Documenttranscriptie
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5904802903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5904802850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
HL710
22/09/2015
MFH3300-4P
D
Benzin Multifunktionsgerät
Original-Anleitung
GB
Petrol multi garden tool
FR
Machine thermique multi-outils pour le jardin
DK
Benzinmultifunktionsenhed
SE
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
NO
Bensindrevet multiverktøy for hage
NL
Benzine multi-tuin gereedschap
FI
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen puutarhatyökalu
Translation from the original instruction manual
Traduction du manuel d’origine
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Oversettelse fra original bruksanvisning
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Käännös alkuperäisestä käyttöoppaasta
D
GB
FR
Benzin Multifunktionsgerät
8 - 22
Petrol multi garden tool
23 - 36
DK
Benzinmultifunktionsenhed
53 - 66
SE
NO
NL
Bensindrivet multiverktyg för trädgårdt
67 - 80
Bensindrevet multiverktøy for hage
81 - 94
Benzine multi-tuin gereedschap
95-109
FI
Polttoaineella toimiva monikäyttöinen
puutarhatyökalu
110-123
Machine thermique multi-outils pour le jardin 37 - 52
1
14
13
23
12
15a
6
14a
1
15
24
7 8
11
5
16
17c
2
9
10
3
17
18
4
25
2
3
4
5
4d
2b
6
3c
1a
7
19
20
21
22
8
9
10
11
17a
17
12
17a
14
13
17b
15
k
16
17
l
18
19
A
B
20
21
22
23
8
7
11
24
25
26
27
28
29
WIND CORD
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
16
3
15
15
42
450
900
43
H
G
00
44
45
E F
H
I
G
44
47
J
48
2 mm
K
J
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
10
2.
Gerätebeschreibung
10
3.
Lieferumfang
10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
11
5.
Wichtige Hinweise
11
6.
Technische Daten
13
7.
Vor Inbetriebnahme
14
8.
Aufbau und Bedienung
14
9.
Arbeitshinweise
16
10.
Wartung
19
11.
Lagerung
21
12.
Entsorgung und Wiederverwertung
21
13.
Störungsabhilfe
22
14.
Konformitätserklärung
127
15.
Garantieurkunde
128
8
D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Achtung! Benzin ist sehr
leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug
in der Nähe von Kraftstoff.
DE
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich
DE
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht
bei laufendem Motor mit
dem Messer in Berührung
bringen.
DE
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom
Freischneider entfernt!
DE
Festes Schuhwerk tragen!
DE
Schutzhelm, Gehörschutz
und Schutzbrille verwenden!
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
Achtung! Der Auspuff und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren!
DE
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/
Öl“ auf dem Tankdeckel.
DE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch wegschleudernde
Gegenstände
DE
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
DE
Achtung vor Rückschlag!
DE
Achtung vor Elektroleitungen!
Halten sie mind. 10m
Abstand
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
+
40:1
B
D
9
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lieferumfang
1. Motor-Antriebseinheit
2. Hochentaster
3. Heckenschere
4. Motorsense
5. Rasentrimmer
6. vorderer Handgriff
7. Stop Schalter
8. „Arretierung“ Gashebel
9. Startseilzug
10. Benzintank
11. Gashebel
12. automatische Ölpumpe
13. Sägekette
14. Kettensägeblatt
15. Schneideeinheit
16. Justierhebel
17. Schneidmesser
18. Schutzschild (Motorsense + Rasentrimmer)
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Werkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
10
D
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
Fig. 1 + 2
• Motor-Antriebseinheit
• Hochentaster
• Heckenschere
• Motorsense
• Rasentrimmer
• Zündkerzenschlüssel (19)
• Gabelschlüssel (20)
• Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
• Inbusschlüssel Gr. 6 (22)
•
•
•
•
•
•
•
Kabelbinder (23)
Öl- Benzinmischflasche (24)
Tragegurt (25)
vorderer Handgriff (Fig. 2)
4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
Abdeckung (Fig. 2)
4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz.
Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasflächen und leichten Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum
Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere
Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich
zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Benzin Multifunktionsgerät nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das
Benzin Multifunktionsgerät nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin
Multifunktionsgerät nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher
Art verwendet werden.
Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer
Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut
sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter
Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss stehen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
• Bei Nichtgebrauch und Transport bei allen Geräten
immer Messerschutz montieren.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden
(Mindestabstand von 15 m). Im geschnittenen und
aufgewirbelten Gras können sich Fremdkörper wie
Steine befinden. Sie tragen die Verantwortung für
die Sicherheit in Ihrem Arbeitsbereich und sind haftungspflichtig für Schäden an Personen oder Gegenständen.
• Das Benzin Multifunktionsgerät darf in der Nähe von
Personen oder Tieren weder gestartet noch benutzt
werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind, unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen. Unaufmerksamkeit kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Verwenden Sie eine zugelassene Schutzbrille. Verwenden Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
• Verwenden Sie gute Schutzhandschuhe.
• Verwenden Sie gute rutschfeste Arbeitsschuhe mit
Sicherheitsstahlkappen. Arbeiten Sie mit dem Gerät
niemals mit Sandalen oder gar barfuß.
• Tragen Sie bei Ausforstungsarbeiten unbedingt einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbedeckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie geeignete feste, eng anliegende Arbeitskleidung.
• Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Schneidwerkzeug, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
• Achten Sie beim Arbeiten auf einen festen und sicheren Stand. Vermeiden Sie es wegen der Stolpergefahr, mit dem Gerät rückwärts zu gehen.
• Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen.
• Bei längerer Anwendung des Benzin Multifunktionsgeräts kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungsstörung kommen (Weißfingerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person zu Person unterschiedlich sein kann. Folgende
Faktoren können diese Erscheinung beeinflussen:
Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners,
niedrige Außentemperaturen, lange Anwendungszeiten. Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen
einzulegen.
• Die Abgase von Verbrennungsmotoren sind giftig
und können unter anderem zur Erstickung führen.
• Das Gerät darf nur im Freien in Betrieb genommen
werden.
• Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien oder in
ausreichend belüfteten Bereichen.
D
11
• Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar.
Halten Sie das Gerät fern von entflammbaren Materialien und Zündquellen wie z.B. Öfen oder Herde.
Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen. Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin sofort auf.
• Starten Sie das Benzin Multifunktionsgerät nur an
einem von der Auftankstelle entfernten Ort.
• Achten Sie darauf, dass der Deckel des Tankbehälters stets gut verschlossen ist. Achten Sie auf eventuelle Leckstellen.
• Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
• Tankverschluss langsam öffnen damit Benzindämpfe
entweichen können.
• Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber
und frei von Benzingemisch sind.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff und richtig installiertem Auspuffschutz.
• Berühren Sie den Auspuff nicht. Gefahr von Verbrennungen.
• Verwenden Sie nur den in der Anleitung empfohlenen Kraftstoff.
• Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern an einem sicheren Ort auf.
• Stehen Sie beim Schneiden am Abhang immer unterhalb des Schneidwerkzeugs.
• Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln.
• Verwenden Sie keinen Draht oder Ähnliches in der
Fadenspule.
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch.
• Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Verbindungsteile
fest angezogen sind.
• Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
• Überprüfen Sie vor jedem Einsatz das Gerät und
seine Komponenten und Schutzvorrichtungen auf
Beschädigungen oder Verschleiß und lassen gegebenenfalls die notwendigen Reparaturen durchführen. Setzen Sie Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Kraft. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen zu Tage treten sollten.
• Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktionstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer in ausreichendem Abstand zum Körper.
• Bei Arbeitsunterbrechungen und Standortwechsel
Gerät immer ausschalten, Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten und Motor abstellen.
• Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz liegen lassen. Lagern Sie das Gerät bei Arbeitsunterbrechungen an einem sicheren Ort.
• Lassen Sie sich während der Arbeit mit diesem Gerät nicht ablenken. Sie können dadurch die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren. Verwenden Sie das
12
D
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gerät niemals bei Regen, in feuchter oder nasser
Umgebung und lagern Sie es nicht im Freien.
Sollte das Gerät nass werden, warten Sie, bis es
vollständig getrocknet ist, bevor Sie es wieder benutzen.
Suchen Sie den Arbeitsbereich vor dem Arbeiten mit
diesem Gerät auf Fremdkörper ab und entfernen Sie
diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen
Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät
aus und entfernen Sie diesen.
Sollte der Grastrimmer, Freischneider oder Hochentaster durch Fremdkörper (Steine, Grasansammlung, Äste o.ä.) blockiert werden, so entfernen Sie
die Fremdkörper mit einem stumpfen Gegenstand.
Entfernen Sie Fremdkörper niemals mit den Fingern.
Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Laufendes Gerät unbedingt vom Körper fernhalten.
Überlasten Sie die Maschine nicht und führen Sie
keine Arbeiten aus, für die das Gerät nicht vorgesehen ist.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen
immer frei von Verschmutzungen sind.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen.
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern
vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder
laufen lassen.
Achten Sie besonders beim Trimmen von Rasenkanten, Kieseinfassungen und dergleichen darauf,
dass Steine und Erde von dem Schneidfaden weggeschleudert werden können.
Mit eingeschaltetem Gerät niemals Straßen oder
Wege überqueren.
Schneiden Sie niemals gegen harte Gegenstände
wie Steine usw. So vermeiden Sie Verletzungen und
Beschädigungen des Gerätes.
Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung verwenden.
Die Schneidvorrichtung niemals mit den Händen anhalten. Immer abwarten bis diese von alleine anhält.
Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am
Boden.
Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst.
Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht geschnitten werden.
Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf,
in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegenstände o. Ä. ansammeln.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Schutzvorrichtung.
Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie es abstellen.
Achten Sie auf Verletzungsgefahr im Bereich der
Schneidvorrichtung, die dem Abschneiden des Fadens dient.
ACHTUNG: Das Schneidwerkzeug rotiert nach Abstellen der Maschine einige Sekunden nach.
• Legen Sie das Gerät erst ab nachdem das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist und der Motor abgestellt wurde.
• Tauschen Sie ein beschädigtes Schneidwerkzeug
umgehend gegen ein Neues aus.
• Verwenden Sie immer nur den Originalfaden. Verwenden Sie anstelle des Nylonfadens niemals einen
Metalldraht.
• Das Gerät und die Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig und sachgemäß überprüft und gewartet
werden. Beschädigungen müssen von einer Fachwerkstatt instand gesetzt werden.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Restrisiken
• Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß
oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet
aus/von dem Gerät geschleudert werden.
• Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
• Die Kralle bei jedem Schnitt als Ansatzpunkt benutzen, immer mit laufender Sägekette den Schnitt
beginnen. Führen Sie den Schnitt so, dass die Säge
nicht im Holz stecken bleibt.
• Achten Sie besonders auf unter Spannung stehende Äste.
• Gerät nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
• Nie über Schulterhöhe oder einhändig mit dem Gerät arbeiten.
• Stehen Sie stets außerhalb der Fallrichtung. Halten
Sie sich an Hängen oberhalb des zu fällenden Baumes auf.
• Führen Sie Sägearbeiten an einem Baum, der am
Hang steht, immer seitlich, niemals von ober- oder
unterhalb aus.
• Achten Sie immer auf die Fallrichtung der abzutrennenden Teile.
• Setzen Sie nie mit der Schienenspitze zum Schnitt
an und sägen Sie nie mit der Schienenspitze
• Rückschlaggefahr! Rückschlaggefahr besteht immer, wenn die Schienenspitze Holz oder andere
Gegenstände berührt. Die Kettensäge wird dadurch
unkontrollierbar und kann mit großer Wucht in Richtung Bediener gestoßen werden.
• Das Gerät nicht als Hebel zum Bewegen von Gegenständen benutzen.
• Beim Transport und bei Aufbewahrung immer den
Kettenschutz verwenden.
• Sichern Sie das Gerät während des Transportes, um
Kraftstoffverlust, Beschädigung oder Verletzung zu
vermeiden.
• Warnung!
Halten Sie Passanten von dem laufenden Gerät
fern, arbeiten Sie jedoch niemals allein.
• Halten Sie sich in Hörweite von anderen auf, falls
Sie Hilfe brauchen.
• Halten Sie den Motor unverzüglich an, wenn sich Ihnen jemand nähert.
• Stellen Sie sicher, dass die Sägekette nicht in Kontakt mit Fremdkörpern wie Steinen, Zäunen, Nägeln
o. ä. kommt. Diese Objekte könnten weggeschleudert werden und den Benutzer oder Passanten verletzen oder die Sägekette beschädigen.
• Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Hochentasters beschränken.
• Verwenden Sie die Maschine in keiner Position, aus
der sie in einen Umkreis von 10 m zu Hochspannungsleitungen kommen kann.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst
(z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab!
6. Technische Daten
MFH3300-4P
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser
mm
Fadenstärke mm
Fadenlänge m
430
2 x 2,4
4
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser
mm
255
Schneideblattstärke
mm
1,4
Zähnezahl
3
Schnittdaten Heckenschere
Schnittdurchmesser
mm
Schwertlänge mm
Schnittlänge mm
Schnittgeschwindigkeit max. min-1
24
406
400
1550
Schnittdaten Hochentaster
Schwertlänge mm
Schnittlänge mm
Sägezahnstärke
Volumen des Öltanks l
305
254
1,3
0,125
D
13
Antrieb
32,6
900
Hubraum ccm
Motornennleistung W
Volumen des
Benzintanks l
Motortyp
0,9
2-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht Grastrimmer
kg
7,2
Gewicht
Freischneider kg
7,2
Gewicht
Hochentaster kg
7,1
Gewicht
Hechenschere kg
7,7
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den
einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 94 dB(A)
Schallleistung LWA = 114 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Grastrimmer: Vibration Ahv = 4,8 m/s2
Freischneider: Vibration Ahv = 4,12 m/s2
Heckenschere: Vibration Ahv = 4,77 m/s2
Hochentaster: Vibration Ahv = 4,32 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das
mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
14
D
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die
Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht
genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder
den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus.
Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der
Motor läuft oder es heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
• Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem
Bild 2 gezeigt.
• Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch
richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker,
bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den
Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
2. Schaft montieren Fig. 4
• Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drücken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten,
bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist
an der richtigen Position, wenn er vollständig in der
Bohrung sitzt.
• Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 5-7
• Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatz- und
Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die
Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der Schneideinrichtungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 8-9
• Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und
Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im
Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. Entfernen Sie die
Abdeckung durch Lösen der Mutter.
• Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch weiter fest, bringen Sie den
Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird
befestigt. Fig. 9
• Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
• Befestigen Sie die Klinge. Fig. 10-12
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (17), den äußeren Flansch (17a), die Abdeckung (17b) und die
Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der
Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den
Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher befestigt ist.
• Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann
können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus
recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 13-15
• Das Gerät muss mit dem Tragegurt verwendet werden.
• Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausgeschaltetem Zustand aus.
• Legen Sie den Tragegurt an.
• Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der
Karabinerhaken (k) ca. eine Handbreit unterhalb
der rechten Hüfte befindet.
• Hängen Sie das Benzin Multifunktionsgerät am
Karabinerhaken ein.
• Maschine auspendeln lassen.
• Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren.
• Hängen Sie das Gerät mit laufendem Motor an den
Karabinerhaken (k) des Tragegurts.
• Sicherheitslasche am Tragegurt
ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche (l)
am Tragegurt gezogen werden. Die Maschine löst
sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden.
6. Montage der Heckenschere (Fig. 41, 42)
• Setzen Sie die Heckenschere (15) passgenau auf die
Verbindungsstange (3) wie in Abbildung 40 dargestellt.
• Einstellung der Neigung durch Entriegelung der
Sperre (Abb. 41)
• Die Heckenschere kann von 0° bis 90° (Abb.42)
geneigt werden.
7. Montage von Schwert und Sägekette (Fig. 43-45)
• Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb.45/
Pos. J) durch Lösen der Befestigungsmutter (Pos. I).
Die Sägekette (Pos. F) wird, wie abgebildet, in die
umlaufende Nut des Schwertes (Pos. E) eingelegt.
• Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb.
44). Führen Sie die Sägekette um das Kettenrad
(Pos. H). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der
Sägkette sicher in das Kettenrad greifen.
• Legen Sie das Schwert, wie in Abbildung 44, gezeigt in
die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in
den Kettenspannbolzen (Pos. G) eingehängt werden.
• Bringen Sie die Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe Punkt 7.1) endgültig
festschrauben.
7.1 Spannen der Sägekette (Fig. X)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer
den Zündkerzenstecker ziehen.
• Befestigungsschraube (Pos. I) für Kettenradabdeckung einige Umdrehungen lösen (Abb. 45).
• Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Abb. 47/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn
sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm angehoben werden kann (Abb. 46).
• Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben (Abb. 48).
• Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß
in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des
Schwertes um 2 mm abgehoben werden kann. Da sich
die Sägekette durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre
Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette,
weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette Schaden nimmt
D
15
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät als Rasentrimmer und
Freischneider muss die Kunststoffschutzhaube für
Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Fig. 18
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor
abschalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl geliefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie
die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen
Sie sie. Fig 19
• Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein.
Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Fig. 36
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die
Benzinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie
diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Nur das Benzin Kombigerät starten, wenn ein
Anbaugerät angeschlossen ist! Nehmen Sie den
entsprechenden Transportschutz ab und inspizieren
Sie das Gerät auf guten Betriebszustand. Verwenden
Sie niemals ein beschädigtes, schlecht eingestelltes
oder gewartetes bzw. nicht vollständig und sicher
montiertes Gerät.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand befindet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht
sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand befinden.
Starten Fig. 17, 19-23
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position.
16
D
Fig. 20
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die
Position.
Fig. 20
3. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 19
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (9) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 21
ACHTUNG! Niemals Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
5. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den ChokeHebel auf die
Position. Fig. 22
6. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie
zunächst den Freigabehebel (8) und drücken dann
den Gashebel (11). Das Gerät läuft. Fig. 23
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus;
das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten
wollen, lassen Sie den Gashebel (11) los. Fig. 23
8. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin
des Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die
Motorsense. Fig. 17
9. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart
der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt
werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt
„Fehlerbehebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen,
entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab.
Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur
wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft
die Schneidevorrichtung noch einige Sekunden weiter;
halten Sie sich daher von der Schneidevorrichtung fern,
bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
Arbeiten mit Benzin-Motorsense/Trimmer
• Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst
mit Bedienung und Führung vertraut, wenn Sie das
erste Mal mit einer Benzin-Motorsense arbeiten.
• Die Benzin-Motorsense ist so konzipiert, dass sie vom
Bediener ausschließlich auf der rechten Körperseite
geführt wird.
• Halten Sie die Benzin-Motorsense immer mit beiden
Händen an den Griffen fest.
• Halten Sie mit der rechten Hand den Bediengriff und
mit der linken Hand den Handgriff der Handstange.
• Achten Sie immer darauf, dass sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiterdreht,
nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
• Achten Sie immer auf einen einwandfreien
Motorleerlauf, so dass sich das Schneidwerkzeug bei
nicht gedrücktem Gashebel nicht mehr dreht.
• Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie
das beste Schnittergebnis.
• Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger
Bewegung von links nach rechts und wieder zurück.
Schneiden Sie dann die nächste Bahn. Fig. 39
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder
zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste
Bahn schneiden.
• Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen
Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den
Zündkerzenstecker ab dann untersuchen Sie die
Benzin-Motorsense auf Beschädigungen.
• Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände
und an Hängen immer besonders vorsichtig sein.
Schneiden Sie bei hohem Gras stufenweise, um das
Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die
Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz und bei Ausforstungsarbeiten einen
Schutzhelm.
• Gestrüpp, Wildwuchs, junge Baumbestände (maximal
2 cm Stammdurchmesser) und hohes Gras zu
durchforsten.
• Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht
grundsätzlich die Gefahr eines Rückschlags, wenn
das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Steine,
Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen
die Drehrichtung zurückgeschleudert.
• Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die
Heckenschere von oben ein. Dadurch wird das
Schneidgut gehäckselt
• Achtung! Das Messer läuft nach! Bremsen Sie das
Messer nicht mit der Hand ab.
• Halten Sie das Messer/ die Schneideinheit der
Motorsense von den Füssen fern.
ACHTUNG: Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit
besonderer Vorsicht, denn je größer der Abstand des
Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist die
Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite
geschleudert werden.
Mähen mit Grastrimmer
• Verwenden Sie die Fadenkassette um einen sauberen
Schnitt auch an unebenen Rändern, Zaunpfählen und
Bäumen zu erhalten.
• Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis
heran und schneiden Sie mit der Fadenspitze um das
Hindernis. Beim Kontakt des Trimmfadens mit Steinen,
Bäumen und Mauern franst der Faden vorzeitig aus
oder bricht.
• Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen
Metalldraht - Verletzungsgefahr!
Trimmfaden-Automatik (Fig. 36)
Der Grastrimmer wird mit einer gefüllten Fadenkassette
geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie den
Auslöser an der Fadenkassette bei laufendem Motor
kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft
freigegeben. Durch das Messer am Schneidschutz wird
der Trimmfaden auf die richtige Länge gekürzt.
Arbeiten mit der Heckenschere
• Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken,
Büschen und Sträuchern geeignet.
• Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren
Abstand vom Körper halten.
• Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen
Messer vorwärts und rückwärts oder durch
Pendelbewegungen von einer zur anderen Seite
geführt werden.
• Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst
dann die Oberkante.
• Die Hecke von unten nach oben schneiden.
• Schneiden Sie die Hecke trapezförmig.
• Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke
(z.B. Draht), da diese die Messer der Heckenschere
beschädigen können.
• Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die
Messer nicht mit der Hand ab.
ACHTUNG: Falsche Anwendung und Missbrauch
kann die Heckenschere beschädigen und schwere
Verletzungen
durch
weggeschleuderte
Teile
verursachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu
mindern, beachten Sie folgende Punkte:
• Niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm
Durchmesser schneiden.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen
usw.
• Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf
Beschädigungen. Beschädigte Heckenschere niemals
weiter benutzen.
• Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss
es nach Vorschrift von einer qualifizierten Fachkraft
geschärft werden. Bei merklicher Unwucht muss die
Heckenschere ausgetauscht werden.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägeprozedur
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie
absägen möchten. Die Gefahr, dass der Ast unerwartet
auf Sie nieder fällt ist sehr groß. Im Allgemeinen
empfiehlt es sich, die Astsäge in einem Winkel von 60°
zum Ast anzusetzen.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut
mit beiden Händen fest und achten Sie stets auf eine
Gleichgewichtsposition sowie einen guten Stand.
D
17
• Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu
bedienen. Der Verlust der Kontrolle über Ihr Werkzeug
kann zu ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem
Baumast oder anderen unsicheren Untergründen.
• Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern
stets in mehreren Schritten.
• Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast
an.
• Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck
aus, überlasten Sie den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden
von störendem Geäst und Unterholz. Schaffen Sie
anschließend einen Rückzugsbereich, fern der Stelle,
auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfernen
dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich
frei, entfernen Sie die abgeschnittenen Äste sofort.
Achten Sie auf Ihren Standort, die Windrichtung und
die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf
vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen
können. Platzieren Sie alle anderen Werkzeuge und
Geräte in sicherem Abstand von den zu schneidenden
Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln
und Ästen. Wenn diese innen verfault sind, können sie
während des Schneidens unerwartet wegbrechen und
herunterfallen.
Halten Sie auch nach angebrochenen und toten Ästen
Ausschau, die sich durch die Erschütterung lösen
und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken oder
schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen
Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach
unten arbeiten, um ein Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und
reisen dabei lange Rindenstreifen vom Stamm weg,
was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der folgenden
Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich
verringern:
• Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm
entfernt, an der Astunterseite an
• Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von
oben einen weiteren Schnitt an.
• Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr
einer Rindenverletzung am Stamm besteht jetzt nicht
mehr.
• Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt
von oben entlang des Stamms den verbliebenen
Aststumpf.
• Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich
gehalten werden, empfehlen wir die Schnittstelle
zusätzlich noch mit Baumwachs zu versiegeln.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der
Sägekette vor. Dabei wirken die Kräfte, die auf das Holz
angewendet werden sollen, gegen den Operator. Sie
treten ein, wenn die laufende Kette in Kontakt mit einem
festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt
18
D
wird. Diese Kräfte können zu einem Kontrollverlust und
Verletzungen daraus führen.
Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann
Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den
Kontrollverlust zu vermeiden.
Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die
Rückschlageffekte nicht so stark bemerkbar machen wie
bei herkömmlichen Kettensägen.
Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen
guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten.
Die häufigsten Effekte sind:
• Rückschlag
• Rückstoß
• Rückzug
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende
Sägekette an dem oberen Viertel der Führungsschiene
auf ein festes Objekt trifft oder eingeklemmt wird.
Die schneidende Kraft der Kette übt auf die Säge
eine Rotationskraft in entgegengesetzter Richtung
zu der Kettenbewegung aus. Das führt zu einer
Aufwärtsbewegung der Führungsschiene.
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu
Rückschlägen führen, zu vermeiden.
1. Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene
stets im Auge.
2. Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem
Objekt kommen. Schneiden Sie nichts damit. Seien
Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Drahtzäunen
und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in die sich
die Kette leicht einklemmen kann.
3. Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Kette an der
Schienenunterseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette
zieht dann die Säge vorwärts. Der Rückzug passiert
oftmals, wenn die Kette beim Kontakt mit dem Holz nicht
in voller Geschwindigkeit läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die
zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite
führen können.
Fangen Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender
Kette an zu schneiden.
Rückstoß
Der Rückstoß entsteht, wenn die Kette auf der
Schienenoberseite plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt
wird oder auf einen Fremdkörper im Holz trifft. Die Kette
kann die Säge dann ruckartig gegen den Operator
drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die
Schienenoberseite zum Schneiden benutzt wird.
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die
zum Einklemmen der Kette an der Schienenoberseite
führen können. Schneiden Sie nicht mehr als einen Ast
auf einmal. Neigen Sie die Schiene nicht zur Seite, wenn
Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die Kette
sonst eingeklemmt werden könnte.
10. Wartung
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an und um
Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
3. Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
4. Technisch bedingt wickelt sich im Laufe der Arbeit
nasses Gras und Unkraut um die Antriebsachse unter
dem Schneidschutz. Entfernen Sie dies, da sonst der
Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. Fig.. 37
Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf
einen normalen Einsatz beziehen.
Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke
Staubbelastung, usw.) verkürzen sich die angegebenen
Intervalle dementsprechend.
• Vor Arbeitsbeginn und nach Tankfüllung:
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine
Sichtprüfung, Schneidewekzeuge schärfen (auch
nach Bedarf).
• Wöchentliche Prüfung:
Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
• Bei Bedarf:
Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern
nachziehen. Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß
und Schäden am Gerät, wenn Sie sich an die
Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten.
Für alle Schäden, die durch Nichtbeachten der in
dieser Gebrauchsanleitung gegebenen Hinweise
entstehen, ist der Nutzer selbst verantwortlich. Dies
gilt auch für nicht autorisierte Veränderungen am
Gerät, Verwendung von nicht autorisierten Ersatzteilen,
Anbauteilen, Arbeitswerkzeugen, artfremder und nicht
bestimmungsgemäßer Einsatz, Folgeschäden durch
Benutzung von defekten Bauteilen.
Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßen Gebrauch unterliegen
manche Bauteile normalem Verschleiß.
Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung
regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören
unter anderem das Schneidwerkzeug und der Halteteller.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 24-29)
1. Ziehen Sie die Spulenabdeckung durch kräftiges
Drücken der Haltelaschen von der Fadenspule (5) ab
2. Entnehmen Sie die Spule mit den Fadenresten und
die Druckfeder.
3. Entfernen Sie die verbrauchte Spule.
4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen jeweils
10 cm von beiden Fäden heraus.
5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch
zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils
durch die Ösen an dem Fadenspulengehäuse.
6. Setzen Sie nun die Spulenabdeckung auf die
neue Fadenspule. Drehen Sie diese so, dass die
Aussparungen der Spulenabdeckung mit den Ösen
im Fadenspulengehäuse übereinstimmen.
7. Drucken Sie nun die Spulenabdeckung zusammen mit
der Fadenspule bis zum Einrasten in das Fadengehäuse.
8. Durch das Messer (A) im Schneidschutz (18) wird
der Trimmfaden auf die richtige Lange gekürzt, wenn
die Maschine wieder anläuft.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben
mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube
befestigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 30-31
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr oder bei
regelmäßig schlechtem Starten den Elektrodenabstand
der Zündkerze.
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und
Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“.
• Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
• Ziehen Sie die Zündkerzenkappe von der Zündkerze
und drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel heraus.
• Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei
sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze mit
einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
• Starke Verkrustung an der Zündkerze kann bedingt
sein durch: Zu hohem Ölanteil im Benzingemisch,
schlechte Ölqualität, überaltertes Benzingemisch oder
verstopftem Luftfilter.
• Drehen Sie die Zündkerze mit der Hand komplett ins
Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der
Zündkerze.
• Ziehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten
Zündkerzenschlüssel fest.
• Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt
D
19
der Anzugsdrehmoment 12-15 Nm.
• Stecken Sie den Zündkerzenstecker korrekt auf die
Zündkerze auf.
Luftfilter reinigen. Fig. 32 - 35
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Staub und
Pollen verstopfen die Poren des Schaumstofffilters.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
• Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters und entfernen
das Schwammfilterelement.
• Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an, damit
nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem
Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an
der Luft trocknen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen,
muss ein beschädigter Luftfilter sofort ersetzt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftfilterelement nicht eingesetzt ist.
Pflege der Führungsschiene
Drehen Sie die Schiene jedes Mal um, wenn Sie die
Kette geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden
Sie eine einseitige Abnutzung der Schiene, besonders
an der Spitze und Unterseite.
Säubern Sie regelmäßig
2
1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2 = den Ölkanal
3 = die Laufrille der Schiene
1
3
Wartung und Schärfung der Sägekette
Die richtig geschärfte Kette
Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das
Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie
nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette.
Es erhöht die körperliche Anstrengung, vergrößert
die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden
Ergebnissen sowie höherer Abnutzung.
• Reinigen Sie die Kette.
• Überprüfen Sie sie auf Brüche in den Gliedern und auf
beschädigte Nieten.
• Ersetzen Sie beschädigte und abgenutzte Kettenteile
mit passenden Ersatzteilen, die sie bei Bedarf in die
Form und Größe der Originalteile zurecht feilen.
• Das Schärfen einer Kette sollte nur von erfahrenen
Benutzern durchgeführt werden!
Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und
Maße. Wenn die Sägekette nicht richtig geschärft oder
das Tiefenmaß zu klein ist, besteht ein höheres Risiko
von Rückschlageffekten und daraus resultierenden
20
D
Verletzungen! Die Sägekette kann nicht auf der
Führungsschiene festgesetzt werden. Es ist daher am
Besten, die Kette von der Schiene zu nehmen und
dann zu schärfen.
• Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes
Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z.B. 3/8") ist im Tiefenmaß jedes
Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen
Schliff.
Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer
Kettenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die
folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser.
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten
werden.
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Kette
unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig
kaputtgehen.
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und
regelmäßiger Übung erfüllt werden können:
• Benutzen Sie einen Feilenhalter
Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette
per Hand eingesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel
sind darauf markiert.
• Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel
zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der
Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen
Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem
Tiefenmaß ab.
• Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
• Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben
Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
• Berühren Sie die Befestigungsbänder und die
dynamischen Glieder nicht mit der Feile.
• Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden.
• Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von
Schnittkanten zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie
sonst auch unterschiedlich hoch sind.
Dadurch läuft die Kette unregelmäßig und es erhöht die
Gefahr, kaputtzugehen.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die
Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den
Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die
Schraube dann wieder an.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf;
lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder
setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Ölmischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Erneutes Inbetriebnehmen
Ersatzteile:
Sägekette 10" Oregon 91PJ040X
Art.-Nr.: 7910700704
Kettensägeblatt 10" Oregon 100SDEA318
Art.-Nr.: 3904801037
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den
Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
11. Lagerung
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!sorgung zu.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen
Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies
könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie
vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser
zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam
an der Starterleine, um die internen Komponenten zu
beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
D
21
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal
nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre ServiceWerkstatt.
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Gerät springt nicht an.
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Motor läuft an,
Schneidwerkzeug bleibt
jedoch stehen
Luftfilter verschmutzt
Kraftstofffilter verstopft
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstoffleitung
• Startvorrichtung ist defekt
• Motor abgesoffen
•
•
• Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
• Kein Zündfunke
•
•
•
•
•
•
• Motor defekt
• Vergaser defekt
• Falsche Vergasereinstellung
(Leerlaufdrehzahl)
• Schneidwerkzeug blockiert
Luftfilter reinigen/ersetzen
Kraftstofffilter reinigen oder erneuern
Tanken.
Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil mehrmals ziehen;
Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
• Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe)
• Kupplung defekt
• Motor ausschalten und den Gegenstand
entfernen
• Servicestelle kontaktieren
• Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen (stottert)
• Vergaser ist falsch eingestellt
• Zündkerze ist verrußt
• Ein-/Ausschalter defekt
• Servicestelle kontaktieren
• Zündkerze reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung
• Falsche Kraftstoffmischung
• Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1
verwenden
• Servicestelle kontaktieren
• Vergaser ist falsch eingestellt
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Der Freischneider arbeitet
nicht mit voller Leistung
Der Grastrimmer arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidfaden wird nicht
nach geführt
Der Hochentaster sägt
nicht, rupft oder vibriert
Sägekette wird heiß oder
Sägekettenschmierung
funktioniert nicht
22
D
• Maschine ist überlastet
•
•
•
•
•
Luftfilter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Schalldämpfer verstopft
Schneidmesser stumpf oder beschädigt
Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung)
• Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft
drücken.
• Luftfilter reinigen oder ersetzen
• Servicestelle kontaktieren
• Auspuff überprüfen
• Schneidmesser schärfen oder ersetzen
• Gras stufenweise schneiden
• Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
• Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch
• Fadenspule leer
• Schneidfaden nachführen oder ersetzen
• Gras stufenweise schneiden
• Fadenspule auswechseln
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kette falsch montiert
Kette abgenutzt
Kein Öl im Tank
Ölzuleitung verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette neu montieren
Kette erneuern
Öl nachfüllen
Ölzuleitung reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
25
2.
Device description
25
3.
Scope of delivery
25
4.
Intended use
26
5.
Important information
26
6.
Technical data
28
7.
Before starting the equipment
29
8.
Attachment and operation
29
9.
Working instructions
31
10.
Maintenance
33
11.
Storage
35
12.
Disposal and recycling
35
13.
Troubleshooting
36
14.
Declaration of conformity
127
15.
Warranty certificate
128
GB
23
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Gasoline is very
flammable. Avoid smoking
or bringing any flame or
sparks near fuel.
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
GB
Warning! Risk of injury!
Do not let your hands or
feet come in contact with
the blades when the motor
is running..
GB
Warning! Keep all children,
bystanders and helpers 15
meters away from the brush
cutter!
GB
Wear robust footwear when
using the device!
GB
Wear protective gloves
when using the device!
GB
Symbol for refuelling the
“MIX GASOLINE” on fuel
tank cap.
GB
Read the instruction manual.
GB
24
GB
Wear protective helmet, ear
and eye protection.
GB
Warning! The exhaust and
other parts of the engine will
get very hot during use, do
not touch!
GB
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting attachments. Never use without
properly mounted blade
guard.
GB
The product complies with
the applicable European
directives and an evaluation method of conformity for
this directives was done.
GB
Caution kickback!
GB
Electric shock can cause
fatal injury. Keep a distance
of at least 10 m from power
cables.
+
40:1
B
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1)
MANUFACTURER:
1. Motor drive unit
2. Pole saw
3. Hedge trimmer
4. Power scythe
5. Grastrimmer
6. Front handle
7. Stop Switch
8. Throttle lever “lock”
9. Starter cable
10. Tank
11. Throttle lever
12. Automatic oil pump
13. Saw chain
14. Chain saw blade
15. Cutting unit
16. Adjustment lever
17. Cutting blade
18. Protection shield (power scythe + grassrimmer)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
3. Scope of delivery
• Open the packaging and take out the equipment
with care.
• Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are present.
• Inspect the equipment and accessories for transport
damage. In case of complaints the supplier is to
be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknowledged.
• If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally
friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Fig. 1 + 2
• Motor drive unit
• Pole saw
• Hedge trimmer
• Power scythe
• Grastrimmer
• Spark plug wrench (19)
• Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
• Allen key (size 4) (21)
• Allen key (size 6) (22)
• 2 x cable ties (23)
GB
25
•
•
•
•
•
•
Combined oil/petrol cylinder (24)
Belt (25)
Front handle
4 screws M5 x 35
Cover
4 nuts M5
4. Intended use
The brush cutter (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas and
small weeds.
The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs.
The pole-mounted petrol-powered pruner is designed
for lopping off tree branches. It is not suitable for extensive sawing work, felling trees or sawing any materials other than wood.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is
used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to
observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety reasons,
the petrol power scythe must not be used as a drive
unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manual, children, young people under the age of 16 as well
as persons under the influence of alcohol, drugs or
medication must not operate the unit.
26
GB
5. Important information
Safety instructions
–– Make sure that no persons or animals are close to the
working area (minimum distance of 15 m).
Grass being cut and thrown up may contain foreign
objects such as stones. You are responsible for the
safety in your working area, and you are liable for
damages to persons or property.
–– It is not permitted to either start or use the petrol brush
cutter in the vicinity of persons or animals.
–– Do not use the tool when you are tired or distracted,
or your ability to react is impaired when you are under
the influence of alcohol or medication.Inattentiveness
may cause serious injuries.
–– Use approved safety goggles. Use approved ear protection. Use high-quality safety gloves.
–– Use high-quality skid-proof protective shoes with safety steel caps. Never operate the tool wearing sandals,
or when barefoot.
–– Always wear an approved safety helmet for working
in a forest.
–– Do not wear wide clothing or jewelry. Wear long
trousers to protect your legs. Wear safety helmet for
long hair. Loose clothing, jewelry, and long hair can get
caught in the moving parts. Wear suitable and durable
tight working clothes.
–– Keep body parts and clothing away from the cutting
tool when you start the engine, or keep it running.
–– Make sure you are standing in a stable and secure
position during work. Avoid moving backwards with
the tool due to risk of stumbling.
–– Avoid any unnatural posture.
–– When the petrol cutting blade has been operate for
long hours, it may cause a circulatory disorder due to
vibration (Raynaud‘s disease). In this case, it is impossible to specify any length of operation, because it
may differ from person to person. The following factors
can have an influence on this phenomenon: Circulatory
disorders in the hands of the operator, low outdoor
temperatures, long hours of operation. Therefore, it is
recommended to wear warm protective gloves, and to
take breaks at regular intervals.
–– The exhaust of internal combustion engines is poisonous and can lead to suffocation, among others. It is
not allowed to operate the petrol cutting blade in closed
or poorly ventilated rooms.
–– Refill the gasoline tank only outdoors, or in wellventilated areas.
–– Gasoline and gasoline vapors are highly flammable.
Keep away from flammable materials and sources of
ignition, such as ovens or stoves.
–– Do not smoke while refueling or operating the tool.
–– Immediately wipe away spilled gasoline.
–– Start the petrol cutting blade only at a location far away
from the place of refueling.
–– Always make sure that the cover of the fuel tank is well
closed. Look out for possible leakage.
–– When the engine is running or the engine is hot, it is
not allowed to open the cap of the fuel tank or refill
gasoline.
–– Open the cap of the fuel tank slowly so that gasoline
vapor can escape.
–– Make sure the handles are dry, clean, and free of gasoline mixed with oil.
–– Do not use the tool without exhaust pipe and when the
exhaust pipe guard is not properly installed.
–– Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns.
–– Only use the fuel recommended in the manual. Keep
gasoline only in containers designed for it, and store
it at a safe location.
–– While cutting on a slope, always stand below the cutting tool.
–– Always make sure no objects or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or
in the engine.
–– Always switch off the tool before you put it down.
–– Do not use any wire, or anything similar in the line
spool.
–– Only work during daylight, or when the area is illuminated well using lighting.
–– Subject the tool to a visual inspection before each use.
–– Check, if all screws and connecting parts are tightened.
–– Always use both hands to hold the tool.
–– Check the tool, and its components and guards for
damages, or wear and tear before each use, and have
it repaired, if necessary. Never make the devices for
protection and safety inoperable. Do not use the tool,
when damages or signs of wear become apparent.
–– Keep the tools clean and fully functional to ensure
better and safer work.
–– Always maintain a safe distance between the tool and
your body during work.
–– Always switch off the tool when work will be interrupted
or the location will be changed; wait until the cutting
tools have completely stopped, and turn off the engine.
–– Never leave the tool without supervision at the place
of work. Store the tool at a safe place when work will
be interrupted.
–– Persons operating the machine must not be distracted,
or one may lose control over the tool.
–– Never use the tool during rain, in a humid or wet environment, and do not store it outdoors.
–– Should the tool become wet, wait until it is completely
dry before you use it again.
–– Before starting work, it is recommended to check the
objects to be cut for possible foreign objects and to
remove them. When despite of this you encounter a
foreign object during cutting, switch off the tool and
remove this object.
–– If the tool is jammed by a foreign object (stones, piles
of grass), switch it off, and remove the object using
a blunt item. Never use your fingers to remove jammed foreign objects, because this may cause serious
injuries.
–– Always keep the running tool away from your body.
–– Attention: the cutting tool still runs for some time after
the tool is switched off!
–– Do not overload the engine, and do not use it for work
the tool is not designed for.
–– Always make sure the ventilation openings are free
of dirt.
–– Store the tool out of the reach of children.
–– Store the tool at a safe and dry location.
–– Check the engine for damages after impact, or other
damages.
–– Keep body parts and pieces of clothing away from
the trimmer head when you start the engine, or keep
it running.
–– Always keep in mind that especially during trimming of
lawn edges, gravel enclosures, and similar locations
stone and dirt can be hurled away from the cutting line.
–– Never cross roads or paths when the tool is switched
on.
–– Never cut against hard objects such as stone, etc.
This way you avoid injuries, and damages to the tool.
–– Never use the tool without the guards attached.
–– Never use your hands to stop the cutting device.
–– Always wait until it stops on its own.
–– Hold and guide the trimmer head as close to the
ground as possible.
–– Only cut grass growing on the ground. Do not cut grass
in cracks in walls, growing or on rocks, etc.
–– Always make sure no objects, or other debris is collecting in the trimmer head, in the protective hood, or
in the engine.
–– Only use the tool, when the guard is attached.
–– Always switch off the tool, before you put it down.
–– Keep in mind that there is risk of injuries in the area of
the cutting device intended to cut off the line.
–– CAUTION: The cutting tool continues rotating for a few
seconds after the engine is turned off.
–– Put the tool down only after the cutting tool has completely stopped and the motor is turned off.
–– When the cutting tool is damaged, it must be replaced
at once.
–– Always use the original line only. Never use a metal
wire instead of the nylon line.
–– Tool and cutting tools must be properly inspected and
serviced periodically. Damages must be repaired by
a service center.
–– Only use accessories recommended by the manufacturer.
–– Have your tool serviced only by qualified personnel
and by use of original spare parts only. This ensures
that the tool will work safely in the future.
Residual risks
• There will always be residual risks, even if you use
this equipment according to instructions. The following hazards can occur in connection with the
construction and design of this tool.
• Health hazards resulting from swinging of hand and
arm if the equipment is used for an extended period
and if it is not operated or maintained properly.
• Injuries and material damage caused by ejection
of tool attachments which are unexpectedly thrown
from the equipment because of sudden damage,
wear and tear or improper attachment.
GB
27
• Warning! This tool generates an electromagnetic
field during operation. Under certain circumstances,
this field can affect active or passive medical implants. In order to reduce the risk of severe or fatal
injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of
the medical implant before operating the machine.
• Use the gripping spikes for every cut as the starting
point and always start the cut with the saw chain
running. Make the cut in such a way that the saw
does not get jammed in the wood.
• Pay particular attention to branches under tension.
• Always pull the tool out of the wood when the saw
chain is running.
• Never work with the tool above shoulder height or
with only one hand.
• Always stand away from the falling direction. Position yourself on a slope above the tree to be felled.
• Always stand sideways when carrying out sawing
work on a tree which is located on a slope, never
work from above or below.
• Always look out for the falling direction of the parts
which are cut off.
• Never start the cut with the bar tip and never cut
with the bar tip.
• Risk of kickback! There is always a risk of kickback
when the bar tip touches the wood or other objects.
This makes the chainsaw uncontrollable and it may
be thrown towards the operator with great force.
• Do not use the tool as a lever to move objects.
• Always use the chain guard during transport and
storage.
• Secure the tool during transport in order to prevent
loss of fuel, damage or injury.
• Warning!
• Keep passers-by away from running equipment but
never work by yourself.
• Keep within earshot of others in case you need help.
• Stop the engine immediately when someone approaches you.
• Make sure that the saw chain does not come in
contact with foreign objects such as stones, fences,
nails and similar. These objects could be ejected
and injure the operator or passers-by or damage the
saw chain.
• National specifications may restrict the use of the
pole saw.
• Do not use the machine within 10 metres of a position from which it can reach high-voltage cables.
6. Technical data
Before working on the tool itself (e.g. transport,
set-up, retooling, cleaning and maintenance), disconnect the spark plug cap!
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
MFH3300-4P
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle
diameter of line mm
430
Cutting line diameter
mm
2 x 2.4
Cutting line length m
4
Cutting data brush cutter
Cutting circle
diameter of blade
mm
255
Cutter balde
thickness mm
1.4
Teeth quantity
3
Cutting data hedge trimmer
Cutting circle
diameter mm
24
Bar length mm
Cutting length mm
406
400
Max. cutting speed
max. min-1
1550
Cutting data pole saw
305
254
1.3
0.125
Bar length mm
Cutting length mm
Chain link thickness
Oil tank capicity l
Power unit
32.6
900
Displacement ccm
Max. engine output W
0.9
Fuel tank capicity l
Engine type
2-stroke engine, air-cooled
Weight grass
trimmer kg
7.2
Weight brush
cutterr kg
7.2
Weight pole saw kg
7.1
Weight hedge
trimmer kg
7.7
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured
according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 94 dB(A)
Sound power LWA = 114 dB(A)
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration Ahv = 5,0 m/s2
Uncertainty KPA = 1,5 m/s2
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign: m
28
GB
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in
the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended
mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust
part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a period
of one month or more, may clog the carburetor or result
in the engine foiling to operate property. Put remained
fuel into an airtight container and keep it in the dark and
cool room.
2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Take care
of fire!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the instructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
• Install the front handle as shown on the image 2.
• Make sure that you align the pin with the hole. Tighten the screws only loosely before you have the
most comfortable working position set to the risers.
The front handle should be aligned as in pictures
2+3 shown, then tighten the screws.
2. Mounting the shaft. Fig. 4
• Pull out the locking pin (a) and press the lower part
of the shaft (b) downward until the locking pin engages. The bolt (a) is in the right position when it is
fully seated in the bore.
• Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7
• Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure
to do so can cause poor performance, possible injury
and may void your warranty. Never use the machine
without the guard assembled!
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 8-9
• Release the nut.
Line up the two holes of flange and shield, use one
screw driver to hold the flange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
• Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still hold
the flange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is fitted. Fig. 19
• Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold flange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
• Fit the blade. Fig. 10-12
Take the outer flange off after release the nut, then
put the blade (17), outer flange (17b), shield (17a)
and nut according to priority as below picture. Note
the blade rotation direction needs be same as below
picture. Use screw driver to hold flange and tighten
nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened
enough.
• Release blade. Use screw driver to hold flange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle materials. Dispose of packaging materials in accordance
with regulations.
5. Fit the belt. Fig. 13-15
• The Combined gasoline grass trimmer, pole saw,
brush cutter must be used with the strap.
• Balance the machine when the tool is switched off.
• Wear the shoulder strap.
• Adjust the strap length so that the snap hook (k) is
about a hand‘s breadth below the right hip.
• Hang the petrol brush cutter on a hook.
• Hang the machine.
GB
29
• When standing in a normal working posture, the blade should touch the ground during normal working
position.
• Thereby, it is important that the petrol brush cutter is
always well balanced.
• For operation, hook the petrol brush cutter into the
snap hook (k) of the carrying strap while the engine
is running.
• ATTENTION! In an emergency, the safety latch (l)
can be pulled from the harness. The machine then
detaches immediately from the carrying strap (9) and
falls to the ground.
6. Mounting the hedge trimmer
• Place the hedge trimmer (15) precisely as shown in
Figure 40 on the connecting rod (3).
• Adjust the slope by unlocking the lock (Fig. 41)
• The hedge trimmer can be tilted from 0 ° to 90 °
(Fig.42).
7. Fitting the cutter bar and the chaine (Fig. 43-45)
• Remove the chain wheel cover (Fig. 45/ Item J) by
undoing the fastening nut (Item I). Lay the chain (Item
F) as shown into the groove which runs around the
cutter bar (Item E).
• Note the alignment of the chain teeth (Fig. 44). Insert
the cutter bar as shown in Fig. 44 into the mount at the
gear unit.
• Place the chain round the chain wheel (Item H). Make
sure that the teeth of the chain engage securely in the
chain wheel. The cutter bar must be hooked into the
chain tensioning bolt (Item G).
• Fit the chain wheel cover
Important! Do not fully tighten the fastening screw
until after you have adjusted the chain tension
(see section 7.1).
7.1 Tensioning the chain (Fig. 45-48)
Important! Always pull out the spark boot plug before
performing any checks or adjustments.
• Undo the fastening screw (Item I) of the chain wheel
cover by a few turns (Fig. 45).
• Adjust the chain tension with the chain tensioning
screw (Fig. 47/ Item K). Turning the screw clockwise
increases the chain tension, turning it counterclockwise decreases the chain tension. The chain is correctly
tensioned if it can be raised by around 2 mm in the
middle of the cutter bar (Fig. 46).
• Tighten the fixing screw of the chain wheel cover (Fig.
48).
• Important! All the chain links must lie properly in the
guide groove of the cutter bar.
Notes on tensioning the chain::
The chain must be properly tensioned to ensure safe
operation. When the saw chain can be raised by around
2 mm in the middle of the cutter bar, you know that the
chain tension is ideal. During cutting, the temperature
of the chain rises and its length changes. It is important
therefore to check the chain tension at least every 10
30
GB
minutes and to adjust it again as required. This applies
in particular to new saw chains. When you have fi nished working, slacken the chain again as it will shorten
when it cools down. This will help to prevent damage to
the chain.
OPERATION
When working with the equipment as grass trimmer
and brush cutter, the appropriate plastic guard hood
for cutting blade mode or cutting line mode must be fi
tted to prevent objects being thrown out by the equipment.
The integrated blade (A) in the cutting line guard hood
automatically cuts the line to the optimum length.
Fig. 18
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before filling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox
oil.
ATTENTION! Before operating, you must fill it
with fuel.
• Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 19
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
• Screw the tank cap on firmly by hand.
Draining fuel. Fig. 36
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
• Screw the tank cap on firmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely
assembled.
m Danger of injury!
Only start the petrol multi garden tool if an
attachment is connected! Remove the appropriate
transportation protection and inspect the unit in
good working condition. Never use a damaged,
poorly adjusted or serviced or not completely and
securely assembled device.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely
fitted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
Start Fig. 17, 19-23
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 20
2. Put the choke lever on the
position. Fig. 20
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19
4. Pull the recoil starter handle (9) 3-5 times to start the
engine. Fig. 21
Never place feet on the shaft or kneel on it.
5. Wait a while adjust the choke lever to
position.
Fig. 22
6. When the engine is running and idling. First press
the lock off lever (8) and then switch the throttle lever
(11) on, the machine will be working. Fig. 23
7. If meet any problems, press the engine switch to off
position, the machine will stop running. If need stop
cutting head working, release the throttle lever (11).
Fig. 23
8. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then
release the brush cutter immediately. Fig. 17
9. If the machine is hot, the throttle level can be
adjusted to ON position directly when re start the
machine.
Note: If the engine does not start up even after several
attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If
it is pulled out at an angle, then friction will occur on the
eyelet. As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the starter
handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched off,
the cutting unit continues running for several seconds
therefore do not touch the cutting unit until it has come
to a standstill!
9. Working instructions
Working with brush cutter / grass trimmer
• When you work with the petrol brush cutter for the first
time, familiarize yourself with the operation and control
of the petrol cutting blade without running engine.
• The design of the petrol brush cutter allows for
operation only at the right side of the user's body.
• Keep the petrol brush cutter firmly with both hands on
the handles.
• Always make sure that the cutting tool continues to
rotate briefly after the throttle has been released.
• Always so that the cutting tool no longer turns in a
proper engine idle not press down the throttle.
• Always work with high speed so you have the best
cutting results.
• Poke when working on a stone or a tree, turn off the
engine and remove the spark plug then examine the
petrol brush cutter for damage.
• Caution: Always be extra careful when working in
difficult terrain and slopes. Cut tall grass gradually so
as not to overload the unit.
• Always wear safety glasses and hearing protection
and a safety helmet.
Mowing with grass trimmer
• Use the plastic line cassette for a clean cut also at
uneven edges, fencing posts, and trees.
• Carefully advance the trimming line to an obstacle,
and use the tip of the line to cut around the obstacle.
When the trimming line comes into contact with
stones, trees, and walls, the line wears out or breaks
off ahead of time.
• Swing the petrol cutting blade like a normal scythe
horizontally from right to left and back again. You
define the cutting height depending on how high you
are holding the tool.
• Never replace the nylon line with a metal wire.
RISK OF INJURIES
Mowing with brush cutter and hedge trimmer
Use the cutting blade to comb through brushwood,
rank growth, young tree populations (trunk diameter of
maximum 2 cm), and high grass.
• While using metal cutting tools, there is generally
a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle
(stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is
hurled backwards against the rotating direction.
• To cut rank growth and brushwood, you “immerse” the
cutting blade from the top.
CAUTION: Be especially careful, when using this
working technique, because the further away the cutting
tool is from the ground, the higher is the risk that objects
to be cut and particles will be hurled sideways.
CAUTION: Incorrect use and misuse can damage the
bush cutter and cause severe injuries because of pieces
hurled away.
To minimize the risk of accidents by use of the cutting
blade, take note of following points:
• Never cut shrubbery or wood whose diameter is larger
than 2 cm.
• Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
• Periodically check the cutting blade for damages.
Never continue to use a damaged cutting blade.
• When the cutting blade becomes apparently blunt, it
must be sharpened according to instructions. When
the cutting blade is apparently out of balance, it must
be replaced.
Automatic thread trimming (Fig. 36)
The petrol cutting blade is delivered with a filled line
cassette.
This line will wear out during work. To feed new line,
forcefully press the head of the line cassette onto the
ground while the engine is running at working speed.
The line is automatically fed due to centrifugal force.
The knife at the line guard will shorten the trimming line
to the correct length.
Run the trim line approach cautiously to an obstacle and
cut with the tip of the line around the obstacle.
GB
31
Working with pole saw
Precautions for Saw procedure
Never stand under the branch you want to saw. Use
special caution when working with branches under
tension and splintering wood. Possible risk of injury
caused by falling branches and catapulting pieces of
wood. In general, it is recommended to set the pruning
saw at an angle of 60 ° to the road.
Keep both hands well with the device during the cutting
process and pay you up to an equilibrium position and a
good level.
• Never try to use your tool with one hand. The loss
of control of your tool can cause serious injury or
death. Never work on a ladder, a tree branch or other
unstable surfaces.
• Never cut with the upper edge or the tip of the cutter
bar.
• Make sure that the chain tension is always correctly
adjusted.
• Practice for guiding the device slight pressure, but you
do not overload the motor.
Clear the work area before cutting interfering branches
and undergrowth. Then you create a retreat area,
far from the spot where the cut branches fall on, and
remove any obstacles there. Keep the work area clean,
remove the cut branches immediately. Pay attention to
your point, wind direction and the possible direction of
fall of the branches. Be prepared that fallen branches
can strike back. Place all other tools and equipment at a
safe distance from the branches to be cut, but not in the
retreat area.
Always observe the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches. If
they are rotten inside, they can break off and fall down
unexpectedly during cutting.
You could also attend by fractured and dead branches
out, which is solved by the shake and fall on you. For
very thick or heavy branches you first make a small
incision below the branch before you work from the top
down to avoid chipping.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing. They tear
long strips of bark away from the trunk, which damages
the tree sustainably. The following section technique can
significantly reduce this risk:
• Saw the first branch about 10 cm from the trunk.
• Put in about 15 cm from the base of the top of a further
section.
• Saw until the branch breaks. The risk of injury on the
trunk is no.
• Finally, remove with a clean cut from the top of the
trunk along the remaining.
• Thus, the damage to the tree are kept as low as
possible, we recommend the interface additionally to
seal with grafting wax.
32
GB
Hazards by reactive forces
Reactive forces occur during operation of the saw chain.
The forces which are applied to the wood are against
the operator. They occur when the moving chain comes
into contact with a fixed object such as a branch or is
pinched. These forces can lead to a loss of control and
injury.
Understanding the origin of these forces can help you
to avoid the scare and the loss of control. This saw is
designed to make the return effects are not as noticeable
as with traditional chainsaws.
Always still keep a firm grip and a good level to maintain
control of the tool in doubt.
The most common effects are:
• setback
• recoil,
• retreat
Kickback
The setback can occur when the moving saw chain
meets at the upper quarter of the guide rail on a solid
object or is pinched.
The cutting force exerted on the chain from the saw, a
rotational force in the opposite direction to the chain travel.
This leads to an upward movement of the guide rail.
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to
setbacks.
1. Keep the position of the upper guide rail always in
mind.
2. Leave this place never come into contact with an
object. Cut anything with it. Be especially careful near
wire fences and cutting small, hard knots, in which the
chain can easily pinch.
3. Cut only one branch at a time.
Withdrawal
The withdrawal occurs when the chain on the underside
of the bar suddenly stuck because it is jammed or
encounters a foreign object in the wood. The chain then
pulls the saw forward. The withdrawal often happens
when the chain is not running at full speed when in
contact with the wood.
Avoid withdrawal
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on the underside of
the bar.
Always start with running at full speed chain to cut.
Recoil
The recoil occurs when the chain on top of rail suddenly
stuck because it is jammed or encounters a foreign
object in the wood. The chain can jerkily hold the saw
against the operator. Rebounds happen often if the top
rail is used for cutting.
Avoid recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to
jamming of the chain on top of rail.
Do not cut more than one branch at a time.
Do not tilt the rail to the side when you pull them out of a
cutting gap, since the chain could get caught otherwise.
10. Maintenance
INJURY WARNING: Always wear protective gloves
when working on or around cutting tools.
Before performing any maintenance or cleaning work,
always turn off the engine and pull out the spark boot
plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
3. Use a moist piece of cloth to clean the plastic parts.
Do not use any cleaning agents, solvents, or sharp
objects.
4. During the course of work, wet grass and weed wraps
around the drive shaft below the cutting guard for
technical reasons. Remove this, otherwise the engine
will overheat because of too much friction.
Regular checks
Keep in mind that following specifications relate to normal usage.
Owing to circumstances (longer periods of daily work, severe dust
exposure, etc.), the specified intervals will become correspondingly
shorter.
• Before start of work and after refueling
Check if cutting tools are seated securely, general view
inspection, sharpen cutting blade (also, if necessary).
• Weekly inspection:
Lubrication of gear (also, if necessary).
• If necessary:
Retighten accessible fastening screws and nuts. You
will avoid excessive wear and tear and damages of the
tool, when you follow the instructions in this manual.
The user is responsible for all damages caused by noncompliance with instructions in this manual. This also
applies to non-authorized modifications of the tool, use of
non-authorized spare parts, accessories, working tools,
unrelated and not intended use, secondary damages
due to use of faulty components.
Wear Parts
Even when used in the intended way, some components
are subject to normal wear. They have to be replaced
depending on the kind of duration of usage. These parts
include, among others, the cutting tool and the retaining
disk.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 24-29
1. Pull off the line guard cap from the line spool (5) by
forcefully pressing between the retaining plates.
2. Remove the spool with line remaining and the
compression spring.
3. Remove the used up spool.
4. Take the new line spool and pull out 10 cm at both
lines each.
5. Now, place the line spool (5) on the tapered spring,
and guide both lines each through the round metal
lugs at the line spool housing.
6. Then place the spool cover on the new line spool (5).
Turn it so that the plates of the spool cover are pushed
with the springs in the line spool housing.
7. Now, press the spool cover together with the line
spool, until it engages in the line spool housing.
8. The knife (A) in the protective hood (18) shortens the
trimming line to the correct length, when the engine
starts again.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
• Sharpen the blade with a flat file and make sure that
the angle of the cutting edge is not altered in the
process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cutting
blade or, if required, replace the cutting blade with a new
one.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate
violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 30-31
Check the spark plug air gap at least once a year or
when the engine starts poorly. The correct gap between
ignition flag and ignition contact is 0.25"/0.63 mm.
• Wait until the engine has cooled down completely.
• Pull the spark plug cap off the spark plug, and use the
supplied spark plug wrench to remove the spark plug
by turning.
• When the electrode is severely worn out or reveals a
strong incrustation, the spark plug must be replaced
with an equivalent plug.
• A strong incrustation of the spark plug can be caused
by: Amount of oil is too high in the gasoline mix, poor
oil quality, old gasoline mix, or plugged up air filter.
• Screw the spark plug by hand completely into the
thread. (Avoid jamming it)
• Use the supplied spark plug wrench to tighten the
spark plug.
• When using a torque wrench, the tightening torque is
12-15 Nm.
• Plug the spark plug socket correctly on the plug.
Clean the air filter Fig. 32-35
Soiled air filters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Dust and pollen plug up
the pores of the filter made of foamed plastic. Regular
checks are therefore essential.
• Unclip the air filter cover and remove the sponge filter
element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace the air
filter cover.
GB
33
• Wash the filter element in warm soap water, rinse and
allow drying naturally.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
In order not to shorten the service life of the engine, a
damaged air filter must be replaced at once.
Select the file according to the diameter of your chain
pitch. Make sure to observe the following angle when
sharpening the chain diameter.
m Warning!
Never run the engine without the air filter element
installed.
Care of the guide rail
Turn the rail around every time you have the chain
sharpened or replaced. This will avoid a one-sided wear
of the rail, especially at the top and bottom.
Regularly clean
2
1 = the opening for the oil supply
2 = the oil passage
3 = the raceway groove of the rai
1
3
Servicing and sharpening of saw chain
The correct sharpened chain
Working effectively with the chainsaw is only possible if
the chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback. The chain
can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt
to sharpen the chain yourself unless you have the
necessary special tools and experience. A properly
sharpened chain goes way through the wood and it
requires very little pressure. Do not work with a dull or
damaged chain. It increases physical exertion, increase
the vibrations and leads to unsatisfactory results and
higher wear.
• Clean the chain.
• Check it.
• Replace damaged or worn parts with matching spare
parts they are in the shape and size of the original
parts as necessary.
• Sharpening a chain should be performed only by
experienced users!
Notice. Below the angle and dimensions If the chain
is not properly sharpened or the depth is too small,
there is a higher risk of reversion effects and resulting
injuries! The chain cannot be fixed on the guide rail. It
is therefore best to remove the chain from the rail and
then sharpen.
• Select the appropriate tools for the chain pitch
sharpening tool. See "Specifications" for the allowed
chain pitches.
The chain pitch (for example 3/8 ") is highlighted in the
depth of each blade.
Use only special files for chainsaws! Other files have the
wrong shape and the wrong cut.
34
GB
A = filing angle
B = the angle of the side plate
The angle must also be maintained for all knives.
For irregular angles, the chain is run irregularly, wear
quickly and break down prematurely.
Since these requirements can only be met with sufficient
and regular exercise:
• A File Holder must be used when sharpening the saw
chain by hand. The correct filing angle marked on it.
• Hold the file horizontally (at a right angle to the guide
rail) and file according to the angle mark on the file
holder. Support the file holder on the top plate and
depth gauge.
• File down. The knife is always from the inside to the
outside
• The file sharpens only in forward motion. Lift it off in
the backward motion.
• Do not touch the dynamic links with the file.
• Turn the file regularly continue to avoid a onesided
wear.
• Remove to remove a piece of hard wood, bones raw
edges.
All knives must have the same length, otherwise they
will also vary. As a result, the chain is irregular and it
increases the risk of going broke.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw
and put in the grease, turning the shaft manually until
grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a
dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following
replacement
parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
data
when
ordering
Replacement parts:
Saw chain 10" Oregon 91PJ040X Art.-No.: 7910700704
Chain saw blade 10" Oregon 100SDEA318
Art.-No.: 3904801037
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush.
11. Storage
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids
in order to clean it.
• Store the petrol multi garden tool in a safe and dry
place out of the reach of children.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may
require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty
the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several
times to apply a layer of oil to all internal components.
Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas-fi
red hot water boiler, a gas-fi red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct
electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil.
See the section „Fuel and oil“.
GB
35
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault
Possible cause
Remedy
Machine does not start.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Air filter is contaminated.
Fuel filter is blocked.
Lack of fuel supply.
Fault in the fuel line.
Starting device is faulty.
Engine stalled.
• Engine faulty.
• Carburetor faulty
• Wrong carburetor setting (idle speed).
•
•
•
•
•
•
Clean/replace the air filter.
Clean or renew the fuel filter.
Re-fuel.
Check the fuel line for kinks or damage.
Contact the service centre.
Remove the spark plug, clean and dry it; then
pull the starter rope several times; re-fix the spark
plug.
Check the correct position of the spark plug cap.
Clean the spark plug or replace it, if applicable.
Check the ignition cable for damage.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
•
•
•
•
•
•
•
•
Cutting tool blocked.
Internal fault (drive shaft, gearbox).
Clutch faulty.
Carburetor set up incorrectly.
Spark plug is sooty.
On/off switch faulty.
Wrong fuel mix.
Carburetor set up incorrectly.
•
•
•
•
•
•
•
•
Turn off engine and remove object.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Contact the service centre.
Clean the spark plug or replace it.
Contact the service centre.
Use two-stroke mixture at a ratio of 40:1.
Contact the service centre.
•
•
•
•
•
•
Machine is overloaded.
Air filter is contaminated.
Carburetor set up incorrectly.
Silencer is blocked.
Blades are blunt or damaged.
Cut material is too high (machine overload).
•
•
•
•
•
•
Do not use force during mowing/trimming.
Clean the air filter or replace it.
Contact the service centre.
Check the exhaust.
Sharpen or replace blades.
Cut the grass in phases.
• Spark plug cap not attached.
• No spark.
Machine starts but
stops again.
Engine starts but the
cutting tool stops.
Machine works
with interruptions
(sputtering).
Smoke is generated.
Machine does not work
at full power.
Brush cutter does not
work at full power.
Grass trimmer does not
work at full power.
Cutting line cannot be
fed through.
• Cutting line too short or damaged.
• Feed more cutting line through or replace it.
• Machine is overloaded because the grass is • Cut the grass in phases.
too high.
• Spool empty.
• Replace spool.
Pole saw does not saw, • Chain tension too high.
it plucks or vibrates.
• Chain blunt.
• Chain attached incorrectly.
• Chain worn.
Saw chain becomes hot • No oil in the tank.
or saw chain lubrication • Oil line blocked.
does not work.
• Chain tension too high.
• Chain blunt.
36
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
Check and reset chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
Re-attach the chain.
Replace the chain.
Refill oil.
Clean the oil line.
Set the chain tension.
Have the chain sharpened or replace it.
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
39
2.
Description de l'appareil
39
3.
Ensemble de livraison
39
4.
Utilisation conforme
40
5.
Notes importantes
40
6.
Caractéristiques techniques
43
7.
Avant la mise en service
43
8.
Structure et commande
44
9.
Les instructions de travail
46
10.
Maintenance
48
11.
Stockage
50
12.
Mise au rebut et recyclage
51
13.
Dépannage
52
14.
Déclaration de conformité
127
15.
Acte de garantie
128
FR
37
Légende des symboles figurant sur l’appareil
38
FR
FR
Attention! L‘essence est
très inflammable. Évitez de
fumer ou d‘approcher une
flamme ou une étincelle
près du carburant.
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains
et les pieds au contact de
la lame lorsque le moteur
tourne
FR
Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui
aident à 15 mètres de la
débroussailleuse!
FR
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
FR
Portez un casque de
protection et une protection
auditive!
Portez des lunettes de
protection!
FR
Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil!
FR
Les gaz d‘échappement et
autres pièces du moteur
deviennent très chauds
pendant l‘utilisation, ne les
touchez pas.
FR
Symbole de remplissage de
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
FR
Faites attention aux objets
projetés heurtés par les
outils de coupe. N‘utilisez
jamais sans le protège-lame
monté correctement.
FR
Ce produit est conforme
aux directives européennes
en vigueur.
FR
Attention rebond
FR
Attention ! Conduites
électriques Gardez une
distance minimale de 10 m
FR
Avertissement - pour réduire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
+
40:1
B
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
FABRICANT :
1. Moteur
2. Elagueuse
3. Taille-haie
4. Débroussailleuse
5. Coupe-bordures
6. Poignée avant
7. Bouton d‘arrêt
8. Blocage de l‘accélérateur
9. Lanceur
10. Réservoir à essence
11. Accélérateur
12. Pompe à huile automatique
13. Chaîne de l‘élagueuse
14. Guide-chaîne
15. Lame du taille haie
16. Levier de positionnement
17. Lame de débrousailleuse
18. Pare-éclats (Débroussailleuse et coupe-bordures)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la fin de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation
en lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de
s‘étouff er !
Fig. 1 + 2
• Moteur
• Elagueuse
• Taille-haie
• Débroussailleuse
• Coupe-bordures
• Clé à bougie (19)
• Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
• Clé Allen t. 4 (21)
• Clé Allen t. 6 (22)
• 2 colliers (23)
FR
39
•
•
•
•
•
•
Flacon de mélange essence/huile (24)
Baudrier (25)
Poignée avant
4 vis M5 x 35
Couvercle
4 écrous M5
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à
la coupe de branchages de faible section, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles.
Le coupe-bordures (utilisation de la bobine de fil de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d‘herbe et de mauvaises herbes de faible section.
Le taille-haie est conçu pour la taille des haies, des
buissons et des arbustes.
L’élagueuse est conçue pour l’élagage des arbres,
mais ne convient pas pour les travaux de tronçonnage
importants et pour l’abattage des arbres ou pour couper d’autres matériaux que du bois.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant
est la condition primordiale préalable à une utilisation conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut
entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter
un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument
respecter les limites indiquées dans les consignes de
sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants
: pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne
doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du
sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons
de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit
pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée conformément à sa destination. Toute utilisation différente
est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le
fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est
le seul responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le
manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins
40
FR
de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘influence
d‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout
moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de considération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
• Veillez a ce qu‘aucune personne ni aucun animal ne
se trouve à proximité de la zone de travail (distance
minimale de 15 m). Des corps étrangers tels que
des pierres peuvent se trouver dans l’herbe coupée
et éjectée. Vous assumez la responsabilité pour la
sécurité dans votre zone de travail et vous êtes responsable des dommages causés aux personnes ou
aux objets.
• La débroussailleuse à essence ne doit ni être demarrée, ni être utilisée à proximité de personnes ou
animaux.
• N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’alcool
ou de stupéfiants. Toute inattention peut causer de
graves blessures.
• Utilisez des lunettes de protection homologuées.Utilisez des protections auditives homologuées. Utiliser
de bons gants de protection.
• Utilisez de bonnes chaussures de sécurité antidérapantes équipées de coques d’acier.
• Utilisez de bonnes chaussures de travail antiderapantes avec embouts d’acier de securite.
• Ne travaillez jamais avec l’appareil en sandales ou
pieds nus.
• Portez imperativement un casque de securite autorise lors des travaux de coupe d’amelioration.
• Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux.
Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes. Si vous avez des cheveux longs, maintenez-les
attachés et portez un filet. Les vêtements flottants,
les bijoux et les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
• Portez des vêtements de travail résistants et près du
corps, appropriés.
• Maintenez les parties du corps et les vêtements à
l‘écart de l‘outil de coupe lorsque vous démarrez ou
laissez tourner le moteur.
• Lors des travaux, veillez à avoir une position stable
et sûre afin de ne pas trébucher, évitez de reculer
avec l’appareil en mains.
• Evitez les postures anormales. Une utilisation prolongée de la débroussailleuse à essence peut entraîner des troubles de la circulation du sang dûs aux
vibrations (cyanose, maladie de Raynaud).
• Il n‘est pas possible de fournir d’informations sur
la durée d’utilisation recommandée, cela pouvant
varier d’une personne à l’autre. Les facteurs su-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ivants peuvent influencer ce phénomène : troubles de circulation du sang au niveau des mains
de l’utilisateur, faibles températures extérieures,
longues durées d’utilisation. Pour cette raison,
nous recommandons de porter des gants de travail
chauds et de faire des pauses de travail régulières.
Les gaz d’échappement des moteurs à combustion
sont toxiques et peuvent entre autres provoquer une
asphyxie.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
Ne remplissez le réservoir à carburant qu’à
l’extérieur ou dans des zones suffisamment aérées.
L’essence et les vapeurs d’essence sont facilement
inflammables. Tenez l’appareil à l’écart des matériaux inflammables et sources de chaleur pouvant
provoqer un einflammation telles que les fours ou
foyers.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez le réservoir ou que vous utilisez l’appareil.
Essuyez immédiatement l’essence éventuellement
renversée.
Ne démarrez l’appareil qu’à un endroit éloigné de
l’emplacement où se trouve l’essence.
Veillez à ce que le bouchon du réservoir soit toujours bien fermé. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
Pendant que le moteur tourne ou lorsque la machine
est chaude, le bouchon du réservoir ne doit pas être
ouvert et le plein de carburant ne doit pas être fait.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir pour que
les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
Veillez a ce que les poignées soient sèches, propres
et ne soient pas recouvertes de mélange de carburant.
N’utilisez l’appareil jamais sans pot d’échappement
et sans que la protection du pot d’échappement soit
correctement installée.
Ne touchez pas le pot d’échappement. Risque de
brûlures.
N’utilisez que le carburant recommandé dans la
notice d’utilisation.
Ne conservez l’essence que dans des recipients
prévus à cet effet et à un endroit sûr.
Lors des travaux de fauchage sur une pente, positionnez-vous toujours en contrebas de l’appareil.
Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas une accumulaton de matière dans la tête de coupe, dans le capot
de protection ou dans le moteur.
N’utilisez pas de fil de fer ou objet similaire dans la
bobine de fil.
Ne travaillez qu‘à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
Effectuez un contrôle visuel de l’appareil avant toute
utilisation.
Contrôlez si toutes les vis et pièces de connexion
sont bien serrées.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, ses composants et dispositifs de protection pour vérifier s‘ils
sont endommagés ou usés et faites effectuer le cas
échéant les réparations nécessaires. Ne mettez jamais les dispositifs de protection et de sécurité hors
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
fonction. N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous constatez des endommagements ou traces d‘usure.
Assurez-vous que les outils sont propres et fonctionnels pour pouvoir mieux travailler et de manière
plus sûre.
Au travail, tenez l’appareil toujours à une distance
suffisante de votre corps.
En cas d’interruption du travail et changement
d’emplacement, arrêtez toujours l’appareil.
Attendez jusqu’à ce que l’outil de coupe ne soit plus
en mouvement et arrêtez le moteur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur le
lieu de travail. Lors des interruptions de travail, stockez l‘appareil dans un endroit sûr.
Ne vous laissez pas distraire pendant le travail avec
cet appareil. Vous risquerez de perdre le controle de
l’outil.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie, dans un
environnement humide ou mouillé et ne l’entreposez
pas à l’extérieur.
Si l’appareil est humide, attendez jusqu’à ce qu’il
soit complètement sec avant de l’utiliser.
Avant de travailler avec cet appareil, vérifiez s’il y
a des corps étrangers dans la zone de travail et
enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps
étranger pendant le travail de fauchage, éteignez
l’appareil et enlevez-le.
En cas de blocage par un corps étranger (pierre,
accumulation d’herbe), éteignez l’appareil et enlevez
le bourrage à l’aide d’un objet contondant.
N’enlevez jamais les corps étrangers à l’aide des
doigts, vous risquez de vous blesser gravement.
Tenez toujours l‘appareil en marche écarté de votre
corps.
Ne surchargez pas la machine et n’effectuez pas de
travaux qui ne sont pas prévus pour l’appareil.
Veillez à ce que les orifices d’aération soient toujours libres et non encrassés.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
Conservez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Après un choc ou endommagement similaire, contrôlez si la machine est endommagée.
Tenez les parties du corps et les vêtements à l’écart
de la tête de coupe lorsque vous démarrez ou laissez tourner le moteur.
Lors de la coupe des bordures de gazon, bordures
de gravier etc., tenez compte du fait que des pierres et de la terre peuvent être projetés par le fil de
coupe.
Ne traversez jamais les rues ou chemins lorsque
l’appareil est en marche.
Ne coupez jamais contre des objets durs tels que
des pierres etc. Ainsi vous éviterez des blessures et
endommagements de l’appareil.
N’utilisez l’appareil jamais sans dispositif de protection.
N’arrêtez jamais le dispositif de coupe avec les
mains. Attendez toujours jusqu’à ce qu’il s’arrête de
lui même.
Guidez la tête de coupe le plus proche possible du
sol.
FR
41
• Ne coupez que les herbes poussant sur le sol. Les
herbes situées dans les fissures de mur ou sur des
pierres ne doivent pas être coupées avec cet appareil.
• Veillez toujours à ce que de la matière etc. ne
s’accumule pas dans la tête de coupe, sous le capot
de protection ou dans le moteur.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est équipé de ses
dispositifs de protection.
• Eteignez toujours l’appareil avant de le poser.
• Tenez compte du risque de blessure dans la zone
du couteau servant à couper le fil.
• ATTENTION: L’outil de coupe continue à tourner
pendant quelques secondes après l’arrêt de la machine.
• Ne déposez l’appareil que si l’outil de coupe n’est
plus en mouvement et qu’après l’arrêt du moteur.
• Remplacez immédiatement un outil de coupe endommagé par un outil neuf.
• N’utilisez que du fil d’origine. N’utilisez jamais un fil
métallique à la place du fil nylon.
• L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés
et maintenus régulièrement et dans les règles de
l’art. Tout dommage doit être réparé dansun atelier
spécialisé.
• Utilisez uniquement les accessoires qui ont
été recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’accessoires, notamment des garnitures de coupe
et des dispositifs de protection, qui ne sont pas recommandés par le fabricant peut causer des blessures graves et des dégats matériels.
• Ne faites réparer votre appareil que par du personnel spécialisé, qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Cela permet d‘assurer
que la sécurité de l‘appareil est maintenue.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les instructions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les
risques suivants subsistent du fait de la construction
et de la fabrication de cet appareil :
• Risques pour la santé résultant des vibrations appliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé
pendant une durée prolongée et s’il n’est pas manipulé et entretenu correctement.
• Blessures et dégats matériels, causés par des éléments de la machine projetant qui sont projetés de
maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du
fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien
incorrects.
• L’élagueuse ne doit ni être demarrée, ni être utilisée
à proximité de personnes ou d‘animaux.
• Attention ! Cette machine provoque un champ magnétique pendant son fonctionnement. Ce champ
magnétique peut selon les circonstances avoir une
influence sur les implants corporels actifs ou passifs.
Afin d’éviter des accidents corporels sérieux ou mortels, nous recommandons aux personnes de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant
médical avant d’utiliser l’appareil.
• Certains outils/garnitures de coupe présentent
42
FR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
des arêtes et pointes aigües. Soyez particulierement vigilant lors de la manipulation de ces outils et
portez des gants de protection pour vous protéger
d’éventuelles blessures !
Utilisez toujours la griffe comme point d’appui lors
de chaque coupe, commencez toujours la coupe
lorsque la chaîne est en marche.
Faites particulièrement attention en présence de
branches sous contrainte.
Ne manipulez jamais l’appareil au-dessus de la hauteur de vos épaules ou d’une main.
Positionnez-vous toujours en dehors de la direction de chute. En pente, mettez-vous au-dessus de
l‘arbre à abattre. Sciez toujours un arbre qui se trouve en pente de côté et jamais par le dessus ou par
le dessous.
Faites toujours attention à la direction de chute des
éléments à scier.
N’attaquez jamais la coupe avec la pointe du guide
chaîne et ne sciez jamais en utilisant la pointe du
guide-chaîne.
Risque de rebond ! Il y a toujours un risque de rebond lorsque la pointe du guide-chaîne touche le
bois ou d’autres objets. La tronçonneuse devient
incontrôlable et peut être repoussée en direction de
l’utilisateur avec une force importante.
Ne sciez jamais plus d’une branche à la fois.
Pendant les coupes de mise à longueur, veillez aux
troncs se trouvant à côté.
N’utilisez pas l’appareil comme levier pour déplacer
des objets.
Lors du transport et du rangement, utilisez toujours
la protection de chaine.
Assurez-vous que l’appareil ne perde pas de carburant pendant le transport et faites en sorte que les
parties coupantes soient protégées pour éviter les
dommages et les blessures.
Avertissement !
Tenez les passants à l’écart de l’appareil en marche,
mais ne travaillez jamais tout seul.
Restez à portée de voix des autres personnes au
cas où vous auriez besoin d‘aide.
Arrêtez le moteur immédiatement lorsque quelqu’un
s’approche de vous.
Assurez que la chaîne n’entre pas en contact avec
des corps étrangers, tels que des pierres, des
clôtures, des clous etc. Ces objets risquent d’etre
projetés et de blesser l’utilisateur, un passant ou
d’endommager la chaîne.
Les réglementations nationales peuvent imposer
des limites d’utilisation des élagueurs.
N’utilisez pas la machine à un emplacement auquel
vous pouvez entrer en contact avec des lignes à
haute tension dans un rayon de 10 m.
Retirez le connecteur de bougie avant toute intervention sur l‘appareil (par exemple pour le transport, le montage, le changement d‘équipement, le
nettoyage, la maintenance) !
6. Caractéristiques techniques
MFH3300-4P
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe du coupe-bordures
Diamètre de coupe
mm
430
Diamètre du fil mm
2 x 2,4
4
Longueur du fil m
Caractéristiques de coupe de la débrousailleuse
Diamètre de coupe
mm
255
Epaisseur de la
lame mm
1,4
3
Nombre de dents
Caractéristiques de coupe du taille-haie
Diamètre de coupe
mm
24
Longueur de la
lame mm
406
Longueur de
coupe mm
400
Vitesse de coupe
max. min-1
1550
Caractéristiques de coupe de l’élagueuse
Longueur du
guide- lame mm
305
Longueur de
coupe mm
254
Largeur des dents
mm
1,3
Capacité du
réservoir d’huile de
coupe l
0,125
Entraînement
Cylindrée ccm
32,6
Puissance du
moteur W
900
Capacité du
résevoir d‘essence
l
0,9
Type de moteur
Moteur 2 temps, refroidi par air
Poids du coupebordures kg
7,2
Poids
débroussailleuse
kg
7,2
Poids du taillehaie kg
7,1
Poids de
l‘élagueuse kg
7,7
Sous réserve de modifications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 114 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Vibrations Ahv = 5,0 m/s2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers
de l‘appareil.
•
•
•
•
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez
pas.
• Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés par
ce symbole.
7. Avant la mise en service
Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service:
• Étanchéité du système de carburant.
• État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
• Bonne fixation de toutes les vis.
• Mobilité de toutes les pièces mobiles.
1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘huile moteur 2 temps. Mélangez le
carburant en respectant le tableau des mélanges de
carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui
a été stocké pendant plus de 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
nécessite un rapport de mélange de 100:1. En cas de
dommages du moteur du fait d‘un graissage insuffi
sant , la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable.
Attention : utilisez uniquement des réservoirs prévus
et homologués pour le transport et le stockage de carburant.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et
d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange joint
à la livraison. Secouez bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de
l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos
pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du
moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient
hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et
fraîche
2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
FR
43
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. N‘ajoutez jamais d‘essence dans une machine
dont le moteur est chaud ou en marche. Faites attention au risque d’incendie !
8. Montage et utilisation
Assemblage
Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez
suivre les instructions de montage suivantes.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
• Positionnez la poignée comme indiqué à la figure 2
• Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez
pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le positionnement ergonomique le plus confortable pour vous
après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit
être positionnée comme indiqué par les figures 2+3,
ensuite serrez les vis à fond.
2. Montage du manche Fig. 4
• Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inférieure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le
boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en position correcte lorsqu’il est complètement entré dans
l’orifice correspondant.
• Enfin, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le pare-éclats. Fig. 5-7
• Fixez le pare-éclats avec la clé fournie avec les accessoires et serrez fermement les écrous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine. A défaut, cela
pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
N‘utilisez jamais la machine sans pare-éclats !
4. Montage et démontage des deux dispositifs de
coupe
Coupe-bordures / Bobine de fil. Fig. 8-9
• Pour desserrer l‘écrou
Alignez les deux trous du flasque et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme indiqué ci-dessous et tournez la clé Allen dans
le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer
l‘écrou.Enlevez la protection en desserrant l’écrou
• Pour monter la tête de coupe.
Continuez à à maintenir le flasque et placez la tête de
coupe sur l’axe en la tournant dasn le sens inverse
des aiguilles d’une montre, la tête de coupe est en
place Fig .9
• Pour libérer la tête de coupe.
Utilisez un tournevis pour maintenir le flasque, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens
des aiguilles d’une montre, elle peut être remplacée.
44
FR
Débroussailleuse / Lame à 3 branches
• Pour monter la lame Fig. 10-12
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou,
puis mettez la lame (17), la bride extérieure (17a), la
protection (17b) et l‘écrou en en place. Notez que le
sens de rotation de la lame doit correspondre à celui
de la flèche apposée sur la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, en vous
assurant qu‘il est suffisamment serré.
• Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être
retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: L‘emballage est composé de matériaux
recyclables. Eliminez ces matériaux d‘emballage conformément à la réglementation.
5. Pour assembler le baudrier Fig. 13-15
• L’appareil doit etre utilisé avec le baudrier.
• Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est
arrêtée.
• Mettez le baudrier.
• Réglez la longueur de la sangle de manière à ce
que le mousqueton (k) se trouve à environ une
main au-dessous de la hanche droite.
• Accrochez la machine au mousqueton.
• Laissez osciller la machine jusqu’à ce qu’elle se
stabilise.
• L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à
peine toucher le sol
• Accrochez l’appareil sur le mousqueton (k) du
baudrier avec le moteur en marche.
• Languette de sécurité du baudrier.
ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de tirer sur la languette de sécurité (l) du baudrier. Dans
ce cas, la machine se détache immédiatement du
baudrier et tombe au sol.
6. Montage du taille haie fig 40-42
• Emmancher la barre du taille haie (3) sur l’emboîtement de la lame du taille haie (15) (Fig 40)
• Il est possible d’incliner l’outil du taille haie en actionnant sur la commande manuelle de la poignet (Fig 41)
• Le taille haie peut être incliné de 0° à 90° (Fig 42)
7. Montage de la lame et de la chaîne de tronçonneuse
(Fig. 43-45)
• Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne (fig.
45/ pos. J) en desserrant la écrou de fixation (pos. I).
La chaîne de tronçonneuse (pos. F) se place, comme
indiqué, dans le sillon de la lame (pos. E).
• Veillez au sens des dents de la chaîne (fig. 44). Placez
la lame dans le logement de l‘engrenage, comme
indiqué sur la figure 44.
• Faites passer la chaîne de tronçonneuse autour de la
roue de la chaîne (pos. H). Veillez ce faisant à ce que
les dents de la chaîne de tronçonneuse s‘accrochent
bien dans la roue de la chaîne. La lame doit être
insérée dans les boulons de serrage de la chaîne
(pos. G).
• Montez le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Serrez complètement la vis de fi xation seulement après avoir réglé la tension de la chaîne (voir
point 7.1).
7.1 Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 45-48)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d‘allumage avant toute vérifi cation ou travaux de réglage.
• Desserrez de quelques tours la vis de fixation (pos. I)
pour le recouvrement de chaîne (fig. 45).
• Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de vis de
serrage de la chaîne (fig. 47/pos. K). Lorsque vous
tournez vers la droite, vous augmentez la tension de
la chaîne, lorsque vous tournez vers la gauche, vous
diminuez la tension de la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien tendue lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame (fig. 46).
• Serrez la vis de fi xation pour le recouvrement de la
roue de la chaîne de tronçonneuse (Abb. 48).
• Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans le guide de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension de
la chaîne:
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afi n de garantir un bon fonctionnement. La tension de la chaîne est optimale lorsqu‘on peut la soulever
d‘env. 2 mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de
tronçonneuse chauff e pendant qu‘elle fonctionne et
que sa longueur change en fonction, vérifi ez la tension
de la chaîne au plus tard toutes les 10 min et ajustez-là
au besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles
chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de tronçonneuse une fois le travail terminé car elle se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez que la chaîne
de tronçonneuse ne s‘abîme.
UTILISATION
Lors de l’utilisation de l’appareil en tant que coupebordures et débroussailleuse, le pare-éclats de la
lame ou du fil doit être mis en place afin d’éviter la projection de débris et corps étrangers.
La lame intégrée (A) dans, le pare-éclats du fil de
coupe sectionne le fil automatiquement à la longueur
optimale. Fig. 18
Pour faire le plein d’essence
m Risque de blessure ! L‘essence est explosive !
Avant de faire le plein d’essence, arrêtez le moteur et laissez refroidir la machine.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile ni essence.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez faire le
plein d’essence.
• Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le.
Fig.19
• Versez l‘essence avec précaution. Évitez d’en renverser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 36
• Tenez un récipient de récupération sous la vis de
vidange d'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez échapper l'essence complètement.
• Revissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
Démarrage de l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil avnt de l’avoir complètement
assemblé.
m Risque de blessure !
Ne démarrez la machine combinée que si un des
appareil est en place ! Retirez la protection de
transport correspondante et inspectez l’appareil
pour vérifier s’il est en bon état de fonctionnement.
N’utilisez
jamais
un
appareil
endommagé,
incorrectement réglé ou mal entretenu et/ou non
assemblé complètement et conformément aux
instructions.
A vérifier avant l’utilisation !
• Vérifiez que l'appareil est en bon état
• Vérifiez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
• Vérifiez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
• Vérifiez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement fixées.
• Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
Démarrage Fig. 17, 19-23
Une fois que la machine a été correctement assemblée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON.
Fig. 20
2. Mettez la manette de starter sur la position
.
Fig. 20
3. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 19
4. Tirez la poignée du lanceur (9) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 21
ATTENTION : Ne jamais poser le pied sur le manche
ou s’agenouiller dessus.
5. Attendez un moment et réglez la manette du starter
sur la position
. Fig. 22
6. Lorsque le moteur est en marche au ralenti. Appuyez
tout d'abord sur le levier de déverrouillage (8) et
appuyez ensuite sur le levier d'accélération (11), la
machine se met en marche. Fig. 23
7. Si vous rencontrez un problème, arrêtez le moteur,
la machine s'arrête. Si vous désirez arrêter la tête de
coupe, relâchez le levier d'accélérateur (11). Fig. 23
FR
45
8. Si un problème survient, tirez sur la languette de
sécurité du baudrier et puis lâchez la machine
immédiatement. Fig. 17
9. Lorsque le moteur est chaud, vous pouvez le
redémarrer directement en position ON .
Remarque: si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe «
dépannage ».
•
•
Remarque : tirez toujours le câble du lanceur
perpendiculairement. Si vous le tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet.
Ce frottement endommage le câble qui s‘use plus vite.
Maintenez toujours la poignée de lanceur lorsque le
câble se remet en position initiale.
Ne laissez jamais le lanceur se remettre en place
brusquement.
•
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
•
•
•
•
m Attention! Après arrêt du moteur, le système de
coupe continue à tourner pendant quelques secondes, restez donc à distance jusqu’à l’arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à
essence
• Familiarisez-vous tout d’abord avec l’utilisation et
la manipulation de l’appareil lorsqu’il est arrêté, si
vous travaillez pour la première fois avec ce type de
machine.
• La débroussailleuse a été conçue pour être utilisée du
côté droit du corps.
• Utilisez toujours la débroussailleuse en la tenant à
deux mains par les poignées.
• Tenez la poignée de commande avec la main droite et
la poignée du manche avec la main gauche.
• N’oubliez pas que l’outil de coupe continue à tourner
pendant un laps de temps après avoir lâché le levier
des gaz.
• Veillez toujours à bien régler le ralenti du moteur de
façon à ce que l’outil de coupe ne tourne plus lorsque
le levier de gaz est relâché.
• Travaillez toujours à un régime élevé pour assurer un
meilleur résultat de coupe.
• Manipulez l’appareil avec un mouvement régulier en
forme d’arc de cercle de gauche à droite puis de droite
à gauche. Répétez ce geste en passant à l’étape
suivante. Fig. 38
Attention : Replacez toujours l’appareil en position de
départ avant d’entamer l’étape suivante.
• Si la débroussailleuse heurte une pierre ou un arbre,
arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie,
puis vérifiez si la débroussailleuse est endommagée.
• Attention : Lors des travaux sur un terrain difficile et
en pente, soyez toujours particulièrement vigilant.
46
FR
Coupez l’herbe haute graduellement afin d’éviter de
surcharger l’appareil. Pour ce faire, coupez d’abord la
partie haute et ensuite procédez par étapes.
Portez toujours des lunettes de protection et une
protection auditive et lors des travaux d’élaguage, un
casque de sécurité.
Utilisez la lame de taillis pour eclaircir les fourres, la
vegetation sauvage, les peuplements de jeunes arbres
(diametre de tronc max. de 2 cm) et l’herbe haute.
En cas d’utilisation d’outils de coupe metalliques, il y
a essentiellement le risqué d’un rebond lorsque l’outil
se heurte contre un obstacle dur (pierres, arbres,
branches etc.).
Dans ce cas, l’appareil est repousse dans le sens
inverse de rotation.
En cas de végétation sauvage et de fourrées,
«plongez » la lame de taillis d’en haut. Cela permet de
hacher les éléments à couper.
Maintenez la lame et la tête de coupe de la
débroussailleuse loin de vos pieds.
Attention ! La lame continue à tourner après l’arrêt du
moteur ! N’esayez jamais de freiner la lame à la main !
ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec
une precaution particuliere, car plus la distance entre
l’outil et le sol est grande, plus le risque que les elements
a couper et les objets etrangers sont projetes est eleve
Fauchage avec le coupe-bordures
• Utilisez coupe-bordures pour obtenir une coupe nette
même sur des surfaces inégales, autour des poteaux
de cloture et des arbres.
• Approchez le fil de coupe avec précaution jusqu’à
l’obstacle et coupez autour de l’obstacle avec la pointe
du fil. Si le fil de coupe entre en contact avec des
pierres, des arbres et des murs, le fil s’effiloche ou se
rompt prématurément.
• Ne remplacez jamais le fil plastique par un fil
métallique - risque de blessure !
Coupe automatique du fil (Fig. 36)
Le coupe-bordures est fourni avec une cassette de fil pleine.
Le fil s’use pendant le travail.
Pour activer l’alimentation en fil, pressez le déclencheur
de la cassette de fil sur le sol pendant que le moteur est
en marche.
Le fil se libère automatiquement par la force centrifugeet
se coupe à la bonne longueur au contact de la lame de
mise à longueur placée dans le pare-éclats.
Utilisation du taille-haie
• Attention! Le taille-haie est conçu pour la taille des
haies, des buissons et des arbustes.
• Maintenez le taille-haie à deux et à bonne distance dd
votre corps.
• Grâce à sa double lame, le taille-haie peut être
utilise d’avant en arrière et de côté en effectuant
des mouvements alternatifs de droite à gauche et
inversement.
• Commencez par tailler les côtés de la haie et taillez le
dessus ensuite.
• Taillez la haie de bas en haut.
• Taillez votre haie de façon trapézoïdale.
• Veillez absolument à enlever les corps étrangers (par
exemple les fils de fer, afin de ne pas endommager les
lames du taille-haie.
• Attention! Les lames continuent à cisailler après l’arrêt
du moteur ! N’essayez pas de les arrêter avec les
mains !
ATTENTION : Toute utilisation incorrecte et abuse peut
endommager la lame de taillis et causer de graves
blessures par des pieces projetees.
Pour reduire le risque d’accident lie a la lame de taillis,
respectez les points suivants :
• Ne coupez jamais des buissons ou bois avec un
diametre de plus de 2 cm.
• Evitez le contact avec des corps metalliques, pierres
etc.
• Controlez regulierement la lame de taillis pour verifier
si elle est endommagee. N’utilisez jamais une lame de
taillis endommagee.
• Si vous constatez que la lame de taillis est emoussee,
elle doit etre affutee conformement aux prescriptions
par une personne specialisee qualifiee. En cas de
desequilibre, la lame de taillis doit etre remplacee.
Utilisation de la perche élagueuse
Mesures de précaution lors du tronçonnage
Ne vous positionnez jamais directement au-dessous de
la branche que vous souhaitez scier.
Le risque que la branche vous tombe soudainement
dessus est très elevé. Il est recommandé de positionner
l’élagueuse à un angle de 60° par rapport à la branche.
Tenez l’appareil fermement à deux mains pendant la
coupe et veillez à toujours avoir une position stable et à
être en équilibre.
• N’essayez jamais d’utiliser votre outil avec une seule
main. La perte du contrôle sur votre outil peut causer
de blessures grâves ou mortelles. Ne travaillez
jamais monté sur une échelle, sur une branche ou sur
d’autres éléments qui ne sont pas sûrs.
• Ne sciez pas les grosses branches épaisses en une
seule coupe, mais toujours en plusieurs étapes.
• Pour effectuer la coupe, placez la chaîne sur la
branche.
• Exercez une pression légère sur l’appareil, mais évitez
de surcharger le moteur.
Éliminez les branches et le bois mort qui encombrent
la zone de travail avant de commencer la coupe. Puis
créez une zone de repli éloignée de l’endroit auquel les
branches coupées peuvent tomber et éliminez tous les
obstacles. Dégagez la zone de travail, éliminez tout de
suite les branches coupées. Veillez à votre position, à
la direction du vent et à la direction de chute possible
des branches. Préparez-vous à ce que les branches
tombées puissent rebondir. Placez tous les autres outils
et appareils à une distance sûre des branches à couper,
mais pas dans la zone de repli.
Vérifiez toujours l’état de l’arbre.
Verifiez si les racines et les branches sont vermoulues
ou pourries. Lorsqu’elles sont vermoulues à l’intérieur,
elles risquent de se rompre et de tomber soudainement
pendant la coupe. Vérifiez également s’il y a des
branches déjà cassées ou des branches mortes qui
pourraient se détacher du fait des secousses et vous
tomber dessus. Lorsque les branches sont tres épaisses
et lourdes, faites d’abord une entaille au-dessous de la
branche avant de travailler de haut en bas pour éviter
que la branche se casse de façon irrégulière pendant la
coupe.
Technique de coupe générale
Les branches lourdes risquent de se rompre lors du
tronçonnage et d’arracher de larges morceaux d’écorce
du tronc, ce qui endommage l’arbre durablement. Grâce
à la technique de coupe suivante, vous pouvez réduire
ce risque considérablement :
• Entaillez d’abord la branche à une distance d’environ
10 cm du tronc par le dessous.
• Faites une autre coupe par le haut à une distance
d’environ 15 cm du tronc. Sciez jusqu’à la chute de la
branche.
• Ainsi l’écorce du tronc ne sera pas endommagée.
• Sciez ensuite le reste de la branche en effectuant une
coupe nette de haut en bas au ras du tronc.
• Afin que l’arbre ne soit pas endommagé, nous
recommandons de recouvrir la zone de coupe avec du
mastic.
Risques liés à des forces de réaction
Des forces de réaction peuvent survenir pendant le
ronçonnage. Dans ce cas, les forces exercées sur le
bois se retournent contre l’opérateur. Elles se produisent
lorsque la chaîne en marche entre en contact avec un
objet solide tel qu’une branche ou lorsqu’elle est coincée.
Ces forces peuvent causer une perte de contrôle de la
machine et provoquer des blessures. Le fait de avoir
comment ses forces se mettent en œuvre peut vous
aider à éviter un moment de frayeur et la perte de
contrôle.
Cette scie a été conçue de manière à ce que les effets
de rebond ne soient pas fortement ressentis comme
c’est le cas avec les tronçonneuses traditionnelles.
Maintenez néanmoins toujours l’appareil fermement et
veillez à avoir une psoture stable pour garder le contrôle
sur l’outil en cas de rebond.
Les effets les plus fréquents sont les suivants :
• Rebond,
• Contrecoup,
• Recul.
Rebond
Le rebond peut survenir lorsque la chaîne en marche
heurte avec le quart supérieur du guide-chaîne un objet
solide ou lorsqu’elle est coincée.
FR
47
La force de coupe de la chaîne exerce une force de
rotation sur la scie dans le sens opposé au mouvement
de la chaîne. Cela entraîne un mouvement ascendant
du guide-chaîne.
Pour éviter le rebond
La meilleure protection consiste à éviter les situations
provoquant les rebonds.
1. Observez toujours la position de la partie supérieure du
guide-chaîne.
2. Assurez que cette partie n’entre jamais en contact
avec un objet. Ne coupez rien avec cette partie. Soyez
particulierement vigilant a proximité des grillages et lors
de la coupe de petites branches dures dans lesquelles
la chaîne peut facilement se coincer.
3. Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
Recul
Il y a un recul lorsque la chaîne se bloque soudainement
à la face inférieure du guide-chaîne parce qu’elle est
coincée ou se heurte contre un corps étranger inclus
dans le bois. Dans ce cas, la chaîne fait avancer la
chaîne et reculer la machine. Le recul apparaît souvent
lorsque la chaîne entre en contact avec le bois sans
qu’elle tourne à plein régime.
Pour éviter le recul
Soyez conscient des forces et situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la face inférieure du
guide-chaîne.
Commencez toujours à tronçonner avec une chaîne
tournant à plein régime.
Contrecoup
Le contrecoup se produit lorsque la chaîne se bloque
soudainement à la partie supérieure du guide-chaîne
parce qu’elle est coinéee ou heurte un corps étranger
inclus dans le bois. La chaîne peut repousser la
tronçonneuse par à-coups contre l’opérateur. Les
contrecoups se produisent souvent lorsque la partie
supérieure du guide-chaîne est utilisé pour la tronçonner.
Pour éviter un contrecoup
Soyez conscient des forces et des situations pouvant
provoquer le blocage de la chaîne à la partie supérieure
du guide-chaîne.
Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois.
N’inclinez pas guide-lame de côté lorsque vous le retirez
d’un trait de coupe, la chaîne pourrait se bloquer.
10. Maintenance
ATTENTION : Portez toujours des gants de protection
pour toutes les interventions sur les outils de coupe.
Arrêtez toujours l‘appareil avant tout travail d‘entretien et
retirez la fiche de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela
endommage le moteur.
48
FR
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse etc.
3. Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez toujours
un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de
nettoyage, de solvants ou d’objets pointus.
4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de
la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe
d’entraînement au-dessous du pare-éclats pendant le
travail. Éliminez-les, sinon le moteur surchauffe du fait
de la friction élevée. Fig. 37
Contrôles réguliers
Veuillez noter que les informations suivantes tiennent
compte d’une utilisation normale. Dans certaines
circonstances (travail journalier prolongé, forte exposition
à la poussiere etc.), les intervalles stipulés doivent être
réduits en conséquence.
Avant le début du travail et après le remplissage du
réservoir à essence:
Contrôler le bon serrage des outils de coupe, effectuer
un contrôle visuel général, procéder à l’affûtage de la
lame (systématiquement en cas de besoin).
Contrôle hebdomadaire :
Graissage de l’engrenage (systématiquement en cas de
besoin).
• En cas de besoin :
Resserrer les vis de fixation et écrous accessibles.
L’utilisateur est personnellement responsable de tous les
dommages causés par le non-respect des informations
fournies dans la présente notice d’utilisation.
Cela s’applique également aux modifications non
autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utilisation de
pièces de rechange non conformes, si des piècesont
été ajoutées, lors de l’utilisation d’outils non adaptés,
lors d’une utilisation non conforme et différente de celle
préconisée pour l’appareil, si des dommages collatéraux
sont causés par l’utilisation de pièces défectueuses.
Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, quelques pièces
sont soumises à une usure normale.
Celles-ci doivent être remplacées régulièrement en
fonction du type et de la durée de l’utilisation. L’outil de
coupe et le flasque de maintien font , entre autres, partie
de ces pièces.
Remplacement de la bobine de fil de coupe (Fig. 24-29)
1. Retirez le couvercle de la bobine de fil (5) en pressant
fortement sur les languettes de retenue.
2. Enlevez la bobine avec les résidus de fil et le ressort
de pression.
3. Retirez la bobine usagée.
4. Prenez la nouvelle bobine de fil et tirez 10 cm de
chacun des deux fils.
5. Posez la bobine de fil (5) sur le ressort conique et
introduisez les deux fils dans les oeillets du boîtier de
bobine de fil.
6. Mettez le couvercle de bobine sur la nouvelle bobine
de fil. Tournez la bobine de manière à ce que les
évidements du couvercle de bobine correspondent
aux oeillets du boîtier de bobine de fil.
7. Maintenant pressez le couvercle du boîtier lorsque la
bobine de fil est en place jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8. Le fil de coupe est raccourci à la longueur correcte par
la lame (A) du pare-éclats (18) lors du redémarrage de
la machine.
chaude, rincez et laissez sécher à l’air libre.
Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de
l‘essence ni avec des solvants inflammables.
Pour ne pas réduire la durée de vie du moteur, un filtre à
air endommagé doit immédiatement être remplacé.
Affûtage de la lame du pare-éclats
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec
lesquelles la lame du capot est fixée au pare-éclats.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder
l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
fin de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le filtre à
air soit en place.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Pour remplacer et nettoyer la bougie d'allumage
Fig. 30 - 31
Controlez au moins une fois par an ou en cas de mauvais
demarrage regulier la distance entre les electrodes de la
bougie d’allumage.
La distance correcte entre les électrodes est de 0,63
mm.
• Attendez jusqu’à ce que le moteur soit complètement
froid.
• Retirez le capuchon de la bougie d’allumage et
dévissez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à
bougie faisant partie de l’ensemble de livraison.
• En cas d’usure excessive des électrodes ou
d’encrassement important, la bougie d’allumage doit
être remplacée par une bougie du même type.
• Un fort encrassement de la bougie d’allumage
peut être du à : une teneur d’huile trop élevée du
mélange d’essence, à une mauvaise qualité d’huile,
à un mélange d’essence trop ancien ou un filtre à air
bouché.
• Vissez la bougie d’allumage à fond à la main dans
le filetage,vous évitez ainsi que la bougie se place de
biais.
• Serrez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
• En cas d’utilisation d’une clé dynamométrique, le
couple de serrage est de 12 à 15 Nm.
• Replacez le capuchon de bougie correctement sur la
bougie.
Pour nettoyer le filtre à air Fig. 32-35
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice
en raison d‘une admission d‘air trop réduite au niveau du
carburateur. De la poussière et des pollens bouchent les
pores du filtre en mousse. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables.
• Détachez le capot du filtre à air et retirez l'élément de
filtre en mousse.
• Pour éviter la chute d'objets dans le canal d’admission
d'air, remettez le capot du filtre à air en place.
• Lavez l'élément filtrant dans de l'eau savonneuse
Entretien du guide-chaîne
Retournez le guide-chaîne à chaque fois que vous avez
affûté ou remplacé la chaîne. Cela vous permet d’éviter
une usure unilatérale de la du guide-chaîne, notamment
au niveau de la pointe et de la face inférieure.
Nettoyez régulièrement :
1 = l’ouverture d’alimentation en huile
2 = le canal d’huile
3 = le chemin de roulement du guide-chaîne
2
1
3
Maintenance et affûtage de la chaîne de l’élagueuse
Une chaîne doit être correctement affûtée
Une chaine correctement affûtée pénètre le bois
sans problème et dans ce cas peu de pression est
nécessaire. Ne travaillez pas avec une chaîne emoussée
ou endommagée. Cela augmente l’effort physique,
augmente les secousses et donne des résultats
insuffisants tout en causant une usure élevée.
• Nettoyage de la chaîne.
• Contrôlez régulièrement la chaîne pour vérifier si elle présente
des ruptures de maillons ou des rivets endommagés.
• Remplacez les éléments de chaîne endommagés et
usés par des pièces de rechange appropriées que
vous pouvez limer en cas de besoin conformement à
la forme et à la taille des pièces d’origine.
• L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué que
par des utilisateurs expérimentés !
Respectez l’angle et les dimensions mentionnés ciaprès. Si la chaîne n’est pas correctement affûtée ou
que la jauge de profondeur est trop petite, le risque de
rebond et de blessures en résultant est plus élevé !
• La chaîne ne peut pas être fixée sur le guide-chaîne.
Pour cette raison, il vaut mieux enlever la chaîne du
guide –chaîne pour l’affûter.
• Choisissez un outil d’affûtage approprié pour le pas de
la chaîne. Voir "Caractéristiques techniques" pour les
pas de chaîne autorisés.
Le pas de chaîne (par exemple 3/8") est marqué dans la
jauge de profondeur de chaque dent.
FR
49
N’utilisez que des limes spéciales pour chaînes de
tronçonneuse!
Toutes les autres limes ont une mauvaise forme et leur
qualité d’affûtage ne correspond pas.
Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de
la chaîne. Respectez impérativement les angles suivants
lors de l’affûtage des dents de la chaine.
A = Angle d’affûtage
B = Angle de la jauge
De plus, l’angle doit être identique pour toutes les dents.
Si l’angle est irrégulier, la chaîne tournera irrégulièrement,
s’usera rapidement et se cassera prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être remplies
que si l’on s’exerce de manière suffisante et régulière :
• Utilisez un support de lime.
Un support de lime doit être utilisé lors de l’affûtage
manuel de la chaîne. L’angle d’affûtage correct est
indiqué dessus.
• Tenez la lime à l’horizontale (au bon angle par rapport
au guide-chaîne) et limez conformément au marquage
d’angle indiqué sur le support de lime. Appuyez le
support de lime sur la plaque supérieure et la jauge
de profondeur.
• Affûtez toujours la lame de l’intérieur à l’extérieur.
• La lime n’affûte que lorsque l’on pousse. Relevez-la
lors du retour en arrière.
• Ne touchez pas les éléments de fixation et les maillons
avec la lime.
• Tournez la lime régulièrement pour éviter une usure
unilatérale.
• Prenez un morceau de bois dur pour enlever les
bavures des arêtes de coupe.
Toutes les dents doivent avoir la même longueur, parce
que sinon elles auront également une hauteur différente.
Dans ce cas, la chaine tourne irrégulièrement et le risque
de rupture augmente.
Renvoi d’angle
Graissez le renvoi d’angle avec de la graisse à base de
lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner
l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse ressorte, puis
remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter
que celles-ci doivent être envoyées au poste de service
exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
50
FR
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
• Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
Pièces de rechange:
Chaîne de l‘élagueuse 10" Oregon 91PJ040X
Art.-Nr.: 7910700704
Guide-chaîne 10" Oregon 100SDEA318
Art.-Nr.: 3904801037
11. Stockage
Nettoyage
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide
et, le cas échéant, avec un produit de nettoyage non
agressif.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez l'appareil dans un lieu sec et sûr, hors de
portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans faire ce qui suit.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer, sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse
un dépôt ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir
avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon du lanceur, afin
de recouvrir les organes internes d‘une couche d’huile.
Révissez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à
gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez rapidement sur le cordon du lanceur afin
d‘enlever l‘huile superflue contenue le cylindre.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les
électrodes aient un écart correct ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes
correct.
4 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile
correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir
de carburant comme expliqué au chapitre 8. Nettoyez
l‘appareil en enlevant les impuretés grossières avec une
brosse ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de
recyclage des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont composés matériaux divers, comme
par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux en utilisant les filiaires d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès
d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
FR
51
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine
ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service aprèsvente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes
d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne
Cause possible
Remède
L‘appareil ne démarre
pas.
•
•
•
•
•
•
•
•
Filtre à air encrassé
Filtre à carburant bouché
Pas d’alimentation en carburant
Défaut au niveau de la conduite de
carburant
• Lanceur défectueux
• Moteur noyé
• Cosse de bougie non branchée
• Pas d’étincelle d’allumage
Le moteur démarre et
s‘étouffe
Le moteur démarre ,
l’outil ne tourne pas
L’appareil fonctionne
avec res „ratés“
De la fumée se dégage
La machine ne
fonctionne pas à pleine
puissance
La débroussailleuse ne
travaille pas à pleine
puissance
Le coupe-bordures ne
travaille pas à plien
régime
Le fil ne se déroule pas
automatiquement
L’élagueuse ne coupe ,
vibre ou dérape
La chaîne s’échauffe
ou la lubrification de la
chaîne ne fonctionne
pas
52
FR
• Moteur défectueux
• Carburateur défectueux
• Mauvais réglage du carburateur (Régime
de ralenti)
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant
Faire le plein
Vérifier si la conduite fait des plis ou si elle est
endommagée
Contacter le service après-vente
Enlever la bougie, la nettoyer et la sécher :
ensuite tirer plusieurs fois sur le lanceur, remonter
la bougie
Vérifier que la cosse de bougie est bien en place
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Vérifier si le câble d’allumage est endommagé
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
• Outil de coupe bloqué
• Défaut interne (Arbre d’entraînement,
moteur)
• Embrayage défectueux
• Mauvais réglage du carburateur
• Bougie encrassée
• Commande Marche/arrêt défectueuse
• Mauvais mélange de carburant
• Mauvais réglage du carburateur
• Arrêter le moteur et enlever le corps étranger
• Contacter le service après-vente
•
•
•
•
•
•
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Nettoyer la bougie ou la remplacer
Contacter le service après-vente
Utiliser un mélange 2 temps à 40 :1
Contacter le service après-vente
•
•
•
•
•
•
Machine surchargée
Filtre à air bouché
Mauvais réglage du carburateur
Pot d’échappement bouché
Lame émoussée ou endommagée
Herbe trop haute , la machine est
surchargée
• Fil de coupe trop court ou endommagé
• Machine surchargée, l’herbe est trop haute
•
•
•
•
•
•
Ne pas exercer de force lors de la coupe.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Contacter le service après-vente
Vérifier l’échappement
Affûter ou remplacer la lame
Couper l’herbe par étapes successives
• Bobine vide
• Remplacer la bobine
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
Chaîne mal montée
Chaîne usée
Pas d’huile dans le réservoir
Conduite d’huile bouchée
Chaîne trop tendue
Chaîne émousssée
• Allonger le fil ou le remplacer
• Couper l’herbe par étapes successives
Vérifier et régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Remonter correctement la chaîne
Remplacer la chaîne
Faire le plein d‘huile
Nettoyer la conduite d’huile
Régler la tension de la chaîne
Affûter ou remplacer la chaîne
Indholdsfortegnelse:
Side:
1.
Indledning
55
2.
Værktøjsbeskrivelse
55
3.
Levering
55
4.
Tilsigtet brug
56
5.
Vigtige noter
56
6.
Specifikationer
58
7.
Før idriftsættelse
58
8.
Opsætning og betjening
59
9.
Tip
60
10.
Vedligeholdelse
62
11.
Opbevaring
64
12.
Bortskaffelse og genbrug
65
13.
Fejlfinding
66
14.
Overensstemmelseserklæring
127
15.
Garanti
128
DK
53
Forklaring af symbolerne på enheden
54
DK
DK
OBS! Benzin er meget
brandfarlig. Undgå rygning,
åben ild eller gnister i nærheden af brændstoffet.
DK
Advarsel! Mulig livsfare ved
manglende overholdelse;
Risiko for personskade eller
beskadigelse af værktøjet.
DK
Advarsel Risiko for tilskadekomst! Bring ikke hænder
og fødder i kontakt med motoren med kniven kørende.
DK
Hold børn, tilskuere og
hjælpere 15 m væk fra
hækkeklipperen!
DK
Bær solide sko!
DK
Beskyttelseshjelm, høreværn og beskyttelsesbriller!
DK
Arbejdshandsker!
DK
OBS! Udstødningen og
andre dele af motoren er
meget varme og må ikke
berøres under drift!
DK
Symbol for påfyldning „blandingsforhold brændstof/olie“
på tankdækslet.
DK
OBS! Risiko for tilskadekomst på grund af objekter,
der bliver slynget ud
DK
Produktet er i overensstemmelse med gældende,
europæiske direktiver.
DK
OBS! Tilbageslag
DK
Pas på elektriske kabler! Hold
dem på mindst 10 m afstand.
DK
Læs og forstå sikkerhedsinstruktionerne før driftstart!
+
40:1
B
1. Indledning
2. Værktøjsbeskrivelse (Fig. 1)
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Leveringsomfang
1. Motordrevenhed
2. Beskæresakse
3. Hækklipper
4. Buskrydder
5. Plænetrimmer
6. Forreste håndtag
7. Stopkontakt
8. „Lås“ gashåndtaget
9. Start kobling
10. Benzintank
11. Gashåndtag
12. Automatisk oliepumpe
13. Kæde
14. Kædesavklinge
15. Klippeaggregat
16. Justeringsløftestang
17. Skæreblad
18. Skjold (buskrydder + græstrimmer)
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde
med dit nye værktøj.
BEMÆRK::
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader på denne
enhed eller dette anlæg ved:
• Forkert håndtering,
• Undladelse af at følge brugsanvisningen,
• Reparationer udført af ikke-autoriseret tredjemand,
• Installation og udskiftning af ikke-originale reservedele,
• Forkert brug,
• Svigt i det elektriske system ved manglende overholdelse af de elektriske standarder og VDE-bestemmelser 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Bemærk:
Gennemlæs før installation og før ibrugtagning hele
teksten i manualen.
Denne manual er skrevet for at hjælpe dig til at kende
dit værktøj og bruge dets tilsigtede funktioner korrekt.
Manualen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man arbejder sikkert, professionelt og økonomisk
med maskinen, og hvordan man undgår fare, sparer
på udgifter til reparation, mindsker nedetid og øger
driftssikkerhed og værktøjets levetid.
Udover sikkerhedskravene i denne manual skal du
overholde de lokale regler for brug af værktøj.
Opbevar denne manual i en plasticpose beskyttet
fra snavs og fugt i nærheden af værktøjet. Den skal
læses omhyggeligt af enhver bruger, inden arbejdet
påbegyndes. Kun personer, der er uddannet i brugen
af værktøjet og er klar over de forbundne farer, må
arbejde med det. Kravet til minimumsalder skal overholdes.
Udover sikkerhedsinstruktionerne i denne manual og
de særlige regler i dit land for drift af træbearbejdningsmaskiner skal almindeligt anerkendte, tekniske
reglementer overholdes.
Vi påtager os intet ansvar for ulykker eller skader
forårsaget af manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne.
3. Levering
• Åbn pakken og tag enheden ud af emballagen.
• Fjern emballagen, emballage/transport og sikringer
(hvis disse findes).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér værktøjet og tilbehøret for transportskader. I tilfælde af reklamationer skal transportøren
straks underrettes. Senere reklamationer vil ikke
blive accepteret.
• Gør dig bekendt før brug med brugsanvisningen, der
følger med værktøjet.
• Derefter bortskaffes den på en miljøvenlig vis.
• Brug kun originale dele som tilbehør, forbrugsstoffer
og reservedele. Reservedele er tilgængelige hos forhandlerne.
• Angiv ved bestilling vores varenumre samt type og
værktøjets produktionsår.
m OBS!
Enhed og emballage er ikke legetøj! Børn bør ikke lege med plasticposer, film og små dele! De kan sluges
og medføre kvælning!
Fig. 1 + 2
• Motordrevenhed
• Beskæresakse
• Hækkeklipper
• Buskrydder
• Plænetrimmer
• Tændrørsnøgle (19)
• Gaffelnøgle (20)
• Unbrakonøgle. 4 (21)
• Unbrakonøgle. 6 (22)
• Kabelbinder (23)
• Brændselsolieblandingsflaske (24)
• Rem (25)
• Forreste håndtag (fig. 2)
DK
55
• 4 skruer M5 x 35 (fig. 2)
• Dæksel (fig. 2)
• 4 møtrikker M5 (fig. 2)
4. Tilsigtet brug
Buskrydderen (brug af skærebladet) er egnet til at
skære let træ, kraftigt ukrudt og underskov.
Græsplænetrimmer (ved hjælp af trådspole med skæretråd) er egnet til skæring af græs og let ukrudt.
Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og
buske.
Beskæresaksen er designet til at beskære kviste på
træer. Den er ikke egnet til omfattende savarbejde og
træfældning og savning af andre materialer end træ.
Overholdelse af producentens brugsanvisning er en
forudsætning for en korrekt brug af værktøjet. Enhver
anden anvendelse, der ikke udtrykkeligt er godkendt i
denne vejledning, kan medføre skader på apparatet og
udgøre en alvorlig fare for brugeren. Overhold restriktionerne i sikkerhedsforskrifterne.
Bemærk venligst, at vores enheder ikke er beregnet til
kommerciel brug, håndværks- eller industrielle applikationer. Vi giver ingen garanti, hvis maskinen bruges
i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder
eller til tilsvarende formål.
OBS! For at undgå skader for brugeren må multifunktionsenheden ikke anvendes til følgende arbejde: til
rengøring af fortove og fældning af træer og hække.
Endvidere kan benzinmultifunktionsenheden ikke anvendes til at udjævne forhøjninger såsom muldvarpeskud. Af sikkerhedsmæssige årsager må benzinmultifunktionsenheden ikke bruges som en drivenhed til
andre arbejdsredskaber og værktøjssæt af enhver art.
Denne benzinmultifunktionsenhed må kun anvendes til
de foreskrevne formål. Enhver anden brug end disse
er den ikke beregnet til. Enhver forvoldt følgeskade eller skade af enhver form er brugerens/ejerens ansvar
og ikke producentens.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hvem kan ikke bruge enheden:
Personer, der ikke er bekendt med instruktionerne, børn
under 16 år og personer, der er påvirket af alkohol, stoffer eller medicin.
5. Vigtige noter
Sikkerhedsinstruktioner
• Sørg for, at ingen personer eller dyr er i nærheden
af arbejdsområdet (minimumsafstand på 15 m). I
det afskårne og hvirvlende græs kan der forekomme fremmedlegemer såsom sten. Du er ansvarlig for
sikkerheden i dit arbejdsområde og er ansvarlig for
skader på personer eller genstande.
• Benzinmultifunktionsenheden bør ikke startes eller
anvendes i nærheden af mennesker eller dyr.
• Enheden må ikke anvendes, hvis du er træt eller
distraheret, under påvirkning af narkotika eller alko-
56
DK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
hol. Uopmærksomhed kan føre til alvorlige kvæstelser.
Brug godkendte beskyttelsesbriller. Brug et godkendt høreværn.
Brug gode handsker.
Brug gode, skridsikre arbejdssko med stål-tåkappe
som sikkerhed. Brug aldrig værktøjet iført sandaler
eller endda barfodet.
Brug en godkendt sikkerhedshjelm ved skovhugst.
Bær ikke løst tøj eller smykker. Brug lange bukser
for at beskytte dine ben. Brug et tørklæde til at dække langt hår. Løstsiddende tøj, smykker og langt hår
kan blive fanget i de bevægelige dele. Bær egnet,
fast, tætsiddende arbejdstøj.
Hold kropsdele og tøj langt væk fra skæreværktøjet,
når du starter eller kører motoren.
Arbejd på et solidt og sikkert fodfæste. Undgå at gå
baglæns på grund af risikoen for at snuble med enheden.
Undgå unormale stillinger.
Ved langvarig brug af benzinmultifunktionsenheden
kan der forekomme en vibrationsinduceret kredsløbsforstyrrelse (hvide fingre). Oplysninger om
varigheden kan ikke gives i denne sag, da det kan
variere fra person til person. Følgende faktorer kan
påvirke dette fænomen:
Brugerens kredsløbslidelser i hænderne, lave omgivelsestemperaturer, lange perioder. Derfor anbefales det at bruge varme arbejdshandsker og tage
regelmæssige pauser.
Udstødningsgasserne fra forbrændingsmotorer er
giftige og kan blandt andet forårsage kvælning.
Enheden må kun anvendes udendørs.
Fyld tanken udendørs eller i godt ventilerede områder.
Benzin og benzindampe er meget brandfarlige. Hold
enheden væk fra brændbare materialer og antændelseskilder såsom ovne eller komfurer. Undlad at
ryge under påfyldning af benzin eller betjening af
værktøjet. Tør straks spildt brændstof op.
Start først benzinmultifunktionsenheden på et sted,
der ligger fjernt fra brændstofsystemet.
Sørg for, at tankdækslet er tæt forseglet. Se efter
eventuelle utætheder.
Mens motoren kører, eller motoren er varm, må
tankdækslet ikke åbnes og brændstof fyldes på.
Åbn tankdækslet langsomt, så dampe kan slippe ud.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
brændstofblandingen.
Brug ikke enheden uden udstødning og kun med en
korrekt installeret beskyttelsesudstødning.
Rør ikke ved udstødningen. Risiko for forbrændinger.
Brug kun det anbefalede brændstof, der er nævnt i
vejledningen.
Opbevar altid benzinen i dertil egnede beholdere og
på et sikkert sted.
Stå altid under skæreværktøjet, når der arbejdes på
skråninger
Sørg altid for, at der ikke opsamles objekter i trådhovedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Brug ikke en wire eller noget lignende i trådrullen.
Arbejd kun ved dagslys eller med godt kunstigt lys.
Kontrollér enheden visuelt før hver brug.
Kontrollér, at alle skruer og samlinger er tætte.
Hold enheden med begge hænder.
Før hver brug kontrolleres enheden og dens komponenter og beskyttelsesanordninger for skader eller
slid, og eventuelle nødvendige reparationer foretages. Sæt aldrig beskyttelses- og sikkerhedsudstyr
ud af funktion. Enheden må ikke anvendes, hvis
skader eller slitage kommer frem i lyset.
Hold dine redskaber rene og i god stand for at arbejde bedre og mere sikkert.
Hold altid enheden i tilstrækkelig afstand fra kroppen, mens du arbejder.
Sluk altid for værktøjet, når arbejdet afbrydes, og
ved flytning afventes skæreværktøjets og motorens
stilstand.
Efterlad aldrig udstyr uden opsyn på arbejdspladsen. Efterlad enheden på et sikkert sted, når der
ikke arbejdes.
Lad dig ikke distrahere, mens du arbejder med dette
værktøj. Du kunne miste kontrollen over værktøjet.
Brug aldrig værktøjet i regnvejr, under fugtige eller
våde forhold og opbevar det heller ikke udendørs.
Hvis enheden bliver våd, skal du vente, indtil den er
helt tør, før du bruger den igen.
Undersøg arbejdsområdet, før der arbejdes med
denne enhed, for fremmedlegemer og fjern dem.
Hvis det skulle ske, at du skærer i et fremmedlegeme, skal du slukke enheden og fjerne fremmedlegemet.
Hvis græstrimmeren, buskrydderen eller beskæreren bliver blokeret af fremmedlegemer (sten, græs,
grene osv.), fjernes fremmedlegemet med en stump
genstand. Fjern aldrig fremmedlegemer med fingrene. Dette kan føre til alvorlige kvæstelser. Brug egnede beskyttelseshandsker.
Enheden holdes væk fra kroppen, når den er i drift.
Overbelast ikke maskinen og udfør ikke noget arbejde, som udstyret ikke er beregnet til.
Sørg for, at ventilationshullerne er fri for snavs.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted.
Efter kollision eller anden skade skal du kontrollere
maskinen for skader.
Hold kropsdele og tøj væk fra trimmerhovedet, når
du starter eller kører motoren.
Vær særlig opmærksom på ved trimning af plænekanter, grusgrænser og lignende, at sten og jord kan
blive kastet af trimmertråden.
Kryds aldrig veje eller stier med enheden.
Skær aldrig i hårde genstande såsom sten osv. for
at undgå personskade og beskadigelse af enheden.
Må ikke bruges uden sikkerhedsanordning.
Stop aldrig kniven med hænderne. Vær sikker på, at
du venter, indtil den stopper af sig selv.
Før trådhovedet så tæt som muligt på jorden.
Klip kun græs, der vokser på jorden. Græs i revner i
vægge eller på sten må ikke klippes.
Sørg altid for, at der ikke samles genstande i trådhovedet, i den beskyttende hætte eller i motoren.
• Brug kun enheden med tilknyttet beskyttelsesanordning.
• Afbryd enheden, før den stilles væk.
• Vær opmærksom på skader i området omkring skæreindretningen, hvor skæretråden bruges.
• OBS: Skæreværktøjet roterer i et par sekunder, efter
motoren er stoppet.
• Læg først enheden til side, efter skæreværktøjet er
stoppet og motoren slukket.
• Udskift straks et beskadiget skæreværktøj med nyt.
• Brug altid den originale tråd. Brug kun nylontråd og
aldrig metaltråd.
• Enheden og de skærende værktøjer skal kontrolleres regelmæssigt og vedligeholdes. Skader skal
repareres af et autoriseret værksted.
• Brug kun tilbehør, der anbefales af producenten.
• Lad enheden reparere af kvalificeret personale og
med originale reservedele. Dette vil sikre, at sikkerheden for el-værktøjet opretholdes.
Øvrige risici
• Selv hvis du betjener denne enhed korrekt, skal du
forholde dig til andre risici. Følgende farer kan opstå
i forbindelse med konstruktion og design af denne
enhed.
• Sundhedsmæssige virkninger, hånd- og armvibrationer, hvis udstyret bruges over en længere periode
og ikke bliver brugt og vedligeholdt ordentligt.
• Personskade og materiel skade forvoldt af flyvende elementer, der uventet kastes rundt på grund af
pludselig beskadigelse, slid eller forkert montering af
enheden.
• Advarsel! Denne enhed genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan påvirke et aktivt eller passivt medicinsk implantat under visse omstændigheder. For at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater taler med deres læge og
producenten af det medicinske implantat, før apparatet tages i brug.
• Brug altid fastgørelse af hver sektion som udgangspunkt, før kæden kører i snittet. Kør snittet således,
at saven ikke sidder fast i træet.
• Hold især øje med spændinger i grene.
• Træk kun værktøjet ud af træet, mens det kører.
• Arbejd aldrig over skulderhøjde eller med den ene
hånd.
• Stå altid uden for faldretningen. Placér dig på skråninger over træet, der skal fældes.
• Stå altid ved siden af det træ, der skal saves i, på en
skråning - aldrig ovenfor eller under.
• Vær altid opmærksom på de afsavede deles faldretning.
• Sæt på skinnespidsen til skæresnittet og sav aldrig
med skinnespidsen.
• Risiko for rekyl! Faren for rekyl er altid til stede, når
kinnespidsen berører træet eller andre genstande.
Motorsaven bliver ukontrollabel og kan med stor
kraft skubbe mod operatøren.
• Apparatet må ikke bruges som løftestang til at flytte
objekter.
DK
57
• Brug altid kædeskærm under transport og opbevaring.
• Fastgør enheden under transport for at undgå tab af
brændstof, materiel skade eller personskade.
• Advarsel!
Hold forbipasserende væk fra værktøjet, men arbejd
aldrig alene.
• Hold dig inden for hørevidde af andre, hvis du får
brug for hjælp.
• Stands motoren øjeblikkeligt, hvis nogen nærmer sig.
• Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt med fremmedlegemer såsom sten, hegn, søm o. a. Disse objekter kan blive slynget ud og kvæste brugeren eller
forbipasserende eller beskadige savkæden.
• Nationale regler kan begrænse brugen af saks.
• Brug ikke maskinen på områder, hvor den kan komme indenfor en rækkevidde på 10 meter til højspændingsledninger.
Med forbehold for tekniske ændringer!
Information vedrørende støj i overensstemmelse med
relevante standarder er målt til:
Lydtryk LpA = 94 dB(A)
Lydeffekt LWA = 114 dB(A)
Måleusikkerhed KPA = 3 dB(A)
Brug høreværn.
Udsættelse for støj kan forårsage høreskader.
Vibration Ahv = 5,0 m/s2
Måleusikkerhed KPA = 1,5 m/s2
Begræns støj og vibrationer til et minimum!
• Brug kun korrekte enheder.
• Vent og rengør enheden regelmæssigt.
• Tilpas den måde, du arbejder med enheden på.
• Overbelast ikke enheden.
• Lade den blive kontrolleret om nødvendigt.
• Sluk enheden, når den ikke er i brug.
• Brug handsker.
Efterse tændrørshætten før ethvert arbejde på selve enheden (f.eks., transport, byggeri, omstilling,
rengøring og servicering)!
I denne instruktion har vi angivet stillinger, der påvirker din sikkerhed, med dette tegn: m
6. Specifikationer
7. Før idriftsættelse
MFH3300-4P
Specifikationer
Snitdata Græstrimmer
Snitdiameter mm
Trådstyrke mm
Trådlængde m
430
2 x 2,4
4
Snitdata buskrydder
Skærebladstykkelse
mm
255
Snitdiameter
1,4
3
Antal tænder
Snitdata hækkeklipper
Snitlængde mm
24
406
400
Skærehastighed
max. min-1
1550
Snitdiameter mm
Sværdlængde mm
Snitdata beskæresakse
Sværdlængde mm
Snitlængde mm
Savtandstykkelse
Olietankens volumen l
305
254
1,3
0,125
Drev
Motoreffekt W
32,6
900
Benzintankens
volumen l
0,9
Kapacitet ccm
Motortype
2-taktsmotor, luftafkølet
Vægt græstrimmer
kg
7,2
Vægt buskrydder kg
7,2
Vægt beskæresaks
kg
7,1
Vægt hækkeklipper
kg
7,7
58
DK
Kontrollér værktøjet før hver brug med henblik på:
• Brændstofsystemets tæthed.
• Korrekt tilstand og fuldstændigheden af beskyttelsesforhold og skær.
• Tæthed af alle fittings.
• Problemfri drift af alle bevægelige dele.
1 Brændstof og olie
Anbefalede brændstoffer
Brug kun en blanding af blyfri benzin og en speciel
2-taktsmotorolie. Bland brændstofblandingen ifølge
brændstof-blandingstabel.
OBS: Brug ikke en brændstofblanding, der har været
oplagret i flere end 90 dage.
OBS: Brug ikke 2-taktsolie, som ikke har det anbefalede blandingsforhold på 100:1. Ved motorskader på
grund af utilstrækkelig smøring er motorfabrikantens
garanti ugyldig.
OBS: Brug til transport og opbevaring af brændsel kun
de dertil egnede og godkendte beholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i vedlagte blandingsflaske. Ryst derefter beholderen godt.
Brug aldrig olie til 4-taktsmotorer eller vandkølede
2-taktsmotorer. Dette forårsager, at tændrøret bliver
snavset, luftudtaget blokeres eller stempelringen sætter
sig fast.
Brændstofsblandinger, der ikke har været brugt i en
måned eller længere, kan tilstoppe karburatoren eller
påvirke motorens drift. Hæld overflødigt brændstof i en
lufttæt beholder og opbevar det i et mørkt, køligt rum.
2 Brændstof-blandingstabele
Blandingsforhold: 40 dele benzin til 1 del olie
Eksempel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-taktsolie
5 l Benzin : 0,125 l 2-taktsolie
Advarsel! Vær opmærksom på udstødningen.
Sluk altid motoren før påfyldning. Fyld aldrig benzin i
enheden, mens motoren kører eller er varm. Risiko for
brand!
bladets rotationsretning skal svare til pilens retning
på klingen. Hold flangen med en skruetrækker og
spænd møtrikken mod uret; Sørg for, at møtrikken er
sikkert fastgjort.
• Løsn klingen. Hold flangen med en skruetrækker og
løsn møtrikken; derefter kan du fjerne kniven.
m Advarsel!
Sørg før brug, at skærehovedet er korrekt monteret!
8. Opsætning og betjening
Tip: Emballagematerialer er lavet af genbrugsmaterialer. Bortskaffelse af emballage skal ske i overensstemmelse med de gældende retningslinjer.
MONTERING
Ved samling af denne maskine skal du følge den angivne monteringsanvisning.
1 Installér håndtaget på maskinen Fig. 2-3
• Installér det forreste håndtag, som vist på billede 2.
• Sørg for, at du tilslutter stiften med hullet. Fastgør
skruerne løst, før du finder den mest komfortable
arbejdsstilling. Det forreste håndtag bør være orienteret, som vist på billederne 2 + 3. Stram derefter
skruerne.
2. Montering af skaft (Fig. 4)
• Træk låsebolten (a) ud og tryk den nederste del af
skaftet (b) nedad, indtil låsestiften går i indgreb. Bolten (a) er i den rigtige position, når den sidder helt
på plads i boringen.
• Spænd derefter drejeknappen (d) fast.
3. Montering af afskærmning (Fig. 5-7)
• Fastgør afskærmningen med nøglen, der leveres
som standardtilbehør; stram skruerne.
m ADVARSEL! Brug kun originale reservedele og tilbehør fra producenten. Ved manglende overholdelse
kan det reducere ydeevne, og skader opstår og gør
garantien ugyldig. Brug aldrig maskinen uden beskyttelse!
4. Montering og fjernelse af knivene
Græstrimmer / trådspole (Fig. 8-9)
• Løsn møtrikken.
Justér de to huller i flangen og dækslet. Hold flangen med en skruetrækker og drej topnøglen med
uret; møtrikken løsnes. Fjern dækslet ved at løsne
møtrikken.
• Fastgør nylon-skærehovedet.
Hold flangen yderligere stramt; før nylon-skærehovedet til akslen; drej det mod uret; nylon-skærehovedet
er fastgjort. Fig. 9.
• Løsn nylon-skærehovedet.
Hold flangen med en skruetrækker og drej derefter
nylon-skærehovedet med uret; det kan nu udskiftes.
Buskrydder / skærekniv
• Montér klingen (Fig. 10-12).
• Fjern den yderste flange efter at have løsnet møtrikken. Justér derefter bladet (17), den ydre flange
(17a), dækslet (17b) og møtrikken. Bemærk, at
5. Fastgør remmen (Fig. 13-15)
• Enheden skal bruges med skulderrem.
• Afbalancér først maskinen i slukket tilstand.
• Tag skulderremmen på.
• Indstil selens længde, så karabinhagen (K) er omkring en håndsbredde under højre hofte.
• Hæng benzinmultifunktionsenheden i karabinhagen.
• Lad maskinen hænge og svinge.
• Skæreværktøjet bør ved normal arbejdsstilling lige
kunne berøre jorden.
• Hæng enheden med motoren kørende med karabinhagen (k) på remmen.
• Sikkerhedslås på remmen
OBS! I nødstilfælde kan sikkerhedslåsen (L) trækkes
af remmen. Maskinen løsnes derefter straks fra remmen og falder til jorden.
6. Montering af hækkeklipperen (Fig. 41, 42)
• Placér hækkeklipperen (15), som det er angivet på
figur 40, på forbindelsesstangen (3).
• Justér hældningen ved at frigøre låsemekanismen (fig.
41)
• Hækkeklipperen kan justeres fra 0-90 ° (fig. 42).
7. Tilpasning af skærebjælken og kæden (Fig. 43-45)
• Fjern kædehjulsomslaget (fig. 45 / element J) ved at
løsne låseskruen (element I). Læg kæden (element F),
som vist, ind i rillen, som løber rundt om skærebjælken
(element E).
• Bemærk vinklen af kædens tænder (fig. 44). Placér
kæden rundt om kædehjulet (element H). Sørg for, at
kædens tænder fastlåses sikkert i kædehjulet.
• Placér skærebjælken, som det er angivet i fig. 44, i
tandhjulsenheden. Skærebjælken skal gøres fast til
kædestrammeren (element G).
• Påfør kædehjulsomslaget
Vigtigt! Stram ikke låseskruen fuldstændigt, før du har
tilpasset kædens spænding (se afsnit 7.1).
7.1 Kædens spænding (Fig. 45-48)
Vigtigt! Træk altid tændrørsmuffen ud, før der udføres
kontroller eller justeringer.
• Løsn låseskruen (element I) på kædehjulsomslaget et
par omgange (fig. 45).
DK
59
• Justér kædens spænding via tilhørende skrue (fig.
47 / element K). Ved at skrue med uret øges spændingen, og ved at skrue mod uret mindskes den.
Kædens spænding er passende, hvis den kan hæves
cirka 2 mm i centrum af skærebjælken (fig. 46).
• Spænd låseskruen på kædehjulsomslaget (fig. 48).
• Vigtigt! Alle kædens led skal ligge korrekt i skærebjælkens rille.
Bemærkninger om kædens spænding:
Kæden skal spændes korrekt for at sørge for sikker betjening. Når kædesaven kan hæves blot 2 mm
i centrum af skærebjælken, kan du være sikker på, at
spændingen er optimal. Under betjening stiger kædens
temperatur, og længden ændres. Det er derfor vigtigt
at inspicere kædens spænding hvert 10. minut som minimum og tilpasse, om nødvendigt. Dette er i særdeleshed gældende for nye kæder. Når du er færdig med
arbejdet, skal du igen slække på kæden, eftersom den
forkortes, når den køler af. Dette vil modvirke beskadigelse af kæden.
DRIFT
Når du arbejder med enheden som græstrimmer og
buskrydder, skal plastkappen til kniv eller tråd monteres for at forhindre udslyngning af genstande.
Den integrerede kniv (A) i trådens sikkerhedskappe
fraskærer automatisk tråden fra den optimale længde.
Fig. 18
Benzinpåfyldning
m Risiko for skade! Benzin er eksplosiv!
Sluk for motoren og lad den køle af, inden tanken fyldes
m Risiko for beskadigelse af udstyr!
Enheden leveres uden motor- eller gearolie.
OBS! Før brug skal du påfylde brændstof/olieblandingen.
• Skru tankdækslet (B) af og fjern det (Fig. 19)
• Påfyld forsigtigt brændstof/olie-blandingen. Spild intet
af det!
• Skru tankdækslet på med hånden.
Tømning af benzin (Fig. 36)
• Hold en beholder under brændstoftankens bundprop.
• Skru tankdækslet af og fjern det.
• Lad brændstof/olie-blandingen løbe helt ud.
• Skru tankdækslet på igen med hånden.
Start enheden
Start ikke enheden, før den er færdigsamlet.
m Risiko for skade!
Start
kun
benzinmultifunktionsenheden,
efter
et tilbehør er tilsluttet! Fjern den tilhørende
transportbeskyttelse og inspicér, om enheden er
i god stand. Anvend aldrig en beskadiget, dårligt
60
DK
justeret eller repareret eller ikke-fuldstændigt og ikkeforsvarligt samlet enhed.
Tjek før brug!
• Kontrollér, at enheden er i en sikker tilstand:
• Kontrollér apparatet for utætheder.
• Kontrollér enheden for synlige skader.
• Kontrollér, at alle dele af enheden er sikre.
• Kontrollér, at alle sikkerhedsanordninger er i god
stand.
Start (Fig. 17), (19-23)
Når enheden er korrekt installeret, kan du starte motoren
på følgende måde:
1. Tryk kontakten til tænd-position. Fig. 20.
2. Sæt chokeren i
position. Fig. 20
3. Tryk på brændstofpumpen flere end 5 gange. Fig. 19
4. Træk 3-5 gange i håndtaget på startlinen (9) for at
starte motoren. Fig. 21
OBS! Anbring aldrig foden eller knæet på skaftet.
5. Vent en kort tid og indstil derefter chokeren til
positionen. Fig. 22
6. Når motoren er i tomgang, skal du først trykke
udløseren opad (8) og derefter på gashåndtaget (11).
Enheden kører. Fig. 23.
7. Hvis der opstår problemer, skal du slukke for
motoren; enheden stopper. Hvis du ønsker at stoppe
skærehovedet, skal du slippe gashåndtaget (11). Fig.
23.
8. Hvis der opstår et problem, skal du trække pinnen af
sikkerhedsselen og straks slippe buskrydderen. Fig.
17.
9. Hvis motoren er varm, kan gashåndtaget sættes
direkte til tænd-position, når maskinen genstartes.
Tip: Hvis motoren ikke starter, selv efter flere forsøg,
henvises til afsnittet "Fejlfinding".
Tip: Træk altid startlinen lige ud. Hvis den bliver trukket i
en vinkel, kan det skabe friktion på snørehullet. På grund
af denne friktion bliver linen flosset og slidt hurtigere ned.
Hold altid i starthåndtaget, når linen føres tilbage.
Lad aldrig linen trække sig hurtigt tilbage fra den
udtrukne tilstand.
Tip: Du må ikke starte motoren i højt græs.
m Advarsel: Efter motoren er blevet slukket, lades
skæret køre i et par sekunder ekstra; hold derfor skæret
væk, indtil det stopper helt!
9. Arbejdstips
Arbejde med buskrydder/trimmer
• Gør dig bekendt med udstyret, så du bliver fortrolig
med drift og styring, hvis du arbejder med en
buskrydder for første gang.
• Benzinbuskrydderen er designet således, at
operatøren skal holde den udelukkende på den højre
side af kroppen.
• Hold buskrydderen fast med begge hænder på
håndtagene.
• Hold styrehåndtaget med højre hånd og håndtaget på
stangen med venstre hånd.
• Sørg altid for, at skæreværktøjet fortsætter med at rotere
et kort stykke tid efter, at gasreguleringen er sluppet.
• Vær altid opmærksom på korrekt tomgang, så
skæreudstyret standser, når der ikke længere trykkes
på gashåndtaget.
• Arbejd altid med høj hastighed, så får du det bedste
klipperesultat.
• Kør enheden med jævn buet bevægelse fra venstre
til højre og tilbage igen. Derefter skæres den næste
strimmel. Fig. 39
• OBS: Kør altid enheden tilbage til startposition før
opskæring af den næste strimmel.
• Støder du på sten eller hårdt træ, mens du arbejder,
skal du slukke for motoren, fjerne tændrøret og
undersøge buskrydderen for skader.
• OBS: Vær altid ekstra forsigtig, når du arbejder i
vanskeligt terræn og på skråninger. Klip højt græs
gradvist for ikke at overbelaste enheden. Skær
spidserne først og arbejd derefter din vej ned gradvist.
• Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn og ved
skovhugst en beskyttelseshjelm.
• Underskov, vilde planter, unge skove (maksimum 2 cm
i stammediameter) og højt græs skal finkæmmes.
• Ved brug af metalskæreværktøjer er der faktisk en
risiko for tilbageslag, hvis værktøjet støder på en
forhindring (sten, træer, grene, osv.). Enheden bliver
kastet tilbage mod rotationsretningen.
• I vild vækst og krat "dykker" en hækkeklipper ned fra oven.
Dette bevirker, at materialet, der skal skæres, hakkes.
• OBS! Kniven kører! Du må ikke stoppe kniven med
hånden.
• Hold kniven/skæreenheden fjernt fra fødderne.
OBS: Gå frem med forsigtighed med denne type
arbejde, fordi jo større afstanden fra skæreværktøjet er
til jorden, des større er risikoen for, at materiale, der skal
skæres, og fremmedlegemer kastes ud til siden.
Slåning med græstrimmer
• Brug trådkassette til et rent snit selv ved ujævne
kanter, hegnspæle og træer.
• Kør trimtråden forsigtigt hen mod en hindring og skær
med spidsen af tråden omkring forhindringen. Ved
kontakt mellem trimtråd og sten, hårdt træ og murværk
flosser tråden eller knækker for tidligt.
• Udskift aldrig plasttråden med en metaltråd - fare for
kvæstelser!
Trimtråd-automatik (Fig. 36)
Græstrimmeren leveres med en fyldt trådkassette.
Tråden slides under arbejdet.
Med den nye tråd fyldt på skal du trykke på
udløserknappen på gevindkassette med motoren
kørende hurtigt på jorden.
Tråden bliver automatisk frigivet af centrifugalkraften.
Ved hjælp af knivene på fræseren bliver trimtråden
skåret til den korrekte længde.
Arbejde med hækkeklipperen
• Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække og
buske.
• Hold hækkeklipperen med begge hænder i sikker
afstand fra kroppen.
• Hækkeklipperen kan styres med dens dobbeltsidede
kniv frem og tilbage eller med pendulerende
bevægelser fra side til side.
• Klip siderne af hækken og så toppen.
• Skær hækken fra bund til top.
• Skær hækken trapezformet.
• Sørg for at fjerne fremmeddele ud af hækken
(f.eks. wire), da disse kan beskadige bladene på
hækkeklipperen.
• OBS! Knivene kører videre! Du må ikke stoppe klingen
med hånden.
OBS: Forkert brug og misbrug kan beskadige
hækkeklipperen og forårsage alvorlig personskade på
grund af udslyngede dele.
Følg for at mindske risikoen for ulykker med
hækkeklipper følgende punkter:
• Sav aldrig i buske eller træer med en diameter på over
2 cm.
• Undgå kontakt med metalgenstande, sten osv.
• Kontrollér hækkeklipperen for skader. Anvend aldrig
en beskadiget hækkeklipper.
• Ved mærkbar sløvhed skal hækkeklipperen slibes som
anbefalet af en kvalificeret professionel. Ved mærkbar
ubalance skal hækkeklipperen udskiftes.
Arbejde med beskæresakse
Forholdsregler ved savprocedure
Stå aldrig direkte under den gren, som du vil save i.
Faren for, at grenen uventet falder ned på dig, er meget
stor. Generelt anbefales det at indstille beskæringssaven
med en vinkel på 60° i forhold til grenen.
Hold godt fast med begge hænder i enheden under
skæringen og sørg altid for at stå i en position med
ligevægt og en god stilling.
• Prøv aldrig at betjene dit værktøj med den ene hånd
alene. Tab af kontrol over dit værktøj kan forårsage
alvorlig personskade eller død. Arbejd aldrig på en
stige, en gren eller andre usikre overflader.
• Skær aldrig en solid gren med et enkelt snit, men altid
i flere trin.
• Læg savkæden på grenen.
• Sørg for at styre enheden med et let tryk, men
overbelast ikke motoren.
Ryd arbejdsområdet før opskæring for grene
og underskov. Sørg derefter for at etablere et
tilbagetrækningsområde langt fra det sted, hvor afskårne
grene kan falde, og fjern enhver hindring dér. Hold
arbejdsområdet frit og fjern de afskårne grene med
det samme. Pas godt på din placering, vindretningen
og grenenes mulige faldretning. Vær forberedt på, at
nedfaldne grene kan springe tilbage. Læg alt andet
værktøj og udstyr i en sikker afstand fra grenene, der
skal beskæres, men ikke i tilbagetrækningsområdet.
DK
61
Iagttag altid træets tilstand.
Kig efter råd og forfald i rødder og grene. Hvis de er
rådne indeni, kan de knække og falde uventet under
beskæringen.
Hold øje med brækkede og døde grene, der kan falde
ned ved stød og ramme dig. Foretag på meget tykke eller
tunge grene et lille snit under grenen, før du arbejder fra
top til bund, for at undgå, at de brækker af.
Grundlæggende saveteknik
Tunge grene brækker let ved savning og kan trække
lange strimler af bark ud af stammen, hvilket skader træet.
Den følgende snitteknik kan reducere denne risiko:
• Sav først grenen omkring 10 cm fra stammen på
grenens underside.
• Sav derefter cirka 15 cm fra stammen oven på grenen.
• Sav, indtil grenen knækker. Risikoen for skader ved at
trække barken af er reduceret.
• Endelig fjernes med et rent snit langs toppen af
stammen den resterende grenstump.
• På denne måde holdes skader på træet så lavt som
muligt, og vi anbefaler at forsegle savfladen med
podningsvoks.
Farer på grund af reaktive kræfter
Reaktive kræfter opstår under savkædens drift. De
kræfter, der skal anvendes på træet, kan vende sig
mod operatøren. De opstår, når den bevægelige kæde
kommer i kontakt med en fast genstand, såsom en gren,
eller bliver klemt. Disse kræfter kan føre til et tab af
kontrol og medføre skade.
Forståelsen for oprindelsen af disse kræfter kan hjælpe
dig med at reagere og undgå tab af kontrol.
Denne sav er designet sådan, at den gør rekyleffekter
mindre mærkbare i modsætning til traditionelle
kædesave.
Dog skal du stadig holde fast med godt greb og altid i
en god position, hvor du kan opretholde kontrollen over
værktøjet.
De mest almindelige virkninger er:
• Tilbageslag
• Rekyl
• Tilbagetrækning
Tilbageslag
Tilbageslag kan forekomme, når den bevægende
kædesav med den øverste fjerdedel af styreskinnen
støder på en fast genstand eller bliver klemt.
Kædens skærende kraft påfører saven en rotationskraft i
den modsatte retning af kædens bevægelse. Dette fører
til en opadgående bevægelse af styreskinnen.
Undgå tilbageslag
Den bedste beskyttelse er at undgå situationer, der fører
til tilbageslag.
1. Hold altid øje med den øverste styreskinnes position.
2. Lad aldrig dette sted komme i kontakt med et objekt.
Skær ikke med det. Vær især forsigtig i nærheden af
trådhegn, og når der skæres små, hårde knuder, hvor
kæden let kan komme i klemme.
62
DK
3. Skær kun én gren ad gangen.
Tilbagetrækning
Tilbagetrækning sker, når kæden på skinneundersiden
pludselig sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller
møder en fremmed genstand i træet. Kæden trækker
derefter saven fremad. Tilbagetrækning sker ofte, når
kæden ved kontakt med træet ikke kører med fuld
hastighed.
Undgå tilbagetrækning
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens underside.
Start altid med at køre med fuld kædehastighed, når du
skærer.
Rekyl
Rekyl opstår, når kæden på skinnens overside pludselig
sætter sig fast, fordi den bliver klemt eller møder en
fremmed genstand i træet. Kæden kan derefter pludselig
skubbe saven mod operatøren. Rekyl sker ofte, hvis
skinnens overside bruges til at skære.
Undgå rekyl
Vær opmærksom på disse kræfter og situationer, der
kan føre til blokering af kæden på skinnens overside. Der
må ikke skæres mere end én gren ad gangen. Vip ikke
skinnen til side, når du trækker den ud af det skærende
snit, da kæden kan komme i klemme på anden måde.
10. Vedligeholdelse
OBS: Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde på
og med det skærende værktøj.
Sluk altid for motoren før enhver form for vedligeholdelse
eller rengøring og fjern tændrøret.
1. Sprøjt ikke enheden med vand. Dette vil beskadige
motoren.
2. Rengør enheden med en klud, en håndbørste osv.
3. Brug til rengøring af plastdele en fugtig klud. Brug
ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller skarpe
genstande.
4. Er der under arbejdet udviklet dannelse af
vådt græs og ukrudt omkring drivakslen under
skæringsbeskyttelsen, skal dette fjernes, ellers vil
motoren overophede på grund af overdreven friktion
(Fig. 37).
Regelmæssig kontrol
Bemærk, at følgende oplysninger refererer til normal
brug.
Under visse omstændigheder (langvarigt, dagligt
arbejde, meget støv, etc.) forkortes de angivne intervaller
i overensstemmelse hermed.
• Før arbejdet påbegyndes og efter fyldning af tanken:
Tjek skæreværktøjet for tæthed, generel, visuel
inspektion, skæreværktøj slibes (også efter behov).
• Ugentlig undersøgelse:
Smøring af gear (også efter behov).
• Hvis det er nødvendigt:
Tjek, om tilgængelige monteringsbolte og møtrikker er
spændt. Undgå overdreven slitage og beskadigelse
af enheden ved at følge instruktionerne i denne
brugervejledning.
Brugeren er ansvarlig for alle skader, der er forårsaget
af manglende overholdelse af instruktionerne i denne
brugervejledning. Dette gælder også for uautoriseret
ændring og brug af uautoriserede reservedele,
ekstraudstyr,
fremmede
arbejdsredskaber
og
uhensigtsmæssig brug samt skader som følge af brug af
defekte komponenter.
Sliddele
Selv med korrekt brug slides komponenter normalt.
Disse skal udskiftes med jævne mellemrum afhængigt
af typen og varigheden af brugen. Disse dele omfatter
skæreværktøj og tilbageholdepladen.
Udskiftning af trådspole/skæretråd (Fig. 24-29)
1. Træk spoledækslet af ved kraftigt at trykke på
trådspolens fastholdelsesflige (5)
2. Fjern trådspolen med trådrester og trykfjeder.
3. Fjern den brugte spole.
4. Tag den nye trådrulle og træk ca. 10 cm af de to tråde ud.
5. Nu sættes trådspolen (5) på den tilspidsede fjeder og
kør begge tråde gennem øjnene på trådspolehuset.
6. Sæt nu spoledækslet til på den nye trådspole. Drej
den, så udskæringerne på spoledækslet matcher
øjerne i spolehuset.
7. Tryk nu spoledækslet sammen med trådspolen, indtil
den klikker i trådspolehuset.
8. Ved diameteren (A) i skærebeskyttelsen (18) bliver
trimlinen afkortet til korrekt længde, når maskinen
genstartes.
Slibning af skærebladet
Knivene kan blive sløve med tiden
• Hvis du bemærker det, løsnes skruerne, som
fastholder klingen på skærebeskyttelsen.
• Sæt kniven i en skruestik.
• Slib alle de tre knivklinger med en flad fil og være
sikker på at fastholde vinklen på skæret. Slib kun i én
retning.
Udskift eller slib i slutningen af hver græsslåningssæson
eller efter behov.
Ubalancerede knive kan kraftigt vibrere buskrydderen;
derved en risiko for skader!
Udskift og rengør tændrøret (Fig. 30-31)
Kontrollér gnistgabet mindst én gang om året eller ved
regelmæssige dårlige genstart.
Den korrekte afstand mellem elektroderne er 0,63
mm/0,25".
• Vent, indtil motoren er kølet helt ned.
• Tag tændrørshætten af tændrøret og skru tændrøret
ud med den medfølgende tændrørsnøgle.
• Hvis elektroderne er meget slidte eller meget
tilsmudsede, skal tændrøret udskiftes med den
samme type.
• Stærk tilsmudsning af tændrøret kan være forårsaget
af: For højt indhold af olie i brændstofblandingen,
dårlig oliekvalitet, for gammel benzinblanding eller
tilstoppet luftfilter.
• Skru tændrøret helt ind i gevindet med hånden. Undgå
enhver hældning af tændrøret.
• Spænd
tændrøret
med
den
medfølgende
tændrørsnøgle.
• Hvis du bruger en momentnøgle,
• er drejningsmomentet 12-15 Nm.
• Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret.
Rengøring af luftfilteret (Fig. 32 – 35)
Et beskidt luftfilter reducerer motorkraften på grund
af utilstrækkelig luftstrøm til karburatoren. Støv og
pollen tilstopper porerne i skumfilteret. Regelmæssig
overvågning er afgørende.
• Fjern luftfilterdækslet og fjern svampfilterelementet.
• Montér luftfilterdækslet igen, så intet falder ind i
luftkanalen.
• Vask filterelementet i varmt sæbevand, skyl det ud og
lad det tørre i luften.
OBS: Rengør aldrig luftfilteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
For ikke at forkorte motorens levetid skal et beskadiget
luftfilter straks udskiftes.
m Advarsel!
Lad aldrig motoren køre uden luftfilterelementet.
Pleje af styreskinnen
Drej skinnen rundt, hver gang du har slebet eller udskiftet
kæden. Derved undgås ensidig slid af skinnen, især ved
toppen og bunden.
Rengør regelmæssigt
1 = åbningen til olieforsyningen
2 = oliepassagen
3 = skinnens løberille
2
1
3
Vedligeholdelse og slibning af savkæden
Den korrekt slebne kæde
Et korrekt slebet kæde går lige gennem træet, og det
kræver meget lidt pres. Arbejd ikke med en sløv eller
beskadiget kæde. Det øger den fysiske anstrengelse,
øger rystelser og fører til utilfredsstillende resultater og
højere slid.
• Rengør kæden.
• Tjek den for revner i leddene og beskadigede nitter.
• Udskift beskadigede eller slidte kædedele med
matchende reservedele, der både i form og størrelse
svarer til de originale dele.
DK
63
• Slibning af en kæde bør kun udføres af erfarne
brugere!
• Vær opmærksom på vinkel og dimensioner. Hvis kæden
ikke er korrekt slebet, eller dybden er for lille, er der en
øget risiko for rekyleffekter og deraf kvæstelser! Kæden
kan ikke fastgøres på styreskinnen. Det er derfor bedst
at fjerne kæden fra skinnen og derefter slibe.
• Vælg et egnet slibeværktøj til savkædedelen.
Savkædebanen (fx 3/8 ") er markeret nederst på hvert blad.
Brug kun specielle filer til kædesav!
Andre filer har den forkerte form og det forkerte snit.
Vælg fildiameter i henhold til din kædebane. Vær også
opmærksom på vinklen ved slibning af kædens kniv.
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type
• Savens artikelnummer
Reservedele:
Kæde 10" Oregon 91PJ040X
Art.-Nr.: 7910700704
Kædesavklinge 10" Oregon 100SDEA318
Art.-Nr.: 3904801037
11. Opbevaring
Rengøring
• Hold håndtagene fri for olie, så du altid har et sikkert greb.
• Rengør udstyret efter behov med en fugtig klud og
eventuelt med et mildt rengøringsmiddel.
m OBS!
A = Filevinkel
B = Sidepladevinkel
Vinklen skal også overholdes for alle knive.
Med ujævne vinkler vil kæden køre uregelmæssigt,
slides hurtigt og nedbrydes alt for tidligt.
Derfor kan disse krav kun opfyldes med tilstrækkelig og
regelmæssig vedligeholdelse:
• Brug en filholder
En filholder skal anvendes, når savkæden slibes
med hånden. Den korrekte filevinkel er markeret på
filholderen.
• Hold filen vandret (vinkelret på styreskinnen) og
fil efter vinkelmarkeringerne på filholderen. Placér
filholderen på den øverste plade og på dybdemåleren.
• Fil altid kniven fra indersiden til ydersiden.
• Filen slibes kun i fremadgående bevægelse. Løft den
ud ved baglæns bevægelse.
• Rør ikke ved fastgørelsesstropperne og de dynamiske
forbindelser med filen.
• Drej filen regelmæssigt for at undgå ensidigt slid.
• Tag et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra de
afskårne kanter.
Alle knive skal have samme længde.
Hvis ikke, vil kæden køre uregelmæssigt, og det øger
risikoen for, at den brækker.
Smøring af vinkeltransmission
Behandlet med lithiumbaseret fedt. Fjern skruen og smør
ind i fedt, drej akslen manuelt, indtil der trænger fedt ud;
sæt skruen tilbage.
Opbevaring af enheden
Rengør udstyr grundigt efter brug. Opbevar enheden på
et tørt sted; Lad først motoren køle af.
Vigtige tips ved reparation:
Sørg for ved tilbagelevering af enheden til reparation, at
enheden af sikkerhedsårsager er tømt for olie og benzin på
tankstationen.
64
DK
• Frakobl tændrøret før rengøring.
• Dyb aldrig enheden i vand eller andre væsker for at
rengøre den.
• Opbevar enheden på et sikkert og tørt sted og
utilgængeligt for børn.
Opbevaring
Advarsel: Undgå at pakke enheden ned i flere end 30
dage uden at gå igennem følgende skridt:
Lagring af enheden
Hvis du opbevarer enheden i flere end 30 dage, skal
den være forberedt til dette. Ellers fordamper resterende
brændstof, der ligger i karburatoren, og efterlader et
gummiagtigt sediment. Dette kunne komplicere genstart
og resultere i dyre reparationer.
1 Fjern tankdækslet langsomt for at frigøre trykket i tanken. Tøm tanken omhyggeligt.
2 Start motoren og lad den køre, indtil den stopper, for
derefter at fjerne brændstof fra karburatoren.
3 Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
4 Fjern tændrøret
5 Tilsæt 1 tsk. ren 2-taktsolie i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt på startsnoren for at
belægge de indvendige komponenter. Sæt tændrøret
på igen.
Tip: Opbevar maskinen på et tørt sted, væk fra mulige
antændelseskilder, såsom ovne, varmtvandsbeholdere
med gas, gastørretumblere mv.
Genstart
1 Fjern tændrøret.
2 Træk i startsnoren for hurtigt at fjerne overskydende
olie fra forbrændingskammeret.
3 Rens tændrøret og kontrollér det for korrekt elektrodeafstand; eller installér et nyt tændrør med korrekt
elektrodeafstand.
4 Forbered enheden til drift
5 Fyld tanken med den rigtige type brændstof/
olie-blanding. Se brændstof-blandingstabel.
Transport
Hvis enheden skal transporteres, tømmes den for benzin, som
forklaret i kapitel 8. Rengør enheden med en børste til groft
snavs.
12. Bortskaffelse og genbrug
Enheden leveres i en emballage for at undgå beskadigelse under transporten. Denne emballage er lavet
af råmaterialer og kan derfor genanvendes eller kan
returneres til recirkulering.
Enheden og dens tilbehør er lavet af forskellige materialer såsom metal og plast. Dette betyder, at bortskaffelse af komponenter klassificeres som farligt affald.
Spørg den lokale forhandler eller din kommune!
DK
65
13. Fejlfinding
Nedenstående tabel viser symptomer på fejlsituationer og beskriver, hvordan du kan få hjælp, hvis din maskine ikke fungerer
korrekt. Hvis du ikke kan identificere og løse problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Enheden starter ikke.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Snavset luftfilter
Tilstoppet brændstoffilter
Mangel på brændstofforsyning
Fejl i brændstofslangen
Startenheden er defekt
Motor oversvømmet
• Tændrør ikke tilsluttet
• Ingen gnist
Rengør/udskift luftfilteret
Rengør eller udskift brændstoffilter
Tankning
Kontrollér brændstofslangen for knæk eller skader
Kontakt servicecenteret
Fjern, rengør og tør tændrøret; træk derefter i
startsnoren flere gange; Sæt tændrøret tilbage
Tjek tændrør for korrekt placering
Rens eller udskift tændrør
Tjek tændkabler for skader
Kontakt servicecenteret
Kontakt servicecenteret
Kontakt servicecenteret
• Defekt motor
• Defekt karburator
• Forkert justering af karburator (tomgang)
•
•
•
•
•
•
Motoren starter, men
skæreværktøj kører ikke
• Skæreværktøjet er blokeret
• Sluk motoren, og fjern genstanden
• Intern fejl (drivaksel, gear)
• Defekt kobling
• Kontakt servicecenteret
• Kontakt servicecenteret
Enhed fungerer
intermitterende (hakker)
• Karburatoren er forkert indstillet
• Tændrør er forurenet
• Tænd/sluk-knappen defekt
• Kontakt servicecenteret
• Rengør eller udskift tændrør
• Kontakt servicecenteret
Røg
• Forkert brændstofblanding
• Karburatoren er forkert indstillet
• Brug to-taktsblanding i forholdet 1:40
• Kontakt servicecenteret
Enhed virker ikke med fuld
effekt
• Maskinen er overbelastet
• Tryk ikke med for megen kraft under klipning/
trimning.
• Rengør eller udskift luftfilteret
• Kontakt servicecenteret
• Tjek udstødning
• Slib eller udskift knivene
• Klip græs gradvist
Enheden starter og dør
Hækkeklipperen fungerer
ikke på fuld kraft
Græstrimmeren arbejder
ikke med fuld kapacitet
Skæretråden føres ikke
tilbage
Beskærersaksen saver
ikke, hakker i det eller
vibrerer
•
•
•
•
•
• Skæretråden kort eller beskadiget
• Enheden er overbelastet, fordi græsset er
for højt
• Tom trådspole
•
•
•
•
Savkæden er varm, eller
•
kædesmøring fungerer ikke •
•
•
66
DK
Luftfilteret er beskidt
Karburatoren er forkert indstillet
Tilstoppet lyddæmper
Skæreblad sløvt eller beskadiget
Klipholder for højt (overbelastning)
Kæden er for stram
Kæden er for kort
Kæden er forkert installeret
Kæden er slidt
Ingen olie i tanken
Tilstoppet olieforsyning
Kæden er for stram
Kæden er for kort
• Før skæretråden tilbage eller udskift
• Klip græsset gradvist
• Udskift trådspolen
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrollér kædespændingen og justér
Slib eller udskift kæden
Installér ny kæde
Udskift kæden
Fyld olie på
Fyld ren olie på
Justér kædespændingen
Slib eller udskift kæden
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning
69
2.
Enhetsbeskrivning
69
3.
Omfattning av leveransen
69
4.
Avsedd användning
70
5.
Viktig information
70
6.
Tekniska data
72
7.
Innan utrustningens uppstart
73
8.
Fastsättning och drift
73
9.
Arbetsinstruktioner
75
10.
Underhåll
76
11.
Lagring
78
12.
Omhändertagande och återvinning
79
13.
Felsökning
80
14.
Försäkran om överensstämmelse
127
15.
Garanticertifikat
128
SE
67
Förklaring av symbolerna på utrustningen
Läs bruksanvisningen.
SE
Varning! Bensin är mycket
brandfarligt. Undvik att röka
eller att ha flammor eller
gnistor nära bränslet.
SE
Varning! Betecknar risk för
personskador, förlust av liv,
eller skador på verktyget
om den inte efterlevs.
SE
Varning! Risk för skada!
Låt inte dina händer eller
fötter komma i kontakt med
bladen när motorn är igång.
SE
Varning! Håll alla barn,
åskådare och hjälpare på
15 meters avstånd från
röjsågen!
SE
Bär rejäla skor när du
använder enheten!
SE
Använd hjälm, hörsel- och
synskydd.
SE
Bär skyddshandskar när du
använder enheten!
SE
Varning! Avgasröret och
andra delar av motorn kommer att bli mycket varma
under användning, rör inte!
SE
Symbol för tankning „MIX
GASOLINE“ på tanklocket.
SE
Varning! Se upp för kastade
objekt som kan träffas av
skärutrustningen. Använd
aldrig utan korrekt monterade knivskydd.
SE
Varning för kickback!
SE
SE
SE
68
SE
+
40:1
Produkten överensstämmer
med de tillämpliga europeiska
direktiven och en utvärderingsmetod för överensstämmelse
med detta direktiv har gjorts.
B
Elektriska stötar kan orsaka
livshotande skador. Håll ett
avstånd av minst 10 m från
kraftkablar.
1.Inledning
2. Layout (Fig. 1)
TILLVERKARE:
1. Motordrivenheten
2. Stångsåg
3. Häckklippare
4. Motordriven lie
5. Grästrimmer
6. Främre handtag
7. Stoppknapp
8. Gasreglage „lås“
9. Startkabel
10. Bränsletank
11. Gasreglage
12. Automatisk oljepump
13. Sågkedja
14. Kedjesågsblad
15. Skärenhet
16. Justeringsspak
17. Skärblad
18. Skyddsskärm (motordriven lie + grästrimmer)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för
produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
VI REKOMMENDERAR:
Läs igenom heia texten före montering och innan maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att
lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen.
Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage.
Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av
härför utbildad personal som även känner till riskerna.
Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna
bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som
gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
3. Omfattning av leveransen
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut utrustningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella förpacknings- och/eller transportstag (om sådana
finns).
• Kontrollera att alla delar finns med.
• Inspektera utrustningen och tillbehören för transportskador. Vid klagomål ska leverantören omedelbart underrättas. Klagomål som mottagits vid en
senare tidpunkt kommer inte att erkännas.
• Behåll om möjligt förpackningsmaterialet till garantiperiodens slut
• Läs bruksanvisningen för att göra dig bekant med enheten innan du använder den.
• Efter det ska du kassera den på ett miljövänligt sätt.
• Använd endast originaldelar för tillbehör samt för slitage och reservdelar. Reservdelar finns tillgängliga i
din fackhandel.
• Ange våra artikelnummer samt typ och tillverkningsår
för enheten i dina beställningar.
m Viktigt!
Utrustningen och förpackningsmaterialet är inte leksaker. Låt inte barn leka med plastpåsarna, folien eller
små delar. Det finns en risk för sväljning eller kvävning!
Fig. 1 + 2
• Motordrivenheten
• Stångsåg
• Häckklippare
• Motordriven lie
• Grästrimmer
• Tändstiftsnyckel (19)
• U-nyckel (8 mm/10 mm) (20)
• Insexnyckel (storlek 4) (21)
SE
69
•
•
•
•
•
•
•
•
Insexnyckel (storlek 6) (22)
2 x buntband (23)
Kombinerade olje-/bensincylinder (24)
Rem (25)
Främre handtag
4 skruvar M5 x 35
Lock
4 muttrar M5
4. Avsedd användning
Trimmern (med skärbladet) är avsedd för kapning av
unga träd, starkt ogräs
och undervegetation.
Motordrivna trimmer (användandes linspolen med
skärlinjen) är avsedd för att klippa gräsmattor, områden med gräs och mindre ogräs.
Häcktrimmern är lämplig för klippning av häckar och
buskar.
Den stångmonterade bensindrivna sekatören är avsedd för kvistning av trädgrenar. Den är inte lämplig
för omfattande sågarbeten, trädfällning eller sågning
av annat material än trä.
Bruksanvisningen som levereras av tillverkaren skall
följas för att säkerställa att utrustningen används på
rätt sätt. All användning som inte är uttryckligen tillåten
enligt manualen kan leda till skador på utrustningen
och försätta användaren i allvarlig fara. Var noga med
att följa begränsningarna i säkerhetsinstruktionerna.
Observera att vår utrustning inte har utformats för att
användas i kommersiell, handels- eller industriell användning. Vår garanti upphör att gälla om utrustningen
används i kommersiell, handels- eller industriell verksamhet eller för motsvarande ändamål.
Viktigt. På grund av den stora risken för kroppsskada
på användaren får den bensindrivna lien inte användas för att utföra följande arbete: att rengöra smuts
och rensa bort skräp från gångbanor eller för att hugga
upp träd eller häckklipp. På samma sätt får den bensindrivna lien inte användas för att jämna ut höga områden så som mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den
bensindrivna lien inte användas som en drivenhet för
andra arbetsverktyg eller verktygsset av något slag.
Utrustningen får endast användas för sitt föreskrivna
ändamål. All annan användning anses vara missbruk.
Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig för skador eller skador av något slag som sådant
missbruk leder till.
Icke tillåtna användare:
Personer som inte är bekanta med bruksanvisningen,
barn, ungdomar under 16 år samt personer under påverkan av alkohol, droger eller läkemedel får inte använda enheten.
70
SE
5. Viktig informationn
Säkerhetsföreskrifter
–– Se till att inga människor eller djur finns i närheten av
arbetsområdet (minsta avstånd 15 m).
–– Gräs som klipps och kastas upp kan innehålla främmande föremål som stenar. Du är ansvarig för säkerheten i ditt arbetsområde och du är ansvarig för skador
på personer eller egendom.
–– Det är inte tillåtet att antingen starta eller använda
den bensindrivna häcksaxen i närheten av personer
eller djur.
–– Använd inte verktyget när du är trött eller distraherad
eller din förmåga att reagera är nedsatt för att du är
påverkad av alkohol eller mediciner. Ouppmärksamhet
kan orsaka allvarliga skador.
–– Använd godkända skyddsglasögon. Använd godkända
hörselskydd. Använd högkvalitativa skyddshandskar.
–– Använd högkvalitativa halksäkra skyddsskor med
stålhättor. Använd aldrig verktyget iförd sandaler eller barfota.
–– Använd alltid en godkänd hjälm för skogsarbete.
–– Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Bär långbyxor för att skydda benen. Bär skyddshjälm för långt
hår. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar. Använd lämpliga och hållbara
åtsittande arbetskläder.
–– Håll kroppsdelar och kläder borta från skärverktyget
när du startar motorn eller låter den köra.
–– Se till att du står i en stabil och säker ställning under
arbetet. Undvik att flytta dig baklänges med verktyget
på grund av risken för att snubbla.
–– Undvik onaturlig kroppshållning.
–– När det bensindrivna skärbladet har använts i flera
timmar kan en cirkulationsstörning uppstå på grund
av vibrationer (Raynauds sjukdom). I dessa fall är det
omöjligt att ange en tidslängd för användningen eftersom det kan skilja sig från person till person. Följande
faktorer kan ha en inverkan på detta fenomen: Cirkulationsrubbningar i händerna på användaren, låga utomhustemperaturer, långa timmars användande. Därför
rekommenderas det att bära varma skyddshandskar
och att ta pauser med jämna mellanrum.
–– Avgaserna från de interna förbränningsmotorerna är
giftiga och kan leda till bland annat kvävning. Det är
inte tillåtet att använda det bensindrivna skärbladet i
slutna eller dåligt ventilerade rum.
–– Fyll endast bensintanken utomhus eller i väl ventilerade områden.
–– Bensin och bensinångor är mycket brandfarliga. Håll
borta från brännbara material och antändningskällor
som t.ex. ugnar eller spisar.
–– Rök inte när du tankar eller använder verktyget.
–– Torka omedelbart bort utspilld bensin.
–– Starta endast det bensindrivna skärbladet på en plats
långt bort från platsen för tankningen.
–– Se alltid till att locket på bränsletanken är väl stängt.
Håll utkik efter eventuellt läckage.
–– När motorn är igång eller motorn är varm är det inte
tillåtet att öppna locket till bränsletanken eller fylla på
bensin.
–– Öppna locket till bränsletanken långsamt så att bensinångor kan fly.
–– Se till att handtagen är torra, rena och fria från bensin
blandad med olja.
–– Använd inte verktyget utan avgasröret och utan att
avgasrörsskyddet är korrekt installerat.
–– Rör inte avgasröret, risk för brännskador föreligger.
–– Använd endast det bränsle som rekommenderas i
handboken. Förvara bensinen endast i behållare som
är utformade för det och på en säker plats.
–– Vid klippning i en sluttning ska du alltid stå under skärverktyget.
–– Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i
trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
–– Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
–– Använd inte någon tråd eller något liknande i linspolen.
–– Arbeta endast i dagsljus eller när området belyses väl
med hjälp av belysning.
–– Utsätt verktyget för en visuell inspektion före varje
användning.
–– Kontrollera att alla skruvar och anslutande delar är
åtdragna.
–– Använd alltid båda händerna för att hålla verktyget.
–– Kontrollera verktyget och dess komponenter samt
skydd för skador eller slitage före varje användning
och byt vid behov ut dem. Gör aldrig anordningar för
skydd och säkerhet obrukbara. Använd inte verktyget
när skador eller tecken på slitage uppenbarats.
–– Håll verktygen rena och fullt fungerande för bättre och
säkrare arbete.
–– Håll alltid ett säkert avstånd mellan verktyget och din
kropp under arbetet.
–– Stäng alltid av verktyget när arbetet kommer att avbrytas eller platsen kommer att ändras. Vänta tills
skärverktygen har stannat helt och stäng av motorn.
–– Lämna aldrig verktyget utan tillsyn på arbetsplatsen.
Förvara verktyget på en säker plats när arbetet avbryts.
–– Personer som arbetar med maskinen får inte distraheras, annars kan de förlora kontrollen över verktyget.
–– Använd aldrig verktyget vid regn, i fuktig eller våt miljö,
och förvara det inte utomhus.
–– Vänta tills det är helt torrt innan du använder det igen
om verktyget blir vått.
–– Innan arbetet påbörjas rekommenderas att kontrollera
föremålen som ska klippas för eventuella främmande
föremål och ta bort dessa. Om du trots detta stöter på
ett främmande föremål under klippning ska du stänga
av verktyget och ta bort detta objekt.
–– Stäng av och använd ett trubbigt föremål för att ta
bort eventuella främmande föremål som har fastnat i
verktyget (stenar, gräshögar). Använd aldrig fingrarna
för att ta loss främmande föremål då det kan leda till
allvarliga skador.
–– Håll alltid verktyget borta från kroppen när det körs.
–– Observera: skärverktyget körs fortfarande en tid efter
det att verktyget stängts av!
–– Överbelasta inte motorn och använd den inte för arbete som verktyget inte är utformat för.
–– Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
smuts.
–– Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
–– Förvara verktyget på en säker och torr plats.
–– Kontrollera motorn för skador efter stötar eller andra
skador.
–– Håll kroppsdelar och kläder borta från trimhuvudet när
du startar motorn eller låter den köra.
–– Ha alltid i åtanke att speciellt under trimning av
gräskanter, grus och liknande platser kan sten och
smuts slungas bort från skärlinjen.
–– Korsa aldrig vägar eller stigar när verktyget är påslaget.
–– Kapa aldrig mot hårda föremål som sten eller dylikt.
På så sätt undviker du skador på dig och på verktyget.
–– Använd aldrig verktyget utan skydden påsatta.
–– Använd aldrig händerna för att stoppa skärenheten.
–– Vänta alltid tills den stannar av sig själv.
–– Håll och vägled trimmerhuvudet så nära marken som
möjligt.
–– Klipp bara gräs som växer på marken. Klipp inte gräset
i sprickor i väggar eller som växer på stenar eller dylikt.
–– Se alltid till att inga föremål eller annat skräp samlas i
trimmerhuvudet, i skyddshuven, eller i motorn.
–– Använd endast verktyget då skyddet är på plats.
–– Stäng alltid av verktyget innan du lägger ner det.
–– Tänk på att det finns risk för skador i området kring
klippanordningen avsedd att skära av linjen.
–– FÖRSIKTIGHET: Skärverktyget fortsätter rotera i några sekunder efter att motorn stängts av.
–– Lägg ner verktyget först efter att skärverktyget helt har
stannat och motorn är avstängd.
–– När skärverktyget skadas måste det bytas ut på en
gång.
–– Använd alltid endast den ursprungliga kabeln. Använd
aldrig en metalltråd i stället för nylonkabeln.
–– Verktyg och skärverktyg måste kontrolleras korrekt
och servas regelbundet. Skador måste repareras av
ett servicecenter.
–– Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
–– Få endast dina verktyg servade av kvalificerad personal och endast genom användning av originalreservdelar. Detta säkerställer att verktyget fungerar säkert
i framtiden.
Kvarstående risker
• Det kommer alltid att finnas kvarstående risker även
om du använder denna kringutrustning enligt instruktioner. Följande risker kan uppstå i samband med
konstruktion och design av detta verktyg.
• Hälsorisker som härrör från svängande av hand och
arm om utrustningen används under en längre tid
och om den inte drivs eller underhålls korrekt.
• Skador och materiella skador orsakade av utmatning av verktygstillbehör som oväntat kastas från utrustningen på grund av plötsliga skador, slitage eller
felaktig fästning.
• Varning! Verktyget genererar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att minska risken för allvarliga eller
dödliga skador rekommenderar vi att personer med
SE
71
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
medicinska implantat rådgör med sin läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet innan användning av maskinen.
Använd grippiggarna för varje skär som utgångspunkt och börja alltid snittet medan sågkedjan kör.
Gör snittet så att sågen inte fastnar i träet.
Ägna särskild uppmärksamhet åt grenar under spänning.
Dra alltid loss verktyget från träet medan sågkedjan
är igång.
Arbeta aldrig med verktyget över axelhöjd eller med
bara en hand.
Stå alltid från den fallande riktningen. Placera dig
själv på en sluttning ovanför trädet som ska fällas.
Stå alltid i sidled vid sågningsarbete på ett träd som
är placerat i en sluttning, arbeta aldrig från ovan eller underifrån.
Se alltid upp för fallriktningen för de delar som är
avskurna.
Börja aldrig snittet med spetsen och skär aldrig med
spetsen.
Risk för kickback! Det finns alltid en risk för kickback
när spetsen vidrör trä eller andra objekt. Detta gör
motorsågen okontrollerbar och att den kan kastas
mot operatören med stor kraft.
Använd inte verktyget som en hävstång för att flytta
objekt.
Använd alltid kedjeskyddet under transport och förvaring.
Säkra verktyget under transporten för att förhindra
förlust av bränsle eller skada.
Varning!
Håll förbipasserande borta från utrustning i drift men
arbeta aldrig själv.
Håll dig inom hörhåll för andra om du behöver hjälp.
Stoppa motorn omedelbart när någon närmar sig
dig.
Se till att sågkedjan inte kommer i kontakt med
främmande föremål som stenar, staket, spikar och
liknande. Dessa objekt kan skjutas ut och skada användaren eller förbipasserande eller skada sågkedjan.
Nationella specifikationer kan begränsa användningen av stångsågen.
Använd inte maskinen inom 10 meter från en position där den kan nå högspänningskablar.
Koppla ifrån tändstiftlocket innan du börjar arbeta
på verktyget (t.ex. transport, installation, rengöring
och underhåll)!
72
SE
6. Tekniska data
MFH3300-4P
Tekniska data
Skärdata grästrimmer
Skärcirkeldiameter
kabel mm
430
Skärkabeldiameter
mm
2 x 2,4
Skärkabellängd m
4
Skärdata röjsåg
Skärcirkeldiameter
blad mm
255
Skärblad tjocklek
mm
1,4
3
Antal tänder
Skärdata häcktrimmer
Skärcirkeldiameter
mm
24
406
400
Stånglängd mm
Skärlängd mm
Max varvtal med
sågsvärd max.
min-1
1550
Skärdata stångsåg
305
254
1,3
0,125
Stånglängd mm
Skärlängd mm
Kedjelänk tjocklek
Oljetank kapacitet l
Generator
32,6
900
Förskjutning ccm
Max. motoreffekt W
Bränsletank
kapacitet l
Motortyp
0,9
2-taktsmotor, luftkyld
Vikt grästrimmer
kg
7,2
Vikt röjsåg kg
7,2
Vikt stångsåg kg
7,1
Vikt häcksax kg
7,7
Reservation för tekniska ändringar!
Information om buller mätt enligt relevanta standarder:
Ljudtryck LpA = 94 dB(A)
Ljudeffekt LWA = 114 dB(A)
Osäkerhet KPA = 3 dB(A)
Bär hörselskyddskåpor.
Effekterna av bullret kan orsaka hörselskador.
Vibrationer Ahv = 5,0 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Minska bullret och vibrationer till ett minimum!
• Använd endast utrustning som är i perfekt skick.
• Underhåll och rengör utrustningen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till utrustningen.
• Överbelasta inte utrustningen.
• Få utrustningen kontrollerad om det behövs.
• Stäng av utrustningen när den inte används.
• Bär handskar.
Vi har markerat de platser som har att göra med din
säkerhet med detta tecken i bruksanvisningen: m
7. Innan utrustningens uppstart
Kontrollera alltid följande innan användning:
• Att det inte finns några läckor i bränslesystemet.
• Att utrustningen är i perfekt skick och att säkerhetsanordningar och skärenheter är kompletta.
• Att alla skruvar sitter ordentligt fast.
• Att alla rörliga delar rör sig smidigt.
1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och
särskild 2-takts motorolja. Blanda bränsleblandningen
så som anges i bränsleblandningstabellen.
Viktigt: Använd inte en bränsleblandning som lagrats
längre än 90 dagar.
Viktigt: Använd aldrig 2-takts olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1. Tillverkarens
garanti
kommer inte att gälla om motorn skadas på grund av
otillräcklig smörjning.
Viktigt: Använd endast behållare som konstruerats
och godkänts för ändamålet att transportera och lagra
bränsle.
Häll den rätta mängden bensin och 2-takts olja i blandningsflaskan (se skala tryckt på flaskan). Skaka sedan
flaskan väl.
Använd aldrig olja för 4-cykelmotor eller vattenkyld
2-cykelmotor. Det kan orsaka att tändstiftet kolliderar
med avgassystem och delvis blockerar eller fastnar i
kolvringen.
Blandade bränslen som lämnats oanvända under en
period av en månad eller mer kan täppa till förgasaren
eller resultera i att motorn inte drivs korrekt. Placera
återstående bränsle i en lufttät behållare och förvara
den på en mörk och sval plats
2 Bränsleblandningstabell
Blandningsförfarande: 40 delar bensin till 1 del olja
Exempel:
1 l Bensin : 0,025 l 2-taktsolja
5 l Bensin : 0,125 l 2-taktsolja
Varning!
Ta hand om avgasutsläppen.
Stäng alltid av motorn innan tankning. Fyll aldrig på
bränsle i en maskin med en motor som kör eller är
varm. Akta dig för eld!
8. Fastsättning och drift
MONTERING
Vänligen följ de tryckta instruktionerna vid montering
av maskinen.
1 Montera handtaget på maskinen. Fig. 2-3
• Installera främre handtaget så som visas på bild 2.
• Se till att du riktar in stiftet mot hålet. Dra bara åt
skruvarna löst innan du har ställt in piggarna på den
mest bekväma arbetspositionen. Det främre handtaget bör riktas in enligt bilderna 2 + 3, dra sedan åt
skruvarna.
2. Montering av axeln. Fig. 4
• Dra ut låsstiftet (a) och tryck den nedre delen av
axeln (b) nedåt tills låspinnen fastnar. Bulten (a) är i
rätt läge när det är helt på plats i hålet.
• Dra slutligen åt vredet (d) ordentligt.
3. Montering av skyddet. Fig. 5-7
Fixera skyddet med insexnyckel och skiftnyckel som
bifogats som standardtillbehör för att dra åt bultarna
ordentligt. Se bilderna nedan.
m Varning! Använd endast originaltillverkarens reservdelar, tillbehör och fästen. Underlåtenhet att göra
detta kan orsaka dålig prestanda, eventuell skada och
kan upphäva garantin. Aldrig använda maskinen utan
skydden monterade!
4. Montera och demontera skärhuvudet
grästrimmer/nylonskärhuvud. Fig. 8-9
• Lossa muttern.
Rada upp de två hålen för fläns och sköld. Använd
en skruvmejsel för att hålla flänsen enligt nedan och
vrid hylsnyckeln medurs, muttern kommer att lossna.
• Passa in nylonskärhuvudet.
Ta bort ännu en sköld efter att ha lossat muttern.
Fortsätt hålla flänsen, placera nylonskärhuvudet på
axeln och rotera moturs, nylonskärhuvudet är monterat. Fig. 9
• Lossa nylonskärhuvudet.
Använd en skruvmejsel för att hålla flänsen och rotera sedan nylonskärhuvudet medsols, det kommer
att ersättas.
Röjsåg/skärblad
• Passa in bladet. Fig. 10-12
Ta av yttre flänsen efter att ha lossat muttern och
placera sedan bladet (17), yttre flänsen (17b), skölden (17a) och muttern enligt prioritet som bilden
nedan. Observera att rotationsriktningen för bladet
måste vara samma som bilden nedan. Använd skruvmejsel för att hålla flänsen och dra åt muttern moturs, säkerställ att muttern dragits åt tillräckligt.
• Lossa bladet. Använd en skruvmejsel för att hålla
flänsen och lossa muttern, bladet kan tas av.
m Varning!
Se till att skärhuvudet har satts ihop korrekt före användning!
Obs: Förpackningsmaterialet är tillverkat av återanvändbart material. Avfallshantera förpackningsmaterialet enligt föreskrifter.
5. Passa in bältet. Fig. 13-15
• Den kombinerade bensindrivna grästrimmern,
stångsågen och röjsågen måste användas med bältet.
SE
73
• Balansera maskinen när verktyget är avstängd.
• Bär axelremmen.
• Justera bandets längd så att karbinhaken (k) är
cirka en hands bredd under höger höft.
• Häng den bensindrivna röjsågen på en krok.
• Häng maskinen.
• När man står i en normal arbetsställning ska bladet
vidröra marken.
• Därmed är det viktigt att den bensindrivna röjsågen
alltid är välbalanserad.
• Vid drift ska den bensindrivna röjsågens karbinhake
(k) lossas från bärremmen medan motorn är igång.
• OBSERVERA! I en nödsituation kan säkerhetsspärren (l) lossas från selen. Maskinen lossnar då genast från bärremmen (9) och faller till marken.
Detta gäller i synnerhet nya sågkedjor. Lossa kedjan
igen när du har slutat arbeta så kommer den att förkortas när den svalnar. Detta kommer att bidra till att förhindra skador på kedjan.
6. Montering av häcksaxen
• Placera häcksaxen (15) just så som visas i figur 40 på
vevstaken (3).
• Justera lutningen genom att låsa upp låset (fig. 41)
• Häcksaxen kan vinklas från 0° till 90° (fig. 42).
m Risk för skada! Bränsle är explosivt!
Stäng av och låt motorn svalna innan påfyllning
av bränsle. Du måste följa alla säkerhetsinstruktioner vad avser hantering av bränsle.
m Risk för skador på enheten!
Enheten levereras utan motor- eller växellådeolja.
OBSERVERA! Innan användning måste du fylla
på med bränsle.
7. Montering av skärstång och kedja (Fig. 43-45)
• Ta bort kedjehjulets skydd (fig. 45/punkt J) genom att
lossa fixeringsmuttern (punkt I). Lägg kedjan (punkt F)
så som visas i spåret som går runt skärstången (punkt
E).
• Notera kedjetändernas inriktning (fig. 44). Infoga
skärstången så som visas i fig. 44 in i monteringen vid
växelenheten.
• Placera kedjan runt kedjehjulet (punkt H). Se till
att kedjans tänder ansluts ordentligt till kedjehjulet.
Skärstången måste vara ansluten till kedjans
åtspänningsmutter (punkt G).
• Passa in kedjehjulets skydd
Viktigt! Dra inte åt fästskruven helt förrän efter att du
har justerat kedjesträckningen (se avsnitt 7.1).
7.1 Åtspänning av kedjan (Fig. 45-48)
Viktigt! Dra alltid ut tändstartpluggen innan du utför några kontroller eller justeringar.
• Lossa alltid fästskruven (punkt I) för kedjehjulets
skydd några varv (fig. 45).
• Justera kedjesträckningen med kedjeåtspänningsskruven (fig. 47/punkt K). Att vrida skruven medurs
ökar kedjesträckningen och att vrida den moturs
minskar den. Kedjan är korrekt sträckt om den kan
höjas med cirka 2 mm mitt på skärstången (fig. 46).
• Dra åt fästskruven på kedjehjulets skydd (fig. 48).
• Viktigt! Alla kedjelänkarna måste ligga korrekt i
skärstångens styrspår.
Noteringar om åtspänning av kedjan:
Kedjan skall sträckas ordentligt för att säkerställa säker
drift. När sågkedjan kan höjas med cirka 2 mm i stångskäraren vet du att kedjesträckningen är idealisk. Under
skärning höjs temperaturen på kedjan och dess längd
ändras. Det är därför viktigt att kontrollera kedjesträckningen minst var 10 minut och justera igen vid behov.
74
SE
DRIFT
När du arbetar med utrustning som grästrimmer och
röjsåg måste den korrekta plastskyddshuven för skärblads- eller skärkabelläget monteras för att förhindra
att föremål kastas ut av utrustningen.
Det integrerade bladet (A) i skärkabelns skyddshuv
klipper automatiskt kabeln till optimal längd. Fig. 18
Fylla med bränsle
• Skruva av tanklocket (B) och ta bort det. Fig. 19
• Häll försiktigt i bränslet. Undvik att spilla!
• Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
Dränering av bränsle. Fig. 36
• Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleavloppsbulten.
• Skruva av tanklocket och ta bort det.
• Låt bränslet rinna ut helt.
• Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
Börja på enheten
Starta inte enheten förrän den monterats helt.
m Risk för skada!
Starta endast det bensindrivna multiverktyget för
trädgärdsarbete om ett tillbehör är anslutet! Ta
bort lämpliga transportskydd och inspektera att
enheten är i gott skick. Använd aldrig en skadad,
dåligt justerad eller servad eller inte helt och säkert
monterad enhet.
Kontrollera före användning!
• Kontrollera enhetens säkra skick:
• Kontrollera enheten för läckor.
• Kontrollera enheten för synliga defekter.
• Kontrollera att enhetens alla delar har monterats
ordentligt.
• Kontrollera att alla säkerhetsanordningar är i gott
skick.
Start Fig. 17, 19-23
Starta motorn som följer när maskinen väl har ställts in
korrekt:
1. Vrid motorns brytare till läget ON. Fig. 20
2. Sätt choke-spaken i
-positionen. Fig. 20
3. Tryck på bränslepumpen mer än fem gånger. Fig. 19
4. Dra i handtaget på rekylstartapparaten (9) 3 - 5
gånger för att starta motorn. Fig. 21
Placera aldrig fötterna på axeln eller knäböj på den.
5. Vänta lite medan du justerar choker-spaken till
-positionen.. Fig. 22
6. När motorn är igång och i tomgång. tryck först på
upplåsningsspaken (8) och slå sedan på gasreglaget
(11), maskinen kommer att börja arbeta. Fig. 23
7. Vrid motorbrytaren till off-läget så slutar maskinen att
köra om några problem uppstår. Släpp gasreglaget
om du behöver stoppa skärhuvudet (11). Fig. 23
8. Dra ut stiftet ur säkerhetsbältet och släpp genast
röjsågen om problem uppstår. Fig. 17
9. Om maskinen är varm kan gasnivån justeras till ONposition direkt när maskinen startas om.
Obs: Om motorn inte startar trots flera försök, läs
avsnittet "Motorfelsökning".
Obs: Dra alltid startkabeln rakt ut i en rak linje. Om den
dras i en vinkel uppstår friktion på öglan. På grund av
denna friktion kommer kabeln att bli sliten och slitas ut
snabbare. Håll alltid starthandtaget när kabeln dras in.
Låt aldrig kabeln släppas tillbaka när den har dragits ut.
Obs: Starta inte motorn i högt gräs.
m Uppmärksamhet: När motorn är avstängd fortsätter
skärenheten att köra i flera sekunder, rör därför inte
skärenheten förrän den har stannat!
9. Arbetsinstruktioner
Arbeta med röjsåg/grästrimmer
• Bekanta dig med drift och kontroll av det bensindrivna
skärbladet utan att köra motorn när du arbetar med
den bensindrivna röjsågen för första gången.
• Utformningen av röjsågen möjliggör drift endast på
höger sida av användarens kropp.
• Håll den bensindrivna röjsågen stadigt med båda
händerna på handtagen.
• Se alltid till att skärverktyget fortsätter att rotera kort
efter att gasreglaget har släppts.
• Detta så att skärverktyget inte längre vänder sig
vid en ordentlig motortomgång och inte trycker ner
gaspedalen.
• Arbeta alltid med hög hastighet så att du får bästa
skärresultat.
• Stäng av motorn och ta bort tändstiftet och undersök
sedan den bensindrivna röjsågen för skador när du
petat till en sten eller ett träd.
• Försiktighet: Var alltid extra försiktig när du arbetar i
svår terräng och backar. Skär högt gräs gradvis för att
inte överbelasta enheten.
• Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd samt en
skyddshjälm.
Slåtter med grästrimmer
• Använd plastkabelkassetten för ett rent snitt även på
ojämna kanter, staketstolpar och träd.
• Följ försiktigt trimningslinjen till ett hinder och använda
spetsen på kabeln för att skära runt hindret. När
trimningskabeln kommer i kontakt med stenar, träd
eller murar slits den sönder eller bryts av i förtid.
• Sväng den bensindrivna lien som en vanlig lie
horisontellt från höger till vänster och tillbaka igen. Du
definierar klipphöjden beroende på hur högt du håller
verktyget.
• Ersätt aldrig nylonkabeln med en metalltråd.
RISK FÖR SKADOR
Slåtter med röjsåg och häcksax
Använd kniven för att kamma igenom småskog, frodig
tillväxt, unga trädpopulationer (stamdiameter på högst 2
cm) och högt gräs.
• När du använder skärande verktyg finns det generellt
en risk för rekyl när verktyget träffar ett fast hinder
(stenar, träd, grenar, etc.). Verktyget slungas då bakåt
mot rotationsriktningen.
• För att skära frodig tillväxt och småskog "sänker" du
skärbladet från toppen.
FÖRSIKTIGHET: Var särskilt försiktig när du använder
denna arbetsteknik eftersom ju längre bort skärverktyget
är från marken desto högre är risken att objekt skärs och
partiklar kommer att slungas i sidled.
FÖRSIKTIGHET: Felaktig användning och missbruk kan
skada häcksaxen och orsaka svåra skador på grund av
att bitar slungas bort.
För att minimera risken för olyckor vid användning av
kniven, ta del av följande punkter:
• Klipp aldrig buskage eller trä vars diameter är större
än 2 cm.
• Undvik kontakt med metall, stenar, etc.
• Kontrollera regelbundet kniven för skador. Fortsätt
aldrig att använda en skadad kniv.
• När kniven blir tydligt trubbig måste den vässas enligt
instruktioner. När kniven är tydligt ur balans måste den
ersättas.
Automatisk trådtrimning (Fig. 36)
Det bensindrivna skärbladet levereras med en fylld
kabelkassett.
Kabeln kommer att slitas ut under arbetet. Tryck kraftfullt
på kabelkassettens huvud på marken medan motorn är
igång med arbetande hastighet för att mata ny kabel.
Kabeln matas automatiskt på grund av centrifugalkraften.
Kniven på kabelvakten kommer att förkorta
trimningskabeln till rätt längd.
Kör trimkabelmetoden försiktigt till ett hinder och skär
med spetsen på kabeln runt hindret.
Arbeta med stångsåg
Försiktighetsåtgärder för sågförfarande
Stå aldrig under grenen du vill såga ner. Använd särskild
försiktighet när du arbetar med grenar under spänning och
splittrat trä. Möjlig risk för skada orsakad av fallande grenar
och slungade bitar av trä. I allmänhet rekommenderas det
att ställa in beskärningssågen i 60° vinkel mot vägen.
SE
75
Håll båda händerna väl med enheten under skärningen
och hitta ett jämviktsläge och en bra nivå.
• Försök aldrig att använda verktyget med en hand.
Förlust av kontrollen över verktyget kan orsaka
allvarlig skada eller dödsfall. Arbeta aldrig på en stege,
en trädgren eller andra instabila ytor.
• Skär aldrig med den övre kanten och spetsen på
skärstången.
• Kontrollera att kedjesträckningen alltid är korrekt
justerad.
• Träna på att styra enheten med lätt tryck, men
överbelasta inte motorn.
Rensa arbetsområdet innan skärning från störande
grenar och undervegetation. Sedan skapar du
ett reträttområde långt från platsen där de skurna
grenarna faller ner och avlägsnar alla hinder där.
Håll arbetsområdet rent, ta bort nedskurna grenar
omedelbart. Var uppmärksam på din punkt, vindriktning
och den möjliga riktningen grenarna kan falla i. Vara
beredd på att fallna grenar kan slå tillbaka. Placera alla
andra verktyg och annan utrustning på ett säkert avstånd
från grenar som ska skäras men inte i reträttområdet.
Grundläggande skärteknik.
Leta efter röta och förfall i rötter och grenar. Om de är
ruttna inuti kan de brytas av och falla ner oväntat under
sågning.
Du bör också vara uppmärksam på skadade och döda
grenar som kan falla på dig om trädet skakas. För
mycket tjocka eller tunga grenar gör du först ett litet snitt
under grenen innan du börjar arbeta uppifrån och ned för
att undvika flisning.
Basic cutting technique
Tunga grenar bryts lätt av vid sågning. De drar långa
remsor av bark från stammen vilket skadar trädets
hållbarhet. Följande avsnitts teknik kan minska denna
risk:
• Såga den första grenen ca 10 cm från stammen.
• Lägg i ca 15 cm från basen på toppen av ytterligare
en sektion.
• Såg tills grenen går av. Risk för skador på stammen
föreligger inte.
• Ta slutligt med ett rent snitt bort de återstående från
toppen av stammen.
• Således hålls risken för skador på trädet så låg som
möjligt, vi rekommenderar dessutom att försegla med
ympningsvax.
Faror frånreaktiva krafter
Motverkande krafter uppstår under sågkedjans drift. De
krafter som tillämpas på träet är mot användaren. De
uppstår när den rörliga kedjan kommer i kontakt med ett
fast föremål så som en gren eller kläms. Dessa krafter
kan leda till en förlust av kontroll och skada.
Förståelse av ursprunget till dessa krafter kan hjälpa dig
att undvika skrämseln och förlusten av kontroll. Denna
såg syftar till att se till att returkrafterna inte är lika
märkbara som med traditionella motorsågar.
Håll ändå alltid ett fast grepp och en bra nivå för att
upprätthålla kontroll över verktyget.
76
SE
De vanligaste krafterna är:
• bakslag
• rekyl,
• reträtt
Kickback
Bakslag kan uppstå när den rörliga sågkedjan möter ett
fast föremål eller kläms vid styrskenans övre fjärdedel.
Den skärande kraft som verkar på kedjan från sågen ger
en roterande kraft i motsatt riktning mot kedjans rörelse.
Detta leder till en uppåtgående rörelse för styrskenan.
Undvik kickback
Det bästa skyddet är att undvika situationer som leder
till bakslag.
1. Tänk alltid på den övre styrskenans position.
2. Låt aldrig denna position komma i kontakt med ett
objekt. Skär inte vad som helst med den. Var särskilt
försiktig nära trådstaket och vid skärning av små,
hårda knutar som kedjan lätt kan nypa fast i.
3. Skär bara en gren i taget.
Tillbakadragande
Tillbakadragande uppstår när kedjan på undersidan av
stången plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller
stött på ett främmande föremål i träet. Kedjan drar sedan
sågen framåt. Tillbakadragandet händer ofta när kedjan
inte är igång med full fart vid kontakt med trä.
Undvika tillbakadragande
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på undersidan av
stången.
Börja alltid med att köra kedjan i full fart för att skära.
Rekyl
Rekylen uppstår när kedjan på toppen av skenan
plötsligt sitter fast eftersom den har fastnat eller stött
på ett främmande föremål i träet. Kedjan kan ryckigt
hålla sågen mot användaren. Studsningsker ofta om
toppskenan används för att skära.
Undvika rekyl
Var medveten om de krafter och situationer som kan
leda till störning av kedjan på toppen av skenan.
Skär inte mer än en gren i taget.
Luta inte skenan åt sidan när du drar ut den vid ett
skärmellanrum då kedjan i sådana fall kan fastna.
10. Underhåll
SKADEVARNING: Använd alltid skyddshandskar vid
arbete på eller runt skärverktyg.
Stäng alltid av motorn och dra ut starttändstiftet innan du
utför något underhålls- eller rengöringsarbete.
1. Spraya inte enheten med vatten. Det skadar motorn.
2. Rengör enheten med en trasa, handborste, etc.
3. Använd en fuktig bit tyg för att rengöra plastdetaljer.
Använd inga rengöringsmedel, lösningsmedel, eller
vassa föremål.
4. Under arbetets gång fastnar av tekniska orsaker vått
gräs och ogräs runt drivaxeln under skärskyddet av
tekniska skäl. Ta bort detta, annars överhettas motorn
på grund av för mycket friktion.
Regelbundna kontroller
Kom ihåg att följande specifikationer avser normal
användning. På grund av omständigheter (längre
perioder av dagligt arbete, svår dammexponering, etc.)
blir de angivna intervallerna kortare.
• Före start och efter tankning
• Kontrollera att skärverktygen sitter säkert, gör en
allmän okulär inspektion, slipa kniven (om det behövs).
• Veckovis inspektion:
• Smörjning av redskap (om det behövs).
• Vid behov:
Efterdra tillgängliga fästskruvar och muttrar. Du
kommer att undvika överdrivet slitage och skador på
verktyget när du följer instruktionerna i denna manual.
Användaren är ansvarig för alla skador orsakade av
underlåtenhet att följa instruktionerna i denna manual.
Detta gäller även för icke-auktoriserade ändringar av
verktyget, användning av icke-auktoriserade reservdelar,
tillbehör, arbetsverktyg, icke relaterade och inte för
tänkt användning samt sekundära skador på grund av
användning av felaktiga komponenter.
Slitdelar
Även när de används på avsett sätt omfattas vissa
komponenter av normalt slitage. De måste bytas ut
beroende på typen av varaktighet av användning. Dessa
delar är bland andra skärverktyget och låsbrickan.
Ersätta kabelspolen/skärkabeln Fig. 24-29
1. Dra av kabelskyddets lock från kabelspolen (5) genom
att kraftfullt trycka mellan låsbrickorna.
2. Ta bort spolen med kabeln kvar och komprimeringsfjädern.
3. Ta bort den förbrukade spolen.
4. Ta den nya kabelspolen och dra ut 10 cm på båda
kablarna.
5. Placera kabelspolen (5) på den avsmalnande
fjädern och styr båda kablarna genom de runda
metallklackarna på kabelspolens hölje.
6. Placera spolens hölje på den nya kabelspolen
(5). Vänd det så att spolhöljets plåtar skjuts in i
kabelspolens hölje med hjälp av fjädrarna.
7. Tryck samman spolens hölje med kabelspolen tills den
fäster sig i kabelspolens hölje.
8. Kniven (A) i den skyddande kåpan (18) förkortar
trimningskabeln till rätt längd när motorn startar igen.
Slipning av säkerhetskåpans blad
Säkerhetskåpans blad kan med tiden bli trubbiga.
• När du märker detta lossar du skruven som håller
säkerhetskåpans blad på plats i säkerhetskåpan.
• Kläm fast bladet i ett skruvstäd.
• Vässa bladet med en platt fil och se till att vinkeln på
framkanten inte ändras under processen. Fila i endast
en riktning.
Ersätt och slipa alltid om skärkniven i slutet av
slåttersäsongen, slipa alltid om kniven eller, om det
behövs, byt ut kniven mot en ny.
Obalanserade blad kommer att orsaka att röjsågen
vibrerar våldsamt, risk för olycka!
Byt ut och rengör tändstift Fig. 30-31
Kontrollera tändstiftets luftspalt minst en gång per år
eller när motorn startar dåligt. Det korrekta gapet mellan
tändningsflaggan och tändningskontakten är 0,25"/0,63
mm.
• Vänta tills motorn har svalnat helt.
• Dra loss tändstiftslocket från tändstiftet och använd
den medföljande tändstiftsnyckeln för att ta bort
tändstiftet genom att vrida det.
• När elektroden är hårt sliten eller uppvisar en
stark skärvning måste tändstiftet ersättas med ett
motsvarande stift.
• En stark skärvning av tändstiftet kan orsakas av:
Mängden olja är för hög i bensinblandningen, dålig
oljekvalitet, gammal bensinblandning eller igensatt
luftfilter.
• Skruva i tändstiftet helt i tråden för hand. (undvik att
klämma den)
• Använd den medföljande tändstiftsnyckeln för att dra
åt tändstiftet.
• När du använder en momentnyckel är åtdragningsmomentet
12-15 Nm.
• Anslut tändstiftshylsan korrekt på stiftet.
Rengör luftfiltret Fig. 32-35
Smutsiga luftfilter minskar motoreffekten genom att
för lite luft levereras till förgasaren. Damm och pollen
pluggar igen porerna i skumplastfiltret. Regelbundna
kontroller är därför mycket viktigt.
• Lossa luftfilterkåpan och ta bort svampfilterelementet.
• Byt ut luftfilterkåpan för att undvika att föremål faller in
i luftbehållaren.
• Tvätta filterelementet i varmt tvålvatten, skölj och låt
lufttorka.
Viktigt: Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
brandfarliga lösningsmedel
För att inte förkorta livslängden på motorn måste ett
skadat luftfilter ersättas på en gång.
m Varning!
Kör aldrig motorn utan luftfiltret installerat.
Skötsel av styrskenan
Vänd skenan varje gång du får kedjan utbytt eller slipad.
Detta kommer att undvika en ensidig förslitning av
skenan, speciellt vid toppen och botten.
Rengör regelbundet
SE
77
2
1 = öppningen för oljeförsörjningeny
2 = oljepassagen
3 = spåret för styrskenan
1
3
Service och vässning av sågkedjan
Den korrekt slipade kedjan
Att arbeta effektivt med motorsåg är endast möjligt om
kedjan är i gott skick och
vass. Detta minskar också risken för kickback. Kedjan
kan slipas om hos alla återförsäljare. Försök inte
att slipa kedjan själv om du inte har de nödvändiga
specialverktygen och erfarenheten. En väl vässad kedja
går rätt igenom skogen och kräver väldigt lite tryck.
Arbeta inte med en slö eller skadad kedja. Det ökar den
fysiska ansträngningen samt vibrationerna och leder till
otillfredsställande resultat och högre slitage.
• Rengör kedjan.
• Kontrollera den.
• Byt vid behov ut skadade eller slitna delar mot
matchande reservdelar i samma form och storlek som
de ursprungliga delarna.
• Vässning av en kedja bör endast utföras av erfarna
användare!
• Obs. Nedanför vinkeln och måtten Om kedjan inte
är ordentligt vässad eller djupet är för litet finns det
en högre risk för återslagskrafter och resulterande
skador! Kedjan kan inte fästas på styrskenan. Därför
är det bäst att ta bort kedjan från skenan och sedan
slipa.
• Välj lämpliga verktyg för slipningen av kedjehöjden. Se
"Specifikationer" för tillåtna kedjehöjder.
Kedjehöjden (t.ex. 3/8 ") är markerad i djupet av varje
blad.
Använd endast specialfilar för motorsågar! Andra filar
har fel form och fel skärning.
Välj fil efter diametern på din kedjehöjd. Se till att följa
följande vinkel vid slipning av kedjans diameter.
Då dessa krav endast kan uppfyllas med tillräcklig och
regelbunden träning:
• Måste en filhållare användas när sågkedjan slipas för
hand. Den korrekta filvinkeln måste markeras på den.
• Håll filen horisontellt (i rät vinkel mot styrskenan) och
fila enligt vinkelmärket på filhållaren. Stöd filhållaren
på den övre plattan och djupmätaren.
• Fila nedåt. Kniven är alltid från insidan till utsidan
• Filen slipasbara i framåtrörelse. Lyft av den i
bakåtrörelse.
• Vidrör inte de dynamiska kopplingarna med filen.
• Vrid filen regelbundet för att fortsätta att undvika ett
ensidigt slitage.
• Avlägsna för att ta bort en bit hårt trä, ben eller råa
kanter.
Alla knivar måste ha samma längd, annars kommer de
också att variera. Som resultat blir kedjan oregelbunden
vilket ökar risken för att den ska gå sönder.
Smörjningsvinkel växellåda
Smörj med litiumbaserat smörjmedel. Avlägsna skruven
och smörj genom att vrida axeln manuellt tills smörjmedel
kommer ut, sättsedan tillbaka skruven.
Förvaring av enheten
Rengör enheten ordentligt efter användning. Förvara
enheten i ett torrt rum och låt först motorn svalna.
Viktig antydan om att skicka utrustningen till en
servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas
tillbaka fri från olja och bensin!
Beställning av reservdelar
Uppge följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikelnummer
Reservdelar:
Sågkedja 10" Oregon 91PJ040X
Art.-No.: 7910700704
Kedjesågblad 10" Oregon 100SDEA318
Art.-No.: 3904801037
11. Lagring
Rengöring
• Håll handtagen rena från olja så att du alltid har ett
säkert grepp.
• Rengör utrustningen efter behov med en fuktig trasa
och om så behövs med milt diskmedel.
m Viktigt!
A = filvinkel
B = sidoplattans vinkel
Vinkeln måste också bibehållas för alla knivar.
Med oregelbundna vinklar kör kedjan oregelbundet, slits
snabbt och bryts ned i förtid.
78
SE
• Dra alltid ut tändstiftet innan du påbörjar någon
rengöring.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten eller andra
vätskor för att rengöra den.
• Förvara
det
bensindrivna
multiverktyget
för
trädgårdsarbete på ett säkert och torrt ställe utom
räckhåll för barn.
Lagring
Viktigt: Förvara aldrig utrustningen under längre tid än
30 dagar utan att genomföra följande steg.
Förvaring av utrustningen
Om du tänker förvara utrustningen längre än 30 dagar
måste utrustningen förberedas för detta. Annars finns
bränsle fortfarande kvar i förgasaren och kommer att
avdunsta och lämna ett gummiliknande sediment. Detta
kan orsaka problem vid start av utrustningen och kan
kräva kostsamma reparationer.
1 Avlägsna sakta tanklocket för att släppa eventuellt
tryck som kan ha bildats i tanken. Töm försiktigt tanken.
2 Starta motorn och låt den gå tills utrustningen stannar
för att ta bort bränsle från förgasaren.
3 Låt motorn svalna (ca 5 min).
4 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
5 Häll en tesked av 2-takts motorolja i förbränningskammaren. Dra långsamt i startsnöret flera gånger för att
applicera ett lager av olja på alla interna komponenter.
Montera tändstiftet igen.
Obs: Förvara utrustningen på en torr plats och långt
från möjliga antändningskällor som ugn, bensindriven
gasvarmvattenberedare eller torktumlare, etc.
Att sätta utrustningen i drift igen
1 Ta bort tändstiftet (se avsnitt 10 Byt ut och rengör
tändstiftet).
2 Ryck snabbt i startlinan för att avlägsna överflödig olja
från förbränningskammaren.
3 Rengör tändstiftet och kontrollera att elektrodgapet
är korrekt, eller sätt i ett nytt tändstift med rätt elektrodavstånd.
4 Förbered utrustningen för drift.
5 Fyll tanken med rätt blandning av bränsle och olja. Se
avsnittet „Bränsle och olja“.
Transport
Töm bensintanken som beskrivs i avsnitt 8 Dränering av
bränsle för transport av maskinen. Ta bort grov smuts
från utrustningen med en borste eller handborste.
12. Omhändertagande och återvinning
Utrustningen levereras förpackad för att förhindra att
den skadas under transporten. Råmaterialen i denna
förpackning kan återanvändas eller återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är tillverkade av olika typer
av material, såsom metall och plast. Defekta komponenter måste avyttras som farligt avfall. Fråga din
återförsäljare eller din kommun.
SE
79
13. Felsökning
Tabellen nedan innehåller en lista över felsymptom och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om din utrustning
inte fungerar korrekt. Kontakta närmaste serviceverkstad om problemet kvarstår efter att du gått igenom listan.
Viktigtrådom att skicka utrustningen till en servicestation:
Se på grund av säkerhetsskäl till att utrustningen skickas tillbaka fri från olja och bensin!
Fel
Möjlig orsak
Läkemedel
Maskinen startar inte.
•
•
•
•
•
•
Luftfiltret är smutsigt.
Bränslefiltret är blockerat.
Brist på bränsletillförsel.
Fel i bränsleledningen.
Startenheten är defekt.
Motorn har stannat.
•
•
•
•
•
•
• Tändhatten är inte fastsatt.
• Ingen gnista.
•
•
•
•
•
•
Maskinen startar men
stannar igen.
• Motor defekt.
• Förgasare defekt
• Fel förgasarjustering (tomgång).
Motorn startar men
skärverktyget stannar.
•
•
•
Maskinen fungerar med •
avbrott (hoppar).
•
•
Rök alstras.
•
Maskinen arbetar inte
med full effekt.
Häcksax fungerar inte
med full effekt.
Grästrimmern fungerar
inte med full effekt.
Skärkabeln kan inte
matas fram.
Skärverktyget blockerat.
Internt fel (drivaxel, växellåda).
Koppling defekt.
Förgasare felaktigt inställd.
Tändstiftet är sotigt.
På/av-brytaren defekt.
Fel bränsleblandning.
•
•
•
•
•
•
•
Förgasare felaktigt inställd.
Maskinen är överbelastad.
Luftfiltret är smutsigt.
Förgasare felaktigt inställd.
Ljuddämparen är blockerad.
Knivarna är slöa eller skadade.
Det skurna materialet är alltför hög
(maskinöverbelastning).
• Skärkabeln för kort eller skadad.
• Maskinen är överbelastad på grund av att
gräset är för hög.
• Spolen tom.
Stångsågen sågar inte, • Kedjespänningen för hög.
den ryckereller vibrerar. • Kedjan trubbig.
• Kedjan fäst på fel sätt.
• Kedjan sliten.
Sågkedjan blir varm
• Ingen olja i tanken.
eller så fungerar
• Oljeledningen blockerad.
kedjesmörjningen inte. • Kedjespänningen för hög.
• Kedjan trubbig.
80
SE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rengör/byt ut luftfiltret.
Rengör eller byt ut bränslefiltret.
Fyll på bränsle.
Kontrollera bränsleledningen för veck eller skador.
Kontakta servicecentret.
Ta bort tändstiftet och rengör och torka, dra sedan
i startsnöret flera gånger och sätt tändstiftet på
plats igen.
Kontrollera tändhattens korrekta position.
Rengör tändstiftet eller byt om tillämpligt ut det.
Kontrollera tändkabeln för skador.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Stäng av motorn och ta bort föremålet.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Kontakta servicecentret.
Rengör tändstiftet eller byt ut det.
Kontakta servicecentret.
Använd två-taktsblandningen med ett förhållande
av 40:1.
Kontakta servicecentret.
Använd inte våld under klippning/trimning.
Rengör luftfiltret eller byt ut det.
Kontakta servicecentret.
Kontrollera avgasröret.
Slipa eller byt ut knivarna.
Klipp gräset i etapper.
• Mata fram mer skärkabel eller ersätta den.
• Klipp gräset i etapper.
• Byt ut spolen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrollera och återställ kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
Sätt tillbaka kedjan.
Byt ut kedjan.
Fyll på olja.
Rengör oljeledningen.
Ställ in kedjespänningen.
Få kedjan slipad eller ersätt den.
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
Innledning
83
2.
Beskrivelse av verktøyet
83
3.
Leveranse
83
4.
Bruksområde
84
5.
Viktig informasjon
84
6.
Tekniske spesifikasjoner
86
7.
Før verktøyet tas i bruk
86
8.
Tilbehør og bruk
87
9.
Arbeide med verktøyet
89
10.
Vedlikehold
90
11.
Lagring
92
12.
Avhending og gjenvinning
93
13.
Feilsøking
94
14.
Samsvarserklæring
127
15.
Garantibevis
128
NO
81
Forklaring av symbolene på utstyret
82
NO
NO
Advarsel! Bensin er svært
brannfarlig. Ikke røyk
eller la det være flammer
eller gnister i nærheten av
bensin.
NO
Advarsel! Indikerer risiko
for personskade, tap av liv
eller skade på verktøyet
hvis informasjonen ikke
følges.
NO
Advarsel! Fare for personskade!
Ikke la hender eller føtter
komme i kontakt med knivene
når motoren er i gang.
NO
Advarsel! Barn og andre
som befinner seg i området
må holdes minst 15 meter
borte fra ryddesagen!
NO
Bruk vernesko ved bruk av
verktøyet!
NO
Bruk hjelm, samt hørselsvern og vernebriller.
NO
Wear protective gloves
when using the device!
NO
Advarsel! Eksosutløpet og
andre deler av motoren vil
bli svært varme under bruk,
må ikke berøres!
NO
Symbol for påfylling av bensin - „MIX GASOLINE“ - på
tanklokket.
NO
Advarsel! Pass opp for gjenstander som kan komme til å
kastes ut under bruk. Må aldri
brukes uten riktig montert
bladbeskyttelse.
NO
Produktet samsvarer med
gjeldende europeiske direktiver, og det ble gjort en evalueringsmetode for samsvar
for disse direktivene.
NO
Forsiktig - tilbakeslag!
NO
Elektrisk støt kan føre til
livstruende skader. Hold en
avstand på minst 10 m fra
strømkablene.
NO
Les gjennom bruksanvisningen.
+
40:1
B
1. Innledning
2. Oversikt (Fig. 1)
PRODUSENT:
1. Motor
2. Stangsag
3. Hekksaks
4. Ryddesag
5. Gresstrimmer
6. Håndtak
7. Stoppbryter
8. Lås for gasshåndtak
9. Startsnor
10. Tank
11. Gasspake
12. Automatisk oljepumpe
13. Sagkjede
14. Motorsagblad
15. Hekksaksblad
16. Justeringsspake
17. Kutteblad
18. Beskytter (ryddesag + gresstrimmer)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJRERE KUNDE,,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen
MERK:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og
VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
VI ANBEFALER DEG:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin,
og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd
hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader,
forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden
for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i
denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til
gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen.
Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun
personer å arbeide med maskinen, som er opplært på
den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en
også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes
de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
3. Leveranse
• Åpne emballasjen og ta forsiktig ut utstyret.
• Fjern emballasjen, emballasjemateriale og eventuell
transportsikring (dersom relevant).
• Sjekk om alle delene er til stede.
• Sjekk utstyret og tilbehøret for transportskader. Dersom noe er feil må leverandøren informeres umiddelbart. Klager i ettertid vil ikke bli behandlet.
• Dersom mulig, ta vare på emballasjen frem til garantiperioden er utløpt.
• Les bruksanvisningen for å gjøre deg kjent med
verktøyet før det tas i bruk.
• Etter dette må emballasjen kastes på en miljøvennlig måte.
• Bruk bare originale deler med hensyn til tilbehør,
forbruksmateriell og reservedeler. Reservedeler kan
kjøpes fra din fagforhandler.
• Oppgi våre delenumre samt type og produksjonsår
for produktet ved bestilling
m Viktig!
Utstyret og emballasjen er ikke leketøy. Barn skal ikke
leke med plastposer, folier eller små deler. Dette kan
medføre fare for svelging eller kvelning!
Fig. 1 + 2
• Motor
• Stangsag
• Hekksaks
• Ryddesag
• Gresstrimmer
• Tennpluggnøkkel (19)
• Fastnøkkel (8 mm / 10 mm) (20)
• Unbrakonøkkel (størrelse 4) (21)
• Unbrakonøkkel (størrelse 6) (22)
• 2 x kabelstrips (23)
• Kombinert olje/bensintank (24)
• Bærestropp (25)
NO
83
•
•
•
•
Håndtak
4 skruer M5 x 35
Deksel
4 muttere M5
4. Bruksområde
Ryddesagen (med kutteblad) brukes til å kutte unge
trær, kraftig ugress
og kratt.
Gresstrimmeren (med trådspole/tråd) brukes til trimming av plen, gresskledde områder og lett ugress.
Hekksaksen brukes til å kutte hekker, busker og kratt.
Stangsagen er laget for kapping av gren. Den er ikke
egnet for omfattende sagearbeid, felling av trær eller
saging andre materialer enn tre.
Bruksanvisningen som er levert av produsenten må
følges for å sikre at utstyret brukes riktig. Enhver bruk
som ikke er uttrykkelig beskrevet i brukerveiledningen,
kan resultere i skader på utstyret og utsette brukeren
for fare. Pass på å overholde sikkerhetsanvisningene.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle
applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle,
handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
Viktig. På grunn av høy risiko for personskade, må
den bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utføre
følgende arbeid: Fjerning av skitt og smuss fra gangveier, eller kapping av tre eller hekk. Likeledes må den
bensindrevne ryddesagen ikke brukes til å utjevne
forhøyninger moldvarphauger. Av sikkerhetsmessige
årsaker, må den bensindrevne ryddesagen ikke brukes
som drivenhet for annet verktøy.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren,
og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom av noe slag,
som følge av slikt misbruk.
Utstyret skal ikke brukes av:
Personer som ikke er gjort kjent med bruksanvisningen, barn, personer under 16 år, samt personer under
påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner.
5. Viktig informasjon
Sikkerhetsanvisninger
–– Pass på at det ikke befinner seg mennesker eller dyr i
nærheten av arbeidsområdet (minsteavstand på 15 m).
–– Gress som klippes og blir kastes ut, kan inneholde
fremmedlegemer som f.eks. steiner. Du er ansvarlig
for sikkerheten i arbeidsområdet, og du er ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom.
84
NO
–– Det er hverken tillatt å starte eller bruke den bensindrevne ryddesagen i nærheten av personer eller
dyr.
–– Verktøyet skal ikke brukes hvis du er trøtt eller distrahert, eller evnen til å reagere er svekket som følge av
påvirkning avalkohol eller medisiner. Uoppmerksomhet
kan føre til alvorlig skade.
–– Bruk godkjente vernebriller. Bruk godkjent hørselsvern. Bruk vernehansker av god kvalitet.
–– Bruk sklisikre vernesko av god kvalitet, vernetupper i
stål. Bruk aldri verktøyet iført sandaler eller barbent.
–– Bruk alltid hjelm som er godkjent for skogsarbeid.
–– Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Bruk langbukser for å beskytte bena. Bruk hjelm for langt hår.
Løstsittende klær og smykker eller langt hår kan sette
seg fast i bevegelige deler. Bruk egnet og slitesterkt
arbeidstøy som sitter tett til kroppen.
–– Hold hender og klær borte fra kutteverktøyet når du
starter motoren og når den er i gang.
–– Sørg for at du står i en stabil og sikker stilling under
arbeidet. Unngå å bevege deg bakover med verktøyet,
da det kan være fare for snubling.
–– Unngå unaturlige stillinger.
–– Når det bensindrevne verktøyet har blitt brukt over
flere timer, kan det føre til sirkulasjonsforstyrrelser som
følge av vibrasjoner (Raynauds sykdom). Med hensyn
til dette er det umulig å anbefale maks brukstid, da
dette kan være forskjellig fra person til person. Følgende faktorer kan imidlertid ha innvirkning på dette
fenomenet: Sirkulasjonsforstyrrelser i hendene, lav
utetemperatur, lang brukstid. Derfor anbefales det å
bruke varme vernehansker, og å ta pauser med jevne
mellomrom.
–– Eksosen fra forbrenningsmotorer er giftig og kan blant
annet føre til kvelningsfare. Bensinmotoren skal ikke
brukes i lukkede eller dårlig ventilerte rom.
–– Bensintanken må kun fylles på utendørs eller på godt
ventilerte steder.
–– Bensin og bensindamp er svært brannfarlig. Må holdes
borte fra brennbare materialer og antennelseskilder,
som for eksempel ildsteder.
–– Røyking forbudt ved påfylling av bensin og under bruk
av verktøyet.
–– Bensinsøl må tørkes boret umiddelbart.
–– Bensinmotoren må startes langt borte fra påfyllingsstedet for bensin.
–– Sørg alltid for at lokket til drivstofftanken er godt lukket.
Sjekk for lekkasjer.
–– Når motoren er i gang eller når den er varm, skal ikke
lokket på bensintanken åpnes, og det skal ikke fylles
bensin.
–– Åpne lokket på bensintanken sakte slik at bensindampen kan slippe ut.
–– Pass på at håndtakene er tørre, rene og fri for bensin
blandet med olje.
–– Ikke bruk verktøyet uten eksosutløpet og hvis eksosdekselet ikke er ikke satt på.
–– Ikke ta på eksosutløpet - fare for forbrenning.
–– Bruk kun drivstoff som angitt i bruksanvisningen. Bensin må kun oppbevares i beholdere som er beregnet
for dette formålet, og må oppbevares på et trygt sted.
–– Ved kutting i skråninger, stå alltid under kutteverktøyet.
–– Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss
samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen,
eller i motoren.
–– Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.
–– Ikke bruk ståltråd eller lignende i trådspolen.
–– Arbeid kun i dagslys eller når området er godt opplyst
ved med kunstig belysning.
–– Foreta en visuell sjekk av verktøyet før hver bruk.
–– Sjekk at alle skruer og koblinger er tilstrammet.
–– Bruk alltid begge hender for å holde verktøyet.
–– Sjekk verktøyet, komponenter og beskyttelsesdeksler
for skader eller slitasje før hver bruk, og få dem reparert etter behov. Beskyttelsesanordninger må aldri
demonteres/kobles ut. Ikke bruk verktøyet dersom det
oppdages skader eller tydelige tegn på slitasje.
–– Hold verktøyet rent og fullt funksjonelt, for å sikre at
arbeidet kan utføres trygt og sikkert.
–– Hold alltid en trygg avstand mellom verktøyet og kroppen under arbeidet.
–– Stopp alltid verktøyet når arbeidet avbrytes eller når
arbeidet skal flyttes til et nytt sted. Vent til verktøyet
har stoppet helt, og slå av motoren.
–– Forlat aldri verktøyet på arbeidsområdet uten tilsyn.
Oppbevar verktøyet på et trygt sted når arbeidet stoppes.
–– Personer som bruker dette verktøyet må ikke bli distrahert, for ikke å miste kontrollen over verktøyet.
–– Ikke bruk verktøyet i regn, fuktige eller våte omgivelser,
og ikke lagre det utendørs.
–– Dersom verktøyet blir vått, må du vente til det er helt
tørt før du bruker det igjen.
–– Før arbeidet starter, anbefales det å sjekke det som
skal kuttes for mulige fremmedlegemer, og eventuelt å
fjerne dem. Om det likevel oppdages fremmedlegemer
under arbeidet, slå av verktøyet og fjern fremmedlegemet.
–– Hvis et fremmedlegeme kjører seg fast i verktøyet
(steiner, gressrester), slå det av og fjern fremmedlegemet med en stump gjenstand. Bruk aldri fingrene til
å fjerne fastkjørte fremmedlegemer, da dette kan føre
til alvorlig skade.
–– Hold alltid et verktøy som er i gang borte fra kroppen
din.
–– Merk: Kutteverktøyet vil fortsette å gå en stund etter
at motoren er stoppet!
–– Motoren må ikke overbelastes, og ikke brukes på arbeid som det ikke er beregnet for.
–– Pass alltid på at luftehullene er fri for smuss.
–– Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for barn.
–– Oppbevar verktøyet på et trygt og tørt sted.
–– Sjekk motoren for støtskader eller andre skader.
–– Hold hender og klær borte fra trimmerhodet når du
starter motoren og når den er i gang.
–– Vær oppmerksom på at spesielt ved trimming av plenkanter, innhegninger og lignende steder, kan stein og
smuss kan bli kastet ut fra verktøyet.
–– Gå aldri over vei eller gangsti når verktøyet er startet.
–– Kutt aldri mot harde gjenstander som stein, e.l. Dette
for å unngå personskade og skade på verktøyet.
–– Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
–– Bruk aldri hendene for å stoppe kuttemateriell.
–– Vent alltid til de stopper av seg selv.
–– Hold og styr trimmerhodet så nær bakken som mulig.
–– Klipp bare gress på bakkenivå. Ikke klipp gress i
veggsprekker, på stein, o.l.
–– Sørg alltid for at ingen gjenstander eller annet smuss
samler seg opp i trimmerhodet, i bladbeskyttelsen,
eller i motoren.
–– Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesdeksler.
–– Stopp alltid verktøyet før du legger det fra deg.
–– Vær oppmerksom på at det er fare for skade ved kontakt med området der tråden kuttes av.
–– MERK: Kutteverktøyet fortsetter å rotere i noen sekunder etter at motoren er slått av.
–– Sett verktøyet ned først etter at kutteverktøyet har
stoppet og motoren er slått av.
–– Dersom kutteverktøyet er skadet, må det umiddelbart
skiftes ut.
–– Bruk alltid original tråd. Bruk aldri metalltråd i stedet
for nylontråd.
–– Verktøy og kutteverktøy må inspiseres og vedlikeholdes med jevne mellomrom. Skader må repareres på
et serviceverksted.
–– Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten.
–– Verktøyet må kun repareres av kvalifisert personell,
og med bruk av originale reservedeler. Dette sikrer at
verktøyet virker trygt og sikkert.
Andre risikoer
• Det vil alltid finnes andre risikoer, selv utstyret brukes i henhold til bruksanvisningen. Følgende farer
kan oppstå i forbindelse med bruk og utforming av
verktøyet.
• Fare som følge av hånd- og armbevegelser dersom
utstyret brukes over en lengre periode, og hvis det
ikke brukes eller vedlikeholdes riktig.
• Personskader og materielle skader som følge av
tilbehør på verktøyet som utilsiktet kastes ut fra utstyret på grunn av plutselige skader, slitasje eller feil
montering.
• Advarsel! Dette verktøyet genererer et elektromagnetisk felt under bruk. Under visse omstendigheter
kan dette feltet påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å unngå risiko for alvorlige
eller dødelige skader, anbefaler vi at personer med
medisinske implantater rådfører seg med lege og
produsenten av det medisinske implantatet, før bruk
av verktøyet.
• Bruk starten av sagen som utgangspunkt for hvert kutt,
og start alltid å kutte når sagkjedet går rundt. Kutt på
en slik måte at sagen ikke kjører seg fast i treet.
• Vær særlig oppmerksom på grener som står under
spenn.
• Trekk alltid verktøyet ut fra trestykket når sagkjedet
går rundt.
• Arbeid aldri med verktøyet over skulderhøyde eller
med bare én hånd.
• Stå utenfor området for fallende gjenstander. I skråninger må du stå ovenfor treet som skal kuttes.
• Stå alltid ved siden av trær i skråninger, arbeid aldri
ovenfra eller nedenfra.
NO
85
• Se alltid opp for fallretningen for grenene kuttes.
• Start aldri å kutte med bladspissen, og bruk aldri
bladspissen til å kutte med.
• Risiko for tilbakeslag! Det er alltid risiko for tilbakeslag når bladspissen kommer i kontakt med treverk
eller andre gjenstander. Dette gjør motorsagen
ukontrollerbar og kan komme til å kastes mot brukeren med stor kraft.
• Ikke bruk verktøyet som en brekkstand for å bevege
på gjenstander.
• Bruk alltid den tilhørende bladhetten under transport
og lagring.
• Fest verktøyet under transport for å hindre lekkasje
av drivstoff, eller skade på personer eller eiendom.
• Advarsel!
• Personer i arbeidsområdet må holdes borte fra utstyret når det er i gang, men du må aldri arbeide
alene.
• Hold deg innenfor andres hørevidde i tilfelle du trenger hjelp.
• Stopp motoren øyeblikkelig når noen nærmer seg
deg.
• Pass på at sagkjedet ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer som steiner, gjerder, spiker og lignende. Disse objektene kan bli kastet ut og skade
brukeren eller forbipasserende, eller skade sagkjedet.
• Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av
stangsag.
• Ikke bruk stangsagen mindre enn 10 meter fra
høyspenningskabler.
Før arbeid på selve verktøyet (for eksempel for
transport, montering, bytting av påmontert redskap, rengjøring og vedlikehold), så ta av tennplugghetten!
Stangsag
305
254
1.3
0.125
Stanglengde, mm
Kuttelengde, mm
Kjedetykkelse
Oljetankkapasitet, l
Motor
32.6
900
Sylindervolum, ccm
Maks motoreffekt, W
Drivstofftankkapasitet,
l
Motortype
0.9
2-taktsmotor, luftkjølt
Vekt på gresstrimmer,
kg
7.2
Vekt på ryddesag, kg
7.2
Vekt på stangsag, kg
7.1
Vekt på hekksaks, kg
7.7
Med forbehold om tekniske endringer!
Informasjon om støyutslipp målt i henhold til relevante
standarder:
Lydtrykk LpA = 94 dB(A)
Lydeffekt LWA = 114 dB(A)
Usikkerhet ved lydstyrke KPA = 3 dB(A)
Bruk hørselsvern.
Støy kan forårsake hørselsskader.
Vibrasjon Ahv = 5,0 m/s2
Usikkerhet ved lydstyrke K = 1,5 m/s2
Reduser støygenerering og vibrasjoner til et minimum!
• Bruk bare utstyr som er i god teknisk stand.
• Utstyret må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig.
• Tilpass måten å arbeide på med hensyn til utstyret.
• Utstyret må ikke overbelastes.
• Få utstyret kontrollert om nødvendig.
• Slå av utstyret når det ikke er i bruk.
• Bruk vernehansker.
I denne bruksanvisningen har vi merket områder som
har å gjøre med din egen sikkerhet, med dette symbolet: m
6. Technical data
7. Før verktøyet tas i bruk
MFH3300-4P
Tekniske spesifikasjoner
Gresstrimmer
Kuttediameter for tråd,
mm
Tråddiameter, mm
Trådlengde, m
430
2 x 2.4
4
Ryddesag
Kuttediameter for
blad, mm
255
Bladtykkelse, mm
1.4
3
Ant. tenner
Hekksaks
Kuttediameter, mm
Stanglengde, mm
Kuttelengde, mm
Maks turtall med
skjæreutstyr, maks
min.-1
86
NO
24
406
400
1550
Før hver bruk, må følgende kontrolleres:
• At det ikke er noen lekkasjer i drivstoffsystemet.
• At utstyret er i perfekt stand og at sikkerhetsanordninger og kuttemateriell er komplett.
• At alle skruer er godt tilstrammet.
• At alle bevegelige deler beveger seg lett og jevnt.
1 Bensin og olje
Anbefalt drivstoff
Bruk kun en blanding av blyfri bensin og 2-taktsolje.
Bland bensin og olje som angitt i blandetabellen.
Viktig: Ikke bruk en bensinblanding som har vært lagret i mer enn 90 dager.
Viktig: Bruk aldri 2-taktsolje med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Produsentens garanti
vil ugyldiggjøres i tilfelle motorhavari som følge av utilstrekkelig smøring.
Viktig: Bruk bare beholdere som er laget og godkjent
for å transportere og oppbevare drivstoff.
Hell riktig mengde bensin og 2-taktsolje i blandeflasken (se påtrykte mål). Rist deretter flasken godt..
Bruk aldri olje for 4-taktsmotor eller vannkjølt 2-taktsmotor. Det kan føre til at tennpluggen sotes, eksosutløpet
tettes, eller at stempelringen fastkjøres.
Bensinblandinger som har stått ubrukt i en måned eller
mer, kan tette forgasseren eller resultere i at motoren ikke klarer å drive redskapet. Hell gjenværende bensin i en
lufttett beholder og oppbevar den i mørkt og kjølig rom
2 Blandetabell for drivstoff
Blanding: 40 deler bensin til 1 del olje
Eksempel:
1 l bensin : 0,025 l 2-taktsolje
5 l bensin : 0,125 l 2-taktsolje
Advarsel!
Vær oppmerksom på utslipp av avgasser.
Stopp alltid motoren før du fyller på drivstoff. Fyll aldri
drivstoff på en motor som er i gang eller som fortsatt
er varm. Fare for brann!
8. Tilbehør og bruk
KLARGJØRING
Når du verktøyet monteres, må du følge de angitte
monteringsanvisningene.
1 Montering av håndtaket. Fig. 2-3
• Monter håndtaket som vist i figur 2.
• Innrett håndtaket med hullet. Stram skruene løst til
du finner den mest komfortable arbeidsstillingen.
Håndtaket tilpasses som i figur 2 og 3, og stram deretter skruene.
2. Montering av riggrøret. Fig. 4
• Trekk ut låsepinnen (a) og press riggrøret (b) inn til
låsepinnen i går i lås. Låsepinnen (a) er i riktig posisjon når den er helt inne.
• Til slutt strammes hjulet (d).
3. Montering av beskytter. Fig. 5-7
• Fest beskytteren med den medfølgende unbrakonøkkelen/fastnøkkelen. Se figurene for montering.
m Advarsel! Bruk bare originale reservedeler, tilbehør
og redskaper fra produsenten. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til dårlig ytelse, mulig skade og kan
ugyldiggjøre garantien. Bruk aldri verktøyet uten påmontert beskytter.
4. Montering og demontering av trimmerhode / ryddesag. Fig. 8-9
• Release the nut.
Innrett de to hullene i flensen og beskyttelsesskiven,
bruk et skrujern til å holde flensen og skru pipenøkkelen med klokken, og mutteren løsner.
• Sette på trimmerhodet.
Fjern den andre beskyttelsesskiven etter at mutteren
er løsnet. Fortsett å holde flensen, sett trimmerhodet
på akselen og drei det mot klokken. Trimmerhodet er
montert. Fig. 19
• Fjerne trimmerhodet.
Bruk et skrujern til å holde flensen og drei deretter
trimmerhodet med klokken til det løsner.
Ryddesag / kutteblad
• Sette på bladet. Fig. 10-12
Ta av den ytre flensen etter å ha løsnet mutteren, og
sett deretter på bladet (17), ytre flens (17b), beskyttelsesskive (17a) og mutteren i henhold til rekkefølgen i
figuren. Legg merke til bladets rotasjonsretning som
vist i figuren. Bruk et skrujern til å holde flensen og
skru mutteren mot klokken, og stram mutteren god til.
• Fjerne bladet. Bruk et skrujern til å holde flensen og
løsne mutteren, og bladet kan fjernes.
m Advarsel!
Sørg for at kuttebladet er riktig montert før bruk!
Merk: Emballasjen er fremstilt av resirkulerte materialer. Emballasjen må kastes i henhold til gjeldende
forskrifter.
5. Montere bærestropp. Fig. 13-15
• Multiverktøyet med gresstrimmer, stangsag og ryddesag må brukes med bærestroppen.
• Balanser verktøyet med motoren stoppet.
• Ta på bærestroppen.
• Juster lengden på stroppen slik at karabinkroken
(k) er omtrent en håndsbredd under høyre hofte.
• Hekt verktøyet på kroken,
• slik at hele enheten henger på den.
• Når man står i normal arbeidsstilling, skal bladet
kunne berøre bakken.
• Derved er det viktig at ryddesagen alltid er godt
balansert.
• Hekt verktøyet inn i karabinkroken (k) på bærestroppen mens motoren er i gang.
• MERK! I en nødssituasjon kan sikkerhetslåsen (l)
trekkes ut av bærestroppen. Verktøyet løsnes umiddelbart fra bærestroppen (9) og faller på bakken.
6. Montering av hekksaks
• Plasser hekksaksen (15) nøyaktig som vist i figur 40
på riggstangen (3).
• Juster vinkelen ved å vippe opp låsehendelen (fig. 41)
• Hekksaksen kan ha en vinkel på 0° til 90° (fig. 42).
7. Montering av sverd og sagkjede (Fig. 43-45)
• Ta av dekselet på kjedehjulet (fig. 45 / bokstav J) ved
å løsne mutteren (bokstav I). Legg kjeden (bokstav F)
som vist i sporet som går rundt sverdet (bokstav E).
• Legg merke til innrettingen av kjedetennene (fig.
44). Sett sverdet som vist i fig. 44 inn i festet på
drivenheten.
• Legg kjedet rundt kjedehjulet (bokstav H). Sjekk at
kjedetennene sitter godt i kjedehjulet. Sverdet settes
inn i kjedestrammeren (bokstav G).
NO
87
• Sett på plass dekselet for kjedehjulet.
Viktig! Ikke stram mutteren helt til, før etter at kjedestrammeren er justert (se pkt. 7.1).
7.1 Stramming av kjede (Fig. 45-48)
Viktig! Ta alltid av tennplugghetten før sjekk eller justering.
• Løsne festeskruen (bokstav I) på dekselet til kjedehjulet med noen få omdreininger (fig. 45).
• Juster kjedestrammeren med strammeskruen (fig. 47
/ bokstav K). Skru skruen med klokken for å stramme kjeden, og mot klokken for å løsne den. Kjeden er
korrekt strammet hvis den kan løftes ca. 2 mm midt
på sverdet (fig. 46).
• Sett på plass dekselet for kjedehjulet (fig. 48).
• Viktig! Alle kjedeleddene må ligge riktig i sporet på
sverdet.
Viktig om stramheten på kjeden:
Kjedet må være riktig strammet for å sikre trygg bruk av
sagen. Når sagkjedet kan heves med ca. 2 mm midt på
sverdet, vet du at stramheten på kjeden er ideell. Under
saging vil temperaturen på kjeden øke, og lengden endrer seg. Det er derfor viktig å sjekke kjedestrammingen
minst hvert 10. minutt, og etterjustere den etter behov.
Dette gjelder særlig for nye sagkjeder. Når du har avsluttet arbeidet, slakk kjeden igjen ettersom den vil bli
kortere når den blir kald. Dette vil bidra til å forhindre
skader på kjeden.
BRUK
Ved bruk av multiverktøyet som gresstrimmer og ryddesag, må tilhørende beskytter monteres for å hindre
at gjenstander blir kastet ut av kutteredskapet.
Det fastmonterte bladet (A) beskytteren kutter automatisk tråden til optimal lengde.
Fig. 18
Påfylling av drivstoff
m Fare for personskade! Bensin er eksplosiv!
Stopp motoren og la den kjøle seg ned før du
fyller på drivstofftanken. Du må følge alle sikkerhetsanvisninger i forbindelse med håndtering av
drivstoff.
m Fare for skade på utstyret!
Utstyret leveres uten motorolje eller girolje.
MERK! Før bruk må det fylles på drivstoff.
• Skru av tanklokket (B). Fig. 19
• Fyll forsiktig på drivstoff. Unngå å søle!
• Skru på tanklokket for hånd.
Tapping av drivstofftank. Fig. 36
• Sett en beholder under tappeskruen på drivstofftanken.
• Skru av tanklokket.
• La alt drivstoffet renne ut.
• Skru på tanklokket for hånd.
88
NO
Start av motoren
Ikke start motoren før hele verktøyet er ferdig montert.
m Fare for personskade!
Det bensindrevne multiverkøyet må kun startes med
påmontert redskap! Fjern transportsikringen og
sjekk at utstyret er i god stand. Bruk aldri utstyr som
er skadet, dårlig justert eller reparert, eller ikke er
fullstendig eller korrekt montert.
Utfør en sjekk før bruk!
• Sjekk tilstanden på verktøyet:
• Se etter lekkasjer.
• Se etter synlige defekter.
• Sjekk at alle deler av verktøyet er forsvarlig montert.
• Sjekk at sikkerhetsanordninger er i god stand.
Start Fig. 17, 19-23
Når verktøyet er riktig montert sammen, start motoren
som følger:
1. Vri om startbryteren til ON-posisjon. Fig. 20
2. Sett choken i
posisjon. Fig. 20
3. Trykk inn drivstoffpumpen minst 5 ganger. Fig. 19
4. Trekk startsnoren (9) 3-5 ganger for å starte motoren.
Fig. 21
Aldri stå eller knele på riggstangen.
5. Vent en stund, og juster choken til
posisjon.
Fig. 22
6. Når motoren er i gang og går på tomgang. Trykk
først inn låseknappen (8), og deretter gasshåndtaket
(11) og verktøyet vil begynne å gå. Fig. 23
7. Dersom det oppstår problemer, sett startbryteren
til OFF, og motoren vil stoppe. Hvis du vil stoppe
trimmerhodet, slipp gasshåndtaket (11). Fig. 23
8. Hvis det oppstår problemer, trekk ut sikringen
på bærestroppen, og slipp deretter ryddesagen
umiddelbart. Fig. 17
9. Hvis motoren er varm, kan gassen settes til ONposisjon direkte når motoren skal startes igjen.
Merk: Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk, se
punktet "Feilsøking på motor".
Merk: Trekk alltid startsnoren rett og beint ut. Dersom
den trekkes i vinkel, vil det oppstå friksjoner. Som et
resultat av friksjonene vil startsnoren slites raskere. Hold
alltid i håndtaket på startsnoren når motoren startes.
Ikke slipp startsnoren når den har blitt trukket ut.
Merk: Ikke start motoren i høyt gress.
m Merk: Når motoren er stoppet fortsetter
kutteredskapen å gå i noen sekunder, så ikke berør den
før den har stoppet helt!
9. Arbeide med verktøyet
Arbeide med ryddesag / gresstrimmer
• Når skal arbeide med den bensindrevne ryddesagen
for første gang, gjør deg kjent med bruk og kontroll av
verktøyet når motoren ikke er i gang.
• Den bensindrevne ryddesagen er kun utformet for
bruk på høyre side av kroppen.
• Hold ryddesagen fast med begge hender på
håndtakene.
• Sjekk at redskapen fortsetter å rotere en kort stund
etter at gasshåndtaket er sluppet.
• Sjekk alltid redskapen ved tomgangsturtall, hvis
gasshåndtaket ikke trykkes inn skal redskapen ikke gå
rundt.
• Arbeid alltid ved høy hastighet for å få det beste
resultatet.
• Dersom det møtes motstand ved arbeid på grunn
av steiner eller lignende, stopp motoren og ta av
tennplugghetten, og sjekk deretter verktøyet for
skader.
• Merk: Vær ekstra forsiktig når du arbeider i vanskelig
terreng og i skråninger. Høyt gress bør klippes gradvis
for ikke å overbelaste verktøyet.
• Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og hjelm.
Klipping med gresstrimmer
• Bruk gresstrimmeren med nylontråd for rene linjer på
ujevne kanter, og rundt gjerdestolper og trær.
• Beveg deg forsiktig fremover i området som trimmes
til det møtes en hindring, og bruk tuppen av tråden for
å kutte rundt hindringen. Når tråden kommer i kontakt
med steiner, trær og vegger, vil den slites ned eller
ryke.
• Sving verktøyet frem og tilbake som en vanlig ljå,
horisontalt fra høyre til venstre og tilbake igjen. Du
definerer klippehøyden avhengig av hvor høyt du
holder verktøyet.
• Bruk aldri metalltråd i stedet for nylontråd.
FARE FOR PERSONSKADE
Kutting med ryddesag og hekksaks
Bruk kuttebladet til å arbeide deg gjennom kratt, spredt
vekst, unge trær (stammediameter på inntil 2 cm), og
høyt gress.
• Ved bruk av kutteverktøy er det generelt en risiko for
tilbakeslag når verktøyet treffer et harde materialer
(steiner, trær, grener, etc.). Verktøyet blir da kastet
bakover mot rotasjonsretningen.
• For å kutte spredt vekst og kratt, kan du starte ovenfra
og ned.
MERK: Vær spesielt forsiktig når du anvender denne
arbeidsteknikken, da jo lenger unna verktøyet er fra
bakken, jo høyere er risikoen for at objekter blir kastet
ut sidelengs.
MERK: Feil og uvøren bruk kan skade ryddesagen og
forårsake alvorlige skader som følge av objekter som
kastes ut.
For å minimere risikoen for ulykker ved bruk av
kuttebladet, legg merke til følgende punkter:
• Kutt aldri buskas eller tre med større diameter enn 2
cm.
• Unngå kontakt med metall, steiner, etc.
• Sjekk kuttebladet regelmessig for skader. Et skadet
kutteblad må ikke brukes.
• Når kuttebladet blir tilsynelatende sløvt, må det slipes i
henhold til anvisningene. Hvis det er kast i kuttebladet,
må det skiftes.
Automatisk trådkutter (Fig. 36)
Verktøyet leveres med et trimmehode med nylontråd.
Denne tråden vil slites ut under arbeidet. For å mate ut
ny tråd, trykk trimmerhodet hardt ned på bakken mens
motoren går ved arbeidsturtall.
Tråden blir automatisk matet ut på grunn av
sentrifugalkraften.
Kniven på beskytteren vil kutte tråden til riktig lengde.
Beveg deg forsiktig mot et hinder, og bruk tuppen av
tråden til å kutte rundt hindringen.
Arbeide med stangsag
Forholdsregler ved bruk av stangsag
Stå aldri under grenen som skal sages. Vær spesielt
forsiktig når du arbeider med grener som står i spenn.
Mulig fare for skade forårsaket av fallende grener og
tresplinter som slynges ut. Generelt sett anbefales det å
bruke sagen i en vinkel på 60°.
Hold verktøyet godt med begge hendene under
sagingen, og pass på å stå i en trygg arbeidsstilling med
god balanse.
• Prøv aldri å bruke verktøyet med bare én hånd. Tap av
kontrollen over verktøyet kan forårsake alvorlig skade
eller død. Utfør aldri arbeid på stige, gren eller andre
ustabile flater.
• Bruk aldri tuppen på sagsverdet til å kutte med.
• Påse at sagkjedet alltid er riktig justert.
• Øv deg på å bruke verktøyet med et lett trykk, for ikke
å overbelaste motoren.
Rydd arbeidsområdet før kutting av grener og kratt.
Således har du et ryddig arbeidsområde, borte fra der
de avkappede grenene faller ned. Hold arbeidsområdet
rent, og fjern avkappede grener umiddelbart. Vær
oppmerksom på plasseringen din, vindretningen og
grenenes mulige fallretning. Vær forberedt på at grener
som faller ned kan sprette tilbake. Legg alt annet verktøy
og utstyr på trygg avstand fra greinene som skal kuttes,
men ikke i arbeidsområdet.
Ta alltid hensyn til tilstanden på treet.
Sjekk om det er råte i røtter og grener. Hvis de er råtten
på innsiden, kan de knekke og falle ned uventet under
kuttingen.
Vær oppmerksom på råtne og brukne grener, da disse
kan falle ned og treffe deg. For svært tykke eller tunge
greiner kan du først gjøre et lite snitt under grenen, før
du arbeider deg ovenfra og ned for å unngå fastkjøring.
NO
89
Generell sageteknikk
Tunge grener brytes lettere av under sagingen. De river
av lange strimler bark på stammen, noe som skader
treets bæreevne. Følgende teknikk kan redusere denne
risikoen:
• Sag den første grenen ca. 10 cm fra stammen.
• Legg inn omtrent 15 cm fra trestammen et videre kutt
ovenfra.
• Fortsett sagingen frem til greinen brytes av. Dette
minimerer skader på stammen.
• Til slutt kan det gjøres et rent kutt fra toppen av
stammen langs den gjenværende delen.
• Dermed reduseres skadene på treet til et minimum, og
anbefaler i tillegg å bruke podevoks på treet.
Farer ved reaktive krefter
Reaktive krefter oppstår når sagkjedet kommer i kontakt
med materialet som skal sages. Kraften som påføres
trevirket virker mot brukeren. Dette oppstår når den
roterende sagkjedet kommer i kontakt med en fast
gjenstand som en gren, eller dersom den fastkjøres.
Disse kreftene kan føre til tap av kontroll og skade.
En forståelse av hvordan disse kreftene oppstår, kan
hjelpe deg til å unngå å miste kontrollen. Denne sagen
er konstruert slik at retureffekten ikke merkes like godt
som med tradisjonelle motorsager.
Hold alltid et godt grep og stå i en god arbeidsstilling for
å opprettholde kontrollen over verktøyet.
De vanligste effekter er:
• tilbakeslag
• rekyl
• retrett
Tilbakeslag
Tilbakeslag kan oppstå når den øvre delen av et sagkjede
i bevegelse kommer i kontakt med en gjenstand, eller
kommer i klem.
Kraften fra kutteretningen på sagen er motsatt av
rotasjonsretningen. Dette fører til en oppadgående
bevegelse av sverdet.
Forebygge tilbakeslag
Den beste beskyttelsen er å unngå situasjoner som fører
til tilbakeslag.
1. Hold alltid et øye med hvor den øvre delen av sverdet
befinner seg.
2. Denne delen av sverdet må aldri komme i kontakt med
en gjenstand. Ikke kutt noe med det. Vær spesielt
forsiktig i nærheten av nettinggjerder og ved kutting av
små, harde kvister der kjeden lett kan fastkjøres.
3. Kutt bare én gren av gangen.
Motstand
Motstand oppstår når kjedet på undersiden av sverdet
kjøres fast i treverket. Kjeden trekker så sagen forover.
Motstanden oppstår ofte når sagkjedet ikke går ved full
hastighet i kontakt med treverk.
90
NO
Forebygge motstand
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan
føre til fastkjøring av kjedet på undersiden av sverdet.
Start alltid kuttingen ved full hastighet.
Rekyl
Rekyl oppstår når kjedet på oversiden av sverdet kjøres
fast i treverket. Kjeden kan rykkvis kaste sagen mot
operatøren. Returer skjer ofte hvis oppsiden av sverdet
brukes til kutting.
Forebygge rekyl
Vær oppmerksom på kreftene og situasjoner som kan
føre til fastkjøring av kjedet på oppsiden av sverdet.
Ikke sag mer enn én gren av gangen.
Ikke vipp sverdet til siden når du trekker det ut treverket,
da kjedet kan kjøre seg fast.
10. Vedlikehold
FARE FOR PERSONSKADE: Bruk alltid vernehansker
ved arbeid på eller rundt kutteverktøy.
Før det utføres vedlikehold eller rengjøring, må motoren
alltid være stoppet og tennplugghetten fjernet.
4. Ikke utsett verktøyet for vannsprut. Dette skader
motoren.
5. Rengjør verktøyet med en klut, børste, o.l.
6. Bruk en fuktig klut til å rengjøre plastdelene. Ikke bruk
rengjøringsmidler, løsemidler eller skarpe gjenstander.
7. Under arbeidet kan vått gress og ugress vikle seg
rundt drivakselen under beskytteren. Dette må i så fall
fjernes, ellers vil motoren overopphetes på grunn av
for mye friksjon.
Regelmessig sjekk
Vær oppmerksom på at følgende informasjon gjelder
for normal bruk. Avhengig av hyppigere bruk (lengre
perioder med daglig arbeid, kraftig støveksponering,
etc.), vil angitte intervaller bli tilsvarende kortere.
• Før arbeidet starter og etter fylling av drivstoff
Sjekk om kutteredskapen sitter sikkert, utfør visuell
inspeksjon, sliping av kutteblad (og etter behov).
• Ukentlig sjekk:
Smøring av gir (og etter behov).
• Etter behov:
Stram alle festeskruer og muttere. Ved å følge
instruksene i denne håndboken vil man unngå
unødvendig slitasje og skader.
Brukeren er selv ansvarlig for alle skader som er
forårsaket av manglende overholdelse av instruksjonene
i denne håndboken. Dette gjelder også for uautoriserte
modifikasjoner av verktøyet, bruk av reservedeler
som ikke er godkjent, samt bruk av feil tilbehør,
arbeidsverktøy, og urelatert og uegnet bruk, følgeskader
som skyldes bruk av defekte komponenter.
Slitedeler
Selv når verktøyet brukes til det som det er tiltenkt for, blir
enkelte deler utsatt for normal slitasje. Disse må skiftes
avhengig av typen bruk eller varigheten av bruken.
Disse delene omfatter blant annet kutteredskapen og
stoppeskiven.
Skifte trådspole/tråd Fig. 24-29
1. Fjern dekselet fra trådspolen (5) ved å klemme sammen
festene.
2. Fjern trådspolen med gjenværende tråd og trykkfjæren.
3. Kast den oppbrukte spolen.
4. Ta den nye trådspolen og trekk ut 10 cm. tråd på begge
sider.
5. Sett nå trådspolen (5) på den koniske fjæren, og
før begge trådene ut hvert gjennom de avrundede
sporene på spolehuset.
6. Sett deretter spoledekselet på den nye trådspolen (5).
Drei den slik at platene av spoledekselet skyves med
fjæren i spolehuset.
7. Trykk så spoledekselet sammen med trådspolen, til
det klikker på plass i spolehuset.
8. Kniven (A) på beskytteren (18) kutter tråden til riktig
lengde når motoren startes.
Sliping av kniven
Kniven kan bli sløv over tid.
• Når du oppdager dette, løsne skruen på kniven.
• Sett kniven i en skrustikke.
• Fil bladet med en flatfil, og pass på at vinkelen på
eggen ikke endres når dette gjøres. Fil bare i én
retning.
Rengjøre luftfilteret Fig. 32-35
Skitne luftfiltre reduserer motorkraften ved å levere for
lite luft til forgasseren. Støv og pollen kan tette porene i
filteret som er laget av skumplast. Regelmessig sjekk er
derfor viktig.
• Løsne luftfilterdekselet og ta ut filterelementet.
• For å unngå at gjenstander faller inn i luftinntaket, sett
på plass luftfilterdekselet.
• Vask filterelementet i varmt såpevann, skyll det og la
det lufttørke.
Viktig: Rengjør aldri luftfilteret med bensin eller
brannfarlige løsemidler.
For ikke å forkorte levetiden på motoren, må et ødelagt
luftfilter skiftes umiddelbart.
m Advarsel!
La aldri motoren være i gang uten luftfilter.
Vedlikehold av kjedesporet
Sett sverdet motsatt vei hver gang sagkjedet slipes eller
skiftes. Dette vil forhindre at kjedesporet kun slites på én
side, særlig ved topp og bunn.
Utfør regelmessig rengjøring av
2
1 = åpning for oljetilførsel
2 = oljepassasjen
3 = kanalen til skinnen
1
3
Vedlikehold og sliping av sagkjedet
Skifte/slipe kutteblader
Ved slutten av sesongen bør alltid kuttebladet slipes,
eller skiftes etter behov.
Kutteblader med kast i, vil føre til at ryddesagen vibrerer
og det er risiko for ulykker!
Skifte og rengjøre tennplugg Fig. 30-31
Sjekk klaringen på tennpluggen minst en gang i året
eller når motoren har vanskelig for å starte. Riktig klaring
mellom tenningspunktene er 0,25"/0,63 mm.
• Vent til motoren er helt avkjølt.
• Trekk av tennplugghetten fra tennpluggen, og bruk den
medfølgende pluggnøkkelen til å skru ut tennpluggen.
• Hvis elektroden er sterkt slitt eller har et tykt belegg,
må tennpluggen skiftes med en ny tennplugg av
tilsvarende type.
• Belegg på tennpluggen kan være forårsaket av:
For mye olje i bensinblandingen, dårlig oljekvalitet,
gammel bensinblanding, eller tett luftfilter.
• Skru tennpluggen helt inn for hånd (pass på at den
ikke skrus skjevt inn).
• Bruk den medfølgende pluggnøkkelen til å stramme til
tennpluggen.
• Ved bruk av momentnøkkel er tiltrekningsmomentet
12-15 Nm.
• Sett på plugghetten.
Korrekt sliping av sagkjedet
Et effektivt arbeid med en motorsag er bare mulig hvis
kjedet er i god stand og
skarpt. Dette reduserer også risikoen for kast. Kjedet
kan slipes av forhandler. Ikke forsøk å slipe kjeden selv,
med mindre du nødvendig spesialverktøy og erfaring
med dette. Et skarpt nok sagkjede sager seg gjennom
treverket med svært lite press på sagen. Ikke arbeid
med et sløvt eller skadet sagkjede. Det øker den fysiske
anstrengelsen, vibrasjonene og fører til dårlige resultater
og mer slitasje.
• Rengjør sagkjedet.
• Sjekk sagkjedet.
• Bytt ut skadde eller slitte deler med tilsvarende
reservedeler som har samme spesifikasjoner som de
opprinnelige delene.
• Sliping av sagkjeder bør kun utføres noen som har
kompetanse til det!
Merk: Pass på vinkel og dimensjoner. Hvis kjedet ikke
er riktig slipt eller dybden er for liten, er det høyere
risiko for tilbakeslag som kan resultere i skader!
Sagkjedet kan settes fast i kjedesporet. Det er derfor
best å ta av sagkjedet, og deretter slipe det.
• Bruk egnede verktøy for slipingen. Se "Spesifikasjoner"
for tillatt kjededeling.
NO
91
Kjededelingen (for eksempel 3/8") er uthevet i dybden på
hvert blad.
Bruk bare spesialfiler for motorsager! Andre filer har feil
form og filingen blir feil.
Velg fil i henhold til diameteren på kjededelingen. Pass
på at følgende vinkler er riktige ved sliping av kjeden.
Reservedeler:
Sagkjede 10" Oregon 91PJ040X
Art.-No.: 7910700704
Motorsagsverd 10" Oregon 100SDEA318
Art.-No.: 3904801037
11. Lagring
Rengjøring
• Hold håndtakene frie for olje, slik at du alltid har et sikkert
grep.
• Rengjør verktøyet etter behov med en fuktig klut, og om
nødvendig, en mildt såpeblanding.
A = fiilingsvinkel
B = vinkelen på sideplaten
Vinkelen må også opprettholdes for alle knivene.
Ved uregelmessige vinkler vil kjeden gå uregelmessig,
og slites ned tidligere enn nødvendig.
Dette kan kun oppnås med korrekt sliping:
• Det må brukes filholder når sagkjedet slipes for hånd.
Anvend riktig filingsvinkel i henhold til merking.
• Hold filen horisontalt (i rett vinkel i forhold til
kjedesporet) og i henhold til vinkelmerket på
filholderen. Støtt filholderen på topplaten og
dybdemåleren.
• Fil nedover. Kniven er alltid fra innsiden til utsiden
• Filen sliper bare i fremadgående bevegelser. Løft den
av bevegelse bakover.
• Ikke berør lenkene med filen.
• Snu filen med jevne mellomrom for å unngå ensidig
slitasje.
• Fjern eventuelle rester etter tre eller annet materiale.
Alle knivene må ha samme lengde, ellers vil de være
uregelmessige. Som et resultat av dette blir sagkjedet
uregelmessig, og det øker risikoen for å ødelegge det.
Smøring av vinkeloverføringen
Bruk med litiumbasert fett. Fjern skruen og påfør i fettet,
drei akselen manuelt til fettet kommer ut, og sett på
plass skruen.
Lagring av verktøyet
Etter endt arbeid må verktøyet grundig rengjøres.
Verktøyet må lagres på et tørt sted, og motoren må være
avkjølt på forhånd.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til service:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres
uten olje og bensin!
Bestilling av reservedeler
Vennligst oppgi følgende informasjon ved bestilling av
reservedeler:
• Type produkt
• Produktets artikkelnummer
92
NO
m Viktig!
• Ta alltid av tennplugghetten før rengjøring.
• Senk aldri verktøyet i vann eller andre væsker for å
rengjøre det.
• Verktøyet må lagres på et trygt og tørt sted,
utilgjengelig for barn.
Lagring
Viktig: Sett aldri verktøyet til lagring i mer enn 30 dager
uten å utføre følgende prosedyre.
Lagring av verktøyet
Hvis du har tenkt til å lagre verktøyet i mer enn 30
dager, må det klargjøres for dette. I annet fall vil det befinne seg drivstoff i forgasseren som vil fordampe, og etterlate seg et seigt bunnfall. Dette kan føre til problemer
motoren startes igjen, og kan føre til dyre reparasjoner.
1 Ta sakte av tanklokket for å slippe ut trykk som kan ha
blitt generert i tanken. Tøm forsiktig tanken.
2 For å fjerne drivstoff fra forgasseren, start motoren og
la den gå til den stopper.
3 La motoren avkjøles i ca. 5 minutter.
4 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre tennplugg“).
5 Hell en teskje med 2-taktsolje i forbrenningskammeret. Dra sakte i startsnoren flere ganger for å
påføre et lag med olje på alle innvendige komponenter.
Sett på plass tennpluggen igjen.
Merk: Verktøyet må lagres på et tørt sted og langt borte
fra mulige tennkilder som ildsteder, gassdrevne varmtvannsberedere, gassdrevne tørkere, etc.
Ta verktøyet i bruk etter lagring
1 Ta ut tennpluggen (se pkt. 10 „Skifte og rengjøre tennplugg“).
2 Dra raskt i startsnoren for å fjerne overflødig olje fra
forbrenningskammeret.
3 Rengjør tennpluggen og sjekk at elektrodeavstanden
er riktig, eller sette inn en ny tennplugg med riktig
elektrodeavstand.
4 Klargjør verktøyet for bruk.
5 Fyll tanken med riktig blanding av drivstoff og
olje. Se punktet „Bensin og olje“.
Transport
Ved transport av verktøyet må drivstofftanken tømmes
som beskrevet i punkt 8 „Tapping av drivstofftank“. Fjern
grovt smuss fra verktøyet med en børste.
12. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed
tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall
og plast. Defekte komponenter må avhendes som spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter
om dette.
NO
93
13. Feilsøking
Tabellen nedenfor viser en liste over feilsymptomer og forklarer hva du kan gjøre for å utbedre feilen hvis utstyret ikke fungerer som det skal. Hvis du fortsatt har problemer etter å ha gått gjennom listen, bør du kontakte nærmeste serviceverksted.
Viktig dersom verktøyet sendes inn til servicen:
Av sikkerhetsmessige årsaker verktøyet transporteres uten olje og bensin!
Feil
Mulig årsak
Løsning
Motoren starter ikke
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Luftfilteret er tett.
Drivstoffilteret er tett.
Feil i drivstofftilførsel.
Feil på drivstoffslangen.
Motoren har vanskelig for å starte.
Motoren stopper.
• Tennplugghetten ikke er på.
• Ingen gnist.
Motoren starter, men
stopper igjen.
Motoren starter, men
redskapen stopper.
Motoren går ujevnt
(nøkker).
Det avgis røyk.
• Motoren er defekt.
• Forgasseren er defekt.
• Feiljustert forgasser (tomgang).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Redskapen blokkert.
Innvendig feil (drivaksel, girboks).
Defekt clutch.
Forgasseren er feiljustert.
Tennpluggen er sotet.
Defekt AV/PÅ-bryter
Feil drivstoffblanding.
•
•
•
•
•
Ryddesagen går ikke på •
full effekt.
•
Forgasseren er feiljustert.
Motoren er overbelastet.
Luftfilteret er tett.
Forgasseren er feiljustert.
Lydpotten er blokkert.
Knivene er sløve eller skadet.
Materialet som kuttes er for stort
(overbelastning av motor).
Gresstrimmeren går
• Tråden er for kort eller skadet.
ikke på full effekt.
• Motoren er overbelastet fordi gresset er for
høyt.
Tråden mates ikke frem. • Trådspolen er tom.
•
•
•
•
•
•
•
Stangsagen sager
ikke, den hakker eller
vibrerer.
•
•
•
•
•
•
•
•
Motoren går ikke på full
effekt.
Sagkjeden blir varm
eller kjedesmøringen
fungerer ikke.
94
NO
•
•
•
•
•
•
•
•
Kjedestrammingen for høy.
Sagkjedet er sløvt.
Sagkjedet er montert feil.
Sagkjedet er slitt.
Ingen olje i tanken.
Oljeslangen er blokkert.
Kjedestrammingen for høy.
Sagkjedet er sløvt.
Rengjør/skift luftfilteret.
Rengjør/skift drivstoffilteret.
Fyll på drivstoff.
Sjekk drivstoffslangene for knekk eller skader.
Kontakt servicesenteret.
Ta ut tennpluggen, rengjør og tørk den. Trekk
startsnoren et par ganger og sett på plass
tennpluggen.
Sjekk at tennplugghetten er riktig satt på.
Rengjør eller skift tennpluggen.
Sjekk tennpluggledningen for skader.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret
Kontakt servicesenteret.
Stopp motoren og fjern gjenstanden.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret.
Kontakt servicesenteret.
Rengjør eller skift tennpluggen.
Kontakt servicesenteret.
Bruk en blanding av 2-taktsolje og bensin med et
forhold på 40:1.
Kontakt servicesenteret.
Ikke bruk makt under klipping/trimming.
Rengjør/skift luftfilteret.
Kontakt servicesenteret.
Sjekk eksosutløpet.
Slip eller skift bladet.
Klipp gresset i faser.
• Mat ut mer tråd eller skift trådspolen.
• Klipp gresset i faser.
• Skift trådspolen.
Sjekk og korriger kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
Monter sagkjeden.
Skift ut sagkjeden..
Etterfyll olje.
Rengjør oljeslangen.
Juster kjedestrammingen.
Sagkjeden må slipes eller skiftes.
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
97
2.
Overzicht
97
3.
Strekking van de levering
97
4.
Voorzien gebruik
98
5.
Belangrijke informatie
98
6.
Technische gegevens
100
7.
Alvorens het apparaat te starten
101
8.
Bevestiging en werking
101
9.
Werkinstructies
104
10.
Onderhoud
105
11.
Opslag
108
12.
Afvoer en recycling
108
13.
Probleemoplossingen
109
14.
Conformiteitsverklaring
127
15.
Garantiecertificaat
128
NL
95
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Waarschuwing! Benzine
is zeer licht ontvlambaar.
Vermijd roken, open vuur of
vonken in de buurt van de
brandstof.
NL
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL
Waarschuwing! Kans op
letsel! Laat uw handen of
voeten niet in contact komen
met de messen als de motor
draait.
NL
Waarschuwing! Houd
kinderen, omstanders en
personen die helpen op een
afstand van 15 meter van
de bosmaaier!
NL
Draag stevige schoenen
tijdens het gebruik van het
apparaat!
NL
Draag een beschermende
helm, oor- en oogbescherming.
NL
Draag beschermende
handschoenen tijdens het
gebruik van het apparaat!
NL
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de motor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
NL
Symbool voor het tanken
van “MIX GASOLINE”
(“MENGSMERING”) op de
tankdop.
NL
Het product voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen
en een evaluatiemethode van
conformiteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
NL
Elektrische schokken
kunnen dodelijk letsel
veroorzaken. Houd een
afstand van minstens 10 m
van elektrische kabels.
NL
Lees de gebruikshandleiding.
+
40:1
Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt
NL
door de maaiende delen. Gebruik
het apparaat nooit zonder goed
gemonteerde beschermkap.
NL
96
NL
Let op terugslag!
B
1. Inleiding
2. Overzicht (Fig. 1)
FABRIKANT:
1. Motoraandrijving
2. Boomzaag
3. Heggenschaar
4. Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
5. Grastrimmer
6. Voorste handgreep
7. Aan/uit knop
8. Gashendel “lock”
9. Starterkabel
10. Tank
11. Gashendel
12. Automatische oliepomp
13. Kettingzaag
14. Kettingzaag geleideblad
15. Maaigedeelte
16. Afstellinghendel
17. Maaiblad
18. Beschermkap (maaiblad + grastrimmer)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om
uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de
machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken,
en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op
de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing
dient u beslist de voor het bedienen van de machine
geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg
de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil
en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden
opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen
werken die in het gebruik van de machine zijn getraind,
en tevens over de daarmee samenhangende gevaren
zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum
leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines
geldende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
3. Strekking van de levering
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden.
Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden,
worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Specificeer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
Fig. 1 + 2
• Motoraandrijving
• Boomzaag
• Heggenschaar
• Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
• Grastrimmer
• Bougiesleutel (19)
NL
97
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Steeksleutel (8 mm / 10 mm) (20)
Inbussleutel (maat 4) (21)
Inbussleutel (maat 6) (22)
2 x kabelbinders (23)
Mengflacon tweetakt olie/benzine (24)
Draaggordel (25)
Voorste handgreep
4 bouten M5 x 35
Kap
4 moeren M5
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas
te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het
snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor
zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de
apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet
uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden
tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker
in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is
ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren
van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin
buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van
snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met
maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt
voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad
uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van
welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk
worden gesteld voor schade of letsel van welke aard
dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
98
NL
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding,
kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol,
drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
–– Zorg ervoor dat er geen personen of dieren aanwezig
zijn in de buurt van het werkgebied (minimale afstand
van 15 m).
–– Gras dat gemaaid en hierdoor omhoog geworpen
wordt kan voorwerpen zoals stenen bevatten. U bent
verantwoordelijk voor de veiligheid binnen uw werkgebied en aansprakelijk voor schade aan personen
of eigendommen.
–– Het is niet toegestaan om ofwel te starten of gebruik
maken van de benzine bosmaaier in de nabijheid van
personen of dieren.
–– Gebruik niet het gereedschap wanneer u moe bent of
afgeleid, of wanneer uw reactievermogen wordt vertraagd wanneer u onder invloed van alcohol of medicijnen bent. Onoplettendheid kan ernstige verwondingen
veroorzaken.
–– Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik handschoenen van goede kwaliteit.
–– Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen neuzen van hoge kwaliteit. Gebruik het gereedschap nooit
wanneer u sandalen draagt of op blote voeten.
–– Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm voor
het werken in een bos.
–– Draag geen te wijde kleding of sieraden. Draag een
lange broek om uw benen te beschermen. Draag voor
lang haar een veiligheidshelm. Losse kleding, sieraden
en lange haren kunnen vastraken in de bewegende
delen. Draag geschikte en duurzame, strakke werkkleding.
–– Houd lichaamsdelen en kleding weg van het maaigereedschap wanneer u de motor start of deze laat
draaien.
–– Zorg ervoor dat u zich in een stabiele en veilige positie
bevindt tijdens het werk. Vermijd het achteruit lopen
met het gereedschap vanwege het risico op struikelen.
–– Vermijd een onnatuurlijke houding.
–– Wanneer u lange tijd werkt met de bosmaaier, kunnen zich door de trillingen bloedcirculatiestoornissen
voordoen (ziekte van Raynaud). In dit geval is het
onmogelijk om de tijdsduur hiervan te specificeren,
omdat dit kan verschillen van persoon tot persoon. De
volgende factoren kunnen een invloed hebben op dit
fenomeen: bloedsomloopstoornissen in de handen van
de gebruiker, lage buitentemperaturen en lange werkuren. De volgende factoren kunnen een invloed hebben
op dit fenomeen. Daarom wordt het aanbevolen om
warme, beschermende handschoenen te dragen en
regelmatig pauzes in te lassen.
–– De uitlaatgassen van verbrandingsmotoren zijn giftig
en kunnen onder meer leiden tot verstikking. Het is
niet toegestaan om de bosmaaier in gesloten of slecht
geventileerde ruimten te gebruiken.
–– Vul de benzinetank alleen buiten of in goed geventileerde ruimten.
–– Benzine en benzinedampen zijn zeer brandbaar. Houd
het weg van brandbare materialen en ontstekingsbronnen, zoals ovens of kachels.
–– Niet roken tijdens het tanken of het bedienen van het
apparaat.
–– Verwijder onmiddellijk gemorste benzine.
–– Start de bosmaaier alleen op een plek ver van de
plaats van het tanken.
–– Zorg ervoor dat de dop van de brandstoftank goed
gesloten is. Let op eventuele lekkage.
–– Als de motor draait of warm is, is het niet toegestaan
om de dop van de brandstoftank te openen of de tank
te vullen met benzine.
–– Open de dop van de brandstoftank langzaam, zodat
de benzinedamp kan ontsnappen.
–– Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en vrij
van benzine gemengd met olie zijn.
–– Gebruik het gereedschap niet zonder uitlaatpijp of
wanneer de uitlaatpijp niet goed is geïnstalleerd.
–– Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico op
brandwonden.
–– Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen
brandstof. Bewaar benzine alleen in containers die
ontworpen zijn voor dit doel en bewaar deze op een
veilige plaats.
–– Sta altijd lager dan de bosmaaier tijdens het maaien
op een helling.
–– Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of
ander vuil in de maaikop, de beschermende kap of in
de motor bevinden.
–– Schakel het gereedschap altijd uit voordat u deze
neerlegt.
–– Gebruik geen ijzerdraad of dergelijke in de snijlijnspoel.
–– Werk uitsluitend tijdens het daglicht of wanneer het
werkgebied goed is verlicht met behulp van een verlichting.
–– Onderwerp het gereedschap aan een visuele inspectie
voor elk gebruik.
–– Controleer of alle schroeven en verbindingsdelen zijn
aangedraaid.
–– Gebruik altijd beide handen om het gereedschap vast
te houden.
–– Controleer voor elk gebruik het apparaat, de onderdelen en bescherming op schade of slijtage en voer,
indien nodig, de reparaties uit. Maak nooit de bescherming- en veiligheidsonderdelen onbruikbaar. Gebruik
het apparaat niet wanneer er beschadigingen of tekenen van slijtage zichtbaar zijn.
–– Houd het gereedschap schoon en functioneel om beter
en veiliger werk te garanderen.
–– Houd altijd een veilige afstand tussen het apparaat en
uw lichaam tijdens het werk.
–– Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk
onderbroken wordt of bij wijziging van de locatie; wacht
tot het draaiende gedeelte volledig tot stilstand is gekomen en zet de motor af.
–– Laat het gereedschap nooit zonder toezicht op de
plaats van het werk. Bewaar het gereedschap op een
veilige plaats wanneer het werk wordt onderbroken.
–– Personen die de machine bedienen, mogen niet
worden afgeleid, daar men de controle over het gereedschap kan verliezen.
–– Gebruik nooit het gereedschap bij regen of in een
vochtige of natte omgeving en berg deze niet buiten
op.
–– Mocht het apparaat nat worden, wacht tot deze helemaal droog is voordat u deze opnieuw gebruikt.
–– Vóór de aanvang van de werkzaamheden is het raadzaam om de te maaien oppervlakte te controleren op
eventuele aanwezige voorwerpen en deze te verwijderen. Mocht u desondanks een voorwerp tegenkomen tijdens het maaien, schakel het apparaat uit en
verwijder dit object.
–– Als het gereedschap is vastgelopen door een voorwerp (stenen, stapel gras), schakel het uit en verwijder
het object met een stomp voorwerp. Gebruik nooit uw
vingers om vastgeklemde voorwerpen te verwijderen,
daar dit ernstige verwondingen kan veroorzaken.
–– Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van uw
lichaam.
–– Let op: het apparaat loopt altijd nog enige tijd door
nadat de motor is uitgeschakeld!
–– Laat de motor niet in overbelaste toestand draaien en
gebruik deze niet voor werk waar het apparaat niet
voor is ontworpen.
–– Controleer altijd of de ventilatieopeningen vrij zijn van
vuil.
–– Bewaar het gereedschap buiten het bereik van kinderen.
–– Bewaar het gereedschap op een veilige en droge plaats.
–– Controleer de motor op schade na stoten of op andere
schade.
–– Houd lichaamsdelen en kledingstukken uit de buurt
van de trimmerkop als u de motor start of draaiende
houdt.
–– Houdt u altijd in gedachten dat vooral tijdens het
maaien van graskanten, grindpaden en soortgelijke
locaties, stenen en vuil door de snijlijn kunnen worden
weggeslingerd.
–– Steek nooit een weg of een pad over met een in werking zijnde machine.
–– Laat het draaiende maaigedeelte nooit tegen harde voorwerpen, zoals stenen, etc. komen. Op deze
manier voorkomt u verwondingen en schade aan het
gereedschap.
–– Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde beschermingsonderdelen.
–– Gebruik nooit uw handen om de maai-inrichting te
stoppen.
–– Wacht altijd tot deze uit zichzelf stopt.
–– Houd en begeleid de trimmerkop zo dicht mogelijk
bij de grond.
–– Maai uitsluitend gras dat op de grond groeit. Maai geen
gras in scheuren in muren, dat op rotsen groeit, etc.
–– Zorg er altijd voor dat er geen voorwerpen of ander
vuil in de trimmerkop, in de beschermende kap of in
de motor verzameld is.
NL
99
–– Gebruik alleen het gereedschap als de bescherming
is bevestigd.
–– Schakel het gereedschap altijd uit, voordat u het neer
zet.
–– Onthoud dat er een risico op verwondingen bestaat
op de plaats in de maai-inrichting die bestemd is voor
het afsnijden van de lijn.
–– WAARSCHUWING: het maaigedeelte draait nog enkele seconden door na het uitzetten van de motor.
–– Legt u het apparaat pas neer zodra het maaigedeelte
tot stilstaand is gekomen en de motor uitgeschakeld is.
–– Indien het maaigedeelte is beschadigd, dan dient deze
onmiddellijk vervangen te worden.
–– Gebruik altijd alleen de originele lijn/draad. Gebruik
nooit een metalen draad in plaats van de nylon lijn.
–– Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed gecontroleerd en periodiek onderhouden worden. Schade moet worden gerepareerd door een service center.
–– Gebruik alleen accessoires die aanbevolen worden
door de fabrikant.
–– Laat uw apparaat onderhouden door gekwalificeerd
personeel en door het gebruik van uitsluitend originele
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat het apparaat in de
toekomst veilig zal werken.
Residuele risico’s
• Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als
u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit gereedschap.
• Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een
verrekte hand en arm als de apparatuur wordt gebruikt gedurende een langere periode en als het niet
op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
• Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt
door het onverwacht wegschieten van bevestigingsonderdelen van het apparaat als gevolg van plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
• Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld van
invloed zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische implantaat alvorens de
machine te bedienen.
• Gebruik de hakende vertanding als uitgangspunt
voor elke snede en begin altijd de snede met een
draaiende ketting. Maak de zaagsnede zodanig dat
de zaag niet vastloopt in het hout.
• Let vooral op takken die gespannen staan.
• Trek altijd het apparaat uit het hout terwijl de ketting
draait.
• Werk nooit met het gereedschap boven schouderhoogte of met slechts één hand.
• Vermijd altijd de zone waar de takken vallen. Positioneert uzelf op een helling boven de te kappen
boom.
100
NL
• Neem tijdens het uitvoeren van zaagwerkzaamheden altijd een zijwaartse positie aan ten opzichte
van een op een helling staande boom, werk nooit
van boven of beneden af.
• Kijk altijd naar de zone waar de afgezaagde takken
vallen.
• Start nooit het zagen met het uiteinde van de kettinggeleider en zaag nooit met het uiteinde van de
kettinggeleider.
• Risico op terugslag! Er is altijd een risico op terugslag wanneer het uiteinde van de kettinggeleider het
hout of andere voorwerpen raakt. Dit maakt de kettingzaag oncontroleerbaar en deze kan met grote
kracht wegschieten in de richting van de gebruiker.
• Gebruik het gereedschap niet als een hefboom om
voorwerpen te verplaatsen.
• Gebruik altijd de beschermhoes tijdens transport en
opslag.
• Zet het gereedschap vast tijdens het vervoer om
verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
• Waarschuwing!
Houd voorbijgangers weg bij een machine in werking tijdens uw werk.
• Blijft binnen gehoorsafstand van anderen in het geval u hulp nodig hebt.
• Stop de motor onmiddellijk als iemand u benadert.
• Zorg ervoor dat de zaagketting niet in contact komt
met voorwerpen zoals stenen, hekken, spijkers en
dergelijke. Deze objecten kunnen wegschieten en
daarmee de gebruiker of voorbijgangers verwonden
of beschadiging veroorzaken aan de zaagketting.
• Nationale specificaties kunnen het gebruik van de
verlengde kettingzaag beperken.
• Gebruik de machine niet binnen een straal van 10
meter van een plaats van waaruit het hoogspanningskabels kan raken.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf
(bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing beschermende onderdelen, reiniging en onderhoud)
de bougiedop los!
6. Technische gegevens
MFH3300-4P
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter
maaicirkel van de
lijn in mm
430
Diameter snijlijn
in mm
2 x 2,4
Lengte snijlijn
in m
4
Maaigegevens maaiblad
Diameter
maaicirkel
maaiblad in mm
255
Dikte maaiblad
in mm
1,4
Hoeveelheid
messen
3
Maaigegevens grastrimmer
Diameter
maaicirkel in mm
24
Barlengte in mm
406
400
Maailengte in mm
Max
motortoerental
met
maaiuitrusting
max. min-1
1550
Zaaggegevens verlengde kettingzaag
Barlengte in mm
305
Lengte zaagsnede
in mm
254
Dikte kettinglink
1,3
Capaciteit
oliereservoir in l
0,125
Motorgedeelte
Verplaatsing in
cm3
32,6
Max.
motorvermogen
in W
900
Capaciteit
brandstofreservoir
in l
0,9
Type motor
2-stroke engine, air-cooled
Gewicht met
grastrimmer
in kg
7,2
Gewicht met
maaiblad in kg
7,2
Gewicht met
verlengde zaag
in kg
7,1
Gewicht met
heggeschaar
in kg
7,7
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens
relevante normen:
Geluidsdruk LpA = 94 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 114 dB(A)
Marge KPA = 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling Ahv = 5,0 m/s2
Marge K = 1,5 m/s2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik
is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te
maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
• Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
• Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
• Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
• Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine
en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen
zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de
garantie van de fabrikant in het geval van schade aan
de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren
en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de fles.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen,
het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren
veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven
gedurende een periode van een maand of meer, kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de
motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven
brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze
in een donkere en koele ruimte.
2 Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetaktolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing!
Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit
brandstof toe aan een machine met een lopende of
warme motor. Pas op voor vuur!
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 2-3
• Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op
afbeelding 2.
NL
101
• Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat geplaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast,
zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt
ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste
handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de
foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
2. Montage van de schaft. Fig. 4
• Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel
van de schaft (b) naar beneden tot de borgpen vastklikt. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie
als deze volledig is geplaatst in de boring.
• Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap. Fig. 5-7
• Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires
voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de
onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderdelen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven
kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de
machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de
grastrimmer / nylon maaikop. Fig. 8-9
• Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de flens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de
flens, zoals hieronder getoond, vast te houden en
draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt
hiermee los.
• Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid is. Houd de flens vast, plaats de nylon maaikop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Fig. 9
• Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee,
deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
• Montage van het maaiblad. Fig. 10-12
Verwijder de buitenste flens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (17), de
buitenste flens (17b), het schild (17a) en de moer
volgens de volgorde van de afbeelding hieronder.
Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een
schroevendraaier om de flens vast te houden en
draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de
moer voldoende is aangedraaid.
• Demontage van het maaiblad. Gebruik een
schroevendraaier om de flens vast te houden en de
moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden
verwijderd.
102
NL
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het
maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit recycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in
overeenstemming met de regelgeving
5. Bevestiging van de draagriem. Fig. 13-15
• De gecombineerde, van een benzinemotor voorziene grastrimmer, kettingzaag op verlengstuk en bosmaaier moet worden gebruikt met een draaggordel.
• Het evenwicht van de machine dient te worden ingesteld met uitgeschakelde motor.
• Doe de draaggordel aan.
• Stel de riemlengte in, zodat de karabijnhaak (k)
zich ongeveer een handbreedte onder de rechter
heup bevindt.
• Hang de bosmaaier aan de haak.
• Hang de machine.
• Wanneer u zich in een normale werkhouding bevindt, moet het blad de grond raken tijdens deze
normale werkhouding.
• Daarbij is het van belang dat de bosmaaier altijd
goed is uitgebalanceerd.
• Haak de bosmaaier voor gebruik aan de karabijnhaak (k) van de draagriem terwijl de motor draait.
• LET OP! In geval van nood kan de veiligheidsvergrendeling (l) uit het harnas worden getrokken. De
machine komt dan onmiddellijk los van de draagriem
(9) en valt op de grond.
6. Montage van de heggenschaar
• Plaats de heggenschaar (15) nauwkeurig, zoals
getoond in Figuur 40, op de drijfstang (3).
• Stel de hoek in door het ontgrendelen van de grendel
(Fig. 41)
• De heggenschaar is kantelbaar van 0 ° tot 90 °
(Fig.42).
7. Montage van het zaagblad en de ketting (Fig. 4345)
• Verwijder de kettingtandwiel beschermkap (Fig. 45 /
Punt J) door het losdraaien van de bevestigingsmoer
(punt I). Leg de ketting (punt F), zoals aangegeven in
de groef die rond het zaagblad (punt E) loopt.
• Let op de uitlijning van de kettingtanden (Fig. 44).
Plaats het zaagblad zoals getoond in Fig. 44 op de pin
op de tandwielkast.
• Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg ervoor
dat de tanden van de ketting goed vasthaken in het
tandwiel. Het zaagblad moet op de kettingspanpin
(punt G) geschoven worden.
• Monteer de kettingtandwiel beschermkap
Belangrijk! Draai de bevestigingsschroef niet volledig
aan voordat u de kettingspanning geregeld heeft
(zie paragraaf 7.1).
7.1Het spannen van de ketting (Fig. 45-48)
Belangrijk! Trekt altijd de bougiedop los voordat u controles of afstellingen uitvoert.
• Draai de bevestigingsschroef (I) van de kettingtandwiel beschermkap enkele slagen los (afb. 45).
• Regel de kettingspanning met de kettingspanschroef (afb. 47 / Punt K). Draait u de schroef met de klok
mee dan verhoogt u de kettingspanning, draait u tegen de klok in dan verlaagt u de kettingspanning. De
ketting is goed gespannen wanneer deze ongeveer
2 mm kan worden uitgetrokken in het midden van het
zaagblad (fig. 46).
• Draai de bevestigingsschroef van de kettingtandwiel
beschermkap vast (Fig. 48).
• Belangrijk! Alle schakels moet goed in de geleide
groef van het zaagblad liggen.
Opmerkingen over het spannen van de ketting:
De ketting moet goed worden gespannen om een veilige werking te garanderen. Als de ketting ongeveer 2
mm in het midden van het zaagblad kan worden uitgetrokken, dan weet u dat de kettingspanning ideaal is.
Tijdens het zagen, neemt de temperatuur van de ketting
toe en verandert de lengte. Het is daarom belangrijk
om tenminste elke 10 minuten de kettingspanning te
controleren en deze opnieuw aan te passen. Dit geldt in
het bijzonder voor nieuwe zaagkettingen. Zodra u klaar
bent met werken, dient u de ketting losser te draaien,
daar deze bij afkoeling zal verkorten. Dit zal helpen om
schade aan de ketting te voorkomen.
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap
voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden
om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Fig. 18
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor
het vullen van de tank met brandstof. U dient
alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die verband houden met de betreffende brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of versnellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet
u het reservoir vullen met brandstof.
• Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Fig. 19
• Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
• Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Fig. 36
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel!
Start het multituingereedschap alleen als er een
hulpstuk is aangesloten! Verwijder de aangepaste
transportbescherming en controleer het apparaat
op een goede werkfunctionaliteit. Gebruik nooit een
beschadigd, slecht afgesteld of slecht onderhouden
of een niet volledig en veilig gemonteerd apparaat.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig
zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn.
Start Fig. 17, 19-23
Zodra het apparaat goed is voorbereid, start de motor
dan als volgt:
1. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 20
2. Zet de chokehendel op de stand
. Fig. 20
3. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 19
4. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (9) om
de motor te starten. Fig. 21
Zet nooit een voet of een knie op de as.
5. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Fig. 22
6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst op
de veiligheidshendel (8) en trek vervolgens de gashendel
(11) aan, de machine treedt in werking. Fig. 23
7. Als er zich problemen voordoen, zet dan de
schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen.
Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (11) los. Fig. 23
8. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de
veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk
vrij komt. Fig. 17
9. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine
opnieuw gestart moet worden.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere
pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte
lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt
er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan
de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd
de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
NL
103
9. Werkinstructies
Werken met de bosmaaier / grastrimmer
• Wanneer u voor de eerste keer werkt met de
bosmaaier, maakt uzelf dan vertrouwd met de
werking en de controle van het maaigedeelte met
uitgeschakelde motor.
• Het ontwerp van de bosmaaier staat uitsluitend het
gebruik aan de rechterzijde van het lichaam van de
gebruiker toe.
• Houd de bosmaaier stevig vast met beide handen op
de handgrepen.
• Let erop dat het maaigedeelte nog even blijft
doordraaien na het loslaten van de gashendel.
• Altijd zo dat het maaigedeelte niet meer draait bij een
juist stationair motortoerental zonder de gashendel in
te drukken.
• Werkt altijd met een hoge snelheid, wat u de beste
maairesultaten zal geven.
• Zet, na het raken van een steen of een boom, de
motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek dan
de bosmaaier op beschadigingen.
• Let op: wees altijd extra voorzichtig bij het werken
in moeilijk terrein en op hellingen. Maai hoog gras
trapsgewijs om het apparaat niet over te belasten.
• Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en
een veiligheidshelm.
Maaien met de grastrimmer
• Gebruik de plastic draadcassette voor een correcte
snede, ook op onregelmatige randen, rond
afrasteringpalen en bomen.
• Benader voorzichtig met de lijn een obstakel en
gebruik het uiteinde van de lijn om rond het obstakel te
maaien. Als de lijn in contact komt met stenen, bomen
en muren, slijt de lijn of breekt af.
• Beweeg het maaigedeelte als een normale zeis
horizontaal van rechts naar links en weer terug. U
definieert de maaihoogte zelf, afhankelijk van hoe
hoog u het gereedschap houdt.
• Vervang nooit de nylon lijn door een metalen draad.
KANS OP VERWONDINGEN
Maaien met de bosmaaier en de heggenschaar
Gebruik het maaiblad om kreupelhout, geile groei, jonge
boompopulaties (stamdiameter tot maximaal 2 cm) en
hoog gras te maaien.
• Tijdens het gebruik van metalen maaigereedschappen,
bestaat er in het algemeen een risico van terugslag
wanneer het gereedschap een vast obstakel raakt
(stenen, bomen, takken, etc.). Daardoor wordt het
gereedschap tegen de draairichting in naar achteren
geworpen.
• Om geile groei en kreupelhout te maaien, "dompelt" u
het maaiblad van bovenaf “onder” in de vegetatie.
WAARSCHUWING: wees vooral voorzichtig bij het
toepassen van deze werktechniek, want hoe verder
het maaigereedschap zich van de grond bevindt, des
te groter is het risico dat te maaien objecten en deeltjes
opzij worden geslingerd.
104
NL
WAARSCHUWING: Onjuist en verkeerd gebruik kan
de bosmaaier beschadigen en leiden tot ernstige
verwondingen als gevolg van weggeslingerde stukken.
Om het risico tot ongevallen door het gebruik van het
maaiblad te minimaliseren, dient u kennis te nemen van
de volgende punten:
• Maait nooit struiken of hout waarvan de diameter
groter is dan 2 cm.
• Vermijd het contact met metalen voorwerpen, stenen,
enz.
• Controleer regelmatig het maaiblad op schade. Nooit
een beschadigd maaiblad blijven gebruiken.
• Wanneer het maaiblad bot wordt, dan moet deze
volgens de instructies worden geslepen. Wanneer
het maaiblad uit balans is, dan moet deze worden
vervangen.
Grastrimmer met automatische draadtoevoer (Fig.
36)
De bosmaaier wordt geleverd met een gevulde
draadcassette.
Deze draad zal tijdens het werk slijten. Om nieuw
draad aan te voeren, dient u met kracht de kop van de
draadcassette op de grond te drukken terwijl de motor
op werksnelheid draait.
De lijn wordt automatisch aangevoerd door centrifugale
kracht.
Het mes in de beschermkap zal de draad op de juiste
lengte inkorten.
Benader voorzichtig met de maaicirkel een obstakel en
maait rond het obstakel met het uiteinde van de draad.
Werken met de kettingzaag op verlengstuk
Voorzorgsmaatregelen voor de zaagprocedure
Ga nooit onder een te zagen tak staan. Wees extra
voorzichtig bij het werken met takken onder buigspanning
en versplinterend hout. Mogelijk gevaar op letsel door
vallende takken en wegschietende stukken hout. In het
algemeen wordt aanbevolen onder een hoek van 60 °
te zagen.
Houd het apparaat met beide handen goed vast
tijdens het snoeiwerk en zorg voor een evenwichtige
lichaamspositie en een goed werkniveau.
• Never try to use your tool with one hand. The loss
Probeert nooit om uw apparaat te gebruiken met één
hand. Het verlies van de controle over uw gereedschap
kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Werk
nooit op een ladder, een boomtak of andere onstabiele
ondergrond.
• Zaag nooit met de bovenste rand of de punt van het
zaagblad.
• Zorg ervoor dat de kettingspanning altijd correct wordt
afgesteld.
• Oefen een lichte druk uit om het apparaat te
begeleiden, maar zonder de motor over te belasten.
Ruim het werkgebied op voor het snoeien van storende
takken en struikgewas. Dan maakt u een uitwijkplaats,
ver van de plek waar de gezaagde takken vallen, en
verwijder daar eventuele obstakels. Houd het werkgebied
schoon, verwijder onmiddellijk de gesnoeide takken.
Besteed aandacht aan uw standplaats, windrichting en
de mogelijke richting van de val van de takken. Wees
voorbereid op het feit dat afgevallen takken terug kunnen
veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur
op een veilige afstand van de te zagen takken, maar niet
op de plek die bestemd is om uit te wijken.
Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de
boom.
Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en
takken. Als ze rot zijn van binnen, kunnen ze afbreken
en onverwacht naar beneden vallen tijdens het zagen.
U kunt ook geraakt worden door gebroken en dode
takken, die afbreken door het bewegen en op u vallen.
In zeer dikke of zware takken maakt u eerst een kleine
inkeping aan de onderzijde van de tak voordat u van
boven naar beneden zaagt om te voorkomen dat de tak
naar beneden zwiept.
Basis zaagtechnieken
Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Ze
scheuren lange repen bast uit de stam, hetgeen de boom
voor lange duur beschadigd. De volgende technische
tips kunnen dit risico aanzienlijk verminderen:
• Zaag de eerste tak van onderen op ongeveer 10 cm
van de stam in, om op ongeveer 15 cm vanaf de stam
van bovenaf een volgende zaagsnede te maken.
• Zaag totdat de tak breekt. Er is geen risico op schade
aan de stam.
• Verwijder ten slotte met een zuivere snede in het
verlengde van de stam de resterende stomp.
• Zodoende is de schade aan de boom zo laag mogelijk
gehouden, wij adviseren bovendien de wond te
behandelen met entwas.
Gevaren door reactieve krachten
Reactieve krachten doen zich voor tijdens het werken
met de zaagketting. De krachten die worden uitgeoefend
op het hout zijn tegen de uitgeoefende kracht van de
gebruiker gericht. Zij voorkomen dat de bewegende
ketting in contact komt met een vast voorwerp zoals een
tak of wordt afgeklemd. Deze krachten kunnen leiden tot
controleverlies en schade.
Het begrijpen van de oorsprong van deze krachten kan
u helpen om een schrikreactie en het controleverlies te
voorkomen. Deze zaag is ontworpen om retoureffecten
minder ingrijpend te maken als bij traditionele
kettingzagen.
Houd altijd een stevige grip en een goed niveau om de
controle over het gereedschap in een twijfelsituatie te
behouden.
De meest voorkomende effecten zijn:
• tegenslag,
• terugslag,
• vastlopen
Achterwaartse beweging (kickback)
De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende
zaagketting op het bovenste kwart van het geleideblad
een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd.
De zaagkracht op de ketting van de zaag, een rotatiekracht
in de tegenovergestelde richting van de kettingbeweging
leidt tot een opwaartse beweging van het geleideblad.
Het voorkomen van de achterwaartse beweging
(kickback)
De beste bescherming is om situaties die leiden tot
tegenvallers te voorkomen.
1. Houd de positie van de bovenste geleiderail altijd in
de gaten.
2. Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een
voorwerp. Zaag niets extra’s mee. Wees vooral
voorzichtig in de buurt van metalen afrasteringen
en het zagen van kleine, harde knoesten, waarin de
ketting gemakkelijk wordt vastgeklemd.
3. Zaag slechts één tak tegelijk.
Naar voren trekken
Het naar voren trekken vindt plaats wanneer de ketting
op de onderzijde van het blad plotseling vastloopt omdat
deze een vreemd voorwerp in het hout raakt. De ketting
trekt vervolgens de zaag naar voren. Het naar voren
trekken vindt vaak plaats wanneer de ketting niet op
volle snelheid is tijdens het in contact treden met het
hout.
Het voorkomen van het naar voren trekken
Wees bewust van de krachten en de situaties die kunnen
leiden tot vastlopen van de ketting op de onderkant van
de kettinggeleider.
Begin altijd met zagen wanneer de ketting op volle
snelheid draait.
Terugslag
De terugslag ontstaat wanneer de ketting boven de
geleider plotseling stopt omdat deze vastloopt of een
vreemd voorwerp in het hout. De ketting kan de zaag
met een schok tegen de gebruiker doen belanden.
Terugslagen komen vaak voor als de top van de geleider
wordt gebruikt voor het zagen.
Voorkomen van terugslag
Wees bewust van de krachten en de situaties die
kunnen leiden tot vastlopen van de ketting op de top van
de geleider.
Zaag slechts één tak tegelijk.
Laat de geleider niet kantelen naar de zijkant wanneer u
deze uit een zaagsnede trekt, omdat de ketting anders
geraakt zou kunnen worden.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL:
draag altijd beschermende handschoenen bij het
werken aan of rond maaigereedschappen;
NL
105
Voor
het
uitvoeren
van
onderhoudof
reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen
en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt
de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een
handborstel, etc.
3. Gebruik een vochtige doek om de plastic onderdelen
te reinigen. Gebruik geen schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of scherpe voorwerpen.
4. Tijdens het werk omwikkelt om technische redenen nat
gras en onkruid de aandrijfas onder de beschermkap.
Verwijder dit, daar de motor anders oververhit zou
raken door te veel wrijving.
Regelmatige inspecties
Onthoud dat de volgende specificaties betrekking
hebben op normaal gebruik. Door omstandigheden
(langere periodes van het dagelijkse werk, ernstige
blootstelling aan stof, enz.), worden de opgegeven
intervallen navenant korter.
• Vóór aanvang van de werkzaamheden en na het
tanken
Controleer of de maaionderdelen stevig bevestigd zijn,
een algemene visuele inspectie, het slijpen van het
maaiblad (indien nodig).
• Wekelijkse inspectie:
Smering van de aandrijving (ook, indien nodig).
• Indien nodig:
Draai de toegankelijke bevestigingsschroeven en
moeren opnieuw vast. U voorkomt een overmatige
slijtage en beschadigingen van het gereedschap, door
de instructies in deze handleiding te volgen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor alle schade
veroorzaakt door niet-naleving van de instructies in
deze handleiding. Dit geldt ook voor niet-geautoriseerde
wijzigingen van het gereedschap, gebruik van
niet-geautoriseerde
onderdelen,
accessoires,
werkgereedschappen, niet-verwant en niet beoogd
gebruik, secundaire schade te wijten aan het gebruik
van defecte componenten.
Slijtdelen
Zelfs bij beoogd gebruik zijn sommige componenten
onderhevig aan normale slijtage. Ze moeten worden
vervangen, afhankelijk van de aard en de duur van het
gebruik. Deze onderdelen omvatten, onder andere, de
maaionderdelen en de bevestigingsschotel.
Vervanging van de draadspoel/draad Fig. 24-29
1. Verwijder de beschermdop van de draadspoel (5) door
krachtig te drukken tussen de bevestigingsplaten.
2. Verwijder de spoel met resterend nylon draad en de
drukveer.
3. Verwijder de lege spoel.
4. Neem de nieuwe spoel en trek er aan weerskanten 10
cm nylon draad uit.
5. Plaats nu de spoel (5) op de conische veer en begeleid
beide nylon draden elk door de ronde metalen ogen
op de spoelbehuizing.
106
NL
6. Plaats dan de spoeldeksel op de nieuwe spoel (5).
Draai deze zo, dat de platen van de spoelafdekking
met de veren in de spoelbehuizing worden geduwd.
7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel, tot
deze zich in de spoelbehuizing bevinden.
8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de
trimdraad op de juiste lengte, als de motor opnieuw
gestart wordt..
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
• Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de
hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit
proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde
van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen
van de bosmaaier – kans op ongevallen!
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 30-31
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens
eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De
juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massaelektrode is 0,25 "/0.63 mm.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiedop van de bougie en gebruik
de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te
verwijderen door deze eruit te draaien.
• Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
• Een sterke afzetting op de bougie kan worden
veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter.
• Schroef de bougie met de hand volledig in de
bougieopening (vermijd scheef indraaien).
• Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie
aan te trekken.
• Bij gebruik van een momentsleutel is het
aandraaimoment 12-15 Nm.
• Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtfilter schoonmaken Fig. 32-35
Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de
carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen filterelement. Regelmatige controles
zijn daarom essentieel.
• Maak het luchtfilterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen filterelement.
• Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis te
vermijden, vervang het luchtfilterdeksel.
• Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het en
laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
Teneinde de levensduur van de motor niet te verkorten,
moet een beschadigd luchtfilter direct vervangen
worden.
Selecteer de vijl volgens de diameter van de
kettingtandhoek. Zorg ervoor om de volgende hoek te
observeren bij het slijpen van de kettingdiameter.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter.
Zorg voor het geleideblad
Draait het geleideblad iedere keer dat u de ketting slijpt
of vervangt. Dit voorkomt een eenzijdige slijtage van het
geleideblad, met name de voorkant en de onderkant.
Reinigt regelmatig:
2
1 = de opening van de
olievoorziening
2 = het oliekanaal
3 = de geleidegroef van
het geleideblad
1
3
Onderhoud en slijpen van de zaagketting
De op juiste wijze geslepen ketting
Effectief werken met de kettingzaag is alleen mogelijk als
de ketting in goede staat en scherp is. Dit vermindert ook
het risico op terugslag. De ketting kan opnieuw geslepen
worden door een willekeurige dealer. Probeer niet om de
ketting zelf te scherpen, tenzij u de benodigde speciale
gereedschappen en ervaring bezit. Een goed geslepen
ketting zoekt zijn weg door het hout en vereist zeer
weinig druk. Werk niet met een botte of beschadigde
ketting. Het verhoogt de fysieke inspanning, de trillingen
en leidt tot onbevredigende resultaten en een hogere
slijtage.
• Maak de ketting schoon.
• Controleer deze.
• Vervang beschadigde of versleten onderdelen door
corresponderende reserveonderdelen. Deze hebben
de vorm en grootte van de originele onderdelen, zoals
nodig is.
• Het slijpen van een ketting mag alleen worden
uitgevoerd door ervaren gebruikers!
Waarschuwing. Los van de hoek en afmetingen, als de
ketting niet goed geslepen is of de diepgang te gering
is, is er een verhoogd risico van reversie-effecten en
uiteindelijke verwondingen! De ketting kan niet worden
vastgezet op het geleideblad. Het is daarom het beste
om de ketting van het geleideblad te verwijderen en
vervolgens te scherpen.
• Selecteer
het
juiste
gereedschap
als
kettingslijpgereedschap. Zie "Specificaties" voor het
toegestane kettingslijpgereedschap.
De kettingtandhoek (bijvoorbeeld 3/8 ") is gemarkeerd in
de diepte van elk blad.
Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingzagen! Andere
vijlen hebben een verkeerde vorm en geven een
verkeerd vijlresultaat.
A = vijlhoek
B = de hoek van de zijplaat
De hoek moet hetzelfde zijn voor alle kettingtanden.
Bij onregelmatig geslepen hoeken loopt de ketting
onregelmatig, slijt snel en breekt voortijdig.
Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door
voldoende en regelmatige oefening:
• Een vijlgeleider moet worden gebruikt bij het met de
hand slijpen van de ketting. De juiste hoek staat erop
aangegeven.
• Houd de vijl horizontaal (haaks op het geleideblad) en
vijl volgens het symbool van de hoek op de vijlgeleider.
Klem de vijlgeleider op het bovengedeelte van het
geleideblad met de diepte-instelling.
• Nu kan er gevijld worden. De snijkant van de
kettingtand loopt altijd van binnen naar buiten.
• De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging.
Voorkom dat de vijl de kettingtand raakt tijdens de
achterwaartse, teruggaande beweging.
• Raak met de vijl de dieptestellers tussen de tanden
niet aan.
• Draai de vijl regelmatig om een eenzijdige slijtage te
voorkomen.
• Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe randen te
verwijderen.
Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben,
anders zullen zij ook variëren. Daardoor is de ketting
onregelmatig en vergroot het risico van kapot gaan.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef
en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar
wordt en vervang de schroef.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het
apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren
afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de
apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Bestellen van vervangende onderdelen
Vermeldt de volgende gegevens wanneer
vervangingsonderdelen bestelt:
• Type machine
• Artikelnummer van de machine
NL
u
107
Vervangingsonderdelen:
Zaagketting 10" Oregon 91PJ040X
Art.nr.: 7910700704
Geleideblad 10" Oregon 100SDEA318 Art.nr.: 3904801037
11. Opslag
Reinigen
• Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
• Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
• Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
• Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
• Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in
de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij
het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties
vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk
te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft.
Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat
stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer.
Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord
om een laagje olie aan te brengen op alle interne componenten. Monteer de bougie weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats
en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals
een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een
gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige
olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand
correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste
elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van
brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof en olie“.
108
NL
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank
zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen.
Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of
een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te
voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport.
De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden
hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren
zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal
en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden
afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw
gemeente.
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen
als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Belangrijke hint in het geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicewerkplaats:
Vanwege veiligheidsredenen dient u er zorg voor te dragen dat de apparatuur vrij van olie en benzine wordt verzonden!
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat start niet.
•
•
•
•
•
•
•
•
De motor start maar
stopt daarna.
• Startinrichting is defect.
• Motor is plotseling tot stilstand gekomen
•
•
• De bougiedop is niet bevestigd.
•
• De bougie vonkt niet.
•
• Motor defect.
• Carburateur defect.
• Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental).
De motor start maar het •
maaimechanisme stopt.
•
•
De motor loopt
•
onregelmatig (sputtert). •
•
Er wordt rook
•
geproduceerd.
•
Het apparaat werkt niet •
op volle kracht.
•
•
•
De bosmaaier werkt niet •
op volle kracht.
•
De grastrimmer werkt
niet op volle toeren.
Draad wordt niet
aangevoerd.
De verlengde
kettingzaag zaagt niet,
deze hapt of vi breert.
De zaag raakt
oververhit of de
kettingsmering werkt
niet.
Luchtfilter is vervuild.
Brandstoffilter is verstopt.
Gebrek aan brandstoftoevoer.
Storing in de brandstofleiding.
•
•
•
•
Reinig/vervang het luchtfilter.
Reinig of vervang het brandstoffilter.
Voeg brandstof toe.
Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek
dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig
de bougie.
Controleer de correcte positieve van de
bougiedop.
Maak de bougie schoon of vervang deze, indien
van toepassing.
Controleer de bougiekabel op schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
Koppeling defect.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
Carburateur verkeerd afgesteld.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
Bougie zit vol roet.
• Maak de bougie schoon of vervang deze.
Aan/uit knop defect.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verkeerd brandstofmengsel.
• Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding
40:1.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
Het apparaat is overbelast.
• Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
Luchtfilter vervuild.
• Maak het luchtfilter schoon of vervang deze.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
De geluiddemper is geblokkeerd.
• Controleer de uitlaat.
De messen zijn bot of beschadigd.
• Slijp of vervang het maaiblad.
Het te maaien materiaal is te hoog (machine • Cut the grass in phases.
overbelast).
• Draad te kort of beschadigd.
• Geef meer draadlengte of vervang deze.
• Het apparaat is overbelast daar het gras te • Maait het gras in meerdere etappes.
hoog is.
• De spoel is leeg.
• Vervang de spoel.
•
•
•
•
•
•
•
•
Maaimechanisme is geblokkeerd.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
Ketting verkeerd aangebracht.
Ketting versleten.
Geen olie in het reservoir.
Oliekanaal verstopt.
Kettingspanning te hoog.
Ketting bot.
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer en corrigeer de kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
Breng de ketting opnieuw aan.
Vervang de ketting.
Vul olie bij.
Maak het oliekanaal schoon.
Controleer op juiste kettingspanning.
Laat de ketting slijpen of vervang deze.
NL
109
Sisällysluettelo:
Sivu:
1.
Johdanto
112
2.
Laitteen kuvaus
112
3.
Toimituksen sisältö
112
4.
Määräystenmukainen käyttö
113
5.
Turvallisuusohjeet
113
6.
Tekniset tiedot
115
7.
Ennen käyttöönottoa
116
8.
Kokoaminen ja käyttö
116
9.
Työskentelyohjeet
118
10.
Huolto
120
11.
Varastointi
122
12.
Hävittäminen ja kierrätys
122
13.
Häiriöiden poistaminen
123
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
127
15.
Takuutodistus
128
110
FI
Laitteessa olevien symbolien selitykset
FI
Varoitus! Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää. Vältä
tupakointia sekä liekkejä
ja kipinöitä polttoaineen
lähistöllä.
FI
Varoitus! Ilmaisee henkilövahinkojen vaaraa,
hengenvaaraa tai työkalun
vaurioitumisvaaraa, mikäli
jätetään huomiotta.
FI
Varoitus! Loukkaantumisvaara! Älä anna käsiesi tai
jalkojesi joutua kosketuksiin
terien kanssa moottorin
ollessa käynnissä.
FI
Varoitus! Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 metrin
päässä raivaussahasta!
FI
Pidä tukevia jalkineita laitetta käyttäessäsi!
FI
Pidä suojakäsineitä laitetta
käyttäessäsi!
FI
Symboli öljysekoitteisen
kaksitahtibensiinin käytöstä
(“MIX GASOLINE”) polttoainesäiliön korkissa.
FI
Ennen käyttöönottoa lue
käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI
Pidä suojakypärää sekä
kuulo- ja silmäsuojaimia.
FI
Varoitus! Moottorin pakoputki ja muut osat kuumenevat erittäin paljon käytön
aikana. Älä kosketa!
FI
Varoitus! Varo, etteivät putoavat kappaleet osu leikkuuvälineisiin. Älä käytä ilman
asianmukaisesti kiinnitettyä
teräsuojusta.
FI
Tuote vastaa sovellettavissa olevia Euroopan unionin
direktiivejä, ja näiden
direktiivien vastaavuus on
arvioitu.
FI
Huomio, takaiskun vaara!
FI
Sähköisku voi aiheuttaa
hengenvaaran. Säilytä vähintään 10 metrin etäisyys
virtajohtoihin.
+
40:1
B
FI
111
1.Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Moottorikäyttöyksikkö
2. Varsisaha
3. Pensastrimmeri
4. Tehoviikate
5. Ruohotrimmeri
6. Etukahva
7. Pysäytyskytkin
8. Kaasuvipu “lukko”
9. Käynnistysnaru
10. Säiliö
11. Kaasuvipu
12. Automaattinen öljypumppu
13. Sahaketju
14. Moottorisahan terä
15. Leikkuuyksikkö
16. Säätövipu
17. Leikkuuterä
18. Suojus (tehoviikate + ruohotrimmeri)
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on
helpottaa tutustumista työkalu sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet työkalusi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
työkalu luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös
käyttömaassa voimassa olevat määräykset työkalu
käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna työkalu yhteydessä. Jokaisen työkalu
käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja
noudatettava siinä olevia ohjeita. Työkalu saavat
työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet
opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä
vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava.
112
FI
3. Toimituksen sisältö
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
• Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
• Lue käyttöohjeet laitteeseen tutustumiseksi ennen
sen käyttöä.
• Käyttöiän kuluttua hävitä laite
ympäristöystävällisesti.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia tai lisävarusteita
sekä kulutus- ja varaosia. Varaosia on saatavilla
erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissasi osanumeromme sekä laitteen
tyyppi ja rakennusvuosi.
m Tärkeää!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole leluja. Älä anna
lasten leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla. Nielemis- tai tukehtumisvaara!
Kuvat 1 + 2
• Moottorikäyttöyksikkö
• Varsisaha
• Pensastrimmeri
• Tehoviikate
• Ruohotrimmeri
• Sytytystulppa-avain (19)
• Avopäinen kiintoavain (8 mm / 10 mm) (20)
• Kuusiokoloavain (koko 4) (21)
• Kuusiokoloavain (koko 6) (22)
• 2 x nippuside (23)
• Yhdistetty öljy-/polttoainesylinteri (24)
• Valjaat (25)
• Etukahva
• 4 ruuvia M5 x 35
• Korkki
• 4 mutteria M5
4. Käyttötarkoitus
Raivaussaha (jossa leikkuuterä) on tarkoitettu puunvesojen, sitkeiden rikkaruohojen
ja aluskasvillisuuden leikkaamiseen.
Tehotrimmeri (käyttäen leikkuusiimallista siimakelaa)
on tarkoitettu nurmikoiden, ruohokenttien ja pienten
rikkaruohojen leikkaamiseen.
Pensastrimmeri soveltuu pensasaitojen, pensaiden ja
varvikoiden leikkaamiseen.
Varteen kiinnitettävä polttoaineella toimiva leikkuri on
tarkoitettu puiden oksien katkaisemiseen. Se ei sovellu
laajaan sahaustyöhön, puiden kaatamiseen eikä minkään muun materiaalin sahaamiseen kuin puun.
Valmistajan toimittamia käyttöohjeita on noudatettava sen varmistamiseksi, että laitetta käytetään oikein.
Kaikki muu käyttö, jota ei ole oppaassa nimenomaisesti sallittu, voi aiheuttaa laitevaurioita ja vakavan
vaaran käyttäjälle. Noudata turvallisuusohjeissa annettuja rajoituksia.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen eikä teolliseen käyttöön. Takuumme mitätöityy, jos
laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyttöön
tai muihin vastaaviin tarkoituksiin.
Tärkeää. Käyttäjään kohdistuvan suuren loukkaantumisvaaran vuoksi polttoaineella toimivaa tehoviikatetta
ei saa käyttää seuraaviin töihin: lian ja roskan puhdistaminen kävelyteiltä ja puiden tai pensasaidan leikkaamisesta syntyneen jätteen silppuaminen. Viikatetta ei
myöskään saa käyttää korkeiden maa-alueiden, kuten
myyränmättäiden, tasoittamiseen. Turvallisuussyistä
polttoaineella toimivaa tehoviikatetta ei saa käyttää
käyttölaitteena minkäänlaisille muille työkaluille.
Laitetta saa käyttää vain sille määriteltyyn tarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikesta
väärinkäytöstä aiheutuvista vahingoista tai vaurioista.
Henkilöt, jotka eivät saa käyttää laitetta:
Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöopasta, lapset ja alle
16-vuotiaat nuoret sekä alkoholin, huumausaineiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
5. Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
–– Huolehdi siitä, että henkilöitä tai eläimiä ei ole lähellä
työskentelyaluetta (vähimmäisetäisyys 15 metriä).
–– Leikattava ja sinkoava ruoho voi sisältää vierasainesta, kuten kiviä. Olet itse vastuussa työskentelyalueesi
turvallisuudesta sekä mahdollisista henkilövahingoista
ja omaisuusvaurioista.
–– Polttoainekäyttöisen pensasleikkurin sekä käynnistäminen että käyttö henkilöiden ja eläinten läheisyydessä
on kielletty.
–– Älä käytä laitetta väsyneenä tai ollessasi poissa tolaltasi tai kun reaktiokykysi on heikentynyt ollessasi
alkoholin tai lääkkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaamattomuus voi aiheuttaa vakavia vahinkoja.
–– Käytä hyväksyttyjä suojalaseja. Käytä hyväksyttyjä
kuulosuojaimia. Käytä laadukkaita suojakäsineitä.
–– Käytä laadukkaita luistamattomia turvajalkineita, joissa
on teräskärjet. Älä koskaan käytä laitetta pitäen sandaaleja tai paljain jaloin.
–– Käytä aina hyväksyttyä suojakypärää työskennellessäsi metsässä.
–– Älä käytä leveitä vaatteita äläkä koruja. Käytä pitkiä
housuja suojaamaan jalkojasi. Käytä suojakypärää,
jos sinulla on pitkät hiukset. Löysät vaattet, korut ja
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. Käytä
sopivia ja kestäviä tiukkoja työvaatteita.
–– Pidä kehonosat ja vaatteet poissa leikkuutyökalusta,
kun käynnistät moottorin tai pidät sen käynnissä.
–– Huolehdi siitä, että seisot vakaassa ja turvallisessa
asennossa työskennellessäsi. Vältä liikkeitä taaksepäin työkalu kädessäsi kompastumisvaaran vuoksi.
–– Vältä luonnottomia asentoja.
–– Jos käytät polttoaineella toimivaa leikkuuterää yhtäjaksoisesti useita tunteja, tärinä saattaa aiheuttaa
verenkiertohäiriön (Raynaud‘n oireyhtymä). Tiettyä
käyttöaikaa on mahdotonta määrittää, sillä tämä on yksilöllistä. Seuraavilla tekijöillä voi olla vaikutusta tähän
ilmiöön: verenkiertohäiriöt käyttäjän käsissä, matala
ulkolämpötila, pitkä yhtäjaksoinen käyttö. Tämän vuoksi suosittemme käyttämään lämpimiä suojakäsineitä
ja pitämään taukoja säännöllisin väliajoin.
–– Sisäisten polttomoottorien pakokaasut ovat myrkyllisiä
ja ne voivat aiheuttaa muiden muassa tukehtumisen.
Polttoainekäyttöistä leikkuutyökalua ei ole sallittua
käyttää suljetuissa tai heikosti ilmastoiduissa tiloissa.
–– Täytä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
–– Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin herkästi syttyviä. Pidä poissa herkästi syttyvistä materiaaleista ja
sytytyslähteistä, kuten liesistä ja uuneista.
–– Älä tupakoi täyttäessäsi polttoainesäiliötä tai käyttäessäsi työkalua.
–– Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
–– Käynnistä polttoaineella toimiva leikkuutyökalu vain
etäällä polttoainesäiliön täyttöpaikasta.
–– Varmista aina, että polttoainesäiliön korkki on hyvin
kiinni. Tarkkaile mahdollisia vuotoja.
–– Polttoainesäiliön korkkia ei saa avata eikä polttoainetta
lisätä polttoainesäiliöön moottorin ollessa käynnissä
tai kuuma.
FI
113
–– Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti siten, että polttoainehöyryt pääsevät poistumaan.
–– Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja puhtaat, eikä
niissä ole öljyyn sekoittunutta polttoainetta.
–– Älä käytä työkalua ilman pakoputkea ja ilman että pakoputken suojus on kunnolla paikallaan.
–– Älä koske pakoputkeen, palovammavaara.
–– Käytä vain oppaassa suositeltua polttoainetta. Säilytä
polttoaine vain sille tarkoitetuissa säiliöissä ja turvallisessa paikassa.
–– Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuutyökalun
alapuolella.
–– Huolehdi aina siitä, että esineitä tai muuta likaa ei
pääse kertymään trimmerin päähän, suojukseen eikä
moottoriin.
–– Sammuta työkalu aina, ennen kuin lasket sen maahan.
–– Älä käytä mitään johtoa tai muuta vastaavaa siimakelassa.
–– Työskentele vain päivänvalossa tai alueen ollessa
hyvin valaistu.
–– Tarkasta työkalu silmämääräisesti ennen kutakin käyttöä.
–– Tarkista, että kaikki ruuvit ja liitososat ovat tiukalla.
–– Pitele työkalua aina molemmin käsin.
–– Tarkista työkalu ja sen osat ja suojukset vaurioiden ja
kulumisen varalta ennen jokaista käyttöä, ja korjauta
tarvittaessa. Älä koskaan poista suojuksia ja turvaominaisuuksia käytöstä. Älä käytä työkalua, jos siinä
ilmenee vaurioita tai merkkejä kulumisesta.
–– Pidä työkalu ja osat puhtaina ja täysin toimintakunnossa, jotta työ sujuu paremmin ja turvallisemmin.
–– Säilytä aina turvallinen etäisyys työkalun ja itsesi välillä
työskennellessäsi.
–– Sammuta työkalu aina, kun työ keskeytyy tai vaihdat
paikkaa; odota, kunnes työkalu on pysähtynyt kokonaan, ja sammuta moottori.
–– Älä jätä työkalua valvomatta työskentelypaikkaan. Säilytä työkalua turvallisessa paikassa, kun työ keskeytyy.
–– Laitetta käyttävät eivät saa olla poissa tolaltaan, sillä
he saattavat menettää työkalun hallinnan.
–– Älä käytä työkalua sateella tai kosteassa tai märässä
ympäristössä, äläkä säilytä sitä ulkona.
–– Jos työkalu kastuu, odota, kunnes se on täysin kuivunut ennen kuin käytät sitä uudelleen.
–– Ennen työn aloittamista on suositeltavaa tarkistaa leikattava kohde mahdollisten vierasesineiden varalta ja
poistaa ne. Jos tästä huolimatta kohtaat vierasesineen
leikkaamisen yhteydessä, sammuta työkalu ja poista
vierasesine.
–– Jos työkalu jää jumiin vierasesineeseen (kiveen, ruohotukkuun), sammuta se ja poista vierasesine tylpällä työvälineellä. Älä koskaan poista jumiin jääneitä
vierasesineitä sormin, sillä se voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
–– Pidä käynnissä oleva työkalu aina etäällä kehostasi.
–– Huomio: leikkuutyökalu käy yhä jonkin aikaa sen jälkeen, kun se on sammutettu!
–– Älä ylikuormita moottoria, äläkä käytä sitä työhön, johon sitä ei ole tarkoitettu.
–– Varmista aina, että ilmanvaihtoaukoissa ei ole likaa.
–– Säilytä työkalu poissa lasten ulottuvilta.
114
FI
–– Säilytä työkalu turvallisessa ja kuivassa paikassa.
–– Tarkista moottori vaurioiden varalta iskujen tai muiden
vahinkojen jälkeen.
–– Pidä kehonosat ja vaatteet etäällä trimmerin päästä,
kun käynnistät moottorin ja sen käydessä.
–– Muista aina, että erityisesti nurmikon reunoja, soraisia
alueita ja muita vastaavia paikkoja leikatessasi, kiviä
ja likaa saattaa singota leikkuusiimasta.
–– Älä ylitä teitä tai polkuja työkalun ollessa päällä.
–– Älä leikkaa kovia esineitä, kuten kiviä ym. Näin vältät
loukkaantumiset ja työkaluvauriot.
–– Älä käytä työkalua ilman kiinnitettyjä suojuksia.
–– Älä pysäytä leikkuutyökalua käsin.
–– Odota aina, kunnes se pysähtyy itsestään.
–– Pitele ja ohjaa trimmerin päätä mahdollisimman lähellä
maata.
–– Leikkaa vain maasta kasvavaa ruohoa. Älä leikkaa
ruohoa, jota kasvaa seinissä, muureissa tai kallioilla
ym.
–– Varmista aina, ettei esineitä tai likaa pääse kertymään
trimmerin päähän, suojukseen tai moottoriin.
–– Käytä työkalua vain suojuksen ollessa kiinnitettynä.
–– Sammuta aina työkalu ennen kuin lasket sen maahan.
–– Muista, että siiman katkaisevan leikkuuvälineen lähellä
on loukkaantumisvaara.
–– VAARA: Leikkuutyökalu pyörii edelleen joitakin sekunteja sen jälkeen, kun moottori on sammutettu.
–– Laske työkalu maahan vasta, kun se on kokonaan
pysähtynyt ja moottori on sammutettu.
–– Jos leikkuutyökalu vaurioituu, se on heti vaihdettava.
–– Käytä aina ainoastaan alkuperäistä siimaa. Älä koskaan käytä metallisiimaa nailonsiiman sijaan.
–– Työkalu ja leikkuutyökalut on ajoittain tarkastettava
ja huollettava. Vauriot on korjautettava huoltokeskuksessa.
–– Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
–– Työkalun saa huoltaa vain pätevä henkilöstö alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan, että työkalu
toimii turvallisesti jatkossa.
Jäännösriskit
• Jäännösriskejä on aina olemassa, vaikka käyttäisit
tätä laitetta ohjeiden mukaisesti. Tämän työkalun
rakenteeseen ja suunnitteluun liittyen saattaa ilmetä
seuraavia vaaroja.
• Terveysvaarat, jotka aiheutuvat käden ja käsivarren
tärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa ja jos sitä ei käytetä tai huolleta asianmukaisesti.
• Loukkaantumiset ja materiaalivauriot, joita aiheutuu lisävarusteen irtoamisesta laitteesta odottamatta
äkillisen vaurion, kulumisen tai virheellisen kiinnityksen vuoksi.
• Varoitus! Tämä työkalu aiheuttaa sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tietyissä olosuhteissa
tämä kenttä voi vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin
lääketieteellisiin implantteihin. Vakavien tai hengenvaarallisten loukkaantumisten välttämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääketieteellisiä implantteja, neuvottelevat lääkärin ja lääketieteellisen
implantin valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä.
• Käytä tartuntapiikkejä jokaisen leikkuun aloituskohtana ja aloita leikkaaminen aina sahaketjun
ollessa käynnissä. Leikkaa siten, että saha ei jää
kiinni puuhun.
• Kiinnitä erityistä huomiota jännitteen alaisina oleviin
oksiin.
• Vedä työkalu aina ulos puusta sahaketjun ollessa
käynnissä.
• Älä työskentele työkalulla siten, että se on hartialinjan yläpuolella, äläkä vain yhtä kättä käyttäen.
• Seiso aina poissa kaatumissuunnan puolelta. Rinteessä asetu kaadettavan puun yläpuolelle.
• Seiso aina sivuttain, kun sahaat rinteessä sijaitsevaa puuta, älä työskentele ylä- tai alapuolelta.
• Tarkkaile aina leikattavien osien kaatumissuuntaa.
• Älä aloita leikkaamista leikkuupalkin kärjellä, äläkä
leikkaa leikkuupalkin kärjellä.
• Takaiskun vaara! Aina, kun leikkuupalkin kärki koskettaa puuta tai muita kappaleita, on olemassa
takaiskun vaara. Tämän vuoksi moottorisaha on arvaamaton ja se voi iskeytyä kohti käyttäjää suurella
voimalla.
• Älä käytä työkalua vipuna esineiden siirtämiseen.
• Käytä aina ketjusuojusta kuljetuksen ja säilytyksen
aikana.
• Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi, jotta polttoainette
ei pääse valumaan hukkaan ja jotta ei aiheudu vaurioita ja loukkaantumisia.
• Varoitus!
• Pidä sivulliset loitolla käynnissä olevasta laiteesta,
mutta älä koskaan työskentele aivan yksin.
• Jonkun tulee olla kuuloetäisyydellä, mikäli tarvitset
apua.
• Pysäytä moottori heti, kun joku lähestyy sinua.
• Huolehdi siitä, että sahaketju ei joudu kosketuksiin vierasesineiden kuten kivien, aitojen, naulojen ja
muiden vastaavien kanssa. Tällaiset esineet voivat
sinkoutua ja loukata käyttäjää tai sivullisia tai vaurioittaa sahaketjua.
• Kansalliset rajoitukset voivat rajoittaa varsisahan
käyttöä.
• Älä käytä laitetta 10 metrin sisällä paikasta, jossa se
voi osua korkeajännitekaapeleihin.
Ennen kuin työkalulle suoritetaan toimia (esim.
kuljetetaan, asennetaan, vaihdetaan varuste, puhdistetaan ja huolletaan) irrota sytytystulpan korkki!
6. Tekniset tiedot
MFH3300-4P
Tekniset tiedot
Ruohotrimmerin leikkuutiedot
Leikkuusiiman
leikkausympyrän
halkaisija mm
430
Leikkuusiiman
halkaisija mm
2 x 2.4
Leikkuusiiman
pituus m
4
Raivaussahan leikkaustiedot
Terän
leikkausympyrän
halkaisija mm
255
Leikkuuterän
paksuus mm
1.4
Hampaiden
lukumäärä
3
Pensastrimmerin leikkaustiedot
Leikkausympyrän
halkaisija mm
24
Leikkuupalkin pituus
mm
406
Leikkuupituus mm
400
Maks. leikkuunopeus
maks. min-1
1550
Varsisahan leikkaustiedot
Leikkuupalkin pituus
mm
Leikkuupituus mm
Ketjulinkin paksuus
Öljysäiliön tilavuus l
305
254
1.3
0.125
Teholähde
Iskutilavuus ccm
32.6
Moottorin lähtöteho
maks. W
900
Polttoainesäiliön
tilavuus l
0.9
Moottorityyppi
Kaksitahtimoottori,
ilmajäähdytteinen
Ruohotrimmerin
paino kg
7.2
Raivaussahan
paino kg
7.2
Varsisahan paino
kg
7.1
Pensastrimmerin
paino kg
7.7
Tekniset tiedot voivat muuttua!
Tiedot koskien melupäästöjä mitattuina asianmukaisten
standardien mukaan:
Äänenpainetaso LpA = 94 dB(A)
Äänitehotaso LWA = 114 dB(A)
Epävarmuustekijä KPA = 3 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melun vaikutus voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Tärinä Ahv = 5,0 m/s2
Epävarmuustekijä KPA = 1,5 m/s2
Pienennä melu ja tärinä mahdollisimman vähäiseksi!
• Käytä täydellisessä kunnossa olevaa laitetta.
• Huolla ja puhdista laitetta säännöllisesti.
• Sopeuta työskentelytapasi ympäristön mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkistuta laite tarvittaessa.
FI
115
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä käsineitä.
Näissä käyttöohjeissa turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty merkillä: m
7. Ennen laitteen käynnistämistä
Ennen jokaista käynnistämistä tarkista, ett:
• Polttoainejärjestelmässä ei ole vuotoja.
• Laite on täydellisessä kunnossa ja että turva- ja leikkuulaitteet ovat täydelliset.
• Kaikki ruuvit on tiukasti kiristetty.
• Liikkuvat osat liikkuvat vaivatta.
1 Polttoaine ja öljy
Suositellu polttoaineet
Käytä vain lyijyttömän polttoaineen ja erityisen kaksitahtimoottoriöljyn seosta. Tee polttoaineen ja öljyn
seos polttoaineen sekoitustaulukossa ilmaistun mukaisesti.
Tärkeää: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty
yli 90 päivää.
Tärkeää: Älä käytä kaksitahtiöljyä suositellulla sekoitussuhteella 100:1. Valmistajan takuu mitätöityy, jos
moottori vaurioituu riittämättömän voitelun vuoksi.
Tärkeää: Käytä vain sellaisia säiliöitä, jotka on suunniteltu ja hyväksytty polttoaineen kuljetukseen ja säilytykseen.
Kaada oikeat määrät polttoainetta ja kaksitahtiöljyä
sekoituspulloon (katso pulloon painettu asteikko). Ravista sitten pulloa hyvin.
Älä käytä nelitahtimoottoriöljyä äläkä vesijäähdytteistä
kaksitahtiöljyä. Ne saattavat saada sytytystulpan likaantumaan, poistokaasun osan tukkeutumaan tai männän
renkaan juuttumaan.
Polttoaineseokset, joita ei ole käytetty kuukauteen tai
sitä pidempään aikaan, voivat tukkia kaasuttimen tai
estää moottoria toimimasta oikein. Laita jäljelle jäänyt
polttoaine ilmatiiviiseen säiliöön ja säilytä sitä pimeässä
ja viileässä tilassa.
2 Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoittaminen: 40 osaa polttoainetta 1 osaan öljyä
Esimerkki:
1 l polttoainetta : 0,025 l kaksitahtiöljyä
5 l polttoainetta : 0,125 l kaksitahtiöljyä
Varoitus!
Varo pakokaasupäästöjä.
Sammuta moottori aina ennen polttoainesäiliön täyttämistä. Älä lisää polttoainetta laitteeseen, jonka moottori käy tai on kuuma. Ole varuillasi tulipalovaaran
vuoksi!
116
FI
8. Asennus ja käyttö
ASENNUS
Tätä laitetta asentaessasi noudata asennuspiirustuksessa olevia ohjeita.
1 Asenna kahva laitteeseen. Kuvat 2-3
• Asenna etukahva kuvan 2 mukaisesti.
• Huolehdi siitä, että tappi tulee reikään. Kiristä ruuvit
vain löysästi, jotta voit helpommin asentaa nousujohdot. Etukahva tulee kohdistaa kuten on osoitettu
kuvissa 2+3. Kiristä sitten ruuvit.
2. Akselin kiinnitys. Kuva 4
• Vedä ulos lukituspultti (a) ja paina akselin (b) alaosaa alaspäin, kunnes lukituspultti kiinnittyy. Lukituspultti (a) on oikeassa asennossa, kun se on täysin
asettunut reikään.
• Kiristä lopuksi nuppi (d) tiukasti.
3. Suojuksen asentaminen. Kuvat Fig. 5-7
• Kiinnitä suojalevy kuusiomutterilla ja kiintoavaimella,
jotka sisältyvät toimitukseen vakiovarusteina mutterien kiristämiseksi riittävästi. Katso alla olevat kuvat.
m Varoitus! Käytä vain valmistajan alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita ja -laitteita. Jos niin ei tehdä,
seurauksena voi olla heikko suorituskyky, mahdollinen
loukkaantuminen ja takuun mitätöityminen. Älä koskaan käytä laitetta ilman asennettua suojalevyä!
4. Ruohotrimmerin leikkuupään / nailonleikkuupään
asentaminen ja irrottaminen. Kuvat 8-9
• Mutterin irrottaminen.
Aseta kohdakkain laipan ja suojalevyn reiät. Pitele
laippaa ruuvimeisselillä kuten alla ja käännä hylsyavainta myötäpäivään, jolloin mutteri irtoaa.
• Nailonleikkuupään sovittaminen paikalleen.
Irrota toinen suojalevy mutterin irrottamisen jälkeen.
Pitele yhä laippaa, ota nailonleikkuupää akselille ja
käännä vastapäivään. Nailonleikkuupää on kiinnitetty.
Kuva 19
• Nailonleikkuupään irrottaminen.
Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja käännä nailonleikkuupäätä myötäpäivään, jolloin se irtoaa.
Raivaussaha / leikkuuterä
• Terän asentaminen. Kuvat 10-12
Ota ulompi laippa pois mutterin irrotuksen jälkeen ja
aseta sitten terä (17), ulompi laippa (17b), suojalevy (17a) ja mutteri alla olevassa kuvassa esitetyssä
järjestyksessä. Ota huomioon, että terän pyörimissuunnan on oltava sama kuin alla olevassa kuvassa. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja kiristä mutteri
kääntämällä vastapäivään. Varmista, että mutteri on
riittävän kireällä.
• Irrota terä. Pitele laippaa ruuvimeisselillä ja irrota
mutteri, jolloin terän voi irrottaa.
m Varoitus!
Varmista, että leikkuupää on asennettu oikein ennen
käyttöä!
Huomautus: TPakkausmateriaalit on valmistettu kierrätysmateriaaleista. Hävitä pakkausmateriaalit säädösten mukaisesti.
• Kiristä ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva 48).
• Tärkeää! Ketjun kaikkien linkkien tulee asettua oikein
leikkuupalkin ohjausuraan.
5. Valjaiden asentaminen Fig. 13-15
• Polttoaineella toimivaa ruohotrimmeri-, varsisahaja raivaussahayhdistelmää on käytettävä valjaiden
kanssa.
• Aseta laite tasapainoon työkalun ollessa sammutettuna.
• Käytä olkahihnaa.
• Säädä hihnan pituutta siten, että karbiinihaka (k)
on suunnilleen käden leveydeltä oikean lantion
alapuolella.
• Ripusta polttoainekäyttöinen raivaussaha koukusta.
• Ripusta laite.
• Seisoessasi normaalissa työskentelyasennossa
terän tulisi koskettaa maata.
• Tämän vuoksi on tärkeää, että polttoaineella toimiva
raivaussaha on aina hyvin tasapainossa.
• Käyttöä varten ripusta polttoaineella toimiva raivaussaha kantohihnan karbiinihakaan (k) moottorin ollessa käynnissä.
• HUOMIO! Hätätilanteessa valjaiden turvasalpaa (l)
voi vetää. Laite irtoaa välittömästi kantohihnasta (9)
ja putoaa maahan.
Ketjun kiristämistä koskevia huomautuksia:
Ketju on kiristettävä oikein turvallisen toiminnan takaamiseksi. Kireys on ihanteellinen, kun sahaketjua
voi nostaa noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa.
Leikkaamisen aikana ketjun lämpötila kohoaa, jolloin
sen pituus muuttuu. Tämän vuoksi on tärkeää tarkistaa
ketjun kireys vähintään 10 minuutin välein ja säätää sitä
uudelleen tarpeen mukaan. Tämä koskee erityisesti uusia sahaketjuja. Kun olet saanut työn valmiiksi, löysää
ketjua uudelleen, sillä se lyhenee sen jäähtyessä. Tämä
auttaa estämään ketjun vaurioitumisen.
6. Pensastrimmerin kiinnittäminen
• Aseta pensastrimmeri (15) täsmälleen kuvassa 40
osoitetun mukaisesti yhdystankoon (3).
• Säädä kaltevuutta avaamalla lukkoa (kuva 41)
• Pensastrimmeriä voi kallistaa 0°–90° astetta (kuva 42).
7. Leikkuupalkin ja ketjun kiinnittäminen (kuvat 43-45)
• Irrota ketjupyörän suojus (kuva 45 / osa J) avaamalla
kiinnitysmutteri (osa I). Sovita ketju (osa F) kuvan
mukaisesti leikkuupalkin (osa E) ympäri kulkevaan
uraan.
• Huomioi ketjun hampaiden kohdistus (kuva 44).
Aseta leikkuupalkkii kuvan 44 mukaisesti vaihteiston
kiinnityskohtaan.
• Aseta ketju ketjupyörän (osa H) ympärille. Huolehdi
siitä, että ketjun hampaat kiinnittyvät tiukasti
ketjupyörään. Leikkuupalkki on kiinnitettävä koukulla
ketjun kiristyspulttiin (osa G).
• Aseta paikalleen ketjupyörän suojus.
Tärkeää! Älä kiristä kiinnitysruuvia kokonaan ennen
kuin olet säätänyt ketjun kireyden (katso kohta 7.1).
7.1 Ketjun kiristäminen (kuvat 45-48)
Tärkeää! Vedä aina sytytystulppa ulos ennen tarkastusten tai säätöjen suorittamista.
• Löysää ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvia (osa I)
muutaman kierroksen verran (kuva 45).
• Säädä ketjun kireyttä ketjun kiristysruuvilla (kuva 47
/ osa K). Ruuvin kääntäminen myötäpäivään lisää
kireyttä, ja sen kääntäminen vastapäivään vähentää
kireyttä. Ketju on oikein kiristetty, jos sitä voi nostaa
noin 2 mm leikkuupalkin keskikohdassa (kuva 46).
KÄYTTÖ
Kun käytät laitetta ruohotrimmerinä ja raivaussahana, leikkuuterä- tai leikkuusiimatilaa varten tarkoitetun
muovisen suojuksen on oltava paikallaan, jotta laite ei
pääse sinkoamaan kappaleita.
Leikkuusiiman suojuksessa oleva integroitu terä (A)
leikkaa automaattisesti siiman optimaalisen pituiseksi.
Kuva 18
Polttoaineen täyttäminen
m Loukkaantumisvaara! Polttoaine on
räjähdysherkkää!
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen
polttoainesäiliön täyttämistä polttoaineella.
Kaikkia polttoaineen käsittelyä koskevia turvallisuusohjeita on noudatettava.
m Laitevaurion vaara!
Laite toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä.
HUOMIO! Ennen käyttöä se on täytettävä polttoaineella.
• Kierrä auki polttoainesäiliön korkki (B) ja irrota se. Kuva 19
• Kaada polttoainetta varovasti. Vältä läikyttämästä!
• Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin.
Polttoaineen tyhjentäminen. Kuva 36
• Pitele keräysastiaa polttoaineen tyhjennyspultin alla.
• Kierrä auki polttoainesäiliön korkki ja irrota se.
• Anna polttoaineen tyhjentyä täysin.
• Kierrä polttoainesäiliön korkki kiinni tiukasti käsin.
Laitteen käynnistäminen
Älä käynnistä laitetta ennen kuin se on kokonaan
asennettu.
m Loukkaantumisvaara!
Käynnistä polttoaineella toimiva puutarhatyökalu
vain,
kun
lisälaite
on
liitettynä!
Irrota
kuljetussuojukset ja tarkista, että laite on hyvässä
käyttökunnossa. Älä koskaan käytä laitetta, joka on
vaurioitunut, huonosti säädetty tai huollettu tai jota
ei ole täydellisesti ja turvallisesti koottu.
FI
117
Tarkista ennen käyttöä!
• Tarkista laitteen turvallinen kunto:
• Tarkista laite vuotojen varalta.
• Tarkista laite silmin havaittavien vikojen varalta.
• Tarkista, että kaikki laitteen osat on kunnolla kiinnitetty.
• Tarkista, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä
kunnossa.
Käynnistäminen. Kuvat 17, 19-23
Kun laite on oikein koottu, käynnistä moottori
seuraavasti:
1. Käännä moottorin kytkin asentoon ON (päälle).
Kuva 20
2. Aseta rikastinvipu asentoone
Kuva 20
3. Paina polttoainepumppua yli 5 kertaa. Kuva 19
Vedä käynnistysnarun kahvasta (9) 3–5 kertaa
moottorin käynnistämiseksi. Kuva 21
Älä ota tukea pitämällä jalkoja tai polvia akselin
päällä.
4. Odota hetki ja säädä sitten rikastinvipu asentoon
Kuva 22
5. Moottorin käydessä joutokäynnillä. Paina ensin
lukituksen avausvipua (8) ja kytke sitten kaasuvipu
(11) päälle, jolloin laite alkaa toimia. Kuva 23
6. Jos ongelmia ilmenee, paina moottorin kytkin offasentoon (pois päältä), jolloin laite lakkaa käymästä.
Jos leikkuupään toiminta on pysäytettävä, vapauta
kaasuvipu (11). Kuva 23
7. Jos ongelmia ilmenee, vedä valjaiden turvasokkaa ja
päästä sitten heti ote raivaussahasta. Kuva 17
8. Jos laite on kuuma, kaasuvivun tason voi säätää ONasentoon heti, kun laite käynnistetään uudelleen.
Huomautus: Jos moottori ei käynnisty useankaan
yrityksen jälkeen, lue kohta "Moottorin vianmääritys".
Huomautus: Vedä käynnistysnaru aina suoraan ulos.
Jos sitä vedetään viistoon, silmäpultissa ilmenee kitkaa.
Tämän kitkan seurauksena johto nuhjaantuu ja kuluu
nopeammin. Pidä aina kiinni käynnistimen kahvasta, kun
johto vetäytyy sisään.
Älä annan johdon napsahtaa takaisin itsestään, kun se
on vedetty ulos.
Huomautus: Älä käynnistä moottoria pitkässä ruohikossa
m Huomio:
Kun
moottori
on
sammutettu,
leikkuuyksikkö käy edelleen useita sekunteja; älä
koske leikkuuyksikköön ennen kuin se on pysähtynyt
kokonaan!
9. Työskentelyohjeet
Työskentely raivaussahalla / ruohotrimmerillä
• Kun käytät polttoaineella toimivaa raivaussahaa
ensimmäistä kertaa, tutustu polttoaineella toimivan
raivaussahan toimintaan ja ohjaukseen moottori
sammutettuna.
• Polttoaineella toimiva raivaussaha on suunniteltu siten,
että käyttö on mahdollista vain käyttäjän oikealla puolella.
• Pidä polttoaineella toimivasta raivaussahasta kiinni
tiukasti molemmin käsin sen kahvoista.
118
FI
• Varmista aina, että leikkuutyökalu pyörii edelleen
hetken sen jälkeen, kun kaasuvipu on vapautettu.
• Paina kaasuvipua uudelleen vasta, kun leikkuutyökalu
ei enää pyöri eikä moottori ole enää joutokäynnillä.
• Työskentele aina nopeasti, niin saat parhaat
leikkuutulokset.
• Jos osut kiveen tai puuhun, sammuta moottori ja
irrota sytytystulppa. Tutki sitten polttoaineella toimiva
raivaussaha vaurioiden varalta.
• Vaara: Ole aina erityisen varovainen, kun työskentelet
vaikeassa maastossa ja rinteissä. Leikkaa pitkää
ruohoa vähitellen niin, ettei laite ylikuormitu.
• Käytä
aina
suojalaseja,
kuulosuojaimia
ja
suojakypärää.
Niitto ruohotrimmerillä
• Saat
siistiä
leikkuujälkeä,
kun
käytät
muovisiimakasettia, myös epätasaisissa reunoissa
sekä aidan tolppien ja puiden ympäriltä.
• Vie trimmausiimaa varovasti eteenpäin kohteeseen
saakka ja leikkaa kohteen ympäriltä siiman kärjellä.
Jos trimmaussiima joutuu kosketuksiin kivien, puiden
tai seinien kanssa, siima kuluu tai katkeaa ennen
aikojaan.
• Heiluta leikkuuterää tavallisen viikatteen tavoin
vaakasuunnassa oikealta vasemmalla ja takaisin.
Päätät itse leikkuukorkeuden riippuen siitä, kuinka
korkealla pitelet työkalua.
• Älä koskaan vaihda nailonsiimaa metallisiimaan.
LOUKKAANTUMISVAARA
Niitto raivaussahalla ja pensastrimmerillä
Kampaa leikkuuterällä pensaikot, rehottava kasvillisuus,
vesakot (rungon halkaisija enintään 2 cm) ja pitkä ruoho.
• Käyttäessäsi metallisia leikkuutyökaluja takaiskun
vaara on yleisesti ottaen olemassa, jos työkalu osuu
kiinteään esineeseen tai kappaleeseen (kiviin, puihin,
oksiin ym.). Tästä syystä työkalu saattaa iskeytyä
taaksepäin pyörimissuuntaa vastaan.
• Kun leikkaat rehottavaa kasvillisuutta ja pensaikkoja,
ikään kuin "upota" leikkuuterä siihen yläpuolelta.
VAARA: Ole erityisen varovainen, kun käytät tätä
työskentelymenetelmää,
sillä
mitä
kauempana
leikkuutyökalu on maasta, sitä suurempi on vaara, että
ainesta leikkaantuu ja kappaleita sinkoutuu sivulle.
VAARA: Virheellinen käyttö ja väärinkäyttö voi vaurioittaa
raivaussahaa ja aiheuttaa vakavia loukkaantumisia
sinkoutuvien kappaleiden vuoksi.
Leikkuuterän käytön aiheuttaman onnettomuuksvaaran
vähentämiseksi ota huomioon seuraavat seikat:
• Älä koskaan leikkaa pensaita tai puita, joiden halkaisija
on yli 2 cm.
• Vältä kosketusta metalliesineisiin, kiviin tmv.
• Tarkasta leikkuuterä ajoittain vaurioiden varalta. Älä
koskaan jatka vaurioituneen terän käyttöä.
• Kun leikkuuterä tylsyy selvästi, se on teroitettava
ohjeiden mukaisesti. Kun leikkuuterä on selvästi
epätasapainossa, se on vaihdettava.
Automaattinen siimatrimmaus (kuva 36)
Polttoaineella toimiva leikkuuterä toimitetaan siten, että
siinä on täysi siimakasetti.
Tämä siima kuluu työskentelyn aikana. Syötä uusi siima
painamalla lujasti siimakasetin päätä maata vasten
moottorin ollessa käynnissä käyttönopeudella.
Siima syöttyy automaattisesti keskipakoisvoiman
ansiosta.
Siimasuojuksessa oleva veitsi lyhentää trimmaussiiman
oikean pituiseksi.
Vie trimmaussiima varovasti kohteeseen ja leikkaa
siiman kärjellä kohteen ympäriltä.
Työskentely varsisahalla
Varotoimet varsisahalla työskentelyä varten
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla. Ole erityisen
varovainen, kun sahaat jännitteenalaisia oksia ja
sälöilevää puuta. Mahdollinen loukkaantumisvaara
putoavien oksien ja sinkoavien puunkappaleiden vuoksi.
Yleisesti ottaen on suositeltavaa pitää oksasaha 60°
asteen kulmassa maahan nähden.
Pidä molemmat kädet tukevasti laitteella leikatessasi ja
säilytä hyvä tasapaino.
• Älä koskaan yritä käyttää työkalua yhdellä kädellä.
Jos menetät työkalun hallinnan, seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen tai hengenvaara. Älä
koskaan työskentele seisoen tikkailla, puun oksalla tai
muulla epävakaalla pinnalla.
• Älä koskaan leikkaa leikkuupalkin yläreunalla tai
kärjellä.
• Huolehdi siitä, että ketjun kireys on aina oikein
säädetty.
• Käytä laitetta siten, että ohjaat kevyesti painamalla,
mutta moottoria ylikuormittamatta.
Tyhjennä
työskentelyalue
ennen
leikkaamista
häiritsevistä oksista ja aluskasvillisuudesta. Vie ne
ja muut esteet kauas paikasta, johon leikattavat
oksat putoavat. Pidä työskentelyalue siistinä; poista
leikatut oksat välittömästi. Kiinnitä huomiota omaan
kohtaasi, tuulen suuntaan ja oksien mahdolliseen
putoamissuuntaan. Valmistaudu siihen, että putoavat
oksat voivat iskeytyä taaksepäin. Aseta kaikki muut
työkalut ja välineet turvallisen etäisyyden päähän
leikattavista oksista, ei kuitenkaan paikkaan, johon
kasaat jätettä ja roskaa.
Tarkkaile aina puun kuntoa.
Tarkkaile lahoamisen ja mätänemisen merkkejä juurissa
ja oksissa. Jos ne ovat lahonneet sisältä päin, ne voivat
katketa ja pudota odottamatta sahaamisen aikana.
Voit myös tarkkailla murtuneita ja kuolleita oksia, minkä
voi todeta ravistamalla, jolloin ne putoavat. Jos oksat
ovat erittäin paksuja tai painavia, voit ensin tehdä
siihen pienen viillon oksan alapuolelta ennen kuin alat
työskennellä ylhäältä alaspäin sälöilyn välttämiseksi.
Perusmenetelmä
Painavat oksat katkeavat helposti sahattaessa.
Rungoista
irtoaa
pitkiä
kaarnasuikaleita,
mikä
vahingoittaa
puuta
pysyvästi.
Noudattamalla
perusmenetelmää voit huomattavasti vähentää tätä
vaaraa:
• Sahaa ensimmäistä oksaa noin 10 cm päästä
rungosta.
• Vie terää sisään noin 15 cm seuraavan osion kannasta
ylöspäin.
• Sahaa, kunnes oksa katkeaa. Näin rungon
vahingoittumisvaaraa ei ole.
• Poista lopuksi loput oksat siistillä leikkauksella rungon
yläosasta pitkin runkoa.
• Näin vahingot puulle pysyvät mahdollisimman
vähäisinä.
Suosittelemme
lisäksi
tiivistämään
yhtymäkohdan oksastusvahalla.
Reaktiovoimien aiheuttamat vaarat
Reaktiovoimia esiintyy sahaketjun käytön yhteydessä.
Puuhun kohdistuvat voimat vastustavat käyttäjää.
Tämä ilmenee, kun liikkuva ketju joutuu kosketuksiin
kiinteän kohteen, kuten oksan, kanssa tai jää kiinni.
Näistä voimista saattaa aiheutua hallinnan menetys tai
loukkaantuminen.
Kun ymmärtää, mistä nämä voimat johtuvat, säikähdys
ja hallinnan menetys voi olla helpompi välttää. Tämä
saha on suunniteltu siten, että paluuvaikutukset eivät ole
niin huomattavia kuin perinteisissä moottorisahoissa.
Pidä tästä huolimatta aina luja ote ja hyvä tasapaino,
jotta saat säilytettyä työkalun hallinnan.
Yleisimmät vaikutukset ovat:
• takaisku
• kimpoaminen
• poispäin vetäytyminen
Takaisku
Takaisku voi tapahtua, kun liikkuva sahaketju osuu
ohjauskiskon
ylimmällä
neljänneksellä
kiinteään
kohteeseen tai jää kiinni.
Ketjuun sahasta kohdistuva leikkausvoima; pyörimisvoima
vastakkaiseen suuntaan ketjun kulkusuuntaan nähden.
Tämä saa aikaan ohjauskiskon liikkeen ylöspäin.
Vältä takaiskua
TParas käytäntö on välttää tilanteita, joista voi seurata
takaiskuja.
1. Pidä aina mielessä ylemmän ohjauskiskon paikka.
2. Älä anna tämän kohdan koskaan joutua kosketuksiin
minkään kappaleen kanssa. Voit leikata mitä tahansa,
mutta ole kuitenkin erityisen varovainen verkkoaitojen
lähistöllä ja leikatessasi pieniä, kovia oksankohtia,
joihin ketju voi helposti jäädä kiinni.
3. Leikkaa
vain
yksi
oksa
kerrallaan.
FI
119
Poispäin vetäytyminen
Poispäin vetäytyminen tapahtuu, kun varren alapuolinen
ketju leikkaa äkkiä kiinni, koska se jää jumiin tai osuu
puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju vetää sahaa
eteenpäin. Poispäin vetäytyminen tapahtuu usein, kun
ketju ei käy täydellä nopeudella joutuessaan kosketuksiin
puun kanssa.
Vältä poispäin vetäytymistä
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen leikkuupalkin
alapuolelta.
Aloita leikkaaminen aina täydellä käyntinopeudella.
Kimpoaminen
Kimpoaminen tapahtuu, kun ohjauskiskon yläpuolella
oleva ketju äkkiä jää kiinni sen jäädessä jumiin tai
osuessa puussa olevaan vierasesineeseen. Ketju
voi nykäisevällä liikkeellä kimmota kohti käyttäjää.
Kimpoamisia tapahtuu usein, jos yläkiskoa käytetään
leikkaamiseen.
Vältä kimpoamista
Ole tietoinen niistä voimista ja tilanteista, jotka voivat
johtaa ketjun kiinni leikkaamiseen kiskon yläpuolella.
Leikkaa vain yksi oksa kerrallaan.
Älä kallista kiskoa sivulle, kun vedät sen ulos
leikkuuonkalosta, sillä ketju voi jäädä kiinni.
10. Kunnossapito
LOUKKAANTUMISVAARA: Käytä aina suojakäsineitä
käyttäessäsi leikkuutyökaluja tai työskennellessäsi
niiden lähellä.
Ennen minkään kunnossapito- tai puhdistustyön
suorittamista sammuta aina moottori ja vedä ulos
sytytystulpan kenkä.
1. Älä suihkuta laitetta vedellä. Se vaurioittaa moottoria.
2. Puhdista laite liinalla, käsiharjalla tmv.
3. Puhdista muoviosat kostealla liinalla. Älä käytä
puhdistusaineita, liuottimia äläkä teräviä esineitä.
4. Työn aikana märkä ruoho ja rikkaruohot voivat
kietoutua leikkuusuojuksen alla olevan vetoakselin
ympärille. Poista ne; muutoin moottori ylikuumenee
liian suuren kitkan vuoksi.
Säännölliset tarkastukset
Muista, että seuraavat tiedot liittyvät tavanomaiseen
käyttöön.
Olosuhteista
(pidemmät
päivittäiset
työskentelyajat, suuri pölyaltistus ym.) riippuen määritetyt
väliajat voivat olla lyhyemmät.
• Ennen työn aloittamista ja polttoaineen täyttämisen
jälkeen
Tarkista, että osat ovat kunnolla paikoillaan, tee yleinen
tarkastus, teroita leikkuuterä (myös tarvittaessa).
• Viikoittainen tarkastus:
Vaihteiston voitelu (myös tarvittaessa).
• Tarvittaessa:
Kiristä näkyvissä olevat kiinnitysruuvit ja -mutterit.
120
FI
Vältät liiallisen kulumisen ja työkaluvauriot, kun
noudatat tämän oppaan ohjeita.
Käyttäjä on vastuussa kaikista vaurioista, jotka johtuvat
siitä, ettei tämän oppaan ohjeita noudateta. Tämä koskee
myös työkaluun tehtyjä valtuuttamattomia muutoksia,
valtuuttamattomien varaosien, varusteiden ja työkalujen
käyttöä, muuta kuin käyttötarkoituksen mukaista käyttöä
sekä viallisten osien käytöstä aiheutuvia toissijaisia
vaurioita.
Kulutusosat
Vaikka laitetta käytettäisiin käyttötarkoituksen ja ohjeiden
mukaisesti, jotkin osat altistuvat normaalille kulumiselle.
Ne on vaihdettava käytöstä ja käytön kestosta riippuen.
Näitä osia ovat muiden muassa leikkuutyökalu ja
pidätinlevy.
Siimakelan/leikkuusiiman vaihtaminen, kuvat 24-29
1. Poista siimasuojuksen kansi siimakelasta (5)
painamalla lujasti pidätinlevyjen välistä.
2. Irrota kela ja jäljellä oleva siima sekä painejousi.
3. Poista käytetty kela.
4. Ota uusi siimakela ja vedä siimaa ulos 10 cm
kummastakin päästä.
5. Aseta sitten siimakela (5) kartiojousen päälle ja ohjaa
kumpikin siimanpää siimakelan kotelossa olevien
pyöreiden metallikielekkeiden välistä.
6. Aseta
sitten
kelan
kansi uuden siimakelan (5) päälle. Käännä sitä niin,
että kelan kannen levyt painautuvat siimakelan
kotelossa olevia jousia vasten.
7. Paina
sitten
kelan
kantta siimakelaan, kunnes se kiinnittyy siimakelan
koteloon.
8. Suojuksessa
(18)
oleva veitsi (A) lyhentää trimmaussiiman oikean
pituiseksi, kun moottori käynnistetään jälleen.
Suojuksen terän hiominen
Suojuksen terä saattaa tylsyä ajan mittaan.
• Kun huomaat sen tylsyneen, avaa ruuvi, joka pitelee
suojuksen terää kiinni suojuksessa.
• Purista terä kiinni ruuvipuristimeen.
• Teroita terä lattaviilalla ja huolehdi siitä, että kulma
ei muutu liikkeen yhteydessä. Viilaa vain yhteen
suuntaan.
Leikkuuterän vaihtaminen ja teroittaminen niittokauden
lopuksi
Teroita leikkuuterä tai vaihda se tarvittaessa uuteen.
Epätasapainoiset terät saavat raivaussahan tärisemään
rajusti – onnettomuusvaara!
Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen, kuvat
30-31
Tarkista sytytystulpan ilmarako vähintään kerran
vuodessa tai jos moottori käynnistyy huonosti. Oikea
rako sytytysmerkin ja sytytyskontaktin välillä on 0,63
mm/0,25".
• Odota, kunnes moottori on jäähtynyt kokonaan.
• Vedä sytytystulpan korkki irti sytytystulpasta ja
irrota sytytystulppa kääntämällä mukana toimitetulla
sytytystulppa-avaimella.
• Jos elektrodi on erittäin kulunut tai siinä on paljon
karstaa, sytytystulppa on vaihdettava vastaavaan
sytytystulppaan.
• Runsas määrä karstaa sytytystulpassa saattaa johtua
seuraavista: polttoaineseoksessa on liikaa öljyä, öljy
on heikkolaatuista, seos on vanhaa tai ilmansuodatin
on tukkeutunut.
• Kierrä sytytystulppa käsin kokonaan kierteisiin (vältä
kuitenkin jumittamasta sitä).
• Kiristä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytystulppaavaimella.
• Jos käytät momenttiavainta, kiristysmomentti on 12-15
Nm.
• Aseta sytytystulpan kanta oikein sytytystulppaan.
Ilmansuodattimen puhdistaminen, kuvat 32-35
Likainen ilmansuodatin vähentää moottorin tehoa,
koska se toimittaa liian vähän ilmaa kaasuttimeen.
Pöly ja siitepöly tukkivat vaahtomuovista valmistetun
suodattimen huokoset. Tämän vuoksi säännölliset
tarkastukset ovat tärkeitä.
• Irrota
ilmansuodattimen
kansi
ja
poista
sienisuodatinelementti.
• Aseta suodattimen kansi paikalleen, jottei mitään
pääse putoamaan ilmasäiliöön.
• Pese suodatinelementti lämpimällä saippuavedellä,
huuhtele ja anna kuivua itsestään.
Tärkeää: Älä puhdista ilmansuodatinta pottoaineella
tai herkästi syttyvillä liuottimilla.
Jotta moottorin käyttöikä ei lyhenisi, vaurioitunut
ilmansuodatin on vaihdettava heti.
Sahtaketjun huoltaminen ja teroittaminen
Oikein teroitettu ketju
Tehokas työskentely moottorisahalla on mahdollista
vain, jos ketju on hyvässä kunnossa ja terävä. Näin
myös vähennetään takaiskun vaaraa. Jälleenmyyjä
voi teroittaa ketjun. Älä yritä teroittaa ketjua itse, ellei
sinulle ole tarvittavia erikoistyökaluja ja kokemusta.
Terävä ketju kulkee hyvin puun läpi ja vaatii vain vähän
voimankäyttöä. Älä työskentele tylsää tai vaurioitunutta
ketjua käyttäen. Se lisää fyysistä ponnistusta, tärinää ja
kulumista ja saa aikaa epätyydyttäviä tuloksia.
• Puhdista ketju.
• Tarkista se.
• Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat tarvittaessa
vastaaviin varaosiin, jotka ovat saman muotoiset ja
kokoiset kuin alkuperäiset osat.
• Ketjun saavat teroittaa vain kokeneet käyttäjät!
Huomautus. Alle kulman ja mittojen Jos ketju ei ole
terävä tai syvyys on liian pieni, vaara paluuvaikutuksiin
ja siten loukkaantumisiin on suurempi! Ketju ei kiinnity
ohjauskiskoon. Sen vuoksi on parasta irrottaa ketju
kiskosta ja teroittaa se.
• Valitse asianmukaiset työvälineet teräketjun jaon
teroitustyökalulle. Katso sallitut teräketjun jaot
kohdasta "Tekniset tiedot".
Teräketjun jako (esimerkiksi 3/8 ") on merkitty kunkin
terän sisäpuolelle.
Käytä moottorisahoihin vain erikoisviiloja! Muut viilat ovat
väärän muotoisia ja viilaavat väärin.
Valitse viila teräketjun jaon halkaisijan mukaisesti.
Huolehdi siitä, että seuraavaa kulmaa noudatetaan, kun
ketjun halkaisijaa teroitetaan.
m Varoitus!
Älä koskaan anna moottorin käydä ilman asennettua
ilmansuodatinelementtiä.
Ohjauskiskon hoito
Käännä kisko toisinpäin joka kerran, kun ketju on
teroitettu tai vaihdettu. Näin se ei pääse kulumaan vain
toiselta puolelta, erityisesti päältä ja alta.
Puhdista säännöllisesti
2
1 = öljynsyöttöaukko
2 = öljyn kulkureitti
3 = kiskon kulku-ura
1
3
A = viilauskulma
B = sivulevyn kulma
Kulma on pidettävä myös kaikille veitsille.
Jos kulma on epätasainen, ketju kulkee epäsäännöllisesti,
kuluu nopeasti ja menee rikki ennenaikaisesti.
Nämä vaatimukset voi täyttää vain riittävällä ja
säännöllisellä harjoittelulla:
• Viilanpidikettä tulee käyttää, kun sahaketjua teroitetaan
käsin. Siihen on merkitty oikea viilauskulma.
• Pitele viilaa vaakasuunnassa (oikeassa kulmassa
ohjauskiskoon nähden) ja viilaa viilanpidikkeeseen
merkityn kulmamerkin mukaisesti. Tue viilanpidikettä
ylälevyllä ja syvyysmittarilla.
• Viilaa alaspäin. Veitsen tulee aina olla sisäpuolelta
ulkopuolelle.
FI
121
• Viila teroittaa vain eteenpäin tapahtuvalla liikkeellä.
Nosta se ylös taaksepäin tapahtuvan liikkeen ajaksi.
• Älä koske dynaamisia linkkejä viilalla.
• Käännä viilaa säännöllisesti, jotta se ei kulu vain
toiselta puolelta.
• Irrota puunkappaleiden ja viimeistelemättömien
reunojen poistamista varten.
Kaikkien veisten on oltava saman pituisia, muutoin ne
myös vaihtelevat. Tällöin ketju on epäsäännöllinen, mikä
lisää rikkoutumisen vaaraa.
Kulmavaihteen voitelu
Voitele litiumpohjaisella rasvalla. Irrota ruuvi ja lisää
rasvaa kääntäen akselia käsin, kunnes rasvaa pursuaa
ulos. Kiinnitä sitten ruuvi takaisin.
Laitteen säilytys
Leikkaamisen jälkeen puhdista laite huolellisesti.
Aseta laite säilytykseen kuivaan tilaan, kun moottori on
jäähtynyt.
Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen:
Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään
takaisin ilman öljyä ja kaasua!
Varaosien tilaaminen
Mainitse varaosia tilatessasi seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
Varaosat:
Sahaketju 10“ Oregon 91PJ040X Tuotenro.: 7910700704
Moottorisahan terä 10" Oregon 100SDEA318
Tuotenro.: 3904801037
11. Säilytys
Puhdistus
• Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina pitävä.
• Puhdista laite tarpeen mukaan kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla pesuaineella.
m Tärkeää!
• Vedä sytytystulpan kenkä pois aina ennen
puhdistustoimien suorittamista.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin
sen puhdistamiseksi.
• Säilytä
polttoaineella
toimivaa
monikäyttöistä
puutarhatyökalua turvallisessa ja kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Säilytys
Tärkeää: Älä koskaan aseta laitetta säilytykseen 30 päivää pidemmäksi aikaa suorittamatta seuraavia vaiheita.
122
FI
Laitteen säilytys
Jos aiot säilyttää laitetta yli 30 päivää, laite on valmisteltava. Muutoin kaasuttimessa yhä oleva polttoaine
haihtuu ja jättää sitkeän sakkakerroksen. Tämä voi
aiheuttaa ongelmia laitetta käynnistettäessä ja saattaa
vaatia kalliita korjauksia.
1 Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti säiliöön mahdollisesti muodostuneen paineen vapauttamiseksi.
Tyhjennä säiliö varovasti.
2 Poista polttoaine kaasuttimesta käynnistämällä moottori ja antamalla sen käydä, kunnes laite sammuu.
3 Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).
4 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan vaihtaminen ja puhdistaminen).
5 Lisää yksi teelusikallinen kaksitahtimoottoriöljyä polttokammioon. Vedä käynnistysnarusta hitaasti
useita kertoja, jotta kerros öljyä leviää kaikkiin sisäosiin. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
Huomautus: Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja etäällä
mahdollisista sytytyslähteistä, kuten uuneista sekä kaasulla toimivista kuumavesikattiloista ja kuivaimista ym.
Laiteen ottaminen takaisin käyttöön
1 Poista sytytystulppa (katso kohta 10 Sytytystulpan
vaihtaminen ja puhdistaminen).
2 Nykäise nopeasti käynnistysjohdosta ylimääräisen
öljyn poistamiseksi polttokammiosta.
3 Puhdista sytytystulppa ja tarkista, että elektrodien väli
on oikea, tai asenna uusi sytytystulppa ottaen huomioon oikean elektrodien välin.
4 Valmistele laite käyttöä varten.
5 Täytä polttoainesäiliö oikealla polttoaine- ja
öljyseoksella. Katso kohta „Polttoaine ja öljy“.
Kuljetus
Laitteen kuljetusta varten tyhjennä polttoainesäiliö
kohdassa 8 „Polttoaineen tyhjentäminen“ kuvatun
mukaisesti. Puhdista karkea lika laitteesta harjalla tai
käsiharjalla.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan
erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
13. Vianmääritys
Alla oleva taulukko sisältää luettelon vikojen oireista ja antaa neuvoja siitä, mitä voit tehdä ongelman korjaamiseksi, jos laitteesi lakkaa toimimasta oikein. Jos ongelma ei häviä, kun olet käynyt luettelon läpi, ota yhteyttä lähimpään huoltoliikkeeseemme.
Tärkeä vinkki, jos lähetät laitteen huoltokeskukseen:
Turvallisuussyistä huolehdi siitä, että laite lähetetään takaisin ilman öljyä ja kaasua!
Vika
Mahdollinen syy
Korjaustoimi
Laite ei käynnisty.
•
•
•
•
•
•
•
•
Laite käynnistyy, mutta
sammuu jälleen.
Moottori käynnistyy,
mutta leikkaustyökalu
pysähtyy.
Laite toimii katkonaisesti
(kangertelu).
Savua ilmenee.
Laite ei toimi täydellä
teholla.
Raivaussaha ei toimi
täydellä teholla.
Ruohotrimmeri ei toimi
täydellä teholla.
Leikkuusiimaa ei tule.
Varsisaha ei sahaa, se
nykii tai tärisee.
Ilmansuodatin on likainen.
Polttoainesuodatin on tukossa.
Ei polttoaineen syöttöä.
Polttoaineletku on viallinen.
• Käynnistin on viallinen.
• Moottori sakkaa.
•
•
•
•
•
•
•
Sytytystulpan korkki ei paikallaan.
Ei kipinää.
Moottori viallinen.
Kaasutin viallinen
Väärä kaasuttimen asetus (joutokäynti).
•
•
•
•
•
Puhdista/vaihda ilmansuodatin.
Puhdista tai vaihda polttoainesuodatin.
Täytä uudelleen polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoaineletku ole mutkalla tai
vaurioitunut.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Irrota sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se; vedä
sitten käynnistysnarusta useita kertoja; aseta
sytytystulppa takaisin paikalleen.
Tarkista sytytystulpan korkin oikea paikka.
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se tarvittaessa.
Tarkista sytytysjohto vaurioiden varalta.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen
•
•
•
•
•
•
•
•
Leikkaustyökalu tukossa.
Sisäinen virhe (vetoakseli, vaihteisto).
Kytkin on viallinen.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Sytytystulppa on nokinen.
Virtakytkin on viallinen.
Väärä polttoaineseos.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
•
•
•
•
•
•
•
•
Sammuta moottori ja poista tukoksen syy.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Puhdista sytytystulppa tai vaihda se.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Käytä kaksitahtiseosta suhteella 40:1.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
•
•
•
•
•
•
Älä käytä voimaa niittäessäsi/trimmatessasi.
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Tarkista pakoputki.
Teroita tai vaihda terät.
Leikkaa ruohoa vaiheittain.
•
•
•
•
•
•
Laite on ylikuormittunut.
Ilmansuodatin on likainen.
Kaasutin asetettu virheellisesti.
Äänenvaimennin on tukossa.
Terät ovat tylsät tai vaurioituneet
Leikattava aines on liian pitkää (laite
ylikuormittuu).
• Leikkuusiima on liian lyhyt tai vaurioitunut.
• Laite onylikuormittunut, koska ruoho on liian
pitkää.
• Kela tyhjä.
•
•
•
•
Sahaketju kuumenee
•
tai sahaketjun voitelu ei •
toimi.
•
•
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä.
Ketju kiinnitetty väärin.
Ketju kulunut.
Säiliössä ei ole öljyä.
Öljyletku tukossa.
Ketju liian kireä.
Ketju tylsä..
• Syötä lisää leikkuusiimaa tai vaihda se.
• Leikkaa ruohoa vaiheittain.
• Vaihda kela.
•
•
•
•
•
•
•
•
Tarkista ja säädä ketjun kireys uudelleen.
Teroituta ketju tai vaihda se.
Kiinnitä ketju uudelleen.
Vaihda ketju.
Lisää öljyä.
Puhdista öljyletku.
Säädä ketjun kireys.
Teroituta ketju tai vaihda se.
FI
123
0123510
0121710
0061710
0055610
0024010
0213502
0213602
0000310
0213700
0121710
0212400
0212100
0213400
0211800
0003600
0211400
0211400
0024400
0211500
0024400
0000310
0120510
0004200
0000310
0211000
0003700
0120510
0211100
0003700
0000310
0210800
0194810
0210600
0111600
0000310
0210700
0210500
124
0210900
0000310
0213300
0211900
0126000
0003700
0000310
0211900
0212000
0211700
0003100
0213206
0212500
0212600
0015510
0212700
0212800
0212300
0212200
0211300
0213100
0213000
0111600
0004200
0211200
0213800
0211600
0212906
0061710
0055610
0024010
12
19
13
11
14
18
9
13
15
10
1
16
11
2.1
17
2.2.2
3
2.2.1
7.3
7.4
15
7.2.2
7.2.1
5.1
6
5.3
5.2
4
9
19
8
20
9
22
10
24
23
21.3
21.2
21.1
125
126
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Benzin Multifunktionsgerät MFH3300-4P
2009/105/EC
2006/95/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
Annex IV
2006/28/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2005/32/EC
X
2004/108/EC
X
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
1999/5/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
2004/22/EC
97/23/EC
2006/42/EC
X
2004/26/EC
type-approval number: e4*97/68SH2G3*2004/26*0279*00
2011/65/EU
Standard references: EN ISO 10517; EN ISO 11806-1; EN ISO 11680-1; EN ISO 14982;
Ichenhausen, den 04.04.2014
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5904802903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
127
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
garanti DK
Synlige defekter skal meddeles inden 8 dage fra modtagelse af varen. Ellers er de buyerís ret
krav på grund af sådanne defekter ugyldige. Vi garanterer for vores maskiner i tilfælde af en
ordentlig behandling til tiden for den lovbestemte garantiperiode fra levering i sådan en måde, at
vi udskifte enhver maskindel gratis, som bevisligt bliver ubrugelig grundet defekt materiale eller
fejl i fabrikation inden for en sådan periode . Med hensyn til dele, der ikke er fremstillet af os, at
vi kun garanterer for så vidt som vi har ret til garantikrav mod de råvareleverandører. Omkostningerne til installation af de nye dele afholdes af køberen. Annullering af salg eller reduktion af
købsprisen samt eventuelle andre erstatningskrav er udelukket. Savklingen er en forbrugsvare
og udtrykkeligt udelukket fra garantien.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
128
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com