Römer Duo Plus de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
DUO plus
RÖMER DUO plus
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
9 - 18 kg
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
DUO plus: de juiste keuze om uw kind
tijdens deze fase in diens leven veilig
mee te vervoeren.
De DUO plus moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies
zo worden gebruikt en ingebouwd
als in deze gebruiksaanwijzing
beschreven.
Wanneer u nog vragen hebt over het
gebruik kunt u contact met ons
opnemen.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhoud
1. Controle, goedkeuring,
geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in het voertuig .................3
2.1 met ISOFIX-bevestiging ..........3
2.2 met ISOFIX-bevestiging en
TopTether*-verankering
(universeel) .............................4
2.3 zonder ISOFIX-bevestiging
(universeel) .............................5
3. Inbouw en uitbouw in het
voertuig ..........................................6
3.1 met ISOFIX-bevestiging .......... 6
3.2 met ISOFIX-bevestiging en
TopTether-verankering
(universeel) .............................9
3.3 Zonder ISOFIX-bevestiging
(universeel) ...........................15
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores DUO plus kan
ledsage Deres barn gennem en nyt og
vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal DUO plus monteres
og anvendes præcist som
beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte
os, hvis De har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Indhold
1. Kontrol, godkendelse,
duelighed .......................................2
2. Anvendelse i bilen .........................3
2.1 med ISOFIX-fiksering ..............3
2.2 med ISOFIX-fiksering og
TopTether*-forankring
(universal) ...............................4
2.3 uden ISOFIX-fiksering
(universal) ...............................5
3. Montering/afmontering i bilen ......6
3.1 med ISOFIX-fiksering ..............6
3.2 med ISOFIX-fiksering og
TopTether-forankring
(universal) ...............................9
3.3 uden ISOFIX-fiksering
(universal) .............................15
Руководство по
эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
DUO plus сможет стать надежным
спутником Вашего ребенка на
первых месяцах его жизни.
Для надлежащей защиты
ребенка, это DUO plus должно
быть установлено, а затем
эксплуатироваться, только в
полном соответствии с
настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по его
применению, то просим обращаться
в нашу фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Испытания, допуск,
пригодность .................................2
2. Использование в автомобиле ..3
2.1 с креплением ISOFIX ............3
2.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether*
(универсально) ......................4
2.3 без крепления ISOFIX
(универсально) ......................5
3. Монтаж и демонтаж в
автомобиле ...................................6
3.1 с креплением ISOFIX ............ 6
3.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether
(универсально) ......................9
3.3 без крепления ISOFIX
(универсально) ....................15
DUO plus
2
4. Фиксация ребенка .....................18
4.1 Адаптация плечевых
ремней ..................................18
4.2 Ослабить ремни ..................19
4.3 Туго натянуть ремни ............19
4.4 Пристегивание ребенка ......19
4.5 Функция замка ремня ..........21
4.6 Контрольный список для
проверки надлежащей
фиксации ребенка ...............23
5. Сидеть / отдыхать / лежать -
регулируемое чашеобразное
сиденье .......................................23
6. Общие указания .........................24
7. Указания по уходу .....................27
7.1 Удаление чехла ...................28
7.2 Установк а чехла ..................29
7.3 Демонтаж ремней
(слева и справа) ..................31
7.4 Монтаж
ремней
(слева и справа) ..................33
8. Указания по утилизации ...........35
9. Сиденья для детей старшего
возраста ......................................36
10. Двухгодичная гарантия ............36
11. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............38
4. Sikring af barnet ..........................18
4.1 Tilpasning af skulderseler .....18
4.2 Løsne selerne .......................19
4.3 Stramme selerne ...................19
4.4 Fastspænding af barnet ........19
4.5 Selelåsens funktion ...............21
4.6 Tjekliste – er barnet
tilstrækkeligt sikret? ..............23
5. Sidde-, hvile-, liggeposition –
justerbar barnestol ......................23
6. Generelle oplysninger ................24
7. Pleje ..............................................27
7.1 Aftagning af betræk ...............28
7.2 Montering af betræk ..............29
7.3 Afmontering af seler
(venstre og højre) ..................31
7.4 Montering af seler
(venstre og højre) ..................33
8. Affaldsdeponering ......................35
9. Stoleudvalg ..................................36
10. 2 års garanti .................................36
11. Garantikort / udleveringskontrol 39
4. Beveiligen van het kind ..............18
4.1 Aanpassen van de
schoudergordels ....................18
4.2 Ontspannen van de gordels ..19
4.3 Aanspannen van de gordels .19
4.4 Het kind met de gordel
vastzetten ..............................19
4.5 Functie van het gordelslot .....21
4.6 Checklist correcte beveiliging
van het kind ...........................23
5. Zitten / rusten / liggen - de
verstelbare zitkuip .......................23
6. Algemene aanwijzingen ..............24
7. Onderhoudsaanwijzingen ..........27
7.1 De bekleding eraf halen ........28
7.2 De bekleding er weer op
zetten ....................................29
7.3 Demonteren van de gordels
(links en rechts) .....................31
7.4 Monteren van de gordels
(links en rechts) ....................33
8. Instructies voor de afvoer ..........35
9. Zitjes voor grotere kinderen .......36
10. 2 jaar garantie ..............................36
11. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ................... 40
1. Kontrol, godkendelse,
duelighed
*ECE = europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Britax/
RÖMER
Barnesæde
til bilen
Kontrol og godkendelse i
h.t. ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
DUO plus
I 9 til 18 kg
1. Испытания, допуск,
пригодность
*ECE = Европейская норма для защитного
оборудования
Britax/
RÖMER
Детское
автомобильн
ое сиденье
Испытания и допуск
согласно
ECE* R 44/04
Группа Вес тела
DUO plus
I9 до 18 кг
1. Controle, goedkeuring,
geschiktheid
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
Britax/
RÖMER
Kinderzitje
voor in de
auto
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep
Lichaams-
gewicht
DUO plus
I 9 tot 18 kg
2. Anvendelse i bilen
DUO plus er godkendt til tre
forskellige monteringsmåder:
med ISOFIX-fiksering
med ISOFIX-fiksering og
TopTether*-forankring (universal)
uden ISOFIX-fiksering (universal)
2.1 med ISOFIX-
fiksering
Vigtigt:
Til fiksering med ISOFIX kræves en
bilspecifik godkendelse. Vær
opmærksom på vedlagte biltypeliste.
Denne suppleres løbende. Vi sender
Dem gerne vor aktuelle typeliste efter
ønske. De kan også gå ind på
Internettet og få yderligere oplysninger
under: www.britax.eu / www.roemer.eu
i kørselsretning ja
på sæder med:
ISOFIX-fikseringspunkter
(mellem sædet og ryghynden)
ja
2. Использование в
автомобиле
Сиденье DUO plus допущено к
использованию с тремя
различными типами монтажа:
с креплением ISOFIX
с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether*
(универсально)
без крепления ISOFIX
(универсально)
2.1 с креплением
ISOFIX
Важное указание:
крепление посредством ISOFIX
нуждается в наличии
допуска,
учитывающего специфику
автомобиля
. Просьба обязательно
учитывать в этой связи приложенный
список типов автомобилей
. Этот
список непрерывно пополняется. При
необходимости мы охотно вышлем
Вам самый актуальный выпуск
списка типов. Или просьба
ознакомиться с ним на нашей
фирменной странице в Интернете:
www.britax.eu / www.roemer.eu
по направлению движения да
на сиденьях посредством:
точек крепления ISOFIX
(между поверхностью
сиденья и спинкой)
да
2. Gebruik in het voertuig
De DUO plus is goedgekeurd voor
drie verschillende inbouwwijzen:
met ISOFIX-bevestiging
met ISOFIX-bevestiging en
TopTether*-verankering (universeel)
zonder ISOFIX-bevestiging
(universeel)
2.1 met ISOFIX-
bevestiging
Belangrijk:
De bevestiging met ISOFIX is slechts
toegelaten in voertuigen met een
voertuigspecifieke vergunning.
Gelieve hiervoor absoluut de
bijgevoegde voertuig-typelijst in acht
te nemen. Deze wordt permanent
vervolledigd. Indien noodzakelijk
sturen wij u graag de actueelste
typelijst toe. Of kijkt u even na op onze
homepage:
www.britax.eu / www.roemer.eu
in rijrichting ja
op zittingen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
ja
4
2.2 с креплением
ISOFIX и
фиксатором
TopTether*
(универсально)
Важное указание:
Согласно ECE R 44/04 крепление
детских сидений при помощи
анкерного крепления ISOFIX и
TopTether* разрешено для всех
автомобилей, оснащенных
системами анкерного крепления
ISOFIX и TopTether. Прочитайте в
своем автомобильном справочнике
информацию о сиденьях, которые
допущены для детских сидений
категории величины B
1
и
весовой
категории 9-18 кг
*TopTether = ремень для дополнительного
крепления (не входит в серийное
оснащение; поставляется также как деталь
для дополнительного оснащения)
по направлению движения да
на сиденьях посредством:
точек крепления ISOFIX
(между поверхностью
сиденья и спинкой) и точек
жесткого крепления
TopTether (на поверхности
между спинкой заднего
сиденья и задним стеклом
кузова или на полу или за
спинкой)
да
2.2 met ISOFIX-
bevestiging en
TopTether*-
verankering
(universeel)
Belangrijk:
De bevestiging met ISOFIX en
TopTether*-verankering is conform
ECE R 44/04 goedgekeurd voor alle
auto's die met ISOFIX- en TopTether-
verankeringssystemen zijn uitgerust.
Raadpleeg het handboek van uw auto
voor de zitplaatsen die zijn
goedgekeurd voor de ISOFIX-maat
B1 en kinderzitjegewichtsklasse 9 -
18 kg.
*TopTether = Gordel voor extra bevestiging
(niet standaard; ook achteraf als extra uitrusting
verkrijgbaar)
in rijrichting ja
op zittingen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
en TopTether-
verankeringspunten (op de
hoedenplank, op de vloer of
achter de rugleuning)
ja
2.2 med ISOFIX-
fiksering og
TopTether*-
forankring
(universal)
Vigtigt:
Fastgøring med ISOFIX og
TopTether*-forankringen er godkendt
efter ECE R 44/04 til alle køretøjer,
som er udstyret med ISOFIX- og
TopTether-forankringssystemerne. Du
kan finde flere informationer i bilens
instruktionsbog om de sæder, som er
godkendt til ISOFIX
størrelseskategori B
1
og
barnestols-vægtklassen 9 - 18 kg.
*TopTether = sele til yderligere fiksering
(ingen standardudstyr; fås også som tilbehør)
i kørselsretning ja
på sæder med:
ISOFIX-fikseringspunkter
(mellem sædet og ryghynden)
og TopTether-
forankringspunkter (på
hattehylden, på gulvet eller
bag ryghynden)
ja
2.3 без крепления
ISOFIX
(универсально)
1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или
аналогичной норме), что, например, можно
распознать по подтверждающей проведение
испытаний этикетке с обведенными кружком
буквами "E", "e" на ремне.
2) Использование допускается только на
сидении автомобиля, обращенном назад
(например, автофургон/микроавтобус),
которое допущено также к перевозке
взрослых. На сиденье не должна оказывать
непосредственного воздействия надувная
подушка безопасности.
3) При наличии передней надувной подушки
безопасности: отодвинуть сиденье
автомобиля далеко назад, соблюдая при
необходимости указание, приведенное в
руководстве пользователя автомобиля.
4) Использование возможно, если есть 3-
точечный ремень.
5) Использование 2-точечного ремня
существенно повышает риск для
Вашего ребенка получить травму при
несчастном случае.
по направлению движения да
против направления движения
нет 2)
с 2-точечным ремнем нет 5)
с 3-точечным ремнем 1) да
на сидении пассажира рядом
с водителем
да 3)
на задних сиденьях по краям да
на заднем сидении в середине
нет 4)
2.3 zonder ISOFIX-
bevestiging
(universeel)
1) Alleen conform ECE R 16 (of vergelijkbare
norm) toegelaten, bijv. herkenbaar aan
controlelabel met omcirkelde "E", "e" aan de
gordel
2) Het gebruik is wel toegelaten op een
achterwaarts gerichte zitting (bijv. van/minibus),
die ook toegelaten is voor het vervoer van
volwassenen. Er mag geen airbag direct op de
zitting inwerken.
3) Bij front-airbag: voertuigzitting ver naar achter
schuiven, evt. instructies in het
voertuighandboek in acht nemen.
4) Gebruik mogelijk, als een 3-punts-gordel
aanwezig is.
5) Het gebruik van 2-punts-gordels
verhoogt het verwondingsrisico van uw
kind aanzienlijk bij een ongeval.
Neem principieel de instructies uit
het handboek van uw voertuig voor
het gebruik van autokinderzitjes in
acht, in het bijzonder in combinatie
met airbags.
in rijrichting ja
tegen de rijrichting nee 2)
met 2-punts-gordel nee 5)
met 3-punts-gordel 1) ja
op passagiersstoel ja 3)
buitenste zitplaats achterbank ja
middelste zitplaats achterbank nee 4)
2.3 uden ISOFIX-
fiksering
(universal)
1) Godkendt i henhold til ECE R 16 (eller
tilsvarende norm), forsynet med prøveetiket "E",
"e" i cirklen på selen.
2) Anvendelse tilladt, hvis bilsædet er monteret
bagudrettet (f.eks. Van/minibus) og godkendt til
transport af voksne personer. Må ikke befinde
sig i airbaggens område.
3) I forbindelse med front-airbag skubbes sædet
så langt bagud som muligt. Læs håndbogen, der
følger med bilen.
4) Må kun anvendes i forbindelse med 3-punkts-
sele.
5) Brug af 2-punkts-sele øger risikoen
for tilskadekomst i forbindelse med
biluheld.
Læs de generelle oplysninger i
håndbogen om brug af barnestol,
herunder især afsnittet om
airbaggen.
i kørselsretning ja
mod kørselsretningen nej 2)
med 2-punkts-sele nej 5)
med 3-punkts-sele 1) ja
på passagersædet ja 3)
på yderste bagsæder ja
på mellemste bagsæde nej 4)
Просьба соблюдать приведенные
в руководстве пользования
автомобиля общие указания по
использованию детских
автомобильных сидений, в
особенности также в сочетании с
надувными подушками
безопасности.
6
3. Монтаж и демонтаж в
автомобиле
3.1 с креплением
ISOFIX
После адаптации
плечевых ремней безопасности
(см. 4.1) закрепить детское
автомобильное сиденье при
помощи ISOFIX следующим
образом:
1. Подготовка ISOFIX
Закрепить защелками-клипсами
оба вспомогательных устройства
для вставки *
1
на обеих точках
крепления ISOFIX
28
сиденья
автомобиля (между поверхностью
сиденья и спинкой). Выемка
должна быть обращена кверху.
Вытащить оба стопорных рычага
3
до упора при помощи зеленой
ручки
2
.
С обеих сторон сдавить вместе
стопорящую кнопку
5
и красную
деблокирующую кнопку
6
и
удалить защитное
приспособление фиксирующих
кронштейнов
33
.
* Вспомогательные устройства для вставки
облегчают монтаж с креплением ISOFIX и
предупреждают повреждения чехла сиденья.
Если они не используются, их следует
удалить и аккуратно сохранить. В
автомобилях с откидываемой спинкой
сидений необходимо удалить
3. Inbouw en uitbouw in
het voertuig
3.1 met ISOFIX-
bevestiging
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1), het
autokinderzitje als volgt met ISOFIX
bevestigen:
1. ISOFIX voorbereiden
De beide vergrendelingsarm-
geleiders* 1 op de beide ISOFIX-
bevestigingspunten 28 van de
voertuigzitting (tussen zitting en
rugleuning) klikken. De uitsparing
moet naar boven zijn gericht.
Trek met de groene greep 2 de
beide vergrendelingsarmen 3 er tot
aan de vergrendeling uit.
Op beide zijden de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar
drukken en de
grendelarmbeveiliging 33
verwijderen.
* De vergrendelingsarm-geleiders
vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en
voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding.
Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze
worden verwijderd en zorgvuldig worden
bewaard. Bij voertuigen met een neerklapbare
rugleuning moeten de vergrendelingsarm-
3. Montering/afmontering i
bilen
3.1 med ISOFIX-
fiksering
Efter tilpasning af
skulderselen (se 4.1) fastgøres
barnestolen med ISOFIX som
følger:
1. Klargøring af ISOFIX
Indføringshjælpen* 1 spændes fast
på de to ISOFIX-fikseringspunkter
28 på bilsædet (mellem sædet og
ryghynden). Udsparingen skal pege
opad.
Træk de to sidearme 3 ud med det
grønne håndtag 2 til stop.
Tryk grønne sikringsknap 5 og den
røde udløserknap 6 ind mod
hinanden på begge sider og fjern
sikkerhedskontakt-beskyttelsen 33.
*Indføringshjælpen gør det meget nemmere at
arbejde med ISOFIX, og desuden undgår man
beskadigelse af stolebetrækket. Når stolen ikke
er i brug, fjernes indføringshjælpen og
opbevares til senere brug. I biler, hvor ryglænet
kan klappes tilbage, fjernes indføringshjælpen
forinden.
вспомогательные устройства для вставки
перед тем, как откидывать спинку.
Возникающие сбои функций обусловлены
большей частью загрязнениями во
вспомогательных устройствах для вставки и
на крючках. Восстановить функции можно за
счет устранения этих загрязнений.
На обоих консольных фиксаторах
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на
красную кнопку освобождения 6
навстречу друг другу.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора ISOFIX 4 будут
открыты и подготовлены для
дальнейшего использования.
Установить оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами
для ввода 1.
2. Фиксация ISOFIX
защелкой
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX 3 в приемные
приспособления 1 так, чтобы
фиксаторы ISOFIX
зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка предохранения
5.
geleiders voor het neerklappen worden
verwijderd.
Optredende functiestoringen zijn meestal terug
te voeren op verontreinigingen in de
vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit
kan verholpen worden door de
verontreinigingen weg te halen.
Druk op beide ISOFIX-
bevestigingsarmen 3 de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de ISOFIX-
bevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
Plaats de beide
vergrendelingsarmen 3 precies voor
de beide vergrendelingsarm-
geleiders 1.
2. ISOFIX vergrendelen
Schuif de beide ISOFIX-
bevestigingsarmen 3 in de
kliksystemen 1, totdat de ISOFIX-
bevestigingsarmen 3 aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Voorzichtig! Aan beide zijden
moet nu de groene
vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn.
Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel
snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne.
Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset.
Tryk 3 den grønne sikringsknap 5
og den røde udløserknap 6
begge ISOFIX-armene mod
hinanden.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til ISOFIX-armene 4 er
åbne og klar til brug.
De to sidearme 3 placeres direkte
foran indføringshjælpen 1.
2. Klikke ISOFIX i position
Skub begge ISOFIX-arme
3 ind i hjælpeindføringerne
1, indtil ISOFIX-armene 3 går i hak
på begge sider. "KLIK!"
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
8
Передвинуть детское
автомобильное сиденье по
направлению к спинке, надавив
на него энергично и равномерно
с обеих сторон.
Проверить прочность посадки,
потянув за сиденье с обеих
сторон.
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка предохранения
5.
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
детское сиденье было прочно
смонтировано в автомобиле.
чашеобразное сиденье было
зафиксировано стопорными
рычагами в защелке крепления
ISOFIX
с обеих сторон
.
Демонтаж
Для того чтобы ослабить
крепление ISOFIX,
сдавить вместе зеленую
фиксирующую головку 5 и
красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные
рычаги 3 выходят из фиксации.
Het autokinderzitje met stevige en
gelijkmatige druk aan beide kanten
tegen de rugleuning drukken.
Controleer of het zitje vast zit door
aan beide kanten te trekken.
Voorzichtig! Aan beide zijden moet
nu de groene vergrendelingsknop 5
zichtbaar zijn.
Checklist correcte inbouw
Controleer met het oog
op de veiligheid van uw kind
of...
de autokinderstoel vast in de auto is
bevestigd.
de zitkuip aan beide kanten met de
vergrendelingsarmen in de ISOFIX-
bevestiging is vergrendeld.
Uitbouw
De ISOFIX-bevestiging
losmaken door de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar
te drukken, eerst aan de ene, dan
aan de andere kant. De
vergrendelingsarmen 3
ontgrendelen zich.
Pres barnestolen ind mod
ryghynden på begge sider med et
jævnt tryk.
Træk i begge sider for at
kontrollere, at stolen er fastspændt
korrekt.
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
Tjekliste, korrekt montering
Kontrollér for en
sikkerheds skyld, at...
barnestolen er korrekt monteret.
at sædet er faldet i hak i begge
sider (med ISOFIX-fiksering).
Afmontering
ISOFIX-fikseringen løsnes
ved at presse den grønne
sikringsknap 5 og den røde
udløserknap 6 ind mod hinanden
(I), først på den ene, og derefter på
den anden side. Sidearmene 3
løsner sig.
3.2 с креплением
ISOFIX и
фиксатором
TopTether
(универсально)
Преимущества использования
фиксатора TopTether
Исполнение DUO plus с
фиксатором TopTether обеспечивает
3.2 met ISOFIX-
bevestiging en
TopTether-
verankering
(universeel)
Voordelen bij het gebruik van de
TopTether
De
DUO plus
uitvoering met TopTether
laat een extra stabiliserende verbinding
toe tussen het met ISOFIX bevestigde
kinderzitje en de voertuigzetel.
Daardoor kan het verwondingsrisico
nog meer worden gereduceerd.
De
DUO plus
kan derhalve, zonder
autospecifieke goedkeuring, in alle
auto's met ISOFIX- en TopTether-
verankeringssysteem worden gebruikt.
Houd hierbij de instructies in het
handboek van uw auto aan
De TopTether bevindt zich in een
stoffen zak, op de bovenkant van de
achterzijde van de zitkuip van de
DUO
plus
. Wanneer u een
DUO plus
zonder TopTether heeft gekocht, dan
kunt u deze achteraf aanschaffen. Het
nodige toebehoren is verkrijgbaar bij
uw dealer.
Belangrijk:
Wanneer uw voertuig is uitgerust met
een metalen TopTether-verankering,
dan bevindt deze zich in een van de
volgende posities:
op de hoedenplank
op de vloer
achter de rugleuning
Neem daarbij de instructies uit het
3.2 med ISOFIX-
fiksering og
TopTether-
forankring
(universal)
Fordele ved brug af TopTether
DUO plus udførelsen med TopTether
skaber mulighed for en ekstra
stabiliserende forbindelse mellem den
med ISOFIX fastgjorte barnestol og
bilsædet. Derved mindskes risikoen
for tilskadekomst i tilfælde af uheld.
DUO plus kan derfor anvendes i alle
køretøjer med ISOFIX og TopTether-
forankringssystemer uden specifik
godkendelse til det enkelte køretøj.
Følg anvisningerne i
instruktionsbogen til din bil.
TopTether befinder sig i en stoftaske
på bagsiden af DUO plus (foroven).
Hvis De har købt en DUO plus uden
TopTether kan De få indbygget denne.
Det nødvendige tilbehør kan købes i
specialforretninger.
дополнительное стабилизирующее
соединение между детским
сидением, закрепленным при
помощи ISOFIX, и сидением
автомобиля. Благодаря этому
возможно в еще большей степени
снизить опасность травматизма.
В связи с этим модель DUO plus
может использоваться без допуска
для определенных типов
автомобилей, т.е. со всеми
автомобилями, оснащенными
системами анкерного крепления
ISOFIX и TopTether. Для этой цели
следуйте указаниям, содержащимся
в Вашем автомобильном
руководстве.
Ремень TopTether находится в
матерчатой сумке на верхней
кромке обратной стороны
чашеобразного сидения DUO plus.
Если Вы приобрели DUO plus без
ремня TopTether, Вы можете
дооснастить им сиденье
впоследствии. Необходимые
принадлежности предлагаются в
Вашем специализированном
магазине.
Важное указание:
Если Ваш автомобиль оборудован
металлическим фиксатором
TopTether, то он находится в одном
из следующих мест:
на поверхности между спинкой
заднего сиденья и задним
стеклом кузова,
на полу,
за спинкой.
10
Соблюдайте в этой связи указания,
приведенные в руководстве
пользователя Вашего автомобиля.
Строго запрещается самому
вносить изменения в Ваш
автомобиль (например,
просверливая отверстия, ввинчивая
винты или путем размещения
фиксатора иным образом). Никогда
не закрепляйте фиксатор TopTether
в месте, которое не рекомендовано
изготовителем автомобиля. Если
ремень TopTether отсоединится в
результате несчастного случая,
пассажирам автомобиля грозит
опасность травматизма.
После адаптации плечевых
ремней безопасности (см. 4.1)
закрепить детское автомобильное
сиденье при помощи крепления
ISOFIX и фиксатора TopTether
следующим образом:
1. Подготовка ISOFIX
Закрепить защелками-
клипсами оба
вспомогательных устройства для
вставки *
1
на обеих точках
крепления ISOFIX
28
сиденья
автомобиля (между поверхностью
сиденья и спинкой). Выемка
должна быть обращена кверху.
* Вспомогательные устройства для вставки
облегчают монтаж с креплением ISOFIX и
предупреждают повреждения чехла сиденья.
Если они не используются, их следует удалить
и аккуратно сохранить. В автомобилях с
откидываемой спинкой сидений необходимо
удалить вспомогательные устройства для
вставки перед тем, как откидывать спинку.
handboek van uw voertuig in acht. In
geen geval mag u zelf uw voertuig
veranderen (bijv. door boren,
schroeven of een andere montage van
een verankering). Bevestig de
Top Teth er nooit op een plaats, die niet
door de producent van uw voertuig is
aanbevolen. Wanneer de TopTether bij
een ongeval loskomt, bestaat er
verwondingsgevaar voor de
inzittenden van het voertuig.
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1) het
autokinderzitje als volgt met ISOFIX
en TopTether bevestigen:
1. ISOFIX voorbereiden
De beide vergrendelings-
armgeleiders* 1 op de
beide ISOFIX-bevestigingspunten
28 van de voertuigzitting (tussen
zitting en rugleuning) klikken. De
uitsparing moet naar boven zijn
gericht.
* De vergrendelingsarm-geleiders
vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en
voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding.
Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze worden
verwijderd en zorgvuldig worden bewaard. Bij
voertuigen met een neerklapbare rugleuning
moeten de vergrendelingsarm-geleiders voor het
neerklappen worden verwijderd.
Optredende functiestoringen zijn meestal terug
te voeren op verontreinigingen in de
vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit
kan verholpen worden door de
verontreinigingen weg te halen.
Vigtigt:
Hvis Deres bil er udstyret med en
TopTether-metal-forankring, vil denne
befinde sig på følgende steder:
På hattehylden
På gulvet
Bag ryglænet
Læs oplysningerne herom i
håndbogen, der følger med bilen. De
må under ingen omstændigheder selv
foretage ændringer på bilen (f.eks. ved
at bore, skrue eller lave en forankring).
TopTether må ikke anbringes på
steder, der ikke er godkendt af
bilproducenten. Hvis TopTether skulle
løsne sig i forbindelse med et uheld,
kan dette medføre, at bilens
passagerer kommer til skade.
Når skulderselerne er blevet
tilpasset (se 4.1) fastgøres
barnestolen med ISOFIX og
TopTether på følgende måde:
1. Klargøring af ISOFIX
Indføringshjælpen* 1
spændes fast på de to
ISOFIX-fikseringspunkter 28
bilsædet (mellem sædet og
ryghynden). Udsparingen skal pege
opad.
* Indføringshjælpen gør det meget nemmere at
arbejde med ISOFIX, og desuden undgår man
beskadigelse af stolebetrækket. Når stolen ikke
er i brug, fjernes indføringshjælpen og
opbevares til senere brug. I biler, hvor ryglænet
kan klappes tilbage, fjernes indføringshjælpen
forinden.
Возникающие сбои функций обусловлены
большей частью загрязнениями во
вспомогательных устройствах для вставки и на
крючках. Восстановить функции можно за счет
устранения этих загрязнений.
Вытащить оба стопорных рычага
3 до упора при помощи зеленой
ручки 2.
С обеих сторон сдавить вместе
стопорящую кнопку 5 и красную
деблокирующую кнопку 6 и
удалить защитное
приспособление фиксирующих
кронштейнов 33.
На обоих консольных фиксаторах
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на
красную кнопку освобождения 6
навстречу друг другу.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора ISOFIX 4 будут
открыты и подготовлены для
дальнейшего использования.
Установить оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами
для ввода 1.
Trek met de groene greep 2 de
beide vergrendelingsarmen 3 er tot
aan de vergrendeling uit.
Op beide zijden de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar
drukken en de
grendelarmbeveiliging 33
verwijderen.
Druk op beide ISOFIX-
bevestigingsarmen 3 de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de ISOFIX-
bevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
Plaats de beide
vergrendelingsarmen 3 precies voor
de beide vergrendelingsarm-
geleiders 1.
Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel
snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne.
Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset.
Træk de to sidearme 3 ud med det
grønne håndtag 2 til stop.
Tryk grønne sikringsknap 5 og den
røde udløserknap 6 ind mod
hinanden på begge sider og fjern
sikkerhedskontakt-beskyttelsen 33.
Tryk 3 den grønne sikringsknap 5
og den røde udløserknap 6
begge ISOFIX-armene mod
hinanden.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til ISOFIX-armene 4 er
åbne og klar til brug.
De to sidearme 3 placeres lige
foran indføringshjælpen 1.
12
2. Подготовка TopTether
Теперь вынуть TopTether
из матерчатой сумки.
Отжать металлический язычок 27
в сторону от ремня 26 и вытащить
ремень за крюк-карабин 31 так,
чтобы получилась V-образная
форма.
Установите подголовник 34 вверх.
Проведите TopTether 26 слева и
справа от подголовника 34.
3. Фиксация ISOFIX
защелкой
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX 3 в приемные
приспособления 1 так, чтобы
фиксаторы ISOFIX
зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка предохранения
5.
2. TopTether voorbereiden
Neem nu de TopTether uit
de stoffen zak.
Druk de metalen lip 27 van de
gordel 26 weg en trek de gordel aan
de karabijn-haak 31 uit tot een V-
vorm ontstaat.
Zet de voertuighoofdsteun 34
omhoog.
Leid de TopTether 26 links en rechts
langs de voertuighoofdsteun 34.
3. ISOFIX vergrendelen
Schuif de beide ISOFIX-
bevestigingsarmen 3 in de
kliksystemen 1, totdat de ISOFIX-
bevestigingsarmen 3 aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Voorzichtig! Aan beide zijden
moet nu de groene
vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn.
2. Klargøring af TopTether
Tag TopTether ud af
stoftasken.
Tryk metaltungen 27 væk fra selen
26 og træk selen ud til V-form ved
hjælp af karabinhagen 31.
Stil bilens hovedstøtte 34 op.
Træk TopTether 26 hen over bilens
hovedstøtte 34 til venstre og højre.
3. Klikke ISOFIX i position
Skub begge ISOFIX-arme
3 ind i hjælpeindføringerne
1, indtil ISOFIX-armene 3 går i hak
på begge sider. "KLIK!"
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
Передвинуть детское
автомобильное сиденье по
направлению к спинке, надавив
на него энергично и равномерно с
обеих сторон.
Проверить прочность посадки,
потянув за сиденье с обеих
сторон.
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленая кнопка предохранения 5.
4. Закрепить TopTether
Подвесить крюк-карабин
31 за соответствующую
точку крепления фиксатора (на
поверхности между спинкой
заднего сиденья и задним
стеклом кузова, на полу или за
спинкой).
Натяните пристяжной ремень 26
крепления TopTether так, чтобы
была видна зеленая индикация
натяжения 35 и крепление
TopTether прилегало плотно.
Het autokinderzitje met stevige en
gelijkmatige druk aan beide kanten
tegen de rugleuning drukken.
Controleer de vaste zitting door aan
beide kanten te trekken.
Voorzichtig! Aan beide zijden moet
nu de groene vergrendelingsknop 5
zichtbaar zijn.
4. TopTether bevestigen
Haak de karabijnhaak 31 in
het overeenkomstige
verankeringspunt (op de
hoedenplank, op de vloer of achter
de rugleuning.
Trek de gordel 26 van de TopTether
aan tot de groene
spanningsindicatie 35 zichtbaar is
en de TopTether strak zit.
Tryk barnestolen ind mod ryglænet
på begge sider med et fast og jævnt
tryk.
Træk i begge sider for at
kontrollere, at stolen er fastspændt
korrekt.
Forsigtig! Nu skal den grønne
sikringsknap 5 kunne ses på begge
sider.
4. Fastspænding af
TopTether
Hæng karabinhagen 31 op
på forankringspunktet (på
hattehylden, gulvet eller bag
ryghynden).
Stram bæltet 26 til TopTether, indtil
den grønne spændingsindikator 35
er synlig, og TopTether ligger stramt
til.
14
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
детское сиденье было
прочно смонтировано в
автомобиле.
чашеобразное сиденье
было зафиксировано
стопорными рычагами в
защелке крепления ISOFIX
с
обеих сторон
.
ремень TopTether был туго натянут
на спинке сиденья автомобиля.
Демонтаж
Для того чтобы ослабить
крепление ISOFIX,
сдавить вместе зеленую
фиксирующую головку 5 и
красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные
рычаги 3 выходят из фиксации.
Для того чтобы ослабить
фиксатор TopTether,
сначала ослабить
натяжение ремня 26, приподняв
металлический язычок 27
регулятора. Затем вывести крюк-
карабин 31 из точки крепления
фиксатора.
Checklist correcte inbouw
Controleer met het oog op de
veiligheid van uw kind of...
de autokinderstoel vast in de auto is
bevestigd.
de zitkuip aan beide kanten
met de
vergrendelingsarmen in de
ISOFIX-bevestiging is
vergrendeld.
•de TopTether strak over de
rugleuning van de autozitting is
aangespannen.
Uitbouw
De ISOFIX-bevestiging
losmaken door de groene
vergrendelingsknop 5 en
de rode ontgrendelingsknop 6
tegen elkaar te drukken, eerst aan
de ene, dan aan de andere kant. De
vergrendelingsarmen 3
ontgrendelen zich.
Om de TopTether-
verankering los te maken
ontspant u eerst de gordel
26, door de metalen lip 27 van de
versteller aanheffen. Dan haakt u
de karabijnhaak 31 uit het
verankeringspunt.
Tjekliste, korrekt montering
Tjek for en sikkerheds skyld,
at...
at barnestolen er korrekt monteret.
at sædet er gået i hak
begge sider (med ISOFIX-
fiksering).
•at TopTether sidder stramt
omkring bilens ryglæn.
Afmontering
ISOFIX-fikseringen løsnes
ved at presse den grønne
sikringsknap 5 og den røde
udløserknap 6 ind mod hinanden,
først på den ene, og derefter på den
anden side. Sidearmene 3 løsner
sig.
TopTether-forankringen
løsnes ved at løfte
metaltungen 27
justeringsanordningen, så selen 26
gøres slap. Derefter tages
karabinhagen 31 ud af
forankringspunktet.
3.3 без крепления
ISOFIX
(универсально)
После адаптации плечевых
ремней безопасности (см. 4.1)
закрепить детское
автомобильное сиденье
следующим образом при помощи
3-точечного ремня безопасности
автомобиля:
Полностью вставить
фиксирующие кронштейны
ISOFIX 3 на зеленой ручке 2 в
нижнюю часть сиденья.
Закрепить защелкой защитное
приспособление фиксирующих
кронштейнов* 33 на
фиксирующих кронштейнах 3.
*Защитное приспособление фиксирующих
кронштейнов 33 защищает фиксирующие
кронштейны ISOFIX 3, если они не
используются. Дополнительно оно оберегает
сиденьяв автомобиле, если десткое
автомобильное сиденье закрепляется 3-
точечным ремнем.
Вытащить ремень и провести его
через направляющие ремня 7.
3.3 Zonder ISOFIX-
bevestiging
(universeel)
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1) het
autokinderzitje als volgt met de 3-
punts-gordel van de auto
bevestigen:
De ISOFIX-grendelarmen 3 met de
groene greep 2 volledig in het
onderste deel van het stoeltje
schuiven.
De grendelarmbeveiliging* 33 op de
grendelarmen 3 opclipsen.
* De grendelarmbeveiliging 33 beschermt de
ISOFIX-grendelarmen 3 wanneer deze niet
worden gebruikt.
Bovendien spaart hij de autozetels wanneer het
autokinderstoeltje met de 3-punt-gordel wordt
bevestigd.
De gordel uit trekken en door de
gordelgeleidingen 7 voeren.
3.3 uden ISOFIX-
fiksering
(universal)
Når skulderselerne er tilpasset (se
4.1) fastgøres barnestolen med
bilens 3-punkts-sele på følgende
måde:
Skub ISOFIX-sikkerheds-
kontakterne 3 på det grønne
håndtag 2 helt ind i stolens
underdel.
Clips sikkerhedskontakt-
beskyttelsen* 33 fast på
sikkerhedskontakterne 3.
*Sikkerhedskontaktbeskyttelsen 33 beskytter
ISOFIX-sikkerhedskontakterne 3 når disse ikke
benyttes. Desuden skåner den bilsæderne, når
barnestolen monteres med 3-punkts-selen.
Selen trækkes ud og føres gennem
seleføringerne 7.
16
Зафиксировать язычок замка в
защелке замка ремня.
Теперь повернуть вниз зажимный
рычаг 8 со стороны,
расположенной напротив замка
ремня автомобиля, и вставить
диагональный ремень в зажим
ремня 9.
Нагрузить детское
автомобильное сиденье весом
тела (надавив коленом на
сиденье). Одновременно сильно
потянуть за диагональный
ремень, чтобы туго натянуть его
(удерживая натяжение), и
повернуть зажимный рычаг 8
вверх до тех пор, пока он не
зафиксируется в защелке.
Для подтягивания потянуть за
диагональный ремень при
закрытом положении зажима
ремня 9.
De gordeltong in het gordelslot
steken.
Nu, op de tegenover liggende kant
van het gordelslot, de hendelklem 8
naar beneden drukken en de
diagonale gordel in de gordelklem 9
plaatsen.
Het autokinderzitje met het
lichaamsgewicht belasten (met de
knie in het zitje leunen). Gelijktijdig
krachtig aan de diagonale gordel
trekken om de gordel te spannen
(spanning houden) en de
hendelklem 8 naar boven drukken
tot deze vergrendelt.
Om na te spannen, bij gesloten
gordel-klem 9, aan de diagonale
gordel trekken.
Låsetungen skal falde i hak i
selelåsen.
På modsat side af selelåsen vippes
spændestangen 8 ned, hvorefter
diagonalselen anbringes i
selespændet 9.
Barnestolen belastes med hele
kropsvægten (stil knæene på
stolesædet). Samtidigt strammes
selen (træk kraftigt i diagonalselen
og hold spændingen).
Spændestangen 8 vippes op igen,
til den klikker i position.
Efterspændes ved at rykke i
diagonalselen (selespændet 9 skal
være lukket).
Checklist correcte inbouw
Controleer met het oog
op de veiligheid van uw kind,
of...
het kinderzitje vast in de auto is
ingebouwd.
de autogordel vast is
aangespannen en niet is
verdraaid.
de gordeltong en het gordelslot van
de autogordel mogen niet in de
gordel-geleidingen van het
kinderzitje liggen.
de diagonale gordel alleen met de
tegenover het gordelslot liggende
gordelklem is vastgeklemd.
Uitbouw
Bij het uitbouwen van het
kinderzitje eerst het
gordelslot van de auto openen en
aansluitend de diagonale gordel
met een korte ruk uit de gordelklem
9 trekken.
Door deze tegenbeweging wordt de
inwendige klemming van de
gordelklem ontspannen en de
hendelklem 8 kan nu makkelijk
worden geopend.
Tjekliste, korrekt montering
Kontroller for en
sikkerheds skyld, at ..
barnestolen er monteret korrekt.
selen er stram og ikke snoet.
låsetungen og selelåsen til bilens
sikkerhedssele ikke sidder i
føringerne.
diagonalselen kun er fastspændt
med selespændet på modsat side
af selelåsen.
Afmontering
Afmontering af
barnestolen: Luk selelåsen
op og træk diagonalselen ud af
selespændet 9 med et kort ryk.
Denne bevægelse gør, at
selespændets indvendige
låseanordning løsnes.
Spændestangen 8 kan nu nemt
åbnes.
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
детское сиденье было прочно
смонтировано в автомобиле.
ремень автомобиля был туго
натянут и не был перекручен.
язычок замка и замок ремня
автомобиля не находились в
направляющих ремня детского
сиденья.
диагональный ремень был зажат
только зажимом замка,
расположенным напротив замка
ремня автомобиля.
Демонтаж
Проводя демонтаж
детского сиденья сначала
открыть замок ремня автомобиля,
а затем вытащить коротким
рывком диагональный ремень из
зажима замка 9.
За счет этого встречного
движения ослабляется
расположенный внутри фиксатор
зажима ремня, и теперь можно
легко раскрыть зажимный
рычаг 8.
18
4. Beveiligen van het kind
4.1 Aanpassen van de
schoudergordels
Controleert u a.u.b. voordat u het
autokinderzitje in uw voertuig
monteert, of de schoudergordels
voor uw kind op de juiste hoogte
zijn ingesteld. Zet uw kind daarvoor
in het zitje.
De schoudergordels 10 dienen in
gelijke hoogte of een beetje
boven de schouders van het kind
te lopen.
De schoudergordels 10 mogen niet
achter de rug van het kind, ter
hoogte van de oren of daarboven
lopen.
De schoudergordels worden als
volgt aangepast:
De gordels zo ver als mogelijk
ontspannen (zie 4.2).
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Door de verschuiving van de
regelaar voor de gordelhoogte 14
de correcte schoudergordelhoogte
kiezen en arrêteren.
4. Sikring af barnet
4.1 Tilpasning af
skulderseler
Inden barnesædet monteres i bilen,
skal det kontrolleres, om
skulderselens højde er korrekt
indstillet i forhold til barnet. Sæt
barnet i sædet og kontrollér højden.
Skulderselerne 10 skal forløbe i
samme højde eller en anelse over
barnets skuldre.
Skulderselerne 10ikke forløbe
bag barnets ryg, i ørehøjde eller
derover.
Skulderselerne tilpasses på
følgende måde:
Selerne løsnes så meget som
muligt (se 4.2).
Tryk på tasten til selehøjdejustering
14 på bagsiden af sædet og vip
selehøjdejusteringen 14 fremad.
Vælg den korrekte
skulderselehøjde ved hjælp af
justeringsanordningen 14 og sørg
for, at den falder i hak.
4. Фиксация ребенка
4.1 Адаптация плечевых
ремней
Прежде чем монтировать детское
автомобильное сиденье в
автомобиле, просьба проверить,
настроена ли высота плечевых
ремней надлежащим образом для
Вашего ребенка. Для этого
посадите Вашего ребенка на
сиденье.
Плечеваые ремни
10
должны
располагаться
на той же высоте
или
несколько выше плечей
ребенка.
Плечеваые ремни
10
не
должны
располагаться
за спиной
ребенка,
на уровне ушей
или выше.
Плечевые ремни адаптируются
следующим образом:
как можно больше ослабить
ремни (см. 4.2).
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Перемещая регулятор высоты
ремней 14, выбрать правильную
высоту плечевых ремней и
зафиксировать защелкой.
4.2 Ontspannen van de
gordels
Met de vinger van één hand de
verstel-knop 15 naar beneden
drukken, met de andere hand beide
schoudergordels 10 gelijktijdig naar
voren trekken. (Niet aan de
schouderkussens 11 trekken.)
4.3 Aanspannen van de
gordels
Aan het uiteinde van de gordels 16
trekken. Niet naar boven of
beneden, maar recht naar voren
trekken.
4.4 Het kind met de gordel
vastzetten
Het gordelslot 17 van het
autokinderzitje openen door op de
rode knop 18 te drukken.
De gordels ontspannen (zie 4.2).
4.2 Løsne selerne
Tryk på justeringsknappen 15 og
træk samtidigt de to skulderseler 10
fremad med den anden hånd. (Der
ikke trækkes i skulderpuderne
11.)
4.3 Stramme selerne
Træk i seleenden 16. Træk ikke
opad eller nedad, men lige frem.
4.4 Fastspænding af barnet
Barnesædets selelås 17 åbnes, idet
der trykkes på den røde knap 18.
Selerne løsnes (se 4.2).
4.2 Ослабить ремни
Нажать пальцами одной руки на
регулировочную кнопку 15, а
другой рукой одновременно
потянуть оба плечевых ремня 10
на себя. (Не тянуть за подкладку
для плеч 11.)
4.3 Туго натянуть ремни
Потянуть за конец ремня 16. Не
тянуть вверх или вниз, а только
прямо вперед на себя.
4.4 Пристегивание ребенка
Открыть замок ремня 17 детского
автомобильного сиденья, нажав
на красную кнопку 18.
Ослабить ремни (см. 4.2).
20
De slotpennen 19 links en rechts in
de rubberen lussen 29 (niet in alle
bekledin-gen aanwezig) in de
bekleding inhaken.
Kruiskussentje 21 en gordelslot 17
naar voren leggen.
Het kind in het autozitje zetten.
De slotpennen 19 links en rechts uit
de rubberen lussen 29 uit de
bekleding haken.
De schoudergordels 10 over de
schouders van het kind leggen.
(Daarbij de gordels niet
verdraaien.)
De beide slotpennen 19 in elkaar
schuiven...
...en hoorbaar in het gordelslot 17
vastklikken ("Klik").
De gordel zolang aanspannen (zie
4.3), tot deze strak om het lichaam
van het kind zit.
Подвесить язычки замка 19 слева
и справа за резиновые петли 29 в
чехле (имеются не во всех
чехлах).
Перекинуть вперед подкладку
для паха 21 и замок ремня 17.
Посадить ребенка на детское
автомобильное сиденье.
Вывести язычки замка 19 слева и
справа из резиновых петлей 29 в
чехле.
Проложить плечевые ремни 10
через плечи ребенка. (При этом
не перекручивать ремни.)
Состыковать оба язычка замка
19...
... и зафиксировать в защелке
рамка ремня 17 так, чтобы это
было слышно ("звук щелчка").
Натягивать ремни до тех пор (см.
4.3), пока они не будут плотно
прилегать к телу ребенка.
Låsetungerne 19 hænges op på
betrækkes højre og venstre
gummistrop 29 (findes ikke på alle
betræk).
Skridtpuden 21 og selelåsen 17
lægges foran barnet.
Barnet anbringes i stolen.
Højre og venstre låsetunge 19
fjernes fra gummistropperne 29.
Skulderselerne 10 lægges over
barnets skuldre. (Pas på, ikke at
sno selerne).
De to låsetunger 19 sættes
sammen...
...så man hører dem gå i hak i
selelåsen 17 ("klik").
Selerne strammes (se 4.3), til de
ligger tæt ind til barnets krop.
4.5 Functie van het
gordelslot
Het goed functioneren van het
gordelslot draagt wezenlijk bij aan
de veiligheid. Optredende
functiestoringen aan het gordelslot
zijn meestal te wijten aan
verontreinigingen.
Functiestoringen
De slotpennen komen na het
drukken op de rode knop vertraagd
los.
De slotpennen klikken niet meer
vast (worden weer teruggeduwd).
De slotpennen klikken vast zonder
duidelijk hoorbare "Klik".
De slotpennen klikken vertraagd
vast (als tegen een weerstand).
Het gordelslot laat zich alleen door
een grote krachtinspanning openen.
Maatregelen ter oplossing
1. Demonteren van de kruisgordel
20
Het gordelslot 17 openen door op
de rode toets 18 te drukken.
De gordels ontspannen (zie 4.2).
Het klittenband van het
kruiskussentje 21 opentrekken en
uit de kruisgordel halen.
De zitkuip in de ligstand brengen
(zie 5).
Onder de zitkuip de metalen plaat
vastpakken, waarmee de
kruisgordel 20 aan de zitkuip is
4.5 Selelåsens funktion
Sikkerheden afhænger i høj grad af,
at selelåsen er i orden. Hvis der
opstår fejl i selelåsens funktion,
skyldes det for det meste
tilsmudsning.
Funktionsfejl
Låsetungerne er længere om at
komme ud, når der trykkes på den
røde knap.
Låsetungerne falder ikke i hak
(springer ud igen).
Låsetungerne falder i hak uden
hørbart "klik".
Indføringen af låsetungerne
bremses (som om der trykkes i dej).
Selelåsen kan kun åbnes, hvis der
bruges mange kræfter.
Modforanstaltninger
1. Skridtselen 20 afmonteres
Selelåsen 17 åbnes ved at trykke
på den røde knap 18.
Selerne løsnes (se Løsne selerne).
Burrebåndet på skridtpuden 21
åbnes og tages af.
Sædet stilles i liggeposition
(se Sidde-, hvile-, liggeposition –
justerbar barnestol).
Før en hånd ind under sædet og få
fat i metalpladen, som skridtselen
20 er fastgjort til sædet med.
Metalpladen lirkes på højkant
4.5 Функция замка ремня
Функция замка ремня вносит
существенный вклад в
обеспечение безопасности. Сбои
функции, возникающие на замке
ремня, обусловлены большей
частью загрязнениями.
Нарушения функции
При нажатии красной кнопки
язычки замка выбрасываются с
задержкой.
Язычки замка больше не
фиксируются в защелке (опять
выталкиваются).
Язычки замка фиксируются в
защелке без отчетливого
"щелчка".
Язычки замка вводятся вовнутрь
заторможено (как в тесто).
Замок ремня можно открыть
только с приложением
повышенного усилия.
Способ устранения неполадки
1. Демонтировать ремень для
паха 20.
Открыть замок ремня 17, нажав
на красную кнопку 18.
Ослабить ремни (см. 4.2).
Открыть затвор-липучку на
подкладке для паха 21 и
высвободить его.
Привести чашеобразное сиденье
в лежачее положение (см. 6).
Просунуть руку под
чашеобразное сиденье и
схватиться за металлическую
22
bevestigd.
De metalen plaat op zijn kant door
de gordelsleuf 22 naar boven
drukken.
2. Het gordelslot 17 schoonmaken
Het gordelslot 17 min. 1 uur in warm
water (evt. met afwasmiddel)
leggen. Daarna uitspoelen en goed
laten drogen.
3. De kruisgordel 20 monteren
De metalen plaat op zijn kant van
boven naar beneden door de
gordelsleuf 22 in de bekleding en
de zitkuip schuiven. De
bevestiging controleren door
krachtig aan de kruisgordel 20 te
trekken.
Het klittenband van het
kruiskussentje 21 door de
kruisgordel 20 steken en sluiten.
Functiestoring
De slotpennen kunnen niet meer in
het gordelslot worden gestoken.
Maatregelen ter oplossing
Het gordelslot 17 ontgrendelen door
op de rode knop 18 te drukken.
gennem seleslidsen 22.
2. Rengøring af selelås 17
Selelåsen 17 lægges i varmt vand i
ca. 1 time (evt. med lidt
opvaskemiddel). Skylles og tørres
omhyggeligt af bagefter.
3. Montering af skridtsele 20
Metalpladen lirkes på højkant
ovenfra gennem seleslidsen 22 i
betrækket og sædet. Træk kraftigt
i skridtselen 20 for at kontrollere,
om den sidder rigtig fast.
Burrebåndet på skridtpuden 21
sættes i skridtselen 20 og
fastgøres.
Funktionsfejl
Låsetungen kan ikke føres ind i
selelåsen.
Modforanstaltning
Selelåsen 17 åbnes ved at trykke
på den røde knap 18.
пластину, которой крепится к
чашеобразному сиденью ремень
для паха 20.
Протащить в положении на ребро
металлическую пластину через
щель для ремня 22.
2. Промыть замок ремня 17.
Положить замок ремня 17 по
меньшей мере на 1 час в теплую
воду (возможно, добавив туда
средство для промывки). Затем
прополоскать и дать замку
хорошо просохнуть.
3. Смонтировать ремень для паха
20.
Просунуть металлическую
пластину в положении на ребро
сверху вниз через щель для
ремня 22 в чехле и в
чашеобразном сидении.
Проверить крепление,
энергично потянув за ремень
для паха 20.
Заправить затвор-липучку
подкладки для паза 21 в ремень
для паха 20 и закрыть затвор.
Сбой функции
Больше невозможно вставить
язычок замка в замок ремня.
Способ устранения неполадки
Деблокировать замок ремня 17,
нажав красную кнопку 18.
4.6 Checklist correcte
beveiliging van het kind
Controleer met het oog op de
veiligheid van uw kind of...
de gordels van het autokinderzitje
nauwsluitend zitten, zonder het kind
te benauwen.
de schoudergordels correct zijn
aangepast.
de schouderkussentjes juist tegen
het lichaam zitten.
de gordels niet zijn verdraaid.
de slotpennen in het gordelslot zijn
vastgeklikt.
5. Zitten / rusten / liggen -
de verstelbare zitkuip
De zitkuip kan in 3 standen (zitten /
rusten / liggen) worden versteld.
Van zitten naar liggen:
De verstelgreep 23 omhoog duwen
en de zitkuip naar voren trekken.
Van liggen naar zitten:
De verstelgreep 23 omhoog duwen
en de zitkuip naar achteren
schuiven.
De zitkuip moet in elke stand
vastklikken. Het vastklikken
controleren door aan de zitkuip te
trekken.
4.6 Tjekliste – er barnet
tilstrækkeligt sikret?
Kontrollér for en sikkerheds
skyld, at...
barnesædets seler ligger tæt ind til
kroppen uden at barnet klemmes.
skulderselerne er korrekt tilpasset.
skulderpuderne ligger godt ind mod
kroppen.
selerne ikke er snoet.
låsetungerne er faldet i hak i
selelåsen.
5. Sidde-, hvile-,
liggeposition – justerbar
barnestol
Barnesædet kan indstilles i 3
positioner (sidde / hvile / ligge).
Fra sidde- til liggeposition:
Pres justeringsgrebet 23 op og træk
sædet fremad.
Fra ligge- til siddeposition:
Pres justeringsgrebet 23 op og skub
sædet bagud.
Sædet skal gå hørbart i hak i alle
positioner. Træk i sædet for at
kontrollere, at det er gået i hak.
4.6 Контрольный список
для проверки
надлежащей фиксации
ребенка
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
ремни детского автомобильного
сиденья правильно прилегали к
телу, не стесняя ребенка.
плечевые ремни были правильно
подогнаны.
подкладки для плеч правильно
прилегали к телу.
ремни не были перекручены.
язычки замка были
зафиксированы в защелках замка
ремня.
5. Сидеть / отдыхать /
лежать - регулируемое
чашеобразное сиденье
Чашеобразное сиденье может
регулироваться с перемещением
в 3 положения (сидеть / отдыхать
/ лежать).
Из положения сидя в положение
лежа: отжать кверху
регулировочную ручку 23 и
перевести чашеобразное
сиденье вперед.
Из положения лежа в положение
сидя: отжать кверху
регулировочную ручку 23 и
перевести чашеобразное
сиденье назад.
Чашеобразное сиденье должно
прочно фиксироваться защелкой
в любом положении. Проверить
фиксацию в защелке, потянув за
чашеобразное сиденье.
24
6. Algemene aanwijzingen
•De veiligheidswerking van deze
kindveilige voorziening is alleen bij
reglementair gebruik en inbouw
volgens de gebruiksaanwijzing
gegarandeerd.
Wanneer er problemen optreden bij
het gebruik kunt u contact opnemen
met de fabrikant.
Het autokinderzitje is
overeenkomstig de eisen van de
Europese norm voor kindveilige
voorzieningen (ECE R 44/04)
geconstrueerd, gecontroleerd en
goedgekeurd. Het controleteken E
(omcirkeld) en het
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
Het autokinderzitje mag alleen
door de fabrikant worden
gewijzigd. (Anders verliest de
officiële goedkeuring zijn
geldigheid.)
Het autokinderzitje DUO plus mag
uitsluitend ter bescherming van uw
kind in de auto worden gebruikt. Het
is niet geschikt om in huis als
stoeltje of speelgoed te worden
gebruikt
Voor het behoud van de
veiligheidswerking
Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar zijn.
6. Generelle oplysninger
Barnesædets beskyttende
virkning forudsætter korrekt brug
samt montering i henhold til
brugsanvisningen.
Hvis der opstår problemer i
forbindelse med anvendelsen,
bedes De henvende Dem til
producenten.
Barnesædet er konstrueret,
afprøvet og godkendt i
overensstemmelse med kravene i
den europæiske norm for
barnesikkerhed (ECE R 44/04).
Prøvemærket E (i cirklen) og
registreringsnummeret befinder sig
på etiketten (klæbemærkat
barnesædet)..
Konstruktionsændringer af
barnestolen må kun foretages af
producenten (ellers bortfalder den
officielle godkendelse).
DUO plus må udelukkende bruges
til sikring af barnet i køretøjet. Den
må ikke anvendes som stol eller
legetøj i hjemmet.
Bevaring af stolens
beskyttende virkning
Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses.
Udskift omgående denne autostol.
Bortskaf den efter reglerne (se 9.).
6. Общие указания
Защитное действие этого
приспособления для обеспечения
безопасности детей реализуется
только при использовании в
соответствии с назначением, а
также при условии монтажа
согласно руководству по
эксплуатации.
Если при использовании
возникают трудности, просьба
обратиться к изготовителю.
Детское автомобильное сиденье
сконструировано, испытано и
допущено в соответствии с
требованиями европейской
нормы для детского защитного
оборудования (ECE R 44/04).
Контрольный знак E (обведенный
кружком) и номер допуска
находятся на этикетке с допуском
(наклейка на детском
автомобильном сидении).
Изменения в детское
автомобильное сиденье
разрешается вносить только
изготовителю. (В противном
случае аннулируется
официальный допуск.)
Модель DUO plus должна
использоваться только для
закрепления Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
Для сохранения защитного
действия
При дорожно-транспортном
происшествии в результате
столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше
10 км/ч в детском сиденье могут
возникнуть повреждения, которые
не всегда видны невооруженным
глазом. Обязательно замените
повреждённое детское сиденье.
Пожалуйста, утилизируйте
повреждённое сиденье согласно
предписаниям (см. 9.).
Регулярно контролируйте все
важные компоненты на наличие
повреждений. Убедитесь в том,
что механические детали
функционируют безупречно.
Если детское автомобильное
сиденье повреждено (например,
после падения), оно должно
пройти проверку у изготовителя.
Следить за тем, чтобы
детское
автомобильное сиденье не
зажималось и не повреждалось
между твердыми конструктивными
деталями (дверями автомобиля,
салазками для перемещения
сидений и т. д.).
Не смазывайте детали детского
сиденья.
Vervang in zo’n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 9.)
Controleert u regelmatig alle
belangrijke delen op
beschadigingen. Zorg ervoor dat
alle mechanische componenten
reglementair functioneren.
Als het autokinderzitje beschadigd
is (bijv. na een val), moet het door
de fabrikant gecontroleerd worden.
Er moet op worden gelet dat het
autokinderzitje niet tussen harde
delen (autoportier, stoelrail enz.)
wordt ingeklemd en beschadigd.
Smeer of olie nooit onderdelen van
het kinderzitje.
Voor de veiligheid van alle
inzittenden van het voertuig
In principe moet er bij alle
veiligheidssystemen voor personen
op worden gelet, dat de rugleuning
van de voertuigzetel voldoende
is beveiligd, en dat er geen zware
of scherpe voorwerpen in de auto
(bijv. op de hoedenplank) liggen,
die onvoldoende zijn beveiligd
(gevaar voor verwondingen).
Alle personen, die zich in de auto
bevinden, moeten eveneens de
gordel omdoen.
Het autokinderzitje moet in de auto
steeds worden vastgezet, ook
wanneer er geen kind wordt
getransporteerd.
Kontrollér med jævne mellemrum,
at ingen af stolens vigtige dele har
taget skade. Forvis Dem om, at de
mekaniske konstruktionsdele
fungerer efter hensigten.
Hvis barnestolen er blevet
beskadiget (f.eks. efter tab på
gulvet), skal den sendes til eftersyn
hos producenten.
Drag omsorg for, at barnesædet
ikke kommer i klemme mellem
hårde dele (bildør, skinner etc.)
og beskadiges.
Smør eller oliér aldrig autostolens
dele.
Passagerernes sikkerhed
Principielt skal man i forbindelse
med personsikkerhedssystemer
have forvisset sig om, at bilens
ryglæn er sikret i tilstrækkelig
grad og at der ikke befinder sig
tunge eller skarpe genstande i
bilen (f.eks. på hattehylden), idet
dette indebærer risiko for
tilskadekomst.
Alle personer, der befinder sig i
bilen, skal være fastspændt.
Hvis barnestolen medtages i bilen
uden barn, skal den sikres
alligevel.
Для защиты всех
водителей и пассажиров в
автомобиле
В отношении всех систем
безопасности для людей
необходимо следить за тем, чтобы
спинка сиденья автомобиля была
зафиксирована в достаточной
степени и чтобы в автомобиле
(например, на поверхности между
спинкой заднего сиденья и задним
стеклом кузова) не находились
тяжелые или имеющие острые
кромки предметы, которые не
закреплены в достаточной степени
(опасность травматизма).
Все люди, находящиеся в
автомобиле, должны также быть
пристегнуты ремнями
безопасности
.
Детское автомобильное сиденье
должно быть
всегда закреплено в
автомобиле
, даже если на нем не
перевозится ребенок.
В интересах защиты
Вашего ребенка
Принципиально действует
правило: чем плотнее ремень
безопасности прилегает к телу
ребенка, тем выше степень
безопасности.
Использование на заднем сидении:
переместить переднее сиденье как
можно дальше вперед, чтобы Ваш
ребенок
не
упирался ногами в
спинку переднего сиденья
(опасность травматизма).
26
Voor de veiligheid van uw
kind
Principieel geldt: hoe strakker de
veiligheidsgordel tegen het kind
aanligt, des te groter is de
veiligheid.
Gebruik op de achterbank: zet de
passagiersstoel zover naar voren,
dat uw kind de rugleuning van de
passagiersstoel niet met zijn
voetjes raakt (verwondingsgevaar).
Gelieve uw kind nooit zonder
toezicht in het autokinderzitje c.q.
in het voertuig achter te laten.
Laat uw kind alleen van op de kant
van het voetpad in en uitstappen.
Om uw kind niet aan onnodige
warmte bloot te stellen, mag het
autokinderzitje wanneer het niet
wordt gebruikt, niet aan de volle
zon worden blootgesteld.
Pauzeer tijdens lange ritten
regelmatig, zodat uw kind zijn
bewegingsdrang even kwijt kan.
Voor de veiligheid van uw
voertuig
Sommige materialen van
autostoelbekledingen (o.a. velours,
leer) kunnen door het gebruik van
een kinderzitje sporen van slijtage
gaan vertonen. Dit kan worden
voorkomen door een deken of een
handdoek onder het autokinderzitje
te leggen.
Barnets sikkerhed
Jo tættere sikkerhedsselen ligger
ind til barnets krop, jo større vil
sikkerheden være.
Brug af barnestolen på bagsædet:
Skub forsædet så langt frem, at
barnets fødder ikke kommer til at
røre ved forsædets ryglæn (fare for
tilskadekomst).
Gå aldrig fra barnet, når det sidder
i barnesædet inde i bilen.
Lad barnet stige ind og ud af bilen
fra fortovssiden.
For at undgå for stor
varmebelastning, må sædet ikke
udsættes for direkte sollys, når
det ikke er i brug.
Hold pauser på længere rejser,
barnet får dækket sit behov for at
bevæge sig.
Slidmærker
I forbindelse med brug af en
barnestol i bilen kan det tænkes, at
der på nogle sædebetræk (f.eks. af
velour, læder etc.) opstår
slidmærker. Disse undgås bedst
ved at lægge et tæppe eller et
håndklæde under.
Пожалуйста,
никогда
не
оставляйте
без надзора
Вашего
ребенка на детском
автомобильном сидении или же в
автомобиле.
Позаботьтесь о том, чтобы Ваш
ребенок садился в автомобиль и
выходил из него только со стороны
тротуара.
Чтобы Ваш ребенок не
подвергался ненужным тепловым
нагрузкам, детское автомобильное
сиденье
не должно находиться
под воздействием ярких
солнечных лучей
, если оно не
используется.
Перемежайте долгие поездки
перерывами, во время которых
Ваш ребенок может удовлетворить
свою потребность в движении.
В интересах защиты
Вашего автомобиля
На некоторых чехлах
автомобильных сидений из
чувствительного материала
(например, велюра, кожи и т. д.) в
результате использования
детского автомобильного сиденья
могут появиться следы, которых
можно избежать, подложив,
например, одеяло или полотенце.
7. Onderhoudsaanwijzingen
Let erop, dat u ter vervanging alleen
de originele Britax/RÖMER-bekleding
gebruikt, aangezien de bekleding van
de stoel een wezenlijk onderdeel van
de systeemfunctie vormt. Een
vervangende bekleding is in de
vakhandel verkrijgbaar.
Het autokinderzitje mag niet
zonder bekleding worden
gebruikt.
•U kunt de bekleding eraf halen en
met lauw water (30°C) en een
wasmiddel voor fijne was
behoedzaam wassen. Volg
nauwkeurig de wasvoorschriften.
Wanneer u op een hogere
temperatuur dan 30°C wast, is het
mogelijk dat de stof van de overtrek
verbleekt. Niet centrifugeren of in
de droogtrommel drogen. (De stof
kan dan eventueel losraken van de
vulling.) Bij het wassen kunt u het
inzetstuk van kunststof in de
bekleding laten zitten.
•De delen van kunststof kunt u met
een zeepoplossing wassen. Geen
bijtende middelen (zoals bijv.
oplosmiddelen) gebruiken.
•De gordels kunt u demonteren en
met een lauwe zeepoplossing
reinigen.
Voorzichtig! Nooit de slotpennen
19 van de gordels aftrekken.
7. Pleje
Husk, at der kun må benyttes det
originale Britax/RÖMER
reservebetræk, idet betrækket udgør
en væsentlig del af hele systemets
funktion. Reservebetræk fås i
specialforretninger.
Barnestolen må ikke anvendes
uden betræk.
Betrækket kan aftages til vask.
Vaskes forsigtigt i hånden i lunkent
vand (30°C). Overhold
vaskeanvisningen nøje. Hvis
betrækket vaskes i vand, der er
varmere end 30°C, kan det smitte
af. Betrækket må ikke centrifugeres
eller tørres i tørretumbler, idet
stoffet så evt. løsner sig.
Kunststofindsatsen må gerne blive i
betrækket, når dette vaskes.
Kunststofdelene kan vaskes af
med sæbevand. Anvend aldrig
aggressive midler (som f.eks.
opløsningsmidler).
Selerne kan afmonteres og
rengøres med lunkent sæbevand.
Forsigtig! Låsetungerne 19 skal
forblive på selerne.
7. Указания по уходу
Следите за тем, чтобы Вы
использовали только оригинальный
запасной чехол марки Britax/RÖMER,
так как он выполняет существенную
часть функции всей системы.
Запасной чехол Вы можете получить
в сети специализированной торговли
или в автоклубе ADAC.
Запрещается использовать
детское автомобильное
сиденье
без чехла
.
Вы можете снять
чехол
и
постирать его щадящим образом,
воспользовавшись нейтральным
моющим средством и теплой
водой (30°C). Просьба в точности
придерживаться инструкции для
стирки. Если Вы будете стирать
при температуре свыше 30°C, то
возможно, что изменится окраска
обивочной ткани. Не выжимать
чехол в центрифуге и ни в коем
случае не сушить его в
электрической сушилке для белья
(иначе ткань может отсоединиться
от подкладки). Синтетическая
прокладка может оставаться в
чехле во время стирки.
Вы можете мыть
детали из
пластмассы
в мыльном растворе.
Не
употреблять агрессивные
средства (например,
растворители).
Вы можете демонтировать
ремни
и очистить их теплым мыльным
раствором.
Осторожно!
Строго
запрещается удалять с ремней
язычки замков
19
.
28
7.1 De bekleding eraf halen
Het gordelslot 17 openen en de
gordels zover als mogelijk
ontspannen (zie 4.2).
De elastische rand van de
bekleding uit de haken van de
zitkuip halen.
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Nu de gordellussen van het
schouderkussentje 11 van de brug
31 van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 naar onder
schuiven.
De schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip uit het
verbindingsdeel 13 halen.
Let op het uitgehaakte
verbindingsdeel 13. Het mag niet
achter de zitkuip in het onderste
deel van het zitje glijden (bijv. bij het
trekken aan het uiteinde van de
gordel 16).
De schoudergordels 10 en de
gordellussen van de
schouderkussens 11 uit het
sleuvenpaar 12 trekken.
De schouderkussens 11 van de
schoudergordels 10 halen.
Het uiteinde van de gordel 16 en de
kruisgordel 20 (met gordelslot 17 en
kruiskussentje 21) uit de bekleding
trekken.
7.1 Aftagning af betræk
Selelåsen 17 åbnes og selerne
løsnes så meget som muligt (se
4.2).
Betrækkets elastiske kant løsnes
fra sædets hager.
Tryk på tasten til selehøjdejustering
14 på bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
Skulderpudernes 11 selestropper
fjernes fra selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Skulderselerne 10 på bagsiden af
sædet tages ud af
forbindelsesdelen 13.
Pas på: Forbindelsesdelen 13
ikke glide ned i sædets underdel
(f.eks. når der trækkes i selens
ender 16).
Skulderseler 10 og skulderpolstrets
11 selestropper trækkes ud af de to
slidser 12.
Skulderpuderne 11 trækkes af
skulderselerne 10.
Seleenden 16 og skridtselen 20
(med selelås 17 og skridtpude 21)
tages ud af betrækket.
7.1 Удаление чехла
Открыть замок ремня 17 и
ослабить ремни как можно
больше (см. 4.2).
Отделить эластичный край чехла
от крючка на чашеобразном
сидении.
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Теперь переместить вниз петли
ремней в подкладке для плеч 11 с
перемычки 31 регулятора высоты
ремней 14.
Вывести плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья из подвески
соединительной части 13.
Следить за выведенной из
подвески соединительной частью
13. Она не должна соскальзывать
за чашеобразное сиденье в
нижнюю часть сиденья
(например, тогда, когда тянут за
конец ремня 16).
Вытащить плечевые ремни 10 и
петли ремня в подкладке для
плеч 11 из пары щелей 12.
Снять подкладку для плеч 11 с
плечевых ремней 10.
Вытащить конец ремня 16 и
ремень для паха 20 (с замком
ремня 17 и подкладкой для паха
21) из чехла.
Bekleding naar boven trekken en de
uitsparing over het hoofdkussen 35
stulpen.
De schoudergordels 10 (met de
slotpennen 19) uit de bekleding
trekken.
Bekleding van het hoofdkussen 35
aftrekken.
7.2 De bekleding er weer op
zetten
Hoofdkussen 35 overtrekken.
Bekleding met de uitsparing naar
onder achter het hoofdkussen 35
schuiven en langs boven
overstulpen.
De schoudergordels 10 (met de
slotpennen 19) door de bekleding
steken.
De schouderkussentjes 11 op de
schoudergordels 10 schuiven.
Daarbij de schouderkussentjes niet
verwisselen.
De kruisgordel 20 (met gordelslot
17 en kruiskussentje 21) en het
uiteinde van de gordel 16 door de
bekleding steken.
Het inzetje van kunststof in de
bekleding in de uitsparing van de
zitkuip klikken.
Schoudergordels 10 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Træk betrækket op og anbring
udsparingerne over hovedpuden
35.
Skulderseler 10 (inkl. låsetunger
19) tages ud af betrækket.
Aftag hovedpudens 35 betræk.
7.2 Montering af betræk
Læg betrækket på hovedpuden 35.
Skub betrækket med udsparingen
ned bag hovedpuden 35 og træk
det ned over denne.
Skulderselerne 10 (inkl. låsetunger
19) føres gennem betrækket.
Skulderpuderne 11 trækkes på
skulderselerne 10. (Pas på ikke at
bytte om på skulderpuderne).
Skridtsele 20 (med selelås 17 og
skridtpude 21) og seleenden 16
føres gennem betrækket.
Betrækkets kunststofindsats trykkes
ned i barnesædets udsparing.
Før skulderselerne 10 ind gennem
de to slidser 12.
Передвинуть чехол вверх и
надеть выемку на подкладку для
головы 35.
Вытащить из чехла плечевые
ремни 10
(с язычками замка 19).
Снять чехол подкладки для
головы 35.
7.2 Установка чехла
Надеть чехол на подкладку для
головы 35.
Переместить чехол с выемкой
вниз за подкладку для головы 35
и надеть сверху.
Вправить плечевые ремни 10 (с
язычками замка 19) в чехол.
Надеть подкладку для плеч 11 на
плечевые ремни 10. При этом не
перепутать между собой
подкладку для плеч.
Вправить в чехол ремень для
паха 20
(с замком ремня 17 и подкладкой
для паха 21) и конец ремня 16.
Закрепить защелками-клипсами
синтетическую вставку в чехле в
выемке чашеобразного сиденья.
Заправить плечевые ремни 10 в
пару щелей 12.
30
Schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip tussen de
omkeerstang 32 en de brug 31 van
de regelaar voor de gordelhoogte
14 doorschuiven.
De schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip in het
verbindingsdeel 13 vasthaken.
Gordellussen van het
schouderkussen 11 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Nu de gordellussen van de
schouderkus-sens 11 op de brug 31
van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 schuiven.
De bekleding over de buitenrand
van de zitkuip trekken.
De elastische rand van de
bekleding in de haken van de
zitkuip bevestigen.
Før skulderselerne 10 ind på
bagsiden af sædet mellem
styrestangen 32 og
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Skulderselerne 10 hænges op på
forbindelsesdelen 13 på bagsiden
af sædet.
Før skulderpudernes selestropper
11 ind gennem de to slidser 12.
Tryk på tasten til
selehøjdejusteringen 14
bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
Anbring skulderpudernes 11
selestropper på
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Læg betrækket over barnesædets
ydersider.
Fastgør betrækkets elastiske kant
på barnesædets hager.
Просунуть плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья между поворотной
штангой 32 и перемычкой 31
регулятора высоты ремней 14.
Подвесить плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья в соединительную часть
13.
Заправить петли ремней в
подкладке для плеч 11 в пару
щелей 12.
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Теперь надеть петли ремней в
подкладке для плеч 11 на
перемычку 31 регулятора высоты
ремней 14.
Отвернуть чехол через наружные
стороны чашеобразного сиденья.
Закрепить эластичный край чехла
на крючке чашеобразного
сиденья.
7.3 Демонтаж ремней
(слева и справа)
Открыть замок ремня 17 и
ослабить ремни как можно
больше (см. 4.2).
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Теперь переместить вниз петли
ремней в подкладке для плеч 11 с
перемычки 31 регулятора высоты
ремней 14.
Вывести плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья из подвески
соединительной части 13.
Следить за выведенной из
подвески соединительной частью
13. Она не должна соскальзывать
за чашеобразное сиденье в
нижнюю часть сиденья
(например, тогда, когда тянут за
конец ремня 16).
Вытащить плечевые ремни 10 и
петли ремня в подкладке для
плеч 11 из пары щелей 12.
Снять подкладку для плеч 11 с
плечевых ремней 10.
7.3 Demonteren van de
gordels (links en rechts)
Het gordelslot 17 openen en de
gordels zover mogelijk ontspannen
(zie 4.2).
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Nu de gordellussen van het
schouderkussentje 11 van de brug
31 van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 naar onder
schuiven.
De schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip uit het
verbindingsdeel 13 halen.
Let op het uitgehaakte
verbindingsdeel 13. Het mag niet
achter de zitkuip in het onderste
deel van het zitje glijden (bijv. bij het
trekken aan het uiteinde van de
gordel 16).
De schoudergordels 10 en de
gordellus-sen van de
schouderkussentjes 11 uit het
sleuvenpaar 12 trekken.
De schouderkussentjes 11 van de
schoudergordels 10 halen.
7.3 Afmontering af seler
(venstre og højre)
Selelåsen 17 åbnes og selerne
løsnes så meget som muligt (se
4.2).
Tryk på tasten til
selehøjdejusteringen 14
bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
Skulderpudernes 11 selestropper
fjernes fra selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Skulderselerne 10 på bagsiden af
barnesædet tages ud af
forbindelsesdelen 13.
Pas på: Forbindelsesdelen 13
ikke glide ned i sædets underdel
(f.eks. når der trækkes i seleenden
16).
Skulderselerne 10 og
skulderpudernes 11 selestropper
trækkes ud af de to slidser 12.
Skulderpuderne 11 trækkes af
skulderselerne 10.
32
Внизу
Отделить эластичный край чехла
(нижняя половина) от крючка
чашеобразного сиденья.
Захватить и вытащить
металлическую деталь 30,
которой ремень крепится на
чашеобразном сидении.
Отвести назад и вывести из
подвески петлю ремня на
короткой стороне металлической
детали 30.
Вытащить металлическую деталь
30 из петли ремня.
Вытащить ремень из боковой
щели 25 чашеобразного сиденья
и из чехла.
Onderaan
De elastische rand van de
bekleding (onderste helft) uit de
haken van de zitkuip halen.
De metalen plaat 30, waarmee de
gordel aan de zitkuip is bevestigd,
vastpakken en naar u toe trekken.
De gordellus aan de korte kant van
de metalen plaat 30 terugschuiven
en eruit halen.
De metalen plaat 30 uit de gordellus
schuiven.
De gordel uit de zijsleuf 25 van de
zitkuip en uit de bekleding trekken.
Forneden
Betrækkets elastiske kant (nederste
halvdel) tages ned fra hagen på
barnesædet.
Få fat i metaldelen 30, med hvilken
selen er fastgjort til sædet, og træk
den ud.
Selestroppen skydes tilbage på
metaldelens 30 korte side og tages
af.
Metaldelen 30 skydes ud af
selestroppen.
Selen trækkes ud af sædets
sideslids 25 og betrækket.
7.4 Монтаж ремней (слева
и справа)
Сначала состыковать язычки
замка 19 обоих ремней и
зафиксировать в защелке замка
ремня 17 (см. 4.4).
Заправить петлю ремня (черный
шов) в чехол и вставить в
наружную боковую щель 25
чашеобразного сиденья.
Вставить металлическую деталь
30 в петлю ремня (черный шов).
Подвесить петлю ремня за
длинную сторону металлической
детали 30.
Отвести назад петлю ремня и
подвесить за короткую сторону
металлической детали 30.
Потянуть за ремень до тех пор,
пока металлическая деталь 30 не
будет прилегать к выемке
чашеобразного сиденья.
7.4 Monteren van de gordels
(links en rechts)
Eerst de slotpennen 19 van de
beide gordels samenvoegen en in
het gordelslot 17 vastklikken. (zie
4.1)
De gordellus (zwarte naad) door de
bekleding steken en in de buitenste
zijsleuf 25 van de zitkuip schuiven.
De metalen plaat 30 in de gordellus
(zwarte naad) schuiven.
De gordellus in de lange kant van
de metalen plaat 30 steken.
De gordellus terugschuiven en in de
korte kant van de metalen plaat 30
steken.
Aan de gordel trekken, tot de
metalen plaat 30 recht in de
uitsparing in de zitkuip zit.
7.4 Montering af seler
(venstre og højre)
Låsetungerne 19 på de to seler
sammenføjes og føres ind i
selelåsen 17. Skal falde i hak. (se
4.4)
Selestroppen (sort sammenføjning)
stikkes gennem betrækket og føres
ind gennem sædets yderste
sideslids 25.
Metaldelen 30 skydes ind i
selestroppen (sort sammenføjning).
Selestroppen placeres i
metaldelens 30 lange side.
Selestroppen skydes tilbage og
placeres i metaldelens 30 korte
side.
Træk i selen, til metaldelen 30 lige
nøjagtigt ligger ind mod sædets
udsparing.
34
Het uiteinde van de gordel 16 door
de bekleding steken.
De elastische rand van de
bekleding (onderste helft) achter de
haken van de zitkuip bevestigen.
Het inzetje van kunststof in de
bekleding in de uitsparing van de
zitkuip vastklikken.
Bovenaan
De schoudergordels 11 door de
schouderkussentjes 10 schuiven.
Daarbij de schouderkussentjes niet
verwisselen.
Schoudergordels 10 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip tussen de
omkeerstang 32 en de brug 31 van
de regelaar voor de gordelhoogte
14 doorschuiven.
De schoudergordels 10 aan de
achterkant van de zitkuip in het
verbindingsdeel 13 vasthaken.
Gordellussen van het
schouderkussen 11 door het
sleuvenpaar 12 halen.
Seleenden 16 stikkes ind i
betrækket.
Fastgør betrækkets elastiske kant
(nederste halvdel) på barnesædets
hager.
Betrækkets kunststofindsats trykkes
ned i barnesædets udsparing.
Foroven
Træk skulderpuderne 11
skulderselerne 10. Pas på ikke at
bytte om på skulderpuderne.
Før skulderselerne 10 ind gennem
de to slidser 12.
Før skulderselerne 10 ind på
bagsiden af sædet mellem
styrestangen 32 og
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
Skulderselerne 10 placeres i
forbindelsesdelen 13 på bagsiden
af barnesædet.
Før skulderpudernes 11
selestropper ind gennem de to
slidser 12.
Заправить в чехол конец ремня
16.
Закрепить эластичный край чехла
(нижняя половина) за крючок
чашеобразного сиденья.
Закрепить защелками-клипсами
синтетическую вставку чехла в
выемке чашеобразного сиденья.
Сверху
Надеть подкладку для плеч 11 на
плечевые ремни 10. При этом не
перепутать между собой
подкладку для плеч.
Заправить плечевые ремни 10 в
пару щелей 12.
Просунуть плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья между поворотной
штангой 32 и перемычкой 31
регулятора высоты ремней 14.
Подвесить плечевые ремни 10 с
обратной стороны чашеобразного
сиденья в соединительную часть
13.
Заправить петли ремней в
подкладке для плеч 11 в пару
щелей 12.
Druk aan de achterkant van de
zitkuip de toets om de gordelhoogte
in te stellen 14 omlaag drukken en
de regelaar van de gordelhoogte 14
naar voren kantelen.
Nu de gordellussen van de
schouderkus-sens 11 op de brug 31
van de regelaar voor de
gordelhoogte 14 schuiven.
8. Instructies voor de
afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
Bekleding Huisvuil, thermische
verwerking
Kunststofdelen Overeenkomstig de
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen Container voor metaal
Gordels Container voor
polyester
Slot en
gespdelen
Huisvuil
Tryk på tasten til
selehøjdejusteringen 14
bagsiden af sædet og vip
justeringsanordningen 14 fremad.
Skub skulderpudernes 11
selestropper op på
selehøjdejusteringens 14
midterstykke 31.
8. Affaldsdeponering
(Følg forskrifterne i Deres land.)
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
Betræk Restaffald, termisk
forarbejdning
Plastdele I containere i henhold
til mærkningen
Metaldele Container til metal
Selebånd Container til polyester
Lås & tunge Restaffald
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14
на обратной стороне
чашеобразного сиденья и
откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
Теперь надеть петли ремней в
подкладке для плеч 11 на
перемычку 31 регулятора высоты
ремней 14.
8. Указания по
утилизации
Пожалуйста, соблюдайте
предписания по утилизации,
действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных
материалов
Контейнер для
картона
Утилизация отдельных деталей
Чехол Прочие отходы,
использование для
регенерации тепла
Пластмассо
вые детали
согласно маркировке
в предусмотренные
для этого
контейнеры
Металличес
кие детали
Контейнер для
металлолома
Лента ремня Контейнер для
полиэфирных
материалов
Замок и
язычок
Прочие отходы
36
9. Zitjes voor grotere
kinderen
10. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage-
en materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goed
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Britax/
RÖMER
auto-
kinderzitjes
Controle en goedkeuring
conform ECE R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
KID
ll + lll 15 - 36 kg
KID plus
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll 15 - 36 kg
9. Stoleudvalg
10. 2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantikort, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke:
naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
Skader, der er opstået, fordi
autostolen er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Britax/
RÖMER
Barnestol til
bilen
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE R 44/04
Gruppe Kropsvægt
KID
ll + lll 15 - 36 kg
KID plus
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll 15 - 36 kg
9. Сиденья для детей
старшего возраста
10. Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/
велосипедное детское сиденье/
детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на
отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный
срок исчисляется с даты покупки.
Для подтверждения сохраняйте
заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр
контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период
действия гарантийных
обязательств.
При представлении рекламаций к
сиденью должен быть приложен
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом
и аккуратном виде.
Автомобил
ьные
детские
сиденья
Britax/
RÖMER
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно
стандарту ECE R 44/04
Группа Вес тела
KID
ll + lll 15 - 36 кг
KID plus
ll + lll 15 - 36 кг
KIDFIX
ll + lll 15 - 36 кг
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
Гарантийные обязательства не
распространяются:
на естественной износ, а также
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
на повреждения, возникшие как
следствие применения не по
назначению или неправильной
эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения. Не
смотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФ-
излучения, выцветают. При этом
речь идет не о дефектах
материалов, а о естественных
признаках износа, на которые
гарантийные обязательства не
распространяются.
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии ,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
11. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam: _____________________________________________
Adres: _____________________________________________
Postcode: _____________________________________________
Plaats: _____________________________________________
Telefoon (incl.
netnummer):
_____________________________________________
E-mail: _____________________________________________
_____________________________________________
Autokinderzitje/
fietskinderzitje/
kinderwagen:
_____________________________________________
Artikelnummer: _____________________________________________
Kleur stof (dessin): _____________________________________________
Accessoires: _____________________________________________
Datum van
aankoop:
______________________________________________
Klant
(handtekening):
______________________________________________
Verkoper: ______________________________________________
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid gecontroleerd
in orde
Ik heb het autokinderzitje/
het fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd
en mijzelf ervan overtuigd
dat het zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende
informatie over het product
en de werking ervan
gekregen en ben op de
hoogte gesteld van de
onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
2. Controle van de
werking
- Instelmechanisme zitje gecontroleerd
in orde
- Instelling gordel gecontroleerd
in orde
3. Controleren op
beschadigingen
- Zitje controleren gecontroleerd
in orde
- Stoffen delen
controleren
gecontroleerd
in orde
- Kunststofdelen
controleren
gecontroleerd
in orde
Stempel vakhandel
GR
RO
TR
BG
DE
ES
PT
IT
RU
DK
NL
FR
GB
PL
CZ
SK
HU
SI
HR
SE
NO
FI
EE
L
V
L
T
UA
EDV-Nr. 190 68 41 - 06/12
Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku
polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.
Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.
Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Ми охоче вишлемо Вам інструкцію англійською мовою.
Звертайтеся за вказаною вище адресою.
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
We are happy to send you these instructions also in English
language. Please contact the address stated above.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en
français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.
Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.
Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano.
Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском
языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter
ønske. Kontakt nedenstående adresse.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски
BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.
Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.

Documenttranscriptie

Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Manual de instruções Instrucciones de uso Mode d'emploi User Instructions Gebrauchsanleitung 9 - 18 kg DUO plus RÖMER DUO plus DUO plus Руководство по эксплуатации Мы счастливы, что наше сиденье DUO plus сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на первых месяцах его жизни. Для надлежащей защиты ребенка, это DUO plus должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по его применению, то просим обращаться в нашу фирму. Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Det glæder os, at vores DUO plus kan ledsage Deres barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit. Gefeliciteerd met de aankoop van de DUO plus: de juiste keuze om uw kind tijdens deze fase in diens leven veilig mee te vervoeren. For at kunne beskytte barnet optimalt skal DUO plus monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning. De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De har spørgsmål. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. De DUO plus moet voor een juiste bescherming van uw kind precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Wanneer u nog vragen hebt over het gebruik kunt u contact met ons opnemen. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Содержание Indhold Inhoud 1. Испытания, допуск, пригодность .................................2 2. Использование в автомобиле ..3 2.1 с креплением ISOFIX ............3 2.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether* (универсально) ......................4 2.3 без крепления ISOFIX (универсально) ......................5 3. Монтаж и демонтаж в автомобиле ...................................6 3.1 с креплением ISOFIX ............ 6 3.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether (универсально) ......................9 3.3 без крепления ISOFIX (универсально) ....................15 1. Kontrol, godkendelse, duelighed .......................................2 2. Anvendelse i bilen .........................3 2.1 med ISOFIX-fiksering ..............3 2.2 med ISOFIX-fiksering og TopTether*-forankring (universal) ...............................4 2.3 uden ISOFIX-fiksering (universal) ...............................5 3. Montering/afmontering i bilen ......6 3.1 med ISOFIX-fiksering ..............6 3.2 med ISOFIX-fiksering og TopTether-forankring (universal) ...............................9 3.3 uden ISOFIX-fiksering (universal) .............................15 1. Controle, goedkeuring, geschiktheid ..................................2 2. Gebruik in het voertuig .................3 2.1 met ISOFIX-bevestiging ..........3 2.2 met ISOFIX-bevestiging en TopTether*-verankering (universeel) .............................4 2.3 zonder ISOFIX-bevestiging (universeel) .............................5 3. Inbouw en uitbouw in het voertuig ..........................................6 3.1 met ISOFIX-bevestiging .......... 6 3.2 met ISOFIX-bevestiging en TopTether-verankering (universeel) .............................9 3.3 Zonder ISOFIX-bevestiging (universeel) ...........................15 4. Фиксация ребенка .....................18 4.1 Адаптация плечевых ремней ..................................18 4.2 Ослабить ремни ..................19 4.3 Туго натянуть ремни ............19 4.4 Пристегивание ребенка ......19 4.5 Функция замка ремня ..........21 4.6 Контрольный список для проверки надлежащей фиксации ребенка ...............23 5. Сидеть / отдыхать / лежать регулируемое чашеобразное сиденье .......................................23 6. Общие указания .........................24 7. Указания по уходу .....................27 7.1 Удаление чехла ...................28 7.2 Установка чехла ..................29 7.3 Демонтаж ремней (слева и справа) ..................31 7.4 Монтаж ремней (слева и справа) ..................33 8. Указания по утилизации ...........35 9. Сиденья для детей старшего возраста ......................................36 10. Двухгодичная гарантия ............36 11. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке ...............38 4. Sikring af barnet ..........................18 4.1 Tilpasning af skulderseler .....18 4.2 Løsne selerne .......................19 4.3 Stramme selerne ...................19 4.4 Fastspænding af barnet ........19 4.5 Selelåsens funktion ...............21 4.6 Tjekliste – er barnet tilstrækkeligt sikret? ..............23 5. Sidde-, hvile-, liggeposition – justerbar barnestol ......................23 6. Generelle oplysninger ................24 7. Pleje ..............................................27 7.1 Aftagning af betræk ...............28 7.2 Montering af betræk ..............29 7.3 Afmontering af seler (venstre og højre) ..................31 7.4 Montering af seler (venstre og højre) ..................33 8. Affaldsdeponering ......................35 9. Stoleudvalg ..................................36 10. 2 års garanti .................................36 11. Garantikort / udleveringskontrol 39 4. Beveiligen van het kind ..............18 4.1 Aanpassen van de schoudergordels ....................18 4.2 Ontspannen van de gordels ..19 4.3 Aanspannen van de gordels .19 4.4 Het kind met de gordel vastzetten ..............................19 4.5 Functie van het gordelslot .....21 4.6 Checklist correcte beveiliging van het kind ...........................23 5. Zitten / rusten / liggen - de verstelbare zitkuip .......................23 6. Algemene aanwijzingen ..............24 7. Onderhoudsaanwijzingen ..........27 7.1 De bekleding eraf halen ........28 7.2 De bekleding er weer op zetten ....................................29 7.3 Demonteren van de gordels (links en rechts) .....................31 7.4 Monteren van de gordels (links en rechts) ....................33 8. Instructies voor de afvoer ..........35 9. Zitjes voor grotere kinderen .......36 10. 2 jaar garantie ..............................36 11. Garantiekaart/ overdrachtscontrole ................... 40 1. 1. 1. Испытания, допуск, пригодность Britax/ RÖMER Детское автомобильн ое сиденье Испытания и допуск согласно ECE* R 44/04 Группа Вес тела DUO plus I 9 до 18 кг Kontrol, godkendelse, duelighed Britax/ RÖMER Barnesæde til bilen DUO plus Kontrol og godkendelse i h.t. ECE* R 44/04 Gruppe Kropsvægt I 9 til 18 kg Controle, goedkeuring, geschiktheid Britax/ RÖMER Kinderzitje voor in de auto DUO plus Controle en goedkeuring conform ECE* R 44/04 Groep Lichaamsgewicht I 9 tot 18 kg *ECE = europæisk norm for sikkerhedsudstyr *ECE = Европейская норма для защитного оборудования *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting 2 2. Использование в автомобиле 2. Anvendelse i bilen 2. Gebruik in het voertuig DUO plus er godkendt til tre forskellige monteringsmåder: De DUO plus is goedgekeurd voor drie verschillende inbouwwijzen: • с креплением ISOFIX • med ISOFIX-fiksering • met ISOFIX-bevestiging • с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether* (универсально) • med ISOFIX-fiksering og TopTether*-forankring (universal) • без крепления ISOFIX (универсально) • uden ISOFIX-fiksering (universal) • zonder ISOFIX-bevestiging (universeel) 2.1 с креплением ISOFIX 2.1 med ISOFIXfiksering 2.1 met ISOFIXbevestiging Vigtigt: Belangrijk: Til fiksering med ISOFIX kræves en bilspecifik godkendelse. Vær opmærksom på vedlagte biltypeliste. Denne suppleres løbende. Vi sender Dem gerne vor aktuelle typeliste efter ønske. De kan også gå ind på Internettet og få yderligere oplysninger under: www.britax.eu / www.roemer.eu De bevestiging met ISOFIX is slechts toegelaten in voertuigen met een voertuigspecifieke vergunning. Gelieve hiervoor absoluut de bijgevoegde voertuig-typelijst in acht te nemen. Deze wordt permanent vervolledigd. Indien noodzakelijk sturen wij u graag de actueelste typelijst toe. Of kijkt u even na op onze homepage: www.britax.eu / www.roemer.eu Сиденье DUO plus допущено к использованию с тремя различными типами монтажа: Важное указание: крепление посредством ISOFIX нуждается в наличии допуска, учитывающего специфику автомобиля. Просьба обязательно учитывать в этой связи приложенный список типов автомобилей. Этот список непрерывно пополняется. При необходимости мы охотно вышлем Вам самый актуальный выпуск списка типов. Или просьба ознакомиться с ним на нашей фирменной странице в Интернете: www.britax.eu / www.roemer.eu по направлению движения на сиденьях посредством: точек крепления ISOFIX (между поверхностью сиденья и спинкой) да да i kørselsretning ja på sæder med: ISOFIX-fikseringspunkter (mellem sædet og ryghynden) ja • met ISOFIX-bevestiging en TopTether*-verankering (universeel) in rijrichting ja op zittingen met: ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning) ja 2.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether* (универсально) 2.2 med ISOFIXfiksering og TopTether*forankring (universal) 2.2 met ISOFIXbevestiging en TopTether*verankering (universeel) Важное указание: Vigtigt: Belangrijk: Согласно ECE R 44/04 крепление детских сидений при помощи анкерного крепления ISOFIX и TopTether* разрешено для всех автомобилей, оснащенных системами анкерного крепления ISOFIX и TopTether. Прочитайте в своем автомобильном справочнике информацию о сиденьях, которые допущены для детских сидений категории величины B1 и весовой категории 9-18 кг Fastgøring med ISOFIX og TopTether*-forankringen er godkendt efter ECE R 44/04 til alle køretøjer, som er udstyret med ISOFIX- og TopTether-forankringssystemerne. Du kan finde flere informationer i bilens instruktionsbog om de sæder, som er godkendt til ISOFIX størrelseskategori B1 og barnestols-vægtklassen 9 - 18 kg. De bevestiging met ISOFIX en TopTether*-verankering is conform ECE R 44/04 goedgekeurd voor alle auto's die met ISOFIX- en TopTetherverankeringssystemen zijn uitgerust. Raadpleeg het handboek van uw auto voor de zitplaatsen die zijn goedgekeurd voor de ISOFIX-maat B1 en kinderzitjegewichtsklasse 9 18 kg. *TopTether = ремень для дополнительного крепления (не входит в серийное оснащение; поставляется также как деталь для дополнительного оснащения) *TopTether = sele til yderligere fiksering (ingen standardudstyr; fås også som tilbehør) *TopTether = Gordel voor extra bevestiging (niet standaard; ook achteraf als extra uitrusting verkrijgbaar) по направлению движения на сиденьях посредством: точек крепления ISOFIX (между поверхностью сиденья и спинкой) и точек жесткого крепления TopTether (на поверхности между спинкой заднего сиденья и задним стеклом кузова или на полу или за спинкой) i kørselsretning да på sæder med: ISOFIX-fikseringspunkter (mellem sædet og ryghynden) og TopTetherforankringspunkter (på hattehylden, på gulvet eller bag ryghynden) да 4 ja in rijrichting ja ja op zittingen met: ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning) en TopTetherverankeringspunten (op de hoedenplank, op de vloer of achter de rugleuning) ja 2.3 без крепления ISOFIX (универсально) 2.3 uden ISOFIXfiksering (universal) 2.3 zonder ISOFIXbevestiging (universeel) 1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или аналогичной норме), что, например, можно распознать по подтверждающей проведение испытаний этикетке с обведенными кружком буквами "E", "e" на ремне. 2) Использование допускается только на сидении автомобиля, обращенном назад (например, автофургон/микроавтобус), которое допущено также к перевозке взрослых. На сиденье не должна оказывать непосредственного воздействия надувная подушка безопасности. 3) При наличии передней надувной подушки безопасности: отодвинуть сиденье автомобиля далеко назад, соблюдая при необходимости указание, приведенное в руководстве пользователя автомобиля. 4) Использование возможно, если есть 3точечный ремень. 1) Godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm), forsynet med prøveetiket "E", "e" i cirklen på selen. 2) Anvendelse tilladt, hvis bilsædet er monteret bagudrettet (f.eks. Van/minibus) og godkendt til transport af voksne personer. Må ikke befinde sig i airbaggens område. 3) I forbindelse med front-airbag skubbes sædet så langt bagud som muligt. Læs håndbogen, der følger med bilen. 4) Må kun anvendes i forbindelse med 3-punktssele. 1) Alleen conform ECE R 16 (of vergelijkbare norm) toegelaten, bijv. herkenbaar aan controlelabel met omcirkelde "E", "e" aan de gordel 2) Het gebruik is wel toegelaten op een achterwaarts gerichte zitting (bijv. van/minibus), die ook toegelaten is voor het vervoer van volwassenen. Er mag geen airbag direct op de zitting inwerken. 3) Bij front-airbag: voertuigzitting ver naar achter schuiven, evt. instructies in het voertuighandboek in acht nemen. 4) Gebruik mogelijk, als een 3-punts-gordel aanwezig is. 5) Brug af 2-punkts-sele øger risikoen for tilskadekomst i forbindelse med biluheld. 5) Het gebruik van 2-punts-gordels verhoogt het verwondingsrisico van uw kind aanzienlijk bij een ongeval. 5) Использование 2-точечного ремня существенно повышает риск для Вашего ребенка получить травму при несчастном случае. i kørselsretning ja in rijrichting ja против направления движения нет 2) mod kørselsretningen nej 2) tegen de rijrichting nee 2) с 2-точечным ремнем нет 5) med 2-punkts-sele nej 5) met 2-punts-gordel nee 5) с 3-точечным ремнем 1) да med 3-punkts-sele 1) ja met 3-punts-gordel 1) ja på passagersædet ja 3) op passagiersstoel ja 3) på yderste bagsæder ja buitenste zitplaats achterbank ja på mellemste bagsæde nej 4) middelste zitplaats achterbank nee 4) по направлению движения да на сидении пассажира рядом с водителем да 3) на задних сиденьях по краям да на заднем сидении в середине нет 4) Просьба соблюдать приведенные в руководстве пользования автомобиля общие указания по использованию детских автомобильных сидений, в особенности также в сочетании с надувными подушками безопасности. Læs de generelle oplysninger i håndbogen om brug af barnestol, herunder især afsnittet om airbaggen. Neem principieel de instructies uit het handboek van uw voertuig voor het gebruik van autokinderzitjes in acht, in het bijzonder in combinatie met airbags. 3. Монтаж и демонтаж в автомобиле 3.1 с креплением ISOFIX 3. Montering/afmontering i bilen 3.1 med ISOFIXfiksering 3. После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье при помощи ISOFIX следующим образом: Efter tilpasning af skulderselen (se 4.1) fastgøres barnestolen med ISOFIX som følger: Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 4.1), het autokinderzitje als volgt met ISOFIX bevestigen: 1. Подготовка ISOFIX 1. Klargøring af ISOFIX 1. ISOFIX voorbereiden  Закрепить защелками-клипсами  Indføringshjælpen* 1 spændes fast  De beide vergrendelingsarm- оба вспомогательных устройства для вставки * 1 на обеих точках крепления ISOFIX 28 сиденья автомобиля (между поверхностью сиденья и спинкой). Выемка должна быть обращена кверху. på de to ISOFIX-fikseringspunkter 28 på bilsædet (mellem sædet og ryghynden). Udsparingen skal pege opad.  Вытащить оба стопорных рычага 3  Træk de to sidearme 3 ud med det до упора при помощи зеленой ручки 2. grønne håndtag 2 til stop. Inbouw en uitbouw in het voertuig 3.1 met ISOFIXbevestiging geleiders* 1 op de beide ISOFIXbevestigingspunten 28 van de voertuigzitting (tussen zitting en rugleuning) klikken. De uitsparing moet naar boven zijn gericht.  Trek met de groene greep 2 de beide vergrendelingsarmen 3 er tot aan de vergrendeling uit.  С обеих сторон сдавить вместе  Tryk grønne sikringsknap 5 og den стопорящую кнопку 5 и красную деблокирующую кнопку 6 и удалить защитное приспособление фиксирующих кронштейнов 33. røde udløserknap 6 ind mod hinanden på begge sider og fjern sikkerhedskontakt-beskyttelsen 33. vergrendelingsknop 5 en de rode ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar drukken en de grendelarmbeveiliging 33 verwijderen. *Indføringshjælpen gør det meget nemmere at arbejde med ISOFIX, og desuden undgår man beskadigelse af stolebetrækket. Når stolen ikke er i brug, fjernes indføringshjælpen og opbevares til senere brug. I biler, hvor ryglænet kan klappes tilbage, fjernes indføringshjælpen forinden. * De vergrendelingsarm-geleiders vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding. Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze worden verwijderd en zorgvuldig worden bewaard. Bij voertuigen met een neerklapbare rugleuning moeten de vergrendelingsarm- * Вспомогательные устройства для вставки облегчают монтаж с креплением ISOFIX и предупреждают повреждения чехла сиденья. Если они не используются, их следует удалить и аккуратно сохранить. В автомобилях с откидываемой спинкой сидений необходимо удалить 6  Op beide zijden de groene вспомогательные устройства для вставки перед тем, как откидывать спинку. Возникающие сбои функций обусловлены большей частью загрязнениями во вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений. Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne. Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset. geleiders voor het neerklappen worden verwijderd. Optredende functiestoringen zijn meestal terug te voeren op verontreinigingen in de vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit kan verholpen worden door de verontreinigingen weg te halen.  На обоих консольных фиксаторах  Tryk 3 den grønne sikringsknap 5  Druk op beide ISOFIX- ISOFIX 3 нажмите на зеленную кнопку предохранения 5 и на красную кнопку освобождения 6 навстречу друг другу. Полезный совет! В результате этого оба крючка консольного фиксатора ISOFIX 4 будут открыты и подготовлены для дальнейшего использования.  Установить оба стопорных рычага 3 непосредственно перед обоими вспомогательными устройствами для ввода 1. 2. Фиксация ISOFIX защелкой  Вставьте оба консольных фиксатора ISOFIX 3 в приемные приспособления 1 так, чтобы фиксаторы ISOFIX зафиксировались 3 с обеих сторон. "ЩЕЛК!" Внимание! С обеих сторон теперь должна быть видна зеленная кнопка предохранения 5. og den røde udløserknap 6 på begge ISOFIX-armene mod hinanden. Tip! Sådan kontrolleres det, at begge kroge til ISOFIX-armene 4 er åbne og klar til brug.  De to sidearme 3 placeres direkte foran indføringshjælpen 1. bevestigingsarmen 3 de groene vergrendelingsknop 5 en de rode ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar. Tip! Op die manier zorgt u ervoor dat beide haken van de ISOFIXbevestigingsarmen 4 geopend en gereed voor gebruik zijn.  Plaats de beide vergrendelingsarmen 3 precies voor de beide vergrendelingsarmgeleiders 1. 2. Klikke ISOFIX i position 2. ISOFIX vergrendelen  Skub begge ISOFIX-arme  Schuif de beide ISOFIX- 3 ind i hjælpeindføringerne 1, indtil ISOFIX-armene 3 går i hak på begge sider. "KLIK!" Forsigtig! Nu skal den grønne sikringsknap 5 kunne ses på begge sider. bevestigingsarmen 3 in de kliksystemen 1, totdat de ISOFIXbevestigingsarmen 3 aan beide zijden vastklikken. 'KLIK!' Voorzichtig! Aan beide zijden moet nu de groene vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn.  Передвинуть детское  Pres barnestolen ind mod автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон. ryghynden på begge sider med et jævnt tryk.  Проверить прочность посадки,  Træk i begge sider for at потянув за сиденье с обеих сторон. Внимание! С обеих сторон теперь должна быть видна зеленная кнопка предохранения 5. kontrollere, at stolen er fastspændt korrekt. Forsigtig! Nu skal den grønne sikringsknap 5 kunne ses på begge sider. Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажа Tjekliste, korrekt montering В интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы... Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... • barnestolen er korrekt monteret. • детское сиденье было прочно смонтировано в автомобиле. • at sædet er faldet i hak i begge sider (med ISOFIX-fiksering). • чашеобразное сиденье было зафиксировано стопорными рычагами в защелке крепления ISOFIX с обеих сторон.  Het autokinderzitje met stevige en gelijkmatige druk aan beide kanten tegen de rugleuning drukken.  Controleer of het zitje vast zit door aan beide kanten te trekken. Voorzichtig! Aan beide zijden moet nu de groene vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn. Checklist correcte inbouw Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of... • de autokinderstoel vast in de auto is bevestigd. • de zitkuip aan beide kanten met de vergrendelingsarmen in de ISOFIXbevestiging is vergrendeld. Демонтаж  Для того чтобы ослабить Afmontering крепление ISOFIX, сдавить вместе зеленую фиксирующую головку 5 и красную деблокирующую головку 6 сначала с одной, а затем с другой стороны. Стопорные рычаги 3 выходят из фиксации.  ISOFIX-fikseringen løsnes ved at presse den grønne sikringsknap 5 og den røde udløserknap 6 ind mod hinanden (I), først på den ene, og derefter på den anden side. Sidearmene 3 løsner sig. 8 Uitbouw  De ISOFIX-bevestiging losmaken door de groene vergrendelingsknop 5 en de rode ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar te drukken, eerst aan de ene, dan aan de andere kant. De vergrendelingsarmen 3 ontgrendelen zich. 3.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether (универсально) 3.2 med ISOFIXfiksering og TopTetherforankring (universal) 3.2 met ISOFIXbevestiging en TopTetherverankering (universeel) Преимущества использования фиксатора TopTether Fordele ved brug af TopTether Voordelen bij het gebruik van de TopTether Исполнение DUO plus с фиксатором TopTether обеспечивает дополнительное стабилизирующее соединение между детским сидением, закрепленным при помощи ISOFIX, и сидением автомобиля. Благодаря этому возможно в еще большей степени снизить опасность травматизма. В связи с этим модель DUO plus может использоваться без допуска для определенных типов автомобилей, т.е. со всеми автомобилями, оснащенными системами анкерного крепления ISOFIX и TopTether. Для этой цели следуйте указаниям, содержащимся в Вашем автомобильном руководстве. Ремень TopTether находится в матерчатой сумке на верхней кромке обратной стороны чашеобразного сидения DUO plus. Если Вы приобрели DUO plus без ремня TopTether, Вы можете дооснастить им сиденье впоследствии. Необходимые принадлежности предлагаются в Вашем специализированном магазине. Важное указание: Если Ваш автомобиль оборудован металлическим фиксатором TopTether, то он находится в одном из следующих мест: • на поверхности между спинкой заднего сиденья и задним стеклом кузова, • на полу, • за спинкой. DUO plus udførelsen med TopTether skaber mulighed for en ekstra stabiliserende forbindelse mellem den med ISOFIX fastgjorte barnestol og bilsædet. Derved mindskes risikoen for tilskadekomst i tilfælde af uheld. DUO plus kan derfor anvendes i alle køretøjer med ISOFIX og TopTetherforankringssystemer uden specifik godkendelse til det enkelte køretøj. Følg anvisningerne i instruktionsbogen til din bil. TopTether befinder sig i en stoftaske på bagsiden af DUO plus (foroven). Hvis De har købt en DUO plus uden TopTether kan De få indbygget denne. Det nødvendige tilbehør kan købes i specialforretninger. De DUO plus uitvoering met TopTether laat een extra stabiliserende verbinding toe tussen het met ISOFIX bevestigde kinderzitje en de voertuigzetel. Daardoor kan het verwondingsrisico nog meer worden gereduceerd. De DUO plus kan derhalve, zonder autospecifieke goedkeuring, in alle auto's met ISOFIX- en TopTetherverankeringssysteem worden gebruikt. Houd hierbij de instructies in het handboek van uw auto aan De TopTether bevindt zich in een stoffen zak, op de bovenkant van de achterzijde van de zitkuip van de DUO plus. Wanneer u een DUO plus zonder TopTether heeft gekocht, dan kunt u deze achteraf aanschaffen. Het nodige toebehoren is verkrijgbaar bij uw dealer. Belangrijk: Wanneer uw voertuig is uitgerust met een metalen TopTether-verankering, dan bevindt deze zich in een van de volgende posities: • op de hoedenplank • op de vloer • achter de rugleuning Neem daarbij de instructies uit het Соблюдайте в этой связи указания, приведенные в руководстве пользователя Вашего автомобиля. Строго запрещается самому вносить изменения в Ваш автомобиль (например, просверливая отверстия, ввинчивая винты или путем размещения фиксатора иным образом). Никогда не закрепляйте фиксатор TopTether в месте, которое не рекомендовано изготовителем автомобиля. Если ремень TopTether отсоединится в результате несчастного случая, пассажирам автомобиля грозит опасность травматизма. Vigtigt: Hvis Deres bil er udstyret med en TopTether-metal-forankring, vil denne befinde sig på følgende steder: • På hattehylden • På gulvet • Bag ryglænet Læs oplysningerne herom i håndbogen, der følger med bilen. De må under ingen omstændigheder selv foretage ændringer på bilen (f.eks. ved at bore, skrue eller lave en forankring). TopTether må ikke anbringes på steder, der ikke er godkendt af bilproducenten. Hvis TopTether skulle løsne sig i forbindelse med et uheld, kan dette medføre, at bilens passagerer kommer til skade. После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье при помощи крепления ISOFIX и фиксатора TopTether следующим образом: Når skulderselerne er blevet tilpasset (se 4.1) fastgøres barnestolen med ISOFIX og TopTether på følgende måde: 1. Подготовка ISOFIX  Закрепить защелками- 1. Klargøring af ISOFIX клипсами оба вспомогательных устройства для вставки * 1 на обеих точках крепления ISOFIX 28 сиденья автомобиля (между поверхностью сиденья и спинкой). Выемка должна быть обращена кверху.  Indføringshjælpen* 1 spændes fast på de to ISOFIX-fikseringspunkter 28 på bilsædet (mellem sædet og ryghynden). Udsparingen skal pege opad. * Вспомогательные устройства для вставки облегчают монтаж с креплением ISOFIX и предупреждают повреждения чехла сиденья. Если они не используются, их следует удалить и аккуратно сохранить. В автомобилях с откидываемой спинкой сидений необходимо удалить вспомогательные устройства для вставки перед тем, как откидывать спинку. * Indføringshjælpen gør det meget nemmere at arbejde med ISOFIX, og desuden undgår man beskadigelse af stolebetrækket. Når stolen ikke er i brug, fjernes indføringshjælpen og opbevares til senere brug. I biler, hvor ryglænet kan klappes tilbage, fjernes indføringshjælpen forinden. 10 handboek van uw voertuig in acht. In geen geval mag u zelf uw voertuig veranderen (bijv. door boren, schroeven of een andere montage van een verankering). Bevestig de TopTether nooit op een plaats, die niet door de producent van uw voertuig is aanbevolen. Wanneer de TopTether bij een ongeval loskomt, bestaat er verwondingsgevaar voor de inzittenden van het voertuig. Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 4.1) het autokinderzitje als volgt met ISOFIX en TopTether bevestigen: 1. ISOFIX voorbereiden  De beide vergrendelingsarmgeleiders* 1 op de beide ISOFIX-bevestigingspunten 28 van de voertuigzitting (tussen zitting en rugleuning) klikken. De uitsparing moet naar boven zijn gericht. * De vergrendelingsarm-geleiders vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding. Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze worden verwijderd en zorgvuldig worden bewaard. Bij voertuigen met een neerklapbare rugleuning moeten de vergrendelingsarm-geleiders voor het neerklappen worden verwijderd. Optredende functiestoringen zijn meestal terug te voeren op verontreinigingen in de vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit kan verholpen worden door de verontreinigingen weg te halen. Возникающие сбои функций обусловлены большей частью загрязнениями во вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений.  Вытащить оба стопорных рычага 3 до упора при помощи зеленой ручки 2.  С обеих сторон сдавить вместе стопорящую кнопку 5 и красную деблокирующую кнопку 6 и удалить защитное приспособление фиксирующих кронштейнов 33.  На обоих консольных фиксаторах ISOFIX 3 нажмите на зеленную кнопку предохранения 5 и на красную кнопку освобождения 6 навстречу друг другу. Полезный совет! В результате этого оба крючка консольного фиксатора ISOFIX 4 будут открыты и подготовлены для дальнейшего использования.  Установить оба стопорных рычага 3 непосредственно перед обоими вспомогательными устройствами для ввода 1. Evt. funktionsforstyrrelser skyldes som regel snavs på indføringshjælpen og/eller hagerne. Problemet løses hurtigt ved at fjerne snavset.  Træk de to sidearme 3 ud med det grønne håndtag 2 til stop.  Tryk grønne sikringsknap 5 og den røde udløserknap 6 ind mod hinanden på begge sider og fjern sikkerhedskontakt-beskyttelsen 33.  Tryk 3 den grønne sikringsknap 5 og den røde udløserknap 6 på begge ISOFIX-armene mod hinanden. Tip! Sådan kontrolleres det, at begge kroge til ISOFIX-armene 4 er åbne og klar til brug.  De to sidearme 3 placeres lige foran indføringshjælpen 1.  Trek met de groene greep 2 de beide vergrendelingsarmen 3 er tot aan de vergrendeling uit.  Op beide zijden de groene vergrendelingsknop 5 en de rode ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar drukken en de grendelarmbeveiliging 33 verwijderen.  Druk op beide ISOFIXbevestigingsarmen 3 de groene vergrendelingsknop 5 en de rode ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar. Tip! Op die manier zorgt u ervoor dat beide haken van de ISOFIXbevestigingsarmen 4 geopend en gereed voor gebruik zijn.  Plaats de beide vergrendelingsarmen 3 precies voor de beide vergrendelingsarmgeleiders 1. 2. Подготовка TopTether 2. Klargøring af TopTether 2. TopTether voorbereiden  Теперь вынуть TopTether  Tag TopTether ud af  Neem nu de TopTether uit из матерчатой сумки. stoftasken.  Отжать металлический язычок 27  Tryk metaltungen 27 væk fra selen в сторону от ремня 26 и вытащить ремень за крюк-карабин 31 так, чтобы получилась V-образная форма. 26 og træk selen ud til V-form ved hjælp af karabinhagen 31.  Stil bilens hovedstøtte 34 op.  Træk TopTether 26 hen over bilens  Установите подголовник 34 вверх.  Проведите TopTether 26 слева и hovedstøtte 34 til venstre og højre. справа от подголовника 34. de stoffen zak.  Druk de metalen lip 27 van de gordel 26 weg en trek de gordel aan de karabijn-haak 31 uit tot een Vvorm ontstaat.  Zet de voertuighoofdsteun 34 omhoog.  Leid de TopTether 26 links en rechts langs de voertuighoofdsteun 34. 3. Фиксация ISOFIX защелкой 3. Klikke ISOFIX i position 3. ISOFIX vergrendelen  Skub begge ISOFIX-arme  Schuif de beide ISOFIX- 3 ind i hjælpeindføringerne 1, indtil ISOFIX-armene 3 går i hak på begge sider. "KLIK!" Forsigtig! Nu skal den grønne sikringsknap 5 kunne ses på begge sider.  Вставьте оба консольных фиксатора ISOFIX 3 в приемные приспособления 1 так, чтобы фиксаторы ISOFIX зафиксировались 3 с обеих сторон. "ЩЕЛК!" Внимание! С обеих сторон теперь должна быть видна зеленная кнопка предохранения 5. 12 bevestigingsarmen 3 in de kliksystemen 1, totdat de ISOFIXbevestigingsarmen 3 aan beide zijden vastklikken. 'KLIK!' Voorzichtig! Aan beide zijden moet nu de groene vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn.  Передвинуть детское автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон.  Проверить прочность посадки, потянув за сиденье с обеих сторон. Внимание! С обеих сторон теперь должна быть видна зеленая кнопка предохранения 5. 4. Закрепить TopTether  Подвесить крюк-карабин 31 за соответствующую точку крепления фиксатора (на поверхности между спинкой заднего сиденья и задним стеклом кузова, на полу или за спинкой).  Натяните пристяжной ремень 26 крепления TopTether так, чтобы была видна зеленая индикация натяжения 35 и крепление TopTether прилегало плотно.  Tryk barnestolen ind mod ryglænet på begge sider med et fast og jævnt tryk.  Træk i begge sider for at kontrollere, at stolen er fastspændt korrekt. Forsigtig! Nu skal den grønne sikringsknap 5 kunne ses på begge sider. 4. Fastspænding af TopTether  Hæng karabinhagen 31 op på forankringspunktet (på hattehylden, gulvet eller bag ryghynden).  Stram bæltet 26 til TopTether, indtil den grønne spændingsindikator 35 er synlig, og TopTether ligger stramt til.  Het autokinderzitje met stevige en gelijkmatige druk aan beide kanten tegen de rugleuning drukken.  Controleer de vaste zitting door aan beide kanten te trekken. Voorzichtig! Aan beide zijden moet nu de groene vergrendelingsknop 5 zichtbaar zijn. 4. TopTether bevestigen  Haak de karabijnhaak 31 in het overeenkomstige verankeringspunt (op de hoedenplank, op de vloer of achter de rugleuning.  Trek de gordel 26 van de TopTether aan tot de groene spanningsindicatie 35 zichtbaar is en de TopTether strak zit. Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажа Tjekliste, korrekt montering Tjek for en sikkerheds skyld, at... В интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы... • at barnestolen er korrekt monteret. • at sædet er gået i hak på begge sider (med ISOFIXfiksering). • детское сиденье было прочно смонтировано в автомобиле. • • at TopTether sidder stramt omkring bilens ryglæn. чашеобразное сиденье было зафиксировано стопорными рычагами в защелке крепления ISOFIX с обеих сторон. Checklist correcte inbouw Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of... • de autokinderstoel vast in de auto is bevestigd. • de zitkuip aan beide kanten met de vergrendelingsarmen in de ISOFIX-bevestiging is vergrendeld. • de TopTether strak over de rugleuning van de autozitting is aangespannen. • ремень TopTether был туго натянут на спинке сиденья автомобиля. Демонтаж  Для того чтобы ослабить крепление ISOFIX, сдавить вместе зеленую фиксирующую головку 5 и красную деблокирующую головку 6 сначала с одной, а затем с другой стороны. Стопорные рычаги 3 выходят из фиксации. Afmontering Uitbouw  ISOFIX-fikseringen løsnes  De ISOFIX-bevestiging ved at presse den grønne sikringsknap 5 og den røde udløserknap 6 ind mod hinanden, først på den ene, og derefter på den anden side. Sidearmene 3 løsner sig.  TopTether-forankringen  Для того чтобы ослабить løsnes ved at løfte metaltungen 27 på justeringsanordningen, så selen 26 gøres slap. Derefter tages karabinhagen 31 ud af forankringspunktet. фиксатор TopTether, сначала ослабить натяжение ремня 26, приподняв металлический язычок 27 регулятора. Затем вывести крюккарабин 31 из точки крепления фиксатора. 14 losmaken door de groene vergrendelingsknop 5 en de rode ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar te drukken, eerst aan de ene, dan aan de andere kant. De vergrendelingsarmen 3 ontgrendelen zich.  Om de TopTetherverankering los te maken ontspant u eerst de gordel 26, door de metalen lip 27 van de versteller aanheffen. Dan haakt u de karabijnhaak 31 uit het verankeringspunt. 3.3 без крепления ISOFIX (универсально) 3.3 uden ISOFIXfiksering (universal) 3.3 Zonder ISOFIXbevestiging (universeel) После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье следующим образом при помощи 3-точечного ремня безопасности автомобиля: Når skulderselerne er tilpasset (se 4.1) fastgøres barnestolen med bilens 3-punkts-sele på følgende måde: Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 4.1) het autokinderzitje als volgt met de 3punts-gordel van de auto bevestigen:  Полностью вставить  Skub ISOFIX-sikkerhedskontakterne 3 på det grønne håndtag 2 helt ind i stolens underdel. фиксирующие кронштейны ISOFIX 3 на зеленой ручке 2 в нижнюю часть сиденья.  Закрепить защелкой защитное  Clips sikkerhedskontakt- приспособление фиксирующих кронштейнов* 33 на фиксирующих кронштейнах 3. beskyttelsen* 33 fast på sikkerhedskontakterne 3.  De ISOFIX-grendelarmen 3 met de groene greep 2 volledig in het onderste deel van het stoeltje schuiven.  De grendelarmbeveiliging* 33 op de grendelarmen 3 opclipsen. *Защитное приспособление фиксирующих кронштейнов 33 защищает фиксирующие кронштейны ISOFIX 3, если они не используются. Дополнительно оно оберегает сиденьяв автомобиле, если десткое автомобильное сиденье закрепляется 3точечным ремнем. *Sikkerhedskontaktbeskyttelsen 33 beskytter ISOFIX-sikkerhedskontakterne 3 når disse ikke benyttes. Desuden skåner den bilsæderne, når barnestolen monteres med 3-punkts-selen. * De grendelarmbeveiliging 33 beschermt de ISOFIX-grendelarmen 3 wanneer deze niet worden gebruikt. Bovendien spaart hij de autozetels wanneer het autokinderstoeltje met de 3-punt-gordel wordt bevestigd.  Вытащить ремень и провести его  Selen trækkes ud og føres gennem  De gordel uit trekken en door de через направляющие ремня 7. seleføringerne 7. gordelgeleidingen 7 voeren.  Зафиксировать язычок замка в  Låsetungen skal falde i hak i защелке замка ремня. selelåsen.  Теперь повернуть вниз зажимный  På modsat side af selelåsen vippes рычаг 8 со стороны, расположенной напротив замка ремня автомобиля, и вставить диагональный ремень в зажим ремня 9. spændestangen 8 ned, hvorefter diagonalselen anbringes i selespændet 9.  Barnestolen belastes med hele kropsvægten (stil knæene på stolesædet). Samtidigt strammes selen (træk kraftigt i diagonalselen og hold spændingen). Spændestangen 8 vippes op igen, til den klikker i position.  Нагрузить детское автомобильное сиденье весом тела (надавив коленом на сиденье). Одновременно сильно потянуть за диагональный ремень, чтобы туго натянуть его (удерживая натяжение), и повернуть зажимный рычаг 8 вверх до тех пор, пока он не зафиксируется в защелке.  Efterspændes ved at rykke i diagonalselen (selespændet 9 skal være lukket).  De gordeltong in het gordelslot steken.  Nu, op de tegenover liggende kant van het gordelslot, de hendelklem 8 naar beneden drukken en de diagonale gordel in de gordelklem 9 plaatsen.  Het autokinderzitje met het lichaamsgewicht belasten (met de knie in het zitje leunen). Gelijktijdig krachtig aan de diagonale gordel trekken om de gordel te spannen (spanning houden) en de hendelklem 8 naar boven drukken tot deze vergrendelt.  Om na te spannen, bij gesloten gordel-klem 9, aan de diagonale gordel trekken.  Для подтягивания потянуть за диагональный ремень при закрытом положении зажима ремня 9. 16 Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажа В интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы... • детское сиденье было прочно смонтировано в автомобиле. • ремень автомобиля был туго натянут и не был перекручен. • язычок замка и замок ремня автомобиля не находились в направляющих ремня детского сиденья. Tjekliste, korrekt montering Kontroller for en sikkerheds skyld, at .. • barnestolen er monteret korrekt. • selen er stram og ikke snoet. • låsetungen og selelåsen til bilens sikkerhedssele ikke sidder i føringerne. • diagonalselen kun er fastspændt med selespændet på modsat side af selelåsen. • диагональный ремень был зажат только зажимом замка, расположенным напротив замка ремня автомобиля. Checklist correcte inbouw Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind, of... • het kinderzitje vast in de auto is ingebouwd. • de autogordel vast is aangespannen en niet is verdraaid. • de gordeltong en het gordelslot van de autogordel mogen niet in de gordel-geleidingen van het kinderzitje liggen. • de diagonale gordel alleen met de tegenover het gordelslot liggende gordelklem is vastgeklemd. Демонтаж Afmontering Uitbouw  Проводя демонтаж  Afmontering af  Bij het uitbouwen van het детского сиденья сначала открыть замок ремня автомобиля, а затем вытащить коротким рывком диагональный ремень из зажима замка 9.  За счет этого встречного движения ослабляется расположенный внутри фиксатор зажима ремня, и теперь можно легко раскрыть зажимный рычаг 8. barnestolen: Luk selelåsen op og træk diagonalselen ud af selespændet 9 med et kort ryk.  Denne bevægelse gør, at selespændets indvendige låseanordning løsnes. Spændestangen 8 kan nu nemt åbnes. kinderzitje eerst het gordelslot van de auto openen en aansluitend de diagonale gordel met een korte ruk uit de gordelklem 9 trekken.  Door deze tegenbeweging wordt de inwendige klemming van de gordelklem ontspannen en de hendelklem 8 kan nu makkelijk worden geopend. 4. Фиксация ребенка 4.1 Адаптация плечевых ремней 4. Sikring af barnet 4.1 Tilpasning af skulderseler 4. Beveiligen van het kind 4.1 Aanpassen van de schoudergordels Прежде чем монтировать детское автомобильное сиденье в автомобиле, просьба проверить, настроена ли высота плечевых ремней надлежащим образом для Вашего ребенка. Для этого посадите Вашего ребенка на сиденье. Inden barnesædet monteres i bilen, skal det kontrolleres, om skulderselens højde er korrekt indstillet i forhold til barnet. Sæt barnet i sædet og kontrollér højden. Controleert u a.u.b. voordat u het autokinderzitje in uw voertuig monteert, of de schoudergordels voor uw kind op de juiste hoogte zijn ingesteld. Zet uw kind daarvoor in het zitje. • Skulderselerne 10 skal forløbe i samme højde eller en anelse over barnets skuldre. • De schoudergordels 10 dienen in gelijke hoogte of een beetje boven de schouders van het kind te lopen. • Плечеваые ремни 10 должны располагаться на той же высоте или несколько выше плечей ребенка. • Skulderselerne 10 må ikke forløbe bag barnets ryg, i ørehøjde eller derover. • Плечеваые ремни 10 не должны располагаться за спиной ребенка, на уровне ушей или выше. • De schoudergordels 10 mogen niet achter de rug van het kind, ter hoogte van de oren of daarboven lopen. Плечевые ремни адаптируются следующим образом: Skulderselerne tilpasses på følgende måde: De schoudergordels worden als volgt aangepast:  как можно больше ослабить  Selerne løsnes så meget som  De gordels zo ver als mogelijk ремни (см. 4.2). muligt (se 4.2).  Нажать кнопку регулятора  Tryk på tasten til selehøjdejustering высоты ремней 14 на обратной стороне чашеобразного сиденья и откинуть вперед регулятор высоты ремней 14. 14 på bagsiden af sædet og vip selehøjdejusteringen 14 fremad.  Перемещая регулятор высоты  Vælg den korrekte ремней 14, выбрать правильную высоту плечевых ремней и зафиксировать защелкой. skulderselehøjde ved hjælp af justeringsanordningen 14 og sørg for, at den falder i hak. 18 ontspannen (zie 4.2).  Druk aan de achterkant van de zitkuip de toets om de gordelhoogte in te stellen 14 omlaag drukken en de regelaar van de gordelhoogte 14 naar voren kantelen.  Door de verschuiving van de regelaar voor de gordelhoogte 14 de correcte schoudergordelhoogte kiezen en arrêteren. 4.2 Ослабить ремни  Нажать пальцами одной руки на регулировочную кнопку 15, а другой рукой одновременно потянуть оба плечевых ремня 10 на себя. (Не тянуть за подкладку для плеч 11.) 4.3 Туго натянуть ремни  Потянуть за конец ремня 16. Не 4.2 Løsne selerne  Tryk på justeringsknappen 15 og træk samtidigt de to skulderseler 10 fremad med den anden hånd. (Der må ikke trækkes i skulderpuderne 11.) 4.3 Stramme selerne  Træk i seleenden 16. Træk ikke тянуть вверх или вниз, а только прямо вперед на себя. opad eller nedad, men lige frem. 4.4 Пристегивание ребенка  Открыть замок ремня 17 детского 4.4 Fastspænding af barnet  Barnesædets selelås 17 åbnes, idet автомобильного сиденья, нажав на красную кнопку 18.  Ослабить ремни (см. 4.2). 4.2 Ontspannen van de gordels  Met de vinger van één hand de verstel-knop 15 naar beneden drukken, met de andere hand beide schoudergordels 10 gelijktijdig naar voren trekken. (Niet aan de schouderkussens 11 trekken.) 4.3 Aanspannen van de gordels  Aan het uiteinde van de gordels 16 trekken. Niet naar boven of beneden, maar recht naar voren trekken. der trykkes på den røde knap 18.  Selerne løsnes (se 4.2). 4.4 Het kind met de gordel vastzetten  Het gordelslot 17 van het autokinderzitje openen door op de rode knop 18 te drukken.  De gordels ontspannen (zie 4.2).  Подвесить язычки замка 19 слева  Låsetungerne 19 hænges op på и справа за резиновые петли 29 в чехле (имеются не во всех чехлах). betrækkes højre og venstre gummistrop 29 (findes ikke på alle betræk).  Перекинуть вперед подкладку  Skridtpuden 21 og selelåsen 17 для паха 21 и замок ремня 17. lægges foran barnet.  Посадить ребенка на детское  Barnet anbringes i stolen.  Højre og venstre låsetunge 19 автомобильное сиденье.  Вывести язычки замка 19 слева и fjernes fra gummistropperne 29. справа из резиновых петлей 29 в чехле.  Skulderselerne 10 lægges over  Проложить плечевые ремни 10 barnets skuldre. (Pas på, ikke at sno selerne). через плечи ребенка. (При этом не перекручивать ремни.)  De to låsetunger 19 sættes  Состыковать оба язычка замка sammen... 19...  De slotpennen 19 links en rechts in de rubberen lussen 29 (niet in alle bekledin-gen aanwezig) in de bekleding inhaken.  Kruiskussentje 21 en gordelslot 17 naar voren leggen.  Het kind in het autozitje zetten.  De slotpennen 19 links en rechts uit de rubberen lussen 29 uit de bekleding haken.  De schoudergordels 10 over de schouders van het kind leggen. (Daarbij de gordels niet verdraaien.)  De beide slotpennen 19 in elkaar schuiven...  ...så man hører dem gå i hak i  ... и зафиксировать в защелке selelåsen 17 ("klik"). рамка ремня 17 так, чтобы это было слышно ("звук щелчка").  Selerne strammes (se 4.3), til de  Натягивать ремни до тех пор (см. ligger tæt ind til barnets krop. 4.3), пока они не будут плотно прилегать к телу ребенка. 20  ...en hoorbaar in het gordelslot 17 vastklikken ("Klik").  De gordel zolang aanspannen (zie 4.3), tot deze strak om het lichaam van het kind zit. 4.5 Функция замка ремня 4.5 Selelåsens funktion Функция замка ремня вносит существенный вклад в обеспечение безопасности. Сбои функции, возникающие на замке ремня, обусловлены большей частью загрязнениями. Sikkerheden afhænger i høj grad af, at selelåsen er i orden. Hvis der opstår fejl i selelåsens funktion, skyldes det for det meste tilsmudsning. Нарушения функции • Låsetungerne er længere om at komme ud, når der trykkes på den røde knap. • При нажатии красной кнопки язычки замка выбрасываются с задержкой. • Язычки замка больше не фиксируются в защелке (опять выталкиваются). • Язычки замка фиксируются в защелке без отчетливого "щелчка". • Язычки замка вводятся вовнутрь заторможено (как в тесто). Funktionsfejl 4.5 Functie van het gordelslot Het goed functioneren van het gordelslot draagt wezenlijk bij aan de veiligheid. Optredende functiestoringen aan het gordelslot zijn meestal te wijten aan verontreinigingen. Functiestoringen • Låsetungerne falder ikke i hak (springer ud igen). • De slotpennen komen na het drukken op de rode knop vertraagd los. • Låsetungerne falder i hak uden hørbart "klik". • De slotpennen klikken niet meer vast (worden weer teruggeduwd). • Indføringen af låsetungerne bremses (som om der trykkes i dej). • De slotpennen klikken vast zonder duidelijk hoorbare "Klik". • Selelåsen kan kun åbnes, hvis der bruges mange kræfter. • De slotpennen klikken vertraagd vast (als tegen een weerstand). • Het gordelslot laat zich alleen door een grote krachtinspanning openen. • Замок ремня можно открыть только с приложением повышенного усилия. Способ устранения неполадки Modforanstaltninger Maatregelen ter oplossing 1. Демонтировать ремень для паха 20. 1. Skridtselen 20 afmonteres 1. Demonteren van de kruisgordel 20  Открыть замок ремня 17, нажав на красную кнопку 18. Ослабить ремни (см. 4.2). Открыть затвор-липучку на подкладке для паха 21 и высвободить его. Привести чашеобразное сиденье в лежачее положение (см. 6). Просунуть руку под чашеобразное сиденье и схватиться за металлическую  Selelåsen 17 åbnes ved at trykke på den røde knap 18. Selerne løsnes (se Løsne selerne). Burrebåndet på skridtpuden 21 åbnes og tages af. Sædet stilles i liggeposition (se Sidde-, hvile-, liggeposition – justerbar barnestol). Før en hånd ind under sædet og få fat i metalpladen, som skridtselen 20 er fastgjort til sædet med. Metalpladen lirkes på højkant  Het gordelslot 17 openen door op de rode toets 18 te drukken. De gordels ontspannen (zie 4.2). Het klittenband van het kruiskussentje 21 opentrekken en uit de kruisgordel halen. De zitkuip in de ligstand brengen (zie 5). Onder de zitkuip de metalen plaat vastpakken, waarmee de kruisgordel 20 aan de zitkuip is пластину, которой крепится к чашеобразному сиденью ремень для паха 20. Протащить в положении на ребро металлическую пластину через щель для ремня 22. gennem seleslidsen 22. 2. Rengøring af selelås 17  Selelåsen 17 lægges i varmt vand i ca. 1 time (evt. med lidt opvaskemiddel). Skylles og tørres omhyggeligt af bagefter. 2. Промыть замок ремня 17. 3. Montering af skridtsele 20  Положить замок ремня 17 по  Metalpladen lirkes på højkant меньшей мере на 1 час в теплую воду (возможно, добавив туда средство для промывки). Затем прополоскать и дать замку хорошо просохнуть. ovenfra gennem seleslidsen 22 i betrækket og sædet. Træk kraftigt i skridtselen 20 for at kontrollere, om den sidder rigtig fast. Burrebåndet på skridtpuden 21 sættes i skridtselen 20 og fastgøres. 3. Смонтировать ремень для паха 20.  Просунуть металлическую пластину в положении на ребро сверху вниз через щель для ремня 22 в чехле и в чашеобразном сидении. Проверить крепление, энергично потянув за ремень для паха 20. Заправить затвор-липучку подкладки для паза 21 в ремень для паха 20 и закрыть затвор. bevestigd. De metalen plaat op zijn kant door de gordelsleuf 22 naar boven drukken. 2. Het gordelslot 17 schoonmaken  Het gordelslot 17 min. 1 uur in warm water (evt. met afwasmiddel) leggen. Daarna uitspoelen en goed laten drogen. 3. De kruisgordel 20 monteren  De metalen plaat op zijn kant van boven naar beneden door de gordelsleuf 22 in de bekleding en de zitkuip schuiven. De bevestiging controleren door krachtig aan de kruisgordel 20 te trekken. Het klittenband van het kruiskussentje 21 door de kruisgordel 20 steken en sluiten. Сбой функции Funktionsfejl Functiestoring • Больше невозможно вставить язычок замка в замок ремня. • Låsetungen kan ikke føres ind i selelåsen. • De slotpennen kunnen niet meer in het gordelslot worden gestoken. Способ устранения неполадки Modforanstaltning Maatregelen ter oplossing  Деблокировать замок ремня 17,  Selelåsen 17 åbnes ved at trykke  Het gordelslot 17 ontgrendelen door нажав красную кнопку 18. på den røde knap 18. 22 op de rode knop 18 te drukken. 4.6 Контрольный список для проверки надлежащей фиксации ребенка В интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы... 4.6 Tjekliste – er barnet tilstrækkeligt sikret? 4.6 Checklist correcte beveiliging van het kind Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of... • barnesædets seler ligger tæt ind til kroppen uden at barnet klemmes. • skulderselerne er korrekt tilpasset. • de gordels van het autokinderzitje nauwsluitend zitten, zonder het kind te benauwen. • ремни детского автомобильного сиденья правильно прилегали к телу, не стесняя ребенка. • skulderpuderne ligger godt ind mod kroppen. • de schoudergordels correct zijn aangepast. • selerne ikke er snoet. • плечевые ремни были правильно подогнаны. • låsetungerne er faldet i hak i selelåsen. • de schouderkussentjes juist tegen het lichaam zitten. • подкладки для плеч правильно прилегали к телу. • de gordels niet zijn verdraaid. • de slotpennen in het gordelslot zijn vastgeklikt. • ремни не были перекручены. • язычки замка были зафиксированы в защелках замка ремня. 5. Сидеть / отдыхать / лежать - регулируемое чашеобразное сиденье Чашеобразное сиденье может регулироваться с перемещением в 3 положения (сидеть / отдыхать / лежать).  Из положения сидя в положение лежа: отжать кверху регулировочную ручку 23 и перевести чашеобразное сиденье вперед. Чашеобразное сиденье должно прочно фиксироваться защелкой в любом положении. Проверить фиксацию в защелке, потянув за чашеобразное сиденье.  Из положения лежа в положение сидя: отжать кверху регулировочную ручку 23 и перевести чашеобразное сиденье назад. 5. Sidde-, hvile-, liggeposition – justerbar barnestol 5. Zitten / rusten / liggen de verstelbare zitkuip Barnesædet kan indstilles i 3 positioner (sidde / hvile / ligge). De zitkuip kan in 3 standen (zitten / rusten / liggen) worden versteld.  Fra sidde- til liggeposition:  Van zitten naar liggen: Pres justeringsgrebet 23 op og træk sædet fremad.  Fra ligge- til siddeposition: Pres justeringsgrebet 23 op og skub sædet bagud. Sædet skal gå hørbart i hak i alle positioner. Træk i sædet for at kontrollere, at det er gået i hak. De verstelgreep 23 omhoog duwen en de zitkuip naar voren trekken.  Van liggen naar zitten: De verstelgreep 23 omhoog duwen en de zitkuip naar achteren schuiven. De zitkuip moet in elke stand vastklikken. Het vastklikken controleren door aan de zitkuip te trekken. 6. Общие указания • Защитное действие этого приспособления для обеспечения безопасности детей реализуется только при использовании в соответствии с назначением, а также при условии монтажа согласно руководству по эксплуатации. • Если при использовании возникают трудности, просьба обратиться к изготовителю. • Детское автомобильное сиденье сконструировано, испытано и допущено в соответствии с требованиями европейской нормы для детского защитного оборудования (ECE R 44/04). Контрольный знак E (обведенный кружком) и номер допуска находятся на этикетке с допуском (наклейка на детском автомобильном сидении). • Изменения в детское автомобильное сиденье разрешается вносить только изготовителю. (В противном случае аннулируется официальный допуск.) • Модель DUO plus должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в домашних условиях. 6. Для сохранения защитного действия Generelle oplysninger • Barnesædets beskyttende virkning forudsætter korrekt brug samt montering i henhold til brugsanvisningen. • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. Обязательно замените повреждённое детское сиденье. Пожалуйста, утилизируйте повреждённое сиденье согласно предписаниям (см. 9.). • Hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen, bedes De henvende Dem til producenten. • Barnesædet er konstrueret, afprøvet og godkendt i overensstemmelse med kravene i den europæiske norm for barnesikkerhed (ECE R 44/04). Prøvemærket E (i cirklen) og registreringsnummeret befinder sig på etiketten (klæbemærkat på barnesædet).. • Регулярно контролируйте все важные компоненты на наличие повреждений. Убедитесь в том, что механические детали функционируют безупречно. • Konstruktionsændringer af barnestolen må kun foretages af producenten (ellers bortfalder den officielle godkendelse). • Если детское автомобильное сиденье повреждено (например, после падения), оно должно пройти проверку у изготовителя. • DUO plus må udelukkende bruges til sikring af barnet i køretøjet. Den må ikke anvendes som stol eller legetøj i hjemmet. • Следить за тем, чтобы детское автомобильное сиденье не зажималось и не повреждалось между твердыми конструктивными деталями (дверями автомобиля, салазками для перемещения сидений и т. д.). Bevaring af stolens beskyttende virkning • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen have taget skade, uden at det kan ses. Udskift omgående denne autostol. Bortskaf den efter reglerne (se 9.). • Не смазывайте детали детского сиденья. 24 6. Algemene aanwijzingen • De veiligheidswerking van deze kindveilige voorziening is alleen bij reglementair gebruik en inbouw volgens de gebruiksaanwijzing gegarandeerd. • Wanneer er problemen optreden bij het gebruik kunt u contact opnemen met de fabrikant. • Het autokinderzitje is overeenkomstig de eisen van de Europese norm voor kindveilige voorzieningen (ECE R 44/04) geconstrueerd, gecontroleerd en goedgekeurd. Het controleteken E (omcirkeld) en het goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje). • Het autokinderzitje mag alleen door de fabrikant worden gewijzigd. (Anders verliest de officiële goedkeuring zijn geldigheid.) • Het autokinderzitje DUO plus mag uitsluitend ter bescherming van uw kind in de auto worden gebruikt. Het is niet geschikt om in huis als stoeltje of speelgoed te worden gebruikt Voor het behoud van de veiligheidswerking • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd raken, hoewel de beschadigingen niet altijd zichtbaar zijn. Для защиты всех водителей и пассажиров в автомобиле • В отношении всех систем безопасности для людей необходимо следить за тем, чтобы спинка сиденья автомобиля была зафиксирована в достаточной степени и чтобы в автомобиле (например, на поверхности между спинкой заднего сиденья и задним стеклом кузова) не находились тяжелые или имеющие острые кромки предметы, которые не закреплены в достаточной степени (опасность травматизма). • Все люди, находящиеся в автомобиле, должны также быть пристегнуты ремнями безопасности. • Детское автомобильное сиденье должно быть всегда закреплено в автомобиле, даже если на нем не перевозится ребенок. В интересах защиты Вашего ребенка • Принципиально действует правило: чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребенка, тем выше степень безопасности. • Использование на заднем сидении: переместить переднее сиденье как можно дальше вперед, чтобы Ваш ребенок не упирался ногами в спинку переднего сиденья (опасность травматизма). • Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af stolens vigtige dele har taget skade. Forvis Dem om, at de mekaniske konstruktionsdele fungerer efter hensigten. • Hvis barnestolen er blevet beskadiget (f.eks. efter tab på gulvet), skal den sendes til eftersyn hos producenten. • Drag omsorg for, at barnesædet ikke kommer i klemme mellem hårde dele (bildør, skinner etc.) og beskadiges. • Smør eller oliér aldrig autostolens dele. Vervang in zo’n geval het kinderzitje altijd. Voer het zitje volgens de geldende voorschriften af (zie 9.) • Controleert u regelmatig alle belangrijke delen op beschadigingen. Zorg ervoor dat alle mechanische componenten reglementair functioneren. • Als het autokinderzitje beschadigd is (bijv. na een val), moet het door de fabrikant gecontroleerd worden. • Er moet op worden gelet dat het autokinderzitje niet tussen harde delen (autoportier, stoelrail enz.) wordt ingeklemd en beschadigd. • Smeer of olie nooit onderdelen van het kinderzitje. Passagerernes sikkerhed • Principielt skal man i forbindelse med personsikkerhedssystemer have forvisset sig om, at bilens ryglæn er sikret i tilstrækkelig grad og at der ikke befinder sig tunge eller skarpe genstande i bilen (f.eks. på hattehylden), idet dette indebærer risiko for tilskadekomst. • Alle personer, der befinder sig i bilen, skal være fastspændt. • Hvis barnestolen medtages i bilen uden barn, skal den sikres alligevel. Voor de veiligheid van alle inzittenden van het voertuig • In principe moet er bij alle veiligheidssystemen voor personen op worden gelet, dat de rugleuning van de voertuigzetel voldoende is beveiligd, en dat er geen zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) liggen, die onvoldoende zijn beveiligd (gevaar voor verwondingen). • Alle personen, die zich in de auto bevinden, moeten eveneens de gordel omdoen. • Het autokinderzitje moet in de auto steeds worden vastgezet, ook wanneer er geen kind wordt getransporteerd. • Пожалуйста, никогда не оставляйте без надзора Вашего ребенка на детском автомобильном сидении или же в автомобиле. Barnets sikkerhed • Jo tættere sikkerhedsselen ligger ind til barnets krop, jo større vil sikkerheden være. • Позаботьтесь о том, чтобы Ваш ребенок садился в автомобиль и выходил из него только со стороны тротуара. • Brug af barnestolen på bagsædet: Skub forsædet så langt frem, at barnets fødder ikke kommer til at røre ved forsædets ryglæn (fare for tilskadekomst). • Чтобы Ваш ребенок не подвергался ненужным тепловым нагрузкам, детское автомобильное сиденье не должно находиться под воздействием ярких солнечных лучей, если оно не используется. • Gå aldrig fra barnet, når det sidder i barnesædet inde i bilen. • Lad barnet stige ind og ud af bilen fra fortovssiden. • For at undgå for stor varmebelastning, må sædet ikke udsættes for direkte sollys, når det ikke er i brug. • Перемежайте долгие поездки перерывами, во время которых Ваш ребенок может удовлетворить свою потребность в движении. • Hold pauser på længere rejser, så barnet får dækket sit behov for at bevæge sig. В интересах защиты Вашего автомобиля Slidmærker • На некоторых чехлах автомобильных сидений из чувствительного материала (например, велюра, кожи и т. д.) в результате использования детского автомобильного сиденья могут появиться следы, которых можно избежать, подложив, например, одеяло или полотенце. • I forbindelse med brug af en barnestol i bilen kan det tænkes, at der på nogle sædebetræk (f.eks. af velour, læder etc.) opstår slidmærker. Disse undgås bedst ved at lægge et tæppe eller et håndklæde under. 26 Voor de veiligheid van uw kind • Principieel geldt: hoe strakker de veiligheidsgordel tegen het kind aanligt, des te groter is de veiligheid. • Gebruik op de achterbank: zet de passagiersstoel zover naar voren, dat uw kind de rugleuning van de passagiersstoel niet met zijn voetjes raakt (verwondingsgevaar). • Gelieve uw kind nooit zonder toezicht in het autokinderzitje c.q. in het voertuig achter te laten. • Laat uw kind alleen van op de kant van het voetpad in en uitstappen. • Om uw kind niet aan onnodige warmte bloot te stellen, mag het autokinderzitje wanneer het niet wordt gebruikt, niet aan de volle zon worden blootgesteld. • Pauzeer tijdens lange ritten regelmatig, zodat uw kind zijn bewegingsdrang even kwijt kan. Voor de veiligheid van uw voertuig • Sommige materialen van autostoelbekledingen (o.a. velours, leer) kunnen door het gebruik van een kinderzitje sporen van slijtage gaan vertonen. Dit kan worden voorkomen door een deken of een handdoek onder het autokinderzitje te leggen. 7. Указания по уходу Следите за тем, чтобы Вы использовали только оригинальный запасной чехол марки Britax/RÖMER, так как он выполняет существенную часть функции всей системы. Запасной чехол Вы можете получить в сети специализированной торговли или в автоклубе ADAC. Запрещается использовать детское автомобильное сиденье без чехла. • Вы можете снять чехол и постирать его щадящим образом, воспользовавшись нейтральным моющим средством и теплой водой (30°C). Просьба в точности придерживаться инструкции для стирки. Если Вы будете стирать при температуре свыше 30°C, то возможно, что изменится окраска обивочной ткани. Не выжимать чехол в центрифуге и ни в коем случае не сушить его в электрической сушилке для белья (иначе ткань может отсоединиться от подкладки). Синтетическая прокладка может оставаться в чехле во время стирки. • Вы можете мыть детали из пластмассы в мыльном растворе. Не употреблять агрессивные средства (например, растворители). • Вы можете демонтировать ремни и очистить их теплым мыльным раствором. Осторожно! Строго запрещается удалять с ремней язычки замков 19. 7. Pleje Husk, at der kun må benyttes det originale Britax/RÖMER reservebetræk, idet betrækket udgør en væsentlig del af hele systemets funktion. Reservebetræk fås i specialforretninger. Barnestolen må ikke anvendes uden betræk. • Betrækket kan aftages til vask. Vaskes forsigtigt i hånden i lunkent vand (30°C). Overhold vaskeanvisningen nøje. Hvis betrækket vaskes i vand, der er varmere end 30°C, kan det smitte af. Betrækket må ikke centrifugeres eller tørres i tørretumbler, idet stoffet så evt. løsner sig. Kunststofindsatsen må gerne blive i betrækket, når dette vaskes. • Kunststofdelene kan vaskes af med sæbevand. Anvend aldrig aggressive midler (som f.eks. opløsningsmidler). • Selerne kan afmonteres og rengøres med lunkent sæbevand. Forsigtig! Låsetungerne 19 skal forblive på selerne. 7. Onderhoudsaanwijzingen Let erop, dat u ter vervanging alleen de originele Britax/RÖMER-bekleding gebruikt, aangezien de bekleding van de stoel een wezenlijk onderdeel van de systeemfunctie vormt. Een vervangende bekleding is in de vakhandel verkrijgbaar. Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt. • U kunt de bekleding eraf halen en met lauw water (30°C) en een wasmiddel voor fijne was behoedzaam wassen. Volg nauwkeurig de wasvoorschriften. Wanneer u op een hogere temperatuur dan 30°C wast, is het mogelijk dat de stof van de overtrek verbleekt. Niet centrifugeren of in de droogtrommel drogen. (De stof kan dan eventueel losraken van de vulling.) Bij het wassen kunt u het inzetstuk van kunststof in de bekleding laten zitten. • De delen van kunststof kunt u met een zeepoplossing wassen. Geen bijtende middelen (zoals bijv. oplosmiddelen) gebruiken. • De gordels kunt u demonteren en met een lauwe zeepoplossing reinigen. Voorzichtig! Nooit de slotpennen 19 van de gordels aftrekken. 7.1 Удаление чехла  Открыть замок ремня 17 и 7.1 Aftagning af betræk  Selelåsen 17 åbnes og selerne ослабить ремни как можно больше (см. 4.2). løsnes så meget som muligt (se 4.2).  Отделить эластичный край чехла  Betrækkets elastiske kant løsnes от крючка на чашеобразном сидении. fra sædets hager.  Tryk på tasten til selehøjdejustering  Нажать кнопку регулятора 14 på bagsiden af sædet og vip justeringsanordningen 14 fremad. высоты ремней 14 на обратной стороне чашеобразного сиденья и откинуть вперед регулятор высоты ремней 14.  Skulderpudernes 11 selestropper fjernes fra selehøjdejusteringens 14 midterstykke 31.  Теперь переместить вниз петли ремней в подкладке для плеч 11 с перемычки 31 регулятора высоты ремней 14. 7.1 De bekleding eraf halen  Het gordelslot 17 openen en de gordels zover als mogelijk ontspannen (zie 4.2).  De elastische rand van de bekleding uit de haken van de zitkuip halen.  Druk aan de achterkant van de zitkuip de toets om de gordelhoogte in te stellen 14 omlaag drukken en de regelaar van de gordelhoogte 14 naar voren kantelen.  Nu de gordellussen van het schouderkussentje 11 van de brug 31 van de regelaar voor de gordelhoogte 14 naar onder schuiven.  Вывести плечевые ремни 10 с  Skulderselerne 10 på bagsiden af обратной стороны чашеобразного сиденья из подвески соединительной части 13. Следить за выведенной из подвески соединительной частью 13. Она не должна соскальзывать за чашеобразное сиденье в нижнюю часть сиденья (например, тогда, когда тянут за конец ремня 16). sædet tages ud af forbindelsesdelen 13. Pas på: Forbindelsesdelen 13 må ikke glide ned i sædets underdel (f.eks. når der trækkes i selens ender 16).  Skulderseler 10 og skulderpolstrets 11 selestropper trækkes ud af de to slidser 12.  Вытащить плечевые ремни 10 и петли ремня в подкладке для плеч 11 из пары щелей 12.  Skulderpuderne 11 trækkes af skulderselerne 10.  Снять подкладку для плеч 11 с  Seleenden 16 og skridtselen 20 плечевых ремней 10. (med selelås 17 og skridtpude 21) tages ud af betrækket.  Вытащить конец ремня 16 и ремень для паха 20 (с замком ремня 17 и подкладкой для паха 21) из чехла. 28  De schoudergordels 10 aan de achterkant van de zitkuip uit het verbindingsdeel 13 halen. Let op het uitgehaakte verbindingsdeel 13. Het mag niet achter de zitkuip in het onderste deel van het zitje glijden (bijv. bij het trekken aan het uiteinde van de gordel 16).  De schoudergordels 10 en de gordellussen van de schouderkussens 11 uit het sleuvenpaar 12 trekken.  De schouderkussens 11 van de schoudergordels 10 halen.  Het uiteinde van de gordel 16 en de kruisgordel 20 (met gordelslot 17 en kruiskussentje 21) uit de bekleding trekken.  Передвинуть чехол вверх и надеть выемку на подкладку для головы 35.  Вытащить из чехла плечевые ремни 10 (с язычками замка 19).  Снять чехол подкладки для  Træk betrækket op og anbring udsparingerne over hovedpuden 35.  Skulderseler 10 (inkl. låsetunger 19) tages ud af betrækket.  Aftag hovedpudens 35 betræk. головы 35. 7.2 Установка чехла  Надеть чехол на подкладку для головы 35.  Переместить чехол с выемкой вниз за подкладку для головы 35 и надеть сверху.  Вправить плечевые ремни 10 (с язычками замка 19) в чехол.  Надеть подкладку для плеч 11 на плечевые ремни 10. При этом не перепутать между собой подкладку для плеч.  Вправить в чехол ремень для паха 20 (с замком ремня 17 и подкладкой для паха 21) и конец ремня 16.  Закрепить защелками-клипсами синтетическую вставку в чехле в выемке чашеобразного сиденья.  Заправить плечевые ремни 10 в пару щелей 12.  Bekleding naar boven trekken en de uitsparing over het hoofdkussen 35 stulpen.  De schoudergordels 10 (met de slotpennen 19) uit de bekleding trekken.  Bekleding van het hoofdkussen 35 aftrekken. 7.2 Montering af betræk  Læg betrækket på hovedpuden 35.  Skub betrækket med udsparingen ned bag hovedpuden 35 og træk det ned over denne.  Skulderselerne 10 (inkl. låsetunger 19) føres gennem betrækket.  Skulderpuderne 11 trækkes på skulderselerne 10. (Pas på ikke at bytte om på skulderpuderne).  Skridtsele 20 (med selelås 17 og skridtpude 21) og seleenden 16 føres gennem betrækket.  Betrækkets kunststofindsats trykkes ned i barnesædets udsparing.  Før skulderselerne 10 ind gennem de to slidser 12. 7.2 De bekleding er weer op zetten  Hoofdkussen 35 overtrekken.  Bekleding met de uitsparing naar onder achter het hoofdkussen 35 schuiven en langs boven overstulpen.  De schoudergordels 10 (met de slotpennen 19) door de bekleding steken.  De schouderkussentjes 11 op de schoudergordels 10 schuiven. Daarbij de schouderkussentjes niet verwisselen.  De kruisgordel 20 (met gordelslot 17 en kruiskussentje 21) en het uiteinde van de gordel 16 door de bekleding steken.  Het inzetje van kunststof in de bekleding in de uitsparing van de zitkuip klikken.  Schoudergordels 10 door het sleuvenpaar 12 halen.  Просунуть плечевые ремни 10 с  Før skulderselerne 10 ind på обратной стороны чашеобразного сиденья между поворотной штангой 32 и перемычкой 31 регулятора высоты ремней 14. bagsiden af sædet mellem styrestangen 32 og selehøjdejusteringens 14 midterstykke 31.  Подвесить плечевые ремни 10 с обратной стороны чашеобразного сиденья в соединительную часть 13.  De schoudergordels 10 aan de forbindelsesdelen 13 på bagsiden af sædet. achterkant van de zitkuip in het verbindingsdeel 13 vasthaken. 11 ind gennem de to slidser 12. подкладке для плеч 11 в пару щелей 12.  Tryk på tasten til  Нажать кнопку регулятора selehøjdejusteringen 14 på bagsiden af sædet og vip justeringsanordningen 14 fremad. высоты ремней 14 на обратной стороне чашеобразного сиденья и откинуть вперед регулятор высоты ремней 14.  Anbring skulderpudernes 11  Теперь надеть петли ремней в selestropper på selehøjdejusteringens 14 midterstykke 31. подкладке для плеч 11 на перемычку 31 регулятора высоты ремней 14.  Læg betrækket over barnesædets  Отвернуть чехол через наружные ydersider. стороны чашеобразного сиденья.  Fastgør betrækkets elastiske kant  Закрепить эластичный край чехла achterkant van de zitkuip tussen de omkeerstang 32 en de brug 31 van de regelaar voor de gordelhoogte 14 doorschuiven.  Skulderselerne 10 hænges op på  Før skulderpudernes selestropper  Заправить петли ремней в  Schoudergordels 10 aan de på barnesædets hager.  Gordellussen van het schouderkussen 11 door het sleuvenpaar 12 halen.  Druk aan de achterkant van de zitkuip de toets om de gordelhoogte in te stellen 14 omlaag drukken en de regelaar van de gordelhoogte 14 naar voren kantelen.  Nu de gordellussen van de schouderkus-sens 11 op de brug 31 van de regelaar voor de gordelhoogte 14 schuiven.  De bekleding over de buitenrand van de zitkuip trekken.  De elastische rand van de bekleding in de haken van de zitkuip bevestigen. на крючке чашеобразного сиденья. 30 7.3 Демонтаж ремней (слева и справа)  Открыть замок ремня 17 и ослабить ремни как можно больше (см. 4.2).  Нажать кнопку регулятора высоты ремней 14 на обратной стороне чашеобразного сиденья и откинуть вперед регулятор высоты ремней 14.  Теперь переместить вниз петли ремней в подкладке для плеч 11 с перемычки 31 регулятора высоты ремней 14.  Вывести плечевые ремни 10 с обратной стороны чашеобразного сиденья из подвески соединительной части 13. Следить за выведенной из подвески соединительной частью 13. Она не должна соскальзывать за чашеобразное сиденье в нижнюю часть сиденья (например, тогда, когда тянут за конец ремня 16).  Вытащить плечевые ремни 10 и петли ремня в подкладке для плеч 11 из пары щелей 12.  Снять подкладку для плеч 11 с плечевых ремней 10. 7.3 Afmontering af seler (venstre og højre)  Selelåsen 17 åbnes og selerne løsnes så meget som muligt (se 4.2).  Tryk på tasten til selehøjdejusteringen 14 på bagsiden af sædet og vip justeringsanordningen 14 fremad.  Skulderpudernes 11 selestropper fjernes fra selehøjdejusteringens 14 midterstykke 31.  Skulderselerne 10 på bagsiden af barnesædet tages ud af forbindelsesdelen 13. Pas på: Forbindelsesdelen 13 må ikke glide ned i sædets underdel (f.eks. når der trækkes i seleenden 16).  Skulderselerne 10 og skulderpudernes 11 selestropper trækkes ud af de to slidser 12.  Skulderpuderne 11 trækkes af skulderselerne 10. 7.3 Demonteren van de gordels (links en rechts)  Het gordelslot 17 openen en de gordels zover mogelijk ontspannen (zie 4.2).  Druk aan de achterkant van de zitkuip de toets om de gordelhoogte in te stellen 14 omlaag drukken en de regelaar van de gordelhoogte 14 naar voren kantelen.  Nu de gordellussen van het schouderkussentje 11 van de brug 31 van de regelaar voor de gordelhoogte 14 naar onder schuiven.  De schoudergordels 10 aan de achterkant van de zitkuip uit het verbindingsdeel 13 halen. Let op het uitgehaakte verbindingsdeel 13. Het mag niet achter de zitkuip in het onderste deel van het zitje glijden (bijv. bij het trekken aan het uiteinde van de gordel 16).  De schoudergordels 10 en de gordellus-sen van de schouderkussentjes 11 uit het sleuvenpaar 12 trekken.  De schouderkussentjes 11 van de schoudergordels 10 halen. Внизу Forneden Onderaan  Отделить эластичный край чехла  Betrækkets elastiske kant (nederste  De elastische rand van de (нижняя половина) от крючка чашеобразного сиденья.  Захватить и вытащить металлическую деталь 30, которой ремень крепится на чашеобразном сидении. halvdel) tages ned fra hagen på barnesædet. bekleding (onderste helft) uit de haken van de zitkuip halen.  Få fat i metaldelen 30, med hvilken  De metalen plaat 30, waarmee de selen er fastgjort til sædet, og træk den ud. gordel aan de zitkuip is bevestigd, vastpakken en naar u toe trekken.  Selestroppen skydes tilbage på  Отвести назад и вывести из metaldelens 30 korte side og tages af. подвески петлю ремня на короткой стороне металлической детали 30.  Metaldelen 30 skydes ud af  Вытащить металлическую деталь selestroppen.  De gordellus aan de korte kant van de metalen plaat 30 terugschuiven en eruit halen.  De metalen plaat 30 uit de gordellus schuiven. 30 из петли ремня.  Вытащить ремень из боковой  Selen trækkes ud af sædets щели 25 чашеобразного сиденья и из чехла. sideslids 25 og betrækket. 32  De gordel uit de zijsleuf 25 van de zitkuip en uit de bekleding trekken. 7.4 Монтаж ремней (слева и справа)  Сначала состыковать язычки замка 19 обоих ремней и зафиксировать в защелке замка ремня 17 (см. 4.4).  Заправить петлю ремня (черный шов) в чехол и вставить в наружную боковую щель 25 чашеобразного сиденья.  Вставить металлическую деталь 30 в петлю ремня (черный шов).  Подвесить петлю ремня за длинную сторону металлической детали 30.  Отвести назад петлю ремня и подвесить за короткую сторону металлической детали 30.  Потянуть за ремень до тех пор, пока металлическая деталь 30 не будет прилегать к выемке чашеобразного сиденья. 7.4 Montering af seler (venstre og højre)  Låsetungerne 19 på de to seler sammenføjes og føres ind i selelåsen 17. Skal falde i hak. (se 4.4)  Selestroppen (sort sammenføjning) stikkes gennem betrækket og føres ind gennem sædets yderste sideslids 25.  Metaldelen 30 skydes ind i selestroppen (sort sammenføjning).  Selestroppen placeres i metaldelens 30 lange side.  Selestroppen skydes tilbage og placeres i metaldelens 30 korte side.  Træk i selen, til metaldelen 30 lige nøjagtigt ligger ind mod sædets udsparing. 7.4 Monteren van de gordels (links en rechts)  Eerst de slotpennen 19 van de beide gordels samenvoegen en in het gordelslot 17 vastklikken. (zie 4.1)  De gordellus (zwarte naad) door de bekleding steken en in de buitenste zijsleuf 25 van de zitkuip schuiven.  De metalen plaat 30 in de gordellus (zwarte naad) schuiven.  De gordellus in de lange kant van de metalen plaat 30 steken.  De gordellus terugschuiven en in de korte kant van de metalen plaat 30 steken.  Aan de gordel trekken, tot de metalen plaat 30 recht in de uitsparing in de zitkuip zit.  Заправить в чехол конец ремня  Seleenden 16 stikkes ind i 16. betrækket.  Закрепить эластичный край чехла  Fastgør betrækkets elastiske kant (нижняя половина) за крючок чашеобразного сиденья. (nederste halvdel) på barnesædets hager.  Закрепить защелками-клипсами  Betrækkets kunststofindsats trykkes синтетическую вставку чехла в выемке чашеобразного сиденья. ned i barnesædets udsparing.  Het uiteinde van de gordel 16 door de bekleding steken.  De elastische rand van de bekleding (onderste helft) achter de haken van de zitkuip bevestigen.  Het inzetje van kunststof in de bekleding in de uitsparing van de zitkuip vastklikken. Сверху Foroven Bovenaan  Надеть подкладку для плеч 11 на  Træk skulderpuderne 11 på  De schoudergordels 11 door de skulderselerne 10. Pas på ikke at bytte om på skulderpuderne. плечевые ремни 10. При этом не перепутать между собой подкладку для плеч.  Før skulderselerne 10 ind gennem  Заправить плечевые ремни 10 в de to slidser 12. пару щелей 12.  Før skulderselerne 10 ind på  Просунуть плечевые ремни 10 с bagsiden af sædet mellem styrestangen 32 og selehøjdejusteringens 14 midterstykke 31. обратной стороны чашеобразного сиденья между поворотной штангой 32 и перемычкой 31 регулятора высоты ремней 14.  Skulderselerne 10 placeres i  Подвесить плечевые ремни 10 с forbindelsesdelen 13 på bagsiden af barnesædet. обратной стороны чашеобразного сиденья в соединительную часть 13.  Før skulderpudernes 11  Заправить петли ремней в selestropper ind gennem de to slidser 12. подкладке для плеч 11 в пару щелей 12. 34 schouderkussentjes 10 schuiven. Daarbij de schouderkussentjes niet verwisselen.  Schoudergordels 10 door het sleuvenpaar 12 halen.  Schoudergordels 10 aan de achterkant van de zitkuip tussen de omkeerstang 32 en de brug 31 van de regelaar voor de gordelhoogte 14 doorschuiven.  De schoudergordels 10 aan de achterkant van de zitkuip in het verbindingsdeel 13 vasthaken.  Gordellussen van het schouderkussen 11 door het sleuvenpaar 12 halen.  Нажать кнопку регулятора высоты ремней 14 на обратной стороне чашеобразного сиденья и откинуть вперед регулятор высоты ремней 14.  Tryk på tasten til selehøjdejusteringen 14 på bagsiden af sædet og vip justeringsanordningen 14 fremad. selestropper op på selehøjdejusteringens 14 midterstykke 31. подкладке для плеч 11 на перемычку 31 регулятора высоты ремней 14. Указания по утилизации Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране. Утилизация упаковочных материалов Контейнер для картона Утилизация отдельных деталей Чехол Пластмассо вые детали Прочие отходы, использование для регенерации тепла согласно маркировке в предусмотренные для этого контейнеры Металличес кие детали Контейнер для металлолома Лента ремня Контейнер для полиэфирных материалов Замок и язычок Прочие отходы zitkuip de toets om de gordelhoogte in te stellen 14 omlaag drukken en de regelaar van de gordelhoogte 14 naar voren kantelen.  Skub skulderpudernes 11  Теперь надеть петли ремней в 8.  Druk aan de achterkant van de 8. Affaldsdeponering (Følg forskrifterne i Deres land.) Deponering af emballagen Container til pap Deponering af enkeltdele Betræk Restaffald, termisk forarbejdning Plastdele I containere i henhold til mærkningen Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester Lås & tunge Restaffald  Nu de gordellussen van de schouderkus-sens 11 op de brug 31 van de regelaar voor de gordelhoogte 14 schuiven. 8. Instructies voor de afvoer Houd u aan de in uw land geldende voorschriften. Afvoer van de verpakking Bij het oud papier Afvoer van de afzonderlijke delen Bekleding Huisvuil, thermische verwerking Kunststofdelen Overeenkomstig de aanduiding op het deel in de daarvoor bestemde container Metalen delen Container voor metaal Gordels Container voor polyester Slot en gespdelen Huisvuil 9. Сиденья для детей старшего возраста Автомобил ьные детские сиденья Britax/ RÖMER 9. Britax/ RÖMER Barnestol til bilen Проверка и разрешение на эксплуатацию согласно стандарту ECE R 44/04 Группа Вес тела KID ll + lll 15 - 36 кг KID plus ll + lll 15 - 36 кг KIDFIX ll + lll 15 - 36 кг Stoleudvalg 10. Двухгодичная гарантия На это автомобильное/ велосипедное детское сиденье/ детскую коляску мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте заполненный гарантийный талон, подписанный Вами формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств. 9. Afprøvet og godkendt i henhold til ECE R 44/04 Gruppe Kropsvægt ll + lll 15 - 36 kg KID ll + lll 15 - 36 kg KID plus ll + lll 15 - 36 kg KID plus ll + lll 15 - 36 kg KIDFIX ll + lll 15 - 36 kg KIDFIX ll + lll 15 - 36 kg 10. 2 års garanti 10. 2 jaar garantie Til disse stole til bilen/cyklen/ barnevognen yder vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantikort, udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen. Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten in deze autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaart, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode. Garantien dækker ikke: • naturlig slitage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning. • Skader, der er opstået, fordi autostolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i modstrid med det egentlige formål. 36 Britax/ Controle en goedkeuring RÖMER conform ECE R 44/04 autokinderzitjes Groep Lichaamsgewicht KID I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen. Garantien ydes kun, hvis autostolen/cykelautostolen/ barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand. При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/ велосипедные сиденья/детские коляски, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном виде. Zitjes voor grotere kinderen Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens waar juist mee is omgegaan en die in schone en goed staat worden teruggezonden. Uitgesloten van garantie zijn: • normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting • schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik Гарантийные обязательства не распространяются: • на естественной износ, а также на повреждения, вызванные чрезмерной нагрузкой • на повреждения, возникшие как следствие применения не по назначению или неправильной эксплуатации Действует гарантия или нет? Материалы: Все наши материалы отвечают строгим требованиям в отношении сохранения цвета под воздействием УФ-излучения. Не смотря на это, все материалы, подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. При этом речь идет не о дефектах материалов, а о естественных признаках износа, на которые гарантийные обязательства не распространяются. Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии , немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший Вам этот товар. Там Вам будет оказана помощь словом и делом. При обработке рекламаций применяются нормы амортизации для конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше внимание на общие условия сделки, с которыми можно ознакомиться у продавца. Применение, уход и техническое обслуживание При обращении с автомобильным/ велосипедным детским сиденьем/ детской коляской необходимо соблюдать инструкции по эксплуатации. Мы настоятельно обращаем Ваше внимание на то, что использоваться могут только оригинальные запасные части или принадлежности. Garanti eller ej? Garantie of niet? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge krav med hensyn til farveægthed i forhold til UV-stråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke omfattet af garantien. Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen wat betreft kleurbestendigheid tegen UV-straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen die van garantie zijn uitgesloten. Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid anvisningerne i betjeningsvejledningen. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få udleveret hos forhandleren. Anvendelse, pleje og vedligeholdelse Autostolen til bilen/cyklen / barnestolen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele. Slot: Eventuele problemen met het slot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden verwijderd door het slot met water te reinigen. Houd u zich hierbij aan de instructies in uw gebruiksaanwijzing. Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene voorwaarden. Gebruik, onderhoud en verzorging Het autokinderzitje, fietskinderzitje of de kinderwagen moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt. 11. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid  gecontroleerd in orde Naam: _____________________________________________ Adres: _____________________________________________ Postcode: _____________________________________________ Plaats: _____________________________________________ 2. Controle van de werking Telefoon (incl. netnummer): _____________________________________________ - Instelmechanisme zitje  gecontroleerd in orde E-mail: _____________________________________________ - Instelling gordel  gecontroleerd in orde _____________________________________________ Autokinderzitje/ fietskinderzitje/ kinderwagen: _____________________________________________ 3. Controleren op beschadigingen Artikelnummer: _____________________________________________ - Zitje controleren  gecontroleerd in orde Kleur stof (dessin): _____________________________________________ Accessoires: _____________________________________________ - Stoffen delen controleren  gecontroleerd in orde - Kunststofdelen controleren  gecontroleerd in orde Datum van aankoop: ______________________________________________ Klant (handtekening): ______________________________________________ Verkoper: ______________________________________________ Stempel vakhandel  Ik heb het autokinderzitje/ het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen.  Ik heb voorafgaand aan de aankoop voldoende informatie over het product en de werking ervan gekregen en ben op de hoogte gesteld van de onderhouds- en verzorgingsvoorschriften. PL Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska. Var god vänd dig till nedanstående adress. Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk. Du kan henvende deg til adressen nedenfor. Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen. Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles. Palun pöörduge eespool toodud aadressil. Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā. Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē. Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba. Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu. Ми охоче вишлемо Вам інструкцію англійською мовою. Звертайтеся за вказаною вище адресою. Z C SK H U SI H R SE R G Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά. Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση. Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku. Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu. N O G B Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz. Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz. O R V trimitem aceste instruciuni i n limba RO. V rugm s ne contactai la adresa de mai sus. TR С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес. To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku. Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov. FI N L Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren. K D Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter ønske. Kontakt nedenstående adresse. A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is. Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni. EE Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу. Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku. Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu. LV Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano. Si rivolga all'indirizzo sottostante. Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce. Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu. LT PT Nós lhe enviamos com prazer este manual em português. Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. U A E ES Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español. Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo. IT D FR Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous. B G We are happy to send you these instructions also in English language. Please contact the address stated above. RU Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. EDV-Nr. 190 68 41 - 06/12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Römer Duo Plus de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding