Porsche Junior Seat ISOFIX Operating Instructions Manual

Categorie
Autostoelen
Type
Operating Instructions Manual
Bedienungsanleitung (D)
Operating Instructions (GB)
Manuel d’utilisation (F)
Istruzioni per l'uso (I)
Manual de instrucciones (E)
Brugervejledning (DK)
Käyttöohje (FIN)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Tequipment
G1
Bruksanvisning (N)
Manual de instruções (P)
Bruksanvisning (S)
Porsche Junior Seat ISOFIX
DIEDKFINNP NLS GBF
41
1
81
121
161
201
241
281
321
361
401
1
D
Bedienungsanleitung Porsche Junior Seat ISOFIX
2
3
D
Porsche, das Porsche Wappen und
Tequipment sind eingetragene Marken der
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Nachdruck, auch auszugsweise, sowie
Vervielfältigungen jeder Art nur mit schriftlicher
Genehmigung der Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Irrtümer und Änderungen von Konstruktion,
Ausstattung und Lieferumfang sowie Abwei-
chungen im Farbton und Material bleiben
vorbehalten.
In verschiedenen Ländern sind aufgrund
länderspezifischer Bestimmungen und Auflagen
Abweichungen der beschriebenen Produktinhalte
möglich.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Stand: Juni 2008
Gedruckt in Deutschland
4
5
D
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und gratulieren zu Ihrem neuen Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz.
Der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz wurde in Zusammenarbeit mit der BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH konzipiert und für Ihren Porsche erprobt
und freigegeben.
Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz
Hinweise zur Bedienung
Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung vor
Benutzung des Porsche Junior Seat ISOFIX Kinder-
sitzes aufmerksam durch.
Bei Verwendung des Porsche Junior Seat ISOFIX-
Kindersitzes sind die Sicherheitshinweise im
Kapitel „Kinderrückhaltesystem“ der Fahrzeug-
Betriebsanleitung zu beachten.
Grundsätzlich sollte der Porsche Junior Seat
ISOFIX Kindersitz auf dem Rücksitz verwendet
werden.
Verwendete Symbole
d
Kennzeichnet Gefahren, Anweisungen oder
Hinweise, die Sie unbedingt beachten sollten.
6
D
Orientierungshilfen in der
Bedienungsanleitung
Die Orientierungshilfen in der Bedienungsanleitung
sind jeweils mit gelber Farbe hervorgehoben.
Inhaltsverzeichnis
Am Anfang der Bedienungsanleitung finden Sie ein
Verzeichnis über den gesamten Inhalt der Bedie-
nungsanleitung.
Abschnittsverzeichnisse
Vor jedem Hauptkapitel finden Sie eine Themen-
übersicht mit der jeweiligen Seitenzahl.
Inhaltsverzeichnis 7
D
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise.............................9
Sicherheitshinweise bei Airbags .....................10
Allgemeine Sicherheitshinweise......................10
Hinweise ......................................................11
Bedienung.........................................13
Zulassung ....................................................14
Verwendung im Fahrzeug ..............................14
Kindersitz mit ISOFIX-
Befestigungssystem einbauen........................15
Kindersitz mit ISOFIX-
Befestigungssystem ausbauen.......................17
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
ISOFIX-Befestigungssystem............................17
Kindersitz mit Dreipunkt-
sicherheitsgurt einbauen ...............................18
Kindersitz mit Dreipunkt-
sicherheitsgurt ausbauen...............................20
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
Dreipunktsicherheitsgurt................................21
Kopfstütze anpassen.....................................22
Kopfstütze verstellen.....................................22
Kind anschnallen...........................................23
Richtige Sicherung Ihres Kindes.....................25
Ruhestellung des Kindersitzes........................25
Pflegehinweise ..................................27
Reinigung.....................................................28
Bezüge ab- und aufziehen..............................28
Kopfstützenbezug abziehen...........................28
Sitzkissenbezug abziehen..............................29
Bezüge aufziehen..........................................30
Gurte ausbauen ............................................31
Gurte einbauen .............................................33
Gurtschloss pflegen......................................36
Hinweise zur Entsorgung ...............................39
8
Sicherheitshinweise 9
D
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise bei Airbags .....................10
Allgemeine Sicherheitshinweise......................10
Hinweise ......................................................11
10 Sicherheitshinweise
D
Sicherheitshinweise bei Airbags
dGefahr!
Auslösende Beifahrerairbags können bei
Kindern erhebliche oder tödliche Verlet-
zungen verursachen.
f Bei allen Fahrzeugen ist die Verwendung des
Kindersitzes auf dem Beifahrersitz ohne
Deaktivierung des Beifahrerairbags nicht
zugelassen.
f Schalten Sie den Beifahrerairbag mit dem
Schlüsselschalter ab, wenn Sie den Kindersitz
auf dem Beifahrersitz verwenden.
f Bei Sportwagen ohne Schlüsselschalter muss
die Abschaltung des Beifahrerairbags mittels
der zusätzlichen erforderlichen Traverse mit
Gurtschloss erfolgen.
dWarnung!
Abgeschaltete Beifahrerairbags bieten
keinen Unfallschutz.
f Aktivieren Sie den Beifahrerairbag wieder,
nachdem Sie den Kindersitz ausgebaut haben.
dGefahr!
Auslösende Seitenairbags können bei
Kindern erhebliche oder tödliche Verlet-
zungen verursachen.
f Achten Sie darauf, dass sich der Kopf Ihres
Kindes durch Herauslehnen aus dem Kinder-
sitz nicht in der Nähe des Seitenairbags
befindet.
Allgemeine Sicherheitshinweise
dGefahr!
Gefahr erheblicher oder tödlicher Verlet-
zungen wenn sich ungesicherte Personen
oder Gegenstände im Fahrzeug befinden.
Stellen Sie sicher,
f dass die Rückenlehne des Fahrzeuges festge-
stellt ist.
f im Fahrzeug alle schweren und scharfkantigen
Teile gesichert sind.
f alle Personen im Fahrzeug gesichert sind.
f dass Sie den Kindersitz mit dem Dreipunktsi-
cherheitsgurt oder dem ISOFIX-Befestigungs-
system sichern, wenn er nicht benutzt wird.
dGefahr!
Gefahr erheblicher Verletzungen wenn Sie
plötzlich die Fahrtrichtung ändern, scharf
bremsen oder einen Unfall haben.
f Wenn Sie den Kindersitz auf dem Rücksitz
verwenden, stellen Sie den Vordersitz soweit
wie möglich nach vorn, sodass das Kind nicht
in Berührung mit dem Vordersitz kommt.
f Stellen Sie die Vordersitzlehne senkrecht.
Sicherheitshinweise 11
D
dGefahr!
Verbrennungsgefahr durch heiße Kunststoff-
teile am Kindersitz, wenn dieser der Sonne
ausgesetzt war.
f Schützen Sie den Kindersitz vor intensiver
Sonneneinstrahlung.
dWarnung!
Verlust der Sicherheitsfunktion.
f Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen
Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie
sich, dass die mechanischen Bauteile einwand-
frei funktionieren.
f Bei Beschädigung oder Beanspruchung durch
einen Unfall muss der Kindersitz ausgetauscht
werden.
Hinweise
dHinweise
f Bitte beachten Sie die entsprechenden Sicher-
heitshinweise zur Benutzung eines Kinder-
sitzes in der Betriebsanleitung Ihres
Fahrzeuges unter dem Kapitel „Kinderrückhal-
tesysteme“.
f Lassen Sie Ihr Kind nicht allein im Auto.
f Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Gehwegseite
ein- und aussteigen.
f Da der Bezug einen wesentlichen Teil der
Systemfunktion darstellt, darf der Kindersitz
nicht ohne Bezug verwendet werden.
f Der Kindersitz darf ausschließlich zur Siche-
rung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet
werden. Er eignet sich keinenfalls als Sitzgele-
genheit oder Spielzeug.
f Durch die Benutzung des Kindersitzes kann es
zu Gebrauchsspuren an einigen empfindlichen
Autositzen (z. B. Leder) kommen. Um das zu
vermeiden, können Sie eine Decke oder ein
Handtuch unterlegen.
12
Bedienung 13
D
Bedienung
Zulassung ....................................................14
Verwendung im Fahrzeug ..............................14
Kindersitz mit ISOFIX-
Befestigungssystem einbauen........................15
Kindersitz mit ISOFIX-
Befestigungssystem ausbauen.......................17
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
ISOFIX-Befestigungssystem............................17
Kindersitz mit Dreipunkt-
sicherheitsgurt einbauen ...............................18
Kindersitz mit Dreipunkt-
sicherheitsgurt ausbauen...............................20
Richtiger Einbau des Kindersitzes mit
Dreipunktsicherheitsgurt................................21
Kopfstütze anpassen.....................................22
Kopfstütze verstellen.....................................22
Kind anschnallen...........................................23
Richtige Sicherung Ihres Kindes.....................25
Ruhestellung des Kindersitzes........................25
14 Bedienung
D
Zulassung
*ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüs-
tung
f Der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz ist
ausgelegt, geprüft und zugelassen entspre-
chend den Anforderungen der europäischen
Norm für Kindersicherungs-Einrichtungen. Das
Prüfzeichen und die Zulassungsnummer
befinden sich auf dem Zulassungsetikett.
Verwendung im Fahrzeug
Der Porsche Junior Seat ISOFIX ist für zwei Einbau-
arten im Fahrzeug zugelassen.
A) mit ISOFIX-Befestigungssystem
So können Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz im Fahrzeug verwenden.
B) mit Dreipunktsicherheitsgurt
So können Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz im Fahrzeug verwenden.
1)
Bitte unbedingt die Fahrzeug-Bedienungsanlei-
tung beachten.
2)
Der Sicherheitsgurt muss nach ECE R 16 (oder
vergleichbarer Norm) genehmigt sein z.B.
erkennbar am umrandeten „E“, „e“ auf dem
Prüfetikett am Gurt.
Kindersitz Prüfung und Zulassung
nach ECE* R 44/04
Gruppe Körpergewicht
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I9 bis 18 kg
in Fahrtrichtung ja
entgegen der Fahrtrichtung nein
1)
auf Sitzen mit ISOFIX-Befesti-
gungssystem
ja
in Fahrtrichtung ja
entgegen der Fahrtrichtung nein
mit Zweipunktsicherheitsgurt nein
2)
mit Dreipunktsicherheitsgurt ja
1)
auf Beifahrersitz ja
auf äußeren Rücksitzen ja
auf mittlerem Rücksitz (mit
Dreipunktsicherheitsgurt)
ja
Bedienung 15
DDd
D
Kindersitz mit ISOFIX-Befesti-
gungssystem einbauen
1. Clipsen Sie die beiden Einführhilfen (1) mit der
Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIX-
Befestigungspunkte (2).
2. Ziehen Sie am grünen Griff (3) die Rastarme
(4) bis zur Arretierung heraus.
3. Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil
(12) auf die grauen Sicherungsknöpfe (5).
Hinweis
So stellen Sie sicher, dass beide Haken der
Rastarme (4) geöffnet sind.
16 Bedienung
D
4. Schieben Sie beide Rastarme (4) in die Einführ-
hilfen, bis die Rastarme auf beiden Seiten
hörbar einrasten.
5. Ziehen Sie am Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz, um das beidseitige Einrasten zu
überprüfen.
dVorsicht
Gefahr erheblicher oder tödlicher Verlet-
zungen wenn Rastarme nicht richtig einge-
rastet sind.
f Auf beiden Seiten müssen an den Sicherungs-
knöpfen (5) die grünen Markierungen (7)
sichtbar sein.
f Prüfen Sie vor jedem Fahrtbeginn, dass die
Rastarme richtig eingerastet sind.
6. Drücken Sie die orange Spanntaste (8) und
schieben Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz gegen die Rückenlehne des
Fahrzeuges.
Bedienung 17
DDd
D
Kindersitz mit ISOFIX-Befesti-
gungssystem ausbauen
1. Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil
(12) auf die grauen Sicherungsknöpfe (5). Die
Rastarme (4) lösen sich.
2. Drücken Sie auf die orange Spanntaste (8) und
schieben Sie gleichzeitig die Rastarme (4)
wieder in das Sitzunterteil (12).
3. Entnehmen Sie den Porsche Junior Seat
ISOFIX Kindersitz.
Richtiger Einbau des Kindersitzes
mit ISOFIX-Befestigungssystem
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz fest
im Fahrzeug beidseitig mit den Rastarmen (4)
in den ISOFIX-Befestigungspunkten (2) einge-
rastet ist und an beiden Sicherungsknöpfen (5)
die grüne Markierung (7) sichtbar ist.
18 Bedienung
D
Kindersitz mit Dreipunktsicher-
heitsgurt einbauen
1. Stellen Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz in Fahrtrichtung auf den Autositz.
2. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
ziehen Sie die Sitzschale (11) nach vorne in
die Ruhestellung.
3. Ziehen Sie den Dreipunktsicherheitsgurt
heraus und führen Sie ihn zwischen der
Sitzschale (11) und dem Sitzunterteil (12)
durch.
4. Legen Sie den Beckengurt (14) in die hellroten
Gurtführungen (15) auf beiden Seiten des
Sitzunterteiles (12).
Bedienung 19
DDd
D
5. Straffen Sie den Beckengurt (14), indem Sie
am Diagonalgurt (16) ziehen.
6. Schwenken Sie den Klemmhebel (17) der
dunkelroten Gurtklemme (18) auf der Seite
des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) nach unten.
7. Legen Sie den Diagonalgurt (16) in die
Gurtklemme ein.
Hinweis
Gurt nicht verdrehen.
8. Drücken Sie mit dem Knie den Porsche Junior
Seat ISOFIX Kindersitz in den Fahrzeugsitz und
ziehen Sie gleichzeitig kräftig am Diagonalgurt
(16).
9. Klemmhebel (17) nach oben schwenken, bis
er einrastet.
Hinweis
Der Diagonalgurt (16) darf nur mit der
Gurtklemme geklemmt sein, die sich auf der Seite
des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) befindet.
20 Bedienung
D
10.Legen Sie den Diagonalgurt (16) auf der
anderen Seite in die dunkelrote Gurtführung
(40) ein.
Hinweis
Gurt nicht verdrehen.
11.Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
schieben Sie die Sitzschale (11) wieder nach
hinten.
Kindersitz mit Dreipunktsicher-
heitsgurt ausbauen
1. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
ziehen Sie die Sitzschale (11) nach vorne in
die Ruhestellung.
2. Öffnen Sie das Fahrzeug-Gurtschloss (13).
3. Öffnen Sie nun die Gurtklemme (18) auf der
Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses.
4. Nehmen Sie den Dreipunktsicherheitsgurt (16)
aus den Gurtführungen.
5. Jetzt kann der Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz entnommen werden.
Bedienung 21
DDd
D
Richtiger Einbau des Kindersitzes
mit Dreipunktsicherheitsgurt
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
der Porsche Junior Seat ISOFIX fest im
Fahrzeug eingebaut ist.
der Dreipunktsicherheitsgurt straff und nicht
verdreht ist.
der Beckengurt (14) durch die beiden
hellroten Gurtführungen (15) verläuft, der
Diagonalgurt (16) nur mit der dunkelroten
Gurtklemme (18) geklemmt ist, die auf der
Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) ist.
der Diagonalgurt (16) durch die dunkelrote
Gurtführung (40) verläuft, die auf der gegenü-
berliegenden Seite des Fahrzeug-
Gurtschlosses ist.
22 Bedienung
D
die Schlosszunge und das Fahrzeug-
Gurtschloss (13) des Dreipunktsicherheits-
gurtes nicht in der Gurtführung (15) des
Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitzes
liegen.
Kopfstütze anpassen
Eine richtig angepasste Kopfstütze (20) gibt
Ihrem Kind im Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz optimalen Halt.
Die Kopfstütze (20) muss so eingestellt sein,
dass die Schultergurte (19) auf Schulterhöhe
Ihres Kindes liegen oder etwas darüber.
Kopfstütze verstellen
1. Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich
(siehe Abschnitt Kind anschnallen, Schritt 1).
2. Kippen Sie die Kopfstütze (20) nach vorne.
Nun ist der Kopfstützen-Versteller (21)
entriegelt.
Bedienung 23
DDd
D
3. Verschieben Sie die Kopfstütze (20) in die
richtige Schultergurthöhe.
4. Klappen Sie die Kopfstütze (20) wieder zurück
an die Sitzschale (11), um den Kopfstützen-
Versteller wieder zu verriegeln.
Kind anschnallen
1. Drücken Sie auf die Verstelltaste (22) und
ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schulter-
gurte (19) nach vorn.
dVorsicht!
Beschädigung der Schulterpolster möglich,
wenn an diesen zum Lockern der Schulter-
gurte gezogen wird.
f Nicht an den Schulterpolstern (23) ziehen.
2. Öffnen Sie das Gurtschloss (24) durch
Drücken der roten Taste.
3. Stecken Sie die Schlosszungen (25) in die
Haltegummis (26).
4. Setzen Sie Ihr Kind in den Porsche Junior Seat
ISOFIX Kindersitz.
5. Hängen Sie die Schlosszungen (25) wieder
aus.
24 Bedienung
D
6. Führen Sie die Schultergurte (19) über die
Schultern Ihres Kindes.
dGefahr!
Verletzungsgefahr wenn Schultergurte
verdreht oder vertauscht werden.
f Schultergurte nicht verdrehen oder vertau-
schen.
7. Führen Sie die beiden Schlosszungen (25)
zusammen ...
8. ... und rasten Sie die Schlosszungen im
Gurtschloss (24) hörbar ein.
dWarnung!
Zu hohe Position der Hüftgurte können
erhebliche Verletzungen Ihres Kindes verur-
sachen.
f Die Hüftgurte (28) müssen so tief wie möglich
über die Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen.
9. Straffen Sie die Gurte, bis die Gurte eng am
Körper anliegen. Ziehen Sie dazu das Gurtende
(29) gerade heraus.
Bedienung 25
DDd
D
Richtige Sicherung Ihres Kindes
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes,
dass...
die Gurte des Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitzes körpernah anliegen, ohne Ihr Kind
einzuengen.
die Schultergurte (19) richtig eingestellt sind.
die Gurte nicht verdreht sind.
die Schlosszungen (25) im Gurtschloss (24)
richtig eingerastet sind.
die Schulterpolster (23) richtig am Körper
anliegen.
Ruhestellung des Kindersitzes
1. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und
ziehen Sie die Sitzschale in die gewünschte
Position nach vorne.
Hinweis
Die Sitzschale (11) muss in jeder Position fest
einrasten. Ziehen Sie an der Sitzschale, um das
Einrasten zu überprüfen.
26
Pflegehinweise 27
D
Pflegehinweise
Reinigung.....................................................28
Bezüge ab- und aufziehen..............................28
Kopfstützenbezug abziehen...........................28
Sitzkissenbezug abziehen..............................29
Bezüge aufziehen .........................................30
Gurte ausbauen............................................31
Gurte einbauen.............................................33
Gurtschloss pflegen......................................36
Hinweise zur Entsorgung...............................39
28 Pflegehinweise
D
Reinigung
dVorsicht!
Beschädigungsgefahr bei unsachgemäßer Reini-
gung.
f Bitte beachten Sie die Anleitung auf dem
Waschetikett des Bezuges. Wenn Sie mit mehr
als 30°C waschen, ist ein Ausfärben des
Bezugsstoffes möglich.
f Den Bezug nicht schleudern und auf keinen
Fall im elektrischen Wäschetrockner trocknen
(der Stoff kann sich von der Polsterung lösen)
Den Bezug können Sie abziehen und mit
Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in
der Waschmaschine waschen.
Die Kunststoffteile, Gurte und Schulterpolster
können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen.
Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel)
verwenden.
Bezüge ab- und aufziehen
Der Bezug für den Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz ist zweiteilig. Zum Abziehen der Bezüge
ist der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz aus
dem Fahrzeug zu entnehmen.
Kopfstützenbezug abziehen
1. Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn.
2. Nehmen Sie den Kopfstützenbezug (20) ab.
3. Fädeln Sie den Kopfstützenbezug aus den
Gurten aus.
Pflegehinweise 29
D
Sitzkissenbezug abziehen
1. Verschieben Sie die Kopfstütze (20) in die
mittlere Position (siehe Abschnitt Kopfstütze
verstellen).
2. Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich
(siehe Abschnitt Kind anschnallen Schritt 1)
3. Öffnen Sie das Gurtschloss (24) (auf die rote
Taste drücken) und legen Sie die Gurte nach
außen.
4. Öffnen Sie den Klettverschluss am Schritt-
polster (29) und nehmen Sie es ab.
5. Clipsen Sie das Kunststoffteil (35) aus der
Sitzschale.
6. Öffnen Sie die Druckknöpfe (27) links und
rechts am Rücktenteil (9) des Bezuges.
30 Pflegehinweise
D
7. Klappen Sie das Rückenteil (9) des Sitzkissen-
bezugs auf die Sitzfläche.
8. Fädeln Sie die Gurte aus den Aussparungen im
Sitzkissenbezug.
9. Hängen Sie den elastischen Sitzkissenbezugs-
rand am unteren Sitzschalenrand aus.
10.Fädeln Sie das Gurtschloss (24) und das
Gurtende (36) aus dem Sitzkissenbezug aus.
11.Ziehen Sie den Sitzkissenbezug ein Stück nach
oben und stülpen Sie ihn dann mit der Ausspa-
rung über die Kopfstütze (20).
Bezüge aufziehen
1. Bezüge in umgekehrter Reihenfolge aufziehen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht
verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze (6) des
Bezuges eingelegt sind.
Pflegehinweise 31
D
Gurte ausbauen
1. Ziehen Sie den Sitzbezug ab.
2. Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn und
schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulter-
polster (23) vom Steg (32) des Kopfstützen-
Verstellers (21) herunter.
3. Hängen Sie die Schultergurte (19) aus dem
Verbindungsteil (33) aus.
dVorsicht
Verletzungsgefahr beim Herausholen des
Verbindungsteils (33) aus dem Sitzunterteil.
f Das ausgehängte Verbindungsteil darf nicht in
das Sitzunterteil rutschen.
f Hängen Sie das Verbindungsteil über das
Sitzunterteil.
32 Pflegehinweise
D
4. Ziehen Sie die Schultergurte (19) und die
Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) aus
den Gurtschlitzen (34).
5. Ziehen Sie die Schulterpolster (23) von den
Schultergurten (19) ab.
6. Ziehen Sie den Dreisteg (37), mit dem der
Gurt unten an der Sitzschale (11) befestigt ist,
heraus.
7. Schieben Sie die Gurtschlaufe an der kurzen
Seite des Dreisteges (37) zurück und hängen
Sie den Dreisteg aus.
8. Nun können Sie die Gurte herausziehen.
Pflegehinweise 33
D
Gurte einbauen
1. Rasten Sie die Schlosszungen (25) im
Gurtschloss (24) ein.
2. Fädeln Sie nun die lange Gurtschlaufe in den
äußeren Seitenschlitz (38) der Sitzschale (11)
ein.
Hinweis
Gurte nicht verdrehen.
3. Hängen Sie den Dreisteg (37) in die lange
Gurtschlaufe ein (zuerst die lange und dann die
kurze Seite des Dreisteges einhängen).
4. Ziehen Sie am Gurt, bis der Dreisteg (37)
gerade in der Aussparung der Sitzschale
anliegt.
5. Öffnen Sie das Gurtschloss wieder.
6. Fädeln Sie die Schulterpolster (23) auf die
Schultergurte (19) auf.
Hinweis
Gurte nicht verdrehen.
dGefahr!
Beschädigte Gurtbänder können bei einem
Unfall reißen und zu tödlichen Verletzungen
Ihres Kindes führen.
f Keine scharfen oder spitzen Gegenstände zum
einfädeln benutzen.
f Beschädigte Gurtbänder sind auszutauschen.
34 Pflegehinweise
D
7. Fädeln Sie die Schultergurte in die Gurtschlitze
ein.
8. Schieben Sie die Schultergurte (19) zwischen
der Umlenkstange (39) und dem Steg (32)
des Kopfstützen-Verstellers (21) durch.
Hinweis
Gurte nicht verdrehen oder vertauschen.
9. Hängen Sie die Schultergurte (19) wieder in
das Verbindungsteil (33).
10.Fädeln Sie die Gurtschlaufen der Schulter-
polster (23) in die Gurtschlitze (34) ein.
Pflegehinweise 35
D
11.Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn und
schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulter-
polster (23) auf den Steg (32) des Kopfstüt-
zen-Verstellers (21).
12.Ziehen Sie den Sitzbezug auf.
36 Pflegehinweise
D
Gurtschloss pflegen
Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt
wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen
am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen
zurückzuführen.
Funktionsstörung:
Die Schlosszungen werden beim Drücken der
roten Taste verlangsamt ausgeworfen.
Die Schlosszungen rasten nicht mehr ein
(werden wieder ausgestoßen).
Die Schlosszungen rasten ohne deutliches
„Klick“ ein.
Die Schlosszungen werden beim Einführen
gebremst (teigig).
Das Gurtschloss lässt sich nur noch mit hohem
Kraftaufwand öffnen.
Abhilfemaßnahme:
So können Sie das Gurtschloss auswaschen,
damit es wieder einwandfrei funktioniert.
1. Gurtschloss ausbauen.
f Lockern Sie die Gurte.
f Öffnen Sie den Klettverschluss am Schritt-
polster und nehmen Sie es ab.
f Stellen Sie den Kindersitz in Ruhestellung.
f Hängen Sie den elastische Sitzkissenbezugs-
rand am unteren Sitzschalenrand aus.
f Ziehen Sie den Sitzkissenbezug von der
unteren Sitzschale ab.
Pflegehinweise 37
D
f Schieben Sie den Dreisteg (30), mit der das
Gurtschloss (24) an der Sitzschale befestigt
ist, hochkant durch den Gurtschlitz (31).
2. Gurtschloss auswaschen.
f Legen Sie das Gurtschloss (24) mindestens
eine Stunde in warmes Wasser mit Spülmittel.
Spülen Sie es danach aus und lassen Sie das
Gurtschloss gut abtrockenen.
3. Gurtschloss einbauen.
f Schieben Sie den Dreisteg (30) hochkant von
oben nach unten durch den Gurtschlitz (31) im
Bezug und durch die Sitzschale. Ziehen Sie
kräftig am Gurtschloss (24), um die Befesti-
gung zu überprüfen.
f Ziehen Sie den Sitzkissenbezug über die
untere Sitzschale.
f Hängen Sie den elastische Sitzkissenbezugs-
rand am unteren Sitzschalenrand ein.
f Fädeln Sie das Gurtschloss und das Gurtende
in den Bezug ein.
f Stellen Sie den Kindersitz in die Normal-
stellung.
f Befestigen Sie das Schrittpolster.
38 Pflegehinweise
D
Funktionsstörung:
Die Schlosszungen (25) lassen sich nicht
mehr ins Gurtschloss (24) einführen.
Abhilfemaßnahme:
Drücken Sie die rote Taste, um das
Gurtschloss (24) zu entriegeln.
Pflegehinweise 39
D
Hinweise zur Entsorgung
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes.
Entsorgung der Verpackung
Container für Pappe
Entsorgung der Einzelteile
Bezug Restmüll, thermische
Verwertung
Kunststoffteile Entsprechend der Kennzeich-
nung in die dafür vorgesehenen
Container
Metallteile Container für Metalle
Gurtband Container für Polyester
Gurtschloss & Schlosszunge Restmüll
40
41
GB
Operating Instructions for Porsche Junior Seat ISOFIX
42
43
GB
Porsche, the Porsche Crest and
Tequipment are registered trademarks
of Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Reprinting, even of excerpts, or duplication of
any type is only permissible with the written
authorisation of Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Errors and modifications of design, equipment
and scope of delivery as well as differences in
colour and materials are reserved.
Deviations from the described product contents
are possible in various countries due to country-
specific regulations and statutory requirements.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Version: June 2008
Printed in Germany
44
45
GB
Dear Customer,
We thank you for the trust you have shown in buying this product and congratulate you on your new Porsche Junior Seat ISOFIX.
The Porsche Junior Seat ISOFIX was developed in collaboration with BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH and has been tested and released for your
Porsche.
Porsche Junior Seat ISOFIX
Notes on Operation
Please read the operating instructions with care
before using the Porsche Junior Seat ISOFIX.
Observe the safety notes in the chapter “Child
restraint systems” of the Driver’s Manual when
using the Porsche Junior Seat ISOFIX.
The Porsche Junior Seat ISOFIX should always be
used on the rear seat of the vehicle.
Symbols Used
d
Identifies dangers, instructions or notes that you
should always observe.
46
GB
Orientation Guides in the
Operating Instructions
The orientation guides in the operating
instructions are highlighted in yellow in each case.
Contents
At the start of the operating instructions you will
find an overview of the overall contents of the
operating instructions.
Section contents
There is a summary of topics with the
corresponding page numbers at the beginning
of each main chapter.
Contents 47
GB
Contents
Safety Notes......................................49
Safety Notes for Airbags...............................50
General Safety Notes....................................50
Notes ..........................................................51
Operation..........................................53
Approval ......................................................54
Use in the Vehicle .........................................54
Installing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System...............................55
Removing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System...............................57
Correct Installation of the Child Seat
with ISOFIX Fastening System........................57
Installing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt.....................................58
Removing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt.....................................60
Correct Installation of the Child Seat
with Three-Point Seat Belt..............................61
Adapting the Headrest...................................62
Adjusting the Headrest..................................62
Buckling in your Child....................................63
Securing your Child properly..........................65
Idle Position of the Child Seat ........................65
Care Instructions...............................67
Cleaning.......................................................68
Removing and Fitting the Covers....................68
Removing the Headrest Cover........................68
Removing the Seat Cushion Cover..................69
Fitting the Covers..........................................70
Removing the Belts.......................................71
Installing the Belts.........................................73
Buckle Care..................................................76
Notes on Disposal.........................................79
48
Safety Notes 49
GB
Safety Notes
Safety Notes for Airbags...............................50
General Safety Notes....................................50
Notes ..........................................................51
50 Safety Notes
GB
Safety Notes for Airbags
dDanger!
Passenger airbags can cause severe or
mortal injuries to children when they are
triggered.
f In all vehicles, it is impermissible to use the
child seat on the front passenger seat without
deactivating the passenger airbag.
f Switch the passenger airbag off using the key
switch if you use the child seat on the front
passenger seat.
f For sports cars without key switch, the
passenger airbag must be switched off using
the additionally required cross-bar with belt
buckle.
dWarning!
Deactivated passenger airbags do not
provide any protection in an accident.
f Reactivate the passenger airbag after
removing the child seat.
dDanger!
Side airbags can cause severe or mortal
injuries to children when they are triggered.
f Make sure that the head of your child can not
come near the side airbag when the child leans
out of the child seat.
General Safety Notes
dDanger!
Danger of severe or mortal injuries if there
are unsecured persons or objects in the
vehicle.
Make sure that
f the backrest of the vehicle is locked.
f all heavy and sharp-edged parts in the vehicle
are secured.
f all people in the vehicle are secured.
f you secure the child seat with the three-point
seat belt or the ISOFIX fastening system when
it is not in use.
dDanger!
Danger of severe injuries if you abruptly
change the direction of travel, brake heavily
or have an accident.
f If you use the child seat on the rear seat, move
the front seat as far forward as possible, so
that the child does not come into contact with
the front seat.
f Position the front seat backrest vertically.
Safety Notes 51
GB
dDanger!
Danger of burns by hot plastic parts on the
child seat if the seat was exposed to the sun.
f Protect the child seat against exposure to
intense sunlight.
dWarning!
Loss of safety function.
f Regularly inspect all important parts for signs
of damage. Make sure that the mechanical
components function properly.
f The child seat must be replaced if it was
damaged or was stressed in an accident.
Notes
dNotes
f Please observe the corresponding safety
notes on using a child seat in the vehicle.
These notes are contained in the chapter
“Child restraint systems” in the Driver’s Manual
of your vehicle.
f Do not leave your child alone in the vehicle.
f Allow your child to enter and exit the vehicle
only on the pavement side.
f Since the cover represents an important part
of the safety function, the child seat must not
be used without the cover.
f The child seat must be used exclusively to
secure your child in the vehicle. It is not
suitable as a regular seating accommodation
or a toy.
f Using the child seat can produce signs of wear
on some sensitive car seats (e.g. leather). To
avoid this, you can place a blanket or a towel
underneath the child seat.
52
Operation 53
GB
Operation
Approval ......................................................54
Use in the Vehicle .........................................54
Installing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System...............................55
Removing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System...............................57
Correct Installation of the Child Seat
with ISOFIX Fastening System........................57
Installing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt.....................................58
Removing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt.....................................60
Correct Installation of the
Child Seat with Three-Point Seat Belt..............61
Adapting the Headrest...................................62
Adjusting the Headrest .................................62
Buckling in your Child....................................63
Securing your Child properly..........................65
Idle Position of the Child Seat .......................65
54 Operation
GB
Approval
*ECE = European standard for safety equipment
f The Porsche Junior Seat ISOFIX has been
designed, tested and approved according to
the requirements of the European standard for
child restraint equipment. The test symbol and
the approval number are on the approval label.
Use in the Vehicle
The Porsche Junior Seat ISOFIX is approved for
two types of installation in the vehicle.
A) with the ISOFIX fastening system
This how you can use the Porsche Junior Seat
ISOFIX in the vehicle.
B) with three-point seat belt
This how you can use the Porsche Junior Seat
ISOFIX in the vehicle.
1)
It is important to observe the vehicle Driver’s
Manual.
2)
The seat belt must be approved according to
ECE R 16 (or a comparable standard). This is
indicated by the bordered “E”, “e” on the test
label on the belt, for example.
Child seat Testing and approval
according to ECE* R 44/04
Group Weight
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I 9 to 18 kg
(20 to 40 lbs.)
in the direction of travel yes
opposite the direction of travel no
1)
on seats with ISOFIX fastening
system
yes
in the direction of travel yes
opposite the direction of travel no
with two-point seat belt no
2)
with three-point seat belt yes
1)
on the front passenger seat yes
on outer rear seats yes
on centre rear seat (with three-
point seat belt)
yes
Operation 55
DDd
GB
Installing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System
1. Clip the two insertion aids (1), with the opening
facing up, onto the two ISOFIX fastening
points (2).
2. Use the green handle (3) to pull the locking
arms (4) out to the lock.
3. Press on the grey locking buttons (5) on the
left and right sides of the seat lower
section (12).
Note
This ensures that both hooks of the locking arms
(4) are open.
56 Operation
GB
4. Push the two locking arms (4) into the
insertion aids until the locking arms can be
heard to engage on both sides.
5. Pull on the Porsche Junior Seat ISOFIX to make
sure that it has engaged on both sides.
dCaution!
Danger of severe or mortal injuries if the
locking arms are not properly engaged.
f The green markings (7) must be visible on the
locking buttons (5) on both sides.
f Before every journey, make sure that the
locking arms are correctly engaged.
6. Press the orange tension button (8) and push
the Porsche Junior Seat ISOFIX against the
backrest of the vehicle.
Operation 57
DDd
GB
Removing the Child Seat with
ISOFIX Fastening System
1. Press on the grey locking buttons (5) on the
left and right sides of the seat lower
section (12). The locking arms (4) are
released.
2. Press the orange tension button (8) and
simultaneously push the locking arms (4) back
into the seat lower section (12).
3. Remove the Porsche Junior Seat ISOFIX.
Correct Installation of the Child
Seat with ISOFIX Fastening System
In the interests of your child’s safety, check
that
the Porsche Junior Seat ISOFIX is firmly
engaged in the vehicle with the locking arms
(4) in the ISOFIX fastening points (2) on both
sides and that the green marking (7) is visible
on both locking buttons (5).
58 Operation
GB
Installing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt
1. Place the Porsche Junior Seat ISOFIX on the
vehicle seat in the direction of travel.
2. Push the adjusting handle (10) up and pull the
seat shell (11) forward to idle position.
3. Pull the three-point seat belt out and guide it
through between the seat shell (11) and the
seat lower section (12).
4. Lay the lap belt (14) into the light orange belt
guides (15) on both sides of the seat lower
section (12).
Operation 59
DDd
GB
5. Tighten the lap belt (14) by pulling on the
diagonal belt (16).
6. Swivel the clamping lever (17) of the dark red
belt clamp (18) down on the side of the vehicle
buckle (13).
7. Lay the diagonal belt (16) into the belt clamp.
Note
Do not twist the belt.
8. Use your knee to push the Porsche Junior Seat
ISOFIX into the vehicle seat and simultaneously
pull firmly on the diagonal belt (16).
9. Swivel the clamping lever (17) up until it
engages.
Note
The diagonal belt (16) must be clamped only with
the belt clamp on the side of the vehicle
buckle (13).
60 Operation
GB
10.Lay the diagonal belt (16) into the dark red
belt guide (40) on the other side.
Note
Do not twist the belt.
11.Push the adjusting handle (10) up and push
the seat shell (11) to the rear again.
Removing the Child Seat with
Three-Point Seat Belt
1. Push the adjusting handle (10) up and pull the
seat shell (11) forward to idle position.
2. Open the vehicle buckle (13).
3. Now open the belt clamp (18) on the side of
the vehicle buckle.
4. Take the three-point seat belt (16) out of the
belt guides.
5. The Porsche Junior Seat ISOFIX can now be
removed.
Operation 61
DDd
GB
Correct Installation of the Child
Seat with Three-Point Seat Belt
In the interests of your child’s safety, check
that
the Porsche Junior Seat ISOFIX is firmly
installed in the vehicle.
the three-point seat belt is taut and not twisted.
the lap belt (14) passes through the two light
red belt guides (15), the diagonal belt (16) is
clamped only with the dark red belt clamp (18)
on the side of the vehicle buckle (13).
the diagonal belt (16) passes through the dark
red belt guide (40) on the opposite side of the
vehicle buckle.
62 Operation
GB
the belt tongue and the vehicle buckle (13) of
the three-point seat belt do not lie in the belt
guide (15) of the Porsche Junior Seat ISOFIX.
Adapting the Headrest
A correctly adapted headrest (20) will
provide optimum support for your child in the
Porsche Junior Seat ISOFIX.
The headrest (20) must be adjusted so that the
shoulder belts (19) are at or slightly above the
shoulder height of your child.
Adjusting the Headrest
1. Loosen the belts as much as possible (refer to
section “Buckling in your child” step 1)
2. Tilt the headrest (20) forward. The headrest
adjuster (21) is now unlocked.
Operation 63
DDd
GB
3. Move the headrest (20) to the correct
shoulder belt height.
4. Fold the headrest (20) back to the seat shell
(11) again to re-lock the headrest adjuster.
Buckling in your Child
1. Press the adjusting button (22) and
simultaneously pull the two shoulder belts (19)
forward.
dCaution!
The shoulder pads could be damaged if they
are pulled to loosen the shoulder belts.
f Do not pull on the shoulder pads (23).
2. Open the buckle (24) by pressing the red
button.
3. Insert the belt tongues (25) into the rubber
retainers (26).
4. Put your child into the Porsche Junior Seat
ISOFIX.
5. Disengage the belt tongues (25) again.
64 Operation
GB
6. Guide the shoulder belts (19) over your child’s
shoulders.
dDanger!
Danger of injury if the shoulder belts are
twisted or interchanged.
f Do not twist or interchange the shoulder belts.
7. Bring the two belt tongues (25) together ...
8. ... and insert the belt tongues into the buckle
(24) until you can hear them engage.
dWarning!
The lap belts can severely injure your child if
they are positioned too high.
f The lap belts (28) must pass as low as
possible over your child’s groin.
9. Tighten the belts until they are snug against the
body. Pull the belt end (29) out straight to do
this.
Operation 65
DDd
GB
Securing your Child properly
In the interests of your child’s safety, check
that...
the belts of the Porsche Junior Seat ISOFIX are
snug against the body without constricting
your child.
the shoulder belts (19) are correctly adjusted.
the belts are not twisted.
the belt tongues (25) are correctly engaged in
the buckle (24).
the shoulder pads (23) are resting properly on
the body.
Idle Position of the Child Seat
1. Push the adjusting handle (10) up and pull the
seat shell forward to the desired position.
Note
The seat shell (11) must firmly engage in every
position. Pull on the seat shell to check whether it
has engaged properly.
66
Care Instructions 67
GB
Care Instructions
Cleaning.......................................................68
Removing and Fitting the Covers....................68
Removing the Headrest Cover........................68
Removing the Seat Cushion Cover..................69
Fitting the Covers .........................................70
Removing the Belts.......................................71
Installing the Belts.........................................73
Buckle Care..................................................76
Notes on Disposal.........................................79
68 Care Instructions
GB
Cleaning
dCaution!
Risk of damage due to improper cleaning.
f Please observe the instructions on the cover’s
laundry label. If the cover is washed at a
temperature higher than 30°C (86°F), the
cover fabric may bleed.
f Do not spin-dry the cover and never dry it in
an electric dryer (the fabric could separate
from the cushion).
You can remove the cover and machine-wash it
with mild detergent at 30°C (86°F) in the gentle
cycle.
You can clean the plastic parts, belts and
shoulder pads with a soap solution. Do not use
any aggressive agents (e.g. solvents).
Removing and Fitting the Covers
The cover for the Porsche Junior Seat ISOFIX
consists of two parts. The Porsche Junior Seat
ISOFIX must be taken out of the vehicle in order to
remove the covers.
Removing the Headrest Cover
1. Tilt the headrest forward.
2. Remove the headrest cover (20).
3. Thread the headrest cover out of the belts.
Care Instructions 69
GB
Removing the Seat Cushion Cover
1. Move the headrest (20) to the middle position
(refer to section “Adjusting the headrest”).
2. Loosen the belts as much as possible (refer to
section “Buckling in your child”, step 1).
3. Open the buckle (24) (press on the red button)
and move the belts to the outside.
4. Open the Velcro fastener on the groin pad (29)
and remove it.
5. Unclip the plastic part (35) from the seat shell.
6. Open the snap fasteners (27) on the left and
right sides of the back part (9) of the cover.
70 Care Instructions
GB
7. Fold the back part (9) of the seat cushion
cover onto the seat surface.
8. Thread the belts out of the openings in the seat
cushion cover.
9. Disengage the elastic seat cushion cover edge
at the lower edge of the seat shell.
10.Thread the buckle (24) and the belt end (36)
out of the seat cushion cover.
11.Pull the seat cushion cover upward slightly and
push its opening over the headrest (20).
Fitting the Covers
1. Fit the covers in the reverse order.
Note
Make sure that the belts are not twisted and are
fitted correctly in the belt slots (6) of the cover.
Care Instructions 71
GB
Removing the Belts
1. Remove the seat cover.
2. Tilt the headrest forward and push the belt
loops of the shoulder pads (23) off the bridge
(32) of the headrest adjuster (21).
3. Disengage the shoulder belts (19) from the
connecting piece (33).
dCaution!
Danger of injury when removing the
connecting piece (33) from the seat lower
section.
f The disengaged connecting piece must not
slip into the seat lower section.
f Hang the connecting piece over the seat lower
section.
72 Care Instructions
GB
4. Pull the shoulder belts (19) and the belt loops
of the shoulder pads (23) out of the belt
slots (34).
5. Pull the shoulder pads (23) off the shoulder
belts (19).
6. Pull out the Triglide (37) with which the belt is
fastened at the bottom of the seat shell (11).
7. Push the belt loop back on the short side of the
Triglide (37) and disengage the Triglide.
8. You can now pull the belts out.
Care Instructions 73
GB
Installing the Belts
1. Insert the belt tongues (25) into the buckle
(24).
2. Now thread the long belt loop into the outer
side slot (38) of the seat shell (11).
Note
Do not twist the belts.
3. Engage the Triglide (37) in the long belt loop
(engage the long side of the Triglide first, then
the short side).
4. Pull on the belt until the Triglide (37) lies
straight in the opening of the seat shell.
5. Open the buckle again.
6. Thread the shoulder pads (23) onto the
shoulder belts (19).
Note
Do not twist the belts.
dDanger!
Damaged belt straps can tear in an accident
and severely injure your child.
f Do not use any sharp or pointed objects when
threading in the belts.
f Damaged belt straps must be replaced.
74 Care Instructions
GB
7. Thread the shoulder belts into the belt slots.
8. Push the shoulder belts (19) through between
the deflection rod (39) and the bridge (32) of
the headrest adjuster (21).
Note
Do not twist or interchange the belts.
9. Engage the shoulder belts (19) into the
connecting piece (33) again.
10.Thread the belt loops of the shoulder pads
(23) into the belt slots (34) belt slots.
Care Instructions 75
GB
11.Tilt the headrest forward and push the belt
loops of the shoulder pads (23) onto the
bridge (32) of the headrest adjuster (21).
12.Fit the seat cover.
76 Care Instructions
GB
Buckle Care
A functioning buckle makes an important
contribution to safety. Malfunctions of the buckle
are mostly due to contamination.
Malfunction:
The belt tongues are ejected slowly when the
red button is pressed.
The belt tongues no longer lock into place
(they are ejected again).
The belt tongues engage without a clearly
audible “click”.
The belt tongues encounter resistance when
being inserted (doughy).
The buckle can be opened only with great
effort.
Remedy:
This is how to wash out the buckle to make it
function properly again.
1. Remove the buckle.
f Loosen the belts.
f Open the Velcro fastener on the groin pad and
remove it.
f Move the child seat to idle position.
f Disengage the elastic seat cushion cover edge
at the lower edge of the seat shell.
f Pull the seat cushion cover off the lower seat
shell.
Care Instructions 77
GB
f Push the Triglide (30) with which the buckle
(24) is fastened to the seat shell upright
through the belt slot (31).
2. Wash out the buckle.
f Soak the buckle (24) in warm water with
detergent for at least one hour. Then rinse the
buckle out and allow it to dry thoroughly.
3. Install the buckle.
f Push the Triglide (30) in upright position
through the belt slot (31) in the cover from top
to bottom and through the seat shell. Firmly
pull on the buckle (24) to check its
attachment.
f Pull the seat cushion cover over the lower seat
shell.
f Engage the elastic seat cushion cover edge at
the lower edge of the seat shell.
f Thread the buckle and the belt end into the
cover.
f Move the child seat to normal position.
f Fasten the groin cushion.
78 Care Instructions
GB
Malfunction:
The belt tongues (25) can no longer be
inserted into the buckle (24).
Remedy:
Press the red button to release the
buckle (24).
Care Instructions 79
GB
Notes on Disposal
Please observe the disposal regulations valid for
your country.
Disposal of the packaging
Collection container for
cardboard
Disposal of individual parts
Cover Residual waste, incineration
Plastic parts Disposal in the appropriate
containers according to the
identification
Metal parts Collection container for metals
Belt strap Collection container for
polyester
Buckle & belt tongue Residual waste
80
81
F
Manuel d’utilisation Porsche Junior Seat ISOFIX
82
83
F
Porsche, l’écusson Porsche et Tequipment
sont des marques déposées de
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Toute reproduction, même partielle, par quelque
procédé que ce soit, est interdite sans
l'autorisation écrite préalable de la société
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Sous réserve d'erreurs et de modifications de
conception, d'équipement et de disponibilité ainsi
que de variations de teinte ou de matériau.
Les caractéristiques du produit peuvent différer
en fonction de la législation et des
réglementations de chaque pays.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Édition : juin 2008
Imprimé en Allemagne
84
85
F
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons pour l'acquisition de votre nouveau siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX.
Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX a été conçu avec la collaboration de la société BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH. Il a été testé et homologué
pour votre Porsche.
Siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX
Remarques concernant
l’utilisation
Veuillez lire les instructions d’utilisation relatives
au siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX avec
attention.
En cas d’utilisation du siège enfant Porsche Junior
Seat ISOFIX, veuillez respecter les consignes de
sécurité au chapitre «Système de retenue pour
enfants» dans le manuel technique du véhicule.
Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX doit
être utilisé essentiellement sur le siège arrière.
Symboles utilisés
d
Dangers, instructions ou consignes de prudence à
respecter impérativement.
86
F
Repères dans le manuel
d'utilisation
Les repères dans le manuel d'utilisation sont
respectivement surlignés en jaune.
Table des matières
Au début du manuel, vous trouverez une table
récapitulant l’ensemble du contenu de ce manuel
d'utilisation.
Tables des matières spécifiques
Avant chaque chapitre principal, vous trouverez un
récapitulatif des thèmes avec le nombre de pages
correspondant.
Table des matières 87
F
Table des matières
Consignes de sécurité........................89
Consignes de sécurité pour les airbags..........90
Consignes générales de sécurité ...................90
Remarques...................................................91
Utilisation..........................................93
Homologation...............................................94
Utilisation dans le véhicule.............................94
Montage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................95
Démontage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................97
Montage correct du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................97
Montage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points.....................98
Démontage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points...................100
Montage correct du siége enfant avec
ceinture de sécurité trois points...................101
Ajustage de l’appui-tête ...............................102
Réglage de l’appui-tête................................102
Attacher l’enfant .........................................103
Protection correcte de votre enfant..............105
Position de repos du siège enfant ................105
Consignes d’entretien......................107
Nettoyage..................................................108
Retrait et repose des housses .....................108
Retrait de la housse d’appui-tête ..................108
Retrait de la housse du coussin d'assise.......109
Repose des housses...................................110
Dépose des sangles de ceinture ..................111
Repose des sangles de ceinture ..................113
Entretien de la boucle de ceinture ................116
Consignes relatives à l’élimination ................119
88
Consignes de sécurité 89
F
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les airbags..........90
Consignes générales de sécurité ...................90
Remarques...................................................91
90 Consignes de sécurité
F
Consignes de sécurité pour les
airbags
dDanger !
Le déclenchement des airbags passager
peut provoquer des blessures graves ou
mortelles chez les enfants.
f Pour tous les véhicules, l’utilisation du siège
enfant sur le siège passager sans
désactivation de l’airbag passager n’est pas
autorisée.
f Désactivez l’airbag passager à l’aide de
l’interrupteur à clé, lorsque vous utilisez le
siège enfant sur le siège passager.
f Pour les modèles sport sans interrupteur à clé,
la désactivation de l’airbag passager se fait au
moyen de la traverse supplémentaire avec
boucle de ceinture.
dAvertissement !
Les airbags passager désactivés ne
présentent aucune protection contre les
accidents.
f Après la dépose du siège enfant, réactivez
l’airbag passager.
dDanger !
Le déclenchement des airbags latéraux peut
provoquer des blessures graves ou mortelles
chez les enfants.
f Veillez à ce que la tête de l’enfant ne se trouve
pas à proximité de l’airbag latéral lorsqu’il se
penche hors du siège enfant.
Consignes générales de sécurité
dDanger !
Risque de blessures graves ou mortelles
lorsque des personnes ou objets non
attachés se trouvent dans le véhicule.
Assurez-vous que
f le dossier du siège du véhicule est fixé.
f tous les éléments lourds ou coupants dans le
véhicule sont attachés.
f toutes les personnes dans le véhicule sont
attachées.
f le siège enfant est attaché avec la ceinture de
sécurité trois points ou le système de fixation
ISOFIX, lorsqu’il n‘est pas utilisé.
dDanger !
Risque de blessures graves lorsque vous
changez brusquement de trajectoire, que
vous freinez abruptement ou que vous êtes
accidenté.
f Si vous utilisez le siège enfant sur le siège
arrière du véhicule, réglez le siège avant le
plus possible vers l’avant de manière à ce que
l’enfant ne soit pas en contact avec ce dernier.
f Réglez le dossier du siège avant en position
verticale.
Consignes de sécurité 91
F
dDanger !
Risque de brûlures dû à des pièces en
plastiques chaudes sur le siège enfant,
lorsque celui-ci est resté exposé aux rayons
du soleil.
f Protégez le siège enfant des rayonnements
solaires intenses.
dAvertissement !
Perte de la fonction de sécurité.
f Contrôlez régulièrement l’absence de
dommages sur tous les éléments importants.
Assurez-vous que les composants mécaniques
fonctionnent parfaitement.
f En cas de dommage ou de sollicitation
importante provoquée par un accident, le
siège enfant doit être remplacé.
Remarques
dRemarques
f Veuillez respecter les consignes de sécurité
correspondantes relatives à l’utilisation d’un
siège enfant dans le manuel technique de votre
véhicule, au chapitre «Systèmes de retenue
pour enfants».
f Ne laissez jamais votre enfant seul dans le
véhicule.
f Veillez systématiquement à ce que votre
enfant monte et descende de voiture du côté
du trottoir.
f La housse faisant partie intégrante de la
fonction du système, le siège enfant ne doit
pas être utilisé sans housse.
f Le siège enfant doit être exclusivement utilisé
pour assurer la sécurité de votre enfant dans
le véhicule. Il n’est en aucun cas approprié
comme siège provisoire ou jouet.
f L’utilisation du siège enfant peut engendrer
des traces d’usure au niveau de certains
endroits sensibles des sièges auto (par ex.
cuir). Afin d’éviter de telles traces, utilisez une
couverture ou une serviette pour les protéger
le cas échéant.
92
Utilisation 93
F
Utilisation
Homologation...............................................94
Utilisation dans le véhicule.............................94
Montage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................95
Démontage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................97
Montage correct du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX ............................97
Montage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points.....................98
Démontage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points...................100
Montage correct du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points...................101
Ajustage de l’appui-tête ...............................102
Réglage de l’appui-tête................................102
Attacher l’enfant .........................................103
Protection correcte de votre enfant..............105
Position de repos du siège enfant ................105
94 Utilisation
F
Homologation
*ECE = norme européenne relative à l’équipement
de sécurité
f Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX est
conçu, contrôlé et homologué conformément
aux exigences de la norme européenne
relative aux équipements de sécurité enfant.
Le label de contrôle et le numéro
d’homologation se trouvent sur l’étiquette
d’homologation.
Utilisation dans le véhicule
Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX est
homologué pour deux types de montage dans le
véhicule.
A) Avec le système de fixation ISOFIX
Utilisez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX
de la manière suivante.
B) Avec ceinture de sécurité trois points
Utilisez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX
de la manière suivante.
1)
Veuillez impérativement respecter les
instructions figurant dans le manuel d’utilisation
du véhicule.
2)
La ceinture de sécurité doit être homologuée
selon ECE R 16 (ou norme équivalente).
L’identification de l’homologation est possible
par ex. grâce au «E», «e» entouré sur l’étiquette
de contrôle de la ceinture.
Siège enfant Contrôle et homologation
selon ECE* R 44/04
Groupe Poids
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I 9 à 18 kg
Dans le sens de déplacement du
véhicule
Oui
Dans le sens contraire au sens de
déplacement du véhicule
Non
1)
Sur les sièges équipés du
système de fixation ISOFIX
Oui
Dans le sens de déplacement du
véhicule
Oui
Dans le sens contraire au sens de
déplacement du véhicule
Non
Avec ceinture de sécurité deux
points
Non
2)
Avec ceinture de sécurité trois
points
Oui
1)
Sur siège passager Oui
Sur sièges arrière extérieurs Oui
Sur siège arrière central (avec
ceinture de sécurité trois points)
Oui
Utilisation 95
DDd
F
Montage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX
1. Clipsez les deux guides (1) avec l’évidement
tourné vers le haut sur les deux points de
fixation ISOFIX (2).
2. Avec la poignée verte (3), faites sortir les bras
d’enclenchement (4) jusqu’au point de
blocage.
3. Appuyez à gauche et à droite, au niveau de la
partie inférieure du siège (12), sur les boutons
de sécurité gris (5).
Remarque
Vous vous assurez ainsi de l’ouverture des deux
crans des bras d’enclenchement (4).
96 Utilisation
F
4. Introduisez les deux bras (4) dans les guides
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent de manière
audible des deux côtés.
5. Tirez sur le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX pour vérifier l’enclenchement correct
des deux côtés.
dAttention
Risque de blessures graves ou mortelles en
cas d’enclenchement incorrect des bras.
f Sur les boutons de sécurité se trouvant des
deux côtés du siège (5), les repères de
couleur verte (7) doivent être clairement
visibles.
f Contrôlez avant chaque démarrage du
véhicule que les bras soient correctement
enclenchés.
6. Appuyez sur le bouton pression orange (8) et
poussez le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX contre le dossier arrière du siège du
véhicule.
Utilisation 97
DDd
F
Démontage du siège enfant avec
système de fixation ISOFIX
1. Appuyez à gauche et à droite, au niveau de la
partie inférieure du siège (12) sur les boutons
de sécurité gris (5). Les bras d’enclenchement
(4) se déverrouillent.
2. Appuyez sur le bouton pression orange (8) et
repoussez simultanément les bras
d’enclenchement (4) dans la partie inférieure
du siège (12).
3. Retirez le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Montage correct du siège enfant
avec système de fixation ISOFIX
Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez que
le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX soit
fermement enclenché des deux côtés dans le
véhicule, c’est à dire que les bras
d’enclenchement (4) soient verrouillés dans
les points de fixation ISOFIX (2) et que sur les
deux boutons de sécurité (5), le repère vert
(7) soit visible.
98 Utilisation
F
Montage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points
1. Positionnez le siège enfant Porsche Junior
Seat ISOFIX dans le sens de déplacement sur
le siège du véhicule.
2. Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et tirez la coque du siège enfant (11) vers
l’avant en position de repos.
3. Extrayez la ceinture de sécurité trois points et
faites-la passer entre la coque du siège enfant
(11) et la partie inférieure du siège (12).
4. Placez la sangle du bassin (14) dans les
guides de sangle rouge clair (15) des deux
côtés de la partie inférieure du siège (12).
Utilisation 99
DDd
F
5. Tendez la sangle du bassin (14), en tirant sur
la sangle diagonale (16).
6. Repoussez le levier de blocage (17) de la
barrette serre-sangle rouge foncée (18) du
côté de la boucle de ceinture du véhicule (13)
vers le bas.
7. Positionnez la sangle diagonale (16) dans la
barrette.
Remarque
Ne pas torsader la sangle de ceinture.
8. Enfoncez le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX avec le genou dans le siège du véhicule
et tirez simultanément avec force sur la sangle
diagonale (16).
9. Repoussez le levier de blocage (17) vers le
haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Remarque
La sangle diagonale (16) ne doit être bloquée que
par la barrette, qui se trouve du côté de la boucle
de ceinture du véhicule (13).
100 Utilisation
F
10.Enfilez la sangle diagonale (16) de l’autre
côté, dans le guide de sangle rouge
foncé (40).
Remarque
Ne pas torsader la sangle de ceinture.
11.Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et repoussez la coque du siège enfant
(11) vers l’arrière.
Démontage du siège enfant avec
ceinture de sécurité trois points
1. Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et tirez la coque du siège enfant (11) vers
l’avant en position de repos.
2. Ouvrez la boucle de ceinture du véhicule (13).
3. Puis ouvrez la barrette (18) du côté de la
boucle de ceinture du véhicule.
4. Retirez la ceinture de sécurité trois points (16)
des guides de sangle.
5. A présent, le siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX peut être retiré.
Utilisation 101
DDd
F
Montage correct du siège enfant
avec ceinture de sécurité trois
points
Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez que
le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX soit
correctement monté dans le véhicule.
la ceinture de sécurité trois points soit tendue
et non torsadée.
la sangle de bassin (14) passe par les deux
guides de sangle rouge clair (15), la sangle
diagonale (16) ne soit verrouillée que par la
barrette serre-sangle rouge foncé (18), se
trouvant du côté de la boucle de ceinture du
véhicule (13).
la sangle diagonale (16) passe par le guide de
sangle rouge foncé (40), se trouvant du côté
opposé à la boucle de ceinture du véhicule.
102 Utilisation
F
la languette et la boucle (13) de la ceinture de
sécurité trois points du véhicule ne se trouvent
pas dans le guide de sangle (15) du siège
enfant Porsche Junior Seat ISOFIX.
Ajustage de l’appui-tête
Un appui-tête correctement ajusté (20) offre
à votre enfant, attaché dans le siège enfant
Porsche Junior Seat ISOFIX, un maintien
optimal.
L’appui-tête (20) doit être réglé de manière à ce
que les sangles d’épaules (19) reposent à la
hauteur des épaules de votre enfant ou
légèrement plus haut.
Réglage de l’appui-tête
1. Desserrez les sangles de ceinture le plus
possible (voir section Attacher l’enfant
Étape 1).
2. Faites basculer l’appui-tête (20) vers l’avant.
Le système de réglage de l’appui-tête (21) se
déverrouille.
Utilisation 103
DDd
F
3. Déplacez l’appui-tête (20) à la hauteur
d’épaule correcte.
4. Rabattez l’appui-tête (20) sur la coque du
siège enfant (11), afin de verrouiller à nouveau
le système de réglage d’appui-tête.
Attacher l’enfant
1. Appuyez sur le bouton de réglage (22) et tirez
simultanément les deux sangles d’épaules
(19) vers l’avant.
dAttention !
Détérioration des rembourrages d’épaules
possible, lorsque vous tirez dessus pour
desserrer les sangles d’épaules.
f Ne pas tirer sur les rembourrages
d’épaules (23).
2. Ouvrez la boucle de ceinture (24) en appuyant
sur le bouton rouge.
3. Introduisez les languettes de la boucle (25)
dans les caoutchoucs de maintien (26).
4. Faites asseoir votre enfant dans le siège
enfant Porsche Junior Seat ISOFIX.
5. Défaites à nouveau les languettes (25).
104 Utilisation
F
6. Faites passer les sangles d’épaules (19) par-
dessus les épaules de votre enfant.
dDanger !
Risque de blessures si les sangles d’épaules
sont torsadées ou interverties.
f Ne pas torsader ni intervertir les sangles
d’épaules.
7. Amenez les languettes de verrouillage côte à
côte (25) ...
8. ... et enclenchez-les dans la boucle de ceinture
(24) de manière audible.
dAvertissement !
Une position trop haute des sangles de
bassin peut entraîner des blessures graves
chez votre enfant.
f Les sangles de bassin (28) doivent être
guidées le plus bas possible au niveau inguinal
de l’enfant.
9. Tendez les sangles jusqu’à ce qu’elles
maintiennent étroitement le corps de l’enfant.
Tirez pour ce faire l’extrémité de sangle (29)
de manière bien droite.
Utilisation 105
DDd
F
Protection correcte de votre
enfant
Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez
que...
les sangles maintiennent étroitement le corps
de votre enfant dans le siège enfant Porsche
Junior Seat ISOFIX, sans le gêner.
les sangles d’épaules (19) sont correctement
réglées.
les sangles ne sont pas torsadées.
les languettes (25) sont correctement
enclenchées dans la boucle de ceinture (24).
Les rembourrages d’épaules (23) reposent
correctement au niveau du corps de l’enfant.
Position de repos du siège enfant
1. Poussez la poignée de réglage (10) vers le
haut et tirez la coque du siège enfant vers
l’avant dans la position souhaitée.
Remarque
La coque du siège enfant (11) doit s’enclencher
fermement dans chaque position. Tirez sur la
coque pour vérifier son enclenchement correct.
106
Consignes d’entretien 107
F
Consignes d’entretien
Nettoyage..................................................108
Retrait et repose des housses .....................108
Retrait de la housse d’appui-tête ..................108
Retrait de la housse du coussin d'assise.......109
Repose des housses...................................110
Dépose des sangles de ceinture ..................111
Repose des sangles de ceinture ..................113
Entretien de la boucle de ceinture................116
Consignes relatives à l’élimination ................119
108 Consignes d’entretien
F
Nettoyage
dAttention !
Risque d’endommagement en cas de nettoyage
non conforme.
f Veuillez respecter les instructions se trouvant
sur l’étiquette de la housse. Si vous lavez à
plus de 30°C, une décoloration du tissu est
possible.
f Ne pas essorer la housse et ne surtout pas la
mettre en sèche-linge électrique (le tissu peut
se détacher du rembourrage).
La housse peut être lavée en machine à 30°C,
programme pour textiles fragiles, avec de la
lessive basse température.
Les parties en plastique, les sangles de
ceinture et les rembourrages d’épaules
peuvent être nettoyés à l’aide d’une solution
savonneuse. Ne pas utiliser de détergent (par ex.
solvants) agressifs.
Retrait et repose des housses
La housse du siège enfant Porsche Junior Seat
ISOFIX se compose de deux parties. Pour retirer
la housse, sortir tout d’abord le siège enfant
Porsche Junior Seat ISOFIX du véhicule.
Retrait de la housse d’appui-tête
1. Faites basculer l’appui-tête vers l’avant.
2. Retirez la housse d’appui-tête (20).
3. Désenfilez la housse d’appui-tête des sangles
de ceinture.
Consignes d’entretien 109
F
Retrait de la housse du coussin
d'assise
1. Poussez l’appui-tête (20) en position centrale
(voir section Réglage de l’appui-tête).
2. Desserrez les sangles de ceinture le plus
possible (voir section Attacher l’enfant
Étape 1).
3. Ouvrez la boucle de ceinture (24) (appuyer sur
le bouton rouge) et déplacez les sangles vers
l’extérieur.
4. Ouvrez la fermeture Velcro du rembourrage
d’entrejambe (29) et retirez ce dernier.
5. Déclipsez la partie en plastique (35) de la
coque du siège enfant.
6. Ouvrez les boutons pression (27) à gauche et
à droite au niveau de la partie arrière (9) de la
housse.
110 Consignes d’entretien
F
7. Rabattez la partie arrière (9) de la housse de
siège sur la surface d’assise.
8. Désenfilez les sangles de ceinture des
découpes de la housse du coussin d’assise.
9. Défaites la lisière élastique de la housse du
coussin d’assise du rebord inférieur de la
coque du siège enfant.
10.Désenfilez la boucle de ceinture (24) ainsi que
l’extrémité de sangle de ceinture (36) de la
housse du coussin d’assise.
11.Tirez la housse du coussin d’assise (avec la
découpe) légèrement vers le haut et faites-la
passer par-dessus l’appui-tête (20).
Repose des housses
1. Remettre les housses dans l’ordre inverse.
Remarque
Assurez-vous que les sangles de ceinture ne sont
pas torsadées et sont correctement enfilées dans
les fentes (6) de la housse.
Consignes d’entretien 111
F
Dépose des sangles de ceinture
1. Retirez la housse de siège.
2. Rabattez l’appui-tête vers l’avant et faites
glisser les boucles des rembourrages
d’épaules (23) de la barrette (32) du réglage
d’appui-tête (21) vers le bas.
3. Décrochez les sangles d’épaules (19) de la
jonction (33).
dAttention
Risque de blessures lors de l’extraction de la
jonction (33) hors de la partie inférieure du
siège.
f La jonction décrochée ne doit pas glisser dans
la partie inférieure du siège.
f Accrochez la jonction par-dessus la partie
inférieure du siège.
112 Consignes d’entretien
F
4. Tirez les sangles d’épaules (19) ainsi que les
boucles des rembourrages d’épaules (23)
hors des fentes de ceinture (34).
5. Retirez les rembourrages dépaules (23) des
sangles d’épaules (19).
6. Extrayez la barrette (37), avec laquelle la
ceinture est fixée sur le bas de la coque du
siège enfant (11).
7. Repoussez la boucle de ceinture sur le côté
court de la barrette (37) et décrochez cette
dernière.
8. A présent, vous pouvez retirer les sangles de
ceinture.
Consignes d’entretien 113
F
Repose des sangles de ceinture
1. Enclenchez les languettes (25) dans la boucle
de ceinture (24).
2. Enfilez la boucle de ceinture longue dans la
fente latérale extérieure (38) de la coque du
siège enfant (11).
Remarque
Ne pas torsader les sangles de ceinture.
3. Accrochez la barrette (37) dans la boucle de
ceinture longue (accrocher tout d’abord le côté
long puis le côté court de la barrette).
4. Tirez sur la ceinture jusqu’à ce que la barrette
(37) se trouve placée correctement dans la
découpe de la coque du siège enfant.
5. Ouvrez à nouveau la boucle de ceinture.
6. Enfilez les rembourrages d’épaules (23) sur
les sangles d’épaules (19).
Remarque
Ne pas torsader les sangles de ceinture.
dDanger !
Les sangles de ceinture endommagées
peuvent se rompre en cas d’accident et
provoquer des blessures mortelles chez
votre enfant.
f Ne pas utiliser d’objets pointus ou coupants
pour l’enfilement.
f Remplacer systématiquement les sangles de
ceinture endommagées.
114 Consignes d’entretien
F
7. Enfilez les sangles d’épaules dans les fentes
de ceinture.
8. Faites passer les sangles d’épaules (19) entre
la tringle de guidage (39) et la barrette (32)
du réglage d’appui-tête (21).
Remarque
Ne pas torsader ni intervertir les sangles de
ceinture.
9. Accrochez à nouveau les sangles d’épaules
(19) dans la jonction (33).
10.Enfilez les boucles de ceinture des
rembourrages d’épaules (23) dans les fentes
de ceinture (34).
Consignes d’entretien 115
F
11.Rabattez l’appui-tête vers l’avant et faites
glisser les boucles des rembourrages
d’épaules (23) sur la barrette (32) du réglage
d’appui-tête (21).
12.Enfilez la housse de siège.
116 Consignes d’entretien
F
Entretien de la boucle de ceinture
Le fonctionnement correct de la boucle de
ceinture contribue de manière significative à la
sécurité. Les dysfonctionnements au niveau de la
boucle de ceinture sont principalement dus aux
salissures.
Dysfonctionnement :
Les languettes de la boucle de ceinture sont
éjectées très lentement lorsque vous appuyez
sur la touche rouge.
Les languettes de la ceinture ne s’enclenchent
plus (elles sont à nouveau éjectées).
Les languettes s’enclenchent sans cliquer de
manière audible.
Les languettes sont freinées lors de leur
introduction (molles).
La boucle de ceinture ne peut être ouverte
qu’en forçant.
Mesure de correction :
Vous pouvez laver la boucle de ceinture de la
manière suivante, afin qu’elle fonctionne à
nouveau parfaitement.
1. Déposer la boucle de ceinture.
f Desserrez les sangles.
f Ouvrez la fermeture Velcro du rembourrage
d’entrejambe et retirez ce dernier.
f Mettez le siège enfant en position de repos.
f Défaites la lisière élastique de la housse du
coussin d’assise du rebord inférieur de la
coque du siège enfant.
f Retirez la housse du coussin d’assise de la
partie inférieure de la coque du siège enfant.
Consignes d’entretien 117
F
f Enfilez la barrette (30), avec laquelle la boucle
de ceinture (24) est fixée à la coque du siège
enfant, à la verticale par la fente de
ceinture (31).
2. Laver la boucle de ceinture.
f Plongez la boucle de ceinture (24) au moins
une heure dans un mélange d’eau chaude et de
liquide vaisselle. Ensuite, rincez-la et faites-la
bien sécher.
3. Reposer la boucle de ceinture.
f Enfilez la barrette (30) à la verticale, du haut
vers le bas, par la fente (31) dans la housse et
par la coque du siège enfant. Tirez fermement
sur la boucle de ceinture (24) pour vérifier que
la fixation est correcte.
f Tirez la housse du coussin d’assise sur la
partie inférieure de la coque du siège enfant.
f Raccrochez la lisière élastique de la housse du
coussin d’assise au rebord inférieur de la
coque du siège enfant.
f Enfilez la boucle de ceinture ainsi que
l’extrémité de la ceinture dans la housse.
f Mettez le siège enfant en position normale.
f Fixez le rembourrage d’entrejambe.
118 Consignes d’entretien
F
Dysfonctionnement :
Les languettes de la boucle de ceinture (25)
ne peuvent plus être introduites dans la
boucle (24).
Mesure de correction :
Appuyez sur le bouton rouge pour déverrouiller
la boucle de ceinture (24).
Consignes d’entretien 119
F
Consignes relatives à l’élimination
Veuillez respecter les dispositions concernant
l’élimination des déchets de votre pays.
Élimination de l’emballage
Conteneur pour cartons
Élimination des pièces
détachées
Housse Déchets ordinaires, recyclage
thermique
Pièces en plastique Dans les conteneurs prévus à
cet effet, en fonction du
rerage
Pièces en métal Conteneur pour métaux
Sangle de ceinture Conteneur pour polyester
Boucle de ceinture & languette Déchets ordinaires
120
121
I
Istruzioni per l'uso del Porsche Junior Seat ISOFIX
122
123
I
Porsche, il fregio Porsche e Tequipment sono
marchi registrati di Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
È vietata la stampa, anche parziale, e la
riproduzione in qualsiasi forma di questo
documento senza previa autorizzazione scritta
da parte di Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Porsche AG si riserva il diritto di correggere
eventuali difetti, di apportare modifiche alla
costruzione, all'allestimento e alla fornitura
nonché di variare i colori e il materiale.
Eventuali differenze relative ai prodotti descritti
sono dovute alle direttive e alle disposizioni
vigenti nei singoli paesi.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stoccarda - Zuffenhausen
Versione: Giugno 2008
Stampato in Germania
124
125
I
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la Sua fiducia e ci congratuliamo con Lei per il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX da Lei acquistato.
Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX è stato realizzato in collaborazione con la BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH ed è stato collaudato
ed omologato per la Sua Porsche.
Seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX
Avvertenze per l'uso
Leggere attentamente le presenti Istruzioni per
l'uso prima di utilizzare il seggiolino per bambini
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Quando si usa il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX occorre rispettare le
avvertenze di sicurezza riportate nel Capitolo
«Sistema di ritenuta per bambini» del Libretto di
Uso e manutenzione della vettura.
Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX deve essere sistemato preferibilmente sul
sedile posteriore.
Simboli utilizzati
d
Indica i pericoli, le istruzioni o le avvertenze da
rispettare in ogni caso.
126
I
Guida per orientarsi all'interno
delle Istruzioni per l'uso
Le informazioni per orientarsi all'interno delle
Istruzioni per l'uso sono evidenziate in colore
giallo.
Indice
L'indice che si trova all'inizio delle Istruzioni per
l'uso comprende tutti gli argomenti in esse
considerati.
Indici di sezione
Prima di ogni capitolo principale è inserito un
prospetto delle tematiche trattate con il numero di
pagina corrispondente.
Indice 127
I
Indice
Avvertenze per la sicurezza..............129
Avvertenze per la sicurezza degli airbag.......130
Avvertenze generali per la sicurezza.............130
Avvertenze.................................................131
Uso.................................................133
Omologazione ............................................134
Impiego all'interno della vettura....................134
Montaggio del seggiolino per bambini
con sistema di fissaggio ISOFIX ...................135
Smontaggio del seggiolino per bambini
con sistema di fissaggio ISOFIX ...................137
Montaggio corretto del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio ISOFIX.......137
Montaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti...............138
Smontaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti...............140
Montaggio corretto del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a tre punti ..141
Posizionamento del poggiatesta...................142
Regolazione del poggiatesta........................142
Allacciamento del bambino..........................143
Corretto allacciamento del bambino.............145
Posizione di riposo del seggiolino
per bambini................................................145
Avvertenze per la cura.....................147
Pulizia........................................................148
Smontaggio e montaggio dei rivestimenti .....148
Smontaggio del rivestimento del
poggiatesta................................................148
Smontaggio del rivestimento del
cuscino del seggiolino.................................149
Montaggio dei rivestimenti...........................150
Smontaggio dei settori della cintura .............151
Montaggio dei settori della cintura................153
Cura della fibbia della cintura.......................156
Avvertenze per lo smaltimento.....................159
128
Avvertenze per la sicurezza 129
I
Avvertenze per la sicurezza
Avvertenze per la sicurezza degli airbag.......130
Avvertenze generali per la sicurezza.............130
Avvertenze.................................................131
130 Avvertenze per la sicurezza
I
Avvertenze per la sicurezza degli
airbag
dPericolo!
L'innesco dell'airbag passeggero può
provocare lesioni gravi o letali ai bambini.
f In tutte le vetture non è consentito l'utilizzo del
seggiolino per bambini sul sedile del
passeggero senza aver disattivato il relativo
airbag.
f Disattivare l'airbag passeggero con
l'interruttore a chiave in caso di utilizzo del
seggiolino per bambini sul sedile del
passeggero.
f Nelle vetture sportive non provviste di
interruttore a chiave, disattivare l'airbag
passeggero utilizzando la traversa aggiuntiva
con fibbia per la cintura.
dPericolo generico!
Gli airbag passeggero disattivati non
forniscono protezione in caso di incidente.
f Attivare di nuovo l'airbag passeggero dopo
aver smontato il seggiolino per bambini.
dPericolo!
L'innesco dell'airbag laterale può provocare
lesioni gravi o letali ai bambini.
f Accertarsi che, spostandosi sul seggiolino, il
bambino non possa avvicinare la testa
all'airbag laterale.
Avvertenze generali per la sicurezza
dPericolo!
Il mancato allacciamento dei passeggeri o il
mancato fissaggio degli oggetti presenti
all'interno della vettura può essere causa di
lesioni gravi o letali.
Accertarsi che
f
lo schienale del sedile della vettura sia bloccato;
f tutti i componenti pesanti e spigolosi presenti
all'interno della vettura siano bloccati;
f tutte le persone che si trovano all'interno della
vettura siano allacciate alle relative cinture di
sicurezza;
f il seggiolino per bambini sia assicurato con la
cintura di sicurezza a tre punti o con il sistema
di fissaggio ISOFIX, se non utilizzato.
dPericolo!
Pericolo di lesioni gravi o letali in caso di
improvvisa variazione del senso di marcia, di
frenata brusca o di incidente.
f Se si utilizza il seggiolino per bambini sul sedile
posteriore, posizionare il sedile anteriore nella
posizione più avanzata possibile in modo che il
bambino non si trovi a contatto con il sedile
anteriore.
f Regolare lo schienale del sedile anteriore in
posizione verticale.
Avvertenze per la sicurezza 131
I
dPericolo!
Pericolo di scottature dovute al contatto con
i componenti in plastica del seggiolino che
per un intervallo di tempo prolungato sono
stati esposti all'irraggiamento solare.
f Coprire il seggiolino per bambini in modo da
evitarne l'esposizione all' intenso
irraggiamento solare.
dPericolo generico!
Per preservare le caratteristiche di
sicurezza.
f Controllare regolarmente l'eventuale presenza
di danneggiamenti di tutti i componenti
principali. Non trascurare di verificare il
regolare funzionamento di tutti i componenti
meccanici.
f In caso di danneggiamento o difetto dovuto ad
incidente, sostituire il seggiolino per bambini.
Avvertenze
dAvvertenze
f Attenersi alle avvertenze per la sicurezza per
l'uso del seggiolino per bambini riportate nel
Libretto di Uso e manutenzione della vettura al
Capitolo «Sistemi di ritenuta per bambini».
f Non lasciare il bambino da solo all'interno della
vettura.
f Far salire e scendere il bambino solo sul lato
del marciapiede.
f Poiché il rivestimento rappresenta un
componente essenziale per il funzionamento
del sistema, non utilizzare il seggiolino senza
rivestimento.
f Utilizzare il seggiolino per bambini
esclusivamente per assicurare il bambino
all'interno della vettura. Il seggiolino non è
assolutamente idoneo a essere utilizzato
come appoggio per sedersi o come
giocattolo.
f L'impiego del seggiolino per bambini può
provocare tracce di usura sui delicati sedili
della vettura (ad es. sui sedili in pelle). Per
evitare tale inconveniente, disporre una
coperta o un asciugamano tra il sedile e il
seggiolino.
132
Uso 133
I
Uso
Omologazione ............................................134
Impiego all'interno della vettura....................134
Montaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio ISOFIX.......135
Smontaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio ISOFIX.......137
Montaggio corretto del seggiolino
per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX .137
Montaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti...............138
Smontaggio del seggiolino per bambini
con cintura di sicurezza a tre punti...............140
Montaggio corretto del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a tre punti ..141
Posizionamento del poggiatesta...................142
Regolazione del poggiatesta........................142
Allacciamento del bambino..........................143
Corretto allacciamento del bambino.............145
Posizione di riposo del seggiolino
per bambini................................................145
134 Uso
I
Omologazione
*ECE = Normativa europea per le attrezzature di
sicurezza
f Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX è realizzato, collaudato e omologato in
conformità ai requisiti della Normativa europea
per le attrezzature di sicurezza per bambini. Il
marchio e il numero di omologazione sono
riportati sull'etichetta di omologazione.
Impiego all'interno della vettura
Il seggiolino Porsche Junior Seat ISOFIX è
omologato per due modalità di montaggio
all'interno della vettura.
A) Con il sistema di fissaggio ISOFIX
Utilizzare il seggiolino per bambini Porsche Junior
Seat ISOFIX all'interno della vettura come segue.
B) Con cintura di sicurezza a tre punti
Utilizzare il seggiolino per bambini Porsche Junior
Seat ISOFIX all'interno della vettura come segue.
1)
Attenersi assolutamente alle istruzioni riportate
nel Libretto di Uso e manutenzione della vettura.
2)
Ai sensi della norma ECE R 16 (o equivalente),
la cintura di sicurezza deve risultare omologata;
l'avvenuta omologazione deve essere
riconoscibile ad es. dalla presenza della lettera
«E», «e» con riquadro sull'etichetta di controllo
della cintura.
Seggiolino per
bambini
Collaudo ed omologazione
secondo ECE* R 44/04
Gruppo Peso
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I da 9 a 18 kg
In direzione di marcia
In senso opposto alla direzione di
marcia
no
1)
Su sedili con sistema di
fissaggio ISOFIX
In direzione di marcia
In senso opposto alla direzione
di marcia
no
Con cintura di sicurezza a due
punti
no
2)
Con cintura di sicurezza a tre
punti
1)
Sul sedile passeggero
Sui sedili posteriori esterni
Sul sedile posteriore centrale (con
cintura di sicurezza a tre punti)
Uso 135
DDd
I
Montaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio
ISOFIX
1. Agganciare i due dispositivi di inserimento (1)
con l'incavo rivolto verso l'alto ai due punti di
fissaggio ISOFIX (2).
2. Tirare la maniglia verde per estrarre (3) i
bracci di bloccaggio (4) fino all'arresto.
3. A sinistra e a destra della parte inferiore del
seggiolino premere (12) i pulsanti di sicurezza
grigi (5).
Avvertenza
Accertarsi che i due ganci dei bracci di bloccaggio
(4) siano aperti.
136 Uso
I
4. Spingere i due bracci di bloccaggio (4) nei
dispositivi di inserimento fino a percepirne
l'innesto sui due lati.
5. Per verificare il corretto aggancio sui due lati,
tirare il seggiolino per bambini Porsche Junior
Seat ISOFIX.
dAttenzione
Pericolo di lesioni gravi o letali in caso di non
corretto aggancio dei bracci di bloccaggio.
f I contrassegni verdi (7) sui pulsanti di
sicurezza (5) devono essere visibili sui due lati.
f Prima di cominciare la marcia, accertarsi che i
bracci di bloccaggio siano agganciati
correttamente.
6. Premere il tasto di fissaggio arancione (8) e
spingere il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX contro lo schienale della
vettura.
Uso 137
DDd
I
Smontaggio del seggiolino per
bambini con sistema di fissaggio
ISOFIX
1. A sinistra e a destra della parte inferiore del
seggiolino (12) premere i pulsanti di sicurezza
grigi (5). I bracci di bloccaggio (4) vengono
disinnestati.
2. Premere il tasto di fissaggio arancione (8) e
contemporaneamente spingere di nuovo i
bracci di bloccaggio (4) nella parte inferiore
del seggiolino (12).
3. Rimuovere il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Montaggio corretto del seggiolino
per bambini con sistema di
fissaggio ISOFIX
Per la sicurezza del bambino,
controllare che
Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat
ISOFIX sia saldamente agganciato all'interno
della vettura sui due lati con i bracci di
bloccaggio (4) ai punti di fissaggio ISOFIX (2)
e che il contrassegno verde (7) sui due
pulsanti di sicurezza (5) sia visibile.
138 Uso
I
Montaggio del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a
tre punti
1. Posizionare il seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX sul sedile dell'auto in
direzione di marcia.
2. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
tirare il guscio del seggiolino (11) in avanti
portandolo in posizione di riposo.
3. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti e
farla passare tra il guscio (11) e la parte
inferiore del seggiolino (12).
4. Inserire la parte addominale della cintura (14)
nei guidacintura di colore rosso chiaro (15) sui
due lati della parte inferiore del seggiolino
(12).
Uso 139
DDd
I
5. Tendere la parte addominale della cintura (14)
tirando la parte diagonale della cintura
stessa (16).
6. Spostare verso il basso la leva di bloccaggio
(17) del fissacintura di colore rosso scuro
(18) sul lato della fibbia della cintura della
vettura (13).
7. Inserire la parte diagonale della cintura (16)
nel fissacintura.
Avvertenza
Non attorcigliare la cintura.
8. Con il ginocchio, premere il seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX contro il
sedile della vettura e tirare
contemporaneamente con forza la parte
diagonale della cintura (16).
9. Spostare la leva di bloccaggio (17) verso l'alto
fin quando si innesta.
Avvertenza
La parte diagonale della cintura (16) deve essere
fissata solo al fissaggio che si trova sullo stesso
lato in cui si trova anche la fibbia della cintura della
vettura (13).
140 Uso
I
10.Inserire la parte diagonale della cintura (16)
sull'altro lato nel guidacintura di colore rosso
scuro (40).
Avvertenza
Non attorcigliare la cintura.
11.Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
spingere il guscio del seggiolino (11)
spostandolo di nuovo all'indietro.
Smontaggio del seggiolino per
bambini con cintura di sicurezza a
tre punti
1. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
tirare il guscio del seggiolino (11) in avanti
portandolo in posizione di riposo.
2. Aprire la fibbia della cintura della vettura (13).
3. A questo punto, aprire il fissacintura (18)
presente sullo stesso lato in cui si trova anche
la fibbia della cintura della vettura.
4. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti (16)
dalle guide della cintura.
5. Rimuovere quindi il seggiolino per bambini
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Uso 141
DDd
I
Montaggio corretto del seggiolino
per bambini con cintura di
sicurezza a tre punti
Per la sicurezza del bambino, controllare
che
Il seggiolino Porsche Junior Seat ISOFIX sia
saldamente montato all'interno della vettura.
La cintura di sicurezza a tre punti sia tesa e
non attorcigliata.
La parte addominale della cintura (14) scorra
attraverso i due guidacintura di colore rosso
chiaro (15), la parte diagonale della cintura
(16) sia fissata solo con il fissacintura di
colore rosso scuro (18) posto sullo stesso
lato della fibbia della cintura della vettura (13).
La parte diagonale della cintura (16) scorra
attraverso i guidacintura di colore rosso scuro
(40) presenti sul lato opposto a quello in cui si
trova la fibbia della cintura della vettura.
142 Uso
I
la linguetta e la fibbia (13) della cintura di
sicurezza a tre punti non si trovino nel
guidacintura (15) del seggiolino per bambini
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Posizionamento del poggiatesta
Un poggiatesta correttamente posizionato
(20) garantisce un sostegno ottimale per il
bambino seduto sul seggiolino Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Il poggiatesta (20) deve essere regolato in modo
tale che i settori della parte superiore della cintura
(19) siano posizionati all'altezza delle spalle del
bambino o leggermente più in alto.
Regolazione del poggiatesta
1. Allentare i settori della cintura quanto più
possibile (vedere il Capitolo Allacciamento
del bambino, fase 1).
2. Ribaltare in avanti il poggiatesta (20). Il
dispositivo di regolazione del poggiatesta è
quindi (21) sbloccato.
Uso 143
DDd
I
3. Spostare il poggiatesta (20) alla corretta
altezza dei settori della parte superiore della
cintura.
4. Ribaltare il poggiatesta (20) di nuovo
all'indietro sul guscio del seggiolino (11), per
bloccare nuovamente il dispositivo di
regolazione del poggiatesta.
Allacciamento del bambino
1. Premere il tasto di regolazione (22) e tirare
contemporaneamente in avanti i due settori
della parte superiore della cintura (19).
dAttenzione!
Possibile danneggiamento dell'imbottitura
paraspalle, se si tira troppo nella fase di
allentamento dei settori della parte
superiore della cintura.
f Non tirare afferrando le imbottiture
paraspalle (23).
2. Aprire la fibbia della cintura (24) premendo il
tasto rosso.
3. Inserire le linguette (25) nei gommini di
ritegno (26).
4. Posizionare il bambino nel seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX.
5. Sganciare di nuovo le linguette (25).
144 Uso
I
6. Far passare i settori della parte superiore della
cintura (19) sopra alle spalle del bambino.
dPericolo!
Pericolo di lesioni se i singoli settori della
parte superiore della cintura vengono
attorcigliati e invertiti.
f Non attorcigliare o invertire i singoli settori
della parte superiore della cintura.
7. Unire le due linguette (25) ...
8. ... e innestare in modo percettibile le linguette
nella fibbia della cintura (24).
dPericolo generico!
Se i settori per i fianchi della cintura sono
posizionati troppo in alto, possono causare
gravi lesioni al bambino.
f I settori per i fianchi della cintura (28) devono
scorrere il più in basso possibile sulla regione
inguinale del bambino.
9. Tirare i settori della cintura fino a posizionarli a
stretto contatto con il corpo. A tal fine estrarre
l'estremità della cintura (29).
Uso 145
DDd
I
Corretto allacciamento del
bambino
Per la sicurezza del bambino, controllare
che…
I settori della cintura del seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX poggino a
contatto con il corpo, senza limitare la
possibilità di movimento del bambino.
I settori della parte superiore della cintura (19)
siano posizionati correttamente.
I singoli settori della cintura non siano
attorcigliati.
Le linguette (25) siano correttamente
agganciate alla fibbia della cintura (24).
L'imbottitura paraspalle (23) sia a corretto
contatto con il corpo.
Posizione di riposo del seggiolino
per bambini
1. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e
tirare il guscio del seggiolino in avanti nella
posizione desiderata.
Avvertenza
Il guscio del seggiolino (11) deve essere
saldamente agganciato in ogni posizione. Tirare il
guscio del seggiolino per verificarne l'innesto.
146
Avvertenze per la cura 147
I
Avvertenze per la cura
Pulizia........................................................148
Smontaggio e montaggio dei rivestimenti.....148
Smontaggio del rivestimento del
poggiatesta................................................148
Smontaggio del rivestimento del cuscino
del seggiolino.............................................149
Montaggio dei rivestimenti...........................150
Smontaggio dei settori della cintura.............151
Montaggio dei settori della cintura ...............153
Cura della fibbia della cintura.......................156
Avvertenze per lo smaltimento.....................159
148 Avvertenze per la cura
I
Pulizia
dAttenzione!
Pericolo di danneggiamento in caso di pulizia non
effettuata a regola d'arte.
f Rispettare le istruzioni riportate sull'etichetta
per il lavaggio del rivestimento. Se il
rivestimento viene lavato a temperature
superiori a 30°C, il tessuto può scolorire.
f Non centrifugare il rivestimento e non
asciugare in nessun caso nell'essiccatrice
elettrica (il tessuto può distaccarsi
dall'imbottitura).
Sfilare il rivestimento e lavarlo in lavatrice
utilizzando detergente per capi delicati e
selezionando un ciclo di lavaggio a 30°C.
Lavare le parti in plastica, i settori della
cintura e l'imbottitura paraspalle con una
soluzione saponata. Non utilizzare soluzioni
aggressive (quali ad es. solventi).
Smontaggio e montaggio dei
rivestimenti
Il rivestimento del seggiolino per bambini Porsche
Junior Seat ISOFIX è composto da 2 parti. Per
smontare i rivestimenti rimuovere il seggiolino per
bambini Porsche Junior Seat ISOFIX dalla vettura.
Smontaggio del rivestimento del
poggiatesta
1. Ribaltare in avanti il poggiatesta.
2. Rimuovere il rivestimento del poggiatesta
(20).
3. Sfilare il rivestimento del poggiatesta dai
settori della cintura.
Avvertenze per la cura 149
I
Smontaggio del rivestimento del
cuscino del seggiolino
1. Spostare il poggiatesta (20) in posizione
centrale (vedere il Capitolo Regolazione del
poggiatesta).
2. Allentare i settori della cintura quanto più
possibile (vedere il Capitolo Allacciamento
del bambino, fase 1).
3. Aprire la fibbia (24) (premere sul tasto rosso)
ed estrarre all'esterno i settori della cintura.
4. Aprire il nastro a velcro dell'imbottitura del
cavallo (29) e rimuoverla.
5. Sganciare la parte in plastica (35) dal guscio
del seggiolino.
6. Aprire i pulsanti (27) a sinistra e a destra della
parte posteriore (9) del rivestimento.
150 Avvertenze per la cura
I
7. Ribaltare la parte posteriore (9) del
rivestimento del cuscino del seggiolino sul
seggiolino stesso.
8. Sfilare i settori della cintura dagli incavi nel
rivestimento del cuscino del seggiolino.
9. Sganciare il bordo elastico del rivestimento del
cuscino del seggiolino dal bordo inferiore del
guscio del seggiolino.
10.Sfilare la fibbia (24) e l'estremità della cintura
(36) dal rivestimento del cuscino del
seggiolino.
11.Tirare verso l'alto una parte del rivestimento
del cuscino del seggiolino e rovesciarlo con
l'incavo sopra il poggiatesta (20).
Montaggio dei rivestimenti
1. Montare i rivestimenti seguendo l'ordine
inverso a quello di smontaggio.
Avvertenza
Accertarsi che i settori della cintura non
rimangano attorcigliati e che siano correttamente
inseriti nelle fessure della cintura (6) nel
rivestimento.
Avvertenze per la cura 151
I
Smontaggio dei settori della
cintura
1. Sfilare il rivestimento del seggiolino.
2. Ribaltare in avanti il poggiatesta e allentare i
tiranti delle cinture dell'imbottitura paraspalle
(23) dalla traversina (32) del dispositivo di
regolazione del poggiatesta (21).
3. Sganciare i settori della parte superiore della
cintura (19) dall'elemento di collegamento
(33).
dAttenzione!
Pericolo di lesioni durante l'estrazione
dell'elemento di collegamento (33) dalla
parte inferiore del seggiolino.
f L'elemento di collegamento sganciato non
deve scivolare nella parte inferiore del
seggiolino.
f Agganciare l'elemento di collegamento alla
parte superiore del seggiolino.
152 Avvertenze per la cura
I
4. Sfilare i settori della parte superiore della
cintura (19) e i tiranti della cintura delle
imbottiture paraspalle (23) dalle fessure
cintura (34).
5. Rimuovere le imbottiture paraspalle (23) dai
settori della parte superiore della cintura (19).
6. Estrarre il passante (37) con il quale la cintura
è fissata in basso al guscio del seggiolino
(11).
7. Spingere all'indietro i tiranti della cintura sul
lato corto del passante (37) e sganciare il
passante.
8. Estrarre quindi i settori della cintura.
Avvertenze per la cura 153
I
Montaggio dei settori della cintura
1. Agganciare le linguette (25) alla fibbia della
cintura (24).
2. A questo punto, far passare il tirante lungo
della cintura nella fessura laterale esterna (38)
del guscio del seggiolino (11).
Avvertenza
Non attorcigliare i settori della cintura.
3. Agganciare il passante (37) al tirante lungo
della cintura (agganciare prima il lato lungo e
poi il lato corto del passante).
4. Tirare la cintura fino a posizionare il passante
(37) nell'incavo nel guscio del seggiolino.
5. Aprire di nuovo la fibbia della cintura.
6. Far passare le imbottiture paraspalle (23) sui
settori della parte superiore della cintura (19).
Avvertenza
Non attorcigliare i settori della cintura.
dPericolo!
I nastri danneggiati della cintura possono
lacerarsi in caso di incidente e comportare
lesioni letali al bambino.
f Per infilare il nastro non utilizzare oggetti a
punta o spigolosi.
f Sostituire i nastri danneggiati della cintura.
154 Avvertenze per la cura
I
7. Inserire i settori della parte superiore della
cintura nelle apposite fessure.
8. Inserire i settori della parte superiore della
cintura (19) tra l'asta di rinvio (39) e la
traversina (32) del dispositivo di regolazione
del poggiatesta (21).
Avvertenza
Non attorcigliare o invertire le cinture.
9. Riagganciare i settori della parte superiore
della cintura (19) all'elemento di collegamento
(33).
10.Far passare i tiranti della cintura delle
imbottiture paraspalle (23) nelle apposite
fessure (34).
Avvertenze per la cura 155
I
11.Ribaltare in avanti il poggiatesta e spingere i
tiranti delle cinture dell'imbottitura paraspalle
(23) sulla traversina (32) del dispositivo di
regolazione del poggiatesta (21).
12.Inserire il rivestimento del seggiolino.
156 Avvertenze per la cura
I
Cura della fibbia della cintura
Il funzionamento della fibbia della cintura è un
componente essenziale per la sicurezza. Gli
inconvenienti di funzionamento della fibbia della
cintura sono perlopiù dovuti a sporcizia.
Inconvenienti di funzionamento:
Le linguette, premendo il tasto rosso, vengono
espulse lentamente.
Le linguette non si agganciano più (vengono di
nuovo espulse).
Le linguette di agganciano senza che venga
udito lo «scatto» in sede.
Le linguette risultano frenate nell'inserimento
(effetto «pastoso»).
La fibbia della cintura si apre solo esercitando
una notevole forza.
Ausili:
È possibile lavare la fibbia della cintura, in modo
che funzioni di nuovo regolarmente.
1. Smontare la fibbia della cintura.
f Allentare i settori della cintura.
f Aprire il nastro a velcro dell'imbottitura del
cavallo e rimuoverla.
f Portare il seggiolino per bambini in posizione
di riposo.
f Sganciare il bordo elastico del rivestimento del
cuscino del seggiolino dal bordo inferiore del
guscio del seggiolino.
f Sfilare il rivestimento del cuscino del
seggiolino dalla parte inferiore del guscio.
Avvertenze per la cura 157
I
f Spingere di taglio il passante (30), con il quale
la fibbia della cintura (24) è fissata al guscio
del seggiolino, attraverso l'apposita fessura
(31).
2. Lavare la fibbia della cintura.
f Lasciare la fibbia della cintura (24) a bagno in
acqua calda con detergente per minimo
un'ora. In seguito sciacquare e lasciare
asciugare bene la fibbia della cintura.
3. Montare la fibbia della cintura.
f Spingere di taglio il passante (30), dall'alto
verso il basso, attraverso la fessura della
cintura (31) nel rivestimento e attraverso il
guscio del seggiolino. Tirare con forza la fibbia
della cintura (24), per verificarne il fissaggio.
f Tirare il rivestimento del cuscino del seggiolino
sulla parte inferiore del guscio.
f Agganciare il bordo elastico del rivestimento
del cuscino del seggiolino al bordo inferiore del
guscio.
f Inserire la fibbia e l'estremità della cintura nel
rivestimento.
f Portare il seggiolino per bambini in posizione
normale.
f Fissare l'imbottitura del cavallo.
158 Avvertenze per la cura
I
Inconvenienti di funzionamento:
Non è più possibile inserire le linguette (25)
nella fibbia della cintura (24).
Ausili:
Premere il tasto rosso, per sbloccare la fibbia
della cintura (24).
Avvertenze per la cura 159
I
Avvertenze per lo smaltimento
Attenersi alle disposizioni per lo smaltimento
vigenti nel proprio paese.
Smaltimento dell'imballaggio
Contenitore per cartone
Smaltimento dei singoli
componenti
Rivestimento Rifiuto residuale, sistema di
recupero termico
Parti in plastica In conformità al contrassegno
riportato sui contenitori
appositamente predisposti
Componenti in metallo Contenitore per metalli
Nastro della cintura Contenitore per poliestere
Fibbia e linguetta Rifiuto residuale
160
161
E
Manual de instrucciones Porsche Junior Seat ISOFIX
162
163
E
Porsche, el escudo Porsche y Tequipment
son marcas registradas de
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Prohibida la reimpresión o reproducción total o
parcial salvo autorización expresa por escrito de
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Se declina cualquier responsabilidad por errores.
Queda reservado el derecho a realizar
modificaciones en la construcción, equipamiento
y alcance del suministro. El tono del color y los
materiales pueden variar.
Es posible que en determinados países,
dependiendo de la legislación aplicable, se den
variaciones relativas a los contenidos del
producto descritos.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Versión: Junio de 2008
Impreso en Alemania
164
165
E
Estimada cliente, estimado cliente:
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por su nuevo asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX.
El asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX ha sido concebido conjuntamente con BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH y ha sido probado y
homologado para su Porsche.
Asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX
Notas sobre la utilización
Por favor, lea detenidamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el asiento para niños Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Para utilizar el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX deben seguirse las instrucciones de
seguridad del capítulo “Sistema de asiento para
niños” de las instrucciones del vehículo.
En principio, el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX debe utilizarse en el asiento trasero.
Símbolos utilizados
d
Identifica peligros, indicaciones o advertencias
que es obligatorio tener en cuenta.
166
E
Ayudas orientativas del
Manual de instrucciones
Las ayudas orientativas del Manual de
instrucciones están resaltadas en color amarillo.
Índice
Al principio del Manual de instrucciones se
encuentra un índice con el contenido completo del
Manual de instrucciones.
Índices de apartados
Antes de cada capítulo aparece un índice temático
con los números de página correspondientes.
Índice 167
E
Índice
Indicaciones de seguridad................169
Indicaciones de seguridad de los airbags .....170
Indicaciones generales de seguridad............170
Notas ........................................................171
Utilización.......................................173
Homologación ............................................174
Utilización en el vehículo..............................174
Montar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX........................175
Desmontar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX........................177
Montaje correcto del asiento para niños
con el sistema de fijación ISOFIX..................177
Montar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........178
Desmontar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........180
Montaje correcto del asiento para niños
con el cinturón de seguridad de tres puntos .181
Adaptar el reposacabezas...........................182
Ajustar el reposacabezas ............................182
Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad..............................................183
Asegurar al niño de forma correcta..............185
Posición de reposo del asiento para niños....185
Indicaciones sobre el cuidado.......... 187
Limpieza ....................................................188
Colocar y retirar las fundas..........................188
Retirar la funda del reposacabezas...............188
Retirar la funda del cojín del asiento .............189
Colocar las fundas......................................190
Desmontar los cinturones............................191
Montar los cinturones..................................193
Cuidados del cierre del cinturón...................196
Indicaciones para la eliminación ...................199
168
Indicaciones de seguridad 169
E
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad de los airbags .....170
Indicaciones generales de seguridad............170
Notas ........................................................171
170 Indicaciones de seguridad
E
Indicaciones de seguridad de
los airbags
d¡Peligro!
Los airbags del acompañante pueden causar
lesiones graves o mortales a los niños al
desplegarse.
f No está permitido utilizar el asiento para niños
en ningún vehículo sin desactivar el airbag del
acompañante.
f Desactive el airbag del acompañante con el
interruptor de llave cuando utilice el asiento
para niños en el asiento del acompañante.
f En vehículos deportivos sin interruptor de llave
la desconexión del airbag del acompañante
debe llevarse a cabo mediante el travesaño
adicional necesario con cierre del cinturón.
d¡Advertencia!
Los airbags del acompañante desactivados
no ofrecen ninguna protección en caso de
accidente.
f Vuelva a activar el airbag del acompañante una
vez que haya desmontado el asiento para
niños.
d¡Peligro!
Los airbags laterales pueden causar lesiones
graves o mortales a los niños al desplegarse.
f Asegúrese de que la cabeza del niño no quede
cerca del airbag lateral cuando la saque
lateralmente del asiento.
Indicaciones generales de
seguridad
d¡Peligro!
Peligro de lesiones graves o mortales con
personas u objetos sin asegurar en el
vehículo.
Verifique que,
f el respaldo del asiento del vehículo está fijado
correctamente.
f todos los elementos pesados y con aristas
presentes en el vehículo están asegurados.
f todos los ocupantes del vehículo están
asegurados.
f el asiento para niños está asegurado con un
cinturón de seguridad de tres puntos o con el
sistema de fijación ISOFIX cuando no se utiliza.
d¡Peligro!
Peligro de lesiones graves al modificar la
dirección de marcha repentinamente, al
frenar con intensidad o en caso de sufrir un
accidente.
f Cuando utilice el asiento para niños en el
asiento trasero coloque el asiento delantero lo
más adelantado que sea posible de tal manera
que el niño no entre en contacto con él.
f Coloque el respaldo del asiento delantero
vertical.
Indicaciones de seguridad 171
E
d¡Peligro!
Peligro de quemaduras causadas por
componentes de plástico del asiento para
niños calentados por el sol.
f Proteja el asiento para niños de la radiación
solar intensa.
d¡Advertencia!
Pérdida de la función de seguridad.
f Compruebe regularmente la existencia de
daños en todos los componentes importantes.
Asegúrese de que los componentes
mecánicos funcionan correctamente.
f En caso de daños o esfuerzos debidos a un
accidente el asiento para niños debe ser
sustituido.
Notas
dNotas
f Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
correspondientes para la utilización de un
asiento para niños del capítulo “Sistemas de
asiento para niños” del Manual de
instrucciones de su vehículo.
f No deje al niño solo en el interior del vehículo.
f Haga que el niño se suba y baje del vehículo
únicamente por el lado de la acera.
f Ya que la funda es un componente importante
para el funcionamiento del sistema, el asiento
para niños no debe utilizarse sin funda.
f El asiento para niños debe utilizarse
exclusivamente para asegurar al niño en el
vehículo. No es adecuado en ningún caso
como asiento ni juguete fuera del vehículo.
f La utilización del asiento para niños puede
causar marcas de uso en determinados
materiales delicados del asiento del vehículo
(p. ej. el cuero). Para evitarlo, puede colocar
una manta o una toalla bajo el asiento para
niños.
172
Utilización 173
E
Utilización
Homologación ............................................174
Utilización en el vehículo..............................174
Montar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX........................175
Desmontar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX........................177
Montaje correcto del asiento para niños
con el sistema de fijación ISOFIX..................177
Montar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........178
Desmontar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres puntos........180
Montaje correcto del asiento para niños
con el cinturón de seguridad de tres puntos .181
Adaptar el reposacabezas...........................182
Ajustar el reposacabezas ............................182
Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad..............................................183
Asegurar al niño de forma correcta..............185
Posición de reposo del asiento para niños....185
174 Utilización
E
Homologación
*ECE = Norma europea para equipamientos de
seguridad
f El asiento Porsche Junior Seat ISOFIX está
diseñado, ensayado y homologado de acuerdo
a los requisitos de la norma europea para
dispositivos de seguridad para niños. Las
marcas de ensayo y el número de
homologación se encuentran en la etiqueta de
homologación.
Utilización en el vehículo
El Porsche Junior Seat ISOFIX está homologado
para dos tipos de montaje en el vehículo.
A) mediante el sistema de fijación ISOFIX
De este modo, puede utilizar el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX en el vehículo.
B) mediante el cinturón de seguridad de tres
puntos
De este modo, puede utilizar el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX en el vehículo.
1)
Es imprescindible tener en cuenta las
indicaciones del Manual de instrucciones del
vehículo.
2)
El cinturón de seguridad debe estar
homologado según la norma ECE R 16 (o
similar) y estar identificado, p. ej., con una “E”,
“e” dentro de un círculo en la etiqueta de ensayo
del cinturón.
Asiento para
niños
Ensayo y homologación
según ECE* R 44/04
Grupo Peso corporal
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
IEntre 9 y 18 kg
en el sentido de la dirección de
marcha
en el sentido contrario a la
dirección de marcha
no
1)
en asientos con sistema de
fijación ISOFIX
en el sentido de la dirección de
marcha
en el sentido contrario a la
dirección de marcha
no
con cinturón de seguridad de dos
puntos
no
2)
con cinturón de seguridad de
tres puntos
1)
en el asiento del acompañante
en los asientos traseros
exteriores
en el asiento trasero central (con
cinturón de seguridad de tres
puntos)
Utilización 175
DDd
E
Montar el asiento para niños con
el sistema de fijación ISOFIX
1. Enganche ambos elementos auxiliares de
guiado (1) con el hueco hacia arriba en ambos
puntos de fijación ISOFIX (2).
2. Tire de la empuñadura verde (3) para sacar
los brazos de retención (4) hasta que queden
inmovilizados.
3. Presione a izquierda y derecha en la parte
inferior del asiento (12) los botones de
seguridad grises (5).
Nota
Asegúrese de que los dos ganchos de los brazos
de retención (4) están abiertos.
176 Utilización
E
4. Introduzca ambos brazos de retención (4) en
los elementos auxiliares de guiado hasta que
los brazos de retención enclaven
audiblemente en ambos lados.
5. Tire del asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX para comprobar que está enclavado
por ambos lados.
dPrecaución
Riesgo de lesiones graves o mortales si los
brazos de retención no están enclavados
correctamente.
f A ambos lados deben ser visibles en los
botones de seguridad (5) las marcas
verdes (7).
f Antes de comenzar el viaje, compruebe
siempre que los brazos de retención están
bien enclavados.
6. Pulse la tecla de sujeción naranja (8) y empuje
el asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX contra el respaldo del asiento del
vehículo.
Utilización 177
DDd
E
Desmontar el asiento para niños
con el sistema de fijación ISOFIX
1. Presione en la parte inferior izquierda y
derecha del asiento (12) los botones de
seguridad grises (5). Los brazos de retención
(4) se liberan.
2. Presione la tecla de sujeción naranja (8) y
empuje al mismo tiempo los brazos de
retención (4) para introducirlos de nuevo en la
parte inferior del asiento (12).
3. Saque el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX.
Montaje correcto del asiento para
niños con el sistema de fijación
ISOFIX
Para garantizar la seguridad del niño,
compruebe que
el asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX esté enclavado por ambos lados en el
vehículo con los brazos de retención (4) en los
puntos de fijación ISOFIX (2) y que sea visible
en ambos botones de seguridad (5) la marca
verde (7).
178 Utilización
E
Montar el asiento para niños con
el cinturón de seguridad de tres
puntos
1. Coloque el asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX en el sentido de la marcha sobre
el asiento del vehículo.
2. Presione hacia arriba la empuñadura de
regulacn (10) y tire de la cápsula del asiento
(11) hacia delante hasta la posición de
reposo.
3. Saque el cinturón de seguridad de tres puntos
y guíelo por entre la cápsula del asiento (11) y
la parte inferior del asiento (12).
4. Coloque el cinturón abdominal (14) en las
guías de color rojo claro para el cinturón (15)
a ambos lados de la parte inferior del
asiento (12).
Utilización 179
DDd
E
5. Tense el cinturón abdominal (14) tirando de su
sección diagonal (16).
6. Bascule la palanca de apriete (17) de la
sujeción de color rojo oscuro del cinturón (18)
por el lado del cierre del cinturón del vehículo
(13) hacia abajo.
7. Coloque el cinturón diagonal (16) en la
sujeción del cinturón.
Nota
No retuerza el cinturón.
8. Presione con la rodilla el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX contra el asiento
del vehículo y tire con fuerza a la vez del
cinturón diagonal (16).
9. Bascule la palanca de apriete (17) hacia arriba
hasta que enclave.
Nota
El cinturón diagonal (16) sólo debe sujetarse con
la sujeción del cinturón que se encuentra en el
lado del cierre del cinturón del vehículo (13).
180 Utilización
E
10.Coloque el cinturón diagonal (16) por el otro
lado en la guía de color rojo oscuro para el
cinturón (40).
Nota
No retuerza el cinturón.
11.Presione hacia arriba la empuñadura de
regulacn (10) y empuje la cápsula del
asiento (11) de nuevo hacia atrás.
Desmontar el asiento para niños
con el cinturón de seguridad de
tres puntos
1. Presione hacia arriba la empuñadura de
regulación (10) y tire de la cápsula del asiento
(11) hacia delante hasta la posición de
reposo.
2. Abra el cierre del cinturón del vehículo (13).
3. Abra ahora la sujeción del cinturón (18) por el
lado del cierre del cinturón del vehículo.
4. Saque el cinturón de seguridad de tres puntos
(16) de las guías del cinturón.
5. Ahora se puede retirar el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Utilización 181
DDd
E
Montaje correcto del asiento para
niños con el cinturón de seguridad
de tres puntos
Para garantizar la seguridad del niño,
compruebe que
el Porsche Junior Seat ISOFIX está montado
fijamente en el vehículo.
el cinturón de seguridad de tres puntos está
tensado y sin retorcimientos.
el cinturón abdominal (14) pasa por las dos
guías del cinturón de color rojo claro (15), el
cinturón diagonal (16) está sujeto solamente
con la sujeción del cinturón de color rojo
oscuro (18) que está en el lado del cierre del
cinturón del vehículo (13).
el cinturón diagonal (16) pasa por la guía del
cinturón de color rojo oscuro (40) que está en
el lado contrario al cierre del cinturón del
vehículo.
182 Utilización
E
la lengüeta del cierre y el cierre del cinturón del
vehículo (13) del cinturón de seguridad de tres
puntos no apoyan en la guía del cinturón (15)
del asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Adaptar el reposacabezas
Un reposacabezas correctamente adaptado
(20) ofrece al niño una sujeción óptima en el
asiento para niños Porsche Junior Seat
ISOFIX.
El reposacabezas (20) debe estar ajustado de tal
forma que los cinturones de seguridad para los
hombros (19) queden a la altura del hombro del
niño o ligeramente por encima.
Ajustar el reposacabezas
1. Afloje los cinturones todo lo posible (véase el
apartado Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad paso 1).
2. Bascule el reposacabezas (20) hacia delante.
Así se desbloquea el dispositivo de regulación
del reposacabezas (21).
Utilización 183
DDd
E
3. Desplace el reposacabezas (20) hasta la
altura correcta respecto a los cinturones para
los hombros.
4. Repliegue el reposacabezas (20) de nuevo
contra la cápsula del asiento (11) para volver
a bloquear el dispositivo de regulación del
reposacabezas.
Asegurar al niño con el cinturón de
seguridad
1. Presione la tecla de ajuste (22) y tire hacia
delante de los dos cinturones de seguridad
(19) simultáneamente.
d¡Precaución!
Es posible que se produzcan daños en los
acolchados para los hombros si se tira de
estos para aflojar los cinturones para los
hombros.
f No tire de los acolchados para los
hombros (23).
2. Abra el cierre del cinturón (24) presionando la
tecla roja.
3. Introduzca las lengüetas de cierre (25) en las
gomas de sujeción (26).
4. Siente al niño en el asiento para niños Porsche
Junior Seat ISOFIX.
5. Vuelva a desenganchar las lengüetas de
cierre (25).
184 Utilización
E
6. Pase los cinturones para los hombros (19) por
los hombros del niño.
d¡Peligro!
Riesgo de lesiones si los cinturones para los
hombros esn retorcidos o intercambiados.
f No retuerza ni intercambie los cinturones para
los hombros.
7. Guíe ambas lengüetas de cierre (25) juntas ...
8. ... y haga que las lengüetas de cierre enclaven
audiblemente en el cierre del cinturón (24).
d¡Advertencia!
Una posición demasiado elevada de los
cinturones abdominales puede causar
lesiones graves al niño.
f Los cinturones abdominales (28) deben pasar
por la parte más baja del abdomen del niño.
9. Tense los cinturones hasta que se ajusten bien
al cuerpo. Tire para ello del extremo del
cinturón (29) en línea recta.
Utilización 185
DDd
E
Asegurar al niño de forma correcta
Para garantizar la seguridad del niño,
compruebe que...
los cinturones del asiento para niños Porsche
Junior Seat ISOFIX están en contacto con el
cuerpo sin apretar demasiado al niño.
los cinturones para los hombros (19) están
ajustados correctamente.
los cinturones no están retorcidos.
las lengüetas de cierre(25) están enclavadas
correctamente en el cierre del cinturón (24).
los acolchados para los hombros (23) se
ajustan correctamente al cuerpo.
Posición de reposo del asiento
para niños
1. Presione hacia arriba la empuñadura de
regulación (10) y tire de la cápsula del asiento
hacia delante hasta la posición deseada.
Nota
La cápsula del asiento (11) debe enclavar
firmemente en todas las posiciones. Tire de la
cápsula del asiento para comprobar que enclava
correctamente.
186
Indicaciones sobre el cuidado 187
E
Indicaciones sobre el cuidado
Limpieza....................................................188
Colocar y retirar las fundas..........................188
Retirar la funda del reposacabezas...............188
Retirar la funda del cojín del asiento.............189
Colocar las fundas......................................190
Desmontar los cinturones............................191
Montar los cinturones..................................193
Cuidados del cierre del cinturón...................196
Indicaciones para la eliminación...................199
188 Indicaciones sobre el cuidado
E
Limpieza
d¡Precaución!
Peligro de daños por una limpieza incorrecta.
f Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de
la etiqueta de lavado de la funda. Si se lava a
más de 30°C es posible que se destiña la tela
del revestimiento.
f No centrifugar la funda y nunca secarla en
secadoras eléctricas (podría soltarse la tela
del acolchado).
La funda puede lavarse con un producto de
limpieza suave en el programa para prendas
delicadas a 30°C en la lavadora.
Los componentes de plástico, cinturones y
acolchados para los hombros pueden
limpiarse con agua jabonosa. No utilizar agentes
agresivos (como p. ej. disolvente).
Colocar y retirar las fundas
La funda del asiento para niños Porsche Junior
Seat ISOFIX es de dos piezas. Para retirar las
fundas debe sacarse el asiento para niños
Porsche Junior Seat ISOFIX del vehículo.
Retirar la funda del reposacabezas
1. Incline el reposacabezas hacia delante.
2. Retire la funda del reposacabezas (20).
3. Saque la funda del reposacabezas de los
cinturones.
Indicaciones sobre el cuidado 189
E
Retirar la funda del cojín del
asiento
1. Desplace el reposacabezas (20) a la posición
intermedia (véase el apartado Ajustar el
reposacabezas).
2. Afloje los cinturones todo lo posible (véase el
apartado Asegurar al niño con el cinturón
de seguridad Paso 1).
3. Abra el cierre del cinturón (24) (pulsando la
tecla roja) y coloque el cinturón hacia fuera.
4. Abra el cierre de velcro del acolchado de la
entrepierna (29) y retírelo.
5. Desenganche la pieza de plástico (35) de la
cápsula del asiento.
6. Abra los botones (27) de la parte izquierda y
de la parte derecha de la parte posterior (9)
de la funda.
190 Indicaciones sobre el cuidado
E
7. Abata la parte posterior (9) de la funda del
cojín del asiento sobre la superficie del
asiento.
8. Saque los cinturones de las aberturas de la
funda del cojín del asiento.
9. Desenganche el borde elástico de la funda del
cojín del asiento del borde inferior de la
cápsula del asiento.
10.Saque el cierre del cinturón (24) y el extremo
del cinturón (36) de la funda del cojín del
asiento.
11.Tire ligeramente hacia arriba de la funda del
cojín del asiento y sáquela con la abertura por
encima del reposacabezas (20).
Colocar las fundas
1. Colocar las fundas en orden inverso.
Nota
Asegúrese de que los cinturones no estén
retorcidos y de que estén introducidos
correctamente en las ranuras para los cinturones
(6) de la funda.
Indicaciones sobre el cuidado 191
E
Desmontar los cinturones
1. Retire la funda del asiento.
2. Incline el reposacabezas hacia adelante y tire
de los lazos del cinturón de los acolchados
para los hombros (23) del puente (32) del
dispositivo de regulación del reposacabezas
(21) hacia abajo.
3. Desenganche los cinturones de seguridad
(19) de la pieza de unión (33).
dPrecaución
Riesgo de lesiones al sacar la pieza de unión
(33) de la parte inferior del asiento.
f La pieza de unión desenganchada no debe
resbalar hacia el interior de la parte inferior del
asiento.
f Coloque la pieza de unión por encima de la
parte inferior del asiento.
192 Indicaciones sobre el cuidado
E
4. Saque los cinturones para los hombros (19) y
los lazos de cinturón de los acolchados para
los hombros (23) de las ranuras para los
cinturones (34).
5. Retire el acolchado para los hombros (23) de
los cinturones para los hombros (19).
6. Saque la hebilla (37) con la que se fija el
cinturón a la parte inferior de la cápsula del
asiento (11).
7. Retire hacia atrás el lazo del cinturón por la
parte corta de la hebilla (37) y desenganche la
hebilla.
8. Ahora puede extraer los cinturones.
Indicaciones sobre el cuidado 193
E
Montar los cinturones
1. Enclave las lengüetas de cierre (25) en el
cierre del cinturón (24).
2. Introduzca el lazo de cinturón largo por la
ranura lateral exterior (38) de la cápsula del
asiento (11).
Nota
No retuerza los cinturones.
3. Enganche la hebilla (37) en el lazo de cinturón
largo (enganchar primero el lado largo y
después el corto de la hebilla).
4. Tire del cinturón hasta que la hebilla (37)
quede apoyada recta en la abertura de la
cápsula del asiento.
5. Abra de nuevo el cierre del cinturón.
6. Coloque el acolchado para los hombros (23)
en los cinturones para los hombros (19).
Nota
No retuerza los cinturones.
d¡Peligro!
Las cintas de cinturón dañadas pueden
desgarrarse en caso de accidente y
provocar lesiones mortales al niño.
f No utilice objetos afilados ni puntiagudos para
colocarlas.
f Las cintas de cinturón dañadas deben
sustituirse.
194 Indicaciones sobre el cuidado
E
7. Introduzca los cinturones para los hombros en
las ranuras para el cinturón.
8. Pase los cinturones para los hombros (19)
entre la varilla de cambio de dirección (39) y
el puente (32) del dispositivo de regulación del
reposacabezas (21).
Nota
No retuerza ni intercambie los cinturones.
9. Vuelva a enganchar los cinturones para los
hombros (19) en la pieza de unión (33).
10.Introduzca los lazos de cinturón del acolchado
para los hombros (23) en las ranuras para el
cinturón (34).
Indicaciones sobre el cuidado 195
E
11.Bascule el reposacabezas hacia delante y
coloque los lazos de cinturón del acolchado
para los hombros (23) en el puente (32) del
dispositivo de regulación del reposacabezas
(21).
12.Coloque la funda del asiento.
196 Indicaciones sobre el cuidado
E
Cuidados del cierre del cinturón
El funcionamiento del cierre del cinturón
contribuye de forma esencial a la seguridad. Los
problemas de funcionamiento en el cierre del
cinturón se deben principalmente a la existencia
de suciedad.
Problema:
Las lengüetas de cierre se expulsan con
retardo al pulsar la tecla roja.
Las lengüetas de cierre ya no enclavan (se
expulsan de nuevo).
Las lengüetas de cierre enclavan sin un “clic”
audible claramente.
Las lengüetas de cierre se frenan al
introducirlas.
El cierre del cinturón sólo se deja abrir con
mucho esfuerzo.
Solución:
Así puede lavar el cierre del cinturón para que
vuelva a funcionar perfectamente.
1. Desmontar el cierre del cinturón.
f Afloje los cinturones.
f Abra el cierre de velcro del acolchado para la
entrepierna y retírelo.
f Coloque el asiento para niños en la posición de
reposo.
f Desenganche el borde elástico de la funda del
cojín del asiento del borde inferior de la
cápsula del asiento.
f Retire la funda del cojín del asiento de la
cápsula inferior del asiento.
Indicaciones sobre el cuidado 197
E
f Introduzca la hebilla (30) con el que está
sujeto el cierre del cinturón (24) a la cápsula
del asiento de canto a través de la ranura para
el cinturón (31).
2. Lavar el cierre del cinturón.
f Deje el cierre del cinturón (24) al menos
durante una hora en agua caliente con
detergente. Aclárelo posteriormente y deje
secar bien el cierre del cinturón.
3. Montar el cierre del cinturón.
f Introduzca la hebilla (30) de canto de arriba a
abajo a través de la ranura para el cinturón
(31) de la funda y a través de la cápsula del
asiento. Tire con fuerza del cierre del cinturón
(24) para comprobar su fijación.
f Coloque la funda del cojín del asiento sobre la
cápsula inferior del asiento.
f Enganche el borde elástico de la funda del
cojín del asiento al borde inferior de la cápsula
del asiento.
f Introduzca el cierre del cinturón y el extremo
del cinturón en la funda.
f Ajuste el asiento para niños en la posición
normal.
f Fije el acolchado para la entrepierna.
198 Indicaciones sobre el cuidado
E
Problema:
Las lengüetas de cierre (25) ya no se pueden
introducir en el cierre del cinturón (24).
Solución:
Presione la tecla roja para liberar el cierre del
cinturón (24).
Indicaciones sobre el cuidado 199
E
Indicaciones para la eliminación
Por favor, tenga en cuenta las regulaciones sobre
la eliminación de residuos de su país.
Eliminación del embalaje
Contenedor para papel y cartón
Eliminación de los
componentes individuales
Funda Desechos residuales,
aprovechamiento térmico
Piezas de plástico De acuerdo a la identificación en
los contenedores previstos para
ello
Piezas metálicas Contenedor para metales
Cinta de cinturón Contenedor para poliéster
Cierre del cinturón y lengüetas de
cierre
Desechos residuales
200
201
DK
Brugervejledning til Porsche Junior Seat ISOFIX
202
203
DK
Porsche, Porsche Wappen og Tequipment
er registrerede varerker ejet af
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Eftertryk, også i uddrag, samt
mangfoldiggørelse af enhver art er
kun tilladt med skriftlig tilladelse fra
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Der tages forbehold for fejl og ændringer i
konstruktion, udstyr og leveringsomfang samt
afvigelser i farvetone og materiale.
I forskellige lande er der på grund af
landespecifikke bestemmelser og retningslinier
mulighed for afvigelser i det beskrevne
produktindhold.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Udgave: Juni 2008
Trykt i Tyskland
204
205
DK
Kære kunde
Vi takker for din tillid til vores produkter og ønsker tillykke med den nye Porsche Junior Seat ISOFIX autostol.
Autostolen Porsche Junior Seat ISOFIX er konstrueret i samarbejde med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH og er gennemprøvet og godkendt til din
Porsche.
Porsche Junior Seat ISOFIX autostol
Henvisninger til betjening
Læs venligst brugervejledningen grundigt
igennem inden brug af Porsche Junior Seat ISOFIX
autostol.
Ved anvendelse af Porsche Junior Seat ISOFIX
autostol skal man iagttage sikkerhedshenvisnin-
gerne i kapitlet vedrørende „Børnefastholdelses-
system” i bilens instruktionsbog.
Principielt skal Porsche Junior Seat ISOFIX
autostole bruges på bagsædet.
Anvendte symboler
d
Kendetegner farer, anvisninger eller henvisninger,
som ubetinget skal iagttages.
206
DK
Orienteringshjælp i
brugervejledningen
Orienteringshjælp i brugervejledningen er altid
fremhævet med gul farve.
Indholdsfortegnelse
I starten af brugervejledningen findes en
fortegnelse over det samlede indhold i
brugervejledningen.
Afsnitsfortegnelser
Før hvert hovedkapitel findes en emneoversigt
med det pågældende sidetal.
Indholdsfortegnelse 207
DK
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedshenvisninger...................209
Sikkerhedshenvisninger for airbags..............210
Generelle sikkerhedshenvisninger.................210
Henvisninger ..............................................211
Betjening.........................................213
Godkendelse ..............................................214
Anvendelse i bilen.......................................214
Montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem ..........................215
Afmontering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem ..........................217
Rigtig montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem ..........................217
Montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele..............................218
Afmontering af autostol med
trepunktssikkerhedssele..............................220
Rigtig montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele..............................221
Tilpasning af nakkestøtte.............................222
Justering af nakkestøtte..............................222
Fastspænding af barnet...............................223
Rigtig fastspænding af barnet......................225
Autostolens hvilestilling ...............................225
Plejehenvisninger............................ 227
Rengøring ..................................................228
Aftagning og påsætning af betræk ...............228
Aftagning af nakkestøttebetræk ...................228
Aftagning af sædepudebetræk.....................229
Påsætning af betræk...................................230
Afmontering af seler....................................231
Montering af seler.......................................233
Pleje af selelås ...........................................236
Henvisninger til bortskaffelse.......................239
208
Sikkerhedsanvisninger 209
DK
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger for airbags..............210
Generelle sikkerhedshenvisninger.................210
Henvisninger ..............................................211
210 Sikkerhedshenvisninger
DK
Sikkerhedshenvisninger for
airbags
dFare!
Udløsende passagerairbags kan forårsage
alvorlige eller dødelige kvæstelser på børn.
f Det er i alle køretøjer forbudt at anvende
autostolen på passagersædet foran uden
deaktivering af passagerairbaggen.
f Sørg for at koble passagerairbaggen fra med
nøglekontakten, når autostolen anvendes på
passagersædet foran.
f I sportsvogne uden nøglekontakt skal
frakoblingen af passagerairbaggen ske ved
hjælp af den nødvendige ekstra travers med
selelås.
dAdvarsel!
Frakoblede passagerairbags giver ingen
beskyttelse i ulykkestilfælde.
f Passagerairbaggen skal kobles til igen, når
autostolen atter tages ud.
dFare!
Udløsende sideairbags kan forårsage
alvorlige eller dødelige kvæstelser på børn.
f Vær opmærksom på, at barnets hoved ikke
befinder sig i nærheden af sideairbaggen, når
barnet læner sig ud af autostolen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
dFare!
Der er fare for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, hvis der befinder sig personer
eller genstande i bilen, som ikke er fastgjort
eller spændt fast.
Kontrollér, at
f ryglænene i bilen er i aflåst position.
f alle tunge og skarpkantede dele i bilen er
fastgjort.
f alle personer i bilen er fastspændt.
f autostolen er fastspændt med
trepunktssikkerhedsselen eller ISOFIX-
fastgørelsessystemet, når den ikke bruges.
dFare!
Der er fare for alvorlige kvæstelser ved
pludselige ændringer af kørselsretningen,
hårde opbremsninger eller uheld.
f Når autostolen anvendes på bagsædet, skal
forsædet sættes så langt fremad som muligt,
så barnet ikke kommer i berøring med
forsædet.
f Sæt forsædets ryglæn i opret stilling.
Sikkerhedshenvisninger 211
DK
dFare!
Der er fare for forbrænding fra varme
kunststofdele på barnesædet, hvis dette har
været udsat for sollys.
f Beskyt autostolen imod kraftigt sollys.
dAdvarsel!
Tab af sikkerhedsfunktion.
f Kontrollér regelmæssigt alle vigtige dele for
beskadigelse. Kontrollér, at de mekaniske dele
fungerer fejlfrit.
f Ved beskadigelse eller ved påvirkning på grund
af et uheld skal autostolen udskiftes.
Henvisninger
dHenvisninger
f Lagttag de pågældende sikkerhedshenvis-
ninger til benyttelse af autostolen i bilens
instruktionsbog under kapitlet vedrørende
„Børnefastholdelsessystemer”.
f Lad ikke dine børn opholde sig i bilen alene.
f Lad kun dine børn stige ind og ud af bilen i den
side, der vender væk fra færdslen.
f Da betrækket udfylder en væsentlig del af
systemfunktionen, må autostolen ikke
anvendes uden betræk.
f Autostolen må udelukkende anvendes til at
sikre dit barn i bilen. Den egner sig under ingen
omstændigheder som siddemulighed eller
legetøj.
f Ved brug af autostolen kan der opstå spor af
brugen på nogle ømfindtlige autosæder (f.eks.
læder). For at undgå dette kan man lægge et
tæppe eller et håndklæde under autostolen.
212
Betjening 213
DK
Betjening
Godkendelse ..............................................214
Anvendelse i bilen.......................................214
Montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem ..........................215
Afmontering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem ..........................217
Rigtig montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem ..........................217
Montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele..............................218
Afmontering af autostol med
trepunktssikkerhedssele..............................220
Rigtig montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele..............................221
Tilpasning af nakkestøtte.............................222
Justering af nakkestøtte..............................222
Fastspænding af barnet...............................223
Rigtig fastspænding af barnet......................225
Autostolens hvilestilling ...............................225
214 Betjening
DK
Godkendelse
*ECE = Europæisk standard for sikkerhedsudstyr
f Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er
konstrueret, afprøvet og godkendt i overens-
stemmelse med kravene i den europæiske
standard for børnesikkerhedsanordninger.
Prøvemærket og godkendelsesnummeret
findes på godkendelsesmærkaten.
Anvendelse i bilen
Porsche Junior Seat ISOFIX er godkendt til to
monteringsmetoder i bilen.
A) med ISOFIX-fastgørelsessystem
Sådan kan du bruge Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen i bilen.
B) med trepunktssikkerhedssele
Sådan kan du bruge Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen i bilen.
1)
Bilens instruktionsbog skal altid iagttages.
2)
Sikkerhedsselen skal være godkendt ifølge ECE
R 16 (eller sammenlignelig standard), kan f.eks.
kendes på det omkransede „E” „e” på selens
afprøvningsmærkat.
Autostol Afprøvning og godkendelse
ifølge ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I 9 til 18 kg
i kørselsretning ja
imod kørselsretning nej
1)
på sæder med ISOFIX-
fastgørelsessystem
ja
i kørselsretning ja
imod kørselsretning nej
med topunktssikkerhedssele nej
2)
med trepunktssikkerhedssele ja
1)
på passagersæde ja
på de yderste bagsæder ja
på det midterste bagsæde (med
trepunktssikkerhedssele)
ja
Betjening 215
DDd
DK
Montering af autostol med ISOFIX-
fastgørelsessystem
1. Clips de to indføringshjælp (1) på de to ISOFIX-
fastgørelsesspunkter (2) med åbningen opad.
2. Træk i det grønne greb (3) for at trække
sikkerhedsgrebene (4) ud, så de låser fast.
3. Tryk på de grå låseknapper(5) på sædets
underdel (12) i venstre og højre side.
Henvisning
Kontrollér, at begge kroge i sikkerhedsgrebene
(4) er åbnet.
216 Betjening
DK
4. Skub de to sikkerhedsgreb (4) ind i de to
indføringshjælp, indtil sikkerhedsgrebene
falder hørbart i hak på begge sider.
5. Træk i Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen,
for at kontrollere, at den er faldet korrekt i hak
på begge sider.
dForsigtig
Der er fare for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, hvis sikkerhedsgrebene ikke er
faldet rigtigt i hak.
f De grønne markeringer (7) skal være synlige
på begge sider på låseknapperne (5).
f Kontrollér altid, at sikkerhedsgrebene er faldet
rigtigt i hak, inden du begynder at køre.
6. Tryk på den orange spændeknap (8), og skub
Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen imod
bilsædets ryglæn.
Betjening 217
DDd
DK
Afmontering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem
1. Tryk på de grå låseknapper (5) på sædets
underdel (12) i venstre og højre side.
Sikkerhedsgrebene (4) frigøres.
2. Tryk på den orange spændeknap (8) og skub
samtidig sikkerhedsgrebene (4) ind i sædets
underdel (12) igen.
3. Tag Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen ud.
Rigtig montering af autostol med
ISOFIX-fastgørelsessystem
Kontrollér for barnets sikkerhed, at
Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er fast
monteret i bilen ved at sikkerhedsgrebene (4)
er faldet rigtigt i hak i ISOFIX-fastgørelsespunk-
terne (2) og at den grønne markering (7) er
synlig på de to låseknapper (5).
218 Betjening
DK
Montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele
1. Sæt Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen på
bilsædet i kørselsretningen.
2. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk
sædeskålen (11) fremad i hvilestilling.
3. Træk trepunktssikkerhedsselen ud og før den
igennem imellem sædeskålen (11) og
sædeunderdelen (12).
4. Læg hofteselen (14) ind i de lyserøde
seleføringer (15) på begge sider af
sædeunderdelen (12).
Betjening 219
DDd
DK
5. Stram hofteselen (14) ved at trække i
diagonalselen (16).
6. Vip klemmearmen (17) på den mørkerøde
seleklemme (18) nedad på siden med bilens
selelås (13).
7. Læg diagonalselen (16) ind i seleklemmen.
Henvisning
Selen må ikke snos.
8. Tryk med knæet Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen ind i bilsædet og træk samtidigt
kraftigt i diagonalselen (16).
9. Vip klemmearmen (17) opad, indtil den går i
indgreb.
Henvisning
Diagonalselen (16) må kun være klemt med den
seleklemme, der befinder sig på siden med bilens
selelås (13).
220 Betjening
DK
10.Læg diagonalselen (16) ind i den mørkerøde
seleføring (40) på den anden side.
Henvisning
Selen må ikke snos.
11.Tryk indstillingsgrebet (10) op og skub
sædeskålen (11) bagud igen.
Afmontering af autostol med
trepunktssikkerhedssele
1. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk
sædeskålen (11) fremad i hvilestilling.
2. Åbn bilens selelås (13).
3. Åbn nu seleklemmen (18) på siden med bilens
selelås.
4. Tag trepunktssikkerhedsselen (16) ud af
seleføringerne.
5. Nu kan Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen
tages ud.
Betjening 221
DDd
DK
Rigtig montering af autostol med
trepunktssikkerhedssele
Kontrollér for barnets sikkerhed, at
Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er fast
monteret i bilen.
trepunktssikkerhedsselen er stram og ikke
snoet.
–hofteselen (14) er indført i de to lyserøde
seleføringer (15), diagonalselen (16) kun er
fastklemt med den mørkerøde seleklemme
(18), der befinder sig på siden med bilens
selelås (13).
diagonalselen (16) er indført i den mørkerøde
seleføring (40) på den modsatte side af, hvor
bilens selelås befinder sig.
222 Betjening
DK
låsetungen og bilens selelås (13) til
trepunktssikkerhedsselen ikke ligger i
seleføringen (15) på Porsche Junior Seat
ISOFIX autostolen.
Tilpasning af nakkestøtte
En rigtigt tilpasset nakkestøtte (20) giver
barnet den optimale beskyttelse i Porsche
Junior Seat ISOFIX autostolen.
Nakkestøtten (20) skal være sådan indstillet, at
skulderselen (19) ligger i barnets skulderhøjde
eller en smule højere.
Justering af nakkestøtte
1. Løsn selen så meget som muligt (se afsnittet
Fastspænding af barnet, trin 1).
2. Vip nakkestøtten (20) fremad. Nu er
nakkestøtte-indstillingen (21) frigjort.
Betjening 223
DDd
DK
3. Forskyd nakkestøtten (20) til den rigtige
skulderselehøjde.
4. Klap nakkestøtten (20) tilbage imod
sædeskålen (11) igen for at låse nakkestøtte-
indstillingen igen.
Fastspænding af barnet
1. Tryk på indstillingsknappen (22) og træk
samtidigt de to skulderseler (19) fremad.
dForsigtig!
Skulderpolstringerne kan blive beskadiget,
når der trækkes i dem for at løsne
skulderselerne.
f Træk ikke i skulderpolstringerne (23).
2. Åbn selelåsen (24) ved at trykke på den røde
knap.
3. Indsæt låsetungerne (25) i gummiholderne
(26).
4. Sæt barnet i Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen.
5. Tag låsetungerne (25) ud af gummiholderne
igen.
224 Betjening
DK
6. Før skulderselerne (19) ned over barnets
skuldre.
dFare!
Der er fare for kvæstelse, hvis
skulderselerne er snoet eller byttet om.
f Skulderselen må ikke snos eller anbringes
forkert.
7. Før de to låsetunger (25) sammen ...
8. ... og indsæt låsetungerne i selelåsen (24), så
de klikker hørbart på plads.
dAdvarsel!
For højt placeret hoftesele kan forårsage
alvorlige kvæstelser på barnet.
f Hofteselen (28) skal forløbe så langt nede
som muligt over barnets underliv.
9. Stram selen, indtil den ligger tæt omkring
kroppen. Dette gøres ved at trække selens
ende (29) lige ud.
Betjening 225
DDd
DK
Rigtig fastspænding af barnet
Kontrollér for barnets sikkerhed, at...
selerne på Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen sidder tæt til kroppen, uden at de
strammer for meget.
skulderselerne (19) er rigtigt indstillet.
selerne ikke er snoet.
låsetungerne (25) er rigtigt i indgreb i
selelåsen (24).
skulderpolstringen (23) ligger rigtigt an imod
kroppen.
Autostolens hvilestilling
1. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk
sædeskålen fremad i den ønskede position.
Henvisning
Sædeskålen (11) skal falde rigtigt i hak i hver
position. Træk i sædeskålen for at kontrollere, at
autostolen er i fast indgreb.
226
Plejehenvisninger 227
DK
Plejehenvisninger
Rengøring ..................................................228
Aftagning og påsætning af betræk ...............228
Aftagning af nakkestøttebetræk ...................228
Aftagning af sædepudebetræk.....................229
Påsætning af betræk...................................230
Afmontering af seler....................................231
Montering af seler.......................................233
Pleje af selelås ...........................................236
Henvisninger til bortskaffelse.......................239
228 Plejehenvisninger
DK
Rengøring
dForsigtig!
Der er fare for beskadigelse ved faglig ukorrekt
renring.
f Følg vejledningen på betrækkets
vaskemærkat. Der er mulighed for, at
betrækstoffet mister farven, hvis det vaskes
ved mere end 30°C.
f Betrækket må ikke centrifugeres og under
ingen omstændigheder tørres i en
tørretumbler (stoffet kan løsne sig fra
polstringen).
Betrækket kan trækkes af og vaskes i
vaskemaskinen med et finvaskemiddel på finvask
ved 30°C.
Kunststofdelene, selerne og skulderpolstrin-
gerne kan vaskes af med en sæbeopløsning.
Anvend ikke skrappe midler (f.eks. opløsnings-
midler).
Aftagning og påsætning af betræk
Betrækket til Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen består af to dele. For at tage
betrækket af skal Porsche Junior Seat ISOFIX
autostolen tages ud af bilen.
Aftagning af nakkestøttebetræk
1. Vip nakkestøtten fremad.
2. Tag nakkestøttebetrækket (20) af.
3. Før nakkestøttebetrækket ud af selerne.
Plejehenvisninger 229
DK
Aftagning af sædepudebetræk
1. Forskyd nakkestøtten (20) til midterste
position (se afsnittet Justering af
nakkestøtten).
2. Løsn selen så meget som muligt (se afsnittet
Fastspænding af barnet, trin 1).
3. Åbn selelåsen (24) ved at trykke på den røde
knap og læg selerne udad.
4. Åbn velcrolukningen på skridtpolstringen (29)
og tag polstringen af.
5. Clips kunststofdelen (35) af sædeskålen.
6. Åbn trykknapperne (27) i venstre og højre side
af betrækkets rygdel (9).
230 Plejehenvisninger
DK
7. Klap sædepudebetrækkets rygdel (9) ned på
siddefladen.
8. Før selerne ud igennem hullerne i sædepude-
betrækket.
9. Hægt den elastiske kant på sædepudebetræk-
ket af den nederste kant på sædeskålen.
10.Før selelåsen (24) og selens ende (36) ud af
sædepudebetrækket.
11.Træk sædepudebetrækket et stykke opad og
smøg derefter betrækket igennem hullet over
nakkestøtten (20).
Påsætning af betræk
1. Sæt betrækkene på igen i omvendt
rækkefølge.
Henvisning
Kontrollér, at selerne ikke er snoet og at de er
indført rigtigt i seleslidserne (6) på betrækket.
Plejehenvisninger 231
DK
Afmontering af seler
1. Træk sædebetrækket af.
2. Vip nakkestøtten fremad og skub
selestropperne til skulderpolstringerne (23)
ned fra den indvendige tværramme (32) til
nakkestøtteindstillingen (21).
3. Før skulderselerne (19) ud af samledelen
(33).
dForsigtig
Der er fare for kvæstelse ved udtrækning af
samledelen (33) fra sædeunderdelen.
f Den afhægtede samledel må ikke glide ned i
sædeunderdelen.
f Hæng samledelen over sædeunderdelen.
232 Plejehenvisninger
DK
4. Træk skulderselerne (19) og selestropperne til
skulderpolstringerne (23) ud af seleslidserne
(34).
5. Træk skulderpolstringen (23) af
skulderselerne (19).
6. Træk holderen ud (37), som selen er fastgjort
med under sædeskålen (11).
7. Skub selestroppen tilbage på den korte side af
holderen (37) og tag holderen af.
8. Nu kan selen trækkes ud.
Plejehenvisninger 233
DK
Montering af seler
1. Sæt låsetungerne (25) fast i selelåsen (24).
2. Indfør nu den lange selestrop i det ydre sidehul
(38) i sædeskålen (11).
Henvisning
Selen må ikke snos.
3. Indsæt holderen (37) i den lange selestrop
(indsæt først selen i den lange og derefter i
den korte del af holderens sidetapper).
4. Træk i selen, indtil holderen (37) ligger an
imod hullet i sædeskålen.
5. Åbn selelåsen igen.
6. Før skulderpolstringen (23) på skulderselen
(19).
Henvisning
Selen må ikke snos.
dFare!
Beskadigede selebånd kan blive revet i
stykker ved en ulykke og kan medføre
dødelige kvæstelser på barnet.
f Der må ikke bruges skarpe eller spidse
genstande til indføring af selen.
f Beskadigede selebånd skal udskiftes.
234 Plejehenvisninger
DK
7. Indfør skulderselen i seleåbningen.
8. Skub skulderselen (19) ind imellem omsty-
ringsstangen (39) og tværrammen (32) til
nakkestøtteindstillingen (21).
Henvisning
Selen må ikke snos eller anbringes forkert.
9. Indsæt skulderselerne (19) i samledelen igen
(33).
10.Før selestropperne til skulderpolstringerne
(23) ind i seleåbningerne (34).
Plejehenvisninger 235
DK
11.Vip nakkestøtten fremad og skub selestrop-
perne til skulderpolstringerne (23)
tværrammen (32) til nakkestøtteindstillingen
(21).
12.Træk sædebetrækket på.
236 Plejehenvisninger
DK
Pleje af selelås
Det er et yderst vigtigt bidrag til sikkerheden, at
selelåsen fungerer korrekt. Funktionsfejl ved
selelåsen skyldes som regel snavs og smuds.
Funktionsfejl:
Låsetungerne stødes langsommere ud, når
der trykkes på den røde knap.
Låsetungerne falder ikke mere i hak (stødes ud
igen).
Låsetungerne falder i hak uden et tydeligt
„klik”.
Låsetungerne „bremses”, når de sættes ind
(går trægt).
Selelåsen kan kun åbnes ved brug af stor kraft.
Afhjælpning:
Sådan kan selelåsen renses, så den fungerer
fejlfrit igen.
1. Afmontering af selelåsen.
f Løsn selen.
f Åbn velcrolukningen på skridtpolstringen og
tag polstringen af.
f Sæt autostolen i hvilestilling.
f Hægt den elastiske kant på sædepudebetræk-
ket af den nederste kant på sædeskålen.
f Træk sædepudebetrækket af den nederste
sædeskål.
Plejehenvisninger 237
DK
f Skub holderen (30), som selelåsen (24) er
fastgjort på sædeskålen med, på højkant
igennem seleåbningen (31).
2. Vask af selelåsen.
f g selelåsen (24) i varmt vand med et
opvaskemiddel i mindst en time. Skyl den
derefter grundigt og lad selelåsen tørre godt.
3. Montering af selelåsen.
f Skub holderen (30) på højkant oppe fra og ned
igennem seleåbningen (31) i betrækket og
sædeskålen. Træk kraftigt i selelåsen (24) for
at kontrollere, at den sidder fast.
f Træk sædepudebetrækket over den nederste
sædeskål.
f Hægt den elastiske kant på
sædepudebetrækket på den nederste kant på
sædeskålen.
f Før selelåsen og selens ende ind i betrækket.
f Sæt autostolen i normalstilling.
f Fastgør skridtpolstringen.
238 Plejehenvisninger
DK
Funktionsfejl:
–Låsetungerne (25) kan ikke mere indsættes i
selelåsen (24).
Afhjælpning:
Tryk på den røde knap for at frigøre selelåsen
(24).
Plejehenvisninger 239
DK
Henvisninger til bortskaffelse
Overhold love og bestemmelser for bortskaffelse
i dit land.
Bortskaffelse af emballagen
Container til pap
Bortskaffelse af enkeltdele
Betræk Affald, forbrænding
Kunststofdele Ifølge mærkning i den dertil
beregnede container
Metaldele Container til metal
Selebånd Container til polyester
Selelås & låsetunge Restaffald
240
241
FIN
Käyttöohje – Porsche Junior Seat ISOFIX
242
243
FIN
Porsche, Porschen vaakuna ja Tequipment ovat
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG:n rekisteröityjä
tavaramerkkejä.
Osittainenkin jäljentäminen ja kaikentyyppinen
kopiointi ovat sallittuja vain
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG:n kirjallisella
suostumuksella.
Oikeus värisävyn ja materiaalin poikkeavuuksiin
sekä erehdyksiin ja muutoksiin rakenteessa,
varusteissa ja toimituslaajuudessa pidätetään.
Kuvatut tuotesisällöt voivat vaihdella eri maissa
maakohtaisten määräysten ja tuote-erien
perusteella.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Osakeyhtiö
Stuttgart-Zuffenhausen
Tila: kesäkuu 2008
Painettu Saksassa
244
245
FIN
Hyvä asiakas,
kiitämme Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen hankinnasta.
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on suunniteltu yhteistyössä BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH:n kanssa, ja se on todettu testeissä sopivaksi
Porsche-malliisi.
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
Käyttöä koskevia huomautuksia
Lue käyttöohje huolellisesti ennen Porsche Junior
Seat ISOFIX -turvaistuimen käyttöä.
Kun käytät Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuinta, noudata ajoneuvon käyttöohjeessa
annettuja lasten turvaistuinta koskevia
turvaohjeita.
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuinta on
käytettävä ensisijaisesti takaistuimella.
Käytetyt symbolit
d
Symbolilla on merkitty varoitukset, ohjeet ja
huomautukset, joita on ehdottomasti
noudatettava.
246
FIN
Käyttöohjeen käyttäminen
Käyttöohjeen käyttämistä helpottavat luettelot on
erotettu muusta tekstistä keltaisella taustalla.
Sisällysluettelo
Käyttöohjeen alussa on luettelo koko käyttöohjeen
sisällöstä.
Lukujen sisällysluettelot
Ennen jokaista päälukua on sen sisällysluettelo
sivunumeroineen.
Sisällysluettelo 247
FIN
Sisällysluettelo
Turvaohjeet.....................................249
Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet................250
Yleiset turvaohjeet ......................................250
Huomautukset ............................................251
Käyttö.............................................253
Hyväksyntä.................................................254
Käyttö ajoneuvossa.....................................254
Turvaistuimen asentaminen ISOFIX-
kiinnitysjärjestelmän avulla...........................255
Turvaistuimen irrottaminen ISOFIX-
kiinnitysjärjestelmästä .................................257
Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen
tarkistaminen..............................................257
Turvaistuimen asentaminen
kolmipisteturvavyön avulla ...........................258
Turvaistuimen irrottaminen
kolmipisteturvavyöstä..................................260
Turvaistuimen kolmipisteturvavyöasennuksen
tarkistaminen..............................................261
Päätuen mukauttaminen ..............................262
Päätuen säätäminen....................................262
Lapsen turvavyön kiinnittäminen...................263
Lapsen turvallisuuden varmistaminen............265
Turvaistuimen lepoasento............................265
Hoito-ohjeet .................................... 267
Puhdistus ...................................................268
Päällysteiden irrottaminen ja kiinnittäminen....268
Päätuen päällysteen irrottaminen..................268
Istuintyynyn päällysteen irrottaminen.............269
Päällysteiden kiinnittäminen..........................270
Vöiden irrottaminen.....................................271
Vöiden asentaminen....................................273
Vyölukon hoito............................................276
Hävittäminen ..............................................279
248
Turvaohjeet 249
FIN
Turvaohjeet
Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet................250
Yleiset turvaohjeet ......................................250
Huomautukset ............................................251
250 Turvaohjeet
FIN
Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet
dVaara!
Etumatkustajan turvatyynyt voivat
auetessaan aiheuttaa lapsille vakavia tai
hengenvaarallisia vammoja.
f Missään ajoneuvossa ei saa käyttää
turvaistuinta etumatkustajan istuimella, ellei
istuimen turvatyynyä oteta pois käytöstä.
f Kytke etumatkustajan turvatyyny
avainkytkimellä pois käytöstä, kun käytät
turvaistuinta etumatkustajan istuimella.
f Urheiluautoissa, joissa ei ole avainkytkintä,
etumatkustajan turvatyyny otetaan pois
käytöstä vyölukollisella poikkipalkilla.
dVaroitus!
Turvatyynyt, jotka on kytketty pois päältä,
eivät suojaa onnettomuustilanteissa.
f Ota etumatkustajan turvatyyny käyttöön, kun
olet irrottanut turvaistuimen.
dVaara!
Sivuturvatyynyt voivat auetessaan aiheuttaa
lapsille vakavia tai hengenvaarallisia
vammoja.
f Pidä huoli siitä, ettei lapsen pää ole lähellä
sivuturvatyynyä, kun lapsi nojautuu poispäin
turvaistuimesta.
Yleiset turvaohjeet
dVaara!
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen
vaara, jos ajoneuvossa on suojaamattomia
henkilöitä tai esineitä.
Varmista, että
f ajoneuvon selkänoja on kiinni paikallaan
f ajoneuvon kaikki raskaat ja teräväreunaiset
osat on suojattu
f kaikki ajoneuvossa olevat henkilöt on suojattu
f turvaistuin on suojattu kolmipisteturvavyöllä tai
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmällä, kun sitä ei
käytetä.
dVaara!
Vakavien vammojen vaara, jos muutat
nopeasti ajosuuntaa, jarrutat voimakkaasti
tai joudut onnettomuuteen.
f Kun käytät turvaistuinta takaistuimella, siirrä
etuistuin mahdollisimman kauas eteen, jotta
lapsi ei kosketa etuistuinta.
f Aseta etuistuimen selkänoja pystysuoraan.
Turvaohjeet 251
FIN
dVaara!
Turvaistuimen kuumentuneet muoviosat
voivat aiheuttaa palovamman, kun
turvaistuin on altistunut auringonpaisteelle.
f Suojaa turvaistuin voimakkaalta
auringonpaisteelta.
dVaroitus!
Turvavaikutuksen menetys.
f Tarkista säännöllisesti, ettei missään tärkeissä
osissa ole vaurioita. Varmista, että mekaaniset
osat toimivat moitteetta.
f Turvaistuin on vaihdettava, jos siinä on
vaurioita tai se altistuu kuormitukselle
onnettomuudessa.
Huomautukset
dHuomautukset
f Noudata ajoneuvosi käyttöohjeissa annettuja
lasten turvaistuinta koskevia turvaohjeita.
f Älä jätä lasta yksin autoon.
f Päästä lapsi nousemaan autoon ja pois autosta
vain jalkakäytävän puolelta.
f ällyste on olennainen osa turvaistuimen
toimintaa, ja turvaistuinta ei saa käyttää ilman
päällystettä.
f Turvaistuinta saa käyttää vain lapsen
suojaamiseen ajoneuvossa. Sitä ei saa käyttää
muuna istuimena tai leikkikaluna.
f Turvaistuimen käyttö voi aiheuttaa kulumia
joihinkin arkoihin istuinmateriaaleihin
(esimerkiksi nahkaan). Voit välttää kulumat
asettamalla peitteen tai pyyhkeen
turvaistuimen alle.
252
Käyttö 253
FIN
Käyttö
Hyväksyntä.................................................254
Käyttö ajoneuvossa.....................................254
Turvaistuimen asentaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla.................255
Turvaistuimen irrottaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmästä .......................257
Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen
tarkistaminen..............................................257
Turvaistuimen asentaminen
kolmipisteturvavyön avulla ...........................258
Turvaistuimen irrottaminen
kolmipisteturvavyöstä..................................260
Turvaistuimen kolmipisteturvavyöasennuksen
tarkistaminen..............................................261
Päätuen mukauttaminen ..............................262
Päätuen säätäminen....................................262
Lapsen turvavyön kiinnittäminen...................263
Lapsen turvallisuuden varmistaminen............265
Turvaistuimen lepoasento............................265
254 yttö
FIN
Hyväksyntä
*ECE = turvavarusteita koskeva eurooppalainen
standardi
f Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on
valmistettu, testattu ja hyväksytty lasten
turvavarusteita koskevan eurooppalaisen
standardin mukaisesti. Testausmerkki ja
hyväksyntänumero ovat hyväksyntäetiketissä.
Käyttö ajoneuvossa
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen voi
asentaa ajoneuvoon kahdella tavalla.
A) ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla
Voit käyttää Porsche Junior Seat ISOFIX -
turvaistuinta ajoneuvossa seuraavilla tavoilla.
B) Kolmipisteturvavyön avulla
Voit käyttää Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuinta ajoneuvossa seuraavilla tavoilla.
1)
Noudata ehdottomasti ajoneuvon käyttöohjetta.
2)
Turvavyön on oltava standardin ECE R 16 (tai
vastaavan standardin) mukainen, minkä voi
todeta esimerkiksi vyön hyväksyntäetiketissä
olevasta ympyröidystä E- tai e-kirjaimesta.
Turvaistuin Testaus ja hyväksyntä
ECE* R 44/04
Ryhmä Kehon paino
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I918 kg
ajosuuntaan kyllä
ajosuuntaa vastaan ei
1)
istuimilla, joissa on ISOFIX-
kiinnitysjärjestelmä
kyllä
ajosuuntaan kyllä
ajosuuntaa vastaan ei
kaksipisteturvavyön kanssa ei
2)
kolmipisteturvavyön kanssa kyllä
1)
etumatkustajan istuimella kyllä
ulommilla takaistuimilla kyllä
keskimmäisellä takaistuimella
(kolmipisteturvavyön kanssa)
kyllä
Käyttö 255
DDd
FIN
Turvaistuimen asentaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän
avulla
1. Kiinnitä molemmat ohjauskiinnikkeet (1)
ISOFIX-kiinnityspisteisiin (2) niin, että aukot
ovat ylöspäin.
2. Vedä vihreän kahvan (3) avulla varmistinvivut
(4) niin pitkälle auki, että ne lukittuvat.
3. Paina istuimen rungon (12) vasemmalla ja
oikealla sivulla olevia harmaita
lukituspainikkeita (5).
Huomautus
Näin varmistat, että varmistinvipujen (4)
molemmat hakaset ovat auki.
256 yttö
FIN
4. Työnnä varmistinvipuja (4) ohjauskiinnikkeisiin,
kunnes kuulet molempien puolien
varmistinvipujen lukittuvan.
5. Tarkista molempien puolien lukittuminen
vetämällä Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimesta.
dVaro!
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen
vaara, jos varmistinvivut eivät ole lukittuneet
oikein.
f Molempien puolien lukituspainikkeissa (5) on
oltava näkyvissä vihreät merkit (7).
f Tarkista aina ennen ajomatkaa, että
varmistinvivut ovat lukittuneet oikein.
6. Paina oranssia kiinnityspainiketta (8) ja työnnä
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
ajoneuvon selkänojaa vasten.
Käyttö 257
DDd
FIN
Turvaistuimen irrottaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmästä
1. Paina istuimen rungon (12) vasemmalla ja
oikealla sivulla olevia harmaita
lukituspainikkeita (5). Varmistinvivut (4)
vapautuvat.
2. Paina oranssia kiinnityspainiketta (8) ja työnnä
samalla varmistinvivut (4) istuimen rungon
(12) sisälle.
3. Nosta Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
pois.
Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen
tarkistaminen
Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla,
että
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen
molemmat varmistinvivut (4) ovat lukittuneet
ISOFIX-kiinnityspisteisiin (2) ja molemmissa
lukituspainikkeissa (5) näkyy vihreä merkki (7).
258 yttö
FIN
Turvaistuimen asentaminen
kolmipisteturvavyön avulla
1. Aseta Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin
ajosuuntaan ajoneuvon istuimelle.
2. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä istuinalusta
(11) eteen lepoasentoon.
3. Vedä kolmipisteturvavyö esiin ja vie se
istuinalustan (11) ja istuimen rungon (12)
välistä.
4. Aseta lantiovyö (14) istuimen rungon (12)
molemmilla sivuilla oleviin vaaleanpunaisiin
vyönohjaimiin (15).
Käyttö 259
DDd
FIN
5. Kiristä lantiov(14) vetämällä olkavyötä
(16).
6. Käännä ajoneuvon vyölukon (13) puolella
olevan tummanpunaisen vyökiinnikkeen (18)
kiinnitysvipu (17) alas.
7. Aseta olkavyö (16) vyökiinnikkeeseen.
Huomautus
Varmista, ettei vyö kierry.
8. Paina polvella Porsche Junior Seat ISOFIX -
turvaistuinta ajoneuvon istuinta vasten ja vedä
samalla voimakkaasti olkavyöstä (16).
9. Käännä kiinnitysvipua (17) ylös niin pitkälle,
että se lukittuu.
Huomautus
Olkavyön (16) saa kiinnittää vain vyökiinnikkeellä,
joka sijaitsee ajoneuvon vyölukon (13) puolella.
260 yttö
FIN
10.Aseta olkavyö (16) toisella sivulla olevaan
tummanpunaiseen vyönohjaimeen (40).
Huomautus
Varmista, ettei vyö kierry.
11.Vedä säätökahva (10) ylös ja työnnä
istuinalusta (11) taakse.
Turvaistuimen irrottaminen
kolmipisteturvavyöstä
1. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä istuinalusta
(11) eteen lepoasentoon.
2. Avaa ajoneuvon vyölukko (13).
3. Avaa ajoneuvon vyölukon puolella oleva
vyökiinnike (18).
4. Ota kolmipisteturvavyö (16) pois
vyönohjaimista.
5. Nyt voit ottaa Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimen pois.
Käyttö 261
DDd
FIN
Turvaistuimen
kolmipisteturvavyöasennuksen
tarkistaminen
Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla,
että
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on
asennettu asianmukaisesti paikalleen
ajoneuvoon
kolmipisteturvavyö on kireä eikä se ole
kiertynyt
–lantiovyö (14) kulkee molempien
vaaleanpunaisten vyönohjainten (15) läpi ja
olkavyö (16) on kiinnitetty vain
tummanpunaisella vyökiinnikkeellä (18), joka
sijaitsee ajoneuvon vyölukon (13) puolella
–olkavyö (16) kulkee läpi tummanpunaisen
vyönohjaimen (40), joka sijaitsee toisella
puolella kuin ajoneuvon vyölukko
262 yttö
FIN
kolmipisteturvavyön lukkokieli ja vyölukko (13)
eivät ole Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimen vyönohjaimessa (15).
Päätuen mukauttaminen
Oikein mukautettu päätuki (20) tukee lasta
parhaalla mahdollisella tavalla Porsche
Junior Seat ISOFIX -turvaistuimessa.
Päätuki (20) täytyy säätää siten, että olkavyöt
(19) ovat lapsen olkapäiden korkeudella tai hiukan
niiden yläpuolella.
Päätuen säätäminen
1. Löysää vöitä mahdollisimman paljon (katso
luvun Lapsen turvavyön kiinnittäminen
vaihe 1).
2. Käännä päätukea (20) eteenpäin. Nyt päätuen
säädin (21) on vapautettu.
Käyttö 263
DDd
FIN
3. Siirrä päätuki (20) oikealle olkavyön
korkeudelle.
4. Käännä päätuki (20) takaisin istuinalustaa (11)
vasten, jolloin päätuen säädin lukittuu.
Lapsen turvavyön kiinnittäminen
1. Paina säätöpainiketta (22) ja vedä molempia
olkavöitä (19) samanaikaisesti eteenpäin.
dVaro!
Olkapehmusteet voivat vahingoittua, jos
löysäät olkavöitä vetämällä niistä.
f Älä vedä olkapehmusteista (23).
2. Avaa vyölukko (24) painamalla punaista
painiketta.
3. Työnnä lukkokielet (25) kumipitimiin (26).
4. Nosta lapsi Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuimeen.
5. Ota lukkokielet (25) pois kumipitimistä.
264 yttö
FIN
6. Vie olkavyöt (19) lapsen olkapäiden yli.
dVaara!
Loukkaantumisvaara, jos olkavyöt ovat
kiertyneet tai sekoittuneet.
f Tarkista, etteivät olkavyöt ole kiertyneet tai
sekoittuneet.
7. Aseta lukkokielet (25) yhteen ...
8. ... ja työnnä lukkokielet vyölukkoon (24) niin,
että kuulet kielten lukittuvan paikalleen.
dVaroitus!
Jos lantiovyöt ovat liian korkealla, lapselle
voi aiheutua vakavia vammoja.
f Lantiovöiden (28) on oltava mahdollisimman
lähellä lapsen nivustaivetta.
9. Kiristä vyöt kehoa vasten vetämällä vyön pää
(29) suorana ulos.
Käyttö 265
DDd
FIN
Lapsen turvallisuuden
varmistaminen
Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla,
että
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen vyöt
ovat lähellä kehoa mutta eivät purista lasta
–olkavyöt (19) on säädetty oikein
vyöt eivät ole kiertyneet
lukkokielet (25) ovat kiinnittyneet oikein
vyölukkoon (24)
olkapehmusteet (23) ovat asianmukaisesti
kehoa vasten.
Turvaistuimen lepoasento
1. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä
istuinalustaa eteenpäin haluttuun asentoon.
Huomautus
Istuinalustan (11) on lukituttava paikalleen
jokaisessa asennossa. Tarkista lukittuminen
vetämällä istuinalustasta.
266
Hoito-ohjeet 267
FIN
Hoito-ohjeet
Puhdistus...................................................268
Päällysteiden irrottaminen ja kiinnittäminen....268
Päätuen päällysteen irrottaminen..................268
Istuintyynyn päällysteen irrottaminen.............269
Päällysteiden kiinnittäminen .........................270
Vöiden irrottaminen.....................................271
Vöiden asentaminen....................................273
Vyölukon hoito............................................276
Hävittäminen ..............................................279
268 Hoito-ohjeet
FIN
Puhdistus
dVaro!
Epäasianmukainen puhdistus voi vahingoittaa
turvaistuinta.
f Noudata päällysteessä olevaa pesumerkintää.
Jos peset päällysteen yli 30 °C:n lämpötilassa,
päällystekangas voi päästää väriä.
f Älä linkoa päällystettä äläkä missään
tapauksessa kuivata sitä kuivausrummussa
(kangas voi irrota pehmusteesta).
Päällysteen voi irrottaa ja pestä
hienopesuaineella ja hienopesuohjelmalla
pesukoneessa 30 °C:n lämpötilassa.
Muoviosat, vyöt ja olkapehmusteet voi pestä
saippualiuoksella. Älä käytä voimakkaita
puhdistusaineita (esimerkiksi liuottimia).
Päällysteiden irrottaminen ja
kiinnittäminen
Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen
päällyste on kaksiosainen. Ennen päällysteiden
irrottamista Porsche Junior Seat ISOFIX
-turvaistuin täytyy ottaa pois ajoneuvosta.
Päätuen päällysteen irrottaminen
1. Käännä päätukea eteenpäin.
2. Ota päätuen päällyste (20) pois.
3. Irrota päätuen päällyste vöistä.
Hoito-ohjeet 269
FIN
Istuintyynyn päällysteen
irrottaminen
1. Siirrä päätuki (20) keskiasentoon (katso luku
Päätuen säätäminen).
2. Löysää vöitä mahdollisimman paljon (katso
luvun Lapsen turvavyön kiinnittäminen
vaihe 1).
3. Avaa vyölukko (24) painamalla punaista
painiketta ja käännä vyöt sivuun.
4. Avaa lukkopehmusteen (29) tarrakiinnitys ja
ota lukkopehmuste pois.
5. Irrota muoviosa (35) istuinalustasta.
6. Avaa päällysteen selkäosan (9) vasemmassa
ja oikeassa yläkulmassa olevat nepparit (27).
270 Hoito-ohjeet
FIN
7. Käännä istuintyynyn päällysteen selkäosa (9)
istuinpinnalle.
8. Irrota vyöt istuintyynyn päällysteen aukoista.
9. Irrota istuintyynyn päällysteen joustava reuna
istuinalustan alareunan alta.
10.Ota vyölukko (24) ja vyön pää (36) pois
istuintyynyn päällysteestä.
11.Vedä istuintyynyn päällystettä hieman ylöspäin
ja nosta se pois päätuen (20) yli.
Päällysteiden kiinnittäminen
1. Kiinnitä päällysteet vastakkaisessa
järjestyksessä.
Huomautus
Varmista, etteivät vyöt ole kiertyneet ja että ne
ovat asianmukaisesti päällysteen vyöaukoissa (6).
Hoito-ohjeet 271
FIN
Vöiden irrottaminen
1. Ota istuimen päällysteet pois.
2. Käännä päätukea eteenpäin ja ota
olkapehmusteiden (23) vyösilmukat pois
päätuen säätimessä (21) olevasta
pidikkeestä (32).
3. Irrota olkavyöt (19) liitoskappaleesta (33).
dVaro!
Loukkaantumisvaara nostettaessa
liitoskappale (33) istuimen rungosta.
f Olkavöistä irrotettu liitoskappale ei saa pudota
istuimen runkoon.
f Aseta liitoskappale niin, ettei se putoa istuimen
runkoon.
272 Hoito-ohjeet
FIN
4. Vedä olkavyöt (19) ja olkapehmusteiden (23)
vyösilmukat vyöaukoista (34).
5. Vedä olkapehmusteet (23) pois olkavöistä
(19).
6. Vedä esiin pidikkeet (37), joilla vyöt on
kiinnitetty istuinalustaan (11).
7. Työnnä toista vyösilmukkaa leveyssuunnassa
kokoon niin, että voit irrottaa pidikkeen (37)
vyösilmukasta. Toimi samoin toisella puolella.
8. Nyt voi vetää vyöt pois.
Hoito-ohjeet 273
FIN
Vöiden asentaminen
1. Työnnä lukkokielet (25) vyölukkoon (24).
2. Pujota pitkä vyösilmukka istuinalustan (11)
ulompaan sivuaukkoon (38).
Huomautus
Varmista, etteivät vyöt kierry.
3. Pujota pidike (37) pitkään vyösilmukkaan
(ensin pitkä ja sitten lyhyt rako).
4. Vedä vyötä, kunnes pidike (37) on suorassa
istuinalustan aukkoa vasten.
5. Avaa vyölukko.
6. Pujota olkapehmusteet (23) olkavöiden (19)
päälle.
Huomautus
Varmista, etteivät vyöt kierry.
dVaara!
Vahingoittuneet vyönauhat voivat katketa
onnettomuustilanteessa, mikä voi aiheuttaa
lapselle hengenvaarallisia vammoja.
f Älä käytä pujottamisessa teräviä esineitä.
f Vahingoittuneet vyönauhat on vaihdettava.
274 Hoito-ohjeet
FIN
7. Pujota olkavyöt vyöaukkoihin.
8. Pujota olkavyöt (19) ohjaintangon (39) ja
päätuen säätimen (21) pidikkeen (32) välistä.
Huomautus
Tarkista, etteivät vyöt ole kiertyneet tai
sekoittuneet.
9. Pujota olkavyöt (19) takaisin
liitoskappaleeseen (33).
10.Pujota olkapehmusteiden (23) vyösilmukat
vyöaukkoihin (34).
Hoito-ohjeet 275
FIN
11.Käännä päätukea eteenpäin ja pujota
olkapehmusteiden (23) vyösilmukat päätuen
säätimessä (21) olevaan pidikkeeseen (32).
12.Aseta istuimen päällysteet paikalleen.
276 Hoito-ohjeet
FIN
Vyölukon hoito
Vyölukon toimivuus on tärkeää turvallisuuden
kannalta. Vyölukon toimintahäiriöt johtuvat
useimmiten epäpuhtauksista.
Toimintahäiriö:
Lukkokielet irtoavat hitaasti painettaessa
punaista painiketta.
Lukkokielet eivät lukitu vaan ponnahtavat
takaisin ulos.
Lukkokielet lukittuvat ilman selvää
napsahdusta.
Jokin hidastaa lukkokielien työntämistä
vyölukkoon.
Vyölukon avaaminen vaatii voimankäyttöä.
Häiriön korjaaminen:
Pese vyölukko, jotta se toimii moitteettomasti.
1. Irrota vyölukko.
f Löysää vyöt.
f Avaa lukkopehmusteen tarrakiinnitys ja ota
lukkopehmuste pois.
f Aseta turvaistuin lepoasentoon.
f Irrota istuintyynyn päällysteen joustava reuna
istuinalustan alareunan alta.
f Irrota istuintyynyn päällyste istuinalustan
alaosasta.
Hoito-ohjeet 277
FIN
f Työnnä pidike (30), jolla vyölukko (24) on
kiinnitetty istuinalustaan, pystysuunnassa
vyöaukon (31) läpi.
2. Pese vyölukko.
f Anna vyölukon (24) olla vähintään tunti
lämpimässä vedessä, johon on lisätty
pesuainetta. Pese sitten vyölukko ja anna sen
kuivua kokonaan.
3. Asenna vyölukko.
f Työnnä pidike (30) pystysuorassa ylhäältä alas
päällysteen vyöaukon (31) ja istuinalustan läpi.
Tarkista kiinnitys vetämällä voimakkaasti
vyölukosta (24).
f Vedä istuintyynyn päällyste istuinalustan
alaosan päälle.
f Aseta istuintyynyn päällysteen joustava reuna
istuinalustan alareunan alle.
f Pujota vyölukko ja vyön pää päällysteeseen.
f Aseta turvaistuin normaaliasentoon.
f Kiinnitä lukkopehmuste.
278 Hoito-ohjeet
FIN
Toimintahäiriö:
Lukkokieliä (25) ei voi työntää vyölukkoon
(24).
Häiriön korjaaminen:
Vapauta vyölukko (24) painamalla punaista
painiketta.
Hoito-ohjeet 279
FIN
Hävittäminen
Noudata maakohtaisia jätehuoltomääräyksiä.
Pakkauksen hävittäminen
kartonginkeräys
Yksittäisten osien
hävittäminen
päällyste sekajäteastia
muoviosat sekajäteastia tai muovinkeräys,
jos mahdollista
metalliosat metallinkeräys
vyönauha sekajäteastia
vyölukko ja lukkokielet sekajäteastia
280
281
NL
Gebruiksaanwijzing Porsche Junior Seat ISOFIX
282
283
NL
Porsche, het Porsche wapen en
Tequipment zijn gedeponeerde merken van
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Nadruk, ook gedeeltelijk, en verveelvoudiging
in enige vorm of op enige wijze uitsluitend
toegestaan met schriftelijke toestemming van
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Errata en wijzigingen van de constructie,
uitrusting en leveringsomvang, alsmede
afwijkingen van de kleur en het materiaal
voorbehouden.
In diverse landen kunnen de beschreven
producten afwijken wegens nationale bepalingen
en eisen.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Uitgave: Juni 2008
Gedrukt in Duitsland
284
285
NL
Geachte cliënte, geachte cliënt,
Wij bedanken u voor uw vertrouwen en feliciteren u met uw nieuwe Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje.
Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is in samenwerking met de BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH ontwikkeld en voor uw Porsche getest en
goedgekeurd.
Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje
Aanwijzingen voor de bediening
Lees voor gebruik van het Porsche Junior Seat
ISOFIX kinderzitje de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Volg bij het gebruik van het Porsche Junior Seat
ISOFIX kinderzitje de veiligheidsvoorschriften in
het hoofdstuk „Kinderzitjes” in het instructieboekje
van uw wagen.
In principe moet het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje op de achterbank worden gebruikt.
Gebruikte symbolen
d
Wijst op gevaren, aanwijzingen of
waarschuwingen die u te allen tijde in acht moet
nemen.
286
NL
Oriëntatiemiddelen in de
gebruiksaanwijzing
De oriëntatiemiddelen in de gebruiksaanwijzing
zijn gemarkeerd met een gele kleur.
Inhoudsopgave
Aan het begin van deze gebruiksaanwijzing vindt u
een volledige inhoudsopgave met alle behandelde
onderwerpen.
Inhoudsopgave per hoofdstuk
Voor elk hoofdstuk vindt u een overzicht van de
onderwerpen met de bijbehorende
paginanummers.
Inhoudsopgave 287
NL
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften...................289
Veiligheidsvoorschriften airbags...................290
Algemene veiligheidsvoorschriften................290
Aanwijzingen...............................................291
Bediening........................................293
Goedkeuring...............................................294
Gebruik in de wagen ...................................294
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem inbouwen..........295
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem uitbouwen.........297
Correcte inbouw van een kinderzitje
met ISOFIX-bevestigingssysteem..................297
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel inbouwen..........................298
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel uitbouwen.........................300
Correcte inbouw van een kinderzitje
met driepunts veiligheidsgordel....................301
Hoofdsteun aanpassen................................302
Hoofdsteun instellen....................................302
Uw kind de gordel omdoen..........................303
Correcte verankering van uw kind ................305
Ruststand van het kinderzitje .......................305
Aanwijzingen voor de verzorging....... 307
Reiniging....................................................308
Bekleding verwijderen en aanbrengen...........308
Bekleding hoofdsteun verwijderen ................308
Bekleding zitting verwijderen........................309
Bekleding aanbrengen.................................310
Gordels uitbouwen......................................311
Gordels inbouwen .......................................313
Gordelslot verzorgen...................................316
Aanwijzingen voor de afvalverwerking...........319
288
Veiligheidsvoorschriften 289
NL
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften airbags...................290
Algemene veiligheidsvoorschriften................290
Aanwijzingen...............................................291
290 Veiligheidsvoorschriften
NL
Veiligheidsvoorschriften airbags
dGevaar!
Passagiersairbags die afgaan, kunnen
kinderen ernstig of dodelijk letsel
toebrengen.
f U mag het kinderzitje in geen enkele wagen op
de passagiersstoel gebruiken zonder van
tevoren de passagiersairbag uit te schakelen.
f Schakel de passagiersairbag met de
sleutelschakelaar uit wanneer u het kinderzitje
op de passagiersstoel gebruikt.
f Bij sportwagens zonder sleutelschakelaar
moet u de passagiersairbag uitschakelen
middels de extra benodigde traverse met
gordelslot.
dWaarschuwing!
Uitgeschakelde passagiersairbags bieden
geen bescherming bij een ongeval.
f Schakel de passagiersairbag weer in nadat u
het kinderzitje hebt uitgebouwd.
dGevaar!
Zijairbags die afgaan, kunnen kinderen
ernstig of dodelijk letsel toebrengen.
f Let erop dat uw kind niet zo ver uit het
kinderzitje hangt dat het hoofdje in de buurt
van de zijairbag komt.
Algemene veiligheidsvoorschriften
dGevaar!
Kans op ernstig of dodelijk letsel door het
niet dragen van veiligheidsgordels of losse
voorwerpen in de wagen.
Zorg ervoor dat
f de rugleuning van de wagen is vergrendeld.
f alle zware en scherpe voorwerpen in de wagen
zijn verankerd.
f alle personen in de wagen hun gordel
omhebben.
f u het kinderzitje met de driepunts
veiligheidsgordel of het ISOFIX-
bevestigingssysteem verankert wanneer u het
niet gebruikt.
dGevaar!
Kans op ernstig letsel wanneer u plotseling
van richting verandert, hard remt of bij een
ongeval betrokken raakt.
f Wanneer u het kinderzitje op de achterbank
gebruikt, moet u de voorstoel zo ver mogelijk
naar voren zetten, zodat het kind niet met de
voorstoel in aanraking komt.
f Zet de rugleuning van de voorstoel verticaal.
Veiligheidsvoorschriften 291
NL
dGevaar!
Verbrandingsgevaar door hete kunststof
delen van het kinderzitje wanneer dit in de
zon heeft gestaan.
f Bescherm het kinderzitje tegen sterke
zonnestralen.
dWaarschuwing!
Verlies van de beschermende werking.
f Controleer alle belangrijke onderdelen
regelmatig op beschadigingen. Overtuig u
ervan dat de mechanische onderdelen correct
functioneren.
f In geval van een beschadiging of na een
ongeval moet het kinderzitje worden
vervangen.
Aanwijzingen
dAanwijzingen
f Volg de betreffende veiligheidsvoorschriften
over het gebruik van het kinderzitje in het
instructieboekje van uw wagen in het
hoofdstuk „Kinderzitjes”.
f Laat uw kind nooit alleen achter in de wagen.
f Laat uw kind altijd aan de trottoirkant in- en
uitstappen.
f Omdat de bekleding essentieel voor de
werking van het systeem is, mag het
kinderzitje niet zonder bekleding worden
gebruikt.
f U mag het kinderzitje uitsluitend voor de
verankering van uw kind in de wagen
gebruiken. Het is in geen geval geschikt als
zitgelegenheid of speelgoed.
f Door het gebruik van het kinderzitje kunnen op
sommige kwetsbare autostoelen
gebruikssporen ontstaan (bijv. leder). Dit
voorkomt u door een deken of handdoek onder
het kinderzitje te leggen.
292
Bediening 293
NL
Bediening
Goedkeuring...............................................294
Gebruik in de wagen ...................................294
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem inbouwen..........295
Kinderzitje met
ISOFIX-bevestigingssysteem uitbouwen.........297
Correcte inbouw van een kinderzitje
met ISOFIX-bevestigingssysteem..................297
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel inbouwen..........................298
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel uitbouwen.........................300
Correcte inbouw van een
kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel....301
Hoofdsteun aanpassen................................302
Hoofdsteun instellen....................................302
Uw kind de gordel omdoen..........................303
Correcte verankering van uw kind ................305
Ruststand van het kinderzitje .......................305
294 Bediening
NL
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen
f Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is
uitgevoerd, gecontroleerd en goedgekeurd
volgens de eisen van de Europese norm
aangaande veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen. Het keurmerk en het
goedkeuringsnummer staan op het
goedkeuringslabel.
Gebruik in de wagen
Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is
goedgekeurd om op twee manieren te worden
ingebouwd.
A) met het ISOFIX-bevestigingssysteem
Zo kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje in de wagen gebruiken.
B) met driepunts veiligheidsgordel
Zo kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje in de wagen gebruiken.
1)
Volg altijd de voorschriften in het
instructieboekje van de wagen.
2)
De veiligheidsgordel moet volgens ECE R 16
(of een vergelijkbare norm) zijn goedgekeurd,
bijv. te herkennen aan de omkaderde „E”/„e” op
het goedkeuringslabel op de gordel.
Kinderzitje Controle en goedkeuring
volgens ECE* R 44/04
Groep Lichaams-
gewicht
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I9 tot 18 kg
in de rijrichting ja
tegen de rijrichting nee
1)
op stoelen met ISOFIX-
bevestigingssysteem
ja
in de rijrichting ja
tegen de rijrichting nee
met tweepunts veiligheidsgordel nee
2)
met driepunts veiligheidsgordel ja
1)
op passagiersstoel ja
op buitenste zittingen achterbank ja
op middelste zitting achterbank
(met driepunts veiligheidsgordel)
ja
Bediening 295
DDd
NL
Kinderzitje met ISOFIX-
bevestigingssysteem inbouwen
1. Klik de beide geleiders (1) met de uitsparing
omhoog op de beide ISOFIX-
bevestigingspunten (2).
2. Trek aan de groene handgreep (3) de
vangarmen (4) zo ver uit dat deze blijven
staan.
3. Druk links en rechts aan de onderkant van het
zitje (12) op de grijze vergrendelingsknoppen
(5).
Aanwijzing
Zo zorgt u ervoor dat de beide haken van de
vangarmen (4) open staan.
296 Bediening
NL
4. Schuif de beide vangarmen (4) zo ver in de
geleiders dat de vangarmen aan weerskanten
hoorbaar vastklikken.
5. Trek aan het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje om te controleren dat het aan
weerskanten is vastgeklikt.
dLet op
Kans op ernstig of dodelijk letsel wanneer de
vangarmen niet goed zijn vastgeklikt.
f U moet aan beide kanten op de
vergrendelingsknoppen (5) de groene
merktekens (7) kunnen zien.
f Controleer voor elke rit dat de vangarmen
goed zijn vastgeklikt.
6. Druk op de oranje spanknop (8) en schuif het
Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje tegen
de rugleuning van de wagen.
Bediening 297
DDd
NL
Kinderzitje met ISOFIX-
bevestigingssysteem uitbouwen
1. Druk links en rechts aan de onderkant van het
zitje (12) op de grijze vergrendelingsknoppen
(5). De vangarmen (4) laten nu los.
2. Druk op de oranje spanknop (8) en schuif
tegelijkertijd de vangarmen (4) weer in de
onderkant van het zitje (12).
3. Verwijder het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje.
Correcte inbouw van een
kinderzitje met ISOFIX-
bevestigingssysteem
Controleer voor de veiligheid van uw kind dat
het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje aan
weerskanten stevig met de vangarmen (4) in
de ISOFIX-bevestigingspunten (2) van de
wagen is vastgeklikt en dat u op beide
vergrendelingsknoppen (5) het groene
merkteken (7) ziet.
298 Bediening
NL
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel inbouwen
1. Zet het Porsche Junior Seat ISOFIX-kinderzitje
in de rijrichting op de autostoel.
2. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
trek het kuipstoeltje (11) naar voren in de
ruststand.
3. Trek de driepunts veiligheidsgordel uit en steek
deze tussen het kuipstoeltje (11) en de
onderkant van het zitje (12).
4. Leg de heupgordel (14) aan weerskanten in de
lichtrode gordelgeleiders (15) van de
onderkant van het zitje (12).
Bediening 299
DDd
NL
5. Trek de heupgordel (14) strak door aan de
schoudergordel (16) te trekken.
6. Draai de klemhendel (17) van de donkerrode
gordelklem (18) aan de kant van het gordelslot
van de wagen (13) omlaag.
7. Leg de schoudergordel (16) in de gordelklem.
Aanwijzing
Verdraai de gordel niet.
8. Duw het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje
met uw knie in de autostoel en trek
tegelijkertijd stevig aan de schoudergordel
(16).
9. Draai de klemhendel (17) zo ver omhoog dat
deze vastklikt.
Aanwijzing
De schoudergordel (16) mag alleen door de
gordelklem aan de kant van het gordelslot van de
wagen (13) worden vastgeklemd.
300 Bediening
NL
10.Leg de schoudergordel (16) aan de andere
kant in de donkerrode gordelgeleider (40).
Aanwijzing
Verdraai de gordel niet.
11.Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
schuif het kuipstoeltje (11) weer naar
achteren.
Kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel uitbouwen
1. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
trek het kuipstoeltje (11) naar voren in de
ruststand.
2. Open het gordelslot van de wagen (13).
3. Open nu de gordelklem (18) aan de kant van
het gordelslot van de wagen.
4. Haal de driepunts veiligheidsgordel (16) uit de
gordelgeleiders.
5. Nu kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje verwijderen.
Bediening 301
DDd
NL
Correcte inbouw van een
kinderzitje met driepunts
veiligheidsgordel
Controleer voor de veiligheid van uw kind dat
het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje
stevig in de wagen vastzit.
de driepunts veiligheidsgordel strak zit en niet
verdraaid is.
de heupgordel (14) door de beide lichtrode
gordelgeleiders (15) loopt en dat de
schoudergordel (16) alleen met de
donkerrode gordelklem (18) aan de kant van
het gordelslot van de wagen (13) vastzit.
de schoudergordel (16) door de donkerrode
gordelgeleider (40) loopt die aan de andere
kant van het gordelslot van de wagen zit.
302 Bediening
NL
de gesp en het gordelslot van de wagen (13)
van de driepunts veiligheidsgordel niet in de
gordelgeleider (15) van het Porsche Junior
Seat ISOFIX kinderzitje zitten.
Hoofdsteun aanpassen
Een goed aangepaste hoofdsteun (20) biedt
uw kind een optimale houvast in het Porsche
Junior Seat ISOFIX kinderzitje.
De hoofdsteun (20) moet zo zijn ingesteld dat de
schoudergordels (19) op schouderhoogte van het
kind staan of iets hoger.
Hoofdsteun instellen
1. Maak de gordels zo ver mogelijk los (zie de
paragraaf Uw kind de gordel omdoen
stap 1).
2. Kantel de hoofdsteun (20) naar voren. Nu is de
hoofdsteunverstelling (21) ontgrendeld.
Bediening 303
DDd
NL
3. Verschuif de hoofdsteun (20) tot de
schoudergordels de juiste hoogte hebben.
4. Klap de hoofdsteun (20) weer terug tegen het
kuipstoeltje (11) om de hoofdsteunverstelling
weer te vergrendelen.
Uw kind de gordel omdoen
1. Druk op de verstelknop (22) en trek
tegelijkertijd de beide schoudergordels (19)
naar voren.
dLet op!
De schouderkussens kunnen beschadigd
raken wanneer u daaraan trekt om de
schoudergordels los te maken.
f Trek niet aan de schouderkussens (23).
2. Open het gordelslot (24) door de rode knop in
te drukken.
3. Steek de gespen (25) in de rubberen
houders (26).
4. Zet uw kind in het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje.
5. Haal de gespen (25) weer uit de houders.
304 Bediening
NL
6. Leg de schoudergordels (19) over de
schouders van uw kind.
dGevaar!
Kans op letsel wanneer de schoudergordels
verdraaid of verwisseld zijn.
f Verdraai of verwissel de schoudergordels niet.
7. Trek beide gespen (25) naar elkaar toe ...
8. ... en klik de gespen hoorbaar in het gordelslot
(24).
dWaarschuwing!
Te hoge heupgordels kunnen uw kind ernstig
letsel toebrengen.
f De heupgordels (28) moeten zo laag mogelijk
over de liesplooi van uw kind lopen.
9. Trek de gordels strak tot deze dicht tegen het
lichaam liggen. Trek daartoe het uiteinde van
de gordel (29) recht eruit.
Bediening 305
DDd
NL
Correcte verankering van uw kind
Controleer voor de veiligheid van uw kind
dat…
de gordels van het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje dicht tegen het lichaam liggen
zonder dat uw kind bekneld raakt.
de schoudergordels (19) goed zijn ingesteld.
de gordels niet verdraaid zijn.
de gespen (25) goed in het gordelslot (24)
zijn vastgeklikt.
de schouderkussens (23) goed tegen het
lichaam rusten.
Ruststand van het kinderzitje
1. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en
trek het kuipstoeltje naar voren in de gewenste
stand.
Aanwijzing
Het kuipstoeltje (11) moet in elke stand stevig
vastklikken. Trek aan het kuipstoeltje om te
controleren dat het goed is vastgeklikt.
306
Aanwijzingen voor de verzorging 307
NL
Aanwijzingen voor de verzorging
Reiniging....................................................308
Bekleding verwijderen en aanbrengen...........308
Bekleding hoofdsteun verwijderen................308
Bekleding zitting verwijderen........................309
Bekleding aanbrengen.................................310
Gordels uitbouwen......................................311
Gordels inbouwen.......................................313
Gordelslot verzorgen...................................316
Aanwijzingen voor de afvalverwerking...........319
308 Aanwijzingen voor de verzorging
NL
Reiniging
dLet op!
Kans op beschadiging door een onjuiste
reinigingsmethode.
f Volg de voorschriften op het wasetiket van de
bekleding. Wanneer u warmer dan 30°C wast,
kan de kleur van de bekleding uitlopen.
f Centrifugeer de bekleding niet en droog deze
nooit in een elektrische wasdroger (hierdoor
kan de stof van het schuimrubber losraken).
U kunt de bekleding eraf trekken en met een
fijnwasmiddel op 30°C in de wasmachine wassen
met het fijnwasprogramma.
U kunt de kunststof delen, gordels en
schouderkussens met zeepsop wassen.
Gebruik geen agressieve middelen (bijv.
oplosmiddelen).
Bekleding verwijderen en
aanbrengen
De bekleding van het Porsche Junior Seat ISOFIX
kinderzitje bestaat uit twee delen. Om de
bekleding eraf te trekken, moet u het Porsche
Junior Seat ISOFIX kinderzitje eerst uit de wagen
halen.
Bekleding hoofdsteun verwijderen
1. Kantel de hoofdsteun naar voren.
2. Verwijder de bekleding van de hoofdsteun
(20).
3. Schuif de bekleding van de hoofdsteun over de
gordels.
Aanwijzingen voor de verzorging 309
NL
Bekleding zitting verwijderen
1. Schuif de hoofdsteun (20) in de middenstand
(zie de paragraaf Hoofdsteun instellen).
2. Maak de gordels zo ver mogelijk los (zie de
paragraaf Uw kind de gordel omdoen
stap 1).
3. Open het gordelslot (24) (druk op de rode
knop) en leg de gordels naar buiten.
4. Open de klittenbandsluiting van het zitkussen
(29) en verwijder dit.
5. Wip het kunststof onderdeel (35) uit het
kuipstoeltje.
6. Maak de drukkers (27) links en rechts op het
achterdeel (9) van de bekleding los.
310 Aanwijzingen voor de verzorging
NL
7. Klap het achterdeel (9) van de bekleding op de
zitting.
8. Trek de gordels uit de uitsparingen in de
bekleding van de zitting.
9. Maak de elastische zoom van de bekleding los
van de rand onder aan het kuipstoeltje.
10.Trek het gordelslot (24) en het uiteinde van de
gordel (36) uit de bekleding van de zitting.
11.Trek de bekleding van de zitting een stuk
omhoog en sla deze dan met de uitsparing
over de hoofdsteun (20).
Bekleding aanbrengen
1. Breng de bekleding in omgekeerde volgorde
weer aan.
Aanwijzing
Overtuig u ervan dat de gordels niet verdraaid zijn
en goed in de gordelgleuven (6) van de bekleding
zijn gestoken.
Aanwijzingen voor de verzorging 311
NL
Gordels uitbouwen
1. Trek de bekleding van het zitje.
2. Kantel de hoofdsteun naar voren en schuif de
gordellussen van de schouderkussens (23) op
het dwarsstuk (32) van de
hoofdsteunverstelling (21) omlaag.
3. Haak de schoudergordels (19) uit het
verbindingsstuk (33).
dLet op
Kans op letsel wanneer u het verbindingsstuk
(33) uit de onderkant van het zitje haalt.
f Het losgehaakte verbindingsstuk mag niet in
de onderkant van het zitje schieten.
f Hang het verbindingsstuk over de onderkant
van het zitje.
312 Aanwijzingen voor de verzorging
NL
4. Trek de schoudergordels (19) en de
gordellussen van de schouderkussens (23) uit
de gordelgleuven (34).
5. Trek de schouderkussens (23) van de
schoudergordels (19).
6. Trek de gesp (37) eruit, waarmee de gordel
onder aan het kuipstoeltje (11) is bevestigd.
7. Schuif de gordellus aan de korte kant van de
gesp (37) terug en haak deze uit de gesp.
8. Nu kunt u de gordels eruit trekken.
Aanwijzingen voor de verzorging 313
NL
Gordels inbouwen
1. Klik de gespen (25) in het gordelslot (24).
2. Rijg nu de lange gordellus door de buitenste
gleuf (38) aan de zijkant van het kuipstoeltje
(11).
Aanwijzing
Verdraai de gordels niet.
3. Haak de gesp (37) in de lange gordellus (eerst
de lange en dan de korte kant van de gesp
vasthaken).
4. Trek aan de gordel tot de gesp (37) net in de
uitsparing van het kuipstoeltje ligt.
5. Open het gordelslot weer.
6. Schuif de schouderkussens (23) over de
schoudergordels (19).
Aanwijzing
Verdraai de gordels niet.
dGevaar!
Beschadigde gordels kunnen bij een ongeval
scheuren en dodelijk letsel bij uw kind
veroorzaken.
f Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen
voor het inrijgen.
f Beschadigde gordels moeten worden
vervangen.
314 Aanwijzingen voor de verzorging
NL
7. Rijg de schoudergordels door de
gordelgleuven.
8. Schuif de schoudergordels (19) tussen de
keerstang (39) en het dwarsstuk (32) van de
hoofdsteunverstelling (21) door.
Aanwijzing
Verdraai of verwissel de gordels niet.
9. Haak de schoudergordels (19) weer in het
verbindingsstuk (33).
10.Rijg de gordellussen van de schouderkussens
(23) in de gordelgleuven (34).
Aanwijzingen voor de verzorging 315
NL
11.Kantel de hoofdsteun naar voren en schuif de
gordellussen van de schouderkussens (23)
over het dwarsstuk (32) van de
hoofdsteunverstelling (21).
12.Breng de bekleding van het zitje aan.
316 Aanwijzingen voor de verzorging
NL
Gordelslot verzorgen
De correcte werking van het gordelslot is
belangrijk voor de veiligheid. Storingen in het
gordelslot worden meestal veroorzaakt door
verontreinigingen.
Storing:
De gespen worden bij het indrukken van de
rode knop vertraagd uitgeworpen.
De gespen klikken niet meer vast (worden
weer uitgeworpen).
De gespen klikken zonder een duidelijke „klik”
vast.
De gespen worden bij het insteken afgeremd
(deegachtig gevoel).
Het gordelslot kan alleen met veel kracht
worden geopend.
Oplossing:
U kunt het gordelslot wassen, zodat het weer
goed functioneert.
1. Gordelslot uitbouwen.
f Maak de gordels los.
f Open de klittenbandsluiting van het zitkussen
en verwijder het.
f Zet het kinderzitje in de ruststand.
f Maak de elastische zoom van de bekleding los
van de rand onder aan het kuipstoeltje.
f Trek de bekleding van de zitting los van het
kuipstoeltje.
Aanwijzingen voor de verzorging 317
NL
f Schuif de gesp (30) waarmee het gordelslot
(24) aan het kuipstoeltje vastzit, rechtop door
de gordelgleuf (31).
2. Gordelslot wassen.
f Leg het gordelslot (24) minstens een uur in
warm water met afwasmiddel. Spoel het
gordelslot daarna uit en laat het goed drogen.
3. Gordelslot inbouwen.
f Schuif de gesp (30) rechtop van boven naar
onderen door de gordelgleuf (31) in de
bekleding en door het kuipstoeltje. Trek stevig
aan het gordelslot (24) om de bevestiging te
controleren.
f Trek de bekleding van de zitting over het
kuipstoeltje.
f Haak de elastische zoom van de bekleding
over de rand onder aan het kuipstoeltje.
f Rijg het gordelslot en de uiteinde van de gordel
door de bekleding.
f Zet het kinderzitje in de normale stand.
f Bevestig het zitkussen.
318 Aanwijzingen voor de verzorging
NL
Storing:
U kunt de gespen (25) niet meer in het
gordelslot (24) steken.
Oplossing:
Druk op de rode knop om het gordelslot (24)
te ontgrendelen.
Aanwijzingen voor de verzorging 319
NL
Aanwijzingen voor de
afvalverwerking
Neem de voorschriften voor de afvalverwerking in
uw land in acht.
Afvoeren van de verpakking
Container voor karton
Afvoeren van losse
onderdelen
Bekleding Restafval, verbranding
Kunststof delen Overeenkomstig de aanwezige
symbolen in de daartoe
bestemde containers
Metalen delen Container voor metalen
Gordels Container voor polyester
Gordelslot & gesp Restafval
320
321
N
Bruksanvisning for Porsche Junior Seat ISOFIX
322
323
N
Porsche, Porsche-logoen og Tequipment er
registrerte varemerker for
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Ettertrykk så vel som mangfoldiggjøring av noe
slag, av hele eller deler av bruksanvisningen, er
bare tillatt med forutgående skriftlig tillatelse fra
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Det tas forbehold om trykkfeil,
konstruksjonsendringer, utstyrs- og
leveranseomfang så vel som avvikende
fargetoner og materialer.
Mellom ulike land kan det på grunn av nasjonale
bestemmelser og forskrifter oppstå avvik i
forhold til det beskrevne produktinnholdet.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Status per: juni 2008
Trykt i Tyskland
324
325
N
Kjære kunde.
Vi takker for tilliten du viser oss, og gratulerer med ditt nye Porsche Junior Seat ISOFIX-barnesete.
Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er utviklet i samarbeid med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH og er testet og godkjent for din Porsche.
Barnesete Porsche Junior Seat ISOFIX
Anvisninger om bruken
Les grundig gjennom bruksanvisningen før du tar
i bruk barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX.
Ved bruk av barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX må sikkerhetsanvisningene i kapitlet
«Barnesikringsutstyr» i bilens instruksjonsbok
overholdes.
I utgangspunktet er barnesetet Porsche Junior
Seat ISOFIX beregnet på bruk i baksetene.
Symboler som brukes
d
Markerer fare, anvisninger eller opplysninger som
det er viktig at du tar hensyn til.
326
N
Navigasjonshjelp i
bruksanvisningen
Navigasjonshjelpen i bruksanvisningen er alltid
fremhevet med gul farge.
Innholdsfortegnelse
I begynnelsen av bruksanvisningen finner du en
komplett fortegnelse over innholdet i
bruksanvisningen.
Avsnittsfortegnelser
Før hvert hovedkapittel finner du en emneoversikt
med aktuelle sidenumre.
Innholdsfortegnelse 327
N
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger......................329
Sikkerhetsanvisninger for kollisjonsputer.......330
Generelle sikkerhetsanvisninger...................330
Tips...........................................................331
Bruk................................................333
Godkjennelse..............................................334
Bruk i bilen.................................................334
Montere barnesete med
ISOFIX-festesystem .....................................335
Demontere barnesete med
ISOFIX-festesystem .....................................337
Riktig montering av barnesete med
ISOFIX-festesystem .....................................337
Montere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte .............................338
Demontere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte .............................340
Riktig montering av barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte .............................341
Tilpasse hodestøtten...................................342
Justere hodestøtten....................................342
Sikre barnet med beltene ............................343
Riktig sikring av barnet................................345
Sette barnesetet i hvilestilling ......................345
Pleie............................................... 347
Rengjøring..................................................348
Ta stofftrekk av og på.................................348
Ta av hodestøttetrekket...............................348
Ta av sitteputetrekket..................................349
Sette på trekkene .......................................350
Demontere beltene .....................................351
Montere beltene..........................................353
Pleie av beltelåsen......................................356
Kassering...................................................359
328
Sikkerhetsanvisninger 329
N
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for kollisjonsputer.......330
Generelle sikkerhetsanvisninger...................330
Tips...........................................................331
330 Sikkerhetsanvisninger
N
Sikkerhetsanvisninger for
kollisjonsputer
dFare!
Kollisjonsputer som utløses på
passasjersiden, kan påføre barn alvorlige
eller dødelige skader.
f I alle biler er det forbudt å bruke barnesetet i
passasjersetet foran dersom bilen mangler
mulighet for deaktivering av kollisjonsputen.
f Deaktiver kollisjonsputen på passasjersiden
med nøkkelbryteren når du skal bruke
barnesetet i passasjersetet foran.
f I sportsbiler uten nøkkelbryter må utkobling av
kollisjonsputen på passasjersiden foretas med
den påkrevde ekstra traversen med beltelås.
dAdvarsel!
Utkoblede kollisjonsputer gir ingen
kollisjonsbeskyttelse.
f Aktiver passasjerkollisjonsputen igjen etter at
du har demontert barnesetet.
dFare!
Sidekollisjonsputer som utløses, kan påføre
barn alvorlige eller fatale skader.
f Pass på at hodet til barnet ikke kommer inn i
virkefeltet til sidekollisjonsputene ved at barnet
lener seg sideveis ut av barnesetet.
Generelle sikkerhetsanvisninger
dFare!
Hvis det er usikrede personer eller tunge
gjenstander i bilen, medfører det fare for
alvorlige eller dødelige personskader.
Forsikre deg om at
f seteryggen i bilen er festet i stilling.
f alle tunge gjenstander og alle gjenstander med
skarpe kanter i bilen er sikret.
f alle personer i bilen er trygt sikret med
bilbelter.
f barnesetet festes med
trepunktssikkerhetsbeltet eller ISOFIX-
festesystemet når det ikke er i bruk.
dFare!
Fare for personskader oppstår hvis du
plutselig endrer kjøreretning, bremser
kraftig eller utsettes for en kollisjon.
f Når du bruker barnesetet i baksetet, bør du
stille forsetet på samme side så langt forover
som mulig, slik at barnet ikke kommer i
berøring med forseteryggen ved bråstans.
f Sett forseteryggen loddrett.
Sikkerhetsanvisninger 331
N
dFare!
Forbrenningsfare på grunn av varme
plastdeler når barnesetet utsettes for direkte
sollys.
f Beskytt så langt som mulig barnesetet mot
intensiv, direkte solstråling.
dAdvarsel!
Tap av sikkerhetsfunksjon.
f Kontroller regelmessig alle viktige
komponenter med tanke på skader. Forsikre
deg om at de mekaniske delene fungerer uten
problemer.
f Ved skader eller hard belastning i et biluhell må
barnesetet for sikkerhets skyld byttes ut.
Tips
dTips
f Pass på at du også leser og overholder
sikkerhetsanvisningene for bruk av barneseter
i kapitlet ”Barnesikringsutstyr” i bilens
instruksjonsbok.
f Ikke la barnet oppholde seg i bilen alene.
f La barnet bare stige ut og inn på den siden
som vender mot fortauet.
f Tekstiltrekkene utgjør en vesentlig del av
barnesetets sikkerhetsfunksjon, og barnesetet
skal derfor ikke brukes uten at trekkene er på
plass.
f Barnesetet skal utelukkende brukes til sikring
av barnet under bilkjøring. Barnesetet egner
seg overhodet ikke som flyttbar sitteplass eller
leketøy.
f Bruken av barnesetet kan føre til at det settes
merker på enkelte typer ømfintlige setetrekk
(for eksempel skinnseter). Legg et teppe eller
håndkle under setet hvis du vil unngå dette.
332
Bruk 333
N
Bruk
Godkjennelse..............................................334
Bruk i bilen.................................................334
Montere barnesete med
ISOFIX-festesystem .....................................335
Demontere barnesete med
ISOFIX-festesystem .....................................337
Riktig montering av barnesete med
ISOFIX-festesystem .....................................337
Montere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte .............................338
Demontere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte .............................340
Riktig montering av barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte .............................341
Tilpasse hodestøtten...................................342
Justere hodestøtten....................................342
Sikre barnet med beltene ............................343
Riktig sikring av barnet................................345
Sette barnesetet i hvilestilling ......................345
334 Bruk
N
Godkjennelse
*ECE = europeisk standard for sikkerhetsutstyr
f Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er
konstruert, testet og godkjent i henhold til
kravene som er spesifisert i den europeiske
standarden for barnesikringsutstyr.
Kontrollmerket og godkjenningsnummeret er
oppført på godkjenningsetiketten.
Bruk i bilen
Porsche Junior Seat ISOFIX er tillatt for to
monteringsmåter i bilen.
A) Med ISOFIX-festesystem
Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX kan
monteres i bilen på følgende måter.
B) Med trepunktssikkerhetsbelte
Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX kan
monteres i bilen på følgende måter.
1)
Se bilens instruksjonsbok.
2)
Sikkerhetsbeltet må være godkjent i henhold til
ECE R 16 (eller tilsvarende standard).
Godkjenningen angis av en «E» eller «e» med
ring rundt (for eksempel) på kontrollmerket på
beltet.
Barnesete Kontroll og godkjennelse
iht. ECE* R 44/04
Gruppe Kroppsvekt
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I 9 til 18 kg
I kjøreretningen Ja
Mot kjøreretningen Nei
1)
På seter med ISOFIX-
festesystem
Ja
I kjøreretningen Ja
Mot kjøreretningen Nei
Med to-punkts hoftebelter Nei
2)
Med tre-punkts sikkerhetsbelte Ja
1)
På passasjersetet foran Ja
På ytre sitteplasser i baksetet Ja
På det midtre setet bak
(med tre-punkts bilbelte)
Ja
Bruk 335
DDd
N
Montere barnesete med ISOFIX-
festesystem
1. Hekt fast monteringshjelpen (1) (2 stk.) på de
to ISOFIX-festepunktene (2) med utsparingen
opp.
2. Trekk låsearmene (4) ut med det grønne
håndtaket (3) til de stopper.
3. Trykk på de grå sikringsknappene (5) til
venstre og høyre på seteunderdelen (12).
Tips
På denne måten kontrollerer du at begge krokene
til låsearmene (4) er åpnet.
336 Bruk
N
4. Skyv begge låsearmene (4) inn i
monteringshjelpen helt til låsearmene festes
hørbart på begge sider.
5. Trekk i barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
Kindersitz for å kontrollere at de er festet på
begge sider.
dForsiktig!
Fare for alvorlige eller dødelige skader hvis
ikke låsearmene er riktig festet.
f De grønne merkene (7) må være synlige på
sikringsknappene (5) på begge sider.
f Kontroller alltid før kjøring at låsearmene er
riktig festet.
6. Trykk på den oransje strammeknappen (8), og
skyv barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
mot bilens seterygg.
Bruk 337
DDd
N
Demontere barnesete med ISOFIX-
festesystem
1. Trykk på de grå sikringsknappene (5) til
venstre og høyre på seteunderdelen (12).
Låsearmene (4) frigjøres.
2. Trykk på den oransje strammeknappen (8), og
skyv samtidig låsearmene (4) inn i
seteunderdelen (12) igjen.
3. Ta ut barnesetet.
Riktig montering av barnesete med
ISOFIX-festesystem
Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet at
barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er
festet ordentlig i bilen. Det må være feste på
begge sider med låsearmene (4) i ISOFIX-
festepunktene (2). Det grønne merket (7)
være synlig på begge sikringsknappene (5).
338 Bruk
N
Montere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte
1. Sett barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX i
kjøreretningen på bilens sete.
2. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk
seteflaten (11) forover i til hvilestillingen.
3. Trekk ut trepunktssikkerhetsbeltet, og før det
mellom setet (11) og seteunderdelen (12).
4. Legg hoftebeltet (14) i de lyserøde
belteføringene (15) på begge sider av
seteunderdelen (12).
Bruk 339
DDd
N
5. Stram hoftebeltet (14) ved å trekke i
diagonalbeltet (16).
6. Sving ned klemspaken (17) til den mørkerøde
belteklemmen (18) på den siden der bilens
beltelås (13) befinner seg.
7. Legg diagonalbeltet (16) inn i belteklemmen.
Tips
Beltet må ikke vris.
8. Trykk barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
ned på bilens sete med kneet, og trekk
samtidig hardt i diagonalbeltet (16).
9. Sving klemspaken (17) opp til den festes.
Tips
Diagonalbeltet (16) må bare klemmes med
belteklemmen som befinner seg på siden til bilens
beltelås (13).
340 Bruk
N
10.Legg diagonalbeltet (16) inn i den mørkerøde
belteføringen (40) på den andre siden.
Tips
Beltet må ikke vris.
11.Trykk reguleringshåndtaket (10) opp, og skyv
seteflaten (11) bakover igjen.
Demontere barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte
1. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk
seteflaten (11) forover i til hvilestillingen.
2. Åpne bilens beltelås (13).
3. Åpne belteklemmen (18) på den siden der
bilens beltelås er.
4. Ta trepunktssikkerhetsbeltet (16) ut av
belteføringene.
5. Nå kan barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
tas ut.
Bruk 341
DDd
N
Riktig montering av barnesete med
trepunktssikkerhetsbelte
Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet at
Porsche Junior Seat ISOFIX er ordentlig festet
i bilen.
trepunktssikkerhetsbeltet er stramt og ikke
vridd.
–hoftebeltet (14) går gjennom de to mørkerøde
belteføringene (15) og at diagonalbeltet (16)
bare klemmes av den mørkerøde
belteklemmen (18) som sitter på samme side
som bilens beltelås (13).
diagonalbeltet (16) går gjennom den
mørkerøde belteføringen (40) som sitter på
motsatt side i forhold til bilens beltelås.
342 Bruk
N
låserungen og bilens beltelås (13) for
trepunktssikkerhetsbeltet ikke ligger i
belteføringen (15) til barnesetet Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Tilpasse hodestøtten
En riktig tilpasset hodestøtte (20) sikrer
barnet optimalt i barnesetet Porsche Junior
Seat ISOFIX.
Hodestøtten (20)være stilt inn slik at
skulderbeltene (19) ligger i barnets skulderhøyde
eller litt høyere.
Justere hodestøtten
1. Løsne beltene så mye som mulig (se avsnittet
Sikre barnet med beltene, trinn 1).
2. Vipp hodestøtten (20) frem. Nå er
hodestøttens justeringsmekanisme (21) låst
opp.
Bruk 343
DDd
N
3. Skyv hodestøtten (20) i riktig
skulderbeltehøyde.
4. Fell hodestøtten (20) mot setet (11) igjen for
å låse hodestøttens justeringsmekanisme.
Sikre barnet med beltene
1. Trykk på justeringsknappen (22), og trykk
samtidig de to skulderbeltene (19) forover.
dForsiktig!
Skulderpolstringene kan skades hvis du drar
i disse for å løsne skulderbeltene.
f Ikke dra i skulderpolstringene (23).
2. Åpne beltelåsen (24) ved å trykke på den røde
knappen.
3. Stikk låsetungene (25) i gummiholderne (26).
4. Sett barnet i barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX.
5. Løsne låsetungene (25) igjen.
344 Bruk
N
6. Før skulderbeltene (19) over skuldrene til
barnet.
dFare!
Fare for personskade hvis skulderbeltene
vris eller forveksles.
f Pass på at skulderbeltet ikke blir vridd eller
forvekslet.
7. Sett sammen de to låsetungene (25) ...
8. ... og stikk låsetungene i beltelåsen (24) til du
hører at de festes.
dAdvarsel!
Det kan føre til alvorlige skader på barnet
viss hoftebeltene ligger for høyt.
f Hoftebeltene (28) må ligge så lavt som mulig
mot hofteleddet til barnet.
9. Stram beltene til de ligger tett inntil kroppen.
Trekk belteenden (29) rett utover.
Bruk 345
DDd
N
Riktig sikring av barnet
Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet
at …
beltene til barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX ligger tett inntil kroppen uten at det
føles trangt for barnet.
skulderbeltene (19) er riktig innstilt.
beltene ikke er vridd.
låsetungene (25) er riktig festet i
beltelåsen (24).
skulderpolstringene (23) ligger riktig inntil
kroppen.
Sette barnesetet i hvilestilling
1. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk
seteflaten forover i til hvilestillingen.
Tips
Setet (11) må låses helt i alle posisjonene. Trekk
i setet for å kontrollere at det er låst.
346
Pleie 347
N
Pleie
Rengjøring..................................................348
Ta stofftrekk av og på.................................348
Ta av hodestøttetrekket...............................348
Ta av sitteputetrekket..................................349
Sette på trekkene .......................................350
Demontere beltene .....................................351
Montere beltene .........................................353
Pleie av beltelåsen......................................356
Kassering...................................................359
348 Pleie
N
Rengjøring
dForsiktig!
Fare for skader ved feil rengjøringsmetoder.
f Følg vaskeanvisningen på etiketten som er
festet på trekkene. Hvis du vasker ved mer enn
30 °C, er det fare for misfarging eller
fargesmitte fra stoffet.
f Trekkene må ikke sentrifugeres, og de må
aldri tørkes i tørketrommel (stoffet kan løsne
fra polstringen).
Stofftrekket kan du vaskes med finvaskemiddel i
vaskemaskinens skåneprogram ved 30 °C.
Plastdelene, beltene og skulderpolstringen
kan rengjøres med en klut eller svamp med
såpeløsning. Bruk aldri sterke midler (for
eksempel løsemidler) til rengjøring.
Ta stofftrekk av og på
Trekket til barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX
er todelt. Ta barnesetet Porsche Junior Seat
ISOFIX ut av bilen når trekkene skal tas av.
Ta av hodestøttetrekket
1. Vipp hodestøtten frem.
2. Ta av trekket på hodestøtten (20).
3. Træ hodestøttetrekket ut av beltene.
Pleie 349
N
Ta av sitteputetrekket
1. Skyv hodestøtten (20) i midtstilling (se
avsnittet Justere hodestøtten).
2. Løsne beltene så mye som mulig (se avsnittet
Sikre barnet med beltene trinn 1).
3. Åpne beltelåsen (24) (trykk på den røde
knappen), og legg beltene utover.
4. Åpne borrelåsen på trekket nede (29), og ta
det av.
5. Hekt løs plastdelen (35) fra seteflaten.
6. Åpne trykknappene (27) til venstre og høyre
på ryggdelen (9) av trekket.
350 Pleie
N
7. Fell ryggdelen (9) av setetrekket ned på
sitteflaten.
8. Trekk beltene ut av utsparingene i
sitteputetrekket.
9. Løsne den elastiske kantsnoren til sitteputen
på kanten nede på seteflaten.
10.T beltelåsen (24) og belteenden (36) ut av
strekket til sitteputen.
11.Trekk sitteputetrekket litt oppover, og vreng
det med utsparingen over hodestøtten (20).
Sette på trekkene
1. Stofftrekkene monteres i den omvendte
rekkelgen.
Tips
Pass på at ikke beltene blir vridd og at de legges
riktig i belteslissene (6) i trekket.
Pleie 351
N
Demontere beltene
1. Trekk av setetrekket.
2. Vipp hodestøtten frem, og skyv
beltestroppene til skulderpolstringene (23)
ned fra mellomstykket (32) til
justeringsmekanismen for hodestøtten (21).
3. Hekt løs skulderbeltene (19) fra
forbindelsesstykket (33).
dForsiktig!
Fare for personskade når
forbindelsesstykket (33) tas ut av
seteunderdelen.
f Det løsnede forbindelsesstykket må ikke gli
ned i seteunderdelen.
f Heng forbindelsesstykket over
seteunderdelen.
352 Pleie
N
4. Trekk skulderbeltene (19) og beltestroppene
til skulderpolstringene (23) ut av
belteslissene (34).
5. Trekk av skulderpolstringene (23)
skulderbeltene (19).
6. Trekk ut mellomstykket (37) som beltet er
festet til setet (11) med nede.
7. Skyv beltet tilbake på den korte siden av
mellomstykket (37), og hekt løs
mellomstykket.
8. Nå kan beltene trekkes ut.
Pleie 353
N
Montere beltene
1. Fest låsetungene (25) i beltelåsen (24).
2. Træ den lange beltestroppen inn i den ytre
sideslissen (38) til seteflaten (11).
Tips
Beltene må ikke vris.
3. Hekt fast mellomstykket (37) i den lange
beltestroppen (fest først den lange, deretter
den korte siden av mellomstykket).
4. Trekk i beltet helt til mellomstykket (37) ligger
rett i utsparingen til seteflaten.
5. Åpne beltelåsen igjen.
6. Træ skulderpolstringene (23)
skulderbeltene (19).
Tips
Beltene må ikke vris.
dFare!
Skadde belter kan ryke ved en eventuell
kollisjon og føre til dødelig skade på barnet.
f Bruk ikke skarpe eller spisse gjenstander når
du trær inn beltene.
f Skadde belter må skiftes ut.
354 Pleie
N
7. Træ skulderbeltene inn i belteslissene.
8. Skyv skulderbeltene (19) mellom
vendestangen (39) og mellomstykket (32) til
hodestøttens justeringsmekanisme (21).
Tips
Pass på at ikke beltene blir vridd eller forvekslet.
9. Hekt fast skulderbeltene (19) i
forbindelsesstykket (33) igjen.
10.Træ beltestroppene til skulderpolstringene
(23) inn i belteslissene (34).
Pleie 355
N
11.Vipp hodestøtten frem, og skyv
beltestroppene til skulderpolstringene (23)
mellomstykket (32) til justeringsmekanismen
for hodestøtten (21).
12.Sett på setetrekket.
356 Pleie
N
Pleie av beltelåsen
Det er viktig for sikkerheten av beltelåsen fungerer
som den skal. Funksjonsfeil på beltelåsen skyldes
som oftest smuss.
Funksjonsfeil:
Låsetungene bruker lengre tid enn normalt på
å skyves ut når den røde knappen trykkes.
Låsetungene festes ikke (skyves ut igjen).
Det høres ikke noe tydelig ”klikk” når
låsetungene stikkes inn og festes.
Låsetungene hindres når de settes inn
(går tregt).
Det er nødvendig å bruke makt for å åpne
beltelåsen.
Tiltak:
Rengjør beltelåsen, slik at den fungerer som den
skal igjen.
1. Demonter beltelåsen.
f Løsne beltene.
f Åpne borrelåsen på trekket nede, og ta det av.
f Sett barnesetet i hvilestilling.
f Løsne den elastiske kantsnoren til sitteputen
på kanten nede på seteflaten.
f Dra trekket til sitteputen fra den nedre
seteflaten.
Pleie 357
N
f Skyv mellomstykket (30), som beltelåsen (24)
er festet til setet med, på høykant gjennom
belteslissen (31).
2. Vask beltelåsen.
f Legg beltelåsen (24) i varmt vann med
vaskemiddel i minst én time. Skyll den
deretter, og tørk den godt.
3. Monter beltelåsen.
f Skyv mellomstykket (30) på høykant ovenfra
og ned gjennom belteslissen (31) i trekket og
gjennom seteflaten. Trekk hardt i beltelåsen
(24) for å kontrollere festet.
f Dra sitteputetrekket over den nedre seteflaten.
f Fest den elastiske kantsnoren til sitteputen på
kanten nede på seteflaten.
f Træ beltelåsen og belteenden inn i trekket.
f Sett barnesetet i normalstilling.
f Fest trekket nede.
358 Pleie
N
Funksjonsfeil:
Låsetungene (25) kan ikke stikkes inn i
beltelåsen (24).
Tiltak:
Trykk på den røde knappen for å låse opp
beltelåsen (24).
Pleie 359
N
Kassering
Følg gjeldende bestemmelser for kassering der
du bor.
Kassering av emballasjen
Beholder for papp- og papiravfall
Kassering av enkeltdeler
Stofftrekk Restavfall, termisk gjenvinning
Plastdeler I egnet beholder i henhold til
merkingen
Metalldeler Beholder for metall
Beltestropp Beholder for polyester
Beltelås og låsetunge Restavfall
360
361
P
Manual de instruções Porsche Junior Seat ISOFIX
362
363
P
Porsche, o emblema da Porsche e
Tequipment são marcas registadas
da Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
A reprodução total ou parcial deste manual, bem
como a sua cópia, sob que forma for, só é
permitida com o consentimento por escrito da
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Reservados todos os direitos, incluindo
eventuais lapsos e alterações na construção, no
equipamento e no volume de fornecimento, bem
como diferenças na cor e no material.
Em virtude das disposições e dos requisitos
específicos de cada país, os conteúdos do
produto aqui descritos podem divergir de país
para país.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Versão: Junho de 2008
Impresso na Alemanha
364
365
P
Estimado(a) cliente,
Agradecemos a sua confiança e damos-lhe os parabéns pela sua nova cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX.
A cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX foi concebida em colaboração com a BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH, tendo sido testada e aprovada
especificamente para o seu Porsche.
Cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX
Instruções de utilização
Leia atentamente o manual de instruções antes de
utilizar a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Quando utilizar uma cadeira de criança Porsche
Junior Seat ISOFIX, siga as instruções de
segurança que constam do capítulo “Sistema de
retenção de crianças” do manual de instruções do
seu automóvel.
Por princípio, a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX só deve ser utilizada no banco
traseiro.
Símbolos utilizados
d
Assinala perigos, instruções ou notas que devem
ser impreterivelmente respeitados.
366
P
Guias de orientação no manual de
instruções
Os guias de orientação no manual de instruções
estão realçados a amarelo.
Índice
No início do manual de instruções encontrará um
índice geral de todo o conteúdo do manual de
instruções.
Índices por capítulos
No início de cada capítulo principal, encontrará
um índice temático com indicação do
correspondente número de página.
Índice 367
P
Índice
Instruções de segurança..................369
Instruções de segurança relativas a airbags .370
Instruções gerais de segurança...................370
Notas ........................................................371
Modo de utilização ..........................373
Homologação.............................................374
Utilização no automóvel...............................374
Montagem da cadeira de criança com
sistema de fixação ISOFIX ...........................375
Desmontagem da cadeira de criança com
sistema de fixação ISOFIX ...........................377
Montagem correcta da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX....................377
Montagem da cadeira de criança com
cinto de segurança de três pontos...............378
Desmontagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos .......380
Montagem correcta da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos .......381
Ajuste do apoio de cabeça ..........................382
Regulação do apoio de cabeça....................382
Colocação dos cintos à criança ...................383
Posicionamento correcto da criança ............385
Posição de descanso da cadeira
de criança..................................................385
Instruções de conservação............... 387
Limpeza.....................................................388
Remoção e colocação das capas.................388
Remoção da capa do apoio de cabeça.........388
Remoção da capa do assento......................389
Colocação das capas..................................390
Desmontagem dos cintos............................391
Montagem dos cintos..................................393
Conservação do fecho do cinto....................396
Indicações sobre a eliminação.....................399
368
Instruções de segurança 369
P
Instruções de segurança
Instruções de segurança
relativas a airbags ......................................370
Instruções gerais de segurança...................370
Notas ........................................................371
370 Instruções de segurança
P
Instruções de segurança relativas
a airbags
dPerigo!
Em caso de activação do airbag do
passageiro, as crianças podem sofrer
ferimentos graves ou mesmo fatais.
f Em todos os veículos, é proibida a utilização
da cadeira de criança no banco do passageiro
sem desactivar o airbag do passageiro.
f Desactive o airbag do passageiro com o
interruptor de chave, se utilizar a cadeira de
criança no banco do passageiro.
f Nos veículos desportivos sem interruptor de
chave, é necessário usar a travessa com cinto
de fecho de segurança para desactivar o
airbag do passageiro.
dAviso!
Quando está desactivado, o airbag do
passageiro não proporciona qualquer
protecção em caso de acidente.
f Volte a activar o airbag do passageiro depois
de ter retirado a cadeira de criança.
dPerigo!
Em caso de activação dos airbags laterais,
as crianças podem sofrer ferimentos graves
ou mesmo fatais.
f Preste atenção a que, ao inclinar-se para fora
da cadeira, a cabeça do seu filho não fique
próxima dos airbags laterais.
Instruções gerais de segurança
dPerigo!
Perigo de ferimentos graves ou mesmo
fatais caso se encontrem pessoas sem cinto
de segurança ou objectos soltos no
automóvel.
Certifique-se de que
f o encosto do banco do veículo está engatado,
f todos os objectos pesados e pontiagudos que
se encontram no veículo estão protegidos,
f todas as pessoas têm o cinto de segurança
colocado,
f a cadeira de criança está fixada com o cinto
de segurança de três pontos ou com o
sistema de fixação ISOFIX, mesmo que não
esteja a ser utilizada.
dPerigo!
Perigo de ferimentos graves em caso de
mudança súbita da direcção, travagem
brusca ou acidente.
f Se utilizar a cadeira de criança no banco
traseiro, puxe o banco dianteiro o mais para a
frente possível para que a criança não entre
em contacto com o banco dianteiro.
f Coloque o encosto do banco dianteiro na
vertical.
Instruções de segurança 371
P
dPerigo!
Perigo de queimaduras em componentes de
plástico quentes caso a cadeira de criança
tenha ficado exposta ao sol.
f Proteja a cadeira de criança contra radiação
solar intensa.
dAviso!
Perda da função de segurança.
f Controle regularmente todos os componentes
importantes para detectar eventuais danos.
Certifique-se de que os componentes
mecânicos funcionam na perfeição.
f Em caso de danos ou depois de um acidente,
é necessário substituir a cadeira de criança.
Notas
dNotas
f Respeite as instruções de segurança para a
utilização de cadeiras de criança que constam
do manual de instruções do seu automóvel
sob o capítulo “Sistemas de retenção de
crianças”.
f Nunca deixe o seu filho sozinho no automóvel.
f Deixe o seu filho entrar e sair apenas pelo lado
do passeio.
f Uma vez que a capa é um elemento
fundamental para o funcionamento do
sistema, a cadeira de criança não pode ser
utilizada sem a mesma.
f A cadeira de criança deve ser utilizada
exclusivamente para garantir a segurança do
seu filho no interior do automóvel. Em caso
algum, deve ser usada como assento ou como
brinquedo.
f A utilização da cadeira de criança pode deixar
marcas nos estofos do automóvel sensíveis
(p. ex., estofos em pele). Para evitar que isso
aconteça, pode colocar uma manta ou uma
toalha por baixo da cadeira.
372
Modo de utilização 373
P
Modo de utilização
Homologação.............................................374
Utilização no automóvel...............................374
Montagem da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX....................375
Desmontagem da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX....................377
Montagem correcta da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX....................377
Montagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos .......378
Desmontagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos .......380
Montagem correcta da cadeira de criança
com cinto de segurança de três pontos .......381
Ajuste do apoio de cabeça ..........................382
Regulação do apoio de cabeça....................382
Colocação dos cintos à criança ...................383
Posicionamento correcto da criança ............385
Posição de descanso da cadeira
de criança..................................................385
374 Modo de utilização
P
Homologação
*ECE = Norma Europeia de Segurança
f A cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX foi concebida, testada e homologada
de acordo com os requisitos da norma
europeia sobre dispositivos de segurança
para crianças. A marca de homologação e o
respectivo número encontram-se na etiqueta
de homologação.
Utilização no automóvel
A cadeira Porsche Junior Seat ISOFIX está
homologada para dois tipos de montagem no
automóvel.
A) com sistema de fixação ISOFIX
Pode usar a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX no automóvel do seguinte modo:
B) com cinto de segurança de três pontos
Pode usar a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX no automóvel do seguinte modo:
1)
Siga impreterivelmente as indicações do
manual de instruções do seu automóvel.
2)
O cinto de segurança tem de estar homologado
segundo a norma ECE R 16 (ou equivalente), o
que é indicado, p. ex., pelo círculo contendo a
letra “E” ou “e” na etiqueta de homologação do
cinto.
Cadeira de
criança
Ensaio e homologação
segundo a norma
ECE* R 44/04
Grupo Peso
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I 9 a 18 kg
no sentido da marcha sim
no sentido contrário ao da
marcha
não
1)
em bancos com sistema de
fixação ISOFIX
sim
no sentido da marcha sim
no sentido contrário ao da marcha não
com cinto de segurança de dois
pontos
não
2)
com cinto de segurança de três
pontos
sim
1)
no banco do passageiro sim
nos lugares traseiros do lado da
janela
sim
no lugar traseiro central (com
cinto de segurança de três
pontos)
sim
Modo de utilização 375
DDd
P
Montagem da cadeira de criança
com sistema de fixação ISOFIX
1. Encaixe as duas guias de inserção (1), com a
ranhura virada para cima, nos dois pontos de
fixação ISOFIX (2).
2. Com a pega verde (3), puxe os conectores (4)
para fora, até ao batente.
3. Pressione os dois botões de segurança
cinzentos (5), que se encontram do lado
esquerdo e direito na base do assento (12).
Nota
Desta forma, garante que ambos os ganchos dos
conectores (4) estão abertos.
376 Modo de utilização
P
4. Introduza os dois conectores (4) nas guias de
inserção, até ouvir os conectores encaixar de
ambos os lados.
5. Puxe a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX, a fim de verificar se ficou bem
encaixada dos dois lados.
dAtenção
Perigo de ferimentos graves ou mesmo
fatais se os conectores não ficarem bem
encaixados.
f Nos botões de segurança (5) de ambos os
lados têm de estar visíveis as marcações
verdes (7).
f Antes de cada viagem, verifique se os
conectores estão bem encaixados.
6. Pressione o botão de fixação cor de laranja (8)
e empurre a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX contra o encosto do banco do
automóvel.
Modo de utilização 377
DDd
P
Desmontagem da cadeira de
criança com sistema de fixação
ISOFIX
1. Pressione os dois botões de segurança
cinzentos (5), que se encontram do lado
esquerdo e direito na base do assento (12).
Os conectores (4) soltam-se.
2. Pressione o botão de fixação cor de laranja (8)
e, ao mesmo tempo, introduza de novo os
conectores (4) na base do assento (12).
3. Retire a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX.
Montagem correcta da cadeira de
criança com sistema de fixação
ISOFIX
Para garantir a segurança do seu filho,
certifique-se de que
a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX está bem instalada no automóvel, isto
é, se os conectores (4) estão encaixados de
ambos os lados nos pontos de fixação ISOFIX
(2) e se a marcação verde (7) está visível em
ambos os botões de segurança (5).
378 Modo de utilização
P
Montagem da cadeira de criança
com cinto de segurança de três
pontos
1. Coloque a cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX sobre o banco do automóvel, de
modo a ficar virada no sentido da marcha.
2. Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e puxe o assento (11) para a frente, até
ficar na posição de descanso.
3. Puxe o cinto de segurança de três pontos para
fora e faça-o passar entre o assento (11) e a
base do assento (12).
4. Introduza o cinto subabdominal (14) nas guias
vermelho-claras do cinto (15), que se
encontram de ambos os lados da base do
assento (12).
Modo de utilização 379
DDd
P
5. Estique o cinto subabdominal (14), puxando
pelo cinto diagonal (16).
6. Rode para baixo a alavanca de bloqueio (17)
do fixador vermelho-escuro do cinto (18), do
lado do fecho do cinto de segurança do
automóvel (13).
7. Introduza o cinto diagonal (16) no fixador do
cinto.
Nota
Não torça o cinto.
8. Com o joelho, empurre a cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX contra o banco do
automóvel e, simultaneamente, puxe com
força pelo cinto diagonal (16).
9. Rode a alavanca de bloqueio (17) para cima,
até encaixar.
Nota
O cinto diagonal (16) só pode ser apertado com
o fixador do cinto que se encontra do lado do
fecho do cinto de segurança do automóvel (13).
380 Modo de utilização
P
10.Introduza o cinto diagonal (16), do outro lado,
na guia vermelho-escura do cinto (40).
Nota
Não torça o cinto.
11.Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e volte a empurrar o assento (11) para
trás.
Desmontagem da cadeira de
criança com cinto de segurança de
três pontos
1. Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e puxe o assento (11) para a frente, até
ficar na posição de descanso.
2. Abra o fecho do cinto de segurança do
automóvel (13).
3. Abra agora o fixador do cinto (18) do lado do
fecho do cinto de segurança do automóvel.
4. Retire o cinto de segurança de três pontos
(16) das guias do cinto.
5. Pode agora retirar a cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Modo de utilização 381
DDd
P
Montagem correcta da cadeira de
criança com cinto de segurança de
três pontos
Para garantir a segurança do seu filho,
certifique-se de que
a cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX está correctamente instalada no
automóvel.
o cinto de segurança de três pontos está
esticado e não torcido.
o cinto subabdominal (14) passa pelas duas
guias vermelho-claras do cinto (15), o cinto
diagonal (16) só está apertado com o fixador
vermelho-escuro do cinto (18), que se
encontra do lado do fecho do cinto de
segurança do automóvel (13).
o cinto diagonal (16) passa pela guia
vermelho-escura do cinto (40), que se
encontra do lado oposto ao do fecho do cinto
de segurança do automóvel.
382 Modo de utilização
P
a lingueta do fecho e o fecho do cinto de
segurança de três pontos do automóvel (13)
não se encontram na guia do cinto (15) da
cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX.
Ajuste do apoio de cabeça
Um apoio de cabeça (20) correctamente
ajustado proporciona ao seu filho uma
óptima estabilidade na cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX.
O apoio de cabeça (20) tem de ser regulado de
modo a que os cintos dos ombros (19) fiquem à
altura dos ombros da criança ou um pouco mais
acima.
Regulação do apoio de cabeça
1. Solte os cintos o máximo possível (ver o
capítulo Colocação dos cintos à criança -
Passo 1).
2. Incline o apoio de cabeça (20) para a frente.
Desta forma, o regulador do apoio de cabeça
(21) fica desbloqueado.
Modo de utilização 383
DDd
P
3. Desloque o apoio de cabeça (20) para a altura
correcta dos cintos dos ombros.
4. Volte a encostar o apoio de cabeça (20) ao
assento (11), a fim de bloquear novamente o
regulador do apoio de cabeça.
Colocação dos cintos à criança
1. Pressione o botão de regulação (22) e puxe
os dois cintos dos ombros (19) simultanea-
mente para a frente.
dAtenção!
As protecções dos ombros podem ficar
danificadas se forem puxadas para soltar os
cintos dos ombros.
f Não puxe pelas protecções dos ombros (23).
2. Abra o fecho do cinto (24), premindo o botão
vermelho.
3. Introduza as linguetas do fecho (25) nas
borrachas de fixação (26).
4. Sente o seu filho na cadeira de criança
Porsche Junior Seat ISOFIX.
5. Solte novamente as linguetas do fecho (25).
384 Modo de utilização
P
6. Passe os cintos dos ombros (19) por cima
dos ombros do seu filho.
dPerigo!
Perigo de ferimento se os cintos dos ombros
estiverem torcidos ou trocados.
f Não torça nem troque os cintos dos ombros.
7. Una as duas linguetas do fecho (25) ...
8. ... e encaixe-as, de forma audível, no fecho do
cinto (24).
dAviso!
Se os cintos subabdominais ficarem
demasiado em cima, podem causar
ferimentos graves à criança.
f Os cintos subabdominais (28) têm de passar
o mais em baixo possível na zona das virilhas
da criança.
9. Estique os cintos até ficarem justos ao corpo.
Para o efeito, puxe a extremidade do cinto
(29) para fora a direito.
Modo de utilização 385
DDd
P
Posicionamento correcto da
criança
Para garantir a segurança do seu filho,
certifique-se de que…
os cintos da cadeira de criança Porsche Junior
Seat ISOFIX estão justos ao corpo, sem
apertar demasiado a criança.
os cintos dos ombros (19) estão bem
ajustados.
os cintos não estão torcidos.
as linguetas do fecho (25) estão bem
encaixadas no fecho do cinto (24).
as protecções dos ombros (23) estão bem
ajustadas ao corpo.
Posição de descanso da cadeira de
criança
1. Pressione o manípulo de regulação (10) para
cima e puxe o assento para a frente, até à
posição desejada.
Nota
O assento (11) tem de encaixar bem em todas as
posições. Puxe o assento para verificar se ficou
bem encaixado.
386
Instruções de conservação 387
P
Instruções de conservação
Limpeza.....................................................388
Remoção e colocação das capas.................388
Remoção da capa do apoio de cabeça.........388
Remoção da capa do assento......................389
Colocação das capas..................................390
Desmontagem dos cintos............................391
Montagem dos cintos..................................393
Conservação do fecho do cinto ...................396
Indicações sobre a eliminação.....................399
388 Instruções de conservação
P
Limpeza
dAtenção!
Perigo de danificação em caso de limpeza
inadequada.
f Siga as instruções na etiqueta de lavagem da
capa. O tecido da capa pode tingir, se for
lavado a mais de 30 °C.
f Não centrifugue a capa e não a coloque, em
circunstância alguma, na máquina de secar
eléctrica (o tecido pode soltar-se da
guarnição).
A capa pode ser removida da cadeira e lavada na
máquina com detergente suave num programa de
lavagem para roupas delicadas, a 30 °C.
Os componentes de plástico, os cintos e as
protecções dos ombros podem ser lavados
com uma solução de água e sabão. Não utilize
produtos agressivos (p. ex., solventes).
Remoção e colocação das capas
A capa da cadeira de criança Porsche Junior Seat
ISOFIX é composta por duas partes. Para remover
as capas, é necessário retirar a cadeira de
criança Porsche Junior Seat ISOFIX para fora do
automóvel.
Remoção da capa do apoio de
cabeça
1. Incline o apoio de cabeça para a frente.
2. Retire a capa do apoio de cabeça (20).
3. Desenfie a capa do apoio de cabeça,
passando-a pelos cintos.
Instruções de conservação 389
P
Remoção da capa do assento
1. Desloque o apoio de cabeça (20) para a
posição intermédia (ver o capítulo Regulação
do apoio de cabeça).
2. Solte os cintos o máximo possível (ver o
capítulo Colocação dos cintos à criança
Passo 1).
3. Abra o fecho do cinto (24) (premindo o botão
vermelho) e coloque os cintos sobre os lados
da cadeira.
4. Abra o fecho de velcro na protecção
entrepernas (29) e retire-a.
5. Desencaixe a peça de plástico (35) do
assento.
6. Abra as molas (27) à esquerda e à direita, no
lado de trás (9) da capa.
390 Instruções de conservação
P
7. Dobre a parte de trás (9) da capa do assento
sobre a superfície do assento.
8. Desenfie os cintos das respectivas aberturas
na capa do assento.
9. Desprenda o debrum elástico da capa do
assento, do rebordo inferior do assento.
10.Desenfie da capa do assento o fecho do cinto
(24) e a extremidade do cinto (36).
11.Puxe a capa do assento um pouco para cima
e depois retire-a, virando-a do avesso e
passando a abertura por cima do apoio de
cabeça (20).
Colocação das capas
1. Coloque as capas pela ordem inversa.
Nota
Certifique-se de que os cintos não estão torcidos
e se encontram correctamente introduzidos nas
ranhuras para os cintos (6) da capa.
Instruções de conservação 391
P
Desmontagem dos cintos
1. Remova a capa do assento.
2. Incline o apoio de cabeça para a frente e faça
deslizar as alças das protecções dos ombros
(23) para fora da haste interior (32) do
regulador do apoio de cabeça (21).
3. Desprenda as faixas superiores do cinto (19)
da peça de ligação (33).
dAtenção
Perigo de ferimento ao retirar a peça de
ligação (33) para fora da base do assento.
f A peça de ligação solta não pode escorregar
para dentro da base do assento.
f Pendure a peça de ligação sobre a base do
assento.
392 Instruções de conservação
P
4. Puxe as faixas superiores do cinto (19) e as
alças das protecções dos ombros (23) para
fora das ranhuras para o cinto (34).
5. Puxe as protecções dos ombros (23) para
fora das faixas superiores do cinto (19).
6. Puxe para fora a fivela (37), que prende o
cinto na parte de baixo do assento (11).
7. Puxe a alça do cinto para trás, do lado mais
curto da fivela (37), e retire a fivela.
8. A partir de aqui, pode puxar os cintos para
fora do assento.
Instruções de conservação 393
P
Montagem dos cintos
1. Encaixe as linguetas do fecho (25) no fecho
do cinto (24).
2. Enfie a alça mais comprida do cinto na ranhura
lateral exterior (38) do assento (11).
Nota
Não torça os cintos.
3. Enfie a fivela (37) na alça comprida do cinto
(enfie primeiro o lado mais comprido e depois
o lado mais curto da fivela).
4. Puxe pelo cinto, até a fivela (37) ficar
encostada ao rebaixo do assento.
5. Volte a abrir o fecho do cinto.
6. Enfie as protecções dos ombros (23) nas
faixas superiores do cinto (19).
Nota
Não torça os cintos.
dPerigo!
Os cintos danificados podem romper-se em
caso de acidente e causar ferimentos fatais
à criança.
f Não utilize objectos cortantes ou pontiagudos
para enfiar os cintos.
f Substitua os cintos danificados.
394 Instruções de conservação
P
7. Enfie as faixas superiores do cinto nas
respectivas ranhuras.
8. Passe as faixas superiores dos cintos (19)
entre a vareta de inversão (39) e a haste
interior (32) do regulador do apoio de
cabeça (21).
Nota
Não torça nem troque os cintos.
9. Volte a enfiar as faixas superiores do cinto
(19) na peça de ligação (33).
10.Enfie as alças das protecções dos ombros
(23) nas ranhuras para o cinto (34).
Instruções de conservação 395
P
11.Incline o apoio de cabeça para a frente e faça
deslizar as alças das protecções dos ombros
(23) sobre a haste interior (32) do regulador
do apoio de cabeça (21).
12.Coloque a capa no assento.
396 Instruções de conservação
P
Conservação do fecho do cinto
O bom funcionamento do fecho do cinto é
fundamental para garantir a segurança. Na
maioria dos casos, os problemas de
funcionamento do fecho do cinto são causados
por sujidade.
Problema de funcionamento:
As linguetas do fecho são ejectadas muito
lentamente quando se prime o botão
vermelho.
As linguetas do fecho deixaram de encaixar
(voltam a ser ejectadas).
As linguetas do fecho encaixam sem um
“clique” audível.
Ao introduzir as linguetas do cinto, sente-se
uma resistência (pastosa).
O fecho do cinto só se abre, exercendo muita
força.
Solução:
Para que o fecho do cinto volte a funcionar sem
problemas, pode lavá-lo do seguinte modo:
1. Desmontar o fecho do cinto.
f Solte os cintos.
f Abra o fecho de velcro na protecção
entrepernas e retire-a.
f Coloque a cadeira de criança na posição de
descanso.
f Desprenda o debrum elástico da capa do
assento do rebordo inferior do assento.
f Retire a capa da parte de baixo do assento.
Instruções de conservação 397
P
f Faça passar a fivela (30), que prende o fecho
do cinto (24) ao assento, ao alto, pela ranhura
para o cinto (31).
2. Lavar o fecho do cinto.
f Coloque o fecho do cinto (24) durante, pelo
menos, uma hora de molho em água quente
com detergente da loiça. Em seguida, passe o
fecho do cinto por água limpa e seque-o bem.
3. Montar o fecho do cinto.
f Enfie a fivela (30) ao alto, de cima para baixo,
pela ranhura para o cinto (31) na capa e no
assento. Puxe com força pelo fecho do cinto
(24) para verificar se ficou bem fixo.
f Enfie a capa na parte inferior do assento.
f Prenda o debrum elástico da capa do assento
no rebordo inferior do assento.
f Enfie o fecho do cinto e a extremidade da faixa
na capa.
f Coloque a cadeira de criança na posição
normal.
f Fixe a protecção entrepernas.
398 Instruções de conservação
P
Problema de funcionamento:
As linguetas do cinto (25) já não entram no
fecho do cinto (24).
Solução:
Prima o botão vermelho, para desbloquear o
fecho do cinto (24).
Instruções de conservação 399
P
Indicações sobre a eliminação
Respeite as disposições em matéria de
eliminação de resíduos em vigor no seu país.
Eliminação da embalagem
Coloque no Ecoponto azul
Eliminação dos componentes
individuais
Capa Valorização energética statt
aproveitamento térmico
Componentes de plástico Entregue no Ecocentro
Componentes metálicos Entregue no Ecocentro
Faixa do cinto Entregue no Ecocentro
Fecho e linguetas do cinto Coloque no lixo normal
400
401
S
Bruksanvisning Porsche Junior Seat ISOFIX
402
403
S
Porsche, Porsches vapen och Tequipment är
registrerade varumärken som tillhör
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Alla typer av kopiering eller flerfaldigande av
denna text, såväl i sin helhet som i utdrag, är
endast tillåten med skriftligt tillstånd av
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG.
Vi ansvarar inte för felaktigheter och ändringar av
konstruktion, utrustning och leverans samt
avvikelser i färg och material.
I vissa länder kan det finnas avvikelser från det
beskrivna produktinnehållet på grund av
nationella villkor och föreskrifter.
Dr. Ing. h.c. F. Porsche
Aktiengesellschaft
Stuttgart-Zuffenhausen
Tidpunkt: Juni 2008
Tryckt i Tyskland
404
405
S
Bästa kund,
vi tackar för ditt förtroende och gratulerar till din nya Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol.
Bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX har konstruerats i samarbete med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH och har utprovats och godkänts för din
Porsche.
Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol
Anvisningar om handhavande
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
använder Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol.
Vid användning av Porsche Junior Seat ISOFIX
bilbarnstol ska säkerhetsanvisningarna i kapitlet
”Bilbarnstolar” i bilens instruktionsbok beaktas.
I princip ska Porsche Junior Seat ISOFIX
bilbarnstol användas i baksätet.
Använda symboler
d
Markerade risker eller anvisningar som alltid ska
beaktas.
406
S
Orienteringshjälp i
bruksanvisningen
Orienteringshjälpen i bruksanvisningen framhävs
med gul färg.
Innehållsförteckning
I början av bruksanvisningen finns en förteckning
över hela innehållet i bruksanvisningen.
Kapitelförteckningar
Före varje huvudkapitel finns en ämnesöversikt
med motsvarande siduppgifter.
Innehållsförteckning 407
S
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar.......................409
Säkerhetsanvisningar vid krockkuddar..........410
Allmänna säkerhetsanvisningar ....................410
Anvisningar ................................................411
Handhavande ..................................413
Godkännande .............................................414
Användning i bilen.......................................414
Montera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem.............................415
Demontera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem.............................417
Korrekt montering av bilbarnstolen med
ISOFIX-infästningssystem.............................417
Montera bilbarnstol med trepunktsbilbälte.....418
Demontera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte.........................................420
Korrekt montering av bilbarnstolen
med trepunktsbilbälte..................................421
Anpassa huvudstöd.....................................422
Ställa in huvudstöd......................................422
Spänna fast barnet .....................................423
Korrekt fastspänning av barnet ....................425
Bilbarnstolen i viloläge.................................425
Skötselanvisningar ..........................427
Rengöring ..................................................428
Ta av och sätta på klädsel...........................428
Ta av huvudstödsklädsel..............................428
Ta av sittdyneklädsel ...................................429
Sätta på klädsel..........................................430
Demontera bälte.........................................431
Montera bälte.............................................433
Sköta bälte.................................................436
Anvisningar om kassering............................439
408
Säkerhetsanvisningar 409
S
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar vid krockkuddar..........410
Allmänna säkerhetsanvisningar ....................410
Anvisningar ................................................411
410 Säkerhetsanvisningar
S
Säkerhetsanvisningar vid
krockkuddar
dRisk!
Passagerarkrockkuddar som utlöses kan
orsaka svåra eller dödliga skador på barn.
f På alla bilar är det otillåtet att använda
bilbarnstol i passagerarsätet utan att
deaktivera passagerarkrockkudden.
f Stäng av passagerarkrockkudden med
nyckelströmställaren om du använder
bilbarnstolen i passagerarsätet.
f På sportbilar utan nyckelströmställare ska
passagerarkrockkudden stängas av med hjälp
av den extra erforderliga tvärbalken med
bälteslås.
dVarning!
Avstängd passagerarkrockkudde ger inget
skydd vid olycksfall.
f Aktivera passagerarkrockkudden igen när
bilbarnstolen har demonterats.
dRisk!
Sidokrockkuddar som utlöses kan orsaka
svåra eller dödliga skador på barn.
f Se till att barnets huvud inte är i närheten av
sidokrockkudden om det lutar sig fram ur
bilbarnstolen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
dRisk!
Risk för svåra eller dödliga skador om
personer eller föremål i bilen inte är
fastspända.
Se till
f att bilens ryggstöd är fixerat
f alla tunga och skarpkantade föremål i bilen är
säkrade
f alla personer i bilen är fastspända
f bilbarnstolen är säkrad med trepunktsbilbältet
eller ISOFIX-infästningssystemet om den inte
används.
dRisk!
Risk för svåra skador vid plötsligt ändrad
färdriktning, tvärbromsning eller olycka.
f Om bilbarnstolen används i baksätet, ska
framsätet ställas så långt fram som möjligt,
så att barnet inte kommer i kontakt med
framsätet.
f Ställ framsätets ryggstöd lodrätt.
Säkerhetsanvisningar 411
S
dRisk!
Risk för brännskador på grund av varma
plastdetaljer på bilbarnstolen om den utsätts
för sol.
f Skydda bilbarnstolen mot intensivt solsken.
dVarning!
Utebliven säkerhetsfunktion.
f Kontrollera alla viktiga delar regelbundet
beträffande skador. Se till att de mekaniska
komponenterna fungerar felfritt.
f Vid skador eller påfrestning på grund av olycka
ska bilbarnstolen bytas.
Anvisningar
dAnvisningar
f Beakta respektive säkerhetsanvisningar i
kapitlet ”Bilbarnstolar” i bilens instruktionsbok
för användning av bilbarnstolen.
f Lämna aldrig barnet ensamt i bilen.
f t barnet stiga in och ur endast på
trottoarsidan.
f Eftersom klädseln är en viktig del av systemets
funktion, får bilbarnstolen inte användas utan
klädsel.
f Bilbarnstolen får endast användas för att
spänna fast ett barn i bilen. Den lämpar sig inte
under några omständigheter som sittplats eller
leksak.
f Vid användning av bilbarnstol kan märken
uppstå på en del känsliga bilsäten (t.ex. läder).
För att undvika det kan en filt eller handduk
läggas under.
412
Handhavande 413
S
Handhavande
Godkännande .............................................414
Användning i bilen.......................................414
Montera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem.............................415
Demontera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem.............................417
Korrekt montering av bilbarnstolen med
ISOFIX-infästningssystem.............................417
Montera bilbarnstol med trepunktsbilbälte.....418
Demontera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte.........................................420
Korrekt montering av bilbarnstolen
med trepunktsbilbälte..................................421
Anpassa huvudstöd.....................................422
Ställa in huvudstöd......................................422
Spänna fast barnet .....................................423
Korrekt fastspänning av barnet ....................425
Bilbarnstolen i viloläge.................................425
414 Handhavande
S
Godkännande
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
f Bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX är
konstruerad, kontrollerad och godkänd i
enlighet med kraven i den europeiska normen
för barnsäkringsanordningar. Kontrollmärket
och godkännandenumret sitter på
godkännandeetiketten.
Användning i bilen
Porsche Junior Seat ISOFIX är godkänd för två
monteringssätt i bilen.
A) med ISOFIX-infästningssystem
Så här kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX användas i bilen.
B) med trepunktsbilbälte
Så här kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX användas i bilen.
1)
Läs alltid bilens bruksanvisning.
2)
Bilbältet måste vara godkänt enligt ECE R 16
(eller jämförbar norm), identifieras t.ex. genom
”E”, ”e” på bältets kontrolletikett.
Bilbarnstol Kontrollerad och godkänd
enligt ECE* R 44/04
Grupp Kroppsvikt
Porsche
Junior Seat
ISOFIX
I 9 till 18 kg
i färdriktningen ja
mot färdriktningen nej
1)
i säten med ISOFIX-
infästningssystem
ja
i färdriktningen ja
mot färdriktningen nej
med tvåpunktsbilbälte nej
2)
med trepunktsbilbälte ja
1)
i passagerarsätet ja
i yttre baksätet ja
i mittre baksätet (med
trepunktsbilbälte)
ja
Handhavande 415
DDd
S
Montera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem
1. Knäpp fast de båda infästningsanordningarna
(1) med öppningen uppåt på de båda ISOFIX-
fästpunkterna (2).
2. Ta tag i det gröna handtaget (3), och dra ut de
båda låsarmarna (4) tills de låses fast.
3. Tryck på de grå säkerhetsknapparna (5) till
vänster och höger på sätets underdel (12).
Anvisning
Så här säkerställer du att låsarmens krokar (4)
öppnas.
416 Handhavande
S
4. Skjut in de båda låsarmarna (4) i
infästningsanordningarna tills låsarmarna
hakar i hörbart på båda sidor.
5. Kontrollera att bilbarnstolen Porsche Junior
Seat ISOFIX har hakat i på båda sidor genom
att dra i den.
dVar försiktig
Risk för svåra eller dödliga skador om
låsarmarna inte snäpper in korrekt.
f På båda sidor ska de gröna markeringarna (7)
vara synliga på säkerhetsknapparna (5).
f Kontrollera att låsarmarna har snäppt in
korrekt före varje start av färd.
6. Tryck på den orangefärgade spännknappen
(8), och skjut bilbarnstolen Porsche Junior
Seat ISOFIX mot bilens ryggstöd.
Handhavande 417
DDd
S
Demontera bilbarnstol med
ISOFIX-infästningssystem
1. Tryck på de grå säkerhetsknapparna (5) till
vänster och höger på sätets underdel (12).
Låsarmarna (4) lossnar.
2. Tryck på den orangefärgade spännknappen
(8), och skjut samtidigt tillbaka låsarmarna (4)
i sätets underdel (12).
3. Ta bort bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX.
Korrekt montering av
bilbarnstolen med ISOFIX-
infästningssystem
Se efter för säkerhets skull att
låsarmarna (4) för bilbarnstolen Porsche
Junior Seat ISOFIX har hakat i ISOFIX-
fästpunkterna (2) och att den gröna
markeringen (7) är synlig på
säkerhetsknapparna (5).
418 Handhavande
S
Montera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte
1. Ställ bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX
i färdriktningen på bilsätet.
2. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra
stolen (11) framåt till viloläge.
3. Dra ut trepunktsbilbältet, och för det mellan
stolen (11) och sätets underdel (12).
4. Lägg höftbältet (14) i de ljusröda
bältesstyrningarna (15) på båda sidor av
sätets underdel (12).
Handhavande 419
DDd
S
5. Spänn höftbältet (14) genom att dra i
diagonalbältet (16).
6. Tryck ned spaken (17) på den mörkröda
bältesklämman (18) som sitter på sidan av
bälteslåset (13).
7. Lägg in diagonalbältet (16) i bältesklämman.
Anvisning
Sno inte bältet.
8. Tryck ned bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX på sätet med ett knä, och dra samtidigt
kraftigt i diagonalbältet (16).
9. Skjut spaken (17) uppåt tills den hakar i.
Anvisning
Diagonalbältet (16)r endast klämmas fast med
bältesklämman som sitter på sidan av bälteslåset
(13).
420 Handhavande
S
10.Lägg diagonalbältet (16) på den andra sidan i
den mörkröda bältesstyrningen (40).
Anvisning
Sno inte bältet.
11.Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och
skjut stolen (11) bakåt igen.
Demontera bilbarnstol med
trepunktsbilbälte
1. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra
stolen (11) framåt till viloläge.
2. Öppna bilbälteslåset (13).
3. Öppna bältesklämman (18) på bälteslåsets
sida.
4. Ta ut trepunktsbilbältet (16) ur
bältesstyrningarna.
5. Nu kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX tas bort.
Handhavande 421
DDd
S
Korrekt montering av
bilbarnstolen med
trepunktsbilbälte
Se efter för säkerhets skull att
bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX är
fast monterad i bilen
trepunktsbilbältet är sträckt och inte vridet
–höftbältet (14) löper genom de båda ljusröda
bältesstyrningarna (15), diagonalbältet (16)
endast är fastklämt med den mörkröda
bältesklämman (18) som sitter på sidan av
bilbälteslåset (13)
diagonalbältet (16) löper i den mörkröda
bältesstyrningen (40) som sitter på motsatt
sida av bilbälteslåset
422 Handhavande
S
låstungan och bälteslåset (13) till
trepunktsbilbältet inte ligger i
bältesstyrningarna (15) för bilbarnstolen
Porsche Junior Seat ISOFIX.
Anpassa huvudstöd
Ett korrekt anpassat huvudstöd (20) ger
barnet optimalt stöd i bilbarnstolen Porsche
Junior Seat ISOFIX.
Huvudstödet (20) ska vara inställt så att
axelbältena (19) ligger i barnets axelhöjd eller
något över.
Ställa in huvudstöd
1. Lossa bältet så mycket som möjligt (se kapitlet
Spänna fast barnet, steg 1).
2. Tippa huvudstödet (20) framåt. Nu är
huvudstödsinställningen (21) upplåst.
Handhavande 423
DDd
S
3. Skjut huvudstödet (20) till rätt axelhöjd.
4. Fäll tillbaka huvudstödet (20) mot stolen (11)
så att huvudstödsinställningen låses igen.
Spänna fast barnet
1. Tryck på justeringsknappen (22), och dra
samtidigt de båda axelbältena (19) framåt.
dVar försiktig!
Axeldynorna kan skadas om man drar i dem
för att lossa dem.
f Dra inte i axeldynorna (23).
2. Öppna bälteslåset (24) genom att trycka på
den röda knappen.
3. Sätt låstungorna (25) i gummihållarna (26).
4. Sätt barnet i bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX.
5. Haka loss låstungorna (25) igen.
424 Handhavande
S
6. För axelbältena (19) över barnets axlar.
dRisk!
Axelbältena får inte snos eller förväxlas.
f Vrid eller förväxla inte diagonalbältet.
7. För ihop de båda låstungorna (25) ...
8. ... och haka i dem i bälteslåset (24) tills de
låses fast hörbart.
dVarning!
Om höftbältet sitter för högt kan det orsaka
svåra skador på barnet.
f Höftbältet (28) ska sitta så tätt som möjligt
över barnets ljumskar.
9. Spänn bältena tills de ligger tätt emot barnets
kropp. Dra ut bältesänden (29) rakt.
Handhavande 425
DDd
S
Korrekt fastspänning av barnet
Se efter för säkerhets skull att ...
bältena för bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX ligger emot kroppen utan att klämma
fast barnet
axelbältena (19) är rätt inställda
bältena inte har snott sig
låstungorna (25) har hakat i bälteslåset (24)
–axeldynorna (23) ligger rätt emot kroppen.
Bilbarnstolen i viloläge
1. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra
stolen framåt till önskad position.
Anvisning
Stolen (11) måste haka fast ordentligt i de olika
lägena. Dra i stolen för att kontrollera att den har
hakat i ordentligt.
426
Skötselanvisningar 427
S
Skötselanvisningar
Rengöring ..................................................428
Ta av och sätta på klädsel...........................428
Ta av huvudstödsklädsel..............................428
Ta av sittdyneklädsel...................................429
Sätta på klädsel..........................................430
Demontera bälte.........................................431
Montera bälte.............................................433
Sköta bälte.................................................436
Anvisningar om kassering............................439
428 Skötselanvisningar
S
Rengöring
dVar försiktig!
Risk för skador vid rengöring på fel sätt.
f Beakta anvisningen på klädselns tvättetikett.
Om du tvättar varmare än 30 °C, kan textilen
färga av sig.
f Centrifugera inte textilen, och torka aldrig i
torktumlare (materialet kan lossna från
stoppningen).
Klädseln kan tas av och maskintvättas i 30 °C
fintvätt med fintvättmedel.
Plastdelarna, bältena och axeldynorna kan
tvättas av med tvållösning. Använd inga starka
medel (t.ex. lösningsmedel).
Ta av och sätta på klädsel
Klädseln för bilbarnstolen Porsche Junior Seat
ISOFIX består av två delar. För att ta av klädseln
ska bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX tas
ut ur bilen.
Ta av huvudstödsklädsel
1. Tippa huvudstödet framåt.
2. Ta bort huvudstödsklädseln (20).
3. Trä ur huvudstödsklädseln ur bältena.
Skötselanvisningar 429
S
Ta av sittdyneklädsel
1. Skjut huvudstödet (20) till mittläge (se kapitlet
Ställa in huvudstöd).
2. Lossa bältet så mycket som möjligt (se kapitlet
Spänna fast barnet steg 1).
3. Öppna bälteslåset (24) (tryck på den röda
knappen), och lägg bältena utåt.
4. Öppna kardborrebandet vid grenskyddet (29),
och ta bort det.
5. Ta loss plastdelen (35) från stolen.
6. Öppna tryckknapparna (27) till vänster och
höger på klädselns ryggdel (9).
430 Skötselanvisningar
S
7. Fäll ned sittdyneklädselns ryggdel (9)
sittdynan.
8. Dra fram bältena ur öppningarna i
sittdyneklädseln.
9. Lossa sittdyneklädselns elastiska kant under
stolen.
10.Dra fram bälteslåset (24) och bältesänden
(36) genom sittdyneklädseln.
11.Dra upp sittdyneklädseln en bit, och sätt sedan
på det med öppningen över huvudstödet (20).
Sätta på klädsel
1. Sätt på klädseln i omvänd ordningsföljd.
Anvisning
Se till att bältena inte har snott sig och är korrekt
inmatade i bältesslitsarna (6) i klädseln.
Skötselanvisningar 431
S
Demontera bälte
1. Ta av sätets klädsel.
2. Tippa huvudstödet framåt, och dra ned
axeldynornas bältesöglor (23) från bryggan
(32) för huvudstödsinställningen (21).
3. Haka loss axelbältena (19) från
kopplingsdelen (33).
dVar försiktig
Skaderisk när kopplingsdelen (33) tas fram
ur sätets underdel.
f Den lossade kopplingsdelen får inte halka in i
sätets underdel.
f Häng kopplingsdelen över sätets underdel.
432 Skötselanvisningar
S
4. Dra ut axelbältena (19) och axeldynornas
bältesöglor (23) ur bältesslitsarna (34).
5. Dra bort axeldynorna (23) från axelbältena
(19).
6. Dra ut metalldelen (37) som är fäst med bältet
på undersidan av stolen (11).
7. Skjut tillbaka bältesöglan vid den korta sidan
på metalldelen (37) och haka loss den.
8. Nu kan bältena dras bort.
Skötselanvisningar 433
S
Montera bälte
1. Lås fast låstungorna (25) i bälteslåset (24).
2. Trä nu in den långa bältesöglan i den yttre
sidoslitsen (38) på stolen (11).
Anvisning
Sno inte bältena.
3. Haka fast metalldelen (37) i den långa
bältesöglan (först den långa och sedan den
korta sidan av metalldelen).
4. Dra i bältet tills metalldelen (37) ligger rätt i
stolens fördjupning.
5. Öppna bälteslåset igen.
6. Trä på axeldynorna (23) på axelbältena (19).
Anvisning
Sno inte bältena.
dRisk!
Skadade bälten kan gå sönder och leda till
dödliga skador på barnet vid olycka.
f Använd inga vassa eller spetsiga föremål för
att trä på axeldynorna.
f Byt skadade bältesband.
434 Skötselanvisningar
S
7. Trä in axelbältena i bältesslitsarna.
8. Dra axelbanden (19) mellan stången (39) och
bryggan (32) för huvudstödsinställningen
(21).
Anvisning
Vrid eller förväxla inte bältena.
9. Haka fast axelbältena (19) i kopplingsdelen
igen (33).
10.Trä in axeldynornas bältesöglor (23) i
bältesslitsarna (34).
Skötselanvisningar 435
S
11.Tippa huvudstödet framåt, och dra upp
axeldynornas bältesöglor (23) på bryggan
(32) för huvudstödsinställningen (21).
12.Ta på sätets klädsel.
436 Skötselanvisningar
S
Sköta bälte
Att bälteslåset fungerar är mycket viktigt för
säkerheten. Funktionsfel i bälteslåset beror för det
mesta på smuts.
Funktionsfel:
Låstungorna kastas ut långsammare än vanligt
när den röda knappen trycks in.
Låstungorna hakar inte i längre (stöts ut igen).
Låstungorna hakar i utan ett tydligt ”klick”.
Låstungorna bromsas när de förs in (det går
trögt).
Det krävs mycket kraft för att öppna
bälteslåset.
Åtgärd:
Så här kan du tvätta ur bälteslåset så att det
fungerar felfritt igen.
1. Demontera bälteslåset.
f Lossa bältena.
f Öppna kardborrebandet vid grenskyddet, och
ta bort det.
f Ställ bilbarnstolen i viloläge.
f Lossa sittdyneklädselns elastiska kant under
stolen.
f Dra loss sittdyneklädseln från stolen nedtill.
Skötselanvisningar 437
S
f Skjut metalldelen (30), med vilken bälteslåset
(24) är fäst i stolen, på högkant genom
bältesslitsen (31).
2. Tvätta ur bälteslåset.
f Lägg bälteslåset (24) i varmt vatten med
diskmedel i minst 1 timme. Skölj därefter ur
det, och låt det torka väl.
3. Montera bälteslåset.
f Skjut metalldelen (30) på högkant uppifrån
och ned genom bältesslitsen (31) i klädseln
och genom stolen. Dra kraftigt i bälteslåset
(24) för att kontrollera att det sitter fast
ordentligt.
f Trä sittdyneklädseln över stolen nedtill.
f Haka fast sittdyneklädselns elastiska kant
under stolen.
f Trä in bälteslåset och bältesänden i klädseln.
f Ställ bilbarnstolen i normalläge.
f Sätt fast grenskyddet.
438 Skötselanvisningar
S
Funktionsfel:
Det går inte att föra in låstungorna (25) i
bälteslåset (24) längre.
Åtgärd:
Tryck på den röda knappen för att låsa upp
bälteslåset (24).
Skötselanvisningar 439
S
Anvisningar om kassering
Beakta de nationella föreskrifterna om
avfallshantering.
Avfallshantering av
förpackningen
Container för papp
Avfallshantering av de
enskilda delarna
Klädsel Restavfall, termisk återvinning
Plastdelar I container med motsvarande
märkning
Metalldelar Container för metaller
Bältesband Container för polyester
Bälteslås och låstungor Restavfall
440
441
442

Documenttranscriptie

Tequipment Porsche Junior Seat ISOFIX Bedienungsanleitung (D) Manual de instrucciones (E) Bruksanvisning (N) Operating Instructions (GB) Brugervejledning (DK) Manual de instruções (P) Manuel d’utilisation (F) Käyttöohje (FIN) Bruksanvisning (S) Istruzioni per l'uso (I) Gebruiksaanwijzing (NL) G1 201 241 281 D GB F I 361 P 401 S 321 E 161 DK 121 FIN 81 NL 41 N 1 D Bedienungsanleitung Porsche Junior Seat ISOFIX 1 2 Nachdruck, auch auszugsweise, sowie Vervielfältigungen jeder Art nur mit schriftlicher Genehmigung der Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Irrtümer und Änderungen von Konstruktion, Ausstattung und Lieferumfang sowie Abweichungen im Farbton und Material bleiben vorbehalten. In verschiedenen Ländern sind aufgrund länderspezifischer Bestimmungen und Auflagen Abweichungen der beschriebenen Produktinhalte möglich. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen D Porsche, das Porsche Wappen und Tequipment sind eingetragene Marken der Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Stand: Juni 2008 Gedruckt in Deutschland 3 4 Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde, D wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und gratulieren zu Ihrem neuen Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz. Der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz wurde in Zusammenarbeit mit der BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH konzipiert und für Ihren Porsche erprobt und freigegeben. Hinweise zur Bedienung Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung vor Benutzung des Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitzes aufmerksam durch. Bei Verwendung des Porsche Junior Seat ISOFIXKindersitzes sind die Sicherheitshinweise im Kapitel „Kinderrückhaltesystem“ der FahrzeugBetriebsanleitung zu beachten. Verwendete Symbole d Kennzeichnet Gefahren, Anweisungen oder Hinweise, die Sie unbedingt beachten sollten. Grundsätzlich sollte der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz auf dem Rücksitz verwendet werden. Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz 5 D Orientierungshilfen in der Bedienungsanleitung Die Orientierungshilfen in der Bedienungsanleitung sind jeweils mit gelber Farbe hervorgehoben. Inhaltsverzeichnis Am Anfang der Bedienungsanleitung finden Sie ein Verzeichnis über den gesamten Inhalt der Bedienungsanleitung. Abschnittsverzeichnisse Vor jedem Hauptkapitel finden Sie eine Themenübersicht mit der jeweiligen Seitenzahl. 6 Sicherheitshinweise ............................. 9 Pflegehinweise .................................. 27 Sicherheitshinweise bei Airbags ..................... 10 Allgemeine Sicherheitshinweise...................... 10 Hinweise ...................................................... 11 Reinigung .....................................................28 Bezüge ab- und aufziehen ..............................28 Kopfstützenbezug abziehen ...........................28 Sitzkissenbezug abziehen ..............................29 Bezüge aufziehen..........................................30 Gurte ausbauen ............................................31 Gurte einbauen .............................................33 Gurtschloss pflegen ......................................36 Hinweise zur Entsorgung ...............................39 Bedienung ......................................... 13 Zulassung .................................................... 14 Verwendung im Fahrzeug .............................. 14 Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem einbauen........................ 15 Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem ausbauen....................... 17 Richtiger Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX-Befestigungssystem............................ 17 Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt einbauen ............................... 18 Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt ausbauen............................... 20 Richtiger Einbau des Kindersitzes mit Dreipunktsicherheitsgurt................................ 21 Kopfstütze anpassen..................................... 22 Kopfstütze verstellen..................................... 22 Kind anschnallen ........................................... 23 Richtige Sicherung Ihres Kindes ..................... 25 Ruhestellung des Kindersitzes........................ 25 Inhaltsverzeichnis 7 D Inhaltsverzeichnis 8 Sicherheitshinweise bei Airbags ..................... 10 Allgemeine Sicherheitshinweise...................... 10 Hinweise ...................................................... 11 Sicherheitshinweise 9 D Sicherheitshinweise D Sicherheitshinweise bei Airbags dGefahr! Auslösende Beifahrerairbags können bei Kindern erhebliche oder tödliche Verletzungen verursachen. f Bei allen Fahrzeugen ist die Verwendung des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz ohne Deaktivierung des Beifahrerairbags nicht zugelassen. f Schalten Sie den Beifahrerairbag mit dem Schlüsselschalter ab, wenn Sie den Kindersitz auf dem Beifahrersitz verwenden. f Bei Sportwagen ohne Schlüsselschalter muss die Abschaltung des Beifahrerairbags mittels der zusätzlichen erforderlichen Traverse mit Gurtschloss erfolgen. dWarnung! Abgeschaltete Beifahrerairbags bieten keinen Unfallschutz. f Aktivieren Sie den Beifahrerairbag wieder, nachdem Sie den Kindersitz ausgebaut haben. dGefahr! Auslösende Seitenairbags können bei Kindern erhebliche oder tödliche Verletzungen verursachen. f Achten Sie darauf, dass sich der Kopf Ihres Kindes durch Herauslehnen aus dem Kindersitz nicht in der Nähe des Seitenairbags befindet. Allgemeine Sicherheitshinweise dGefahr! Gefahr erheblicher oder tödlicher Verletzungen wenn sich ungesicherte Personen oder Gegenstände im Fahrzeug befinden. Stellen Sie sicher, f dass die Rückenlehne des Fahrzeuges festgestellt ist. f im Fahrzeug alle schweren und scharfkantigen Teile gesichert sind. f alle Personen im Fahrzeug gesichert sind. f dass Sie den Kindersitz mit dem Dreipunktsicherheitsgurt oder dem ISOFIX-Befestigungssystem sichern, wenn er nicht benutzt wird. dGefahr! Gefahr erheblicher Verletzungen wenn Sie plötzlich die Fahrtrichtung ändern, scharf bremsen oder einen Unfall haben. f Wenn Sie den Kindersitz auf dem Rücksitz verwenden, stellen Sie den Vordersitz soweit wie möglich nach vorn, sodass das Kind nicht in Berührung mit dem Vordersitz kommt. f Stellen Sie die Vordersitzlehne senkrecht. 10 Sicherheitshinweise Verbrennungsgefahr durch heiße Kunststoffteile am Kindersitz, wenn dieser der Sonne ausgesetzt war. f Schützen Sie den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung. dWarnung! Verlust der Sicherheitsfunktion. f Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren. f Bei Beschädigung oder Beanspruchung durch einen Unfall muss der Kindersitz ausgetauscht werden. Hinweise dHinweise D dGefahr! f Bitte beachten Sie die entsprechenden Sicherheitshinweise zur Benutzung eines Kindersitzes in der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges unter dem Kapitel „Kinderrückhaltesysteme“. f Lassen Sie Ihr Kind nicht allein im Auto. f Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Gehwegseite ein- und aussteigen. f Da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt, darf der Kindersitz nicht ohne Bezug verwendet werden. f Der Kindersitz darf ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet werden. Er eignet sich keinenfalls als Sitzgelegenheit oder Spielzeug. f Durch die Benutzung des Kindersitzes kann es zu Gebrauchsspuren an einigen empfindlichen Autositzen (z. B. Leder) kommen. Um das zu vermeiden, können Sie eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Sicherheitshinweise 11 12 Zulassung .................................................... 14 Verwendung im Fahrzeug .............................. 14 Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem einbauen........................ 15 Kindersitz mit ISOFIXBefestigungssystem ausbauen....................... 17 Richtiger Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX-Befestigungssystem............................ 17 Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt einbauen ............................... 18 Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt ausbauen............................... 20 Richtiger Einbau des Kindersitzes mit Dreipunktsicherheitsgurt................................ 21 Kopfstütze anpassen..................................... 22 Kopfstütze verstellen..................................... 22 Kind anschnallen ........................................... 23 Richtige Sicherung Ihres Kindes ..................... 25 Ruhestellung des Kindersitzes........................ 25 Bedienung 13 D Bedienung Verwendung im Fahrzeug D Zulassung Kindersitz Prüfung und Zulassung nach ECE* R 44/04 Porsche Junior Seat ISOFIX Gruppe Körpergewicht I 9 bis 18 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung f Der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherungs-Einrichtungen. Das Prüfzeichen und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett. 14 Bedienung B) mit Dreipunktsicherheitsgurt Der Porsche Junior Seat ISOFIX ist für zwei Einbauarten im Fahrzeug zugelassen. A) mit ISOFIX-Befestigungssystem So können Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz im Fahrzeug verwenden. in Fahrtrichtung entgegen der Fahrtrichtung 1) auf Sitzen mit ISOFIX-Befestigungssystem So können Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz im Fahrzeug verwenden. in Fahrtrichtung ja entgegen der Fahrtrichtung nein mit Zweipunktsicherheitsgurt nein ja 2) mit Dreipunktsicherheitsgurt ja nein 1) auf Beifahrersitz ja auf äußeren Rücksitzen ja auf mittlerem Rücksitz (mit Dreipunktsicherheitsgurt) ja ja 1) Bitte unbedingt die Fahrzeug-Bedienungsanleitung beachten. 2) Der Sicherheitsgurt muss nach ECE R 16 (oder vergleichbarer Norm) genehmigt sein z.B. erkennbar am umrandeten „E“, „e“ auf dem Prüfetikett am Gurt. D Dd Kindersitz mit ISOFIX-Befestigungssystem einbauen 1. Clipsen Sie die beiden Einführhilfen (1) mit der Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIXBefestigungspunkte (2). 2. Ziehen Sie am grünen Griff (3) die Rastarme (4) bis zur Arretierung heraus. 3. Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil (12) auf die grauen Sicherungsknöpfe (5). Hinweis So stellen Sie sicher, dass beide Haken der Rastarme (4) geöffnet sind. Bedienung 15 D dVorsicht Gefahr erheblicher oder tödlicher Verletzungen wenn Rastarme nicht richtig eingerastet sind. f Auf beiden Seiten müssen an den Sicherungsknöpfen (5) die grünen Markierungen (7) sichtbar sein. f Prüfen Sie vor jedem Fahrtbeginn, dass die Rastarme richtig eingerastet sind. 4. Schieben Sie beide Rastarme (4) in die Einführhilfen, bis die Rastarme auf beiden Seiten hörbar einrasten. 5. Ziehen Sie am Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz, um das beidseitige Einrasten zu überprüfen. 16 Bedienung 6. Drücken Sie die orange Spanntaste (8) und schieben Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz gegen die Rückenlehne des Fahrzeuges. D Dd Kindersitz mit ISOFIX-Befestigungssystem ausbauen 2. Drücken Sie auf die orange Spanntaste (8) und schieben Sie gleichzeitig die Rastarme (4) wieder in das Sitzunterteil (12). Richtiger Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX-Befestigungssystem 1. Drücken Sie links und rechts am Sitzunterteil (12) auf die grauen Sicherungsknöpfe (5). Die Rastarme (4) lösen sich. 3. Entnehmen Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz. Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass – der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz fest im Fahrzeug beidseitig mit den Rastarmen (4) in den ISOFIX-Befestigungspunkten (2) eingerastet ist und an beiden Sicherungsknöpfen (5) die grüne Markierung (7) sichtbar ist. Bedienung 17 D Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt einbauen 1. Stellen Sie den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz in Fahrtrichtung auf den Autositz. 2. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und ziehen Sie die Sitzschale (11) nach vorne in die Ruhestellung. 18 Bedienung 3. Ziehen Sie den Dreipunktsicherheitsgurt heraus und führen Sie ihn zwischen der Sitzschale (11) und dem Sitzunterteil (12) durch. 4. Legen Sie den Beckengurt (14) in die hellroten Gurtführungen (15) auf beiden Seiten des Sitzunterteiles (12). D Dd 5. Straffen Sie den Beckengurt (14), indem Sie am Diagonalgurt (16) ziehen. 6. Schwenken Sie den Klemmhebel (17) der dunkelroten Gurtklemme (18) auf der Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) nach unten. 7. Legen Sie den Diagonalgurt (16) in die Gurtklemme ein. 8. Drücken Sie mit dem Knie den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz in den Fahrzeugsitz und ziehen Sie gleichzeitig kräftig am Diagonalgurt (16). 9. Klemmhebel (17) nach oben schwenken, bis er einrastet. Hinweis Gurt nicht verdrehen. Hinweis Der Diagonalgurt (16) darf nur mit der Gurtklemme geklemmt sein, die sich auf der Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) befindet. Bedienung 19 D 10.Legen Sie den Diagonalgurt (16) auf der anderen Seite in die dunkelrote Gurtführung (40) ein. Hinweis Gurt nicht verdrehen. 11.Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und schieben Sie die Sitzschale (11) wieder nach hinten. Kindersitz mit Dreipunktsicherheitsgurt ausbauen 1. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und ziehen Sie die Sitzschale (11) nach vorne in die Ruhestellung. 2. Öffnen Sie das Fahrzeug-Gurtschloss (13). 3. Öffnen Sie nun die Gurtklemme (18) auf der Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses. 4. Nehmen Sie den Dreipunktsicherheitsgurt (16) aus den Gurtführungen. 5. Jetzt kann der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz entnommen werden. 20 Bedienung D Dd Richtiger Einbau des Kindersitzes mit Dreipunktsicherheitsgurt Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass – der Porsche Junior Seat ISOFIX fest im Fahrzeug eingebaut ist. – der Beckengurt (14) durch die beiden hellroten Gurtführungen (15) verläuft, der Diagonalgurt (16) nur mit der dunkelroten Gurtklemme (18) geklemmt ist, die auf der Seite des Fahrzeug-Gurtschlosses (13) ist. – der Diagonalgurt (16) durch die dunkelrote Gurtführung (40) verläuft, die auf der gegenüberliegenden Seite des FahrzeugGurtschlosses ist. – der Dreipunktsicherheitsgurt straff und nicht verdreht ist. Bedienung 21 D – die Schlosszunge und das FahrzeugGurtschloss (13) des Dreipunktsicherheitsgurtes nicht in der Gurtführung (15) des Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitzes liegen. Kopfstütze anpassen Kopfstütze verstellen Eine richtig angepasste Kopfstütze (20) gibt Ihrem Kind im Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz optimalen Halt. 1. Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe Abschnitt Kind anschnallen, Schritt 1). Die Kopfstütze (20) muss so eingestellt sein, dass die Schultergurte (19) auf Schulterhöhe Ihres Kindes liegen oder etwas darüber. 22 Bedienung 2. Kippen Sie die Kopfstütze (20) nach vorne. Nun ist der Kopfstützen-Versteller (21) entriegelt. D Dd 3. Verschieben Sie die Kopfstütze (20) in die richtige Schultergurthöhe. 4. Klappen Sie die Kopfstütze (20) wieder zurück an die Sitzschale (11), um den KopfstützenVersteller wieder zu verriegeln. Kind anschnallen 2. Öffnen Sie das Gurtschloss (24) durch Drücken der roten Taste. 1. Drücken Sie auf die Verstelltaste (22) und ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schultergurte (19) nach vorn. 3. Stecken Sie die Schlosszungen (25) in die Haltegummis (26). dVorsicht! 4. Setzen Sie Ihr Kind in den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz. Beschädigung der Schulterpolster möglich, wenn an diesen zum Lockern der Schultergurte gezogen wird. 5. Hängen Sie die Schlosszungen (25) wieder aus. f Nicht an den Schulterpolstern (23) ziehen. Bedienung 23 D 6. Führen Sie die Schultergurte (19) über die Schultern Ihres Kindes. 8. ... und rasten Sie die Schlosszungen im Gurtschloss (24) hörbar ein. dGefahr! dWarnung! Verletzungsgefahr wenn Schultergurte verdreht oder vertauscht werden. Zu hohe Position der Hüftgurte können erhebliche Verletzungen Ihres Kindes verursachen. f Schultergurte nicht verdrehen oder vertauschen. 7. Führen Sie die beiden Schlosszungen (25) zusammen ... 24 Bedienung f Die Hüftgurte (28) müssen so tief wie möglich über die Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen. 9. Straffen Sie die Gurte, bis die Gurte eng am Körper anliegen. Ziehen Sie dazu das Gurtende (29) gerade heraus. D Dd Richtige Sicherung Ihres Kindes Ruhestellung des Kindersitzes Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... 1. Drücken Sie den Verstellgriff (10) hoch und ziehen Sie die Sitzschale in die gewünschte Position nach vorne. – die Gurte des Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitzes körpernah anliegen, ohne Ihr Kind einzuengen. – die Schultergurte (19) richtig eingestellt sind. – die Gurte nicht verdreht sind. Hinweis Die Sitzschale (11) muss in jeder Position fest einrasten. Ziehen Sie an der Sitzschale, um das Einrasten zu überprüfen. – die Schlosszungen (25) im Gurtschloss (24) richtig eingerastet sind. – die Schulterpolster (23) richtig am Körper anliegen. Bedienung 25 26 Reinigung ..................................................... 28 Bezüge ab- und aufziehen .............................. 28 Kopfstützenbezug abziehen ........................... 28 Sitzkissenbezug abziehen.............................. 29 Bezüge aufziehen ......................................... 30 Gurte ausbauen ............................................ 31 Gurte einbauen ............................................. 33 Gurtschloss pflegen ...................................... 36 Hinweise zur Entsorgung ............................... 39 Pflegehinweise 27 D Pflegehinweise D Reinigung Bezüge ab- und aufziehen Beschädigungsgefahr bei unsachgemäßer Reinigung. Der Bezug für den Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz ist zweiteilig. Zum Abziehen der Bezüge ist der Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz aus dem Fahrzeug zu entnehmen. dVorsicht! f Bitte beachten Sie die Anleitung auf dem Waschetikett des Bezuges. Wenn Sie mit mehr als 30°C waschen, ist ein Ausfärben des Bezugsstoffes möglich. f Den Bezug nicht schleudern und auf keinen Fall im elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Polsterung lösen) Den Bezug können Sie abziehen und mit Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in der Waschmaschine waschen. Die Kunststoffteile, Gurte und Schulterpolster können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. Kopfstützenbezug abziehen 1. Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn. 2. Nehmen Sie den Kopfstützenbezug (20) ab. 3. Fädeln Sie den Kopfstützenbezug aus den Gurten aus. 28 Pflegehinweise D Sitzkissenbezug abziehen 4. Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster (29) und nehmen Sie es ab. 1. Verschieben Sie die Kopfstütze (20) in die mittlere Position (siehe Abschnitt Kopfstütze verstellen). 5. Clipsen Sie das Kunststoffteil (35) aus der Sitzschale. 6. Öffnen Sie die Druckknöpfe (27) links und rechts am Rücktenteil (9) des Bezuges. 2. Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe Abschnitt Kind anschnallen Schritt 1) 3. Öffnen Sie das Gurtschloss (24) (auf die rote Taste drücken) und legen Sie die Gurte nach außen. Pflegehinweise 29 D 7. Klappen Sie das Rückenteil (9) des Sitzkissenbezugs auf die Sitzfläche. 10.Fädeln Sie das Gurtschloss (24) und das Gurtende (36) aus dem Sitzkissenbezug aus. 8. Fädeln Sie die Gurte aus den Aussparungen im Sitzkissenbezug. 11.Ziehen Sie den Sitzkissenbezug ein Stück nach oben und stülpen Sie ihn dann mit der Aussparung über die Kopfstütze (20). 9. Hängen Sie den elastischen Sitzkissenbezugsrand am unteren Sitzschalenrand aus. 30 Pflegehinweise Bezüge aufziehen 1. Bezüge in umgekehrter Reihenfolge aufziehen. Hinweis Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze (6) des Bezuges eingelegt sind. D Gurte ausbauen 1. Ziehen Sie den Sitzbezug ab. 2. Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn und schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) vom Steg (32) des KopfstützenVerstellers (21) herunter. 3. Hängen Sie die Schultergurte (19) aus dem Verbindungsteil (33) aus. dVorsicht Verletzungsgefahr beim Herausholen des Verbindungsteils (33) aus dem Sitzunterteil. f Das ausgehängte Verbindungsteil darf nicht in das Sitzunterteil rutschen. f Hängen Sie das Verbindungsteil über das Sitzunterteil. Pflegehinweise 31 D 4. Ziehen Sie die Schultergurte (19) und die Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) aus den Gurtschlitzen (34). 5. Ziehen Sie die Schulterpolster (23) von den Schultergurten (19) ab. 32 Pflegehinweise 6. Ziehen Sie den Dreisteg (37), mit dem der Gurt unten an der Sitzschale (11) befestigt ist, heraus. 7. Schieben Sie die Gurtschlaufe an der kurzen Seite des Dreisteges (37) zurück und hängen Sie den Dreisteg aus. 8. Nun können Sie die Gurte herausziehen. D Gurte einbauen 1. Rasten Sie die Schlosszungen (25) im Gurtschloss (24) ein. 2. Fädeln Sie nun die lange Gurtschlaufe in den äußeren Seitenschlitz (38) der Sitzschale (11) ein. Hinweis Gurte nicht verdrehen. 3. Hängen Sie den Dreisteg (37) in die lange Gurtschlaufe ein (zuerst die lange und dann die kurze Seite des Dreisteges einhängen). 4. Ziehen Sie am Gurt, bis der Dreisteg (37) gerade in der Aussparung der Sitzschale anliegt. 5. Öffnen Sie das Gurtschloss wieder. 6. Fädeln Sie die Schulterpolster (23) auf die Schultergurte (19) auf. Hinweis Gurte nicht verdrehen. dGefahr! Beschädigte Gurtbänder können bei einem Unfall reißen und zu tödlichen Verletzungen Ihres Kindes führen. f Keine scharfen oder spitzen Gegenstände zum einfädeln benutzen. f Beschädigte Gurtbänder sind auszutauschen. Pflegehinweise 33 D 7. Fädeln Sie die Schultergurte in die Gurtschlitze ein. 8. Schieben Sie die Schultergurte (19) zwischen der Umlenkstange (39) und dem Steg (32) des Kopfstützen-Verstellers (21) durch. Hinweis Gurte nicht verdrehen oder vertauschen. 34 Pflegehinweise 9. Hängen Sie die Schultergurte (19) wieder in das Verbindungsteil (33). 10.Fädeln Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) in die Gurtschlitze (34) ein. D 11.Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn und schieben Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster (23) auf den Steg (32) des Kopfstützen-Verstellers (21). 12.Ziehen Sie den Sitzbezug auf. Pflegehinweise 35 D Gurtschloss pflegen Funktionsstörung: Abhilfemaßnahme: Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen zurückzuführen. – Die Schlosszungen werden beim Drücken der roten Taste verlangsamt ausgeworfen. So können Sie das Gurtschloss auswaschen, damit es wieder einwandfrei funktioniert. – Die Schlosszungen rasten nicht mehr ein (werden wieder ausgestoßen). 1. Gurtschloss ausbauen. – Die Schlosszungen rasten ohne deutliches „Klick“ ein. f Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster und nehmen Sie es ab. – Die Schlosszungen werden beim Einführen gebremst (teigig). – Das Gurtschloss lässt sich nur noch mit hohem Kraftaufwand öffnen. 36 Pflegehinweise f Lockern Sie die Gurte. f Stellen Sie den Kindersitz in Ruhestellung. f Hängen Sie den elastische Sitzkissenbezugsrand am unteren Sitzschalenrand aus. f Ziehen Sie den Sitzkissenbezug von der unteren Sitzschale ab. 3. Gurtschloss einbauen. f Legen Sie das Gurtschloss (24) mindestens eine Stunde in warmes Wasser mit Spülmittel. Spülen Sie es danach aus und lassen Sie das Gurtschloss gut abtrockenen. f Schieben Sie den Dreisteg (30) hochkant von oben nach unten durch den Gurtschlitz (31) im Bezug und durch die Sitzschale. Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss (24), um die Befestigung zu überprüfen. f Ziehen Sie den Sitzkissenbezug über die untere Sitzschale. f Hängen Sie den elastische Sitzkissenbezugsrand am unteren Sitzschalenrand ein. f Fädeln Sie das Gurtschloss und das Gurtende in den Bezug ein. f Stellen Sie den Kindersitz in die Normalstellung. f Schieben Sie den Dreisteg (30), mit der das Gurtschloss (24) an der Sitzschale befestigt ist, hochkant durch den Gurtschlitz (31). f Befestigen Sie das Schrittpolster. Pflegehinweise 37 D 2. Gurtschloss auswaschen. D Funktionsstörung: – Die Schlosszungen (25) lassen sich nicht mehr ins Gurtschloss (24) einführen. Abhilfemaßnahme: – Drücken Sie die rote Taste, um das Gurtschloss (24) zu entriegeln. 38 Pflegehinweise D Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Bezug Restmüll, thermische Verwertung Kunststoffteile Entsprechend der Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container Metallteile Container für Metalle Gurtband Container für Polyester Gurtschloss & Schlosszunge Restmüll Pflegehinweise 39 40 GB Operating Instructions for Porsche Junior Seat ISOFIX 41 42 Errors and modifications of design, equipment and scope of delivery as well as differences in colour and materials are reserved. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Reprinting, even of excerpts, or duplication of any type is only permissible with the written authorisation of Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Deviations from the described product contents are possible in various countries due to countryspecific regulations and statutory requirements. Version: June 2008 Printed in Germany GB Porsche, the Porsche Crest and Tequipment are registered trademarks of Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 43 44 Dear Customer, We thank you for the trust you have shown in buying this product and congratulate you on your new Porsche Junior Seat ISOFIX. Notes on Operation Please read the operating instructions with care before using the Porsche Junior Seat ISOFIX. Observe the safety notes in the chapter “Child restraint systems” of the Driver’s Manual when using the Porsche Junior Seat ISOFIX. GB The Porsche Junior Seat ISOFIX was developed in collaboration with BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH and has been tested and released for your Porsche. Symbols Used d Identifies dangers, instructions or notes that you should always observe. The Porsche Junior Seat ISOFIX should always be used on the rear seat of the vehicle. Porsche Junior Seat ISOFIX 45 GB Orientation Guides in the Operating Instructions The orientation guides in the operating instructions are highlighted in yellow in each case. Contents At the start of the operating instructions you will find an overview of the overall contents of the operating instructions. Section contents There is a summary of topics with the corresponding page numbers at the beginning of each main chapter. 46 Safety Notes...................................... 49 Care Instructions............................... 67 Safety Notes for Airbags ............................... 50 General Safety Notes .................................... 50 Notes .......................................................... 51 Cleaning.......................................................68 Removing and Fitting the Covers ....................68 Removing the Headrest Cover........................68 Removing the Seat Cushion Cover..................69 Fitting the Covers..........................................70 Removing the Belts .......................................71 Installing the Belts.........................................73 Buckle Care..................................................76 Notes on Disposal.........................................79 Operation .......................................... 53 Approval ...................................................... 54 Use in the Vehicle ......................................... 54 Installing the Child Seat with ISOFIX Fastening System ............................... 55 Removing the Child Seat with ISOFIX Fastening System ............................... 57 Correct Installation of the Child Seat with ISOFIX Fastening System ........................ 57 Installing the Child Seat with Three-Point Seat Belt..................................... 58 Removing the Child Seat with Three-Point Seat Belt..................................... 60 Correct Installation of the Child Seat with Three-Point Seat Belt.............................. 61 Adapting the Headrest................................... 62 Adjusting the Headrest .................................. 62 Buckling in your Child .................................... 63 Securing your Child properly.......................... 65 Idle Position of the Child Seat ........................ 65 GB Contents Contents 47 48 Safety Notes GB Safety Notes for Airbags ............................... 50 General Safety Notes .................................... 50 Notes .......................................................... 51 Safety Notes 49 Safety Notes for Airbags GB dDanger! Passenger airbags can cause severe or mortal injuries to children when they are triggered. f In all vehicles, it is impermissible to use the child seat on the front passenger seat without deactivating the passenger airbag. f Switch the passenger airbag off using the key switch if you use the child seat on the front passenger seat. f For sports cars without key switch, the passenger airbag must be switched off using the additionally required cross-bar with belt buckle. dWarning! Deactivated passenger airbags do not provide any protection in an accident. f Reactivate the passenger airbag after removing the child seat. dDanger! Side airbags can cause severe or mortal injuries to children when they are triggered. f Make sure that the head of your child can not come near the side airbag when the child leans out of the child seat. General Safety Notes dDanger! Danger of severe or mortal injuries if there are unsecured persons or objects in the vehicle. Make sure that f the backrest of the vehicle is locked. f all heavy and sharp-edged parts in the vehicle are secured. f all people in the vehicle are secured. f you secure the child seat with the three-point seat belt or the ISOFIX fastening system when it is not in use. dDanger! Danger of severe injuries if you abruptly change the direction of travel, brake heavily or have an accident. f If you use the child seat on the rear seat, move the front seat as far forward as possible, so that the child does not come into contact with the front seat. f Position the front seat backrest vertically. 50 Safety Notes Danger of burns by hot plastic parts on the child seat if the seat was exposed to the sun. f Protect the child seat against exposure to intense sunlight. dWarning! Loss of safety function. f Regularly inspect all important parts for signs of damage. Make sure that the mechanical components function properly. f The child seat must be replaced if it was damaged or was stressed in an accident. Notes dNotes f Please observe the corresponding safety notes on using a child seat in the vehicle. These notes are contained in the chapter “Child restraint systems” in the Driver’s Manual of your vehicle. GB dDanger! f Do not leave your child alone in the vehicle. f Allow your child to enter and exit the vehicle only on the pavement side. f Since the cover represents an important part of the safety function, the child seat must not be used without the cover. f The child seat must be used exclusively to secure your child in the vehicle. It is not suitable as a regular seating accommodation or a toy. f Using the child seat can produce signs of wear on some sensitive car seats (e.g. leather). To avoid this, you can place a blanket or a towel underneath the child seat. Safety Notes 51 52 Operation GB Approval ...................................................... 54 Use in the Vehicle ......................................... 54 Installing the Child Seat with ISOFIX Fastening System ............................... 55 Removing the Child Seat with ISOFIX Fastening System ............................... 57 Correct Installation of the Child Seat with ISOFIX Fastening System ........................ 57 Installing the Child Seat with Three-Point Seat Belt..................................... 58 Removing the Child Seat with Three-Point Seat Belt..................................... 60 Correct Installation of the Child Seat with Three-Point Seat Belt .............. 61 Adapting the Headrest................................... 62 Adjusting the Headrest ................................. 62 Buckling in your Child .................................... 63 Securing your Child properly.......................... 65 Idle Position of the Child Seat ....................... 65 Operation 53 GB Approval Child seat Use in the Vehicle Testing and approval according to ECE* R 44/04 Porsche Junior Seat ISOFIX Group Weight I 9 to 18 kg (20 to 40 lbs.) *ECE = European standard for safety equipment f The Porsche Junior Seat ISOFIX has been designed, tested and approved according to the requirements of the European standard for child restraint equipment. The test symbol and the approval number are on the approval label. B) with three-point seat belt The Porsche Junior Seat ISOFIX is approved for two types of installation in the vehicle. A) with the ISOFIX fastening system This how you can use the Porsche Junior Seat ISOFIX in the vehicle. in the direction of travel yes opposite the direction of travel no with two-point seat belt no yes 2) with yes opposite the direction of travel no 1) on 1) on yes on outer rear seats yes on centre rear seat (with threepoint seat belt) yes This how you can use the Porsche Junior Seat ISOFIX in the vehicle. in the direction of travel seats with ISOFIX fastening system 1) three-point seat belt the front passenger seat yes It is important to observe the vehicle Driver’s Manual. 2) The seat belt must be approved according to ECE R 16 (or a comparable standard). This is indicated by the bordered “E”, “e” on the test label on the belt, for example. 54 Operation GB Dd Installing the Child Seat with ISOFIX Fastening System 1. Clip the two insertion aids (1), with the opening facing up, onto the two ISOFIX fastening points (2). 2. Use the green handle (3) to pull the locking arms (4) out to the lock. 3. Press on the grey locking buttons (5) on the left and right sides of the seat lower section (12). Note This ensures that both hooks of the locking arms (4) are open. Operation 55 dCaution! Danger of severe or mortal injuries if the locking arms are not properly engaged. GB f The green markings (7) must be visible on the locking buttons (5) on both sides. f Before every journey, make sure that the locking arms are correctly engaged. 4. Push the two locking arms (4) into the insertion aids until the locking arms can be heard to engage on both sides. 5. Pull on the Porsche Junior Seat ISOFIX to make sure that it has engaged on both sides. 56 Operation 6. Press the orange tension button (8) and push the Porsche Junior Seat ISOFIX against the backrest of the vehicle. GB Dd Removing the Child Seat with ISOFIX Fastening System 2. Press the orange tension button (8) and simultaneously push the locking arms (4) back into the seat lower section (12). Correct Installation of the Child Seat with ISOFIX Fastening System 1. Press on the grey locking buttons (5) on the left and right sides of the seat lower section (12). The locking arms (4) are released. 3. Remove the Porsche Junior Seat ISOFIX. In the interests of your child’s safety, check that – the Porsche Junior Seat ISOFIX is firmly engaged in the vehicle with the locking arms (4) in the ISOFIX fastening points (2) on both sides and that the green marking (7) is visible on both locking buttons (5). Operation 57 GB Installing the Child Seat with Three-Point Seat Belt 1. Place the Porsche Junior Seat ISOFIX on the vehicle seat in the direction of travel. 2. Push the adjusting handle (10) up and pull the seat shell (11) forward to idle position. 58 Operation 3. Pull the three-point seat belt out and guide it through between the seat shell (11) and the seat lower section (12). 4. Lay the lap belt (14) into the light orange belt guides (15) on both sides of the seat lower section (12). GB Dd 5. Tighten the lap belt (14) by pulling on the diagonal belt (16). 6. Swivel the clamping lever (17) of the dark red belt clamp (18) down on the side of the vehicle buckle (13). 8. Use your knee to push the Porsche Junior Seat ISOFIX into the vehicle seat and simultaneously pull firmly on the diagonal belt (16). 7. Lay the diagonal belt (16) into the belt clamp. 9. Swivel the clamping lever (17) up until it engages. Note Do not twist the belt. Note The diagonal belt (16) must be clamped only with the belt clamp on the side of the vehicle buckle (13). Operation 59 GB 10.Lay the diagonal belt (16) into the dark red belt guide (40) on the other side. Note Do not twist the belt. 11.Push the adjusting handle (10) up and push the seat shell (11) to the rear again. Removing the Child Seat with Three-Point Seat Belt 1. Push the adjusting handle (10) up and pull the seat shell (11) forward to idle position. 2. Open the vehicle buckle (13). 3. Now open the belt clamp (18) on the side of the vehicle buckle. 4. Take the three-point seat belt (16) out of the belt guides. 5. The Porsche Junior Seat ISOFIX can now be removed. 60 Operation GB Dd Correct Installation of the Child Seat with Three-Point Seat Belt In the interests of your child’s safety, check that – the lap belt (14) passes through the two light red belt guides (15), the diagonal belt (16) is clamped only with the dark red belt clamp (18) on the side of the vehicle buckle (13). – the diagonal belt (16) passes through the dark red belt guide (40) on the opposite side of the vehicle buckle. – the Porsche Junior Seat ISOFIX is firmly installed in the vehicle. – the three-point seat belt is taut and not twisted. Operation 61 GB – the belt tongue and the vehicle buckle (13) of the three-point seat belt do not lie in the belt guide (15) of the Porsche Junior Seat ISOFIX. Adapting the Headrest Adjusting the Headrest A correctly adapted headrest (20) will provide optimum support for your child in the Porsche Junior Seat ISOFIX. 1. Loosen the belts as much as possible (refer to section “Buckling in your child” step 1) The headrest (20) must be adjusted so that the shoulder belts (19) are at or slightly above the shoulder height of your child. 62 Operation 2. Tilt the headrest (20) forward. The headrest adjuster (21) is now unlocked. GB Dd 3. Move the headrest (20) to the correct shoulder belt height. Buckling in your Child 2. Open the buckle (24) by pressing the red button. 4. Fold the headrest (20) back to the seat shell (11) again to re-lock the headrest adjuster. 1. Press the adjusting button (22) and simultaneously pull the two shoulder belts (19) forward. 3. Insert the belt tongues (25) into the rubber retainers (26). dCaution! 4. Put your child into the Porsche Junior Seat ISOFIX. The shoulder pads could be damaged if they are pulled to loosen the shoulder belts. 5. Disengage the belt tongues (25) again. f Do not pull on the shoulder pads (23). Operation 63 GB 6. Guide the shoulder belts (19) over your child’s shoulders. 8. ... and insert the belt tongues into the buckle (24) until you can hear them engage. dDanger! dWarning! Danger of injury if the shoulder belts are twisted or interchanged. The lap belts can severely injure your child if they are positioned too high. f Do not twist or interchange the shoulder belts. f The lap belts (28) must pass as low as possible over your child’s groin. 7. Bring the two belt tongues (25) together ... 64 Operation 9. Tighten the belts until they are snug against the body. Pull the belt end (29) out straight to do this. GB Dd Securing your Child properly Idle Position of the Child Seat In the interests of your child’s safety, check that... 1. Push the adjusting handle (10) up and pull the seat shell forward to the desired position. – the belts of the Porsche Junior Seat ISOFIX are snug against the body without constricting your child. – the shoulder belts (19) are correctly adjusted. Note The seat shell (11) must firmly engage in every position. Pull on the seat shell to check whether it has engaged properly. – the belts are not twisted. – the belt tongues (25) are correctly engaged in the buckle (24). – the shoulder pads (23) are resting properly on the body. Operation 65 66 Care Instructions GB Cleaning....................................................... 68 Removing and Fitting the Covers .................... 68 Removing the Headrest Cover........................ 68 Removing the Seat Cushion Cover.................. 69 Fitting the Covers ......................................... 70 Removing the Belts ....................................... 71 Installing the Belts......................................... 73 Buckle Care.................................................. 76 Notes on Disposal......................................... 79 Care Instructions 67 Cleaning GB dCaution! Risk of damage due to improper cleaning. f Please observe the instructions on the cover’s laundry label. If the cover is washed at a temperature higher than 30°C (86°F), the cover fabric may bleed. Removing and Fitting the Covers The cover for the Porsche Junior Seat ISOFIX consists of two parts. The Porsche Junior Seat ISOFIX must be taken out of the vehicle in order to remove the covers. f Do not spin-dry the cover and never dry it in an electric dryer (the fabric could separate from the cushion). You can remove the cover and machine-wash it with mild detergent at 30°C (86°F) in the gentle cycle. You can clean the plastic parts, belts and shoulder pads with a soap solution. Do not use any aggressive agents (e.g. solvents). Removing the Headrest Cover 1. Tilt the headrest forward. 2. Remove the headrest cover (20). 3. Thread the headrest cover out of the belts. 68 Care Instructions GB Removing the Seat Cushion Cover 4. Open the Velcro fastener on the groin pad (29) and remove it. 1. Move the headrest (20) to the middle position (refer to section “Adjusting the headrest”). 5. Unclip the plastic part (35) from the seat shell. 6. Open the snap fasteners (27) on the left and right sides of the back part (9) of the cover. 2. Loosen the belts as much as possible (refer to section “Buckling in your child”, step 1). 3. Open the buckle (24) (press on the red button) and move the belts to the outside. Care Instructions 69 GB 7. Fold the back part (9) of the seat cushion cover onto the seat surface. 10.Thread the buckle (24) and the belt end (36) out of the seat cushion cover. 8. Thread the belts out of the openings in the seat cushion cover. 11.Pull the seat cushion cover upward slightly and push its opening over the headrest (20). 9. Disengage the elastic seat cushion cover edge at the lower edge of the seat shell. 70 Care Instructions Fitting the Covers 1. Fit the covers in the reverse order. Note Make sure that the belts are not twisted and are fitted correctly in the belt slots (6) of the cover. GB Removing the Belts 1. Remove the seat cover. 2. Tilt the headrest forward and push the belt loops of the shoulder pads (23) off the bridge (32) of the headrest adjuster (21). 3. Disengage the shoulder belts (19) from the connecting piece (33). dCaution! Danger of injury when removing the connecting piece (33) from the seat lower section. f The disengaged connecting piece must not slip into the seat lower section. f Hang the connecting piece over the seat lower section. Care Instructions 71 GB 4. Pull the shoulder belts (19) and the belt loops of the shoulder pads (23) out of the belt slots (34). 5. Pull the shoulder pads (23) off the shoulder belts (19). 72 Care Instructions 6. Pull out the Triglide (37) with which the belt is fastened at the bottom of the seat shell (11). 7. Push the belt loop back on the short side of the Triglide (37) and disengage the Triglide. 8. You can now pull the belts out. GB Installing the Belts 1. Insert the belt tongues (25) into the buckle (24). 2. Now thread the long belt loop into the outer side slot (38) of the seat shell (11). Note Do not twist the belts. 3. Engage the Triglide (37) in the long belt loop (engage the long side of the Triglide first, then the short side). 4. Pull on the belt until the Triglide (37) lies straight in the opening of the seat shell. 5. Open the buckle again. 6. Thread the shoulder pads (23) onto the shoulder belts (19). Note Do not twist the belts. dDanger! Damaged belt straps can tear in an accident and severely injure your child. f Do not use any sharp or pointed objects when threading in the belts. f Damaged belt straps must be replaced. Care Instructions 73 GB 7. Thread the shoulder belts into the belt slots. 8. Push the shoulder belts (19) through between the deflection rod (39) and the bridge (32) of the headrest adjuster (21). Note Do not twist or interchange the belts. 74 Care Instructions 9. Engage the shoulder belts (19) into the connecting piece (33) again. 10.Thread the belt loops of the shoulder pads (23) into the belt slots (34) belt slots. GB 11.Tilt the headrest forward and push the belt loops of the shoulder pads (23) onto the bridge (32) of the headrest adjuster (21). 12.Fit the seat cover. Care Instructions 75 GB Buckle Care Malfunction: Remedy: A functioning buckle makes an important contribution to safety. Malfunctions of the buckle are mostly due to contamination. – The belt tongues are ejected slowly when the red button is pressed. This is how to wash out the buckle to make it function properly again. – The belt tongues no longer lock into place (they are ejected again). 1. Remove the buckle. – The belt tongues engage without a clearly audible “click”. f Open the Velcro fastener on the groin pad and remove it. – The belt tongues encounter resistance when being inserted (doughy). – The buckle can be opened only with great effort. 76 Care Instructions f Loosen the belts. f Move the child seat to idle position. f Disengage the elastic seat cushion cover edge at the lower edge of the seat shell. f Pull the seat cushion cover off the lower seat shell. 3. Install the buckle. f Soak the buckle (24) in warm water with detergent for at least one hour. Then rinse the buckle out and allow it to dry thoroughly. f Push the Triglide (30) in upright position through the belt slot (31) in the cover from top to bottom and through the seat shell. Firmly pull on the buckle (24) to check its attachment. f Pull the seat cushion cover over the lower seat shell. f Engage the elastic seat cushion cover edge at the lower edge of the seat shell. f Thread the buckle and the belt end into the cover. f Move the child seat to normal position. f Fasten the groin cushion. f Push the Triglide (30) with which the buckle (24) is fastened to the seat shell upright through the belt slot (31). Care Instructions 77 GB 2. Wash out the buckle. GB Malfunction: – The belt tongues (25) can no longer be inserted into the buckle (24). Remedy: – Press the red button to release the buckle (24). 78 Care Instructions Notes on Disposal GB Please observe the disposal regulations valid for your country. Disposal of the packaging Collection container for cardboard Disposal of individual parts Cover Residual waste, incineration Plastic parts Disposal in the appropriate containers according to the identification Metal parts Collection container for metals Belt strap Collection container for polyester Buckle & belt tongue Residual waste Care Instructions 79 80 F Manuel d’utilisation Porsche Junior Seat ISOFIX 81 82 Sous réserve d'erreurs et de modifications de conception, d'équipement et de disponibilité ainsi que de variations de teinte ou de matériau. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Toute reproduction, même partielle, par quelque procédé que ce soit, est interdite sans l'autorisation écrite préalable de la société Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Les caractéristiques du produit peuvent différer en fonction de la législation et des réglementations de chaque pays. Édition : juin 2008 Imprimé en Allemagne F Porsche, l’écusson Porsche et Tequipment sont des marques déposées de Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 83 84 Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons pour l'acquisition de votre nouveau siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX. F Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX a été conçu avec la collaboration de la société BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH. Il a été testé et homologué pour votre Porsche. Remarques concernant l’utilisation Veuillez lire les instructions d’utilisation relatives au siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX avec attention. Symboles utilisés d Dangers, instructions ou consignes de prudence à respecter impérativement. En cas d’utilisation du siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX, veuillez respecter les consignes de sécurité au chapitre «Système de retenue pour enfants» dans le manuel technique du véhicule. Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX doit être utilisé essentiellement sur le siège arrière. Siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX 85 Repères dans le manuel d'utilisation Les repères dans le manuel d'utilisation sont respectivement surlignés en jaune. F Table des matières Au début du manuel, vous trouverez une table récapitulant l’ensemble du contenu de ce manuel d'utilisation. Tables des matières spécifiques Avant chaque chapitre principal, vous trouverez un récapitulatif des thèmes avec le nombre de pages correspondant. 86 Consignes de sécurité........................ 89 Consignes d’entretien ...................... 107 Consignes de sécurité pour les airbags .......... 90 Consignes générales de sécurité ................... 90 Remarques................................................... 91 Nettoyage ..................................................108 Retrait et repose des housses .....................108 Retrait de la housse d’appui-tête ..................108 Retrait de la housse du coussin d'assise.......109 Repose des housses ...................................110 Dépose des sangles de ceinture ..................111 Repose des sangles de ceinture ..................113 Entretien de la boucle de ceinture ................116 Consignes relatives à l’élimination ................119 Utilisation.......................................... 93 Homologation ............................................... 94 Utilisation dans le véhicule ............................. 94 Montage du siège enfant avec système de fixation ISOFIX ............................ 95 Démontage du siège enfant avec système de fixation ISOFIX ............................ 97 Montage correct du siège enfant avec système de fixation ISOFIX ............................ 97 Montage du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points..................... 98 Démontage du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points................... 100 Montage correct du siége enfant avec ceinture de sécurité trois points................... 101 Ajustage de l’appui-tête ............................... 102 Réglage de l’appui-tête ................................ 102 Attacher l’enfant ......................................... 103 Protection correcte de votre enfant.............. 105 Position de repos du siège enfant ................ 105 F Table des matières Table des matières 87 88 Consignes de sécurité F Consignes de sécurité pour les airbags .......... 90 Consignes générales de sécurité ................... 90 Remarques................................................... 91 Consignes de sécurité 89 Consignes de sécurité pour les airbags F dDanger ! Le déclenchement des airbags passager peut provoquer des blessures graves ou mortelles chez les enfants. f Pour tous les véhicules, l’utilisation du siège enfant sur le siège passager sans désactivation de l’airbag passager n’est pas autorisée. f Désactivez l’airbag passager à l’aide de l’interrupteur à clé, lorsque vous utilisez le siège enfant sur le siège passager. f Pour les modèles sport sans interrupteur à clé, la désactivation de l’airbag passager se fait au moyen de la traverse supplémentaire avec boucle de ceinture. dAvertissement ! Les airbags passager désactivés ne présentent aucune protection contre les accidents. f Après la dépose du siège enfant, réactivez l’airbag passager. dDanger ! Le déclenchement des airbags latéraux peut provoquer des blessures graves ou mortelles chez les enfants. f Veillez à ce que la tête de l’enfant ne se trouve pas à proximité de l’airbag latéral lorsqu’il se penche hors du siège enfant. Consignes générales de sécurité dDanger ! Risque de blessures graves ou mortelles lorsque des personnes ou objets non attachés se trouvent dans le véhicule. Assurez-vous que f le dossier du siège du véhicule est fixé. f tous les éléments lourds ou coupants dans le véhicule sont attachés. f toutes les personnes dans le véhicule sont attachées. f le siège enfant est attaché avec la ceinture de sécurité trois points ou le système de fixation ISOFIX, lorsqu’il n‘est pas utilisé. dDanger ! Risque de blessures graves lorsque vous changez brusquement de trajectoire, que vous freinez abruptement ou que vous êtes accidenté. f Si vous utilisez le siège enfant sur le siège arrière du véhicule, réglez le siège avant le plus possible vers l’avant de manière à ce que l’enfant ne soit pas en contact avec ce dernier. f Réglez le dossier du siège avant en position verticale. 90 Consignes de sécurité Risque de brûlures dû à des pièces en plastiques chaudes sur le siège enfant, lorsque celui-ci est resté exposé aux rayons du soleil. f Protégez le siège enfant des rayonnements solaires intenses. dAvertissement ! Perte de la fonction de sécurité. f Contrôlez régulièrement l’absence de dommages sur tous les éléments importants. Assurez-vous que les composants mécaniques fonctionnent parfaitement. f En cas de dommage ou de sollicitation importante provoquée par un accident, le siège enfant doit être remplacé. Remarques dRemarques f Veuillez respecter les consignes de sécurité correspondantes relatives à l’utilisation d’un siège enfant dans le manuel technique de votre véhicule, au chapitre «Systèmes de retenue pour enfants». F dDanger ! f Ne laissez jamais votre enfant seul dans le véhicule. f Veillez systématiquement à ce que votre enfant monte et descende de voiture du côté du trottoir. f La housse faisant partie intégrante de la fonction du système, le siège enfant ne doit pas être utilisé sans housse. f Le siège enfant doit être exclusivement utilisé pour assurer la sécurité de votre enfant dans le véhicule. Il n’est en aucun cas approprié comme siège provisoire ou jouet. f L’utilisation du siège enfant peut engendrer des traces d’usure au niveau de certains endroits sensibles des sièges auto (par ex. cuir). Afin d’éviter de telles traces, utilisez une couverture ou une serviette pour les protéger le cas échéant. Consignes de sécurité 91 92 Utilisation F Homologation ............................................... 94 Utilisation dans le véhicule ............................. 94 Montage du siège enfant avec système de fixation ISOFIX ............................ 95 Démontage du siège enfant avec système de fixation ISOFIX ............................ 97 Montage correct du siège enfant avec système de fixation ISOFIX ............................ 97 Montage du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points..................... 98 Démontage du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points................... 100 Montage correct du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points................... 101 Ajustage de l’appui-tête ............................... 102 Réglage de l’appui-tête ................................ 102 Attacher l’enfant ......................................... 103 Protection correcte de votre enfant.............. 105 Position de repos du siège enfant ................ 105 Utilisation 93 Homologation Siège enfant Utilisation dans le véhicule Contrôle et homologation selon ECE* R 44/04 F Groupe Porsche Junior Seat ISOFIX I Poids B) Avec ceinture de sécurité trois points Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX est homologué pour deux types de montage dans le véhicule. A) Avec le système de fixation ISOFIX Utilisez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX de la manière suivante. 9 à 18 kg *ECE = norme européenne relative à l’équipement de sécurité f Le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX est conçu, contrôlé et homologué conformément aux exigences de la norme européenne relative aux équipements de sécurité enfant. Le label de contrôle et le numéro d’homologation se trouvent sur l’étiquette d’homologation. Dans le sens de déplacement du véhicule Oui Dans le sens contraire au sens de déplacement du véhicule Non 1) Sur Oui les sièges équipés du système de fixation ISOFIX Utilisez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX de la manière suivante. Dans le sens de déplacement du véhicule Oui Dans le sens contraire au sens de déplacement du véhicule Non Avec ceinture de sécurité deux points Non 2) Avec Oui 1) Sur siège passager Oui Sur sièges arrière extérieurs Oui Sur siège arrière central (avec ceinture de sécurité trois points) Oui ceinture de sécurité trois points 1) Veuillez impérativement respecter les instructions figurant dans le manuel d’utilisation du véhicule. 2) La ceinture de sécurité doit être homologuée selon ECE R 16 (ou norme équivalente). L’identification de l’homologation est possible par ex. grâce au «E», «e» entouré sur l’étiquette de contrôle de la ceinture. 94 Utilisation F Dd Montage du siège enfant avec système de fixation ISOFIX 1. Clipsez les deux guides (1) avec l’évidement tourné vers le haut sur les deux points de fixation ISOFIX (2). 2. Avec la poignée verte (3), faites sortir les bras d’enclenchement (4) jusqu’au point de blocage. 3. Appuyez à gauche et à droite, au niveau de la partie inférieure du siège (12), sur les boutons de sécurité gris (5). Remarque Vous vous assurez ainsi de l’ouverture des deux crans des bras d’enclenchement (4). Utilisation 95 dAttention Risque de blessures graves ou mortelles en cas d’enclenchement incorrect des bras. F f Sur les boutons de sécurité se trouvant des deux côtés du siège (5), les repères de couleur verte (7) doivent être clairement visibles. f Contrôlez avant chaque démarrage du véhicule que les bras soient correctement enclenchés. 4. Introduisez les deux bras (4) dans les guides jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent de manière audible des deux côtés. 5. Tirez sur le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX pour vérifier l’enclenchement correct des deux côtés. 96 Utilisation 6. Appuyez sur le bouton pression orange (8) et poussez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX contre le dossier arrière du siège du véhicule. F Dd Démontage du siège enfant avec système de fixation ISOFIX 1. Appuyez à gauche et à droite, au niveau de la partie inférieure du siège (12) sur les boutons de sécurité gris (5). Les bras d’enclenchement (4) se déverrouillent. 2. Appuyez sur le bouton pression orange (8) et repoussez simultanément les bras d’enclenchement (4) dans la partie inférieure du siège (12). 3. Retirez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX. Montage correct du siège enfant avec système de fixation ISOFIX Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez que – le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX soit fermement enclenché des deux côtés dans le véhicule, c’est à dire que les bras d’enclenchement (4) soient verrouillés dans les points de fixation ISOFIX (2) et que sur les deux boutons de sécurité (5), le repère vert (7) soit visible. Utilisation 97 F Montage du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points 1. Positionnez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX dans le sens de déplacement sur le siège du véhicule. 2. Poussez la poignée de réglage (10) vers le haut et tirez la coque du siège enfant (11) vers l’avant en position de repos. 98 Utilisation 3. Extrayez la ceinture de sécurité trois points et faites-la passer entre la coque du siège enfant (11) et la partie inférieure du siège (12). 4. Placez la sangle du bassin (14) dans les guides de sangle rouge clair (15) des deux côtés de la partie inférieure du siège (12). F Dd 5. Tendez la sangle du bassin (14), en tirant sur la sangle diagonale (16). 6. Repoussez le levier de blocage (17) de la barrette serre-sangle rouge foncée (18) du côté de la boucle de ceinture du véhicule (13) vers le bas. 8. Enfoncez le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX avec le genou dans le siège du véhicule et tirez simultanément avec force sur la sangle diagonale (16). 7. Positionnez la sangle diagonale (16) dans la barrette. 9. Repoussez le levier de blocage (17) vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Remarque Remarque Ne pas torsader la sangle de ceinture. La sangle diagonale (16) ne doit être bloquée que par la barrette, qui se trouve du côté de la boucle de ceinture du véhicule (13). Utilisation 99 F 10.Enfilez la sangle diagonale (16) de l’autre côté, dans le guide de sangle rouge foncé (40). Remarque Ne pas torsader la sangle de ceinture. 11.Poussez la poignée de réglage (10) vers le haut et repoussez la coque du siège enfant (11) vers l’arrière. Démontage du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points 1. Poussez la poignée de réglage (10) vers le haut et tirez la coque du siège enfant (11) vers l’avant en position de repos. 2. Ouvrez la boucle de ceinture du véhicule (13). 3. Puis ouvrez la barrette (18) du côté de la boucle de ceinture du véhicule. 4. Retirez la ceinture de sécurité trois points (16) des guides de sangle. 5. A présent, le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX peut être retiré. 100 Utilisation F Dd Montage correct du siège enfant avec ceinture de sécurité trois points Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez que – la sangle de bassin (14) passe par les deux guides de sangle rouge clair (15), la sangle diagonale (16) ne soit verrouillée que par la barrette serre-sangle rouge foncé (18), se trouvant du côté de la boucle de ceinture du véhicule (13). – la sangle diagonale (16) passe par le guide de sangle rouge foncé (40), se trouvant du côté opposé à la boucle de ceinture du véhicule. – le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX soit correctement monté dans le véhicule. – la ceinture de sécurité trois points soit tendue et non torsadée. Utilisation 101 F – la languette et la boucle (13) de la ceinture de sécurité trois points du véhicule ne se trouvent pas dans le guide de sangle (15) du siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX. Ajustage de l’appui-tête Réglage de l’appui-tête Un appui-tête correctement ajusté (20) offre à votre enfant, attaché dans le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX, un maintien optimal. 1. Desserrez les sangles de ceinture le plus possible (voir section Attacher l’enfant Étape 1). L’appui-tête (20) doit être réglé de manière à ce que les sangles d’épaules (19) reposent à la hauteur des épaules de votre enfant ou légèrement plus haut. 102 Utilisation 2. Faites basculer l’appui-tête (20) vers l’avant. Le système de réglage de l’appui-tête (21) se déverrouille. F Dd 3. Déplacez l’appui-tête (20) à la hauteur d’épaule correcte. 4. Rabattez l’appui-tête (20) sur la coque du siège enfant (11), afin de verrouiller à nouveau le système de réglage d’appui-tête. Attacher l’enfant 2. Ouvrez la boucle de ceinture (24) en appuyant sur le bouton rouge. 1. Appuyez sur le bouton de réglage (22) et tirez simultanément les deux sangles d’épaules (19) vers l’avant. 3. Introduisez les languettes de la boucle (25) dans les caoutchoucs de maintien (26). dAttention ! 4. Faites asseoir votre enfant dans le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX. Détérioration des rembourrages d’épaules possible, lorsque vous tirez dessus pour desserrer les sangles d’épaules. 5. Défaites à nouveau les languettes (25). f Ne pas tirer sur les rembourrages d’épaules (23). Utilisation 103 F 6. Faites passer les sangles d’épaules (19) pardessus les épaules de votre enfant. 8. ... et enclenchez-les dans la boucle de ceinture (24) de manière audible. dDanger ! dAvertissement ! Risque de blessures si les sangles d’épaules sont torsadées ou interverties. Une position trop haute des sangles de bassin peut entraîner des blessures graves chez votre enfant. f Ne pas torsader ni intervertir les sangles d’épaules. 7. Amenez les languettes de verrouillage côte à côte (25) ... 104 Utilisation f Les sangles de bassin (28) doivent être guidées le plus bas possible au niveau inguinal de l’enfant. 9. Tendez les sangles jusqu’à ce qu’elles maintiennent étroitement le corps de l’enfant. Tirez pour ce faire l’extrémité de sangle (29) de manière bien droite. F Dd Protection correcte de votre enfant Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez que... – les sangles maintiennent étroitement le corps de votre enfant dans le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX, sans le gêner. – les sangles d’épaules (19) sont correctement réglées. Position de repos du siège enfant 1. Poussez la poignée de réglage (10) vers le haut et tirez la coque du siège enfant vers l’avant dans la position souhaitée. Remarque La coque du siège enfant (11) doit s’enclencher fermement dans chaque position. Tirez sur la coque pour vérifier son enclenchement correct. – les sangles ne sont pas torsadées. – les languettes (25) sont correctement enclenchées dans la boucle de ceinture (24). – Les rembourrages d’épaules (23) reposent correctement au niveau du corps de l’enfant. Utilisation 105 106 Consignes d’entretien F Nettoyage .................................................. 108 Retrait et repose des housses ..................... 108 Retrait de la housse d’appui-tête .................. 108 Retrait de la housse du coussin d'assise....... 109 Repose des housses................................... 110 Dépose des sangles de ceinture .................. 111 Repose des sangles de ceinture .................. 113 Entretien de la boucle de ceinture ................ 116 Consignes relatives à l’élimination ................ 119 Consignes d’entretien 107 Nettoyage Retrait et repose des housses Risque d’endommagement en cas de nettoyage non conforme. La housse du siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX se compose de deux parties. Pour retirer la housse, sortir tout d’abord le siège enfant Porsche Junior Seat ISOFIX du véhicule. F dAttention ! f Veuillez respecter les instructions se trouvant sur l’étiquette de la housse. Si vous lavez à plus de 30°C, une décoloration du tissu est possible. f Ne pas essorer la housse et ne surtout pas la mettre en sèche-linge électrique (le tissu peut se détacher du rembourrage). La housse peut être lavée en machine à 30°C, programme pour textiles fragiles, avec de la lessive basse température. Les parties en plastique, les sangles de ceinture et les rembourrages d’épaules peuvent être nettoyés à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent (par ex. solvants) agressifs. 108 Consignes d’entretien Retrait de la housse d’appui-tête 1. Faites basculer l’appui-tête vers l’avant. 2. Retirez la housse d’appui-tête (20). 3. Désenfilez la housse d’appui-tête des sangles de ceinture. F Retrait de la housse du coussin d'assise 1. Poussez l’appui-tête (20) en position centrale (voir section Réglage de l’appui-tête). 4. Ouvrez la fermeture Velcro du rembourrage d’entrejambe (29) et retirez ce dernier. 5. Déclipsez la partie en plastique (35) de la coque du siège enfant. 6. Ouvrez les boutons pression (27) à gauche et à droite au niveau de la partie arrière (9) de la housse. 2. Desserrez les sangles de ceinture le plus possible (voir section Attacher l’enfant Étape 1). 3. Ouvrez la boucle de ceinture (24) (appuyer sur le bouton rouge) et déplacez les sangles vers l’extérieur. Consignes d’entretien 109 F 7. Rabattez la partie arrière (9) de la housse de siège sur la surface d’assise. 8. Désenfilez les sangles de ceinture des découpes de la housse du coussin d’assise. 9. Défaites la lisière élastique de la housse du coussin d’assise du rebord inférieur de la coque du siège enfant. 110 Consignes d’entretien 10.Désenfilez la boucle de ceinture (24) ainsi que l’extrémité de sangle de ceinture (36) de la housse du coussin d’assise. 11.Tirez la housse du coussin d’assise (avec la découpe) légèrement vers le haut et faites-la passer par-dessus l’appui-tête (20). Repose des housses 1. Remettre les housses dans l’ordre inverse. Remarque Assurez-vous que les sangles de ceinture ne sont pas torsadées et sont correctement enfilées dans les fentes (6) de la housse. F Dépose des sangles de ceinture 1. Retirez la housse de siège. 2. Rabattez l’appui-tête vers l’avant et faites glisser les boucles des rembourrages d’épaules (23) de la barrette (32) du réglage d’appui-tête (21) vers le bas. 3. Décrochez les sangles d’épaules (19) de la jonction (33). dAttention Risque de blessures lors de l’extraction de la jonction (33) hors de la partie inférieure du siège. f La jonction décrochée ne doit pas glisser dans la partie inférieure du siège. f Accrochez la jonction par-dessus la partie inférieure du siège. Consignes d’entretien 111 F 4. Tirez les sangles d’épaules (19) ainsi que les boucles des rembourrages d’épaules (23) hors des fentes de ceinture (34). 5. Retirez les rembourrages d’épaules (23) des sangles d’épaules (19). 112 Consignes d’entretien 6. Extrayez la barrette (37), avec laquelle la ceinture est fixée sur le bas de la coque du siège enfant (11). 7. Repoussez la boucle de ceinture sur le côté court de la barrette (37) et décrochez cette dernière. 8. A présent, vous pouvez retirer les sangles de ceinture. F Repose des sangles de ceinture 1. Enclenchez les languettes (25) dans la boucle de ceinture (24). 2. Enfilez la boucle de ceinture longue dans la fente latérale extérieure (38) de la coque du siège enfant (11). Remarque Ne pas torsader les sangles de ceinture. 3. Accrochez la barrette (37) dans la boucle de ceinture longue (accrocher tout d’abord le côté long puis le côté court de la barrette). 4. Tirez sur la ceinture jusqu’à ce que la barrette (37) se trouve placée correctement dans la découpe de la coque du siège enfant. 5. Ouvrez à nouveau la boucle de ceinture. 6. Enfilez les rembourrages d’épaules (23) sur les sangles d’épaules (19). Remarque Ne pas torsader les sangles de ceinture. dDanger ! Les sangles de ceinture endommagées peuvent se rompre en cas d’accident et provoquer des blessures mortelles chez votre enfant. f Ne pas utiliser d’objets pointus ou coupants pour l’enfilement. f Remplacer systématiquement les sangles de ceinture endommagées. Consignes d’entretien 113 F 7. Enfilez les sangles d’épaules dans les fentes de ceinture. 8. Faites passer les sangles d’épaules (19) entre la tringle de guidage (39) et la barrette (32) du réglage d’appui-tête (21). Remarque Ne pas torsader ni intervertir les sangles de ceinture. 114 Consignes d’entretien 9. Accrochez à nouveau les sangles d’épaules (19) dans la jonction (33). 10.Enfilez les boucles de ceinture des rembourrages d’épaules (23) dans les fentes de ceinture (34). F 11.Rabattez l’appui-tête vers l’avant et faites glisser les boucles des rembourrages d’épaules (23) sur la barrette (32) du réglage d’appui-tête (21). 12.Enfilez la housse de siège. Consignes d’entretien 115 Dysfonctionnement : Mesure de correction : Le fonctionnement correct de la boucle de ceinture contribue de manière significative à la sécurité. Les dysfonctionnements au niveau de la boucle de ceinture sont principalement dus aux salissures. – Les languettes de la boucle de ceinture sont éjectées très lentement lorsque vous appuyez sur la touche rouge. Vous pouvez laver la boucle de ceinture de la manière suivante, afin qu’elle fonctionne à nouveau parfaitement. – Les languettes de la ceinture ne s’enclenchent plus (elles sont à nouveau éjectées). 1. Déposer la boucle de ceinture. – Les languettes s’enclenchent sans cliquer de manière audible. f Ouvrez la fermeture Velcro du rembourrage d’entrejambe et retirez ce dernier. F Entretien de la boucle de ceinture – Les languettes sont freinées lors de leur introduction (molles). – La boucle de ceinture ne peut être ouverte qu’en forçant. f Desserrez les sangles. f Mettez le siège enfant en position de repos. f Défaites la lisière élastique de la housse du coussin d’assise du rebord inférieur de la coque du siège enfant. f Retirez la housse du coussin d’assise de la partie inférieure de la coque du siège enfant. 116 Consignes d’entretien 3. Reposer la boucle de ceinture. f Plongez la boucle de ceinture (24) au moins une heure dans un mélange d’eau chaude et de liquide vaisselle. Ensuite, rincez-la et faites-la bien sécher. f Enfilez la barrette (30) à la verticale, du haut vers le bas, par la fente (31) dans la housse et par la coque du siège enfant. Tirez fermement sur la boucle de ceinture (24) pour vérifier que la fixation est correcte. f Tirez la housse du coussin d’assise sur la partie inférieure de la coque du siège enfant. f Raccrochez la lisière élastique de la housse du coussin d’assise au rebord inférieur de la coque du siège enfant. f Enfilez la boucle de ceinture ainsi que l’extrémité de la ceinture dans la housse. f Mettez le siège enfant en position normale. f Enfilez la barrette (30), avec laquelle la boucle de ceinture (24) est fixée à la coque du siège enfant, à la verticale par la fente de ceinture (31). f Fixez le rembourrage d’entrejambe. Consignes d’entretien 117 F 2. Laver la boucle de ceinture. F Dysfonctionnement : – Les languettes de la boucle de ceinture (25) ne peuvent plus être introduites dans la boucle (24). Mesure de correction : – Appuyez sur le bouton rouge pour déverrouiller la boucle de ceinture (24). 118 Consignes d’entretien Consignes relatives à l’élimination Veuillez respecter les dispositions concernant l’élimination des déchets de votre pays. Élimination de l’emballage F Conteneur pour cartons Élimination des pièces détachées Housse Déchets ordinaires, recyclage thermique Pièces en plastique Dans les conteneurs prévus à cet effet, en fonction du repérage Pièces en métal Conteneur pour métaux Sangle de ceinture Conteneur pour polyester Boucle de ceinture & languette Déchets ordinaires Consignes d’entretien 119 120 I Istruzioni per l'uso del Porsche Junior Seat ISOFIX 121 122 È vietata la stampa, anche parziale, e la riproduzione in qualsiasi forma di questo documento senza previa autorizzazione scritta da parte di Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Porsche AG si riserva il diritto di correggere eventuali difetti, di apportare modifiche alla costruzione, all'allestimento e alla fornitura nonché di variare i colori e il materiale. Eventuali differenze relative ai prodotti descritti sono dovute alle direttive e alle disposizioni vigenti nei singoli paesi. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stoccarda - Zuffenhausen Versione: Giugno 2008 Stampato in Germania I Porsche, il fregio Porsche e Tequipment sono marchi registrati di Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 123 124 Gentile Cliente, La ringraziamo per la Sua fiducia e ci congratuliamo con Lei per il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX da Lei acquistato. Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX è stato realizzato in collaborazione con la BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH ed è stato collaudato ed omologato per la Sua Porsche. Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso prima di utilizzare il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX. Quando si usa il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX occorre rispettare le avvertenze di sicurezza riportate nel Capitolo «Sistema di ritenuta per bambini» del Libretto di Uso e manutenzione della vettura. Simboli utilizzati d I Avvertenze per l'uso Indica i pericoli, le istruzioni o le avvertenze da rispettare in ogni caso. Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX deve essere sistemato preferibilmente sul sedile posteriore. Seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX 125 Guida per orientarsi all'interno delle Istruzioni per l'uso Le informazioni per orientarsi all'interno delle Istruzioni per l'uso sono evidenziate in colore giallo. I Indice L'indice che si trova all'inizio delle Istruzioni per l'uso comprende tutti gli argomenti in esse considerati. Indici di sezione Prima di ogni capitolo principale è inserito un prospetto delle tematiche trattate con il numero di pagina corrispondente. 126 Avvertenze per la sicurezza .............. 129 Avvertenze per la cura ..................... 147 Avvertenze per la sicurezza degli airbag ....... 130 Avvertenze generali per la sicurezza............. 130 Avvertenze ................................................. 131 Pulizia ........................................................148 Smontaggio e montaggio dei rivestimenti .....148 Smontaggio del rivestimento del poggiatesta ................................................148 Smontaggio del rivestimento del cuscino del seggiolino .................................149 Montaggio dei rivestimenti ...........................150 Smontaggio dei settori della cintura .............151 Montaggio dei settori della cintura................153 Cura della fibbia della cintura .......................156 Avvertenze per lo smaltimento .....................159 Uso ................................................. 133 Omologazione ............................................ 134 Impiego all'interno della vettura.................... 134 Montaggio del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ................... 135 Smontaggio del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ................... 137 Montaggio corretto del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ....... 137 Montaggio del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti............... 138 Smontaggio del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti............... 140 Montaggio corretto del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti .. 141 Posizionamento del poggiatesta................... 142 Regolazione del poggiatesta........................ 142 Allacciamento del bambino .......................... 143 Corretto allacciamento del bambino ............. 145 Posizione di riposo del seggiolino per bambini ................................................ 145 I Indice Indice 127 128 Avvertenze per la sicurezza I Avvertenze per la sicurezza degli airbag ....... 130 Avvertenze generali per la sicurezza............. 130 Avvertenze ................................................. 131 Avvertenze per la sicurezza 129 Avvertenze per la sicurezza degli airbag dPericolo! I L'innesco dell'airbag passeggero può provocare lesioni gravi o letali ai bambini. f In tutte le vetture non è consentito l'utilizzo del seggiolino per bambini sul sedile del passeggero senza aver disattivato il relativo airbag. f Disattivare l'airbag passeggero con l'interruttore a chiave in caso di utilizzo del seggiolino per bambini sul sedile del passeggero. f Nelle vetture sportive non provviste di interruttore a chiave, disattivare l'airbag passeggero utilizzando la traversa aggiuntiva con fibbia per la cintura. dPericolo generico! Gli airbag passeggero disattivati non forniscono protezione in caso di incidente. f Attivare di nuovo l'airbag passeggero dopo aver smontato il seggiolino per bambini. dPericolo! L'innesco dell'airbag laterale può provocare lesioni gravi o letali ai bambini. f Accertarsi che, spostandosi sul seggiolino, il bambino non possa avvicinare la testa all'airbag laterale. Avvertenze generali per la sicurezza dPericolo! Il mancato allacciamento dei passeggeri o il mancato fissaggio degli oggetti presenti all'interno della vettura può essere causa di lesioni gravi o letali. Accertarsi che f lo schienale del sedile della vettura sia bloccato; f tutti i componenti pesanti e spigolosi presenti all'interno della vettura siano bloccati; f tutte le persone che si trovano all'interno della vettura siano allacciate alle relative cinture di sicurezza; f il seggiolino per bambini sia assicurato con la cintura di sicurezza a tre punti o con il sistema di fissaggio ISOFIX, se non utilizzato. dPericolo! Pericolo di lesioni gravi o letali in caso di improvvisa variazione del senso di marcia, di frenata brusca o di incidente. f Se si utilizza il seggiolino per bambini sul sedile posteriore, posizionare il sedile anteriore nella posizione più avanzata possibile in modo che il bambino non si trovi a contatto con il sedile anteriore. f Regolare lo schienale del sedile anteriore in posizione verticale. 130 Avvertenze per la sicurezza Pericolo di scottature dovute al contatto con i componenti in plastica del seggiolino che per un intervallo di tempo prolungato sono stati esposti all'irraggiamento solare. f Coprire il seggiolino per bambini in modo da evitarne l'esposizione all' intenso irraggiamento solare. dPericolo generico! Per preservare le caratteristiche di sicurezza. f Controllare regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti di tutti i componenti principali. Non trascurare di verificare il regolare funzionamento di tutti i componenti meccanici. f In caso di danneggiamento o difetto dovuto ad incidente, sostituire il seggiolino per bambini. Avvertenze dAvvertenze f Attenersi alle avvertenze per la sicurezza per l'uso del seggiolino per bambini riportate nel Libretto di Uso e manutenzione della vettura al Capitolo «Sistemi di ritenuta per bambini». f Non lasciare il bambino da solo all'interno della vettura. f Far salire e scendere il bambino solo sul lato del marciapiede. I dPericolo! f Poiché il rivestimento rappresenta un componente essenziale per il funzionamento del sistema, non utilizzare il seggiolino senza rivestimento. f Utilizzare il seggiolino per bambini esclusivamente per assicurare il bambino all'interno della vettura. Il seggiolino non è assolutamente idoneo a essere utilizzato come appoggio per sedersi o come giocattolo. f L'impiego del seggiolino per bambini può provocare tracce di usura sui delicati sedili della vettura (ad es. sui sedili in pelle). Per evitare tale inconveniente, disporre una coperta o un asciugamano tra il sedile e il seggiolino. Avvertenze per la sicurezza 131 132 Uso I Omologazione ............................................ 134 Impiego all'interno della vettura.................... 134 Montaggio del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ....... 135 Smontaggio del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX ....... 137 Montaggio corretto del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX . 137 Montaggio del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti............... 138 Smontaggio del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti............... 140 Montaggio corretto del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti .. 141 Posizionamento del poggiatesta................... 142 Regolazione del poggiatesta........................ 142 Allacciamento del bambino .......................... 143 Corretto allacciamento del bambino ............. 145 Posizione di riposo del seggiolino per bambini ................................................ 145 Uso 133 Omologazione I Seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX Impiego all'interno della vettura Collaudo ed omologazione secondo ECE* R 44/04 Gruppo Peso I da 9 a 18 kg *ECE = Normativa europea per le attrezzature di sicurezza f Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX è realizzato, collaudato e omologato in conformità ai requisiti della Normativa europea per le attrezzature di sicurezza per bambini. Il marchio e il numero di omologazione sono riportati sull'etichetta di omologazione. Il seggiolino Porsche Junior Seat ISOFIX è omologato per due modalità di montaggio all'interno della vettura. B) Con cintura di sicurezza a tre punti Utilizzare il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX all'interno della vettura come segue. A) Con il sistema di fissaggio ISOFIX In direzione di marcia sì Utilizzare il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX all'interno della vettura come segue. In senso opposto alla direzione di marcia no Con cintura di sicurezza a due punti no 2) Con sì 1) Sul sì In direzione di marcia sì In senso opposto alla direzione di marcia no 1) Su sì sedili con sistema di fissaggio ISOFIX cintura di sicurezza a tre punti sedile passeggero Sui sedili posteriori esterni sì Sul sedile posteriore centrale (con cintura di sicurezza a tre punti) sì 1) Attenersi assolutamente alle istruzioni riportate nel Libretto di Uso e manutenzione della vettura. 2) Ai sensi della norma ECE R 16 (o equivalente), la cintura di sicurezza deve risultare omologata; l'avvenuta omologazione deve essere riconoscibile ad es. dalla presenza della lettera «E», «e» con riquadro sull'etichetta di controllo della cintura. 134 Uso I Dd Montaggio del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX 1. Agganciare i due dispositivi di inserimento (1) con l'incavo rivolto verso l'alto ai due punti di fissaggio ISOFIX (2). 2. Tirare la maniglia verde per estrarre (3) i bracci di bloccaggio (4) fino all'arresto. 3. A sinistra e a destra della parte inferiore del seggiolino premere (12) i pulsanti di sicurezza grigi (5). Avvertenza Accertarsi che i due ganci dei bracci di bloccaggio (4) siano aperti. Uso 135 dAttenzione Pericolo di lesioni gravi o letali in caso di non corretto aggancio dei bracci di bloccaggio. f I contrassegni verdi (7) sui pulsanti di sicurezza (5) devono essere visibili sui due lati. I f Prima di cominciare la marcia, accertarsi che i bracci di bloccaggio siano agganciati correttamente. 4. Spingere i due bracci di bloccaggio (4) nei dispositivi di inserimento fino a percepirne l'innesto sui due lati. 5. Per verificare il corretto aggancio sui due lati, tirare il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX. 136 Uso 6. Premere il tasto di fissaggio arancione (8) e spingere il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX contro lo schienale della vettura. I Dd Smontaggio del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX 2. Premere il tasto di fissaggio arancione (8) e contemporaneamente spingere di nuovo i bracci di bloccaggio (4) nella parte inferiore del seggiolino (12). Montaggio corretto del seggiolino per bambini con sistema di fissaggio ISOFIX 1. A sinistra e a destra della parte inferiore del seggiolino (12) premere i pulsanti di sicurezza grigi (5). I bracci di bloccaggio (4) vengono disinnestati. 3. Rimuovere il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX. Per la sicurezza del bambino, controllare che – Il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX sia saldamente agganciato all'interno della vettura sui due lati con i bracci di bloccaggio (4) ai punti di fissaggio ISOFIX (2) e che il contrassegno verde (7) sui due pulsanti di sicurezza (5) sia visibile. Uso 137 I Montaggio del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti 1. Posizionare il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX sul sedile dell'auto in direzione di marcia. 2. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e tirare il guscio del seggiolino (11) in avanti portandolo in posizione di riposo. 138 Uso 3. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare tra il guscio (11) e la parte inferiore del seggiolino (12). 4. Inserire la parte addominale della cintura (14) nei guidacintura di colore rosso chiaro (15) sui due lati della parte inferiore del seggiolino (12). I Dd 5. Tendere la parte addominale della cintura (14) tirando la parte diagonale della cintura stessa (16). 6. Spostare verso il basso la leva di bloccaggio (17) del fissacintura di colore rosso scuro (18) sul lato della fibbia della cintura della vettura (13). 7. Inserire la parte diagonale della cintura (16) nel fissacintura. 8. Con il ginocchio, premere il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX contro il sedile della vettura e tirare contemporaneamente con forza la parte diagonale della cintura (16). 9. Spostare la leva di bloccaggio (17) verso l'alto fin quando si innesta. Avvertenza Non attorcigliare la cintura. Avvertenza La parte diagonale della cintura (16) deve essere fissata solo al fissaggio che si trova sullo stesso lato in cui si trova anche la fibbia della cintura della vettura (13). Uso 139 I 10.Inserire la parte diagonale della cintura (16) sull'altro lato nel guidacintura di colore rosso scuro (40). Avvertenza Non attorcigliare la cintura. 11.Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e spingere il guscio del seggiolino (11) spostandolo di nuovo all'indietro. Smontaggio del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti 1. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e tirare il guscio del seggiolino (11) in avanti portandolo in posizione di riposo. 2. Aprire la fibbia della cintura della vettura (13). 3. A questo punto, aprire il fissacintura (18) presente sullo stesso lato in cui si trova anche la fibbia della cintura della vettura. 4. Estrarre la cintura di sicurezza a tre punti (16) dalle guide della cintura. 5. Rimuovere quindi il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX. 140 Uso I Dd Montaggio corretto del seggiolino per bambini con cintura di sicurezza a tre punti Per la sicurezza del bambino, controllare che – La parte addominale della cintura (14) scorra attraverso i due guidacintura di colore rosso chiaro (15), la parte diagonale della cintura (16) sia fissata solo con il fissacintura di colore rosso scuro (18) posto sullo stesso lato della fibbia della cintura della vettura (13). – La parte diagonale della cintura (16) scorra attraverso i guidacintura di colore rosso scuro (40) presenti sul lato opposto a quello in cui si trova la fibbia della cintura della vettura. – Il seggiolino Porsche Junior Seat ISOFIX sia saldamente montato all'interno della vettura. – La cintura di sicurezza a tre punti sia tesa e non attorcigliata. Uso 141 I – la linguetta e la fibbia (13) della cintura di sicurezza a tre punti non si trovino nel guidacintura (15) del seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX. Posizionamento del poggiatesta Regolazione del poggiatesta Un poggiatesta correttamente posizionato (20) garantisce un sostegno ottimale per il bambino seduto sul seggiolino Porsche Junior Seat ISOFIX. 1. Allentare i settori della cintura quanto più possibile (vedere il Capitolo Allacciamento del bambino, fase 1). Il poggiatesta (20) deve essere regolato in modo tale che i settori della parte superiore della cintura (19) siano posizionati all'altezza delle spalle del bambino o leggermente più in alto. 142 Uso 2. Ribaltare in avanti il poggiatesta (20). Il dispositivo di regolazione del poggiatesta è quindi (21) sbloccato. I Dd 3. Spostare il poggiatesta (20) alla corretta altezza dei settori della parte superiore della cintura. 4. Ribaltare il poggiatesta (20) di nuovo all'indietro sul guscio del seggiolino (11), per bloccare nuovamente il dispositivo di regolazione del poggiatesta. Allacciamento del bambino 2. Aprire la fibbia della cintura (24) premendo il tasto rosso. 1. Premere il tasto di regolazione (22) e tirare contemporaneamente in avanti i due settori della parte superiore della cintura (19). 3. Inserire le linguette (25) nei gommini di ritegno (26). dAttenzione! 4. Posizionare il bambino nel seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX. Possibile danneggiamento dell'imbottitura paraspalle, se si tira troppo nella fase di allentamento dei settori della parte superiore della cintura. 5. Sganciare di nuovo le linguette (25). f Non tirare afferrando le imbottiture paraspalle (23). Uso 143 I 6. Far passare i settori della parte superiore della cintura (19) sopra alle spalle del bambino. 8. ... e innestare in modo percettibile le linguette nella fibbia della cintura (24). dPericolo! dPericolo generico! Pericolo di lesioni se i singoli settori della parte superiore della cintura vengono attorcigliati e invertiti. Se i settori per i fianchi della cintura sono posizionati troppo in alto, possono causare gravi lesioni al bambino. f Non attorcigliare o invertire i singoli settori della parte superiore della cintura. f I settori per i fianchi della cintura (28) devono scorrere il più in basso possibile sulla regione inguinale del bambino. 7. Unire le due linguette (25) ... 144 Uso 9. Tirare i settori della cintura fino a posizionarli a stretto contatto con il corpo. A tal fine estrarre l'estremità della cintura (29). I Dd Corretto allacciamento del bambino Per la sicurezza del bambino, controllare che… – I settori della cintura del seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX poggino a contatto con il corpo, senza limitare la possibilità di movimento del bambino. – I settori della parte superiore della cintura (19) siano posizionati correttamente. – I singoli settori della cintura non siano attorcigliati. – Le linguette (25) siano correttamente agganciate alla fibbia della cintura (24). – L'imbottitura paraspalle (23) sia a corretto contatto con il corpo. Posizione di riposo del seggiolino per bambini 1. Sollevare l'impugnatura di regolazione (10) e tirare il guscio del seggiolino in avanti nella posizione desiderata. Avvertenza Il guscio del seggiolino (11) deve essere saldamente agganciato in ogni posizione. Tirare il guscio del seggiolino per verificarne l'innesto. Uso 145 146 Avvertenze per la cura I Pulizia ........................................................ 148 Smontaggio e montaggio dei rivestimenti ..... 148 Smontaggio del rivestimento del poggiatesta................................................ 148 Smontaggio del rivestimento del cuscino del seggiolino ............................................. 149 Montaggio dei rivestimenti........................... 150 Smontaggio dei settori della cintura ............. 151 Montaggio dei settori della cintura ............... 153 Cura della fibbia della cintura ....................... 156 Avvertenze per lo smaltimento ..................... 159 Avvertenze per la cura 147 Pulizia dAttenzione! Pericolo di danneggiamento in caso di pulizia non effettuata a regola d'arte. I f Rispettare le istruzioni riportate sull'etichetta per il lavaggio del rivestimento. Se il rivestimento viene lavato a temperature superiori a 30°C, il tessuto può scolorire. Smontaggio e montaggio dei rivestimenti Il rivestimento del seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX è composto da 2 parti. Per smontare i rivestimenti rimuovere il seggiolino per bambini Porsche Junior Seat ISOFIX dalla vettura. f Non centrifugare il rivestimento e non asciugare in nessun caso nell'essiccatrice elettrica (il tessuto può distaccarsi dall'imbottitura). Sfilare il rivestimento e lavarlo in lavatrice utilizzando detergente per capi delicati e selezionando un ciclo di lavaggio a 30°C. Lavare le parti in plastica, i settori della cintura e l'imbottitura paraspalle con una soluzione saponata. Non utilizzare soluzioni aggressive (quali ad es. solventi). Smontaggio del rivestimento del poggiatesta 1. Ribaltare in avanti il poggiatesta. 2. Rimuovere il rivestimento del poggiatesta (20). 3. Sfilare il rivestimento del poggiatesta dai settori della cintura. 148 Avvertenze per la cura I Smontaggio del rivestimento del cuscino del seggiolino 1. Spostare il poggiatesta (20) in posizione centrale (vedere il Capitolo Regolazione del poggiatesta). 4. Aprire il nastro a velcro dell'imbottitura del cavallo (29) e rimuoverla. 6. Aprire i pulsanti (27) a sinistra e a destra della parte posteriore (9) del rivestimento. 5. Sganciare la parte in plastica (35) dal guscio del seggiolino. 2. Allentare i settori della cintura quanto più possibile (vedere il Capitolo Allacciamento del bambino, fase 1). 3. Aprire la fibbia (24) (premere sul tasto rosso) ed estrarre all'esterno i settori della cintura. Avvertenze per la cura 149 I 7. Ribaltare la parte posteriore (9) del rivestimento del cuscino del seggiolino sul seggiolino stesso. 10.Sfilare la fibbia (24) e l'estremità della cintura (36) dal rivestimento del cuscino del seggiolino. 8. Sfilare i settori della cintura dagli incavi nel rivestimento del cuscino del seggiolino. 11.Tirare verso l'alto una parte del rivestimento del cuscino del seggiolino e rovesciarlo con l'incavo sopra il poggiatesta (20). 9. Sganciare il bordo elastico del rivestimento del cuscino del seggiolino dal bordo inferiore del guscio del seggiolino. 150 Avvertenze per la cura Montaggio dei rivestimenti 1. Montare i rivestimenti seguendo l'ordine inverso a quello di smontaggio. Avvertenza Accertarsi che i settori della cintura non rimangano attorcigliati e che siano correttamente inseriti nelle fessure della cintura (6) nel rivestimento. I Smontaggio dei settori della cintura 1. Sfilare il rivestimento del seggiolino. 2. Ribaltare in avanti il poggiatesta e allentare i tiranti delle cinture dell'imbottitura paraspalle (23) dalla traversina (32) del dispositivo di regolazione del poggiatesta (21). 3. Sganciare i settori della parte superiore della cintura (19) dall'elemento di collegamento (33). dAttenzione! Pericolo di lesioni durante l'estrazione dell'elemento di collegamento (33) dalla parte inferiore del seggiolino. f L'elemento di collegamento sganciato non deve scivolare nella parte inferiore del seggiolino. f Agganciare l'elemento di collegamento alla parte superiore del seggiolino. Avvertenze per la cura 151 I 4. Sfilare i settori della parte superiore della cintura (19) e i tiranti della cintura delle imbottiture paraspalle (23) dalle fessure cintura (34). 5. Rimuovere le imbottiture paraspalle (23) dai settori della parte superiore della cintura (19). 152 Avvertenze per la cura 6. Estrarre il passante (37) con il quale la cintura è fissata in basso al guscio del seggiolino (11). 7. Spingere all'indietro i tiranti della cintura sul lato corto del passante (37) e sganciare il passante. 8. Estrarre quindi i settori della cintura. I Montaggio dei settori della cintura 1. Agganciare le linguette (25) alla fibbia della cintura (24). 2. A questo punto, far passare il tirante lungo della cintura nella fessura laterale esterna (38) del guscio del seggiolino (11). Avvertenza Non attorcigliare i settori della cintura. 3. Agganciare il passante (37) al tirante lungo della cintura (agganciare prima il lato lungo e poi il lato corto del passante). 4. Tirare la cintura fino a posizionare il passante (37) nell'incavo nel guscio del seggiolino. 5. Aprire di nuovo la fibbia della cintura. 6. Far passare le imbottiture paraspalle (23) sui settori della parte superiore della cintura (19). Avvertenza Non attorcigliare i settori della cintura. dPericolo! I nastri danneggiati della cintura possono lacerarsi in caso di incidente e comportare lesioni letali al bambino. f Per infilare il nastro non utilizzare oggetti a punta o spigolosi. f Sostituire i nastri danneggiati della cintura. Avvertenze per la cura 153 I 7. Inserire i settori della parte superiore della cintura nelle apposite fessure. 8. Inserire i settori della parte superiore della cintura (19) tra l'asta di rinvio (39) e la traversina (32) del dispositivo di regolazione del poggiatesta (21). Avvertenza Non attorcigliare o invertire le cinture. 154 Avvertenze per la cura 9. Riagganciare i settori della parte superiore della cintura (19) all'elemento di collegamento (33). 10.Far passare i tiranti della cintura delle imbottiture paraspalle (23) nelle apposite fessure (34). I 11.Ribaltare in avanti il poggiatesta e spingere i tiranti delle cinture dell'imbottitura paraspalle (23) sulla traversina (32) del dispositivo di regolazione del poggiatesta (21). 12.Inserire il rivestimento del seggiolino. Avvertenze per la cura 155 Cura della fibbia della cintura Inconvenienti di funzionamento: Ausili: Il funzionamento della fibbia della cintura è un componente essenziale per la sicurezza. Gli inconvenienti di funzionamento della fibbia della cintura sono perlopiù dovuti a sporcizia. – Le linguette, premendo il tasto rosso, vengono espulse lentamente. È possibile lavare la fibbia della cintura, in modo che funzioni di nuovo regolarmente. – Le linguette non si agganciano più (vengono di nuovo espulse). 1. Smontare la fibbia della cintura. – Le linguette di agganciano senza che venga udito lo «scatto» in sede. f Aprire il nastro a velcro dell'imbottitura del cavallo e rimuoverla. I – Le linguette risultano frenate nell'inserimento (effetto «pastoso»). – La fibbia della cintura si apre solo esercitando una notevole forza. f Allentare i settori della cintura. f Portare il seggiolino per bambini in posizione di riposo. f Sganciare il bordo elastico del rivestimento del cuscino del seggiolino dal bordo inferiore del guscio del seggiolino. f Sfilare il rivestimento del cuscino del seggiolino dalla parte inferiore del guscio. 156 Avvertenze per la cura 2. Lavare la fibbia della cintura. 3. Montare la fibbia della cintura. f Lasciare la fibbia della cintura (24) a bagno in acqua calda con detergente per minimo un'ora. In seguito sciacquare e lasciare asciugare bene la fibbia della cintura. f Spingere di taglio il passante (30), dall'alto verso il basso, attraverso la fessura della cintura (31) nel rivestimento e attraverso il guscio del seggiolino. Tirare con forza la fibbia della cintura (24), per verificarne il fissaggio. f Agganciare il bordo elastico del rivestimento del cuscino del seggiolino al bordo inferiore del guscio. f Inserire la fibbia e l'estremità della cintura nel rivestimento. f Spingere di taglio il passante (30), con il quale la fibbia della cintura (24) è fissata al guscio del seggiolino, attraverso l'apposita fessura (31). f Portare il seggiolino per bambini in posizione normale. f Fissare l'imbottitura del cavallo. Avvertenze per la cura 157 I f Tirare il rivestimento del cuscino del seggiolino sulla parte inferiore del guscio. I Inconvenienti di funzionamento: – Non è più possibile inserire le linguette (25) nella fibbia della cintura (24). Ausili: – Premere il tasto rosso, per sbloccare la fibbia della cintura (24). 158 Avvertenze per la cura Avvertenze per lo smaltimento Attenersi alle disposizioni per lo smaltimento vigenti nel proprio paese. Smaltimento dell'imballaggio Contenitore per cartone Rivestimento Rifiuto residuale, sistema di recupero termico Parti in plastica In conformità al contrassegno riportato sui contenitori appositamente predisposti Componenti in metallo Contenitore per metalli Nastro della cintura Contenitore per poliestere Fibbia e linguetta Rifiuto residuale I Smaltimento dei singoli componenti Avvertenze per la cura 159 160 E Manual de instrucciones Porsche Junior Seat ISOFIX 161 162 Prohibida la reimpresión o reproducción total o parcial salvo autorización expresa por escrito de Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Se declina cualquier responsabilidad por errores. Queda reservado el derecho a realizar modificaciones en la construcción, equipamiento y alcance del suministro. El tono del color y los materiales pueden variar. Es posible que en determinados países, dependiendo de la legislación aplicable, se den variaciones relativas a los contenidos del producto descritos. Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Versión: Junio de 2008 Impreso en Alemania E Porsche, el escudo Porsche y Tequipment son marcas registradas de Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 163 164 Estimada cliente, estimado cliente: Le agradecemos su confianza y le felicitamos por su nuevo asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX. El asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX ha sido concebido conjuntamente con BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH y ha sido probado y homologado para su Porsche. Por favor, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX. Para utilizar el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX deben seguirse las instrucciones de seguridad del capítulo “Sistema de asiento para niños” de las instrucciones del vehículo. Símbolos utilizados d Identifica peligros, indicaciones o advertencias que es obligatorio tener en cuenta. En principio, el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX debe utilizarse en el asiento trasero. Asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX 165 E Notas sobre la utilización Ayudas orientativas del Manual de instrucciones Las ayudas orientativas del Manual de instrucciones están resaltadas en color amarillo. Índice Al principio del Manual de instrucciones se encuentra un índice con el contenido completo del Manual de instrucciones. E Índices de apartados Antes de cada capítulo aparece un índice temático con los números de página correspondientes. 166 Indicaciones de seguridad................ 169 Indicaciones sobre el cuidado .......... 187 Indicaciones de seguridad de los airbags ..... 170 Indicaciones generales de seguridad ............ 170 Notas ........................................................ 171 Limpieza ....................................................188 Colocar y retirar las fundas..........................188 Retirar la funda del reposacabezas...............188 Retirar la funda del cojín del asiento .............189 Colocar las fundas ......................................190 Desmontar los cinturones............................191 Montar los cinturones..................................193 Cuidados del cierre del cinturón ...................196 Indicaciones para la eliminación ...................199 Utilización ....................................... 173 Homologación ............................................ 174 Utilización en el vehículo.............................. 174 Montar el asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX ........................ 175 Desmontar el asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX ........................ 177 Montaje correcto del asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX.................. 177 Montar el asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos........ 178 Desmontar el asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos........ 180 Montaje correcto del asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos . 181 Adaptar el reposacabezas ........................... 182 Ajustar el reposacabezas ............................ 182 Asegurar al niño con el cinturón de seguridad .............................................. 183 Asegurar al niño de forma correcta .............. 185 Posición de reposo del asiento para niños .... 185 E Índice Índice 167 168 Indicaciones de seguridad E Indicaciones de seguridad de los airbags ..... 170 Indicaciones generales de seguridad ............ 170 Notas ........................................................ 171 Indicaciones de seguridad 169 Indicaciones de seguridad de los airbags d¡Peligro! Los airbags del acompañante pueden causar lesiones graves o mortales a los niños al desplegarse. E f No está permitido utilizar el asiento para niños en ningún vehículo sin desactivar el airbag del acompañante. f Desactive el airbag del acompañante con el interruptor de llave cuando utilice el asiento para niños en el asiento del acompañante. f En vehículos deportivos sin interruptor de llave la desconexión del airbag del acompañante debe llevarse a cabo mediante el travesaño adicional necesario con cierre del cinturón. d¡Advertencia! Los airbags del acompañante desactivados no ofrecen ninguna protección en caso de accidente. f Vuelva a activar el airbag del acompañante una vez que haya desmontado el asiento para niños. d¡Peligro! Los airbags laterales pueden causar lesiones graves o mortales a los niños al desplegarse. f Asegúrese de que la cabeza del niño no quede cerca del airbag lateral cuando la saque lateralmente del asiento. Indicaciones generales de seguridad d¡Peligro! Peligro de lesiones graves o mortales con personas u objetos sin asegurar en el vehículo. Verifique que, f el respaldo del asiento del vehículo está fijado correctamente. f todos los elementos pesados y con aristas presentes en el vehículo están asegurados. f todos los ocupantes del vehículo están asegurados. f el asiento para niños está asegurado con un cinturón de seguridad de tres puntos o con el sistema de fijación ISOFIX cuando no se utiliza. d¡Peligro! Peligro de lesiones graves al modificar la dirección de marcha repentinamente, al frenar con intensidad o en caso de sufrir un accidente. f Cuando utilice el asiento para niños en el asiento trasero coloque el asiento delantero lo más adelantado que sea posible de tal manera que el niño no entre en contacto con él. f Coloque el respaldo del asiento delantero vertical. 170 Indicaciones de seguridad Peligro de quemaduras causadas por componentes de plástico del asiento para niños calentados por el sol. f Proteja el asiento para niños de la radiación solar intensa. d¡Advertencia! Pérdida de la función de seguridad. f Compruebe regularmente la existencia de daños en todos los componentes importantes. Asegúrese de que los componentes mecánicos funcionan correctamente. f En caso de daños o esfuerzos debidos a un accidente el asiento para niños debe ser sustituido. Notas dNotas f Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad correspondientes para la utilización de un asiento para niños del capítulo “Sistemas de asiento para niños” del Manual de instrucciones de su vehículo. f No deje al niño solo en el interior del vehículo. f Haga que el niño se suba y baje del vehículo únicamente por el lado de la acera. f Ya que la funda es un componente importante para el funcionamiento del sistema, el asiento para niños no debe utilizarse sin funda. E d¡Peligro! f El asiento para niños debe utilizarse exclusivamente para asegurar al niño en el vehículo. No es adecuado en ningún caso como asiento ni juguete fuera del vehículo. f La utilización del asiento para niños puede causar marcas de uso en determinados materiales delicados del asiento del vehículo (p. ej. el cuero). Para evitarlo, puede colocar una manta o una toalla bajo el asiento para niños. Indicaciones de seguridad 171 172 Utilización E Homologación ............................................ 174 Utilización en el vehículo.............................. 174 Montar el asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX ........................ 175 Desmontar el asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX ........................ 177 Montaje correcto del asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX.................. 177 Montar el asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos........ 178 Desmontar el asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos........ 180 Montaje correcto del asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos . 181 Adaptar el reposacabezas ........................... 182 Ajustar el reposacabezas ............................ 182 Asegurar al niño con el cinturón de seguridad .............................................. 183 Asegurar al niño de forma correcta .............. 185 Posición de reposo del asiento para niños .... 185 Utilización 173 Homologación Asiento para niños E Porsche Junior Seat ISOFIX Utilización en el vehículo Ensayo y homologación según ECE* R 44/04 Grupo Peso corporal I Entre 9 y 18 kg *ECE = Norma europea para equipamientos de seguridad f El asiento Porsche Junior Seat ISOFIX está diseñado, ensayado y homologado de acuerdo a los requisitos de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños. Las marcas de ensayo y el número de homologación se encuentran en la etiqueta de homologación. B) mediante el cinturón de seguridad de tres puntos El Porsche Junior Seat ISOFIX está homologado para dos tipos de montaje en el vehículo. De este modo, puede utilizar el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX en el vehículo. A) mediante el sistema de fijación ISOFIX De este modo, puede utilizar el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX en el vehículo. en el sentido de la dirección de marcha sí sí en el sentido contrario a la dirección de marcha no en el sentido de la dirección de marcha no con cinturón de seguridad de dos puntos no en el sentido contrario a la dirección de marcha 2) con sí 1) en sí 1) en sí asientos con sistema de fijación ISOFIX cinturón de seguridad de tres puntos el asiento del acompañante en los asientos traseros exteriores sí en el asiento trasero central (con cinturón de seguridad de tres puntos) sí 1) Es imprescindible tener en cuenta las indicaciones del Manual de instrucciones del vehículo. 2) El cinturón de seguridad debe estar homologado según la norma ECE R 16 (o similar) y estar identificado, p. ej., con una “E”, “e” dentro de un círculo en la etiqueta de ensayo del cinturón. 174 Utilización E Dd Montar el asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX 1. Enganche ambos elementos auxiliares de guiado (1) con el hueco hacia arriba en ambos puntos de fijación ISOFIX (2). 2. Tire de la empuñadura verde (3) para sacar los brazos de retención (4) hasta que queden inmovilizados. 3. Presione a izquierda y derecha en la parte inferior del asiento (12) los botones de seguridad grises (5). Nota Asegúrese de que los dos ganchos de los brazos de retención (4) están abiertos. Utilización 175 dPrecaución Riesgo de lesiones graves o mortales si los brazos de retención no están enclavados correctamente. f A ambos lados deben ser visibles en los botones de seguridad (5) las marcas verdes (7). E f Antes de comenzar el viaje, compruebe siempre que los brazos de retención están bien enclavados. 4. Introduzca ambos brazos de retención (4) en los elementos auxiliares de guiado hasta que los brazos de retención enclaven audiblemente en ambos lados. 5. Tire del asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX para comprobar que está enclavado por ambos lados. 176 Utilización 6. Pulse la tecla de sujeción naranja (8) y empuje el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX contra el respaldo del asiento del vehículo. E Dd Desmontar el asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX 1. Presione en la parte inferior izquierda y derecha del asiento (12) los botones de seguridad grises (5). Los brazos de retención (4) se liberan. 2. Presione la tecla de sujeción naranja (8) y empuje al mismo tiempo los brazos de retención (4) para introducirlos de nuevo en la parte inferior del asiento (12). Montaje correcto del asiento para niños con el sistema de fijación ISOFIX 3. Saque el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX. Para garantizar la seguridad del niño, compruebe que – el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX esté enclavado por ambos lados en el vehículo con los brazos de retención (4) en los puntos de fijación ISOFIX (2) y que sea visible en ambos botones de seguridad (5) la marca verde (7). Utilización 177 E Montar el asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos 1. Coloque el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX en el sentido de la marcha sobre el asiento del vehículo. 2. Presione hacia arriba la empuñadura de regulación (10) y tire de la cápsula del asiento (11) hacia delante hasta la posición de reposo. 178 Utilización 3. Saque el cinturón de seguridad de tres puntos y guíelo por entre la cápsula del asiento (11) y la parte inferior del asiento (12). 4. Coloque el cinturón abdominal (14) en las guías de color rojo claro para el cinturón (15) a ambos lados de la parte inferior del asiento (12). E Dd 5. Tense el cinturón abdominal (14) tirando de su sección diagonal (16). 6. Bascule la palanca de apriete (17) de la sujeción de color rojo oscuro del cinturón (18) por el lado del cierre del cinturón del vehículo (13) hacia abajo. 8. Presione con la rodilla el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX contra el asiento del vehículo y tire con fuerza a la vez del cinturón diagonal (16). 7. Coloque el cinturón diagonal (16) en la sujeción del cinturón. 9. Bascule la palanca de apriete (17) hacia arriba hasta que enclave. Nota Nota No retuerza el cinturón. El cinturón diagonal (16) sólo debe sujetarse con la sujeción del cinturón que se encuentra en el lado del cierre del cinturón del vehículo (13). Utilización 179 E 10.Coloque el cinturón diagonal (16) por el otro lado en la guía de color rojo oscuro para el cinturón (40). Nota No retuerza el cinturón. 11.Presione hacia arriba la empuñadura de regulación (10) y empuje la cápsula del asiento (11) de nuevo hacia atrás. Desmontar el asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos 1. Presione hacia arriba la empuñadura de regulación (10) y tire de la cápsula del asiento (11) hacia delante hasta la posición de reposo. 2. Abra el cierre del cinturón del vehículo (13). 3. Abra ahora la sujeción del cinturón (18) por el lado del cierre del cinturón del vehículo. 4. Saque el cinturón de seguridad de tres puntos (16) de las guías del cinturón. 5. Ahora se puede retirar el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX. 180 Utilización E Dd Montaje correcto del asiento para niños con el cinturón de seguridad de tres puntos Para garantizar la seguridad del niño, compruebe que – el cinturón abdominal (14) pasa por las dos guías del cinturón de color rojo claro (15), el cinturón diagonal (16) está sujeto solamente con la sujeción del cinturón de color rojo oscuro (18) que está en el lado del cierre del cinturón del vehículo (13). – el cinturón diagonal (16) pasa por la guía del cinturón de color rojo oscuro (40) que está en el lado contrario al cierre del cinturón del vehículo. – el Porsche Junior Seat ISOFIX está montado fijamente en el vehículo. – el cinturón de seguridad de tres puntos está tensado y sin retorcimientos. Utilización 181 E – la lengüeta del cierre y el cierre del cinturón del vehículo (13) del cinturón de seguridad de tres puntos no apoyan en la guía del cinturón (15) del asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX. Adaptar el reposacabezas Ajustar el reposacabezas Un reposacabezas correctamente adaptado (20) ofrece al niño una sujeción óptima en el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX. 1. Afloje los cinturones todo lo posible (véase el apartado Asegurar al niño con el cinturón de seguridad paso 1). El reposacabezas (20) debe estar ajustado de tal forma que los cinturones de seguridad para los hombros (19) queden a la altura del hombro del niño o ligeramente por encima. 182 Utilización 2. Bascule el reposacabezas (20) hacia delante. Así se desbloquea el dispositivo de regulación del reposacabezas (21). E Dd 3. Desplace el reposacabezas (20) hasta la altura correcta respecto a los cinturones para los hombros. Asegurar al niño con el cinturón de seguridad 4. Repliegue el reposacabezas (20) de nuevo contra la cápsula del asiento (11) para volver a bloquear el dispositivo de regulación del reposacabezas. 1. Presione la tecla de ajuste (22) y tire hacia delante de los dos cinturones de seguridad (19) simultáneamente. d¡Precaución! Es posible que se produzcan daños en los acolchados para los hombros si se tira de estos para aflojar los cinturones para los hombros. 2. Abra el cierre del cinturón (24) presionando la tecla roja. 3. Introduzca las lengüetas de cierre (25) en las gomas de sujeción (26). 4. Siente al niño en el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX. 5. Vuelva a desenganchar las lengüetas de cierre (25). f No tire de los acolchados para los hombros (23). Utilización 183 E 6. Pase los cinturones para los hombros (19) por los hombros del niño. 8. ... y haga que las lengüetas de cierre enclaven audiblemente en el cierre del cinturón (24). d¡Peligro! d¡Advertencia! Riesgo de lesiones si los cinturones para los hombros están retorcidos o intercambiados. Una posición demasiado elevada de los cinturones abdominales puede causar lesiones graves al niño. f No retuerza ni intercambie los cinturones para los hombros. 7. Guíe ambas lengüetas de cierre (25) juntas ... 184 Utilización f Los cinturones abdominales (28) deben pasar por la parte más baja del abdomen del niño. 9. Tense los cinturones hasta que se ajusten bien al cuerpo. Tire para ello del extremo del cinturón (29) en línea recta. E Dd Asegurar al niño de forma correcta Posición de reposo del asiento para niños Para garantizar la seguridad del niño, compruebe que... – los cinturones del asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX están en contacto con el cuerpo sin apretar demasiado al niño. – los cinturones para los hombros (19) están ajustados correctamente. – los cinturones no están retorcidos. – las lengüetas de cierre(25) están enclavadas correctamente en el cierre del cinturón (24). 1. Presione hacia arriba la empuñadura de regulación (10) y tire de la cápsula del asiento hacia delante hasta la posición deseada. Nota La cápsula del asiento (11) debe enclavar firmemente en todas las posiciones. Tire de la cápsula del asiento para comprobar que enclava correctamente. – los acolchados para los hombros (23) se ajustan correctamente al cuerpo. Utilización 185 186 Indicaciones sobre el cuidado E Limpieza .................................................... 188 Colocar y retirar las fundas.......................... 188 Retirar la funda del reposacabezas............... 188 Retirar la funda del cojín del asiento ............. 189 Colocar las fundas ...................................... 190 Desmontar los cinturones............................ 191 Montar los cinturones.................................. 193 Cuidados del cierre del cinturón................... 196 Indicaciones para la eliminación ................... 199 Indicaciones sobre el cuidado 187 Limpieza d¡Precaución! Peligro de daños por una limpieza incorrecta. f Por favor, tenga en cuenta las indicaciones de la etiqueta de lavado de la funda. Si se lava a más de 30°C es posible que se destiña la tela del revestimiento. Colocar y retirar las fundas La funda del asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX es de dos piezas. Para retirar las fundas debe sacarse el asiento para niños Porsche Junior Seat ISOFIX del vehículo. E f No centrifugar la funda y nunca secarla en secadoras eléctricas (podría soltarse la tela del acolchado). La funda puede lavarse con un producto de limpieza suave en el programa para prendas delicadas a 30°C en la lavadora. Los componentes de plástico, cinturones y acolchados para los hombros pueden limpiarse con agua jabonosa. No utilizar agentes agresivos (como p. ej. disolvente). Retirar la funda del reposacabezas 1. Incline el reposacabezas hacia delante. 2. Retire la funda del reposacabezas (20). 3. Saque la funda del reposacabezas de los cinturones. 188 Indicaciones sobre el cuidado E Retirar la funda del cojín del asiento 1. Desplace el reposacabezas (20) a la posición intermedia (véase el apartado Ajustar el reposacabezas). 4. Abra el cierre de velcro del acolchado de la entrepierna (29) y retírelo. 5. Desenganche la pieza de plástico (35) de la cápsula del asiento. 6. Abra los botones (27) de la parte izquierda y de la parte derecha de la parte posterior (9) de la funda. 2. Afloje los cinturones todo lo posible (véase el apartado Asegurar al niño con el cinturón de seguridad Paso 1). 3. Abra el cierre del cinturón (24) (pulsando la tecla roja) y coloque el cinturón hacia fuera. Indicaciones sobre el cuidado 189 E 7. Abata la parte posterior (9) de la funda del cojín del asiento sobre la superficie del asiento. 10.Saque el cierre del cinturón (24) y el extremo del cinturón (36) de la funda del cojín del asiento. 8. Saque los cinturones de las aberturas de la funda del cojín del asiento. 11.Tire ligeramente hacia arriba de la funda del cojín del asiento y sáquela con la abertura por encima del reposacabezas (20). 9. Desenganche el borde elástico de la funda del cojín del asiento del borde inferior de la cápsula del asiento. 190 Indicaciones sobre el cuidado Colocar las fundas 1. Colocar las fundas en orden inverso. Nota Asegúrese de que los cinturones no estén retorcidos y de que estén introducidos correctamente en las ranuras para los cinturones (6) de la funda. E Desmontar los cinturones 1. Retire la funda del asiento. 2. Incline el reposacabezas hacia adelante y tire de los lazos del cinturón de los acolchados para los hombros (23) del puente (32) del dispositivo de regulación del reposacabezas (21) hacia abajo. 3. Desenganche los cinturones de seguridad (19) de la pieza de unión (33). dPrecaución Riesgo de lesiones al sacar la pieza de unión (33) de la parte inferior del asiento. f La pieza de unión desenganchada no debe resbalar hacia el interior de la parte inferior del asiento. f Coloque la pieza de unión por encima de la parte inferior del asiento. Indicaciones sobre el cuidado 191 E 4. Saque los cinturones para los hombros (19) y los lazos de cinturón de los acolchados para los hombros (23) de las ranuras para los cinturones (34). 5. Retire el acolchado para los hombros (23) de los cinturones para los hombros (19). 192 Indicaciones sobre el cuidado 6. Saque la hebilla (37) con la que se fija el cinturón a la parte inferior de la cápsula del asiento (11). 7. Retire hacia atrás el lazo del cinturón por la parte corta de la hebilla (37) y desenganche la hebilla. 8. Ahora puede extraer los cinturones. E Montar los cinturones 1. Enclave las lengüetas de cierre (25) en el cierre del cinturón (24). 2. Introduzca el lazo de cinturón largo por la ranura lateral exterior (38) de la cápsula del asiento (11). Nota No retuerza los cinturones. 3. Enganche la hebilla (37) en el lazo de cinturón largo (enganchar primero el lado largo y después el corto de la hebilla). 4. Tire del cinturón hasta que la hebilla (37) quede apoyada recta en la abertura de la cápsula del asiento. 5. Abra de nuevo el cierre del cinturón. 6. Coloque el acolchado para los hombros (23) en los cinturones para los hombros (19). Nota No retuerza los cinturones. d¡Peligro! Las cintas de cinturón dañadas pueden desgarrarse en caso de accidente y provocar lesiones mortales al niño. f No utilice objetos afilados ni puntiagudos para colocarlas. f Las cintas de cinturón dañadas deben sustituirse. Indicaciones sobre el cuidado 193 E 7. Introduzca los cinturones para los hombros en las ranuras para el cinturón. 8. Pase los cinturones para los hombros (19) entre la varilla de cambio de dirección (39) y el puente (32) del dispositivo de regulación del reposacabezas (21). Nota No retuerza ni intercambie los cinturones. 194 Indicaciones sobre el cuidado 9. Vuelva a enganchar los cinturones para los hombros (19) en la pieza de unión (33). 10.Introduzca los lazos de cinturón del acolchado para los hombros (23) en las ranuras para el cinturón (34). E 11.Bascule el reposacabezas hacia delante y coloque los lazos de cinturón del acolchado para los hombros (23) en el puente (32) del dispositivo de regulación del reposacabezas (21). 12.Coloque la funda del asiento. Indicaciones sobre el cuidado 195 Cuidados del cierre del cinturón Problema: Solución: El funcionamiento del cierre del cinturón contribuye de forma esencial a la seguridad. Los problemas de funcionamiento en el cierre del cinturón se deben principalmente a la existencia de suciedad. – Las lengüetas de cierre se expulsan con retardo al pulsar la tecla roja. Así puede lavar el cierre del cinturón para que vuelva a funcionar perfectamente. – Las lengüetas de cierre ya no enclavan (se expulsan de nuevo). 1. Desmontar el cierre del cinturón. – Las lengüetas de cierre enclavan sin un “clic” audible claramente. f Abra el cierre de velcro del acolchado para la entrepierna y retírelo. – Las lengüetas de cierre se frenan al introducirlas. E – El cierre del cinturón sólo se deja abrir con mucho esfuerzo. f Afloje los cinturones. f Coloque el asiento para niños en la posición de reposo. f Desenganche el borde elástico de la funda del cojín del asiento del borde inferior de la cápsula del asiento. f Retire la funda del cojín del asiento de la cápsula inferior del asiento. 196 Indicaciones sobre el cuidado 2. Lavar el cierre del cinturón. 3. Montar el cierre del cinturón. f Deje el cierre del cinturón (24) al menos durante una hora en agua caliente con detergente. Aclárelo posteriormente y deje secar bien el cierre del cinturón. f Introduzca la hebilla (30) de canto de arriba a abajo a través de la ranura para el cinturón (31) de la funda y a través de la cápsula del asiento. Tire con fuerza del cierre del cinturón (24) para comprobar su fijación. f Coloque la funda del cojín del asiento sobre la cápsula inferior del asiento. f Introduzca el cierre del cinturón y el extremo del cinturón en la funda. f Introduzca la hebilla (30) con el que está sujeto el cierre del cinturón (24) a la cápsula del asiento de canto a través de la ranura para el cinturón (31). f Ajuste el asiento para niños en la posición normal. f Fije el acolchado para la entrepierna. Indicaciones sobre el cuidado 197 E f Enganche el borde elástico de la funda del cojín del asiento al borde inferior de la cápsula del asiento. E Problema: – Las lengüetas de cierre (25) ya no se pueden introducir en el cierre del cinturón (24). Solución: – Presione la tecla roja para liberar el cierre del cinturón (24). 198 Indicaciones sobre el cuidado Indicaciones para la eliminación Por favor, tenga en cuenta las regulaciones sobre la eliminación de residuos de su país. Eliminación del embalaje Contenedor para papel y cartón Funda Desechos residuales, aprovechamiento térmico Piezas de plástico De acuerdo a la identificación en los contenedores previstos para ello Piezas metálicas Contenedor para metales Cinta de cinturón Contenedor para poliéster E Eliminación de los componentes individuales Cierre del cinturón y lengüetas de Desechos residuales cierre Indicaciones sobre el cuidado 199 200 DK Brugervejledning til Porsche Junior Seat ISOFIX 201 202 Der tages forbehold for fejl og ændringer i konstruktion, udstyr og leveringsomfang samt afvigelser i farvetone og materiale. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Eftertryk, også i uddrag, samt mangfoldiggørelse af enhver art er kun tilladt med skriftlig tilladelse fra Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. I forskellige lande er der på grund af landespecifikke bestemmelser og retningslinier mulighed for afvigelser i det beskrevne produktindhold. Udgave: Juni 2008 Trykt i Tyskland DK Porsche, Porsche Wappen og Tequipment er registrerede varemærker ejet af Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 203 204 Kære kunde Vi takker for din tillid til vores produkter og ønsker tillykke med den nye Porsche Junior Seat ISOFIX autostol. Autostolen Porsche Junior Seat ISOFIX er konstrueret i samarbejde med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH og er gennemprøvet og godkendt til din Porsche. Læs venligst brugervejledningen grundigt igennem inden brug af Porsche Junior Seat ISOFIX autostol. Ved anvendelse af Porsche Junior Seat ISOFIX autostol skal man iagttage sikkerhedshenvisningerne i kapitlet vedrørende „Børnefastholdelsessystem” i bilens instruktionsbog. Anvendte symboler d Kendetegner farer, anvisninger eller henvisninger, som ubetinget skal iagttages. DK Henvisninger til betjening Principielt skal Porsche Junior Seat ISOFIX autostole bruges på bagsædet. Porsche Junior Seat ISOFIX autostol 205 Orienteringshjælp i brugervejledningen Orienteringshjælp i brugervejledningen er altid fremhævet med gul farve. Indholdsfortegnelse I starten af brugervejledningen findes en fortegnelse over det samlede indhold i brugervejledningen. Afsnitsfortegnelser DK Før hvert hovedkapitel findes en emneoversigt med det pågældende sidetal. 206 Sikkerhedshenvisninger ................... 209 Plejehenvisninger ............................ 227 Sikkerhedshenvisninger for airbags .............. 210 Generelle sikkerhedshenvisninger................. 210 Henvisninger .............................................. 211 Rengøring ..................................................228 Aftagning og påsætning af betræk ...............228 Aftagning af nakkestøttebetræk ...................228 Aftagning af sædepudebetræk .....................229 Påsætning af betræk...................................230 Afmontering af seler....................................231 Montering af seler.......................................233 Pleje af selelås ...........................................236 Henvisninger til bortskaffelse .......................239 Betjening......................................... 213 Godkendelse .............................................. 214 Anvendelse i bilen ....................................... 214 Montering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 215 Afmontering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217 Rigtig montering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217 Montering af autostol med trepunktssikkerhedssele.............................. 218 Afmontering af autostol med trepunktssikkerhedssele.............................. 220 Rigtig montering af autostol med trepunktssikkerhedssele.............................. 221 Tilpasning af nakkestøtte............................. 222 Justering af nakkestøtte .............................. 222 Fastspænding af barnet............................... 223 Rigtig fastspænding af barnet ...................... 225 Autostolens hvilestilling ............................... 225 DK Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 207 208 Sikkerhedshenvisninger DK Sikkerhedshenvisninger for airbags .............. 210 Generelle sikkerhedshenvisninger................. 210 Henvisninger .............................................. 211 Sikkerhedsanvisninger 209 Sikkerhedshenvisninger for airbags dFare! Udløsende passagerairbags kan forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser på børn. f Det er i alle køretøjer forbudt at anvende autostolen på passagersædet foran uden deaktivering af passagerairbaggen. DK f Sørg for at koble passagerairbaggen fra med nøglekontakten, når autostolen anvendes på passagersædet foran. f I sportsvogne uden nøglekontakt skal frakoblingen af passagerairbaggen ske ved hjælp af den nødvendige ekstra travers med selelås. dFare! Udløsende sideairbags kan forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser på børn. f Vær opmærksom på, at barnets hoved ikke befinder sig i nærheden af sideairbaggen, når barnet læner sig ud af autostolen. Generelle sikkerhedshenvisninger dFare! Der er fare for alvorlige eller dødelige kvæstelser, hvis der befinder sig personer eller genstande i bilen, som ikke er fastgjort eller spændt fast. Kontrollér, at f ryglænene i bilen er i aflåst position. f alle tunge og skarpkantede dele i bilen er fastgjort. f alle personer i bilen er fastspændt. f autostolen er fastspændt med trepunktssikkerhedsselen eller ISOFIXfastgørelsessystemet, når den ikke bruges. dAdvarsel! dFare! Frakoblede passagerairbags giver ingen beskyttelse i ulykkestilfælde. Der er fare for alvorlige kvæstelser ved pludselige ændringer af kørselsretningen, hårde opbremsninger eller uheld. f Passagerairbaggen skal kobles til igen, når autostolen atter tages ud. f Når autostolen anvendes på bagsædet, skal forsædet sættes så langt fremad som muligt, så barnet ikke kommer i berøring med forsædet. f Sæt forsædets ryglæn i opret stilling. 210 Sikkerhedshenvisninger Der er fare for forbrænding fra varme kunststofdele på barnesædet, hvis dette har været udsat for sollys. f Beskyt autostolen imod kraftigt sollys. dAdvarsel! Tab af sikkerhedsfunktion. f Kontrollér regelmæssigt alle vigtige dele for beskadigelse. Kontrollér, at de mekaniske dele fungerer fejlfrit. f Ved beskadigelse eller ved påvirkning på grund af et uheld skal autostolen udskiftes. Henvisninger dHenvisninger f Lagttag de pågældende sikkerhedshenvisninger til benyttelse af autostolen i bilens instruktionsbog under kapitlet vedrørende „Børnefastholdelsessystemer”. f Lad ikke dine børn opholde sig i bilen alene. f Lad kun dine børn stige ind og ud af bilen i den side, der vender væk fra færdslen. f Da betrækket udfylder en væsentlig del af systemfunktionen, må autostolen ikke anvendes uden betræk. f Autostolen må udelukkende anvendes til at sikre dit barn i bilen. Den egner sig under ingen omstændigheder som siddemulighed eller legetøj. DK dFare! f Ved brug af autostolen kan der opstå spor af brugen på nogle ømfindtlige autosæder (f.eks. læder). For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde under autostolen. Sikkerhedshenvisninger 211 212 Betjening DK Godkendelse .............................................. 214 Anvendelse i bilen ....................................... 214 Montering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 215 Afmontering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217 Rigtig montering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem .......................... 217 Montering af autostol med trepunktssikkerhedssele.............................. 218 Afmontering af autostol med trepunktssikkerhedssele.............................. 220 Rigtig montering af autostol med trepunktssikkerhedssele.............................. 221 Tilpasning af nakkestøtte............................. 222 Justering af nakkestøtte .............................. 222 Fastspænding af barnet............................... 223 Rigtig fastspænding af barnet ...................... 225 Autostolens hvilestilling ............................... 225 Betjening 213 Godkendelse Autostol Anvendelse i bilen Afprøvning og godkendelse ifølge ECE* R 44/04 Porsche Junior Seat ISOFIX Gruppe Kropsvægt I 9 til 18 kg DK *ECE = Europæisk standard for sikkerhedsudstyr f Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i overensstemmelse med kravene i den europæiske standard for børnesikkerhedsanordninger. Prøvemærket og godkendelsesnummeret findes på godkendelsesmærkaten. B) med trepunktssikkerhedssele Porsche Junior Seat ISOFIX er godkendt til to monteringsmetoder i bilen. A) med ISOFIX-fastgørelsessystem Sådan kan du bruge Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen i bilen. i kørselsretning imod kørselsretning 1) på sæder med ISOFIXfastgørelsessystem ja nej ja Sådan kan du bruge Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen i bilen. i kørselsretning ja imod kørselsretning nej med topunktssikkerhedssele nej 2) med 1) på trepunktssikkerhedssele ja passagersæde ja på de yderste bagsæder ja på det midterste bagsæde (med trepunktssikkerhedssele) ja 1) Bilens instruktionsbog skal altid iagttages. 2) Sikkerhedsselen skal være godkendt ifølge ECE R 16 (eller sammenlignelig standard), kan f.eks. kendes på det omkransede „E” „e” på selens afprøvningsmærkat. 214 Betjening Montering af autostol med ISOFIXfastgørelsessystem 1. Clips de to indføringshjælp (1) på de to ISOFIXfastgørelsesspunkter (2) med åbningen opad. 2. Træk i det grønne greb (3) for at trække sikkerhedsgrebene (4) ud, så de låser fast. 3. Tryk på de grå låseknapper(5) på sædets underdel (12) i venstre og højre side. Henvisning Kontrollér, at begge kroge i sikkerhedsgrebene (4) er åbnet. Betjening 215 DK Dd dForsigtig Der er fare for alvorlige eller dødelige kvæstelser, hvis sikkerhedsgrebene ikke er faldet rigtigt i hak. f De grønne markeringer (7) skal være synlige på begge sider på låseknapperne (5). DK f Kontrollér altid, at sikkerhedsgrebene er faldet rigtigt i hak, inden du begynder at køre. 4. Skub de to sikkerhedsgreb (4) ind i de to indføringshjælp, indtil sikkerhedsgrebene falder hørbart i hak på begge sider. 5. Træk i Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen, for at kontrollere, at den er faldet korrekt i hak på begge sider. 216 Betjening 6. Tryk på den orange spændeknap (8), og skub Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen imod bilsædets ryglæn. Afmontering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem 2. Tryk på den orange spændeknap (8) og skub samtidig sikkerhedsgrebene (4) ind i sædets underdel (12) igen. Rigtig montering af autostol med ISOFIX-fastgørelsessystem 1. Tryk på de grå låseknapper (5) på sædets underdel (12) i venstre og højre side. Sikkerhedsgrebene (4) frigøres. 3. Tag Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen ud. Kontrollér for barnets sikkerhed, at – Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er fast monteret i bilen ved at sikkerhedsgrebene (4) er faldet rigtigt i hak i ISOFIX-fastgørelsespunkterne (2) og at den grønne markering (7) er synlig på de to låseknapper (5). Betjening 217 DK Dd DK Montering af autostol med trepunktssikkerhedssele 1. Sæt Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen på bilsædet i kørselsretningen. 2. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk sædeskålen (11) fremad i hvilestilling. 218 Betjening 3. Træk trepunktssikkerhedsselen ud og før den igennem imellem sædeskålen (11) og sædeunderdelen (12). 4. Læg hofteselen (14) ind i de lyserøde seleføringer (15) på begge sider af sædeunderdelen (12). 5. Stram hofteselen (14) ved at trække i diagonalselen (16). 6. Vip klemmearmen (17) på den mørkerøde seleklemme (18) nedad på siden med bilens selelås (13). 8. Tryk med knæet Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen ind i bilsædet og træk samtidigt kraftigt i diagonalselen (16). 7. Læg diagonalselen (16) ind i seleklemmen. 9. Vip klemmearmen (17) opad, indtil den går i indgreb. Henvisning Selen må ikke snos. Henvisning Diagonalselen (16) må kun være klemt med den seleklemme, der befinder sig på siden med bilens selelås (13). Betjening 219 DK Dd DK 10.Læg diagonalselen (16) ind i den mørkerøde seleføring (40) på den anden side. Henvisning Selen må ikke snos. 11.Tryk indstillingsgrebet (10) op og skub sædeskålen (11) bagud igen. Afmontering af autostol med trepunktssikkerhedssele 1. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk sædeskålen (11) fremad i hvilestilling. 2. Åbn bilens selelås (13). 3. Åbn nu seleklemmen (18) på siden med bilens selelås. 4. Tag trepunktssikkerhedsselen (16) ud af seleføringerne. 5. Nu kan Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen tages ud. 220 Betjening Rigtig montering af autostol med trepunktssikkerhedssele Kontrollér for barnets sikkerhed, at – Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen er fast monteret i bilen. – hofteselen (14) er indført i de to lyserøde seleføringer (15), diagonalselen (16) kun er fastklemt med den mørkerøde seleklemme (18), der befinder sig på siden med bilens selelås (13). – diagonalselen (16) er indført i den mørkerøde seleføring (40) på den modsatte side af, hvor bilens selelås befinder sig. – trepunktssikkerhedsselen er stram og ikke snoet. Betjening 221 DK Dd DK – låsetungen og bilens selelås (13) til trepunktssikkerhedsselen ikke ligger i seleføringen (15) på Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen. Tilpasning af nakkestøtte Justering af nakkestøtte En rigtigt tilpasset nakkestøtte (20) giver barnet den optimale beskyttelse i Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen. 1. Løsn selen så meget som muligt (se afsnittet Fastspænding af barnet, trin 1). Nakkestøtten (20) skal være sådan indstillet, at skulderselen (19) ligger i barnets skulderhøjde eller en smule højere. 222 Betjening 2. Vip nakkestøtten (20) fremad. Nu er nakkestøtte-indstillingen (21) frigjort. 3. Forskyd nakkestøtten (20) til den rigtige skulderselehøjde. 4. Klap nakkestøtten (20) tilbage imod sædeskålen (11) igen for at låse nakkestøtteindstillingen igen. Fastspænding af barnet 1. Tryk på indstillingsknappen (22) og træk samtidigt de to skulderseler (19) fremad. dForsigtig! Skulderpolstringerne kan blive beskadiget, når der trækkes i dem for at løsne skulderselerne. 2. Åbn selelåsen (24) ved at trykke på den røde knap. 3. Indsæt låsetungerne (25) i gummiholderne (26). 4. Sæt barnet i Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen. 5. Tag låsetungerne (25) ud af gummiholderne igen. f Træk ikke i skulderpolstringerne (23). Betjening 223 DK Dd DK 6. Før skulderselerne (19) ned over barnets skuldre. 8. ... og indsæt låsetungerne i selelåsen (24), så de klikker hørbart på plads. Der er fare for kvæstelse, hvis skulderselerne er snoet eller byttet om. For højt placeret hoftesele kan forårsage alvorlige kvæstelser på barnet. f Skulderselen må ikke snos eller anbringes forkert. f Hofteselen (28) skal forløbe så langt nede som muligt over barnets underliv. dFare! 7. Før de to låsetunger (25) sammen ... 224 Betjening dAdvarsel! 9. Stram selen, indtil den ligger tæt omkring kroppen. Dette gøres ved at trække selens ende (29) lige ud. Rigtig fastspænding af barnet Autostolens hvilestilling Kontrollér for barnets sikkerhed, at... 1. Tryk indstillingsgrebet (10) op og træk sædeskålen fremad i den ønskede position. – selerne på Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen sidder tæt til kroppen, uden at de strammer for meget. – skulderselerne (19) er rigtigt indstillet. – selerne ikke er snoet. DK Dd Henvisning Sædeskålen (11) skal falde rigtigt i hak i hver position. Træk i sædeskålen for at kontrollere, at autostolen er i fast indgreb. – låsetungerne (25) er rigtigt i indgreb i selelåsen (24). – skulderpolstringen (23) ligger rigtigt an imod kroppen. Betjening 225 226 Plejehenvisninger DK Rengøring .................................................. 228 Aftagning og påsætning af betræk ............... 228 Aftagning af nakkestøttebetræk ................... 228 Aftagning af sædepudebetræk ..................... 229 Påsætning af betræk................................... 230 Afmontering af seler.................................... 231 Montering af seler....................................... 233 Pleje af selelås ........................................... 236 Henvisninger til bortskaffelse ....................... 239 Plejehenvisninger 227 Rengøring Aftagning og påsætning af betræk Der er fare for beskadigelse ved faglig ukorrekt rengøring. Betrækket til Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen består af to dele. For at tage betrækket af skal Porsche Junior Seat ISOFIX autostolen tages ud af bilen. dForsigtig! f Følg vejledningen på betrækkets vaskemærkat. Der er mulighed for, at betrækstoffet mister farven, hvis det vaskes ved mere end 30°C. DK f Betrækket må ikke centrifugeres og under ingen omstændigheder tørres i en tørretumbler (stoffet kan løsne sig fra polstringen). Betrækket kan trækkes af og vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel på finvask ved 30°C. Kunststofdelene, selerne og skulderpolstringerne kan vaskes af med en sæbeopløsning. Anvend ikke skrappe midler (f.eks. opløsningsmidler). 228 Plejehenvisninger Aftagning af nakkestøttebetræk 1. Vip nakkestøtten fremad. 2. Tag nakkestøttebetrækket (20) af. 3. Før nakkestøttebetrækket ud af selerne. 1. Forskyd nakkestøtten (20) til midterste position (se afsnittet Justering af nakkestøtten). 4. Åbn velcrolukningen på skridtpolstringen (29) og tag polstringen af. 6. Åbn trykknapperne (27) i venstre og højre side af betrækkets rygdel (9). 5. Clips kunststofdelen (35) af sædeskålen. 2. Løsn selen så meget som muligt (se afsnittet Fastspænding af barnet, trin 1). 3. Åbn selelåsen (24) ved at trykke på den røde knap og læg selerne udad. Plejehenvisninger 229 DK Aftagning af sædepudebetræk DK 7. Klap sædepudebetrækkets rygdel (9) ned på siddefladen. 10.Før selelåsen (24) og selens ende (36) ud af sædepudebetrækket. 8. Før selerne ud igennem hullerne i sædepudebetrækket. 11.Træk sædepudebetrækket et stykke opad og smøg derefter betrækket igennem hullet over nakkestøtten (20). 9. Hægt den elastiske kant på sædepudebetrækket af den nederste kant på sædeskålen. 230 Plejehenvisninger Påsætning af betræk 1. Sæt betrækkene på igen i omvendt rækkefølge. Henvisning Kontrollér, at selerne ikke er snoet og at de er indført rigtigt i seleslidserne (6) på betrækket. 1. Træk sædebetrækket af. 2. Vip nakkestøtten fremad og skub selestropperne til skulderpolstringerne (23) ned fra den indvendige tværramme (32) til nakkestøtteindstillingen (21). 3. Før skulderselerne (19) ud af samledelen (33). DK Afmontering af seler dForsigtig Der er fare for kvæstelse ved udtrækning af samledelen (33) fra sædeunderdelen. f Den afhægtede samledel må ikke glide ned i sædeunderdelen. f Hæng samledelen over sædeunderdelen. Plejehenvisninger 231 DK 4. Træk skulderselerne (19) og selestropperne til skulderpolstringerne (23) ud af seleslidserne (34). 5. Træk skulderpolstringen (23) af skulderselerne (19). 232 Plejehenvisninger 6. Træk holderen ud (37), som selen er fastgjort med under sædeskålen (11). 7. Skub selestroppen tilbage på den korte side af holderen (37) og tag holderen af. 8. Nu kan selen trækkes ud. 1. Sæt låsetungerne (25) fast i selelåsen (24). 3. Indsæt holderen (37) i den lange selestrop (indsæt først selen i den lange og derefter i den korte del af holderens sidetapper). 2. Indfør nu den lange selestrop i det ydre sidehul (38) i sædeskålen (11). 4. Træk i selen, indtil holderen (37) ligger an imod hullet i sædeskålen. Henvisning 5. Åbn selelåsen igen. Selen må ikke snos. 6. Før skulderpolstringen (23) på skulderselen (19). Henvisning Selen må ikke snos. dFare! Beskadigede selebånd kan blive revet i stykker ved en ulykke og kan medføre dødelige kvæstelser på barnet. f Der må ikke bruges skarpe eller spidse genstande til indføring af selen. f Beskadigede selebånd skal udskiftes. Plejehenvisninger 233 DK Montering af seler DK 7. Indfør skulderselen i seleåbningen. 8. Skub skulderselen (19) ind imellem omstyringsstangen (39) og tværrammen (32) til nakkestøtteindstillingen (21). Henvisning Selen må ikke snos eller anbringes forkert. 234 Plejehenvisninger 9. Indsæt skulderselerne (19) i samledelen igen (33). 10.Før selestropperne til skulderpolstringerne (23) ind i seleåbningerne (34). DK 11.Vip nakkestøtten fremad og skub selestropperne til skulderpolstringerne (23) på tværrammen (32) til nakkestøtteindstillingen (21). 12.Træk sædebetrækket på. Plejehenvisninger 235 Pleje af selelås Funktionsfejl: Afhjælpning: Det er et yderst vigtigt bidrag til sikkerheden, at selelåsen fungerer korrekt. Funktionsfejl ved selelåsen skyldes som regel snavs og smuds. – Låsetungerne stødes langsommere ud, når der trykkes på den røde knap. Sådan kan selelåsen renses, så den fungerer fejlfrit igen. – Låsetungerne falder ikke mere i hak (stødes ud igen). 1. Afmontering af selelåsen. – Låsetungerne falder i hak uden et tydeligt „klik”. f Åbn velcrolukningen på skridtpolstringen og tag polstringen af. – Låsetungerne „bremses”, når de sættes ind (går trægt). – Selelåsen kan kun åbnes ved brug af stor kraft. f Løsn selen. f Sæt autostolen i hvilestilling. f Hægt den elastiske kant på sædepudebetrækket af den nederste kant på sædeskålen. DK f Træk sædepudebetrækket af den nederste sædeskål. 236 Plejehenvisninger 2. Vask af selelåsen. 3. Montering af selelåsen. f Læg selelåsen (24) i varmt vand med et opvaskemiddel i mindst en time. Skyl den derefter grundigt og lad selelåsen tørre godt. f Skub holderen (30) på højkant oppe fra og ned igennem seleåbningen (31) i betrækket og sædeskålen. Træk kraftigt i selelåsen (24) for at kontrollere, at den sidder fast. f Træk sædepudebetrækket over den nederste sædeskål. f Hægt den elastiske kant på sædepudebetrækket på den nederste kant på sædeskålen. f Før selelåsen og selens ende ind i betrækket. f Sæt autostolen i normalstilling. DK f Fastgør skridtpolstringen. f Skub holderen (30), som selelåsen (24) er fastgjort på sædeskålen med, på højkant igennem seleåbningen (31). Plejehenvisninger 237 DK Funktionsfejl: – Låsetungerne (25) kan ikke mere indsættes i selelåsen (24). Afhjælpning: – Tryk på den røde knap for at frigøre selelåsen (24). 238 Plejehenvisninger Henvisninger til bortskaffelse Overhold love og bestemmelser for bortskaffelse i dit land. Bortskaffelse af emballagen Container til pap Betræk Affald, forbrænding Kunststofdele Ifølge mærkning i den dertil beregnede container Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester Selelås & låsetunge Restaffald DK Bortskaffelse af enkeltdele Plejehenvisninger 239 240 FIN Käyttöohje – Porsche Junior Seat ISOFIX 241 242 Oikeus värisävyn ja materiaalin poikkeavuuksiin sekä erehdyksiin ja muutoksiin rakenteessa, varusteissa ja toimituslaajuudessa pidätetään. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Osakeyhtiö Stuttgart-Zuffenhausen Osittainenkin jäljentäminen ja kaikentyyppinen kopiointi ovat sallittuja vain Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG:n kirjallisella suostumuksella. Kuvatut tuotesisällöt voivat vaihdella eri maissa maakohtaisten määräysten ja tuote-erien perusteella. Tila: kesäkuu 2008 Painettu Saksassa FIN Porsche, Porschen vaakuna ja Tequipment ovat Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG:n rekisteröityjä tavaramerkkejä. 243 244 Hyvä asiakas, kiitämme Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen hankinnasta. Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on suunniteltu yhteistyössä BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH:n kanssa, ja se on todettu testeissä sopivaksi Porsche-malliisi. Käyttöä koskevia huomautuksia Lue käyttöohje huolellisesti ennen Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen käyttöä. Kun käytät Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuinta, noudata ajoneuvon käyttöohjeessa annettuja lasten turvaistuinta koskevia turvaohjeita. Käytetyt symbolit d Symbolilla on merkitty varoitukset, ohjeet ja huomautukset, joita on ehdottomasti noudatettava. FIN Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuinta on käytettävä ensisijaisesti takaistuimella. Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin 245 Käyttöohjeen käyttäminen Käyttöohjeen käyttämistä helpottavat luettelot on erotettu muusta tekstistä keltaisella taustalla. Sisällysluettelo Käyttöohjeen alussa on luettelo koko käyttöohjeen sisällöstä. Lukujen sisällysluettelot FIN Ennen jokaista päälukua on sen sisällysluettelo sivunumeroineen. 246 Turvaohjeet ..................................... 249 Hoito-ohjeet .................................... 267 Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet ................ 250 Yleiset turvaohjeet ...................................... 250 Huomautukset ............................................ 251 Puhdistus ...................................................268 Päällysteiden irrottaminen ja kiinnittäminen....268 Päätuen päällysteen irrottaminen..................268 Istuintyynyn päällysteen irrottaminen.............269 Päällysteiden kiinnittäminen..........................270 Vöiden irrottaminen .....................................271 Vöiden asentaminen ....................................273 Vyölukon hoito ............................................276 Hävittäminen ..............................................279 Käyttö ............................................. 253 Hyväksyntä................................................. 254 Käyttö ajoneuvossa..................................... 254 Turvaistuimen asentaminen ISOFIXkiinnitysjärjestelmän avulla ........................... 255 Turvaistuimen irrottaminen ISOFIXkiinnitysjärjestelmästä ................................. 257 Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen tarkistaminen.............................................. 257 Turvaistuimen asentaminen kolmipisteturvavyön avulla ........................... 258 Turvaistuimen irrottaminen kolmipisteturvavyöstä.................................. 260 Turvaistuimen kolmipisteturvavyöasennuksen tarkistaminen.............................................. 261 Päätuen mukauttaminen .............................. 262 Päätuen säätäminen.................................... 262 Lapsen turvavyön kiinnittäminen ................... 263 Lapsen turvallisuuden varmistaminen............ 265 Turvaistuimen lepoasento ............................ 265 FIN Sisällysluettelo Sisällysluettelo 247 248 Turvaohjeet FIN Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet ................ 250 Yleiset turvaohjeet ...................................... 250 Huomautukset ............................................ 251 Turvaohjeet 249 Turvatyynyjä koskevat turvaohjeet dVaara! Etumatkustajan turvatyynyt voivat auetessaan aiheuttaa lapsille vakavia tai hengenvaarallisia vammoja. f Missään ajoneuvossa ei saa käyttää turvaistuinta etumatkustajan istuimella, ellei istuimen turvatyynyä oteta pois käytöstä. f Kytke etumatkustajan turvatyyny avainkytkimellä pois käytöstä, kun käytät turvaistuinta etumatkustajan istuimella. FIN f Urheiluautoissa, joissa ei ole avainkytkintä, etumatkustajan turvatyyny otetaan pois käytöstä vyölukollisella poikkipalkilla. dVaara! Sivuturvatyynyt voivat auetessaan aiheuttaa lapsille vakavia tai hengenvaarallisia vammoja. f Pidä huoli siitä, ettei lapsen pää ole lähellä sivuturvatyynyä, kun lapsi nojautuu poispäin turvaistuimesta. Yleiset turvaohjeet dVaara! Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaara, jos ajoneuvossa on suojaamattomia henkilöitä tai esineitä. Varmista, että f ajoneuvon selkänoja on kiinni paikallaan f ajoneuvon kaikki raskaat ja teräväreunaiset osat on suojattu f kaikki ajoneuvossa olevat henkilöt on suojattu f turvaistuin on suojattu kolmipisteturvavyöllä tai ISOFIX-kiinnitysjärjestelmällä, kun sitä ei käytetä. dVaroitus! dVaara! Turvatyynyt, jotka on kytketty pois päältä, eivät suojaa onnettomuustilanteissa. Vakavien vammojen vaara, jos muutat nopeasti ajosuuntaa, jarrutat voimakkaasti tai joudut onnettomuuteen. f Ota etumatkustajan turvatyyny käyttöön, kun olet irrottanut turvaistuimen. f Kun käytät turvaistuinta takaistuimella, siirrä etuistuin mahdollisimman kauas eteen, jotta lapsi ei kosketa etuistuinta. f Aseta etuistuimen selkänoja pystysuoraan. 250 Turvaohjeet Turvaistuimen kuumentuneet muoviosat voivat aiheuttaa palovamman, kun turvaistuin on altistunut auringonpaisteelle. f Suojaa turvaistuin voimakkaalta auringonpaisteelta. dVaroitus! Turvavaikutuksen menetys. f Tarkista säännöllisesti, ettei missään tärkeissä osissa ole vaurioita. Varmista, että mekaaniset osat toimivat moitteetta. f Turvaistuin on vaihdettava, jos siinä on vaurioita tai se altistuu kuormitukselle onnettomuudessa. Huomautukset dHuomautukset f Noudata ajoneuvosi käyttöohjeissa annettuja lasten turvaistuinta koskevia turvaohjeita. f Älä jätä lasta yksin autoon. f Päästä lapsi nousemaan autoon ja pois autosta vain jalkakäytävän puolelta. f Päällyste on olennainen osa turvaistuimen toimintaa, ja turvaistuinta ei saa käyttää ilman päällystettä. f Turvaistuinta saa käyttää vain lapsen suojaamiseen ajoneuvossa. Sitä ei saa käyttää muuna istuimena tai leikkikaluna. f Turvaistuimen käyttö voi aiheuttaa kulumia joihinkin arkoihin istuinmateriaaleihin (esimerkiksi nahkaan). Voit välttää kulumat asettamalla peitteen tai pyyhkeen turvaistuimen alle. FIN dVaara! Turvaohjeet 251 252 Käyttö FIN Hyväksyntä................................................. 254 Käyttö ajoneuvossa..................................... 254 Turvaistuimen asentaminen ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla ................. 255 Turvaistuimen irrottaminen ISOFIX-kiinnitysjärjestelmästä ....................... 257 Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen tarkistaminen.............................................. 257 Turvaistuimen asentaminen kolmipisteturvavyön avulla ........................... 258 Turvaistuimen irrottaminen kolmipisteturvavyöstä.................................. 260 Turvaistuimen kolmipisteturvavyöasennuksen tarkistaminen.............................................. 261 Päätuen mukauttaminen .............................. 262 Päätuen säätäminen.................................... 262 Lapsen turvavyön kiinnittäminen ................... 263 Lapsen turvallisuuden varmistaminen............ 265 Turvaistuimen lepoasento ............................ 265 Käyttö 253 Hyväksyntä Turvaistuin Käyttö ajoneuvossa Testaus ja hyväksyntä ECE* R 44/04 Porsche Junior Seat ISOFIX Ryhmä Kehon paino I 9–18 kg *ECE = turvavarusteita koskeva eurooppalainen standardi FIN f Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on valmistettu, testattu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen standardin mukaisesti. Testausmerkki ja hyväksyntänumero ovat hyväksyntäetiketissä. 254 Käyttö B) Kolmipisteturvavyön avulla Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen voi asentaa ajoneuvoon kahdella tavalla. A) ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla Voit käyttää Porsche Junior Seat ISOFIX turvaistuinta ajoneuvossa seuraavilla tavoilla. ajosuuntaan ajosuuntaa vastaan 1) istuimilla, joissa on ISOFIXkiinnitysjärjestelmä kyllä ei kyllä Voit käyttää Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuinta ajoneuvossa seuraavilla tavoilla. ajosuuntaan kyllä ajosuuntaa vastaan ei kaksipisteturvavyön kanssa ei 2) kolmipisteturvavyön 1) etumatkustajan kanssa istuimella kyllä kyllä ulommilla takaistuimilla kyllä keskimmäisellä takaistuimella (kolmipisteturvavyön kanssa) kyllä 1) Noudata ehdottomasti ajoneuvon käyttöohjetta. 2) Turvavyön on oltava standardin ECE R 16 (tai vastaavan standardin) mukainen, minkä voi todeta esimerkiksi vyön hyväksyntäetiketissä olevasta ympyröidystä E- tai e-kirjaimesta. Turvaistuimen asentaminen ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän avulla 1. Kiinnitä molemmat ohjauskiinnikkeet (1) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (2) niin, että aukot ovat ylöspäin. 2. Vedä vihreän kahvan (3) avulla varmistinvivut (4) niin pitkälle auki, että ne lukittuvat. 3. Paina istuimen rungon (12) vasemmalla ja oikealla sivulla olevia harmaita lukituspainikkeita (5). Huomautus Näin varmistat, että varmistinvipujen (4) molemmat hakaset ovat auki. Käyttö 255 FIN Dd dVaro! Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaara, jos varmistinvivut eivät ole lukittuneet oikein. f Molempien puolien lukituspainikkeissa (5) on oltava näkyvissä vihreät merkit (7). FIN f Tarkista aina ennen ajomatkaa, että varmistinvivut ovat lukittuneet oikein. 4. Työnnä varmistinvipuja (4) ohjauskiinnikkeisiin, kunnes kuulet molempien puolien varmistinvipujen lukittuvan. 5. Tarkista molempien puolien lukittuminen vetämällä Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimesta. 256 Käyttö 6. Paina oranssia kiinnityspainiketta (8) ja työnnä Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin ajoneuvon selkänojaa vasten. Turvaistuimen irrottaminen ISOFIX-kiinnitysjärjestelmästä 2. Paina oranssia kiinnityspainiketta (8) ja työnnä samalla varmistinvivut (4) istuimen rungon (12) sisälle. Turvaistuimen ISOFIX-asennuksen tarkistaminen 1. Paina istuimen rungon (12) vasemmalla ja oikealla sivulla olevia harmaita lukituspainikkeita (5). Varmistinvivut (4) vapautuvat. 3. Nosta Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin pois. Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla, että – Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen molemmat varmistinvivut (4) ovat lukittuneet ISOFIX-kiinnityspisteisiin (2) ja molemmissa lukituspainikkeissa (5) näkyy vihreä merkki (7). Käyttö 257 FIN Dd FIN Turvaistuimen asentaminen kolmipisteturvavyön avulla 1. Aseta Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin ajosuuntaan ajoneuvon istuimelle. 2. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä istuinalusta (11) eteen lepoasentoon. 258 Käyttö 3. Vedä kolmipisteturvavyö esiin ja vie se istuinalustan (11) ja istuimen rungon (12) välistä. 4. Aseta lantiovyö (14) istuimen rungon (12) molemmilla sivuilla oleviin vaaleanpunaisiin vyönohjaimiin (15). 5. Kiristä lantiovyö (14) vetämällä olkavyötä (16). 6. Käännä ajoneuvon vyölukon (13) puolella olevan tummanpunaisen vyökiinnikkeen (18) kiinnitysvipu (17) alas. 8. Paina polvella Porsche Junior Seat ISOFIX turvaistuinta ajoneuvon istuinta vasten ja vedä samalla voimakkaasti olkavyöstä (16). 7. Aseta olkavyö (16) vyökiinnikkeeseen. 9. Käännä kiinnitysvipua (17) ylös niin pitkälle, että se lukittuu. Huomautus Varmista, ettei vyö kierry. Huomautus Olkavyön (16) saa kiinnittää vain vyökiinnikkeellä, joka sijaitsee ajoneuvon vyölukon (13) puolella. Käyttö 259 FIN Dd FIN 10.Aseta olkavyö (16) toisella sivulla olevaan tummanpunaiseen vyönohjaimeen (40). Huomautus Varmista, ettei vyö kierry. 11.Vedä säätökahva (10) ylös ja työnnä istuinalusta (11) taakse. Turvaistuimen irrottaminen kolmipisteturvavyöstä 1. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä istuinalusta (11) eteen lepoasentoon. 2. Avaa ajoneuvon vyölukko (13). 3. Avaa ajoneuvon vyölukon puolella oleva vyökiinnike (18). 4. Ota kolmipisteturvavyö (16) pois vyönohjaimista. 5. Nyt voit ottaa Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen pois. 260 Käyttö Turvaistuimen kolmipisteturvavyöasennuksen tarkistaminen Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla, että – lantiovyö (14) kulkee molempien vaaleanpunaisten vyönohjainten (15) läpi ja olkavyö (16) on kiinnitetty vain tummanpunaisella vyökiinnikkeellä (18), joka sijaitsee ajoneuvon vyölukon (13) puolella – olkavyö (16) kulkee läpi tummanpunaisen vyönohjaimen (40), joka sijaitsee toisella puolella kuin ajoneuvon vyölukko – Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin on asennettu asianmukaisesti paikalleen ajoneuvoon – kolmipisteturvavyö on kireä eikä se ole kiertynyt Käyttö 261 FIN Dd FIN – kolmipisteturvavyön lukkokieli ja vyölukko (13) eivät ole Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen vyönohjaimessa (15). 262 Käyttö Päätuen mukauttaminen Päätuen säätäminen Oikein mukautettu päätuki (20) tukee lasta parhaalla mahdollisella tavalla Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimessa. 1. Löysää vöitä mahdollisimman paljon (katso luvun Lapsen turvavyön kiinnittäminen vaihe 1). Päätuki (20) täytyy säätää siten, että olkavyöt (19) ovat lapsen olkapäiden korkeudella tai hiukan niiden yläpuolella. 2. Käännä päätukea (20) eteenpäin. Nyt päätuen säädin (21) on vapautettu. 3. Siirrä päätuki (20) oikealle olkavyön korkeudelle. 4. Käännä päätuki (20) takaisin istuinalustaa (11) vasten, jolloin päätuen säädin lukittuu. Lapsen turvavyön kiinnittäminen 2. Avaa vyölukko (24) painamalla punaista painiketta. 1. Paina säätöpainiketta (22) ja vedä molempia olkavöitä (19) samanaikaisesti eteenpäin. 3. Työnnä lukkokielet (25) kumipitimiin (26). dVaro! 4. Nosta lapsi Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimeen. Olkapehmusteet voivat vahingoittua, jos löysäät olkavöitä vetämällä niistä. 5. Ota lukkokielet (25) pois kumipitimistä. f Älä vedä olkapehmusteista (23). Käyttö 263 FIN Dd FIN 6. Vie olkavyöt (19) lapsen olkapäiden yli. dVaara! Loukkaantumisvaara, jos olkavyöt ovat kiertyneet tai sekoittuneet. f Tarkista, etteivät olkavyöt ole kiertyneet tai sekoittuneet. 7. Aseta lukkokielet (25) yhteen ... 264 Käyttö 8. ... ja työnnä lukkokielet vyölukkoon (24) niin, että kuulet kielten lukittuvan paikalleen. dVaroitus! Jos lantiovyöt ovat liian korkealla, lapselle voi aiheutua vakavia vammoja. f Lantiovöiden (28) on oltava mahdollisimman lähellä lapsen nivustaivetta. 9. Kiristä vyöt kehoa vasten vetämällä vyön pää (29) suorana ulos. Dd Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla, että – Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen vyöt ovat lähellä kehoa mutta eivät purista lasta – olkavyöt (19) on säädetty oikein Turvaistuimen lepoasento 1. Vedä säätökahva (10) ylös ja vedä istuinalustaa eteenpäin haluttuun asentoon. FIN Lapsen turvallisuuden varmistaminen Huomautus Istuinalustan (11) on lukituttava paikalleen jokaisessa asennossa. Tarkista lukittuminen vetämällä istuinalustasta. – vyöt eivät ole kiertyneet – lukkokielet (25) ovat kiinnittyneet oikein vyölukkoon (24) – olkapehmusteet (23) ovat asianmukaisesti kehoa vasten. Käyttö 265 266 Hoito-ohjeet FIN Puhdistus ................................................... 268 Päällysteiden irrottaminen ja kiinnittäminen.... 268 Päätuen päällysteen irrottaminen.................. 268 Istuintyynyn päällysteen irrottaminen............. 269 Päällysteiden kiinnittäminen ......................... 270 Vöiden irrottaminen ..................................... 271 Vöiden asentaminen .................................... 273 Vyölukon hoito ............................................ 276 Hävittäminen .............................................. 279 Hoito-ohjeet 267 Puhdistus dVaro! Epäasianmukainen puhdistus voi vahingoittaa turvaistuinta. f Noudata päällysteessä olevaa pesumerkintää. Jos peset päällysteen yli 30 °C:n lämpötilassa, päällystekangas voi päästää väriä. Päällysteiden irrottaminen ja kiinnittäminen Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuimen päällyste on kaksiosainen. Ennen päällysteiden irrottamista Porsche Junior Seat ISOFIX -turvaistuin täytyy ottaa pois ajoneuvosta. f Älä linkoa päällystettä äläkä missään tapauksessa kuivata sitä kuivausrummussa (kangas voi irrota pehmusteesta). FIN Päällysteen voi irrottaa ja pestä hienopesuaineella ja hienopesuohjelmalla pesukoneessa 30 °C:n lämpötilassa. Muoviosat, vyöt ja olkapehmusteet voi pestä saippualiuoksella. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita (esimerkiksi liuottimia). Päätuen päällysteen irrottaminen 1. Käännä päätukea eteenpäin. 2. Ota päätuen päällyste (20) pois. 3. Irrota päätuen päällyste vöistä. 268 Hoito-ohjeet 1. Siirrä päätuki (20) keskiasentoon (katso luku Päätuen säätäminen). 4. Avaa lukkopehmusteen (29) tarrakiinnitys ja ota lukkopehmuste pois. 6. Avaa päällysteen selkäosan (9) vasemmassa ja oikeassa yläkulmassa olevat nepparit (27). FIN Istuintyynyn päällysteen irrottaminen 5. Irrota muoviosa (35) istuinalustasta. 2. Löysää vöitä mahdollisimman paljon (katso luvun Lapsen turvavyön kiinnittäminen vaihe 1). 3. Avaa vyölukko (24) painamalla punaista painiketta ja käännä vyöt sivuun. Hoito-ohjeet 269 FIN 7. Käännä istuintyynyn päällysteen selkäosa (9) istuinpinnalle. 10.Ota vyölukko (24) ja vyön pää (36) pois istuintyynyn päällysteestä. 8. Irrota vyöt istuintyynyn päällysteen aukoista. 11.Vedä istuintyynyn päällystettä hieman ylöspäin ja nosta se pois päätuen (20) yli. 9. Irrota istuintyynyn päällysteen joustava reuna istuinalustan alareunan alta. Päällysteiden kiinnittäminen 1. Kiinnitä päällysteet vastakkaisessa järjestyksessä. Huomautus Varmista, etteivät vyöt ole kiertyneet ja että ne ovat asianmukaisesti päällysteen vyöaukoissa (6). 270 Hoito-ohjeet 1. Ota istuimen päällysteet pois. 2. Käännä päätukea eteenpäin ja ota olkapehmusteiden (23) vyösilmukat pois päätuen säätimessä (21) olevasta pidikkeestä (32). 3. Irrota olkavyöt (19) liitoskappaleesta (33). dVaro! Loukkaantumisvaara nostettaessa liitoskappale (33) istuimen rungosta. FIN Vöiden irrottaminen f Olkavöistä irrotettu liitoskappale ei saa pudota istuimen runkoon. f Aseta liitoskappale niin, ettei se putoa istuimen runkoon. Hoito-ohjeet 271 FIN 4. Vedä olkavyöt (19) ja olkapehmusteiden (23) vyösilmukat vyöaukoista (34). 5. Vedä olkapehmusteet (23) pois olkavöistä (19). 272 Hoito-ohjeet 6. Vedä esiin pidikkeet (37), joilla vyöt on kiinnitetty istuinalustaan (11). 7. Työnnä toista vyösilmukkaa leveyssuunnassa kokoon niin, että voit irrottaa pidikkeen (37) vyösilmukasta. Toimi samoin toisella puolella. 8. Nyt voi vetää vyöt pois. 1. Työnnä lukkokielet (25) vyölukkoon (24). 2. Pujota pitkä vyösilmukka istuinalustan (11) ulompaan sivuaukkoon (38). Huomautus Varmista, etteivät vyöt kierry. 3. Pujota pidike (37) pitkään vyösilmukkaan (ensin pitkä ja sitten lyhyt rako). 6. Pujota olkapehmusteet (23) olkavöiden (19) päälle. 4. Vedä vyötä, kunnes pidike (37) on suorassa istuinalustan aukkoa vasten. Huomautus 5. Avaa vyölukko. FIN Vöiden asentaminen Varmista, etteivät vyöt kierry. dVaara! Vahingoittuneet vyönauhat voivat katketa onnettomuustilanteessa, mikä voi aiheuttaa lapselle hengenvaarallisia vammoja. f Älä käytä pujottamisessa teräviä esineitä. f Vahingoittuneet vyönauhat on vaihdettava. Hoito-ohjeet 273 FIN 7. Pujota olkavyöt vyöaukkoihin. 8. Pujota olkavyöt (19) ohjaintangon (39) ja päätuen säätimen (21) pidikkeen (32) välistä. Huomautus Tarkista, etteivät vyöt ole kiertyneet tai sekoittuneet. 274 Hoito-ohjeet 9. Pujota olkavyöt (19) takaisin liitoskappaleeseen (33). 10.Pujota olkapehmusteiden (23) vyösilmukat vyöaukkoihin (34). FIN 11.Käännä päätukea eteenpäin ja pujota olkapehmusteiden (23) vyösilmukat päätuen säätimessä (21) olevaan pidikkeeseen (32). 12.Aseta istuimen päällysteet paikalleen. Hoito-ohjeet 275 Vyölukon hoito Toimintahäiriö: Häiriön korjaaminen: Vyölukon toimivuus on tärkeää turvallisuuden kannalta. Vyölukon toimintahäiriöt johtuvat useimmiten epäpuhtauksista. – Lukkokielet irtoavat hitaasti painettaessa punaista painiketta. Pese vyölukko, jotta se toimii moitteettomasti. – Lukkokielet eivät lukitu vaan ponnahtavat takaisin ulos. f Löysää vyöt. – Lukkokielet lukittuvat ilman selvää napsahdusta. – Jokin hidastaa lukkokielien työntämistä vyölukkoon. FIN – Vyölukon avaaminen vaatii voimankäyttöä. 276 Hoito-ohjeet 1. Irrota vyölukko. f Avaa lukkopehmusteen tarrakiinnitys ja ota lukkopehmuste pois. f Aseta turvaistuin lepoasentoon. f Irrota istuintyynyn päällysteen joustava reuna istuinalustan alareunan alta. f Irrota istuintyynyn päällyste istuinalustan alaosasta. 2. Pese vyölukko. 3. Asenna vyölukko. f Anna vyölukon (24) olla vähintään tunti lämpimässä vedessä, johon on lisätty pesuainetta. Pese sitten vyölukko ja anna sen kuivua kokonaan. f Työnnä pidike (30) pystysuorassa ylhäältä alas päällysteen vyöaukon (31) ja istuinalustan läpi. Tarkista kiinnitys vetämällä voimakkaasti vyölukosta (24). f Vedä istuintyynyn päällyste istuinalustan alaosan päälle. f Aseta istuintyynyn päällysteen joustava reuna istuinalustan alareunan alle. f Pujota vyölukko ja vyön pää päällysteeseen. f Aseta turvaistuin normaaliasentoon. f Kiinnitä lukkopehmuste. FIN f Työnnä pidike (30), jolla vyölukko (24) on kiinnitetty istuinalustaan, pystysuunnassa vyöaukon (31) läpi. Hoito-ohjeet 277 FIN Toimintahäiriö: – Lukkokieliä (25) ei voi työntää vyölukkoon (24). Häiriön korjaaminen: – Vapauta vyölukko (24) painamalla punaista painiketta. 278 Hoito-ohjeet Hävittäminen Noudata maakohtaisia jätehuoltomääräyksiä. Pakkauksen hävittäminen kartonginkeräys päällyste sekajäteastia muoviosat sekajäteastia tai muovinkeräys, jos mahdollista metalliosat metallinkeräys vyönauha sekajäteastia vyölukko ja lukkokielet sekajäteastia FIN Yksittäisten osien hävittäminen Hoito-ohjeet 279 280 NL Gebruiksaanwijzing Porsche Junior Seat ISOFIX 281 282 Nadruk, ook gedeeltelijk, en verveelvoudiging in enige vorm of op enige wijze uitsluitend toegestaan met schriftelijke toestemming van Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Errata en wijzigingen van de constructie, uitrusting en leveringsomvang, alsmede afwijkingen van de kleur en het materiaal voorbehouden. In diverse landen kunnen de beschreven producten afwijken wegens nationale bepalingen en eisen. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Uitgave: Juni 2008 Gedrukt in Duitsland NL Porsche, het Porsche wapen en Tequipment zijn gedeponeerde merken van Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 283 284 Geachte cliënte, geachte cliënt, Wij bedanken u voor uw vertrouwen en feliciteren u met uw nieuwe Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje. Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is in samenwerking met de BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH ontwikkeld en voor uw Porsche getest en goedgekeurd. Aanwijzingen voor de bediening Lees voor gebruik van het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Volg bij het gebruik van het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje de veiligheidsvoorschriften in het hoofdstuk „Kinderzitjes” in het instructieboekje van uw wagen. Gebruikte symbolen d Wijst op gevaren, aanwijzingen of waarschuwingen die u te allen tijde in acht moet nemen. NL In principe moet het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje op de achterbank worden gebruikt. Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje 285 Oriëntatiemiddelen in de gebruiksaanwijzing De oriëntatiemiddelen in de gebruiksaanwijzing zijn gemarkeerd met een gele kleur. Inhoudsopgave Aan het begin van deze gebruiksaanwijzing vindt u een volledige inhoudsopgave met alle behandelde onderwerpen. Inhoudsopgave per hoofdstuk NL Voor elk hoofdstuk vindt u een overzicht van de onderwerpen met de bijbehorende paginanummers. 286 Veiligheidsvoorschriften................... 289 Aanwijzingen voor de verzorging....... 307 Veiligheidsvoorschriften airbags................... 290 Algemene veiligheidsvoorschriften................ 290 Aanwijzingen............................................... 291 Reiniging ....................................................308 Bekleding verwijderen en aanbrengen ...........308 Bekleding hoofdsteun verwijderen ................308 Bekleding zitting verwijderen........................309 Bekleding aanbrengen .................................310 Gordels uitbouwen ......................................311 Gordels inbouwen .......................................313 Gordelslot verzorgen...................................316 Aanwijzingen voor de afvalverwerking ...........319 Bediening........................................ 293 Goedkeuring............................................... 294 Gebruik in de wagen ................................... 294 Kinderzitje met ISOFIX-bevestigingssysteem inbouwen.......... 295 Kinderzitje met ISOFIX-bevestigingssysteem uitbouwen......... 297 Correcte inbouw van een kinderzitje met ISOFIX-bevestigingssysteem .................. 297 Kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel inbouwen .......................... 298 Kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel uitbouwen ......................... 300 Correcte inbouw van een kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel.................... 301 Hoofdsteun aanpassen ................................ 302 Hoofdsteun instellen.................................... 302 Uw kind de gordel omdoen .......................... 303 Correcte verankering van uw kind ................ 305 Ruststand van het kinderzitje ....................... 305 NL Inhoudsopgave Inhoudsopgave 287 288 Veiligheidsvoorschriften NL Veiligheidsvoorschriften airbags................... 290 Algemene veiligheidsvoorschriften................ 290 Aanwijzingen............................................... 291 Veiligheidsvoorschriften 289 Veiligheidsvoorschriften airbags dGevaar! Passagiersairbags die afgaan, kunnen kinderen ernstig of dodelijk letsel toebrengen. f U mag het kinderzitje in geen enkele wagen op de passagiersstoel gebruiken zonder van tevoren de passagiersairbag uit te schakelen. f Schakel de passagiersairbag met de sleutelschakelaar uit wanneer u het kinderzitje op de passagiersstoel gebruikt. f Bij sportwagens zonder sleutelschakelaar moet u de passagiersairbag uitschakelen middels de extra benodigde traverse met gordelslot. NL dWaarschuwing! Uitgeschakelde passagiersairbags bieden geen bescherming bij een ongeval. f Schakel de passagiersairbag weer in nadat u het kinderzitje hebt uitgebouwd. dGevaar! Zijairbags die afgaan, kunnen kinderen ernstig of dodelijk letsel toebrengen. f Let erop dat uw kind niet zo ver uit het kinderzitje hangt dat het hoofdje in de buurt van de zijairbag komt. Algemene veiligheidsvoorschriften dGevaar! Kans op ernstig of dodelijk letsel door het niet dragen van veiligheidsgordels of losse voorwerpen in de wagen. Zorg ervoor dat f de rugleuning van de wagen is vergrendeld. f alle zware en scherpe voorwerpen in de wagen zijn verankerd. f alle personen in de wagen hun gordel omhebben. f u het kinderzitje met de driepunts veiligheidsgordel of het ISOFIXbevestigingssysteem verankert wanneer u het niet gebruikt. dGevaar! Kans op ernstig letsel wanneer u plotseling van richting verandert, hard remt of bij een ongeval betrokken raakt. f Wanneer u het kinderzitje op de achterbank gebruikt, moet u de voorstoel zo ver mogelijk naar voren zetten, zodat het kind niet met de voorstoel in aanraking komt. f Zet de rugleuning van de voorstoel verticaal. 290 Veiligheidsvoorschriften Verbrandingsgevaar door hete kunststof delen van het kinderzitje wanneer dit in de zon heeft gestaan. f Bescherm het kinderzitje tegen sterke zonnestralen. dWaarschuwing! Verlies van de beschermende werking. f Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig op beschadigingen. Overtuig u ervan dat de mechanische onderdelen correct functioneren. f In geval van een beschadiging of na een ongeval moet het kinderzitje worden vervangen. Aanwijzingen dAanwijzingen f Volg de betreffende veiligheidsvoorschriften over het gebruik van het kinderzitje in het instructieboekje van uw wagen in het hoofdstuk „Kinderzitjes”. f Laat uw kind nooit alleen achter in de wagen. f Laat uw kind altijd aan de trottoirkant in- en uitstappen. f Omdat de bekleding essentieel voor de werking van het systeem is, mag het kinderzitje niet zonder bekleding worden gebruikt. f U mag het kinderzitje uitsluitend voor de verankering van uw kind in de wagen gebruiken. Het is in geen geval geschikt als zitgelegenheid of speelgoed. f Door het gebruik van het kinderzitje kunnen op sommige kwetsbare autostoelen gebruikssporen ontstaan (bijv. leder). Dit voorkomt u door een deken of handdoek onder het kinderzitje te leggen. NL dGevaar! Veiligheidsvoorschriften 291 292 Bediening NL Goedkeuring............................................... 294 Gebruik in de wagen ................................... 294 Kinderzitje met ISOFIX-bevestigingssysteem inbouwen.......... 295 Kinderzitje met ISOFIX-bevestigingssysteem uitbouwen......... 297 Correcte inbouw van een kinderzitje met ISOFIX-bevestigingssysteem .................. 297 Kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel inbouwen .......................... 298 Kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel uitbouwen ......................... 300 Correcte inbouw van een kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel .... 301 Hoofdsteun aanpassen ................................ 302 Hoofdsteun instellen.................................... 302 Uw kind de gordel omdoen .......................... 303 Correcte verankering van uw kind ................ 305 Ruststand van het kinderzitje ....................... 305 Bediening 293 Goedkeuring Kinderzitje Gebruik in de wagen Controle en goedkeuring volgens ECE* R 44/04 Groep Porsche Junior Seat ISOFIX I Lichaamsgewicht 9 tot 18 kg *ECE = Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen NL f Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is uitgevoerd, gecontroleerd en goedgekeurd volgens de eisen van de Europese norm aangaande veiligheidsvoorzieningen voor kinderen. Het keurmerk en het goedkeuringsnummer staan op het goedkeuringslabel. 294 Bediening B) met driepunts veiligheidsgordel Het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje is goedgekeurd om op twee manieren te worden ingebouwd. Zo kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje in de wagen gebruiken. A) met het ISOFIX-bevestigingssysteem in de rijrichting Zo kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje in de wagen gebruiken. tegen de rijrichting nee met tweepunts veiligheidsgordel nee in de rijrichting tegen de rijrichting 1) op stoelen met ISOFIXbevestigingssysteem ja nee ja 2) met 1) op driepunts veiligheidsgordel passagiersstoel ja ja ja op buitenste zittingen achterbank ja op middelste zitting achterbank (met driepunts veiligheidsgordel) ja 1) Volg altijd de voorschriften in het instructieboekje van de wagen. 2) De veiligheidsgordel moet volgens ECE R 16 (of een vergelijkbare norm) zijn goedgekeurd, bijv. te herkennen aan de omkaderde „E”/„e” op het goedkeuringslabel op de gordel. Dd 1. Klik de beide geleiders (1) met de uitsparing omhoog op de beide ISOFIXbevestigingspunten (2). 2. Trek aan de groene handgreep (3) de vangarmen (4) zo ver uit dat deze blijven staan. 3. Druk links en rechts aan de onderkant van het zitje (12) op de grijze vergrendelingsknoppen (5). Aanwijzing Zo zorgt u ervoor dat de beide haken van de vangarmen (4) open staan. Bediening 295 NL Kinderzitje met ISOFIXbevestigingssysteem inbouwen dLet op Kans op ernstig of dodelijk letsel wanneer de vangarmen niet goed zijn vastgeklikt. f U moet aan beide kanten op de vergrendelingsknoppen (5) de groene merktekens (7) kunnen zien. f Controleer voor elke rit dat de vangarmen goed zijn vastgeklikt. NL 4. Schuif de beide vangarmen (4) zo ver in de geleiders dat de vangarmen aan weerskanten hoorbaar vastklikken. 5. Trek aan het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje om te controleren dat het aan weerskanten is vastgeklikt. 296 Bediening 6. Druk op de oranje spanknop (8) en schuif het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje tegen de rugleuning van de wagen. Dd 2. Druk op de oranje spanknop (8) en schuif tegelijkertijd de vangarmen (4) weer in de onderkant van het zitje (12). 1. Druk links en rechts aan de onderkant van het zitje (12) op de grijze vergrendelingsknoppen (5). De vangarmen (4) laten nu los. 3. Verwijder het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje. Correcte inbouw van een kinderzitje met ISOFIXbevestigingssysteem Controleer voor de veiligheid van uw kind dat – het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje aan weerskanten stevig met de vangarmen (4) in de ISOFIX-bevestigingspunten (2) van de wagen is vastgeklikt en dat u op beide vergrendelingsknoppen (5) het groene merkteken (7) ziet. Bediening 297 NL Kinderzitje met ISOFIXbevestigingssysteem uitbouwen Kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel inbouwen NL 1. Zet het Porsche Junior Seat ISOFIX-kinderzitje in de rijrichting op de autostoel. 2. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en trek het kuipstoeltje (11) naar voren in de ruststand. 298 Bediening 3. Trek de driepunts veiligheidsgordel uit en steek deze tussen het kuipstoeltje (11) en de onderkant van het zitje (12). 4. Leg de heupgordel (14) aan weerskanten in de lichtrode gordelgeleiders (15) van de onderkant van het zitje (12). Dd 6. Draai de klemhendel (17) van de donkerrode gordelklem (18) aan de kant van het gordelslot van de wagen (13) omlaag. 7. Leg de schoudergordel (16) in de gordelklem. Aanwijzing Verdraai de gordel niet. 8. Duw het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje met uw knie in de autostoel en trek tegelijkertijd stevig aan de schoudergordel (16). 9. Draai de klemhendel (17) zo ver omhoog dat deze vastklikt. Aanwijzing De schoudergordel (16) mag alleen door de gordelklem aan de kant van het gordelslot van de wagen (13) worden vastgeklemd. Bediening 299 NL 5. Trek de heupgordel (14) strak door aan de schoudergordel (16) te trekken. 10.Leg de schoudergordel (16) aan de andere kant in de donkerrode gordelgeleider (40). Aanwijzing NL Verdraai de gordel niet. 11.Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en schuif het kuipstoeltje (11) weer naar achteren. Kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel uitbouwen 1. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en trek het kuipstoeltje (11) naar voren in de ruststand. 2. Open het gordelslot van de wagen (13). 3. Open nu de gordelklem (18) aan de kant van het gordelslot van de wagen. 4. Haal de driepunts veiligheidsgordel (16) uit de gordelgeleiders. 5. Nu kunt u het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje verwijderen. 300 Bediening Dd Controleer voor de veiligheid van uw kind dat – de heupgordel (14) door de beide lichtrode gordelgeleiders (15) loopt en dat de schoudergordel (16) alleen met de donkerrode gordelklem (18) aan de kant van het gordelslot van de wagen (13) vastzit. – de schoudergordel (16) door de donkerrode gordelgeleider (40) loopt die aan de andere kant van het gordelslot van de wagen zit. NL Correcte inbouw van een kinderzitje met driepunts veiligheidsgordel – het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje stevig in de wagen vastzit. – de driepunts veiligheidsgordel strak zit en niet verdraaid is. Bediening 301 NL – de gesp en het gordelslot van de wagen (13) van de driepunts veiligheidsgordel niet in de gordelgeleider (15) van het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje zitten. 302 Bediening Hoofdsteun aanpassen Hoofdsteun instellen Een goed aangepaste hoofdsteun (20) biedt uw kind een optimale houvast in het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje. 1. Maak de gordels zo ver mogelijk los (zie de paragraaf Uw kind de gordel omdoen stap 1). De hoofdsteun (20) moet zo zijn ingesteld dat de schoudergordels (19) op schouderhoogte van het kind staan of iets hoger. 2. Kantel de hoofdsteun (20) naar voren. Nu is de hoofdsteunverstelling (21) ontgrendeld. 3. Verschuif de hoofdsteun (20) tot de schoudergordels de juiste hoogte hebben. 4. Klap de hoofdsteun (20) weer terug tegen het kuipstoeltje (11) om de hoofdsteunverstelling weer te vergrendelen. Uw kind de gordel omdoen 2. Open het gordelslot (24) door de rode knop in te drukken. 1. Druk op de verstelknop (22) en trek tegelijkertijd de beide schoudergordels (19) naar voren. 3. Steek de gespen (25) in de rubberen houders (26). dLet op! 4. Zet uw kind in het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje. De schouderkussens kunnen beschadigd raken wanneer u daaraan trekt om de schoudergordels los te maken. 5. Haal de gespen (25) weer uit de houders. f Trek niet aan de schouderkussens (23). Bediening 303 NL Dd NL 6. Leg de schoudergordels (19) over de schouders van uw kind. 8. ... en klik de gespen hoorbaar in het gordelslot (24). dGevaar! dWaarschuwing! Kans op letsel wanneer de schoudergordels verdraaid of verwisseld zijn. Te hoge heupgordels kunnen uw kind ernstig letsel toebrengen. f Verdraai of verwissel de schoudergordels niet. f De heupgordels (28) moeten zo laag mogelijk over de liesplooi van uw kind lopen. 7. Trek beide gespen (25) naar elkaar toe ... 304 Bediening 9. Trek de gordels strak tot deze dicht tegen het lichaam liggen. Trek daartoe het uiteinde van de gordel (29) recht eruit. Correcte verankering van uw kind Ruststand van het kinderzitje Controleer voor de veiligheid van uw kind dat… 1. Duw de verstelhandgreep (10) omhoog en trek het kuipstoeltje naar voren in de gewenste stand. – de gordels van het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje dicht tegen het lichaam liggen zonder dat uw kind bekneld raakt. – de schoudergordels (19) goed zijn ingesteld. – de gordels niet verdraaid zijn. NL Dd Aanwijzing Het kuipstoeltje (11) moet in elke stand stevig vastklikken. Trek aan het kuipstoeltje om te controleren dat het goed is vastgeklikt. – de gespen (25) goed in het gordelslot (24) zijn vastgeklikt. – de schouderkussens (23) goed tegen het lichaam rusten. Bediening 305 306 Aanwijzingen voor de verzorging NL Reiniging .................................................... 308 Bekleding verwijderen en aanbrengen........... 308 Bekleding hoofdsteun verwijderen ................ 308 Bekleding zitting verwijderen........................ 309 Bekleding aanbrengen ................................. 310 Gordels uitbouwen ...................................... 311 Gordels inbouwen ....................................... 313 Gordelslot verzorgen................................... 316 Aanwijzingen voor de afvalverwerking ........... 319 Aanwijzingen voor de verzorging 307 Reiniging dLet op! Kans op beschadiging door een onjuiste reinigingsmethode. f Volg de voorschriften op het wasetiket van de bekleding. Wanneer u warmer dan 30°C wast, kan de kleur van de bekleding uitlopen. Bekleding verwijderen en aanbrengen De bekleding van het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje bestaat uit twee delen. Om de bekleding eraf te trekken, moet u het Porsche Junior Seat ISOFIX kinderzitje eerst uit de wagen halen. f Centrifugeer de bekleding niet en droog deze nooit in een elektrische wasdroger (hierdoor kan de stof van het schuimrubber losraken). U kunt de bekleding eraf trekken en met een fijnwasmiddel op 30°C in de wasmachine wassen met het fijnwasprogramma. NL U kunt de kunststof delen, gordels en schouderkussens met zeepsop wassen. Gebruik geen agressieve middelen (bijv. oplosmiddelen). Bekleding hoofdsteun verwijderen 1. Kantel de hoofdsteun naar voren. 2. Verwijder de bekleding van de hoofdsteun (20). 3. Schuif de bekleding van de hoofdsteun over de gordels. 308 Aanwijzingen voor de verzorging Bekleding zitting verwijderen 1. Schuif de hoofdsteun (20) in de middenstand (zie de paragraaf Hoofdsteun instellen). 4. Open de klittenbandsluiting van het zitkussen (29) en verwijder dit. 6. Maak de drukkers (27) links en rechts op het achterdeel (9) van de bekleding los. 5. Wip het kunststof onderdeel (35) uit het kuipstoeltje. NL 2. Maak de gordels zo ver mogelijk los (zie de paragraaf Uw kind de gordel omdoen stap 1). 3. Open het gordelslot (24) (druk op de rode knop) en leg de gordels naar buiten. Aanwijzingen voor de verzorging 309 NL 7. Klap het achterdeel (9) van de bekleding op de zitting. 10.Trek het gordelslot (24) en het uiteinde van de gordel (36) uit de bekleding van de zitting. 8. Trek de gordels uit de uitsparingen in de bekleding van de zitting. 11.Trek de bekleding van de zitting een stuk omhoog en sla deze dan met de uitsparing over de hoofdsteun (20). 9. Maak de elastische zoom van de bekleding los van de rand onder aan het kuipstoeltje. 310 Aanwijzingen voor de verzorging Bekleding aanbrengen 1. Breng de bekleding in omgekeerde volgorde weer aan. Aanwijzing Overtuig u ervan dat de gordels niet verdraaid zijn en goed in de gordelgleuven (6) van de bekleding zijn gestoken. 1. Trek de bekleding van het zitje. 2. Kantel de hoofdsteun naar voren en schuif de gordellussen van de schouderkussens (23) op het dwarsstuk (32) van de hoofdsteunverstelling (21) omlaag. 3. Haak de schoudergordels (19) uit het verbindingsstuk (33). dLet op Kans op letsel wanneer u het verbindingsstuk (33) uit de onderkant van het zitje haalt. f Het losgehaakte verbindingsstuk mag niet in de onderkant van het zitje schieten. f Hang het verbindingsstuk over de onderkant van het zitje. Aanwijzingen voor de verzorging 311 NL Gordels uitbouwen 4. Trek de schoudergordels (19) en de gordellussen van de schouderkussens (23) uit de gordelgleuven (34). NL 5. Trek de schouderkussens (23) van de schoudergordels (19). 312 Aanwijzingen voor de verzorging 6. Trek de gesp (37) eruit, waarmee de gordel onder aan het kuipstoeltje (11) is bevestigd. 7. Schuif de gordellus aan de korte kant van de gesp (37) terug en haak deze uit de gesp. 8. Nu kunt u de gordels eruit trekken. 1. Klik de gespen (25) in het gordelslot (24). 2. Rijg nu de lange gordellus door de buitenste gleuf (38) aan de zijkant van het kuipstoeltje (11). Aanwijzing Verdraai de gordels niet. 3. Haak de gesp (37) in de lange gordellus (eerst de lange en dan de korte kant van de gesp vasthaken). 4. Trek aan de gordel tot de gesp (37) net in de uitsparing van het kuipstoeltje ligt. 5. Open het gordelslot weer. 6. Schuif de schouderkussens (23) over de schoudergordels (19). Aanwijzing Verdraai de gordels niet. dGevaar! NL Gordels inbouwen Beschadigde gordels kunnen bij een ongeval scheuren en dodelijk letsel bij uw kind veroorzaken. f Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen voor het inrijgen. f Beschadigde gordels moeten worden vervangen. Aanwijzingen voor de verzorging 313 7. Rijg de schoudergordels door de gordelgleuven. NL 8. Schuif de schoudergordels (19) tussen de keerstang (39) en het dwarsstuk (32) van de hoofdsteunverstelling (21) door. Aanwijzing Verdraai of verwissel de gordels niet. 314 Aanwijzingen voor de verzorging 9. Haak de schoudergordels (19) weer in het verbindingsstuk (33). 10.Rijg de gordellussen van de schouderkussens (23) in de gordelgleuven (34). 11.Kantel de hoofdsteun naar voren en schuif de gordellussen van de schouderkussens (23) over het dwarsstuk (32) van de hoofdsteunverstelling (21). NL 12.Breng de bekleding van het zitje aan. Aanwijzingen voor de verzorging 315 Gordelslot verzorgen Storing: Oplossing: De correcte werking van het gordelslot is belangrijk voor de veiligheid. Storingen in het gordelslot worden meestal veroorzaakt door verontreinigingen. – De gespen worden bij het indrukken van de rode knop vertraagd uitgeworpen. U kunt het gordelslot wassen, zodat het weer goed functioneert. – De gespen klikken niet meer vast (worden weer uitgeworpen). 1. Gordelslot uitbouwen. – De gespen klikken zonder een duidelijke „klik” vast. f Open de klittenbandsluiting van het zitkussen en verwijder het. – De gespen worden bij het insteken afgeremd (deegachtig gevoel). NL – Het gordelslot kan alleen met veel kracht worden geopend. 316 Aanwijzingen voor de verzorging f Maak de gordels los. f Zet het kinderzitje in de ruststand. f Maak de elastische zoom van de bekleding los van de rand onder aan het kuipstoeltje. f Trek de bekleding van de zitting los van het kuipstoeltje. 2. Gordelslot wassen. 3. Gordelslot inbouwen. f Leg het gordelslot (24) minstens een uur in warm water met afwasmiddel. Spoel het gordelslot daarna uit en laat het goed drogen. f Schuif de gesp (30) rechtop van boven naar onderen door de gordelgleuf (31) in de bekleding en door het kuipstoeltje. Trek stevig aan het gordelslot (24) om de bevestiging te controleren. f Trek de bekleding van de zitting over het kuipstoeltje. f Haak de elastische zoom van de bekleding over de rand onder aan het kuipstoeltje. f Rijg het gordelslot en de uiteinde van de gordel door de bekleding. f Zet het kinderzitje in de normale stand. f Bevestig het zitkussen. NL f Schuif de gesp (30) waarmee het gordelslot (24) aan het kuipstoeltje vastzit, rechtop door de gordelgleuf (31). Aanwijzingen voor de verzorging 317 Storing: NL – U kunt de gespen (25) niet meer in het gordelslot (24) steken. Oplossing: – Druk op de rode knop om het gordelslot (24) te ontgrendelen. 318 Aanwijzingen voor de verzorging Aanwijzingen voor de afvalverwerking Neem de voorschriften voor de afvalverwerking in uw land in acht. Afvoeren van de verpakking Container voor karton Bekleding Restafval, verbranding Kunststof delen Overeenkomstig de aanwezige symbolen in de daartoe bestemde containers Metalen delen Container voor metalen Gordels Container voor polyester Gordelslot & gesp Restafval NL Afvoeren van losse onderdelen Aanwijzingen voor de verzorging 319 320 N Bruksanvisning for Porsche Junior Seat ISOFIX 321 322 Ettertrykk så vel som mangfoldiggjøring av noe slag, av hele eller deler av bruksanvisningen, er bare tillatt med forutgående skriftlig tillatelse fra Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Det tas forbehold om trykkfeil, konstruksjonsendringer, utstyrs- og leveranseomfang så vel som avvikende fargetoner og materialer. Mellom ulike land kan det på grunn av nasjonale bestemmelser og forskrifter oppstå avvik i forhold til det beskrevne produktinnholdet. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Status per: juni 2008 Trykt i Tyskland N Porsche, Porsche-logoen og Tequipment er registrerte varemerker for Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 323 324 Kjære kunde. Vi takker for tilliten du viser oss, og gratulerer med ditt nye Porsche Junior Seat ISOFIX-barnesete. Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er utviklet i samarbeid med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH og er testet og godkjent for din Porsche. Anvisninger om bruken Les grundig gjennom bruksanvisningen før du tar i bruk barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX. Ved bruk av barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX må sikkerhetsanvisningene i kapitlet «Barnesikringsutstyr» i bilens instruksjonsbok overholdes. Symboler som brukes d Markerer fare, anvisninger eller opplysninger som det er viktig at du tar hensyn til. N I utgangspunktet er barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX beregnet på bruk i baksetene. Barnesete Porsche Junior Seat ISOFIX 325 Navigasjonshjelp i bruksanvisningen Navigasjonshjelpen i bruksanvisningen er alltid fremhevet med gul farge. Innholdsfortegnelse I begynnelsen av bruksanvisningen finner du en komplett fortegnelse over innholdet i bruksanvisningen. Avsnittsfortegnelser N Før hvert hovedkapittel finner du en emneoversikt med aktuelle sidenumre. 326 Sikkerhetsanvisninger...................... 329 Pleie ............................................... 347 Sikkerhetsanvisninger for kollisjonsputer....... 330 Generelle sikkerhetsanvisninger ................... 330 Tips ........................................................... 331 Rengjøring..................................................348 Ta stofftrekk av og på .................................348 Ta av hodestøttetrekket ...............................348 Ta av sitteputetrekket ..................................349 Sette på trekkene .......................................350 Demontere beltene .....................................351 Montere beltene..........................................353 Pleie av beltelåsen ......................................356 Kassering...................................................359 Bruk................................................ 333 Godkjennelse.............................................. 334 Bruk i bilen ................................................. 334 Montere barnesete med ISOFIX-festesystem ..................................... 335 Demontere barnesete med ISOFIX-festesystem ..................................... 337 Riktig montering av barnesete med ISOFIX-festesystem ..................................... 337 Montere barnesete med trepunktssikkerhetsbelte ............................. 338 Demontere barnesete med trepunktssikkerhetsbelte ............................. 340 Riktig montering av barnesete med trepunktssikkerhetsbelte ............................. 341 Tilpasse hodestøtten................................... 342 Justere hodestøtten .................................... 342 Sikre barnet med beltene ............................ 343 Riktig sikring av barnet ................................ 345 Sette barnesetet i hvilestilling ...................... 345 N Innholdsfortegnelse Innholdsfortegnelse 327 328 Sikkerhetsanvisninger N Sikkerhetsanvisninger for kollisjonsputer....... 330 Generelle sikkerhetsanvisninger ................... 330 Tips ........................................................... 331 Sikkerhetsanvisninger 329 Sikkerhetsanvisninger for kollisjonsputer dFare! Kollisjonsputer som utløses på passasjersiden, kan påføre barn alvorlige eller dødelige skader. f I alle biler er det forbudt å bruke barnesetet i passasjersetet foran dersom bilen mangler mulighet for deaktivering av kollisjonsputen. f Deaktiver kollisjonsputen på passasjersiden med nøkkelbryteren når du skal bruke barnesetet i passasjersetet foran. f I sportsbiler uten nøkkelbryter må utkobling av kollisjonsputen på passasjersiden foretas med den påkrevde ekstra traversen med beltelås. dFare! Sidekollisjonsputer som utløses, kan påføre barn alvorlige eller fatale skader. f Pass på at hodet til barnet ikke kommer inn i virkefeltet til sidekollisjonsputene ved at barnet lener seg sideveis ut av barnesetet. Generelle sikkerhetsanvisninger dFare! Hvis det er usikrede personer eller tunge gjenstander i bilen, medfører det fare for alvorlige eller dødelige personskader. Forsikre deg om at f seteryggen i bilen er festet i stilling. f alle tunge gjenstander og alle gjenstander med skarpe kanter i bilen er sikret. f alle personer i bilen er trygt sikret med bilbelter. f barnesetet festes med trepunktssikkerhetsbeltet eller ISOFIXfestesystemet når det ikke er i bruk. dAdvarsel! dFare! Utkoblede kollisjonsputer gir ingen kollisjonsbeskyttelse. Fare for personskader oppstår hvis du plutselig endrer kjøreretning, bremser kraftig eller utsettes for en kollisjon. N f Aktiver passasjerkollisjonsputen igjen etter at du har demontert barnesetet. f Når du bruker barnesetet i baksetet, bør du stille forsetet på samme side så langt forover som mulig, slik at barnet ikke kommer i berøring med forseteryggen ved bråstans. f Sett forseteryggen loddrett. 330 Sikkerhetsanvisninger Forbrenningsfare på grunn av varme plastdeler når barnesetet utsettes for direkte sollys. f Beskytt så langt som mulig barnesetet mot intensiv, direkte solstråling. dAdvarsel! Tap av sikkerhetsfunksjon. f Kontroller regelmessig alle viktige komponenter med tanke på skader. Forsikre deg om at de mekaniske delene fungerer uten problemer. f Ved skader eller hard belastning i et biluhell må barnesetet for sikkerhets skyld byttes ut. Tips dTips f Pass på at du også leser og overholder sikkerhetsanvisningene for bruk av barneseter i kapitlet ”Barnesikringsutstyr” i bilens instruksjonsbok. f Ikke la barnet oppholde seg i bilen alene. f La barnet bare stige ut og inn på den siden som vender mot fortauet. f Tekstiltrekkene utgjør en vesentlig del av barnesetets sikkerhetsfunksjon, og barnesetet skal derfor ikke brukes uten at trekkene er på plass. f Barnesetet skal utelukkende brukes til sikring av barnet under bilkjøring. Barnesetet egner seg overhodet ikke som flyttbar sitteplass eller leketøy. f Bruken av barnesetet kan føre til at det settes merker på enkelte typer ømfintlige setetrekk (for eksempel skinnseter). Legg et teppe eller håndkle under setet hvis du vil unngå dette. N dFare! Sikkerhetsanvisninger 331 332 Bruk N Godkjennelse.............................................. 334 Bruk i bilen ................................................. 334 Montere barnesete med ISOFIX-festesystem ..................................... 335 Demontere barnesete med ISOFIX-festesystem ..................................... 337 Riktig montering av barnesete med ISOFIX-festesystem ..................................... 337 Montere barnesete med trepunktssikkerhetsbelte ............................. 338 Demontere barnesete med trepunktssikkerhetsbelte ............................. 340 Riktig montering av barnesete med trepunktssikkerhetsbelte ............................. 341 Tilpasse hodestøtten................................... 342 Justere hodestøtten .................................... 342 Sikre barnet med beltene ............................ 343 Riktig sikring av barnet ................................ 345 Sette barnesetet i hvilestilling ...................... 345 Bruk 333 Godkjennelse Barnesete Bruk i bilen Kontroll og godkjennelse iht. ECE* R 44/04 Porsche Junior Seat ISOFIX Gruppe Kroppsvekt I 9 til 18 kg *ECE = europeisk standard for sikkerhetsutstyr N f Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er konstruert, testet og godkjent i henhold til kravene som er spesifisert i den europeiske standarden for barnesikringsutstyr. Kontrollmerket og godkjenningsnummeret er oppført på godkjenningsetiketten. 334 Bruk B) Med trepunktssikkerhetsbelte Porsche Junior Seat ISOFIX er tillatt for to monteringsmåter i bilen. A) Med ISOFIX-festesystem Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX kan monteres i bilen på følgende måter. I kjøreretningen Ja Mot kjøreretningen Nei Med to-punkts hoftebelter Nei Ja 2) Med Ja Mot kjøreretningen Nei 1) På passasjersetet foran Ja 1) På Ja På ytre sitteplasser i baksetet Ja På det midtre setet bak (med tre-punkts bilbelte) Ja Barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX kan monteres i bilen på følgende måter. I kjøreretningen seter med ISOFIXfestesystem 1) tre-punkts sikkerhetsbelte Se bilens instruksjonsbok. 2) Sikkerhetsbeltet må være godkjent i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende standard). Godkjenningen angis av en «E» eller «e» med ring rundt (for eksempel) på kontrollmerket på beltet. Dd 1. Hekt fast monteringshjelpen (1) (2 stk.) på de to ISOFIX-festepunktene (2) med utsparingen opp. 2. Trekk låsearmene (4) ut med det grønne håndtaket (3) til de stopper. 3. Trykk på de grå sikringsknappene (5) til venstre og høyre på seteunderdelen (12). Tips På denne måten kontrollerer du at begge krokene til låsearmene (4) er åpnet. N Montere barnesete med ISOFIXfestesystem Bruk 335 dForsiktig! Fare for alvorlige eller dødelige skader hvis ikke låsearmene er riktig festet. f De grønne merkene (7) må være synlige på sikringsknappene (5) på begge sider. f Kontroller alltid før kjøring at låsearmene er riktig festet. 4. Skyv begge låsearmene (4) inn i monteringshjelpen helt til låsearmene festes hørbart på begge sider. N 5. Trekk i barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX Kindersitz for å kontrollere at de er festet på begge sider. 336 Bruk 6. Trykk på den oransje strammeknappen (8), og skyv barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX mot bilens seterygg. Demontere barnesete med ISOFIXfestesystem 2. Trykk på den oransje strammeknappen (8), og skyv samtidig låsearmene (4) inn i seteunderdelen (12) igjen. Riktig montering av barnesete med ISOFIX-festesystem 1. Trykk på de grå sikringsknappene (5) til venstre og høyre på seteunderdelen (12). Låsearmene (4) frigjøres. 3. Ta ut barnesetet. Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet at – barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er festet ordentlig i bilen. Det må være feste på begge sider med låsearmene (4) i ISOFIXfestepunktene (2). Det grønne merket (7) må være synlig på begge sikringsknappene (5). Bruk 337 N Dd Montere barnesete med trepunktssikkerhetsbelte 1. Sett barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX i kjøreretningen på bilens sete. N 2. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk seteflaten (11) forover i til hvilestillingen. 338 Bruk 3. Trekk ut trepunktssikkerhetsbeltet, og før det mellom setet (11) og seteunderdelen (12). 4. Legg hoftebeltet (14) i de lyserøde belteføringene (15) på begge sider av seteunderdelen (12). 5. Stram hoftebeltet (14) ved å trekke i diagonalbeltet (16). 6. Sving ned klemspaken (17) til den mørkerøde belteklemmen (18) på den siden der bilens beltelås (13) befinner seg. 8. Trykk barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX ned på bilens sete med kneet, og trekk samtidig hardt i diagonalbeltet (16). 7. Legg diagonalbeltet (16) inn i belteklemmen. 9. Sving klemspaken (17) opp til den festes. Tips Tips Beltet må ikke vris. Diagonalbeltet (16) må bare klemmes med belteklemmen som befinner seg på siden til bilens beltelås (13). Bruk 339 N Dd 10.Legg diagonalbeltet (16) inn i den mørkerøde belteføringen (40) på den andre siden. Tips Beltet må ikke vris. 11.Trykk reguleringshåndtaket (10) opp, og skyv seteflaten (11) bakover igjen. Demontere barnesete med trepunktssikkerhetsbelte 1. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk seteflaten (11) forover i til hvilestillingen. 2. Åpne bilens beltelås (13). N 3. Åpne belteklemmen (18) på den siden der bilens beltelås er. 4. Ta trepunktssikkerhetsbeltet (16) ut av belteføringene. 5. Nå kan barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX tas ut. 340 Bruk Dd Riktig montering av barnesete med trepunktssikkerhetsbelte Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet at – Porsche Junior Seat ISOFIX er ordentlig festet i bilen. – hoftebeltet (14) går gjennom de to mørkerøde belteføringene (15) og at diagonalbeltet (16) bare klemmes av den mørkerøde belteklemmen (18) som sitter på samme side som bilens beltelås (13). – diagonalbeltet (16) går gjennom den mørkerøde belteføringen (40) som sitter på motsatt side i forhold til bilens beltelås. N – trepunktssikkerhetsbeltet er stramt og ikke vridd. Bruk 341 – låserungen og bilens beltelås (13) for trepunktssikkerhetsbeltet ikke ligger i belteføringen (15) til barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX. Tilpasse hodestøtten Justere hodestøtten En riktig tilpasset hodestøtte (20) sikrer barnet optimalt i barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX. 1. Løsne beltene så mye som mulig (se avsnittet Sikre barnet med beltene, trinn 1). N Hodestøtten (20) må være stilt inn slik at skulderbeltene (19) ligger i barnets skulderhøyde eller litt høyere. 342 Bruk 2. Vipp hodestøtten (20) frem. Nå er hodestøttens justeringsmekanisme (21) låst opp. Dd 4. Fell hodestøtten (20) mot setet (11) igjen for å låse hodestøttens justeringsmekanisme. Sikre barnet med beltene 2. Åpne beltelåsen (24) ved å trykke på den røde knappen. 1. Trykk på justeringsknappen (22), og trykk samtidig de to skulderbeltene (19) forover. 3. Stikk låsetungene (25) i gummiholderne (26). dForsiktig! 4. Sett barnet i barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX. Skulderpolstringene kan skades hvis du drar i disse for å løsne skulderbeltene. 5. Løsne låsetungene (25) igjen. f Ikke dra i skulderpolstringene (23). N 3. Skyv hodestøtten (20) i riktig skulderbeltehøyde. Bruk 343 6. Før skulderbeltene (19) over skuldrene til barnet. 8. ... og stikk låsetungene i beltelåsen (24) til du hører at de festes. Fare for personskade hvis skulderbeltene vris eller forveksles. Det kan føre til alvorlige skader på barnet viss hoftebeltene ligger for høyt. f Pass på at skulderbeltet ikke blir vridd eller forvekslet. f Hoftebeltene (28) må ligge så lavt som mulig mot hofteleddet til barnet. N dFare! 7. Sett sammen de to låsetungene (25) ... 344 Bruk dAdvarsel! 9. Stram beltene til de ligger tett inntil kroppen. Trekk belteenden (29) rett utover. Dd Riktig sikring av barnet Sette barnesetet i hvilestilling Kontroller av hensyn til barnets sikkerhet at … 1. Trykk opp reguleringshåndtaket (10), og trekk seteflaten forover i til hvilestillingen. – skulderbeltene (19) er riktig innstilt. Tips Setet (11) må låses helt i alle posisjonene. Trekk i setet for å kontrollere at det er låst. N – beltene til barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX ligger tett inntil kroppen uten at det føles trangt for barnet. – beltene ikke er vridd. – låsetungene (25) er riktig festet i beltelåsen (24). – skulderpolstringene (23) ligger riktig inntil kroppen. Bruk 345 346 Pleie N Rengjøring.................................................. 348 Ta stofftrekk av og på ................................. 348 Ta av hodestøttetrekket............................... 348 Ta av sitteputetrekket.................................. 349 Sette på trekkene ....................................... 350 Demontere beltene ..................................... 351 Montere beltene ......................................... 353 Pleie av beltelåsen ...................................... 356 Kassering................................................... 359 Pleie 347 Rengjøring Ta stofftrekk av og på Fare for skader ved feil rengjøringsmetoder. Trekket til barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX er todelt. Ta barnesetet Porsche Junior Seat ISOFIX ut av bilen når trekkene skal tas av. dForsiktig! f Følg vaskeanvisningen på etiketten som er festet på trekkene. Hvis du vasker ved mer enn 30 °C, er det fare for misfarging eller fargesmitte fra stoffet. f Trekkene må ikke sentrifugeres, og de må aldri tørkes i tørketrommel (stoffet kan løsne fra polstringen). Stofftrekket kan du vaskes med finvaskemiddel i vaskemaskinens skåneprogram ved 30 °C. Plastdelene, beltene og skulderpolstringen kan rengjøres med en klut eller svamp med såpeløsning. Bruk aldri sterke midler (for eksempel løsemidler) til rengjøring. Ta av hodestøttetrekket 1. Vipp hodestøtten frem. 2. Ta av trekket på hodestøtten (20). N 3. Træ hodestøttetrekket ut av beltene. 348 Pleie Ta av sitteputetrekket 4. Åpne borrelåsen på trekket nede (29), og ta det av. 1. Skyv hodestøtten (20) i midtstilling (se avsnittet Justere hodestøtten). 5. Hekt løs plastdelen (35) fra seteflaten. 6. Åpne trykknappene (27) til venstre og høyre på ryggdelen (9) av trekket. 2. Løsne beltene så mye som mulig (se avsnittet Sikre barnet med beltene trinn 1). N 3. Åpne beltelåsen (24) (trykk på den røde knappen), og legg beltene utover. Pleie 349 7. Fell ryggdelen (9) av setetrekket ned på sitteflaten. 10.Træ beltelåsen (24) og belteenden (36) ut av strekket til sitteputen. 8. Trekk beltene ut av utsparingene i sitteputetrekket. 11.Trekk sitteputetrekket litt oppover, og vreng det med utsparingen over hodestøtten (20). N 9. Løsne den elastiske kantsnoren til sitteputen på kanten nede på seteflaten. 350 Pleie Sette på trekkene 1. Stofftrekkene monteres i den omvendte rekkefølgen. Tips Pass på at ikke beltene blir vridd og at de legges riktig i belteslissene (6) i trekket. 1. Trekk av setetrekket. 2. Vipp hodestøtten frem, og skyv beltestroppene til skulderpolstringene (23) ned fra mellomstykket (32) til justeringsmekanismen for hodestøtten (21). 3. Hekt løs skulderbeltene (19) fra forbindelsesstykket (33). dForsiktig! Fare for personskade når forbindelsesstykket (33) tas ut av seteunderdelen. f Det løsnede forbindelsesstykket må ikke gli ned i seteunderdelen. f Heng forbindelsesstykket over seteunderdelen. N Demontere beltene Pleie 351 4. Trekk skulderbeltene (19) og beltestroppene til skulderpolstringene (23) ut av belteslissene (34). N 5. Trekk av skulderpolstringene (23) på skulderbeltene (19). 352 Pleie 6. Trekk ut mellomstykket (37) som beltet er festet til setet (11) med nede. 7. Skyv beltet tilbake på den korte siden av mellomstykket (37), og hekt løs mellomstykket. 8. Nå kan beltene trekkes ut. 1. Fest låsetungene (25) i beltelåsen (24). 3. Hekt fast mellomstykket (37) i den lange beltestroppen (fest først den lange, deretter den korte siden av mellomstykket). 2. Træ den lange beltestroppen inn i den ytre sideslissen (38) til seteflaten (11). 4. Trekk i beltet helt til mellomstykket (37) ligger rett i utsparingen til seteflaten. Tips 5. Åpne beltelåsen igjen. Beltene må ikke vris. 6. Træ skulderpolstringene (23) på skulderbeltene (19). Tips Beltene må ikke vris. dFare! Skadde belter kan ryke ved en eventuell kollisjon og føre til dødelig skade på barnet. f Bruk ikke skarpe eller spisse gjenstander når du trær inn beltene. f Skadde belter må skiftes ut. Pleie 353 N Montere beltene 7. Træ skulderbeltene inn i belteslissene. 8. Skyv skulderbeltene (19) mellom vendestangen (39) og mellomstykket (32) til hodestøttens justeringsmekanisme (21). Tips N Pass på at ikke beltene blir vridd eller forvekslet. 354 Pleie 9. Hekt fast skulderbeltene (19) i forbindelsesstykket (33) igjen. 10.Træ beltestroppene til skulderpolstringene (23) inn i belteslissene (34). 11.Vipp hodestøtten frem, og skyv beltestroppene til skulderpolstringene (23) på mellomstykket (32) til justeringsmekanismen for hodestøtten (21). N 12.Sett på setetrekket. Pleie 355 Pleie av beltelåsen Funksjonsfeil: Tiltak: Det er viktig for sikkerheten av beltelåsen fungerer som den skal. Funksjonsfeil på beltelåsen skyldes som oftest smuss. – Låsetungene bruker lengre tid enn normalt på å skyves ut når den røde knappen trykkes. Rengjør beltelåsen, slik at den fungerer som den skal igjen. – Låsetungene festes ikke (skyves ut igjen). 1. Demonter beltelåsen. – Det høres ikke noe tydelig ”klikk” når låsetungene stikkes inn og festes. – Låsetungene hindres når de settes inn (går tregt). N – Det er nødvendig å bruke makt for å åpne beltelåsen. 356 Pleie f Løsne beltene. f Åpne borrelåsen på trekket nede, og ta det av. f Sett barnesetet i hvilestilling. f Løsne den elastiske kantsnoren til sitteputen på kanten nede på seteflaten. f Dra trekket til sitteputen fra den nedre seteflaten. 2. Vask beltelåsen. 3. Monter beltelåsen. f Legg beltelåsen (24) i varmt vann med vaskemiddel i minst én time. Skyll den deretter, og tørk den godt. f Skyv mellomstykket (30) på høykant ovenfra og ned gjennom belteslissen (31) i trekket og gjennom seteflaten. Trekk hardt i beltelåsen (24) for å kontrollere festet. f Dra sitteputetrekket over den nedre seteflaten. f Fest den elastiske kantsnoren til sitteputen på kanten nede på seteflaten. f Træ beltelåsen og belteenden inn i trekket. f Sett barnesetet i normalstilling. f Fest trekket nede. N f Skyv mellomstykket (30), som beltelåsen (24) er festet til setet med, på høykant gjennom belteslissen (31). Pleie 357 Funksjonsfeil: – Låsetungene (25) kan ikke stikkes inn i beltelåsen (24). N Tiltak: – Trykk på den røde knappen for å låse opp beltelåsen (24). 358 Pleie Kassering Følg gjeldende bestemmelser for kassering der du bor. Kassering av emballasjen Beholder for papp- og papiravfall Stofftrekk Restavfall, termisk gjenvinning Plastdeler I egnet beholder i henhold til merkingen Metalldeler Beholder for metall Beltestropp Beholder for polyester Beltelås og låsetunge Restavfall N Kassering av enkeltdeler Pleie 359 360 P Manual de instruções Porsche Junior Seat ISOFIX 361 362 A reprodução total ou parcial deste manual, bem como a sua cópia, sob que forma for, só é permitida com o consentimento por escrito da Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. Reservados todos os direitos, incluindo eventuais lapsos e alterações na construção, no equipamento e no volume de fornecimento, bem como diferenças na cor e no material. Em virtude das disposições e dos requisitos específicos de cada país, os conteúdos do produto aqui descritos podem divergir de país para país. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Versão: Junho de 2008 Impresso na Alemanha P Porsche, o emblema da Porsche e Tequipment são marcas registadas da Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 363 364 Estimado(a) cliente, Agradecemos a sua confiança e damos-lhe os parabéns pela sua nova cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX. A cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX foi concebida em colaboração com a BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH, tendo sido testada e aprovada especificamente para o seu Porsche. Instruções de utilização Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX. Quando utilizar uma cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX, siga as instruções de segurança que constam do capítulo “Sistema de retenção de crianças” do manual de instruções do seu automóvel. Símbolos utilizados d Assinala perigos, instruções ou notas que devem ser impreterivelmente respeitados. Por princípio, a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX só deve ser utilizada no banco traseiro. P Cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX 365 Guias de orientação no manual de instruções Os guias de orientação no manual de instruções estão realçados a amarelo. Índice No início do manual de instruções encontrará um índice geral de todo o conteúdo do manual de instruções. Índices por capítulos P No início de cada capítulo principal, encontrará um índice temático com indicação do correspondente número de página. 366 Instruções de segurança .................. 369 Instruções de conservação............... 387 Instruções de segurança relativas a airbags . 370 Instruções gerais de segurança ................... 370 Notas ........................................................ 371 Limpeza .....................................................388 Remoção e colocação das capas.................388 Remoção da capa do apoio de cabeça .........388 Remoção da capa do assento......................389 Colocação das capas..................................390 Desmontagem dos cintos ............................391 Montagem dos cintos..................................393 Conservação do fecho do cinto....................396 Indicações sobre a eliminação .....................399 Modo de utilização .......................... 373 Homologação ............................................. 374 Utilização no automóvel............................... 374 Montagem da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX ........................... 375 Desmontagem da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX ........................... 377 Montagem correcta da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX .................... 377 Montagem da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos............... 378 Desmontagem da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos ....... 380 Montagem correcta da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos ....... 381 Ajuste do apoio de cabeça .......................... 382 Regulação do apoio de cabeça .................... 382 Colocação dos cintos à criança ................... 383 Posicionamento correcto da criança ............ 385 Posição de descanso da cadeira de criança.................................................. 385 P Índice Índice 367 368 Instruções de segurança P Instruções de segurança relativas a airbags ...................................... 370 Instruções gerais de segurança ................... 370 Notas ........................................................ 371 Instruções de segurança 369 Instruções de segurança relativas a airbags dPerigo! Em caso de activação do airbag do passageiro, as crianças podem sofrer ferimentos graves ou mesmo fatais. f Em todos os veículos, é proibida a utilização da cadeira de criança no banco do passageiro sem desactivar o airbag do passageiro. f Desactive o airbag do passageiro com o interruptor de chave, se utilizar a cadeira de criança no banco do passageiro. f Nos veículos desportivos sem interruptor de chave, é necessário usar a travessa com cinto de fecho de segurança para desactivar o airbag do passageiro. dAviso! Quando está desactivado, o airbag do passageiro não proporciona qualquer protecção em caso de acidente. P f Volte a activar o airbag do passageiro depois de ter retirado a cadeira de criança. dPerigo! Em caso de activação dos airbags laterais, as crianças podem sofrer ferimentos graves ou mesmo fatais. f Preste atenção a que, ao inclinar-se para fora da cadeira, a cabeça do seu filho não fique próxima dos airbags laterais. Instruções gerais de segurança dPerigo! Perigo de ferimentos graves ou mesmo fatais caso se encontrem pessoas sem cinto de segurança ou objectos soltos no automóvel. Certifique-se de que f o encosto do banco do veículo está engatado, f todos os objectos pesados e pontiagudos que se encontram no veículo estão protegidos, f todas as pessoas têm o cinto de segurança colocado, f a cadeira de criança está fixada com o cinto de segurança de três pontos ou com o sistema de fixação ISOFIX, mesmo que não esteja a ser utilizada. dPerigo! Perigo de ferimentos graves em caso de mudança súbita da direcção, travagem brusca ou acidente. f Se utilizar a cadeira de criança no banco traseiro, puxe o banco dianteiro o mais para a frente possível para que a criança não entre em contacto com o banco dianteiro. f Coloque o encosto do banco dianteiro na vertical. 370 Instruções de segurança Perigo de queimaduras em componentes de plástico quentes caso a cadeira de criança tenha ficado exposta ao sol. f Proteja a cadeira de criança contra radiação solar intensa. dAviso! Perda da função de segurança. f Controle regularmente todos os componentes importantes para detectar eventuais danos. Certifique-se de que os componentes mecânicos funcionam na perfeição. f Em caso de danos ou depois de um acidente, é necessário substituir a cadeira de criança. Notas dNotas f Respeite as instruções de segurança para a utilização de cadeiras de criança que constam do manual de instruções do seu automóvel sob o capítulo “Sistemas de retenção de crianças”. f Nunca deixe o seu filho sozinho no automóvel. f Deixe o seu filho entrar e sair apenas pelo lado do passeio. f Uma vez que a capa é um elemento fundamental para o funcionamento do sistema, a cadeira de criança não pode ser utilizada sem a mesma. f A cadeira de criança deve ser utilizada exclusivamente para garantir a segurança do seu filho no interior do automóvel. Em caso algum, deve ser usada como assento ou como brinquedo. f A utilização da cadeira de criança pode deixar marcas nos estofos do automóvel sensíveis (p. ex., estofos em pele). Para evitar que isso aconteça, pode colocar uma manta ou uma toalha por baixo da cadeira. P dPerigo! Instruções de segurança 371 372 Modo de utilização P Homologação ............................................. 374 Utilização no automóvel............................... 374 Montagem da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX .................... 375 Desmontagem da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX .................... 377 Montagem correcta da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX .................... 377 Montagem da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos ....... 378 Desmontagem da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos ....... 380 Montagem correcta da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos ....... 381 Ajuste do apoio de cabeça .......................... 382 Regulação do apoio de cabeça .................... 382 Colocação dos cintos à criança ................... 383 Posicionamento correcto da criança ............ 385 Posição de descanso da cadeira de criança.................................................. 385 Modo de utilização 373 Homologação Cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX Utilização no automóvel Ensaio e homologação segundo a norma ECE* R 44/04 Grupo Peso I 9 a 18 kg *ECE = Norma Europeia de Segurança f A cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX foi concebida, testada e homologada de acordo com os requisitos da norma europeia sobre dispositivos de segurança para crianças. A marca de homologação e o respectivo número encontram-se na etiqueta de homologação. B) com cinto de segurança de três pontos A cadeira Porsche Junior Seat ISOFIX está homologada para dois tipos de montagem no automóvel. Pode usar a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX no automóvel do seguinte modo: A) com sistema de fixação ISOFIX no sentido da marcha sim Pode usar a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX no automóvel do seguinte modo: no sentido contrário ao da marcha não com cinto de segurança de dois pontos não 2) com cinto de segurança de três sim 1) no banco do passageiro sim nos lugares traseiros do lado da janela sim no lugar traseiro central (com cinto de segurança de três pontos) sim no sentido da marcha sim no sentido contrário ao da marcha não 1) em sim bancos com sistema de fixação ISOFIX pontos 1) Siga impreterivelmente as indicações do manual de instruções do seu automóvel. 2) O cinto de segurança tem de estar homologado P segundo a norma ECE R 16 (ou equivalente), o que é indicado, p. ex., pelo círculo contendo a letra “E” ou “e” na etiqueta de homologação do cinto. 374 Modo de utilização Dd 1. Encaixe as duas guias de inserção (1), com a ranhura virada para cima, nos dois pontos de fixação ISOFIX (2). 2. Com a pega verde (3), puxe os conectores (4) para fora, até ao batente. 3. Pressione os dois botões de segurança cinzentos (5), que se encontram do lado esquerdo e direito na base do assento (12). Nota Desta forma, garante que ambos os ganchos dos conectores (4) estão abertos. P Montagem da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX Modo de utilização 375 dAtenção Perigo de ferimentos graves ou mesmo fatais se os conectores não ficarem bem encaixados. f Nos botões de segurança (5) de ambos os lados têm de estar visíveis as marcações verdes (7). f Antes de cada viagem, verifique se os conectores estão bem encaixados. 4. Introduza os dois conectores (4) nas guias de inserção, até ouvir os conectores encaixar de ambos os lados. P 5. Puxe a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX, a fim de verificar se ficou bem encaixada dos dois lados. 376 Modo de utilização 6. Pressione o botão de fixação cor de laranja (8) e empurre a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX contra o encosto do banco do automóvel. Dd 1. Pressione os dois botões de segurança cinzentos (5), que se encontram do lado esquerdo e direito na base do assento (12). Os conectores (4) soltam-se. 2. Pressione o botão de fixação cor de laranja (8) e, ao mesmo tempo, introduza de novo os conectores (4) na base do assento (12). 3. Retire a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX. Montagem correcta da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX Para garantir a segurança do seu filho, certifique-se de que – a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX está bem instalada no automóvel, isto é, se os conectores (4) estão encaixados de ambos os lados nos pontos de fixação ISOFIX (2) e se a marcação verde (7) está visível em ambos os botões de segurança (5). Modo de utilização 377 P Desmontagem da cadeira de criança com sistema de fixação ISOFIX Montagem da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos 1. Coloque a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX sobre o banco do automóvel, de modo a ficar virada no sentido da marcha. P 2. Pressione o manípulo de regulação (10) para cima e puxe o assento (11) para a frente, até ficar na posição de descanso. 378 Modo de utilização 3. Puxe o cinto de segurança de três pontos para fora e faça-o passar entre o assento (11) e a base do assento (12). 4. Introduza o cinto subabdominal (14) nas guias vermelho-claras do cinto (15), que se encontram de ambos os lados da base do assento (12). Dd 6. Rode para baixo a alavanca de bloqueio (17) do fixador vermelho-escuro do cinto (18), do lado do fecho do cinto de segurança do automóvel (13). 8. Com o joelho, empurre a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX contra o banco do automóvel e, simultaneamente, puxe com força pelo cinto diagonal (16). 7. Introduza o cinto diagonal (16) no fixador do cinto. 9. Rode a alavanca de bloqueio (17) para cima, até encaixar. Nota Nota Não torça o cinto. O cinto diagonal (16) só pode ser apertado com o fixador do cinto que se encontra do lado do fecho do cinto de segurança do automóvel (13). P 5. Estique o cinto subabdominal (14), puxando pelo cinto diagonal (16). Modo de utilização 379 10.Introduza o cinto diagonal (16), do outro lado, na guia vermelho-escura do cinto (40). Nota Não torça o cinto. 11.Pressione o manípulo de regulação (10) para cima e volte a empurrar o assento (11) para trás. Desmontagem da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos 1. Pressione o manípulo de regulação (10) para cima e puxe o assento (11) para a frente, até ficar na posição de descanso. 2. Abra o fecho do cinto de segurança do automóvel (13). P 3. Abra agora o fixador do cinto (18) do lado do fecho do cinto de segurança do automóvel. 4. Retire o cinto de segurança de três pontos (16) das guias do cinto. 5. Pode agora retirar a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX. 380 Modo de utilização Dd Montagem correcta da cadeira de criança com cinto de segurança de três pontos Para garantir a segurança do seu filho, certifique-se de que – o cinto subabdominal (14) passa pelas duas guias vermelho-claras do cinto (15), o cinto diagonal (16) só está apertado com o fixador vermelho-escuro do cinto (18), que se encontra do lado do fecho do cinto de segurança do automóvel (13). – o cinto diagonal (16) passa pela guia vermelho-escura do cinto (40), que se encontra do lado oposto ao do fecho do cinto de segurança do automóvel. – a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX está correctamente instalada no automóvel. P – o cinto de segurança de três pontos está esticado e não torcido. Modo de utilização 381 – a lingueta do fecho e o fecho do cinto de segurança de três pontos do automóvel (13) não se encontram na guia do cinto (15) da cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX. Ajuste do apoio de cabeça Regulação do apoio de cabeça Um apoio de cabeça (20) correctamente ajustado proporciona ao seu filho uma óptima estabilidade na cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX. 1. Solte os cintos o máximo possível (ver o capítulo Colocação dos cintos à criança Passo 1). P O apoio de cabeça (20) tem de ser regulado de modo a que os cintos dos ombros (19) fiquem à altura dos ombros da criança ou um pouco mais acima. 382 Modo de utilização 2. Incline o apoio de cabeça (20) para a frente. Desta forma, o regulador do apoio de cabeça (21) fica desbloqueado. Dd 4. Volte a encostar o apoio de cabeça (20) ao assento (11), a fim de bloquear novamente o regulador do apoio de cabeça. Colocação dos cintos à criança 2. Abra o fecho do cinto (24), premindo o botão vermelho. 1. Pressione o botão de regulação (22) e puxe os dois cintos dos ombros (19) simultaneamente para a frente. 3. Introduza as linguetas do fecho (25) nas borrachas de fixação (26). dAtenção! 4. Sente o seu filho na cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX. As protecções dos ombros podem ficar danificadas se forem puxadas para soltar os cintos dos ombros. 5. Solte novamente as linguetas do fecho (25). f Não puxe pelas protecções dos ombros (23). P 3. Desloque o apoio de cabeça (20) para a altura correcta dos cintos dos ombros. Modo de utilização 383 6. Passe os cintos dos ombros (19) por cima dos ombros do seu filho. 8. ... e encaixe-as, de forma audível, no fecho do cinto (24). Perigo de ferimento se os cintos dos ombros estiverem torcidos ou trocados. Se os cintos subabdominais ficarem demasiado em cima, podem causar ferimentos graves à criança. dPerigo! f Não torça nem troque os cintos dos ombros. P 7. Una as duas linguetas do fecho (25) ... 384 Modo de utilização dAviso! f Os cintos subabdominais (28) têm de passar o mais em baixo possível na zona das virilhas da criança. 9. Estique os cintos até ficarem justos ao corpo. Para o efeito, puxe a extremidade do cinto (29) para fora a direito. Dd Posicionamento correcto da criança Posição de descanso da cadeira de criança Para garantir a segurança do seu filho, certifique-se de que… 1. Pressione o manípulo de regulação (10) para cima e puxe o assento para a frente, até à posição desejada. – os cintos dos ombros (19) estão bem ajustados. – os cintos não estão torcidos. Nota O assento (11) tem de encaixar bem em todas as posições. Puxe o assento para verificar se ficou bem encaixado. P – os cintos da cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX estão justos ao corpo, sem apertar demasiado a criança. – as linguetas do fecho (25) estão bem encaixadas no fecho do cinto (24). – as protecções dos ombros (23) estão bem ajustadas ao corpo. Modo de utilização 385 386 Instruções de conservação P Limpeza ..................................................... 388 Remoção e colocação das capas................. 388 Remoção da capa do apoio de cabeça......... 388 Remoção da capa do assento...................... 389 Colocação das capas.................................. 390 Desmontagem dos cintos............................ 391 Montagem dos cintos.................................. 393 Conservação do fecho do cinto ................... 396 Indicações sobre a eliminação ..................... 399 Instruções de conservação 387 Limpeza dAtenção! Perigo de danificação em caso de limpeza inadequada. f Siga as instruções na etiqueta de lavagem da capa. O tecido da capa pode tingir, se for lavado a mais de 30 °C. Remoção e colocação das capas A capa da cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX é composta por duas partes. Para remover as capas, é necessário retirar a cadeira de criança Porsche Junior Seat ISOFIX para fora do automóvel. f Não centrifugue a capa e não a coloque, em circunstância alguma, na máquina de secar eléctrica (o tecido pode soltar-se da guarnição). A capa pode ser removida da cadeira e lavada na máquina com detergente suave num programa de lavagem para roupas delicadas, a 30 °C. Os componentes de plástico, os cintos e as protecções dos ombros podem ser lavados com uma solução de água e sabão. Não utilize produtos agressivos (p. ex., solventes). Remoção da capa do apoio de cabeça 1. Incline o apoio de cabeça para a frente. 2. Retire a capa do apoio de cabeça (20). P 3. Desenfie a capa do apoio de cabeça, passando-a pelos cintos. 388 Instruções de conservação Remoção da capa do assento 4. Abra o fecho de velcro na protecção entrepernas (29) e retire-a. 1. Desloque o apoio de cabeça (20) para a posição intermédia (ver o capítulo Regulação do apoio de cabeça). 5. Desencaixe a peça de plástico (35) do assento. 6. Abra as molas (27) à esquerda e à direita, no lado de trás (9) da capa. 2. Solte os cintos o máximo possível (ver o capítulo Colocação dos cintos à criança Passo 1). P 3. Abra o fecho do cinto (24) (premindo o botão vermelho) e coloque os cintos sobre os lados da cadeira. Instruções de conservação 389 7. Dobre a parte de trás (9) da capa do assento sobre a superfície do assento. 10.Desenfie da capa do assento o fecho do cinto (24) e a extremidade do cinto (36). 8. Desenfie os cintos das respectivas aberturas na capa do assento. 11.Puxe a capa do assento um pouco para cima e depois retire-a, virando-a do avesso e passando a abertura por cima do apoio de cabeça (20). P 9. Desprenda o debrum elástico da capa do assento, do rebordo inferior do assento. 390 Instruções de conservação Colocação das capas 1. Coloque as capas pela ordem inversa. Nota Certifique-se de que os cintos não estão torcidos e se encontram correctamente introduzidos nas ranhuras para os cintos (6) da capa. 1. Remova a capa do assento. 2. Incline o apoio de cabeça para a frente e faça deslizar as alças das protecções dos ombros (23) para fora da haste interior (32) do regulador do apoio de cabeça (21). 3. Desprenda as faixas superiores do cinto (19) da peça de ligação (33). dAtenção Perigo de ferimento ao retirar a peça de ligação (33) para fora da base do assento. f A peça de ligação solta não pode escorregar para dentro da base do assento. f Pendure a peça de ligação sobre a base do assento. P Desmontagem dos cintos Instruções de conservação 391 4. Puxe as faixas superiores do cinto (19) e as alças das protecções dos ombros (23) para fora das ranhuras para o cinto (34). P 5. Puxe as protecções dos ombros (23) para fora das faixas superiores do cinto (19). 392 Instruções de conservação 6. Puxe para fora a fivela (37), que prende o cinto na parte de baixo do assento (11). 7. Puxe a alça do cinto para trás, do lado mais curto da fivela (37), e retire a fivela. 8. A partir de aqui, pode puxar os cintos para fora do assento. 1. Encaixe as linguetas do fecho (25) no fecho do cinto (24). 2. Enfie a alça mais comprida do cinto na ranhura lateral exterior (38) do assento (11). Nota Não torça os cintos. 3. Enfie a fivela (37) na alça comprida do cinto (enfie primeiro o lado mais comprido e depois o lado mais curto da fivela). 4. Puxe pelo cinto, até a fivela (37) ficar encostada ao rebaixo do assento. 5. Volte a abrir o fecho do cinto. 6. Enfie as protecções dos ombros (23) nas faixas superiores do cinto (19). Nota Não torça os cintos. dPerigo! Os cintos danificados podem romper-se em caso de acidente e causar ferimentos fatais à criança. f Não utilize objectos cortantes ou pontiagudos para enfiar os cintos. f Substitua os cintos danificados. Instruções de conservação 393 P Montagem dos cintos 7. Enfie as faixas superiores do cinto nas respectivas ranhuras. 8. Passe as faixas superiores dos cintos (19) entre a vareta de inversão (39) e a haste interior (32) do regulador do apoio de cabeça (21). Nota P Não torça nem troque os cintos. 394 Instruções de conservação 9. Volte a enfiar as faixas superiores do cinto (19) na peça de ligação (33). 10.Enfie as alças das protecções dos ombros (23) nas ranhuras para o cinto (34). 11.Incline o apoio de cabeça para a frente e faça deslizar as alças das protecções dos ombros (23) sobre a haste interior (32) do regulador do apoio de cabeça (21). P 12.Coloque a capa no assento. Instruções de conservação 395 Conservação do fecho do cinto Problema de funcionamento: Solução: O bom funcionamento do fecho do cinto é fundamental para garantir a segurança. Na maioria dos casos, os problemas de funcionamento do fecho do cinto são causados por sujidade. – As linguetas do fecho são ejectadas muito lentamente quando se prime o botão vermelho. Para que o fecho do cinto volte a funcionar sem problemas, pode lavá-lo do seguinte modo: – As linguetas do fecho deixaram de encaixar (voltam a ser ejectadas). f Solte os cintos. – As linguetas do fecho encaixam sem um “clique” audível. – Ao introduzir as linguetas do cinto, sente-se uma resistência (pastosa). P – O fecho do cinto só se abre, exercendo muita força. 396 Instruções de conservação 1. Desmontar o fecho do cinto. f Abra o fecho de velcro na protecção entrepernas e retire-a. f Coloque a cadeira de criança na posição de descanso. f Desprenda o debrum elástico da capa do assento do rebordo inferior do assento. f Retire a capa da parte de baixo do assento. 2. Lavar o fecho do cinto. 3. Montar o fecho do cinto. f Coloque o fecho do cinto (24) durante, pelo menos, uma hora de molho em água quente com detergente da loiça. Em seguida, passe o fecho do cinto por água limpa e seque-o bem. f Enfie a fivela (30) ao alto, de cima para baixo, pela ranhura para o cinto (31) na capa e no assento. Puxe com força pelo fecho do cinto (24) para verificar se ficou bem fixo. f Enfie a capa na parte inferior do assento. f Prenda o debrum elástico da capa do assento no rebordo inferior do assento. f Enfie o fecho do cinto e a extremidade da faixa na capa. f Coloque a cadeira de criança na posição normal. f Fixe a protecção entrepernas. P f Faça passar a fivela (30), que prende o fecho do cinto (24) ao assento, ao alto, pela ranhura para o cinto (31). Instruções de conservação 397 Problema de funcionamento: – As linguetas do cinto (25) já não entram no fecho do cinto (24). Solução: P – Prima o botão vermelho, para desbloquear o fecho do cinto (24). 398 Instruções de conservação Indicações sobre a eliminação Respeite as disposições em matéria de eliminação de resíduos em vigor no seu país. Eliminação da embalagem Coloque no Ecoponto azul Eliminação dos componentes individuais Valorização energética statt aproveitamento térmico Componentes de plástico Entregue no Ecocentro Componentes metálicos Entregue no Ecocentro Faixa do cinto Entregue no Ecocentro Fecho e linguetas do cinto Coloque no lixo normal P Capa Instruções de conservação 399 400 S Bruksanvisning Porsche Junior Seat ISOFIX 401 402 Vi ansvarar inte för felaktigheter och ändringar av konstruktion, utrustning och leverans samt avvikelser i färg och material. Dr. Ing. h.c. F. Porsche Aktiengesellschaft Stuttgart-Zuffenhausen Alla typer av kopiering eller flerfaldigande av denna text, såväl i sin helhet som i utdrag, är endast tillåten med skriftligt tillstånd av Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. I vissa länder kan det finnas avvikelser från det beskrivna produktinnehållet på grund av nationella villkor och föreskrifter. Tidpunkt: Juni 2008 Tryckt i Tyskland S Porsche, Porsches vapen och Tequipment är registrerade varumärken som tillhör Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG. 403 404 Bästa kund, vi tackar för ditt förtroende och gratulerar till din nya Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol. Bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX har konstruerats i samarbete med BRITAX Römer Kindersicherheit GmbH och har utprovats och godkänts för din Porsche. Anvisningar om handhavande Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol. Vid användning av Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol ska säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”Bilbarnstolar” i bilens instruktionsbok beaktas. Använda symboler d Markerade risker eller anvisningar som alltid ska beaktas. I princip ska Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol användas i baksätet. S Porsche Junior Seat ISOFIX bilbarnstol 405 Orienteringshjälp i bruksanvisningen Orienteringshjälpen i bruksanvisningen framhävs med gul färg. Innehållsförteckning I början av bruksanvisningen finns en förteckning över hela innehållet i bruksanvisningen. Kapitelförteckningar S Före varje huvudkapitel finns en ämnesöversikt med motsvarande siduppgifter. 406 Säkerhetsanvisningar....................... 409 Skötselanvisningar .......................... 427 Säkerhetsanvisningar vid krockkuddar .......... 410 Allmänna säkerhetsanvisningar .................... 410 Anvisningar ................................................ 411 Rengöring ..................................................428 Ta av och sätta på klädsel ...........................428 Ta av huvudstödsklädsel ..............................428 Ta av sittdyneklädsel ...................................429 Sätta på klädsel ..........................................430 Demontera bälte .........................................431 Montera bälte .............................................433 Sköta bälte.................................................436 Anvisningar om kassering ............................439 Handhavande .................................. 413 Godkännande ............................................. 414 Användning i bilen ....................................... 414 Montera bilbarnstol med ISOFIX-infästningssystem ............................. 415 Demontera bilbarnstol med ISOFIX-infästningssystem ............................. 417 Korrekt montering av bilbarnstolen med ISOFIX-infästningssystem ............................. 417 Montera bilbarnstol med trepunktsbilbälte..... 418 Demontera bilbarnstol med trepunktsbilbälte ......................................... 420 Korrekt montering av bilbarnstolen med trepunktsbilbälte.................................. 421 Anpassa huvudstöd ..................................... 422 Ställa in huvudstöd...................................... 422 Spänna fast barnet ..................................... 423 Korrekt fastspänning av barnet .................... 425 Bilbarnstolen i viloläge................................. 425 S Innehållsförteckning Innehållsförteckning 407 408 Säkerhetsanvisningar S Säkerhetsanvisningar vid krockkuddar .......... 410 Allmänna säkerhetsanvisningar .................... 410 Anvisningar ................................................ 411 Säkerhetsanvisningar 409 Säkerhetsanvisningar vid krockkuddar dRisk! Passagerarkrockkuddar som utlöses kan orsaka svåra eller dödliga skador på barn. f På alla bilar är det otillåtet att använda bilbarnstol i passagerarsätet utan att deaktivera passagerarkrockkudden. f Stäng av passagerarkrockkudden med nyckelströmställaren om du använder bilbarnstolen i passagerarsätet. f På sportbilar utan nyckelströmställare ska passagerarkrockkudden stängas av med hjälp av den extra erforderliga tvärbalken med bälteslås. dVarning! Avstängd passagerarkrockkudde ger inget skydd vid olycksfall. f Aktivera passagerarkrockkudden igen när bilbarnstolen har demonterats. dRisk! Sidokrockkuddar som utlöses kan orsaka svåra eller dödliga skador på barn. f Se till att barnets huvud inte är i närheten av sidokrockkudden om det lutar sig fram ur bilbarnstolen. Allmänna säkerhetsanvisningar dRisk! Risk för svåra eller dödliga skador om personer eller föremål i bilen inte är fastspända. Se till f att bilens ryggstöd är fixerat f alla tunga och skarpkantade föremål i bilen är säkrade f alla personer i bilen är fastspända f bilbarnstolen är säkrad med trepunktsbilbältet eller ISOFIX-infästningssystemet om den inte används. dRisk! Risk för svåra skador vid plötsligt ändrad färdriktning, tvärbromsning eller olycka. f Om bilbarnstolen används i baksätet, ska framsätet ställas så långt fram som möjligt, så att barnet inte kommer i kontakt med framsätet. S f Ställ framsätets ryggstöd lodrätt. 410 Säkerhetsanvisningar Risk för brännskador på grund av varma plastdetaljer på bilbarnstolen om den utsätts för sol. f Skydda bilbarnstolen mot intensivt solsken. dVarning! Utebliven säkerhetsfunktion. f Kontrollera alla viktiga delar regelbundet beträffande skador. Se till att de mekaniska komponenterna fungerar felfritt. f Vid skador eller påfrestning på grund av olycka ska bilbarnstolen bytas. Anvisningar dAnvisningar f Beakta respektive säkerhetsanvisningar i kapitlet ”Bilbarnstolar” i bilens instruktionsbok för användning av bilbarnstolen. f Lämna aldrig barnet ensamt i bilen. f Låt barnet stiga in och ur endast på trottoarsidan. f Eftersom klädseln är en viktig del av systemets funktion, får bilbarnstolen inte användas utan klädsel. f Bilbarnstolen får endast användas för att spänna fast ett barn i bilen. Den lämpar sig inte under några omständigheter som sittplats eller leksak. f Vid användning av bilbarnstol kan märken uppstå på en del känsliga bilsäten (t.ex. läder). För att undvika det kan en filt eller handduk läggas under. S dRisk! Säkerhetsanvisningar 411 412 Handhavande S Godkännande ............................................. 414 Användning i bilen ....................................... 414 Montera bilbarnstol med ISOFIX-infästningssystem ............................. 415 Demontera bilbarnstol med ISOFIX-infästningssystem ............................. 417 Korrekt montering av bilbarnstolen med ISOFIX-infästningssystem ............................. 417 Montera bilbarnstol med trepunktsbilbälte..... 418 Demontera bilbarnstol med trepunktsbilbälte ......................................... 420 Korrekt montering av bilbarnstolen med trepunktsbilbälte.................................. 421 Anpassa huvudstöd ..................................... 422 Ställa in huvudstöd...................................... 422 Spänna fast barnet ..................................... 423 Korrekt fastspänning av barnet .................... 425 Bilbarnstolen i viloläge................................. 425 Handhavande 413 Godkännande Bilbarnstol Användning i bilen Kontrollerad och godkänd enligt ECE* R 44/04 Grupp Kroppsvikt I 9 till 18 kg Porsche Junior Seat ISOFIX *ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning S f Bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX är konstruerad, kontrollerad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkringsanordningar. Kontrollmärket och godkännandenumret sitter på godkännandeetiketten. 414 Handhavande B) med trepunktsbilbälte Porsche Junior Seat ISOFIX är godkänd för två monteringssätt i bilen. A) med ISOFIX-infästningssystem Så här kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX användas i bilen. i färdriktningen mot färdriktningen 1) i säten med ISOFIXinfästningssystem ja nej ja Så här kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX användas i bilen. i färdriktningen ja mot färdriktningen nej med tvåpunktsbilbälte nej 2) med 1) i trepunktsbilbälte passagerarsätet ja ja i yttre baksätet ja i mittre baksätet (med trepunktsbilbälte) ja 1) Läs alltid bilens bruksanvisning. 2) Bilbältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar norm), identifieras t.ex. genom ”E”, ”e” på bältets kontrolletikett. Dd 1. Knäpp fast de båda infästningsanordningarna (1) med öppningen uppåt på de båda ISOFIXfästpunkterna (2). 2. Ta tag i det gröna handtaget (3), och dra ut de båda låsarmarna (4) tills de låses fast. 3. Tryck på de grå säkerhetsknapparna (5) till vänster och höger på sätets underdel (12). Anvisning Så här säkerställer du att låsarmens krokar (4) öppnas. S Montera bilbarnstol med ISOFIX-infästningssystem Handhavande 415 dVar försiktig Risk för svåra eller dödliga skador om låsarmarna inte snäpper in korrekt. f På båda sidor ska de gröna markeringarna (7) vara synliga på säkerhetsknapparna (5). f Kontrollera att låsarmarna har snäppt in korrekt före varje start av färd. 4. Skjut in de båda låsarmarna (4) i infästningsanordningarna tills låsarmarna hakar i hörbart på båda sidor. S 5. Kontrollera att bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX har hakat i på båda sidor genom att dra i den. 416 Handhavande 6. Tryck på den orangefärgade spännknappen (8), och skjut bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX mot bilens ryggstöd. Dd 2. Tryck på den orangefärgade spännknappen (8), och skjut samtidigt tillbaka låsarmarna (4) i sätets underdel (12). 1. Tryck på de grå säkerhetsknapparna (5) till vänster och höger på sätets underdel (12). Låsarmarna (4) lossnar. 3. Ta bort bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX. Korrekt montering av bilbarnstolen med ISOFIXinfästningssystem Se efter för säkerhets skull att – låsarmarna (4) för bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX har hakat i ISOFIXfästpunkterna (2) och att den gröna markeringen (7) är synlig på säkerhetsknapparna (5). S Demontera bilbarnstol med ISOFIX-infästningssystem Handhavande 417 Montera bilbarnstol med trepunktsbilbälte 1. Ställ bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX i färdriktningen på bilsätet. S 2. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra stolen (11) framåt till viloläge. 418 Handhavande 3. Dra ut trepunktsbilbältet, och för det mellan stolen (11) och sätets underdel (12). 4. Lägg höftbältet (14) i de ljusröda bältesstyrningarna (15) på båda sidor av sätets underdel (12). Dd 6. Tryck ned spaken (17) på den mörkröda bältesklämman (18) som sitter på sidan av bälteslåset (13). 8. Tryck ned bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX på sätet med ett knä, och dra samtidigt kraftigt i diagonalbältet (16). 7. Lägg in diagonalbältet (16) i bältesklämman. 9. Skjut spaken (17) uppåt tills den hakar i. Anvisning Anvisning Sno inte bältet. Diagonalbältet (16) får endast klämmas fast med bältesklämman som sitter på sidan av bälteslåset (13). S 5. Spänn höftbältet (14) genom att dra i diagonalbältet (16). Handhavande 419 10.Lägg diagonalbältet (16) på den andra sidan i den mörkröda bältesstyrningen (40). Anvisning Sno inte bältet. 11.Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och skjut stolen (11) bakåt igen. Demontera bilbarnstol med trepunktsbilbälte 1. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra stolen (11) framåt till viloläge. 2. Öppna bilbälteslåset (13). 3. Öppna bältesklämman (18) på bälteslåsets sida. 4. Ta ut trepunktsbilbältet (16) ur bältesstyrningarna. S 5. Nu kan bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX tas bort. 420 Handhavande Dd Korrekt montering av bilbarnstolen med trepunktsbilbälte Se efter för säkerhets skull att – höftbältet (14) löper genom de båda ljusröda bältesstyrningarna (15), diagonalbältet (16) endast är fastklämt med den mörkröda bältesklämman (18) som sitter på sidan av bilbälteslåset (13) – diagonalbältet (16) löper i den mörkröda bältesstyrningen (40) som sitter på motsatt sida av bilbälteslåset – bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX är fast monterad i bilen S – trepunktsbilbältet är sträckt och inte vridet Handhavande 421 – låstungan och bälteslåset (13) till trepunktsbilbältet inte ligger i bältesstyrningarna (15) för bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX. Anpassa huvudstöd Ställa in huvudstöd Ett korrekt anpassat huvudstöd (20) ger barnet optimalt stöd i bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX. 1. Lossa bältet så mycket som möjligt (se kapitlet Spänna fast barnet, steg 1). S Huvudstödet (20) ska vara inställt så att axelbältena (19) ligger i barnets axelhöjd eller något över. 422 Handhavande 2. Tippa huvudstödet (20) framåt. Nu är huvudstödsinställningen (21) upplåst. Dd 4. Fäll tillbaka huvudstödet (20) mot stolen (11) så att huvudstödsinställningen låses igen. Spänna fast barnet 2. Öppna bälteslåset (24) genom att trycka på den röda knappen. 1. Tryck på justeringsknappen (22), och dra samtidigt de båda axelbältena (19) framåt. 3. Sätt låstungorna (25) i gummihållarna (26). dVar försiktig! 4. Sätt barnet i bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX. Axeldynorna kan skadas om man drar i dem för att lossa dem. 5. Haka loss låstungorna (25) igen. f Dra inte i axeldynorna (23). S 3. Skjut huvudstödet (20) till rätt axelhöjd. Handhavande 423 6. För axelbältena (19) över barnets axlar. dRisk! 8. ... och haka i dem i bälteslåset (24) tills de låses fast hörbart. dVarning! f Vrid eller förväxla inte diagonalbältet. Om höftbältet sitter för högt kan det orsaka svåra skador på barnet. 7. För ihop de båda låstungorna (25) ... f Höftbältet (28) ska sitta så tätt som möjligt över barnets ljumskar. S Axelbältena får inte snos eller förväxlas. 424 Handhavande 9. Spänn bältena tills de ligger tätt emot barnets kropp. Dra ut bältesänden (29) rakt. Dd Korrekt fastspänning av barnet Bilbarnstolen i viloläge Se efter för säkerhets skull att ... 1. Skjut justeringshandtaget (10) uppåt, och dra stolen framåt till önskad position. – bältena för bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX ligger emot kroppen utan att klämma fast barnet – axelbältena (19) är rätt inställda – bältena inte har snott sig Anvisning Stolen (11) måste haka fast ordentligt i de olika lägena. Dra i stolen för att kontrollera att den har hakat i ordentligt. – låstungorna (25) har hakat i bälteslåset (24) S – axeldynorna (23) ligger rätt emot kroppen. Handhavande 425 426 Skötselanvisningar S Rengöring .................................................. 428 Ta av och sätta på klädsel ........................... 428 Ta av huvudstödsklädsel .............................. 428 Ta av sittdyneklädsel ................................... 429 Sätta på klädsel.......................................... 430 Demontera bälte ......................................... 431 Montera bälte ............................................. 433 Sköta bälte................................................. 436 Anvisningar om kassering ............................ 439 Skötselanvisningar 427 Rengöring dVar försiktig! Risk för skador vid rengöring på fel sätt. f Beakta anvisningen på klädselns tvättetikett. Om du tvättar varmare än 30 °C, kan textilen färga av sig. Ta av och sätta på klädsel Klädseln för bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX består av två delar. För att ta av klädseln ska bilbarnstolen Porsche Junior Seat ISOFIX tas ut ur bilen. f Centrifugera inte textilen, och torka aldrig i torktumlare (materialet kan lossna från stoppningen). Klädseln kan tas av och maskintvättas i 30 °C fintvätt med fintvättmedel. Plastdelarna, bältena och axeldynorna kan tvättas av med tvållösning. Använd inga starka medel (t.ex. lösningsmedel). Ta av huvudstödsklädsel 1. Tippa huvudstödet framåt. 2. Ta bort huvudstödsklädseln (20). S 3. Trä ur huvudstödsklädseln ur bältena. 428 Skötselanvisningar Ta av sittdyneklädsel 4. Öppna kardborrebandet vid grenskyddet (29), och ta bort det. 1. Skjut huvudstödet (20) till mittläge (se kapitlet Ställa in huvudstöd). 5. Ta loss plastdelen (35) från stolen. 6. Öppna tryckknapparna (27) till vänster och höger på klädselns ryggdel (9). 2. Lossa bältet så mycket som möjligt (se kapitlet Spänna fast barnet steg 1). S 3. Öppna bälteslåset (24) (tryck på den röda knappen), och lägg bältena utåt. Skötselanvisningar 429 7. Fäll ned sittdyneklädselns ryggdel (9) på sittdynan. 10.Dra fram bälteslåset (24) och bältesänden (36) genom sittdyneklädseln. 8. Dra fram bältena ur öppningarna i sittdyneklädseln. 11.Dra upp sittdyneklädseln en bit, och sätt sedan på det med öppningen över huvudstödet (20). S 9. Lossa sittdyneklädselns elastiska kant under stolen. 430 Skötselanvisningar Sätta på klädsel 1. Sätt på klädseln i omvänd ordningsföljd. Anvisning Se till att bältena inte har snott sig och är korrekt inmatade i bältesslitsarna (6) i klädseln. 1. Ta av sätets klädsel. 2. Tippa huvudstödet framåt, och dra ned axeldynornas bältesöglor (23) från bryggan (32) för huvudstödsinställningen (21). 3. Haka loss axelbältena (19) från kopplingsdelen (33). dVar försiktig Skaderisk när kopplingsdelen (33) tas fram ur sätets underdel. f Den lossade kopplingsdelen får inte halka in i sätets underdel. f Häng kopplingsdelen över sätets underdel. S Demontera bälte Skötselanvisningar 431 4. Dra ut axelbältena (19) och axeldynornas bältesöglor (23) ur bältesslitsarna (34). S 5. Dra bort axeldynorna (23) från axelbältena (19). 432 Skötselanvisningar 6. Dra ut metalldelen (37) som är fäst med bältet på undersidan av stolen (11). 7. Skjut tillbaka bältesöglan vid den korta sidan på metalldelen (37) och haka loss den. 8. Nu kan bältena dras bort. Montera bälte 6. Trä på axeldynorna (23) på axelbältena (19). 1. Lås fast låstungorna (25) i bälteslåset (24). 3. Haka fast metalldelen (37) i den långa bältesöglan (först den långa och sedan den korta sidan av metalldelen). 2. Trä nu in den långa bältesöglan i den yttre sidoslitsen (38) på stolen (11). 4. Dra i bältet tills metalldelen (37) ligger rätt i stolens fördjupning. Sno inte bältena. Anvisning 5. Öppna bälteslåset igen. dRisk! Skadade bälten kan gå sönder och leda till dödliga skador på barnet vid olycka. f Använd inga vassa eller spetsiga föremål för att trä på axeldynorna. f Byt skadade bältesband. S Sno inte bältena. Anvisning Skötselanvisningar 433 7. Trä in axelbältena i bältesslitsarna. 8. Dra axelbanden (19) mellan stången (39) och bryggan (32) för huvudstödsinställningen (21). Anvisning S Vrid eller förväxla inte bältena. 434 Skötselanvisningar 9. Haka fast axelbältena (19) i kopplingsdelen igen (33). 10.Trä in axeldynornas bältesöglor (23) i bältesslitsarna (34). 11.Tippa huvudstödet framåt, och dra upp axeldynornas bältesöglor (23) på bryggan (32) för huvudstödsinställningen (21). S 12.Ta på sätets klädsel. Skötselanvisningar 435 Sköta bälte Funktionsfel: Åtgärd: Att bälteslåset fungerar är mycket viktigt för säkerheten. Funktionsfel i bälteslåset beror för det mesta på smuts. – Låstungorna kastas ut långsammare än vanligt när den röda knappen trycks in. Så här kan du tvätta ur bälteslåset så att det fungerar felfritt igen. – Låstungorna hakar inte i längre (stöts ut igen). 1. Demontera bälteslåset. – Låstungorna hakar i utan ett tydligt ”klick”. f Lossa bältena. – Låstungorna bromsas när de förs in (det går trögt). – Det krävs mycket kraft för att öppna bälteslåset. f Öppna kardborrebandet vid grenskyddet, och ta bort det. f Ställ bilbarnstolen i viloläge. f Lossa sittdyneklädselns elastiska kant under stolen. S f Dra loss sittdyneklädseln från stolen nedtill. 436 Skötselanvisningar 2. Tvätta ur bälteslåset. 3. Montera bälteslåset. f Lägg bälteslåset (24) i varmt vatten med diskmedel i minst 1 timme. Skölj därefter ur det, och låt det torka väl. f Skjut metalldelen (30) på högkant uppifrån och ned genom bältesslitsen (31) i klädseln och genom stolen. Dra kraftigt i bälteslåset (24) för att kontrollera att det sitter fast ordentligt. f Trä sittdyneklädseln över stolen nedtill. f Haka fast sittdyneklädselns elastiska kant under stolen. f Trä in bälteslåset och bältesänden i klädseln. f Ställ bilbarnstolen i normalläge. f Sätt fast grenskyddet. S f Skjut metalldelen (30), med vilken bälteslåset (24) är fäst i stolen, på högkant genom bältesslitsen (31). Skötselanvisningar 437 Funktionsfel: – Det går inte att föra in låstungorna (25) i bälteslåset (24) längre. Åtgärd: S – Tryck på den röda knappen för att låsa upp bälteslåset (24). 438 Skötselanvisningar Anvisningar om kassering Beakta de nationella föreskrifterna om avfallshantering. Avfallshantering av förpackningen Container för papp Klädsel Restavfall, termisk återvinning Plastdelar I container med motsvarande märkning Metalldelar Container för metaller Bältesband Container för polyester Bälteslås och låstungor Restavfall S Avfallshantering av de enskilda delarna Skötselanvisningar 439 440 441 442
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446

Porsche Junior Seat ISOFIX Operating Instructions Manual

Categorie
Autostoelen
Type
Operating Instructions Manual