Unold 68817 de handleiding

Categorie
Keuken-
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Modell 68817
OFEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 68817
Stand: Januar 2019 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68817
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ......................................8
Sicherheitshinweise .................................8
Allgemeine Hinweise ................................ 11
Vor dem ersten Benutzen ..........................12
Bedienen ................................................13
Reinigen .................................................14
Funktionen..............................................15
Rezeptideen ............................................ 18
Überbacken ............................................18
Grillen mit dem Drehspieß ........................ 21
Braten und Garen ...................................23
Backen ...................................................28
Garantiebestimmungen ............................35
Entsorgung / Umweltschutz ......................35
Informationen für den Fachhandel .............35
Service-Adressen .....................................36
Bestellformular ........................................37
Instructions for use Model 68817
Technical Specifications ........................... 38
Explanation of symbols .............................38
Important Safeguards ...............................38
General information .................................41
Before using the appliance the first time ....42
Operation ................................................43
Cleaning and Care ...................................44
Functions................................................44
Recipes ..................................................47
Browning ................................................47
Grilling with the rotary spit .......................49
Roasting and cooking .............................. 50
Baking ....................................................52
Guarantee Conditions ............................... 56
Waste Disposal/Environmental Protection ...56
Service ...................................................36
Notice d’utilisation modèle 68817
Spécification technique ...........................57
Explication des symboles ..........................57
Consignes de sécurité ..............................57
Remarques générales ...............................60
Avant la première utilisation .....................61
Utilisation ............................................... 62
Nettoyage et entretien .............................. 62
Fonctions ................................................63
Recettes .................................................66
Gratiner ..................................................66
Griller avec la rôtissoire ............................67
Cuire et rôtir ...........................................67
Pâtisserie ................................................68
Conditions de Garantie ............................. 69
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................69
Service ...................................................36
Gebruiksaanwijzing model 68817
Technische gegevens ...............................70
Verklaring van de symbolen .......................70
Veiligheidsvoorschriften ............................70
Algemene aanwijzingen ............................73
Vóór het eerste gebruik .............................73
Bediening ...............................................74
Reiniging en onderhoud ...........................75
Functies .................................................76
Recepten ................................................79
Gratineren ...............................................79
Grillen met de draaispit ............................ 79
Braden en garen .....................................80
Bakken ...................................................80
Garantievoorwaarden ................................ 81
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...81
Service ...................................................36
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 68817
Dati tecnici ............................................82
Significato dei simboli .............................82
Avvertenze di sicurezza ............................82
Istruzioni generali ....................................85
Prima del primo utilizzo ...........................85
Utilizzo ................................................... 86
Pulizia e manutenzione ............................87
Funzioni .................................................88
Ricette ...................................................90
Gratinare ................................................90
Grigliare con lo spiedo per girarrosto ..........91
Arrostire e cuocere .................................. 91
Cuocere al forno ......................................92
Norme die garanzia .................................. 93
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........93
Service ...................................................36
Manual de Instrucciones modelo 68817
Datos técnicos ........................................94
Explicación de los símbolos ......................94
Indicaciones de seguridad ........................94
Indicaciones generales .............................97
Antes de usar ..........................................97
Manejo ...................................................98
Limpieza y Cuidado .................................99
Funciones ...............................................100
Recetas ..................................................102
Gratinar ..................................................102
Asar con el asador giratorio ....................... 103
Asar y cocer ...........................................104
Hornear ..................................................104
Condiciones de Garantia ........................... 105
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................105
Návod k obsluze model 68817
Technické údaje .....................................106
Vysvětlení symbolů ...................................106
Bezpečnostní pokyny ................................106
Všeobecné pokyny ....................................109
Před prvním použitím ............................... 109
Obsluha .................................................. 110
Čištění a péče .........................................111
Funkce ...................................................111
Recepty ..................................................114
Zapékání .................................................114
Grilování s otočným rožněm ......................114
Pečení a vaření .......................................115
Pečení .................................................... 115
Záruční podmínky ....................................117
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....117
Service ...................................................36
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6
IHR NEUER OFEN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7
D Ab Seite 8
1 Halteklammern
2 Drehspieß
Art-Nr. 6881701
3 Handgriff zum Entnehmen des
Spießes
4 Backblech
Art-Nr. 6881704
5 Gitterrost
Art-Nr. 6881703
6 Krümel- und Fettauffangblech
Art-Nr. 6881711
7 Schalter "Function" für
Funktionswahl
8 Schalter Temp. für Temperaturwahl
9 Zeitschaltuhr
GB Page 38
1 Rotisserie spit
2 Fork clamps
3 Turning spit lifter
4 Baking tray
5 Oven rack
6 Grease drip and crumbs tray
7 Function indicator
8 Temp. switch for temperature
selection
9 Timer
F Page 57
1 Pinces de fixation
2 Tige de broche
3 Outils pour lever les tôles
4 Feuille de cuisson
5 Grille de cuisson
6 Bac de collecte des miettes et des
graisses
7 Sélecteur « Function » pour la
sélection des fonctions
8 Sélecteur « Temp. » pour le réglage
de température
9 Minuterie
NL Pagina 70
1 Vleeshouders
2 Draaispit
3 Handvat
4 Bakplaat
5 Rooster
6 Kruimel- en vetopvangplaat
7 Knop “Function” voor de keuze van
de functie
8 Knop “Temp.” voor de keuze van
de temperatuur
9 Tijdschakelaar
I Pagina 82
1 Mollette
2 Spiedo girarrosto
3 Manico
4 Teglia di cottura
5 Griglia
6 Teglia raccogli grasso e raccogli
briciole
7 Interruttore “Function” per
selezionare la funzione
8 Interruttore “Temp.” per
selezionare la temperatura
9 Timer
E Página 94
1 Horquillas de sujeción
2 Espetón giratorio.
3 Asidero
4 Bandeja de horno.
5 Parrilla
6 Bandeja recogemigas y
recogegrasa.
7 Selector de función “Function“
8 Selector de temperatura “Temp.”
9 Reloj temporizador
CZ Strany 106
1 Úchytů na rožeň
2 Grilovací jehla
3 Držadlo
4 Pečící plech
5 Rošt
6 Záchytný plech na drobky a tuk
7 Přepínač "Function" na výběr
funkce
8 Přepínač "Temp." na nastavení
teploty
9 Časovač
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68817
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder W
issen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Leistung: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Oberhitze 2 x 400 W, Unterhitze 2 x 400 W
Gehäuse: Edelstahl
Tür: Hitzebeständiges Glas
Größe: Ca. 47,7 x 41,10 x 30,1 cm
Volumen: Backraum 22 Liter, B/T: ca. 29 x 29 cm, nutzbare Höhe ca.
18 cm
Gewicht: Ca. 7,5 kg (inkl. Zubehör)
Kabellänge: Ca. 100 cm, fest montiert
Ausstattung: 5 Funktionen: Warmhalten, Ober-/Unterhitze, Ober-/Unterhitze
mit Umluft, Drehspieß und Grillen, antihaftbeschichteter In-
nenraum, Backofen mit Umluftbetrieb, Drehspieß, geeignet für
Backformen bis 28 cm Ø, stufenlose Temperatureinstellung,
Betriebskontrollleuchte, Backblech/Fettauffangschale, Zeit-
schaltuhr 0–60 Minuten oder Dauerbetrieb möglich
Zubehör: Bedienungsanleitung, 1 Drehspieß mit Halteklammern, 1 Back-
blech, 1 Gitterrost, 1 Krümelblech
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
2.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! In Anwesenheit von Kindern und
gefährdeten Personen ist besondere Vorsicht geboten.
6. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Das Gerät nicht auf oder in der Nähe heißer Oberflächen betrei
-
ben.
9.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Ober
-
fläche.
10.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden, Möbeln
und zu brennbaren Gegenständen, wie z.B. Vorhängen.
11. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
12. Halten Sie stets einen Abstand von mind. 2 cm zwischen dem
Gargut im Ofen und den oberen bzw. unteren Heizstäben ein, um
ein Entzünden des Garguts zu vermeiden - Brandgefahr!
13. Verwenden Sie zum Backen und Garen im Backofen nur dafür
geeignetes Geschirr.
14. Nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden. Die Ver
-
wendung anderen Zubehörs kann Gefahren hervorrufen und zur
Beschädigung des Gerätes führen.
15.
Nicht an der Zuleitung ziehen. Die Zuleitung nicht über die
Kante der Arbeitsfläche hängen. Wickeln Sie die Zuleitung nicht
um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung.
16. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Teilen
des Gerätes in Kontakt kommt. Heiße Teile nicht berühren. Stets
Topflappen verwenden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10
17. Das Gerät wird während des Betriebes heiß. Bitte verwenden
Sie Topflappen. Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall
abdecken.
18. Während des Betriebs für gute Belüftung des Raumes sorgen.
19. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus. Daher nach der
Benutzung stets den Temperaturwahlschalter auf MIN. und
den Zeitwahlschalter auf 0 stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
20. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein
-
getaucht werden.
21.
Alle Teile müssen vollständig trocken sein, bevor sie wieder
zusammengebaut werden.
22. Bitte das Gerät vor dem Bewegen, Reinigen und Verstauen voll
-
ständig abkühlen lassen. Vor dem Hantieren mit dem Gerät stets
den Netzstecker ziehen.
23.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
24. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Ver
-
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschluss-
kabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprü-
fung und/oder Reparatur an unseren Kundendienst.
25.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür
oder die äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr
heiß werden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11
ALLGEMEINE HINWEISE
ACHTUNG!
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten.
Bitte achten Sie daher auf ausreichenden Abstand zu allen brennbaren Ge-
genständen und auf ausreichende Belüftung.
Verwenden Sie grundsätzlich Topflappen, solange das Gerät in Betrieb ist
bzw. solange es noch heiß ist.
1. Ihr Ofen ist ideal für die tägliche Zubereitung einer Vielzahl von Speisen. Da
Kochzeiten und Temperaturen immer etwas abweichen können, empfehlen
wir Ihnen, den Kochvorgang zu überwachen und den Garzustand der Speisen
in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
2. Bei einigen Rezepten empfehlen wir, das Gerät vorzuheizen. Schalten Sie
das Gerät bei diesen Rezepten ca. 5–10 Minuten vorher mit der angegebenen
Temperatur ein.
3. Wir empfehlen, bei Verwendung von Unterhitze stets die zu garenden Spei-
sen auf der unteren Einschubleiste einzuschieben, bzw. bei Verwendung von
Oberhitze auf der oberen Schiene.
4. Verwenden sie keine Metallgegenstände, um das Gehäuse oder Blech zu
reinigen. Das Blech ist nicht schnittfest. Kuchen oder Pizza nie auf dem
Backblech schneiden.
5. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie daher immer Topflappen.
6. Die Glastür ist keine Abstellfläche. Stellen Sie daher keine Töpfe oder sons-
tigen Gegenstände auf der geöffneten Tür ab, um Beschädigungen der Glas-
scheibe zu verhindern.
7. Öffnen Sie die Glastür stets vorsichtig, entweichende heiße Luft könnte zu
Verbrennungen führen.
8. Wir empfehlen, fertig gegarte Gerichte nur für kurze Zeit im Ofen warm zu
halten, da diese sonst austrocknen können.
9. Vergewissern Sie sich, nach Gebrauch alle Schalter auf 0 und MIN. zu stel-
len.
10. Bei Nichtgebrauch stets den Stecker aus der Steckdose ziehen.
11. Bei Benutzung der Grillfunktion benutzen Sie nur Oberhitze! Es könnte
sonst Fett auf die unteren Heizstäbe tropfen, dies führt zu starker
Rauchentwicklung und riecht unangenehm.
12. Überschüssiges Fett und Krümel sammeln sich in der herausnehmbaren
Auffangschublade und können später bequem entsorgt werden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien aus dem Gerät. Halten Sie Verpa-
ckungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr! Vergewissern Sie sich,
dass alle Teile vollständig und unbeschädigt sind.
2. Waschen Sie die abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel. Verwenden Sie hierzu keine scharfen Putzmittel oder Stahlwolle.
Spülen Sie die Teile mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie alle Teile sorgfäl-
tig ab.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
4. Die Heizstäbe können bei Bedarf mit einem gut ausgedrückten, feuch-
ten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringen kann.
5. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
6. Beim ersten Gebrauch kann es zu Rauchentwicklung kommen. Dieser Rauch
ist unbedenklich. Wir empfehlen jedoch, das Gerät vor der ersten Benutzung
vorzuheizen, um eventuelle Rückstände zu beseitigen.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste und ebene Oberfläche.
8. Achten Sie auf ausreichende Belüftung und Abstand zu den Wänden und zu
brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
9. Vergewissern Sie sich, dass sich der Zeitwahlschalter in der Position 0 befin-
det.
10. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~ Wechselstrom).
11. Stellen Sie mit dem Temperaturwahlschalter auf 230 °C sowie Ober- und
Unterhitze ein.
12. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Zeitwahlschalter auf die
gewünschte Garzeit einstellen. Wir empfehlen, vor der ersten Benutzung
das Gerät 30 Minuten lang auf höchster Temperatur auf zu heizen, bis kein
Rauch mehr entweicht.
13. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet. Sollten Sie daher ein Gericht zubereiten, dass
länger als 60 Minuten braucht, müssen Sie den Zeitwahlschalter ggf. mehr-
mals einstellen.
14. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Schalter für Temperatur auf Min
und Zeit auf 0 stellen und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
15. Nun ist Ihr Gerät einsatzbereit.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
13
1. Bereiten Sie das Gericht wie gewünscht vor.
2. Prüfen Sie, ob die Krümel- und Fettauffangschublade unten in das Gerät
geschoben ist.
3. Wählen Sie am Temperaturwahlschalter die gewünschte Temperatur aus.
4. Wählen Sie am Funktionsschalter die gewünschte Funktion aus. Sie kön-
nen wählen zwischen Warmhalten, Ober-/Unterhitze, Ober-/Unterhitze mit
Umluft, Drehspieß und Grillen.
5. Sie können sich jetzt entscheiden, ob Sie das Gerät im Dauerbetrieb laufen
lassen möchten, oder mit der Zeitwahluhr betreiben.
6. Dauerbetrieb:
Stellen Sie den Zeitwahlschalter auf die Position „ON“. Um das Gerät wie-
der auszuschalten, müssen Sie den Zeitwahlschalter wieder auf 0 stellen,
das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus
7. Zeitwahluhr
Wählen Sie die gewünschte Garzeit zwischen 0 und 60 Minuten aus und
stellen Sie den Zeitwahlschalter auf die gewünschte Betriebszeit. Nach
Ablauf dieser Zeit ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich aus. Soll-
ten Sie ein Gericht zubereiten, dass länger als 60 Minuten braucht, müssen
Sie den Zeitwahlschalter ggf. mehrmals einstellen. Selbstverständlich kön-
nen Sie die Zeit auch während des Betriebs neu einstellen.
8. Geben Sie das Gargut in den Ofen.
9. Wenn Sie mit der Zeitwahlfunktion arbeiten, schaltet sich das Gerät nach
der eingestellten Zeit automatisch aus. Beim Dauerbetrieb müssen Sie den
Zeitwahlschalter auf 0 drehen.
10. Drehen Sie außerdem, wenn das Gericht fertig ist, den Temperaturwahl-
schalter auf MIN.
11. Um das Gerät sicher auszuschalten, ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
12. Achtung: Wenn Sie das Backblech verwenden, müssen Sie immer zuerst den Rost
in das Gerät schieben, und dann darauf das Backblech stellen!
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür oder die
äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr heiß werden.
BEDIENEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14
REINIGEN
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
1. Das Gerät darf zum Reinigen nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein-
getaucht werden.
2. Alle herausnehmbaren Teile wie Backblech, Grillspieß, Gitterrost, Fettauf-
fangschale usw. können in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel
gespült werden. Spülen Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie diese gut ab. Sie können die Teile auch in der Spülmaschine
reinigen.
3. Sollten einmal Speisereste angebrannt sein, können Sie die betreffenden
Teile kurze Zeit in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel einweichen,
um alle Rückstände zu lösen.
4. Die Heizstäbe können ggf. mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch
abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse
eindringt.
5. Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem feuchten Tuch abge-
wischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringen
kann.
6. Die Innenseiten des Backofens sind mit einer leicht zu reinigenden Ober-
fläche ausgerüstet und können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Wischen Sie Spritzer sofort mit einem feuchten Tuch ab.
7. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel, Stahlwolle o. ä.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
15
FUNKTIONEN
Warmhalten
Oberhitze mit 50 % Leistung zum Warmhalten gegarter Speisen
oder Wärmen von Geschirr.
1. Platzieren Sie die warmzuhaltenden Speisen in einem abge-
deckten Gefäß auf dem Rost in der Mitte des Ofens.
2. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte
Funktion ein.
3. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur sowie je nach
Rezept Ober- und Unterhitze bzw. nur Oberhitze ein.
4. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Warmhalte-
zeit ein.
Ober-/Unterhitze
Im Ofen können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige
Gerichte zubereiten.
1. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die
entsprechende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen
oder aber das Backblech, welches Sie auf den Rost stellen.
2. Stellen Sie Backformen/Auflaufformen etc. immer auf den
Rost in die Mitte des Geräts.
3. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte
Funktion ein.
4. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur sowie je nach
Rezept Ober- und Unterhitze bzw. nur Oberhitze ein.
5. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Garzeit ein.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16
Ober-/Unterhitze mit Umluft
Der Multifunktionsofen ist hervorragend zum Backen aller Arten
von Kuchen und Brot geeignet.
1. Sie können passende handelsübliche Backformen bis max.
28 cm Durchmesser oder das mitgelieferte Backblech verwen-
den.
2. Zum Backen sollten Sie Ober- und Unterhitze mit Umluft ver-
wenden.
3. Bei Verwendung von Backformen schieben Sie bitte den Git-
terrost in die unterste Schiene und stellen die Backform auf
den Gitterrost.
4. Zum Backen von flachem Gebäck oder Plätzchen verwenden
Sie das Backblech (auf dem Rost) auf der zweiten Schiene
von unten.
5. Stellen Sie die Funktionskontrollschalter auf Ober- und
Unterhitze mit Umluft und den Temperaturschalter auf die
gewünschte Temperatur ein.
6. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Backzeit ein.
7. Nach Ablauf der voreingestellten Backzeit schaltet sich das
Gerät automatisch ab und informiert Sie durch ein akustisches
Signal.
8. Machen Sie mit einem Holzstäbchen eine Garprobe. Falls kein
Teig am Stäbchen hängen bleibt, ist der Kuchen gar und kann
entnommen werden.
9. Falls noch Teig am Stäbchen hängen bleibt, den Kuchen mit
den gleichen Einstellungen wie zuvor noch einige Minuten län-
ger backen, dann die Garprobe wiederholen.
Drehspieß
Oberhitze und Drehspieß
Der Drehspieß ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca.
2 kg oder Rollbraten bis ca. 1 kg geeignet.
1. Befestigen Sie eine der Halteklammern auf dem Grillspieß, so
dass die Spitzen zur Mitte hin zeigen.
2. Schieben Sie dann den Spieß möglichst in der Mitte durch das
vorbereitete und gewürzte Grillgut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17
Grillen mit Oberhitze
Zum klassischen Grillen auf dem Rost, z. B. von Steaks
1. Bereiten Sie das Grillgut vor.
2. Schieben Sie das Krümel/Fettauffangblech unten in das Gerät
ein.
3. Je nach Stärke des Grillguts schieben Sie den Grillrost auf der
mittleren oder oberen Schiene in das Gerät ein.
4. Legen Sie das Grill gut auf den Rost. Decken Sie den Rost nie-
mals mit Alufolie ab.
3. Setzen Sie die zweite Halteklammer mit den Spitzen zu Mitte
zeigend auf den Spieß.
4. Schieben Sie beide Klammern auf das Grillgut, so dass dieses
in der Mitte des Spießes befestigt ist. Es ist wichtig, dass der
Spieß möglichst exakt in der Mitte des Grillgutes steckt, damit
das Grillgut gleichmäßig gedreht und gebräunt wird. Abste-
hende Teile bei Geflügel evtl. mit Küchengarn (lebensmitte-
lecht und hitzebeständig) festbinden.
5. Setzen Sie nun den Spieß zuerst mit der spitzen Seite in die
entsprechende Aussparung an der rechten Seite im Backraum
ein.
6. Das andere Ende des Grillspießes wird in die Halterung auf der
linken Seite eingehängt.
7. Achten Sie darauf, das zwischen dem Grillgut und den
Heizelementen mindestens zwei Zentimeter Abstand bleiben
müssen, da sich sonst das Grillgut entzünden kann.
8. Wir empfehlen, das Grillgut während des Garens regelmäßig
mit Öl oder einer Marinade zu bestreichen, damit es nicht aus-
trocknet und eine knusprige Kruste erhält.
9. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte
Funktion ein.
10. Stellen Sie nun eine Temperatur von 230 °C ein.
11. Schalten Sie mit dem Zeitwahlschalter die gewünschte Grill-
zeit ein.
12. Nach Ablauf der voreingestellten Grillzeit schaltet sich das
Gerät automatisch ab und informiert Sie durch ein akustisches
Signal.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18
ÜBERBACKEN
REZEPTIDEEN
1. Schieben Sie das Backblech mit Gitterrost oder nur den Gitterrost mit den
zu überbackenden Speisen in die untere Schiene ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Zum schnellen Überbacken
empfehlen wir 230 °C.
3. Schalten Sie Ober- und Unterhitze ein.
4. Beim Überbacken sollten Sie das Gargut in kurzen Zeitabständen kontrollie-
ren, damit die Oberfläche nicht verbrennt.
Hawaii-Toast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 4 Scheiben ge-
kochter Schinken, 4 Scheiben Ananas,
4 Scheiben Edamer
Zubereitung: Die Toastscheiben auf den
Rost legen, den Rost auf der zweiten
Schiene von unten einschieben und die
Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober-
und Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Auf jeden Toast eine Scheibe gekochten
Schinken, eine Scheibe Ananas und zu-
letzt eine Scheibe Käse legen.
Die belegten Brote auf das gefettete Blech
legen, diese auf der zweiten Schiene von
unten in den Ofen einschieben und bei
230 °C ca. 5 Minuten überbacken.
Mozzarellatoast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 1 Fleischtomate,
einige Basilikumblätter, 2 Kugeln Moz-
zarella, schwarzer Pfeffer aus der Mühle
Zubereitung: Die Toastscheiben auf den
Rost legen, den Rost auf der zweiten
Schiene von unten einschieben und die
Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober-
und Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Die Tomaten in Scheiben schneiden und
auf die Brote legen. Einige Basilikum-
5. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte
Funktion ein.
6. Stellen Sie nun eine Temperatur von 230 °C ein.
7. Schalten Sie mit dem Zeitwahlschalter die gewünschte Grillzeit
ein.
8. Nach Ablauf der voreingestellten Grillzeit schaltet sich das Gerät
automatisch ab und informiert Sie durch ein akustisches Signal.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19
blättchen darüber streuen. Den Moz-
zarella in Scheiben schneiden und auf
die Brote verteilen, mit Pfeffer würzen.
Die Brote auf das gefettete Blech legen,
diese auf der zweiten Schiene von unten
in den Ofen einschieben und bei 230 °C
Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. über-
backen.
Pizza-Toast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben Cer-
velatwurst, 1 Scheibe gekochter Schin-
ken, 1 kleine Tomate, 1 EL Champignon-
scheiben, 2 Scheiben Edamer, 2 EL
saure Sahne, ½ TL Oregano, Salz und
Pfeffer
Zubereitung: Die Toastscheiben auf den
Rost legen, den Rost auf der zweiten
Schiene von unten einschieben und die
Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober-
und Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Alle Zutaten außer der Sahne und den
Gewürzen fein würfeln, mit der Sahne
und den Gewürzen vermischen und auf
die getoasteten Brotscheiben verteilen.
Die Brote auf das gefettete Blech legen,
diese auf der zweiten Schiene von unten
in den Ofen einschieben und bei 230 °C
Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. über-
backen.
Curry-Toast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 100 g Hähnchen-
fleisch, gegart (z. B. Brustfilet, oder
gegrillte Hähnchenreste) oder Schwei-
nebraten, 2 EL Grillsauce, Curryge-
schmack (Fertigprodukt), 2 Scheiben
Ananas, 1 TL Kokosraspeln, 4 Scheiben
Edamer, Currypulver
Zubereitung: Die Toastscheiben auf den
Rost legen, den Rost auf der zweiten
Schiene von unten einschieben und die
Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober-
und Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Fleisch und Ananas fein würfeln, mit
Currysauce und Kokosraspeln mischen
und auf den getoasteten Brotscheiben
verteilen. Mit je einer Scheibe Käse be-
legen. Die Brote auf das gefettete Blech
legen, diese auf der zweiten Schiene von
unten in den Ofen einschieben und bei
230 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Min.
überbacken. Zum Servieren mit etwas
Currypulver bestreuen.
Fränkischer Bratwursttoast
Zutaten:
4 Scheiben Kastengraubrot, 16 Nürn-
berger Rostbratwürstchen (vorher in der
Pfanne gebraten), 100 g gekochtes Sau-
erkraut, 1 TL Kümmel, 30 g geraspelter
Gouda, 3 EL saure Sahne, 1 EL Röst-
zwiebeln
Zubereitung: Das Graubrot auf den Rost
legen, den Rost auf der zweiten Schie-
ne von unten einschieben und die Brot-
scheiben kurz bei 230 °C Ober- und
Unterhitze toasten, bis die obere Seite
leicht braun ist, dann wenden und die
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20
zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Je
4 Bratwürstchen auf eine Brotscheibe le-
gen, das Sauerkraut auf den Würstchen
verteilen. Den Gouda mit dem Kümmel
und der sauren Sahne mischen und auf
die Brote streichen. Die Brote auf das
gefettete Blech legen, diese auf der
zweiten Schiene von unten in den Ofen
einschieben und bei 230 °C Ober- und
Unterhitze ca. 5 Minuten überbacken.
Spargelauflauf
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
500 g Spargel aus der Dose, 300 g ma-
gerer gekochter Schinken, 2 EL Butter,
2 EL Mehl, 1/4 l Milch, 1/8 l trockener
Weißwein, 150 g Schmelzkäse, 2 Ei-
gelb, 1 EL gehackte Petersilie, Butter
für die Form
Zubereitung: Den Spargel in 5 cm lan-
ge Stücke schneiden. Den Schinken in
feine Streifen schneiden. Beides in die
gebutterte Auflaufform füllen. Die But-
ter in einem Topf auf der Herdplatte aus-
lassen, das Mehl darin hellgelb rösten.
Die Mehlschwitze mit der Milch und
dem Wein ablöschen. Die Sauce unter
ständigem Rühren 5 Minuten kochen
lassen und zum Schluss den Käse darin
schmelzen. Die Sauce von der Kochstel-
le nehmen und das Eigelb unterziehen.
Die Sauce über die Spargel in der Auf-
laufform gießen. Den Auflauf auf dem
Gitterrost auf der zweiten Schiene von
unten in den Ofen schieben und bei
190 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Mi-
nuten überbacken. Gleich servieren.
TIPP: Servieren Sie zum Spargelauflauf
Prinzesskartoffeln und grünen Salat.
Nudelauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten
Zutaten:
250 g Hörnchennudeln, 400 g Schwei-
neschnitzel, 1 Zwiebel, 1 Knoblauchze-
he, 3 EL Öl, 1/4 l heiße Fleischbrühe,
1 EL gehackte Petersilie, 4 Tomaten,
1 TL Salz, 250 g Zucchini, 1 Prise ge-
trockneter Thymian, 100 g geriebener
Emmentaler
Zubereitung: Nudeln nach Packungsvor-
schrift bissfest kochen. 2 EL Öl in einer
Pfanne auf dem Herd erhitzen und die
klein geschnittenen Zwiebeln und den
gehackten Knoblauch darin glasig dün-
sten. Das in feine Scheiben geschnitte-
ne Fleisch zu den Zwiebeln geben und
anbraten. Die Fleischbrühe zugießen
und alles 8 Minuten schmoren lassen.
Die Zucchini in Scheiben schneiden,
in dem restlichen Öl von beiden Seiten
leicht anbraten, salzen und mit Thymian
würzen. Die Tomaten häuten und würfeln.
Die Form mit dem Öl vom Dünsten der
Zucchinischeiben ausfetten. Die Hälfte
der Nudelmenge einfüllen, schichtweise
die Tomatenwürfel, Zucchinischeiben
und zum Schluss die restlichen Nudeln
darüber geben. Den Käse über den
Auflauf streuen und auf dem Gitterrost
auf der zweiten Schiene von unten in den
Ofen schieben. bei 230 °C Ober- und
Unterhitze ca. 20 Minuten überbacken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21
GRILLEN MIT DEM DREHSPIESS
1. Schieben Sie immer die Fettauffangschale auf der unteren Einschubleiste
ein, um heruntertropfendes Fett aufzufangen, damit dieses nicht auf die
Heizstäbe tropft und verbrennt.
2. Der Grillspieß ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca. 2 kg oder
Rollbraten bis ca. 1 kg geeignet.
3. Schieben Sie eine der Halteklammern auf dem Grillspieß, so dass die Spit-
zen zur Mitte hin zeigen.
4. Schieben Sie dann den Spieß möglichst in der Mitte durch das vorbereitete
und gewürzte Grillgut.
5. Setzen Sie die zweite Halteklammer mit den Spitzen zur Mitte zeigend auf
den Spieß.
6. Schieben Sie beide Klammern auf das Grillgut, so dass dieses in der Mitte
des Spießes befestigt ist. Es ist wichtig, dass der Spieß möglichst exakt in
der Mitte des Grillgutes steckt, damit das Grillgut gleichmäßig gedreht und
gebräunt wird. Abstehende Teile bei Geflügel evtl. mit Küchengarn festbin-
den.
7. Befestigen Sie die Halteklammern mithilfe der Schrauben, indem Sie die
Schrauben festdrehen.
8. Setzen Sie nun den Spieß zuerst mit der spitzen Seite in die entsprechende
Aussparung an der linken Seite im Backraum ein.
9. Das andere Ende des Grillspießes wird in die Halterung auf der rechten Seite
eingehängt.
10. Stellen Sie nun am Temperaturwahlschalter des Ofens eine Temperatur von
230 °C ein. Stellen Sie die Funktionswahlschalter auf Drehspieß.
11. Wir empfehlen, das Grillgut während des Garens mehrmals mit Öl oder einer
Marinade zu bestreichen, damit es nicht austrocknet und eine knusprige
Kruste erhält.
Hähnchen knusprig gegrillt
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten
Zutaten:
1 Hähnchen ca. 1 kg, 1 TL Salz, 1 TL
Paprika, 2 EL Öl
Aus dem Salz, dem Paprika und dem Öl
eine Marinade herstellen und damit das
Hähnchen bestreichen.
Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß
stecken und mit den beiden Klammern
befestigen. Abstehende Teile wie z. B.
Flügel mit Küchengarn festbinden.
Den Drehspieß in das Gerät einhängen.
Bei 230 °C Oberhitze ca. 60 Minuten
grillen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22
Rebhühner
Zubereitungszeit: 45 Minuten
Zutaten:
2 Rebhühner à 500 g, 400 g Bratwurst-
brät, 100 g durchwachsener, geräucher-
ter Bauchspeck, 1/4 l Fleischbrühe,
1/8 l dunkles Bier, 2 EL dunklen Soßen-
binder
Zubereitung: Die Rebhühner mit dem
Bratwurstbrät füllen und zunähen. Die
Flügel und Beine mit den Speckschei-
ben an den Körper binden. Das gewürzte
Fleisch auf den Drehspieß stecken und
mit den beiden Klammern befestigen.
Abstehende Teile wie z. B. Flügel mit
Küchengarn festbinden. Den Drehspieß
in das Gerät einhängen. Bei 230 °C
Oberhitze ca. 45 Minuten grillen. Den
Bratenfond in einem Topf auf dem Herd
mit dem Soßenbinder verrühren und kurz
aufkochen lassen. Zum Schluss das Bier
unterrühren und nicht mehr kochen.
Gebratener Fasan
Zutaten:
1 Fasan, ca. 1 kg, 100 g Pfifferlinge aus
der Dose , 1 Zwiebel fein geschnitten,
100 g durchwachsener geräucherter
Bauchspeck, 1 altbackenes Brötchen,
100 g fetter Speck, 3 EL Petersilie klein
gehackt, 1 Ei, 1/4 TL Salz, 1 Prise Mus-
kat, 1 Msp. Pfeffer, 1/8 l Fleischbrühe,
1/8 l Rotwein, 1 Becher saure Sahne
Zubereitung: Das Brötchen in warmem
Wasser einweichen. Den fetten, in Wür-
fel geschnittenen Speck zusammen mit
den Zwiebeln in einer Pfanne auf dem
Herd goldgelb braten. Das ausgedrückte,
zerkleinerte Brötchen, die Pfifferlinge,
Petersilie und das Ei mit den Gewürzen
beifügen und gut mischen. Den Fasan
mit dieser Mischung füllen und zunähen.
Den Fasan mit den Bauchspeckscheiben
umwickeln und mit Küchengarn umwi-
ckeln, so dass die Beine und Flügel fest
am Körper liegen. Das gewürzte Fleisch
auf den Drehspieß stecken und mit den
beiden Klammern befestigen. Abstehen-
de Teile wie z. B. Flügel mit Küchen-
garn festbinden. Den Drehspieß in das
Gerät einhängen. Bei 230 °C Oberhitze
ca. 80 Minuten grillen. 15 Minuten vor
Ende der Garzeit das Küchengarn lösen,
den Speck entfernen, damit der Fasan
braun wird. Den Bratenfond aus der
Schublade mit der Fleischbrühe lösen,
in einen Topf geben und zusammen mit
dem Rotwein erhitzen. Die saure Sahne
unterrühren.
Entenbraten
Zubereitungszeit: 3 Stunden
Zutaten für 8 Personen:
1 Ente (ca. 1,8 kg), etwas Salz, 1 TL
Pfeffer, 1/8 l dunkles Bier, 1/8 l Rot-
wein, 1 TL Stärkemehl, angerührt in et-
was Wasser
Zubereitung: Die Ente waschen und
das überflüssige Fett entfernen. Nach
Wunsch die Ente füllen und zunähen.
Die Flügel mit Küchengarn fest an den
Körper binden. Salz und Pfeffer mit dem
Bier mischen und damit die Ente be-
streichen. Wenn die Ente ungefüllt geg-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23
art wird, auch innen würzen. In die fett-
reiche Haut mit einer Gabel mehrmals
einstechen. Die Ente auf dem Drehspieß
befestigen und in den Ofen einhängen.
Bei 230 °C Oberhitze ca. 2,5 Stunden
grillen Die Ente nach Ende der Garzeit
im aus-geschalteten Ofen warm halten.
Nach Ende der Bratzeit den Bratenfond
aus der Schublade mit dem Wein auf-
kochen: Das Stärkemehl mit Wasser an-
rühren und die Sauce damit binden. Die
Sauce abschmecken.
Die Ente vom Spieß abnehmen, tran-
chieren und mit der Sauce servieren.
TIPP: Zu diesem festlichen Braten ser-
viert man Apfelrotkohl und Kartoffelklö-
ße, oder Semmelknödel.
Wenn Sie es mager bevorzugen, verwen-
den Sie eine Babypute.
Putenrollbraten
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten
Zutaten:
700 g Putenrollbraten, 1 TL Salz, 1 zer-
drückte Knoblauchzehe, 1 TL Essig,
1 EL Öl, 1/4 TL Pfeffer, 150 g geräu-
cherter durchwachsener Bauchspeck in
Scheiben, 1/8 l trockener Rotwein, 1/4 l
heißes Wasser , 100 g saure Sahne
Zubereitung: Das Salz, den Knoblauch,
den Essig, den Pfeffer mit dem Öl ver-
rühren und damit den Rollbraten be-
streichen.
Die geräucherten Bauchscheiben um
den Braten legen und mit Küchengarn
festbinden. Das gewürzte Fleisch auf den
Drehspieß stecken und mit den beiden
Klammern befestigen. Den Drehspieß in
das Gerät einhängen. Bei 230 °C Ober-
hitze ca. 60 Minuten grillen. Dabei sam-
melt sich austretender Bratensaft in der
Fettauffangschublade. Nach Ende der
Bratzeit die Schublade herausziehen
und den Bratenfond in einen Topf um-
gießen. Schublade wieder einschieben.
Den Bratenfond auf dem Herd erhitzen
(nicht kochen), den Wein und die
Sahne unterrühren. Den Speck und das
Küchengarn vom Rollbraten entfernen,
in Scheiben schneiden und mit der
Sauce servieren.
1. Im Ofen können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige Gerichte
zubereiten.
2. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die entspre-
chende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen oder aber das Back-
blech (auf dem Rost)
3. Stellen Sie nun mit dem Temperaturwahlschalter die gewünschte Temperatur
sowie mit den Funktionswahlschalter je nach Rezept Ober- und Unterhitze
oder nur Unterhitze ein.
BRATEN UND GAREN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24
Hackbraten
Zubereitungszeit: 75 Minuten
Zutaten: 500 g gemischtes Hackfleisch,
150 g geh. Schweineleber, 1 altes Bröt-
chen, 1 Zwiebel, 2 Knoblauchzehen,
1 Ei, 1 TL Salz, 3 Prisen Muskatnuss,
3 Prisen Pfeffer, 150 g durchwachsener
Speck, dünn geschnitten, 1 TL Paprika-
pulver, 1 TL Senf, 1 EL Semmelbrösel
Zubereitung: Das Brötchen in Wasser
einweichen. Die Zwiebel und Knob-
lauchzehen schälen und fein hacken.
Das ausgedrückte Brötchen, die Zwie-
bel, das Hackfleisch, die gehackte Le-
ber, das Ei, Salz, Senf und Gewürze mit
den Semmelbröseln verkneten. Aus dem
Teig einen langen Laib formen und die-
sen in eine Auflaufform setzen und mit
Speckscheiben belegen. Den Hackbra-
ten auf den Gitterrost stellen, auf der
zweiten Schiene von unten einschieben
und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca.
50 Minuten braten, evtl. nach 30 Minu-
ten auf 160 °C zurückschalten.
Lammkeule
Marinierzeit: 6 Stunden
Zubereitungszeit: 60-80 Minuten
Zutaten: 1,5 kg Lammkeule mit Kno-
chen, 3 Knoblauchzehen, 3 Zwiebeln,
1/4 l heiße Fleischbrühe, 1/8 l trockener
Weißwein, 1 TL Speisestärke
Für die Marinade: 70 g Tomatenmark,
1 EL Mehl, 1 TL Salz, 2 EL Zitronensaft,
1 TL Rosmarin getrocknet, ¼ TL Küm-
mel, ¼ TL Pfeffer
Zubereitung: Die Keule kreuzförmig
leicht einschneiden und mit einem spit-
zen Messer kleine Einschnitte schnei-
den, in die man die geschälten und
gestiftelten Knoblauchzehen steckt,
um die Keule damit zu spicken. Das
Tomatenmark mit Mehl, Salz, Zitronen-
saft, Rosmarin, Kümmel und Pfeffer
mischen. Damit die Keule bestreichen
und im Kühlschrank 6 Stunden ziehen
lassen. Die Lammkeule in einen Bräter
legen, diesen auf dem Gitterrost auf der
untersten Schiene des Ofens einschie-
ben. Den Braten mit Zwiebelringen be-
legen. Die Keule bei 180 °C Ober- und
Unterhitze ca. 150 bis 180 Minuten
braten. Wenn die Zwiebeln braun sind,
diese auf den Boden des Bräters legen
und etwas Fleischbrühe da zu gießen.
Nach und nach die restliche Fleischbrü-
he und den Wein über die Keule geben
und diese nach 2/3 der Bratzeit wenden.
Wenn die Garzeit beendet ist, die Keu-
le noch 10 Minuten im ausgeschalteten
Ofen ruhen lassen. Den Bratenfond mit
etwas Wasser aus der Schüssel lösen,
mit Speisestärke binden und abschme-
cken. Zu Lammkeule passen sehr gut
grüne Bohnen und ein Kartoffelgratin.
Schweinesteaks
Zutaten: 4 Schweinesteaks zu je 200 g,
1 TL Salz, einige Spritzer Tabasco, 2 TL
Paprika, 3 EL Öl
Zubereitung: Aus Salz, Tabasco, Paprika
und Öl eine Marinade zubereiten und die
Steaks darin ca. 2 Stunden marinieren.
Die gewürzten Steaks auf den Gitterrost
legen, diese auf Schiene 2 in den Ofen
schieben und die Steaks bei 230 °C
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
25
Ober- und Unterhitze von jeder Seite ca.
10 Minuten grillen.
TIPP: Wenn es schnell gehen soll, neh-
men Sie fertig gewürzte Grillsteaks vom
Fleischer.
Kasseler im Blätterteig
Zubereitungszeit: 45 Minuten
Zutaten: 300 g Blätterteig, tiefgefroren,
1 kg gekochtes mageres Kasseler, 1 Ei
getrennt
Zubereitung: Den Blätterteig auftauen
lassen. Die aufgetauten Scheiben an den
Rändern mit dem Eiweiß bestreichen
und zu einem großen Rechteck zusam-
menkleben. Den Teigmantel so über das
Fleisch legen, dass die untere Fläche
des Fleischstückes unbedeckt ist. Die
überstehenden Teigränder abschneiden.
Aus den Teigresten Blätter und Blüten
schneiden und damit den Teigmantel
verzieren. Das Eigelb mit dem restlichen
Eiweiß mischen und damit den Teig-
mantel einpinseln. Das Kasseler auf das
Backblech legen und auf der zweiten
Schiene von unten bei 180 °C Ober- und
Unterhitze ca. 30 Minuten backen.
TIPP: Hierzu schmeckt ein deftiger Kar-
toffelsalat sehr gut.
Schweineschulter
Zubereitungszeit: 100 Minuten
Zutaten: 1 kg Schweineschulter mit rau-
tenförmig eingeschnittener Schwarte
(vom Metzger), 1 TL Salz, ¼ TL Pfeffer,
¼ TL Kümmel, 1 Zwiebel, 2 Gewürznel-
ken, 2 EL Öl, ¼ l heißes Wasser, 1/8 l
süße Sahne, 10 Backpflaumen entkernt
Zubereitung: Die Backpflaumen in 1/8 l
heißem Wasser einweichen. Das Fleisch
mit Pfeffer, Kümmel und Salz würzen
und mit der Schwarte nach unten in eine
Bratraine legen. Den Bräter auf den Git-
terrost auf der untersten Schiene in den
Ofen schieben. Die Zwiebel in Scheiben
schneiden und auf das Fleisch legen.
Den Braten bei 200 °C Ober- und Un-
terhitze ca. 120 Minuten braten. Wenn
die Zwiebel braun ist, das Fleisch wen-
den und 1/8 l heißes Wasser mit den
Gewürznelken in die Bratraine gießen.
Das Fleisch fertig braten. Nach Ende der
Bratzeit die knusprige Schweineschulter
noch ca. 10 Minuten im Gerät ruhen las-
sen. Den Bratfond aus der Schüssel in
einen Topf gießen, die in feine Streifen
geschnittenen Pflaumen beifügen und
alles auf dem Herd eine Zeit köcheln las-
sen. Zum Schluss die Sahne beifügen.
Lasagne
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Zutaten: 250 g Lasagne-Blätter, 500 g
gemischtes Hackfleisch, 2 EL Öl,
2 Zwiebeln, ½ TL Oregano, 1 TL Papri-
kapulver, 1 TL Salz, 70 g, Tomatenmark,
2 EL Butter, 2 EL Mehl, ½ l Milch, ¼ l
trockener Weißwein, ½ TL Salz, 2 Prisen
Pfeffer, 100 g geriebener Emmentaler
Käse, 50 g geriebener Parmesan, 3 EL
süße Sahne, Butter für die Form
Zubereitung: Die Nudeln nach Pa-
ckungsvorschrift kochen und danach in
kaltes Wasser legen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26
Die Zwiebeln fein schneiden und in einer
Pfanne auf der Herdplatte in dem Öl an-
bräunen. Das Hackfleisch zugeben und
unter Rühren braten. Oregano, Paprika
und 1/2 TL Salz zufügen und die Mi-
schung zur Seite stellen. In einem Topf
aus der Butter und dem Mehl eine Mehl-
schwitze zubereiten, die mit Milch und
Wein abgelöscht wird. Unter ständigem
Rühren 5 Minuten kochen und mit Salz
und Pfeffer abschmecken. Eine Auflauf-
form ausbuttern und zuunterst eine Lage
Lasagne-Blätter legen. Darauf die Hack-
fleisch-Mischung und dann die Sauce.
Diesen Vorgang in dünnen Lagen wieder-
holen, wobei man mit einer Lage Nudeln
aufhören sollte. Die restliche Sauce über
die Lasagne gießen, mit Käse bestreuen
und mit der Sahne beträufeln. Die Form
mit Alufolie abdecken und auf dem Git-
terrost auf der untersten Schiene des
Ofens bei 200 °C Ober- und Unterhitze
ca. 45 Minuten backen. Nach 2/3 der
Backzeit die Folie entfernen.
Sauerkrautauflauf
Zubereitungszeit: 80 Minuten
Zutaten: 800 g Sauerkraut, 1/8 l
Fleischbrühe, 1/8 l Apfelsaft, 1 Lorbeer-
blatt 2 Wacholderbeeren, 1 große, rote
Paprikaschote, 100 g durchwachsener
Speck, 500 g gekochte Kartoffeln, 2 EL
Weißwein, 2 EL saure Sahne, 1 EL ge-
hackte Petersilie, 1 EL Butter sowie But-
ter für die Form
Zubereitung: Das Sauerkraut in einem
Topf auf der Herdplatte zusammen mit
der Fleischbrühe, dem Apfelsaft und
den Gewürzen ca. 35 Minuten dünsten.
Die Paprikaschote putzen und in Strei-
fen schneiden. Den Speck würfeln und
in einer Pfanne knusprig braten. Den
Paprika zufügen und kurz mitbraten. Die
Kartoffeln schälen und in dünne Schei-
ben schneiden oder hobeln. Das Sauer-
kraut mit dem Speckpaprika und Wein
mischen, in die Auflaufform geben und
mit den Kartoffelscheiben bedecken.
Die Petersilie mit der sauren Sahne
verrühren und diese Mischung über die
Kartoffelscheiben geben. Die Butter in
Stückchen obenauf setzen. Den Auflauf
auf der zweiten Schiene von unten bei
200 °C Ober- und Unterhitze ca. 25 Mi-
nuten backen.
Forellen gedünstet
Zubereitungszeit: 30 Minuten
Zutaten:
4 Forellen zu je 200 g, 4 Stängel Peter-
silie, Saft von 1 Zitrone, Salz und Pfef-
fer, 4 Stücke Alufolie
Zubereitung: Die Kleinküche 5 Minuten
bei 230 °C Ober- und Unterhitze vorhei-
zen. Die Forellen würzen und mit Zitro-
nensaft einreiben. Die Forellen jeweils in
ein Stück Alufolie einwickeln, das man
zuvor mit etwas Butter eingepinselt hat,
damit die Fischhaut nicht an der Folie
hängen bleibt. Die Forellen-Päckchen
auf das Backblech legen, auf der zweiten
Schiene von unten in den Ofen schieben
und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca.
20 Minuten dünsten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
27
TIPP: Reichen Sie zu dieser traditio-
nellen Zubereitung von Forellen Salz-
kartoffel, flüssige Butter und Zitronen-
scheiben. Zu Forelle schmeckt auch
Meerrettichsahne sehr gut.
Mischgemüse
Zutaten:
1.000 g gemischtes geputztes Gemü-
se nach Jahreszeit, 1–2 EL gemischte
Kräuter, 1 TL Streuwürze für Gemüse
Zubereitung: Größere Gemüseteile in
feine Streifen schneiden. Das Gemü-
se mit Streuwürze mischen und auf
10 Stücke Alufolie verteilen. Evtl. But-
terstückchen zufügen. Die Folie an den
Ecken hochnehmen und die Enden so
zusammendrehen, dass kleine Päckchen
entstehen.
Die Gemüsepäckchen auf das Backblech
setzen und im Ofen bei 180 °C Ober-
und Unterhitze ca. 30 Minuten garen.
Die Garzeit kann je nach Art des verwen-
deten Gemüses kürzer oder länger sein.
Das Gemüse nach dem Garen mit fri-
schen gehackten Kräutern bestreuen.
Speckkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
4 Kartoffeln ca. 500 g, 150 g durch-
wachsener Speck, 1 TL Öl, 1 EL gehack-
te Petersilie
Zubereitung: Die Kartoffeln schälen und
so in dünne Scheiben schneiden, dass
sich ein Fächer ergibt. Das lässt sich,
indem man die Kartoffeln auf einen Ess-
löffel legt und darauf schneidet, einfach
bewerkstelligen. Den Speck sehr fein
zerkleinern und zwischen die einzelnen
Kartoffelscheiben verteilen. Vier Stücke
Alufolie einölen und damit jeden Kar-
toffelfächer umwickeln. Setzen Sie die
Päckchen auf das Backblech. Im Ofen
auf der zweiten Schiene von unten bei
180 °C Ober- und Unterhitze ca. 40 bis
60 Minuten garen. In den letzten 10 Mi-
nuten die Folie öffnen und die Kartoffeln
fertig backen. Die heißen Kartoffeln mit
der gehackten Petersilie bestreuen und
in der Folie servieren. TIPP: Die Fächer-
kartoffeln können Sie auch mit Zwiebel-
ringen und etwas Knoblauch füllen. Sie
können auch etwas Kümmel zwischen
die Scheiben streuen.
Folienkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
4 Kartoffeln (500 g), 1 TL Öl
Zubereitung: Die Kartoffeln waschen
und gründlich bürsten. Mit einer Gabel
mehrmals einstechen oder kreuzweise
einschneiden. Wickeln Sie die Kartof-
feln einzeln in eingeölte Alufolie. Setzen
Sie die Päckchen auf das Backblech.
Im Ofen auf der zweiten Schiene von
unten bei 180 °C Ober- und Unterhitze
ca. 40 bis 60 Minuten garen. Nach dem
Garen die Folie oben öffnen, die kreuz-
förmig eingeschnittene Schale anheben
und über die Kartoffeln ein Dressing ge-
ben, das man aus Quark, saurer Sahne
und Kräutern zubereiten kann. TIPP:
Folienkartoffeln sind eine ideale Beiga-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28
be zu Barbecue-Essen oder zu zartrosa
Steaks und gehören zu jeder Gartenpar-
ty. Man isst sie entweder nur mit Salz
bestreut, oder reicht dazu eine Kräuter-
oder Knoblauchbutter.
Apfelreisauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten
Zutaten:
¾ l Milch, 1 Prise Salz, 175 g Rund-
kornreis, 1 Pck. Vanillezucker, 2 Eier,
2 EL Zucker, 500 g Äpfel, 1 EL Zitro-
nensaft, 3 EL Puderzucker, Butter für
die Form
Zubereitung: Die Milch, das Salz und
den Reis in einem Topf auf der Herdplat-
te ankochen und bei schwacher Hitze ca.
30 Minuten ausquellen lassen. Die Eier
mit dem Zucker und dem Vanillezucker
verquirlen und unter den Reis mischen.
Die Äpfel schälen, das Kerngehäuse aus-
stechen und in dünne Scheiben schnei-
den. Abwechselnd den Reis und die Äp-
fel in die gebutterte Auflaufform füllen
und die Schichten so aufteilen, dass
zum Schluss eine Lage Äpfel kommt.
Diese Äpfel mit Zitronensaft beträufeln
und mit Puderzucker bestreuen. Die
Auflaufform auf den Gitterrost auf der
zweiten Schiene von unten in den Ofen
schieben und bei 180 °C Ober- und Un-
terhitze ca. 20 Minuten backen. TIPP:
Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß
steif schlagen und unter den Reis zie-
hen, wird der Auflauf lockerer.
Quarkauflauf
Zubereitungszeit: 70 Minuten
Zutaten:
500 g Aprikosen aus der Dose (oder
anderes Obst), 500 g Magerquark, ¼ l
süße Sahne, 2 Eier, 3 EL Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 Pck. Vanillepudding,
Butter für die Form
Zubereitung: Verwenden Sie, wenn vor-
handen, eine ovale Auflaufform von
höchstens 26 cm Länge. Buttern Sie die
Form aus und belegen Sie den Boden
mit den Aprikosen. Den Quark, die Sah-
ne und die Eier gut verquirlen, z. B. mit
dem ESGE-Zauberstab. Fügen Sie nach
und nach den Zucker, den Vanillezucker
und das Puddingpulver zu und achten
Sie darauf, dass alles gut vermischt ist.
Die Quarkcreme über die Früchte geben.
Die Auflaufform auf den Gitterrost auf
der zweiten Schiene von unten in den
Ofen schieben und bei 160 °C Ober- und
Unterhitze ca. 50 Minuten backen.
Zu diesem Auflauf passt eine Frucht-
sauce sehr gut.
BACKEN
1. Sie können passende handelsübliche Backformen bis max. 28 cm Durch-
messer oder das mitgelieferte Backblech verwenden.
2. Zum Backen sollten Sie stets Ober- und Unterhitze verwenden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
29
3. Bei Verwendung von Backformen schieben Sie bitte den Gitterrost in die
unterste Schiene und stellen die Backform auf den Gitterrost.
4. Zum Backen von flachem Gebäck oder Plätzchen verwenden Sie das Back-
blech auf der zweiten Schiene von unten.
5. Stellen Sie die Funktionskontrollschalter auf Ober- und Unterhitze und den
Temperaturschalter auf die gewünschte Temperatur ein.
6. Nach Ablauf des Backvorgangs mit einem Holzstäbchen eine Garprobe
machen. Falls kein Teig am Stäbchen hängen bleibt, ist der Kuchen gar und
kann entnommen werden.
7. Falls noch Teig am Stäbchen hängen bleibt, den Kuchen mit den gleichen
Einstellungen wie zuvor noch einige Minuten länger backen, dann die Gar-
probe wiederholen.
Gewürzkranz
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø:
5 Eier, 200 g Zucker, ½ Glas Kirschkon-
fitüre, ½ TL Zimt, 1 gehäufter EL Kakao,
100 g gemahlene Nüsse, 350 g Mehl,
1 Pck. Backpulver, evtl. etwas Milch
Zubereitung: Eier, Butter, Zucker, Konfi-
türe und Zimt schaumig rühren. Kakao,
Nüsse, Mehl und Backpulver vermi-
schen und unterrühren. Der Teig muss
dickflüssig sein. Bei Bedarf etwas Milch
zugeben. Den Teig in eine gefettete
Kranzform füllen. Diese auf den Gitter-
rost stellen und auf der untersten Schie-
ne des Ofens einschieben. Bei Ober- und
Unterhitze bei 180 °C ca. 50 Minuten
backen.
Käsekuchen
Zutaten für den Boden: 65 g Butter,
75 g Zucker, 1 Ei, 200 g Mehl, ½ Pck.
Backpulver
Zutaten für den Belag: 500 g Mager-
quark, 150 g Zucker, 1 Vanillinzucker,
1 Pck. Vanille-Puddingpulver, 3 Eier,
375 ml Milch, 50 g flüssige Butter
Zubereitung: Aus Butter, Zucker, Ei,
Mehl und Backpulver einen Knetteig
herstellen. Den Teig ausrollen und den
Boden und den Rand einer nur am Bo-
den gefetteten Springform (26 cm Ø)
damit belegen, den Teig am Rand ca.
3 cm hoch andrücken. Die Zutaten für
die Füllung miteinander verrühren und
auf den Teig gießen. ACHTUNG: Achten
Sie darauf, eine gut schließende Form
zu verwenden, denn die Füllung ist zu-
nächst noch dünnflüssig. Die Backform
auf den Gitterrost stellen und auf der un-
tersten Schiene des Ofens einschieben.
Bei 180 °C Ober- und Unterhitze 80 bis
90 Minuten backen.
Marmorkuchen
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø
250 g Butter, 250 g Zucker, 2 Pck. Va-
nillezucker, 5 Eier, 450 g Mehl, 1 Pck.
Backpulver, 2 EL Kakaopulver, 1 EL
Milch
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30
Zubereitung: Die Butter mit dem Zucker,
dem Vanillezucker und den Eiern schau-
mig rühren. Das Mehl mit dem Backpul-
ver mischen, über die Eiermasse geben
und unterziehen. Die Hälfte des Teiges
in die ausgebutterte und bemehlte
Kranzform füllen. Das Kakaopulver und
die Milch unter den verbliebenen Teig
rühren. Den dunklen Teig auf den hel-
len Teig in die Backform geben und mit
einer Gabel spiralenförmig den dunklen
unter den hellen Teig ziehen. Den Git-
terrost auf der untersten Schiene in den
Ofen schieben und die Backform darauf
stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Ober-
hitze in der vorgeheizten Ofen ca. 50
Minuten backen.
Obst-Streuselkuchen
Zutaten für den Teig:
100 g Quark, 1 Ei, 1 EL Milch, 60 ml
Öl, 50 g Zucker, 1 Prise Salz, 200 g
Mehl, 1 Pck. Backpulver
Zutaten für den Belag: 500 g Obst nach
Jahreszeit, z. B. Äpfel, Aprikosen, Kir-
schen
Zutaten für die Streusel:
100 g Mehl, 50 g Zucker, 2 Prisen Zimt,
50 g Butter
Zubereitung: Quark, Ei, Milch, Öl, Zu-
cker und Salz gut miteinander verrühren.
Mehl und Backpulver vermischen und
unter die Quarkmasse rühren, dann von
Hand verkneten. Den Teig ausrollen und
auf das gefettete Backblech legen. Das
Obst je nach Sorte schälen, entkernen,
zerteilen und auf dem Teig verteilen. Aus
Mehl, Zucker, Zimt und zimmerwarmer
Butter Streusel kneten. Diese auf dem
Teig verteilen. Das Blech auf der zweiten
Schiene von unten einschieben und den
Kuchen bei 180 °C mit Unter- und Ober-
hitze ca. 30 Minuten backen.
Hefegebäck - Grundteig
Zubereitungszeit: 120 Minuten, Kasten-
form von 25 cm Länge
Grundteig:
500 g Mehl, 75 g Zucker, 80 g weiche
Butter, 330 ml lauwarme Milch, ½ TL
Salz, 1 Würfel Hefe
Zum Bestreichen: 1 Eigelb, 1 EL Sahne
Zubereitung: Aus den Zutaten für den
Grundteig einen Hefeteig herstellen, den
man so lange aufschlagen sollte, bis er
sich vom Schüsselboden löst. An einem
warmen Ort den Teig aufgehen lassen bis
sich sein Volumen verdoppelt hat. Den
Teig nochmals gut durchkneten und in
eine gefettete Kastenform geben. Das
Eigelb mit der Sahne mischen, den Teig
damit bestreichen, mit einem scharfen
Messer längs einritzen Den Teig noch-
mals 30 Minuten gehen lassen. Die Ka-
stenform auf den Gitterrost stellen, auf
der untersten Schiene in die Kleinküche
schieben und mit Ober- und Unterhitze
bei 180 °C ca. 45 Minuten backen.
Hefezopf
Zutaten:
Grundteig wie angegeben, sowie 1 Ei
Zubereitung: Einen Grundteig mit zu-
sätzlich einem Ei wie oben beschrieben
herstellen. Nachdem der Teig nochmals
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
31
geknetet wurde, drei Rollen daraus for-
men und diese zu einem Zopf flechten.
Das Backblech mit Backpapier belegen,
den Zopf darauf geben mit Ei bestrei-
chen und nochmals gehen lassen. Den
Zopf auf der zweiten Schiene von unten
mit Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca.
45 Minuten backen.
Schwarzwälder Kirschkranz
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø
Für den Teig:
6 Eier, 4 EL warmes Wasser, 200 g
Zucker, 1 Vanillezucker, 2 Msp. Zimt,
200 g Mehl, 1 EL Kakaopulver, 1 EL
Stärkemehl, 1 TL Backpulver
Für die Füllung:
1 Glas entsteinte Sauerkirschen, 1/8 l
Kirschwasser, 1/8 l Kirschsaft, 1 EL Zu-
cker, 1 Pck. roter Tortenguss, 1/4 l süße
Sahne, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Pu-
derzucker, 2 EL Kakaopulver
Zubereitung: Die Eier trennen und das
Eigelb mit dem Wasser, dem Zucker
und dem Vanillezucker mit dem ESGE-
Zauberstab
®
oder einem Handrührer sehr
schaumig schlagen. Das Eiweiß steif
schlagen und den Eischnee auf die Ei-
masse geben. Das Mehl, das Kakaopul-
ver, das Stärkemehl und das Backpulver
mischen und über die Eimasse sieben.
Mit einem Teigschaber vorsichtig un-
terziehen. Eine "Frankfurter Kranzform"
oder eine Springform mit "Gugelhupfein-
satz" ausbuttern und bemehlen. Den Git-
terrost auf der untersten Schiene in den
Ofen schieben und die Backform darauf-
stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Ober-
hitze in der vorgeheizten Kleinküche ca.
45 Minuten backen. Danach den Biskuit
stürzen und gut auskühlen lassen (über
Nacht). Den Kirschsaft, den Zucker und
das Kirschwasser mischen und davon
2 EL zurückbehalten. Darin das Torten-
gusspulver anrühren. Den Saft auf der
Herdplatte erhitzen, den angerührten
Tortenguss zufügen und kurz aufkochen
lassen. Den fertigen Guss vom Herd neh-
men und bis auf 16 Sauerkirschen, die
man zurückbehält, alle unterrühren. Die
Füllung abkühlen lassen. Den Kuchen
waagrecht zweimal durchschneiden. Die
Sahne mit dem Puderzucker und dem
Vanillezucker sehr steif schlagen (evtl.
Sahnesteif verwenden). Den untersten
Kuchenring mit der Hälfte der Kirsch-
füllung bestreichen und darauf 1/3 der
Sahne geben. Den mittleren Kuchenring
darauf setzen und mit den restlichen
Sauerkirschen und 1/3 Sahne füllen.
Den oberen Kuchenring aufsetzen und
den gesamten Kuchen mit Sahne be-
streichen. Den Kranz mit dem Kakao be-
stäuben und mit den 16 Kirschen verzie-
ren. Mit der restlichen Sahne verzieren
und kühl stellen.
Schoko Mocca Torte
Zutaten für eine Springform von 18 cm
(Single Form)
Für den Teig:
3 Eier, 100 g Zucker, 1 Pck. Vanillezu-
cker, 1 TL Backpulver, 125 g Mehl, 25 g
(1 EL) Stärkemehl
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32
Für die Creme
3 EL gemahlener Kaffee, ¼ l kochendes
Wasser, 200 g süße Sahne, 8 EL Zucker,
3 EL Speisestärke, 350 g weiche Butter,
100 g geriebene Zartbitterschokolade,
Schokoblätter und Schokoraspel
Zubereitung: Die Eier trennen und das
Eigelb mit dem Zucker und Vanillezu-
cker sehr schaumig rühren. Das Eiweiß
steif schlagen und den Eischnee auf die
Eimasse geben. Das Backpulver unter
das Mehl mischen und mit dem Stär-
kemehl über den Teig sieben. Vorsichtig
unterheben. Den Teig in die gebutterte
und bemehlte Form füllen. Den Gitter-
rost auf der untersten Schiene in den
Ofen schieben und die Backform darauf
stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Ober-
hitze in dem vorgeheizten Ofen ca. 35
Minuten backen. Den Tortenboden gut
auskühlen lassen (ggfs. über Nacht) und
zweimal waagrecht durchschneiden.
Das Kaffeepulver mit kochendem Wasser
überbrühen, ziehen lassen und absei-
hen. Das Stärkemehl mit etwas Wasser
anrühren. Den Kaffee auf dem Herd zum
Kochen bringen, die geriebene Schoko-
lade zufügen und das Stärkemehl un-
terrühren. Die Masse so lange mit dem
Schneebesen schlagen bis sie dick ist.
Den Topf vom Herd nehmen, die Kaffee-
creme etwas abkühlen lassen und die
Eigelb unterziehen. Die Creme erkalten
lassen. Die Butter schaumig rühren und
löffelweise die Kaffeecreme darunter
rühren. 3/4 der Kaffeecreme auf den un-
teren und mittleren Tortenboden vertei-
len. Die Böden aufeinander setzen mit
der restlichen Creme die Torte bestrei-
chen und verzieren. Die Torte mit Scho-
koblättern und Schokoraspeln verzieren
und vor dem Servieren kühl stellen.
TIPP: Sollten Sie die Torte etwas süßer
wünschen, verwenden Sie anstelle der
Zartbitter- bitte Vollmilchschokolade.
Wenn Ihnen die Mocca-Buttercreme ge-
rinnen sollte, stellen Sie die Creme kurz
in warmes Wasser und rühren sie mit
einem Schneebesen wieder glatt.
Savarin mit Erdbeeren
Zutaten für eine Savarinform von 22 cm
2 Eier, 2 EL heißes Wasser, 100 g Zu-
cker, 1 Pck. Vanillezucker, 125 g Mehl,
30 g Stärkemehl, ½ TL Backpulver, But-
ter für die Form
Zutaten zum Tränken:
1/8 l Wasser, 100 g Zucker, 1 Pck. Vanil-
lezucker, 100 ml Weißwein
Zutaten für den Tortenguss:
250 g Erdbeeren, 1 Pck. Tortenguss rot,
1 EL Zucker
Zutaten für die Füllung:
500 g Erdbeeren, 1/8 l Schlagsahne
Zubereitung: Eier, Wasser, Zucker und
Vanillezucker mit dem ESGE-Zauber-
stab
®
schaumig rühren. Das Mehl, das
Stärkemehl und das Backpulver auf die
Schaummasse sieben und unterheben.
Die Backform fetten und bemehlen. Den
Teig einfüllen und auf dem Gitterrost auf
der zweiten Schiene von unten mit Ober-
und Unterhitze bei 170 °C ca. 35 Minu-
ten backen. Auskühlen lassen und aus
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
33
der Form entnehmen. Etwa 3 Stunden
vor dem Servieren den Kuchen tränken,
wozu man Wasser, Zucker und Vanillezu-
cker aufkocht, den Wein dazu gibt und
1/3 dieser Flüssigkeit in die Kranzform
gießt. Den Kuchen vorsichtig in die Form
legen, mit der restlichen Flüssigkeit be-
gießen und den Savarin etwa 2 Stunden
kalt stellen, damit er gut durchziehen
kann. Danach 250 g Erdbeeren putzen,
waschen und in einem Messbecher mit
dem ESGE-Zauberstab
®
pürieren. Mit
Wasser auf ¼ l Gesamtmenge auffüllen
und nach Vorschrift mit dem Zucker und
dem Tortenguss aufkochen. Den Kranz
auf einen Teller stürzen und den Guss
unregelmäßig darüber gießen 500 g Erd-
beeren putzen, waschen und in die Mit-
te des Kranzes füllen. Die Sahne steif
schlagen, in einen Spritzbeutel füllen
und den Savarin damit verzieren. Den
Savarin, den man auch mit anderen
Früchten zubereiten kann, gut gekühlt
servieren.
Mandarinenkuchen
Zutaten für eine Rehrückenform von
25 cm Länge
150 g Margarine, 150 g Zucker, 2 Eier,
1 Pck. Vanillezucker, 4 EL Zitronensaft,
40 g gemahlene Haselnüsse, 200 g
Mehl, 1 TL Backpulver, 1 kleine Dose
Mandarinen, 100 g Puderzucker, 1 EL
Zitronensaft
Zubereitung: Die Margarine, die Eier,
den Zucker und Vanillezucker mit 4
EL Zitronensaft schaumig rühren. Die
Haselnüsse unter den Teig rühren und
das Mehl mit dem Backpulver untermi-
schen. Die Mandarinen gut abtropfen
lassen und vorsichtig unter den Teig he-
ben. Den Teig in die gefettete Backform
geben. Den Gitterrost auf der untersten
Schiene in den Ofen schieben und die
Backform darauf stellen. Bei 170 °C
mit Unter- und Oberhitze in dem vor-
geheizten Ofen ca. 30 Minuten backen.
Den Kuchen aus der Form nehmen und
abkühlen lassen. Aus dem Puderzucker
und dem Zitronensaft einen Guss anrüh-
ren und den Kuchen damit bestreichen.
Äpfel im Schlafrock
Zutaten:
4 kleine Äpfel, 1 EL Rosinen, 1 EL
Mandelstifte, 1 Prise Zimt, 1 EL Rum,
8 Scheiben tiefgekühlter Blätterteig,
1 Ei
Zubereitung: Die Blätterteigplatten auf-
tauen lassen. Die Rosinen, den Zimt
und die Mandeln mit dem Rum mischen
und ziehen lassen. Die Äpfel schälen
und das Kerngehäuse ausstechen. Mit
der Rosinen Mischung füllen. Das Ei in
Eigelb und Eiweiß trennen. Die aufge-
tauten Blätterteigplatten nebeneinander
legen (4+4). Die Ränder mit Eiweiß be-
streichen, die Platten etwas übereinan-
der ziehen und festdrücken. Aus der
so entstandenen Teigplatte vier gleich-
große Stücke schneiden. Die Äpfel mit
je einem Stück Teig umwickeln und die
Ränder abschneiden. Aus den Teigresten
Blätter und andere Muster zum Verzie-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
ren schneiden. Die Teigäpfel mit Eigelb
bestreichen, auf das mit Backpapier
belegte Backblech legen und mit Ober-
und Unterhitze bei 180 °C ca. 35 Minu-
ten backen.
Windbeutel und Eclairs
Zutaten für den Brandteig:
1/8 l Wasser, 75 g Mehl, 1 Prise Salz,
25 g Butter, 2 Eier, Backpapier
Vorschlag für Füllungen:
Füllung 1:
1/4 l Milch, 1/2 Pck. Schokoladenpul-
ver, 1 TL Pulverkaffee gehäuft, 2 EL Zu-
cker, 1 TL Gelatine, 1/8 l Schlagsahne
Füllung 2:
1 Glas Sauerkirschen, 1 Pck. roten Tor-
tenguss, 2 EL Zucker, 1/8 l Schlagsahne
Zubereitung: Das Wasser und Salz in
einem Topf auf dem Herd zum Kochen
bringen. Das Mehl mit einem Kochlöffel
unterrühren. Bei geringer Hitze so lange
weiterrühren bis sich ein Kloß bildet, der
sich vom Topfboden löst. Den Teigkloß
5 Minuten abkühlen lassen und in ein
hohes Gefäß geben. Die Eier verquirlen
und unter den Teigkloß rühren. Das geht
am besten mit dem Multimesser des
ESGE-Zauberstab
®
. Evtl. wird nicht die
ganze Eimenge benötigt. Der Brandteig
ist fertig, wenn er stark glänzt und vom
ESGE-Zauberstab oder vom Kochlöffel
leicht abreißt. Das Backblech mit Back-
papier belegen. Den Ofen ca. 5 Minuten
auf 230 °C vorheizen (Ober- und Unter-
hitze). Den Teig in einen Spritzbeutel
füllen. Für Windbeutel Rosetten von
4 cm Ø auf das Backpapier spritzen. Für
Eclairs spritzt man jeweils drei 4 cm lan-
ge Streifen, und zwar zwei nebeneinan-
der und einen obenauf.
Das Backblech auf der zweiten Schiene
von unten einschieben und die Wind-
beutel oder Eclairs mit Ober- und Un-
terhitze bei 180 °C ca. 15 bis 20 Minu-
ten backen. Die Windbeutel oder Eclairs
noch heiß durchschneiden.
Für die 1. Füllung: Die Milch mit dem
Pulverkaffee und dem Zucker zum Ko-
chen bringen und die in Wasser aufgelö-
ste Gelatine unterziehen. Nach dem Er-
kalten die Schlagsahne unterziehen und
die Creme in die Eclairs füllen, mit Pu-
derzucker oder Schokoglasur verzieren.
Bei der 2. Füllung, die sich für Wind-
beutel gut eignet, zunächst die Sauer-
kirschen auf ein Sieb geben. Den Saft
abmessen mit dem Zucker erhitzen,
und mit dem Tortenguss andicken. Die
Sauerkirschen in den Guss geben. Nach
dem Erkalten in die Windbeutel füllen
und mit Schlagsahne verzieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
35
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Ofen 68817 in Übereinstimmung mit den grund-
legenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG § 30 u. § 31 und der EU-Anordnung 1935/2004, Art. 3, § 1 in ihrer
jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 30.5.2018, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel-
lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wen-
den Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht
wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das
Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht
an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich ent-
standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Ver-
schleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorge-
nommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her-
ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden-
dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und
nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie
mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in
gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
SCHWEIZ ÖSTERREICH
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9616633-0
Telefax +43 (0) 1/9616633-22
Internet www.decservice.at
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
37
BESTELLFORMULAR
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
6881704 Backblech
6881703 Gitterrost
6881701 Drehspieß
6881711
Krümel- und Fettauffangblech
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER Modell 68817
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38
Power: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Top heat 2 x 400 W, bottom heat 2 x 400 W
Housing: Stainless steel
Door: Heat-proof glass
Dimensions: Approx. 47.7 x 41.10 x 30.1 cm
Capacity: Baking compartment 22 litres: W/D: approx. 29 x 29 cm,
usable height approx. 18 cm
Weight: Approx. 7.5 kg (including accessories)
Power cord
length: Approx. 100 cm, permanently attached
Features: 5 functions: Keeping warm, top/bottom heat, top/bottom
heat with fan, rotisserie spit and grill, non-stick compartment
coating, oven with fan assistance, rotisserie spit, suitable
for baking forms up to 28 cm Ø, continuous temperature
adjustment , operating indicator, baking tray / grease drip tray,
timer (0–60 minutes) controlled or continuous operation
Accessories: Operating instructions, 1 rotisserie spit with fork clamps,
1 baking tray, 1 oven rack, 1 grease drip and crumbs tray
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68817
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
39
supervised or if they have been instructed with regard to safe use
of the appliance and have understood the dangers that can result
from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance,
unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years of age.
5. CAUTION – parts of this product can become very hot and
cause burn injuries! Particular caution is required if children or
persons at risk are present.
6. Connect the appliance only to an AC power source of the voltage
specified on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
8. Do not operate the appliance on or near a hot surface.
9. The appliance is designed for indoor use only. Place the appli
-
ance on a suitable dry and level surface.
10.
Maintain a safe distance from walls, furniture and other flamma-
ble objects such as curtains, etc.
11.
Never leave the appliance unattended when in operation.
12. Keep a distance of minimum 2 cm between the food in the oven
and the upper and lower heating rods, as the food might other
-
wise catch fire!
13.
Cook or bake your food only in containers and crockery suitable
for this purpose.
14. Only use accessories recommended by the oven manufacturer.
The use of other accessories might cause damage to the appli
-
ance or lead to accidents.
15.
Do not pull the appliance by the power cord. Do not place the
power cord across the edge of the worktop. Do not wrap the power
cord around the appliance and avoid kinking of the cable.
16. Ensure that the power cord does not come into contact with hot
components of the appliance. Do not touch hot parts. Always use
oven gloves.
17. The appliance becomes hot during operation. Use oven gloves.
Never cover the appliance while it is in operation.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40
18. While the oven is on, ensure that the room is properly ventilated.
19. The appliance does not shut off automatically. You must there-
fore switch it off manually by setting the temperature switch to
MIN and the timer switch to 0 and disconnecting the power cord
from the socket.
20.
Do not immerse the appliance and power cord in water or other
liquids.
21. Before assembling the appliance, ensure that all parts are dry.
22. Before moving, cleaning or putting away the appliance, allow it
to cool down to room temperature. Before moving, cleaning or
otherwise interfering with the appliance, disconnect the power
cord from the socket.
23. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guesthouses or holiday homes.
24. Check the plug and the power cord regularly for wear and dam
-
age. In case of damage to the power cord or other parts, please
send the appliance for inspection and/or repair to our after sales
service.
25.
Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and
will void the warranty.
Caution! During and after operation, the appliance is very hot!
Temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
41
GENERAL INFORMATION
CAUTION!
The appliance becomes very hot during operation, also on the outer sur-
faces. Therefore, be sure to maintain sufficient clearance between the ap-
pliance and all flammable objects; also, provide for sufficient ventilation.
Always use pot holders whenever the appliance is in operation or as long
as it is still hot.
1. Your oven is the ideal appliance for the daily preparation of a wide range of
dishes. As cooking times and temperatures might vary slightly from those
given in the recipes, we recommend monitoring the cooking process closely.
Regularly check whether the food is cooked through.
2. For certain recipes, we recommend pre-heating the oven. To do this, switch
on the appliance at the desired temperature approx. 5-10 minutes before
placing the food in it.
3. When using bottom heat, it is recommended to place the food on the lower
rack level. When using top heat, place it on the upper rack level.
4. Never use metal implements to clean the housing or the baking tray. The
baking tray is not cut-proof. Never cut cakes, pizzas, etc. on the baking tray.
5. As the appliance becomes hot during operation, always wear oven gloves.
6. Do place any objects such as pans and dishes on the open glass door as the
glass panel might otherwise be damaged.
7. Always open the glass door carefully as escaping hot air can cause injury.
8. When keeping cooked food warm, only leave it in the oven for a short time,
as food tends to dry out quickly.
9. After use, make sure that all switches are set to 0.
10. When not in use, disconnect the power cord from the socket.
11. To grill food, use only top heat! Grease could otherwise drip onto the heating
rods, causing unpleasant fumes.
12. Excess grease and crumbs are collected in the removable tray and can be
easily disposed of after the appliance has been switched off and cooled
down.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging (outside and inside). Keep packaging materials away
from children - danger of suffocation! Ensure that all parts are in place and
undamaged.
2. Clean all removable parts with warm water and a mild washing-up liquid. Do
not use abrasive agents, steel wool or aggressive detergents. Rinse the parts
with clean water. Dry all parts thoroughly.
3. Wipe off the oven with a damp cloth.
4. If necessary, clean the heating rods with a damp cloth. Make sure that no
water enters the housing.
5. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
6. When using the appliance for the first time, there might be some light
smoke. This is normal and should not cause you concern. We recommend
however to pre-heat the appliance before placing any food in it in order to
eliminate all residue.
7. Place the appliance on a temperature-resistance, stable and level surface.
8. Ensure that there is proper ventilation around the appliance and keep it at a
safe distance from walls and flammable objects such as curtains.
9. Ensure that the timer switch is in position 0.
10. Connect the plug of the appliance to the power socket (220–240 V~ AC).
11. Using the temperature switch, set the appliance to 230 °C and select top
and bottom heat.
12. Switch on the appliance by setting the timer switch to the desired baking
time. Before using the oven for the first time, we recommend heating the
appliance for 30 minutes at maximum temperature until there is no more
smoke.
13. After the set baking time has lapsed, the oven beeps and is automatically
switched off. If you wish to prepare a dish that takes longer than 60 minutes
in the oven, you must set the timer again.
14. To shut down the appliance, set the temperature and the timer switch to 0
and allow the oven to cool down.
15. Your oven is now ready for operation.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
43
OPERATION
1. Prepare your dish.
2. Check whether the grease drip and crumbs tray is properly inserted at the
bottom of the appliance.
3. Set the temperature switch to the desired temperature.
4. Using the function switch, select the desired function. Available options:
keeping warm, top/bottom heat, top/bottom heat with fan, rotisserie spit
and grill
5. You can now decide whether you wish to operate your oven in continuous
mode or controlled by the timer.
6. Continuous mode:
Set the timer switch to „ON“. To switch off the appliance, you must reset
the timer switch to 0, as the oven is not automatically switched off.
7. Timer
Depending on the necessary cooling time, set the timer switch to a time
between 0 and 60 minutes. After this time has lapsed, the oven beeps and
is automatically switched off. If you wish to prepare a dish that takes longer
than 60 minutes in the oven, you must set the timer again. You can readjust
the timer settings at any time while the oven is in operation.
8. Place the food in the oven.
9. If the oven is controlled by the timer, it is automatically switched off when
the set time has lapsed. If you wish to operate the appliance in continuous
mode, you must set the timer switch to 0.
10. To switch off the oven, also set the temperature switch to 0.
11. To fully shut down the appliance, disconnect the power cord from the socket.
Caution! During and after operation, the appliance is very hot! Temperature
of accessible surfaces may be high when the appliance is operating
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44
FUNCTIONS
Keeping warm
Top heat at 50% power to keep cooked food warm and to heat up
crockery.
1. Position the food to be kept warm in a container with cover on
the oven rack at the centre of the oven.
2. Select the desired function using the function switch.
3. Set the temperature switch to the desired temperature and
select top and bottom heat or top heat only, depending on the
recipe.
4. Set the timer to the desired heating time.
CLEANING AND CARE
Before cleaning the oven, switch it off (function switch to AUS/
OFF) and disconnect the power cord from the socket.
Allow the appliance to cool down to room temperature.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids.
2. All removable parts and accessories such as the baking tray, the rotisserie
spit, oven rack and grease drip tray can be cleaned with warm water and a
mild washing-up liquid. Rinse the cleaned parts with clear water and dry
them. The above parts and accessories can also be cleaned in the dish-
washer.
3. Should there be burn-on food on the trays, etc., soak them for a short time
in hot water and a mild detergent to remove the food residue.
4. If necessary, clean the heating rods with a damp cloth. Make sure that no
water enters the oven housing.
5. Wipe the inside and outside of the appliance with a damp cloth. Make sure
that no water enters the housing.
6. The inside of the oven is covered in an easy-clean surface that can be
cleaned with a damp cloth. Immediately wipe off the food residue and
splashes with a damp cloth.
7. Do not use aggressive of abrasive cleaning agents or steel wool, etc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
45
Top/bottom heat
The oven is the ideal appliance for the preparation of bakes, roasts
and other oven-cooked dishes.
1. Place your casserole, soufflé dish or roaster on the oven rack,
or use the baking tray.
2. Always place the bakeware/soufflé dishes at the centre of the
oven on the rack.
3. Select the desired function using the function switch.
4. Set the temperature switch to the desired temperature and
select top and bottom heat or top heat only, depending on the
recipe.
5. Set the timer to the desired cooking time.
Top/bottom heat with fan
The multi-function oven is the ideal appliance for the baking of all
types of cakes and bread.
1. You can use any conventional baking dishes with a diameter of
max. 28 cm or the baking tray supplied with the oven.
2. For baking, we recommend using top and bottom heat with
fan assistance.
3. For baking dishes, insert the rack at the bottom rail and place
the dish on the rack.
4. For the baking of biscuits, apple tarts and other flat pastry
dishes, use the baking tray and insert it in the second rail from
the bottom.
5. Set the function switch to top and bottom heat with fan and
select the desired temperature with the temperature switch.
6. Set the timer to the desired baking time.
7. After the set baking time has lapsed, the oven is automatically
switched off and beeps.
8. Check whether your food is fully cooked, using a wooden pin. If
there is no dough left on the pin when you retract it, the cake
or pie is ready to be taken from the oven.
9. If there is dough on the pin, continue baking at the same tem-
perature for a few more minutes and repeat the pin test.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46
Rotisserie spit
Top heat and rotisserie spit
The rotisserie spit is designed for the grilling of poultry up to ap-
prox. 2 kg and roasts up to approx. 1 kg
1. Secure one of the fork clamps with the fork points facing
towards the centre to the spit.
2. Slide the spit through the centre of the prepared and seasoned
food you wish to roast.
3. Slide the second fork clamp onto the spit, so that the fork
points face towards the centre.
4. Push both fork clamps into the food to be grilled so that it is
properly secured at the centre of the spit. It is important that
the spit is inserted to the centre of the piece to be grilled, so
that the food can rotate smoothly and is evenly roasted. Tie the
wings and legs of poultry with kitchen twine to the body (use
heat-resistant foodgrade twine).
5. First insert the pointed end of the spit into the recess on the
right side of the baking compartment.
6. Then engage the other end of the spit into the holder on the
left side of the compartment.
7. Ensure that there is a minimum distance of 2 cm between the
food and the heating elements, as there is otherwise a risk that
the food might catch fire.
8. We recommend regularly applying oil or marinade onto the food
to keep it moist with a crispy crust.
9. Select the desired function using the function switch.
10. Set the temperature to 230 °C.
11. Set the timer to the desired grilling time.
12. After the set grilling time has lapsed, the oven is automatically
switched off and beeps.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
47
Grilling with top heat
To grill steaks, etc. on the rack:
1. Prepare, season, etc. your food.
2. Place the grease drip/crumbs tray in the oven.
3. Depending on the thickness of your pieces, insert the grilling
rack at the centre of upper oven rail.
4. Place the food on the rack. Never cover the rack with alumin-
ium foil.
5. Select the desired function using the function switch.
6. Set the temperature to 230 °C.
7. Set the timer to the desired grilling time.
8. After the set grilling time has lapsed, the oven is automatically
switched off and beeps.
RECIPES
BROWNING
Hawaii toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting,
4 slices cooked ham, 4 slices pineapple,
4 slices Edam cheese
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the second
levelfrom the bottom and toast the bread
briefly at 230 °C top and bottom heat
until the top side is slightly brown; then
turn and toast the other side. Place one
slice of cooked ham, one slice of pineap-
ple and one slice of cheese on each slice
of bread. Place the prepared bread slic-
es on the greased baking sheet, insert
in the oven at the second levelfrom the
bottom and brown at 230 °C for about
5 minutes.
Mozzarella toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting,
1 tomato, several basil leaves, 2 balls of
mozzarella, freshly ground black pepper
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the sec-
ond levelfrom the bottom and toast the
bread briefly at 230 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Slice
the tomatoes and place on the bread
slices. Sprinkle several basil leaves on
top. Slice the mozzarella and place on
the bread slices; season with pepper.
Place the bread slices on the greased
baking sheet, insert in the oven at the
second levelfrom the bottom and brown
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48
at 230 °C with top and bottom heat for
about 5 minutes.
Pizza toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting,
2 slices cervelat salami, 1 slice cooked
ham, 1 small tomato, 1 TBSP sliced
mushrooms, 2 slices Edam cheese, 2
TBSP sour cream, ½ tsp oregano, salt
and pepper
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the sec-
ond levelfrom the bottom and toast the
bread briefly at 230 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Dice
all ingredients except the sour cream
and spices, mix with the sour cream and
spices and spread mixture on the toasted
bread slices. Place the bread slices on
the greased baking sheet, insert in the
oven at the second levelfrom the bottom
and brown at 230 °C with top and bot-
tom heat for about 5 minutes.
Curry toast
Ingredients: 4 slices bread for toast-
ing, 100 g cooked chicken (e.g. breast
or grilled leftover chicken) or pork roast,
2 TBSP barbecue sauce (curry flavor), 2
slices pineapple, 1 tsp coconut flakes,
4 slices Edam cheese, curry powder
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the second
levelfrom the bottom and toast the bread
briefly at 230 °C top and bottom heat
until the top side is slightly brown; then
turn and toast the other side. Dice meat
and pineapple, mix with curry sauce and
coconut flakes and spread on toasted
bread slices. Top each with a slice of
cheese. Place the bread slices on the
greased baking sheet, insert in the oven
at the second levelfrom the bottom and
brown at 230 °C with top and bottom
heat for about 5 minutes. Sprinkle with
curry powder before serving.
Noodle casserole
Preparation time: 60 minutes
Ingredients: 250 g macaroni noodles,
400 g pork cutlet, 1 onion, 1 clove gar-
lic, 3 TBSP oil, 1/4 l hot meat broth,
1 TBSP chopped parsley, 4 tomatoes,
1 tsp salt, 250 g zucchini, 1 pinch dried
thyme, 100 g grated Swiss cheese
Preparation: Cook noodles following in-
structions on package until al dente.
Heat 2 TBSP oil in a pan on the stove
and sauté the diced onions and chopped
garlic until clear. Add the thinly sliced
meat and brown. Pour in the meat broth
and braise for 8 minutes. Slice the zuc-
chini, brown on both sides in the re-
maining oil, season with salt and thyme.
Peel and dice the tomatoes. Use the oil
from the pan with the zucchini to grease
the casserole form. Put half the noodles
in the form and layer the diced toma-
toes, zucchini slices and top with the
remaining noodles. Sprinkle the cheese
over the casserole and place in the oven
on the grate at the second level from the
bottom; bake at 230 °C with top and
bottom heat for about 20 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
49
GRILLING WITH THE ROTARY SPIT
Crispy grilled chicken
Preparation time: about 70 minutes
Ingredients: 1 chicken (about 1 kg), 1
tsp salt, 1 tsp paprika, 2 TBSP oil Make
a marinade from the salt, paprika and oil
and brush the marinade on the chicken.
Insert the rotary spit through the chicken
and fasten the two clips. Tie any parts
which stick out, such as wings, etc.,
with kitchen string. Hang the rotary spit
in the appliance. Grill the chicken about
60 minutes at 230 °C with top heat.
Partridge
Preparation time: 45 minutes
Ingredients: 2 partridges (500 g each),
400 g sausage meat, 100 g lean smoked
bacon, 1/4 l meat broth, 1/8 l dark beer,
2 TBSP dark sauce thickener
Preparation: Fill the partridges with the
sausage meat and sew up. Tie the wings
and legs together with the bacon to the
body. Insert the rotary spit through the
chicken and fasten the two clips. Tie any
parts which stick out, such as wings,
etc., with kitchen string. Hang the rotary
spit in the appliance. Grill the chicken
about 45 minutes at 230 °C with top
heat. Mix the pan juices with the sauce
thickener in a pot on the oven and bring
to a boil. Stir in the beer and remove
from heat.
Rolled roast of turkey
Preparation time: about 70 minutes
Ingredients: 700 g rolled turkey roast,
1 tsp salt, 1 crushed garlic clove, 1 tsp
vinegar, 1 TBSP oil, 1/4 tsp pepper,
150 g smoked bacon, sliced, 1/8 l dry
red wine, 1/4 l hot water, 100 g sour
cream
Preparation: Mix the salt, garlic, vinegar
and pepper with the oil and brush on
the roast. Wrap the smoked bacon slices
around the roast and tie with kitchen
string. Insert the rotary spit through the
chicken and fasten the two clips. Hang
the rotary spit in the appliance. Grill
about 60 minutes at 230 °C with top
heat. During this time, juices from the
roast will collect in the drip pan. When
the roast has finished cooking pull out
the drip pan and pour the pan juices into
a pot. Then reinsert the drip pan. Heat
the pan juices on the stove (do not boil),
then stir in the wine and sour cream.
Remove the string and bacon from the
roast, slice and serve with the gravy.
Roast duck
Preparation time: 3 hours
Ingredients for 8 servings: 1 duck (about
1.8 kg), salt, 1 tsp pepper, 1/8 l dark
beer, 1/8 l red wine, 1 tsp corn starch,
dissolved in a little water
Preparation: Wash the duck and trim any
excess fat. Stuff the duck as desired and
sew up. Tie the wings to the body with
kitchen string. Mix the salt and pepper
with the beer and brush on the duck. If
the duck is not stuffed, season inside as
well. Pierce the fatty skin several times
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50
with a fork. Fasten the duck on the
rotary spit and hang in the oven. Grill
about 2.5 hours at 230 °C with top heat.
When it is finished cooking, switch off
the oven but leave the duck in the oven
to keep it warm. Remove the pan juices
from the drip pan and bring to a boil with
the wine. Blend the corn starch with the
water and stir in to thicken the gravy.
Season to taste. Remove the duck from
the spit, carve and serve with the gravy.
TIP: Serve this festive roast with red
cabbage with apples and potato dump-
lings or bread dumplings. If you prefer a
lean roast, substitute a young turkey for
the duck.
ROASTING AND COOKING
Meat loaf
Preparation time: 75 minutes
Ingredients: 500 g ground beef and
pork, 150 g chopped pork liver, 1 day-
old roll, 1 onion, 2 cloves garlic, 1 egg,
1 tsp salt, 3 pinches nutmeg, 3 pinches
pepper, 150 g lean bacon, thinly sliced,
1 tsp paprika powder, 1 tsp mustard,
1 TBSP fine bread crumbs
Preparation: Soak the roll in water. Peel
the onions and garlic and chop very fine.
Knead together the squeezed out roll,
the onions, ground meat, chopped liver,
egg, salt, mustard and spices with the
bread crumbs. Form the mass into a long
loaf and place in an ovenproof dish and
cover with the sliced bacon. Place the
dish with the meat loaf on the grate at
the second level from the bottom and
bake at 180°C with top and bottom heat
for about 50 minutes; it may be neces-
sary to reduce the heat to 160 °C after
about 30 minutes.
Leg of lamb
Marinating time: 6 hours
Preparation time: 60–80 minutes
Ingredients: 1.5 kg leg of lamb with
bones, 3 cloves garlic, 3 onions, 1/4 l
hot meat broth, 1/8 l dry white wine, 1
tsp corn starch
For the marinade: 70 g tomato paste,
1 TBSP flour, 1 tsp salt, 2 TBSP lemon
juice, 1 tsp dried rosemary, ¼ tsp cara-
way seed, ¼ tsp pepper
Preparation: Cut a shallow cross shape
into the leg of lamb and use a sharp
knife to make small incisions for spiking
with the peeled and sliced garlic. Com-
bine the tomato paste with the flour,
salt, lemon juice, rosemary, caraway
seed and pepper. Spread this mixture
on the leg of lamb and marinate in the
refrigerator for 6 hours. Place the leg of
lamb in an ovenproof dish at the bottom
level in the oven. Cover the roast with
onion rings. Roast about 150-180 min-
utes at 180°C with top and bottom heat.
When the onions are brown, move them
to the bottom of the pan and add some
meat broth. Gradually pour the remain-
ing meat broth and the wine over the leg
of lamb and turn it after about 2/3 of
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
the cooking time. When it has finished
cooking, switch off the oven and leave
the leg of lamb in the oven for about 10
minutes. Loosen the pan juices with a
little water, thicken with corn starch and
season to taste. Leg of lamb is comple-
mented very well by green beans and au
gratin potatoes.
Pork steaks
Ingredients: 4 pork steaks (200 g each),
1 tsp salt, a few dashes of Tabasco, 2
tsp paprika, 3 TBSP oil
Preparation: Prepare a marinade from
the Tabasco, paprika and oil and mari-
nated the steaks about 2 hours. Place
the seasoned steaks on the grate, insert
in oven at second levelfrom the bottom
and grill the steaks at 230°C with top
and bottom heat about 10 minutes on
each side. TIP: To save time you can use
ready-to-grill steaks.
Lasagna
Preparation time: 90 minutes
Ingredients: 250 g lasagna noodles,
500 g ground beef and port, 2 TBSP oil,
2 onions, ½ tsp oregano, 1 tsp paprika
powder, 1 tsp salt, 70 g, tomato paste,
2 TBSP butter, 2 TBSP flour , ½ l milk,
¼ l dry white wine, ½ tsp salt, 2 pinches
pepper, 100 g grated Swiss cheese, 50 g
grated Parmesan cheese, 3 TBSP sweet
cream, butter for the pan
Preparation: Cook the noodles accord-
ing to the instructions on the package
and then place in cold water. Chop the
onions and brown in the oil in a pan on
the stove. Add the ground meat and fry,
stirring occasionally. Add oregano, pa-
prika and 1/2 tsp salt and set the mix-
ture aside. In a pot, prepare a roux from
the butter and flour, and then add the
milk and wine. Cook 5 minutes, stirring
constantly, then season with salt and
pepper. Grease a casserole form and
cover the bottom with lasagna noodles.
In layers, add some the meat mixture
and then sauce. Repeat in thin layers;
the top layer should be lasagna noodles.
Pour the rest of the sauce over the la-
sagna and top with cheese and cream.
Cover the form with aluminum foil and
place on the grate at the bottom level
of the oven; bake at 200°C with top and
bottom heat for about 45 minutes. After
2/3 of the baking time remove the foil.
Mixed vegetables
Ingredients: 1000 g seasonal mixed
vegetables, prepared, 1-2 TBSP mixed
herbs, 1 tsp spices for vegetables
Preparation: Cut larger vegetables into
fine strips. Mix the vegetables with the
spices and distribute on 10 pieces of
aluminum foil. Add butter in flakes,
if desired. Take the foil by the corners
and twist together to form small pack-
ages. Place the wrapped vegetables on
the baking sheet and cook in the oven
at 180 °C with top and bottom heat for
about 30 minutes. The cooking time can
vary depending on the type of vegeta-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52
bles. After cooking, sprinkle the vegeta-
bles with fresh chopped herbs.
Bacon potatoes
Preparation time: 50 minutes
Ingredients: 4 potatoes (about 500 g),
150 g lean bacon, 1 tsp oil, 1 TBSP
chopped parsley
Preparation: Peel the potatoes and slice
in thin rounds in the form of a fan. This
can be done easily by placing the potato
on a tablespoon before cutting. Chop the
bacon and distribute between the potato
slices. Oil four pieces of aluminum foil
and wrap each potato fan in the foil.
Place the wrapped potatoes on the bak-
ing sheet. Bake at the second level from
the bottom at 180 °C with top and bot-
tom heat for about 40-60 minutes. Dur-
ing the last 10 minutes, open the foil
and finish baking the potatoes. Sprinkle
the hot potatoes with the chopped pars-
ley and serve in the foil. TIP: You can
also fill the potatoes with onion rings
and a little garlic. Also, try sprinkling
some caraway seed between the slices.
Baked potatoes in foil
Preparation time: 50 minutes
Ingredients: 4 potatoes (500 g), 1 tsp oil
Preparation: Wash the potatoes and
clean thoroughly with a vegetable brush.
Poke several holes in the potatoes with
a fork or cut a cross in the skins. Wrap
each potato in a piece of the aluminum
foil. Place the wrapped potatoes on the
baking sheet. Bake at the second level
from the bottom at 180 °C with top and
bottom heat for about 40-60 minutes.
After baking, open the foil at the top, lift
the skin where it was cut and top the po-
tatoes with dressing, made for example
from curd cheese or yogurt, sour cream
and herbs. TIP: Baked potatoes are an
ideal accompaniment to steaks and per-
fect for a barbecue or garden party. They
can be eaten with salt only, or with herb
or garlic butter.
BAKING
Spicy crown cake
Ingredients for a ring mould with a diam-
eter of 26 cm:
5 eggs, 200 g sugar, ½ jar cherry jam,
½ tsp cinnamon, 1 heaped TBSP cocoa,
100 g ground nuts, 350 g flour, 1 enve-
lope baking powder, milk
Preparation: Beat eggs, butter, sugar,
jam and cinnamon until foamy. Com-
bine cocoa, nuts, flour and baking pow-
der and stir in. The batter must be thick.
Add a little milk if necessary. Fill the
batter into a greased ring mould. Place
the pan on the grate at the bottom level
in the oven. Bake about 50 minutes at
180 °C with top and bottom heat.
Cheesecake
Ingredients for the crust: 65 g butter, 75
g sugar, 1 egg, 200 g flour, ½ envelope
baking powder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
53
Ingredients for the filling: 500 g low-fat
curd cheese, 150 g sugar, 1 envelope
vanilla sugar, 1 envelope vanilla pud-
ding powder, 3 eggs, 375 ml milk, 50 g
melted butter
Preparation: Make a kneaded dough
from the butter, sugar, egg, flour and
baking powder. Roll out the dough and
cover the bottom and edge of a spring-
form pan (26 cm diameter) greased only
on the bottom, pushing the dough up
on the edge about 3 cm. Mix the ingre-
dients for the filling and pour onto the
dough. CAUTION: Make sure to use a
pan which will not leak, since the filling
is runny at first. Place the pan on the
grate and insert into the oven at the bot-
tom level. Bake about 80–90 minutes at
180 °C with top and bottom heat.
Basic dough for yeast-risen cake
Preparation time: 120 minutes, 25 cm
loaf pan
Basic dough: 500 g flour, 75 g sugar, 80
g soft butter, 330 ml lukewarm milk, ½
tsp salt, 1 cake yeast
For spreading on top: 1 egg yolk, 1 TBSP
cream
Preparation: Knead the ingredients for
the basic dough until the dough forms a
ball which pulls away from the bottom of
the bowl. Let the dough rise in a warm
place until it doubles in volume. Punch
down the dough and knead thoroughly,
then put the dough in a greased loaf
pan. Mix the egg yolk with the cream and
brush over the dough; use a sharp knife
to slice the dough lengthways. Let the
dough rise again for 30 minutes. Place
the loaf pan on the grate at the bottom
level in the oven and bake at 180 °C with
top and bottom heat for about 45 min-
utes. You can also prepare yeast dough
in a UNOLD
®
Backmeister breadmaker.
Fruit crumb cake
Ingredients for the crust:
100 g curd cheese, 1 egg, 1 TBSP milk,
60 ml oil, 50 g sugar, 1 pinch salt,
200 g flour, 1 envelope baking powder
Ingredients for the filling:
500 g seasonal fruit, e.g. apples, apri-
cots, cherries
Ingredients for the crumbs:
100 g flour, 50 g sugar, 2 pinches cin-
namon, 50 g butter
Preparation: Mix curd cheese, egg, milk,
oil, sugar and salt until well blended.
Combine flour and baking powder and
stir into the cheese mass and knead by
hand. Roll out the dough and place on
the greased baking sheet. Prepare fruit
as necessary (peel, core and cut) and
distribute on the dough. Knead flour,
sugar, cinnamon and butter (at room
temperature) to make the crumbs and
spread them on top of the fruit. Insert
the baking sheet at the second level
from the bottom and bake the cake at
180 °C with top and bottom heat for
about 30 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54
Braided yeast bread
Ingredients: Basic dough as above, plus
1 egg
Preparation: Make a basic dough as
described above, but with one addi-
tional egg. After the dough has been
kneaded again, divide into three parts,
roll into long strips and braid to form a
loaf. Cover the baking sheet with bak-
ing paper, place the braided dough on
baking sheet, brush on the egg and let
rise again. Bake the braided bread at the
second level from the bottom at 180 °C
with top and bottom heat for about 45
minutes.
Chocolate mocha cake
Ingredients for a springform pan with a
diameter of 18 cm (single form)
Ingredients for the crust:
3 eggs, 100 g sugar, 1 envelope vanilla
sugar, 1 tsp baking powder, 125 g flour,
25 g (1 TBSP) corn starch
For the crème:
3 TBSP ground coffee, ¼ l boiling wa-
ter, 200 g sweet cream, 8 TBSP sugar,
3 TBSP corn starch, 350 g soft butter,
100 g grated semi-sweet chocolate,
chocolate leaves and flakes
Preparation: Separate the eggs and beat
the egg yolk with the sugar and vanilla
sugar until very foamy. Beat the egg
white until stiff and put on top of the egg
mass. Combine the flour with the bak-
ing powder and sift with the corn starch
over the batter. Fold in carefully. Spoon
the batter into the buttered and floured
cake pan. Insert the grate at the bot-
tom level in the oven and place the cake
pan on the grate. Preheat the oven to
170°C and bake about 35 minutes with
top and bottom heat. Allow the base to
cool thoroughly (over night if necessary)
and slice horizontally into three slices.
Pour boiling water over the coffee, steep
and strain. Mix the corn starch with a
little water. Bring the coffee to a boil,
add the grated chocolate and stir in the
corn starch. Whip with a wire whisk un-
til the mass thickens. Remove the pot
from the stove, let the coffee crème cool
somewhat and fold in the egg yolk. Allow
the crème to cool. Beat the butter until
foamy and mix in the coffee crème one
spoon at a time. Spread 3/4 of the coffee
crème on the bottom and middle cake
layer. Place one layer on top of the other,
spread the remaining crème on the top
layer and decorate. Decorate the cake
with chocolate leaves and flakes and
chill before serving. TIP: If you prefer a
sweeter cake, use milk chocolate instead
of semi-sweet chocolate. If the mocha
butter crème curdles, put the bowl with
the crème in warm water and mix with a
wire whisk until smooth.
Cream puffs and éclairs
Ingredients for the choux pastry:
1/8 l water, 75 g flour, 1 pinch salt, 25 g
butter, 2 eggs, baking paper
Suggestions for fillings:
Filling 1: 1/4 l milk, 1/2 envelope choc-
olate powder, 1 heaped tsp instant cof-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
55
fee, 2 TBSP sugar, 1 tsp gelatin, 1/8 l
whipped cream
Filling 2:
1 jar sour cherries, 1 envelope red cake
glaze, 2 TBSP sugar, 1/8 l whipped
cream
Preparation: Bring the water and salt to
a boil in a saucepan. Stir in the flour
with a cooking spoon. Continue stirring
at low heat until a ball of dough forms
which no longer sticks to the bottom of
the pan. Let cool 5 minutes and put in
a high-walled container. Whisk the eggs
and mix into the dough ball. This is
easiest to do with the multi-blade of an
ESGE hand blender. You may not need
all of the egg. The choux pastry dough is
done when it is very satiny and can eas-
ily be pulled from the blender or spoon.
Cover the baking sheet with baking pa-
per. Preheat the oven to 230 °C (top and
bottom heat) for about 5 minutes. Fill
the dough into a decorating bag. For
cream puffs, make rosettes with a di-
ameter of 4 cm. For éclairs, make three
strips of 4 cm each, two next to each
other and one on top. Insert the baking
sheet at the second level from the bot-
tom and bake the cream puffs or éclairs
at 180°C with top and bottom heat for
about 15-20 minutes. Cut the cream
puffs or éclairs in half while still hot. For
the 1st filling: Bring the milk with the
instant coffee and sugar to a boil and
add the gelatin dissolved in water. After
cooling, fold in the whipped cream and
fill the éclairs with the crème, then dec-
orate with powdered sugar or chocolate
glaze. For the 2nd filling, which is ideal
for cream puffs, first drain and save the
liquid from the sour cherries. Measure
the juice, heat with the sugar and thick-
en with the cake glaze. Add the cherries
to the glaze. After cooling, fill the cream
puffs and decorate with whipped cream.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc-
tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod-
ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with
a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description
of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs
only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications
are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited
by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
Puissance : 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Corps de chauffe supérieurs 2 x 400 W, corps de chauffe inférieurs 2 x 400 W
Boîtier : Acier inoxydable
Porte : Verre résistant à la chaleur
Dimension : Env., 47,7 x 41,10 x 30,1 cm
Volumen: Espace de cuisson 22 litres, l/p : env. 29 x 29 cm, hauteur utile d’env. 18 cm
Poids : Env. 7,5 kg (y compris les accessoires)
Longueur du
cordon : Env. 100 cm, monté à demeure
Équipement : 5 fonctions : maintien de la chaleur, chaleur par le haut et par le bas, circulation
de chaleur par le haut et par le bas, tige de broche rotative et grill, espace
intérieur anti-adhérant, four avec circulation d’air, tige de broche, pour des
moules à pâtisserie jusqu‘à 28 cm Ø, réglage en continu de la température,
voyant de contrôle du fonctionnement, feuille de cuisson / bac de collecte des
graisses , minuterie réglable de 0 – 60 minutes ou fonctionnement en continu
Accessoires : Notice d’utilisation, 1 tige de broche avec pinces de fixation, 1 feuille de
cuisson, 1 grille de cuisson, 1 bac pour recueillir les miettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68817
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence particulière
est requise en présence d’enfants et de personnes menacées.
6. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec
une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe
ni avec un système de télécommande.
8. Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité
de telles surfaces.
9. L’appareil est exclusivement destiné à être utilisé à l’intérieur.
Posez l’appareil sur une surface sèche, plane et stable.
10. Prenez garde à ce que la distance à la paroi, à des meubles ou
des objets inflammables soit suffisante, comme par exemple
dans le cas de rideaux.
11. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance durant son fonc
-
tionnement.
12.
Maintenez toujours un espace d’au minimum 2 cm entre la nour-
riture à cuire se trouvant dans le four et les corps de chauffe
supérieurs et inférieurs afin d’éviter que la nourriture ne s’en-
flamme – risque d’incendie !
13.
N’utilisez dans le four que de la vaisselle résistant à la chaleur.
14. N’utiliser que les accessoires recommandés par le constructeur.
L’utilisation d’autres accessoires peut constituer une source de
dangers et endommager l’appareil.
15. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation. Ne pas laisser pendre
le cordon sur l’arrête du plan de travail. N’enroulez jamais le cor
-
don autour de l’appareil et évitez tout pli de celui-ci afin de ne
pas l’endommager.
16.
Assurez-vous que le cordon n‘entre pas en contact avec des par
-
ties chaudes de l‘appareil. Ne pas toucher les pièces chaudes.
Utiliser toujours des gants ou pattes de protection thermiques
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
17. L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Utili-
sez des gants ou des pattes de protection thermiques Ne jamais
recouvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
18.
S’assurer qu’il y a une ventilation suffisante durant le fonction
-
nement.
19.
L’appareil ne s’éteint pas automatiquement. C’est pourquoi il
faut, après utilisation, placer toujours le sélecteur de tempéra
-
ture sur Min et la minuterie sur 0 et retirer la fiche de la prise.
20.
L’appareil ne doit pas être immergé dans de l’eau ou un autre
liquide.
21. Toutes les pièces doivent être complètement sèches avant de les
remettre à nouveau en place.
22. Avant de déplacer, nettoyer ou ranger l’appareil, il faut toujours
le laisser refroidir. Retirer toujours la fiche de la prise avant de
manipuler l‘appareil.
23. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
à des fins similaires, par exemple
pour des kitchenettes dans des locaux commerciaux, des
bureaux ou d’autres lieux de travail
pour des exploitations agricoles
pour les clients des hôtels, motels ou autres établissements
d’hébergement
pour les gîtes et chambres d’hôtes privés ou les maisons de
vacances.
24. Vérifiez régulièrement que la fiche et le cordon d‘alimentation
ne sont ni usés, ni abîmés. En cas de détérioration du cordon
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appa
-
reil pour contrôle et/ou réparation à notre service à la clientèle.
25.
Toute réparation effectuée de manière non adéquate peut expo-
ser l’utilisateur à de considérables dangers et entraîner l’annu-
lation de la garantie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
Prudence : L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient
très chaud durant son fonctionnement. Il convient donc de
veiller à maintenir une distance suffisante par rapport à tous les
objets inflammables et à une aération suffisante.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
ATTENTION ! L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très
chaud durant son fonctionnement. Il convient donc de veiller à maintenir
une distance suffisante par rapport à tous les objets inflammables et à une
aération suffisante. Utiliser des maniques tant que l‘appareil fonctionne
ou qu‘il est encore chaud.
REMARQUES GÉNÉRALES
1. Votre four convient idéalement à la préparation quotidienne d‘un grand nombre de plats. Comme
les temps de cuisson et les températures peuvent toujours varier, nous vous recommandons de
surveiller le processus de cuisson et de contrôler régulièrement le degré de cuisson des aliments.
2. Pour certaines recettes, nous vous recommandons de préchauffer l‘appareil. Pour ces recettes,
enclenchez l’appareil 5-10 minutes à l’avance à la température indiquée.
3. Nous recommandons, au cas où les corps de chauffe inférieurs sont utilisés, de placer la feuille
contenant les aliments à cuire toujours sur les rainures les plus basses, respectivement toujours
sur les rainures les plus hautes dans le cas d‘une utilisation des corps de chauffe supérieurs.
4. N’utilisez aucun objet métallique pour nettoyer le boîtier ou la feuille de cuisson. La feuille de
cuisson n‘est pas conçue pour qu‘on y coupe les aliments avec un couteau. Ne jamais couper les
pizzas ou les gâteaux sur la feuille de cuisson.
5. L’appareil devient chaud lorsqu‘il fonctionne, utilisez donc toujours des gants ou des pattes de
protection thermique.
6. Ne rien poser sur la porte en verre. Ne posez donc aucune marmite ou d’autres objets sur la porte
ouverte afin d’éviter d’endommager la plaque de verre.
7. Ouvrez toujours prudemment la porte en verre, l’air chaud qui s‘échappe pourrait causer des
échaudures.
8. Nous recommandons de ne laisser les plats que peu de temps dans le four chaud une fois qu‘ils
sont cuits, ils pourraient sinon devenir trop secs.
9. Assurez-vous de mettre tous les sélecteurs sur 0 après vous être servi de l’appareil.
10. Débranchez la fiche de la prise quand ne vous servez pas de l‘appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
11. En cas d’utilisation de la fonction grill, n’utilisez que les corps de chauffe supérieurs ! Il se pour-
rait sinon que de la graisse tombe sur les corps de chauffe inférieurs alors qu’ils sont chauds, ce
qui provoque un fort dégagement de fumée et une odeur désagréable.
12. La graisse en excès et les miettes tombent dans le bac de collecte et peuvent ensuite être faci-
lement jetées.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil. Conserver les éléments d‘emballage hors de
portée des enfants - Risque d‘asphyxie ! Assurez-vous que toutes les pièces aient été livrées et
soient en bon état.
2. Lavez les pièces amovibles dans de l‘eau chaude avec un produit de nettoyage doux. N’utilisez
pas pour cela de produits de nettoyage agressifs ou de la laine d’acier. Rincez les pièces à l’eau
courante. Séchez bien toutes les pièces.
3. Essuyez le boîtier avec un chiffon humide.
4. Les corps de chauffe peuvent être en cas de besoin essuyés avec un chiffon humide bien essoré.
Veillez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L’appareil ne doit pas être immergé dans de l’eau ou un autre liquide.
6. Lors de la première utilisation, de la fumée peut se dégager. Cette fumée est sans danger. Nous
vous recommandons cependant de préchauffer l’appareil avant la première utilisation afin d’éli-
miner tous résidus.
7. Posez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur, ferme et plane.
8. Prenez garde à ce qu’il y ait une ventilation suffisante et que la distance aux parois ou par rap-
port à des objets inflammables soit suffisante, comme par exemple dans le cas de rideaux.
9. Assurez-vous que la minuterie soit sur 0.
10. Branchez la fiche dans une prise de courant (220–240 V~ courant alternatif).
11. Réglez le sélecteur de température de l‘appareil sur 230 °C en enclenchant les corps de chauffe
inférieurs et supérieurs.
12. Allumez l’appareil après avoir réglé la minuterie sur le temps de cuisson désiré. Avant la pre-
mière utilisation, nous recommandons de chauffer l’appareil durant 30 minutes à température
maximale jusqu‘à qu‘il ne se dégage plus de fumée.
13. Après écoulement du temps sélectionné, un son est émis et l‘appareil s‘arrête automatiquement.
Si vous deviez préparer un plat dont le temps de cuisson dépasse 60 minutes, vous devez le cas
échéant réamorcer plusieurs fois la minuterie.
14. Arrêtez l’appareil en plaçant le sélecteur de température et la minuterie sur 0 et en le laissant
complètement se refroidir.
15. L’appareil est maintenant prêt à l‘emploi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
1. Préparez le plat à cuire comme vous le souhaitez.
2. Contrôlez si le bac de collecte des miettes et des graisses placé en bas a été poussé dans l‘ap-
pareil.
3. Réglez la température souhaitée à l’aide du sélecteur de température.
4. Sélectionnez la fonction souhaitée à l’aide du sélecteur de fonction. Vous pouvez choisir entre :
maintien de la chaleur, chaleur par le haut et par le bas, circulation de chaleur par le haut et par
le bas, tige de broche rotative et grill
5. Vous pouvez maintenant décider si vous voulez que l’appareil fonctionne en mode continu ou
avec la minuterie.
6. Mode continu : Placez la minuterie sur la position « ON ». Pour arrêter à nouveau l’appareil, vous
devez à nouveau placer la minuterie sur 0, car l’appareil ne s’éteint pas automatiquement.
7. Minuterie : Choisissez un temps de cuisson compris entre 0 et 60 minutes et réglez la minuterie
sur le temps de fonctionnement souhaité Après écoulement du temps sélectionné, un son est
émis et l‘appareil s‘arrête automatiquement. Si vous deviez préparer un plat dont le temps de
cuisson dépasse 60 minutes, vous devez le cas échéant réamorcer plusieurs fois la minuterie.
Évidemment, vous pouvez également modifier le réglage du temps de cuisson pendant l’utilisa-
tion de l’appareil.
8. Placez les mets à cuire dans le four.
9. Si vous avec sélectionné le mode de fonctionnement avec la minuterie, l‘appareil s‘arrête auto-
matiquement dès que le temps sélectionné est écoulé. En mode de fonctionnement continu, il
faut placer le sélecteur de temps sur 0.
10. Tournez cependant le sélecteur de température sur 0 lorsque le plat est prêt.
11. Pour arrêter l’appareil de manière sûre, retirer la fiche de la prise.
UTILISATION
Arrêtez l’appareil avant de le nettoyer (sélecteur de fonctions sur AUS/OFF) et reti-
rez la fiche de la prise.
Laissez l’appareil complètement se refroidir.
1. L’appareil ne doit pas être nettoyé en l’immergeant dans de l’eau ou un autre liquide.
2. Toutes les pièces amovibles comme la feuille de cuisson, la tige de broche, le grille de cuisson,
le bac de collecte des graisses, etc. peuvent être lavées avec de l‘eau chaude et un produit de
nettoyage doux. Rincez ces pièces à l’eau courante et laissez-les bien sécher. Vous pouvez éga-
lement nettoyer ces pièces dans un lave-vaisselle.
3. S’il subsiste une fois des restes de nourriture brûlée, vous pouvez ramollir ces salissures en
plongeant brièvement ces pièces dans de l‘eau chaude contenant un produit de nettoyage doux.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
4. Les corps de chauffe peuvent en cas de besoin être essuyés avec un chiffon humide bien essoré.
Veillez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L’intérieur et l’extérieur du boîtier peuvent être essuyés avec un chiffon humide. Veillez à ce que
de l’eau ne s’introduise pas dans l’appareil.
6. Les faces intérieures du four sont munies d‘un revêtement facile à nettoyer et peuvent être net-
toyées avec un chiffon humide. Essuyez tout de suite les projections avec un torchon humide.
7. N’utilisez pas pour cela de produits de nettoyage agressifs ou servant au récurage, ni entre autres
de la laine d’acier.
FONCTIONS
Maintien de la chaleur
Corps de chauffe supérieurs à 50 % de leur puissance pour conserver au chaud les
mets qui ont été cuits ou maintenir la vaisselle au chaud.
1. Placez les mets qui doivent rester au chaud dans un récipient couvert, au
milieu du four et sur la grille de cuisson.
2. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
3. Réglez maintenant la température désirée et enclenchez les corps de chauffe
supérieurs et inférieurs ou seulement les corps de chauffe supérieurs, ceci en
fonction de la recette
4. À l‘aide du sélecteur de la minuterie, sélectionnez le temps durant lequel le
mets doit rester au chaud
Corps de chauffe supérieurs / inférieurs
Vous pouvez préparer d’excellents gratins, rôtis ou d‘autres mets dans le four
1. Utilisez pour cela soit la grille de cuisson sur laquelle vous placez la casserole
correspondante, le moule à gratin ou le rôti, soit la feuille de cuisson.
2. Mettez toujours les moules de cuisson / les moules à gratin, etc. sur la grille
placée au milieu de l’appareil.
3. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
4. Réglez maintenant la température désirée et enclenchez les corps de chauffe
supérieurs et inférieurs ou seulement les corps de chauffe supérieurs, ceci en
fonction de la recette.
5. À l‘aide du sélecteur de la minuterie, sélectionnez le temps de cuisson.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
Corps de chauffe supérieurs / inférieurs avec circulation d‘air
Ce four multifonctionnel convient parfaitement à la cuisson de tous types de gâ-
teaux et de pains.
1. Vous pouvez y insérez des moules de cuisson du commerce d‘un diamètre max.
de 28 cm ou la feuille de cuisson fournie à la livraison.
2. Il faut utiliser la fonction de cuisson avec les corps de chauffe inférieurs et
supérieurs ainsi qu‘avec la circulation d’air
3. Lors de l’utilisation de moules de cuisson, veuillez placer la grille de cuisson
dans les rainures les plus basses et placez le moule de cuisson sur la grille de
cuisson.
4. Pour le cuisson de pâtisseries ou de petits gâteaux, placez la feuille de cuisson
sur les deuxièmes rainures depuis le bas.
5. Placez le sélecteur de fonctions pour faire fonctionner les corps de chauffe
supérieurs et inférieurs avec la circulation d‘air ; réglez le sélecteur de tempé-
rature sur la température désirée.
6. Sélectionnez le temps de cuisson à l‘aide du sélecteur de la minuterie et débu-
tez la cuisson.
7. Après que le temps de cuisson préréglé soit écoulé, l’appareil s‘arrête automa-
tiquement et émet un signal acoustique.
8. Contrôlez le degré de cuisson au moyen d’une baguette en bois. S‘il n’y a plus
de pâte qui reste collée sur la baguette, le gâteau est cuit et peut être retiré
du four.
9. Si de la pâte a pu adhérer à la baguette, laissez le gâteau cuire encore quelques
minutes en maintenant les mêmes réglages, puis faites ensuite un nouveau de
contrôle du degré de cuisson.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
65
Tige de broche
Mise marche des corps de chauffe supérieurs et de la tige de broche
La tige de broche convient en particulier à la grillade de volailles d’un poids max.
d’env. 2 kg ou d’un rôti à la broche d‘un poids max. d‘env. 1 kg
1. Fixez les pinces de fixation sur la tige de broche de telle manière que les
pointes soient orientées vers le centre.
2. Insérez ensuite la tige de broche si possible au centre du mets à griller préparé
et condimenté.
3. Placez la deuxième pince de fixation sur la tige de broche avec les pointes
orientées vers le centre.
4. Faites coulisser les deux pinces contre le mets à griller de telle manière que
celui-ci se trouve au centre de la tige de broche. Il est important que la tige de
broche se trouve si possible exactement au centre du mets à griller, afin que
celui-ci tourne et brunisse de manière homogène. Fixer éventuellement les par-
ties dépassant du corps de la pièce de volaille avec du fil de boucher (adapté
aux aliments et résistant à la chaleur.
5. Placez maintenant tout d‘abord l‘extrémité pointue de la tige de broche dans
l’évidement correspondant à droite de l‘espace de cuisson.
6. L’autre extrémité de la tige de broche s’accroche au support placé sur le côté
gauche.
7. Prenez garde à ce qu’il subsiste un espace d’au moins 2 cm entre le mets à gril-
ler et les corps de chauffe, sinon le mets à griller pourrait s’enflammer.
8. Nous recommandons d‘enduire régulièrement le mets à griller avec de l‘huile
ou une marinade durant la cuisson afin qu‘il ne se dessèche pas et qu‘il se
forme une croûte croustillante.
9. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
10. Réglez maintenant la température sur 230 °C.
11. Sélectionnez le temps de cuisson à l‘aide du sélecteur de la minuterie.
12. Après que le temps de cuisson préréglé se soit écoulé, l’appareil s‘arrête auto-
matiquement et émet un signal acoustique.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66
Grillade avec les corps de chauffe supérieurs
Pour une grillade classique sur une grille, par exemple pour les steaks
1. Préparez le plat à cuire.
2. Remettre le bac de collecte des miettes / des graisses dans l’appareil.
3. Placer la grille de cuisson dans les rainures centrales ou supérieures de l‘appa-
reil, ceci dépend de l‘épaisseur du mets à griller.
4. Placez bien le mets à griller sur la grille. Ne recouvrez jamais la grille avec une
feuille d’aluminium.
5. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
6. Réglez maintenant la température sur 230 °C.
7. Sélectionnez le temps de cuisson à l‘aide du sélecteur de la minuterie.
8. Après que le temps de cuisson préréglé se soit écoulé, l’appareil s‘arrête auto-
matiquement et émet un signal acoustique.
RECETTES
GRATINER
Toast Hawaï
Ingrédients : 4 tranches de pain, 4 tranches
de jambon de Paris, 4 tranches d‘ananas,
4 tranches d‘Edam
Préparation : placer les tranches de pain sur la
grille, poser la grille sur le deuxième gradin en
partant du bas et laisser griller les tranches de
pain brièvement à 230 °C avec les résistances
supérieure et inférieure. Lorsque la face du
dessus est légèrement dorée faire griller éga-
lement brièvement la seconde face. Placer sur
chaque toast une tranche de jambon de Paris,
une tranche d‘ananas et enfin une tranche de
fromage. Déposer les pains garnis sur la tôle
graissée. Placer la tôle sur le deuxième gradin
en partant du bas dans le four et faire gratiner
env. 5 minutes à 230 °C.
Gratin de pâtes
Temps de préparation : 60 minutes
Ingrédients : 250 g de coquillettes, 400 g d‘es-
calopes de porc, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, 3 c.
à soupe d‘huile, 1/4 l de bouillon de viande
chaud, 1 c. à soupe de persil haché, 4 tomates,
1 c. à café de sel, 250 g de courgette, 1 pincée
de thym séché, 100 g d‘emmental râpé, 1 c. à
soupe de persil haché
Préparation : Faire cuire les pâtes al dente
conformément aux consignes sur l‘emballage.
Faire chauffer 2 c. à soupe d‘huile dans une
poêle et faire rissoler l‘oignon émincé et l‘ail
haché. Ajouter la viande émincée finement à
l‘oignon et faire rissoler. Ajouter le bouillon de
viande et laisser mijoter le tout 8 minutes. Dé-
couper les courgettes en rondelles, les faire lé-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
GRILLER AVEC LA RÔTISSOIRE
Poulet grillé croquant
Temps de préparation : env. 70 minutes
Ingrédients : 1 poulet d‘env. 1 kg, 1 c. à café de
sel, 1 c. à café de piment, 2 c. à soupe d‘huile
Préparer une marinade avec le sel, le piment et
l‘huile et en napper le poulet. Insérer la viande
assaisonnée sur la broche et la fixer avec les
deux ergots. Pour les volailles, il est possible de
rassembler les parties décollées avec de la fi-
celle de cuisine. Placer la rôtissoire dans l‘appa-
reil. Faire griller env. 60 minutes à 230 °C avec
les résistances supérieure.
Perdreau
Temps de préparation : 45 minutes
Ingrédients : 2 perdreaux de 500 g, 400 g de
chair à saucisses, 100 g de lard maigre fumé,
1/4 l de bouillon de viande, 1/8 l de bière brune,
2 c. à soupe de liant pour sauce brune
Préparation : farcir les perdreaux avec la chair
à saucisses et recoudre. Rassembler les ailes
et les pattes contre le corps avec les tranches
de lard. Insérer la viande assaisonnée sur la
broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les
volailles, il est possible de rassembler les par-
ties décollées avec de la ficelle de cuisine. Pla-
cer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env.
45 minutes à 230 °C avec les résistances supé-
rieure. Mélanger le jus de cuisson dans une cas-
serole avec le liant pour sauce et laisser cuire un
court instant. Pour finir, ajouter la bière et reti-
rer de la plaque.
CUIRE ET RÔTIR
Pain de viande
Temps de préparation : 75 minutes
Ingrédients : 500 g de viande hachée mélan-
gée, 150 g. de foie de porc haché, 1 petit pain
rassis, 1 oignon, 2 gousses d‘ail, 1 œuf, 1 c. à
café de sel, 3 pincées de noix de muscade, 3
pincées de poivre, 150 g de lard maigre coupée
finement, 1 c. à café de piment en poudre, 1 c.
à café de moutarde, 1 c. à soupe de chapelure
Préparation : Faire tremper le petit pain dans
l‘eau. Peler et hacher finement l‘ail et l‘oignon.
Malaxer ensemble le pain écrasé, l‘oignon et
l‘ail, la viande hachée, le foie haché, l‘oeuf, le
sel, la moutarde et les épices avec la chapelure.
Former un long pain avec la pâte et la placer
dans un plat à gratin puis couvrir de tranches
de lard. Placer le pain de viande sur la grille, sur
le deuxième gradin en partant du bas, et faire
gèrement dorer sur les deux faces dans le reste
d‘huile, saler et parsemer de thym. Peler les to-
mates et les couper en dés. Graisser le moule
avec l‘huile de cuisson des courgettes. Incor-
porer la moitié des pâtes et placer en couches
successives les dés de tomates, les rondelles
de courgette et pour finir, les pâtes restantes.
Parsemer le fromage sur le plat et faire gratiner
dans le four, sur la grille au deuxième gradin en
partant du bas, env. 20 minutes à 230 °C avec
les résistances inférieure et supérieure.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68
rôtir env. 50 minutes à 180 °C avec les résis-
tances supérieure et inférieure. Au bout de 30
minutes, descendre éventuellement la tempéra-
ture à 160 °C.
Steaks de porc
Ingrédients : 4 escalopes de porc de 200 g cha-
cune, 1 c. à café de sel, quelques gouttes de
Tabasco, 2 c. à café de piment, 3 c. à soupe
d‘huile
Préparation : Préparer une marinade avec le sel,
le Tabasco, le piment et l‘huile. Faire mariner
les escalopes env. 2 heures. Placer les esca-
lopes assaisonnées sur la grille. Glisser la grille
sur le deuxième gradin du four et faire griller les
steaks env. 10 minutes sur chaque face à 230°C
avec les résistances supérieure et inférieure.
ASTUCE : Pour aller plus vite, achetez des gril-
lades déjà assaisonnées chez votre boucher.
Couronne d‘épices
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 26 cm
de diamètre : 5 œufs, 200 g de sucre, ½ verre
de confiture de cerises, ½ c. à café de cannelle,
1 c. à soupe bombée de cacao, 100 g de noix
en poudre, 350 g de farine, 1 paquet de levure
chimique, éventuellement un peu de lait.
Préparation : Fouetter vigoureusement les œufs,
le beurre, le sucre, la confiture et la cannelle.
Ajouter et mélanger le cacao, les noix, la farine
et la levure chimique. La pâte doit être épaisse
et fluide. En cas de besoin, ajouter un peu de
lait. Verser la pâte dans un moule à Charlotte
graissé. Poser le plat sur la grille, placée sur le
gradin inférieur du four. Laisser cuire env. 50
minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Gâteau au fromage
Ingrédients pour le fond : 65 g de beurre, 75 g
de sucre, 1 œuf, 200 g de farine, ½ paquet de
levure chimique
Ingrédients pour la garniture : 500 g de fromage
blanc maigre, 150 g de sucre, 1 sucre vanilliné,
1 paquet de préparation pour flan à la vanille,
3 œufs, 375 ml de lait, 50 g de beurre fondu
Préparation : Réaliser une pâte avec le beure, le
sucre, l‘œuf, la farine et la levure. Étaler la pâte
et garnir le fond et les bords d‘un moule à man-
qué graissé dans le fond (Ø 26 cm). Replier et
presser la pâte au bord à env. 3 cm de haut. Mé-
langer ensemble les ingrédients de la garniture
et verser sur la pâte. ATTENTION : veiller à uti-
liser un moule parfaitement étanche car la gar-
niture est encore très liquide au départ. Poser
le moule sur la grille, placée sur le gradin infé-
rieur du four. Laisser cuire env. 80-90 minutes
à 180 °C avec les deux résistances.
Gâteau marbré
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 26 cm
de diamètre : 250 g de beurre, 250 g de sucre,
2 paquets de sucre vanillé, 5 œufs, 450 g de fa-
rine, 1 paquet de levure chimique, 2 c. à soupe
de cacao en poudre, 1 c. à soupe de lait
Préparation : Fouetter vigoureusement le beurre
avec le sucre, le sucre vanillé et les œufs. Mé-
langer la farine avec la levure. Verser sur l‘appa-
reil à base d‘œufs et mélanger. Garnir le moule
beurré et fariné de la moitié de la pâte. Mélan-
ger la poudre de cacao et le lait dans le reste
PÂTISSERIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
69
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute res-
ponsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec-
triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est
valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport
seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation
incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si
de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant.
de pâte. Verser la pâte foncée sur la pâte claire
dans le moule à gâteau et tirer la pâte foncée
sous la pâte claire en formant des spirales avec
une fourchette. Placer la grille sur le gradin du
bas du four et y poser le moule. Faire cuire env.
50 minutes à 170 °C dans le four préchauffé,
avec les deux résistances.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70
Vermogen: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Bovenwarmte 2 x 400 W, onderwarmte 2 x 400 W
Behuizing: Edelstaal
Deur: Hittebestendig glas
Grootte: Ca. 47,7 x 41,10 x 30,1 cm
Inhoud: Bakruimte 22 liter, b/d: ca. 29 x 29 cm, nuttige hoogte ca. 18 cm
Gewicht: Ca. 7,5 kg (incl. toebehoren)
Snoerlengte: Ca. 100 cm, vast gemonteerd
Uitrusting 5 functies: warmhouden, boven-/onderwarmte, boven-/onderwarmte met
circulatielucht, draaispit en grillen, binnenruimte met antiaanbaklaag,
bakoven met circulatielucht, draaispit, geschikt voor bakvormen tot 28 cm
Ø, traploze temperatuurinstelling, controlelampje, bakplaat / vetopvangbak,
tijdschakelaar 0–60 minuten of continubedrijf mogelijk
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, 1 draaispit met vleeshouders, 1 bakplaat, 1 rooster,
1 kruimelplaat
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68817
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees
-
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik-
ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekre-
gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
4.
Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
onder de 8 jaar.
5. VOORZICHTIG - delen van dit product kunnen zeer heet worden
en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinde
-
ren en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Het apparaat niet op of in de nabijheid van hete oppervlakken
gebruiken.
9. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het gebruik in binnen
-
ruimten. Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
ondergrond.
10.
Houd voldoende afstand t.o.v. muren, meubelen en brandbare
voorwerpen zoals bijv. gordijnen.
11. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer dit in werking is.
12. Houd altijd een afstand van min. 2 cm tussen de voedingswaren
in de oven en de bovenste resp. onderste verwarmingsstaven om
te voorkomen dat de voedingswaren in brand raken – brandge
-
vaar!
13.
Gebruik voor het bakken en garen in de bakoven alleen hiervoor
geschikt serviesgoed.
14. Gebruik alleen het door de fabricant aanbevolen toebehoren. Het
gebruik van ander toebehoren kan gevaren veroorzaken en tot
beschadiging van het apparaat leiden.
15. Niet aan het snoer trekken. Het snoer mag niet over de rand van
het arbeidsoppervlak heen hangen. Wikkel het snoer niet rond
het apparaat en vermijd knikken in het snoer.
16. Zorg ervoor dat het snoer niet met de hete onderdelen van
het apparaat in contact komt. Hete onderdelen niet aanraken.
Gebruik steeds pannelappen.
17. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet. Gebruik pannelap
-
pen. Het apparaat tijdens het bedrijf nooit afdekken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72
18. Zorg tijdens het bedrijf voor een goede ventilatie van de ruimte.
19. Het apparaat schakelt niet automatisch uit. Zet daarom na het
gebruik steeds de temperatuurkeuzeknop op MIn en de tijdscha
-
kelaar op 0 en trek de stekker uit de contactdoos.
20.
Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden
gedompeld.
21. Alle componenten moeten volledig gedroogd zijn, voordat ze weer
in elkaar kunnen worden gezet.
22. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u dit beweegt, reinigt
en opbergt. Voordat er handelingen met het apparaat worden uit
-
gevoerd, steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
23.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
24. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen
van de voedingskabel of andere onderdelen a.u.b. voor controle
en/of reparatie aan onze klantenservice.
25. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de
garantie.
LET OP!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan
de buitenzijden. Houd daarom voldoende afstand t.o.v. alle
brandbare voorwerpen en zorg voor voldoende ventilatie.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
73
ALGEMENE AANWIJZINGEN
1. Uw oven is ideaal voor het dagelijkse bereiden van een veelvuldigheid aan spijzen. Omdat kook-
tijden en temperaturen altijd iets kunnen variëren, raden wij aan om het kookproces te bewaken
en de gaartoestand van de spijzen regelmatig te controleren.
2. Bij sommige recepten raden wij aan het apparaat voor te verwarmen. Schakel het apparaat bij
deze recepten ca. 5–10 minuten van tevoren in met de aangegeven temperatuur.
3. Wij raden aan om bij gebruik van onderwarmte steeds de te garen spijzen op de onderste inschuif-
lijsten in te schuiven resp. bij gebruik van bovenwarmte op de bovenste lijsten.
4. Gebruik geen metalen voorwerpen om de behuizing of de plaat te reinigen. De plaat is niet snij-
vast. Snijd gebak of pizza nooit op de bakplaat.
5. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daarom steeds pannelappen.
6. De glazen deur is niet bedoeld als bergplaats. Plaats daarom geen pannen of andere voorwerpen
op de geopende deur om beschadigingen van het glas te voorkomen.
7. Open de glazen deur steeds voorzichtig, ontsnappende hete lucht zou verbrandingen kunnen
veroorzaken.
8. Wij aanbevelen om gegaarde spijzen alleen korte tijd in de oven warm te houden omdat deze
anders droog zouden kunnen worden.
9. Zet na het gebruik alle knoppen beslist op 0.
10. Als u het apparaat niet gebruikt, trek altijd de stekker uit het stopcontact.
11. Als u de grillfunctie gebruikt, gebruik dan alleen bovenwarmte! Anders zou vet op de onderste
verwarmingsstaven kunnen druipen. Dit leidt tot een sterke rookontwikkeling en heeft een onaan-
gename geur.
12. Overtollig vet en kruimels worden in de uitneembare opvanglade opgevangen en kunnen later
gemakkelijk worden verwijderd.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant.
Zorg daarom voor voldoende afstand tot alle brandbare voorwerpen en
voor voldoende ventilatie.
Maak steeds gebruik van pannenlappen, zolang het apparaat in werking
is resp. zolang het nog heet is.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen uit het apparaat. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt
van kinderen - gevaar voor verstikking! Overtuigt u zich er van dat alle onderdelen volledig en
onbeschadigd zijn.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74
1. Bereid het gerecht voor zoals gewenst.
2. Controleer of de kruimel- en vetopvanglade onder in het apparaat is geschoven.
3. Kies de gewenste temperatuur aan de temperatuurkeuzeknop.
4. Kies de gewenste functie aan de functiekeuzeknop. U kunt kiezen tussen warmhouden, boven-/
onderwarmte, boven-/onderwarmte met circulatielucht, draaispit en grillen.
5. U kunt nu kiezen of u het apparaat in continubedrijf laat werken of de tijdschakelaar gebruikt.
BEDIENING
2. Reinig de afneembare onderdelen in warm water met een mild afwasmiddel. Gebruik hiervoor
geen bijtende poetsmiddelen of staalwol. Spoel de onderdelen met schoon water af. Droog alle
onderdelen goed af.
3. Veeg de behuizing met een vochtige doek af.
4. De verwarmingsstaven kunt u, indien nodig, met een vochtige, goed uitgedrukte doek afvegen.
Let er op dat geen water de behuizing binnendringen kan.
5. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
6. Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontstaan. Dat is niet onrustwekkend. Wij raden u echter
aan om het apparaat vóór het eerste gebruik voor te verwarmen om eventuele residuen te ver-
wijderen.
7. Plaats het apparaat op een hittebestendige, stabiele en vlakke ondergrond.
8. Let op voldoende ventilatie en houd voldoende afstand t.o.v. muren en brandbare voorwerpen
zoals bijv. gordijnen.
9. Overtuigt u zich ervan dat de tijdschakelaar zich in de stand 0 bevindt.
10. Steek de stekker in een stopcontact (220–240 V~wisselstroom).
11. Stel het apparaat met de temperatuurkeuzeknop in op 230 °C en boven- en onderwarmte.
12. Schakel het apparaat in door de tijdschakelaar op de gewenste gaartijd in te stellen. Wij raden
aan om vóór het eerste gebruik het apparaat 30 minuten op de hoogste temperatuur te verwar-
men tot er geen rook meer ontsnapt.
13. Na afloop van de ingestelde tijd klinkt er een signaaltoon en het apparaat wordt automatisch uit-
geschakeld. Als de bereiding van het gerecht langer dan 60 minuten duurt, dient u dus de tijd-
schakelaar eventueel meermaals in te stellen.
14. Schakel het apparaat uit door de temperatuurkeuzeknop en de tijdschakelaar op 0 te zetten en
laat het apparaat volledig afkoelen.
15. Nu is uw apparaat klaar voor gebruik.
LET OP!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenzijden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
75
Schakel het apparaat voor het reinigen uit (functiekeuzeknop op AUS/OFF) en trek
de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
1. Het apparaat mag om dit te reinigen nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
2. Alle uitneembare componenten zoals bakplaat, grillspit, rooster, vetopvangbak enz. kunnen
in warm water met een mild afwasmiddel worden gespoeld. Spoel de onderdelen daarna met
schoon water af en droog deze goed af. U kunt de onderdelen ook in de vaatwasser reinigen.
3. Als er etensresten zijn aangebrand, kunt u de betreffende onderdelen kort in heet water met een
mild afwasmiddel laten inweken om alle resten te verwijderen.
4. De verwarmingsstaven kunt u, indien nodig, met een vochtige, goed uitgedrukte doek afvegen.
Let er op dat er geen water de behuizing binnendringt.
5. De behuizing kunt u van binnen en buiten met een vochtige doek afvegen. Let er op dat geen
water het apparaat binnendringen kan.
6. De binnenzijden van de bakoven zijn voorzien van een eenvoudig schoon te makken oppervlak
en kunnen met een vochtige doek worden gereinigd. Verwijder spetters onmiddellijk met een
vochtige doek.
7. Gebruik geen scherpe of schurende poetsmiddelen, staalwol o.i.d..
REINIGING EN ONDERHOUD
6. Continubedrijf:
Zet de tijdschakelaar op de stand “ON”. Om het apparaat weer uit te schakelen, dient u de tijd-
schakelaar weer op 0 te zetten. Het apparaat schakelt niet automatisch uit.
7. Tijdschakelaar
Kies de gewenste gaartijd tussen 0 en 60 minuten en zet de tijdschakelaar op de gewenste
bedrijfstijd. Na afloop van de ingestelde tijd klinkt er een signaaltoon en het apparaat scha-
kelt uit. Als de bereiding van het gerecht langer dan 60 minuten duurt, dient u de tijdschake-
laar eventueel meermaals in te stellen. Natuurlijk kunt u de tijd ook tijdens het bedrijf opnieuw
instellen.
8. Plaats de voedselwaren in de oven.
9. Wanneer u de tijdkeuzefunctie gebruikt, schakelt het apparaat na afloop van de ingestelde tijd
automatisch uit. Bij continubedrijf dient u de tijdschakelaar op 0 te draaien.
10. Draai ook de temperatuurkeuzeknop op 0, wanneer het gerecht klaar is.
11. Trek de stekker uit de contactdoos om het apparaat veilig uit te schakelen.
LET OP!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenzijden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76
FUNCTIES
Warmhouden
Bovenwarmte met 50% vermogen om gegaarde spijzen warm te houden of om ser-
viesgoed warm te maken.
1. Plaats de warm te houden spijzen in een afgedekte schotel op de rooster in het
midden van de oven.
2. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
3. Stel nu de gewenste temperatuur in alsmede, afhankelijk van het recept, boven-
en onderwarmte of alleen bovenwarmte.
4. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste warmhoudtijd in.
Boven-/onderwarmte
In de oven kunt u uitstekend ovenschotels, braadvlees en andere gerechten berei-
den. Diverse receptideeën vindt u in het receptgedeelte van deze gebruiksaanwij-
zing.
1. Hiervoor gebruikt u of de rooster, waarop u de passende kasserol, schotel of
braadslede zet, of de bakplaat.
2. Plaats bakvormen/schotels enz. altijd op de rooster in het midden van het appa-
raat.
3. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
4. Stel nu de gewenste temperatuur in alsmede, afhankelijk van het recept, boven-
en onderwarmte of alleen bovenwarmte.
5. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste gaartijd in.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
77
Boven-/onderwarmte met circulatielucht
De multifunctionele oven is uitstekend geschikt voor het bakken van alle soorten
van gebak en brood.
1. U kunt passende, in de handel gebruikelijke bakvormen tot max. 28 cm diame-
ter of de meegeleverde bakplaat gebruiken.
2. Gebruik om te bakken boven- en onderwarmte met circulatielucht.
3. Als u bakvormen gebruikt, schuif de rooster in de onderste inschuiflijst en zet
de bakvorm op de rooster.
4. Om plat gebak of koekjes te bakken, gebruik de bakplaat op de tweede inschuif-
lijst van beneden.
5. Stel de functiekeuzeknop op boven- en onderwarmte met circulatielucht in en
de temperatuurkeuzeknop op de gewenste temperatuur.
6. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste baktijd in.
7. Na afloop van de ingestelde baktijd schakelt het apparaat automatisch uit en er
weerklinkt een signaaltoon.
8. Controleer met een houten prikker of het gebak gaar is door er in te prikken. Als
de prikker schoon is, is het gebak klaar en kan uit de oven worden genomen.
9. Als er nog deeg aan de prikker vastplakt, laat het gebak met dezelfde instellin-
gen als tevoren nog enige minuten bakken en herhaal dan de gaarproef.
Draaispit
Bovenwarmte en draaispit
De draaispit is vooral geschikt voor het grillen van gevogelte tot ca. 2 kg of van rol-
laden tot ca. 1 kg. Diverse receptideeën vindt u in het receptgedeelte van deze ge-
bruiksaanwijzing.
1. Bevestig één van de vleeshouders zo op de grillspit dat de punten naar het mid-
den wijzen.
2. Schuif dan de spit zo mogelijk in het midden door het voorbereide en gekruide
te grillen product.
3. Zet de tweede vleeshouder zo op de spit dat de punten naar het midden wijzen.
4. Schuif beide houders op het te grillen product zo dat dit in het midden van de
spit bevestigd is. Het is belangrijk dat de spit zo mogelijk exact in het midden
van het te grillen product steekt opdat dit gelijkmatig gedraaid en gebruind
wordt. Uitstekende delen bij gevogelte evt. met keukengaren (levensmiddelecht
en hittebestendig) vastbinden.
5. Zet nu de spit eerst met de spitse zijde in de overeenkomstige uitsparing aan de
rechterzijde in de bakruimte in.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78
Grillen met bovenwarmte
Voor het klassieke grillen op de rooster, bijv. van steaks
1. Bereid het te grillen product voor.
2. Schuif de kruimel/vetopvanglade onder in het apparaat.
3. Schuif de rooster, afhankelijk van de dikte van het te grillen product, op de mid-
delste inschuiflijst of op de bovenste inschuiflijst in het apparaat.
4. Leg het te grillen product op de rooster. Dek de rooster nooit met aluminium-
folie af.
5. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
6. Stel nu een temperatuur van 230 °C in.
7. Schakel met de tijdschakelaar de gewenste grilltijd in.
8. Na afloop van de ingestelde grilltijd schakelt het apparaat automatisch uit en
er weerklinkt een signaaltoon.
6. Hang het andere uiteinde van de grillspit in de houder op de linkerzijde in.
7. Let er op dat er een afstand van minstens 2 cm is tussen het te grillen product
en de verwarmingselementen omdat het te grillen product anders in brand kan
raken.
8. Wij raden aan om het te grillen product tijdens het garen regelmatig met olie
of een marinade in te strijken zo dat dit niet droog wordt en een knapperige
korst krijgt.
9. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
10. Stel nu een temperatuur van 230°C in.
11. Schakel met de tijdschakelaar de gewenste grilltijd in.
12. Na afloop van de ingestelde grilltijd schakelt het apparaat automatisch uit en
er weerklinkt een signaaltoon.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
RECEPTEN
GRATINEREN
Pizza-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 2
plakjes cervelaatworst, 1 plakje gekookte ham,
1 kleine tomaat, 1 el champignonschijfjes, 2
plakjes Edammer kaas, 2 el zure room, ½ tl ore-
gano, zout en peper
Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster
leggen, het rooster op de tweede rail van onde-
ren in de oven schuiven en de sneetjes even op
230°C boven- en onderwarmte toasten, totdat
de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraai-
en en de andere kant ook even toasten. Alle in-
grediënten, behalve de room en de kruiden, in
kleine blokjes snijden, met de room en de krui-
den mengen en op de getoaste sneetjes brood
verdelen. De sneetjes brood vervolgens op de
ingevette bakplaat leggen, de bakplaat op de
tweede rail van onderen in de oven schuiven en
op 230°C boven- en onderwarmte ca. 5 minu-
ten gratineren.
Hawaii-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 4
plakken gekookte ham, 4 schijven ananas, 4
plakken Edammer kaas
Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster
leggen, het rooster op de tweede rail van onde-
ren in de oven schuiven en de sneetjes even op
230 °C boven- en onderwarmte toasten, totdat
de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraai-
en en de andere kant ook even toasten. Op elke
toast een plak ham, een schijf ananas en tot slot
een plak kaas leggen. De sneetjes toast vervol-
gens op de ingevette bakplaat leggen, de bak-
plaat op de tweede rail van onderen af in de
oven schuiven en op 230°C ca. 5 minuten gra-
tineren.
GRILLEN MET DE DRAAISPIT
Knapperig gegrillde kip
Bereidingstijd: ca. 70 minuten
Ingrediënten: 1 kip ca. 1 kg, 1 tl zout, 1 tl pa-
prika, 2 el olie
Van het zout, de paprika en de olie een marina-
de maken en de kip hiermee bestrijken. De in-
gesmeerde kip op de draaispit steken en met de
twee klemmen bevestigen. De uitstekende delen
zoals bijv. de vleugels met keukengaren vastbin-
den. De draaispit in het apparaat hangen. Bij
230°C boven- en onderwarmte ca. 60 minuten
grillen.
Patrijzen
Bereidingstijd: 45 minuten
Ingrediënten: 2 patrijzen à 500 g, 400 g braad-
worstmassa, 100 g doorregen gerookt spek, 1/4
l vleesbouillon, 1/8 l donker bier, 2 el donkere
sausbinder
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80
Toebereiding: De patrijzen met braadworstmassa
vullen en dichtnaaien. De vleugels en de poten
met de schijven spek aan het lichaam vastbin-
den. De ingesmeerde patrijzen op de draaispit
steken en met de twee klemmen bevestigen. De
uitstekende delen zoals bijv. de vleugels met
keukengaren vastbinden. De draaispit in het ap-
paraat hangen. Bij 230°C boven- en onderwarm-
te ca. 45 minuten grillen. Het vleesfond in een
pannetje op de kookplaat met de sausbinder ver-
roeren en even laten koken. Tot slot het bier er-
door roeren en niet meer laten koken.
BRADEN EN GAREN
Gebraden gehakt
Bereidingstijd: 75 minuten
Ingrediënten: 500 g gemengd gehakt, 150 g
gehakte varkenslever, 1 droog broodje, 1 ui, 2
teentjes knoflook, 1 ei, 1 tl zout, 3 snufjes noot-
muskaat, 3 snufjes peper, 150 g dun gesneden
doorregen spek, 1 tl paprikapoeder, 1 tl mos-
terd, 1 el paneermeel
Toebereiding: Het broodje in water weken. De
ui en de teentjes knoflook schillen en fijn hak-
ken. Het uitgedrukte broodje, de ui, het gehakt,
de gehakte lever, het ei, zout, mosterd, de krui-
den en het paneermeel door elkaar kneden. Van
dit deeg een langwerpig brood vormen, in een
ovenschaal plaatsen en de schijven spek erop
leggen. Het gehakt op het rooster zetten, op de
tweede rail van onderen af in de oven schuiven
en op 180°C boven- en onderwarmte ca. 50 mi-
nuten braden, evt. na 30 minuten naar 160°C
omlaag schakelen.
Varkenssteaks
Ingrediënten: 4 varkenssteaks van elk 200 g, 1
tl zout, enkele scheutjes tabasco, 2 tl paprika,
3 el olie
Toebereiding: Van het zout, de tabasco, paprika
en de olie een marinade bereiden en de steaks
daarin ca. 2 uur marineren. De gekruide steaks
op het rooster leggen, op de tweede rail in de
oven schuiven en de steaks op 230°C boven- en
onderwarmte aan elke kant ca. 10 minuten gril-
len. TIP: Als het snel moet gaan, neemt u kant-
en-klaar gekruide steaks van de slager.
BAKKEN
Kaneelkrans
Ingrediënten voor een kransvorm van 26 cm Ø:
5 eieren, 200 g suiker, ½ glasa kersenjam, ½ tl
kaneel, 1 volle el cacao, 100 g gemalen noten,
350 g bloem , 1 pakje bakpoeder, evt. een beet-
je melk
Toebereiding: De eieren, boter, jam en kaneel
tot schuim verroeren. De cacao, noten, bloem en
het bakpoeder vermengen en door de schuimige
massa roeren. Het deeg moet dikvloeibaar zijn.
Zonodig een beetje melk toevoegen. Het deeg in
een ingevette kransvorm doen. Deze vorm op het
rooster zetten en op de onderste rail in de oven
schuiven. Op 180°C boven- en onderwarmte ca.
50 minuten bakken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
81
Cake
Ingrediënten voor een kransvorm van 26 cm Ø:
250 g boter, 250 g suiker, 2 pakjes vanillesui-
ker, 5 eieren, 450 g bloem, 1 pakje bakpoeder,
2 el cacaopoeder, 1 el melk
Toebereiding: De bloem met de suiker, vanil-
lesuiker en de eieren tot schuim verroeren. De
bloem met het bakpoeder mengen en door de
eimassa roeren. De helft van het deeg in de met
boter bestreken en met bloem bestoven krans-
vorm doen. De cacaopoeder en de melk onder
het resterende deeg roeren. Het donkergekleur-
de deeg op het lichtgekleurde deeg in de bak-
vorm doen en het donkergekleurde deeg met
behulp van een vork spiraalvormig door het
lichtgekleurde deeg verdelen. Het rooster op de
onderste rail in de oven schuiven en de bakvorm
erop zetten. Op 170°C boven- en onderwarmte
in de voorverwarmde oven ca. 50 minuten bak-
ken.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik-
keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82
Potenza: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Riscaldamento superiore 2 x 400 W, riscaldamento inferiore 2 x 400 W
Corpo: Acciaio inox
Sportello: Vetro resistente alle alte temperature
Ingombro: 47,7 x 41,10 x 30,1 cm ca.
Volume: Vano di cottura 22 litri, L/P: ca. 29 x 29 cm, altezza utilizzabile circa
18 cm
Peso: 7,5 kg ca. (accessori compresi)
Lunghezza cavo: 100 cm ca., fisso
Dotazione: 5 funzioni: mantenimento della temperatura, riscaldamento superiore
e inferiore, riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata, spiedo
girarrosto e grill, vano antiaderente, forno con aria ventilata, spiedo
girarrosto, ideale per stampi fino a 28 cm Ø, impostazione della temperatura
a regolazione continua , spia di controllo, teglia di cottura/cassetto raccogli
grasso, timer 0–60 minuti o funzionamento prolungato
Accessori: Istruzioni d‘uso, 1 spiedo girarrosto con mollette, 1 teglia di cottura,
1 griglia, 1 teglia raccogli briciole
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68817
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi-
re sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
83
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
4.
Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con
tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8.
L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di super-
fici calde.
9.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all’uso interno. Posi-
zionare l‘apparecchio su una superficie stabile, piana e asciutta.
10.
Tenersi a debita distanza dalle pareti, dai mobili e dagli oggetti
infiammabili, per esempio dalle tende.
11. Non lasciare incustodito l‘apparecchio durante il funzionamento.
12. Tenere una distanza di almeno 2 cm tra gli alimenti da cuocere
e le serpentine superiori e inferiori del forno, onde evitare che gli
alimenti brucino – Pericolo di bruciatura!
13. Per cuocere in forno, utilizzare solo le stoviglie adatte.
14. Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore. L’utilizzo di
altri accessori può danneggiare l’apparecchio e comportare peri
-
coli.
15.
Non tirare il cavo di alimentazione. Fare in modo che il cavo non
penda dal bordo della superficie di lavoro. Non avvolgere il cavo
attorno all’elettrodomestico ed evitare di piegarlo.
16. Accertarsi che il cavo non entri in contatto con gli elementi caldi
dell’apparecchio. Non toccare le parti calde. Usare sempre le
presine.
17. Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto. In questi casi
si consiglia di utilizzare le presine per pentole. Durante il funzio
-
namento, non coprire per nessun motivo l’apparecchio.
18.
Durante il funzionamento accertarsi che l’ambiente sia ben
aerato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84
19. L’apparecchio si spegne automaticamente. Per questo motivo,
dopo l’utilizzo portare il timer sullo 0 e il termostato sullo Min
ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
20. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
21. Tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di
essere riassemblate.
22. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di spo
-
starlo, pulirlo e riporlo. Prima di maneggiare l’apparecchio
estrarre sempre la spina.
23.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
24. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usu
-
rati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al
nostro servizio clienti.
25.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche
all‘esterno. Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da
tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
85
ISTRUZIONI GENERALI
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche all‘esterno. Si as-
sicuri che vi sia una distanza sufficiente da tutti gli oggetti combustibili
ed un‘aerazione sufficiente.
Utilizzi presine fino a che l‘apparecchio è in uso e fino a quando è caldo.
1. Il forno è ideale per la preparazione quotidiana di diversi tipi di alimenti. I tempi di cottura e le
temperature possono variare, ragion per cui consigliamo di controllare la cottura e lo stato di cot-
tura degli alimenti a intervalli regolari.
2. Per alcune ricette consigliamo di preriscaldare l’apparecchio. In queste ricette accendere antici-
patamente l’apparecchio per circa 5–10 minuti alla temperatura indicata.
3. In caso di riscaldamento inferiore, consigliamo di posizionare gli alimenti da cuocere nelle guide
in basso, in caso di riscaldamento superiore si utilizzino le guide in alto.
4. Non utilizzare oggetti metallici per pulire l’apparecchio o la teglia. La teglia non è resistente ai
graffi. Non tagliare per nessun motivo i dolci o la pizza nella teglia.
5. L’apparecchio si scalda durante la cottura. Si raccomanda quindi di usare sempre delle presine.
6. Lo sportello di vetro non è un ripiano. Per questo motivo sullo sportello aperto non vanno appog-
giate né pentole né altri oggetti, onde evitare danneggiamenti al vetro.
7. Aprire lo sportello di vetro con estrema cura, poiché l’aria calda sprigionata dal forno può pro-
vocare bruciature.
8. Consigliamo di tenere gli alimenti già cotti nel forno caldo solo per breve tempo, poiché altri-
menti potrebbero asciugarsi troppo.
9. Accertarsi che dopo l’utilizzo tutti gli interruttori siano posizionati sullo 0.
10. In caso di mancato utilizzo si consiglia di estrarre la spina dalla presa di corrente.
11. In caso di utilizzo della funzione grill, utilizzare solo il riscaldamento superiore! Altrimenti il
grasso potrebbe colare sulle serpentine inferiori, sprigionando un forte e sgradevole odore.
12. Il grasso superfluo e le briciole vengono raccolti nel cassetto di raccolta estraibile e possono
essere smaltiti comodamente in un secondo momento.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere il materiale dell’imballaggio. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei
bambini – pericolo di soffocamento! Accertarsi che il contenuto della confezione sia completo
e intatto.
2. Lavare le parti amovibili in acqua calda con un detersivo delicato. Non usare prodotti aggressivi
né la paglietta d’acciaio. Sciacquare con acqua chiara. Asciugare bene tutte le parti.
3. Pulire l‘apparecchio con un panno umido.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86
1. Preparare gli alimenti a piacimento.
2. Verificare che il cassetto raccogli briciole e grasso sia inserito nell’apparecchio.
3. Selezionare la temperatura desiderata mediante il termostato.
4. Selezionare la funzione desiderata mediante l’interruttore funzioni. È possibile scegliere tra le
funzioni di tenuta in caldo, riscaldamento superiore e inferiore, riscaldamento superiore e infe-
riore con aria ventilata, spiedo girarrosto e grill.
5. A questo punto è possibile decidere se utilizzare l’apparecchio come funzionamento prolungato
oppure con il timer.
6. Funzionamento prolungato
Posizionare l‘interruttore del timer in posizione “ON”. Per spegnere l’apparecchio, riposizionare
il timer sullo 0. L’apparecchio si spegne automaticamente.
UTILIZZO
4. In caso di necessità, pulire le serpentine con un panno umido ben strizzato. Accertarsi che nel
corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
5. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
6. Al primo utilizzo l’apparecchio può sprigionare degli odori. Questi odori non sono pericolosi.
Consigliamo tuttavia di preriscaldare l’apparecchio prima del primo utilizzo per rimuovere even-
tuali residui.
7. Posizionare l‘apparecchio su una superficie asciutta, stabile e resistente alle temperature ele-
vate.
8. Accertarsi che l’ambiente sia sufficientemente areato e tenersi a debita distanza dalle pareti e
dagli oggetti infiammabili, per esempio dalle tende.
9. Accertarsi che il timer sia in posizione 0.
10. Inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~ di corrente alternata).
11. Accendere l’apparecchio, portare il termostato a 230 °C e attivare il riscaldamento superiore e
inferiore.
12. Accendere l’apparecchio posizionando il timer sul tempo desiderato. Consigliamo di riscaldare
l’apparecchio per 30 minuti prima del primo utilizzo alla massima temperatura, finché non
venga più sprigionato alcun odore.
13. Allo scadere del tempo di cottura impostato, l‘apparecchio emette un suono e si spegne automa-
ticamente. Se si intende preparare un alimento la cui cottura richieda più di 60 minuti, è neces-
sario impostare più volte il timer.
14. Spegnere l’apparecchio portando il termostato e il timer sullo 0 e lasciar raffreddare completa-
mente l’apparecchio.
15. A questo punto l’apparecchio è pronto per l’uso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
87
7. Timer
Selezionare il tempo di cottura desiderato tra 0 e 60 minuti e posizionare il timer sulla durata
desiderata. Allo scadere del tempo, l’apparecchio emette un segnale acustico e si spegne. Qua-
lora si stia preparando un alimento la cui cottura richieda più di 60 minuti, è necessario impo-
stare più volte il timer. Ovviamente è possibile reimpostare il timer anche durante il funziona-
mento.
8. Sistemare l’alimento da cuocere nel forno.
9. Se si utilizza la funzione con il timer, l’apparecchio si spegne automaticamente al raggiungi-
mento del tempo impostato. In caso di funzionamento prolungato è necessario ruotare il timer
sullo 0.
10. Inoltre, quando l’alimento è pronto, il termostato deve essere portato sullo 0.
11. Per spegnere l’apparecchio in modo sicuro, estrarre la spina dalla presa di corrente.
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche all‘esterno. Si assicuri che vi sia una
distanza sufficiente da tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente.
Spegnere sempre l’apparecchio (interruttore di funzione su AUS/OFF) prima di
pulirlo e togliere la spina dalla presa di corrente.
Lasciare raffreddare completamente l‘apparecchio.
1. Durante la pulizia, non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
2. Tutte le parti amovibili, come la teglia di cottura, lo spiedo girarrosto, la griglia, il cassetto racco-
gli grasso ecc possono essere pulite in acqua calda con un detergente delicato. Sciacquare con
acqua chiara e asciugare bene. Le parti possono essere lavate anche in lavastoviglie.
3. In caso di residui bruciati, immergere le parti interessate per breve tempo in acqua calda con
un detergente delicato.
4. In caso di necessità, pulire le serpentine con un panno umido ben strizzato. Accertarsi che nel
corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
5. L’apparecchio può essere pulito internamente ed esternamente con un panno umido. Accertarsi
che nel corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
6. Le parti interne del forno sono dotate di una superficie semplice da pulire e possono essere
pulite con un panno umido. Pulire subito gli spruzzi con un panno umido.
7. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi, lana d’acciaio o altro.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88
FUNZIONI
Mantenimento della temperatura
Riscaldamento superiore con 50% di potenza per mantenere la temperatura degli
alimenti cotti o per riscaldare le stoviglie.
1. Posizionare gli alimenti da tenere in caldo in un contenitore coperto sulla gri-
glia al centro del forno.
2. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
3. A questo punto impostare la temperatura desiderata e il riscaldamento supe-
riore e inferiore o solo superiore a seconda della ricetta.
4. Impostare con il timer il tempo di mantenimento della temperatura.
Riscaldamento superiore/inferiore
Nel forno è possibile preparare deliziosi sformati, arrosti e molto altro ancora.
1. Per farlo, utilizzare la griglia, su cui posizionare la casseruola o lo stampo per
sformati, oppure la teglia di cottura.
2. Posizionare gli stampi di cottura o per sformati sempre sulla griglia a metà
dell’apparecchio.
3. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
4. A questo punto impostare la temperatura desiderata e il riscaldamento supe-
riore e inferiore o solo superiore a seconda della ricetta.
5. Impostare con il timer il tempo di cottura desiderato.
Riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata
Il forno multifunzione è l’ideale per cuocere tutti i tipi di dolci e pane.
1. Si possono utilizzare tutti i più comuni stampi fino al massimo 28 cm di dia-
metro oppure la teglia di cottura in dotazione.
2. Per cuocere prodotti da forno si consiglia di utilizzare il riscaldamento superiore
e inferiore con aria ventilata.
3. Se si utilizzano stampi per prodotti da forno, spostare la griglia nella guida più
bassa e posizionare lo stampo sulla griglia.
4. Per preparare pasticcini o biscotti, posizionare la teglia di cottura sulla seconda
guida da sotto.
5. Impostare il riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata utilizzando
l’interruttore di controllo della funzione e posizionando il termostato sulla tem-
peratura desiderata.
6. Impostare con il timer il tempo di cottura desiderato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
89
7. Al raggiungimento del tempo di cottura impostato, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Lo spegnimento è accompagnato da un segnale acustico.
8. Eseguire una prova di cottura con un bastoncino di legno. Se sul bastoncino
non rimangono residui di impasto, il dolce è cotto e può essere tolto dal forno.
9. Se sul bastoncino rimangono dei residui di impasto, cuocere ancora per qual-
che minuto il dolce mantenendo le medesime impostazioni, quindi ripetere la
prova di cottura.
Spiedo girarrosto
Riscaldamento superiore e spiedo girarrosto
Lo spiedo girarrosto è indicato soprattutto per grigliare pollame fino a 2 kg o arro-
sti fino a 1 kg
1. Fissare una delle mollette allo spiedo in modo che le punte siano rivolte verso
il centro.
2. Spingere lo spiedo possibilmente al centro attraverso l’alimento da cuocere già
preparato e aromatizzato.
3. Posizionare la seconda molletta con le punte verso il centro rivolte verso lo
spiedo.
4. Spingere entrambe le mollette sull’alimento in modo tale che questo sia fissato
al centro dello spiedo. L’importante è che lo spiedo sia infilato possibilmente al
centro dell’alimento, in modo che questo giri e si cuocia uniformemente. Even-
tuali parti sciolte vanno legate con filo da cucina (adatto all’uso alimentare e
resistente alle alte temperature).
5. Inserire a questo punto lo spiedo prima con la parte appuntita nell’incavo cor-
rispondente sul lato destro del vano.
6. L’altra estremità dello spiedo girarrosto viene posizionato nel supporto sul lato
sinistro.
7. Accertarsi che tra l’alimento da cuocere e gli elementi riscaldanti vi sia una
distanza di almeno due centimetri, altrimenti gli alimenti possono bruciare.
8. Consigliamo di cospargere regolarmente l’alimento durante la cottura con olio o
una marinata, in modo che non si asciughi troppo e affinché si formi una cro-
sticina croccante.
9. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
10. Impostare una temperatura di 230 °C.
11. Impostare il tempo di cottura desiderato con il timer.
12. Al raggiungimento del tempo impostato, l’apparecchio si spegne automatica-
mente. Lo spegnimento è accompagnato da un segnale acustico.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
90
Grill con riscaldamento superiore
Per grigliare in modo classico alla griglia, p.es. bistecche
1. Preparare l’alimento da grigliare.
2. Infilare il cassetto raccogli briciole e raccogli grasso in basso nell’apparecchio.
3. A seconda dello spessore dell’alimento da grigliare, spostare la griglia sulla
guida media o superiore dell’apparecchio.
4. Posizionare l’alimento sulla griglia. Non coprire la griglia con fogli di alluminio.
5. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
6. Impostare una temperatura di 230 °C.
7. Impostare il tempo di cottura desiderato con il timer.
8. Al raggiungimento del tempo impostato, l’apparecchio si spegne automatica-
mente. Lo spegnimento è accompagnato da un segnale acustico.
RICETTE
GRATINARE
Toast Hawaii
Ingredienti: 4 fette di pan carré, 4 fette di pro-
sciutto cotto, 4 fette di ananas, 4 fette di Eda-
mer
Preparazione: posizionare le fette di pan carré
sulla griglia, infilare la griglia nel terzo binario
dal basso e tostare le fette di pane brevemente
a 230°C di calore superiore ed inferiore, fino a
che il lato superiore non è leggermente dorato,
poi girare e tostare per breve tempo anche il se-
condo lato. Su ogni toast posizionare una fetta
di prosciutto cotto, una fetta di ananas e poi una
fetta di formaggio.
Posizionare il pane guarnito sulla teglia ingras-
sata, inserirla nel terzo binario dal basso nel for-
no e gratinare a 230°C per ca. 5 minuti.
Toast pizza
Ingredienti: 4 fette di pan carré, 2 fette di Cer-
velatwurst, 1 fetta di prosciutto cotto, 1 pomo-
doro piccolo, 1 cucchiaio di fettine di champi-
gnon, 2 fette di Edamer, 2 cucchiai di panna
acida, ½ cucchiaino di origano, sale e pepe
Preparazione: posizionare le fette di pan carré
sulla griglia, infilare la griglia nel terzo binario
dal basso e tostare le fette di pane brevemente
a 230°C di calore superiore ed inferiore, fino a
che il lato superiore non è leggermente dorato,
poi girare e tostare per breve tempo anche il se-
condo lato. Tagliare a dadini tutti gli ingredienti
tranne la panna e i condimenti, mescolare con
panna e condimenti e distribuire sulle fette di
pane tostate. Posizionare il pane sulla teglia in-
grassata, inserirla nel seconda binario dal basso
nel forno e gratinare a 230°C di calore superiore
e inferiore per ca. 5 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
91
GRIGLIARE CON LO SPIEDO PER GIRARROSTO
Pernici
Tempo di preparazione: 45 minuti
Ingredienti: 2 pernici da 500 g, 400 g di salsic-
cia, 100 g pancetta affumicata mista, 1/4 l di
brodo di carne, 1/8 l di birra scura, 2 cucchiai
di addensante scuro
Riempire le pernici con la salsiccia e cucire
insieme. Legare le ali e le gambe con le fette
di pancetta al corpo. Infilzare la carne condita
sullo spiedo e fissare con le due pinze. Legare
eventualmente le parti sporgenti come ad es. le
ali con filo da cucina. Agganciare lo spiedo per
girarrosto nell‘apparecchio. Grigliare a 230°C di
calore superiore per ca. 45 minuti. Mescolare il
fondo di cottura, in una pentola sul fornello, con
addensante, e lasciare bollire per poco tempo.
Infine mescolare la birra e non fare bollire più.
Pollo grigliato croccante
Tempo di preparazione: circa 70 minuti
Ingredienti: 1 pollo ca. 1 kg, 1 cucchiaino di
sale, 1 cucchiaino di paprika, 2 cucchiai di olio
Con sale, paprika ed olio, produrre una marinata
e cospargere il pollo. Infilzare la carne condita
sullo spiedo e fissare con le due pinze. Legare
eventualmente le parti sporgenti come ad es. le
ali con filo da cucina. Agganciare lo spiedo per
girarrosto nell‘apparecchio. Grigliare a 230°C di
calore superiore per ca. 60 minuti.
ARROSTIRE E CUOCERE
Polpettone
Tempo di preparazione: 75 minuti
Ingredienti: 500 g di carne trita mista, 150 g
di fegato di maiale triturato, 1 panino vecchio,
1 cipolla, 2 spicchi d‘aglio, 1 uovo, 1 cucchiai-
no di sale, 3 prese di noce moscata, 3 prese di
pepe, 150 g di pancetta mista e tagliata fine,
1 cucchiaino di polvere di paprika, 1 cucchiaino
di senape, 1 cucchiaio di pangrattato
Preparazione: Ammorbidire il panino in acqua.
Sbucciare le cipolle e lo spicchio d‘aglio e tri-
turare finemente. Impastare il panino sminuz-
zato, le cipolle, la carne trita, il fegato triturato,
l‘uovo, il sale, la senape e il condimento con il
pangrattato. Dall‘impasto formare una pagnot-
ta lunga e metterla in uno stampo per sformati
e decorarla con fette di pancetta. Posizionare il
polpettone sulla griglia, spingere sul secondo bi-
nario dal basso e arrostire a 180°C di calore su-
periore e inferiore per ca. 50 minuti, eventual-
mente dopo 30 minuti portare a 160°C.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
92
Bistecche di maiale
Ingredienti: 4 bistecche di maiale da ca. 200
g ciascuna, 1 cucchiaino di sale, una spruzza-
ta di tabasco, 2 cucchiaini di paprika, 3 cuc-
chiai di olio
Preparazione: con sale, tabasco, paprika ed olio
preparare una marinata e marinarvi dentro le bi-
stecche per ca. 2 ore. Mettere le bistecche con-
dite sulla griglia, spingerla nel forno sul binario
3 e grigliare le bistecche a 230°C di calore su-
periore e inferiore su ogni lato per ca. 10 minu-
ti. Consiglio: Se ha fretta, prenda bistecche già
condite dal macellaio.
CUOCERE AL FORNO
Ciambella di spezie
Ingredienti per una forma di ciambella di 26 cm
di Ø:
5 uova, 200 g di zucchero, ½ barattolo di con-
fettura di ciliegie, ½ cucchiaino di cannella,
1 cucchiaio raso di cacao, 100 g di noci maci-
nate, 350 g di farina, 1 bustina di lievito in pol-
vere ed eventualmente del latte
Preparazione: montare uova, burro, zucche-
ro, confettura e cannella fino ad ottenere una
schiuma. Mescolare cacao, noci, farina e lie-
vito in polvere. L‘impasto deve essere denso.
Aggiungere latte secondo necessità. Introdurre
l‘impasto in uno stampo per ciambella ingrassa-
to. Metterlo sulla griglia e spingerlo sul binario
più basso del forno. Grigliare a 180° di calore
superiore e inferiore per ca. 50 minuti.
Cheesecake
Ingredienti per il fondo:
65 g di burro, 75 g di zucchero, 1 uovo, 200 g
di farina, ½ bustina di lievito in polvere
Ingredienti per il rivestimento: 500 g di quark
magro, 150 g di zucchero, 1 zucchero vaniglia-
to, 1 bustina di polvere vanigliata per pudding,
3 uova, 375 ml di latte , 50 g di burro fluido
Preparazione: preparare un impasto con burro,
zucchero, uovo, farina e lievito in polvere. Sro-
tolare la pasta e coprire con essa il fondo ed il
bordo di una padella Springform (26 cm di Ø)
ingrassata solo sul fondo, premere l‘impasto sul
bordo arrivando a ca. 3 cm di altezza. Mescola-
re gli ingredienti per il ripieno e versare sull‘im-
pasto ATTENZIONE: si assicuri di utilizzare uno
stampo che chiuda bene, perché il ripieno all‘i-
nizio è ancora fluido. Mettere lo stampo sulla
griglia e spingerlo sul binario più basso del for-
no. Cuocere a 180°C di calore superiore e infe-
riore per ca. 80–90 minuti.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
93
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia
valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘im-
portatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione
affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimbor-
sati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura,
all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il
venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
94
Potencia: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Calor superior 2 x 400 W, calor inferior 2 x 400 W
Carcasa: Acero inoxidable
Puerta: Cristal refractario
Dimensiones: 47,7 x 41,10 x 30,1 cm aprox.
Capacidad: Zona de horneado de 22 l, Ancho (A) /Profundidad (P): 29 x 29 cm aprox.
Altura (H) aprovechable 18 cm aprox.
Peso: 7,5 kg aprox. (incl.accesorios)
Longitud del cable: 100 cm, cable fijo
Equipamiento: 5 funciones: Mantener caliente, calor superior/inferior, calor superior/inferior
con circulación de aire, espetón giratorio y grill, interior con recubrimiento
antiadherente, horno de convección, espetón giratorio, adecuado para
moldes de hasta 28 cm Ø, regulación continua de la temperatura, piloto de
funcionamiento, bandeja de horno/bandeja recogegrasa, reloj temporizador
(0–60 min) o funcionamiento continuo
Accesorios: Instrucciones de uso, 1 espetón giratorio con horquillas de sujeción,
1 bandeja de horno, 1 parilla, 1 bandeja recogemigas
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68817
DATOS TÉCNICOS
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
95
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener espe
-
cial cuidado si hay niños o personas que puedan estar en peligro
presentes.
6.
Conecte el aparato sólo a corriente alterna a la tensión indicada
en la placa de características.
7. No use este aparato con un reloj temporizador externo o con un
sistema de control remoto.
8. No use el aparato sobre una superficie caliente o cerca de ella.
9. Este aparato está destinado exclusivamente al uso en interiores.
Colóquelo sobre una superficie seca, llana y firme.
10. Asegúrese de guardar una distancia suficiente a las paredes,
muebles y objetos inflamables, como por ejemplo, cortinas.
11. No deje el aparato sin supervisión mientras esté funcionando.
12. Guarde como mínimo 2 cm de distancia entre el contenido
del horno y la resistencia superior e inferior, para evitar que se
queme. ¡Peligro de incendio!
13. Utilice únicamente recipientes aptos para hornos.
14. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabri
-
cante. El uso otro tipo de accesorios puede suponer un peligro y
causar deterioros en el aparato.
15.
No tire del cable de alimentación. Verifique que el cable de ali
-
mentación no cuelga fuera del borde de la superficie de trabajo.
No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato y evite
que éste se doble.
16.
Verifique que el cable de alimentación no entra en contacto
con las piezas calientes del propio aparato. No toque las piezas
calientes. Utilice siempre un agarrador o guante de cocina.
17. ¡El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento! Uti
-
lice agarradores de cocina. Nunca cubra el aparato mientras está
funcionando.
18.
El local deberá estar bien aireado durante el funcionamiento.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96
19. El aparato no se desconecta automáticamente. Después de
usarlo deberá poner el selector de temperatura en Min y el mando
del temporizador en 0 (cero) y desenchufar el aparato.
20. No sumerja el aparato en agua, ni en cualquier otro líquido.
21. Todas las piezas deberán estar completamente secas antes de
un nuevo uso.
22. Antes de mover, limpiar o guardar el aparato, compruebe que
está frío. Desenchúfelo siempre antes de manipularlo.
23. El aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico o asi
-
milable, por ejemplo
cocinas auxiliares en comercios, oficinas u otros lugares de tra-
bajo,
explotaciones agrícolas,
para el uso de los huéspedes de hoteles, moteles o demás esta
-
blecimientos de alojamiento,
en pensiones privadas o viviendas de vacaciones.
24. Compruebe regularmente que los enchufes y el cable de alimen
-
tación no presenten muestras de desgaste o deterioro. En caso
de deterioro del cable de alimentación o de cualquier otra pieza
envíe el aparato para su verificación y/o reparación a nuestro ser
-
vicio de atención al cliente.
25.
Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables
peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión
de la garantía.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento,
incluso en los lados exteriores. Por ello, observe que haya
ventilación suficiente y bastante distancia hacia todos los
objetos inflamables.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
97
INDICACIONES GENERALES
1. Este es el horno ideal para preparar a diario numeroso platos. Dado que el tiempo de cocción y
la temperatura pueden variar ligeramente, recomendamos que supervise el proceso de cocción y
compruebe periódicamente el grado de cocción de los alimentos.
2. Hay recetas en las que recomendamos que caliente el horno previamente. En esos casos, preca-
liente el horno a la temperatura indicada durante aprox. 5–10 min.
3. Si utiliza el calor inferior, recomendamos que ubique la bandeja con los alimentos que desea
cocinar en la guía inferior más próxima y en caso de utilizar calor superior utilice la guía en el
extremo superior.
4. No utilice objetos de metal para limpiar la carcasa o la bandeja. La bandeja no es resisten al
rayado. No corte los bizcochos y las pizzas encima de la bandeja de horno.
5. El aparato se calienta durante el funcionamiento, por tanto utilice siempre agarradores o guan-
tes de cocina.
6. No utilice la puerta como superficie para depositar cosas. No ponga ollas u otros objetos sobre
la puerta abierta para no dañar el cristal.
7. Abra siempre la puerta con precaución, pues el aire caliente que sale puede causar quemaduras.
8. Recomendamos que no mantenga los alimentos cocinados durante mucho tiempo en el horno
porque se podrían secar.
9. Compruebe que ha situado todos los selectores en 0 (cero), si ya no va a usarlo más.
10. Desenchufe el aparato cuando no lo use.
11. ¡Cuándo utilice la función de grill, use exclusivamente la función calor superior! De lo contrario
podría gotear grasa sobre las resistencias inferiores, lo que produciría mucho humo y un olor
desagradable.
12. La grasa y las migas caen sobre la bandeja extraíble y se pueden eliminar cómodamente.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en
los lados exteriores. Por ello, observe que haya ventilación suficiente
y bastante distancia hacia todos los objetos inflamables. Utilice
principalmente agarradores mientras el aparato esté funcionando y
mientras esté caliente.
ANTES DE USAR
1. Retire todo el material de embalaje. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños.
¡Peligro de asfixia! Compruebe que todas las piezas están completas y que no están deterioradas.
2. Limpie las piezas desmontables con agua templada y un detergente suave. No utilice produc-
tos abrasivos o lana de acero. Aclare las piezas con agua limpia. Seque bien todas las piezas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
98
MANEJO
1. Prepare los alimentos a su gusto.
2. Compruebe que la bandeja recogemigas y recogegrasa está ubicada en la parte inferior del apa-
rato.
3. Ajuste la temperatura deseada en el selector.
4. Seleccione la función en el selector de funciones. Puede seleccionar las funciones de mante-
ner caliente, calor superior/inferior, calor superior/inferior con circulación de aire, espetón gira-
torio y grill.
5. Ahora deberá decidir si activa el funcionamiento continuo o si ajusta el reloj temporizador.
6. Funcionamiento continuo:
Sitúe el selector del temporizador en la posición “ON”. Para desconectar el aparato deberá poner
el selector del temporizador en el 0 (cero), ya que no se desconecta automáticamente.
7. Reloj temporizador
Seleccione el tiempo de cocción deseado, de 0 a 60 min, y ajuste el selector del temporizador.
Una vez haya transcurrido el tiempo establecido, suena una señal acústica y el aparato se des-
3. Limpie la carcasa con un paño húmedo.
4. En caso de que sea necesario, limpie las resistencias con un paño húmedo, bien escurrido. Ase-
gúrese de que no entra agua en la carcasa.
5. No sumerja el aparato en agua, ni en ningún otro líquido.
6. Durante el primer uso podría formarse algo de humo. Ese humo es inocuo. Recomendamos que
caliente el aparato antes de usarlo para eliminar posible residuos.
7. Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor, firme y llana.
8. Asegúrese de existe una ventilación suficiente y que se guarda distancia suficiente de paredes y
objetos inflamables, como por ejemplo, cortinas.
9. Compruebe que el selector del temporizador está en la posición 0 (cero).
10. Enchufe la clavija a la red eléctrica (220–240 V~, corriente alterna).
11. Ajuste el selector de temperatura a 230 °C y seleccione calor superior e inferior.
12. Conecte el aparato ajustando en el selector del temporizador el tiempo de cocción deseado.
Recomendamos que antes de usar el aparato lo caliente durante 30 min a la temperatura
máxima, hasta que no se genere humo.
13. Una vez haya transcurrido el tiempo establecido, suena una señal acústica y el aparato se desco-
necta automáticamente. En caso de elaborar un plato que necesite más de 60 min. de cocción,
puede que necesite ajustar el selector del temporizador varias veces.
14. Para desconectar el aparato debe situar el selector de temperatura y del temporizador en 0
(cero). Deje enfriar el aparato por completo.
15. Ahora está listo para usarse
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
99
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desconecte el aparato antes de limpiarlo (situar el selector de funciones en DES-
CONECTADO/OFF) y desenchúfelo.
Deje enfriar el aparato, hasta que esté completamente frío.
1. Nunca sumerja el aparato en agua o ningún otro líquido para limpiarlo.
2. Limpie todas las piezas extraíbles con agua templada y un detergente suave, por ejemplo, la ban-
deja del horno, el espetón, la parrilla, la bandeja recogegrasa, etc. Aclare las piezas con agua
limpia y séquelas todas bien. También puede lavar estas piezas en el lavavajillas.
3. Si se han pegado o quemado restos de comida, para ablandar los restos puede introducir las pie-
zas en cuestión en agua muy caliente con un poco de detergente para vajillas suave.
4. En caso de que sea necesario limpie las resistencias con un paño húmedo, bien escurrido. Ase-
gúrese de que no entra agua en la carcasa.
5. Puede limpiar la carcasa con un paño húmedo, tanto por dentro como por fuera. Asegúrese de
que no entra agua en el interior del aparato.
6. La superficie interior del horno es muy fácil de limpiar. Use simplemente un paño húmedo. Lim-
pie las salpicaduras inmediatamente con un paño húmedo.
7. No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos, lana de acero o similares.
conecta. En caso de elaborar un plato que necesite más de 60 min. de cocción, deberá ajustar
el selector del temporizador varias veces. Naturalmente puede también ajustar el tiempo mien-
tras está en funcionamiento.
8. Coloque los alimentos en el horno.
9. Si ha optado por la función con el temporizador, el aparato se desconectará automáticamente
transcurrido el tiempo establecido. En caso de optar por el funcionamiento continuo deberá
poner el selector giratorio del temporizador en el 0 (cero).
10. Cuando la comida esté lista deberá también poner el selector giratorio de temperatura en 0
(cero).
11. Para apagar el aparato de modo seguro, retire la clavija del enchufe.
¡ATENCIÓN! El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en los lados ex-
teriores. Por ello, observe que haya ventilación suficiente y bastante distancia hacia todos
los objetos inflamables.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100
FUNCIONES
Mantener caliente
Calor superior con un 50% de potencia para mantener calientes alimentos cocina-
dos o calentar platos.
1. Ponga los alimentos que quiere mantener calientes dentro de un recipiente
cerrado y sitúelo sobre la parrilla en la parte central del horno.
2. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
3. Ajuste ahora la temperatura desea, y en función de la receta seleccione calor
superior e inferior o sólo calor superior.
4. Seleccione con la función de preselección de tiempo el periodo de funciona-
miento para la función de mantener caliente.
Calor superior/calor inferior
En este horno puede prepara excelentes gratinados, asados y muchos platos más.
1. Utilice para esta función la parrilla, sobre la que se colocará la cacerola, fuente
para gratinar o cazuela, o directamente la bandeja de horno.
2. Coloque los moldes, fuentes, etc. siempre sobre la parrilla en el centro del
horno.
3. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
4. Ajuste ahora la temperatura desea, y en función de la receta seleccione calor
superior e inferior o sólo calor superior.
5. Seleccione con la función de preselección de tiempo el tiempo de cocción
deseado.
Calor superior/ inferior con circulación de aire
Este horno multifunción es excelente para hornear todo tipo de bizcochos y pan.
1. Puede utilizar los moldes de horno comerciales, con un diámetro máximo de
28 cm, o la bandeja de horno incluida.
2. Para hornear debería utilizar calor superior e inferior con circulación de aire.
3. Cuando utilice moldes de horno coloque la parilla en la guía situada más abajo
y ponga el molde sobre la parrilla.
4. Para hornear bollería o galletas utilice la bandeja de horno. Colóquela en la
segunda guía empezando a contar desde abajo.
5. En el selector de función escoja la opción calor superior e inferior con circula-
ción de aire. Ajuste el selector de temperatura a la temperatura deseada.
6. Ajuste con la función de preselección de tiempo el tiempo de horneado deseado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
101
Espetón giratorio
Calor superior con espetón giratorio
El espetón giratorio está especialmente indicado para asar aves de hasta 2 kg apro-
ximadamente o piezas de carne en rollo de hasta 1 kg aproximadamente.
1. Fije una de las horquillas de sujeción en el espetón. Las puntas han de mirar
hacia la mitad del espetón.
2. Introduzca el espetón, a ser posible, por el medio de la pieza que se va a asar,
previamente preparada y condimentada.
3. Fije la segunda horquilla de sujeción con las puntas mirando hacia la mitad
del espetón.
4. Presione ambas horquillas hacia la pieza que se va a asar, de modo que quede
bien sujeta en la parte central del espetón. Es importante que el espetón pase
lo más centrado posible por el medio de la pieza para que esta gire y se dore
de manera uniforme. Sujete las partes sobresalientes de las aves con hilo de
cocina (apto para uso alimentario y resistente al calor).
5. Inserte ahora el espetón con el extremo en punta en la escotadura correspon-
diente situada en el lateral derecho del horno.
6. El otro extremo del espetón se coloca en el soporte situado en el lateral
izquierdo.
7. Compruebe de que hay como mínimo 2 cm de espacio entre la pieza de carne
y las resistencias, de lo contrario la carne podría quemarse.
8. Recomendamos que aplique sobre la pieza con regularidad aceite o salsa, por
ejemplo marinada, para que ésta no se seque y adquiera una costra crujiente.
9. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
10. Ajuste la temperatura a 230 °C.
11. Ajuste en el selector del temporizador el tiempo de asado deseado.
12. Transcurrido el tiempo de asado establecido el horno se desconectará automá-
ticamente y emite una señal acústica a modo de aviso.
7. Transcurrido el tiempo de horneado fijado el horno se desconectará automática-
mente y emitirá una señal acústica a modo de aviso.
8. Compruebe con una brocheta de madera el grado de cocción. Si la brocheta
sale limpia, el bizcocho está cocido y puede sacarlo del horno.
9. Si al sacar la brocheta sale masa pegada, debe hornear el bizcocho unos cuan-
tos minutos más a la misma temperatura, y comprobar nuevamente el grado
de cocción.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
102
GRATINAR
RECETAS
Tostada Hawai
Ingredientes: 4 rebanadas de pan de molde, 4
lonchas de jamón cocido, 4 rodajas de piña, 4
lonchas de queso edam
Preparación: Colocar las rebanadas sobre la pa-
rrilla, introducir la parrilla en la tercera guía des-
de abajo y tostar las rebanadas brevemente con
calor superior e inferior a 230 ºC hasta que la
cara superior esté ligeramente dorada, dar la
vuelta y tostar brevemente también la segunda
cara. Colocar sobre cada tostada una loncha de
jamón cocido, una rodaja de piña y por último
una loncha de queso. Colocar las tostadas ador-
nadas sobre la bandeja engrasada, introducirla
al horno en la segundo guía desde abajo y grati-
nar durante unos 5 minutos a 230° C.
Tostada de pizza
Ingredientes: 4 rebanadas de pan de molde,
2 lonchas de embutido cervelat, 1 loncha de ja-
món cocido, 1 tomate pequeño, 1 cucharada de
rodajas de champiñones, 2 lonchas de queso
edam, 2 cucharadas de nata agria, ½ cuchara-
dita de orégano, sal y pimienta
Grill con calor superior
Para hacer por ejemplo las clásicas chuletas a la parrilla.
1. Prepare la carne u otro alimento que desee asar.
2. Coloque la bandeja recogemigas/recogegrasa debajo del aparato.
3. En función del grosor de la carne, coloque la parrilla en la guía central o en las
guías de la mitad superior.
4. Coloque la carne sobre la parilla. No cubra nunca la parrilla con papel de alu-
minio.
5. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
6. Ajuste la temperatura a 230 °C.
7. Ajuste en el selector del temporizador el tiempo de asado deseado.
8. Transcurrido el tiempo de asado fijado el horno se desconecta automáticamente
y emite una señal acústica a modo de aviso.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
103
Preparación: Colocar las rebanadas sobre la pa-
rrilla, introducir la parrilla en la segundo guía
desde abajo y tostar las rebanadas brevemente
con calor superior e inferior a 230° C hasta que
la cara superior esté ligeramente dorada, dar la
vuelta y tostar brevemente también la segunda
cara. Cortar en cuadraditos finos todos los ingre-
dientes excepto la nata y las especias, mezclar-
los con la nata y las especias y distribuir sobre
las rebanadas tostadas. Colocar las tostadas so-
bre la bandeja engrasada, introducirla al horno
en la segundo guía desde abajo y gratinar du-
rante unos 5 minutos a 230 ºC con calor supe-
rior e inferior.
ASAR CON EL ASADOR GIRATORIO
Perdices
Tiempo de preparación: 45 minutos
Ingredientes: 2 perdices de 500 g cada una,
400 g de picadillo de salchicha frita, 100 g de
panceta ahumada entreverada, 1/4 l de caldo
de carne, 1/8 l de cerveza negra, 2 cucharadas
de espesante
Preparación: Llenar las perdices con el picadi-
llo de salchicha frita y coser. Atar las alas y pa-
tas al cuerpo con las lonchas de panceta. Colo-
car la carne condimentada en el asador giratorio
y fijar con las dos abrazaderas. Atar las piezas
salientes, como por ejemplo las alas, con hilo
de cocina. Enganchar el asador giratorio en el
aparato. Asar durante unos 45 minutos a 230°C
con calor superior. Mezclar el caldo concentrado
en una cacerola con el espesante y llevar breve-
mente a ebullición. Para finalizar, añadir la cer-
veza y retirar del fuego.
Pollo asado crujiente
Tiempo de preparación: unos 70 minutos
Ingredientes: 1 pollo de aprox. 1 kg, 1 cucha-
radita de sal, 1 cucharadita de pimentón, 2 cu-
charadas de aceite
Elaborar un adobo con la sal, el pimentón y el
aceite y untar con ello el pollo. Colocar la carne
condimentada en el asador giratorio y fijar con
las dos abrazaderas. Atar las piezas salientes,
como por ejemplo las alas, con hilo de cocina.
Enganchar el asador giratorio en el aparato. Asar
durante unos 60 minutos a 230°C con calor su-
perior.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
104
ASAR Y COCER
Asado de carne picada
Tiempo de preparación: 75 minutos
Ingredientes: 500 g de mezcla de carne picada,
150 g de hígado de cerdo picado, 1 panecillo
viejo, 1 cebolla, 2 dientes de ajo, 1 huevo, 1 cu-
charadita de sal, 3 pizcas de nuez moscada, 3
pizcas de pimienta, 150 g de tocino entrevera-
do, finamente cortado, 1 cucharadita de pimen-
tón, 1 cucharadita de mostaza, 1 cucharada de
pan rallado
Preparación: Poner en remojo el panecillo en
agua. Pelar las cebollas y los dientes de ajo y
picar finamente.Amasar el panecillo escurrido,
las cebollas, la carne picada, el hígado picado,
el huevo, la sal, la mostaza y las especias con el
pan rallado. Moldear un pan con la masa, colo-
carlo en el molde y cubrir con lonchas de tocino.
Colocar el asado de carne picada sobre la rejilla,
introducir en la segunda guía desde abajo y asar
durante unos 50 minutos a 180°C con calor su-
perior e inferior. Posiblemente tenga que reducir
la temperatura a 160°C después de 30 minutos.
Filetes de cerdo
Ingredientes: 4 filetes de cerdo de 200 g cada
uno, 1 cucharadita de sal, unas gotitas de ta-
basco, 2 cucharaditas de pimentón, 3 cuchara-
das de aceite
Preparación: Elaborar un adobo con la sal, el ta-
basco, el pimentón y el aceite y poner los filetes
en ello durante unas 2 horas. Colocar los filetes
condimentados sobre la parrilla, introducirla en
la segundo guía al horno y asar los filetes duran-
te unos 10 minutos por cada lado a 230° C con
calor superior e inferior. CONSEJO: Si tiene un
poco de prisa, compre filetes ya adobados en
su carnicero.
HORNEAR
Corona de hierbas
Ingredientes para un molde de corona de
26 cm Ø: 5 huevos, 200 g de azúcar, ½ vaso de
confitura de cerezas, ½ cucharadita de canela,
1 cucharada colmada de cacao, 100 g de nue-
ces molidas, 350 g de harina, 1 sobrecito de le-
vadura, un poco de leche si necesario
Preparación: Batir los huevos, el azúcar, la con-
fitura y la canela hasta que estén esponjosos.
Mezclar el cacao, los nueces, la leche y la leva-
dura y añadir. La masa debe ser espesa. En ca-
so necesario, añadir un poco de leche. Verter la
masa en un molde de corona engrasado. Poner
el molde sobre la parrilla e introducir en la guía
inferior en el horno. Hornear durante unos 50
minutos a 180°C con calor superior e inferior.
Tarta de queso
Ingredientes para el fondo: 65 g de mantequilla,
75 g de azúcar, 1 huevo, 200 g de harina, ½ so-
brecito de levadura
Ingredientes para la cobertura: 500 g de reque-
són descremado, 150 g de azúcar, 1 sobrecito
de vainilla azucarada, 1 sobrecito de polvo pa-
ra flan de vainilla, 3 huevos, 375 ml de leche,
50 g de mantequilla líquida
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
105
Preparación: Elaborar un masa con la mantequi-
lla, el azúcar, el huevo, la harina y la levadura.
Extender la masa con el rodillo y cubrir el fon-
do y el borde de un molde (26 cm de Ø) engra-
sado solamente en el fondo; apretar la masa en
el borde hasta que alcance unos 3 cm de alto.
Mezclar todos los ingredientes para el relleno y
verter sobre la masa. ATENCIÓN: asegúrese de
usar un molde que cierre bien, ya que al princi-
pio el relleno es aún muy líquido. Poner el mol-
de sobre la parrilla e introducir en la guía infe-
rior en el horno. Hornear durante unos 80–90
minutos a 180°C con calor superior e inferior.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega-
dos por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
106
Výkon: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
horní topné těleso 2 x 400 W, spodní topné těleso 2 x 400 W
Kryt: Nerez
Dvířka: žáruvzdorné sklo
Velikost: Cca 47,7 x 41,10 x 30,1 cm
Objem: prostor na pečení 22 litrů, šířka/hloubka: cca 29 x 29 cm, užitná výška 18 cm
Hmotnost Cca 7,5 kg (vč. příslušenství)
Délka kabelu: Cca. 100 cm, pevně namontován
Vybavení: 5 funkcí: ohřívání, pečení shora / pečení zdola, pečení shora / zdola s oběhem
vzduchu, rožnění a grilování, vnitřek trouby s nepřipalovacím povrchem, trouba na
pečení s oběhem vzduchu, rožeň, vhodná pro formy na pečení do průměru 28 cm,
plynulé nastavování teploty, funkční kontrolka, pečící plech/záchytná nádoba na
tuk, časovač 0 - 60 minut s možností neomezeného času
Příslušenství: Návod k obsluze, 1 rožeň s úchyty, 1 pečící plech, 1 rošt, 1 záchytný plech
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VOD K OBSLUZE MODEL 68817
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníže-
nými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud
jsou
pod
dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném pou
-
žívání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj
není hračka.
Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze
pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod
trvalým dohledem.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poško-
zení přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
107
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze
tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a
když jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti
mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čis
-
tit nebo provádět údržbu.
4.
POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit
popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště
opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s pří
-
strojem nehrají.
5.
Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístro-
jem nehrají.
6.
Přístroj připojte jen na střídavý proud dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodi
-
nami nebo systémem dálkového ovládání.
8.
Přístroj neprovozujte v blízkosti horkých ploch.
9. Přístroj je určen výlučně k použití ve vnitřních prostorách. Přístroj
postavte na suchý, rovný a stabilní podklad.
10. Dodržujte vždy dostatečnou vzdálenost od stěn, nábytku a hořla
-
vých předmětů, např. záclon.
11.
Nikdy neponechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
12. Dodržujte vždy vzdálenost nejméně 2 cm mezi pečeným pokr
-
mem a horním či dolním topným tělesem, abyste zabránili vzní-
cení pokrmu - hrozí požár!
13.
Používejte k pečení v troubě pouze vhodné nádobí.
14. Používejte k pečení vždy pouze příslušenství doporučené výrob
-
cem. Používání jiného příslušenství může způsobit ohrožení a
vést k poškození přístroje.
15.
Za přívod netahejte. Přívod nesmí viset přes hranu pracovní plo
-
chy. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje a zabraňte
jejímu zalomení.
16.
Zajistěte, aby přívod nepřišel do kontaktu s horkými částmi pří
-
stroje. Nedotýkejte se horkých částí. Vždy používejte kuchyňské
chňapky.
17.
Spotřebič se za provozu zahřívá. Používejte kuchyňské chňapky.
Přístroj nikdy během provozu nezakrývejte.
18. Během provozu dbejte na dostatečné větrání místnosti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
108
19. Přístroj se automaticky nevypne. Proto po použití pokaždé
nastavte přepínač teploty na 0 a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
20. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
21. Všechny díly musí být před opětovným složením dokonale suché.
22. Před tím, než budete přístroj přemísťovat, čistit či rozkládat, jej
nejprve nechte ochladit. Před jakoukoli manipulací s přístrojem
ho nejprve vyjměte z elektrické zásuvky.
23. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu nebo podobnému
použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích nebo na jiných pracoviš
-
tích,
zemědělské provozy,
k použití pro hosty v hotelu, motelu a jiných ubytovacích zaří
-
zeních,
soukromé penziony nebo prázdninové ubytovny.
24. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poško
-
zení. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím
přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznic-
kému servisu.
25.
Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí
pro uživatele a ke ztrátě záruky.
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stra-
nách. Dbejte proto na dostatečný odstup od všech hořlavých
předmětů a na dostatečné větrání.
V
žádném
případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
109
VŠEOBECNÉ POKYNY
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na dostatečný
odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání.
Zásadně používejte kuchyňské chňapky, dokud je přístroj v provozu popř. dokud je ještě
horký.
1. Vaše trouba ideálně poslouží ke každodenní přípravě mnoha různých jídel. Protože se doba pří-
pravy a teplota mohou mírně lišit, doporučujeme vám, abyste sledovali v pravidelných intervalech
průběh pečení a stav jídel.
2. U některých receptů vám doporučujeme předehřát troubu. Zapněte v případě takových receptů
přístroj s požadovanou teplotou asi 5–10 minut předem.
3. Doporučujeme vám, abyste při pečení zdola zasunuli připravovaný pokrm na dolní drážku, resp.
při pečení shora na horní drážku.
4. Při čištění těla přístroje nebo plechu nepoužívejte kovové předměty. Pečící plech není odolný
proti pořezání.
5. Přístroj je během provozu horký, používejte vždy kuchyňské chňapky.
6. Skleněná dvířka nejsou odkládací plocha Proto na otevřená dvířka nepokládejte hrnce nebo jiné
předměty, aby se zabránilo poškození skla.
7. Skleněná dvířka vždy otvírejte opatrně, unikající horký vzduch může způsobit popáleniny.
8. Doporučujeme ponechat upečená jídla v teplém stavu v troubě jen chvilku, protože jinak mohou
vyschnout.
9. Ujistěte se, že po použití byly všechny přepínače přepnuty na 0.
10. Pokud přístroj nepoužíváte, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
11. Při používání funkce grilování používejte pouze horní topné těleso! Jinak by mohl tuk odkapávat
dolů na horké těleso, což povede k velkému zakouření a zápachu.
12. Nadbytečný tuk a drobky se zachytávají ve vyjímatelné záchytné nádobě a můžete je později
pohodlně odstranit.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte veškerý obalový materiál. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udu-
šení! Ujistěte se, že všechny díly jsou kompletní a nepoškozené.
2. Odnímatelné části omyjte v teplé vodě s jemným čistícím prostředkem. Nepoužívejte žádné abra-
zivní prostředky nebo drátěnku. Omyjte části čistou vodou. Všechny části dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem.
4. Topná tělesa můžete v případě potřeby otřít dobře vyždímaným vlhkým hadříkem. Dávejte pozor,
aby dovnitř trouby nepronikla voda.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
110
5. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
6. Při prvním použití může dojít ke vzniku kouře. Tento kouř je neškodný. Přesto doporučujeme,
abyste přístroj předehřáli před prvním použitím, aby se odstranily případné zbytky.
7. Přístroj postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
8. Dbejte na dostatečnou ventilaci a vzdálenost od stěn a hořlavých předmětů jako např. záclony.
9. Ujistěte se, že se časovač nachází v poloze 0.
10. Zástrčku zasuňte do zásuvky (220–240 V~ střídavého proudu).
11. Nastavte na přístroji přepínač teploty na 230 °C a současně pečení shora i zdola.
12. Zapněte přístroj tak, že časovač nastavíte na požadovanou dobu pečení. Doporučujeme vám,
abyste před prvním použitím zahřáli na nejvyšší teplotu na 30 minut, až nebude unikat kouř.
13. Po uplynutí nastaveného času se ozve zvukový signál a přístroj se automaticky vypne. Jestliže při-
pravujete pokrm, který vyžaduje více než 60 minut, musíte časovač případně nastavit vícekrát.
14. Vypněte přístroj tak, že teplotní přepínač nastavíte na 0 a přístroj necháte zcela vychladnout.
15. Nyní je přístroj připraven k používání.
OBSLUHA
1. Připravte si pokrm, jak si přejete.
2. Zkontrolujte, zda je dole v přístroji zasunuta záchytná nádoba na tuk a drobky.
3. Teplotním přepínačem nastavte požadovanou teplotu.
4. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci. Můžete si vybrat z udržování teploty, pečení
shora nebo zdola, pečení shora nebo zdola s oběhem vzduchu, rožnění a grilování.
5. Nyní se můžete rozhodnout, zda chcete přístroj zapnout bez omezení času nebo s časovačem.
6. Neomezený čas.
Nastavte časovač do polohy „ON”. Přístroj znovu vypnete tak, že ho znovu nastavíte na 0, protože
se přístroj automaticky nevypne.
7. Časovač
Vyberte si požadovanou dobu pečení od 0 do 60 minut a nastavte časovač na požadovanou dobu.
Po uplynutí této doby se ozve zvukový signál a přístroj se vypne. Jestliže připravujete pokrm, který
vyžaduje více než 60 minut, musíte časovač případně nastavit vícekrát. Samozřejmě můžete
znovu nastavit čas i během provozu trouby.
8. Vložte pokrm do trouby.
9. Jestliže používáte časovače, přístroj se po uplynutí nastavené doby automaticky vypne. Při pečení
bez časovače musíte časovač otočit na 0.
10. Kromě toho po dokončení pokrmu otočte na 0 i přepínač teploty.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
111
11. Kvůli bezpečnému vypnutí přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
POZOR! Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na do-
statečný odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání.
Před čištěním vypněte přístroj (všechny spínače na 0) a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Nechte přístroj zcela vychladnout.
1. Přístroj nikdy nesmí být pro čištění ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
2. Všechny vyjímatelné části jako plech na pečení, grilovací rožeň, mřížový rošt atd. můžete omýt
teplou vodou s jemným saponátem. Potom opláchněte části čistou vodou a dobře je osušte. Také
můžete části čistit v myčce.
3. Pokud by došlo k připečení zbytků pokrmu, můžete příslušné části na krátkou dobu odmočit v
horké vodě s jemným saponátem, aby se zbytky uvolnily.
4. Topná tělesa můžete otřít dobře vyždímaným, vlhkým hadrem. Dbejte na to, aby do krytu nevnikla
žádná voda.
5. Kryt můžete zevnitř i zvenku otřít vlhkým hadrem. Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla voda.
6. Vnitřní strany trouby jsou opatřeny snadno čistitelným povrchem a mohou být vyčištěny vlhkým
hadrem. Stříkance ihned otřete vlhkým hadrem.
7. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní čisticí prostředky, drátěnku apod.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
FUNKCE
Zahřívání
Horní topné těleso s 50 % výkonem k udržování tepla upečeného pokrmu nebo ohří-
vání nádobí.
1. Položte zahřívané pokrmy v odkryté nádobě na rošt uprostřed trouby.
2. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
3. Nyní nastavte požadovanou teplotu a podle receptu také horní i dolní topné
těleso nebo jen horní.
4. Nastavte časovačem požadovanou dobu zahřívání.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
112
Pečení shora / zdola
V troubě můžete připravovat skvělé nákypy, pečené maso a jiné pokrmy
1. Používejte k tomu buď rošt, na který postavíte vhodný hrnec, formu nebo pekáč,
nebo pečící plech.
2. Formy na pečení pokládejte vždy na rošt uprostřed přístroje.
3. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
4. Nyní nastavte požadovanou teplotu a podle receptu také horní i dolní topné
těleso nebo jen horní.
5. Nastavte časovačem požadovanou dobu pečení.
Pečení shora / zdola s oběhem vzduchu
Multifunkční trouba se výborně hodí k pečení všech druhů koláčů a chleba.
1. Můžete používat vhodné pečící formy do průměru 28 cm nebo přiložený pečící
plech.
2. K pečení používejte pečení shora nebo zdola s oběhem vzduchu.
3. V případě používání forem zasuňte rošt na nejnižší drážku a formu postavte na
rošt.
4. K pečení plochého pečiva a sušenek použijte pečící plech na druhé drážce
zdola.
5. Přepněte funkční přepínač na horní a dolní pečení s oběhem vzduchu a teplotní
přepínač nastavte na požadovanou teplotu.
6. Nastavte časovačem požadovanou dobu pečení.
7. Po uplynutí nastavené doby pečení se přístroj automaticky vypne a bude vás
informovat zvukovým signálem.
8. Dřevěnou tyčkou vyzkoušejte upečení. Jestliže na tyčce nezůstane viset žádné
těsto, je koláč upečený a můžete ho vytáhnout.
9. Pokud na tyčce ještě zůstalo těsto, nechte koláč v troubě ještě několik minut se
stejným nastavením, pak znovu vyzkoušejte upečení.
Rožeň
Pečení shora a rožeň
Rožeň se hodní zvláště ke grilování drůbeže do asi 2 kg nebo navinutého masa asi
do 1 kg.
1. Upněte jeden z úchytů na rožeň tak, aby špička mířila doprostřed.
2. Nasuňte na rožeň pokud možno doprostřed připravené okořeněné maso na gri-
lování.
3. Upněte druhý úchyt se špičkami uprostřed směrem k rožni.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
113
4. Zasuňte oba úchyty ke grilovanému pokrmu tak, aby bylo uchyceno uprostřed
rožně. Je důležité, aby rožeň byl zapíchnut co nejvíce uprostřed grilovaného
pokrmu, aby se otáčelo a hnědlo rovnoměrně. Vyčnívající části drůbeže svažte
nití (vhodnou do potravin a žáruvzdornou).
5. Nyní vložte jehlu špičatou stranou do příslušné drážky na pravé straně vnitřku
trouby.
6. Druhý konec rožně se zavěsí do držáku na levé straně.
7. Dejte pozor, aby mezi grilovaným masem a topnými tělesy zůstala mezera mini-
málně 2 centimetry, jinak se grilovaný pokrm vznítí.
8. Doporučujeme pravidelně potírat grilovaný pokrm olejem nebo marinádou, aby
nevyschl a vznikla křupavá kůrčička.
9. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
10. Nastavte nyní teplotu 230 °C.
11. Nastavte časovačem požadovanou dobu grilování.
12. Po uplynutí nastavené doby pečení se přístroj automaticky vypne a bude vás
informovat zvukovým signálem.
Grilování s pečením shora
Na klasické grilování na roštu, např. steaků
1. Připravte si grilovaný pokrm.
2. Zasuňte dolu do přístroje záchytný plech na tuk a drobky.
3. Podle tloušťky grilovaného pokrmu zasuňte grilovací rošt do prostřední nebo
horní drážky v přístroji.
4. Položte gril na rošt. Nikdy rošt nezakrývejte alobalem.
5. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
6. Nastavte nyní teplotu 230 °C.
7. Nastavte časovačem požadovanou dobu grilování.
8. Po uplynutí nastavené doby pečení se přístroj automaticky vypne a bude vás
informovat zvukovým signálem.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
114
RECEPTY
ZAPÉKÁNÍ
Havajský toust
Složení: 4 plátky toustového chleba, 4 plátky
dušené šunky, 4 plátky ananasu, 4 plátky eida-
mu
Příprava: Plátky toustového chleba položte na
rošt, nasuňte rošt na druhá lištu odspodu a ne-
chte plátky chleba krátce toustovat při 230°C
se zapnutým horním a dolním ohřevem, dokud
horní strana mírně nezhnědne, pak jej otočte a
druhou stranu rovněž nechte krátce toustovat.
Na každý toust položte plátek dušené šunky,
plátek ananasu a nakonec plátek sýra.
Obložené chleby položte na vymaštěný plech,
ten zasuňte do trouby na druhá lištu odspoda a
nechte zapéci při 230°C cca 5 minut.
Toust pizza
Složení: 4 plátky toustového chleba, 2 plátky
vuřtu, 1 plátek dušené šunky, 1 malé rajče, 1
polévková lžíce plátků žampionů, 2 plátky eida-
mu, 2 polévkové lžíce zakysané smetany, ½ ča-
jové lžičky oregána, sůl a pepř
Příprava: Plátky toustového chleba položte na
rošt, nasuňte rošt na druhá lištu odspodu a ne-
chte plátky chleba krátce toustovat při 230°C
se zapnutým horním a dolním ohřevem, dokud
horní strana mírně nezhnědne, pak jej otočte a
druhou stranu rovněž nechte krátce toustovat.
Všechny přísady kromě smetany a koření na-
krájejte na malé kostičky, smíchejte se smeta-
nou a kořením a rozprostřete na toustované plát-
ky chleba. Chleby položte na vymaštěný plech,
ten zasuňte do trouby na druhá lištu odspoda a
nechte zapéci se zapnutým horním a spodním
ohřevem při 230°C cca 5 minut.
GRILOVÁNÍ S OTOČNÝM ROŽNĚM
Kuře grilované do křupava
Doba přípravy: cca 70 minut
Složení: 1 kuře cca 1 kg, 1 čajová lžička soli,
1 čajová lžička papriky, 2 polévkové lžíce oleje
Ze soli, papriky a oleje udělejte marinádu a ku-
ře s potřete. Okořeněné maso napíchněte na
rožeň a upevněte oběma svorkami. Odstávající
části jako např. křidýlka přivažte kuchyňskou ni-
tí. Otočný rožeň zavěste do přístroje. Grilujte při
230°C s horním a spodním ohřevem cca 60 mi-
nut.
Krůtí rolka
Doba přípravy: cca 70 minut
Složení: 700 g krůtího masa, 1 čajová lžička so-
li, 1 rozdrcený stroužek česneku, 1 čajová lžička
octa, 1 polévková lžíce oleje, 1/4 čajové lžičky
pepře, 150 g plátků prorostlého, uzeného bůč-
ku, 1/8 l suchého červeného vína, 1/4 l horké
vody, 100 g zakysané smetany
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
115
Příprava: Sůl, česnek, ocet a pepř rozmíchejte s
olejem a potřete tím maso. Obložte pečeni plát-
ky uzeného bůčku a upevněte je kuchyňskou ni-
tí. Okořeněné maso napíchněte na rožeň a upev-
něte oběma svorkami. Otočný rožeň zavěste do
přístroje. Grilujte při 230°C s horním a spodním
ohřevem cca 60 minut. Unikající šťáva se při-
tom hromadí v záchytné misce na tuk. Po konci
pečení misku vytáhněte a šťávu z pečení přelij-
te do hrnce. Misku opět zasuňte. Šťávu z pečení
ohřejte na sporáku (nevařte) a přimíchejte víno
a smetanu. Bůček a kuchyňskou nit sundejte z
rolky, rozkrájejte rolku na plátky a podávejte s
omáčkou.
PEČENÍ A VAŘENÍ
Sekaná pečeně
Doba přípravy: 75 minut
Složení: 500 g směsi mletého masa, 150 g mle-
tých vepřových jater, 1 starší houska, 1 cibule,
2 stroužky česneku, 1 vejce, 1 čajová lžička so-
li, 3 špetky muškátového oříšku, 3 špetky pepře,
150 g prorostlého špeku, tence pokrájeného,
1 čajová lžička papriky v prášku, 1 čajová lžička
hořčice, 1 polévková lžíce strouhanky
Příprava: Housku namočte do vody. Cibuli a
stroužky česneku oloupejte a nasekejte na jem-
no. Rozmíchejte vymačkanou housku, cibuli,
mleté maso, mletá játra, vejce, sůl, hořčici a ko-
ření se strouhankou. Z těsta vytvarujte dlouhý
bochník, vložte jej do formy na zapékání a ob-
ložte plátky špeku. Sekanou pečeni položte na
mřížový rošt, zasuňte do trouby na druhou lištu
odspoda a nechte péci s horním a spodním ohře-
vem při 180°C cca 50 minut, případně po 30
minutách nastavte 160°C.
Vepřové steaky
Složení: 4 vepřové steaky po 200 g, 1 čajová
lžička soli, několik kapek tabaska, 2 čajové lžič-
ky papriky, 3 polévkové lžíce oleje
Příprava: Ze soli, tabaska, papriky a oleje při-
pravte marinádu a steaky v ní nechte cca 2 hodi-
ny marinovat. Okořeněné steaky položte na mří-
žový rošt, zasuňte jej do trouby na druhá lištu
a nechte steaky grilovat se zapnutým horním a
spodním ohřevem z každé strany cca 10 minut.
TIP: Pro rychlou přípravu použijte již okořeněné
steaky od řezníka.
PEČENÍ
Pikantní bábovka
Složení pro formu na bábovku s Ø 26 cm:
5 vajec, 200 g cukru, ½ sklenice třešňové za-
vařeniny, ½ čajové lžičky skořice, 1 vrchovatá
polévková lžíce kakaa, 100 g mletých ořechů,
350 g mouky, 1 sáček prášku do pečiva, případ-
ně trochu mléka
Příprava: Našlehejte vejce, máslo, cukr, zavaře-
ninu a skořici. Přidejte kakao, ořechy, mouku a
prášek do pečiva a zamíchejte. Těsto musí být
husté. V případě potřeby přidejte mléko. Naplň-
te těstem formu na bábovku vymazanou tukem.
Položte ji na mřížový rošt a zasuňte do trouby na
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
116
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
nejspodnější lištu. Pečte při 180°C s horním a
spodním ohřevem cca 50 minut.
Sýrový koláč
Složení pro základ koláče: 65 g másla, 75 g cuk-
ru, 1 vejce, 200 g mouky, ½ sáček prášku do
pečiva
Složení pro náplň: 500 g nízkotučného tvarohu,
150 g cukru, 1 vanilkový cukr, 1 sáček vanilko-
vého pudingu, 3 vejce, 375 ml mléka, 50 g roz-
puštěného másla
Příprava: Z másla, cukru, vejce, mouky a prášku
do pečiva hnětením vypracujte těsto. Těsto roz-
válejte a rozprostřete na dno a stěny tukem vy-
mazané otevírací formy 26 cm), na stěnách
těsto přimáčkněte do výšky cca 3 cm. Přísady
pro náplň spolu rozmíchejte a nalijte na těs-
to. POZOR: Dbejte na to, abyste použili formu
s dobrým zavíráním, protože náplň je zpočátku
ještě řídká. Položte formu na mřížový rošt a za-
suňte do trouby na nejspodnější lištu. Pečte při
180°C s horním a spodním ohřevem cca 80-90
minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
117
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti.
Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na
prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a ho nelze opravit, neopo-
meňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do
autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a
recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady
likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě
výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních
vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím
na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky
vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem
vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou
kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená
opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když
opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
118
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
119
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Unold 68817 de handleiding

Categorie
Keuken-
Type
de handleiding