Scheppach BCH5300BP Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
BCH5300BP
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5910707903
AusgabeNr.
5910707851
Rev.Nr.
16/01/2018
DE
Benzin Motorsense
Originalbetriebsanleitung
10 - 20
GB
Brush Cutter / Grass trimmer
Translation from the original instruction manual
21 - 30
FR
Débroussailleuse / coupe-herbe à essence
Traduction du manuel d’origine
31 - 41
NL
Benzinemotorzeis
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
42 - 53
IT
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
54 - 64
DE
Benzin Motorsense
Originalbetriebsanleitung
10 - 20
GB
Brush Cutter / Grass trimmer
Translation from the original instruction manual
21 - 30
FR
Débroussailleuse / coupe-herbe à essence
Traduction du manuel d’origine
31 - 41
NL
Benzinemotorzeis
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
42 - 53
IT
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
54 - 64
Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine
DE
Benzin Freischneider / Grastrimmer
Originalbetriebsanleitung
10 - 21
GB
Brush Cutter / Grass trimmer
Translation from the original instruction manual
22 - 32
FR
Débroussailleuse / coupe-herbe à essence
Traduction des instructions d’origine
33 - 44
NL
Benzinemotorzeis
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
45 - 56
IT
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
57 - 68
PL
Kosa spalinowa / podcinarka do trawy
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
69 - 80
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
LET OP!:
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u begint!
ATTENZIONE: leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso!
UWAGA! Przed uruchomieniem przeczytać uważnie instrukcję obsługi!
www.scheppach.com servic[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
2
3
5
7
6
4
1
4a 1 15
4
2
5
22
19
20
21
18
17
9
7
3
6
8
12 11
13
14
3
1716
24
8 9
12
13
14
11
10
15
4
4
25
19
18
4
25
24
24
A
20
22 23
21
27
25
26
5
35
36 37
29
28
m
33
30
7
8
6
32
B
16
31
10
34
10
6
41
44
42 43
38
39
40
WIND CORD
45
46 47
7
48
49
50
8
1
2
3
4
51
a
b
c
d
52
+
-
S
S
9
10 D
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1. Einleitung 12
2. Gerätebeschreibung 12
3. Lieferumfang 12
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 13
5. Wichtige Hinweise 13
6. Technische Daten 15
7. Vor Inbetriebnahme 15
8. Aufbau und Bedienung 16
9. Arbeitshinweise 18
10. Wartung 18
11. Lagerung 20
12. Entsorgung und Wiederverwertung 21
13. Störungsabhilfe 21
11D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
11D
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Fun-
kenug in der Nähe von Kraftstoff.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom Freischneider entfernt!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht behren!
40:1
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel.
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Achtung vor Rückschlag!
Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwenden!
Freischneider
Grastrimmer
Garantierter Schalleistungspegel
Tankinhalt
12 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser
5. Führungshandgriff
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. exible Welle
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstoffpumpe
17. Rucksack
18. Öl- Benzinmischasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Inbusschlüssel Gr. 4
21. Inbusschlüssel Gr. 6
22. 2 Kabelbinder
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
13D
Motor-Antriebseinheit mit Rucksack
Motorsense
Rasentrimmer
exible Welle (9)
Zündkerzenschlüssel (19)
Gabelschlüssel (20)
Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
Inbusschlüssel Gr. 6 (22)
5 Kabelbinder (23)
Öl- Benzinmischasche (18)
vorderer Handgriff (Fig. 2)
4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
Abdeckung (Fig. 2)
4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star-
kem Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung
der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanwei-
sung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelas-
sen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgen-
den Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Ben-
zinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhe-
bungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung ver-
traut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen,
die unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamentenein-
uss stehen.
Einsatzstunden der Benzinmotorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet
werden darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die
Menschen in seinem Umfeld nehmen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Per-
sonen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder unzureichender Erfahrung und Wissen vor-
gesehen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicher-
heit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in der
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
1. Schulung
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und der ord-
nungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das
Gerät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze
eines Landes können ein Mindestalter für den Be-
diener vorgeben.
Mähen Sie niemals, während sich Menschen, ins-
besondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe be-
nden.
Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von
Gefahren, denen andere Menschen oder ihr Ei-
gentum ausgesetzt sind, verantwortlich.
Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen.
Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
Tragen Sie während des Schneidens immer geeig-
netes Schuhwerk und eine lange Hose.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
barfuß sind oder Sandalen tragen.
Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwen-
det werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtli-
che Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Gegenstände.
Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvor-
richtung vor jeder Benutzung auf sichtbare Sc-
den oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene
oder beschädigte Klingen und Schrauben paar-
weise, damit das Gleichgewicht gewährleistet ist.
Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vor-
sichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation
versetzen kann.
14 D
3. Betrieb
Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras.
Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen si-
cheren Stand.
Gehen Sie; rennen Sie nicht.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf ei-
nem Gefälle die Richtung ändern.
Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen
Hängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Ge-
rät umdrehen oder zu sich ziehen.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne
Schutz für sich selbst.
Schalten Sie den Motor entsprechend den Anwei-
sungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den
Klinge(n) fern.
In diesem Fall dürfen Sie es nicht weiter als abso-
lut erforderlich neigen und nur den Teil anheben,
der vom Bediener entfernt ist. Beide Hände müs-
sen in Bedienposition sein , bevor Sie das Gerät
wieder in Richtung Boden bewegen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Tei-
len fern.
Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie
es, während der Motor läuft.
Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten,
vor Beseitigung einer Blockade,
vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät,
nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es
bei Bedarf,
wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
4. Wartung und Aufbewahrung
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand bendet.
Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf
Verschleiß und Abnutzung.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen.
Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneid-
vorrichtungen des entsprechenden Typs verwen-
det werden.
Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme
oder einen Funken erreichen können.
Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem
Behälter abkühlen.
Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung
der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und
übermäßigem Fett.
Falls der Benzintank geleert werden muss, er-
ledigen Sie dies im Freien.
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit
beiden Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbre-
chen, bringen Sie den Gashebel in die Leerlauf-
position.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleich-
mäßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum
Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die
Motorgeschwindigkeit niemals über die erforder-
liche Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klin-
ge verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auf-
tanken müssen, schalten Sie immer den Motor
ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie ei-
nen Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor
und prüfen Sie, ob die Klinge bescdigt wurde.
Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch ei-
ne neue.
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor
Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel,
während der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbe-
achtung besteht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze
oder andere Metallteile des Motors, während der
Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung
des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke
Verbrennungen auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fer-
tig sind und die Arbeit an einem anderen Ort fort-
setzen möchten, schalten Sie den Motor ab und
drehen Sie die Maschine so, dass die Klinge von
Ihrem Körper weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motor-
leerlauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie
erneut mit dem Gerät arbeiten.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig be-
dienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Fol-
gende Gefahren können im Zusammenhang mit
der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auf-
treten.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen län-
geren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß ge-
führt und gewartet wird.
Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die auf-
grund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß
oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung uner-
wartet aus/von dem Gerät geschleudert werden.
Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
15D
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsul-
tieren, bevor das Gerät bedient wird.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Get
selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umst-, Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzen-
stecker ab!
6. Technische Daten
BCH5300BP
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser Ø mm
450
Fadenstärke Ø mm
2 x 2,8
Fadenlänge m
4
Schnittgeschwindigkeit max.
min
-1
7200
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser Ø mm
255
Schneideblattstärke mm
1,4
Zähnezahl
3
Schnittgeschwindigkeit max.
min
-1
8500
Antrieb
Hubraum cm³
51,7
Motornennleistung kW
1,3
Volumen des Benzintanks cm³
1000
Motortyp
2-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht kg
11,4
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 97,1 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 115,3 dB(A)
Messunsicherheit K
PA
= 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Vibration:
Grastrimmer: A
hv
= Vorne 6,67 m/s
2
Hinten 5,67 m/s
2
Freischneider: A
hv
= Vorne 5,67 m/s
2
Hinten 7,14 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
= 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Ben-
zin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle
an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motoren-
schäden auf Grund ungenügender Schmierung ent-
fällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger
nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstop-
fen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben
Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten
Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen,
kühlen Raum auf.
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken im-
mer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät,
während der Motor läuft oder heiß ist. Es besteht
Brandgefahr!
16 D
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie
bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine
Fig. 2-3
Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf
dem Bild 2 gezeigt.
Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch
richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker,
bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den
Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Hand-
griff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausge-
richtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
2 Montieren der exiblen Welle Fig. 4 - 15
Ziehen sie den Arretierbolzen heraus und befes-
tigen sie die exible Welle am Motor bis der Arre-
tierbolzen einrastet. Fig. 4, 5
Luftlterdeckel öffnen, Gaszug wie gezeitg einschrau-
ben und an Drosselklappe einhängen. Fig. 6 - 8
Mit Kontermutter sichern, Gaszug muss sich von
Leerlauf bis Vollgas frei bewegen können. Fig. 9
Kabel für Zündunterbrechung wie in Bild 10 + 11
gezeigt zusammenstecken.
Luftlterdeckel wieder mit Schraube befestigen.
Fig. 12
Schraube an Griffteil entfernen und die andere
Seite der exiblen Welle in das Griffteil einstecken
und mit der Schraube am Griffteil befestigen. Abb.
13 + 14
Den Gaszug mit Kabelbindern an der exiblen
Welle xieren. Fig. 15
3. Schaft montieren Fig. 51
Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drü-
cken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten,
bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist
an der richtigen Position, wenn er vollständig in
der Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
4. Montieren und demontieren der beiden
Schneideinrichtungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 19 - 20
sen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch
und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und drehen den Steck-
schlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der
Mutter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie
den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen
ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneid-
kopf wird befestigt. Fig. 20
sen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendre-
her und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im
Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
Befestigen Sie die Klinge. Fig. 16 - 18
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den
äußeren Flansch (25), die Abdeckung (24) und
die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrich-
tung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klin-
ge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch
mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter
gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf,
dass die Mutter sicher befestigt ist.
sen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter;
dann können Sie die Klinge abnehmen.
5. Montieren Sie den Schutz Fig. 21 - 23
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard-
zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
•
mWarnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzt-
und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbe-
achtung können sich die Leistung verringern, Ver-
letzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen.
Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
mWarnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen
aus recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Ver-
packungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
6. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 25 - 29
Legen Sie den Tragegurt an. Fig. 25 - 27
Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausge-
schaltetem Zustand aus.
Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeits-
haltung gerade noch den Boden berühren.
An den Gurten kann der Sitz des Rucksacks auf
die jeweilige Körpergröße eingestellt werden. Fig.
29
Sicherheitsknopf am Tragegurt Fig. 28
ACHTUNG! Im Notfall kann der Sicherheitsknopf
(m) am Tragegurt gedrückt werden. Die Maschi-
ne löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt
zu Boden.
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoff-
schutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert
sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu
verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-
Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab. Fig. 24
17D
Benzin auffüllen
mVerletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor
abschalten und abkühlen
mGefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl
geliefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen
Sie die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfer-
nen Sie sie. Fig 32
Geben Sie vorsichtig das Benzinlgemisch hin-
ein. Verschütten Sie dabei nichts!
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Fig. 47
Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Ben-
zinablassschraube.
Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfer-
nen Sie diese.
Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder
fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
mVerletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler
entdeckt haben. Falls ein Teil bescdigt ist,
müssen Sie es vor erneuter Verwendung des Ge-
rätes ersetzen.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher ange-
bracht sind.
Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen
in einem guten Zustand benden.
mVerletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf
dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Be-
trieb der Motorsense weggeschleudert werden könn-
ten.
Starten Fig. 30 - 34 + 48
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, star-
ten Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter (6) auf die Ein-
Position. Fig. 30, 31
3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Positi-
on. Fig. 31
4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 32
5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11)
zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 33
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Fig. 33
7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke-
Hebel auf die Position. Fig. 34
8. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen
Sie mit der Handäche den Freigabehebel (7)
und mit den Fingern den Gashebel (8). Je wei-
ter Sie den Gashebel drücken umso höher wird
die Motordrehzahl. Beim loslassen des Gasgriffs
geht der Motor wieder in den Leerlauf und das
Schneidwerkzeug stoppt. Fig.30. Das Schneid-
werkzeug darf im Leerlauf sich nicht mitdrehen
oder bewegen!
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen:
Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf,
der nach dem Prinzip Tippen und weiterfunkti-
oniert. Sie können mehr Faden freigeben, indem
Sie mit dem Schneidkopf gegen die Scheibe tip-
pen, während der Motor bei höchster Geschwin-
digkeit läuft: Der Nylonfaden wird automatisch
freigegeben und die Klinge schneidet die über-
stehende Länge ab. Fig. 48
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor
aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf
anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los.
Fig. 30
11. Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m) am Tra-
gegurt gedrückt werden. Die Maschine löst sich
dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden.
Fig. 28
12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neu-
start der Maschine direkt auf die Ein-Position ein-
gestellt werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehler-
behebung am Motor.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, ent-
steht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem
Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde,
läuft die Sense noch einige Sekunden weiter; hal-
ten Sie sich daher vom Schneidkopf der Motorsense
fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekom-
men ist!
18 D
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in
der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzun-
gen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Faden-
spule auf den Boden. Der Faden wird automatisch
verlängert. Fig. 48
Das Messer (A) am Schutzschild kürzt den Faden
auf die zulässige Länge. Fig. 24
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen-
und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs
zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert
eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfer-
nen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schrauben-
zieher oder dergleichen. Fig. 49
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut
und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie
z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamen-
ten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für
Mäharbeiten“ einsetzen, um Wildwuchs für die Vor-
bereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines
bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Fig. 50
m Achtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat
das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Beton-
mauern usw. eine über dem Normalen liegende Ab-
nutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewe-
gung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule
stets parallel zum Boden. Überpfen Sie das Gelän-
de und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest.
Führen und halten Sie die Fadenspule in der ge-
wünschten Höhe, um einen gleichmässigen Schnitt
zu erhalten. Fig. 50
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fa-
denspule über dem Boden bendet und der Faden die
richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von
sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschen-
drahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern
und Fundamenten um nah daran zu schneiden, oh-
ne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu
schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Stein-
mauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er
sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen
Zaungeecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen
Sie die Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäh-
arbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Ab-
stand von 30 Metern zwischen sich und anderen
Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Hand-
griff in die gewünschte Position. Beachten Sie die er-
höhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer
und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung
durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine).
mWarnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge-
genstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu Verlet-
zungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern
und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetati-
on blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab.
Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor
Sie es erneut in Betrieb nehmen. Fig. 49
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hin-
dernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die
Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert.
Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der
Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besphen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
19D
Wartungsplan
nach 12
Betriebs-
stunden
nach 24
Betriebs-
stunden
nach 36
Betriebs-
stunden
Luftlter reinigen reinigen ersetzen
Zündkerze prüfen reinigen ersetzen
Fachmännische Prüfung erforderlich:
wenn die Motorsense einen Gegenstand trifft.
wenn der Motor plötzlich anhält.
wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder
geradebiegen!).
wenn das Getriebe beschädigt ist.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
(Fig. 41 - 46)
1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.3 beschrie-
ben, demontieren. Die Spule zusammendrücken
und eine Gehäusehälfte abnehmen Fig. 42.
2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse ent-
nehmen Fig. 43.
3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen
und die entstandene Schlaufe in die Aussparung
des Spulentellers einhängen. Fig. 44
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn
aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die bei-
den Hälften des Schnittfadens. Fig. 45
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die
gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentel-
lers einhaken. Fig. 46
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen.
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drü-
cken. Fig. 43
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen
um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusam-
men. Fig. 42
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurück-
schneiden. Das verringert die Belastung auf den
Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt
8.3). Wird die komplette Fadenspule erneuert
sind, die Punkte 3-6 zu überspringen.
Schleifen des Begrenzungsmessers Fig. 24 (A)
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrau-
ben mit denen das Schnittmesser an der Schutz-
haube befestigt ist.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie die Schneide des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten.
Wichtig! Montieren Sie das Schnittmesser wieder.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Schleifen des Schnittmessers (4)
Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die
Schneiden selbst nachschärfen.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. (~25°) Feilen Sie nur
in eine Richtung.
Spätestens nach fünfmal nachschärfen die Klinge
ersetzten.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen
Schneiden das Messer erneuern.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen.
Fig. 35 - 36
1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen
Sie die ndkerze mit dem mitgelieferten Steck-
schlüssel.
2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürs-
te.
3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf
0,5 bis 0,7 mm ein.
4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand
ein, damit das Gewinde nicht beschädigt wird.
5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen
Sie sie mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Luftlter reinigen. Fig. 37 - 40
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und ent-
fernen das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, da-
mit nichts in den Luftkanal fällt.
Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifen-
wasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der
Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie
die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen
Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und
bringen Sie die Schraube dann wieder an.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl Fig. 52
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft,
müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
2. Drehen Sie die Einstellschraube (S):im Uhrzei-
gersinn
-- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
20 D
mAchtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Ver-
gaser zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trocke-
nen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungs-
quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast-
rockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd-
kerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit
richtigem Elektrodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff
-/ Ölmischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten ent-
leeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt.
Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem
Handfeger von grobem Schmutz.
gegen Uhrzeigersinn
-- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min
-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die
Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiter-
läuft.
Arbeiten Sie mit dem Gerät auf keinen Fall wei-
ter!
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründ-
lich. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen
Ort auf; lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgnden
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Fadenspule, Schnittmesser, Zündkerze,
Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile / Zuber
Für die hier Aufgelisteten Schneidgarnituren können
sie immer die mit der Maschine gelieferten Schutz-
einrichtung verwenden.
Gras Trimmer / Freischneider:
Fadenspule Ø450 7910700707
3 Zahn Messer Ø 255x1,4 7910700702
Transportschutz 3 Zahn Messer 3904801065
4 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700705
Transportschutz 4 Zahn Messer 3904801066
8 Zahn Messer Ø 255x1,5 7910700711
Transportschutz 8 Zahn Messer 3904801066
Schutzschild Gras Trimmer 3904803034
11. Lagerung
Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer siche-
ren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem mil-
den Spülmittel.
21D
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht
an.
Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Klinge bzw. Fadenspule falsch montiert
kein Treibstoff im Tank
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Zündkerze reinigen oder durch neue
ersetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Montieren Sie Klinge bzw. Fadenspule
erneut.
Prüfen Sie den Treibstoffstand.
Das Gerät springt an,
hat aber nicht die volle
Leistung.
Falsche Einstellung des Chokehebels
Verschmutzter Luftlter
Falsche Vergasereinstellung
Schneidmesser stumpf
Chokehebel auf die Position stellen.
Luflter reinigen
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Schneidmesser schärfen bzw. austau-
schen
Der Motor läuft unregel-
mäßig
Falscher Elektrodenabstand der Zünd-
kerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand
einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Motor raucht übermäßig
Falsche Treibstoffmischung
Falsche Vergasereinstellung
Richtige Treibstoffmischung verwenden
(siehe Treibstoff -Mischtabelle)
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Der Motor läuft heiß
Motor ist überlastet Legen Sie regelmäßig Pausen ein
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und
beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ih-
re Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie
damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen
können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur
beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicher-
heitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation
gesendet werden müssen.
22 GB
Table of contents:
Page:
1. Introduction 24
2. Device description 24
3. Scope of delivery 24
4. Intended use 25
5. Important information 25
6. Technical data 26
7. Before starting the equipment 27
8. Attachment and operation 27
9. Working instructions 29
10. Maintenance 30
11. Storage 31
12. Disposal and recycling 32
13. Troubleshooting 32
23GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the instruction manual.
Warning! Gasoline is very ammable. Avoid smoking or bringing any ame or sparks near fuel.
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-obser-
vance.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the mo-
tor is running..
Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter!
Wear robust footwear when using the device!
Wear protective helmet, ear and eye protection.
Wear protective gloves when using the device!
Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch!
40:1
Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap.
Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted
blade guard.
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of con-
formity for this directives was done.
Caution kickback!
Caution,use no saw blades or multipart metal cutting tools!
Brush cutter
Grass trimmer
Guaranteed sound power
Fuel tank capicity
24 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op-
erating the machine and carefully follow its informa-
tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
2. Layout (Fig. 1)
Scope of delivery
1. Line spool with cutting line
2. Safe guard
3. Long handle with drive shaft
4. Cutting blade
5. Steady grip
6. Switch On/Off
7. Throttle lock
8. Throttle lever
9. Flexible shaft
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air lter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler
16. Fuel pump
17. Backpack
18. Combined oil/petrol cylinder
19. Spark plug wrench
20. Allen key (size 4)
21. Allen key (size 6)
22. 2 x cable ties
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for trans-
port damage. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received at
a later date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
After that, please dispose of it in an environmen-
tally friendly way.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
mImportant!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or
small parts. There is a danger of swallowing or suff
ocating!
Motor drive unit with backpack
Power scythe
Grasstrimmer
Flexible shaft (9)
Spark plug wrench (19)
Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
25GB
Allen key (size 4) (21)
Allen key (size 6) (22)
5 x cable ties (23)
Combined oil/petrol cylinder (18)
Front handle (Fig. 2)
4 screws M5 x 35 (Fig. 2)
Cover (Fig. 2)
4 nuts M5 (Fig. 2)
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is de-
signed for cutting young trees, strong weeds and
undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas
and small weeds. The operating instructions as sup-
plied by the manufacturer must be obeyed to ensure
that the equipment is used properly. Any use which
is not expressly permitted in the manual may result
in damage to the equipment and place the user in
serious danger. Be sure to observe the restrictions
in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Similarly, the petrol power scythe must not be used
to level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe must not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating man-
ual, children, young people under the age of 16 as
well as persons under the inuence of alcohol, drugs
or medication must not operate the unit.
Working hours for gasoline brush cutter
While it is permitted to use a brush cutter at any time,
operators should always show due consideration to
others living nearby.
5. Important information
Safety instructions
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
1. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the appliance.
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the appliance. Local regu-
lations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or
pets are nearby.
The operator or user is responsible for accidents of
hazards occurring to other people or their property.
Avoid running the engine indoors. The exhaust
gases contain harmful carbon monoxide.
2. Preparation
While cutting, always wear substantial footwear
and long trousers.
Do not operate the appliance when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the appliance
is to be used and remove all stones, sticks, wires,
bones, and other foreign objects.
Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade bolts and cutter assembly are
not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed appliances, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
3. Operation
Operate only in daylight or in good articial light.
Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
Exercise extreme caution when changing direc-
tion on slopes.
Do not cutting excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
appliance towards you.
Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices.
Switch on the motor according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
In this case, do not tilt it more than absolutely nec-
essary and lift only the part which is away from the
operator. Always ensure that both hands are in the
operating position before returning the appliance
to the ground.
26 GB
Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
Never pick up or carry an appliance while the mo-
tor is running.
Pull the spark from the socket:
whenever you leave the machine;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the ap-
pliance;
after striking a foreign object. Inspect the appli-
ance for damage and make repairs as neces-
sary;
if the appliance starts to vibrate abnormally
(check immediately).
4. Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
Check the grass catcher frequently for wear or de-
terioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
For rotary mowers, ensure that only replacement
cutting means of the right type are used.
Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes can reach
an open ame or spark;
Allow the engine to cool before storing in any
enclosure;
To reduce the re hazard, keep the engine, si-
lencer, battery compartment and petrol storage
area free of grass, leaves, or excessive grease;
If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Special safety warning
1. Grip the handles of the brush cutter rmly with
both hands. If you suspend the work, place the
throttle into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even pos-
ture while working
3. Maintain the speed of the engine at the level re-
quired to perform cutting work and never raise
the speed of the engine above the necessary
level.
4. If the grass gets caught in the blade during op-
eration, or if you need to check the unit or refuel
the tank always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone im-
mediately stop the engine and check if something
is wrong with the blade. If so, replace the blade
with a new one.
6. If someone calls out while working, always be
sure to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in be-
ing subjected to an electrical shock.
8. Never touch the mufer, spark plug or other me-
tallic parts of the engine while the engine is in
operation or immediately after shutting down the
engine. Doing so may result in serious burns.
9. When you nish cutting in one location and wish
to continue working in another spot, turn off the
engine and turn the machine to have the blade
facing away from your body.
10. Check that the cutting attachment stopped turn-
ing under the engine idle before starting to use
the machine.
Residual risks
There will always be residual risks, even if you use
this equipment according to instructions. The fol-
lowing hazards can occur in connection with the
construction and design of this tool.
Health hazards resulting from swinging of hand
and arm if the equipment is used for an extend-
ed period and if it is not operated or maintained
properly.
Injuries and material damage caused by ejection
of tool attachments which are unexpectedly thrown
from the equipment because of sudden damage,
wear and tear or improper attachment.
Warning! This tool generates an electromagnetic
eld during operation. Under certain circumstanc-
es, this eld can affect active or passive medi-
cal implants. In order to reduce the risk of severe
or fatal injuries, we recommend that people with
medical implants consult their doctor and the man-
ufacturer of the medical implant before operating
the machine.
Before working on the tool itself (e.g. transport,
set-up, retooling, cleaning and maintenance),
disconnect the spark plug cap!
6. Technical data
BCH5300BP
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle diameter of line
Ø mm
450
Cutting line diameter Ø mm
2 x 2.8
Cutting line length m
4
Max. cutting speed max. min
-1
7200
Cutting data brush cutter
Cutting circle diameter of blade
Ø mm
255
Cutter balde thickness mm
1.4
Teeth quantity
3
Max. cutting speed max. min
-1
8500
Power unit
Displacement cm³
51.7
Max. engine output kW
1.3
Fuel tank capicity cm³
1000
Engine type
2-stroke engine, air-
cooled
Weight kg
11,4
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
27GB
Sound pressure L
pA
= 97,1dB(A)
Sound power L
WA
= 115,3 dB(A)
Uncertainty K
PA
= 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration:
Grass trimmer: A
hv
= Front 6,67 m/s
2
Rear 5,67 m/s
2
Brush cutter: A
hv
= Front 6,96 m/s
2
Rear 7,14 m/s
2
Uncertainty K
PA
= 1.5 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are com-
plete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated
in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recom-
mended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage
due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and ap-
proved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bot-
tle). Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling ex-
haust part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a pe-
riod of one month or more, may clog the carburetor
or result in the engine foiling to operate property. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Take care of re!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the
instructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
Install the front handle as shown on the image 2.
Make sure that you align the pin with the hole.
Tighten the screws only loosely before you have
the most comfortable working position set to the
risers. The front handle should be aligned as in
pictures 2+3 shown, then tighten the screws.
2 Mounting the exible shaft Fig. 4-15
Pull the locking bolt out and afx the exible shaft
to the motor until the locking bolt locks in. Fig. 4, 5
Open the air lter cover, screw the accelerator ca-
ble in as shown and attach to the throttle valve.
Fig. 6-8
Secure with a counter nut. The accelerator cable
must be able to move from idle to full acceleration
freely. Fig. 9
• Connect the ignition interruption cables as shown
in gure 10 + 11.
Secure the air lter cover with a screw again. Fig.
12
Remove the screw from the handle, insert the oth-
er side of theexible shaft into the handle and use
the screw to afx it to the handle. Fig. 13 + 14
Use cable ties to afx the accelerator cable to the
exible shaft. Fig. 15
3. Mounting the shaft Fig. 51
Pull out the locking pin (a) and press the lower part
of the shaft (b) downward until the locking pin en-
gages. The bolt (a) is in the right position when it
is fully seated in the bore.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
28 GB
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 19 - 20
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use
one screw driver to hold the ange as below and
turn the socket wrench clockwise, the nut will be
released.
Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still
hold theange, take the Nylon cutting head on the
shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cut-
ting head is tted. Fig. 20
Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
Fit the blade. Fig. 16 - 18
Take the outer ange off after release the nut, then
put the blade (4), outer ange (25), shield (24) and
nut according to priority as below picture. Note
the blade rotation direction needs be same as be-
low picture. Use screw driver to hold ange and
tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is
tightened enough.
Release blade. Use screw driver to holdange and
release nut, the blade can be took off.
5. Assemble the safe guard. Fig. 21 23
Fix the safe guard with hex key and wrench en-
closed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
•
m Warning! Use only original manufacturer‘s re-
placement parts, accessories and attachments. Fail-
ure to do so can cause poor performance, possible
injury and may void your warranty. Never use the
machine without the guard assembled!
mWarning!
Please make sure the cutting head has been assem-
bled correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle
materials. Dispose of packaging materials in accord-
ance with regulations.
6. Fit the belt. Fig. 25 - 29
Wear the shoulder strap. Fig. 25 - 27
Balance the machine when the tool is switched off.
When standing in a normal working posture, the
blade should touch the ground during normal work-
ing position.
To t the backpacks to your body size adjust the
straps at the carrying strap. Fig. 29
Safety button at the carrying strap Fig. 28
ATTENTION! In an emergency, the safety button
(m) can be pressed from the harness. The machine
then detaches immediately from the carrying strap
and falls to the ground.
OPERATION
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be tted to prevent objects being
thrown out by the equipment.
The integrated blade in the cutting line guard hood
automatically cuts the line to the optimum length.
Fig. 24
Filling with fuel
mDanger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
mRisk of device damage!
The device is supplied without motor or gear-
box oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 32
Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 47
Hold a collection container beneath the fuel drain
bolt.
Unscrew the tank cap (B) and remove it.
Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely as-
sembled.
mDanger of injury!
Do not operate the device unless you did not
nd any faults. If a part has become defective,
make sure to replace it before you use the device
again.
Check before use!
Check the safe condition of the device:
Check the device for leaks.
Check the device for visual defects.
Check that all parts of the device have been se-
curely tted.
Check that all safety devices are in proper condi-
tion.
mDanger of injury!
Before starting work, always check the ground and
remove all objects which could be thrown by the de-
vice.
Start Fig. 30 - 34 + 48
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
29GB
2. Turn the engine switch (6) to the ON position. Fig.
30, 31
3. Put the choke lever on the position. Fig. 31
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 32
5. Pull the recoil starter handle (11) 3-5 times to
start the engine. Fig. 33
6. Pull the rope until engine starts. Fig. 33
7. Wait a while adjust the choke lever to posi-
tion. Fig. 34
8. To start the cutting tools, operate the release le-
ver (7) with the palm of your hand, and the throttle
lever (8) with your ngers. The further you push
the throttle lever, the higher the motor speed.
When releasing the throttle lever, the motor be-
comes idle and the cutting tools stop. Fig. 30.
The cutting tools should not continue turning and
should not move when the motor is idle. Fig. 30
9. Adjusting line length when working:
This machine is tted with a Tap & Go” head.
To release more line, tap the cutting line head
against the round with engine at top speed: the
line will be released automatically and the knife
cut off the excess length. Fig. 48
10. If meet any problems, press the engine switch to
off position, the machine will stop running. If need
stop cutting head working, release the throttle le-
ver (8). Fig. 30
11. In an emergency, the safety button (m) can be
pressed from the harness. The machine then de-
taches immediately from the carrying strap and
falls to the ground. Fig. 28
12. If the machine is hot, the throttle level can be ad-
justed to ON position directly when re start the
machine.
Note: If the engine does not start up even after sev-
eral attempts, read the section „Engine troubleshoot-
ing“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight
line. If it is pulled out at an angle, then friction will oc-
cur on the eyelet. As a result of this friction, the cable
will become frayed and will wear away faster. Always
hold the starter handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched
off, the cutter continues running for several seconds
therefore do not close to cutting head of brush cutter
until the cutter has come to a standstill!
9. Working instructions
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may
cause serious injuries to the user. To extend the cut-
ting line, run the engine at full speed and tap the line
spool on the ground. This will automatically extend
the line. Fig. 48
The blade (A) on the safety shield will cut the line to
the appropriate length. Fig. 24
mImportant: Remove all grass and weed remnants
at regular intervals to prevent the shaft tube over-
heating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield and prevent the shaft
tube from receiving adequate ventilation. Remove
the remnants carefully using a screwdriver or the like.
Fig. 49
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places which are difcult
to access, e.g. along fences, walls and foundations
and also around trees. It can also be used for „mow-
ing“ down vegetation so that a garden can be better
prepared or a certain area cleared down to the soil.
Fig. 50
m Attention: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc. will
result in the line suff ering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool at
the required height to obtain an even cut. Fig. 50
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle
so that the underside of the line spool is above the
ground and the line strikes the correct target. Always
cut away from yourself. Never draw the trimmer to-
wards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you can
cut close to them without striking the obstacle with
the line. If, for example, the line strikes stones, stone
walls or foundations, it will wear or fray. If the line
strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly
so that the line does not strike the bark. Walk around
the tree, cutting from left to right. Approach grass or
weeds with the tip of the line and tilt the line spool
forwards slightly.
30 GB
Warning! Take extreme care during mowing work.
When doing such work keep a distance of 30 meters
between yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation
down to the ground. To do this, set the line spool at
an angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position. Remember the increased risk of in-
jury to the user, watchers and animals, and the dan-
ger of damaging property due to objects (for example
stones) being thrown.
Warning! Do not use the equipment to remove ob-
jects from footpaths, etc. The equipment is a power-
ful tool and can throw small stones and other objects
a distance of 15 meters or more, causing injuries and
damage to cars, houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to
cut vegetation that is too dense, switch off the engine
immediately. Remove the grass and scrub from the
equipment before you restart it. Fig. 49
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil
if it strikes solid objects such as tree trunks, branch-
es, tree stumps, stones or the like. This will throw the
equipment backwards in the direction opposite to
the rotation of the tool. This can cause you to lose
control of the equipment. Do not use the blade near
fences, metal posts, boundary stones or foundations.
10. Maintenance
Before performing any maintenance or cleaning
work, always turn off the engine and pull out the
spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Maintenance schedule
12 hours of
use
24 hours of
use
36 hours of use
Air lter clean clean replace
Spark plug check clean replace
Expert inspection is required:
If the brush cutter strikes an object.
If the motor stops suddenly
If the blade is bent (do not align!)
If the gears are damaged.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 41 - 46
1. Dismantle the line spool (1) as described in sec-
tion 8.3 Assembly. Press the spool together and
remove one half of the housing. Fig. 42
2. Take the spool plate out of the line spool housing.
Fig. 43
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and hang
the loop which has formed into the recess in the
spool splitter. Fig. 44
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise
and under tension. The spool splitter will sepa-
rate the two halves of the line. Fig. 45
6. Hook the last 15cm of the two ends of the line
onto the opposite lying line holders of the spool
plate. Fig. 46
7. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing .
8. Press the spool plate into the line spool housing.
Fig. 43
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Join the housing parts together again. Fig. 42
11. Cut the excess line to a length of around 13cm.
This will reduce the load on the engine when
starting and warming up.
12. Remount the line spool (see section 8.3). If you
are replacing the complete line spool, skip points
3-6.
Grinding the safety hood blade Fig. 24 (A)
The safety hood blade can become blunt over time.
When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in
the process. File in one direction only.
Important! Reassemble the cutting knife.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cut-
ting blade or, if required, replace the cutting blade
with a new one.
Grinding cutter blade (4)
If the blade is only slightly dull, they can re-sharpen
themselves.
Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in
the process. (~25°) File in one direction only.
Replace the blade at the latest after ve times sharp-
ening.
Replace the blade with heavy wear or broken blade.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vi-
brate violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 35 - 36
1. Once the engine has cooled, remove the spark
plug using the socket spanner supplied.
2. Clean the plug with a wire brush.
3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm.
4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid
cross-threading.
5. After the spark plug is seated, tighten with span-
ner to compress the washer.
31GB
Replacement parts / accesories:
For the cutting equipment listed here, you can always
use the safety guards provided with the unit.
Grass trimmer/brush cutter:
Spool with Ø 450 7910700707
Blade with 3 teeth Ø 255 x 1.4 7910700702
Transport guard for blade 3 teeth 3904801065
Blade with 4 teeth Ø 255 x 1.5 7910700705
Transport guard for blade 4 teeth 3904801066
Blade with 8 teeth Ø 255 x 1.5 7910700711
Transport guard for blade 8 teeth 3904801066
Safety shield for grass trimmer 3904803034
11. Storage
Cleaning
Keep handles free of oil, so you always have a se-
cure hold.
Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
mImportant!
Always pull out the spark boot plug each time be-
fore carrying out any cleaning.
Never immerse the equipment in water or other liq-
uids in order to clean it.
Store the chainsaw in a safe and dry place out of
the reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the follow-
ing steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank. Care-
fully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the
engine and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas- red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Clean the air lter Fig. 37 - 40
Soiled air lters reduce the engine power by supply-
ing too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge
lter element.
To avoid objects falling into the air tank, replace
the air lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse
and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or
inammable solvents.
m Warning!
Never run the engine without the air lter ele-
ment installed.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the
screw and put in the grease, turning the shaft manu-
ally until grease emerges, then replace the screw.
Adjusting the idle speed Fig. 52
If the cutting device runs idle, correct the idle speed.
1. Allow the engine to warm for 3-5 minutes
(No high speeds!).
2. Turn the adjusting screw (S): clockwise
- idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idling speed decreases (-)
The idle speed is 3000 min-1
Contact the manufacturer if the cutter continues to
run at idle.
Do not continue to operate the unit!
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit
in a dry room allow the motor to cool down before-
hand.
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Line spool, cutting blade, spark plug, air l-
ter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
32 GB
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and
explains what you can do to remedy the problem if
your equipment fails to work properly. If the problem
still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct, or insert a new spark plug with the
correct electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt
off the equipment with a brush or hand brush.
Fault Possible cause Remedy
The equipment does
not start
Correct starting procedure not followed
Sooted or damp spark plug
Incorrect carburetor setting
Blade or nylon cutter mounted incorrectly
No fuel in the tank
Follow the instructions for starting
Clean the spark plug or replace it with a new
one
Contact an authorized customer service outlet
Reassemble the blade or nylon cutter
Check the fuel level
The equipment starts
but does not develop
its full power
Incorrect choke lever setting
Soiled air  lter
Incorrect carburetor setting
Cutting blade blunt
Set the choke lever on the position
Clean the air lter
Contact an authorized customer service outlet
Have cutting blade resharpened /replaced
The engine does not
run smoothly
Incorrect electrode gap on the spark plug
Incorrect carburetor setting
Clean the spark plug and adjust the electrode
gap, or  t a new spark plug
Contact an authorized customer service outlet
Engine smokes exces-
sively
Incorrect fuel mix
Incorrect carburetor setting
Use the correct fuel mix (see fuel mixing table)
Contact an authorized customer service outlet
If the temperature of
machines is too high
Engine is overloaded Insure the machines have rest at regular time
33FR
Table des matières:
Page:
1. Introduction 35
2. Description de l'appareil 35
3. Ensemble de livraison 35
4. Utilisation conforme 36
5. Notes importantes 36
6. Caractéristiques techniques 38
7. Avant la mise en service 38
8. Structure et commande 39
9. Les instructions de travail 41
10. Maintenance 41
11. Stockage 43
12. Mise au rebut et recyclage 44
13. Dépannage 44
34 FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Attention! L‘essence est très inammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une amme ou une
étincelle ps du carburant.
Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages
à la machine!
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque
le moteur tourne
Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse!
Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil!
Portez un casque de protection et une protection auditive!
Portez des lunettes de protection!
Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil!
Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne
les touchez pas.
40:1
Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir.
Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le pro-
tège-lame monté correctement.
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Attention rebond
Attention, ne pas utiliser de lames de scie
Ou des outils de coupe en métal multi-parties!
Débrousailleuse
Coupe-bordures
Niveau de puissance acoustique garanti
Capacité du résevoir d‘essence
35FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abiliet la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Ensemble de livraison
1. Bobine de l avec l de coupe
2. Capot de protection lame
3. Guidon avec arbre dʼentraînement
4. Lames
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Blocage de lʼaclérateur
8. Accélérateur
9. Transmission souple
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie allumage
13. Recouvrement du boîtier du ltre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Sac à dos
18. Flacon de mélange essence/huile
19. Clé à bougie
20. Clé à six pans creux t. 4
21. Clé à six pans creux t. 6
22. 2 colliers
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
lisez que de pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et Iannée de fabrication de
I’appareil.
mAttention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et
de s‘étouff er !
Moteur avec sac à dos
Débroussailleuse
Coupe-bordures
Transmission souple (9)
Clé à bougie (19)
36 FR
Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
Clé Allen t. 4 (21)
Clé Allen t. 6 (22)
5 colliers (23)
Flacon de mélange essence/huile (18)
Poignée avant (Fig. 2)
4 vis M5 x 35 (Fig. 2)
Couvercle (Fig. 2)
4 écrous M5 (Fig. 2)
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient
à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résis-
tantes et de broussailles.
Le coupeherbe (utilisation de la bobine de l avec
 l de coupe) convient à la coupe de gazon, de sur-
face d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le
respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est
la condition primordiale préalable à une utilization
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut
entraîner des dommages sur l‘appareil et représen-
ter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez ab-
solument respecter les limites indiquées dans les
consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilize professionnellement, arti-
sanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor-
porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants :
pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la broussailleuse
ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités
du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des rai-
sons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne
doit pas être utilisée comme groupe dentraînement
pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employee
conformément à son aff ectation. Toute utilization
allant au-delà de cette aff ectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en ré-
sultant ou les blessures de tout genre, le fabricant
décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opéra-
teur est responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le ma-
nuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de
16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence de
l‘alcool, de drogues ou de dicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à es-
sence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout
moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de
considération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
décience physique, sensorielle ou mentale, ou man-
quant d‘expérience et de connaissances, à moins
qu‘elles ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu
des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
1. Formation
Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et la bonne utilisation
de l‘appareil.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
ne connaissant pas ces instructions utiliser l‘ap-
pareil. Les réglementations locales peuvent res-
treindre l‘âge de l‘utilisateur.
Ne jamais tondre lorsque des personnes, en par-
ticulier des enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des ac-
cidents et des dommages causés à d‘autres per-
sonnes ou à leurs biens.
Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone nocif.
2. Préparation
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures
et des pantalons longs.
N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des san-
dales ouvertes.
Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit
être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les
ls, les os et autres objets étrangers.
Avant utilisation, vériez toujours que les lames,
les boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne
sont pas usés ou endommagés. Remplacez les
lames et les boulons usés ou endommagés par
jeux complets an de préserver l‘équilibre.
Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la
rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres.
3. Utilisation
N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière articielle.
Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide,
lorsque cela est possible.
Assurez-vous toujours de vos appuis dans les
pentes.
Marchez, sans jamais courir.
37FR
Faites preuve d‘une extrême prudence lors du
changement de direction dans une pente.
Ne coupez pas dans des pentes trop raides.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous retour-
nez ou tirez l‘appareil vers vous.
N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des
protections défectueux, ou sans dispositif de sécurité.
Allumez le moteur selon les instructions et en
ayant les pieds éloignés de la ou des lames.
Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire
et soulevez uniquement la partie qui est loin de
l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les
deux mains sont dans la position d‘utilisation avant
de retourner l‘appareil au sol.
Ne mettez pas les mains ni les pieds près des par-
ties rotatives ou en dessous.
Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil mo-
teur tournant.
Retirez la bougie de sa douille :
Lorsque vous vous éloignez de la machine ;
Avant de nettoyer un bourrage ;
Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler
sur l‘appareil ;
Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez
l‘appareil pour les dommages et faites les répa-
rations si besoin ;
Si l‘appareil commence à vibrer anormalement
(vériez immédiatement).
4. Maintenance et rangement
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien ser-
rés pour garantir que l‘appareil est dans un état de
fonctionnement sûr.
Vériez souvent l‘usure et la détérioration du col-
lecteur d‘herbe.
Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour la sécurité.
Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que
pour le remplacement, seuls des moyens de coupe
du bon type sont utilisés.
Ne rangez jamais la machine avec de lessence
dans le réservoir, dans un bâtiment les va-
peurs peuvent atteindre une amme ou une
étincelle ;
Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans
un lieu clos ;
Pour duire les risques d‘incendie, maintenez
le moteur, le silencieux, le compartiment de
la batterie et le réservoir d‘essence exempts
d‘herbe, de feuilles et d‘excès de graisse ;
Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce
doit être fait en extérieur.
Avertissement spécial relatif à la sécurité
1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse
fermement avec les deux mains. Si vous inter-
rompez le travail, placez la manette des gaz en
position de ralenti.
2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail
stable et homogène
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis
pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez
jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau
nécessaire.
4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le
fonctionnement, ou si vous avez besoin de véri-
er l‘appareil ou de remplir le réservoir, assurez-
vous de toujours éteindre le moteur.
5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou,
arrêtez immédiatement le moteur et vériez qu‘il
n‘y a pas de problème avec la lame. Si c‘est le
cas, remplacez la lame par une nouvelle.
6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous tra-
vaillez, assurez-vous de toujours arrêter le mo-
teur avant de vous retourner.
7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant
que le moteur est en marche. Ce faisant, vous
seriez plus facilement soumis à une décharge
électrique.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie d‘allu-
mage ni d‘autres parties métalliques du moteur
pendant que celui-ci est en marche ou immé-
diatement après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait
entraîner des brûlures graves.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit
et que vous souhaitez continuer à travailler dans
un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la
machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé
de votre corps.
10. Vériez que l‘outil de coupe a cesde tourner
sous le moteur au ralenti avant de commencer à
utiliser la machine.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet appareil selon les ins-
tructions, il subsiste toujours des risques rési-
duels. Les risques suivants subsistent du fait de
la construction et de la fabrication de cet appareil :
Risques pour la santé résultant des vibrations ap-
pliquées aux mains et aux bras, si lappareil est
utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est
pas manipulé et entretenu correctement.
Blessures et dégats matériels, causés par des élé-
ments de la machine projetant qui sont projetés de
maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du
fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien
incorrects.
Attention ! Cette machine provoque un champ ma-
gnétique pendant son fonctionnement. Ce champ
magnétique peut selon les circonstances avoir une
inuence sur les implants corporels actifs ou pas-
sifs.An d’éviter des accidents corporels sérieux
ou mortels, nous recommandons aux personnes
de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil.
Retirez le connecteur de bougie avant toute in-
tervention sur l‘appareil (par exemple pour le
transport, le montage, le changement d‘équipe-
ment, le nettoyage, la maintenance) !
38 FR
6. Caractéristiques techniques
BCH5300BP
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe coupe-herbe
Diamètre de coupe Ø mm
450
Dimensions du l de coupe
Ø mm
2 x 2,8
Longueur du l de coupe m
4
Vitesse de rotation maximale
min
-1
7200
Caractéristiques de coupe débroussailleuse
Diamètre de coupe Ø mm
255
Épaisseur de la lame de coupe
mm
1,4
Nombre de dents
3
Vitesse de rotation maximale
min
-1
8500
Entraînement
Cylindrée cm³
51,7
Puissance nominale du moteur
kW
1,3
Le réservoir d'essence cm³
1000
Type de moteur
Moteur 2 temps, refroidi
par air
Poids kg
11,4
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 97,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 115,3 dB(A)
Imprécision de mesure K
PA
= 3 dB(A)
Portez une protection de l‘ouïe.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de
l‘ouïe.
Vibrations:
Coupe-bordures: A
hv
= devant 6,67 m/s
2
derrière 5,67
m/s
2
Débrousailleuse: A
hv
= devant 6,96 m/s
2
derrière 7,14
m/s
2
Imprécision de mesure K
PA
= 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini-
mum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Effectuez une maintenance et un nettoyage régu-
liers de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘uti-
lisez pas.
Portez des gants.
mDans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés
par ce symbole.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps. Mélangez
le carburant en respectant le tableau des mélanges
de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de lange de carburant
qui a été stocké plus longtemps que 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de 100:1.
En cas de dommages sur le moteur en raison d‘un
graissage insuf sant la garantie moteur du fabricant
n‘est plus valable.
Attention : utilisez pour le transport et le stockage
de carburant uniquement des réservoirs prévus et
autorisés pour cela.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence
et d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange
joint à la livraison. Secouez ensuite bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage
de l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au re-
pos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent
obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonction-
nement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans
un récipient hermétique et conservez-le dans une
pièce sombre et fraîche
2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir.
N‘ajoutez jamais d‘essence à une machine dont
le moteur est chaud ou en marche. Faites atten-
tion au feu !
39FR
8. Structure et commande
Assemblage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre
les instructions imprimées pour le montage.
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
Positionnez la poignée comme indiqué à la gure 2
Veillez à placer la broche en face du trou. Ne ser-
rez pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le posi-
tionnement ergonomique le plus confortable pour
vous après avoir réglé le baudrier. La poignée
avant doit être positionnée comme indiqué par les
gures 2+3, ensuite serrez les vis à fond.
2 Montage de la transmission souple Fig. 4 - 15
Tirez le boulon d’arrêt et xez la transmission
au moteur jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’en-
clenche Fig. 4, 5.
Ouvrez le ltre à air, vissez le câble d’accéléra-
teur et accrochez-le au papillon comme indiqué et
xez-le à l’aide du contre-écrou, le câble doit pou-
voir se mouvoir librement de la position de ralenti
à la vitesse maximale librement. Fig. 6 - 9
Raccordez le câble d’interruption d’allumage
comme indiqué sur les Fig. 10 et 11.
Remettez le couvercle de ltre à air en place et
xez-le avec sa vis. Fig. 12
Dévissez la vis de la poige et xez l’autre extré-
mité de la transmission souple à la poignée en
utilisant la vis extraite. Fig. 13 + 14
Attachez le câble d’accélérateur à la transmission
souple à l’aide de colliers souples. Fig. 15
3. Montage du manche Fig. 51
Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie infé-
rieure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que
le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en
position correcte lorsqu’il est complètement entré
dans l’orice correspondant.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
4. Ne monter et enlever les deux dispositifs de
coupe
coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 19 - 20
Relâchez l‘écrou
Alignez les deux trous de la bride et de la protec-
tion, utilisez un tournevis pour maintenir la bride
comme indiqué ci-dessous et tournez la clé à
douille dans le sens horaire pour libérer l‘écrou.
Montez la tête de coupe en nylon.
Enlevez une autre protection après avoir libéré
l‘écrou. Maintenez toujours la bride, prenez late
de coupe en nylon sur l‘arbre et tournez dans le
sens anti-horaire, la tête de coupe en nylon est
montée. Fig. 20
Libérez la tête de coupe en nylon.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le
sens horaire, elle est remise en place.
broussailleuse / Lame à 3 dents
Montez la lame. Fig. 16 - 18
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou,
puis mettez la lame (4), la bride extérieure (25), la
protection (24) et lécrou en respectant la priorité.
Notez que le sens de rotation de la lame doit être
identique à celui de limage ci-dessous. Utilisez un
tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou
dans le sens anti-horaire, en vous assurant qu‘il
est sufsamment serré.
Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour main-
tenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être
retirée.
5. Montez le garde de sécuri. Fig. 21 - 23
Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale
et l‘autre clé fournies comme accessoires stan-
dard pour serrer sufsamment les écrous. Veuillez
consultez les photos ci-dessous.
•
mAttention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine du fabricant.
A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de
performances, des blessures potentielles et invalider
votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans le
garde monté !
mAttention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été
montée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: Le matériau d‘emballage est composé
de matériaux recyclables. Débarrassez-vous des ma-
tériaux d‘emballage conformément à la réglemen-
tation.
6. Pour assembler le baudrier Fig. 25 - 29
Mettez le baudrier. Fig. 25 - 27
Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle
est arrêtée.
Loutil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position
à peine toucher le sol.
Sur les sangles du sac à dos peut être ajustée à la
taille individuelle du corps. Fig. 29
Le bouton de sécurité du le baudrier. Fig. 28
ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de
presse sur le bouton de sécurité (m) du baudrier.
Dans ce cas, la machine se détache immédiate-
ment du baudrier et tombe au sol.
UTILISATION
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de
protection en plastique correspondant (pour fonction-
nement avec lame ou l) doit être mon pour éviter
que des objets soient projetés.
La lame intégrée (A) dans le capot de protection du
l de coupe sectionne le l automatiquement à la
longueur optimale. Fig. 24
40 FR
Remplissage avec de l‘essence
mL‘essence est explosive !
Éteignez et refroidissez le moteur avant de
remplir le réservoir de carburant.
mRisque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile au niveau du
moteur et de la bte de vitesses.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez
remplir avec de l‘essence.
Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le.
Fig. 32
Versez l‘essence avec précaution. Évitez de ren-
verser!
Vissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
Vidange de l‘essence Fig. 47
Tenez un récipient de collecte sous le boulon de
vidange de l'essence.
Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
Laissez sortir l'essence complètement.
Vissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
Démarrez l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été com-
plètement assemblé.
mRisque de blessure !
Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de
n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pce est de-
venue défectueuse, assurez-vous de la rempla-
cer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Vériez avant utilisation !
Vériez que l'appareil est dans un état sûr
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
mRisque de blessure !
Avant de commencer à travailler, vériez toujours le
sol et enlevez tous les objets.
marrage Fig. 30 - 34 + 48
Une fois que la machine a été correctement installée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l'interrupteur du moteur (6) sur la position
ON. Fig. 30, 31
3. Mettez la manette de starter sur la position.
Fig. 31
4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 32
5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour dé-
marrer le moteur. Fig. 33
6. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur dé-
marre. Fig. 33
7. Attendez un moment et réglez la manette du star-
ter sur la position. Fig. 34
8. Pour mettre l’outil en marche, actionnez le levier
de mise en route (7) avec la paume de la main
et le levier d’aclérateur(8) avec les doigts. Plus
vous appuyez sur le levier d’accélérateur plus le
régime augmente. Lorsque vous lâchez le levier
d’aclérateur, le moteur se met au ralenti et l’ou-
til de coupe s’arrête Fig. 30. Loutil de coupe ne
doit pas tourner ou se déplacer au ralenti ! Fig. 30
9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le
fonctionnement : Cette machine est équipée
d'une tête « Tap & Go ». Pour tirer plus de l, ta-
pez sur la tête de ligne de coupe contre le rond
tandis que le moteur est au régime maximal : la
ligne est automatiquement tirée et le couteau
coupe l'excès de longueur. Fig. 48
10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'inter-
rupteur du moteur en position arrêt, la machine
s'arrête. Si nécessaire, arrêtez la tête de coupe,
relâchez le levier d'accélérateur (8). Fig. 30
11. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le
bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas,
la machine se détache immédiatement du bau-
drier et tombe au sol. Fig. 28
12. Si la machine est chaude, le niveau d'acléra-
tion peut être mis en position ON directement lors
du redémarrage de la machine.
Observations : si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le para-
graphe « élimination des erreurs ».
Observations : tirez toujours la corde de demur-
rage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de loeillet.
Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus vite.
Maintenez toujours la poignée de demurrage lorsque
la corde retourne à sa place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son
état tiré.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Lorsque le moteur a été éteint,
la tête de coupe continue de tourner pendant
quelques secondes. Par conséquent, ne fermez
pas la tête de coupe de la débroussailleuse avant
l‘arrêt complet !
41FR
9. Les instructions de travail
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de l de fer ou de
l de fer recouvert de plastique de quelque sorte que
ce soit dans la bobine de l. Cela peut entraîner de
graves blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le
l de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime
et tapoter la bobine de l sur le sol. Le l est auto-
matiquement rallongé. Fig. 48
La lame (A) du capot protecteur raccourci le l à la
longueur adequate. Fig. 24
mAttention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes a n d’éviter une
surchauff e du tube du manche. Les résidus de ga-
zon, d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous
le capot protecteur, cela empêche le refroidissement
suf sant du tube du manche. Retirez les sidus
avec précaution à l‘aide d‘un tournevis ou quelque
chose de semblable. Fig. 49
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits dif-
cilement accessibles, comme par exemple le long
de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour
des arbres.
On peut également l‘utiliser pour des travaux de
tonte comme raser de la vegetation pour préparer
au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un
endroit précis. Fig. 50
m Observations: me dans le cas d‘une utili-
zation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une usure
du  l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouve-
ments oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez tou-
jours la bobine de l parallèlement au sol. Véri ez
le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhai-
tée. Placez et maintenez la bobine de  l à la hauteur
souhaitée, a n d‘obtenir une coupe régulière Fig. 50.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légère-
ment juste devant vous a n que la partie inférieure
de la bobine de  l se trouve au dessus du sol et que
le  l coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous
éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le
coupe-herbe vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage,
des palissades en bois, des murs en pierre et des
fondations lors de la coupe a n de couper à ras
sans que toutefois le l puisse heurter l‘obstacle.
Si le l entre en contact par ex. Avec des pierres,
des murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou
s‘ef loche. Si le  l tape contre le grillage d‘une c-
ture, il se casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, ap-
prochez-vous lentement a n que le  l ne touche pas
l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez
de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou
des mauvaises herbes avec la pointe du l et faites
basculer la bobine de l légèrement vers l‘avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors
des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30
mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux
lors de tells travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vege-
tation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de
 l de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans
la position souhaitée. Faites attention au risque de
blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des
animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de maté-
riel par des objets projetés (par ex. pierres).
mAvertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir
etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et
les petites pierres ou autres objets peuvent être pro-
jetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures
ou des détériorations sur les voitures, les maisons et
les fenêtres.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végé-
tation trop dense, mettez immédiatement le moteur
hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘ap-
pareil avant de le remettre en service. Fig. 49
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles
(tronc d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pen-
dant le travail, cela entraîne un risqué d‘eff et de
recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans
le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela
peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez
pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux mé-
talliques, de bornes ou de fondations.
10. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout tra-
vail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allu-
mage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela en-
dommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à
main, etc.
42 FR
Planning d'entretien
12 heures 24 heures 36 heures
Filtre à air nettoyer nettoyer remplacer
Bougie vérier nettoyer remplacer
Une inspection par un expert est nécessaire :
Si la débroussailleuse heurte un objet.
Si le moteur s'arrête soudainement
Si la lame est pliée (ne s'aligne pas !)
Si les pignons sont endommagés.
Remplacement de la bobine de l/du l de
coupe (Fig. 41 - 46)
1. Démontez la bobine de l (1) comme décrit dans
le 8.3. Comprimez la bobine et enlevez la moitié
du boîtier . Fig. 42
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine
de l . Fig. 43
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore pré-
sents.
4. Regroupez le nouveau l de coupe au milieu et
accrochez la boucle qui s‘est fore à l‘encoche
du porte-bobine. Fig. 44
5. Enroulez le l sous tension dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Le diviseur de bo-
bine sépare ce faisant les deux moitiés du l de
coupe. Fig. 45
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémi-
tés des ls dans les supports de l opposés du
porte-bobine. Fig. 46
7. Introduisez les deux extrémités de ls par les
oeillets métalliques dans le boîtier de la bobine
de l.
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la
bobine de l. Fig. 43
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les ex-
trémités des ls a n de les détacher du support
de l.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boi-
tier. Fig. 42
11. Recoupez les ls qui dépassent sur environ 13
cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du
démarrage et de la chauff e.
12. Remontez la bobine de l (voir 8.3). Si toute la
bobine de  l est rem
Affûtage de la lame du pare-éclats Fig 24 A
La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le
temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au pare-
éclats.
Bloquez la lame dans un étau.
Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à gar-
der l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans
une seule direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à
la n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame
de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une
neuve.
Affûtage de la lame (4)
Avec un petit émousser vous pouvez afner la coupe
elle-même.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au pare-
éclats.
Bloquez la lame dans un étau.
Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à gar-
der l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans
une seule direction.
Au plus tard après cinq fois aiguiser la lame remplacée.
Renouveler le couteau Quand une forte usure ou la
coupe brisée.
Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes de la débroussailleuse - risque d'accident !
Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage
Fig. 35 - 36
1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à
l'aide de la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart
de 0,6-0,7 mm.
4. Installez la bougie avec précaution à la main,
pour éviter de fausser les letages.
5. Une fois la bougie installée, serrez avec une c
pour comprimer la rondelle.
Nettoyer le ltre à air Fig. 37 - 40
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par consé-
quent indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément
de ltre en éponge
Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air,
remettez en place le capot du ltre à air.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau chaude sa-
vonneuse, rincez et laissez sécher naturellement.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘es-
sence ni avec des solvants inammables.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément
de ltre à air installé.
Transmission d'angle
Graissez avec de la graisse à base de lithium. Re-
tirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner
l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse émerge,
puis remettez la vis.
Réglage du ralenti Fig. 52
Si la chaîne tourne lorsque le moteur est au ralenti, il
faut corriger le régime de ralenti.
1. Laissez le moteur chauffer pendant 3 à 5 minutes
(ne pas le faire tourner à un fort régime !)
2. Tournez la vis de réglage (S) dans le sens des
aiguilles d’une montre
-Le régime augmente (+)
43FR
mAttention!
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bou-
gie d‘allumage.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et
sûr et hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans passer par les
étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui -
passe 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon,
le reste du carburant se trouvant dans le carburateur
s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caout-
chouc. Cela pourrait render le démarrage difcile et
entraîner des coûts de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement a n de laisser s‘échapper la pression
contenue éventuellement dans le réser voir. Videz
le réservoir avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à
ce que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le car-
burant du carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combustion.
Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le cor-
don de démarrage, a n de recouvrir les com-
posants internes d‘une couche. Réintroduisez la
bougie d‘allumage.
Remarque : rangez lappareil à un endroit sec et éloi-
gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière
à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage
a n d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de
combustion.
3 Nettoyez la bougie dallumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct sur la bou-
gie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
4 Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/
huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réser-
voir de carburant comme expliqué dans le chapitre 8.
Nettoyez l‘appareil des salutes grossières avec une
brosse ou une balayette.
Dans le sens inverse
-Le régime diminue (-)
Le régime de ralenti est de 3000 min
-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à tourner
au ralenti bien que le réglage ait été fait. N’utilisez la
machine en aucun cas !
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour paration, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil-
lez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
Référence de lʼappareil.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et
sont donc des consommables non couverts par la garan-
tie.
Pièces d’usure*: Bobine de l, lames, bougie d’allumage,
ltre à air
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Accessoire / Pièce d‘usure
Les outils de coupe suivants peuvent être utilisés
avec les équipements de protection livrés avec la
machine
Coupe-bordure / Débroussailleuse:
Bocine de l Ø 450 7910700707
Lame à 3 dents Ø 255x1,4 7910700702
Protection de transport de lame à 3 dents
3904801065
Lame à 4 dents Ø 255x1,5 7910700705
Protection de transport de lame à 4 dents
3904801066
Lame à 8 dents Ø 255x1,5 7910700711
Protection de transport de lame à 8 dents
3904801066
Protecteur de coupe-bordure / Débroussailleuse
3904803034
11. Stockage
Nettoyage
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon hu-
mide et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
44 FR
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes délimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre
pas.
Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
Mauvaise régulation du carburateur
La lame ou la tête de coupe nylon
montés de manière incorrecte
Pas de carburant dans le réservoir
Respectez les instructions de démarrage
Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la par
une nouvelle.
Demandez au service après vente autorisé.
Remontez la lame ou la tête de coupe nylon.
Vériez le niveau d'essence.
L‘appareil démarre
mais n‘atteint pas sa
pleine puissance.
Mauvais réglage du levier étran-
gleur
Encrassement du  ltre à air
Mauvaise régulation du carburateur
Lame de coupe émoussé
Réglez la manette du starter sur la position.
Nettoyez le  ltre à air.
Demandez au service après vente autorisé.
Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe
Le moteur ne fonc-
tionne pas régulière-
ment
Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage.
Mauvaise régulation du carburateur
Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart
entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
Demandez au service après vente autorisé.
Le moteur fume trop
Mauvais mélange de carburant
Mauvaise régulation du carburateur
Utilisez un mélange correct de carburant (voir le
tableau de mélange de carburant)
Demandez au service après vente autorisé.
Si la température des
machines est trop
élevée
Le moteur est surchargé Assurez-vous que les machines ont un temps de
repos périodiquement
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs
et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive
que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela,
vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éli-
miner, adressez-vous à votre service après-vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour paration, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
45NL
Inhoud:
pagina:
1. Inleiding 47
2. Overzicht 47
3. Strekking van de levering 47
4. Voorzien gebruik 48
5. Belangrijke informatie 48
6. Technische gegevens 50
7. Alvorens het apparaat te starten 50
8. Bevestiging en werking 51
9. Werkinstructies 53
10. Onderhoud 53
11. Opslag 55
12. Afvoer en recycling 55
13. Probleemoplossingen 56
46 NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees de gebruikshandleiding.
Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt
van de brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het ap-
paraat in geval van niet naleven.
Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als
de motor draait.
Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en personen die helpen op een afstand van 15 meter
van de bosmaaier!
Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming.
Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak
deze niet aan!
40:1
Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (MENGSMERING”) op de tankdop.
Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik
het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap.
Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en een evaluatiemethode van conformi-
teit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
Let op terugslag!
Let op Gebruik geen zaagbladen
of multi-part metaal snijgereedschappen!
Maaiblad
Gras trimmer
Gewaarborgde geluidsvermogen
Capaciteit brandstofreservoir
47NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk-
zaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap-
paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erken-
de vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reser-
veonderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. De-
ze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemak-
kelijken om uw machine te leren kennen en de wijze
van gebruik volgens de voorschriften aan te houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en eco-
nomisch kunt werken, en over hoe u gevaren voor-
komt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machi-
ne vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedie-
nen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje te-
gen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorg-
vuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machi-
nes geldende algemeen erkende technische richtlij-
nen te worden nageleefd.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor ongeluk-
ken of schade veroorzaakt door het niet in acht nemen
van deze handleiding en de veiligheidsinstructies.
2. Overzicht (Afb. 1)
Levering
1. Spoel met draadsnijden
2. Beschermkap
3. Begeleiden buis met aandrijfas
4. Maaiblad
5. Handgreep
6. Ein-Ausschalter
7. Aan-uit schakelaar
8. Gashendel
9. Flexibele as
10. Choke
11. Starterkabel
12. bougiekap
13. Cover ventilatorhuis
14. Tank
15. Behuizing voor struikensnoeier
16. Brandstofpomp
17. Rugzak
18. Mengacon tweetakt olie/benzine
19. Bougiesleutel
20. Inbussleutel (maat 4)
21. Inbussleutel (maat 6)
22. 2 kabelbinders
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de le-
verancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor-
den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke ma-
nier afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoi-
res, zowel betreffende aan slijtage onderhevige
onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestel-
lingen.
mBelangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver-
pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
48 NL
Motoraandrijving met rugzak
Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
Grastrimmer
Flexibele as (9)
Bougiesleutel (19)
Steeksleutel (20)
Inbussleutel (maat 4) (21)
Inbussleutel (maat 6) (22)
5 x kabelbinders (23)
Mengacon tweetakt olie/benzine (18)
Voorste handgreep (Afb. 2)
4 Bouten M5 x 35 (Afb. 2)
Kap (Afb. 2)
4 Moeren M5 (Afb. 2)
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont-
worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikge-
was te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van
hagen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine-
motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor
het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt
voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of
het zagen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fa-
brikant, moet worden nageleefd om te garanderen
dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik
dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding
kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt
de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor
het in acht nemen van de beperkingen in de veilig-
heidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of in-
dustrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, han-
dels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk
letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uit-
geruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uit-
voeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en
puin buiten looppaden te reinigen of het versnippe-
ren van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet
de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden
gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen,
zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de
met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden ge-
bruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken
of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be-
schouwd als een geval van onjuist gebruik.
De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aan-
sprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van
welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist
gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handlei-
ding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16
jaar, evenals personen die onder invloed staan van
alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet
bedienen.
Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier
Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden
op elk moment, moet de exploitant rekening met de
mensen om hem heen zijn.
5. Belangrijke informatie
1. Opleiding
Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich ver-
trouwd met alle afstellingen en met het juiste ge-
bruik van het toestel.
Sta nooit andere personen die de handleiding niet
kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke
bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de ge-
bruiker vastleggen.
Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinde-
ren of dieren in de buurt zijn.
Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk
wordt gesteld voor ongelukken met andere perso-
nen of hun eigendom.
Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstoffen en
smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet
worden ingeademd.
2. Voor het gebruik
Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een
lange broek.
Maai niet op blote voeten of in lichte sandalen.
Controleer het terrein waar u het toestel wilt ge-
bruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen
worden gegrepen en weggeslingerd.
Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele
controle ervan te vergewissen dat de maaigereed-
schappen, bevestigingsbouten en de gehele maai-
eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn.
Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten
of beschadigde maaigereedschappen en bevesti-
gingsbouten enkel per set worden vervangen.
3. Bediening
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goede kunst-
matige verlichting.
Gebruik het apparaat niet bij vochtig gras.
Neem bij werkzaamheden, met name op hellingen, een
veilige stabiele stand in.
Loop en ren niet.
49NL
Wees met name voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
Snijd geen gras op overmatig steile hellingen.
Wees met name voorzichtig als het apparaat moet wor-
den omgedraaid of als u het naar u toe trekt..
Gebruik het apparaat nooit met defecte veiligheids-
voorzieningen of -borden alsook zonder bescherming
voor uzelf.
Schakel de motor overeenkomstig de aanwijzingen in
en houd uw voeten buiten het berek van de lemmet(en).
In dit geval zou u niet langer het gevoel moeten heb-
ben dat het absoluut noodzakelijk is en mag u alleen
het gedeelte oplichten dat zich niet bij de operator be-
vindt. Beide handen moeten zich in de bedieningsstand
bevinden voordat u het apparaat terug naar de vloer
verplaatst.
Houd handen en voeten uit de buurt van de roterende
onderdelen.
Het apparaat nooit optillen of dragen als de motor nog
draait.
Koppel de bougiestekker los van de bougie:
als u niet met het apparaat werkt,
voor het verhelpen van een blokkade,
voor controle, reiniging of werkzaamheden aan het
apparaat,
na het aanraken van een voorwerp. Controleer het
apparaat op schade en repareer dit zo nodig,
als het onregelmatig begint te trillen (direct contro-
leren).
4. Onderhoud en opslag
Let op dat alle moeren, bouten en schroeven goed
zijn vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het
apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt.
Vervang om wille van veiligheidsredenen versleten
of beschadigde onderdelen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Bij roterende maaiers mogen uitsluitend reserve-
snij-inrichtingen van het overeenkomstige type
worden gebruikt.
Bewaar het apparaat nooit volgetankt in een
gebouw, waar gassen vlammen of vonken kun-
nen bereiken.
Laat de motor voor opslag in een reservoir af-
koelen.
Om het gevaar op brand te beperken dient u de
motor, geluidsdemper en brandstofopslag vrij
van gas, bladeren en overtollig vet te houden.
Om brandstofredenen leegt u zo nodig de ben-
zinetank in de buitenlucht.
Bijzondere veiligheidswaarschuwing
1. Houd de grepen van de motorzeis goed met bei-
de handen vast. Als u de werkzaamheden onder-
breekt, brengt u de gashendel in neutrale stand.
2. Neem bij werkzaamheden een stabiele, gelijk-
matige houding in
3. Houd de motorsnelheid op het voor het snijden
vereiste niveau; zet de motorsnelheid nooit hoger
dan het vereiste niveau.
4. Als het gras tijdens het bedrijf in het lemmet vast-
klemt, of u moet het apparaat controleren resp.
bijvullen met brandstof, schakelt u altijd de mo-
tor uit.
5. Als het lemmet een hard voorwerp, zoals bijvoor-
beeld een steen, raakt, stopt u direct de motor en
controleert u of het lemmet is beschadigd. Ver-
vang in dit geval het lemmet door een nieuwe.
6. Als iemand u tijdens de werkzaamheden roept,
moet u altijd de motor uitschakelen voordat u zich
omdraait.
7. Raak nooit de bougies of kabel aan terwijl de
motor draait. Bij het niet in acht nemen, bestaat
een gevaar op een elektrische schok.
8. Raak nooit de geluidsdemper, bougie of andere
metalen onderdelen van de motor aan, terwijl de
motor draait, resp. direct na het uitschakelen van
de motor. Bij het niet in acht nemen, kunnen ern-
stige brandwonden ontstaan.
9. Als u op een locatie klaar bent met snijden en
de werkzaamheden op een andere locatie wilt
voortzetten, schakelt u de motor uit en draait u
de machine dusdanig dat het lemmet van uw li-
chaam afwijst.
10. Controleer of de snij-inrichting bij neutrale stand
van de motor is gestopt met draaien, voordat u
opnieuw met het apparaat gaat werken.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als
u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit
gereedschap.
Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een
verrekte hand en arm als de apparatuur wordt ge-
bruikt gedurende een langere periode en als het
niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt
door het onverwacht wegschieten van bevesti-
gingsonderdelen van het apparaat als gevolg van
plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder be-
paalde omstandigheden kan dit magnetisch veld
van invloed zijn op actieve of passieve medische
implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk
letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen
met medische implantaten hun arts en de fabrikant
raadplegen van het medische implantaat alvorens
de machine te bedienen.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap
zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing
beschermende onderdelen, reiniging en onder-
houd) de bougiedop los!
50 NL
6. Technische gegevens
BCH5300BP
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel van de lijn
in Ø mm
450
Diameter snijlijn in Ø mm
2 x 2,8
Lengte snijlijn in m
4
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min
-1
7200
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel in Ø mm
255
Dikte maaiblad in mm
1,4
Hoeveelheid messen
3
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min
-1
8500
Motorgedeelte
Verplaatsing in cm
3
51,7
Max. motorvermogen in kW
1,3
Capaciteit brandstofreservoir in
cm³
1000
Type motor
2-takt motor, luchtge-
koeld
Gewicht kg
11,4
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderin-
gen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens re-
levante normen:
Geluidsdruk L
pA
= 97,1 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 115,3 dB(A)
Marge K
PA
= 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorza-
ken.
Trilling:
Gras trimmer: A
hv
= vooruit 6,67 m/s
2
achter 5,67 m/s
2
Maaiblad: A
hv
= vooruit 6,96 m/s
2
achter 7,14 m/s
2
Marge K
PA
= 1,5 m/s2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een mi-
nimum!
Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
Het apparaat niet overbelasten.
Laat het apparaat controleren, indien nodig.
Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in ge-
bruik is.
Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die
te maken hebben met uw veiligheid met dit teken
gemarkeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te contro-
leren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de
veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte
compleet zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije ben-
zine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering
samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al
langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbe-
volen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt
de garantie van de fabrikant in het geval van schade
aan de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporte-
ren en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor wa-
tergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie ver-
vuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende
zuigerveren veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn geble-
ven gedurende een periode van een maand of meer,
kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden
dat de motor niet normaal functioneert.
Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte
container en bewaar deze in een donkere en koele
ruimte.
2 Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel twee-
taktolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing!
Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg
nooit brandstof toe aan een machine met een lo-
pende of warme motor. Pas op voor vuur!
51NL
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van
deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Afb. 2-3
Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op
afbeelding 2.
Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat ge-
plaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast,
zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt
ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste
handvat moet worden afgesteld zoals getoond op
de foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
2 Monteer de exibele as Afb. 4 - 15
Verwijder de vergrendelbouten en bevestig de
exibele as aan de motor tot de vergrendelbouten
vastklikken. Afb. 4, 5
Open het luchtlterdeksel, schroef de gaskabel zo-
als weergegeven vast en hang deze aan de smoor-
klep. Afb. 6 - 8
Met borgmoer borgen, gaskabel moet zich vrij kun-
nen bewegen, bij nullast alsook bij volgas. Afb. 9
Kabel voor onderbreking van de ontsteking samen-
voegen zoals in afb. 10 + 11 weergegeven.
Luchtlterdeksel weer bevestigen. Afb. 12
Schroef op het greepdeel verwijderen, de andere
zijde van de exibele as in het greepdeel steken
en met de schroef op het greepdeel bevestigen.
Afb. 13 + 14
De gaskabel met tie-raps aan deexibele asxe-
ren. Afb. 15
3. Monteer de as Afb. 51
Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel
van de as (b) omlaag totdat de borgpen op zijn plaats
klikt. De bout (a) bevindt zich in de juiste positie als
hij volledig in het gat zit.
Draai vervolgens de knop (d) stevig vast.
4. Monteren en demonteren van de maaikop van
de grastrimmer / nylon maaikop Afb. 19 - 20
Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild te-
genover elkaar, gebruik een schroevendraaier om
de ens, zoals hieronder getoond, vast te houden
en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer
komt hiermee los.
Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losge-
draaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maai-
kop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Afb. 20
Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast
te houden en draai de nylon maaikop met de klok
mee, deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
Montage van het maaiblad. Afb. 16-18
Verwijder de buitensteens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de
buitenste ens (25), het schild (24) en de moer
volgens de volgorde van de afbeelding hieronder.
Let op dat de draairichting van het maaiblad de-
zelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en
draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de
moer voldoende is aangedraaid.
Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroe-
vendraaier om de ens vast te houden en de moer
los te draaien, het maaiblad kan nu worden ver-
wijderd.
5. Montage van de beschermkap Afb. 21 - 23
Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoi-
res voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie
de onderstaande foto‘s.
•
mWaarschuwing! Gebruik alleen originele onder-
delen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke
blijven kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel
en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben.
Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde be-
schermkap!
mWaarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maai-
blad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit re-
cycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in
overeenstemming met de regelgeving
6. Breng de draagriem aan. Afb. 25 - 29
Maak de draagriem vast. Afb. 25 - 27
Breng de machine eerst in evenwicht als deze is
uitgeschakeld.
Het snijgereedschap mag bij een normale werk-
houding de grond niet raken.
Met behulp van de draagriemen kan de rugzak
worden ingesteld op de gewenste lichaamslengte.
Afb. 29
Veiligheidsknop op de draagriem, afb. 28
LET OP! In noodgeval kan de veiligheidsknop (m)
op de draagriem worden ingedrukt. De machine
zal dan direct worden losgekoppeld van de draag-
riem en op de bodem vallen.
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic bescherm-
kap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd
worden om te voorkomen dat voorwerpen wegge-
slingerd worden door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Afb. 24
52 NL
Vullen met brandstof
mGevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen
voor het vullen van de tank met brandstof. U
dient alle veiligheidsvoorschriften te bekij-
ken die verband houden met de betreffende
brandstof.
mGevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of
versnellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat,
moet u het reservoir vullen met brandstof.
Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Afb.
32
Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Afb. 47
Houd een opvangbak onder de brandstof aftap-
bout.
Schroef de tankdop los en verwijder deze.
Laat de brandstof er volledig uitstromen.
Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemon-
teerd is.
mGevaar op letsel!
Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt
ontdekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet
u dit eerst vervangen voordat u het apparaat
gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik!
Controleer de veiligheid van het apparaat:
Controleer het apparaat op lekkage.
Controleer het apparaat op visuele gebreken.
Controleer of alle onderdelen van het apparaat ste-
vig zijn gemonteerd.
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goe-
de staat zijn.
mGevaar op letsel!
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden al-
tijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en
tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden
weggeslingerd.
Starten afb. 30 - 34 + 48
Zodra het apparaat conform de voorschriften is ge-
monteerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Zet de motorschakelaar (6) in de stand ON.
Afb. 30, 31
3. Zet de chokehendel op de stand . Afb. 13
4. Press the fuel pump more than 5 times. Afb. 32
5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11)
om de motor te starten. Afb. 33
6. Trek de kabel aan tot de motor start. Afb. 33
7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Afb. 34
8. Om het snijmechanisme te starten, drukt u met
uw vingers op de ontgrendelhendel (7) met uw
handpalm en de gashendel (8). Hoe verder u op
de gashendel drukt, hoe hoger het motortoeren-
tal. Wanneer de gasklep wordt losgelaten, keert
de motor terug naar stationair en stopt het snij-
gereedschap. 30 toont. Het snijgereedschap mag
tijdens stationair draaien niet draaien of bewe-
gen! Afb. 30
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpas-
sen:
Dit apparaat beschikt over een snijkop, die func-
tioneert volgens het principe "aanraken en ver-
der". U kunt meer draadlengte geven door met de
snijkop tegen de schijf te tikken, terwijl de motor
op hoogste snelheid draait: De nylondraad wordt
automatisch vrijgegeven en het mes snijdt de
overtollige lengte af. Afb. 48
10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de scha-
kelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. In-
dien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (8) los. Afb. 30
11. In noodgeval kan de veiligheidsknop (m) op de
draagriem worden ingedrukt. De machine zal dan
direct worden losgekoppeld van de draagriem en
op de bodem vallen. Afb. 28
12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de ma-
chine opnieuw gestart moet worden.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meer-
dere pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemop-
lossingen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een
rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek,
dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door de-
ze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal snel-
ler slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u
aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
53NL
9. Werkinstructies
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blan-
ke of geplasti ceerde metalen draad van welke aard
dan ook. Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen
van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle
toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond.
De draad wordt automatisch verlengd. (Afb. 48)
Het mes (A) op de beschermkap verkort de draad op
de toegestane lengte (Afb. 24).
mVoorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van het toe-
stel te voorkomen. Resten van gazon, gras en on-
kruid blijven onderaan de beschermkap vastzitten
en verhinderen daardoor een voldoende koeling van
het toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks. Afb. 49
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid
en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals
b.v. langs omheiningen, muren en funderingen als-
ook rond bomen. Het kan eveneens voor het “af-
maaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de
grond te verwijderen of een bepaald gebied op te
schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
Fig. 50
m Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snij-
den langs funderingen, muren van steen of beton
enz. tot abnormale slijtage van de draad.
Trimmen/maaien
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou het snijgereed-
schap steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en
hou het snijgereedschap in de gewenste hoogte voor
een gelijkmatige snede. Afb. 50
Laag trimmen
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadspoel zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij
steeds weg van uzelf. Trek het toestel nooit naar u
toe.
Snijden langs omheiningen funderingen
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomhei-
ningen, muren van natuursteen en funderingen om
er dichtbij te snijden zonder echter met de draad de
hindernis te raken. Komt de draad b.v. met stenen,
muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij
af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheinings-
traliewerk, gaat hij breken.
Trimmen rond bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en
let er goed op de boom niet te beschadigen. Nader
gras of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel lichtjes naar voren.
Maaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draad-
spoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng
de handgreep in de gewenste positie.
LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker, om-
staanders en dieren alsook gevaar voor materiele
schade door weggeslingerde objecten (zoals b.v. ste-
nen).
mLET OP: verwijder met het toestel geen voorwer-
pen van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is
een krachtig toestel; steentjes of andere voorwerpen
kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kun-
nen letsel of beschadigingen aan auto’s, woningen
en vensters veroorzaken.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegeta-
tie vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voor-
dat u het opnieuw in werking zet. Afb. 49
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor
terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam,
tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt.
Het toestel kaatst daarbij terug tegen de draairichting
van het snijgereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat
u de controle over het toestel verliest. Gebruik het
snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen
palen, grenspalen of funderingen.
10. Onderhoud
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigings-
werkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de
bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit be-
schadigt de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een hand-
borstel, etc.
onderhoud Plan
na 12 uur
gebruik
na 24 uur
gebruik
na 36 uur
gebruik
luchtlter zuiveren zuiveren zuiveren
bougie controleren zuiveren zuiveren
Deskundige controle vereist:
Als de maaier een voorwerp tegenkomt.
Als de motor plotseling stopt.
54 NL
Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbui-
gen!).
Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van draadspoel/snijdraad (Afb. 41-46)
1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven
in hoofdstuk 8.3. De spoel samendrukken en één
helft van de behuizing wegnemen. Afb. 42
2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel
verwijderen. Afb. 43
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde snij-
draad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen
en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van
de draadplaat. Afb. 44
5. Draad onder spanning tegen de richting van de
wijzers van de klok in opwinden. De draadver-
deelplaat scheidt daarbij de beide helften van de
snijdraad. Afb. 45
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de
tegenoverliggende draadhouders van de spoelci-
linder vasthaken. Afb. 46
7. De beide draadeinden doorheen de metalen
ogen in de behuizing van de draadspoel leiden.
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in
drukken Afb. 43
9. Trek  ink met een ruk aan de beide draadeinden
om die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bij-
een. Afb. 42
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daar-
door zal de motor bij het starten en opwarmen
minder zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.3). Als de
complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de
punten 3 tot 6 over.
Het blad van de veiligheidskap slijpen Afb. 24 (A)
Het blad van de veiligheidskap kan na verloop van
tijd bot worden.
Wanneer u dit opmerkt, maak dan de schroef los
waarmee het blad van de veiligheidskap op de vei-
ligheidskap vastzit.
Klem het mes in een bankschroef.
Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat
de hoek van de snijkant tijdens het proces niet ver-
andert. Bestand in slechts één richting.
Belangrijk! Hermonteer het snijmes.
Het snijblad aan het einde van het maaiseizoen ver-
vangen en opnieuw slijpen, slijp het snijblad altijd op-
nieuw of vervang het snijblad indien nodig door een
nieuw mes.
Slijpmes (4)
Als het blad maar een beetje saai is, kunnen ze zich-
zelf opnieuw scherpen.
Klem het mes in een bankschroef.
Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat
de hoek van de snijkant tijdens het proces niet ver-
andert. (~ 25 °) Bestand alleen in één richting.
Vervang het mes uiterlijk na vijf keer schuren.
Vervang het mes door zware slijtage of een gebro-
ken mes.
Ongebalanceerde messen zorgen ervoor dat de bos-
maaier hevig trilt - gevaar voor ongevallen!
Vervanging en reiniging van de bougie
Afb. 35 - 36
1. Zodra de motor is afgekoeld, verwijdert u de bou-
gie met de meegeleverde steeksleutel.
2. Reinig de bougie met een staalborstel.
3. Stel de opening met een voelermaat in op 0,5 tot
0,7 mm.
4. Schroef de bougie met de hand volledig in de
bougieopening (vermijd scheef indraaien).
5. Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de
bougie aan te trekken.
Het luchtlter schoonmaken Afb. 37 - 40
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermo-
gen door het leveren van te weinig lucht aan de car-
burateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement. Regelmatige contro-
les zijn daarom essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis
te vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het
en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine
of ontvlambare oplosmiddelen.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de
schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet
zichtbaar wordt en vervang de schroef.
Het stationair toerental afstellen Afb. 52
Als het snijmechanisme niet wordt gebruikt, corri-
geert u het stationaire toerental.
1. Laat de motor 3-5 minuten warm blijven
(Geen hoge snelheden!).
2. Draai de stelschroef (S): met de klok mee
- stationair toerental neemt toe (+)
tegen de klok in
- Stationair toerental neemt af (-)
Het stationair toerental is 3000 min-
1
Neem contact op met de fabrikant als de snijplot-
ter inactief blijft.
Gebruik het apparaat niet verder!
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar
het apparaat in een droge ruimte, laat de motor van
te voren afkoelen.
55NL
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienover-
eenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de
nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat
een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen
opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en
dure reparaties vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele
druk te laten ontsnappen die zich in de tank ge-
vormd heeft. Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijde-
ren, start u de motor en laat deze lopen totdat het
apparaat stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandings-
kamer. Trek langzaam verschillende keren aan
het startkoord om een laagje olie aan te brengen
op alle interne componenten. Monteer de bougie
weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge
plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen,
zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler,
een gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om over-
tollige olie te verwijderen uit de verbrandingska-
mer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrode-
afstand correct is, of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van
brandstof en olie. Zie de paragraaf Brandstof
en olie“.
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank
zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen.
Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel
of een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kun-
nen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moe-
ten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw
dealer of uw gemeente.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat
de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzon-
den!
Bestellen van vervangende onderdelen
Vermeldt de volgende gegevens wanneer u vervan-
gingsonderdelen bestelt:
Type machine
Artikelnummer van de machine
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Spoel, maaiblad, bougie, luchtlter
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Vervangende onderdelen / accessoires:
Voor de hier vermelde uitrustingsstukken kunt u altijd
de veiligheidsvoorzieningen gebruiken die bij het ap-
paraat zijn geleverd.
Grastrimmer / bosmaaier:
Spoel met Ø 450 7910700707
Mes met 3 tanden Ø 255 x 1,4 7910700702
Transportbescherming voor mes 3 tanden
3904801065
Mes met 4 tanden Ø 255 x 1.5 7910700705
Transportbescherming voor mes 4 tanden
3904801066
Mes met 8 tanden Ø 255 x 1.5 7910700711
Transportbescherming voor mes 8 tanden
3904801066
Veiligheidsschild voor grastrimmer 904803034
11. Opslag
Reinigen
Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwas-
middel.
mBelangrijk!
Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige
en droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
56 NL
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de pro-
bleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het
probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed
werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst
doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
start niet.
Onjuist handelen bij het starten.
Weggeslipte of vochtige bougie
Onjuiste instelling carburateur
Lemmet resp. draadspoel onjuist
gemonteerd
Geen brandstof in de tank
Volg de aanwijzingen voor het starten
Bougie reinigen of door nieuwe vervangen.
Erkende klantenservice raadplegen.
Monteer het lemmet resp. de draadspoel opnieuw.
Controleer het brandstofpeil.
Het apparaat
springt aan,
heeft echter niet
het volledige
vermogen.
Onjuiste instelling van de choke-
kabel
Vuil luchtlter
Onjuiste instelling carburateur
Snijmessen stomp
Chokehendel op positie instellen.
Luchtlter reinigen
Erkende klantenservice raadplegen.
Snijmessen slijpen resp. vervangen
De motor draait
onregelmatig
Onjuiste elektrodeafstand van de
bougie
Onjuiste instelling carburateur
Bougie reinigen en elektrode-afstand instellen of nieuwe
bougie plaatsen.
Erkende klantenservice raadplegen
Motor rookt
overmatig
Onjuiste brandstofmengsel
Onjuiste instelling carburateur
Juiste brandstofmengsel gebruiken (zie brandstof-
mengtabel)
Erkende klantenservice raadplegen.
De motor loopt
warm
Motor is overbelast Las regelmatig pauzes in
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat
de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzon-
den!
57IT
Indice:
Pagina:
1. Introduzione 59
2. Descrizione dell’apparecchio 59
3. Prodotto ed accessori in dotazione 59
4. Utilizzo proprio 60
5. Avvertenze importanti 60
6. Caratteristiche tecniche 62
7. Prima della messa in funzione 62
8. Montaggio ed azionamento 63
9. Istruzioni di lavoro 65
10. Manutenzione 65
11. Stoccaggio 67
12. Smaltimento e riciclaggio 68
13. Risoluzione dei guasti 68
58 IT
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Attenzione! La benzina è facilmente inammabile. Evitare di fumare e la presenza di amme o
scintille libere vicino al carburante.
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o
danni allo strumento
Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
Tenere ad una distanza di 15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti!
Indossare calzature rigide!
Utilizzare casco di protezione, otoprotettori e occhiali protettivi!
Indossare guanti da lavoro
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento. Non
toccarli!
40:1
Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da riempire sul coperchio del serbatoio.
Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Attenzione ai contraccolpi!
Attenzione, non utilizzare lame o più parti metallo utensili da taglio!
Decespugliatore
Tagliaerba
Potenza acustica garantito
Volume del serbatoio della benzina
59IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la
Sua nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per luso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 - 3)
Contenuto della fornitura
1. Bobina di li con li di taglio (1a Bobina interna
sostituto 2x)
2. Protezione
3. Manico di guida con albero di trasmissione
4. Lame di taglio
5. Maniglia di guida
6. Interruttore ON/OFF
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Leva dell‘acceleratore
9. Albero essibile
10. Leva di comando dello starter
11. Comando a fune di avvio
12. Pipetta della candela
13. Copertura di alloggiamento del ventilatore
14. Serbatoio di benzina
15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento mo-
tore
16. Pompa del carburante
17. Zaino
18. Contenitore di miscelazione olio-benzina
19. Chiave candele di accensione
20. Chiave a brugola Dim. 4
21. Chiave a brugola Dim. 6
22. 2 fascette fermacavo
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparec-
chio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio - rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
mATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
60 IT
Unità di azionamento del motore con zaino
Falciatrice a motore
Tosaerba a lo
Albero essibile (9)
Chiave per candele (19)
Chiave a forchetta (20)
Chiave a brugola Dim. 4 (21)
Chiave a brugola Dim. 6 (22)
5 Fascette fermacavo (23)
Contenitore di miscelazione olio-benzina (18)
Maniglia anteriore (Fig. 2)
4 viti M5 x 35 (Fig. 2)
Copertura (Fig. 2)
4 dadi M5 (Fig. 2)
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è
adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persi-
stenti e sottobosco.
La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di
taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed er-
bacce sottili.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in
allegato rappresenta un requisito fondamentale per
l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso,
non espressamente consentito nelle presenti istru-
zioni, può comportare danni allo strumento e gravi
pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente
i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o in-
dustriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l‘utilizzatore, la falciatrice a motore e benzina non
deve essere utilizzata per le seguenti operazioni: per
la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la
frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la
falciatrice a motore e benzina non deve essere usata
per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es.
mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, la falciatrice
a motore e benzina non deve essere utilizzata come
gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e
kit di lavoro di qualsiasi genere.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘u-
so previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘o-
peratore, e non il fabbricante, è unico responsabi-
le dei danni o delle lesioni provocati da un uso non
conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istru-
zioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, non-
ché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e ben-
zina
Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore,
l‘operatore dovrebbe sempre tenere in considerazio-
ne le persone che si trovano nei dintorni.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da
parte di persone (bambini inclusi) con facoltà si-
che, psichiche o mentali limitate o con esperienza
e conoscenze insufcienti, a meno che non siano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro
sicurezza e non abbiano ricevuto un‘adeguata istru-
zione in relazione all‘uso dello strumento.
I bambini devono essere sorvegliati, in modo che
non giochino con lo strumento.
1. Formazione
Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi
con gli elementi di comando e con l‘uso conforme
dello strumento.
Non permettere mai a bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con queste istruzioni di uti-
lizzare lo strumento. Le leggi in vigore di un paese
possono prevedere un‘età minima dell‘operatore.
Non falciare mai quando nelle vicinanze sono pre-
senti persone, in particolare bambini o animali do-
mestici.
L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per
le conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono
soggette persone o loro proprietà.
Fare lasciare funzionare il motore in locali interni.
I gas di scarico contengono monossido di carbo-
nio dannoso.
2. Preparazione
Indossare sempre durante il taglio calzature adatte
e pantaloni lunghi.
Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi
o indossando dei sandali.
Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare
lo strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i
li metallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti.
Controllare la presenza di danni visibili o usura su
lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni uti-
lizzo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneg-
giate o usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio.
Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più
lame, in quanto una lama potrebbe spostare altre
lame in rotazione.
3. Funzionamento
Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure
se è presente una buona illuminazione articiale.
Non utilizzare lo strumento sull‘erba umida.
Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere
una posizione sicura.
Camminare senza correre.
61IT
Fare particolare attenzione quando si cambia di-
rezione in pendenza.
Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessi-
vamente ripide.
Fare particolare attenzione quando si gira il dispo-
sitivo o lo si tira verso di sé.
Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di
protezione o targhette difettosi e nemmeno senza
protezione individuale.
Accendere il motore come riportato nelle istruzioni
e tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame).
In questo caso non ci si deve abbassare più dello
stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani
dall‘operatore. Entrambe le mani devono essere in
posizione di comando prima di spostare di nuovo
lo strumento in posizione sul terreno.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimen-
to.
Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con
motore in funzione.
Estrarre la candela dalla base:
quando non si lavora con lo strumento,
prima di eliminare un blocco,
prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo
strumento,
dopo essere entrati in contatto con un oggetto.
Controllare la presenza di danni sullo strumento
e ripararlo all‘occorrenza,
quando comincia a vibrare in modo anomalo
(controllarlo subito).
4. Manutenzione e conservazione
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
stretti correttamente in modo che il dispositivo fun-
zioni sempre in sicurezza.
Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta
dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deterio-
ramento.
Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti
usurati o danneggiati.
In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare
solo dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato.
Non conservare mai il dispositivo rifornito di
carburante all‘interno di un edicio nel quale
può essere raggiunto da gas, amme libere o
scintille.
Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoc-
caggio all‘interno di un container.
Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore,
marmitta, vano batteria e area di conservazione
della benzina privi di erba, foglie e grasso in
eccesso.
Quando si deve svuotare il serbatoio della ben-
zina, fare questo all‘aperto.
Avvertimento di sicurezza particolare
1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in
modo sicuro con entrambe le mani. Quando si
interrompono i lavori, portare la leva dell‘acce-
leratore in posizione di funzionamento a vuoto.
2. Assumere durante i lavori una posizione stabile
e uniforme.
3. Mantenere la velocità del motore a un livel-
lo necessario per il taglio; non aumentare mai
la velocità del motore oltre il livello necessario.
Se durante il funzionamento la lama si impiglia
nell‘erba o qualora si debba controllare il moto-
re o fare il pieno, occorre sempre spegnere il
motore.
4. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro,
ad esempio una pietra, arrestare subito il motore
e controllare che la lama non si sia danneggia-
ta. Sostituire in questo caso una lama con una
nuova.
5. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è neces-
sario spegnere sempre il motore prima di girarsi
verso di lui.
6. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il
motore è in funzione. L‘inosservanza di tale indi-
cazione comporta il pericolo di scossa elettrica.
7. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri
parte metalliche del motore quando il motore è
in funzione o subito dopo il suo spegnimento. In
caso contrario, possono vericarsi gravi ustioni.
8. Se si è terminato di tagliare in un punto e si de-
sidera proseguire il lavoro in un altro punto, spe-
gnere il motore e ruotare la macchina in modo
che la lama sia orientata nella direzione opposta
rispetto al corpo.
9. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smes-
so di ruotare durante il funzionamento a vuoto
del motore prima di lavorare di nuovo con lo stru-
mento.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo
strumento, rimangono sempre rischi residui. In
relazione alla modalità costruttiva e alla realizza-
zione di questo strumento possono presentarsi i
seguenti pericoli.
Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di ma-
no e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un
lasso di tempo prolungato o non lo si usi o sotto-
ponga a manutenzione in modo regolare.
Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di
pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere
proiettati in modo inaspettato, a causa di danni,
usura o applicazione non regolare, dallo strumen-
to.
Avviso! Questo strumento genera un campo ma-
gnetico durante il funzionamento. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in par-
ticolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni
serie o mortali, si raccomanda alle persone con
impianti medici di consultare il proprio medico e il
produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare
lo strumento.
62 IT
Prima di qualsiasi operazione sullo strumento
stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di mo-
dica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipet-
ta della candela!
6. Dati tecnici
BCH5300BP
Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba
Diametro di taglio Ø mm
450
Spessore del lo Ø mm
2 x 2,8
Lunghezza del lo m
4
Velocità di taglio max.
min
-1
7200
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio Ø mm
255
Spessore della lama di
taglio mm
1,4
Numero di denti
3
Velocità di taglio max.
min
-1
8500
Azionamento
Cilindrata cm³
51,7
Potenza nominale del
motore kW
1,3
Volume del serbatoio della
benzina cm³
1000
Tipo di motore
Motore a 2 tempi, raffredda-
to ad aria
Peso kg
11,4
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato
in base alle norme in vigore:
Pressione acustica L
pA
= 97,1 dB(A)
Potenza acustica L
WA
= 111 dB(A)
Incertezza di misura K
PA
= 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita
dell'udito.
Vibrazioni:
Tagliaerba: A
hv
= davanti 6,67 m/s
2
dietro 5,67 m/s
2
Decespugliatore: A
hv
= davanti 6,96 m/s
2
dietro
7,14 m/s
2
Incertezza di misura K
PA
= 1,5 m/s
2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all'apparec-
chio.
Non sovraccaricare l'apparecchio.
Far eventualmente controllare l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizza-
to.
Indossare un paio di guanti.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguar-
danti la sicurezza sono contrassegnati dal se-
guente simbolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in fun-
zione:
Tenuta del sistema del carburante.
Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio.
Posizionamento corretto di tutti i collegamento a
vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
1 Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la mi-
scela di carburante come da tabella di miscelazione
del carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburan-
te che sia stata stoccata per un periodo superiore
a 90 giorni.
Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi
con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In
caso di danni al motore dovuti a lubricazione insuf-
ciente, decade la garanzia del produttore sul motore.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccag-
gio di carburante solo contenitori appositamente pre-
disposti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed
olio per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscela-
zione in dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o mo-
tori a 2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potreb-
be sporcare la candela d‘accensione, bloccare l‘e-
lemento di scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello
del pistone.
Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o inuenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante
necessario allinterno di un contenitore a tenuta da-
ria e conservarlo in un locale buio e freddo.
2 Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per
1 parte di olio
Esempio:
1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi
5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il
rifornimento. Non inserire mai benzina nello stru-
mento mentre il motore è in funzione o è caldo.
63IT
Sussiste il pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si pre-
ga di attenersi alle relative indicazioni di montaggio
indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina e
Fig. 2-3
Installare la maniglia anteriore come mostrato in
gura 2.
Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro.
Fissare le viti ma senza stringere; regolare prima
la posizione di lavoro più comoda con le tracolle.
La maniglia anteriore dovrebbe essere allineata
come mostrato nelle gure 2+3, per poi stringe-
re le viti.
2 Montaggio dell‘albero essibile Fig. 4-15
Estrarre il perno di arresto e ssare l‘albero es-
sibile sul motore, no a quando il perno di arresto
non sia innestato. Fig. 4, 5
Aprire il coperchio del ltro dell‘aria, avvitare il ca-
vo dell‘acceleratore come mostrato in gura e ag-
ganciarlo alla valvola a farfalla. Fig. 6 - 8
Fissare con un controdado; il cavo dell‘accelera-
tore deve potersi muovere liberamente in fase di
funzionamento a vuoto no al pieno regime. Fig. 9
Attaccare i cavi del ruttore di accensione come
mostrato in gura 10 + 11.
Fissare nuovamente il coperchio delltro dellaria
con la vite. Fig. 12
Rimuovere la vite sulla parte dell‘impugnatura e in-
serirvici l‘altro lato dell‘albero essibile, ssandolo
con la vite. Fig. 13 + 14
Fissare il cavo dell‘acceleratore con fascette fer-
macavo sull‘albero essibile. Fig. 15
3. Montaggio del manico Fig. 51
Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte
inferiore del manico (b) verso il basso,no a quan-
do il perno di arresto non sia innestato. Il perno (a)
è in posizione corretta se si inserisce completa-
mente nel foro.
Stringere a questo punto la manopola (d) in mo-
do sicuro.
4. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi
di taglio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 19 - 20
Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stes-
sa direzione. Tenere la angia con un cacciavite e
ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si
allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso an-
tiorario; si ssa in questo modo la testina di taglio
in nylon. Fig. 20
Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo
punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
Fissare la lama. Fig. 16 - 18
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il
dado. Allineare poi la lama (4), la angia esterna
(25), la copertura (24) e il dado. Assicurarsi che la
direzione di rotazione della lama corrisponda alla
direzione della freccia sulla lama stessa.
Tenere la angia con un cacciavite e stringere il
dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado
sia ssato correttamente.
Allentare la lama. Tenere la angia con un cac-
ciavite e allentare il dado; a quel punto è possibile
estrarre la lama.
5. Montaggio della protezione Fig. 21 - 23
Fissare la protezione con la chiave in dotazione
come accessorio standard; stringere le viti.
•
mAvviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces-
sori originali del produttore. In caso di inosservanza
di tale indicazione, è possibile una riduzione della
potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadi-
mento della garanzia. Non utilizzare mai la macchina
senza protezione!
mAvviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito
da materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imbal-
laggio come da direttive.
6. Applicazione della cinghia. Fig. 25 - 29
Indossare la tracolla. Fig. 25 - 27
Equilibrare per prima cosa la macchina quando è
ancora spenta.
Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto
il terreno, in caso di normale posizione di lavoro.
Sulle cinghie dello zaino può essere regolata alla
dimensione corpo individuale. Fig. 29
Pulsante di sicurezza sulla tracolla Fig. 28
ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile
premere il pulsante di sicurezza (m) sulla tracolla.
La macchina si stacca a quel punto immediata-
mente dalla tracolla e cade a terra.
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento, occorre che la
calotta di protezione in plastica per il funzionamento
delle lame e del lo sia montata, al ne di evitare la
proiezione all‘esterno di oggetti.
64 IT
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del
lo di taglio taglia automaticamente il lo alla lun-
ghezza ideale. Fig. 24
Riempimento con benzina
mPericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, spe-
gnere e lasciare raffreddare il motore
mPericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore
e olio per ingranaggi.
ATTENZIONE! Prima della messa in funzione,
occorre riempire con la miscela benzina/olio.
Aprire il tappo a vite del serbatoio (B) e rimuoverlo.
Fig 32
Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel
fare questo, non rovesciare nulla!
Stringere manualmente il tappo a vite del serba-
toio.
Scarico della benzina Fig. 47
Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
Fare uscire la miscela benzina/olio completamen-
te.
Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato
completamente.
mPericolo di lesioni!
Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino
dei problemi. Se un componente è danneggiato,
occorre sostituirlo prima di riutilizzare lo stru-
mento.
Eseguire in controllo prima dell'uso!
Controllare che lo strumento sia in condizioni sicu-
re:
Vericare eventuali perdite sullo strumento.
Controllare la presenza di danni visibili sullo stru-
mento.
Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano
in condizioni adeguate.
mPericolo di lesioni!
Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli
oggetti presenti sul terreno, che potrebbero essere
proiettati all'esterno durante il funzionamento della
falciatrice a motore.
Avvio Fig. 30 - 34 + 48
Non appena si è montato lo strumento correttamen-
te, avviare il motore come segue:
1. Posizionare lo strumento su una supercie piana
e dura.
2. Portare l'interruttore del motore (6) in posizione
ON. Fig. 30, 31
3. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 31
4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 32
5. Tirare la maniglia del comando a fune del motori-
no di avviamento (11) per l'avvio del motore da 3
a 5 volte. Fig. 33
6. Tirare la fune no a quando il motore non si av-
via. Fig. 33
7. Attendere brevemente e portare poi la leva di co-
mando dello starter in posizione. Fig. 34
8. Per avviare il dispositivo di taglio, premere la leva
di rilascio (7) con il palmo e la leva dell'accelera-
tore (8) con le dita. Più spingi l'acceleratore, mag-
giore è il regime del motore. Quando si rilascia
l'acceleratore, il motore ritorna in folle e l'utensile
da taglio si ferma. 30 spettacoli. L'utensile da ta-
glio non può ruotare o muoversi quando è in folle!
Fig. 30
9. Adattare la lunghezza del lo al lavoro:
Questo strumento dispone di una testina di taglio
che funziona secondo il principio "Impulsi e avan-
ti". Si possono rilasciare più li, procedendo ad
impulsi con la testina di taglio contro l'obiettivo
mentre il motore funziona alla massima velocità:
Il lo in nylon viene rilasciato automaticamente e
la lama taglia la lunghezza in eccesso. Fig. 48
10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arre-
stare la testina di taglio, rilasciare la leva dell'ac-
celeratore (8). Fig. 30
11. In caso di emergenza è possibile premere il pul-
sante di sicurezza (m) sulla tracolla. La macchina
si stacca a quel punto immediatamente dalla tra-
colla e cade a terra. Fig. 28
12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può
essere impostata direttamente in posizione ON al
riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno do-
po molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazio-
ne dei problemi al motore".
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio
sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un
angolo, si genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito
di tale attrito, la corda si consuma e si usura più ra-
pidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo
di accensione quando si reinserisce la corda.
Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo
che è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
65IT
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il
dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per
alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositi-
vo di taglio no a quando questo non si sia arrestato
completamente!
9. Istruzioni di lavoro
Prolunga del lo di taglio
Avviso! Non utilizzare li metallici o cavi rivestiti in
plastica di qualsiasi tipo nella bobina di li. Questo
può determinare gravi lesioni per l'operatore.
Per la prolunga del lo di taglio, lasciare funzionare
il motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la
bobina di li sul terreno. Il lo si allunga automatica-
mente. Fig. 48
La lama (A) sullo scudo di protezione accorcia il lo
alla lunghezza ammessa. Fig. 24
m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del
tubo del manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce
si impigliano sotto allo scudo di protezione; questo
impedisce un raffreddamento sufciente del tubo del
manico. Rimuovere i resti con attenzione usando un
cacciavite o strumento simile. Fig. 49
Altri procedimenti di taglio
Se lo strumento è montato correttamente, può taglia-
re erbacce ed erba alta in punti difcilmente accessi-
bili, come ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta,
nonché attorno agli alberi. Si può impiegare anche
per "lavori di falciatura", per rimuovere piante selvati-
che al ne di preparare un giardino o per liberare dai
rami inutili una certa area vicino al terreno. Fig. 50
m Attenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il
taglio su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo,
etc. ha come conseguenza un'usura del lo superio-
re alla norma.
Tosatura/falciatura
Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a la-
to. Tenere la bobina di li sempre parallela al terreno.
Controllare il terreno denire l'altezza di taglio desi-
derata. Condurre e tenere la bobina di li all'altezza
desiderata, per mantenere un taglio uniforme. Fig. 50
Tosatura bassa
Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere in-
clinazione, in modo che la parte inferiore della bobi-
na di li si trovi sopra al terreno e che il lo entri in
contatto con il punto di taglio corretto. Tagliare sem-
pre mantenendosi a distanza. Non tirare il tagliaerba
verso di sé.
Taglio su recinzioni/fondamenta
Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recin-
zioni in lo metallico, tralicci, muri in pietra na-
turale e fondamenta per tagliare vicino ad essi,
senza comunque battere con il lo contro ad ostacoli.
Se il lo entra ad es. in contatto con pietre, muri in
pietra o fondamenta, esso si usura o si slaccia. Se
il lo colpisce il graticcio della recinzione, si rompe.
Tosatura attorno agli alberi
Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi len-
tamente, in modo che il lo non tocchi la corteccia.
Girare attorno all'albero e tagliare quindi da sinistra
a destra. Avvicinarsi ad erba o erbaccia con la pun-
ta del lo e ribaltare leggermente la bobina di li in
avanti.
Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di
falciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distan-
za di 30 metri rispetto alle altre persone o ad animali.
Falciatura
All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazio-
ne no a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di
li di un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la
maniglia nella posizione desiderata. Fare attenzione
all'elevato pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed
animali, nonché al rischio di danni materiali dovuti al-
la proiezione di oggetti all'esterno (ad es. pietre).
m Avviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e
simili usando lo strumento!
L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e
piccole pietre o oggetti possono essere proiettati a
15 metri o più, con potenziali lesioni o danni ad auto,
case o nestre.
Blocco
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro
vegetazione più spessa, spegnere immediatamente
il motore. Liberare lo strumento da erba e sterpaglia
prima di rimetterlo in funzione. Fig. 39
Come evitare contraccolpi
Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il peri-
colo di contraccolpi quando questa incontra ostaco-
li ssi (tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili).
Lo strumento subisce in questo caso un contraccol-
po dovuto al cambio di direzione dell'apparecchio.
Questo può comportare la perdita del controllo dello
strumento. Non utilizzare la lama di taglio nei pressi
di recinzioni, stipiti metallici, cippi di conne o fonda-
menta.
10. Manutenzione
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni
di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della
candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo
danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola
manuale etc.
66 IT
Programma di manutenzione
dopo 12 ore
di esercizio
dopo 24 ore di
esercizio
dopo 36 ore di
esercizio
Filtro dell'aria pulire pulire sostituire
Candela vericare pulire sostituire
È necessario un controllo specializzato:
se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto.
se il motore si arresta improvvisamente.
se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla
da soli!).
se il meccanismo è danneggiato.
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio
(Fig. 41 - 46)
1. Smontare la bobina di li (1) come descritto nella
sezione 8.3. Comprimere la bobina ed estrarre
una metà dell'alloggiamento Fig. 42.
2. Estrarre il piatto della bobina del relativo alloggia-
mento Fig. 43.
3. Rimuovere se necessario il lo di taglio presente.
4. Ripiegare un nuovo lo di taglio al centro ed ag-
ganciare il passante così creato nello spazio libe-
ro del piatto della bobina. Fig. 44
5. Avvolgere il lo sotto tensione in senso antiora-
rio. Il piatto della bobina separa in questo modo
le due metà del lo di taglio. Fig. 45
6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del
lo nel relativo supporto del lo del piatto della
bobina sul lato opposto. Fig. 46
7. Inserire le due estremità del lo attraverso gli oc-
chielli metallici nell'alloggiamento della bobina di
li.
8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento
della bobina di li. Fig. 43
9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei
li per staccarli dai relativi supporti.
10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento.
Fig. 42
11. Recidere il lo di circa 13cm. Questo riduce il ca-
rico sul motore all'avvio e durante il riscaldamen-
to preliminare.
12. Rimontare la bobina di li (vedere sezione 8.3).
Se si sostituisce la bobina di li completa, non
considerare i punti 3-6.
Molatura della lama del cappuccio di sicurezza
Fig.24 (A)
La lama del cappuccio di sicurezza può diventare
smussata nel tempo.
Quando si nota questo, allentare la vite che ssa
la lama del cappuccio di sicurezza sulla cappa di
sicurezza.
Bloccare la lama in una morsa.
Aflare la lama con un le piatto e assicurarsi che
l'angolazione del tagliente non venga alterata nel
processo. File solo in una direzione.
Importante! Rimontare il coltello da taglio.
Sostituendo e riaflando la lama di taglio alla ne
della stagione di taglio, riaprire sempre la lama di ta-
glio o, se necessario, sostituire la lama di taglio con
una nuova.
Lama per aflare (4)
Se la lama è solo leggermente opaca, possono riaf-
larsi.
Bloccare la lama in una morsa.
Aflare la lama con un le piatto e assicurarsi che
l'angolazione del tagliente non venga alterata nel
processo. (~ 25 °) File solo in una direzione.
Sostituire la lama al più tardi dopo cinque volte lo
sfarinamento.
Sostituire la lama con usura pesante o lama rotta.
Lame sbilanciate fanno vibrare violentemente il de-
cespugliatore, pericolo di incidenti!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensio-
ne. Fig. 35 - 36
1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere
la candela con la chiave a tubo in dotazione.
2. Pulire la candela con una spazzola metallica.
3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una
misura da 0,5 a 0,7 mm.
4. Inserire la candela manualmente con attenzione,
in modo da non danneggiare la lettatura.
5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con
la relativa chiave.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 37 - 40
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un afusso di aria troppo ridotto al carbu-
ratore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del
ltro in materiale espanso. È pertanto indispensabile
un controllo regolazione.
Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere
l'elemento in ltro spugna.
Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo
che non cada nulla nel canale dell'aria.
Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata cal-
da, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con
benzina o solventi inammabili.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l'elemento del ltro dell'aria.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed in-
trodurre del grasso, ruotare il manico manualmente
no a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi
la vite.
Regolazione del regime minimo Fig. 52
Se il dispositivo di taglio gira al minimo, correggere la
velocità al minimo.
1. Lasciare riscaldare il motore per 3-5 minuti
(Nessuna alta velocità!).
67IT
Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un pe-
riodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi
seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo su-
periore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per
fare questo. In caso contrario il carburante residuo
presente nel carburatore evapora e lascia un sedi-
mento gommoso. Questo potrebbe rendere difcile
l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare un‘eventuale pressione
presente al suo interno. Svuotare con attenzione
il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando
non si ferma, al ne di rimuovere il carburante
dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore
a 2 tempi nella camera di combustione. Tirare
più volte lentamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per ricoprire i componenti interni.
Reinserire la candela.
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale
asciutto, ad una distanza sufciente da possibili sor-
genti di accensione, ad es. forni, boiler dellacqua cal-
da a gas, asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per rimuovere lolio in eccesso dal-
la camera di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la
distanza corretta degli elettrodi sulla candela di
accensione; oppure inserire una nuova candela
con distanza tra gli elettrodi corretta.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
5 Riempire il serbatoio con la miscela corretta di
carburante / olio. Vedere tabella di miscelazione
carburante.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre
svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel
capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o
una scopetta dallo sporco grossolano.
2. Ruotare la vite di regolazione (S): in senso orario
- aumenta il regime minimo (+)
Antiorario
- La velocità al minimo diminuisce (-)
La velocità al minimo è 3000 min
-1
Contattare il produttore se la taglierina continua
a funzionare al minimo.
Non continuare a utilizzare l'unità!
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento.
Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lascia-
re prima che il motore si raffreddi.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazio-
ne, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di as-
sistenza tecnica senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces-
sario indicare quanto segue;
Modello dello strumento
Numero articolo dello strumento
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Line spool, lama da taglio,
candela, ltro dellaria
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Pezzi di ricambio:
Trimmer Lawn / decespugliatori:
Bobina Ø450 7910700707
Pala 3 dente Ø 255x1,4 7910700702
Protezioni per il trasporto Pala 3 dente
3904801065
Pala 4 dente Ø 255x1,5 7910700705
Protezioni per il trasporto Pala 4 dente
3904801066
Pala 8 dente Ø 255x1,5 7910700711
Protezioni per il trasporto Pala 8 dente
3904801066
Scudo trimmer 3904803034
11. Stoccaggio
Pulizia
Tenere le impugnature libere da tracce di olio per
poter sempre avere una presa sicura.
Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umi-
do ed eventualmente con un detergente leggero.
mAttenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta
della candela.
Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
68 IT
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
do l’ambiente. Lapparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si mette
in moto.
Procedimento errato all'avvio.
Candela coperta di fuliggine o umida
Regolazione del carburatore errata
Lama o bobina di li montata in modo
errato
Assenza di carburante nel serbatoio
Seguire le istruzioni per l'avvio
Pulire la candela o sostituirla con una nuova.
Consultare un servizio clienti autorizzato.
Montare di nuovo la lama o la bobina di li.
Controllare il livello del carburante.
Lo strumento si mette in
moto, ma non a piena
potenza.
Regolazione errata della leva di co-
mando dello starter
Filtro dell'aria sporco
Regolazione del carburatore errata
Lama di taglio non aflata
Portare la leva di comando dello starter
in posizione.
Pulire il ltro dell'aria
Consultare un servizio clienti autorizzato.
Aflare o sostituire la lama di taglio
Il motore funziona in mo-
do irregolare
Distanza errata degli elettrodi della
candela
Regolazione del carburatore errata
Pulire la candela e regolare la distanza tra gli
elettrodi oppure inserire una nuova candela.
Consultare un servizio clienti autorizzato.
Il motore produce troppo
fumo
Miscela del carburante errata
Regolazione del carburatore errata
Utilizzare una miscela di carburante corretta
(vedere tabella di miscelazione del carburan-
te)
Consultare un servizio clienti autorizzato.
Il motore si scalda molto
durante il funzionamento
Il motore è sovraccarico Inserire periodi regolare di pausa
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzio-
namento e descrive come porvi rimedio qualora la
macchina non funzionasse correttamente. Se non si
riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi
all‘ofcina del servizio assistenza.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazio-
ne, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di as-
sistenza tecnica senza olio né benzina.
69PL
Spis treści:
Strona:
1. Wprowadzenie 71
2. Opis urządzenia 71
3. Zakres dostawy 71
4. Prawidłowe użycie 72
5. Ważne informacje 72
6. Dane techniczne 74
7. Przed uruchomieniem silnika 74
8. Dodatki i obsługa 75
9. Instrukcje działania 76
10. Konserwacja 77
11. Składowanie 79
12. Utylizacja i recykling 79
13. Rozwiązywanie problemów 79
70 PL
Opis znaczenia symboli urządzenia
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Uwaga! Benzyna jest cieczą łatwopalną. Nie pal i nie używaj płomieni lub iskier w pobliżu paliwa.
W przypadku nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, można doznać obrażeń cielesnych, lub
uszkodzić urządzenie.
Nie pozwól, aby Twoje ręce lub stopy miały styczność z ostrzami w trakcie pracy silnika.
Wszystkie osoby postronne, dzieci i pomocnicy powinny znajdować się w odległości przynajmniej 15
metrów od kosy!
Zaleca się używanie wytrzymałego obuwia w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się używanie kasku ochronnego, nauszników i osłony oczu.
Noś rękawice ochronne w trakcie pracy z urządzeniem!
Nie dotykaj wydechu i pozostałych podzespołów, ponieważ w trakcie pracy bardzo się nagrzewają.
40:1
Symbol tankowania “MIESZANKI PALIWOWEJ” na nakrętce zbiornika paliwa.
Uważaj na latające obiekty uderzone przez noże bijakowe.
Nie używaj urządzenia bez prawidłowo zamontowanej osłony tarczy. Produkt spełnia wszystkie nor-
my dyrektyw europejskich wraz z zachowaniem wszelkich metod oceny zgodności.
Uwaga odrzut!
Uwaga, nie używać żadnych tarcz tnących lub wieloczęściowych metalowych narzędzi tnących!
Kosa
Podkaszarka do trawy
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Pojemność zbiornika
71PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie sprawi, że
Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej sku-
teczna.
UWAGA:
Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzial-
ność prawną, producent urdzenia nie ponosi od-
powiedzialności za uszkodzenia wyrdzone przez
produkt spowodowane przez:
Nieodpowiednie użytkowanie,
Niestosowanie się do instrukcji obsługi,,
Naprawy produktu przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowany serwis,,
Instalację lub wymianę na nieoryginalne części
zastępcze,
Użycie niezgodne z przeznaczeniem,
Awarię systemu elektrycznego spowodowaną nie-
stosowaniem się do przepisów elektrycznych oraz
norm VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Zaleca się:
Przeczytanie całej instrukcji przed instalacją oraz
uruchomieniem maszyny. Niniejsza instrukcja za-
wiera informacje oraz wskazówki, które pomo
ytkownikowi zrozumieć zasadę działania oraz po-
prawnie obsługiwać urządzenie.
Instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpiecz-
nej, właściwej i oszczędnej obsługi urządzenia oraz
pomocy w uniknięciu niebezpieczeństwa, zmniejsze-
nia kosztów napraw, przestojów i zwiększenia nieza-
wodności i żywotnci urządzenia.
W celu zapewnienia bezpiecznej i ciwej obsługi
urządzeń należy stosować się do zasad przewidzia-
nych w niniejszej instrukcji obsługi i przepisów obo-
wiązujących w danym kraju.
Instrukcję obsługi należy umieśc w miejscu użyt-
kowania urządzenia w plastikowym folderze, aby
zapobiec zabrudzeniu i ochronić przed wilgocią. Per-
sonel obsługujący urządzenie musi zapozn się z
instrukcją i stosować s do wytycznych zawartych
w niniejszym dokumencie. Urządzenie może być ob-
ugiwane wącznie przez przeszkolony personel,
który został poinformowany o różnych zagrożeniach
wynikających z pracy z maszyną. Naly uwzględnić
minimalny wiek pracy urządzenia
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjal-
nych przepisów danego kraju należy przestrzeg
ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących
eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Układ (Rys. 1)
Zakres dostawy
1. Linka cięcia w szpuli
2. Zabezpieczenie
3. Długi trzonek z nadem
4. Ostrze tnące
5. Pewny uchwyt
6. ącznik/Wyłącznik
7. Blokada przepustnicy
8. wignia przepustnicy
9. elastyczny wał
10. wignia ssania
11. Kabel rozrusznika
12. Wtyczka świecy zapłonowej
13. Pokrywa obudowy ltra powietrza
14. Zbiornik paliwa
15. Obudowa chłodnicy
16. Pompa paliwa
17. plecak
18. Łączenie cylindra oleju/benzyny
19. Klucz do świecy zapłonowej
20. Klucz imbusowy (rozmiar 4)
21. Klucz imbusowy (rozmiar 6)
22. 2 x opaski
3. Zakres dostawy
Otrz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie oraz cści dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skon-
taktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie dą rozpatrywane.
W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
Przed rozpocciem obsługi urządzenia upewnij
się, że zapoznałsię z instrukcją obsługi.
Utylizacji urządzenia naly dokonać w sposób
przyjazny środowisku.
Należy ywać wyłącznie oryginalnych części
przy wymianie akcesorw, materiałów eksploata-
cyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamien-
ne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
m Ważne!
Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami. Nie
można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi
torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzy-
ko połknięcia i uduszenia!
72 PL
Silnikowa jednostka napędowa z plecakiem
Kosa spalinowa
Podcinarka do trawy
elastyczny wał (9)
Klucz do świecy zapłonowej (19)
Klucz płaski (20)
Klucz imbusowy (rozmiar 4) (21)
Klucz imbusowy (rozmiar 6) (22)
5 opaski (23)
Łączenie cylindra oleju/benzyny (18)
przedni uchwyt (rys. 2)
4 śruby M5 x 35 (rys. 2)
Osłona (rys. 2)
4 nakrętki M5 (rys. 2)
4. Prawidłowe użycie
Kosa ręczna przeznaczona jest do (z wykorzysta-
niem ostrza tnącego) wycinki młodych drzew, buj-
nych chwastów oraz zarli.
Trymer (wykorzystując linkę cięcia w szpuli) zapro-
jektowany jest do koszenia trawników, terenów po-
rośniętych trawą oraz niewielkich chwastów. Należy
przestrzegać instrukcji obsługi producenta w celu
zapewnienia prawidłowego działania maszyny. Każ-
de inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może do-
prowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając
ytkownika w niebezpieczeństwo. Upewnij się, że
zapoznałeś się z zasadami bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenie nie zo-
stało zaprojektowane z myślą o ytku w placów-
kach komercyjnych, handlowych oraz w zastosowa-
niach przemysłowych. Nieprzestrzeganie instrukcji
ytkowania lub ycie sprzętu w placówkach ko-
mercyjnych, handlowych, zakładach przemysłowych
czy też temu podobnych skutku wygaśnięciem
roszczenia gwarancyjnego.
Ważne! Ze względów bezpieczeństwa, w celu za-
pobiegania uszkodzeń ciała, nie należy ywać ko-
sy cznej do stosowania w następujących przypad-
kach: czyszczenie brudu i zanieczyszczeń chodnika
lub cięcie drzewa i wycinanie żywopłotów. Nie na-
leży wnież używ kosy do wyrównywania kreto-
wisk. Z przyczyn bezpieczeństwa, ręczna kosa spa-
linowa nie może być wykorzystywana jako element
napędowy do innych urządzeń i nardzi.
Sprt może być wykorzystywany tylko zgodnie ze
swoim przeznaczeniem. Każde inne użycie uznaje
się za niewłaściwe. Winę za uszkodzenia lub oka-
leczenia powstałe na skutek niewłciwegoytko-
wania ponosi użytkownik/operator a nie producent.
Nieuprawnieni użytkownicy:
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi,
dzieci, niepełnoletni poniżej lat 16 jak również każ-
dy, kto spożywał alkohol, narkotyki lub leki, nie mo
pracować z urządzeniem.
Godziny pracy kosy
Należy zawsze brać pod uwagę wszystkie istoty ży-
we bęce w pobliżu pracy kosy mechanicznej.
5.Wne informacje
Instrukcje bezpieczeństwa
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycz-
nych, sensorycznych lub psychicznych, lub w przy-
padku braku doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej
do obsługi, chyba, że osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo udzieliła odpowiedniego instruktażu
z zakresu obsługi urządzenia.
Należy upewnić się, żeby dzieci przebywające w po-
bliżu, nie bawiły się urządzeniem.
1. Szkolenie
Należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje.
Zapoznać się z urządzeniami kontrolnymi oraz pra-
widłowym yciem urządzenia.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom lub osobom niezapo-
znanym z instrukcją na ycie maszyny. Lokalne
przepisy mogą ograniczać wiek użycia maszyny.
Z miejsca pracy urządzenia należy usunąć dzieci,
zwierzęta oraz osoby postronne.
ytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność
za spowodowanie wypadku lub wywołanie zagro-
żenia w stosunku do innych osób oraz ich majątku.
Unikaj użytkowania urdzenia wewnątrz budyn-
ku. Urządzenie mechaniczne wytwarza spaliny za-
wierające szkodliwy tlenek węgla.
2. Przygotowanie
Podczas koszenia zawsze nodpowiednie obu-
wie oraz długie spodnie.
Nie należyywać urządzenia bez obuwia lub no-
sząc sandały.
Dokładnie sprawdź miejsce pracy przed przystą-
pieniem do koszenia usuwając wszystkie kamie-
nie, patyki, kable, kości oraz pozoste ciała obce.
Przed yciem naly zawsze sprawdzić, czy
ostrza, bolce łopatki i zestaw tnący nie noszą śla-
du zniszczenia. Naly wymienić zużyte zestawy
ostrz i bolców w celu zachowania równowagi.
W trakcie pracy z urządzeniami wykorzystucymi
wiele ostrz, należy sprawdzić czy ostrze obrotowe
nie wprowadza pozostałych ostrzy w ruch.
3. Obsługa
Nalyywać urządzenia przy świetle dziennym
lub przy sztucznym oświetleniu.
Gdy jest to możliwe nie należy stosować maszyny,
gdy trawa jest mokra.
Należy zawsze ostrożnie stąpać na zboczach.
Należy chodzić, a nie biegać za maszyną..
Zachowaj szczególną ostrożność podczas zmiany
kierunku w trakcie koszenia na zboczach.
Nie należy kosić bardzo stromych zboczy.
73PL
Zachowaj szczególną ostrożność podczas używa-
nia maszyny na biegu wstecznym lub w momencie
ciągnięcia maszyny do siebie.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osło-
nami lub pokrywami, bądź bez urządzeń bezpie-
czeństwa.
Urządzenie należy ączyć postępując zgodnie z
instrukcją obsługi trzymając stopy z dala od ostrzy.
W tym przypadku, nie należy przechylać go więcej
niż jest to konieczne oraz podnosić tylko tą część,
która jest najdalej od ytkownika. Upewnij się,
czy trzymasz urdzenie oburącz przed powrotem
maszyny na poe.
Ręce i nogi nie mogą znajdować się pod częścia-
mi obrotowymi.
Nigdy nie podnoś i nie noś urządzenia, kre pra-
cuje.
Wyciągnij świecę z gniazda:
zawsze po odejściu od maszyny;
przed usunięciem zatoru;
przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub pracą
z urządzeniem;
po natraeniu na cio obce. Sprawdź urządze-
nie pod kątem uszkodzeń i dokonaj niezbędnych
napraw;
jeśli urdzenie zaczyna wibrować w inny spo-
sób (sprawdź natychmiast).
4. Konserwacja i składowanie
Wszystkie śruby, nakrętki i wkręty należy trzymać
blisko siebie, aby upewnić się czy urządzenie pra-
cuje w odpowiednich warunkach
Często sprawdzaj kosz na trawę pod kątem zy-
cia lub zniszczenia.
Wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy.
Upewnij się, że użyte tylko poprawne części
zamienne w kosiarce rotacyjnej.
Urządzenia nie należy przechowywać w pobli-
żu zbiorników z paliwem wewnątrz budynków,
gdzie opary mogą dotrzeć do otwartego pło-
mienia lub iskry;
Przed sadowaniem w pomieszczeniach za-
mkniętych należy poczekać, aż silnik ostygnie;.
W celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia pożaru
należy trzymać silnik, umik, akumulator oraz
zbiornik na benzynę w miejscu wolnym od ma-
teriałów roślinnych i miejsc z nadmierną ilością
smaru;
Usuwanie paliwa ze zbiornika należy wykonać
na zewnątrz budynku.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
1. Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno
trzymać obiema rękami za uchwyty. W momencie
zawieszenia pracy ustaw przepustnicę na biegu
jałowym.
2. Pracuj zachowując stabilną postawę.
3. Utrzymuj silnik na odpowiednich obrotach nie
przekraczając poziomu bezpieczeństwa.
4. Zawsze wyłączaj silnik w momencie rozpoczęcia
czyszczenia ostrza od nadmiaru trawy lub tan-
kowania.
5. Po styczności ostrza z twardym obiektem jak
kamień, należy natychmiast wyłączyć silnik i
sprawdzić stan ostrza. Jeśli dzie zniszczone,
wymień je na nowe.
6. W momencie, gdy ktoś nas woła, upewnij się, że
wyłączyłeś urządzenie przed wykonaniem obro-
tu ciała.
7. Nigdy nie dotykaj świecy zapłonowej i nie wa-
daj przewodów do maszyny, gdy silnik pracuje.
W przeciwnym wypadku można doznać poraże-
nia pdem.
8. Nigdy nie dotykaj tłumika, świec zapłonowych lub
pozostałych metalowych części silnika w momen-
cie jego pracy bądź też chwilę po jego wącze-
niu. W przeciwnym wypadku można doznać opa-
rzeń ciała.
9. Po zakończeniu pracy w jednym miejscu i cci
przejścia do drugiego, należy wącz silnik i
ustawić maszynę skierowaną w przeciwnym kie-
runku, z dala od twarzy i ciała.
10. Sprawdź, czy kosa przestała się kręcić na biegu
jałowym przed rozpocciem pracy z maszyną.
Ryzyka szczątkowe
Nawet jli niniejsze urdzenie jest obsługiwa-
ne zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje ryzyko
szczątkowe. Poniższe zagrożenia mogą wystąpić
w zwzku z konstrukcją i wykonaniem niniejsze-
go urdzenia.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku ywania urządzenia
przez dłszy czas lub prowadzenia czy też kon-
serwowania go w sposób nieprawidłowy.
Obrażenia i szkody rzeczowe, spowodowane
przez odrzucane nasadki nardzia, które mogą
się nieoczekiwanie odłączyć od urządzenia po na-
ym uszkodzeniu, w przypadku zużycia lub nie-
prawidłowego założenia.
Ostrzeżenie! Niniejsze urządzenie wytwarza pod-
czas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie
na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertel-
nych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem urządzenia zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu (np. transport, montaż, prace zwią-
zane z doposażaniem, czyszczeniem i konser-
wac) należy wyjąć końcówkę przewodu świecy
zapłonowej!
74 PL
6. Dane techniczne
BCH5300BP
Dane techniczne
Parametry ccia przycinarki do trawy
Średnica linki tnącej po okręgu
w mm
450
Grubość linki tnącej w mm
2 x 2,8
. linki tcej w m
4
Max. pdkość cięcia max. min-1
7200
Parametry ccia kosy
Okrąg ccia ostrza w mm
255
Grubość ostrza tcego mm
1,4
Ilć zębów tcych
3
Max. pdkość cięcia max. min-1
8500
Jednostka zasilania
Przesunięcie ccm
51,7
Max. moc silnika
1,3
Pojemność zbiornika paliwa w L
1000
Rodzaj silnika
Chłodzony silnik 2-su-
wowy
Waga w kg
11,4
Zastrzegamy sobie prawo do ewentualnych
zmian technicznych!
Informacje dotycce poziomu emisji hasu zgodne
z przyjętymi normami:
Ciśnienie akustyczne L
pA
= 97,1 dB(A)
Moc akustyczna źróa L
WA
= 115,3 dB(A)
Niedokładność K
PA
= 3 dB(A)
Noś nauszniki ochronne.
Halas może doprowadzić do uszkodzenia narządu
słuchu.
Wibracje:
Przycinarki do trawy: A
hv
= Przód 6,67 m/s
2
Tył 5,67
m/s
2
Cięcia kosy: A
hv
= Przód 5,67 m/s
2
Tył 7,14 m/s
2
Niepewność K
PA
= 1,5 m/s
2
Należy zmniejszyć hałas oraz wibracje do minimum!
Należy wącznie przeznaczonego do pracy
w tych warunkach urządzenia.
Wykonuj konserwację i czyszczenie regularnie.
Pracuj z urządzeniem swoim tempem.
Unikaj dodatkowego obcżenia.
Należy sprawdzić maszynę w razie konieczności.
Wyłącz urdzenie, gdy z nią nie pracujesz.
Noś rękawice ochronne.
Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące
miejsc bezpieczstwa oznaczonych znakiem: m
7. Przed uruchomieniem silnika
Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić:
Czy nie ma przecieków w instalacji paliwowej.
Czy narzędzie jest zdolne do pracy i czy urzą-
dzenia tce oraz urdzenia bezpieczstwa są
kompletne.
Czy wszystkie śruby są solidnie zamocowane.
Czy wszystkie ruchome cści ynnie się poru-
szają.
1 Paliwo i olej
Zalecane paliwa
ywaj tylko mieszaniny benzyny bezołowiowej oraz
dedykowanego oleju do silników 2-suwowych. Zmie-
szaj paliwo zgodnie ze wskazaniami tabeli miesza-
nia paliwa.
Ważne: Nie należy stosować paliwa, które było prze-
chowywane dłużej niż 90 dni.
Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwo-
wych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszą-
cym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowo-
dowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje
utrata gwarancji producenta.
Ważne: Do przechowywania paliwa oraz transpor-
tu używaj tylko i wyłącznie przeznaczonych do tego
pojemników.
Dolej odpowiednią miarę paliwa i oleju do 2-suwowe-
go silnika do butelki z mieszaniną (skala podana na
butelce). Następnie dobrze potrząśnij butelką.
Nie należy nigdy używać oleju do 4-cylindrowego sil-
nika lub schłodzonej wody do 2-cylindrowego silnika.
Może to doprowadzić do zanieczyszczenia świec za-
płonowych, zablokowania części wydechowych lub
zatarcia pierścieni okowych.
Mieszanina paliw pozostawiona na okres dłszy niż
miesiąc może zatkać gaźnik lub zepsuć silnik. Wlej
pozostałą ilość paliwa do szczelnego pojemnika i
trzymaj je w ciemnym i codnym pomieszczeniu.
2 Tabela mieszania paliwa
Procedura mieszania: 40 jednostek benzyny do 1
jednostki oleju
Przykład:
1 l benzyny: 0,025 l 2-suwowy silnik
5 l benzyny: 0,125 l 2-suwowy silnik
Uwaga!
Dbaj o emisję spalin. Zawsze wączaj silnik
przed tankowaniem. Nigdy nie dolewaj paliwa z
działającym lub gorącym silnikiem. Dbaj o bez-
pieczeństwo pożarowe!
75PL
8. Dodatki i obuga
MONTAŻ
W trakcie montażu urządzenia należy podążza
wydrukowanymi instrukcjami montażu.
1 Montaż uchwytu maszyny Rys. 2 -3
Zamontować przedni uchwyt zgodnie z rysunkiem
2.
Zwracuwagę, aby ustawsworzeń nad otwo-
rem. Zamocować luźno śruby przed ustawieniem
wygodnej pozycji roboczej na pasach nośnych.
Przedni uchwyt należy ustawić zgodnie z rysun-
kami 2+3, następnie dokręcić śruby.
2 Montaż elastycznego wu rys. 4 - 15
Wyciągnąć trzpień blokujący i zamocować ela-
styczny wał na silniku w taki sposób, aby trzpień
blokujący zatrzasnął się. Rys. 4, 5
Otworzyć pokryltra powietrza, wkcić linkę
gazu zgodnie z rysunkiem i zawiesić na klapie dła-
wiącej. Rys. 6 - 8
Zabezpieczyć nakrętką kontrującą, linka gazu mu-
si poruszsię swobodnie od biegu jałowego po
pełny gaz. Rys. 9
Kabel przerwania zapłonu zgodnie z ry-
sunkiem 10 + 11.
Ponownie zamocować pokrywę ltra powietrza
śrubą. Rys. 12
Wyjść śrubę z części uchwytu i włoż wał ela-
styczny drugą stroną do części uchwytu, a następ-
nie zamocować śrubą. Rys. 13 + 14
Linkę gazu zamocować opaskami kablowymi do
elastycznego wału. Rys. 15
3. Monttrzonka rys. 51
Wyciągnąć trzpień blokujący (a) i docisnąć dol-
część trzonka (b) do dołu w taki sposób, aby
trzpi blokujący zatrzasł się. Trzpień (a) jest
w prawidłowej pozycji, jeżeli jest ckowicie osa-
dzony w otworze.
Następnie dokcić odpowiednio gałkę (d).
4. Zamontuj i zdemontuj zespół cięcia przycinarki
do trawy/ nylonowy zespół cięcia. Rys. 19- 20
Zluzuj nakrętkę.
Dopasuj dwa otwory kołnierza i osłony używając
śrubokręta do przytrzymania kołnierza jak poniżej
oraz kręcąc kluczem nasadowym zgodnie z kie-
runkiem obrotu zegara, co spowoduje zluzowanie
nakrętki.
Dopasuj nylonowy zespół cięcia.
Usuń kolejną osłonę po zluzowaniu nakrętki. Trzy-
mając kołnierz, weź nylonowy zesł ccia na
wale i kręć nim przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, co spowoduje dopasowanie nylonowego
zespołu cięcia. Rys. 20
Zwolnij nylonowy zespół ccia.
Użyj płaskiego klucza do utrzymania kołnierza, a
następnie przekręć Nylonowy zespół cięcia zgod-
nie z obrotem zegara i wymień go.
Nóż bijakowy do kos/ ostrze
Dopasuj ostrze. Rys. 16- 18
Po zluzowaniu nakrętki zdejmij zewnętrzny koł-
nierz, a następnie umieść ostrze (4), zewnętrzny
kołnierz (25), osłonę (24) oraz nakrętkę postępuc
według ważności wskazanej na poniższym obraz-
ku. Należy zauważyć, że kierunek obrotu ostrza
musi być ten sam jak na obrazku. yj śrubokrę-
ta do przytrzymania kołnierza i docnij nakrętkę
korygującą zgodnie z ruchem wskawek zegara,
upewniając się, że jest ona wystarczająco dokrę-
cona.
Zluzuj ostrze. Użyj śrubokręta do utrzymania koł-
nierza, następnie zluzuj nakrętkę i zdejmij ostrze.
5. Montosłony bezpieczstwa Rys. 21 - 23
Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klu-
cza imbusowego oraz klucza askiego zączo-
nego do standardowych akcesorw służących do
dociskania nakrętek. Sprawdź jak to wygląda na
obrazku.
m Ostrzeżenie! Zaleca się stosowanie oryginalnych
części zamiennych, akcesoriów oraz dodatków. Nie
stosowanie się do tych zaleceń może doprowadz
do osłabienia pracy maszyny, doprowadzić do ura-
zu ciała oraz unieważnić gwarancję. Nie należy ni-
gdy ywać urządzenia bez zainstalowanej na nim
osłony!
m Ostrzeżenie!
Upewnij się, że zespół cięcia został poprawnie za-
montowany przed użyciem!
Uwaga: Materiał do pakowania wykonany jest z ma-
teriałów pochodzących z recyklingu. Naly pozbyć
się opakowania w sposób zgodny z przyjętymi nor-
mami.
6. Dobrze dopasuj pasek. Rys. 25- 29
Nałożpas. Rys. 25 - 27
Wyregulować maszy najpierw w wączonym
stanie.
W normalnej pozycji roboczej narzędzie tnące mo-
że jeszcze dotykać podła.
Na pasach można wyregulować pozycję plecaka
odpowiednio do wzrostu użytkownika. Rys. 29
Przycisk bezpieczeństwa na pasie, rys. 28
UWAGA! W razie awarii można nacisnąć przycisk
bezpieczeństwa (m) na pasie. Maszyna odłączy
się wówczas natychmiast od pasa i spadnie na
ziemię.
OBSŁUGA
W trakcie obsługi urządzenia należy pamiętać o do-
pasowaniu odpowiedniej plastikowej osłony pokrywy
ostrza lub odpowiedniej linii cięcia w celu uniknięcia
wyrzucania elementów spod maszyny.
Zintegrowane ostrze znajdujące się w linii cięcia
osłony pokrywy wykonuje automatyczne cięcie na
odpowiednią ugć. Rys. 24
76 PL
Tankowanie
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!
Paliwo jest cieczą wybuchową! Wącz i
ostudź silnik przed wykonaniem tankowania!
Należy zapoznać sz instrukcją obsługi do-
tyczącą obchodzenia się z paliwem.
m Ryzyko uszkodzenia maszyny!
Urządzenie nie jest wyposażone w silnik lub
olej ze skrzyni biegów.
UWAGA! Należy zatankować maszynę przed
jej uruchomieniem.
Odkć korek zbiornika (B) i usuń go. Rys. 32
Ostrożnie dolej paliwo. Unikaj rozlewania!
Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
Spuszczanie paliwa. Rys. 47
Ustaw naczynie zbiorcze poniżej śruby do spusz-
czania paliwa.
Odkć korek zbiornika i usuń go.
Pozwól, aby paliwo całkowicie spłyło do zbior-
nika.
Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
Włącz urządzenie
Nie naly tego robić do momentu wykonania całko-
witego montażu maszyny.
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!!
Nie należy włączać urządzenia w momencie zna-
lezienia wad maszyny. W momencie zepsucia się
jakieczęści, upewnij się, że wymieniłeś za-
nim ponownie włączysz urządzenie.
Sprawdź przed użyciem!
Sprawdź, czy urządzenie jest bezpieczne:
Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków.
Sprawdź, czy nie ma żadnych wizualnych uszko-
dzeń.
Sprawdź, czy wszystkie części urządzenia zostały
bezpiecznie dopasowane.
Sprawdź, czy wszystkie urządzenia bezpieczeń-
stwa są w dobrym stanie.
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!
Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzaj podło-
że miejsca pracy i usuń wszelkie obiekty, które mo-
yby być wciągnięte i wyrzucone przez maszynę.
Rozruch Rys. 30 - 34 + 48
W momencie poprawnego montażu urządzenia na-
leży włączyć je postępując zgodnie z przedstawio
instrukcją:
1. Pewnie połóż urządzenie na równym poożu.
2. Ustaw przełącznik w pozycji ON (ącz). Rys.
30.31
3. Ustaw dźwignię ssania w pozycji Rys. 31
4. Naciśnij przynajmniej 5-krotnie mieszek pompki
paliwowej. Rys. 32
5. 3-5 razy pocgnij za linkę uchwytu urządzenia
rozruchowego w celu włączenia silnika. Rys. 33
6. Zaczekaj aż wignia ssania osiągnie swoją po-
zycję. Rys. 26
7. Wyciągnij linkę aż do rozruchu silnika. Rys. 26
8. W celu uruchomienia przyrządu tnącego naci-
snąć onią wignię zwalniającą (7), a palcami
wignię gazu (8). Im użej będzie się naciskać
wignię gazu, tym bardziej zwiększy się pręd-
kość obrotowa silnika. Po zwolnieniu uchwytu
gazu silnik przechodzi ponownie na bieg jowy
i przyrząd tnący zatrzymuje się. Rys.30. Przy-
rd tnący nie może się obracać ani poruszać na
biegu jałowym!
9. Dopasowanie długości linki w trakcie pracy:
Urządzenie wyposażono w owicę tnącą. W ce-
lu zluzowania większej ilości linki naciśnij głowicę
linii cięcia wykonując obrót przy włączonym na
maksymalnych obrotach silniku: zluzowanie linki
następuje automatycznie, a nadmiar linki zostaje
odcięty. Rys. 48
10. W momencie napotkania jakichkolwiek proble-
mów należy wyłączyć silnik co spowoduje za-
trzymanie urządzenia. Jli istnieje potrzeba
zatrzymania pracującego zespołu cięcia, zluzuj
wignię przepustnicy (8). Rys. 30
11. Jeżeli pojawi się jakiś problem, wyciągnij swo-
rzeń z paska bezpieczeństwa, a następnie na-
tychmiast zluzuj nóż bijakowy do kos. Rys. 28
12. Jeśli maszyna jest gorąca, można ustawić dźwi-
gnię przepustnicy w pozycji ON, natychmiast po
ączeniu maszyny.
Uwaga: Jeśli silnik nie uruchamia się pomimo wielu
prób, przeczytaj sekcję „Diagnostyka silnika”.
Uwaga: Należy zawsze prosto cgnąć za linkę roz-
rusznika. Jeśli ciągniemy za nią pod kątem, dojdzie
do tarcia na oczku. W wyniku tarcia, kabel może się
przetrzeć i szybciej zużyć. Należy zawsze trzymać
za uchwyt rozrusznika w momencie wciągania kabla.
Nigdy nie pozwól na odskoczenie kabla, gdy został
już wyjęty.
Uwaga: Nie należy uruchamiać urdzenia do cięcia
wysokiej trawy.
m Uwaga: W momencie wyłączenia silnika, ostrze
dalej pracuje przez kilka sekund, w związku z czym
nie zbliżaj się do noża kosy zespołu ccia do mo-
mentu zatrzymania się noża!
9. Instrukcje działania
Przedłanie linki cięcia
OSTRZEŻENIE! Zabrania się stosowania metalo-
wych kabli pokrytych plastikiem do ytku w szpuli.
77PL
Może to spowodować zagrożenie dla życia i zdrowia
ytkownika. W celu przeenia linki tnącej ącz
silnik na pełnych obrotach i stuknij szpulą z linką o
ziemię. Nastąpi wtedy automatyczne przedłużenie
linki. Rys. 48
Ostrze osłony bezpieczeństwa przetnie linkę do od-
powiedniej długci. Rys. 24
m Ważne: Usuwaj systematycznie trawę oraz po-
zostci po chwastach w celu niedopuszczenia do
przegrzania trzpienia rurowego. Trawnik, trawa oraz
pozostałości po chwastach blokują się pod oo-
bezpieczeństwa i nie dopuszczają do trzpienia
rurowego odpowiedniej wentylacji. Należy usunąć
pozostałości za pomocą śrubokręta lub podobnego
nardzia. Rys. 49
Rodzaje ccia
Poprawne zmontowanie urządzenia pozwoli nam na
cięcie chwastów oraz długiej trawy w trudno dostęp-
nych miejscach, jak np. długie ogrodzenia, ściany,
fundamenty oraz obrzeża drzew.
Urządzenie może być również wykorzystywane jako
kosiarka do roślin, w celu lepszego przygotowania
ogrodu lub zaznaczonego obszaru. Rys. 50
m Uwaga: Linka zużywa się szybciej nawet w mo-
mencie ostrożnego obchodzenia się z maszyną w
trakcie ccia fundamentów, kamieni lub betonowych
ścian itp.
Strzyżenie/ koszenie
Pomachaj trymerem na boki w trakcie koszenia. Za-
wsze trzymaj linkę ze szpuli równolegle do ziemi.
Sprawdź teren i zdecyduj, jakiej wysokości koszenia
potrzebujesz.
Trzymając szpulę z linką na odpowiedniej wysokości
prowadź maszyna równej wysokości w celu uzy-
skania równomiernego ccia. Rys. 50
Niskie strzyżenie
Trzymaj trymer przed sobą pod lekkim kątem, aby
spód linki ze szpuli był powyżej gruntu, a linka traa-
ła w odpowiedni cel. Należy zawsze kosić w kierunku
przeciwnym od swojej osoby. Nigdy nie ciągnij try-
mera w swoim kierunku.
Cięcie wzdłuż ogrodzeń/fundamentów
Podej powoli do ogrodzenia wykonanego z kra-
townic metalowych, listwowego, ścian wykonanych z
kamieni oraz fundamentów, abyś mógł wykonać c-
cie blisko nich, bez uderzania w te przeszkody linką.
W momencie uderzenia linką w kamienną ścianę lub
fundamenty, nastąpi jej zużycie lub postrzępienie. W
momencie uderzenia linki w ogrodzenie z siatki me-
talowej, następuje jej pęknięcie.
Strzyżenie dookoła drzew
W trakcie strzyżenia dookoła drzew, należy powoli
do nich podejść, aby linka nie uderzyła w korę. Nale-
ży chodzić dookoła drzewa i ciąć od lewej do prawej.
Kosząc trawę lub chwasty należy przechylić szpulę
linki nieznacznie do przodu.
Uwaga! Trzeba bardzo uważać w trakcie koszenia.
W trakcie takiej pracy należy zachować dystans 30m
od innych osób lub zwierząt.
Koszenie
W trakcie koszenia chcemy wyciąć całą roślinność
do ziemi. Aby tego dokonać, należy ustawić szpulę
linki pod tem 3 w prawo. Ustaw rączkę w po-
prawnej pozycji. Pamiętaj o dużym ryzyku uszkodze-
nia ciała użytkownika, osób postronnych i zwierząt
oraz zagrożeniu uszkodzenia asności wynikają-
cych z powodu wyrzucanych przedmiotów (np. ka-
mieni).
m Uwaga: Nie używaj maszyny do usuwania przed-
miotów z chodników, itp. Urządzenie ma dużą moc
i może sprawić, że małe kamienie i inne obiekty
przemieszczą się na odległć 15m lub więcej, po-
wodując urazy i uszkodzenia samochodów, domów
i okien.
Zacinanie się
W momencie zacięcia się urządzenia w trakcie cięcia
zbyt sto porośniętych rlin, należy natychmiast
wącz silnik. Usuń trawę i wyczć maszy
przed ponownym uruchomieniem. Rys. 49
Zapobieganie odrzutu
Podczas pracy z ostrzem istnieje ryzyko odrzu-
tu stałych obiektów jak kora drzew, gałęzie, pieńki,
kamienie itp. Nastąpi wtedy odrzucenie maszyny w
kierunku odwrotnym do obrotu ostrza. Można wtedy
stracić kontrolę nad urządzeniem. Nie należy y-
wać ostrza w pobliżu ogrodzeń, metalowych słup-
ków, kamieni granicznych lub fundamentów.
10. Konserwacja
Przed wykonaniem konserwacji lub prac czyszczą-
cych, zawsze wyłączaj silnik lub wyciągnij świecę
zapłonową z wtyczki jej przewodu.
1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Powo-
duje to uszkodzenie silnika.
2. Wyczć urządzenie szmatką, zmiotką, itp.
Harmonogram konserwacji
12 godzin
ycia
24 godziny
ycia
36 godziny
ycia
Filtr
powietrza
wyczyść wyczyść wymień
Świeca
zapłonowa
sprawdź wyczyść wymień
Wymagana inspekcja przez eksperta:
Jeśli nóż uderzy w jakiś obiekt.
Jeśli silnik nagle stanie.
Jeśli wygnie się ostrze (nie wyrównuj!)
Jeśli narzędzia się zepsuły.
78 PL
Wymiana szpuli z lin/linki tnącej Rys. 41-46
1. Zdemontuj szpulę z linką (1) jak opisano w sekcji
8.3 „Mont. Wciśnij szpui usuń połowę obu-
dowy. Rys. 42
2. Wyjmij talerz szpuli z jej obudowy. Rys. 43
3. Usuń cą linkę do cięcia.
4. Umieść nową linkę w centralnym punkcie i uformuj
pętlę w rozdzielniku zagłębienia szpuli. Rys. 44
5. Naciągając linkę, naw na szpulę odwrotnie
do wskazówek zegara. Rozdzielnik szpuli odse-
paruje dwie połowy linki. Rys. 45
6. Zaczep końcowe 15 cm obydwu końcówek linki
na przeciwległe uchwyty linki w talerzu szpuli.
Rys. 46
7. Dokręć dwa końce linki przez plecionkę metalo-
wą znajdującą się w obudowie szpuli.
8. Wciśnij talerz szpuli do jej obudowy. Rys. 43
9. Mocno pociągnij za dwa końce w celu odseparo-
wania linki od uchwytów.
10. Połącz ponownie części obudowy. Rys. 42
11. Utnij nadmiar linki do długości ok. 13cm. Zmniej-
szy to obciążenie silnika w trakcie rozruchu oraz
momentu grzewczego.
12. Ponownie zamontuj szpulę z linką (zobacz sekcję
8.3). Jeśli wymieniasz szpulę na nową możesz
pominąć punkty 3-6..
Ostrzenie na ograniczającego, rys. 24 (A)
Ostrze maski bezpieczeństwa może się z czasem
stępić.
Gdy to zauważysz, odkręć śrubę trzymającą
ostrze znajdujące się w masce bezpieczeństwa.
Zamocuj nóż w imadle.
Ostrc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrze-
nia się nie zmienia. Piłuj tylko w jednym kierunku.
Ważne! Zamontować ponownie nóż tnący.
W trakcie wymiany ostrza tnącego do koszenia trawy
na koniec sezonu, naly zawsze naostrz ostrze
lub, jeśli to konieczne, wymienić je.
Szlifowanie ostrza maski bezpieczstwa (4)
W przypadku niewielkiego stępienia można samo-
dzielnie naostrzyć ostrza.
Zamocuj nóż w imadle.
Ostrc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrze-
nia się nie zmienia. (~25°) Piłuj tylko w jednym kie-
runku.
Najpóźniej po pięciokrotnym ostrzeniu wymienić
ostrze.
W przypadku silniejszego zużycia lub wamanych
ostrzy wymienić nóż.
Wibrujące ostrza mogą doprowadzdo dużego za-
grożenia bezpieczeństwa!
Zmień i wyczyść świecę zapłonową Rys. 35-36
1. Po ostudzeniu silnika usuń świecę zapłonową za
pomocą dołączonego klucza z gniazdem.
2. Usuń szczotką drucianą wszelkie zabrudzenia ze
świecy.
3. Za pomocą szczelinomierza ustaw odstęp na po-
ziomie 0,5-0,7 mm.
4. Ostrożnie, ręcznie zamontuj świecę zapłonową w
celu uniknięcia gwintowania krzyżowego.
5. Po zamocowaniu świecy, docnij ją kluczem w
celu docnięcia podadki.
Wyczyść ltr powietrza Rys.37 - 40
Brudne ltry powietrza obniżają wydajność silnika
poprzez zbyt słabe dostarczanie powietrza do gaźni-
ka. Naly, wc dokonywać regularnych przeglądów
sprzętu.
Odepnij obudowę ltra powietrza i usuń bczasty
element ltra.
W celu uniknięcia zabrudzeń w zbiorniku powie-
trza należy wymienić pokrywę ltra.
Umyj element ltra w ciepłej wodzie z mydłem, wy-
płukaj i poczekaj aż wyschnie.
Ważne! Nie naly nigdy myć ltra powietrza pali-
wem lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
m Ostrzeżenie!
Nigdy nie włączaj urządzenia bez zamontowane-
go ltra powietrza.
Nasmaruj przeadnię kątową
Smarowanie należy wykonywać specjalnym smarem
opartym na bazie litu. Usuń śrubę i nasmaruj obra-
cając cznie drążek do momentu wypłynięcia sma-
ru, a następnie wymień śrubę.
Ustawianie prędkości obrotowej biegu jałowego
rys. 52
Jeśli na biegu jałowym mechanizm tnący dalej pra-
cuje, naly wyregulować prędkość obrotową biegu
jałowego.
1. Pozostawić silnik na 3-5 minut do rozgrzania (bez
wysokich prędkości obrotowych!).
2. Obrócić śrubę nastawczą (R) (S):
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
-- Prędkość obrotowa biegu jałowego zwiększa się
(+)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
-- Prędkość obrotowa biegu jałowego zmniejsza się
(–)
prędkość obrotowa biegu jałowego: 3000 min
-1
Jeśli mimo to na biegu jałowym mechanizm tną-
cy dalej pracuje, naly skontaktować sz pro-
ducentem.
W żadnym wypadku nie kontynuować pracy
Przechowywanie urządzenia
Po skończonej pracy należy dokładnie wyczcić
urządzenie. Należy przechowywać urządzenie w su-
chym miejscu w celu szybszego ostygnięcia.
Ważna wskazówka w razie wysyłania sprzętu do
stacji serwisowej:
Ze względów bezpieczeństwa przed odesłaniem z
maszyny usuwane jest paliwo oraz olej!
79PL
Może to spowodować problemy z uruchamianiem
urządzenia oraz generować kosztowne naprawy.
1 Powoli usuń korek zbiornika paliwa w celu usunię-
cia ciśnienia powstego w zbiorniku. Ostrożnie
opróżnij zbiornik.
2 W celu usunięcia paliwa z gaźnika, ącz urzą-
dzenie i pozostaw je włączone do momentu, gdy
się zatrzyma.
3 Pozostaw silnik do ocodzenia (ok. 5 minut).
4 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
Zmień i wyczć świecę zapłonową”).
5 Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczo-
nego do silników 2-suwowych do komory spala-
nia. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozruszni-
ka w celu nasmarowania cienką powłoką oleju
wszystkich wewnętrznych komponentów. Dopa-
suj ponownie świecę zapłonową.
Uwaga: Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z
dala od możliwych źródeł zapłonu jak piecyka, bojle-
ra gazowego do ciepłej wody, suszarki gazowej, itp.
Ponowna praca z urządzeniem
1 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
Zmień i wyczć świecę zapłonową”).
2 Szybko napnij linkę rozrusznika w celu usunięcia
nadmiaru oleju z komory spalania.
3 Wyczyść świecę zapłonową i sprawdź popraw-
ność odstępu elektrod lub wsadź nową świecę w
odpowiednim odstępie.
4 Przygotuj urządzenie do pracy.
5 Uzupełnij zbiornik odpowiednią mieszaniną pali-
wa i oleju. Zobacz sekcję Paliwo i olej.
Transport
W celu przetransportowania urządzenia usuń paliwo
ze zbiornika jak opisano w sekcji 8 na temat usuwa-
nia paliwa. Usuń brud wstępny maszyny za pomocą
szczotki lub zmiotki.
12. Utylizacja i recykling
Urządzenie dostarczone jest w opakowaniu chronią-
cym przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Su-
rowce z tego opakowania mo ulec ponownemu
przetworzeniu. Urządzenie wraz z wyposażeniem
wykonane jest z różnorodnych typów materiałów jak
metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być utyli-
zowane jako odpady specjalne. Zapytaj sprzedawcę
lub lokalne władze samorządowe.
13. Diagnostyka
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co
można zrobić w celu pozbycia się problemu w mo-
mencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej
współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomo-
gą, należy skontaktować się z najbliższym centrum
serwisowym.
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urządzenia
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szpula żyłki, nóż tnący,
świeca zapłonowa, ltr powietrza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Części zamienne / akcesoria
Dla wymienionych urządzeń tnących można sto-
sować zawsze urządzenie ochronne dostarczone z
maszyną.
Przycinarka do trawy / kosa do zarośli:
Szpula żyłki Ø450 7910700707
Nóż 3-zębny 255x1,4 7910700702
Zabezpieczenie transportowe noża 3-zębnego
3904801065
Nóż 4-zębny 255x1,5 7910700705
Zabezpieczenie transportowe noża 4-zębnego
3904801066
Nóż 8-zębny 255x1,5 7910700711
Zabezpieczenie transportowe noża 8-zębnego
3904801066
Tarcza ochronna przycinarki do trawy 3904803034
11. Składowanie
Czyszczenie
Dbaj by uchwyt nie był zabrudzony olejem w celu
uzyskania bezpiecznego uchwytu.
Urządzenie należy czyśc wilgot ściereczką i,
jeśli to konieczne, łagodnym ynem do mycia na-
czyń.
m Ważne!
Należy zawsze wyjmować wtyczkę przewodu za-
płonowego przed wykonaniem czyszczenia.
W celu umycia, nigdy nie zanurzaj urdzenia w
wodzie lub innych płynach.
Przechowuj piłę w suchym miejscu, niedostępnym
dla dzieci.
Składowanie
Ważne: Nie składuj urządzenia przez okres dłszy
niż 30 dni bez wykonania następujących czynnci:
Przechowywanie sprzętu
Jeśli zamierzasz przechowywać urdzenie dłużej
niż 30 dni należy odpowiednio przygotować sprzęt.
W innym przypadku paliwo w gaźniku wyparuje po-
zostawiając po sobie gumowaty osad.
80 PL
Ważna wskazówka w razie wysyłania sprzętu do
stacji serwisowej:
Ze względów bezpieczeństwa przed odesłaniem z
maszyny usuwane jest paliwo oraz olej!
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie urucha-
mia się
Nie przeprowadzono poprawnej proce-
dury włączenia
Okopcona lub wilgotna świeca zapło-
nowa
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Nieprawiowo zainstalowane elementy
ostrza lub ostrza nylonowego
Brak paliwa w zbiorniku
Wykonuj polecenia zawarte w instrukcji doty-
czące włączania
Wyczć świecę zapłonową lub wymień ją na
nową
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
Ponownie zamontuj ostrze lub ostrze nylono-
we
Sprawdź poziom paliwa
Urządzenie włącza się
ale nie rozwija mocy
maksymalnej
Nieprawidłowe ustawienia dźwigni
ssania
Zanieczyszczony ltr powietrza
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Zacte ostrze tnące
Ustaw dźwignię ssania w odpowiedniej
pozycji.
Wyczć ltr powietrza
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
Naostrz lub wymień ostrze tnące
Silnik nie działa popraw-
nie
Nieprawiowy odstęp między elektro-
dami w świecy zapłonowej
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Wyczć świecę i dopasuj odstęp mdzy
elektrodą lub zamontuj nową świecę
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
Silnik nadmiernie dymi
Nieprawiowa mieszanka paliwa
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
yj poprawnej mieszanki paliwowej (zobacz
tabelę mieszania paliwa)
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
Temperatura maszyny
jest zbyt wysoka
Silnik przecżony Upewnij się, że urdzenie wystarczająco
długo odpoczywało
81
A
82
B
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin Freischneider / Grastrimmer BCH5300BP
Standard references: EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 11806-2:2011; EN ISO 14982:2009
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 11.12.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5910707903
Serial. No.: 0169-02466 - 0169-09001
Subject to change without notice
Documents registar:
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notied Body No.:
Reg. No.: SHES161000871801TLC
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 111,0 dB(A); guaranteed L
WA
= 117 dB(A)
Notied Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notied Body No.:
X 2004/26/EC
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3184*01
84
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche
gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der Käu-
fer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausge-
schlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätz-
lich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The
saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours aps la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matière ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus.
La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, kre okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zosty wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5910707903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5910707851 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 HL710 16/01/2018 BCH5300BP DE Benzin Freischneider / Grastrimmer GB Brush Cutter / Grass trimmer FR Débroussailleuse / coupe-herbe à essence Originalbetriebsanleitung Translation from the original instruction manual Traduction des instructions d’origine Motorsense Benzinemotorzeis DENL Benzin Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing GB IT Falciatrice a motore e atrimmer benzina Brush Cutter / Grass Traduzione from delle the istruzioni perinstruction l’uso originali Translation original manual Kosa spalinowa / podcinarka do trawy / coupe-herbe à essence FRPL Débroussailleuse Tłumaczenie instrukcji obsługi Traduction duoryginalnej manuel d’origine NL IT 10 - 21 22 - 32 33 - 44 10- -56 20 45 57 21- -68 30 69 31- -80 41 ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! Benzinemotorzeis 42 - 53 CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! LET OP!: Lees de gebruiksaanwijzing voordat u begint! ATTENZIONE: leggere attentamente il manuale d`istruzioni prima dell'uso! UWAGA! przeczytać uważnie instrukcję obsługi! Traduzione delle istruzioni perPrzed l’usouruchomieniem originali Falciatrice a motore e a benzina Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine 54 - 64  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 2 1 4a 1 5 15 22 12 11 19 20 18 21 17 4 14 13 2 9 8 7 6 3 2 3 4 5 6 7 3 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 4 25 24 4 4 18 24 19 25 20 21 22 23 24 25 A 26 27 5 29 28 m 30 31 10 7 6 8 33 32 16 B 34 10 36 35 37 6 38 39 40 41 42 43 44 45 WIND CORD 46 47 7 48 49 50 51 4d 2b 3c 1a 52 S S 8 + 9 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 12 2. Gerätebeschreibung 12 3. Lieferumfang 12 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 13 5. Wichtige Hinweise 13 6. Technische Daten 15 7. Vor Inbetriebnahme 15 8. Aufbau und Bedienung 16 9. Arbeitshinweise 18 10. Wartung 18 11. Lagerung 20 12. Entsorgung und Wiederverwertung 21 13. Störungsabhilfe 21 10 D Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff. Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen. Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom Freischneider entfernt! Festes Schuhwerk tragen! Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden! Arbeitshandschuhe tragen! Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren! 40:1 Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel. Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Achtung vor Rückschlag! Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwenden! Freischneider Grastrimmer Garantierter Schalleistungspegel D 11 Tankinhalt D 11 1. Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­ lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­ trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­ for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. 12 D Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) Lieferumfang 1. Fadenspule mit Schnittfaden 2. Schutz 3. Führungsholm mit Antriebswelle 4. Schnittmesser 5. Führungshandgriff 6. Ein-Ausschalter 7. Gashebelsperre 8. Gashebel 9. flexible Welle 10. Choke-Hebel 11. Startseilzug 12. Zündkerzenstecker 13. Abdeckung Lüftergehäuse 14. Benzintank 15. Gehäuse für Motorkühlung 16. Kraftstoffpumpe 17. Rucksack 18. Öl- Benzinmischflasche 19. Zündkerzenschlüssel 20. Inbusschlüssel Gr. 4 21. Inbusschlüssel Gr. 6 22. 2 Kabelbinder 3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­ die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • • • • • • • • Motor-Antriebseinheit mit Rucksack Motorsense Rasentrimmer flexible Welle (9) Zündkerzenschlüssel (19) Gabelschlüssel (20) Inbusschlüssel Gr. 4 (21) Inbusschlüssel Gr. 6 (22) 5 Kabelbinder (23) Öl- Benzinmischflasche (18) vorderer Handgriff (Fig. 2) 4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2) Abdeckung (Fig. 2) 4 Muttern M5 (Fig. 2) 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Wer das Gerät nicht benutzen darf: Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss stehen. Einsatzstunden der Benzinmotorsense Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet werden darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die Menschen in seinem Umfeld nehmen. 5. Wichtige Hinweise Sicherheitsanweisungen Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen vorgesehen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in der Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. 1. Schulung • Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut. • Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das Gerät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze eines Landes können ein Mindestalter für den Bediener vorgeben. • Mähen Sie niemals, während sich Menschen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden. • Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von Gefahren, denen andere Menschen oder ihr Eigentum ausgesetzt sind, verantwortlich. • Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen. Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid. 2. Vorbereitung • Tragen Sie während des Schneidens immer geeignetes Schuhwerk und eine lange Hose. • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie barfuß sind oder Sandalen tragen. • Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtliche Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Gegenstände. • Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvorrichtung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Klingen und Schrauben paarweise, damit das Gleichgewicht gewährleistet ist. • Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vorsichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation versetzen kann. D 13 3. Betrieb • Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. • Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras. • Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen sicheren Stand. • Gehen Sie; rennen Sie nicht. • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf einem Gefälle die Richtung ändern. • Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen Hängen. • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umdrehen oder zu sich ziehen. • Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne Schutz für sich selbst. • Schalten Sie den Motor entsprechend den Anweisungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den Klinge(n) fern. • In diesem Fall dürfen Sie es nicht weiter als absolut erforderlich neigen und nur den Teil anheben, der vom Bediener entfernt ist. Beide Hände müssen in Bedienposition sein , bevor Sie das Gerät wieder in Richtung Boden bewegen. • Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. • Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie es, während der Motor läuft. • Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel: –– wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten, –– vor Beseitigung einer Blockade, –– vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät, –– nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es bei Bedarf, –– wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort prüfen). 4. Wartung und Aufbewahrung • Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand befindet. • Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf Verschleiß und Abnutzung. • Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. • Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneidvorrichtungen des entsprechenden Typs verwendet werden. –– Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme oder einen Funken erreichen können. –– Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem Behälter abkühlen. –– Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und übermäßigem Fett. –– Falls der Benzintank geleert werden muss, erledigen Sie dies im Freien. 14 D Besondere Sicherheitswarnung 1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit beiden Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbrechen, bringen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition. 2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleichmäßige Haltung ein. 3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die Motorgeschwindigkeit niemals über die erforderliche Stufe hinaus. 4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klinge verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auftanken müssen, schalten Sie immer den Motor ab. 5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie einen Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor und prüfen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde. Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch eine neue. 6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft, müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor Sie sich zu ihm drehen. 7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel, während der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbeachtung besteht Stromschlaggefahr. 8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze oder andere Metallteile des Motors, während der Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke Verbrennungen auftreten. 9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fertig sind und die Arbeit an einem anderen Ort fortsetzen möchten, schalten Sie den Motor ab und drehen Sie die Maschine so, dass die Klinge von Ihrem Körper weg zeigt. 10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motorleerlauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie erneut mit dem Gerät arbeiten. Restrisiken • Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten. • Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. • Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet aus/von dem Gerät geschleudert werden. • Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab! Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: • Dichtheit des Treibstoffsystems. • Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. • Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. • Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. 6. Technische Daten BCH5300BP Technische Daten Schnittdaten Grastrimmer 450 2 x 2,8 4 Schnittdurchmesser Ø mm Fadenstärke Ø mm Fadenlänge m Schnittgeschwindigkeit max. min-1 7200 Schnittdaten Freischneider 255 1,4 3 Schnittdurchmesser Ø mm Schneideblattstärke mm Zähnezahl Schnittgeschwindigkeit max. min-1 8500 Antrieb Hubraum cm³ Motornennleistung kW Volumen des Benzintanks cm³ Motortyp Gewicht kg 51,7 1,3 1000 2-Takt Motor, luftgekühlt 11,4 Technische Änderungen vorbehalten! Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 97,1 dB(A) Schallleistung LWA = 115,3 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vibration: Grastrimmer: Ahv = Vorne 6,67 m/s2 Hinten 5,67 m/s2 Freischneider: Ahv = Vorne 5,67 m/s2 Hinten 7,14 m/s2 Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. 7. Vor Inbetriebnahme 1 Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche. Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch. Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf. 2 Treibstoff -Misch-Tabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Beispiel: 1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl 5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder heiß ist. Es besteht Brandgefahr! D 15 8. Aufbau und Bedienung MONTAGE Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebenen Montageanweisungen. 1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3 • Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem Bild 2 gezeigt. • Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker, bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet werden, dann die Schrauben festsziehen. 2 Montieren der flexiblen Welle Fig. 4 - 15 • Ziehen sie den Arretierbolzen heraus und befestigen sie die flexible Welle am Motor bis der Arretierbolzen einrastet. Fig. 4, 5 • Luftfilterdeckel öffnen, Gaszug wie gezeitg einschrauben und an Drosselklappe einhängen. Fig. 6 - 8 • Mit Kontermutter sichern, Gaszug muss sich von Leerlauf bis Vollgas frei bewegen können. Fig. 9 • Kabel für Zündunterbrechung wie in Bild 10 + 11 gezeigt zusammenstecken. • Luftfilterdeckel wieder mit Schraube befestigen. Fig. 12 • Schraube an Griffteil entfernen und die andere Seite der flexiblen Welle in das Griffteil einstecken und mit der Schraube am Griffteil befestigen. Abb. 13 + 14 • Den Gaszug mit Kabelbindern an der flexiblen Welle fixieren. Fig. 15 3. Schaft montieren Fig. 51 • Ziehen Sie den Arretierbolzen (a) heraus und drücken den unteren Teil des Schafts (b) nach unten, bis der Arretierbolzen einrastet. Der Bolzen (a) ist an der richtigen Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt. • Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest. 4. Montieren und demontieren der beiden Schneideinrichtungen Grastrimmer / Fadenspule Fig. 19 - 20 • Lösen Sie die Mutter. Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich. • Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf. Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Fig. 20 • Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden. 16 D Freischneider / Schnittmesser • Befestigen Sie die Klinge. Fig. 16 - 18 Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den äußeren Flansch (25), die Abdeckung (24) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher befestigt ist. • Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann können Sie die Klinge abnehmen. 5. Montieren Sie den Schutz Fig. 21 - 23 • Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrauben fest. • m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatztund Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz! m Warnung! Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Schneidkopf richtig montiert ist! Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend den Richtlinien. 6. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 25 - 29 • Legen Sie den Tragegurt an. Fig. 25 - 27 • Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausgeschaltetem Zustand aus. • Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren. • An den Gurten kann der Sitz des Rucksacks auf die jeweilige Körpergröße eingestellt werden. Fig. 29 • Sicherheitsknopf am Tragegurt Fig. 28 ACHTUNG! Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m) am Tragegurt gedrückt werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden. BETRIEB Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer (A) in der SchnittfadenSchutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Fig. 24 Benzin auffüllen m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv! Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor abschalten und abkühlen m Gefahr von Geräteschäden! Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl geliefert. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die Benzin/Öl Mischung einfüllen. • Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen Sie sie. Fig 32 • Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein. Verschütten Sie dabei nichts! • Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest. Benzin ablassen Fig. 47 • Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube. • Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen Sie diese. • Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab. • Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest. Gerät starten Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben. m Verletzungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler entdeckt haben. Falls ein Teil beschädigt ist, müssen Sie es vor erneuter Verwendung des Gerätes ersetzen. Vor Gebrauch prüfen! • Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zustand befindet: • Prüfen Sie das Gerät auf Lecks. • Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. • Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind. • Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in einem guten Zustand befinden. m Verletzungsgefahr! Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb der Motorsense weggeschleudert werden könnten. Starten Fig. 30 - 34 + 48 Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt: 1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen. 2. Drücken Sie den Motorschalter (6) auf die EinPosition. Fig. 30, 31 3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position. Fig. 31 4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal. Fig. 32 5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11) zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 33 6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Fig. 33 7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den ChokeHebel auf die Position. Fig. 34 8. Zum Starten der Schneideinrichtung betätigen Sie mit der Handfläche den Freigabehebel (7) und mit den Fingern den Gashebel (8). Je weiter Sie den Gashebel drücken umso höher wird die Motordrehzahl. Beim loslassen des Gasgriffs geht der Motor wieder in den Leerlauf und das Schneidwerkzeug stoppt. Fig.30. Das Schneidwerkzeug darf im Leerlauf sich nicht mitdrehen oder bewegen! 9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen: Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf, der nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funktioniert. Sie können mehr Faden freigeben, indem Sie mit dem Schneidkopf gegen die Scheibe tippen, während der Motor bei höchster Geschwindigkeit läuft: Der Nylonfaden wird automatisch freigegeben und die Klinge schneidet die überstehende Länge ab. Fig. 48 10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los. Fig. 30 11. Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m) am Tragegurt gedrückt werden. Die Maschine löst sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden. Fig. 28 12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt werden. Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Hinweis: Gras. Starten Sie den Motor nicht in hohem m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft die Sense noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich daher vom Schneidkopf der Motorsense fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist! D 17 9. Arbeitshinweise Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Fig. 48 Das Messer (A) am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge. Fig. 24 m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasenund Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen. Fig. 49 Verschiedene Schnittverfahren Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Mäharbeiten“ einsetzen, um Wildwuchs für die Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Fig. 50 m Achtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge. Trimmen/ Mähen Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, um einen gleichmässigen Schnitt zu erhalten. Fig. 50 Niedriges Trimmen Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin. Schneiden an Zaun/ Fundament Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab. 18 D Trimmen um Bäume Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. Abmähen Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine). m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen. Verklemmen Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen. Fig. 49 Vermeiden von Rückschlag Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. 10. Wartung Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsoder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. 1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Motor. 2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc. Wartungsplan Luftfilter Zündkerze nach 12 Betriebsstunden nach 24 Betriebsstunden nach 36 Betriebsstunden reinigen reinigen ersetzen prüfen reinigen ersetzen Fachmännische Prüfung erforderlich: • wenn die Motorsense einen Gegenstand trifft. • wenn der Motor plötzlich anhält. • wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder geradebiegen!). • wenn das Getriebe beschädigt ist. Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 41 - 46) 1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.3 beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken und eine Gehäusehälfte abnehmen Fig. 42. 2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse entnehmen Fig. 43. 3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen. 4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. Fig. 44 5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens. Fig. 45 6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers einhaken. Fig. 46 7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen. 8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken. Fig. 43 9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen. 10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen. Fig. 42 11. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens. 12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 8.3). Wird die komplette Fadenspule erneuert sind, die Punkte 3-6 zu überspringen. Schleifen des Begrenzungsmessers Fig. 24 (A) Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden • Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube befestigt ist. • Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. • Schleifen Sie die Schneide des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. • Wichtig! Montieren Sie das Schnittmesser wieder. Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder Mähsaison bzw. nach Bedarf. Schleifen des Schnittmessers (4) Bei einer geringen Abstumpfung können Sie die Schneiden selbst nachschärfen. • Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. • Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. (~25°) Feilen Sie nur in eine Richtung. • Spätestens nach fünfmal nachschärfen die Klinge ersetzten. Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen Schneiden das Messer erneuern. Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr! Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 35 - 36 1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Steckschlüssel. 2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste. 3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf 0,5 bis 0,7 mm ein. 4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein, damit das Gewinde nicht beschädigt wird. 5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen Sie sie mit dem Zündkerzenschlüssel fest. Luftfilter reinigen. Fig. 37 - 40 Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich • Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters und entfernen das Schwammfilterelement. • Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an, damit nichts in den Luftkanal fällt. • Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. m Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das Luftfilterelement nicht eingesetzt ist. Winkelgetriebe schmieren Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die Schraube dann wieder an. Einstellen der Leerlaufdrehzahl Fig. 52 Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren. 1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen (keine hohen Drehzahlen!). 2. Drehen Sie die Einstellschraube (S):im Uhrzeigersinn -- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+) D 19 gegen Uhrzeigersinn -- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–) Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min-1 Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Arbeiten Sie mit dem Gerät auf keinen Fall weiter! Gerät aufbewahren Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf; lassen Sie den Motor zuvor abkühlen. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Fadenspule, Schnittmesser, Zündkerze, Luftfilter * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Ersatzteile / Zubehör Für die hier Aufgelisteten Schneidgarnituren können sie immer die mit der Maschine gelieferten Schutzeinrichtung verwenden. Gras Trimmer / Freischneider: Fadenspule Ø450 3 Zahn Messer Ø 255x1,4 Transportschutz 3 Zahn Messer 4 Zahn Messer Ø 255x1,5 Transportschutz 4 Zahn Messer 8 Zahn Messer Ø 255x1,5 Transportschutz 8 Zahn Messer Schutzschild Gras Trimmer 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 11. Lagerung Reinigung • Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben. • Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel. 20 D m Achtung! • Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. • Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lagerung Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen: Verstauen des Gerätes Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank. 2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. 3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 4 Entfernen Sie die Zündkerze 5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. Erneutes Inbetriebnehmen 1 Entfernen Sie die Zündkerze. 2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen. 3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. 4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor 5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Ölmischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle. Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. 12. Entsorgung und Wiederverwertung 13. Störungsabhilfe Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät springt nicht an. • Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. • Verrußte oder feuchte Zündkerze • kein Treibstoff im Tank • Folgen Sie den Anweisungen zum Starten • Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen. • Autorisierten Kundendienst aufsuchen. • Montieren Sie Klinge bzw. Fadenspule erneut. • Prüfen Sie den Treibstoffstand. Das Gerät springt an, hat aber nicht die volle Leistung. • • • • • • • • Der Motor läuft unregelmäßig • Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze • Falsche Vergasereinstellung • Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen. • Autorisierten Kundendienst aufsuchen. Motor raucht übermäßig • Falsche Treibstoffmischung • Falsche Vergasereinstellung • Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff -Mischtabelle) • Autorisierten Kundendienst aufsuchen. • Motor ist überlastet • Legen Sie regelmäßig Pausen ein • Falsche Vergasereinstellung • Klinge bzw. Fadenspule falsch montiert Der Motor läuft heiß Falsche Einstellung des Chokehebels Verschmutzter Luftfilter Falsche Vergasereinstellung Schneidmesser stumpf Chokehebel auf die Position stellen. Luffilter reinigen Autorisierten Kundendienst aufsuchen. Schneidmesser schärfen bzw. austauschen D 21 Table of contents: Page: 1. 24 Introduction 2. Device description 24 3. Scope of delivery 24 4. Intended use 25 5. Important information 25 6. Technical data 26 7. Before starting the equipment 27 8. Attachment and operation 27 9. Working instructions 29 10. Maintenance 30 11. Storage 31 12. Disposal and recycling 32 13. Troubleshooting 32 22 GB Explanation of the symbols on the equipment Read the instruction manual. Warning! Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running.. Warning! Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter! Wear robust footwear when using the device! Wear protective helmet, ear and eye protection. Wear protective gloves when using the device! Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch! 40:1 Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap. Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted blade guard. The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done. Caution kickback! Caution,use no saw blades or multipart metal cutting tools! Brush cutter Grass trimmer Guaranteed sound power Fuel tank capicity GB 23 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1) MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Scope of delivery 1. Line spool with cutting line 2. Safe guard 3. Long handle with drive shaft 4. Cutting blade 5. Steady grip 6. Switch On/Off 7. Throttle lock 8. Throttle lever 9. Flexible shaft 10. Choke lever 11. Starter cable 12. Spark plug boot 13. Air filter housing cover 14. Petrol tank 15. Housing for engine cooler 16. Fuel pump 17. Backpack 18. Combined oil/petrol cylinder 19. Spark plug wrench 20. Allen key (size 4) 21. Allen key (size 6) 22. 2 x cable ties DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. 3. Scope of delivery • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). • Check to see if all items are present. • Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • After that, please dispose of it in an environmentally friendly way. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. m Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating! • • • • • • 24 GB Motor drive unit with backpack Power scythe Grasstrimmer Flexible shaft (9) Spark plug wrench (19) Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20) • • • • • • • • Allen key (size 4) (21) Allen key (size 6) (22) 5 x cable ties (23) Combined oil/petrol cylinder (18) Front handle (Fig. 2) 4 screws M5 x 35 (Fig. 2) Cover (Fig. 2) 4 nuts M5 (Fig. 2) 4. Intended use The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. Non-permitted users: Persons who are not familiar with the operating manual, children, young people under the age of 16 as well as persons under the influence of alcohol, drugs or medication must not operate the unit. Working hours for gasoline brush cutter While it is permitted to use a brush cutter at any time, operators should always show due consideration to others living nearby. 5. Important information Safety instructions This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 1. Training • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. • Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the appliance. Local regulations may restrict the age of the operator. • Never mow while people, especially children, or pets are nearby. • The operator or user is responsible for accidents of hazards occurring to other people or their property. • Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide. 2. Preparation • While cutting, always wear substantial footwear and long trousers. • Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals. • Thoroughly inspect the area where the appliance is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects. • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. • On multi-bladed appliances, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 3. Operation • Operate only in daylight or in good artificial light. • Avoid operating the appliance in wet grass, where feasible. • Always be sure of your footing on slopes. • Walk, never run. • Exercise extreme caution when changing direction on slopes. • Do not cutting excessively steep slopes. • Use extreme caution when reversing or pulling the appliance towards you. • Never operate the appliance with defective guards or shields, or without safety devices. • Switch on the motor according to instructions and with feet well away from the blade(s). • In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator. Always ensure that both hands are in the operating position before returning the appliance to the ground. GB 25 • Do not put hands or feet near or under rotating parts. • Never pick up or carry an appliance while the motor is running. • Pull the spark from the socket: –– whenever you leave the machine; –– before clearing a blockage; –– before checking, cleaning or working on the appliance; –– after striking a foreign object. Inspect the appliance for damage and make repairs as necessary; –– if the appliance starts to vibrate abnormally (check immediately). 4. Maintenance and storage • Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the appliance is in safe working condition. • Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. • Replace worn or damaged parts for safety. • For rotary mowers, ensure that only replacement cutting means of the right type are used. –– Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark; –– Allow the engine to cool before storing in any enclosure; –– To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease; –– If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. Special safety warning 1. Grip the handles of the brush cutter firmly with both hands. If you suspend the work, place the throttle into the idling position. 2. Always be sure to maintain a steady, even posture while working 3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work and never raise the speed of the engine above the necessary level. 4. If the grass gets caught in the blade during operation, or if you need to check the unit or refuel the tank always be sure to turn off the engine. 5. If the blade touches a hard object like a stone immediately stop the engine and check if something is wrong with the blade. If so, replace the blade with a new one. 6. If someone calls out while working, always be sure to turn off the engine before turning around. 7. Never touch the spark plug or plug cord while the engine is in operation. Doing so may result in being subjected to an electrical shock. 8. Never touch the muffler, spark plug or other metallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing so may result in serious burns. 26 GB 9. When you finish cutting in one location and wish to continue working in another spot, turn off the engine and turn the machine to have the blade facing away from your body. 10. Check that the cutting attachment stopped turning under the engine idle before starting to use the machine. Residual risks • There will always be residual risks, even if you use this equipment according to instructions. The following hazards can occur in connection with the construction and design of this tool. • Health hazards resulting from swinging of hand and arm if the equipment is used for an extended period and if it is not operated or maintained properly. • Injuries and material damage caused by ejection of tool attachments which are unexpectedly thrown from the equipment because of sudden damage, wear and tear or improper attachment. • Warning! This tool generates an electromagnetic field during operation. Under certain circumstances, this field can affect active or passive medical implants. In order to reduce the risk of severe or fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating the machine. Before working on the tool itself (e.g. transport, set-up, retooling, cleaning and maintenance), disconnect the spark plug cap! 6. Technical data BCH5300BP Technical data Cutting data grass trimmer Cutting circle diameter of line Ø mm 450 2 x 2.8 4 7200 Cutting line diameter Ø mm Cutting line length m Max. cutting speed max. min-1 Cutting data brush cutter Cutting circle diameter of blade Ø mm Cutter balde thickness mm Teeth quantity Max. cutting speed max. min-1 255 1.4 3 8500 Power unit Displacement cm³ Max. engine output kW Fuel tank capicity cm³ Engine type Weight kg 51.7 1.3 1000 2-stroke engine, aircooled 11,4 Subject to technical changes! Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 97,1dB(A) Sound power LWA = 115,3 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration: Grass trimmer: Ahv = Front 6,67 m/s2 Rear 5,67 m/s2 Brush cutter: Ahv = Front 6,96 m/s2 Rear 7,14 m/s2 Uncertainty KPA = 1.5 m/s2 Reduce noise generation and vibration to a minimum! • Use only equipment that is in perfect condition. • Maintain and clean the equipment regularly. • Adopt your way of working to the equipment. • Do not overload the equipment. • Have the equipment checked if necessary. • Switch off the equipment when not in use. • Wear gloves. In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m 7. Before starting the equipment Each time before use, check the following: • That there are no leaks in the fuel system. • That the equipment is in perfect condition and that the safety devices and cutting devices are complete. • That all screws are securely fastened. • That all moving parts move smoothly. 1 Fuel and oil Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table. Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication. Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled 2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking. Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor or result in the engine foiling to operate property. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room. Fuel mixing table Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Example: 1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil 5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Take care of fire! 8. Attachment and operation ASSEMBLY When assembling this machine, please follow the instructions for assembly printed. 1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3 • Install the front handle as shown on the image 2. • Make sure that you align the pin with the hole. Tighten the screws only loosely before you have the most comfortable working position set to the risers. The front handle should be aligned as in pictures 2+3 shown, then tighten the screws. 2 Mounting the flexible shaft Fig. 4-15 • Pull the locking bolt out and affix the flexible shaft to the motor until the locking bolt locks in. Fig. 4, 5 • Open the air filter cover, screw the accelerator cable in as shown and attach to the throttle valve. Fig. 6-8 • Secure with a counter nut. The accelerator cable must be able to move from idle to full acceleration freely. Fig. 9 • Connect the ignition interruption cables as shown in figure 10 + 11. • Secure the air filter cover with a screw again. Fig. 12 • Remove the screw from the handle, insert the other side of the flexible shaft into the handle and use the screw to affix it to the handle. Fig. 13 + 14 • Use cable ties to affix the accelerator cable to the flexible shaft. Fig. 15 3. Mounting the shaft Fig. 51 • Pull out the locking pin (a) and press the lower part of the shaft (b) downward until the locking pin engages. The bolt (a) is in the right position when it is fully seated in the bore. • Lastly, tighten the knob (d) securely. GB 27 4. Assemble and disassemble the cutting head grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 19 - 20 • Release the nut. Line up the two holes of flange and shield, use one screw driver to hold the flange as below and turn the socket wrench clockwise, the nut will be released. • Fit the Nylon cutting head. Remove another shield after release the nut. Still hold the flange, take the Nylon cutting head on the shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head is fitted. Fig. 20 • Release the Nylon cutting head. Use screw driver to hold flange and then rotate the Nylon cutting head clockwise, it will be replaced. OPERATION When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fi tted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 24 Brush cutter / Cutter blade • Fit the blade. Fig. 16 - 18 Take the outer flange off after release the nut, then put the blade (4), outer flange (25), shield (24) and nut according to priority as below picture. Note the blade rotation direction needs be same as below picture. Use screw driver to hold flange and tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough. • Release blade. Use screw driver to hold flange and release nut, the blade can be took off. m Risk of device damage! The device is supplied without motor or gearbox oil. ATTENTION! Before operating, you must fill it with fuel. 5. Assemble the safe guard. Fig. 21 23 • Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed as stardard accessories for tighting the nuts enough. Please see the below pictures showing. • m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. Never use the machine without the guard assembled! m Warning! Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use! Note: The packaging material is made of recycle materials. Dispose of packaging materials in accordance with regulations. 6. Fit the belt. Fig. 25 - 29 • Wear the shoulder strap. Fig. 25 - 27 • Balance the machine when the tool is switched off. • When standing in a normal working posture, the blade should touch the ground during normal working position. • To fit the backpacks to your body size adjust the straps at the carrying strap. Fig. 29 • Safety button at the carrying strap Fig. 28 ATTENTION! In an emergency, the safety button (m) can be pressed from the harness. The machine then detaches immediately from the carrying strap and falls to the ground. 28 GB Filling with fuel m Danger of injury! Fuel is explosive! Turn off and cool the motor down before filling the tank with fuel. You must observe all safety instructions relating to handing fuel. • Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 32 • Pour in the fuel carefully. Avoid spilling! • Screw the tank cap on firmly by hand. Draining fuel. Fig. 47 • Hold a collection container beneath the fuel drain bolt. • Unscrew the tank cap (B) and remove it. • Allow the fuel to run out completely. • Screw the tank cap on firmly by hand. Start on the unit Do not start the unit until it has been completely assembled. m Danger of injury! Do not operate the device unless you did not find any faults. If a part has become defective, make sure to replace it before you use the device again. Check before use! • Check the safe condition of the device: • Check the device for leaks. • Check the device for visual defects. • Check that all parts of the device have been securely fitted. • Check that all safety devices are in proper condition. m Danger of injury! Before starting work, always check the ground and remove all objects which could be thrown by the device. Start Fig. 30 - 34 + 48 Once the machine has been set up properly, start the engine as follow: 1. Set the equipment down on a hard, level surface. 2. Turn the engine switch (6) to the ON position. Fig. 30, 31 3. Put the choke lever on the position. Fig. 31 4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 32 5. Pull the recoil starter handle (11) 3-5 times to start the engine. Fig. 33 6. Pull the rope until engine starts. Fig. 33 7. Wait a while adjust the choke lever to position. Fig. 34 8. To start the cutting tools, operate the release lever (7) with the palm of your hand, and the throttle lever (8) with your fingers. The further you push the throttle lever, the higher the motor speed. When releasing the throttle lever, the motor becomes idle and the cutting tools stop. Fig. 30. The cutting tools should not continue turning and should not move when the motor is idle. Fig. 30 9. Adjusting line length when working: This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length. Fig. 48 10. If meet any problems, press the engine switch to off position, the machine will stop running. If need stop cutting head working, release the throttle lever (8). Fig. 30 11. In an emergency, the safety button (m) can be pressed from the harness. The machine then detaches immediately from the carrying strap and falls to the ground. Fig. 28 12. If the machine is hot, the throttle level can be adjusted to ON position directly when re start the machine. Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshooting“. Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. Note: Do not start the motor in tall grass. m Attention: When the engine has been switched off, the cutter continues running for several seconds therefore do not close to cutting head of brush cutter until the cutter has come to a standstill! 9. Working instructions Extending the cutting line Caution! Do not use any kind of metal wire or metal wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. Fig. 48 The blade (A) on the safety shield will cut the line to the appropriate length. Fig. 24 m Important: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become trapped under the safety shield and prevent the shaft tube from receiving adequate ventilation. Remove the remnants carefully using a screwdriver or the like. Fig. 49 Different cutting methods When the equipment is correctly assembled it will cut weeds and long grass in places which are diffi cult to access, e.g. along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for „mowing“ down vegetation so that a garden can be better prepared or a certain area cleared down to the soil. Fig. 50 m Attention: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suff ering more than normal wear. Trimming/mowing Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide which cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to obtain an even cut. Fig. 50 Low trimming Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself. Cutting along fences/foundations Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it will break. Trimming around trees When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. GB 29 Warning! Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals. Mowing When mowing, you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown. Warning! Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows. Jamming If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it. Fig. 49 Preventing recoil When you work with the blade, there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. 3. Remove any remaining cutting line. 4. Place the new cutting line in the center and hang the loop which has formed into the recess in the spool splitter. Fig. 44 5. Wind the line onto the spool counter-clockwise and under tension. The spool splitter will separate the two halves of the line. Fig. 45 6. Hook the last 15cm of the two ends of the line onto the opposite lying line holders of the spool plate. Fig. 46 7. Thread the two ends of the line through the metal eyelets in the line spool housing . 8. Press the spool plate into the line spool housing. Fig. 43 9. Pull the two line ends sharply to release them from the line holders. 10. Join the housing parts together again. Fig. 42 11. Cut the excess line to a length of around 13cm. This will reduce the load on the engine when starting and warming up. 12. Remount the line spool (see section 8.3). If you are replacing the complete line spool, skip points 3-6. Grinding the safety hood blade Fig. 24 (A) The safety hood blade can become blunt over time. • When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood. • Clamp the blade in a vise. • Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only. • Important! Reassemble the cutting knife. 10. Maintenance Before performing any maintenance or cleaning work, always turn off the engine and pull out the spark boot plug. 1. Do not spray the unit with water. It damages the engine. 2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc. Maintenance schedule 12 hours of use 24 hours of use 36 hours of use Air filter clean clean replace Spark plug check clean replace Expert inspection is required: • If the brush cutter strikes an object. • If the motor stops suddenly • If the blade is bent (do not align!) • If the gears are damaged. Replacing the line spool/cutting line Fig. 41 - 46 1. Dismantle the line spool (1) as described in section 8.3 Assembly. Press the spool together and remove one half of the housing. Fig. 42 2. Take the spool plate out of the line spool housing. Fig. 43 30 GB Replacing and resharpening the cutting blade at the end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade with a new one. Grinding cutter blade (4) If the blade is only slightly dull, they can re-sharpen themselves. • Clamp the blade in a vise. • Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. (~25°) File in one direction only. Replace the blade at the latest after five times sharpening. Replace the blade with heavy wear or broken blade. Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident! Change and clean the spark plug Fig. 35 - 36 1. Once the engine has cooled, remove the spark plug using the socket spanner supplied. 2. Clean the plug with a wire brush. 3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm. 4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid cross-threading. 5. After the spark plug is seated, tighten with spanner to compress the washer. Clean the air filter Fig. 37 - 40 Soiled air filters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. • Unclip the air filter cover and remove the sponge filter element. • To avoid objects falling into the air tank, replace the air filter cover. • Wash the filter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. m Warning! Never run the engine without the air filter element installed. Lubricate angle transmission Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw. Adjusting the idle speed Fig. 52 If the cutting device runs idle, correct the idle speed. 1. Allow the engine to warm for 3-5 minutes (No high speeds!). 2. Turn the adjusting screw (S): clockwise - idle speed increases (+) counterclockwise - Idling speed decreases (-) The idle speed is 3000 min-1 Contact the manufacturer if the cutter continues to run at idle. Do not continue to operate the unit! Storing the unit After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a dry room allow the motor to cool down beforehand. Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Ordering replacement parts Please quote the following data when ordering replacement parts: • Type of machine • Article number of the machine • Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Line spool, cutting blade, spark plug, air filter Replacement parts / accesories: For the cutting equipment listed here, you can always use the safety guards provided with the unit. Grass trimmer/brush cutter: Spool with Ø 450 Blade with 3 teeth Ø 255 x 1.4 Transport guard for blade 3 teeth Blade with 4 teeth Ø 255 x 1.5 Transport guard for blade 4 teeth Blade with 8 teeth Ø 255 x 1.5 Transport guard for blade 8 teeth Safety shield for grass trimmer 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 11. Storage Cleaning • Keep handles free of oil, so you always have a secure hold. • Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid. m Important! • Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning. • Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it. • Store the chainsaw in a safe and dry place out of the reach of children. Storage Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the following steps. Storing the equipment If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank. 2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine and let it run until the equipment stops. 3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). 4 Remove the spark plug (see section 10 Change and clean the spark plug). 5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several times to apply a layer of oil to all internal components. Fit the spark plug again. Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven, a gas-fi red hot water boiler, a gas-fi red dryer, etc. * Not necessarily included in the scope of delivery! GB 31 Putting the equipment back into operation 1 Remove the spark plug (see section 10 Change and clean the spark plug). 2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil from the combustion chamber. 3 Clean the spark plug and check that the electrode gap is correct, or insert a new spark plug with the correct electrode gap. 4 Prepare the equipment for operation. 5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil. See the section „Fuel and oil“. 12. Disposal and recycling Transport To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush. The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 13. Troubleshooting Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Fault Possible cause The equipment does not start • • • • • • Correct starting procedure not followed Sooted or damp spark plug The equipment starts but does not develop its full power • • • • Incorrect choke lever setting Soiled air fi lter Incorrect carburetor setting Cutting blade blunt The engine does not run smoothly • Incorrect electrode gap on the spark plug • Clean the spark plug and adjust the electrode gap, or fi t a new spark plug • Incorrect carburetor setting • Contact an authorized customer service outlet • Follow the instructions for starting • Clean the spark plug or replace it with a new one Incorrect carburetor setting • Contact an authorized customer service outlet Blade or nylon cutter mounted incorrectly • Reassemble the blade or nylon cutter No fuel in the tank • Check the fuel level Engine smokes exces- • Incorrect fuel mix sively • Incorrect carburetor setting If the temperature of machines is too high 32 GB Remedy • Engine is overloaded • • • • Set the choke lever on the position Clean the air filter Contact an authorized customer service outlet Have cutting blade resharpened /replaced • Use the correct fuel mix (see fuel mixing table) • Contact an authorized customer service outlet • Insure the machines have rest at regular time Table des matières: Page: 1. Introduction 35 2. Description de l'appareil 35 3. Ensemble de livraison 35 4. Utilisation conforme 36 5. Notes importantes 36 6. Caractéristiques techniques 38 7. Avant la mise en service 38 8. Structure et commande 39 9. Les instructions de travail 41 10. Maintenance 41 11. Stockage 43 12. Mise au rebut et recyclage 44 13. Dépannage 44 FR 33 Légende des symboles figurant sur l’appareil Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Attention! L‘essence est très inflammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une flamme ou une étincelle près du carburant. Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine! Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse! Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil! Portez un casque de protection et une protection auditive! Portez des lunettes de protection! Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil! Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne les touchez pas. 40:1 Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir. Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le protège-lame monté correctement. Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur. Attention rebond Attention, ne pas utiliser de lames de scie Ou des outils de coupe en métal multi-parties! Débrousailleuse Coupe-bordures Niveau de puissance acoustique garanti Capacité du résevoir d‘essence 34 FR 1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1) FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Ensemble de livraison 1. Bobine de fil avec fil de coupe 2. Capot de protection lame 3. Guidon avec arbre dʼentraînement 4. Lames 5. Poignée de guidage 6. Interrupteur marche/arrêt 7. Blocage de lʼaccélérateur 8. Accélérateur 9. Transmission souple 10. Levier étrangleur 11. Corde de lancement 12. Cosse de bougie dʼallumage 13. Recouvrement du boîtier du filtre à air 14. Réservoir à essence 15. Carter pour le refroidissement du moteur 16. Pompe à carburant 17. Sac à dos 18. Flacon de mélange essence/huile 19. Clé à bougie 20. Clé à six pans creux t. 4 21. Clé à six pans creux t. 6 22. 2 colliers CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. NOUS VOUS RECOMMANDONS: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. 3. Ensemble de livraison • Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution. • Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. • Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la fin de la période de garantie. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation. • Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que de pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. m Attention! L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouff er ! • • • • • Moteur avec sac à dos Débroussailleuse Coupe-bordures Transmission souple (9) Clé à bougie (19) FR 35 • • • • • • • • • Clé à fourche SN 8/SN 10 (20) Clé Allen t. 4 (21) Clé Allen t. 6 (22) 5 colliers (23) Flacon de mélange essence/huile (18) Poignée avant (Fig. 2) 4 vis M5 x 35 (Fig. 2) Couvercle (Fig. 2) 4 écrous M5 (Fig. 2) 4. Utilisation conforme La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fi l avec fi l de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilization conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilize professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte. La machine doit exclusivement être employee conformément à son aff ectation. Toute utilization allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable. Utilisateurs non-autorisés: Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l‘influence de l‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l‘appareil. 36 FR Heures de travail pour la débroussailleuse à essence S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de considération pour ceux qui vivent à proximité. 5. Notes importantes Consignes de sécurité Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. 1. Formation • Lisez attentivement les instructions. Familiarisezvous avec les commandes et la bonne utilisation de l‘appareil. • Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l‘appareil. Les réglementations locales peuvent restreindre l‘âge de l‘utilisateur. • Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité. • L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents et des dommages causés à d‘autres personnes ou à leurs biens. • Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur. Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone nocif. 2. Préparation • Pendant la coupe, portez toujours des chaussures et des pantalons longs. • N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des sandales ouvertes. • Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les fils, les os et autres objets étrangers. • Avant utilisation, vérifiez toujours que les lames, les boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez les lames et les boulons usés ou endommagés par jeux complets afin de préserver l‘équilibre. • Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres. 3. Utilisation • N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. • Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide, lorsque cela est possible. • Assurez-vous toujours de vos appuis dans les pentes. • Marchez, sans jamais courir. • Faites preuve d‘une extrême prudence lors du changement de direction dans une pente. • Ne coupez pas dans des pentes trop raides. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous retournez ou tirez l‘appareil vers vous. • N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des protections défectueux, ou sans dispositif de sécurité. • Allumez le moteur selon les instructions et en ayant les pieds éloignés de la ou des lames. • Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire et soulevez uniquement la partie qui est loin de l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les deux mains sont dans la position d‘utilisation avant de retourner l‘appareil au sol. • Ne mettez pas les mains ni les pieds près des parties rotatives ou en dessous. • Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil moteur tournant. • Retirez la bougie de sa douille : –– Lorsque vous vous éloignez de la machine ; –– Avant de nettoyer un bourrage ; –– Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur l‘appareil ; –– Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez l‘appareil pour les dommages et faites les réparations si besoin ; –– Si l‘appareil commence à vibrer anormalement (vérifiez immédiatement). 4. Maintenance et rangement • Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour garantir que l‘appareil est dans un état de fonctionnement sûr. • Vérifiez souvent l‘usure et la détérioration du collecteur d‘herbe. • Remplacez les pièces usées ou endommagées pour la sécurité. • Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que pour le remplacement, seuls des moyens de coupe du bon type sont utilisés. –– Ne rangez jamais la machine avec de l‘essence dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle ; –– Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans un lieu clos ; –– Pour réduire les risques d‘incendie, maintenez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et le réservoir d‘essence exempts d‘herbe, de feuilles et d‘excès de graisse ; –– Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce doit être fait en extérieur. Avertissement spécial relatif à la sécurité 1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse fermement avec les deux mains. Si vous interrompez le travail, placez la manette des gaz en position de ralenti. 2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail stable et homogène 3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau nécessaire. 4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le fonctionnement, ou si vous avez besoin de vérifier l‘appareil ou de remplir le réservoir, assurezvous de toujours éteindre le moteur. 5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou, arrêtez immédiatement le moteur et vérifiez qu‘il n‘y a pas de problème avec la lame. Si c‘est le cas, remplacez la lame par une nouvelle. 6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous travaillez, assurez-vous de toujours arrêter le moteur avant de vous retourner. 7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant que le moteur est en marche. Ce faisant, vous seriez plus facilement soumis à une décharge électrique. 8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie d‘allumage ni d‘autres parties métalliques du moteur pendant que celui-ci est en marche ou immédiatement après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait entraîner des brûlures graves. 9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit et que vous souhaitez continuer à travailler dans un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé de votre corps. 10. Vérifiez que l‘outil de coupe a cessé de tourner sous le moteur au ralenti avant de commencer à utiliser la machine. Risques résiduels • Même si vous utilisez cet appareil selon les instructions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les risques suivants subsistent du fait de la construction et de la fabrication de cet appareil : • Risques pour la santé résultant des vibrations appliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé pendant une durée prolongée et s’il n’est pas manipulé et entretenu correctement. • Blessures et dégats matériels, causés par des éléments de la machine projetant qui sont projetés de maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien incorrects. • Attention ! Cette machine provoque un champ magnétique pendant son fonctionnement. Ce champ magnétique peut selon les circonstances avoir une influence sur les implants corporels actifs ou passifs.Afin d’éviter des accidents corporels sérieux ou mortels, nous recommandons aux personnes de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil. Retirez le connecteur de bougie avant toute intervention sur l‘appareil (par exemple pour le transport, le montage, le changement d‘équipement, le nettoyage, la maintenance) ! FR 37 6. Caractéristiques techniques BCH5300BP Caractéristiques techniques Caractéristiques de coupe coupe-herbe 450 Diamètre de coupe Ø mm Dimensions du fil de coupe Ø mm 2 x 2,8 Longueur du fil de coupe m 4 Vitesse de rotation maximale min-1 7200 Caractéristiques de coupe débroussailleuse Diamètre de coupe Ø mm 255 Épaisseur de la lame de coupe mm 1,4 3 Nombre de dents Vitesse de rotation maximale min-1 8500 Entraînement Cylindrée cm³ 51,7 Puissance nominale du moteur kW 1,3 Le réservoir d'essence cm³ Type de moteur Poids kg 1000 Moteur 2 temps, refroidi par air 11,4 Sous réserve de modifications techniques ! Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 97,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 115,3 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) Portez une protection de l‘ouïe. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe. Vibrations: Coupe-bordures: Ahv= devant 6,67 m/s2 derrière 5,67 m/s2 Débrousailleuse: Ahv = devant 6,96 m/s2 derrière 7,14 m/s2 Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2 Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • N‘utilisez que des appareils en bon état. • Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil. • Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil. • Ne surchargez pas l‘appareil. • Faites contrôler l‘appareil le cas échéant. • Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas. • Portez des gants. m Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole. 38 FR 7. Avant la mise en service Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service: • Étanchéité du système de carburant. • État impeccable et dispositifs de protection et de coupe au complet. • Bonne fixation de toutes les vis. • Souplesse de toutes les pièces mobiles. 1 Carburant et huile Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants. Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké plus longtemps que 90 jours. Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui recommande un rapport de mélange de 100:1. En cas de dommages sur le moteur en raison d‘un graissage insuffi sant la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable. Attention : utilisez pour le transport et le stockage de carburant uniquement des réservoirs prévus et autorisés pour cela. Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange joint à la livraison. Secouez ensuite bien le récipient. N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de l‘échappement ou le grippage des segments. Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et fraîche 2 Tableau des mélanges de carburant Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile 1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps 5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement. Arrêtez toujours le moteur avant de remplir. N‘ajoutez jamais d‘essence à une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites attention au feu ! 8. Structure et commande Assemblage Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les instructions imprimées pour le montage. Débroussailleuse / Lame à 3 dents • Montez la lame. Fig. 16 - 18 Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou, puis mettez la lame (4), la bride extérieure (25), la protection (24) et l‘écrou en respectant la priorité. 1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3 • Positionnez la poignée comme indiqué à la figure 2 • Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le positionnement ergonomique le plus confortable pour vous après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit être positionnée comme indiqué par les figures 2+3, ensuite serrez les vis à fond. Notez que le sens de rotation de la lame doit être identique à celui de l‘image ci-dessous. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens anti-horaire, en vous assurant qu‘il est suffisamment serré. • Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée. 2 Montage de la transmission souple Fig. 4 - 15 • Tirez le boulon d’arrêt et fixez la transmission au moteur jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche Fig. 4, 5. • Ouvrez le filtre à air, vissez le câble d’accélérateur et accrochez-le au papillon comme indiqué et fixez-le à l’aide du contre-écrou, le câble doit pouvoir se mouvoir librement de la position de ralenti à la vitesse maximale librement. Fig. 6 - 9 • Raccordez le câble d’interruption d’allumage comme indiqué sur les Fig. 10 et 11. • Remettez le couvercle de filtre à air en place et fixez-le avec sa vis. Fig. 12 • Dévissez la vis de la poignée et fixez l’autre extrémité de la transmission souple à la poignée en utilisant la vis extraite. Fig. 13 + 14 • Attachez le câble d’accélérateur à la transmission souple à l’aide de colliers souples. Fig. 15 5. Montez le garde de sécurité. Fig. 21 - 23 • Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale et l‘autre clé fournies comme accessoires standard pour serrer suffisamment les écrous. Veuillez consultez les photos ci-dessous. • m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine du fabricant. A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de performances, des blessures potentielles et invalider votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans le garde monté ! 3. Montage du manche Fig. 51 • Extrayez le boulon d’arrêt (a) et tirez la partie inférieure du manche (b) vers le bas jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche. Le boulon (a) est en position correcte lorsqu’il est complètement entré dans l’orifice correspondant. • Enfin, serrez le bouton (d) fermement. 4. Ne monter et enlever les deux dispositifs de coupe coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 19 - 20 • Relâchez l‘écrou Alignez les deux trous de la bride et de la protection, utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme indiqué ci-dessous et tournez la clé à douille dans le sens horaire pour libérer l‘écrou. • Montez la tête de coupe en nylon. Enlevez une autre protection après avoir libéré l‘écrou. Maintenez toujours la bride, prenez la tête de coupe en nylon sur l‘arbre et tournez dans le sens anti-horaire, la tête de coupe en nylon est montée. Fig. 20 • Libérez la tête de coupe en nylon. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens horaire, elle est remise en place. m Attention ! Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser ! Remarque: Le matériau d‘emballage est composé de matériaux recyclables. Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage conformément à la réglementation. 6. Pour assembler le baudrier Fig. 25 - 29 • Mettez le baudrier. Fig. 25 - 27 • Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est arrêtée. • L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à peine toucher le sol. • Sur les sangles du sac à dos peut être ajustée à la taille individuelle du corps. Fig. 29 • Le bouton de sécurité du le baudrier. Fig. 28 ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de presse sur le bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol. UTILISATION Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonctionnement avec lame ou fi l) doit être monté pour éviter que des objets soient projetés. La lame intégrée (A) dans le capot de protection du fi l de coupe sectionne le fi l automatiquement à la longueur optimale. Fig. 24 FR 39 Remplissage avec de l‘essence m L‘essence est explosive ! Éteignez et refroidissez le moteur avant de remplir le réservoir de carburant. m Risque d‘endommagement de l‘appareil ! L‘appareil est livré sans huile au niveau du moteur et de la boîte de vitesses. ATTENTION! Avant utilisation, vous devez remplir avec de l‘essence. • Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le. Fig. 32 • Versez l‘essence avec précaution. Évitez de renverser! • Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main. Vidange de l‘essence Fig. 47 • Tenez un récipient de collecte sous le boulon de vidange de l'essence. • Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le. • Laissez sortir l'essence complètement. • Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main. Démarrez l'appareil Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été complètement assemblé. m Risque de blessure ! Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pièce est devenue défectueuse, assurez-vous de la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil. 4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois. Fig. 32 5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour démarrer le moteur. Fig. 33 6. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur démarre. Fig. 33 7. Attendez un moment et réglez la manette du starter sur la position. Fig. 34 8. Pour mettre l’outil en marche, actionnez le levier de mise en route (7) avec la paume de la main et le levier d’accélérateur(8) avec les doigts. Plus vous appuyez sur le levier d’accélérateur plus le régime augmente. Lorsque vous lâchez le levier d’accélérateur, le moteur se met au ralenti et l’outil de coupe s’arrête Fig. 30. L’outil de coupe ne doit pas tourner ou se déplacer au ralenti ! Fig. 30 9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le fonctionnement : Cette machine est équipée d'une tête « Tap & Go ». Pour tirer plus de fil, tapez sur la tête de ligne de coupe contre le rond tandis que le moteur est au régime maximal : la ligne est automatiquement tirée et le couteau coupe l'excès de longueur. Fig. 48 10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'interrupteur du moteur en position arrêt, la machine s'arrête. Si nécessaire, arrêtez la tête de coupe, relâchez le levier d'accélérateur (8). Fig. 30 11. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas, la machine se détache immédiatement du baudrier et tombe au sol. Fig. 28 12. Si la machine est chaude, le niveau d'accélération peut être mis en position ON directement lors du redémarrage de la machine. Vérifiez avant utilisation ! Observations : si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe « élimination des erreurs ». • Vérifiez que l'appareil est dans un état sûr • Vérifiez l'absence de fuite au niveau de l'appareil. • Vérifiez l'absence de défaut visuel au niveau de l'appareil. • Vérifiez que toutes les pièces de l'appareil ont été solidement fixées. • Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état. Observations : tirez toujours la corde de demurrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de demurrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son état tiré. m Risque de blessure ! Avant de commencer à travailler, vérifiez toujours le sol et enlevez tous les objets. Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des herbes hautes Démarrage Fig. 30 - 34 + 48 Une fois que la machine a été correctement installée, démarrez le moteur comme suit : 1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane. 2. Mettez l'interrupteur du moteur (6) sur la position ON. Fig. 30, 31 3. Mettez la manette de starter sur la position. Fig. 31 40 FR m Attention! Lorsque le moteur a été éteint, la tête de coupe continue de tourner pendant quelques secondes. Par conséquent, ne fermez pas la tête de coupe de la débroussailleuse avant l‘arrêt complet ! 9. Les instructions de travail Allongement du fil de coupe Avertissement ! N‘utilisez pas de fi l de fer ou de fi l de fer recouvert de plastique de quelque sorte que ce soit dans la bobine de fi l. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le fi l de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter la bobine de fi l sur le sol. Le fi l est automatiquement rallongé. Fig. 48 La lame (A) du capot protecteur raccourci le fi l à la longueur adequate. Fig. 24 m Attention: Retirez régulièrement tous les résidus de gazon et de mauvaises herbes afi n d’éviter une surchauff e du tube du manche. Les résidus de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot protecteur, cela empêche le refroidissement suffi sant du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable. Fig. 49 Différents types de coupe Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits diffi cilement accessibles, comme par exemple le long de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte comme raser de la vegetation pour préparer au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis. Fig. 50 m Observations: même dans le cas d‘une utilization soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de murs de béton etc. entraîne une usure du fi l supérieure à l‘usure normale. Couper/Tondre Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la bobine de fi l parallèlement au sol. Vérifi ez le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fi l à la hauteur souhaitée, afi n d‘obtenir une coupe régulière Fig. 50. Couper à basse hauteur Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement juste devant vous afi n que la partie inférieure de la bobine de fi l se trouve au dessus du sol et que le fi l coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous. Coupe le long de grillages/fondations Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre et des fondations lors de la coupe afi n de couper à ras sans que toutefois le fi l puisse heurter l‘obstacle. Si le fi l entre en contact par ex. Avec des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘effi loche. Si le fi l tape contre le grillage d‘une clôture, il se casse. Couper l’herbe autour d‘arbres Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, approchez-vous lentement afi n que le fi l ne touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fi l et faites basculer la bobine de fi l légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux lors de tells travaux. Tondre Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vegetation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de fi l de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres). m Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres. Blocage Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le remettre en service. Fig. 49 Éviter un recul Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant le travail, cela entraîne un risqué d‘eff et de recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations. 10. Maintenance Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage. 1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur. 2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à main, etc. FR 41 Planning d'entretien 12 heures 24 heures 36 heures Filtre à air nettoyer nettoyer remplacer Bougie vérifier nettoyer remplacer Une inspection par un expert est nécessaire : • Si la débroussailleuse heurte un objet. • Si le moteur s'arrête soudainement • Si la lame est pliée (ne s'aligne pas !) • Si les pignons sont endommagés. Remplacement de la bobine de fi l/du fi l de coupe (Fig. 41 - 46) 1. Démontez la bobine de fi l (1) comme décrit dans le 8.3. Comprimez la bobine et enlevez la moitié du boîtier . Fig. 42 2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine de fil . Fig. 43 3. Retirez les éventuels fi ls de coupe encore présents. 4. Regroupez le nouveau fi l de coupe au milieu et accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche du porte-bobine. Fig. 44 5. Enroulez le fi l sous tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le diviseur de bobine sépare ce faisant les deux moitiés du fi l de coupe. Fig. 45 6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités des fi ls dans les supports de fi l opposés du porte-bobine. Fig. 46 7. Introduisez les deux extrémités de fi ls par les oeillets métalliques dans le boîtier de la bobine de fil. 8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la bobine de fil. Fig. 43 9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les extrémités des fi ls afi n de les détacher du support de fil. 10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier. Fig. 42 11. Recoupez les fi ls qui dépassent sur environ 13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et de la chauff e. 12. Remontez la bobine de fi l (voir 8.3). Si toute la bobine de fi l est rem Affûtage de la lame du pare-éclats Fig 24 A La lame du pare-éclats peut s‘émousser dans le temps. • Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au pareéclats. • Bloquez la lame dans un étau. • Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans une seule direction. Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la fin de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve. 42 FR Affûtage de la lame (4) Avec un petit émousser vous pouvez affiner la coupe elle-même. • Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au pareéclats. • Bloquez la lame dans un étau. • Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder l‘angle de l‘arête de coupe. (~25°) Limez dans une seule direction. Au plus tard après cinq fois aiguiser la lame remplacée. Renouveler le couteau Quand une forte usure ou la coupe brisée. Les lames déséquilibrées provoquent des vibrations violentes de la débroussailleuse - risque d'accident ! Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage Fig. 35 - 36 1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à l'aide de la clé à douille fournie. 2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique. 3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart de 0,6-0,7 mm. 4. Installez la bougie avec précaution à la main, pour éviter de fausser les filetages. 5. Une fois la bougie installée, serrez avec une clé pour comprimer la rondelle. Nettoyer le filtre à air Fig. 37 - 40 Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. • Détachez le capot du filtre à air et retirez l'élément de filtre en éponge • Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air, remettez en place le capot du filtre à air. • Lavez l'élément filtrant dans de l'eau chaude savonneuse, rincez et laissez sécher naturellement. Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de l‘essence ni avec des solvants inflammables. m Attention! Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément de filtre à air installé. Transmission d'angle Graissez avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse émerge, puis remettez la vis. Réglage du ralenti Fig. 52 Si la chaîne tourne lorsque le moteur est au ralenti, il faut corriger le régime de ralenti. 1. Laissez le moteur chauffer pendant 3 à 5 minutes (ne pas le faire tourner à un fort régime !) 2. Tournez la vis de réglage (S) dans le sens des aiguilles d’une montre -Le régime augmente (+) Dans le sens inverse -Le régime diminue (-) Le régime de ralenti est de 3000 min-1 Contactez le fabricant si la chaîne continue à tourner au ralenti bien que le réglage ait été fait. N’utilisez la machine en aucun cas ! Rangement de l'appareil Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au préalable. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Commande de pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de lʼappareil • Référence de lʼappareil. Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Bobine de fil, lames, bougie d’allumage, filtre à air *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! Accessoire / Pièce d‘usure Les outils de coupe suivants peuvent être utilisés avec les équipements de protection livrés avec la machine Coupe-bordure / Débroussailleuse: Bocine de fil Ø 450 7910700707 Lame à 3 dents Ø 255x1,4 7910700702 Protection de transport de lame à 3 dents 3904801065 Lame à 4 dents Ø 255x1,5 7910700705 Protection de transport de lame à 4 dents 3904801066 Lame à 8 dents Ø 255x1,5 7910700711 Protection de transport de lame à 8 dents 3904801066 Protecteur de coupe-bordure / Débroussailleuse 3904803034 11. Stockage Nettoyage • Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant avec un nettoyant doux. m Attention! • Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. • Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer. • Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et sûr et hors de portée des enfants. Stockage Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes suivantes. Rangement de l‘appareil Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait render le démarrage diffi cile et entraîner des coûts de réparation importants. 1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afi n de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réser voir. Videz le réservoir avec précaution. 2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du carburateur. 3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). 4 Enlevez la bougie d‘allumage. 5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le cordon de démarrage, afi n de recouvrir les composants internes d‘une couche. Réintroduisez la bougie d‘allumage. Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc. Remise en service 1 Enlevez la bougie d‘allumage. 2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage afi n d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de combustion. 3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que les électrodes aient un écart correct sur la bougie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct. 4 Préparez l‘appareil au fonctionnement. 5 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/ huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile. Transport Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué dans le chapitre 8. Nettoyez l‘appareil des salutes grossières avec une brosse ou une balayette. FR 43 12. Mise au rebut et recyclage 13. Dépannage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Panne Cause possible Remède L‘appareil ne démarre pas. • Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage. • Bougie d‘allumage encrassée ou humide • Mauvaise régulation du carburateur • La lame ou la tête de coupe nylon montés de manière incorrecte • Pas de carburant dans le réservoir • Respectez les instructions de démarrage L‘appareil démarre mais n‘atteint pas sa pleine puissance. • Mauvais réglage du levier étrangleur • Encrassement du fi ltre à air • Mauvaise régulation du carburateur • Lame de coupe émoussé • Réglez la manette du starter sur la Le moteur ne fonctionne pas régulièrement • Écart incorrect entre les électrodes de la bougie d‘allumage. Le moteur fume trop • Mauvais mélange de carburant Si la température des machines est trop élevée • Le moteur est surchargé 44 FR • Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la par une nouvelle. • Demandez au service après vente autorisé. • Remontez la lame ou la tête de coupe nylon. • Vérifiez le niveau d'essence. position. • Nettoyez le fi ltre à air. • Demandez au service après vente autorisé. • Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe • Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d‘allumage. • Mauvaise régulation du carburateur • Demandez au service après vente autorisé. • Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange de carburant) • Mauvaise régulation du carburateur • Demandez au service après vente autorisé. • Assurez-vous que les machines ont un temps de repos périodiquement Inhoud: pagina: 1. Inleiding 47 2. Overzicht 47 3. Strekking van de levering 47 4. Voorzien gebruik 48 5. Belangrijke informatie 48 6. Technische gegevens 50 7. Alvorens het apparaat te starten 50 8. Bevestiging en werking 51 9. Werkinstructies 53 10. Onderhoud 53 11. Opslag 55 12. Afvoer en recycling 55 13. Probleemoplossingen 56 NL 45 Verklaring van de symbolen op het instrument Lees de gebruikshandleiding. Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof. Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als de motor draait. Waarschuwing! Houd kinderen, omstanders en personen die helpen op een afstand van 15 meter van de bosmaaier! Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat! Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming. Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat! Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan! 40:1 Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (“MENGSMERING”) op de tankdop. Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Gebruik het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap. Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen en een evaluatiemethode van conformiteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd. Let op terugslag! Let op Gebruik geen zaagbladen of multi-part metaal snijgereedschappen! Maaiblad Gras trimmer Gewaarborgde geluidsvermogen Capaciteit brandstofreservoir 46 NL 1. Inleiding 2. Overzicht (Afb. 1) FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Levering 1. Spoel met draadsnijden 2. Beschermkap 3. Begeleiden buis met aandrijfas 4. Maaiblad 5. Handgreep 6. Ein-Ausschalter 7. Aan-uit schakelaar 8. Gashendel 9. Flexibele as 10. Choke 11. Starterkabel 12. bougiekap 13. Cover ventilatorhuis 14. Tank 15. Behuizing voor struikensnoeier 16. Brandstofpomp 17. Rugzak 18. Mengflacon tweetakt olie/benzine 19. Bougiesleutel 20. Inbussleutel (maat 4) 21. Inbussleutel (maat 6) 22. 2 kabelbinders Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine. Let op: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: • onvakkundige bediening, • het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, • reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn, • inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen, • gebruik niet conform de voorschriften, • uitvallen van de elektrische installatie door het niet opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Wij raden u aan: Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor ongelukken of schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze handleiding en de veiligheidsinstructies. 3. Strekking van de levering • Maak de verpakking open en haal de apparatuur er voorzichtig uit. • Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig). • Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. • Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend. • Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden. • Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt. • Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren. • Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer. • Specificeer de onderdeelnummers, evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen. m Belangrijk! Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking! NL 47 • • • • • • • • • • • • • • Motoraandrijving met rugzak Met maaiblad uitgeruste bosmaaier Grastrimmer Flexibele as (9) Bougiesleutel (19) Steeksleutel (20) Inbussleutel (maat 4) (21) Inbussleutel (maat 6) (22) 5 x kabelbinders (23) Mengflacon tweetakt olie/benzine (18) Voorste handgreep (Afb. 2) 4 Bouten M5 x 35 (Afb. 2) Kap (Afb. 2) 4 Moeren M5 (Afb. 2) 4. Voorzien gebruik De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/ draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van andere materialen dan hout. De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften. Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden. Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook. 48 NL De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik. Niet-toegestane gebruikers: Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen. Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden op elk moment, moet de exploitant rekening met de mensen om hem heen zijn. 5. Belangrijke informatie 1. Opleiding • Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich vertrouwd met alle afstellingen en met het juiste gebruik van het toestel. • Sta nooit andere personen die de handleiding niet kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen. • Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinderen of dieren in de buurt zijn. • Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk wordt gesteld voor ongelukken met andere personen of hun eigendom. • Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstoffen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet worden ingeademd. 2. Voor het gebruik • Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek. • Maai niet op blote voeten of in lichte sandalen. • Controleer het terrein waar u het toestel wilt gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd. • Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maaieenheid niet afgesleten of beschadigd zijn. • Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen. 3. Bediening • Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting. • Gebruik het apparaat niet bij vochtig gras. • Neem bij werkzaamheden, met name op hellingen, een veilige stabiele stand in. • Loop en ren niet. • Wees met name voorzichtig als u op een helling van richting verandert. • Snijd geen gras op overmatig steile hellingen. • Wees met name voorzichtig als het apparaat moet worden omgedraaid of als u het naar u toe trekt.. • Gebruik het apparaat nooit met defecte veiligheidsvoorzieningen of -borden alsook zonder bescherming voor uzelf. • Schakel de motor overeenkomstig de aanwijzingen in en houd uw voeten buiten het berek van de lemmet(en). • In dit geval zou u niet langer het gevoel moeten hebben dat het absoluut noodzakelijk is en mag u alleen het gedeelte oplichten dat zich niet bij de operator bevindt. Beide handen moeten zich in de bedieningsstand bevinden voordat u het apparaat terug naar de vloer verplaatst. • Houd handen en voeten uit de buurt van de roterende onderdelen. • Het apparaat nooit optillen of dragen als de motor nog draait. • Koppel de bougiestekker los van de bougie: –– als u niet met het apparaat werkt, –– voor het verhelpen van een blokkade, –– voor controle, reiniging of werkzaamheden aan het apparaat, –– na het aanraken van een voorwerp. Controleer het apparaat op schade en repareer dit zo nodig, –– als het onregelmatig begint te trillen (direct controleren). 4. Onderhoud en opslag • Let op dat alle moeren, bouten en schroeven goed zijn vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt. • Vervang om wille van veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen. • Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. • Bij roterende maaiers mogen uitsluitend reservesnij-inrichtingen van het overeenkomstige type worden gebruikt. –– Bewaar het apparaat nooit volgetankt in een gebouw, waar gassen vlammen of vonken kunnen bereiken. –– Laat de motor voor opslag in een reservoir afkoelen. –– Om het gevaar op brand te beperken dient u de motor, geluidsdemper en brandstofopslag vrij van gas, bladeren en overtollig vet te houden. –– Om brandstofredenen leegt u zo nodig de benzinetank in de buitenlucht. Bijzondere veiligheidswaarschuwing 1. Houd de grepen van de motorzeis goed met beide handen vast. Als u de werkzaamheden onderbreekt, brengt u de gashendel in neutrale stand. 2. Neem bij werkzaamheden een stabiele, gelijkmatige houding in 3. Houd de motorsnelheid op het voor het snijden vereiste niveau; zet de motorsnelheid nooit hoger dan het vereiste niveau. 4. Als het gras tijdens het bedrijf in het lemmet vastklemt, of u moet het apparaat controleren resp. bijvullen met brandstof, schakelt u altijd de motor uit. 5. Als het lemmet een hard voorwerp, zoals bijvoorbeeld een steen, raakt, stopt u direct de motor en controleert u of het lemmet is beschadigd. Vervang in dit geval het lemmet door een nieuwe. 6. Als iemand u tijdens de werkzaamheden roept, moet u altijd de motor uitschakelen voordat u zich omdraait. 7. Raak nooit de bougies of kabel aan terwijl de motor draait. Bij het niet in acht nemen, bestaat een gevaar op een elektrische schok. 8. Raak nooit de geluidsdemper, bougie of andere metalen onderdelen van de motor aan, terwijl de motor draait, resp. direct na het uitschakelen van de motor. Bij het niet in acht nemen, kunnen ernstige brandwonden ontstaan. 9. Als u op een locatie klaar bent met snijden en de werkzaamheden op een andere locatie wilt voortzetten, schakelt u de motor uit en draait u de machine dusdanig dat het lemmet van uw lichaam afwijst. 10. Controleer of de snij-inrichting bij neutrale stand van de motor is gestopt met draaien, voordat u opnieuw met het apparaat gaat werken. Residuele risico’s • Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies. De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit gereedschap. • Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een verrekte hand en arm als de apparatuur wordt gebruikt gedurende een langere periode en als het niet op juiste wijze wordt bediend of onderhouden. • Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt door het onverwacht wegschieten van bevestigingsonderdelen van het apparaat als gevolg van plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging. • Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische implantaat alvorens de machine te bedienen. Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf (bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing beschermende onderdelen, reiniging en onderhoud) de bougiedop los! NL 49 6. Technische gegevens 7. Alvorens het apparaat te starten BCH5300BP Technische gegevens Maaigegevens gras trimmer Diameter maaicirkel van de lijn in Ø mm 450 2 x 2,8 4 Diameter snijlijn in Ø mm Lengte snijlijn in m Max motortoerental met maaiuitrusting max. min-1 7200 Maaigegevens maaiblad Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren • Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem. • Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn. • Dat alle schroeven goed zijn vastgezet. • Dat alle bewegende delen soepel bewegen. 8500 1 Brandstof en olie Aanbevolen brandstof Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel. Max. motorvermogen in kW 51,7 1,3 Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al langer dan 90 dagen opgeslagen is. Capaciteit brandstofreservoir in cm³ 1000 Diameter maaicirkel in Ø mm Dikte maaiblad in mm Hoeveelheid messen Max motortoerental met maaiuitrusting max. min-1 255 1,4 3 Motorgedeelte Verplaatsing in cm3 Type motor 2-takt motor, luchtgekoeld Gewicht kg 11,4 Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen! Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen: Geluidsdruk LpA = 97,1 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 115,3 dB(A) Marge KPA = 3 dB(A) Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling: Gras trimmer: Ahv = vooruit 6,67 m/s2 achter 5,67 m/s2 Maaiblad: Ahv = vooruit 6,96 m/s2 achter 7,14 m/s2 Marge KPA = 1,5 m/s2 Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum! • Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat. • Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig. • Past uw manier van werken aan aan de apparatuur. • Het apparaat niet overbelasten. • Laat het apparaat controleren, indien nodig. • Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is. • Draag handschoenen. In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m 50 NL Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de garantie van de fabrikant in het geval van schade aan de motor als gevolg van onvoldoende smering. Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan. Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal). Schud vervolgens goed de fles. Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren veroorzaken. Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer, kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte. 2 Brandstofmengtabel Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetaktolie Voorbeeld: 1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie 5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur! 8. Bevestiging en werking MONTAGE Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op. 1 Monteer de handgreep op de machine. Afb. 2-3 • Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op afbeelding 2. • Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat geplaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast, zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan. 2 Monteer de flexibele as Afb. 4 - 15 • Verwijder de vergrendelbouten en bevestig de flexibele as aan de motor tot de vergrendelbouten vastklikken. Afb. 4, 5 • Open het luchtfilterdeksel, schroef de gaskabel zoals weergegeven vast en hang deze aan de smoorklep. Afb. 6 - 8 • Met borgmoer borgen, gaskabel moet zich vrij kunnen bewegen, bij nullast alsook bij volgas. Afb. 9 • Kabel voor onderbreking van de ontsteking samenvoegen zoals in afb. 10 + 11 weergegeven. • Luchtfilterdeksel weer bevestigen. Afb. 12 • Schroef op het greepdeel verwijderen, de andere zijde van de flexibele as in het greepdeel steken en met de schroef op het greepdeel bevestigen. Afb. 13 + 14 • De gaskabel met tie-raps aan de flexibele as fixeren. Afb. 15 3. Monteer de as Afb. 51 Trek de borgpen (a) uit en druk het onderste deel van de as (b) omlaag totdat de borgpen op zijn plaats klikt. De bout (a) bevindt zich in de juiste positie als hij volledig in het gat zit. Draai vervolgens de knop (d) stevig vast. 4. Monteren en demonteren van de maaikop van de grastrimmer / nylon maaikop Afb. 19 - 20 • Draai de moer los. Plaats de twee gaten van de flens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de flens, zoals hieronder getoond, vast te houden en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt hiermee los. • Monteer de nylon maaikop. Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid is. Houd de flens vast, plaats de nylon maaikop op de as en draai tegen de klok in, de nylon maaikop is gemonteerd. Afb. 20 • Demonteer de nylon maaikop. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en draai de nylon maaikop met de klok mee, deze kan nu vervangen worden. Bosmaaier / Maaiblad • Montage van het maaiblad. Afb. 16-18 Verwijder de buitenste flens na het losdraaien van de moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de buitenste flens (25), het schild (24) en de moer volgens de volgorde van de afbeelding hieronder. Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de moer voldoende is aangedraaid. • Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te houden en de moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd. 5. Montage van de beschermkap Afb. 21 - 23 • Bevestig de beschermkap met inbussleutel en moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de onderstaande foto‘s. • m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderdelen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde beschermkap! m Waarschuwing! Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad op correcte wijze gemonteerd is! Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit recycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in overeenstemming met de regelgeving 6. Breng de draagriem aan. Afb. 25 - 29 • Maak de draagriem vast. Afb. 25 - 27 • Breng de machine eerst in evenwicht als deze is uitgeschakeld. • Het snijgereedschap mag bij een normale werkhouding de grond niet raken. • Met behulp van de draagriemen kan de rugzak worden ingesteld op de gewenste lichaamslengte. Afb. 29 • Veiligheidsknop op de draagriem, afb. 28 LET OP! In noodgeval kan de veiligheidsknop (m) op de draagriem worden ingedrukt. De machine zal dan direct worden losgekoppeld van de draagriem en op de bodem vallen. WERKING Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat. Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. Afb. 24 NL 51 Vullen met brandstof m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief! Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor het vullen van de tank met brandstof. U dient alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die verband houden met de betreffende brandstof. m Gevaar voor beschadiging van het apparaat! Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of versnellingsbakolie. LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet u het reservoir vullen met brandstof. • Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Afb. 32 • Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen! • Schroef de tankdop goed vast met de hand. Brandstof aftappen. Afb. 47 • Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout. • Schroef de tankdop los en verwijder deze. • Laat de brandstof er volledig uitstromen. • Schroef de tankdop met de hand goed vast. Starten van het apparaat Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is. m Gevaar op letsel! Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt ontdekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet u dit eerst vervangen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Controleer voor gebruik! • Controleer de veiligheid van het apparaat: • Controleer het apparaat op lekkage. • Controleer het apparaat op visuele gebreken. • Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd. • Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn. m Gevaar op letsel! Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden altijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden weggeslingerd. Starten afb. 30 - 34 + 48 Zodra het apparaat conform de voorschriften is gemonteerd, start u de motor als volgt: 1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen. 2. Zet de motorschakelaar (6) in de stand ON. Afb. 30, 31 3. Zet de chokehendel op de stand . Afb. 13 4. Press the fuel pump more than 5 times. Afb. 32 52 NL 5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11) om de motor te starten. Afb. 33 6. Trek de kabel aan tot de motor start. Afb. 33 7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke Afb. 34 8. Om het snijmechanisme te starten, drukt u met uw vingers op de ontgrendelhendel (7) met uw handpalm en de gashendel (8). Hoe verder u op de gashendel drukt, hoe hoger het motortoerental. Wanneer de gasklep wordt losgelaten, keert de motor terug naar stationair en stopt het snijgereedschap. 30 toont. Het snijgereedschap mag tijdens stationair draaien niet draaien of bewegen! Afb. 30 9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpassen: Dit apparaat beschikt over een snijkop, die functioneert volgens het principe "aanraken en verder". U kunt meer draadlengte geven door met de snijkop tegen de schijf te tikken, terwijl de motor op hoogste snelheid draait: De nylondraad wordt automatisch vrijgegeven en het mes snijdt de overtollige lengte af. Afb. 48 10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat dan de gashendel (8) los. Afb. 30 11. In noodgeval kan de veiligheidsknop (m) op de draagriem worden ingedrukt. De machine zal dan direct worden losgekoppeld van de draagriem en op de bodem vallen. Afb. 28 12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct in de ON stand worden gezet, wanneer de machine opnieuw gestart moet worden. Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen". Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt. Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uitgetrokken. Opmerking: start de motor niet in hoog gras. m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien: dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot stilstand is gekomen! 9. Werkinstructies Verlengen van de snijdraad Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blanke of geplastifi ceerde metalen draad van welke aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen van de gebruiker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. (Afb. 48) Het mes (A) op de beschermkap verkort de draad op de toegestane lengte (Afb. 24). m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van het toestel te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan de beschermkap vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van het toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks. Afb. 49 Verschillende snijmethodes Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin. Fig. 50 m Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot abnormale slijtage van de draad. Trimmen/maaien Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van de ene kant naar de andere. Hou het snijgereedschap steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en hou het snijgereedschap in de gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede. Afb. 50 Laag trimmen Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek het toestel nooit naar u toe. Snijden langs omheiningen funderingen Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad de hindernis te raken. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken. Trimmen rond bomen Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en let er goed op de boom niet te beschadigen. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren. Maaien Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker, omstaanders en dieren alsook gevaar voor materiele schade door weggeslingerde objecten (zoals b.v. stenen). m LET OP: verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is een krachtig toestel; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen aan auto’s, woningen en vensters veroorzaken. Vastkomen Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegetatie vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in werking zet. Afb. 49 Vermijden van terugstoot Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het toestel kaatst daarbij terug tegen de draairichting van het snijgereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen. 10. Onderhoud Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken. 1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt de motor. 2. Reinig het apparaat met een doek, met een handborstel, etc. onderhoud Plan luchtfilter bougie na 12 uur gebruik na 24 uur gebruik na 36 uur gebruik zuiveren zuiveren zuiveren controleren zuiveren zuiveren Deskundige controle vereist: • Als de maaier een voorwerp tegenkomt. • Als de motor plotseling stopt. NL 53 • Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbuigen!). • Als de aandrijving beschadigd is. Vervangen van draadspoel/snijdraad (Afb. 41-46) 1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven in hoofdstuk 8.3. De spoel samendrukken en één helft van de behuizing wegnemen. Afb. 42 2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel verwijderen. Afb. 43 3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde snijdraad. 4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadplaat. Afb. 44 5. Draad onder spanning tegen de richting van de wijzers van de klok in opwinden. De draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad. Afb. 45 6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de tegenoverliggende draadhouders van de spoelcilinder vasthaken. Afb. 46 7. De beide draadeinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel leiden. 8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in drukken Afb. 43 9. Trek fl ink met een ruk aan de beide draadeinden om die uit de draadhouders los te maken. 10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen. Afb. 42 11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast. 12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.3). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de punten 3 tot 6 over. Het blad van de veiligheidskap slijpen Afb. 24 (A) Het blad van de veiligheidskap kan na verloop van tijd bot worden. • Wanneer u dit opmerkt, maak dan de schroef los waarmee het blad van de veiligheidskap op de veiligheidskap vastzit. • Klem het mes in een bankschroef. • Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de hoek van de snijkant tijdens het proces niet verandert. Bestand in slechts één richting. • Belangrijk! Hermonteer het snijmes. Het snijblad aan het einde van het maaiseizoen vervangen en opnieuw slijpen, slijp het snijblad altijd opnieuw of vervang het snijblad indien nodig door een nieuw mes. Slijpmes (4) Als het blad maar een beetje saai is, kunnen ze zichzelf opnieuw scherpen. • Klem het mes in een bankschroef. • Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de hoek van de snijkant tijdens het proces niet verandert. (~ 25 °) Bestand alleen in één richting. 54 NL • Vervang het mes uiterlijk na vijf keer schuren. Vervang het mes door zware slijtage of een gebroken mes. Ongebalanceerde messen zorgen ervoor dat de bosmaaier hevig trilt - gevaar voor ongevallen! Vervanging en reiniging van de bougie Afb. 35 - 36 1. Zodra de motor is afgekoeld, verwijdert u de bougie met de meegeleverde steeksleutel. 2. Reinig de bougie met een staalborstel. 3. Stel de opening met een voelermaat in op 0,5 tot 0,7 mm. 4. Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien). 5. Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken. Het luchtfilter schoonmaken Afb. 37 - 40 Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het schuimrubberen filterelement. Regelmatige controles zijn daarom essentieel. • Maak het luchtfilterdeksel los en verwijder het schuimrubberen filterelement. • Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis te vermijden, vervang het luchtfilterdeksel. • Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het en laat het op natuurlijke wijze drogen. Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine of ontvlambare oplosmiddelen. m Waarschuwing! Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter. Smering toptandwiel geleideblad Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar wordt en vervang de schroef. Het stationair toerental afstellen Afb. 52 Als het snijmechanisme niet wordt gebruikt, corrigeert u het stationaire toerental. 1. Laat de motor 3-5 minuten warm blijven (Geen hoge snelheden!). 2. Draai de stelschroef (S): met de klok mee - stationair toerental neemt toe (+) tegen de klok in - Stationair toerental neemt af (-) Het stationair toerental is 3000 min-1 Neem contact op met de fabrikant als de snijplotter inactief blijft. Gebruik het apparaat niet verder! Het opbergen van het apparaat Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren afkoelen. Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf: Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden! Bestellen van vervangende onderdelen Vermeldt de volgende gegevens wanneer u vervangingsonderdelen bestelt: • Type machine • Artikelnummer van de machine • Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Spoel, maaiblad, bougie, luchtfilter * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Vervangende onderdelen / accessoires: Voor de hier vermelde uitrustingsstukken kunt u altijd de veiligheidsvoorzieningen gebruiken die bij het apparaat zijn geleverd. Grastrimmer / bosmaaier: Spoel met Ø 450 7910700707 Mes met 3 tanden Ø 255 x 1,4 7910700702 Transportbescherming voor mes 3 tanden 3904801065 Mes met 4 tanden Ø 255 x 1.5 7910700705 Transportbescherming voor mes 4 tanden 3904801066 Mes met 8 tanden Ø 255 x 1.5 7910700711 Transportbescherming voor mes 8 tanden 3904801066 Veiligheidsschild voor grastrimmer 904803034 11. Opslag Reinigen • Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een veilige grip heeft. • Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel. m Belangrijk! • Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging. • Dompel nooit het apparaat in water of andere vloeistoffen om het schoon te maken. • Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Opslag Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30 dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen. Het opslaan van de apparatuur Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan 30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties vergen. 1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig. 2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen, start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat stopt. 3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten). 4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en reinigen van de bougie). 5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer. Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord om een laagje olie aan te brengen op alle interne componenten. Monteer de bougie weer. Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasverwarmde droger, etc. De apparatuur weer werkklaar maken 1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en reinigen van de bougie). 2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer. 3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. 4 Prepareer de apparatuur voor gebruik. 5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof en olie“. Transport Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen. Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of een handborstel. 12. Afvoer en recycling Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw gemeente. NL 55 13. Probleemoplossingen Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf: Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden! De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat start niet. • • • • Onjuist handelen bij het starten. Weggeslipte of vochtige bougie Onjuiste instelling carburateur Lemmet resp. draadspoel onjuist gemonteerd • Geen brandstof in de tank • • • • Het apparaat springt aan, heeft echter niet het volledige vermogen. • Onjuiste instelling van de chokekabel • Vuil luchtfilter • Onjuiste instelling carburateur • Snijmessen stomp • Chokehendel op De motor draait onregelmatig • Onjuiste elektrodeafstand van de bougie • Onjuiste instelling carburateur • Bougie reinigen en elektrode-afstand instellen of nieuwe bougie plaatsen. • Erkende klantenservice raadplegen Motor rookt overmatig • Onjuiste brandstofmengsel • Onjuiste instelling carburateur • Juiste brandstofmengsel gebruiken (zie brandstofmengtabel) • Erkende klantenservice raadplegen. • Motor is overbelast • Las regelmatig pauzes in De motor loopt warm 56 NL Volg de aanwijzingen voor het starten Bougie reinigen of door nieuwe vervangen. Erkende klantenservice raadplegen. Monteer het lemmet resp. de draadspoel opnieuw. • Controleer het brandstofpeil. positie instellen. • Luchtfilter reinigen • Erkende klantenservice raadplegen. • Snijmessen slijpen resp. vervangen Indice: Pagina: 1. Introduzione 59 2. Descrizione dell’apparecchio 59 3. Prodotto ed accessori in dotazione 59 4. Utilizzo proprio 60 5. Avvertenze importanti 60 6. Caratteristiche tecniche 62 7. Prima della messa in funzione 62 8. Montaggio ed azionamento 63 9. Istruzioni di lavoro 65 10. Manutenzione 65 11. Stoccaggio 67 12. Smaltimento e riciclaggio 68 13. Risoluzione dei guasti 68 IT 57 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante. Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione. Tenere ad una distanza di 15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti! Indossare calzature rigide! Utilizzare casco di protezione, otoprotettori e occhiali protettivi! Indossare guanti da lavoro Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento. Non toccarli! 40:1 Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da riempire sul coperchio del serbatoio. Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore. Attenzione ai contraccolpi! Attenzione, non utilizzare lame o più parti metallo utensili da taglio! Decespugliatore Tagliaerba Potenza acustica garantito Volume del serbatoio della benzina 58 IT 1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. STIMATO CLIENTE, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. D  escrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 3) Contenuto della fornitura 1. Bobina di fili con fili di taglio (1a Bobina interna sostituto 2x) 2. Protezione 3. Manico di guida con albero di trasmissione 4. Lame di taglio 5. Maniglia di guida 6. Interruttore ON/OFF 7. Blocco della leva dell‘acceleratore 8. Leva dell‘acceleratore 9. Albero flessibile 10. Leva di comando dello starter 11. Comando a fune di avvio 12. Pipetta della candela 13. Copertura di alloggiamento del ventilatore 14. Serbatoio di benzina 15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento motore 16. Pompa del carburante 17. Zaino 18. Contenitore di miscelazione olio-benzina 19. Chiave candele di accensione 20. Chiave a brugola Dim. 4 21. Chiave a brugola Dim. 6 22. 2 fascette fermacavo 3. Prodotto ed accessori in dotazione • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. • Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso. • Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente. • Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio - rivenditore specializzato. • In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio. m ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento! IT 59 • • • • • • • • • • • • • • Unità di azionamento del motore con zaino Falciatrice a motore Tosaerba a filo Albero flessibile (9) Chiave per candele (19) Chiave a forchetta (20) Chiave a brugola Dim. 4 (21) Chiave a brugola Dim. 6 (22) 5 Fascette fermacavo (23) Contenitore di miscelazione olio-benzina (18) Maniglia anteriore (Fig. 2) 4 viti M5 x 35 (Fig. 2) Copertura (Fig. 2) 4 dadi M5 (Fig. 2) 4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e sottobosco. La tosaerba a filo (uso della bobina di fili con filo di taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce sottili. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in allegato rappresenta un requisito fondamentale per l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso, non espressamente consentito nelle presenti istruzioni, può comportare danni allo strumento e gravi pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza. Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili. Attenzione! Per evitare possibili pericoli fisici per l‘utilizzatore, la falciatrice a motore e benzina non deve essere utilizzata per le seguenti operazioni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la falciatrice a motore e benzina non deve essere usata per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, la falciatrice a motore e benzina non deve essere utilizzata come gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere. Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme. Chi non deve utilizzare lo strumento: Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci. 60 IT Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e benzina Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore, l‘operatore dovrebbe sempre tenere in considerazione le persone che si trovano nei dintorni. 5. Avvertenze importanti Istruzioni di sicurezza Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con facoltà fisiche, psichiche o mentali limitate o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza e non abbiano ricevuto un‘adeguata istruzione in relazione all‘uso dello strumento. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino con lo strumento. 1. Formazione • Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi con gli elementi di comando e con l‘uso conforme dello strumento. • Non permettere mai a bambini o persone che non abbiano dimestichezza con queste istruzioni di utilizzare lo strumento. Le leggi in vigore di un paese possono prevedere un‘età minima dell‘operatore. • Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti persone, in particolare bambini o animali domestici. • L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per le conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono soggette persone o loro proprietà. • Fare lasciare funzionare il motore in locali interni. I gas di scarico contengono monossido di carbonio dannoso. 2. Preparazione • Indossare sempre durante il taglio calzature adatte e pantaloni lunghi. • Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi o indossando dei sandali. • Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare lo strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i fili metallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti. • Controllare la presenza di danni visibili o usura su lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni utilizzo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneggiate o usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio. • Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più lame, in quanto una lama potrebbe spostare altre lame in rotazione. 3. Funzionamento • Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure se è presente una buona illuminazione artificiale. • Non utilizzare lo strumento sull‘erba umida. • Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere una posizione sicura. • Camminare senza correre. • Fare particolare attenzione quando si cambia direzione in pendenza. • Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessivamente ripide. • Fare particolare attenzione quando si gira il dispositivo o lo si tira verso di sé. • Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di protezione o targhette difettosi e nemmeno senza protezione individuale. • Accendere il motore come riportato nelle istruzioni e tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame). • In questo caso non ci si deve abbassare più dello stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani dall‘operatore. Entrambe le mani devono essere in posizione di comando prima di spostare di nuovo lo strumento in posizione sul terreno. • Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento. • Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con motore in funzione. • Estrarre la candela dalla base: –– quando non si lavora con lo strumento, –– prima di eliminare un blocco, –– prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo strumento, –– dopo essere entrati in contatto con un oggetto. Controllare la presenza di danni sullo strumento e ripararlo all‘occorrenza, –– quando comincia a vibrare in modo anomalo (controllarlo subito). 4. Manutenzione e conservazione • Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano stretti correttamente in modo che il dispositivo funzioni sempre in sicurezza. • Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deterioramento. • Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usurati o danneggiati. • In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare solo dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato. –– Non conservare mai il dispositivo rifornito di carburante all‘interno di un edificio nel quale può essere raggiunto da gas, fiamme libere o scintille. –– Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoccaggio all‘interno di un container. –– Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore, marmitta, vano batteria e area di conservazione della benzina privi di erba, foglie e grasso in eccesso. –– Quando si deve svuotare il serbatoio della benzina, fare questo all‘aperto. Avvertimento di sicurezza particolare 1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in modo sicuro con entrambe le mani. Quando si interrompono i lavori, portare la leva dell‘acceleratore in posizione di funzionamento a vuoto. 2. Assumere durante i lavori una posizione stabile e uniforme. 3. Mantenere la velocità del motore a un livello necessario per il taglio; non aumentare mai la velocità del motore oltre il livello necessario. Se durante il funzionamento la lama si impiglia nell‘erba o qualora si debba controllare il motore o fare il pieno, occorre sempre spegnere il motore. 4. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro, ad esempio una pietra, arrestare subito il motore e controllare che la lama non si sia danneggiata. Sostituire in questo caso una lama con una nuova. 5. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è necessario spegnere sempre il motore prima di girarsi verso di lui. 6. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il motore è in funzione. L‘inosservanza di tale indicazione comporta il pericolo di scossa elettrica. 7. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri parte metalliche del motore quando il motore è in funzione o subito dopo il suo spegnimento. In caso contrario, possono verificarsi gravi ustioni. 8. Se si è terminato di tagliare in un punto e si desidera proseguire il lavoro in un altro punto, spegnere il motore e ruotare la macchina in modo che la lama sia orientata nella direzione opposta rispetto al corpo. 9. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smesso di ruotare durante il funzionamento a vuoto del motore prima di lavorare di nuovo con lo strumento. Rischi residui • Anche quando si utilizza correttamente questo strumento, rimangono sempre rischi residui. In relazione alla modalità costruttiva e alla realizzazione di questo strumento possono presentarsi i seguenti pericoli. • Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un lasso di tempo prolungato o non lo si usi o sottoponga a manutenzione in modo regolare. • Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere proiettati in modo inaspettato, a causa di danni, usura o applicazione non regolare, dallo strumento. • Avviso! Questo strumento genera un campo magnetico durante il funzionamento. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare lo strumento. IT 61 Prima di qualsiasi operazione sullo strumento stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di modifica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipetta della candela! Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m 7. Prima della messa in funzione 6. Dati tecnici BCH5300BP Dati tecnici Dati di taglio del tagliaerba 450 2 x 2,8 4 Diametro di taglio Ø mm Spessore del filo Ø mm Lunghezza del filo m Velocità di taglio max. min-1 7200 Dati di taglio del decespugliatore Diametro di taglio Ø mm 255 Spessore della lama di taglio mm 1,4 3 Numero di denti Velocità di taglio max. min-1 8500 Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione: • Tenuta del sistema del carburante. • Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del dispositivo di taglio. • Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite. • Mobilità di tutte le parti in movimento. 1 Carburante ed olio Carburanti consigliati Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la miscela di carburante come da tabella di miscelazione del carburante. Azionamento Cilindrata cm³ 51,7 Potenza nominale del motore kW 1,3 Volume del serbatoio della benzina cm³ Tipo di motore Peso kg 1000 Motore a 2 tempi, raffreddato ad aria 11,4 Salvo modifiche tecniche! Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base alle norme in vigore: Pressione acustica LpA = 97,1 dB(A) Potenza acustica LWA = 111 dB(A) Incertezza di misura KPA = 3 dB(A) Indossare una protezione per l'udito. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito. Vibrazioni: Tagliaerba: Ahv = davanti 6,67 m/s2 dietro 5,67 m/s2 Decespugliatore: Ahv = davanti 6,96 m/s2 dietro 7,14 m/s2 Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2 Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità! • Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto. • Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell'apparecchio. • Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio. • Non sovraccaricare l'apparecchio. • Far eventualmente controllare l'apparecchio. • Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato. • Indossare un paio di guanti. 62 IT Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburante che sia stata stoccata per un periodo superiore a 90 giorni. Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a lubrificazione insufficiente, decade la garanzia del produttore sul motore. Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio di carburante solo contenitori appositamente predisposti e ammessi. Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in dotazione. Scuotere poi bene il contenitore. Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a 2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe sporcare la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone. Le miscela di carburante non utilizzate per un mese o più possono intasare il carburatore o influenzare il funzionamento del motore. Non inserire il carburante necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘aria e conservarlo in un locale buio e freddo. 2 Tabella di miscelazione del carburante Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio Esempio: 1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi 5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico. Spegnere sempre il motore prima di eseguire il rifornimento. Non inserire mai benzina nello strumento mentre il motore è in funzione o è caldo. Sussiste il pericolo di incendio! 8. Montaggio ed azionamento MONTAGGIO All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate. 1 Montaggio della maniglia sulla macchina e Fig. 2-3 • Installare la maniglia anteriore come mostrato in figura 2. • Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro. Fissare le viti ma senza stringere; regolare prima la posizione di lavoro più comoda con le tracolle. La maniglia anteriore dovrebbe essere allineata come mostrato nelle figure 2+3, per poi stringere le viti. 2 Montaggio dell‘albero flessibile Fig. 4-15 • Estrarre il perno di arresto e fissare l‘albero flessibile sul motore, fino a quando il perno di arresto non sia innestato. Fig. 4, 5 • Aprire il coperchio del filtro dell‘aria, avvitare il cavo dell‘acceleratore come mostrato in figura e agganciarlo alla valvola a farfalla. Fig. 6 - 8 • Fissare con un controdado; il cavo dell‘acceleratore deve potersi muovere liberamente in fase di funzionamento a vuoto fino al pieno regime. Fig. 9 • Attaccare i cavi del ruttore di accensione come mostrato in figura 10 + 11. • Fissare nuovamente il coperchio del filtro dell‘aria con la vite. Fig. 12 • Rimuovere la vite sulla parte dell‘impugnatura e inserirvici l‘altro lato dell‘albero flessibile, fissandolo con la vite. Fig. 13 + 14 • Fissare il cavo dell‘acceleratore con fascette fermacavo sull‘albero flessibile. Fig. 15 3. Montaggio del manico Fig. 51 • Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte inferiore del manico (b) verso il basso, fino a quando il perno di arresto non sia innestato. Il perno (a) è in posizione corretta se si inserisce completamente nel foro. • Stringere a questo punto la manopola (d) in modo sicuro. 4. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi di taglio Tagliaerba / Bobina di fili Fig. 19 - 20 • Allentare il dado. Allineare i due fori di flangia e copertura nella stessa direzione. Tenere la flangia con un cacciavite e ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado. • Fissare la testina di taglio in nylon. Continuare a tenere la flangia, applicare la testina di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso antiorario; si fissa in questo modo la testina di taglio in nylon. Fig. 20 • Allentare la testina di taglio in nylon. Tenere la flangia con un cacciavite e ruotare poi la testina di testa in nylon in senso orario; a questo punto è possibile la sostituzione. Decespugliatore / Lama di taglio • Fissare la lama. Fig. 16 - 18 Estrarre la flangia esterna dopo aver allentato il dado. Allineare poi la lama (4), la flangia esterna (25), la copertura (24) e il dado. Assicurarsi che la direzione di rotazione della lama corrisponda alla direzione della freccia sulla lama stessa. Tenere la flangia con un cacciavite e stringere il dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado sia fissato correttamente. • Allentare la lama. Tenere la flangia con un cacciavite e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre la lama. 5. Montaggio della protezione Fig. 21 - 23 • Fissare la protezione con la chiave in dotazione come accessorio standard; stringere le viti. • m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali del produttore. In caso di inosservanza di tale indicazione, è possibile una riduzione della potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della garanzia. Non utilizzare mai la macchina senza protezione! m Avviso! Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia montata correttamente! Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito da materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imballaggio come da direttive. 6. Applicazione della cinghia. Fig. 25 - 29 • Indossare la tracolla. Fig. 25 - 27 • Equilibrare per prima cosa la macchina quando è ancora spenta. • Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto il terreno, in caso di normale posizione di lavoro. • Sulle cinghie dello zaino può essere regolata alla dimensione corpo individuale. Fig. 29 • Pulsante di sicurezza sulla tracolla Fig. 28 ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile premere il pulsante di sicurezza (m) sulla tracolla. La macchina si stacca a quel punto immediatamente dalla tracolla e cade a terra. FUNZIONAMENTO Quando si lavora con lo strumento, occorre che la calotta di protezione in plastica per il funzionamento delle lame e del filo sia montata, al fine di evitare la proiezione all‘esterno di oggetti. IT 63 La lama integrata (A) nella calotta di protezione del filo di taglio taglia automaticamente il filo alla lunghezza ideale. Fig. 24 Riempimento con benzina m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva! Prima di riempire il serbatoio di benzina, spegnere e lasciare raffreddare il motore m Pericolo di danni allo strumento! Lo strumento è consegnato senza olio motore e olio per ingranaggi. ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, occorre riempire con la miscela benzina/olio. • Aprire il tappo a vite del serbatoio (B) e rimuoverlo. Fig 32 • Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fare questo, non rovesciare nulla! • Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio. Scarico della benzina Fig. 47 • Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di scarico della benzina. • Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo. • Fare uscire la miscela benzina/olio completamente. • Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del serbatoio. Avvio dello strumento Non avviare lo strumento prima che sia montato completamente. m Pericolo di lesioni! Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino dei problemi. Se un componente è danneggiato, occorre sostituirlo prima di riutilizzare lo strumento. Eseguire in controllo prima dell'uso! • Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure: • Verificare eventuali perdite sullo strumento. • Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento. • Controllare che tutti i componenti dello strumento siano applicati in modo sicuro. • Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in condizioni adeguate. m Pericolo di lesioni! Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli oggetti presenti sul terreno, che potrebbero essere proiettati all'esterno durante il funzionamento della falciatrice a motore. Avvio Fig. 30 - 34 + 48 Non appena si è montato lo strumento correttamente, avviare il motore come segue: 1. Posizionare lo strumento su una superficie piana e dura. 2. Portare l'interruttore del motore (6) in posizione ON. Fig. 30, 31 3. Portare la leva di comando dello starter in posizione. Fig. 31 4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte. Fig. 32 5. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino di avviamento (11) per l'avvio del motore da 3 a 5 volte. Fig. 33 6. Tirare la fune fino a quando il motore non si avvia. Fig. 33 7. Attendere brevemente e portare poi la leva di comando dello starter in posizione. Fig. 34 8. Per avviare il dispositivo di taglio, premere la leva di rilascio (7) con il palmo e la leva dell'acceleratore (8) con le dita. Più spingi l'acceleratore, maggiore è il regime del motore. Quando si rilascia l'acceleratore, il motore ritorna in folle e l'utensile da taglio si ferma. 30 spettacoli. L'utensile da taglio non può ruotare o muoversi quando è in folle! Fig. 30 9. Adattare la lunghezza del filo al lavoro: Questo strumento dispone di una testina di taglio che funziona secondo il principio "Impulsi e avanti". Si possono rilasciare più fili, procedendo ad impulsi con la testina di taglio contro l'obiettivo mentre il motore funziona alla massima velocità: Il filo in nylon viene rilasciato automaticamente e la lama taglia la lunghezza in eccesso. Fig. 48 10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare la testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore (8). Fig. 30 11. In caso di emergenza è possibile premere il pulsante di sicurezza (m) sulla tracolla. La macchina si stacca a quel punto immediatamente dalla tracolla e cade a terra. Fig. 28 12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può essere impostata direttamente in posizione ON al riavvio della macchina. Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei problemi al motore". Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito, la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando si reinserisce la corda. Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo che è stata estratta. Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta. 64 IT m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo di taglio fino a quando questo non si sia arrestato completamente! 9. Istruzioni di lavoro Prolunga del filo di taglio Avviso! Non utilizzare fili metallici o cavi rivestiti in plastica di qualsiasi tipo nella bobina di fili. Questo può determinare gravi lesioni per l'operatore. Per la prolunga del filo di taglio, lasciare funzionare il motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la bobina di fili sul terreno. Il filo si allunga automaticamente. Fig. 48 La lama (A) sullo scudo di protezione accorcia il filo alla lunghezza ammessa. Fig. 24 m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce si impigliano sotto allo scudo di protezione; questo impedisce un raffreddamento sufficiente del tubo del manico. Rimuovere i resti con attenzione usando un cacciavite o strumento simile. Fig. 49 Altri procedimenti di taglio Se lo strumento è montato correttamente, può tagliare erbacce ed erba alta in punti difficilmente accessibili, come ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta, nonché attorno agli alberi. Si può impiegare anche per "lavori di falciatura", per rimuovere piante selvatiche al fine di preparare un giardino o per liberare dai rami inutili una certa area vicino al terreno. Fig. 50 m Attenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il taglio su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo, etc. ha come conseguenza un'usura del filo superiore alla norma. Tosatura/falciatura Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a lato. Tenere la bobina di fili sempre parallela al terreno. Controllare il terreno definire l'altezza di taglio desiderata. Condurre e tenere la bobina di fili all'altezza desiderata, per mantenere un taglio uniforme. Fig. 50 Tosatura bassa Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere inclinazione, in modo che la parte inferiore della bobina di fili si trovi sopra al terreno e che il filo entri in contatto con il punto di taglio corretto. Tagliare sempre mantenendosi a distanza. Non tirare il tagliaerba verso di sé. Taglio su recinzioni/fondamenta Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recinzioni in filo metallico, tralicci, muri in pietra naturale e fondamenta per tagliare vicino ad essi, senza comunque battere con il filo contro ad ostacoli. Se il filo entra ad es. in contatto con pietre, muri in pietra o fondamenta, esso si usura o si sfilaccia. Se il filo colpisce il graticcio della recinzione, si rompe. Tosatura attorno agli alberi Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi lentamente, in modo che il filo non tocchi la corteccia. Girare attorno all'albero e tagliare quindi da sinistra a destra. Avvicinarsi ad erba o erbaccia con la punta del filo e ribaltare leggermente la bobina di fili in avanti. Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di falciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distanza di 30 metri rispetto alle altre persone o ad animali. Falciatura All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazione fino a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di fili di un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la maniglia nella posizione desiderata. Fare attenzione all'elevato pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed animali, nonché al rischio di danni materiali dovuti alla proiezione di oggetti all'esterno (ad es. pietre). m Avviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e simili usando lo strumento! L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e piccole pietre o oggetti possono essere proiettati a 15 metri o più, con potenziali lesioni o danni ad auto, case o finestre. Blocco Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro vegetazione più spessa, spegnere immediatamente il motore. Liberare lo strumento da erba e sterpaglia prima di rimetterlo in funzione. Fig. 39 Come evitare contraccolpi Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli fissi (tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili). Lo strumento subisce in questo caso un contraccolpo dovuto al cambio di direzione dell'apparecchio. Questo può comportare la perdita del controllo dello strumento. Non utilizzare la lama di taglio nei pressi di recinzioni, stipiti metallici, cippi di confine o fondamenta. 10. Manutenzione Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della candela. 1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo danneggia il motore. 2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola manuale etc. IT 65 Programma di manutenzione dopo 12 ore di esercizio Filtro dell'aria Candela dopo 24 ore di esercizio dopo 36 ore di esercizio pulire pulire sostituire verificare pulire sostituire È necessario un controllo specializzato: • se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto. • se il motore si arresta improvvisamente. • se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla da soli!). • se il meccanismo è danneggiato. Sostituzione della bobina di fili/filo di taglio (Fig. 41 - 46) 1. Smontare la bobina di fili (1) come descritto nella sezione 8.3. Comprimere la bobina ed estrarre una metà dell'alloggiamento Fig. 42. 2. Estrarre il piatto della bobina del relativo alloggiamento Fig. 43. 3. Rimuovere se necessario il filo di taglio presente. 4. Ripiegare un nuovo filo di taglio al centro ed agganciare il passante così creato nello spazio libero del piatto della bobina. Fig. 44 5. Avvolgere il filo sotto tensione in senso antiorario. Il piatto della bobina separa in questo modo le due metà del filo di taglio. Fig. 45 6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del filo nel relativo supporto del filo del piatto della bobina sul lato opposto. Fig. 46 7. Inserire le due estremità del filo attraverso gli occhielli metallici nell'alloggiamento della bobina di fili. 8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento della bobina di fili. Fig. 43 9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei fili per staccarli dai relativi supporti. 10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento. Fig. 42 11. Recidere il filo di circa 13cm. Questo riduce il carico sul motore all'avvio e durante il riscaldamento preliminare. 12. Rimontare la bobina di fili (vedere sezione 8.3). Se si sostituisce la bobina di fili completa, non considerare i punti 3-6. Molatura della lama del cappuccio di sicurezza Fig.24 (A) La lama del cappuccio di sicurezza può diventare smussata nel tempo. • Quando si nota questo, allentare la vite che fissa la lama del cappuccio di sicurezza sulla cappa di sicurezza. • Bloccare la lama in una morsa. • Affilare la lama con un file piatto e assicurarsi che l'angolazione del tagliente non venga alterata nel processo. File solo in una direzione. • Importante! Rimontare il coltello da taglio. 66 IT Sostituendo e riaffilando la lama di taglio alla fine della stagione di taglio, riaprire sempre la lama di taglio o, se necessario, sostituire la lama di taglio con una nuova. Lama per affilare (4) Se la lama è solo leggermente opaca, possono riaffilarsi. • Bloccare la lama in una morsa. • Affilare la lama con un file piatto e assicurarsi che l'angolazione del tagliente non venga alterata nel processo. (~ 25 °) File solo in una direzione. • Sostituire la lama al più tardi dopo cinque volte lo sfarinamento. Sostituire la lama con usura pesante o lama rotta. Lame sbilanciate fanno vibrare violentemente il decespugliatore, pericolo di incidenti! Sostituzione e pulizia della candela d'accensione. Fig. 35 - 36 1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere la candela con la chiave a tubo in dotazione. 2. Pulire la candela con una spazzola metallica. 3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una misura da 0,5 a 0,7 mm. 4. Inserire la candela manualmente con attenzione, in modo da non danneggiare la filettatura. 5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con la relativa chiave. Pulizia del filtro dell'aria. Fig. 37 - 40 Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del filtro in materiale espanso. È pertanto indispensabile un controllo regolazione. • Allentare la copertura del filtro dell'aria e rimuovere l'elemento in filtro spugna. • Riapplicare la copertura del filtro dell'aria, in modo che non cada nulla nel canale dell'aria. • Lavare l'elemento filtrante in acqua saponata calda, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria. Attenzione: Non pulire mai il filtro dell'aria con benzina o solventi infiammabili. m Avviso! Non lasciare mai funzionare il motore se non è inserito l'elemento del filtro dell'aria. Lubrificazione del meccanismo a ruota conica Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed introdurre del grasso, ruotare il manico manualmente fino a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi la vite. Regolazione del regime minimo Fig. 52 Se il dispositivo di taglio gira al minimo, correggere la velocità al minimo. 1. Lasciare riscaldare il motore per 3-5 minuti (Nessuna alta velocità!). 2. Ruotare la vite di regolazione (S): in senso orario - aumenta il regime minimo (+) Antiorario - La velocità al minimo diminuisce (-) La velocità al minimo è 3000 min-1 Contattare il produttore se la taglierina continua a funzionare al minimo. Non continuare a utilizzare l'unità! Conservazione dello strumento Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento. Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare prima che il motore si raffreddi. Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. Ordine di pezzi di ricambio In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue; • Modello dello strumento • Numero articolo dello strumento Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Line spool, lama da taglio, candela, filtro dell’aria * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! Pezzi di ricambio: Trimmer Lawn / decespugliatori: Bobina Ø450 Pala 3 dente Ø 255x1,4 Protezioni per il trasporto Pala 3 dente Pala 4 dente Ø 255x1,5 Protezioni per il trasporto Pala 4 dente Pala 8 dente Ø 255x1,5 Protezioni per il trasporto Pala 8 dente Scudo trimmer 7910700707 7910700702 3904801065 7910700705 3904801066 7910700711 3904801066 3904803034 • Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto, fuori dalla portata dei bambini. Stoccaggio Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti: Stoccaggio dello strumento Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare questo. In caso contrario il carburante residuo presente nel carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso. Questo potrebbe rendere difficile l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione. 1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carburante per rilasciare un‘eventuale pressione presente al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio. 2 Avviare il motore e farlo funzionare fino a quando non si ferma, al fine di rimuovere il carburante dal carburatore. 3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti). 4 Rimuovere la candela 5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 2 tempi nella camera di combustione. Tirare più volte lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento per ricoprire i componenti interni. Reinserire la candela. Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto, ad una distanza sufficiente da possibili sorgenti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas, asciugatrici a gas, etc. Rimessa in funzione 1 Rimuovere la candela. 2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera di combustione. 3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza corretta degli elettrodi sulla candela di accensione; oppure inserire una nuova candela con distanza tra gli elettrodi corretta. 4 Predisporre lo strumento per il funzionamento 5 Riempire il serbatoio con la miscela corretta di carburante / olio. Vedere tabella di miscelazione carburante. 11. Stoccaggio Pulizia • Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter sempre avere una presa sicura. • Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido ed eventualmente con un detergente leggero. Trasporto Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta dallo sporco grossolano. m Attenzione! • Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della candela. • Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi. IT 67 12. Smaltimento e riciclaggio 13. Risoluzione dei guasti L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assistenza. Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. Guasto Possibile causa Rimedio Il dispositivo non si mette in moto. • • • • Procedimento errato all'avvio. Candela coperta di fuliggine o umida Regolazione del carburatore errata Lama o bobina di fili montata in modo errato • Assenza di carburante nel serbatoio • • • • Lo strumento si mette in moto, ma non a piena potenza. • Regolazione errata della leva di comando dello starter • Filtro dell'aria sporco • Regolazione del carburatore errata • Lama di taglio non affilata • Portare la leva di comando dello starter in posizione. • Pulire il filtro dell'aria • Consultare un servizio clienti autorizzato. • Affilare o sostituire la lama di taglio Il motore funziona in modo irregolare • Distanza errata degli elettrodi della candela • Regolazione del carburatore errata • Pulire la candela e regolare la distanza tra gli elettrodi oppure inserire una nuova candela. • Consultare un servizio clienti autorizzato. Il motore produce troppo fumo • Miscela del carburante errata • Regolazione del carburatore errata • Utilizzare una miscela di carburante corretta (vedere tabella di miscelazione del carburante) • Consultare un servizio clienti autorizzato. • Il motore è sovraccarico • Inserire periodi regolare di pausa Il motore si scalda molto durante il funzionamento 68 IT Seguire le istruzioni per l'avvio Pulire la candela o sostituirla con una nuova. Consultare un servizio clienti autorizzato. Montare di nuovo la lama o la bobina di fili. • Controllare il livello del carburante. Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 71 2. Opis urządzenia 71 3. Zakres dostawy 71 4. Prawidłowe użycie 72 5. Ważne informacje 72 6. Dane techniczne 74 7. Przed uruchomieniem silnika 74 8. Dodatki i obsługa 75 9. Instrukcje działania 76 10. Konserwacja 77 11. Składowanie 79 12. Utylizacja i recykling 79 13. Rozwiązywanie problemów 79 PL 69 Opis znaczenia symboli urządzenia Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Uwaga! Benzyna jest cieczą łatwopalną. Nie pal i nie używaj płomieni lub iskier w pobliżu paliwa. W przypadku nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, można doznać obrażeń cielesnych, lub uszkodzić urządzenie. Nie pozwól, aby Twoje ręce lub stopy miały styczność z ostrzami w trakcie pracy silnika. Wszystkie osoby postronne, dzieci i pomocnicy powinny znajdować się w odległości przynajmniej 15 metrów od kosy! Zaleca się używanie wytrzymałego obuwia w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się używanie kasku ochronnego, nauszników i osłony oczu. Noś rękawice ochronne w trakcie pracy z urządzeniem! Nie dotykaj wydechu i pozostałych podzespołów, ponieważ w trakcie pracy bardzo się nagrzewają. 40:1 Symbol tankowania “MIESZANKI PALIWOWEJ” na nakrętce zbiornika paliwa. Uważaj na latające obiekty uderzone przez noże bijakowe. Nie używaj urządzenia bez prawidłowo zamontowanej osłony tarczy. Produkt spełnia wszystkie normy dyrektyw europejskich wraz z zachowaniem wszelkich metod oceny zgodności. Uwaga odrzut! Uwaga, nie używać żadnych tarcz tnących lub wieloczęściowych metalowych narzędzi tnących! Kosa Podkaszarka do trawy Gwarantowany poziom mocy akustycznej Pojemność zbiornika 70 PL 1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DROGI KLIENCIE, Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie sprawi, że Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej skuteczna. UWAGA: Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzialność prawną, producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wyrządzone przez produkt spowodowane przez: • Nieodpowiednie użytkowanie, • Niestosowanie się do instrukcji obsługi,, • Naprawy produktu przez osoby trzecie, nieautoryzowany serwis,, • Instalację lub wymianę na nieoryginalne części zastępcze, • Użycie niezgodne z przeznaczeniem, • Awarię systemu elektrycznego spowodowaną niestosowaniem się do przepisów elektrycznych oraz norm VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Zaleca się: Przeczytanie całej instrukcji przed instalacją oraz uruchomieniem maszyny. Niniejsza instrukcja zawiera informacje oraz wskazówki, które pomogą użytkownikowi zrozumieć zasadę działania oraz poprawnie obsługiwać urządzenie. Instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpiecznej, właściwej i oszczędnej obsługi urządzenia oraz pomocy w uniknięciu niebezpieczeństwa, zmniejszenia kosztów napraw, przestojów i zwiększenia niezawodności i żywotności urządzenia. W celu zapewnienia bezpiecznej i właściwej obsługi urządzeń należy stosować się do zasad przewidzianych w niniejszej instrukcji obsługi i przepisów obowiązujących w danym kraju. Instrukcję obsługi należy umieścić w miejscu użytkowania urządzenia w plastikowym folderze, aby zapobiec zabrudzeniu i ochronić przed wilgocią. Personel obsługujący urządzenie musi zapoznać się z instrukcją i stosować się do wytycznych zawartych w niniejszym dokumencie. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel, który został poinformowany o różnych zagrożeniach wynikających z pracy z maszyną. Należy uwzględnić minimalny wiek pracy urządzenia Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksploatacji maszyn do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa. 2. Układ (Rys. 1) Zakres dostawy 1. Linka cięcia w szpuli 2. Zabezpieczenie 3. Długi trzonek z napędem 4. Ostrze tnące 5. Pewny uchwyt 6. Włącznik/Wyłącznik 7. Blokada przepustnicy 8. Dźwignia przepustnicy 9. elastyczny wał 10. Dźwignia ssania 11. Kabel rozrusznika 12. Wtyczka świecy zapłonowej 13. Pokrywa obudowy filtra powietrza 14. Zbiornik paliwa 15. Obudowa chłodnicy 16. Pompa paliwa 17. plecak 18. Łączenie cylindra oleju/benzyny 19. Klucz do świecy zapłonowej 20. Klucz imbusowy (rozmiar 4) 21. Klucz imbusowy (rozmiar 6) 22. 2 x opaski 3. Zakres dostawy • Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie. • Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mocowania transportowe, (jeśli dotyczy). • Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. • Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu. W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane. • W miarę możliwości należy zachować oryginalne opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji. • Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi. • Utylizacji urządzenia należy dokonać w sposób przyjazny środowisku. • Należy używać wyłącznie oryginalnych części przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamienne są dostępne u lokalnego dystrybutora. • W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru, model urządzenia oraz rok produkcji. m Ważne! Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia! PL 71 • • • • • • • • • • • • • • Silnikowa jednostka napędowa z plecakiem Kosa spalinowa Podcinarka do trawy elastyczny wał (9) Klucz do świecy zapłonowej (19) Klucz płaski (20) Klucz imbusowy (rozmiar 4) (21) Klucz imbusowy (rozmiar 6) (22) 5 opaski (23) Łączenie cylindra oleju/benzyny (18) przedni uchwyt (rys. 2) 4 śruby M5 x 35 (rys. 2) Osłona (rys. 2) 4 nakrętki M5 (rys. 2) 4. Prawidłowe użycie Kosa ręczna przeznaczona jest do (z wykorzystaniem ostrza tnącego) wycinki młodych drzew, bujnych chwastów oraz zarośli. Trymer (wykorzystując linkę cięcia w szpuli) zaprojektowany jest do koszenia trawników, terenów porośniętych trawą oraz niewielkich chwastów. Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając użytkownika w niebezpieczeństwo. Upewnij się, że zapoznałeś się z zasadami bezpieczeństwa. Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenie nie zostało zaprojektowane z myślą o użytku w placówkach komercyjnych, handlowych oraz w zastosowaniach przemysłowych. Nieprzestrzeganie instrukcji użytkowania lub użycie sprzętu w placówkach komercyjnych, handlowych, zakładach przemysłowych czy też temu podobnych skutkują wygaśnięciem roszczenia gwarancyjnego. Ważne! Ze względów bezpieczeństwa, w celu zapobiegania uszkodzeń ciała, nie należy używać kosy ręcznej do stosowania w następujących przypadkach: czyszczenie brudu i zanieczyszczeń chodnika lub cięcie drzewa i wycinanie żywopłotów. Nie należy również używać kosy do wyrównywania kretowisk. Z przyczyn bezpieczeństwa, ręczna kosa spalinowa nie może być wykorzystywana jako element napędowy do innych urządzeń i narzędzi. Sprzęt może być wykorzystywany tylko zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe. Winę za uszkodzenia lub okaleczenia powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania ponosi użytkownik/operator a nie producent. Nieuprawnieni użytkownicy: Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, dzieci, niepełnoletni poniżej lat 16 jak również każdy, kto spożywał alkohol, narkotyki lub leki, nie mogą pracować z urządzeniem. 72 PL Godziny pracy kosy Należy zawsze brać pod uwagę wszystkie istoty żywe będące w pobliżu pracy kosy mechanicznej. 5.Ważne informacje Instrukcje bezpieczeństwa Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych, lub w przypadku braku doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do obsługi, chyba, że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo udzieliła odpowiedniego instruktażu z zakresu obsługi urządzenia. Należy upewnić się, żeby dzieci przebywające w pobliżu, nie bawiły się urządzeniem. 1. Szkolenie • Należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. Zapoznać się z urządzeniami kontrolnymi oraz prawidłowym użyciem urządzenia. • Nigdy nie pozwalaj dzieciom lub osobom niezapoznanym z instrukcją na użycie maszyny. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek użycia maszyny. • Z miejsca pracy urządzenia należy usunąć dzieci, zwierzęta oraz osoby postronne. • Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za spowodowanie wypadku lub wywołanie zagrożenia w stosunku do innych osób oraz ich majątku. • Unikaj użytkowania urządzenia wewnątrz budynku. Urządzenie mechaniczne wytwarza spaliny zawierające szkodliwy tlenek węgla. 2. Przygotowanie • Podczas koszenia zawsze noś odpowiednie obuwie oraz długie spodnie. • Nie należy używać urządzenia bez obuwia lub nosząc sandały. • Dokładnie sprawdź miejsce pracy przed przystąpieniem do koszenia usuwając wszystkie kamienie, patyki, kable, kości oraz pozostałe ciała obce. • Przed użyciem należy zawsze sprawdzić, czy ostrza, bolce łopatki i zestaw tnący nie noszą śladu zniszczenia. Należy wymienić zużyte zestawy ostrz i bolców w celu zachowania równowagi. • W trakcie pracy z urządzeniami wykorzystującymi wiele ostrz, należy sprawdzić czy ostrze obrotowe nie wprowadza pozostałych ostrzy w ruch. 3. Obsługa • Należy używać urządzenia przy świetle dziennym lub przy sztucznym oświetleniu. • Gdy jest to możliwe nie należy stosować maszyny, gdy trawa jest mokra. • Należy zawsze ostrożnie stąpać na zboczach. • Należy chodzić, a nie biegać za maszyną.. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku w trakcie koszenia na zboczach. • Nie należy kosić bardzo stromych zboczy. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas używania maszyny na biegu wstecznym lub w momencie ciągnięcia maszyny do siebie. • Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub pokrywami, bądź bez urządzeń bezpieczeństwa. • Urządzenie należy włączyć postępując zgodnie z instrukcją obsługi trzymając stopy z dala od ostrzy. • W tym przypadku, nie należy przechylać go więcej niż jest to konieczne oraz podnosić tylko tą część, która jest najdalej od użytkownika. Upewnij się, czy trzymasz urządzenie oburącz przed powrotem maszyny na podłoże. • Ręce i nogi nie mogą znajdować się pod częściami obrotowymi. • Nigdy nie podnoś i nie noś urządzenia, które pracuje. • Wyciągnij świecę z gniazda: –– zawsze po odejściu od maszyny; –– przed usunięciem zatoru; –– przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub pracą z urządzeniem; –– po natrafieniu na ciało obce. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń i dokonaj niezbędnych napraw; –– jeśli urządzenie zaczyna wibrować w inny sposób (sprawdź natychmiast). 4. Konserwacja i składowanie • Wszystkie śruby, nakrętki i wkręty należy trzymać blisko siebie, aby upewnić się czy urządzenie pracuje w odpowiednich warunkach • Często sprawdzaj kosz na trawę pod kątem zużycia lub zniszczenia. • Wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy. • Upewnij się, że użyte są tylko poprawne części zamienne w kosiarce rotacyjnej. –– Urządzenia nie należy przechowywać w pobliżu zbiorników z paliwem wewnątrz budynków, gdzie opary mogą dotrzeć do otwartego płomienia lub iskry; –– Przed składowaniem w pomieszczeniach zamkniętych należy poczekać, aż silnik ostygnie;. –– W celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia pożaru należy trzymać silnik, tłumik, akumulator oraz zbiornik na benzynę w miejscu wolnym od materiałów roślinnych i miejsc z nadmierną ilością smaru; –– Usuwanie paliwa ze zbiornika należy wykonać na zewnątrz budynku. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 1. Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno trzymać obiema rękami za uchwyty. W momencie zawieszenia pracy ustaw przepustnicę na biegu jałowym. 2. Pracuj zachowując stabilną postawę. 3. Utrzymuj silnik na odpowiednich obrotach nie przekraczając poziomu bezpieczeństwa. 4. Zawsze wyłączaj silnik w momencie rozpoczęcia czyszczenia ostrza od nadmiaru trawy lub tankowania. 5. Po styczności ostrza z twardym obiektem jak kamień, należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić stan ostrza. Jeśli będzie zniszczone, wymień je na nowe. 6. W momencie, gdy ktoś nas woła, upewnij się, że wyłączyłeś urządzenie przed wykonaniem obrotu ciała. 7. Nigdy nie dotykaj świecy zapłonowej i nie wkładaj przewodów do maszyny, gdy silnik pracuje. W przeciwnym wypadku można doznać porażenia prądem. 8. Nigdy nie dotykaj tłumika, świec zapłonowych lub pozostałych metalowych części silnika w momencie jego pracy bądź też chwilę po jego wyłączeniu. W przeciwnym wypadku można doznać oparzeń ciała. 9. Po zakończeniu pracy w jednym miejscu i chęci przejścia do drugiego, należy wyłączyć silnik i ustawić maszynę skierowaną w przeciwnym kierunku, z dala od twarzy i ciała. 10. Sprawdź, czy kosa przestała się kręcić na biegu jałowym przed rozpoczęciem pracy z maszyną. Ryzyka szczątkowe • Nawet jeśli niniejsze urządzenie jest obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje ryzyko szczątkowe. Poniższe zagrożenia mogą wystąpić w związku z konstrukcją i wykonaniem niniejszego urządzenia. • Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem rąk i ramion w przypadku używania urządzenia przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwowania go w sposób nieprawidłowy. • Obrażenia i szkody rzeczowe, spowodowane przez odrzucane nasadki narzędzia, które mogą się nieoczekiwanie odłączyć od urządzenia po nagłym uszkodzeniu, w przypadku zużycia lub nieprawidłowego założenia. • Ostrzeżenie! Niniejsze urządzenie wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem urządzenia zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu (np. transport, montaż, prace związane z doposażaniem, czyszczeniem i konserwacją) należy wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej! PL 73 6. Dane techniczne 7. Przed uruchomieniem silnika BCH5300BP Dane techniczne Parametry cięcia przycinarki do trawy Średnica linki tnącej po okręgu w mm Grubość linki tnącej w mm Dł. linki tnącej w m Max. prędkość cięcia max. min-1 450 2 x 2,8 4 7200 Parametry cięcia kosy Okrąg cięcia ostrza w mm Grubość ostrza tnącego mm Ilość zębów tnących Max. prędkość cięcia max. min-1 255 1,4 3 8500 Jednostka zasilania Przesunięcie ccm Max. moc silnika Pojemność zbiornika paliwa w L Rodzaj silnika Waga w kg 51,7 1,3 1000 Chłodzony silnik 2-suwowy Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić: • Czy nie ma przecieków w instalacji paliwowej. • Czy narzędzie jest zdolne do pracy i czy urządzenia tnące oraz urządzenia bezpieczeństwa są kompletne. • Czy wszystkie śruby są solidnie zamocowane. • Czy wszystkie ruchome części płynnie się poruszają. 1 Paliwo i olej Zalecane paliwa Używaj tylko mieszaniny benzyny bezołowiowej oraz dedykowanego oleju do silników 2-suwowych. Zmieszaj paliwo zgodnie ze wskazaniami tabeli mieszania paliwa. Ważne: Nie należy stosować paliwa, które było przechowywane dłużej niż 90 dni. 11,4 Zastrzegamy sobie prawo do ewentualnych zmian technicznych! Informacje dotyczące poziomu emisji hałasu zgodne z przyjętymi normami: Ciśnienie akustyczne LpA = 97,1 dB(A) Moc akustyczna źródła LWA = 115,3 dB(A) Niedokładność KPA = 3 dB(A) Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszącym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowodowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje utrata gwarancji producenta. Ważne: Do przechowywania paliwa oraz transportu używaj tylko i wyłącznie przeznaczonych do tego pojemników. Noś nauszniki ochronne. Halas może doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu. Dolej odpowiednią miarę paliwa i oleju do 2-suwowego silnika do butelki z mieszaniną (skala podana na butelce). Następnie dobrze potrząśnij butelką. Wibracje: Przycinarki do trawy: Ahv = Przód 6,67 m/s2 Tył 5,67 m/s2 Cięcia kosy: Ahv = Przód 5,67 m/s2 Tył 7,14 m/s2 Niepewność KPA = 1,5 m/s2 Nie należy nigdy używać oleju do 4-cylindrowego silnika lub schłodzonej wody do 2-cylindrowego silnika. Może to doprowadzić do zanieczyszczenia świec zapłonowych, zablokowania części wydechowych lub zatarcia pierścieni tłokowych. Mieszanina paliw pozostawiona na okres dłuższy niż miesiąc może zatkać gaźnik lub zepsuć silnik. Wlej pozostałą ilość paliwa do szczelnego pojemnika i trzymaj je w ciemnym i chłodnym pomieszczeniu. Należy zmniejszyć hałas oraz wibracje do minimum! • Należy użyć wyłącznie przeznaczonego do pracy w tych warunkach urządzenia. • Wykonuj konserwację i czyszczenie regularnie. • Pracuj z urządzeniem swoim tempem. • Unikaj dodatkowego obciążenia. • Należy sprawdzić maszynę w razie konieczności. • Wyłącz urządzenie, gdy z nią nie pracujesz. • Noś rękawice ochronne. Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące miejsc bezpieczeństwa oznaczonych znakiem: m 74 PL 2 Tabela mieszania paliwa Procedura mieszania: 40 jednostek benzyny do 1 jednostki oleju Przykład: 1 l benzyny: 0,025 l 2-suwowy silnik 5 l benzyny: 0,125 l 2-suwowy silnik Uwaga! Dbaj o emisję spalin. Zawsze wyłączaj silnik przed tankowaniem. Nigdy nie dolewaj paliwa z działającym lub gorącym silnikiem. Dbaj o bezpieczeństwo pożarowe! 8. Dodatki i obsługa MONTAŻ W trakcie montażu urządzenia należy podążać za wydrukowanymi instrukcjami montażu. 1 Montaż uchwytu maszyny Rys. 2 -3 • Zamontować przedni uchwyt zgodnie z rysunkiem 2. • Zwracać uwagę, aby ustawić sworzeń nad otworem. Zamocować luźno śruby przed ustawieniem wygodnej pozycji roboczej na pasach nośnych. Przedni uchwyt należy ustawić zgodnie z rysunkami 2+3, następnie dokręcić śruby. 2 Montaż elastycznego wału rys. 4 - 15 • Wyciągnąć trzpień blokujący i zamocować elastyczny wał na silniku w taki sposób, aby trzpień blokujący zatrzasnął się. Rys. 4, 5 • Otworzyć pokrywę filtra powietrza, wkręcić linkę gazu zgodnie z rysunkiem i zawiesić na klapie dławiącej. Rys. 6 - 8 • Zabezpieczyć nakrętką kontrującą, linka gazu musi poruszać się swobodnie od biegu jałowego po pełny gaz. Rys. 9 • Kabel przerwania zapłonu włożyć zgodnie z rysunkiem 10 + 11. • Ponownie zamocować pokrywę filtra powietrza śrubą. Rys. 12 • Wyjść śrubę z części uchwytu i włożyć wał elastyczny drugą stroną do części uchwytu, a następnie zamocować śrubą. Rys. 13 + 14 • Linkę gazu zamocować opaskami kablowymi do elastycznego wału. Rys. 15 3. Montaż trzonka rys. 51 • Wyciągnąć trzpień blokujący (a) i docisnąć dolną część trzonka (b) do dołu w taki sposób, aby trzpień blokujący zatrzasnął się. Trzpień (a) jest w prawidłowej pozycji, jeżeli jest całkowicie osadzony w otworze. • Następnie dokręcić odpowiednio gałkę (d). 4. Zamontuj i zdemontuj zespół cięcia przycinarki do trawy/ nylonowy zespół cięcia. Rys. 19- 20 • Zluzuj nakrętkę. Dopasuj dwa otwory kołnierza i osłony używając śrubokręta do przytrzymania kołnierza jak poniżej oraz kręcąc kluczem nasadowym zgodnie z kierunkiem obrotu zegara, co spowoduje zluzowanie nakrętki. • Dopasuj nylonowy zespół cięcia. Usuń kolejną osłonę po zluzowaniu nakrętki. Trzymając kołnierz, weź nylonowy zespół cięcia na wale i kręć nim przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, co spowoduje dopasowanie nylonowego zespołu cięcia. Rys. 20 • Zwolnij nylonowy zespół cięcia. Użyj płaskiego klucza do utrzymania kołnierza, a następnie przekręć Nylonowy zespół cięcia zgodnie z obrotem zegara i wymień go. Nóż bijakowy do kos/ ostrze • Dopasuj ostrze. Rys. 16- 18 Po zluzowaniu nakrętki zdejmij zewnętrzny kołnierz, a następnie umieść ostrze (4), zewnętrzny kołnierz (25), osłonę (24) oraz nakrętkę postępując według ważności wskazanej na poniższym obrazku. Należy zauważyć, że kierunek obrotu ostrza musi być ten sam jak na obrazku. Użyj śrubokręta do przytrzymania kołnierza i dociśnij nakrętkę korygującą zgodnie z ruchem wskazówek zegara, upewniając się, że jest ona wystarczająco dokręcona. • Zluzuj ostrze. Użyj śrubokręta do utrzymania kołnierza, następnie zluzuj nakrętkę i zdejmij ostrze. 5. Montaż osłony bezpieczeństwa Rys. 21 - 23 • Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klucza imbusowego oraz klucza płaskiego załączonego do standardowych akcesoriów służących do dociskania nakrętek. Sprawdź jak to wygląda na obrazku. m Ostrzeżenie! Zaleca się stosowanie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów oraz dodatków. Nie stosowanie się do tych zaleceń może doprowadzić do osłabienia pracy maszyny, doprowadzić do urazu ciała oraz unieważnić gwarancję. Nie należy nigdy używać urządzenia bez zainstalowanej na nim osłony! m Ostrzeżenie! Upewnij się, że zespół cięcia został poprawnie zamontowany przed użyciem! Uwaga: Materiał do pakowania wykonany jest z materiałów pochodzących z recyklingu. Należy pozbyć się opakowania w sposób zgodny z przyjętymi normami. 6. Dobrze dopasuj pasek. Rys. 25- 29 • Nałożyć pas. Rys. 25 - 27 • Wyregulować maszynę najpierw w wyłączonym stanie. • W normalnej pozycji roboczej narzędzie tnące może jeszcze dotykać podłoża. • Na pasach można wyregulować pozycję plecaka odpowiednio do wzrostu użytkownika. Rys. 29 • Przycisk bezpieczeństwa na pasie, rys. 28 UWAGA! W razie awarii można nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (m) na pasie. Maszyna odłączy się wówczas natychmiast od pasa i spadnie na ziemię. OBSŁUGA W trakcie obsługi urządzenia należy pamiętać o dopasowaniu odpowiedniej plastikowej osłony pokrywy ostrza lub odpowiedniej linii cięcia w celu uniknięcia wyrzucania elementów spod maszyny. Zintegrowane ostrze znajdujące się w linii cięcia osłony pokrywy wykonuje automatyczne cięcie na odpowiednią długość. Rys. 24 PL 75 Tankowanie m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód! Paliwo jest cieczą wybuchową! Wyłącz i ostudź silnik przed wykonaniem tankowania! Należy zapoznać się z instrukcją obsługi dotyczącą obchodzenia się z paliwem. m Ryzyko uszkodzenia maszyny! Urządzenie nie jest wyposażone w silnik lub olej ze skrzyni biegów. UWAGA! Należy zatankować maszynę przed jej uruchomieniem. • Odkręć korek zbiornika (B) i usuń go. Rys. 32 • Ostrożnie dolej paliwo. Unikaj rozlewania! • Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika. Spuszczanie paliwa. Rys. 47 • Ustaw naczynie zbiorcze poniżej śruby do spuszczania paliwa. • Odkręć korek zbiornika i usuń go. • Pozwól, aby paliwo całkowicie spłynęło do zbiornika. • Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika. Włącz urządzenie Nie należy tego robić do momentu wykonania całkowitego montażu maszyny. m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!! Nie należy włączać urządzenia w momencie znalezienia wad maszyny. W momencie zepsucia się jakiejś części, upewnij się, że ją wymieniłeś zanim ponownie włączysz urządzenie. Sprawdź przed użyciem! • Sprawdź, czy urządzenie jest bezpieczne: • Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków. • Sprawdź, czy nie ma żadnych wizualnych uszkodzeń. • Sprawdź, czy wszystkie części urządzenia zostały bezpiecznie dopasowane. • Sprawdź, czy wszystkie urządzenia bezpieczeństwa są w dobrym stanie. m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód! Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzaj podłoże miejsca pracy i usuń wszelkie obiekty, które mogłyby być wciągnięte i wyrzucone przez maszynę. Rozruch Rys. 30 - 34 + 48 W momencie poprawnego montażu urządzenia należy włączyć je postępując zgodnie z przedstawioną instrukcją: 1. Pewnie połóż urządzenie na równym podłożu. 2. Ustaw przełącznik w pozycji ON (Włącz). Rys. 30.31 3. Ustaw dźwignię ssania w pozycji Rys. 31 4. Naciśnij przynajmniej 5-krotnie mieszek pompki paliwowej. Rys. 32 76 PL 5. 3-5 razy pociągnij za linkę uchwytu urządzenia rozruchowego w celu włączenia silnika. Rys. 33 6. Zaczekaj aż dźwignia ssania osiągnie swoją pozycję. Rys. 26 7. Wyciągnij linkę aż do rozruchu silnika. Rys. 26 8. W celu uruchomienia przyrządu tnącego nacisnąć dłonią dźwignię zwalniającą (7), a palcami dźwignię gazu (8). Im dłużej będzie się naciskać dźwignię gazu, tym bardziej zwiększy się prędkość obrotowa silnika. Po zwolnieniu uchwytu gazu silnik przechodzi ponownie na bieg jałowy i przyrząd tnący zatrzymuje się. Rys.30. Przyrząd tnący nie może się obracać ani poruszać na biegu jałowym! 9. Dopasowanie długości linki w trakcie pracy: Urządzenie wyposażono w głowicę tnącą. W celu zluzowania większej ilości linki naciśnij głowicę linii cięcia wykonując obrót przy włączonym na maksymalnych obrotach silniku: zluzowanie linki następuje automatycznie, a nadmiar linki zostaje odcięty. Rys. 48 10. W momencie napotkania jakichkolwiek problemów należy wyłączyć silnik co spowoduje zatrzymanie urządzenia. Jeśli istnieje potrzeba zatrzymania pracującego zespołu cięcia, zluzuj dźwignię przepustnicy (8). Rys. 30 11. Jeżeli pojawi się jakiś problem, wyciągnij sworzeń z paska bezpieczeństwa, a następnie natychmiast zluzuj nóż bijakowy do kos. Rys. 28 12. Jeśli maszyna jest gorąca, można ustawić dźwignię przepustnicy w pozycji ON, natychmiast po włączeniu maszyny. Uwaga: Jeśli silnik nie uruchamia się pomimo wielu prób, przeczytaj sekcję „Diagnostyka silnika”. Uwaga: Należy zawsze prosto ciągnąć za linkę rozrusznika. Jeśli ciągniemy za nią pod kątem, dojdzie do tarcia na oczku. W wyniku tarcia, kabel może się przetrzeć i szybciej zużyć. Należy zawsze trzymać za uchwyt rozrusznika w momencie wciągania kabla. Nigdy nie pozwól na odskoczenie kabla, gdy został już wyjęty. Uwaga: Nie należy uruchamiać urządzenia do cięcia wysokiej trawy. m Uwaga: W momencie wyłączenia silnika, ostrze dalej pracuje przez kilka sekund, w związku z czym nie zbliżaj się do noża kosy zespołu cięcia do momentu zatrzymania się noża! 9. Instrukcje działania Przedłużanie linki cięcia OSTRZEŻENIE! Zabrania się stosowania metalowych kabli pokrytych plastikiem do użytku w szpuli. Może to spowodować zagrożenie dla życia i zdrowia użytkownika. W celu przedłużenia linki tnącej włącz silnik na pełnych obrotach i stuknij szpulą z linką o ziemię. Nastąpi wtedy automatyczne przedłużenie linki. Rys. 48 Ostrze osłony bezpieczeństwa przetnie linkę do odpowiedniej długości. Rys. 24 m Ważne: Usuwaj systematycznie trawę oraz pozostałości po chwastach w celu niedopuszczenia do przegrzania trzpienia rurowego. Trawnik, trawa oraz pozostałości po chwastach blokują się pod osłoną bezpieczeństwa i nie dopuszczają do trzpienia rurowego odpowiedniej wentylacji. Należy usunąć pozostałości za pomocą śrubokręta lub podobnego narzędzia. Rys. 49 Rodzaje cięcia Poprawne zmontowanie urządzenia pozwoli nam na cięcie chwastów oraz długiej trawy w trudno dostępnych miejscach, jak np. długie ogrodzenia, ściany, fundamenty oraz obrzeża drzew. Urządzenie może być również wykorzystywane jako kosiarka do roślin, w celu lepszego przygotowania ogrodu lub zaznaczonego obszaru. Rys. 50 m Uwaga: Linka zużywa się szybciej nawet w momencie ostrożnego obchodzenia się z maszyną w trakcie cięcia fundamentów, kamieni lub betonowych ścian itp. Kosząc trawę lub chwasty należy przechylić szpulę linki nieznacznie do przodu. Uwaga! Trzeba bardzo uważać w trakcie koszenia. W trakcie takiej pracy należy zachować dystans 30m od innych osób lub zwierząt. Koszenie W trakcie koszenia chcemy wyciąć całą roślinność do ziemi. Aby tego dokonać, należy ustawić szpulę linki pod kątem 30° w prawo. Ustaw rączkę w poprawnej pozycji. Pamiętaj o dużym ryzyku uszkodzenia ciała użytkownika, osób postronnych i zwierząt oraz zagrożeniu uszkodzenia własności wynikających z powodu wyrzucanych przedmiotów (np. kamieni). m Uwaga: Nie używaj maszyny do usuwania przedmiotów z chodników, itp. Urządzenie ma dużą moc i może sprawić, że małe kamienie i inne obiekty przemieszczą się na odległość 15m lub więcej, powodując urazy i uszkodzenia samochodów, domów i okien. Zacinanie się W momencie zacięcia się urządzenia w trakcie cięcia zbyt gęsto porośniętych roślin, należy natychmiast wyłączyć silnik. Usuń trawę i wyczyść maszynę przed ponownym uruchomieniem. Rys. 49 Zapobieganie odrzutu Podczas pracy z ostrzem istnieje ryzyko odrzutu stałych obiektów jak kora drzew, gałęzie, pieńki, kamienie itp. Nastąpi wtedy odrzucenie maszyny w kierunku odwrotnym do obrotu ostrza. Można wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem. Nie należy używać ostrza w pobliżu ogrodzeń, metalowych słupków, kamieni granicznych lub fundamentów. Strzyżenie/ koszenie Pomachaj trymerem na boki w trakcie koszenia. Zawsze trzymaj linkę ze szpuli równolegle do ziemi. Sprawdź teren i zdecyduj, jakiej wysokości koszenia potrzebujesz. Trzymając szpulę z linką na odpowiedniej wysokości prowadź maszynę na równej wysokości w celu uzyskania równomiernego cięcia. Rys. 50 10. Konserwacja Niskie strzyżenie Trzymaj trymer przed sobą pod lekkim kątem, aby spód linki ze szpuli był powyżej gruntu, a linka trafiała w odpowiedni cel. Należy zawsze kosić w kierunku przeciwnym od swojej osoby. Nigdy nie ciągnij trymera w swoim kierunku. Przed wykonaniem konserwacji lub prac czyszczących, zawsze wyłączaj silnik lub wyciągnij świecę zapłonową z wtyczki jej przewodu. 1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Powoduje to uszkodzenie silnika. 2. Wyczyść urządzenie szmatką, zmiotką, itp. Cięcie wzdłuż ogrodzeń/fundamentów Podejdź powoli do ogrodzenia wykonanego z kratownic metalowych, listwowego, ścian wykonanych z kamieni oraz fundamentów, abyś mógł wykonać cięcie blisko nich, bez uderzania w te przeszkody linką. W momencie uderzenia linką w kamienną ścianę lub fundamenty, nastąpi jej zużycie lub postrzępienie. W momencie uderzenia linki w ogrodzenie z siatki metalowej, następuje jej pęknięcie. Strzyżenie dookoła drzew W trakcie strzyżenia dookoła drzew, należy powoli do nich podejść, aby linka nie uderzyła w korę. Należy chodzić dookoła drzewa i ciąć od lewej do prawej. Harmonogram konserwacji 12 godzin użycia 24 godziny użycia 36 godziny użycia Filtr powietrza wyczyść wyczyść wymień Świeca zapłonowa sprawdź wyczyść wymień Wymagana inspekcja przez eksperta: • Jeśli nóż uderzy w jakiś obiekt. • Jeśli silnik nagle stanie. • Jeśli wygnie się ostrze (nie wyrównuj!) • Jeśli narzędzia się zepsuły. PL 77 Wymiana szpuli z linką/linki tnącej Rys. 41-46 1. Zdemontuj szpulę z linką (1) jak opisano w sekcji 8.3 „Montaż”. Wciśnij szpulę i usuń połowę obudowy. Rys. 42 2. Wyjmij talerz szpuli z jej obudowy. Rys. 43 3. Usuń całą linkę do cięcia. 4. Umieść nową linkę w centralnym punkcie i uformuj pętlę w rozdzielniku zagłębienia szpuli. Rys. 44 5. Naciągając linkę, nawiń ją na szpulę odwrotnie do wskazówek zegara. Rozdzielnik szpuli odseparuje dwie połowy linki. Rys. 45 6. Zaczep końcowe 15 cm obydwu końcówek linki na przeciwległe uchwyty linki w talerzu szpuli. Rys. 46 7. Dokręć dwa końce linki przez plecionkę metalową znajdującą się w obudowie szpuli. 8. Wciśnij talerz szpuli do jej obudowy. Rys. 43 9. Mocno pociągnij za dwa końce w celu odseparowania linki od uchwytów. 10. Połącz ponownie części obudowy. Rys. 42 11. Utnij nadmiar linki do długości ok. 13cm. Zmniejszy to obciążenie silnika w trakcie rozruchu oraz momentu grzewczego. 12. Ponownie zamontuj szpulę z linką (zobacz sekcję 8.3). Jeśli wymieniasz szpulę na nową możesz pominąć punkty 3-6.. Ostrzenie noża ograniczającego, rys. 24 (A) Ostrze maski bezpieczeństwa może się z czasem stępić. • Gdy to zauważysz, odkręć śrubę trzymającą ostrze znajdujące się w masce bezpieczeństwa. • Zamocuj nóż w imadle. • Ostrząc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrzenia się nie zmienia. Piłuj tylko w jednym kierunku. • Ważne! Zamontować ponownie nóż tnący. W trakcie wymiany ostrza tnącego do koszenia trawy na koniec sezonu, należy zawsze naostrzyć ostrze lub, jeśli to konieczne, wymienić je. Szlifowanie ostrza maski bezpieczeństwa (4) W przypadku niewielkiego stępienia można samodzielnie naostrzyć ostrza. • Zamocuj nóż w imadle. • Ostrząc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrzenia się nie zmienia. (~25°) Piłuj tylko w jednym kierunku. • Najpóźniej po pięciokrotnym ostrzeniu wymienić ostrze. W przypadku silniejszego zużycia lub wyłamanych ostrzy wymienić nóż. Wibrujące ostrza mogą doprowadzić do dużego zagrożenia bezpieczeństwa! Zmień i wyczyść świecę zapłonową Rys. 35-36 1. Po ostudzeniu silnika usuń świecę zapłonową za pomocą dołączonego klucza z gniazdem. 2. Usuń szczotką drucianą wszelkie zabrudzenia ze świecy. 78 PL 3. Za pomocą szczelinomierza ustaw odstęp na poziomie 0,5-0,7 mm. 4. Ostrożnie, ręcznie zamontuj świecę zapłonową w celu uniknięcia gwintowania krzyżowego. 5. Po zamocowaniu świecy, dociśnij ją kluczem w celu dociśnięcia podkładki. Wyczyść filtr powietrza Rys.37 - 40 Brudne filtry powietrza obniżają wydajność silnika poprzez zbyt słabe dostarczanie powietrza do gaźnika. Należy, więc dokonywać regularnych przeglądów sprzętu. • Odepnij obudowę filtra powietrza i usuń gąbczasty element filtra. • W celu uniknięcia zabrudzeń w zbiorniku powietrza należy wymienić pokrywę filtra. • Umyj element filtra w ciepłej wodzie z mydłem, wypłukaj i poczekaj aż wyschnie. Ważne! Nie należy nigdy myć filtra powietrza paliwem lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami. m Ostrzeżenie! Nigdy nie włączaj urządzenia bez zamontowanego filtra powietrza. Nasmaruj przekładnię kątową Smarowanie należy wykonywać specjalnym smarem opartym na bazie litu. Usuń śrubę i nasmaruj ją obracając ręcznie drążek do momentu wypłynięcia smaru, a następnie wymień śrubę. Ustawianie prędkości obrotowej biegu jałowego rys. 52 Jeśli na biegu jałowym mechanizm tnący dalej pracuje, należy wyregulować prędkość obrotową biegu jałowego. 1. Pozostawić silnik na 3-5 minut do rozgrzania (bez wysokich prędkości obrotowych!). 2. Obrócić śrubę nastawczą (R) (S): zgodnie z ruchem wskazówek zegara -- Prędkość obrotowa biegu jałowego zwiększa się (+) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara -- Prędkość obrotowa biegu jałowego zmniejsza się (–) prędkość obrotowa biegu jałowego: 3000 min-1 Jeśli mimo to na biegu jałowym mechanizm tnący dalej pracuje, należy skontaktować się z producentem. W żadnym wypadku nie kontynuować pracy Przechowywanie urządzenia Po skończonej pracy należy dokładnie wyczyścić urządzenie. Należy przechowywać urządzenie w suchym miejscu w celu szybszego ostygnięcia. Ważna wskazówka w razie wysyłania sprzętu do stacji serwisowej: Ze względów bezpieczeństwa przed odesłaniem z maszyny usuwane jest paliwo oraz olej! Zamawianie części zamiennych Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane: • Typ urządzenia • Numer katalogowy urządzenia • Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szpula żyłki, nóż tnący, świeca zapłonowa, filtr powietrza * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! Części zamienne / akcesoria Dla wymienionych urządzeń tnących można stosować zawsze urządzenie ochronne dostarczone z maszyną. Przycinarka do trawy / kosa do zarośli: Szpula żyłki Ø450 7910700707 Nóż 3-zębny 255x1,4 7910700702 Zabezpieczenie transportowe noża 3-zębnego 3904801065 Nóż 4-zębny 255x1,5 7910700705 Zabezpieczenie transportowe noża 4-zębnego 3904801066 Nóż 8-zębny 255x1,5 7910700711 Zabezpieczenie transportowe noża 8-zębnego 3904801066 Tarcza ochronna przycinarki do trawy 3904803034 11. Składowanie Czyszczenie • Dbaj by uchwyt nie był zabrudzony olejem w celu uzyskania bezpiecznego uchwytu. • Urządzenie należy czyścić wilgotną ściereczką i, jeśli to konieczne, łagodnym płynem do mycia naczyń. m Ważne! • Należy zawsze wyjmować wtyczkę przewodu zapłonowego przed wykonaniem czyszczenia. • W celu umycia, nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innych płynach. • Przechowuj piłę w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci. Składowanie Ważne: Nie składuj urządzenia przez okres dłuższy niż 30 dni bez wykonania następujących czynności: Przechowywanie sprzętu Jeśli zamierzasz przechowywać urządzenie dłużej niż 30 dni należy odpowiednio przygotować sprzęt. W innym przypadku paliwo w gaźniku wyparuje pozostawiając po sobie gumowaty osad. Może to spowodować problemy z uruchamianiem urządzenia oraz generować kosztowne naprawy. 1 Powoli usuń korek zbiornika paliwa w celu usunięcia ciśnienia powstałego w zbiorniku. Ostrożnie opróżnij zbiornik. 2 W celu usunięcia paliwa z gaźnika, włącz urządzenie i pozostaw je włączone do momentu, gdy się zatrzyma. 3 Pozostaw silnik do ochłodzenia (ok. 5 minut). 4 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10 „Zmień i wyczyść świecę zapłonową”). 5 Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczonego do silników 2-suwowych do komory spalania. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozrusznika w celu nasmarowania cienką powłoką oleju wszystkich wewnętrznych komponentów. Dopasuj ponownie świecę zapłonową. Uwaga: Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu jak piecyka, bojlera gazowego do ciepłej wody, suszarki gazowej, itp. Ponowna praca z urządzeniem 1 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10 „Zmień i wyczyść świecę zapłonową”). 2 Szybko napnij linkę rozrusznika w celu usunięcia nadmiaru oleju z komory spalania. 3 Wyczyść świecę zapłonową i sprawdź poprawność odstępu elektrod lub wsadź nową świecę w odpowiednim odstępie. 4 Przygotuj urządzenie do pracy. 5 Uzupełnij zbiornik odpowiednią mieszaniną paliwa i oleju. Zobacz sekcję „Paliwo i olej”. Transport W celu przetransportowania urządzenia usuń paliwo ze zbiornika jak opisano w sekcji 8 na temat usuwania paliwa. Usuń brud wstępny maszyny za pomocą szczotki lub zmiotki. 12. Utylizacja i recykling Urządzenie dostarczone jest w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Surowce z tego opakowania mogą ulec ponownemu przetworzeniu. Urządzenie wraz z wyposażeniem wykonane jest z różnorodnych typów materiałów jak metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być utylizowane jako odpady specjalne. Zapytaj sprzedawcę lub lokalne władze samorządowe. 13. Diagnostyka Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym. PL 79 Ważna wskazówka w razie wysyłania sprzętu do stacji serwisowej: Ze względów bezpieczeństwa przed odesłaniem z maszyny usuwane jest paliwo oraz olej! Problem Prawdopodobna przyczyna Urządzenie nie uruchamia się • Nie przeprowadzono poprawnej procedury włączenia • Okopcona lub wilgotna świeca zapłonowa • Nieprawidłowe ustawienia gaźnika Urządzenie włącza się ale nie rozwija mocy maksymalnej • Nieprawidłowe ustawienia dźwigni ssania • Zanieczyszczony filtr powietrza • Nieprawidłowe ustawienia gaźnika Rozwiązanie • Wykonuj polecenia zawarte w instrukcji dotyczące włączania • Wyczyść świecę zapłonową lub wymień ją na nową • Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym • Nieprawidłowo zainstalowane elementy • Ponownie zamontuj ostrze lub ostrze nylonoostrza lub ostrza nylonowego we • Brak paliwa w zbiorniku • Sprawdź poziom paliwa • Zacięte ostrze tnące • Ustaw dźwignię ssania w odpowiedniej pozycji. • Wyczyść filtr powietrza • Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym • Naostrz lub wymień ostrze tnące Silnik nie działa popraw- • Nieprawidłowy odstęp między elektrodami w świecy zapłonowej nie • Nieprawidłowe ustawienia gaźnika • Wyczyść świecę i dopasuj odstęp między elektrodą lub zamontuj nową świecę • Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym Silnik nadmiernie dymi • Użyj poprawnej mieszanki paliwowej (zobacz tabelę mieszania paliwa) • Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym • Nieprawidłowa mieszanka paliwa • Nieprawidłowe ustawienia gaźnika Temperatura maszyny jest zbyt wysoka 80 PL • Silnik przeciążony • Upewnij się, że urządzenie wystarczająco długo odpoczywało A 81 B 82 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami PL SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Benzin Freischneider / Grastrimmer BCH5300BP 2014/29/EU 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2006/42/EC Annex IV Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd. Notified Body No.: Reg. No.: SHES161000871801TLC 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU X 2000/14/EC_2005/88/EC X Annex V 2004/22/EC Annex VI Noise: measured LWA = 111,0 dB(A); guaranteed LWA = 117 dB(A) Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd. Notified Body No.: 1999/5/EC 2014/68/EU X 90/396/EC 2004/26/EC type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3184*01 2011/65/EU Standard references: EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 11806-2:2011; EN ISO 14982:2009 Ichenhausen, den 11.12.2017 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5910707903 Serial. No.: 0169-02466 - 0169-09001 Subject to change without notice Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że 84 maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Scheppach BCH5300BP Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding