Silvercrest SSGRB 500 A1 Operating Instructions Manual

Categorie
Stimulators
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

SONIC FACIAL CLEANSING BRUSH SSGRB 500 A1
SONIC FACIAL CLEANSING BRUSHL
Operating instructions
BROSSE NETTOYANTE VISAGE
À VIBRATIONS SONIQUES
Mode d’emploi
ΒΟΥΡΤΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΥΠΕΡΗΧΩΝ
Οδηγία χρήσης
LYDBØLGE-ANSIGTSRENSEBØRSTE
Betjeningsvejledning
ULTRASONE REINIGINGSBORSTEL
VOOR HET GEZICHT
Gebruiksaanwijzing
SCHALL-GESICHTSREINIGUNGSBÜRSTE
Bedienungsanleitung
IAN 275457
NaS275457_Schallgesichtsreinigungsbürste_Cover_LB6.indd 2 15.06.16 13:20
English..................................................................................... 2
Dansk .................................................................................... 14
Français ................................................................................. 26
Nederlands............................................................................ 40
 ............................................................................... 52
Deutsch.................................................................................. 66
ID: SSGRB 500 A1_16_V1.3
1$6B$XVNODSSIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
 / Übersicht
1
2
3
4
5
6
A
B
7
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
2
GB
Contents
1. Overview ........................................................................................ 2
2. Intended purpose ............................................................................ 3
3. Safety information ........................................................................... 3
4. Items supplied ................................................................................. 6
5. General information on the product ................................................. 6
6. Charging ......................................................................................... 7
7. Changing the brush attachments ...................................................... 7
8. Using the facial cleansing brush ....................................................... 8
8.1 Settings................................................................................................ 8
8.2 Use without skincare products................................................................. 8
8.3 Use with skincare products..................................................................... 9
9. Cleaning and care ............................................................................ 9
10. Storage ......................................................................................... 10
11. Disposal ........................................................................................ 10
12. Troubleshooting ............................................................................. 10
13. Technical specifications .................................................................. 11
14. Ordering brush attachments .......................................................... 11
15. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
1. Overview
1 Facial cleansing brush
2 On/off program button
3 Handle
4 Status indicator light:
flashing red: battery is charging
is briefly lit red: battery is fully charged
flashing green: slow pulsing movements
steady green light: slow vibration
flashing blue: fast pulsing movements
steady blue light: fast vibration
5 Battery charger
6 Brush attachment (3x)
7 Travel case (for facial cleansing brush and brush attachment)
Not shown:
8 Power unit
*%B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
3
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on the purchase of your
new facial cleansing brush.
For a safe handling of the device and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions.
We hope you enjoy using your new facial
cleansing brush!
2. Intended purpose
The facial cleansing brush is intended exclu-
sively for external use. Its purpose is cleans-
ing the skin of make-up and loose flakes of
skin, and massaging the skin of the face.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial pur-
poses. The device must only be used in-
doors.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in in-
jury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
4
GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are su-
pervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting danger. Children must not play with the
device. Cleaning and maintenance by the user must not be per-
formed by children without supervision.
~
Keep children under the age of 8 away from the device and the
power cable.
~
Only use the included original power unit for mains operation.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: There is a
risk of suffocation!
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ The battery charger and the power unit
must not be immersed in water or other
liquids.
~ The battery charger and the power unit
must not come into contact with water.
They are not as water-resistant as the
device itself. Do not place the battery
charger on a wet or damp surface.
~ Ensure that the battery charger and the
power unit cannot fall into water or oth-
er liquids.
~ If the battery charger has fallen into wa-
ter, pull out the power unit immediately,
and only then remove the battery charg-
er from the water. Do not use the battery
charger again, but have this checked by
a specialist.
~ Should liquid enter the device, have it
checked before starting the device up
again.
~ If the battery charger is placed in a
bathroom, the power unit must be
pulled out after charging the battery, as
the proximity of water represents a haz-
ard, even when the device is switched
off.
~ Installation of a residual current device
(FI/RCD) with a rated residual operat-
ing current of no more than 30 mA is
recommended to provide additional
protection. Ask your electrician for ad-
vice. The installation should only be car-
ried out by a qualified electrician.
DANGER! Risk of electric
shock
~
Never put the device into operation if
there are visible damages to the device,
the battery charger or the cable or if the
device has been dropped before.
~ Connect the cable to the battery charg-
er before plugging the power unit into a
wall socket.
~ Only connect the power unit to a prop-
erly installed, easily accessible wall
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
5
GB
socket, the voltage of which corre-
sponds to the specifications on the rat-
ing plate. The wall socket must continue
to be easily accessible after the device
is plugged in.
~ Ensure that the cable cannot be dam-
aged by sharp edges or hot surfaces.
~ Ensure that the cable is not trapped or
crushed.
~ When removing the power unit from the
wall socket, always pull the power unit
and never the cable.
~ Pull the power unit out of the wall sock-
et, …
after each charging process,
if there is a fault,
before connecting the battery charg-
er to the power unit,
prior to cleaning the battery charger
during thunderstorms.
~ Switch the device off when you are not
using it, before cleaning it, or if a fault
occurs.
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the device. Repairs must be
carried out by a specialist workshop or
the Service Centre.
DANGER from batteries
~ Protect the battery against mechanical
damages. Fire hazard!
~ Do not expose the device to direct sun-
shine or heat.
~ Charge
the battery
exclusively using the
original accessory (power unit) in the
battery charger supplied.
~ The batteries must not be disassembled,
short-circuited or thrown into a fire.
~ Should the electrolyte solution leak out
of the
battery
, avoid contact with eyes,
mucous membranes and skin. Rinse im-
mediately with plenty of clean water
and consult a doctor. The electrolyte
solution can cause irritation.
WARNING! Risk of injury
~ When using, avoid the area around the
eyes. The area around the eyes may
only be cleaned by hand, as the skin
around the eyes is thinner and more
sensitive.
~ Immediately stop using the device if you
develop a rash, redness or itching dur-
ing or after using the device. Consult a
doctor if the irritation persists.
~ Do not use the device on open wounds,
irritated skin, sunburn or blisters.
~ Persons who have acne or other skin
conditions should consult a doctor be-
fore using the device.
~ Do not use the device for longer than
60 seconds per treatment, in order to
avoid excessive irritation of the facial
skin.
~ Do not use the device if the brush at-
tachment shows damages.
~ Switch off the device before replacing
or changing a brush attachment.
~ Place the cable in such a way that no
one trips over it or steps on it.
WARNING! Risk of material
damage
~ Use the original accessories only.
~ Never place the device or accessories
on hot surfaces (e.g. hob plates) or near
heat sources or open fire.
~ Do not cover the power unit to prevent
overheating.
~ Never use excessive pressure when us-
ing the device or changing the brush at-
tachments. This could damage the
device or brush attachments. These are
not impact resistant, and must be at-
tached and removed carefully.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ Do not attempt to open the battery
charger or the device, as this leads to ir-
reparable damage.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
6
GB
4. Items supplied
1 facial cleansing brush1
3 brush attachments6:
2 x normal (green frame)
1 x sensitive (white frame)
1 power unit8
1 battery charger5
1travel case7
1 operating instructions
5. General information
on the product
Using the facial cleansing brush1 is like a
gentle peeling. It gives you a revitalising
and relaxing facial cleansing. In addition,
this device can be used to remove make-up.
For this we recommend manual pre-cleans-
ing with appropriate cosmetics, e.g. make-
up remover tissues.
The gently vibrating movement ensures deep
cleansing and removes flakes of skin, as
well as make-up. Skincare products can then
be absorbed better. The blood flow to the
treated areas of the skin is improved.
The result is a smoother and more beautiful
complexion.
If you have sensitive skin you should use the
sensitive brush head (white brush head) or
refrain from cleaning the affected areas.
WARNING! Risk of injury!
~ Do not use the device on open wounds,
irritated skin, sunburn or blisters.
~ When using, avoid the area around the
eyes. The area around the eyes may
only be cleaned by hand, as the skin
around the eyes is thinner and more
sensitive.
~ Persons who have acne or other skin
conditions should consult a doctor be-
fore using the device.
WARNING of skin irritation!
~ Individuals with sensitive skin may react
with skin swelling or irritation. You
should therefore test the device before-
hand on a part of the skin which is less
sensitive, e.g. the underside of the low-
er arm. Only use the device briefly at
first in order to keep any reactions as
small as possible.
~ Do not press the attachments too strong-
ly against the skin.
The brush attachments
Normal (green holder)
The normal brush attachment offers effective
and thorough cleansing for normal and in-
sensitive skin types.
It is ideal for large areas of the face, e.g. for
the forehead and cheeks, as well as being
suitable for normal to greasy skin.
Sensitive (white holder)
The sensitive brush attachment is suitable for
all skin types that can be treated with a fa-
cial cleansing brush. It is excellently suited
for sensitive skin, and is also highly recom-
mended for your first treatments with the fa-
cial cleansing brush. It offers you a very
gentle and thorough cleansing.
In addition, this attachment is ideal for use
with skincare products.
Using the brushes
For the daily removal of loose skin
flakes, use the facial cleansing brush1.
In addition, the skin is cleaned of make-
up, dirt and deposits.
Application times per use:
- on the forehead: 15 seconds
- on the nose and chin together:
15 seconds
- each cheek: 15 seconds.
You can also use the facial cleansing
brush1 to apply skincare products and
massage your facial skin, in order to im-
prove blood circulation and elasticity.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
7
GB
The induction charging function enables
an enclosed design, meaning that the
device can also safely be used in the
shower.
Do not use
WARNING! Risk of injury!
~ Do not use the device on open wounds,
irritated skin, sunburn or blisters.
~ When using, avoid the area around the
eyes. The area around the eyes may
only be cleaned by hand, as the skin
around the eyes is thinner and more
sensitive.
~ Persons who have acne or other skin
conditions should consult a doctor be-
fore using the device.
~ Do not use the device if the brush at-
tachment shows damages.
~ Switch off the device before replacing
or changing a brush attachment.
6. Charging
NOTES:
Charge the device for 15 hours before
using it for the first time, even when the
status indicator light4 shows a steady
light.
When the battery is fully charged, the
device can be used for approximately
40 minutes.
The device has an overload protection
function, i.e. you can store it on the bat-
tery charger5. When the battery is
charged, we recommend disconnecting
the power unit8 and storing it in a suit-
able location.
1. Insert the small plug of the power unit
into the socket in the battery charger5.
2. Lay the power unit8 cable into the ca-
ble guide of the battery charger5 and
place it onto a plane surface.
3. Switch off the facial cleansing brush1
using the on/off button 2 when re-
quired.
4. Insert the power unit8 into a readily ac-
cessible wall socket whose voltage
matches the voltage stated on the rating
plate.
5. Place the facial cleansing brush1 into
the battery charger5.
6. The status indicator light4 will flash red
and the battery will begin to charge.
When the battery is fully charged, the
status indicator light4 briefly lights up
red and then goes out.
7. Changing the brush
attachments
Figure A: to attach the brush attach-
ments6, carefully press the correspond-
ing brush attachment into the holder on
the head of the device. Make sure the
attachment clicks properly into position.
Figure A: to remove a brush attach-
ment6, hold it by the plastic disc and
pull it off the device.
*%B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
8
GB
8. Using the facial
cleansing brush
NOTE: please note that the device switches
off automatically after 60 seconds.
You can use the facial cleansing brush1
daily for removing dry skin cells and skin
flakes. In addition, the skin is cleaned of dirt
and deposits. You can also use the facial
cleansing brush1 to apply skincare prod-
ucts and massage your facial skin, in order
to improve blood circulation and elasticity.
Do not clean an area of the skin for longer
than 15 seconds.
8.1 Settings
Press the on/off program button 2 to
choose between the following settings:
Press once: gentle cleansing,
... and in order to incorporate the care
products – slow vibration (the light4 is
permanently green.)
Press twice: deep cleansing,
... effective peeling, e.g. with cleansing
gel
fast vibration (the light4 is permanently
blue.)
Press three times: gentle massage,
... opens up the pores
... deep cleansing and incorporation of
skincare products, slow pulsating move-
ments (the light4 flashes green.)
Press four times: deep massage,
... opens up the pores
... deep cleansing and incorporation of
skincare products
fast pulsating movements (the light4
flashes blue.)
Press five times: switch off the device
(the light4 is off).
8.2 Use without skincare
products
This function is used exclusively for massag-
ing and has no cleaning effect.
1. Moisten your face and the brush head
with warm water.
2. Press the brush attachment6 against the
part of your face that you wish to treat.
3. Use the on/off button 2 to select the
desired setting.
4. Move the brush attachment6 over the
skin in a circular motion, from the bot-
tom to the top. Application times per
use:
- on the forehead: 15 seconds
- on the nose and chin together:
15 seconds
- each cheek: 15 seconds.
NOTE: after use, the treated areas may be
slightly reddened.
Note:
the brush attachments do not
rotate. This is not a defect with
the device.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
9
GB
8.3 Use with skincare
products
WARNING! Risk of injury!
~ Avoid contact between the skincare
product or the brushes and the area of
your eyes.
Use this function for cleansing or the remov-
al of make-up residues.
1. Remove larger areas of make-up.
2. Cleanse the areas around the eyes com-
pletely by hand.
3. Apply a thin layer of cleaning, peeling
or microdermabrasion cream to the
skin.
4. Moisten the brush attachment6.
5. Press the brush attachment6 against the
part of your face that you wish to treat.
6. Use the on/off button 2 to select the
desired setting.
7. Move the brush attachment6 over the
skin in a circular motion, from the bot-
tom to the top. Application times per
use:
- on the forehead: 15 seconds
- on the nose and chin together:
15 seconds
- each cheek: 15 seconds.
8. After the application, rinse your face
with clean water.
NOTE: after use, the treated areas may be
slightly reddened.
9. Cleaning and care
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Pull the power unit8 out of the wall
socket before you clean the battery
charger5.
~ Never clean connecting sockets, plugs
or other electrical contacts with water or
other liquids.
~ The battery charger5 and the power
unit8 must not be immersed in water or
other liquids. The battery charger and
the power unit must never be rinsed un-
der running water.
WARNING! Risk of injury!
~ Switch off the facial cleansing brush1
every time before you clean it.
WARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ Do not dry the brush attachments6 us-
ing a hair drier.
NOTE: clean the brush attachments6 after
each use. This prevents residues of skincare
products from collecting in the brush attach-
ments6.
Brush attachments6
1. Remove the brush attachment6.
2. Clean the brush attachment6 with hot
water and gentle soap to remove any
deposits.
3. Shake off the excess water and allow
the brush attachment6 to air-dry before
you use it again.
Replace the brush attachments6 if nec-
essary (see “Ordering brush attach-
ments” on page 11).
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
10
GB
Device
1 and battery charger5
Wipe the casing of the facial cleansing
brush1 and the battery charger5 with
a damp cloth. Ensure that no water gets
into the lower section of the battery
charger or the contacts.
Dry the facial cleansing brush1 and
the battery charger5 with a soft cloth.
10. Storage
For storage …
Place the facial cleansing brush1
into the battery charger5 and pull
the power unit8 out of the wall sock-
et when it has charged, or
use the travel case7 supplied
(Figure B).
11. Disposal
The battery integrated into this device must
not be disposed of in household waste. The
device must be disposed of properly with the
battery installed.
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates that
the product requires separate
refuse collection in the Europe-
an Union. This applies to the
product and all accessories
marked with this symbol. Prod-
ucts marked as such may not
be discarded with normal domestic waste,
but must be taken to a collection point for re-
cycling electrical and electronic devices. Re-
cycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
12. Troubleshooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
Do not attempt to repair the device
yourself under any circumstances.
Fault
Possible causes /
Action
No function
Is the battery charger
supplied with power?
Is the battery empty?
Devices switches
off again imme-
diately
Battery weak.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
11
GB
13. Technical specifica-
tions
Subject to technical modification.
14. Ordering brush
attachments
Providing an especially gentle cleaning and
massaging of the skin.
Ordering online
http://shop.hoyerhandel.com
Model: SSGRB 500 A1
Facial cleansing
brush:
Input: 5 V ,
, 500 mA
Power unit model
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Input: 100–240 V ~
50/60 Hz, 0.2 A max.
Output: 5 V ,
, 500 mA
Protection class of
the power unit: II
Protection type of
the power unit: IP20
Ambient condi-
tions:
only approved for in-
door use
Battery: 1x 3.7 V Li-Ion,
500 mAh 1.85 Wh
Operating tem-
perature: 10 °C to 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
12
GB
15. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 275457 and the purchase re-
ceipt as a purchase verification for all
inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
13
GB
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 275457
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
GB
IE
CY
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
14
DK
Indhold
1. Oversigt .......................................................................................14
2. Brug i overensstemmelse med formålet ........................................15
3. Sikkerhedsanvisninger .................................................................15
4. Leveringsomfang ..........................................................................18
5. Generelle informationer om produktet..........................................18
6. Opladning ....................................................................................19
7. Udskiftning af børsteenheder........................................................19
8. Anvendelse af ansigtsrensebørsten...............................................20
8.1 Indstillinger ...................................................................................... 20
8.2 Anvendelse uden hudplejeprodukter.................................................... 20
8.3 Brugen med hudplejeprodukter ........................................................... 20
9. Rengøring og pleje .......................................................................21
10. Opbevaring ..................................................................................21
11. Bortskaffelse ................................................................................22
12. Fejlfinding ....................................................................................22
13. Tekniske data...............................................................................22
14. Bestilling af børstehoveder ...........................................................23
15. HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................23
1. Oversigt
1 Ansigtsrensebørste
2 Tænd-/sluk-programknap
3 Håndtag
4 Funktionsindikatorlampe:
blinker rødt: batteri bliver opladet
lyser kort rødt: batteri er fuldstændigt opladet
blinker grønt: langsomme pulserende bevægelser
lyser konstant grønt: langsom vibration
blinker blåt: hurtige pulserende bevægelser
lyser konstant blåt: hurtig vibration
5 Ladestation
6 Børsteenhed (3x)
7 Rejseetui (til ansigtsrensebørste og børsteenheder)
Ikke afbildet:
8 Strømforsyningsdel
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
15
DK
Mange tak for din tillid!
Vi ønsker dig tillykke med din nye ansigts-
rensebørste.
For at opnå en sikker omgang med appara-
tet og for at lære ydelsesomfanget at kende:
Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
Følg frem for alt sikkerhedsan-
visningerne!
Apparatet må kun betjenes som
beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning.
Opbevar denne betjeningsvej-
ledning.
Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne be-
tjeningsvejledning vedlægges.
Vi ønsker dig held og lykke med din nye an-
sigtsrensebørste!
2. Brug i overensstem-
melse med formålet
Ansigtsrensebørsten er udelukkende bereg-
net til ydre anvendelse. Den sørger for ren-
gøring af huden for make-up og for løse
hudpartier samt for massage af ansigtshu-
den.
Apparatet er konstrueret til privat brug og
må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Apparatet må kun benyttes indendørs.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende
advarselshenvisninger i denne betjenings-
vejledning:
FARE! Høj risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsa-
ge skader på liv og lemmer.
ADVARSEL! Moderat risiko: manglende
overholdelse af advarslen kan forårsage
kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: lav risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsage kvæstel-
ser eller alvorlige materielle skader.
ANVISNING: forhold og særlige detaljer,
som skal overholdes ved brug af apparatet.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
16
DK
Anvisninger om sikker brug
~
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglen-
de erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn
eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har forstået
de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Ren-
gøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af
en voksen.
~
Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningslednin-
gen.
~
Anvend ved netdrift kun den medfølgende, originale strømforsy-
ningsdel.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
FARE for og på grund af
kæle- og husdyr
~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
også forårsage skader på apparatet.
Hold derfor principielt dyr væk fra elek-
triske apparater.
FARE for elektrisk stød pga.
fugtighed
~ Ladestationen og strømforsyningsdelen
må ikke dyppes i vand eller andre væ-
sker.
~ Ladestationen og strømforsyningsdelen
må ikke komme i berøring med vand.
De er ikke i samme omfang vandtætte
som selve apparatet. Stil ikke ladestatio-
nen på vådt eller fugtigt underlag.
~ Sørg for, at ladestationen eller strømfor-
syningsdelen ikke kan falde i vandet el-
ler i andre væsker.
~ Hvis ladestationen alligevel skulle være
faldet i vandet, skal du omgående træk-
ke strømforsyningsdelen ud og derefter
tage ladestationen op. Undlad i dette til-
fælde at anvende ladestationen mere,
men lad denne kontrollere af et service-
værksted.
~ Skulle der være kommet væske ind i ap-
paratet, skal du lade det kontrollere in-
den en ny ibrugtagning.
~ Hvis ladestationen placeres i et bade-
værelse, skal strømforsyningsdelen efter
opladning af batteriet trækkes ud, da
nærheden af vand udgør en fare - også
når apparatet er slukket.
~ Som yderligere beskyttelse anbefales
det at installere en fejlstrømsbeskyttelse-
sanordning (FI/RCD) med en nominel
udløsningsstrøm på ikke mere end
30mA i strømkredsen. Spørg din el-in-
stallatør til råds. Lad udelukkende en så-
dan installation udføres af en elektriker.
FARE for elektrisk stød
~
Tag ikke apparatet i brug, hvis appara-
tet, ladestationen eller kablet udviser
synlige skader, eller hvis man forinden
har tabt apparatet.
~ Stik først strømforsyningsdelen i en stik-
kontakt, når kablet er forbundet med la-
destationen.
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
17
DK
~ Tilslut kun strømforsyningsdelen til en
forskriftsmæssigt installeret, let tilgænge-
lig stikkontakt, hvis spænding svarer til
dataene på typeskiltet. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter til-
slutningen.
~
Sørg for, at kablet ikke kan blive beskadi-
get af skarpe kanter eller varme steder.
~ Sørg for, at kablet ikke kommer i klem-
me eller bliver mast.
~ Træk altid i strømforsyningsdelen og
ikke i kablet, når denne trækkes ud af
stikkontakten.
~ Træk strømforsyningsdelen ud af stikkon-
takten, …
efter hver opladning,
hvis der opstår en fejl,
før du forbinder ladestationen med
strømforsyningsdelen,
før du rengør ladestationen
ved tordenvejr.
~ Sluk for apparatet, når du ikke bruger
det, før hver rengøring, eller når der op-
står en teknisk fejl.
~ For at undgå risici, må du ikke foretage
nogen ændringer på apparatet. Få altid
kun reparationer udført på et autoriseret
specialværksted eller i servicecentret.
FARE pga. batterier
~ Beskyt batteriet mod mekaniske skader.
Brandfare!
~ Udsæt ikke apparatet for direkte sollys
eller varme.
~ Oplad udelukkende
batteriet
med den
originale tilbehørsdel (strømforsynings-
delen) i den medleverede ladestation.
~ Batterier må ikke skilles ad, kortsluttes
eller kastes i åben ild.
~ Skulle der løbe elektrolytopløsning
ud af
batteriet
, skal du undgå kontakt med øj-
ne, slimhinder og hud. Skyl straks de
pågældende steder med rigeligt rent
vand og opsøg en læge. Elektrolytopløs-
ningen kan forårsage irritationer.
ADVARSEL mod kvæstelser
~ Undlad øjenområdet ved anvendelse.
Øjenområdet må kun rengøres manuelt,
da huden omkring øjnene er tyndere og
mere følsom.
~ Ophør omgående med at bruge appa-
ratet, hvis der under eller efter brugen
af apparatet opstår hududslæt, svag
rød farve eller kløe i dit ansigt. Konsul-
tér en læge, hvis irritationen varer ved.
~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår,
irriteret hud, solskoldning eller blærer.
~ Personer, der lider af akne eller en an-
den hudsygedom, bør konsultere en læ-
ge, før apparatet tages i brug.
~ Anvend ikke apparatet mere end 60 se-
kunder pr. behandling, for ikke at irrite-
re ansigtshuden for meget.
~ Anvend ikke apparatet med en beskadi-
get børsteenhed.
~ Sluk for apparatet, før du sætter en bør-
steenhed på eller udskifter en.
~ Læg kablet således, at ingen falder over
eller træder på det.
ADVARSEL mod materielle skader
~ Anvend kun det originale tilbehør.
~ Læg aldrig apparatet og tilbehøret på
meget varme flader (f.eks. kogeplader)
eller i nærheden af varmekilder eller
åben ild.
~ Tildæk ikke strømforsyningsdelen, så en
overophedning undgås.
~ Anvend ikke umådeligt store tryk, når du
bruger apparatet eller udskifter børsteen-
hederne. Derved ville apparatet hhv. bør-
steenhederne kunne blive beskadiget.
Disse er ikke stødsikre og skal sættes for-
sigtigt på og tages forsigtigt af.
~ Anvend ikke skrappe eller skurende ren-
gøringsmidler.
~ Forsøg ikke at åbne ladestationen eller
apparatet, da dette fører til uoprettelige
skader.
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
18
DK
4. Leveringsomfang
1 Ansigtsrensebørste1
3 Børsteenheder6:
2 x normal (holder grønt)
1 x sensitiv (holder hvid)
1 Strømforsyningsdel8
1 Ladestation5
1 Rejseetui7
1 Betjeningsvejledning
5. Generelle informati-
oner om produktet
Brugen af ansigtsrensebørsten1 virker som
en let peeling. Du opnår en vitaliserende og
afspændende rengøring af huden. Dette ap-
parat kan også bruges til at fjerne makeup.
Hertil anbefales en manuel forrengøring
med tilsvarende kosmetik eller afsminknings-
servietter.
Den blidt vibrerende bevægelse sørger for
dybderengøring og fjerner hudskæl, og
makeup. Derefter kan de primære plejepro-
dukter optages bedre. Blodtilførslen til de
behandlede områder forbedres.
Resultatet er en glattere og smukkere hud.
Ved følsom hud skal du bruge det sensitive
børstehoved (hvidt børstehoved) eller und-
lad at rengøre de pågældende steder.
ADVARSEL mod kvæstelser!
~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår,
irriteret hud, solskoldning eller blærer.
~ Undlad øjenområdet ved anvendelse.
Øjenområdet må kun rengøres manuelt,
da huden omkring øjnene er tyndere og
mere følsom.
~ Personer, der lider af akne eller en an-
den hudsygedom, bør konsultere en læ-
ge, før apparatet tages i brug.
ADVARSEL mod hudirritationer!
~ Personer med følsom hud kan reagere
med hævelser- eller irritationer. Test for-
inden apparatet på et mindre følsomt
sted f.eks. på undersiden af underar-
men. Brug i starten kun apparatet kort
for at holde eventuelle reaktioner så
små som muligt.
~ Pres ikke børstehovederne for kraftigt
mod huden.
Børstetilbehør
Normal (grønt holder)
Det normale børstehoved sørger for en effek-
tiv og grundlig rengøring af normale og uføl-
somme hudtyper.
Det er ideelt til større ansigtsområder f.eks.
pande og kinder og egner sig fra normal til
fedtet hud.
Sensitive (hvid holder)
Den sensitive børste er egnet til alle hudty-
per, der kan behandles med en ansigtsbør-
ste. Den egner sig perfekt til sensibel hud og
anbefales også ved første behandling af an-
sigtet. Den rengør blidt og grundigt.
Desuden er denne børste ideel til brug sam-
men med hudplejeprodukter.
Anvendelse af børsterne
Anvend ansigtsrensebørsten1dagligt til
fjernelse af løse hudskæl. Yderligere bli-
ver huden renset for make-up, urenhe-
der samt aflejringer.
Anvendelsestider pr. gang:
- på panden: 15 sekunder
- på næse og hage sammen:
15 sekunder
- hver kind: 15 sekunder
Du kan med ansigtsrensebørsten1 også
smøre hudplejeprodukter på samt mas-
sere din ansigtshud, for at forbedre
blodcirkulationen og elasticiteten.
Induktionsopladefunktionen muliggør en
lukket konstruktion, så du også uden
fare kan anvende apparatet under bru-
seren.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
19
DK
Anvend ikke
ADVARSEL mod kvæstelser!
~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår,
irriteret hud, solskoldning eller blærer.
~ Undlad øjenområdet ved anvendelse.
Øjenområdet må kun rengøres manuelt,
da huden omkring øjnene er tyndere og
mere følsom.
~ Personer, der lider af akne eller en an-
den hudsygedom, bør konsultere en læ-
ge, før apparatet tages i brug.
~ Anvend ikke apparatet med en beskadi-
get børsteenhed.
~ Sluk for apparatet, før du sætter en bør-
steenhed på eller udskifter en.
6. Opladning
ANVISNINGER:
Oplad apparatet i 15 timer før første
brug, også hvis funktionsindikatorlam-
pen4 lyser konstant.
Driftstiden med fuldstændigt opladet
batteri er ca. 40 minutter.
Apparatet har en overopladningsbeskyt-
telsesfunktion, hvilket vil sige, at du kan
opbevare apparatet i ladestationen5.
Når batteriet er opladet, anbefaler vi,
at strømforsyningsdelen8 tages ud og
lægges på plads et egnet sted.
1. Stik strømforsyningsdelens små stik i la-
destationens5 bøsning.
2. Læg strømforsyningsdelens8 kabel i la-
destationens5 kabelføring og stil den-
ne på en plan flade.
3. Sluk i givet faldansigtsrensebørsten1
med tænd-/slukknappen 2.
4. Stik strømforsyningsdelen8 i en let til-
gængelig stikkontakt, hvis spænding
svarer til dataene på typeskiltet.
5. Placér ansigtsrensebørsten1 i ladestati-
onen5.
6. Funktionsindikatorlampen4 blinker
rødt, og batteriet bliver opladet. Når
batteriet er fuldstændigt opladet, lyser
driftsindikationslampen4 kort rødt og
slukker.
7. Udskiftning af bør-
steenheder
Fig. A: for at sætte børsteenhederne6
på skal du forsigtigt trykke den pågæl-
dende børsteenhed på holderen på ap-
paratets hoved. Lad børsteenheden
komme rigtigt i indgreb.
Fig. A: for at tage en børsteenhed6 af,
skal du holde denne på plastikskiven og
trække den ud af apparatet.
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
20
DK
8. Anvendelse af an-
sigtsrensebørsten
ANVISNING: bemærk, at apparatet afbry-
der automatisk efter 60 sekunders forløb.
Ansigtsrensebørsten1 kan du anvende dag-
ligt til fjernelse af tørre hudceller og hud-
skæl. Yderligere bliver huden renset for
urenheder samt aflejringer. Du kan med an-
sigtsrensebørsten1 også smøre hudpleje-
produkter på samt massere din ansigtshud,
for at forbedre blodcirkulationen og elastici-
teten.
Behandl ikke et hudområde i længere end
15 sekunder.
8.1 Indstillinger
Tryk på tænd-/sluk-programknapperne 2,
for at vælge mellem følgende indstillinger:
Tryk en gang: blid rengøring,
... og langsom vibration for at indarbej-
de plejeprodukter (lampen4 lyser grønt
uafbrudt.)
Tryk to gange: dybderengøring,
... effektiv peeling, f.eks. med rengø-
ringsgel hurtig vibration (lampen4 lyser
blåt uafbrudt.)
Tryk tre gange: blid massage,
... åbner porerne
... Dybderengøring og indarbejdning af
hudplejeprodukter langsomme pulseren-
de bevægelser (lampen4 blinker
grønt.)
Tryk fire gange: dybdemassage,
... åbner porerne
... Dybderengøring og indarbejdning af
hudplejeprodukter
hurtige pulserende bevægelser (lam-
pen4 blinker blåt.)
Tryk fem gange: at slukke apparatet
(lampen4 er slukket.)
8.2 Anvendelse uden
hudplejeprodukter
Denne funktion bruges kun til massage og
har ingen rengøringsfunktion.
1. Væd dit ansigt og børstehovedet med
varmt vand.
2. Pres børstehovedet6 på det ansigtsom-
råde, som du ønsker at behandle.
3. Vælg med tænd-/slukknappen 2 den
ønskede indstilling.
4. Før børsteenheden6 hen over huden i
en cirkelbevægelse nedefra og opefter.
Anvendelsestider pr. gang:
- på panden: 15 sekunder
- på næse og hage sammen:
15 sekunder
- hver kind: 15 sekunder
ANVISNING: efter brugen kan de be-
handlede steder være lidt røde.
8.3 Brugen med
hudplejeprodukter
ADVARSEL mod kvæstelse!
~ Undgå kontakt med øjenområdet med
hudplejeprodukterne samt børsterne.
Denne funktion bruger du til rengøring eller
fjernelse af makeup rester.
1. Fjern det meste makeup.
2. Rengør øjenområderne manuelt.
Anvisning:
børsteenhederne drejer sig ik-
ke. Dette er ikke en fejl i appa-
ratet.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
21
DK
3. Smør et tyndt lag rengøring-, peeling- el-
ler mikrodermabrasionscreme på hu-
den.
4. Væf børstehovedet6 lidt.
5. Pres børstehovedet6 på det ansigtsom-
råde, som du ønsker at behandle.
6. Vælg med tænd-/slukknappen 2 den
ønskede indstilling.
7. Før børsteenheden6 hen over huden i
en cirkelbevægelse nedefra og opefter.
Anvendelsestider pr. gang:
- på panden: 15 sekunder
- på næse og hage sammen:
15 sekunder
- hver kind: 15 sekunder
8. Skyl ansigtet efter anvendelsen med rent
vand.
ANVISNING: efter brugen kan de be-
handlede steder være lidt røde.
9. Rengøring og pleje
FARE for elektrisk stød!
~ Træk strømforsyningsdelen8 ud af stik-
kontakten, før du rengør ladestatio-
nen5.
~ Rengør aldrig tilslutningsbøsninger, stik
eller andre elektroniske kontakter med
vand eller andre væsker.
~ Ladestationen5 og strømforsyningsde-
len8 må ikke dyppes i vand eller andre
væsker. Ladestationen og strømforsy-
ningsdelen må ikke skylles under rinden-
de vand.
ADVARSEL mod kvæstelse!
~ Sluk ansigtsrensebørsten1 før hver ren-
gøring.
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Anvend ikke skrappe eller skurende ren-
gøringsmidler.
~ Undlad at føntørre børsteenhederne6.
ANVISNING: rengør børsteenhederne6
efter hver brug. Således undgår du, at der
samler sig rester fra hudplejeprodukter på
børsteenhederne6.
Børsteenheder6
1. Tag børsteenheden6 af.
2. Rengør børsteenheden6 med varmt
vand og mild sæbe, for at fjerne eventu-
elle aflejringer.
3. Ryst det overskydende vand af og lad
børsteenheden6 lufttørre, før du anven-
der den igen.
Udskift om nødvendigt børsteenheder-
ne6 (se “Bestilling af børstehoveder
på side 23).
Apparat1 og ladestation5
Tør ansigtsrensebørstens1 og ladestati-
onens5 kabinet af med en let fugtet
klud. Pas på, at der ikke trænger vand
ind i den nederste del af ladestationen
og på kontakterne.
Tør ansigtsrensebørsten1 og ladestatio-
nen5 af med en blød klud.
10. Opbevaring
Ved opbevaring …
… anbring ansigtsrensebørsten1 i lade-
stationen5 og træk strømforsynings-
delen8 ud af stikkontakten, når den
er opladet, eller
anvend det medleverede rejseetui7
(Fig. B).
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
22
DK
11. Bortskaffelse
Det i dette apparat integrerede batteri må
ikke komme i husholdningsaffaldet. Appara-
tet skal bortskaffes korrekt med det indbyg-
gede batteri.
Dette produkt er underlagt det
europæiske direktiv
2012/19/EU. Symbolet med
den overstregede skralde-
spand på hjul betyder, at pro-
duktet inden for den Europæi-
ske Union skal tilføres en
separat affaldsindsamling. Det
gælder produktet og alt tilbe-
hør, som er markeret med sym-
bolet. Mærkede produkter må
ikke bortskaffes med det normale hushold-
ningsaffald, men skal afleveres til et modta-
gelsessted for genbrug af elektriske og elek-
troniske apparater. Genbrug er med til at
reducere forbruget af råstoffer og aflaste mil-
jøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljø-
bestemmelser i dit land.
12. Fejlfinding
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igen-
nem. Måske er der kun tale om et mindre pro-
blem, som du selv kan løse.
FARE for elektrisk stød!
Forsøg under ingen omstændighe-
der selv at reparere apparatet.
13. Tekniske data
Ret til tekniske ændringer forbehol-
des.
Fejl
Mulige årsager /
foranstaltninger
Virker ikke
Er ladestationens
strømforsyning sikret?
Batteri tomt?
Apparatet afbry-
der straks igen
Svagt batteri.
Model: SSGRB 500 A1
Ansigtsrensebør-
ste:
Indgang: 5 V ,
, 500 mA
Strømforsynings-
del, model
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Indgang: 100–240 V ~
50/60 Hz, 0,2 A max
Udgang: 5 V ,
, 500 mA
Strømforsynings-
delens beskyttel-
sesklasse: II
Strømforsynings-
delens kapslings-
klasse: IP20
Betingelser i om-
givelserne:
kun godkendt til in-
dendørs brug
Batteri: 1x 3,7 V Li-Ion,
500 mAh 1,85 Wh
Driftstemperatur: 10 °C til 40 °C
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
23
DK
14. Bestilling af
børstehoveder
Til særlig skånsom hudrensning og massage.
Bestilling online
http://shop.hoyerhandel.com
15. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det-
te apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke be-
grænset af vores i efterfølgende nævnte stil-
lede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydel-
se forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen be-
står, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur el-
ler et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
paration eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuel-
le skader og mangler, der allerede forefin-
des ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der ind-
træffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
24
DK
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef-
ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle-
ret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrika-
tionsfejl.
Denne garanti omfatter ikke slidde-
le, der er udsat for normalt slid og
for skader på skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, batterier, lyskilder eller
dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadi-
gede produkt ikke er blevet anvendt til formå-
let eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvis-
ninger i betjeningsvejledningen nøje overhol-
des. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behand-
ling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede service-
center, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anlig-
gende, bedes du gå frem efter følgende an-
visninger:
Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret
IAN: 275457
og kvitte-
ringen som dokumentering for købet parat.
Varenummeret finder du på typeskiltet, som
en gravering, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som etiket appa-
ratets bag- eller underside.
Hvis der skulle for
ekomme funktionsfejl el-
ler specielle mangler, skal du først kon-
takte efterfølgende nævnte service-
center telefonisk eller pr. e-mail.
Et defekt produkt, der er dækket af ga-
rantien, kan du derefter portofrit frem-
sende til den oplyste service-adresse,
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte-
ringen) og angivelse af, hvori fejlen be-
står, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og soft-
ware.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN: 275457
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Tyskland
DK
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
25
DK
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
26
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................26
2. Utilisation conforme .....................................................................27
3. Consignes de sécurité ...................................................................27
4. Éléments livrés .............................................................................30
5. Informations générales sur le produit ..........................................30
6. Rechargement .............................................................................32
7. Remplacer les embouts brosse .....................................................32
8. Utilisation de la brosse de nettoyage facial ..................................32
8.1 Réglages ......................................................................................... 33
8.2 Utilisation sans produits de soin cutané ............................................... 33
8.3 Utilisation avec produits de soin cutané .............................................. 33
9. Nettoyage et entretien .................................................................34
10. Rangement ..................................................................................34
11. Mise au rebut ..............................................................................34
12. Dépannage ..................................................................................35
13. Caractéristiques techniques ..........................................................35
14. Commander des embouts brosses ................................................36
15. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................36
1. Aperçu de l'appareil
1 Brosse de nettoyage facial
2 Touche de programme Marche/Arrêt
3 Poignée
4 Voyant indicateur de marche :
le voyant clignote en rouge : la batterie est en cours de rechargement.
s’allume brièvement en rouge : la batterie est complètement rechargée.
le voyant clignote en vert : mouvements de pulsation lents
voyant vert constant : vibration lente
le voyant clignote en bleu : mouvements de pulsation rapides
voyant bleu constant : vibration rapide
5 Station de rechargement
6 Embout brosse
7 Étui de voyage (pour brosse de nettoyage facial et embouts brosse)
Non illustré :
8 Bloc d'alimentation
)5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
27
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'acquisition de
votre nouvelle brosse de nettoyage facial.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle brosse de nettoyage fa-
cial !
2. Utilisation conforme
La brosse de nettoyage facial est prévue ex-
clusivement pour une utilisation externe. Elle
sert à nettoyer la peau pour éliminer le ma-
quillage et les particules de peau décollées
ainsi qu'à masser la peau du visage.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales. L'appareil doit être utilisé uni-
quement à l'intérieur.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
28
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
~
Pour le fonctionnement sur secteur, n'utilisez que le bloc d'alimenta-
tion d'origine fourni.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux
domestiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque d'électro-
cution en raison de l'humi-
dité
~ La station de rechargement et le bloc
d'alimentation ne doivent pas être plon-
gés dans l'eau ni dans d'autres liquides.
~ La station de rechargement et le bloc
d'alimentation ne doivent pas entrer en
contact avec de l'eau. Ils ne sont pas
aussi étanches à l'eau que l'appareil
proprement dit. Ne déposez pas la sta-
tion de rechargement sur une surface
mouillée ou humide.
~ Assurez-vous que la station de recharge-
ment et le bloc d'alimentation ne
peuvent pas tomber dans l'eau ni dans
d'autres liquides.
~ En cas de chute de la station de rechar-
gement dans l'eau, retirez immédiate-
ment le bloc d'alimentation avant de
retirer la station de rechargement. Dans
ce cas, cessez d'utiliser la station de re-
chargement, faites-la vérifier par une
entreprise spécialisée.
~ Si du liquide a pénétré dans l'appareil,
faites vérifier l'appareil avant de le re-
mettre en marche.
~ En cas d'utilisation de la station de re-
chargement dans une salle de bain, reti-
rez le bloc d'alimentation après
rechargement de la batterie, la proximi-
té de l'eau présentant un risque même si
l'appareil est éteint.
~ Comme protection supplémentaire, il est
conseillé de pourvoir l'installation d'un
dispositif différentiel résiduel (FI/RCD)
avec un courant de déclenchement no-
minal ne dépassant pas 30 mA dans le
circuit. Demandez conseil à votre élec-
tricien. Faites exclusivement appel à un
électricien spécialisé pour effectuer le
montage.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
29
FR
DANGER ! Risque d'électro-
cution
~
Ne mettez pas l'appareil en marche si
l'appareil, la station de rechargement ou
le câble présentent des dommages visibles
ou si l'appareil a déjà subi une chute.
~ Branchez le bloc d'alimentation à la
prise de courant seulement lorsque le
câble est raccordé à la station de re-
chargement.
~ Raccordez le bloc d'alimentation uni-
quement à une prise de courant correc-
tement installée et accessible dont la
tension correspond aux indications de
la plaque signalétique. Après avoir
branché l'appareil, la prise de courant
doit rester facilement accessible.
~ Veillez à ce que le câble ne soit pas en-
dommagé par les bords coupants ou les
zones chaudes.
~ Veillez à ce que le câble ne soit ni coin-
cé ni écrasé.
~ Pour débrancher le bloc d'alimentation
de la prise de courant, tirez toujours sur
le bloc d'alimentation, jamais sur le
câble.
~ Débranchez le bloc d'alimentation de la
prise de courant, …
après chaque rechargement,
lorsqu'une panne survient,
avant de raccorder la station de re-
chargement au bloc d'alimentation,
avant de nettoyer la station de re-
chargement et
en cas d'orage.
~ Mettez l'appareil hors tension lorsque
vous ne l'utilisez pas, avant chaque net-
toyage ou en cas de dysfonctionne-
ment.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'appareil. Confiez les réparations
uniquement à un atelier spécialisé ou
au centre de service.
DANGER ! Risque lié à la
batterie
~ Protégez la batterie des dommages mé-
caniques. DANGER ! Risque d'in-
cendie !
~ N'exposez pas l'appareil directement
au soleil ou à la chaleur.
~ Rechargez
la batterie
uniquement avec
l'équipement (bloc d'alimentation) d'ori-
gine dans la station de rechargement
fournie avec l'appareil.
~ Les batteries ne doivent pas être démon-
tées, court-circuitées ou jetées au feu.
~ Si de la solution électrolytique s'écoule
de la batterie
, évitez le contact avec les
yeux, les muqueuses et la peau. Rincez
immédiatement les zones concernées
abondamment à l'eau claire et consul-
tez un médecin. La solution électroly-
tique peut provoquer des irritations.
AVERTISSEMENT : risque de
blessures
~ Lors de l'utilisation évitez la zone des
yeux. La zone des yeux ne doit être net-
toyée qu'à la main car la peau autour
des yeux est plus mince et plus sensible.
~ Cessez immédiatement d'utiliser l'appa-
reil si une éruption cutanée, des rou-
geurs ou des démangeaisons
apparaissent pendant ou après l'utilisa-
tion. Consultez un médecin si l'irritation
perdure.
~ N'utilisez pas l'appareil en cas de
plaies, d'irritations cutanées, de coups
de soleil ou de cloques.
~ Il est conseillé aux personnes souffrant
d’acné ou d'autres maladies de la peau
de consulter un médecin avant d'utiliser
l'appareil.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
30
FR
~ N'utilisez pas l'appareil pendant plus
de 60 secondes par traitement pour ne
pas trop irriter la peau du visage.
~ N'utilisez pas l'appareil avec un em-
bout brosse endommagé.
~ Coupez l'appareil avant de poser ou de
changer un embout brosse.
~ Placez le câble de manière à ce que
personne ne trébuche ou ne marche
dessus.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ Utilisez uniquement les accessoires
d'origine.
~ Ne placez jamais l'appareil et les ac-
cessoires sur des surfaces brûlantes (par
ex. les plaques de cuisson) ou à proxi-
mité des sources de chaleur ou de
flammes nues.
~ Ne recouvrez pas le bloc d'alimentation
afin d'éviter toute surchauffe.
~ N'appliquez pas une pression excessive
lorsque vous utilisez l'appareil ou que
vous changez les embouts brosse. Cela
pourrait endommager l'appareil et/ou
les embouts brosse. Ceux-ci ne résistent
pas aux chocs et doivent être mis en
place et retirés avec précaution.
~ N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~ N'essayez pas d'ouvrir la station de re-
chargement ou l'appareil car ceci en-
traîne des dommages irréparables.
4. Éléments livrés
1 brosse de nettoyage facial1
3 embouts brosse6:
2 x normal (fixation vert)
1 x sensible (fixation blanche)
1 bloc d'alimentation8
1 station de rechargement5
1 étui de voyage7
1 mode d'emploi
5. Informations géné-
rales sur le produit
L'utilisation de la brosse faciale1 agit
comme un peeling léger. Elle produit un net-
toyage de peau qui vitalise et détend. De
plus, cet appareil peut être utilisé pour le dé-
maquillage.
Un nettoyage manuel préalable avec un pro-
duit cosmétique approprié, p. ex. lingettes
démaquillantes, est recommandé.
Le doux mouvement vibrant garantit un net-
toyage en profondeur et élimine les cellules
mortes ainsi que le maquillage. Cela permet
ensuite une meilleure absorption des pro-
duits de soin cutané. Les zones de peau trai-
tées sont mieux irriguées.
La peau est visiblement plus lisse et plus
belle.
Si votre peau est sensible, utilisez la tête de
brossage sensible (tête de brossage
blanche) ou renoncez à nettoyer les zones
correspondantes.
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ N'utilisez pas l'appareil en cas de
plaies, d'irritations cutanées, de coups
de soleil ou de cloques.
~ Lors de l'utilisation évitez la zone des
yeux. La zone des yeux ne doit être net-
toyée qu'à la main car la peau autour
des yeux est plus mince et plus sensible.
~ Il est conseillé aux personnes souffrant
d’acné ou d'autres maladies de la peau
de consulter un médecin avant d'utiliser
l'appareil.
AVERTISSEMENT : risque d'irritations
cutanées !
~ Il se peut que des personnes ayant la
peau sensible réagissent avec des gon-
flements ou des irritations cutanées. Tes-
tez préalablement l'appareil sur une
zone moins sensible comme le dessous
de l'avant-bras. Au début, n'utilisez
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
31
FR
l'appareil que pendant un court instant
pour que des réactions éventuelles
restent aussi minimes que possible.
~ N'appuyez pas trop fortement les em-
bouts sur la peau.
Les embouts brosse
Normal (support vert)
L'embout brosse normal garantit un net-
toyage efficace et soigné des types de peau
normale et peu sensible.
Il est idéal pour les grandes parties du vi-
sage, comme le front et les joues, et convient
à la peau normale à grasse.
Sensible (support blanc)
L'embout brosse sensible convient à tous les
types de peau qui peuvent être traités avec
une brosse faciale. Il est parfait pour la peau
sensible et son utilisation est très recomman-
dée également pour une première décou-
verte du traitement avec une brosse faciale.
Il vous garantit un nettoyage très doux, soi-
gné.
De plus, cet embout est idéal pour l'utilisa-
tion avec des produits de soin cutané.
Utilisation des brosses
Utilisez la brosse de nettoyage facial1
pour éliminer quotidiennement les pelli-
cules de peau détachées1. De plus, la
peau est débarrassée du maquillage,
des impuretés ainsi que des dépôts.
Temps d'application par utilisation :
- sur le front : 15 secondes
- sur le nez et le menton :
15 secondes
- sur chaque joue : 15 secondes.
Avec la brosse de nettoyage facial1
vous pouvez aussi appliquer des pro-
duits de soin cutané et masser la peau
de votre visage pour stimuler la circula-
tion sanguine et l'élasticité.
La fonction de chargement d'induction
permet une construction fermée de sorte
que l'appareil peut aussi être utilisé
sans risque sous la douche.
Ne pas utiliser
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ N'utilisez pas l'appareil en cas de
plaies, d'irritations cutanées, de coups
de soleil ou de cloques.
~ Lors de l'utilisation évitez la zone des
yeux. La zone des yeux ne doit être net-
toyée qu'à la main car la peau autour
des yeux est plus mince et plus sensible.
~ Il est conseillé aux personnes souffrant
d’acné ou d'autres maladies de la peau
de consulter un médecin avant d'utiliser
l'appareil.
~ N'utilisez pas l'appareil avec un em-
bout brosse endommagé.
~ Coupez l'appareil avant de poser ou de
changer un embout brosse.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
32
FR
6. Rechargement
REMARQUES :
Rechargez l'appareil pendant 15heures
avant la première utilisation, même si le
voyant d'indication de marche
4
est allu-
mé en permanence.
Lorsque la batterie est complètement re-
chargée, l'appareil peut fonctionner
env. 40 minutes.
L'appareil est doté d'une fonction de
protection contre la surcharge, donc
vous pouvez le conserver dans la
station de rechargement5. Lorsque la
batterie est rechargée, nous recomman-
dons de retirer le bloc d'alimentation8
et de le ranger à un endroit approprié.
1. Branchez la petite fiche du bloc d'ali-
mentation dans le port de la station de
rechargement5.
2. Placez le câble du bloc d'alimenta-
tion8 dans le serre-câble de la station
de rechargement5 et posez cette der-
nière sur une surface plane.
3. Le cas échéant, coupez la brosse de
nettoyage facial1 avec la touche
Marche/Arrêt 2.
4. Branchez ensuite le bloc d'alimenta-
tion8 à une prise de courant facilement
accessible dont la tension correspond à
la plaque signalétique.
5. Placez la brosse de nettoyage facial1
dans la station de rechargement5.
6. Le voyant d'indication de la charge4
clignote en rouge : la batterie est en
cours de rechargement. Lorsque la bat-
terie est complètement rechargée, le
voyant d'indication de la charge4 s’al-
lume brièvement en rouge puis s’éteint.
7. Remplacer les
embouts brosse
Figure A : pour la mise en place des
embouts brosse6, enfoncez avec pré-
caution l'embout brosse correspondant
sur la fixation sur la tête de l'appareil.
L'embout doit s'encliqueter correcte-
ment.
Figure A : pour enlever un embout
brosse6, tenez celui-ci à la rondelle en
plastique et retirez-le de l'appareil.
8. Utilisation de la
brosse de nettoyage
facial
REMARQUE : veuillez observer que l'appa-
reil s'arrête automatiquement après 60 se-
condes.
Vous pouvez utiliser quotidiennement la
brosse de nettoyage facial1 pour éliminer
des cellules et des pellicules de peau sèches.
De plus, la peau est débarrassée des impu-
retés ainsi que des dépôts. Avec la brosse
de nettoyage facial1 vous pouvez aussi ap-
pliquer des produits de soin cutané et mas-
ser la peau de votre visage pour stimuler la
circulation sanguine et l'élasticité.
Ne traitez pas une partie de la peau pen-
dant plus de 15 secondes.
Remarque :
les embouts brosse ne
tournent pas. Ce n'est pas un
défaut de l'appareil.
)5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
33
FR
8.1 Réglages
Appuyez sur la touche de programme
Marche/Arrêt 2 pour choisir entre les ré-
glages suivants :
Appuyer une fois : nettoyage doux,
... et pour faire pénétrer des produits
de soin, vibration lente (Le voyant4 est
vert constant.)
Appuyer deux fois : nettoyage en
profondeur,
... peeling efficace, p. ex. avec gel net-
toyant vibration rapide (Le voyant4 est
bleu constant.)
Appuyer trois fois : massage doux,
... ouvre les pores
... nettoyage en profondeur et pénétra-
tion de produits de soin cutané mouve-
ments de pulsation lents (Le voyant4
clignote en vert.)
Appuyer quatre fois : massage en
profondeur,
... ouvre les pores
... nettoyage en profondeur et pénétra-
tion de produits de soin cutané mouve-
ments de pulsation rapides (Le voyant4
clignote en bleu.)
Appuyer cinq fois : arrêt de l'appareil
(Le voyant4 est éteint.)
8.2 Utilisation sans produits
de soin cutané
Cette fonction sert exclusivement au mas-
sage et n'a pas de fonction de nettoyage.
1. Humidifiez votre visage et la tête de
brossage avec de l'eau tiède.
2. Appuyez l'embout brosse6 sur la par-
tie du visage que vous voulez traiter.
3. Avec la touche Marche/Arrêt 2 sélec-
tionnez le réglage souhaité.
4. Dans un mouvement circulaire, guidez
l'embout brosse6 sur la peau du bas
vers le haut. Temps d'application par
utilisation :
- sur le front : 15 secondes
- sur le nez et le menton :
15 secondes
- sur chaque joue : 15 secondes.
REMARQUE : après l'utilisation, les zones
traitées peuvent être un peu rouges.
8.3 Utilisation avec produits
de soin cutané
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ Évitez le contact des produits de soin cu-
tané ainsi que de la brosse avec la
zone des yeux.
Utilisez cette fonction pour nettoyer ou pour
éliminer des résidus de maquillage.
1. Démaquillez-vous grossièrement.
2. Nettoyez entièrement la zone des yeux
à la main.
3. Appliquez une mince couche de crème
de nettoyage, de peeling ou de crème
de micro-abrasion sur la peau.
4. Humidifiez l'embout brosse6 an.
5. Appuyez l'embout brosse6 sur la par-
tie du visage que vous voulez traiter.
6. Avec la touche Marche/Arrêt 2 sélec-
tionnez le réglage souhaité.
7. Dans un mouvement circulaire, guidez
l'embout brosse6 sur la peau du bas
vers le haut. Temps d'application par
utilisation :
- sur le front : 15 secondes
- sur le nez et le menton :
15 secondes
- sur chaque joue : 15 secondes.
8. Après l'utilisation, rincez votre visage à
l'eau claire.
REMARQUE : après l'utilisation, les zones
traitées peuvent être un peu rouges.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
34
FR
9. Nettoyage et
entretien
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~ Débranchez le bloc d'alimentation8 de
la prise de courant avant de nettoyer la
station de rechargement5.
~ Ne nettoyez jamais les prises, les fiches
ou d'autres contacts électroniques avec
de l'eau ou d'autres liquides.
~ La station de rechargement5 et le bloc
d'alimentation8 ne doivent pas être
plongés dans l'eau ni dans d'autres li-
quides. La station de rechargement et le
bloc d'alimentation ne doivent pas être
rincés sous de l'eau qui s'écoule.
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ Arrêtez la brosse de nettoyage facial1
avant chaque nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~ Ne séchez pas les embouts brosse6
avec un sèche-cheveux.
REMARQUE : nettoyez les embouts
brosse6 après chaque utilisation. Vous évite-
rez ainsi que des restes de produits de soin cu-
tané s'accumulent sur les embouts brosse6.
Embouts brosse6
1. Retirez l'embout brosse6.
2. Nettoyez l'embout brosse6 avec de
l'eau chaude et un savon doux pour éli-
miner d'éventuels dépôts.
3. Secouez l'embout brosse pour éliminer
l'excédent d'eau et laissez l'embout
brosse6 sécher à l'air avant de le réuti-
liser.
Si nécessaire, remplacez les embouts
brosse6 (voir « Commander des em-
bouts brosses » à la page 36).
Appareil1 et station de rechar-
gement
5
Essuyez le boîtier de la brosse de net-
toyage facial1 et de la station de re-
chargement5 avec un chiffon
légèrement humide. Veillez à ce que
l'eau n'arrive pas dans la partie infé-
rieure de la station de rechargement ni
aux contacts.
Séchez la brosse de nettoyage facial1
et la station de rechargement5 avec un
chiffon doux.
10. Rangement
Pour le rangement …
mettez la brosse de nettoyage fa-
cial1 dans la station de recharge-
ment5 et débranchez le bloc
d'alimentation8 de la prise de cou-
rant lorsqu'elle est rechargée ou
utilisez l'étui de voyage7 fourni
avec l'appareil (Figure B).
11. Mise au rebut
La batterie installée dans cet appareil ne
doit pas être jetée dans la poubelle des or-
dures ménagères. Lappareil avec la batterie
intégrée doit être éliminé de manière appro-
priée.
Ce produit est soumis aux exi-
gences de la directive
2012/19/UE. Le symbole de
la poubelle sur roues barrée
signifie que, dans l'Union eu-
ropéenne, le produit doit faire
l'objet d'une collecte séparée
des déchets. Cela s'applique
au produit et à tous les acces-
soires portant ce symbole. Les
produits portant ce symbole
ne doivent pas être éliminés avec les dé-
chets ménagers normaux mais doivent être
déposés dans un point de collecte chargé du
recyclage des appareils électriques et élec-
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
35
FR
troniques. Le recyclage contribue à réduire
l'utilisation de matières premières et à proté-
ger l'environnement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez éliminer l'emballage, res-
pectez les prescriptions environnementales
correspondantes de votre pays.
12. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-
être seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
13. Caractéristiques
techniques
Sous réserves de modifications
techniques.
Problème
Cause possible /
solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
Est-ce que l'alimenta-
tion électrique de la
station de recharge-
ment fonctionne ?
Batterie vide ?
L'appareil s'ar-
rête à nouveau
Batterie faible.
Modèle : SSGRB 500 A1
Brosse de net-
toyage facial :
Entrée : 5 V ,
, 500 mA
Modèle du bloc
d'alimentation
EU : RSS1002-
025050-W2E-C
BS :RSS1002-
025050-W3U-C
Entrée : 100–240 V ~
50/60 Hz, 0,2 A max
Sortie : 5 V ,
, 500 mA
Classe de protec-
tion du bloc d'ali-
mentation : II
Indice de protec-
tion du bloc d'ali-
mentation : IP20
Conditions am-
biantes :
agréé seulement
pour les espaces inté-
rieurs
Batterie : 1x 3,7 V Li-Ion,
500 mAh 1,85 Wh
Température de
fonctionnement : 10 °C à 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
36
FR
14. Commander des
embouts brosses
Pour un nettoyage et un massage de la peau
particulièrement doux.
Commande en ligne
http://shop.hoyerhandel.com
15. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L211-4 du Code de la
consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien
conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
37
FR
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée
par le vendeur et posséder les quali-
tés que celui-ci a présentées à l‘ache-
teur sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
- présenter les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2. Ou présenter les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes lé-
gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
38
FR
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas
été utilisé ou entretenu de manière conforme.
Pour une utilisation conforme du produit, res-
pecter précisément toutes les consignes pré-
sentées dans le mode d’emploi. Les fins
d’utilisation et les actions contre-indiquées ou
déconseillées dans le mode d’emploi doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 275457 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pou-
vez télécharger ce mode d’emploi
ainsi que ceux d’autres produits, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN : 275457
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Allemagne
FR
BE
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
39
FR
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
40
NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................40
2. Correct gebruik ............................................................................41
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................41
4. Levering ......................................................................................44
5. Algemene informatie over het product .........................................44
6. Opladen ......................................................................................45
7. De borstelopzetstukken vervangen ..............................................46
8. Gezichtsreinigingsborstel gebruiken .............................................46
8.1 Instellingen...................................................................................... 46
8.2 Gebruik zonder huidverzorgingsproducten.......................................... 47
8.3 Gebruik met huidverzorgingsproducten .............................................. 47
9. Reiniging en onderhoud ...............................................................47
10. Opbergen ....................................................................................48
11. Weggooien ..................................................................................48
12. Problemen oplossen ....................................................................49
13. Technische gegevens ....................................................................49
14. Borstelopzetstukken bestellen ......................................................50
15. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................50
1. Overzicht
1 Gezichtsreinigingsborstel
2 Aan-/uit-programmeerknop
3 Handgreep
4 Bedrijfsindicatielampje:
knippert rood: accu wordt opgeladen.
brandt kort rood: accu is volledig geladen.
knippert groen: langzame pulserende bewegingen
voortdurend groen verlicht: langzame vibratie
knippert blauw: snelle pulserende bewegingen
voortdurend blauw verlicht: snelle vibratie
5 Laadstation
6 Borstelopzetstuk (3x)
7 Reisetui (voor de gezichtsreinigingsborstel en bijbehorende opzetstuk-
ken)
Zonder afbeelding:
8 Netadapter
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
41
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe gezichtsreini-
gingsborstel.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
reinigingsborstel!
2. Correct gebruik
De gezichtsreinigingsborstel is uitsluitend
bedoeld voor uitwendig gebruik. Het wordt
gebruikt om de huid te ontdoen van make-up
en losse huidcellen en het masseert de ge-
zichtshuid.
Het apparaat is ontworpen voor privé-ge-
bruik en mag niet voor commerciële doelein-
den worden gebruikt. Het apparaat mag
uitsluitend binnenshuis worden gebruikt.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu-
wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
42
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca-
paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei-
ende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen worden
gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht staan.
~
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt worden gehouden
van het apparaat en het aansluitsnoer.
~
Gebruik voor de werking met netvoeding uitsluitend de bijgelever-
de originele netadapter.
GEVAAR voor kinderen
~
Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed.
Kinderen mogen niet met de plastic zak-
ken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektri-
sche schok door vocht
~ Het laadstation en de netadapter mo-
gen niet worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen.
~ Het laadstation en de netadapter mo-
gen niet in contact komen met water. Zij
zijn niet zo waterdicht als het apparaat
zelf. Plaats het laadstation niet op een
natte of vochtige ondergrond.
~ Zorg ervoor dat het laadstation of de
netadapter niet in water of andere vloei-
stoffen kunnen vallen.
~ Als het laadstation toch een keer in het
water gevallen is, dient u de netadapter
onmiddellijk los te koppelen en daarna
pas het laadstation te verwijderen. Ge-
bruik het laadstation in dit geval niet
meer, maar laat deze controleren door
een gespecialiseerd bedrijf.
~ Wanneer er vloeistof in het apparaat te-
rechtkomt, moet u het apparaat laten
controleren alvorens het opnieuw in ge-
bruik te nemen.
~ Als het laadstation in een badkamer ge-
ïnstalleerd is, dient de netadapter na
het opladen van de accu losgekoppeld
te worden, omdat de nabijheid van wa-
ter een gevaar vormt, zelfs wanneer de
stroom is uitgeschakeld.
~
Als extra beveiliging wordt het installeren
van een aardlekschakelaar (FI/RCD) met
een nominale uitschakelstroom van maxi-
maal 30 mA in het stroomcircuit aanbe-
volen. Vraag uw elektrisch installateur om
advies. Laat de montage uitsluitend uit-
voeren door een erkend elektricien.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
43
NL
GEVAAR van een elektri-
sche schok
~
Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat, het laadstation
of het snoer zichtbaar beschadigd is of
wanneer het apparaat voorheen is ge-
vallen.
~ Steek de netadapter uitsluitend in een
stopcontact wanneer het snoer aange-
sloten is aan het laadstation.
~ Sluit de netadapter uitsluitend aan op
een volgens de voorschriften geïnstal-
leerde, goed toegankelijk stopcontact,
waarvan de spanning overeenkomt met
de gegevens op het typeplaatje. Het
stopcontact moet ook na het aansluiten
goed toegankelijk blijven.
~ Let erop dat het snoer niet door scherpe
randen of hete plaatsen kan worden be-
schadigd.
~ Let erop dat het snoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ Trek de netadapter altijd aan de adap-
ter uit het stopcontact en nooit aan het
snoer.
~
Trek de netadapter uit het stopcontact, …
na elke oplading,
wanneer zich een storing voordoet,
voor het aansluiten van het laadstati-
on aan de netadapter,
voor het schoonmaken van het laad-
station en
bij onweer.
~ Schakel het apparaat uit wanneer deze
niet in gebruik is, voor elke reiniging of
wanneer er een storing optreedt.
~ Breng geen veranderingen aan het ap-
paraat aan, dit om gevaar te voorko-
men. Laat reparaties alleen door een
gespecialiseerd bedrijf c.q. in het ser-
vicecenter uitvoeren.
GEVAAR door accu's
~ Bescherm de accu tegen mechanische
beschadigingen. Brandgevaar!
~ Stel het apparaat niet bloot aan direct
zonlicht of hitte.
~ Laad
de accu
uitsluitend op met de ori-
ginele accessoire (netadapter) in het
meegeleverde laadstation.
~ Accu‘s mogen niet uit elkaar gehaald,
kortgesloten of in het vuur geworpen
worden.
~ Wanneer uit
de accu
elektrolytoplossing
lekt, dient u contact met ogen, slijmvlie-
zen en huid te vermijden. Spoel de des-
betreffende plaatsen direct met veel
schoon water af en raadpleeg een arts.
De elektrolytoplossing kan irritaties ver-
oorzaken.
WAARSCHUWING voor
verwondingen
~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond
de ogen uit. De oogzone mag uitslui-
tend manueel gereinigd worden, omdat
de huid rond de ogen dunner en gevoe-
liger is.
~ Stop het gebruik van het apparaat on-
middellijk als er tijdens of na het ge-
bruik van het apparaat op het gezicht
huiduitslag, roodheid of jeuk optreden.
Raadpleeg een arts als de irritatie aan-
houdt.
~ Gebruik het apparaat niet bij wonden,
geïrriteerde huid, zonnebrand of bla-
ren.
~ Mensen die last hebben van acne of
een andere huidziekte, moeten een arts
raadplegen voordat ze het apparaat
gebruiken.
~ Gebruik het apparaat niet langer dan
60 seconden per behandeling, zodat
de gezichtshuid niet te sterk belast
wordt.
~ Gebruik het apparaat niet met een be-
schadigde borstelopzetstuk.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
44
NL
~ Schakel het apparaat uit voordat u een
borstelopzetstuk aanbrengt of vervangt.
~ Houd het snoer zó dat niemand erover
struikelt of erop kan gaan staan.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
~ Plaats het apparaat en de accessoires
nooit op hete oppervlakken (bijv. kook-
platen) of in de buurt van warmtebron-
nen of open vuur.
~ Dek de netadapter niet af om overver-
hitting te voorkomen.
~ Druk niet te hard wanneer u het appa-
raat gebruikt of wanneer u de borstelop-
zetstukken vervangt. Daardoor kunnen
het apparaat of de borstelopzetstukken
worden beschadigd. Deze zijn niet
schokbestendig en moeten zorgvuldig
geplaatst en verwijderd worden.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Open het laadstation of het apparaat
niet, want dit kan onherstelbare schade
veroorzaken.
4. Levering
1 Gezichtsreinigingsborstel1
3 Borstelopzetstukken6:
2 x normaal (groen beugel)
1 x sensitive (witte beugel)
1 Netadapter8
1 Laadstation5
1 Reisetui7
1 Handleiding
5. Algemene informatie
over het product
Het gebruik van de reinigingsborstel1werkt
als een zachte peeling. U krijgt een revitali-
serende en ontspannende reiniging van de
huid. Dit apparaat kan ook voor het verwij-
deren van make-up gebruikt worden.
Hiervoor is het raadzaam de huid manueel
vooraf te reinigen met een geschikt product,
bijv. afschminkdoekjes.
De zacht vibrerende beweging zorgt voor
een dieptereiniging en verwijdert huidschil-
fertjes en make-up. Huidverzorgingsproduc-
ten kunnen daarna beter opgenomen
worden. De doorbloeding van de behandel-
de huiddelen wordt verbeterd.
Het resultaat is een gladder en mooier huid-
beeld.
Bij een gevoelige huid gebruikt u de witte
borstelkop voor de gevoelige huid of slaat u
de gevoelige huiddelen over.
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Gebruik het apparaat bij wonden, geïr-
riteerde huid, zonnebrand of blaren.
~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond
de ogen uit. De oogzone mag uitslui-
tend manueel gereinigd worden, omdat
de huid rond de ogen dunner en gevoe-
liger is.
~ Mensen die last hebben van acne of
een andere huidziekte, moeten een arts
raadplegen voordat ze het apparaat
gebruiken.
WAARSCHUWING voor huidirritatie!
~
Personen met een gevoelige huid kunnen
huidzwellingen of -irritaties krijgen. Test
het apparaat eerst op een weinig gevoe-
lige plaats, bijv. de onderkant van de on-
derarm. Gebruik het apparaat in het
begin slechts kort om eventuele reacties
zoveel mogelijk te beperken.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
45
NL
~ Druk de opzetstukken niet te stevig op
de huid.
Borstelopzetstukken
Normaal (groen houder)
Het roze borstelopzetstuk biedt een doeltref-
fende en grondige reiniging voor normale
en ongevoelige huidtypes.
Het is ideaal voor grote gezichtsdelen zoals
voorhoofd en wangen en is geschikt voor
een normale tot vette huid.
Gevoelig (witte houder)
Het roze borstelopzetstuk is geschikt voor
alle huidtypes die met een gezichtsborstel
behandeld mogen worden. Het is bijzonder
geschikt voor de gevoelige huid en is ook
bijzonder aan te raden voor personen die
met een gezichtsborstelbehandeling starten.
Dit opzetstuk biedt u een heel zachte en
grondige reiniging.
Dit opzetstuk is ook ideaal voor gebruik met
huidverzorgingsproducten.
De borstel gebruiken
U gebruikt de gezichtsreinigingsbor-
stel1 voor de dagelijkse verwijdering
van losse huidschilfers. Bovendien
wordt de huid ontdaan van make-up,
onzuiverheden en overtollige huidschil-
fers.
Gebruikstijden per gebruik:
- op het voorhoofd: 15 seconden
- op neus en kin samen: 15 seconden
- elke wang: 15 seconden
Met de gezichtsreinigingsborstel1 kunt
u ook huidverzorgingsproducten aan-
brengen en uw gezichtshuid masseren
om de bloedsomloop en elasticiteit te
verbeteren.
De inductieoplaadfunctie maakt een ge-
sloten bouwwijze mogelijk, zodat u het
apparaat ook in de douche veilig kunt
gebruiken.
Niet gebruiken
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Gebruik het apparaat bij wonden, geïr-
riteerde huid, zonnebrand of blaren.
~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond
de ogen uit. De oogzone mag uitslui-
tend manueel gereinigd worden, omdat
de huid rond de ogen dunner en gevoe-
liger is.
~ Mensen die last hebben van acne of
een andere huidziekte, moeten een arts
raadplegen voordat ze het apparaat
gebruiken.
~ Gebruik het apparaat niet met een be-
schadigde borstelopzetstuk.
~ Schakel het apparaat uit voordat u een
borstelopzetstuk aanbrengt of vervangt.
6. Opladen
AANWIJZINGEN:
Laad het apparaat voor het eerste ge-
bruik 15 uur op, zelfs als het bedrijfsin-
dicatielampje4 constant brandt.
De gebruikstijd met een volledig opge-
laden accu is ongeveer 40 minuten.
Het apparaat heeft een bescherming te-
gen overlading, d.w.z. dat u het in het
laadstation5 kunt houden. Als de accu
opgeladen is, raden wij u aan de
netadapter8 te verwijderen en op een
geschikte locatie te bewaren.
1. Steek de kleine stekker van de netadap-
ter in de aansluitopening van het laad-
station5.
2. Leg het snoer van de netadapter8 in de
kabelgeleiding van het laadstation5 en
zet deze op een vlakke ondergrond.
3. Indien nodig, draait u de gezichtsreini-
gingsborstel1 met de aan/uit-knop
2 uit.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
46
NL
4. Steek de netadapter8 in een goed toe-
gankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje.
5. Plaats de gezichtsreinigingsborstel1 in
het laadstation5.
6. Het bedrijfsindicatielampje4 knippert
rood en de accu wordt opgeladen. Als
de accu volledig geladen is, brandt het
bedrijfsindicatielampje4 kort rood en
dooft daarna.
7. De borstelopzetstuk-
ken vervangen
Afbeelding A: om de borstelopzet-
stukken6 te bevestigen, drukt u de juis-
te borstelopzetstuk voorzichtig op de
beugel aan de kop van het apparaat.
Zorg ervoor dat het borstelopzetstuk
goed vastklikt.
Afbeelding A: voor het verwijderen
van een borstelopzetstuk6 houdt u deze
aan de plastic schijf vast en trekt u die uit
het apparaat.
8. Gezichtsreinigingsbor-
stel gebruiken
AANWIJZING: let erop dat het apparaat
zich na 60 seconden automatisch uitschakelt.
De gezichtsreinigingsborstel1 kunt u dage-
lijks gebruiken om droge huidcellen en huid-
schilfers te verwijderen. Bovendien reinigt
het de huid van onzuiverheden en deposi-
to's. Met de gezichtsreinigingsborstel1 kunt
u ook huidverzorgingsproducten aanbren-
gen en uw gezichtshuid masseren om de
bloe.
Reinig een huidzone niet langer dan 15 se-
conden.
8.1 Instellingen
Druk op de aan/uit-programmeerknop 2
om te kiezen uit de volgende instellingen:
Eén keer drukken: zachte reiniging,
... en om verzorgingsproducten in te
masseren met langzame vibratie (de
lamp4 is permanent groen.)
Twee keer drukken: dieptereiniging,
... doeltreffende peeling, bijv. met reini-
gingsgel snelle vibratie (het lampje4 is
constant blauw.)
Drie keer drukken: zachte massage,
... opent de poriën
... dieptereiniging en inmasseren van
huidverzorgingsproducten
langzame pulserende bewegingen (het
lampje4 knippert groen.)
Aanwijzing:
de borstelopzetstukken draai-
en niet. Dit is geen fout van
het apparaat.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
47
NL
Vier keer drukken: dieptemassage,
... opent de poriën
... dieptereiniging en inmasseren van
huidverzorgingsproducten snelle pulse-
rende bewegingen (het lampje4 knip-
pert blauw.)
Vijf keer drukken: apparaat uitscha-
kelen (het lampje4 is uit.)
8.2 Gebruik zonder huidver-
zorgingsproducten
Deze functie dient uitsluitend voor massage
en heeft geen reinigingsfunctie.
1. Bevochtig uw gezicht en de borstelkop
met warm water.
2. Druk het borstelopzetstuk6 op het deel
van uw gezicht dat u wenst te behande-
len.
3. Druk op de aan/uit-knop 2 voor de
gewenste instelling.
4. Beweeg de borstelopzetstuk6 in een
cirkelvormige beweging van beneden
naar boven over de huid. Gebruikstij-
den per gebruik:
- op het voorhoofd: 15 seconden
- op neus en kin samen: 15 seconden
- elke wang: 15 seconden
AANWIJZING: na gebruik kunnen de be-
handelde plaatsen enigszins rood zijn.
8.3 Gebruik met huidverzor-
gingsproducten
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Vermijd contact van huidverzorgings-
producten en de borstel met uw ogen.
Deze functie gebruikt u om te reinigen of om
make-upresten te verwijderen.
1. Verwijder grof de make-up.
2. Reinig de oogzone volledig manueel.
3. Breng een dun laagje reinigings-, pee-
ling- of microdermabrasiecrème aan op
de huid.
4. Bevochtig het borstelopzetstuk6.
5. Druk het borstelopzetstuk6 op het deel
van uw gezicht dat u wenst te behande-
len.
6. Druk op de aan/uit-knop 2 voor de
gewenste instelling.
7. Beweeg de borstelopzetstuk6 in een
cirkelvormige beweging van beneden
naar boven over de huid. Gebruikstij-
den per gebruik:
- op het voorhoofd: 15 seconden
- op neus en kin samen: 15 seconden
- elke wang: 15 seconden
8. Spoel uw gezicht na gebruik met
schoon water af.
AANWIJZING: na gebruik kunnen de be-
handelde plaatsen enigszins rood zijn.
9. Reiniging en
onderhoud
GEVAAR van een elektrische
schok!
~ Trek de netadapter8 uit het stopcontact
voordat u het laadstation5 reinigt.
~ Reinig nooit aansluitopeningen, stekkers
of andere elektronische contacten met
water of andere vloeistoffen.
~ Het laadstation5 en de netadapter8
mogen niet worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen. Het laad-
station en de netadapter mogen niet
worden afgespoeld onder stromend wa-
ter.
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Schakel de gezichtsreinigingsborstel1
uit voor het reinigen.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
48
NL
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Föhn de borstelopzetstukken niet om ze
op die manier te drogen.
AANWIJZING:
reinig de borstelopzetstuk-
ken
6
na elk gebruik. Zo voorkomt u dat er
geen resten van huidverzorgingsproducten aan
de borstelopzetstukken
6
blijven plakken.
Borstelopzetstukken6
1. Verwijder het borstelopzetstuk6.
2. Reinig het borstelopzetstuk6 met warm
water en milde zeep om eventuele af-
zettingen te verwijderen.
3. Giet het overtollige water weg en laat
het borstelopzetstuk6 in de lucht dro-
gen, voordat u deze weer gebruikt.
Verwijder de borstelopzetstukken6
wanneer dit nodig is (zie “Borstelopzet-
stukken bestellen” op pagina 50).
Apparaat1 en laadstation5
Veeg de behuizing van de gezichtsreini-
gingsborstel1 en het laadstation5 met
een licht vochtige doek af. Zorg ervoor
dat er geen water in het onderste ge-
deelte van het laadstation en de contac-
ten komt.
Droog de gezichtsreinigingsborstel1
en het laadstation5 met een zachte
doek af.
10. Opbergen
Voor het opbergen
plaatst u degezichtsreinigingsbor-
stel1 in het laadstation5 en trekt u
de netadapter8 uit het stopcontact
als deze opgeladen is, of
gebruikt u de meegeleverde rei-
setui7 (Afbeelding B).
11. Weggooien
De in dit apparaat geïntegreerde accu mag
niet bij het huisvuil worden gegooid. Het ap-
paraat moet met de ingebouwde accu op
verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid.
Dat geldt voor het product en
alle met dit symbool aange-
duide accessoires. Aldus aan-
geduide producten mogen
niet met het normale huisvuil worden wegge-
gooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven. Recy-
cling help het verbruik van grondstoffen te
reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
49
NL
12. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektri-
sche schok!
Probeer in geen geval het apparaat
zelf te repareren.
13. Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
Storing
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Geen functie
Is het laadstation aan-
gesloten op de stroom-
verziening?
Accu leeg?
Apparaat
schakelt met-
een weer uit
Accu zwak.
Model: SSGRB 500 A1
Gezichtsreini-
gingsborstel:
Ingang: 5 V ,
, 500 mA
Netadaptermodel
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Ingang: 100–240 V ~
50/60 Hz, 0,2 A max
Uitgang: 5 V ,
, 500 mA
Beschermingsklas-
se netadapter: II
Type bescherming
van de netadap-
ter: IP20
Omgevingsvoor-
waarden:
alleen goedgekeurd
voor binnenruimtes
Accu: 1x 3,7 V Li-Ion,
500 mAh 1,85 Wh
Gebruikstempera-
tuur: 10 °C tot 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
50
NL
14. Borstelopzetstukken
bestellen
Voor de bijzonder verzorgende huidreini-
ging en massage.
Bestelling online
http://shop.hoyerhandel.com
15.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
51
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 275457 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN: 275457
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Duitsland
NL
BE
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
52
GR

 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ  
 ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȞʌȡȠȠȡȚıȝȩ 
 ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ 
 ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ 
 īİȞȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ  
 ĭȩȡIJȚıȘ  
 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȦȞİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ 
 ȋȡȒıȘIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ 
 ȇȣșȝȓıİȚȢ  
 ȋȡȒıȘȤȦȡȓȢʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ  
 ȋȡȒıȘȝİʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ 
 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚijȡȠȞIJȓįĮ 
 ĭȪȜĮȟȘ 
 ǹʌȩȡȡȚȥȘ  
 ȁȪıİȚȢʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ 
 ȉİȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ  
 ȆĮȡĮȖȖİȜȓĮİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ  
 ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+  
1. 
ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
ȆȜȒțIJȡȠʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ212))
ȁĮȕȒ
ȁȣȤȞȓĮȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚțȩțțȚȞȘȠıȣııȦȡİȣIJȒȢijȠȡIJȓȗİȚ
ĮȞȐȕİȚıȪȞIJȠȝĮțȩțțȚȞȘRıȣııȦȡİȣIJȒȢȑȤİȚijȠȡIJȚıIJİȓʌȜȒȡȦȢ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚʌȡȐıȚȞȘĮȡȖȑȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ
ĮȞȐȕİȚıȣȞİȤȫȢʌȡȐıȚȞȘĮȡȖȒįȩȞȘıȘ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚȝʌȜİȖȡȒȖȠȡİȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ
ĮȞȐȕİȚıȣȞİȤȫȢȝʌȜİȖȡȒȖȠȡȘįȩȞȘıȘ
ȈIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ
ǼȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ(3x)
ȉıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪȖȚĮȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚİȟȐȡIJȘȝĮ
ȕȠȪȡIJıĮȢ
 :
ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
53GR
  
 !
ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȘȞĮȖȠȡȐIJȘȢȞȑĮȢ
ıĮȢȕȠȪȡIJıĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩțĮȚȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓ
ıİIJİIJȠıȪȞȠȜȠIJȦȞįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢ
ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ
ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
ĮıijȐȜİȚĮȢ
ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ
IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ
țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȈĮȢİȣȤȩȝĮıIJİțĮȜȒįȚĮıțȑįĮıȘȝİIJȘȞȑĮ
ıĮȢȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
2.   
 
ǾȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣʌȡȠ
ȕȜȑʌİIJĮȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐȖȚĮİȟȦIJİȡȚțȒȤȡȒ
ıȘȋȡȘıȚȝİȪİȚȖȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣ
įȑȡȝĮIJȠȢĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌțĮȚIJĮİȜİȪșİȡĮ
ıȦȝĮIJȓįȚĮįȑȡȝĮIJȠȢțĮșȫȢțĮȚȖȚĮȝĮıȐȗ
IJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣ
ǾıȣıțİȣȒȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮIJȠȚįȚȦIJȚțȩ
ȞȠȚțȠțȣȡȚȩțĮȚįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢǾ
ȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȝȩȞȠıİ
İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
3.  

ȈIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȖȚĮIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞȐȖțȘȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘ
ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ
ȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢ
ıȦȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢ
ȗȦȒȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘ
ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ȠįȘȖȒıİȚıİIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıİıȠȕĮȡȑȢ
ȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
ȆȇȅȈȅȋǾȝȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘ
IJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚ
ıİİȜĮijȡȠȪȢIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȗȘ
ȝȚȑȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾʌİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ
ʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘȩIJĮȞȤİȚȡȓȗİ
ıIJİIJȘıȣıțİȣȒ
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
54
GR
    
~
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ
ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ
İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚȖȚĮ
IJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢțȚȞ
įȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢǾıȣıțİȣȒįİȞ
șĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢʌĮȚȤȞȓįȚȅțĮșĮ
ȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘįİȞʌȡȑʌİȚȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐ
ȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ
~
ȀȡĮIJȒıIJİȝĮțȡȚȐĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢIJĮʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢțȐIJȦIJȦȞ İIJȫȞ
~
īȚĮIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȡİȪȝĮIJȠȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐIJȠĮȣșİ
ȞIJȚțȩIJȡȠijȠįȠIJȚțȩʌȠȣʌİȡȚȑȤİIJĮȚ
  
~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ
įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ
ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ
   
  

~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ
țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ
ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ
ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ
 
 
~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ
țȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıIJȠ
ȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ
țȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȑȡȤȠȞIJĮȚıİİʌĮ
ijȒȝİIJȠȞİȡȩǻİȞİȓȞĮȚĮįȚȐȕȡȠȤĮ
ıIJȠȞȓįȚȠȕĮșȝȩȩʌȦȢțĮȚȘȓįȚĮȘıȣ
ıțİȣȒȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠıIJĮșȝȩ
ijȩȡIJȚıȘȢıİȣȖȡȑȢȒȞȦʌȑȢȕȐıİȚȢ
~ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİʌȦȢȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ
ȒIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩįİȞȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȑ
ıȠȣȞıIJȠȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ǹȞȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢʌȑıİȚıIJȠȞİ
ȡȩȕȖȐȜIJİĮȝȑıȦȢIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩ
ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȝİIJȐȕȖȐȜIJİIJȠıIJĮș
ȝȩijȩȡIJȚıȘȢĮʌȩIJȠȞİȡȩȈIJȘȞʌİȡȓ
ʌIJȦıȘĮȣIJȒȝȘıȣȞİȤȓȗİIJİȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ĮȜȜȐįȫıIJİİȞIJȠȜȒıİțȐʌȠȚȠİȟİȚįȚ
țİȣȝȑȞȠțĮIJȐıIJȘȝĮȞĮIJȘȞİȜȑȖȟİȚ
~ ǼȐȞįȚİȚıįȪıȠȣȞȣȖȡȐıIJȘıȣıțİȣȒ
įȫıIJİIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮȑȜİȖȤȠʌȡȚȞIJȘȞ
ȟĮȞĮșȑıİIJİıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~ ǹȞIJȠʌȠșİIJȒıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ıIJȠȝʌȐȞȚȠȕȖȐȗİIJİȝİIJȐIJȘijȩȡIJȚıȘ
IJȠȣıȣııȦȡİȣIJȒIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮȖȚĮIJȓȘİȖȖȪIJȘIJĮıIJȠȞİȡȩ
ĮʌȠIJİȜİȓțȓȞįȣȞȠĮțȩȝȘțĮȚĮȞȘıȣ
ıțİȣȒİȓȞĮȚĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ
~ ȍȢİʌȚʌȡȩıșİIJȘʌȡȠıIJĮıȓĮıȣȞȚıIJȐIJĮȚ
ȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȚĮȢįȚȐIJĮȟȘȢįȚĮțȩʌIJȘ
ĮıijĮȜİȓĮȢ),5&'ȝİȡİȪȝĮĮʌİ
ȝʌȜȠțȒȢȝȑIJȡȘıȘȢȩȤȚȝİȖĮȜȪIJİȡȠIJȦȞ
 P$ıIJȠțȪțȜȦȝĮȡİȪȝĮIJȠȢȈȣȝ
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
55GR
ȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȠȞȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠıĮȢǹȞĮ
șȑıIJİIJȘȞİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȩȞȠıİ
İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ


~
ȂȘșȑIJİIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞ
ȘȓįȚĮȘıȣıțİȣȒȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢȒ
IJȠțĮȜȫįȚȠʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞİȝijĮȞİȓȢȗȘ
ȝȚȑȢȒĮȞȘıȣıțİȣȒȑȤİȚʌȡȠȘȖȠȣȝȑ
ȞȦȢʌȑıİȚțȐIJȦ
~ ǺȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ȩIJĮȞIJȠțĮȜȫįȚȠİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİ
IJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
~ ȈȣȞįȑİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȝȩȞȠıİʌȡȓ
ȗİȢʌȠȣȑȤȠȣȞİȖțĮIJĮıIJĮșİȓıȪȝijȦȞĮ
ȝİIJȠȣȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢțĮȚIJȦȞȠʌȠȓȦȞȘ
IJȐıȘĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJȘȞȑȞįİȚȟȘIJȘȢ
ʌȚȞĮțȓįĮȢIJȪʌȠȣǾʌȡȓȗĮʌȡȑʌİȚȞĮ
ıȣȞİȤȓıİȚȞĮİȓȞĮȚʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȝİIJȐ
IJȘıȪȞįİıȘ
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȞĮȝȘȞ
ȝʌȠȡİȓȞĮȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȑȢĮʌȩĮȚȤȝȘ
ȡȑȢĮțȝȑȢȒțĮȣIJȑȢʌİȡȚȠȤȑȢ
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȞĮȝȘȞİȓ
ȞĮȚȝĮȖțȦȝȑȞȠȒʌȚİıȝȑȞȠ
~ īȚĮȞĮȕȖȐȜİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞ
ʌȡȓȗĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮĮʌȩIJȠIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȩʌȠIJȑĮʌȩIJȠțĮȜȫįȚȠ
~
ǺȖȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ«
« ȝİIJȐĮʌȩțȐșİįȚĮįȚțĮıȓĮijȩȡIJȚıȘȢ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓȕȜȐ
ȕȘ
« ʌȡȚȞıȣȞįȑıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ȝİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩ
« ʌȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚ
ıȘȢțĮȚ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȩIJĮȞįİȞ
IJȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩ
ȒĮȞʌȡȠțȪȥİȚȕȜȐȕȘ
~ ȆȡȠȢĮʌȠijȣȖȒțȚȞįȪȞȦȞȝȘȞʌȡĮȖȝĮ
IJȠʌȠȚİȓIJİĮȜȜĮȖȑȢıIJȘıȣıțİȣȒǹȞĮșȑ
ıIJİIJȚȢİʌȚıțİȣȑȢıİİȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠȒıIJȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢ
  
~ ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİIJȠȞıȣııȦȡİȣIJȒĮʌȩ
ȝȘȤĮȞȚțȑȢȗȘȝȚȑȢȀȓȞįȣȞȠȢʌȣȡțĮ
ȖȚȐȢ
~ ȂȘȞİțșȑIJİIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȐȝİıȘȘȜȚ
ĮțȒĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮȒșİȡȝȩIJȘIJĮ
~ ĭȠȡIJȓȗİIJİ
IJȠıȣııȦȡİȣIJȒ
ȝȩȞȠȝİIJȠ
ĮȣșİȞIJȚțȩİȟȐȡIJȘȝĮIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıIJȠ
ıȣȝʌĮȡĮįȚįȩȝİȞȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
~ ȅȚıȣııȦȡİȣIJȑȢįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮ
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȠȪȞIJĮȚȞĮȕȡĮȤȣțȣ
țȜȫȞȠȞIJĮȚȒȞĮȡȓȤȞȠȞIJĮȚıIJȘijȦIJȚȐ
~ ǼȐȞĮʌȩ
IJȠıȣııȦȡİȣIJȒ
įȚĮȡȡȑİȚȘȜİ
țIJȡȠȜȣIJȚțȩįȚȐȜȣȝĮĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘȞ
İʌĮijȒȝİIJĮȝȐIJȚĮIJȚȢȕȜİȞȞȠȖȩȞȠȣȢ
țĮȚIJȠįȑȡȝĮȄİʌȜȪȞİIJİĮȝȑıȦȢʌİȡȚ
ȠȤȑȢʌȠȣIJȣȤȩȞİʌȘȡİȐıIJȘțĮȞȝİĮȡ
țİIJȩȐijșȠȞȠȞİȡȩțĮȚțĮȜȑıIJİȖȚĮIJȡȩ
ȉȠȘȜİțIJȡȠȜȣIJȚțȩįȚȐȜȣȝĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıİȚİȡİșȚıȝȠȪȢ
 

~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ
ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ
ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ
İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ
~ ȈIJĮȝĮIJȒıIJİĮȝȑıȦȢIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢĮȞțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȤȡȒ
ıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢȒȝİIJȐĮʌȩĮȣIJȒȞ
İȝijĮȞȚıIJȠȪȞıIJȠʌȡȩıȦʌȩıĮȢİȟȐȞ
șȘȝĮțȠțțȚȞȓȜİȢȒijĮȖȠȪȡĮȈȣȝȕȠȣ
ȜİȣIJİȓIJİȖȚĮIJȡȩĮȞȠİȡİșȚıȝȩȢįȚĮȡțİȓ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ
ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ
IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ
~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ
ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ
ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮʌİ
ȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮĮȞȐ
İʌİȟİȡȖĮıȓĮȖȚĮȞĮȝȘȞİȡİșȓıİIJİ
ʌȠȜȪIJȠįȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
56
GR
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȞIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒʌȡȚȞIJȠ
ʌȠșİIJȒıİIJİȒĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİIJȠİȟȐȡ
IJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
~ ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȑIJıȚȫıIJİțĮ
ȞİȓȢȞĮȝȘȞȝʌȠȡİȓȞĮıțȠȞIJȐȥİȚİțİȓȒ
ȞĮIJȠʌĮIJȒıİȚ
   
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐĮȞIJĮȜ
ȜĮțIJȚțȐ
~ ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒțĮȚ
IJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJȐIJȘȢıİțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚ
İȢʌȤȝȐIJȚĮțȠȣȗȓȞĮȢȒțȠȞIJȐıİʌȘ
ȖȑȢșİȡȝȩIJȘIJĮȢȒĮȞȠȚȤIJȒijȦIJȚȐ
~ ȂȘȞțĮȜȪʌIJİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȫıIJİ
ȞĮĮʌȠijİȪȖİIJİIJȣȤȩȞȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ
~ ȂȘȞĮıțİȓIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȒʌȓİıȘȩIJĮȞ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȒĮȞIJȚțĮșȚ
ıIJȐIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢȂİĮȣ
IJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİIJİ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒȒıIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȕȠȪȡIJıĮȢǹȣIJȐįİȞİȓȞĮȚĮȞșİțIJȚțȐ
ıIJĮȤIJȣʌȒȝĮIJĮțĮȚʌȡȑʌİȚȞĮIJȠʌȠșİ
IJȠȪȞIJĮȚțĮȚȞĮĮijĮȚȡȠȪȞIJĮȚȝİʌȡȠıȠ
ȤȒ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ
IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
~ ȂȘȞʌȡȠıʌĮșİȓIJİȞĮĮȞȠȓȟİIJİIJȠıIJĮș
ȝȩijȩȡIJȚıȘȢȒIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮIJȓțȐIJȚ
IJȑIJȠȚȠȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚĮȞİʌĮ
ȞȩȡșȦIJİȢȗȘȝȚȑȢ
4.  -

ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢ
[țĮȞȠȞȚțȩȕȐıȘʌȡȐıȚȞȘ
[İȣĮȓıșȘIJȠȕȐıȘȜİȣțȒ
ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩ
ȈIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ
ȉıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪ
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
5.  
   
ǾȤȡȒıȘIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıȫʌȠȣİȞİȡ
ȖİȓȦȢİȜĮijȡȚȐĮʌȠȜȑʌȚıȘǹʌȠȜĮȝȕȐȞİIJİ
ȑȞĮȞĮȞĮȗȦȠȖȠȞȘIJȚțȩțĮȚȤĮȜĮȡȦIJȚțȩțĮ
șĮȡȚıȝȩǼʌȚʌȜȑȠȞȘıȣıțİȣȒȝʌȠȡİȓȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓțĮȚȖȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȠȣ
ȝȑȚțĮʌ
īȚĮIJȠıțȠʌȩĮȣIJȩıȣȞȚıIJȐIJĮȚȑȞĮȢʌȡȠȘ
ȖȠȪȝİȞȠȢțĮșĮȡȚıȝȩȢȝİIJȠȤȑȡȚțĮȚȝİĮȞȐ
ȜȠȖĮțĮȜȜȣȞIJȚțȐʌȤȝĮȞIJȘȜȐțȚĮ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ
ǾĮʌĮȜȒʌĮȜȝȚțȒțȓȞȘıȘijȡȠȞIJȓȗİȚȖȚĮȕĮșȪ
țĮșĮȡȚıȝȩțĮȚĮʌȠȝĮțȡȪȞİȚȞİțȡȐțȪIJIJĮȡĮ
țĮșȫȢțĮȚȝȑȚțĮʌȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮIJĮʌȡȠȧȩȞIJĮ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢĮʌȠȡȡȠijȠȪȞIJĮȚțĮ
ȜȪIJİȡĮǾĮȚȝȐIJȦıȘIJȦȞʌİȡȚȠȤȫȞIJȠȣįȑȡ
ȝĮIJȠȢʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȕİȜIJȚȫȞİIJĮȚ
ȉȠĮʌȠIJȑȜİıȝĮİȓȞĮȚȠȝȠȡijȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠ
ȜİȓȠįȑȡȝĮ
ǹȞȑȤİIJİİȣĮȓıșȘIJȠįȑȡȝĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
IJȘȞİȣĮȓıșȘIJȘțİijĮȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢȜİȣ
țȒțİijĮȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢȒȝȘȞʌȡȠȕĮȓ
ȞİIJİıİțĮșĮȡȚıȝȩIJȦȞʌİȡȚȠȤȫȞĮȣIJȫȞ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ
ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ
IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ
~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ
ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ
ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ
İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ
~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ
ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ
ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
57GR
ȆȡȠİȚįȠʌȠ,ȘıȘȖȚĮİȡİșȚıȝȠȪȢIJȠȣ
įȑȡȝĮIJȠȢ
~ DZIJȠȝĮȝİİȣĮȓıșȘIJȠįȑȡȝĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮȞIJȚįȡȐıȠȣȞȝİʌȡȒȟȚȝȠȒİȡİșȚıȝȠȪȢ
IJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢǻȠțȚȝȐıIJİʌȡȠȘȖȠȣȝȑ
ȞȦȢIJȘıȣıțİȣȒıİȝȚĮȜȚȖȩIJİȡȠİȣĮȓ
ıșȘIJȘʌİȡȚȠȤȒʌȤıIJȘȞİıȦIJİȡȚțȒ
ʌȜİȣȡȐIJȘȢʌİȡȚȠȤȒȢĮʌȩIJȠȞțĮȡʌȩ
ȑȦȢIJȠȞĮȖțȫȞĮȈIJȘȞĮȡȤȒȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮıȪȞIJȠȝȠ
ȤȡȠȞȚțȩįȚȐıIJȘȝĮȫıIJİȞĮİȜĮȤȚıIJȠ
ʌȠȚȒıİIJİʌȚșĮȞȑȢĮȞIJȚįȡȐıİȚȢ
~ ȂȘȞʌȚȑȗİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȜȪįȣȞĮ
IJȐıIJȠįȑȡȝĮ
  
ȀĮȞȠȞȚțȩʌȡȐıȚȞȘȕȐıȘ
ȉȠțĮȞȠȞȚțȩİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıijȑ
ȡİȚĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩțĮȚȠȜȠıȤİȡȒțĮșĮȡȚ
ıȝȩȖȚĮțĮȞȠȞȚțȠȪȢțĮȚȝȘİȣĮȓıșȘIJȠȣȢ
IJȪʌȠȣȢįȑȡȝĮIJȠȢ
ǼȓȞĮȚȚįĮȞȚțȩȖȚĮIJȚȢȝİȖȐȜİȢʌİȡȚȠȤȑȢIJȠȣ
ʌȡȠıȫʌȠȣʌȤIJȠȝȑIJȦʌȠțĮȚIJȠȝȐȖȠȣ
ȜȠțĮȚİȞįİȓțȞȣIJĮȚȖȚĮIJȠțĮȞȠȞȚțȩȑȦȢȜȚ
ʌĮȡȩįȑȡȝĮ
ǼȣĮȓıșȘIJȠȜİȣțȒȕȐıȘ
ȉȠİȣĮȓıșȘIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢİȓȞĮȚțĮ
IJȐȜȜȘȜȠȖȚĮȩȜȠȣȢIJȠȣȢIJȪʌȠȣȢįȑȡȝĮIJȠȢ
ʌȠȣȝʌȠȡȠȪȞȞĮȣʌȠıIJȠȪȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȝİ
ȝȓĮȕȠȪȡIJıĮʌȡȠıȫʌȠȣǼȞįİȓțȞȣIJĮȚİȟĮȚ
ȡİIJȚțȐȖȚĮİȣĮȓıșȘIJĮįȑȡȝĮIJĮțĮȚıȣȞȚıIJȐ
IJĮȚȚįȚĮȓIJİȡĮȖȚĮIJȘȞĮȡȤȒIJȘȢʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ
ȝİIJȘȕȠȪȡIJıĮʌȡȠıȫʌȠȣȈĮȢʌȡȠıijȑȡİȚ
ʌȠȜȪĮʌĮȜȩțĮȚȠȜȠıȤİȡȒțĮșĮȡȚıȝȩ
ǼʌȚʌȜȑȠȞĮȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮİȓȞĮȚȚįĮȞȚțȩ
ȖȚĮIJȘȤȡȒıȘȝİʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ
įȑȡȝĮIJȠȢ
  
īȚĮIJȘȞțĮșȘȝİȡȚȞȒĮijĮȓȡİıȘIJȦȞİȜİȪ
șİȡȦȞIJȝȘȝȐIJȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢȤȡȘıȚ
ȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
ʌȡȠıȫʌȠȣȉȠįȑȡȝĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚ
İʌȚʌȜȑȠȞĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌIJȠȣȢȡȪʌȠȣȢ
țĮșȫȢțĮȚIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢ
ȋȡȩȞȠȚȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ
ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȂİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫ
ʌȠȣȝʌȠȡİȓIJİȞĮİʌĮȜİȓȥİIJİțĮȚʌȡȠ
ȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢțĮȚȞĮ
țȐȞİIJİȝĮıȐȗıIJȠįȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫ
ʌȠȣȖȚĮȞĮȕİȜIJȚȫıİIJİIJȘȞțȣțȜȠijȠȡȓĮ
IJȠȣĮȓȝĮIJȠȢțĮȚIJȘȞİȜĮıIJȚțȩIJȘIJĮ
ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİʌĮȖȦȖȚțȒȢijȩȡIJȚıȘȢțĮ
șȚıIJȐįȣȞĮIJȒIJȘȞțȜİȚıIJȒįȠȝȒȑIJıȚ
ȫıIJİȘıȣıțİȣȒȞĮȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚȘșİȓĮțȓȞįȣȞĮțĮȚıIJȠȞIJȠȣȢ
 
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ
ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ
IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ
~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ
ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ
ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ
İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ
~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ
ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ
ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȞIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒʌȡȚȞIJȠ
ʌȠșİIJȒıİIJİȒĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİIJȠİȟȐȡ
IJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
58
GR
6. 
ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ
ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘijȠȡIJȓȗİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒȫȡİȢĮțȩȝȘțĮȚĮȞȘȜȣȤȞȓĮ
ȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȕİȚįȚĮȡțȫȢ
ȅȤȡȩȞȠȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȝİʌȜȒȡȦȢijȠȡ
IJȚıȝȑȞȠıȣııȦȡİȣIJȒĮȞȑȡȤİIJĮȚıİʌİȡ
ȜİʌIJȐ
ǾıȣıțİȣȒįȚĮșȑIJİȚʌȡȠıIJĮıȓĮȣʌİȡ
ijȩȡIJȚıȘȢįȘȜȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȘȞĮijȒȞİ
IJİıIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢǵIJĮȞȠ
ıȣııȦȡİȣIJȒȢȑȤİȚijȠȡIJȚıIJİȓıȣȞȚıIJȠȪ
ȝİȞĮȕȖȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȞĮIJȠijȣȜȐııİIJİıİȑȞĮ
țĮIJȐȜȜȘȜȠȝȑȡȠȢ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȝȚțȡȩijȚȢIJȠȣIJȡȠijȠ
įȠIJȚțȠȪıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒIJȠȣıIJĮșȝȠȪ
ijȩȡIJȚıȘȢ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠIJȠȣIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȠȪıIJȠȞȠįȘȖȩțĮȜȦįȓȠȣIJȠȣıIJĮș
ȝȠȪijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȞ
ȠįȘȖȩİʌȐȞȦıİȝȚĮȓıȚĮİʌȚijȐȞİȚĮ
 ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘ
ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȝİ
IJȠʌȜȒțIJȡȠ212))
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıİȝȚĮİȪțȠ
ȜĮʌȡȠıȕȐıȚȝȘʌȡȓȗĮIJȘȢȠʌȠȓĮȢȘ
IJȐıȘĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJȘȞIJȐıȘʌȠȣ
ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘȞʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
ʌȡȠıȫʌȠȣıIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
 ǾȜȣȤȞȓĮȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞĮȕȠ
ıȕȒȞİȚțȩțțȚȞȘțĮȚȠıȣııȦȡİȣIJȒȢ
ijȠȡIJȓȗİȚǵIJĮȞȠıȣııȦȡİȣIJȒȢİȓȞĮȚ
ʌȜȒȡȦȢijȠȡIJȚıȝȑȞȠȢȘȜȣȤȞȓĮȑȞįİȚ
ȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȕİȚıȪȞIJȠȝĮțȩț
țȚȞȘțĮȚıȕȒȞİȚ
7.  
 
ǼȚțȩȞĮ$ȖȚĮIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȦȞ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢʌȚȑıIJİIJȠ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıİ
țIJȚțȐıIJȘȕȐıȘıIJȘȞțİijĮȜȒIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ȞĮțȜİȚįȫıİȚțĮȜȐ
ǼȚțȩȞĮ$ȖȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȠȣİȟĮȡIJȒ
ȝĮIJȠȢȕȠȪȡIJıĮȢʌȚȐıIJİIJȠĮʌȩIJȠȞ
ʌȜĮıIJȚțȩįȓıțȠțĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠĮʌȩIJȘ
ıȣıțİȣȒ
8.   
 
ȊȆȅǻǼǿȄǾʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘ
ıĮȢʌȦȢȘıȣıțİȣȒĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚĮȣIJȩ
ȝĮIJĮȑʌİȚIJĮĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮșȘȝİȡȚȞȐIJȘ
ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘȞ
ĮijĮȓȡİıȘȟȘȡȫȞțȣIJIJȐȡȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢ
țĮȚIJİȝĮȤȓȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢȉȠįȑȡȝĮțĮ
șĮȡȓȗİIJĮȚİʌȚʌȜȑȠȞĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌIJȠȣȢ
ȡȪʌȠȣȢțĮșȫȢțĮȚIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢȂİIJȘ
ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȝʌȠ
ȡİȓIJİȞĮİʌĮȜİȓȥİIJİțĮȚʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘ
ıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢțĮȚȞĮțȐȞİIJİȝĮıȐȗıIJȠ
įȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮȞĮȕİȜIJȚȫıİIJİ
IJȘȞțȣțȜȠijȠȡȓĮIJȠȣĮȓȝĮIJȠȢțĮȚIJȘȞİȜĮıIJȚ
țȩIJȘIJĮ
ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȘȞȓįȚĮʌİȡȚȠȤȒIJȠȣįȑȡ
ȝĮIJȠȢȖȚĮʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİ
ʌIJĮ
:
IJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢįİȞ
ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚǻİȞʌȡȩțİȚ
IJĮȚȖȚĮıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
59GR
8.1 
ȆȚȑıIJİIJȠʌȜȒțIJȡȠʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ212))
ȖȚĮȞĮİʌȚȜȑȟİIJİȝȚĮĮʌȩIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦ
ȡȣșȝȓıİȚȢ
ȆȓİıȘȝȓĮijȠȡȐĮʌĮȜȩȢțĮșĮȡȚıȝȩȢ
țĮȚȖȚĮȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİʌȡȠȧȩȞIJĮ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢĮȡȖȒįȩȞȘıȘȘȜȣȤȞȓĮ
İȓȞĮȚįȚĮȡțȫȢʌȡȐıȚȞȘ
ȆȓİıȘįȪȠijȠȡȑȢȕĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢ
ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȒĮʌȠȜȑʌȚıȘʌȤȝİ
IJȗİȜțĮșĮȡȚıȝȠȪȖȡȒȖȠȡȘįȩȞȘıȘ
ȘȜȣȤȞȓĮİȓȞĮȚįȚĮȡțȫȢȝʌȜİ
ȆȓİıȘIJȡİȚȢijȠȡȑȢĮʌĮȜȩȝĮıȐȗ
ĮȞȠȓȖİȚIJȠȣȢʌȩȡȠȣȢ
ǺĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚİʌİȟİȡȖĮıȓĮ
ʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢĮȡ
ȖȑȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢȘȜȣȤȞȓĮĮȞĮ
ȕȠıȕȒȞİȚʌȡȐıȚȞȘ
ȆȓİıȘIJȑııİȡȚȢijȠȡȑȢȕĮșȪȝĮıȐȗ
ĮȞȠȓȖİȚIJȠȣȢʌȩȡȠȣȢ
ǺĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚİʌİȟİȡȖĮıȓĮ
ʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ
ȖȡȒȖȠȡİȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢȘȜȣȤȞȓĮ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚȝʌȜİ
ȆȓİıȘʌȑȞIJİijȠȡȑȢȘıȣıțİȣȒ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚȘȜȣȤȞȓĮıȕȒȞİȚ
8.2   
 
ǹȣIJȒȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȤȡȘıȚȝİȪİȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ
țĮȚȝȩȞȠȦȢȝĮıȐȗțĮȚȩȤȚȦȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ
 ǺȡȑȟIJİIJȠʌȡȩıȦʌȩıĮȢțĮȚIJȘȞțİijĮ
ȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢȝİȗİıIJȩȞİȡȩ
 ȆȚȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢıIJȠȝȑ
ȡȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣʌȠȣșȑȜİIJİȞĮİʌİ
ȟİȡȖĮıIJİȓIJİ
 ǼʌȚȜȑȟIJİȝİIJȠʌȜȒțIJȡȠ212))
IJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒȡȪșȝȚıȘ
 ȅįȘȖȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ
țȣțȜȚțȒțȓȞȘıȘĮʌȩțȐIJȦʌȡȠȢIJĮʌȐ
ȞȦʌȐȞȦĮʌȩIJȠįȑȡȝĮȋȡȩȞȠȚȜİȚ
IJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ
ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘȠȚʌİȡȚȠȤȑȢ
ʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȝʌȠȡİȓȞĮİȓȞĮȚțȐ
ʌȦȢțȩțțȚȞİȢ
8.3   
 
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅ,ǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ
~ ǹʌȠijȪȖİIJİIJȘȞİʌĮijȒIJȦȞʌȡȠȧȩȞIJȦȞ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢʌȡȠıȫʌȠȣțĮșȫȢțĮȚ
IJȦȞȕȠȣȡIJıȫȞȝİIJȘȞʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮ
IJȚȫȞıĮȢ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȣIJȒȖȚĮIJȠȞ
țĮșĮȡȚıȝȩȒIJȘȞĮijĮȓȡİıȘȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ
ȝȑȚțĮʌ
 ǹijĮȚȡȑıIJİȤȠȞIJȡȚțȐIJȠȝȑȚțĮʌ
 ȀĮșĮȡȓıIJİIJȘȞʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İȞIJİȜȫȢȝİIJȠȤȑȡȚ
 ȆİȡȐıIJİıIJȠįȑȡȝĮȝȚĮȜİʌIJȒıIJȡȫıȘ
țȡȑȝĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪĮʌȠȜȑʌȚıȘȢȒȝȚ
țȡȠįİȡȝȠĮʌȩȟİıȘȢPLFURDEUDVLRQ
 ǺȡȑȟIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
 ȆȚȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢıIJȠȝȑ
ȡȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣʌȠȣșȑȜİIJİȞĮİʌİ
ȟİȡȖĮıIJİȓIJİ
 ǼʌȚȜȑȟIJİȝİIJȠʌȜȒțIJȡȠ212))
IJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒȡȪșȝȚıȘ
 ȅįȘȖȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ
țȣțȜȚțȒțȓȞȘıȘĮʌȩțȐIJȦʌȡȠȢIJĮʌȐ
ȞȦʌȐȞȦĮʌȩIJȠįȑȡȝĮȋȡȩȞȠȚȜİȚ
IJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ
ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
60
GR
 ȂİIJȐIJȘȤȡȒıȘȟİʌȜȪȞİIJİIJȠʌȡȩıȦʌȩ
ıĮȢȝİțĮșĮȡȩȞİȡȩ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘȠȚʌİȡȚȠȤȑȢ
ʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȝʌȠȡİȓȞĮİȓȞĮȚțȐ
ʌȦȢțȩțțȚȞİȢ
9.  

ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ǺȖȐȜIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓ
ȗĮʌȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚ
ıȘȢ
~ ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİʌȠIJȑȣʌȠįȠȤȑȢȕȪıȝĮ
IJȠȢijȚȢȒȐȜȜİȢȘȜİțIJȡȠȞȚțȑȢİʌĮijȑȢ
ȝİȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ
ıIJȠȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐǹʌĮȖȠȡİȪİ
IJĮȚȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
țĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȝİIJȡİȤȠȪȝİȞȠȞİ
ȡȩ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ
ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣʌȡȚȞĮʌȩțȐșİțĮ
șĮȡȚıȝȩ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ
IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
~ ȂȘıIJİȖȞȫȞİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡ
IJıĮȢȝİIJȠıİıȠȣȐȡ
ȊȆȅǻǼǿȄǾțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȕȠȪȡIJıĮȢȑʌİȚIJĮĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘDzIJıȚ
ĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȣʌȠȜİȚȝȝȐ
IJȦȞʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢıIJĮ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢ
 
 ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
 ȀĮșĮȡȓıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ
ȗİıIJȩȞİȡȩțĮȚĮʌĮȜȩıĮʌȠȪȞȚȖȚĮȞĮ
ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİȠʌȠȚİıįȒʌȠIJİİȞĮʌȠșȑ
ıİȚȢ
 ȋȪıIJİIJȠʌİȡȚııİȣȠȪȝİȞȠȞİȡȩțĮȚ
ĮijȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȞĮ
ıIJİȖȞȫıİȚıIJȠȞĮȑȡĮʌȡȚȞIJȠȟĮȞĮȤȡȘ
ıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
ǹȞİȓȞĮȚĮȞĮȖțĮȓȠĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
ȕȜȑʌİ³ȆĮȡĮȖȖİ
ȜȓĮİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ´ıİȜȓįĮ 
   
ȈțȠȣʌȓıIJİIJȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢ
țĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚIJȠȣ
ıIJĮșȝȠȪijȩȡIJȚıȘȢȝİȑȞĮİȜĮijȡȫȢ
ȣȖȡȩʌĮȞȓĭȡȠȞIJȓıIJİȞĮȝȘȞİȚıȤȦȡȒ
ıİȚȞİȡȩıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢIJȠȣıIJĮșȝȠȪ
ijȩȡIJȚıȘȢțĮȚıIJȚȢİʌĮijȑȢ
ȈIJİȖȞȫıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
ʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ȝİȑȞĮȝĮȜĮțȩʌĮȞȓ
10. 
īȚĮIJȘijȪȜĮȟȘ«
« IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ
ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣıIJȠıIJĮșȝȩ
ijȩȡIJȚıȘȢțĮȚȕȖȐȜIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ
țȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮĮȞİȓȞĮȚijȠȡIJȚ
ıȝȑȞȘȒ
« ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȠıȣȝʌĮȡĮįȚįȩȝİ
ȞȠIJıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪǼȚțȩȞĮ%
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
61GR
11. 
ȅİȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȠȢıȣııȦȡİȣIJȒȢıİĮȣIJȒ
IJȘıȣıțİȣȒįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮʌİIJȚȑIJĮȚıIJĮ
ȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮǾıȣıțİȣȒʌȡȑʌİȚ
ȞĮĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚıȦıIJȐȝĮȗȓȝİIJȠȞİȞıȦ
ȝĮIJȦȝȑȞȠıȣııȦȡİȣIJȒ
ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ
ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ
(ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ
IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ
ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ
ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑʌİȚ
ȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒ
ıȣȜȜȠȖȒĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝ
ijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒ
DzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠ
ʌȡȠȧ ȩȞțĮȚȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮİʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮ
ʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞ
ȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑ
ʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮșȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢ
ȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİțIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİ
țIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝ
ȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞ
ȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠ
ȞIJȠȢ

ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ
ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ
ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ
ȤȫȡĮȢıĮȢ
12.  
ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢʌȡȑ
ʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ
İȜȑȖȤȠȣǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠ
ȝȚțȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ
ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮ
șȒıİIJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒĮȣșĮȓȡİIJĮ
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮȝȑIJȡĮ
ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ȀĮȝȓĮȜİȚIJȠȣȡ
ȖȓĮ
ǼȓȞĮȚįȚĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ
ȘIJȡȠijȠįȠıȓĮȡİȪ
ȝĮIJȠȢIJȠȣıIJĮșȝȠȪ
ijȩȡIJȚıȘȢ
ǼȓȞĮȚȐįİȚȠȢȠıȣı
ıȦȡİȣIJȒȢ
ǾıȣıțİȣȒĮʌİ
ȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ĮȝȑıȦȢ
ȋĮȝȘȜȒĮʌȩįȠıȘ
ıȣııȦȡİȣIJȒ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
62
GR
13.  
ȂİIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘIJİȤȞȚțȫȞĮȜȜĮ
ȖȫȞ
14. 
 
īȚĮȚįȚĮȓIJİȡĮĮʌĮȜȩțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢİʌȚįİȡ
ȝȓįĮȢțĮȚȝĮıȐȗ
 online
http://shop.hoyerhandel.com
ȂȠȞIJȑȜȠ 66*5%$
ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ
ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
ǼȓıȠįȠȢ 9 
 P$
ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩȂȠ
ȞIJȑȜȠ
(8566
:(&
%6566
:8&
ǼȓıȠįȠȢ± 9a
 +] $ PD[
DzȟȠįȠȢ 9 
 P$
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮʌȡȠ
ıIJĮıȓĮȢIJȠȣIJȡȠ
ijȠįȠIJȚțȠȪ ,,
ǼȓįȠȢʌȡȠıIJĮıȓ
ĮȢIJȠȣIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȠȪ ,3
ȈȣȞșȒțİȢʌİȡȚ
ȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ȑȖțȡȚıȘȝȩȞȠȖȚĮ
İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
ȈȣııȦȡİȣIJȒȢ [ 9ȜȚșȓȠȣȚȩȞIJȦȞ
 P$K:K
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  &ȑȦȢ &
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
63GR
15.   
HOYER Handel GmbH
ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ
ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ
İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ
ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ
IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ
ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ
țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘ
ıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ
 
ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ
IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ
ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ
įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ
IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ
ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ
ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ
İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ
IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ
ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ
ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ
ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ
ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ
ıȚȐıIJȘțİ
ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ
ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ
ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ
ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ
    -
  
ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ
IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ
ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ
ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ
ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ
ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ
 
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ
ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ
IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ
ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ
IJĮıțİȣȒ
ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ
țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ
įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ
ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ
ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ
ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ
ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ
ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ
ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ
ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡȚıȝȠȪȢȖȚĮIJĮ
ȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ
ʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ
ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒțĮȚ
ȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓʌIJȦ
ıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪțĮȚ
ȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘ
İʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚİȟȒ
ȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢ
ȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ
   

īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ
ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ
țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ
įİȓȟİȚȢ
DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ
ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
,$1 275457țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ
ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ
ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
64
GR
țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ
ȒȢ
ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ
ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ
IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ
ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ
ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ
ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ
įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ
ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ
ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ
İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ
ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ
ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP
ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ
įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ
ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ
 
ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ
7HO(850LQ
(0DLOKR\HU#OLGOJU
ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ
7HO
(0DLOKR\HU#OLGOFRPF\
,$1275457

ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ
ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ
ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ
ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ
+2<(5+DQGHO*PE+
7DVN|SUVWUDH
+DPEXUJ
īİȡȝĮȞȓĮ
*5
&<
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
65GR
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
66
DE
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 66
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 67
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 67
4. Lieferumfang ................................................................................. 70
5. Allgemeine Informationen zum Produkt ......................................... 70
6. Aufladen ....................................................................................... 72
7. Wechseln der Bürstenaufsätze ....................................................... 72
8. Gesichtsreinigungsbürste verwenden ............................................. 72
8.1 Einstellungen ...................................................................................... 73
8.2 Anwendung ohne Hautpflegeprodukte ................................................... 73
8.3 Anwendung mit Hautpflegeprodukten .................................................... 74
9. Reinigung und Pflege ..................................................................... 74
10. Aufbewahrung .............................................................................. 75
11. Entsorgen ...................................................................................... 75
12. Problemlösungen ........................................................................... 75
13. Technische Daten ........................................................................... 76
14. Bürstenaufsätze bestellen .............................................................. 76
15. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 77
1. Übersicht
1 Gesichtsreinigungsbürste
2 Ein-/Aus-Programmtaste
3 Griff
4 Betriebsindikationsleuchte:
blinkt rot: Akku wird aufgeladen.
leuchtet kurz rot: Akku ist vollständig geladen.
blinkt grün: langsame pulsierende Bewegungen
leuchtet konstant grün: langsame Vibration
blinkt blau: schnelle pulsierende Bewegungen
leuchtet konstant blau: schnelle Vibration
5 Ladestation
6 Bürstenaufsatz (3x)
7 Reiseetui (für Gesichtsreinigungsbürste und Bürstenaufsätze)
Ohne Abbildung:
8 Netzteil
'B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
67
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen
Gesichtsreinigungsbürste.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Gesichtsreinigungsbürste!
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Gesichtsreinigungsbürste ist ausschließ-
lich zur äußeren Anwendung vorgesehen.
Sie dient der Reinigung der Haut von Make-
up und von losen Hautpartien sowie der
Massage der Gesichtshaut.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert und darf nicht für gewerbliche Zwe-
cke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur
in Innenräumen benutzt werden.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
68
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
~
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
~
Verwenden Sie für den Netzbetrieb nur das mitgelieferte Original-
Netzteil.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Die Ladestation und das Netzteil dürfen
nicht in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten getaucht werden.
~ Die Ladestation und das Netzteil dürfen
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Sie sind nicht in dem gleichen Ausmaß
wasserdicht wie das Gerät selbst. Stel-
len Sie die Ladestation nicht auf nassem
oder feuchtem Untergrund auf.
~ Stellen Sie sicher, dass die Ladestation
oder das Netzteil nicht ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten fallen können.
~ Sollte die Ladestation doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort
das Netzteil und nehmen Sie erst da-
nach die Ladestation heraus. Benutzen
Sie die Ladestation in diesem Fall nicht
mehr, sondern lassen Sie diese durch ei-
nen Fachbetrieb überprüfen.
~ Sollte Flüssigkeit in das Gerät gelangen,
lassen Sie vor einer erneuten Inbetrieb-
nahme das Gerät prüfen.
~ Wenn die Ladestation in einem Bade-
zimmer aufgestellt wird, ist nach dem
Aufladen des Akkus das Netzteil zu zie-
hen, da die Nähe von Wasser eine Ge-
fahr darstellt, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
~ Als zusätzlicher Schutz wird die Installa-
tion einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI/RCD) mit einem Bemessungsauslöse-
strom von nicht mehr als 30mA im
Stromkreis empfohlen. Fragen Sie Ihren
Elektroinstallateur um Rat. Lassen Sie
den Einbau ausschließlich von einer
Elektrofachkraft durchführen.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
69
DE
GEFAHR
durch
Stromschlag
~
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät, die Ladestation oder
das Kabel sichtbare Schäden aufweist
oder wenn das Gerät zuvor fallen gelas-
sen wurde.
~ Stecken Sie das Netzteil erst dann in
eine Steckdose, wenn das Kabel mit der
Ladestation verbunden ist.
~ Schließen Sie das Netzteil nur an eine
ordnungsgemäß installierte, gut zu-
gängliche Steckdose an, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zu-
gänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
durch scharfe Kanten oder heiße Stellen
beschädigt werden kann.
~ Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um das Netzteil aus der Steckdose zu
ziehen, immer am Netzteil, nie am Ka-
bel ziehen.
~ Ziehen Sie das Netzteil aus der Steck-
dose, …
nach jedem Ladevorgang,
wenn eine Störung auftritt,
bevor Sie die Ladestation mit dem
Netzteil verbinden,
… bevor Sie die Ladestation reinigen und
bei Gewitter.
~ Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
es nicht benutzen, vor jeder Reinigung
oder wenn eine Störung auftritt.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Gerät
vor. Lassen Sie Reparaturen nur von ei-
ner Fachwerkstatt bzw. im Service-Cen-
ter durchführen.
GEFAHR durch Akkus
~ Schützen Sie den Akku vor mechani-
schen Beschädigungen. Brandge-
fahr!
~ Setzen Sie das Gerät nicht direkter Son-
ne oder Hitze aus.
~ Laden Sie
den Akku
ausschließlich mit
dem Original-Zubehörteil (Netzteil) in
der mitgelieferten Ladestation auf.
~ Akkus dürfen nicht auseinandergenom-
men, kurzgeschlossen oder ins Feuer ge-
worfen werden.
~ Sollte aus
dem Akku
Elektrolytlösung
auslaufen, vermeiden Sie den Kontakt
mit Augen, Schleimhäuten und Haut.
Spülen Sie betroffene Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser und suchen Sie
einen Arzt auf. Die Elektrolytlösung
kann Reizungen hervorrufen.
WARNUNG vor Verletzungen
~ Sparen Sie bei der Anwendung die Au-
genpartie aus. Die Augenpartie darf
nur von Hand gereinigt werden, da die
Haut um die Augen dünner und emp-
findlicher ist.
~ Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes
umgehend ein, wenn während oder
nach dem Gebrauch des Gerätes auf Ih-
rem Gesicht Hautausschlag, Rötungen
oder Juckreize auftreten. Konsultieren
Sie einen Arzt, falls die Reizung andau-
ert.
~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wun-
den, gereizter Haut, Sonnenbrand oder
Blasen.
~ Personen, die an Akne oder einer ande-
ren Hauterkrankung leiden, sollten vor
Gebrauch des Gerätes einen Arzt kon-
sultieren.
~ Verwenden Sie das Gerät nicht länger
als 60 Sekunden pro Behandlung, um
die Gesichtshaut nicht zu stark zu rei-
zen.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
70
DE
~ Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem
beschädigten Bürstenaufsatz.
~ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
einen Bürstenaufsatz aufstecken oder
wechseln.
~ Legen Sie das Kabel so, dass niemand
darüber stolpert oder darauf tritt.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Verwenden Sie nur das Original-Zube-
hör.
~ Legen Sie das Gerät und Zubehör nie-
mals auf heiße Oberflächen (z. B. Herd-
platten) oder in die Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
~ Decken Sie das Netzteil nicht ab, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
~ Wenden Sie keinen übermäßigen Druck
an, wenn Sie das Gerät benutzen oder
die Bürstenaufsätze auswechseln. Da-
durch könnten das Gerät bzw. die Bürs-
tenaufsätze beschädigt werden. Diese
sind nicht stoßfest und müssen vorsichtig
aufgesetzt und abgenommen werden.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~ Versuchen Sie nicht, die Ladestation
oder das Gerät zu öffnen, da dies zu ir-
reparablen Schäden führt.
4. Lieferumfang
1 Gesichtsreinigungsbürste1
3 Bürstenaufsätze6:
2 x Normal (Halterung grün)
1 x Sensitive (Halterung weiß)
1 Netzteil8
1 Ladestation5
1 Reiseetui7
1 Bedienungsanleitung
5. Allgemeine Informa-
tionen zum Produkt
Der Einsatz der Gesichtsbürste1 wirkt wie
ein leichtes Peeling. Sie erhalten eine vitali-
sierende und entspannende Hautreinigung.
Zusätzlich kann dieses Gerät zum Entfernen
von Make-up benutzt werden.
Hierzu empfiehlt sich eine manuelle Vorreini-
gung mit entsprechender Kosmetik z.B. Ab-
schminktüchern.
Die sanft vibrierende Bewegung sorgt für
eine Tiefenreinigung und entfernt Haut-
schuppen, sowie Make-up. Hautpflegepro-
dukte können anschließend besser
aufgenommen werden. Die Durchblutung
der behandelten Hautpartien wird verbes-
sert.
Ein glatteres und schöneres Hautbild ist das
Ergebnis.
Bei empfindlicher Haut verwenden Sie den
sensitiven Bürstenkopf (Bürstenkopf weiß)
oder verzichten auf eine Reinigung der be-
troffenen Stellen.
WARNUNG vor Verletzungen!
~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wun-
den, gereizter Haut, Sonnenbrand oder
Blasen.
~ Sparen Sie bei der Anwendung die Au-
genpartie aus. Die Augenpartie darf
nur von Hand gereinigt werden, da die
Haut um die Augen dünner und emp-
findlicher ist.
~ Personen, die an Akne oder einer ande-
ren Hauterkrankung leiden, sollten vor
Gebrauch des Gerätes einen Arzt kon-
sultieren.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
71
DE
WARNUNG vor Hautreizungen!
~ Personen mit empfindlicher Haut könn-
ten mit Hautschwellungen oder -reizun-
gen reagieren. Testen Sie das Gerät
zuvor an einer weniger empfindlichen
Stelle, z.B. der Unterseite des Unter-
arms. Wenden Sie das Gerät anfangs
nur kurz an, um mögliche Reaktionen so
gering wie möglich zu halten.
~ Drücken Sie die Aufsätze nicht zu stark
auf die Haut auf.
Die Bürstenaufsätze
Normal (Halterung grün)
Der normale Bürstenaufsatz bietet eine effek-
tive und gründliche Reinigung für normale
und unempfindliche Hauttypen.
Er ist ideal für große Gesichtspartien, z.B.
für Stirn und Wange und eignet sich für nor-
male bis fettige Haut.
Sensitive (Halterung weiß)
Der sensitive Bürstenaufsatz ist für alle Haut-
typen geeignet, die mit einer Gesichtsbürste
behandelt werden können. Sie eignet sich
hervorragend für sensible Haut und ist auch
für den Einstieg in die Gesichtsbürstenbe-
handlung sehr zu empfehlen. Sie bietet Ih-
nen eine sehr sanfte und gründliche
Reinigung.
Zusätzlich ist dieser Aufsatz ideal für die An-
wendung mit Hautpflegeprodukten.
Anwenden der Bürsten
Zum täglichen Entfernen von losen Haut-
schuppen verwenden Sie die Gesichts-
reinigungsbürste1. Des Weiteren wird
die Haut von Make-up, Unreinheiten so-
wie Ablagerungen gereinigt.
Einsatzzeiten pro Benutzung:
- auf der Stirn: 15 Sekunden
- an Nase und Kinn zusammen:
15 Sekunden
- je Wange: 15 Sekunden.
Sie können mit der Gesichtsreinigungs-
bürste1 auch Hautpflegeprodukte auf-
tragen und Ihre Gesichtshaut massieren,
um die Blutzirkulation und die Elastizität
zu verbessern.
Die Induktionsladefunktion ermöglicht
eine geschlossene Bauweise, so dass
Sie das Gerät auch gefahrlos unter der
Dusche verwenden können.
Nicht anwenden
WARNUNG vor Verletzungen!
~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wun-
den, gereizter Haut, Sonnenbrand oder
Blasen.
~ Sparen Sie bei der Anwendung die Au-
genpartie aus. Die Augenpartie darf
nur von Hand gereinigt werden, da die
Haut um die Augen dünner und emp-
findlicher ist.
~ Personen, die an Akne oder einer ande-
ren Hauterkrankung leiden, sollten vor
Gebrauch des Gerätes einen Arzt kon-
sultieren.
~ Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem
beschädigten Bürstenaufsatz.
~ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
einen Bürstenaufsatz aufstecken oder
wechseln.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
72
DE
6. Aufladen
HINWEISE:
Laden Sie das Gerät vor der Erstanwen-
dung 15 Stunden auf, auch wenn die
Betriebsindikationsleuchte4 konstant
leuchtet.
Die Betriebsdauer mit vollständig gela-
denem Akku beträgt ca. 40Minuten.
Das Gerät verfügt über eine Überlade-
schutzfunktion, d.h. Sie können es in
der Ladestation5 aufbewahren. Wenn
der Akku aufgeladen ist, empfehlen wir,
das Netzteil8 zu entfernen und an ei-
nem geeigneten Ort zu verstauen.
1. Stecken Sie den kleinen Stecker des Netz-
teils in die Buchse der Ladestation
5
.
2. Legen Sie das Kabel des Netzteils8 in
die Kabelführung der Ladestation5 und
stellen Sie diese auf eine ebene Fläche.
3. Schalten Sie ggf. die Gesichtsreini-
gungsbürste1 mit der Ein-/Aus-Pro-
grammtaste 2 aus.
4. Stecken Sie das Netzteil8 in eine gut
zugängliche Steckdose, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
5. Stellen Sie die Gesichtsreinigungsbürs-
te1 in die Ladestation5.
6. Die Betriebsindikationsleuchte4 blinkt
rot und der Akku wird geladen. Wenn
der Akku vollständig geladen ist, leuch-
tet die Betriebsindikationsleuchte4 kurz
rot und erlischt.
7. Wechseln der
Bürstenaufsätze
Bild A: Zum Aufstecken der Bürstenauf-
sätze6 drücken Sie den entsprechen-
den Bürstenaufsatz vorsichtig auf die
Halterung am Gerätekopf. Lassen Sie
den Aufsatz richtig einrasten.
Bild A: Zum Abnehmen eines Bürsten-
aufsatzes6 halten Sie diesen an der
Kunststoffscheibe und ziehen Sie ihn vom
Gerät ab.
8. Gesichtsreinigungs-
bürste verwenden
HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass sich das
Gerät nach 60 Sekunden automatisch ab-
schaltet.
Die Gesichtsreinigungsbürste1 können Sie
täglich zur Entfernung von trockenen Haut-
zellen und Hautschuppen verwenden. Des
Weiteren wird die Haut von Unreinheiten
sowie Ablagerungen gereinigt. Sie können
mit der Gesichtsreinigungsbürste1 auch
Hautpflegeprodukte auftragen und Ihre Ge-
sichtshaut massieren, um die Blutzirkulation
und die Elastizität zu verbessern.
Reinigen Sie eine Hautpartie nicht länger als
15 Sekunden.
Hinweis:
Die Bürstenaufsätze drehen
sich nicht. Dies ist kein Gerä-
tefehler.
'B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
73
DE
8.1 Einstellungen
Drücken Sie die Ein-/Aus-Programmtaste
2, um zwischen den folgenden Einstellun-
gen zu wählen:
Einmal drücken:
sanfte Reinigung,
... und um Pflegeprodukte einzuarbeiten,
langsame Vibration (Die Leuchte
4
ist ste-
tig grün.)
Zweimal drücken: Tiefenreinigung,
... effektives Peeling, z.B. mit Reini-
gungsgel,
schnelle Vibration (Die Leuchte4 ist ste-
tig blau.)
Dreimal drücken: sanfte Massage,
... öffnet die Poren
... Tiefenreinigung und Einarbeitung
von Hautpflegeprodukten,
langsame pulsierende Bewegungen
(Die Leuchte4 blinkt grün.)
Viermal drücken: Tiefenmassage,
... öffnet die Poren
... Tiefenreinigung und Einarbeitung
von Hautpflegeprodukten,
schnelle pulsierende Bewegungen (Die
Leuchte4 blinkt blau.)
Fünfmal drücken: Gerät ausschalten
(Die Leuchte4 ist aus.)
8.2 Anwendung ohne
Hautpflegeprodukte
Diese Funktion dient ausschließlich zur Mas-
sage und hat keine Reinigungsfunktion.
1. Befeuchten Sie Ihr Gesicht und den Bürs-
tenkopf mit warmem Wasser.
2. Drücken Sie den Bürstenaufsatz6 auf
die Gesichtspartie, die Sie behandeln
möchten.
3. Wählen Sie mit der Ein-/Aus-Programm-
taste 2 die gewünschte Einstellung.
4. Führen Sie den Bürstenaufsatz6 in ei-
ner Kreisbewegung von unten nach
oben über die Haut. Einsatzzeiten pro
Benutzung:
- auf der Stirn: 15 Sekunden
- an Nase und Kinn zusammen:
15 Sekunden
- je Wange: 15 Sekunden.
HINWEIS: Nach der Anwendung können
die behandelten Stellen etwas gerötet sein.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
74
DE
8.3 Anwendung mit
Hautpflegeprodukten
WARNUNG vor Verletzung!
~ Vermeiden Sie Kontakt der Hautpflege-
produkte sowie der Bürsten mit Ihrer Au-
genpartie.
Diese Funktion verwenden Sie zum Reinigen
oder zum Entfernen von Make-up Resten.
1. Entfernen Sie grob das Make-up.
2. Reinigen Sie die Augenpartien komplett
von Hand.
3. Tragen Sie eine dünne Schicht Reini-
gungs-, Peeling- oder Mikrodermabrasi-
onscreme auf die Haut auf.
4. Feuchten Sie den Bürstenaufsatz6 an.
5. Drücken Sie den Bürstenaufsatz6 auf
die Gesichtspartie, die Sie behandeln
möchten.
6. Wählen Sie mit der Ein-/Aus-Programm-
taste 2 die gewünschte Einstellung.
7. Führen Sie den Bürstenaufsatz6 in ei-
ner Kreisbewegung von unten nach
oben über die Haut. Einsatzzeiten pro
Benutzung:
- auf der Stirn: 15 Sekunden
- an Nase und Kinn zusammen:
15 Sekunden
- je Wange: 15 Sekunden.
8. Spülen Sie Ihr Gesicht nach der Anwen-
dung mit klarem Wasser ab.
HINWEIS: Nach der Anwendung können
die behandelten Stellen etwas gerötet sein.
9. Reinigung und Pflege
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie das Netzteil8 aus der Steck-
dose, bevor Sie die Ladestation5 reini-
gen.
~ Reinigen Sie niemals Anschlussbuchsen,
Stecker oder andere elektronische Kon-
takte mit Wasser oder anderen Flüssig-
keiten.
~ Die Ladestation5 und das Netzteil8
dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Die La-
destation und das Netzteil dürfen nicht
unter fließendem Wasser abgespült
werden.
WARNUNG vor Verletzung!
~ Schalten Sie die Gesichtsreinigungs-
bürste1 vor jeder Reinigung aus.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~ Föhnen Sie die Bürstenaufsätze6 nicht
trocken.
HINWEIS: Reinigen Sie die Bürstenaufsät-
ze6 nach jedem Gebrauch. So vermeiden
Sie, dass sich Reste von Hautpflegeproduk-
ten an den Bürstenaufsätzen6 ansammeln.
Bürstenaufsätze6
1. Nehmen Sie den Bürstenaufsatz6 ab.
2. Reinigen Sie den Bürstenaufsatz6 mit
warmem Wasser und milder Seife, um
etwaige Ablagerungen zu entfernen.
3. Schütten Sie das überschüssige Wasser
ab und lassen Sie den Bürstenaufsatz6
an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wie-
der verwenden.
Ersetzen Sie im Bedarfsfall die Bürsten-
aufsätze6 (siehe „Bürstenaufsätze
bestellen“ auf Seite 76).
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
75
DE
Gerät
1 und Ladestation5
Wischen Sie das Gehäuse der Gesichts-
reinigungsbürste1 und der Ladestati-
on5 mit einem leicht angefeuchteten
Tuch ab. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in den unteren Bereich der La-
destation und an die Kontakte gelangt.
Trocknen Sie die Gesichtsreinigungs-
bürste1 und die Ladestation5 mit ei-
nem weichen Tuch ab.
10. Aufbewahrung
Zur Aufbewahrung
stellen Sie die Gesichtsreinigungs-
bürste1 in die Ladestation5 und
ziehen Sie das Netzteil8 aus der
Steckdose, wenn sie aufgeladen ist,
oder
verwenden Sie das mitgelieferte Rei-
seetui7 (Bild B).
11. Entsorgen
Das Gerät muss mit dem eingebauten Akku
fachgerecht entsorgt werden.
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfall-
tonne auf Rädern bedeutet,
dass das Produkt in der Euro-
päischen Union einer getrenn-
ten Müllsammlung zugeführt
werden muss. Dies gilt für das
Produkt und alle mit diesem
Symbol gekennzeichneten Zu-
behörteile. Gekennzeichnete Produkte dür-
fen nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten abgege-
ben werden. Recycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu reduzieren und die Um-
welt zu entlasten. Informationen zur Entsor-
gung und der Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
12. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das
Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung der Ladestation
sichergestellt?
Akku leer?
Gerät schaltet
sich gleich wie-
der aus.
Akku schwach.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
76
DE
13. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehal-
ten.
14. Bürstenaufsätze
bestellen
Zur besonders schonenden Hautreinigung
und Massage
Bestellung online
http://shop.hoyerhandel.com
Modell: SSGRB 500 A1
Gesichtsreini-
gungsbürste:
Eingang: 5V ,
, 500mA
Netzteil Model
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Eingang: 100–240V ~
50/60Hz, 0,2Amax
Ausgang: 5V ,
, 500mA
Schutzklasse des
Netzteils: II
Schutzart des
Netzteils: IP20
Umgebungsbe-
dingungen:
nur für Innenräume
zugelassen
Akku: 1x 3,7V Li-Ion,
500mAh 1,85 Wh
Betriebs-
temperatur: 10 °C bis 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
77
DE
15. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:275457 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
78
DE
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN: 275457
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Deutschland
DE
AT
CH
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
79
DE
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
HOYER HANDEL GMBH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Informationernes stand · Version des informations ·
Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen:
06/2016 · Ident.-Nr.: SSGRB 500 A1
IAN 275457
NaS275457_Schallgesichtsreinigungsbürste_Cover_LB6.indd 1 15.06.16 13:20

Documenttranscriptie

SONIC FACIAL CLEANSING BRUSH SSGRB 500 A1 SONIC FACIAL CLEANSING BRUSHL LYDBØLGE-ANSIGTSRENSEBØRSTE BROSSE NETTOYANTE VISAGE À VIBRATIONS SONIQUES ULTRASONE REINIGINGSBORSTEL VOOR HET GEZICHT ΒΟΥΡΤΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΥΠΕΡΗΧΩΝ SCHALL-GESICHTSREINIGUNGSBÜRSTE Operating instructions Mode d’emploi Betjeningsvejledning Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Οδηγία χρήσης IAN 275457 NaS275457_Schallgesichtsreinigungsbürste_Cover_LB6.indd 2 15.06.16 13:20 1$6B$XVNODSSIP6HLWH)UHLWDJ-XQL English ..................................................................................... 2 Dansk .................................................................................... 14 Français ................................................................................. 26 Nederlands ............................................................................ 40  ............................................................................... 52 ID: SSGRB 500 A1_16_V1.3 Deutsch .................................................................................. 66  BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht /      / Übersicht 1 6 2 3 5 A 4 B 7 *%B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Overview ........................................................................................ 2 Intended purpose ............................................................................ 3 Safety information ........................................................................... 3 Items supplied ................................................................................. 6 General information on the product ................................................. 6 Charging ......................................................................................... 7 Changing the brush attachments ...................................................... 7 Using the facial cleansing brush ....................................................... 8 8.1 Settings................................................................................................ 8 8.2 Use without skincare products................................................................. 8 8.3 Use with skincare products ..................................................................... 9 9. Cleaning and care ............................................................................ 9 10. Storage ......................................................................................... 10 11. Disposal ........................................................................................ 10 12. Troubleshooting ............................................................................. 10 13. Technical specifications .................................................................. 11 14. Ordering brush attachments .......................................................... 11 15. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12 1. Overview 1 2 3 4 Facial cleansing brush On/off program button Handle Status indicator light: flashing red: battery is charging is briefly lit red: battery is fully charged flashing green: slow pulsing movements steady green light: slow vibration flashing blue: fast pulsing movements steady blue light: fast vibration Battery charger Brush attachment (3x) Travel case (for facial cleansing brush and brush attachment) 5 6 7 Not shown: 8 2 Power unit GB BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Thank you for your trust! 2. Intended purpose Congratulations on the purchase of your new facial cleansing brush. For a safe handling of the device and in order to get to know the entire scope of features: • Thoroughly read these operating instructions prior to initial commissioning. • Above all, observe the safety instructions! • The device should only be used as described in these operating instructions. • Keep these operating instructions for reference. • If you pass the device on to someone else, please include these operating instructions. We hope you enjoy using your new facial cleansing brush! The facial cleansing brush is intended exclusively for external use. Its purpose is cleansing the skin of make-up and loose flakes of skin, and massaging the skin of the face. The device is designed for private home use and must not be used for commercial purposes. The device must only be used indoors. 3. Safety information Warnings If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions: DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: circumstances and specifics that must be observed when handling the device. GB 3 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Instructions for safe operation ~ This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting danger. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance by the user must not be performed by children without supervision. ~ Keep children under the age of 8 away from the device and the power cable. ~ Only use the included original power unit for mains operation. DANGER for children ~ Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: There is a risk of suffocation! DANGER to and from pets and livestock ~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times. DANGER! Risk of electric shock due to moisture ~ The battery charger and the power unit must not be immersed in water or other liquids. ~ The battery charger and the power unit must not come into contact with water. They are not as water-resistant as the device itself. Do not place the battery charger on a wet or damp surface. ~ Ensure that the battery charger and the power unit cannot fall into water or other liquids. ~ If the battery charger has fallen into water, pull out the power unit immediately, and only then remove the battery charg- 4 GB er from the water. Do not use the battery charger again, but have this checked by a specialist. ~ Should liquid enter the device, have it checked before starting the device up again. ~ If the battery charger is placed in a bathroom, the power unit must be pulled out after charging the battery, as the proximity of water represents a hazard, even when the device is switched off. ~ Installation of a residual current device (FI/RCD) with a rated residual operating current of no more than 30 mA is recommended to provide additional protection. Ask your electrician for advice. The installation should only be carried out by a qualified electrician. DANGER! Risk of electric shock ~ Never put the device into operation if there are visible damages to the device, the battery charger or the cable or if the device has been dropped before. ~ Connect the cable to the battery charger before plugging the power unit into a wall socket. ~ Only connect the power unit to a properly installed, easily accessible wall BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL ~ ~ ~ ~ ~ ~ socket, the voltage of which corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in. Ensure that the cable cannot be damaged by sharp edges or hot surfaces. Ensure that the cable is not trapped or crushed. When removing the power unit from the wall socket, always pull the power unit and never the cable. Pull the power unit out of the wall socket, … … after each charging process, … if there is a fault, … before connecting the battery charger to the power unit, … prior to cleaning the battery charger … during thunderstorms. Switch the device off when you are not using it, before cleaning it, or if a fault occurs. To avoid any risk, do not make modifications to the device. Repairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre. DANGER from batteries ~ Protect the battery against mechanical damages. Fire hazard! ~ Do not expose the device to direct sunshine or heat. ~ Charge the battery exclusively using the original accessory (power unit) in the battery charger supplied. ~ The batteries must not be disassembled, short-circuited or thrown into a fire. ~ Should the electrolyte solution leak out of the battery, avoid contact with eyes, mucous membranes and skin. Rinse immediately with plenty of clean water and consult a doctor. The electrolyte solution can cause irritation. WARNING! Risk of injury ~ When using, avoid the area around the eyes. The area around the eyes may only be cleaned by hand, as the skin around the eyes is thinner and more sensitive. ~ Immediately stop using the device if you develop a rash, redness or itching during or after using the device. Consult a doctor if the irritation persists. ~ Do not use the device on open wounds, irritated skin, sunburn or blisters. ~ Persons who have acne or other skin conditions should consult a doctor before using the device. ~ Do not use the device for longer than 60 seconds per treatment, in order to avoid excessive irritation of the facial skin. ~ Do not use the device if the brush attachment shows damages. ~ Switch off the device before replacing or changing a brush attachment. ~ Place the cable in such a way that no one trips over it or steps on it. WARNING! Risk of material damage ~ Use the original accessories only. ~ Never place the device or accessories on hot surfaces (e.g. hob plates) or near heat sources or open fire. ~ Do not cover the power unit to prevent overheating. ~ Never use excessive pressure when using the device or changing the brush attachments. This could damage the device or brush attachments. These are not impact resistant, and must be attached and removed carefully. ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. ~ Do not attempt to open the battery charger or the device, as this leads to irreparable damage. GB 5 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 4. Items supplied 1 facial cleansing brush1 3 brush attachments6: 2 x normal (green frame) 1 x sensitive (white frame) 1 power unit8 1 battery charger5 1 travel case7 1 operating instructions 5. General information on the product Using the facial cleansing brush1 is like a gentle peeling. It gives you a revitalising and relaxing facial cleansing. In addition, this device can be used to remove make-up. For this we recommend manual pre-cleansing with appropriate cosmetics, e.g. makeup remover tissues. The gently vibrating movement ensures deep cleansing and removes flakes of skin, as well as make-up. Skincare products can then be absorbed better. The blood flow to the treated areas of the skin is improved. The result is a smoother and more beautiful complexion. If you have sensitive skin you should use the sensitive brush head (white brush head) or refrain from cleaning the affected areas. WARNING! Risk of injury! ~ Do not use the device on open wounds, irritated skin, sunburn or blisters. ~ When using, avoid the area around the eyes. The area around the eyes may only be cleaned by hand, as the skin around the eyes is thinner and more sensitive. ~ Persons who have acne or other skin conditions should consult a doctor before using the device. 6 GB WARNING of skin irritation! ~ Individuals with sensitive skin may react with skin swelling or irritation. You should therefore test the device beforehand on a part of the skin which is less sensitive, e.g. the underside of the lower arm. Only use the device briefly at first in order to keep any reactions as small as possible. ~ Do not press the attachments too strongly against the skin. The brush attachments Normal (green holder) The normal brush attachment offers effective and thorough cleansing for normal and insensitive skin types. It is ideal for large areas of the face, e.g. for the forehead and cheeks, as well as being suitable for normal to greasy skin. Sensitive (white holder) The sensitive brush attachment is suitable for all skin types that can be treated with a facial cleansing brush. It is excellently suited for sensitive skin, and is also highly recommended for your first treatments with the facial cleansing brush. It offers you a very gentle and thorough cleansing. In addition, this attachment is ideal for use with skincare products. Using the brushes • For the daily removal of loose skin flakes, use the facial cleansing brush1. In addition, the skin is cleaned of makeup, dirt and deposits. • Application times per use: - on the forehead: 15 seconds - on the nose and chin together: 15 seconds - each cheek: 15 seconds. • You can also use the facial cleansing brush1 to apply skincare products and massage your facial skin, in order to improve blood circulation and elasticity. *%B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL • The induction charging function enables an enclosed design, meaning that the device can also safely be used in the shower. Do not use WARNING! Risk of injury! ~ Do not use the device on open wounds, irritated skin, sunburn or blisters. ~ When using, avoid the area around the eyes. The area around the eyes may only be cleaned by hand, as the skin around the eyes is thinner and more sensitive. ~ Persons who have acne or other skin conditions should consult a doctor before using the device. ~ Do not use the device if the brush attachment shows damages. ~ Switch off the device before replacing or changing a brush attachment. 6. Charging NOTES: • Charge the device for 15 hours before using it for the first time, even when the status indicator light4 shows a steady light. • When the battery is fully charged, the device can be used for approximately 40 minutes. • The device has an overload protection function, i.e. you can store it on the battery charger5. When the battery is charged, we recommend disconnecting the power unit8 and storing it in a suitable location. 2. Lay the power unit8 cable into the cable guide of the battery charger5 and place it onto a plane surface. 3. Switch off the facial cleansing brush1 using the on/off button 2 when required. 4. Insert the power unit8 into a readily accessible wall socket whose voltage matches the voltage stated on the rating plate. 5. Place the facial cleansing brush1 into the battery charger5. 6. The status indicator light4 will flash red and the battery will begin to charge. When the battery is fully charged, the status indicator light4 briefly lights up red and then goes out. 7. Changing the brush attachments • Figure A: to attach the brush attachments6, carefully press the corresponding brush attachment into the holder on the head of the device. Make sure the attachment clicks properly into position. • Figure A: to remove a brush attachment6, hold it by the plastic disc and pull it off the device. 1. Insert the small plug of the power unit into the socket in the battery charger5. GB 7 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 8. Using the facial cleansing brush Note: the brush attachments do not rotate. This is not a defect with the device. NOTE: please note that the device switches off automatically after 60 seconds. You can use the facial cleansing brush1 daily for removing dry skin cells and skin flakes. In addition, the skin is cleaned of dirt and deposits. You can also use the facial cleansing brush1 to apply skincare products and massage your facial skin, in order to improve blood circulation and elasticity. Do not clean an area of the skin for longer than 15 seconds. 8.1 Settings Press the on/off program button 2 to choose between the following settings: • Press once: gentle cleansing, ... and in order to incorporate the care products – slow vibration (the light4 is permanently green.) • Press twice: deep cleansing, ... effective peeling, e.g. with cleansing gel fast vibration (the light4 is permanently blue.) • Press three times: gentle massage, ... opens up the pores ... deep cleansing and incorporation of skincare products, slow pulsating movements (the light4 flashes green.) 8 GB • Press four times: deep massage, ... opens up the pores ... deep cleansing and incorporation of skincare products fast pulsating movements (the light4 flashes blue.) • Press five times: switch off the device (the light4 is off). 8.2 Use without skincare products This function is used exclusively for massaging and has no cleaning effect. 1. Moisten your face and the brush head with warm water. 2. Press the brush attachment6 against the part of your face that you wish to treat. 3. Use the on/off button 2 to select the desired setting. 4. Move the brush attachment6 over the skin in a circular motion, from the bottom to the top. Application times per use: - on the forehead: 15 seconds - on the nose and chin together: 15 seconds - each cheek: 15 seconds. NOTE: after use, the treated areas may be slightly reddened. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 8.3 Use with skincare products WARNING! Risk of injury! ~ Avoid contact between the skincare product or the brushes and the area of your eyes. Use this function for cleansing or the removal of make-up residues. 1. Remove larger areas of make-up. 2. Cleanse the areas around the eyes completely by hand. 3. Apply a thin layer of cleaning, peeling or microdermabrasion cream to the skin. 4. Moisten the brush attachment6. 5. Press the brush attachment6 against the part of your face that you wish to treat. 6. Use the on/off button 2 to select the desired setting. 7. Move the brush attachment6 over the skin in a circular motion, from the bottom to the top. Application times per use: - on the forehead: 15 seconds - on the nose and chin together: 15 seconds - each cheek: 15 seconds. 8. After the application, rinse your face with clean water. NOTE: after use, the treated areas may be slightly reddened. 9. Cleaning and care DANGER! Risk of electric shock! ~ Pull the power unit8 out of the wall socket before you clean the battery charger5. ~ Never clean connecting sockets, plugs or other electrical contacts with water or other liquids. ~ The battery charger5 and the power unit8 must not be immersed in water or other liquids. The battery charger and the power unit must never be rinsed under running water. WARNING! Risk of injury! ~ Switch off the facial cleansing brush1 every time before you clean it. WARNING! Risk of material damage! ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. ~ Do not dry the brush attachments6 using a hair drier. NOTE: clean the brush attachments6 after each use. This prevents residues of skincare products from collecting in the brush attachments6. Brush attachments6 1. Remove the brush attachment6. 2. Clean the brush attachment6 with hot water and gentle soap to remove any deposits. 3. Shake off the excess water and allow the brush attachment6 to air-dry before you use it again. • Replace the brush attachments6 if necessary (see “Ordering brush attachments” on page 11). GB 9 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Device1 and battery charger5 • Wipe the casing of the facial cleansing brush1 and the battery charger5 with a damp cloth. Ensure that no water gets into the lower section of the battery charger or the contacts. • Dry the facial cleansing brush1 and the battery charger5 with a soft cloth. 10. Storage • For storage … … Place the facial cleansing brush1 into the battery charger5 and pull the power unit8 out of the wall socket when it has charged, or … use the travel case7 supplied (Figure B). 11. Disposal The battery integrated into this device must not be disposed of in household waste. The device must be disposed of properly with the battery installed. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products marked as such may not be discarded with normal domestic waste, but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic devices. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. Packaging When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country. 10 GB 12. Troubleshooting If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances. Fault No function Possible causes / Action • Is the battery charger supplied with power? • Is the battery empty? Devices switches • Battery weak. off again immediately BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 13. Technical specifications 14. Ordering brush attachments Model: SSGRB 500 A1 Facial cleansing brush: Input: 5 V , , 500 mA Providing an especially gentle cleaning and massaging of the skin. Power unit model Input: 100–240 V ~ EU: RSS100250/60 Hz, 0.2 A max. 025050-W2E-C Output: 5 V , BS:RSS1002, 500 mA 025050-W3U-C Ordering online http://shop.hoyerhandel.com Protection class of the power unit: II Protection type of the power unit: IP20 Ambient conditions: only approved for indoor use Battery: 1x 3.7 V Li-Ion, 500 mAh 1.85 Wh Operating temperature: 10 °C to 40 °C Subject to technical modification. GB 11 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 15. Warranty of the HOYER Handel GmbH Dear Customer, your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following. Warranty conditions The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge. Warranty coverage The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. 12 GB Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass. This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease. Handling in case of a warranty claim In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes: • Please keep the article number IAN: 275457 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquiries. • The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or underside of the device. • If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email. • Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it occurred. Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Service Centre Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] GB IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] IAN: 275457 Supplier Please note that the following address is no service address. First contact the aforementioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Germany GB 13 '.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Indhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Oversigt .......................................................................................14 Brug i overensstemmelse med formålet ........................................15 Sikkerhedsanvisninger .................................................................15 Leveringsomfang ..........................................................................18 Generelle informationer om produktet ..........................................18 Opladning ....................................................................................19 Udskiftning af børsteenheder........................................................19 Anvendelse af ansigtsrensebørsten ...............................................20 8.1 Indstillinger ...................................................................................... 20 8.2 Anvendelse uden hudplejeprodukter.................................................... 20 8.3 Brugen med hudplejeprodukter ........................................................... 20 9. Rengøring og pleje .......................................................................21 10. Opbevaring ..................................................................................21 11. Bortskaffelse ................................................................................22 12. Fejlfinding ....................................................................................22 13. Tekniske data...............................................................................22 14. Bestilling af børstehoveder ...........................................................23 15. HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................23 1. Oversigt 1 2 3 4 5 6 7 Ansigtsrensebørste Tænd-/sluk-programknap Håndtag Funktionsindikatorlampe: blinker rødt: batteri bliver opladet lyser kort rødt: batteri er fuldstændigt opladet blinker grønt: langsomme pulserende bevægelser lyser konstant grønt: langsom vibration blinker blåt: hurtige pulserende bevægelser lyser konstant blåt: hurtig vibration Ladestation Børsteenhed (3x) Rejseetui (til ansigtsrensebørste og børsteenheder) Ikke afbildet: 8 14 DK Strømforsyningsdel BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Mange tak for din tillid! Vi ønsker dig tillykke med din nye ansigtsrensebørste. For at opnå en sikker omgang med apparatet og for at lære ydelsesomfanget at kende: • Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, før apparatet tages i brug første gang. • Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne! • Apparatet må kun betjenes som beskrevet i denne betjeningsvejledning. • Opbevar denne betjeningsvejledning. • Hvis apparatet gives videre til anden bruger, bedes denne betjeningsvejledning vedlægges. Vi ønsker dig held og lykke med din nye ansigtsrensebørste! 2. Brug i overensstemmelse med formålet Ansigtsrensebørsten er udelukkende beregnet til ydre anvendelse. Den sørger for rengøring af huden for make-up og for løse hudpartier samt for massage af ansigtshuden. Apparatet er konstrueret til privat brug og må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Apparatet må kun benyttes indendørs. 3. Sikkerhedsanvisninger Advarselshenvisninger Hvor det er påkrævet, anvendes følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning: FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på liv og lemmer. ADVARSEL! Moderat risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. FORSIGTIG: lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. ANVISNING: forhold og særlige detaljer, som skal overholdes ved brug af apparatet. DK 15 '.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Anvisninger om sikker brug ~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen. ~ Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsledningen. ~ Anvend ved netdrift kun den medfølgende, originale strømforsyningsdel. FARE for børn ~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke lege med plastikposerne. Der er fare for at blive kvalt. FARE for og på grund af kæle- og husdyr ~ Elektriske apparater kan udgøre en fare for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr også forårsage skader på apparatet. Hold derfor principielt dyr væk fra elektriske apparater. FARE for elektrisk stød pga. fugtighed ~ Ladestationen og strømforsyningsdelen må ikke dyppes i vand eller andre væsker. ~ Ladestationen og strømforsyningsdelen må ikke komme i berøring med vand. De er ikke i samme omfang vandtætte som selve apparatet. Stil ikke ladestationen på vådt eller fugtigt underlag. ~ Sørg for, at ladestationen eller strømforsyningsdelen ikke kan falde i vandet eller i andre væsker. ~ Hvis ladestationen alligevel skulle være faldet i vandet, skal du omgående trække strømforsyningsdelen ud og derefter tage ladestationen op. Undlad i dette til- 16 DK fælde at anvende ladestationen mere, men lad denne kontrollere af et serviceværksted. ~ Skulle der være kommet væske ind i apparatet, skal du lade det kontrollere inden en ny ibrugtagning. ~ Hvis ladestationen placeres i et badeværelse, skal strømforsyningsdelen efter opladning af batteriet trækkes ud, da nærheden af vand udgør en fare - også når apparatet er slukket. ~ Som yderligere beskyttelse anbefales det at installere en fejlstrømsbeskyttelsesanordning (FI/RCD) med en nominel udløsningsstrøm på ikke mere end 30mA i strømkredsen. Spørg din el-installatør til råds. Lad udelukkende en sådan installation udføres af en elektriker. FARE for elektrisk stød ~ Tag ikke apparatet i brug, hvis apparatet, ladestationen eller kablet udviser synlige skader, eller hvis man forinden har tabt apparatet. ~ Stik først strømforsyningsdelen i en stikkontakt, når kablet er forbundet med ladestationen. '.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL ~ Tilslut kun strømforsyningsdelen til en forskriftsmæssigt installeret, let tilgængelig stikkontakt, hvis spænding svarer til dataene på typeskiltet. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter tilslutningen. ~ Sørg for, at kablet ikke kan blive beskadiget af skarpe kanter eller varme steder. ~ Sørg for, at kablet ikke kommer i klemme eller bliver mast. ~ Træk altid i strømforsyningsdelen og ikke i kablet, når denne trækkes ud af stikkontakten. ~ Træk strømforsyningsdelen ud af stikkontakten, … … efter hver opladning, … hvis der opstår en fejl, … før du forbinder ladestationen med strømforsyningsdelen, … før du rengør ladestationen … ved tordenvejr. ~ Sluk for apparatet, når du ikke bruger det, før hver rengøring, eller når der opstår en teknisk fejl. ~ For at undgå risici, må du ikke foretage nogen ændringer på apparatet. Få altid kun reparationer udført på et autoriseret specialværksted eller i servicecentret. FARE pga. batterier ~ Beskyt batteriet mod mekaniske skader. Brandfare! ~ Udsæt ikke apparatet for direkte sollys eller varme. ~ Oplad udelukkende batteriet med den originale tilbehørsdel (strømforsyningsdelen) i den medleverede ladestation. ~ Batterier må ikke skilles ad, kortsluttes eller kastes i åben ild. ~ Skulle der løbe elektrolytopløsning ud af batteriet, skal du undgå kontakt med øjne, slimhinder og hud. Skyl straks de pågældende steder med rigeligt rent vand og opsøg en læge. Elektrolytopløsningen kan forårsage irritationer. ADVARSEL mod kvæstelser ~ Undlad øjenområdet ved anvendelse. Øjenområdet må kun rengøres manuelt, da huden omkring øjnene er tyndere og mere følsom. ~ Ophør omgående med at bruge apparatet, hvis der under eller efter brugen af apparatet opstår hududslæt, svag rød farve eller kløe i dit ansigt. Konsultér en læge, hvis irritationen varer ved. ~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår, irriteret hud, solskoldning eller blærer. ~ Personer, der lider af akne eller en anden hudsygedom, bør konsultere en læge, før apparatet tages i brug. ~ Anvend ikke apparatet mere end 60 sekunder pr. behandling, for ikke at irritere ansigtshuden for meget. ~ Anvend ikke apparatet med en beskadiget børsteenhed. ~ Sluk for apparatet, før du sætter en børsteenhed på eller udskifter en. ~ Læg kablet således, at ingen falder over eller træder på det. ADVARSEL mod materielle skader ~ Anvend kun det originale tilbehør. ~ Læg aldrig apparatet og tilbehøret på meget varme flader (f.eks. kogeplader) eller i nærheden af varmekilder eller åben ild. ~ Tildæk ikke strømforsyningsdelen, så en overophedning undgås. ~ Anvend ikke umådeligt store tryk, når du bruger apparatet eller udskifter børsteenhederne. Derved ville apparatet hhv. børsteenhederne kunne blive beskadiget. Disse er ikke stødsikre og skal sættes forsigtigt på og tages forsigtigt af. ~ Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. ~ Forsøg ikke at åbne ladestationen eller apparatet, da dette fører til uoprettelige skader. DK 17 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 4. Leveringsomfang 1 Ansigtsrensebørste1 3 Børsteenheder6: 2 x normal (holder grønt) 1 x sensitiv (holder hvid) 1 Strømforsyningsdel8 1 Ladestation5 1 Rejseetui7 1 Betjeningsvejledning ADVARSEL mod hudirritationer! ~ Personer med følsom hud kan reagere med hævelser- eller irritationer. Test forinden apparatet på et mindre følsomt sted f.eks. på undersiden af underarmen. Brug i starten kun apparatet kort for at holde eventuelle reaktioner så små som muligt. ~ Pres ikke børstehovederne for kraftigt mod huden. 5. Generelle informationer om produktet Børstetilbehør Brugen af ansigtsrensebørsten1 virker som en let peeling. Du opnår en vitaliserende og afspændende rengøring af huden. Dette apparat kan også bruges til at fjerne makeup. Hertil anbefales en manuel forrengøring med tilsvarende kosmetik eller afsminkningsservietter. Den blidt vibrerende bevægelse sørger for dybderengøring og fjerner hudskæl, og makeup. Derefter kan de primære plejeprodukter optages bedre. Blodtilførslen til de behandlede områder forbedres. Resultatet er en glattere og smukkere hud. Ved følsom hud skal du bruge det sensitive børstehoved (hvidt børstehoved) eller undlad at rengøre de pågældende steder. ADVARSEL mod kvæstelser! ~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår, irriteret hud, solskoldning eller blærer. ~ Undlad øjenområdet ved anvendelse. Øjenområdet må kun rengøres manuelt, da huden omkring øjnene er tyndere og mere følsom. ~ Personer, der lider af akne eller en anden hudsygedom, bør konsultere en læge, før apparatet tages i brug. 18 DK Normal (grønt holder) Det normale børstehoved sørger for en effektiv og grundlig rengøring af normale og ufølsomme hudtyper. Det er ideelt til større ansigtsområder f.eks. pande og kinder og egner sig fra normal til fedtet hud. Sensitive (hvid holder) Den sensitive børste er egnet til alle hudtyper, der kan behandles med en ansigtsbørste. Den egner sig perfekt til sensibel hud og anbefales også ved første behandling af ansigtet. Den rengør blidt og grundigt. Desuden er denne børste ideel til brug sammen med hudplejeprodukter. Anvendelse af børsterne • Anvend ansigtsrensebørsten1dagligt til fjernelse af løse hudskæl. Yderligere bliver huden renset for make-up, urenheder samt aflejringer. • Anvendelsestider pr. gang: - på panden: 15 sekunder - på næse og hage sammen: 15 sekunder - hver kind: 15 sekunder • Du kan med ansigtsrensebørsten1 også smøre hudplejeprodukter på samt massere din ansigtshud, for at forbedre blodcirkulationen og elasticiteten. • Induktionsopladefunktionen muliggør en lukket konstruktion, så du også uden fare kan anvende apparatet under bruseren. '.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Anvend ikke ADVARSEL mod kvæstelser! ~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår, irriteret hud, solskoldning eller blærer. ~ Undlad øjenområdet ved anvendelse. Øjenområdet må kun rengøres manuelt, da huden omkring øjnene er tyndere og mere følsom. ~ Personer, der lider af akne eller en anden hudsygedom, bør konsultere en læge, før apparatet tages i brug. ~ Anvend ikke apparatet med en beskadiget børsteenhed. ~ Sluk for apparatet, før du sætter en børsteenhed på eller udskifter en. 6. Funktionsindikatorlampen4 blinker rødt, og batteriet bliver opladet. Når batteriet er fuldstændigt opladet, lyser driftsindikationslampen4 kort rødt og slukker. 7. Udskiftning af børsteenheder • Fig. A: for at sætte børsteenhederne6 på skal du forsigtigt trykke den pågældende børsteenhed på holderen på apparatets hoved. Lad børsteenheden komme rigtigt i indgreb. • Fig. A: for at tage en børsteenhed6 af, skal du holde denne på plastikskiven og trække den ud af apparatet. 6. Opladning ANVISNINGER: • Oplad apparatet i 15 timer før første brug, også hvis funktionsindikatorlampen4 lyser konstant. • Driftstiden med fuldstændigt opladet batteri er ca. 40 minutter. • Apparatet har en overopladningsbeskyttelsesfunktion, hvilket vil sige, at du kan opbevare apparatet i ladestationen5. Når batteriet er opladet, anbefaler vi, at strømforsyningsdelen8 tages ud og lægges på plads et egnet sted. 1. Stik strømforsyningsdelens små stik i ladestationens5 bøsning. 2. Læg strømforsyningsdelens8 kabel i ladestationens5 kabelføring og stil denne på en plan flade. 3. Sluk i givet faldansigtsrensebørsten1 med tænd-/slukknappen 2. 4. Stik strømforsyningsdelen8 i en let tilgængelig stikkontakt, hvis spænding svarer til dataene på typeskiltet. 5. Placér ansigtsrensebørsten1 i ladestationen5. DK 19 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 8. Anvendelse af ansigtsrensebørsten Anvisning: børsteenhederne drejer sig ikke. Dette er ikke en fejl i apparatet. ANVISNING: bemærk, at apparatet afbryder automatisk efter 60 sekunders forløb. Ansigtsrensebørsten1 kan du anvende dagligt til fjernelse af tørre hudceller og hudskæl. Yderligere bliver huden renset for urenheder samt aflejringer. Du kan med ansigtsrensebørsten1 også smøre hudplejeprodukter på samt massere din ansigtshud, for at forbedre blodcirkulationen og elasticiteten. Behandl ikke et hudområde i længere end 15 sekunder. 8.1 Indstillinger Tryk på tænd-/sluk-programknapperne 2, for at vælge mellem følgende indstillinger: • Tryk en gang: blid rengøring, ... og langsom vibration for at indarbejde plejeprodukter (lampen4 lyser grønt uafbrudt.) • Tryk to gange: dybderengøring, ... effektiv peeling, f.eks. med rengøringsgel hurtig vibration (lampen4 lyser blåt uafbrudt.) • Tryk tre gange: blid massage, ... åbner porerne ... Dybderengøring og indarbejdning af hudplejeprodukter langsomme pulserende bevægelser (lampen4 blinker grønt.) 20 DK • Tryk fire gange: dybdemassage, ... åbner porerne ... Dybderengøring og indarbejdning af hudplejeprodukter hurtige pulserende bevægelser (lampen4 blinker blåt.) • Tryk fem gange: at slukke apparatet (lampen4 er slukket.) 8.2 Anvendelse uden hudplejeprodukter Denne funktion bruges kun til massage og har ingen rengøringsfunktion. 1. Væd dit ansigt og børstehovedet med varmt vand. 2. Pres børstehovedet6 på det ansigtsområde, som du ønsker at behandle. 3. Vælg med tænd-/slukknappen 2 den ønskede indstilling. 4. Før børsteenheden6 hen over huden i en cirkelbevægelse nedefra og opefter. Anvendelsestider pr. gang: - på panden: 15 sekunder - på næse og hage sammen: 15 sekunder - hver kind: 15 sekunder ANVISNING: efter brugen kan de behandlede steder være lidt røde. 8.3 Brugen med hudplejeprodukter ADVARSEL mod kvæstelse! ~ Undgå kontakt med øjenområdet med hudplejeprodukterne samt børsterne. Denne funktion bruger du til rengøring eller fjernelse af makeup rester. 1. Fjern det meste makeup. 2. Rengør øjenområderne manuelt. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 3. Smør et tyndt lag rengøring-, peeling- eller mikrodermabrasionscreme på huden. 4. Væf børstehovedet6 lidt. 5. Pres børstehovedet6 på det ansigtsområde, som du ønsker at behandle. 6. Vælg med tænd-/slukknappen 2 den ønskede indstilling. 7. Før børsteenheden6 hen over huden i en cirkelbevægelse nedefra og opefter. Anvendelsestider pr. gang: - på panden: 15 sekunder - på næse og hage sammen: 15 sekunder - hver kind: 15 sekunder 8. Skyl ansigtet efter anvendelsen med rent vand. ANVISNING: efter brugen kan de behandlede steder være lidt røde. 9. Rengøring og pleje FARE for elektrisk stød! ~ Træk strømforsyningsdelen8 ud af stikkontakten, før du rengør ladestationen5. ~ Rengør aldrig tilslutningsbøsninger, stik eller andre elektroniske kontakter med vand eller andre væsker. ~ Ladestationen5 og strømforsyningsdelen8 må ikke dyppes i vand eller andre væsker. Ladestationen og strømforsyningsdelen må ikke skylles under rindende vand. ADVARSEL mod kvæstelse! ~ Sluk ansigtsrensebørsten1 før hver rengøring. ADVARSEL mod materielle skader! ~ Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. ~ Undlad at føntørre børsteenhederne6. ANVISNING: rengør børsteenhederne6 efter hver brug. Således undgår du, at der samler sig rester fra hudplejeprodukter på børsteenhederne6. Børsteenheder6 1. Tag børsteenheden6 af. 2. Rengør børsteenheden6 med varmt vand og mild sæbe, for at fjerne eventuelle aflejringer. 3. Ryst det overskydende vand af og lad børsteenheden6 lufttørre, før du anvender den igen. • Udskift om nødvendigt børsteenhederne6 (se “Bestilling af børstehoveder” på side 23). Apparat1 og ladestation5 • Tør ansigtsrensebørstens1 og ladestationens5 kabinet af med en let fugtet klud. Pas på, at der ikke trænger vand ind i den nederste del af ladestationen og på kontakterne. • Tør ansigtsrensebørsten1 og ladestationen5 af med en blød klud. 10. Opbevaring • Ved opbevaring … … anbring ansigtsrensebørsten1 i ladestationen5 og træk strømforsyningsdelen8 ud af stikkontakten, når den er opladet, eller … anvend det medleverede rejseetui7 (Fig. B). DK 21 '.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL 11. Bortskaffelse Det i dette apparat integrerede batteri må ikke komme i husholdningsaffaldet. Apparatet skal bortskaffes korrekt med det indbyggede batteri. Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. Symbolet med den overstregede skraldespand på hjul betyder, at produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder produktet og alt tilbehør, som er markeret med symbolet. Mærkede produkter må ikke bortskaffes med det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet. Mulige årsager / foranstaltninger Fejl Virker ikke • Er ladestationens strømforsyning sikret? • Batteri tomt? Apparatet afbry- • Svagt batteri. der straks igen 13. Tekniske data Model: SSGRB 500 A1 Ansigtsrensebørste: Indgang: 5 V , , 500 mA Strømforsynings- Indgang: 100–240 V ~ del, model 50/60 Hz, 0,2 A max EU: RSS1002Udgang: 5 V , 025050-W2E-C , 500 mA BS:RSS1002025050-W3U-C Emballage Strømforsyningsdelens beskyttelsesklasse: Når du vil bortskaffe emballagen, skal du være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i dit land. Strømforsyningsdelens kapslingsklasse: IP20 12. Fejlfinding Betingelser i omkun godkendt til ingivelserne: dendørs brug Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse. FARE for elektrisk stød! Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet. 22 DK Batteri: II 1x 3,7 V Li-Ion, 500 mAh 1,85 Wh Driftstemperatur: 10 °C til 40 °C Ret til tekniske ændringer forbeholdes. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 14. Bestilling af børstehoveder 15. HOYER Handel GmbHs garanti Til særlig skånsom hudrensning og massage. Kære kunde. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. I tilfælde af mangler på dette produkt gælder de lovpligtige rettigheder for dig i forhold til sælgeren af produktet. Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke begrænset af vores i efterfølgende nævnte stillede garanti. Bestilling online http://shop.hoyerhandel.com Garantibetingelser Garantifristen starter på købsdatoen. Den originale kvittering bedes opbevaret godt. Dette bilag er nødvendigt for dokumentering af købet. Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på dette produkt, vil produktet – ud fra vores vurdering – blive repareret eller udskiftet af os uden udgifter for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen består, og hvornår denne er opstået. Hvis defekten er dækket af vores garanti, modtager du det reparerede produkt retur eller et helt nyt produkt. I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet starter der ikke en ny garantiperiode. Garantiperiode og lovpligtige krav ved fejl Garantiperioden bliver ikke forlænget som følge af garantiydelsen. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, der allerede forefindes ved købet, skal omgående meddeles efter udpakningen. Reparationer, der indtræffer efter garantiperiodens udløb, erfor kundens regning. DK 23 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Garantidækning Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke sliddele, der er udsat for normalt slid og for skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, batterier, lyskilder eller dele, der er fremstillet af glas. Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadigede produkt ikke er blevet anvendt til formålet eller ikke er blevet passet. For at anvende produktet korrekt, skal alle de anførte anvisninger i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes i betjeningsvejledningen, eller som der advares imod, skal ubetinget undgås. Produktet er udelukkende bestemt til privat brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misligholdelse og uhensigtsmæssig behandling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er blevet udført af vores autoriserede servicecenter, ophører garantien. Afvikling af en garantisag For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du gå frem efter følgende anvisninger: • Hav i forbindelse med alle forespørgsler artikelnummeret IAN: 275457 og kvitteringen som dokumentering for købet parat. • Varenummeret finder du på typeskiltet, som en gravering, på forsiden af din vejledning (forneden til venstre) eller som etiket apparatets bag- eller underside. • Hvis der skulle forekomme funktionsfejl eller specielle mangler, skal du først kontakte efterfølgende nævnte servicecenter telefonisk eller pr. e-mail. • Et defekt produkt, der er dækket af garantien, kan du derefter portofrit fremsende til den oplyste service-adresse, 24 DK med vedhæftning af købsbilaget (kvitteringen) og angivelse af, hvori fejlen består, samt hvornår denne er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produktvideoer og software. Service-center DK Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN: 275457 Leverandør Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en service-adresse. Kontakt først det ovennævnte service-center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Tyskland BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL DK 25 )5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Aperçu de l'appareil ....................................................................26 Utilisation conforme .....................................................................27 Consignes de sécurité ...................................................................27 Éléments livrés .............................................................................30 Informations générales sur le produit ..........................................30 Rechargement .............................................................................32 Remplacer les embouts brosse .....................................................32 Utilisation de la brosse de nettoyage facial ..................................32 8.1 Réglages ......................................................................................... 33 8.2 Utilisation sans produits de soin cutané ............................................... 33 8.3 Utilisation avec produits de soin cutané .............................................. 33 9. Nettoyage et entretien .................................................................34 10. Rangement ..................................................................................34 11. Mise au rebut ..............................................................................34 12. Dépannage ..................................................................................35 13. Caractéristiques techniques ..........................................................35 14. Commander des embouts brosses ................................................36 15. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................36 1. Aperçu de l'appareil 1 2 3 4 Brosse de nettoyage facial Touche de programme Marche/Arrêt Poignée Voyant indicateur de marche : le voyant clignote en rouge : la batterie est en cours de rechargement. s’allume brièvement en rouge : la batterie est complètement rechargée. le voyant clignote en vert : mouvements de pulsation lents voyant vert constant : vibration lente le voyant clignote en bleu : mouvements de pulsation rapides voyant bleu constant : vibration rapide Station de rechargement Embout brosse Étui de voyage (pour brosse de nettoyage facial et embouts brosse) 5 6 7 Non illustré : 8 26 Bloc d'alimentation FR BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Merci beaucoup pour votre confiance ! Nous vous félicitons pour l'acquisition de votre nouvelle brosse de nettoyage facial. Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison : • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation. • Respectez en priorité les consignes de sécurité ! • L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi. • Conservez ce mode d'emploi. • Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle brosse de nettoyage facial ! 2. Utilisation conforme La brosse de nettoyage facial est prévue exclusivement pour une utilisation externe. Elle sert à nettoyer la peau pour éliminer le maquillage et les particules de peau décollées ainsi qu'à masser la peau du visage. L'appareil est conçu pour un usage domestique privé et ne peut être utilisé à des fins commerciales. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. 3. Consignes de sécurité Avertissements Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d'emploi : DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l'avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l'appareil. FR 27 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Instructions pour une utilisation en toute sécurité ~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance. ~ L'appareil et le câble de raccordement doivent être hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ~ Pour le fonctionnement sur secteur, n'utilisez que le bloc d'alimentation d'origine fourni. DANGER pour les enfants ~ Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie. DANGER pour et provoqué par les animaux domestiques et d'élevage ~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils électriques. DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l'humidité ~ La station de rechargement et le bloc d'alimentation ne doivent pas être plongés dans l'eau ni dans d'autres liquides. ~ La station de rechargement et le bloc d'alimentation ne doivent pas entrer en contact avec de l'eau. Ils ne sont pas aussi étanches à l'eau que l'appareil proprement dit. Ne déposez pas la station de rechargement sur une surface mouillée ou humide. 28 FR ~ Assurez-vous que la station de rechargement et le bloc d'alimentation ne peuvent pas tomber dans l'eau ni dans d'autres liquides. ~ En cas de chute de la station de rechargement dans l'eau, retirez immédiatement le bloc d'alimentation avant de retirer la station de rechargement. Dans ce cas, cessez d'utiliser la station de rechargement, faites-la vérifier par une entreprise spécialisée. ~ Si du liquide a pénétré dans l'appareil, faites vérifier l'appareil avant de le remettre en marche. ~ En cas d'utilisation de la station de rechargement dans une salle de bain, retirez le bloc d'alimentation après rechargement de la batterie, la proximité de l'eau présentant un risque même si l'appareil est éteint. ~ Comme protection supplémentaire, il est conseillé de pourvoir l'installation d'un dispositif différentiel résiduel (FI/RCD) avec un courant de déclenchement nominal ne dépassant pas 30 mA dans le circuit. Demandez conseil à votre électricien. Faites exclusivement appel à un électricien spécialisé pour effectuer le montage. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL DANGER ! Risque d'électrocution ~ Ne mettez pas l'appareil en marche si l'appareil, la station de rechargement ou le câble présentent des dommages visibles ou si l'appareil a déjà subi une chute. ~ Branchez le bloc d'alimentation à la prise de courant seulement lorsque le câble est raccordé à la station de rechargement. ~ Raccordez le bloc d'alimentation uniquement à une prise de courant correctement installée et accessible dont la tension correspond aux indications de la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. ~ Veillez à ce que le câble ne soit pas endommagé par les bords coupants ou les zones chaudes. ~ Veillez à ce que le câble ne soit ni coincé ni écrasé. ~ Pour débrancher le bloc d'alimentation de la prise de courant, tirez toujours sur le bloc d'alimentation, jamais sur le câble. ~ Débranchez le bloc d'alimentation de la prise de courant, … … après chaque rechargement, … lorsqu'une panne survient, … avant de raccorder la station de rechargement au bloc d'alimentation, … avant de nettoyer la station de rechargement et … en cas d'orage. ~ Mettez l'appareil hors tension lorsque vous ne l'utilisez pas, avant chaque nettoyage ou en cas de dysfonctionnement. ~ Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. ~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau de l'appareil. Confiez les réparations uniquement à un atelier spécialisé ou au centre de service. DANGER ! Risque lié à la batterie ~ Protégez la batterie des dommages mécaniques. DANGER ! Risque d'incendie ! ~ N'exposez pas l'appareil directement au soleil ou à la chaleur. ~ Rechargez la batterie uniquement avec l'équipement (bloc d'alimentation) d'origine dans la station de rechargement fournie avec l'appareil. ~ Les batteries ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. ~ Si de la solution électrolytique s'écoule de la batterie, évitez le contact avec les yeux, les muqueuses et la peau. Rincez immédiatement les zones concernées abondamment à l'eau claire et consultez un médecin. La solution électrolytique peut provoquer des irritations. AVERTISSEMENT : risque de blessures ~ Lors de l'utilisation évitez la zone des yeux. La zone des yeux ne doit être nettoyée qu'à la main car la peau autour des yeux est plus mince et plus sensible. ~ Cessez immédiatement d'utiliser l'appareil si une éruption cutanée, des rougeurs ou des démangeaisons apparaissent pendant ou après l'utilisation. Consultez un médecin si l'irritation perdure. ~ N'utilisez pas l'appareil en cas de plaies, d'irritations cutanées, de coups de soleil ou de cloques. ~ Il est conseillé aux personnes souffrant d’acné ou d'autres maladies de la peau de consulter un médecin avant d'utiliser l'appareil. FR 29 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL ~ N'utilisez pas l'appareil pendant plus de 60 secondes par traitement pour ne pas trop irriter la peau du visage. ~ N'utilisez pas l'appareil avec un embout brosse endommagé. ~ Coupez l'appareil avant de poser ou de changer un embout brosse. ~ Placez le câble de manière à ce que personne ne trébuche ou ne marche dessus. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ~ Utilisez uniquement les accessoires d'origine. ~ Ne placez jamais l'appareil et les accessoires sur des surfaces brûlantes (par ex. les plaques de cuisson) ou à proximité des sources de chaleur ou de flammes nues. ~ Ne recouvrez pas le bloc d'alimentation afin d'éviter toute surchauffe. ~ N'appliquez pas une pression excessive lorsque vous utilisez l'appareil ou que vous changez les embouts brosse. Cela pourrait endommager l'appareil et/ou les embouts brosse. Ceux-ci ne résistent pas aux chocs et doivent être mis en place et retirés avec précaution. ~ N’utilisez aucun détergent acide ou décapant. ~ N'essayez pas d'ouvrir la station de rechargement ou l'appareil car ceci entraîne des dommages irréparables. 4. Éléments livrés 1 brosse de nettoyage facial1 3 embouts brosse6: 2 x normal (fixation vert) 1 x sensible (fixation blanche) 1 bloc d'alimentation8 1 station de rechargement5 1 étui de voyage7 1 mode d'emploi 30 FR 5. Informations générales sur le produit L'utilisation de la brosse faciale1 agit comme un peeling léger. Elle produit un nettoyage de peau qui vitalise et détend. De plus, cet appareil peut être utilisé pour le démaquillage. Un nettoyage manuel préalable avec un produit cosmétique approprié, p. ex. lingettes démaquillantes, est recommandé. Le doux mouvement vibrant garantit un nettoyage en profondeur et élimine les cellules mortes ainsi que le maquillage. Cela permet ensuite une meilleure absorption des produits de soin cutané. Les zones de peau traitées sont mieux irriguées. La peau est visiblement plus lisse et plus belle. Si votre peau est sensible, utilisez la tête de brossage sensible (tête de brossage blanche) ou renoncez à nettoyer les zones correspondantes. AVERTISSEMENT : risque de blessures ! ~ N'utilisez pas l'appareil en cas de plaies, d'irritations cutanées, de coups de soleil ou de cloques. ~ Lors de l'utilisation évitez la zone des yeux. La zone des yeux ne doit être nettoyée qu'à la main car la peau autour des yeux est plus mince et plus sensible. ~ Il est conseillé aux personnes souffrant d’acné ou d'autres maladies de la peau de consulter un médecin avant d'utiliser l'appareil. AVERTISSEMENT : risque d'irritations cutanées ! ~ Il se peut que des personnes ayant la peau sensible réagissent avec des gonflements ou des irritations cutanées. Testez préalablement l'appareil sur une zone moins sensible comme le dessous de l'avant-bras. Au début, n'utilisez BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL l'appareil que pendant un court instant pour que des réactions éventuelles restent aussi minimes que possible. ~ N'appuyez pas trop fortement les embouts sur la peau. Les embouts brosse Normal (support vert) L'embout brosse normal garantit un nettoyage efficace et soigné des types de peau normale et peu sensible. Il est idéal pour les grandes parties du visage, comme le front et les joues, et convient à la peau normale à grasse. Sensible (support blanc) L'embout brosse sensible convient à tous les types de peau qui peuvent être traités avec une brosse faciale. Il est parfait pour la peau sensible et son utilisation est très recommandée également pour une première découverte du traitement avec une brosse faciale. Il vous garantit un nettoyage très doux, soigné. De plus, cet embout est idéal pour l'utilisation avec des produits de soin cutané. • La fonction de chargement d'induction permet une construction fermée de sorte que l'appareil peut aussi être utilisé sans risque sous la douche. Ne pas utiliser AVERTISSEMENT : risque de blessures ! ~ N'utilisez pas l'appareil en cas de plaies, d'irritations cutanées, de coups de soleil ou de cloques. ~ Lors de l'utilisation évitez la zone des yeux. La zone des yeux ne doit être nettoyée qu'à la main car la peau autour des yeux est plus mince et plus sensible. ~ Il est conseillé aux personnes souffrant d’acné ou d'autres maladies de la peau de consulter un médecin avant d'utiliser l'appareil. ~ N'utilisez pas l'appareil avec un embout brosse endommagé. ~ Coupez l'appareil avant de poser ou de changer un embout brosse. Utilisation des brosses • Utilisez la brosse de nettoyage facial1 pour éliminer quotidiennement les pellicules de peau détachées1. De plus, la peau est débarrassée du maquillage, des impuretés ainsi que des dépôts. • Temps d'application par utilisation : - sur le front : 15 secondes - sur le nez et le menton : 15 secondes - sur chaque joue : 15 secondes. • Avec la brosse de nettoyage facial1 vous pouvez aussi appliquer des produits de soin cutané et masser la peau de votre visage pour stimuler la circulation sanguine et l'élasticité. FR 31 )5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL 6. Rechargement REMARQUES : • Rechargez l'appareil pendant 15heures avant la première utilisation, même si le voyant d'indication de marche4 est allumé en permanence. • Lorsque la batterie est complètement rechargée, l'appareil peut fonctionner env. 40 minutes. • L'appareil est doté d'une fonction de protection contre la surcharge, donc vous pouvez le conserver dans la station de rechargement5. Lorsque la batterie est rechargée, nous recommandons de retirer le bloc d'alimentation8 et de le ranger à un endroit approprié. 1. Branchez la petite fiche du bloc d'alimentation dans le port de la station de rechargement5. 2. Placez le câble du bloc d'alimentation8 dans le serre-câble de la station de rechargement5 et posez cette dernière sur une surface plane. 3. Le cas échéant, coupez la brosse de nettoyage facial1 avec la touche Marche/Arrêt 2. 4. Branchez ensuite le bloc d'alimentation8 à une prise de courant facilement accessible dont la tension correspond à la plaque signalétique. 5. Placez la brosse de nettoyage facial1 dans la station de rechargement5. 6. Le voyant d'indication de la charge4 clignote en rouge : la batterie est en cours de rechargement. Lorsque la batterie est complètement rechargée, le voyant d'indication de la charge4 s’allume brièvement en rouge puis s’éteint. 32 FR 7. Remplacer les embouts brosse • Figure A : pour la mise en place des embouts brosse6, enfoncez avec précaution l'embout brosse correspondant sur la fixation sur la tête de l'appareil. L'embout doit s'encliqueter correctement. • Figure A : pour enlever un embout brosse6, tenez celui-ci à la rondelle en plastique et retirez-le de l'appareil. 8. Utilisation de la brosse de nettoyage facial Remarque : les embouts brosse ne tournent pas. Ce n'est pas un défaut de l'appareil. REMARQUE : veuillez observer que l'appareil s'arrête automatiquement après 60 secondes. Vous pouvez utiliser quotidiennement la brosse de nettoyage facial1 pour éliminer des cellules et des pellicules de peau sèches. De plus, la peau est débarrassée des impuretés ainsi que des dépôts. Avec la brosse de nettoyage facial1 vous pouvez aussi appliquer des produits de soin cutané et masser la peau de votre visage pour stimuler la circulation sanguine et l'élasticité. Ne traitez pas une partie de la peau pendant plus de 15 secondes. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 8.1 Réglages Appuyez sur la touche de programme Marche/Arrêt 2 pour choisir entre les réglages suivants : • Appuyer une fois : nettoyage doux, ... et pour faire pénétrer des produits de soin, vibration lente (Le voyant4 est vert constant.) • Appuyer deux fois : nettoyage en profondeur, ... peeling efficace, p. ex. avec gel nettoyant vibration rapide (Le voyant4 est bleu constant.) • Appuyer trois fois : massage doux, ... ouvre les pores ... nettoyage en profondeur et pénétration de produits de soin cutané mouvements de pulsation lents (Le voyant4 clignote en vert.) • Appuyer quatre fois : massage en profondeur, ... ouvre les pores ... nettoyage en profondeur et pénétration de produits de soin cutané mouvements de pulsation rapides (Le voyant4 clignote en bleu.) • Appuyer cinq fois : arrêt de l'appareil (Le voyant4 est éteint.) 8.2 Utilisation sans produits de soin cutané Cette fonction sert exclusivement au massage et n'a pas de fonction de nettoyage. 1. Humidifiez votre visage et la tête de brossage avec de l'eau tiède. 2. Appuyez l'embout brosse6 sur la partie du visage que vous voulez traiter. 3. Avec la touche Marche/Arrêt 2 sélectionnez le réglage souhaité. 4. Dans un mouvement circulaire, guidez l'embout brosse6 sur la peau du bas vers le haut. Temps d'application par utilisation : - sur le front : 15 secondes - sur le nez et le menton : 15 secondes - sur chaque joue : 15 secondes. REMARQUE : après l'utilisation, les zones traitées peuvent être un peu rouges. 8.3 Utilisation avec produits de soin cutané AVERTISSEMENT : risque de blessures ! ~ Évitez le contact des produits de soin cutané ainsi que de la brosse avec la zone des yeux. Utilisez cette fonction pour nettoyer ou pour éliminer des résidus de maquillage. 1. Démaquillez-vous grossièrement. 2. Nettoyez entièrement la zone des yeux à la main. 3. Appliquez une mince couche de crème de nettoyage, de peeling ou de crème de micro-abrasion sur la peau. 4. Humidifiez l'embout brosse6 an. 5. Appuyez l'embout brosse6 sur la partie du visage que vous voulez traiter. 6. Avec la touche Marche/Arrêt 2 sélectionnez le réglage souhaité. 7. Dans un mouvement circulaire, guidez l'embout brosse6 sur la peau du bas vers le haut. Temps d'application par utilisation : - sur le front : 15 secondes - sur le nez et le menton : 15 secondes - sur chaque joue : 15 secondes. 8. Après l'utilisation, rincez votre visage à l'eau claire. REMARQUE : après l'utilisation, les zones traitées peuvent être un peu rouges. FR 33 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 9. Nettoyage et entretien DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ Débranchez le bloc d'alimentation8 de la prise de courant avant de nettoyer la station de rechargement5. ~ Ne nettoyez jamais les prises, les fiches ou d'autres contacts électroniques avec de l'eau ou d'autres liquides. ~ La station de rechargement5 et le bloc d'alimentation8 ne doivent pas être plongés dans l'eau ni dans d'autres liquides. La station de rechargement et le bloc d'alimentation ne doivent pas être rincés sous de l'eau qui s'écoule. AVERTISSEMENT : risque de blessures ! ~ Arrêtez la brosse de nettoyage facial1 avant chaque nettoyage. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ N’utilisez aucun détergent acide ou décapant. ~ Ne séchez pas les embouts brosse6 avec un sèche-cheveux. REMARQUE : nettoyez les embouts brosse6 après chaque utilisation. Vous éviterez ainsi que des restes de produits de soin cutané s'accumulent sur les embouts brosse6. Embouts brosse6 1. Retirez l'embout brosse6. 2. Nettoyez l'embout brosse6 avec de l'eau chaude et un savon doux pour éliminer d'éventuels dépôts. 3. Secouez l'embout brosse pour éliminer l'excédent d'eau et laissez l'embout brosse6 sécher à l'air avant de le réutiliser. • Si nécessaire, remplacez les embouts brosse6 (voir « Commander des embouts brosses » à la page 36). 34 FR Appareil1 et station de rechargement5 • Essuyez le boîtier de la brosse de nettoyage facial1 et de la station de rechargement5 avec un chiffon légèrement humide. Veillez à ce que l'eau n'arrive pas dans la partie inférieure de la station de rechargement ni aux contacts. • Séchez la brosse de nettoyage facial1 et la station de rechargement5 avec un chiffon doux. 10. Rangement • Pour le rangement … … mettez la brosse de nettoyage facial1 dans la station de rechargement5 et débranchez le bloc d'alimentation8 de la prise de courant lorsqu'elle est rechargée ou … utilisez l'étui de voyage7 fourni avec l'appareil (Figure B). 11. Mise au rebut La batterie installée dans cet appareil ne doit pas être jetée dans la poubelle des ordures ménagères. L’appareil avec la batterie intégrée doit être éliminé de manière appropriée. Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l'Union européenne, le produit doit faire l'objet d'une collecte séparée des déchets. Cela s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et élec- BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL troniques. Le recyclage contribue à réduire l'utilisation de matières premières et à protéger l'environnement. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif. Emballage Si vous souhaitez éliminer l'emballage, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays. 12. Dépannage Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peutêtre seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même. DANGER ! Risque d'électrocution ! N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Problème Cause possible / solution • Est-ce que l'alimentation électrique de la L'appareil ne station de rechargefonctionne pas. ment fonctionne ? • Batterie vide ? L'appareil s'arrête à nouveau 13. Caractéristiques techniques Modèle : SSGRB 500 A1 Brosse de nettoyage facial : Entrée : 5 V , , 500 mA Modèle du bloc d'alimentation EU : RSS1002025050-W2E-C BS :RSS1002025050-W3U-C Entrée : 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A max Sortie : 5 V , , 500 mA Classe de protection du bloc d'alimentation : II Indice de protection du bloc d'alimentation : IP20 Conditions ambiantes : agréé seulement pour les espaces intérieurs Batterie : 1x 3,7 V Li-Ion, 500 mAh 1,85 Wh Température de fonctionnement : 10 °C à 40 °C Sous réserves de modifications techniques. • Batterie faible. FR 35 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 14. Commander des embouts brosses 15. Garantie de HOYER Handel GmbH Pour un nettoyage et un massage de la peau particulièrement doux. Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Commande en ligne http://shop.hoyerhandel.com Article L211-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Article L211-4 du Code de la consommation Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. 36 FR BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Article L211-5 du Code de la consommation Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1. Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2. Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L211-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Conditions de garantie Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes. Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex. FR 37 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie. Déroulement en cas de garantie Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants : • Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 275457 et le ticket de caisse comme preuve d’achat. • Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le dessous de l'appareil. • En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous. • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels. 38 FR Centre de service Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] FR Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE IAN : 275457 Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Allemagne BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL FR 39 1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Overzicht .....................................................................................40 Correct gebruik ............................................................................41 Veiligheidsinstructies ...................................................................41 Levering ......................................................................................44 Algemene informatie over het product .........................................44 Opladen ......................................................................................45 De borstelopzetstukken vervangen ..............................................46 Gezichtsreinigingsborstel gebruiken .............................................46 8.1 Instellingen...................................................................................... 46 8.2 Gebruik zonder huidverzorgingsproducten.......................................... 47 8.3 Gebruik met huidverzorgingsproducten .............................................. 47 9. Reiniging en onderhoud ...............................................................47 10. Opbergen ....................................................................................48 11. Weggooien ..................................................................................48 12. Problemen oplossen ....................................................................49 13. Technische gegevens ....................................................................49 14. Borstelopzetstukken bestellen ......................................................50 15. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................50 1. Overzicht 1 2 3 4 Gezichtsreinigingsborstel Aan-/uit-programmeerknop Handgreep Bedrijfsindicatielampje: knippert rood: accu wordt opgeladen. brandt kort rood: accu is volledig geladen. knippert groen: langzame pulserende bewegingen voortdurend groen verlicht: langzame vibratie knippert blauw: snelle pulserende bewegingen voortdurend blauw verlicht: snelle vibratie Laadstation Borstelopzetstuk (3x) Reisetui (voor de gezichtsreinigingsborstel en bijbehorende opzetstukken) 5 6 7 Zonder afbeelding: 8 40 Netadapter NL BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Hartelijk dank voor uw vertrouwen! Gefeliciteerd met uw nieuwe gezichtsreinigingsborstel. Om het apparaat veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren kennen: • Dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen. • Neemt u steeds de veiligheidsinstructies in acht! • Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven. • Bewaar deze handleiding goed. • Wanneer u het apparaat ooit aan iemand doorgeeft, dient u deze handleiding bij te voegen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe reinigingsborstel! 2. Correct gebruik De gezichtsreinigingsborstel is uitsluitend bedoeld voor uitwendig gebruik. Het wordt gebruikt om de huid te ontdoen van make-up en losse huidcellen en het masseert de gezichtshuid. Het apparaat is ontworpen voor privé-gebruik en mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. 3. Veiligheidsinstructies Waarschuwingen Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding: GEVAAR! Hoog risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan tot letsel leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet. NL 41 1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Instructies voor een veilig gebruik ~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht staan. ~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en het aansluitsnoer. ~ Gebruik voor de werking met netvoeding uitsluitend de bijgeleverde originele netadapter. GEVAAR voor kinderen ~ Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar. GEVAAR voor en door huis- en gebruiksdieren ~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten. GEVAAR van een elektrische schok door vocht ~ Het laadstation en de netadapter mogen niet worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen. ~ Het laadstation en de netadapter mogen niet in contact komen met water. Zij zijn niet zo waterdicht als het apparaat zelf. Plaats het laadstation niet op een natte of vochtige ondergrond. ~ Zorg ervoor dat het laadstation of de netadapter niet in water of andere vloeistoffen kunnen vallen. ~ Als het laadstation toch een keer in het water gevallen is, dient u de netadapter 42 NL onmiddellijk los te koppelen en daarna pas het laadstation te verwijderen. Gebruik het laadstation in dit geval niet meer, maar laat deze controleren door een gespecialiseerd bedrijf. ~ Wanneer er vloeistof in het apparaat terechtkomt, moet u het apparaat laten controleren alvorens het opnieuw in gebruik te nemen. ~ Als het laadstation in een badkamer geïnstalleerd is, dient de netadapter na het opladen van de accu losgekoppeld te worden, omdat de nabijheid van water een gevaar vormt, zelfs wanneer de stroom is uitgeschakeld. ~ Als extra beveiliging wordt het installeren van een aardlekschakelaar (FI/RCD) met een nominale uitschakelstroom van maximaal 30 mA in het stroomcircuit aanbevolen. Vraag uw elektrisch installateur om advies. Laat de montage uitsluitend uitvoeren door een erkend elektricien. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL GEVAAR van een elektrische schok ~ Neem het apparaat niet in gebruik, wanneer het apparaat, het laadstation of het snoer zichtbaar beschadigd is of wanneer het apparaat voorheen is gevallen. ~ Steek de netadapter uitsluitend in een stopcontact wanneer het snoer aangesloten is aan het laadstation. ~ Sluit de netadapter uitsluitend aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde, goed toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed toegankelijk blijven. ~ Let erop dat het snoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. ~ Let erop dat het snoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt. ~ Trek de netadapter altijd aan de adapter uit het stopcontact en nooit aan het snoer. ~ Trek de netadapter uit het stopcontact, … … na elke oplading, … wanneer zich een storing voordoet, … voor het aansluiten van het laadstation aan de netadapter, … voor het schoonmaken van het laadstation en … bij onweer. ~ Schakel het apparaat uit wanneer deze niet in gebruik is, voor elke reiniging of wanneer er een storing optreedt. ~ Breng geen veranderingen aan het apparaat aan, dit om gevaar te voorkomen. Laat reparaties alleen door een gespecialiseerd bedrijf c.q. in het servicecenter uitvoeren. GEVAAR door accu's ~ Bescherm de accu tegen mechanische beschadigingen. Brandgevaar! ~ Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht of hitte. ~ Laad de accu uitsluitend op met de originele accessoire (netadapter) in het meegeleverde laadstation. ~ Accu‘s mogen niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of in het vuur geworpen worden. ~ Wanneer uit de accu elektrolytoplossing lekt, dient u contact met ogen, slijmvliezen en huid te vermijden. Spoel de desbetreffende plaatsen direct met veel schoon water af en raadpleeg een arts. De elektrolytoplossing kan irritaties veroorzaken. WAARSCHUWING voor verwondingen ~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond de ogen uit. De oogzone mag uitsluitend manueel gereinigd worden, omdat de huid rond de ogen dunner en gevoeliger is. ~ Stop het gebruik van het apparaat onmiddellijk als er tijdens of na het gebruik van het apparaat op het gezicht huiduitslag, roodheid of jeuk optreden. Raadpleeg een arts als de irritatie aanhoudt. ~ Gebruik het apparaat niet bij wonden, geïrriteerde huid, zonnebrand of blaren. ~ Mensen die last hebben van acne of een andere huidziekte, moeten een arts raadplegen voordat ze het apparaat gebruiken. ~ Gebruik het apparaat niet langer dan 60 seconden per behandeling, zodat de gezichtshuid niet te sterk belast wordt. ~ Gebruik het apparaat niet met een beschadigde borstelopzetstuk. NL 43 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL ~ Schakel het apparaat uit voordat u een borstelopzetstuk aanbrengt of vervangt. ~ Houd het snoer zó dat niemand erover struikelt of erop kan gaan staan. WAARSCHUWING voor materiële schade ~ Gebruik uitsluitend de originele accessoires. ~ Plaats het apparaat en de accessoires nooit op hete oppervlakken (bijv. kookplaten) of in de buurt van warmtebronnen of open vuur. ~ Dek de netadapter niet af om oververhitting te voorkomen. ~ Druk niet te hard wanneer u het apparaat gebruikt of wanneer u de borstelopzetstukken vervangt. Daardoor kunnen het apparaat of de borstelopzetstukken worden beschadigd. Deze zijn niet schokbestendig en moeten zorgvuldig geplaatst en verwijderd worden. ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. ~ Open het laadstation of het apparaat niet, want dit kan onherstelbare schade veroorzaken. 4. Levering 1 Gezichtsreinigingsborstel1 3 Borstelopzetstukken6: 2 x normaal (groen beugel) 1 x sensitive (witte beugel) 1 Netadapter8 1 Laadstation5 1 Reisetui7 1 Handleiding 44 NL 5. Algemene informatie over het product Het gebruik van de reinigingsborstel1werkt als een zachte peeling. U krijgt een revitaliserende en ontspannende reiniging van de huid. Dit apparaat kan ook voor het verwijderen van make-up gebruikt worden. Hiervoor is het raadzaam de huid manueel vooraf te reinigen met een geschikt product, bijv. afschminkdoekjes. De zacht vibrerende beweging zorgt voor een dieptereiniging en verwijdert huidschilfertjes en make-up. Huidverzorgingsproducten kunnen daarna beter opgenomen worden. De doorbloeding van de behandelde huiddelen wordt verbeterd. Het resultaat is een gladder en mooier huidbeeld. Bij een gevoelige huid gebruikt u de witte borstelkop voor de gevoelige huid of slaat u de gevoelige huiddelen over. WAARSCHUWING voor verwondingen! ~ Gebruik het apparaat bij wonden, geïrriteerde huid, zonnebrand of blaren. ~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond de ogen uit. De oogzone mag uitsluitend manueel gereinigd worden, omdat de huid rond de ogen dunner en gevoeliger is. ~ Mensen die last hebben van acne of een andere huidziekte, moeten een arts raadplegen voordat ze het apparaat gebruiken. WAARSCHUWING voor huidirritatie! ~ Personen met een gevoelige huid kunnen huidzwellingen of -irritaties krijgen. Test het apparaat eerst op een weinig gevoelige plaats, bijv. de onderkant van de onderarm. Gebruik het apparaat in het begin slechts kort om eventuele reacties zoveel mogelijk te beperken. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL ~ Druk de opzetstukken niet te stevig op de huid. Borstelopzetstukken Normaal (groen houder) Het roze borstelopzetstuk biedt een doeltreffende en grondige reiniging voor normale en ongevoelige huidtypes. Het is ideaal voor grote gezichtsdelen zoals voorhoofd en wangen en is geschikt voor een normale tot vette huid. Gevoelig (witte houder) Het roze borstelopzetstuk is geschikt voor alle huidtypes die met een gezichtsborstel behandeld mogen worden. Het is bijzonder geschikt voor de gevoelige huid en is ook bijzonder aan te raden voor personen die met een gezichtsborstelbehandeling starten. Dit opzetstuk biedt u een heel zachte en grondige reiniging. Dit opzetstuk is ook ideaal voor gebruik met huidverzorgingsproducten. De borstel gebruiken • U gebruikt de gezichtsreinigingsborstel1 voor de dagelijkse verwijdering van losse huidschilfers. Bovendien wordt de huid ontdaan van make-up, onzuiverheden en overtollige huidschilfers. • Gebruikstijden per gebruik: - op het voorhoofd: 15 seconden - op neus en kin samen: 15 seconden - elke wang: 15 seconden • Met de gezichtsreinigingsborstel1 kunt u ook huidverzorgingsproducten aanbrengen en uw gezichtshuid masseren om de bloedsomloop en elasticiteit te verbeteren. • De inductieoplaadfunctie maakt een gesloten bouwwijze mogelijk, zodat u het apparaat ook in de douche veilig kunt gebruiken. Niet gebruiken WAARSCHUWING voor verwondingen! ~ Gebruik het apparaat bij wonden, geïrriteerde huid, zonnebrand of blaren. ~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond de ogen uit. De oogzone mag uitsluitend manueel gereinigd worden, omdat de huid rond de ogen dunner en gevoeliger is. ~ Mensen die last hebben van acne of een andere huidziekte, moeten een arts raadplegen voordat ze het apparaat gebruiken. ~ Gebruik het apparaat niet met een beschadigde borstelopzetstuk. ~ Schakel het apparaat uit voordat u een borstelopzetstuk aanbrengt of vervangt. 6. Opladen AANWIJZINGEN: • Laad het apparaat voor het eerste gebruik 15 uur op, zelfs als het bedrijfsindicatielampje4 constant brandt. • De gebruikstijd met een volledig opgeladen accu is ongeveer 40 minuten. • Het apparaat heeft een bescherming tegen overlading, d.w.z. dat u het in het laadstation5 kunt houden. Als de accu opgeladen is, raden wij u aan de netadapter8 te verwijderen en op een geschikte locatie te bewaren. 1. Steek de kleine stekker van de netadapter in de aansluitopening van het laadstation5. 2. Leg het snoer van de netadapter8 in de kabelgeleiding van het laadstation5 en zet deze op een vlakke ondergrond. 3. Indien nodig, draait u de gezichtsreinigingsborstel1 met de aan/uit-knop 2 uit. NL 45 1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL 4. Steek de netadapter8 in een goed toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. 5. Plaats de gezichtsreinigingsborstel1 in het laadstation5. 6. Het bedrijfsindicatielampje4 knippert rood en de accu wordt opgeladen. Als de accu volledig geladen is, brandt het bedrijfsindicatielampje4 kort rood en dooft daarna. 7. De borstelopzetstukken vervangen • Afbeelding A: om de borstelopzetstukken6 te bevestigen, drukt u de juiste borstelopzetstuk voorzichtig op de beugel aan de kop van het apparaat. Zorg ervoor dat het borstelopzetstuk goed vastklikt. • Afbeelding A: voor het verwijderen van een borstelopzetstuk6 houdt u deze aan de plastic schijf vast en trekt u die uit het apparaat. 8. Gezichtsreinigingsborstel gebruiken Aanwijzing: de borstelopzetstukken draaien niet. Dit is geen fout van het apparaat. AANWIJZING: let erop dat het apparaat zich na 60 seconden automatisch uitschakelt. De gezichtsreinigingsborstel1 kunt u dagelijks gebruiken om droge huidcellen en huidschilfers te verwijderen. Bovendien reinigt het de huid van onzuiverheden en deposito's. Met de gezichtsreinigingsborstel1 kunt u ook huidverzorgingsproducten aanbrengen en uw gezichtshuid masseren om de bloe. Reinig een huidzone niet langer dan 15 seconden. 8.1 Instellingen Druk op de aan/uit-programmeerknop 2 om te kiezen uit de volgende instellingen: • Eén keer drukken: zachte reiniging, ... en om verzorgingsproducten in te masseren met langzame vibratie (de lamp4 is permanent groen.) • Twee keer drukken: dieptereiniging, ... doeltreffende peeling, bijv. met reinigingsgel snelle vibratie (het lampje4 is constant blauw.) • Drie keer drukken: zachte massage, ... opent de poriën ... dieptereiniging en inmasseren van huidverzorgingsproducten langzame pulserende bewegingen (het lampje4 knippert groen.) 46 NL 1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL • Vier keer drukken: dieptemassage, ... opent de poriën ... dieptereiniging en inmasseren van huidverzorgingsproducten snelle pulserende bewegingen (het lampje4 knippert blauw.) • Vijf keer drukken: apparaat uitschakelen (het lampje4 is uit.) 8.2 Gebruik zonder huidverzorgingsproducten Deze functie dient uitsluitend voor massage en heeft geen reinigingsfunctie. 1. Bevochtig uw gezicht en de borstelkop met warm water. 2. Druk het borstelopzetstuk6 op het deel van uw gezicht dat u wenst te behandelen. 3. Druk op de aan/uit-knop 2 voor de gewenste instelling. 4. Beweeg de borstelopzetstuk6 in een cirkelvormige beweging van beneden naar boven over de huid. Gebruikstijden per gebruik: - op het voorhoofd: 15 seconden - op neus en kin samen: 15 seconden - elke wang: 15 seconden AANWIJZING: na gebruik kunnen de behandelde plaatsen enigszins rood zijn. 8.3 Gebruik met huidverzorgingsproducten WAARSCHUWING voor verwondingen! ~ Vermijd contact van huidverzorgingsproducten en de borstel met uw ogen. Deze functie gebruikt u om te reinigen of om make-upresten te verwijderen. 1. Verwijder grof de make-up. 2. Reinig de oogzone volledig manueel. 3. Breng een dun laagje reinigings-, peeling- of microdermabrasiecrème aan op de huid. 4. Bevochtig het borstelopzetstuk6. 5. Druk het borstelopzetstuk6 op het deel van uw gezicht dat u wenst te behandelen. 6. Druk op de aan/uit-knop 2 voor de gewenste instelling. 7. Beweeg de borstelopzetstuk6 in een cirkelvormige beweging van beneden naar boven over de huid. Gebruikstijden per gebruik: - op het voorhoofd: 15 seconden - op neus en kin samen: 15 seconden - elke wang: 15 seconden 8. Spoel uw gezicht na gebruik met schoon water af. AANWIJZING: na gebruik kunnen de behandelde plaatsen enigszins rood zijn. 9. Reiniging en onderhoud GEVAAR van een elektrische schok! ~ Trek de netadapter8 uit het stopcontact voordat u het laadstation5 reinigt. ~ Reinig nooit aansluitopeningen, stekkers of andere elektronische contacten met water of andere vloeistoffen. ~ Het laadstation5 en de netadapter8 mogen niet worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen. Het laadstation en de netadapter mogen niet worden afgespoeld onder stromend water. WAARSCHUWING voor verwondingen! ~ Schakel de gezichtsreinigingsborstel1 uit voor het reinigen. NL 47 1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL WAARSCHUWING voor materiële schade! ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. ~ Föhn de borstelopzetstukken niet om ze op die manier te drogen. AANWIJZING: reinig de borstelopzetstukken6 na elk gebruik. Zo voorkomt u dat er geen resten van huidverzorgingsproducten aan de borstelopzetstukken6 blijven plakken. 11. Weggooien 1. Verwijder het borstelopzetstuk6. 2. Reinig het borstelopzetstuk6 met warm water en milde zeep om eventuele afzettingen te verwijderen. 3. Giet het overtollige water weg en laat het borstelopzetstuk6 in de lucht drogen, voordat u deze weer gebruikt. • Verwijder de borstelopzetstukken6 wanneer dit nodig is (zie “Borstelopzetstukken bestellen” op pagina 50). De in dit apparaat geïntegreerde accu mag niet bij het huisvuil worden gegooid. Het apparaat moet met de ingebouwde accu op verantwoorde wijze worden afgevoerd. Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten. Apparaat1 en laadstation5 Verpakking Borstelopzetstukken6 • Veeg de behuizing van de gezichtsreinigingsborstel1 en het laadstation5 met een licht vochtige doek af. Zorg ervoor dat er geen water in het onderste gedeelte van het laadstation en de contacten komt. • Droog de gezichtsreinigingsborstel1 en het laadstation5 met een zachte doek af. 10. Opbergen • Voor het opbergen … plaatst u degezichtsreinigingsborstel1 in het laadstation5 en trekt u de netadapter8 uit het stopcontact als deze opgeladen is, of … gebruikt u de meegeleverde reisetui7 (Afbeelding B). 48 NL Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 12. Problemen oplossen 13. Technische gegevens Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen. Model: SSGRB 500 A1 Gezichtsreinigingsborstel: Ingang: 5 V , , 500 mA GEVAAR door een elektrische schok! Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren. Storing Geen functie Apparaat schakelt meteen weer uit Mogelijke oorzaken / maatregelen • Is het laadstation aangesloten op de stroomverziening? • Accu leeg? • Accu zwak. Netadaptermodel Ingang: 100–240 V ~ EU: RSS100250/60 Hz, 0,2 A max 025050-W2E-C Uitgang: 5 V , BS:RSS1002, 500 mA 025050-W3U-C Beschermingsklasse netadapter: II Type bescherming van de netadapter: IP20 Omgevingsvoorwaarden: alleen goedgekeurd voor binnenruimtes Accu: 1x 3,7 V Li-Ion, 500 mAh 1,85 Wh Gebruikstemperatuur: 10 °C tot 40 °C Technische wijzigingen voorbehouden. NL 49 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 14. Borstelopzetstukken bestellen 15.Garantie van HOYERHandel GmbH Voor de bijzonder verzorgende huidreiniging en massage. Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie. Bestelling online http://shop.hoyerhandel.com Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden. 50 NL BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie. Afhandeling in geval van garantie Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen: • Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 275457 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat. • Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter. • Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld. Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software downloaden. Servicecenters NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 275457 Leverancier Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Duitsland NL 51 *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL                 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ   ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȞʌȡȠȠȡȚıȝȩ  ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ   ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ  īİȞȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ   ĭȩȡIJȚıȘ   ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȦȞİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ  ȋȡȒıȘIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ   ȇȣșȝȓıİȚȢ    ȋȡȒıȘȤȦȡȓȢʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ    ȋȡȒıȘȝİʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ  ȀĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚijȡȠȞIJȓįĮ  ĭȪȜĮȟȘ   ǹʌȩȡȡȚȥȘ   ȁȪıİȚȢʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ  ȉİȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ   ȆĮȡĮȖȖİȜȓĮİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ   ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+   1.          52 GR     ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ ȆȜȒțIJȡȠʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ212)) ȁĮȕȒ ȁȣȤȞȓĮȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚțȩțțȚȞȘȠıȣııȦȡİȣIJȒȢijȠȡIJȓȗİȚ ĮȞȐȕİȚıȪȞIJȠȝĮțȩțțȚȞȘRıȣııȦȡİȣIJȒȢȑȤİȚijȠȡIJȚıIJİȓʌȜȒȡȦȢ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚʌȡȐıȚȞȘĮȡȖȑȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ ĮȞȐȕİȚıȣȞİȤȫȢʌȡȐıȚȞȘĮȡȖȒįȩȞȘıȘ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚȝʌȜİȖȡȒȖȠȡİȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ ĮȞȐȕİȚıȣȞİȤȫȢȝʌȜİȖȡȒȖȠȡȘįȩȞȘıȘ ȈIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ ǼȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ(3x) ȉıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪ ȖȚĮȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚİȟȐȡIJȘȝĮ ȕȠȪȡIJıĮȢ   : ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩ BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL           ! ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȘȞĮȖȠȡȐIJȘȢȞȑĮȢ ıĮȢȕȠȪȡIJıĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩțĮȚȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓ ıİIJİIJȠıȪȞȠȜȠIJȦȞįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞIJȘȢıȣ ıțİȣȒȢ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ȈĮȢİȣȤȩȝĮıIJİțĮȜȒįȚĮıțȑįĮıȘȝİIJȘȞȑĮ ıĮȢȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ 2.        ǾȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣʌȡȠ ȕȜȑʌİIJĮȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐȖȚĮİȟȦIJİȡȚțȒȤȡȒ ıȘȋȡȘıȚȝİȪİȚȖȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣ įȑȡȝĮIJȠȢĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌțĮȚIJĮİȜİȪșİȡĮ ıȦȝĮIJȓįȚĮįȑȡȝĮIJȠȢțĮșȫȢțĮȚȖȚĮȝĮıȐȗ IJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣ ǾıȣıțİȣȒȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮIJȠȚįȚȦIJȚțȩ ȞȠȚțȠțȣȡȚȩțĮȚįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠ ʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢǾ ȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȝȩȞȠıİ İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ 3.       ȈIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȤȡȘıȚȝȠ ʌȠȚȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ȖȚĮIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞȐȖțȘȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘ ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢ ıȦȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢ ȗȦȒȢ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘ ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮ ȠįȘȖȒıİȚıİIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıİıȠȕĮȡȑȢ ȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ ȆȇȅȈȅȋǾȝȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘ IJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚ ıİİȜĮijȡȠȪȢIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȗȘ ȝȚȑȢ ȊȆȅǻǼǿȄǾʌİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ ʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘȩIJĮȞȤİȚȡȓȗİ ıIJİIJȘıȣıțİȣȒ GR 53 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL       ~ ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚȖȚĮ IJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢțȚȞ įȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢǾıȣıțİȣȒįİȞ șĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢʌĮȚȤȞȓįȚȅțĮșĮ ȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘįİȞʌȡȑʌİȚȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐ ȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ ~ ȀȡĮIJȒıIJİȝĮțȡȚȐĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ įİıȘȢIJĮʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢțȐIJȦIJȦȞ İIJȫȞ ~ īȚĮIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȡİȪȝĮIJȠȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐIJȠĮȣșİ ȞIJȚțȩIJȡȠijȠįȠIJȚțȩʌȠȣʌİȡȚȑȤİIJĮȚ "#$%#&   ~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ "#$%#&       '(   '(   ~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ "#$%#&  )      ~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ țȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıIJȠ ȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐ ~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ țȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȑȡȤȠȞIJĮȚıİİʌĮ ijȒȝİIJȠȞİȡȩǻİȞİȓȞĮȚĮįȚȐȕȡȠȤĮ ıIJȠȞȓįȚȠȕĮșȝȩȩʌȦȢțĮȚȘȓįȚĮȘıȣ 54 GR ~ ~ ~ ~ ~ ıțİȣȒȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠıIJĮșȝȩ ijȩȡIJȚıȘȢıİȣȖȡȑȢȒȞȦʌȑȢȕȐıİȚȢ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİʌȦȢȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ ȒIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩįİȞȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȑ ıȠȣȞıIJȠȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐ ǹȞȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢʌȑıİȚıIJȠȞİ ȡȩȕȖȐȜIJİĮȝȑıȦȢIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩ ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȝİIJȐȕȖȐȜIJİIJȠıIJĮș ȝȩijȩȡIJȚıȘȢĮʌȩIJȠȞİȡȩȈIJȘȞʌİȡȓ ʌIJȦıȘĮȣIJȒȝȘıȣȞİȤȓȗİIJİȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ ĮȜȜȐįȫıIJİİȞIJȠȜȒıİțȐʌȠȚȠİȟİȚįȚ țİȣȝȑȞȠțĮIJȐıIJȘȝĮȞĮIJȘȞİȜȑȖȟİȚ ǼȐȞįȚİȚıįȪıȠȣȞȣȖȡȐıIJȘıȣıțİȣȒ įȫıIJİIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮȑȜİȖȤȠʌȡȚȞIJȘȞ ȟĮȞĮșȑıİIJİıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ǹȞIJȠʌȠșİIJȒıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ ıIJȠȝʌȐȞȚȠȕȖȐȗİIJİȝİIJȐIJȘijȩȡIJȚıȘ IJȠȣıȣııȦȡİȣIJȒIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮȖȚĮIJȓȘİȖȖȪIJȘIJĮıIJȠȞİȡȩ ĮʌȠIJİȜİȓțȓȞįȣȞȠĮțȩȝȘțĮȚĮȞȘıȣ ıțİȣȒİȓȞĮȚĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ ȍȢİʌȚʌȡȩıșİIJȘʌȡȠıIJĮıȓĮıȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȚĮȢįȚȐIJĮȟȘȢįȚĮțȩʌIJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ ),5&' ȝİȡİȪȝĮĮʌİ ȝʌȜȠțȒȢȝȑIJȡȘıȘȢȩȤȚȝİȖĮȜȪIJİȡȠIJȦȞ  P$ıIJȠțȪțȜȦȝĮȡİȪȝĮIJȠȢȈȣȝ *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL ȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȠȞȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠıĮȢǹȞĮ șȑıIJİIJȘȞİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȩȞȠıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ "#$%#&  )  ~ ȂȘșȑIJİIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞ ȘȓįȚĮȘıȣıțİȣȒȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢȒ IJȠțĮȜȫįȚȠʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞİȝijĮȞİȓȢȗȘ ȝȚȑȢȒĮȞȘıȣıțİȣȒȑȤİȚʌȡȠȘȖȠȣȝȑ ȞȦȢʌȑıİȚțȐIJȦ ~ ǺȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıIJȘȞʌȡȓȗĮ ȩIJĮȞIJȠțĮȜȫįȚȠİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİ IJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ ~ ȈȣȞįȑİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȝȩȞȠıİʌȡȓ ȗİȢʌȠȣȑȤȠȣȞİȖțĮIJĮıIJĮșİȓıȪȝijȦȞĮ ȝİIJȠȣȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢțĮȚIJȦȞȠʌȠȓȦȞȘ IJȐıȘĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJȘȞȑȞįİȚȟȘIJȘȢ ʌȚȞĮțȓįĮȢIJȪʌȠȣǾʌȡȓȗĮʌȡȑʌİȚȞĮ ıȣȞİȤȓıİȚȞĮİȓȞĮȚʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȝİIJȐ IJȘıȪȞįİıȘ ~ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȞĮȝȘȞ ȝʌȠȡİȓȞĮȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȑȢĮʌȩĮȚȤȝȘ ȡȑȢĮțȝȑȢȒțĮȣIJȑȢʌİȡȚȠȤȑȢ ~ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȞĮȝȘȞİȓ ȞĮȚȝĮȖțȦȝȑȞȠȒʌȚİıȝȑȞȠ ~ īȚĮȞĮȕȖȐȜİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞ ʌȡȓȗĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮĮʌȩIJȠIJȡȠijȠįȠ IJȚțȩʌȠIJȑĮʌȩIJȠțĮȜȫįȚȠ ~ ǺȖȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ« « ȝİIJȐĮʌȩțȐșİįȚĮįȚțĮıȓĮijȩȡIJȚıȘȢ « ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓȕȜȐ ȕȘ « ʌȡȚȞıȣȞįȑıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ ȝİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩ « ʌȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚ ıȘȢțĮȚ « ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ ~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȩIJĮȞįİȞ IJȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩ ȒĮȞʌȡȠțȪȥİȚȕȜȐȕȘ ~ ȆȡȠȢĮʌȠijȣȖȒțȚȞįȪȞȦȞȝȘȞʌȡĮȖȝĮ IJȠʌȠȚİȓIJİĮȜȜĮȖȑȢıIJȘıȣıțİȣȒǹȞĮșȑ ıIJİIJȚȢİʌȚıțİȣȑȢıİİȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠȒıIJȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢ "#$%#&   * ~ ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİIJȠȞıȣııȦȡİȣIJȒĮʌȩ ȝȘȤĮȞȚțȑȢȗȘȝȚȑȢȀȓȞįȣȞȠȢʌȣȡțĮ ȖȚȐȢ ~ ȂȘȞİțșȑIJİIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȐȝİıȘȘȜȚ ĮțȒĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮȒșİȡȝȩIJȘIJĮ ~ ĭȠȡIJȓȗİIJİIJȠıȣııȦȡİȣIJȒȝȩȞȠȝİIJȠ ĮȣșİȞIJȚțȩİȟȐȡIJȘȝĮ IJȡȠijȠįȠIJȚțȩ ıIJȠ ıȣȝʌĮȡĮįȚįȩȝİȞȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ ~ ȅȚıȣııȦȡİȣIJȑȢįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȠȪȞIJĮȚȞĮȕȡĮȤȣțȣ țȜȫȞȠȞIJĮȚȒȞĮȡȓȤȞȠȞIJĮȚıIJȘijȦIJȚȐ ~ ǼȐȞĮʌȩIJȠıȣııȦȡİȣIJȒįȚĮȡȡȑİȚȘȜİ țIJȡȠȜȣIJȚțȩįȚȐȜȣȝĮĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘȞ İʌĮijȒȝİIJĮȝȐIJȚĮIJȚȢȕȜİȞȞȠȖȩȞȠȣȢ țĮȚIJȠįȑȡȝĮȄİʌȜȪȞİIJİĮȝȑıȦȢʌİȡȚ ȠȤȑȢʌȠȣIJȣȤȩȞİʌȘȡİȐıIJȘțĮȞȝİĮȡ țİIJȩȐijșȠȞȠȞİȡȩțĮȚțĮȜȑıIJİȖȚĮIJȡȩ ȉȠȘȜİțIJȡȠȜȣIJȚțȩįȚȐȜȣȝĮȝʌȠȡİȓȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚİȡİșȚıȝȠȪȢ + "$",&,      ~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ ~ ȈIJĮȝĮIJȒıIJİĮȝȑıȦȢIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣ ıțİȣȒȢĮȞțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȤȡȒ ıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢȒȝİIJȐĮʌȩĮȣIJȒȞ İȝijĮȞȚıIJȠȪȞıIJȠʌȡȩıȦʌȩıĮȢİȟȐȞ șȘȝĮțȠțțȚȞȓȜİȢȒijĮȖȠȪȡĮȈȣȝȕȠȣ ȜİȣIJİȓIJİȖȚĮIJȡȩĮȞȠİȡİșȚıȝȩȢįȚĮȡțİȓ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ ~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮʌİ ȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮĮȞȐ İʌİȟİȡȖĮıȓĮȖȚĮȞĮȝȘȞİȡİșȓıİIJİ ʌȠȜȪIJȠįȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣ GR 55 *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȞIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ ~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒʌȡȚȞIJȠ ʌȠșİIJȒıİIJİȒĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİIJȠİȟȐȡ IJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ ~ ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȑIJıȚȫıIJİțĮ ȞİȓȢȞĮȝȘȞȝʌȠȡİȓȞĮıțȠȞIJȐȥİȚİțİȓȒ ȞĮIJȠʌĮIJȒıİȚ + "$",&,  * '* ~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐĮȞIJĮȜ ȜĮțIJȚțȐ ~ ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒțĮȚ IJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJȐIJȘȢıİțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚ İȢ ʌȤȝȐIJȚĮțȠȣȗȓȞĮȢ ȒțȠȞIJȐıİʌȘ ȖȑȢșİȡȝȩIJȘIJĮȢȒĮȞȠȚȤIJȒijȦIJȚȐ ~ ȂȘȞțĮȜȪʌIJİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȫıIJİ ȞĮĮʌȠijİȪȖİIJİIJȣȤȩȞȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ ~ ȂȘȞĮıțİȓIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȒʌȓİıȘȩIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȒĮȞIJȚțĮșȚ ıIJȐIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢȂİĮȣ IJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİIJİ ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒȒıIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȕȠȪȡIJıĮȢǹȣIJȐįİȞİȓȞĮȚĮȞșİțIJȚțȐ ıIJĮȤIJȣʌȒȝĮIJĮțĮȚʌȡȑʌİȚȞĮIJȠʌȠșİ IJȠȪȞIJĮȚțĮȚȞĮĮijĮȚȡȠȪȞIJĮȚȝİʌȡȠıȠ ȤȒ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ ~ ȂȘȞʌȡȠıʌĮșİȓIJİȞĮĮȞȠȓȟİIJİIJȠıIJĮș ȝȩijȩȡIJȚıȘȢȒIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮIJȓțȐIJȚ IJȑIJȠȚȠȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚĮȞİʌĮ ȞȩȡșȦIJİȢȗȘȝȚȑȢ 4.      -  ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ  ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢ [țĮȞȠȞȚțȩ ȕȐıȘʌȡȐıȚȞȘ [İȣĮȓıșȘIJȠ ȕȐıȘȜİȣțȒ  ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩ  ȈIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ  ȉıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪ  ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ 56 GR 5. / *     0 ǾȤȡȒıȘIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıȫʌȠȣİȞİȡ ȖİȓȦȢİȜĮijȡȚȐĮʌȠȜȑʌȚıȘǹʌȠȜĮȝȕȐȞİIJİ ȑȞĮȞĮȞĮȗȦȠȖȠȞȘIJȚțȩțĮȚȤĮȜĮȡȦIJȚțȩțĮ șĮȡȚıȝȩǼʌȚʌȜȑȠȞȘıȣıțİȣȒȝʌȠȡİȓȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓțĮȚȖȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȠȣ ȝȑȚțĮʌ īȚĮIJȠıțȠʌȩĮȣIJȩıȣȞȚıIJȐIJĮȚȑȞĮȢʌȡȠȘ ȖȠȪȝİȞȠȢțĮșĮȡȚıȝȩȢȝİIJȠȤȑȡȚțĮȚȝİĮȞȐ ȜȠȖĮțĮȜȜȣȞIJȚțȐʌȤȝĮȞIJȘȜȐțȚĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ ǾĮʌĮȜȒʌĮȜȝȚțȒțȓȞȘıȘijȡȠȞIJȓȗİȚȖȚĮȕĮșȪ țĮșĮȡȚıȝȩțĮȚĮʌȠȝĮțȡȪȞİȚȞİțȡȐțȪIJIJĮȡĮ țĮșȫȢțĮȚȝȑȚțĮʌȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮIJĮʌȡȠȧȩȞIJĮ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢĮʌȠȡȡȠijȠȪȞIJĮȚțĮ ȜȪIJİȡĮǾĮȚȝȐIJȦıȘIJȦȞʌİȡȚȠȤȫȞIJȠȣįȑȡ ȝĮIJȠȢʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȕİȜIJȚȫȞİIJĮȚ ȉȠĮʌȠIJȑȜİıȝĮİȓȞĮȚȠȝȠȡijȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠ ȜİȓȠįȑȡȝĮ ǹȞȑȤİIJİİȣĮȓıșȘIJȠįȑȡȝĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘȞİȣĮȓıșȘIJȘțİijĮȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢ Ȝİȣ țȒțİijĮȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢ ȒȝȘȞʌȡȠȕĮȓ ȞİIJİıİțĮșĮȡȚıȝȩIJȦȞʌİȡȚȠȤȫȞĮȣIJȫȞ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ ~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ ~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL ȆȡȠİȚįȠʌȠ,ȘıȘȖȚĮİȡİșȚıȝȠȪȢIJȠȣ įȑȡȝĮIJȠȢ ~ DZIJȠȝĮȝİİȣĮȓıșȘIJȠįȑȡȝĮȝʌȠȡİȓȞĮ ĮȞIJȚįȡȐıȠȣȞȝİʌȡȒȟȚȝȠȒİȡİșȚıȝȠȪȢ IJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢǻȠțȚȝȐıIJİʌȡȠȘȖȠȣȝȑ ȞȦȢIJȘıȣıțİȣȒıİȝȚĮȜȚȖȩIJİȡȠİȣĮȓ ıșȘIJȘʌİȡȚȠȤȒʌȤıIJȘȞİıȦIJİȡȚțȒ ʌȜİȣȡȐIJȘȢʌİȡȚȠȤȒȢĮʌȩIJȠȞțĮȡʌȩ ȑȦȢIJȠȞĮȖțȫȞĮȈIJȘȞĮȡȤȒȤȡȘıȚȝȠ ʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮıȪȞIJȠȝȠ ȤȡȠȞȚțȩįȚȐıIJȘȝĮȫıIJİȞĮİȜĮȤȚıIJȠ ʌȠȚȒıİIJİʌȚșĮȞȑȢĮȞIJȚįȡȐıİȚȢ ~ ȂȘȞʌȚȑȗİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȜȪįȣȞĮ IJȐıIJȠįȑȡȝĮ 6 )   7    7 ( ‡ ‡ ‡  ȀĮȞȠȞȚțȩ ʌȡȐıȚȞȘȕȐıȘ ȉȠțĮȞȠȞȚțȩİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıijȑ ȡİȚĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩțĮȚȠȜȠıȤİȡȒțĮșĮȡȚ ıȝȩȖȚĮțĮȞȠȞȚțȠȪȢțĮȚȝȘİȣĮȓıșȘIJȠȣȢ IJȪʌȠȣȢįȑȡȝĮIJȠȢ ǼȓȞĮȚȚįĮȞȚțȩȖȚĮIJȚȢȝİȖȐȜİȢʌİȡȚȠȤȑȢIJȠȣ ʌȡȠıȫʌȠȣʌȤIJȠȝȑIJȦʌȠțĮȚIJȠȝȐȖȠȣ ȜȠțĮȚİȞįİȓțȞȣIJĮȚȖȚĮIJȠțĮȞȠȞȚțȩȑȦȢȜȚ ʌĮȡȩįȑȡȝĮ ǼȣĮȓıșȘIJȠ ȜİȣțȒȕȐıȘ ȉȠİȣĮȓıșȘIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢİȓȞĮȚțĮ IJȐȜȜȘȜȠȖȚĮȩȜȠȣȢIJȠȣȢIJȪʌȠȣȢįȑȡȝĮIJȠȢ ʌȠȣȝʌȠȡȠȪȞȞĮȣʌȠıIJȠȪȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȝİ ȝȓĮȕȠȪȡIJıĮʌȡȠıȫʌȠȣǼȞįİȓțȞȣIJĮȚİȟĮȚ ȡİIJȚțȐȖȚĮİȣĮȓıșȘIJĮįȑȡȝĮIJĮțĮȚıȣȞȚıIJȐ IJĮȚȚįȚĮȓIJİȡĮȖȚĮIJȘȞĮȡȤȒIJȘȢʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ ȝİIJȘȕȠȪȡIJıĮʌȡȠıȫʌȠȣȈĮȢʌȡȠıijȑȡİȚ ʌȠȜȪĮʌĮȜȩțĮȚȠȜȠıȤİȡȒțĮșĮȡȚıȝȩ ǼʌȚʌȜȑȠȞĮȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮİȓȞĮȚȚįĮȞȚțȩ ȖȚĮIJȘȤȡȒıȘȝİʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ įȑȡȝĮIJȠȢ ‡ īȚĮIJȘȞțĮșȘȝİȡȚȞȒĮijĮȓȡİıȘIJȦȞİȜİȪ șİȡȦȞIJȝȘȝȐIJȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢȤȡȘıȚ ȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȡȠıȫʌȠȣȉȠįȑȡȝĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚ İʌȚʌȜȑȠȞĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌIJȠȣȢȡȪʌȠȣȢ țĮșȫȢțĮȚIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢ ȋȡȩȞȠȚȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ  ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ  ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ  ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ȂİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫ ʌȠȣȝʌȠȡİȓIJİȞĮİʌĮȜİȓȥİIJİțĮȚʌȡȠ ȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢțĮȚȞĮ țȐȞİIJİȝĮıȐȗıIJȠįȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫ ʌȠȣȖȚĮȞĮȕİȜIJȚȫıİIJİIJȘȞțȣțȜȠijȠȡȓĮ IJȠȣĮȓȝĮIJȠȢțĮȚIJȘȞİȜĮıIJȚțȩIJȘIJĮ ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİʌĮȖȦȖȚțȒȢijȩȡIJȚıȘȢțĮ șȚıIJȐįȣȞĮIJȒIJȘȞțȜİȚıIJȒįȠȝȒȑIJıȚ ȫıIJİȘıȣıțİȣȒȞĮȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠ ʌȠȚȘșİȓĮțȓȞįȣȞĮțĮȚıIJȠȞIJȠȣȢ 8    ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ ~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ ~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȞIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ ~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒʌȡȚȞIJȠ ʌȠșİIJȒıİIJİȒĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİIJȠİȟȐȡ IJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ GR 57 *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL 6. ;  ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ ‡ ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘijȠȡIJȓȗİIJİIJȘıȣ ıțİȣȒȫȡİȢĮțȩȝȘțĮȚĮȞȘȜȣȤȞȓĮ ȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȕİȚįȚĮȡțȫȢ ‡ ȅȤȡȩȞȠȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȝİʌȜȒȡȦȢijȠȡ IJȚıȝȑȞȠıȣııȦȡİȣIJȒĮȞȑȡȤİIJĮȚıİʌİȡ ȜİʌIJȐ ‡ ǾıȣıțİȣȒįȚĮșȑIJİȚʌȡȠıIJĮıȓĮȣʌİȡ ijȩȡIJȚıȘȢįȘȜȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȘȞĮijȒȞİ IJİıIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢǵIJĮȞȠ ıȣııȦȡİȣIJȒȢȑȤİȚijȠȡIJȚıIJİȓıȣȞȚıIJȠȪ ȝİȞĮȕȖȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȞĮIJȠijȣȜȐııİIJİıİȑȞĮ țĮIJȐȜȜȘȜȠȝȑȡȠȢ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȝȚțȡȩijȚȢIJȠȣIJȡȠijȠ įȠIJȚțȠȪıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒIJȠȣıIJĮșȝȠȪ ijȩȡIJȚıȘȢ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠIJȠȣIJȡȠijȠįȠ IJȚțȠȪıIJȠȞȠįȘȖȩțĮȜȦįȓȠȣIJȠȣıIJĮș ȝȠȪijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȞ ȠįȘȖȩİʌȐȞȦıİȝȚĮȓıȚĮİʌȚijȐȞİȚĮ  ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘ ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȝİ IJȠʌȜȒțIJȡȠ212))   ǼȚıȐȖİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıİȝȚĮİȪțȠ ȜĮʌȡȠıȕȐıȚȝȘʌȡȓȗĮIJȘȢȠʌȠȓĮȢȘ IJȐıȘĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJȘȞIJȐıȘʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘȞʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȡȠıȫʌȠȣıIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ  ǾȜȣȤȞȓĮȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞĮȕȠ ıȕȒȞİȚțȩțțȚȞȘțĮȚȠıȣııȦȡİȣIJȒȢ ijȠȡIJȓȗİȚǵIJĮȞȠıȣııȦȡİȣIJȒȢİȓȞĮȚ ʌȜȒȡȦȢijȠȡIJȚıȝȑȞȠȢȘȜȣȤȞȓĮȑȞįİȚ ȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȕİȚıȪȞIJȠȝĮțȩț țȚȞȘțĮȚıȕȒȞİȚ 58 GR 7. ‡ =      )  7  ǼȚțȩȞĮ$ȖȚĮIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢʌȚȑıIJİIJȠ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıİ țIJȚțȐıIJȘȕȐıȘıIJȘȞțİijĮȜȒIJȘȢıȣ ıțİȣȒȢĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ ȞĮțȜİȚįȫıİȚțĮȜȐ ǼȚțȩȞĮ$ȖȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȠȣİȟĮȡIJȒ ȝĮIJȠȢȕȠȪȡIJıĮȢʌȚȐıIJİIJȠĮʌȩIJȠȞ ʌȜĮıIJȚțȩįȓıțȠțĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠĮʌȩIJȘ ıȣıțİȣȒ ‡ 8.    7   ?    (  % ): IJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢįİȞ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚǻİȞʌȡȩțİȚ IJĮȚȖȚĮıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣ ȊȆȅǻǼǿȄǾʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘ ıĮȢʌȦȢȘıȣıțİȣȒĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚĮȣIJȩ ȝĮIJĮȑʌİȚIJĮĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ȂʌȠȡİȓIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮșȘȝİȡȚȞȐIJȘ ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘȞ ĮijĮȓȡİıȘȟȘȡȫȞțȣIJIJȐȡȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢ țĮȚIJİȝĮȤȓȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢȉȠįȑȡȝĮțĮ șĮȡȓȗİIJĮȚİʌȚʌȜȑȠȞĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌIJȠȣȢ ȡȪʌȠȣȢțĮșȫȢțĮȚIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢȂİIJȘ ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȝʌȠ ȡİȓIJİȞĮİʌĮȜİȓȥİIJİțĮȚʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘ ıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢțĮȚȞĮțȐȞİIJİȝĮıȐȗıIJȠ įȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮȞĮȕİȜIJȚȫıİIJİ IJȘȞțȣțȜȠijȠȡȓĮIJȠȣĮȓȝĮIJȠȢțĮȚIJȘȞİȜĮıIJȚ țȩIJȘIJĮ ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȘȞȓįȚĮʌİȡȚȠȤȒIJȠȣįȑȡ ȝĮIJȠȢȖȚĮʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİ ʌIJĮ *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL 8.1 +?  ȆȚȑıIJİIJȠʌȜȒțIJȡȠʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ212)) ȖȚĮȞĮİʌȚȜȑȟİIJİȝȚĮĮʌȩIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦ ȡȣșȝȓıİȚȢ ‡ ȆȓİıȘȝȓĮijȠȡȐĮʌĮȜȩȢțĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚȖȚĮȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİʌȡȠȧȩȞIJĮ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢĮȡȖȒįȩȞȘıȘ ȘȜȣȤȞȓĮ İȓȞĮȚįȚĮȡțȫȢʌȡȐıȚȞȘ ‡ ȆȓİıȘįȪȠijȠȡȑȢȕĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢ ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȒĮʌȠȜȑʌȚıȘʌȤȝİ IJȗİȜțĮșĮȡȚıȝȠȪȖȡȒȖȠȡȘįȩȞȘıȘ ȘȜȣȤȞȓĮİȓȞĮȚįȚĮȡțȫȢȝʌȜİ ‡ ȆȓİıȘIJȡİȚȢijȠȡȑȢĮʌĮȜȩȝĮıȐȗ ĮȞȠȓȖİȚIJȠȣȢʌȩȡȠȣȢ ǺĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚİʌİȟİȡȖĮıȓĮ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢĮȡ ȖȑȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ ȘȜȣȤȞȓĮĮȞĮ ȕȠıȕȒȞİȚʌȡȐıȚȞȘ ‡ ȆȓİıȘIJȑııİȡȚȢijȠȡȑȢȕĮșȪȝĮıȐȗ ĮȞȠȓȖİȚIJȠȣȢʌȩȡȠȣȢ ǺĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚİʌİȟİȡȖĮıȓĮ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ ȖȡȒȖȠȡİȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ ȘȜȣȤȞȓĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚȝʌȜİ ‡ ȆȓİıȘʌȑȞIJİijȠȡȑȢȘıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȘȜȣȤȞȓĮıȕȒȞİȚ 8.2    0     *  ǹȣIJȒȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȤȡȘıȚȝİȪİȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ țĮȚȝȩȞȠȦȢȝĮıȐȗțĮȚȩȤȚȦȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ  ǺȡȑȟIJİIJȠʌȡȩıȦʌȩıĮȢțĮȚIJȘȞțİijĮ ȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢȝİȗİıIJȩȞİȡȩ  ȆȚȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢıIJȠȝȑ ȡȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣʌȠȣșȑȜİIJİȞĮİʌİ ȟİȡȖĮıIJİȓIJİ  ǼʌȚȜȑȟIJİȝİIJȠʌȜȒțIJȡȠ212))  IJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒȡȪșȝȚıȘ  ȅįȘȖȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ țȣțȜȚțȒțȓȞȘıȘĮʌȩțȐIJȦʌȡȠȢIJĮʌȐ ȞȦʌȐȞȦĮʌȩIJȠįȑȡȝĮȋȡȩȞȠȚȜİȚ IJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ  ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ  ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ  ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ȊȆ2ǻǼǿȄǾȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘȠȚʌİȡȚȠȤȑȢ ʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȝʌȠȡİȓȞĮİȓȞĮȚțȐ ʌȦȢțȩțțȚȞİȢ 8.3    0     *  ȆȇȅǼǿǻȅȆȅ,ǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ ~ ǹʌȠijȪȖİIJİIJȘȞİʌĮijȒIJȦȞʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢʌȡȠıȫʌȠȣțĮșȫȢțĮȚ IJȦȞȕȠȣȡIJıȫȞȝİIJȘȞʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮ IJȚȫȞıĮȢ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȣIJȒȖȚĮIJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩȒIJȘȞĮijĮȓȡİıȘȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ ȝȑȚțĮʌ  ǹijĮȚȡȑıIJİȤȠȞIJȡȚțȐIJȠȝȑȚțĮʌ  ȀĮșĮȡȓıIJİIJȘȞʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ İȞIJİȜȫȢȝİIJȠȤȑȡȚ  ȆİȡȐıIJİıIJȠįȑȡȝĮȝȚĮȜİʌIJȒıIJȡȫıȘ țȡȑȝĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪĮʌȠȜȑʌȚıȘȢȒȝȚ țȡȠįİȡȝȠĮʌȩȟİıȘȢ PLFURDEUDVLRQ   ǺȡȑȟIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ  ȆȚȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢıIJȠȝȑ ȡȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣʌȠȣșȑȜİIJİȞĮİʌİ ȟİȡȖĮıIJİȓIJİ  ǼʌȚȜȑȟIJİȝİIJȠʌȜȒțIJȡȠ212))  IJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒȡȪșȝȚıȘ  ȅįȘȖȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ țȣțȜȚțȒțȓȞȘıȘĮʌȩțȐIJȦʌȡȠȢIJĮʌȐ ȞȦʌȐȞȦĮʌȩIJȠįȑȡȝĮȋȡȩȞȠȚȜİȚ IJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ  ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ  ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ  ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ GR 59 *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL  ȂİIJȐIJȘȤȡȒıȘȟİʌȜȪȞİIJİIJȠʌȡȩıȦʌȩ ıĮȢȝİțĮșĮȡȩȞİȡȩ ȊȆ2ǻǼǿȄǾȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘȠȚʌİȡȚȠȤȑȢ ʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȝʌȠȡİȓȞĮİȓȞĮȚțȐ ʌȦȢțȩțțȚȞİȢ 9.  ?       ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ~ ǺȖȐȜIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓ ȗĮʌȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚ ıȘȢ ~ ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİʌȠIJȑȣʌȠįȠȤȑȢȕȪıȝĮ IJȠȢijȚȢȒȐȜȜİȢȘȜİțIJȡȠȞȚțȑȢİʌĮijȑȢ ȝİȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ ~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠ IJȚțȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȠȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐǹʌĮȖȠȡİȪİ IJĮȚȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ țĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȝİIJȡİȤȠȪȝİȞȠȞİ ȡȩ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ ~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣʌȡȚȞĮʌȩțȐșİțĮ șĮȡȚıȝȩ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ ~ ȂȘıIJİȖȞȫȞİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡ IJıĮȢȝİIJȠıİıȠȣȐȡ ȊȆȅǻǼǿȄǾțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȕȠȪȡIJıĮȢȑʌİȚIJĮĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘDzIJıȚ ĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȣʌȠȜİȚȝȝȐ IJȦȞʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢıIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢ 60 GR )   7    ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ  ȀĮșĮȡȓıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ ȗİıIJȩȞİȡȩțĮȚĮʌĮȜȩıĮʌȠȪȞȚȖȚĮȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİȠʌȠȚİıįȒʌȠIJİİȞĮʌȠșȑ ıİȚȢ  ȋȪıIJİIJȠʌİȡȚııİȣȠȪȝİȞȠȞİȡȩțĮȚ ĮijȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȞĮ ıIJİȖȞȫıİȚıIJȠȞĮȑȡĮʌȡȚȞIJȠȟĮȞĮȤȡȘ ıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ‡ ǹȞİȓȞĮȚĮȞĮȖțĮȓȠĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ ȕȜȑʌݳȆĮȡĮȖȖİ ȜȓĮİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ´ıİȜȓįĮ   &      ?    ‡ ‡ ȈțȠȣʌȓıIJİIJȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚIJȠȣ ıIJĮșȝȠȪijȩȡIJȚıȘȢȝİȑȞĮİȜĮijȡȫȢ ȣȖȡȩʌĮȞȓĭȡȠȞIJȓıIJİȞĮȝȘȞİȚıȤȦȡȒ ıİȚȞİȡȩıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢIJȠȣıIJĮșȝȠȪ ijȩȡIJȚıȘȢțĮȚıIJȚȢİʌĮijȑȢ ȈIJİȖȞȫıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ ʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ ȝİȑȞĮȝĮȜĮțȩʌĮȞȓ 10. ; ) ‡ īȚĮIJȘijȪȜĮȟȘ« « IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣıIJȠıIJĮșȝȩ ijȩȡIJȚıȘȢțĮȚȕȖȐȜIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ țȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮĮȞİȓȞĮȚijȠȡIJȚ ıȝȑȞȘȒ « ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȠıȣȝʌĮȡĮįȚįȩȝİ ȞȠIJıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪ ǼȚțȩȞĮ%  *5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL 11. = B 12. C  7 ȅİȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȠȢıȣııȦȡİȣIJȒȢıİĮȣIJȒ IJȘıȣıțİȣȒįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮʌİIJȚȑIJĮȚıIJĮ ȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮǾıȣıțİȣȒʌȡȑʌİȚ ȞĮĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚıȦıIJȐȝĮȗȓȝİIJȠȞİȞıȦ ȝĮIJȦȝȑȞȠıȣııȦȡİȣIJȒ ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ (ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑʌİȚ ȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒ ıȣȜȜȠȖȒĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝ ijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒ DzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠ ʌȡȠȧȩȞțĮȚȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮİʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞ ȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑ ʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮșȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢ ȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİțIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİ țIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝ ȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞ ȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠ ȞIJȠȢ ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢʌȡȑ ʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ İȜȑȖȤȠȣǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠ ȝȚțȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ &  ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮ șȒıİIJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣ ıțİȣȒĮȣșĮȓȡİIJĮ ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮȝȑIJȡĮ ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ ȆȡȩȕȜȘȝĮ ‡ ȀĮȝȓĮȜİȚIJȠȣȡ ȖȓĮ ‡ ǾıȣıțİȣȒĮʌİ ‡ ȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ĮȝȑıȦȢ ǼȓȞĮȚįȚĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ ȘIJȡȠijȠįȠıȓĮȡİȪ ȝĮIJȠȢIJȠȣıIJĮșȝȠȪ ijȩȡIJȚıȘȢ ǼȓȞĮȚȐįİȚȠȢȠıȣı ıȦȡİȣIJȒȢ ȋĮȝȘȜȒĮʌȩįȠıȘ ıȣııȦȡİȣIJȒ  ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ ȤȫȡĮȢıĮȢ GR 61 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 13. 6  * ȂȠȞIJȑȜȠ 66*5%$ ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ ǼȓıȠįȠȢ 9  ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ  P$ ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩȂȠ ǼȓıȠįȠȢ± 9a ȞIJȑȜȠ  +] $ PD[ (8566 DzȟȠįȠȢ 9  :(&  P$ %6566 :8& ȀĮIJȘȖȠȡȓĮʌȡȠ ıIJĮıȓĮȢIJȠȣIJȡȠ ijȠįȠIJȚțȠȪ ,, ǼȓįȠȢʌȡȠıIJĮıȓ ĮȢIJȠȣIJȡȠijȠįȠ IJȚțȠȪ ,3 ȈȣȞșȒțİȢʌİȡȚ ȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȑȖțȡȚıȘȝȩȞȠȖȚĮ İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ ȈȣııȦȡİȣIJȒȢ [ 9ȜȚșȓȠȣȚȩȞIJȦȞ  P$K:K ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  ƒ&ȑȦȢ ƒ& ȂİIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘIJİȤȞȚțȫȞĮȜȜĮ ȖȫȞ 62 GR 14.    )  7  īȚĮȚįȚĮȓIJİȡĮĮʌĮȜȩțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢİʌȚįİȡ ȝȓįĮȢțĮȚȝĮıȐȗ    online http://shop.hoyerhandel.com BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 15.       HOYER Handel GmbH ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘ ıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ D   ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ ıȚȐıIJȘțİ ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ       * )( *   (  ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ    ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ IJĮıțİȣȒ ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡȚıȝȠȪȢȖȚĮIJĮ ȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ ʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒțĮȚ ȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓʌIJȦ ıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪțĮȚ ȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘ İʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚİȟȒ ȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢ ȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ $         )  īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ įİȓȟİȚȢ ‡ DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ,$1 275457țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ ‡ ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ GR 63 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL ‡ ‡ țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐ ȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ ȒȢ ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ *  *7 *5 ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ 7HO (850LQ  (0DLOKR\HU#OLGOJU &< ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ 7HO (0DLOKR\HU#OLGOFRPF\ ,$1275457 ? ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ +2<(5+DQGHO*PE+ 7DVN|SUVWUD‰H +DPEXUJ īİȡȝĮȞȓĮ 64 GR BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL GR 65 'B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Übersicht ....................................................................................... 66 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 67 Sicherheitshinweise ....................................................................... 67 Lieferumfang ................................................................................. 70 Allgemeine Informationen zum Produkt ......................................... 70 Aufladen ....................................................................................... 72 Wechseln der Bürstenaufsätze ....................................................... 72 Gesichtsreinigungsbürste verwenden ............................................. 72 8.1 Einstellungen ...................................................................................... 73 8.2 Anwendung ohne Hautpflegeprodukte ................................................... 73 8.3 Anwendung mit Hautpflegeprodukten .................................................... 74 9. Reinigung und Pflege ..................................................................... 74 10. Aufbewahrung .............................................................................. 75 11. Entsorgen ...................................................................................... 75 12. Problemlösungen ........................................................................... 75 13. Technische Daten ........................................................................... 76 14. Bürstenaufsätze bestellen .............................................................. 76 15. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 77 1. Übersicht 1 2 3 4 Gesichtsreinigungsbürste Ein-/Aus-Programmtaste Griff Betriebsindikationsleuchte: blinkt rot: Akku wird aufgeladen. leuchtet kurz rot: Akku ist vollständig geladen. blinkt grün: langsame pulsierende Bewegungen leuchtet konstant grün: langsame Vibration blinkt blau: schnelle pulsierende Bewegungen leuchtet konstant blau: schnelle Vibration Ladestation Bürstenaufsatz (3x) Reiseetui (für Gesichtsreinigungsbürste und Bürstenaufsätze) 5 6 7 Ohne Abbildung: 8 66 Netzteil DE BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Gesichtsreinigungsbürste. Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen: • Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch. • Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! • Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. • Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Gesichtsreinigungsbürste! 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gesichtsreinigungsbürste ist ausschließlich zur äußeren Anwendung vorgesehen. Sie dient der Reinigung der Haut von Makeup und von losen Hautpartien sowie der Massage der Gesichtshaut. Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. 3. Sicherheitshinweise Warnhinweise Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. DE 67 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Anweisungen für den sicheren Betrieb ~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ~ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ~ Verwenden Sie für den Netzbetrieb nur das mitgelieferte OriginalNetzteil. GEFAHR für Kinder ~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. GEFAHR für und durch Haus- und Nutztiere ~ Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern. GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit ~ Die Ladestation und das Netzteil dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. ~ Die Ladestation und das Netzteil dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Sie sind nicht in dem gleichen Ausmaß wasserdicht wie das Gerät selbst. Stellen Sie die Ladestation nicht auf nassem oder feuchtem Untergrund auf. ~ Stellen Sie sicher, dass die Ladestation oder das Netzteil nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten fallen können. 68 DE ~ Sollte die Ladestation doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort das Netzteil und nehmen Sie erst danach die Ladestation heraus. Benutzen Sie die Ladestation in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie diese durch einen Fachbetrieb überprüfen. ~ Sollte Flüssigkeit in das Gerät gelangen, lassen Sie vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen. ~ Wenn die Ladestation in einem Badezimmer aufgestellt wird, ist nach dem Aufladen des Akkus das Netzteil zu ziehen, da die Nähe von Wasser eine Gefahr darstellt, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. ~ Als zusätzlicher Schutz wird die Installation einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI/RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30mA im Stromkreis empfohlen. Fragen Sie Ihren Elektroinstallateur um Rat. Lassen Sie den Einbau ausschließlich von einer Elektrofachkraft durchführen. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL GEFAHR durch Stromschlag ~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Gerät, die Ladestation oder das Kabel sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen gelassen wurde. ~ Stecken Sie das Netzteil erst dann in eine Steckdose, wenn das Kabel mit der Ladestation verbunden ist. ~ Schließen Sie das Netzteil nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein. ~ Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. ~ Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. ~ Um das Netzteil aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzteil, nie am Kabel ziehen. ~ Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, … … nach jedem Ladevorgang, … wenn eine Störung auftritt, … bevor Sie die Ladestation mit dem Netzteil verbinden, … bevor Sie die Ladestation reinigen und … bei Gewitter. ~ Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht benutzen, vor jeder Reinigung oder wenn eine Störung auftritt. ~ Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Lassen Sie Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center durchführen. GEFAHR durch Akkus ~ Schützen Sie den Akku vor mechanischen Beschädigungen. Brandgefahr! ~ Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder Hitze aus. ~ Laden Sie den Akku ausschließlich mit dem Original-Zubehörteil (Netzteil) in der mitgelieferten Ladestation auf. ~ Akkus dürfen nicht auseinandergenommen, kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen werden. ~ Sollte aus dem Akku Elektrolytlösung auslaufen, vermeiden Sie den Kontakt mit Augen, Schleimhäuten und Haut. Spülen Sie betroffene Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf. Die Elektrolytlösung kann Reizungen hervorrufen. WARNUNG vor Verletzungen ~ Sparen Sie bei der Anwendung die Augenpartie aus. Die Augenpartie darf nur von Hand gereinigt werden, da die Haut um die Augen dünner und empfindlicher ist. ~ Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes umgehend ein, wenn während oder nach dem Gebrauch des Gerätes auf Ihrem Gesicht Hautausschlag, Rötungen oder Juckreize auftreten. Konsultieren Sie einen Arzt, falls die Reizung andauert. ~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wunden, gereizter Haut, Sonnenbrand oder Blasen. ~ Personen, die an Akne oder einer anderen Hauterkrankung leiden, sollten vor Gebrauch des Gerätes einen Arzt konsultieren. ~ Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 60 Sekunden pro Behandlung, um die Gesichtshaut nicht zu stark zu reizen. DE 69 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL ~ Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Bürstenaufsatz. ~ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie einen Bürstenaufsatz aufstecken oder wechseln. ~ Legen Sie das Kabel so, dass niemand darüber stolpert oder darauf tritt. WARNUNG vor Sachschäden ~ Verwenden Sie nur das Original-Zubehör. ~ Legen Sie das Gerät und Zubehör niemals auf heiße Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer. ~ Decken Sie das Netzteil nicht ab, um eine Überhitzung zu vermeiden. ~ Wenden Sie keinen übermäßigen Druck an, wenn Sie das Gerät benutzen oder die Bürstenaufsätze auswechseln. Dadurch könnten das Gerät bzw. die Bürstenaufsätze beschädigt werden. Diese sind nicht stoßfest und müssen vorsichtig aufgesetzt und abgenommen werden. ~ Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. ~ Versuchen Sie nicht, die Ladestation oder das Gerät zu öffnen, da dies zu irreparablen Schäden führt. 4. Lieferumfang 1 Gesichtsreinigungsbürste1 3 Bürstenaufsätze6: 2 x Normal (Halterung grün) 1 x Sensitive (Halterung weiß) 1 Netzteil8 1 Ladestation5 1 Reiseetui7 1 Bedienungsanleitung 70 DE 5. Allgemeine Informationen zum Produkt Der Einsatz der Gesichtsbürste1 wirkt wie ein leichtes Peeling. Sie erhalten eine vitalisierende und entspannende Hautreinigung. Zusätzlich kann dieses Gerät zum Entfernen von Make-up benutzt werden. Hierzu empfiehlt sich eine manuelle Vorreinigung mit entsprechender Kosmetik z.B. Abschminktüchern. Die sanft vibrierende Bewegung sorgt für eine Tiefenreinigung und entfernt Hautschuppen, sowie Make-up. Hautpflegeprodukte können anschließend besser aufgenommen werden. Die Durchblutung der behandelten Hautpartien wird verbessert. Ein glatteres und schöneres Hautbild ist das Ergebnis. Bei empfindlicher Haut verwenden Sie den sensitiven Bürstenkopf (Bürstenkopf weiß) oder verzichten auf eine Reinigung der betroffenen Stellen. WARNUNG vor Verletzungen! ~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wunden, gereizter Haut, Sonnenbrand oder Blasen. ~ Sparen Sie bei der Anwendung die Augenpartie aus. Die Augenpartie darf nur von Hand gereinigt werden, da die Haut um die Augen dünner und empfindlicher ist. ~ Personen, die an Akne oder einer anderen Hauterkrankung leiden, sollten vor Gebrauch des Gerätes einen Arzt konsultieren. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL WARNUNG vor Hautreizungen! ~ Personen mit empfindlicher Haut könnten mit Hautschwellungen oder -reizungen reagieren. Testen Sie das Gerät zuvor an einer weniger empfindlichen Stelle, z.B. der Unterseite des Unterarms. Wenden Sie das Gerät anfangs nur kurz an, um mögliche Reaktionen so gering wie möglich zu halten. ~ Drücken Sie die Aufsätze nicht zu stark auf die Haut auf. Die Bürstenaufsätze Normal (Halterung grün) Der normale Bürstenaufsatz bietet eine effektive und gründliche Reinigung für normale und unempfindliche Hauttypen. Er ist ideal für große Gesichtspartien, z.B. für Stirn und Wange und eignet sich für normale bis fettige Haut. Sensitive (Halterung weiß) Der sensitive Bürstenaufsatz ist für alle Hauttypen geeignet, die mit einer Gesichtsbürste behandelt werden können. Sie eignet sich hervorragend für sensible Haut und ist auch für den Einstieg in die Gesichtsbürstenbehandlung sehr zu empfehlen. Sie bietet Ihnen eine sehr sanfte und gründliche Reinigung. Zusätzlich ist dieser Aufsatz ideal für die Anwendung mit Hautpflegeprodukten. • Sie können mit der Gesichtsreinigungsbürste1 auch Hautpflegeprodukte auftragen und Ihre Gesichtshaut massieren, um die Blutzirkulation und die Elastizität zu verbessern. • Die Induktionsladefunktion ermöglicht eine geschlossene Bauweise, so dass Sie das Gerät auch gefahrlos unter der Dusche verwenden können. Nicht anwenden WARNUNG vor Verletzungen! ~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wunden, gereizter Haut, Sonnenbrand oder Blasen. ~ Sparen Sie bei der Anwendung die Augenpartie aus. Die Augenpartie darf nur von Hand gereinigt werden, da die Haut um die Augen dünner und empfindlicher ist. ~ Personen, die an Akne oder einer anderen Hauterkrankung leiden, sollten vor Gebrauch des Gerätes einen Arzt konsultieren. ~ Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Bürstenaufsatz. ~ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie einen Bürstenaufsatz aufstecken oder wechseln. Anwenden der Bürsten • Zum täglichen Entfernen von losen Hautschuppen verwenden Sie die Gesichtsreinigungsbürste1. Des Weiteren wird die Haut von Make-up, Unreinheiten sowie Ablagerungen gereinigt. • Einsatzzeiten pro Benutzung: - auf der Stirn: 15 Sekunden - an Nase und Kinn zusammen: 15 Sekunden - je Wange: 15 Sekunden. DE 71 'B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL 6. Aufladen 7. Wechseln der Bürstenaufsätze HINWEISE: • Laden Sie das Gerät vor der Erstanwendung 15 Stunden auf, auch wenn die Betriebsindikationsleuchte4 konstant leuchtet. • Die Betriebsdauer mit vollständig geladenem Akku beträgt ca. 40Minuten. • Das Gerät verfügt über eine Überladeschutzfunktion, d.h. Sie können es in der Ladestation5 aufbewahren. Wenn der Akku aufgeladen ist, empfehlen wir, das Netzteil8 zu entfernen und an einem geeigneten Ort zu verstauen. • Bild A: Zum Aufstecken der Bürstenaufsätze6 drücken Sie den entsprechenden Bürstenaufsatz vorsichtig auf die Halterung am Gerätekopf. Lassen Sie den Aufsatz richtig einrasten. • Bild A: Zum Abnehmen eines Bürstenaufsatzes6 halten Sie diesen an der Kunststoffscheibe und ziehen Sie ihn vom Gerät ab. 1. Stecken Sie den kleinen Stecker des Netzteils in die Buchse der Ladestation5. 2. Legen Sie das Kabel des Netzteils8 in die Kabelführung der Ladestation5 und stellen Sie diese auf eine ebene Fläche. 3. Schalten Sie ggf. die Gesichtsreinigungsbürste1 mit der Ein-/Aus-Programmtaste 2 aus. 4. Stecken Sie das Netzteil8 in eine gut zugängliche Steckdose, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 5. Stellen Sie die Gesichtsreinigungsbürste1 in die Ladestation5. 6. Die Betriebsindikationsleuchte4 blinkt rot und der Akku wird geladen. Wenn der Akku vollständig geladen ist, leuchtet die Betriebsindikationsleuchte4 kurz rot und erlischt. 72 DE 8. Gesichtsreinigungsbürste verwenden Hinweis: Die Bürstenaufsätze drehen sich nicht. Dies ist kein Gerätefehler. HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass sich das Gerät nach 60 Sekunden automatisch abschaltet. Die Gesichtsreinigungsbürste1 können Sie täglich zur Entfernung von trockenen Hautzellen und Hautschuppen verwenden. Des Weiteren wird die Haut von Unreinheiten sowie Ablagerungen gereinigt. Sie können mit der Gesichtsreinigungsbürste1 auch Hautpflegeprodukte auftragen und Ihre Gesichtshaut massieren, um die Blutzirkulation und die Elastizität zu verbessern. Reinigen Sie eine Hautpartie nicht länger als 15 Sekunden. BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 8.1 Einstellungen Drücken Sie die Ein-/Aus-Programmtaste 2, um zwischen den folgenden Einstellungen zu wählen: • Einmal drücken: sanfte Reinigung, ... und um Pflegeprodukte einzuarbeiten, langsame Vibration (Die Leuchte4 ist stetig grün.) • Zweimal drücken: Tiefenreinigung, ... effektives Peeling, z.B. mit Reinigungsgel, schnelle Vibration (Die Leuchte4 ist stetig blau.) • Dreimal drücken: sanfte Massage, ... öffnet die Poren ... Tiefenreinigung und Einarbeitung von Hautpflegeprodukten, langsame pulsierende Bewegungen (Die Leuchte4 blinkt grün.) • Viermal drücken: Tiefenmassage, ... öffnet die Poren ... Tiefenreinigung und Einarbeitung von Hautpflegeprodukten, schnelle pulsierende Bewegungen (Die Leuchte4 blinkt blau.) • Fünfmal drücken: Gerät ausschalten (Die Leuchte4 ist aus.) 8.2 Anwendung ohne Hautpflegeprodukte Diese Funktion dient ausschließlich zur Massage und hat keine Reinigungsfunktion. 1. Befeuchten Sie Ihr Gesicht und den Bürstenkopf mit warmem Wasser. 2. Drücken Sie den Bürstenaufsatz6 auf die Gesichtspartie, die Sie behandeln möchten. 3. Wählen Sie mit der Ein-/Aus-Programmtaste 2 die gewünschte Einstellung. 4. Führen Sie den Bürstenaufsatz6 in einer Kreisbewegung von unten nach oben über die Haut. Einsatzzeiten pro Benutzung: - auf der Stirn: 15 Sekunden - an Nase und Kinn zusammen: 15 Sekunden - je Wange: 15 Sekunden. HINWEIS: Nach der Anwendung können die behandelten Stellen etwas gerötet sein. DE 73 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 8.3 Anwendung mit Hautpflegeprodukten 9. Reinigung und Pflege WARNUNG vor Verletzung! ~ Vermeiden Sie Kontakt der Hautpflegeprodukte sowie der Bürsten mit Ihrer Augenpartie. GEFAHR durch Stromschlag! ~ Ziehen Sie das Netzteil8 aus der Steckdose, bevor Sie die Ladestation5 reinigen. ~ Reinigen Sie niemals Anschlussbuchsen, Stecker oder andere elektronische Kontakte mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. ~ Die Ladestation5 und das Netzteil8 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Die Ladestation und das Netzteil dürfen nicht unter fließendem Wasser abgespült werden. WARNUNG vor Verletzung! ~ Schalten Sie die Gesichtsreinigungsbürste1 vor jeder Reinigung aus. WARNUNG vor Sachschäden! ~ Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. ~ Föhnen Sie die Bürstenaufsätze6 nicht trocken. HINWEIS: Reinigen Sie die Bürstenaufsätze6 nach jedem Gebrauch. So vermeiden Sie, dass sich Reste von Hautpflegeprodukten an den Bürstenaufsätzen6 ansammeln. Diese Funktion verwenden Sie zum Reinigen oder zum Entfernen von Make-up Resten. 1. Entfernen Sie grob das Make-up. 2. Reinigen Sie die Augenpartien komplett von Hand. 3. Tragen Sie eine dünne Schicht Reinigungs-, Peeling- oder Mikrodermabrasionscreme auf die Haut auf. 4. Feuchten Sie den Bürstenaufsatz6 an. 5. Drücken Sie den Bürstenaufsatz6 auf die Gesichtspartie, die Sie behandeln möchten. 6. Wählen Sie mit der Ein-/Aus-Programmtaste 2 die gewünschte Einstellung. 7. Führen Sie den Bürstenaufsatz6 in einer Kreisbewegung von unten nach oben über die Haut. Einsatzzeiten pro Benutzung: - auf der Stirn: 15 Sekunden - an Nase und Kinn zusammen: 15 Sekunden - je Wange: 15 Sekunden. 8. Spülen Sie Ihr Gesicht nach der Anwendung mit klarem Wasser ab. HINWEIS: Nach der Anwendung können die behandelten Stellen etwas gerötet sein. 74 DE Bürstenaufsätze6 1. Nehmen Sie den Bürstenaufsatz6 ab. 2. Reinigen Sie den Bürstenaufsatz6 mit warmem Wasser und milder Seife, um etwaige Ablagerungen zu entfernen. 3. Schütten Sie das überschüssige Wasser ab und lassen Sie den Bürstenaufsatz6 an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wieder verwenden. • Ersetzen Sie im Bedarfsfall die Bürstenaufsätze6 (siehe „Bürstenaufsätze bestellen“ auf Seite 76). BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL Gerät1 und Ladestation5 • Wischen Sie das Gehäuse der Gesichtsreinigungsbürste1 und der Ladestation5 mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den unteren Bereich der Ladestation und an die Kontakte gelangt. • Trocknen Sie die Gesichtsreinigungsbürste1 und die Ladestation5 mit einem weichen Tuch ab. 10. Aufbewahrung • Zur Aufbewahrung … … stellen Sie die Gesichtsreinigungsbürste1 in die Ladestation5 und ziehen Sie das Netzteil8 aus der Steckdose, wenn sie aufgeladen ist, oder … verwenden Sie das mitgelieferte Reiseetui7 (Bild B). Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. 12. Problemlösungen Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler 11. Entsorgen Das Gerät muss mit dem eingebauten Akku fachgerecht entsorgt werden. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Keine Funktion Mögliche Ursachen / Maßnahmen • Ist die Stromversorgung der Ladestation sichergestellt? • Akku leer? Gerät schaltet • Akku schwach. sich gleich wieder aus. DE 75 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 13. Technische Daten Modell: SSGRB 500 A1 14. Bürstenaufsätze bestellen Gesichtsreinigungsbürste: Eingang: 5V , , 500mA Zur besonders schonenden Hautreinigung und Massage Eingang: 100–240V ~ Netzteil Model EU: RSS100250/60Hz, 0,2Amax 025050-W2E-C Ausgang: 5V , BS:RSS1002, 500mA 025050-W3U-C Schutzklasse des Netzteils: II Schutzart des Netzteils: IP20 Umgebungsbedingungen: nur für Innenräume zugelassen Akku: 1x 3,7V Li-Ion, 500mAh 1,85 Wh Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C Technische Änderungen vorbehalten. 76 DE Bestellung online http://shop.hoyerhandel.com BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL 15. Garantie der HOYERHandel GmbH Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:275457 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. DE 77 BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: [email protected] AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 275457 Lieferant Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Deutschland 78 DE BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL DE 79 HOYER HANDEL GMBH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Germany Status of information · Informationernes stand · Version des informations · Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen: 06/2016 · Ident.-Nr.: SSGRB 500 A1 IAN 275457 NaS275457_Schallgesichtsreinigungsbürste_Cover_LB6.indd 1 15.06.16 13:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Silvercrest SSGRB 500 A1 Operating Instructions Manual

Categorie
Stimulators
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor