohjeita. Käyttäjä on vastuussa kaikista vaurioista, jotka johtuvat siitä, ettei tämän oppaan ohjeita noudateta. Tämä koskee myös työkaluun tehtyjä valtuuttamattomia muutoksia, valtuuttamattomien varaosien, varusteiden ja työkalujen käyttöä, muuta kuin käyttötarkoituksen mukaista käyttöä sekä viallisten osien käytöstä aiheutuvia toissijaisia vaurioita. Kulutusosat Vaikka laitetta käytettäisiin käyttötarkoituksen ja ohjeiden mukaisesti, jotkin osat altistuvat normaalille kulumiselle. Ne on vaihdettava käytöstä ja käytön kestosta riippuen. Näitä osia ovat muiden muassa leikkuutyökalu ja pidätinlevy. Siimakelan/leikkuusiiman vaihtaminen, kuvat 24-29 1. Poista siimasuojuksen kansi siimakelasta (5) painamalla lujasti pidätinlevyjen välistä. 2. Irrota kela ja jäljellä oleva siima sekä painejousi. 3. Poista käytetty kela. 4. Ota uusi siimakela ja vedä siimaa ulos 10 cm kummastakin päästä. 5. Aseta sitten siimakela (5) kartiojousen päälle ja ohjaa kumpikin siimanpää siimakelan kotelossa olevien pyöreiden metallikielekkeiden välistä. 6. Aseta sitten kelan kansi uuden siimakelan (5) päälle. Käännä sitä niin, että kelan kannen levyt painautuvat siimakelan kotelossa olevia jousia vasten. 7. Paina sitten kelan kantta siimakelaan, kunnes se kiinnittyy siimakelan koteloon. 8. Suojuksessa (18) oleva veitsi (A) lyhentää trimmaussiiman oikean pituiseksi, kun moottori käynnistetään jälleen. Suojuksen terän hiominen Suojuksen terä saattaa tylsyä ajan mittaan. • Kun huomaat sen tylsyneen, avaa ruuvi, joka pitelee suojuksen terää kiinni suojuksessa. • Purista terä kiinni ruuvipuristimeen. • Teroita terä lattaviilalla ja huolehdi siitä, että kulma ei muutu liikkeen yhteydessä. Viilaa vain yhteen suuntaan. Leikkuuterän vaihtaminen ja teroittaminen niittokauden lopuksi Teroita leikkuuterä tai vaihda se tarvittaessa uuteen. Epätasapainoiset terät saavat raivaussahan tärisemään rajusti – onnettomuusvaara! Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen, kuvat 30-31 Tarkista sytytystulpan ilmarako vähintään kerran vuodessa tai jos moottori käynnistyy huonosti. Oikea rako sytytysmerkin ja sytytyskontaktin välillä on 0,63 mm/0,25". • Odota, kunnes moottori on jäähtynyt kokonaan. • Vedä sytytystulpan korkki irti sytytystulpasta ja irrota sytytystulppa kääntämällä mukana toimitetulla sytytystulppa-avaimella. • Jos elektrodi on erittäin kulunut tai siinä on paljon karstaa, sytytystulppa on vaihdettava vastaavaan sytytystulppaan. • Runsas määrä karstaa sytytystulpassa saattaa johtua seuraavista: polttoaineseoksessa on liikaa öljyä, öljy on heikkolaatuista, seos on vanhaa tai ilmansuodatin on tukkeutunut. • Kierrä sytytystulppa käsin kokonaan kierteisiin (vältä kuitenkin jumittamasta sitä). • Kiristä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytystulppaavaimella. • Jos käytät momenttiavainta, kiristysmomentti on 12-15 Nm. • Aseta sytytystulpan kanta oikein sytytystulppaan. Ilmansuodattimen puhdistaminen, kuvat 32-35 Likainen ilmansuodatin vähentää moottorin tehoa, koska se toimittaa liian vähän ilmaa kaasuttimeen. Pöly ja siitepöly tukkivat vaahtomuovista valmistetun suodattimen huokoset. Tämän vuoksi säännölliset tarkastukset ovat tärkeitä. • Irrota ilmansuodattimen kansi ja poista sienisuodatinelementti. • Aseta suodattimen kansi paikalleen, jottei mitään pääse putoamaan ilmasäiliöön. • Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja anna kuivua itsestään. Tärkeää: Älä puhdista ilmansuodatinta pottoaineella tai herkästi syttyvillä liuottimilla. Jotta moottorin käyttöikä ei lyhenisi, vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava heti. Sahtaketjun huoltaminen ja teroittaminen Oikein teroitettu ketju Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista vain, jos ketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Näin myös vähennetään takaiskun vaaraa. Jälleenmyyjä voi teroittaa ketjun. Älä yritä teroittaa ketjua itse, ellei sinulle ole tarvittavia erikoistyökaluja ja kokemusta. Terävä ketju kulkee hyvin puun läpi ja vaatii vain vähän voimankäyttöä. Älä työskentele tylsää tai vaurioitunutta ketjua käyttäen. Se lisää fyysistä ponnistusta, tärinää ja kulumista ja saa aikaa epätyydyttäviä tuloksia. • Puhdista ketju. • Tarkista se. • Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat tarvittaessa vastaaviin varaosiin, jotka ovat saman muotoiset ja kokoiset kuin alkuperäiset osat. • Ketjun saavat teroittaa vain kokeneet käyttäjät! Huomautus. Alle kulman ja mittojen Jos ketju ei ole terävä tai syvyys on liian pieni, vaara paluuvaikutuksiin ja siten loukkaantumisiin on suurempi! Ketju ei kiinnity ohjauskiskoon. Sen vuoksi on parasta irrottaa ketju kiskosta ja teroittaa se. • Valitse asianmukaiset työvälineet teräketjun jaon teroitustyökalulle. Katso sallitut teräketjun jaot kohdasta "Tekniset tiedot". Teräketjun jako (esimerkiksi 3/8 ") on merkitty kunkin terän sisäpuolelle. Käytä moottorisahoihin vain erikoisviiloja! Muut viilat ovat väärän muotoisia ja viilaavat väärin. Valitse viila teräketjun jaon halkaisijan mukaisesti. Huolehdi siitä, että seuraavaa kulmaa noudatetaan, kun ketjun halkaisijaa teroitetaan. m Varoitus! Älä koskaan anna moottorin käydä ilman asennettua ilmansuodatinelementtiä. Ohjauskiskon hoito Käännä kisko toisinpäin joka kerran, kun ketju on teroitettu tai vaihdettu. Näin se ei pääse kulumaan vain toiselta puolelta, erityisesti päältä ja alta. Puhdista säännöllisesti 2 1 = öljynsyöttöaukko 2 = öljyn kulkureitti 3 = kiskon kulku-ura 1 3 A = viilauskulma B = sivulevyn kulma Kulma on pidettävä myös kaikille veitsille. Jos kulma on epätasainen, ketju kulkee epäsäännöllisesti, kuluu nopeasti ja menee rikki ennenaikaisesti. Nämä vaatimukset voi täyttää vain riittävällä ja säännöllisellä harjoittelulla: • Viilanpidikettä tulee käyttää, kun sahaketjua teroitetaan käsin. Siihen on merkitty oikea viilauskulma. • Pitele viilaa vaakasuunnassa (oikeassa kulmassa ohjauskiskoon nähden) ja viilaa viilanpidikkeeseen merkityn kulmamerkin mukaisesti. Tue viilanpidikettä ylälevyllä ja syvyysmittarilla. • Viilaa alaspäin. Veitsen tulee aina olla sisäpuolelta ulkopuolelle. FI 121 • Viila teroittaa vain eteenpäin tapahtuvalla liikkeellä. Nosta se ylös taaksepäin tapahtuvan liikkeen ajaksi. • Älä koske dynaamisia linkkejä viilalla. • Käännä viilaa säännöllisesti, jotta se ei kulu vain toiselta puolelta. • Irrota puunkappaleiden ja viimeistelemättömien reunojen poistamista varten. Kaikkien veisten on oltava saman pituisia, muutoin ne myös vaihtelevat. Tällöin ketju on epäsäännöllinen, mikä lisää rikkoutumisen vaaraa. Kulmavaihteen voitelu Voitele litiumpohjaisella rasvalla. Irrota ruuvi ja lisää rasvaa kääntäen akselia käsin, kunnes rasvaa pursuaa ulos. Kiinnitä sitten ruuvi takaisin. Laitteen säilytys Leikkaamisen jälkeen puhdista laite huolellisesti. Aseta laite säilytykseen kuivaan tilaan, kun moottori on jäähtynyt. Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen: Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään takaisin ilman öljyä ja kaasua! Varaosien tilaaminen Mainitse varaosia tilatessasi seuraavat tiedot: • Laitteen tyyppi • Laitteen tuotenumero Varaosat: Sahaketju 10“ Oregon 91PJ040X Tuotenro.: 7910700704 Moottorisahan terä 10" Oregon 100SDEA318 Tuotenro.: 3904801037 11. Säilytys Puhdistus • Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina pitävä. • Puhdista laite tarpeen mukaan kostealla liinalla ja tarvittaessa miedolla pesuaineella. m Tärkeää! • Vedä sytytystulpan kenkä pois aina ennen puhdistustoimien suorittamista. • Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin sen puhdistamiseksi. • Säilytä polttoaineella toimivaa monikäyttöistä puutarhatyökalua turvallisessa ja kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Säilytys Tärkeää: Älä koskaan aseta laitetta säilytykseen 30 päivää pidemmäksi aikaa suorittamatta seuraavia vaiheita. 122 FI Laitteen säilytys Jos aiot säilyttää laitetta yli 30 päivää, laite on valmisteltava. Muutoin kaasuttimessa yhä oleva polttoaine haihtuu ja jättää sitkeän sakkakerroksen. Tämä voi aiheuttaa ongelmia laitetta käynnistettäessä ja saattaa vaatia kalliita korjauksia. 1 Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti säiliöön mahdollisesti muodostuneen paineen vapauttamiseksi. Tyhjennä säiliö varovasti. 2 Poista polttoaine kaasuttimesta käynnistämällä moottori ja antamalla sen käydä, kunnes laite sammuu. 3 Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia). 4 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen). 5 Lisää yksi teelusikallinen kaksitahtimoottoriöljyä polttokammioon. Vedä käynnistysnarusta hitaasti useita kertoja, jotta kerros öljyä leviää kaikkiin sisäosiin. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen. Huomautus: Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja etäällä mahdollisista sytytyslähteistä, kuten uuneista sekä kaasulla toimivista kuumavesikattiloista ja kuivaimista ym. Laiteen ottaminen takaisin käyttöön 1 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen). 2 Nykäise nopeasti käynnistysjohdosta ylimääräisen öljyn poistamiseksi polttokammiosta. 3 Puhdista sytytystulppa ja tarkista, että elektrodien väli on oikea, tai asenna uusi sytytystulppa ottaen huomioon oikean elektrodien välin. 4 Valmistele laite käyttöä varten. 5 Täytä polttoainesäiliö oikealla polttoaine- ja öljyseoksella. Katso kohta „Polttoaine ja öljy“. Kuljetus Laitteen kuljetusta varten tyhjennä polttoainesäiliö kohdassa 8 „Polttoaineen tyhjentäminen“ kuvatun mukaisesti. Puhdista karkea lika laitteesta harjalla tai käsiharjalla. 12. Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! 13. Vianmääritys Alla oleva taulukko sisältää luettelon vikojen oireista ja antaa neuvoja siitä, mitä voit tehdä ongelman korjaamiseksi, jos laitteesi lakkaa toimimasta oikein. Jos ongelma ei häviä, kun olet käynyt luettelon läpi, ota yhteyttä lähimpään huoltoliikkeeseemme. Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen: Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään takaisin ilman öljyä ja kaasua! Vika Mahdollinen syy Korjaustoimi Laite ei käynnisty. • • • • • • • • Laite käynnistyy, mutta sammuu jälleen. Moottori käynnistyy, mutta leikkaustyökalu pysähtyy. Laite toimii katkonaisesti (kangertelu). Savua ilmenee. Laite ei toimi täydellä teholla. Raivaussaha ei toimi täydellä teholla. Ruohotrimmeri ei toimi täydellä teholla. Leikkuusiimaa ei tule. Varsisaha ei sahaa, se nykii tai tärisee. Ilmansuodatin on likainen. Polttoainesuodatin on tukossa. Ei polttoaineen syöttöä. Polttoaineletku on viallinen. • Käynnistin on viallinen. • Moottori sakkaa. • • • • • • • Sytytystulpan korkki ei paikallaan. Ei kipinää. Moottori viallinen. Kaasutin viallinen Väärä kaasuttimen asetus (joutokäynti). • • • • • Puhdista/vaihda ilmansuodatin. Puhdista tai vaihda polttoainesuodatin. Täytä uudelleen polttoainetta. Tarkista, ettei polttoaineletku ole mutkalla tai vaurioitunut. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Irrota sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se; vedä sitten käynnistysnarusta useita kertoja; aseta sytytystulppa takaisin paikalleen. Tarkista sytytystulpan korkin oikea paikka. Puhdista sytytystulppa tai vaihda se tarvittaessa. Tarkista sytytysjohto vaurioiden varalta. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Ota yhteyttä huoltokeskukseen • • • • • • • • Leikkaustyökalu tukossa. Sisäinen virhe (vetoakseli, vaihteisto). Kytkin on viallinen. Kaasutin asetettu virheellisesti. Sytytystulppa on nokinen. Virtakytkin on viallinen. Väärä polttoaineseos. Kaasutin asetettu virheellisesti. • • • • • • • • Sammuta moottori ja poista tukoksen syy. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Puhdista sytytystulppa tai vaihda se. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Käytä kaksitahtiseosta suhteella 40:1. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. • • • • • • Älä käytä voimaa niittäessäsi/trimmatessasi. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin. Ota yhteyttä huoltokeskukseen. Tarkista pakoputki. Teroita tai vaihda terät. Leikkaa ruohoa vaiheittain. • • • • • • Laite on ylikuormittunut. Ilmansuodatin on likainen. Kaasutin asetettu virheellisesti. Äänenvaimennin on tukossa. Terät ovat tylsät tai vaurioituneet Leikattava aines on liian pitkää (laite ylikuormittuu). • Leikkuusiima on liian lyhyt tai vaurioitunut. • Laite onylikuormittunut, koska ruoho on liian pitkää. • Kela tyhjä. • • • • Sahaketju kuumenee • tai sahaketjun voitelu ei • toimi. • • Ketju liian kireä. Ketju tylsä. Ketju kiinnitetty väärin. Ketju kulunut. Säiliössä ei ole öljyä. Öljyletku tukossa. Ketju liian kireä. Ketju tylsä.. • Syötä lisää leikkuusiimaa tai vaihda se. • Leikkaa ruohoa vaiheittain. • Vaihda kela. • • • • • • • • Tarkista ja säädä ketjun kireys uudelleen. Teroituta ketju tai vaihda se. Kiinnitä ketju uudelleen. Vaihda ketju. Lisää öljyä. Puhdista öljyletku. Säädä ketjun kireys. Teroituta ketju tai vaihda se. FI 123 0123510 0121710 0061710 0055610 0024010 0213502 0213602 0000310 0213700 0121710 0212400 0212100 0213400 0211800 0003600 0211400 0211400 0024400 0211500 0024400 0000310 0120510 0004200 0000310 0211000 0003700 0120510 0211100 0003700 0000310 0210800 0194810 0210600 0111600 0000310 0210700 0210500 124 0210900 0000310 0213300 0211900 0126000 0003700 0000310 0211900 0212000 0211700 0003100 0213206 0212500 0212600 0015510 0212700 0212800 0212300 0212200 0211300 0213100 0213000 0111600 0004200 0211200 0213800 0211600 0212906 0061710 0055610 0024010 12 19 13 11 14 18 9 13 15 10 1 16 11 2.1 17 2.2.2 3 2.2.1 7.3 7.4 15 7.2.2 7.2.1 5.1 6 5.3 5.2 4 9 19 8 20 9 22 10 24 23 21.3 21.2 21.1 125 126 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Benzin Multifunktionsgerät MFH3300-4P 2009/105/EC 2006/95/EC 89/686/EC_96/58/EC X Annex IV 2006/28/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2005/32/EC X 2004/108/EC X Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 1999/5/EC 90/396/EC 2000/14/EC_2005/88/EC X Annex V 2004/22/EC 97/23/EC 2006/42/EC X 2004/26/EC type-approval number: e4*97/68SH2G3*2004/26*0279*00 2011/65/EU Standard references: EN ISO 10517; EN ISO 11806-1; EN ISO 11680-1; EN ISO 14982; Ichenhausen, den 04.04.2014 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5904802903 Subject to change without notice Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 127 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac- tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie. garanti DK Synlige defekter skal meddeles inden 8 dage fra modtagelse af varen. Ellers er de buyerís ret krav på grund af sådanne defekter ugyldige. Vi garanterer for vores maskiner i tilfælde af en ordentlig behandling til tiden for den lovbestemte garantiperiode fra levering i sådan en måde, at vi udskifte enhver maskindel gratis, som bevisligt bliver ubrugelig grundet defekt materiale eller fejl i fabrikation inden for en sådan periode . Med hensyn til dele, der ikke er fremstillet af os, at vi kun garanterer for så vidt som vi har ret til garantikrav mod de råvareleverandører. Omkostningerne til installation af de nye dele afholdes af køberen. Annullering af salg eller reduktion af købsprisen samt eventuelle andre erstatningskrav er udelukket. Savklingen er en forbrugsvare og udtrykkeligt udelukket fra garantien. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- 128 tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Scheppach ZGONIC Yellow Garden Line NEW GENERATION MFH3300-4P Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding