Documenttranscriptie
ALIZE 3000
MANUEL D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN DES
GROUPES ÉLECTROGÈNES
(notice originale)
GENERATING SET USER
AND
MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y
DE MANTENIMIENTO
DE LOS
GRUPOS ELECTRÓGENOS
BETRIEBSUND
WARTUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
DEI GRUPPI ELETTROGENI
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
E DE MANUTENÇÃO
DOS GRUPOS
ELECTROGÉNEOS
HANDBOEK VOOR GEBRUIK
EN ONDERHOUD
VAN DE AGGREGATEN
prjnbndqŠbn on
}jqokr`Š`0hh h
naqkrfhb`mh~
cemep`Šnpm{uaknjnb
ANVÄNDAR- OCH
UNDERHÅLLSMANUAL FÖR
GENERATORAGGREGATEN
GENERAATTORI
KONEISTOJEN
KÄYTTÖ-JA
HUOLTO-OHJEKIRJA
BRUGER- OG
VEDLIGEHOLDELSESMANUAL
FOR
GENERATORAGGREGATER
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ
ΗΛΕΚΤΡΟΓΕΝΝΗΤΡΙΩΝ
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTROGENERÁTORŮ
GENERAATORAGREGAATIDE
KASUTUS- JA
HOOLDUSJUHEND
ĢENERATORAGREGĀTU
LIETOŠANAS UN
UZTURĒŠANAS
INSTRUKCIJA
GENERATORIŲ
NAUDOJIMO IR
TECHNINIO APTARNAVIMO
INSTRUKCIJOS
ÁRAMTERMELŐ EGYSÉGEK
FELHASZNÁLÓI ÉS
KARBANTARTÁSI
KÉZIKÖNYVE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
KONSERWACJI ZESPOŁÓW
PRĄDOTWÓRCZYCH
NÁVOD NA POUŽÍVANIE A
ÚDRŽBU
ELEKTROGENERÁTOROV
PRIROČNIK ZA UPORABO
IN VZDRŽEVANJE
ELEKTRIČNIH AGREGATOV
33522130101_2_1
A
A
18
2
1
17
16
5
7
14
10
15
3
9
13
4
2/4
12
11
A
B
1
8
C
D
2
1
1
3
2
3/4
4
E
F
1
1
3
1
G
4/4
2
10. Caractéristiques
Modèle
Type du moteur
Puissance (Watt)
Courant continu
Courant
Type de prises
Disjoncteur
Sécurité d’huile
Batterie
Niveau de pression acoustique à 1 m
Poids en kg (sans carburant)
Dimensions L x l x h en cm
Huile recommandée
Capacité du carter d’huile en L
Carburant recommandé
Capacité du réservoir de carburant en L
Bougie
● : série
○ : option
X : impossible
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V/10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Essence sans plomb
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Section des câbles
Intensité débitée
(A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 mètres
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Longueur des câbles
51 – 100 mètres
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 –150 mètres
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. Déclaration de conformité "C.E."
Nom et adresse du fabricant
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Description de l'équipement
Produit
Groupe électrogène
Marque
SDMO
Type
ALIZE 3000
P assignée : 2240 W
G. Le Gall, représentant habilité du fabricant, déclare que le produit est en conformité avec les Directives européennes suivantes :
98/37/EC / Directive machines.
73/23/CEE / Directive basse tension
89/336/CEE / Directive compatibilité électromagnétique
2000/14/CE / Directive relative aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l'extérieur
Pour la directive 2000/14/CE
- Organisme notifié :
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Procédure de mise en conformité : Annexe VI
- Niveau de puissance acoustique garanti (Lwa) : 95 dBA
Références des normes harmonisées utilisées
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
1.3.6 Filling with fuel
The fuel is highly flammable and its vapours are combustible.
Smoking, using a naked flame or producing sparks are forbidden while the fuel tank is being filled.
Filling should be carried out with the motor turned off. All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth.
Danger
Always place the generating set on a flat, level and horizontal surface to avoid fuel spillage from the tank onto the motor. Storage and
handling of petroleum products must be carried out in accordance with the law. Close the fuel tap (if fitted) each time the tank has
been filled. Fill the tank using a funnel, taking care not to spill any fuel. Then screw the petrol cap back on to the fuel tank as soon as
filling is complete. Never top up fuel when the generating set is in operation or hot.
1.3.7 Safety guidelines against burns
Never touch the motor or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped.
Warning
Hot oil burns, avoid contact with the skin. Check that the system is no longer pressurised before carrying out any procedures. Never
start or run the motor when the oil filler cap is off as oil may splash out.
1.3.8 Safety guidelines for handling batteries
Danger
Never place the battery close to a flame or fire
Use only insulated tools
Never use sulphuric acid or acid water to top up the electrolyte level.
1.3.9 Protecting the environment
Never drain or discard used oil onto the ground, but put it into a designated container. As far as possible, try to avoid sound
reverberating through walls and buildings, as the noise will be amplified. If the exhaust silencer of your generating set is not fitted
with a spark arrester and you need to use it in wooded, bushy or uncultivated areas, be extremely careful and make sure that sparks do
not cause a fire (clear vegetation from a fairly large area where you wish to place your generating set).
1.3.10 Danger of moving parts
Warning
Never go near a moving part that is in operation if you have loose clothing or long hair that is not enclosed in a
protective hair net. Do not try to stop, slow down or impede a moving part when it is in operation.
1.3.11 Capacity of the generating set (overload)
Never exceed the rated load of the generating set (in Amps and/or Watts) when it is running continuously.
Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the electric appliances (in Watts). This
electrical power rating is usually found on the manufacturer's plate on bulbs, electrical appliances, motors etc. The sum total of power
required by these appliances should not exceed the nominal power rating of the generating set.
1.3.12 Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained in example conditions according to ISO 3046-1:
+27°C, 100 m above sea-level, humidity level equal to 60 % or
+20°C, 300 m above sea-level, humidity level equal to 60 %.
Performance is reduced by approximately 4 % for every additional 10°C and/or approximately 1 % for every additional 100 m in
altitude.
2. General description
2.1. Description
Fuel tank (no. 1, diag. A)
Fuel tank cap (no. 2, diag. A)
Oil filler cap (no. 3, diag. A)
Oil drain plug (no. 4, diag. A)
Voltage present indicator light (no. 5, diag. A)
Alternator (no. 6, diag. A)
Motor (no. 7, diag. A)
Silencer (no. 8, diag. A)
Air filter (no. 9, diag. A)
Ignition switch (no. 10, diag. A)
Starter recoil reel (no. 11, diag. A)
Mains sockets (no. 12, diag. A)
Starting handle (no. 13, diag. A)
Fuel tap (no. 14, diag. A)
Choke (no. 15, diag. A)
Circuit breaker (no. 16, diag. A)
Fuel level indicator (no. 17, diag. A)
Fuel strainer (no 18, diag A)
10. Specifications
Model
Engine type
Output (Watts)
Direct current
Alternating current
Socket type
Circuit breaker
Oil guard
Battery
Acoustic pressure at 1 m
Weight in kg (without fuel)
Dimensions l x w x h in cm
Recommended oil
Oil sump capacity in L
Recommended fuel
Fuel tank capacity in litres
Spark plug
●: standard
○: optional
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A 230V
●
●
X
82 dB(A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Unleaded petrol
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
X: impossible
11. Cable sizes
Rated current
(A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metres
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Cable lengths
51 – 100 metres
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 – 150 metres
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. EC Declaration of conformity
Name and address of manufacturer
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Description of the equipment
Product
Generating set
Make
SDMO
Type
ALIZE 3000
Electrical output supplied
Rated output: 2240 W
G. G. Le Gall, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives:
98/37/EC / Machinery Directive.
73/23/EEC / Low Voltage Directive (modified by Directive 93/68/EEC)
89/336/EEC / Directive on Electromagnetic Compatibility (modified by directives 92/3/EEC and 93/68/EEC)
2000/14/EC / Directive relating to the Noise Emission of Outdoor Equipment
For Directive 14 /2000 /EC
- Notified Body:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Compliance procedure: Appendix VI
- Sound pressure level guaranteed (Lwa):95 dBA
References to harmonized standards used
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
1.3.6 Llenado del depósito de carburante
El carburante es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
Está prohibido fumar, acercar una llama o producir chispas durante el llenado del depósito.
El llenado debe realizarse con el motor parado. Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio.
Peligro
Coloque siempre el grupo electrógeno sobre un suelo bien nivelado, plano y horizontal para evitar que el carburante del depósito no se
vierta sobre el motor. El almacenamiento y manipulación de los productos derivados del petróleo se hará de acuerdo con la ley. Cierre
el grifo de carburante (si existe) después de cada llenado. Llene el depósito con la ayuda de un embudo con cuidado de no derramar el
carburante, y vuelva a enroscar el tapón del depósito de carburante tras la operación de llenado. Nunca añada carburante mientras el
grupo electrógeno esté en funcionamiento o aún caliente.
1.3.7 Precauciones contra las quemaduras
No toque nunca el motor ni el silenciador de escape durante el funcionamiento del grupo electrógeno o justo
después de pararse.
Aviso
El aceite caliente produce quemaduras, evite el contacto directo con la piel. Asegúrese de que el sistema no está bajo presión antes de
cualquier intervención. No arranque ni haga girar nunca el motor con el tapón de llenado quitado, ya que existe el riesgo de que salga
despedido aceite.
1.3.8 Precauciones de uso de las baterías
Peligro
No coloque nunca la batería cerca de una llama o del fuego.
Utilice sólo herramientas aisladas.
No utilice nunca ácido sulfúrico o agua acidificada para completar el nivel de electrolito.
1.3.9 Protección del medio ambiente
No vacíe nunca o tire el aceite del motor directamente al suelo, hágalo en un recipiente previsto para tal fin. Evite, en la medida de lo
posible, la reverberación de sonidos en las paredes u otras construcciones, ya que el volumen se vería amplificado. Si el silenciador de
escape de su grupo electrógeno no lleva incorporado un parachispas y debe utilizarlo en zonas boscosas, de monte o campos de hierba
no cultivados, tenga cuidado de que las chispas no provoquen incendios (desbroce una zona lo suficientemente amplia para colocar el
grupo electrógeno).
1.3.10 Peligro de las piezas giratorias
Aviso
No se acerque nunca a una pieza giratoria en funcionamiento con ropa suelta o pelo largo sin red de proteccionَ en
la cabeza. No intente parar, ralentizar o bloquear una pieza giratoria en funcionamiento.
1.3.11 Capacidad del grupo electrógeno (sobrecarga)
Nunca exceda la capacidad (en amperios y/o watios) de la potencia nominal del grupo electrógeno durante el funcionamiento en
servicio continuo.
Antes de conectar y de hacer funcionar el grupo electrógeno, calcule la potencia eléctrica solicitada por los aparatos eléctricos
(expresada en watios). Esta potencia eléctrica generalmente viene indicada en la placa del fabricante de las bombillas, de los aparatos
eléctricos, motores, etc. El total de todas las potencias de los aparatos utilizados no deberá exceder al mismo tiempo la potencia
nominal del grupo.
1.3.12 Condiciones de uso
Las prestaciones mencionadas de los grupos electrógenos se obtienen en las condiciones de referencia estipuladas por la norma ISO
3046-1:
+27°C, 100 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60 %, o
+20°C, 300 m sobre el nivel del mar, grado de humedad relativa igual al 60 %.
Las prestaciones de los grupos electrógenos se reducen en un 4 % aprox. por cada 10°C de aumento de temperatura y/o alrededor del
1 % por cada 100 m de de elevación.
2. Descripción general
2.1. Descripción del grupo
Depósito de carburante (núm. 1, fig. A)
Tapón del depósito de carburante (núm. 2, fig. A)
Tapón de llenado de aceite (núm. 3, fig. A)
Tapón de vaciado de aceite (núm. 4, fig. A)
Indicador de la presencia de tensión (núm. 5, fig. A)
Alternador (núm. 6, fig. A)
Motor (núm. 7, fig. A)
Silencioso (núm. 8, fig. A)
Filtro de aire (núm. 9, fig. A)
Contacto del motor (núm. 10, fig. A)
Motor de arranque rebobinador (núm.
11, fig. A)
Tomas domésticas (núm. 12, fig. A)
Empuñadura arranque (núm. 13, fig. A)
Grifo de carburante (núm. 14, fig. A)
Starter (núm. 15, fig. A)
Disyuntor (núm. 16, fig. A)
Indicador de nivel de carburante (núm.
17, fig. A)
filtro de carburante (núm. 18, fig. A)
10. Características
Modelo
Tipo de motor
Potencia (Vatios)
Corriente continua
Corriente alterna
Tipo de tomas
Disyuntor
Seguridad de aceite
Batería
Nivel de presión acústica a 1 m
Peso en kg (sin carburante)
Dimensiones L x A x H en cm
Aceite recomendado
Capacidad del cárter de aceite en litros
Carburante recomendado
Capacidad del depósito de carburante en litros
Bujía
●: serie
○: opción
X: imposible
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB(A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Gasolina sin plomo
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Sección de cables
Intensidad
suministrada (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metros
1,5 mm2
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
Longitud de los cables
51 – 100 metros
1,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
101 – 150 metros
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
12. Declaración de conformidad "C.E."
Nombre y dirección del fabricante
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Descripción del equipo
Producto
Grupo electrógeno
Marca
SDMO
Tipo
ALIZE 3000
Pot. asignada: 2240W
G. Le Gall, representante autorizado del fabricante, declara que el producto cumple las directivas europeas siguientes:
98/37/CE / Directiva sobre máquinas.
73/23/CEE / Directiva sobre baja tensión (modificada por la directiva 93/68/CEE)
89/336/CEE / Directiva sobre compatibilidad electromagnética (modificada por las directivas 92/3/CEE y 93/68/CEE)
2000/14/CE / Directiva relativa a las emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre
Para la directiva 2000/14/CE
- Organismo notificado:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Procedimiento de puesta a punto: Annexo VI
- Nivel de potencia acústica garantizado (Lwa) : 95 dBA
03/2006
Referencias de las normas armonizadas utilizadas
G. Le Gall
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
10. Technische Daten
Modell
Typ des Motors
Leistung (Watt)
Gleichstrom
Wechselstrom
Steckdosentyp
Schutzschalter
Sicherheitsschaltung bei Ölmangel
Batterie
Schalldruckpegel in 1 m Entfernung
Gewicht in kg (ohne Kraftstoff)
Abmessungen L x B x H in cm
Empfohlenes Öl
Füllmenge an Motoröl in Liter
Empfohlener Kraftstoff
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks in Liter
Zündkerze
● : Serienmäßig
○ : Option
X : nicht möglich
11. Querschnitt der Stromkabel
Durchgeleitete
Stromstärke (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 Meter
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Bleifreies Benzin
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
Länge der Leitungen
51 – 100 Meter
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 – 150 Meter
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. CE-Konformitätserklärung
Name und Adresse des Herstellers
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beschreibung der Ausrüstung
Erzeugnis
Stromerzeuger
Marke
SDMO
Typ
ALIZE 3000
Bemessungsleistung: 2240W
G. Le Gall, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt:
98/37/EG / Maschinenrichtlinie.
73/23/EG / Niederspannungsrichtlinie (geändert durch die Richtlinie 93/68/EG)
89/336/EG / EMV-Richtlinie (geändert durch die Richtlinien 92/3/EG1 und 93/68/EG)
2000/14/EG / Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten
Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG
- Benannte Stelle:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Konformitätsbewertungsverfahren: Anlage VI
- Garantierter Schalldruckpegel (Lwa): 95 dBA
03/2006
Nummern der angewandten harmonisierten Normen
G. Le Gall
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
4.2.2 Funzionamento corrente continua
La corrente continua 12 V è destinata unicamente alla carica delle batterie dell'automobile.
Spegnere il gruppo elettrogeno prima del collegamento dei cavi elettrici.
Non avviare il motore dell'automobile se il gruppo elettrogeno è collegato alla batteria.
Attenzione
❶ Collegare i cavi ai morsetti della batteria e poi alle prese di corrente continua del gruppo elettrogeno rispettandone le polarità (il
polo positivo + del gruppo sul polo positivo + della batteria e il polo negativo - del gruppo sul polo negativo - della batteria)
❷ Avviare il gruppo elettrogeno per caricare la batteria.
4.3. Arresto
Avvertimento
n
o
p
Dopo l'arresto del gruppo, il motore, pur essendo spento, continua a sprigionare calore.
Deve essere garantita una ventilazione adeguata del gruppo elettrogeno dopo il suo arresto.
Per arrestare il gruppo elettrogeno in situazioni d'emergenza, portare il contattore motore su «OFF» o « О ».
Scollegare le prese al fine di lasciar girare a vuoto il motore per 1 o 2 min.
Posizionare il contattore motore (Num. 10, fig. A) su «OFF» o « О », il gruppo si ferma.
Chiudere il rubinetto del carburante (Num. 14, fig. A).
5. Protezioni (se in dotazione, vedi tabella delle caratteristiche)
5.1. Sicurezza olio
Questo dispositivo di sicurezza è stato concepito per prevenire qualsiasi danno del motore causato da una mancanza d'olio nel carter
motore. Blocca il motore automaticamente. Se il motore si blocca e non si riavvia, verificare il livello dell'olio motore prima di
procedere alla ricerca di un'altra causa del guasto.
5.2. Interruttore
Il circuito elettrico del gruppo è protetto da vari interruttori magnetotermici, differenziali o termici. Eventuali sovraccarichi e/o
cortocircuiti causano l'interruzione della distribuzione di energia elettrica.
6. Programma di manutenzione
6.1. Promemoria sull'utilità
La frequenza della manutenzione e le operazioni da effettuare sono descritte nel programma di manutenzione.
Tuttavia, è precisato che questo programma viene determinato dall'ambiente in cui funziona il gruppo elettrogeno. Quindi, se il
gruppo elettrogeno viene utilizzato in condizioni non favorevoli, è il caso di adottare intervalli più corti tra le operazioni.
Questi periodi di manutenzione si applicano soltanto ai gruppi che utilizzano carburante e olio conformi alle specifiche riportate in
questo libretto.
6.2. Tabella di manutenzione
Effettuare le operazioni di
manutenzione alla prima di
ogni scadenza raggiunta
Elemento
Olio motore
Filtro dell'aria
Verificare il livello
Cambiare
Verificare
Pulire
Pulire
Pulire
Verificare – pulire
Verificare - regolare
Pulire
Ad ogni
utilizzo
Al termine
delle prime
20 ore
3 mesi o
50 ore
6 mesi o
100 ore
12 mesi o
300 ore
•
•
•
•
• (1)
Filtro carburante
•
Prascintille
Candela di accensione
Gioco delle valvole
Succhieruola e serbatoio
benzina
Pulizia del gruppo elettrogeno
Condotto benzina
Verificare (sostituire se
Ogni 2 anni (*)
necessario)
Nota: * questa operazione deve essere affidata ad uno dei nostri agenti
(1): Provvedere più frequentemente alla manutenzione del filtro in caso di utilizzo in luoghi polverosi.
•(∗)
•
• (*)
• (*)
•
10. Caratteristiche
Modello
Tipo di motore
Potenza (Watt)
Corrente continua
Corrente alternata
Tipo di prese
Interruttore
Protezione olio
batteria
Livello di pressione acustica a 1 m
Peso in kg (senza carburante)
Dimensioni L x l x h in cm
Olio raccomandato
Capacità del carter dell'olio in l
Carburante raccomandato
Capacità del serbatoio carburante in L
Candela
●: serie
○: opzione
X: impossibile
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Benzina senza piombo
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Sezione dei cavi
Intensità erogata
(A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metri
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Lunghezza dei cavi
51 – 100 metri
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 – 150 metri
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. Dichiarazione di conformità "C.E".
Nome ed indirizzo del costruttore
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Descrizione dell'equipaggiamento
Prodotto
Gruppo elettrogeno
Marca
SDMO
Tipo
ALIZE 3000
P assegnata: 2240W
G. Le Gall, rappresentante abilitato del fabbricante, dichiara che il prodotto è conforme alle Direttive europee seguenti:
98/37/CE / Direttiva macchine.
73/23/CEE / Direttiva bassa tensione (modificata dalla direttiva 93/68/CEE)
89/336/CEE / Direttiva compatibilità elettromagnetica (modificata dalle direttive 92/3/CEE1 e 93/68/CEE)
2000/14/CE / Direttiva relativa alle emissioni acustiche nell'ambito dei materiali destinati ad essere utilizzati all'esterno
Per la direttiva 2000/14/CE
- Organismo notificato:
CETIM SERVIZIO DIFFUSIONE
BP 67
F60304 - SENLIS
- Procedura di messa in conformità: Allegato VI
- Livello di potenza acustica garantita (Lwa): 95 dBA
Riferimenti alle norme armonizzate utilizzate
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
1.3.2 Conselhos gerais
Um dos factores fundamentais da segurança é o respeito pela programa de manutenção (consultar o quadro manutenção). Além disso,
nunca tente efectuar reparações ou operações de manutenção se não tiver experiência e/ou a ferramenta indispensável.
Quando receber o seu grupo electrogéneo, verifique o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está
completo. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o
seu local de armazenagem ou de utilização.
Antes de qualquer utilização, é necessário saber parar imediatamente o grupo e compreender perfeitamente todas as
instruções.
Aviso
Nunca deixe que outras pessoas utilizem o grupo electrogéneo sem lhes ter dado antecipadamente todas as indicações necessárias.
Nunca deixe que uma criança manipule o grupo electrogéneo, mesmo que esteja parado. Evite fazer funcionar o grupo electrogéneo
na presença de animais (enervamento, receios, etc.).
Nunca accione o motor sem filtro de ar ou sem escape.
Nunca intervenha nos bornes positivo e negativo das baterias (caso existam) aquando da montagem. Uma inversão poderia provocar
graves danos no equipamento eléctrico.
Nunca tape o grupo electrogéneo com qualquer tipo de material durante o seu funcionamento ou logo após a sua paragem (aguarde
que o motor arrefeça).
Nunca aplique óleo no exterior do grupo electrogéneo com o objectivo de o proteger da corrosão. Alguns óleos de conservação são
inflamáveis. Além disso, alguns são tóxicos quando inalados.
Em qualquer situação, respeite a legislação local em vigor relativamente à utilização dos grupos electrogéneos.
1.3.3 Precauções contra electrocussão
Os grupos electrogéneos debitam, durante o seu funcionamento, corrente eléctrica.
Ligue o grupo electrogéneo à terra sempre que estiver a ser utilizado, para se proteger do perigo de electrocussão.
Perigo
Nunca toque em cabos descarnados ou em ligações desligadas. Nunca manipule um grupo electrogéneo se tiver as mãos e/ou os pés
húmidos. Nunca deixe o equipamento exposto a eventuais projecções de líquido ou a intempéries, ou colocado sobre piso molhado.
Vigie o bom estado dos cabos eléctricos e das ligações.
Não utilize material em mau estado, que possa provocar electrocussões ou danos no equipamento.
Deve ser utilizado um dispositivo de protecção diferencial entre o grupo electrogéneo e os aparelhos, se o comprimento do ou dos
cabos de utilização for superior a 1 metro. Este dispositivo deve ser colocado a uma distância máxima de 1 metro das tomadas de
corrente do grupo electrogéneo. Utilize cabos flexíveis e resistentes, revestidos com borracha e conformes à norma IEC 60245-4, ou
cabos equivalentes. Não ligue o grupo electrogéneo a outras fontes de energia como, por exemplo, à rede de distribuição pública de
electricidade. Em situações particulares em que está prevista a ligação de reserva às redes eléctricas existentes, aquela deve ser feita
exclusivamente por um electricista qualificado, que tenha em consideração as diferenças de funcionamento do equipamento,
consoante se utiliza a rede de distribuição pública ou o grupo electrogéneo.
A protecção contra os choques eléctricos é obtida através de disjuntores especialmente concebidos para o grupo electrogéneo. Se estes
tiverem de ser substituídos, os novos disjuntores deve ter valores nominais e características idênticos.
1.3.4 Precauções contra incêndio
Perigo
Durante o funcionamento do grupo electrogéneo, manter afastado qualquer produto inflamável ou explosivo
(gasolina, óleo, panos, etc.).
O motor não deve funcionar em locais com produtos explosivos, dado que a ausência de blindagem dos
componentes eléctricos e mecânicos poderá permitir a formação de faíscas.
Nunca tape o grupo electrogéneo seja com que material for, enquanto estiver a funcionar ou logo após a sua
paragem (aguarde que o motor arrefeça).
1.3.5 Precauções contra os gases de escape
Os gases de escape têm um componente muito tóxico: o óxido de carbono. Este gás pode provocar a morte, se a
taxa de concentração no ar do local em que se encontra for excessiva.
Por esta razão, utilize sempre o grupo electrogéneo em locais bem ventilados, onde não seja possível a acumulação
Perigo
de gases.
Uma boa ventilação é indispensável para o bom funcionamento do grupo electrogéneo. Se não houver uma boa ventilação, o motor
funcionará muito rapidamente a uma temperatura excessiva que poderá provocar acidentes ou danos no material e nos bens que se
encontrem à sua volta. No entanto, se for necessário efectuar uma operação no interior de um edifício, é imperativo prever uma
ventilação adequada de forma a que as pessoas e os animais presentes não sejam afectados. É imperativo fazer sair os gases de escape
para o exterior.
1.3.6 Reabastecimentos de combustível
O combustível é extremamente inflamável e os seus vapores são explosivos.
É interdito fumar, aproximar uma chama ou provocar faísca durante a operação de abastecimento de combustível.
O abastecimento deve efectuar-se com o motor parado. Limpe os vestígios de combustível com um pano limpo.
Perigo
Coloque sempre o grupo electrogéneo sobre piso nivelado, plano e horizontal para evitar que o combustível do depósito transvase
para o motor. A armazenagem e a manipulação dos produtos petrolíferos deverão ser feitas de acordo com a legislação. Feche a
torneira de combustível (caso exista) sempre que haja uma operação de abastecimento. Para abastecer o depósito, utilize um funil,
com cuidado para não deixar verter combustível, e depois volte a apertar o tampão no depósito logo que termine a operação de
abastecimento. Nunca efectue um enchimento com o grupo electrogéneo em funcionamento ou ainda quente.
1.3.7 Precauções contra queimaduras
Nunca toque no motor, nem na panela de escape enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo após a
sua paragem.
Aviso
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer
intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o
tampão do reservatório do óleo não estiver no lugar, dado que existe o perigo de refluxo de óleo.
1.3.8 Precauções de utilização das baterias
Perigo
Nunca coloque a bateria perto de uma chama ou de uma fonte de calor.
Nunca utilize ferramentas sem isolante.
Nunca utilize ácido sulfúrico ou água com ácido para refazer o nível de electrólito.
1.3.9 Protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito. Sempre que possível, utilize o
equipamento longe de paredes ou outras construções, de forma a que o volume do som característico do funcionamento não seja
amplificado. Se a panela de escape do grupo electrogéneo não estiver equipada com um pára-faíscas, e o equipamento tiver de ser
utilizado sobre superfícies de madeiras ou em terrenos ervosos não-cultivados, é necessário ter muito cuidado e manter-se atento para
que as faíscas não provoquem incêndio (limpe o terreno numa área suficientemente ampla para que o grupo electrogéneo possa
funcionar em segurança).
1.3.10 Perigo das peças móveis
Aviso
Nunca aproxime de uma peça móvel em funcionamento vestuário «flutuante» ou cabelos longos sem colocar uma
protecção na cabeças. Não tente parar, abrandar ou bloquear uma peça móvel em funcionamento.
1.3.11 Capacidade do grupo electrogéneo (sobrecarga)
Nunca exceda a capacidade (em amperes e/ou Watt) da potência nominal do grupo electrogéneo, em caso de funcionamento contínuo.
Antes de ligar ou de pôr o grupo electrogéneo a trabalhar, calcule a potência eléctrica necessária para os aparelhos eléctricos (expressa
em Watt). Geralmente, esta potência eléctrica está indicada na placa do construtor das lâmpadas, dos aparelhos eléctricos, dos
motores, etc. O somatório de todas as potências dos aparelhos utilizados simultaneamente não deve exceder a potência nominal do
grupo.
1.3.12 Condições de utilização
As «performances» mencionadas dos grupos electrogéneos são obtidas nas condições de referência definidas na norma ISO 3046-1:
+27°C, 100 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60 %, ou
+20°C, 300 m acima do nível do mar, taxa higrométrica igual a 60 %.
As performances dos grupos electrogéneos são reduzidas em cerca de 4 % para cada intervalo de aumento de temperatura de 10°C
e/ou cerca de 1 % para cada intervalo de aumento em altura de 100 m.
2. Descrição geral
2.1. Descrição do grupo
Depósito de combustível (marca 1, fig. A)
Tampão do depósito de combustível
(marca 2, fig. A)
Bujão do orifício de enchimento do óleo
(marca 3, fig. A)
Bujão do orifício de esvaziamento do óleo
(marca 4, fig. A)
Testemunho de presença de tensão (marca
5, fig. A)
Alternador (marca 6, fig. A)
Motor (marca 7, fig. A)
Panela de escape (marca 8, fig. A)
Pega de arranque (marca 13, fig. A)
Torneira de combustível (marca 14, fig. A)
Filtro de ar (marca 9, fig. A)
«Starter» (marca 15, fig. A)
Contactor do motor (marca 10, fig. A)
Disjuntor (marca 16, fig. A)
Re-enrolador de arranque (marca 11, fig.
A)
Tomadas domésticas (marca 12, fig. A)
Indicador de nível de combustível (marca
17, fig. A)
Elemento filtrante de carburant (marca 18,
fig. A)
4.2.2 Funcionamento corrente contínua
A corrente contínua de 12 V serve apenas para carregar as baterias dos automóveis.
O grupo electrogéneo deve estar parado, antes de ligar os cabos eléctricos.
Nunca ponha o motor de um automóvel a trabalhar, se tiver o grupo electrogéneo ligado à bateria.
Atenção
❶ Ligue os cabos nos bornes da bateria e depois às tomadas de corrente contínua do grupo electrogéneo, respeitando as polaridades
(o + do grupo no + da bateria e o – do grupo no – da bateria).
❷ Ponha o grupo electrogéneo a trabalhar para carregar a bateria.
4.3. Paragem
Aviso
n
o
p
Depois da paragem do grupo, o motor liberta calor, ainda que esteja desligado.
A ventilação adequada do grupo electrogéneo deve estar assegurada depois da sua paragem.
Para parar o grupo electrogéneo numa situação de emergência, coloque o contactor do motor na posição de
paragem «OFF» ou «О».
Desligue as tomadas para deixar que o motor rode no vazio durante 1 ou 2 minutos.
Posicione o contactor do motor (marca.10, fig A) em «OFF» ou «О»; o grupo pára.
Feche a torneira de combustível (marca.14, fig. A).
5. Protecções (se existirem, consultar o quadro de características)
5.1. Segurança de óleo
Esta segurança foi concebida para prevenir danos no motor devidos a falta de óleo no cárter do motor. Este dispositivo pára
automaticamente o motor se isso acontecer. Se o motor parar e não voltar a pegar, verifique o nível de óleo do motor, antes de
procurar uma outra causa de avaria.
5.2. Disjuntor
O circuito eléctrico do grupo é protegido por vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais
sobrecargas e/ou curtos-circuitos provocam a interrupção da distribuição de energia eléctrica.
6. Programa de manutenção
6.1. Memorando de utilidade
A frequência da manutenção e as operações a efectuar estão descritas no programa de manutenção.
Todavia, as condições ambientais em que o grupo electrogéneo é utilizado são determinantes para a aplicação deste programa. Além
disso, se as condições de utilização do grupo electrogéneo forem difíceis, o intervalo entre as operações devem ser mais curtos.
Estes períodos de manutenção aplicam-se apenas aos grupos que funcionam com combustível e óleo conformes às especificações
dadas neste documento.
6.2. Quadro de manutenção
As operações de manutenção devem ser
efectuadas logo que o primeiro limite
indicado seja atingido
Em cada
utilização
Após as
3 meses ou 6 meses ou
primeiras 20 50 horas
100 horas
horas
12 meses
ou 300
horas
Elemento
Óleo do motor
Verificar o nível
•
Renovar
•
•
Filtro de ar
Verificar
•
Limpar
• (1)
Filtro de combustível
Limpar
•
Pára-faíscas
Limpar
Vela de ignição
Verificar - limpar
•
Folga das válvulas
Verificar - afinar
Filtro e depósito de gasolina
Limpar
Limpeza do grupo electrogéneo
•
Tubo de gasolina
Verificar (substituir, se
Todos os 2 anos (*)
necessário)
Nota: * esta operação deve ser realizada por um dos nossos representantes
(1): as operações de manutenção do filtro de ar devem ser mais frequentes, se o grupo electrogéneo for utilizado num
poluído (com pó, por exemplo).
•(∗)
• (*)
• (*)
ambiente
10. Características
Modelo
Tipo de motor
Potência (Watt)
Corrente contínua
Corrente alternada
Tipo de tomadas
Disjuntor
Segurança de óleo
Bateria
Nível de pressão acústica a 1 m
Peso em kg (sem combustível)
Dimensões C x l x a em cm
Óleo recomendado
Capacidade do cárter do óleo em L
Combustível recomendado
Capacidade do depósito de combustível em L
Vela
● : série
○ : opção
X : impossível
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Gasolina sem chumbo
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Secção dos cabos
Intensidade
debitada (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metros
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Comprimento dos cabos
51 – 100 metros
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 –150 metros
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. Declaração de conformidade "C.E."
Nome e endereço do fabricante
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Descrição do equipamento
Produto
Grupo electrogéneo
Marca
SDMO
Tipo
ALIZE 3000
P útil: 2240 W
G. Le Gall, representante autorizado pelo fabricante, declara que o produto está em conformidade com as seguintes Directivas
Europeias:
98/37/EC / Directiva máquinas.
73/23/CEE / Directiva baixa tensão (modificada pela directiva 93/68/CEE)
89/336/CEE / Directiva compatibilidade electromagnética (modificada pelas directivas 92/3/CEE1 e 93/68/CEE)
2000/14/CE / Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos equipamentos destinados a funcionar no exterior
Para a directiva 2000/14/CE
- Organismo notificado:
CETIM SERVIÇO DIFUSÃO
BP 67
F60304 - SENLIS
- Procedimento de correcção em conformidade: Anexo VI
- Nível de potência acústica garantido (Lwa): 95 dBA
Referência das normas uniformizadas utilizadas
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
Inhoudsopgave
1. Voorwoord
2. Algemene beschrijving
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
4. Gebruik van het aggregaat
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
6. Onderhoudsprogramma
7. Onderhoudsmethode
8. Opslag van het aggregaat
9. Opsporen van kleine storingen
10. Karakteristieken
11. Sectie van de kabels
12. EG-conformiteitsverklaring
1. Voorwoord
1.1. Aanbevelingen
Wij danken u voor uw aankoop van een van onze stroomaggregaten. Wij raden u aan deze handleiding aandachtig te lezen en de
veiligheids-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van uw stroomaggregaat nauwgezet in acht te nemen.
De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan. Met het oog
op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
1.2. Pictogrammen en plaatjes op de aggregaten met hun betekenis
Gevaar
Gevaar voor elektrische spanning
Aarding
Opgelet, gevaar voor
brandwonden
1
Opgelet, het stroomaggregaat
wordt geleverd zonder olie.
Controleer in elk geval het
oliepeil alvorens het aggregaat te
starten.
2
3
1 - Opgelet, zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie
2 - Opgelet, uitstoot van toxische uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of slecht verluchte ruimte.
3 - Leg de motor stil alvorens brandstof bij te vullen
A = Model van aggregaat
G = Beschermingsniveau
B = Vermogen van het
H = Geluidsvermogen van het
aggregaat
aggregaat
C = Stroomspanning
I = Gewicht van het aggregaat
D = Amperage
J = Referentienorm
E = Stroomfrequentie
K = Serienummer
F = Arbeidsfactor
Voorbeeld van identificatieplaat
1.3. Instructies en veiligheidsvoorschriften
Gevaar
Laat het stroomaggregaat nooit werken zonder dat de beschermkappen terug zijn aangebracht en alle
toegangsdeuren gesloten zijn.
Verwijder nooit de beschermkappen of open nooit de toegangsdeuren als het stroomaggregaat in werking is.
1.3.1 Waarschuwingen
In deze handleiding staan heel wat waarschuwingstekens afgebeeld.
symbool wijst op dreigend levensgevaar en gevaar voor de gezondheid van de blootgestelde personen. Nietnaleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde
personen.
Gevaar
symbool trekt de aandacht op de risico's voor het leven en de gezondheid van de blootgestelde personen. Nietnaleving van deze instructie kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van de blootgestelde
Waarschuwing personen.
Opgelet
Dit symbool wijst op een desgevallend gevaarlijke situatie.
De risico's bij niet-naleving van de overeenkomstige instructie kunnen bestaan uit lichte letsels voor de
blootgestelde personen of beschadiging van andere zaken.
1.3.2 Algemene tips
Een van de essentiële veiligheidsaspecten bestaat in het uitvoeren van periodieke onderhoudsbeurten (zie onderhoudstabel). Probeer
nooit reparaties of onderhoudswerkzaamheden zelf uit te voeren indien u niet over de nodige ervaring en/of gereedschap beschikt.
Controleer bij ontvangst van uw aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van uw bestelling
aanwezig zijn. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden
opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
Alvorens het apparaat te gebruiken moet men weten hoe het onmiddellijk kan worden stopgezet en moet men alle
bedieningen en handelingen onder de knie hebben.
Waarschuwing
Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen.
Laat nooit een kind het aggregaat aanraken, zelfs niet in stilstand. Vermijd het gebruik van het stroomaggregaat in aanwezigheid van
dieren (zenuwachtigheid, schrik etc.).
Start de motor nooit zonder luchtfilter of zonder uitlaat.
Wissel de positieve en negatieve klemmen van de accu's (indien aanwezig) nooit om bij het aansluiten. Een omwisseling kan ernstige
schade aan de elektrische uitrusting teweegbrengen.
Dek een stroomaggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld
(wacht totdat de motor is afgekoeld).
Bedek het stroomaggregaat nooit met een dunne laag olie als bescherming tegen roest. Sommige conserveringsoliën zijn ontvlambaar.
Bovendien is het inademen van sommige oliën gevaarlijk.
Neem in ieder geval de plaatselijke geldende reglementen op het gebruik van stroomaggregaten in acht.
1.3.3 Voorzorgsmaatregelen tegen elektrocutie
Stroomaggregaten worden gebruikt voor het produceren van elektrische stroom.
Het aggregaat moet tijdens het gebruik altijd geaard zijn om u te beschermen tegen elektrocutie.
Gevaar
Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een stroomaggregaat vast met
vochtige handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, of plaats het niet op een natte
vloer. Houd de elektrische kabels en aansluitingen altijd in goede staat.
Gebruik geen materieel in slechte staat dat tot elektrocutie of beschadiging van de uitrusting kan leiden.
Zorg voor een differentiaalbeveiliging tussen het aggregaat en de apparatuur indien de gebruikte kabel/kabels langer is/zijn dan 1
meter. Deze voorziening moet op maximaal 1 meter van de stopcontacten van het stroomaggregaat zijn geplaatst. Gebruik soepele en
stevige kabels, met een rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels. Sluit het stroomaggregaat niet aan op andere
spanningsbronnen, zoals het openbare stroomverdeelnet. In de bijzondere gevallen waar een reserveaansluiting op bestaande
elektrische netwerken is voorzien, mag deze uitsluitend door een bekwaam elektricien worden uitgevoerd, rekening houdend met de
verschillende werking van de uitrusting naargelang gebruik wordt gemaakt van het openbare stroomverdeelnet of het
stroomaggregaat.
De beveiliging tegen elektrische schokken wordt verzorgd door speciaal voor het aggregaat voorziene vermogensschakelaars. Indien
deze moeten worden vervangen, moeten elementen met identieke nominale waarden en karakteristieken worden gebruikt.
1.3.4 Voorzorgsmaatregelen tegen brand
Gevaar
Verwijder alle ontvlambare of explosieve producten (benzine, olie, doeken etc.) terwijl het aggregaat in werking is.
De motor mag niet draaien in omgevingen die explosieve stoffen bevatten, want aangezien niet alle elektrische en
mechanische onderdelen afgeschermd zijn, kunnen vonken ontstaan. Dek het aggregaat tijdens de werking of direct
daarna nooit af (wacht tot de motor is afgekoeld).
1.3.5 Voorzorgsmaatregelen tegen uitlaatgassen
Uitlaatgassen bevatten een zeer toxische stof: koolmonoxide. Deze stof kan dodelijk zijn wanneer ze in hoge
concentraties wordt ingeademd.
bruik daarom uw aggregaat altijd in een goed verluchte ruimte waar de gassen niet kunnen blijven hangen.
Gevaar
Een goede ventilatie is noodzakelijk voor de goede werking van uw stroomaggregaat. Zonder ventilatie zou de motor snel
oververhitten met ongevallen of beschadiging van het materieel en goederen in de omgeving tot gevolg. Indien echter het aggregaat
binnenin een gebouw moet worden gebruikt, is een aangepaste verluchting noodzakelijk om koolmonoxidevergiftiging van mens of
dier te voorkomen. De uitlaatgassen moeten naar buiten worden afgevoerd.
1.3.6 Tanken
Brandstof is uitermate ontvlambaar en verspreidt explosieve dampen.
Het is verboden te roken, dichtbij te komen of vonken te veroorzaken tijdens het vullen van de brandstoftank.
Tijdens het tanken moet de motor stilliggen. Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek.
Gevaar
Plaats het aggregaat altijd op een effen ondergrond, vlak en horizontaal om te vermijden dat brandstof van de tank op de motor
terechtkomt. Olieproducten moeten worden opgeslagen en behandeld overeenkomstig de bepalingen van de wet. Draai de
brandstofkraan (indien aanwezig) na elke vulbeurt dicht. Vul de tank met behulp van een trechter, zorg ervoor dat geen brandstof
wordt gemorst en schroef de dop na de vulbeurt terug op de brandstoftank. Vul nooit brandstof bij terwijl het aggregaat in werking of
warm is.
1.3.7 Voorzorgsmaatregelen tegen brandwonden
ak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een stilstand.
Waarschuwing
Hete olie veroorzaakt brandwonden, en ook contact met de huid is te vermijden. Vergewis u ervan dat het systeem niet meer onder
druk staat alvorens er aan te werken. Start de motor nooit of laat hem nooit draaien terwijl de olievuldop verwijderd is, wegens het
risico op uitspattende olie.
1.3.8 Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de accu's
Gevaar
Plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur
Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap
Gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt bij te vullen.
1.3.9 Bescherming van het milieu
Laat de motorolie bij het aftappen nooit op de grond vloeien maar giet ze in een daartoe voorziene verzamelbak. Vermijd indien
mogelijk geluidsweerkaatsing door de muren of andere constructies, aangezien dat het geluidsniveau zou verhogen. Indien de demper
van uw aggregaat niet is uitgerust met een vonkenvanger en moet worden gebruikt in beboste gebieden, tussen struikgewas of op
onbewerkte met gras begroeide gronden, dient u zeer voorzichtig te werk te gaan opdat de vonken geen brand zouden veroorzaken
(struikgewas over een tamelijk grote oppervlakte verwijderen op de plaats waar u uw aggregaat wilt opstellen).
1.3.10 Gevaar van draaiende onderdelen
Waarschuwing
Ga nooit dichtbij draaiende onderdelen in werking staan met losse kleren of lange haren zonder beschermnet op het
hoofd. Probeer geen draaiende onderdelen in werking tegen te houden, te vertragen of te blokkeren.
1.3.11 Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Overschrijd nooit de capaciteit (Ampère en/of Watt) van het nominaal vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf.
Bereken het vereiste elektrische vermogen van de elektrische apparaten (in Watt of Ampère) alvorens het aggregaat aan te sluiten en
in werking te stellen. Dit elektrische vermogen staat eveneens vermeld op de identificatieplaat van de lampen, elektrische apparaten,
motoren etc. De totale waarde van alle vermogens van de gebruikte apparaten mag terzelfder tijd niet hoger liggen dan het nominale
vermogen van het aggregaat.
1.3.12 Voorwaarden voor het gebruik
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten worden behaald onder de referentieomstandigheden volgens ISO 3046-1:
+27° C, 100 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60 %, of
+20° C, 300 m boven zeeniveau, vochtigheidsgraad 60 %.
De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4 % verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1 % voor
elke toename van de hoogteligging met 100 m.
2. Algemene beschrijving
2.1. Beschrijving van het aggregaat
Brandstoftank (punt 1, fig. A)
Dop van brandstoftank (punt 2, fig. A)
Olievuldop (punt 3, fig. A)
Olieaftapplug (punt 4, fig. A)
Controlelamp spanning aanwezig (punt 5, fig. A)
Alternator (punt 6, fig. A)
Motor (punt 7, fig. A)
Uitlaatdemper (punt 8, fig. A)
Luchtfilter (punt 9, fig. A)
Startschakelaar (punt 10, fig. A)
Afrolstarter (punt 11, fig. A)
Huishoud stopcontacten (punt 12,
fig. A)
Starthendel (punt 13, fig. A)
Brandstofkraan (punt 14, fig. A)
Choke (punt 15, fig. A)
Vermogensschakelaar (punt 16, fig. A)
Brandstofpeilmeter (punt 17, fig. A)
Brandstofzeefje (punt 18, fig. A)
3. Voorbereiding vóór inbedrijfstelling
3.1. Controle van het oliepeil
ntroleer het oliepeil van de motor vóór iedere start
Zoals voor het bijvullen van olie, moet het aggregaat voor het controleren van het oliepeil op een effen horizontaal oppervlak staan.
n Verwijder de plug (punt 3, Fig. A) door deze los te draaien.
o Controleer het peil visueel en vul bij indien nodig.
p Vul het oliecarter met behulp van een trechter tot het overstroomt.
q Draai de plug geheel terug vast in de vulbuis.
r Controleer of er geen lekken zijn.
s Veeg gemorste olie weg met een schone doek.
3.2. Controle van het brandstofpeil
g de motor stil alvorens brandstof bij te tanken en doe dit alleen op een verluchte plaats.
ok niet of maak geen vuur of vonken nabij de plaats waar wordt getankt of nabij de opslagplaats van de brandstof.
Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat
Gevaar
ervul de tank niet (er mag geen brandstof in de vulpijp staan).
ntroleer na het bijtanken of de tankdop degelijk is gesloten.
rs geen brandstof tijdens het vullen van de tank.
rgewis u ervan indien brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn verdreven alvorens het
stroomaggregaat in werking te stellen.
Controleer het brandstofpeil op de peilmeter (punt 17, fig A) en vul de tank geheel tot de indicatie "F":
n Draai de vuldop (punt. 2, fig. A) van de brandstoftank (punt. 1, fig. A) los.
o Vul de tank (punt. 1, fig. A) met behulp van een trechter en let daarbij op dat u geen benzine morst.
p Draai de vuldop van de brandstoftank terug vast.
3.3. Aarding van het aggregaat
Om het aggregaat met de aarding te verbinden bevestigt u koperdraad van 10 mm2 aan de aardingsaansluiting van het aggregaat en
aan een gegalvaniseerde stalen aardingspaal die 1 meter diep in de grond zit. Overigens zorgt deze aardingsaansluiting ervoor dat de
statische elektriciteit opgewekt door de elektrische machines wordt afgeleid.
3.4. Plaats van gebruik
Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het niet in de grond zakt (het aggregaat mag in
geen geval meer dan 10° hellen).
Kies een schone en verluchte plaats met bescherming tegen weer en wind en zorg voor bevoorrading van olie en benzine in de
nabijheid van de plaats waar het aggregaat zal worden gebruikt, met inachtname van een zekere afstand omwille van de veiligheid.
4. Gebruik van het aggregaat
4.1. Startprocedure
n
o
p
q
r
s
Open de benzinekraan door de hendel (punt. 14, fig. A).
Zet de hendel van de choke (punt. 15, fig. A) in de gesloten stand.
N.B.: Gebruik de choke niet als de motor warm is of als het warm weer is.
Zet het contact van de motor (punt. 10, fig. A) op “ON” of "I".
Pak de handgreep voor het starten (punt. 13, fig. A) correct beet en trek er langzaam aan tot u een zekere weerstand voelt en laat
ze daarna weer langzaam teruggaan.
Pak de handgreep voor het starten weer correct beet en trek daarna krachtig en snel aan het touw (trek het indien nodig met 2
handen geheel uit). Laat de handgreep langzaam met de hand teruggaan. Indien de motor niet is gestart, herhaal deze handeling
tot de motor start waarbij u de choke geleidelijk verder opent.
Als de motor is gestart, opent u de choke (punt. 15, fig. A) geleidelijk.
4.2. Werking
4.2.1 Werking wisselstroom
Wanneer de snelheid van het aggregaat is gestabiliseerd :
n Controleer of de vermogensschakelaar (punt. 16, fig. A) is ingeschakeld.
o Steek de mannelijke stekker(s) in de vrouwelijke stekker(s) van het aggregaat.
4.2.2 Werking gelijkstroom
De 12 V-gelijkstroom is alleen bestemd voor het laden van accu's van auto's.
stroomaggregaat moet stilstaan voordat de elektrische kabels worden aangesloten.
beer de automotor niet te starten als het stroomaggregaat op de accu is aangesloten.
OPGELET
❶ Sluit de kabels aan op de accuklemmen en daarna op de gelijkstroomstopcontacten van het stroomaggregaat, houd u aan de
polariteiten (de + van het aggregaat op de + van de accu en de – van het aggregaat op de – van de accu)
❷ Start het stroomaggregaat om de accu op te laden.
4.3. Stilleggen
lfs nadat het aggregaat is uitgeschakeld blijft de motor nog warmte afgeven.
t aggregaat moet na stilstand nog degelijk worden geventileerd.
Zet het contact van de motor op stop "OFF" of "О" om het stroomaggregaat dringend stil te leggen.
Waarschuwing
n
o
p
Haal de stekkers eraf om de motor gedurende 1 of 2 mn leeg te laten draaien.
Zet het contact van de motor (punt 10, fig A) op "OFF" of "О", het stroomaggregaat valt stil.
Sluit de brandstofkraan (punt 14, fig. A).
5. Veiligheden (indien aanwezig, zie tabel met karakteristieken)
5.1. Oliebeveiliging
Deze beveiliging is bedoeld om beschadiging van de motor te voorkomen door gebrek aan olie in het motorcarter. Zij zorgt ervoor dat
de motor automatisch wordt uitgeschakeld. Indien de motor stilvalt en niet meer start, dient u het oliepeil van de motor te controleren
alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen.
5.2. Vermogensschakelaar
Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van meerdere magnetothermische uitschakelaars,
differentiaaluitschakelaars of thermische uitschakelaars. Eventuele overbelasting en/of kortsluiting doen de distributie van elektrische
spanning stilvallen.
6. Onderhoudsprogramma
6.1. Nut van onderhoud
De frequentie van de onderhoudsbeurten wordt beschreven in het onderhoudsprogramma.
Het is echter de omgeving waarin het stroomaggregaat wordt gebruikt dat bepalend is voor dit programma. Als het aggregaat in
veeleisende omstandigheden wordt gebruikt, moeten de intervallen tussen onderhoudsbeurten ook korter worden gehouden.
Deze onderhoudsperiodes gelden alleen voor aggregaten die werken met brandstof en olie conform de specificaties in deze
handleiding.
6.2. Onderhoudstabel
Voer de onderhoudsbeurten uit bij de Bij elk gebruik
eerste van elke vervaldag die
wordt bereikt
Na de
eerste 20
uur
3 maanden
of 50 uur
6 maanden 12 maanden
of 100 uur of 300 uur
Element
Motorolie
Het peil controleren
•
Verversen
•
Luchtfilter
Controleren
•
Reinigen
Brandstoffilter
Reinigen
Vonkenvanger
Reinigen
Ontstekingsbougie
Controleren – Reinigen
Klepspeling
Controleren – Afstellen
Benzinezeef en -tank
Reinigen
Reinigen van het aggregaat
Benzineleiding
Controleren (vervangen
indien nodig)
N.B. : * deze werkzaamheden moeten worden overgelaten aan één van onze agenten
(1) : Onderhoud het luchtfilter frequenter bij gebruik in een stofrijke omgeving.
•
• (1)
•
•(∗)
•
• (*)
• (*)
•
Elke 2 jaren (*)
7. Onderhoudsmethode
7.1. Reinigen van het luchtfilter
Gevaar
n
o
p
q
r
s
t
Gebruik nooit benzine of oplosmiddel met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement, want dat
kan resulteren in brand of explosie.
Draai de vier schroeven van 10 mm los waarmee het afsluitpaneel aan de kant van de starter vastzit en neem dit laatste af (fig. B).
Maak de twee klemmetjes (punt 1, fig. F) los waarmee het deksel (punt 2, fig. F) van het luchtfilter vastzit, en neem dan het
deksel uit.
Neem het schuimrubber element (punt 3, fig. F) uit. Controleer nauwlettend of het geen scheuren of gaten heeft. Vervang het
indien het beschadigd is.
Was het element met een afwasmiddel in warm water en spoel dan grondig, ofwel was het in een onbrandbaar oplosmiddel met
een hoog vlampunt. Laat het element grondig drogen.
Dompel het element in schone motorolie en verwijder het teveel aan olie eruit. De motor zal kort na de start roken indien te veel
olie in het schuimrubber is achtergebleven.
Monteer het deksel van het filter terug en zet het goed vast met de klemmetjes.
Monteer het afsluitpaneel terug en zet het goed vast.
7.2. Verversen van de motorolie
Tap de olie af terwijl de motor nog warm is om het carter geheel en snel te laten leeglopen.
n Draai de vier schroeven van 10 mm los waarmee het afsluitpaneel aan de kant van de uitlaat vastzit en neem dit laatste af.
o Verwijder de vuldop (punt 1, fig. C) en de aftapplug (punt 2, fig. C) en vang de olie op in een passende opvangbak.
p Schroef hierna de aftapplug (punt 2, fig. C) terug vast.
q Vul het oliecarter met de aanbevolen olie en controleer daarna het peil.
r Plaats de vuldop (punt 1, fig. C) en draai deze vast.
s Controleer na het vullen of er geen lekken zijn.
t Veeg alle sporen van olie weg met een schone doek.
u Monteer het paneel aan de kant van de uitlaat terug en zet het goed vast.
7.3. Reinigen van het brandstoffilter
Gevaar
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
ndstof is een uitermate brandbare stof die in bepaalde omstandigheden kan ontploffen. Rook niet of maak geen vuur
of vonken in de nabijheid.
ntroleer, na het terugplaatsen van het filter, op lekkage en vergewis u ervan dat de plaats wel degelijk droog is
alvorens het stroomaggregaat in werking te stellen.
Sluit de brandstofkraan (punt 1, fig. D).
Draai de schroeven los waarmee de afsluitpanelen aan de kant van de uitlaat en aan de kant van de starthendel vastzitten en neem
deze laatste af.
Plaats een passende opvangbak onder de carburateur en draai daarna de aftapschroef (punt. 1, fig. E) van de carburateur geheel
los.
Open de brandstofkraan (punt 1, fig. D) zodat de tank leegloopt in de opvangbak. Monteer de aftapschroef (punt 1, fig. C) van de
carburateur zet deze vast na het aftappen.
Verwijder het bevestigingsklemmetje (punt 3, fig. D) waarmee de aanvoerslang van de brandstof (punt 3, fig. D) vastzit op de
kraan (punt 1, fig. D) en maak de slang los.
Demonteer de brandstofkraan met zijn filter en demonteer en reinig vervolgens het filter (punt 4, fig. D) met lagedruk perslucht.
Monteer het filter (punt 4, fig. D) terug op de brandstofkraan (punt 1, fig. D), monteer vervolgens de brandstofkraan terug en zet
deze vast.
Monteer de brandstofslang terug en zet deze vast met behulp van het klemmetje (punt 3, fig. D).
Vul de tank met een beetje brandstof en open de kraan om te controleren of er geen lekkage is.
Monteer de afsluitpanelen terug en zet deze goed vast.
7.4. Reinigen van het brandstofzeefje
ndstof is een uitermate brandbare stof die in bepaalde omstandigheden kan ontploffen. Rook niet of maak geen vuur
of vonken in de nabijheid.
Gevaar
n
o
p
q
Draai de dop van de tank (punt 2, fig. A) los.
Verwijder het brandstofzeefje (punt 18, fig. A) en was het schoon met oplosmiddel.
Plaats het brandstofzeefje in de opening van de tankdop.
Plaats de dop terug op de tank.
7.5. Controle van de ontstekingsbougie
n
o
p
q
r
s
Draai de vier schroeven van 10 mm los waarmee het afsluitpaneel aan de kant van de uitlaat vastzit en neem dit laatste af.
Haal de kap van de ontstekingsbougie en gebruik een bougiesleutel om de ontstekingsbougie uit te schroeven.
Controleer de bougie visueel en gooi ze weg indien de elektrode versleten is of indien de isolator gebarsten of afgeschilferd is.
Reinig de bougie met een metaalborstel indien u ze opnieuw wilt gebruiken.
Meet visueel de elektrodeafstand met behulp van een diktemal. De afstand moet 0,70-0,80 mm bedragen. Controleer of de
onderlegring van de bougie in goede staat is en schroef de bougie met de hand in om beschadiging van de schroefdraad te
voorkomen.
Nadat de bougie is ingeschroefd, ze aanspannen met behulp van een bougiesleutel om de onderlegring samen te drukken.
N.B. : Om een nieuwe bougie te monteren, deze na het vastdraaien nog 1/2 draai aanspannen om de onderlegring samen te
drukken. Bij het monteren van een oude bougie, deze na het vastdraaien nog 1/8 –1/4 draai aanspannen om de onderlegring
samen te drukken.
Monteer het afsluitpaneel aan de kant van de uitlaat terug en zet dit goed vast.
7.6. Controleren van bouten, moeren en schroeven
Dagelijkse nauwgezette controle van alle schroeven is noodzakelijk om incidenten of storingen te voorkomen.
n Controleer het hele aggregaat vóór iedere start en na elk gebruik.
o Span alle schroeven aan waarop speling zou kunnen zitten.
Noot: het aanspannen van de bouten van het motorblok moet door een specialist worden uitgevoerd. Informeer bij uw regionaal
agent.
7.7. Reinigen van het aggregaat
n
o
p
Verwijder alle stof en resten rond de uitlaatpot en reinig het aggregaat met behulp van een borstel (wassen met waterstraal is af te
raden, en het gebruik van een hogedrukreiniger is verboden).
Reinig zorgvuldig de luchtin- en uitgangen naar de motor en alternator.
Controleer de algemene toestand van het aggregaat en vervang eventueel defecte onderdelen.
8. Opslag van het aggregaat
Als stroomaggregaten voor een langere periode niet worden gebruikt, moeten bepaalde maatregelen worden genomen om
ze in goede staat te bewaren. Vergewis u ervan dat de opslagplaats niet stofferig of vochtig is. Reinig de buitenkant van
het stroomaggregaat en breng een roestbeschermend middel aan.
n
o
p
q
r
s
t
u
v
Verwijder de afsluitpanelen aan de kant van de uitlaat en de kant van de trekstarter (schroeven van 10 mm).
Open de brandstofkraan en tap de brandstof af in een passende opvangbak.
Tap de carburateur af door de aftapschroef los te draaien. Vang de brandstof op in een passende bak.
Ververs de motorolie.
Verwijder de bougie en giet ongeveer 15 ml olie in de cilinder en monteer de bougie terug.
Monteer de afsluitpanelen aan de kant van de uitlaat en van de trekstarter terug en zet deze goed vast.
Start de motor enkele keren om de olie in de cilinder te verdelen.
Maak het aggregaat schoon en dek de motor af om hem te beschermen tegen stof.
Bewaar het aggregaat op een schone en droge plaats.
9. Opsporen van kleine storingen
Vermoedelijke oorzaken
Aggregaat wordt belast tijdens het starten
Benzinepeil onvoldoende
Brandstofkraan gesloten
De motor start niet
Brandstoftoevoer verstopt of lek
Luchtfilter verstopt
Knop op "ОFF"
Bougie defect
Vermoedelijke oorzaken
De motor valt stil
Ventilatieopeningen verstopt
Overbelasting waarschijnlijk
Vermoedelijke oorzaken
Vermogensschakelaar ingeschakeld
Vermogensschakelaar defect
Geen elektrische stroom
Stopcontact defect
Voedingskabel van de apparaten defect
Alternator defect
Uitschakeling
Vermoedelijke oorzaken
vermogensschakelaar
Uitrusting of kabel defect
Oplossingen
Verwijder de belasting
Vul benzine bij
Open de kraan
Laat het systeem repareren
Reinig het luchtfilter
Zet de knop op "ОN"
Vervang de bougie
Oplossingen
Reinig de aanzuig- en persbeveiligingen
De belasting controleren
Oplossingen
Schakel de vermogensschakelaar in
Laat controleren, repareren of vervangen
Laat controleren, repareren of vervangen
Vervang de kabel
Laat controleren, repareren of vervangen
Oplossingen
Laat controleren, repareren of vervangen
10. Karakteristieken
Model:
Motortype
Vermogen (W)
Gelijkstroom
Wisselstroom
Type stopcontacten
Schakelaar
Oliebeveiliging
Accu
Geluidsdrukniveau op 1 m
Gewicht in kg (zonder brandstof)
Afmetingen l x b x h in cm
Aanbevolen olie
Inhoud van het oliecarter in liter
Aanbevolen brandstof
Inhoud van de brandstoftank in liter
Bougie
● : serie
○ : optie
X : onmogelijk
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Loodvrije benzine
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Sectie van de kabels
Geleverde
stroomsterkte (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 - 50 meter
1,5 mm2
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
Lengte van de kabels
51 - 100 meter
1,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
101 - 150 meter
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
12. EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beschrijving van de uitrusting
Product
Stroomaggregaat
Merk
SDMO
Type
ALIZE 3000
P toegewezen: 2240W
G. Le Gall, bevoegd vertegenwoordiger van de fabrikant, verklaart dat het product in conformiteit is met de volgende Europese
richtlijnen:
98/37/EC / Richtlijn machines.
73/23/CEE / Richtlijn laagspanning (gewijzigd door de richtlijn 93/68/CEE)
89/336/CEE / Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (gewijzigd door de richtlijnen 92/3/CEE1 en 93/68/CEE)
2000/14/CE / Richtlijn met betrekking tot de geluidsproductie in het milieu van apparaten bestemd voor gebruik in de open lucht
Voor de richtlijn 2000/14/CE
- Verwittigd organisme:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Conformiteitsprocedure: Bijlage VI
- Gegarandeerd geluidsdrukniveau (Lwa) : 95 dBA
Referenties van de gebruikte geharmoniseerde normen
03/2006
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
G. Le Gall
7.7. Rengöring av aggregatet
n
o
p
Ta bort allt damm och smuts runt avgassystemet och rengör aggregatet med hjälp av en trasa och en borste (vi rekommenderar
inte att du använder en vattenstråle och absolut inte en högtryckstvätt).
Gör försiktigt rent motorns och generatorns luftintag och luftutblås.
Kontrollera aggregatets skick och byt de delar som är defekta i förekommande fall.
8. Förvaring av aggregatet
För generatoraggregat som inte ska användas på en längre tid måste särskilda åtgärder vidtas för att de ska bevaras ordentligt. Se till
att förvaringsutrymmet inte är dammigt eller fuktigt. Gör rent generatoraggregatet utvändigt och stryk på rostskydd.
n Ta bort stängningsskärmarna på avgassidan och på startarsidan (10 mm skruv).
o Öppna bränslekranen och töm ut bränslet i ett lämpligt kärl.
p Töm förgasaren genom att dra åt tömningsskruven. Samla upp bränslet i ett lämpligt kärl.
q Byt motorolja.
r Ta bort tändstiftet och häll cirka 15 ml olja i cylindern och sätt tillbaka tändstiftet.
s Sätt dit stängningsskärmarna på avgassidan och på startarsidan
t Starta motorn flera gånger så att oljan sprids i cylindern.
u Rengör generatoraggregatet och täck motorn för att skydda den mot damm.
v Ställ generatoraggregatet på ett rent och torrt ställe.
9. Felsökning av små fel
Motorn startar inte
Motorn stannar
Elström saknas
Strömbrytaren slås
av
Tänkbara orsaker
Generatoraggregatet var belastat när motorn startades
Otillräcklig bensinnivå
Stängd bränslekran
Tilltäppt eller läckande bränslematning
Tilltäppt luftfilter
Flytta reglaget till ОFF
Defekt tändstift
Tänkbara orsaker
Öppen ventilation tilltäppt
Möjlig överbelastning
Tänkbara orsaker
Frånslagen strömbrytare
Defekt strömbrytare
Defekt honkontakt
Utrustningens matningskabel defekt
Defekt generator
Tänkbara orsaker
Defekt utrustning eller kabel
Justeringsåtgärder
Avlasta aggregatet
Fyll på bensin
Öppna ventilen
Återställ systemet
Gör rent luftfiltret
Flytta reglaget till läget ON
Byt tändstiftet
Justeringsåtgärder
Rengör de inåtgående och utåtgående skydden
Kontrollera belastningen
Justeringsåtgärder
Slå på strömbrytaren
Kontrollera, reparera eller byt
Kontrollera, reparera eller byt
Byt kabel
Kontrollera, reparera eller byt
Justeringsåtgärder
Kontrollera, reparera eller byt
10. Karakteristika
Modell
Motortyp
Effekt (Watt)
Likström
Växelström
Typ av uttag
Strömbrytare
Oljekontroll
batteri
Akustisk trycknivå vid 1 m
Vikt i kg (utan bränsle)
Mått L x l x h i cm
Rekommenderad olja
Oljetrågets volym i l
Rekommenderat bränsle
Bränsletankens volym i liter
Tändstift
●: serie
○: valfritt
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V -12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0,6
Blyfri bensin
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
X: omöjligt
11. Kabelöversikt
Levererad ström
(A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0–50 meter
1,5 mm2
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
Kabellängd
51–100 meter
1,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101–150 meter
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkarens namn och adress
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beskrivning av utrustningen
Produkt
Elagreggat
Märke
SDMO
typ
ALIZE 3000
Tilldelad effekt: 2240 W
G. Le Gall, som representerar tillverkaren, intygar att produkten uppfyller kraven i följande EG-direktiv:
98/37/EG / Direktiv om maskiner.
73/23/EG / Direktiv om lågspänning (ändras av direktivet 93/68/EG)
89/336/EG / Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (ändras av direktiven 92/3/EG1 och 93/68/EG)
2000/14/EG / Direktiv om buller i miljön från utrustning som är avsedd att användas utomhus
För direktivet 2000/14/EG
– Meddelad myndighet:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
– Åtgärdsprocedur: Bilaga VI
– Garanterad nivå av akustisk effekt (Lwa): 95 dBA
Referenser för använda normer
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
10. Ominaisuudet
Malli
Moottorin tyyppi
Teho (Watt)
Tasavirta
Vaihtovirta
Liittimien tyyppi
Katkaisin
Öljyturvajärjestelmä
Akku
Akustisen paineen taso 1 m:ssä
Paino kiloina (ilman polttoainetta)
Mitat L x l x h senttimetreinä
Öljysuositus
Öljykotelon tilavuus litroina
Polttoainesuositus
Polttoainesäiliön tilavuus litroina
Sytytystulppa
● : vakio
○ : lisävaruste X : ei saatavilla
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Lyijytön bensiini
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Käytettävien kaapeleiden poikkileikkaus
Virran vahvuus
(A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metriä
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Kaapelin pituus
51 – 100 metriä
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 –150 metriä
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
Valmistajan nimi ja osoite
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Koneiston kuvaus
Tuote
Generaattorikoneisto
Merkki
SDMO
Tyyppi
ALIZE 3000
Annettu teho: 2240W
G. Le Gall, valmistajan virallinen edustaja, ilmoittaa, että tuote täyttää seuraavat eurooppalaisten direktiivien vaatimukset:
98/37/EC / Konedirektiivi.
73/23/CEE / Pienjännitedirektiivi (muutettu direktiivillä 93/68/CEE)
89/336/CEE / Sähkömagneettisen yhteensopivuuden direktiivi (muutettu direktiiveillä 92/3/CEE1 ja 93/68/CEE)
2000/14/CE / Direktiivi ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteistojen melupäästöistä ympäristöön
Direktiiviä 2000/14/CE varten
- Ilmoitettu järjestölle:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Vaatimuksenmukaisuustoimenpiteet: Liite VI
- Taatun akustisen tehon taso (Lwa): 95 dBA
Viittaukset käytössä oleviin yhdenmukaistettuihin standardeihin
03/2006
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
G. Le Gall
1.3.7 Forholdsregler mod brandsår
Berør aldrig hverken motoren eller udstødningen, når generatoren er i drift, eller lige efter at den er stoppet.
Advarsel
Varm olie forårsager forbrænding, så man skal undgå kontakt med huden. Før enhver indgriben skal man sikre sig, at systemet ikke
er tilsluttet strøm. Start aldrig, og lad aldrig motoren køre med oliepåfyldningsdækslet fjernet, da der er risiko for oliesprøjt.
1.3.8 Forholdsregler ved brug af batterier
Fare
Placer aldrig batteriet tæt på flammer eller ild
Brug kun isoleret værktøj
Brug aldrig svovlsyre eller syreholdigt vand til opfyldning af elektrolytniveauet.
1.3.9 Miljøforholdsregler
Tøm aldrig og bortkast aldrig motorolie ud på jorden, men opsaml den i hertil beregnet beholder. Sørg for, hvor det er muligt, at
undgå tilbagekastning af lyden fra mure eller andre konstruktioner, da lydstyrken herved forstærkes. Hvis Deres generators lydpotte
ikke er forsynet med gnistskærm, og den skal anvendes i et område med træ, krat eller i udyrket græsområde, skal man passe meget på
og holde øje med, at gnister ikke fremkalder brand (klip og slå et tilstrækkeligt stort område, der hvor generatoren skal stå).
1.3.10 Fare ved drejende dele
Advarsel
Nærm Dem aldrig en roterende del i funktion med løse beklædningsdele eller langt hår uden beskyttelsesnet.
Forsøg aldrig at standse, sænke farten, eller blokere en roterende del i funktion.
1.3.11 Generatoraggregatets kapacitet (overbelastning)
Overskrid aldrig generatoraggregatets kapacitet (i Ampere og/eller Watt) for den nominelle ydelse ved uafbrudt drift.
Før tilkobling og før generatoraggregatet sættes i drift, skal man beregne den krævede elektriske strømstyrke fra de tilsluttede
elektriske apparater (udtrykt i Watt). Denne elektriske strømstyrke er normalt angivet på mærkepladen på pærer, elektriske apparater,
motorer osv. Summen af alle disse stryker fra de tilsluttede apparater må ikke på samme tid overskride anlæggets nominelle ydelse.
1.3.12 Brugsvilkår
De omtalte ydeevner for generatoraggregaterne opnås ved at følge referencebetingelserne i standarden ISO 3046-1:
+27°C, 100 m over havets overflade, luftfugtighedsgrad svarende til 60 %, eller.
+20°C, 300 m over havets overflade, luftfugtighedsgrad svarende til 60 %.
Generatoraggregaternes ydeevner reduceres med ca. 4 % for hver stigning på 10°C og/eller ca. 1 % for hver forøgelse af højden på
100 m.
2. Generel beskrivelse
2.1. Beskrivelse af generatoraggregatet
Brændstoftank (1, fig. A)
Dæksel til brændstoftank (2, fig. A)
Oliepåfyldningsstuds (3, fig. A)
Olietømningsprop (4, fig. A)
Trykkontrollampe (5, fig. A)
Alternator (6, fig. A)
Motor (7, fig. A)
Lyddæmper (8, fig. A)
Luftfilter (9, fig. A)
Motorkontakt (10, fig. A)
Starter med oprulning (11, fig. A)
Ikke-industrielle stik (12, fig. A)
Starterhåndtag (13, fig. A)
Brændstofhane (14, fig. A)
Starter (15, fig. A)
Hovedafbryder (16, fig. A)
Indikator for brændstofniveau (17, fig. A)
Brændstoffilter (18, fig. A)
3. Forberedelse før ibrugtagning
3.1. Justering af olieniveau
Før hver start kontrolleres motorolieniveauet.
Kontrollen lige så vel som oliepåfyldningen, skal udføres, mens anlægget står på et vandret underlag.
n Tag påfyldningsdækslet (3, Fig. A) af ved at skrue det løst.
o Kontroller ved eftersyn oliestanden, og fyld op om nødvendigt.
p Påfyld ved brug af en tragt olieskålen indtil kanten.
q Skru dækslet helt i bund på påfyldningsrøret.
r Kontroller, at der ikke er nogen utætheder.
s Tør overskydende olie af med en ren klud.
10. Egenskaber
Model
Motortype
Effekt (Watt)
Jævnstrøm
Vekselstrøm
Udtagstyper
Hovedafbryder
Sikkerhed for tilstrækkelig olie
Batteri
Lydtryksniveau i 1 m's afstand
Vægt i kg (uden brændstof)
Mål L x B x H i cm
Anbefalet olie
Kapacitet for oliebeholder i L
Anbefalet brændstof
Kapacitet for brændtank i L
Tændrør
● : serie
○ : ekstraudstyr
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Blyfri benzin
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
X : ikke muligt
11. Kabelsektion
Frembragt
intensitet (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 meter
1,5 mm2
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
Kabellængde
51 – 100 meter
1,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
101 –150 meter
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
12. EU-overensstemmelseserklæring
Navn og adresse på fabrikanten
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Beskrivelse af udstyr
Produkt
Generatoraggregat
Mærke
SDMO
Type
ALIZE 3000
Mærkeeffekt: 2240W
G. Le Gall, fabrikantens berettigede repræsentant, erklærer at produktet er i overensstemmelse med følgende europæiske Direktiver:
98/37/EC / Direktiv om maskiner.
73/23/CEE / Direktiv om lavspænding (ændret af direktiv 93/68/CEE)
89/336/CEE / Direktiv om elektromagnetisk overensstemmelse (ændret af direktiverne 92/3/CEE1og 93/68/CEE)
2000/14/CE / Direktiv angående udsending af støj i miljøet for materiel der er beregnet til udendørs brug.
For direktiv 2000/14/CE
- Det bemyndigede organ:
CETIM DIFFUSIONS SERVICE
BP 67
F60304 - SENLIS
Fremgangsmåde for overensstemmelse: Tillæg VI
- Garanteret støjniveau (Lwa) : 95 dBA
Referencer på anvendte harmoniserede standarder
03/2006
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
G. Le Gall
8. Αποθήκευση της ηλεκτρογεννήτριας
Οι ηλεκτρογεννήτριες που χρειάζεται να παραμείνουν αχρησιμοποίητες για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να υφίστανται ειδικές διαδικασίες,
ώστε να διατηρούνται σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αποθήκευσης δεν έχει σκόνες ούτε υγρασία. Καθαρίστε το εξωτερικό της
ηλεκτρογεννήτριας και εφαρμόστε ένα αντισκωριακό προϊόν.
n
o
p
q
r
s
t
u
v
Αφαιρέστε τα πλαίσια κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και από την πλευρά του εκκινητήρα (βίδα των 10 χιλ.).
Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου και αδειάστε το καύσιμο του ρεζερβουάρ σε ένα κατάλληλο δοχείο.
Αδειάστε το καρμπυρατέρ, ξεσφίγγοντας τη βίδα εκκένωσης. Συλλέξτε το καύσιμο σε ένα κατάλληλο δοχείο.
Αντικαταστήστε το λάδι του μοτέρ.
Αφαιρέστε το μπουζί και ρίξτε περίπου 15 ml λαδιού μέσα στον κύλινδρο, στη συνέχεια επανατοποθετήστε το μπουζί.
Επανατοποθετήστε τα πλαίσια κλεισίματος από την πλευρά της εξάτμισης και την πλευρά του εκκινητήρα
Ξεκινήστε πολλές φορές το μοτέρ, ώστε να κατανεμηθεί το λάδι μέσα στον κύλινδρο.
Καθαρίστε την ηλεκτρογεννήτρια και σκεπάστε το μοτέρ, ώστε να προφυλαχθεί από τη σκόνη.
Αποθηκεύστε την ηλεκτρογεννήτρια σε ένα καθαρό και στεγνό χώρο.
9. Αναζήτηση βλαβών μικρής σημασίας
Πιθανές αιτίες
Η ηλεκτρογεννήτρια τέθηκε σε κατάσταση φόρτισης κατά
την εκκίνηση
Στάθμη βενζίνης ανεπαρκής
Το μοτέρ δεν
Ρουμπινέτο καυσίμου κλειστό
ξεκινάει
Φίλτρο βενζίνης φραγμένο
Φίλτρο αέρα φραγμένο
Διακόπτης στη θέση «OFF»
Ελαττωματικό μπουζί
Πιθανές αιτίες
Το μοτέρ σβήνει
Ανοίγματα εξαερισμού φραγμένα
Πιθανή υπερφόρτωση
Πιθανές αιτίες
Έχει απενεργοποιηθεί ο διακόπτης ασφαλείας
Δεν υπάρχει παροχή Ελαττωματικός διακόπτης ασφαλείας
ηλεκτρικού ρεύματος Ελαττωματική θηλυκή πρίζα
Καλώδιο τροφοδοσίας των ελαττωματικών συσκευών
Ελαττωματικό αλτερνέιτορ
Πιθανές αιτίες
Ελαττωματικός εξοπλισμός ή καλώδιο
Απενεργοποίηση
διακόπτη ασφαλείας
10. Χαρακτηριστικά
Μοντέλο
Τύπος του μοτέρ
Ισχύς (Watt)
Συνεχές ρεύμα
Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τύπος πρίζας
Διακόπτης ασφαλείας
Ασφάλεια λαδιού
Μπαταρία
Στάθμη ηχητικής πίεσης σε απόσταση 1 μ.
Βάρος σε χλγρ. (χωρίς καύσιμο)
Διαστάσεις Μήκος x Πλάτος x Ύψος σε εκ.
Συνιστώμενο λάδι
Χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού σε λίτρα
Συνιστώμενο καύσιμο
Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ καυσίμου σε λίτρα
Μπουζί
● : στάνταρ
○ : προαιρετικό εξάρτημα X : αδύνατο
Διορθωτικές ενέργειες
Αφαιρέστε το φορτίο
Γεμίστε με βενζίνη
Ανοίξτε το ρουμπινέτο
Καθαρίστε το φίλτρο βενζίνης
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα
Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση «ON»
Αντικαταστήστε το μπουζί
Διορθωτικές ενέργειες
Καθαρίστε τα προστατευτικά αναρρόφησης και πλήρωσης
Ελέγξτε το φορτίο
Διορθωτικές ενέργειες
Ενεργοποιήστε το διακόπτη ασφαλείας
Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Αντικαταστήστε το καλώδιο
Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
Διορθωτικές ενέργειες
Ζητήστε έλεγχο, επισκευή ή αντικατάσταση
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0,6
Αμόλυβδη βενζίνη
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
7.5. Kontrola zapalovacích svíček
n
o
p
q
r
s
Odšroubujte čtyři šrouby o velikosti 10 mm upevnění panelu uzávěru na straně výfuku a demontujte jej.
Sejměte kryt zapalovací svíčky. Svíčku vyjměte pomocí klíče na svíčky.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky. Pokud jsou její elektrody opotřebované, nebo pokud je izolační materiál roztržený
nebo odchlíplý, svíčku vyhoďte. V případě opětovného použití svíčku čistěte kovovým kartáčem.
Pomocí měrky tloušťky změřte vzdálenost elektrod. Vzdálenost musí být 0,70-0,80 mm. Zkontrolujte, zda je podložka zapalovací
svíčky v dobrém stavu, a zašroubujte ji pro jistotu ručně, aby nedošlo k pokřivení závitu.
Po umístění svíčku dotáhněte pomocí klíče na svíčky tak, aby se podložka stlačila.
Poznámka: Novou svíčku po instalaci dotáhněte o 1/2 otáčky, aby se stlačila podložka. Při opětovné instalaci staré svíčky ji po
umístění dotáhněte o 1/8–1/4 otáčky, aby se podložka stlačila.
Při zpětné montáži panelu uzávěru na straně výfuku postupujte v opačném pořadí úkonů a zkontrolujte upevnění.
7.6. Kontrola matic, čepů a šroubů
Pro prevenci před nehodami a poruchami je nutné každodenně provádět pečlivou kontrolu všech šroubů.
n Před každým spuštěním i použitím prohlédněte celý elektrogenerátoru.
o Dotáhněte všechny šrouby, které by mohly být uvolněné.
Poznámka: Dotažení šroubů hlavy válců musí provádět odborník. Obraťte se na svého místního obchodního zástupce.
7.7. Čistění elektrogenerátoru
n
o
p
Z okolí výfukového otvoru odstraňte prach a jiné předměty a elektrogenerátor vyčistěte hadříkem nebo kartáčem (umývání
proudem vody se nedoporučuje, umývání vysokotlakým zařízením je zakázáno).
Opatrně čistěte vstupy a výstupy vzduchu motoru a alternátoru.
Kontrolujte celkový stav elektrogenerátoru a v případě potřeby vyměňte vadné díly.
8. Skladování elektrogenerátoru
Elektrogenerátory se nesmí používat dlouho a musí jim být věnována náležitá péče, aby co nejdéle vydržely. Zkontrolujte, zda při
skladování elektrogenerátor nepřijde do kontaktu s prachem nebo s vlhkem. Proveďte čistění vnější strany elektrogenerátoru
a aplikujte přípravek proti korozi.
n Demontujte panely uzávěru na straně výfuku a spouštěče (šroub o velikosti 10 mm).
o Otevřete palivový kohoutek a vypusťte palivo z nádrže do vhodné nádoby.
p Povolením vyprazdňovacího šroubu vyprázdněte karburátor. Pro palivo použijte vhodnou nádobu.
q Vyměňte motorový olej.
r Vyjměte svíčku a nalijte do válce cca 15 ml oleje, poté svíčku nasaďte zpět.
s Namontujte panely uzávěru na straně výfuku a spouštěče.
t Motor několikrát spusťte, aby se olej rovnoměrně rozmístil ve válci.
u Vyčistěte elektrogenerátor a zakryjte motor, aby na něj nesedal prach.
v Elektrogenerátor uložte na suché a čisté místo.
9. Vyhledání malých poruch
Motor nelze spustit
Motor se náhle
zastavil
Není elektrický
proud
Možné příčiny
Elektrogenerátor byl spuštěn a zároveň zatížen
Hladina paliva není dostatečná
Kohoutek přívodu paliva je uzavřen
Ucpaný benzinový filtr
Vzduchový filtr je ucpaný
Ovladač v pozici «OFF»
Vadná svíčka
Možné příčiny
Ventilační otvory jsou ucpané
Přístroj je možná přetížen
Možné příčiny
Vypínač je vypnut
Vypínač je vadný
Vadná zásuvka
Napájecí kabel přístrojů je vadný
Vadný alternátor
Opravné akce
Odpojte spotřebiče
Natankujte
Otevřete kohoutek
Vyčistěte benzinový filtr
Vyčistěte vzduchový filtr
Uveďte ovladač do pozice «ON»
Vyměňte svíčku
Opravné akce
Vyčistěte ochranu sacích otvorů, mohou být ucpané
Zkontrolujte jeho zatížení
Opravné akce
Zapněte vypínač
Nechte ji zkontrolovat a opravit, případně vyměnit
Nechte ji zkontrolovat a opravit, případně vyměnit
Vyměňte kabel
Nechte ji zkontrolovat a opravit, případně vyměnit
10. Omadused
Mudel
Mootori tüüp
Võimsus (vattides)
Alalisvool
Vahelduvvool
Pistikupesade tüüp
Võimsuslüliti
Õliandur
Aku
Helirõhu tase 1 m
Kaal kilogrammides (ilma kütteaineta)
Mõõtmed pikkus/laius/kõrgus sentimeetrites
Soovitatav õli
Õlikarteri mahutavus liitrites
Soovitatav kütteaine
Kütusepaagi mahutavus liitrites
Süüteküünal
● : seeria
○ : valikuline
X : võimatu
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82
55
57x45x46
SAE15W40
0.6
Pliivaba bensiin
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Kaablite läbilõige
Toitepinge (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 meetrit
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Kaablite pikkus
51 – 100 meetrit
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 – 150 meetrit
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. EÜ vastavuse kinnitus
Tootja nimi ja aadress
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Seadme kirjeldus
Toode
Elektrigeneraator
Mark
SDMO
Tüüp
ALIZE 3000
Nimivõimsus: 2240W
G. Le Gall, tootja volitatud esindaja, kinnitab, et toode vastab järgmistele Euroopa direktiividele:
98/37/EÜ / Masinate direktiiv.
73/23/EMÜ / Madalpingeseadmete direktiiv (muudetud direktiiviga 93/68/EMÜ)
89/336/EMÜ / Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (muudetud direktiividega 92/31/EMÜ ja 93/68/EMÜ)
2000/14/EÜ / Direktiiv välitingimustes kasutatavate seadmete mürataseme piirväärtuste kohta
Direktiivi 2000/14/EÜ osas
- Pädev asutus:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Vastavusse viimise menetlus: VI lisa
- Garanteeritud helivõimsuse tase (Lwa) : 95 dBA
Kasutatud ühtlustatud normide viited
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
7.7. Ģeneratoragregāta tīrīšana
n
o
p
Notīrīt putekļus un netīrumus, kas uzkrājušies pie izplūdes sistēmas un ar lupatinu un birsti notīrīt ģeneratoragregātu (mazgāšana
ar ūdens strūklu nav ieteicama un tīrīšana ar augsta spiediena tīrīšanas ierīcēm ir aizliegta).
Uzmanīgi iztīrīt dzinēja un ģeneratora gaisa ieplūdes un izplūdes vietas.
Pārbaudīt ģeneratoragregāta kopējo tehnisko stāvokli un nepieciešamības gadījumā nomainīt bojātās detaļas.
8. Ģeneratoragregāta glabāšana
Ar ģeneratoragregātiem, kuri ilgākā laika periodā netiek izmantoti, jāveic speciālas operācijas to labai saglabāšanai. Glabāšanas vieta
nedrīkst būt putekļaina vai mitra. Notīriet ģeneratoragregātu no ārpuses un uzlieciet pretkorozijas līdzekli.
n Noņemiet aizslēga plāksnes no izplūdes un startera pievada puses (10 mm skrūve).
o Atveriet degvielas krānu un izlejiet degvielu piemērotā tvertnē.
p Iztukšojiet karburatoru, atskrūvējot iztukšošanas skrūvi. Ielejiet degvielu piemērotā tvertnē.
q Nomainiet dzinēja eļļu.
r Izņemiet sveci un ielejier apmēram 15 ml eļļas cilindrā, pēc tam ielieciet sveci.
s Uzlieciet aizslēga plāksnes no izplūdes un startera pievada puses.
t Vairākas reizes iedarbiniet dzinēju, lai sadalītu eļļu cilindrā.
u Iztīriet ģeneratoragregātu un pārklājiet dzinēju, lai to pasargātu no putekļiem.
v Nolieciet ģeneratoragregātu tīrā un sausā vietā.
9. Nelielu defektu novēršana
Nevar iedarbināt
dzinēju
Dzinējs apstājas
Nav elektriskās
strāvas
Svirslēdža
iedarbināšana
Iespējamie iemesli
Ģeneratoragregāts pieslēgts pie elektrības
iedarbināšanas laikā
Nepietiekams degvielas līmenis
Aizvērts degvielas vāku
Nosprostots degvielas filtrs
Nosprostots gaisa filtrs
Pievads uz «OFF »
Bojāta svece
Iespējamie iemesli
Ventilācijas atveres nosprostotas
Iespējama pārslodze
Iespējamie iemesli
Atvienots svirslēdzis
Bojāts svirslēdzis
Bojāta kontaktligzda
Bojāts aparātu padeves aukla
Bojāts maiņstrāvas ģenerators
Iespējamie iemesli
Bojāta ierīce vai vads
Risinājums
Atvienot no elektrības
Uzpildīt degvielu
Atvērt vāku
Iztīrīt degvielas filtru
Iztīrīt gaisa filtru
Uzlikt pievadu uz «ON »
Nomainīt sveci
Risinājums
Iztīrīt velkmes un pārvelšanas protektorus
Kontrolēt slodzi
Risinājums
Pievienot svirslēdzi
Pārbaudīt, salabot vai aizvietot
Pārbaudīt, salabot vai aizvietot
Nomainīt auklu
Pārbaudīt, salabot vai aizvietot
Risinājums
Pārbaudīt, salabot vai aizvietot
10. Specifikācijas
Modelis
Dzinēja tips
Jauda (Vati)
Līdzstrāva
Maiņstrāva
Kontaktu tips
Drošinātājs
Eļļas drošība
Baterija
Akustiskā spiediena līmenis uz 1 m
Masa, kg (bez degvielas)
Izmēri L x l x h cm
Ieteicama eļļa
Eļļas kartera tilpums, l
Ieteicamā degviela
Degvielas tvertnes tilpums L
Svece
● : sērija
○ : opcija
X : neiespējami
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Bezsvina benzīns
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Vadu savienošana
Strāvas stiprums
(A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metri
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Vadu garums
51 – 100 metri
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 –150 metri
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. Deklarācija par atbilstību "C.E." normatīvam
Ražotāja nosaukums un adrese
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Iekārtas apraksts
Prece
Ģeneratoragregāts
Marka
SDMO
Tips
ALIZE 3000
Noteiktā P : 2240 W
G. Le Gall, oficiālais režotāja pārstāvis, apliecina, ka preces atbilst šādām Eiropas direktīvām:
98/37/EK / Mašīnbūves direktīva.
73/23/EEK / Zemsprieguma direktīva (ar grozījumiem, kas izdarīti ar direktīvu 93/68/EEK)
89/336/EEK / Elektromagnētiskās savietojamības direktīva (ar grozījumiem, kas izdarīti ar direktīvām 92/3/EEK1 un 93/68/EEK)
2000/14/EK / direktīva par trokšņa emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām
Direktīvā 2000/14/EK
- Ieceltā iestāde:
CETIM IZPLATĪŠANAS DIENESTS
BP 67
F60304 - SENLIS
- Atbilstības procedūra : VI. Pielikums
- Garantētais akustiskās jaudas līmenis (Lwa) : 95 dBA
Atsauces uz izmantotajām harmonizētajām normām
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
7.7. Generatoriu valymas
n
o
p
Nuvalykite nuo užpakalinio duslintuvo visas dulkes bei likučius ir nuvalykite generatorių servetėle bei šepečiu (plovimas vandens
srove nerekomenduojamas, o valymas aukšto slėgio valytuvu draudžiamas).
Atidžiai išvalykite visus variklio ir kintamosios srovės generatoriaus oro ėmiklius ir išvadus.
Patikrinkite bendrą generatorių būklę ir, jei reikia, pakeiskite sugedusias dalis.
8. Generatoriaus laikymas
Jeigu ketinate generatoriaus nenaudoti ilgą laiką, turite atlikti specialius veiksmus, kad generatorius gerai išsilaikytų.Patikrinkite, ar
laikymo patalpa nėra dulkina ar drėgna. Nuvalykite generatorių ir uždėkite priemonės nuo rūdžių.
n Atsukę varžtus (10 mm) nuimkite viršutinius dangčius, kurių vienas - šalia išmetimo sistemos, o kitas - šalia starterio.
o Atsukite degalų čiaupą ir ištuštinkite degalų baką į tam skirtą indą.
p Atsukę išpylimo varžtą, ištuštinkite karbiuratorių. Išpilkite degalus į tam skirtą indą.
q Pakeiskite variklio alyvą.
r Išimkite žvakę, įpilkite į cilindrą apie 15 ml alyvos ir vėl įstatykite žvakę.
s Vėl uždėkite viršutinius dangčius, kurių vienas - šalia išmetimo sistemos, o kitas - šalia starterio.
t Keletą kartų užveskite variklį, kad alyva pasiskirstytų cilindre.
u Nuvalykite generatorių ir uždenkite variklį, kad nepridulkėtų.
v Pastatykite generatorių švarioje ir sausoje vietoje.
9. Mažų gedimų ieškojimas
Galimos priežastys
Paleidimo metu generatorius apkrautas
Nepakankamas benzino lygis
Užsuktas degalų čiaupas
Variklis neužsiveda
Užsikišęs benzino filtras
Užsikišęs oro filtras
Nustatyta komanda „OFF“
Sugedusi žvakė
Galimos priežastys
Variklis sustoja
Užsikišusios ventiliacijos angos
Galima perkrova
Galimos priežastys
Išjungtas saugiklis
Nėra elektros
Sugedęs saugiklis
srovės
Sugedęs lizdas
Sugedęs įrangos maitinimo laidas
Sugedęs kintamosios srovės generatorius
Galimos priežastys
Sugedusi įranga arba pažeistas laidas
Saugiklis išsijungia
Galimi sprendimai
Nuimkite apkrovą
Įpilkite benzino
Atsukite čiaupą
Išvalykite benzino filtrą
Išvalykite oro filtrą
Nustatykite komandą „ON“
Pakeiskite žvakę
Galimi sprendimai
Išvalykite įpūtimo ir išpūtimo protektorius
Patikrinkite apkrovą
Galimi sprendimai
Įjunkite saugiklį
Patikrinkite, pataisykite arba pakeiskite
Patikrinkite, pataisykite arba pakeiskite
Pakeiskite laidą
Patikrinkite, pataisykite arba pakeiskite
Galimi sprendimai
Patikrinkite, pataisykite arba pakeiskite
10. Charakteristikos
Modelis
Variklio tipas
Galia (W)
Nuolatinė srovė
Kintamoji srovė
Kištukų tipai
Saugiklis
Alyvos apsauga
Akumuliatorius
Garso slėgio lygis 1 m atstumu
Svoris kg (be degalų)
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis ) cm
Rekomenduojama alyva
Alyvos karterio talpa, l
Rekomenduojami degalai
Degalų bako talpa litrais
Žvakė
● : serija
○ : pasirinktis
X : negalima
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0,6
Benzinas be švino
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
10. Műszaki adatok
Modell
Motortípus
Teljesítmény (Watt)
Egyenáram
Váltakozó áram
Csatlakozótípus
Megszakító
Olajszint ellenőrzés
Akkumulátor
Zajterhelés 1 m távolságban
Tömeg (kg, üzemanyag nélkül)
Méretek L x l x h (cm)
Ajánlott olaj
Olajteknő térfogata (liter)
Ajánlott üzemanyag
Üzemanyagtartály térfogata (liter)
Gyertya
●: széria
○: választható X: nem lehetséges
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0,6
Ólommentes benzin
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Kábelek hossza
Áramerősség (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 méter
1,5 mm2
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
Kábelhossz
51 – 100 méter
1,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
101 – 150 méter
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
12. Megfelelőségi nyilatkozat "C.E."
A gyártó neve és címe
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
A berendezés leírása
Termék
Áramtermelő egység
Márka
SDMO
Típus
ALIZE 3000
P névleges: 2240 W
G. Le Gall, mint a gyártó hivatalos képviselője kijelenti, hogy ez a termék megfelel a következő európai uniós direktíváknak:
98/37/EC / Gépek.
73/23/CEE / Kisfeszültségű berendezések (a 93/68/CEE direktíva által módosítva)
89/336/CEE / Elektromágneses összeférhetőség (a 92/3/CEE1 és a 93/68/CEE direktíva által módosítva)
2000/14/CE / Szabadban használt berendezések környezeti zajkibocsátása
A 2000/14/CE direktíva esetén
- Szervezet:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Hitelesítési eljárás: VI. Függelék
- Garantált zajszint (Lwa): 95 dBA
Az alkalmazott szabványok hivatkozási számai
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
10. Parametry
Model
Typ silnika
Moc (Waty)
Prąd stały
Prąd zmienny
Typ gniazd
Wyłącznik
Zabezpieczenie na wypadek braku oleju
Akumulator
Poziom ciśnienia akustycznego w odległości 1 m
Ciężar w kg (bez paliwa)
Wymiary L x l x h w cm
Zalecany olej
Pojemność miski olejowej w L
Zalecane paliwo
Pojemność zbiornika paliwa w L
Świeca
● : seryjnie
○ : opcja
X : niedostępne
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0,6
Benzyna bezołowiowa
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Przekrój przewodów
Natężenie
przepływu (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metrów
1,5 mm2
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
Długość przewodów
51 – 100 metrów
1,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
101 – 150 metrów
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
12. Poświadczenie zgodności "C.E."
Nazwa i adres producenta
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Opis wyposażenia
Produkt
Zespół prądotwórczy
Marka
SDMO
Typ
ALIZE 3000
P przydzielona: 2240W
G. Le Gall, upoważniony przez producenta reprezentant, oświadcza, że produkt jest zgodny z następującymi Dyrektywami
europejskimi:
98/37/EC / Dyrektywy dotyczące maszyn.
73/23/CEE / Dyrektywa dotycząca niskiego napięcia (zmodyfikowana przez dyrektywę 93/68/CEE)
89/336/CEE / Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (zmodyfikowana przez dyrektywy 92/3/CEE1i 93/68/CEE)
2000/14/CE / Dyrektywa związana z poziomem głośności w otoczeniu sprzętu przeznaczonego do eksploatacji na zewnątrz
W przypadku dyrektywy 2000/14/CE
- Powiadomiony organizm:
CETIM DZIAŁ DYSTRYBUCJI
BP 67
F60304 - SENLIS
- Procedura dostosowania do obowiązujących norm: Aneks VI
- Gwarantowany poziom mocy akustycznej (Lwa) : 95 dBA
Referencje uzgodnionych norm stosowanych
03/2006
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
G. Le Gall
11. Prierez káblov
Dodávaný prúd
(A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metrov
1,5 mm2
1,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
6,0 mm2
Dĺžka káblov
51 – 100 metrov
1,5 mm2
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
101 – 150 metrov
2,5 mm2
4,0 mm2
6,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
10,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
16,0 mm2
12. Deklarácia súladu "C.E."
Názov a adresa výrobcu
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Opis výbavy
Vyrobené
Elektrické generátory
Značka
SDMO
Typ
ALIZE 3000
P určený: 2240 W
G. Le Gall, zástupca výrobcu potvrdzuje, že výrobok je v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
98/37/EC / Smernica pre strojové zariadenie.
73/23/CEE / Smernica nízkeho napätia (zmenená smernicou 93/68/CEE)
89/336/CEE / Smernica elektromagnetickej kompatibility (zmenená smernicami 92/3/CEE1a 93/68/CEE)
2000/14/CE / Smernica vzťahujúca sa na hlučnosť strojov, výrobkov a zariadení určených na používanie v exteriéri.
Pre smernicu 2000/14/CE
- Upozornená organizácia:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Postup vydania zhodnosti: Dodatok VI
- Zaručená hladina akustického tlaku (Lwa): 95 dBA
Referencie použitých noriem
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1
03/2006
G. Le Gall
5. Zaščite (če so v opremi, glejte tabelo s tehničnimi karakteristikami)
5.1. Zaščita pred prenizkim nivojem olja
Ta zaščita je bila zasnovana, da bi se preprečile poškodbe zaradi prenizkega nivoja olja v bloku motorja. Ta zaščita samodejno
zaustavi motor. Če se motor zaustavi in se ponovno ne zažene, preverite najprej nivo olja, preden pričnete iskati drugi vzrok za
napako.
5.2. Varovalno stikalo
Električni tokokrog je zaščiten z enim ali več magnetnotermičnimi stikali, diferencialnimi ali termičnimi. Pri morebitnih prenapetostih
in/ali kratkih stikih se prekine oskrba z električno energijo.
6. Program vzdrževanja
6.1. Opozorilo za izvajanje
Pogostnost vzdrževanja in operacije so opisane v programu vzdrževanja.
Vendar je program vzdrževanja odvisen tudi od okolja, v katerem deluje električni agregat. Prav tako so potrebni pogostejši intervali
za vzdrževalne preglede, če agregat deluje v težkih pogojih delovanja.
Ti intervali vzdrževanja veljajo le za agregate, ki delujejo z gorivom in oljem, ki je v skladu s specifikacijami, podanimi v tej knjižici.
6.2. Tabela vzdrževanja
Vzdrževalne operacije opravite,
ko je dosežen prvi
od navedenih pogojev
element
Motorno olje
Preverite nivo
Zamenjajte
Preverite
Očistite
Očistite
Očistite
Preverite - očistite
Preverite - nastavite
Očistite
Zračni filter
Ob vsaki
uporabi
Po prvih 20
urah
delovanja
3 meseci
ali 50 ur
6 mesecev
ali 100 ur
12 mesecev
ali 300 ur
•
•
•
•
•(1)
Bencinski filter
•
Zaslon proti iskram
Vžigalna svečka
Zračnost ventilov
Mrežasti filter in rezervoar za
bencin
Čiščenje električnega agregata
Cev bencina
Preverite (po potrebi
Na 2 leti (*)
zamenjajte)
Opomba: * To operacijo mora izvesti eden od naših agentov
(1): Vzdrževalne operacije na zračnem filtru izvajajte pogosteje, če uporabljate agregat v prašnih območjih.
•(∗)
•
• (*)
• (*)
•
7. Postopek vzdrževanja
7.1. Čiščenje zračnega filtra
Nevarnost
n
o
p
q
r
s
t
Za čiščenje elementov zračnega filtra nikoli ne uporabljajte bencina ali topila z nizko temperaturo vnetišča, ker
lahko pride do požara ali do eksplozije.
Odvijte vse štiri 10 mm pritrdilne vijake zaporne plošče na strani ročice zaganjalnika in jo nato odstranite (Sl. B).
Odpnite obe pritrdilni sponki (ozn.1, Sl. F) pokrova (ozn.2, Sl. F) zračnega filtra in nato odstranite pokrov.
Odstranite element iz penaste gume (ozn.3, Sl. F). Pozorno preglejte, da ni raztrgan ali preluknjan. Če je poškodovan, ga
zamenjajte.
Element operite v raztopini tople vode in čistilnega sredstva za uporabo v gospodinjstvu ter ga nato dobro izplaknite ali pa ga
operite z nevnetljivim topilom oziroma s topilom z visoko temperaturo vnetišča. Pustite, da se element popolnoma posuši.
Element namočite v čisto motorno olje in nato odstranite odvečno olje. Če ostane preveč olja v penasti gumi, bo ob prvem zagonu
prisotno dimljenje na izpuhu.
Ponovno namestite pokrov filtra in zagotovite njegovo pritrditev s pomočjo sponk.
Ponovno namestite zaporno ploščo in poskrbite za njeno pritrditev.
10. Tehnične karakteristike
Model
Tip motorja
Moč (Watt)
Enosmerni tok
Izmenični tok
Vrsta vtičnic
Varovalno stikalo
Zaščita pred prenizkim nivojem olja
Akumulator
Nivo zvočnega pritiska na 1 m
Teža v kg (brez goriva)
Dimenzije d x š x v v cm
Priporočeno olje
Prostornina oljnega korita v litrih (l)
Priporočeno gorivo
Prostornina rezervoarja za gorivo v litrih (l)
Svečka
● : serijsko
○ : opcija
X : nemogoče
ALIZE 3000
HONDA GX 200
2800
12V / 10A
230V/12.2A
2x10/16A-230V
●
●
X
82 dB (A)
55
57x45x46
SAE 15W40
0.6
Neosvinčeni bencin
12
NGK-BPR6ES / DENSO : W20 EPR-U
11. Prerez kablov
Tok (A)
6
8
10
12
16
18
24
26
28
0 – 50 metrov
1.5 mm2
1.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
6.0 mm2
Dolžina kablov
51 – 100 metrov
1.5 mm2
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
101 – 150 metrov
2.5 mm2
4.0 mm2
6.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
10.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
16.0 mm2
12. Izjava o ustreznosti "C.E."
Ime in naslov proizvajalca
SDMO, 12 bis rue de la Villeneuve, CS 92848, 29228 BREST CEDEX 2
Opis opreme
Izdelek
Električni agregat
Znamka
SDMO
Tip
ALIZE 3000
P nominalna: 2240 W
G. Le Gall, usposobljeni predstavnik proizvajalca, izjavlja, da je izdelek v skladu s spodaj navedenimi evropskimi direktivami:
98/37/EC /Direktiva o strojni varnosti.
73/23/CEE / Direktiva o nizki napetosti (spremenjena z direktivo 93/68/CEE)
89/336/CEE / Direktiva o elektromagnetni združljivosti (spremenjena z direktivami 92/3/CEE1 in 93/68/CEE)
2000/14/CE / Direktiva, ki se nanaša na emisije hrupa določenih vrst opreme, ki se uporablja na prostem
Za direktivo 2000/14/CE
- Uradni organ:
CETIM SERVICE DIFFUSION
BP 67
F60304 - SENLIS
- Postopek za uskladitev: Aneks VI
- Zagotovljen nivo hrupa (Lwa) : 95 dBA
03/2006
Oznake uporabljenih harmoniziranih predpisov
G. Le Gall
o EN12601/EN1679-1/EN 60204-1