Pfaff hobby 420 de handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Diese
Seite
nach
auBen
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
I’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
b)
Seim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
sein
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Herausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
C)
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
15
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to clean
it, oil
it
or
change
mechanical
and
acces
sory
parts.
C)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
d)
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent
lnhaltsverzeichnis
Seite
63
Contents
on
page
65
Mesures
de
sécurité
selon
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entre
tien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
mécaniques
ou
d’acces
soires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
d)
Confier
le
réglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d
‘entrainement
au
mécani
cien
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud
en
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechani
sche
delen
of
accessoires
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uit
geschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen.
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
15
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
d)
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
D
Elements
constitutifs
de
Ia
machine
a
coudre
1
Levier
releveur
de
fil
2
Guide-fil
3
Poigné
4
Tableau
des
points
5
Dévidoir
6
Volant
7
Disque
de
debrayage
8
Levier
de
marche
arrière
9
Boite
de
rangement
formant
plan
de
travail
10
Plaque
a
aiguille
11
Passages
du
fil
12
Tension
du
fil
d’aiguille
13
Sélecteur
pour
points
utilitaires,
points
stretch
et
points
décoratifs
sur
les
modèles
342—420
14
Touche
de
déblocage
pour
pos.
13
15
Disque
regle-point
16
Sélecteur
pour
points
zigzags
et
utilitaires
sur
es
modéles
301—337
17
Pretension
de
dévidoir
18
Broches
a
bobines
19
Capot
couvrant
le
compartiment
du
crochet
20
Support
de
semelle
du
pied
presseur
avec
semelle
21
Vis
de
fixation
du
support
de
.semelle
22
Pince-aiguille
avec
vis
23
Releveur
du
pied
presseur
24
Barre
de
pied
presseur
avec
coupe-fil
25
Interrupteur
d’eclairage
(face
arriére)
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
1
Draadhevel
2
Draadgeleider
3
Handgreep
4
Steekbeeld-tabel
5
Spoelwinder
6
Handwiel
7
Koppelschroef
8
Achteruittoets
9
Werkbox
met
accessoiresbakje
10
Steekplaat
11
lnrijggleuf
12
Bovendraad-spanning
13
Kiesschijf
voor
nuttige-,
stretch
en
siersteken
bij
de
modellen
342-420
14
Koppeltoets
voor
posities
13
15
Steeklengte
instelschijf
16
Kiesschijf
voor
zigzag-
en
nuttige
steken
bij
de
modellen
301-337
17
Spoel-voorspanning
18
Garenpennen
19
Afsluitklep,
daarachter
de
grijper
20
Naaivoethouder
met
naaivoet
21
Bevestigingsschroef
voor
de
naaivoethouder
22
Naaldslot
met
schroef
23
Stofaandrukker
24
Stofdrukstang
met
draadafsnijder
25
Lichtschakelaar
aan
de
achterzijde
Kofferhaube
abheben.
Lift
off
the
case.
Enlever
Ia
valisette.
Het
kofferhuis
optillen.
4
4
Tragegriff
umklappen.
Fold
down
the
carrying
handle.
Basculer
Ia
poignee
vers
l’arrière.
Handgreep
van
u
af,
kantelen.
4
Elektrischer
Anschlul3:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
S
in
die
Maschine,
und
Stecker
T
in
die
Wandsteckdose
stecken.
Electrical
connection:
Set
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
S
in
the
machine
and
plug
T
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
S
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
T
dans
Ia
prise
murale.
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voetweerstand
op
een
gemakkelijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
S
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
T
in
het
stopcontact.
2
Spulen
vorbereiten:
Unter
die
Náh
fläche
9
greifen
und
diese
nach
links
herausziehen.
Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
work
support
9
and
pull
it
out
towards
the
left.
Preparer
le
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
boite
de
rangement
9
et
retirer
celle-ci
vers
Ia
gauche.
Spoelen:
Met
de
linkerhand
de
werkbox
verwijderen.
Verschlu8klappe
19
nach
unten
öffnen.
Fold
free-arm
cover
19
downwards.
Ouvrir
le
capot
19
vers
le
bas.
Afstuitkapje
19
naar
onder
openen.
4
Kiappe
S
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
Raise
latch
S
and
pull
out
the
bobbin
case.
Lever
le
loquet
S
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
Spoelhuls
aan
klepje
S
wegtrekken.
Klappe
S
loslassen
und
die
Spule
herausnehmen.
Release
latch
S
and
take
out
the
bobbin.
Lácher
le
loquet
S
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
S
loslaten,
dan
valt
de
spoel
eruit.
3
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
6
fest
halten
und
Scheibe
7
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the sewing
mechanism:
Hold
hand
wheel
6
firmly
and
turn
knob
7
towards
you.
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
6
et
tourner
le
disque
7
vers
l’avant.
Naaimechanisme
uitschakelen:
Het
handwiel
6
vasthouden
en
koppel
schroef
7
in
het handwiel
naar
voren
Pull
up
thread
reel
pin
18
and
place
a
spool
on
it.
Tirer
les
broches
18
vers
le
haut
et
mettre
les
bobines
de
fil
en
place.
4
Spule
auf
die
Spulerspindel
5
stecken.
Place
the
bobbin
on
winder
spindle
5.
Placer
Ia
canette
sur
Ia
broche
5
du
dévidoir
Het
spoeltje
op
de
as
van
de
spoel
winder
5
plaatsen.
Spule nach
rechts
gegen
den
Anschlag
S
drücken.
S.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
Pousser
Ia
canette
vers
Ia
droite,
contre
Ia
butée
S.
Spoel
naar
rechts tegen
de
spoelwinder
S
drukken.
Garnrollenhalter
18
hochziehen
und
die
Garnrolle
aufschieben.
Garenpen
18
omhoog trekken,
klosje
garen
op
de
pen
steken.
4
Spulen:
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
17
ziehen,
zur
Spule
führen,
durch
em
Loch
der
Spule
fãdeln
und
festhalten.
Den
Ful3anlasser
betätigen
und
aufspulen.
Dabei
den
Faden
nach
einigen
Umdrehungen
los
lassen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abnehmen
und
den
Faden
abschneiden.
N
Bobinage:
Faire
passer
le
fil
de
Ia
bobi
ne
dans
Ia
tension
17
et
vers
Ia
canette.
Enfiler
le
fil
de
l’intérieur
vers
l’extórieur
et
le
maintenir.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Lácher
le
fil
apres
quelques
tours.
Pousser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche,
a
retirer
et
couper
le
fil.
I
Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
17,
to
the
bob
bin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bob
bin
to
the
left,
remove
it
and
cut
the
thread.
N
Spoelen:
De
draad
van
de
garenklos
in
de
voorspanning
(17)
trekken,
naar
de
spoel
leiden,
door
een
gaatje
steken
en
vasthouden.
Voetweerstand
indrukken
en
opspoelen
na
een
aantal
omwentelingen
van
de
spoel
de
draad
loslaten.
De
voile
spoel
naar
links
drukken,
afnemen
en
draad
afknippen.
5
4
4
N
Nähwerk
einschalten:
Das
Handrad
festhalten
und
die
Scheibe
7
nach
hinten
drehen.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
balance
wheel
firmly
and
turn
knob
7
away
from
you.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
7
vers
l’arriére.
Koppelschroef
vastzetten.
Om
na
het
spoelen
de
machine
weer
in
werking
te
stellen:
schroef
7
vastzetten
4-
Spule
elniegen
S
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
T
und
unter
der
Feder
hindurch
in
die
Offnung
U
ziehen.
Inserting
the
bobbin:
With
thread
hanging
down
at
back
(5),
pull
it
into
slot
T,
under
the
spring
and
out
of
spring
U.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(5),
le
fil
se
déroulant
vers
larrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
T
et.
sous
le
ressort,
jusqu’a
‘ouverture
U.
T
Spoel
inleggen
5:
Draad
van
u
af
leggen.
Spoel
in
de
spoelhuls
duwen:
doortr:kken
via
gleuf
T
onder
veer
U
Unterfadenspannung
prufen:
Kapsel
leicht
ruckartig
aufwärtsbewegen.
Sie
mul3
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
S
nach
links
drehen
=
schwa
cher,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief
sharp
upward
movement
of
your
hand.
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
S
to
the
left
for
a
weaker
tension
and
to
the
right
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fit
de
canette:
Laisser
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
lOgères
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
S
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Bij
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroefje
S
naar
rechts
is
vaster;
naar
links
is
lossere
spanning.
Spulenkapset
einsetzen:
Klappe
T
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stiff
U
schieben.
Der
N_________________
______
I
Kapselfinger
V
muI3
dabei
in
den
Aus
schnitt
W
eingreifen.
u
Inserting
the
bobbin
case:
Open
latch
T
and
push
the
bobbin
case
onto
pin
U
until
it
snaps
in
place.
Bobbin
case
finger
V
must
fit
into
cutout
W.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
®
Lever
le
loquet
T
et
engager
Ia
boite
a
canette
a
fond
sur
Ia
broche
U.
Le
doigt
V
doit
s’engager
dans
I’encoche
W.
Spoelhuls
inzetten:
KIep
T
opnenen
en
de
spoelhuls
op
stift
U
schuiven
de
huls
vinger
V
moot
in
de
uitholling
W
vallen.
T
7
4
Oberfaden
elniegen:
Nadel
und
Faden
hebel
müssen
oben
stehen.
Nähful3
anheben.
Den
Faden
in
die
Fuhrung
2,
den
Schlitz
S,
nach
oben
in
den
Schlitz
T,
in
den
Fadenhebel
1,
zurück
durch
den
Schlitz
T
und
in
die
rechte
2
Fuhrung
U
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
The
needle
and
the
_—
take-up
lever
must
be
raised.
Pull
the
thread
into
guide
2,
slot
S.
upwards
into
slot
T,
into
take-up
lever
1,
back
through
slot
T
and
into
the
right
guide
U
of
the
needle
holder.
T
Passage
du
fil
daiguille:
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
dans
le
guide
2,
dans
a
fente
5,
vers
le
haut
dans
Ia
fente
T,
dans
le
releveur
de
fil,
revenir
dans
Ia
fente
T
et
dans
le
guide-fil
droit
U
au
pince-aiguille,
U
Bovendraad
inrijgen:
Naald
en
draad
hevel
in
de
hoogste
stand.
Naaivoetje
omhoog.
De
draad
via
geleiding
2,
door
gleuf
S
naar
beneden,
naar
boven
door
gleuf
T,
in
de
draadhevel
1,
naar
bene
den
terug
in
gleuf
T
door
het
rechter
draadhaakje
U
van
het
naaldslot
trekken.
U
N
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
das
Nadelöhr
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
l’avant
en
arrière
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voor
naar
achter
door
het
oog van
de naald.
\7
Oberfaden
festhalten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen.
Na-
del
und
Fadenhebel
müssen
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unter
faden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
x
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
N
Retenir
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
soi
et
coudre
un
point.
Arréter
0
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
en
haut.
lirer
le
fit
de
canette
vers
le
haut
a
laide
du
fil
d’aiguille.
Bovendraad
vasthouden.
Vliegwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken.
Naald
en
draadhevel
in
de
hoog
ste
stand.
Dan
met
de
bovendraad
de
spoeldraad
naar
boven
halen.
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful3
legen.
Place
both
threads
towards
the
right
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
under
the
sewing
foot.
Coucher
es
deux
fits
vers
larrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
door
naar
links
leggen.
Close
free-arm
cover
19.
Fermer
le
capot
19.
Verschlu6klappe
19
schliel3en.
Afsluitkapje
19
sluiten.
9
I..
4
Die
Maschinen
haben
einen
Freiarm
für
rährenformiges
Nähgut.
The
machines
have
a
free
arm
for
sewing
tubular
shaped
articles.
Les
machines
possédent
un
bras
libre
pour
a
mise
en
uvre
d’articles
tubu
laires.
De
machines
hebben
een
vrije
arm
voor
rondvormige
kledingstukken.
4
/J
Nãhfläche
9
an
die
Maschine
schieben
(Führungsstifte
in
die
Bohrungen).
Push
the
detachable
work
support
9
onto
the
machine
(guide
pins
in
holes).
Mettre
le
plan
de
travail
9
en
place
(les
broches
doivent
s’engager
dans
les
trous
correspondants).
Workbox
9
tegen
de
machine
schuiven
(stiften
in
openingen).
—I
Stoff
unter
den
Nähful3
legen.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
Stoffdrückerhebel
23
senken.
Lower
presser
bar
lifter
23.
Descendre
le
levier
23.
Stofdrukker
23
omlaag.
10
4
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
een
onbeschadigde
naald.
2.
De
juiste
bovendraad-
en
onderdraadspanning.
De
onderdraadspanning
is
in
de
fabriek
op
de
juiste
wijze
ingesteld.
Is
na
het
kontroleren
van
de
onderdraad
spanning
(zie
bladz.
7)
korrektie
nodig,
dan
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls
I
altijd
minimaal
verdraaien.
De
gebruikelijke
draadspanning
igt
in
de
zone
tussen
4
en
6.
Hoe
hoger
het
cijfer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontroleer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zig
zagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stoff
plaatshebben.
/i
/
V//
Stoffdrückerhebel
23
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
23.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
towards
the
back.
Relever
le
levier
23.
Dégager
le
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
23
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
4
Fadenabschneider
S.
Féden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
S:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-Ill
S.
Coucher
les
hIs
dans
a
fente
et
les
firer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
S:
de
draden
in
de
gleuf
leggen
en
naar
beneden
trekken.
Important:
-
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture.
1.
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
hIs
bien
reglees.
La
tension
infOrieure
est
correctement
réglée
a
l’usine.
Si,
après
contrôle,
a
tension
inférieure
(voir
pag.
7)
doit
étre
rajustée,
ne
tour
ner
que
trés
peu
Ia
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
N
d’aiguille:
Position
normale
dans
Ia
plague
entre
4
et
6.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrOler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
lépaisseur
des
deux
plis
12
N
7
<
41
n
I
15
Stichlängen-Einstellung
(16)
Modelle
301—337
Die
roten
Zahlen
1—4
geben
die
Stich
lange
des
Geradstiches
in
mm
an.
Die
gewünschte
Stichlange
auf
der
Einstell
scheibe
16
über
die
Einstellmarkierung
S
stellen.
Setting
the
stitch
length
(16)
Models
301—337
The
red
setting
range
1
to
4
indicates
the
straight
stitch
length
in
mm.
Set
the
required
stitch
length
on
thumb
wheel
16
at
mark
S.
Regle-point
16
Modèles
301—337
Les
chitfres
rouges
1
a
4
indiquent
en
mm
Ia
longueur
dii
point
droit.
Tourner
le
disque
16
jusqu’a
ce
que
Ia
longueur
de
point
désirée
so
trouve
au-dessus
du
repère
S.
Steeklengte-instelling
(16)
modellen
301—337
De
rode
cijfers
1—4
op
kiesschijf
16
go-
yen
de
steeklengte
in
mm
aan.
De
ge
wenste
steeklengte
boven
indikatie
S
\draaien.
N
Stichlängen-Einstellung
(15)
Modelle
342—420
Die
gewunschte
Stichlange
zwischen
0
und
4
mm
über
die
Einstellmarkierung
T
stellen.
Der
Bereich
cz
zwischen
0
und
1
st
zum
Knopflochnahen.
Setting
the
stitch
length
(15)
Models
342-420
Set
the
required
stitch
length,
from
0
to
4
mm,
at
mark
T.
Range
cz
between
0
and
1
is
for
sewing
buttonholes.
Règle-point
15
Modèles
342—420
Regler
Ia
longueur
de
point
désiréo,
entre
0
et
4
mm,
au-dessus
du
repêre
T.
La
plage
entre
0
et
1
sert
au
glage
pour
les
boutonnières.
Steeklengte-instelling
(15)
modellen
342—420
De
gewenste
steeklengte
tussen
0
en
4
mm
boven
indikatie
T
draaien.
De
zone
cz,
tussen
0
en
1
is
voor
knoopsgaten
maken.
13
f
RUckwärtsnähen:
Die
Taste
8
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedruckt
wird.
nSht
die
Maschine
ii
rückwärts.
Reverse
sewing:
Press
down
control
8,
The
machine
sews
backwards
as
long
as
the
control
key
is
8
held
down.
Couture
en
arrière:
Abaisser
Ia
touche
8.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
cette
touche
est
tenue
abaissée.
Afhechten:
Toets
8
indrukken
en
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toots
ingedrukt
I
nft
de
machine
achterwaarts
Stthwdth
tt,
9th
Nutzstch
Tabelle
Shtch
pattern
table
antbotISybooI
Lrgeurdupont
Lo,tgeurdo
pOflt
Modelle
301—337
models
301—337
mm
mm
Stich
Stitch
1[
0
3—0
9
Knopflochsymbole
Buttonhole
symbols
I
Geradstich
Straight
stitch,
middle
1—4
Stichlage
Mitte
needle
position
1
Geradstich
Straight
stitch,
left
dED
Stichlage
links
needle
position
!WW
2
0
0
5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
/V\J\
3,8
1,5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
/\J\f\
5
1,5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
PMW
0,5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
/vv
5
1
,0
Elastikstich
Elastic
stitch
j.,j
5
2,0
Elastischer
Blindstich
Elastic
blindstitch
14
N
Stichmuster-Einstellscheibe
16
der
Modelle
301
—337
Das
gewunschte
Stichmuster
über
die
Einstellmarkierung
S
drehen.
Stichmustertabelle
siehe
unten.
Stitch
pattern
thumb
wheel
16
Models
301—337
______________________________________
Turn
the
required
stitch
symbol
to
mark
For
a
table
of
stitch
patterns
see
below.
Sélecteur
de
point
16
/
?
des
modéles
301—337
Placer
le
point
désirA
au-dessus
du
16
repere
S.
Voir
le
tableau
des
points
ci-dessous.
Steken-kiesschijf
16
van
de
modellen
301—337
_____________________________________
Het
gewenste
steekmotief
boven
de
indicatie
S
draaien.
Zie
stekentabel
hieronder
met
de
moge
lijkijkheden
per
model.
/leau
des
points
Steken-tabel
Modelle,
Models,
Modèles,
ModellN
utilitaires,
Mod.
301—337
modellen
301—337
Point
Steek
301
305
309
313
317
337
a
a
a
Symboles
de
boutonniéres
Knoopsgatsymbolen
Point
droit,
Rechte
steek
a
a
a
a
a
a
deport
median
naaldstand
midden
Point
droit,
Rechte
steek
a
a
a
a
a
deport
a
gauche
naaldstand
links
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
a
a
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
a
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
a
a
Point
zigzag
piqué
Gestikte
zigzag
a
a
a
invisible
elastique
Rekbare
blindsteek
Al
A
B
C
0
B
F
0
HI
5
CD
B
FIGW
E
-•
L.Stretch_l
6
_
_
s
13
T
15
Stitch
pattern
thumb
wheel
13
Models
342—420
Select
the
required
stitch
pattern
in
table
4
and
set
the
corresponding
letter
on
thumb
wheel
13
at
mark
S.
Before
you
do
that
on
machine
models
385—420
re
lease
button
14
must
be
pushed
up
wards
and
held
there.
Set
the
required
stitch
length
at
thumb
wheel
15.
On
pa
ges
18
and
19
you
will
find
a
table
of
possible
utility
stitches.
Steken-kiesschijf
13
van
de
modellen
342—420
De
gewenste
steek
kiezen
op
tabel
4
en
met
kiesschijf
13
de
bij
de
steek
horende
lettercode
boven
indikatie
S
draaien.
Bij
de
modellen
385—420
moot
vooraf
koppeltoets
14
naar
boven
gedrukt
en
vastgehouden
worden.
De
gewenste
steeklengte
met
kiesschijf
15
instellen.
De
nuttige
stekentabel
vindt
u
op
bldz.
18
en
19.
4
Stichmuster-Einstellscheibe
13
der
Modelle
342—420
Das
gewunschte
Stichmuster
in
der
Tabelle
4
auswãhlen
und
mit
der
Em
stellscheibe
13
den
dazugehörenden
Buchstaben
über
die
Einstellmarkierung
S
stellen.
Bei
den
Modellen
385—420
mul3
zuvor
die
Lösetaste
14
nach
oben
gedruckt
und
festgehalten
werden.
Die
gewunschte
Stichlange
mit
der
Scheibe
15
einstellen.
Die
Stichmustertabelle
der
Nutzstiche
ist
auf
den
Seiten
18
und
19.
Sélecteur
de
point
13
des
modèles
342—420
Choisir
le
point
dans
le
tableau
4
et,
a
l’aide
du
disque
13,
placer
Ia
lettre
cor
respondante
au-dessus
du
repere
S.
Sur
les
modèles
385—420,
pousser
aupara
vant
Ia
touche
do
dOblocage
14
vers
le
haul
et
Ia
maintenir.
Regler
Ia
Iongueur
de
point
a
l’aide
du
disque
15.
Le
tableau
des
points
utilitaires
est
repro
duit
sur
les
pages
18
of
19.
16
‘isuttigesteken-tabel
modellen
342—420
Modelle,
Models,
Modéles,
Modellen
Steek
342 348
353
370
375
380
385 390
395
400
405
410
415
420
Knoopsgaten
a
a
a
a a
a a
a
a
a
a
a
symbolen
Rechtesteek
a
a a a a
a
a a a
a
a
a
a a
naaldstand
midden
Rechtesteek
a
a a
a
a
a
a
a
a
a
naaldstand
links
Zigzagzone
a
a
a
a
a
a
a
a a
a
a
a
a
a
Gestiktezigzag
a
a
a
a a a
a
a a
a a
a
a
a
Rekbare
blindsteek
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
Blindsteek,
smal
a
a
a
a
a
a
a
Schulpsteek
a a
a
a
a
a a a
a
a
a
Verbindingssteek
a
a
a
a
a
a
a
a a
a
Elastische
siersteek
a
a
a
a a
a
a
Afwerksteek
a a
Schulpsteek
a
Siersteek
a
a a
a
Siersteek
a a a
Siersteek
a a
Siersteek
19
‘tchsteken-tabel
modellen
353—420
Modelle,
Models,
Modeles,
Modellen
Steek
353
370
375
380
385
390
395
400
405
410
415
420
a
a
a
a
a
a
a
iretch3voudige
a
a
a
a
a
a
a
Stretch-3voudge
a
a
a
a
a
a
Wafeisteek
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
Pulloversteek
breed
)
a
a
a
a
a
Pulloversteek
sinaI
a
a
Over)ocksteek
a
a
a
a
a
a
a
Gesloten
overlocksteek
I
a
a
a
a
a
Veerstjessteek
a
a
I
I
Elastische
siersteek
)
Gesloten
stik-
en
a
afwerksteek
Eastische
siersteek
a
a
a
a
Elastische
siersteek
a
Elastische
siersteek
9
9
Elastische
siersteek
21
NadeI
auswechseln
(System
130/705
H):
Netzstecker
ziehen.
Schraube
S
ösen.
Nadel
heraus
nehmen.
Neue
Nadel
(flache
Kolbenseite
nach
hinten)
ganz
nach
oben
schieben.
s
Schraube
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Pull
out
the
mains
plug.
Loosen
screw
S.
Take
out
the
side
facing
towards
the
back)
up
as
far
needle.
Push
the
needle
(with
its
flat
x
l
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
laiguille
(système
130/705
H):
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
Desserrer
Ia
vis
S
°
et
retirer
laiguille.
Engager
l’aiguille
jusquá
Ia
butée
et
serrer
Ia
vis.
neuve
(le
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
Naald
wisselen:
Schakel
eerst
de
stroom
uit.
Schroef
losdraaien.
Naald
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
mogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
S
vastdraaien.
Transporteur
abdecken
__________________
Die
Stick-
und
Stopfplatte
auf
die
Stich
platte
schieben
und
eindrücken.
Die
3
Zapfen
müssen
dabei
in
die
Bohrungen
T,
U
und
V
einrasten.
Covering
the
feed
dog
Push
the
embroidering/darning
plate
on
to
the
needle
plate
and
lock
in
place.
In
doing
so
the
three
pins
must
engage
in
holes
T,
U,
and
V.
V
-
-
-
Recouvrement
de
Ia
griffe
u
Passer
Ia
plaque
a
repriser
et
a
broder
sur
Ia
plaque
a
aiguille
et
appuyer
de
manière
que
les
trois
tenons
s’emboitent
dans
les
trous
T,
U
et
V.
ç.
Transporteur
afdekken
Het
stopplaatje
over
de
tandles
schuiven
en
aandrukken.
De
drie
pennetjes
van
het
plaatje
moeten
daarbij
in
de
gaatjes
1,
U
en
V
van
de
steekplaat
klikken.
22
N
Nähfufl
auswechseln:
Netzstecker
zie
hen.
Roten
Knopf
S
drücken.
Der
Fu13
rastet
aus.
Changing
the
sewing
foot:
Pull
out
the
mains
plug.
To
release
the
sewing
foot,
push
the
red
button
S.
Changement
de
Ia
semelle
du
pied:
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
Enfoncer
le
bouton
rouge
5;
Ia
semelle
est
libérée.
Naaivoet
wisselen:
Schakel
eerst
de
stroom
uit.
Druk
op
rode
knop
S.
De
naaivoet
is
los.
4
Nähful3
anbringen:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
FuI3
dabei
so
schieben,
dal3
der
Steg
I
in
die
Nuten
U
einrastet.
Attaching
the
sewing
foot:
Lower
the
presser
bar
lifter
and
at
the
same
time
reposition
the
sewing
foot
so
that
stud
T
fits
in
slots
U.
Mise
en
place
de
Ia
semelle:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
et
déplacer
Ia
semelle
de
manière
que
I’étrier
T
s’em
bolte
dans
les
rainures
U.
Naaivoet
inklemmen:
Naaivoet
zo
onder
de
klem
U
leggen,
dat
do
stofdrukker
precies
met
uitsparing
U
over
as
T
klikt.
V
und
W
sind
zum
Befestigen
des
Li
neals.
X
st
die
NähfuBhalterschraube.
Hole
W
and
screw
V
are
used
for
attaching
an
edge
guide.
Screw
X
is
the
sewing
foot
holder
srew.
Lineaalklem:
Lineaal
in
W
steken
en
met
V
vastzetten.
X
is
de
voethouder
schroef.
V
et
W
servent
a
fixer
l’éirier
guide
bord.
La
vis
X
fixe
le
support
de
semelle.
Nähfül3e
(Normalzubehör)
1
Normalnãhful3
4
Reillverschlul3fuB
2
KlarsichtfuB
5
Stick-
und
Stopf
3
Blindstichful3
platte
23-69533-D
Der
Blindstichfu8
st
bel
den
Modellen
301,
305,
313,
317
und
353
Sonder
zubehör.
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
4
Zipper
foot
foot
5
Embroidering/
2
Clear-view
foot
darning
plate
3
Blindstitch
foot
On
models
301,
305,
313,
317
and
353
the
blindstitch
foot
is
part
of
the
acces
sones.
Pieds
presseurs
(accessoires
standards
1
Semelle
normale
4
Semelle
pour
2
Semelle
poser
a
transparente
fermeture
a
3
Semelle
a
point
glissiere
invisible
5
Plaque
a
repriser
-4DD
Sur
les
modèles
301,
305,
313,
317
et
et
a
broder
353,
le
pied
a
point
invisible
est
un
accessoire
special
Naaivoeten
(standaard
accessoires)
1
Gewone
3
Blindzoomvoet
naaivoet
4
Treksluitingvoet
2
Borduurvoet
5
Stopplaatje
De
blindsteekvoet
bil
de
modellen
301,
305,
313,
317
en
353
valt
onder
extra
accessoires.
hörfach
Den
Deckel
der
Nähfläche
9
öffnen.
Dar
unter
ist
Platz
für
Nähzubehör.
//
compartment.
open
the
lid
of
work
support
9.
Bo?te
de
rangement
Ouvrir
le
couvercle
formant
plan
de
tra
vail.
La
bolte
serf
au
rangement
des
accessoires
de
couture.
Accessoiresbakje
______________
De
deksel
van
werkbox
9
openen
In
het
bakle
is
plaats
voor
de
machineacces
soires.
24
4
Sicherhe,tshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VOE
0700
Tell
28
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Var
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bel
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Herausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
c)
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
15
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
dart
nur
von
einem
Pfatf-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
acces
sory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
d)
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent
Mesures
de
sécurité
selon
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
do
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entre
tien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
mécaniques
ou
dacces
soires.
C)
Puissance
maxmale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
d)
Contier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
dentralnement
au
mécani
cien
Ptaff.
25
L
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
to
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud
en
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechani
sche
delen
of
accessoires
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
ult
geschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontakt
te
nemen.
c)
Er
mogen
uitsluitend
lampjes
van
maximaal
15
Watt
voor
doze
machine
worden
gebruikt.
d)
De
spanning
van
do
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfatf
handelaar
war
den
ingesteld.
Surpiquage
Pied
presseur:
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
plexi
glas
et
guide-droit
(accessoire
special)
Point:
8
point
droit
Le
guide-droit
S
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit:
Glisser
le
guide
S
par
le
trou
T
et
serrer
Ia
vis
U.
Suivant
‘application,
regler
le
guide
sur
lécartement
désiré.
Le
guide-droit
facilite
considérablement
es
surpiqQres
paralléles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
V)
ou
bien
Ia
piqüre
précédente
suit
le
guide-droit
(fig.
W).
La
couture
sera
toujours
nette
et
régulière.
Watteren
Naaivoetje:
Normate-naaivoet
of
borduurvoet
en
lineaal
(extra
accessoires).
Steek:
B
Rechte
steek.
De
lineaal
S
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
(extra
accessoires):
De
lineaal
S
door
boring
T
schuiven
en
met
schroef
U
vastdraaien.
De
Iineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afgesteld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
e.d.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
lineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zomen
e.d.
loopt
de
lineaal-op
de
gewenste
afstand-langs
de
stofkant
(afb
V).
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stiksel
(afb.
W).
Op
deze
manier
komen
de
stiksels
correct
in
de
stof
te
liggen.
27
)
Point
invisible
elastique:
Pied
presseur:
Pied
a
points
invisibles
Tension:
Eu
daiguille
moms
tendu
Fil:
Fil
a
coudre
Point:
Point
invisible
élastique
F
Sure
modèle
353,
le
point
zigzag
le
plus
large.
Longueur
de
point:
3
a
4
Aiguille:
Grosseur
70
ou
80
Sur
les
modèles
301,
305,
313
et
317,
ce
travail
s’exécute
au
point
zigzag
5/1
.5
(tableaux
pages
14/15).
Reglage
de
Ia
jetée
du
point
Poser
l’ourlet
préparé
sous
le
pied
a
points
invisibles.
La
cassure
du
tissu
extérieur
onge
a
butée
I
du
pied
a
points
invisibles.
A
l’aide
de
Ia
vis
de
reglage
S,
déplacer
a
butOe
T
vers
Ia
gauche
de
sorte
que
I’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
Ill
du
tissu
extérieur
(fig.
U
et
V).
Réaliser
tout
dabord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
de
tissu.
4
N
Elastische
blindzoom:
Naaivoet:
blindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
iets
losser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
rekbare
blindsteek.
Bij
model
353
de
breedste
zigzagsteek.
Steeklengte:
3—4
Naald:
dikte
70
of
80
Bij
de
modellen
301,
305,
313
en
317
wordt
gezoomd
met
de
zigzagsteek
5/1.5
(zie
label
op
bldz.
14/15).
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
De
stof
onder
de
voet
leggen,
met
zoom
aan
de
onderkant.
De
omgeslagen
rand
langs
de
geleiding
T
van
de
voet
laten
open.
Met
instelschroef
5,
plaate
I
zover
naar
links
draaien
tot
de
naald
met
de
linkerunsteek
een
draad
van
de
bovenstof
pakt,
afb.
U
en
V.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stof!
j
29
Boutonnières
(Modèles
301,
305,
309)
Pied
presseur:
Pied
a
semelle
trans
parente
Fil
d’aiguille
un
peu
mains
tendu
Fil
a
broder
fin
Grosseur
70
a
80
1.
Placer
le
disque
zigzag
16
sure
cran
S.
Coudre
a
premiere
lèvre.
Arrêter
l’ai
guille
en
haut
a
droite.
Tourner
le
dis
que
16
sur
le
cran
T.
2.
Engager
l’aiguille
a
droite
dans
le
tis
su.
Lever
le
pied
presseur,
tourner
le
tissu
d’un
demi-tour
et
replacer
le
disque
16
a
nouveau
sur
le
cran
S.
Descendre
le
pied
presseur
et
remon
ter
l’aiguille.
3.
Tourner
le
disque
16
sur
le
cran
T
et
coudre
environ
5
points
d’arrét,
Remonter
l’aiguille
en
position
gauche.
4.
Tourner
le
disque
16
a
nouveau
sur
le
cran
S
et
coudre
a
seconde
lèvre
aussi
longue
que
Ia
premiere.
Lever
l’aiguille
en
position
gauche.
5.
Tourner
le
disque
16
sur
le
cran
T
et
coudre
environ
5
points
d’arrêt.
Remonter
l’aiguille.
6.
Tourner
le
disque
16
sur
position
et
coudre
quelques
points
de
nouage
sur
place.
Ouvrir
Ia
boutonniere
au
Découdvit
(contre
supplement).
Knoopsgaten
(modellen
301,
305,
309)
Naaivoet:
borduurvoet
Spanning:
bovendraadspanning
jets
lesser
Garen:
dun
en
soepel
garen
Naald:
dikte
70—80
1.
De
zigzagschijf
16
op
indicatie
S
draaien.
De
eerste
rups
naaien.
De
naald
meet
aan
het
einde
rechts
boven
staan.
Zigzagschijf
16
op
indicatie
T
draaien.
2.
De
naald
rechts
in
de
stat
steken.
De
naaivoet
omhoog
brengen,
de
stot
180°
draaien
en
de
kiesschijf
weer
op
indikatie
S
draaien,
De
naaivoet
omlaag
en
de
naald
omhoog
zetten.
3.
Kiesschijf
16
op
indikatie
T
draaien
en
ongeveer
5
trenssteken
naaien.
De
naald
inksboven
de
stat
brengen.
4.
Kiesschijf
16
weer
op
S
draaien
en
de
tweede
rups
even
lang
als
de
eerste
maken.
De
naald
Iinksboven
de
stat
brengen.
5.
Kiesschijf
16
op
T
draaien
en
onge
veer
5
trenssteken
stikken.
De
naald
boven
de
stat
brengen.
6.
Kiesschijf
16
op
indikatie
ZD
zetten
en
enige
afhechtsteken
naalen.
Het
knoopsgat
met
een
tornmesje
(extra
accessoires)
opensnijden).
Ill
lit
5
6
Zeichnungen
sind
ohne
Nähtult
Drawings
do
not
include
sewing
toot.
Pour
plus
do
clarté,
le
pied
presseur
nest
pas
représenté
Voor
een
beter
overzcflt
is
do
knoopsgatenvoet
op
do
atb.
weggelaten.
Tension:
Fil:
Aiguille:
31
-n
2
2A4
5
Boutonniêres
(Modèles
313—420)
Pied
presseur:
Pied
a
semelle
trans
parente
Tension:
Fit
daiguilte
un
peu
moms
tendu
Fit:
Fit
a
broder
fin
Longueur
du
point
sur
es
modètes
342—420:
Aiguille:
1.
Tourner
le
disque
des
motifs
13/16
sur
ou
Al
et
coudre
le
premier
arrêt.
Relever
laiguitle.
2.
Tourner
le
disque
13/16
sur
2
U
2A4
et
coudre
4
a
6
points
darrêt,
Arrèter
taiguilte
en
haut.
3.
Tourner
te
disque
13/16
sur
IP
ou
A3
et
coudre
a
deuxieme
lèvre
aussi
tongue
que
a
premiere.
Arrêter
laiguilte
en
haut.
4.
Tourner
le
disque
13/16
sur
ou
2A4
et
coudre
4
a
6
points
d’arrèt.
Arrêter
l’aiguitle
en
haut.
5.
Tourner
te
disque
13/16
sur
Ia
posi
tion
et
coudre
quelques
points
de
nouage.
6.
Ouvrir
Ia
boutonniere
au
Découdvit
(contre
supplement).
Knoopsgaten
(modellen
313—420)
Naaivoet:
borduurvoet
Spanning:
bovendraadspanning
iets
tosser
Garen:
dun
en
soepel
naaigaren
Steeklengte
bi)
de
types
342—420:
knoopsgatenzone
z
Naald:
70—80
1.
Stekenkiesschijf
13/16
op
j
of
Al
draaien
en
de
eerste
rupe
naaien.
De
naald
omhoog
brengen
2.
Kiesschijf
13/16
op
2
of
2A4
draa
ien
en
4—6
trenssteken
maken.
De
naald
omhoog
brengen.
3.
Kiesschijf
13/16
op
ff
3
of
A3
draaien
en
de
tweede
rups
net
zo
lang
als
de
eerste
maken
De
naald
weer
omhoog.
4.
Kiesschijf
13/16
op
of
2A4
bren
gen
en
met
4—6
trenssteken
het
knoopsgat
afsluiten.
De
naald
omhoog
brengen.
5.
Kiesschijf
13/16
op
J
of
C
draaien
en
enige
afhechtsteken
naaien.
6.
Het
knoopsgat
met
een
tornmesle
(extra
accessoires)
opensnijden.
Zeichnungen
s
nd
chne
NabluIf
Drawings
do
fbi
include
sewing
fool
Pour
plus
do
dane.
10
pied
pressour
n
eat
pas
represenie.
Voor
eon
dolor
overzicht
5
do
k000pagatenvoel
op
do
afb
weggolaten
4
plage
boutonniere
cZ
70
a
80
I
33
4
U
sans
pied
presseur
ou
pied
a
semelle
transparente
C
ou
point
droit
déporté
a
gauche
couverte
par
Ia
plaque
a
repriser
Fil
a
coudre
fin
Poser
le
bouton
a
‘emplacement
marqué
auparavant
et
sous
le
support
du
pied
presseur.
Descendre
le
support
du
pied
presseur
et
faire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Arréter
l’aiguille
en
position
haute.
Tourner
le
disque
13
dans
Ia
plage
“point
zigzag’s
jusqu’à
Ce
que
l’aiguille,
en
tournant
le
volant,
pique
dans
le
trou
droit
du
bouton.
Sur
les
modéles
301-337,
regler
le
point
zigzag
3,8:
voir
le
tableau
pages
14
et
15.
Executer
6
a
8
points
zigzags
et
quelques
points
sur
place
dans
le
trou
gauche
du
bouton
(S).
Boutons
a
tige
Grands
boutons
sur
tissus
lourds.
Faire
piquer
‘aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Poser
une
allumette
sur
le
milieu
du
bouton.
Descendre
le
pied
presseur
(T)
et
coudre
quelques
points
zigzags
et
laisser
dépasser
env.
15
cm
de
fil.
Passer
es
fils
sur
le
tissu
(U)
et
les
enrouler
sur
les
fils
aches
sous
le
bouton
pour
former
Ia
tige
(V).
Nouer
les
fils.
Knopen
aanzetten
Naaivoet:
Borduurvoet,
of
naaivoet
houder
zonder
voet
Steek:
C
of
Rechte
steek
naaldstand
links
Transporteur:
afdekken
met
stopplaatje
Garen:
dun
naaigaren
Leg
de
knoop
op
de
V
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
onder
de
naaivoet
leggen.
De
voet
naar
bene
den
zetten
en
de
naald
in
het
linkergaatje
van
de
knoop
laten
insteken.
Schijf
13
verder
draaien,
tot
de
naald
in
het
rechtergaatje
van
de
knoop
staat.
Daarvoor
de
knoop
eventueel
iets
bij
draaien.
Bij
de
modellen
301-337
de
zig
zagsteek
3,8
instellen,
zie
tabel
op
bldz.
14
en
15.
6—8
zigzagsteken
naaien
en
de
naald
boven
de
stof
zetten,
afb.
S
enige
afhechtsteken
in
het
linkergaatje
maken.
Knopen
met
steel
Grote
knopen
op
dikke
stoffen
hebben
een
steeltje
nodig.
De
naald
in
het
linkergaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
laat
zakken
(T)
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
leggen,
afb.
2.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
en
de
draadeinden
O
Ca.
15
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
het
steeltje
halen
en
het
steeltje
met
de
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
U
en
V.
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
Point:
Griffe:
Fil:
V)
35
/
/1//I
,/I
Insertion
de
fermetures
a
glissiere
Pied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissière
Longueur
de
point:
2
a
3
mm
Point:
B
Point
droit
en
position
médiane
Fil:
Fil
a
coudre
Mise
en
place
dii
pied
a
fermeture
a
glissiere
Accrocher
le
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
W
et
faire
remon
ter
Ia
semelle
jusqu’a
ce
que
Ia
tige
avant
X
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
presseur
peut
être
glissé
a
droite,
a
gau
che
(fig.
S)
ou
au
milieu.
Insertion
dune
fermeture
a
glissiere
couverte
Bátir
tout
d’abord
Ia
fermeture
a
glissie
re.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
Ia
gauche
jusqu’a
Ia
butée;
poser
Ia
ferme
ture
a
glissiere
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
sorte
que
es
dents
longent
Ia
barrette
droite
(fig.
T).
Surpiquer
a
fermeture
a
glissiere
jusquau
milieu
environ
a
Ia
distance
voulue.
L’aiguille
restant
dans
I’ouvrage,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
a
glissiè
re
(fig.
U).
Rabaisser
le
pied
presseur,
continuer
a
coudre
Jusqu’a
lextrémité
de
a
fermeture
a
glissière
et
faire
Ia
coutu
re
transversale.
Coudre
parallèlement
Ia
deuxiéme
bande
de
a
fermeture
a
glis
sière
a
distance
égale.
Peu
avant
a
fin
de
a
couture,
laisser
l’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
ouvrir
a
fermeture
a
glissière
(fig.
V).
Rabais
ser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
4’Ritssluiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steeklengte:
2—3
Steek:
rechte
steek,
naaldstand
midden.
Garen:
normaal
garen
Zo
wordt
de
ritsvoet
ingeklikt
I—let
achterasje
van
de
ritsvoet
in
uitholling
W
hangen
en
de
zool
naar
boven
drukken
tot
het
voorste
asje
in
uit
holling
X
klikt.
Deze
voet
kan
voor
iedere
bewerking
in
de
goede
positie
gescho
yen
worden,
naar
links,
rechts
of
midden
(afb.
S).
Treksluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
De
voet
zover
mogelijk
naar
links
schuiven
tot
de
naald
boven
de
rechtse
opening
van
de
voet
staat.
De
treksluiting
zo
onder
de
voet
leggen
dat
de
tandjes
in
de
rechter
geleiding
van
de
voet
lopen
(afb.
T).
De
sluiting
tot
de
helft
instikken,
naald
in
de
stof;
naai
voet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
(afb.
U).
Naaivoet
omlaag,
de
sluiting
tot
het
eindpunt
instikken
en
het
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stiksel
op
dezelfde
atstand
stikken.
Op
de
helft
van
het
stiksel
de
naald
in
de
stof:
voet
omhoog;
trekstuiting
openen
afb.
V;
naaivoet
omlaag;
het
stiksel
afmaken.
37
ZT
/
1°.
V
N
Fermeture
a
glissière
invisible
Reglage
de
Ia
machine
voir
page
36.
Voici
comment
procéder
pour
insOrer
Ia
fermeture
a
glissière:
Repasser
los
bords
de
Ia
fente.
Replier
e
relarge
gauche
du
tissu
vers
‘extérieur
(fig.
S).
Ouvrir
Ia
fermeture
a
glissièro
et
mettre
Ia
bande
gauche
en
place,
comme
le
montre
Ia
figure
1,
les
dents
dépassant
quelque
peu
le
bord
epassé.
La
piqüre
se
trouve
dans
Ia
cassure.
Aligner
le
pied
presseur
au
milieu
de
sorte
que
laiguille
pique
axactement
dans
le
trou
d’aiguille
-nédian.
Les
dents
de
Ia
fermeturo
a
glissière
s’engagont
dans
Ia
rainure
gau
che
du
pied
(fig.
U).
Au
debut
de
Ia
cou
ture,
afin
d’introduire
les
dents
dans
Ia
-ainure,
les
dresser
quelque
peu.
Terminer
Ia
couture
et
coudro
quelques
coints
de
fixation.
Fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Epingler
a
deuxième
partie
de
Ia
fermeture
a
Iissière
au
debut
de
Ia
couture
(fig.
V)
at
ouvrir
Ia
termeture
a
glissiere.
Replier
!e
relarge
droit
du
tissu
avec
Ia
bande
do
Ia
fermeture
vers
l’extérieur,
mais
enlever
d’abord
les
epingles
et
comme
e
montre
Ia
figure
W,
épingler
Ia
bande
de
Ia
fermoture
a
glissièro
sur
le
relargo
de
couture.
Los
dents
de
Ia
fermeture
a
3lissièro
s’engagont
dans
Ia
rainure
droi
to
du
pied
(fig.
X).
Terminer
l’insertion
Je
Ia
fermeture
a
glissiere.
Surpiquer
Ia
cande
de
Ia
fermeture
a
glissière
a
une
distance
correspondant
a
Ia
largeur
du
cied
presseur.
Les
dents
de
Ia
formeture
a
glissiere
longent
Ia
barrette
a
‘extériour
(fig.
Y).
39
I’
-
\
N”
\
S
S
\\
\
Naadsluiting
(tandjes
zichtbaar)
Machine
instelling
zie
blz
36.
De
treksluiting
en
de
stof
als
volgt
gereedmaken.
Strijk
de
naden
scherp
om.
De
linkervouw
openvouwen
(afb.
S).
Leg
de
linkerzijde
van
de
sluiting
nu
zo
op
de
strijkvouw
(afb.
T)
dat
de
tandjos
or
precies
oversteken.
De
steken
worden
precies
in
de
vouw
gestikt.
Schuif
de
voet
in
het
midden,
zodat
de
naald
precies
in
hot
middelste
steekgat
komt.
Dan
liggon
do
tandjos
van
de
sluiting
ook
precies
ondor
do
linker
tunnel
van
do
voet
(afb.
U).
Aan
hot
begin
van
do
naad
do
tandjes
lots
om
hoog
houden.
Dan
do
naad
gehoel
doornaaion
on
good
afhochten.
Sluiting
dichtritson.
Do
tweodo
stofkant
op
de
rits
leggen
on
aan
hot
begin
vast
speldon
(afb.
V).
Sluiting
oponritson.
Stofkant
woer
oponvouwen
en
opnieuw
afspelden
(afb.
W).
Tijdens
hot
naaion
lopon
nu
do
tandjos
van
do
sluiting
door
do
rechter
tunnel
van
hot
vootjo
(afb.
X).
Do
sluiting
is
nu
ingozot.
Nu
do
stof
draaien
en
op
voetbroedte
(afb.
Y)
hot
troksluitingband
oenmaal
vastnaaien.
Fermeture
a
glissiere
pour
pantalon
dame
églage
de
a
machine
voir
page
36.
Glisser
le
pied
fermeture
a
glissiere
vers
a
gauche
jusqu’a
Ia
butée.
Repasser
les
Dords
de
Ia
fente.
Bâtir
a
termeture
a
lissiêre
fermêe
sous
le
bord
droit
de
Ia
ente
de
manière
que
es
dents
de
a
fer
meture
soient
encore
visibles.
Epingler
.a
sous-patte
V
et
assembler
le
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
lissière
longent
a
barrette
droite,
corn-
me
le
montre
Ia
figure
S.
Peu
avant
a
in
de
Ia
couture,
laisser
l’aiguille
dans
le
issu,
relever
le
pied
presseur,
ouvrir
a
fermeture
a
glissiere.
rabaisser
le
pied
oresseur,
et
terminer
a
couture.
Fermer
a
fermeture
a
glissiere.
Epingler
Ia
sous-patte
depassante
selon
.e
trace
de
Ia
couture.
Bátir
Ia
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
glissiere
fig.
T).
Quvrir
a
fermeture
a
glissiere.
Mettre
en
olace
et
aligner
le
guide-droit
sur
Ia
lar
geur
de
Ia
piqure
de
sorte
que
le
guide
iroit
longe
le
bord
du
tissu
(fig.
U).
Peu
avant
a
fin
de
Ia
couture,
laisser
“aiguille
dans
le
tissu.
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
A
Ia
tin
de
Ia
couture,
coudre
un
arrèt.
Treksluiting
in
ciamespantalon
Machineinstelling
zie
blz
36.
Verschuif
de
zool
van
de
treksluitingvoet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
het
split
scherp
instrijken.
De
treksluiting
(gesloten)
zbver
onder
de
rechterzijde
van
het
split
spel
den,
dat
de
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
V
inrijgen
en
bi)
het
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
liggen
bij
het
instikken
onder
de
rechter
ziikant
van
de
voet
(afb.
S).
Laat
vlak
voor
het
einde
van
de
naad
de
naald
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
orn
hoog
zetten
en
de
treksluiting
openrit
sen.
Voet
omlaag
en
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
De
linkeroverslag
volgens
afb.
T
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inriigen.
Sluiting
openritsen.
Verstelbare
Iineaal
op
de
voet
aanbrengen
en
zover
inregelen
dat
de
afstikbreedte
tussen
het
stiksel
en
de
stofkant
precies
breed
ge
noeg
is
(afb.
U).
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
het
aind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
41
j
Travaux
de
repnsage
Preparation
de
Ia
machine:
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point:
B
Point
droit
median
Tension
du
fiT
d’aiguille:
moms
forte
Fil:
Fil
a
broder
fin
Aiguille:
Grosseur
70
Griffe:
montèr
Ia
plaque
a
repriser
Mise
en
place
du
pied
a
repriser
Enlever
le
support
de
pied
presseur;
a
‘aide
de
a
vis
S,
fixer
le
pied
repriser
tout
en
veillant
a
ce
que
l’étrier
T
repose
sur
Ia
tige
U
du
pince-aiguille,
Faire
remonter
d’abord
le
fil
de
canette.
Au
debut
de
Ia
couture,
maintenir
les
deux
fits.
Executer
d’abord
quelques
points
dans
le
tissu.
Placer
les
fils
ètroitement
‘un
a
cOté
de
l’autre
et
oouvrir
l’endroit
endommage
(voir
fig.
V)
En
bout
de
couture,
former
un
arc
comme
le
montre
Ia
figure
W.
L’emplacement
a
repriser
étant
couvert
régulierement,
tourner
le
tissu
a
angle
Iroit
et
coudre
ces
fils
sur
ceux
tendus
préalablement
(fig.
W),
jusqu’a
ce
que
‘emplacement
a
repriser
soit
complete
ment
couvert.
Pendant
cette
operation.
a
longueur
de
point
est
déterminée
par
‘opératrice.
—1—b
-
-
I-
-
—--—‘
-1—frt-
1
-t-
-,
A-b
I—
L-J-I-4-L
w
4
Stoppen
Machine
voorbereiden:
Naaivoet:
stopvoet
Steek:
B
rechte
steek,
naald
stand
midden
Bovenspanning:
iets
Tosser
Garen:
dun
machinestopgaren
Naald:
dikte
70
Transporteur:
aideklcen
met
stop
plaatje
Zo
zet
u
de
stopvoet
op
de
machine:
De
voethouder
verwijderen
met
schroef
S.
Dan
de
stopvoet
bevestigen,
daarbij
opletten
dat
beugel
T
op
schroef
U
komt
te
liggen.
Eerst
de
onderdraad
naar
boven
halen
en
de
voet
laten
zakken.
De
beide
draden
bij
de
eerste
steken
vasthouden.
De
stof
met
de
hand
sturen.
daarbij
de
machine
viug
laten
open.
Span
de
dra
den,
van
boven
naar
beneden.
over
het
beschadigde
gedeelte
afb.
V.
Neem
ook
een
gedeelte
van
de
onbeschadigde
stof
mee,
afb.
W.
Het
beste
is
om
de
stiksels
aan
het
begin
en
het
einde
rond
te
laten
lopen,
afb.
W.
Zodra
het
te
stoppen
oppervlak
gelijtcma
tig
is
bedekt,
draait
U
de
stof
90’
en
stopt
U
nogmaals
over
de
reeds
gestikte
draden
totdat
alles
goed
is
dichtgestopt.
De
Iengte
van
de
steek
bepaalt
u
zelf,
door
vlug
of
langzaam
de
stof
te
ver
schuiven.
Schoonmaken
en
olien
Schakel
eerst
de
stromm
uit.
Naald
en
naaivoetje
n
de
hoogste
stand.
De
2
bevestigingsschroeven
van
de
steekplaat
losdraaien
en
de
steekplaat
verwijderen.
Met
een
penseel
de
transporteur
schoon
maken
(er
blijven
altijd
wat
stofresten
achter)
De
2
grendels
S
bij
de
gnjper
naar
buiten
draaien.
Ring
T
en
grijper
U
eruitnemen.
Grijperbaan
met
penseel
schoonmaken.
At
en
toe
een
drupje
olie
in
de
grijper
baan
doen.
Beangrijk.
De
grijper
niet
laten
valtent
4
4
Reinigen
und
Oen
Netzstecker
ziehen.
Nadel
und
Nähfult
hochstellen.
Die
beiden
Befestigungs
schrauben
herausdrehen
und
die
Stich
platte
abnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
reinigen.
Die
Riegel
S
des
Greifers
nach
aul3en
kiappen.
Ring
T
und
Greifer
U
herausnehmen.
Greifer
hahn
reinigen.
Ab
und
zu
einen
Tropfen
Olin
die
Greiterbahn
geben.
Vorsicht,
Greiter
nicht
fallen
lassen.
Cleaning
and
oiling
Pull
out
the
mains
plug.
Raise
the
needle
and
the
sewing
toot.
Remove
the
two
needle
plate
screws
and
take
off
the
needle
plate.
Clean
the
teed
dog
with
the
brush.
Push
catches
S
of
the
sewing
hook
outwards.
Take
out
ring
T
and
sewing
hook
U.
Clean
the
hook
raceway.
Apply
a
drop
of
oil
to
the
hook
raceway
occasionally.
Caution:
do
not
drop
the
sewing
hook.
Nettoyage
et
huilage
Débrancher
a
machine
du
secteur.
Lever
le
pied
presseur
et
laiguille.
Dévisser
les
deux
vis
de
fixation
de
Ia
plaque
a
aiguille
et
enlever
cette
plaque.
Nettoyer
a
griffe
a
aide
du
pinceau.
Basculer
les
verrous
S
de
Ia
coursière
vers
l’extérieur.
Retirer
lanneau
T
et
Ia
navette
U.
Nettoyer
a
coursiére.
De
temps
a
autre.
donner
une
goutte
dhuile
dans
Ia
coursiére
de
navette.
Attention!
Veiller
a
ne
pas
laisser
tom
ber
Ia
navefte.
44
Gluhlampe
auswechseln
___________
Netzstecker
ziehen.
Die
Gluhlampe
hochdrücken,
nach
S
drehen
und
herausnehmen.
Die
neue
Lampe
so
em
setzen,
daB
die
Fuhrungen
in
den
Schlit
zen
U
gleiten.
Die
Glühlampe
hochdrücken
und
nach
T
drehen.
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
betragt
15
Watt.
Changing
the
bulb
Pull
Out
the
mains
plug.
Push
the
bulb
upwards,
then
in
direction
S
and
pull
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
U,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
T.
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
Changement
de
lampoule
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
——
I
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut.
Ia
jj
tourner
vers
S
et
l’enlever.
Placer
U
l’ampoule
neuve
de
manmère
que
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fentes
U.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut
et
la
tourner
vers
T.
Puissance
maximale
admissible
de
lam
poule
15
Watts.
Lampje
verwisselen
Schakel
eerst
de
stroom
uit
voor
u
het
T
lampje
verwisselt.
Het
oude
lampje
omhoog
drukken,
naar
S
draaien
en
eruit
nemen.
Nieuw
lampje
max.
i
V
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
+
gleuven
U
glijden.
Het
lampje
omhoog
trukken
en
naar
T
draaien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampes
van
maximaal
15
Watt
voor
de
ze
machine
worden
gebruikt.
0
45
Naald-Tabel
Het
gebruik
van
de
juiste
naald,
garandeert
een
betere
verwerking
van
van
de
stof
Stofkwaliteit
Stotkwaliteit
Stofkwaliteit:
dun
middel
dik
naald
naald
naald
60
70
75
80
90
100
110
120
Vorm
van
de
Naaldpunt
Benaming
Prof
iel
Naaldpunt
en
Geschikt
voor:
naaldoog
130/705
H
kleine
bol-
Universele
naald
voor
fnmazige
naalddikte:
vormige
punt
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen.
70/80
batist,
chiffon,
organdie,
wol,
zijde
sierrandjes
en
borduurwerk.
130/705
H-SIlK
bolvormige
Grotmazige
gebreide
stoffen,
fijn
naalddikte:
punt,
mazig
gebreid
materiaal,
lastex,
70/110
middel
interlock,
simplex,
quiana
130/705
H-PS
kleine
bol-
Speciaal
voor
Pfaft
ontwikkelde
naalddikte:
vormige
punt
stretchnaald.
Bijzonder
geschikt
voor
75/90
klein
naald-oog
delikate
stretchstotfen,
by.
zijden
jersey
130/705
H-SKF
[
grote
bol-
Grofmazige
foundation,
lycra,
naalddikte:
vormige
punt
simplex,
lastex
70/110
130/705
H-J
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
linnen,
naalddikte:
naaldpunt
jeans,
fijn
zeildoek
90/110
130/705
H-LR
snijpunt
Leer,
wildleer,
kaltsleer
naalddikte:
(rechts
70/120
snijdend)
130/705
H-PCL
snijpunt
met
Skai,
plastic,
folie,
wasdoek
naalddikte:
gleuf
80—110
(links
uitlopend)
130
H-N
lang
naaldoog
Zadelsteek
met
knoopsgatgaren
naalddikte:
—C
kleine
bol-
30/3
100—110
vormige
punt
130/705
H-Wing
ajour-punt
Effectvolle
ajournaad
in
sterk
naalddikte:
CZ
geappreteerde
weetsels,
organdie,
100
glasbatist
52
Naald-Tabe!
-
Benaming
Steeklengte
Steekbreedte
Naald-
1
Geschikt
voor:
afstand
130/705
H-ZWI
2,5mm
-
1,6mm
normale
biezen
na&ddikte:
80
2,5
mm
2,0
mm
normale
biezen
130/705H-ZWI
naalddikte:
80
2,5
mm
2,5mm
brede
biezen
naalddikte:
90
2,5
mm
3,0mm
brede
biezen
naalddikte:
100
3,0
mm
4,0
mm
extra
brede
-
biezen
Sierstiksels
met
de
tweelingnaald
Voor
de
gewenste
steek
gemaakt
wordt
eerst
contro)eren,
door
draaien
met
het
vliegwiel,
of
de
naalden
niet
op
de
steekplaat
komen.
Voor
vellige
maximale
steekbreedte
toets
“tweelingnaald”
indrukken.
Il
Zigzagstiksels
met
de
tweelingnaald
130/705
H-ZWI
dikte80
0,5—1,5mm
1,6mm
sierstiksel
dikte
80
0,5—1,5mm
2,0mm
sierstiksel
H
dikte
80
0,5—1,5mm
2,5
mm
sierstiksel
Dubbele
zwaardnaald/ajour
130/705
H-ZWI-Ho
dikte
80
2,0—3,0
mm
Decoratief
dikte
100
2,0—3,0mm
ajour-effect
in
grofmazige
1
weefsels
53
4
Opheffen
van
kleine
storingen
Oorzaak
Opheffen
1.
De
machine
slaat
steken
over
De
naa{d
is
niet
goed
ingezet.
U
gebruikt
een
verkeerd
systeem
naald.
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
niet
goed
ingeregen.
De
naald
is
te
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Bij
een
te
zware
bovenspanning.
Bij
slechle
kwaliteit
garen.
b.
v.
met
veel
knoopes
of
bij
garen
dat
door
ang
liggen
uitgedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
De
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezet.
De
naald
is
krom.
De
naald
is
te
dun
of
te
dik.
Door
trekken
of
duwen
aan
de
stof
is
de
naald
verbogen
en
stool
op
de
steekplaat.
Het
spoelhuis
is
niel
goed
ingezel.
4.
Het
stikse
is
onregelmating
De
spanning
is
versteld.
Te
dik,
onregelmatig
of
te
stug
garen.
De
onderdraad
is
nief
regelmafig
opgespoeld
Grote
lussen
onder
de
slot.
Naald
zover
mogeiijk
naar
boven
schui
yen.
met
de
vlakke
kant
naar
achieren.
Naald
systeem
130/705
H
inzetten.
Nieuwe
naald
inzelten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Zie
onder
opheffen
1.
Bovenspanning
losser
zetten.
Goede
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzeten
en
zo
hoog
mogelijk
in
de
naaldhouder
schuiven.
Nieuwe
naaid
inzetten,
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
de
stof
alleen
sturen
Bij
het
inzetlen
even
indrukken
tot
het
spoelhuis
klikt.
Boven-en
onderdraadspanning
controleren.
Alleen
goede
kwaliteit
garen
gebruiken.
Spoelen
met
de
draad
door
de
spoel
spanning,
niet
uit
de
vrije
hand.
Bovendraad
opnieuw
inrijgen.
Oorzaak
Opheffen
5.
De
machine
transporteert
niet
of
onregelmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekplaat
wegnemen,
stof
met
het
zit
stof
geperst.
stofkwastje
weghaien.
6.
De
machine
loopt
zwaar
Draadresten
in
de
grijperbaan.
Draadresten
verwijderen
en
een
druppel
olie
in
de
grijperbaan
doen.
7.
Belangrijke
aanwijzingen
Laat
de
ingeregen
machine
niet
open,
zonder
stof
onder
de
voet.
Schakel
eerst
de
stroom
uit
als
u
de
kamer
verlaat.
61
Extra
accessoires
De
accessores
zijn
voor
bijzondere
werzaamheden.
Ze
zijn
verkrijgbaar
bij
de
officiële
Pfaft
dealer.
/essoires
\orduurvoet
Bestelnr,
98-694
879-00
Toepassing
borduren
en
sierste
Applikatievoet
93-035
920-9
1
Biaisbandvoet
naavoethouder
afnemen
98-053484-91
Omboren
van
kanten
met
band
Biezenvoet
5
rillen
93-035950-91
Biesjes
maken,
(tweehngnaald,
naaldafstand
1,8-’2,5)
(naalddkte
80,
Biezenvoet
7
rillen
smalle
biesjes
(tweelingnaald,
naaldatstand
1.4—18)
93-035
953-91
naalddikte
70)
Doorslagvoet
93-035943-91
Doorslaan,
stotversieren
Geleidelineaal
98-802422-00
Watteren
Rechte-steekvoet
98-694
803-00
Opgelet!
Alleen
rechte
steken
met
naaldstand
n
bet
midden
gebruiken.
Voor
doorstiknaden
en
voor
bet
stikken
Steekplaat
met
rondgat
in
bewerking
van
dunne
stoflen
b.
v.
zijden
jersey
Platte
naadvoet
4,5
mm
93-035946-91
Voor
platte
naden
Platte
naadvoet
6,5
mm
93-035948-91
Knoopsgatenvoet
98-694411-00
Knoopsgatenmaken
Rimpelvoet
93-035998-91
Rimpelen
van
volants
etc.
Kordonneervoet
93-035
91
5-91
Voor
kordonneerwerk
Voor
bet
atwerken
van
dunne
stotten
Overlockvoet
98-620404-00
en
gelijktijdig
stikken
en
atwerken
van
rekbaar
materiaal
Rolzoomvoet
2
mm
98-694
804-00
Smalle
zoom,
met
zigzagsteek
Zoomer
5
mm
98-694401-00
Afwerken
von
kanten
Stopvoet
(Naaivoethouder
atnemen)
93-106
103-91
Stoppen
en
wolstoppen
Tetlonvoet
98-694
801
-00
Stikken
van
plastic
en
kunststof
68
Inhoud
Aansluiten
van
de
machine
2
Accessoiresvakje
24
Afhechten,
achterwaarts
stikken
14
Bindzomen
28,
29
Bovendraad
inrijgen
8
Bovendraadspanning
kontroleren
11,
12
Draadatsnijder
12
Knopen
aanzetten
34,35
Knopsgaten
modellen
301,
305,
309
30,
31
Knopsgaten
modeflen
313—420
32,
33
Lampje
wisselen
45
Naaimechanisme
uit
en
inschakelen
46
Naaldtabel
46,
47
Naavoetjes
24
Naalvoetje
wisselen
23
Naald
wisselen
22
Onderdraad
naar
boven
halen
9
Opheffen
van
storingen
54,
55
Schoonmaken
en
smeren
44
Spoelen
voorbereiden
3,
4
Spoelen
5
Spoe
in
de
spo&huls
6
Spoelhu{s
in
de
machine
7
Spoelspanning
kontroleren
7
Steokiengte
instellen
13
Stofdrukker
10
Stoppen
42,
43
Steken-kiesschijf
modellen
301—337
15
Steken-kiesschijf
modellen
342—420
17
Stekentabel-nuttige
steken,
modellen
301—337
14,
15
Stekentabel-stretchsteken,
modellen
342—420
18,
19
Stekentabel-stretchsteken,
modelten
353—420
20,
21
Stretchsteken
instellen
17
Transporteur
atdekken
22
Treksluiting
inzetten
26,
37
Treksluiting
in
pantalon
(dames)
40,
44
Treksluiting
inzetten
(naad)
38,
39
Veiligheids
voorschritten
25
Voetpedaal
11
Watteren
en
sierstiksels
26,
27
69

Documenttranscriptie

Diese Seite nach auBen kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers I’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten. b) Seim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehör, ist die Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. C) Die maximal zulassige Leistung der Lampe betragt 15 Watt. d) Die Spannung des Antriebsriemens darf nur von einem Pfaff-Mechaniker eingestellt werden. Some safety rules IEC 335-2-28 a) Take care to avoid injury to your fingers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and acces sory parts. C) Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent lnhaltsverzeichnis Seite 63 Contents on page 65 D Mesures de sécurité selon IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entre tien et en cas de remplacement de pièces mécaniques ou d’acces soires. c) Puissance maximale admissible de l’ampoule: 15 Watts. d) Confier le réglage de Ia tension de Ia courroie d ‘entrainement au mécani cien Pfaff. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij het verlaten van de machine, bij het onderhoud en schoonmaken of bij het verwisselen van mechani sche delen of accessoires dient de stroomtoevoer te worden uit geschakeld door de stekker uit het stopkontact te nemen. c) Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 15 Watt voor deze machine worden gebruikt. d) De spanning van de aandrijfriem mag alleen door de Pfaff handelaar wor den ingesteld. Elements constitutifs de Ia machine coudre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 a Levier releveur de fil Guide-fil Poigné Tableau des points Dévidoir Volant Disque de debrayage Levier de marche arrière Boite de rangement formant plan de travail Plaque a aiguille Passages du fil Tension du fil d’aiguille Sélecteur pour points utilitaires, points stretch et points décoratifs sur les modèles 342—420 Touche de déblocage pour pos. 13 Disque regle-point Sélecteur pour points zigzags et utilitaires sur es modéles 301—337 Pretension de dévidoir Broches a bobines Capot couvrant le compartiment du crochet Support de semelle du pied presseur avec semelle Vis de fixation du support de .semelle Pince-aiguille avec vis Releveur du pied presseur Barre de pied presseur avec coupe-fil Interrupteur d’eclairage (face arriére) Bedieningsdelen van de naaimachine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Draadhevel Draadgeleider Handgreep Steekbeeld-tabel Spoelwinder Handwiel Koppelschroef Achteruittoets Werkbox met accessoiresbakje Steekplaat lnrijggleuf Bovendraad-spanning Kiesschijf voor nuttige-, stretch en siersteken bij de modellen 342-420 Koppeltoets voor posities 13 Steeklengte instelschijf Kiesschijf voor zigzag- en nuttige steken bij de modellen 301-337 Spoel-voorspanning Garenpennen Afsluitklep, daarachter de grijper Naaivoethouder met naaivoet Bevestigingsschroef voor de naaivoethouder Naaldslot met schroef Stofaandrukker Stofdrukstang met draadafsnijder Lichtschakelaar aan de achterzijde Kofferhaube abheben. Lift off the case. Enlever Ia valisette. Het kofferhuis optillen. 4 4 Tragegriff umklappen. Fold down the carrying handle. Basculer Ia poignee vers l’arrière. Handgreep van u af, kantelen. 4 Elektrischer Anschlul3: ker Anlasser auf den Boden stellen. Stec in die S in die Maschine, und Stecker T Wandsteckdose stecken. Electrical connection: t Set the foot control on the floor. Inser the plug S in the machine and plug T in wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. ine et Brancher Ia fiche S dans Ia mach le. mura prise Ia dans Ia fiche T Electrische aansluiting: Zet de voetweerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker S in de machine steken, daarna stekker T in het stopcontact. 2 Spulen vorbereiten: Unter die Náh fläche 9 greifen und diese nach links herausziehen. Bobbin winding preparations: Reach under work support 9 and pull it out towards the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia boite de rangement 9 et retirer celle-ci vers Ia gauche. Spoelen: Met de linkerhand de werkbox verwijderen. Verschlu8klappe 19 nach unten öffnen. Fold free-arm cover 19 downwards. Ouvrir le capot 19 vers le bas. Afstuitkapje 19 naar onder openen. 4Kiappe S anheben und die Spulenkapsel herausziehen. Raise latch S and pull out the bobbin case. Lever le loquet S et retirer Ia bolte canette. a Spoelhuls aan klepje S wegtrekken. Klappe S loslassen und die Spule herausnehmen. Release latch S and take out the bobbin. Lácher le loquet S et retirer Ia canette. Klepje S loslaten, dan valt de spoel eruit. 3 4 Spule auf die Spulerspindel 5 stecken. Place the bobbin on winder spindle 5. Placer Ia canette sur Ia broche 5 du dévidoir Het spoeltje op de as van de spoel winder 5 plaatsen. Spule nach rechts gegen den Anschlag S drücken. Push the bobbin to the right against stop S. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butée S. Spoel naar rechts tegen de spoelwinder S drukken. Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest halten und Scheibe 7 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold hand wheel 6 firmly and turn knob 7 towards you. Débrayer le mécanisme de couture: Retenir le volant 6 et tourner le disque 7 vers l’avant. Naaimechanisme uitschakelen: Het handwiel 6 vasthouden en koppel schroef 7 in het handwiel naar voren Garnrollenhalter 18 hochziehen und die Garnrolle aufschieben. Pull up thread reel pin 18 and place a spool on it. Tirer les broches 18 vers le haut et mettre les bobines de fil en place. Garenpen 18 omhoog trekken, klosje garen op de pen steken. 4 N Bobinage: Faire passer le fil de Ia bobi ne dans Ia tension 17 et vers Ia canette. Enfiler le fil de l’intérieur vers l’extórieur et le maintenir. Appuyer sur le rheostat et bobiner. Lácher le fil apres quelques tours. Pousser Ia canette garnie vers Ia gauche, a retirer et couper le fil. Spulen: Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 17 ziehen, zur Spule führen, durch em Loch der Spule fãdeln und festhalten. Den Ful3anlasser betätigen und aufspulen. Dabei den Faden nach einigen Umdrehungen los lassen. Die voile Spule nach links drücken, abnehmen und den Faden abschneiden. I N Bobbin winding: Pull the thread from the spool into tensioner 17, to the bob bin, through one hole of the bobbin, then hold it there. Press the foot control to wind the bobbin. After a few turns, let go of the thread again. Push the filled bob bin to the left, remove it and cut the thread. Spoelen: De draad van de garenklos in de voorspanning (17) trekken, naar de spoel leiden, door een gaatje steken en vasthouden. Voetweerstand indrukken en opspoelen na een aantal omwentelingen van de spoel de draad loslaten. De voile spoel naar links drukken, afnemen en draad afknippen. 5 4 4 N Nähwerk einschalten: Das Handrad festhalten und die Scheibe 7 nach hinten drehen. Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel firmly and turn knob 7 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arriére. Koppelschroef vastzetten. Om na het spoelen de machine weer in werking te stellen: schroef 7 vastzetten 4- Spule elniegen S (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz T und unter der Feder hindurch in die Offnung U ziehen. Inserting the bobbin: With thread hanging down at back (5), pull it into slot T, under the spring and out of spring U. Mise en place de Ia canette (5), le fil se déroulant vers larrière. Tirer le fil par Ia fente T et. sous le ressort, jusqu’a ‘ouverture U. T Spoel inleggen 5: Draad van u af leggen. Spoel in de spoelhuls duwen: via gleuf T onder veer U doortr:kken ______ Unterfadenspannung prufen: Kapsel leicht ruckartig aufwärtsbewegen. Sie mul3 stufenweise niedersinken. (Einstell schraube S nach links drehen = schwa cher, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief sharp upward movement of your hand. the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw S to the left for a weaker tension and to the right for a tighter tension.) Tension du fit de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette. Elle doit descendre graduelle ment quand on imprime a Ia main de lOgères saccades ascendantes. Rotation de Ia vis S vers Ia gauche: reduction de Ia tension; rotation vers Ia droite: renforcement. Spoelspanning kontroleren: Bij goede spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukje zakken. Stelschroefje S naar rechts is vaster; naar links is lossere spanning. N_________________ I u Spulenkapset einsetzen: Klappe T anheben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stiff U schieben. Der Kapselfinger V muI3 dabei in den Aus schnitt W eingreifen. Inserting the bobbin case: Open latch T and push the bobbin case onto pin U until it snaps in place. Bobbin case finger V must fit into cutout W. ® Mise en place de Ia boite a canette: Lever le loquet T et engager Ia boite a canette a fond sur Ia broche U. Le doigt V doit s’engager dans I’encoche W. Spoelhuls inzetten: KIep T opnenen en de spoelhuls op stift U schuiven de huls vinger V moot in de uitholling W vallen. T 7 4Oberfaden elniegen: Nadel und Faden 2 — _— T hebel müssen oben stehen. Nähful3 anheben. Den Faden in die Fuhrung 2, den Schlitz S, nach oben in den Schlitz T, in den Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz T und in die rechte Fuhrung U am Nadelhalter ziehen. Upper threading: The needle and the take-up lever must be raised. Pull the thread into guide 2, slot S. upwards into slot T, into take-up lever 1, back through slot T and into the right guide U of the needle holder. Passage du fil daiguille: Aiguille et releveur de fil en position haute. Lever le pied presseur. Tirer le fil dans le guide 2, dans a fente 5, vers le haut dans Ia fente T, dans le releveur de fil, revenir dans Ia fente T et dans le guide-fil droit U au pince-aiguille, U Bovendraad inrijgen: Naald en draad hevel in de hoogste stand. Naaivoetje omhoog. De draad via geleiding 2, door gleuf S naar beneden, naar boven door gleuf T, in de draadhevel 1, naar bene den terug in gleuf T door het rechter draadhaakje U van het naaldslot trekken. U N Den Oberfaden von vorn nach hinten das Nadelöhr durch Thread the needle from the front. — Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arrière par le chas d’aiguille. Steek de draad van voor naar achter door het oog van de naald. Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unter faden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel \7towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out x the bobbin thread by means of the needle thread. — 0 N Retenir le fil d’aiguille. Tourner le volant vers soi et coudre un point. Arréter l’aiguille et le releveur de fil en haut. lirer le fit de canette vers le haut a laide du fil d’aiguille. Bovendraad vasthouden. Vliegwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken. Naald en draadhevel in de hoog ste stand. Dan met de bovendraad de spoeldraad naar boven halen. Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Nähful3 legen. Place both threads towards the right under the sewing foot. Coucher es deux fits vers larrière droite sous le pied presseur. a Boven- en onderdraad onder de naaivoet door naar links leggen. Verschlu6klappe 19 schliel3en. Close free-arm cover 19. Fermer le capot 19. Afsluitkapje 19 sluiten. 9 4 Die Maschinen haben einen Freiarm für rährenformiges Nähgut. The machines have a free arm for sewing tubular shaped articles. Les machines possédent un bras libre pour a mise en uvre d’articles tubu laires. De machines hebben een vrije arm voor rondvormige kledingstukken. 4 /J I.. Nãhfläche 9 an die Maschine schieben (Führungsstifte in die Bohrungen). Push the detachable work support 9 onto the machine (guide pins in holes). Mettre le plan de travail 9 en place (les broches doivent s’engager dans les trous correspondants). Workbox 9 tegen de machine schuiven (stiften in openingen). —I Stoff unter den Nähful3 legen. Place fabric under the sewing foot. Placer du tissu sous le pied presseur. Werkstuk onder de naaivoet leggen. Stoffdrückerhebel 23 senken. Lower presser bar lifter 23. Descendre le levier 23. Stofdrukker 23 omlaag. 10 4 Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture. 1. Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de hIs bien reglees. La tension infOrieure est correctement réglée a l’usine. Si, après contrôle, a tension inférieure (voir pag. 7) doit étre rajustée, ne tour ner que trés peu Ia vis de reglage. - Contrôle de Ia tension du N d’aiguille: Position normale dans Ia plague entre 4 et 6. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. ContrOler avec le point zigzag le plus large. Coudre quelques points. Les fils doivent se nouer dans lépaisseur des deux plis Belangrijk: Het verkrijgen van een goed stiksel is van onderstaande punten afhankelijk: 1. een onbeschadigde naald. 2. De juiste bovendraad- en onderdraadspanning. De onderdraadspanning is in de fabriek op de juiste wijze ingesteld. Is na het kontroleren van de onderdraad spanning (zie bladz. 7) korrektie nodig, dan het instelschroefje op de spoelhuls altijd minimaal verdraaien. De gebruikelijke draadspanning igt in de zone tussen 4 en 6. Hoe hoger het cijfer hoe zwaarder de spanning. Kontroleer de spanning altijd met een brede zig zagsteek. Een kort stukje proefnaaien. Verknoping van boven en onderdraad moet tussen de stoff plaatshebben. /i V// / Stoffdrückerhebel 23 hochstellen. Stoff nach hinten herausnehmen. Raise presser bar lifter 23. Remove the fabric by pulling it towards the back. Relever le levier 23. Dégager le tissu vers l’arrière. Stofdrukker 23 omhoog duwen. Stof onder de voet wegtrekken. 4 Fadenabschneider S. Féden einlegen und nach unten ziehen. Thread cutter S: Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-Ill S. Coucher les hIs dans a fente et les firer vers le bas. Draadafsnijder S: de draden in de gleuf leggen en naar beneden trekken. 12 I N — 7 < 41 Stichlängen-Einstellung (16) Modelle 301—337 Die roten Zahlen 1—4 geben die Stich lange des Geradstiches in mm an. Die gewünschte Stichlange auf der Einstell scheibe 16 über die Einstellmarkierung S stellen. Setting the stitch length (16) Models 301—337 The red setting range 1 to 4 indicates the straight stitch length in mm. Set the required stitch length on thumb wheel 16 at mark S. Regle-point 16 Modèles 301—337 Les chitfres rouges 1 a 4 indiquent en mm Ia longueur dii point droit. Tourner le disque 16 jusqu’a ce que Ia longueur de point désirée so trouve au-dessus du repère S. Steeklengte-instelling (16) modellen 301—337 De rode cijfers 1—4 op kiesschijf 16 goyen de steeklengte in mm aan. De ge wenste steeklengte boven indikatie S \draaien. N — Stichlängen-Einstellung (15) Modelle 342—420 Die gewunschte Stichlange zwischen 0 und 4 mm über die Einstellmarkierung T stellen. Der Bereich cz zwischen 0 und 1 st zum Knopflochnahen. Setting the stitch length (15) Models 342-420 Set the required stitch length, from 0 to 4 mm, at mark T. Range cz between 0 and 1 is for sewing buttonholes. n I 15 Règle-point 15 Modèles 342—420 Regler Ia longueur de point désiréo, entre 0 et 4 mm, au-dessus du repêre T. entre 0 et 1 sert au ré La plage glage pour les boutonnières. Steeklengte-instelling (15) modellen 342—420 De gewenste steeklengte tussen 0 en 4 mm boven indikatie T draaien. De zone cz, tussen 0 en 1 is voor knoopsgaten maken. 13 f RUckwärtsnähen: Die Taste 8 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird. nSht die Maschine rückwärts. ii Reverse sewing: Press down control 8, The machine sews backwards as long as the control key is held down. 8 Couture en arrière: Abaisser Ia touche 8. La machine coud en arrière aussi longtemps que cette touche est tenue abaissée. Afhechten: Toets 8 indrukken en de machine stikt achteruit. Zolang men de toots ingedrukt de machine achterwaarts nft I antbotISybooI Stthwdth Lrgeurdupont Lo,tgeurdo pOflt Nutzstch Tabelle Modelle 301—337 Shtch pattern table models 301—337 mm mm Stich Stitch 0 3—0 9 Knopflochsymbole Buttonhole symbols 1—4 Geradstich Stichlage Mitte Straight stitch, middle needle position 1 Geradstich Stichlage links Straight stitch, left needle position 1[ I — dED — 9th — !WW 2 0 0 5 Zickzackstich Zigzag stitch /V\J\ 3,8 1,5 Zickzackstich Zigzag stitch /\J\f\ 5 1,5 Zickzackstich Zigzag stitch 0,5 Zickzackstich Zigzag stitch PMW 14 tt, /vv 5 1 ,0 Elastikstich Elastic stitch j.,j 5 2,0 Elastischer Blindstich Elastic blindstitch ___ __ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ __________ __________ __________ _____ N Stichmuster-Einstellscheibe 16 der Modelle 301 —337 Das gewunschte Stichmuster über die Einstellmarkierung S drehen. Stichmustertabelle siehe unten. Stitch pattern thumb wheel 16 Models 301—337 Turn the required stitch symbol to mark For a table of stitch patterns see below. / Sélecteur de point 16 des modéles 301—337 Placer le point désirA au-dessus du repere S. Voir le tableau des points ci-dessous. ? 16 Steken-kiesschijf 16 van de modellen 301—337 Het gewenste steekmotief boven de indicatie S draaien. Zie stekentabel hieronder met de moge lijkijkheden per model. Steken-tabel modellen 301—337 Modelle, Models, Modèles, ModellN Point Steek 301 Symboles de boutonniéres Knoopsgatsymbolen Point droit, deport median Rechte steek naaldstand midden Point droit, deport a gauche Rechte steek naaldstand links Point zigzag Zigzagsteek Point zigzag Zigzagsteek Point zigzag Zigzagsteek Point zigzag Zigzagsteek Point zigzag piqué Gestikte zigzag /leau des points utilitaires, Mod. 301—337 invisible elastique Rekbare blindsteek 305 309 313 317 337 a a a a a a a a a a a a a a a a a a a • a a a a a a a a a a a a a a a a a a a _ Al E B A C _ 0 B -• F 0 HI 5 L.Stretch_l CD B FIGW 6 s 4 16 13 T 15 Stichmuster-Einstellscheibe 13 der Modelle 342—420 Das gewunschte Stichmuster in der Tabelle 4 auswãhlen und mit der Em stellscheibe 13 den dazugehörenden Buchstaben über die Einstellmarkierung S stellen. Bei den Modellen 385—420 mul3 zuvor die Lösetaste 14 nach oben gedruckt und festgehalten werden. Die gewunschte Stichlange mit der Scheibe 15 einstellen. Die Stichmustertabelle der Nutzstiche ist auf den Seiten 18 und 19. Stitch pattern thumb wheel 13 Models 342—420 Select the required stitch pattern in table 4 and set the corresponding letter on thumb wheel 13 at mark S. Before you do that on machine models 385—420 re lease button 14 must be pushed up wards and held there. Set the required stitch length at thumb wheel 15. On pa ges 18 and 19 you will find a table of possible utility stitches. Sélecteur de point 13 des modèles 342—420 Choisir le point dans le tableau 4 et, a l’aide du disque 13, placer Ia lettre cor respondante au-dessus du repere S. Sur les modèles 385—420, pousser aupara vant Ia touche do dOblocage 14 vers le haul et Ia maintenir. Regler Ia Iongueur de point a l’aide du disque 15. Le tableau des points utilitaires est repro duit sur les pages 18 of 19. Steken-kiesschijf 13 van de modellen 342—420 De gewenste steek kiezen op tabel 4 en met kiesschijf 13 de bij de steek horende lettercode boven indikatie S draaien. Bij de modellen 385—420 moot vooraf koppeltoets 14 naar boven gedrukt en vastgehouden worden. De gewenste steeklengte met kiesschijf 15 instellen. De nuttige stekentabel vindt u op bldz. 18 en 19. ‘isuttigesteken-tabel modellen 342—420 Steek Modelle, Models, Modéles, Modellen 342 348 353 370 375 380 385 390 395 400 405 410 415 420 Knoopsgaten symbolen a a • a a a • a a a a a a a Rechtesteek naaldstand midden a a a a a a a a a a a a a a Rechtesteek • a • • a a a a a a a a a naaldstand links Zigzagzone a a a a a a a a a a a a a a Gestiktezigzag a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a • a a a a a a a a a a a a a a a a a • a a a a a a a a a a a a a a a a a a Rekbare blindsteek Blindsteek, smal a • Schulpsteek a a Verbindingssteek Elastische siersteek Afwerksteek Schulpsteek Siersteek Siersteek Siersteek a a Siersteek 19 ‘tchsteken-tabel modellen 353—420 Modelle, Models, Modeles, Modellen 353 370 375 380 385 390 a a a a iretch3voudige a a a Stretch-3voudge a Steek Wafeisteek Pulloversteek breed a a Gesloten overlocksteek Veerstjessteek 410 a a a a a a a a a ) a Pulloversteek sinaI Over)ocksteek 395 400 405 a a a a a a a a a a a a a a a a a a a I I a a a a I a a a Elastische siersteek ) Gesloten stik- en afwerksteek a Eastische siersteek Elastische siersteek Elastische siersteek a a a a 420 a a a • 415 a a a 9 9 Elastische siersteek 21 ___ _____ _____ _____ NadeI auswechseln (System 130/705 H): Netzstecker ziehen. Schraube S ösen. Nadel heraus nehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube s Changing the needle (System 130/705 H): Pull out the mains plug. Loosen screw S. Take out the needle. Push the needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw. l x Remplacement de laiguille (système 130/705 H): Débrancher Ia machine du secteur. Desserrer Ia vis S et retirer laiguille. Engager l’aiguille neuve (le méplat du talon vers l’arrière) jusquá Ia butée et serrer Ia vis. — — ° — Naald wisselen: Schakel eerst de stroom uit. Schroef losdraaien. Naald eruit halen. Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef S vastdraaien. Transporteur abdecken Die Stick- und Stopfplatte auf die Stich platte schieben und eindrücken. Die 3 Zapfen müssen dabei in die Bohrungen T, U und V einrasten. V Covering the feed dog Push the embroidering/darning plate on to the needle plate and lock in place. In doing so the three pins must engage in holes T, U, and V. - - u - ç. Recouvrement de Ia griffe Passer Ia plaque a repriser et a broder sur Ia plaque a aiguille et appuyer de manière que les trois tenons s’emboitent dans les trous T, U et V. Transporteur afdekken Het stopplaatje over de tandles schuiven en aandrukken. De drie pennetjes van het plaatje moeten daarbij in de gaatjes 1, U en V van de steekplaat klikken. 22 er zie Nähfufl auswechseln: Netzsteck Fu13 hen. Roten Knopf S drücken. Der rastet aus. the Changing the sewing foot: Pull out foot, ng sewi the se relea To . mains plug push the red button S. : Changement de Ia semelle du pied ur. secte du ine mach Ia er anch Débr lle Enfoncer le bouton rouge 5; Ia seme est libérée. de Naaivoet wisselen: Schakel eerst De S. knop rode op Druk uit. m stroo naaivoet is los. N 4 Nähful3 anbringen: Stoffdrückerhebel ben, senken und den FuI3 dabei so schie stet. dal3 der Steg I in die Nuten U einra er the Attaching the sewing foot: Low time same the at and lifter bar er press T reposition the sewing foot so that stud fits in slots U. sser Mise en place de Ia semelle: Abai Ia acer dépl et eur press pied du r le levie T s’em ier I’étr que semelle de manière bolte dans les rainures U. onder Naaivoet inklemmen: Naaivoet zo er rukk stofd do dat en, legg de klem U T klikt. precies met uitsparing U over as Li V und W sind zum Befestigen des ube. schra alter uBh Nähf neals. X st die Hole W and screw V are used for is attaching an edge guide. Screw X . srew er hold the sewing foot de V et W servent a fixer l’éirier gui bord. La vis X fixe le support de semelle. n en Lineaalklem: Lineaal in W steke er met V vastzetten. X is de voethoud schroef. ___ ___________ 23-69533-D Nähfül3e (Normalzubehör) 4 Reillverschlul3fuB 1 Normalnãhful3 5 Stick- und Stopf 2 KlarsichtfuB platte 3 Blindstichful3 Der Blindstichfu8 st bel den Modellen 301, 305, 313, 317 und 353 Sonder zubehör. Sewing feet (standard accessories) 1 Ordinary sewing 4 Zipper foot 5 Embroidering/ foot darning plate 2 Clear-view foot 3 Blindstitch foot On models 301, 305, 313, 317 and 353 the blindstitch foot is part of the acces sones. -4DD Pieds presseurs (accessoires standards 1 Semelle normale 4 Semelle pour poser a 2 Semelle fermeture a transparente glissiere 3 Semelle a point 5 Plaque a repriser invisible et a broder Sur les modèles 301, 305, 313, 317 et 353, le pied a point invisible est un accessoire special Naaivoeten (standaard accessoires) 3 Blindzoomvoet 1 Gewone 4 Treksluitingvoet naaivoet 5 Stopplaatje 2 Borduurvoet De blindsteekvoet bil de modellen 301, 305, 313, 317 en 353 valt onder extra accessoires. hörfach Den Deckel der Nähfläche 9 öffnen. Dar unter ist Platz für Nähzubehör. // open compartment. the lid of work support 9. Bo?te de rangement Ouvrir le couvercle formant plan de tra vail. La bolte serf au rangement des accessoires de couture. Accessoiresbakje De deksel van werkbox 9 openen In het bakle is plaats voor de machineacces soires. 24 4 Sicherhe,tshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VOE 0700 Tell 28 IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Var sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bel Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. c) Die maximal zulassige Leistung der Lampe betragt 15 Watt. d) Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Pfatf-Mechaniker eingestellt werden. Some safety rules IEC 335-2-28 a) Take care to avoid injury to your fingers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and acces sory parts. c) Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent L Mesures de sécurité selon IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve do prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entre tien et en cas de remplacement de pièces mécaniques ou dacces soires. C) Puissance maxmale admissible de l’ampoule: 15 Watts. d) Contier le reglage de Ia tension de Ia courroie dentralnement au mécani cien Ptaff. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog to houden. b) Bij het verlaten van de machine, bij het onderhoud en schoonmaken of bij het verwisselen van mechani sche delen of accessoires dient de stroomtoevoer te worden ult geschakeld door de stekker uit het stopkontakt te nemen. c) Er mogen uitsluitend lampjes van maximaal 15 Watt voor doze machine worden gebruikt. d) De spanning van do aandrijfriem mag alleen door de Pfatf handelaar war den ingesteld. 25 Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit (accessoire special) 8 point droit Point: Le guide-droit S convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit: Glisser le guide S par le trou T et serrer Ia vis U. Suivant ‘application, regler le guide sur lécartement désiré. Le guide-droit facilite considérablement es surpiqQres paralléles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. V) ou bien Ia piqüre précédente suit le guide-droit (fig. W). La couture sera toujours nette et régulière. Watteren Naaivoetje: Normate-naaivoet of borduurvoet en lineaal (extra accessoires). B Rechte steek. Steek: kan bij nagenoeg alle naai S lineaal De voetjes worden gebruikt. Bevestigen van de Iineaal (extra accessoires): De lineaal S door boring T schuiven en met schroef U vastdraaien. De Iineaal kan op iedere gewenste breedte afgesteld worden. ls Parallel lopende stiksels of sierstikse men kan e.d. en zom en, langs krag moeiteloos maken met behulp van de lineaal. Tijdens het doorstikken van kragen, zomen e.d. loopt de lineaal-op de gewenste afstand-langs de stofkant (afb V). Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds over het voorgaande stiksel (afb. W). Op ct in deze manier komen de stiksels corre de stof te liggen. 27 ) 4 Point invisible Pied presseur: Tension: Fil: Point: elastique: Pied a points invisibles Eu daiguille moms tendu Fil a coudre Point invisible élastique F Sure modèle 353, le point zigzag le plus large. Longueur de 3 a 4 point: Grosseur 70 ou 80 Aiguille: 317, Sur les modèles 301, 305, 313 et 5/1 .5 g zigza t poin au cute ce travail s’exé (tableaux pages 14/15). Reglage de Ia jetée du point a Poser l’ourlet préparé sous le pied tissu du re cassu . La points invisibles a extérieur onge a butée I du pied . ibles invis points acer A l’aide de Ia vis de reglage S, dépl que sorte de he gauc Ia vers T e a butO sse I’aiguille, au point gauche, ne saisi et V). qu’un Ill du tissu extérieur (fig. U Réaliser tout dabord une couture d’essai sur une chute de tissu. N Elastische blindzoom: blindzoomvoet Naaivoet: bovenspanning iets losser Spanning: normaal naaigaren n: Gare rekbare blindsteek. Steek: Bij model 353 de breedste zigzagsteek. Steeklengte: 3—4 dikte 70 of 80 Naald: Bij de modellen 301, 305, 313 en 317 k 5/1.5 wordt gezoomd met de zigzagstee 5). 14/1 . bldz (zie label op Zo wordt de insteek van de naald geregeld zoom De stof onder de voet leggen, met rand en eslag omg De t. aan de onderkan langs de geleiding T van de voet laten open. naar Met instelschroef 5, plaate I zover de met naald de tot ien draa links een draad van de linkerunsteek bovenstof pakt, afb. U en V. Maakt U eerst een proefnaad op een restje stof! — — j 29 Ill lit 5 6 Boutonnières (Modèles 301, 305, 309) Pied presseur: Pied a semelle trans parente Fil d’aiguille un peu Tension: mains tendu Fil a broder fin Fil: Grosseur 70 a 80 le: Aiguil ue zigzag 16 sure le disq er 1. Plac cran S. Coudre a premiere lèvre. Arrêter l’ai guille en haut a droite. Tourner le dis que 16 sur le cran T. 2. Engager l’aiguille a droite dans le tis su. Lever le pied presseur, tourner le tissu d’un demi-tour et replacer le disque 16 a nouveau sur le cran S. Descendre le pied presseur et remon ter l’aiguille. 3. Tourner le disque 16 sur le cran T et coudre environ 5 points d’arrét, Remonter l’aiguille en position gauche. 4. Tourner le disque 16 a nouveau sur le cran S et coudre a seconde lèvre aussi longue que Ia premiere. Lever l’aiguille en position gauche. 5. Tourner le disque 16 sur le cran T et coudre environ 5 points d’arrêt. Remonter l’aiguille. 6. Tourner le disque 16 sur position et coudre quelques points de nouage sur place. Ouvrir Ia boutonniere au Découdvit (contre supplement). Zeichnungen sind ohne Nähtult Drawings do not include sewing toot. pas Pour plus do clarté, le pied presseur nest représenté voet Voor een beter overzcflt is do knoopsgaten op do atb. weggelaten. Knoopsgaten (modellen 301, 305, 309) Naaivoet: borduurvoet Spanning: bovendraadspanning jets lesser dun en soepel garen Garen: dikte 70—80 Naald: 1. De zigzagschijf 16 op indicatie S draaien. De eerste rups naaien. De naald meet aan het einde rechts boven staan. Zigzagschijf 16 op indicatie T draaien. 2. De naald rechts in de stat steken. De naaivoet omhoog brengen, de stot 180° draaien en de kiesschijf weer op indikatie S draaien, De naaivoet omlaag en de naald omhoog zetten. 3. Kiesschijf 16 op indikatie T draaien en ongeveer 5 trenssteken naaien. De naald inksboven de stat brengen. 4. Kiesschijf 16 weer op S draaien en de tweede rups even lang als de eerste maken. De naald Iinksboven de stat brengen. 5. Kiesschijf 16 op T draaien en onge veer 5 trenssteken stikken. De naald boven de stat brengen. 6. Kiesschijf 16 op indikatie ZD zetten en enige afhechtsteken naalen. Het knoopsgat met een tornmesje (extra accessoires) opensnijden). 31 -n 5 2 2A4 Boutonniêres (Modèles 313—420) trans Pied presseur: Pied a semelle parente Fit daiguilte un peu Tension: moms tendu Fit a broder fin Fit: Longueur du point sur es modètes plage boutonniere cZ 342—420: 70 a 80 ille: Aigu ue des motifs 13/16 disq le ner 1. Tour ou Al et coudre le premier sur arrêt. Relever laiguitle. U 2. Tourner le disque 13/16 sur 2 rêt, dar ts poin 6 a 4 re coud et 2A4 Arrèter taiguilte en haut. ou A3 3. Tourner te disque 13/16 sur IP i auss lèvre et coudre a deuxieme iere. prem a que ue tong Arrêter laiguilte en haut. ou 4. Tourner le disque 13/16 sur èt. 2A4 et coudre 4 a 6 points d’arr . haut en uitle l’aig ter Arrê Ia posi 5. Tourner te disque 13/16 sur points de ques quel re coud et tion nouage. udvit 6. Ouvrir Ia boutonniere au Déco (contre supplement). Zeichnungen s nd chne NabluIf ng fool Drawings do fbi include sewi our n eat pas Pour plus do dane. 10 pied press represenie. k000pagatenvoel Voor eon dolor overzicht 5 do op do afb weggolaten 4Knoopsgaten (modellen 313—420) borduurvoet Naaivoet: iets Spanning: bovendraadspanning tosser dun en soepel naaigaren Garen: Steeklengte bi) de types z knoopsgatenzone 342—420: 80 70— Naald: of Al 1. Stekenkiesschijf 13/16 op j n. De draaien en de eerste rupe naaie gen bren oog naald omh draa 2. Kiesschijf 13/16 op 2 of 2A4 De en. mak n ien en 4—6 trenssteke naald omhoog brengen. of A3 draaien 3 3. Kiesschijf 13/16 op ff zo lang als de net rups de twee de en weer naald eerste maken De omhoog. of 2A4 bren 4. Kiesschijf 13/16 op n het steke trens 4—6 met en gen knoopsgat afsluiten. De naald omhoog brengen. C draaien 5. Kiesschijf 13/16 op J of n. naaie eken chtst afhe e enig en esle een tornm met t psga knoo Het 6. (extra accessoires) opensnijden. I 33 4 V) U Pose de boutons Pied presseur: sans pied presseur ou pied a semelle transparente point droit C ou Point: déporté a gauche couverte par Ia plaque Griffe: repriser Fil a coudre fin Fil: a Poser le bouton a ‘emplacement marqué auparavant et sous le support du pied presseur. Descendre le support du pied presseur et faire piquer l’aiguille dans le trou gauche du bouton. Arréter l’aiguille en position haute. Tourner le disque 13 dans Ia plage “point zigzag’s jusqu’à Ce que l’aiguille, en tournant le volant, pique dans le trou droit du bouton. Sur les modéles 301-337, regler le point zigzag 3,8: voir le tableau pages 14 et 15. Executer 6 a 8 points zigzags et quelques points sur place dans le trou gauche du bouton (S). Boutons a tige Grands boutons sur tissus lourds. Faire piquer ‘aiguille dans le trou gauche du bouton. Poser une allumette sur le milieu du bouton. Descendre le pied presseur (T) et coudre quelques points zigzags et laisser dépasser env. 15 cm de fil. Passer es fils sur le tissu (U) et les enrouler sur les fils aches sous le bouton pour former Ia tige (V). Nouer les fils. Knopen aanzetten Borduurvoet, of naaivoet Naaivoet: houder zonder voet Rechte steek C of Steek: naaldstand links Transporteur: afdekken met stopplaatje dun naaigaren Garen: Leg de knoop op de V gemarkeerde plaats. Voorzichtig, knoop met stof onder de naaivoet leggen. De voet naar bene den zetten en de naald in het linkergaatje van de knoop laten insteken. Schijf 13 verder draaien, tot de naald in het rechtergaatje van de knoop staat. Daarvoor de knoop eventueel iets bij draaien. Bij de modellen 301-337 de zig zagsteek 3,8 instellen, zie tabel op bldz. 14 en 15. 6—8 zigzagsteken naaien en de naald boven de stof zetten, afb. S enige afhechtsteken in het linkergaatje maken. Knopen met steel Grote knopen op dikke stoffen hebben een steeltje nodig. De naald in het linkergaatje van de knoop plaatsen. Voor u de naaivoet laat zakken (T) een lucifer tussen de gaatjes van de knoop leggen, afb. 2. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder de voet weghalen en de draadeinden O Ca. 15 cm afknippen. Boven en onderdraad naar het steeltje halen en het steeltje met de hand omwikkelen en verknopen, afb. U en V. 35 / /1//I ,/I Insertion de fermetures a glissiere Pied presseur: Pied a fermeture a glissière Longueur de point: 2 a 3 mm Point: B Point droit en position médiane Fil a coudre Fil: Mise en place dii pied a fermeture a glissiere Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière W et faire remon ter Ia semelle jusqu’a ce que Ia tige avant X s’accroche a son tour. Le pied presseur peut être glissé a droite, a gau che (fig. S) ou au milieu. Insertion dune fermeture a glissiere couverte Bátir tout d’abord Ia fermeture a glissie re. Faire glisser le pied presseur vers Ia gauche jusqu’a Ia butée; poser Ia ferme ture a glissiere ouverte sous le pied presseur de sorte que es dents longent Ia barrette droite (fig. T). Surpiquer a fermeture a glissiere jusquau milieu environ a Ia distance voulue. L’aiguille restant dans I’ouvrage, remonter le pied presseur et fermer Ia fermeture a glissiè re (fig. U). Rabaisser le pied presseur, continuer a coudre Jusqu’a lextrémité de a fermeture a glissière et faire Ia coutu re transversale. Coudre parallèlement Ia deuxiéme bande de a fermeture a glis sière a distance égale. Peu avant a fin de a couture, laisser l’aiguille dans le tissu, remonter le pied presseur et ouvrir a fermeture a glissière (fig. V). Rabais ser le pied presseur et terminer Ia couture. 4’Ritssluiting inzetten ritsvoet Naaivoet: Steeklengte: 2—3 rechte steek, naaldstand Steek: midden. normaal garen Garen: Zo wordt de ritsvoet ingeklikt I—let achterasje van de ritsvoet in uitholling W hangen en de zool naar boven drukken tot het voorste asje in uit holling X klikt. Deze voet kan voor iedere bewerking in de goede positie gescho yen worden, naar links, rechts of midden (afb. S). Treksluiting inzetten: onzichtbare sluiting De treksluiting inrijgen en open ritsen. De voet zover mogelijk naar links schuiven tot de naald boven de rechtse opening van de voet staat. De treksluiting zo onder de voet leggen dat de tandjes in de rechter geleiding van de voet lopen (afb. T). De sluiting tot de helft instikken, naald in de stof; naai voet omhoog; de sluiting dichtritsen (afb. U). Naaivoet omlaag, de sluiting tot het eindpunt instikken en het dwarsnaadje naaien. Het tweede stiksel op dezelfde atstand stikken. Op de helft van het stiksel de naald in de stof: voet omhoog; trekstuiting openen afb. V; naaivoet omlaag; het stiksel afmaken. 37 ZT ‘ I’ - \ S S \\ ” \ N N Fermeture a glissière invisible Reglage de Ia machine voir page 36. Voici comment procéder pour insOrer Ia fermeture a glissière: Repasser los bords de Ia fente. Replier e relarge gauche du tissu vers ‘extérieur (fig. S). Ouvrir Ia fermeture a glissièro et mettre Ia bande gauche en place, comme le montre Ia figure 1, les dents dépassant quelque peu le bord epassé. La piqüre se trouve dans Ia cassure. Aligner le pied presseur au milieu de sorte que laiguille pique axactement dans le trou d’aiguille -nédian. Les dents de Ia fermeturo a glissière s’engagont dans Ia rainure gau che du pied (fig. U). Au debut de Ia cou ture, afin d’introduire les dents dans Ia -ainure, les dresser quelque peu. Terminer Ia couture et coudro quelques coints de fixation. Fermer Ia fermeture a glissiere. Epingler a deuxième partie de Ia fermeture a Iissière au debut de Ia couture (fig. V) at ouvrir Ia termeture a glissiere. Replier !e relarge droit du tissu avec Ia bande do Ia fermeture vers l’extérieur, mais enlever d’abord les epingles et comme e montre Ia figure W, épingler Ia bande de Ia fermoture a glissièro sur le relargo de couture. Los dents de Ia fermeture a 3lissièro s’engagont dans Ia rainure droi to du pied (fig. X). Terminer l’insertion Je Ia fermeture a glissiere. Surpiquer Ia cande de Ia fermeture a glissière a une distance correspondant a Ia largeur du cied presseur. Les dents de Ia formeture a glissiere longent Ia barrette a ‘extériour (fig. Y). \ / — 1°. V Naadsluiting (tandjes zichtbaar) Machine instelling zie blz 36. De treksluiting en de stof als volgt gereedmaken. Strijk de naden scherp om. De linkervouw openvouwen (afb. S). Leg de linkerzijde van de sluiting nu zo op de strijkvouw (afb. T) dat de tandjos or precies oversteken. De steken worden precies in de vouw gestikt. Schuif de voet in het midden, zodat de naald precies in hot middelste steekgat komt. Dan liggon do tandjos van de sluiting ook precies ondor do linker tunnel van do voet (afb. U). Aan hot begin van do naad do tandjes lots om hoog houden. Dan do naad gehoel doornaaion on good afhochten. Sluiting dichtritson. Do tweodo stofkant op de rits leggen on aan hot begin vast speldon (afb. V). Sluiting oponritson. Stofkant woer oponvouwen en opnieuw afspelden (afb. W). Tijdens hot naaion lopon nu do tandjos van do sluiting door do rechter tunnel van hot vootjo (afb. X). Do sluiting is nu ingozot. Nu do stof draaien en op voetbroedte (afb. Y) hot troksluitingband oenmaal vastnaaien. 39 Fermeture a glissiere pour pantalon dame églage de a machine voir page 36. vers Glisser le pied fermeture a glissiere sser les a gauche jusqu’a Ia butée. Repa a Dords de Ia fente. Bâtir a termeture de Ia lissiêre fermêe sous le bord droit a fer ente de manière que es dents de gler Epin les. visib re enco t soien meture par .a sous-patte V et assembler le tout a une couture. Les dents de Ia fermeture corne, droit tte barre a ent long re lissiè t a me le montre Ia figure S. Peu avan dans le in de Ia couture, laisser l’aiguille ir a issu, relever le pied presseur, ouvr pied fermeture a glissiere. rabaisser le Fermer oresseur, et terminer a couture. iere. gliss a a fermeture selon Epingler Ia sous-patte depassante e .e trace de Ia couture. Bátir Ia parti iere gliss a eture ferm Ia gauche de fig. T). re en Quvrir a fermeture a glissiere. Mett lar Ia sur it e-dro guid le er olace et align guide geur de Ia piqure de sorte que le iroit longe le bord du tissu (fig. U). Peu avant a fin de Ia couture, laisser pied “aiguille dans le tissu. remonter le a eture ferm Ia er ferm et eur press et glissiere. Rabaisser le pied presseur terminer Ia couture. A Ia tin de Ia couture, coudre un arrèt. Treksluiting in ciamespantalon Machineinstelling zie blz 36. gvoet Verschuif de zool van de treksluitin geheel naar links. De inslagen van het split scherp ) zbver instrijken. De treksluiting (gesloten spel onder de rechterzijde van het split zijn. baar zicht nog jes tand den, dat de bi) Voorgeknipt tegenbeleg V inrijgen en van het naaien meestikken. De tandjes onder de sluiting liggen bij het instikken de rechter ziikant van de voet (afb. S). de Laat vlak voor het einde van de naad orn ker druk Stof . staan stof naald in de hoog zetten en de treksluiting openrit sen. Voet omlaag en de naad tot het einde afnaaien. Dan de sluiting weer dicht trekken. De linkeroverslag volgens afb. T ruim gen. over de treksluiting spelden en inrii al Sluiting openritsen. Verstelbare Iinea r zove en en reng aanb voet op de n het inregelen dat de afstikbreedte tusse d ge stiksel en de stofkant precies bree noeg is (afb. U). Voet omlaag en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan het . aind de naad met een trens afhechten 41 —1—b - - j I- —--—‘ t1 -1—frt -, A-b I— L-J-I-4-L w 4 Travaux de repnsage Preparation de Ia machine: Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) B Point droit median Point: Tension du fiT moms forte d’aiguille: Fil a broder fin Fil: Grosseur 70 Aiguille: montèr Ia plaque a Griffe: repriser Mise en place du pied a repriser Enlever le support de pied presseur; a ‘aide de a vis S, fixer le pied repriser tout en veillant a ce que l’étrier T repose sur Ia tige U du pince-aiguille, Faire remonter d’abord le fil de canette. Au debut de Ia couture, maintenir les deux fits. Executer d’abord quelques points dans le tissu. Placer les fils ètroitement ‘un a cOté de l’autre et oouvrir l’endroit endommage (voir fig. V) En bout de couture, former un arc comme le montre Ia figure W. L’emplacement a repriser étant couvert régulierement, tourner le tissu a angle Iroit et coudre ces fils sur ceux tendus préalablement (fig. W), jusqu’a ce que ‘emplacement a repriser soit complete ment couvert. Pendant cette operation. a longueur de point est déterminée par ‘opératrice. Stoppen Machine voorbereiden: stopvoet Naaivoet: B rechte steek, naald Steek: stand midden Bovenspanning: iets Tosser dun machinestopgaren Garen: dikte 70 Naald: aideklcen met stop Transporteur: plaatje Zo zet u de stopvoet op de machine: De voethouder verwijderen met schroef S. Dan de stopvoet bevestigen, daarbij opletten dat beugel T op schroef U komt te liggen. Eerst de onderdraad naar boven halen en de voet laten zakken. De beide draden bij de eerste steken vasthouden. De stof met de hand sturen. daarbij de machine viug laten open. Span de dra den, van boven naar beneden. over het beschadigde gedeelte afb. V. Neem ook een gedeelte van de onbeschadigde stof mee, afb. W. Het beste is om de stiksels aan het begin en het einde rond te laten lopen, afb. W. Zodra het te stoppen oppervlak gelijtcma tig is bedekt, draait U de stof 90’ en stopt U nogmaals over de reeds gestikte draden totdat alles goed is dichtgestopt. De Iengte van de steek bepaalt u zelf, door vlug of langzaam de stof te ver schuiven. 4Reinigen und Oen und Nähfult Netzstecker ziehen. Nadel estigungs Bef en beid Die . llen hochste die Stich und hen dre aus schrauben her Pinsel den platte abnehmen. Mit dem Riegel S des Transporteur reinigen. Die . Ring T pen kiap en aul3 Greifers nach men. Greifer und Greifer U herausneh einen Tropfen hahn reinigen. Ab und zu en. geb n bah Olin die Greiter n lassen. Vorsicht, Greiter nicht falle Nettoyage et huilage secteur. Débrancher a machine du uille. laig et r sseu pre Lever le pied fixation de Ia Dévisser les deux vis de ver cette plaque. plaque a aiguille et enle du pinceau. aide e a griff a Nettoyer Ia coursière de s S Basculer les verrou eau T et Ia lann rer Reti . eur téri l’ex s ver re. De rsié cou a er toy Net navette U. goutte temps a autre. donner une navette. dhuile dans Ia coursiére de ser tom lais pas ne a ler Veil Attention! ber Ia navefte. 44 4Cleaning and oiling se the Pull out the mains plug. Rai Remove the toot. ing sew the and needle take off the and ws scre e two needle plat dog with needle plate. Clean the teed the sewing the brush. Push catches S of T and ring out e hook outwards. Tak raceway. sewing hook U. Clean the hook way race hook the to oil of p dro Apply a occasionally. ing hook. Caution: do not drop the sew Schoonmaken en olien uit. Naald en Schakel eerst de stromm d. De 2 stan gste hoo de n naaivoetje steekplaat de van en bevestigingsschroev verwijderen. aat kpl stee de en en raai losd rteur schoon Met een penseel de transpo resten stof wat maken (er blijven altijd de gnjper bij S ls nde gre 2 De ter) ach en grijper U naar buiten draaien. Ring T penseel met n baa eruitnemen. Grijper schoonmaken. grijper At en toe een drupje olie in de baan doen. laten valtent Beangrijk. De grijper niet ___ ____ ____ Gluhlampe auswechseln Netzstecker ziehen. Die Gluhlampe hochdrücken, nach S drehen und herausnehmen. Die neue Lampe so em setzen, daB die Fuhrungen in den Schlit zen U gleiten. Die Glühlampe hochdrücken und nach T drehen. Die maximal zulässige Leistung der Lampe betragt 15 Watt. Changing the bulb Pull Out the mains plug. Push the bulb upwards, then in direction S and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots U, push the bulb upwards and turn it in direction T. Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. Changement de lampoule Débrancher Ia machine du secteur. Pousser l’ampoule vers le haut. Ia tourner vers S et l’enlever. Placer l’ampoule neuve de manmère que ses tenons s’engagent dans les fentes U. Pousser l’ampoule vers le haut et la tourner vers T. Puissance maximale admissible de lam poule 15 Watts. I —— U jj — — — T max. i V + Lampje verwisselen Schakel eerst de stroom uit voor u het lampje verwisselt. Het oude lampje omhoog drukken, naar S draaien en eruit nemen. Nieuw lampje zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven U glijden. Het lampje omhoog trukken en naar T draaien. Er mogen uitsluitend naaimachine lampes van maximaal 15 Watt voor de ze machine worden gebruikt. 0 45 Naald-Tabel garandeert een Het gebruik van de juiste naald, betere verwerking van van de stof Stofkwaliteit: dik Stotkwaliteit middel Stofkwaliteit dun naald 80 90 naald 60 70 75 100 naald 110 120 Vorm van de Naaldpunt Naaldpunt en naaldoog Profiel Benaming kleine bolvormige punt 130/705 H naalddikte: 70/80 — 130/705 H-SIlK naalddikte: 70/110 — — 130/705 H-PS naalddikte: 75/90 130/705 H-SKF naalddikte: 70/110 [ — — — 130/705 H-J naalddikte: 90/110 130/705 H-LR naalddikte: 70/120 130/705 H-PCL naalddikte: 80—110 130 H-N naalddikte: 100—110 130/705 H-Wing naalddikte: 100 52 — —C CZ Geschikt voor: Universele naald voor fnmazige en. synthetische weefsels, linnen, kato batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk. bolvormige punt, middel Grotmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex, interlock, simplex, quiana kleine bolvormige punt klein naald-oog Speciaal voor Pfaft ontwikkelde stretchnaald. Bijzonder geschikt voor y jerse delikate stretchstotfen, by. zijden grote bolvormige punt Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex spitse naaldpunt Keper, werkkleding, zwaar linnen, jeans, fijn zeildoek snijpunt (rechts snijdend) Leer, wildleer, kaltsleer snijpunt met gleuf (links uitlopend) Skai, plastic, folie, wasdoek lang naaldoog kleine bolvormige punt ajour-punt Zadelsteek met knoopsgatgaren 30/3 Effectvolle ajournaad in sterk , geappreteerde weetsels, organdie glasbatist Naald-Tabe! - Benaming Steeklengte 130/705 H-ZWI na&ddikte: 80 2,5mm 2,5 mm 130/705H-ZWI naalddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steekbreedte - — — — — Naaldafstand 1 Geschikt voor: 1,6mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 2,5mm 3,0mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen - Sierstiksels met de tweelingnaald )eren, door draaien met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst contro maximale steekbreedte toets vellige Voor . komen laat of de naalden niet op de steekp “tweelingnaald” indrukken. Il H Zigzagstiksels met de tweelingnaald 130/705 H-ZWI dikte80 dikte 80 dikte 80 0,5—1,5mm 0,5—1,5mm 0,5—1,5mm 1,6mm 2,0mm 2,5 mm sierstiksel sierstiksel sierstiksel Dubbele zwaardnaald/ajour 130/705 H-ZWI-Ho dikte 80 dikte 100 1 2,0—3,0 mm 2,0—3,0mm — — Decoratief ajour-effect in grofmazige weefsels 53 4 Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1. De machine slaat steken over De naa{d is niet goed ingezet. Opheffen U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naald zover mogeiijk naar boven schui yen. met de vlakke kant naar achieren. Naald systeem 130/705 H inzetten. De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. Nieuwe naald inzelten. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Naald volgens naaldtabel uitzoeken. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1. Bij een te zware bovenspanning. Bij slechle kwaliteit garen. b. v. met veel knoopes of bij garen dat door ang liggen uitgedroogd is. Bovenspanning losser zetten. Goede kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken. 3. De naald breekt De naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzeten en zo hoog mogelijk in de naaldhouder schuiven. De naald is krom. Nieuwe naaid inzetten, Naald volgens naaldtabel uitzoeken. De naald is te dun of te dik. Door trekken of duwen aan de stof is de naald verbogen en stool op de steekplaat. Het spoelhuis is niel goed ingezel. 4. Het stikse is onregelmating De spanning is versteld. Te dik, onregelmatig of te stug garen. De onderdraad is nief regelmafig opgespoeld Grote lussen onder de slot. Niet trekken of duwen aan de stof alleen sturen Bij het inzetlen even indrukken tot het spoelhuis klikt. Boven-en onderdraadspanning controleren. Alleen goede kwaliteit garen gebruiken. Spoelen met de draad door de spoel spanning, niet uit de vrije hand. Bovendraad opnieuw inrijgen. Oorzaak Opheffen onregelmatig 5. De machine transporteert niet of Steekplaat wegnemen, stof met het ur Tussen de tandjes van de transporte stofkwastje weghaien. zit stof geperst. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. pel Draadresten verwijderen en een drup olie in de grijperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen , zonder stof onder de voet. Laat de ingeregen machine niet open er verlaat. kam de u als uit Schakel eerst de stroom 61 Extra accessoires rijgbaar bij de officiële e werzaamheden. Ze zijn verk De accessores zijn voor bijzonder Pfaft dealer. /essoires Applikatievoet Bestelnr, 93-035 920-9 1 men Biaisbandvoet naavoethouder afne 98-053484-91 Biezenvoet 5 rillen 2,5) (tweehngnaald, naaldafstand 1,8-’ Biezenvoet 7 rillen 8) (tweelingnaald, naaldatstand 1.4—1 93-035950-91 Doorslagvoet Geleidelineaal Rechte-steekvoet Steekplaat met rondgat Platte naadvoet 4,5 mm Platte naadvoet 6,5 mm Knoopsgatenvoet Rimpelvoet Kordonneervoet Overlockvoet Rolzoomvoet 2 mm Zoomer 5 mm en) Stopvoet (Naaivoethouder atnem Tetlonvoet \orduurvoet 68 Toepassing Omboren van kanten met band 93-035 953-91 Biesjes maken, (naalddkte 80, smalle biesjes naalddikte 70) 93-035943-91 Doorslaan, stotversieren 98-802422-00 Watteren 98-694 803-00 in bewerking 93-035946-91 Opgelet! Alleen rechte steken met n. naaldstand n bet midden gebruike en Voor doorstiknaden en voor bet stikk y van dunne stoflen b. v. zijden jerse Voor platte naden 93-035948-91 98-694411-00 Knoopsgatenmaken 93-035998-91 Rimpelen van volants etc. 93-035 91 5-91 Voor kordonneerwerk 98-620404-00 stotten Voor bet atwerken van dunne en gelijktijdig stikken en atwerken van rekbaar materiaal 98-694 804-00 Smalle zoom, met zigzagsteek 98-694401-00 Afwerken von kanten 93-106 103-91 Stoppen en wolstoppen 98-694 801 -00 Stikken van plastic en kunststof 98-694 879-00 borduren en sierste Inhoud Aansluiten van de machine Accessoiresvakje Afhechten, achterwaarts stikken Bindzomen Bovendraad inrijgen en Bovendraadspanning kontroler ijder Draadatsn Knopen aanzetten 309 Knopsgaten modellen 301, 305, 420 313— eflen mod Knopsgaten Lampje wisselen n Naaimechanisme uit en inschakele Naaldtabel Naavoetjes Naalvoetje wisselen Naald wisselen Onderdraad naar boven halen Opheffen van storingen Schoonmaken en smeren Spoelen voorbereiden Spoelen Spoe in de spo&huls Spoelhu{s in de machine Spoelspanning kontroleren Steokiengte instellen Stofdrukker Stoppen Steken-kiesschijf modellen 301—337 420 Steken-kiesschijf modellen 342— 301—337 ellen mod n, steke ttige Stekentabel-nu 20 342—4 ellen mod Stekentabel-stretchsteken, 20 353—4 elten mod n, steke retch el-st Stekentab Stretchsteken instellen Transporteur atdekken Treksluiting inzetten Treksluiting in pantalon (dames) Treksluiting inzetten (naad) Veiligheids voorschritten Voetpedaal Watteren en sierstiksels 2 24 14 28, 29 8 11, 12 12 34,35 30, 31 32, 33 45 46 46, 47 24 23 22 9 54, 55 44 3, 4 5 6 7 7 13 10 42, 43 15 17 14, 15 18, 19 20, 21 17 22 26, 37 40, 44 38, 39 25 11 26, 27 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Pfaff hobby 420 de handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor