Parkside PBK 4 B3 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
4-IN-1 PETROL MULTI TOOL - PBK 4 B3
IAN 383517_2107
CHAT
BENZIN-KOMBIGERÄT 4-IN-1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen! Für Ihre Unterlagen aufbewahren!
DE
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d’origine
À lire attentivement avant d’utiliser la machine! À conserver pour vos dossiers!
FR BEIE NI
4-in-1 Petrol Multi Tool
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
Read carefully before using the machine! Keep for your records!
GB
BE
BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
Voor het gebruik van de machine zorgvuldig lezen! Voor eigen gebruik bewaren!
NL
NLBE
IEGB NI
GB / IE / NI Operating and Safety Instructions Page 01
FR / BE Consignes d‘utilisation et de sécurité Page 24
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 49
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 74
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT CH
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GB IE
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
FR BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
NL BE
NI
1
1 2 3 4 6
7
8
910
12
14
15
16
17
20 19
21
22
23
25
24
11
13
18
26
27
28
3031323334
35
36
37
38
39
40
41
29
5
15a
312
14
47
41
4
4948 50 51 52
12
6
41
48
82653303231
7
16
14
14a
11
57
58
13
11
18 23 27
5
49
51 5250 15
3941
926
3231 55a 54
25
59
2110 10a
42
45
43
44
46
46
1
2 mm
10
55
56
29
64
12 13
35
14
b
16 17
18
90000
20
450
19
62
63
15
60
61
7
push
primer
7 times
19
2
16a16
a
23
WIND CORD
26
25
16
65
66
67
68
c
67
27
12
69
21
6 70
22
72
71
73
28
74
17
24
65
67
75
29
26
1GB/IE/NI
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device .........................................................................................................................................................2
2. Introduction ..........................................................................................................................................................................................................6
3. Device description ...............................................................................................................................................................................................6
4. Scope of delivery ................................................................................................................................................................................................7
5. Proper use ............................................................................................................................................................................................................7
6. Safety information ...............................................................................................................................................................................................7
7. Technical data ...................................................................................................................................................................................................12
8. Before commissioning .......................................................................................................................................................................................13
9. Assembly ............................................................................................................................................................................................................13
10. Before commissioning .......................................................................................................................................................................................14
11. Operation ..........................................................................................................................................................................................................15
12. Working instructions..........................................................................................................................................................................................16
13. Transport (Fig. 2/3) ..........................................................................................................................................................................................18
14. Maintenance .....................................................................................................................................................................................................18
15. Cleaning and storage .......................................................................................................................................................................................21
16. Disposal and recycling .....................................................................................................................................................................................21
17. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................22
18. Warranty certificate ..........................................................................................................................................................................................23
19. Exploded view ...................................................................................................................................................................................................99
20. Declaration of conformity .............................................................................................................................................................................. 106
2GB/IE/NI
1. Explanation of the symbols on the device
GB IE NI Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
GB IE NI Wear safety goggles!
GB IE NI Wear hearing protection!
GB IE NI Wear a safety helmet when working overhead.
GB IE NI Wear gloves.
GB IE NI Wear stable footwear.
GB IE NI Attention! Petrol is very easily flammable. Avoid smoking, naked flames or flying sparks
near fuel.
GB IE NI Protect the device from rain and do not leave outdoors in the rain!
GB IE NI Attention, do not use saw blades or multi-part metallic cutting tools.
3GB/IE/NI
GB IE NI Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool!
GB IE NI Attention! Falling objects. Especially when cutting above head height.
GB IE NI Attention! Risk of injury from running knives.
GB IE NI Caution - recoil may occur!
GB IE NI Attention! Danger of injury due to objects being flung away!
GB IE NI
Attention! Risk of suffocation!
The exhaust gases are toxic. Do not operate the engine in areas that are not venti-
lated.
GB IE NI Before maintenance, switch the device off and remove the spark plug connector!
GB IE NI Caution! Risk of injury from rotating cutting knife!
Keep hands and feet away!
GB IE NI Keep distance!
GB IE NI Keep children, onlookers and helpers 15 m away from the brush cutter / grass trimmer.
4GB/IE/NI
GB IE NI Pay attention to electrical connection cables! Keep a distance of at least 10 m.
116
GB IE NI Specification of the guaranteed sound power level LWA in dB.
GB IE NI Attention! The exhaust pipe and other parts of the engine become very hot during
operation, do not touch!
GB IE NI Attention! Hot parts. Keep distance.
GB IE NI Important. Always switch off the engine before refuelling.
Do not refill during operation.
GB IE NI
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
2-stroke engine oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Attention! Petrol is very easily flammable. Avoid smoking, naked flames or flying sparks
near fuel.
Do not fill with E10 fuel!
GB IE NI Tank content 1200cm³.
40:1 GB IE NI Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
GB IE NI Press the fuel pump (primer) 7x.
GB IE NI Turn the choke lever.
5GB/IE/NI
GB IE NI Pull the start pull cord.
GB IE NI Grass trimmer: Cutting diameter 430 mm
GB IE NI Hedge trimmer: Max. cutting length 480 mm
GB IE NI Brushcutter: Cutting diameter 255 mm
GB IE NI Pole pruner: Max. cutting length 300 mm
GB IE NI The product complies with the applicable European directives.
GB IE NI Chain lubrication setting (pole pruner attachment).
6GB/IE/NI
2. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the manufactur-
er of this device assumes no liability for damage to the device or caused
by the device arising from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specified,
Please consider:
Read through the complete text in the operating manual before installing
and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to become familiar
with the machine and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations.
The operating instructions include important instructions for the safe,
proper and economic operation of the machine, for avoiding danger, for
minimising repair costs and downtimes and for increasing the reliability
and extending the service life of the machine.
In addition to the safety instructions in this operating manual, you must
also observe the regulations applicable to the operation of the machine
in your country.
Keep the operating manual package with the machine at all times and
store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel before starting
the work. The machine may only be used by personnel who have been
trained to use it and who have been instructed with respect to the associ-
ated hazards. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating manual and the
separate regulations of your country, the generally recognised technical
rules relating to the operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that occur due to a fail-
ure to observe this manual and the safety instructions.
Familiarise yourself with the operating manual before attempting to oper-
ate the device.
3. Device description
1. Motor drive unit
2. Lifting eye
3. On/Off switch
4. Switch lock
5. Rear handle
6. Spark plug connector
7. Starter cable
8. Fuel tank
9. Throttle
10. Front handle
10a. Pins
11. Locking screw engine drive unit
Scythe attachment (PBK 4 B3-2)
12. Brush cutter / grass trimmer
13. Brush cutter / grass trimmer locking pin
14. Brush cutter / grass trimmer shield
14a. Brush cutter / grass trimmer cutting blade shield
15. Cutting blade
15a. Cutting blade protection
16. Thread coil
16a. Trigger
Hedge trimmer attachment (PBK 4 B3-3)
17. Hedge trimmer
18. Hedge trimmer locking pin
19. Adjustment lever
20. Cutting unit
21. Hedge trimmer protection
22. Extension attachment
23. Extension attachment locking pin
24. Drive shaft
25. Extension attachment locking screw
Pole pruner attachment (PBK 4 B3-4)
26. Pole pruner
27. Pole pruner locking pin
28. Protective ring
29. Oil tank
30. Blade fixing nut
31. Saw chain
32. Blade
33. Bench grinder aid
34. Pole pruner protection
35. Carrying strap
36. Oil-petrol mixing bottle
37. Replacement thread
38. Tool bag
39. Spark plug wrench
40. Allen key size 4
41. Allen key size 5
42. Rubber ring
43. Retaining clip
44. Threaded pins
45. Wing nut
46. Positioning hole
47. Screw (pre-mounted)
48. Internal flange
49. Threaded mandrel
50. External flange
51. Cover
52. Nut
53. Chain cover
54. Chain wheel
55. Chain tensioning screw
55a. Chain tensioning bolt
56. Oil tank cover
57. Protection screw engine drive unit
58. Cutting device protective cover
59. Protection screw extension attachment
60. Choke lever
7GB/IE/NI
61. Fuel pump
62. Blade head
63. Unlocking lever
64. Adjusting screw
65. Thread cover
66. Retaining lugs
67. Thread holders
68. Eyelets
69. Lubricating point screw
70. Spark plug
71. Air filter cover
72. Air filter retaining screw
73. Air filter foam insert
74. Maintenance screw
75. Grease nipple
a. Carabiner hook
b. Safety tab
c. Retaining lugs
4. Scope of delivery
Engine drive unit (1)
Front handle (10)
Scythe attachment (PBK 4 B3-2)
Brush cutter / grass trimmer (12)
Brush cutter / grass trimmer shield (14)
Cutting blade (15)
Thread coil (16)
Hedge trimmer attachment (PBK 4 B3-3)
Hedge trimmer (17)
Hedge trimmer protection (21)
Extension attachment (22)
Pole pruner attachment (PBK 4 B3-4)
Pole pruner (26)
Saw chain (31)
Blade (32)
Pole pruner protection (34)
Carrying strap (35)
Oil-petrol mixing bottle (36)
Replacement thread (37)
Tool bag (38)
Spark plug wrench (39)
Allen key size 4 (40)
Allen key size 5 (41)
Bio chain oil
Funnel
5. Proper use
The strimmer (using the cutting knife) is suitable for cutting shrubs, strong
weed and undergrowth.
The grass trimmer (using thread coil with trimming line) is suitable for cut-
ting lawns, grass areas and light weed.
The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs.
The pole pruner is intended for branch removal work. It is not suitable
for extensive sawing work and felling trees as well as sawing materials
other than wood.
The observance of the manufacturer’s usage instructions included is a
prerequisite for the proper use of the device. Any other use not expressly
permitted in these instructions may result in damage to the device and
pose a serious danger to the user. Be sure to observe the restrictions in
the safety instructions.
Please observe that our equipment was not designed with the intention
of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee
if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
Attention!
Due to physical hazards to the user, the petrol combination device must
not be used for the following work: cleaning pavements and as a shred-
der for shredding tree and hedge cuttings. Furthermore, the petrol com-
bination device must not be used for levelling ground elevations, such
as molehills. For safety reasons, the petrol combination device must not
be used as a drive unit for other working tools and tool sets of any type.
The petrol combination device may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufac-
turer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this.
Who is not permitted to use the device:
People who are not familiar with the operating manual, children under
the age of 16, people under the influence of alcohol, drugs or medica-
tion, and people who are tired or unwell.
6. Safety information
IMPORTANT!
READ CAREFULLY BEFORE USE!
KEEP FOR YOUR RECORDS!
6.1 General
m Attention! Danger of poisoning!
Exhaust, fuel and lubricants are poisonous. Exhaust may not be in-
haled.
6.1.1 Fuel
m Warning!
Petrol is highly flammable. Only store petrol in the designated contain-
ers.
Only fuel the unit outdoors and do not smoke when filling.
While the engine runs or if the device is hot, the tank cap must not be
opened and petrol must not be filled.
If petrol overflows, no attempts should be made to start the engine.
Instead, the device must be removed from the area contaminated
with petrol. Do not try to start the engine until the petrol vapours have
evaporated.
For safety reasons, petrol tank and tank caps must be replaced if dam-
aged.
6.1.2 Before commissioning
m Attention!
Always wear non-slip safety shoes and appropriate safety clothing
such as protective gloves, hard hats, protective masks, protective gog-
gles and hearing protection while mowing.
Check the area in which the device is to be used and remove any
objects that could be caught and ejected.
8GB/IE/NI
Before use and after dropping or other impacts, a visual inspection
must always be carried out to ensure that the cutting tools, fastening
bolts and the entire cutting unit are not damaged. Worn or damaged
cutting tools and mounting bolts must be replaced.
Prior to use, always perform a visual inspection to check whether the
cutting tools are worn out or damaged. To prevent an imbalance, worn
out or damaged cutting tools and bolts may only be replaced in sets.
6.2 Working safety instructions for strimmers / grass trim-
mers
6.2.1 Safety equipment
When working with the device, the appropriate plastic protective cover
for strimmers or grass trimmers must be fitted to prevent objects from be-
ing thrown away.
m Warning!
Never mow while people, especially children or animals are nearby.
Maintain a safety distance of 15 m. When approaching, switch off the
device immediately.
6.2 Working safety instructions for grass trimmers
6.2.2.1 Preparing
Wear close-fitting work clothing that offers protection, such as long
trousers, safe work shoes, hard-wearing protective gloves, a hard hat,
a protective face mask or protective goggles to protect the eyes and
good ear pads or other hearing protection against the noise.
Always use the carrying strap supplied.
Make sure that the handles are dry and clean and that no petrol mix-
ture sticks to them.
Before starting work, check the site for objects such as metal parts,
bottles, stones, etc. that could be thrown away and cause injuries to
the user.
Before starting the engine, make sure that the grass trimmer is not in
contact with any obstacle.
Do not use the device until you are familiar with it.
6.2.2.2 Electrical safety
Never use the device in the vicinity of highly flammable liquids or
gases, neither in closed rooms nor outdoors. This may result in explo-
sions or fire.
Do not work with a damaged, incomplete or modified device without
manufacturer‘s consent. Never use the device with defective protective
equipment. Do not use the device if the on/off switch is defective. After
dropping the device, check for significant damage or defects.
6.2.2.3 Safety of persons
Only adequately trained persons and adults are allowed to operate,
adjust and maintain the device.
If you are not familiar with the device, practice using it while the engine
is not running.
Do not touch the exhaust pipe.
Do not operate the device under the influence of alcohol or drugs.
Always hold the device firmly with both hands. The thumb and fingers
should enclose the handles.
Working position: Do not operate the device in uncomfortable posi-
tions, when lacking balance, with arms outstretched or only with one
hand.
Always ensure a stable footing.
Do not use the device when onlookers or animals are in the immedi-
ate vicinity. Maintain a minimum distance of 15 meters between the
user and other people or animals while mowing. Maintain a minimum
distance of 30 meters between the user and other people or animals
while mowing down to the ground.
When mowing on a slope, please always stand below the cutting tool.
Never cut or trim on a smooth, slippery hill or slope.
Any changes to the product can endanger personal safety and invali-
date the manufacturer‘s guarantee.
Children should not be left unattended, to ensure they do not play
with the device.
Do not use the device if it is damaged or worn out.
6.2.2.4 Use and treatment
Use the device only for its intended purpose, such as trimming grass,
mowing, removing branches, cutting and trimming hedges and bushes.
Take regular breaks when using the device for a long period of time.
Make sure that the screws and fasteners are properly tightened. Never
operate the device if it is not correctly adjusted, not completely or
safely assembled.
Open the fuel tank slowly to relieve any pressure that may have built
up in the fuel tank. To reduce the risk of fire, move at least 3 meters
from the refueling area before starting the device.
Guide the grass trimmer to the desired height. Avoid touching small
objects (e.g. stones) with the grass trimmer.
Always keep the grass trimmer on the ground when the device is in
operation.
Only use the device if the appropriate protective cover is installed and
in good condition.
Do not use any other cutting tools. For your own safety, only use ac-
cessories and additional equipment that are indicated in the operating
manual. Use of other tools or accessories that those recommended in
the operating manual could represent a personal danger to you.
Always trim and cut in the upper speed range. Do not run the engine
at low speed when starting to mow or while trimming.
Make sure that the machine does not come into contact with the
ground, stones, wires or other foreign objects during start-up and while
working.
Always switch the device off before putting it down.
Always switch off the engine before working on the cutting tool.
6.2 Working safety instructions for strimmers
6.2.3.1 Preparation
The strimmer throws objects and earth away. This can cause blindness
or injury. Wear eye, face and leg protection. Always remove objects
from the work area before using the strimmer.
The strimmer will stop when the throttle is released. A running down
strimmer can cause cuts to you or to people standing around. Before
doing any work on the strimmer, switch off the engine and make sure
that the strimmer has come to a standstill.
6.2.3.2 Safety of personnel
Bystanders can become blind or injured. Maintain a minimum distance
of 15 meters between the user and other people or animals while
mowing.
9GB/IE/NI
6.2.3.3 Use and handling
Do not use the device if all cutting attachments are not properly in-
stalled.
The cutting blade can be jerked off objects (kickback). This can lead
to injuries to arms and legs. If the device hits a foreign object, stop the
motor immediately and wait until the cutting unit has come to a stand-
still. Check the cutting unit for damage. Always replace the cutting unit
if it is bent or cracked.
Switch the motor off and remove the spark plug connector if carrying
out work on the cutting blade (e.g. removal of a blockage, checking
of the cutting unit).
Warning! Sharp edges on the brush cutter. It is necessary
to wear gloves.
Check whether the cutting attachment has stopped while the engine
is idling.
Check the machine for loose fastenings, fuel leaks, and damaged
parts such as cracks in the cutting attachment.
Remark! National regulations may restrict the use of the machine.
It is necessary to carry out a daily visual inspection before use and
after dropping the device or other impacts in order to discover signifi-
cant defects.
Wear both non-slip foot protection and protective clothing.
Never use the machine if the user is tired, ill or under the influence of
alcohol or other drugs before working with the machine.
When using the machine, it is necessary to take a break and change
work positions.
Take a firm footing and keep your balance during operation. It is also
necessary to use the carrying strap provided.
It is necessary to keep the machine in good working order.
6.3 Working safety instructions for hedge trimmers
Note:
The hedge trimmer is delivered fully assembled.
Instructions and illustrations for adjusting, using the hedge trimmer or
its actuators, maintenance, and lubrication by the user can be found in
this instruction manual and on the fold-out page.
Notes on the working position (see fold-out page).
Notes on the actuators (see fold-out page).
Notes about safe use of fuel (see chapter “Before commissioning”).
Instructions for the recommended replacement or repair of parts or
for customer service and specifications of spare parts to be used, if
these affect the user’s health and safety, can be found in this instruc-
tion manual.
Explanation of all graphic symbols, information, features and technical
data used on the hedge trimmer as well as the procedure in the event
of accidents and malfunctions can be found in this instruction manual.
Blocked tool: Remove the clamped material from the cutting unit (20).
m Warning!
Children are never permitted to use the hedge trimmer.
Always remain attentive, pay attention to what you are
doing and be sensible when working with the device. Do
not use the device while ill, tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Avoid misuse, use the machine only as described under “Intended
use”.
Familiarise yourself with the operating manual before at-
tempting to operate the device.
6.3.1 Preparation
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the
instructions for correct handling, preparation, maintenance, starting
and shutting down the hedge trimmer carefully. Familiarise yourself
with all actuators and with using the hedge trimmer properly.
Children are never permitted to use the hedge trimmer.
Children, adolescents and people with reduced physical, sensory or
mental capabilities must not use the hedge trimmer. Exceptions exist
only for young people over 16 years of age in the context of training
under the supervision of a professional.
Beware of overhead power lines
Avoid using the hedge trimmer if people, and especially children, are
in the vicinity.
Wear suitable clothing! Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts. It is recommended to wear
sturdy gloves, non-slip shoes and safety goggles.
If the cutting unit touches a foreign object, the operating noises get
louder or the hedge trimmer vibrates unusually excessively, stop the en-
gine and allow the hedge trimmer to come to a standstill. Disconnect
the spark plug connector from the spark plug and take the following
measures:
-check for damage;
-check for loose parts and fasten all parts;
-replace damaged parts with equivalent parts or have them re-
paired.
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Handle fuel carefully, it is highly flammable and the vapours are explo-
sive. The following points should be followed:
-Only use specially designed tanks.
-Never remove the fuel filler cap or top up with petrol when the
engine is running or hot. Allow the engine and exhaust parts to
cool before refilling.
-Do not smoke.
-Only refuel outdoors.
-Never store the hedge trimmer or fuel tank in a room where there
is an open flame, e.g. surface as in a water heater.
-If petrol has overflowed try not to start the engine but remove the
machine from the petrol contaminated surface before starting.
-Always replace the tank plug after filling and close it securely.
-If the tank is emptied, this should be done outdoors.
Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you
can stop immediately in an emergency.
6.3.2 Operation
a) Switch off the engine before:
-Cleaning or removing a blockage.
-Inspection, maintenance or work on the hedge trimmer,
-Adjusting the working position of the cutting unit,
-if the hedge trimmer is left unattended.
b) Always ensure that the hedge trimmer is properly in one of the pre-
scribed working positions before starting the engine.
c) Keep proper footing when operating the hedge trimmer.
d) Do not use the hedge trimmer with a faulty or heavily worn cutting
unit.
e) To reduce the risk of fire, make sure that the engine and silencer are
free of debris, leaves or leaking lubricant.
f) Ensure that all handles and safety equipment are installed when us-
ing the hedge trimmer. Never attempt to use an incomplete hedge
trimmer or one with an impermissible modification.
10 GB/IE/NI
g) Always use both hands when the hedge trimmer is equipped with
two handles.
h) Always familiarise yourself with your environment and pay attention
to possible hazards that you may not hear due to the noise from the
hedge trimmer.
6.3.3 Maintenance and storage
a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or stor-
age, turn off the engine, disconnect the spark plug connector from
the spark plug and ensure that all rotating parts have stopped. Allow
the machine to cool down before checking, adjusting, etc.
b) Store the hedge trimmer where petrol vapours cannot come into con-
tact with open fire or sparks. Allow the hedge trimmer to cool down
before storing it.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting
unit with the protective cover for the cutting unit.
6.3.4 Supplementary safety information for hedge trim-
mers
6.3.4.1 Environmental security
Only cut hedges in daylight or in good artificial light.
When cutting, be careful not to touch any objects such as wire fences
or plant supports. This may cause damaged to the cutting unit (20).
Carefully inspect the hedge to be cut and remove all wires and other
foreign objects.
Be aware of your surroundings and be prepared for potential hazards
that you may not hear while you are cutting the hedge.
m Danger
In the event of imminent danger or in an emergency, switch off the engine
immediately.
6.3.4.2 Electrical safety
Only hold the power tool by the insulated gripping surfaces, because
the cutting blade can come into contact with concealed power lines.
If the cutting blade comes into contact with an energised line, device
parts can become energised and cause an electric shock.
6.3.4.3 Safety of personnel
During operation, no other people or animals are allowed within a
radius of 15 meters. The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
When operating the hedge trimmer, always make sure you have a
secure footing and always keep your balance.
Never touch the hedge trimmer by the cutting unit (20).
Keep all body parts away from the cutting blade. Do
not attempt to remove cuttings or hold material to be
cut while the blade is running. Remove trapped cuttings
only when the device is switched off. A moment of careless-
ness when using the hedge trimmer can result in serious injury.
Wait until the tool has come to a standstill before setting it down.
6.3.4.4 Use and handling
m Attention!
The cutting unit (20) must not be placed on the tip between the work
processes or after completion of a particular work process, in order to
avoid possible damage to the cutting unit (20).
a) Before use, always check that the knives, screws and other parts of
the cutting unit are not worn or damaged. Never work with a dam-
aged or badly worn cutting unit.
b) After setting the working angle, check whether both adjustment le-
vers are securely engaged. If an adjustment lever remains open, the
second locking device can be unintentionally released by a branch
and the cutting unit (20) can clap down.
c) Do not use the hedge trimmer with a faulty or not mounted protec-
tion devices.
d) Never touch the hedge trimmer by the protective device.
e) When it is switched off, carry the hedge trimmer by
the front handle with the cutting unit facing away from
your body. Always put the protective cover on when
transporting or storing the hedge trimmer. Careful han-
dling of the device reduces probable accidental contact with the
moving blades.
f) Store the hedge trimmer in a dry, high location, or locked up, out of
the reach of children.
g) Do not try to repair the device unless you have been trained.
h) To be on the safe side, replace worn or damaged parts.
m Danger
In the event of imminent danger or in an emergency, switch off the engine
immediately.
6.4 Operational safety instructions for pole-mounted pruners
m Caution! Risk of injury!
Never touch the device above the protective ring (28) while it is in
operation, in order to avoid injuries!
6.4.1 Preparation
Always wear a hard hat, hearing protection and safety gloves. Also
wear eye protection to avoid splashing oil or saw dust in your eyes.
Wear a dust mask against dust.
Wear sturdy, non-slip boots.
Do not use the device in rain or moisture.
Before use, check the safety status of the device, especially the sword
and the saw chain.
Do not use the device in the vicinity of power lines. Maintain a safety
distance of 10 m to overhead power lines.
6.4.2 Electrical safety
Do not use the device in explosive environments, in the vicinity of flam-
mable fluids, gases or vapours. The sparks produced by the machine
can ignite these vapours or gases.
Devices with a defective switch must be repaired immediately to avoid
damage and injuries.
Danger! Do not use the machine nearby high-voltage power lines.
6.4.3 Personal safety
Never use the device standing on a ladder.
Do not lean too far forward when using the device. Always make sure
you have a secure footing and keep your balance at all times. Use the
included carrying strap to distribute the weight evenly over the body.
Do not stand under the branches that you are about to cut to avoid
injury from fallen branches. Also watch out for branches that spring
back to avoid injuries. Work at an angle of approx. 60 °.
Be careful that device kickback can occur.
Not only watch the branches being cut, but also any fallen material
to avoid stumbling.
11GB/IE/NI
Cover the guide rail and the chain with the cover during transport and
storage.
Avoid unintentional starting of the device.
Store the device out of the reach of children. Only people familiar with
the operating instructions and the device may operate it.
Check that the cutting attachment stops rotating when the engine is
idling.
Check the machine for loosened fastening elements and damaged
parts (e.g. cracks in the cutting blade).
National regulations may restrict the use of the pole-mounted pruner.
It is necessary to conduct daily inspections before use and after drop-
ping or other impacts to determine any significant damage or defects.
Use non-slip foot protection and close-fitting clothing.
Warning! Never use the machine if the user is tired, sick, or under the
influence of alcohol or other drugs.
Warning! Danger of injury for third parties. Keep third-parties away
from the working area.
Take a firm footing and keep your balance during operation. Use the
carrying strap provided.
Keep the machine as well as the cutting attachment and the cutting
attachment guard in good working order.
6.4.4 Use and treatment
Never start the machine before the sword, saw chain and chain wheel
cover are correctly mounted.
Do not cut wood lying on the ground or try to saw roots protruding
from the ground. In any case, avoid digging the saw chain into the
ground, otherwise the saw chain will immediately become blunt
If you accidentally touch a solid object with the device, switch off the
engine immediately and inspect the device for any damage.
After 30 minutes of work, take a break of at least an hour. Change
your work position regularly.
If the pole-mounted pruner is to shut down for maintenance, inspec-
tion, or storage, switch off the engine, remove the spark plug connec-
tor from the spark plug, and make sure that all rotating parts have
stopped. Allow the machine to cool down before checking, adjusting,
etc.
Maintain the device carefully. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the device’s operation. Have damaged parts repaired before
using the device. Many accidents are caused by poorly maintained
devices.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to con-
trol.
Have the device serviced by qualified personnel. Only use manufac-
turer’s recommended original spare parts.
6.4.4.1 Precautionary measures against kickback
m Caution kickback!
Watch out for kick-back when working with the device. There is a dan-
ger of injury. Avoid kick-backs through caution and correct sawing
technique.
Touching with the tip of the guide bar can sometimes lead to an unex-
pected backward reaction, whereby the guide bar whips up and in the
direction of the operator.
Sawing in the marked area of the sword should be avoided to prevent
kickback.
Kickback can arise if the tip of the guide rail touches an object or if the
wood bends and the saw chain jams in the cut.
The jamming of the saw chain on the upper edge of the guide rail can
force the bar backwards in the direction of the operator.
Each of these reactions can lead to you losing control of the saw and
possibly suffering a serious injury. Never rely solely on the safety equip-
ment integrated in the chainsaw. As a chainsaw user, take various meas-
ures to work without accidents and injuries.
Kickback is the result misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions.
It can be prevented by suitable precautionary measures, as described
in the following:
Hold the saw firmly with both hands, with the thumbs
and fingers enclosing the chainsaw handles. Bring your
body and arms into a position in which you can absorb
the kickback forces. If suitable measures are implemented, the
operator will be able to withstand the kickback forces. Never let go
of the chainsaw.
Avoid an unusual body stance and never saw above
shoulder height. This will help to avoid unintentional contact with
the rail tip, and enable improved control of the chainsaw in unexpect-
ed situations.
Always use replacement guide rails and saw chains pre-
scribed by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and saw chains may cause the saw chain to break and/or lead to
kickback.
Adhere to the instructions of the manufacturer when
sharpening and maintaining the saw chain. If the depth lim-
iter is too low, this increases the tendency towards kickback.
Do not saw with the tip of the guide bar. There is a risk of
kickback.
There is a risk of kickback.
Make sure that there are no objects on the floor that you can trip over.
Remove branches in sections.
Warning! Be careful with hazardous work positions.
6.5 Residual risks
Even with correct use and compliance with all safety regulations, some
non-obvious residual risks may still remain.
Cutting injuries
Hearing damage
12 GB/IE/NI
Staying in the immediate vicinity of the running device for a longer
period of time may cause hearing damage. Wear hearing protection!
Damage to health resulting from hand/arm vibration if the device is
used over an extended period of time or if it is not properly operated
and maintained.
Vibration dampening systems do not guarantee protection against
Raynaud syndrome or carpal tunnel syndrome. For this reason, the
condition of the fingers and the wrist must be thoroughly monitored
in case of regular, continuous use of the device. If symptoms of the
illnesses indicated above occur, contact a doctor immediately. To re-
duce the risk of “Raynaud syndrome”, keep your hands warm while
working and take breaks at regular intervals.
Despite observing the operating manual, there may also be residual
risks that are not obvious.
In the event of a saw chain blockage, switch the device off immediately
and pull out the spark plug connector. Remove the object afterwards.
7. Technical data
Drive
Displacement ................................................................................51.7 cm³
Rated engine power ......................................................................1.45 kW
Idle speed ....................................................................... 3000 ±300 min-1
Fuel tank volume ..........................................................................1200 cm³
Type of engine ..................................................2-stroke engine, air-cooled
Motor unit weight ........................................................................... 6.04 kg
Weight of motor unit with grass trimmer ....................................... 7.35 kg
Weight of motor unit with brushcutter ........................................... 7.35 kg
Weight of motor unit with pole pruner .......................................... 7.29 kg
Weight of motor unit with hedge trimmer ..................................... 8.29 kg
Extension attachment weight ......................................................... 0.85 kg
Grass trimmer cutting data
Grass trimmer attachment weight .................................................. 1.70 kg
Cutting diameter .............................................................................430 mm
Thread count .........................................................................2 x Ø 2.4 mm
Thread length ......................................................................................... 6 m
Max. grass trimmer speed ........................................................ 6700 min-1
Maximum motor speed with grass trimmer nmax ...................... 9000 min-1
Brush cutter cutting data
Brushcutter attachment weight ....................................................... 1.66 kg
Cutting diameter .............................................................................255 mm
Cutting blade thickness ...................................................................1.4 mm
Mounting hole diameter ...............................................................25.4 mm
Number of teeth ........................................................................................ 3
Max. brush cutter speed ............................................................... 7300 rpm
Maximum motor speed with brushcutter nmax .......................... 9800 min-1
Hedge trimmer cutting data
Hedge trimmer attachment weight ................................................ 2.47 kg
Cutting diameter ...............................................................................27 mm
Blade angle adjustment ° ....................................+90°/0°/-75° (165°)
Cutting length .................................................................................480 mm
Hedge trimmer cutting speed ................................................... 1550 min-1
Maximum motor speed with hedge trimmer nmax .................... 9500 min-1
Pole-mounted pruner cutting data
Pole pruner attachment weight ...................................................... 1.78 kg
Guide rail length ............................................................................345 mm
Cutting length .................................................................................300 mm
Guide rail type .....................................................................120SDEA218
Saw chain pitch ...................................................................................3/8”
Saw chain type ..................................................................3/8LP.050-44E
Drive link thickness ........................................................................1.27 mm
Oil tank volume .............................................................................125 cm3
Cutting speed pole pruner .............................................................. 20 m/s
Maximum motor speed with pole pruner nmax ......................... 9800 min-1
Technical changes reserved!
Noise
Information about noise level measured in accordance with ISO 22868;
EN ISO 3744:1995:
Sound pressure level LpA ......................................................... 102.3 dB(A)
Uncertainty KpA ................................................................................. 1.8 dB
Sound power level LWA ........................................................... 113.9 dB(A)
Guaranteed sound power level LWA ..........................................116 dB(A)
Uncertainty KWA ................................................................................ 1.8 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
Vibration:
Vibration value in accordance with ISO 22867:
Grass trimmer: Ahv = front 4.15 m/s2 rear 7.26 m/s2
Brush cutter: Ahv = front 4.63 m/s2 rear 6.35 m/s2
Hedge trimmer: Ahv = front 5.82 m/s2 rear 7.14 m/s2
Pole pruner: Ahv = front 4.89 m/s2 rear 6.24 m/s2
Measurement uncertainty KPA = 1,5 m/s2
Keep the noise level and vibration to a minimum!
Only use devices which are free of defects.
Maintain and clean the device at regular intervals.
Adapt your working methods to the device.
Do not overload the device.
Have the device checked if necessary.
Switch the device off if it is not in use.
Wear gloves.
Warning!
In case of extended working periods, the operating personnel may suf-
fer circulatory disturbances in their hands (vibration white finger) due to
vibrations.
Raynaud‘s syndrome is a vascular disease that causes the small blood
vessels on the fingers and toes to cramp in spasms. The affected areas
are no longer supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating devices can cause nerve dam-
age in people whose circulation is impaired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working immediately and seek
medical advice.
Observe the following information to reduce hazards:
Keep your body and especially your hands warm in cold weather.
Take regular breaks and move your hands to promote circulation.
Ensure as little vibration as possible at the machine via regular mainte-
nance and stable parts on the device.
13GB/IE/NI
8. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the device.
Remove the packaging material, as well as the packaging and trans-
port safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period.
m DANGER
The device and the packaging are not children‘s toys! Do
not let children play with plastic bags, films or small parts!
There is a danger of choking or suffocating!
Before each commissioning, check the device for the following:
Check the fuel system for leakage.
Faultless condition and completeness of the guards and the cutting
device.
Tight fit of all screw connections.
Smooth running of all moving parts.
Fuel and oil
Recommended fuels
-Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine
oil. Mix the fuel mixture as per the fuel mixing table.
-Do not use E10 fuel.
Attention:
Do not use a fuel mixture that has been stored for more than 90 days.
Attention:
Do not use 2-stroke oil that recommends a mixing ratio of 100:1. The
engine guarantee of the manufacturer becomes invalid in the event of
damage to the engine due to insufficient lubrication.
Attention:
Use only designated and approved vessels for the transport and storage
of fuel. Put the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the enclosed
oil-petrol mixing bottle (36). Then shake the vessel well.
Never use oil for 4-stroke engines or water-cooled 2-stroke engines. This
can cause the spark plug to become fouled, the exhaust part to become
blocked or the piston ring to become stuck. Fuel mixtures that have not
been used for one month or longer can clog the carburettor or impair
engine operation. Put unused fuel in an airtight vessel and store it in a
dark, cool room.
Fuel mixing table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l petrol: 0.025 l 2-stroke oil
5 l petrol: 0.125 l 2-stroke oil
Warning! Pay attention to the exhaust gases.
Always switch off the engine before refuelling.
Never add petrol to the device while the engine is running or it is hot.
There is a risk of fire!
Only fuel the unit outdoors or in well-ventilated rooms. Make sure that no
fuel gets into the soil (environmental protection). Use a suitable surface.
Only use bio chain oil.
9. Assembly
When assembling this machine, please follow the specified assembly
instructions.
9.1 Mounting the front handle (10) (Fig. 2)
Note:
The front handle (10) can be mounted in two different positions. Select
one of the two specified positioning holes (46) on the shaft of the motor
drive unit (1).
Mount the front handle (10) to the shaft of the motor drive unit (1):
Remove the wing nut (45), the retaining clip (43) and the rubber ring
(42) from the pre-assembled handle (10).
Place the rubber ring (42) on the shaft of the motor drive unit (1).
Make sure that the recess of the rubber ring (42) corresponds to the
desired handle (10) positioning holes (46).
Place the handle (10) on the rubber ring (42). Guide the pin (10a)
into the desired positioning hole (46). Make sure that the hood guard
on the handle (10) is mounted to the left (towards the user).
Re-attach the retaining clip (43) to the handle (10) and close it by pull-
ing the retaining clip (43) over the threaded pin (44).
Now refasten the retaining clip (43) with the wing nut (45).
9.2 Mounting the brush cutter / grass trimmer (12)
Attention!
If the brush cutter / grass trimmer (12) is mounted on the engine drive
unit (1), always pull off the spark plug connector (6) before checking
and making adjustments.
9.2.1 Mounting the brush cutter / grass trimmer shield (14)
(Fig. 3)
Place the shield (14) onto the premounted screw (47) on the brush
cutter / grass trimmer (12).
Tighten the premounted screws (47).
For mounting the shield (14), use the Allen key size 5 (41).
m Warning!
Never use the brush cutter / grass trimmer without the shield (14) mount-
ed!
9.2.2 Fitting/removing the brush cutter (Fig.4, 5)
The brush cutter / grass trimmer (12) attachment can be used as a brush
cutter with the cutting blade (15).
Remove the nut (52), cover (51) and the external flange (50) from the
threaded mandrel (49).
The internal flange (48) remains on the threaded mandrel (49).
Place the cutting blade (15) on the internal flange (48). Note that
the direction of rotation of the cutting blade (15) must match with the
direction of the arrow on the shield (14).
Then slide the external flange (50) and the cover (51) onto the thread-
ed mandrel (49).
Fasten the cutting blade (15) with the nut (52).
Pull the nut (52) firmly in place with the spark plug wrench (39). To do
this, hold the internal flange (48) using the Allen key (41) (see Fig. 5)
Removal of the cutting blade (15) takes place in reverse order.
m Warning!
Please ensure that the trimmer is mounted correctly before use!
14 GB/IE/NI
9.2.3 Fitting/removing the grass trimmer (Fig.4, 6, 7)
The brush cutter / grass trimmer (12) attachment can be used as a grass
trimmer with the thread coil (16).
Remove the nut (52), cover (51) and the external flange (50) from the
threaded mandrel (49). Attention - Left-handed thread!
The nut (52), cover (51) and the external flange (50) are not required
for fitting the thread coil (16) and can be stored in the tool bag (38).
Hold the internal flange (48) using the Allen key (41) (see Fig. 6)
Turn the thread coil (16) anti-clockwise on the threaded mandrel (49)
and attach the thread coil (16) hand-tight onto the threaded mandrel
(49).
Removal of the thread coil (16) takes place in reverse order.
Note that the direction of rotation of the thread coil (16) must match with
the direction of the arrow on the shield (14).
9.3 Assembling the hedge trimmer (17)
The hedge trimmer (17) is already fully assembled.
Attention!
If the hedge trimmer (17) is mounted on the engine drive unit (1), always pull
off the spark plug connector (6) before checking and making adjustments.
9.4 Assembling the pole pruner (26)
Attention!
If the pole pruner (26) is mounted on the engine drive unit (1), always
pull off the spark plug connector (6) before checking and making adjust-
ments.
9.4.1 Installing the blade (32) and the saw chain (31)
(Fig. 8, 9, 10)
Remove the chain cover (53) by loosening the blade fixing nut (30).
Screw the chain tensioning screw (55) carefully up to the stop to the
left. This makes it easier to insert the blade (32).
The saw chain (31) is placed in the circumferential groove of the blade
(32).
Place the blade (32) with the inserted saw chain (32) into the holder
for the pole-mounted pruner (26). (Fig. 9)
Pay attention to the alignment of the chain teeth (Fig. 9).
Guide the saw chain (31) around the chain wheel (54). Make sure that
the teeth of the saw chain (31) grip securely into the chain wheel (54).
Insert the cutter bar (32) as shown in fig. 9 into the mount at the gear
unit. The cutter bar (32) must be hooked into the chain tensioning bolt
(55a).
Refit the chain cover (53) and the blade fixing nut (30).
Attention!
Only fully tighten the blade fixing nut (30) after the chain tension has
been adjusted (see section 9.4.2 “Tensioning the saw chain”).
9.4.2 Tensioning the saw chain (31) (Fig. 10)
Loosen the blade fixing nut (30) for the chain cover (53) a few turns.
Adjust the chain tension with the chain tensioning screw (55). Turn-
ing the screw clockwise increases the chain tension, turning it coun-
terclockwise decreases the chain tension. The saw chain (31) is ten-
sioned correctly when it can be lifted approx. 2 mm in the centre of
the blade (32).
Retighten the blade fixing nut (30) for the chain cover (53).
Attention! All chain links of the saw chain (31) must sit properly in the
guide nut of the blade (32).
Notes about tensioning the saw chain (31):
The saw chain (31) must be tensioned correctly in order to guarantee
safe operation. You can identify the optimal tension when the saw chain
(31) can be lifted approx. 2 mm in the centre of the blade (32).
During cutting, the temperature of the chain (31) rises and its length
changes. It is therefore important to check the chain tension at least every
10 minutes and to adjust it again as required. This particularly applies
to new saw chains. Slacken the saw chain (31) after work is complete
because it shortens after cooling down. This prevents the saw chain (31)
from getting damaged.
9.4.3 Filling the automatic saw chain lubrication (Fig. 10)
It is recommended to use standard bio saw chain oil.
Remove the oil tank cover (56) from the oil tank (29).
Fill the oil tank (Fig. 29) up to the MAX marking with saw chain oil.
Close the oil tank cover (56).
9.5 Assembling the extension attachment (22) (31)
Fit the extension attachment (22) between the motor unit and the
hedge trimmer or the pole pruner. Assembly takes place in the same
way as previously described with the attachments.
Attention!
Do not use the extension attachment (22) in combination
with the brushcutter / grass trimmer (12)!
Note:
Use the extension attachment (22) in order to carry out work at greater
heights.
10. Before commissioning
Never operate the engine drive unit (1) without the brush
cutter / grass trimmer (12), hedge trimmer (17) or pole
pruner (26).
In order to carry out work at height, the hedge trimmer (17) or the pole
pruner (26) in combination with the extension attachment (22) can be
used.
Using the extension attachment (22) in combination with
the brush cutter / grass trimmer (12) is not permitted.
10.1 Attaching the trimmer / grass trimmer (12), hedge
trimmer (17) or pole pruner (26) (following cutting
device) to the engine drive unit (1) (Fig. 11)
Remove the protective plug (57) to the engine drive unit (1).
Remove the protective cover (58) from the shaft of the cutting device.
Slide the shaft of the cutting device into the motor drive unit sleeve (1).
Gently turn the shaft until the locking pin (13 or 18, 23 or 27) en-
gages.
Now tighten the locking screw (11 with motor drive unit or 25 with
extension attachment).
Assembly of the extension attachment (22) takes place in
the same way as assembling a cutting device. (Fig. 11)
Hedge trimmer (17) or pole pruner (26) can be mounted on
the extension attachment (22).
Remove the protection screw (59) from the extension attachment (22).
Remove the protective cover (58) from the shaft of the cutting device.
15GB/IE/NI
Move the shaft of the cutting device into the sleeve of the extension
attachment (22).
Gently turn the shaft until the locking pin (18 or 27) engages.
Now tighten the locking screw (25).
The cutting device is disassembled in reverse order.
10.2 Attach the carrying strap (35) (Fig. 12-14)
The petrol combination device must be used with the carrying strap (35).
Attach the carrying strap (35) (see Fig. 13 and 14).
Adjust the length of the belt so that the carabiner hook (a) is approx.
one hand-width beneath the right hip.
You can attach the petrol combination device to the carrying strap
(35) in different positions depending on the attachment device and the
fill level of the fuel tank (8).
Hook the petrol combination device in a suitable position to the lifting
eye (2) using the carabiner hook.
Allow the petrol combination device to swing.
Attention!
The cutting tool on the brushcutter / grass trimmer (12) must not touch
the floor in the normal working position.
When using the hedge trimmer (17) or pole pruner (26), the petrol
combination device should be swung horizontally.
Do not start the petrol combination device while it is hooked to the
carrying strap! Only hook the device to the lifting eye (2) using the
carabiner hook (a) of the carrying strap with the engine running.
Safety latch on the carrying strap
ATTENTION! In an emergency, the safety tab (b) on the carrying
strap (35) can be pulled. The machine then immediately detaches
from the carrying strap (35) and falls to the floor.
10.3 Fill with fuel
m Risk of injury! Petrol is explosive!
Switch off the engine and allow it to cool!
Wear safety gloves!
Avoid skin and eye contact!
You must observe the “safety instruction” section.
Only refuel the tank outdoors or in sufficiently ventilated rooms.
Clean the area surrounding the tank plug of the fuel tank (8). Impuri-
ties in the tank lead to operational faults.
Before refuelling, shake the container with the fuel mixture.
Carefully open the tank plug of the fuel tank (8) so that any possible
excess pressure can be relieved.
Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the fuel tank (8)
filler neck. Use a funnel or a filling aid to prevent spilling of the fuel.
Close the tank plug of the fuel tank (8) again. Ensure that the tank cap
is tightly sealed.
Clean the tank cap and the surroundings.
Check the fuel tank (8) and fuel lines for leaks.
Move at least three meters away from the refuelling area before start-
ing the engine.
10.3.1 Drain the fuel
Only empty the fuel tank (8) outdoors or in well-ventilated
rooms. Make sure that no fuel gets into the soil (environ-
mental protection). Use a suitable surface.
Hold a collection container under the fuel tank (8).
Unscrew and remove the tank plug of the fuel tank (8).
Drain the petrol/oil mixture completely.
Retighten the tank plug by hand.
11. Operation
Never operate the engine drive unit (1) without the brush
cutter / grass trimmer (12), hedge trimmer (17) or pole
pruner (26).
11.1 Starting the device
Do not start the device until you have fully assembled it.
m Risk of injury!
Only start the petrol combination device when a cutting
device is connected! Remove the corresponding transport
protection and inspect the device to ensure that its operat-
ing status is good.
Never use a cutting device that is damaged, poorly adjust-
ed or maintained, or not fully mounted and secured.
Check before use!
Check that the device is in a safe condition:
Check the device for leaks.
Check the device for visible damage.
Check that all parts of the device are securely attached.
Check that all safety devices are in good condition and functional.
11.1.1 Starting (Fig. 1, 15)
Once the device is properly assembled, start the engine as follows:
Starting the engine when cold:
1. Press the on/off switch (3) to the on position “I”.
2. Turn the choke lever (60) to the position. .
3. Press the fuel pump (61) 7 times.
4. Pull the handle of the starter cable (7) 3 to 5 times to start the
motor.
ATTENTION! Never put a foot on the engine drive unit (1) or kneel
on it.
5. When the engine is running, wait a moment and then briefly rev up
using the throttle (9). The choke lever (60) automatically moves to
the position .
6. To start the cutting device, press the switch lock (4) with the palm
and the throttle with the fingers (9). The further you push the throt-
tle lever, the higher the engine speed. Loosening the throttle grip
brings the engine back into idling and the cutting tool stops. The
cutting tool must not rotate or move while idle!
7. If problems occur, switch the on/off switch (3) to “0” immediately
so that the motor stops.
Attention! The cutting device can keep turning for a few seconds.
Starting the engine when warm
1. To start the motor when warm, move the choke lever to the “Warm
start and working” position. .
2. Pull the handle of the starter cable (7) 3 to 5 times to start the
motor.
ATTENTION! Never put a foot on the engine drive unit (1) or kneel
on it.
16 GB/IE/NI
Note:
If the motor does not start up after several attempts, see the ‘Trouble-
shooting’ section.
Note:
Always pull the start pull cord out straight. If it is pulled out at an an-
gle, friction will occur on the lug. This friction causes the cord to wear
through and wear out faster. Always hold the starter handle when the
cord retracts.
Never let the cord snap back from its extended state.
Note:
Do not start the engine in tall grass.
Do not start the engine if the device is hooked into the carrying strap
(35).
m Attention
In an emergency, the safety tab (b) on the carrying strap (35) can be
pulled. The machine then immediately detaches from the carrying strap
(35) and falls to the floor
m Attention!
Use this work technique with particular care. The greater the distance
between the cutting tool and the ground, the greater the danger that the
material to be cut and foreign objects will be thrown to the side.
11.1.2 Shutting the engine off
1. Press the on/off switch (3) to the off position “0”.
2. Wait until the engine has come to a standstill before setting the
device down.
12. Working instructions
ATTENTION:
Only hold the tool by the insulated gripping surfaces, because the cutting
blade can come into contact with concealed power lines. If the cutting
blade comes into contact with an energised line, device parts can be-
come energised and cause an electric shock.
12.1 Working with the brush cutter / grass trimmer (12)
When working with the brush cutter / grass trimmer (12), the brush cutter
/ grass trimmer shield (14) for the blade and thread operation must be
mounted in order to prevent objects being ejected.
The brush cutter / grass trimmer shield cutting blade (14a) in the brush
cutter / grass trimmer shield (14) automatically cuts the thread to the
optimum length. (Fig. 7)
12.1.1 Mowing with the brush cutter (12)
With the device switched off, first familiarise yourself with the opera-
tion and guidance if you are working with a brush cutter (12) for the
first time.
The brush cutter (12) is designed so that it is operated solely from the
right-hand side of the operator.
Always hold the brush cutter (12) tightly with both hands on the rear
handle (5) and front handle (10).
Hold the rear handle (5) with your right hand and the front handle
(10) with your left hand.
Always make sure that the cutting tool continues to rotate briefly after
the throttle has been released.
Always ensure that the engine is idling properly so that the cutting tool
no longer rotates when the throttle (9) is not pressed.
Always work with high speed so you have the best cutting results.
Move the device with a uniform curved movement from left to right and
back again. Then cut the next section. (Fig. 16)
Attention: Always move the device back into the starting position be-
fore cutting the next path.
If you hit a stone or tree while working, switch off the engine and
remove the spark plug connector (6). Check the brush cutter (12) for
damage.
Attention: Always be particularly careful when working in difficult ter-
rain and on slopes. Cut long grass in stages to ensure that the device
is not overloaded. First cut the tips, then work your way up in stages.
Always wear protective goggles and hearing protection, and a hard
hat when doing thinning work.
While using metal cutting tools, there is generally a risk of kickback,
when the tool hits a solid obstacle (stones, trees, branches, etc.). The
device is thrown back against the direction of rotation.
With wild growth and undergrowth, “immerse” the trimmer (12) from
above. This chops the material to be cut.
Attention! The cutting blade (15) is still running! Do not stop the cutting
blade (15) with your hand.
Keep the cutting blade (15) / cutting unit of the brush cutter (12) away
from feet.
ATTENTION:
Use this work technique with particular care. The greater the distance
between the cutting tool and the ground, the greater the danger that the
material to be cut and foreign objects will be thrown to the side.
12.1.2 Mowing with the grass trimmer
Use the thread coil (16) to get a clean cut even on uneven edges,
fence posts, and trees.
Carefully advance the trimming line to an obstacle, and use the tip of
the line to cut around the obstacle. When the trimming line comes into
contact with stones, trees, and walls, the line wears out or breaks off
ahead of time.
Never replace the plastic thread with a metal wire - danger of injury!
12.1.2.1 Automatic trimming thread (Fig. 17)
The grass trimmer is supplied with a filled thread coil (16).
This line will wear out during work.
So that new thread is fed in, press the trigger (16a) on the thread coil
(16) firmly on the floor with the motor running.
The line is automatically fed due to centrifugal force. The line is cut to
the correct length by the cutting blade on the shield (14a).
12.2 Working with the hedge trimmer (17)
The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs.
Hold the hedge trimmer at a safe distance away from your body with
two hands.
The maximal diameter to cut depends on the wood’s type, age, mois-
ture and hardness.
Therefore cut very thick branches using branch shears to your desired
length before trimming the hedge.
Thanks to the its double-sided cutting unit, the hedge trimmer can be
moved forward and backward or from one side to the other swinging
it back and forth.
Cut the sides of the hedges first and then the top edge.
Cut hedges from bottom to the top.
Cut the hedges in trapezium shape. This prevents the lower hedge
area from becoming bare due to insufficient light.
17GB/IE/NI
Stretch a guide over the complete length of the hedge when you want
to shorten the upper edge of the hedge evenly.
Trim in several passes if you have to cut down a large portion of the
hedge.
Make sure to remove any foreign objects from the hedges (e.g. wire),
since they may damage the blade of the hedge trimmer.
Attention! The blades are still running! Do not stop the blades with
your hand.
The right time to cut:
Leaf hedge: June and October
Conifer hedge: April and August
Fast growing hedge: around every 6 weeks from May
Pay attention to nesting birds in the hedge. Delay the hedge cut or leave
this area out if this is the case.
12.2.1 Angle adjustment
The hedge trimmer (17) can be adjusted to the working conditions by
swivelling the blade head (62) from +90° to -75°. (Fig. 19 and 20).
Attention! Only adjust with the engine switched off!
Press both unlocking levers (63) and adjust the blade head (62) into
the required position. (Fig. 19 and 20)
Herefor, use the adjustment lever (19).
Release both levers (63) until they click into place in the notch.
Before use, check that the adjustment levers (63) have clicked into
place properly.
Attention!
The blade head (62) with the cutting unit (20) must not be completely
swivelled backwards parallel to the arm of the hedge trimmer (17)! Do
not work with this setting under any circumstances! This position is only
used as a transport position.
Oil the blades and the angle adjustment each time before starting work, with
environmentally friendly lubricant. Also oil the blade regularly while working.
Attention!
Only oil with the engine switched off!
Attention!
Incorrect use and misuse can damage the hedge trimmer and cause se-
vere injuries due to thrown out parts.
To minimise the risk of accidents by using the cutting blade, take note of
the following points:
Never cut shrubs or timbers with a diameter of more than 2cm.
Avoid contact with metal bodies, stones, etc.
Periodically check the cutting blade for damages. Never continue to
use a damaged cutting blade.
When the cutting blade becomes apparently blunt, it must be sharp-
ened by a qualified specialist. When the cutting blade is apparently
out of balance, it must be replaced.
12.3 Working with the pole pruner (26)
12.3.1 Automatic saw chain lubrication - fine adjustment
(Fig. 10).
Fill the oil tank (29) (see 9.4.3)!
The amount of oil can be reduced or increased with the adjusting screw
(64).
Clockwise - the amount of oil is reduced (-)
Counterclockwise - the amount of oil is increased (+)
12.3.2 Checking the automatic saw chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is working properly.
Ensure that the oil tank is always filled (29).
During sawing work, the cutter bar (32) and the saw chain (31) must
always be oiled sufficiently in order to reduce friction on the cutter
bar (32).
The blade (32) and the saw chain (31) must never be without oil. If
you use the saw dry or with too little oil, the cutting performance re-
duces, the service life of the blade (32) is reduced, the saw chain (31)
becomes blunt quicker and the blade (32) wears a great deal due to
overheating. You can see that there is too little oil if smoke is produced
or the blade (32) or saw chain (31) discolours.
To check the saw chain lubrication, hold the chainsaw with the saw
chain (31) over a sheet of paper and give it full throttle for a few
seconds.
The oil quantity can be checked on the paper. The saw chain (31)
must always fling a small amount of oil. After a few seconds, a light
oil trail must be visible.
12.3.3 Precautionary measures for the sawing work
Never stand directly under the branch that you want to saw off!
Possible risk of injury caused by falling branches and catapulting pieces
of wood. In general, it is recommended to set the pole pruner (26) at an
angle of 60° to the branch.
Hold the device firmly with both hands during the cutting process and al-
ways ensure that you are in a balanced position and have secure footing.
Never try to use your tool with one hand. The loss of control of your
tool can cause serious injury or death. Never work on a ladder, a tree
branch or other unstable surfaces.
Do not saw strong branches in one cut, always in several steps.
Place the saw chain (31) on the branch to be cut.
Apply light pressure to move the device, but do not overload the en-
gine.
Before cutting, clear the work area of obstructive branches and under-
growth. Then, keep the area clean, on which branches could fall after
cutting and remove any obstacles there, if necessary. Always keep the
work area clear, remove the cut branches immediately. Pay attention to
your location, the wind direction and the possible felling direction of the
branches. Be prepared for fallen branches to kick back. Place all other
tools and devices at a safe distance from the branches to be cut, but not
in the withdrawal area.
Always monitor the condition of the tree.
Look for rot and decay in the roots and branches. If they are rotten inside,
they can break off and fall unexpectedly while cutting. Also watch out for
broken and dead branches that could come loose due to the vibrations
and fall on you.
For very thick or tough branches, first make a small cut beneath the
branch before working from top to bottom to prevent it breaking off.
Basic cutting technique
Heavy branches break off easily when sawing and long strips of bark
break off from the trunk which causes lasting damage to the tree. You can
significantly reduce this risk with the following cutting technique:
First saw the branch about 10 cm away from the trunk on the under-
side of the branch.
18 GB/IE/NI
Make another cut about 15 cm to the trunk from above.
Keep sawing until the branch breaks off. There is now no longer a risk
of damaging the bark on the trunk.
Finally, remove the remaining branch stump with a clean cut from
above along the trunk.
To keep the damage to the tree to a minimum, we also recommend
sealing the cutting area with grafting wax.
Dangers from reactive forces
Reactive forces occur during the operation of the saw chain (31). The
forces that are to be applied to the wood act against the operator. They
occur when the moving saw chain (31) comes into contact with a solid
object such as a branch or is jammed. These forces can lead to a loss of
control and injuries.
Understanding how these forces occur can help you avoid the moment
of shock and loss of control.
This saw is designed so that the kick-back effects are not as noticeable as
with conventional chainsaws.
Nevertheless, always make Container you have a firm grip and secure
footing so that you can keep control of the tool in case of doubt.
The most common effects are:
Kick-back
Recoil
Kick-back
Kick-back
Kick-back can occur if the running saw chain (31) strikes a solid object
on the upper quarter of the blade (32) or becomes jammed.
The cutting force of the saw chain (31) exerts a rotational force on the
saw in the opposite direction to the saw chain movement. This leads to
an upward movement of the blade (32).
Avoid kickback
The best protection is to avoid situations that lead to kickbacks.
Always keep an eye on the position of the upper guide rail.
Never let this point come into contact with an object. Do not cut any-
thing with it. Be particularly careful in the vicinity of wire fences and
when cutting small, hard branches that can jam the saw chain (31)
easily.
Only cut one branch at a time.
Kick-back
Retraction occurs when the saw chain (31) suddenly becomes stuck on
the underside of the blade because it is jammed or hits a foreign object
in the wood. The saw chain (31) then pulls the saw forwards.
Retraction often occurs when the saw chain (31) is not running at full
speed when it comes into contact with the wood.
Avoiding retraction
Be aware of the forces and situations that can lead to the saw chain (31)
becoming jammed on the underside of the blade (32). Always start cut-
ting with the saw chain (31) running at full speed.
Recoil
Recoil occurs when the saw chain (31) suddenly becomes stuck on the
top of the blade because it is jammed or hits a foreign object in the wood.
The saw chain (31) can then suddenly push the saw towards the operator.
Recoil often occurs when the top of the blade is being used for cutting.
Avoiding recoil
Be aware of the forces and situations that can lead to the saw chain (31)
becoming jammed on the top of the blade. Do not cut more than one
branch at a time. Do not tilt the blade (32) to the side when pulling it out
of a cutting slit, as this could jam the saw chain (31).
13. Transport (Fig. 2/3)
If you want to transport the device, empty the fuel tank (see 10.3.1).
Clean coarse dirt from the device using a brush or a hand brush.
Always attach the protective cover (15a, 21 and 34) to the cutters when
not in use, during transport or storage.
The device must be secured against tipping and slipping during transport
in vehicles in order to prevent damage and injuries.
14. Maintenance
ATTENTION:
Always wear protective gloves during all work on and around the cutting tools.
Always attach the protective cover (21 and 34) to the cutters when not
in use, during transport or storage.
Always shut the engine down and remove the spark plug connector (6)
before carrying out any maintenance and cleaning work.
Do not spray the device with water. This damages the engine.
Clean the device with a cloth, hand brush, etc.
Use a damp cloth to clean the plastic parts. Do not use cleaning
agents, solvents or sharp objects.
When using the trimmer / grass trimmer (12), for technical reasons
wet grass and weeds wrap around the drive axle beneath the shield
(14) while working. Remove this, otherwise the engine will overheat
due to excessive friction. (Fig. 18)
Clean and maintain the device before storing it.
14.1 Regular checks
Note that the following information relates to normal use.
Under certain circumstances (longer daily work, heavy levels of dust,
etc.), shorten the intervals specified accordingly.
Before starting work, after filling the tank, after an impact or if dropped:
Check the cutting tools for firm seating, general visual inspection for
cracks and damage.
Replace damaged or blunt cutting tools immediately, even with hair-
line cracks.
Sharpen the cutting tools (also if necessary).
Weekly check:
Gear lubrication (also if necessary).
If necessary:
Tighten the accessible fastening screws and nuts.
Excessive wear and damage to the device can be prevented if the speci-
fications in this user manual are adhered to.
19GB/IE/NI
14.2 Maintaining the engine drive unit (1)
14.2.1 Replace and clean the spark plug (Fig. 21)
Check the electrode gap of the spark plug (70) at least once a year or
regularly if starting is poor.
The correct distance between the ignition flag and ignition contact is
0.7 mm.
Wait until the engine has cooled down completely.
Remove the spark plug connector (6) from the spark plug (70).
Unscrew the spark plug (70) with the supplied spark plug wrench
(39).
If the electrode is worn excessively or if it is very encrusted the spark
plug (70) must be replaced with one of the same type.
Heavy incrustation on the spark plug (70) can be caused by: Too
high a proportion of oil in the petrol mixture, poor oil quality, outdated
petrol mixture, or blocked air filter.
Screw the spark plug (70) into the thread completely by hand. Avoid
tilting the spark plug (70).
Tighten the spark plug (70) with the supplied spark plug wrench (39).
When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm.
Push the spark plug connector (6) back onto the spark plug (70) prop-
erly.
14.2.2 Clean the air filter (Fig. 22)
Fouled air filters diminish the engine output due to reduced air supply to
the carburettor. Dust and pollen clog the pores of the foam insert (73).
Regular inspection is therefore essential.
Loosen the air filter retaining screw (72).
Tighten the air filter cover (71).
Remove the foam insert (73).
Replace the air filter cover (71) so that nothing falls into the air duct.
Clean the foam insert (73) by knocking out or blowing out with com-
pressed air.
Re-install the foam insert (73) in reverse order.
Attention:
Never clean the air filter with petrol or inflammable cleaning agents.
In order to prolong the service life of the engine, a damaged air filter
must be replaced immediately.
m Warning!
Never leave the engine running if the air filter element is not inserted.
14.2.3 Adjusting the carburettor
If the idle speed is too high or too low, the carburettor must be adjusted.
Only have qualified personnel carry out carburettor adjustments!
14.3 Maintenance of the trimmer / grass trimmer (12)
14.3.1 Replacement of the thread coil/cutting thread
(Fig. 23-26)
Dismantle the thread coil (16) from the brush cutter / grass trimmer
(12).
Pull the coil cover (65) off the thread coil (16) by firmly pressing the
retaining lugs (66) (Fig. 23).
Remove the thread holder (67) with the thread remnants.
Take the new thread holder and pull out 10 cm of both threads.
Now place the thread holder (67) on the conical pointed spring and
guide both threads through the eyelets (68) on the thread coil (16).
Now place the coil cover (65) on the new thread coil. Turn it so that
the recesses in the coil cover (65) align with the eyelets (68) of the
thread coil (16).
Now press the thread cover (65) together with the thread holder (67)
until it engages in the thread coil (16).
The cutting blade (14a) in the shield (14) shortens the thread to the
correct length when the machine starts up again.
Alternatively, just the thread can be replaced:
Dismantle the thread coil (16) from the brush cutter / grass trimmer
(12).
Pull the coil cover (65) off the thread coil (16) by firmly pressing the
retaining lugs (66) (Fig. 23).
Remove the thread holder (67) with the thread remnants.
Remove the thread remnants from the thread holder (67).
Take a new thread in the middle and hook it to the retaining lug (c) of
the thread holder (67) (Fig. 25)
Wrap the new thread on the thread holder (67) as shown in Fig. 26.
The end of the thread must protrude approx. 10 cm.
Now place the thread holder (67) on the conical pointed spring and
guide both threads through the eyelets (68) on the thread coil (16).
Now place the coil cover (65) on the thread coil (16). Turn it so that
the recesses in the coil cover (65) align with the eyelets (68) of the
thread coil (16).
Now press the thread cover (65) together with the thread holder (67)
until it engages in the thread coil (16).
The cutting blade (14a) in the shield (14) shortens the thread to the
correct length when the machine starts up again.
14.3.2 Grinding the cutting blade (14a) (Fig. 7)
The cutting blade (14a) can become blunt over time.
If you notice this, loosen the screws securing the cutting blade (14a)
to the shield (14).
Then fasten the cutting blade (14a) in a vice.
Grind the cutting edge of the cutting blade (14a) using a flat file and
make sure to maintain the angle of the cutting edge.
Important! Replace the cutting blade (14a) in the shield (14).
Replace or sharpen the cutting blade (14a) at the end of each mowing
season or as needed.
14.3.3 Grinding the cutting blade (15)
If the blades become slightly dull, you can sharpen them yourself.
Fasten the cutting blade (15) in a vice.
Grind all 3 blades of the cutting blade (15) using a flat file and make
sure to maintain the angle of the cutting edge. (~25°) Only file in one
direction.
The cutting blade (15) must be replaced after sharpening them five
times at the latest.
Replace the cutting blade (15) if the cutting edge is heavily worn or
broken.
The trimmer may vibrate strongly if the cutting blade (15) is not bal-
anced. Thus there is a danger of injury!
14.3.4 Lubricating the brushcutter / grass trimmer (12)
(Fig. 27)
Treat with lithium-based grease. Remove the screw (69) and put in the
grease, turn the shaft manually until the grease comes out
Then refit the screw (69).
Attention! Top up with only a little grease. Under no circumstances over-
fill.
20 GB/IE/NI
14.4 Maintenance of the hedge trimmer (17)
14.4.1 Lubricate the transmission of the hedge trimmer
(17) (Fig. 28)
Lubricate the drive every 10 to 20 operating hours.
Treat with lithium-based grease. Remove the maintenance screws (74)
and put in the grease.
Then refit the maintenance screws (74).
Attention!
Top up with only a little grease. Under no circumstances overfill.
Oil the hedge trimmer (17) and the angle adjustment with environmen-
tally friendly lubricating oil.
14.4.2 Visual inspection of the hedge trimmer
Check the hedge trimmer for obvious defects such as:
loose fastenings
worn or damaged components
bent, broken or damaged cutting device
covers or protective devices correctly mounted and intact.
Wear, especially sliding clearance of the cutting device.
Replace damaged or blunt cutting tools immediately, even if only slightly
damaged.
14.5 Maintenance of the pole pruner (26)
14.5.1 Maintaining the blade (32) and the pole-mounted
pruner (26)
Turn the blade (32) over every time the saw chain (31) is sharpened or
replaced. This will prevent wearing the blade (32) on one side, espe-
cially at the tip and the underside.
Regularly clean the following parts of the pole pruner (26):
1 = the opening for the oil feed
2 = the oil channel
3 = the circumferential groove of the rail
14.5.2 Maintenance and sharpening of the saw chain (31)
The properly sharpened saw chain (31)
A properly sharpened saw chain (31) goes effortlessly through the wood
and requires very little pressure. Do not work with a dull or damaged saw
chain (31). It increases physical exertion, magnifies the vibrations and
leads to unsatisfactory results as well as greater wear and tear.
Clean the saw chain (31) regularly.
Check the saw chain (31) for breaks in the links and damaged rivets.
Sharpening a saw chain (31) should only be carried out by experi-
enced users!
Note the angles and dimensions specified below. If the saw chain (31)
is not properly sharpened or the depth gauge is too small, there is a
higher risk of kickback effects and the resulting injuries! The saw chain
(31) cannot be fixed on the blade (32). It is therefore best to remove
the saw chain (31) from the blade (32) and then sharpen it.
Select a sharpening tool that is suitable for the chain pitch.
The chain pitch (e.g. 3/8”) is marked in the depth gauge of each blade.
Only use files specifically for saw chains!
Other files have the wrong shape and the wrong edge. Select the di-
ameter of the file according to your chain pitch. Be sure to also note the
following angles when sharpening the chain blades.
A = file angle
B = angle of the side plate
Furthermore, the angle must be maintained for all blades.
If the angles are uneven, the saw chain (31) will run erratically, wear out
quickly and break prematurely.
Since these requirements can only be met with sufficient and regular
practice:
Use a file holder.
A file holder must be used when sharpening the saw chain (31) by
hand. The correct filing angles are marked on it.
Hold the file horizontally (at the correct angle to the blade (32)) and
file according to the angle marking on the file holder. Support the file
holder on the top plate and the depth gauge.
Always file the blade from the inside out.
The file only sharpens as it moves forward. Lift the file off as you move
backwards.
Do not touch the fastening straps or dynamic links with the file.
Turn the file regularly to avoid wear on one side.
Use a piece of hard wood to remove the burr from cutting edges.
All blades must have the same length, otherwise they will also be of dif-
ferent heights.
This causes the saw chain (31) to run erratically and increases the dan-
ger of breaking.
14.5.3 Lubricating the pole pruner transmission (Fig. 29)
Lubricate the drive every 10 to 20 operating hours.
Apply the grease gun to the grease nipple (75).
Squeeze some grease into it.
Attention!
Top up with only a little grease. Under no circumstances overfill.
14.6 Wearing parts
Even when used as intended, some components are subject to normal
wear and tear. These must be replaced regularly depending on the type
and duration of use. These parts include the cutting tool and the retain-
ing plate.
Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts are
subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are
required as consumables.
1
3
2
21GB/IE/NI
Wearing parts*: Spark plug, air filter, thread coil, blade, saw chain,
chain blade
* may not be included in the scope of supply!
m Warning!
Only use original spare parts and accessories from the manufacturer.
Failure to do so can reduce performance, result in injuries and void your
warranty.
Important note in the case of repairs:
When returning the device for repair, please ensure for safety reasons
that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre.
Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering spare parts;
Device type
Device article number
Spare parts / accessories
You can always use the protective devices supplied with the machine for
the cutting accessories listed here.
Brush cutter / grass trimmer:
Line coil Ø 450 7910700707
TRICORD line coil Ø 450 7910702702
Thread coil TRICORD Ø 2,8 mm x 4 m 7910702704
3 tooth blade Ø 255 x1,4 7910700702
Transport protection for 3 tooth blade 3904801065
4 tooth blade Ø 255 x 1.5 7910700705
Transport protection for 4 tooth blade 3904801066
8 tooth blade Ø 255 x 1.5 7910700711
Transport protection for 8 tooth blade 3904801066
Protective shield grass trimmer 3904803034
Pole pruner:
Saw chain 3/8.50-39 7910100732
Guide rail AL10-39-507P 7910100731
Transport protection for chain 3904801039
Extension for pole-mounted pruner 7910700710
Hedge trimmer:
Hedge trimmer blade 400 mm 7910700703
Transport protection for 400 mm blade 3904801043
15. Cleaning and storage
15.1 Cleaning
Keep the handles free of oil so that you always have a secure grip.
If necessary, clean the device with a damp cloth and, if necessary, with
a mild flushing liquid.
m Attention!
Disconnect the spark plug connector before cleaning.
Never immerse the device in water or other liquids for cleaning.
Store the device in a secure and dry place and out of reach of chil-
dren.
15.2 Storage
Clean and maintain the device before storing it.
Caution:
Never stow the device for longer than 30 days without carrying out the
following steps:
Stowing the device for more than 30 days
If you stow the device for longer than 30 days, it must be prepared
ahead of time. Otherwise, the remaining fuel in the carburettor will evap-
orate and leave a rubbery sediment behind. This could make it difficult to
start and result in expensive repair work.
Drain the fuel (see 10.3.1)
Start the engine and let it run until it stops in order to remove the fuel
from the carburettor.
Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes).
Remove the spark plug (see 14.2.1).
Add 1 teaspoon of clean 2-stroke oil to the combustion chamber.
Pull the starter cord slowly several times to coat the internal compo-
nents.
Re-insert the spark plug (see 14.2.1).
Note:
Store the device in a dry location, far away from potential sources of
ignition, such as furnaces, hot water boilers with gas, gas dryers, etc.
15.3 Re-commissioning after a long storage period
Remove the spark plug (see 14.2.1).
Pull the starter cord quickly to remove excess oil from the combustion
chamber.
Cleaning the spark plug and make sure that the electrode gap on
the spark plug is correct. Or insert a new spark plug with the correct
electrode gap.
Re-insert the spark plug (see 14.2.1).
Prepare the device for operation.
16. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This
packaging is raw material and can thus be used again or can be reinte-
grated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of different materials, such as
metals and plastics. Take defective components to special waste disposal
sites. Check with your specialist dealer or municipal administration!
The packaging is wholly composed of environmentally-
friendly materials that can be disposed of at a local recy-
cling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more de-
tails of how to dispose of your worn-out electrical devices.
Fuels and oils
Fuel residues, oils and liquids used for cleaning must be disposed of in an
environmentally friendly manner!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an environmentally friend-
ly manner.
Dispose of liquids and containers at appropriate collection centres.
22 GB/IE/NI
17. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The device does not start
up.
Air filter dirty.
Fuel filter blocked
Missing fuel supply
Fault in the fuel line
Starter unit is defective
Engine flooded
Spark plug connector not plugged in
No ignition spark
Engine defective
Carburettor defective
Clean/replace the air filter
Clean or replace the fuel filter
Refuelling.
Check the fuel line for kinks or damage
Contact the service point.
Remove spark plug, clean and dry; then pull the starter cable
several times; re-install the spark plug
Check the spark plug connector is seated properly
Clean or replace the spark plug
Check ignition cable for damage
Contact the service point
Contact the service point
The device runs and dies Incorrect carburettor setting (idle speed) Contact the service point
Engine runs, but cutting
tool remains stationary
Cutting unit jammed
Internal fault (drive shaft, transmission)
Clutch defective
Switch off the engine and remove the object
Contact the service point
Contact the service point
Device works with inter-
ruptions (stutters).
Carburettor is incorrectly adjusted
Spark plug is sooty
On/off switch defective
Contact the service point
Clean or replace the spark plug
Contact the service point
Smoke is produced Incorrect fuel mixture
Carburettor is incorrectly adjusted
Use two-stroke mixture with the mixing ratio of 40:1
Contact the service point
Device does not work at
full power
Machine is overloaded
Air filter is contaminated
Carburettor is incorrectly adjusted
Silencer blocked
Do not push hard while mowing/trimming
Clean or replace the air filter
Contact the service point
Check exhaust pipe
The brush cutter does not
work at full power
Cutting unit blunt or damaged
Material to be cut too high (product overload-
ing)
Sharpen or replace cutting unit
Cut grass in stages
The grass trimmer trimmer
does not work at full
power
Trimming thread too short or damaged
Device is overloaded as grass is too high
Feed in or replace trimming thread
Cut grass in stages
Trimming line is not routed
through
Thread coil empty Replace thread coil
The pole-mounted pruner
does not saw, plucks or
vibrates
Chain tension too high
Chain blunt
Chain mounted incorrectly
Chain worn
Check and adjust chain tension
Have chain sharpened or replaced
Re-mount chain
Replace chain
Saw chain is hot or saw
chain lubrication not
functioning
No oil in the tank
Oil line blocked
Chain tension too high
Chain blunt
Top up oil
Clean oil line
Adjust chain tension
Have chain sharpened or replaced
23GB/IE/NI
18. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a
fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also
happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or
replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Conse-
quently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/
assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the
wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accesso-
ries), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the
end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee
period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the
work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work
performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee period, we will
provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you could describe the na-
ture of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately
and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which
are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB): Service-Hotline (IE): Service-Hotline (NI)
00800 4003 4003 00800 4003 4003 00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB): Service-Email (IE): Service-Email (NI):
Service Address (GB): Service Address (IE): Service Address (NI):
Forest Park & Garden LetMeRepair Forest Park & Garden
Coed Court, Taffsmead Road 1 Langlands Court / Kelvin South Business Park Coed Court, Taffsmead Road
Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW East Kilbride G75 0YB Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation software.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operating
manual by entering the article number (IAN) 383517_2107.
24 FR/BE
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil ...........................................................................................................................................................25
2. Introduction ........................................................................................................................................................................................................29
3. Description de l’appareil ..................................................................................................................................................................................29
4. Fournitures .........................................................................................................................................................................................................30
5. Utilisation conforme ..........................................................................................................................................................................................30
6. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................30
7. Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................................................................35
8. Avant la mise en service ...................................................................................................................................................................................36
9. Montage ............................................................................................................................................................................................................37
10. Avant la mise en service ...................................................................................................................................................................................38
11. Fonctionnement .................................................................................................................................................................................................39
12. Consignes de travail .........................................................................................................................................................................................40
13. Transport (fig. 2/3) ...........................................................................................................................................................................................42
14. Maintenance .....................................................................................................................................................................................................42
15. Nettoyage et entreposage ...............................................................................................................................................................................45
16. Élimination et recyclage ....................................................................................................................................................................................46
17. Dépannage .......................................................................................................................................................................................................47
18. Certificat de garantie ........................................................................................................................................................................................48
19. Vue éclatée ........................................................................................................................................................................................................99
20. Déclaration de conformité ............................................................................................................................................................................. 106
25FR/BE
1. Explication des symboles sur l’appareil
FR BE Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la
mise en service!
FR BE Portez des lunettes de protection!
FR BE Portez une protection auditive!
FR BE Pour tout travail au-dessus du niveau de la tête, portez un casque de protection.
FR BE Portez des gants de protection.
FR BE Porter des chaussures solides.
FR BE Attention! L’essence est très facilement inflammable. Évitez de fumer, d’approcher une
flamme nue ou toute projection d’étincelles à proximité de carburant.
FR BE Protéger l’appareil de la pluie. En cas de pluie, ne pas laisser à l’extérieur!
FR BE Attention, ne pas utiliser de lames de scie ou d’outils de coupe métalliques en plusieurs
parties!
26 FR/BE
FR BE Avertissement! En cas de non-respect des instructions, risque de blessures graves, voire
mortelles, ou d’endommagement de l’outil!
FR BE Attention! Chute d’objets. En particulier en cas de coupe au-dessus du niveau de la
tête.
FR BE Attention! Risque de blessures dû aux lames en fonctionnement.
FR BE Attention au recul!
FR BE Attention! Risque de blessures dû à la projection d’objets!
FR BE
Attention! Risque d’asphyxie!
Les gaz d’échappement sont nocifs. Par conséquent, vous ne devez pas faire fonction-
ner le moteur dans des zones non ventilées.
FR BE Avant les travaux de maintenance, arrêtez l’appareil et
retirez le connecteur de bougie d’allumage!
FR BE Prudence! Risque de blessure dû à la lame de coupe en rotation!
Gardez vos mains et vos pieds à l’écart!
FR BE Restez à distance!
FR BE Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui vous aident à 15m de la dé-
broussailleuse/du coupe-gazon!
27FR/BE
FR BE Attention aux conduites électriques! Observez un écart d’au moins 10m.
116
FR BE Indication du niveau de puissance sonore garanti LWA en dB.
FR BE Attention ! Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur deviennent brûlants
pendant le fonctionnement, ne les touchez pas!
FR BE Attention! Pièces brûlantes. Restez à distance.
FR BE Important. Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant.
Ne faites pas l’appoint pendant le fonctionnement.
FR BE
Proportion du mélange: 40 volumes d’essence pour 1 volume d’huile
Essence: ROZ 95/ROZ 98
Huile moteur 2cycles: ISO-L-EGD/JASO FD
Attention! L’essence est très facilement inflammable. Évitez de fumer, d’approcher une
flamme nue ou toute projection d’étincelles à proximité de carburant.
Ne pas utiliser d’E10!
FR BE Contenance du réservoir 1200cm³.
40:1 FR BE Proportion du mélange: 40 volumes d’essence pour 1 volume d’huile
FR BE Appuyez 7x sur la pompe à carburant (Primer).
FR BE Tournez le levier du starter manuel.
28 FR/BE
FR BE Tirez sur le câble de démarrage.
FR BE Coupe-gazon: diamètre de coupe 430mm
FR BE Taille-haie: longueur de coupe max. 480mm
FR BE Débroussailleuse: diamètre de coupe 255mm
FR BE Élagueur: longueur de coupe max. 300mm
FR BE Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
FR BE Réglage du graissage de chaîne (équipement de l’élagueur).
29FR/BE
2. Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction
et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des pro-
duits, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages
survenus ou générés sur l’appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange non originales
Utilisation non conforme
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant le montage et
la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous familiariser avec
votre outil et d’en exploiter les possibilités d’emploi conforme.
Elle contient des instructions importantes concernant la manière d’utiliser
l’outil en toute sécurité, de manière professionnelle et économique, et la
manière d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation, de réduire
les temps d’arrêt, et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de l’outil.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d’utilisation, respectez
absolument les prescriptions de votre pays en vigueur qui s’appliquent
au fonctionnement de l’outil.
Conservez la notice d’utilisation près de l’outil, dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité. Chaque opérateur doit
l’avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’outil et informées des
dangers associés sont autorisées à travailler avec l’outil. Respecter la
limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice d’utilisa-
tion et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respec-
ter également les règles techniques générales concernant l’utilisation des
machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dom-
mages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et
des consignes de sécurité.
Familiarisez-vous avec le mode d’emploi avant de commencer à utiliser
l’appareil.
3. Description de l’appareil
1. Unité d’entraînement à moteur
2. Œillets de transport
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Verrouillage de commande
5. Poignée arrière
6. Connecteur de bougie d’allumage
7. Câble de démarrage
8. Réservoir de carburant
9. Gâchette d’accélérateur
10. Poignée avant
10a. Tenons
11. Vis de fermeture de l’unité d’entraînement du moteur
Équipement de la débroussailleuse (PBK 4 B3-2)
12. Débroussailleuse/coupe-gazon
13. Tige de blocage débroussailleuse/coupe-gazon
14. Bouclier de protection débroussailleuse/coupe-gazon
14a. Lame de coupe du bouclier de protection débroussailleuse/coupe-
gazon
15. Couteau
15a. Protection du couteau
16. Bobine de fil
16a. Déclencheur
Équipement du taille-haie (PBK 4 B3-3)
17. Taille-haie
18. Tige de blocage taille-haie
19. Manette de réglage
20. Unité de coupe
21. Protection du taille-haie
22. Kit de rallonge
23. Tige de blocage du kit de rallonge
24. Arbre d’entraînement
25. Vis de fermeture du kit de rallonge
Équipement de l’élagueur (PBK 4 B3-4)
26. Perche élagueuse
27. Tige de blocage de l’élagueur
28. Bague de protection
29. Réservoir d’huile
30. Écrou de fixation de la lame de pliage
31. Chaîne de scie
32. Lame de pliage
33. Auxiliaire de touret à meulage
34. Protection de l’élagueur
35. Sangle de transport
36. Bidon de mélange huile-essence
37. Fil de rechange
38. Trousse à outils
39. Clé à bougie d’allumage
40. Clé à six pans creux taille 4
41. Clé à six pans creux taille 5
42. Anneau en caoutchouc
43. Agrafe de retenue
44. Vis sans tête
45. Écrou à oreille
46. Perçage de position
47. Vis (prémontée)
48. Bride intérieure
49. Mandrin fileté
50. Bride extérieure
51. Couvercle
52. Écrou
53. Protection de pignon
54. Pignon
55. Vis de tension de chaîne
55a. Boulon de tension de chaîne
56. Bouchon du réservoir d’huile
30 FR/BE
57. Bouchon de protection de l’unité d’entraînement du moteur
58. Capuchon de protection de l’unité de coupe
59. Bouchon de protection du kit de rallonge
60. Levier du starter manuel
61. Pompe à carburant
62. Tête de coupe
63. Levier de déverrouillage
64. Vis de réglage
65. Couvercle de bobine
66. Bride de retenue
67. Porte-fil
68. Œillets
69. Vis de la zone de lubrification
70. Bougie d’allumage
71. Capot du filtre à air
72. Vis d’arrêt du filtre à air
73. Cartouche en mousse du filtre à air
74. Vis de maintenance
75. Graisseur
a. Mousqueton
b. Patte de sécurité
c. Bride de retenue
4. Fournitures
Unité d’entraînement du moteur (1)
Poignée avant (10)
Équipement de la débroussailleuse (PBK 4 B3-2)
Débroussailleuse/coupe-gazon (12)
Bouclier de protection débroussailleuse/coupe-gazon (14)
Lame de coupe (15)
Bobine de fil (16)
Équipement du taille-haie (PBK 4 B3-3)
Taille-haie (17)
Protection du taille-haie (21)
Kit de rallonge (22)
Équipement de l’élagueur (PBK 4 B3-4)
Élagueur (26)
Chaîne de scie (31)
Lame de pliage (32)
Protection de l’élagueur (34)
Sangle de transport (35)
Bidon de mélange huile-essence (36)
Fil de rechange (37)
Trousse à outils (38)
Clé à bougie d’allumage (39)
Clé à six pans creux taille 4 (40)
Clé à six pans creux taille 5 (41)
Huile de chaîne biodégradable
Trémie
5. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame de coupe) est destinée à la dé-
coupe du petit bois, des mauvaises herbes robustes et des broussailles.
Le coupe-gazon (utilisation de la bobine de fil avec fil de coupe) est
destiné à tailler le gazon, la pelouse et les petites mauvaises herbes.
Le taille-haie est adapté à la coupe de haies, de buissons et d’arbustes.
L’élagueur est destiné aux travaux d’élagage des arbres. Il ne convient
pas aux vastes travaux de sciage et à l’abattage des arbres, pas plus
qu’au sciage d’autres matériaux que le bois.
Le respect des instructions d’utilisation jointes par le fabricant est une
condition préalable à l’utilisation correcte de l’appareil. Toute autre uti-
lisation non expressément autorisée dans cette notice peut entraîner un
endommagement de l’appareil et présenter un risque grave pour l’utilisa-
teur. Respecter impérativement les limitations prévues par les consignes
de sécurité.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas été conçus pour
être utilisés dans le domaine professionnel, industriel ou artisanal. Nous
ne n’accordons aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des fins
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de toute utilisation de
la même nature.
Attention!
En raison des dangers corporels pour l’utilisateur, l’appareil combiné à
essence ne doit pas être utilisé pour effectuer les travaux suivants: pour
le nettoyage d’allées et pour broyer les résidus de coupe d’arbres et de
haies. En outre, l’appareil combiné à essence ne doit pas être utilisé pour
égaliser les irrégularités du sol, comme les taupinières par exemple. Pour
des raisons de sécurité, l’appareil combiné à essence ne doit pas être
utilisé comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou kits d’outils,
quels qu’ils soient.
L’appareil combiné à essence doit uniquement être utilisé conformément
à son utilisation prévue. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/
opérateur est le seul responsable.
L’appareil ne doit pas être utilisé par les catégories de personnes sui-
vantes:
Les personnes non familiarisées avec la notice d’utilisation, les enfants de
moins de 16ans, ainsi que les personnes ayant consommé de l’alcool,
des drogues ou des médicaments, les personnes fatiguées ou malades.
6. Consignes de sécurité
IMPORTANT!
AVANT UTILISATION, LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUC-
TIONS!
À CONSERVER POUR VOS DOSSIERS!
6.1 Généralités
m Attention! Risque d’intoxication!
Les gaz d’échappement, les carburants et les lubrifiants sont toxiques.
Les gaz d’échappement ne doivent pas être inhalés.
6.1.1 Carburant
m Avertissement!
L’essence est très inflammable. Conservez lʼessence uniquement dans
des réservoirs prévus à cet effet.
Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez pas.
Il est interdit d’ouvrir le bouchon de réservoir et de faire l’appoint d’es-
sence pendant que le moteur tourne ou lorsque l’appareil est chaud.
31FR/BE
Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le
moteur en marche. L’appareil doit être retiré de l’endroit où l’essence
a été renversée. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que
les vapeurs dʼessence se soient complètement évaporées.
Pour des raisons de sécurité, remplacez le réservoir d’essence et les
bouchons de réservoir s’ils sont endommagés.
6.1.2 Avant la mise en service
m Attention!
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures de sécurité antidé-
rapantes et des vêtements de sécurité adaptés comme des gants de
protection, un casque de protection, un masque de protection, des
lunettes de protection et une protection auditive.
Vérifiez le terrain sur lequel l’appareil est utilisé. Retirez les objets sus-
ceptibles d’être happés et projetés par l’appareil.
Avant chaque utilisation et après tout choc ou chute, il faut toujours
vérifier visuellement si les outils de coupe, boulons de fixation et l’unité
de coupe entière sont endommagés. Les outils de coupe et boulons de
fixation usés ou endommagés doivent être remplacés.
Avant toute utilisation, il faut toujours vérifier visuellement si les outils
de coupe sont usés ou endommagés. Pour éviter tout défaut d’équili-
brage, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation
doivent être uniquement remplacés par jeux complets.
6.2 Consignes de sécurité pour la débroussailleuse/le
coupe-gazon
6.2.1 Dispositifs de sécurité
Lors des travaux avec l’appareil, un capot de protection en plastique
adapté à la débroussailleuse ou au coupe-gazon doit être monté afin
d’empêcher la projection d’objets.
m Avertissement!
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres personnes, particuliè-
rement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité.
Maintenez une distance de sécurité de 15m. En cas de rapproche-
ment, arrêtez immédiatement l’appareil.
6.2.2 Consignes de sécurité pour le coupe-gazon
6.2.2.1 Préparation
Portez des vêtements près du corps protecteurs, comme un pantalon,
des chaussures de travail sûres, des gants de protection résistants, un
casque de protection, un masque de protection pour le visage ou des
lunettes de protection ainsi que de bonnes boules quies ou une autre
protection auditive contre le bruit.
Utilisez toujours la sangle de transport fournie.
Veillez à ce que les poignées soient propres, sèches et dépourvues de
mélange d’essence.
Avant de commencer les travaux, contrôlez le terrain pour détecter
les objets qui pourraient être projetés et blesser l’utilisateur, comme les
pièces de métal, les bouteilles, les pierres, etc.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le coupe-gazon n’est
pas en contact avec un obstacle.
Utilisez l’appareil uniquement si vous vous sentez familiarisé avec
celui-ci.
6.2.2.2 Sécurité électrique
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de liquides ou gaz facilement
inflammables, ni dans des pièces fermées ni à l’extérieur. Cela pourrait
provoquer des explosions et/ou un incendie.
Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou modifié
sans l’accord du fabricant. N’utilisez jamais l’appareil avec un équi-
pement de protection défectueux. N’utilisez pas l’appareil si l’interrup-
teur marche/arrêt est défectueux. Après l’abattage, contrôlez l’appa-
reil pour détecter des dommages ou défauts significatifs.
6.2.2.3 Sécurité des personnes
Seuls les adultes suffisamment formés peuvent utiliser, régler et entre-
tenir l’appareil.
Si vous ne vous êtes pas familiarisé avec l’appareil, manipulez-le
lorsque le moteur est à l’arrêt.
Ne touchez pas le pot d’échappement.
N’actionnez pas l’appareil si vous avez consommé de l’alcool ou des
produits stupéfiants.
Tenez toujours l’appareil à deux mains. Vos doigts doivent entourer
les poignées.
Posture de travail: ne pas utiliser l’appareil dans une position incon-
fortable, en situation de déséquilibre, les bras tendus ou à une seule
main.
Veillez à adopter une posture stable.
N’utilisez pas l’appareil si des personnes ou des animaux se trouvent
à proximité immédiate. Lorsque vous effectuez des travaux de tonte,
veillez à observer une distance minimale de 15m entre l’utilisateur et
les autres personnes ou animaux. Lorsque vous effectuez des travaux
de tonte au sol, veillez à observer une distance de 30m entre l’utilisa-
teur et les autres personnes ou animaux.
En cas de travaux de tonte en pente, restez toujours sous l’outil de
coupe. N’effectuez jamais de coupe ou de débroussaillage sur une
colline ou une pente lisse et glissante.
Toute modification du produit peut compromettre la sécurité person-
nelle et rend la garantie constructeur caduque.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé ou présente des dé-
fauts.
6.2.2.4 Utilisation et manipulation
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu, c’est-à-dire la taille
du gazon, les travaux de tonte, les travaux d’élagage, la découpe et
la taille de haies et de buissons.
N’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, effectuez
régulièrement des pauses.
Veillez à ce que les vis et éléments de raccordement soient bien serrés.
N’utilisez jamais l’appareil s’il n’est pas correctement réglé, incomplet
ou mal assemblé.
Ouvrez le réservoir d’essence lentement pour évacuer la pression qui
peut s’y être accumulée. Pour prévenir les risques d’incendie, éloignez-
vous d’au moins 3mètres de la zone de plein avant d’allumer l’appa-
reil.
Guidez le coupe-gazon à la hauteur souhaitée. Évitez tout contact du
coupe-gazon avec les petits objets (pierre p. ex.).
Tenez toujours le coupe-gazon sur le sol lorsque l’appareil est en fonc-
tionnement.
N’utilisez l’appareil qu’en présence d’un capot de protection en bon
état.
N’utilisez pas d’autre outil de coupe. Par souci de sécurité, n’utilisez
que les accessoires et appareils supplémentaires indiqués dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’outils de coupe ou d’accessoires autres
que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut présenter un
risque de blessures.
32 FR/BE
Débroussaillez et coupez les herbes toujours dans la plage de régime
supérieure. Au début de la tonte ou du débroussaillage, ne laissez pas
le moteur tourner à bas régime.
Assurez-vous au démarrage et pendant les travaux que l’appareil
n’entre pas en contact avec le sol, des pierres, des câbles ou d’autres
corps étrangers.
Coupez l’appareil avant de le poser.
Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des travaux sur l’outil de
coupe.
6.2.3 Consignes de sécurité pour les débroussailleuses
6.2.3.1 Préparation
La débroussailleuse projette les objets et la terre à grande vitesse. Elle
peut rendre aveugle et causer des blessures. Portez une protection des
yeux, du visage et des jambes. Retirez toujours les objets de la zone
de travail avant d’utiliser la débroussailleuse.
La débroussailleuse s’arrête lorsque vous relâchez la gâchette d’ac-
célérateur. Lorsqu’elle s’arrête, la débroussailleuse peut encore vous
couper ou couper les personnes alentour. Avant d’effectuer des tra-
vaux sur la débroussailleuse, arrêtez le moteur et assurez-vous que la
débroussailleuse s’est immobilisée.
6.2.3.2 Sécurité des personnes
Les personnes alentour peuvent devenir aveugles ou être blessées.
Veillez à observer une distance de 15m avec les autres personnes
ou animaux.
6.2.3.3 Utilisation et manipulation
N’utilisez pas l’appareil si tous les accessoires des lames de coupe ne
sont pas correctement installés.
La lame de coupe peut être projetée vers l’arrière par les objets envi-
ronnants (mouvement de recul). Cela peut causer des blessures aux
bras et aux jambes. Si l’appareil rencontre des corps étrangers, arrê-
tez immédiatement le moteur et attendez que la lame de coupe se soit
immobilisée. Vérifiez que la lame de coupe n’est pas endommagée.
Remplacez toujours la lame de coupe si elle est tordue ou fendue.
Arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de bougie d’allumage
lorsque vous effectuez des travaux sur la lame de coupe (élimination
d’un bourrage, contrôle de l’unité de coupe, etc.).
Avertissement ! Arêtes tranchantes sur la débroussail-
leuse. Portez des gants de protection.
Vérifiez si le dispositif de coupe est immobile pendant la marche à
vide du moteur.
Contrôlez la machine pour détecter les éventuelles fixations lâches,
fuites de carburant et pièces endommagées comme des fissures sur le
dispositif de coupe.
Remarque! Les réglementations nationales peuvent limiter l’utilisation
de la machine.
Un contrôle visuel quotidien est nécessaire avant l’utilisation et après
chaque chute ou tout autre choc, afin de détecter les défauts importants.
Portez toujours des chaussures antidérapantes et un vêtement de pro-
tection.
N’utilisez jamais la machine si l’utilisateur est fatigué, malade ou a
consommé de l’alcool ou d’autres drogues avant les travaux.
Lors de l’utilisation de la machine, il est nécessaire de faire des pauses
et de changer de position de travail.
Veillez à adopter une position stable et à toujours garder votre équilibre
pendant l’utilisation. La sangle de transport fournie doit être utilisée.
La machine doit toujours être maintenue dans un bon état de fonc-
tionnement.
6.3 Consignes de sécurité pour les taille-haies
Remarque:
Le taille-haie est livré entièrement monté.
Vous trouverez des consignes et des représentations schématiques de
réglage et d’utilisation du taille-haie ainsi que des pièces de réglage,
de la maintenance et de la lubrification dans cette notice et sur la
page de rabat.
Consignes concernant la posture de travail (voir page de rabat).
Consignes concernant les pièces de réglage (voir page de rabat).
Consignes concernant la manipulation sûre du carburant (voir le cha-
pitre «Avant la mise en service«).
Vous trouverez les consignes de remplacement recommandé ou de
réparation des pièces, concernant le service client et les spécifications
des pièces de rechange à utiliser dans cette notice, si elles concernent
la santé et la sécurité de l’utilisateur.
Vous trouverez également dans cette notice les explications de tous les
symboles utilisés, indications, propriétés et caractéristiques techniques sur
le taille-haie ainsi que la procédure à suivre en cas d’accident ou de défaut.
Outil bloqué: retirez le matériau bloqué de l’unité de coupe (20).
m Avertissement!
L’utilisation du taille-haie par des enfants est strictement interdite.
Soyez toujours attentif, faites attention à ce que vous
faites, et procédez avec prudence lors du travail avec
l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes malade,
fatigué ou si vous avez consommé des drogues, de l’al-
cool ou des médicaments. Tout moment d’inattention lors de l’uti-
lisation de l’appareil peut conduire à des blessures graves.
Évitez toute mauvaise utilisation, utilisez la machine uniquement de
manière conforme.
Familiarisez-vous avec le mode d’emploi avant de com-
mencer à utiliser l’appareil.
6.3.1 Préparation
CE TAILLE-HAIE PEUT CAUSER DE SÉVÈRES BLESSURES! Lisez atten-
tivement les instructions pour garantir une manipulation, une prépara-
tion, une réparation, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haie.
Familiarisez-vous avec tous les organes de commande afin d’utiliser
correctement le taille-haie.
L’utilisation du taille-haie par des enfants est strictement interdite.
Les enfants, les adolescents et les personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ne doivent pas utiliser le
taille-haie. Il existe une exception pour les adolescents de plus de 16ans
dans le cadre d’une formation et sous la surveillance d’un spécialiste.
Prudence vis-à-vis des lignes électriques aériennes.
Éviter d’utiliser le taille-haie si des personnes, surtout des enfants, se
trouvent à proximité.
Porter des vêtements adaptés! Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux qui risqueraient d’être happés par les pièces mobiles. Il
est recommandé de porter des gants solides, des chaussures antidéra-
pantes et des lunettes de protection.
Si le dispositif de coupe touche un corps étranger ou si le bruit généré
par le fonctionnement augmente, ou si le taille-haie vibre plus forte-
ment que d’habitude, arrêtez le moteur et attendez que le taille-haie
soit immobile. Retirez le connecteur de boue de la bougie d’allumage
et prenez les mesures suivantes:
-Rechercher les dommages;
-Rechercher les pièces desserrées et les fixer;
-Remplacer les pièces endommages par des pièces équivalentes
ou les faire réparer.
33FR/BE
Portez une protection auditive!
Portez des lunettes de protection!
Manipulez le carburant avec prudence, car il est facilement inflam-
mable et ses vapeurs sont explosives. Observez les points suivants:
-N’utilisez que des récipients prévus à cet effet.
-Lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud, ne retirez
jamais le bouchon du réservoir ou ne faites jamais l’appoint
d’essence. Avant l’appoint, laissez refroidir le moteur et les pièces
d’échappement.
-Ne fumez pas.
-Faites le plein uniquement en extérieur.
-Ne stockez jamais le taille-haie ou le réservoir de carburant dans
une pièce où se trouve une flamme nue, par exemple, dans un
conditionneur d’eau chaude.
-En cas de débordement d’essence, ne tentez jamais de démarrer le
moteur, mais éloignez la machine de la zone encrassée d’essence
avant le démarrage.
-Remettez toujours le bouchon de réservoir en place après avoir fait
le plein et verrouillez-le bien.
-La vidange du réservoir doit s’effectuer à l’extérieur.
Familiarisez-vous avec l’utilisation du taille-haie afin de pouvoir l’arrê-
ter immédiatement en cas d’urgence.
6.3.2 Fonctionnement
a) Coupez le moteur avant:
-le nettoyage ou l’élimination d’un bourrage;
-le contrôle, la réparation ou les travaux sur le taille-haie;
-le réglage de la position de travail de l’unité de coupe;
-de laisser le taille-haie sans surveillance.
b) Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le taille-haie est
placé correctement dans l’une des positions de travail prédéfinies.
c) Pendant le fonctionnement du taille-haie, assurez-vous toujours
d’avoir une position stable.
d) N’utilisez pas le taille-haie avec un dispositif de coupe défectueux
ou fortement usé.
e) Pour éviter tout risque d’incendie, veillez à ce que le moteur et le si-
lencieux sont exempts de dépôts, de feuilles ou de fuite de lubrifiant.
f) Assurez-vous que toutes les poignées et dispositifs de sécurité sont
en place lors de l’utilisation du taille-haie. N’essayez jamais d’utiliser
un taille-haie incomplet ou avec des modifications non autorisées
g) Utilisez toujours les deux mains si le taille-haie est équipé de deux
poignées.
h) Familiarisez-vous avec votre environnement et prêtez attention aux
éventuels dangers que vous pourriez ne pas entendre en raison du
bruit généré par le taille-haie.
6.3.3 Maintenance et conservation
a) Si le taille-haie est arrêté pour la maintenance, l’inspection ou le stoc-
kage, arrêtez le moteur, retirez le connecteur de bougie de la bougie
d’allumage et assurez-vous que toutes les pièces rotatives sont arrê-
tées. Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, la régler, etc.
b) Stockez le taille-haie à un endroit où les vapeurs d’essence ne
peuvent pas entrer en contact avec des flammes nues ou des étin-
celles. Laissez toujours refroidir le taille-haie avant de le stocker.
c) Couvrez toujours l’unité de coupe avec la protection adéquate lors
du transport ou du stockage du taille-haie.
6.3.4 Consignes de sécurité complémentaires applicables
aux taille-haies
6.3.4.1 Sécurité environnante
Ne taillez votre haie qu’à la lumière du jour ou sous un éclairage
artificiel suffisant.
Pendant la découpe, veillez à ne toucher aucun objet comme les gril-
lages ou supports de plante. Cela pourrait endommager l’unité de
coupe (20). Inspectez minutieusement la haie à tailler et retirez tous
les fils et autres corps étrangers.
Ayez conscience de votre environnement et préparez-vous aux éven-
tuels dangers que vous n’entendrez possiblement pas pendant que
vous taillez votre haie.
m Danger
En cas de danger ou d’urgence, arrêtez immédiatement le moteur.
6.3.4.2 Sécurité électrique
Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées, car la lame de
coupe peut entrer en contact avec des câbles électriques dissimulés.
Le contact de la lame de coupe avec un câble conducteur peut éga-
lement mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension, ce qui
entraîne un choc électrique.
6.3.4.3 Sécurité des personnes
Pendant le fonctionnement, aucune autre personne ni aucun animal
ne doit se trouver dans un rayon de 15mètres. L’opérateur est respon-
sable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail.
Veillez à toujours adopter une position stable et à conserver votre
équilibre pendant l’utilisation du taille-haie.
Ne prenez jamais le taille-haie par l’unité de coupe (20).
Gardez vos membres à distance de la lame de coupe.
N’essayez pas de retirer les herbes découpées ou de
tenir les objets à couper lorsque la lame tourne. Ne reti-
rez les herbes découpées que lorsque l’appareil est ar-
rêté. Tout moment d’inattention lors de l’utilisation du taille-haie peut
conduire à des blessures graves.
Patientez jusqu’à ce que l’outil soit immobilisé avant de le déposer.
6.3.4.4 Utilisation et manipulation
m Attention!
Entre les étapes de travail et à la fin d’une étape de travail, ne dépo-
sez pas l’unité de coupe (20) sur sa pointe afin d’éviter d’endomma-
ger l’unité de coupe (20).
a) Avant l’utilisation, vérifiez toujours si la lame, les vis de lame et les autres
pièces de l’outil de coupe sont usées ou endommagées. Ne travaillez
jamais avec des outils de coupe endommagés ou fortement usés.
b) Après le réglage de l’angle de travail, vérifiez si les deux leviers de
réglage sont bien enclenchés. Si un levier de réglage est encore ouvert,
il se peut que le deuxième dispositif de blocage soit détaché par une
branche pendant les travaux et rabatte l’unité de coupe (20) vers le bas.
c) N’utilisez jamais le taille-haie avec des dispositifs de protection dé-
fectueux ou absents.
d) Ne tenez jamais le taille-haie par son dispositif de protection.
e) Portez le taille-haie par la poignée avant lorsqu’il est
arrêté, l’unité de coupe du côté opposé de votre corps.
En cas de transport ou de stockage du taille-haie, met-
tez toujours le capot de protection. Une manipulation atten-
tive de l’appareil réduit les risques de contact involontaire avec les
lames en fonctionnement.
34 FR/BE
f) Stockez le taille-haie dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé,
hors de portée des enfants.
g) N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même sauf si vous avez
reçu la formation nécessaire.
h) Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endom-
magées.
m Danger
En cas de danger ou d’urgence, arrêtez immédiatement le moteur.
6.4 Consignes de sécurité pour les élagueurs
m PRUDENCE! Risque de blessures!
Ne touchez jamais l’appareil en fonctionnement au-dessus de l’an-
neau de protection (28) afin d’éviter les blessures!
6.4.1 Préparation
Portez toujours un casque de protection, une protection auditive et
des gants de sécurité. Portez également une protection oculaire afin
de protéger vos yeux des projections d’huile et de la sciure. Portez un
masque anti-poussières.
Portez des bottes solides antidérapantes.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou en cas d’humidité.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que son état est sûr, en particulier la
lame de pliage et la chaîne de scie.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de conduites électriques. Main-
tenez une distance minimale de 10m avec les conduites électriques
aériennes.
6.4.2 Sécurité électrique
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement explosif, par exemple
à proximité de liquides, gaz ou vapeurs inflammables. Les étincelles
générées par la machine peuvent enflammer ces vapeurs ou gaz.
Les appareils dont le commutateur est défectueux doivent immédiate-
ment être réparés, afin d’éviter les dommages et les blessures.
Danger! N’utilisez jamais la machine à proximité de lignes haute
tension aériennes.
6.4.3 Sécurité des personnes
N’utilisez pas l’appareil sur une échelle.
Lorsque vous utilisez l’appareil, ne vous penchez pas trop vers l’avant.
Veillez à adopter une position stable et à toujours maintenir votre équi-
libre. Utilisez la sangle de transport fournie afin de répartir le poids de
manière homogène sur votre corps.
Ne vous placez pas sous les branches que vous souhaitez couper afin
d’éviter les blessures dues aux chutes de branches. Soyez attentif au
mouvement de rebond des branches afin d’éviter les blessures. Travail-
lez selon un angle de 60° env.
Soyez attentifs: l’appareil peut provoquer un mouvement de recul.
Ne prêtez pas seulement attention aux branches à couper, mais éga-
lement à ce qui se trouve autour de vous afin de ne pas trébucher.
Recouvrez le rail de guidage et la chaîne avec le couvercle lors du
transport et du stockage.
Évitez tout démarrage involontaire de l’appareil.
Stockez l’appareil hors de portée des enfants. Seules les personnes
familiarisées avec l’appareil et ce mode d’emploi peuvent l’utiliser.
Vérifiez si le dispositif de coupe arrête de tourner pendant la marche
à vide du moteur.
Contrôlez la machine pour détecter les éventuelles fixations lâches et
pièces endommagées (fissures sur le dispositif de coupe p. ex.).
Les réglementations nationales peuvent limiter l’utilisation de l’éla-
gueur.
Une inspection quotidienne est nécessaire avant l’utilisation et après
chaque chute ou tout autre choc, afin de détecter les dommages ou
défauts importants.
Utilisez des chaussures antidérapantes et des vêtements près du corps.
Avertissement! N’utilisez jamais la machine si l’utilisateur est fatigué,
malade ou a consommé de l’alcool ou d’autres drogues.
Avertissement! Risque de blessures des tiers. Maintenez les tiers à
distance de la zone de travail.
Veillez à adopter une position stable et à toujours garder votre équi-
libre pendant l’utilisation. Utilisez la sangle de transport fournie.
Conservez la machine, le dispositif de coupe et la protection du dispo-
sitif de coupe en bon état.
6.4.4 Utilisation et manipulation
Ne démarrez jamais l’appareil avant que la lame de pliage, la chaîne
de scie et la protection de pignon ne soient correctement montées.
Ne coupez pas de bois directement sur le sol et n’essayez pas de
couper des racines qui sortent du sol. Évitez absolument que la chaîne
de scie pénètre dans la terre, car cela émousserait immédiatement la
chaîne de scie.
Si, par inadvertance, vous touchez un objet étranger avec l’appareil,
arrêtez immédiatement le moteur et examinez l’appareil pour détecter
les éventuels dommages.
Après 30 minutes de travail, effectuez une pause d’au moins une
heure. Changez régulièrement de position de travail.
Si l’élagueur est arrêté pour la maintenance, l’inspection ou le stoc-
kage, désactivez le moteur, retirez le connecteur de bougie de la bou-
gie d’allumage et assurez-vous que toutes les pièces rotatives sont ar-
rêtées. Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, la régler, etc.
Entretenez l’appareil soigneusement. Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces
sont cassées ou si endommagées qu’elles nuisent au bon fonction-
nement de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des appareils
mal entretenus.
Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
Faites entretenir l’appareil par un personnel qualifié. Utilisez unique-
ment les pièces de rechange recommandées par le fabricant.
6.4.4.1 Mesures de précaution contre les mouvements de
recul
m Attention, mouvement de recul!
Soyez attentifs à tout mouvement de recul de l’appareil pendant les
travaux. Il existe un risque de blessures. La prudence et une bonne
technique de coupe vous permettront d’éviter les mouvements de recul.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du guide-chaîne peut entraî-
ner un mouvement inattendu vers l’arrière, projetant le rail de guidage
vers le haut et en direction de l’opérateur.
35FR/BE
Évitez de scier dans la zone marquée de la lame de pliage afin d’éviter
les mouvements de recul.
Un recul peut se produire lorsque la pointe du rail de guidage rencontre
un objet ou que le bois se courbe et que la tronçonneuse se coince dans
la fente.
Le coincement de la chaîne de scie au niveau du bord supérieur du rail
de guidage peut brutalement repousser le rail en direction de l’opérateur.
Chacune de ces réactions peut vous faire perdre le contrôle de la tron-
çonneuse et entraîner des blessures graves. Ne vous fiez pas exclusive-
ment aux dispositifs de sécurité montés dans la tronçonneuse. En tant
qu’utilisateur d’une tronçonneuse, vous devez appliquer différentes
mesures vous permettant de travailler sans accident et sans vous blesser.
Un mouvement de recul est le résultat d’une utilisation incorrecte ou erro-
née.
Il peut être empêché par des mesures de prévention adaptées comme
décrit ci-après.
Maintenez fermement la tronçonneuse des deux mains
en entourant ses poignées avec vos pouces et vos doigts.
Placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir ré-
sister à la force des mouvements de recul. S’il prend des
mesures adaptées, l’opérateur peut maîtriser la force de recul. Ne
lâchez jamais la tronçonneuse.
Évitez toute posture anormale et n’utilisez pas la tron-
çonneuse au-dessus de la hauteur des épaules. Vous évi-
terez ainsi tout contact inopiné avec la pointe du guide et aurez un
meilleur contrôle sur la tronçonneuse en cas d’imprévu.
Utilisez uniquement des guides de rechange et chaînes
de tronçonneuse recommandés par le fabricant. Les
guides et chaînes de tronçonneuse de rechange incorrects peuvent
faire rompre la chaîne de scie et/ou provoquer un mouvement de
recul.
Respectez les instructions du fabricant concernant l’affû-
tage et la maintenance de la chaîne de scie. Des délimiteurs
de profondeur trop bas augmentent le risque de mouvement de recul.
Ne sciez pas avec la pointe du guide. Cela pourrait provoquer
des mouvements de recul.
Cela pourrait provoquer des mouvements de recul.
Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve au sol, car vous risqueriez
de trébucher.
Retirez les branches par morceaux.
Avertissement! Soyez attentifs aux positions de travail
dangereuses.
6.5 Risques résiduels
Les risques résiduels ne peuvent pas être complètement éliminés, même
en cas d’utilisation correcte et de respect de toutes les consignes de
sécurité.
Blessures par coupure
Troubles de l’audition
Rester longtemps à proximité de l’appareil en fonctionnement peut
provoquer des dommages auditifs. Porter une protection auditive!
Dommages pour la santé résultant des vibrations exercées sur les
mains/bras si l’appareil est utilisé pendant une période prolongée ou
si le guidage ou la maintenance ne sont pas réalisés correctement.
Les systèmes d’amortissement des vibrations ne constituent pas une
garantie contre la maladie de Raynaud ni contre le syndrome du canal
carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière de l’appareil,
contrôlez régulièrement l’état de vos doigts et de votre carpe. Si des
symptômes des maladies indiquées ci-dessus apparaissent, consultez
immédiatement un médecin. Pour limiter le risque de maladie de Ray-
naud, gardez vos mains au chaud pendant les travaux et faites régu-
lièrement des pauses.
Même en cas d’observation des consignes du mode d’emploi, il est
impossible d’exclure certains risques résiduels non manifestes.
En cas de blocage de la chaîne de scie, arrêtez immédiatement
l’appareil et débranchez le connecteur de bougie d’allumage. Retirez
ensuite l’objet.
7. Caractéristiques techniques
Entraînement
Cylindrée .......................................................................................51,7cm³
Puissance nominale du moteur .....................................................1,45 kW
Régime ralenti ................................................................ 3000 ±300 min-1
Volume du réservoir de carburant ............................................ 1200cm³
Type de moteur ............................ Moteur 2cycles, refroidissement à l’air
Poids du bloc-moteur ...................................................................... 6,04 kg
Poids du bloc-moteur avec coupe-gazon ...................................... 7,35 kg
Poids du bloc-moteur avec débroussailleuse ................................ 7,35 kg
Poids du bloc-moteur avec élagueur ............................................. 7,29 kg
Poids du bloc-moteur avec taille-haie ............................................ 8,29 kg
Poids du kit de rallonge ................................................................. 0,85 kg
Données de coupe du coupe-gazon
Poids de l’embout de coupe-gazon .............................................. 1,70 kg
Diamètre de coupe ........................................................................430 mm
Épaisseur du fil .....................................................................2xØ 2,4mm
Longueur du fil ....................................................................................... 6 m
Régime max. du coupe-gazon................................................. 6700 min-1
Régime moteur maximal avec coupe-gazon nmax ................... 9000 min-1
Données de coupe de la débroussailleuse
Poids de l’embout de débroussailleuse ......................................... 1,66kg
Diamètre de coupe ........................................................................255 mm
Épaisseur de la lame de coupe ......................................................1,4mm
Diamètre de l’alésage du logement .............................................25,4mm
Nombre de dents ...................................................................................... 3
Régime max. de la débroussailleuse ...................................... 7300 min-1
Régime moteur maximal avec débroussailleuse nmax .............9800 min-1
Données de coupe du taille-haie
Poids de l’embout du taille-haie .................................................... 2,47kg
Diamètre de coupe ..........................................................................27 mm
Réglage d’angle de la lame de pliage ° ...........+90°/0°/-75° (165°)
Longueur de coupe ........................................................................480mm
Vitesse de coupe du taille-haie ................................................. 1550m/s
Régime moteur maximal avec taille-haie nmax ......................... 9500 min-1
36 FR/BE
Données de coupe de l’élagueur
Poids de l’embout de l’élagueur .................................................... 1,78kg
Longueur du rail de guidage .........................................................345mm
Longueur de coupe ........................................................................300 mm
Type de rail de guidage ......................................................120SDEA218
Division de la chaîne de scie ..............................................................3/8»
Type de chaîne de tronçonneuse ......................................3/8LP.050-44E
Épaisseur des maillons d’entraînement ........................................1,27mm
Volume du réservoir d’huile .......................................................... 125 cm3
Vitesse de coupe de l’élagueur ...................................................... 20m/s
Régime moteur maximal avec élagueur nmax ..........................9800 min-1
Sous réserve de modifications techniques!
Bruit
Informations sur le développement de bruit selon ISO 22868; EN ISO
3744:1995:
Niveau de pression sonore LpA .............................................. 102,3dB(A)
Incertitude KpA ................................................................................... 1,8 dB
Niveau de puissance sonore LWA .......................................... 113,9 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA .................................116 dB(A)
Incertitude KWA .................................................................................. 1,8 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition.
Vibrations:
Niveau de vibration selon ISO 22867:
Coupe-bordures Ahv =4,15m/s à l’avant2; 7,26m/s à l’arrière2
Débroussailleuse : Ahv =4,63m/s à l’avant2; 6,35m/s à l’arrière2
Taille-haie: Ahv =5,82m/s à l’avant2; 7,14m/s à l’arrière2
Perche élagueuse : Ahv =4,89 m/s à l’avant2; 6,24 m/s à l’arrière2
Incertitude de mesure KPA =1,5m/s2
Limitez au maximum le développement de bruit et les vi-
brations!
Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
Procédez régulièrement à la maintenance et au nettoyage de l’appa-
reil.
Adaptez votre mode de travail à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites au besoin contrôler l’appareil.
Arrêtez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Portez des gants de protection.
Avertissement!
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent sur les mains de
l’opérateur peuvent causer des problèmes de circulation (syndrome de
Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire qui se caractérise
par une contraction brutale des petits vaisseaux sanguins des doigts et
des orteils. Le sang n’irrigue plus suffisamment les zones concernées,
ce qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L’utilisation fréquente
d’équipements vibrants peut causer des atteintes nerveuses pour les per-
sonnes souffrant des problèmes de circulation (par exemple, fumeurs,
diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez immédiatement le tra-
vail et consultez un médecin.
Pour réduire les dangers, respectez les consignes suivantes:
S’il fait froid, faites en sorte que votre corps et en particulier vos mains
restent au chaud.
Prenez des pauses régulières et bougez vos mains pour stimuler la
circulation sanguine.
Veillez à ce que la machine vibre le moins possible par une mainte-
nance régulière et des pièces fixes sur la machine.
8. Avant la mise en service
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage
et de transport (s’il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de
garantie.
m DANGER:
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d’emballage et pièces de petite taille! Il
existe un risque d’ingestion et d’étouffement!
Vérifiez l’appareil quant aux points suivants avant chaque mise en ser-
vice :
Étanchéité du circuit à carburant.
État irréprochable et intégrité des dispositifs de protection et du dis-
positif de coupe.
Bonne fixation de tous les raccords vissés.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
Carburant et huile
Carburants recommandés
-Utilisez uniquement un mélange d’essence sans plomb et d’huile
spéciale moteur 2 temps. Mélangez les carburants selon le tableau
des mélanges de carburants.
-N’utilisez pas de carburant E10.
Attention:
N’utilisez pas de mélange de carburants si celui-ci a été stocké plus de
90jours.
Attention:
N’utilisez pas d’huile pour moteur 2 temps qui recommande un rapport
de mélange de 100:1. Les dommages au moteur résultant d’une lubrifi-
cation insuffisante ne sont pas couverts par la garantie moteur du fabri-
cant.
Attention:
Pour le transport et le stockage de carburant, utilisez uniquement les
récipients prévus à cet effet et autorisés. Versez la quantité adéquate
d’essence et d’huile moteur 2 temps dans le bidon de mélange huile-
essence fourni (36). Secouez ensuite bien le récipient.
N’utilisez jamais d’huile pour moteur 4 temps ou d’huile pour moteur 2
temps refroidie à l’eau. Cela pourrait encrasser les bougies d’allumage,
obstruer le dispositif d’évacuation d’air ou coller la bague de piston. Les
mélanges de carburants qui datent d’un mois ou plus ne doivent pas être
utilisés, car ils peuvent obstruer le carburateur ou entraver le fonctionne-
ment du moteur. Versez le carburant non utilisé dans un récipient étanche
à l’air et stockez-le dans une pièce sombre et fraîche.
37FR/BE
Tableau de mélange de carburants
Procédure de mélange: 40 volumes d’essence pour 1 volume d’huile
Exemple:
1l d’essence: 0,025l d’huile pour moteur 2 temps
5l d’essence: 0,125l d’huile pour moteur 2 temps
Avertissement! Soyez attentifs aux gaz d’échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
Ne faites pas l’appoint d’essence de l’appareil si le moteur tourne ou
qu’il est chaud. Il existe un risque d’incendie!
Faites le plein uniquement en extérieur ou dans des locaux biens ventilés.
Veillez à ce que le carburant ne pénètre pas dans le sol (protection de
l’environnement). Utilisez un support adéquat. Utilisez uniquement de
l’huile de chaîne biodégradable.
9. Montage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les instructions de mon-
tage indiquées.
9.1 Montage de la poignée avant (10) (fig. 2)
Remarque:
La poignée avant (10) peut être montée sur deux emplacements diffé-
rents. Choisissez l’un des deux trous de fixation indiqués (46) sur la tige
de l’unité d’entraînement du moteur (1).
Montez la poignée avant (10) sur la tige de l’unité d’entraînement du
moteur (1):
Retirez de la poignée prémontée (10) l’écrou à oreilles (45), l’agrafe
de retenue (43) et l’anneau en caoutchouc (42).
Placez l’anneau en caoutchouc (42) sur la tige de l’unité d’entraîne-
ment du moteur (1).
Veillez à ce que l’évidement de l’anneau en caoutchouc (42) soit ali-
gné avec le trou de fixation choisi (46) de la poignée (10).
Placez la poignée (10) sur l’anneau en caoutchouc (42). Pour ce
faire, insérez le tenon (10a) dans le trou de fixation choisi (46). Veil-
lez à ce que l’étrier de protection de la poignée (10) se trouve sur la
gauche (vers l’utilisateur).
Accrochez à nouveau l’agrafe de retenue (43) à la poignée (10) et fermez-
la en faisant passer l’agrafe de retenue (43) dans la vis sans tête (44).
Fixez l’agrafe de retenue (43) avec l’écrou à oreilles (45).
9.2 Montage de la débroussailleuse/du coupe-gazon (12)
Attention!
Si la débroussailleuse/le coupe-gazon (12) est monté(e) sur l’unité d’en-
traînement du moteur (1), débranchez le connecteur de bougie d’allu-
mage (6) avant d’effectuer des contrôles et des travaux de réglage.
9.2.1 Montez le bouclier de protection de la débroussail-
leuse/du coupe-gazon (14) (fig. 3)
Insérez le bouclier de protection (14) sur les vis prémontées (47) de la
débroussailleuse/du coupe-gazon (12).
Serrez les vis prémontées (47).
Pour monter le bouclier de protection (14), utilisez une clé à six pans
creux de taille 5 (41).
m Avertissement!
N’utilisez jamais la débroussailleuse/le coupe-gazon sans avoir monté
le bouclier de protection (14)!
9.2.2 Montage/démontage de la débroussailleuse (fig. 4, 5)
L’embout de la débroussailleuse/du coupe-gazon (12) peut être utilisé
comme débroussailleuse avec la lame de coupe (15).
Démontez l’écrou (52), le capuchon (51) et la bride extérieure (50)
du mandrin fileté (49).
La bride intérieure (48) reste sur le mandrin fileté (49).
Posez la lame de coupe (15) sur la bride intérieure (48). Veillez à ce
que le sens de rotation de la lame de coupe (15) corresponde bien au
sens de la flèche sur le bouclier de protection (14).
Poussez ensuite la bride extérieure (50) et le capuchon (51) sur le
mandrin fileté (49).
Fixez la lame de coupe (15) avec l’écrou (52).
Serrez l’écrou (52) fermement avec la clé à bougie d’allumage (39).
Pour ce faire, maintenez la bride intérieure (48) avec la clé à six pans
creux (41) (voir fig. 5)
Le démontage de la lame de coupe (15) s’effectue dans l’ordre in-
verse.
m Avertissement!
Avant l’utilisation, assurez-vous que la débroussailleuse est montée cor-
rectement!
9.2.3 Montage/démontage du coupe-gazon (fig. 4, 6, 7)
L’embout de la débroussailleuse/du coupe-gazon (12) peut être utilisé
comme coupe-gazon avec la bobine de fil (16).
Démontez l’écrou (52), le capuchon (51) et la bride extérieure (50)
du mandrin fileté (49). Attention, filetage à gauche!
L’écrou (52), le capuchon (51) et la bride extérieure (50) ne sont
pas nécessaires au montage de la bobine de fil (16) et peuvent être
conservés dans la trousse à outils (38).
Maintenez la bride intérieure (48) avec la clé à six pans creux (41)
(voir fig. 6)
Tournez la bobine de fil (16) sur le mandrin fileté (49) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et fixez manuellement la bobine de
fil (16) au mandrin fileté (49).
Le démontage de la bobine de fil (16) s’effectue dans l’ordre inverse.
Veillez à ce que le sens de rotation de la bobine de fil (16) corresponde
bien au sens de la flèche sur le bouclier de protection (14).
9.3 Montage du taille-haie (17)
Le taille-haie (17) est déjà complètement monté.
Attention!
Si le taille-haie (17) est monté sur l’unité d’entraînement du moteur (1),
débranchez toujours le connecteur de bougie d’allumage (6) avant d’ef-
fectuer des contrôles et des travaux de réglage.
9.4 Montage de l’élagueur (26)
Attention!
Si l’élagueur (26) est monté sur l’unité d’entraînement du moteur (1),
débranchez toujours le connecteur de bougie d’allumage (6) avant d’ef-
fectuer des contrôles et des travaux de réglage.
9.4.1 Montage de la lame de pliage (32) et de la chaîne de
scie (31) (fig. 8, 9, 10)
Retirez la protection de pignon (53) en desserrant l’écrou de fixation
de la lame de pliage (30).
38 FR/BE
Tournez prudemment la vis de tension de chaîne (55) vers la gauche
jusqu’à la butée. Vous faciliterez ainsi la mise en place de la lame de
pliage (32).
La chaîne de scie (31) s’insère dans la rainure périphérique de la lame
de pliage (32).
Placez la lame de pliage (32) avec la chaîne de scie (31) sur le sup-
port de l’élagueur (26). (Fig. 9)
Tenez compte de l’orientation des dents de la chaîne (fig. 9).
Guidez la chaîne de scie (31) autour du pignon (54). Ce faisant,
veillez à ce que les dents de la chaîne de scie (31) s’enclenchent bien
dans le pignon (54).
Insérez la lame de pliage (32) dans le logement de la transmission,
comme illustré sur la figure 9. La lame de pliage (32) doit être accro-
chée dans le boulon tendeur de la chaîne (55a).
Remettez la protection de pignon (53) et l’écrou de fixation de la lame
de pliage (30) en place.
Attention!
Ne vissez fermement l’écrou de fixation de la lame de pliage (30)
à fond qu’après avoir réglé la tension de la chaîne (voir point 9.4.2
«Tension de la chaîne de scie«).
9.4.2 Tension de la chaîne de scie (31) (fig. 10)
Desserrez l’écrou de fixation de la lame de pliage (30) de quelques
tours pour la protection de pignon (53).
Réglez la tension de la chaîne avec la vis de tension de la chaîne
(55). Une rotation vers la droite augmente la tension de la chaîne, une
rotation vers la gauche réduit la tension de la chaîne. La chaîne de scie
(31) est tendue correctement lorsqu’elle peut être soulevée d’environ
2mm au centre de la lame de pliage (32).
Resserrez l’écrou de fixation de la lame de pliage (30) pour la protec-
tion de pignon (53).
Attention ! Tous les maillons de chaîne de la chaîne de scie (31)
doivent s’insérer correctement dans la rainure de guidage de la lame
de pliage (32).
Remarques sur la tension de la chaîne de scie (31):
La chaîne de scie (31) doit être correctement tendue pour garantir un
fonctionnement sûr. La tension est optimale lorsque la chaîne de scie (31)
peut être levée d’env. 2mm au centre de la lame de pliage (32).
Étant donné que la chaîne de scie (31) chauffe lors du sciage et que
sa longueur en est affectée, contrôlez la tension de la chaîne au moins
toutes les 10min et ajustez-la au besoin. Cela s’applique en particulier
aux nouvelles lames de scie. Détendez la chaîne de scie (31) à l’issue
des travaux, car elle raccourcit quand elle refroidit. Vous éviterez ainsi
d’endommager la chaîne de scie (31).
9.4.3 Remplissage de la lubrification automatique de la
chaîne de scie (fig.10)
Il est recommandé d’utiliser de l’huile pour chaîne de scie biodégradable
du commerce.
Retirez le bouchon (56) du réservoir d’huile (29).
Remplissez le réservoir d’huile (29) avec de l’huile pour chaîne de scie
jusqu’au marquage MAX.
Refermez le bouchon du réservoir d’huile (56).
9.5 Montage (31) du kit de rallonge (22)
Montez le kit de rallonge (22) entre le bloc-moteur et le taille-haie
ou l’élagueur. Le montage s’effectue en suivant les mêmes étapes de
montage que pour les embouts ci-dessus.
Attention!
Ne pas utiliser le kit de rallonge (22) avec la débroussail-
leuse/le coupe-gazon (12)!
Remarque:
Utilisez le kit de rallonge (22) pour effectuer des travaux nécessitant plus
de hauteur.
10. Avant la mise en service
N’utilisez jamais l’unité d’entraînement du moteur (1) sans
débroussailleuse/coupe-gazon (12), taille-haie (17) ou éla-
gueur (26).
Pour les travaux nécessitant plus de hauteur, il est possible d’utiliser le
taille-haie (17) ou l’élagueur (26) avec le kit de rallonge (22).
Il est interdit d’utiliser le kit de rallonge (22) avec la dé-
broussailleuse/le coupe-gazon (12).
10.1 Installation de la débroussailleuse/du coupe-gazon
(12), du taille-haie (17) ou de l’élagueur (26) (ci-après
unité de coupe) sur l’unité d’entraînement du moteur
(1) (fig. 11)
Retirez le bouchon de protection (57) de l’unité d’entraînement du
moteur (1).
Retirez le capuchon de protection (58) de la tige de l’unité de coupe.
Poussez la tige de l’unité de coupe dans la douille de l’unité d’entraî-
nement du moteur (1).
Tordez légèrement la tige jusqu’à ce que la tige de blocage (13 ou
18, 23 ou 27) s’enclenche.
Serrez à présent fermement la vis de fermeture (11 sur l’unité d’entraî-
nement du moteur ou 25 sur le kit de rallonge).
Le montage du kit de rallonge (22) s’effectue de manière
similaire au montage de l’unité de coupe. (Fig. 11)
Le taille-haie (17) ou l’élagueur (26) peuvent être montés
sur le kit de rallonge (22).
Retirer le bouchon de protection (59) du kit de rallonge (22).
Retirez le capuchon de protection (58) de la tige de l’unité de coupe.
Poussez la tige de l’unité de coupe dans la douille du kit de rallonge (22).
Tordez légèrement la tige jusqu’à ce que la tige de blocage (18 ou
27) s’enclenche.
Serrez à présent la vis de fermeture (25).
Le démontage d’une unité de coupe s’effectue en procé-
dant dans l’ordre inverse.
10.2 Installez la sangle de transport (35) (fig. 12-14)
L’appareil combiné à essence doit être utilisé avec la sangle de transport
(35).
Accrochez la sangle de transport (35) (voir fig. 13 et 14).
Réglez la longueur de la sangle de façon à ce que le mousqueton (a)
arrive approx. à une largeur de main en dessous de la hanche droite.
Vous pouvez fixer l’appareil combiné à essence dans différentes posi-
tions sur la sangle de transport (35), en fonction de l’accessoire et du
niveau de remplissage du réservoir de carburant (8).
Accrochez l’appareil combiné à essence au mousqueton en utilisant
l’un des emplacements d’œillets de transport (2).
Laissez pendre l’appareil combiné à essence.
39FR/BE
Attention!
Dans une posture de travail normale, l’outil de coupe de la débrous-
sailleuse/du coupe-gazon (12) ne doit pas toucher le sol.
Si vous utilisez le taille-haie (17) ou l’élagueur (26), l’appareil com-
biné à essence doit se trouver à l’horizontale lorsqu’il est suspendu.
Ne démarrez pas l’appareil combiné à essence lorsqu’il est accroché
à la sangle de transport! Accrochez l’appareil lorsque le moteur est
allumé, en accrochant le mousqueton (a) de la sangle de transport à
l’œillet de transport (2).
Patte de sécurité sur la sangle de transport
ATTENTION! La patte de sécurité (b) sur la sangle de transport (35)
peut être retirée en cas d’urgence. La machine se détache alors immé-
diatement de la sangle de transport (35) et tombe au sol.
10.3 Faites l’appoint de carburant
m Risque de blessure! L’essence est explosive !
Coupez le moteur et laissez-le refroidir !
Portez des gants de protection!
Évitez tout contact avec la peau et les yeux!
Observer impérativement la section «Consignes de sécurité«.
Faites uniquement le plein de l’appareil en extérieur ou dans des lo-
caux suffisamment ventilés.
Nettoyez la zone autour du bouchon de réservoir du réservoir de
carburant (8). Des impuretés dans le réservoir causent des dysfonc-
tionnements.
Secouez encore une fois le récipient contenant le mélange de carbu-
rants avant de le verser dans le réservoir.
Ouvrez prudemment le bouchon du réservoir de carburant (8), afin
que l’éventuelle surpression existante puisse être évacuée.
Versez prudemment le mélange de carburants jusqu’au bord inférieur
de la tubulure de remplissage du réservoir de carburant (8). Utilisez
une trémie ou un entonnoir pour éviter de renverser du carburant.
Refermez de nouveau le bouchon du réservoir de carburant (8). Assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir se ferme de manière étanche.
Nettoyez le bouchon du réservoir et son environnement.
Vérifiez l’étanchéité du réservoir de carburant (8) et des conduites de
carburant.
Avant le démarrage du moteur, éloignez-vous au moins de trois mètres
du lieu d’approvisionnement en essence.
10.3.1 Purge de carburant
Videz le réservoir de carburant (8) uniquement en exté-
rieur ou dans des locaux bien ventilés. Veillez à ce que le
carburant ne pénètre pas dans le sol (protection de l’envi-
ronnement). Utilisez un support adéquat.
Maintenez un récipient de collecte sous le réservoir de carburant (8).
vissez le bouchon du réservoir de carburant (8) et retirez-le.
Laissez le mélange essence/huile s’écouler complètement.
Revissez manuellement le bouchon du réservoir.
11. Fonctionnement
N’utilisez jamais l’unité d’entraînement du moteur (1) sans
débroussailleuse/coupe-gazon (12), taille-haie (17) ou éla-
gueur (26).
11.1 Démarrage de l’appareil
Ne démarrez pas l’appareil avant de l’avoir entièrement monté.
m Risque de blessure!
Ne démarrez l’appareil combiné à essence que si une unité
de coupe y est montée! Retirez la protection de transport
et inspectez l’appareil pour vous assurer qu’il est en bon
état de fonctionnement.
N’utilisez jamais d’unité de coupe endommagée, mal ré-
glée, mal entretenue, incomplète ou mal montée.
À contrôler avant l’utilisation!
Vérifiez que l’état de fonctionnement de l’appareil est sûr:
Vérifiez que l’appareil ne fuit pas.
Vérifiez que l’appareil ne présente pas de dommages visibles.
Vérifier que toutes les pièces de l’appareil sont correctement montées.
Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état et fonc-
tionnels.
11.1.1 Démarrage (fig. 1, 15)
Dès que l’appareil est correctement monté, démarrez le moteur de la
manière suivante:
Démarrage lorsque le moteur est froid:
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt (3) sur la position de marche «I«.
2. Tournez le levier de starter manuel (60) dans la position.
3. Appuyez sept fois sur la pompe à carburant (61).
4. Tirez sur la poignée du câble de démarrage (7) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur.
ATTENTION! Ne mettez jamais un pied sur l’unité d’entraînement
du moteur (1) et n’y posez pas de genou.
5. Lorsque le moteur tourne, attendez un peu puis appuyez briève-
ment sur la gâchette d’accélérateur (9). Le levier du starter manuel
(60) se met automatiquement en position .
6. Pour démarrer l’unité de coupe, actionnez le verrouillage de com-
mande (4) avec la paume de votre main et la gâchette d’accéléra-
teur avec vos doigts (9). Plus vous appuyez sur la gâchette d’accé-
lérateur, plus le régime moteur augmente. Lorsque vous relâchez
la poignée d’accélérateur, le moteur repasse en marche à vide et
arrête l’outil de coupe. En marche à vide, l’outil de coupe ne doit
pas tourner ni bouger!
7. En cas de problème, arrêtez immédiatement le moteur en mettant
l’interrupteur Marche/Arrêt (3) sur «0«.
Attention! L’unité de coupe peut continuer de tourner quelques
secondes.
Démarrage lorsque le moteur est chaud
1. Pour effectuer un démarrage lorsque le moteur est chaud, vous
pouvez laisser le levier du starter manuel sur «Démarrage à chaud
et travaux« .
2. Tirez sur la poignée du câble de démarrage (7) 3 à 5 fois pour
démarrer le moteur.
ATTENTION! Ne mettez jamais un pied sur l’unité d’entraînement
du moteur (1) et n’y posez pas de genou.
Remarque:
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, lisez le
chapitre «Dépannage du moteur«.
Remarque:
Tirez toujours droit sur le câble de démarrage. Si vous tirez dessus de
manière inclinée, un frottement s’exerce sur l’œillet. Le frottement use le
cordon et l’abîme plus vite. Tenez toujours la poignée de démarrage
lorsque le cordon se rétracte.
Ne relâchez jamais le cordon lorsqu’il est sorti.
40 FR/BE
Remarque:
Ne démarrez pas le moteur à haut régime.
Ne démarrez pas le moteur si l’appareil est accroché à la sangle de
transport (35).
m Attention
La patte de sécurité (b) sur la sangle de transport (35) peut être retirée
en cas d’urgence. La machine se détache alors immédiatement de la
sangle de transport (35) et tombe au sol
m Attention:
Soyez particulièrement prudent lorsque vous adoptez cette technique de
travail. Plus l’écart entre l’outil de coupe et le sol est important, plus le
risque de projection latérale du matériau découpé et des corps étrangers
est grand.
11.1.2 Arrêter le moteur
1. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) sur la position d’arrêt «0«.
2. Attendez toujours que le moteur se soit arrêté avant de poser
l’appareil.
12. Consignes de travail
ATTENTION:
Tenez l’outil par les surfaces de préhension isolées, car la lame de coupe
peut entrer en contact avec des câbles électriques dissimulés. Le contact
de la lame de coupe avec un câble conducteur peut également mettre
les pièces métalliques de l’appareil sous tension, ce qui entraîne un choc
électrique.
12.1 Travaux avec la débroussailleuse/le coupe-gazon (12)
Lors des travaux avec la débroussailleuse/le coupe-gazon (12), le
bouclier de protection en plastique adapté à la débroussailleuse ou au
coupe-gazon (14) doit être monté afin d’empêcher la projection d’objets.
La lame de coupe (14a) installée dans le bouclier de protection de la
débroussailleuse/du coupe-gazon (14) coupe automatiquement le fil à
la longueur optimale. (Fig.7)
12.1.1 Tonte avec la débroussailleuse (12)
Lorsque vous utilisez la débroussailleuse (12) pour la première fois,
familiarisez-vous d’abord avec son utilisation et son guidage lorsque
l’appareil est arrêté.
La débroussailleuse (12) est conçue pour être guidée uniquement
depuis le côté droit de l’utilisateur.
Tenez toujours la débroussailleuse (12) des deux mains par la poi-
gnée arrière (5) et la poignée avant (10).
Tenez la poignée arrière (5) avec la main droite et la poignée avant
(10) avec la main gauche.
Gardez à l’esprit que l’outil de coupe tourne encore quelques instants
lorsque la gâchette d’accélérateur a été relâchée.
Veillez toujours à ce que la marche à vide fonctionne correctement,
autrement dit que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque la gâchette
d’accélérateur est relâchée (9).
Travaillez toujours à haut régime, vous obtiendrez ainsi le meilleur
résultat de coupe.
Guidez l’appareil avec un mouvement d’arc continu, de gauche à
droite, puis de nouveau vers la gauche. Coupez alors la bande sui-
vante. (Fig. 16)
Attention: Guidez l’appareil systématiquement dans sa position ini-
tiale avant de couper la bande suivante.
Si, pendant les travaux, vous entrez en collision avec une pierre ou un
arbre, arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de bougie d’allu-
mage (6). Examinez ensuite la débroussailleuse (12) pour détecter les
éventuels dommages.
Attention: Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur
des terrains compliqués et sur des pentes. Lorsque l’herbe est haute,
effectuez la tonte par étapes afin de ne pas surcharger l’appareil.
Coupez d’abord les pointes, puis continuez progressivement.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive,
ainsi qu’un casque de protection pour les travaux d’ébranchage.
Le recours à des outils de découpe en métal s’accompagne par principe
d’un risque de recul lorsque l’outil rencontre un obstacle (pierres, arbres,
branches, etc.). L’appareil est alors violemment repoussé en sens inverse.
Pour tailler les mauvaises herbes et les arbustes, «plongez-y« la dé-
broussailleuse (12) d’en haut. Ceci permet de déchiqueter le matériau
à découper
Attention! La lame de coupe (15) continue à fonctionner! Ne freinez
pas la lame de coupe (15) avec la main.
Maintenez la lame de coupe (15)/l’unité de coupe de la débroussail-
leuse (12) éloignée des pieds.
ATTENTION:
Soyez particulièrement prudent lorsque vous adoptez cette technique de
travail. Plus l’écart entre l’outil de coupe et le sol est important, plus le
risque de projection latérale du matériau découpé et des corps étrangers
est grand.
12.1.2 Tonte avec le coupe-gazon
Utilisez la bobine de fil (16) pour obtenir une coupe propre, même
sur les bordures inégales, autour des trous de clôture et des arbres.
Guidez prudemment le fil coupe-herbe jusqu’à l’obstacle et tondez
autour de l’obstacle avec la pointe du fil. En cas de contact du fil
coupe-herbe avec des pierres, des arbres ou des murs, le fil s’effiloche
ou se rompt.
Ne remplacez jamais le fil en plastique par un fil en métal - risque de
blessures!
12.1.2.1 Dispositif automatique du fil coupe-herbe (fig. 17)
Le coupe-gazon est livré avec une bobine de fil (16) pleine.
Pendant le travail, le fil s’use.
Lorsque vous avez besoin de plus de fil, appuyez le déclencheur
(16a) situé sur la bobine de fil (16) fermement sur le sol lorsque le
moteur tourne.
La force centrifuge permet au fil de sortir automatiquement. La lame
du bouclier de protection (14a) raccourcit le fil à la longueur correcte.
12.2 Travaux avec le taille-haie (17)
Le taille-haie est adapté à la coupe de haies, de buissons et d’arbustes.
Tenir le taille-haie des deux mains et à une distance sûre du corps.
Le diamètre de coupe maximal dépend de l’essence du bois, de son
âge, du taux d’humidité et de la dureté du bois.
Avant de tailler la haie, coupez les branches très épaisses à la lon-
gueur souhaitée à l’aide d’un coupe-branches.
Vous pouvez guider le taille-haie grâce à sa lame double-face vers
l’avant ou l’arrière, ou d’un côté à l’autre avec les mouvements pen-
dulaire.
Coupez d’abord les côtés de la haie, puis le dessus.
Taillez la haie de bas en haut.
Taillez la haie de manière trapézoïdale. Ceci permet d’éviter un dénu-
dement de la partie inférieure de la haie en raison du manque de
lumière.
41FR/BE
Tendez une corde qui vous servira de repère le long de la haie si vous
souhaitez tailler le haut de la haie avec régularité.
Procédez à la taille en plusieurs passages si une taille importante est
nécessaire.
Enlevez impérativement les corps étrangers de la haie (fil de fer, p.ex.),
car ils peuvent endommager les lames du taille-haie.
Attention! Les lames continuent à fonctionner! Ne freinez pas les
lames avec la main.
Le calendrier idéal pour la taille:
Haie à feuillage caduc: juin et octobre
Haie à feuillage persistant: avril et août
Haie à croissance rapide: toutes les 6 semaines env. à partir de mai
Faites attention aux oiseaux qui couvent dans la haie. Dans ce cas, re-
poussez la taille de la haie ou ne taillez pas cette zone.
12.2.1 Réglage d’angle
Le taille-haie (17) peut être adapté aux conditions de travail en pivotant
la tête de coupe (62) de +90° à -75°. (Fig. 19 et 20).
Attention! N’effectuez le réglage que lorsque le moteur est arrêté!
Appuyez sur les deux leviers de déverrouillage (63) et réglez la tête
de coupe (62) dans la position souhaitée. (Fig. 19 et 20)
Utilisez le levier de réglage (19).
Relâchez les deux leviers de déverrouillage (63) jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent dans la denture.
Avant toute mise en service, vérifiez que les leviers de déverrouillage
(63) sont bien enclenchés.
Attention!
La tête de coupe (62) et l’unité de coupe (20) ne doivent pas être pivo-
tées entièrement vers l’arrière jusqu’à être parallèles au bras du taille-
haie (17)! Il est interdit de travailler avec ce réglage! Cette position sert
uniquement au transport.
Lubrifiez les lames et le réglage d’angle avec de l’huile de graissage non
polluante avant de commencer les travaux. Lubrifiez régulièrement les
lames pendant les travaux.
Attention!
N’effectuez la lubrification que lorsque le moteur est arrêté!
Attention!
Toute mauvaise utilisation ou utilisation non conforme peut endommager
le taille-haie et causer de graves blessures dues aux pièces projetées.
Pour réduire le risque d’accident avec le taille-haie, observez les points
suivants:
Ne taillez jamais d’arbustes ou de bois dont le diamètre dépasse 2cm.
Évitez tout contact avec les corps métalliques, les pierres, etc.
Vérifiez régulièrement que votre taille-haie n’est pas endommagé.
N’utilisez jamais de taille-haie endommagé.
Si vous remarquez que le taille-haie est émoussé, ce dernier doit être
affûté par une personne qualifiée conformément aux dispositions. En
cas de déséquilibre flagrant, remplacez le taille-haie.
12.3 Travaux avec l’élagueur (26)
12.3.1 Lubrification automatique de la chaîne de scie - ajus-
tage précis (fig. 10).
Remplissez le réservoir d’huile (29) (voir9.4.3)!
Au moyen de la vis de réglage (64), vous pouvez réduire ou augmenter
la quantité d’huile.
Dans le sens des aiguilles d’une montre: la quantité d’huile diminue (-)
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre: la quantité d’huile
augmente (+)
12.3.2 Contrôle de la lubrification automatique de la
chaîne de scie
Veillez toujours à ce que le système automatique d’huile fonctionne
correctement.
Veillez toujours à ce que le réservoir d’huile (29) soit plein.
Pendant les travaux de sciage, la lame de pliage (32) et la chaîne de
scie (31) doivent être suffisamment huilées pour réduire le frottement
avec la lame de pliage (32).
La lame de pliage (32) et la chaîne de scie (31) doivent toujours
être huilées. Lorsque la scie est utilisée à sec ou avec une quantité
insuffisante d’huile, la puissance de coupe diminue, la durée de vie de
la lame de pliage (32) est réduite, la chaîne de scie (31) s’émousse
rapidement et la lame de pliage (32) s’use énormément en raison de
la surchauffe. Une quantité insuffisante d’huile se repère à un dégage-
ment de fumée ou à une coloration de la lame de pliage (32) ou de
la chaîne de scie (31).
Pour contrôler la lubrification de la chaîne de scie, maintenir la tron-
çonneuse avec la chaîne de scie (31) sur une feuille de papier et
accélérer à fond quelques secondes.
Vous pourrez ensuite contrôler la quantité d’huile sur le papier. La
chaîne de scie (31) doit toujours éjecter un peu d’huile. Au bout de
quelques secondes, une légère trace d’huile doit être visible.
12.3.3 Mesures de précaution lors des travaux de sciage
Ne vous mettez pas directement sous la branche que vous souhaitez
scier!
Le risque que la branche chute sur vous de manière inattendue est très
important. De manière générale, il est recommandé d’appliquer l’éla-
gueur (26) sur la branche selon un angle de 60°.
Tenez l’appareil fermement des deux mains pendant la coupe et veillez
à conserver votre équilibre et une posture stable.
N’essayez jamais d’utiliser l’outil d’une seule main. Une perte de
contrôle sur votre outil peut conduire à des blessures graves voire mor-
telles. Ne travaillez jamais sur une échelle, une branche ou tout autre
support non sécuritaire.
Ne coupez pas les grosses branches en une seule fois, mais toujours
en plusieurs étapes.
Pour effectuer la coupe, posez la chaîne de scie (31) contre la
branche.
Pour guider l’appareil, exercez une légère pression, mais ne surchar-
gez pas le moteur.
Avant la coupe, dégagez la zone de travail des branches et des brous-
sailles gênantes. Dégagez ensuite une zone de recul, loin de la zone où
les branches coupées peuvent tomber, et enlevez tous les obstacles qui
s’y trouvent. Gardez la zone de travail propre, retirez immédiatement
toutes les branches coupées. Soyez attentif à l’endroit où vous travail-
lez, au sens du vent et au sens de chute possible des branches. Soyez
toujours prêt à un éventuel rebond des branches coupées. Placez tous
les autres outils et appareils à une distance sécuritaire des branches à
couper, mais pas dans la zone de recul.
42 FR/BE
Contrôlez toujours l’état de l’arbre.
Recherchez les signes de pourriture et de décomposition dans les racines
et les branches. Si les branches sont pourries, elles risquent de rompre
de manière inattendue et de chuter pendant la coupe. Soyez également
attentifs aux branches cassées et mortes qui pourraient se détacher et
vous tomber dessus à cause des vibrations.
Sur les branches très épaisses ou très lourdes, commencez par faire une
petite entaille sous la branche avant de travailler de haut en bas, pour
éviter qu’elle ne se casse.
Technique de coupe de base
Les branches lourdes se cassent facilement lors de la coupe, arrachant
avec elles de grandes parties d’écorce du tronc, ce qui abîme durable-
ment l’arbre. Suivez les étapes suivantes pour réduire considérablement
ce risque:
Entaillez d’abord la branche du dessous, à environ 10cm du tronc
Entaillez ensuite la branche du dessus, à environ 15cm du tronc.
Sciez jusqu’à ce que la branche casse. Il n’y a maintenant plus aucun
risque de blessure de l’écorce du tronc.
Pour finir, coupez le chicot restant d’une coupe propre de haut en bas
le long du tronc.
Afin de réduire au maximum les dommages sur l’arbre, nous recom-
mandons d’appliquer un mastic de cicatrisation sur la zone de coupe.
Dangers dus aux forces réactives
Les forces réactives surviennent lors du fonctionnement de la chaîne
de scie (31). Les forces qui devraient s’appliquer au bois se retournent
contre l’opérateur. Elles surviennent lorsque la chaîne de scie (31) en
fonctionnement entre en contact avec un objet dur comme une branche
ou se coince. Ces forces peuvent causer une perte de contrôle et des
blessures.
Comprendre les causes de ces forces peuvent vous aider à éviter la
seconde de sursaut et la perte de contrôle.
Cette scie est conçue de sorte que l’effet de recul ne se remarque pas
autant que sur les tronçonneuses classiques.
Gardez néanmoins toujours un bon maintien de l’outil et une posture
stable afin de garder le contrôle de l’outil en cas de doute.
Les effets les plus fréquents sont:
Retour de flamme
Recul
Traction de recul
Retour de flamme
Le recul peut survenir lorsque le quart supérieur de la lame de pliage
(32) de la chaîne de scie (31) entre en contact avec un objet dur ou se
coince.
La force de coupe de la chaîne de scie (31) exerce une force de rotation
sur la scie dans la direction opposée au mouvement de la chaîne de scie.
Cela provoque un mouvement ascendant de la lame de pliage (32).
Éviter le mouvement de recul
La meilleure protection consiste à éviter les situations provoquant un mou-
vement de recul.
Gardez toujours un œil sur la position du rail de guidage supérieur.
Empêchez cette zone d’entrer en contact avec un objet. Ne coupez
rien avec cette partie. Soyez particulièrement prudent à proximité des
grillages et lorsque vous coupez des petites branches dures dans les-
quelles la chaîne de scie (31) peut facilement se coincer.
Coupez une seule branche à la fois.
Traction de recul
La traction de recul survient lorsque le bas de la lame de pliage de la
chaîne de scie (31) se bloque soudainement, car elle est coincée ou
rencontre un corps étranger dans le bois. La chaîne de scie (31) tire alors
la scie vers l’avant.
La traction de recul survient souvent lorsque la chaîne de scie (31) ne
tourne pas à plein régime lorsqu’elle entre en contact avec le bois.
Éviter la traction de recul
Soyez conscient des forces et des situations pouvant conduire à un blo-
cage du bas de la lame de pliage (32) de la chaîne de scie (31). Com-
mencez toujours à couper lorsque la chaîne de scie (31) est à sa vitesse
maximale.
Recul
Le recul survient lorsque le haut de la lame de pliage de la chaîne de
scie (31) se bloque soudainement, car elle est coincée ou rencontre un
corps étranger dans le bois. La chaîne de scie (31) peut alors repousser
la scie en direction de l’opérateur. Les reculs surviennent souvent lorsque
la partie supérieure de la lame de pliage est utilisée pour la coupe.
Éviter le recul
Soyez conscient des forces et des situations pouvant conduire à un blo-
cage du haut de la lame de pliage de la chaîne de scie (31). Ne coupez
qu’une seule branche à la fois. N’inclinez pas la lame de pliage (32)
lorsque vous la retirez d’une entaille, car la chaîne de scie (31) risquerait
de se coincer.
13. Transport (fig. 2/3)
Si vous souhaitez transporter l’appareil, vidangez le réservoir de carbu-
rant (voir 10.3.1). Débarrassez l’appareil des grosses salissures à l’aide
d’une brosse ou d’une balayette.
Montez toujours les caches de protection (15a, 21 et 34) sur les dispo-
sitifs de coupe en cas de non-utilisation, de transport ou de stockage.
Pour éviter les dommages et les blessures, l’appareil doit être sécurisé
lors de son transport dans des véhicules afin d’éviter qu’il ne bascule et
ne glisse.
14. Maintenance
ATTENTION:
Toujours porter des gants de protection pour tous les travaux réalisés sur
les outils de coupe et à proximité.
Montez toujours les caches de protection (21 et 34) sur les dispositifs de
coupe en cas de non-utilisation, de transport ou de stockage.
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage, arrêtez
toujours le moteur et débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(6).
N’aspergez pas l’appareil d’eau. Cela endommage le moteur.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon, une brosse, etc.
Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez un chiffon humide. N’uti-
lisez pas de détergent, de solvant ou d’objets pointus.
Pendant l’utilisation de la débroussailleuse/du coupe-gazon (12), de
l’herbe humide et des mauvaises herbes s’accumulent autour de l’axe
d’entraînement sous le bouclier de protection (14). Retirez-les, sans
quoi le moteur risquerait de surchauffer à cause du frottement. (Fig.
18)
Nettoyez et entretenez l’appareil avant de le stocker.
43FR/BE
14.1 Contrôles réguliers
Veuillez noter que les indications suivantes concernent une utilisation
normale.
Dans certaines conditions (travail quotidien prolongé, poussière impor-
tante, etc.), les intervalles indiqués doivent être raccourcis.
Avant les travaux, après le remplissage du réservoir, après un choc ou
une chute:
Contrôler la bonne fixation des outils de coupe, contrôle visuel géné-
ral pour détecter les éventuels dommages et fissures.
Remplacer immédiatement les outils de coupe défectueux ou émous-
sés, même s’il ne s’agit que de minuscules fissures.
Affûter les outils de coupe (au besoin).
Contrôle hebdomadaire:
Lubrification de la transmission (et selon besoin).
Si nécessaire:
Resserrer les vis de fixation et écrous accessibles.
Vous éviterez l’usure excessive et les dommages à l’appareil si vous ob-
servez les consignes de cette notice d’utilisation.
14.2 Maintenance de l’unité d’entraînement du moteur (1)
14.2.1 Remplacement et nettoyage de la bougie d’allu-
mage (fig.21)
Contrôlez l’écart entre les électrodes de la bougie d’allumage (70) au
moins une fois par ou lorsque le démarrage devient souvent difficile.
L’écart correct entre la plaquette d’amorçage et le contact d’allumage
est de 0,7mm.
Attendez que le moteur ait complètement refroidi.
Débranchez le connecteur de bougie d’allumage (6) de la bougie
d’allumage (70).
vissez la bougie d’allumage (70) avec la clé à bougie d’allumage
fournie (39).
En cas d’usure excessive des électrodes ou d’encrassement important,
la bougie d’allumage (70) doit être remplacée par une bougie du
même type.
L’encrassement important de la bougie d’allumage (70) peut être cau-
sé par: une proportion d’huile trop importante dans le mélange de
carburants, une huile de mauvaise qualité, un mélange de carburants
trop vieux ou un filtre à air encrassé.
Vissez entièrement la bougie d’allumage (70) à la main dans le file-
tage. Évitez de coincer la bougie d’allumage (70).
Serrez fermement la bougie d’allumage (70) avec la clé à bougie
d’allumage fournie (39).
Si vous utilisez une clé dynamométrique, le couple de serrage est de
12-15Nm.
Branchez le connecteur de bougie d’allumage (6) correctement sur la
bougie d’allumage (70).
14.2.2 Nettoyage du filtre à air (fig. 22)
Des filtres à air encrassés réduisent la puissance du moteur en raison
d’une alimentation en air trop faible vers le carburateur. La poussière et
le pollen obstruent les pores de la cartouche en mousse (73). Pour cette
raison, un contrôle régulier est indispensable.
Desserrez la vis d’arrêt du filtre à air (72).
Retirez le couvercle du filtre à air (71).
Retirez la cartouche en mousse (73)
Remettez le couvercle du filtre à air (71) en place afin que rien ne
tombe dans la conduite d’air.
Nettoyez la cartouche en mousse (73) en la tapotant ou en la souf-
flant à l’air comprimé.
Remontez la cartouche en mousse (73) en procédant dans l’ordre
inverse.
Attention:
Ne nettoyez jamais le filtre à air à l’essence ou avec du détergent inflam-
mable.
Pour ne pas raccourcir la durée de vie du moteur, tout filtre à air endom-
magé doit être immédiatement remplacé.
m Avertissement!
Ne faites pas tourner le moteur si aucun filtre à air n’est installé.
14.2.3 Réglage du carburateur
Si le régime ralenti est trop élevé ou trop bas, le carburateur doit être
réglé.
Faites régler le carburateur uniquement par le personnel technique qua-
lifié!
14.3 Maintenance de la débroussailleuse/du coupe-gazon
(12)
14.3.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil de coupe
(fig. 23-26)
Démontez la bobine de fil (16) de la débroussailleuse/du coupe-ga-
zon (12).
Retirez le cache de la bobine de fil (65) en appuyant fermement sur
les brides de retenue (66) de la bobine de fil (16) (fig. 23).
Retirez le support de fil (67) avec le fil restant.
Prenez le nouveau support de fil et tirez les deux fils de 10cm.
Posez à présent le support de fil (67) sur le ressort conique et guidez
les deux fils à travers les œillets (68) de la bobine de fil (16).
Placez à présent le cache de bobine de fil (65) sur la nouvelle bobine
de fil. Tournez-le de sorte que les évidements du cache de la bobine
de fil (65) correspondent aux œillets (68) de la bobine de fil (16).
Pressez maintenant le cache de bobine de fil (65) contre le support
de bobine de fil (67) jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la bobine de
fil (16).
La lame de coupe (14a) située dans le bouclier de protection (14)
coupera le fil à la bonne longueur lors du redémarrage de la machine.
Il est également possible de remplacer seulement le fil:
Démontez la bobine de fil (16) de la débroussailleuse/du coupe-ga-
zon (12).
Retirez le cache de la bobine de fil (65) en appuyant fermement sur
les brides de retenue (66) de la bobine de fil (16) (fig. 23).
Retirez le support de fil (67) avec le fil restant.
Retirez le fil restant du support de fil (67).
Prenez un nouveau fil par le milieu et accrochez-le à la bride de rete-
nue (c) du support de fil (67) (fig. 25)
Enroulez le nouveau fil sur le support de fil (67), comme indiqué sur
les images 26. Les extrémités du fil doivent dépasser d’env. 10cm.
Posez à présent le support de fil (67) sur le ressort conique et guidez
les deux fils à travers les œillets (68) de la bobine de fil (16).
Placez à présent le cache de bobine de fil (65) sur la bobine de fil
(16). Tournez-le de sorte que les évidements du cache de la bobine
de fil (65) correspondent aux œillets (68) de la bobine de fil (16).
44 FR/BE
Pressez maintenant le cache de bobine de fil (65) contre le support de
bobine de fil (67) jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la bobine de fil (16).
La lame de coupe (14a) située dans le bouclier de protection (14)
coupera le fil à la bonne longueur lors du redémarrage de la machine.
14.3.2 Affûtage de la lame de coupe (14a) (fig. 7)
La lame de coupe (14a) peut s’émousser au fil du temps.
Si vous constatez ce phénomène, desserrez les vis de fixation de la
lame de coupe (14a) sur le bouclier de protection (14).
Fixez la lame de coupe (14a) à un étau.
Affûtez le tranchant de la lame de coupe (14a) avec une lime plate et
veillez à conserver l’angle de l’arête de coupe.
Important! Remontez la lame de coupe (14a) sur le bouclier de pro-
tection (14).
Remplacez ou aiguisez la lame de coupe (14a) à la fin de chaque sai-
son de tonte ou dès que nécessaire.
14.3.3 Aiguisage de la lame de coupe (15)
En cas d’émoussage léger, vous pouvez affûter vous-même les tranchants.
Fixez la lame de coupe (15) dans un étau.
Affûtez les 3 tranchants de la lame de coupe (15) avec une lime plate
et veillez à conserver l’angle de l’arête de coupe. (~25°) Limez dans
un seul sens.
La lame de coupe (15) doit être remplacée après cinq aiguisages
maximum.
En cas d’usure plus prononcée ou si les tranchants sont cassés, rempla-
cez la lame de coupe (15).
Les lames de coupe déséquilibrées (15) entraînent de fortes vibrations
de la débroussailleuse. Cela constitue un risque de blessures!
14.3.4 Lubrification de l’engrenage angulaire de la dé-
broussailleuse/du coupe-gazon (12) (fig. 27)
Utilisez de la graisse au lithium. Retirez la vis (69) et faites l’appoint de
graisse. Tournez la tige à la main jusqu’à ce que de la graisse en sorte
Remettez la vis (69) en place.
Attention! Procéder à un graissage léger. Ne jamais graisser de manière
excessive.
14.4 Maintenance du taille-haie (17)
14.4.1 Lubrification de la transmission du taille-haie (17)
(fig. 28)
Lubrifiez la transmission toutes les 10 à 20 heures de service.
Utilisez de la graisse au lithium. Retirez les vis de maintenance (74) et
faites l’appoint de graisse.
Remettez les vis de maintenance (74) en place.
Attention!
Procéder à un graissage léger. Ne jamais graisser de manière excessive.
Lubrifiez le taille-haie (17) et le réglage d’angle avec de l’huile de grais-
sage non polluante.
14.4.2 Contrôle visuel du taille-haie
Vérifiez que le taille-haie ne présente pas de défaut visible comme:
des raccords lâches
des composants usés ou endommagés
une unité de coupe tordue, cassée ou endommagée
que les couvercles et dispositifs de protection sont bien montés et sont intacts.
de l’usure, en particulier du jeu de glissement de l’unité de coupe.
Remplacez immédiatement les outils de coupe défectueux ou émoussés,
même s’il ne s’agit que de dommages légers.
14.5 Maintenance de l’élagueur (26)
14.5.1 Entretien de la lame de pliage (32) et de l’élagueur
(26)
Retournez toujours la lame de pliage (32) lorsque vous avez affûté ou
remplacé la chaîne de scie (31). Vous éviterez ainsi l’usure unilatérale
de la lame de pliage (32), en particulier sur la pointe et le côté inférieur.
Nettoyez régulièrement les pièces suivantes de l’élagueur (26):
1 = l’ouverture d’alimentation d’huile
2 = la conduite d’huile
3 = la rainure autour du rail
14.5.2 Maintenance et affûtage de la chaîne de scie (31)
Une chaîne de scie correctement affûtée (31)
Une chaîne de scie correctement affûtée (31) s’enfonce dans le bois
sans que l’utilisateur n’ait besoin d’exercer une grande pression. Ne tra-
vaillez pas avec une chaîne de scie émoussée ou endommagée (31).
Cela augmente l’effort physique, accentue les vibrations, donne des
résultats moins satisfaisants et cause une usure accrue.
Nettoyez régulièrement la chaîne de scie (31).
Contrôlez la chaîne de scie (31) pour détecter les éventuelles ruptures
dans les maillons et les rivets endommagés.
Seuls les utilisateurs expérimentés doivent affûter la chaîne de scie
(31)!
Tenez compte des angles et dimensions indiqués ci-dessous. Si la
chaîne de scie (31) n’est pas correctement affûtée ou que la profon-
deur est insuffisante, le risque d’effet de recul et par conséquent de
blessure augmente! La chaîne de scie (31) ne peut pas être fixée sur
la lame de pliage (32). Il est préférable de retirer la chaîne de scie
(31) de la lame de pliage (32) avant de l’affûter.
Utilisez un outil d’affûtage adapté au pas de la chaîne.
Le pas de chaîne (p. ex. 3/8») est indiqué sur la cote de profondeur de
chaque lame.
Utilisez uniquement des limes spécialement conçues pour
les chaînes de scie!
Les autres limes n’ont pas la bonne forme ni le bon affûtage. Choisissez
le diamètre de la lime en fonction du pas de votre chaîne. Respectez
impérativement les angles suivants lorsque vous affûtez les lames de la
chaîne.
A = angle de la lime
B = angle de la plaque latérale
1
3
2
45FR/BE
L’angle doit être conservé pour toutes les lames.
Si les angles sont irréguliers, la chaîne de scie (31) effectuera des coupes
irrégulières, s’usera plus vite et tombera en panne prématurément.
Étant donné que ces exigences ne peuvent être respectées qu’en s’exer-
çant suffisamment et régulièrement:
Utilisez un porte-lime.
Le porte-lime doit être installé manuellement lors de l’affûtage de la
chaîne de scie (31). L’angle de lime correct est indiqué dessus.
Maintenez la lime à l’horizontale (dans un angle correct par rapport
à la lame de pliage (32)) et limez selon le marquage d’angle indiqué
sur le support de lime. Appuyez le support de lime sur la plaque supé-
rieure et la cote de profondeur.
Limez toujours les lames de l’intérieur vers l’extérieur.
La lime n’affûte que lorsqu’elle est poussée vers l’avant. Levez-la
lorsque vous la ramenez vers vous.
Ne touchez pas les bandes de fixation ni les maillons dynamiques
avec la lime.
Tournez régulièrement la lime afin d’éviter toute usure unilatérale.
Prenez un morceau de bois dur pour retirer les bavures des arêtes de
coupe.
Toutes les lames doivent avoir la même longueur, sans quoi leur hauteur
serait également différente.
Cela provoquerait un mouvement irrégulier de la chaîne de scie (31) et
augmenterait le risque de panne.
14.5.3 Lubrification de la transmission de l’élagueur (fig.
29)
Lubrifiez la transmission toutes les 10 à 20 heures de service.
Appliquez la pompe à graisse sur le graisseur (75).
Introduisez de la graisse en petite quantité.
Attention!
Procéder à un graissage léger. Ne jamais graisser de manière excessive.
14.6 Pièces d’usure
Même en cas d’utilisation conforme, certains composants s’usent norma-
lement. Ils doivent être régulièrement remplacés en fonction du type et de
la durée d’utilisation. Parmi ces composants, on trouve notamment l’outil
de coupe et le disque de retenue.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une
usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont
nécessaires en tant que consommables.
Pièces d’usure*: bougie d’allumage, filtre à air, bobine de fil, lames,
chaîne de scie, lame de pliage
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison!
m Avertissement!
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’ori-
gine du fabricant. En cas de non-respect de cette consigne, la puissance
risque de diminuer, des blessures peuvent survenir et la garantie devient
caduque.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation, celui-ci, pour des
raisons de sécurité, doit être expédié à la station d’entretien sans huile
ni essence.
Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour commander des pièces
de rechange:
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Pièces de rechange / accessoires
Vous pouvez toujours utiliser le dispositif de protection livré avec la ma-
chine sur les dispositifs de coupe listés ici.
Débroussailleuse/coupe-gazon:
Bobine de fil Ø 450 7910700707
Bobine de fil TRICORD Ø 450 7910702702
Bobine de fil TRICORD Ø 2,8 mm x 4 m 7910702704
Lame à 3 dents Ø 255 x1,4 7910700702
Protection pendant le transport lame à 3 dents 3904801065
Lame à 4 dents Ø 255 x 1,5 7910700705
Protection pendant le transport lame à 4 dents 3904801066
Lame à 8 dents Ø 255 x 1,5 7910700711
Protection pendant le transport lame à 8 dents 3904801066
Bouclier de protection coupe-gazon 3904803034
Perche élagueuse :
Chaîne de scie 3/8.50-39 7910100732
Rail de guidage AL10-39-507P 7910100731
Protection de transport pour chaîne 3904801039
Rallonge pour élagueur 7910700710
Taille-haie:
Lame de taille-haie 400mm 7910700703
Protection de transport lame 400mm 3904801043
15. Nettoyage et entreposage
15.1 Nettoyage
Ne mettez pas d’huile sur les poignées afin de garantir un bon main-
tien.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide et un détergent doux si
nécessaire.
m Attention!
Débranchez le connecteur de bougie d’allumage avant chaque net-
toyage.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide pour
le nettoyer.
L’appareil doit être conservé dans un lieu sûr et sec, hors de portée
des enfants.
15.2 Stockage
Nettoyez et entretenez l’appareil avant de le stocker.
Prudence:
Ne rangez jamais l’appareil pour plus de 30jours sans procéder comme
suit:
Rangement de l’appareil pour plus de 30jours
Si vous rangez l’appareil pour plus de 30jours, celui-ci doit être préparé
en conséquence. Dans le cas contraire, le carburant résiduel du car-
burateur s’évaporera et laissera un résidu caoutchouteux. Cela pourrait
compliquer le démarrage et nécessiter des travaux de réparation chers.
Videz le carburant (voir 10.3.1)
46 FR/BE
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce que le moteur
s’arrête, pour retirer le carburant du carburateur.
Laissez le moteur refroidir (env. 5minutes).
Retirez la bougie d’allumage (voir 14.2.1).
Versez l’équivalent d’une cuillère à café d’huile pour moteur 2 temps
propre dans la chambre de combustion.
Tirez plusieurs fois lentement sur le cordon de démarrage afin de
recouvrir les composants internes.
Remettez la bougie d’allumage (voir 14.2.1).
Remarque:
Rangez l’appareil dans un lieu sec, à bonne distance des éventuelles
sources d’ignition, telles que des fours, chaudières à l’eau chaude avec
gaz, dessiccateurs de gaz, etc.
15.3 Remise en service après un entreposage prolongé
Retirez la bougie d’allumage (voir 14.2.1).
Tirez fermement sur le cordon de démarrage pour retirer l’huile excé-
dentaire de la chambre de combustion.
Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que l’écart entre les
électrodes de la bougie d’allumage soit correct. Ou bien installez une
nouvelle bougie d’allumage avec un écart entre les électrodes correct.
Remettez la bougie d’allumage (voir 14.2.1).
Préparez l’appareil à l’utilisation.
16. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage afin d’être protégé des dommages
liés au transport. Cet emballage est une matière première. En tant que
telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des
matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en différents matériaux, par
exemple, métal et matières plastiques. Éliminez les éléments défectueux
en les plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous auprès de
votre négociant spécialisé ou auprès de l’administration de votre com-
mune !
L’emballage est composé de matériaux écologiques que
vous pouvez déposer auprès d‘un centre de recyclage
local.
Pour connaître les possibilités d’élimination de l‘appareil
usé, adressez-vous aux autorités communales ou munici-
pales.
Carburants et huiles
Les résidus de carburant, les huiles et les liquides utilisés pour le net-
toyage doivent être éliminés de manière respectueuse de l’environne-
ment!
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent être éliminés de ma-
nière respectueuse de l’environnement.
Les liquides et réservoirs doivent être déposés auprès d’un centre de col-
lecte correspondant.
47FR/BE
17. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Lappareil ne démarre
pas.
Filtre à air encrassé
Filtre à carburant obstrué
Aucune alimentation en carburant
Erreur au niveau de la conduite de carburant
Dispositif de démarrage défectueux
Moteur no
Connecteur de bougie d’allumage débranché
Aucune étincelle dallumage
Moteur défectueux
Carburateur défectueux
Nettoyer/remplacer le filtre à air
Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant
Faire le plein.
Contrôler la conduite de carburant afin de s’assurer qu’elle
n’est ni coudée, ni endommagée
Contacter le service après-vente.
Retirer la bougie d’allumage, la nettoyer et la sécher, puis tirer
à nouveau sur le câble de démarrage, remonter la bougie
d’allumage
Vérifier que le connecteur de bougie d’allumage est bien
positionné
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage
Vérifier que le câble d’allumage n’est pas endommagé
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Lappareil démarre et
sarrête
Mauvais réglage du carburateur (régime ralenti) Contacter le service après-vente
Le moteur démarre, mais
l’outil de coupe reste
immobile
Outil de coupe bloqué
Erreur interne (arbre d’entraînement, transmis-
sion)
Embrayage défectueux
Couper le moteur et retirer lobjet
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
Lappareil fonctionne par
intermittence (tousse)
Carburateur mal réglé
Bougie d’allumage encrassée
Interrupteur On/Off défectueux
Contacter le service après-vente
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage
Contacter le service après-vente
Fumée Mauvais mélange de carburant
Carburateur mal réglé
Utiliser un mélange pour moteur deux temps selon un rapport
de 40:1
Contacter le service après-vente
Lappareil ne fonctionne
pas à plein régime
La machine est en surcharge
Filtre à air encrassé
Carburateur mal réglé
Silencieux obstrué
Ne pas exercer de pression pendant la tonte/la taille.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Contacter le service après-vente
Contrôler le pot d’échappement
La débroussailleuse ne
fonctionne pas à plein
régime
Lame de coupe émoussée ou endommagée
Découpe trop haute (surcharge de lappareil)
Affûter ou remplacer l’outil de coupe
Couper l’herbe progressivement
Le coupe-gazon ne fonc-
tionne pas à plein régime
Fil de coupe trop court ou endommagé
Appareil en surcharge, car l’herbe est trop
haute
Ajouter du fil de coupe ou le remplacer
Couper l’herbe progressivement
Impossible dajouter du fil
de coupe
Bobine de fil vide Remplacer la bobine de fil
Lélagueur ne coupe pas,
arrache ou vibre
Tension de la chaîne trop importante
Chaîne émoussée
Chaîne mal montée
Chaîne usée
Contrôler et régler la tension de la chaîne
Faire affûter ou remplacer la chaîne
Remonter la chaîne
Remplacer la chaîne
La chaîne de scie chauffe
ou la lubrification de la
chaîne de scie ne fonc-
tionne pas
Pas d’huile dans le réservoir
Conduite d’alimentation d’huile obstruée
Tension de la chaîne trop importante
Chaîne émoussée
Faire l’appoint d’huile
Nettoyer la conduite d’alimentation d’huile
Régler la tension de la chaîne
Faire affûter ou remplacer la chaîne
48 FR/BE
18. Certificat de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés.
Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous
adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie
présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée
à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation,
n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir
lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité
du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages
occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non
conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions
de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière),
l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à
l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées
avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de
demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si vous formulez votre réclamation
pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous retourner sans frais
l‘appareil défectueux.
Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre
prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service (FR):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Email du service (FR):
Adresse du service (FR):
Scheppach France Strassburg
2, Impasse Jean Millot
FR - 6700 Strasbourg
À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres, les vidéos de produit et les
logiciels d’installation.
Le QR-Code vous permet d’accéder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et douvrir votre
notice d’utilisation à l’aide du numéro d’article (IAN) 383517_2107.
49NL/BE
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat ................................................................................................................................................50
2. Inleiding .............................................................................................................................................................................................................54
3. Beschrijving van het apparaat .........................................................................................................................................................................54
4. Meegeleverd .....................................................................................................................................................................................................55
5. Beoogd gebruik ................................................................................................................................................................................................55
6. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................................................................................................55
7. Technische gegevens ........................................................................................................................................................................................60
8. Voor de ingebruikname ....................................................................................................................................................................................61
9. Montage ............................................................................................................................................................................................................62
10. Voor de ingebruikname ....................................................................................................................................................................................63
11. Bedrijf .................................................................................................................................................................................................................64
12. Werkinstructies ..................................................................................................................................................................................................65
13. Transport (afb. 2/3) .........................................................................................................................................................................................67
14. Onderhoud ........................................................................................................................................................................................................67
15. Reiniging en opslag ..........................................................................................................................................................................................70
16. Afvalverwerking en hergebruik ........................................................................................................................................................................71
17. Verhelpen van storingen ...................................................................................................................................................................................72
18. Garantiebewijs ..................................................................................................................................................................................................73
19. Explositietekening ..............................................................................................................................................................................................99
20. Conformiteitsverklaring .................................................................................................................................................................................. 106
50 NL/BE
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat
NL BE Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheids-
voorschriften!
NL BE Draag een veiligheidsbril!
NL BE Draag gehoorbescherming!
NL BE Bij werkzaamheden boven het hoofd moet een veiligheidshelm worden gedragen.
NL BE Draag handschoenen.
NL BE Stevig schoeisel dragen.
NL BE Let op! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonkenregen in
de buurt van brandstof.
NL BE Apparaat tegen regen beschermen en bij regen niet in de buitenlucht laten liggen!
NL BE Let op: gebruik geen zaagbladen of meerdelig metalen snijgereedschap!
51NL/BE
NL BE Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig!
NL BE Let op! Vallende voorwerpen. Vooral bij snijden boven het hoofd.
NL BE Let op! Gevaar voor letsel door lopende messen.
NL BE Voorzichtig, risico op terugstoten!
NL BE Let op! Gevaar voor verwonding door weggeslingerde voorwerpen!
NL BE
Let op! verstikkingsgevaar!
De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in niet-geventileerde berei-
ken.
NL BE Voor onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en
bougiestekker eruit trekken!
NL BE Voorzichtig! Gevaar voor letsel door draaiende snijmessen!
Handen en voeten buiten bereik houden!
NL BE Afstand houden!
NL BE Houd kinderen, toeschouwers en assistenten 15 m uit de buurt van de motorzeis /
gazontrimmer!
52 NL/BE
NL BE Let op elektraleidingen! Houd min. 10 m afstand.
116
NL BE Weergave van het gegarandeerde geluidsvermogensniveau LWA in dB.
NL BE Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet,
niet aanraken!
NL BE Let op! Warme onderdelen. Afstand houden.
NL BE Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld.
Vul niet bij als de motor stationair draait.
NL BE
Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine: ROZ 95/ROZ 98
2-takt-motorolie: ISO-L-EGD/JASO FD
Let op! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonkenregen in
de buurt van brandstof.
Geen E10 tanken!
NL BE Tankinhoud 1200cm³.
40:1 NL BE Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie
NL BE Druk 7x op de brandstofpomp (Primer).
NL BE Choke-hendel draaien.
53NL/BE
NL BE Aan starterkoord trekken.
NL BE Gazontrimmer: Snijdiameter 430 mm
NL BE Heggenschaar: Snijlengte max. 480 mm
NL BE Motorzeis: Snijdiameter 255 mm
NL BE Boomzaag: Snijlengte max. 300 mm
NL BE Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
NL BE Instelling kettingsmering (boomzaag-bevestiging).
54 NL/BE
2. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe ap-
paraat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake
productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit ap-
paraat of door dit apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de instructies voor de bediening,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen
inbouw en vervanging van niet-originele reserveonderdelen
Niet-beoogd gebruik
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de complete tekst van
de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw gereed-
schap te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
gereedschap veilig, vakkundig en economisch werkt en hoe u gevaren
vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouw-
baarheid en levensduur van het gereedschap verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding
moet u absoluut de voor de werking van het gereedschap geldende
voorschriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het gereedschap in een plastic hoes,
beschermd tegen vuil en vocht. De gebruikshandleiding moet door elke
bediener van de machine voor aanvang van de werkzaamheden wor-
den gelezen en zorgvuldig worden nageleefd. Aan het gereedschap mo-
gen alleen personen werken, die voor het gebruik van het gereedschap
geïnstrueerd en over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheidsvoorschrif-
ten en de bijzondere voorschriften van uw land moet u de algemeen
erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking van
machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of scha-
de, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veilig-
heidsvoorschriften.
Zorg dat u vertrouwd bent met de gebruikshandleiding, voordat u pro-
beert om het apparaat te bedienen.
3. Beschrijving van het apparaat
1. Motor-aandrijfeenheid
2. Draagogen
3. Aan/uit-schakelaar
4. inschakelblokkering
5. achterste handgreep
6. bougiestekker
7. Startkabel
8. brandstoftank
9. gashendel
10. Voorste handgreep
10a. Tappen
11. Afsluitdop motor-aandrijfeenheid
Zeisbevestiging (PBK 4 B3-2)
12. Motorzeis / gazontrimmer
13. Vergrendelingspen motorzeis / gazontrimmer
14. Beschermingsplaat motorzeis / gazontrimmer
14a. Snijmes beschermingsplaat motorzeis / gazontrimmer
15. Snijmes
15a. Bescherming snijmes
16. Spoel
16a. Trigger
Heggenschaar-bevestiging (PBK 4 B3-3)
17. heggenschaar
18. Vergrendelingspen heggenschaar
19. Afstelhendel
20. Snij-eenheid
21. Bescherming heggenschaar
22. Verlengingsbevestiging
23. Vergrendelingspen verlengingsbevestiging
24. Aandrijfas
25. Afsluitdop verlengingsbevestiging
Boomzaag-bevestiging (PBK 4 B3-4)
26. boomzaag
27. Vergrendelingspen boomzaag
28. Beschermring
29. Olietank
30. Bevestigingsmoer zaagblad
31. Zaagketting
32. zaagblad
33. Slijpmachinesteun
34. Bescherming boomzaag
35. draagriem
36. Mengfles olie-benzine
37. Reservedraad
38. Gereedschapstas
39. Bougiesleutel
40. Inbussleutel gr. 4
41. Inbussleutel gr. 5
42. Rubberen ring
43. Houderklem
44. Draadpen
45. vleugelmoer
46. Positieboring
47. Schroef (voorgemonteerd)
48. Binnenflens
49. Schroefdraaddoorn
50. Buitenflens
51. deksel
52. moer
53. beschermkap van het kettingwiel
54. kettingwiel
55. Kettingspanschroef
55a. Kettingspanpen
56. Olietankdop
55NL/BE
57. Beschermstoppen motor-aandrijfeenheid
58. Beschermkap snij-inrichting
59. Beschermstoppen verlengingsbevestiging
60. Choke-hendel
61. brandstofpomp
62. Meskop
63. ontgrendelhendel
64. Afstelschroef
65. Spoelafdekking
66. Bevestigingsstrip
67. Draadhouder
68. Ogen
69. Schroef smeerpunt
70. Bougie
71. Deksel luchtfilter
72. Borgschroef luchtfilter
73. Schuimvulling luchtfilter
74. Onderhoudsschroef
75. smeernippel
a. karabijnhaak
b. Veiligheidslus
c. Bevestigingsstrip
4. Meegeleverd
Motor-aandrijfeenheid (1)
Voorste handgreep (10)
Zeisbevestiging (PBK 4 B3-2)
Motorzeis / gazontrimmer (12)
Beschermingsplaat motorzeis / gazontrimmer (14)
Snijmes (15)
Spoel (16)
Heggenschaar-bevestiging (PBK 4 B3-3)
Heggenschaar (17)
Bescherming heggenschaar (21)
Verlengingsbevestiging (22)
Boomzaag-bevestiging (PBK 4 B3-4)
Boomzaag (26)
Zaagketting (31)
Zaagblad (32)
Bescherming boomzaag (34)
Draagriem (35)
Mengfles olie-benzine (36)
Reservedraad (37)
Gereedschapstas (38)
Bougiesleutel (39)
Inbussleutel gr. 4 (40)
Inbussleutel gr. 5 (41)
Bio-kettingolie
trechter
5. Beoogd gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt voor het snoeien van
lichte houtige gewassen, zwaar onkruid en kreupelhout.
De gazontrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is geschikt
voor het maaien van gazons, grasvelden en licht onkruid.
De heggenschaar is geschikt voor het snijden van heggen, bosjes en struiken.
De boomzaag is bedoeld om bomen te snoeien. De zaag is niet geschikt
voor omvangrijke zaagwerkzaamheden, het kappen van bomen of het
zagen van andere materialen dan hout.
Het opvolgen van de gebruikshandleiding van de fabrikant is een voor-
waarde voor een correct gebruik van de machine. Elk ander gebruik, dat
in deze handleiding niet uitdrukkelijk toegelaten wordt, kan tot schade
aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vor-
men. Let met name ook op de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortge-
lijke werkzaamheden wordt ingezet.
Let op!
Vanwege het risico op lichamelijk letsel bij de gebruiker, mag het benzine-com-
bi-apparaat niet worden gebruikt voor de volgende werkzaamheden: voor het
reinigen van looppaden en als hakselaar voor het verkleinen van boom- en
hegsnijafval. Verder mag het benzine-combi-apparaat niet worden gebruikt
voor het egaliseren van bodemoneffenheden, zoals bijv. molshopen. Om vei-
ligheidsredenen mag het benzine-combi-apparaat niet als aandrijfaggregaat
voor andere gereedschapssets van welk type dan ook worden gebruikt.
Het benzine-combi-apparaat mag uitsluitend voor het beoogde doel
worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de
voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aansprake-
lijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Wie mogen het apparaat niet gebruiken?
Personen die niet bekend zijn met de gebruikshandleiding, kinderen,
jongeren onder de 16 jaar en personen die onder invloed van alcohol,
drugs of medicijnen, of moe of ziek zijn.
6. Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJK!
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN!
VOOR EIGEN GEBRUIK BEWAREN!
6.1 Algemeen
m Let op! Gevaar voor vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstof en smeermiddelen zijn giftig. Uitlaatgassen
mogen niet worden ingeademd.
6.1.1 Brandstof
m Waarschuwing!
Benzine is zeer ontvlambaar. Bewaar benzine alleen in daarvoor be-
doelde containers.
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook hierbij niet.
Terwijl de motor loopt of bij een heet apparaat mag het tankdeksel
niet geopend worden of de benzine worden bijgevuld.
Indien er benzine is overgelopen mag er in geen geval gepoogd wor-
den om de motor te starten. In plaats daarvan moet het apparaat uit
de buurt van met benzine vervuilde oppervlakken worden gehouden.
Elke ontstekingspoging moet worden vermeden totdat de benzine-
dampen zijn verdampt.
Vanwege veiligheidsredenen moeten benzinetank en tankdeksel bij
beschadiging worden vervangen.
56 NL/BE
6.1.2 Voor ingebruikname
m Let op!
Tijdens het maaien moeten er altijd slipvaste veiligheidsschoenen en
overeenkomstige veiligheidskleding, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidshelm, veiligheidsmasker, veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming worden gedragen.
Controleer het terrein, waarop het apparaat wordt gebruikt en verwij-
der voorwerpen die vastgegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Voor gebruik en na het laten vallen of andere stotende inwerkingen
moet door een visuele controle altijd worden gecontroleerd of het snij-
gereedschap, bevestigingsbouten en het gehele maaielement bescha-
digd zijn. Versleten of beschadigd snijgereedschap en bevestigings-
bouten moeten worden vervangen.
Voor gebruik moet door een visuele controle altijd worden gecontro-
leerd of het snijgereedschap versleten of beschadigd is. Om eventueel
onbalans te vermijden moeten versleten of beschadigde snijgereed-
schappen en bevestigingsbouten altijd per set worden vervangen.
6.2 Aanwijzingen arbeidsveiligheid voor motorzeis / ga-
zontrimmer
6.2.1 Veiligheidsvoorzieningen
Bij het werken met het apparaat moet de overeenkomstige kunststofbe-
schermkap voor de motorzeis of gazontrimmer gemonteerd zijn om het
wegslingeren van voorwerpen te voorkomen.
m Waarschuwing!
Maai nooit wanneer er personen, kinderen of dieren in de buurt zijn.
Houd een veiligheidsafstand van 15 m aan. Bij benadering, schakel
het apparaat direct uit.
6.2.2 Aanwijzingen arbeidsveiligheid voor gazontrimmer
6.2.2.1 Voorbereiding
Draag nauwsluitende werkkleding, die bescherming biedt, zoals een
lange broek, stevige veiligheidsschoenen, slijtvaste veiligheidshand-
schoenen, een veiligheidshelm, een veiligheidsmasker voor het gezicht
of een veiligheidsbril ter bescherming van de ogen en goede oorwat-
ten of een ander gehoorbescherming tegen lawaai.
Gebruik altijd de meegeleverde draagriem.
Let erop dat de grepen droog en schoon zijn en er geen bezinemeng-
sel op zit.
Controleer voor het werken het terrein op voorwerpen, zoals metalen
delen, flessen, stenen, die weggeslingerd kunnen worden en daardoor
verwondingen bij de gebruiker kunnen veroorzaken.
Voordat u de motor start, controleer of de gazontrimmer niet met hin-
dernissen in aanraking komt.
Gebruik het apparaat pas, als u zich er vertrouwd mee voelt.
6.2.2.2 Elektrische veiligheid
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare vloeistof-
fen of gassen, niet in gesloten ruimtes of in de open lucht. Dit kan tot
explosies en/of brand leiden.
Werk niet met een beschadigd, onvolledig of gewijzigd apparaat zon-
der goedkeuring van de fabrikant. Gebruik het apparaat nooit met
defecte beschermende uitrusting. Gebruik het apparaat niet bij een
defecte aan/uit-schakelaar. Controleer het apparaat als het is geval-
len op significante schade of defecten.
6.2.2.3 Veiligheid van personen
Uitsluitend voldoende opgeleide personen en volwassen mogen het
apparaat bedienen, instellen en onderhouden.
Als u niet vertrouwd bent met het apparaat, gebruik het dan niet bij
een draaiende motor.
De uitlaat niet aanraken.
Het apparaat niet onder invloed van alcohol of drugs gebruiken.
Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Daarbij moeten de
duimen en vingers de grepen omsluiten.
Arbeidshouding: Het apparaat niet in oncomfortabele positie, niet bij
ontbrekend evenwicht, met uitgestrekte armen of slechts met één hand
bedienen.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Gebruik het apparaat niet als er toeschouwers of dieren direct in
de buurt zijn. Houd tijdens de maaiwerkzaamheden een minimale
afstand van 15 meter aan tussen gebruiker en andere personen of
dieren. Houd bij afmaaiwerkzaamheden tot de grond een minimale
afstand van 30 meter tussen gebruiker en andere personen of dieren.
Bij maaiwerkzaamheden op een helling moet u altijd onder het snijge-
reedschap staan. Maai of trim nooit op een gladde, glibberige heuvel
of helling.
Elke verandering aan het product kunnen de persoonlijke veiligheid in
gevaar brengen en laten de fabrieksgarantie vervallen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat nooit als dit beschadigd is over defecten ver-
toond.
6.2.2.4 Gebruik en behandeling
Gebruik het apparaat alleen voor het voorziene doel, zoals gazon-
trimmen, maaiwerkzaamheden, snoeien, snijden en trimmen van heg-
gen en struiken.
Gebruik het apparaat niet gedurende een langere tijd, neem regel-
matig pauzes.
Let erop dat schroeven en verbindingselementen goed zijn aange-
haald. Bedien het apparaat nooit, indien dit niet correct ingesteld, niet
volledig of veilig samengesteld is.
Open de benzinetank langzaam, om eventuele druk af te laten, die
zich in de benzinetank heeft gevormd. Om brandgevaar te voorkom,
blijf minimaal 3 meter uit de buurt van de tankzone, voordat u het
apparaat start.
Breng de gazontrimmer tot de gewenste hoogte. Zorg ervoor dat
kleine voorwerpen (bijv. stenen) niet in contact met de gazontrimmer
komen.
Houd de gazontrimmer altijd op de grond als het apparaat in gebruik
is.
Het apparaat alleen gebruiken als de overeenkomstige beschermkap
geïnstalleerd en in goede toestand is.
Gebruik geen ander snijgereedschap. Gebruik voor uw eigen vei-
ligheid alleen de accessoires en hulpapparaten, die in de gebruiks-
handleiding worden aangegeven. Bij gebruik van andere dan in de
gebruikshandleiding aanbevolen snijgereedschappen of accessoires
kan gevaar voor persoonlijk letsel voor u betekenen.
Trim en snijd altijd in het bovenste toerentalbereik. Laat de motor aan
het begin van het maaien of tijdens het trimmen nooit in een lager
toerental lopen.
Zorg ervoor dat het apparaat bij het starten en tijdens het werken niet
met de ondergrond, stenen, draad of andere vreemde voorwerpen in
contact komt.
Schakel het apparaat uit voordat u dit wegzet.
Zet de motor altijd vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap uit.
57NL/BE
6.2.3 Aanwijzingen arbeidsveiligheid voor motorzeis
6.2.3.1 Voorbereiding
De motorzeis slingert voorwerpen en ook aarde krachtig weg. Dit
kan tot verblinding of verwondingen leiden. Draag oog-, gezichts- en
beenbescherming. Verwijder voorwerpen altijd uit de werkomgeving,
voordat u de motorzeis gebruikt.
De motorzeis loopt uit, als de gashendel is losgelaten. Een uitlopende
motorzeis kan u of personen in de omgevingen snijwonden toebren-
gen. Voordat u werkzaamheden aan de motorzeis uitvoert, zet de
motor uit en controleer of de motorzeis tot stilstand is gekomen.
6.2.3.2 Veiligheid van personen
Personen in de omgeving kunnen verblind of verwond raken. Neem in
elke richting een afstand van 15 meter tussen u en andere personen
of dieren in acht.
6.2.3.3 Gebruik en behandeling
Gebruik het apparaat niet als niet alle aanbouwdelen van het snijmes
correct zijn geïnstalleerd.
Het snijmes kan rukkend van voorwerpen worden weggeslingerd (te-
rugslag). Dit kan tot verwondingen aan armen en benen leiden. Als het
apparaat vreemde voorwerpen raakt, stop direct de motor en wacht
totdat het snijmes tot stilstand is gekomen. Controleer het snijmes op
schade. Vervang het snijmes altijd als dit verbogen of gebroken is.
Schakel de motor uit en trek de bougiestekker eruit, als u werkzaam-
heden aan het snijmes uitvoert (bijv. oplossen van een verstopping,
controleren van het maaielement).
Waarschuwing! Scherpe randen aan de motorzeis. Het
is noodzakelijk om handschoenen te dragen.
Controleer of het snijtoebehoren tijdens een stationaire motor stilstaat.
Controleer de machine op losse bevestigingen, brandstofvlekken en
beschadigde delen, zoals bijv. scheuren in de snijtoebehoren.
Opmerking! Nationale voorschriften kunnen het gebruik van de ma-
chine beperken.
Het is noodzakelijk om een dagelijkse visuele controle voor gebruik
en na laten vallen of andere stotende inwerkingen uit te voeren, om
significante defecten vast te stellen.
Draag zowel slipvaste voetbescherming evenals beschermende kle-
ding.
Gebruik nooit de machine, als de gebruiker voor het werken met de
machine vermoeid, ziek of onder invloed van alcohol of andere drugs
is.
Het is bij gebruik van de machine noodzakelijk om rustpauzes te hou-
den en van werkpositie te wisselen.
Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat en houdt uw evenwicht tijdens
het gebruik. Het is tevens vereist om de meegeleverde draagriem te
gebruiken.
Het is noodzakelijk om de machine in een goede bedrijfstoestand te
houden.
6.3 Aanwijzingen arbeidsveiligheid voor heggenscharen
Aanwijzing:
De heggenschaar wordt volledig samengebouwd geleverd.
Aanwijzingen en visuele weergaven voor de instelling, gebruik van
de heggenschaar resp. de afsteldelen, onderhoud, smering door de
gebruiker, kunt u in deze handleiding en op de uitklapzijde vinden.
Aanwijzing voor werkpositie (zie uitklapzijde).
Aanwijzing voor afsteldelen (zie uitklapzijde).
Aanwijzing voor veilige omgang met brandstof (zie hoofdstuk “Voor
ingebruikname”).
Aanwijzing voor de aanbevolen vervanging of de reparatie van delen
of de klantenservice en specificaties van de te gebruiken reserveon-
derdelen, indien deze de gezondheid en veiligheid van de gebruiker
betreffen, kunt u vinden in deze handleiding.
Verklaring van alle aan de heggenschaar gebruikte grafische symbo-
len, gegevens, kenmerken en technische gegevens, evenals de werk-
wijze bij ongevallen en storingen kunt u vinden in deze handleiding.
Geblokkeerd gereedschap: Verwijder het klemmende materiaal uit het
maaielement (20).
m Waarschuwing!
Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig bent
en ga met gezond verstand te werk bij werkzaamheden
met het apparaat. Gebruik het apparaat niet als u ziek
of moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicamenten. Een moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Voorkom verkeerd gebruik en pas de machine uitsluitend toe voor
werk genoemd onder “Beoogd gebruik”.
Zorg dat u vertrouwd bent met de gebruikshandleiding
voordat u het apparaat bedient.
6.3.1 Voorbereiding
DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIGE VERWONDINGEN VER-
OORZAKEN! Lees zorgvuldig de aanwijzingen voor een juiste om-
gang, voorbereiding, onderhoud, starten en het neerzetten van de
heggenschaar. Zorg ervoor dat u bekend bent met alle steldelen en
een juist gebruik van de heggenschaar.
Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
Kinderen, jongeren en personen met verminderde lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke vermogens mogen de heggenschaar niet gebruiken.
Er kan een uitzondering worden gemaakt voor jongeren vanaf 16 jaar
in het kader van een opleiding en onder toezicht van een beroepsbe-
oefenaar.
Voorzichtig met bovenaardse stroomleidingen.
Het gebruik van de heggenschaar moet worden vermeden, als perso-
nen, met name kinderen, in de nabijheid verblijven.
Draag geschikte kleding! Draag geen wijde kleding of sieraden, om-
dat die door bewegende delen vastgegrepen kunnen worden. Aan-
bevloen wordt om stevige handschoenen, slipvaste schoenen en een
veiligheidsbril te dragen.
Als de snij-inrichting een vreemd voorwerp raakt of als de bedrijfsge-
luiden anders klinken of de heggenschaar trilt ongewoon sterk, moet u
de motor uitschakelen en wachten tot de heggenschaar tot stilstand is
gekomen. Trek de bougiestekker van de bougie en neem de volgende
maatregelen:
-controleer op beschadiging;
-controleer op losse onderdelen en bevestiging alle losse onder-
delen;
-laat beschadigde onderdelen vervangen door gelijksoortige on-
derdelen of laat deze repareren.
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Ga zorgvuldig om met brandstof, het is licht ontvlambaar en de dam-
pen zijn explosief. De volgende punten moeten worden opgevolgd:
-Alleen speciaal daarvoor bedoelde reservoirs gebruiken.
-Bij een draaiende of hete motor nooit de tankdeksel verwijderen
of benzine bijvullen. Laat voor het bijvullen eerst de motor en de
uitlaatdelen afkoelen.
58 NL/BE
-Niet roken.
-Tank uitsluitend in de buitenlucht.
-Bewaar de heggenschaar of de brandstoftank nooit in een ruimte
waarin sprake is van open vlammen, zoals bijv. in een warmwa-
terbereider.
-Als er benzine wordt gemorst, moet u niet proberen om de motor te
starten maar verwijdert u de machine vóór het starten uit het bereik
waar de brandstof is gemorst.
-Zet het tankdeksel na het vullen altijd terug en zorg ervoor dat
deze goed gesloten is.
-Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht
plaatsvinden.
Maak uzelf vertrouwd met de bediening van de heggenschaar, om
deze in noodgevallen direct te kunnen stoppen.
6.3.2 Bedrijf
a) De motor uitschakelen voor:
-Reiniging of oplossen van een blokkering;
-Controleren en instandhouding van of werkzaamheden verrichten
aan de heggenschaar;
-Instelling van de werkpositie van de snij-inrichting;
-als de heggenschaar zonder toezicht is.
b) Controleer altijd of de heggenschaar conform de voorschriften in
een van de vooraf aangegeven werkposities bevindt, voordat de
motor wordt gestart.
c) Tijdens het gebruik van de heggenschaar moet altijd worden gega-
randeerd dat men stevig en stabiel staat.
d) Gebruik de heggenschaar niet met een defecte of overmatig versle-
ten snij-inrichting.
e) Om brandgevaar te vermijden, dient u in acht te nemen dat de motor
en geluiddemper vrij van afzettingen, bladeren of vrijkomend smeer-
middel zijn.
f) Controleer altijd of alle grepen en veiligheidsvoorzieningen bij het
gebruik van heggenschaar zijn aangebouwd. Probeer nooit een
onvolledige heggenschaar of met een niet toegestane ombouw te
gebruiken.
g) Gebruik altijd beide handen als de heggenschaar is voorzien van
twee grepen.
h) Maak uzelf altijd vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke
gevaren, die u vanwege het lawaai van de heggenschaar mogelijk
niet kunt horen.
6.3.3 Onderhoud en opslag
a) Als de werkzaamheden met de heggenschaar voor onderhoud, in-
spectie of opslag worden beëindigd, schakelt u de motor uit, trekt u
de bougiestekker van de bougie en controleert u of alle roterende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen. Laat de machine afkoelen
voordat u deze gaat controleren, instellen enz.
b) Bewaar de heggenschaar waar benzinedampen niet in aanraking
kunnen komen met open vuur of vonken. Laat de heggenschaar altijd
afkoelen voordat u deze opbergt.
c) Tijdens het transporteren of bij opslag van de heggenschaar moet
de snij-inrichting altijd worden afgedekt met de bescherming voor
de snij-inrichting.
6.3.4 Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor heggen-
scharen
6.3.4.1 Veiligheid van de omgeving
Voer het snoeien van heggen alleen bij daglicht of goed kunstlicht uit.
Let er bij het snijden op dat het apparaat geen voorwerpen zoals bijv.
draadhekken of plantsteunen aanraakt. Dit kan tot schade aan het
maaielement (20) leiden. Inspecteer de te snoeien heg zorgvuldig en
verwijder alle draden en andere vreemde objecten.
Wees altijd bewust van uw omgeving en houd altijd rekening met mo-
gelijke gevaren, die u tijdens het snoeien van de heg mogelijk niet
kunt horen.
m Gevaar
Bij een dreigend gevaar resp. in noodgevallen direct de motor uitscha-
kelen.
6.3.4.2 Elektrische veiligheid
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde handgrepen vast,
omdat het snijmes in aanraking kan komen met verborgen stroom-
leidingen. Als het snijmes in contact komt met een onder spanning
staande kabel, kunnen de metalen onderdelen van het apparaat on-
der spanning komen te staan en elektrische schokken veroorzaken.
6.3.4.3 Veiligheid van personen
Tijdens het gebruik mogen er zich in de omgeving van 15 meter geen
andere personen of dieren ophouden. De bedienende persoon is in
de werkomgeving verantwoordelijk voor derden.
Let bij het gebruik van de heggenschaar altijd op een stabiele positie
en houdt altijd een goed evenwicht.
Pak de heggenschaar nooit aan het maaielement (20) vast.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijmes.
Probeer nooit om bij een draaiend mes het snoeimate-
riaal te verwijderen of te snoeien materiaal vast te hou-
den. Verwijder het ingeklemde snoeimateriaal alleen bij
een uitgeschakeld apparaat. Een moment van onachtzaam-
heid bij gebruik van de heggenschaar kan tot ernstige verwondingen
leiden.
Wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u deze
neerlegt.
6.3.4.4 Gebruik en behandeling
m Let op!
Tussen de werkprocessen of na het beëindigen van een desbetreffend
werkproces, mag het maaielement (20) niet op het uiteinde worden
neergelegd, om eventuele beschadigingen aan het maaielement (20)
te vermijden.
a) Controleer voor gebruik altijd of het mes, de messchroeven en an-
dere delen van het maaiwerk versleten of beschadigd zijn. Werk
nooit met een beschadigd of sterk versleten maaiwerk.
b) Controleer na de instelling van de werkhoek of de beide instelhen-
dels veilig zijn vastgeklikt. Als de instelhendel open blijft staan, kan
bij het werken de tweede vergrendeling door een tak ongewenst
loskomen en het maaielement (20) naar onderen klappen.
c) Gebruik de heggenschaar nooit met defecte of niet gemonteerde
veiligheidsvoorzieningen.
d) Houd de heggenschaar nooit aan de veiligheidsvoorziening vast.
e) Draag de heggenschaar aan de voorste greep in uitge-
schakelde toestand, het maaielement van het lichaam
afgekeerd. Bij het transport of de opslag van de heg-
genschaar altijd de beschermende afdekking erover-
heen trekken. Zorgvuldige omgang met het apparaat vermindert
de waarschijnlijkheid op een onvoorziene aanraking met de draai-
ende messen.
59NL/BE
f) Bewaar de heggenschaar op een droge, hooggelegen of afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen.
g) Probeer niet om het apparaat te repareren, tenzij u over de noodza-
kelijke opleiding beschikt.
h) Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of beschadigde de-
len.
m Gevaar
Bij een dreigend gevaar resp. in noodgevallen direct de motor uitscha-
kelen.
6.4 Aanwijzingen arbeidsveiligheid voor boomzagen
m Voorzichtig! Gevaar voor letsel!
Pak het apparaat nooit tijdens het lopende gebruik boven de be-
schermring (28) vast, om letsel te vermijden!
6.4.1 Voorbereiding
Draag altijd een veiligheidshelm, gehoorbescherming en veiligheids-
handschoenen. Draag ook oogbescherming, om geen oliespatten of
zaagstof in de ogen te krijgen. Draag een stofmasker tegen stof.
Draag robuuste, antislip laarzen.
Gebruik het apparaat niet bij regen of vochtigheid.
Controleer voor gebruik de veiligheidstoestand van het apparaat, in
het specifiek het zwaard en de zaagketting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van stroomleidingen. Houd een
minimale afstand van 10m tot bovengrondse elektriciteitsleidingen
aan.
6.4.2 Elektrische veiligheid
Gebruik het apparaat niet in explosieve omgevingen, zoals in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of dampen. De door de machine
geproduceerde vonken kunnen deze dampen of gassen ontsteken.
Apparaten met defecte schakelaars moeten direct worden gerepa-
reerd, om schade en verwondingen te voorkomen.
Gevaar! Gebruik de machine nooit in de buurt van bovengrondse
hoogspanningsleidingen.
6.4.3 Veiligheid van personen
Gebruik het apparaat nooit als u op een ladder staat.
Leun bij het gebruik van het apparaat nooit te ver naar voren. Let altijd
op een veilige stabiele positie en houdt altijd uw evenwicht. Gebruik
de meegeleverde draagriem om het gewicht gelijkmatig over het li-
chaam te verdelen.
Ga nooit onder de tak staan die u wilt afzagen, om letsel door val-
lende takken te vermijden. Let ook op terugspringende takken om ver-
wondingen te voorkomen. Werk nooit onder een hoek van ca. 60°.
Let erop dat er een terugslag van het apparaat kan ontstaan.
Let niet alleen op de te bewerken takken, maar ook op vallend materi-
aal om struikelen te voorkomen.
Dek de geleiderail en de ketting bij transport en opslag met de deksel
af.
Voorkom ongewenst starten van het apparaat.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. Alleen personen
die vertrouwd zijn met de gebruikshandleiding en het apparaat, mo-
gen het apparaat bedienen.
Controleer of het snijtoebehoren niet meer draait als de motor statio-
nair draait.
Controleer de machine op losse bevestigingselementen en bescha-
digde delen (bijv. scheuren in de snijtoebehoren).
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van de boomzaag beper-
ken.
Het is noodzakelijk om voor gebruik en na laten vallen of andere sto-
ten een dagelijkse inspectie uit te voeren, om significante schade of
defecten vast te stellen.
Gebruik slipvast, beschermend schoeisel evenals nauwsluitende kle-
ding.
Waarschuwing! Gebruik nooit de machine, als de gebruiker ver-
moeid, ziek of onder invloed van alcohol of drugs is.
Waarschuwing! Gevaar voor persoonlijk letsel voor derden. Houd
derden uit de buurt van de werkomgeving.
Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat en houdt uw evenwicht tijdens
het gebruik. Gebruik de meegeleverde draagriem.
Houd de machine, de snijtoebehoren en de bescherming van de snij-
toebehoren in een goede gebruikstoestand.
6.4.4 Gebruik en behandeling
Start het apparaat nooit voordat het zaagblad, de zaagketting en
beschermkap van het kettingwiel correct gemonteerd zijn.
Zaag geen hout dat op de grond ligt en probeer geen wortels door te
snijden die uit de grond steken. Voorkom in ieder geval dat de zaag-
ketting in de grond wordt gestoken, anders wordt de zaagketting on-
middellijk bot.
Als u per ongeluk een hard voorwerp raakt met het apparaat, schakel
dan onmiddellijk de motor uit en controleer het apparaat op eventuele
schade.
Las na 30 werkminuten een pauze in van minimaal één uur. Wissel
regelmatig van werkpositie.
Als de boomzaag voor onderhoud, inspectie of opslag wordt stilge-
zet, schakelt u de motor uit, trekt u de bougiestekker van de bougie en
controleert u of alle roterende onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
Laat de machine afkoelen voordat u deze gaat controleren, instellen
enz.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
probleemloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken
of beschadigd zijn, waardoor de functie van het apparaat wordt be-
invloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden
apparatuur.
Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
Laat het apparaat onderhouden door gekwalificeerd personeel. Ge-
bruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen originele reserveonder-
delen.
6.4.4.1 Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag
m Let op terugslag!
Let bij het werken op de terugslag van het apparaat. Er bestaat gevaar
voor letsel. U voorkomt terugslag door voorzichtig en met de juiste
zaagtechniek te werk te gaan.
In sommige gevallen kan contact met het uiteinde van het zaagblad een
onverwachte, naar achteren gerichte reactie veroorzaken, waarbij het
geleideblad in de richting van de gebruiker omhoog wordt geslagen.
60 NL/BE
Het zagen in het gemarkeerde bereik van het zaagblad moet worden
vermeden om een terugslag te voorkomen.
Terugslag kan optreden als het uiteinde van het zaagblad een voorwerp
raakt of als de zaagketting in de snede wordt vastgeklemd door ombui-
gend hout.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de geleide-
rail kan de rail hard terugstoten in de richting van de gebruiker.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag
verliest en mogelijk ernstig gewond raakt. Vertrouw niet uitsluitend op de
veiligheidsvoorzieningen die in de kettingzaag zijn ingebouwd. Tref als
gebruiker van de kettingzaag diverse maatregelen om zonder gevaar
voor ongevallen of letsel te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik.
Dit kan door passende voorzorgsmaatregelen worden voorkomen, zoals
hieronder beschreven:
Houd de kettingzaag met beide handen vast, waarbij de
duimen en vingers de grepen van de kettingzaag om-
sluiten. Breng lichaam en armen in een houding waarbij
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Als de juiste maat-
regelen worden getroffen, kan de gebruiker de terugslagkrachten be-
heersen. Laat de kettingzaag nooit los.
Neem geen onnatuurlijke lichaamshouding aan en zaag
niet boven schouderhoogte. Dit voorkomt onopzettelijk contact
met het uiteinde van het zaagblad en zorgt voor een betere controle
van de kettingzaag in onverwachte situaties.
Gebruik ter vervanging altijd geleidebladen en zaagket-
tingen die door de fabrikant zijn voorgeschreven. Onjuis-
te vervangende geleidebladen en zaagkettingen kunnen breuk van de
zaagketting en/of terugslag tot gevolg hebben.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen
en onderhouden van de zaagketting. Te lage dieptebegren-
zers verhogen de kans op terugslag.
Zaag niet met het uiteinde van het zaagblad. Er bestaat
gevaar voor terugslag.
Er bestaat gevaar voor terugslag.
Zorg ervoor dat er geen voorwerpen op de grond liggen, waar u over
kunt struikelen.
Verwijder takken in delen.
Waarschuwing! Wees voorzichtig met gevaarlijke werk-
posities.
6.5 Restrisico’s
Ook bij een correct gebruik en het aanhouden van alle veiligheidsbepa-
lingen kunnen er nog restrisico’s bestaan.
Snijwonden
Gehoorschade
Langer verblijf in directe nabijheid van het draaiende apparaat kan
leiden tot gehoorschade. Draag gehoorbescherming!
Lichamelijk letsel door trillingen van hand en arm als het apparaat
gedurende langere tijd wordt gebruikt of niet conform de voorschriften
wordt bediend en onderhouden.
Trillingsdempende systemen zijn geen gegarandeerde bescherming
tegen ‘dove vingers’ (Raynaud-syndroom) of carpaletunnelsyndroom.
Daarom moet bij regelmatig langdurig gebruik van het apparaat de
toestand van de vingers en handpalmen goed in de gaten worden
gehouden. Indien er symptomen van de bovenstaande ziektes optre-
den, direct een arts raadplegen. Om het risico op “Dove vingers” te
reduceren, houdt uw handen tijdens het werken warm en houd regel-
matig pauzes.
Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kunnen ook
niet zichtbare restrisico’s bestaan.
Schakel bij blokkering van de zaagketting het apparaat direct uit en
verwijder de bougiestekker. Verwijder vervolgens het voorwerp.
7. Technische gegevens
aandrijving
Cilinderinhoud ..............................................................................51,7 cm³
Nominaal motorvermogen ...........................................................1,45 kW
Stationair toerental ......................................................... 3000 ±300 min-1
Volume van de brandstoftank .....................................................1200 cm³
Motortype ................................................................................ 2-takt motor,
luchtgekoeld
Gewicht motoreenheid................................................................... 6,04 kg
Gewicht motoreenheid met gazontrimmer ................................... 7,35 kg
Gewicht motoreenheid met motorzeis .......................................... 7,35 kg
Gewicht motoreenheid met boomzaag ........................................ 7,29 kg
Gewicht motoreenheid met heggenschaar .................................. 8,29 kg
Gewicht verlengingsbevestiging .................................................... 0,85 kg
Zaaggegevens gazontrimmer
Gewicht opzet gazontrimmer ........................................................ 1,70 kg
Snijdiameter ....................................................................................430 mm
Draaddikte ............................................................................2 x Ø 2,4 mm
Draadlengte ........................................................................................... 6 m
Toerental gazontrimmer max. ................................................... 6700 min-1
Maximaal motortoerental met gazontrimmer nmax .................. 9000 min-1
Zaaggegevens motorzeis
Gewicht opzet motorzeis ............................................................... 1,66 kg
Snijdiameter ....................................................................................255 mm
Snijbladdikte ....................................................................................1,4 mm
Diameter opnameboring...............................................................25,4 mm
Tandenaantal ............................................................................................. 3
Toerental motorzeis max. .......................................................... 7300 min-1
Maximaal motortoerental met motorzeis nmax ......................... 9800 min-1
Zaaggegevens heggenschaar
Gewicht opzet heggenschaar ....................................................... 2,47 kg
Snijdiameter ......................................................................................27 mm
Zwaard hoekafstelling ° ......................................+90°/0°/-75° (165°)
snijlengte .........................................................................................480 mm
Snijsnelheid heggenschaar ....................................................... 1550 min-1
Maximaal motortoerental met heggenschaar nmax ................. 9500 min-1
61NL/BE
Zaaggegevens boomzaag
Gewicht opzet boomzaag ............................................................ 1,78 kg
Lengte geleideblad ........................................................................345 mm
snijlengte .........................................................................................300 mm
Geleiderail type ...................................................................120SDEA218
Zaagkettingdeling ............................................................................... 3/8”
Type zaagketting ................................................................3/8LP.050-44E
Dikte aandrijfelementen ................................................................1,27 mm
Volume van de olietank ................................................................ 125 cm3
Snijsnelheid boomzaag .................................................................. 20 m/s
Maximaal motortoerental met boomzaag nmax ....................... 9800 min-1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid
Informatie over geluidsproductie conform ISO 22868; EN ISO
3744:1995:
Geluidsdrukniveau LpA ............................................................ 102,3 dB(A)
Onzekerheid KpA .............................................................................. 1,8 dB
Geluidsvermogensniveau LWA ................................................ 113,9 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau LWA ...........................116 dB(A)
Onzekerheid KWA ............................................................................. 1,8 dB
Draag gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Trilling:
Trillingswaarde conform ISO 22867:
Gazontrimmer: Ahv = voor 4,15 m/s2; achter 7,26 m/s2
Motorzeis: Ahv = voor 4,63 m/s2; achter 6,35 m/s2
Heggenschaar: Ahv = voor 5,82 m/s2; achter 7,14 m/s2
Boomzaag: Ahv = voor 4,89 m/s2; achter 6,24 m/s2
meetonnauwkeurigheid KPA = 1,5 m/s2
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een minimum!
Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Laat het apparaat eventueel controleren.
Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
Draag handschoenen.
Waarschuwing!
Bij langdurige werkzaamheden kan door trillingen in de handen van
de gebruiker storingen in de doorbloeding (witte vinger syndroom) ont-
staan.
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte, waarbij kleine
bloedvaten in de vingers en tenen acuut verkrampen. De desbetreffende
lichaamsdelen worden dan niet meer voldoende van bloed voorzien
waardoor ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van trillende
apparaten kan zenuwbeschadigingen veroorzaken bij personen met een
verminderde doorbloeding (bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de werkzaamhe-
den en raadpleegt u een arts.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de risico’s te beperken:
Houd uw lichaam en met name uw handen bij koud weer warm.
Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de handen om de door-
bloeding te bevorderen.
Zorg voor zo min mogelijke trillingen van de machine door regelmatig
onderhoud en stevig bevestigde delen op het apparaat.
8. Voor de ingebruikname
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en trans-
portbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de
garantietijd.
m GEVAAR
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kin-
derspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken,
folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
Controleer het apparaat voor elke ingebruikname op:
Dichtheid van het brandstofsysteem.
Perfecte staat en volledigheid van de veiligheidsvoorzieningen en de
snij-inrichting.
Stevige bevestiging van de schroefverbindingen.
Soepel lopen van alle bewegende delen.
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen
-Gebruiken uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speci-
ale 2-taktmotorolie. Meng het brandstofmengsel volgens de brand-
stofmengtabel.
-Gebruik hiervoor geen E10-brandstof.
Let op:
Gebruik geen brandstofmengsel dat meer dan 90 dagen lang opgesla-
gen is geweest.
Let op:
Gebruik geen 2-takt olie dat een mengverhouding van 100:1 adviseert.
Bij schade aan de motor op basis van onvoldoende smering vervalt de
garantie van de fabrikant.
Let op:
Gebruik alleen aangewezen en goedgekeurde tanks voor het transport
en de opslag van brandstof. Giet altijd de juiste hoeveelheid benzine en
2-takt-olie in de meegeleverde mengfles voor olie-benzine (36). Schud
vervolgens de tank goed door.
Gebruik nooit olie voor 4-takt-motoren of watergekoelde 2-takt-motoren.
Hierdoor kan de bougie verontreinigd raken, de uitlaat geblokkeerd ra-
ken of de zuigerveer verstopt raken. Brandstofmengsels die een maand
of langer niet zijn gebruikt, kunnen de carburateur verstoppen of de wer-
king van de motor beïnvloeden. Voer brandstof wat u niet nodig heeft,
in een luchtdichte tank en bewaar deze in een donkere, koele ruimte.
Brandstof-mengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Voorbeeld:
1 l benzine: 0,025 l 2-takt-olie
5 l benzine: 0,125 l 2-takt-olie
Waarschuwing! Let op de uitlaatgassen.
Schakel de motor voor het tanken altijd uit.
62 NL/BE
Giet nooit benzine in het apparaat, terwijl de motor draait of heet is. Er
bestaat brandgevaar!
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht of in goed geventileerde
ruimtes. Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt (milieu-
bescherming). Gebruik een geschikte ondergrond. Gebruik alleen bio-
kettingolie.
9. Montage
Bij de samenstelling van deze machine moet u de aangegeven montage-
aanwijzingen opvolgen.
9.1 Voorste handgreep (10) monteren (afb. 2)
Aanwijzing:
De voorste handgreep (10) kan in twee verschillende posities worden
gemonteerd. Selecteer hiertoe een van de beide aangebrachte positie-
boorgaten (46) op de steel van de motor-aandrijfeenheid (1).
Monteer de voorste handgreep (10) op de steel van de motor-aandrijf-
eenheid (1):
Verwijder de vleugelmoer (45), de houderklem (43) en de rubberen
ring (42) van de voorgemonteerde handgreep (10).
Plaats de rubberen ring (42) op de steel van de motor-aandrijfeenheid
(1).
Let erop dat de uitsparing van de rubberen ring (42) met een van de
gewenste positieboorgaten (46) op de handgreep (10) overeenstemt.
Plaats de handgreep (10) op de rubberen ring (42). Voer hiertoe de
tappen (10a) in het gewenste positieboorgat (46) in. Let erop dat
de beschermende beugel op de handgreep (10) naar links (naar de
gebruiker toe) is gemonteerd.
Hang de houderklem (43) weer in de handgreep (10) en sluit deze
door houderklem (43) over de schroefdraadpen (44) te trekken.
Bevestig de houderklem (43) weer met de vleugelmoer (45).
9.2 Motorzeis / gazontrimmer (12) monteren
Let op!
Als de motorzeis/gazontrimmer (12) aan de motor-aandrijfeenheid (1)
gemonteerd is, verwijder voor controles en instelwerkzaamheden altijd
de bougiestekker (6).
9.2.1 Monteer de beschermingsplaat motorzeis / gazon-
trimmer (14) (afb. 3)
Steek de beschermingsplaat (14) op de voorgemonteerde schroeven
(47) aan de motorzeis / gazontrimmer (12).
Haal de voorgemonteerde schroeven (47) aan.
Gebruik voor de montage van de beschermingsplaat (14) de inbus-
sleutel gr. 5 (41).
m Waarschuwing!
Gebruik de motorzeis / gazontrimmer nooit zonder de gemonteerde be-
schermingsplaat (14)!
9.2.2 Motorzeis monteren/demonteren (afb. 4, 5)
De opzet motorzeis / gazontrimmer (12) kan met het snijmes (15) als
motorzeis worden gebruikt.
Demonteer de moer (52), de afdekking (51) en de buitenflens (50)
van de schroefdoorn (49).
De binnenflens (48) blijft op de schroefdoorn (49) zitten.
Plaats het snijmes (15) op de binnenflens (48). Let erop dat de draai-
richting van het snijmes (15) overeenstemt met de richting van de pijl
op de beschermingsplaat (14).
Schuif vervolgens de buitenflens (50) en het deksel (51) op de
schroefdoorn (49).
Bevestig het snijmes (15) met de moer (52).
Haal de moer (52) met de bougiesleutel (39) aan. Houd daartoe de
binnenflens (48) met behulp van de inbussleutel (41) vast (zie afb. 5)
De demontage van het snijmes (15) gebeurt in de omgekeerde volg-
orde.
m Waarschuwing!
Controleer voor elk gebruik of de motorzeis correct gemonteerd is!
9.2.3 Gazontrimmer monteren /demonteren (afb. 4, 6, 7)
De opzet motorzeis/gazontrimmer (12) kan met de spoel (16) als ga-
zontrimmer worden gebruikt.
Demonteer de moer (52), de afdekking (51) en de buitenflens (50)
van de schroefdoorn (49). Let op linkse schroefdraad!
De moer (52), het deksel (51) en de buitenste flens (50) zijn voor
de montage van de spoel (16) niet nodig en kunnen in de gereed-
schapstas (38) worden bewaard.
Houd de binnenflens (48) met behulp van de inbussleutel (41) vast
(zie afb. 6)
Draai de spoel (16) tegen de klok in op de schroefdoorn (49) en be-
vestig zo de spoel (16) met de hand stevig op de schroefdoorn (49).
De demontage van de spoel (16) gebeurt in de omgekeerde volg-
orde.
Let erop dat de draairichting van de spoel (16) overeenstemt met de
richting van de pijl op de beschermingsplaat (14).
9.3 Heggenschaar (17) monteren
De heggenschaar (17) is reeds volledig gemonteerd.
Let op!
Als de heggenschaar (17) aan de motor-aandrijfeenheid (1) gemon-
teerd is, verwijder voor controles en instelwerkzaamheden altijd de bou-
giestekker (6).
9.4 Boomzaag (26) monteren
Let op!
Als de boomzaag (26) aan de motor-aandrijfeenheid (1) gemonteerd is,
verwijder voor controles en instelwerkzaamheden altijd de bougiestek-
ker (6).
9.4.1 Montage van zaagblad (32) en zaagketting (31)
(afb. 8, 9, 10)
Verwijder de beschermkap van het kettingwiel (53) door de bevesti-
gingsmoer van het zaagblad (30) los te draaien.
Draai de kettingspanschroef (55) voorzichtig tot aan de aanslag naar
links. Zo vereenvoudigt u het plaatsen van het zaagblad (32).
De zaagketting (31) wordt in de omlopende groef van het zaagblad
(32) gelegd.
Plaats het zaagblad (32) met de aangebrachte zaagketting (32) in de
houder van de boomzaag (26). (Afb. 9)
Let op de uitlijning van de kettingtanden (afb. 9).
Leg de zaagketting (31) rond het kettingwiel (54). Let er daarbij op
dat de tanden van de zaagketting (31) goed in het kettingwiel (54)
grijpen.
63NL/BE
Plaats het zaagblad (32), zoals in afbeelding 9 weergegeven, in
de opname op de aandrijving. Het zaagblad (32) moet in de ket-
tingspanpen (55a) worden ingehangen.
Breng de beschermkap van het kettingwiel (53) en de bevestigings-
moer van het zaagblad (30) weer aan.
Let op!
Bevestigingsmoer zaagblad (30) pas na het instellen van de ket-
tingspanning (zie hoofdstuk 9.4.2 “Spannen van de zaagketting”)
definitief vastschroeven.
9.4.2 Spannen van de zaagketting (31) (afb. 10)
Bevestigingsmoer zaagblad (30) voor beschermkap van het ketting-
wiel (53) enkele rotaties loshalen.
Kettingspanning met de kettingspanschroef (55) instellen. Draai de
schroef rechtsom om de kettingspanning te verhogen, of linksom om
de kettingspanning te verlagen. De zaagketting (31) is correct ge-
spannen, indien deze in het midden van het zaagblad (32) ca. 2 mm
opgetild kan worden.
Bevestigingsmoer zaagblad (30) voor beschermkap van het ketting-
wiel (53) weer aanhalen.
Let op! Alle schakels van de zaagketting (31) moeten correct in de
geleidingsgroef van het zaagblad (32) liggen.
Aanwijzing voor het spannen van de zaagketting (31):
De zaagketting (31) moet correct gespannen zijn om een veilige werking
te garanderen. De zaagketting (31) is juist gespannen als deze in het
midden van het zaagblad (32) ongeveer 2 mm opgetild kan worden.
Tijdens het zagen neemt de temperatuur van de zaagketting (31) toe,
waardoor de lengte verandert. Controleer tenminste elke 10 minuten de
kettingspanning en pas deze zo nodig aan. Dit geldt in het bijzonder
voor nieuwe zaagkettingen. Haal na afloop van het werk de spanning
van de zaagketting (31), aangezien de ketting bij het afkoelen korter zal
worden. Zo voorkomt u schade aan de zaagketting (31).
9.4.3 Vul de automatische smering van de zaagketting
(afb. 10)
Het is raadzaam om een in de handel verkrijgbare bio-kettingzaagolie
te gebruiken.
Verwijder de olietankdop (56) van de olietank (29).
Vul de olietank (29) tot aan de MAX-markering met kettingzaagolie.
Sluit de olietankdop (56).
9.5 Verlengingsbevestiging (22) monteren (31)
Monteer de verlengingsbevestiging (22) tussen de motoreenheid en
de heggenschaar of de boomzaag. De montage gebeurt op dezelfde
wijze zoals eerder bij de opzetdelen beschreven.
Let op!
De verlengingsbevestiging (22) niet in combinatie met de
motorzeis / gazontrimmer (12) gebruiken!
Aanwijzing:
Gebruik de verlengingsbevestiging (22) om hoger gelegen werkzaam-
heden uit te voeren.
10. Voor de ingebruikname
Gebruik de motor-aandrijfeenheid (1) nooit zonder motor-
zeis / gazontrimmer (12), heggenschaar (17) of boomzaag
(26).
Om hoger gelegen werkzaamheden uit te voeren kan de heggenschaar
(17) of de boomzaag (26) in combinatie met de verlengingsbevestiging
(22) worden gebruikt.
Het gebruik van de verlengingsbevestiging (22) in combi-
natie met de motorzeis / gazontrimmer (12) is niet toege-
staan.
10.1 Motorzeis / gazontrimmer (12), heggenschaar (17) of
boomzaag (26) (hierna snij-inrichting) op motor-aan-
drijfeenheid (1) aanbrengen (afb. 11)
Verwijder de beschermstoppen (57) aan de motor-aandrijfeenheid
(1).
Verwijder de beschermkap (58) van de steel van de snij-inrichting.
Schuif de steel van de snij-inrichting in de huls van de motor-aandrijf-
eenheid (1).
Verdraai de steel lichtjes, totdat de vergrendelingspen (13 of 18, 23
of 27) vastklikt.
Draai nu de afsluitdop (11 bij motor-aandrijfeenheid of 25 bij verlen-
gingsbevestiging) vast.
De montage van de verlengingsbevestiging (22) gebeurt
analoog aan de montage van de snij-inrichting. (Afb. 11)
Op de verlengingsbevestiging (22) kunnen een heggen-
schaar (17) of boomzaag (26) worden gemonteerd.
Verwijder de beschermstoppen (59) op de verlengingsbevestiging
(22).
Verwijder de beschermkap (58) van de steel van de snij-inrichting.
Schuif de steel van de snij-inrichting in de huls van de verlengingsbe-
vestiging (22).
Verdraai de steel lichtjes, totdat de vergrendelingspen (18 of 27) vast-
klikt.
Draai nu de afsluitdop (25) vast.
De demontage van een snij-inrichting gebeurt in de omge-
keerde volgorde.
10.2 Breng de draagriem (35) aan (afb. 12-14)
Het benzine-combi-apparaat moet met de draagriem (35) worden ge-
bruikt.
Breng de draagriem (35) aan (zie afb. 13 en 14).
Stel de riemlengte zo in, dat de karabijnhaak (a) zich ca. een hand-
breedte onder de rechter heup bevindt.
U kunt het benzine-combi-apparaat in verschillende posities, afhanke-
lijk van het aanbouwdeel en het vulpeil van de brandstoftank (8), aan
de draagriem (35) bevestigen.
Hang het benzine-combi-apparaat met de karabijnhaak in een ge-
schikte positie in het draagoog (2).
Laat het benzine-combi-apparaat uitpendelen.
Let op!
Het snijgereedschap aan de motorzeis/gazontrimmer (12) mag bij de
normale werkhouding de grond niet raken.
Bij gebruik van de heggenschaar (17) of de boomzaag (26) moet het
benzine-combi-apparaat horizontaal uitpendelen.
Start het benzine-combi-apparaat niet terwijl dit aan de draagriem
is ingehangen! Hang het apparaat eerst met lopende motor met de
karabijnhaak (a) van de draagriem aan het draagoog (2).
64 NL/BE
Veiligheidslus aan draagriem
LET OP! In noodgevallen kan er aan de veiligheidslus (b) aan de
draagriem (35) worden getrokken. De machine wordt dan direct los-
gekoppeld van de draagriem (35) en valt op de grond.
10.3 Brandstof bijvullen
m Letselgevaar! Benzine is explosief!
Motor uitschakelen en laten afkoelen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Huid- en oogcontact vermijden!
Neem beslist het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies” in acht.
Gebruik het apparaat uitsluitend in de buitenlucht of in goed geventi-
leerde ruimtes.
Reinig de omgeving van de tankdop van de brandstoftank (8). Veront-
reinigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen.
Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het vullen.
Open voorzichtig de tankdop van de brandstoftank (8), zodat evt.
aanwezige overdruk kan worden afgebouwd.
Vul voorzichtig het brandstofmengsel tot aan de onderkant van de
vulpijp van de brandstoftank (8). Gebruik een trechter of een vulhulp
om morsen van de brandstof te voorkomen.
Sluit de tankdop van de brandstoftank (8) weer. Controleer of het
tankdeksel goed is afgesloten.
Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon.
Controleer de brandstoftank (8) en de brandstofleidingen op lekka-
ges.
Neem minimaal drie meter van de plek waar u brandstof hebt bijge-
vuld voordat u de motor start.
10.3.1 Brandstof aftappen
Leeg de brandstoftank (8) alleen in de buitenlucht of in
goed geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brand-
stof in de grond terechtkomt (milieubescherming). Gebruik
een geschikte ondergrond.
Houd een opvangreservoir onder de brandstoftank (8).
Schroef de tankdop van de brandstoftank (8) los en verwijder deze.
Tap het benzine-/oliemengsel volledig af.
Schroef de tankdop met de hand weer vast.
11. Bedrijf
Gebruik de motor-aandrijfeenheid (1) nooit zonder motor-
zeis / gazontrimmer (12), heggenschaar (17) of boomzaag
(26).
11.1 Apparaat starten
Start het apparaat niet, voordat u deze volledig heeft gemonteerd.
m Letselgevaar!
Start het benzine-combi-apparaat alleen als er een snij-
inrichting is aangesloten! Verwijder de overeenkomstige
transportbeveiliging en inspecteer het apparaat op een
goede bedrijfstoestand.
Gebruik nooit een beschadigd, slecht ingesteld of slecht
onderhouden resp. niet volledig en veilig gemonteerde
snij-inrichting.
Voor gebruik controleren!
Controleer of het apparaat zich in een veilige toestand bevindt:
Controleer het apparaat op lekkages.
Controleer het apparaat op zichtbare schade.
Controleer of alle onderdelen van het apparaat goed zijn aange-
bracht.
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in een goede toestand zijn
en functioneren.
11.1.1 Starten (afb. 1, 15)
Zodra het apparaat conform de voorschriften is gemonteerd, start u de
motor als volgt:
Starten bij koude motor:
1. Druk de aan/uit-schakelaar (3) naar de Aan-positie “I”.
2. Draai de choke-hendel (60) naar de positie.
3. Druk de brandstofpomp (61) zeven keer in.
4. Trek 3 tot 5 keer aan de greep van de starterkoord (7) om de
motor te starten.
LET OP! Nooit een voet op de motor-aandrijfeenheid (1) zetten of
erop knielen.
5. Als de motor loopt, wacht kort en geef dan kort gas via de gashen-
del (9). De choke-hendel (60) schakelt zelfstandig naar de positie
.
6. Voor het starten van de snij-inrichting bedient u met uw handpalm
de inschakelblokkering (4) en met uw vingers de gashendel (9).
Hoe verder u de gashendel indrukt, hoe hoger het toerental van
de motor. Bij het loslaten van de gashendel gaat de motor weer
stationair lopen en stopt het snijgereedschap. Het snijgereedschap
mag bij stationair lopen niet meedraaien of bewegen!
7. Indien er problemen optreden, schakel de aan/uit-schakelaar (3)
direct naar “0”, zodat de motor stopt.
Let op! De snij-inrichting kan nog enkele seconden doordraaien.
Starten bij warme motor
1. Voor het starten bij een warme motor, kunt u de choke-hendel in de
positie “warme start en werken” laten.
2. Trek 3 tot 5 keer aan de greep van de starterkoord (7) om de
motor te starten.
LET OP! Nooit een voet op de motor-aandrijfeenheid (1) zetten of
erop knielen.
Aanwijzing:
Als de motor ook na meerdere pogingen niet aanspringt, leest u het
hoofdstuk “Verhelpen van storingen aan de motor”.
Aanwijzing:
Trek het starterkoord er altijd recht uit. Als het starterkoord onder een
hoek wordt aangetrokken, kan er wrijving bij het oog ontstaan. Door
deze wrijving slijt het koord door en slijt sneller. Houd altijd de greep van
het starterkoord vast, terwijl het koord weer naar binnen wordt getrok-
ken.
Laat het koord nooit in uitgetrokken toestand, terugschieten.
Aanwijzing:
Start de motor niet in hoog gras.
Start de motor niet als het apparaat aan de draagriem (35) hangt.
65NL/BE
m Let op
In noodgevallen kan er aan de veiligheidslus (b) aan de draagriem (35)
worden getrokken. De machine wordt dan direct losgekoppeld van de
draagriem (35) en valt op de grond
m Let op:
Ga bij deze werktechniek met bijzondere voorzichtigheid te werk. Des
te groter de afstand van het snijgereedschap tot aan de grond is, des te
groter is het gevaar dat snoeisel en vreemde voorwerpen naar de zijde
worden geslingerd.
11.1.2 Motor uitzetten
1. Druk de aan/uit-schakelaar (3) naar de Uit-positie “0”.
2. Wacht totdat de motor tot stilstand is gekomen, voordat u het ap-
paraat weglegt.
12. Werkinstructies
LET OP:
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde handgrepen vast, om-
dat het snijmes in aanraking kan komen met verborgen stroomleidingen.
Als het snijmes in contact komt met een onder spanning staande kabel,
kunnen de metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen
te staan en elektrische schokken veroorzaken.
12.1 Werken met de motorzeis / gazontrimmer (12)
Bij het werken met de motorzeis / gazontrimmer (12) moet de bescher-
mingsplaat motorzeis / gazontrimmer (14) voor mes- resp. draadbedrijf
gemonteerd zijn om het wegslingeren van voorwerpen te voorkomen.
Het snijmes beschermingsplaat motorzeis / gazontrimmer (14a) in de
beschermingsplaat motorzeis / gazontrimmer (14) snijdt de draad auto-
matisch op de optimale lengte af. (Afb. 7)
12.1.1 Maaien met de motorzeis (12)
Zorg ervoor dat u bij een uitgeschakeld apparaat vertrouwd raakt met
de bediening en geleiding, als u voor de eerste keer met de motorzeis
(12) werkt.
De motorzeis (12) is zo ontworpen dat deze door de gebruiker uitslui-
tend aan de rechterkant van het lichaam wordt geleid.
Houd de motorzeis (12) altijd met beide handen aan de achterste
handgreep (5) en de voorste handgreep (10) vast.
Houd met de rechterhand de achterste handgreep (5) en met de lin-
kerhand de voorste handgreep (10) vast.
Let er altijd op dat het snijgereedschap nog korte tijd doordraait nadat
de gashendel is losgelaten.
Let altijd op optimaal vrijlopen met stationaire motor, zodat het snij-
gereedschap bij een niet ingedrukte gashendel (9) niet meer draait.
Werk altijd met een hoger toerental, zo krijgt u het beste snijresultaat.
Zwenk het apparaat gelijkmatig met boogvormige bewegingen van
links naar rechts en weer terug. Maai vervolgens de volgende baan.
(Afb. 16)
Let op: Beweeg het apparaat altijd eerst terug naar de uitgangspositie
voordat u de volgende baan maait.
Als u bij werkzaamheden tegen een steen of boom stoot, schakel de
motor uit en verwijder de bougiestekker (6). Onderzoek vervolgens de
motorzeis (12) op beschadigingen.
Let op: Bij werkzaamheden op lastig terrein en op hellingen altijd bij-
zonder voorzichtig te werk gaan. Snijd bij hoog gras altijd trapsgewijs
om het apparaat niet te overbelasten. Snijd eerst de uiteinden, werk
vervolgens trapsgewijs verder.
Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming en bij ontbos-
singswerkzaamheden een veiligheidshelm.
Bij het gebruik van metalen snijgereedschap bestaat altijd het gevaar
voor terugslag, als het gereedschap op een vast hindernis stuit (ste-
nen, bomen, takken enz.). Daarbij wordt het apparaat tegen de draai-
richting in terug geslingerd.
Bij wildgroei en kreupelhout “doopt” u de motorzeis (12) van bovenaf
in. Het maaisel wordt dan fijngehakt
Let op! Het snijmes (15) loopt na! Rem het snijmes (15) niet met de
hand af.
Houd het snijmes (15) / het maaielement van de motorzeis (12) uit de
buurt van uw voeten.
LET OP:
Ga bij deze werktechniek met bijzondere voorzichtigheid te werk. Des
te groter de afstand van het snijgereedschap tot aan de grond is, des te
groter is het gevaar dat snoeisel en vreemde voorwerpen naar de zijde
worden geslingerd.
12.1.2 Maaien met de gazontrimmer
Gebruik de spoel (16) om ook aan oneffen randen, omheiningen en
bomen een nette snede te verkrijgen.
Geleid de trimdraad voorzichtig langs een hindernis en snij met de
draadpunt om de hindernis heen. Bij contact van de trimdraad met
stenen, bomen en muren rafelt de draad vroegtijdig af of breekt.
Vervang de kunststof draad nooit door een metalen draad - gevaar
voor letsel!
12.1.2.1 Trimdraad-automatiek (afb. 17)
De gazontrimmer wordt met een gevulde spoel (16) geleverd.
De draad slijt tijdens de werkzaamheden.
Om ervoor te zorgen dat de nieuwe draad wordt toegevoerd, drukt u
de trigger (16a) aan de spoel (16) bij draaiende motor krachtig op
de grond.
De draad wordt door de centrifugale kracht automatische vrijgege-
ven. Door het snijmes op de beschermingsplaat (14a) wordt de draad
in de juiste lengte afgesneden.
12.2 Werken met de heggenschaar (17)
De heggenschaar is geschikt voor het snijden van heggen, bosjes en
struiken.
Houd de heggenschaar met beide handen op veilige afstand van het
lichaam.
De maximale snijdiameter is afhankelijk van de houtsoort, de leeftijd,
het vochtgehalte en de hardheid van het hout.
Snoei daarom de hele dikke takken met een takkenschaar terug op de
gewenste lengte voordat de haag wordt geknipt.
De heggenschaar kan door zijn dubbelzijdige messen vooruit en ach-
teruit of door zwenkbewegingen van de ene naar de andere kant
worden gebracht.
Snoei eerst de zijkanten van de heg en daarna pas de bovenkant.
Snoei de heg van onderen naar boven.
Snij de heg trapezevormig. Zo voorkomt u dat de onderkant van de
heg kaal wordt als gevolg van lichtgebrek.
Span een koord langs de bovenkant van de haag wanneer u de bo-
venkant van de haag gelijkmatig wilt knippen.
Knip in meerdere passages als sterk moet worden teruggesnoeid.
Verwijder beslist vreemde objecten uit de heg (bijv. draad), aangezien
deze de messen van de heggenschaar kunnen beschadigen.
Let op! De messen draaien na! Rem de messen niet af met de hand.
66 NL/BE
De juiste tijdstip voor snoeien:
Bladhaag: juni en oktober
Conifeerhaag: april en augustus
Snelgroeiende haag: vanaf mei om de 6 weken
Let op voor nestelende vogels in de haag. Stel in dat geval het knippen
uit of sla dit gedeelte over.
12.2.1 hoekafstelling
De heggenschaar (17) kan tussen +90° tot -75° worden aangepast
aan de werkomstandigheden door de meskop (62) te verdraaien. (afb.
19 en 20).
Let op! Uitsluitend bij uitgeschakelde motor afstellen!
Druk de beide ontgrendelhendels (63) in en verstel de meskop (62) in
de gewenste positie. (afb. 19 en 20)
Gebruik hiertoe de afstelhendel (19).
Laat de beide ontgrendelhendels (63), totdat deze in de tanden vast-
grijpen.
Controleer voor de ingebruikname of de ontgrendelhendels (63) cor-
rect zijn vastgeklikt.
Let op!
De meskop (62) met het maaielement (20) mag niet volledig naar ach-
teren, parallel tot aan de draagarm van de heggenschaar (17) worden
gezwenkt! Werk in geen geval met deze instelling! Deze positie dient
alleen als transportstand.
Olie de mesbladen en hoekafstelling voor aanvang van de werkzaam-
heden altijd in met milieuvriendelijke smeerolie. Smeer ook tijdens de
werkzaamheden de messen regelmatig met olie in.
Let op!
Uitsluitend bij uitgeschakelde motor voorzien van olie!
Let op!
Een onjuist gebruik en misbruik kan de heggenschaar beschadigen en
ernstig letsel door wegslingerende delen veroorzaken.
Om het gevaar op ongevallen door de heggenschaar te vermijden, dient
u de volgende punten in acht te nemen:
Snoei nooit struiken of houtblokken met meer dan 2cm diameter.
Vermijd het contact met metalen delen, stenen enz.
Controleer de heggenschaar regelmatig op beschadigingen. Bescha-
digde heggenschaar nooit blijven gebruiken.
Bij een merkbaar bot worden van de heggenschaar moet deze vol-
gens de voorschriften door een gekwalificeerde technicien worden
geslepen. Bij merkbaar onbalans moet de heggenschaar worden ver-
vangen.
12.3 Werken met de boomzaag (26)
12.3.1 Automatische smering van de zaagketting - Fijnaf-
stelling (afb. 10).
Vul de olietank (29) (zie 9.4.3)!
Met de regelschroef (64) kunt u de oliehoeveelheid reduceren of ver-
hogen.
Rechtsom: oliehoeveelheid verkleinen (-)
Linksom - Oliehoeveelheid verhogen (+)
12.3.2 Controle van de automatische smering van de
zaagketting
Controleer altijd of het automatische oliesysteem correct werkt.
Zorg ervoor dat de olietank (29) altijd gevuld is.
Tijdens het zagen moeten het zaagblad (32) en de zaagketting (31)
altijd voldoende geolied zijn om wrijving met het zaagblad (32) te
verminderen.
Het zaagblad (32) en de zaagketting (31) mogen niet drooglopen.
Als droog of met te weinig olie wordt gezaagd, neemt de zaagcapa-
citeit af, de levensduur van het zaagblad (32) wordt verkort, de zaag-
ketting (31) wordt snel stomp en het zaagblad (32) slijt snel als gevolg
van oververhitting. Te weinig olie is te herkennen aan rookontwikkeling
of verkleuring van het zaagblad (32) of de zaagketting (31).
Om de smering van de zaagketting te controleren, houdt u de ketting-
zaag met het zaagblad (31) boven een vel papier en geeft u enkele
seconden vol gas.
Nu kunt u op het papier de desbetreffende ingestelde oliehoeveelheid
controleren. Er moet altijd een geringe hoeveelheid olie van de zaag-
ketting (31) afspatten. Na enkele seconden moet een licht oliespoor
zichtbaar zijn.
12.3.3 Voorzorgsmaatregelen bij het zagen
Ga nooit onder een te zagen tak staan!
Er bestaat dan groot gevaar dat de tak onverwacht op u valt. In het
algemeen is het raadzaam om de boomzaag (26) in een hoek van 60°
en opzichte van de tak te houden.
Houd het apparaat met beide handen goed vast tijdens het snoeiwerk
en zorg ervoor dat u stevig staat en een goed werkhouding aanneemt.
Probeert nooit om het apparaat met één hand te gebruiken. Als u de
controle over het gereedschap verliest, kan dit ernstig of dodelijk let-
sel tot gevolg hebben. Werk nooit vanaf een ladder, een boomtak of
andere onstabiele ondergrond.
Zaag dikke takken niet in een keer, maar altijd in meerdere stappen.
Plaats de zaagketting (31) tegen de tak om te zagen.
Oefen lichte druk uit om het apparaat te geleiden, zonder echter de
motor over te belasten.
Maak vóór het snoeien het werkgebied vrij van takken en struikgewas
die in de weg zitten. Zorg vervolgens voor een uitwijkplaats, op afstand
van de plek waar de gezaagde takken vallen, en verwijder daar even-
tuele obstakels. Houd het werkgebied schoon en haal de gesnoeide tak-
ken direct weg. Let op uw standplaats, de windrichting en de mogelijke
valrichting van de takken. Houd er rekening mee dat afgevallen takken
terug kunnen veren. Plaats alle andere gereedschappen en apparatuur
op een veilige afstand van de te zagen takken, maar niet op de plek die
bestemd is om uit te wijken.
Kijk altijd naar de gezondheidstoestand van de boom.
Let op rot en gezondheidsproblemen in de wortels en takken. Als ze van
binnen rot zijn, kunnen ze afbreken en onverwacht naar beneden vallen
tijdens het zagen. U kunt ook geraakt worden door afgebroken en dode
takken die naar beneden komen als gevolg van de beweging.
Maak in zeer dikke of zware takken eerst een kleine inkeping aan de
onderzijde van de tak voordat u van boven naar beneden zaagt. Zo
voorkomt u dat de tak uitscheurt.
67NL/BE
Algemene zaagtechniek
Zware takken breken gemakkelijk af bij het zagen. Er scheuren dan
lange repen bast uit de stam, wat langdurige schade aan de boom tot
gevolg heeft. Met de volgende zaagtechniek kunt u dit risico aanzienlijk
verminderen:
Zaag de tak eerst van onderen op ongeveer 10 cm van de stam in.
Maak op ongeveer 15 cm van de stam van bovenaf een volgende
zaagsnede.
Zaag verder totdat de tak afbreekt. Er is nu geen risico op schade aan
de bast van de stam.
Verwijder tot slot de resterende stomp met een zuivere snede in het
verlengde van de stam.
Om de schade aan de boom tot een minimum te beperken, adviseren
we om daarna de wond af te dekken met wondbalsem.
Gevaren door reactiekrachten
Tijdens het gebruik van de zaagketting (31) treden reactiekrachten op.
De krachten die op het hout worden uitgeoefend, zijn tegengesteld aan
de kracht van de gebruiker. Deze treden op als de lopende zaagketting
(31) in contact komt met een vast object, zoals een tak, of vastgeklemd
raakt. Door deze krachten kunt u de controle over het apparaat verlie-
zen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
Inzicht in de oorzaak van deze krachten kan u helpen een schrikreactie
en het verlies van de controle te voorkomen.
Deze zaag is zodanig ontworpen dat de terugslageffecten minder ingrij-
pend zijn dan bij traditionele kettingzagen.
Houd het apparaat echter altijd stevig vast en zorg voor een goede
werkhouding om in geval van twijfel de controle te behouden.
De meest voorkomende effecten zijn:
terugslag
terugstoot
Naar voren trekken
terugslag
De terugslag kan optreden, als de lopende zaagketting (31) met het
bovenste kwart van het zaagblad (32) een vast object raakt of vastge-
klemd raakt.
De zaagkracht van de zaagketting (31) oefent een rotatiekracht uit op
de zaag, die tegengesteld is aan de richting van de zaagkettingbewe-
ging. Dit leidt tot een opwaartse beweging van het zaagblad (32).
Terugslag (kickback) voorkomen
De beste bescherming is om situaties te voorkomen die leiden tot terug-
slag.
Houd de positie van het bovenste geleideblad altijd in de gaten.
Laat dit onderdeel nooit in contact komen met een voorwerp. Zaag
hier niets mee. Wees vooral voorzichtig in de buurt van metalen afras-
teringen en bij het zagen van kleine, harde takken waarin de zaagket-
ting (31) gemakkelijk kan vastklemmen.
Zaag slechts één tak tegelijk.
Naar voren trekken
Naar voren trekken ontstaat als de zaagketting (31) plotseling vast komt
te zitten aan de onderzijde van het zaagblad, omdat het vastgeklemd
wordt of een vreemd voorwerp in het hout raakt. De zaagketting (31)
trekt dan de zaag naar voren.
Het naar voren trekken treedt vooral op als de zaagketting (31) niet op
volle snelheid draait als deze in contact komt met hout.
Naar voren trekken voorkomen
Wees bewust van de krachten en situaties, die kunnen leiden tot het vast-
klemmen van de zaagketting (31) aan de onderzijde van het zaagblad
(32). Begin altijd pas met zagen wanneer de zaagketting (31) op volle
snelheid draait.
terugstoot
De terugstoot ontstaat als de zaagketting (31) plotseling vast komt te zit-
ten aan de bovenzijde van het zaagblad, omdat het vastgeklemd wordt
of een vreemd voorwerp in het hout raakt. De zaagketting (31) kan de
zaag dan met een schok tegen de gebruiker aan drukken. Terugstoten
komen vaak voor als de bovenzijde van het zaagblad voor het zagen
wordt gebruikt.
Terugstoot voorkomen
Wees bewust van de krachten en situaties, die kunnen leiden tot het vast-
klemmen van de zaagketting (31) aan de bovenzijde van het zaagblad.
Zaag slechts één tak tegelijk. Kantel het zaagblad (32) niet naar de
zijde als u dit uit een zaagsnede trekt, omdat de zaagketting (31) anders
vastgeklemd kan worden.
13. Transport (afb. 2/3)
Als u het apparaat wilt transporteren, moet u de brandstoftank legen
(zie 10.3.1). Verwijder grof vuil van het apparaat met een borstel of
handveger.
Monteer de veiligheidsafdekkingen (15a, 21 en 34) bij buiten gebruik,
transport of opslag altijd aan de snij-inrichtingen.
Om beschadigingen en verwondingen te voorkomen, moet u het appa-
raat bij het transport in voertuigen tegen omvallen en wegglijden borgen.
14. Onderhoud
LET OP:
Bij alle werkzaamheden aan en rond het snijgereedschap altijd veilig-
heidshandschoenen dragen.
Monteer de veiligheidsafdekkingen (21 en 34) bij buiten gebruik, trans-
port of opslag altijd aan de snij-inrichtingen.
Schakel altijd de motor uit en verwijder de bougiestekker (6) alvorens de
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uit te voeren.
Besproei het apparaat nooit met water. Dit beschadigd de motor.
Reinig het apparaat met een doek, een handveger etc.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof een vochtige doek. Geen
reinigingsmiddelen, oplosmiddelen of scherpe voorwerpen gebruiken.
Bij gebruik van de motorzeis / gazontrimmer (12) wikkelt zich om
technische redenen, tijdens de werkzaamheden, nat gras en onkruid
om de aandrijfas onder de beschermingsplaat (14). Verwijder dit om-
dat de motor anders door hoge wrijving oververhit raakt. (Afb. 18)
Reinig en onderhoud het apparaat voordat u het opslaat.
14.1 Regelmatige controles
Houd er rekening mee dat de volgende gegevens van toepassing zijn op
een normaal gebruik.
Onder bepaalde omstandigheden (langere dagelijkse werkzaamheden,
sterke stofbelasting, etc.) moeten de aangegeven intervallen overeen-
komstig worden verkort.
68 NL/BE
Voor aanvang van de werkzaamheden, na het vullen van de tank of na
een schok of val:
Snijgereedschap op stevige bevestiging controleren; algemene visuele
controle op scheuren en schade.
Beschadigd of stomp snijgereedschap direct vervangen, ook bij ge-
ringe haarscheurtjes.
Snijgereedschap slijpen (ook indien nodig).
Wekelijkse controle:
Smering van de aandrijving (ook indien nodig).
Indien nodig:
Toegankelijke bevestigingsschroeven en moeren aanhalen.
U voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat, door de
voorschriften in deze gebruikshandleiding aan te houden.
14.2 Onderhoud van de motoraandrijfeenheid (1)
14.2.1 Bougie vervangen en reinigen (afb. 21)
Controleer minimaal eenmaal per jaar of bij regelmatig slecht starten, de
elektrodenafstand van de bougie (70).
De correcte afstand tussen de onstekingsvlag en het ontstekingscontact
is 0,7 mm.
Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
Verwijder de bougiestekker (6) van de bougie (70).
Draai de bougie (70) er met de meegeleverde bougiesleutel (39) uit.
Bij overmatige slijtage aan de elektrode of bij een zeer sterke aanslag
moet de bougie (70) door een bougie van hetzelfde type worden
vervangen.
Sterke aanslag op de bougie (70) kan veroorzaakt worden door: Te
hoog olieaandeel in het benzinemengsel, slechte oliekwaliteit, verou-
derd benzinemengsel of verstopt luchtfilter.
Draai de bougie (70) met de hand volledig in het schroefdraad. Voor-
kom daarbij het kantelen van de bougie (70).
Draai de bougie (70) met de meegeleverde bougiesleutel (39) vast.
Bij gebruik van een momentsleutel bedraagt het aanhaalmoment 12-
15 Nm.
Steek de bougiestekker (6) weer correct op de bougie (70).
14.2.2 Luchtfilter reinigen (afb. 22)
Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door een te ge-
ringe luchttoevoer naar de carburateur. Stof en pollen verstoppen de
poriën van de schuimvulling (73). Regelmatige controle is daarom ab-
soluut noodzakelijk.
Maak de borgschroef luchtfilter (72) los.
Verwijder het deksel luchtfilter (71).
Verwijderen de schuimvulling (73)
Plaats het deksel luchtfilter (71) weer terug, zodat er niets in het lucht-
kanaal kan vallen.
Reinig de schuimvulling (73) door uitkloppen of uitblazen met pers-
lucht.
Plaats de schuimvulling (73) in de omgekeerde volgorde terug.
Let op:
Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen reinigen.
Om de levensduur van de motor niet te verkorten, moet een beschadigd
luchtfilter direct worden vervangen.
m Waarschuwing!
Laat de motor nooit draaien, als het luchtfilterelement niet is geplaatst.
14.2.3 Instellen van de carburateur
Als het stationair toerental te hoog of te laag is, moet de carburateur
worden ingesteld.
Laat de carburateur uitsluitend instellen door gekwalificeerd vakkundig
personeel!
14.3 Onderhoud motorzeis / gazontrimmer (12)
14.3.1 Vervangen van de spoel/het snijdraad (afb. 23-26)
Demonteer de spoel (16) van de motorzeis / gazontrimmer (12).
Trek de spoelafdekking (65) door krachtig te drukken op de bevesti-
gingsstrip (66) van de spoel (16) af (afb. 23).
Verwijder de draadhouder (67) met de draadresten.
Neem de nieuwe draadhouder en trek 10 cm van beide draden uit.
Plaats de draadhouder (67) nu op de conisch toelopende veer en
geleid beide draden door de ogen (68) aan de spoel (16).
Plaats de spoelafdekking (65) nu op de nieuwe spoel. Draai deze zo
dat de uitsparingen van de spoelafdekking (65) met de ogen (68) van
de spoel (16) overeenstemmen.
Druk nu de spoelafdekking (65) samen met de draadhouder (67) tot
aan het vastklikken in de spoel (16).
Door het snijmes (14a) in de beschermingsplaat (14) wordt de draad
in de juiste lengte afgesneden, als de machine weer start.
Als alternatief kan ook alleen de draad worden vervan-
gen:
Demonteer de spoel (16) van de motorzeis / gazontrimmer (12).
Trek de spoelafdekking (65) door krachtig te drukken op de bevesti-
gingsstrip (66) van de spoel (16) af (afb. 23).
Verwijder de draadhouder (67) met de draadresten.
Verwijder de draadresten van de draadhouder (67).
Pak een nieuwe draad in het midden vast en hang deze in de bevesti-
gingsstrip (c) van de draadhouder (67) (afb. 25)
Wikkel de nieuwe draad op de draadhouder (67), zoals in afb. 26
weergegeven. De draadeinden moeten nu ca. 10 cm uitsteken.
Plaats de draadhouder (67) nu op de conisch toelopende veer en
geleid beide draden door de ogen (68) aan de spoel (16).
Plaats nu de spoelafdekking (65) op de spoel (16). Draai deze zo dat
de uitsparingen van de spoelafdekking (65) met de ogen (68) van de
spoel (16) overeenstemmen.
Druk nu de spoelafdekking (65) samen met de draadhouder (67) tot
aan het vastklikken in de spoel (16).
Door het snijmes (14a) in de beschermingsplaat (14) wordt de draad
in de juiste lengte afgesneden, als de machine weer start.
14.3.2 Slijpen van het slijpmes (14a) (afb. 7)
Het snijmes (14a) kan na verloop van tijd stomp worden.
Als u dit constateert, moet u de schroeven losdraaien waarmee het
snijmes (14a) op de beschermingsplaat (14) is bevestigd.
Bevestig het snijmes (14a) in een bankschroef.
Slijp de snijrand van het snijmes (14a) met een platte vijl en let erop
dat de hoek van de snijrand wordt aanhouden.
Belangrijk! Monteer het snijmes (14a) weer in de beschermingsplaat
(14).
Vervang of slijp het snijmes (14a) aan het einde van elk maaiseizoen
resp. indien nodig.
69NL/BE
14.3.3 Slijpen van het snijmes (15)
Als de messen niet al te bot zijn, kunt u de snijkanten zelf scherpen.
Bevestig het snijmes (15) in een bankschroef.
Slijp alle 3 lemmets van het snijmes (15) met een platte vijl en let erop
dat de hoek van de snijrand wordt aangehouden. (~25°). Vijl slechts
in één richting.
Uiterlijk na vijf maal slijpen moet het snijmes (15) worden vervangen.
Bij een sterkere slijtage of beschadigingen moet het snijmes (15) worden
vervangen.
Niet uitgebalanceerde snijmessen (15) laten de motorzeis sterk vibreren.
Daardoor bestaat er gevaar voor letsel!
14.3.4 Haakse overbrenging van de motorzeis / gazon-
trimmer (12) smeren (afb. 27)
Behandel deze met vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef (69) en
breng het vet in, draai de steel handmatig totdat het vet uittreedt
Breng de afdekking (69) dan weer aan.
Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen.
14.4 Onderhoud heggenschaar (17)
14.4.1 Aandrijving van de heggenschaar (17) smeren
(afb. 28)
Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren.
Behandel deze met vet op lithiumbasis. Verwijder de onderhoudsschroe-
ven (74) en breng het vet in.
Breng de onderhoudsschroeven (74) weer aan.
Let op!
Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen.
Smeer de heggenschaar (17) en de hoekafstelling in met milieuvriende-
lijke smeerolie.
14.4.2 Visuele controle heggenschaar
Controleer de heggenschaar op zichtbare gebreken zoals:
Losse bevestigingen
Versleten of beschadigde onderdelen
Verbogen, gebroken of beschadigde snij-inrichting
Verkeerd gemonteerde en defecte afdekkingen of veiligheidsvoorzie-
ningen.
Slijtage, met name glijspeling van de snij-inrichting.
Beschadigd of stomp snijgereedschap direct vervangen, ook bij geringe
beschadigingen.
14.5 Onderhoud boomzaag (26)
14.5.1 Verzorging van het zaagblad (32) en de boomzaag
(26)
Draai het zaagblad (32) elke keer om, als u de zaagketting (31) gesle-
pen of vervangen hebt. Daardoor vermijd u een enkelzijdige slijtage van
het zaagblad (32), in het specifiek aan het uiteinde en de onderzijde.
Reinig regelmatig de volgende delen van de boomzaag (26):
1 = de opening voor de olietoevoer
2 = het oliekanaal
3 = de omlopende groef van het zaagblad
14.5.2 Onderhoud en slijpen van de zaagketting (31)
De juist geslepen zaagketting (31)
Een correct geslepen zaagketting (31) gaat moeiteloos door het hout en
heeft daarbij weinig druk nodig. Werk niet met een botte of beschadigde
zaagketting (31). Er is dan meer fysieke inspanning nodig, de trillingen
nemen toe en het leidt tot onbevredigende resultaten en meer slijtage.
Reinig de zaagketting (31) regelmatig.
Controleer de zaagketting (31) op breuken in de schakels en op be-
schadigde klinknagels.
De zaagketting (31) mag alleen door ervaren gebruikers worden ge-
slepen!
Houd rekening met onderstaande hoeken en maten. Als de zaagket-
ting (31) niet goed is geslepen of de zaagdiepte te gering is, bestaat
er een verhoogd risico op terugslageffecten die verwondingen tot ge-
volg kunnen hebben! De zaagketting (31) kan niet op het zaagblad
(32) worden vastgezet. Het is daarom het beste om de zaagketting
(31) van het zaagblad (32) te nemen en daarna te slijpen.
Kies het juiste slijpgereedschap voor de kettingsteek.
De kettingsteek (bijv. 3/8”) staat op elke kettingtand als dipetemaat ver-
meld.
Gebruik uitsluitend speciale vijlen voor zaagkettingen!
Andere vijlen hebben een verkeerde vorm en geven een verkeerd slijp-
resultaat. Kies de diameter van vijl op basis van de kettingsteek. Neem
beslist onderstaande hoek in acht bij het slijpen van de kettingtand.
A = vijlhoek
B = hoek van de zijplaat
Deze hoek moet identiek zijn voor alle kettingtanden.
Bij onregelmatig geslepen hoeken zal de zaagketting (31) onregelmatig
lopen, snel slijten en voortijdig breken.
Aan deze eisen kan alleen worden voldaan door regelmatig en voldoen-
de lang te oefenen. Houd rekening met het volgende:
Gebruik een vijlgeleider.
Een vijlgeleider moet worden gebruikt als de zaagketting (31) met
de hand wordt geslepen. De juiste vijlhoek staat hierop aangegeven.
Houd de vijl horizontaal (onder de juiste hoek ten opzichte van het
zaagblad (32)) en vijl volgens de hoekmarkering op de vijlgeleider.
Steun de vijlgeleider af op de bovenste plaat en de dieptemaat.
1
3
2
70 NL/BE
Vijl de kettingtand steeds van binnen naar buiten.
De vijl scherpt alleen in voorwaartse beweging. Licht de vijl op tijdens
de teruggaande beweging.
Voorkom dat de vijl de bevestigingsplaten en dynamische schakels
raakt.
Draai de vijl regelmatig verder om eenzijdige slijtage te voorkomen.
Neem een stuk hard hout om bramen van de snijranden te verwijde-
ren.
Alle kettingtanden moeten dezelfde lengte hebben omdat anders ook de
hoogte zal variëren.
De zaagketting (31) loopt dan onregelmatig, wat het risico op defecten
vergroot.
14.5.3 Aandrijving boomzaag smeren (afb. 29)
Smeer de aandrijving elke 10 tot 20 bedrijfsuren.
Plaats de vetspuit op de smeernippel (75).
Pers hier wat vet in.
Let op!
Breng slechts een beetje vet in. In geen geval overvullen.
14.6 Slijtdelen
Ook bij beoogd gebruik zijn veel componenten aan normale slijtage on-
derhevig. Dergelijke onderdelen moeten regelmatig worden vervangen,
afhankelijk van het type en de duur. Tot deze onderdelen behoren onder
andere het snijgereedschap en de houderplaat.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan ge-
bruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiks-
materiaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Bougie, luchtfilter, spoel, mes, zaagketting, kettingzwaard
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
m Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en accessoires van de fabrikant.
Als dit wordt nagelaten, kunnen de prestaties afnemen, kan letsel optre-
den en kan uw garantie vervallen.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt, moet het apparaat
vanwege veiligheidsredenen vrij van olie en benzine geretourneerd wor-
den aan het servicestation.
bestelling van reserveonderdelen
Bij de bestelling van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens
worden vermeld;
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Reserveonderdelen/accessoires
Voor de hier vermelde snijtoebehoren kunt u altijd de met de machine
geleverde veiligheidsvoorziening gebruiken.
Motorzeis / gazontrimmer:
Spoel Ø 450 7910700707
Spoel TRICORD Ø 450 7910702702
Spoel TRICORD Ø 2,8 mm x 4 m 7910702704
Mes 3 tands Ø 255 x1,4 7910700702
Transportbeveiliging mesblad 3-tands 3904801065
Mes 4 tands Ø 255 x 1,5 7910700705
Transportbeveiliging mesblad 4-tands 3904801066
Mes 8 tands Ø 255 x 1,5 7910700711
Transportbeveiliging mesblad 8-tands 3904801066
Beschermingsplaat gazontrimmer 3904803034
Boomzaag:
Zaagketting 3/8.50-39 7910100732
Geleiderail AL10-39-507P 7910100731
Transportbeveiliging ketting 3904801039
Verlenging voor boomzagen 7910700710
Heggenschaar:
Mes heggenschaar 400 mm 7910700703
Transportbeveiliging mes 400 mm 3904801043
15. Reiniging en opslag
15.1 Reiniging
Houd de grepen olievrij zodat u een goede houvast heeft.
Reinig zo nodig het apparaat met een vochtige doek en eventueel met
een mild spoelmiddel.
m Let op!
Trek vóór elke reiniging de bougiestekker los.
Dompel het apparaat om te reinigen nooit onder in water of andere
vloeistoffen.
Bewaar het apparaat op een veilige en droge plaats en buiten het
bereik van kinderen.
15.2 Opslag
Reinig en onderhoud het apparaat voordat u het opslaat.
Voorzichtig:
Berg het apparaat nooit langer op dan 30 dagen zonder de volgende
stappen uit te voeren:
Het apparaat langer dan 30 dagen opbergen
Als u het apparaat langer dan 30 dagen wilt opbergen, moet deze hier-
voor geschikt worden gemaakt. Anders zal de in de carburateur aan-
wezige, resterende brandstof verdund worden en kan een rubberachtig
bezinksel achterblijven. Hierdoor wordt het starten moeilijker en zullen er
kostbare reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd.
Tap eerst de brandstof af (zie 10.3.1)
Start de motor en laat deze draaien tot de motor stopt om het brand-
stof uit de carburateur te verwijderen.
Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Verwijder de bougie (zie 14.2.1).
Doe 1 theelepel schoon 2-takt-olie in de verbrandingsruimte.
Trek nu meerdere keren langzaam aan het starterkoord om de interne
componenten van een oliecoating te voorzien.
Plaats de bougie weer terug (zie 14.2.1).
Aanwijzing:
Berg het apparaat op een droge locatie op, ver uit de buurt van moge-
lijke ontstekingsbronnen, zoals bijv. een oven, heetwaterboiler met gas,
gasdroger etc.
71NL/BE
15.3 Hernieuwde ingebruikname na langere opslagtijd
Verwijder de bougie (zie 14.2.1).
Trek snel aan het starterkoord om overtollige olie uit de verbrandings-
ruimte te verwijderen.
Reinig de bougie en let op de correcte elektrodenafstand aan de bou-
gie. Of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand.
Plaats de bougie weer terug (zie 14.2.1).
Bereid het apparaat voor gebruik voor.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen.
Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden
of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten
materiaal, zoals metaal en kunststoffen. Verwijder defecte componenten
als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de ge-
meente!
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materia-
len die u bij lokale recyclingcentra kunt inleveren.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur
kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoffen en oliën
Restbrandstof, oliën en de voor de reiniging benodigde vloeistof moeten
milieuvriendelijk worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk worden afgevoerd.
Vloeistoffen en tanks moeten bij een overeenkomstig inzamelpunt wor-
den ingeleverd.
72 NL/BE
17. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat springt niet
aan.
Luchtfilter vervuild
Brandstoffilter verstopt
Ontbrekende brandstofvoorziening
Fout in de brandstofleiding
Startvoorziening is defect
Motor overstroomd
Bougiestekker niet opgestoken
Geen ontstekingsvonk
Motor defect
Carburateur defect
Luchtfilter reinigen/vervangen
Brandstoffilter reinigen of vervangen
Tanken.
Brandstofleiding op knikken of beschadigingen controleren
Contact opnemen met een servicepunt.
Bougie verwijderen, reinigen en drogen;
vervolgens meerdere keren aan het starterkoord trekken;
bougie weer monteren
Bougiestekker op juiste zitting controleren
Bougie reinigen resp. vervangen
Ontstekingskabel op beschadigingen controleren
Contact opnemen met een servicepunt
Contact opnemen met een servicepunt
Het apparaat draait en
schakelt uit
Incorrecte instelling carburateur (stationair
toerental)
Contact opnemen met een servicepunt
Motor start, snijgereed-
schap blijft echter staan
Snijgereedschap geblokkeerd
Interne fout (aandrijfas, aandrijving)
Koppeling defect
Motor uitschakelen en het voorwerp verwijderen
Contact opnemen met een servicepunt
Contact opnemen met een servicepunt
Apparaat werkt met on-
derbrekingen (stottert)
Carburateur is incorrect ingesteld
Bougie is verroest
Aan/uit-schakelaar defect
Contact opnemen met een servicepunt
Bougie reinigen of vervangen
Contact opnemen met een servicepunt
Rookontwikkeling Onjuiste brandstofmengsel
Carburateur is incorrect ingesteld
Tweetakt-mengsel in mengverhouding 40:1 gebruiken
Contact opnemen met een servicepunt
Apparaat werkt niet met
het volledige vermogen
Machine is overbelast
Luchtfilter is vervuild
Carburateur is incorrect ingesteld
Geluiddemper is verstopt
Tijdens het maaien/trimmen niet met kracht drukken.
Luchtfilter reinigen of vervangen
Contact opnemen met een servicepunt
Uitlaat controleren
De motorzeis werkt niet
met volledig vermogen
Snijmes stomp of beschadigd
Snoeimateriaal te hoog (apparaatoverbelas-
ting)
Snijmes slijpen of vervangen
Gras trapsgewijs maaien
De gazontrimmer werkt
niet met volledig vermo-
gen
Snijdraad te kort of beschadigd
Apparaat is overbelast, omdat gras te hoog
Snijdraad opnieuw geleiden of vervangen
Gras trapsgewijs maaien
Snijdraad wordt niet
geleid
Spoel leeg Spoel vervangen
De boomzaag zaagt niet,
hapt of trilt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Ketting verkeerd gemonteerd
Ketting versleten
Kettingspanning controleren en instellen
Ketting naslijpen of vervangen
Ketting opnieuw monteren
Ketting vernieuwen
Zaagketting wordt heet of
smering van de zaagket-
ting werkt niet
Geen olie in de tank
Olietoevoerleiding verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting bot
Olie bijvullen
Olietoevoerleiding reinigen
Kettingspanning instellen
Ketting naslijpen of vervangen
73NL/BE
18. Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten
zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze
garantieprestatie is voor uw gratis.
De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen
van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor
transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding
(zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting
van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf
(zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garan-
tieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop
van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch
wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt
ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
Om een garantieclaim geldend te maken neem contact op met het hieronder vermelde serviceadres. Als de klacht binnen de garantieperiode valt,
ontvangt u van ons een retourbon waarmee u uw defecte apparaat gratis naar ons kunt retourneren. Wij verzoeken u de reden van de klacht zo
nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of
nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te
dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline / Hotline du service (NL):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres / Email du service (NL):
Serviceadres / Adresse du service (NL):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
Op www.lidl-service.com kunt u deze en talloze andere handleidingen, productvideos en installatiesoftware down-
loaden.
Met de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het
artikelnummer (IAN) 383517_2107 uw gebruikshandleiding openen.
74 DE/AT/CH
Inhalt: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät............................................................................................................................................................75
2. Einleitung ...........................................................................................................................................................................................................79
3. Gerätebeschreibung .........................................................................................................................................................................................79
4. Lieferumfang ......................................................................................................................................................................................................80
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................80
6. Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................................................................................80
7. Technische Daten ..............................................................................................................................................................................................85
8. Vor Inbetriebnahme ..........................................................................................................................................................................................86
9. Montage ............................................................................................................................................................................................................87
10. Vor Inbetriebnahme ..........................................................................................................................................................................................88
11. Betrieb ................................................................................................................................................................................................................89
12. Arbeitshinweise .................................................................................................................................................................................................90
13. Transport (Abb. 2/3) ........................................................................................................................................................................................92
14. Wartung.............................................................................................................................................................................................................92
15. Reinigung und Lagerung ...................................................................................................................................................................................95
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................96
17. Störungsabhilfe .................................................................................................................................................................................................97
18. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................98
19. Explosionszeichnung .........................................................................................................................................................................................99
20. Konformitätserklärung .................................................................................................................................................................................... 106
75DE/AT/CH
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Tragen Sie eine Schutzbrille!
DE AT CH Tragen Sie einen Gehörschutz!
DE AT CH Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
DE AT CH Tragen Sie Handschuhe.
DE AT CH Festes Schuhwerk tragen.
DE AT CH Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer
oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff.
DE AT CH Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen!
DE AT CH Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwen-
den!
76 DE/AT/CH
DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
DE AT CH Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
DE AT CH Vorsicht vor Rückstoß!
DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände!
DE AT CH
Achtung! Erstickungsgefahr!
Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Berei-
chen.
DE AT CH Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
DE AT CH Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser!
Hände und Füße fernhalten!
DE AT CH Abstand halten!
DE AT CH Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15 m vor der Motorsense / Rasentrimmer
entfernt!
77DE/AT/CH
DE AT CH Achtung vor Elektroleitungen! Halten sie mind. 10 m Abstand.
116
DE AT CH Angabe des garantierten Schallleistungspegels LWA in dB.
DE AT CH Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht
berühren!
DE AT CH Achtung! Heiße Teile. Abstand halten.
DE AT CH Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus.
Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
DE AT CH
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
2-Takt-Motoröl: ISO-L-EGD/JASO FD
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer
oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff.
Kein E10 tanken!
DE AT CH Tankinhalt 1200cm³.
40:1 DE AT CH Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
DE AT CH 7x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken.
DE AT CH Choke-Hebel drehen.
78 DE/AT/CH
DE AT CH Startseilzug ziehen.
DE AT CH Rasentrimmer: Schnittdurchmesser 430 mm
DE AT CH Heckenschere: Schnittlänge max. 480 mm
DE AT CH Motorsense: Schnittdurchmesser 255 mm
DE AT CH Hochentaster: Schnittlänge max. 300 mm
DE AT CH Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
DE AT CH Einstellung Kettenschmierung (Hochentaster-Vorsatz).
79DE/AT/CH
2. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neu-
en Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaf-
tungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses
Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text
der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennen-
zulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem
Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten und wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Werkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be-
achtet werden. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen
und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von bau-
gleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie versuchen,
das Gerät zu bedienen.
3. Gerätebeschreibung
1. Motor-Antriebseinheit
2. Trageöse
3. Ein/Aus-Schalter
4. Einschaltsperre
5. hinterer Handgriff
6. Zündkerzenstecker
7. Starterseilzug
8. Kraftstofftank
9. Gashebel
10. vorderer Handgriff
10a. Zapfen
11. Verschlussschraube Motor-Antriebseinheit
Sensen-Vorsatz (PBK 4 B3-2)
12. Motorsense / Rasentrimmer
13. Arretierungsstift Motorsense / Rasentrimmer
14. Schutzschild Motorsense / Rasentrimmer
14a. Schnittklinge Schutzschild Motorsense /Rasentrimmer
15. Schneidmesser
15a. Schutz Schneidmesser
16. Fadenspule
16a. Auslöser
Heckenscheren-Vorsatz (PBK 4 B3-3)
17. Heckenschere
18. Arretierungsstift Heckenschere
19. Justierhebel
20. Schneideeinheit
21. Schutz Heckenschere
22. Verlängerungsvorsatz
23. Arretierungsstift Verlängerungsvorsatz
24. Antriebswelle
25. Verschlussschraube Verlängerungsvorsatz
Hochentaster-Vorsatz (PBK 4 B3-4)
26. Hochentaster
27. Arretierungsstift Hochentaster
28. Schutzring
29. Öltank
30. Befestigungsmutter Schwert
31. Sägekette
32. Schwert
33. Schleifbockhilfe
34. Schutz Hochentaster
35. Tragegurt
36. Öl-Benzinmischflasche
37. Ersatzfaden
38. Werkzeugtasche
39. Zündkerzenschlüssel
40. Innensechskantschlüssel Gr. 4
41. Innensechskantschlüssel Gr. 5
42. Gummiring
43. Halteklammer
44. Gewindestift
45. Flügelmutter
46. Positionsbohrung
47. Schraube (vormontiert)
48. innerer Flansch
49. Gewindedorn
50. äußerer Flansch
51. Abdeckung
52. Mutter
53. Kettenradabdeckung
54. Kettenrad
55. Kettenspannschraube
55a. Kettenspannbolzen
56. Öl-Tankdeckel
57. Schutzstopfen Motor-Antriebseinheit
58. Schutzhaube Schneideinrichtung
59. Schutzstopfen Verlängerungsvorsatz
60. Choke-Hebel
80 DE/AT/CH
61. Kraftstoffpumpe
62. Messerkopf
63. Entriegelungshebel
64. Regulierschraube
65. Spulenabdeckung
66. Haltelasche
67. Fadenhalter
68. Ösen
69. Schraube Schmierstelle
70. Zündkerze
71. Abdeckung Luftfilter
72. Halteschraube Luftfilter
73. Schaumstoffeinsatz Luftfilter
74. Wartungsschraube
75. Schmiernippel
a. Karabinerhaken
b. Sicherheitslasche
c. Haltelasche
4. Lieferumfang
Motor-Antriebseinheit (1)
vorderer Handgriff (10)
Sensen-Vorsatz (PBK 4 B3-2)
Motorsense / Rasentrimmer (12)
Schutzschild Motorsense / Rasentrimmer (14)
Schneidmesser (15)
Fadenspule (16)
Heckenscheren-Vorsatz (PBK 4 B3-3)
Heckenschere (17)
Schutz Heckenschere (21)
Verlängerungsvorsatz (22)
Hochentaster-Vorsatz (PBK 4 B3-4)
Hochentaster (26)
Sägekette (31)
Schwert (32)
Schutz Hochentaster (34)
Tragegurt (35)
Öl-Benzinmischflasche (36)
Ersatzfaden (37)
Werkzeugtasche (38)
Zündkerzenschlüssel (39)
Innensechskantschlüssel Gr. 4 (40)
Innensechskantschlüssel Gr. 5 (41)
Bio-Kettenöl
Trichter
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum
Schneiden von leichtem Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz.
Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet
sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichtem Unkraut.
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträu-
chern geeignet.
Der Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Er
ist nicht geeignet für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen so-
wie zum Sägen von anderen Materialien als Holz.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelas-
sen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkun-
gen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wur-
den. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Benzin-Kom-
bigerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und He-
ckenabschnitten. Ferner darf das Benzin-Kombigerät nicht zum Einebnen
von Bodenerhebungen, wie z. B. Maulwurfshügel verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin-Kombigerät nicht als Antriebs-
aggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art
verwendet werden.
Das Benzin-Kombigerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet wer-
den. Jede weitere darüberhinausgehende Verwendung ist nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder un-
ter 16 Jahren sowie Personen, die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinfluss stehen, müde oder krank sind.
6. Sicherheitshinweise
WICHTIG!
VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN!
FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN!
6.1 Allgemein
m Achtung! Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
6.1.1 Kraftstoff
m Warnung!
Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den
dafür vorgesehenen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht.
Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankver-
schluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermei-
den, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei Be-
schädigung auszutauschen.
81DE/AT/CH
6.1.2 Vor Inbetriebnahme
m Achtung!
Während des Mähens sind immer rutschfeste Sicherheitsschuhe und
entsprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, Schutz-
helm, Schutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen Stoß-
einwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneid-
werkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneideinheit
beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeu-
ge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6.2 Arbeitssicherheitshinweise für Motorsense / Rasen-
trimmer
6.2.1 Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutz-
haube für Motorsense oder Rasentrimmer montiert sein, um das Weg-
schleudern von Gegenständen zu verhindern.
m Warnung!
Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere, in der Nähe sind.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung
stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
6.2.2 Arbeitssicherheitshinweise für Rasentrimmer
6.2.2.1 Vorbereitung
Tragen Sie enganliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine
lange Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschu-
he, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine
Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen
anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keiner-
lei Benzingemisch daran haftet.
Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie
Metallteile, Flaschen, Steine o. ä., die weggeschleudert werden kön-
nen und dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen.
Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass der Rasen-
trimmer mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie sich mit diesem vertraut fühlen.
6.2.2.2 Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im
Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne
Zustimmung des Herstellers geänderten Gerät. Benutzen Sie das Ge-
rät nie mit defekter Schutzausrüstung. Benutzen Sie das Gerät nicht
bei defektem Ein/Aus-Schalter. Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät
auf signifikante Schäden oder Defekte.
6.2.2.3 Sicherheit von Personen
Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Ge-
rät bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht
laufendem Motor.
Den Auspuff nicht berühren.
Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss betätigen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Dau-
men und Finger die Griffe umschließen.
Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei feh-
lendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer
Hand bedienen.
Achten Sie immer auf festen Stand.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in un-
mittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten ei-
nen Mindestabstand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen
Personen oder Tieren. Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden
bitte einen Mindestabstand von 30 Metern zwischen Benutzer und
anderen Personen oder Tieren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneid-
werkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rut-
schigen Hügel oder Abhang.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Si-
cherheit gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel
aufweist.
6.2.2.4 Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrim-
men, Mäharbeiten, Entastungsarbeiten, Schneiden und Trimmen von
Hecken und Büschen.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen
Sie regelmäßig Pausen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest
angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig
eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulas-
sen, der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeu-
gen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, be-
vor Sie das Gerät anlassen.
Führen Sie den Rasentrimmer in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie
es, kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit dem Rasentrimmer zu berühren.
Halten Sie den Rasentrimmer stets auf dem Boden, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube instal-
liert und in gutem Zustand ist.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der
in der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zube-
hör kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen
Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens
nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Starten und während der
Arbeit nicht mit dem Erdboden, Steinen, Draht oder anderen Fremdkör-
pern in Berührung kommt.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug ab.
82 DE/AT/CH
6.2.3 Arbeitssicherheitshinweise für Motorsensen
6.2.3.1 Vorbereitung
Die Motorsense schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg.
Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Au-
gen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus
dem Arbeitsbereich, bevor Sie die Motorsense einsetzen.
Die Motorsense läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Eine
auslaufende Motorsense kann Ihnen oder umherstehenden Personen
Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie an der Motorsense irgendwel-
che Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern
Sie sich, dass die Motorsense zum Stillstand gekommen ist.
6.2.3.2 Sicherheit von Personen
Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden.
Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen
sich und anderen Personen oder Tieren ein.
6.2.3.3 Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schneidmesseranbauten
ordnungsgemäß installiert sind.
Das Schneidmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleu-
dert werden (Rückschlag). Dies kann zu Verletzungen an Armen und
Beinen führen. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie
den Motor sofort und warten Sie, bis das Schneidmesser zum Still-
stand gekommen ist. Überprüfen Sie das Schneidmesser auf Schäden.
Ersetzen Sie das Schneidmesser immer, wenn es verbogen oder ge-
rissen ist.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
wenn Sie Arbeiten am Schneidmesser durchführen (z. B. Beseitigung
einer Verstopfung, Überprüfen der Schneideinheit).
Warnung! Scharfe Kanten an der Motorsense. Es ist not-
wendig, Handschuhe zu tragen.
Prüfen Sie, ob die Schneidgarnitur während des Leerlaufs des Motors
stillsteht.
Prüfen Sie die Maschine auf lose Befestigungen, Kraftstofflecks und
beschädigte Teile, wie z. B. Risse in der Schneidgarnitur.
Anmerkung! Nationale Vorschriften können den Einsatz der Maschine
beschränken.
Es ist notwendig, eine tägliche Sichtprüfung vor Gebrauch und nach
dem Fallen lassen oder anderen Stoßeinwirkungen durchzuführen, um
signifikante Mängel festzustellen.
Tragen Sie sowohl rutschfesten Fußschutz als auch Schutzkleidung.
Benutzen Sie niemals die Maschine, wenn der Benutzer vor dem Ar-
beiten mit der Maschine müde, krank oder unter dem Einfluss von Al-
kohol oder anderen Drogen steht.
Es ist bei Benutzung der Maschine notwendig, Ruhepause zu machen
und Arbeitspositionen zu wechseln.
Nehmen Sie einen festen Stand ein und halten Sie das Gleichgewicht
während des Betriebs. Es ist einschließlich notwendig, den mitgeliefer-
ten Tragegurt zu verwenden.
Es ist notwendig, die Maschine in einem guten Betriebszustand zu
halten.
6.3 Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
Hinweis:
Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert.
Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der
Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den
Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite).
Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).
Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel „Vor In-
betriebnahme“).
Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von Tei-
len oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwendenden
Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der Benutzer
betreffen, finden Sie in dieser Anleitung.
Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbo-
le, Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehens-
weise bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung.
Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus der
Schneideeinheit (20).
m Warnung!
Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Ge-
rät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur wie
unter „Bestimmungsgemäße Verwendung“ beschrieben.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor
Sie das Gerät bedienen.
6.3.1 Vorbereitung
DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN
VERURSACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten
Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandsetzung, zum Starten und Ab-
stellen der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der
sachgerechten Benutzung der Heckenschere vertraut.
Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
Kinder, Jugendliche und Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten dürfen die Heckenschere nicht
benutzen. Ausnahmen bestehen nur für Jugendliche über 16 Jahre im
Rahmen der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen.
Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Perso-
nen, vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann.
Es wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutz-
brille zu tragen.
Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich
die Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhn-
lich stark vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die He-
ckenschere zum Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
von der Zündkerze und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
-auf Schäden überprüfen;
-auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen;
-beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder re-
parieren lassen.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die
Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden:
-Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen.
83DE/AT/CH
-Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss ent-
fernen oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den
Motor und die Auspuffteile abkühlen.
-Rauchen Sie nicht.
-Tanken Sie nur im Freien.
-Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals
in einem Raum, in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem
Warmwasseraufbereiter, befindet.
-Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu
starten, sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von
der benzinverschmutzten Fläche.
-Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und
verschließen Sie ihn sicher.
-Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden.
Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie
im Notfall sofort stoppen zu können.
6.3.2 Betrieb
a) Den Motor ausschalten vor:
-Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung;
-Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere;
-Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung;
-wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsge-
mäß in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor
der Motor gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen,
dass ein sicherer Stand eingenommen wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark
abgenutzten Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Mo-
tor und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austre-
tendem Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtun-
gen beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen
Sie niemals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht
zulässigem Umbau zu benutzen.
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei
Griffen ausgerüstet ist.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Hecken-
schere vielleicht nicht hören können.
6.3.3 Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Arbeit mit der Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion
oder Lagerung beendet wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen
Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und vergewissern
Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, ein-
stellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offe-
nem Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die
Heckenschere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die
Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung
abzudecken.
6.3.4 Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren
6.3.4.1 Umgebungs-Sicherheit
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem
Licht aus.
Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände, wie z. B.
Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden
an der Schneideeinheit (20) führen. Inspizieren Sie die zu schnei-
dende Hecke sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige
Fremdkörper.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahren-
momente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke mögli-
cherweise nicht hören.
m Gefahr
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
6.3.4.2 Elektrische Sicherheit
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da das
Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen
kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-
nem elektrischen Schlag führen.
6.3.4.3 Sicherheit von Personen
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeits-
bereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht.
Fassen Sie die Heckenschere niemals an der Schneideeinheit (20) an.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern.
Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu
entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten.
Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausge-
schaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung
der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie es ablegen.
6.3.4.4 Verwendung und Behandlung
m Achtung!
Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines je-
weiligen Arbeitsvorganges, darf die Schneideeinheit (20) nicht auf
der Spitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigungen an der
Schneideinheit (20) zu vermeiden.
a) Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messer-
schrauben und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder
beschädigt sind. Arbeiten Sie niemals mit beschädigtem oder stark
abgenutztem Schneidwerk.
b) Prüfen Sie nach der Einstellung des Arbeitswinkels, ob beide Einstell-
hebel sicher eingerastet sind. Bleibt ein Einstellhebel offen, kann bei
der Arbeit die zweite Arretierung durch einen Ast ungewollt gelöst
werden und die Schneideinheit (20) nach unten klappen.
c) Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder nicht mon-
tierten Schutzvorrichtungen.
d) Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvorrichtung.
e) Tragen Sie die Heckenschere am vorderen Griff im aus-
geschalteten Zustand, die Schneideeinheit von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung
84 DE/AT/CH
der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Wahr-
scheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit den laufenden
Messern.
f) Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern.
g) Versuchen Sie nicht, dass Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
zen die notwendige Ausbildung.
h) Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile
aus.
m Gefahr
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
6.4 Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster
m Vorsicht! Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals das Gerät im laufenden Betrieb oberhalb des
Schutzringes (28) an, um Verletzungen zu vermeiden!
6.4.1 Vorbereitung
Tragen Sie stets einen Schutzhelm, Gehörschutz und Sicherheitshand-
schuhe. Tragen Sie auch Augenschutz, um keine Ölspritzer oder Säge-
staub in die Augen zu bekommen. Tragen Sie eine Staubmaske gegen
Staub.
Tragen Sie robuste, rutschfeste Stiefel.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder Feuchtigkeit.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes,
insbesondere das Schwert und die Sägekette.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Stromleitungen. Hal-
ten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen Stromlei-
tungen.
6.4.2 Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
wie in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Dämp-
fen. Die von der Maschine produzierten Funken können diese Dämpfe
oder Gase entzünden.
Geräte mit defektem Schalter müssen unmittelbar repariert werden,
um Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Gefahr! Benutzen Sie niemals die Maschine in der Nähe von oberirdi-
schen Hochspannungsleitungen.
6.4.3 Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer Leiter stehend.
Lehnen Sie sich bei der Verwendung des Gerätes nicht zu weit nach
vorne. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Verwenden Sie den im Lieferumfang ent-
haltenen Tragegurt, um das Gewicht gleichmäßig auf den Körper zu
verteilen.
Stellen Sie sich nicht unter die Äste, die Sie abschneiden möchten,
um Verletzungen durch heruntergefallene Äste zu vermeiden. Achten
Sie auch auf zurückspringende Äste, um Verletzungen zu vermeiden.
Arbeiten Sie unter einem Winkel von ca. 60°.
Achten Sie darauf, dass es zu einem Geräterückschlag kommen kann.
Beobachten Sie nicht nur zu bearbeitende Äste, sondern auch herun-
tergefallenes Material, um Stolpern zu vermeiden.
Decken Sie die Führungsschiene und die Kette bei Transport und Lage-
rung mit der Abdeckung ab.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Nur mit
der Betriebsanleitung und dem Gerät vertraute Personen dürfen dieses
bedienen.
Prüfen Sie, ob die Schneidgarnitur sich nicht mehr dreht, wenn der
Motor im Leerlauf läuft.
Überprüfen Sie die Maschine auf gelöste Befestigungselemente und
beschädigte Teile (z. B. Risse in der Schneidgarnitur).
Nationale Vorschriften können den Einsatz des Hochentasters be-
schränken.
Es ist notwendig, tägliche Inspektionen vor dem Gebrauch und nach
dem Fallenlassen oder anderer Stöße, durchzuführen, um signifikante
Schäden oder Defekte festzustellen.
Benutzen Sie rutschfesten Fußschutz sowie enganliegende Kleidung.
Warnung! Verwenden Sie niemals die Maschine, wenn der Benutzer
müde, krank oder unter Einfluss von Alkohol oder anderen Drogen
steht.
Warnung! Verletzungsgefahr für Dritte. Halten Sie Dritte aus Ihrem
Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie einen festen Stand ein und halten Sie das Gleichgewicht
während des Betriebs. Verwenden Sie den mitgelieferten Tragegurt.
Halten Sie die Maschine sowie die Schneidgarnitur und den Schneid-
garniturschutz in einem guten Gebrauchszustand.
6.4.4 Verwendung und Behandlung
Starten Sie das Gerät nie, bevor Schwert, Sägekette und Kettenradab-
deckung korrekt montiert sind.
Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw. versuchen Sie
nicht, aus dem Boden ragende Wurzeln zu Sägen. Vermeiden Sie auf
jeden Fall, dass die Sägekette in das Erdreich eintaucht, da die Säge-
kette andernfalls sofort abstumpft.
Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät be-
rühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das
Gerät auf eventuelle Schäden.
Legen Sie nach 30 Arbeitsminuten eine Pause von mindestens einer
Stunde ein. Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition.
Wenn der Hochentaster zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung
stillgesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündker-
zenstecker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle
rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Ma-
schine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Tei-
le einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Lassen Sie das Gerät von dafür qualifiziertem Personal warten. Ver-
wenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
6.4.4.1 Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
m Achtung Rückschlag!
Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des Gerätes. Es besteht Ver-
letzungsgefahr. Sie vermeiden Rückschläge durch Vorsicht und richtige
Sägetechnik.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh-
rungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen
wird.
85DE/AT/CH
Das Sägen im gekennzeichneten Bereich des Schwertes sollte vermieden
werden, um einen Rückschlag zu verhindern.
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette
im Schnitt festklemmt.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene
kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die
Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicher-
heitseinrichtungen. Ergreifen Sie als Benutzer einer Kettensäge verschie-
dene Maßnahmen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be-
schrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Dau-
men und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen.
Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedien-
person die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sä-
gen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeab-
sichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Er-
satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sä-
geketten können zum Reißen der Sägekette und/oder zu Rückschlag
führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zu Rückschlag.
Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht Rück-
schlagsgefahr.
Es besteht Rückschlagsgefahr.
Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am Boden liegen, über die
Sie stolpern können.
Entfernen Sie Äste in Teilstücken.
Warnung! Seien Sie vorsichtig mit gefährliche Arbeitspo-
sitionen.
6.5 Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestim-
mungen können noch Restrisiken bestehen.
Schnittverletzungen
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann
zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen!
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren,
falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen
Weißfinger-Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmä-
ßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Hand-
wurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten
Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
Weißfingerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände während
des Arbeitens warm und machen in regelmäßigen Abständen Pausen.
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht offen-
sichtliche Restrisiken bestehen.
Schalten Sie bei Blockierung der Sägekette das Gerät sofort aus und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab. Danach entfernen Sie den Gegenstand.
7. Technische Daten
Antrieb
Hubraum .......................................................................................51,7 cm³
Motornennleistung ........................................................................1,45 kW
Leerlaufdrehzahl ............................................................. 3000 ±300 min-1
Volumen des Kraftstofftanks ........................................................1200 cm³
Motortyp ...............................................................2-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht Motoreinheit .................................................................... 6,04 kg
Gewicht Motoreinheit mit Rasentrimmer ....................................... 7,35 kg
Gewicht Motoreinheit mit Motorsense .......................................... 7,35 kg
Gewicht Motoreinheit mit Hochentaster ....................................... 7,29 kg
Gewicht Motoreinheit mit Heckenschere ...................................... 8,29 kg
Gewicht Verlängerungsvorsatz ..................................................... 0,85 kg
Schnittdaten Rasentrimmer
Gewicht Aufsatz Rasentrimmer...................................................... 1,70 kg
Schnittdurchmesser .........................................................................430 mm
Fadenstärke ..........................................................................2 x Ø 2,4 mm
Fadenlänge ............................................................................................ 6 m
Drehzahl Rasentrimmer max. .................................................... 6700 min-1
Maximal Motordrehzahl mit Rasentrimmer nmax ...................... 9000 min-1
Schnittdaten Motorsense
Gewicht Aufsatz Motorsense ........................................................ 1,66 kg
Schnittdurchmesser .........................................................................255 mm
Schneideblattstärke .........................................................................1,4 mm
Durchmesser Aufnahmebohrung ..................................................25,4 mm
Zähnezahl .................................................................................................. 3
Drehzahl Motorsense max. ...................................................... 7300 min-1
Maximal Motordrehzahl mit Motorsense nmax......................... 9800 min-1
Schnittdaten Heckenschere
Gewicht Aufsatz Heckenschere .................................................... 2,47 kg
Schnittdurchmesser ...........................................................................27 mm
Schwert Winkelverstellung ° ...............................+90°/0°/-75° (165°)
Schnittlänge ....................................................................................480 mm
Schnittgeschwindigkeit Heckenschere ..................................... 1550 min-1
Maximal Motordrehzahl mit Heckenschere nmax ..................... 9500 min-1
86 DE/AT/CH
Schnittdaten Hochentaster
Gewicht Aufsatz Hochentaster ...................................................... 1,78 kg
Länge Führungsschiene ..................................................................345 mm
Schnittlänge ....................................................................................300 mm
Führungsschiene Typ ............................................................120SDEA218
Sägekettenteilung ................................................................................3/8“
Sägekettentyp .....................................................................3/8LP.050-44E
Stärke Treibglieder ........................................................................1,27 mm
Volumen des Öltanks ....................................................................125 cm3
Schnittgeschwindigkeit Hochentaster ............................................. 20 m/s
Maximal Motordrehzahl mit Hochentaster nmax ...................... 9800 min-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch
Information zur Geräuschentwicklung nach ISO 22868; EN ISO
3744:1995:
Schalldruckpegel LpA .............................................................. 102,3 dB(A)
Unsicherheit KpA ................................................................................ 1,8 dB
Schallleistungspegel LWA ........................................................ 113,9 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA .......................................116 dB(A)
Unsicherheit KWA ............................................................................... 1,8 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Vibrationswert nach ISO 22867:
Rasentrimmer: Ahv = vorne 4,15 m/s2; hinten 7,26 m/s2
Motorsense: Ahv = vorne 4,63 m/s2; hinten 6,35 m/s2
Heckenschere: Ahv = vorne 5,82 m/s2; hinten 7,14 m/s2
Hochentaster: Ahv = vorne 4,89 m/s2; hinten 6,24 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Warnung!
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Händen
der Bedienungsperson zu Durchblutungsstörungen (Weißfingersyndrom)
kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei der die kleinen
Blutgefäße an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die
betroffenen Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und
erscheinen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von vibrieren-
den Geräten kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.
B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemerken, beenden Sie
sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände,
um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Maschine durch
regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät.
8. Vor Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig he-
raus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und
Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschä-
den.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der
Garantiezeit auf.
m GEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspiel-
zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und
Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Ersti-
ckungsgefahr!
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Kraftstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen
und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Kraftstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
-Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziel-
lem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der
Treibstoff-Mischtabelle an.
-Verwenden Sie keinen E10-Kraftstoff.
Achtung:
Verwenden Sie kein Kraftstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gela-
gert wurde.
Achtung:
Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl, das ein Mischverhältnis von 100:1 emp-
fiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt
die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung:
Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür
vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige
Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Öl-Benzinmischflasche
(36). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte
2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluft-
teil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische,
die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden, können den Vergaser
verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht be-
nötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen
in einem dunklen, kühlen Raum auf.
Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
87DE/AT/CH
Beispiel:
1 l Benzin: 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin: 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus.
Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder
es heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
Tanken Sie nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen. Darauf achten,
dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Un-
terlage verwenden. Verwenden Sie nur Bio-Kettenöl.
9. Montage
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebe-
nen Montageanweisungen.
9.1 Vorderen Handgriff (10) montieren (Abb. 2)
Hinweis:
Der vordere Handgriff (10) kann in zwei verschiedenen Positionen mon-
tiert werden. Wählen Sie hierzu eine der beiden vorgegebenen Positions-
bohrungen (46) am Schaft der Motor-Antriebseinheit (1).
Montieren Sie den vorderen Handgriff (10) auf dem Schaft der Motor-
Antriebseinheit (1):
Entfernen Sie vom vormontierten Handgriff (10) die Flügelmutter (45),
die Halteklammer (43) und den Gummiring (42).
Setzen Sie den Gummiring (42) auf den Schaft der Motor-Antriebs-
einheit (1).
Achten Sie darauf, dass die Aussparung des Gummirings (42) mit
einer der gewünschten Positionsbohrungen (46) Handgriff (10) über-
einstimmt.
Setzen Sie den Handgriff (10) auf den Gummiring (42). Führen Sie
hierzu den Zapfen (10a) in die gewünschten Positionsbohrung (46)
ein. Achten Sie darauf, dass der Schutzbügel am Handgriff (10) nach
links (zum Benutzer hin) montiert ist.
Hängen Sie die Halteklammer (43) wieder am Handgriff (10) ein und
schließen sie diese, indem Sie die Halteklammer (43) über den Ge-
windestift (44) ziehen.
Befestigen Sie die Halteklammer (43) wieder mit der Flügelmutter
(45).
9.2 Motorsense / Rasentrimmer (12) montieren
Achtung!
Wenn die Motorsense / Rasentrimmer (12) an der Motor-Antriebseinheit
(1) montiert ist, ziehen Sie vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer
den Zündkerzenstecker (6) ab.
9.2.1 Montieren Sie das Schutzschild Motorsense / Rasen-
trimmer (14) (Abb. 3)
Stecken Sie den Schutzschild (14) auf die vormontierten Schrauben
(47) an der Motorsense / Rasentrimmer (12).
Ziehen Sie die vormontierten Schrauben (47) fest.
Verwenden Sie zur Montage des Schutzschildes (14) den Innensechs-
kantschlüssel Gr. 5 (41).
m Warnung!
Benutzen Sie die Motorsense / Rasentrimmer niemals ohne das montier-
te Schutzschild (14)!
9.2.2 Motorsense montieren /demontieren (Abb. 4, 5)
Der Aufsatz Motorsense /Rasentrimmer (12) kann mit dem Schneidmes-
ser (15) als Motorsense genutzt werden.
Demontieren Sie die Mutter (52), die Abdeckung (51) und den äuße-
ren Flansch (50) vom Gewindedorn (49).
Der Innere Flansch (48) verbleibt auf dem Gewindedorn (49).
Legen Sie das Schneidmesser (15) auf den inneren Flansch (48). Be-
achten Sie, dass die Drehrichtung des Schneidmessers (15) mit der
Pfeilrichtung auf dem Schutzschild (14) übereinstimmen muss.
Schieben Sie dann den äußeren Flansch (50) und die Abdeckung
(51) auf den Gewindedorn (49).
Befestigen Sie das Schneidmesser (15) mit der Mutter (52).
Ziehen Sie die Mutter (52) mit dem Zündkerzenschlüssel (39) fest.
Halten Sie dazu den inneren Flansch (48) mit Hilfe des Innensechs-
kantschlüssels (41) (siehe Abb. 5)
Die Demontage des Schneidmesser (15) erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die Motorsense richtig
montiert ist!
9.2.3 Rasentrimmer montieren /demontieren (Abb. 4, 6,
7)
Der Aufsatz Motorsense /Rasentrimmer (12) kann mit der Fadenspule
(16) als Rasentrimmer genutzt werden.
Demontieren Sie die Mutter (52), die Abdeckung (51) und den äuße-
ren Flansch (50) vom Gewindedorn (49). Achtung Linksgewin-
de!
Die Mutter (52), die Abdeckung (51) und der äußere Flansch (50)
werden zur Montage der Fadenspule (16) nicht benötigt und können
in der Werkzeugtasche (38) aufbewahrt werden.
Halten Sie den inneren Flansch (48) mit Hilfe des Innensechskant-
schlüssels (41) (siehe Abb. 6)
Drehen Sie die Fadenspule (16) gegen den Uhrzeigersinn auf den
Gewindedorn (49) und befestigen Sie so die Fadenspule (16) auf
dem Gewindedorn (49) handfest.
Die Demontage der Fadenspule (16) erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Fadenspule (16) mit der Pfeil-
richtung auf dem Schutzschild (14) übereinstimmen muss.
9.3 Heckenschere (17) montieren
Die Heckenschere (17) ist bereits komplett montiert.
Achtung!
Wenn die Heckenschere (17) an der Motor-Antriebseinheit (1) montiert
ist, ziehen Sie vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Zündker-
zenstecker (6) ab.
9.4 Hochentaster (26) montieren
Achtung!
Wenn der Hochentaster (26) an der Motor-Antriebseinheit (1) montiert
ist, ziehen Sie vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Zündker-
zenstecker (6) ab.
88 DE/AT/CH
9.4.1 Montage von Schwert (32) und Sägekette (31)
(Abb. 8, 9, 10)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (53) durch Lösen der Befesti-
gungsmutter Schwert (30).
Drehen Sie die Kettenspannschraube (55) vorsichtig bis zum Anschlag
nach links. So erleichtern sie sich das Einsetzen des Schwertes (32).
Die Sägekette (31) wird in die umlaufende Nut des Schwertes (32)
eingelegt.
Legen Sie das Schwert (32) mit der eingesetzten Sägekette (32) in die
Halterung des Hochentasters (26). (Abb. 9)
Beachten Sie die Ausrichtung der Kettenzähne (Abb. 9).
Führen Sie die Sägekette (31) um das Kettenrad (54). Achten Sie da-
bei darauf, dass die Zähne der Sägekette (31) sicher in das Kettenrad
(54) greifen.
Legen Sie das Schwert (32), wie in Abbildung 9 gezeigt, in die Auf-
nahme am Getriebe ein. Das Schwert (32) muss in den Kettenspann-
bolzen (55a) eingehängt werden.
Bringen Sie die Kettenradabdeckung (53) und die Befestigungsmutter
Schwert (30) wieder an.
Achtung!
Befestigungsmutter Schwert (30) erst nach dem Einstellen der Ketten-
spannung (Siehe Abschnitt 9.4.2 „Spannen der Sägekette“) endgültig
festschrauben.
9.4.2 Spannen der Sägekette (31) (Abb. 10)
Befestigungsmutter Schwert (30) für Kettenradabdeckung (53) einige
Umdrehungen lösen.
Kettenspannung mit der Kettenspannschraube (55) einstellen. Rechts-
drehen erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ketten-
spannung. Die Sägekette (31) ist richtig gespannt, wenn sie in der
Mitte des Schwertes (32) um ca. 2 mm angehoben werden kann.
Befestigungsmutter Schwert (30) für Kettenradabdeckung (53) wieder
festziehen.
Achtung! Alle Kettenglieder der Sägekette (31) müssen ordnungsge-
mäß in der Führungsnut des Schwertes (32) liegen.
Hinweise zum Spannen der Sägekette (31):
Die Sägekette (31) muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Be-
trieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die
Sägekette (31) in der Mitte des Schwertes (32) um 2 mm abgehoben
werden kann.
Da sich die Sägekette (31) durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre
Länge verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min die Kettenspan-
nung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders für neue
Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette
(31), weil sich diese beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie, dass
die Sägekette (31) Schaden nimmt.
9.4.3 Befüllen der automatischen Sägekettenschmierung
(Abb. 10)
Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Bio-Sägekettenöl zu verwen-
den.
Entfernen Sie den Öl-Tankdeckel (56) vom Öltank (29).
Füllen Sie den Öltank (29) bis zur MAX-Markierung mit Sägekettenöl.
Verschließen Sie den Öl-Tankdeckel (56).
9.5 Verlängerungsvorsatz (22) montieren (31)
Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz (22) zwischen der Motor-
einheit und der Heckenschere oder dem Hochentaster. Die Montage
erfolgt in derselben Vorgehensweise wie zuvor bei den Aufsätzen be-
schrieben.
Achtung!
Den Verlängerungsvorsatz (22) nicht in Kombination mit
der Motorsense / Rasentrimmer (12) verwenden!
Hinweis:
Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz (22), um höhergelegene Ar-
beiten durchzuführen.
10. Vor Inbetriebnahme
Betreiben Sie die Motor-Antriebseinheit (1) niemals ohne
Motorsense / Rasentrimmer (12), Heckenschere (17) oder
Hochentaster (26).
Um höher gelegene Arbeiten durchzuführen, kann die Heckenschere
(17) oder der Hochentaster (26) in Verbindung mit der Verlängerungs-
vorsatz (22) verwendet werden.
Der Einsatz des Verlängerungsvorsatzes (22) in Verbin-
dung mit der Motorsense / Rasentrimmer (12) ist nicht zu-
lässig.
10.1 Motorsense / Rasentrimmer (12), Heckenschere (17)
oder Hochentaster (26) (nachfolgend Schneideinrich-
tung) an Motor-Antriebseinheit (1) anbringen (Abb.
11)
Entfernen Sie den Schutzstopfen (57) an der Motor-Antriebseinheit
(1).
Entfernen Sie die Schutzhaube (58) vom Schaft der Schneideinrich-
tung.
Schieben Sie den Schaft der Schneideinrichtung in die Hülse des Mo-
tor-Antriebseinheit (1).
Verdrehen Sie den Schaft leicht, bis der Arretierungsstift (13 oder 18,
23 oder 27) einrastet.
Ziehen Sie nun die Verschlussschraube (11 bei Motor-Antriebseinheit
oder 25 bei Verlängerungsvorsatz) fest.
Die Montage des Verlängerungsvorsatzes (22) erfolgt
analog zur Montage einer Schneideinrichtung. (Abb. 11)
Am Verlängerungsvorsatz (22) können Heckenschere (17)
oder Hochentaster (26) montiert werden.
Entfernen Sie den Schutzstopfen (59) am Verlängerungsvorsatz (22).
Entfernen Sie die Schutzhaube (58) vom Schaft der Schneideinrich-
tung.
Schieben Sie den Schaft der Schneideinrichtung in die Hülse des Ver-
längerungsvorsatzes (22).
Verdrehen Sie den Schaft leicht, bis der Arretierungsstift (18 oder 27)
einrastet.
Ziehen Sie nun die Verschlussschraube (25) fest.
Die Demontage einer Schneideinrichtung erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
10.2 Bringen Sie den Tragegurt (35) an (Abb. 12-14)
Das Benzin-Kombigerät muss mit dem Tragegurt (35) verwendet werden.
Legen Sie den Tragegurt (35) an (siehe Abb. 13 und 14).
Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Karabinerhaken (a) ca.
eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.
Sie können das Benzin-Kombigerät in verschiedenen Positionen, ab-
hängig vom Anbaugerät und dem Füllstand des Kraftstofftanks (8), am
Tragegurt (35) befestigen.
89DE/AT/CH
Hängen Sie das Benzin-Kombigerät mit dem Karabinerhaken in einer
passenden Position der Trageöse (2) ein.
Lassen Sie das Benzin-Kombigerät auspendeln.
Achtung!
Das Schneidwerkzeug an Motorsense / Rasentrimmer (12) darf bei
normaler Arbeitshaltung nicht den Boden berühren.
Bei Verwendung der Heckenschere (17) oder des Hochentasters (26)
sollte sich das Benzin-Kombigerät waagerecht auspendeln.
Starten Sie das Benzin-Kombigerät nicht eingehängt am Tragegurt!
Hängen Sie das Gerät erst mit laufendem Motor mit dem Karabiner-
haken (a) des Tragegurts an der Trageöse (2) ein.
Sicherheitslasche am Tragegurt
ACHTUNG! Im Notfall kann die Sicherheitslasche (b) am Tragegurt
(35) gezogen werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Trage-
gurt (35) und fällt zu Boden.
10.3 Kraftstoff auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Motor ausschalten und abkühlen lassen!
Schutzhandschuhe tragen!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Unbedingt Abschnitt „Sicherheitsanweisung“ beachten.
Betanken Sie das Gerät nur im Freien oder in ausreichend belüfteten
Räumen.
Säubern Sie die Umgebung des Tankverschlusses des Kraftstofftanks
(8). Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen
in den Tank noch einmal.
Öffnen Sie den Tankverschluss des Kraftstofftanks (8) vorsichtig, damit
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante des Ein-
füllstutzens des Kraftstofftanks (8) ein. Nutzen Sie einen Trichter oder
eine Einfüllhilfe, um ein Verschütten des Kraftstoffes zu vermeiden.
Verschließen Sie den Tankverschluss des Kraftstofftanks (8) wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt.
Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung.
Überprüfen Sie den Kraftstofftank (8) und die Kraftstoffleitungen auf
Undichtigkeiten.
Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors mindestens drei Meter
vom Tankplatz.
10.3.1 Kraftstoff ablassen
Entleeren Sie den Kraftstofftank (8) nur im Freien oder in
gut belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein Kraft-
stoff ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Un-
terlage verwenden.
Halten Sie einen Auffangbehälter unter den Kraftstofftank (8).
Schrauben Sie den Tankverschluss des Kraftstofftanks (8) auf und ent-
fernen Sie diese.
Lassen Sie das Benzin-/Ölgemisch vollständig ab.
Schrauben Sie den Tankverschluss von Hand wieder fest.
11. Betrieb
Betreiben Sie die Motor-Antriebseinheit (1) niemals ohne
Motorsense / Rasentrimmer (12), Heckenschere (17) oder
Hochentaster (26).
11.1 Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Starten Sie das Benzin-Kombigerät nur, wenn eine Schneid-
einrichtung angeschlossen ist! Nehmen Sie den entspre-
chenden Transportschutz ab und inspizieren Sie das Gerät
auf guten Betriebszustand.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte, schlecht einge-
stellte oder gewartete bzw. nicht vollständig und sicher
montierte Schneideinrichtung.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet:
Prüfen Sie das Gerät auf Leckagen.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind.
Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in einem guten Zu-
stand befinden und funktionsfähig sind.
11.1.1 Starten (Abb. 1, 15)
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor
wie folgt:
Start bei kaltem Motor:
1. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (3) auf die Ein-Position „I“.
2. Drehen Sie den Choke-Hebel (60) auf die Position.
3. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe (61) sieben mal.
4. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (7) zum Starten des Mo-
tors 3 bis 5 mal.
ACHTUNG! Niemals einen Fuß auf die Motor-Antriebseinheit (1)
stellen oder darauf knien.
5. Wenn der Motor läuft, warten Sie kurz und geben sie dann kurz
Gas über den Gashebel (9). Der Choke- Hebel (60) stellt sich
selbstständig auf die Position .
6. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen Sie mit der Handflä-
che die Einschaltsperre (4) und mit den Fingern den Gashebel (9).
Je weiter Sie den Gashebel drücken, umso höher wird die Motor-
drehzahl. Beim Loslassen des Gasgriffs geht der Motor wieder in
den Leerlauf und das Schneidwerkzeug stoppt. Das Schneidwerk-
zeug darf sich im Leerlauf nicht mitdrehen oder bewegen!
7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Ein/Aus-Schalter (3) so-
fort auf „0“, damit der Motor stoppt.
Achtung! Die Schneideinrichtung kann sich noch einige Sekunden
weiterdrehen.
Start bei warmem Motor
1. Zum Start bei warmem Motor, können Sie den Choke-Hebel auf
Position „Warmstart und Arbeiten“ lassen.
2. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (7) zum Starten des Mo-
tors 3 bis 5 mal.
ACHTUNG! Niemals einen Fuß auf die Motor-Antriebseinheit (1)
stellen oder darauf knien.
Hinweis:
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
90 DE/AT/CH
Hinweis:
Ziehen Sie den Startseilzug stets geradeheraus. Wird er in einem Winkel
herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets
den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
Hinweis:
Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
Starten Sie den Motor nicht, wenn das Gerät am Tragegurt (35) einge-
hängt ist.
m Achtung
Im Notfall kann die Sicherheitslasche (b) am Tragegurt (35) gezogen
werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt (35) und fällt
zu Boden
m Achtung:
Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit besonderer Vorsicht. Je grö-
ßer der Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist
die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite geschleudert
werden.
11.1.2 Motor abstellen
1. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (3) auf die Aus-Position „0“.
2. Warten Sie bis der Motor zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Gerät aus der Hand legen.
12. Arbeitshinweise
ACHTUNG:
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da das
Schneidmessers in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen
kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
12.1 Arbeiten mit der Motorsense / Rasentrimmer (12)
Beim Arbeiten mit der Motorsense / Rasentrimmer (12) muss das Schutz-
schild Motorsense / Rasentrimmer (14) für Messer- bzw. Fadenbetrieb
montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Die Schnittklinge Schutzschild Motorsense / Rasentrimmer (14a) im
Schutzschild Motorsense / Rasentrimmer (14) schneidet den Faden au-
tomatisch auf die optimale Länge ab. (Abb. 7)
12.1.1 Mähen mit der Motorsense (12)
Machen Sie sich bei ausgeschaltetem Gerät zunächst mit Bedienung
und Führung vertraut, wenn Sie das erste Mal mit einer Motorsense
(12) arbeiten.
Die Motorsense (12) ist so konzipiert, dass sie vom Bediener aus-
schließlich auf der rechten Körperseite geführt wird.
Halten Sie die Motorsense (12) immer mit beiden Händen am hinteren
Handgriff (5) und vorderen Handgriff (10) fest.
Halten Sie mit der rechten Hand den hinteren Handgriff (5) und mit
der linken Hand den vorderen Handgriff (10).
Achten Sie immer darauf, dass sich das Schneidwerkzeug noch kurze
Zeit weiterdreht, nachdem der Gashebel losgelassen wurde.
Achten Sie immer auf einen einwandfreien Motorleerlauf, so dass sich
das Schneidwerkzeug bei nicht gedrücktem Gashebel (9) nicht mehr
dreht.
Arbeiten Sie immer mit hoher Drehzahl, so haben Sie das beste Schnit-
tergebnis.
Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von
links nach rechts und wieder zurück. Schneiden Sie dann die nächste
Bahn. (Abb. 16)
Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wieder zurück in die Aus-
gangsposition, bevor Sie die nächste Bahn schneiden.
Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder einen Baum, stellen Sie
den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker (6) ab. Dann unter-
suchen Sie die Motorsense (12) auf Beschädigungen.
Achtung: Beim Arbeiten in schwierigem Gelände und an Hängen im-
mer besonders vorsichtig sein. Schneiden Sie bei hohem Gras stufen-
weise, um das Gerät nicht zu überlasten. Schneiden Sie zunächst die
Spitzen, arbeiten Sie sich dann stufenweise vor.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und bei
Ausforstungsarbeiten einen Schutzhelm.
Beim Einsatz von Metallschneidewerkzeugen besteht grundsätzlich
die Gefahr eines Rückschlags, wenn das Werkzeug auf ein festes Hin-
dernis (Steine, Bäume, Aste usw.) trifft. Dabei wird das Gerät gegen
die Drehrichtung zurückgeschleudert.
Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie die Motorsense (12) von
oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt
Achtung! Das Schneidmesser (15) läuft nach! Bremsen Sie das
Schneidmesser (15) nicht mit der Hand ab.
Halten Sie das Schneidmesser (15) / die Schneideinheit der Motor-
sense (12) von den Füßen fern.
ACHTUNG:
Verfahren Sie bei dieser Arbeitstechnik mit besonderer Vorsicht. Je grö-
ßer der Abstand des Schneidwerkzeugs zum Boden ist, desto größer ist
die Gefahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite geschleudert
werden.
12.1.2 Mähen mit Rasentrimmer
Verwenden Sie die Fadenspule (16), um einen sauberen Schnitt auch
an unebenen Rändern, Zaunpfählen und Bäumen zu erhalten.
Führen Sie den Trimmfaden vorsichtig an ein Hindernis heran und
schneiden Sie mit der Fadenspitze um das Hindernis. Beim Kontakt
des Trimmfadens mit Steinen, Bäumen und Mauern franst der Faden
vorzeitig aus oder bricht.
Ersetzen Sie den Kunststofffaden niemals durch einen Metalldraht -
Verletzungsgefahr!
12.1.2.1 Trimmfaden-Automatik (Abb. 17)
Der Rasentrimmer wird mit einer gefüllten Fadenspule (16) geliefert.
Der Faden nutzt sich während der Arbeit ab.
Damit neuer Faden nachgefüttert wird, drücken Sie den Auslöser (16a)
an der Fadenspule (16) bei laufendem Motor kräftig auf den Boden.
Der Faden wird automatisch durch die Fliehkraft freigegeben. Durch
die Schnittklinge am Schutzschild (14a) wird der Faden auf die richti-
ge Länge gekürzt.
12.2 Arbeiten mit der Heckenschere (17)
Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, Büschen und Sträu-
chern geeignet.
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Abstand vom Kör-
per halten.
Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von der Holzart, dem
Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte des Holzes.
Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem Schneiden der Hecke
mit einer Astschere auf die entsprechende Länge.
91DE/AT/CH
Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer vorwärts
und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen
Seite geführt werden.
Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann die Ober-
kante.
Schneiden Sie die Hecke von unten nach oben.
Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das verhindert ein Verkahlen
des unteren Heckenbereiches wegen Lichtmangels.
Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der Hecke, wenn Sie die
Oberkante der Hecke gleichmäßig stutzen wollen.
Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn starkes Zurückschnei-
den nötig ist.
Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke (z. B. Draht), da
diese die Messer der Heckenschere beschädigen können.
Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie die Messer nicht mit
der Hand ab.
Der richtige Zeitpunkt zum Schneiden:
Laubhecke: Juni und Oktober
Nadelhecke: April und August
schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen
Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Verschieben Sie dann das
Schneiden der Hecke oder nehmen Sie diesen Bereich aus.
12.2.1 Winkelverstellung
Die Heckenschere (17) kann durch Schwenken des Messerkopfes (62)
von +90° bis -75° an die Arbeitsverhältnisse angepasst werden. (Abb.
19 und 20).
Achtung! Nur bei abgestelltem Motor verstellen!
Drücken Sie beide Entriegelungshebel (63) und verstellen Sie den
Messerkopf (62) in die gewünschte Position. (Abb. 19 und 20)
Nutzen Sie hierzu den Justierhebel (19).
Lassen Sie beide Entriegelungshebel (63) los, bis Sie in die Verzah-
nung einrasten.
Kontrollieren Sie vor Inbetriebnahme, dass die Entriegelungshebel
(63) richtig eingerastet sind.
Achtung!
Der Messerkopf (62) mit der Schneideinheit (20) darf nicht komplett
nach hinten parallel zu Ausleger der Heckenschere (17) geschwenkt
werden! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit dieser Einstellung! Diese Position
dient nur als Transportstellung.
Ölen Sie die Messer und Winkelverstellung vor jedem Arbeitsbeginn mit
umweltverträglichem Schmieröl. Ölen Sie auch während der Arbeitszeit
die Messer regelmäßig.
Achtung!
Nur bei abgestelltem Motor ölen!
Achtung!
Falsche Anwendung und Missbrauch kann die Heckenschere beschä-
digen und schwere Verletzungen durch weggeschleuderte Teile verur-
sachen.
Um die Unfallgefahr durch die Heckenschere zu mindern, beachten Sie
folgende Punkte:
Schneiden Sie niemals Sträucher oder Hölzer mit mehr als 2cm Durch-
messer.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallkörpern, Steinen usw.
Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf Beschädigungen.
Beschädigte Heckenschere niemals weiter benutzen.
Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss es nach Vorschrift
von einer qualifizierten Fachkraft geschärft werden. Bei merklicher Un-
wucht muss die Heckenschere ausgetauscht werden.
12.3 Arbeiten mit dem Hochentaster (26)
12.3.1 Automatische Sägekettenschmierung - Feinjustie-
rung (Abb. 10).
Befüllen Sie den Öltank (29) (siehe 9.4.3)!
Mit der Regulierschraube (64) können Sie die Ölmenge reduzieren oder
erhöhen.
Im Uhrzeigersinn - Ölmenge reduziert sich (-)
Gegen Uhrzeigersinn - Ölmenge erhöht sich (+)
12.3.2 Kontrolle der Automatische Sägekettenschmierung
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig
funktioniert.
Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank (29).
Während der Sägearbeiten müssen das Schwert (32) und die Säge-
kette (31) stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit dem Schwert
(32) zu verringern.
Das Schwert (32) und die Sägekette (31) dürfen nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die
Schnittleistung ab, die Lebenszeit des Schwertes (32) wird kürzer, die
Sägekette (31) wird schnell stumpf und das Schwert (32) nutzt sich
auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man
an Rauchentwicklung oder Verfärbung des Schwertes (32) oder der
Sägekette (31).
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Kettensäge mit der
Sägekette (31) über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden
Vollgas geben.
Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft
werden. Die Sägekette (31) muss immer eine geringe Menge Öl ab
schleudern. Nach ein paar Sekunden muss eine leichte Ölspur sicht-
bar sein.
12.3.3 Vorsichtsmaßnahmen bei der Sägearbeiten
Stellen Sie sich nie direkt unter den Ast, welchen Sie absägen möchten!
Die Gefahr, dass der Ast unerwartet auf Sie nieder fällt, ist sehr groß. Im
Allgemeinen empfiehlt es sich, den Hochentaster (26) in einem Winkel
von 60° zum Ast anzusetzen.
Halten Sie das Gerät während des Schnittvorganges gut mit beiden
Händen fest und achten Sie stets auf eine Gleichgewichtsposition sowie
einen guten Stand.
Versuchen Sie niemals, Ihr Werkzeug einhändig zu bedienen. Der Ver-
lust der Kontrolle über Ihr Werkzeug kann zu ernsthaften oder tödli-
chen Verletzungen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem
Baumast oder anderen unsicheren Untergründen.
Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, sondern stets in mehreren
Schritten.
Legen Sie zum Schneiden die Sägekette (31) an den Ast an.
Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck aus, überlasten Sie
den Motor aber nicht.
Befreien Sie den Arbeitsbereich vor dem Schneiden von störendem Ge-
äst und Unterholz. Schaffen Sie anschließend einen Rückzugsbereich,
fern der Stelle, auf die abgeschnittene Äste fallen können, und entfer-
nen dort alle Hindernisse. Halten Sie den Arbeitsbereich frei, entfernen
92 DE/AT/CH
Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die
Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf
vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen können. Platzie-
ren Sie alle anderen Werkzeuge und Geräte in sicherem Abstand von
den zu schneidenden Ästen, aber nicht im Rückzugsbereich.
Beobachten Sie stets den Zustand des Baumes.
Suchen Sie nach Fäulnis und Verwesung in den Wurzeln und Ästen.
Wenn diese innen verfault sind, können sie während des Schneidens
unerwartet wegbrechen und herunterfallen. Halten Sie auch nach ange-
brochenen und toten Ästen Ausschau, die sich durch die Erschütterung
lösen und auf Sie herabfallen könnten.
Bei sehr dicken oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen
Einschnitt unterhalb des Astes, bevor Sie von oben nach unten arbeiten,
um ein Abbrechen zu verhindern.
Grundlegende Schnitttechnik
Schwere Äste brechen beim Absägen leicht ab und reisen dabei lange Rin-
denstreifen vom Stamm weg, was den Baum nachhaltig schädigt. Mit der
folgenden Schnitttechnik können Sie dieses Risiko wesentlich verringern:
Sägen Sie den Ast zunächst etwa 10 cm vom Stamm entfernt, an der
Astunterseite an
Setzen Sie in etwa 15 cm Entfernung zum Stamm von oben einen
weiteren Schnitt an.
Sägen Sie so lange, bis der Ast abbricht. Die Gefahr einer Rindenver-
letzung am Stamm besteht jetzt nicht mehr.
Zum Schluss entfernen Sie mit einem sauberen Schnitt von oben ent-
lang des Stamms den verbliebenen Aststumpf.
Damit die Schäden für den Baum so gering wie möglich gehalten wer-
den, empfehlen wir die Schnittstelle zusätzlich noch mit Baumwachs
zu versiegeln.
Gefahren durch reaktive Kräfte
Reaktive Kräfte kommen während des Betriebs der Sägekette (31) vor. Da-
bei wirken die Kräfte, die auf das Holz angewendet werden sollen, gegen
den Operator. Sie treten ein, wenn die laufende Sägekette (31) in Kontakt
mit einem festen Objekt wie ein Ast kommt oder eingeklemmt wird. Diese
Kräfte können zu einem Kontrollverlust und Verletzungen daraus führen.
Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann Ihnen dabei helfen,
die Schrecksekunde und den Kontrollverlust zu vermeiden.
Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschlageffekte nicht so stark
bemerkbar machen wie bei herkömmlichen Kettensägen.
Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen guten Stand, um
im Zweifelsfall die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten.
Die häufigsten Effekte sind:
Rückschlag
Rückstoß
Rückzug
Rückschlag
Der Rückschlag kann eintreten, wenn die laufende Sägekette (31) an
dem oberen Viertel des Schwertes (32) auf ein festes Objekt trifft oder
eingeklemmt wird.
Die schneidende Kraft der Sägekette (31) übt auf die Säge eine Ro-
tationskraft in entgegengesetzter Richtung zu der Sägekettenbewegung
aus. Das führt zu einer Aufwärtsbewegung des Schwertes (32).
Rückschlag vermeiden
Der beste Schutz besteht darin, Situationen, die zu Rückschlägen führen,
zu vermeiden.
Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene stets im Auge.
Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem Objekt kommen.
Schneiden Sie nichts damit. Seien Sie besonders vorsichtig in der
Nähe von Drahtzäunen und beim Schneiden kleiner, harter Äste, in
die sich die Sägekette (31) leicht einklemmen kann.
Schneiden Sie nur einen Ast auf einmal.
Rückzug
Der Rückzug entsteht, wenn die Sägekette (31) an der Schwertunterseite
plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper
im Holz trifft. Die Sägekette (31) zieht dann die Säge vorwärts.
Der Rückzug passiert oftmals, wenn die Sägekette (31) beim Kontakt mit
dem Holz nicht in voller Geschwindigkeit läuft.
Rückzug vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen
der Sägekette (31) an der Schwertunterseite (32) führen können. Fangen
Sie stets mit auf volle Geschwindigkeit laufender Sägekette (31) an zu
schneiden.
Rückst
Der Rückstoß entsteht, wenn die Sägekette (31) auf der Schwertobersei-
te plötzlich festsitzt, da sie eingeklemmt wird oder auf einen Fremdkörper
im Holz trifft. Die Sägekette (31) kann die Säge dann ruckartig gegen
den Operator drücken. Rückstöße passieren oftmals, wenn die Schwer-
toberseite zum Schneiden benutzt wird.
Rückstoß vermeiden
Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die zum Einklemmen
der Sägekette (31) an der Schwertoberseite führen können. Schneiden
Sie nicht mehr als einen Ast auf einmal. Neigen Sie das Schwert (32)
nicht zur Seite, wenn Sie sie aus einem Schneidespalt ziehen, da die
Sägekette (31) sonst eingeklemmt werden könnte.
13. Transport (Abb. 2/3)
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Kraftstoff-
tank (siehe 10.3.1). Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem
Handfeger von grobem Schmutz.
Montieren Sie die Schutzabdeckungen (15a, 21 und 34) bei Nichtge-
brauch, Transport oder Lagerung immer an die Schneidvorrichtungen.
Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern, müssen Sie das
Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen und Verrutschen
sichern.
14. Wartung
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an und um Schneidwerkzeuge immer Schutzhandschu-
he tragen.
Montieren Sie die Schutzabdeckungen (21 und 34) bei Nichtgebrauch,
Transport oder Lagerung immer an die Schneidvorrichtungen.
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsarbei-
ten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker (6) ab.
Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Mo-
tor.
Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen.
Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände ver-
wenden.
93DE/AT/CH
Bei Verwendung der Motorsense / Rasentrimmer (12) wickelt sich
technisch bedingt im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um
die Antriebsachse unter dem Schutzschild (14). Entfernen Sie dies,
da sonst der Motor durch zu hohe Reibung überhitzt wird. (Abb. 18)
Reinigen und warten Sie das Gerät, bevor Sie es einlagern.
14.1 Regelmäßige Kontrollen
Beachten Sie, dass sich die folgenden Angaben auf einen normalen Ein-
satz beziehen.
Unter Umständen (längere tägliche Arbeit, starke Staubbelastung, usw.)
verkürzen sich die angegebenen Intervalle dementsprechend.
Vor Arbeitsbeginn, nach Tankfüllung, nach einer Stoßeinwirkung oder
fallen lassen:
Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung auf
Risse und Schäden.
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch
bei geringfügigen Haarrissen.
Schneidewerkzeuge schärfen (auch nach Bedarf).
Wöchentliche Prüfung:
Getriebeschmierung (auch nach Bedarf).
Bei Bedarf:
Zugängliche Befestigungsschrauben und Muttern nachziehen.
Sie vermeiden übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät, wenn
Sie sich an die Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung halten.
14.2 Wartung der Motorantriebseinheit (1)
14.2.1 Zündkerze auswechseln und reinigen (Abb. 21)
Überprüfen Sie mindestens einmal im Jahr, oder bei regelmäßig schlech-
tem Starten, den Elektrodenabstand der Zündkerze (70).
Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und Zündkontakt ist 0,7 mm.
Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt ist.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (6) von der Zündkerze (70).
Drehen Sie die Zündkerze (70) mit dem mitgelieferten Zündkerzen-
schlüssel (39) heraus.
Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder bei sehr starker Verkrus-
tung muss die Zündkerze (70) mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
Starke Verkrustung an der Zündkerze (70) kann bedingt sein durch: Zu
hohem Ölanteil im Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes
Benzingemisch oder verstopftem Luftfilter.
Drehen Sie die Zündkerze (70) mit der Hand komplett ins Gewinde.
Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der Zündkerze (70).
Ziehen Sie die Zündkerze (70) mit dem mitgelieferten Zündkerzen-
schlüssel (39) fest.
Bei Verwendung eines Drehmomentschlüssels beträgt der Anzugsdreh-
moment 12-15 Nm.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker (6) wieder korrekt auf die Zünd-
kerze (70) auf.
14.2.2 Luftfilter reinigen (Abb. 22)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luft-
zufuhr zum Vergaser. Staub und Pollen verstopfen die Poren des Schaum-
stoffeinsatzes (73). Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Lösen Sie die Halteschraube Luftfilter (72).
Ziehen Sie die Abdeckung Luftfilter (71) ab.
Entfernen Sie den Schaumstoffeinsatz (73)
Bringen Sie die Abdeckung Luftfilter (71) wieder an, damit nichts in
den Luftkanal fällt.
Reinigen Sie den Schaumstoffeinsatz (73) durch Ausklopfen oder Aus-
blasen mit Druckluft.
Bauen Sie den Schaumstoffeinsatz (73) in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
Achtung:
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Um die Lebensdauer des Motors nicht zu verkürzen, muss ein beschädig-
ter Luftfilter sofort ersetzt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das Luftfilterelement nicht
eingesetzt ist.
14.2.3 Einstellen des Vergasers
Sollte die Leerlaufdrehzahl zu hoch oder zu niedrig sein, muss der Ver-
gaser eingestellt werden.
Lassen Sie Vergasereinstellungen nur von qualifizierten Fachpersonal
durchführen!
14.3 Wartung Motorsense / Rasentrimmer (12)
14.3.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Abb. 23-26)
Demontieren Sie die Fadenspule (16) von der Motorsense / Rasen-
trimmer (12).
Ziehen Sie die Spulenabdeckung (65) durch kräftiges Drücken der
Haltelaschen (66) von der Fadenspule (16) ab (Abb. 23).
Entnehmen Sie den Fadenhalter (67) mit den Fadenresten.
Nehmen Sie den neuen Fadenhalter und ziehen jeweils 10 cm von
beiden Fäden heraus.
Legen Sie nun den Fadenhalter (67) auf die konisch zulaufende Feder
und führen beide Fäden jeweils durch die Ösen (68) an der Faden-
spule (16).
Setzen Sie nun die Spulenabdeckung (65) auf die neue Fadenspule.
Drehen Sie diese so, dass die Aussparungen der Spulenabdeckung
(65) mit den Ösen (68) der Fadenspule (16) übereinstimmen.
Drücken Sie nun die Spulenabdeckung (65) zusammen mit dem Fa-
denhalter (67) bis zum Einrasten in die Fadenspule (16).
Durch die Schnittklinge (14a) im Schutzschild (14) wird der Faden auf
die richtige Lange gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft.
Alternativ kann auch nur der Faden erneuert werden:
Demontieren Sie die Fadenspule (16) von der Motorsense / Rasen-
trimmer (12).
Ziehen Sie die Spulenabdeckung (65) durch kräftiges Drücken der
Haltelaschen (66) von der Fadenspule (16) ab (Abb. 23).
Entnehmen Sie den Fadenhalter (67) mit den Fadenresten.
Entfernen Sie den Fadenrest vom Fadenhalter (67).
Nehmen sie einen neuen Faden mittig und hängen Sie ihn an der
Haltelasche (c) des Fadenhalters (67) ein (Abb. 25)
Wickeln sie den neuen Faden auf den Fadenhalter (67) wie in Abb.
26 gezeigt. Die Fadenenden müssen ca. 10cm überstehen.
Legen Sie nun den Fadenhalter (67) auf die konisch zulaufende Feder
und führen beide Fäden jeweils durch die Ösen (68) an der Faden-
spule (16).
Setzen Sie nun die Spulenabdeckung (65) auf die Fadenspule (16).
Drehen Sie diese so, dass die Aussparungen der Spulenabdeckung
(65) mit den Ösen (68) der Fadenspule (16) übereinstimmen.
94 DE/AT/CH
Drucken Sie nun die Spulenabdeckung (65) zusammen mit der Faden-
halter (67) bis zum Einrasten in die Fadenspule (16).
Durch die Schnittklinge (14a) im Schutzschild (14) wird der Faden auf
die richtige Lange gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft.
14.3.2 Schleifen der Schnittklinge (14a) (Abb. 7)
Die Schnittklinge (14a) kann mit der Zeit stumpf werden.
Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen die
Schnittklinge (14a) am Schutzschild (14) befestigt ist.
Befestigen Sie die Schnittklinge (14a) in einem Schraubstock.
Schleifen Sie die Schneide der Schnittklinge (14a) mit einer Flachfeile
und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten.
Wichtig! Montieren Sie die Schnittklinge (14a) wieder im Schutzschild
(14).
Ersetzen oder schärfen Sie die Schnittklinge (14a) am Ende jeder Mäh-
saison bzw. nach Bedarf.
14.3.3 Schleifen des Schneidmessers (15)
Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die Schneiden selbst nach-
schärfen.
Befestigen Sie das Schneidmesser (15) in einem Schraubstock.
Schleifen Sie alle 3 Klingen des Schneidmessers (15) mit einer Flach-
feile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehal-
ten. (~25°) Feilen Sie nur in eine Richtung.
Spätestens nach fünfmal nachschärfen muss das Schneidmesser (15)
ersetzt werden.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen Schneiden das Schneid-
messer (15) erneuern.
Nicht ausbalancierte Schneidmesser (15) lassen die Motorsense stark
vibrieren. Dadurch besteht Verletzungsgefahr!
14.3.4 Winkelgetriebe des Motorsense / Rasentrimmer
(12) schmieren (Abb. 27)
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Schraube (69)
und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das
Fett austritt
Bringen Sie die Schraube (69) dann wieder an.
Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
14.4 Wartung Heckenschere (17)
14.4.1 Getriebe der Heckenschere (17) schmieren
(Abb. 28)
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden.
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Wartungsschrau-
ben (74) und geben Sie das Fett hinein.
Bringen Sie die Wartungsschrauben (74) dann wieder an.
Achtung!
Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
Ölen Sie die Heckenschere (17) und die Winkelverstellung mit umwelt-
verträglichem Schmieröl.
14.4.2 Sichtprüfung Heckenschere
Überprüfen Sie die Heckenschere auf offensichtliche Mängel wie:
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneideinrichtung
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.
Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneideinrichtung.
Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei
geringfügigen Beschädigungen.
14.5 Wartung Hochentaster (26)
14.5.1 Pflege des Schwertes (32) und des Hochentasters
(26)
Drehen Sie das Schwert (32) jedes Mal um, wenn Sie die Sägekette (31)
geschärft oder ersetzt haben. Dadurch vermeiden Sie eine einseitige Ab-
nutzung des Schwertes (32), besonders an der Spitze und Unterseite.
Säubern Sie regelmäßig folgende Teile des Hochentasters (26):
1 = die Öffnung für die Ölzufuhr
2 = den Ölkanal
3 = die umlaufende Nut der Schiene
14.5.2 Wartung und Schärfung der Sägekette (31)
Die richtig geschärfte Sägekette (31)
Eine richtig geschärfte Sägekette (31) geht mühelos durch das Holz und
benötigt dabei sehr wenig Druck. Arbeiten Sie nicht mit einer stumpfen
oder beschädigten Sägekette (31). Es erhöht die körperliche Anstren-
gung, vergrößert die Erschütterungen und führt zu unbefriedigenden Er-
gebnissen sowie höherer Abnutzung.
Reinigen Sie die Sägekette (31) regelmäßig.
Überprüfen Sie die Sägekette (31) auf Brüche in den Gliedern und auf
beschädigte Nieten.
Das Schärfen einer Sägekette (31) sollte nur von erfahrenen Benut-
zern durchgeführt werden!
Beachten Sie die unten angegebenen Winkel und Maße. Wenn die
Sägekette (31) nicht richtig geschärft oder das Tiefenmaß zu klein ist,
besteht ein höheres Risiko von Rückschlageffekten und daraus resultie-
renden Verletzungen! Die Sägekette (31) kann nicht auf dem Schwert
(32) festgesetzt werden. Es ist daher am besten, die Sägekette (31)
von Schwert (32) zu nehmen und dann zu schärfen.
Wählen Sie ein für die Kettenteilung geeignetes Schärfwerkzeug aus.
Die Kettenteilung (z. B. 3/8“) ist im Tiefenmaß jedes Messers markiert.
Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten!
Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen Schliff. Wählen
Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Kettenteilung. Beachten Sie
unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser.
A = Feilwinkel
B = Winkel der Seitenplatte
Der Winkel muss außerdem für alle Messer beibehalten werden.
1
3
2
95DE/AT/CH
Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Sägekette (31) unregelmäßig
laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig kaputtgehen.
Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und regelmäßiger Übung
erfüllt werden können:
Benutzen Sie einen Feilenhalter.
Ein Feilenhalter muss beim Schärfen der Sägekette (31) per Hand ein-
gesetzt werden. Die richtigen Feilwinkel sind darauf markiert.
Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zum Schwert
(32)) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilen-
halter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der oberen Platte und dem
Tiefenmaß ab.
Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen.
Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der
Rückwärtsbewegung ab.
Berühren Sie die Befestigungsbänder und die dynamischen Glieder
nicht mit der Feile.
Drehen Sie die Feile regelmäßig weiter, um eine einseitige Abnutzung
zu vermeiden.
Nehmen Sie ein Stück hartes Holz, um den Grat von den Schnittkanten
zu entfernen.
Alle Messer müssen die gleiche Länge haben, da sie sonst auch unter-
schiedlich hoch sind.
Dadurch läuft die Sägekette (31) unregelmäßig und es erhöht die Ge-
fahr, kaputtzugehen.
14.5.3 Hochentaster Getriebe schmieren (Abb. 29)
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebsstunden.
Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel (75) an.
Drücken Sie etwas Fett hinein.
Achtung!
Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen.
14.6 Verschleißteile
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch unterliegen manche Bauteile
normalem Verschleiß. Diese müssen je nach Art und Dauer der Nutzung
regelmäßig ersetzt werden. Zu diesen Teilen gehören unter anderem das
Schneidwerkzeug und der Halteteller.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem ge-
brauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende
Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftfilter, Fadenspule, Messer, Sägekette,
Kettenschwert
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
m Warnung!
Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehörteile des Herstellers.
Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen
auftreten und Ihre Garantie erlöschen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das
Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation
gesendet werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Für die hier aufgelisteten Schneidgarnituren können Sie immer die mit der
Maschine gelieferten Schutzeinrichtung verwenden.
Motorsense / Rasentrimmer:
Fadenspule Ø 450 7910700707
Fadenspule TRICORD Ø 450 7910702702
Fadenspule TRICORD Ø 2,8 mm x 4 m 7910702704
3 Zahn Messer Ø 255 x1,4 7910700702
Transportschutz 3 Zahn Messer 3904801065
4 Zahn Messer Ø 255 x 1,5 7910700705
Transportschutz 4 Zahn Messer 3904801066
8 Zahn Messer Ø 255 x 1,5 7910700711
Transportschutz 8 Zahn Messer 3904801066
Schutzschild Rasentrimmer 3904803034
Hochentaster:
Sägekette 3/8.50-39 7910100732
Führungsschiene AL10-39-507P 7910100731
Transportschutz Kette 3904801039
Verlängerung für Hochentaster 7910700710
Heckenschere:
Messer Heckenschere 400 mm 7910700703
Transportschutz Messer 400 mm 3904801043
15. Reinigung und Lagerung
15.1 Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gege-
benenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Platz und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
15.2 Lagerung
Reinigen und warten Sie das Gerät, bevor Sie es einlagern.
Vorsicht:
Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte
zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes für mehr als 30 Tage
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür herge-
richtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restli-
che Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könn-
te den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
Lassen Sie den Kraftstoff ab (siehe 10.3.1)
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser anhält, um
den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 14.2.1).
96 DE/AT/CH
Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer.
Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein (siehe 14.2.1).
Hinweis:
Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von mög-
lichen Entzündungsquellen, z. B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast-
rockner, etc.
15.3 Erneutes Inbetriebnehmen nach längerer Lagerzeit
Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 14.2.1).
Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektro-
denabstand an der Zündkerze. Oder setzen Sie eine neue Zündkerze
mit richtigem Elektrodenabstand ein.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein (siehe 14.2.1).
Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materia-
lien, wie z. B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materia-
lien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
Kraftstoffe und Öle
Restkraftstoff, Öle und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit müssen um-
weltgerecht entsorgen!
Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltgerecht entsorgt werden.
Flüssigkeiten und Behälter entsorgen Sie bei einer entsprechenden An-
nahmestelle.
97DE/AT/CH
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht
an.
Luftfilter verschmutzt
Kraftstofffilter verstopft
Fehlende Kraftstoffversorgung
Fehler in der Kraftstoffleitung
Startvorrichtung ist defekt
Motor abgesoffen
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt
Kein Zündfunke
Motor defekt
Vergaser defekt
Luftfilter reinigen/ersetzen
Kraftstofffilter reinigen oder erneuern
Tanken.
Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen
Servicestelle kontaktieren.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschließend das
Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder montieren
Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz überprüfen
Zündkerze reinigen bzw. ersetzen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Das Gerät läuft an und
stirbt ab
Falsche Vergasereinstellung (Leerlaufdrehzahl) Servicestelle kontaktieren
Motor läuft an, Schneid-
werkzeug bleibt jedoch
stehen
Schneidwerkzeug blockiert
Interner Fehler (Antriebswelle, Getriebe)
Kupplung defekt
Motor ausschalten und den Gegenstand entfernen
Servicestelle kontaktieren
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet mit Unter-
brechungen (stottert)
Vergaser ist falsch eingestellt
Zündkerze ist verrußt
Ein-/Ausschalter defekt
Servicestelle kontaktieren
Zündkerze reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung Falsche Kraftstoffmischung
Vergaser ist falsch eingestellt
Zweitakt-Gemisch im Mischverhältnis 40:1 verwenden
Servicestelle kontaktieren
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Maschine ist überlastet
Luftfilter ist verschmutzt
Vergaser ist falsch eingestellt
Schalldämpfer verstopft
Während des Mähens/Trimmens nicht mit Kraft drücken.
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Servicestelle kontaktieren
Auspuff überprüfen
Der Motorsense arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidmesser stumpf oder beschädigt
Schnittgut zu hoch (Geräteüberlastung)
Schneidmesser schärfen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Der Rasentrimmer arbeitet
nicht mit voller Leistung
Schneidfaden zu kurz oder beschädigt
Gerat ist überlastet, da Gras zu hoch
Schneidfaden nachführen oder ersetzen
Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht
nach geführt
Fadenspule leer Fadenspule auswechseln
Der Hochentaster sägt
nicht, rupft oder vibriert
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Kette falsch montiert
Kette abgenutzt
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette neu montieren
Kette erneuern
Sägekette wird heiß oder
Sägekettenschmierung
funktioniert nicht
Kein Öl im Tank
Ölzuleitung verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
Öl nachfüllen
Ölzuleitung reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
98 DE/AT/CH
18. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies
sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch
telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie
nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Be-
hebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatz-
leistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbe-
achtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße
Anwendungen (wie z. B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung
der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z. B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung
oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb
von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der
Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird
eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz
eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Reklamation
innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät kostenfrei an uns
zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleis-
tung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind.
Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):
00800 4003 4003 00800 4003 4003 00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-E-Mail (DE): Service-E-Mail (AT): Service-E-Mail (CH):
ser[email protected] service.AT@scheppach.com ser[email protected]
Service-Adresse (DE): Service-Adresse (AT): Service-Adresse (CH):
Scheppach GmbH Gausch Hubert Klaus-Häberling AG
Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6
DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware
herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Einga-
be der Artikelnummer (IAN) 383517_2107 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
99
18. Räjäytyskuva
18. Explosionsmärkning
18. Rysunek eksplozji
18. Perspektyvinis brėžinys
18. Plahvatusjoonis
18. Klaidskats
18. Povećani crtež
18. Znak eksplozije
18. Vedere explodată
18. Изображение в разглобен вид
18. Explosionszeichnung
18. Exploded view
18. Vue éclatée
18. Explositietekening
18. Disegno esploso
18. Plano de explosión
18. Vista explodida
18. Eksplosionstegning
18. Robbantott ábra
18. Eksplozijska risba
18. Rozpadový výkres
18. Rozložený výkres
18. Διευρυμένο σχέδιο
19. Räjäytyskuva
19. Explosionsmärkning
19. Rysunek eksplozji
19. Perspektyvinis brėžinys
19. Plahvatusjoonis
19. Klaidskats
19. Povećani crt
19. Znak eksplozije
19. Vedere explodată
19. Изображение в разглобен вид
19. Explosionszeichnung
19. Exploded view
19. Vue éclatée
19. Explositietekening
19. Disegno esploso
19. Plano de explosión
19. Vista explodida
19. Eksplosionstegning
19. Robbantott ábra
19. Eksplozijska risba
19. Rozpadový výkres
19. Rozložený výkres
19. Διευρυμένο σχέδιο
5
52
53
5
3
2
22
23
35
25
33
32
5
5
5
22
5
100
32
5
3
101
2
3
5
102
5
3
2
103
2
3
5
104
53
2
105
106
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour larticle
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para
el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o
seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenståen-
de EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder
för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi
nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυ-
πα για το προϊόν
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE
pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми
за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EU
2014/68/EU
X2011/65/ EU*
89/686/EU_96/58/EU
90/396/EU
* The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on
the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Ichenhausen, den 23.12.2021 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2021
Subject to change without notice
Documents registrar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EU_2005/88/EU
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 113,9 dB(A); guaranteed LWA = 116 dB(A)
P = 1,45 KW; L/Ø = cm
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridler-
straße 65, 80339 München, Deutschland
Notified Body No.: 0123
X2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB1/P*0475*00
X2006/42/EU
X
Annex IV
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle, Ridlerstraße 65,
80339 München, Deutschland
Notified Body No.: 0123; Certificate No.: M6A 011284 0304
Standard references:
EN ISO 10517 :2019; EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 11680-1:2011;
EN ISO 14982 :2009; EN ISO 3744:1995
Brand / Marke: Parkside
Article name: 4-IN-1 PETROL MULTI TOOL - PBK 4 B3
Art.-Bezeichnung: BENZIN-KOMBIGERÄT 4-IN-1 - PBK 4 B3
Art. no. / Art.-Nr.: 3904813974 - 3904813980, 39048139915
Ident. no. / Ident.-Nr.: 01001 - 98627
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
EG Declaration of Conformity
Translation of the original EG declaration of conformity
EG-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
20. Declaration of conformity
20. Overensstemmelseserklæring
20. Déclaration de conformité
20. Conformiteitsverklaring
20. Konformitätserklärung
20. Δήλωση συμμόρφωσης
107
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
* The object of the declaration described above fulfils the regulations of the restriction of the use of certain hazardous
substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012.
Ichenhausen, den 23.12.2021
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
Subject to change without notice
EN ISO 10517 :2019; EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 11680-1:2011;
EN ISO 14982 :2009; EN ISO 3744:1995
Brand: Parkside
Article name: 4-IN-1 PETROL MULTI TOOL - PBK 4 B3
Art. no.: 3904813974 - 3904813980, 39048139915
Ident. no.: 01001 - 98627
UKCA - Declaration of Conformity
In accordance with UK Government guidance
X2008 No. 1597 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
XAnnex IV
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland
Notified Body No.: 0123; Certificate No.: M6A 011284 0304
X2001 No. 1701
2001 No. 3958
Noise Emission in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001
Annex V
XAnnex VI
Noise: measured LWA = 113,9 dB(A); guaranteed LWA = 116 dB(A)
P = 1,45 KW; L/Ø = cm
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland
Notified Body No.: 0123
2017 No. 1206 Radio Equipment Regulations 2017
X2016 No. 1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
2016 No. 1101 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016
2017 No. 1206 Radio Equipment Regulations 2017
2016 No. 1105 Pressure Equipment (Safety) Regulations 2016
Personal Protective Equipment Regulations (Regulation (EU)
2016/425 as brought into UK law and amended)
X2012 No. 3032 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012*
x2018 No. 764 The Non-Road Mobile Machinery (Type-Approval and Emissi-
on of Gaseous and Particulate Pollutants) Regulations 2018
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SHB1/P*0475*00
Object of the declaration:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant UK Statutory Instruments
(and their amendments):
References of the relevant designated standards used or references to the other technical specifications in
relation to which conformity is declared:
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The technical documentation for the machinery is available from:
Name: Mr. Robert McEwen Adress: NMA (Agencies) LTD
NEIL MCEWEN & ASS.
1 Unit
Brookfoot Business Park
GB-HD6 2SD BRIGHOUSE West Yorks.
108
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
6
Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen
Update: 12 / 2021 · Ident.-No.: 383517_2107_3904813979
IAN 383517_2107
FSC® C144507
IAN 383517_2107
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
CHAT
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE
IE NI
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
GB
NLBE
BE
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
NL
BE
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d’origine
FR
NIIEGB
GB / IE / NI Operating and Safety Instructions Page 01
FR / BE Consignes d‘utilisation et de sécurité Page 05
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 10
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 14
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT CH
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GB IE NI
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
FR BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
NL BE
1GB/IE/NI
Table of contents: Page:
1. Introduction ..........................................................................................................................................................................................................2
2. Scope of delivery ................................................................................................................................................................................................2
3. Proper use ............................................................................................................................................................................................................2
4. Safety information ...............................................................................................................................................................................................2
5. Technical data .....................................................................................................................................................................................................3
6. Unpacking ...........................................................................................................................................................................................................3
7. Adjustment and use .............................................................................................................................................................................................3
8. Cleaning and storage .........................................................................................................................................................................................3
9. Disposal and recycling .......................................................................................................................................................................................3
10. Warranty certificate ............................................................................................................................................................................................4
11. Declaration of conformity .................................................................................................................................................................................19
2GB/IE/NI
1. Introduction
MANUFACTURER:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory
Luo Dian Industrial District,
Jinhua City, Zhejiang Province,
P.R.China
IMPORTER:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope you enjoy using the accessory.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manu-
facturer of the accessory does not assume liability for damages
to the accessory or damages caused by the accessory that
occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Application other than specified
Please consider:
Read through the complete text in the operating instructions be-
fore assembling and using the accessory.
The operating instructions are intended to help the user to be-
come familiar with the accessory and take advantage of the ap-
plication possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how
to use the accessory safely, professionally and economically,
how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how
to increase reliability and service life of the accessories.
In addition to the safety regulations in the operating instruc-
tions, you have to meet the applicable regulations that apply
for the use of the accessory in your country.
Keep the operating instructions package with the accessory at
all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt
and moisture. They must be read and carefully observed by all
operating personnel before starting the work.
In addition to the safety instructions contained in this operating
manual and the specific regulations of your country, the techni-
cal rules generally accepted for the use of accessories of the
same type must be observed.
We accept no liability for accidents or damage that occur due
to a failure to observe this manual and the safety instructions.
2. Scope of delivery
1 pair of safety goggles
Operating manual
3. Proper use
The accessory is allowed to be used only for its prescribed
purpose. Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of
any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of the
safety instructions, as well as the assembly instructions and op-
erating information in the operating manual.
In addition, the applicable accident prevention regulations
must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related rules and
regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are ex-
cluded in the event of modifications of the accessory.
Please note that the accessory has not been designed for use
in commercial, trade or industrial applications. Our warranty
will be voided if the accessory is used in commercial, trade or
industrial businesses or for equivalent purposes.
Safety goggles
The safety goggles are designed for eye protection.
The product complies with EN 166, safety class F and optical
grade 1.
The protective glass is clear. Safety class F means that the prod-
uct has high resistance to impacts from small particles with low
energy and a high speed of 45 m/s.
If the lenses and wearing parts do not have the same abbre-
viations S, F, B and A, the entire eye protection device must
be assigned the lower range of use. For extremely sensitive
persons, skin contact with certain materials may cause allergic
reactions under certain circumstances. No spare parts or ac-
cessories are available for these safety goggles. If the safety
goggles are damaged, do not use them any more. If the safety
goggles are worn over prescription glasses, mechanical effects
(e.g. impacts) can be transmitted and thus represent a hazard.
If mechanical protection at extreme temperatures is required,
the eye protection device must bear the additional marking T
(e.g. FT, BT, AT). Otherwise, the eye protection device may only
be used at room temperature to protect against high velocity
particles.
4. Safety information
In these operating instructions, we have used the following sym-
bol to mark sections concerning your safety: m.
m WARNING! Read all safety information and in-
structions.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
Safety goggles
a) The safety goggles and packaging material are
not toys. Keep them out of the hands of children.
b) Never leave the packaging material unattend-
ed. It could be a danger if children play with it.
3GB/IE/NI
c) Protect the safety goggles from extreme tem-
peratures, direct sunlight, shocks, high humid-
ity, wetness, flammable gases, vapours and sol-
vents.
d) Treat the safety goggles carefully. They can be
damaged by bumps, impacts or a fall from a low height.
e) Note that the safety goggles can transmit the
energy of impacts from high velocity particles
(when worn over corrective glasses) and thus
represent a danger to the user.
f) Note that some materials may trigger allergic
reactions upon contact with sensitive skin.
Residual risks
Despite all precautions having been met, some non-obvious re-
sidual risks may still remain. These can be minimised if the “Safe-
ty instructions” and the “Intended use” are observed along with
the whole of the operating instructions.
5. Technical data
Safety goggles
Type ................................................................................... F-3001
Standard ................................................................ EN166:2001
Protection class .......................................................F (low energy
.........................................................................impact at 45 m/s)
Optical class .......................................................1 (continual use
........................................................................without filter effect)
Protective class type ............................................................. clear
Material:
Goggle lens ...........................................................Polycarbonate
Frame ........................................................................... Polyamide
Manufacturer identification ....................................................JYT
Goggle lens .................................................................JYT 1 F CE
Frame ............................................................. JYT 1 F - 166 F CE
6. Unpacking
Open the packaging and remove the accessory carefully.
Remove the packaging material, as well as the packaging
and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the accessory for transport damage.
m ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
films or small parts! There is a danger of choking
or suffocating!
7. Adjustment and use
Safety goggles
m WARNING! Check and clean the goggles before
use. Scratched or damaged protective glasses im-
pair visibility and offer only a reduced protective
effect. Safety goggles with scratched or damaged
protective glasses should be replaced immediately.
Adjust the extensible headband of the safety goggles to fit
your head.
Ensure that they fit comfortably and securely.
When wearing the safety goggles, ensure that they fit com-
fortably.
8. Cleaning and storage
Safety goggles
Use a soft, damp and clean lens cloth to clean the safety
goggles. Never use petrol, solvents or cleansers which can
damage plastic.
To disinfect the safety goggles, use only cleaning agents that
do not contain solvents or aggressive substances.
Do not exert strong pressure on the surfaces, as this can
cause scratches.
After use, store and transport the safety goggles in a clean,
dry and UV-proof environment, e.g. in a suitable spectacle
case (not supplied).
Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts
are subject to natural or usage-related wear, or that the following
parts are required as consumables.
Wear parts*: Glasses savety goggles
* may not be included in the scope of supply!
9. Disposal and recycling
The accessory is supplied in packaging to prevent it from being
damaged in transit. The raw materials in this packaging can be
reused or recycled.
The accessory is made of various types of material, such as
metal and plastic. Take defective components to special waste
disposal sites. Check with your specialist dealer or municipal
administration!
The packaging is wholly composed of environmen-
tally-friendly materials that can be disposed of at
a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
accessory.
4GB/IE/NI
10. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel-
ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then
we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee
claims can be made:
These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this
guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects
or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent
activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply
with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instruc-
tions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use
of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the
device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal
wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted be-
fore the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end
of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are re-
placed. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee
will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee period,
we will provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you could
describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either
be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for
units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB): Service-Hotline (IE): Service-Hotline (NI)
00800 4003 4003 00800 4003 4003 00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB): Service-Email (IE): Service-Email (NI):
Service Address (GB): Service Address (IE): Service Address (NI):
Forest Park & Garden LetMeRepair Forest Park & Garden
Coed Court, Taffsmead Road 1 Langlands Court / Kelvin South Business Park Coed Court, Taffsmead Road
Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW East Kilbride G75 0YB Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation soft-
ware.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operat-
ing manual by entering the article number (IAN) 383517_2107.
5FR/BE
Table des matières: Page:
1. Introduction ..........................................................................................................................................................................................................6
2. Fournitures ...........................................................................................................................................................................................................6
3. Utilisation conforme ............................................................................................................................................................................................6
4. Consignes de sécurité .........................................................................................................................................................................................6
5. Caractéristiques techniques ................................................................................................................................................................................7
6. Déballage ............................................................................................................................................................................................................7
7. Réglage et utilisation ...........................................................................................................................................................................................7
8. Nettoyage et stockage .......................................................................................................................................................................................7
9. Mise au rebut et recyclage.................................................................................................................................................................................7
10. Certificat de garantie ..........................................................................................................................................................................................8
11. Déclaration de conformité ................................................................................................................................................................................19
6FR/BE
1. Introduction
FABRICANT:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory
Luo Dian Industrial District,
Jinhua City, Zhejiang Province,
P.R.China
IMPORTATEUR:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que l’utilisation de l’accessoire vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant de l’accessoire n’est pas responsable
des dommages survenus ou générés sur l’accessoire en cas
de :
Manipulation incorrecte,
non-respect des instructions d‘utilisation
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes non
autorisés
Utilisation non conforme
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer
le montage et la mise en service.
Cette notice d’utilisation a pour but de vous aider à mieux
connaître l’accessoire et ses modes d’utilisation conformes.
La notice d’utilisation contient des consignes importantes sur
la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement
et économiquement avec l’accessoire, et sur la façon d’éviter
les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les
périodes d’arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie de
l’accessoire.
Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice
d’utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions
concernant l’utilisation de l’accessoire en vigueur dans votre
pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en plas-
tique à l’abri de la poussière et de l’humidité près de l’acces-
soire. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le début des
travaux et doit la respecter minutieusement.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice
d’utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans
votre pays, respectez également les règles techniques géné-
rales concernant l’utilisation des accessoires similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
2. Fournitures
1 paire de lunettes de protection
Traduction des instructions d’origine
3. Utilisation conforme
L’accessoire doit être utilisé selon les dispositions correspon-
dantes. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation
est considérée comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de
sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes
d‘utilisation du mode d‘emploi.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent
être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité
doivent être respectées.
Toute modification de l’accessoire annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Remarque : conformément aux dispositions, cet accessoire n’a
pas été conçu pour une utilisation commerciale, artisanale ou
industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l’accessoire
est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou
industrielles, ou dans le cadre d’activités comparables.
Lunettes de protection
Ces lunettes de protection servent à protéger les yeux.
Ce produit est conforme à la norme EN 166, classe de protec-
tion F et à la classe optique 1.
Les verres sont de type transparent. La classe de protection F
signifie que le produit offre une haute résistance aux impacts
de particules à basse énergie et haute vitesse (45 m/s).
Si les oculaires et corps de support ne présentent pas les mêmes
abréviations S, F, B et A, la plage d‘utilisation plus faible doit être
associée à l‘ensemble de l’équipement de protection des yeux.
Chez les personnes extrêmement sensibles, le contact cutané
de certains matériaux peut provoquer des réactions allergiques
dans certaines circonstances. Aucune pièce de rechange, ni
aucun accessoire n’est disponible pour ces lunettes de protec-
tion. Si les lunettes de protection sont endommagées,elles ne
doivent plus être utilisées. Si les lunettes de protection sont por-
tées par-dessus une paire de lunettes correctrices, des actions
mécaniques (par exemple, des chocs) risquent d’être transmis
et donc de représenter un danger. Si une protection mécanique
est nécessaire du fait de températures extrêmes, l’équipement
de protection des yeux doit présenter le marquage supplémen-
taire T (par exemple, FT, BT, AT). Sinon, l’équipement de protec-
tion des yeux ne peut être utilisé qu‘à température ambiante en
guise de protection contre les particules à vitesse élevée.
4. Consignes de sécurité
Dans le présent manuel d’utilisation, nous avons repéré les
points qui concernent votre sécurité par ce signe : m.
m AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
7FR/BE
Lunettes de protection
a) Les lunettes de protection et les matériaux
d’emballage ne sont pas des jouets. Tenez-les
éloignés des enfants et des animaux.
b) Ne pas laisser le matériau d’emballage traîner.
Il risquerait de devenir un jouet dangereux pour les enfants.
c) Protégez les lunettes contre les températures
extrêmes, les rayons directs du soleil, les fortes
secousses, une humidité élevée, l’eau, les gaz,
vapeurs et solvants combustibles.
d) Manipulez les lunettes de protection avec pré-
caution. Des chocs, impacts ou la chute même d’une
faible hauteur risquent de les abîmer.
e) Notez que les lunettes de protection percutées
par des particules à haute vitesse peuvent
(lorsque portées par dessus des verres correc-
teurs), communiquer des impacts et constituer
ainsi un danger pour celui qui les porte.
f) Veuillez noter que certains matériaux peuvent
au contact avec la peau, déclencher des réac-
tions allergiques chez les personnes sensibles.
Risques résiduels
Même si toutes les précautions qui s’imposent sont prises, il est
impossible d’exclure certains risques résiduels manifestes. Ceux-
ci peuvent être minimisés en respectant les instructions fournies
aux sections « Consignes de sécurité » et « Utilisation conforme
», ainsi que dans la notice d’utilisation dans son ensemble.
5. Caractéristiques techniques
Lunettes de protection
Type ................................................................................... F-3001
Norme .................................................................... EN166:2001
Classe de protection .........FF (impact basse énergie à 45 m/s)
Classe optique ..............1 (utilisation continue sans effet filtrant)
Type de verre .............................................................Transparent
Matériaux :
Verre des lunettes ..................................................Polycarbonate
Monture .............................................................................. Nylon
Identification du fabricant .......................................................JYT
Verre des lunettes ........................................................JYT 1 F CE
Monture ......................................................... JYT 1 F - 166 F CE
6. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’accessoire.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités
d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Vérifiez que l’accessoire n’a pas été endommagé lors du
transport.
m ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, films d’embal-
lage et pièces de petite taille ! Il existe un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
7. Réglage et utilisation
Lunettes de protection
m AVERTISSEMENT ! Vérifiez et nettoyez les lunettes
de protection avant l’utilisation. Les verres rayés ou
endommagés gênent la vue et n’offrent plus qu’un
effet protecteur bien moindre. Les lunettes de pro-
tection dont les verres sont rayés ou endommagés
doivent être immédiatement remplacées.
Ajustez les branches extensibles des lunettes de protection à
la taille de votre tête.
Veillez à une assise sûre et agréable.
Lors du port des lunettes de protection, veillez à ce qu’elles
soient agréablement en assise.
8. Nettoyage et stockage
Lunettes de protection
Pour nettoyer les lunettes de protection, utilisez une lingette
nettoyante humide, molle et propre. N’utilisez jamais d’es-
sence, de solvant ou de nettoyant qui agressent le plastique.
Ne désinfectez les lunettes de protection qu’avec des produits
qui ne contiennent ni solvants ni produits chimiques agressifs.
N’exercez pas une trop forte pression sur les surfaces car
des traces de rayures risquent d’apparaître.
Rangez et transportez les lunettes de protection dans un
endroit propre, sec et à l’abri des rayons ultraviolets, comme
par exemple un étui à lunettes adapté (non fourni).
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces sui-
vantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc
des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: coussinets d’étanchéité
* Ne font pas partie de l’ensemble de livraison!
9. Mise au rebut et recyclage
L’accessoire est livré sous emballage afin d’être protégé des
dommages liés au transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L’accessoire est fabriqué en différents matériaux, par exemple,
métal et matières plastiques. Éliminez les éléments défectueux
en les plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous
auprès de votre négociant spécialisé ou auprès de l’adminis-
tration de votre commune !
L’emballage est composé de matériaux écolo-
giques que vous pouvez déposer auprès d‘un
centre de recyclage local.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l’accessoire usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
8FR/BE
10. Certificat de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions
désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin
de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par
la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à
l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont
pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès
lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés
par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes
(comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière),
l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à
l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées
avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de
demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si vous formulez votre
réclamation pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous
retourner sans frais l‘appareil défectueux.
Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est
compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service (FR):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Email du service (FR):
Adresse du service (FR):
Scheppach France Strassburg
2, Impasse Jean Millot
FR - 6700 Strasbourg
À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres, les vidéos de produit
et les logiciels d’installation.
Le QR-Code vous permet d’accéder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et douvrir
votre notice dutilisation à l’aide du numéro darticle (IAN) 383517_2107.
Service-hotline (BE):
00800 4003 4003
(0,00/Min.)
E-mailadres (BE):
Serviceadres (BE):
Service Center Bruyninckx
Guldendelle 30
BE - 1930 Zventem (Nossegem)
9FR/BE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation dun bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient sajouter
à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à lusage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
- s ‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s ‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2°Ou s‘il présente les caractéristiques définies dun commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné quun moindre prix, sil les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à lutilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
10 NL/BE
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................................................................................................................11
2. Meegeleverd .....................................................................................................................................................................................................11
3. Beoogd gebruik ................................................................................................................................................................................................11
4. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................................................................................................11
5. Technische gegevens ........................................................................................................................................................................................12
6. Uitpakken ...........................................................................................................................................................................................................12
7. Instelling en gebruik ..........................................................................................................................................................................................12
8. Reiniging en opslag ..........................................................................................................................................................................................12
9. Afvalverwerking en hergebruik ........................................................................................................................................................................12
10. Garantiebewijs ..................................................................................................................................................................................................13
11. Conformiteitsverklaring .....................................................................................................................................................................................19
11NL/BE
1. Inleiding
FABRIKANT:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory
Luo Dian Industrial District,
Jinhua City, Zhejiang Province,
P.R.China
INVOERING:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het gebruik van de
accessoires.
AANWIJZING:
De fabrikant van de accessoire is volgens de van kracht zijnde
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor
schade die aan deze accessoires of door deze accessoires
ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen
Niet-beoogd gebruik
Let op:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing
van het accessoire.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker te
maken, de accessoires te leren kennen en de beoogde toepas-
singsmogelijkheden te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u
met de accessoires veilig, vakkundig en economisch werkt en
hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden
vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de ac-
cessoires verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiks-
handleiding moet u absoluut de voor het gebruik van de ac-
cessoires geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de accessoires in een plas-
tic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruikshandlei-
ding moet door elke bediener van de machine voor aanvang
van de werkzaamheden worden gelezen en zorgvuldig wor-
den nageleefd.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheids-
voorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet
u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen
voor het gebruik van accessoires van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen
of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei-
ding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Meegeleverd
1 veiligheidsbril
Gebruikshandleiding
3. Beoogd gebruik
De accessoires mogen uitsluitend voor het beoogde doel wor-
den gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens
de voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de fabrikant
is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de monta-
gehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding
maken deel uit van het beoogd gebruik.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter voor-
koming van ongevallen strikt worden nageleefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschrif-
ten moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan de
accessoires worden aangebracht en de hieruit voortvloeiende
schade.
Let erop dat deze accessoires volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassin-
gen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid
wanneer de accessoires in bedrijfsmatige, ambachtelijke of
industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden
worden ingezet.
Veiligheidsbril
De veiligheidsbril dient ter bescherming van de ogen.
Het product voldoet aan EN 166, beschermingsklasse F en
optische klasse 1.
Glastype helder. Beschermingsklasse F houdt in dat het pro-
duct bescherming biedt tegen aanraking met deeltjes met een
lage energie en een hoge snelheid van 45 m/s.
Hebben de kijkglazen en draagelementen niet dezelfde afkor-
ting S, F, B en A moet het volledige oogbeschermingsapparaat
aan een lager toepassingsgebied worden toegewezen. Bij
extreem gevoelige personen kan bij huidcontact met bepaalde
grondstoffen onder omstandigheden allergische reacties oproe-
pen. Voor deze veiligheidsbril zijn geen reserveonderdelen of
accessoires verkrijgbaar. Bij beschadiging van de veiligheids-
bril mag deze niet meer worden gebruikt. Als de veiligheidsbril
over een correctiebril wordt gedragen, kunnen mechanische
invloeden (bijv. stoten) worden overgebracht en daarmee een
gevaar vormen. Als mechanische bescherming bij extreme tem-
peraturen noodzakelijk is, moet het oogbeschermingsapparaat
de extra aanduiding T hebben (bijv. FT, BT, AT). Anders mag
het oogbeschermingsapparaat uitsluitend bij kamertempera-
tuur ter bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid worden
gebruikt.
4. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veilig-
heid betreffen van dit teken voorzien: m.
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen goed door.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
12 NL/BE
Veiligheidsbril
a) De veiligheidsbril en het verpakkingsmateriaal
zijn geen speelgoed. Houd ze uit de buurt van kinderen.
b) Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos lig-
gen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed worden.
c) Bescherm de veiligheidsbril tegen extreme
temperaturen, direct zonlicht, zware schokken,
een hoge vochtigheidsgraad, vocht, brandbare
gassen, dampen en oplosmiddelen.
d) Ga voorzichtig om met de veiligheidsbril. Door
stoten, schokken of vallen vanaf geringe hoogte kan hij al
beschadigd raken.
e) Houd er rekening mee dat er bij direct contact
tussen de veiligheidsbril en deeltjes met een
hoge snelheid overdracht kan plaatsvinden van
de krachten op een eventueel onder de veilig-
heidsbril gedragen correctiebril, en dat er zo-
doende gevaar kan ontstaan voor de drager.
f) Sommige van de gebruikte materialen kunnen
bij personen met een daarvoor gevoelige huid
allergische reacties teweegbrengen.
Restrisico‘s
Ondanks alle getroffen voorzieningen kunnen verborgen res-
trisico‘s bestaan. Deze kunnen worden geminimaliseerd als de
„veiligheidsvoorschriften“ en het „reglementair gebruik“ alsook
de gebruikshandleiding in acht worden genomen.
5. Technische gegevens
veiligheidsbril
Type ................................................................................... F-3001
Norm ...................................................................... EN166:2001
Beschermingsklasse .........................................F (stoten met lage
.....................................................................energie van 45 m/s)
Optische klasse ...................1 (continu gebruik zonder filtering)
Glastyp ...............................................................................helder
Materiaal:
Brillenglas ............................................................... polycarbonat
Frame ....................................................................................nylon
Identificatie fabrikant...............................................................JYT
Brillenglas ....................................................................JYT 1 F CE
Frame ............................................................. JYT 1 F - 166 F CE
6. Uitpakken
Open de verpakking en haal de accessoires er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings-
en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer de accessoires op transportschade.
m LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
7. Instelling en gebruik
veiligheidsbril
m WAARSCHUWING! Controleer en reinig de veilig-
heidsbril voor elk gebruik. Bekraste of beschadigde
glazen hebben een negatief effect op het zicht en
bieden slechts een sterk verminderde beschermende
werking. Een veiligheidsbril met bekraste of bescha-
digde glazen dient terstond te worden vervangen.
Pas de uittrekbare beugel van de veiligheidsbril aan de
grootte van uw hoofd aan.
Zorg ervoor dat de bril aangenaam en stevig zit.
Zorg ervoor dat de bril bij het dragen comfortabel zit.
8. Reiniging en opslag
Veiligheidsbril
Gebruik een vochtig, zacht, schoon brillenpoetsdoekje om de
veiligheidsbril schoon te maken. Gebruik nooit benzine, op-
losmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Desinfecteer de veiligheidsbril alleen met middelen die geen
oplosmiddel of scherpe chemicaliën bevatten.
Oefen niet te veel druk uit op de oppervlakken, om krassen
te voorkomen.
Berg de veiligheidsbril na gebruik op in een schone, droge
en tegen UV-straling beschermende omgeving, bijv. een bril-
etui (niet meegeleverd).
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan
gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen
als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtstukken*: afdichtingskussens
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
9. Afvalverwerking en hergebruik
De accessoires bevinden zich in een verpakking om transport-
schade te vermijden. Deze verpakking is een grondstof en
bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop terug-
gebracht worden.
De accessoires bestaan uit verschillende soorten materiaal, zo-
als metaal en kunststoffen. Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij
de gemeente!
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke
materialen die u bij lokale recyclingcentra kunt in-
leveren.
Informatie over het afvoeren van versleten acces-
soires kunt u opvragen bij uw gemeente.
13NL/BE
10. Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het
ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo-
nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie.
Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het
verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming
niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het
apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige
installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of on-
oordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebeho-
ren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand,
stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van
de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantie-
claims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstuk-
ken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
Om een garantieclaim geldend te maken neem contact op met het hieronder vermelde serviceadres. Als de klacht binnen de garantiepe-
riode valt, ontvangt u van ons een retourbon waarmee u uw defecte apparaat gratis naar ons kunt retourneren. Wij verzoeken u de reden
van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang val-
len. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline / Hotline du service (NL):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres / Email du service (NL):
Serviceadres / Adresse du service (NL):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
Op www.lidl-service.com kunt u deze en talloze andere handleidingen, productvideos en installatiesoftware
downloaden.
Met de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 383517_2107 uw gebruikshandleiding openen.
14 DE/AT/CH
Inhalt: Seite:
1. Einleitung ...........................................................................................................................................................................................................15
2. Lieferumfang ......................................................................................................................................................................................................15
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................15
4. Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................................................................................15
5. Technische Daten ..............................................................................................................................................................................................16
6. Auspacken .........................................................................................................................................................................................................16
7. Einstellung und Benutzung ................................................................................................................................................................................16
8. Reinigung und Lagerung ...................................................................................................................................................................................16
9. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................16
10. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................17
11. Konformitätserklärung .......................................................................................................................................................................................19
15DE/AT/CH
1. Einleitung
HERSTELLER:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory
Luo Dian Industrial District,
Jinhua City, Zhejiang Province,
P.R.China
EINFÜHRER:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg bei der Benutzung
des Zubehörs.
HINWEIS:
Der Hersteller des Zubehörs haftet nach dem geltenden Pro-
dukthaftungsgesetz nicht für Schäden, die am Zubehör oder
durch das Zubehör entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme den gesamten
Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, das Zube-
hör kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäße Einsatz-
möglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit
dem Zubehör sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebens-
dauer des Zubehörs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungs-
anleitung müssen Sie unbedingt die für die Benutzung des Zu-
behörs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, beim Zubehör auf. Sie
muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit ge-
lesen und sorgfältig beachtet werden.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicher-
heitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes
sind die für die Benutzung von baugleichem Zubehör allge-
mein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin-
weisen entstehen.
2. Lieferumfang
1 Schutzbrille
Bedienungsanleitung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Zubehör darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch
die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montagean-
leitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicher-
heitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen am Zubehör schließen eine Haftung des Her-
stellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Bitte beachten Sie, dass dieses Zubehör bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurde. Wir übernehmen keine Gewähr-
leistung, wenn das Zubehör in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Schutzbrille
Die Schutzbrille dient als Augenschutz.
Das Produkt entspricht EN 166, Schutzklasse F und der opti-
schen Klasse 1.
Der Sichtscheibentyp ist klar. Die Schutzklasse F bedeutet, dass
das Produkt eine hohe Festigkeit gegen Stöße von Teilchen mit
niedriger Energie und hoher Geschwindigkeit von 45 m/s bietet.
Haben Sichtscheiben und Tragekörper nicht die gleichen Kurz-
zeichen S,F, B und A, so ist dem gesamten Augenschutzgerät
der niedrigere Verwendungsbereich zuzuordnen. Bei extrem
empfindlichen Personen können bei Hautkontakt mit bestimmten
Werkstoffen unter Umständen allergische Reaktionen auftreten.
Für diese Schutzbrille sind keine Ersatzteile oder Zubehör er-
hältlich. Bei Beschädigung der Schutzbrille ist diese nicht mehr
zu verwenden. Wird die Schutzbrille über einer Korrektionsbril-
le getragen, können mechanische Einwirkungen(z.B. Stöße)
übertragen werden und somit eine Gefährdung darstellen. Falls
mechanischer Schutz bei extremen Temperaturen erforderlich
ist, muss das Augenschutzgerät die Zusatzkennzeichnung T auf-
weisen (z.B. FT, BT, AT). Ansonsten darf das Augenschutzgerät
nur bei Raumtemperatur zum Schutz gegen Teilchen hoher Ge-
schwindigkeit verwendet werden.
4. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Si-
cherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m.
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
16 DE/AT/CH
Schutzbrille
a) Die Schutzbrille und das Verpackungsmaterial
sind kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und
Haustieren fern.
b) Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht acht-
los liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährli-
chen Spielzeug werden.
c) Schützen Sie die Schutzbrille vor extremen Tem-
peraturen, direktem Sonnenlicht, starken Er-
schütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brenn-
baren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
d) Gehen Sie vorsichtig mit der Schutzbrille um.
Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer
Höhe kann sie beschädigt werden.
e) Beachten Sie, dass die Schutzbrille bei direk-
tem Kontakt mit Hochgeschwindigkeitsteilchen
(wenn sie über eine Korrektionsbrille getragen
wird), Schläge übertragen kann und dadurch
eine Gefahr für den Träger darstellt.
f) Beachten Sie, dass einige Materialien bei emp-
findlichen Personen bei Hautkontakt allergi-
sche Reaktionen hervorrufen können.
Restrisiken
Trotz aller getroffenen Vorkehrungen können nicht offensichtliche
Restrisiken bestehen. Diese lassen sich minimieren, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“
sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
5. Technische Daten
Schutzbrille
Typ ..................................................................................... F-3001
Norm ...................................................................... EN166:2001
Schutzklasse ..........F (Stoß mit niederiger Energie von 45 m/s)
Optische Klasse ................................. 1 (Kontinuierlicher Einsatz
........................................................................ohne Filterwirkung)
Sichtscheibentyp.....................................................................Klar
Materialien:
Brillenglas ................................................................Polycarbonat
Rahmen .......................................................................... Polyamid
Hersteller Identifikation ...........................................................JYT
Brillenglas ....................................................................JYT 1 F CE
Rahmen .......................................................... JYT 1 F - 166 F CE
6. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Zubehör
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-
und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Zubehör auf Transportschäden.
m ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
7. Einstellung und Benutzung
Schutzbrille
m WARNUNG! Überprüfen und reinigen Sie die
Schutzbrille vor dem Gebrauch. Zerkratzte oder
beschädigte Sichtscheiben beeinträchtigen die
Sicht und bieten nur noch eine stark verminderte
Schutzwirkung. Eine Schutzbrille mit zerkratzten
oder beschädigten Sichtscheiben ist sofort zu er-
setzen.
Stellen Sie die ausziehbaren Bügel der Schutzbrille auf die
entsprechende Größe Ihres Kopfes ein.
Sorgen Sie für einen sicheren und angenehmen Sitz.
Achten Sie bei dem Tragen der Schutzbrille darauf, dass die-
se angenehm sitzt.
8. Reinigung und Lagerung
Schutzbrille
Verwenden Sie zum Reinigen der Schutzbrille ein feuchtes,
weiches und sauberes Brillenputztuch. Verwenden Sie niemals
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Desinfizieren Sie die Schutzbrille nur mit Mitteln, die keine
Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien enthalten.
Üben Sie nicht zu starken Druck auf die Oberflächen aus,
dies kann zu Kratzspuren führen.
Lagern Sie die Schutzbrille nach Gebrauch in einer sau-
beren, trockenen und vor UV-Strahlung geschützten Um-
gebung, wie z. B. in einem passenden Brillenetui (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile ei-
nem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen
bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Gläser Schutzbrille
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Zubehör befindet sich in einer Verpackung, um Transport-
schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist
somit wiederverwendbar oder kann in den Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden.
Das Zubehör besteht aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffen. Führen Sie defekte Bauteile der Son-
dermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Zubehörs erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadt verwaltung.
17DE/AT/CH
10. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern
wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen
wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen
gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Ga-
rantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf
die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan-
de, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von un-
serer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund
nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder
Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z. B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelas-
senen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern
in das Gerät (wie z. B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit in-
nerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen
nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der
Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang ge-
setzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Rekla-
mation innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät
kostenfrei an uns zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes
von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):
00800 4003 4003 00800 4003 4003 00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-E-Mail (DE): Service-E-Mail (AT): Service-E-Mail (CH):
ser[email protected] service.AT@scheppach.com ser[email protected]
Service-Adresse (DE): Service-Adresse (AT): Service-Adresse (CH):
scheppach GmbH Gausch Hubert Klaus-Häberling AG
Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6
DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations-
software herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 383517_2107 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
18
19
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and stand-
ards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenstå-
ende EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standar-
der för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelosé-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE
pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
First CE: 2021
Subject to change without notice Documents registrar: Jun Xu
Luo Dian Industrial District, Jinhua City,
Zhejiang Province, P.R.China
Standard references:
EN 166:2001;
Hersteller - manufacturer:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory
Luo Dian Industrial District
JINHUA CITY, ZHEJIANG PROVINCE
P.R. CHINA
Einführer - importer:
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Art.-Bezeichnung / Article name:
Typenbezeichnung / Type designation:
IAN:
Herstellungsdatum / Date of manufacture:
Verfallsdatum / Date of expiry:
SAFETY GOOGLES, SCHUTZBRILLE
F-3001
383517_2107
12/2021
12/2026
Unterschrift / Jun Xu / General Manager
Zhejiang, den 07.12.2021 __________________________
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
EG Declaration of Conformity
Translation of the original EG declaration of conformity
EG-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
X(EU) 2016/425
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
ECS GmbH - European Certification Service
Huttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
1883
C3078.1JYT
X2001/95/EU
11. Declaration of conformity
11. Overensstemmelseserklæring
11. Déclaration de conformité
11. Conformiteitsverklaring
11. Konformitätserklärung
11. Δήλωση συμμόρφωσης
20
F-3001
Herstellungsdatum / Date of
manufacture:
12 / 2021
Verfallsdatum / Date of expiry:
12 / 2026
Hersteller - manufacturer:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory
Luo Dian Industrial District
JINHUA CITY, ZHEJIANG PROVINCE
P.R. CHINA
Einführer - importer:
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
IAN 383517_2107 6
Last Information Update · Stand der Informationen
Update: 12 / 2021 · Ident.-No.: 383517_2107_ 7909601701
FSC® C144507
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Parkside PBK 4 B3 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding