Documenttranscriptie
Tequipment
Porsche Junior Seat ISOFIX
Bedienungsanleitung (D)
Manual de instrucciones (E)
Bruksanvisning (N)
Operating Instructions (GB)
Brugervejledning (DK)
Manual de instruções (P)
Manuel d’utilisation (F)
Käyttöohje (FIN)
Bruksanvisning (S)
Istruzioni per l'uso (I)
Gebruiksaanwijzing (NL)
G1
201
241
281
D
GB
F
I
361
P
401
S
321
E
161
DK
121
FIN
81
NL
41
N
1
D
Bedienungsanleitung Porsche Junior Seat ISOFIX
1
2
Nachdruck, auch auszugsweise, sowie
Vervielfältigungen jeder Art nur mit schriftlicher
Genehmigung der Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Irrtümer und Änderungen von Konstruktion,
Ausstattung und Lieferumfang sowie Abweichungen im Farbton und Material bleiben
vorbehalten.
In verschiedenen Ländern sind aufgrund
länderspezifischer Bestimmungen und Auflagen
Abweichungen der beschriebenen Produktinhalte
möglich.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
D
Porsche, das Porsche Wappen und
Tequipment sind eingetragene Marken der
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Stand: Juni 2008
Gedruckt in Deutschland
3
4
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde,
D
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und gratulieren zu Ihrem neuen Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz.
Der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz wurde in Zusammenarbeit mit der BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH konzipiert und für Ihren Porsche erprobt
und freigegeben.
Hinweise zur Bedienung
Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung vor
Benutzung des Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitzes aufmerksam durch.
Bei Verwendung des Porsche Junior Seat ISOFIXKindersitzes sind die Sicherheitshinweise im
Kapitel „Kinderrückhaltesystem“ der FahrzeugBetriebsanleitung zu beachten.
Verwendete Symbole
d
Kennzeichnet Gefahren, Anweisungen oder
Hinweise, die Sie unbedingt beachten sollten.
Grundsätzlich sollte der Porsche Junior Seat
ISOFIX Kindersitz auf dem Rücksitz verwendet
werden.
Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz
5
D
Orientierungshilfen in der
Bedienungsanleitung
Die Orientierungshilfen in der Bedienungsanleitung
sind jeweils mit gelber Farbe hervorgehoben.
Inhaltsverzeichnis
Am Anfang der Bedienungsanleitung finden Sie ein
Verzeichnis über den gesamten Inhalt der Bedienungsanleitung.
Abschnittsverzeichnisse
Vor jedem Hauptkapitel finden Sie eine Themenübersicht mit der jeweiligen Seitenzahl.
6
Sicherheitshinweise ............................. 9
Pflegehinweise .................................. 27
Sicherheitshinweise bei Airbags ..................... 10
Allgemeine Sicherheitshinweise...................... 10
Hinweise ...................................................... 11
Reinigung .....................................................28
Bezüge ab- und aufziehen ..............................28
Kopfstützenbezug abziehen ...........................28
Sitzkissenbezug abziehen ..............................29
Bezüge aufziehen..........................................30
Gurte ausbauen ............................................31
Gurte einbauen .............................................33
Gurtschloss pflegen ......................................36
Hinweise zur Entsorgung ...............................39
Bedienung ......................................... 13
Zulassung .................................................... 14
Verwendung im Fahrzeug .............................. 14
Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem einbauen........................ 15
Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem ausbauen....................... 17
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
ISOFIX-Befestigungssystem............................ 17
Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt einbauen ............................... 18
Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt ausbauen............................... 20
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
Dreipunktsicherheitsgurt................................ 21
Kopfstütze anpassen..................................... 22
Kopfstütze verstellen..................................... 22
Kind anschnallen ........................................... 23
Richtige Sicherung Ihres Kindes ..................... 25
Ruhestellung des Kindersitzes........................ 25
Inhaltsverzeichnis
7
D
Inhaltsverzeichnis
8
Sicherheitshinweise bei Airbags ..................... 10
Allgemeine Sicherheitshinweise...................... 10
Hinweise ...................................................... 11
Sicherheitshinweise
9
D
Sicherheitshinweise
D
Sicherheitshinweise bei Airbags
dGefahr!
Auslösende Beifahrerairbags können bei
Kindern erhebliche oder tödliche Verletzungen verursachen.
f Bei allen Fahrzeugen ist die Verwendung des
Kindersitzes auf dem Beifahrersitz ohne
Deaktivierung des Beifahrerairbags nicht
zugelassen.
f Schalten Sie den Beifahrerairbag mit dem
Schlüsselschalter ab, wenn Sie den Kindersitz
auf dem Beifahrersitz verwenden.
f Bei Sportwagen ohne Schlüsselschalter muss
die Abschaltung des Beifahrerairbags mittels
der zusätzlichen erforderlichen Traverse mit
Gurtschloss erfolgen.
dWarnung!
Abgeschaltete Beifahrerairbags bieten
keinen Unfallschutz.
f Aktivieren Sie den Beifahrerairbag wieder,
nachdem Sie den Kindersitz ausgebaut haben.
dGefahr!
Auslösende Seitenairbags können bei
Kindern erhebliche oder tödliche Verletzungen verursachen.
f Achten Sie darauf, dass sich der Kopf Ihres
Kindes durch Herauslehnen aus dem Kindersitz nicht in der Nähe des Seitenairbags
befindet.
Allgemeine Sicherheitshinweise
dGefahr!
Gefahr erheblicher oder tödlicher Verletzungen wenn sich ungesicherte Personen
oder Gegenstände im Fahrzeug befinden.
Stellen Sie sicher,
f dass die Rückenlehne des Fahrzeuges festgestellt ist.
f im Fahrzeug alle schweren und scharfkantigen
Teile gesichert sind.
f alle Personen im Fahrzeug gesichert sind.
f dass Sie den Kindersitz mit dem Dreipunktsicherheitsgurt oder dem ISOFIX-Befestigungssystem sichern, wenn er nicht benutzt wird.
dGefahr!
Gefahr erheblicher Verletzungen wenn Sie
plötzlich die Fahrtrichtung ändern, scharf
bremsen oder einen Unfall haben.
f Wenn Sie den Kindersitz auf dem Rücksitz
verwenden, stellen Sie den Vordersitz soweit
wie möglich nach vorn, sodass das Kind nicht
in Berührung mit dem Vordersitz kommt.
f Stellen Sie die Vordersitzlehne senkrecht.
10
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr durch heiße Kunststoffteile am Kindersitz, wenn dieser der Sonne
ausgesetzt war.
f Schützen Sie den Kindersitz vor intensiver
Sonneneinstrahlung.
dWarnung!
Verlust der Sicherheitsfunktion.
f Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen
Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
f Bei Beschädigung oder Beanspruchung durch
einen Unfall muss der Kindersitz ausgetauscht
werden.
Hinweise
dHinweise
D
dGefahr!
f Bitte beachten Sie die entsprechenden Sicherheitshinweise zur Benutzung eines Kindersitzes in der Betriebsanleitung Ihres
Fahrzeuges unter dem Kapitel „Kinderrückhaltesysteme“.
f Lassen Sie Ihr Kind nicht allein im Auto.
f Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Gehwegseite
ein- und aussteigen.
f Da der Bezug einen wesentlichen Teil der
Systemfunktion darstellt, darf der Kindersitz
nicht ohne Bezug verwendet werden.
f Der Kindersitz darf ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet
werden. Er eignet sich keinenfalls als Sitzgelegenheit oder Spielzeug.
f Durch die Benutzung des Kindersitzes kann es
zu Gebrauchsspuren an einigen empfindlichen
Autositzen (z. B. Leder) kommen. Um das zu
vermeiden, können Sie eine Decke oder ein
Handtuch unterlegen.
Sicherheitshinweise
11
12
Zulassung .................................................... 14
Verwendung im Fahrzeug .............................. 14
Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem einbauen........................ 15
Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem ausbauen....................... 17
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
ISOFIX-Befestigungssystem............................ 17
Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt einbauen ............................... 18
Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt ausbauen............................... 20
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
Dreipunktsicherheitsgurt................................ 21
Kopfstütze anpassen..................................... 22
Kopfstütze verstellen..................................... 22
Kind anschnallen ........................................... 23
Richtige Sicherung Ihres Kindes ..................... 25
Ruhestellung des Kindersitzes........................ 25
Bedienung
13
D
Bedienung
Verwendung im Fahrzeug
D
Zulassung
Kindersitz
Prüfung und Zulassung
nach ECE* R 44/04
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Gruppe
Körpergewicht
I
9 bis 18 kg
*ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
f Der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz ist
ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen
Norm für Kindersicherungs-Einrichtungen. Das
Prüfzeichen und die Zulassungsnummer
befinden sich auf dem Zulassungsetikett.
14
Bedienung
B) mit Dreipunktsicherheitsgurt
Der Porsche Junior Seat ISOFIX ist für zwei Einbauarten im Fahrzeug zugelassen.
A) mit ISOFIX-Befestigungssystem
So können Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz im Fahrzeug verwenden.
in Fahrtrichtung
entgegen der Fahrtrichtung
1) auf
Sitzen mit ISOFIX-Befestigungssystem
So können Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz im Fahrzeug verwenden.
in Fahrtrichtung
ja
entgegen der Fahrtrichtung
nein
mit Zweipunktsicherheitsgurt
nein
ja
2) mit
Dreipunktsicherheitsgurt
ja
nein
1) auf
Beifahrersitz
ja
auf äußeren Rücksitzen
ja
auf mittlerem Rücksitz (mit
Dreipunktsicherheitsgurt)
ja
ja
1)
Bitte unbedingt die Fahrzeug-Bedienungsanleitung beachten.
2) Der
Sicherheitsgurt muss nach ECE R 16 (oder
vergleichbarer Norm) genehmigt sein z.B.
erkennbar am umrandeten „E“, „e“ auf dem
Prüfetikett am Gurt.
D
Dd
Kindersitz mit ISOFIX-Befestigungssystem einbauen
1. Clipsen Sie die beiden Einführhilfen (1) mit der
Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIXBefestigungspunkte (2).
2. Ziehen Sie am grünen Griff (3) die Rastarme
(4) bis zur Arretierung heraus.
3. Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil
(12) auf die grauen Sicherungsknöpfe (5).
Hinweis
So stellen Sie sicher, dass beide Haken der
Rastarme (4) geöffnet sind.
Bedienung
15
D
dVorsicht
Gefahr erheblicher oder tödlicher Verletzungen wenn Rastarme nicht richtig eingerastet sind.
f Auf beiden Seiten müssen an den Sicherungsknöpfen (5) die grünen Markierungen (7)
sichtbar sein.
f Prüfen Sie vor jedem Fahrtbeginn, dass die
Rastarme richtig eingerastet sind.
4. Schieben Sie beide Rastarme (4) in die Einführhilfen, bis die Rastarme auf beiden Seiten
hörbar einrasten.
5. Ziehen Sie am Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz, um das beidseitige Einrasten zu
überprüfen.
16
Bedienung
6. Drücken Sie die orange Spanntaste (8) und
schieben Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz gegen die Rückenlehne des
Fahrzeuges.
D
Dd
Kindersitz mit ISOFIX-Befestigungssystem ausbauen
2. Drücken Sie auf die orange Spanntaste (8) und
schieben Sie gleichzeitig die Rastarme (4)
wieder in das Sitzunterteil (12).
Richtiger Einbau des Kindersitzes
mit ISOFIX-Befestigungssystem
1. Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil
(12) auf die grauen Sicherungsknöpfe (5). Die
Rastarme (4) lösen sich.
3. Entnehmen Sie den Porsche Junior Seat
ISOFIX Kindersitz.
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
– der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz fest
im Fahrzeug beidseitig mit den Rastarmen (4)
in den ISOFIX-Befestigungspunkten (2) eingerastet ist und an beiden Sicherungsknöpfen (5)
die grüne Markierung (7) sichtbar ist.
Bedienung
17
D
Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt einbauen
1. Stellen Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz in Fahrtrichtung auf den Autositz.
2. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
ziehen Sie die Sitzschale (11) nach vorne in
die Ruhestellung.
18
Bedienung
3. Ziehen Sie den Dreipunktsicherheitsgurt
heraus und führen Sie ihn zwischen der
Sitzschale (11) und dem Sitzunterteil (12)
durch.
4. Legen Sie den Beckengurt (14) in die hellroten
Gurtführungen (15) auf beiden Seiten des
Sitzunterteiles (12).
D
Dd
5. Straffen Sie den Beckengurt (14), indem Sie
am Diagonalgurt (16) ziehen.
6. Schwenken Sie den Klemmhebel (17) der
dunkelroten Gurtklemme (18) auf der Seite
des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) nach unten.
7. Legen Sie den Diagonalgurt (16) in die
Gurtklemme ein.
8. Drücken Sie mit dem Knie den Porsche Junior
Seat ISOFIX Kindersitz in den Fahrzeugsitz und
ziehen Sie gleichzeitig kräftig am Diagonalgurt
(16).
9. Klemmhebel (17) nach oben schwenken, bis
er einrastet.
Hinweis
Gurt nicht verdrehen.
Hinweis
Der Diagonalgurt (16) darf nur mit der
Gurtklemme geklemmt sein, die sich auf der Seite
des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) befindet.
Bedienung
19
D
10.Legen Sie den Diagonalgurt (16) auf der
anderen Seite in die dunkelrote Gurtführung
(40) ein.
Hinweis
Gurt nicht verdrehen.
11.Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
schieben Sie die Sitzschale (11) wieder nach
hinten.
Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt ausbauen
1. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
ziehen Sie die Sitzschale (11) nach vorne in
die Ruhestellung.
2. Öffnen Sie das Fahrzeug-Gurtschloss (13).
3. Öffnen Sie nun die Gurtklemme (18) auf der
Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses.
4. Nehmen Sie den Dreipunktsicherheitsgurt (16)
aus den Gurtführungen.
5. Jetzt kann der Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz entnommen werden.
20
Bedienung
D
Dd
Richtiger Einbau des Kindersitzes
mit Dreipunktsicherheitsgurt
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
– der Porsche Junior Seat ISOFIX fest im
Fahrzeug eingebaut ist.
– der Beckengurt (14) durch die beiden
hellroten Gurtführungen (15) verläuft, der
Diagonalgurt (16) nur mit der dunkelroten
Gurtklemme (18) geklemmt ist, die auf der
Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) ist.
– der Diagonalgurt (16) durch die dunkelrote
Gurtführung (40) verläuft, die auf der gegenüberliegenden Seite des FahrzeugGurtschlosses ist.
– der Dreipunktsicherheitsgurt straff und nicht
verdreht ist.
Bedienung
21
D
– die Schlosszunge und das FahrzeugGurtschloss (13) des Dreipunktsicherheitsgurtes nicht in der Gurtführung (15) des
Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitzes
liegen.
Kopfstütze anpassen
Kopfstütze verstellen
Eine richtig angepasste Kopfstütze (20) gibt
Ihrem Kind im Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz optimalen Halt.
1. Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich
(siehe Abschnitt Kind anschnallen, Schritt 1).
Die Kopfstütze (20) muss so eingestellt sein,
dass die Schultergurte (19) auf Schulterhöhe
Ihres Kindes liegen oder etwas darüber.
22
Bedienung
2. Kippen Sie die Kopfstütze (20) nach vorne.
Nun ist der Kopfstützen-Versteller (21)
entriegelt.
D
Dd
3. Verschieben Sie die Kopfstütze (20) in die
richtige Schultergurthöhe.
4. Klappen Sie die Kopfstütze (20) wieder zurück
an die Sitzschale (11), um den KopfstützenVersteller wieder zu verriegeln.
Kind anschnallen
2. Öffnen Sie das Gurtschloss (24) durch
Drücken der roten Taste.
1. Drücken Sie auf die Verstelltaste (22) und
ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schultergurte (19) nach vorn.
3. Stecken Sie die Schlosszungen (25) in die
Haltegummis (26).
dVorsicht!
4. Setzen Sie Ihr Kind in den Porsche Junior Seat
ISOFIX Kindersitz.
Beschädigung der Schulterpolster möglich,
wenn an diesen zum Lockern der Schultergurte gezogen wird.
5. Hängen Sie die Schlosszungen (25) wieder
aus.
f Nicht an den Schulterpolstern (23) ziehen.
Bedienung
23
D
6. Führen Sie die Schultergurte (19) über die
Schultern Ihres Kindes.
8. ... und rasten Sie die Schlosszungen im
Gurtschloss (24) hörbar ein.
dGefahr!
dWarnung!
Verletzungsgefahr wenn Schultergurte
verdreht oder vertauscht werden.
Zu hohe Position der Hüftgurte können
erhebliche Verletzungen Ihres Kindes verursachen.
f Schultergurte nicht verdrehen oder vertauschen.
7. Führen Sie die beiden Schlosszungen (25)
zusammen ...
24
Bedienung
f Die Hüftgurte (28) müssen so tief wie möglich
über die Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen.
9. Straffen Sie die Gurte, bis die Gurte eng am
Körper anliegen. Ziehen Sie dazu das Gurtende
(29) gerade heraus.
D
Dd
Richtige Sicherung Ihres Kindes
Ruhestellung des Kindersitzes
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes,
dass...
1. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
ziehen Sie die Sitzschale in die gewünschte
Position nach vorne.
– die Gurte des Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitzes körpernah anliegen, ohne Ihr Kind
einzuengen.
– die Schultergurte (19) richtig eingestellt sind.
– die Gurte nicht verdreht sind.
Hinweis
Die Sitzschale (11) muss in jeder Position fest
einrasten. Ziehen Sie an der Sitzschale, um das
Einrasten zu überprüfen.
– die Schlosszungen (25) im Gurtschloss (24)
richtig eingerastet sind.
– die Schulterpolster (23) richtig am Körper
anliegen.
Bedienung
25
26
Reinigung ..................................................... 28
Bezüge ab- und aufziehen .............................. 28
Kopfstützenbezug abziehen ........................... 28
Sitzkissenbezug abziehen.............................. 29
Bezüge aufziehen ......................................... 30
Gurte ausbauen ............................................ 31
Gurte einbauen ............................................. 33
Gurtschloss pflegen ...................................... 36
Hinweise zur Entsorgung ............................... 39
Pflegehinweise
27
D
Pflegehinweise
D
Reinigung
Bezüge ab- und aufziehen
Beschädigungsgefahr bei unsachgemäßer Reinigung.
Der Bezug für den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz ist zweiteilig. Zum Abziehen der Bezüge
ist der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz aus
dem Fahrzeug zu entnehmen.
dVorsicht!
f Bitte beachten Sie die Anleitung auf dem
Waschetikett des Bezuges. Wenn Sie mit mehr
als 30°C waschen, ist ein Ausfärben des
Bezugsstoffes möglich.
f Den Bezug nicht schleudern und auf keinen
Fall im elektrischen Wäschetrockner trocknen
(der Stoff kann sich von der Polsterung lösen)
Den Bezug können Sie abziehen und mit
Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in
der Waschmaschine waschen.
Die Kunststoffteile, Gurte und Schulterpolster
können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen.
Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel)
verwenden.
Kopfstützenbezug abziehen
1. Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn.
2. Nehmen Sie den Kopfstützenbezug (20) ab.
3. Fädeln Sie den Kopfstützenbezug aus den
Gurten aus.
28
Pflegehinweise
D
Sitzkissenbezug abziehen
4. Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster (29) und nehmen Sie es ab.
1. Verschieben Sie die Kopfstütze (20) in die
mittlere Position (siehe Abschnitt Kopfstütze
verstellen).
5. Clipsen Sie das Kunststoffteil (35) aus der
Sitzschale.
6. Öffnen Sie die Druckknöpfe (27) links und
rechts am Rücktenteil (9) des Bezuges.
2. Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich
(siehe Abschnitt Kind anschnallen Schritt 1)
3. Öffnen Sie das Gurtschloss (24) (auf die rote
Taste drücken) und legen Sie die Gurte nach
außen.
Pflegehinweise
29
D
7. Klappen Sie das Rückenteil (9) des Sitzkissenbezugs auf die Sitzfläche.
10.Fädeln Sie das Gurtschloss (24) und das
Gurtende (36) aus dem Sitzkissenbezug aus.
8. Fädeln Sie die Gurte aus den Aussparungen im
Sitzkissenbezug.
11.Ziehen Sie den Sitzkissenbezug ein Stück nach
oben und stülpen Sie ihn dann mit der Aussparung über die Kopfstütze (20).
9. Hängen Sie den elastischen Sitzkissenbezugsrand am unteren Sitzschalenrand aus.
30
Pflegehinweise
Bezüge aufziehen
1. Bezüge in umgekehrter Reihenfolge aufziehen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht
verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze (6) des
Bezuges eingelegt sind.
D
Gurte ausbauen
1. Ziehen Sie den Sitzbezug ab.
2. Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn und
schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) vom Steg (32) des KopfstützenVerstellers (21) herunter.
3. Hängen Sie die Schultergurte (19) aus dem
Verbindungsteil (33) aus.
dVorsicht
Verletzungsgefahr beim Herausholen des
Verbindungsteils (33) aus dem Sitzunterteil.
f Das ausgehängte Verbindungsteil darf nicht in
das Sitzunterteil rutschen.
f Hängen Sie das Verbindungsteil über das
Sitzunterteil.
Pflegehinweise
31
D
4. Ziehen Sie die Schultergurte (19) und die
Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) aus
den Gurtschlitzen (34).
5. Ziehen Sie die Schulterpolster (23) von den
Schultergurten (19) ab.
32
Pflegehinweise
6. Ziehen Sie den Dreisteg (37), mit dem der
Gurt unten an der Sitzschale (11) befestigt ist,
heraus.
7. Schieben Sie die Gurtschlaufe an der kurzen
Seite des Dreisteges (37) zurück und hängen
Sie den Dreisteg aus.
8. Nun können Sie die Gurte herausziehen.
D
Gurte einbauen
1. Rasten Sie die Schlosszungen (25) im
Gurtschloss (24) ein.
2. Fädeln Sie nun die lange Gurtschlaufe in den
äußeren Seitenschlitz (38) der Sitzschale (11)
ein.
Hinweis
Gurte nicht verdrehen.
3. Hängen Sie den Dreisteg (37) in die lange
Gurtschlaufe ein (zuerst die lange und dann die
kurze Seite des Dreisteges einhängen).
4. Ziehen Sie am Gurt, bis der Dreisteg (37)
gerade in der Aussparung der Sitzschale
anliegt.
5. Öffnen Sie das Gurtschloss wieder.
6. Fädeln Sie die Schulterpolster (23) auf die
Schultergurte (19) auf.
Hinweis
Gurte nicht verdrehen.
dGefahr!
Beschädigte Gurtbänder können bei einem
Unfall reißen und zu tödlichen Verletzungen
Ihres Kindes führen.
f Keine scharfen oder spitzen Gegenstände zum
einfädeln benutzen.
f Beschädigte Gurtbänder sind auszutauschen.
Pflegehinweise
33
D
7. Fädeln Sie die Schultergurte in die Gurtschlitze
ein.
8. Schieben Sie die Schultergurte (19) zwischen
der Umlenkstange (39) und dem Steg (32)
des Kopfstützen-Verstellers (21) durch.
Hinweis
Gurte nicht verdrehen oder vertauschen.
34
Pflegehinweise
9. Hängen Sie die Schultergurte (19) wieder in
das Verbindungsteil (33).
10.Fädeln Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) in die Gurtschlitze (34) ein.
D
11.Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn und
schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) auf den Steg (32) des Kopfstützen-Verstellers (21).
12.Ziehen Sie den Sitzbezug auf.
Pflegehinweise
35
D
Gurtschloss pflegen
Funktionsstörung:
Abhilfemaßnahme:
Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt
wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen
am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen
zurückzuführen.
– Die Schlosszungen werden beim Drücken der
roten Taste verlangsamt ausgeworfen.
So können Sie das Gurtschloss auswaschen,
damit es wieder einwandfrei funktioniert.
– Die Schlosszungen rasten nicht mehr ein
(werden wieder ausgestoßen).
1. Gurtschloss ausbauen.
– Die Schlosszungen rasten ohne deutliches
„Klick“ ein.
f Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster und nehmen Sie es ab.
– Die Schlosszungen werden beim Einführen
gebremst (teigig).
– Das Gurtschloss lässt sich nur noch mit hohem
Kraftaufwand öffnen.
36
Pflegehinweise
f Lockern Sie die Gurte.
f Stellen Sie den Kindersitz in Ruhestellung.
f Hängen Sie den elastische Sitzkissenbezugsrand am unteren Sitzschalenrand aus.
f Ziehen Sie den Sitzkissenbezug von der
unteren Sitzschale ab.
3. Gurtschloss einbauen.
f Legen Sie das Gurtschloss (24) mindestens
eine Stunde in warmes Wasser mit Spülmittel.
Spülen Sie es danach aus und lassen Sie das
Gurtschloss gut abtrockenen.
f Schieben Sie den Dreisteg (30) hochkant von
oben nach unten durch den Gurtschlitz (31) im
Bezug und durch die Sitzschale. Ziehen Sie
kräftig am Gurtschloss (24), um die Befestigung zu überprüfen.
f Ziehen Sie den Sitzkissenbezug über die
untere Sitzschale.
f Hängen Sie den elastische Sitzkissenbezugsrand am unteren Sitzschalenrand ein.
f Fädeln Sie das Gurtschloss und das Gurtende
in den Bezug ein.
f Stellen Sie den Kindersitz in die Normalstellung.
f Schieben Sie den Dreisteg (30), mit der das
Gurtschloss (24) an der Sitzschale befestigt
ist, hochkant durch den Gurtschlitz (31).
f Befestigen Sie das Schrittpolster.
Pflegehinweise
37
D
2. Gurtschloss auswaschen.
D
Funktionsstörung:
– Die Schlosszungen (25) lassen sich nicht
mehr ins Gurtschloss (24) einführen.
Abhilfemaßnahme:
– Drücken Sie die rote Taste, um das
Gurtschloss (24) zu entriegeln.
38
Pflegehinweise
D
Hinweise zur Entsorgung
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes.
Entsorgung der Verpackung
Container für Pappe
Entsorgung der Einzelteile
Bezug
Restmüll, thermische
Verwertung
Kunststoffteile
Entsprechend der Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen
Container
Metallteile
Container für Metalle
Gurtband
Container für Polyester
Gurtschloss & Schlosszunge
Restmüll
Pflegehinweise
39
40
GB
Operating Instructions for Porsche Junior Seat ISOFIX
41
42
Errors and modifications of design, equipment
and scope of delivery as well as differences in
colour and materials are reserved.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Reprinting, even of excerpts, or duplication of
any type is only permissible with the written
authorisation of Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Deviations from the described product contents
are possible in various countries due to countryspecific regulations and statutory requirements.
Version: June 2008
Printed in Germany
GB
Porsche, the Porsche Crest and
Tequipment are registered trademarks
of Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
43
44
Dear Customer,
We thank you for the trust you have shown in buying this product and congratulate you on your new Porsche Junior Seat ISOFIX.
Notes on Operation
Please read the operating instructions with care
before using the Porsche Junior Seat ISOFIX.
Observe the safety notes in the chapter “Child
restraint systems” of the Driver’s Manual when
using the Porsche Junior Seat ISOFIX.
GB
The Porsche Junior Seat ISOFIX was developed in collaboration with BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH and has been tested and released for your
Porsche.
Symbols Used
d
Identifies dangers, instructions or notes that you
should always observe.
The Porsche Junior Seat ISOFIX should always be
used on the rear seat of the vehicle.
Porsche Junior Seat ISOFIX
45
GB
Orientation Guides in the
Operating Instructions
The orientation guides in the operating
instructions are highlighted in yellow in each case.
Contents
At the start of the operating instructions you will
find an overview of the overall contents of the
operating instructions.
Section contents
There is a summary of topics with the
corresponding page numbers at the beginning
of each main chapter.
46
Safety Notes...................................... 49
Care Instructions............................... 67
Safety Notes for Airbags ............................... 50
General Safety Notes .................................... 50
Notes .......................................................... 51
Cleaning.......................................................68
Removing and Fitting the Covers ....................68
Removing the Headrest Cover........................68
Removing the Seat Cushion Cover..................69
Fitting the Covers..........................................70
Removing the Belts .......................................71
Installing the Belts.........................................73
Buckle Care..................................................76
Notes on Disposal.........................................79
Operation .......................................... 53
Approval ...................................................... 54
Use in the Vehicle ......................................... 54
Installing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System ............................... 55
Removing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System ............................... 57
Correct Installation of the Child Seat
with ISOFIX Fastening System ........................ 57
Installing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt..................................... 58
Removing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt..................................... 60
Correct Installation of the Child Seat
with Three-Point Seat Belt.............................. 61
Adapting the Headrest................................... 62
Adjusting the Headrest .................................. 62
Buckling in your Child .................................... 63
Securing your Child properly.......................... 65
Idle Position of the Child Seat ........................ 65
GB
Contents
Contents
47
48
Safety Notes
GB
Safety Notes for Airbags ............................... 50
General Safety Notes .................................... 50
Notes .......................................................... 51
Safety Notes
49
Safety Notes for Airbags
GB
dDanger!
Passenger airbags can cause severe or
mortal injuries to children when they are
triggered.
f In all vehicles, it is impermissible to use the
child seat on the front passenger seat without
deactivating the passenger airbag.
f Switch the passenger airbag off using the key
switch if you use the child seat on the front
passenger seat.
f For sports cars without key switch, the
passenger airbag must be switched off using
the additionally required cross-bar with belt
buckle.
dWarning!
Deactivated passenger airbags do not
provide any protection in an accident.
f Reactivate the passenger airbag after
removing the child seat.
dDanger!
Side airbags can cause severe or mortal
injuries to children when they are triggered.
f Make sure that the head of your child can not
come near the side airbag when the child leans
out of the child seat.
General Safety Notes
dDanger!
Danger of severe or mortal injuries if there
are unsecured persons or objects in the
vehicle.
Make sure that
f the backrest of the vehicle is locked.
f all heavy and sharp-edged parts in the vehicle
are secured.
f all people in the vehicle are secured.
f you secure the child seat with the three-point
seat belt or the ISOFIX fastening system when
it is not in use.
dDanger!
Danger of severe injuries if you abruptly
change the direction of travel, brake heavily
or have an accident.
f If you use the child seat on the rear seat, move
the front seat as far forward as possible, so
that the child does not come into contact with
the front seat.
f Position the front seat backrest vertically.
50
Safety Notes
Danger of burns by hot plastic parts on the
child seat if the seat was exposed to the sun.
f Protect the child seat against exposure to
intense sunlight.
dWarning!
Loss of safety function.
f Regularly inspect all important parts for signs
of damage. Make sure that the mechanical
components function properly.
f The child seat must be replaced if it was
damaged or was stressed in an accident.
Notes
dNotes
f Please observe the corresponding safety
notes on using a child seat in the vehicle.
These notes are contained in the chapter
“Child restraint systems” in the Driver’s Manual
of your vehicle.
GB
dDanger!
f Do not leave your child alone in the vehicle.
f Allow your child to enter and exit the vehicle
only on the pavement side.
f Since the cover represents an important part
of the safety function, the child seat must not
be used without the cover.
f The child seat must be used exclusively to
secure your child in the vehicle. It is not
suitable as a regular seating accommodation
or a toy.
f Using the child seat can produce signs of wear
on some sensitive car seats (e.g. leather). To
avoid this, you can place a blanket or a towel
underneath the child seat.
Safety Notes
51
52
Operation
GB
Approval ...................................................... 54
Use in the Vehicle ......................................... 54
Installing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System ............................... 55
Removing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System ............................... 57
Correct Installation of the Child Seat
with ISOFIX Fastening System ........................ 57
Installing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt..................................... 58
Removing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt..................................... 60
Correct Installation of the
Child Seat with Three-Point Seat Belt .............. 61
Adapting the Headrest................................... 62
Adjusting the Headrest ................................. 62
Buckling in your Child .................................... 63
Securing your Child properly.......................... 65
Idle Position of the Child Seat ....................... 65
Operation
53
GB
Approval
Child seat
Use in the Vehicle
Testing and approval
according to ECE* R 44/04
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Group
Weight
I
9 to 18 kg
(20 to 40 lbs.)
*ECE = European standard for safety equipment
f The Porsche Junior Seat ISOFIX has been
designed, tested and approved according to
the requirements of the European standard for
child restraint equipment. The test symbol and
the approval number are on the approval label.
B) with three-point seat belt
The Porsche Junior Seat ISOFIX is approved for
two types of installation in the vehicle.
A) with the ISOFIX fastening system
This how you can use the Porsche Junior Seat
ISOFIX in the vehicle.
in the direction of travel
yes
opposite the direction of travel
no
with two-point seat belt
no
yes
2) with
yes
opposite the direction of travel
no
1) on
1) on
yes
on outer rear seats
yes
on centre rear seat (with threepoint seat belt)
yes
This how you can use the Porsche Junior Seat
ISOFIX in the vehicle.
in the direction of travel
seats with ISOFIX fastening
system
1)
three-point seat belt
the front passenger seat
yes
It is important to observe the vehicle Driver’s
Manual.
2) The
seat belt must be approved according to
ECE R 16 (or a comparable standard). This is
indicated by the bordered “E”, “e” on the test
label on the belt, for example.
54
Operation
GB
Dd
Installing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System
1. Clip the two insertion aids (1), with the opening
facing up, onto the two ISOFIX fastening
points (2).
2. Use the green handle (3) to pull the locking
arms (4) out to the lock.
3. Press on the grey locking buttons (5) on the
left and right sides of the seat lower
section (12).
Note
This ensures that both hooks of the locking arms
(4) are open.
Operation
55
dCaution!
Danger of severe or mortal injuries if the
locking arms are not properly engaged.
GB
f The green markings (7) must be visible on the
locking buttons (5) on both sides.
f Before every journey, make sure that the
locking arms are correctly engaged.
4. Push the two locking arms (4) into the
insertion aids until the locking arms can be
heard to engage on both sides.
5. Pull on the Porsche Junior Seat ISOFIX to make
sure that it has engaged on both sides.
56
Operation
6. Press the orange tension button (8) and push
the Porsche Junior Seat ISOFIX against the
backrest of the vehicle.
GB
Dd
Removing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System
2. Press the orange tension button (8) and
simultaneously push the locking arms (4) back
into the seat lower section (12).
Correct Installation of the Child
Seat with ISOFIX Fastening System
1. Press on the grey locking buttons (5) on the
left and right sides of the seat lower
section (12). The locking arms (4) are
released.
3. Remove the Porsche Junior Seat ISOFIX.
In the interests of your child’s safety, check
that
– the Porsche Junior Seat ISOFIX is firmly
engaged in the vehicle with the locking arms
(4) in the ISOFIX fastening points (2) on both
sides and that the green marking (7) is visible
on both locking buttons (5).
Operation
57
GB
Installing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt
1. Place the Porsche Junior Seat ISOFIX on the
vehicle seat in the direction of travel.
2. Push the adjusting handle (10) up and pull the
seat shell (11) forward to idle position.
58
Operation
3. Pull the three-point seat belt out and guide it
through between the seat shell (11) and the
seat lower section (12).
4. Lay the lap belt (14) into the light orange belt
guides (15) on both sides of the seat lower
section (12).
GB
Dd
5. Tighten the lap belt (14) by pulling on the
diagonal belt (16).
6. Swivel the clamping lever (17) of the dark red
belt clamp (18) down on the side of the vehicle
buckle (13).
8. Use your knee to push the Porsche Junior Seat
ISOFIX into the vehicle seat and simultaneously
pull firmly on the diagonal belt (16).
7. Lay the diagonal belt (16) into the belt clamp.
9. Swivel the clamping lever (17) up until it
engages.
Note
Do not twist the belt.
Note
The diagonal belt (16) must be clamped only with
the belt clamp on the side of the vehicle
buckle (13).
Operation
59
GB
10.Lay the diagonal belt (16) into the dark red
belt guide (40) on the other side.
Note
Do not twist the belt.
11.Push the adjusting handle (10) up and push
the seat shell (11) to the rear again.
Removing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt
1. Push the adjusting handle (10) up and pull the
seat shell (11) forward to idle position.
2. Open the vehicle buckle (13).
3. Now open the belt clamp (18) on the side of
the vehicle buckle.
4. Take the three-point seat belt (16) out of the
belt guides.
5. The Porsche Junior Seat ISOFIX can now be
removed.
60
Operation
GB
Dd
Correct Installation of the Child
Seat with Three-Point Seat Belt
In the interests of your child’s safety, check
that
– the lap belt (14) passes through the two light
red belt guides (15), the diagonal belt (16) is
clamped only with the dark red belt clamp (18)
on the side of the vehicle buckle (13).
– the diagonal belt (16) passes through the dark
red belt guide (40) on the opposite side of the
vehicle buckle.
– the Porsche Junior Seat ISOFIX is firmly
installed in the vehicle.
– the three-point seat belt is taut and not twisted.
Operation
61
GB
– the belt tongue and the vehicle buckle (13) of
the three-point seat belt do not lie in the belt
guide (15) of the Porsche Junior Seat ISOFIX.
Adapting the Headrest
Adjusting the Headrest
A correctly adapted headrest (20) will
provide optimum support for your child in the
Porsche Junior Seat ISOFIX.
1. Loosen the belts as much as possible (refer to
section “Buckling in your child” step 1)
The headrest (20) must be adjusted so that the
shoulder belts (19) are at or slightly above the
shoulder height of your child.
62
Operation
2. Tilt the headrest (20) forward. The headrest
adjuster (21) is now unlocked.
GB
Dd
3. Move the headrest (20) to the correct
shoulder belt height.
Buckling in your Child
2. Open the buckle (24) by pressing the red
button.
4. Fold the headrest (20) back to the seat shell
(11) again to re-lock the headrest adjuster.
1. Press the adjusting button (22) and
simultaneously pull the two shoulder belts (19)
forward.
3. Insert the belt tongues (25) into the rubber
retainers (26).
dCaution!
4. Put your child into the Porsche Junior Seat
ISOFIX.
The shoulder pads could be damaged if they
are pulled to loosen the shoulder belts.
5. Disengage the belt tongues (25) again.
f Do not pull on the shoulder pads (23).
Operation
63
GB
6. Guide the shoulder belts (19) over your child’s
shoulders.
8. ... and insert the belt tongues into the buckle
(24) until you can hear them engage.
dDanger!
dWarning!
Danger of injury if the shoulder belts are
twisted or interchanged.
The lap belts can severely injure your child if
they are positioned too high.
f Do not twist or interchange the shoulder belts.
f The lap belts (28) must pass as low as
possible over your child’s groin.
7. Bring the two belt tongues (25) together ...
64
Operation
9. Tighten the belts until they are snug against the
body. Pull the belt end (29) out straight to do
this.
GB
Dd
Securing your Child properly
Idle Position of the Child Seat
In the interests of your child’s safety, check
that...
1. Push the adjusting handle (10) up and pull the
seat shell forward to the desired position.
– the belts of the Porsche Junior Seat ISOFIX are
snug against the body without constricting
your child.
– the shoulder belts (19) are correctly adjusted.
Note
The seat shell (11) must firmly engage in every
position. Pull on the seat shell to check whether it
has engaged properly.
– the belts are not twisted.
– the belt tongues (25) are correctly engaged in
the buckle (24).
– the shoulder pads (23) are resting properly on
the body.
Operation
65
66
Care Instructions
GB
Cleaning....................................................... 68
Removing and Fitting the Covers .................... 68
Removing the Headrest Cover........................ 68
Removing the Seat Cushion Cover.................. 69
Fitting the Covers ......................................... 70
Removing the Belts ....................................... 71
Installing the Belts......................................... 73
Buckle Care.................................................. 76
Notes on Disposal......................................... 79
Care Instructions
67
Cleaning
GB
dCaution!
Risk of damage due to improper cleaning.
f Please observe the instructions on the cover’s
laundry label. If the cover is washed at a
temperature higher than 30°C (86°F), the
cover fabric may bleed.
Removing and Fitting the Covers
The cover for the Porsche Junior Seat ISOFIX
consists of two parts. The Porsche Junior Seat
ISOFIX must be taken out of the vehicle in order to
remove the covers.
f Do not spin-dry the cover and never dry it in
an electric dryer (the fabric could separate
from the cushion).
You can remove the cover and machine-wash it
with mild detergent at 30°C (86°F) in the gentle
cycle.
You can clean the plastic parts, belts and
shoulder pads with a soap solution. Do not use
any aggressive agents (e.g. solvents).
Removing the Headrest Cover
1. Tilt the headrest forward.
2. Remove the headrest cover (20).
3. Thread the headrest cover out of the belts.
68
Care Instructions
GB
Removing the Seat Cushion Cover
4. Open the Velcro fastener on the groin pad (29)
and remove it.
1. Move the headrest (20) to the middle position
(refer to section “Adjusting the headrest”).
5. Unclip the plastic part (35) from the seat shell.
6. Open the snap fasteners (27) on the left and
right sides of the back part (9) of the cover.
2. Loosen the belts as much as possible (refer to
section “Buckling in your child”, step 1).
3. Open the buckle (24) (press on the red button)
and move the belts to the outside.
Care Instructions
69
GB
7. Fold the back part (9) of the seat cushion
cover onto the seat surface.
10.Thread the buckle (24) and the belt end (36)
out of the seat cushion cover.
8. Thread the belts out of the openings in the seat
cushion cover.
11.Pull the seat cushion cover upward slightly and
push its opening over the headrest (20).
9. Disengage the elastic seat cushion cover edge
at the lower edge of the seat shell.
70
Care Instructions
Fitting the Covers
1. Fit the covers in the reverse order.
Note
Make sure that the belts are not twisted and are
fitted correctly in the belt slots (6) of the cover.
GB
Removing the Belts
1. Remove the seat cover.
2. Tilt the headrest forward and push the belt
loops of the shoulder pads (23) off the bridge
(32) of the headrest adjuster (21).
3. Disengage the shoulder belts (19) from the
connecting piece (33).
dCaution!
Danger of injury when removing the
connecting piece (33) from the seat lower
section.
f The disengaged connecting piece must not
slip into the seat lower section.
f Hang the connecting piece over the seat lower
section.
Care Instructions
71
GB
4. Pull the shoulder belts (19) and the belt loops
of the shoulder pads (23) out of the belt
slots (34).
5. Pull the shoulder pads (23) off the shoulder
belts (19).
72
Care Instructions
6. Pull out the Triglide (37) with which the belt is
fastened at the bottom of the seat shell (11).
7. Push the belt loop back on the short side of the
Triglide (37) and disengage the Triglide.
8. You can now pull the belts out.
GB
Installing the Belts
1. Insert the belt tongues (25) into the buckle
(24).
2. Now thread the long belt loop into the outer
side slot (38) of the seat shell (11).
Note
Do not twist the belts.
3. Engage the Triglide (37) in the long belt loop
(engage the long side of the Triglide first, then
the short side).
4. Pull on the belt until the Triglide (37) lies
straight in the opening of the seat shell.
5. Open the buckle again.
6. Thread the shoulder pads (23) onto the
shoulder belts (19).
Note
Do not twist the belts.
dDanger!
Damaged belt straps can tear in an accident
and severely injure your child.
f Do not use any sharp or pointed objects when
threading in the belts.
f Damaged belt straps must be replaced.
Care Instructions
73
GB
7. Thread the shoulder belts into the belt slots.
8. Push the shoulder belts (19) through between
the deflection rod (39) and the bridge (32) of
the headrest adjuster (21).
Note
Do not twist or interchange the belts.
74
Care Instructions
9. Engage the shoulder belts (19) into the
connecting piece (33) again.
10.Thread the belt loops of the shoulder pads
(23) into the belt slots (34) belt slots.
GB
11.Tilt the headrest forward and push the belt
loops of the shoulder pads (23) onto the
bridge (32) of the headrest adjuster (21).
12.Fit the seat cover.
Care Instructions
75
GB
Buckle Care
Malfunction:
Remedy:
A functioning buckle makes an important
contribution to safety. Malfunctions of the buckle
are mostly due to contamination.
– The belt tongues are ejected slowly when the
red button is pressed.
This is how to wash out the buckle to make it
function properly again.
– The belt tongues no longer lock into place
(they are ejected again).
1. Remove the buckle.
– The belt tongues engage without a clearly
audible “click”.
f Open the Velcro fastener on the groin pad and
remove it.
– The belt tongues encounter resistance when
being inserted (doughy).
– The buckle can be opened only with great
effort.
76
Care Instructions
f Loosen the belts.
f Move the child seat to idle position.
f Disengage the elastic seat cushion cover edge
at the lower edge of the seat shell.
f Pull the seat cushion cover off the lower seat
shell.
3. Install the buckle.
f Soak the buckle (24) in warm water with
detergent for at least one hour. Then rinse the
buckle out and allow it to dry thoroughly.
f Push the Triglide (30) in upright position
through the belt slot (31) in the cover from top
to bottom and through the seat shell. Firmly
pull on the buckle (24) to check its
attachment.
f Pull the seat cushion cover over the lower seat
shell.
f Engage the elastic seat cushion cover edge at
the lower edge of the seat shell.
f Thread the buckle and the belt end into the
cover.
f Move the child seat to normal position.
f Fasten the groin cushion.
f Push the Triglide (30) with which the buckle
(24) is fastened to the seat shell upright
through the belt slot (31).
Care Instructions
77
GB
2. Wash out the buckle.
GB
Malfunction:
– The belt tongues (25) can no longer be
inserted into the buckle (24).
Remedy:
– Press the red button to release the
buckle (24).
78
Care Instructions
Notes on Disposal
GB
Please observe the disposal regulations valid for
your country.
Disposal of the packaging
Collection container for
cardboard
Disposal of individual parts
Cover
Residual waste, incineration
Plastic parts
Disposal in the appropriate
containers according to the
identification
Metal parts
Collection container for metals
Belt strap
Collection container for
polyester
Buckle & belt tongue
Residual waste
Care Instructions
79
80
F
Manuel d’utilisation Porsche Junior Seat ISOFIX
81
82
Sous réserve d'erreurs et de modifications de
conception, d'équipement et de disponibilité ainsi
que de variations de teinte ou de matériau.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Toute reproduction, même partielle, par quelque
procédé que ce soit, est interdite sans
l'autorisation écrite préalable de la société
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Les caractéristiques du produit peuvent différer
en fonction de la législation et des
réglementations de chaque pays.
Édition : juin 2008
Imprimé en Allemagne
F
Porsche, l’écusson Porsche et Tequipment
sont des marques déposées de
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
83
84
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons pour l'acquisition de votre nouveau siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX.
F
Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX a été conçu avec la collaboration de la société BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH. Il a été testé et homologué
pour votre Porsche.
Remarques concernant
l’utilisation
Veuillez lire les instructions d’utilisation relatives
au siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX avec
attention.
Symboles utilisés
d
Dangers, instructions ou consignes de prudence à
respecter impérativement.
En cas d’utilisation du siège enfant Porsche Junior
Seat ISOFIX, veuillez respecter les consignes de
sécurité au chapitre «Système de retenue pour
enfants» dans le manuel technique du véhicule.
Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX doit
être utilisé essentiellement sur le siège arrière.
Siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX
85
Repères dans le manuel
d'utilisation
Les repères dans le manuel d'utilisation sont
respectivement surlignés en jaune.
F
Table des matières
Au début du manuel, vous trouverez une table
récapitulant l’ensemble du contenu de ce manuel
d'utilisation.
Tables des matières spécifiques
Avant chaque chapitre principal, vous trouverez un
récapitulatif des thèmes avec le nombre de pages
correspondant.
86
Consignes de sécurité........................ 89
Consignes d’entretien ...................... 107
Consignes de sécurité pour les airbags .......... 90
Consignes générales de sécurité ................... 90
Remarques................................................... 91
Nettoyage ..................................................108
Retrait et repose des housses .....................108
Retrait de la housse d’appui-tête ..................108
Retrait de la housse du coussin d'assise.......109
Repose des housses ...................................110
Dépose des sangles de ceinture ..................111
Repose des sangles de ceinture ..................113
Entretien de la boucle de ceinture ................116
Consignes relatives à l’élimination ................119
Utilisation.......................................... 93
Homologation ............................................... 94
Utilisation dans le véhicule ............................. 94
Montage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................ 95
Démontage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................ 97
Montage correct du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................ 97
Montage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points..................... 98
Démontage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points................... 100
Montage correct du siége enfant avec
ceinture de sécurité trois points................... 101
Ajustage de l’appui-tête ............................... 102
Réglage de l’appui-tête ................................ 102
Attacher l’enfant ......................................... 103
Protection correcte de votre enfant.............. 105
Position de repos du siège enfant ................ 105
F
Table des matières
Table des matières
87
88
Consignes de sécurité
F
Consignes de sécurité pour les airbags .......... 90
Consignes générales de sécurité ................... 90
Remarques................................................... 91
Consignes de sécurité
89
Consignes de sécurité pour les
airbags
F
dDanger !
Le déclenchement des airbags passager
peut provoquer des blessures graves ou
mortelles chez les enfants.
f Pour tous les véhicules, l’utilisation du siège
enfant sur le siège passager sans
désactivation de l’airbag passager n’est pas
autorisée.
f Désactivez l’airbag passager à l’aide de
l’interrupteur à clé, lorsque vous utilisez le
siège enfant sur le siège passager.
f Pour les modèles sport sans interrupteur à clé,
la désactivation de l’airbag passager se fait au
moyen de la traverse supplémentaire avec
boucle de ceinture.
dAvertissement !
Les airbags passager désactivés ne
présentent aucune protection contre les
accidents.
f Après la dépose du siège enfant, réactivez
l’airbag passager.
dDanger !
Le déclenchement des airbags latéraux peut
provoquer des blessures graves ou mortelles
chez les enfants.
f Veillez à ce que la tête de l’enfant ne se trouve
pas à proximité de l’airbag latéral lorsqu’il se
penche hors du siège enfant.
Consignes générales de sécurité
dDanger !
Risque de blessures graves ou mortelles
lorsque des personnes ou objets non
attachés se trouvent dans le véhicule.
Assurez-vous que
f le dossier du siège du véhicule est fixé.
f tous les éléments lourds ou coupants dans le
véhicule sont attachés.
f toutes les personnes dans le véhicule sont
attachées.
f le siège enfant est attaché avec la ceinture de
sécurité trois points ou le système de fixation
ISOFIX, lorsqu’il n‘est pas utilisé.
dDanger !
Risque de blessures graves lorsque vous
changez brusquement de trajectoire, que
vous freinez abruptement ou que vous êtes
accidenté.
f Si vous utilisez le siège enfant sur le siège
arrière du véhicule, réglez le siège avant le
plus possible vers l’avant de manière à ce que
l’enfant ne soit pas en contact avec ce dernier.
f Réglez le dossier du siège avant en position
verticale.
90
Consignes de sécurité
Risque de brûlures dû à des pièces en
plastiques chaudes sur le siège enfant,
lorsque celui-ci est resté exposé aux rayons
du soleil.
f Protégez le siège enfant des rayonnements
solaires intenses.
dAvertissement !
Perte de la fonction de sécurité.
f Contrôlez régulièrement l’absence de
dommages sur tous les éléments importants.
Assurez-vous que les composants mécaniques
fonctionnent parfaitement.
f En cas de dommage ou de sollicitation
importante provoquée par un accident, le
siège enfant doit être remplacé.
Remarques
dRemarques
f Veuillez respecter les consignes de sécurité
correspondantes relatives à l’utilisation d’un
siège enfant dans le manuel technique de votre
véhicule, au chapitre «Systèmes de retenue
pour enfants».
F
dDanger !
f Ne laissez jamais votre enfant seul dans le
véhicule.
f Veillez systématiquement à ce que votre
enfant monte et descende de voiture du côté
du trottoir.
f La housse faisant partie intégrante de la
fonction du système, le siège enfant ne doit
pas être utilisé sans housse.
f Le siège enfant doit être exclusivement utilisé
pour assurer la sécurité de votre enfant dans
le véhicule. Il n’est en aucun cas approprié
comme siège provisoire ou jouet.
f L’utilisation du siège enfant peut engendrer
des traces d’usure au niveau de certains
endroits sensibles des sièges auto (par ex.
cuir). Afin d’éviter de telles traces, utilisez une
couverture ou une serviette pour les protéger
le cas échéant.
Consignes de sécurité
91
92
Utilisation
F
Homologation ............................................... 94
Utilisation dans le véhicule ............................. 94
Montage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................ 95
Démontage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................ 97
Montage correct du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................ 97
Montage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points..................... 98
Démontage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points................... 100
Montage correct du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points................... 101
Ajustage de l’appui-tête ............................... 102
Réglage de l’appui-tête ................................ 102
Attacher l’enfant ......................................... 103
Protection correcte de votre enfant.............. 105
Position de repos du siège enfant ................ 105
Utilisation
93
Homologation
Siège enfant
Utilisation dans le véhicule
Contrôle et homologation
selon ECE* R 44/04
F
Groupe
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I
Poids
B) Avec ceinture de sécurité trois points
Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX est
homologué pour deux types de montage dans le
véhicule.
A) Avec le système de fixation ISOFIX
Utilisez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX
de la manière suivante.
9 à 18 kg
*ECE = norme européenne relative à l’équipement
de sécurité
f Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX est
conçu, contrôlé et homologué conformément
aux exigences de la norme européenne
relative aux équipements de sécurité enfant.
Le label de contrôle et le numéro
d’homologation se trouvent sur l’étiquette
d’homologation.
Dans le sens de déplacement du
véhicule
Oui
Dans le sens contraire au sens de
déplacement du véhicule
Non
1) Sur
Oui
les sièges équipés du
système de fixation ISOFIX
Utilisez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX
de la manière suivante.
Dans le sens de déplacement du
véhicule
Oui
Dans le sens contraire au sens de
déplacement du véhicule
Non
Avec ceinture de sécurité deux
points
Non
2) Avec
Oui
1) Sur
siège passager
Oui
Sur sièges arrière extérieurs
Oui
Sur siège arrière central (avec
ceinture de sécurité trois points)
Oui
ceinture de sécurité trois
points
1)
Veuillez impérativement respecter les
instructions figurant dans le manuel d’utilisation
du véhicule.
2) La
ceinture de sécurité doit être homologuée
selon ECE R 16 (ou norme équivalente).
L’identification de l’homologation est possible
par ex. grâce au «E», «e» entouré sur l’étiquette
de contrôle de la ceinture.
94
Utilisation
F
Dd
Montage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX
1. Clipsez les deux guides (1) avec l’évidement
tourné vers le haut sur les deux points de
fixation ISOFIX (2).
2. Avec la poignée verte (3), faites sortir les bras
d’enclenchement (4) jusqu’au point de
blocage.
3. Appuyez à gauche et à droite, au niveau de la
partie inférieure du siège (12), sur les boutons
de sécurité gris (5).
Remarque
Vous vous assurez ainsi de l’ouverture des deux
crans des bras d’enclenchement (4).
Utilisation
95
dAttention
Risque de blessures graves ou mortelles en
cas d’enclenchement incorrect des bras.
F
f Sur les boutons de sécurité se trouvant des
deux côtés du siège (5), les repères de
couleur verte (7) doivent être clairement
visibles.
f Contrôlez avant chaque démarrage du
véhicule que les bras soient correctement
enclenchés.
4. Introduisez les deux bras (4) dans les guides
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent de manière
audible des deux côtés.
5. Tirez sur le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX pour vérifier l’enclenchement correct
des deux côtés.
96
Utilisation
6. Appuyez sur le bouton pression orange (8) et
poussez le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX contre le dossier arrière du siège du
véhicule.
F
Dd
Démontage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX
1. Appuyez à gauche et à droite, au niveau de la
partie inférieure du siège (12) sur les boutons
de sécurité gris (5). Les bras d’enclenchement
(4) se déverrouillent.
2. Appuyez sur le bouton pression orange (8) et
repoussez simultanément les bras
d’enclenchement (4) dans la partie inférieure
du siège (12).
3. Retirez le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Montage correct du siège enfant
avec système de fixation ISOFIX
Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez que
– le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX soit
fermement enclenché des deux côtés dans le
véhicule, c’est à dire que les bras
d’enclenchement (4) soient verrouillés dans
les points de fixation ISOFIX (2) et que sur les
deux boutons de sécurité (5), le repère vert
(7) soit visible.
Utilisation
97
F
Montage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points
1. Positionnez le siège enfant Porsche Junior
Seat ISOFIX dans le sens de déplacement sur
le siège du véhicule.
2. Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et tirez la coque du siège enfant (11) vers
l’avant en position de repos.
98
Utilisation
3. Extrayez la ceinture de sécurité trois points et
faites-la passer entre la coque du siège enfant
(11) et la partie inférieure du siège (12).
4. Placez la sangle du bassin (14) dans les
guides de sangle rouge clair (15) des deux
côtés de la partie inférieure du siège (12).
F
Dd
5. Tendez la sangle du bassin (14), en tirant sur
la sangle diagonale (16).
6. Repoussez le levier de blocage (17) de la
barrette serre-sangle rouge foncée (18) du
côté de la boucle de ceinture du véhicule (13)
vers le bas.
8. Enfoncez le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX avec le genou dans le siège du véhicule
et tirez simultanément avec force sur la sangle
diagonale (16).
7. Positionnez la sangle diagonale (16) dans la
barrette.
9. Repoussez le levier de blocage (17) vers le
haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Remarque
Remarque
Ne pas torsader la sangle de ceinture.
La sangle diagonale (16) ne doit être bloquée que
par la barrette, qui se trouve du côté de la boucle
de ceinture du véhicule (13).
Utilisation
99
F
10.Enfilez la sangle diagonale (16) de l’autre
côté, dans le guide de sangle rouge
foncé (40).
Remarque
Ne pas torsader la sangle de ceinture.
11.Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et repoussez la coque du siège enfant
(11) vers l’arrière.
Démontage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points
1. Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et tirez la coque du siège enfant (11) vers
l’avant en position de repos.
2. Ouvrez la boucle de ceinture du véhicule (13).
3. Puis ouvrez la barrette (18) du côté de la
boucle de ceinture du véhicule.
4. Retirez la ceinture de sécurité trois points (16)
des guides de sangle.
5. A présent, le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX peut être retiré.
100
Utilisation
F
Dd
Montage correct du siège enfant
avec ceinture de sécurité trois
points
Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez que
– la sangle de bassin (14) passe par les deux
guides de sangle rouge clair (15), la sangle
diagonale (16) ne soit verrouillée que par la
barrette serre-sangle rouge foncé (18), se
trouvant du côté de la boucle de ceinture du
véhicule (13).
– la sangle diagonale (16) passe par le guide de
sangle rouge foncé (40), se trouvant du côté
opposé à la boucle de ceinture du véhicule.
– le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX soit
correctement monté dans le véhicule.
– la ceinture de sécurité trois points soit tendue
et non torsadée.
Utilisation
101
F
– la languette et la boucle (13) de la ceinture de
sécurité trois points du véhicule ne se trouvent
pas dans le guide de sangle (15) du siège
enfant Porsche Junior Seat ISOFIX.
Ajustage de l’appui-tête
Réglage de l’appui-tête
Un appui-tête correctement ajusté (20) offre
à votre enfant, attaché dans le siège enfant
Porsche Junior Seat ISOFIX, un maintien
optimal.
1. Desserrez les sangles de ceinture le plus
possible (voir section Attacher l’enfant
Étape 1).
L’appui-tête (20) doit être réglé de manière à ce
que les sangles d’épaules (19) reposent à la
hauteur des épaules de votre enfant ou
légèrement plus haut.
102
Utilisation
2. Faites basculer l’appui-tête (20) vers l’avant.
Le système de réglage de l’appui-tête (21) se
déverrouille.
F
Dd
3. Déplacez l’appui-tête (20) à la hauteur
d’épaule correcte.
4. Rabattez l’appui-tête (20) sur la coque du
siège enfant (11), afin de verrouiller à nouveau
le système de réglage d’appui-tête.
Attacher l’enfant
2. Ouvrez la boucle de ceinture (24) en appuyant
sur le bouton rouge.
1. Appuyez sur le bouton de réglage (22) et tirez
simultanément les deux sangles d’épaules
(19) vers l’avant.
3. Introduisez les languettes de la boucle (25)
dans les caoutchoucs de maintien (26).
dAttention !
4. Faites asseoir votre enfant dans le siège
enfant Porsche Junior Seat ISOFIX.
Détérioration des rembourrages d’épaules
possible, lorsque vous tirez dessus pour
desserrer les sangles d’épaules.
5. Défaites à nouveau les languettes (25).
f Ne pas tirer sur les rembourrages
d’épaules (23).
Utilisation
103
F
6. Faites passer les sangles d’épaules (19) pardessus les épaules de votre enfant.
8. ... et enclenchez-les dans la boucle de ceinture
(24) de manière audible.
dDanger !
dAvertissement !
Risque de blessures si les sangles d’épaules
sont torsadées ou interverties.
Une position trop haute des sangles de
bassin peut entraîner des blessures graves
chez votre enfant.
f Ne pas torsader ni intervertir les sangles
d’épaules.
7. Amenez les languettes de verrouillage côte à
côte (25) ...
104
Utilisation
f Les sangles de bassin (28) doivent être
guidées le plus bas possible au niveau inguinal
de l’enfant.
9. Tendez les sangles jusqu’à ce qu’elles
maintiennent étroitement le corps de l’enfant.
Tirez pour ce faire l’extrémité de sangle (29)
de manière bien droite.
F
Dd
Protection correcte de votre
enfant
Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez
que...
– les sangles maintiennent étroitement le corps
de votre enfant dans le siège enfant Porsche
Junior Seat ISOFIX, sans le gêner.
– les sangles d’épaules (19) sont correctement
réglées.
Position de repos du siège enfant
1. Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et tirez la coque du siège enfant vers
l’avant dans la position souhaitée.
Remarque
La coque du siège enfant (11) doit s’enclencher
fermement dans chaque position. Tirez sur la
coque pour vérifier son enclenchement correct.
– les sangles ne sont pas torsadées.
– les languettes (25) sont correctement
enclenchées dans la boucle de ceinture (24).
– Les rembourrages d’épaules (23) reposent
correctement au niveau du corps de l’enfant.
Utilisation
105
106
Consignes d’entretien
F
Nettoyage .................................................. 108
Retrait et repose des housses ..................... 108
Retrait de la housse d’appui-tête .................. 108
Retrait de la housse du coussin d'assise....... 109
Repose des housses................................... 110
Dépose des sangles de ceinture .................. 111
Repose des sangles de ceinture .................. 113
Entretien de la boucle de ceinture ................ 116
Consignes relatives à l’élimination ................ 119
Consignes d’entretien
107
Nettoyage
Retrait et repose des housses
Risque d’endommagement en cas de nettoyage
non conforme.
La housse du siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX se compose de deux parties. Pour retirer
la housse, sortir tout d’abord le siège enfant
Porsche Junior Seat ISOFIX du véhicule.
F
dAttention !
f Veuillez respecter les instructions se trouvant
sur l’étiquette de la housse. Si vous lavez à
plus de 30°C, une décoloration du tissu est
possible.
f Ne pas essorer la housse et ne surtout pas la
mettre en sèche-linge électrique (le tissu peut
se détacher du rembourrage).
La housse peut être lavée en machine à 30°C,
programme pour textiles fragiles, avec de la
lessive basse température.
Les parties en plastique, les sangles de
ceinture et les rembourrages d’épaules
peuvent être nettoyés à l’aide d’une solution
savonneuse. Ne pas utiliser de détergent (par ex.
solvants) agressifs.
108
Consignes d’entretien
Retrait de la housse d’appui-tête
1. Faites basculer l’appui-tête vers l’avant.
2. Retirez la housse d’appui-tête (20).
3. Désenfilez la housse d’appui-tête des sangles
de ceinture.
F
Retrait de la housse du coussin
d'assise
1. Poussez l’appui-tête (20) en position centrale
(voir section Réglage de l’appui-tête).
4. Ouvrez la fermeture Velcro du rembourrage
d’entrejambe (29) et retirez ce dernier.
5. Déclipsez la partie en plastique (35) de la
coque du siège enfant.
6. Ouvrez les boutons pression (27) à gauche et
à droite au niveau de la partie arrière (9) de la
housse.
2. Desserrez les sangles de ceinture le plus
possible (voir section Attacher l’enfant
Étape 1).
3. Ouvrez la boucle de ceinture (24) (appuyer sur
le bouton rouge) et déplacez les sangles vers
l’extérieur.
Consignes d’entretien
109
F
7. Rabattez la partie arrière (9) de la housse de
siège sur la surface d’assise.
8. Désenfilez les sangles de ceinture des
découpes de la housse du coussin d’assise.
9. Défaites la lisière élastique de la housse du
coussin d’assise du rebord inférieur de la
coque du siège enfant.
110
Consignes d’entretien
10.Désenfilez la boucle de ceinture (24) ainsi que
l’extrémité de sangle de ceinture (36) de la
housse du coussin d’assise.
11.Tirez la housse du coussin d’assise (avec la
découpe) légèrement vers le haut et faites-la
passer par-dessus l’appui-tête (20).
Repose des housses
1. Remettre les housses dans l’ordre inverse.
Remarque
Assurez-vous que les sangles de ceinture ne sont
pas torsadées et sont correctement enfilées dans
les fentes (6) de la housse.
F
Dépose des sangles de ceinture
1. Retirez la housse de siège.
2. Rabattez l’appui-tête vers l’avant et faites
glisser les boucles des rembourrages
d’épaules (23) de la barrette (32) du réglage
d’appui-tête (21) vers le bas.
3. Décrochez les sangles d’épaules (19) de la
jonction (33).
dAttention
Risque de blessures lors de l’extraction de la
jonction (33) hors de la partie inférieure du
siège.
f La jonction décrochée ne doit pas glisser dans
la partie inférieure du siège.
f Accrochez la jonction par-dessus la partie
inférieure du siège.
Consignes d’entretien
111
F
4. Tirez les sangles d’épaules (19) ainsi que les
boucles des rembourrages d’épaules (23)
hors des fentes de ceinture (34).
5. Retirez les rembourrages d’épaules (23) des
sangles d’épaules (19).
112
Consignes d’entretien
6. Extrayez la barrette (37), avec laquelle la
ceinture est fixée sur le bas de la coque du
siège enfant (11).
7. Repoussez la boucle de ceinture sur le côté
court de la barrette (37) et décrochez cette
dernière.
8. A présent, vous pouvez retirer les sangles de
ceinture.
F
Repose des sangles de ceinture
1. Enclenchez les languettes (25) dans la boucle
de ceinture (24).
2. Enfilez la boucle de ceinture longue dans la
fente latérale extérieure (38) de la coque du
siège enfant (11).
Remarque
Ne pas torsader les sangles de ceinture.
3. Accrochez la barrette (37) dans la boucle de
ceinture longue (accrocher tout d’abord le côté
long puis le côté court de la barrette).
4. Tirez sur la ceinture jusqu’à ce que la barrette
(37) se trouve placée correctement dans la
découpe de la coque du siège enfant.
5. Ouvrez à nouveau la boucle de ceinture.
6. Enfilez les rembourrages d’épaules (23) sur
les sangles d’épaules (19).
Remarque
Ne pas torsader les sangles de ceinture.
dDanger !
Les sangles de ceinture endommagées
peuvent se rompre en cas d’accident et
provoquer des blessures mortelles chez
votre enfant.
f Ne pas utiliser d’objets pointus ou coupants
pour l’enfilement.
f Remplacer systématiquement les sangles de
ceinture endommagées.
Consignes d’entretien
113
F
7. Enfilez les sangles d’épaules dans les fentes
de ceinture.
8. Faites passer les sangles d’épaules (19) entre
la tringle de guidage (39) et la barrette (32)
du réglage d’appui-tête (21).
Remarque
Ne pas torsader ni intervertir les sangles de
ceinture.
114
Consignes d’entretien
9. Accrochez à nouveau les sangles d’épaules
(19) dans la jonction (33).
10.Enfilez les boucles de ceinture des
rembourrages d’épaules (23) dans les fentes
de ceinture (34).
F
11.Rabattez l’appui-tête vers l’avant et faites
glisser les boucles des rembourrages
d’épaules (23) sur la barrette (32) du réglage
d’appui-tête (21).
12.Enfilez la housse de siège.
Consignes d’entretien
115
Dysfonctionnement :
Mesure de correction :
Le fonctionnement correct de la boucle de
ceinture contribue de manière significative à la
sécurité. Les dysfonctionnements au niveau de la
boucle de ceinture sont principalement dus aux
salissures.
– Les languettes de la boucle de ceinture sont
éjectées très lentement lorsque vous appuyez
sur la touche rouge.
Vous pouvez laver la boucle de ceinture de la
manière suivante, afin qu’elle fonctionne à
nouveau parfaitement.
– Les languettes de la ceinture ne s’enclenchent
plus (elles sont à nouveau éjectées).
1. Déposer la boucle de ceinture.
– Les languettes s’enclenchent sans cliquer de
manière audible.
f Ouvrez la fermeture Velcro du rembourrage
d’entrejambe et retirez ce dernier.
F
Entretien de la boucle de ceinture
– Les languettes sont freinées lors de leur
introduction (molles).
– La boucle de ceinture ne peut être ouverte
qu’en forçant.
f Desserrez les sangles.
f Mettez le siège enfant en position de repos.
f Défaites la lisière élastique de la housse du
coussin d’assise du rebord inférieur de la
coque du siège enfant.
f Retirez la housse du coussin d’assise de la
partie inférieure de la coque du siège enfant.
116
Consignes d’entretien
3. Reposer la boucle de ceinture.
f Plongez la boucle de ceinture (24) au moins
une heure dans un mélange d’eau chaude et de
liquide vaisselle. Ensuite, rincez-la et faites-la
bien sécher.
f Enfilez la barrette (30) à la verticale, du haut
vers le bas, par la fente (31) dans la housse et
par la coque du siège enfant. Tirez fermement
sur la boucle de ceinture (24) pour vérifier que
la fixation est correcte.
f Tirez la housse du coussin d’assise sur la
partie inférieure de la coque du siège enfant.
f Raccrochez la lisière élastique de la housse du
coussin d’assise au rebord inférieur de la
coque du siège enfant.
f Enfilez la boucle de ceinture ainsi que
l’extrémité de la ceinture dans la housse.
f Mettez le siège enfant en position normale.
f Enfilez la barrette (30), avec laquelle la boucle
de ceinture (24) est fixée à la coque du siège
enfant, à la verticale par la fente de
ceinture (31).
f Fixez le rembourrage d’entrejambe.
Consignes d’entretien
117
F
2. Laver la boucle de ceinture.
F
Dysfonctionnement :
– Les languettes de la boucle de ceinture (25)
ne peuvent plus être introduites dans la
boucle (24).
Mesure de correction :
– Appuyez sur le bouton rouge pour déverrouiller
la boucle de ceinture (24).
118
Consignes d’entretien
Consignes relatives à l’élimination
Veuillez respecter les dispositions concernant
l’élimination des déchets de votre pays.
Élimination de l’emballage
F
Conteneur pour cartons
Élimination des pièces
détachées
Housse
Déchets ordinaires, recyclage
thermique
Pièces en plastique
Dans les conteneurs prévus à
cet effet, en fonction du
repérage
Pièces en métal
Conteneur pour métaux
Sangle de ceinture
Conteneur pour polyester
Boucle de ceinture & languette
Déchets ordinaires
Consignes d’entretien
119
120
I
Istruzioni per l'uso del Porsche Junior Seat ISOFIX
121
122
È vietata la stampa, anche parziale, e la
riproduzione in qualsiasi forma di questo
documento senza previa autorizzazione scritta
da parte di Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Porsche AG si riserva il diritto di correggere
eventuali difetti, di apportare modifiche alla
costruzione, all'allestimento e alla fornitura
nonché di variare i colori e il materiale.
Eventuali differenze relative ai prodotti descritti
sono dovute alle direttive e alle disposizioni
vigenti nei singoli paesi.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stoccarda - Zuffenhausen
Versione: Giugno 2008
Stampato in Germania
I
Porsche, il fregio Porsche e Tequipment sono
marchi registrati di Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
123
124
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la Sua fiducia e ci congratuliamo con Lei per il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX da Lei acquistato.
Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX è stato realizzato in collaborazione con la BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH ed è stato collaudato
ed omologato per la Sua Porsche.
Leggere attentamente le presenti Istruzioni per
l'uso prima di utilizzare il seggiolino per bambini
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Quando si usa il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX occorre rispettare le
avvertenze di sicurezza riportate nel Capitolo
«Sistema di ritenuta per bambini» del Libretto di
Uso e manutenzione della vettura.
Simboli utilizzati
d
I
Avvertenze per l'uso
Indica i pericoli, le istruzioni o le avvertenze da
rispettare in ogni caso.
Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX deve essere sistemato preferibilmente sul
sedile posteriore.
Seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX
125
Guida per orientarsi all'interno
delle Istruzioni per l'uso
Le informazioni per orientarsi all'interno delle
Istruzioni per l'uso sono evidenziate in colore
giallo.
I
Indice
L'indice che si trova all'inizio delle Istruzioni per
l'uso comprende tutti gli argomenti in esse
considerati.
Indici di sezione
Prima di ogni capitolo principale è inserito un
prospetto delle tematiche trattate con il numero di
pagina corrispondente.
126
Avvertenze per la sicurezza .............. 129
Avvertenze per la cura ..................... 147
Avvertenze per la sicurezza degli airbag ....... 130
Avvertenze generali per la sicurezza............. 130
Avvertenze ................................................. 131
Pulizia ........................................................148
Smontaggio e montaggio dei rivestimenti .....148
Smontaggio del rivestimento del
poggiatesta ................................................148
Smontaggio del rivestimento del
cuscino del seggiolino .................................149
Montaggio dei rivestimenti ...........................150
Smontaggio dei settori della cintura .............151
Montaggio dei settori della cintura................153
Cura della fibbia della cintura .......................156
Avvertenze per lo smaltimento .....................159
Uso ................................................. 133
Omologazione ............................................ 134
Impiego all'interno della vettura.................... 134
Montaggio del seggiolino per bambini
con sistema di fissaggio ISOFIX ................... 135
Smontaggio del seggiolino per bambini
con sistema di fissaggio ISOFIX ................... 137
Montaggio corretto del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ....... 137
Montaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti............... 138
Smontaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti............... 140
Montaggio corretto del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a tre punti .. 141
Posizionamento del poggiatesta................... 142
Regolazione del poggiatesta........................ 142
Allacciamento del bambino .......................... 143
Corretto allacciamento del bambino ............. 145
Posizione di riposo del seggiolino
per bambini ................................................ 145
I
Indice
Indice
127
128
Avvertenze per la sicurezza
I
Avvertenze per la sicurezza degli airbag ....... 130
Avvertenze generali per la sicurezza............. 130
Avvertenze ................................................. 131
Avvertenze per la sicurezza
129
Avvertenze per la sicurezza degli
airbag
dPericolo!
I
L'innesco dell'airbag passeggero può
provocare lesioni gravi o letali ai bambini.
f In tutte le vetture non è consentito l'utilizzo del
seggiolino per bambini sul sedile del
passeggero senza aver disattivato il relativo
airbag.
f Disattivare l'airbag passeggero con
l'interruttore a chiave in caso di utilizzo del
seggiolino per bambini sul sedile del
passeggero.
f Nelle vetture sportive non provviste di
interruttore a chiave, disattivare l'airbag
passeggero utilizzando la traversa aggiuntiva
con fibbia per la cintura.
dPericolo generico!
Gli airbag passeggero disattivati non
forniscono protezione in caso di incidente.
f Attivare di nuovo l'airbag passeggero dopo
aver smontato il seggiolino per bambini.
dPericolo!
L'innesco dell'airbag laterale può provocare
lesioni gravi o letali ai bambini.
f Accertarsi che, spostandosi sul seggiolino, il
bambino non possa avvicinare la testa
all'airbag laterale.
Avvertenze generali per la sicurezza
dPericolo!
Il mancato allacciamento dei passeggeri o il
mancato fissaggio degli oggetti presenti
all'interno della vettura può essere causa di
lesioni gravi o letali.
Accertarsi che
f lo schienale del sedile della vettura sia bloccato;
f tutti i componenti pesanti e spigolosi presenti
all'interno della vettura siano bloccati;
f tutte le persone che si trovano all'interno della
vettura siano allacciate alle relative cinture di
sicurezza;
f il seggiolino per bambini sia assicurato con la
cintura di sicurezza a tre punti o con il sistema
di fissaggio ISOFIX, se non utilizzato.
dPericolo!
Pericolo di lesioni gravi o letali in caso di
improvvisa variazione del senso di marcia, di
frenata brusca o di incidente.
f Se si utilizza il seggiolino per bambini sul sedile
posteriore, posizionare il sedile anteriore nella
posizione più avanzata possibile in modo che il
bambino non si trovi a contatto con il sedile
anteriore.
f Regolare lo schienale del sedile anteriore in
posizione verticale.
130
Avvertenze per la sicurezza
Pericolo di scottature dovute al contatto con
i componenti in plastica del seggiolino che
per un intervallo di tempo prolungato sono
stati esposti all'irraggiamento solare.
f Coprire il seggiolino per bambini in modo da
evitarne l'esposizione all' intenso
irraggiamento solare.
dPericolo generico!
Per preservare le caratteristiche di
sicurezza.
f Controllare regolarmente l'eventuale presenza
di danneggiamenti di tutti i componenti
principali. Non trascurare di verificare il
regolare funzionamento di tutti i componenti
meccanici.
f In caso di danneggiamento o difetto dovuto ad
incidente, sostituire il seggiolino per bambini.
Avvertenze
dAvvertenze
f Attenersi alle avvertenze per la sicurezza per
l'uso del seggiolino per bambini riportate nel
Libretto di Uso e manutenzione della vettura al
Capitolo «Sistemi di ritenuta per bambini».
f Non lasciare il bambino da solo all'interno della
vettura.
f Far salire e scendere il bambino solo sul lato
del marciapiede.
I
dPericolo!
f Poiché il rivestimento rappresenta un
componente essenziale per il funzionamento
del sistema, non utilizzare il seggiolino senza
rivestimento.
f Utilizzare il seggiolino per bambini
esclusivamente per assicurare il bambino
all'interno della vettura. Il seggiolino non è
assolutamente idoneo a essere utilizzato
come appoggio per sedersi o come
giocattolo.
f L'impiego del seggiolino per bambini può
provocare tracce di usura sui delicati sedili
della vettura (ad es. sui sedili in pelle). Per
evitare tale inconveniente, disporre una
coperta o un asciugamano tra il sedile e il
seggiolino.
Avvertenze per la sicurezza
131
132
Uso
I
Omologazione ............................................ 134
Impiego all'interno della vettura.................... 134
Montaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ....... 135
Smontaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ....... 137
Montaggio corretto del seggiolino
per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX . 137
Montaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti............... 138
Smontaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti............... 140
Montaggio corretto del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a tre punti .. 141
Posizionamento del poggiatesta................... 142
Regolazione del poggiatesta........................ 142
Allacciamento del bambino .......................... 143
Corretto allacciamento del bambino ............. 145
Posizione di riposo del seggiolino
per bambini ................................................ 145
Uso
133
Omologazione
I
Seggiolino per
bambini
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Impiego all'interno della vettura
Collaudo ed omologazione
secondo ECE* R 44/04
Gruppo
Peso
I
da 9 a 18 kg
*ECE = Normativa europea per le attrezzature di
sicurezza
f Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX è realizzato, collaudato e omologato in
conformità ai requisiti della Normativa europea
per le attrezzature di sicurezza per bambini. Il
marchio e il numero di omologazione sono
riportati sull'etichetta di omologazione.
Il seggiolino Porsche Junior Seat ISOFIX è
omologato per due modalità di montaggio
all'interno della vettura.
B) Con cintura di sicurezza a tre punti
Utilizzare il seggiolino per bambini Porsche Junior
Seat ISOFIX all'interno della vettura come segue.
A) Con il sistema di fissaggio ISOFIX
In direzione di marcia
sì
Utilizzare il seggiolino per bambini Porsche Junior
Seat ISOFIX all'interno della vettura come segue.
In senso opposto alla direzione
di marcia
no
Con cintura di sicurezza a due
punti
no
2) Con
sì
1) Sul
sì
In direzione di marcia
sì
In senso opposto alla direzione di
marcia
no
1) Su
sì
sedili con sistema di
fissaggio ISOFIX
cintura di sicurezza a tre
punti
sedile passeggero
Sui sedili posteriori esterni
sì
Sul sedile posteriore centrale (con
cintura di sicurezza a tre punti)
sì
1)
Attenersi assolutamente alle istruzioni riportate
nel Libretto di Uso e manutenzione della vettura.
2) Ai
sensi della norma ECE R 16 (o equivalente),
la cintura di sicurezza deve risultare omologata;
l'avvenuta omologazione deve essere
riconoscibile ad es. dalla presenza della lettera
«E», «e» con riquadro sull'etichetta di controllo
della cintura.
134
Uso
I
Dd
Montaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio
ISOFIX
1. Agganciare i due dispositivi di inserimento (1)
con l'incavo rivolto verso l'alto ai due punti di
fissaggio ISOFIX (2).
2. Tirare la maniglia verde per estrarre (3) i
bracci di bloccaggio (4) fino all'arresto.
3. A sinistra e a destra della parte inferiore del
seggiolino premere (12) i pulsanti di sicurezza
grigi (5).
Avvertenza
Accertarsi che i due ganci dei bracci di bloccaggio
(4) siano aperti.
Uso
135
dAttenzione
Pericolo di lesioni gravi o letali in caso di non
corretto aggancio dei bracci di bloccaggio.
f I contrassegni verdi (7) sui pulsanti di
sicurezza (5) devono essere visibili sui due lati.
I
f Prima di cominciare la marcia, accertarsi che i
bracci di bloccaggio siano agganciati
correttamente.
4. Spingere i due bracci di bloccaggio (4) nei
dispositivi di inserimento fino a percepirne
l'innesto sui due lati.
5. Per verificare il corretto aggancio sui due lati,
tirare il seggiolino per bambini Porsche Junior
Seat ISOFIX.
136
Uso
6. Premere il tasto di fissaggio arancione (8) e
spingere il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX contro lo schienale della
vettura.
I
Dd
Smontaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio
ISOFIX
2. Premere il tasto di fissaggio arancione (8) e
contemporaneamente spingere di nuovo i
bracci di bloccaggio (4) nella parte inferiore
del seggiolino (12).
Montaggio corretto del seggiolino
per bambini con sistema di
fissaggio ISOFIX
1. A sinistra e a destra della parte inferiore del
seggiolino (12) premere i pulsanti di sicurezza
grigi (5). I bracci di bloccaggio (4) vengono
disinnestati.
3. Rimuovere il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Per la sicurezza del bambino,
controllare che
– Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX sia saldamente agganciato all'interno
della vettura sui due lati con i bracci di
bloccaggio (4) ai punti di fissaggio ISOFIX (2)
e che il contrassegno verde (7) sui due
pulsanti di sicurezza (5) sia visibile.
Uso
137
I
Montaggio del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a
tre punti
1. Posizionare il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX sul sedile dell'auto in
direzione di marcia.
2. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
tirare il guscio del seggiolino (11) in avanti
portandolo in posizione di riposo.
138
Uso
3. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti e
farla passare tra il guscio (11) e la parte
inferiore del seggiolino (12).
4. Inserire la parte addominale della cintura (14)
nei guidacintura di colore rosso chiaro (15) sui
due lati della parte inferiore del seggiolino
(12).
I
Dd
5. Tendere la parte addominale della cintura (14)
tirando la parte diagonale della cintura
stessa (16).
6. Spostare verso il basso la leva di bloccaggio
(17) del fissacintura di colore rosso scuro
(18) sul lato della fibbia della cintura della
vettura (13).
7. Inserire la parte diagonale della cintura (16)
nel fissacintura.
8. Con il ginocchio, premere il seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX contro il
sedile della vettura e tirare
contemporaneamente con forza la parte
diagonale della cintura (16).
9. Spostare la leva di bloccaggio (17) verso l'alto
fin quando si innesta.
Avvertenza
Non attorcigliare la cintura.
Avvertenza
La parte diagonale della cintura (16) deve essere
fissata solo al fissaggio che si trova sullo stesso
lato in cui si trova anche la fibbia della cintura della
vettura (13).
Uso
139
I
10.Inserire la parte diagonale della cintura (16)
sull'altro lato nel guidacintura di colore rosso
scuro (40).
Avvertenza
Non attorcigliare la cintura.
11.Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
spingere il guscio del seggiolino (11)
spostandolo di nuovo all'indietro.
Smontaggio del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a
tre punti
1. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
tirare il guscio del seggiolino (11) in avanti
portandolo in posizione di riposo.
2. Aprire la fibbia della cintura della vettura (13).
3. A questo punto, aprire il fissacintura (18)
presente sullo stesso lato in cui si trova anche
la fibbia della cintura della vettura.
4. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti (16)
dalle guide della cintura.
5. Rimuovere quindi il seggiolino per bambini
Porsche Junior Seat ISOFIX.
140
Uso
I
Dd
Montaggio corretto del seggiolino
per bambini con cintura di
sicurezza a tre punti
Per la sicurezza del bambino, controllare
che
– La parte addominale della cintura (14) scorra
attraverso i due guidacintura di colore rosso
chiaro (15), la parte diagonale della cintura
(16) sia fissata solo con il fissacintura di
colore rosso scuro (18) posto sullo stesso
lato della fibbia della cintura della vettura (13).
– La parte diagonale della cintura (16) scorra
attraverso i guidacintura di colore rosso scuro
(40) presenti sul lato opposto a quello in cui si
trova la fibbia della cintura della vettura.
– Il seggiolino Porsche Junior Seat ISOFIX sia
saldamente montato all'interno della vettura.
– La cintura di sicurezza a tre punti sia tesa e
non attorcigliata.
Uso
141
I
– la linguetta e la fibbia (13) della cintura di
sicurezza a tre punti non si trovino nel
guidacintura (15) del seggiolino per bambini
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Posizionamento del poggiatesta
Regolazione del poggiatesta
Un poggiatesta correttamente posizionato
(20) garantisce un sostegno ottimale per il
bambino seduto sul seggiolino Porsche
Junior Seat ISOFIX.
1. Allentare i settori della cintura quanto più
possibile (vedere il Capitolo Allacciamento
del bambino, fase 1).
Il poggiatesta (20) deve essere regolato in modo
tale che i settori della parte superiore della cintura
(19) siano posizionati all'altezza delle spalle del
bambino o leggermente più in alto.
142
Uso
2. Ribaltare in avanti il poggiatesta (20). Il
dispositivo di regolazione del poggiatesta è
quindi (21) sbloccato.
I
Dd
3. Spostare il poggiatesta (20) alla corretta
altezza dei settori della parte superiore della
cintura.
4. Ribaltare il poggiatesta (20) di nuovo
all'indietro sul guscio del seggiolino (11), per
bloccare nuovamente il dispositivo di
regolazione del poggiatesta.
Allacciamento del bambino
2. Aprire la fibbia della cintura (24) premendo il
tasto rosso.
1. Premere il tasto di regolazione (22) e tirare
contemporaneamente in avanti i due settori
della parte superiore della cintura (19).
3. Inserire le linguette (25) nei gommini di
ritegno (26).
dAttenzione!
4. Posizionare il bambino nel seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX.
Possibile danneggiamento dell'imbottitura
paraspalle, se si tira troppo nella fase di
allentamento dei settori della parte
superiore della cintura.
5. Sganciare di nuovo le linguette (25).
f Non tirare afferrando le imbottiture
paraspalle (23).
Uso
143
I
6. Far passare i settori della parte superiore della
cintura (19) sopra alle spalle del bambino.
8. ... e innestare in modo percettibile le linguette
nella fibbia della cintura (24).
dPericolo!
dPericolo generico!
Pericolo di lesioni se i singoli settori della
parte superiore della cintura vengono
attorcigliati e invertiti.
Se i settori per i fianchi della cintura sono
posizionati troppo in alto, possono causare
gravi lesioni al bambino.
f Non attorcigliare o invertire i singoli settori
della parte superiore della cintura.
f I settori per i fianchi della cintura (28) devono
scorrere il più in basso possibile sulla regione
inguinale del bambino.
7. Unire le due linguette (25) ...
144
Uso
9. Tirare i settori della cintura fino a posizionarli a
stretto contatto con il corpo. A tal fine estrarre
l'estremità della cintura (29).
I
Dd
Corretto allacciamento del
bambino
Per la sicurezza del bambino, controllare
che…
– I settori della cintura del seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX poggino a
contatto con il corpo, senza limitare la
possibilità di movimento del bambino.
– I settori della parte superiore della cintura (19)
siano posizionati correttamente.
– I singoli settori della cintura non siano
attorcigliati.
– Le linguette (25) siano correttamente
agganciate alla fibbia della cintura (24).
– L'imbottitura paraspalle (23) sia a corretto
contatto con il corpo.
Posizione di riposo del seggiolino
per bambini
1. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
tirare il guscio del seggiolino in avanti nella
posizione desiderata.
Avvertenza
Il guscio del seggiolino (11) deve essere
saldamente agganciato in ogni posizione. Tirare il
guscio del seggiolino per verificarne l'innesto.
Uso
145
146
Avvertenze per la cura
I
Pulizia ........................................................ 148
Smontaggio e montaggio dei rivestimenti ..... 148
Smontaggio del rivestimento del
poggiatesta................................................ 148
Smontaggio del rivestimento del cuscino
del seggiolino ............................................. 149
Montaggio dei rivestimenti........................... 150
Smontaggio dei settori della cintura ............. 151
Montaggio dei settori della cintura ............... 153
Cura della fibbia della cintura ....................... 156
Avvertenze per lo smaltimento ..................... 159
Avvertenze per la cura
147
Pulizia
dAttenzione!
Pericolo di danneggiamento in caso di pulizia non
effettuata a regola d'arte.
I
f Rispettare le istruzioni riportate sull'etichetta
per il lavaggio del rivestimento. Se il
rivestimento viene lavato a temperature
superiori a 30°C, il tessuto può scolorire.
Smontaggio e montaggio dei
rivestimenti
Il rivestimento del seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX è composto da 2 parti. Per
smontare i rivestimenti rimuovere il seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX dalla vettura.
f Non centrifugare il rivestimento e non
asciugare in nessun caso nell'essiccatrice
elettrica (il tessuto può distaccarsi
dall'imbottitura).
Sfilare il rivestimento e lavarlo in lavatrice
utilizzando detergente per capi delicati e
selezionando un ciclo di lavaggio a 30°C.
Lavare le parti in plastica, i settori della
cintura e l'imbottitura paraspalle con una
soluzione saponata. Non utilizzare soluzioni
aggressive (quali ad es. solventi).
Smontaggio del rivestimento del
poggiatesta
1. Ribaltare in avanti il poggiatesta.
2. Rimuovere il rivestimento del poggiatesta
(20).
3. Sfilare il rivestimento del poggiatesta dai
settori della cintura.
148
Avvertenze per la cura
I
Smontaggio del rivestimento del
cuscino del seggiolino
1. Spostare il poggiatesta (20) in posizione
centrale (vedere il Capitolo Regolazione del
poggiatesta).
4. Aprire il nastro a velcro dell'imbottitura del
cavallo (29) e rimuoverla.
6. Aprire i pulsanti (27) a sinistra e a destra della
parte posteriore (9) del rivestimento.
5. Sganciare la parte in plastica (35) dal guscio
del seggiolino.
2. Allentare i settori della cintura quanto più
possibile (vedere il Capitolo Allacciamento
del bambino, fase 1).
3. Aprire la fibbia (24) (premere sul tasto rosso)
ed estrarre all'esterno i settori della cintura.
Avvertenze per la cura
149
I
7. Ribaltare la parte posteriore (9) del
rivestimento del cuscino del seggiolino sul
seggiolino stesso.
10.Sfilare la fibbia (24) e l'estremità della cintura
(36) dal rivestimento del cuscino del
seggiolino.
8. Sfilare i settori della cintura dagli incavi nel
rivestimento del cuscino del seggiolino.
11.Tirare verso l'alto una parte del rivestimento
del cuscino del seggiolino e rovesciarlo con
l'incavo sopra il poggiatesta (20).
9. Sganciare il bordo elastico del rivestimento del
cuscino del seggiolino dal bordo inferiore del
guscio del seggiolino.
150
Avvertenze per la cura
Montaggio dei rivestimenti
1. Montare i rivestimenti seguendo l'ordine
inverso a quello di smontaggio.
Avvertenza
Accertarsi che i settori della cintura non
rimangano attorcigliati e che siano correttamente
inseriti nelle fessure della cintura (6) nel
rivestimento.
I
Smontaggio dei settori della
cintura
1. Sfilare il rivestimento del seggiolino.
2. Ribaltare in avanti il poggiatesta e allentare i
tiranti delle cinture dell'imbottitura paraspalle
(23) dalla traversina (32) del dispositivo di
regolazione del poggiatesta (21).
3. Sganciare i settori della parte superiore della
cintura (19) dall'elemento di collegamento
(33).
dAttenzione!
Pericolo di lesioni durante l'estrazione
dell'elemento di collegamento (33) dalla
parte inferiore del seggiolino.
f L'elemento di collegamento sganciato non
deve scivolare nella parte inferiore del
seggiolino.
f Agganciare l'elemento di collegamento alla
parte superiore del seggiolino.
Avvertenze per la cura
151
I
4. Sfilare i settori della parte superiore della
cintura (19) e i tiranti della cintura delle
imbottiture paraspalle (23) dalle fessure
cintura (34).
5. Rimuovere le imbottiture paraspalle (23) dai
settori della parte superiore della cintura (19).
152
Avvertenze per la cura
6. Estrarre il passante (37) con il quale la cintura
è fissata in basso al guscio del seggiolino
(11).
7. Spingere all'indietro i tiranti della cintura sul
lato corto del passante (37) e sganciare il
passante.
8. Estrarre quindi i settori della cintura.
I
Montaggio dei settori della cintura
1. Agganciare le linguette (25) alla fibbia della
cintura (24).
2. A questo punto, far passare il tirante lungo
della cintura nella fessura laterale esterna (38)
del guscio del seggiolino (11).
Avvertenza
Non attorcigliare i settori della cintura.
3. Agganciare il passante (37) al tirante lungo
della cintura (agganciare prima il lato lungo e
poi il lato corto del passante).
4. Tirare la cintura fino a posizionare il passante
(37) nell'incavo nel guscio del seggiolino.
5. Aprire di nuovo la fibbia della cintura.
6. Far passare le imbottiture paraspalle (23) sui
settori della parte superiore della cintura (19).
Avvertenza
Non attorcigliare i settori della cintura.
dPericolo!
I nastri danneggiati della cintura possono
lacerarsi in caso di incidente e comportare
lesioni letali al bambino.
f Per infilare il nastro non utilizzare oggetti a
punta o spigolosi.
f Sostituire i nastri danneggiati della cintura.
Avvertenze per la cura
153
I
7. Inserire i settori della parte superiore della
cintura nelle apposite fessure.
8. Inserire i settori della parte superiore della
cintura (19) tra l'asta di rinvio (39) e la
traversina (32) del dispositivo di regolazione
del poggiatesta (21).
Avvertenza
Non attorcigliare o invertire le cinture.
154
Avvertenze per la cura
9. Riagganciare i settori della parte superiore
della cintura (19) all'elemento di collegamento
(33).
10.Far passare i tiranti della cintura delle
imbottiture paraspalle (23) nelle apposite
fessure (34).
I
11.Ribaltare in avanti il poggiatesta e spingere i
tiranti delle cinture dell'imbottitura paraspalle
(23) sulla traversina (32) del dispositivo di
regolazione del poggiatesta (21).
12.Inserire il rivestimento del seggiolino.
Avvertenze per la cura
155
Cura della fibbia della cintura
Inconvenienti di funzionamento:
Ausili:
Il funzionamento della fibbia della cintura è un
componente essenziale per la sicurezza. Gli
inconvenienti di funzionamento della fibbia della
cintura sono perlopiù dovuti a sporcizia.
– Le linguette, premendo il tasto rosso, vengono
espulse lentamente.
È possibile lavare la fibbia della cintura, in modo
che funzioni di nuovo regolarmente.
– Le linguette non si agganciano più (vengono di
nuovo espulse).
1. Smontare la fibbia della cintura.
– Le linguette di agganciano senza che venga
udito lo «scatto» in sede.
f Aprire il nastro a velcro dell'imbottitura del
cavallo e rimuoverla.
I
– Le linguette risultano frenate nell'inserimento
(effetto «pastoso»).
– La fibbia della cintura si apre solo esercitando
una notevole forza.
f Allentare i settori della cintura.
f Portare il seggiolino per bambini in posizione
di riposo.
f Sganciare il bordo elastico del rivestimento del
cuscino del seggiolino dal bordo inferiore del
guscio del seggiolino.
f Sfilare il rivestimento del cuscino del
seggiolino dalla parte inferiore del guscio.
156
Avvertenze per la cura
2. Lavare la fibbia della cintura.
3. Montare la fibbia della cintura.
f Lasciare la fibbia della cintura (24) a bagno in
acqua calda con detergente per minimo
un'ora. In seguito sciacquare e lasciare
asciugare bene la fibbia della cintura.
f Spingere di taglio il passante (30), dall'alto
verso il basso, attraverso la fessura della
cintura (31) nel rivestimento e attraverso il
guscio del seggiolino. Tirare con forza la fibbia
della cintura (24), per verificarne il fissaggio.
f Agganciare il bordo elastico del rivestimento
del cuscino del seggiolino al bordo inferiore del
guscio.
f Inserire la fibbia e l'estremità della cintura nel
rivestimento.
f Spingere di taglio il passante (30), con il quale
la fibbia della cintura (24) è fissata al guscio
del seggiolino, attraverso l'apposita fessura
(31).
f Portare il seggiolino per bambini in posizione
normale.
f Fissare l'imbottitura del cavallo.
Avvertenze per la cura
157
I
f Tirare il rivestimento del cuscino del seggiolino
sulla parte inferiore del guscio.
I
Inconvenienti di funzionamento:
– Non è più possibile inserire le linguette (25)
nella fibbia della cintura (24).
Ausili:
– Premere il tasto rosso, per sbloccare la fibbia
della cintura (24).
158
Avvertenze per la cura
Avvertenze per lo smaltimento
Attenersi alle disposizioni per lo smaltimento
vigenti nel proprio paese.
Smaltimento dell'imballaggio
Contenitore per cartone
Rivestimento
Rifiuto residuale, sistema di
recupero termico
Parti in plastica
In conformità al contrassegno
riportato sui contenitori
appositamente predisposti
Componenti in metallo
Contenitore per metalli
Nastro della cintura
Contenitore per poliestere
Fibbia e linguetta
Rifiuto residuale
I
Smaltimento dei singoli
componenti
Avvertenze per la cura
159
160
E
Manual de instrucciones Porsche Junior Seat ISOFIX
161
162
Prohibida la reimpresión o reproducción total o
parcial salvo autorización expresa por escrito de
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Se declina cualquier responsabilidad por errores.
Queda reservado el derecho a realizar
modificaciones en la construcción, equipamiento
y alcance del suministro. El tono del color y los
materiales pueden variar.
Es posible que en determinados países,
dependiendo de la legislación aplicable, se den
variaciones relativas a los contenidos del
producto descritos.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Versión: Junio de 2008
Impreso en Alemania
E
Porsche, el escudo Porsche y Tequipment
son marcas registradas de
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
163
164
Estimada cliente, estimado cliente:
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por su nuevo asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX.
El asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX ha sido concebido conjuntamente con BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH y ha sido probado y
homologado para su Porsche.
Por favor, lea detenidamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el asiento para niños Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Para utilizar el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX deben seguirse las instrucciones de
seguridad del capítulo “Sistema de asiento para
niños” de las instrucciones del vehículo.
Símbolos utilizados
d
Identifica peligros, indicaciones o advertencias
que es obligatorio tener en cuenta.
En principio, el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX debe utilizarse en el asiento trasero.
Asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX
165
E
Notas sobre la utilización
Ayudas orientativas del
Manual de instrucciones
Las ayudas orientativas del Manual de
instrucciones están resaltadas en color amarillo.
Índice
Al principio del Manual de instrucciones se
encuentra un índice con el contenido completo del
Manual de instrucciones.
E
Índices de apartados
Antes de cada capítulo aparece un índice temático
con los números de página correspondientes.
166
Indicaciones de seguridad................ 169
Indicaciones sobre el cuidado .......... 187
Indicaciones de seguridad de los airbags ..... 170
Indicaciones generales de seguridad ............ 170
Notas ........................................................ 171
Limpieza ....................................................188
Colocar y retirar las fundas..........................188
Retirar la funda del reposacabezas...............188
Retirar la funda del cojín del asiento .............189
Colocar las fundas ......................................190
Desmontar los cinturones............................191
Montar los cinturones..................................193
Cuidados del cierre del cinturón ...................196
Indicaciones para la eliminación ...................199
Utilización ....................................... 173
Homologación ............................................ 174
Utilización en el vehículo.............................. 174
Montar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX ........................ 175
Desmontar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX ........................ 177
Montaje correcto del asiento para niños
con el sistema de fijación ISOFIX.................. 177
Montar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........ 178
Desmontar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........ 180
Montaje correcto del asiento para niños
con el cinturón de seguridad de tres puntos . 181
Adaptar el reposacabezas ........................... 182
Ajustar el reposacabezas ............................ 182
Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad .............................................. 183
Asegurar al niño de forma correcta .............. 185
Posición de reposo del asiento para niños .... 185
E
Índice
Índice
167
168
Indicaciones de seguridad
E
Indicaciones de seguridad de los airbags ..... 170
Indicaciones generales de seguridad ............ 170
Notas ........................................................ 171
Indicaciones de seguridad
169
Indicaciones de seguridad de
los airbags
d¡Peligro!
Los airbags del acompañante pueden causar
lesiones graves o mortales a los niños al
desplegarse.
E
f No está permitido utilizar el asiento para niños
en ningún vehículo sin desactivar el airbag del
acompañante.
f Desactive el airbag del acompañante con el
interruptor de llave cuando utilice el asiento
para niños en el asiento del acompañante.
f En vehículos deportivos sin interruptor de llave
la desconexión del airbag del acompañante
debe llevarse a cabo mediante el travesaño
adicional necesario con cierre del cinturón.
d¡Advertencia!
Los airbags del acompañante desactivados
no ofrecen ninguna protección en caso de
accidente.
f Vuelva a activar el airbag del acompañante una
vez que haya desmontado el asiento para
niños.
d¡Peligro!
Los airbags laterales pueden causar lesiones
graves o mortales a los niños al desplegarse.
f Asegúrese de que la cabeza del niño no quede
cerca del airbag lateral cuando la saque
lateralmente del asiento.
Indicaciones generales de
seguridad
d¡Peligro!
Peligro de lesiones graves o mortales con
personas u objetos sin asegurar en el
vehículo.
Verifique que,
f el respaldo del asiento del vehículo está fijado
correctamente.
f todos los elementos pesados y con aristas
presentes en el vehículo están asegurados.
f todos los ocupantes del vehículo están
asegurados.
f el asiento para niños está asegurado con un
cinturón de seguridad de tres puntos o con el
sistema de fijación ISOFIX cuando no se utiliza.
d¡Peligro!
Peligro de lesiones graves al modificar la
dirección de marcha repentinamente, al
frenar con intensidad o en caso de sufrir un
accidente.
f Cuando utilice el asiento para niños en el
asiento trasero coloque el asiento delantero lo
más adelantado que sea posible de tal manera
que el niño no entre en contacto con él.
f Coloque el respaldo del asiento delantero
vertical.
170
Indicaciones de seguridad
Peligro de quemaduras causadas por
componentes de plástico del asiento para
niños calentados por el sol.
f Proteja el asiento para niños de la radiación
solar intensa.
d¡Advertencia!
Pérdida de la función de seguridad.
f Compruebe regularmente la existencia de
daños en todos los componentes importantes.
Asegúrese de que los componentes
mecánicos funcionan correctamente.
f En caso de daños o esfuerzos debidos a un
accidente el asiento para niños debe ser
sustituido.
Notas
dNotas
f Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
correspondientes para la utilización de un
asiento para niños del capítulo “Sistemas de
asiento para niños” del Manual de
instrucciones de su vehículo.
f No deje al niño solo en el interior del vehículo.
f Haga que el niño se suba y baje del vehículo
únicamente por el lado de la acera.
f Ya que la funda es un componente importante
para el funcionamiento del sistema, el asiento
para niños no debe utilizarse sin funda.
E
d¡Peligro!
f El asiento para niños debe utilizarse
exclusivamente para asegurar al niño en el
vehículo. No es adecuado en ningún caso
como asiento ni juguete fuera del vehículo.
f La utilización del asiento para niños puede
causar marcas de uso en determinados
materiales delicados del asiento del vehículo
(p. ej. el cuero). Para evitarlo, puede colocar
una manta o una toalla bajo el asiento para
niños.
Indicaciones de seguridad
171
172
Utilización
E
Homologación ............................................ 174
Utilización en el vehículo.............................. 174
Montar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX ........................ 175
Desmontar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX ........................ 177
Montaje correcto del asiento para niños
con el sistema de fijación ISOFIX.................. 177
Montar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........ 178
Desmontar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........ 180
Montaje correcto del asiento para niños
con el cinturón de seguridad de tres puntos . 181
Adaptar el reposacabezas ........................... 182
Ajustar el reposacabezas ............................ 182
Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad .............................................. 183
Asegurar al niño de forma correcta .............. 185
Posición de reposo del asiento para niños .... 185
Utilización
173
Homologación
Asiento para
niños
E
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Utilización en el vehículo
Ensayo y homologación
según ECE* R 44/04
Grupo
Peso corporal
I
Entre 9 y 18 kg
*ECE = Norma europea para equipamientos de
seguridad
f El asiento Porsche Junior Seat ISOFIX está
diseñado, ensayado y homologado de acuerdo
a los requisitos de la norma europea para
dispositivos de seguridad para niños. Las
marcas de ensayo y el número de
homologación se encuentran en la etiqueta de
homologación.
B) mediante el cinturón de seguridad de tres
puntos
El Porsche Junior Seat ISOFIX está homologado
para dos tipos de montaje en el vehículo.
De este modo, puede utilizar el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX en el vehículo.
A) mediante el sistema de fijación ISOFIX
De este modo, puede utilizar el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX en el vehículo.
en el sentido de la dirección de
marcha
sí
sí
en el sentido contrario a la
dirección de marcha
no
en el sentido de la dirección de
marcha
no
con cinturón de seguridad de dos
puntos
no
en el sentido contrario a la
dirección de marcha
2) con
sí
1) en
sí
1) en
sí
asientos con sistema de
fijación ISOFIX
cinturón de seguridad de
tres puntos
el asiento del acompañante
en los asientos traseros
exteriores
sí
en el asiento trasero central (con
cinturón de seguridad de tres
puntos)
sí
1)
Es imprescindible tener en cuenta las
indicaciones del Manual de instrucciones del
vehículo.
2) El
cinturón de seguridad debe estar
homologado según la norma ECE R 16 (o
similar) y estar identificado, p. ej., con una “E”,
“e” dentro de un círculo en la etiqueta de ensayo
del cinturón.
174
Utilización
E
Dd
Montar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX
1. Enganche ambos elementos auxiliares de
guiado (1) con el hueco hacia arriba en ambos
puntos de fijación ISOFIX (2).
2. Tire de la empuñadura verde (3) para sacar
los brazos de retención (4) hasta que queden
inmovilizados.
3. Presione a izquierda y derecha en la parte
inferior del asiento (12) los botones de
seguridad grises (5).
Nota
Asegúrese de que los dos ganchos de los brazos
de retención (4) están abiertos.
Utilización
175
dPrecaución
Riesgo de lesiones graves o mortales si los
brazos de retención no están enclavados
correctamente.
f A ambos lados deben ser visibles en los
botones de seguridad (5) las marcas
verdes (7).
E
f Antes de comenzar el viaje, compruebe
siempre que los brazos de retención están
bien enclavados.
4. Introduzca ambos brazos de retención (4) en
los elementos auxiliares de guiado hasta que
los brazos de retención enclaven
audiblemente en ambos lados.
5. Tire del asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX para comprobar que está enclavado
por ambos lados.
176
Utilización
6. Pulse la tecla de sujeción naranja (8) y empuje
el asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX contra el respaldo del asiento del
vehículo.
E
Dd
Desmontar el asiento para niños
con el sistema de fijación ISOFIX
1. Presione en la parte inferior izquierda y
derecha del asiento (12) los botones de
seguridad grises (5). Los brazos de retención
(4) se liberan.
2. Presione la tecla de sujeción naranja (8) y
empuje al mismo tiempo los brazos de
retención (4) para introducirlos de nuevo en la
parte inferior del asiento (12).
Montaje correcto del asiento para
niños con el sistema de fijación
ISOFIX
3. Saque el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX.
Para garantizar la seguridad del niño,
compruebe que
– el asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX esté enclavado por ambos lados en el
vehículo con los brazos de retención (4) en los
puntos de fijación ISOFIX (2) y que sea visible
en ambos botones de seguridad (5) la marca
verde (7).
Utilización
177
E
Montar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres
puntos
1. Coloque el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX en el sentido de la marcha sobre
el asiento del vehículo.
2. Presione hacia arriba la empuñadura de
regulación (10) y tire de la cápsula del asiento
(11) hacia delante hasta la posición de
reposo.
178
Utilización
3. Saque el cinturón de seguridad de tres puntos
y guíelo por entre la cápsula del asiento (11) y
la parte inferior del asiento (12).
4. Coloque el cinturón abdominal (14) en las
guías de color rojo claro para el cinturón (15)
a ambos lados de la parte inferior del
asiento (12).
E
Dd
5. Tense el cinturón abdominal (14) tirando de su
sección diagonal (16).
6. Bascule la palanca de apriete (17) de la
sujeción de color rojo oscuro del cinturón (18)
por el lado del cierre del cinturón del vehículo
(13) hacia abajo.
8. Presione con la rodilla el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX contra el asiento
del vehículo y tire con fuerza a la vez del
cinturón diagonal (16).
7. Coloque el cinturón diagonal (16) en la
sujeción del cinturón.
9. Bascule la palanca de apriete (17) hacia arriba
hasta que enclave.
Nota
Nota
No retuerza el cinturón.
El cinturón diagonal (16) sólo debe sujetarse con
la sujeción del cinturón que se encuentra en el
lado del cierre del cinturón del vehículo (13).
Utilización
179
E
10.Coloque el cinturón diagonal (16) por el otro
lado en la guía de color rojo oscuro para el
cinturón (40).
Nota
No retuerza el cinturón.
11.Presione hacia arriba la empuñadura de
regulación (10) y empuje la cápsula del
asiento (11) de nuevo hacia atrás.
Desmontar el asiento para niños
con el cinturón de seguridad de
tres puntos
1. Presione hacia arriba la empuñadura de
regulación (10) y tire de la cápsula del asiento
(11) hacia delante hasta la posición de
reposo.
2. Abra el cierre del cinturón del vehículo (13).
3. Abra ahora la sujeción del cinturón (18) por el
lado del cierre del cinturón del vehículo.
4. Saque el cinturón de seguridad de tres puntos
(16) de las guías del cinturón.
5. Ahora se puede retirar el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX.
180
Utilización
E
Dd
Montaje correcto del asiento para
niños con el cinturón de seguridad
de tres puntos
Para garantizar la seguridad del niño,
compruebe que
– el cinturón abdominal (14) pasa por las dos
guías del cinturón de color rojo claro (15), el
cinturón diagonal (16) está sujeto solamente
con la sujeción del cinturón de color rojo
oscuro (18) que está en el lado del cierre del
cinturón del vehículo (13).
– el cinturón diagonal (16) pasa por la guía del
cinturón de color rojo oscuro (40) que está en
el lado contrario al cierre del cinturón del
vehículo.
– el Porsche Junior Seat ISOFIX está montado
fijamente en el vehículo.
– el cinturón de seguridad de tres puntos está
tensado y sin retorcimientos.
Utilización
181
E
– la lengüeta del cierre y el cierre del cinturón del
vehículo (13) del cinturón de seguridad de tres
puntos no apoyan en la guía del cinturón (15)
del asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Adaptar el reposacabezas
Ajustar el reposacabezas
Un reposacabezas correctamente adaptado
(20) ofrece al niño una sujeción óptima en el
asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX.
1. Afloje los cinturones todo lo posible (véase el
apartado Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad paso 1).
El reposacabezas (20) debe estar ajustado de tal
forma que los cinturones de seguridad para los
hombros (19) queden a la altura del hombro del
niño o ligeramente por encima.
182
Utilización
2. Bascule el reposacabezas (20) hacia delante.
Así se desbloquea el dispositivo de regulación
del reposacabezas (21).
E
Dd
3. Desplace el reposacabezas (20) hasta la
altura correcta respecto a los cinturones para
los hombros.
Asegurar al niño con el cinturón de
seguridad
4. Repliegue el reposacabezas (20) de nuevo
contra la cápsula del asiento (11) para volver
a bloquear el dispositivo de regulación del
reposacabezas.
1. Presione la tecla de ajuste (22) y tire hacia
delante de los dos cinturones de seguridad
(19) simultáneamente.
d¡Precaución!
Es posible que se produzcan daños en los
acolchados para los hombros si se tira de
estos para aflojar los cinturones para los
hombros.
2. Abra el cierre del cinturón (24) presionando la
tecla roja.
3. Introduzca las lengüetas de cierre (25) en las
gomas de sujeción (26).
4. Siente al niño en el asiento para niños Porsche
Junior Seat ISOFIX.
5. Vuelva a desenganchar las lengüetas de
cierre (25).
f No tire de los acolchados para los
hombros (23).
Utilización
183
E
6. Pase los cinturones para los hombros (19) por
los hombros del niño.
8. ... y haga que las lengüetas de cierre enclaven
audiblemente en el cierre del cinturón (24).
d¡Peligro!
d¡Advertencia!
Riesgo de lesiones si los cinturones para los
hombros están retorcidos o intercambiados.
Una posición demasiado elevada de los
cinturones abdominales puede causar
lesiones graves al niño.
f No retuerza ni intercambie los cinturones para
los hombros.
7. Guíe ambas lengüetas de cierre (25) juntas ...
184
Utilización
f Los cinturones abdominales (28) deben pasar
por la parte más baja del abdomen del niño.
9. Tense los cinturones hasta que se ajusten bien
al cuerpo. Tire para ello del extremo del
cinturón (29) en línea recta.
E
Dd
Asegurar al niño de forma correcta Posición de reposo del asiento
para niños
Para garantizar la seguridad del niño,
compruebe que...
– los cinturones del asiento para niños Porsche
Junior Seat ISOFIX están en contacto con el
cuerpo sin apretar demasiado al niño.
– los cinturones para los hombros (19) están
ajustados correctamente.
– los cinturones no están retorcidos.
– las lengüetas de cierre(25) están enclavadas
correctamente en el cierre del cinturón (24).
1. Presione hacia arriba la empuñadura de
regulación (10) y tire de la cápsula del asiento
hacia delante hasta la posición deseada.
Nota
La cápsula del asiento (11) debe enclavar
firmemente en todas las posiciones. Tire de la
cápsula del asiento para comprobar que enclava
correctamente.
– los acolchados para los hombros (23) se
ajustan correctamente al cuerpo.
Utilización
185
186
Indicaciones sobre el cuidado
E
Limpieza .................................................... 188
Colocar y retirar las fundas.......................... 188
Retirar la funda del reposacabezas............... 188
Retirar la funda del cojín del asiento ............. 189
Colocar las fundas ...................................... 190
Desmontar los cinturones............................ 191
Montar los cinturones.................................. 193
Cuidados del cierre del cinturón................... 196
Indicaciones para la eliminación ................... 199
Indicaciones sobre el cuidado
187
Limpieza
d¡Precaución!
Peligro de daños por una limpieza incorrecta.
f Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de
la etiqueta de lavado de la funda. Si se lava a
más de 30°C es posible que se destiña la tela
del revestimiento.
Colocar y retirar las fundas
La funda del asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX es de dos piezas. Para retirar las
fundas debe sacarse el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX del vehículo.
E
f No centrifugar la funda y nunca secarla en
secadoras eléctricas (podría soltarse la tela
del acolchado).
La funda puede lavarse con un producto de
limpieza suave en el programa para prendas
delicadas a 30°C en la lavadora.
Los componentes de plástico, cinturones y
acolchados para los hombros pueden
limpiarse con agua jabonosa. No utilizar agentes
agresivos (como p. ej. disolvente).
Retirar la funda del reposacabezas
1. Incline el reposacabezas hacia delante.
2. Retire la funda del reposacabezas (20).
3. Saque la funda del reposacabezas de los
cinturones.
188
Indicaciones sobre el cuidado
E
Retirar la funda del cojín del
asiento
1. Desplace el reposacabezas (20) a la posición
intermedia (véase el apartado Ajustar el
reposacabezas).
4. Abra el cierre de velcro del acolchado de la
entrepierna (29) y retírelo.
5. Desenganche la pieza de plástico (35) de la
cápsula del asiento.
6. Abra los botones (27) de la parte izquierda y
de la parte derecha de la parte posterior (9)
de la funda.
2. Afloje los cinturones todo lo posible (véase el
apartado Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad Paso 1).
3. Abra el cierre del cinturón (24) (pulsando la
tecla roja) y coloque el cinturón hacia fuera.
Indicaciones sobre el cuidado
189
E
7. Abata la parte posterior (9) de la funda del
cojín del asiento sobre la superficie del
asiento.
10.Saque el cierre del cinturón (24) y el extremo
del cinturón (36) de la funda del cojín del
asiento.
8. Saque los cinturones de las aberturas de la
funda del cojín del asiento.
11.Tire ligeramente hacia arriba de la funda del
cojín del asiento y sáquela con la abertura por
encima del reposacabezas (20).
9. Desenganche el borde elástico de la funda del
cojín del asiento del borde inferior de la
cápsula del asiento.
190
Indicaciones sobre el cuidado
Colocar las fundas
1. Colocar las fundas en orden inverso.
Nota
Asegúrese de que los cinturones no estén
retorcidos y de que estén introducidos
correctamente en las ranuras para los cinturones
(6) de la funda.
E
Desmontar los cinturones
1. Retire la funda del asiento.
2. Incline el reposacabezas hacia adelante y tire
de los lazos del cinturón de los acolchados
para los hombros (23) del puente (32) del
dispositivo de regulación del reposacabezas
(21) hacia abajo.
3. Desenganche los cinturones de seguridad
(19) de la pieza de unión (33).
dPrecaución
Riesgo de lesiones al sacar la pieza de unión
(33) de la parte inferior del asiento.
f La pieza de unión desenganchada no debe
resbalar hacia el interior de la parte inferior del
asiento.
f Coloque la pieza de unión por encima de la
parte inferior del asiento.
Indicaciones sobre el cuidado
191
E
4. Saque los cinturones para los hombros (19) y
los lazos de cinturón de los acolchados para
los hombros (23) de las ranuras para los
cinturones (34).
5. Retire el acolchado para los hombros (23) de
los cinturones para los hombros (19).
192
Indicaciones sobre el cuidado
6. Saque la hebilla (37) con la que se fija el
cinturón a la parte inferior de la cápsula del
asiento (11).
7. Retire hacia atrás el lazo del cinturón por la
parte corta de la hebilla (37) y desenganche la
hebilla.
8. Ahora puede extraer los cinturones.
E
Montar los cinturones
1. Enclave las lengüetas de cierre (25) en el
cierre del cinturón (24).
2. Introduzca el lazo de cinturón largo por la
ranura lateral exterior (38) de la cápsula del
asiento (11).
Nota
No retuerza los cinturones.
3. Enganche la hebilla (37) en el lazo de cinturón
largo (enganchar primero el lado largo y
después el corto de la hebilla).
4. Tire del cinturón hasta que la hebilla (37)
quede apoyada recta en la abertura de la
cápsula del asiento.
5. Abra de nuevo el cierre del cinturón.
6. Coloque el acolchado para los hombros (23)
en los cinturones para los hombros (19).
Nota
No retuerza los cinturones.
d¡Peligro!
Las cintas de cinturón dañadas pueden
desgarrarse en caso de accidente y
provocar lesiones mortales al niño.
f No utilice objetos afilados ni puntiagudos para
colocarlas.
f Las cintas de cinturón dañadas deben
sustituirse.
Indicaciones sobre el cuidado
193
E
7. Introduzca los cinturones para los hombros en
las ranuras para el cinturón.
8. Pase los cinturones para los hombros (19)
entre la varilla de cambio de dirección (39) y
el puente (32) del dispositivo de regulación del
reposacabezas (21).
Nota
No retuerza ni intercambie los cinturones.
194
Indicaciones sobre el cuidado
9. Vuelva a enganchar los cinturones para los
hombros (19) en la pieza de unión (33).
10.Introduzca los lazos de cinturón del acolchado
para los hombros (23) en las ranuras para el
cinturón (34).
E
11.Bascule el reposacabezas hacia delante y
coloque los lazos de cinturón del acolchado
para los hombros (23) en el puente (32) del
dispositivo de regulación del reposacabezas
(21).
12.Coloque la funda del asiento.
Indicaciones sobre el cuidado
195
Cuidados del cierre del cinturón
Problema:
Solución:
El funcionamiento del cierre del cinturón
contribuye de forma esencial a la seguridad. Los
problemas de funcionamiento en el cierre del
cinturón se deben principalmente a la existencia
de suciedad.
– Las lengüetas de cierre se expulsan con
retardo al pulsar la tecla roja.
Así puede lavar el cierre del cinturón para que
vuelva a funcionar perfectamente.
– Las lengüetas de cierre ya no enclavan (se
expulsan de nuevo).
1. Desmontar el cierre del cinturón.
– Las lengüetas de cierre enclavan sin un “clic”
audible claramente.
f Abra el cierre de velcro del acolchado para la
entrepierna y retírelo.
– Las lengüetas de cierre se frenan al
introducirlas.
E
– El cierre del cinturón sólo se deja abrir con
mucho esfuerzo.
f Afloje los cinturones.
f Coloque el asiento para niños en la posición de
reposo.
f Desenganche el borde elástico de la funda del
cojín del asiento del borde inferior de la
cápsula del asiento.
f Retire la funda del cojín del asiento de la
cápsula inferior del asiento.
196
Indicaciones sobre el cuidado
2. Lavar el cierre del cinturón.
3. Montar el cierre del cinturón.
f Deje el cierre del cinturón (24) al menos
durante una hora en agua caliente con
detergente. Aclárelo posteriormente y deje
secar bien el cierre del cinturón.
f Introduzca la hebilla (30) de canto de arriba a
abajo a través de la ranura para el cinturón
(31) de la funda y a través de la cápsula del
asiento. Tire con fuerza del cierre del cinturón
(24) para comprobar su fijación.
f Coloque la funda del cojín del asiento sobre la
cápsula inferior del asiento.
f Introduzca el cierre del cinturón y el extremo
del cinturón en la funda.
f Introduzca la hebilla (30) con el que está
sujeto el cierre del cinturón (24) a la cápsula
del asiento de canto a través de la ranura para
el cinturón (31).
f Ajuste el asiento para niños en la posición
normal.
f Fije el acolchado para la entrepierna.
Indicaciones sobre el cuidado
197
E
f Enganche el borde elástico de la funda del
cojín del asiento al borde inferior de la cápsula
del asiento.
E
Problema:
– Las lengüetas de cierre (25) ya no se pueden
introducir en el cierre del cinturón (24).
Solución:
– Presione la tecla roja para liberar el cierre del
cinturón (24).
198
Indicaciones sobre el cuidado
Indicaciones para la eliminación
Por favor, tenga en cuenta las regulaciones sobre
la eliminación de residuos de su país.
Eliminación del embalaje
Contenedor para papel y cartón
Funda
Desechos residuales,
aprovechamiento térmico
Piezas de plástico
De acuerdo a la identificación en
los contenedores previstos para
ello
Piezas metálicas
Contenedor para metales
Cinta de cinturón
Contenedor para poliéster
E
Eliminación de los
componentes individuales
Cierre del cinturón y lengüetas de Desechos residuales
cierre
Indicaciones sobre el cuidado
199
200
DK
Brugervejledning til Porsche Junior Seat ISOFIX
201
202
Der tages forbehold for fejl og ændringer i
konstruktion, udstyr og leveringsomfang samt
afvigelser i farvetone og materiale.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Eftertryk, også i uddrag, samt
mangfoldiggørelse af enhver art er
kun tilladt med skriftlig tilladelse fra
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
I forskellige lande er der på grund af
landespecifikke bestemmelser og retningslinier
mulighed for afvigelser i det beskrevne
produktindhold.
Udgave: Juni 2008
Trykt i Tyskland
DK
Porsche, Porsche Wappen og Tequipment
er registrerede varemærker ejet af
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
203
204
Kære kunde
Vi takker for din tillid til vores produkter og ønsker tillykke med den nye Porsche Junior Seat ISOFIX autostol.
Autostolen Porsche Junior Seat ISOFIX er konstrueret i samarbejde med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH og er gennemprøvet og godkendt til din
Porsche.
Læs venligst brugervejledningen grundigt
igennem inden brug af Porsche Junior Seat ISOFIX
autostol.
Ved anvendelse af Porsche Junior Seat ISOFIX
autostol skal man iagttage sikkerhedshenvisningerne i kapitlet vedrørende „Børnefastholdelsessystem” i bilens instruktionsbog.
Anvendte symboler
d
Kendetegner farer, anvisninger eller henvisninger,
som ubetinget skal iagttages.
DK
Henvisninger til betjening
Principielt skal Porsche Junior Seat ISOFIX
autostole bruges på bagsædet.
Porsche Junior Seat ISOFIX autostol
205
Orienteringshjælp i
brugervejledningen
Orienteringshjælp i brugervejledningen er altid
fremhævet med gul farve.
Indholdsfortegnelse
I starten af brugervejledningen findes en
fortegnelse over det samlede indhold i
brugervejledningen.
Afsnitsfortegnelser
DK
Før hvert hovedkapitel findes en emneoversigt
med det pågældende sidetal.
206
Sikkerhedshenvisninger ................... 209
Plejehenvisninger ............................ 227
Sikkerhedshenvisninger for airbags .............. 210
Generelle sikkerhedshenvisninger................. 210
Henvisninger .............................................. 211
Rengøring ..................................................228
Aftagning og påsætning af betræk ...............228
Aftagning af nakkestøttebetræk ...................228
Aftagning af sædepudebetræk .....................229
Påsætning af betræk...................................230
Afmontering af seler....................................231
Montering af seler.......................................233
Pleje af selelås ...........................................236
Henvisninger til bortskaffelse .......................239
Betjening......................................... 213
Godkendelse .............................................. 214
Anvendelse i bilen ....................................... 214
Montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 215
Afmontering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217
Rigtig montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217
Montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele.............................. 218
Afmontering af autostol med
trepunktssikkerhedssele.............................. 220
Rigtig montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele.............................. 221
Tilpasning af nakkestøtte............................. 222
Justering af nakkestøtte .............................. 222
Fastspænding af barnet............................... 223
Rigtig fastspænding af barnet ...................... 225
Autostolens hvilestilling ............................... 225
DK
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
207
208
Sikkerhedshenvisninger
DK
Sikkerhedshenvisninger for airbags .............. 210
Generelle sikkerhedshenvisninger................. 210
Henvisninger .............................................. 211
Sikkerhedsanvisninger
209
Sikkerhedshenvisninger for
airbags
dFare!
Udløsende passagerairbags kan forårsage
alvorlige eller dødelige kvæstelser på børn.
f Det er i alle køretøjer forbudt at anvende
autostolen på passagersædet foran uden
deaktivering af passagerairbaggen.
DK
f Sørg for at koble passagerairbaggen fra med
nøglekontakten, når autostolen anvendes på
passagersædet foran.
f I sportsvogne uden nøglekontakt skal
frakoblingen af passagerairbaggen ske ved
hjælp af den nødvendige ekstra travers med
selelås.
dFare!
Udløsende sideairbags kan forårsage
alvorlige eller dødelige kvæstelser på børn.
f Vær opmærksom på, at barnets hoved ikke
befinder sig i nærheden af sideairbaggen, når
barnet læner sig ud af autostolen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
dFare!
Der er fare for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, hvis der befinder sig personer
eller genstande i bilen, som ikke er fastgjort
eller spændt fast.
Kontrollér, at
f ryglænene i bilen er i aflåst position.
f alle tunge og skarpkantede dele i bilen er
fastgjort.
f alle personer i bilen er fastspændt.
f autostolen er fastspændt med
trepunktssikkerhedsselen eller ISOFIXfastgørelsessystemet, når den ikke bruges.
dAdvarsel!
dFare!
Frakoblede passagerairbags giver ingen
beskyttelse i ulykkestilfælde.
Der er fare for alvorlige kvæstelser ved
pludselige ændringer af kørselsretningen,
hårde opbremsninger eller uheld.
f Passagerairbaggen skal kobles til igen, når
autostolen atter tages ud.
f Når autostolen anvendes på bagsædet, skal
forsædet sættes så langt fremad som muligt,
så barnet ikke kommer i berøring med
forsædet.
f Sæt forsædets ryglæn i opret stilling.
210
Sikkerhedshenvisninger
Der er fare for forbrænding fra varme
kunststofdele på barnesædet, hvis dette har
været udsat for sollys.
f Beskyt autostolen imod kraftigt sollys.
dAdvarsel!
Tab af sikkerhedsfunktion.
f Kontrollér regelmæssigt alle vigtige dele for
beskadigelse. Kontrollér, at de mekaniske dele
fungerer fejlfrit.
f Ved beskadigelse eller ved påvirkning på grund
af et uheld skal autostolen udskiftes.
Henvisninger
dHenvisninger
f Lagttag de pågældende sikkerhedshenvisninger til benyttelse af autostolen i bilens
instruktionsbog under kapitlet vedrørende
„Børnefastholdelsessystemer”.
f Lad ikke dine børn opholde sig i bilen alene.
f Lad kun dine børn stige ind og ud af bilen i den
side, der vender væk fra færdslen.
f Da betrækket udfylder en væsentlig del af
systemfunktionen, må autostolen ikke
anvendes uden betræk.
f Autostolen må udelukkende anvendes til at
sikre dit barn i bilen. Den egner sig under ingen
omstændigheder som siddemulighed eller
legetøj.
DK
dFare!
f Ved brug af autostolen kan der opstå spor af
brugen på nogle ømfindtlige autosæder (f.eks.
læder). For at undgå dette kan man lægge et
tæppe eller et håndklæde under autostolen.
Sikkerhedshenvisninger
211
212
Betjening
DK
Godkendelse .............................................. 214
Anvendelse i bilen ....................................... 214
Montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 215
Afmontering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217
Rigtig montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217
Montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele.............................. 218
Afmontering af autostol med
trepunktssikkerhedssele.............................. 220
Rigtig montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele.............................. 221
Tilpasning af nakkestøtte............................. 222
Justering af nakkestøtte .............................. 222
Fastspænding af barnet............................... 223
Rigtig fastspænding af barnet ...................... 225
Autostolens hvilestilling ............................... 225
Betjening
213
Godkendelse
Autostol
Anvendelse i bilen
Afprøvning og godkendelse
ifølge ECE* R 44/04
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Gruppe
Kropsvægt
I
9 til 18 kg
DK
*ECE = Europæisk standard for sikkerhedsudstyr
f Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er
konstrueret, afprøvet og godkendt i overensstemmelse med kravene i den europæiske
standard for børnesikkerhedsanordninger.
Prøvemærket og godkendelsesnummeret
findes på godkendelsesmærkaten.
B) med trepunktssikkerhedssele
Porsche Junior Seat ISOFIX er godkendt til to
monteringsmetoder i bilen.
A) med ISOFIX-fastgørelsessystem
Sådan kan du bruge Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen i bilen.
i kørselsretning
imod kørselsretning
1) på
sæder med ISOFIXfastgørelsessystem
ja
nej
ja
Sådan kan du bruge Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen i bilen.
i kørselsretning
ja
imod kørselsretning
nej
med topunktssikkerhedssele
nej
2) med
1) på
trepunktssikkerhedssele
ja
passagersæde
ja
på de yderste bagsæder
ja
på det midterste bagsæde (med
trepunktssikkerhedssele)
ja
1)
Bilens instruktionsbog skal altid iagttages.
2) Sikkerhedsselen skal være godkendt ifølge ECE
R 16 (eller sammenlignelig standard), kan f.eks.
kendes på det omkransede „E” „e” på selens
afprøvningsmærkat.
214
Betjening
Montering af autostol med ISOFIXfastgørelsessystem
1. Clips de to indføringshjælp (1) på de to ISOFIXfastgørelsesspunkter (2) med åbningen opad.
2. Træk i det grønne greb (3) for at trække
sikkerhedsgrebene (4) ud, så de låser fast.
3. Tryk på de grå låseknapper(5) på sædets
underdel (12) i venstre og højre side.
Henvisning
Kontrollér, at begge kroge i sikkerhedsgrebene
(4) er åbnet.
Betjening
215
DK
Dd
dForsigtig
Der er fare for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, hvis sikkerhedsgrebene ikke er
faldet rigtigt i hak.
f De grønne markeringer (7) skal være synlige
på begge sider på låseknapperne (5).
DK
f Kontrollér altid, at sikkerhedsgrebene er faldet
rigtigt i hak, inden du begynder at køre.
4. Skub de to sikkerhedsgreb (4) ind i de to
indføringshjælp, indtil sikkerhedsgrebene
falder hørbart i hak på begge sider.
5. Træk i Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen,
for at kontrollere, at den er faldet korrekt i hak
på begge sider.
216
Betjening
6. Tryk på den orange spændeknap (8), og skub
Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen imod
bilsædets ryglæn.
Afmontering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem
2. Tryk på den orange spændeknap (8) og skub
samtidig sikkerhedsgrebene (4) ind i sædets
underdel (12) igen.
Rigtig montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem
1. Tryk på de grå låseknapper (5) på sædets
underdel (12) i venstre og højre side.
Sikkerhedsgrebene (4) frigøres.
3. Tag Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen ud.
Kontrollér for barnets sikkerhed, at
– Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er fast
monteret i bilen ved at sikkerhedsgrebene (4)
er faldet rigtigt i hak i ISOFIX-fastgørelsespunkterne (2) og at den grønne markering (7) er
synlig på de to låseknapper (5).
Betjening
217
DK
Dd
DK
Montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele
1. Sæt Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen på
bilsædet i kørselsretningen.
2. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk
sædeskålen (11) fremad i hvilestilling.
218
Betjening
3. Træk trepunktssikkerhedsselen ud og før den
igennem imellem sædeskålen (11) og
sædeunderdelen (12).
4. Læg hofteselen (14) ind i de lyserøde
seleføringer (15) på begge sider af
sædeunderdelen (12).
5. Stram hofteselen (14) ved at trække i
diagonalselen (16).
6. Vip klemmearmen (17) på den mørkerøde
seleklemme (18) nedad på siden med bilens
selelås (13).
8. Tryk med knæet Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen ind i bilsædet og træk samtidigt
kraftigt i diagonalselen (16).
7. Læg diagonalselen (16) ind i seleklemmen.
9. Vip klemmearmen (17) opad, indtil den går i
indgreb.
Henvisning
Selen må ikke snos.
Henvisning
Diagonalselen (16) må kun være klemt med den
seleklemme, der befinder sig på siden med bilens
selelås (13).
Betjening
219
DK
Dd
DK
10.Læg diagonalselen (16) ind i den mørkerøde
seleføring (40) på den anden side.
Henvisning
Selen må ikke snos.
11.Tryk indstillingsgrebet (10) op og skub
sædeskålen (11) bagud igen.
Afmontering af autostol med
trepunktssikkerhedssele
1. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk
sædeskålen (11) fremad i hvilestilling.
2. Åbn bilens selelås (13).
3. Åbn nu seleklemmen (18) på siden med bilens
selelås.
4. Tag trepunktssikkerhedsselen (16) ud af
seleføringerne.
5. Nu kan Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen
tages ud.
220
Betjening
Rigtig montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele
Kontrollér for barnets sikkerhed, at
– Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er fast
monteret i bilen.
– hofteselen (14) er indført i de to lyserøde
seleføringer (15), diagonalselen (16) kun er
fastklemt med den mørkerøde seleklemme
(18), der befinder sig på siden med bilens
selelås (13).
– diagonalselen (16) er indført i den mørkerøde
seleføring (40) på den modsatte side af, hvor
bilens selelås befinder sig.
– trepunktssikkerhedsselen er stram og ikke
snoet.
Betjening
221
DK
Dd
DK
– låsetungen og bilens selelås (13) til
trepunktssikkerhedsselen ikke ligger i
seleføringen (15) på Porsche Junior Seat
ISOFIX autostolen.
Tilpasning af nakkestøtte
Justering af nakkestøtte
En rigtigt tilpasset nakkestøtte (20) giver
barnet den optimale beskyttelse i Porsche
Junior Seat ISOFIX autostolen.
1. Løsn selen så meget som muligt (se afsnittet
Fastspænding af barnet, trin 1).
Nakkestøtten (20) skal være sådan indstillet, at
skulderselen (19) ligger i barnets skulderhøjde
eller en smule højere.
222
Betjening
2. Vip nakkestøtten (20) fremad. Nu er
nakkestøtte-indstillingen (21) frigjort.
3. Forskyd nakkestøtten (20) til den rigtige
skulderselehøjde.
4. Klap nakkestøtten (20) tilbage imod
sædeskålen (11) igen for at låse nakkestøtteindstillingen igen.
Fastspænding af barnet
1. Tryk på indstillingsknappen (22) og træk
samtidigt de to skulderseler (19) fremad.
dForsigtig!
Skulderpolstringerne kan blive beskadiget,
når der trækkes i dem for at løsne
skulderselerne.
2. Åbn selelåsen (24) ved at trykke på den røde
knap.
3. Indsæt låsetungerne (25) i gummiholderne
(26).
4. Sæt barnet i Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen.
5. Tag låsetungerne (25) ud af gummiholderne
igen.
f Træk ikke i skulderpolstringerne (23).
Betjening
223
DK
Dd
DK
6. Før skulderselerne (19) ned over barnets
skuldre.
8. ... og indsæt låsetungerne i selelåsen (24), så
de klikker hørbart på plads.
Der er fare for kvæstelse, hvis
skulderselerne er snoet eller byttet om.
For højt placeret hoftesele kan forårsage
alvorlige kvæstelser på barnet.
f Skulderselen må ikke snos eller anbringes
forkert.
f Hofteselen (28) skal forløbe så langt nede
som muligt over barnets underliv.
dFare!
7. Før de to låsetunger (25) sammen ...
224
Betjening
dAdvarsel!
9. Stram selen, indtil den ligger tæt omkring
kroppen. Dette gøres ved at trække selens
ende (29) lige ud.
Rigtig fastspænding af barnet
Autostolens hvilestilling
Kontrollér for barnets sikkerhed, at...
1. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk
sædeskålen fremad i den ønskede position.
– selerne på Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen sidder tæt til kroppen, uden at de
strammer for meget.
– skulderselerne (19) er rigtigt indstillet.
– selerne ikke er snoet.
DK
Dd
Henvisning
Sædeskålen (11) skal falde rigtigt i hak i hver
position. Træk i sædeskålen for at kontrollere, at
autostolen er i fast indgreb.
– låsetungerne (25) er rigtigt i indgreb i
selelåsen (24).
– skulderpolstringen (23) ligger rigtigt an imod
kroppen.
Betjening
225
226
Plejehenvisninger
DK
Rengøring .................................................. 228
Aftagning og påsætning af betræk ............... 228
Aftagning af nakkestøttebetræk ................... 228
Aftagning af sædepudebetræk ..................... 229
Påsætning af betræk................................... 230
Afmontering af seler.................................... 231
Montering af seler....................................... 233
Pleje af selelås ........................................... 236
Henvisninger til bortskaffelse ....................... 239
Plejehenvisninger
227
Rengøring
Aftagning og påsætning af betræk
Der er fare for beskadigelse ved faglig ukorrekt
rengøring.
Betrækket til Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen består af to dele. For at tage
betrækket af skal Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen tages ud af bilen.
dForsigtig!
f Følg vejledningen på betrækkets
vaskemærkat. Der er mulighed for, at
betrækstoffet mister farven, hvis det vaskes
ved mere end 30°C.
DK
f Betrækket må ikke centrifugeres og under
ingen omstændigheder tørres i en
tørretumbler (stoffet kan løsne sig fra
polstringen).
Betrækket kan trækkes af og vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel på finvask
ved 30°C.
Kunststofdelene, selerne og skulderpolstringerne kan vaskes af med en sæbeopløsning.
Anvend ikke skrappe midler (f.eks. opløsningsmidler).
228
Plejehenvisninger
Aftagning af nakkestøttebetræk
1. Vip nakkestøtten fremad.
2. Tag nakkestøttebetrækket (20) af.
3. Før nakkestøttebetrækket ud af selerne.
1. Forskyd nakkestøtten (20) til midterste
position (se afsnittet Justering af
nakkestøtten).
4. Åbn velcrolukningen på skridtpolstringen (29)
og tag polstringen af.
6. Åbn trykknapperne (27) i venstre og højre side
af betrækkets rygdel (9).
5. Clips kunststofdelen (35) af sædeskålen.
2. Løsn selen så meget som muligt (se afsnittet
Fastspænding af barnet, trin 1).
3. Åbn selelåsen (24) ved at trykke på den røde
knap og læg selerne udad.
Plejehenvisninger
229
DK
Aftagning af sædepudebetræk
DK
7. Klap sædepudebetrækkets rygdel (9) ned på
siddefladen.
10.Før selelåsen (24) og selens ende (36) ud af
sædepudebetrækket.
8. Før selerne ud igennem hullerne i sædepudebetrækket.
11.Træk sædepudebetrækket et stykke opad og
smøg derefter betrækket igennem hullet over
nakkestøtten (20).
9. Hægt den elastiske kant på sædepudebetrækket af den nederste kant på sædeskålen.
230
Plejehenvisninger
Påsætning af betræk
1. Sæt betrækkene på igen i omvendt
rækkefølge.
Henvisning
Kontrollér, at selerne ikke er snoet og at de er
indført rigtigt i seleslidserne (6) på betrækket.
1. Træk sædebetrækket af.
2. Vip nakkestøtten fremad og skub
selestropperne til skulderpolstringerne (23)
ned fra den indvendige tværramme (32) til
nakkestøtteindstillingen (21).
3. Før skulderselerne (19) ud af samledelen
(33).
DK
Afmontering af seler
dForsigtig
Der er fare for kvæstelse ved udtrækning af
samledelen (33) fra sædeunderdelen.
f Den afhægtede samledel må ikke glide ned i
sædeunderdelen.
f Hæng samledelen over sædeunderdelen.
Plejehenvisninger
231
DK
4. Træk skulderselerne (19) og selestropperne til
skulderpolstringerne (23) ud af seleslidserne
(34).
5. Træk skulderpolstringen (23) af
skulderselerne (19).
232
Plejehenvisninger
6. Træk holderen ud (37), som selen er fastgjort
med under sædeskålen (11).
7. Skub selestroppen tilbage på den korte side af
holderen (37) og tag holderen af.
8. Nu kan selen trækkes ud.
1. Sæt låsetungerne (25) fast i selelåsen (24).
3. Indsæt holderen (37) i den lange selestrop
(indsæt først selen i den lange og derefter i
den korte del af holderens sidetapper).
2. Indfør nu den lange selestrop i det ydre sidehul
(38) i sædeskålen (11).
4. Træk i selen, indtil holderen (37) ligger an
imod hullet i sædeskålen.
Henvisning
5. Åbn selelåsen igen.
Selen må ikke snos.
6. Før skulderpolstringen (23) på skulderselen
(19).
Henvisning
Selen må ikke snos.
dFare!
Beskadigede selebånd kan blive revet i
stykker ved en ulykke og kan medføre
dødelige kvæstelser på barnet.
f Der må ikke bruges skarpe eller spidse
genstande til indføring af selen.
f Beskadigede selebånd skal udskiftes.
Plejehenvisninger
233
DK
Montering af seler
DK
7. Indfør skulderselen i seleåbningen.
8. Skub skulderselen (19) ind imellem omstyringsstangen (39) og tværrammen (32) til
nakkestøtteindstillingen (21).
Henvisning
Selen må ikke snos eller anbringes forkert.
234
Plejehenvisninger
9. Indsæt skulderselerne (19) i samledelen igen
(33).
10.Før selestropperne til skulderpolstringerne
(23) ind i seleåbningerne (34).
DK
11.Vip nakkestøtten fremad og skub selestropperne til skulderpolstringerne (23) på
tværrammen (32) til nakkestøtteindstillingen
(21).
12.Træk sædebetrækket på.
Plejehenvisninger
235
Pleje af selelås
Funktionsfejl:
Afhjælpning:
Det er et yderst vigtigt bidrag til sikkerheden, at
selelåsen fungerer korrekt. Funktionsfejl ved
selelåsen skyldes som regel snavs og smuds.
– Låsetungerne stødes langsommere ud, når
der trykkes på den røde knap.
Sådan kan selelåsen renses, så den fungerer
fejlfrit igen.
– Låsetungerne falder ikke mere i hak (stødes ud
igen).
1. Afmontering af selelåsen.
– Låsetungerne falder i hak uden et tydeligt
„klik”.
f Åbn velcrolukningen på skridtpolstringen og
tag polstringen af.
– Låsetungerne „bremses”, når de sættes ind
(går trægt).
– Selelåsen kan kun åbnes ved brug af stor kraft.
f Løsn selen.
f Sæt autostolen i hvilestilling.
f Hægt den elastiske kant på sædepudebetrækket af den nederste kant på sædeskålen.
DK
f Træk sædepudebetrækket af den nederste
sædeskål.
236
Plejehenvisninger
2. Vask af selelåsen.
3. Montering af selelåsen.
f Læg selelåsen (24) i varmt vand med et
opvaskemiddel i mindst en time. Skyl den
derefter grundigt og lad selelåsen tørre godt.
f Skub holderen (30) på højkant oppe fra og ned
igennem seleåbningen (31) i betrækket og
sædeskålen. Træk kraftigt i selelåsen (24) for
at kontrollere, at den sidder fast.
f Træk sædepudebetrækket over den nederste
sædeskål.
f Hægt den elastiske kant på
sædepudebetrækket på den nederste kant på
sædeskålen.
f Før selelåsen og selens ende ind i betrækket.
f Sæt autostolen i normalstilling.
DK
f Fastgør skridtpolstringen.
f Skub holderen (30), som selelåsen (24) er
fastgjort på sædeskålen med, på højkant
igennem seleåbningen (31).
Plejehenvisninger
237
DK
Funktionsfejl:
– Låsetungerne (25) kan ikke mere indsættes i
selelåsen (24).
Afhjælpning:
– Tryk på den røde knap for at frigøre selelåsen
(24).
238
Plejehenvisninger
Henvisninger til bortskaffelse
Overhold love og bestemmelser for bortskaffelse
i dit land.
Bortskaffelse af emballagen
Container til pap
Betræk
Affald, forbrænding
Kunststofdele
Ifølge mærkning i den dertil
beregnede container
Metaldele
Container til metal
Selebånd
Container til polyester
Selelås & låsetunge
Restaffald
DK
Bortskaffelse af enkeltdele
Plejehenvisninger
239
240
FIN
Käyttöohje – Porsche Junior Seat ISOFIX
241
242
Oikeus värisävyn ja materiaalin poikkeavuuksiin
sekä erehdyksiin ja muutoksiin rakenteessa,
varusteissa ja toimituslaajuudessa pidätetään.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Osakeyhtiö
Stuttgart-Zuffenhausen
Osittainenkin jäljentäminen ja kaikentyyppinen
kopiointi ovat sallittuja vain
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG:n kirjallisella
suostumuksella.
Kuvatut tuotesisällöt voivat vaihdella eri maissa
maakohtaisten määräysten ja tuote-erien
perusteella.
Tila: kesäkuu 2008
Painettu Saksassa
FIN
Porsche, Porschen vaakuna ja Tequipment ovat
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG:n rekisteröityjä
tavaramerkkejä.
243
244
Hyvä asiakas,
kiitämme Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen hankinnasta.
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on suunniteltu yhteistyössä BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH:n kanssa, ja se on todettu testeissä sopivaksi
Porsche-malliisi.
Käyttöä koskevia huomautuksia
Lue käyttöohje huolellisesti ennen Porsche Junior
Seat ISOFIX -turvaistuimen käyttöä.
Kun käytät Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuinta, noudata ajoneuvon käyttöohjeessa
annettuja lasten turvaistuinta koskevia
turvaohjeita.
Käytetyt symbolit
d
Symbolilla on merkitty varoitukset, ohjeet ja
huomautukset, joita on ehdottomasti
noudatettava.
FIN
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuinta on
käytettävä ensisijaisesti takaistuimella.
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
245
Käyttöohjeen käyttäminen
Käyttöohjeen käyttämistä helpottavat luettelot on
erotettu muusta tekstistä keltaisella taustalla.
Sisällysluettelo
Käyttöohjeen alussa on luettelo koko käyttöohjeen
sisällöstä.
Lukujen sisällysluettelot
FIN
Ennen jokaista päälukua on sen sisällysluettelo
sivunumeroineen.
246
Turvaohjeet ..................................... 249
Hoito-ohjeet .................................... 267
Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet ................ 250
Yleiset turvaohjeet ...................................... 250
Huomautukset ............................................ 251
Puhdistus ...................................................268
Päällysteiden irrottaminen ja kiinnittäminen....268
Päätuen päällysteen irrottaminen..................268
Istuintyynyn päällysteen irrottaminen.............269
Päällysteiden kiinnittäminen..........................270
Vöiden irrottaminen .....................................271
Vöiden asentaminen ....................................273
Vyölukon hoito ............................................276
Hävittäminen ..............................................279
Käyttö ............................................. 253
Hyväksyntä................................................. 254
Käyttö ajoneuvossa..................................... 254
Turvaistuimen asentaminen ISOFIXkiinnitysjärjestelmän avulla ........................... 255
Turvaistuimen irrottaminen ISOFIXkiinnitysjärjestelmästä ................................. 257
Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen
tarkistaminen.............................................. 257
Turvaistuimen asentaminen
kolmipisteturvavyön avulla ........................... 258
Turvaistuimen irrottaminen
kolmipisteturvavyöstä.................................. 260
Turvaistuimen kolmipisteturvavyöasennuksen
tarkistaminen.............................................. 261
Päätuen mukauttaminen .............................. 262
Päätuen säätäminen.................................... 262
Lapsen turvavyön kiinnittäminen ................... 263
Lapsen turvallisuuden varmistaminen............ 265
Turvaistuimen lepoasento ............................ 265
FIN
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
247
248
Turvaohjeet
FIN
Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet ................ 250
Yleiset turvaohjeet ...................................... 250
Huomautukset ............................................ 251
Turvaohjeet
249
Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet
dVaara!
Etumatkustajan turvatyynyt voivat
auetessaan aiheuttaa lapsille vakavia tai
hengenvaarallisia vammoja.
f Missään ajoneuvossa ei saa käyttää
turvaistuinta etumatkustajan istuimella, ellei
istuimen turvatyynyä oteta pois käytöstä.
f Kytke etumatkustajan turvatyyny
avainkytkimellä pois käytöstä, kun käytät
turvaistuinta etumatkustajan istuimella.
FIN
f Urheiluautoissa, joissa ei ole avainkytkintä,
etumatkustajan turvatyyny otetaan pois
käytöstä vyölukollisella poikkipalkilla.
dVaara!
Sivuturvatyynyt voivat auetessaan aiheuttaa
lapsille vakavia tai hengenvaarallisia
vammoja.
f Pidä huoli siitä, ettei lapsen pää ole lähellä
sivuturvatyynyä, kun lapsi nojautuu poispäin
turvaistuimesta.
Yleiset turvaohjeet
dVaara!
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen
vaara, jos ajoneuvossa on suojaamattomia
henkilöitä tai esineitä.
Varmista, että
f ajoneuvon selkänoja on kiinni paikallaan
f ajoneuvon kaikki raskaat ja teräväreunaiset
osat on suojattu
f kaikki ajoneuvossa olevat henkilöt on suojattu
f turvaistuin on suojattu kolmipisteturvavyöllä tai
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmällä, kun sitä ei
käytetä.
dVaroitus!
dVaara!
Turvatyynyt, jotka on kytketty pois päältä,
eivät suojaa onnettomuustilanteissa.
Vakavien vammojen vaara, jos muutat
nopeasti ajosuuntaa, jarrutat voimakkaasti
tai joudut onnettomuuteen.
f Ota etumatkustajan turvatyyny käyttöön, kun
olet irrottanut turvaistuimen.
f Kun käytät turvaistuinta takaistuimella, siirrä
etuistuin mahdollisimman kauas eteen, jotta
lapsi ei kosketa etuistuinta.
f Aseta etuistuimen selkänoja pystysuoraan.
250
Turvaohjeet
Turvaistuimen kuumentuneet muoviosat
voivat aiheuttaa palovamman, kun
turvaistuin on altistunut auringonpaisteelle.
f Suojaa turvaistuin voimakkaalta
auringonpaisteelta.
dVaroitus!
Turvavaikutuksen menetys.
f Tarkista säännöllisesti, ettei missään tärkeissä
osissa ole vaurioita. Varmista, että mekaaniset
osat toimivat moitteetta.
f Turvaistuin on vaihdettava, jos siinä on
vaurioita tai se altistuu kuormitukselle
onnettomuudessa.
Huomautukset
dHuomautukset
f Noudata ajoneuvosi käyttöohjeissa annettuja
lasten turvaistuinta koskevia turvaohjeita.
f Älä jätä lasta yksin autoon.
f Päästä lapsi nousemaan autoon ja pois autosta
vain jalkakäytävän puolelta.
f Päällyste on olennainen osa turvaistuimen
toimintaa, ja turvaistuinta ei saa käyttää ilman
päällystettä.
f Turvaistuinta saa käyttää vain lapsen
suojaamiseen ajoneuvossa. Sitä ei saa käyttää
muuna istuimena tai leikkikaluna.
f Turvaistuimen käyttö voi aiheuttaa kulumia
joihinkin arkoihin istuinmateriaaleihin
(esimerkiksi nahkaan). Voit välttää kulumat
asettamalla peitteen tai pyyhkeen
turvaistuimen alle.
FIN
dVaara!
Turvaohjeet
251
252
Käyttö
FIN
Hyväksyntä................................................. 254
Käyttö ajoneuvossa..................................... 254
Turvaistuimen asentaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla ................. 255
Turvaistuimen irrottaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmästä ....................... 257
Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen
tarkistaminen.............................................. 257
Turvaistuimen asentaminen
kolmipisteturvavyön avulla ........................... 258
Turvaistuimen irrottaminen
kolmipisteturvavyöstä.................................. 260
Turvaistuimen kolmipisteturvavyöasennuksen
tarkistaminen.............................................. 261
Päätuen mukauttaminen .............................. 262
Päätuen säätäminen.................................... 262
Lapsen turvavyön kiinnittäminen ................... 263
Lapsen turvallisuuden varmistaminen............ 265
Turvaistuimen lepoasento ............................ 265
Käyttö
253
Hyväksyntä
Turvaistuin
Käyttö ajoneuvossa
Testaus ja hyväksyntä
ECE* R 44/04
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Ryhmä
Kehon paino
I
9–18 kg
*ECE = turvavarusteita koskeva eurooppalainen
standardi
FIN
f Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on
valmistettu, testattu ja hyväksytty lasten
turvavarusteita koskevan eurooppalaisen
standardin mukaisesti. Testausmerkki ja
hyväksyntänumero ovat hyväksyntäetiketissä.
254
Käyttö
B) Kolmipisteturvavyön avulla
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen voi
asentaa ajoneuvoon kahdella tavalla.
A) ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla
Voit käyttää Porsche Junior Seat ISOFIX turvaistuinta ajoneuvossa seuraavilla tavoilla.
ajosuuntaan
ajosuuntaa vastaan
1) istuimilla,
joissa on ISOFIXkiinnitysjärjestelmä
kyllä
ei
kyllä
Voit käyttää Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuinta ajoneuvossa seuraavilla tavoilla.
ajosuuntaan
kyllä
ajosuuntaa vastaan
ei
kaksipisteturvavyön kanssa
ei
2) kolmipisteturvavyön
1) etumatkustajan
kanssa
istuimella
kyllä
kyllä
ulommilla takaistuimilla
kyllä
keskimmäisellä takaistuimella
(kolmipisteturvavyön kanssa)
kyllä
1)
Noudata ehdottomasti ajoneuvon käyttöohjetta.
2) Turvavyön
on oltava standardin ECE R 16 (tai
vastaavan standardin) mukainen, minkä voi
todeta esimerkiksi vyön hyväksyntäetiketissä
olevasta ympyröidystä E- tai e-kirjaimesta.
Turvaistuimen asentaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän
avulla
1. Kiinnitä molemmat ohjauskiinnikkeet (1)
ISOFIX-kiinnityspisteisiin (2) niin, että aukot
ovat ylöspäin.
2. Vedä vihreän kahvan (3) avulla varmistinvivut
(4) niin pitkälle auki, että ne lukittuvat.
3. Paina istuimen rungon (12) vasemmalla ja
oikealla sivulla olevia harmaita
lukituspainikkeita (5).
Huomautus
Näin varmistat, että varmistinvipujen (4)
molemmat hakaset ovat auki.
Käyttö
255
FIN
Dd
dVaro!
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen
vaara, jos varmistinvivut eivät ole lukittuneet
oikein.
f Molempien puolien lukituspainikkeissa (5) on
oltava näkyvissä vihreät merkit (7).
FIN
f Tarkista aina ennen ajomatkaa, että
varmistinvivut ovat lukittuneet oikein.
4. Työnnä varmistinvipuja (4) ohjauskiinnikkeisiin,
kunnes kuulet molempien puolien
varmistinvipujen lukittuvan.
5. Tarkista molempien puolien lukittuminen
vetämällä Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimesta.
256
Käyttö
6. Paina oranssia kiinnityspainiketta (8) ja työnnä
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
ajoneuvon selkänojaa vasten.
Turvaistuimen irrottaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmästä
2. Paina oranssia kiinnityspainiketta (8) ja työnnä
samalla varmistinvivut (4) istuimen rungon
(12) sisälle.
Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen
tarkistaminen
1. Paina istuimen rungon (12) vasemmalla ja
oikealla sivulla olevia harmaita
lukituspainikkeita (5). Varmistinvivut (4)
vapautuvat.
3. Nosta Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
pois.
Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla,
että
– Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen
molemmat varmistinvivut (4) ovat lukittuneet
ISOFIX-kiinnityspisteisiin (2) ja molemmissa
lukituspainikkeissa (5) näkyy vihreä merkki (7).
Käyttö
257
FIN
Dd
FIN
Turvaistuimen asentaminen
kolmipisteturvavyön avulla
1. Aseta Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
ajosuuntaan ajoneuvon istuimelle.
2. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä istuinalusta
(11) eteen lepoasentoon.
258
Käyttö
3. Vedä kolmipisteturvavyö esiin ja vie se
istuinalustan (11) ja istuimen rungon (12)
välistä.
4. Aseta lantiovyö (14) istuimen rungon (12)
molemmilla sivuilla oleviin vaaleanpunaisiin
vyönohjaimiin (15).
5. Kiristä lantiovyö (14) vetämällä olkavyötä
(16).
6. Käännä ajoneuvon vyölukon (13) puolella
olevan tummanpunaisen vyökiinnikkeen (18)
kiinnitysvipu (17) alas.
8. Paina polvella Porsche Junior Seat ISOFIX turvaistuinta ajoneuvon istuinta vasten ja vedä
samalla voimakkaasti olkavyöstä (16).
7. Aseta olkavyö (16) vyökiinnikkeeseen.
9. Käännä kiinnitysvipua (17) ylös niin pitkälle,
että se lukittuu.
Huomautus
Varmista, ettei vyö kierry.
Huomautus
Olkavyön (16) saa kiinnittää vain vyökiinnikkeellä,
joka sijaitsee ajoneuvon vyölukon (13) puolella.
Käyttö
259
FIN
Dd
FIN
10.Aseta olkavyö (16) toisella sivulla olevaan
tummanpunaiseen vyönohjaimeen (40).
Huomautus
Varmista, ettei vyö kierry.
11.Vedä säätökahva (10) ylös ja työnnä
istuinalusta (11) taakse.
Turvaistuimen irrottaminen
kolmipisteturvavyöstä
1. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä istuinalusta
(11) eteen lepoasentoon.
2. Avaa ajoneuvon vyölukko (13).
3. Avaa ajoneuvon vyölukon puolella oleva
vyökiinnike (18).
4. Ota kolmipisteturvavyö (16) pois
vyönohjaimista.
5. Nyt voit ottaa Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimen pois.
260
Käyttö
Turvaistuimen
kolmipisteturvavyöasennuksen
tarkistaminen
Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla,
että
– lantiovyö (14) kulkee molempien
vaaleanpunaisten vyönohjainten (15) läpi ja
olkavyö (16) on kiinnitetty vain
tummanpunaisella vyökiinnikkeellä (18), joka
sijaitsee ajoneuvon vyölukon (13) puolella
– olkavyö (16) kulkee läpi tummanpunaisen
vyönohjaimen (40), joka sijaitsee toisella
puolella kuin ajoneuvon vyölukko
– Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on
asennettu asianmukaisesti paikalleen
ajoneuvoon
– kolmipisteturvavyö on kireä eikä se ole
kiertynyt
Käyttö
261
FIN
Dd
FIN
– kolmipisteturvavyön lukkokieli ja vyölukko (13)
eivät ole Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimen vyönohjaimessa (15).
262
Käyttö
Päätuen mukauttaminen
Päätuen säätäminen
Oikein mukautettu päätuki (20) tukee lasta
parhaalla mahdollisella tavalla Porsche
Junior Seat ISOFIX -turvaistuimessa.
1. Löysää vöitä mahdollisimman paljon (katso
luvun Lapsen turvavyön kiinnittäminen
vaihe 1).
Päätuki (20) täytyy säätää siten, että olkavyöt
(19) ovat lapsen olkapäiden korkeudella tai hiukan
niiden yläpuolella.
2. Käännä päätukea (20) eteenpäin. Nyt päätuen
säädin (21) on vapautettu.
3. Siirrä päätuki (20) oikealle olkavyön
korkeudelle.
4. Käännä päätuki (20) takaisin istuinalustaa (11)
vasten, jolloin päätuen säädin lukittuu.
Lapsen turvavyön kiinnittäminen
2. Avaa vyölukko (24) painamalla punaista
painiketta.
1. Paina säätöpainiketta (22) ja vedä molempia
olkavöitä (19) samanaikaisesti eteenpäin.
3. Työnnä lukkokielet (25) kumipitimiin (26).
dVaro!
4. Nosta lapsi Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimeen.
Olkapehmusteet voivat vahingoittua, jos
löysäät olkavöitä vetämällä niistä.
5. Ota lukkokielet (25) pois kumipitimistä.
f Älä vedä olkapehmusteista (23).
Käyttö
263
FIN
Dd
FIN
6. Vie olkavyöt (19) lapsen olkapäiden yli.
dVaara!
Loukkaantumisvaara, jos olkavyöt ovat
kiertyneet tai sekoittuneet.
f Tarkista, etteivät olkavyöt ole kiertyneet tai
sekoittuneet.
7. Aseta lukkokielet (25) yhteen ...
264
Käyttö
8. ... ja työnnä lukkokielet vyölukkoon (24) niin,
että kuulet kielten lukittuvan paikalleen.
dVaroitus!
Jos lantiovyöt ovat liian korkealla, lapselle
voi aiheutua vakavia vammoja.
f Lantiovöiden (28) on oltava mahdollisimman
lähellä lapsen nivustaivetta.
9. Kiristä vyöt kehoa vasten vetämällä vyön pää
(29) suorana ulos.
Dd
Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla,
että
– Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen vyöt
ovat lähellä kehoa mutta eivät purista lasta
– olkavyöt (19) on säädetty oikein
Turvaistuimen lepoasento
1. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä
istuinalustaa eteenpäin haluttuun asentoon.
FIN
Lapsen turvallisuuden
varmistaminen
Huomautus
Istuinalustan (11) on lukituttava paikalleen
jokaisessa asennossa. Tarkista lukittuminen
vetämällä istuinalustasta.
– vyöt eivät ole kiertyneet
– lukkokielet (25) ovat kiinnittyneet oikein
vyölukkoon (24)
– olkapehmusteet (23) ovat asianmukaisesti
kehoa vasten.
Käyttö
265
266
Hoito-ohjeet
FIN
Puhdistus ................................................... 268
Päällysteiden irrottaminen ja kiinnittäminen.... 268
Päätuen päällysteen irrottaminen.................. 268
Istuintyynyn päällysteen irrottaminen............. 269
Päällysteiden kiinnittäminen ......................... 270
Vöiden irrottaminen ..................................... 271
Vöiden asentaminen .................................... 273
Vyölukon hoito ............................................ 276
Hävittäminen .............................................. 279
Hoito-ohjeet
267
Puhdistus
dVaro!
Epäasianmukainen puhdistus voi vahingoittaa
turvaistuinta.
f Noudata päällysteessä olevaa pesumerkintää.
Jos peset päällysteen yli 30 °C:n lämpötilassa,
päällystekangas voi päästää väriä.
Päällysteiden irrottaminen ja
kiinnittäminen
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen
päällyste on kaksiosainen. Ennen päällysteiden
irrottamista Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuin täytyy ottaa pois ajoneuvosta.
f Älä linkoa päällystettä äläkä missään
tapauksessa kuivata sitä kuivausrummussa
(kangas voi irrota pehmusteesta).
FIN
Päällysteen voi irrottaa ja pestä
hienopesuaineella ja hienopesuohjelmalla
pesukoneessa 30 °C:n lämpötilassa.
Muoviosat, vyöt ja olkapehmusteet voi pestä
saippualiuoksella. Älä käytä voimakkaita
puhdistusaineita (esimerkiksi liuottimia).
Päätuen päällysteen irrottaminen
1. Käännä päätukea eteenpäin.
2. Ota päätuen päällyste (20) pois.
3. Irrota päätuen päällyste vöistä.
268
Hoito-ohjeet
1. Siirrä päätuki (20) keskiasentoon (katso luku
Päätuen säätäminen).
4. Avaa lukkopehmusteen (29) tarrakiinnitys ja
ota lukkopehmuste pois.
6. Avaa päällysteen selkäosan (9) vasemmassa
ja oikeassa yläkulmassa olevat nepparit (27).
FIN
Istuintyynyn päällysteen
irrottaminen
5. Irrota muoviosa (35) istuinalustasta.
2. Löysää vöitä mahdollisimman paljon (katso
luvun Lapsen turvavyön kiinnittäminen
vaihe 1).
3. Avaa vyölukko (24) painamalla punaista
painiketta ja käännä vyöt sivuun.
Hoito-ohjeet
269
FIN
7. Käännä istuintyynyn päällysteen selkäosa (9)
istuinpinnalle.
10.Ota vyölukko (24) ja vyön pää (36) pois
istuintyynyn päällysteestä.
8. Irrota vyöt istuintyynyn päällysteen aukoista.
11.Vedä istuintyynyn päällystettä hieman ylöspäin
ja nosta se pois päätuen (20) yli.
9. Irrota istuintyynyn päällysteen joustava reuna
istuinalustan alareunan alta.
Päällysteiden kiinnittäminen
1. Kiinnitä päällysteet vastakkaisessa
järjestyksessä.
Huomautus
Varmista, etteivät vyöt ole kiertyneet ja että ne
ovat asianmukaisesti päällysteen vyöaukoissa (6).
270
Hoito-ohjeet
1. Ota istuimen päällysteet pois.
2. Käännä päätukea eteenpäin ja ota
olkapehmusteiden (23) vyösilmukat pois
päätuen säätimessä (21) olevasta
pidikkeestä (32).
3. Irrota olkavyöt (19) liitoskappaleesta (33).
dVaro!
Loukkaantumisvaara nostettaessa
liitoskappale (33) istuimen rungosta.
FIN
Vöiden irrottaminen
f Olkavöistä irrotettu liitoskappale ei saa pudota
istuimen runkoon.
f Aseta liitoskappale niin, ettei se putoa istuimen
runkoon.
Hoito-ohjeet
271
FIN
4. Vedä olkavyöt (19) ja olkapehmusteiden (23)
vyösilmukat vyöaukoista (34).
5. Vedä olkapehmusteet (23) pois olkavöistä
(19).
272
Hoito-ohjeet
6. Vedä esiin pidikkeet (37), joilla vyöt on
kiinnitetty istuinalustaan (11).
7. Työnnä toista vyösilmukkaa leveyssuunnassa
kokoon niin, että voit irrottaa pidikkeen (37)
vyösilmukasta. Toimi samoin toisella puolella.
8. Nyt voi vetää vyöt pois.
1. Työnnä lukkokielet (25) vyölukkoon (24).
2. Pujota pitkä vyösilmukka istuinalustan (11)
ulompaan sivuaukkoon (38).
Huomautus
Varmista, etteivät vyöt kierry.
3. Pujota pidike (37) pitkään vyösilmukkaan
(ensin pitkä ja sitten lyhyt rako).
6. Pujota olkapehmusteet (23) olkavöiden (19)
päälle.
4. Vedä vyötä, kunnes pidike (37) on suorassa
istuinalustan aukkoa vasten.
Huomautus
5. Avaa vyölukko.
FIN
Vöiden asentaminen
Varmista, etteivät vyöt kierry.
dVaara!
Vahingoittuneet vyönauhat voivat katketa
onnettomuustilanteessa, mikä voi aiheuttaa
lapselle hengenvaarallisia vammoja.
f Älä käytä pujottamisessa teräviä esineitä.
f Vahingoittuneet vyönauhat on vaihdettava.
Hoito-ohjeet
273
FIN
7. Pujota olkavyöt vyöaukkoihin.
8. Pujota olkavyöt (19) ohjaintangon (39) ja
päätuen säätimen (21) pidikkeen (32) välistä.
Huomautus
Tarkista, etteivät vyöt ole kiertyneet tai
sekoittuneet.
274
Hoito-ohjeet
9. Pujota olkavyöt (19) takaisin
liitoskappaleeseen (33).
10.Pujota olkapehmusteiden (23) vyösilmukat
vyöaukkoihin (34).
FIN
11.Käännä päätukea eteenpäin ja pujota
olkapehmusteiden (23) vyösilmukat päätuen
säätimessä (21) olevaan pidikkeeseen (32).
12.Aseta istuimen päällysteet paikalleen.
Hoito-ohjeet
275
Vyölukon hoito
Toimintahäiriö:
Häiriön korjaaminen:
Vyölukon toimivuus on tärkeää turvallisuuden
kannalta. Vyölukon toimintahäiriöt johtuvat
useimmiten epäpuhtauksista.
– Lukkokielet irtoavat hitaasti painettaessa
punaista painiketta.
Pese vyölukko, jotta se toimii moitteettomasti.
– Lukkokielet eivät lukitu vaan ponnahtavat
takaisin ulos.
f Löysää vyöt.
– Lukkokielet lukittuvat ilman selvää
napsahdusta.
– Jokin hidastaa lukkokielien työntämistä
vyölukkoon.
FIN
– Vyölukon avaaminen vaatii voimankäyttöä.
276
Hoito-ohjeet
1. Irrota vyölukko.
f Avaa lukkopehmusteen tarrakiinnitys ja ota
lukkopehmuste pois.
f Aseta turvaistuin lepoasentoon.
f Irrota istuintyynyn päällysteen joustava reuna
istuinalustan alareunan alta.
f Irrota istuintyynyn päällyste istuinalustan
alaosasta.
2. Pese vyölukko.
3. Asenna vyölukko.
f Anna vyölukon (24) olla vähintään tunti
lämpimässä vedessä, johon on lisätty
pesuainetta. Pese sitten vyölukko ja anna sen
kuivua kokonaan.
f Työnnä pidike (30) pystysuorassa ylhäältä alas
päällysteen vyöaukon (31) ja istuinalustan läpi.
Tarkista kiinnitys vetämällä voimakkaasti
vyölukosta (24).
f Vedä istuintyynyn päällyste istuinalustan
alaosan päälle.
f Aseta istuintyynyn päällysteen joustava reuna
istuinalustan alareunan alle.
f Pujota vyölukko ja vyön pää päällysteeseen.
f Aseta turvaistuin normaaliasentoon.
f Kiinnitä lukkopehmuste.
FIN
f Työnnä pidike (30), jolla vyölukko (24) on
kiinnitetty istuinalustaan, pystysuunnassa
vyöaukon (31) läpi.
Hoito-ohjeet
277
FIN
Toimintahäiriö:
– Lukkokieliä (25) ei voi työntää vyölukkoon
(24).
Häiriön korjaaminen:
– Vapauta vyölukko (24) painamalla punaista
painiketta.
278
Hoito-ohjeet
Hävittäminen
Noudata maakohtaisia jätehuoltomääräyksiä.
Pakkauksen hävittäminen
kartonginkeräys
päällyste
sekajäteastia
muoviosat
sekajäteastia tai muovinkeräys,
jos mahdollista
metalliosat
metallinkeräys
vyönauha
sekajäteastia
vyölukko ja lukkokielet
sekajäteastia
FIN
Yksittäisten osien
hävittäminen
Hoito-ohjeet
279
280
NL
Gebruiksaanwijzing Porsche Junior Seat ISOFIX
281
282
Nadruk, ook gedeeltelijk, en verveelvoudiging
in enige vorm of op enige wijze uitsluitend
toegestaan met schriftelijke toestemming van
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Errata en wijzigingen van de constructie,
uitrusting en leveringsomvang, alsmede
afwijkingen van de kleur en het materiaal
voorbehouden.
In diverse landen kunnen de beschreven
producten afwijken wegens nationale bepalingen
en eisen.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Uitgave: Juni 2008
Gedrukt in Duitsland
NL
Porsche, het Porsche wapen en
Tequipment zijn gedeponeerde merken van
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
283
284
Geachte cliënte, geachte cliënt,
Wij bedanken u voor uw vertrouwen en feliciteren u met uw nieuwe Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje.
Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is in samenwerking met de BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH ontwikkeld en voor uw Porsche getest en
goedgekeurd.
Aanwijzingen voor de bediening
Lees voor gebruik van het Porsche Junior Seat
ISOFIX kinderzitje de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Volg bij het gebruik van het Porsche Junior Seat
ISOFIX kinderzitje de veiligheidsvoorschriften in
het hoofdstuk „Kinderzitjes” in het instructieboekje
van uw wagen.
Gebruikte symbolen
d
Wijst op gevaren, aanwijzingen of
waarschuwingen die u te allen tijde in acht moet
nemen.
NL
In principe moet het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje op de achterbank worden gebruikt.
Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje
285
Oriëntatiemiddelen in de
gebruiksaanwijzing
De oriëntatiemiddelen in de gebruiksaanwijzing
zijn gemarkeerd met een gele kleur.
Inhoudsopgave
Aan het begin van deze gebruiksaanwijzing vindt u
een volledige inhoudsopgave met alle behandelde
onderwerpen.
Inhoudsopgave per hoofdstuk
NL
Voor elk hoofdstuk vindt u een overzicht van de
onderwerpen met de bijbehorende
paginanummers.
286
Veiligheidsvoorschriften................... 289
Aanwijzingen voor de verzorging....... 307
Veiligheidsvoorschriften airbags................... 290
Algemene veiligheidsvoorschriften................ 290
Aanwijzingen............................................... 291
Reiniging ....................................................308
Bekleding verwijderen en aanbrengen ...........308
Bekleding hoofdsteun verwijderen ................308
Bekleding zitting verwijderen........................309
Bekleding aanbrengen .................................310
Gordels uitbouwen ......................................311
Gordels inbouwen .......................................313
Gordelslot verzorgen...................................316
Aanwijzingen voor de afvalverwerking ...........319
Bediening........................................ 293
Goedkeuring............................................... 294
Gebruik in de wagen ................................... 294
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem inbouwen.......... 295
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem uitbouwen......... 297
Correcte inbouw van een kinderzitje
met ISOFIX-bevestigingssysteem .................. 297
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel inbouwen .......................... 298
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel uitbouwen ......................... 300
Correcte inbouw van een kinderzitje
met driepunts veiligheidsgordel.................... 301
Hoofdsteun aanpassen ................................ 302
Hoofdsteun instellen.................................... 302
Uw kind de gordel omdoen .......................... 303
Correcte verankering van uw kind ................ 305
Ruststand van het kinderzitje ....................... 305
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
287
288
Veiligheidsvoorschriften
NL
Veiligheidsvoorschriften airbags................... 290
Algemene veiligheidsvoorschriften................ 290
Aanwijzingen............................................... 291
Veiligheidsvoorschriften
289
Veiligheidsvoorschriften airbags
dGevaar!
Passagiersairbags die afgaan, kunnen
kinderen ernstig of dodelijk letsel
toebrengen.
f U mag het kinderzitje in geen enkele wagen op
de passagiersstoel gebruiken zonder van
tevoren de passagiersairbag uit te schakelen.
f Schakel de passagiersairbag met de
sleutelschakelaar uit wanneer u het kinderzitje
op de passagiersstoel gebruikt.
f Bij sportwagens zonder sleutelschakelaar
moet u de passagiersairbag uitschakelen
middels de extra benodigde traverse met
gordelslot.
NL
dWaarschuwing!
Uitgeschakelde passagiersairbags bieden
geen bescherming bij een ongeval.
f Schakel de passagiersairbag weer in nadat u
het kinderzitje hebt uitgebouwd.
dGevaar!
Zijairbags die afgaan, kunnen kinderen
ernstig of dodelijk letsel toebrengen.
f Let erop dat uw kind niet zo ver uit het
kinderzitje hangt dat het hoofdje in de buurt
van de zijairbag komt.
Algemene veiligheidsvoorschriften
dGevaar!
Kans op ernstig of dodelijk letsel door het
niet dragen van veiligheidsgordels of losse
voorwerpen in de wagen.
Zorg ervoor dat
f de rugleuning van de wagen is vergrendeld.
f alle zware en scherpe voorwerpen in de wagen
zijn verankerd.
f alle personen in de wagen hun gordel
omhebben.
f u het kinderzitje met de driepunts
veiligheidsgordel of het ISOFIXbevestigingssysteem verankert wanneer u het
niet gebruikt.
dGevaar!
Kans op ernstig letsel wanneer u plotseling
van richting verandert, hard remt of bij een
ongeval betrokken raakt.
f Wanneer u het kinderzitje op de achterbank
gebruikt, moet u de voorstoel zo ver mogelijk
naar voren zetten, zodat het kind niet met de
voorstoel in aanraking komt.
f Zet de rugleuning van de voorstoel verticaal.
290
Veiligheidsvoorschriften
Verbrandingsgevaar door hete kunststof
delen van het kinderzitje wanneer dit in de
zon heeft gestaan.
f Bescherm het kinderzitje tegen sterke
zonnestralen.
dWaarschuwing!
Verlies van de beschermende werking.
f Controleer alle belangrijke onderdelen
regelmatig op beschadigingen. Overtuig u
ervan dat de mechanische onderdelen correct
functioneren.
f In geval van een beschadiging of na een
ongeval moet het kinderzitje worden
vervangen.
Aanwijzingen
dAanwijzingen
f Volg de betreffende veiligheidsvoorschriften
over het gebruik van het kinderzitje in het
instructieboekje van uw wagen in het
hoofdstuk „Kinderzitjes”.
f Laat uw kind nooit alleen achter in de wagen.
f Laat uw kind altijd aan de trottoirkant in- en
uitstappen.
f Omdat de bekleding essentieel voor de
werking van het systeem is, mag het
kinderzitje niet zonder bekleding worden
gebruikt.
f U mag het kinderzitje uitsluitend voor de
verankering van uw kind in de wagen
gebruiken. Het is in geen geval geschikt als
zitgelegenheid of speelgoed.
f Door het gebruik van het kinderzitje kunnen op
sommige kwetsbare autostoelen
gebruikssporen ontstaan (bijv. leder). Dit
voorkomt u door een deken of handdoek onder
het kinderzitje te leggen.
NL
dGevaar!
Veiligheidsvoorschriften
291
292
Bediening
NL
Goedkeuring............................................... 294
Gebruik in de wagen ................................... 294
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem inbouwen.......... 295
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem uitbouwen......... 297
Correcte inbouw van een kinderzitje
met ISOFIX-bevestigingssysteem .................. 297
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel inbouwen .......................... 298
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel uitbouwen ......................... 300
Correcte inbouw van een
kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel .... 301
Hoofdsteun aanpassen ................................ 302
Hoofdsteun instellen.................................... 302
Uw kind de gordel omdoen .......................... 303
Correcte verankering van uw kind ................ 305
Ruststand van het kinderzitje ....................... 305
Bediening
293
Goedkeuring
Kinderzitje
Gebruik in de wagen
Controle en goedkeuring
volgens ECE* R 44/04
Groep
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I
Lichaamsgewicht
9 tot 18 kg
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen
NL
f Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is
uitgevoerd, gecontroleerd en goedgekeurd
volgens de eisen van de Europese norm
aangaande veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen. Het keurmerk en het
goedkeuringsnummer staan op het
goedkeuringslabel.
294
Bediening
B) met driepunts veiligheidsgordel
Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is
goedgekeurd om op twee manieren te worden
ingebouwd.
Zo kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje in de wagen gebruiken.
A) met het ISOFIX-bevestigingssysteem
in de rijrichting
Zo kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje in de wagen gebruiken.
tegen de rijrichting
nee
met tweepunts veiligheidsgordel
nee
in de rijrichting
tegen de rijrichting
1) op
stoelen met ISOFIXbevestigingssysteem
ja
nee
ja
2) met
1) op
driepunts veiligheidsgordel
passagiersstoel
ja
ja
ja
op buitenste zittingen achterbank
ja
op middelste zitting achterbank
(met driepunts veiligheidsgordel)
ja
1)
Volg altijd de voorschriften in het
instructieboekje van de wagen.
2) De
veiligheidsgordel moet volgens ECE R 16
(of een vergelijkbare norm) zijn goedgekeurd,
bijv. te herkennen aan de omkaderde „E”/„e” op
het goedkeuringslabel op de gordel.
Dd
1. Klik de beide geleiders (1) met de uitsparing
omhoog op de beide ISOFIXbevestigingspunten (2).
2. Trek aan de groene handgreep (3) de
vangarmen (4) zo ver uit dat deze blijven
staan.
3. Druk links en rechts aan de onderkant van het
zitje (12) op de grijze vergrendelingsknoppen
(5).
Aanwijzing
Zo zorgt u ervoor dat de beide haken van de
vangarmen (4) open staan.
Bediening
295
NL
Kinderzitje met ISOFIXbevestigingssysteem inbouwen
dLet op
Kans op ernstig of dodelijk letsel wanneer de
vangarmen niet goed zijn vastgeklikt.
f U moet aan beide kanten op de
vergrendelingsknoppen (5) de groene
merktekens (7) kunnen zien.
f Controleer voor elke rit dat de vangarmen
goed zijn vastgeklikt.
NL
4. Schuif de beide vangarmen (4) zo ver in de
geleiders dat de vangarmen aan weerskanten
hoorbaar vastklikken.
5. Trek aan het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje om te controleren dat het aan
weerskanten is vastgeklikt.
296
Bediening
6. Druk op de oranje spanknop (8) en schuif het
Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje tegen
de rugleuning van de wagen.
Dd
2. Druk op de oranje spanknop (8) en schuif
tegelijkertijd de vangarmen (4) weer in de
onderkant van het zitje (12).
1. Druk links en rechts aan de onderkant van het
zitje (12) op de grijze vergrendelingsknoppen
(5). De vangarmen (4) laten nu los.
3. Verwijder het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje.
Correcte inbouw van een
kinderzitje met ISOFIXbevestigingssysteem
Controleer voor de veiligheid van uw kind dat
– het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje aan
weerskanten stevig met de vangarmen (4) in
de ISOFIX-bevestigingspunten (2) van de
wagen is vastgeklikt en dat u op beide
vergrendelingsknoppen (5) het groene
merkteken (7) ziet.
Bediening
297
NL
Kinderzitje met ISOFIXbevestigingssysteem uitbouwen
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel inbouwen
NL
1. Zet het Porsche Junior Seat ISOFIX-kinderzitje
in de rijrichting op de autostoel.
2. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
trek het kuipstoeltje (11) naar voren in de
ruststand.
298
Bediening
3. Trek de driepunts veiligheidsgordel uit en steek
deze tussen het kuipstoeltje (11) en de
onderkant van het zitje (12).
4. Leg de heupgordel (14) aan weerskanten in de
lichtrode gordelgeleiders (15) van de
onderkant van het zitje (12).
Dd
6. Draai de klemhendel (17) van de donkerrode
gordelklem (18) aan de kant van het gordelslot
van de wagen (13) omlaag.
7. Leg de schoudergordel (16) in de gordelklem.
Aanwijzing
Verdraai de gordel niet.
8. Duw het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje
met uw knie in de autostoel en trek
tegelijkertijd stevig aan de schoudergordel
(16).
9. Draai de klemhendel (17) zo ver omhoog dat
deze vastklikt.
Aanwijzing
De schoudergordel (16) mag alleen door de
gordelklem aan de kant van het gordelslot van de
wagen (13) worden vastgeklemd.
Bediening
299
NL
5. Trek de heupgordel (14) strak door aan de
schoudergordel (16) te trekken.
10.Leg de schoudergordel (16) aan de andere
kant in de donkerrode gordelgeleider (40).
Aanwijzing
NL
Verdraai de gordel niet.
11.Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
schuif het kuipstoeltje (11) weer naar
achteren.
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel uitbouwen
1. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
trek het kuipstoeltje (11) naar voren in de
ruststand.
2. Open het gordelslot van de wagen (13).
3. Open nu de gordelklem (18) aan de kant van
het gordelslot van de wagen.
4. Haal de driepunts veiligheidsgordel (16) uit de
gordelgeleiders.
5. Nu kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje verwijderen.
300
Bediening
Dd
Controleer voor de veiligheid van uw kind dat
– de heupgordel (14) door de beide lichtrode
gordelgeleiders (15) loopt en dat de
schoudergordel (16) alleen met de
donkerrode gordelklem (18) aan de kant van
het gordelslot van de wagen (13) vastzit.
– de schoudergordel (16) door de donkerrode
gordelgeleider (40) loopt die aan de andere
kant van het gordelslot van de wagen zit.
NL
Correcte inbouw van een
kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel
– het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje
stevig in de wagen vastzit.
– de driepunts veiligheidsgordel strak zit en niet
verdraaid is.
Bediening
301
NL
– de gesp en het gordelslot van de wagen (13)
van de driepunts veiligheidsgordel niet in de
gordelgeleider (15) van het Porsche Junior
Seat ISOFIX kinderzitje zitten.
302
Bediening
Hoofdsteun aanpassen
Hoofdsteun instellen
Een goed aangepaste hoofdsteun (20) biedt
uw kind een optimale houvast in het Porsche
Junior Seat ISOFIX kinderzitje.
1. Maak de gordels zo ver mogelijk los (zie de
paragraaf Uw kind de gordel omdoen
stap 1).
De hoofdsteun (20) moet zo zijn ingesteld dat de
schoudergordels (19) op schouderhoogte van het
kind staan of iets hoger.
2. Kantel de hoofdsteun (20) naar voren. Nu is de
hoofdsteunverstelling (21) ontgrendeld.
3. Verschuif de hoofdsteun (20) tot de
schoudergordels de juiste hoogte hebben.
4. Klap de hoofdsteun (20) weer terug tegen het
kuipstoeltje (11) om de hoofdsteunverstelling
weer te vergrendelen.
Uw kind de gordel omdoen
2. Open het gordelslot (24) door de rode knop in
te drukken.
1. Druk op de verstelknop (22) en trek
tegelijkertijd de beide schoudergordels (19)
naar voren.
3. Steek de gespen (25) in de rubberen
houders (26).
dLet op!
4. Zet uw kind in het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje.
De schouderkussens kunnen beschadigd
raken wanneer u daaraan trekt om de
schoudergordels los te maken.
5. Haal de gespen (25) weer uit de houders.
f Trek niet aan de schouderkussens (23).
Bediening
303
NL
Dd
NL
6. Leg de schoudergordels (19) over de
schouders van uw kind.
8. ... en klik de gespen hoorbaar in het gordelslot
(24).
dGevaar!
dWaarschuwing!
Kans op letsel wanneer de schoudergordels
verdraaid of verwisseld zijn.
Te hoge heupgordels kunnen uw kind ernstig
letsel toebrengen.
f Verdraai of verwissel de schoudergordels niet.
f De heupgordels (28) moeten zo laag mogelijk
over de liesplooi van uw kind lopen.
7. Trek beide gespen (25) naar elkaar toe ...
304
Bediening
9. Trek de gordels strak tot deze dicht tegen het
lichaam liggen. Trek daartoe het uiteinde van
de gordel (29) recht eruit.
Correcte verankering van uw kind
Ruststand van het kinderzitje
Controleer voor de veiligheid van uw kind
dat…
1. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
trek het kuipstoeltje naar voren in de gewenste
stand.
– de gordels van het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje dicht tegen het lichaam liggen
zonder dat uw kind bekneld raakt.
– de schoudergordels (19) goed zijn ingesteld.
– de gordels niet verdraaid zijn.
NL
Dd
Aanwijzing
Het kuipstoeltje (11) moet in elke stand stevig
vastklikken. Trek aan het kuipstoeltje om te
controleren dat het goed is vastgeklikt.
– de gespen (25) goed in het gordelslot (24)
zijn vastgeklikt.
– de schouderkussens (23) goed tegen het
lichaam rusten.
Bediening
305
306
Aanwijzingen voor de verzorging
NL
Reiniging .................................................... 308
Bekleding verwijderen en aanbrengen........... 308
Bekleding hoofdsteun verwijderen ................ 308
Bekleding zitting verwijderen........................ 309
Bekleding aanbrengen ................................. 310
Gordels uitbouwen ...................................... 311
Gordels inbouwen ....................................... 313
Gordelslot verzorgen................................... 316
Aanwijzingen voor de afvalverwerking ........... 319
Aanwijzingen voor de verzorging
307
Reiniging
dLet op!
Kans op beschadiging door een onjuiste
reinigingsmethode.
f Volg de voorschriften op het wasetiket van de
bekleding. Wanneer u warmer dan 30°C wast,
kan de kleur van de bekleding uitlopen.
Bekleding verwijderen en
aanbrengen
De bekleding van het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje bestaat uit twee delen. Om de
bekleding eraf te trekken, moet u het Porsche
Junior Seat ISOFIX kinderzitje eerst uit de wagen
halen.
f Centrifugeer de bekleding niet en droog deze
nooit in een elektrische wasdroger (hierdoor
kan de stof van het schuimrubber losraken).
U kunt de bekleding eraf trekken en met een
fijnwasmiddel op 30°C in de wasmachine wassen
met het fijnwasprogramma.
NL
U kunt de kunststof delen, gordels en
schouderkussens met zeepsop wassen.
Gebruik geen agressieve middelen (bijv.
oplosmiddelen).
Bekleding hoofdsteun verwijderen
1. Kantel de hoofdsteun naar voren.
2. Verwijder de bekleding van de hoofdsteun
(20).
3. Schuif de bekleding van de hoofdsteun over de
gordels.
308
Aanwijzingen voor de verzorging
Bekleding zitting verwijderen
1. Schuif de hoofdsteun (20) in de middenstand
(zie de paragraaf Hoofdsteun instellen).
4. Open de klittenbandsluiting van het zitkussen
(29) en verwijder dit.
6. Maak de drukkers (27) links en rechts op het
achterdeel (9) van de bekleding los.
5. Wip het kunststof onderdeel (35) uit het
kuipstoeltje.
NL
2. Maak de gordels zo ver mogelijk los (zie de
paragraaf Uw kind de gordel omdoen
stap 1).
3. Open het gordelslot (24) (druk op de rode
knop) en leg de gordels naar buiten.
Aanwijzingen voor de verzorging
309
NL
7. Klap het achterdeel (9) van de bekleding op de
zitting.
10.Trek het gordelslot (24) en het uiteinde van de
gordel (36) uit de bekleding van de zitting.
8. Trek de gordels uit de uitsparingen in de
bekleding van de zitting.
11.Trek de bekleding van de zitting een stuk
omhoog en sla deze dan met de uitsparing
over de hoofdsteun (20).
9. Maak de elastische zoom van de bekleding los
van de rand onder aan het kuipstoeltje.
310
Aanwijzingen voor de verzorging
Bekleding aanbrengen
1. Breng de bekleding in omgekeerde volgorde
weer aan.
Aanwijzing
Overtuig u ervan dat de gordels niet verdraaid zijn
en goed in de gordelgleuven (6) van de bekleding
zijn gestoken.
1. Trek de bekleding van het zitje.
2. Kantel de hoofdsteun naar voren en schuif de
gordellussen van de schouderkussens (23) op
het dwarsstuk (32) van de
hoofdsteunverstelling (21) omlaag.
3. Haak de schoudergordels (19) uit het
verbindingsstuk (33).
dLet op
Kans op letsel wanneer u het verbindingsstuk
(33) uit de onderkant van het zitje haalt.
f Het losgehaakte verbindingsstuk mag niet in
de onderkant van het zitje schieten.
f Hang het verbindingsstuk over de onderkant
van het zitje.
Aanwijzingen voor de verzorging
311
NL
Gordels uitbouwen
4. Trek de schoudergordels (19) en de
gordellussen van de schouderkussens (23) uit
de gordelgleuven (34).
NL
5. Trek de schouderkussens (23) van de
schoudergordels (19).
312
Aanwijzingen voor de verzorging
6. Trek de gesp (37) eruit, waarmee de gordel
onder aan het kuipstoeltje (11) is bevestigd.
7. Schuif de gordellus aan de korte kant van de
gesp (37) terug en haak deze uit de gesp.
8. Nu kunt u de gordels eruit trekken.
1. Klik de gespen (25) in het gordelslot (24).
2. Rijg nu de lange gordellus door de buitenste
gleuf (38) aan de zijkant van het kuipstoeltje
(11).
Aanwijzing
Verdraai de gordels niet.
3. Haak de gesp (37) in de lange gordellus (eerst
de lange en dan de korte kant van de gesp
vasthaken).
4. Trek aan de gordel tot de gesp (37) net in de
uitsparing van het kuipstoeltje ligt.
5. Open het gordelslot weer.
6. Schuif de schouderkussens (23) over de
schoudergordels (19).
Aanwijzing
Verdraai de gordels niet.
dGevaar!
NL
Gordels inbouwen
Beschadigde gordels kunnen bij een ongeval
scheuren en dodelijk letsel bij uw kind
veroorzaken.
f Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen
voor het inrijgen.
f Beschadigde gordels moeten worden
vervangen.
Aanwijzingen voor de verzorging
313
7. Rijg de schoudergordels door de
gordelgleuven.
NL
8. Schuif de schoudergordels (19) tussen de
keerstang (39) en het dwarsstuk (32) van de
hoofdsteunverstelling (21) door.
Aanwijzing
Verdraai of verwissel de gordels niet.
314
Aanwijzingen voor de verzorging
9. Haak de schoudergordels (19) weer in het
verbindingsstuk (33).
10.Rijg de gordellussen van de schouderkussens
(23) in de gordelgleuven (34).
11.Kantel de hoofdsteun naar voren en schuif de
gordellussen van de schouderkussens (23)
over het dwarsstuk (32) van de
hoofdsteunverstelling (21).
NL
12.Breng de bekleding van het zitje aan.
Aanwijzingen voor de verzorging
315
Gordelslot verzorgen
Storing:
Oplossing:
De correcte werking van het gordelslot is
belangrijk voor de veiligheid. Storingen in het
gordelslot worden meestal veroorzaakt door
verontreinigingen.
– De gespen worden bij het indrukken van de
rode knop vertraagd uitgeworpen.
U kunt het gordelslot wassen, zodat het weer
goed functioneert.
– De gespen klikken niet meer vast (worden
weer uitgeworpen).
1. Gordelslot uitbouwen.
– De gespen klikken zonder een duidelijke „klik”
vast.
f Open de klittenbandsluiting van het zitkussen
en verwijder het.
– De gespen worden bij het insteken afgeremd
(deegachtig gevoel).
NL
– Het gordelslot kan alleen met veel kracht
worden geopend.
316
Aanwijzingen voor de verzorging
f Maak de gordels los.
f Zet het kinderzitje in de ruststand.
f Maak de elastische zoom van de bekleding los
van de rand onder aan het kuipstoeltje.
f Trek de bekleding van de zitting los van het
kuipstoeltje.
2. Gordelslot wassen.
3. Gordelslot inbouwen.
f Leg het gordelslot (24) minstens een uur in
warm water met afwasmiddel. Spoel het
gordelslot daarna uit en laat het goed drogen.
f Schuif de gesp (30) rechtop van boven naar
onderen door de gordelgleuf (31) in de
bekleding en door het kuipstoeltje. Trek stevig
aan het gordelslot (24) om de bevestiging te
controleren.
f Trek de bekleding van de zitting over het
kuipstoeltje.
f Haak de elastische zoom van de bekleding
over de rand onder aan het kuipstoeltje.
f Rijg het gordelslot en de uiteinde van de gordel
door de bekleding.
f Zet het kinderzitje in de normale stand.
f Bevestig het zitkussen.
NL
f Schuif de gesp (30) waarmee het gordelslot
(24) aan het kuipstoeltje vastzit, rechtop door
de gordelgleuf (31).
Aanwijzingen voor de verzorging
317
Storing:
NL
– U kunt de gespen (25) niet meer in het
gordelslot (24) steken.
Oplossing:
– Druk op de rode knop om het gordelslot (24)
te ontgrendelen.
318
Aanwijzingen voor de verzorging
Aanwijzingen voor de
afvalverwerking
Neem de voorschriften voor de afvalverwerking in
uw land in acht.
Afvoeren van de verpakking
Container voor karton
Bekleding
Restafval, verbranding
Kunststof delen
Overeenkomstig de aanwezige
symbolen in de daartoe
bestemde containers
Metalen delen
Container voor metalen
Gordels
Container voor polyester
Gordelslot & gesp
Restafval
NL
Afvoeren van losse
onderdelen
Aanwijzingen voor de verzorging
319
320
N
Bruksanvisning for Porsche Junior Seat ISOFIX
321
322
Ettertrykk så vel som mangfoldiggjøring av noe
slag, av hele eller deler av bruksanvisningen, er
bare tillatt med forutgående skriftlig tillatelse fra
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Det tas forbehold om trykkfeil,
konstruksjonsendringer, utstyrs- og
leveranseomfang så vel som avvikende
fargetoner og materialer.
Mellom ulike land kan det på grunn av nasjonale
bestemmelser og forskrifter oppstå avvik i
forhold til det beskrevne produktinnholdet.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Status per: juni 2008
Trykt i Tyskland
N
Porsche, Porsche-logoen og Tequipment er
registrerte varemerker for
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
323
324
Kjære kunde.
Vi takker for tilliten du viser oss, og gratulerer med ditt nye Porsche Junior Seat ISOFIX-barnesete.
Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er utviklet i samarbeid med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH og er testet og godkjent for din Porsche.
Anvisninger om bruken
Les grundig gjennom bruksanvisningen før du tar
i bruk barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX.
Ved bruk av barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX må sikkerhetsanvisningene i kapitlet
«Barnesikringsutstyr» i bilens instruksjonsbok
overholdes.
Symboler som brukes
d
Markerer fare, anvisninger eller opplysninger som
det er viktig at du tar hensyn til.
N
I utgangspunktet er barnesetet Porsche Junior
Seat ISOFIX beregnet på bruk i baksetene.
Barnesete Porsche Junior Seat ISOFIX
325
Navigasjonshjelp i
bruksanvisningen
Navigasjonshjelpen i bruksanvisningen er alltid
fremhevet med gul farge.
Innholdsfortegnelse
I begynnelsen av bruksanvisningen finner du en
komplett fortegnelse over innholdet i
bruksanvisningen.
Avsnittsfortegnelser
N
Før hvert hovedkapittel finner du en emneoversikt
med aktuelle sidenumre.
326
Sikkerhetsanvisninger...................... 329
Pleie ............................................... 347
Sikkerhetsanvisninger for kollisjonsputer....... 330
Generelle sikkerhetsanvisninger ................... 330
Tips ........................................................... 331
Rengjøring..................................................348
Ta stofftrekk av og på .................................348
Ta av hodestøttetrekket ...............................348
Ta av sitteputetrekket ..................................349
Sette på trekkene .......................................350
Demontere beltene .....................................351
Montere beltene..........................................353
Pleie av beltelåsen ......................................356
Kassering...................................................359
Bruk................................................ 333
Godkjennelse.............................................. 334
Bruk i bilen ................................................. 334
Montere barnesete med
ISOFIX-festesystem ..................................... 335
Demontere barnesete med
ISOFIX-festesystem ..................................... 337
Riktig montering av barnesete med
ISOFIX-festesystem ..................................... 337
Montere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte ............................. 338
Demontere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte ............................. 340
Riktig montering av barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte ............................. 341
Tilpasse hodestøtten................................... 342
Justere hodestøtten .................................... 342
Sikre barnet med beltene ............................ 343
Riktig sikring av barnet ................................ 345
Sette barnesetet i hvilestilling ...................... 345
N
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse
327
328
Sikkerhetsanvisninger
N
Sikkerhetsanvisninger for kollisjonsputer....... 330
Generelle sikkerhetsanvisninger ................... 330
Tips ........................................................... 331
Sikkerhetsanvisninger
329
Sikkerhetsanvisninger for
kollisjonsputer
dFare!
Kollisjonsputer som utløses på
passasjersiden, kan påføre barn alvorlige
eller dødelige skader.
f I alle biler er det forbudt å bruke barnesetet i
passasjersetet foran dersom bilen mangler
mulighet for deaktivering av kollisjonsputen.
f Deaktiver kollisjonsputen på passasjersiden
med nøkkelbryteren når du skal bruke
barnesetet i passasjersetet foran.
f I sportsbiler uten nøkkelbryter må utkobling av
kollisjonsputen på passasjersiden foretas med
den påkrevde ekstra traversen med beltelås.
dFare!
Sidekollisjonsputer som utløses, kan påføre
barn alvorlige eller fatale skader.
f Pass på at hodet til barnet ikke kommer inn i
virkefeltet til sidekollisjonsputene ved at barnet
lener seg sideveis ut av barnesetet.
Generelle sikkerhetsanvisninger
dFare!
Hvis det er usikrede personer eller tunge
gjenstander i bilen, medfører det fare for
alvorlige eller dødelige personskader.
Forsikre deg om at
f seteryggen i bilen er festet i stilling.
f alle tunge gjenstander og alle gjenstander med
skarpe kanter i bilen er sikret.
f alle personer i bilen er trygt sikret med
bilbelter.
f barnesetet festes med
trepunktssikkerhetsbeltet eller ISOFIXfestesystemet når det ikke er i bruk.
dAdvarsel!
dFare!
Utkoblede kollisjonsputer gir ingen
kollisjonsbeskyttelse.
Fare for personskader oppstår hvis du
plutselig endrer kjøreretning, bremser
kraftig eller utsettes for en kollisjon.
N
f Aktiver passasjerkollisjonsputen igjen etter at
du har demontert barnesetet.
f Når du bruker barnesetet i baksetet, bør du
stille forsetet på samme side så langt forover
som mulig, slik at barnet ikke kommer i
berøring med forseteryggen ved bråstans.
f Sett forseteryggen loddrett.
330
Sikkerhetsanvisninger
Forbrenningsfare på grunn av varme
plastdeler når barnesetet utsettes for direkte
sollys.
f Beskytt så langt som mulig barnesetet mot
intensiv, direkte solstråling.
dAdvarsel!
Tap av sikkerhetsfunksjon.
f Kontroller regelmessig alle viktige
komponenter med tanke på skader. Forsikre
deg om at de mekaniske delene fungerer uten
problemer.
f Ved skader eller hard belastning i et biluhell må
barnesetet for sikkerhets skyld byttes ut.
Tips
dTips
f Pass på at du også leser og overholder
sikkerhetsanvisningene for bruk av barneseter
i kapitlet ”Barnesikringsutstyr” i bilens
instruksjonsbok.
f Ikke la barnet oppholde seg i bilen alene.
f La barnet bare stige ut og inn på den siden
som vender mot fortauet.
f Tekstiltrekkene utgjør en vesentlig del av
barnesetets sikkerhetsfunksjon, og barnesetet
skal derfor ikke brukes uten at trekkene er på
plass.
f Barnesetet skal utelukkende brukes til sikring
av barnet under bilkjøring. Barnesetet egner
seg overhodet ikke som flyttbar sitteplass eller
leketøy.
f Bruken av barnesetet kan føre til at det settes
merker på enkelte typer ømfintlige setetrekk
(for eksempel skinnseter). Legg et teppe eller
håndkle under setet hvis du vil unngå dette.
N
dFare!
Sikkerhetsanvisninger
331
332
Bruk
N
Godkjennelse.............................................. 334
Bruk i bilen ................................................. 334
Montere barnesete med
ISOFIX-festesystem ..................................... 335
Demontere barnesete med
ISOFIX-festesystem ..................................... 337
Riktig montering av barnesete med
ISOFIX-festesystem ..................................... 337
Montere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte ............................. 338
Demontere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte ............................. 340
Riktig montering av barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte ............................. 341
Tilpasse hodestøtten................................... 342
Justere hodestøtten .................................... 342
Sikre barnet med beltene ............................ 343
Riktig sikring av barnet ................................ 345
Sette barnesetet i hvilestilling ...................... 345
Bruk
333
Godkjennelse
Barnesete
Bruk i bilen
Kontroll og godkjennelse
iht. ECE* R 44/04
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Gruppe
Kroppsvekt
I
9 til 18 kg
*ECE = europeisk standard for sikkerhetsutstyr
N
f Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er
konstruert, testet og godkjent i henhold til
kravene som er spesifisert i den europeiske
standarden for barnesikringsutstyr.
Kontrollmerket og godkjenningsnummeret er
oppført på godkjenningsetiketten.
334
Bruk
B) Med trepunktssikkerhetsbelte
Porsche Junior Seat ISOFIX er tillatt for to
monteringsmåter i bilen.
A) Med ISOFIX-festesystem
Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX kan
monteres i bilen på følgende måter.
I kjøreretningen
Ja
Mot kjøreretningen
Nei
Med to-punkts hoftebelter
Nei
Ja
2) Med
Ja
Mot kjøreretningen
Nei
1) På
passasjersetet foran
Ja
1) På
Ja
På ytre sitteplasser i baksetet
Ja
På det midtre setet bak
(med tre-punkts bilbelte)
Ja
Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX kan
monteres i bilen på følgende måter.
I kjøreretningen
seter med ISOFIXfestesystem
1)
tre-punkts sikkerhetsbelte
Se bilens instruksjonsbok.
2) Sikkerhetsbeltet
må være godkjent i henhold til
ECE R 16 (eller tilsvarende standard).
Godkjenningen angis av en «E» eller «e» med
ring rundt (for eksempel) på kontrollmerket på
beltet.
Dd
1. Hekt fast monteringshjelpen (1) (2 stk.) på de
to ISOFIX-festepunktene (2) med utsparingen
opp.
2. Trekk låsearmene (4) ut med det grønne
håndtaket (3) til de stopper.
3. Trykk på de grå sikringsknappene (5) til
venstre og høyre på seteunderdelen (12).
Tips
På denne måten kontrollerer du at begge krokene
til låsearmene (4) er åpnet.
N
Montere barnesete med ISOFIXfestesystem
Bruk
335
dForsiktig!
Fare for alvorlige eller dødelige skader hvis
ikke låsearmene er riktig festet.
f De grønne merkene (7) må være synlige på
sikringsknappene (5) på begge sider.
f Kontroller alltid før kjøring at låsearmene er
riktig festet.
4. Skyv begge låsearmene (4) inn i
monteringshjelpen helt til låsearmene festes
hørbart på begge sider.
N
5. Trekk i barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz for å kontrollere at de er festet på
begge sider.
336
Bruk
6. Trykk på den oransje strammeknappen (8), og
skyv barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
mot bilens seterygg.
Demontere barnesete med ISOFIXfestesystem
2. Trykk på den oransje strammeknappen (8), og
skyv samtidig låsearmene (4) inn i
seteunderdelen (12) igjen.
Riktig montering av barnesete med
ISOFIX-festesystem
1. Trykk på de grå sikringsknappene (5) til
venstre og høyre på seteunderdelen (12).
Låsearmene (4) frigjøres.
3. Ta ut barnesetet.
Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet at
– barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er
festet ordentlig i bilen. Det må være feste på
begge sider med låsearmene (4) i ISOFIXfestepunktene (2). Det grønne merket (7) må
være synlig på begge sikringsknappene (5).
Bruk
337
N
Dd
Montere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte
1. Sett barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX i
kjøreretningen på bilens sete.
N
2. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk
seteflaten (11) forover i til hvilestillingen.
338
Bruk
3. Trekk ut trepunktssikkerhetsbeltet, og før det
mellom setet (11) og seteunderdelen (12).
4. Legg hoftebeltet (14) i de lyserøde
belteføringene (15) på begge sider av
seteunderdelen (12).
5. Stram hoftebeltet (14) ved å trekke i
diagonalbeltet (16).
6. Sving ned klemspaken (17) til den mørkerøde
belteklemmen (18) på den siden der bilens
beltelås (13) befinner seg.
8. Trykk barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
ned på bilens sete med kneet, og trekk
samtidig hardt i diagonalbeltet (16).
7. Legg diagonalbeltet (16) inn i belteklemmen.
9. Sving klemspaken (17) opp til den festes.
Tips
Tips
Beltet må ikke vris.
Diagonalbeltet (16) må bare klemmes med
belteklemmen som befinner seg på siden til bilens
beltelås (13).
Bruk
339
N
Dd
10.Legg diagonalbeltet (16) inn i den mørkerøde
belteføringen (40) på den andre siden.
Tips
Beltet må ikke vris.
11.Trykk reguleringshåndtaket (10) opp, og skyv
seteflaten (11) bakover igjen.
Demontere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte
1. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk
seteflaten (11) forover i til hvilestillingen.
2. Åpne bilens beltelås (13).
N
3. Åpne belteklemmen (18) på den siden der
bilens beltelås er.
4. Ta trepunktssikkerhetsbeltet (16) ut av
belteføringene.
5. Nå kan barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
tas ut.
340
Bruk
Dd
Riktig montering av barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte
Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet at
– Porsche Junior Seat ISOFIX er ordentlig festet
i bilen.
– hoftebeltet (14) går gjennom de to mørkerøde
belteføringene (15) og at diagonalbeltet (16)
bare klemmes av den mørkerøde
belteklemmen (18) som sitter på samme side
som bilens beltelås (13).
– diagonalbeltet (16) går gjennom den
mørkerøde belteføringen (40) som sitter på
motsatt side i forhold til bilens beltelås.
N
– trepunktssikkerhetsbeltet er stramt og ikke
vridd.
Bruk
341
– låserungen og bilens beltelås (13) for
trepunktssikkerhetsbeltet ikke ligger i
belteføringen (15) til barnesetet Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Tilpasse hodestøtten
Justere hodestøtten
En riktig tilpasset hodestøtte (20) sikrer
barnet optimalt i barnesetet Porsche Junior
Seat ISOFIX.
1. Løsne beltene så mye som mulig (se avsnittet
Sikre barnet med beltene, trinn 1).
N
Hodestøtten (20) må være stilt inn slik at
skulderbeltene (19) ligger i barnets skulderhøyde
eller litt høyere.
342
Bruk
2. Vipp hodestøtten (20) frem. Nå er
hodestøttens justeringsmekanisme (21) låst
opp.
Dd
4. Fell hodestøtten (20) mot setet (11) igjen for
å låse hodestøttens justeringsmekanisme.
Sikre barnet med beltene
2. Åpne beltelåsen (24) ved å trykke på den røde
knappen.
1. Trykk på justeringsknappen (22), og trykk
samtidig de to skulderbeltene (19) forover.
3. Stikk låsetungene (25) i gummiholderne (26).
dForsiktig!
4. Sett barnet i barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Skulderpolstringene kan skades hvis du drar
i disse for å løsne skulderbeltene.
5. Løsne låsetungene (25) igjen.
f Ikke dra i skulderpolstringene (23).
N
3. Skyv hodestøtten (20) i riktig
skulderbeltehøyde.
Bruk
343
6. Før skulderbeltene (19) over skuldrene til
barnet.
8. ... og stikk låsetungene i beltelåsen (24) til du
hører at de festes.
Fare for personskade hvis skulderbeltene
vris eller forveksles.
Det kan føre til alvorlige skader på barnet
viss hoftebeltene ligger for høyt.
f Pass på at skulderbeltet ikke blir vridd eller
forvekslet.
f Hoftebeltene (28) må ligge så lavt som mulig
mot hofteleddet til barnet.
N
dFare!
7. Sett sammen de to låsetungene (25) ...
344
Bruk
dAdvarsel!
9. Stram beltene til de ligger tett inntil kroppen.
Trekk belteenden (29) rett utover.
Dd
Riktig sikring av barnet
Sette barnesetet i hvilestilling
Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet
at …
1. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk
seteflaten forover i til hvilestillingen.
– skulderbeltene (19) er riktig innstilt.
Tips
Setet (11) må låses helt i alle posisjonene. Trekk
i setet for å kontrollere at det er låst.
N
– beltene til barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX ligger tett inntil kroppen uten at det
føles trangt for barnet.
– beltene ikke er vridd.
– låsetungene (25) er riktig festet i
beltelåsen (24).
– skulderpolstringene (23) ligger riktig inntil
kroppen.
Bruk
345
346
Pleie
N
Rengjøring.................................................. 348
Ta stofftrekk av og på ................................. 348
Ta av hodestøttetrekket............................... 348
Ta av sitteputetrekket.................................. 349
Sette på trekkene ....................................... 350
Demontere beltene ..................................... 351
Montere beltene ......................................... 353
Pleie av beltelåsen ...................................... 356
Kassering................................................... 359
Pleie
347
Rengjøring
Ta stofftrekk av og på
Fare for skader ved feil rengjøringsmetoder.
Trekket til barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
er todelt. Ta barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX ut av bilen når trekkene skal tas av.
dForsiktig!
f Følg vaskeanvisningen på etiketten som er
festet på trekkene. Hvis du vasker ved mer enn
30 °C, er det fare for misfarging eller
fargesmitte fra stoffet.
f Trekkene må ikke sentrifugeres, og de må
aldri tørkes i tørketrommel (stoffet kan løsne
fra polstringen).
Stofftrekket kan du vaskes med finvaskemiddel i
vaskemaskinens skåneprogram ved 30 °C.
Plastdelene, beltene og skulderpolstringen
kan rengjøres med en klut eller svamp med
såpeløsning. Bruk aldri sterke midler (for
eksempel løsemidler) til rengjøring.
Ta av hodestøttetrekket
1. Vipp hodestøtten frem.
2. Ta av trekket på hodestøtten (20).
N
3. Træ hodestøttetrekket ut av beltene.
348
Pleie
Ta av sitteputetrekket
4. Åpne borrelåsen på trekket nede (29), og ta
det av.
1. Skyv hodestøtten (20) i midtstilling (se
avsnittet Justere hodestøtten).
5. Hekt løs plastdelen (35) fra seteflaten.
6. Åpne trykknappene (27) til venstre og høyre
på ryggdelen (9) av trekket.
2. Løsne beltene så mye som mulig (se avsnittet
Sikre barnet med beltene trinn 1).
N
3. Åpne beltelåsen (24) (trykk på den røde
knappen), og legg beltene utover.
Pleie
349
7. Fell ryggdelen (9) av setetrekket ned på
sitteflaten.
10.Træ beltelåsen (24) og belteenden (36) ut av
strekket til sitteputen.
8. Trekk beltene ut av utsparingene i
sitteputetrekket.
11.Trekk sitteputetrekket litt oppover, og vreng
det med utsparingen over hodestøtten (20).
N
9. Løsne den elastiske kantsnoren til sitteputen
på kanten nede på seteflaten.
350
Pleie
Sette på trekkene
1. Stofftrekkene monteres i den omvendte
rekkefølgen.
Tips
Pass på at ikke beltene blir vridd og at de legges
riktig i belteslissene (6) i trekket.
1. Trekk av setetrekket.
2. Vipp hodestøtten frem, og skyv
beltestroppene til skulderpolstringene (23)
ned fra mellomstykket (32) til
justeringsmekanismen for hodestøtten (21).
3. Hekt løs skulderbeltene (19) fra
forbindelsesstykket (33).
dForsiktig!
Fare for personskade når
forbindelsesstykket (33) tas ut av
seteunderdelen.
f Det løsnede forbindelsesstykket må ikke gli
ned i seteunderdelen.
f Heng forbindelsesstykket over
seteunderdelen.
N
Demontere beltene
Pleie
351
4. Trekk skulderbeltene (19) og beltestroppene
til skulderpolstringene (23) ut av
belteslissene (34).
N
5. Trekk av skulderpolstringene (23) på
skulderbeltene (19).
352
Pleie
6. Trekk ut mellomstykket (37) som beltet er
festet til setet (11) med nede.
7. Skyv beltet tilbake på den korte siden av
mellomstykket (37), og hekt løs
mellomstykket.
8. Nå kan beltene trekkes ut.
1. Fest låsetungene (25) i beltelåsen (24).
3. Hekt fast mellomstykket (37) i den lange
beltestroppen (fest først den lange, deretter
den korte siden av mellomstykket).
2. Træ den lange beltestroppen inn i den ytre
sideslissen (38) til seteflaten (11).
4. Trekk i beltet helt til mellomstykket (37) ligger
rett i utsparingen til seteflaten.
Tips
5. Åpne beltelåsen igjen.
Beltene må ikke vris.
6. Træ skulderpolstringene (23) på
skulderbeltene (19).
Tips
Beltene må ikke vris.
dFare!
Skadde belter kan ryke ved en eventuell
kollisjon og føre til dødelig skade på barnet.
f Bruk ikke skarpe eller spisse gjenstander når
du trær inn beltene.
f Skadde belter må skiftes ut.
Pleie
353
N
Montere beltene
7. Træ skulderbeltene inn i belteslissene.
8. Skyv skulderbeltene (19) mellom
vendestangen (39) og mellomstykket (32) til
hodestøttens justeringsmekanisme (21).
Tips
N
Pass på at ikke beltene blir vridd eller forvekslet.
354
Pleie
9. Hekt fast skulderbeltene (19) i
forbindelsesstykket (33) igjen.
10.Træ beltestroppene til skulderpolstringene
(23) inn i belteslissene (34).
11.Vipp hodestøtten frem, og skyv
beltestroppene til skulderpolstringene (23) på
mellomstykket (32) til justeringsmekanismen
for hodestøtten (21).
N
12.Sett på setetrekket.
Pleie
355
Pleie av beltelåsen
Funksjonsfeil:
Tiltak:
Det er viktig for sikkerheten av beltelåsen fungerer
som den skal. Funksjonsfeil på beltelåsen skyldes
som oftest smuss.
– Låsetungene bruker lengre tid enn normalt på
å skyves ut når den røde knappen trykkes.
Rengjør beltelåsen, slik at den fungerer som den
skal igjen.
– Låsetungene festes ikke (skyves ut igjen).
1. Demonter beltelåsen.
– Det høres ikke noe tydelig ”klikk” når
låsetungene stikkes inn og festes.
– Låsetungene hindres når de settes inn
(går tregt).
N
– Det er nødvendig å bruke makt for å åpne
beltelåsen.
356
Pleie
f Løsne beltene.
f Åpne borrelåsen på trekket nede, og ta det av.
f Sett barnesetet i hvilestilling.
f Løsne den elastiske kantsnoren til sitteputen
på kanten nede på seteflaten.
f Dra trekket til sitteputen fra den nedre
seteflaten.
2. Vask beltelåsen.
3. Monter beltelåsen.
f Legg beltelåsen (24) i varmt vann med
vaskemiddel i minst én time. Skyll den
deretter, og tørk den godt.
f Skyv mellomstykket (30) på høykant ovenfra
og ned gjennom belteslissen (31) i trekket og
gjennom seteflaten. Trekk hardt i beltelåsen
(24) for å kontrollere festet.
f Dra sitteputetrekket over den nedre seteflaten.
f Fest den elastiske kantsnoren til sitteputen på
kanten nede på seteflaten.
f Træ beltelåsen og belteenden inn i trekket.
f Sett barnesetet i normalstilling.
f Fest trekket nede.
N
f Skyv mellomstykket (30), som beltelåsen (24)
er festet til setet med, på høykant gjennom
belteslissen (31).
Pleie
357
Funksjonsfeil:
– Låsetungene (25) kan ikke stikkes inn i
beltelåsen (24).
N
Tiltak:
– Trykk på den røde knappen for å låse opp
beltelåsen (24).
358
Pleie
Kassering
Følg gjeldende bestemmelser for kassering der
du bor.
Kassering av emballasjen
Beholder for papp- og papiravfall
Stofftrekk
Restavfall, termisk gjenvinning
Plastdeler
I egnet beholder i henhold til
merkingen
Metalldeler
Beholder for metall
Beltestropp
Beholder for polyester
Beltelås og låsetunge
Restavfall
N
Kassering av enkeltdeler
Pleie
359
360
P
Manual de instruções Porsche Junior Seat ISOFIX
361
362
A reprodução total ou parcial deste manual, bem
como a sua cópia, sob que forma for, só é
permitida com o consentimento por escrito da
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Reservados todos os direitos, incluindo
eventuais lapsos e alterações na construção, no
equipamento e no volume de fornecimento, bem
como diferenças na cor e no material.
Em virtude das disposições e dos requisitos
específicos de cada país, os conteúdos do
produto aqui descritos podem divergir de país
para país.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Versão: Junho de 2008
Impresso na Alemanha
P
Porsche, o emblema da Porsche e
Tequipment são marcas registadas
da Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
363
364
Estimado(a) cliente,
Agradecemos a sua confiança e damos-lhe os parabéns pela sua nova cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX.
A cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX foi concebida em colaboração com a BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH, tendo sido testada e aprovada
especificamente para o seu Porsche.
Instruções de utilização
Leia atentamente o manual de instruções antes de
utilizar a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Quando utilizar uma cadeira de criança Porsche
Junior Seat ISOFIX, siga as instruções de
segurança que constam do capítulo “Sistema de
retenção de crianças” do manual de instruções do
seu automóvel.
Símbolos utilizados
d
Assinala perigos, instruções ou notas que devem
ser impreterivelmente respeitados.
Por princípio, a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX só deve ser utilizada no banco
traseiro.
P
Cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX
365
Guias de orientação no manual de
instruções
Os guias de orientação no manual de instruções
estão realçados a amarelo.
Índice
No início do manual de instruções encontrará um
índice geral de todo o conteúdo do manual de
instruções.
Índices por capítulos
P
No início de cada capítulo principal, encontrará
um índice temático com indicação do
correspondente número de página.
366
Instruções de segurança .................. 369
Instruções de conservação............... 387
Instruções de segurança relativas a airbags . 370
Instruções gerais de segurança ................... 370
Notas ........................................................ 371
Limpeza .....................................................388
Remoção e colocação das capas.................388
Remoção da capa do apoio de cabeça .........388
Remoção da capa do assento......................389
Colocação das capas..................................390
Desmontagem dos cintos ............................391
Montagem dos cintos..................................393
Conservação do fecho do cinto....................396
Indicações sobre a eliminação .....................399
Modo de utilização .......................... 373
Homologação ............................................. 374
Utilização no automóvel............................... 374
Montagem da cadeira de criança com
sistema de fixação ISOFIX ........................... 375
Desmontagem da cadeira de criança com
sistema de fixação ISOFIX ........................... 377
Montagem correcta da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX .................... 377
Montagem da cadeira de criança com
cinto de segurança de três pontos............... 378
Desmontagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos ....... 380
Montagem correcta da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos ....... 381
Ajuste do apoio de cabeça .......................... 382
Regulação do apoio de cabeça .................... 382
Colocação dos cintos à criança ................... 383
Posicionamento correcto da criança ............ 385
Posição de descanso da cadeira
de criança.................................................. 385
P
Índice
Índice
367
368
Instruções de segurança
P
Instruções de segurança
relativas a airbags ...................................... 370
Instruções gerais de segurança ................... 370
Notas ........................................................ 371
Instruções de segurança
369
Instruções de segurança relativas
a airbags
dPerigo!
Em caso de activação do airbag do
passageiro, as crianças podem sofrer
ferimentos graves ou mesmo fatais.
f Em todos os veículos, é proibida a utilização
da cadeira de criança no banco do passageiro
sem desactivar o airbag do passageiro.
f Desactive o airbag do passageiro com o
interruptor de chave, se utilizar a cadeira de
criança no banco do passageiro.
f Nos veículos desportivos sem interruptor de
chave, é necessário usar a travessa com cinto
de fecho de segurança para desactivar o
airbag do passageiro.
dAviso!
Quando está desactivado, o airbag do
passageiro não proporciona qualquer
protecção em caso de acidente.
P
f Volte a activar o airbag do passageiro depois
de ter retirado a cadeira de criança.
dPerigo!
Em caso de activação dos airbags laterais,
as crianças podem sofrer ferimentos graves
ou mesmo fatais.
f Preste atenção a que, ao inclinar-se para fora
da cadeira, a cabeça do seu filho não fique
próxima dos airbags laterais.
Instruções gerais de segurança
dPerigo!
Perigo de ferimentos graves ou mesmo
fatais caso se encontrem pessoas sem cinto
de segurança ou objectos soltos no
automóvel.
Certifique-se de que
f o encosto do banco do veículo está engatado,
f todos os objectos pesados e pontiagudos que
se encontram no veículo estão protegidos,
f todas as pessoas têm o cinto de segurança
colocado,
f a cadeira de criança está fixada com o cinto
de segurança de três pontos ou com o
sistema de fixação ISOFIX, mesmo que não
esteja a ser utilizada.
dPerigo!
Perigo de ferimentos graves em caso de
mudança súbita da direcção, travagem
brusca ou acidente.
f Se utilizar a cadeira de criança no banco
traseiro, puxe o banco dianteiro o mais para a
frente possível para que a criança não entre
em contacto com o banco dianteiro.
f Coloque o encosto do banco dianteiro na
vertical.
370
Instruções de segurança
Perigo de queimaduras em componentes de
plástico quentes caso a cadeira de criança
tenha ficado exposta ao sol.
f Proteja a cadeira de criança contra radiação
solar intensa.
dAviso!
Perda da função de segurança.
f Controle regularmente todos os componentes
importantes para detectar eventuais danos.
Certifique-se de que os componentes
mecânicos funcionam na perfeição.
f Em caso de danos ou depois de um acidente,
é necessário substituir a cadeira de criança.
Notas
dNotas
f Respeite as instruções de segurança para a
utilização de cadeiras de criança que constam
do manual de instruções do seu automóvel
sob o capítulo “Sistemas de retenção de
crianças”.
f Nunca deixe o seu filho sozinho no automóvel.
f Deixe o seu filho entrar e sair apenas pelo lado
do passeio.
f Uma vez que a capa é um elemento
fundamental para o funcionamento do
sistema, a cadeira de criança não pode ser
utilizada sem a mesma.
f A cadeira de criança deve ser utilizada
exclusivamente para garantir a segurança do
seu filho no interior do automóvel. Em caso
algum, deve ser usada como assento ou como
brinquedo.
f A utilização da cadeira de criança pode deixar
marcas nos estofos do automóvel sensíveis
(p. ex., estofos em pele). Para evitar que isso
aconteça, pode colocar uma manta ou uma
toalha por baixo da cadeira.
P
dPerigo!
Instruções de segurança
371
372
Modo de utilização
P
Homologação ............................................. 374
Utilização no automóvel............................... 374
Montagem da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX .................... 375
Desmontagem da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX .................... 377
Montagem correcta da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX .................... 377
Montagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos ....... 378
Desmontagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos ....... 380
Montagem correcta da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos ....... 381
Ajuste do apoio de cabeça .......................... 382
Regulação do apoio de cabeça .................... 382
Colocação dos cintos à criança ................... 383
Posicionamento correcto da criança ............ 385
Posição de descanso da cadeira
de criança.................................................. 385
Modo de utilização
373
Homologação
Cadeira de
criança
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
Utilização no automóvel
Ensaio e homologação
segundo a norma
ECE* R 44/04
Grupo
Peso
I
9 a 18 kg
*ECE = Norma Europeia de Segurança
f A cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX foi concebida, testada e homologada
de acordo com os requisitos da norma
europeia sobre dispositivos de segurança
para crianças. A marca de homologação e o
respectivo número encontram-se na etiqueta
de homologação.
B) com cinto de segurança de três pontos
A cadeira Porsche Junior Seat ISOFIX está
homologada para dois tipos de montagem no
automóvel.
Pode usar a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX no automóvel do seguinte modo:
A) com sistema de fixação ISOFIX
no sentido da marcha
sim
Pode usar a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX no automóvel do seguinte modo:
no sentido contrário ao da marcha
não
com cinto de segurança de dois
pontos
não
2) com cinto de segurança de três
sim
1) no
banco do passageiro
sim
nos lugares traseiros do lado da
janela
sim
no lugar traseiro central (com
cinto de segurança de três
pontos)
sim
no sentido da marcha
sim
no sentido contrário ao da
marcha
não
1) em
sim
bancos com sistema de
fixação ISOFIX
pontos
1)
Siga impreterivelmente as indicações do
manual de instruções do seu automóvel.
2) O cinto de segurança tem de estar homologado
P
segundo a norma ECE R 16 (ou equivalente), o
que é indicado, p. ex., pelo círculo contendo a
letra “E” ou “e” na etiqueta de homologação do
cinto.
374
Modo de utilização
Dd
1. Encaixe as duas guias de inserção (1), com a
ranhura virada para cima, nos dois pontos de
fixação ISOFIX (2).
2. Com a pega verde (3), puxe os conectores (4)
para fora, até ao batente.
3. Pressione os dois botões de segurança
cinzentos (5), que se encontram do lado
esquerdo e direito na base do assento (12).
Nota
Desta forma, garante que ambos os ganchos dos
conectores (4) estão abertos.
P
Montagem da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX
Modo de utilização
375
dAtenção
Perigo de ferimentos graves ou mesmo
fatais se os conectores não ficarem bem
encaixados.
f Nos botões de segurança (5) de ambos os
lados têm de estar visíveis as marcações
verdes (7).
f Antes de cada viagem, verifique se os
conectores estão bem encaixados.
4. Introduza os dois conectores (4) nas guias de
inserção, até ouvir os conectores encaixar de
ambos os lados.
P
5. Puxe a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX, a fim de verificar se ficou bem
encaixada dos dois lados.
376
Modo de utilização
6. Pressione o botão de fixação cor de laranja (8)
e empurre a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX contra o encosto do banco do
automóvel.
Dd
1. Pressione os dois botões de segurança
cinzentos (5), que se encontram do lado
esquerdo e direito na base do assento (12).
Os conectores (4) soltam-se.
2. Pressione o botão de fixação cor de laranja (8)
e, ao mesmo tempo, introduza de novo os
conectores (4) na base do assento (12).
3. Retire a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX.
Montagem correcta da cadeira de
criança com sistema de fixação
ISOFIX
Para garantir a segurança do seu filho,
certifique-se de que
– a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX está bem instalada no automóvel, isto
é, se os conectores (4) estão encaixados de
ambos os lados nos pontos de fixação ISOFIX
(2) e se a marcação verde (7) está visível em
ambos os botões de segurança (5).
Modo de utilização
377
P
Desmontagem da cadeira de
criança com sistema de fixação
ISOFIX
Montagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três
pontos
1. Coloque a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX sobre o banco do automóvel, de
modo a ficar virada no sentido da marcha.
P
2. Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e puxe o assento (11) para a frente, até
ficar na posição de descanso.
378
Modo de utilização
3. Puxe o cinto de segurança de três pontos para
fora e faça-o passar entre o assento (11) e a
base do assento (12).
4. Introduza o cinto subabdominal (14) nas guias
vermelho-claras do cinto (15), que se
encontram de ambos os lados da base do
assento (12).
Dd
6. Rode para baixo a alavanca de bloqueio (17)
do fixador vermelho-escuro do cinto (18), do
lado do fecho do cinto de segurança do
automóvel (13).
8. Com o joelho, empurre a cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX contra o banco do
automóvel e, simultaneamente, puxe com
força pelo cinto diagonal (16).
7. Introduza o cinto diagonal (16) no fixador do
cinto.
9. Rode a alavanca de bloqueio (17) para cima,
até encaixar.
Nota
Nota
Não torça o cinto.
O cinto diagonal (16) só pode ser apertado com
o fixador do cinto que se encontra do lado do
fecho do cinto de segurança do automóvel (13).
P
5. Estique o cinto subabdominal (14), puxando
pelo cinto diagonal (16).
Modo de utilização
379
10.Introduza o cinto diagonal (16), do outro lado,
na guia vermelho-escura do cinto (40).
Nota
Não torça o cinto.
11.Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e volte a empurrar o assento (11) para
trás.
Desmontagem da cadeira de
criança com cinto de segurança de
três pontos
1. Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e puxe o assento (11) para a frente, até
ficar na posição de descanso.
2. Abra o fecho do cinto de segurança do
automóvel (13).
P
3. Abra agora o fixador do cinto (18) do lado do
fecho do cinto de segurança do automóvel.
4. Retire o cinto de segurança de três pontos
(16) das guias do cinto.
5. Pode agora retirar a cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX.
380
Modo de utilização
Dd
Montagem correcta da cadeira de
criança com cinto de segurança de
três pontos
Para garantir a segurança do seu filho,
certifique-se de que
– o cinto subabdominal (14) passa pelas duas
guias vermelho-claras do cinto (15), o cinto
diagonal (16) só está apertado com o fixador
vermelho-escuro do cinto (18), que se
encontra do lado do fecho do cinto de
segurança do automóvel (13).
– o cinto diagonal (16) passa pela guia
vermelho-escura do cinto (40), que se
encontra do lado oposto ao do fecho do cinto
de segurança do automóvel.
– a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX está correctamente instalada no
automóvel.
P
– o cinto de segurança de três pontos está
esticado e não torcido.
Modo de utilização
381
– a lingueta do fecho e o fecho do cinto de
segurança de três pontos do automóvel (13)
não se encontram na guia do cinto (15) da
cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX.
Ajuste do apoio de cabeça
Regulação do apoio de cabeça
Um apoio de cabeça (20) correctamente
ajustado proporciona ao seu filho uma
óptima estabilidade na cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX.
1. Solte os cintos o máximo possível (ver o
capítulo Colocação dos cintos à criança Passo 1).
P
O apoio de cabeça (20) tem de ser regulado de
modo a que os cintos dos ombros (19) fiquem à
altura dos ombros da criança ou um pouco mais
acima.
382
Modo de utilização
2. Incline o apoio de cabeça (20) para a frente.
Desta forma, o regulador do apoio de cabeça
(21) fica desbloqueado.
Dd
4. Volte a encostar o apoio de cabeça (20) ao
assento (11), a fim de bloquear novamente o
regulador do apoio de cabeça.
Colocação dos cintos à criança
2. Abra o fecho do cinto (24), premindo o botão
vermelho.
1. Pressione o botão de regulação (22) e puxe
os dois cintos dos ombros (19) simultaneamente para a frente.
3. Introduza as linguetas do fecho (25) nas
borrachas de fixação (26).
dAtenção!
4. Sente o seu filho na cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX.
As protecções dos ombros podem ficar
danificadas se forem puxadas para soltar os
cintos dos ombros.
5. Solte novamente as linguetas do fecho (25).
f Não puxe pelas protecções dos ombros (23).
P
3. Desloque o apoio de cabeça (20) para a altura
correcta dos cintos dos ombros.
Modo de utilização
383
6. Passe os cintos dos ombros (19) por cima
dos ombros do seu filho.
8. ... e encaixe-as, de forma audível, no fecho do
cinto (24).
Perigo de ferimento se os cintos dos ombros
estiverem torcidos ou trocados.
Se os cintos subabdominais ficarem
demasiado em cima, podem causar
ferimentos graves à criança.
dPerigo!
f Não torça nem troque os cintos dos ombros.
P
7. Una as duas linguetas do fecho (25) ...
384
Modo de utilização
dAviso!
f Os cintos subabdominais (28) têm de passar
o mais em baixo possível na zona das virilhas
da criança.
9. Estique os cintos até ficarem justos ao corpo.
Para o efeito, puxe a extremidade do cinto
(29) para fora a direito.
Dd
Posicionamento correcto da
criança
Posição de descanso da cadeira de
criança
Para garantir a segurança do seu filho,
certifique-se de que…
1. Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e puxe o assento para a frente, até à
posição desejada.
– os cintos dos ombros (19) estão bem
ajustados.
– os cintos não estão torcidos.
Nota
O assento (11) tem de encaixar bem em todas as
posições. Puxe o assento para verificar se ficou
bem encaixado.
P
– os cintos da cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX estão justos ao corpo, sem
apertar demasiado a criança.
– as linguetas do fecho (25) estão bem
encaixadas no fecho do cinto (24).
– as protecções dos ombros (23) estão bem
ajustadas ao corpo.
Modo de utilização
385
386
Instruções de conservação
P
Limpeza ..................................................... 388
Remoção e colocação das capas................. 388
Remoção da capa do apoio de cabeça......... 388
Remoção da capa do assento...................... 389
Colocação das capas.................................. 390
Desmontagem dos cintos............................ 391
Montagem dos cintos.................................. 393
Conservação do fecho do cinto ................... 396
Indicações sobre a eliminação ..................... 399
Instruções de conservação
387
Limpeza
dAtenção!
Perigo de danificação em caso de limpeza
inadequada.
f Siga as instruções na etiqueta de lavagem da
capa. O tecido da capa pode tingir, se for
lavado a mais de 30 °C.
Remoção e colocação das capas
A capa da cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX é composta por duas partes. Para remover
as capas, é necessário retirar a cadeira de
criança Porsche Junior Seat ISOFIX para fora do
automóvel.
f Não centrifugue a capa e não a coloque, em
circunstância alguma, na máquina de secar
eléctrica (o tecido pode soltar-se da
guarnição).
A capa pode ser removida da cadeira e lavada na
máquina com detergente suave num programa de
lavagem para roupas delicadas, a 30 °C.
Os componentes de plástico, os cintos e as
protecções dos ombros podem ser lavados
com uma solução de água e sabão. Não utilize
produtos agressivos (p. ex., solventes).
Remoção da capa do apoio de
cabeça
1. Incline o apoio de cabeça para a frente.
2. Retire a capa do apoio de cabeça (20).
P
3. Desenfie a capa do apoio de cabeça,
passando-a pelos cintos.
388
Instruções de conservação
Remoção da capa do assento
4. Abra o fecho de velcro na protecção
entrepernas (29) e retire-a.
1. Desloque o apoio de cabeça (20) para a
posição intermédia (ver o capítulo Regulação
do apoio de cabeça).
5. Desencaixe a peça de plástico (35) do
assento.
6. Abra as molas (27) à esquerda e à direita, no
lado de trás (9) da capa.
2. Solte os cintos o máximo possível (ver o
capítulo Colocação dos cintos à criança
Passo 1).
P
3. Abra o fecho do cinto (24) (premindo o botão
vermelho) e coloque os cintos sobre os lados
da cadeira.
Instruções de conservação
389
7. Dobre a parte de trás (9) da capa do assento
sobre a superfície do assento.
10.Desenfie da capa do assento o fecho do cinto
(24) e a extremidade do cinto (36).
8. Desenfie os cintos das respectivas aberturas
na capa do assento.
11.Puxe a capa do assento um pouco para cima
e depois retire-a, virando-a do avesso e
passando a abertura por cima do apoio de
cabeça (20).
P
9. Desprenda o debrum elástico da capa do
assento, do rebordo inferior do assento.
390
Instruções de conservação
Colocação das capas
1. Coloque as capas pela ordem inversa.
Nota
Certifique-se de que os cintos não estão torcidos
e se encontram correctamente introduzidos nas
ranhuras para os cintos (6) da capa.
1. Remova a capa do assento.
2. Incline o apoio de cabeça para a frente e faça
deslizar as alças das protecções dos ombros
(23) para fora da haste interior (32) do
regulador do apoio de cabeça (21).
3. Desprenda as faixas superiores do cinto (19)
da peça de ligação (33).
dAtenção
Perigo de ferimento ao retirar a peça de
ligação (33) para fora da base do assento.
f A peça de ligação solta não pode escorregar
para dentro da base do assento.
f Pendure a peça de ligação sobre a base do
assento.
P
Desmontagem dos cintos
Instruções de conservação
391
4. Puxe as faixas superiores do cinto (19) e as
alças das protecções dos ombros (23) para
fora das ranhuras para o cinto (34).
P
5. Puxe as protecções dos ombros (23) para
fora das faixas superiores do cinto (19).
392
Instruções de conservação
6. Puxe para fora a fivela (37), que prende o
cinto na parte de baixo do assento (11).
7. Puxe a alça do cinto para trás, do lado mais
curto da fivela (37), e retire a fivela.
8. A partir de aqui, pode puxar os cintos para
fora do assento.
1. Encaixe as linguetas do fecho (25) no fecho
do cinto (24).
2. Enfie a alça mais comprida do cinto na ranhura
lateral exterior (38) do assento (11).
Nota
Não torça os cintos.
3. Enfie a fivela (37) na alça comprida do cinto
(enfie primeiro o lado mais comprido e depois
o lado mais curto da fivela).
4. Puxe pelo cinto, até a fivela (37) ficar
encostada ao rebaixo do assento.
5. Volte a abrir o fecho do cinto.
6. Enfie as protecções dos ombros (23) nas
faixas superiores do cinto (19).
Nota
Não torça os cintos.
dPerigo!
Os cintos danificados podem romper-se em
caso de acidente e causar ferimentos fatais
à criança.
f Não utilize objectos cortantes ou pontiagudos
para enfiar os cintos.
f Substitua os cintos danificados.
Instruções de conservação
393
P
Montagem dos cintos
7. Enfie as faixas superiores do cinto nas
respectivas ranhuras.
8. Passe as faixas superiores dos cintos (19)
entre a vareta de inversão (39) e a haste
interior (32) do regulador do apoio de
cabeça (21).
Nota
P
Não torça nem troque os cintos.
394
Instruções de conservação
9. Volte a enfiar as faixas superiores do cinto
(19) na peça de ligação (33).
10.Enfie as alças das protecções dos ombros
(23) nas ranhuras para o cinto (34).
11.Incline o apoio de cabeça para a frente e faça
deslizar as alças das protecções dos ombros
(23) sobre a haste interior (32) do regulador
do apoio de cabeça (21).
P
12.Coloque a capa no assento.
Instruções de conservação
395
Conservação do fecho do cinto
Problema de funcionamento:
Solução:
O bom funcionamento do fecho do cinto é
fundamental para garantir a segurança. Na
maioria dos casos, os problemas de
funcionamento do fecho do cinto são causados
por sujidade.
– As linguetas do fecho são ejectadas muito
lentamente quando se prime o botão
vermelho.
Para que o fecho do cinto volte a funcionar sem
problemas, pode lavá-lo do seguinte modo:
– As linguetas do fecho deixaram de encaixar
(voltam a ser ejectadas).
f Solte os cintos.
– As linguetas do fecho encaixam sem um
“clique” audível.
– Ao introduzir as linguetas do cinto, sente-se
uma resistência (pastosa).
P
– O fecho do cinto só se abre, exercendo muita
força.
396
Instruções de conservação
1. Desmontar o fecho do cinto.
f Abra o fecho de velcro na protecção
entrepernas e retire-a.
f Coloque a cadeira de criança na posição de
descanso.
f Desprenda o debrum elástico da capa do
assento do rebordo inferior do assento.
f Retire a capa da parte de baixo do assento.
2. Lavar o fecho do cinto.
3. Montar o fecho do cinto.
f Coloque o fecho do cinto (24) durante, pelo
menos, uma hora de molho em água quente
com detergente da loiça. Em seguida, passe o
fecho do cinto por água limpa e seque-o bem.
f Enfie a fivela (30) ao alto, de cima para baixo,
pela ranhura para o cinto (31) na capa e no
assento. Puxe com força pelo fecho do cinto
(24) para verificar se ficou bem fixo.
f Enfie a capa na parte inferior do assento.
f Prenda o debrum elástico da capa do assento
no rebordo inferior do assento.
f Enfie o fecho do cinto e a extremidade da faixa
na capa.
f Coloque a cadeira de criança na posição
normal.
f Fixe a protecção entrepernas.
P
f Faça passar a fivela (30), que prende o fecho
do cinto (24) ao assento, ao alto, pela ranhura
para o cinto (31).
Instruções de conservação
397
Problema de funcionamento:
– As linguetas do cinto (25) já não entram no
fecho do cinto (24).
Solução:
P
– Prima o botão vermelho, para desbloquear o
fecho do cinto (24).
398
Instruções de conservação
Indicações sobre a eliminação
Respeite as disposições em matéria de
eliminação de resíduos em vigor no seu país.
Eliminação da embalagem
Coloque no Ecoponto azul
Eliminação dos componentes
individuais
Valorização energética statt
aproveitamento térmico
Componentes de plástico
Entregue no Ecocentro
Componentes metálicos
Entregue no Ecocentro
Faixa do cinto
Entregue no Ecocentro
Fecho e linguetas do cinto
Coloque no lixo normal
P
Capa
Instruções de conservação
399
400
S
Bruksanvisning Porsche Junior Seat ISOFIX
401
402
Vi ansvarar inte för felaktigheter och ändringar av
konstruktion, utrustning och leverans samt
avvikelser i färg och material.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Alla typer av kopiering eller flerfaldigande av
denna text, såväl i sin helhet som i utdrag, är
endast tillåten med skriftligt tillstånd av
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
I vissa länder kan det finnas avvikelser från det
beskrivna produktinnehållet på grund av
nationella villkor och föreskrifter.
Tidpunkt: Juni 2008
Tryckt i Tyskland
S
Porsche, Porsches vapen och Tequipment är
registrerade varumärken som tillhör
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
403
404
Bästa kund,
vi tackar för ditt förtroende och gratulerar till din nya Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol.
Bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX har konstruerats i samarbete med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH och har utprovats och godkänts för din
Porsche.
Anvisningar om handhavande
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
använder Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol.
Vid användning av Porsche Junior Seat ISOFIX
bilbarnstol ska säkerhetsanvisningarna i kapitlet
”Bilbarnstolar” i bilens instruktionsbok beaktas.
Använda symboler
d
Markerade risker eller anvisningar som alltid ska
beaktas.
I princip ska Porsche Junior Seat ISOFIX
bilbarnstol användas i baksätet.
S
Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol
405
Orienteringshjälp i
bruksanvisningen
Orienteringshjälpen i bruksanvisningen framhävs
med gul färg.
Innehållsförteckning
I början av bruksanvisningen finns en förteckning
över hela innehållet i bruksanvisningen.
Kapitelförteckningar
S
Före varje huvudkapitel finns en ämnesöversikt
med motsvarande siduppgifter.
406
Säkerhetsanvisningar....................... 409
Skötselanvisningar .......................... 427
Säkerhetsanvisningar vid krockkuddar .......... 410
Allmänna säkerhetsanvisningar .................... 410
Anvisningar ................................................ 411
Rengöring ..................................................428
Ta av och sätta på klädsel ...........................428
Ta av huvudstödsklädsel ..............................428
Ta av sittdyneklädsel ...................................429
Sätta på klädsel ..........................................430
Demontera bälte .........................................431
Montera bälte .............................................433
Sköta bälte.................................................436
Anvisningar om kassering ............................439
Handhavande .................................. 413
Godkännande ............................................. 414
Användning i bilen ....................................... 414
Montera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem ............................. 415
Demontera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem ............................. 417
Korrekt montering av bilbarnstolen med
ISOFIX-infästningssystem ............................. 417
Montera bilbarnstol med trepunktsbilbälte..... 418
Demontera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte ......................................... 420
Korrekt montering av bilbarnstolen
med trepunktsbilbälte.................................. 421
Anpassa huvudstöd ..................................... 422
Ställa in huvudstöd...................................... 422
Spänna fast barnet ..................................... 423
Korrekt fastspänning av barnet .................... 425
Bilbarnstolen i viloläge................................. 425
S
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
407
408
Säkerhetsanvisningar
S
Säkerhetsanvisningar vid krockkuddar .......... 410
Allmänna säkerhetsanvisningar .................... 410
Anvisningar ................................................ 411
Säkerhetsanvisningar
409
Säkerhetsanvisningar vid
krockkuddar
dRisk!
Passagerarkrockkuddar som utlöses kan
orsaka svåra eller dödliga skador på barn.
f På alla bilar är det otillåtet att använda
bilbarnstol i passagerarsätet utan att
deaktivera passagerarkrockkudden.
f Stäng av passagerarkrockkudden med
nyckelströmställaren om du använder
bilbarnstolen i passagerarsätet.
f På sportbilar utan nyckelströmställare ska
passagerarkrockkudden stängas av med hjälp
av den extra erforderliga tvärbalken med
bälteslås.
dVarning!
Avstängd passagerarkrockkudde ger inget
skydd vid olycksfall.
f Aktivera passagerarkrockkudden igen när
bilbarnstolen har demonterats.
dRisk!
Sidokrockkuddar som utlöses kan orsaka
svåra eller dödliga skador på barn.
f Se till att barnets huvud inte är i närheten av
sidokrockkudden om det lutar sig fram ur
bilbarnstolen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
dRisk!
Risk för svåra eller dödliga skador om
personer eller föremål i bilen inte är
fastspända.
Se till
f att bilens ryggstöd är fixerat
f alla tunga och skarpkantade föremål i bilen är
säkrade
f alla personer i bilen är fastspända
f bilbarnstolen är säkrad med trepunktsbilbältet
eller ISOFIX-infästningssystemet om den inte
används.
dRisk!
Risk för svåra skador vid plötsligt ändrad
färdriktning, tvärbromsning eller olycka.
f Om bilbarnstolen används i baksätet, ska
framsätet ställas så långt fram som möjligt,
så att barnet inte kommer i kontakt med
framsätet.
S
f Ställ framsätets ryggstöd lodrätt.
410
Säkerhetsanvisningar
Risk för brännskador på grund av varma
plastdetaljer på bilbarnstolen om den utsätts
för sol.
f Skydda bilbarnstolen mot intensivt solsken.
dVarning!
Utebliven säkerhetsfunktion.
f Kontrollera alla viktiga delar regelbundet
beträffande skador. Se till att de mekaniska
komponenterna fungerar felfritt.
f Vid skador eller påfrestning på grund av olycka
ska bilbarnstolen bytas.
Anvisningar
dAnvisningar
f Beakta respektive säkerhetsanvisningar i
kapitlet ”Bilbarnstolar” i bilens instruktionsbok
för användning av bilbarnstolen.
f Lämna aldrig barnet ensamt i bilen.
f Låt barnet stiga in och ur endast på
trottoarsidan.
f Eftersom klädseln är en viktig del av systemets
funktion, får bilbarnstolen inte användas utan
klädsel.
f Bilbarnstolen får endast användas för att
spänna fast ett barn i bilen. Den lämpar sig inte
under några omständigheter som sittplats eller
leksak.
f Vid användning av bilbarnstol kan märken
uppstå på en del känsliga bilsäten (t.ex. läder).
För att undvika det kan en filt eller handduk
läggas under.
S
dRisk!
Säkerhetsanvisningar
411
412
Handhavande
S
Godkännande ............................................. 414
Användning i bilen ....................................... 414
Montera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem ............................. 415
Demontera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem ............................. 417
Korrekt montering av bilbarnstolen med
ISOFIX-infästningssystem ............................. 417
Montera bilbarnstol med trepunktsbilbälte..... 418
Demontera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte ......................................... 420
Korrekt montering av bilbarnstolen
med trepunktsbilbälte.................................. 421
Anpassa huvudstöd ..................................... 422
Ställa in huvudstöd...................................... 422
Spänna fast barnet ..................................... 423
Korrekt fastspänning av barnet .................... 425
Bilbarnstolen i viloläge................................. 425
Handhavande
413
Godkännande
Bilbarnstol
Användning i bilen
Kontrollerad och godkänd
enligt ECE* R 44/04
Grupp
Kroppsvikt
I
9 till 18 kg
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
S
f Bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX är
konstruerad, kontrollerad och godkänd i
enlighet med kraven i den europeiska normen
för barnsäkringsanordningar. Kontrollmärket
och godkännandenumret sitter på
godkännandeetiketten.
414
Handhavande
B) med trepunktsbilbälte
Porsche Junior Seat ISOFIX är godkänd för två
monteringssätt i bilen.
A) med ISOFIX-infästningssystem
Så här kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX användas i bilen.
i färdriktningen
mot färdriktningen
1) i
säten med ISOFIXinfästningssystem
ja
nej
ja
Så här kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX användas i bilen.
i färdriktningen
ja
mot färdriktningen
nej
med tvåpunktsbilbälte
nej
2) med
1) i
trepunktsbilbälte
passagerarsätet
ja
ja
i yttre baksätet
ja
i mittre baksätet (med
trepunktsbilbälte)
ja
1)
Läs alltid bilens bruksanvisning.
2) Bilbältet
måste vara godkänt enligt ECE R 16
(eller jämförbar norm), identifieras t.ex. genom
”E”, ”e” på bältets kontrolletikett.
Dd
1. Knäpp fast de båda infästningsanordningarna
(1) med öppningen uppåt på de båda ISOFIXfästpunkterna (2).
2. Ta tag i det gröna handtaget (3), och dra ut de
båda låsarmarna (4) tills de låses fast.
3. Tryck på de grå säkerhetsknapparna (5) till
vänster och höger på sätets underdel (12).
Anvisning
Så här säkerställer du att låsarmens krokar (4)
öppnas.
S
Montera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem
Handhavande
415
dVar försiktig
Risk för svåra eller dödliga skador om
låsarmarna inte snäpper in korrekt.
f På båda sidor ska de gröna markeringarna (7)
vara synliga på säkerhetsknapparna (5).
f Kontrollera att låsarmarna har snäppt in
korrekt före varje start av färd.
4. Skjut in de båda låsarmarna (4) i
infästningsanordningarna tills låsarmarna
hakar i hörbart på båda sidor.
S
5. Kontrollera att bilbarnstolen Porsche Junior
Seat ISOFIX har hakat i på båda sidor genom
att dra i den.
416
Handhavande
6. Tryck på den orangefärgade spännknappen
(8), och skjut bilbarnstolen Porsche Junior
Seat ISOFIX mot bilens ryggstöd.
Dd
2. Tryck på den orangefärgade spännknappen
(8), och skjut samtidigt tillbaka låsarmarna (4)
i sätets underdel (12).
1. Tryck på de grå säkerhetsknapparna (5) till
vänster och höger på sätets underdel (12).
Låsarmarna (4) lossnar.
3. Ta bort bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Korrekt montering av
bilbarnstolen med ISOFIXinfästningssystem
Se efter för säkerhets skull att
– låsarmarna (4) för bilbarnstolen Porsche
Junior Seat ISOFIX har hakat i ISOFIXfästpunkterna (2) och att den gröna
markeringen (7) är synlig på
säkerhetsknapparna (5).
S
Demontera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem
Handhavande
417
Montera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte
1. Ställ bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX
i färdriktningen på bilsätet.
S
2. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra
stolen (11) framåt till viloläge.
418
Handhavande
3. Dra ut trepunktsbilbältet, och för det mellan
stolen (11) och sätets underdel (12).
4. Lägg höftbältet (14) i de ljusröda
bältesstyrningarna (15) på båda sidor av
sätets underdel (12).
Dd
6. Tryck ned spaken (17) på den mörkröda
bältesklämman (18) som sitter på sidan av
bälteslåset (13).
8. Tryck ned bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX på sätet med ett knä, och dra samtidigt
kraftigt i diagonalbältet (16).
7. Lägg in diagonalbältet (16) i bältesklämman.
9. Skjut spaken (17) uppåt tills den hakar i.
Anvisning
Anvisning
Sno inte bältet.
Diagonalbältet (16) får endast klämmas fast med
bältesklämman som sitter på sidan av bälteslåset
(13).
S
5. Spänn höftbältet (14) genom att dra i
diagonalbältet (16).
Handhavande
419
10.Lägg diagonalbältet (16) på den andra sidan i
den mörkröda bältesstyrningen (40).
Anvisning
Sno inte bältet.
11.Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och
skjut stolen (11) bakåt igen.
Demontera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte
1. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra
stolen (11) framåt till viloläge.
2. Öppna bilbälteslåset (13).
3. Öppna bältesklämman (18) på bälteslåsets
sida.
4. Ta ut trepunktsbilbältet (16) ur
bältesstyrningarna.
S
5. Nu kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX tas bort.
420
Handhavande
Dd
Korrekt montering av
bilbarnstolen med
trepunktsbilbälte
Se efter för säkerhets skull att
– höftbältet (14) löper genom de båda ljusröda
bältesstyrningarna (15), diagonalbältet (16)
endast är fastklämt med den mörkröda
bältesklämman (18) som sitter på sidan av
bilbälteslåset (13)
– diagonalbältet (16) löper i den mörkröda
bältesstyrningen (40) som sitter på motsatt
sida av bilbälteslåset
– bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX är
fast monterad i bilen
S
– trepunktsbilbältet är sträckt och inte vridet
Handhavande
421
– låstungan och bälteslåset (13) till
trepunktsbilbältet inte ligger i
bältesstyrningarna (15) för bilbarnstolen
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Anpassa huvudstöd
Ställa in huvudstöd
Ett korrekt anpassat huvudstöd (20) ger
barnet optimalt stöd i bilbarnstolen Porsche
Junior Seat ISOFIX.
1. Lossa bältet så mycket som möjligt (se kapitlet
Spänna fast barnet, steg 1).
S
Huvudstödet (20) ska vara inställt så att
axelbältena (19) ligger i barnets axelhöjd eller
något över.
422
Handhavande
2. Tippa huvudstödet (20) framåt. Nu är
huvudstödsinställningen (21) upplåst.
Dd
4. Fäll tillbaka huvudstödet (20) mot stolen (11)
så att huvudstödsinställningen låses igen.
Spänna fast barnet
2. Öppna bälteslåset (24) genom att trycka på
den röda knappen.
1. Tryck på justeringsknappen (22), och dra
samtidigt de båda axelbältena (19) framåt.
3. Sätt låstungorna (25) i gummihållarna (26).
dVar försiktig!
4. Sätt barnet i bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Axeldynorna kan skadas om man drar i dem
för att lossa dem.
5. Haka loss låstungorna (25) igen.
f Dra inte i axeldynorna (23).
S
3. Skjut huvudstödet (20) till rätt axelhöjd.
Handhavande
423
6. För axelbältena (19) över barnets axlar.
dRisk!
8. ... och haka i dem i bälteslåset (24) tills de
låses fast hörbart.
dVarning!
f Vrid eller förväxla inte diagonalbältet.
Om höftbältet sitter för högt kan det orsaka
svåra skador på barnet.
7. För ihop de båda låstungorna (25) ...
f Höftbältet (28) ska sitta så tätt som möjligt
över barnets ljumskar.
S
Axelbältena får inte snos eller förväxlas.
424
Handhavande
9. Spänn bältena tills de ligger tätt emot barnets
kropp. Dra ut bältesänden (29) rakt.
Dd
Korrekt fastspänning av barnet
Bilbarnstolen i viloläge
Se efter för säkerhets skull att ...
1. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra
stolen framåt till önskad position.
– bältena för bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX ligger emot kroppen utan att klämma
fast barnet
– axelbältena (19) är rätt inställda
– bältena inte har snott sig
Anvisning
Stolen (11) måste haka fast ordentligt i de olika
lägena. Dra i stolen för att kontrollera att den har
hakat i ordentligt.
– låstungorna (25) har hakat i bälteslåset (24)
S
– axeldynorna (23) ligger rätt emot kroppen.
Handhavande
425
426
Skötselanvisningar
S
Rengöring .................................................. 428
Ta av och sätta på klädsel ........................... 428
Ta av huvudstödsklädsel .............................. 428
Ta av sittdyneklädsel ................................... 429
Sätta på klädsel.......................................... 430
Demontera bälte ......................................... 431
Montera bälte ............................................. 433
Sköta bälte................................................. 436
Anvisningar om kassering ............................ 439
Skötselanvisningar
427
Rengöring
dVar försiktig!
Risk för skador vid rengöring på fel sätt.
f Beakta anvisningen på klädselns tvättetikett.
Om du tvättar varmare än 30 °C, kan textilen
färga av sig.
Ta av och sätta på klädsel
Klädseln för bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX består av två delar. För att ta av klädseln
ska bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX tas
ut ur bilen.
f Centrifugera inte textilen, och torka aldrig i
torktumlare (materialet kan lossna från
stoppningen).
Klädseln kan tas av och maskintvättas i 30 °C
fintvätt med fintvättmedel.
Plastdelarna, bältena och axeldynorna kan
tvättas av med tvållösning. Använd inga starka
medel (t.ex. lösningsmedel).
Ta av huvudstödsklädsel
1. Tippa huvudstödet framåt.
2. Ta bort huvudstödsklädseln (20).
S
3. Trä ur huvudstödsklädseln ur bältena.
428
Skötselanvisningar
Ta av sittdyneklädsel
4. Öppna kardborrebandet vid grenskyddet (29),
och ta bort det.
1. Skjut huvudstödet (20) till mittläge (se kapitlet
Ställa in huvudstöd).
5. Ta loss plastdelen (35) från stolen.
6. Öppna tryckknapparna (27) till vänster och
höger på klädselns ryggdel (9).
2. Lossa bältet så mycket som möjligt (se kapitlet
Spänna fast barnet steg 1).
S
3. Öppna bälteslåset (24) (tryck på den röda
knappen), och lägg bältena utåt.
Skötselanvisningar
429
7. Fäll ned sittdyneklädselns ryggdel (9) på
sittdynan.
10.Dra fram bälteslåset (24) och bältesänden
(36) genom sittdyneklädseln.
8. Dra fram bältena ur öppningarna i
sittdyneklädseln.
11.Dra upp sittdyneklädseln en bit, och sätt sedan
på det med öppningen över huvudstödet (20).
S
9. Lossa sittdyneklädselns elastiska kant under
stolen.
430
Skötselanvisningar
Sätta på klädsel
1. Sätt på klädseln i omvänd ordningsföljd.
Anvisning
Se till att bältena inte har snott sig och är korrekt
inmatade i bältesslitsarna (6) i klädseln.
1. Ta av sätets klädsel.
2. Tippa huvudstödet framåt, och dra ned
axeldynornas bältesöglor (23) från bryggan
(32) för huvudstödsinställningen (21).
3. Haka loss axelbältena (19) från
kopplingsdelen (33).
dVar försiktig
Skaderisk när kopplingsdelen (33) tas fram
ur sätets underdel.
f Den lossade kopplingsdelen får inte halka in i
sätets underdel.
f Häng kopplingsdelen över sätets underdel.
S
Demontera bälte
Skötselanvisningar
431
4. Dra ut axelbältena (19) och axeldynornas
bältesöglor (23) ur bältesslitsarna (34).
S
5. Dra bort axeldynorna (23) från axelbältena
(19).
432
Skötselanvisningar
6. Dra ut metalldelen (37) som är fäst med bältet
på undersidan av stolen (11).
7. Skjut tillbaka bältesöglan vid den korta sidan
på metalldelen (37) och haka loss den.
8. Nu kan bältena dras bort.
Montera bälte
6. Trä på axeldynorna (23) på axelbältena (19).
1. Lås fast låstungorna (25) i bälteslåset (24).
3. Haka fast metalldelen (37) i den långa
bältesöglan (först den långa och sedan den
korta sidan av metalldelen).
2. Trä nu in den långa bältesöglan i den yttre
sidoslitsen (38) på stolen (11).
4. Dra i bältet tills metalldelen (37) ligger rätt i
stolens fördjupning.
Sno inte bältena.
Anvisning
5. Öppna bälteslåset igen.
dRisk!
Skadade bälten kan gå sönder och leda till
dödliga skador på barnet vid olycka.
f Använd inga vassa eller spetsiga föremål för
att trä på axeldynorna.
f Byt skadade bältesband.
S
Sno inte bältena.
Anvisning
Skötselanvisningar
433
7. Trä in axelbältena i bältesslitsarna.
8. Dra axelbanden (19) mellan stången (39) och
bryggan (32) för huvudstödsinställningen
(21).
Anvisning
S
Vrid eller förväxla inte bältena.
434
Skötselanvisningar
9. Haka fast axelbältena (19) i kopplingsdelen
igen (33).
10.Trä in axeldynornas bältesöglor (23) i
bältesslitsarna (34).
11.Tippa huvudstödet framåt, och dra upp
axeldynornas bältesöglor (23) på bryggan
(32) för huvudstödsinställningen (21).
S
12.Ta på sätets klädsel.
Skötselanvisningar
435
Sköta bälte
Funktionsfel:
Åtgärd:
Att bälteslåset fungerar är mycket viktigt för
säkerheten. Funktionsfel i bälteslåset beror för det
mesta på smuts.
– Låstungorna kastas ut långsammare än vanligt
när den röda knappen trycks in.
Så här kan du tvätta ur bälteslåset så att det
fungerar felfritt igen.
– Låstungorna hakar inte i längre (stöts ut igen).
1. Demontera bälteslåset.
– Låstungorna hakar i utan ett tydligt ”klick”.
f Lossa bältena.
– Låstungorna bromsas när de förs in (det går
trögt).
– Det krävs mycket kraft för att öppna
bälteslåset.
f Öppna kardborrebandet vid grenskyddet, och
ta bort det.
f Ställ bilbarnstolen i viloläge.
f Lossa sittdyneklädselns elastiska kant under
stolen.
S
f Dra loss sittdyneklädseln från stolen nedtill.
436
Skötselanvisningar
2. Tvätta ur bälteslåset.
3. Montera bälteslåset.
f Lägg bälteslåset (24) i varmt vatten med
diskmedel i minst 1 timme. Skölj därefter ur
det, och låt det torka väl.
f Skjut metalldelen (30) på högkant uppifrån
och ned genom bältesslitsen (31) i klädseln
och genom stolen. Dra kraftigt i bälteslåset
(24) för att kontrollera att det sitter fast
ordentligt.
f Trä sittdyneklädseln över stolen nedtill.
f Haka fast sittdyneklädselns elastiska kant
under stolen.
f Trä in bälteslåset och bältesänden i klädseln.
f Ställ bilbarnstolen i normalläge.
f Sätt fast grenskyddet.
S
f Skjut metalldelen (30), med vilken bälteslåset
(24) är fäst i stolen, på högkant genom
bältesslitsen (31).
Skötselanvisningar
437
Funktionsfel:
– Det går inte att föra in låstungorna (25) i
bälteslåset (24) längre.
Åtgärd:
S
– Tryck på den röda knappen för att låsa upp
bälteslåset (24).
438
Skötselanvisningar
Anvisningar om kassering
Beakta de nationella föreskrifterna om
avfallshantering.
Avfallshantering av
förpackningen
Container för papp
Klädsel
Restavfall, termisk återvinning
Plastdelar
I container med motsvarande
märkning
Metalldelar
Container för metaller
Bältesband
Container för polyester
Bälteslås och låstungor
Restavfall
S
Avfallshantering av de
enskilda delarna
Skötselanvisningar
439
440
441
442