Güde GFS SERIES Handleiding

Type
Handleiding




© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 4-9
Originalbetriebsanleitung
English GB 10-15
Translation of the original instructions
Français F 16-21
Traduction du mode d’emploi d’origine
Čeština CZ 22-27
Překlad originálního návodu k provozu
Slovenčina SK 28-33
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Nederlands NL 34-39
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Italiano - I 40-45
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Magyar H 46-51
Az eredeti használati utasítás fordítása
Français FR 15
Mode d’emploi original
TONDEUSE ÉLECTRIQUE
Čeština CZ 21
Originální návod k obsluze
A
1
2
3
4
5
7
8
9
10
B
11
12 C
13
14
15
16
21
6
2
J
K L
M N O
Q
1
2
3
4
P R
D
18
19
20
E
F
G

H I
17
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen. Abbildungen können daher
abweichen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
Freischneider mit Bediengriffen
Schutz
Wirbelblatt
Sternblatt
Fadenspule
Tragegurtsystem
Befestigungsmaterial
(4x Schraube + Unterlegscheibe; 4xSchrauben
+ Sprengring+ Unterlegscheibe + Mutter)
Originalbetriebsanweisung
Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Freischneider zur Pflege und Schnitt von natürlichen
Grünflächen sowie leichtem Gestrüpp.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Gerätebeschreibung (Abb. A-D)
1. Bediengriff
2. Motoreinheit
3. Griff
4. Tragegurtsystem
5. Fadenspule
6. Sternblatt
7. Wirbelblatt
8. Schutz
9. Führungsholm
10. Verbindungsstück Führungsholm
11. Zündkerzenstecker
12. Luftfilter
13. Choke
14. Auspuff
15. Startseilzug
16. Tank
17. Betriebsschalter
18. Halbgasarretierung
19. Entriegelung
20. Gashebel
21. Messer zur Fadenlängenregulierung
Technische Daten
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW/1,7 PS
Kraftstoff: 2-Taktgemisch 1:40
Hubraum: 42,7 ccm
Tankfüllung: 1 l
Max. Drehzahl: 7500 min-1
Aufbaumaße: 750x410x1800 mm
Gewicht: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW/2,0 PS
Kraftstoff: 2-Taktgemisch 1:40
Hubraum: 51,7 ccm
Tankfüllung: 1 l
Max. Drehzahl: 7500 min-1
Aufbaumaße: 750x410x1800 mm
Gewicht: 6,8 kg
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Vor Inbetriebnahme
Montage
Verbinden Sie die beiden Führungsrohre mittels des Alu-
Druckguss-Verschlusses. Achten Sie dabei darauf dass
die Antriebswelle im Inneren ineinander gleitet.
Führen Sie die beiden Griffstücke (Abb. E) in den
Führungsholm und fixieren Sie diese mit den Schrauben
und der Unterlegscheiben (Abb. F).
Schieben Sie den Schutz auf den unteren Führungsholm
(Abb. G) und schrauben Sie diesen mittels der Schrauben,
Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter fest.
Montieren Sie je nach Arbeitseinsatz das Wirbel-/
Sternblatt oder die Fadenspule. (Abb. H-N)
1. Lösen Sie die Mutter am Schneidkopf mittels eines
Gabelschlüssels und Innensechskanntschlüssel oder
anderem geeigneten Werkzeug. Entfernen dann die
Schutzhaube und die Distanzscheibe.
2. Bringen Sie nun das benötigte Blatt oder Fadenspule
auf der Schraube an.
3. Bei Verwendung des Wirbel- oder Sternblattes
müssen Distanzscheibe, Schutzhaube und Mutter
wieder angebracht werden.
Bei dem Betrieb mit der Fadenspule ist dies nicht
nötig.
4 - D
Tragen Sie bei der Messermontage Schutzhandschuhe.
Achten Sie bitte auf festen Sitz der montierten
Teile.
Haken Sie das Tragegurtsystem in die Befestigungsöse
am Führungsholm (Abb. O) ein und stellen das
Tragegurtsystem so ein das der Schneidekopf parallel zum
Boden verläuft. Um die optimale Länge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen
ohne den Motor zu starten.
Prüfen Wie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems
Einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen und
der Schneidvorrichtungen
Fester sitz sämtlicher Verschraubungen
Treibstoff und Öl
Benutzen sie ein 2-Taktgemisch 1:40.
(Verwenden Sie kein Benzingemisch das mehr als
30 Tage aufbewahrt wurde bei E10).
Treibstoff-Misch-Tabelle
Kraftstoff 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
in den Arbeitsbereich. Halten Sie sie vom unmittelbaren
Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Mähen Sie niemals wenn sich Personen, insbesondere
Kinder in der Nähe befinden.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Kennzeichnungen
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen! Kein nasses Gras
schneiden!
Warnung:
Warnung/Achtung Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile.
Warnung vor feuergefährlichen
Stoffen
Warnung vor heißer
Oberfläche
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor rotierenden
Teilen
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Augen- und Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe benutzen Sicherheitsschuhe
benutzen
Schutzhelm tragen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
5 - D
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Achtung Zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Motorleistung Hubraum
Motordrehzahl Kraftstoff + Tankinhalt
Gewicht Lärmwertangabe
Produktspezifisch:
Abstand halten
Achten Sie darauf das
Personen und Lebewesen
Abstand zum Arbeitsbereich
halten.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Schneidmesser/Spule
vornehmen.
Vor dem Mähen
Prüfen Sie vor jeder Benutzung (Sichtprüfung) die
Schneidwerkzeuge und deren Befestigungsmittel auf
Beschädigungen und festen Sitz sowie die
Leichtgängigkeit aller Schalter und den sicheren Sitz des
Zündkerzensteckers.
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände auf
Gegenstände die vom Freischneider erfasst und
weggeschleudert werden können und entfernen Sie diese.
(Steine, Äste etc.)
Gerät niemals ohne Benutzung des Tragegurtsystems
betreiben.
Bevor Sie den Freischneider starten, vergewissern Sie
sich, dass die beweglichen Teile der Maschine frei laufen
können.
Während dem Mähen
Tragen Sie eine Schutzbrille/Schutzschild, Helm
und einen Gehörschutz sowie Handschuhe beim Arbeiten
mit dem Freischneider.
Mähen Sie nur mit Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/-
sohlen und langer Hose, niemals barfuss oder in
Sandalen.
Achten Sie auf den angemessenen Abstand von
Personen, Kindern und Lebewesen.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich Ihre Füße in
sicherem Abstand zu dem Schneidmesser befinden.
Halten Sie das Gerät stets an beiden Griffen fest, so ist
auch der vorgegebenen Sicherheitsabstand zum
Schneidebereich gewährleistet.
Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Greifen Sie niemals in das laufende Schneidmesser oder
die Fadenspule.
Nach dem Ausschalten dreht sich das Messer noch für
einige Sekunden. Berühren Sie niemals das laufende
Messer.
Mähen Sie nicht in nassem Gras.
Eine längere Benutzung des Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände
führen. Dies kann durch geeignete Handschuhe und
regelmäßige Pausen verhindert werden.
Achten Sie darauf das die Lüftungsschlitze des Motors
stets frei von Schmutz und Mährückständen sind.
Beim Mähen können Steine oder andere Teile
weggeschleudert werden, die zu schweren Verletzungen
führen können.
Keine Metallischen Schneidspulen verwenden!
Beachten Sie dass die Maschine nach loslassen
des Gashebels noch nach läuft, und Sie in der Arbeits-
position bleiben bis die Maschine still steht.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur
Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein
können.
6 - D
Achtung! An der Unterseite der Schutzhaube befindet
sich ein Messer für die automatische
Fadenlängenregulierung (Abb. A/21)
Kalten Motor starten
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
2-Taktgemisch (siehe Mischungstabelle).
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. C/13) auf “ON“ stellen.
3. Kraftstoffpumpe (Primer Abb. P) 3 x drücken.
4. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
5. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel
(Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung
(Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
6. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es
auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die
Maschine durch kontrolliertes anziehen der
Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen
Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R)
Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht
zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen
führen.
Achtung! Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
7. Sobald das Gerät läuft kann der Choke wieder
zurückgestellt werden „OFF“.
8. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Sollte der Motor nicht starten Wiederholen Sie die Schritte
1-7. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie den Abschnitt Fehlerbehebung.
Warmen Motor Starten
(das Gerät stand für nicht mehr als 15-20 Min. still)
1. Das Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein- Ausschalter auf „I“ stellen (Abb. Q/1)
3. Entriegelungshebel (Abb. Q/3) und Gashebel
(Abb.Q/4) (Halbgas) drücken die Halbgasarretierung
(Abb. Q/2) in dieser Stellung eindrücken.
4. Halten Sie das Gerät nun gut fest bzw. drücken es
auf den Boden, mit der anderen Hand starten Sie die
Maschine durch kontrolliertes anziehen der
Startleine/Startseilzuges (Abb. B/15). Wieder holen
Sie den Vorgang bis das Gerät anspringt. (Abb. R)
Achtung! Lassen Sie die Startleine nicht
zurückschleudern – dies kann zu Beschädigungen
führen.
Falls die Maschine nach 6 Zügen nicht an springt gehen
Sie bitte wie in dem Punkt kalten Motor starten vor.
Motor abstellen
Not-Aus-Schrittfolge:
Falls es notwendig ist die Maschine sofort anzuhalten,
stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter auf „0“.
Normale Abschaltfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor
in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie
dann den Ein-/Ausschalter auf „0“.
Training
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich gründlich mit den
Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie
das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen
schnell ausgeschaltet werden können.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße
Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen
Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren.
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Schneiden,
Abschneiden
Die rotierenden
Messer und der
Faden können zu
schweren Schnitt-
verletzungen bzw.
Abtrennen von
Körperteilen
führen.
Niemals bei laufendem
Gerät in den
Schneidkopf greifen.
Schutzschuhe tragen
Erfassen,
Aufwickeln
Drähte und
Schnüre können
vom Messerblatt
oder Fadenspule
erfasst werden und
können sowohl die
Maschine als auch
Verletzungen an
Personen
verursachen.
Die zu bearbeitende
Fläche vor
Arbeitsbeginn auf
derartige Fremdkörper
absuchen und
entfernen.
Stoß Bei stärkerem
Gehölz kann es am
Messerblatt zu
starken
Rückstößen
kommen.
Vermeiden Sie
stärkere Gehölzer mit
dem Gerät zu
bearbeiten.
Thermische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Verbrennung
en
Das Berühren des
Auspuffes kann zu
Verbrennungen
führen.
Auspuff nach
Gebrauch abkühlen
lassen.
Gefährdung durch Lärm:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Gehör-
schädigung
Längeres
ungeschütztes
Arbeiten mit dem
Freischneider kann
zu Gehör-
schädigungen
führen.
Gehörschutz tragen
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Kontakt,
Einatmung
Die Abgase der
Maschine können
zu
Gesundheitsschäd
en führen.
Nur im Freien
verwenden und
regelmäßig Pausen
einlegen.
Feuer oder
Explosion
Das
Kraftstoffgemisch
der Maschine ist
feuergefährlich
Während dem Arbeiten
und dem Betanken ist
offenes Feuer und
Rauchen verboten.
7 - D
Sonstige Gefährdungen
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
geworfene
Gegenstände
Herausge-
schleuderte Steine
oder Erde können
zu Verletzungen
führen.
Zu bearbeitende
Flächen im Vorfeld
nach Fremdkörpern
absuchen. Weder
Personen noch Tiere
sollten sich im
Gefahrenbereich
aufhalten.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Freischneider GFS 1250 B
Freischneider GFS 1501 B
Artikel-Nr:
# 95151
# 95152
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG ISO 11806-1:2011
EK9-BE-56:2007
EG ISO 14982:2009
Zertifizierstelle:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
Referenznummer:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Lärmwertangabe # 95151:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Lärmwertangabe#95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Datum/Herstellerunterschrift: 31.05.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer ab und warten Sie
bis das Gerät vollends stillsteht. Ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht
ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen
können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist.
Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Reinigung
Reinigen nach jeder Benutzung den Freischneider
entweder mit einem sauberen Tuch oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
8 - D
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel,
diese können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Lagerung im Winter
Nehmen Sie eine gründliche Reinigung des Gerätes
vor.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch,
welche im Abschnitt Wartung beschrieben sind.
Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab.
Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie
die Maschine.
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis
sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen
Treibstoff.
Lassen Sie die Maschine abkühlen.
Entfernen Sie die Zündkerze.
Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt-Motoröl
in die Feuerungskammer. Ziehen Sie einige male
vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren
Bauteile mit dem Öl zu benetzen. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Verpacken Sie das Messerblatt gut um
Schnittverletzungen vorzubeugen.
Wiederinbetriebnahme
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die
Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen.
Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine
neue Zündkerze ein.
Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
Starten Sie den Motors wie unter Bedienung „Kalten Motor
starten“.
Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch
zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter
sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei
Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der
Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel
2. Entnehmen Sie das Filterelement
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln
reinigen.
Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstecker = 0,6 mm
Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an.
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzungen und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach
die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer
Drehbewegung ab.
2. Enfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wartung der Messer
Wirbel-, Sternblatt sowie das Messer zur Fadenregulierung
gegebenenfalls Nachschleifen oder durch ein Neues
ersetzen.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Motor startet
nicht
Tank leer
Zündkerze
verschmutzt
Betriebsschalter
auf „OFF“.
Vergaser
Zündkerze naß.
Evt. ein Kabel
defekt an der
Zündung
Befüllen Sie den Tank
mit Treibstoff.
Zündkerze reinigen
oder durch eine neue
ersetzen.
Schalter auf „ON“
stellen.
Vergaser reinigen, evt.
Kundendienst
aufsuchen.
Zündkerze trocknen.
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service auf.
Das Gerät
springt an, hat
aber nicht die
volle Leistung
Falsche Einstellung
des Choke
Verschmutzter
Luftfilter
Falsche Vergaser-
einstellung
Chokeeinstellungen
prüfen.
Luftfilter reinigen
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service auf.
Motor raucht
übermäßig
Falsche
Treibstoffmischung
Falsche Vergaser-
einstellung
Richtige
Treibstoffmischung
verwenden
Suchen Sie eine
Fachkraft/Service auf.
9 - D
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before putting the appliance into
operation. We also recommend keeping the Operating
Instructions for future reference.
Making technical changes to improve the appliance as
part of the continuous product development reserved.
Illustrations may therefore be different.
This document represents the original Operating
Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and
check whether there are the following parts:
Lawn trimmer including operating handles
Protection cover
Rotational knife
Star knife
Spool of string
Shoulder strap system
Fixation material
(4x bolt + washer; 4x bolt + expander ring +
washer + nut)
Original Operating Instructions
Warranty certificate
If any parts are missing or are damaged, please contact
your dealer.
Use as designated
Lawn trimmer for treating and cutting natural grass plots
and low bushes.
The appliance cannot be used for other works than those
for which it has been designed and which are specified in
the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to
know that the appliance has not been designed for
industrial purposes.
Appliance description (pic. A-D)
1. Operating handle
2. Engine unit
3. Handle
4. Shoulder strap system
5. Spool of string
6. Star knife
7. Rotational knife
8. Protection cover
9. Post
10. Post connection piece
11. Socket plug
12. Air filter
13. Choke
14. Exhaust
15. Starter cable
16. Tank
17. Operating switch
18. Half throttle lock
19. Release
20. Hand throttle
21. String cut-off knife
Technical specifications
GFS 1250 B # 95151
Engine: 1.25 kW/1.7 PS
Fuel: Mixture for 2-stroke
1:40
Capacity: 42.7 ccm
Tank capacity: 1 l
Max. speed: 7,500 per min-1
Mounting dimensions: 750 mm
Weight: 6.1 kg
GFS 1501 B # 95152
Engine: 1.5 kW/2.0 PS
Fuel: Mixture for 2-stroke
1:40
Capacity: 51.7 ccm
Tank capacity: 1 l
Max. speed: 7,500 per min-1
Mounting dimensions: 750 mm
Weight: 6.8 kg
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Before putting the appliance into operation
Assembly
Connect both parts of the post with an aluminium die cast
cap. In doing so, make sure the drive shaft slides in inside.
Insert both parts of the handle (pic. E) in the post and fix
them using bolts and washers (pic. F).
Insert the protection cover in the bottom post (pic. G) and
screw it using bolts, expander ring, washer and a nut.
Depending on the type of work, fit the rotational/star knife
or the spool of string (pic. H-N).
1. Use the fork wrench and socket-screw key or any
other suitable tool to loosen the nut on the cutting
head. Then, remove the protection cover and
distance disc.
2. Now fit the necessary knife or string head to the bolt.
3. When the rotational or star knife is used, the distance
disc, protection cover and nut must be refitted.
It is not necessary for operation with the spool of
string.
Protective gloves to be worn when fitting the knife.
Please make sure the assembled parts are firmly
tightened.
10 - GB
Hook the shoulder strap system to the eye on the post
(pic. O) and adjust it in a way the cutting head is in parallel
with the ground. To adjust the optimum length, move the
trimmer sideways several times without starting the
engine.
Before putting the appliance into operation, check
it for the following:
Fuel system tightness
Perfect condition of the protection and cutting
equipment
Firm tightening of all the screwing
Fuel and oil
Use the mixture for 2-stroke 1:40.
Do not use a petrol mixture stored for more than
30 days at E10).
Fuel mixing ratio table
Fuel Oil for 2-stroke
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
General safety instructions
Please read carefully the Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate use
of the appliance. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry,
locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
CAUTION!
Use of any other accessory equipment may lead to a risk
of injury.
Have your appliance repaired by a professional only!
This appliance corresponds to appropriate safety
regulations. Repairs may only be executed by a
professional, using original spare parts; otherwise, the
user will face a risk of injury.
Never cut when there are persons, especially children,
near the appliance.
Cut under adequate visibility only.
Označení
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protect against rain and
moisture! Do not cut wet
grass!
Warning:
Warning/caution Risk of injury by thrown-
away items.
Warning against flammable
materials
Warning against hot
surface
Warning against dangerous
electric voltage
Warning against rotating
parts
Commands:
Do not touch these parts to
avoid burns. Learn carefully
how the appliance works
before operating it.
Use protective glasses and
headphones
Use protective gloves Use safety shoes
Wear safety helmet
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
11 - GB
Package:
Protect against moisture
Caution - fragile
This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Engine output Capacity
Engine speed Fuel + tank capacity
Weight Noise
Product-specific:
Keep distance
Make sure persons and
animals keep safe distance
from the place of your work.
Appliance-specific safety instructions
Rotating knife
Works on/adjustment of the appliance to be performed
when the engine is switched off and cutting knife/string in
idle state only.
Before cutting
Every time the appliance is to be used, check (visually) the
cutting tools and the means of their fastening for any
damage and if tightened properly and whether ease of
operation of all switches and safe socket plug fitting are
provided.
Check the ground where the trimmer is to be used for any
items that may get caught and thrown away by the trimmer
and remove such items (stones, branches, etc.).
Never use the appliance without the shoulder strap
system.
Before starting the trimmer, make sure the rotating parts of
the appliance can rotate freely.
When cutting
Wear protective glasses/screen, helmet and hearing
protection and gloves when working with the trimmer.
Cutting to take place only with safety shoes with steel toe
cap/sole and long trousers. Never cut when barefooted or
in sandals.
Provide adequate distance from persons, children
and animals.
Start the engine only after your feet are in a safe distance
from the cutting knife.
Hold the appliance by both handles at all times to
guarantee the specified safe distance from the cutting
area.
Make sure your posture is safe.
Never touch inside the rotating cutting knife or spool of
string.
After switching the appliance off, the knife keeps rotating
for a few seconds. Never touch the knife when running.
Do not cut wet grass.
When the appliance is used for a long time, it may lead to
problems with blood circulation in hands as a result of
vibrations. This may be avoided by wearing appropriate
gloves and taking regular breaks.
Make sure the engine ventilation slots are always clean
and with no grass remains.
Stones or other items may be thrown away when
cutting and cause serious injuries.
Do not use metal spools!
Please be sure to know that the appliance still runs
down after releasing the throttle lever - remain in the
working position until the appliance stops.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Operating
Please follow the statutory regulations regarding the
protection against noise provisions that may differ in
individual locations.
Caution! The automatic string cut-off knife (pic. A/21)
is located underneath the protection cover.
Cold engine starting
Add adequate amount of mixture for 2-stroke (see the
mixing ratio table).
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put the choke lever (pic. C/13) to the “ON“
position.
3. Press the fuel pump (primary pump pic. P) three
times.
4. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
12 - GB
5. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle
(pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock
(pic. Q/2) to that position.
6. Now hold the appliance firmly or, more precisely,
press to the ground and start it with the other hand by
controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat
the process until the appliance is started (pic. R).
Caution! Do not let the starter cable bounce back –
risk of damage.
Caution! The cutting tool starts rotating when the
engine is started.
7. As soon as the appliance is running, the choke may
be put back to the “OFF“ position.
8. The appliance can be operated now.
If the engine does not start, repeat steps 1-7. If the engine
fails to start after several attempts, please read the
Troubleshooting section.
Heated engine starting
(appliance has been stopped for max. 15-20 min.)
1. Put the appliance on a hard and level surface.
2. Put On/Off to the “I“ position (pic. Q/1).
3. The release lever (pic. Q/3) and hand throttle
(pic.Q/4) (half throttle) presses the half throttle lock
(pic. Q/2) to that position.
4. Now hold the appliance firmly or, more precisely,
press to the ground and start it with the other hand by
controlled pulling the starter cable (pic. 15/B). Repeat
the process until the appliance is started (pic. R).
Caution! Do not let the starter cable bounce back –
risk of damage.
If the engine fails to start after 6 pulls, please proceed as
specified in the Cold engine starting section.
Stopping the engine
Procedure for emergency switch-off:
If necessary, stop the engine immediately. For that
purpose, put On/Off to the “0“ position.
Standard switch-off procedure:
Release the hand throttle and wait until the engine runs
idle. Then put ON/Off to the “0“ position.
Training
Please read carefully the Operating Instructions and the
servicing instructions. Familiarise thoroughly with the
controls and proper using of the appliance. You must know
how the appliance works and how controls can quickly be
switched off.
Never let children work with the appliance. Never let an
adult person work with the appliance without proper
training.
Do not let any persons, especially small children and pets,
to the place of your work.
Be careful to prevent slipping or falling.
Residual risks and protective measures
Mechanical residual risks:
Risk Description Protective
measure(s)
Cutting,
amputation
Rotating knives
may cause serious
cutting injuries or
amputate parts of
your body.
Never touch the cutting
head when the
appliance is running.
Wear protective shoes.
Getting
caught,
winding-up
Wires and cords
may be caught by
the knife or spool
of string and cause
damage to the
appliance and
injury of persons.
Before starting your
work, remove any
undesirable items from
the surface you want to
cut.
Impact There may be
strong knife back
impact at thick
woods.
Do not use the
appliance to cut thick
woods.
Thermal residual risks:
Risk Description Protective
measure(s)
Burns Contact with the
exhaust may lead
to burns.
Let the exhaust cool
down after using the
appliance.
Exposure to noise:
Risk Description Protective
measure(s)
Hearing
damage
Long work with the
trimmer without
protective aids may
damage hearing.
Do not touch the
cutting head when the
appliance is running.
Wear protective shoes.
Exposure to materials and other substances
Risk Description Protective
measure(s)
Contact,
aspiration
Appliance
combustion
products may
affect the health.
To be used outdoors
only. Pause at regular
intervals.
Fire or
explosion
Fuel mixture of the
appliance is
combustible
No open fire and
smoking when working
and refuelling.
Other risks
Risk Description Protective
measure(s)
Thrown-away
items
Thrown-away
stones or soil may
cause injuries.
Remove any
undesirable items off
the area you wish to
cut before using the
appliance. No persons
or animals may be
present in the
dangerous area.
13 - GB
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany,
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of
the EU Directives based on its design and type, as brought
into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GFS 1250 B lawn trimmer
GFS 1501 B lawn trimmer
Art. No.
# 95151
# 95152
Applicable EU Directives:
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Applicable harmonised standards:
EG ISO 11806-1:2011
EK9-BE-56:2007
EG ISO 14982:2009
Place of certification:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
Reference:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Noise # 95151:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Noise #95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Date/authorised signature: 31.05.2012
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty exclusively applies to material or
manufacturing defects. Original purchase voucher with the
purchase date must be provided for lodging a claim in the
warranty period. The warranty does not cover any
unauthorised use such as appliance overload, violent use,
damage by a foreign person or an undesirable item.
Failure to follow the Operating Instructions or assembly
instructions and ordinary wear and tear are also excluded
from the warranty.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know its serial No., order No. and year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Servicing
The appliance must always be switched off
before any servicing and cleaning. Wait until
it fully stops. Remove the socket plug.
Servicing works not specified in these Operating
Instructions must be performed by authorised staff as
there may be dangerous situations the operator is unable
to handle. Spare parts may only be replaced by authorised
staff.
Cleaning
Every time the appliance has been used, it should be
cleaned by a clean cloth or blown with compressed air
under low pressure.
Do not use cleaning agents and solvents as they may
damage the plastic parts of the appliance.
Winterising
Clean the appliance thoroughly.
Keep the appliance in a dry room.
Provide overall servicing as described in the
Servicing section.
Drain the fuel from the tank.
Start the appliance after draining the fuel.
Let the appliance run idle until it stops. This will clean
the carburettor from the remaining fuel.
Let the appliance cool down.
Remove the spark plug.
Add a teaspoon of engine oil for 2-stroke to the
combustion chamber. Pull carefully the starter cable
out a couple of times to make the internal
construction elements dip in oil. Refit the spark plug.
Clean the appliance external surface.
14 - GB
Keep the appliance in a cold and dry place out of
reach of ignition sources and flammable materials.
Pack the knife properly to avoid cutting injuries.
Putting the appliance into operation again
Remove the spark plug.
Pull the starter cable several times so that the combustion
chamber gets removed from the remaining oil.
Clean the contacts of the spark plug or fit a new one.
Refuel the tank. See the Fuel and oil section.
Start the engine as specified under “Cold engine starting“.
Air filter servicing
An air filter that is dirty reduces the engine output due to
too low air supply to the carburettor.
A regular inspection is therefore necessary. The air filter
should be checked every 25 hours of operation and
cleaned if necessary. If the filter is too dusty, it should be
checked more often.
1. Remove the air filter cap.
2. Remove the filtration element.
3. Clean the filtration element by tapping or blowing out.
4. Assembly takes place in reverse order.
Never clean the air filter with petrol and flammable
solvents.
Spark plug servicing
Socket plug = 0.6 mm
Spark plug torque: 12 - 15 Nm.
Check the spark plug after 10 hours of operation for any
dirt and clean it with a copper wire brush if necessary. The
spark plug should then be serviced every 50 hours of
operation.
1. Remove the socket plug by twisting.
2. Remove the spark plug by the spark plug socket
wrench.
5. Assembly takes place in reverse order.
Knives servicing
Sharpen or replace the rotational knife, star knife and
string cut-off knife if necessary.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause
and removal options. However, if you are unable to
remove the problem, contact a professional to assist you.
Switch off and unplug the appliance before any
servicing and cleaning.
Symptom Possible cause Remedy
Engine not
starting
Tank is empty
Spark plug is dirty
Functional switch
in “OFF“ position.
Carburettor
Spark plug is wet
Spark plug cable is
defective
Refuel the tank.
Clean or replace the
spark plug.
Put the switch to “ON“
position.
Clean the carburettor
or seek the customer
service centre.
Dry the spark plug.
Contact a
professional/service
centre.
Appliance
starting but
without full
output
Choke adjusted
wrongly
Air filter is dirty
Carburettor
adjusted wrongly
Check the choke
adjusting.
Clean the air filter.
Contact a
professional/service
centre.
Engine smoking
excessively
Fuel mixture is
wrong
Carburettor
adjusted wrongly
Use the right fuel
mixture.
Contact a
professional/service
centre.
15 - GB
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
Débroussailleuse avec poignées de
manipulation
Capot de protection
Lame tourbillonnante
Lame étoilée
Bobine de fil
Système de ceinture
Matériel de fixation
(4x vis + rondelle; 4x vis + bague d‘écartement +
rondelle + écrou)
Mode d’emploi original
Bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Utilisation en conformité avec la
destination
Débroussailleuse pour le soin et la coupe de surfaces
herbeuse naturelles et arbustes de petite taille.
Cet appareil ne doit pas être utilisés pour d’autres travaux
que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez
que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation
industrielle.
Description de l’appareil (fig. A-D)
1. Poignée de manipulation
2. Unité motrice
3. Poignée
4. Système de ceintures
5. Bobine de fil
6. Lame étoilée
7. Lame tourbillonnante
8. Capot de protection
9. Montant
10. Pièce d’assemblage du montant
11. Antiparasite de la bougie d’allumage
12. Filtre à air
13. Starter
14. Pot d‘échappement
15. Corde de démarrage
16. Réservoir
17. Interrupteur de service
18. Blocage réduction gaz
19. Déblocage
20. Manette de gaz
21. Coupe-fil
Caractéristiques techniques
GFS 1250 B # 95151
Moteur : 1,25 kW/1,7 PS
Carburant : Mélange pour moteur à
2 temps 1:40
Cylindrée : 42,7 ccm
Volume du réservoir : 1 l
Tours maximaux : 7500 min-1
Dimensions de montage : 750 mm
Poids : 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Moteur : 1,5 kW/2,0 PS
Carburant : Mélange pour moteur à
2 temps 1:40
Cylindrée : 51,7 ccm
Volume du réservoir : 1 l
Tours maximaux : 7500 min-1
Dimensions de montage : 750 mm
Poids : 6,8 kg
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans, exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Avant la mise en marche
Montage
Assemblez les deux parties du montant à l’aide de la
fixation en pièce coulée sous pression en aluminium.
Veillez à ce que l’arbre d’entraînement à l’intérieur
s’engage.
Insérez les deux parties de la poignée (fig. E) dans le
montant et fixez-les à l’aide des vis et rondelles (fig. F).
Enfilez le capot de protection sur le montant inférieur (fig.
G) et vissez-le à l’aide des vis, de la bague d’écartement,
de la rondelle et de l’écrou.
En fonction du type de travail, fixez la lame
tourbillonnante/étoilée ou la bobine de fil (fig. H-N).
1. Desserrez l’écrou sur la tête de coupe à l’aide d’une
clé hexagonale ou à fourche ou un outre outil
adéquat. Retirez ensuite le capot de protection et la
bague d’écartement.
2. A présent, fixez à la vis la lame nécessaire ou la tête
de bobine.
3. Si vous utilisez une lame tourbillonnante ou étoilée,
vous devez fixer à nouveau la bague d’écartement, le
capot de protection et l’écrou.
Cette opération n’est pas nécessaire en cas
d’utilisation de l’appareil avec la bobine de fil.
16 - F
Portez toujours lors du montage les gants de protection.
Veillez à ce que les pièces montées soient
correctement serrées.
Fixez le système de ceintures dans l’oeillet de fixation sur
le montant (fig. O) et réglez-le de façon à ce que la tête de
coupe soit parallèle au sol. Pour régler la longueur
optimale, faites quelques mouvements avec la
débroussailleuse sans démarrer le moteur.
Avant la mise en marche, contrôlez l’appareil du
point de vue de :
Étanchéité du système d’alimentation
État parfait des dispositifs de protection et de coupe
Serrage solide de tous les boulonnages
Carburant et huile
Utilisez le mélange pour moteur à 2 temps 1:40.
N’utilisez pas de mélange d’essence stocké plus de 30
jours à E10).
Tableau des rapports de mélange de carburant
Carburant Huile pour 2 temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-
vous avez les éléments de commande et l’utilisation
correcte de l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions
atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz
inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
enfants toucher l’appareil ou le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Il travaille mieux et de façon plus sûre dans la gamme de
puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas é
conçu.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un
spécialiste !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des
pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
s’expose à des risques d’accident.
Ne débroussaillez jamais en présence d’autres personnes,
en particulier des enfants.
Débroussaillez uniquement lorsque la visibilité est bonne.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Protégez de la pluie et de
l’humidité ! Ne
débroussaillez pas l’herbe
mouillée !
Avertissement:
Avertissement/attention Avertissement – danger de
blessures par objets éjectés
Avertissement – matières
inflammables Avertissement – surface
chaude
Avertissement : tension
électrique dangereuse Avertissement – pièces
rotatives
Consignes :
Pour éviter des brûlures, ne
touchez pas ces parties.
Familiarisez-vous avec
l’utilisation de l’appareil.
Portez un casque et des
lunettes de protection
Utilisez des gants de
protection Utilisez des chaussures de
protection
Portez un casque
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
17 - F
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur Cylindrée
Tours du moteur Carburant + volume du
réservoir
Poids Niveau sonore
Spécifiques pour l’appareil :
Respectez une distance de
sécurité
Veillez à ce que les personnes
et animaux respectent une
distance de sécurité du lieu de
travail
Consignes de sécurité spécifiques pour
l’appareil
Lame rotative
Procédez aux travaux/réglages sur l’appareil uniquement
lorsque le moteur est arrêté et la lame/fil au repos.
Avant de débroussailler
Contrôlez avant toute utilisation (contrôle visuel) les outils
de coupe et leurs moyens de fixation du point de vue
d’endommagement et de serrage, ainsi que la facilité de
marche de tous les interrupteurs et la fixation sûre de
l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés et
éjectés par la tondeuse (pierres, branches, etc.).
N’utilisez jamais l’appareil sans le système de ceintures.
Avant de démarrer la débroussailleuse, assurez-vous que
les parties mobiles tourne librement.
Pendant le débroussaillage
Portez lors du travail avec la débroussailleuse des
lunettes de protection/écran de protection, un casque et
une protection auditive ainsi que des gants.
Portez lors du travail des chaussures de sécurité avec
bout en acier/semelle et un pantalon long, ne
débroussaillez jamais pieds nus ou en sandales.
Respecter une distance de sécurité des personnes,
enfants et animaux.
Mettez le moteur en marche uniquement lorsque vos pieds
se trouvent à une distance sûre de la lame.
Tenez l’appareil par les deux mains, ce qui permet de
respecter la distance de sécurité prescrite de la zone de
débroussaillage.
Respecter une posture sûre.
Ne touchez jamais la lame ou la bobine de fil en rotation.
La lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt de l’appareil. Ne touchez jamais la lame en rotation.
Ne débroussaillez pas la pelouse humide.
Une utilisation prolongée du moteur peut entraîner des
problèmes de circulation du sang dans les mains
consécutifs aux vibrations. Pour éviter cela, portez des
gants adéquats et faîtes régulièrement des pauses.
Veillez à ce que les fentes d’aération du moteur soient
toujours propres et sans restes d’herbe.
Le débroussaillage peut provoquer l’éjection de
pierres ou d’autres objets pouvant provoquer des
blessures graves.
Ne pas utilisez de bobines métalliques !
Notez que l’appareil continue à tourner quelques
instants après le relâchement de la manette de gaz.
Rester en position de travail jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Manipulation
Veuillez respecter les dispositions légales relatives au
règlement sur la protection du bruit, pouvant différent d’un
endroit à l’autre.
Attention ! Sur la partie inférieure du capot de
protection se trouve un coupe-fil pour la coupe
automatique du fil (fig. A/21)
Démarrage à froid
18 - F
Versez dans le réservoir une quantité suffisante de
mélange pour moteur à 2 temps (voir tableau des rapports
de mélange.
1. Posez l’appareil sur une surface dure et droite.
2. Placez la manette de starter (fig. C/13) dans la
position “ON“.
3. Appuyez 3 x sur la pompe à carburant (pompe
primaire fig. P).
4. Placez l’interrupteur marche/arrêt dans la position „I“
(fig. Q/1)
5. La manette de déblocage (fig. Q/3) et la manette de
gaz (fig. Q/4) (réduction de gaz) pousse le blocage
réduction de gaz (fig. Q/2) dans cette position.
6. à présent, tenez fermement l’appareil ou poussez
vers le sol et de l’autre main, démarrez un tirant sur la
corde de démarrage (fig. 15/B). Répétez l’opération
jusqu’à ce que l’appareil démarre (fig. R).
Attention ! Ne laissez pas la corde de démarrage
revenir d’un coup sec – vous pourriez l’endommager.
Attention ! L’outil de coupe commence à tourner
après le démarrage du moteur.
7. Dès que l’appareil est en marche, vous pouvez
remettre le starter à la position « OFF ».
8. A présent, l’appareil est prêt à être utilisé.
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 1-7. Si le
moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, lisez le
chapitre „Suppression des pannes“.
Démarrage à chaud
(l’appareil s’est arrêté au minimum 15-20 min.)
1. Posez l’appareil sur une surface dure et droite.
2. Placez l’interrupteur marche/arrêt dans la position „I“
(fig. Q/1)
3. La manette de déblocage (fig. Q/3) et la manette de
gaz (fig. Q/4) (réduction de gaz) pousse le blocage
réduction de gaz (fig. Q/2) dans cette position.
4. à présent, tenez fermement l’appareil ou poussez
vers le sol et de l’autre main, démarrez un tirant sur la
corde de démarrage (fig. 15/B). Répétez l’opération
jusqu’à ce que l’appareil démarre (fig. R).
Attention ! Ne laissez pas la corde de démarrage
revenir d’un coup sec – vous pourriez l’endommager.
Si le moteur ne démarre pas après 6 tentatives, veuillez
procéder conformément au chapitre « Démarrage à froid ».
Arrêt du moteur
En cas d’arrêt d’urgence :
En cas d’urgence, arrêtez immédiatement l’appareil en
plaçant l’interrupteur marche/arrêt à la position « 0 ».
Procédé normal d’arrêt :
Lâchez la manette de gaz et attendez que le moteur passe
en marche à vide. Placez ensuite l’interrupteur en position
« 0 ».
Entraînement
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien.
Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande
et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir
comment l’appareil fonctionne et comment arrêter
rapidement de dispositif de commande.
Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne
laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans
formation préalable.
Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en
particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux,
Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de
chute.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques :
Danger Description Mesure de protection
Coupure,
amputation Les lames en
rotation peuvent
provoquer des
blessures graves
ou amputer des
parties du corps.
Ne touchez jamais la
tête de coupe lorsque
l’appareil est en
marche.
Portez des chaussures
de sécurité.
Accrochage,
enroulement Les lames en
rotation peuvent
accrocher des fils
ou cordes et
endommager
l’appareil ou
provoquer des
blessures.
Avant de commencer
le travail, retirez tout
objet étranger de la
surface à
débroussailler.
Choc Un bois plus dur
peut engendrer le
mouvement de
recul de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil
pour tondre des bois
plus fort.
Dangers résiduels thermiques :
Danger Description Mesure de protection
Brûlures Le contact avec le
pot d’échappement
peut provoquer des
brûlures.
Laissez le pot
d’échappement
refroidir après
l’utilisation.
Danger du bruit :
Danger Description Mesure de protection
Endommage
ment de
l‘audition
Un travail prolongé
avec la
débroussailleuse
sans accessoires
de protection peut
endommager
l’audition.
Portez un casque et
des lunettes de
protection
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Danger Description Mesure de protection
Contact,
aspiration Les produits de
combustion
peuvent nuire à la
santé.
Utilisez uniquement à
l’extérieur et faites des
pauses régulières.
Incendie ou
explosion Le mélange de
carburant est
inflammable
Défense de fumer et
de feu ouvert lors du
travail et le
ravitaillement.
Autres dangers
Danger Description Mesure de protection
Objets
éjectés Des pierres ou
terre éjectée
peuvent provoquer
des blessures.
Retirez tout objet
étranger de la surface
à débroussailler.
Veillez à ce que
personne ne se trouve
dans la zone
dangereuse, y compris
les animaux.
19 - F
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
Débroussailleuse GFS 1250 B
Débroussailleuse GFS 1501 B
de commande :
# 95151
# 95152
Directives applicables de la CE :
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Normes harmonisées applicables :
EN ISO 11806-1:2011
EK9-BE-56:2007
EN ISO 14982:2009
Organisme de certification:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
Numéro de référence:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Niveau sonore # 95151:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Niveau sonore #95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Date/signature du fabricant : 31.05.2012
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont
également exclus de la garantie.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Entretien
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez
l’appareil et attendez qu’il s’arrête
complètement. Retirez l’antiparasite de la
bougie d’allumage.
Les travaux d’entretien non décrits explicitement dans ce
mode d’emploi, doivent être réalisés par un personnel
qualifié, car ils peuvent engendrer des situations
dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le
remplacement des pièces détachées doit être réali
uniquement par un personnel qualifié.
Nettoyage
Nettoyez la débroussailleuse après chaque utilisation à
l’aide d’un chiffon propre ou soufflez-la à l’air compri
avec une faible pression.
N’utilisez pas de produits de nettoyage et dissolvants
pouvant nettoyer des parties en plastique de l’appareil.
20 - F
Stockage en hiver
Nettoyez la débroussailleuse.
Rangez la débroussailleuse dans une pièce sèche.
Procédez à l’entretien global décrit dans le chapitre
Entretien.
Videz le carburant du réservoir.
Après le vidage du carburant, démarrez l’appareil.
Laissez l’appareil tourner à vide jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Ceci permet de nettoyer le carburateur des
résidus de carburant.
Laissez l’appareil refroidir.
Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Versez dans la chambre de combustion une petite
cuillère d’huile de moteur pour moteur à 2 temps.
Tirez lentement à plusieurs reprises sur la corde de
démarrage, de façon à ce que les pièces de
construction intérieures trempent dans l’huile.
Remettez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Nettoyez la surface extérieure de l’appareil.
Rangez l’appareil dans un endroit froid et sec, hors
de portée des source et matières inflammables.
Emballez bien la lame pour éviter des coupures.
Remise en marche
Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Tirez à plusieurs reprises sur la corde de démarrage, pour
nettoyer la chambre de combustion des restes d’huile.
Nettoyez les contacts de la bougie d’allumage ou
remplacez-la par une neuve.
Ravitaillez en carburant. Voir chapitre Carburant et huile.
Démarrez le moteur selon le chapitre „Démarrage à froid“.
Entretien du filtre à air
Le filtre à air encrassé réduit la puissance du moteur pour
cause d’amenée d’air trop basse vers le carburateur.
Par conséquent, un contrôle régulier est indispensable. Le
filtre à air devrait être contrôlé toutes les 25 heures de
fonctionnement et nettoyé si nécessaire. Si le filtre est trop
encrassé il devrait être contrôlé plus souvent.
1. Retirez le capot du filtre à air.
2. Retirez l’élément filtrant
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapant ou en soufflant.
4. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Ne nettoyez jamais le filtre à air à l’aide d’essence ou de
dissolvants inflammables.
Entretien de la bougie d‘allumage
Antiparasite de la bougie d‘allumage = 0,6 mm
Moment de torsion de la bougie d’allumage : 12 - 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage après 10 heures de
fonctionnement du point de vue d’encrassement et
nettoyez-la si nécessaire à l’aide d’une brosse métallique
cuivrée. Procédez ensuite au nettoyage de la bougie
d’allumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
1. Retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage en
effectuant des rotations.
2. Démontez la bougie d’allumage à l’aide de la clé à
bougie d’allumage.
3. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Entretien des lames
Affûtez ou remplacez la lame tourbillonnante, la lame
étoilée et le coupe-fil.
Recherche des pannes
Le tableau représente les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur résolution. Si le
problème persiste, faites appel à un spécialiste.
Avant l’entretien et le nettoyage, arrêtez l’appareil et
retirez fiche.
Symptôme Cause probable Solution
Moteur ne
démarre pas
Réservoir vide
Bougie d’allumage
encrassée
Interrupteur de
service sur „OFF“.
Carburateur
Bougie d’allumage
humide.
Câble d’allumage
défectueux
Ravitaillez.
Nettoyez ou
remplacez la bougie
d’allumage.
Placez l’interrupteur
sur „ON“.
Nettoyez le
carburateur ou
contactez le service
après-vente.
Séchez la bougie
d‘allumage.
Contactez le service
après-vente/un
spécialiste.
L’appareil
démarre mais
ne tourne pas à
pleine
puissance
Starter mal réglé
Filtre à air
encrassé
Carburateur mal
réglé
Contrôlez le réglage
du starter.
Nettoyez le filtre à air
Contactez le service
après-vente/un
spécialiste.
Moteur fume
excessivement
Mélange de
carburant incorrect
Carburateur mal
réglé
Utilisez le bon
mélange de carburant
Contactez le service
après-vente/un
spécialiste.
21 - F
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali
pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout
funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení. Obrázky se proto mohou lišit.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
Vyžínač s obslužnými rukojeťmi
Ochranný kryt
řivý nůž
Hvězdicový nůž
Strunová cívka
Systém ramenních popruhů
Materiál pro připevně
(4x šroub + podložka; 4x šroub + rozpěrný
kroužek + podložka + matice)
Originální návod k obsluze
Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Použití v souladu s určením
Vyžínač k ošetřování a sekání přírodních travnatých ploch
a nízkého křoví.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí.
Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro
průmyslové použití.
Popis přístroje (obr. A-D)
1. Obslužná rukojeť
2. Motorová jednotka
3. Rukojeť
4. Systém ramenních popruhů
5. Strunová cívka
6. Hvězdicový nůž
7. řivý nůž
8. Ochranný kryt
9. Sloupek
10. Spojovací kus sloupku
11. Nástrčka zapalovací svíčky
12. Vzduchový filtr
13. Sytič
14. Výfuk
15. Startovací lanko
16. Nádrž
17. Provozní spínač
18. Aretace půlplynu
19. Odblokování
20. Plynová páčka
21. Nůž pro odříznutí struny
Technické údaje
125095151/B).
Motor: 1,25 kW/1,7 PS
Palivo: Směs pro 2-takt 1:40
Obsah: 42,7 ccm
Obsah nádrže: 1 l
Max. otáčky: 7500 min-1
Montážní rozměry: 750 mm
Hmotnost: 6,1 kg
1501/B).
Motor: 1,5 kW/2,0 PS
Palivo: Směs pro 2-takt 1:40
Obsah: 51,7 ccm
Obsah nádrže: 1 l
Max. otáčky: 7500 min-1
Montážní rozměry: 750 mm
Hmotnost: 6,8 kg
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Před uvedením do provozu
Montáž
Obě části sloupku spojte uzávěrem z hliníkového
tlakového odlitku. Přitom dávejte pozor, aby hnací hřídel
do sebe uvnitř vklouzl.
Obě části rukojeti (obr. E) vsuňte do sloupku a zafixujte
pomocí šroubů a podložek (obr. F
Ochranný kryt nasuňte na spodní sloupek (obr. G) a
přišroubujte pomocí šroubů, rozpěrného kroužku, podložky
a matice.
Podle typu práce namontujte vířivý/hvězdicový nůž nebo
strunovou cívku. (obr. H-N)
1. Matici na řezací hlavě povolte vidlicovým a
imbusovým klíčem nebo jiným vhodným nástrojem.
Poté odstraňte ochranný kryt a distančkotouč.
2. Nyní připevněte k šroubu potřebný nůž nebo
strunovou hlavu.
3. Pokud používáte vířivý nebo hvězdicový nůž, musíte
distanční kotouč, ochranný kryt a matici opět
připevnit.
Při provozu se strunovou cívkou to není nutné.
22 - CZ
Při montáži nože noste ochranné rukavice.
Dbejte prosím na to, aby montované díly byly
pevně utaženy.
Systém ramenních popruhů zahákněte do upevňovacího
očka na sloupku (obr. O) a nastavte ho tak, aby řezací
hlava byla paralelně se zemí. K nastavení optimální délky
poté vyžínačem několikrát máchněte, aniž byste
nastartovali motor.
Přístroj před uvedením do provozu zkontrolujte
z hlediska:
Těsnosti palivového systému
Bezvadného stavu ochranných a sekacích zařízení
Pevného utažení všech šroubení
Palivo a olej
Použijte směs pro 2-takt 1:40.
Nepoužívejte směs benzínu, která byla skladována déle
než
30 dní při E10).
Tabulka směšovacích poměrů paliva
Palivo Olej pro 2-takt
1 litr 25 ml
5 litrů125 ml
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte
se s jeho obslužnými prvky a správným používáním. Tento
návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější
použití.
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nepouštějte na své
pracoviště. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník s
použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Nikdy nesečte, pokud se v blízkosti nacházejí osoby,
zejména děti.
Sečte jen při dostatečné viditelnosti.
Označení
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm a
vlhkostí! Nesečte mokrou
trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečí úrazu
odhozenými předměty.
Výstraha před hořlavými
látkami Výstraha před horkým
povrchem
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napěm Výstraha před rotujícími
součástmi
Příkazy:
Nedotýkejte se těchto
součástí, abyste zabránili
popáleninám. Předem se
pečlivě seznamte s
používáním přístroje.
Používejte ochranné brýle a
sluchátka
Používejte ochranné rukavice Používejte bezpečnostní
obuv
Noste ochrannou helmu
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
23 - CZ
Obal:
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Výkon motoru Obsah
Otáčky motoru Palivo + obsah nádrže
Hmotnost Hlučnost
Specifické pro produkt:
Dodržujte odstup
Dbejte na to, aby osoby a
zvířata dodržovaly bezpečnou
vzdálenost od pracoviště.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
přístroj
Rotující nůž
Práce/seřízení na přístroji provádějte jen při vypnutém
motoru a žacím noži/struně v klidovém stavu.
Před sečením
Před každým použitím (vizuální kontrola) zkontrolujte žací
nástroje a jejich upevňovací prostředky z hlediska
poškození a pevného utažení, jakož i lehkost chodu všech
spínačů a bezpeč usazení nástrčky zapalovací svíčky.
Terén, na kterém budete vyžínač používat, zkontrolujte z
hlediska předmětů, které mohou být vyžínačem zachyceny
a odhozeny, a tyto předměty odstraňte. (kameny, větve
atd.)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez systému ramenních
popruhů.
Před nastartováním vyžínače se ujistěte, že se pohyblivé
součásti stroje mohou volně točit.
Během sečení
Při práci s vyžínačem noste ochranné
brýle/ochranný štít, helmu a ochranu sluchu, jakož i
rukavice.
Sečte jen s bezpečnostní obuví s ocelovými
špičkami/podrážkou a dlouhými kalhotami, nikdy ne bosí
nebo v sandálech.
Dbejte na přiměřený odstup od osob, dětí a zvířat.
Motor zapínejte jen tehdy, jsou-li Vaše nohy v bezpeč
vzdálenosti od žacího nože.
Přístroj držte vždy pevně za obě rukojeti, je tak zaručena i
předepsaná bezpečnostní vzdálenost od oblasti sečení.
Dbejte na bezpeč postoj.
Nikdy nesahejte do rotujícího žacího nože nebo strunové
cívky.
Po vypnutí se nůž ještě několik sekund točí. Nikdy se
nedotýkejte nože, je-li v chodu.
Nesečte mokrou trávu.
Delší používání motoru může vést k poruchám prokrvení
rukou v důsledku vibrací. Tomu lze předejít nošením
vhodných rukavic a zařazováním pravidelných přestávek.
Dbejte na to, aby větrací štěrbiny motoru byly vždy čisté a
beze zbytků trávy.
Při sečení mohou být odhozeny kameny či jiné
předměty, které mohou způsobit vážné úrazy.
Nepoužívejte kovové cívky!
Dbejte na to, že stroj po puštění plynovéčky ještě
dobíhá, a zůstaňte ve své pracovní pozici, dokud se stroj
nezastaví.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněch
4. Druh zraně
Obsluha
Dodržujte prosím zákonná ustanovení, týkající se nařízení
o ochraně před hlukem, která se mohou v jednotlivých
místech lišit.
Pozor! Na spodní straně ochranného krytu se
nachází nůž pro automatické odříznutí struny (obr. A/21)
Spuštění studeného motoru
Do nádrže nalijte přiměřené množství směsi pro 2-takt (viz
tabulka směšovacích poměrů).
1. Přístroj postavte na tvrdou a rovnou plochu.
2. čku sytiče (obr. C/13) dejte do polohy “ON“.
3. Palivové čerpadlo (primární čerpadlo obr. P) stiskněte
3 x.
4. Zapínač/vypínač dejte do polohy „I“ (obr. Q/1)
5. Odblokovací páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do
této polohy.
24 - CZ
6. Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na zem a
druhou rukou nastartujte kontrolovaným zatažením
za startovací lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
dokud přístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět –
může to vést k poškození.
Pozor! Žací nástroj se začíná při spuštěném
motoru točit.
7. Jakmile je přístroj v chodu, můžete sytičt zpět do
polohy „OFF“.
8. Přístroj je nyní provozuschopný.
Pokud motor nestartuje, opakujte kroky 1-7. Pokud motor
nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si oddíl
Odstraňování poruch.
Spuštění zahřátého motoru
(přístroj se zastavil na max. 15-20 min.)
1. Přístroj postavte na tvrdou a rovnou plochu.
2. Zapínač/vypínač dejte do polohy „I“ (obr. Q/1)
3. Odblokovací páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (půlplyn) tlačí aretaci půlplynu (obr. Q/2) do
této polohy.
4. Nyní přístroj pevně držte resp. tlačte na zem a
druhou rukou nastartujte kontrolovaným zatažením
za startovací lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
dokud přístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Startovací lanko nenechte vymrštit se zpět –
může to vést k poškození.
Pokud motor nenaskočí ani po 6 zataženích, postupujte
prosím jako v bodě Spuštění studeného motoru.
Vypnutí motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
V případě nutnosti motor ihned zastavte, k tomu dejte
zapínač/vypínač do polohy „0“.
Normální postup při vypnutí:
Pusťte plynovou páčku a počkejte, až motor přejde na
volnoběh. Poté dejte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Trénink
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se
seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím
přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle
vypnout ovládací zařízení.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte s přístrojem pracovat dospě bez řádného
zaškolení.
Na své pracoviště nepouštějte žádné osoby, především
pak malé děti a domácí zvířata.
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí či pádu.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Mechanická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Říznutí,
amputace Rotující nože
mohou způsobit
vážná řez
poraně resp.
amputaci částí těla.
Je-li přístroj v chodu,
nikdy nesahejte do
řezací hlavy.
Noste ochrannou obuv
Zachycení,
navinutí Dráty a šňůry
mohou být
zachyceny nožem
nebo strunovou
cívkou a způsobit
tak poškození
stroje i poraně
osob.
Z plochy, kterou chcete
sekat, odstraňte před
zahájením práce cizí
předměty.
Náraz U silnějších dřevin
může docházet k
silnému zpětnému
rázu nože.
Přístrojem nesečte
silnější dřeviny.
Tepelná zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Popáleniny Kontakt s výfukem
může vést k
popáleninám.
Výfuk nechte po
použití vychladnout.
Ohrožení hlukem:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Poškození
sluchu Dlouhodobější
práce s vyžínačem
bez ochranných
pomůcek může
poškodit sluch.
Je-li přístroj v chodu,
nikdy nesahejte do
řezací hlavy.
Noste ochrannou obuv
Ohrožení materiály a jinými látkami
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Kontakt,
vdechnutí Spaliny stroje
mohou poškodit
zdraví.
Používejte jen venku a
zařazujte pravidelné
přestávky.
Požár nebo
exploze Palivová směs
stroje je hořlavá Při práci a tankování
platí zákaz otevřeného
ohně a kouření.
Ostatní ohrožení
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odhozené
předměty Odhozené kameny
nebo hlína mohou
způsobit úrazy.
Z plochy, kterou chcete
sekat, předem
odstraňte cizí
předměty. V
nebezpeč oblasti se
nesmí zdržovat osoby
ani zvířata.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Vyžínač GFS 1250 B
Vyžínač GFS 1501 B
Obj. č.:
# 95151
# 95152
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11806-1:2011
EK9-BE-56:2007
EN ISO 14982:2009
Certifikační orgán:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
25 - CZ
Referenččíslo:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Hlučnost # 95151:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Hlučnost #95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Datum/podpis výrobce: 31.05.2012
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpeč
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Údržba
Přístroj před údržbou a čištěním vždy vypněte
a počkejte, až se zcela zastaví. Vytáhněte
nástrčku zapalovací svíčky.
Údržbové práce, jež nejsou v této příručce výslovně
popsány, musí provést odborný personál, neboť mohou
nastat nebezpeč situace, na něž není obsluha
připravena. Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně
jen odborný personál.
Čiště
Po každém použití vyčistěte vyžínač čistým hadrem nebo
ho vyfoukejte tlakovým vzduchem při nízkém tlaku.
Nepoužívejte čističe a rozpouštědla, tyto mohou poškodit
plastové součásti přístroje.
Zazimování
Přístroj důkladně vyčistěte.
Přístroj uložte v suché místnosti.
Proveďte celkovou údržbu, která je popsána v oddíle
Údržba.
Palivo vypusťte z nádrže.
Po vypuštění paliva nastartujte stroj.
Stroj nechte běžet dále na volnoběh, dokud se
nezastaví. To vyčistí karburátor od zbylého paliva.
Stroj nechte vychladnout.
Vyjměte zapalovací svíčku.
Do spalovací komory dejte čajovou lžičku
motorového oleje pro 2-takt. Několikrát opatrně
vytáhněte lanko startéru, aby se vnitřní konstrukč
díly smočily v oleji. Zapalovací svíčku opět nasaďte.
Vyčistěte vnější povrch stroje.
Stroj uložte na studeném a suchém místě mimo
dosah zápalných zdrojů a hořlavých látek.
Nůž dobře zabalte, abyste předešli řezným
poraněm.
Opětovné uvedení do provozu
Vyjměte zapalovací svíčku.
Startovací lanko několikrát vytáhněte, aby se spalovací
komora vyčistila od zbytků oleje.
Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo nasaďte novou.
Natankujte nádrž. Viz oddíl Palivo a olej.
Motor nastartujte podle oddílu „Spuštění studeného
motoru“.
Údržba vzduchového filtru
Znečištěný vzduchový filtr snižuje výkon motoru kvůli příliš
nízkému přívodu vzduchu ke karburátoru.
Pravidelná kontrola je proto nezbytná. Vzduchový filtr by
se měl kontrolovat každých 25 provozních hodin a v
případě potřeby vyčistit. Pokud je filtr příliš zaprášený, měl
by se kontrolovat častěji.
1. Sejměte víko vzduchového filtru
2. Vyjměte filtrační prvek
3. Filtrační prvek vyčistěte vyklepáním nebo
vyfoukáním.
4. Montáž probíhá v opačném pořadí.
Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem a hořlavými
rozpouštědly.
26 - CZ
Údržba zapalovací svíčky
Nástrčka zapalovací svíčky = 0,6 mm
Krouticí moment zapalovací svíčky: 12 - 15 Nm.
Zapalovací svíčku zkontrolujte až po 10 provozních
hodinách z hlediska znečištění a případně ji vyčistěte
měděm drátěným kartáčem. Poté provádějte údržbu
zapalovací svíčky každých 50 provozních hodin.
1. Nástrčku zapalovací svíčky vytáhněte točivým
pohybem.
2. Zapalovací svíčku odmontujte klíčem na zapalovací
svíčky.
3. Montáž probíhá v opačném pořadí.
Údržba nožů
řivý nůž, hvězdicový nůž a nůž pro odříznutí struny příp.
naostřete nebo vyměňte.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Před údržbou a čištěním přístroj vypněte a vytáhněte
zástrčku.
Symptomy Možná příčina Náprava
Motor nestartuje
Prázdná nádrž
Znečiště
zapalovací svíčka
Provozní spínač v
poloze „OFF“.
Karburátor
Vlhká zapalovací
svíčka.
Příp. vadný kabel
zapalování
Natankujte nádrž.
Zapalovací svíčku
vyčistěte nebo
vyměňte.
Spínač dejte do
polohy „ON“.
Karburátor vyčistěte,
příp. vyhledejte
zákaznický servis.
Zapalovací svíčku
vysušte.
Vyhledejte
odborníka/servis.
Přístroj naskočí,
nemá však plný
výkon
Špatně seříze
sytič
Znečiště
vzduchový filtr
Špatně seříze
karburátor
Zkontrolujte nastavení
sytiče.
Vyčistěte vzduchový
filtr
Vyhledejte
odborníka/servis.
Motor nadměrně
kouří
Špatná palivová
směs
Špatně seříze
karburátor
Použijte správnou
palivovou směs
Vyhledejte
odborníka/servis.
27 - CZ
Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do
prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod
na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli
znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia. Obrázky sa preto môžu líšiť.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
Vyžínač s obslužnými rukoväťami
Ochranný kryt
Vírivý nôž
Hviezdicový nôž
Strunová cievka
Systém ramenných popruhov
Materiál na pripevnenie
(4× skrutka + podložka; 4× skrutka + rozperný
krúžok + podložka + matica)
Originálny návod na obsluhu
Záruč list
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Použitie v súlade s určením
Vyžínač na ošetrovanie a kosenie prírodných trávnatých
plôch a nízkeho krovia.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s
určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí.
Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný
na priemyselné použitie.
Popis prístroja (obr. A-D)
1. Obslužná rukoväť
2. Motorová jednotka
3. Rukoväť
4. Systém ramenných popruhov
5. Strunová cievka
6. Hviezdicový nôž
7. Vírivý nôž
8. Ochranný kryt
9. Stĺpik
10. Spojovací kus stĺpika
11. Nástrčka zapaľovacej sviečky
12. Vzduchový filter
13. Sýtič
14. Výfuk
15. Štartovacie lanko
16. Nádrž
17. Prevádzkový spínač
18. Aretácia polplynu
19. Odblokovanie
20. Plynová páčka
21. Nôž na odrezanie struny
Technické údaje
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW / 1,7 PS
Palivo: Zmes pre 2-takt 1:40
Obsah: 42,7 ccm
Obsah nádrže: 1 l
Max. otáčky: 7 500 min-1
Montážne rozmery: 750 mm
Hmotnosť: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW / 2,0 PS
Palivo: Zmes pre 2-takt 1:40
Obsah: 51,7 ccm
Obsah nádrže: 1 l
Max. otáčky: 7 500 min-1
Montážne rozmery: 750 mm
Hmotnosť: 6,8 kg
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž
Obe časti stĺpika spojte uzáverom z hliníkového tlakového
odliatku. Pritom dávajte pozor, aby hnací hriadeľ do seba
vnútri vkĺzol.
Obe časti rukoväti (obr. E) vsuňte do stĺpika a zafixujte
pomocou skrutiek a podložiek (obr. F).
Ochranný kryt nasuňte na spodný stĺpik (obr. G) a
priskrutkujte pomocou skrutiek, rozperného krúžku,
podložky a matice.
Podľa typu práce namontujte vírivý/hviezdicový nôž alebo
strunovú cievku. (obr. H-N)
1. Maticu na rezacej hlave povoľte vidlicovým a
inbusovým kľúčom alebo iným vhodným nástrojom.
Potom odstráňte ochranný kryt a dištančný kotúč.
2. Teraz pripevnite k skrutke potrebný nôž alebo
strunovú hlavu.
3. Ak používate vírivý alebo hviezdicový nôž, musíte
dištančný kotúč, ochranný kryt a maticu opäť
pripevniť.
Pri prevádzke so strunovou cievkou to nie je nutné.
Pri montáži noža noste ochranné rukavice.
28 - SK
Dbajte, prosím, na to, aby montované diely boli
pevne utiahnuté.
Systém ramenných popruhov zaveste do upevňovacieho
očka na stĺpiku (obr. O) a nastavte ho tak, aby rezacia
hlava bola paralelne so zemou. Pre nastavenie optimálnej
dĺžky potom vyžínačom niekoľkokrát mávnite bez toho,
aby ste naštartovali motor.
Prístroj pred uvedením do prevádzky skontrolujte
z hľadiska:
Tesnosti palivového systému
Bezchybného stavu ochranných a sekacích zariadení
Pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov
Palivo a olej
Použite zmes pre 2-takt 1:40.
Nepoužívajte zmes benzínu, ktorá bola skladovaná dlhšie
než 30 dní pri E10).
Tabuľka zmiešavacích pomerov paliva
Palivo Olej pre 2-takt
1 liter 25 ml
5 litrov 125 ml
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním. Tento návod na obsluhu bezpečne uschovajte
na neskoršie použitie.
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nepúšťajte na svoje pracovisko.
Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u odborníka!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba odborník s
použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže pre
používateľa znamenať riziko úrazu.
Nikdy nekoste, ak sa v blízkosti nachádzajú osoby, najmä
deti.
Koste len pri dostatočnej viditeľnosti.
Označenie
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpove
príslušným normám
Zákazy:
Chráňte pred dažďom a
vlhkosťou! Nekoste mokrú
trávu!
Výstraha:
Výstraha/Pozor Nebezpečenstvo úrazu
odhodenými predmetmi.
Výstraha pred horľavými
látkami Výstraha pred horúcim
povrchom
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím Výstraha pred rotujúcimi
časťami
Príkazy:
Nedotýkajte sa týchto častí,
aby ste zabránili popáleninám.
Vopred sa dôsledne
oboznámte s používaním
prístroja.
Používajte ochranné
okuliare a slúchadlá
Používajte ochranné rukavice Používajte bezpečnostnú
obuv
Noste ochrannú helmu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
29 - SK
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Pozor – krehké
Obal musí smerovať hore Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Výkon motora Obsah
Otáčky motora Palivo + obsah nádrže
HmotnosťHlučnosť
Špecifické pre produkt:
Dodržujte odstup
Dbajte na to, aby osoby a
zvieratá dodržiavali bezpeč
vzdialenosť od pracoviska.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre
prístroj
Rotujúci nôž
Práce/nastavenia na prístroji vykonávajte len pri vypnutom
motore a žacom noži/strune v pokojovom stave.
Pred kosením
Pred každým použitím (vizuálna kontrola) skontrolujte
žacie nástroje a ich upevňovacie prostriedky z hľadiska
poškodenia a pevného utiahnutia, ako aj ľahkosť chodu
všetkých spínačov a bezpečné usadenie nástrčky
zapaľovacej sviečky.
Terén, na ktorom budete vyžínač používať, skontrolujte z
hľadiska predmetov, ktoré môžu byť vyžínačom zachytené
a odhodené, a tieto predmety odstráňte (kamene, vetvy
atď.).
Prístroj nikdy nepoužívajte bez systému ramenných
popruhov.
Pred naštartovaním vyžínača sa uistite, že sa pohyblivé
časti stroja môžu voľne točiť.
Počas kosenia
Pri práci s vyžínačom noste ochranné
okuliare/ochranný štít, helmu a ochranu sluchu, ako aj
rukavice.
Koste len s bezpečnostnou obuvou s oceľovými
špičkami/podrážkou a dlhými nohavicami, nikdy nie boso
alebo v sandáloch.
Dbajte na primeraný odstup od osôb, detí a zvierat.
Motor zapínajte len vtedy, ak sú vaše nohy v bezpečnej
vzdialenosti od žacieho noža.
Prístroj držte vždy pevne za obe rukoväti, je tak zaručená i
predpísaná bezpečnostná vzdialenosť od oblasti kosenia.
Dbajte na bezpeč postoj.
Nikdy nesiahajte do rotujúceho žacieho noža alebo
strunovej cievky.
Po vypnutí sa nôž ešte niekoľko sekúnd točí. Nikdy sa
nedotýkajte noža, ak je v chode.
Nekoste mokrú trávu.
Dlhšie používanie motora môže viesť k poruchám
prekrvenia rúk v dôsledku vibrácií. Tomu je možné predísť
nosením vhodných rukavíc a zaraďovaním pravidelných
prestávok.
Dbajte na to, aby vetracie štrbiny motora boli vždy čisté a
bez zvyškov trávy.
Pri kosení môžu byť odhodené kamene či iné
predmety, ktoré môžu spôsobiť vážne úrazy.
Nepoužívajte kovové cievky!
Dbajte na to, že stroj po pustení plynovej páčky ešte
dobieha, a zostaňte vo svojej pracovnej pozícii, kým sa
stroj nezastaví.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Obsluha
Dodržujte, prosím, zákonné ustanovenia týkajúce sa
nariadenia o ochrane pred hlukom, ktoré sa môžu v
jednotlivých miestach líšiť.
Pozor! Na spodnej strane ochranného krytu sa
nachádza nôž na automatické odrezanie struny (obr. A/21)
Spustenie studeného motora
Do nádrže nalejte primerané množstvo zmesi pre 2-takt
(pozrite tabuľku zmiešavacích pomerov).
1. Prístroj postavte na tvrdú a rovnú plochu.
2. čku sýtiča (obr. C/13) dajte do polohy „ON“.
3. Palivové čerpadlo (primárne čerpadlo obr. P) stlačte
3×.
4. Zapínač/vypínač dajte do polohy „I“ (obr. Q/1).
5. Odblokovacia páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (polplyn) tlačí aretáciu polplynu (obr. Q/2)
do tejto polohy.
30 - SK
6. Teraz prístroj pevne držte, resp. tlačte na zem a
druhou rukou naštartujte kontrolovaným zatiahnutím
za štartovacie lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
kým prístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Štartovacie lanko nenechajte vymrštiť sa späť
– môže to viesť k poškodeniu.
Pozor! Žací nástroj sa začína pri spustenom
motore točiť.
7. Hneď ako je prístroj v chode, môžete sýtič dať späť
do polohy „OFF“.
8. Prístroj je teraz prevádzkyschopný.
Ak motor neštartuje, opakujte kroky 1-7. Ak motor
nenaskočí ani po niekoľkých pokusoch, prečítajte si oddiel
Odstraňovanie porúch.
Spustenie zahriateho motora
(prístroj sa zastavil na max. 15 – 20 min.)
1. Prístroj postavte na tvrdú a rovnú plochu.
2. Zapínač/vypínač dajte do polohy „I“ (obr. Q/1).
3. Odblokovacia páčka (obr. Q/3) a plynová páčka
(obr.Q/4) (polplyn) tlačí aretáciu polplynu (obr. Q/2)
do tejto polohy.
4. Teraz prístroj pevne držte, resp. tlačte na zem a
druhou rukou naštartujte kontrolovaným zatiahnutím
za štartovacie lanko (obr. 15/B). Postup opakujte,
kým prístroj nenaskočí. (obr. R)
Pozor! Štartovacie lanko nenechajte vymrštiť sa späť
– môže to viesť k poškodeniu.
Ak motor nenaskočí ani po 6 zatiahnutiach, postupujte,
prosím, ako v bode Spustenie studeného motora.
Vypnutie motora
Postup pri núdzovom vypnutí:
V prípade nutnosti motor ihneď zastavte, na to dajte
zapínač/vypínač do polohy „0“.
Normálny postup pri vypnutí:
Pustite plynovú páčku a počkajte, až motor prejde na
voľnobeh. Potom dajte zapínač/vypínač do polohy „0“.
Tréning
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu.
Dôkladne sa oboznámte s ovládacím zariadením a
riadnym použitím prístroja. Musíte vedieť, ako prístroj
pracuje a ako je možné rýchlo vypnúť ovládacie
zariadenie.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte s prístrojom pracovať dospelých bez
riadneho zaškolenia.
Na svoje pracovisko nepúšťajte žiadne osoby,
predovšetkým potom malé deti a domáce zvieratá.
Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu či pádu.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné
opatrenia
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné
opatrenie(ia)
Porezanie,
amputácia Rotujúce nože
môžu spôsobiť
vážne rez
poranenia, resp.
amputáciu čas
tela.
Ak je prístroj v chode,
nikdy nesiahajte do
rezacej hlavy.
Noste ochrannú obuv.
Zachytenie, Drôty a šnúry Z plochy, ktorú chcete
navinutie môžu byť
zachytené nožom
alebo strunovou
cievkou a spôsobiť
tak poškodenie
stroja i poranenie
osôb.
kosiť, odstráňte pred
začatím práce cudzie
predmety.
Náraz Pri hrubších
drevinách môže
dochádzať k
silnému spätnému
rázu noža.
Prístrojom nekoste
hrubšie dreviny.
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá:
Ohrozenie Popis Ochranné
opatrenie(ia)
Popáleniny Kontakt s výfukom
môže viesť k
popáleninám.
Výfuk nechajte po
použití vychladnúť.
Ohrozenie hlukom:
Ohrozenie Popis Ochranné
opatrenie(ia)
Poškodenie
sluchu Dlhodobejšia práca
s vyžínačom bez
ochranných
pomôcok môže
poškodiť sluch.
Ak je prístroj v chode,
nikdy nesiahajte do
rezacej hlavy.
Noste ochrannú obuv.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Ohrozenie Popis Ochranné
opatrenie(ia)
Kontakt,
vdýchnutie Spaliny stroja
môžu poškodiť
zdravie.
Používajte len vonku a
zaraďujte pravidelné
prestávky.
Požiar alebo
explózia Palivová zmes
stroja je horľavá. Pri práci a tankovaní
platí zákaz otvoreného
ohňa a fajčenia.
Ostatné ohrozenia
Ohrozenie Popis Ochranné
opatrenie(ia)
Odhodené
predmety Odhodené kamene
alebo hlina môžu
spôsobiť úrazy.
Z plochy, ktorú chcete
kosiť, vopred odstráňte
cudzie predmety. V
nebezpečnej oblasti sa
nesmú zdržiavať osoby
ani zvieratá.
31 - SK
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov:
Vyžínač GFS 1250 B
Vyžínač GFS 1501 B
Obj. č.:
# 95151
# 95152
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN ISO 11806-1:2011
EK9-BE-56:2007
EN ISO 14982:2009
Certifikač orgán:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
Referenččíslo:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Hlučnosť # 95151:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Hlučnosť #95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Dátum/podpis výrobcu: 31.05.2012
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je
tiež vylúčené zo záruky.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpeč
pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Údržba
Prístroj pred údržbou a čistením vždy vypnite a
počkajte, až sa celkom zastaví. Vytiahnite
nástrčku zapaľovacej sviečky.
Údržbové práce, ktoré nie sú v tejto príručke výslovne
opísané, musí vykonať odborný personál, pretože môžu
nastať nebezpeč situácie, na ktoré nie je obsluha
pripravená. Výmenu náhradných dielov smie vykonať
výhradne iba odborný personál.
Čistenie
Po každom použití vyčistite vyžínač čistou handrou alebo
ho vyfúkajte tlakovým vzduchom pri nízkom tlaku.
Nepoužívajte čističe a rozpúšťadlá, môžu poškodiť
plastové súčasti prístroja.
Zazimovanie
Prístroj dôkladne vyčistite.
Prístroj uložte v suchej miestnosti.
Vykonajte celkovú údržbu, ktorá je opísaná v oddiele
Údržba.
Palivo vypustite z nádrže.
Po vypustení paliva naštartujte stroj.
Stroj nechajte bežať ďalej na voľnobeh, kým sa
nezastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva.
Stroj nechajte vychladnúť.
Vyberte zapaľovaciu sviečku.
Do spaľovacej komory dajte čajovú lyžičku
motorového oleja pre 2-takt. Niekoľkokrát opatrne
vytiahnite lanko štartéra, aby sa vnútorné
konštrukčné diely zmočili v oleji. Zapaľovaciu sviečku
opäť nasaďte.
Vyčistite vonkajší povrch stroja.
Stroj uložte na studenom a suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých látok.
Nôž dobre zabaľte, aby ste predišli rezným
poraneniam.
32 - SK
Opätovné uvedenie do prevádzky
Vyberte zapaľovaciu sviečku.
Štartovacie lanko niekoľkokrát vytiahnite, aby sa
spaľovacia komora vyčistila od zvyškov oleja.
Očistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo nasaďte novú.
Natankujte nádrž. Pozrite oddiel Palivo a olej.
Motor naštartujte podľa oddielu „Spustenie studeného
motora“.
Údržba vzduchového filtra
Znečistený vzduchový filter znižuje výkon motora kvôli
príliš nízkemu prívodu vzduchu ku karburátoru.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový filter
by sa mal kontrolovať každých 25 prevádzkových hodín a
v prípade potreby vyčistiť. Ak je filter príliš zaprášený, mal
by sa kontrolovať častejšie.
1. Odoberte veko vzduchového filtra
2. Vyberte filtračný prvok
3. Filtračný prvok vyčistite vyklepaním alebo vyfúkaním.
4. Montáž prebieha v opačnom poradí.
Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom a horľavými
rozpúšťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
Nástrčka zapaľovacej sviečky = 0,6 mm
Krútiaci moment zapaľovacej sviečky: 12 – 15 Nm.
Zapaľovaciu sviečku skontrolujte až po 10 prevádzkových
hodinách z hľadiska znečistenia a prípadne ju vyčistite
medenou drôtenou kefou. Potom vykonávajte údržbu
zapaľovacej sviečky každých 50 prevádzkových hodín.
1. Nástrčku zapaľovacej sviečky vytiahnite točivým
pohybom.
2. Zapaľovaciu sviečku odmontujte kľúčom na
zapaľovacie sviečky.
3. Montáž prebieha v opačnom poradí.
Údržba nožov
Vírivý nôž, hviezdicový nôž a nôž na odrezanie struny príp.
naostrite alebo vymeňte.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Pred údržbou a čistením prístroj vypnite a vytiahnite
zástrčku.
Symptómy Možná príčina Náprava
Motor neštartuje
Prázdna nádrž
Znečistená
zapaľovacia sviečka
Prevádzkový spínač
v polohe „OFF“.
Karburátor
Vlhká zapaľovacia
sviečka.
Príp. chybný kábel
zapaľovania
Natankujte nádrž.
Zapaľovaciu sviečku
vyčistite alebo
vymeňte.
Spínač dajte do
polohy „ON“.
Karburátor vyčistite,
príp. vyhľadajte
zákaznícky servis.
Zapaľovaciu sviečku
vysušte.
Vyhľadajte
odborníka/servis.
Prístroj naskočí,
nemá však plný
výkon
Zle nastavený sýtič
Znečistený
vzduchový filter
Zle nastavený
karburátor
Skontrolujte
nastavenie sýtiča.
Vyčistite vzduchový
filter
Vyhľadajte
odborníka/servis.
Motor nadmerne
dymí
Zlá palivová zmes
Zle nastavený
karburátor
Použite správnu
palivovú zmes
Vyhľadajte
odborníka/servis.
33 - SK
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen
ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen. Abeeldingen kunnen
afwijken.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en
controleer de volledigheid en de aanwezigheid van de
volgende onderdelen:
Grastrimmer met bedieningsgrepen
Bescherming
Wervelblad
Sterblad
Draadspoel
Draaggordelsysteem
Bevestigingsmateriaal
(4 x schroef + onderlegschijf; 4 x schroef +
veerring + onderlegschijf + moer)
Originele gebruiksaanwijzing
Garantiekaart
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Gebruik volgens de bepalingen
Grastrimmer voor de verzorging en het maaien van
natuurlijke groene vlakten en licht struikgewas.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat deze
machine niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Beschrijving van het apparaat (afb. A-D)
1. Bedieningsgreep
2. Motoreenheid
3. Greep
4. Draaggordelsysteem
5. Draadspoel
6. Sterblad
7. Wervelblad
8. Bescherming
9. Handbeugel
10. Verbindingsstuk stuurbeugel
11. Bougiestekker
12. Luchtfilter
13. Choke
14. Uitlaat
15. Startkoord
16. Tank
17. Bedrijfsschakelaar
18. Vergrendeling voor halfgasstand
19. Ontgrendeling
20. Gashendel
21. Mes voor draadverlenging
Technische gegevens
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW/1,7 PS
Brandstof: 2-taktmengsel 1:40
Slagvolume: 42,7 ccm
Tankvulling: 1 l
Max. toerental: 7500 min-1
Buitenafmetingen gemonteerd:750x410x1800 mm
Gewicht: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW/2,0 PS
Brandstof: 2-taktmengsel 1:40
Slagvolume: 51,7 ccm
Tankvulling: 1 l
Max. toerental: 7500 min-1
Buitenafmetingen gemonteerd:750x410x1800 mm
Gewicht: 6,8 kg
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Vóór de inbedrijfneming
Montage
Verbind de beide stuurbuizen met de
gietaluminiumsluiting. Let er op dat de aandrijfas aan de
binnenkant in elkaar glijdt.
Plaats de beide greepdelen (afb. E) in de stuurbeugel en
fixeer deze met de schroeven en onderligschijven (afb. F).
Plaats de bescherming over de onderste stuurbeugel (afb.
G) en schroef deze middels de schroeven, veerring,
onderlegschijf en moer vast.
Monteer, afhankelijk van de bewerking, het wervel-
/sterblad of de draadspoel. (Afb. H-N)
1. Maak de moer op de maaikop met een steeksleutel
en inbussleutel of een ander geschikt werktuig, los.
Verwijder daarna de beschermkap en de
afstandsring.
2. Plaats nu het benodigde blad of draadspoel over de
schroef.
3. Bij gebruik van het wervel- of sternblad moeten de
afstandsring, de beschermkap en de moer weer
geplaatst worden.
Bij gebruik met de draadspoel is dit niet nodig.
Draag bij het monteren de van messen
veiligheidshandschoenen.
34 - NL
Let op de juiste plaatsing van de gemonteerde
onderdelen.
Haak het draaggordelsysteem in de bevestigingslus van
de stuurbeugel (afb. O) in en stel het draaggordelsysteem
zodanig af dat de maaikop parallel met de grond loopt.
Maak aansluitend, zonder de motor te starten, een paar
zwenkbewegingen om de optimale positie vast te stellen.
Controleer het apparaat voor ieder gebruik op:
Dichtheid van het brandstofsysteem
Perfecte staat van de beschermende inrichtingen en
maaionderdelen
Goede bevestiging van alle schroefverbindingen
Brandstof en olie
Gebruik 2-taktmengsel 1:40. (Gebruik geen benzine-
mengsel dat meer dan 30 dagen werd bewaard bij E10).
Tabel voor brandstofmengsel
Brandstof 2-taktolie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Algemene veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u
zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing
goed voor later gebruik.
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het apparaat niet in de regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, niet in de
werkomgeving toe. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde apparaten moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw apparaat niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste apparaat!
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw apparaat door een vakkundige persoon
repareren!
Dit apparaat voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Maai nooit, indien andere personen, in het bijzonder
kinderen, in de buurt zijn.
Maai uitsluitend bij goed zicht.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Tegen regen en vocht
beschermen! Geen nat gras
maaien!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Letselgevaar door
weggeslingerde delen.
Waarschuwing voor
ontvlambare stoffen
Waarschuwing voor hete
oppervlakken
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor
draaiende onderdelen
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van de
machine vertrouwd
Oog- en
gehoorbeschermers
gebruiken
Beschermende handschoenen
gebruiken
Veiligheidsschoenen
gebruiken
Veiligheidshelm dragen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
35 - NL
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Let op - breekbaar
Verpakkingsoriëntering -
boven
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Motorvermogen Slagvolume
Motortoerental Brandstof + Tankinhoud
Gewicht Opgave geluidsniveau
Productspecifiek:
Afstand houden
Let er op dat personen en
dieren afstand tot de
werkomgeving houden
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Draaiend mes
Werkzaamheden/instellingen aan de machine alleen bij
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes/spoel
uitvoeren.
Voor het maaien
Controleer vóór ieder gebruik (visuele controle) de
snijdgereedschappen en hun bevestigingsmiddelen op
beschadigingen en juiste plaatsing evenals het lichtlopen
van alle schakelaars en de juiste plaatsing van de
bougiestekker.
Controleer de te bewerken plaats op voorwerpen die door
de trimmer gegrepen en weggeslingerd kunnen worden en
verwijder deze vooraf. (Stenen, takken etc.)
Apparaat nooit gebruiken zonder het draaggordelsysteem.
Voordat de trimmer wordt gestart, dient u zich er van te
overtuigen dat de beweegbare delen van het apparaat vrij
lopen.
Tijdens het maaien
Draag een veiligheidsbril/beschermschild, helm, een
gehoorbeschermer en handschoenen tijdens het werken
met de grastrimmer.
Draag daarbij alleen maar veiligheidsschoenen met stalen
neuzen/zolen en een lange broek, nooit blootsvoets of op
sandalen.
Let op de voldoende afstand van personen,
kinderen en dieren.
Zet de motor enkel dan aan als uw voeten op een veilige
afstand van de snijmessen zijn.
Houd het apparaat steeds aan beide handgrepen vast,
waardoor ook de aangegeven veiligheidsafstand tot de
maaiomgeving gegarandeerd is.
Let op een veilige standplaats.
Grijp nooit in het draaiende maaimes of de draadspoel.
Na het uitschakelen draait het mes noch enkele seconden
door. Raak het bewegende mes nooit aan.
Maai niet in nat gras.
Een langdurig gebruik kan, wegens trillingen van de
machine, storingen in de doorbloeding van de handen
veroorzaken. Dit kan door geschikte handschonen en
regelmatige pauzes vorkomen worden.
Let er op dat de luchtsleuven van de motor vrij van vuil en
maairesten zijn.
Bij maaien kunnen stenen of andere delen
weggeslingerd worden die tot zwaar letsel kunnen leiden.
Geen metalen snijspoelen gebruiken!
Let er op dat het apparaat na het loslaten van de
gashendel nog blijft nalopen en u in de werkpositie blijft tot
de machine stil staat.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Bediening
Volg de betreffende wettelijke bepalingen van de
Verordening betreffende geluidshinder die plaatselijk
afwijkend kunnen zijn.
Let op! Aan de onderkant van de beschermkap
bevindt zich een mes voor de automatische
draadverlenging (afb. A/21)
Koude motor starten
Vul de tank met een voldoende hoeveelheid 2-taktmengsel
(zie mengseltabel).
1. Apparaat op een harde, vlakke ondergrond plaatsen.
2. Chokehendel (afb. C/13) op ON instellen.
3. Brandstofpomp (primer afb. P) 3 x drukken.
4. Aan/uit-schakelaar op „I“ zetten (afb. Q/1).
36 - NL
5. Op de ontgrendelhendel (afb. Q/3) en de gashendel
(afb. Q/4) (halfgas) drukken, de halfgasvergrendeling
(afb. Q/2) in deze positie indrukken.
6. Houd het apparaat goed vast, resp. druk het op de
grond, en start met de andere hand het apparaat door
gecontroleerd aan het startkoord te trekken (afb.
B/15).. Herhaal deze stappen tot het apparaat start.
(Afb. R) Let op! Laat het startkoord niet
terugspringen - dit kan tot beschadigingen leiden.
Let op! Het snijwerktuig begint bij de startende
motor direct te draaien.
7. Zodra het apparaat loopt, kan de choke weer
teruggesteld worden - „OFF“.
8. Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Indien de motor niet start, herhaal de stappen 1-7. Slaat de
motor ook na meerdere pogingen niet aan, lees dan het
hoofdstuk onder „Oplossing van storingen“.
Warme motor starten
(het apparaat stond voor niet meer dan 15-20 min. stil)
1. Apparaat op een harde, vlakke ondergrond plaatsen.
2. Aan/uit-schakelaar op „I“ zetten (afb. Q/1).
3. Op de ontgrendelhendel (afb. Q/3) en de gashendel
(afb. Q/4) (halfgas) drukken, de halfgasvergrendeling
(afb. Q/2) in deze positie indrukken.
4. Houd het apparaat goed vast, resp. druk het op de
grond, en start met de andere hand het apparaat door
gecontroleerd aan het startkoord te trekken (afb.
B/15). Herhaal deze stappen tot het apparaat start.
(Afb. R) Let op! Laat het startkoord niet
terugspringen - dit kan tot beschadigingen leiden.
Indien het apparaat na 6x trekken niet aanloopt, ga dan
verder zoals onder “Koude motor starten” is aangegeven.
Motor uitschakelen
Stappen voor nooduitschakeling:
Indien het noodzakelijk is het apparaat onmiddellijk te
stoppen, zet hiervoor de aan/uit-schakelaar op „0“.
Stappen voor normale uitschakeling:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor in
vrijloopsnelheid is overgegaan. Zet dan de aan/uit-
schakelaar op „0“.
Training
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorgvuldig
door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste
gebruik van de machine goed vertrouwd. U moet weten
hoe de machine werkt en hoe de stuurinrichtingen snel
uitgeschakeld kunnen worden.
Laat nooit kinderen met de machine werken. Laat nooit
volwassenen zonder behoorlijke aanwijzingen met de
machine werken.
Houd de werkomgeving vrij van alle personen, vooral
kleine kinderen en huisdieren.
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
gel(en)
Snijden,
afsnijden
De roterende
messen en de
draden kunnen tot
zware snijletsels,
resp. het afsnijden
van lichaamsdelen
leiden.
Nooit bij een werkend
apparaat in de
maaikop grijpen.
Veiligheidsschoenen
dragen.
Mechanische gevaren
Grijpen,
opwikkelen
Draden en snoeren
kunnen door het
mesblad of de
draadspoel
gegrepen worden
en kunnen het
apparaat
beschadigen
evenals ook letsels
van personen
veroorzaken.
De te bewerken vlakte
voor het begin van de
werkzaamheden op
vreemde voorwerpen
controleren en deze
verwijderen.
Stoten Bij dikkere
houtstukken kan
het mesblad sterk
terugstoten.
Vermijd dikkere
houtstukken met het
apparaat te verwerken.
Thermische gevaren:
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
gel(en)
Verbrandinge
n
Het aanraken van
de uitlaat kan tot
verbrandingen
leiden.
Laat de uitlaat na
gebruik afkoelen.
Bedreigingen door lawaai:
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
gel(en)
Gehoor-
beschadiging
Lange tijd
achtereen met de
grastrimmer
werken kan tot
gehoorbeschadigin
gen leiden.
Nooit bij een werkend
apparaat in de
maaikop grijpen.
Veiligheidsschoenen
dragen.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
gel(en)
Contact,
inademing
De afgewerkte
gassen van de
machine kunnen
tot
gezondheidsschad
e leiden.
Slechts buiten
gebruiken en
regelmatig een pauze
houden.
Vuur of
explosie
Het
brandstofmengsel
van de machine is
brandgevaarlijk.
Tijdens de
werkzaamheden en
het tanken is open
vuur en roken
verboden.
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatre
gel(en)
Uitgeworpen
voorwerpen
Uitgeslingerde
stenen of aarde
kunnen tot letsels
leiden.
Van de te bewerken
vlakten eerst vreemde
voorwerpen
verwijderen. In de
gevarenomgeving
mogen zich geen
personen en/of dieren
ophouden.
37 - NL
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product:
Trimmer GFS 1250 B
Trimmer GFS 1501 B
Artikel nr.:
# 95151
# 95152
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Gebruikte harmoniserende normen:
EN ISO 11806-1:2011
EK9-BE-56:2007
EN ISO 14982:2009
Plaats van certificatie:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
Referentienummers:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Geluidsniveau #06016:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Geluidsniveau #95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Datum/Handtekening fabrikant: 31.05.2012
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]uede.com
Onderhoud
Schakel het apparaat voor onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd uit en wacht
tot het apparaat volledig stil staat. Neem de
bougiestekker er uit.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet
uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig
personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is
voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend
door vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Schoonmaken
Reinig de trimmer na ieder gebruik met een schone doek
of blaas deze met perslucht, met een lage druk, schoon.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; deze kunnen
de kunststofdelen aantasten.
38 - NL
Opslag in de winter
Voer een grondige schoonmaak van de machine uit.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
Voer algemene onderhoudswerkzaamheden uit die in
het hoofdstuk “Onderhoud” zijn beschreven.
Tap de brandstof uit de tank af.
Nadat het apparaat afgetapt is, start het apparaat.
Laat het apparaat in vrijloop verder lopen tot deze
stopt. Het ontdoet de carburateur van de resterende
brandstof.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de bougie.
Vul een hoeveelheid ter grootte van een theelepel 2-
takt-motorolie in de verbrandingskamer. Trek een
paar keer voorzichtig aan het startkoord om de
binnenonderdelen met deze olie te bevochtigen.
Plaats de bougie weer terug.
Maak de buitenste behuizing van het apparaat
schoon.
Bewaar het apparaat op een koude, droge plaats,
buiten het bereik van ontvlammingsbronnen en
brandbare substanties.
Verpak het mesblad goed om snijletsels te
voorkomen.
Nieuwe ingebruikneming
Verwijder de bougie.
Trek het startkoord meerdere keren er uit om de
verbrandingskamer van olieresten te reinigen.
Maak de bougiecontacten schoon of plaats een nieuwe
bougie.
Vul de tank. Zie hoofdstuk “Brandstof en olie”.
Start de motor zoals in het hoofdstuk “Bediening”, onder
“Koude motor starten” is beschreven.
Onderhoud van het luchtfilter
Vervuilde luchtfilters verlagen de motorprestatie door
geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is derhalve noodzakelijk. Het
luchtfilter moet na elke 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
naar behoefte gereinigd worden. Bij zeer stoffige lucht
dient het luchtfilter vaker gecontroleerd te worden.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel.
2. Verwijder het filterelement.
3. Maak het filterelement schoon door uitkloppen of
uitblazen.
4. De samenbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen
reinigen.
Onderhoud van de bougie
Elektroden afstand van de bougie = 0,6 mm
Draai de bougie met 12 tot 15 Nm aan.
Controleer de bougie voor de eerste maal na 10
bedrijfsuren op vervuilingen en maak deze zo nodig met
een koperdraadborstel schoon. Daarna de bougie iedere
50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Neem de stekker op de bougie met een
draaibeweging af.
2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
3. De samenbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Onderhoud van de messen
Wervel-, sterblad evenals het mes voor de
draadverlenging zo nodig naslijpen of door een nieuw
vervangen.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Voor onderhoud- en schoonmaakwerkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de netstekker uitnemen.
Verschijnsels Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet
Tank is leeg.
Bougie is vervuild.
Bedrijfsschakelaar
op “OFF”.
Carburateur.
Bougie vochtig.
Eventueel een
defecte
ontstekingskabel.
Vul de tank met
brandstof.
Bougie schoonmaken
of door een nieuwe
vervangen.
De schakelaar op
„ON“ zetten.
Carburateur
schoonmaken,
eventueel
klantendienst
benaderen.
Bougie drogen.
Zoek een
vakman/service op.
Het apparaat
slaat aan maar
geeft geen volle
prestatie
Onjuiste instelling
van de choke.
Vervuild luchtfilter.
Onjuiste instelling
van de carburateur.
Instellingen van de
choke controleren.
Luchtfilter reinigen.
Zoek een
vakman/service op.
Motor rookt
overmatig
Onjuiste
brandstofmengsel.
Onjuiste instelling
van de carburateur.
Juist
brandstofmengsel
gebruiken.
Zoek een
vakman/service op.
39 - NL
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio
per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in
funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le
istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo
in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui
avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Le figure quindi possono essere diverse.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
Tagliaerba con i manichi da manovra
Carter di protezione
Coltello rotante
Coltello a stella
Bobina del filo
Sistema delle cinture di trasporto
Materiale da fissaggio (4x vite + rondella; 4x
vite + anello distanziatore + rondella + dado)
Originale del Manuale d’Uso
Lista di garanzia
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba portatile per cura e taglio delle superfici
erbose naturali e cespugli bassi.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori
diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono
descritti nel Manuale d’Uso.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla
destinazione. Il costruttore non assume la responsabili
dei successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i
nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Descrizione dell’apparecchio (fig. A-D)
1. Manico da manovra
2. Gruppo motore
3. Manico
4. Sistema delle cinture di trasporto
5. Bobina del filo
6. Coltello a stella
7. Coltello rotante
8. Carter di protezione
9. Colonna
10. Raccordo della colonna
11. Cappuccio della candela d’accensione
12. Filtro d’aria
13. Iniettore
14. Scarico
15. Funicella d’avviamento
16. Serbatoio
17. Interruttore d’esercizio
18. Arresto di mezzaccelerazione
19. Sblocco
20. Leva d’accelerazione
21. Coltello da taglio del filo
Dati tecnici
GFS 1250 B # 95151
Motore: 1,25 kW/1,7 PS
Combustibile: Miscela x 2 tempi 1:40
Cilindrata: 42,7 ccm
Volume del serbatoio: 1 l
Max. giri: 7.500 min-1
Dimensioni per montaggio: 750 mm
Peso: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motore: 1,5 kW/2,0 PS
Combustibile: Miscela x 2 tempi 1:40
Cilindrata: 51,7 ccm
Volume del serbatoio: 1 l
Max. giri: 7.500 min-1
Dimensioni per montaggio: 750 mm
Peso: 6,8 kg
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per
lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere
la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Prima di messa in funzione
Montaggio
Unire entrambe le parti della colonna tramite un raccordo
d’alluminio fuso a pressione. Attendersi a che si unisca
l’albero d’azionamento nell’interno.
Inserire entrambe le parti del manico (fig. E) nella colonna
e fissarle tramite le viti e rondelle (fig. F).
Infilare il carter di protezione alla colonna inferiore (fig. G)
e fissarlo con le viti, usando l’anello distanziatore, le
rondelle ed il dado.
Secondo il tipo di lavoro, montare il coltello rotante/stella
oppure la bobina del filo. (fig. H-N)
1. Allentare il dado sulla testa da taglio usando la chiave
a forca ed a brugola, oppure un altro attrezzo adatto.
Togliere quindi il carter di protezione e disco
distanziatore.
2. Infilare sulla vite il coltello necessario oppure la
bobina del filo.
3. Per uso del coltello rotante oppure a stella, il disco
distanziatore, carter di protezione e dado devono
essere rimontati. Con la bobina del filo ciò non è
necessario.
Al montaggio del coltello indossare i guanti di protezione.
40 - I
Attendersi, per favore, a che le parti montate
siano rigidamente serrate.
Il sistema delle cinture di trasporto viene agganciato
all’anello di fissaggio sulla colonna (fig. O); regolarlo in
modo che la testa da taglio sia in parallelo con la terra. Per
regolare la lunghezza ottima, muovere con il tagliaerba
alcune volte da un lato all’altro, senza avviare il motore.
Prima di metterlo in funzione, controllare
l'apparecchio per:
la tenuta del sistema del combustibile;
lo stato perfetto dei dispositivi di protezione e
taglienti;
serraggio rigido di tutti i raccordi filettati.
Combustibile ed olio
Utilizzare una miscela x 2 tempi 1:40.
Non utilizzare la miscela di benzina stoccata più di 30
giorni in E10).
Tabella dei rapporti di mescolamento del combustibile
Combustibile Olio x 2 tempi
1 litro 25 ml
5 litri 125 ml
Istruzioni di sicurezza generali
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso.
Prendere la conoscenza dei dispositivi di manovra e
dell’uso corretto. Conservare il Manuale d’Uso per le future
consultazioni.
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato. Assicurare la buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi
infiammabili oppure gas.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Impedire l’accesso delle altre persone, soprattutto dei
bambini, al luogo di lavoro. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Mai tagliare in caso di presenza delle altre persone in
vicinanza, soprattutto pio dei bambini.
Lavorare solo sotto la luce sufficiente.
Segnaletica
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Proteggere alla pioggia ed
umidità! Non tagliare l’erba
bagnata!
Avviso:
Avviso/attenzione Pericolo delle ferite dagli
oggetti lanciati.
Avviso alle sostanze
infiammabili Avviso alle superfici calde
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Avviso alle parti in
rotazione
Direttive:
Non toccare tali parti per non
rischiare le ustioni. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso
dell’apparecchio.
Utilizzare gli occhiali di
protezione e le cuffie
Usare i guanti di protezione Usare la calzatura di
protezione
Utilizzare l'elmetto di
protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
41 - I
Imballo:
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Potenza del motore Cilindrata
Giri del motore Carburante/volume del
serbatoio
Peso Rumorosità
Specifico per prodotto:
Mantenere la distanza
Attendersi a che le altre
persone e gli animali
mantengano la distanza sicura
dalla zona di lavoro.
Istruzioni di sicurezza specifiche per
l’apparecchio
Lama in rotazione!
Eseguire i lavori/regolazione sull’apparecchio solo con
motore spento e con la lama da taglio/filo ferma.
Prima di taglio
Prima di ogni uso (controllo visivo) controllare gli utensili
da taglio e i loro mezzi di fissaggio riguardando al
danneggiamento e serraggio rigido, facilità di
funzionamento di tutti gli interruttori e montaggio sicuro del
cappuccio della candela d’accensione.
Controllare il terreno, dove dovrà essere esercitato
l'apparecchio, se non ci sono gli oggetti che potrebbero
essere presi e lanciati dal tagliaerba ed eliminarli. (pietre,
rami ecc.)
Mai utilizzare l’apparecchio senza il sistema delle cinghie
da trasporto.
Prima di avviare il tagliaerba portatile accertarsi che le
parti dell’apparecchio possono muoversi libere.
Durante il taglio
Per lavorare con tagliaerba portatile utilizzare i
mezzi di protezione quali: occhiali/scudo, elmetto e cuffie,
guanti.
Tagliare solo in calzatura rigida con la punta d’acciaio e
pantaloni lunghi, mai senza le scarpe oppure in sandali.
Attendersi alla distanza sufficiente dalle persone,
bambini ed animali.
Avviare il motore solo quando i Vostri piedi sono in
distanza sicura dalle lame da taglio.
Reggere l’apparecchio sempre su entrambi i manichi;
viene così garantita anche la distanza di sicura prescritta
dalla zona di taglio.
Badare sempre alla posizione sicura.
Mai mettere le mani nelle lame da taglio oppure la bobina
del filo in rotazione.
Dopo aver spento il motore la lama gira ancora alcuni
minuti. Mai toccare le lame in movimento.
Non tagliare l’erba bagnata!
L’utilizzo dell’apparecchio motorizzato per tempo più lungo
può causare i disturbi di circolazione del sangue per le
vibrazioni. Ciò si può prevenire con utilizzo dei guanti
adatti ed inserimento dei riposi periodici.
Assicurare che i fori di ventilazione siano sempre liberi,
senza le impurità e residui erbosi.
Al taglio possono essere lanciate le pietre o gli altri
oggetti che potrebbero causare le gravi ferite.
Non utilizzare le bobine del filo metallico!
Attendersi a che l’apparecchio, dopo aver lasciata la
levetta d’acceleratore, rimane in moto ancora; rimanere
quindi in posizione di lavoro finché l’apparecchio non si
ferma.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manovra
Mantenere, per favore, le prescrizioni legali riferite alla
direttiva sulla protezione contro il rumore, che possono
diversificarsi secondo i singoli luoghi.
Attenzione! Sul lato inferiore del carter di protezione
si trova un coltello da taglio automatico del filo (fig. A/21).
Avviamento del motore freddo
Versare nel serbatoio una quantità sufficiente della
miscela per 2 tempi (Cfr. Tabella dei rapporti di
mescolamento).
1. Appoggiare la macchina superficie solida e piana.
2. La levetta dell’iniettore (fig. C/13) mettere in
posizione “ON”.
42 - I
3. Premere 3 volte la pompa del combustibile (pompa
primaria - fig. P).
4. Mettere ON/OFF in posizione “I” (fig. Q/1).
5. La levetta di sblocco (fig. Q/3) e la levetta
d’acceleratore (fig. Q/4) (mezzaccelerazione)
spingono l’arresto di mezzaccelerazione (fig. Q/2) in
tale posizione.
6. Reggere adesso bene l’apparecchio con una mano
spingendolo verso la terra ed avviarlo con la seconda
con tiro controllato della funicella d’avviamento (fig.
15/B). Ripetere la procedura finché l’apparecchio non
parte. (fig. R)
Attenzione! Non permettere che la funicella si lancia
dietro – potrebbe causare i danni.
Attenzione! L’utensile di taglio comincia ruotare
subito con avviamento del motore.
7. Non appena l'apparecchio è in marcia, è possibile
mettere l'iniettore indietro alla posizione „OFF“.
8. L'apparecchio è adesso pronto all'uso.
Se invece il motore non parte, ripetere i passi 1-7. Se non
parte né dopo alcuni tentativi, leggere l'articolo Rimozione
dei guasti.
Avviamento del motore caldo
(l’apparecchio si è fermo per max. 15-20 min)
1. Appoggiare la macchina superficie solida e piana.
2. Mettere ON/OFF in posizione “I” (fig. Q/1).
3. La levetta di sblocco (fig. Q/3) e la levetta
d’acceleratore (fig. Q/4) (mezzaccelerazione)
spingono l’arresto di mezzaccelerazione (fig. Q/2) in
tale posizione.
4. Reggere adesso bene l’apparecchio con una mano
spingendolo verso la terra ed avviarlo con la seconda
con tiro controllato della funicella d’avviamento (fig.
15/B). Ripetere la procedura finché l’apparecchio non
parte. (fig. R)
Attenzione! Non permettere che la funicella si lancia
dietro – potrebbe causare i danni.
In caso che il motore non partirà né dopo 6 tiri, procedere
come per Avviamento del motore freddo.
Spegnimento del motore
Procedura allo spegnimento in emergenza:
In caso di necessità fermare subito il motore mettendo
ON/OFF in posizione “0”.
Procedura di spegnimento normale:
Lasciare la levetta d’accelerazione ed attendere finché il
motore passa ai giri in vuoto. Mettere quindi ON/OFF in
posizione “0”.
Addestramento
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manutenzione.
Prendere in perfetta conoscenza gli elementi di comando e
l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete sapere come
funziona l‘apparecchio e come si può disattivare
rapidamente il dispositivo di comando.
Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio.
Mai permettere l'uso dell'apparecchio dalle persone senza
le istruzioni adeguate.
Non permettere l’accesso nella zona di lavoro alle persone
non adatte, soprattutto ai bambini, né animali.
Siate attenti per evitare lo scivolo e/o la caduta.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Tagli, ritagli I coltelli in
rotazione
possono
provocare le gravi
ferite del taglio,
rispett.
l’amputazione
delle parti del
corpo.
Mai mettere le mani
nel gruppo coltelli con
apparecchio in marcia.
Indossare la calzatura
di protezione.
Afferramento,
avvolgimento
Fili metallici,
corde ecc.
possono essere
afferrati dal
coltello oppure
dalla bobina del
filo e provocare i
danni
sull’apparecchio e
le ferite delle
persone.
Eliminare tutti i corpi
estranei dalla
superficie da tagliare.
Urto Tagliando le
piante più robuste
può avvenire un
retrocolpo forte.
Non tagliare con
apparecchio le piante
robuste.
Pericoli termici residuali:
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Ustioni Il contatto con lo
scarico può
condurre alle
ustioni.
Terminato lavoro, far
raffreddare il tubo di
scarico.
Pericolo del rumore:
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Danneggiam
ento
dell’udito
Lavoro più lungo
con apparecchio
senza i mezzi di
protezione
personale può
danneggiare
l’udito.
Mai mettere le mani
nel gruppo coltelli con
apparecchio in marcia.
Indossare la calzatura
di protezione.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto,
inalazione
I fumi
dall’apparecchio
possono
danneggiare la
salute.
Utilizzarlo solo
all’aperto ed introdurre
i riposi periodici.
Fiamma
oppure
l’esplosione
La miscela del
carburante per la
macchina è
infiammabile.
Vale il divieto del
fumare ed uso della
fiamma viva durante
lavoro e rabbocco.
Altri pericoli
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Oggetti
lanciati
Le pietre e/o terra
gettati possono
causare le ferite.
Eliminare tutti i corpi
estranei dalla
superficie da tagliare.
Nella zona pericolosa
non devono sostare le
persone né gli animali.
43 - I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
Tagliaerba portatile GFS 1250 B
Tagliaerba portatile GFS 1501 B
Cod. ord.:
# 95151
# 95152
Direttive CE applicabili:
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Applicate norme armonizzate:
EN ISO 11806-1:2011
EK9-BE-56:2007
EN ISO 14982:2009
Ente di certificazione:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
Numeri di riferimento:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Rumorosità # 95151:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Rumorosità # 95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Data/firma del Costruttore: 31.05.2012
Dati sul sottoscritto: Amministratore
delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Manutenzione
Prima di manutenzione e pulizia spegnere
sempre l’apparecchio ed attendere finché si
ferma assolutamente. Togliere il cappuccio
della candela d’accensione.
I lavori di manutenzione che non sono esattamente
descritti nel presente Manuale devono essere svolti dal
personale autorizzato perché possono nascere le
situazioni pericolose, alle quali l’Utente non è preparato.
La sostituzione dei ricambi deve essere svolta solo dal
personale autorizzato.
Pulizia
Dopo ogni uso pulire il tagliaerba portatile con uno straccio
pulito oppure soffiarlo con l’aria compressa a bassa
pressione.
Non utilizzare i depuratori e solventi che potrebbero
danneggiare le parti di plastica dell'apparecchio.
Conservazione invernale
Pulire accuratamente l’apparecchio.
Conservare l’apparecchio nel locale asciutto.
Eseguire la manutenzione totale descritta nell’articolo
Manutenzione.
Svuotare il serbatoio del combustibile.
44 - I
Svuotato il combustibile, avviare l’apparecchio.
Lasciarlo in marcia a vuoto finché non si ferma. Ciò
pulisce il carburatore dai residui del combustibile.
Far raffreddare l’apparecchio.
Estrarre la candela d’accensione.
Nella camera di combustione versare un cucchiaino
dell’olio per motore a 2 tempi. Tirare con cura alcune
volte la funicella dell’acceleratore perché le parti
interne si bagnino dell’olio. Rimontare la candela
d’accensione.
Pulire la superficie esterna dell’apparecchio.
Conservare l’apparecchio nel luogo fresco ed
asciutto, fuori la portata delle fonti di fuoco e delle
sostanze infiammabili.
Imballare bene la lama da taglio per evitare le ferite
per taglio.
Rimessa in funzione
Estrarre la candela d’accensione.
Tirare due volte la funicella dell’acceleratore per pulire la
camera di combustione dai residui dell’olio.
Pulire i contatti della candela d’accensione oppure
utilizzare una nuova.
Riempire il serbatoio. Vedi articolo Combustibile ed olio.
Avviare il motore secondo l’articolo “Avviamento del
motore freddo”.
Manutenzione del filtro d’aria
Il filtro d’aria sporco diminuisca la potenza del motore per
bassa alimentazione dell’aria al carburatore.
E’ perciò indispensabile il controllo periodico. Il filtro d’aria
dovrebbe essere controllato ogni 25 ore d’esercizio e
pulito in caso di necessità. In caso che il filtro sia troppo
sporco dalla polvere, il controllo dovrebbe essere più
frequente.
1. Togliere il coperchio del filtro d’aria
2. Estrarre la cartuccia filtrante
3. Pulire la cartuccia filtrante battendola leggermente
oppure con soffio d’aria.
4. Montaggio viene fatto in ordine opposto.
MAI pulire il filtro d’aria con la benzina oppure i solventi
infiammabili.
Manutenzione della candela d’accensione
Cappuccio della candela d’accensione = 0,6 mm
Coppia della candela d’accensione: 12 - 15 Nm.
Controllare la candela d’accensione dopo 10 ore
d’esercizio, pulirla eventualmente con una spazzola di
rame. Poi eseguire la manutenzione della candela
d’accensione ogni 50 ore d’esercizio.
1. Sfilare il cappuccio della candela d’accensione con
movimento rotante.
2. Smontare la candela d’accensione con aiuto della
chiave per le candele d’accensione.
3. Montaggio viene fatto in ordine opposto.
Manutenzione dei coltelli
Coltello rotante, coltello a stella e coltello di taglio del filo
vanno affilati eventualmente cambiati.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi
al professionista.
Prima di manutenzione e pulizia sconnettere la spina
dalla presa.
Sintomi Causa eventuale Rimozione
Motore non
parte
Serbatoio vuoto
Candela
d’accensione
sporca
Interruttore in
posizione “OFF”.
Carburatore
Candela
d’accensione
umida.
Cavo d’accensione
difettoso.
Riempire il serbatoio.
Pulire o cambiare la
candela d’accensione
Portare il contattore
alla posizione “ON”.
Pulire il carburatore,
rivolgersi al CAT
Asciugare la candela
d’accensione
Rivolgersi al
professionista/CAT
L’apparecchio
parte, non ha
però la potenza
assoluta
Iniettore mal
regolato
Filtro d’aria sporco
Carburatore mal
regolato.
Controllare la
regolazione
dell’iniettore.
Pulire filtro d’aria
Rivolgersi al
professionista/CAT
Motore fuma
troppo
Miscela
combustibile
sbagliata
Carburatore mal
regolato.
Utilizzare la miscela
giusta.
Rivolgersi al
professionista/CAT
45 - I
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új berendezése hosszú ideig
szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése elıtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági elıírásokat ırizze meg az esetre, ha a
késıbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot
tartunk gépeink mőszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás.
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenırizze, hogy az alábbi
alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
Motoros kasza kétkaros fogantyúval
Védı fedél
Örvénykés
Csillagkés
Húros vágófej
Vállszíj rendszer
Kellékek szereléshez
(4x csavar + alátét; 4x csavar + rögzítı győrő+
alátét + anyacsavar)
Eredeti használati utasítás
Jótállási levél
Az esetben, ha a szállítmányból egyes alkatrészek
hiányzanak , vagy meg vannak rongálódva, haladéktalanul
forduljon az értékesítız.
Rendeltetés szerinti használat
A motoros kasza természetes füves területek és alacsony
bokrok kezelésére és vágására szolgál.
A géppel kizárólag olyan munkát végezhet, melyre
konstruálva volt, s melyet a használati utasítás tartalmaz.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkezı
használatnak van minısítve. A gyártó nem felelıs az
általános érvényességő elıírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért.
Kérem, vegye tudomásul, hogy ez a gép nem volt ipari
használatra konstruálva.
A gép leírása (A-D.ábra)
1. Irányító fogantyú
2. Motoregység
3. Fogantyú
4. Vállszíj rendszer
5. Húros vágófej
6. Csillagkés
7. Örvénykés
8. Védı lemez
9. Tolókar
10. Tolókar összekötı
11. Gyújtógyertya dugasza
12. Levegıszőrı
13. Szivató
14. Kipufogó csı
15. Startoló zsinór
16. Tartály
17. Üzemkapcsoló
18. Félgáz aretáció
19. Blokkfeloldó
20. Gázkar
21. Húrvágó kés
Mőszaki adatok
GFS 1250 B # 95151
Motor: 1,25 kW/1,7 PS
Üzemanyag: 2-ütemő motorhoz 1:40
keverék
Őrtartalom: 42,7 ccm
A tartály köbtartalma: 1 l
Max. fordulatszám: 7500 min-1
Szerelési méretek: 750 mm
Tömegsúly: 6,1 kg
GFS 1501 B # 95152
Motor: 1,5 kW/2,0 PS
Üzemanyag: 2-ütemő motorhoz 1:40
keverék
Őrtartalom: 51,7 ccm
A tartály köbtartalma: 1 l
Max. fordulatszám: 7500 min-1
Szerelési méretek: 750 mm
Tömegsúly: 6,8 kg
Követelmények a gép kezelıjére
A gép kezelıje, használat elıtt, figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendı szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendı szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Üzembehelyezés elıtt
Szerelés
A tolókar alsó és felsıszét kapcsolja össze az
aluminium összekötı segítségével. Közben ügyeljen arra,
hogy a hajtó tengelyek egymásba csússzanak.
A fogantyú két részét (E.ábra) tolja a tolókarba és erısítse
hozzá csavarok és alátétek segítségével (F.ábra)
A védı lemezt tolja rá a tolókar alsó részére (G.ábra),
erısítse rá csavarok, rögzítı győrők, alátétek és
anyacsavarok segítségével.
A munka típusa szerint, szerelje fel az örvény/ csillagkést ,
vagy a húros vágófejet. (H-N.ábra)
1. A vágófej anyacsavarját lazítsa meg villás-, vagy
imbuszkulccsal, vagy más megfelelı szerszámmal.
Ezt követıen távolítsa el a védı lemezt és a tárcsát.
2. Most erısítse fel az illetékes kést, vagy a húros
vágófejet.
3. Az esetben, ha örvénykést, vagy csillagkést használ,
feltétlenül fel kell szerelni a disztanciós tárcsát, a
védı lemezt és az anyacsavart.
4. Az esetben, ha a húros vágófejjel dolgozik, ez nem
szükséges.
46 - H
Szerelés alatt feltétlenü viseljen védı munkakesztyőt.
Kérem, ügyeljen arra, hogy a felszerelt
alkatrészek be legyenek szorítva.
A vállszíj rendszert akassza a tolókaron (O.ábra) lévı tartó
horogra és a gépet úgy állítsa be, hogy a vágófej a
felszínnel párhuzamos legyen. Az optimális hosszúságot
úgy állítsa be, hogy a motoros kaszával próbaként
néhányszor suhintson anélkül, hogy bekapcsolná a motort.
A gépet, üzembehelyezés elıtt, ellenırizze az
alábbi szempontok szerint:
Az üzemanyagrendszer tömítését
A védı- és vágóberendezés hibátlan állapotát
A csavarozás beszorított állapotát
Az üzemanyag és az olaj
A kétütemő motorokhoz 1:40 keveréket használjon.
Tilos olyan benzinkeverék használata, mely több, mint 30
napig volt raktározva (E10-nél).
Az üzemanyag keverési aránya
Üzemanyag Olaj 2 ütemő motorokhoz
1 litr 25 ml
5 litrů125 ml
Általános biztonsági utasítások
A gép üzembehelyezése elıtt figyelmesen
tanulmányozza át a használati utasítást, s a gép
kezelésénél feltétlenül tartsa be.
A biztonsági utasítást gondosan ırizze meg további
használatra!
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyen lévı rendetlenség baleseteket idézhet
elı.
Vegye figyelembe a környezeti sajátosságokat
A gépet tilos kitenni esı hatásának.
Tilos nyirkos, vagy nedves környzetben használni.
Biztosítson be megfelelı megvilágítást.
Tilos a gépet tőzveszélyes folyadékok, vagy gázok
közelében használni.
Idegen személyeket tartson a géptıl biztonságos
távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, fıleg gyerekek,
kapcsolatba kerüljenek a géppel. Tartsa ıket
munkaterületétıl megfelelı távolságban!
A gépet tartsa biztonságos helyen!
Azokat a berendezéseket, melyeket nem használ, tartsa
száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Minden munkához megfelelı teljesítményő gépet
használjon!
A gépet rendeltetésének megfelelıen használja!
A gépet kizárólag rendeltetésének megfelelıen szabad
használni.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Munkáját felelısségteljesen
végezze. Tilos a gép használata, ha fáradt!
FIGYELMEZTETÉS!
A gyártó által nem ajánlott alkatrészek és kellékek
használata sebesülés veszélyével járhat.
A gépet kizárólag szakemberrel javíttassa meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági elıírásoknak. A
gépet kizárólag szakember javíthatja eredeti alkatrészek
alkalmazásával. Ellenkezı esetben balesetveszély
fenyeget.
Tilos füvet vágni, ha a közelben idegen személyek, fıleg
gyerekek tartózkodnak!
Kizárólag megfelelıtási viszonyok mellett szabad a
gépet használni.
Označení
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Védje esıtıl és nedvességtıl!
Tilos nedves füvet nyírni!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Vigyázz! Elhajított tárgyak
veszélye!
.
Vigyázz! Tőzveszélyes anyagok! Vigyázz! Forró felület!
Vigyázz!!
Magas feszültség! Vigyázz! Rotáló alkatrészek!
Utasítások:
Ne érintse meg az alkatrészeket,
forróak! A gép üzembehelyezése
elıtt figyelmesen tanulmányozza át
a használati utasítást
Viseljen védı szemüveget és
fülvédıt!
Viseljen megfelelı munkakesztyőt! Viseljen megfelelı munkacipıt!
Viseljen védı sisakot!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek!
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyőjtıbe adja át!
47 - H
Hibás és/vagy már használhatatlan
villany-, vagy elektronikus gépeket,
erre specializált győjtıtelepre kell
átadni.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz – törékeny!
A csomagolást felállított helyzetben
tartsa!
Interseroh-Recycling
Mőszaki adatok:
Motor teljesítmény Köbtartalom
A motor fordulatszáma Üzemanyag + a tartály
köbtartalma
Tömegsúly Zajosság
Speciálisan a termékre vonatkozó:
Tartsa be a biztonságos
távolságot!
Ügyeljen arra, hogy idegen
személyek és állatok ne legyenek
a munkaterülete közelében!
A gépre vonatkozó speciális biztonsági utasítások
Forgó kés
A gépen végzendı munkát, vagy a gép szabályozását
kizárólag az esetben végezheti, ha a gép motorja ki van
kapcsolva, s a kések már nyugalmi állapotban vannak.
Főnyírás elıtt
Minden használat elıtt vizuálisan ellenırizze a vá
berendezést és az ezt tartó szerkezetet, nincsenek-e
megrongálódva és szilárdan be vannak-e szorítva,
továbbá minden kapcsoló könnyen jár-e, s a
gyújtógyertyák dugasza biztonságosan fel van –e
szerelve.
A kaszálandó területet, melyen a motoros kaszát
használni fogja, munka elıtt gondosan vizsgálja át,
s távolítson el minden olyan tárgyat, amit a motoros
kasza elhajíthatna ( kövek, ágak, stb.).
A géppel ne dolgozzon a vállszíj ak használata nélkül.
A motoros kasza startolása elıtt gyızıdjön meg arról,
hogy a gép mozgó részei akadálytalanul tudnak-e forogni.
Főnyírás alatt
A motoros kaszával való munka közben feltétlenül
viseljen védı szemüveget/ arcvédı pajzsot, védı sisakot,
fülvédıt és munkakesztyőt !
Munka közben feltétlenül viseljen acél orrú/talpú
munkacipıt és hosszú nadrágot. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
Ügyeljen arra, hogy idegen személyek és állatok
betartsák a géptıl a biztonságos távolságot!
A motort kizárólag akkor kapcsolja be, ha lábai
biztonságos távolságban vannak a vágó berendezéstıl!
A gépet a fogantyúnál fogva, erısen, két kézzel tartsa, így
bebiztosítja a kaszálási területtıl az elıírt biztonsági
távolság is.
Ügyeljen biztonságos testtartására.
Tilos munka közben megérinteni a forgó vágó késeket,
vagy a húros vágófejet.
Kikapcsolás után a kés még néhány másodpercig forog.
Vigyázz, ne érintse meg a forgó kést.
Tilos nedves füvet nyírni.
A motor hosszabb idei használata, a vibráció
következtében, keze vérellátási zavaraihoz vezethet. Ezt
megfelelı munkakesztyők viselésével és rendszeres
munkaszünetek beiktatásával elızheti meg.
Ügyeljen arra, hogy a motor szellıztetı nyílásai mindig
tiszták, főmaradék nélkül legyenek.
Kaszálás közben a gép köveket, vagy más
tárgyakat hajíthat el, melyek komoly balesetet okozhatnak.
Tilos fém cséve használata!
Ügyeljen arra, hogy a gép, a gázkar elengedése
után még fut, tehát addig, mig a gép teljesen le nem áll,
maradjon munkahelyzetben.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelıen elsı segélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettıl.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges
balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél
legyen az elsısegély készlet. Azt, amit a készletbıl
kivesz, azonnal vissza kell pótolni.
Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat
jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Kezelés
Kérem tartsa be a Zajosságra vonatkozó, törvény által
elrendelt utasításokat, melyek az egyes államokban
különbözhetnek.
Vigyázz! A védı lemez alsó részén automatikus
húrvágó kés (A/21.ábra) van elhelyezve.
48 - H
Hideg motor startolása
A tartályba öntsön megfelelı mennyiségő, 2-ütemő
motorokhoz alkalmas, üzemanyagkeveréket (lásd. az
üzemanyag keverési táblázatot).
1. A gépet szilárd, egyenes alapzatra helyezze.
2. A szivatókart (C/13.ábra) tegye “ON“ helyzetbe.
3. Az üzemanyag szivattyút (primár szivattyú, P.ábra)
3 x nyomja le.
4. A bekapcsoló/kikapcsolót tegye „I“ helyzetbe
(Q/1.ábra)
5. A blokkfeloldó kar (Q/3.ábra) és a gázkar (Q/4.ábra)
(félgáz) a félgáz aretációt (Q/2.ábra) ebbe a
helyzetbe nyomja.
6. A gépet erısen tartsa, resp. nyomja a földhöz és a
másik kezével startolja a startoló zsinór
megrántásával (15/B.ábra). Ezt a lépést addig
ismételje, mig a gép motorja be nem ugrik (R.ábra)
Vigyázz! A startoló zsinórt ne hagyja visszapattanni –
megkárosodához vezethet.
Vigyázz! A vágó berendezés a motor
bekapcsolásakor forogni kezd.
7. Mihelyt a motor mőködésbe lép, a szivatót
visszahelyezheti az „OFF“ helyzetbe.
8. A gép ezt követıen üzemképes .
Az esetben, ha a motor nem lép mőködésbe, ismételje
meg az 1.-7. lépéseket. Az esetben, ha a gép az ismételt
próbálkozás után sem kezd mőködni, tanulmányozza át a
Hibák eltávolítása fejezetben foglaltakat.
Felmelegedett motor startolása
(a motor max. 15-20 percre volt leállítva)
1. A gépet helyezze szilárd, egyenes alapzatra.
2. A bekapcsoló/ kikapcsolót tegye „I“ helyzetbe
( Q/.ábra)
9. A blokkfeloldó kar (Q/3.ábra) és a gázkar (Q/4.ábra)
(félgáz) a félgáz aretációt (Q/2.ábra) ebbe a
helyzetbe nyomja.
3. A gépet egyik kezével erısen tartsa, resp. nyomja a
földhöz és a másik kezével startolja, a startoló zsinór
megrántásával (15/B.ábra). Ezt a lépést addig
ismételje, mig a gép el nem indul (R.ábra)
Vigyázz! A startoló zsinórt ne hagyja visszapattanni –
megkárosodához vezethet.
Az esetben, ha a gép 6 próbálkozás után sem kezd
mőködni, a Hideg motor startolása fejezet szerint járjon el.
A motor kikapcsolása
Lépések kényszerkikapcsolás esetén:
Szükség esetén, a motort azonnal állítsa le, vagyis a
bekapcsoló/kikapcsolót tegye „0“helyzetbe.
Lépések normális kikapcsolás esetén:
Engedje el a gázkart és várjon, mig a motor
szabadonfutási állapotba kerül. Ezt követıen a
bekapcsoló/kikapcsolót tegye „0“helyzetbe.
Utasítások
A gép üzembehelyezése elıtt figyelmesen tanulmányozza
át a használati utasítást. Alaposan ismerkedjen meg a gép
irányító berendezésével és szabályszerő használatával.
Fontos tudnia,hogyan mőködik a gép és szükség esetén
hogyan lehet a mőködtetı berendezést gyorsan és
biztonságosan kikapcsolni.
Ne engedje, hogy gyerekek dolgozzanak a géppel.
Ne engedje, hogy a géppel olyan személyek dolgozzanak,
akik nincsenek szabályszerően kioktatva a gép
mőködésével kapcsolatban.
Munkahelyére tilos idegen személyeket, elsısorban kis
gyerekeket és háziállatokat engedni.
Legyen óvatos, nehogy elcsússzon, vagy elessen.
Maradékveszély és óvintézkedések
Mechanikus maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Vágás,
amputáció A forgó kések
komoly vágási
sebesüléseket,
esetleg
testrészeket
amputálhatnak.
Az esetben, ha a gép
mőködik, tilos
megérinteni a vágó
fejeket!
Viseljen védı
munkacipıt!
Elkapás,
felcsavarás A kés, vagy a
húros vágófej
drótokat, vagy
zsinórokat kaphat
be, s ezzel
személyek
biztonságát
veszélyezteti és
kockáztatja a gép
megrongálódását.
A kaszálandó területet
gondosan vizsgálja át,
s távolítson el minden
olyan tárgyat, amit a
motoros kasza
elhajíthatna.
Ütközés Erısebb fákba va
ütközés
következtében a
kés visszaütıdhet,
ami komoly
sebesülésekhez
vezethet.
A géppel ne vágjon
vastagabb fákat.
Hı maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Égési sebek A forró kipufogó
csıvel való
érintkezés égési
sebekhez vezethet.
A kipufogó csıvet, a
gép használata után,
hagyja kihülni.
Zaj maradékveszély:
Veszély Leírás Óvintézkedések
Hallószervek
károsodása Hosszabb idejő
munka a motoros
kaszával,
megfelelı
védıberendezés
nélkül, hallószervei
károsodásához
vezethet.
Viseljen védı
szemüveget és
fülvédıt!
Veszélyeztetés a munkadarabbal és más anyagokkal
Veszély Leírás Óvintézkedések
Kontaktus,
belélegzés Az égéstermékek
károsan hatnak az
egészségre.
A gépet kizárólag kinti
környezetben
használja, s iktasson
be rendszeres
munkaszüneteket.
Tőz-, vagy
robbanásve
szély
Az
üzemanyagkeve
rék tőveszélyes
Munka- és tankolás
közben tilos a
dohányzás és nyilt
láng használata.
További veszélyeztetések
Veszély Leírás Óvintézkedések
Elvetett
tárgyak Elvetett kövek,
talaj, stb.
sebesüléseket
okozhatnak.
A területrıl, ahol
dolgozni fog, távolítsa
el az idegen tárgyakat.
A munkaterületen tilos
idegen személyeknek
és állatoknak
tartózkodnia.
49 - H
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel mi, a
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen,
Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülı
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
A gép jelzése
Motoros kasza GFS 1250 B
Motoros kasza GFS 1501 B
Megr.szám:
# 95151
# 95152
Illetékes EU elıírások:
2006/42/EC
2004/108/EC
2005/88/EC
2010/26/EC
Használt harmonizált normák:
EN ISO 11806-1:2011
EK 9-BE-56:2007
EN ISO 14982:2009
Certifikációs szerv:
Intertek Testing Service Shanghai
Building No.86, 1198 Qinzhou Road (North), Shanghai
200233, China
Referenciós szám:
11SHW1102-04
SH09111130-V1
e11*97/68SA*2010/26*1409*00 (95151)
e11*97/68SA*2010/26*1397*00 (95152)
Zajosság # 95151:
Brush cutter
LWA 105,5 dB
LPA 89,5 dB
Grass trimmer
LWA 109,8 dB
LPA 90,7 dB
Zajosság #95152:
Brush cutter
LWA 107,7 dB
LPA 94,4 dB
Grass trimmer
LWA 110,2 dB
LPA 95,8 dB
Dátum/a gyártó aláírása: 31.05.2012
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezetı
igazgató
Mőszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket
az anyag-, vagy gyártási hiba idézett elı. A jótállási igény
benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási
dátummal ellátott számlát. A jótállás nem vonatkozik a
szakszerőtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a
berendezés túlterhelése, erıszakos kezelése, a gép
megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen
tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési
utasítás mellızése, vagy normális kopás eredményei, a
jótállás erre sem vonatkozik.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetıségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget!
Szerviz
Vannak mőszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetıségünk: E-mail:[email protected]uede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén berendezését
identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze
ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Karbantartás
Karbantartás és tisztítás elıtt a gépet
feltétlenül kapcsolja ki és várjon, mig teljesen
leáll. Távolítsa el a gyújtógyertyák dugaszát.
Azokat a karbantartási munkálatokat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag szakember
végezheti, ugyanis olyan veszélyes helyzetek állhatnak be,
melyre a kezelı személy nincs felkészülve.
Alkatrészcserét kizárólag szakemberek végezhetnek.
Tisztítás
A motoros kaszát minden használat után törölje le tiszta
ruhával, vagy fuvassa ki kisnyomású sőrített levegıvel.
Tilos tisztító berendezések, vagy oldószerek használata,
ugyanis megsérthetik a gép mőanyag részeit.
Téli raktározás elıtt
A gépet alaposan tisztítsa meg.
A gépet száraz helyen tárolja.
A Karbantartás fejezetben leírtak szerint végezze el
a gép teljes karbantartását.
Az üzemanyagot távolítsa el a tartályból.
Az üzemanyag eltávolítása után indítsa el a gép
motorját.
A gépet hagyja szabadfutásban addig, amig meg
nem áll. Így kitisztítja a tartályt a maradék
üzemanyagtól.
A gépet hagyja kihülni.
50 - H
Vegye ki a gyújtógyertyát.
A z égési kamarába egy kávéskanálnyi, 2 ütemő
motorokhoz alkalmas, motorolajat tegyen.
Néhányszor óvatosan húzza ki a startoló zsinórt ,
hogy a belsı konstrukciós részek is meg legyenek
olajozva. A gyújtógyertyát tegye vissza.
Tisztítsa meg a gép felületét.
A gépet helyezze hideg és száraz helyiségbe,
gyulékony és robbanó anyagoktól távol.
Akést úgy csomagolja be, hogy megelızze a vágási
sebesüléseket.
Ismételt üzembehelyezés
Vegye ki a gyújtógyertyát
A startoló zsinórt néhányszor húzza ki, hogy az égési
kamarát kitisztítsa a maradék olajtól.
Tisztítsa ki a gyújtógyertyák kontaktusait, vagy cserélje ki
újakra.
Tankolja fel a tartályt. Lásd. Üzemanyag és olaj fejezet.
A motort a „Hideg motor startolása“ fejezet szerint
startolja.
A levegıszőrı karbantartása
A szennyezett levegıszőrı csökkenti a motor
teljesítményét, ugyanis a karburátorba kevesebb levegı
kerül.
Ez okból elengedhetetlen a rendszeres ellenırzés. A
levegıszőrıt minden 25 munkaóra elteltével ellenırizni
kell, s szükség esetén ki kell tisztítani. Az esetben, ha a
szőrı túlságosan poros, gyakrabban kell ellenırizni és
tisztítani.
1. Emelje le a szőrı fedelét
2. Vegye ki a szőrı egységet
3. A szőrı egységet vagy ütögetéssel, vagy kifujással
tisztítsa ki.
4. Összeszerelésnél fordított sorrendben járjon el.
A levegıszőrıt tilos benzinnel, vagy tőzveszélyes
oldószerekkel tisztítani.
Gyújtógyertyák
Gyújtógyertya dugasza = 0,6 mm
A gyújtógyertyák torziós nyomata: 12 - 15 Nm.
A gyújtógyertyát 10 munkaóra elteltével ellenırizze
szennyezıdés szempontjából, szükség esetén tisztítsa ki
réz drótkefével. Ezt követıen minden 50 munkaóra
elteltével végezzen a gyújtógyertyákon karbantartási
munkálatokat.
1. A gyújtógyertyák dugaszát csavaros mozgással
vegye ki.
2. A gyújtógyertyát szerelje ki a gyújtógyertyákhoz való
kulcs segítségével.
3. Összeszerelésnél fordított sorrendben járjon el.
Kések karbantartása
Az örvénykést, csillagkést és a huzalvágó kés élesítse ki,
szükség esetén cserélje ki.
Üzemzavarok megállapítása
A táblázatban fel vannak tüntetve az esetleges
üzemzavarok, ezek okai és eltávolítási módjuk. Az
esetben, ha ennek ellenére sem képes az üzemzavart
eltávolítani, forduljon szakemberhez.
A gép karbantartása, tisztítása elıtt, húzza ki a
dugvillát a konnektorból.
Üzemzavarok Lehetséges okok Eltávolítás
A motor nem
startol
Üres
üzemanyagtartály
Szennyezett
gyújtógyertya
Az üzemkapcsoló
„OFF“ helyzetben
van.
Karburátor
Nyirkos
gyújtógyertya.
Esetleg hibás
gyújtókábel
Tankoljon.
A gyújtógyertyát
tisztítsa ki, vagy
cserélje ki.
A kapcsolót tegye
„ON“ helyzetbe.
A karburátort tisztítsa
ki, esetleg keresse fel
a szervizszolgálatot.
A gyújtógyertyát
szárítsa meg.
Keresse fel a
szervizszolgálatot.
A gép beindul,
viszont nem
mőködik
teljes
teljesítménnyel
A szivató
helytelenül van
beállítva
Szennyezett
levegıszőrı
Rosszúl beállított
karburátor
Ellenırizze a szivató
beállítását.
Tisztítsa ki a
levegıszőrıt.
Keresse fel a
szervizszolgálatot.
A motor
túlságosan
füstöl
Nem megfelelı
üzemanyagkeverék
Rosszúl beállított
karburátor
Használjon
megfelelı üzemanyag
keveréket
Keresse fel a
szervizszolgálatot
51 - H
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
www.guede.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Güde GFS SERIES Handleiding

Type
Handleiding