Silvercrest SECM 12 A1 Operating Instructions Manual

Categorie
Ijsmachines
Type
Operating Instructions Manual
ICE CREAM MAKER SECM 12 A1
ICE CREAM MAKER
Operating instructions
SORBETIÈRE
Mode d’emploi
ΠΑΓΩΤΟΜΗΧΑΝΗ
Οδηγία χρήσης
ISMASKINE
Betjeningsvejledning
IJSMACHINE
Gebruiksaanwijzing
EISMASCHINE
Bedienungsanleitung
IAN 282287
CPe282287_Eiscrememaschine_Cover_LB6.indd 2 25.10.16 13:39
English..................................................................................... 2
Dansk.................................................................................... 14
Français................................................................................. 26
Nederlands............................................................................ 40
ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 52
Deutsch.................................................................................. 64
,'6(&0$BB9
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
Overview / Oversigt
/ Aperçu de l'appareil / Overzicht
/
ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj¬
/
Übersicht
6
7
5
2
3
4
9
8
1
A
3
2
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
2
GB
Contents
1. Overview ........................................................................................ 2
2. Intended purpose ............................................................................ 3
3. Safety information ........................................................................... 3
4. Items supplied ................................................................................. 6
5. Before using for the first time ........................................................... 6
6. Making ice cream ............................................................................ 7
6.1 General............................................................................................... 7
6.2 24 hours beforehand............................................................................. 7
6.3 4 hours beforehand............................................................................... 7
6.4 Processing the ice cream in the ice-cream maker....................................... 7
7. Recipes ............................................................................................ 8
8. Cleaning .......................................................................................... 9
9. Disposal .......................................................................................... 9
10.Troubleshooting ............................................................................. 10
11.Technical specifications .................................................................. 10
12.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 11
1. Overview
10/I switch
2 Motor unit (housing/appliance)
3 Lid
4 Connecting piece
5 Mixing blade
6 Bowl
7 Ring with handles
8 Container
9 Power cord with plug (not shown)
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
3
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new ice-cream
machine.
For a safe handling of the device and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these instructions.
We hope you enjoy your new ice-cream
machine!
Symbol on your device
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
2. Intended purpose
This ice-cream machine is for making ice
cream.
The appliance is intended for use in the
home environment. It must be used indoors
only.
This appliance must not be used for commer-
cial purposes.
Possible misuse
WARNING! Risk of material damage!
~ Hard or sharp objects (e.g. metal
spoons) may damage the inside of the
bowl. Only ever use rubber scrapers or
wooden utensils when taking out the ice
cream you have made.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: Failure to ob-
serve this warning may result in in-
jury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: Failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: Low risk: Failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: Points and special considerations
which should be remembered when using
the appliance.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
4
GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are su-
pervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting danger.
~
Children must not play with the device.
~
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless they are at least 8 years old and supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~
Clean all parts and surfaces that will come into contact with food
before using the device for the first time (see “Cleaning” on
page 9).
~ Do not store any potentially explosive substances in this device,
e.g. aerosol containers with flammable propellant gas.
~ If the power cord of this device is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or the manufacturer’s customer service, or
by a similarly qualified person, in order to avoid danger.
~ The device must be disconnected from the mains if left unattend-
ed and prior to assembly, disassembly or cleaning.
DANGER for children
~
Packing materials are not children's toys.
Do not allow children to play with plastic
bags: There is a risk of suffocation.
~ Make sure that children cannot pull the
appliance off the work surface by
means of the power cord.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of
electrocution
~ Protect the appliance from moisture,
dripping water and splashing: There is
the risk of an electric shock.
~ Do not use the appliance in the open air
or near containers filled with water, e.g.
sinks.
~ Make sure that the surface under the ap-
pliance is dry.
~ Do not operate the appliance if it or the
power cord shows visible signs of dam-
age or the appliance has been
dropped.
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the product.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
5
GB
~ If liquids or foreign bodies get inside the
housing of the appliance, unplug imme-
diately. Have the appliance checked be-
fore re-using.
~ The housing, the power cord and the
power plug must not be immersed in
water or other liquids.
~ If the appliance has fallen into water,
unplug immediately, and only then re-
move the appliance. In this case, do not
use the appliance any more and have it
checked by a specialist.
~ Never touch the appliance with wet
hands.
~ Only connect the power plug to a prop-
erly installed wall socket that is easily
accessible and supplies voltage match-
ing the rating plate. The socket must still
be easily accessible after connection.
~
Ensure that the power cord cannot be dam-
aged by sharp edges or hot surfaces.
~ The appliance is not completely discon-
nected from the mains even after being
switched off. To do so, unplug.
~ When setting up the appliance, make
sure that the power cord is not trapped
or crushed.
~ When unplugging the appliance, al-
ways pull on the plug and NOT on the
cable.
~ Remove the plug from the socket ...
if there is a fault,
when you are not using the appli-
ance,
before cleaning the appliance and
during thunderstorms.
~ The appliance is not designed to be op-
erated with an external timer or a sepa-
rate telecontrol system.
DANGER! Risk from poor
hygiene
~ Ice cream is an ideal breeding ground
for salmonella. This is why special hy-
giene is required when making ice
cream.
~ The main source of salmonella in ice
cream is raw eggs. Fresh raw eggs of-
ten contain traces of salmonella. Levels
of salmonella may however increase
dramatically with lengthy storage or in-
sufficient cooling.
~ This increase can also occur in the ice
cream once it has been made or has
thawed slightly. Freezing will not kill off
salmonella.
~ To make sure you can enjoy your ice
cream without any worries, please ob-
serve the following tips on hygiene with-
out fail:
- Do not cook recipes with raw eggs for
people with a weak immune system
(e.g. infants, the elderly or sick).
- When using recipes for ice cream in-
volving raw eggs, make sure that the
eggs are always fresh and have been
kept in the refrigerator.
- When making ice cream, check that all
work equipment is absolutely clean.
- Once you have made the ice cream,
store in the refrigerator at once and do
not leave there for more than 24|hours.
- Once made, ice cream should be eat-
en without delay. Ice made with fresh
ingredients can only be stored in the
freezer at –18 °C for max. 1|week.
- Ice cream that has thawed out even
slightly must not be refrozen under any
circumstances.
- After making ice cream, the ice-cream
maker and all work equipment should
be cleaned thoroughly.
DANGER! Risk of injury
~ To avoid injury and damage to the ap-
pliance, do not reach into the ice-cream
maker when running and also make
sure you keep your hair, clothing and
other items well away from it.
~ Never touch the frozen bowl with wet
hands!
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
6
GB
WARNING! Risk of material
damage
~ The bowl must be completely dry before
being put into the freezer.
~
Do not heat the bowl in excess of 40|°C.
~ Hard or sharp objects (e.g. metal
spoons) may damage the inside of the
bowl. Only ever use rubber scrapers or
wooden utensils when taking out the ice
cream you have made.
~ Switch the ice-cream maker on first and
only add the mix you have prepared to
the machine when running.
~ While making ice cream do not switch
the ice-cream maker off and then back
on. The ice cream mix would otherwise
freeze to the bowl and block the mixing
blade.
~ Never place the appliance on hot sur-
faces (e.g. a hob) or near sources of
heat or naked flame.
~ Only use genuine accessories.
~
The appliance is fitted with non-slip sili-
cone feet. As furniture is coated with vari-
ous varnishes and plastics and may be
treated with different cleaning products, it
cannot be completely ruled out that some
of these substances contain components
which may attack and soften the silicone
feet. If necessary, place a non-slip mat un-
derneath the appliance.
~ Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
~ All appliance accessories should be
cleaned by hand. (The mixing blade|5
can also be cleaned in the dishwasher.)
~ Should liquid leak from the housing of
the bowl, the bowl must be discarded.
Although this liquid is not toxic, it is un-
suitable for consumption.
~ The appliance includes protection from
overheating. This will switch the appli-
ance off to prevent the motor overheat-
ing. In this case unplug and wait until
the motor has cooled down, at least for
15 minutes.
4. Items supplied
1 motor unit|2
1 lid|3
1 bowl|6
1 ring|7
1 container|8
1 mixing blade|5
1 connecting piece|4
1 operating instructions
5. Before using for the
first time
DANGER!
Risk of electrocution!
~ The motor unit|2 must not be immersed
in water.
NOTE: When being used for the first time,
the appliance may give off an odour. This is
due to the design of the appliance and is
perfectly normal. Ensure sufficient ventila-
tion in the room.
1. Remove all parts from the packaging.
2. Check that all parts are complete and
intact.
3. Wipe off the motor unit|2 with a slight-
ly damp cloth.
4. Wipe out the inside of the bowl|6 with
a damp cloth.
5. Rinse all other parts thoroughly in
warm water.
6. Dry all parts well.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
7
GB
6. Making ice cream
6.1 General
Ingredients
You will achieve a superior product
above all by using fresh, high-quality in-
gredients.
Dairy products with a high fat content
(e.g. cream, crème fraîche, double
cream, mascarpone) result in a creamy
consistency and improve flavour.
When following recipes in which the
sugar is not dissolved make sure you use
very fine sugar. Sugar will make the ice
cream firmer and at the same time pre-
vent the formation of large ice crystals.
When using frozen fruit, it does not
need to be completely defrosted. For ex-
ample, it is easier to puree fruit when
still half frozen.
Ice cream will remain softer if alcohol is
added.
Instructions
Your ice cream will be particularly suc-
cessful if you cool the bowl|6 and the
prepared mix sufficiently beforehand.
The ice cream produced will be soft and
spoonable. Serve immediately. This is
when it will taste best.
If the ice cream has not become suffi-
ciently firm after 40 or so minutes, put
in the freezer until it has reached this
firmness.
6.2 24 hours beforehand
Freeze bowl
The bowl|6 must be completely dry when
you put it into the freezer.
1. Place the empty bowl|
6
in a freezer bag
and seal to prevent any deposits of ice.
2. Put the bowl|
6
in the bag into the freez-
er for at least 24 hours (at min. –18 °C).
3. Only take the bowl|
6
out of the freezer
right before you are about to make the ice
cream to ensure it is as cold as possible.
6.3 4 hours beforehand
Make ice mix
1. Prepare the ice mix according to the rec-
ipe. A mix of up to 1000 ml / 36|fl|oz
can be prepared in the bowl
|6
at any
one time.
2. Place the mix you have prepared in the
refrigerator for approx. 4 hours.
6.4 Processing the ice cream
in the ice-cream maker
Do not add the prepared mix to the
bowl|6 until you have assembled the
machine and switched it on. Otherwise
the mix will freeze on the inside walls of
the bowl|6.
Work swiftly so the bowl|6 and mix re-
main as cold as possible.
1. Fit the motor unit|2 onto the lid|3 so it
snaps into place.
2. Insert the connecting piece|4 in the mo-
tor unit|2.
3. Fit the mixing blade|5 to the connect-
ing piece|4.
4. Place the ring|7 on the container|8.
The handles are positioned in the re-
cesses of this container.
5. Take the bowl|6 out of the freezer bag
and place it on the ring|7.
6. Place the lid|3 on the ring|7 and turn
clockwise to secure.
7. Insert the power plug|9 in the wall
socket and move the 0/I switch|1 to I.
WARNING!
~ Do not stop the ice-cream machine dur-
ing processing or the mix might other-
wise freeze to the inside of the bowl|6.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
8
GB
8. Now pour the prepared mix into the
bowl|6 through the opening.
9. Leave the machine on until the ice
cream has the required consistency.
NOTE: If the ice cream has not become suf-
ficiently firm after 40 or so minutes, put in
the freezer until it has reached this firmness.
10. Move the 0/I switch|1 to 0 to switch
the ice-cream maker off.
11. Unplug|9 the appliance.
12. Turn the lid|3 anti-clockwise and remove.
NOTE: Removing the lid|3 will be easier if
you grasp it with both hands on the right
and left and then lift off.
13. Remove the ice cream you have made
using a rubber scraper or wooden
spoon (not supplied).
The ice cream produced will be spoon-
able. You can eat it straightaway, or if
you prefer it to be firmer, leave it in the
freezer for a while.
7. Recipes
NOTE: Instead of egg yolk you can also use
whipped cream stabilizer (1 teaspoon of
whipped cream stabilizer for 2 egg yolks).
Banana ice cream
1 large ripe banana
200 ml / 7 fl oz low-fat milk
100 ml / 3½ fl oz whipping cream
(fat 30%)
50 g / 1¾ oz powder sugar
1. Puree the banana.
2. Beat the whipping cream until stiff.
3. Mix the pureed banana thoroughly
with the other ingredients and stir in the
whipped cream to produce a smooth
mixture.
Vanilla ice cream
2 egg yolks
200 ml / 7 fl oz low-fat milk
200 ml / 7 fl oz whipping cream
(fat 30%)
50 g / 1¾ oz powder sugar
1-2 sachets of vanilla sugar
1. Beat the egg yolk together with the
powder and vanilla sugar until the mix
becomes light in colour.
2. Add the cold milk.
3. Whip the cream until stiff.
4. Then add the whipped cream to the
mixture and stir to produce a smooth
mixture.
NOTE: You can add absolutely any fruits
you want and then sweeten to taste.
Strawberry ice cream
2 egg yolks
200 ml / 7 fl oz low-fat milk
200 ml / 7 fl oz whipping cream
(fat 30%)
70 g / 1¾ oz powder sugar
300 g / 10 ½ oz strawberries
1. Beat the egg yolk and icing sugar until
the mixture is nice and bright.
2. Add the cold milk.
3. Whip the cream until stiff.
4. Then add the whipped cream to the
mixture and stir to produce a smooth
mixture.
5. Puree the strawberries.
6. Add the strawberry puree to the mix-
ture and stir in until it produces a ho-
mogenous mass.
NOTE: Add more or less sugar and fruit ac-
cording to taste.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
9
GB
Chocolate ice cream
2 egg yolks
200 ml skimmed milk
200 ml whipping cream (30% fat)
80 g cocoa drink powder
1. Beat together the yolks, cocoa drink
powder and milk.
2. Beat the whipping cream until it is firm.
3. Add the cream to the mixture and stir in
until it produces a homogenous mass.
8. Cleaning
DANGER!
Risk of electrocution!
~ Remove the power plug|9 from the wall
socket before cleaning the appliance.
WARNING!
~ Do not use harsh or abrasive cleaning
agents.
1. Remove the mixing blade|5 and the
connecting piece|4 from the motor unit|2.
2. Figure A: push the two holders at the
bottom of the motor unit|2 together and
remove the motor unit|2 from the lid|3.
3. Grasp underneath the handles of the
ring|7 and lift the bowl|6 out of the
container|8.
Clean the motor unit
Use a slightly damp, soft cloth to clean
the motor unit|2.
Clean the bowl
Do not clean the bowl|6 until it has
cooled down to room temperature.
Wash the bowl|6 in water not exceed-
ing 40 °C using a mild detergent.
Other parts
Wash all other parts by hand in warm
water and a little detergent. (The mixing
blade|5 can also be cleaned in the
dishwasher.) Dry all parts thoroughly.
9. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances. Re-
cycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
10
GB
10. Troubleshooting
If your appliance fails to function as re-
quired, please try this checklist first. Perhaps
there is only a minor problem which you can
solve yourself.
DANGER!
Risk of electrocution!
~ Do not attempt to repair the appliance
yourself under any circumstances.
11. Technical
specifications
Subject to technical modifications.
Fault
Possible causes /
Action
No function. Is the power plug|9 proper-
ly inserted?
Ice crystals
on the
bowl|6
Dry the bowl|6 completely
before freezing and place
in a freezer bag.
The ice
cream wells
up out of the
opening in
the bowl.
The mix has worked up-
wards. Use a smaller quan-
tity of mix next time.
The ice
cream has re-
mained too
liquid.
Were the bowl|6 and mix
cold enough? The bowl|6
has to be cooled in the
freezer for 24 hours and
the mix for 4 hours in the re-
frigerator.
Freeze the soft ice cream
mix in the freezer for a
while.
The appli-
ance switches
itself off.
The overheating protection
has probably tripped. Un-
plug|9 and wait for the mo-
tor unit|2 to cool down -
min. 15 minutes.
Model: SECM 12 A1
Mains voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Protection class: II
Power: max. 12 W
Filling capacity: 1000 ml / 36 fl oz
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
11
GB
12. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 282287 and the purchase re-
ceipt as a purchase verification for all
inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
12
GB
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
IAN: 282287
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
GB
IE
CY
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
13
GB
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
14
DK
Indhold
1. Oversigt ......................................................................................... 14
2. Korrekt brug .................................................................................. 15
3. Sikkerhedsanvisninger ................................................................... 15
4. Leveringsomfang............................................................................ 18
5. Inden første brug............................................................................ 18
6. Tilberedelse af is............................................................................. 18
6.1 Generelle henvisninger.........................................................................18
6.2 24 timer forinden.................................................................................19
6.3 4 timer forinden...................................................................................19
6.4 Tilberedelse af is i iscrememaskinen.......................................................19
7. Opskrifter....................................................................................... 20
8. Rengøring....................................................................................... 21
9. Bortskaffelse .................................................................................. 21
10.Fejlfinding ...................................................................................... 22
11.Tekniske data................................................................................. 22
12.HOYER Handel GmbHs garanti ....................................................... 23
1. Oversigt
10/I-kontakten
2 Motorenhed (hus/apparat)
3 Låg
4 Forbindelsesstykke
5 Røreskovl
6 Isbeholder
7 Ring med greb
8 Udvendig beholder
9 Netledning med netstik (ikke synligt)
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
15
DK
Mange tak for din tillid!
Vi ønsker dig tillykke med din nye iscreme-
maskine.
For at opnå en sikker omgang med appara-
tet og for at lære ydelsesomfanget at kende:
Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
Følg frem for alt sikkerhedsan-
visningerne!
Apparatet må kun betjenes, som
beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning.
Opbevar denne betjeningsvej-
ledning.
Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne be-
tjeningsvejledning vedlægges.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye
iscrememaskine!
Symbol på apparatet
Dette symbol angiver, at således
mærkede materialer ikke ændrer
fødevarers smag eller lugt.
2. Korrekt brug
Denne iscrememaskine er beregnet til at til-
berede is.
Apparatet er kun beregnet til brug i den pri-
vate husholdning.
Apparatet må udelukkende bruges indendørs.
Dette apparat kan ikke bruges til erhvervs-
mæssige formål.
Forudseeligt misbrug
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Hårde og spidse genstande (f.eks. me-
talskeer) kan beskadige isbeholderens
indvendige sider. Brug udelukkende
gummiskrabere eller træredskaber til at
tage den færdige is ud.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Om nødvendigt bruges følgende advarsels-
henvisninger i denne betjeningsvejledning:
FARE! Stor risiko: Manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsa-
ge skader på liv og lemmer.
ADVARSEL! Middel risiko: Manglende
overholdelse af advarslen kan forårsage
kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: Lille risiko: Manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsage lette
kvæstelser eller materielle skader.
ANVISNING:
Forhold og særlige ting, som
bør overholdes ved brugen af apparatet.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
16
DK
Anvisninger for sikker brug
~
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglen-
de erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn
eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har forstået
de deraf resulterende farer.
~
Børn må ikke lege med apparatet.
~
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, und-
tagen, hvis de er 8 år eller ældre og uden opsyn.
~ Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsled-
ningen.
~
Rengør alle dele og flader, der kommer i forbindelse med fødeva-
rer, inden apparatet tages i brug første gang (se “Rengøring” på
side 21).
~ Opbevar ikke eksplosive stoffer som f.eks. aerosolbeholder med
brændbart drivgas i dette apparat.
~ Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person, så faresituationer undgås.
~ Apparatets netstik skal, når apparatet ikke er under opsyn, før
det samles, skilles ad eller rengøres, altid være taget ud af stik-
kontakten.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Fare for kvæl-
ning!
~ Sørg for, at børn ikke kan trække appa-
ratet ned fra arbejdsfladen ved netled-
ningen.
FARE for og på grund af
kæle- og husdyr
~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
også forårsage skader på apparatet.
Hold derfor principielt dyr væk fra elek-
triske apparater.
FARE på grund af elektrisk
stød
~
Beskyt apparatet mod fugt, dråbe- eller
stænkvand: Der er fare for elektrisk stød.
~ Brug ikke apparatet udendørs og ikke i
nærheden af beholdere fyldt med vand,
f.eks. håndvaske.
~ Sørg for, at underlaget under apparatet
er tørt.
~
Tag ikke apparatet i brug, hvis apparatet
eller netledningen har synlige skader, el-
ler hvis apparatet forinden er faldet ned.
~ For at undgå farer må der ikke foreta-
ges ændringer på apparatet.
~
Træk straks netstikket ud af stikkontakten,
hvis der er trængt væske eller fremmedle-
gemer ind i apparatet. Få apparatet kon-
trolleret, før det tages i brug igen.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
17
DK
~
Huset, netledningen og netstikket må ikke
dyppes ned i vand eller andre væsker.
~ Skulle apparatet alligevel en gang være
faldet i vandet, skal du straks trække
netstikket ud af stikkontakten, først deref-
ter tages apparatet ud af vandet. Brug i
så fald ikke apparatet mere, men lad
det inspicere af et autoriseret værksted.
~ Undlad at berøre apparatet med våde
hænder.
~ Tilslut kun netstikket til en korrekt installe-
ret, let tilgængelig stikkontakt, hvis
spænding svarer til angivelsen på type-
skiltet. Også efter tilslutning skal stikkon-
takten være let tilgængelig.
~ Sørg for, at netledningen ikke kan blive
beskadiget af skarpe kanter eller varme.
~ Selv når der er slukket, er apparatet
ikke skilt fuldstændigt fra lysnettet. Det
gøres ved at trække netstikket ud af stik-
kontakten.
~ Sørg ved opstilling af apparatet for, at
netledningen ikke klemmes inde eller
trykkes.
~
Tag altid fat i netstikket og aldrig i netled-
ningen, når netstikket skal trækkes ud.
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ...
hvis der opstår en fejl,
når apparatet ikke er i brug,
inden du rengør apparatet og
ved tordenvejr.
~ Dette apparat er ikke beregnet til at bli-
ve brugt i forbindelse med et eksternt
tænd-sluk-ur eller et separat fjernbetje-
ningssystem.
FARE pga. manglende
hygiejne
~ Is er en ideel grobund for salmonella.
Derfor skal der sørges for særlig hygiej-
ne, når der tilberedes is.
~
Den vigtigste kilde til salmonella i is er rå
æg. Friske rå æg indeholder ofte salmo-
nella i meget lav mængde. Men salmo-
nella kan hurtigt formere sig ved længere
opbevaring eller utilstrækkelig afkøling.
~ Salmonella kan også formere sig i den
forberedte iscrememasse eller i let optø-
et is. Salmonella dør ikke ved at blive
dybfrosset.
~ For en isnydelse uden problemer skal du
derfor ubetinget overholde følgende hy-
giejnetips:
- Til mennesker med svækket immunsy-
stem (f.eks. små børn, ældre eller syge
mennesker) bør man altid lave tilberedel-
sen efter opskrifter uden rå æg.
- Til isopskrifter med rå æg skal du altid
bruge friske æg og opbevare dem i
køleskabet.
- Ved tilberedelsen af is skal du sørge
for, at alle arbejdsredskaber er fuld-
stændigt rene.
- Stil straks den forberedte ismasse i kø-
leskabet og undlad at opbevare den
der længere end 24 timer.
- Den færdigt tilberedte is skal straks
spises. Is af friske ingredienser kan
opbevares i dybfryser ved –18 °C i
max. 1 uge.
- Let eller helt optøet is må under ingen
omstændigheder nedfryses igen.
- Rengør ismaskinen og alle arbejdsred-
skaber grundigt efter tilberedelsen af is.
FARE for kvæstelser
~ For at undgå kvæstelser og skader på
apparatet må du ikke gribe ind i den
kørende iscrememaskine; hold også
hår, tøj og andre genstande på afstand.
~ Grib ikke ind i den dybfrosne isbehol-
der med våde hænder.
ADVARSEL mod materielle
skader
~ Isbeholderen skal være fuldstændigt tør,
inden den nedfryses.
~ Isbeholderen må ikke opvarmes til over
40 °C.
~ Hårde og spidse genstande (f.eks. me-
talskeer) kan beskadige isbeholderens
indvendige sider. Brug udelukkende
gummiskrabere eller træredskaber til at
tage den færdige is ud.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
18
DK
~ Tænd først for iscrememaskinen og fyld
først derefter den forberedte ismasse i
den kørende maskine.
~ Under tilberedelsen af is må man aldrig
slukke for iscrememaskinen og tænde
igen. Ellers ville ismassen fryse fast på
isbeholderen og blokere røreskovlen.
~ Stil aldrig apparatet på varme overfla-
der (f.eks. kogeplader) eller i nærheden
af varmekilder eller åben ild.
~ Brug altid kun det originale tilbehør.
~ Apparatet er udstyret med skridsikre sili-
konefødder. Da møbler er coatet med
de mest forskelligartede lakker og kunst-
stoffer og behandles med lige så mange
forskellige plejemidler, kan det ikke helt
udelukkes, at nogle af disse indeholder
stoffer, som angriber og opbløder siliko-
nefødderne. Læg derfor eventuelt et
skridsikkert underlag under apparatet.
~ Brug ikke skarpe eller ridsende rengø-
ringsmidler.
~ Rengør alle tilbehørsdele med hånden.
(Røreskovl|5 kan også vaskes i opvaske-
maskinen.)
~ Skulle der komme væske ud af isbehol-
derens hus, skal isbeholderen bortskaf-
fes. Væsken er ugiftig, men egner sig
ikke til fortæring.
~
Apparatet råder over en overophednings-
beskyttelse. Denne slukker for apparatet
for at beskytte motoren mod overophed-
ning. I så fald skal du trække netstikket ud
af stikkontakten og vente i mindst 15 mi-
nutter, til motoren er kølet af.
4. Leveringsomfang
1 motorenhed|2
1 låg|3
1 isbeholder|6
1 ring|7
1 udvendig beholder|8
1 røreskovl|5
1 forbindelsesstykke|4
1 betjeningsvejledning
5. Inden første brug
FARE på grund af elektrisk
stød!
~ Motorenheden|2 må ikke dyppes i
vand.
ANVISNING:
Ved første brug kan det lug-
te en smule. Dette skyldes apparatets kon-
struktion og er ikke en fejl. Sørg for
tilstrækkelig ventilation.
1. Tag alle delene ud af emballagen.
2. Kontroller, at delene er fuldstændige,
og at alle dele er ubeskadigede.
3. Aftør motorenheden|2 med en let fug-
tig klud.
4. Aftør indersiden af isbeholderen|6 med
en fugtig klud.
5. Alle andre dele vaskes grundigt i varmt
vand.
6. Tør alle dele godt.
6. Tilberedelse af is
6.1 Generelle henvisninger
Ingredienser
Du opnår især en høj iskvalitet med go-
de, friske ingredienser.
Mælkeprodukter med højt fedtindhold
(f.eks. fløde, crème fraîche, crème
double, mascarpone) gør massen cre-
met og giver smag.
Brug særligt fint sukker til opskrifter,
hvor sukkeret ikke bliver opløst. Sukker
sørger for en fastere konsistens og for-
hindrer samtidig, at der dannes store is-
krystaller.
Hvis du bruger dybfrosne frugter, behø-
ver du ikke at lade dem tø helt op. For
eksempel lader halvfrosne frugter sig
bedre mose.
Ved tilsætning af alkohol holder isen sig
blødere.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
19
DK
Tilberedelse
Isen lykkes særlig godt, hvis du både af-
køler isbeholderen|6 og den forberedte
ismasse inden tilberedelsen af isen.
Den færdige is er blød og let at spise
med ske. Server den straks. Sådan sma-
ger den bedst.
Hvis isen ikke har fået den ønskede fast-
hed efter ca. 40 minutter, stilles den i
fryseren, indtil denne fasthed er nået.
6.2 24 timer forinden
Frys isbeholderen
Isbeholderen|6 skal være fuldstændigt tør,
når du nedfryser den.
1. Kom den tomme isbeholder|6 i en fry-
sepose og luk den, så der ikke kan
danne sig isaflejringer.
2. Stil den indpakkede isbeholder|6 i
mindst 24 timer i fryseren (ved –18 °C
eller koldere).
3. Tag først isbeholderen|6 ud af fryseren
direkte inden tilberedelsen af is, så den
er så kold som muligt.
6.3 4 timer forinden
Forberedelse af ismassen
1. Tilbered ismassen efter opskriften. Der
kan forarbejdes op til 1000 ml ismasse
på én gang i isbeholderen|6.
2. Stil den forberedte ismasse i køleskabet
i ca. 4 timer.
6.4 Tilberedelse af is i
iscrememaskinen
Den forberedte ismasse kommes først i
isbeholderen|6, når iscrememaskinen er
sat færdigt sammen og tændt. Ellers fry-
ser ismassen fast på isbeholderens|6
indvendige vægge.
Arbejd hurtigt, så isbeholderen|6 og is-
massen taber mindst muligt af sin kulde.
1. Sæt motorenheden|2 på låget|3, så
den går i hak.
2. Stik forbindelsesstykket|4 ind i motoren-
heden|2.
3. Stik røreskovlen|5 på forbindelsesstyk-
ket|4.
4. Sæt ringen|7 på den udvendige behol-
der|8. Herved ligger grebene i den ud-
vendige beholders udskæringer.
5. Tag isbeholderen|6 ud af fryseposen
og sæt den på ringen|7.
6. Sæt låget|3 på ringen|7 og drej den
fast med uret.
7. Stik netstikket|9 i stikkontakten og stil
0/I-kontakten|1I.
ADVARSEL!
~
Sluk ikke for iscrememaskinen under tilbe-
redelsen, da ismassen ellers kan fryse
fast på isbeholderens|
6
indvendige sider.
8. Hæld nu den forberedte ismasse via på-
fyldningsåbningen ned i isbeholderen|
6
.
9. Lad iscrememaskinen arbejde, indtil
isen har fået den ønskede konsistens.
ANVISNING: Hvis isen ikke har fået den
ønskede fasthed efter ca. 40 minutter, stilles
den i fryseren, indtil denne fasthed er nået.
10. Stil 0/I-kontakten|10 for at slukke
for iscrememaskinen.
11. Træk netstikket|9 ud af stikkontakten.
12. Skru låget|3 mod uret og tag det af.
ANVISNING: For nemmere at kunne tage
låget|3 af tager du fat i det med begge hæn-
der til venstre og til højre og løfter det så af.
13. Tag den færdige is ud med en gum-
miskraber eller en træske (ikke inklude-
ret i leveringsomfanget).
Den færdige is er så blød, at den er
lige til at spise. Du kan spise den
straks, eller, hvis du foretrækker en fa-
stere konsistens, stille isen i fryseren et
stykke tid endnu.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
20
DK
7. Opskrifter
ANVISNING: Du kan også erstatte ægge-
blommen med et flødefortykningsmiddel
(1|teske flødefortykningsmiddel for hver
2|æggeblommer).
Bananis
1 stor moden banan
200 ml letmælk
100 ml piskefløde (30 % fedt)
50 g melis
1. Mos bananerne.
2. Pisk piskefløden til flødeskum.
3. Bland bananmosen godt sammen med
de andre ingredienser og rør fløden/
flødeskummet ind i, til der opstår en
homogen masse.
Vaniljeis
2 æggeblommer
200 ml letmælk
200 ml piskefløde (30 % fedt)
50 g melis
1-2 pk. vaniljesukker
1. Pisk æggeblomme, pudder- og vanilje-
sukker, til massen bliver lys.
2. Tilsæt den kolde mælk.
3. Pisk fløden til flødeskum.
4. Tilsæt flødeskummet til massen og
bland det hele, til der opstår en homo-
gen masse.
ANVISNING: Du kan tilsætte frugter efter
behag og siden søde alt efter smag.
Jordbæris
2 æggeblommer
200 ml letmælk
200 ml piskefløde (30 % fedt)
70 g melis
300 g jordbær
1. Pisk æggeblomme og flormelis, til mas-
sen bliver lys.
2. Tilsæt den kolde mælk.
3. Pisk fløden til flødeskum.
4. Tilsæt flødeskummet til massen og
bland det hele, til der opstår en homo-
gen masse.
5. Mos jordbærrene.
6. Tilsæt jordbærmosen til massen og
bland det hele, til der opstår en homo-
gen masse.
ANVISNING: Tilsæt mere eller mindre me-
lis og frugter alt efter smag.
Chokoladeis
2 æggeblommer
200 ml skummetmælk
200 ml piskefløde (30 % fedt)
80 g kakaodrik pulver
1. Pisk æggeblommer, kakaodrik pulver
og mælk.
2. Pisk piskefløden stiv.
3. Vend flødeskummet i massen, indtil
denne er homogen.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
21
DK
8. Rengøring
FARE på grund af elektrisk stød!
~ Træk netstikket ud af stikkontakten|9, in-
den du rengør apparatet.
ADVARSEL!
~ Brug ikke skarpe eller skurrende rengø-
ringsmidler.
1. Træk røreskovlen|5 og forbindelsesstyk-
ket|4 af motorenheden|2.
2. Fig. A: tryk de to holdere forneden på
motorenheden|2 sammen og træk mo-
torenheden|2 af låget|3.
3. Tag fat under grebene fra ringen|7 og
løft ring og isbeholder|6 ud af den ud-
vendige beholder|8.
Rengøring af motorenheden
Til rengøring af motorenheden|2 skal
du bruge en let fugtig, blød klud.
Rengøring af isbeholderen
Rengør først isbeholderen|6, når den
har nået stuetemperatur.
Vask isbeholderen
|6
med op til 40|°C
varmt vand med et mildt opvaskemiddel.
Andre dele
Vask alle andre dele med hånden i
varmt vand og lidt opvaskemiddel. (Rø-
reskovl|5 kan også vaskes i opvaskema-
skinen.) Tør alle dele godt.
9. Bortskaffelse
Dette produkt er underlagt
det europæiske direktiv
2012/19/EU. S
ymbolet
med den overstregede skral-
despand på hjul betyder, at
produktet inden for den Euro-
pæiske Union skal tilføres en separat affald-
sindsamling. Det gælder produktet og alt
tilbehør, som er markeret med symbolet.
Mærkede produkter må ikke bortskaffes med
det normale husholdningsaffald, men skal af-
leveres til et modtagelsessted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Gen-
brug er med til at reducere forbruget af rå-
stoffer og aflaste miljøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljø-
bestemmelser i landet.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
22
DK
10. Fejlfinding
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå denne tjekliste igennem. Må-
ske er der kun tale om et mindre problem,
som du selv kan løse.
FARE på grund af elektrisk stød!
~ Forsøg under ingen omstændigheder
selv at reparere apparatet.
11. Tekniske data
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Fejl
Mulige årsager /
foranstaltninger
Virker ikke. Er netstikket|9 tilsluttet kor-
rekt?
Iskrystaller
på isbehol-
deren|6
Aftør isbeholderen|
6
fuldstæn-
digt, inden den fryses, og pak
den ind i en frysepose.
Isen hvæl-
ver sig for-
oven ud af
påfyldnings-
åbningen.
Ismassen arbejder sig opad.
Brug mindre ismasse næste
gang.
Iscremen
bliver for fly-
dende.
Var isbeholder|6 og ismasse
tilstrækkeligt kolde? Isbehol-
deren|6 skal afkøles i fryseren
i 24|timer, ismassen 4 timer i
køleskabet.
Frys den ufærdige is en stund
i fryseren.
Apparatet
slukker.
Sandsynligvis er overophed-
ningsbeskyttelsen aktiveret.
Træk netstikket|9 ud af stik-
kontakten og vent mindst
15|minutter, til motorenhe-
den|2 er afkølet.
Model: SECM 12 A1
Netspænding: 220-240 V ~ 50 Hz
Beskyttelsesklasse: II
Effekt: max. 12 W
Påfyldningsmængde: 1.000 ml
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
23
DK
12. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det-
te apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke be-
grænset af vores i efterfølgende nævnte stil-
lede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydel-
se forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen be-
står, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur el-
ler et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
paration eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuel-
le skader og mangler, der allerede forefin-
des ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der ind-
træffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef-
ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle-
ret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrika-
tionsfejl.
Denne garanti omfatter ikke slidde-
le, der er udsat for normalt slid og
for skader på skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, batterier, lyskilder eller
dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadi-
gede produkt ikke er blevet anvendt til formå-
let eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvis-
ninger i betjeningsvejledningen nøje overhol-
des. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behand-
ling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede service-
center, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anlig-
gende, bedes du gå frem efter følgende an-
visninger:
Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret
IAN: 282287
og kvitte-
ringen som dokumentering for købet parat.
Varenummeret finder du på typeskiltet, som
en gravering, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som etiket appa-
ratets bag- eller underside.
Hvis der skulle for
ekomme funktionsfejl el-
ler specielle mangler, skal du først kon-
takte efterfølgende nævnte service-
center telefonisk eller pr. e-mail.
Et defekt produkt, der er dækket af ga-
rantien, kan du derefter portofrit frem-
sende til den oplyste service-adresse,
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
24
DK
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte-
ringen) og angivelse af, hvori fejlen be-
står, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og soft-
ware.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN: 282287
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Tyskland
DK
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
25
DK
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
26
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ...................................................................... 26
2. Utilisation conforme ....................................................................... 27
3. Consignes de sécurité ..................................................................... 27
4. Éléments livrés ............................................................................... 31
5. Avant la première utilisation .......................................................... 31
6. Fabrication de la glace ................................................................... 31
6.1 Consignes générales ........................................................................... 31
6.2 24 heures avant .................................................................................. 32
6.3 4 heures avant .................................................................................... 32
6.4 Préparer la glace dans la sorbetière ...................................................... 32
7. Recettes ......................................................................................... 33
8. Nettoyage ..................................................................................... 34
9. Mise au rebut ................................................................................ 34
10.Dépannage .................................................................................... 35
11.Caractéristiques techniques ............................................................ 35
12.Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 36
1. Aperçu de l'appareil
1
Interrupteur
0/I
2 Bloc moteur (boîtier/appareil)
3 Couvercle
4 Pièce de raccord
5 Agitateur
6 Récipient à glace
7 Anneau avec poignées
8 Récipient externe
9 Cordon d'alimentation avec fiche secteur (non illustré)
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
27
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour votre nouvelle sor-
betière.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle sorbetière !
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique que ces excel-
lents matériaux ne peuvent pas dé-
naturer le goût ni l'odeur des
aliments.
2. Utilisation conforme
Cette sorbetière est conçue pour la prépara-
tion de glaces.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
à l'intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé dans un
cadre professionnel.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels !
~ Les objets durs ou pointus (par ex. cuil-
ler en métal) risquent d'abîmer les faces
internes du récipient à glace. Utilisez
exclusivement des spatules en caout-
chouc ou des ustensiles en bois pour re-
tirer la glace préparée.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
28
FR
Indications pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent.
~
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil par l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf s'ils sont âgés de plus de
8|ans et surveillés.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces
qui seront en contact avec les aliments (voir “|Nettoyage|” à la
page|34).
~ Il est strictement interdit de conserver dans cet appareil des pro-
duits explosifs, tels que des conteneurs d’aérosols avec du gaz
propulseur combustible.
~
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou une
personne ayant une qualification similaire pour éviter des risques.
~
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance et avant d'être désassemblé ou nettoyé.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
~ Veillez à ce que les enfants ne puissent
pas tirer sur le cordon d'alimentation
depuis le plan de travail.
DANGER pour et provoqué
par les animaux
domestiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
29
FR
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes ou les projections d'eau. Le non-
respect de cette précaution risque de
provoquer une décharge électrique.
~ N'utilisez pas l'appareil à l'air libre ni à
proximité de récipients d'eau, comme
p. ex. un évier.
~ Veillez à ce que le support sous l'appa-
reil soit sec.
~ Ne mettez pas en marche l'appareil si
celui-ci ou le cordon d'alimentation pré-
sente des dommages apparents ou si
l'appareil a subi une chute.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'article.
~ Si des liquides ou des corps étrangers
pénètrent dans le boîtier de l'appareil,
débranchez immédiatement la fiche sec-
teur. Faites contrôler l'appareil avant de
le remettre en service.
~ Le boîtier, le cordon d'alimentation et la
fiche secteur ne doivent pas être immer-
gés dans l'eau ou dans un autre liquide.
~ Si toutefois l'appareil est tombé dans
l'eau, débranchez immédiatement la
fiche secteur, puis retirez l'appareil.
Dans ce cas, n'utilisez plus l'appareil et
faites-le contrôler par un atelier agréé.
~ Ne touchez pas l'appareil avec les
mains mouillées.
~ Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et faci-
lement accessible, dont la tension cor-
respond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~ Évitez toute détérioration du cordon
d'alimentation par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes.
~ L'appareil n'est pas complètement isolé
du secteur même après l'avoir éteint
avec l'interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~ Lors de la mise en place de l'appareil,
le cordon d'alimentation ne doit pas
être coincé ou écrasé.
~ Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche, jamais sur le câble.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant, …
lorsqu'une panne survient,
lorsque vous n'utilisez pas l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
…en cas d'orage.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé avec une minuterie externe ou un sys-
tème de commande à distance séparé.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
DANGER ! Risque lié au
manque d
'hygiène
~ La glace est un terrain favorable pour
les salmonelles. Dès lors, une hygiène
particulière s'impose lors de la prépara-
tion de la glace.
~ Les œufs crus sont la source principale
de salmonelles. Les œufs crus frais
contiennent souvent des salmonelles en
faible quantité. Cependant, les salmo-
nelles peuvent se multiplier de manière
fulgurante en cas de conservation pro-
longé ou de refroidissement insuffisant.
~ Les salmonelles peuvent également se
propager dans la pâte de glace prépa-
rée ou dans la glace partiellement dé-
congelée. Les salmonelles ne sont pas
éliminées par la congélation.
~
Afin de pouvoir consommer de la glace
en toute tranquillité, vous devez lire atten-
tivement les conseils d'hygiène suivants :
- Pour les personnes ayant des dé-
fenses immunitaires affaiblies (par ex.
les enfants en bas âge, les personnes
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
30
FR
plus âgées ou malades), vous devez
préparer des recettes sans œuf cru.
- Utilisez toujours des œufs frais et
conservez-les dans le réfrigérateur pour
les recettes de glace avec œuf cru.
- Veillez à ce que tous les ustensiles
soient absolument propres lorsque
vous préparez de la glace.
- Mettez immédiatement la pâte de
glace préparée dans le réfrigérateur
et ne la conservez pas plus de
24|heures dans ce dernier.
- Vous devez consommer immédiatement
la glace préparée. Vous pouvez conser-
ver la glace préparée à base d'ingré-
dients frais dans le congélateur à
–18|°C pendant maximum 1 semaine.
- La glace partiellement décongelée ou
fondue ne doit en aucun cas être re-
congelée.
- Nettoyez soigneusement la sorbetière et
tous les ustensiles après avoir préparé la
glace.
DANGER ! Risque de
blessure
~ Afin d'éviter de vous blesser et d'en-
dommager l'appareil, ne mettez pas
vos mains dans la sorbetière en marche
et tenez également les cheveux, les vête-
ments et autres objets à l'écart de l'ap-
pareil.
~ Ne touchez pas le récipient à glace
congelé avec les mains mouillées.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ Le récipient à glace doit être complète-
ment sec avant d'être congelé.
~ Ne chauffez pas le récipient à glace à
plus de 40 °C.
~ Les objets durs ou pointus (par ex. cuil-
ler en métal) risquent d'abîmer les faces
internes du récipient à glace. Utilisez
exclusivement des spatules en caout-
chouc ou des ustensiles en bois pour re-
tirer la glace préparée.
~ Mettez d'abord la sorbetière en marche
et versez la pâte de glace préparée
dans l'appareil en marche.
~ La sorbetière ne doit pas être arrêtée et
remise en marche pendant la prépara-
tion de la glace. Sinon, la pâte de
glace risque de geler dans le récipient à
glace et de bloquer l'agitateur.
~ Ne placez jamais l'appareil sur des sur-
faces chaudes (p. ex. tables de cuisson)
ou à proximité de sources de chaleur ou
d'une flamme nue.
~ Utilisez uniquement les accessoires
d'origine.
~ L'appareil est muni de pieds en silicone
antidérapants. Les meubles étant recou-
verts de multiples couches de vernis et
matières plastiques et traités au moyen
de différents produits d'entretien, nous
ne pouvons exclure le fait que certaines
de ces substances contiennent des com-
posants susceptibles d'entamer les
pieds en silicone et de diminuer leur effi-
cacité. Le cas échéant, posez un sup-
port antidérapant sous l'appareil.
~ N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
~ Nettoyez tous les accessoires de l'appa-
reil à la main. (L'agitateur|5 peut égale-
ment être nettoyé dans le lave-vaisselle.)
~ Si du liquide s'écoule du boîtier du réci-
pient à glace, celui-ci doit être mis au
rebut. Le liquide n'est pas toxique, mais
il est impropre à la consommation.
~ L'appareil dispose d'une protection
contre la surchauffe. Celle-ci coupe l'ap-
pareil afin de protéger le moteur contre
la surchauffe. Dans ce cas, débranchez
la fiche secteur et attendez que le mo-
teur refroidisse pendant au moins
15|minutes.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
31
FR
4. Éléments livrés
1 bloc moteur|2
1 couvercle|3
1 récipient à glace|6
1 anneau|7
1 récipient externe|8
1 agitateur|5
1 pièce de raccord|4
1 mode d'emploi
5. Avant la première
utilisation
DANGER !
Risque d'électrocution !
~ Le bloc moteur|2 ne doit pas être immer-
gé dans l'eau.
REMARQUE : lors de la première utilisa-
tion, il peut y avoir une formation d'odeur.
Ceci est dû à la fabrication et n'est pas un
dysfonctionnement de l'appareil. Veillez à
aérer suffisamment la pièce.
1. Retirez toutes les pièces de l
'
emballage.
2. Vérifiez si tous les accessoires sont au
complet et si toutes les pièces sont in-
tactes.
3. Essuyez le bloc moteur|2 à l'aide d'un
chiffon légèrement humide.
4. Essuyez l'intérieur du récipient à
glace|6 à l'aide d'un chiffon humide.
5. Toutes les autres pièces doivent être soi-
gneusement lavées à l'eau chaude.
6. Séchez correctement toutes les pièces.
6. Fabrication de la
glace
6.1 Consignes générales
Ingrédients
Vous obtiendrez une glace de première
qualité si vous utilisez des ingrédients
frais de premier choix.
Les produits laitiers très riches en matières
grasses (par ex. crème, crème fraîche,
crème double, mascarpone) donnent de
l'onctuosité ainsi que du goût.
Utilisez en particulier du sucre fin pour
les recettes dans lesquelles le sucre n'est
pas dissous. Le sucre donne une consis-
tance plus ferme et empêche en même
temps la formation de grands cristaux
de glace.
Si vous utilisez des fruits congelés, vous
ne devez pas les laisser dégeler com-
plètement. Les fruits encore à moitié
congelés sont plus faciles à écraser.
En ajoutant de l'alcool, la glace reste
malléable.
Préparation
Vous réussirez votre glace si vous refroi-
dissez suffisamment aussi bien le réci-
pient à glace|6 que la pâte de glace
préparée avant de préparer la glace.
Une fois terminée, la glace est mal-
léable et peut être servie à la cuiller.
Servez-la immédiatement. Elle aura
meilleur goût.
Si la glace n'a pas atteint la consistance
souhaitée après env. 40|minutes, met-
tez-la encore brièvement dans le congé-
lateur jusqu'à obtention de la bonne
consistance.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
32
FR
6.2 24 heures avant
Congeler le récipient à glace
Le récipient à glace|6 doit être complète-
ment sec lorsque vous le congelez.
1. Emballez le récipient à glace|6 vide
dans un sac de congélation et fermez-
le de manière à ce qu'aucun dépôt de
glace ne se forme.
2. Mettez le récipient à glace|6 emballé
pendant minimum 24 heures dans le
congélateur (à –18 °C ou plus froid).
3. Sortez le récipient à glace|6 du congé-
lateur uniquement juste avant de prépa-
rer la glace afin qu'il soit le plus froid
possible.
6.3 4 heures avant
Préparer la pâte de glace
1. Préparez la pâte de glace selon la re-
cette. Jusqu'à 1 000 ml de pâte de
glace peuvent être préparés en une fois
dans le récipient à glace|6.
2. Mettez la pâte de glace préparée dans
le réfrigérateur pendant env. 4 heures.
6.4 Préparer la glace dans la
sorbetière
Versez la pâte de glace préparée dans
le récipient à glace|6 uniquement
lorsque la sorbetière est assemblée et
mise en marche. Sinon, la pâte de
glace gèle sur les parois intérieures du
récipient à glace|6.
Travaillez rapidement afin que le réci-
pient à glace|6 et la pâte de glace se
réchauffent le moins possible.
1. Placez le bloc moteur|
2
sur le couvercle|
3
de manière à ce qu'il s'encliquette.
2. Placez la pièce de raccord|4 dans le
bloc moteur|2.
3. Placez l'agitateur|5 sur la pièce de rac-
cord|4.
4. Posez l'anneau|7 sur le récipient ex-
terne|8. Les poignées se trouvent dans
les évidements du récipient externe.
5. Retirez le récipient à glace|
6
du sac de
congélation et placez-le sur le l'anneau|
7
.
6. Placez le couvercle|3 sur l'anneau|7 et
serrez-le dans le sens des aiguilles
d'une montre.
7.
Branchez la fiche|
9
sur la prise de courant
et positionnez l'interrupteur
0/I
|
1
sur
I
.
AVERTISSEMENT !
~ Ne coupez pas la sorbetière durant la
préparation, sinon la pâte de glace
risque de geler sur les faces internes du
récipient à glace|6.
8. Versez la pâte de glace préparée dans
le récipient à glace|6 via l'ouverture de
remplissage.
9. Laissez travailler la sorbetière jusqu'à
ce que la glace atteigne la consistance
souhaitée.
REMARQUE :
si la glace n'a pas atteint la
consistance souhaitée après env. 40|minutes,
mettez-la encore brièvement dans le congéla-
teur jusqu'à obtention de la bonne consistance.
10. Positionnez l'interrupteur 0/I|1sur 0
pour couper la sorbetière.
11. Débranchez la fiche secteur|9.
12. Desserrez le couvercle|3 dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et
retirez-le.
REMARQUE : pour retirer facilement le
couvercle|3, saisissez-le avec les deux
mains à gauche et à droite et soulevez-le.
13. Retirez le glace préparée en utilisant une
spatule en caoutchouc ou une cuiller en
bois (non fournies).
La glace peut être servie à la cuiller. Vous
pouvez la manger immédiatement ou, si
vous préférez une consistance plus ferme,
mettez la glace dans le congélateur pen-
dant encore quelques minutes.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
33
FR
7. Recettes
REMARQUE :
vous pouvez utiliser un épais-
sissant au lieu d'un jaune d'œuf (1|cuillère à
café d'épaississant pour 2|jaunes d'œuf).
Glace à la banane
1 grande banane mûre
200 ml de lait écrémé
100 ml de crème fouettée (30 % de ma-
tières grasses)
50 g de sucre en poudre
1. Écrasez la banane.
2. Fouettez la crème jusqu'à obtention
d'une consistance ferme.
3. Mélangez la purée de banane avec les
autres ingrédients et incorporez la
crème fouettée jusqu'à l'obtention
d'une pâte homogène.
Glace à la vanille
2 jaunes d'œuf
200 ml de lait écrémé
200 ml de crème fouettée (30 % de ma-
tières grasses)
50 g de sucre en poudre
1-2 sachets de sucre vanillé
1. Battez le jaune d'œuf, le sucre en poudre
et le sucre vanillé jusqu'à ce que la pâte
devienne blanche.
2. Ajoutez le lait froid.
3. Fouettez la crème jusqu'à obtention
d'une consistance ferme.
4. Incorporez la crème fouettée à la pâte
et mélangez-la délicatement jusqu'à
obtention d'une pâte homogène.
REMARQUE : ajoutez des fruits et du sucre
selon vos envies.
Glace à la fraise
2 jaunes d'œuf
200 ml de lait écrémé
200 ml de crème fouettée (30 % de ma-
tières grasses)
70 g de sucre en poudre
300 g de fraises
1. Battez le jaune d
'
œuf et le sucre en
poudre pour obtenir un mélange blanc.
2. Ajoutez le lait froid.
3. Fouettez la crème jusqu'à obtention
d'une consistance ferme.
4. Incorporez la crème fouettée à la pâte
et mélangez-la délicatement jusqu'à
obtention d'une pâte homogène.
5. Réduisez les fraises en purée.
6. Incorporez la purée de fraises à la pré-
paration et mélangez pour obtenir une
masse homogène.
REMARQUE : ajoutez du sucre et des fruits
selon vos envies.
Glace au chocolat
2 jaunes d'œuf
200 ml de lait écrémé
200 ml de crème liquide (à 30 % de
matière grasse)
80 g de poudre pour boisson chocola-
tée
1. Battez les jaunes d'œuf, la poudre
pour boisson chocolatée et le lait.
2. Battez la crème liquide en chantilly.
3. Incorporez la crème battue à la prépa-
ration et mélangez pour obtenir une
masse homogène.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
34
FR
8. Nettoyage
DANGER !
Risque d'électrocution !
~ Débranchez la fiche secteur|9 de la
prise de courant avant de nettoyer l'ap-
pareil.
AVERTISSEMENT !
~ N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
1. Retirez l'agitateur|5 et la pièce de rac-
cord|4 du bloc moteur|2.
2. Figure A : appuyez sur les deux sup-
ports sous le bloc moteur|2 et retirez ce
dernier du couvercle|3.
3. Saisissez le récipient sous les poignées
de l'anneau|7, puis soulevez l'anneau
et le récipient à glace|6 du récipient
externe|8.
Nettoyage du moteur
Pour le nettoyage du moteur|2, utilisez
un chiffon doux légèrement humidifié.
Nettoyage du récipient à glace
Nettoyez le récipient à glace|6 unique-
ment lorsqu'il a atteint la température
ambiante.
Nettoyez le récipient à glace|6 à l'eau
chaude (40 °C) et un produit de vais-
selle doux.
Autres pièces
Lavez toutes les autres pièces à la main
dans de l'eau chaude avec un peu de
produit de vaisselle. (L'agitateur|5 peut
également être nettoyé dans le lave-vais-
selle.) Séchez correctement toutes les
pièces.
9. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE.
Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des
déchets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le re-
cyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environ-
nement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
35
FR
10. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-
être seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER !
Risque d'électrocution !
~ N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
11. Caractéristiques
techniques
Sous réserves de modifications techniques.
Problème
Cause possible /
solution
Aucun fonc-
tionnement.
La fiche secteur|9 est-elle in-
sérée correctement ?
Des cristaux
de glace sont
présents sur
le récipient à
glace|6
Essuyez correctement le ré-
cipient à glace|6 avant de
le mettre au congélateur et
emballez-le dans un sac de
congélation.
La glace dé-
borde par
l'ouverture de
remplissage.
La pâte de glace gonfle.
Utilisez moins de pâte de
glace la prochaine fois.
La crème gla-
cée reste trop
liquide.
Le récipient à glace|
6
et la
pâte de glace étaient-ils suffi-
samment froids ? Le récipient
à glace
|6
doit être refroidi
pendant 24 heures dans le
congélateur et la pâte de
glace pendant 4 heures dans
le réfrigérateur.
Laissez congeler la glace qui
n
'
est pas encore prête pen-
dant encore quelques mi-
nutes dans le congélateur.
L'appareil se
coupe.
La protection contre la sur-
chauffe a probablement été
activée. Retirez la fiche sec-
teur|
9
et attendez que le bloc
moteur|
2
refroidisse pen-
dant au moins 15|minutes.
Modèle : SECM 12 A1
Tension secteur : 220-240 V ~ 50 Hz
Classe de protection :
II
Puissance : max. 12 W
Volume de
remplissage : 1 000 ml
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
36
FR
12. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Article L211-4 du Code de la
consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien
conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée
par le vendeur et posséder les quali-
tés que celui-ci a présentées à l‘ache-
teur sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
- présenter les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2. Ou présenter les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
37
FR
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes lé-
gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas
été utilisé ou entretenu de manière conforme.
Pour une utilisation conforme du produit, res-
pecter précisément toutes les consignes pré-
sentées dans le mode d’emploi. Les fins
d’utilisation et les actions contre-indiquées ou
déconseillées dans le mode d’emploi doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 282287 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pou-
vez télécharger ce mode d’emploi
ainsi que ceux d’autres produits, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
38
FR
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN : 282287
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Allemagne
FR
BE
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
39
FR
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
40
NL
Inhoud
1. Overzicht ....................................................................................... 40
2. Correct gebruik .............................................................................. 41
3. Veiligheidsinstructies ..................................................................... 41
4. Levering ........................................................................................ 44
5. Voor het eerste gebruik ................................................................. 45
6. IJs maken ...................................................................................... 45
6.1 Algemene aanwijzingen...................................................................... 45
6.2 24 uur tevoren.................................................................................... 45
6.3 4 uur tevoren...................................................................................... 45
6.4 IJs in de ijsmachine bereiden................................................................ 46
7. Recepten ........................................................................................ 46
8. Reinigen ........................................................................................ 47
9. Weggooien .................................................................................... 48
10.Problemen oplossen ...................................................................... 48
11.Technische gegevens ...................................................................... 48
12.Garantie van HOYER|Handel GmbH ............................................... 49
1. Overzicht
10/I-schakelaar
2 Motoreenheid (behuizing/apparaat)
3 Deksel
4 Verbindingsstuk
5 Roerblad
6 IJsbak
7 Ring met grepen
8 Buitenste bak
9 Netsnoer met stekker (niet zichtbaar)
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
41
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe ijsmachine.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen:
Dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
Neemt u vooral de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te ge-
ven.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
ijsmachine!
Symbool op het apparaat
Dit symbool geeft aan, dat materia-
len die ermee zijn gemarkeerd,
noch de smaak noch de geur van
levensmiddelen veranderen.
2. Correct gebruik
Deze ijsmachine is bedoeld voor het maken
van consumptie-ijs.
Het apparaat is voor particulier gebruik ge-
maakt. Het apparaat mag alleen binnens-
huis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële doel-
einden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor zaakschade!
~ Harde en puntige voorwerpen (zoals
bijv. metalen lepels) kunnen de binnen-
kant van de ijsbak beschadigen. Ge-
bruik uitsluitend het rubberen schaafmes
of de houten gereedschappen om het ijs
eruit te halen.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig worden de volgende waar-
schuwingen in deze gebruiksaanwijzing ge-
bruikt:
GEVAAR! Hoog risico: het nege-
ren van de waarschuwing kan tot
letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: Niet in
acht nemen van de waarschuwing kan letsel
of ernstige schade veroorzaken.
LET OP: Gering risico: niet in acht nemen
van de waarschuwing kan letsel of schade
veroorzaken.
AANWIJZING: Gedrag en bijzonderhe-
den die bij het omgaan met het apparaat
gerespecteerd moeten worden.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
42
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca-
paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei-
ende risico's hebben begrepen.
~
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
~
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en het aansluitsnoer worden gehouden.
~
Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in con-
tact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te ge-
bruiken (zie “Reinigen” op pagina 47).
~ Bewaar in dit apparaat geen explosieve stoffen, zoals bijv. aero-
sol spuitbussen met brandbaar drijfgas.
~ Wanneer het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet
het door de fabrikant of diens servicedienst of een soortgelijke
gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voor-
komen.
~ De stekker van het apparaat moet altijd uit het stopcontact wor-
den getrokken, wanneer het niet onder toezicht staat, vóór het in
elkaar zetten, het uit elkaar nemen of het schoonmaken.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
~ Let erop dat kinderen het apparaat niet
aan het netsnoer van het werkblad kun-
nen trekken.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
43
NL
GEVAAR door elektrische
schok
~ Bescherm het apparaat tegen vochtig,
druppel- of spatwater: Anders bestaat
er gevaar voor een elektrische schok.
~ Gebruik het apparaat niet buitenshuis
en niet in de buurt van met water gevul-
de containers, zoals bijv. een wasbak.
~ Let erop dat het apparaat op een droge
ondergrond staat.
~ Neem het apparaat niet in gebruik als
het apparaat of het netsnoer zichtbare
schade vertoont of als het apparaat te-
voren gevallen is.
~ Om gevaar te voorkomen, brengt u geen
veranderingen aan het artikel aan.
~ Onmiddellijk de netstekker uit het stop-
contact trekken als er vloeistof of vreem-
de voorwerpen in de behuizing van het
apparaat komen. Voor een volgende in-
gebruikneming het apparaat laten con-
troleren.
~ De behuizing, het netsnoer en de
netstekker mogen niet in water of ande-
re vloeistoffen worden gedompeld.
~ Als het apparaat toch in water is geval-
len, trekt u direct de stekker uit het stop-
contact en haalt u pas dan het apparaat
uit het water. Gebruik het apparaat dan
niet meer maar laat het door een vakbe-
drijf controleren.
~ Raak het apparaat niet met natte han-
den aan.
~ Stop de stekker alleen in een correct
geënstalleerd, goed toegankelijk stop-
contact, waarvan de spanning met de
gegevens op het typeplaatje overeen-
komt. Het stopcontact moet ook na het
aansluiten verder goed toegankelijk zijn.
~ Let erop dat het netsnoer niet door
scherpe kanten of hete plaatsen bescha-
digd kan worden.
~ Het apparaat is na het uitschakelen nog
niet geheel zonder stroom. Daartoe
dient u de netstekker uit het stopcontact
te trekken.
~ Let er bij het neerzetten van het appa-
raat op dat het netsnoer niet vastge-
klemd of geplet wordt.
~ Trek om de stekker uit het stopcontact te
trekken altijd aan de stekker en nooit
aan het snoer.
~ Trek de netstekker uit de contactdoos, …
als zich een storing voordoet,
als u het apparaat niet gebruikt,
voor u het apparaat schoonmaakt en
bij onweer.
~ Dit apparaat is niet bestemd om met
een externe tijdklok of een apart af-
standsbedieningsysteem te worden ge-
bruikt.
GEVAAR door gebrekkige
hygiëne
~ Consumptie-ijs is een voedingsbodem
voor salmonellabacteriën. Daarom moet
bij het bereiden van consumptie-ijs uiter-
ste hygiëne worden betracht.
~ De hoofdbron voor salmonellabacte-
rien in consumptie-ijs zijn rauwe eieren.
Verse rauwe eieren bevatten vaak sal-
monellabacteriën in geringe hoeveelhe-
den. Salmonellabacteriën kunnen zich
echter bij langere opslag of onvoldoen-
de koeling snel vermeerderen.
~ Ook in de voorbereide ijsmassa of in
ontdooid ijs kunnen zich salmonellabac-
teriën vermeerderen. Salmonellabacte-
rien sterven niet door bevriezen.
~ Voor een onbezwaard ijsgenoegen
dient u daarom absoluut de volgende
hygiënetips op te volgen:
- Voor mensen met een verminderde af-
weer (bijv. kleine kinderen, oudere of
zieke mensen) moeten de recepten
zonder rauwe eieren worden bereid.
- Voor ijsrecepten met rauwe eieren neemt
u altijd verse eieren die u in de koelkast
bewaart.
- Zorg dat bij de ijsbereiding alle ap-
paratuur absoluut schoon is.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
44
NL
- Zet de bereide ijsmassa direct in de
koelkast en bewaar deze daar niet
langer dan 24 uur.
- Het bereide ijs dient u direct te consume-
ren. IJs gemaakt van verse ingrediënten
kunt u in de koelkast bij –18|°C maxi-
maal 1 week bewaren.
- (Half) ontdooid ijs mag in geen geval
opnieuw worden ingevroren.
- Reinig de ijsmachine en alle apparatuur
grondig na de bereiding van het ijs.
VERWONDINGSGEVAAR
~ Om letsel en schade aan het apparaat
te voorkomen mag u nooit in de draai-
ende ijsmachine grijpen en dient u ook
haar, kleding en andere voorwerpen er-
van weg te houden.
~ Raak de ijskoude ijsbak niet met natte
handen aan.
WAARSCHUWING voor
zaakschade
~ De ijsbak moet helemaal droog zijn
voordat hij mag worden bevroren.
~ Verwarm de ijsbak niet tot boven de
40|°C.
~ Harde en puntige voorwerpen (zoals
bijv. metalen lepels) kunnen de binnen-
kant van de ijsbak beschadigen. Ge-
bruik uitsluitend het rubberen schaafmes
of de houten gereedschappen om het ijs
eruit te halen.
~ Schakel eerst de ijsmachine in en doen
daarna pas de voorbereide ijsmassa in
de draaiende machine.
~ Schakel de ijsmachine tijdens de ijsbe-
reiding niet uit en weer in. De ijsmassa
zou anders aan de ijsbak vastvriezen
en het roerblad blokkeren.
~ Zet het apparaat nooit op hete opper-
vlakken (bijv. kookplaten) of in de buurt
van warmtebronnen of open vuur.
~ Gebruik alleen de originele toebehoren.
~ Het apparaat heeft siliconen-antislip-
voetjes. Omdat meubels met allerlei
soorten lak en kunststoffen worden afge-
werkt en met verschillende onderhouds-
middelen worden behandeld, kan het
niet geheel uitgesloten worden dat een
aantal van deze stoffen bestanddelen
bevatten die de siliconenvoetjes aantas-
ten en week maken. Leg eventueel een
antislipmatje onder het apparaat.
~ Gebruik geen scherpe of krassende
schoonmaakmiddelen.
~ Reinig alle toebehoren van het appa-
raat met de hand. (Het roerblad|5 kan
ook in de afwasmachine worden gerei-
nigd.)
~ Als er vloeistof uit de behuizing van de
ijsbak lekt, moet de ijsbak weggegooid
worden. De vloeistof is niet giftig maar
voor consumptie ongeschikt.
~ Het apparaat beschikt over een overver-
hittingsbescherming. Deze schakelt het
apparaat uit om de motor tegen over-
verhitting te beschermen. In dat geval
trekt u de stekker uit het stopcontact en
wacht tot de motor is afgekoeld; min-
stens 15 minuten.
4. Levering
1 motoreenheid|2
1 deksel|3
1 ijsbak|6
1 ring|7
1 buitenste bak|8
1 roerblad|5
1 verbindingsstuk|4
1 gebruiksaanwijzing
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
45
NL
5. Voor het eerste
gebruik
GEVAAR door elektrische
schok!
~ De motoreenheid|2 mag niet in water
worden ondergedompeld.
AANWIJZING: Bij het eerste gebruik kan
zich geur vormen. Dat is constructieafhanke-
lijk en geen storing van het apparaat. Zorg
voor voldoende ventilatie.
1. Haal alle onderdelen uit de verpak-
king.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn en of alle onderdelen onbescha-
digd zijn.
3. Veeg de motoreenheid|2 met een licht
vochtige doek af.
4. Veeg de binnenkant van de ijsbak|6
met een vochtige doek af.
5. Alle andere onderdelen eenmaal gron-
dig met warm water spoelen.
6. Alle onderdelen goed afdrogen.
6. IJs maken
6.1 Algemene aanwijzingen
Ingrediënten
U krijgt een hoge ijskwaliteit door hoog-
waardige, verse ingrediënten.
Melkproducten met een hoog vetgehalte
(zoals bijv. slagroom, crème fraîche, crè-
me double, mascarpone) zorgen voor
cremigheid en zijn smaakdragers.
Gebruik poedersuiker voor recepten
waarin de suiker niet wordt opgelost.
Suiker zorgt voor een vastere consisten-
tie en voorkomt tegelijkertijd de vorming
van grote ijskristallen.
Als u bevroren ingrediënten gebruikt,
behoeft u deze niet helemaal te laten
ontdooien. Halfbevroren vruchten laten
zich bijv. gemakkelijker pureren.
Als er alcohol wordt toegevoegd blijft
het ijs zachter.
Bereiding
Het ijs zal bijzonder goed lukken als u
zowel de ijsbak|6 als de voorbereide
ijsmassa voor de bereiding voldoende
koelt.
Als het ijs consumptieklaar is is het
zacht en kan gelepeld worden. Serveer
het direct. Zo smaakt het het beste.
Als het ijs na ca. 40 minuten niet de ge-
wenste vastheid heeft, zet u het in de
vrieskast tot hij deze vastheid heeft be-
reikt.
6.2 24 uur tevoren
IJsbak invriezen
De ijsbak|6 moet helemaal droog zijn als u
hem invriest.
1. Doe de lege ijsbak|6 in een vrieszak
en sluit deze zodat zich geen ijs kan
vormen.
2. Doe de verpakte ijsbak|
6
minstens
24|uur in de vrieskast (bij –18|°C of kou-
der).
3. Haal de ijsbak|6 pas net voor de ijsbe-
reiding uit de vrieskast zodat hij zo
koud mogelijk is.
6.3 4 uur tevoren
IJsmassa voorbereiden
1. Bereid de ijsmassa volgens recept. Er
kan maximaal 1000 ml ijs in 1 keer in
de ijsbak
|
6 worden bereid.
2. Zet de voorbereide ijsmassa ca. 4 uur
in de koelkast.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
46
NL
6.4 IJs in de ijsmachine
bereiden
Doe de voorbereide ijsmassa pas in de
ijsbak|6 als de ijsmachine helemaal ge-
monteerd en ingeschakeld is. Anders
vriest de ijsmassa aan de binnenwand
van de ijsbak
|
6 vast.
Werk snel door zodat de ijsbak|
6
en de
ijsmassa zo weinig mogelijk kou verlie-
zen.
1. Zet de motoreenheid|2 zo op de dek-
sel|3 dat deze vastklikt.
2. Steek het verbindingsstuk|4 in de mo-
toreenheid|2.
3. Steek het roerblad|5 op het verbin-
dingsstuk|4.
4. Plaats de ring|7 op de buitenste bak|8.
Daarbij liggen de grepen in de uitspa-
ringen van de buitenste bak.
5. Haal de ijsbak|6 uit de vrieszak en
plaats deze op de ring|7.
6. Zet de deksel|3 op de ring|7 en draai
deze naar rechts vast.
7. Steek de stekker|9 in het stopcontact en
zet de 0/I-schakelaar|1 op I.
WAARSCHUWING!
~ Schakel de ijsmachine tijdens de berei-
ding niet uit omdat anders de ijsmassa
aan de binnenkant van de ijsbak
|
6 kan
vastvriezen.
8. Giet de voorbereide ijsmassa door de
vulopening in de ijsbak|6.
9. Laat de ijsmachine werken tot het ijs de
gewenste consistentie heeft bereikt.
AANWIJZING: Als het ijs na ca. 40 minu-
ten niet de gewenste vastheid heeft, zet u het
in de vrieskast tot hij deze vastheid heeft be-
reikt.
10. Zet de 0/I-schakelaar|1 op 0 om de
ijsmachine uit te schakelen.
11. Trek de stekker|9 uit het stopcontact.
12. Draai de deksel|3 tegen de klok in en
haal hem eraf.
AANWIJZING: Om de deksel|3 er ge-
makkelijker af te halen pakt u hem met beide
handen links en rechts aan en tilt u hem eraf.
13. Haal het ijs er met een rubberen
schaafmes of een houten lepel (niet
meegeleverd) uit.
IJs dat gereed is voor consumptie is „le-
pelzacht. U kunt het direct eten of als
u wilt dat het harder is, zet u het ijs nog
een poosje in de vrieskast.
7. Recepten
AANWIJZING: In plaats van eigeel kunt u
ook slagroomversteviger gebruiken (1|thee-
lepeltje slagroomversteviger op 2|delen ei-
geel).
Bananenijs
1 grote rijpe banaan
200 ml vetarme melk
100 ml slagroom (30 % vet)
50 g poedersuiker
1. Pureer de banaan.
2. Sla de slagroom stijf.
3. Meng de bananenmoes goed met de
andere ingrediënten en roer de slag-
room erdoor tot een homogene massa.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
47
NL
Vanille-ijs
2 eierdooiers
200 ml vetarme melk
200 ml slagroom (30 % vet)
50 g poedersuiker
1-2 pakjes vanillesuiker
1. Sla eigeel, poeder- en vanillesuiker tot
de massa licht van kleur wordt.
2. Doe er de koude melk bij.
3. Sla de slagroom stijf.
4. Doe de slagroom bij de massa en roer
hem erdoor tot het geheel een homoge-
ne massa wordt.
AANWIJZING: Desgewenst kunt u vruch-
ten toevoegen en naar smaak suiker of zoet-
stof.
Aardbeienijs
2 eierdooiers
200 ml vetarme melk
200 ml slagroom (30 % vet)
70 g poedersuiker
300 g aardbeien
1. Klop het eigeel en de poedersuiker tot-
dat u een lichte massa hebt.
2. Doe er de koude melk bij.
3. Sla de slagroom stijf.
4. Doe de slagroom bij de massa en roer
hem erdoor tot het geheel een homoge-
ne massa wordt.
5. Pureer de aardbeien.
6. Giet de aardbeienmoes bij de massa
en roer hem eronder totdat een homo-
gene massa ontstaat.
AANWIJZING: Voeg naar smaak meer of
minder suiker en vruchten toe.
Chocolade-ijs
2 eigeel
200 ml vetarme melk
200 ml slagroom (30 % vet)
80 g instant cacaopoeder
1. Klop eigeel, instant cacaopoeder en
melk door elkaar.
2. Sla de slagroom stijf.
3. Voeg de slagroom aan het mengsel toe
en roer deze eronder, totdat er een ho-
mogene massa ontstaat.
8. Reinigen
GEVAAR door elektrische
schok!
~ Trek de stekker|9 uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
WAARSCHUWING!
~ Gebruik geen scherpe of krassende
schoonmaakmiddelen.
1. Haal het roerblad|5 en het verbin-
dingsstuk|4 van de motoreenheid|2 af.
2. Afbeelding A: Druk de beide hand-
grepen onder aan de motoreenheid|2
samen en trek de motoreenheid|2 van
de deksel|3 af.
3. Pak de grepen van ring|7 vast en til
ring en ijsbak|6 uit de buitenste bak|8.
Reinig de motoreenheid
Gebruik een lichtvochtige, zachte doek
voor het schoonmaken van de motoreen-
heid|
2
.
Reinigen van de ijsbak
Reinig de ijsbak|6 pas als hij op kamer-
temperatuur is.
Was de ijsbak|6 in max. 40|°C warm
water met een mild afwasmiddel.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
48
NL
Andere onderdelen
Was alle andere onderdelen in warm
water en een beetje afwasmiddel met
de hand af. (Het roerblad|5 kan ook in
de afwasmachine worden gereinigd.)
Droog alle onderdelen goed af.
9. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie gescheiden moet worden
weggegooid. Dat geldt voor het product en
alle met dit symbool aangeduide accessoi-
res. Aldus aangeduide producten mogen
niet met het normale huisvuil worden wegge-
gooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven. Recy-
cling help het verbruik van grondstoffen te
reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
10. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functi-
oneert zoals gewenst, doorloopt u eerst
deze checklist. Misschien is het een klein
probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
11. Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Storing
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Geen functie
Zit de stekker|
9
er correct in?
IJskristallen
op de ijs-
bak|6.
Droog de ijsbak|6 voor het
invriezen helemaal af en
verpak hem in een vries-
zak.
Het ijs komt
boven uit de
ijsvulope-
ning.
De ijsmassa werkt zich
naar boven. Gebruik de
volgende keer minder ijs-
massa.
Het ijs blijft
vloeibaar.
Waren ijsbak|6 en ijsmas-
sa voldoende koud? De ijs-
bak|6 moet 24 uur in de
vrieskast, de ijsmassa 4 uur
in de koelkast worden ge-
koeld.
Vries het ijs dat nog niet ge-
reed is na een poosje in de
vrieskast in.
Het appa-
raat schakelt
zichzelf uit.
Waarschijnlijk is de over-
verhittingsbescherming ge-
activeerd. Trek de stekker|9
uit het stopcontact en wacht
to de motoreenheid|2 is af-
gekoeld - minstens 15 mi-
nuten.
Model: SECM 12 A1
Netspanning: 220-240 V ~ 50 Hz
Beschermings-
klasse: II
Vermogen: max. 12 W
Vulhoeveelheid: 1000 ml
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
49
NL
12.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 282287 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
50
NL
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN: 282287
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Duitsland
NL
BE
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
51
NL
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU

*5
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ 
 ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ
 ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ
 ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ
 ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ 
 ȆĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ 
 īİȞȚțȑȢȣʌȠįİȓȟİȚȢ
 ȫȡİȢʌȡȚȞ 
 ȫȡİȢʌȡȚȞ 
 ȆĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪıIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒ
 ȈȣȞIJĮȖȑȢ 
 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
 ǹʌȩȡȡȚȥȘ 
 ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ 
 7İȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ 
 ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+ 
1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
ǻȚĮțȩʌIJȘ,
ȂȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮʌİȡȓȕȜȘȝĮıȣıțİȣȒ
ȀĮʌȐțȚ
ȈȣȞįİIJȚțȩ
ǹȞĮįİȣIJȒȡĮȢ
ǻȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ
ǻĮțIJȪȜȚȠȢȝİȜĮȕȑȢ
ǼȟȦIJİȡȚțȩįȠȤİȓȠ
ȀĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢȝİȕȪıȝĮȝȘȠȡĮIJȩ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
53*5
ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ
İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ!
ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȘȞĮȖȠȡȐIJȘȢȞȑĮȢ
ıĮȢʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȢ
īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩțĮȚȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓ
ıİIJİIJȠıȪȞȠȜȠIJȦȞįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢ
ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ
ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
ĮıijȐȜİȚĮȢ
ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ
IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ
țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ǼȣȤȩȝĮıIJİȞĮĮʌȠȜĮȪıİIJİIJȘȞȑĮıĮȢʌĮ
ȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȝİȝİȖȐȜȘȤĮȡȐ
ȈȪȝȕȠȜȠ İʌȓ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȉȠıȪȝȕȠȜȠıȘȝĮȓȞİȚʌȦȢIJĮȣȜȚțȐ
ȝİIJȘıȒȝĮȞıȘĮȣIJȒįİȝİIJĮȕȐȜ
ȜȠȣȞȠȪIJİIJȘȖİȪıȘȠȪIJİIJȘȝȣȡȦ
įȚȐIJȦȞIJȡȠijȓȝȦȞ
2. ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ
IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ
ǹȣIJȒȘʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȖȚĮ
IJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪǾıȣıțİȣȒȑȤİȚ
ıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘǾ
ıȣıțİȣȒİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ȝȩȞȠıİİıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚ
ȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢ
ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
~ ȈțȜȘȡȐțĮȚĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȩʌȦȢ
ʌȤȝİIJĮȜȜȚțȐțȠȣIJȐȜȚĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞijșȠȡȐıIJȚȢİıȦIJİȡȚțȑȢ
ʌȜİȣȡȑȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣʌĮȖȦIJȠȪȋȡȘıȚ
ȝȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐʌȜĮıIJȚțȑȢıʌȐ
IJȠȣȜİȢȒȟȪȜȚȞĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȖȚĮIJȘȞ
ʌĮȡĮȜĮȕȒIJȠȣȑIJȠȚȝȠȣʌĮȖȦIJȠȪ
3. ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞĮȖțĮȚȩIJȘIJĮȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ
ȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȘIJȚțȑȢȣʌȠ
įİȓȟİȚȢıİĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘȖȓİȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
ȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢǾ
ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠ
ȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢıȦ
ȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢȗȦȒȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȆĮ
ȡĮȕȓĮıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıİȚIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıȠȕĮȡȑȢȣȜȚ
țȑȢȕȜȐȕİȢ
ȆȇȅȈȅȋǾȂȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȆĮȡĮȕȓĮıȘ
IJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȕȜȐȕİȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾȆİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ
ʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȘijșȠȪȞȣʌȩȥȘțĮIJȐIJȠȤİȚ
ȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU

*5
ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ
ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ
İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚȖȚĮ
IJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢțȚȞ
įȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢ
~
ǾıȣıțİȣȒįİȞșĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢ
ʌĮȚȤȞȓįȚ
~ ȅțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩIJȠȤȡȒıIJȘįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐİțIJȩȢțĮȚĮȞĮȣIJȐİȓȞĮȚİIJȫȞțĮȚ
ȐȞȦțĮȚİʌȚIJȘȡȠȪȞIJĮȚ
~
ȀȡĮIJȒıIJİȝĮțȡȚȐĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢIJĮʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢțȐIJȦIJȦȞİIJȫȞ
~
ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘțĮșĮȡȓıIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚIJȚȢİʌȚijȐȞİȚ
İȢʌȠȣȑȡȤȠȞIJĮȚıİİʌĮijȒȝİIJȡȩijȚȝĮȕȜȑʌİ³ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ´ıİȜȓ
įĮ
~ ȂȘȞĮʌȠșȘțİȪİIJİİțȡȘțIJȚțȑȢȠȣıȓİȢıIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȩʌȦȢ
ʌȤįȠȤİȓĮĮİȡȠȜȣȝȐIJȦȞȝİİȪijȜİțIJȠʌȡȠȦșȘIJȚțȩĮȑȡȚȠ
~ ǹȞIJȠțĮȜȫįȚȠıȪȞįİıȘȢȘȜİțIJȡȚțȠȪįȚțIJȪȠȣȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘ
ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒIJȠ
IJȝȒȝĮİȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢʌİȜĮIJȫȞȒțȐʌȠȚȠȐIJȠȝȠȝİʌĮȡȩȝȠȚĮİȚ
įȓțİȣıȘȫıIJİȞĮĮʌȠijȪȖİIJİIJȠȣȢțȚȞįȪȞȠȣȢ
~ ǵIJĮȞįİȞȣʌȐȡȤİȚİʌȠʌIJİȓĮțĮȚʌȡȚȞĮʌȩIJȘıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
țĮȚĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȒIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩȘıȣıțİȣȒșĮʌȡȑʌİȚ
ʌȐȞIJĮȞĮĮʌȠıȣȞįȑİIJĮȚĮʌȩIJȠįȓțIJȣȠ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ
~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ
įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ
ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ
~ ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİIJĮʌĮȚįȚȐȞĮȝȘȞİȓȞĮȚ
ıİșȑıȘȞĮIJȡĮȕȒȟȠȣȞIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩ
IJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ĮʌȩIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮİȡȖĮıȓĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ
țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫ Į țĮȚ ȗȫĮ
İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ
~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ
țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ
ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ
ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
55*5
ȀǿȃǻȊȃȅȈ Įʌȩ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ
~ ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩȣȖȡĮıȓĮ
țĮȚȞİȡȩʌȠȣıIJȐȗİȚȒȥİțȐȗİIJĮȚȊijȓ
ıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~
ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȣʌĮȓ
șȡȚȠȣȢȤȫȡȠȣȢȠȪIJİʌȜȘıȓȠȞįȠȤİȓȦȞ
ʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȣȞȞİȡȩʌȤȞȚʌIJȒȡȦȞ
~ ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİȘİʌȚijȐȞİȚĮțȐIJȦĮʌȩ
IJȘıȣıțİȣȒȞĮİȓȞĮȚıIJİȖȞȒ
~ ȂȘȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒİȐȞȘıȣ
ıțİȣȒȒIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢIJȡȠijȠ
įȠıȓĮȢʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞȠȡĮIJȑȢȕȜȐȕİȢȒ
İȐȞʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢʌȡȠțȜȒșȘțİʌIJȫ
ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
~ ȆȡȠȢĮʌȠijȣȖȒțȚȞįȪȞȦȞȝȘȞʌȡĮȖȝĮ
IJȠʌȠȚİȓIJİĮȜȜĮȖȑȢıIJȠʌȡȠȧȩȞ
~ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣȣȖȡȐȒȟȑȞĮıȫȝĮ
IJĮțĮIJĮȜȒȟȠȣȞȝȑıĮıIJȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢIJȡĮȕȒȟIJİĮȝȑıȦȢIJȠȕȪıȝĮ
ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞİțȞȑȠȣ
șȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞĮșȑıIJİIJȠȞȑȜİȖ
ȤȠIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
~
ȉȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮȚIJȠȕȪıȝĮįİȞİʌȚIJȡȑʌİ
IJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıİȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣȘıȣıțİȣȒʌȑıİȚ
ȝȑıĮıİȞİȡȩĮʌȠıȣȞįȑıIJİĮȝȑıȦȢIJȠ
ȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȝİIJȐȕȖȐȜIJİ
IJȘıȣıțİȣȒĮʌȩIJȠȞİȡȩȈIJȘȞʌİȡȓ
ʌIJȦıȘĮȣIJȒȝȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȜȑȠȞ
IJȘıȣıțİȣȒĮȜȜȐĮȞĮșȑıIJİIJȠȑȜİȖȤȩ
IJȘȢıİİȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠʌȡȠıȦʌȚțȩ
~ ȂȘȞĮțȠȣȝʌȐIJİIJȘıȣıțİȣȒȝİȣȖȡȐ
ȤȑȡȚĮ
~
ȈȣȞįȑİIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢȝȩȞȠ
ıİʌȡȓȗĮʌȠȣȑȤİȚİȖțĮIJĮıIJĮșİȓțĮȞȠȞȚ
țȐțĮȚȘIJȐıȘIJȘȢȠʌȠȓĮȢĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİ
IJĮȚıIJĮıIJȠȚȤİȓĮʌȠȣĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣǾʌȡȩıȕĮıȘıIJȘȞʌȡȓ
ȗĮșĮʌȡȑʌİȚȞĮıȣȞİȤȓȗİȚȞĮİȓȞĮȚİȪțȠ
ȜȘĮțȩȝĮțĮȚȝİIJȐIJȘıȪȞįİıȘ
~ ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȞĮȝȘțȚȞįȣȞİȪİȚĮʌȩ
ijșȠȡȑȢİȟĮȚIJȓĮȢțȠijIJİȡȫȞĮțȝȫȞȒ
țĮȣIJȫȞİʌȚijĮȞİȚȫȞ
~
ǾıȣıțİȣȒįİȞĮʌȠıȣȞįȑİIJĮȚʌȜȒȡȦȢ
ĮʌȩIJȠȘȜİțIJȡȚțȩįȓțIJȣȠȝİIJȐIJȘȞĮʌİ
ȞİȡȖȠʌȠȓȘıȒIJȘȢīȚĮȞĮȖȓȞİȚțȐIJȚIJȑIJȠȚȠ
IJȡĮȕȒȟIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
~ ȆȡȠıȑȤİIJİțĮIJȐIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȞĮȝȘȞıijȚȤIJİȓȠȪIJİȞĮ
ıȣȞșȜȚijIJİȓ
~ īȚĮȞĮIJȡĮȕȒȟİIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘ
ȥȓĮȢĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮȞĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮ
IJȠȕȪıȝĮțĮȚʌȠIJȑIJȠțĮȜȫįȚȠ
~ ȉȡĮȕȒȟIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢ
ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓ
ȕȜȐȕȘ
« İȐȞįİȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒ
« ʌȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢțĮȚ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ
~ ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒįİȞʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȞĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓȝİİȟȦIJİȡȚțȩȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘ
ȒȟİȤȦȡȚıIJȩıȪıIJȘȝĮIJȘȜİȤİȚȡȚıȝȠȪ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ İȟĮȚIJȓĮȢ İȜȜȚʌȠȪȢ
ȣȖȚİȚȞȒȢ
~ ȉȠʌĮȖȦIJȩĮʌȠIJİȜİȓȚįĮȞȚțȩʌİȡȚȕȐȜ
ȜȠȞĮȞȐʌIJȣȟȘȢȖȚĮıĮȜȝȠȞȑȜİȢȈȣȞİ
ʌȫȢțĮIJȐIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ
İʌȚȕȐȜȜİIJĮȚȘIJȒȡȘıȘİȟĮȚȡİIJȚțȫȞȝȑ
IJȡȦȞȣȖȚİȚȞȒȢ
~
ǾțȪȡȚĮʌȘȖȒȖȚĮıĮȜȝȠȞȑȜİȢıIJȠʌĮ
ȖȦIJȩİȓȞĮȚIJĮȦȝȐĮȕȖȐĭȡȑıțĮȦȝȐ
ĮȕȖȐʌİȡȚȑȤȠȣȞıȣȤȞȐıĮȜȝȠȞȑȜİȢıİ
ʌȠȜȪȝȚțȡȑȢʌȠıȩIJȘIJİȢȅȚıĮȜȝȠȞȑȜİȢ
ȩȝȦȢȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȠȜȜĮʌȜĮıȚĮıIJȠȪȞ
IJȐȤȚıIJĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘȝİȖȐȜȘȢįȚȐȡțİȚ
ĮȢĮʌȠșȒțİȣıȘȢȒĮȞİʌĮȡțȠȪȢȥȪȟȘȢ
~ ǼʌȓıȘȢțĮȚıIJȘȞȑIJȠȚȝȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ
ȒıIJȠĮʌȠȥȣȖȝȑȞȠʌĮȖȦIJȩȝʌȠȡȠȪȞ
ȞĮʌȠȜȜĮʌȜĮıȚĮıIJȠȪȞȠȚıĮȜȝȠȞȑȜİȢ
ȅȚıĮȜȝȠȞȑȜİȢįİȞʌİșĮȓȞȠȣȞıIJȘȞțĮ
IJȐȥȣȟȘ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU

*5
~
īȚĮİȣȤȐȡȚıIJȘĮʌȩȜĮȣıȘʌĮȖȦIJȠȪșĮ
ʌȡȑʌİȚıȣȞİʌȫȢȞĮIJȘȡİȓIJİȠʌȦıįȒʌȠ
IJİIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢıȣȝȕȠȣȜȑȢȣȖȚİȚȞȒȢ
īȚĮĮȞșȡȫʌȠȣȢȝİİȟĮıșİȞȘȝȑȞȠ
ĮȞȠıȠʌȠȚȘIJȚțȩıȪıIJȘȝĮʌȤȝȚțȡȐ
ʌĮȚįȚȐȘȜȚțȚȦȝȑȞȠȚȒĮıșİȞİȓȢșĮ
ʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJİʌĮȖȦIJȩ
ȝİıȣȞIJĮȖȑȢȤȦȡȓȢȦȝȩĮȕȖȩ
īȚĮıȣȞIJĮȖȑȢʌĮȖȦIJȠȪȝİȦȝȩĮȕȖȩ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȐȞIJĮijȡȑıțĮĮȕȖȐ
IJĮȠʌȠȓĮįȚĮIJȘȡİȓIJİıIJȠȥȣȖİȓȠ
ȀĮIJȐIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ
IJȘȡİȓIJİĮʌȩȜȣIJȘțĮșĮȡȚȩIJȘIJĮıİ
ȩȜİȢIJȚȢıȣıțİȣȑȢʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ
İȓIJİ
ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘ
ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪĮȝȑıȦȢȝȑıĮıIJȠ
ȥȣȖİȓȠțĮȚȝȘȞIJȘȞįȚĮIJȘȡİȓIJİİįȫ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩȫȡİȢ
ȉȠȑIJȠȚȝȠʌĮȡĮıțİȣĮıȝȑȞȠʌĮȖȦIJȩ
șĮʌȡȑʌİȚȞĮIJȠțĮIJĮȞĮȜȫȞİIJİĮȝȑ
ıȦȢȆĮȖȦIJȩʌĮȡĮıțİȣĮıȝȑȞȠȝİ
ijȡȑıțĮıȣıIJĮIJȚțȐȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ
įȚĮIJȘȡȒıİIJİıIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘıİ
±&IJȠʌȠȜȪİȕįȠȝȐįĮ
ǹʌȠȥȣȖȝȑȞȠȒIJİȜİȓȦȢȟİʌĮȖȦ
ȝȑȞȠʌĮȖȦIJȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚıİ
țĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȞĮțĮIJĮȥȣȤșİȓ
ʌȐȜȚ
ȀĮșĮȡȓȗİIJİıȤȠȜĮıIJȚțȐIJȘȞʌĮȖȦIJȠ
ȝȘȤĮȞȒțĮȚȩȜİȢIJȚȢıȣıțİȣȑȢȝİIJȐ
ĮʌȩțȐșİʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ
~ ȆȡȠȢĮʌȠijȣȖȒIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞțĮȚʌȡȩ
țȜȘıȘȢȕȜĮȕȫȞıIJȘıȣıțİȣȒȝȘȞʌȚȐ
ȞİIJİȝȑıĮıIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȩIJĮȞ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓțĮȚțȡĮIJȐIJİİʌȓıȘȢȝĮȜȜȚȐ
ȡȠȣȤȚıȝȩțĮȚȐȜȜĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȝĮțȡȚȐ
ĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒ
~ ȂȘȞʌȚȐȞİIJİIJȠțĮIJĮȥȣȖȝȑȞȠįȠȤİȓȠ
ʌĮȖȦIJȠȪȝİȣȖȡȐȤȑȡȚĮ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ Įʌȩ ȣȜȚțȑȢ
ȕȜȐȕİȢ
~ ȉȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚ
İȞIJİȜȫȢıIJİȖȞȩʌȡȠIJȠȪțĮIJĮȥȣȤșİȓ
~ ȂȘȞșİȡȝĮȓȞİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ
ʌȐȞȦĮʌȩ&
~ ȈțȜȘȡȐțĮȚĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȩʌȦȢ
ʌȤȝİIJĮȜȜȚțȐțȠȣIJȐȜȚĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞijșȠȡȐıIJȚȢİıȦIJİȡȚțȑȢ
ʌȜİȣȡȑȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣʌĮȖȦIJȠȪȋȡȘıȚ
ȝȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐʌȜĮıIJȚțȑȢıʌȐ
IJȠȣȜİȢȒȟȪȜȚȞĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȖȚĮIJȘȞ
ʌĮȡĮȜĮȕȒIJȠȣȑIJȠȚȝȠȣʌĮȖȦIJȠȪ
~ ǼȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİʌȡȫIJĮIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘ
ȤĮȞȒțĮȚȝİIJȐȕȐȗİIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮ
ıȝȑȞȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪıIJȘȝȘȤĮȞȒʌȠȣ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
~
ȂȘȞțȐȞİIJİĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘțĮȚʌȐȜȚ
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘIJȘȢʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȢțĮIJȐ
IJȘįȚȐȡțİȚĮʌĮȡĮıțİȣȒȢʌĮȖȦIJȠȪǾ
ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪİȞįȑȤİIJĮȚȞĮțĮIJĮȥȣȤșİȓ
țĮȚȞĮțȠȜȜȒıİȚıIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪțĮȚ
ȞĮȝʌȜȠțȐȡİȚIJȠȞĮȞĮįİȣIJȒȡĮ
~ ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒ
ʌȐȞȦıİțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚİȢʌȤİıIJȓİȢ
ȝĮȖİȚȡȚțȒȢȒʌȜȘıȓȠȞʌȘȖȫȞșİȡȝȩIJȘ
IJĮȢȒĮȞȠȚȤIJȒȢijȦIJȚȐȢ
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐİȟĮȡIJȒ
ȝĮIJĮ
~
ǾıȣıțİȣȒİȓȞĮȚİȟȠʌȜȚıȝȑȞȘȝİĮȞIJȚȠȜȚ
ıșȘIJȚțȐʌȩįȚĮıȚȜȚțȩȞȘȢǼʌİȚįȒIJĮȑʌȚ
ʌȜĮȑȤȠȣȞİʌȚțĮȜȣijșİȓȝİįȚȐijȠȡĮ
ȕİȡȞȓțȚĮțĮȚȣȜȚțȐțĮȚțĮșĮȡȓȗȠȞIJĮȚȝİįȚĮ
ijȠȡİIJȚțȐȝȑıĮʌȡȠıIJĮıȓĮȢįİȞȝʌȠȡİȓ
ȞĮĮʌȠțȜİȚıIJİȓİȞIJİȜȫȢIJȠȖİȖȠȞȩȢȩIJȚ
ȠȡȚıȝȑȞİȢĮʌȩIJȚȢİȞȜȩȖȦȠȣıȓİȢʌİȡȚȑ
ȤȠȣȞıȣıIJĮIJȚțȐIJĮȠʌȠȓĮȓıȦȢİʌȘȡİȐ
ıȠȣȞțĮȚijșİȓȡȠȣȞIJĮʌȩįȚĮıȚȜȚțȩȞȘȢ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİİȞĮȞȐȖțȘȑȞĮĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚ
țȩȣʌȩıIJȡȦȝĮțȐIJȦĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ
IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
~
ȀĮșĮȡȓȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮIJȚȢıȣıțİȣ
ȒȢȝİIJȠȤȑȡȚȅĮȞĮįİȣIJȒȡĮȢ
ȝʌȠȡİȓ
ȞĮʌȜȣșİȓțĮȚıİʌȜȣȞIJȒȡȚȠʌȚȐIJȦȞ
~ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣįȚĮȡȡİȪıİȚȣȖȡȩ
ĮʌȩIJȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȠȣįȠȤİȓȠȣʌĮȖȦ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
57*5
IJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠıȣȡșİȓIJȠįȠȤİȓȠ
ʌĮȖȦIJȠȪȉȠȣȖȡȩįİȞİȓȞĮȚIJȠȟȚțȩ
ĮȜȜȐĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȞĮțĮIJĮȞĮȜȦșİȓĮʌȩ
IJȠȞȐȞșȡȦʌȠ
~ ǾıȣıțİȣȒįȚĮșȑIJİȚʌȡȠıIJĮıȓĮĮʌȩ
ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘǾʌȡȠıIJĮıȓĮĮȣIJȒ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮȞĮʌȡȠ
ıIJĮIJİȣIJİȓȠțȚȞȘIJȒȡĮȢĮʌȩȣʌİȡșȑȡ
ȝĮȞıȘȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘĮȣIJȒȕȖȐȗİIJİ
IJȠȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞȘȜİțIJȡȚțȒʌȡȓȗĮțĮȚ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣțȡȣȫıİȚȠțȚȞȘ
IJȒȡĮȢIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȜİʌIJȐ
4. ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
ȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮ
țĮʌȐțȚ
įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ

ǻĮțIJȪȜȚȠȢ
İȟȦIJİȡȚțȩįȠȤİȓȠ
ĮȞĮįİȣIJȒȡĮȢ
ıȣȞįİIJȚțȩ
ȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
5. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ
ȤȡȒıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈĮʌȩȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ
~ ǾȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮ
ȕȣșȚıIJİȓıİȞİȡȩ
ȊȆȅǻǼǿȄǾȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘİȞįȑ
ȤİIJĮȚȞĮįȘȝȚȠȣȡȖȘșȠȪȞȠıȝȑȢȀȐIJȚIJȑIJȠȚȠ
įİȞĮʌȠIJİȜİȓıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢĭȡȠȞIJȓ
ȗİIJİȫıIJİȞĮȣʌȐȡȤİȚİʌĮȡțȒȢĮİȡȚıȝȩȢ
 ǺȖȐȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮĮʌȩIJȘıȣ
ıțİȣĮıȓĮ
 ǼȜȑȖȤİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮıȤİIJȚțȐȝİ
ʌȜȘȡȩIJȘIJĮțĮȚĮȞİȓȞĮȚȐșȚțIJĮȩȜĮIJĮ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
 ȈțȠȣʌȓıIJİIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮȝİ
ȑȞĮİȜĮijȡȐȞȦʌȩʌĮȞȓ
 ȈțȠȣʌȓıIJİIJȘȞİıȦIJİȡȚțȒʌȜİȣȡȐIJȠȣ
įȠȤİȓȠȣʌĮȖȦIJȠȪȝİȞȦʌȩʌĮȞȓ
 ǵȜĮIJĮȐȜȜĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮIJĮʌȜȑȞİIJİ
ıȤȠȜĮıIJȚțȐȝİșİȡȝȩȞİȡȩ
 ȈțȠȣʌȓȗİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
6. ȆĮȡĮıțİȣȒ ʌĮȖȦIJȠȪ
6.1 īİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ȈȣıIJĮIJȚțȐ
īȚĮȞĮʌİIJȪȤİIJİȣȥȘȜȒʌȠȚȩIJȘIJĮʌĮȖȦ
IJȠȪȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȡȠʌȐȞIJȦȞijȡȑ
ıțĮıȣıIJĮIJȚțȐȣȥȘȜȒȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
īĮȜĮțIJȠțȠȝȚțȐʌȡȠȧȩȞIJĮȝİȣȥȘȜȒʌİ
ȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮȜȚʌĮȡȫȞȩʌȦȢʌȤıĮ
ȞIJȚȖȓ&UqPHIUDvFKH&UqPHGRXEOH
0DVFDUSRQHįȚĮıijĮȜȓȗȠȣȞʌȠȚȩIJȘIJĮ
țȡȑȝĮȢțĮȚȖİȪıȘȢ
īȚĮıȣȞIJĮȖȑȢȝİȗȐȤĮȡȘʌȠȣįİȞȜȚȫȞİȚ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚįȚĮȓIJİȡĮȜİʌIJȒȗȐȤĮȡȘ
ǾȗȐȤĮȡȘįȚĮıijĮȜȓȗİȚıȣȞİțIJȚțȩIJȘIJĮțĮȚ
İȝʌȠįȓȗİȚIJĮȣIJȩȤȡȠȞĮIJȠıȤȘȝĮIJȚıȝȩȝİ
ȖȐȜȦȞțȡȣıIJȐȜȜȦȞʌȐȖȠȣ
ǼȐȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮIJĮȥȣȖȝȑȞĮ
ijȡȠȪIJĮįİȞİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȞĮIJĮ
ĮʌȠȥȪȟİIJİIJİȜİȓȦȢīȚĮʌĮȡȐįİȚȖȝĮIJĮ
ȘȝȚțĮIJĮȥȣȖȝȑȞĮijȡȠȪIJĮĮȜȑșȠȞIJĮȚțĮ
ȜȪIJİȡĮ
ǾʌȡȠıșȒțȘĮȜțȠȩȜȘȢțȐȞİȚIJȠʌĮ
ȖȦIJȩʌȚȠĮijȡȐIJȠ
ȆĮȡĮıțİȣȒ
ǾʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪșĮȑȤİȚțĮȜȪ
IJİȡȘİʌȚIJȣȤȓĮİijȩıȠȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞ
ʌĮȡĮıțİȣȒIJȠȣȥȪȟİIJİİʌĮȡțȫȢIJȩıȠ
IJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪȩıȠțĮȚIJȘȞʌȡȠİ
IJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ
ȉȠȑIJȠȚȝȠʌĮȖȦIJȩİȓȞĮȚĮijȡȐIJȠțĮȚ
IJȡȫȖİIJĮȚȝİțȠȣIJȐȜȚȉȠıİȡȕȓȡİIJİĮȝȑ
ıȦȢDzIJıȚȑȤİȚIJȘȞțĮȜȪIJİȡȘȖİȪıȘ
ǼȐȞȝİIJȐĮʌȩʌİȡȜİʌIJȐIJȠʌĮ
ȖȦIJȩįİȞʌĮȡȠȣıȚȐıİȚIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ
ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȘȞțĮ
IJȐȥȣȟȘȑȦȢȩIJȠȣıȘȝİȚȫıİȚĮȣIJȒIJȘ
ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU

*5
6.2 24 ȫȡİȢ ʌȡȚȞ
ȀĮIJȐȥȣȟȘ įȠȤİȓȠȣ ʌĮȖȦIJȠȪ
ȉȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚIJİȜİȓ
ȦȢıIJİȖȞȩȩIJĮȞIJȠțĮIJĮȥȪȤİIJİ
 ȈȣıțİȣȐıIJİIJȠȐįİȚȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦ
IJȠȪıİıȐțȠțĮIJȐȥȣȟȘȢțĮȚıijȡĮȖȓ
ıIJİIJȠȞȫıIJİȞĮȝȘȞıȤȘȝĮIJȚıIJȠȪȞ
ȚȗȒȝĮIJĮʌȐȖȠȣ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȣıțİȣĮıȝȑȞȠįȠȤİȓȠ
ʌĮȖȦIJȠȪ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȖȚĮȫȡİȢıIJȘȞ
țĮIJȐȥȣȟȘıİ±&ȒȥȣȤȡȩIJİȡĮ
 ǺȖȐȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪȝȩȜȚȢ
ʌȡȚȞIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪĮʌȩIJȘȞ
țĮIJȐȥȣȟȘȫıIJİȞĮİȓȞĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩ
ʌȚȠțȡȪȠ
6.3 4 ȫȡİȢ ʌȡȚȞ
ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝȐȗĮȢ ʌĮȖȦIJȠȪ
 ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİIJȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪıȪȝ
ijȦȞĮȝİıȣȞIJĮȖȒȈIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦ
IJȠȪ
ȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȡȠİIJȠȚȝĮıIJȠȪȞȑȦȢ
țĮȚPOȝȐȗĮȢʌĮȖȦIJȠȪ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮ
ʌĮȖȦIJȠȪȖȚĮʌİȡȓʌȠȣȫȡİȢıIJȠȥȣ
ȖİȓȠ
6.4 ȆĮȡĮıțİȣȒ ʌĮȖȦIJȠȪ ıIJȘȞ
ʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒ
ǺȐȗİIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮʌĮ
ȖȦIJȠȪıIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪİijȩıȠȞ
ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓʌȡȫIJĮȘʌĮȖȦIJȠȝȘ
ȤĮȞȒțĮȚİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓǻȚĮijȠȡİIJȚțȐȘ
ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪʌĮȖȫȞİȚțĮȚțȠȜȜȐİȚ
ıIJĮİıȦIJİȡȚțȐIJȠȚȤȫȝĮIJĮIJȠȣįȠȤİȓȠȣ
ʌĮȖȦIJȠȪ
ǼȡȖȐȗİıIJİȤȦȡȓȢțĮșȣıIJȑȡȘıȘȫıIJİIJȠ
įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ
țĮȚȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ
ȞĮȝȘȞȤȐȞȠȣȞțȡȪȠ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮıIJȠ
țĮʌȐțȚȑIJıȚȫıIJİȞĮĮıijĮȜȓıİȚ
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠıȣȞįİIJȚțȩıIJȘȝȠȞȐįĮțȚ
ȞȘIJȒȡĮ
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠȞĮȞĮįİȣIJȒȡĮıIJȠıȣȞįİ
IJȚțȩ
 ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠįĮțIJȪȜȚȠıIJȠİȟȦIJİȡȚțȩ
įȠȤİȓȠȅȚȜĮȕȑȢİijȐʌIJȠȞIJĮȚıIJȚȢİȖțȠ
ʌȑȢIJȠȣİȟȦIJİȡȚțȠȪįȠȤİȓȠȣ
 ǺȖȐȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪĮʌȩIJȠ
ıȐțȠțĮIJȐȥȣȟȘȢțĮȚIJȠȕȐȗİIJİʌȐȞȦ
ıIJȠįĮțIJȪȜȚȠ
 ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠțĮʌȐțȚıIJȠįĮțIJȪȜȚȠ
țĮȚIJȠıijȓȖȖİIJİȝİıIJȡȠijȒʌȡȠȢIJĮįİȟȚȐ
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠȕȪıȝĮ
ıIJȘȞȘȜİțIJȡȚțȒ
ʌȡȓȗĮțĮȚȡȣșȝȓȗİIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘ
,
ıIJȘ
șȑıȘ
,
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
~ ȂȘȞĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘ
ȤĮȞȒțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢʌĮȡĮıțİȣȒȢ
įȚȩIJȚįȚĮijȠȡİIJȚțȐȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ
İȞ
įȑȤİIJĮȚȞĮțĮIJĮȥȣȤșİȓțĮȚȞĮțȠȜȜȒıİȚ
ıIJȚȢİıȦIJİȡȚțȑȢʌȜİȣȡȑȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ
ʌĮȖȦIJȠȪ
 ȋȪȞİIJİIJȫȡĮIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮ
ʌĮȖȦIJȠȪȝȑıȦIJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦ
ıȘȢȝȑıĮıIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ
 ǹijȒıIJİIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȞĮȜİȚIJȠȣȡ
ȖȒıİȚȑȦȢȩIJȠȣIJȠʌĮȖȦIJȩıȘȝİȚȫıİȚ
IJȠİʌȚșȣȝȘIJȩȚȟȫįİȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾ
ǼȐȞȝİIJȐĮʌȩʌİȡȜİʌIJȐIJȠ
ʌĮȖȦIJȩįİȞʌĮȡȠȣıȚȐıİȚIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ
ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȘȞțĮIJȐȥȣ
ȟȘȑȦȢȩIJȠȣıȘȝİȚȫıİȚĮȣIJȒIJȘıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ
 ȇȣșȝȓȗİIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘ,ıIJȘșȑıȘ
ȖȚĮȞĮĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİIJȘȞʌĮȖȦIJȠ
ȝȘȤĮȞȒ
 ȉȡĮȕȒȟIJİțĮȚȕȖȐȜIJİIJȠȕȪıȝĮĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
 ȈIJȡȑijİIJİIJȠțĮʌȐțȚȝİĮȡȚıIJİȡȒ
ijȠȡȐțĮȚIJȠĮijĮȚȡİȓIJİ
ȊȆȅǻǼǿȄǾīȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİİȪțȠȜĮIJȠ
țĮʌȐțȚIJȠʌȚȐȞİIJİȝİIJĮįȪȠȤȑȡȚĮĮȡȚıIJİ
ȡȐțĮȚįİȟȚȐțĮȚIJȠĮȞĮıȘțȫȞİIJİ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
59*5
 ȆĮȓȡȞİIJİIJȠȑIJȠȚȝȠʌĮȖȦIJȩȝİʌȜĮıIJȚțȒ
ıʌȐIJȠȣȜĮȒȟȪȜȚȞȠțȠȣIJȐȜȚįİȞʌİȡȚȑ
ȤȠȞIJĮȚıIJĮʌİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ
ȉȠȑIJȠȚȝȠʌĮȖȦIJȩİȓȞĮȚĮijȡȐIJȠȖȚĮIJȠ
țȠȣIJȐȜȚȂʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠĮʌȠȜĮȪıİIJİ
ĮȝȑıȦȢȒİȐȞʌȡȠIJȚȝȐIJİıIJĮșİȡȩIJİȡȘ
ıȣȞİțIJȚțȩIJȘIJĮȕȐȗİIJİIJȠʌĮȖȦIJȩȖȚĮ
ȜȓȖȠįȚȐıIJȘȝĮȝȑıĮıIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘ
7. ȈȣȞIJĮȖȑȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾǹȞIJȓȖȚĮIJȠȞțȡȩțȠIJȠȣĮȕȖȠȪ
ȝʌȠȡİȓIJİİʌȓıȘȢȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİıIJĮ
șİȡȠʌȠȚȘIJȒțȡȑȝĮȢȖȐȜĮțIJȠȢțȠȣIJĮȜȐțȚ
IJȠȣȖȜȣțȠȪȖȚĮțȐșİįȪȠțȡȩțȠȣȢĮȕȖȠȪ
ȆĮȖȦIJȩ ȝʌĮȞȐȞĮ
ȝİȖȐȜȘȫȡȚȝȘȝʌĮȞȐȞĮ
POȐʌĮȤȠȖȐȜĮ
POȀȡȑȝĮıĮȞIJȚȖȓȜȓʌȠȢ
JȗȐȤĮȡȘȐȤȞȘ
 ǹȜȑșİIJİIJȘȝʌĮȞȐȞĮ
 ȋIJȣʌȒıIJİIJȘȞțȡȑȝĮȑȦȢȩIJȠȣıIJĮșİ
ȡȠʌȠȚȘșİȓ
 ǹȞĮȝȚȖȞȪİIJİțĮȜȐIJȠȞʌȠȜIJȩȝʌĮȞȐ
ȞĮȢȝĮȗȓȝİIJĮȐȜȜĮıȣıIJĮIJȚțȐțĮȚĮȞĮ
țĮIJİȪİIJİIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢȑȦȢȩIJȠȣ
ʌȡȠțȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ
ȆĮȖȦIJȩ ȕĮȞȓȜȚĮ
țȡȩțȠȚĮȕȖȠȪ
POȐʌĮȤȠȖȐȜĮ
POȀȡȑȝĮıĮȞIJȚȖȓȜȓʌȠȢ
JȗȐȤĮȡȘȐȤȞȘ
ijĮțİȜȐțȚĮȗȐȤĮȡȘȕĮȞȓȜȚĮ
 ȋIJȣʌȐIJİIJȠȣȢțȡȩțȠȣȢĮȕȖȠȪIJȘȗȐ
ȤĮȡȘȐȤȞȘțĮȚIJȘȗȐȤĮȡȘȕĮȞȓȜȚĮȑȦȢ
ȩIJȠȣĮıʌȡȓıİȚȘȝȐȗĮ
 ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȠțȡȪȠȖȐȜĮ
 ȋIJȣʌȐIJİțĮȜȐIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢıĮ
ȞIJȚȖȓ
 ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢıĮ
ȞIJȚȖȓıIJȘȝȐȗĮțĮȚIJȘȞĮȞĮțĮIJİȪİIJİȑȦȢ
ȩIJȠȣʌȡȠțȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ
ȊȆȅǻǼǿȄǾȂʌȠȡİȓIJİȞĮʌȡȠıșȑıİIJİ
țĮIJȐȕȠȪȜȘıȘijȡȠȪIJĮțĮȚȝİIJȐʌȡȠıșȑıIJİ
ȗȐȤĮȡȘȖȜȣțĮȞIJȚțȩțĮIJȐʌȡȠIJȓȝȘıȘ
ȆĮȖȦIJȩ ijȡȐȠȣȜĮ
țȡȩțȠȚĮȕȖȠȪ
POȐʌĮȤȠȖȐȜĮ
POȀȡȑȝĮıĮȞIJȚȖȓȜȓʌȠȢ
JȗȐȤĮȡȘȐȤȞȘ
JijȡȐȠȣȜİȢ
 ȋIJȣʌȐIJİțȡȩțȠȣȢĮȕȖȠȪțĮȚIJȘȗȐȤĮȡȘ
ȐȤȞȘȑȦȢȩIJȠȣĮıʌȡȓıİȚȘȝȐȗĮ
 ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȠțȡȪȠȖȐȜĮ
 ȋIJȣʌȐIJİțĮȜȐIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢıĮ
ȞIJȚȖȓ
 ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢıĮ
ȞIJȚȖȓıIJȘȝȐȗĮțĮȚIJȘȞĮȞĮțĮIJİȪİIJİȑȦȢ
ȩIJȠȣʌȡȠțȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ
 ǹȜȑșİIJİIJȚȢijȡȐȠȣȜİȢ
 ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȠȞʌȠȣȡȑijȡȐȠȣȜĮȢıIJȠ
ȝİȓȖȝĮțĮȚĮȞĮțĮIJİȪİIJİȑȦȢȩIJȠȣʌȡȠ
țȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ
ȊȆȅǻǼǿȄǾȆȡȠıșȑıIJİʌİȡȚııȩIJİȡȘȒȜȚ
ȖȩIJİȡȘȗȐȤĮȡȘțĮȚijȡȠȪIJĮıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢ
ʌȡȠIJȚȝȒıİȚȢıĮȢ
ȆĮȖȦIJȩ ıȠțȠȜȐIJĮ
țȡȩțȠȚĮȣȖȠȪ
 POĮʌȠȕȠȣIJȣȡȦȝȑȞȠȖȐȜĮ
 POıĮȞIJȚȖȪȜȚʌĮȡȐ
 JıțȩȞȘȡȠijȒȝĮIJȠȢțĮțȐȠ
 ȋIJȣʌȒıIJİȝĮȗȓIJȠȣȢțȡȩțȠȣȢIJȘıțȩȞȘ
ȡȠijȒȝĮIJȠȢțĮțȐȠțĮȚIJȠȖȐȜĮ
 ȋIJȣʌȒıIJİIJȘıĮȞIJȚȖȪȝȑȤȡȚȞĮıIJĮșİ
ȡȠʌȠȚȘșİȓ
 ȆȡȠıșȑıIJİIJȘıĮȞIJȚȖȪıIJȠȝȓȖȝĮțĮȚ
ĮȞĮțĮIJȑȥIJİIJȘȞȝȑȤȡȚȞĮʌȡȠțȪȥİȚȑȞĮ
ȠȝȠȚȠȖİȞȑȢȝȓȖȝĮ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU

*5
8. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈĮʌȩȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ
~ ȆȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞ
įȑİIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ
IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
 ȉȡĮȕȒȟIJİțĮȚȕȖȐȜIJİIJȠȞĮȞĮįİȣIJȒȡĮ
țĮȚIJȠıȣȞįİIJȚțȩĮʌȩIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘ
IJȒȡĮ
 ǼȚțȩȞĮ$ȆȚȑıIJİȝĮȗȓțĮȚIJĮįȪȠıIJȘ
ȡȓȖȝĮIJĮțȐIJȦĮʌȩIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘ
IJȒȡĮțĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȘȝȠȞȐįĮ
țȚȞȘIJȒȡĮĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ
 ȆȚȐȞİIJİțȐIJȦĮʌȩIJȚȢȜĮȕȑȢIJȠȣįĮțIJȣ
ȜȓȠȣțĮȚĮȞĮıȘțȫȞİIJİIJȠįĮțIJȪȜȚȠțĮȚ
IJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪĮʌȩIJȠİȟȦIJİȡȚțȩ
įȠȤİȓȠ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȝȠȞȐįĮȢ țȚȞȘIJȒȡĮ
īȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢȝȠȞȐįĮȢțȚȞȘ
IJȒȡĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȑȞĮİȜĮijȡȐ
ȞȦʌȩĮʌĮȜȩʌĮȞȓ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ įȠȤİȓȠȣ ʌĮȖȦIJȠȪ
ȀĮșĮȡȓȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ
İijȩıȠȞ
ıȘȝİȚȫıİȚʌȡȫIJĮșİȡȝȠțȡĮıȓĮȤȫȡȠȣ
ȆȜȑȞİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ
ıİșİȡȝȩ
ȞİȡȩșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȑȦȢțĮȚ&ȝİ
ȑȞĮȒʌȚȠĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ
DZȜȜĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȆȜȑȞİIJİȝİIJȠȤȑȡȚȩȜĮIJĮȐȜȜĮİȟĮȡIJȒ
ȝĮIJĮıİșİȡȝȩȞİȡȩțĮȚȜȓȖȠĮʌȠȡȡȣ
ʌĮȞIJȚțȩȅĮȞĮįİȣIJȒȡĮȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȜȣșİȓțĮȚıİʌȜȣȞIJȒȡȚȠʌȚȐIJȦȞȈIJİ
ȖȞȫȞİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
9. ǹʌȩȡȡȚȥȘ
ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ
ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ
(ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ
IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ
ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ
ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑ
ʌİȚȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒıȣȜȜȠȖȒ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧ
țȒDzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȚ
ȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮ
İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮ
ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝ
ȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮ
șȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİ
țIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾ
ĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮ
ȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮ
ıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ȈȣıțİȣĮıȓĮ
ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ
ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ
ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ
ȤȫȡĮȢıĮȢ
*5B&3(B(LVPDVFKLQHIP6HLWH'RQQHUVWDJ1RYHPEHU
61*5
10. ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢ
ʌȡȑʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ
İȜȑȖȤȠȣǴıȦȢȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠȝȚ
țȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ
ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈĮʌȩȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ
~ ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮșȒıİ
IJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȣșĮȓ
ȡİIJĮ
11. TİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ
ǻȚĮIJȘȡȠȪȝİIJȠįȚțĮȓȦȝĮIJİȤȞȚțȫȞĮȜȜĮȖȫȞ
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ
ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ȀĮȝȓĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
DzȤİȚȝʌİȚıȦıIJȐIJȠ
ȕȪıȝĮıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ȀȡȪıIJĮȜȜĮ
ʌȐȖȠȣıIJȠ
įȠȤİȓȠʌĮȖȦ
IJȠȪ
ȈIJİȖȞȫıIJİʌȜȒȡȦȢIJȠ
įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪʌȡȚȞ
ĮʌȩIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘțĮȚ
ıȣıțİȣȐıIJİIJȠıİıȐțȠ
țĮIJȐȥȣȟȘȢ
ȉȠ ʌĮȖ ȦIJ ȩ
ȣʌİȡȤİȚȜȓȗİȚ
ʌȐȞȦȑȟȦ
ĮʌȩIJȠ
ȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒ
ȡȦıȘȢ
ǾȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪįȚȠȖțȫȞİ
IJĮȚʌȡȠȢIJĮʌȐȞȦȋȡȘıȚ
ȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȞİʌȩȝİȞȘ
ijȠȡȐȜȚȖȩIJİȡȘȝȐȗĮʌĮȖȦ
IJȠȪ
ȉȠ ʌĮȖ ȦIJ ȩ
ʌĮȡĮȝȑȞİȚ
ʌȠȜȪȣȖȡȩ
ǼȓȤĮȞțȡȣȫıİȚİʌĮȡțȫȢIJȠ
įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪțĮȚȘ
ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪȉȠįȠȤİȓȠ
ʌĮȖȦIJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮțȡȣ
ȫıİȚȫȡİȢıIJȘȞțĮIJȐ
ȥȣȟȘțĮȚȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ
ȫȡİȢıIJȠȥȣȖİȓȠ
ȀĮIJĮȥȪȟIJİIJȠĮȞȑIJȠȚȝȠ
ʌĮȖȦIJȩȖȚĮȜȓȖȠĮțȩȝĮįȚȐ
ıIJȘȝĮıIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘ
ǾıȣıțİȣȒ
ĮʌİȞİȡȖȠ
ʌȠȚİȓIJĮȚ
ȆȡȠijĮȞȫȢİȞİȡȖȠʌȠȚȒ
șȘțİȘʌȡȠıIJĮıȓĮȣʌİȡ
șȑȡȝĮȞıȘȢȉȡĮȕȒȟIJİIJȠ
ȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣțȡȣȫ
ıİȚȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮ
IJȠȣȜȐȤȜİʌIJȐ
ȂȠȞIJȑȜȠ 6(&0$
ȉȐıȘįȚțIJȪȠȣ 9a+]
ȀȜȐıȘʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ,,
ǿıȤȪȢ ȝȑȖ:
ȆȠıȩIJȘIJĮʌȜȒȡȦıȘȢ PO
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ
ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU

*5
12. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ
HOYER Handel GmbH
ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ
ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ
İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ
ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ
IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ
ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ
țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪ
ȘıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ
ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ
ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ
IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ
ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ
įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ
IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ
ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ
ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ
İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ
IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ
ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ
ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ
ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ
ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ
ıȚȐıIJȘțİ
ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ
ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ
ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ
ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ
ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫ-
ıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ
ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ
IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ
ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ
ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ
ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ
ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ
ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ
ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ
IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ
ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ
IJĮıțİȣȒ
ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ
țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ
įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ
ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ
ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ
ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ
ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ
ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ
ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ
ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡȚıȝȠȪȢȖȚĮ
IJĮȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚ
ȠȪȞʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ
ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒ
țĮȚȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓ
ʌIJȦıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪ
țĮȚȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦ
ıȘİʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚ
İȟȒȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡ
ȕȚȢȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ
ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ
īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ
ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ
țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ
įİȓȟİȚȢ
DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ
ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
,$1 282287țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ
ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ
ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
63*5
țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ
ȒȢ
ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ
ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ
IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ
ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ
ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ
ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ
įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ
ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ
ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ
İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ
ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ
ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP
ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ
įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ
ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ
ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ
7HO(850LQ
(0DLOKR\HU#OLGOJU
ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ
7HO
(0DLOKR\HU#OLGOFRPF\
,$1282287
ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ
ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ
ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ
ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ
+2<(5+DQGHO*PE+
7DVN|SUVWUDH
+DPEXUJ
īİȡȝĮȞȓĮ
*5
&<
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
64
DE
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 64
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 65
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 65
4. Lieferumfang ................................................................................. 68
5. Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 69
6. Eis herstellen ................................................................................. 69
6.1 Allgemeine Hinweise ...........................................................................69
6.2 24 Stunden vorher ..............................................................................69
6.3 4 Stunden vorher ................................................................................69
6.4 Eis in der Eiscrememaschine zubereiten ................................................. 70
7. Rezepte ......................................................................................... 71
8. Reinigen ........................................................................................ 72
9. Entsorgen ...................................................................................... 72
10.Problemlösungen ........................................................................... 72
11.Technische Daten ........................................................................... 73
12.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 73
1. Übersicht
10/I-Schalter
2 Motoreinheit (Gehäuse/Gerät)
3 Deckel
4 Verbindungsstück
5 Rührschaufel
6 Eisbehälter
7 Ring mit Griffen
8 Außenbehälter
9 Netzkabel mit Netzstecker (nicht sichtbar)
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
65
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen
Eiscrememaschine.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Eiscrememaschine!
Symbole am Gerät
Das Symbol gibt an, dass so ausge-
zeichnete Materialien, Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Ge-
ruch verändern.
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Diese Eiscrememaschine ist zum Zubereiten
von Speiseeis vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Harte und spitze Gegenstände (wie z. B.
Metalllöffel) können die Innenseiten des
Eisbehälters beschädigen. Benutzen Sie
ausschließlich Gummischaber oder Holz-
utensilien zum Entnehmen des fertigen Ei-
ses.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhin-
weise in dieser Bedienungsanleitung verwen-
det:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
66
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Getes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
~
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~
Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
~
Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
~
Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Verbin-
dung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen” auf
Seite 72).
~
Lagern Sie in diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie
z.|B. Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas.
~
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi-
zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
~
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
~ Achten Sie darauf, dass Kinder das Ge-
rät nicht am Netzkabel von der Arbeits-
fläche ziehen können.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
67
DE
GEFAHR durch
Stromschlag
~ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien
und nicht in der Nähe von mit Wasser ge-
füllten Behältern, wie z. B. Spülbecken.
~ Achten Sie darauf, dass die Unterlage
unter dem Gerät trocken ist.
~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder das Netzkabel
sichtbare Schäden aufweist oder wenn
das Gerät zuvor fallen gelassen wurde.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Arti-
kel vor.
~ Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper
in das Gehäuse des Gerätes gelangen,
sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer
erneuten Inbetriebnahme das Gerät prü-
fen lassen.
~ Das Gehäuse, das Netzkabel und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Sollte das Gerät doch einmal ins Was-
ser gefallen sein, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und nehmen Sie erst da-
nach das Gerät heraus. Benutzen Sie
das Gerät in diesem Fall nicht mehr,
sondern lassen Sie es von einer Fach-
werkstatt überprüfen.
~ Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut zu-
gängliche Steckdose an, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zu-
gänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nicht durch scharfe Kanten oder heiße
Stellen beschädigt werden kann.
~
Das Gerät ist auch nach dem Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
~ Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, dass das Netzkabel nicht einge-
klemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder ei-
nem separaten Fernwirksystem betrie-
ben zu werden.
GEFAHR durch mangelnde
Hygiene
~ Speiseeis ist ein idealer Nährboden für
Salmonellen. Deshalb ist beim Zuberei-
ten von Speiseeis besondere Hygiene
geboten.
~
Die Hauptquelle für Salmonellen im
Speiseeis sind rohe Eier. Frische rohe
Eier enthalten oft Salmonellen in sehr ge-
ringer Menge. Salmonellen können sich
aber bei längerer Lagerung oder unzu-
reichender Kühlung rasant vermehren.
~ Auch in der vorbereiteten Eiscrememas-
se oder in angetautem Eis können sich
Salmonellen vermehren. Salmonellen
sterben durch Tiefkühlen nicht ab.
~ Für einen unbeschwerten Eisgenuss soll-
ten Sie deshalb unbedingt folgende Hy-
gienetipps beachten:
- Für Menschen mit geschwächten Ab-
wehrkräften (z. B. Kleinkinder, ältere
oder kranke Menschen) sollten Sie Re-
zepte ohne rohes Ei zubereiten.
- Für Eisrezepte mit rohem Ei verwen-
den Sie immer frische Eier und lagern
diese im Kühlschrank.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
68
DE
- Achten Sie bei der Eiszubereitung auf
absolute Sauberkeit aller Arbeitsgeräte.
- Stellen Sie die vorbereitete Eismasse so-
fort in den Kühlschrank und bewahren
sie dort nicht länger als 24|Stunden auf.
- Das fertig zubereitete Speiseeis sollten
Sie sofort verzehren. Eis aus frischen
Zutaten können Sie im Gefrierschrank
bei –18 °C höchstens 1 Woche lagern.
- Angetautes oder aufgetautes Eis darf
auf keinen Fall wieder eingefroren
werden.
- Reinigen Sie die Eiscrememaschine
und alle Arbeitsgeräte nach der Eiszu-
bereitung gründlich.
VERLETZUNGSGEFAHR
~ Um Verletzungen und Schäden am Ge-
rät zu vermeiden, greifen Sie nicht in
die laufende Eiscrememaschine und hal-
ten Sie ebenfalls Haare, Kleidung und
andere Gegenstände fern.
~ Fassen Sie den tiefgekühlten Eisbehälter
nicht mit nassen Händen an.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Der Eisbehälter muss vollständig trocken
sein, bevor er tiefgekühlt wird.
~ Erwärmen Sie den Eisbehälter nicht auf
über 40 °C.
~ Harte und spitze Gegenstände (wie
z. B. Metalllöffel) können die Innensei-
ten des Eisbehälters beschädigen.
Benutzen Sie ausschließlich Gum-
mischaber oder Holzutensilien zum Ent-
nehmen des fertigen Eises.
~ Schalten Sie zuerst die Eiscrememaschi-
ne ein und geben erst danach die vor-
bereitete Eismasse in die laufende
Maschine.
~ Schalten Sie die Eiscrememaschine
während der Eiszubereitung nicht aus
und wieder ein. Die Eismasse würde
sonst an dem Eisbehälter festfrieren und
die Rührschaufel blockieren.
~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße
Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in
die Nähe von Wärmequellen oder offe-
nem Feuer.
~
Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
~ Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfü-
ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Silikonfüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
~ Reinigen Sie alle Zubehörteile des Ge-
rätes von Hand. (Die Rührschaufel|5
kann auch in der Geschirrspülmaschine
gereinigt werden.)
~ Sollte Flüssigkeit aus dem Gehäuse des
Eisbehälters austreten, muss der Eisbe-
hälter entsorgt werden. Die Flüssigkeit
ist ungiftig, aber für den Verzehr nicht
geeignet.
~ Das Gerät verfügt über einen Überhit-
zungsschutz. Dieser schaltet das Gerät
aus, um den Motor vor Überhitzung zu
schützen. In diesem Fall ziehen Sie den
Netzstecker und warten, bis der Motor
abgekühlt ist; mindestens 15|Minuten.
4. Lieferumfang
1 Motoreinheit|2
1 Deckel|3
1 Eisbehälter|6
1 Ring|7
1 Außenbehälter|8
1 Rührschaufel|5
1 Verbindungsstück|4
1 Bedienungsanleitung
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
69
DE
5. Vor dem ersten
Gebrauch
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Die Motoreinheit|2 darf nicht in Wasser
getaucht werden.
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung kann
es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist kon-
struktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sor-
gen Sie für ausreichende Belüftung.
1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpa-
ckung.
2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit
und darauf, ob alle Teile unversehrt sind.
3. Wischen Sie die Motoreinheit|2 mit ei-
nem leicht feuchten Tuch ab.
4. Wischen Sie die Innenseite des Eisbe-
hälters|6 mit einem feuchten Tuch aus.
5. Alle anderen Teile einmal gründlich in
warmem Wasser spülen.
6. Alle Teile gut abtrocknen.
6. Eis herstellen
6.1 Allgemeine Hinweise
Zutaten
Eine hohe Eisqualität erreichen Sie vor al-
lem durch hochwertige, frische Zutaten.
Milchprodukte mit hohem Fettgehalt
(wie z. B. Schlagsahne, Crème fraîche,
Crème double, Mascarpone) sorgen für
Cremigkeit und sind Geschmacksträger.
Verwenden Sie für Rezepte, in denen
der Zucker nicht aufgelöst wird, beson-
ders feinen Zucker. Zucker sorgt für eine
festere Konsistenz und verhindert gleich-
zeitig die Bildung großer Eiskristalle.
Wenn Sie tiefgefrorene Früchte verwen-
den, brauchen Sie diese nicht vollstän-
dig auftauen zu lassen. Zum Beispiel
lassen sich noch halb gefrorene Früchte
besser pürieren.
Bei Zugabe von Alkohol bleibt das Eis
weicher.
Zubereitung
Das Eis wird Ihnen besonders gut gelin-
gen, wenn Sie sowohl den Eisbehälter|
6
,
als auch die vorbereitete Eismasse vor
der Eisbereitung ausreichend kühlen.
Das fertige Eis ist weich und löffelfähig.
Servieren Sie es sofort. So schmeckt es
am besten.
Wenn das Eis nach ca. 40 Minuten nicht
die gewünschte Festigkeit aufweist, stel-
len Sie es in den Gefrierschrank, bis es
diese Festigkeit erreicht hat.
6.2 24 Stunden vorher
Eisbehälter einfrieren
Der Eisbehälter|6 muss vollständig trocken
sein, wenn Sie ihn einfrieren.
1. Packen Sie den leeren Eisbehälter|6 in
einen Gefrierbeutel und verschließen
Sie diesen, damit sich keine Eisablage-
rungen bilden.
2. Geben Sie den verpackten Eisbehäl-
ter|6 für mindestens 24 Stunden in den
Gefrierschrank (bei –18 °C oder kälter).
3. Nehmen Sie den Eisbehälter|6 erst di-
rekt vor der Eisbereitung aus dem Ge-
frierschrank, damit er möglichst kalt ist.
6.3 4 Stunden vorher
Eismasse vorbereiten
1. Bereiten Sie die Eismasse nach Rezept
zu. Bis zu 1000 ml Eismasse können
auf einmal im Eisbehälter|6 verarbeitet
werden.
2. Stellen Sie die vorbereitete Eismasse für
ca. 4 Stunden in den Kühlschrank.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
70
DE
6.4 Eis in der Eiscreme-
maschine zubereiten
Geben Sie die vorbereitete Eismasse
erst in den Eisbehälter|6, wenn die
Eiscrememaschine fertig zusammenge-
setzt und eingeschaltet ist. Sonst friert
die Eismasse an den Innenwänden des
Eisbehälters|6 fest.
Arbeiten Sie zügig, damit der Eisbehäl-
ter|6 und die Eismasse möglichst wenig
an Kälte verlieren.
1. Setzen Sie die Motoreinheit|2 so auf
den Deckel|3, dass sie einrastet.
2. Stecken Sie das Verbindungsstück|4 in
die Motoreinheit|2.
3. Stecken Sie die Rührschaufel|5 auf das
Verbindungsstück|4.
4. Setzen Sie den Ring|7 auf den Außen-
behälter|8. Dabei liegen die Griffe in
den Aussparungen des Außenbehäl-
ters.
5. Nehmen Sie den Eisbehälter|6 aus
dem Gefrierbeutel heraus und setzen
ihn auf den Ring|7.
6. Setzen Sie den Deckel|3 auf den
Ring|7 und drehen ihn im Uhrzeiger-
sinn fest.
7. Stecken Sie den Netzstecker|9 in die
Steckdose und stellen den 0/I-Schal-
ter|1 auf I.
WARNUNG!
~
Schalten Sie die Eiscrememaschine wäh-
rend der Zubereitung nicht aus, da sonst
die Eismasse an den Innenseiten des Eis-
behälters|
6
festfrieren kann.
8. Gießen Sie nun die vorbereitete Eis-
masse durch die Einfüllöffnung in den
Eisbehälter|6.
9. Lassen Sie die Eiscrememaschine arbei-
ten, bis das Eis die gewünschte Konsis-
tenz erreicht hat.
HINWEIS: Wenn das Eis nach ca. 40 Mi-
nuten nicht die gewünschte Festigkeit auf-
weist, stellen Sie es in den Gefrierschrank,
bis es diese Festigkeit erreicht hat.
10. Stellen Sie den
0/I
-Schalter|
1
auf
0
, um
die Eiscrememaschine auszuschalten.
11. Ziehen Sie den Netzstecker|9.
12. Drehen Sie den Deckel|3 gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab.
HINWEIS: Zum leichten Abnehmen des De-
ckels|3 fassen Sie diesen mit beiden Hän-
den links und rechts an und heben ihn dann
ab.
13. Entnehmen Sie das fertige Eis mit einem
Gummischaber oder einem Holzlöffel
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Das fertige Eis ist löffelweich. Sie kön-
nen es sofort genießen oder, wenn Sie
eine festere Konsistenz bevorzugen, das
Eis noch eine Weile in den Gefrier-
schrank geben.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
71
DE
7. Rezepte
HINWEIS: Statt des Eigelbs können Sie
auch ein Sahnestandmittel verwenden
(je 1|Teelöffel Sahnestandmittel für
2|Eigelb).
Bananeneis
1 große reife Banane
200 ml fettarme Milch
100 ml Schlagsahne (30 % Fett)
•50g Puderzucker
1. Pürieren Sie die Banane.
2. Schlagen Sie die Schlagsahne steif.
3. Mixen Sie das Bananenmus zusammen
mit den anderen Zutaten gut durch und
rühren Sie die Schlagsahne unter, bis
es eine homogene Masse ergibt.
Vanilleeis
•2 Eigelb
200 ml fettarme Milch
200 ml Schlagsahne (30 % Fett)
•50g Puderzucker
1-2 Päckchen Vanillezucker
1. Verschlagen Sie Eigelb, Puder- und Va-
nillezucker, bis die Masse hell wird.
2. Geben Sie die kalte Milch hinzu.
3. Schlagen Sie die Schlagsahne steif.
4. Geben Sie die Schlagsahne zur Masse
und rühren Sie diese unter, bis es eine
homogene Masse ergibt.
HINWEIS: Sie können ganz nach Belieben
Früchte hinzugeben und dann nach Ge-
schmack süßen.
Erdbeereis
•2 Eigelb
200 ml fettarme Milch
200 ml Schlagsahne (30 % Fett)
•70g Puderzucker
300 g Erdbeeren
1. Verschlagen Sie Eigelb und Puderzu-
cker, bis die Masse hell wird.
2. Geben Sie die kalte Milch hinzu.
3. Schlagen Sie die Schlagsahne steif.
4. Geben Sie die Schlagsahne zur Masse
und rühren Sie diese unter, bis es eine
homogene Masse ergibt.
5. Pürieren Sie die Erdbeeren.
6. Geben Sie das Erdbeermus zur Masse
und rühren Sie diese unter, bis es eine
homogene Masse ergibt.
HINWEIS: Geben Sie je nach Geschmack
mehr oder weniger Zucker und Früchte hin-
zu.
Schokoladeneis
•2 Eigelb
200 ml fettarme Milch
200 ml Schlagsahne (30 % Fett)
80 g Kakao-Getränkepulver
1. Verschlagen Sie Eigelb, Kakao-Geträn-
kepulver und Milch.
2. Schlagen Sie die Schlagsahne steif.
3. Geben Sie die Schlagsahne zur Masse
und rühren Sie diese unter, bis es eine
homogene Masse ergibt.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
72
DE
8. Reinigen
GEFAHR durch Stromschlag!
~
Ziehen Sie den Netzstecker|
9
aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
WARNUNG!
~
Verwenden Sie keine scharfen oder krat-
zenden Reinigungsmittel.
1. Ziehen Sie die Rührschaufel|5 und das
Verbindungsstück|4 von der Motorein-
heit|2.
2. Bild A: Drücken Sie die beiden Halter
unten an der Motoreinheit|2 zusam-
men und ziehen Sie die Motoreinheit|2
vom Deckel|3.
3. Fassen Sie unter die Griffe des Rings|7
und heben Sie Ring und Eisbehälter|6
aus dem Außenbehälter|8.
Reinigen der Motoreinheit
Für die Reinigung der Motoreinheit|2
verwenden Sie ein leicht angefeuchte-
tes, weiches Tuch.
Reinigen des Eisbehälters
Reinigen Sie den Eisbehälter|6 erst,
wenn er Raumtemperatur erreicht hat.
Waschen Sie den Eisbehälter|6 in bis
zu 40 °C warmem Wasser mit einem
milden Spülmittel.
Andere Teile
Waschen Sie alle anderen Teile in war-
mem Wasser und etwas Spülmittel mit
der Hand. (Die Rührschaufel|
5
kann
auch in der Geschirrspülmaschine gerei-
nigt werden.) Trocknen Sie alle Teile gut
ab.
9. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden. Recy-
cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In-
formationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
10. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät
selbstständig zu reparieren.
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
73
DE
11. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
12. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Fehler
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine
Funktion
Ist der Netzstecker|9 richtig
eingesteckt?
Eiskristalle
auf dem Eis-
behälter|6
Trocknen Sie den Eisbehäl-
ter|6 vor dem Einfrieren
vollständig ab und verpa-
cken Sie ihn in einem Ge-
frierbeutel.
Das Eis quillt
oben aus der
Einfüllöff-
nung heraus.
Die Eismasse arbeitet sich
nach oben. Verwenden Sie
beim nächsten Mal weniger
Eismasse.
Die Eiscreme
bleibt zu flüs-
sig.
Waren der Eisbehälter|6
und die Eismasse ausrei-
chend kalt? Der Eisbehäl-
ter|6 muss 24 Stunden im
Gefrierschrank, die Eismas-
se 4|Stunden im Kühl-
schrank gekühlt werden.
Gefrieren Sie das unfertige
Eis noch eine Weile im Ge-
frierschrank nach.
Das Gerät
schaltet sich
aus.
Wahrscheinlich wurde der
Überhitzungsschutz akti-
viert. Ziehen Sie den Netz-
stecker|9 und warten Sie,
bis die Motoreinheit|2 ab-
gekühlt ist - mind. 15 Minu-
ten.
Modell: SECM 12 A1
Netzspannung: 220-240|V ~50 Hz
Schutzklasse: II
Leistung: Max. 12 W
Füllmenge: 1000 ml
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
74
DE
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:|282287 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN: 282287
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Deutschland
DE
AT
CH
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
75
DE
BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU
HOYER HANDEL GMBH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Informationernes stand · Version des informations ·
Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen:
10/2016 · Ident.-Nr.: SECM 12 A1
IAN 282287
CPe282287_Eiscrememaschine_Cover_LB6.indd 1 25.10.16 13:39

Documenttranscriptie

ICE CREAM MAKER SECM 12 A1 ICE CREAM MAKER ISMASKINE SORBETIÈRE IJSMACHINE ΠΑΓΩΤΟΜΗΧΑΝΗ EISMASCHINE Operating instructions Mode d’emploi Οδηγία χρήσης Betjeningsvejledning Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung IAN 282287 CPe282287_Eiscrememaschine_Cover_LB6.indd 2 25.10.16 13:39 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU English ..................................................................................... 2 Dansk .................................................................................... 14 Français ................................................................................. 26 Nederlands ............................................................................ 40 ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 52 ,'6(&0$BB9 Deutsch .................................................................................. 64  BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht / ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj¬/ Übersicht 1 2 9 3 4 5 6 7 8 A 3 2 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. Overview ........................................................................................ 2 Intended purpose ............................................................................ 3 Safety information ........................................................................... 3 Items supplied ................................................................................. 6 Before using for the first time ........................................................... 6 Making ice cream ............................................................................ 7 6.1 General ............................................................................................... 7 6.2 24 hours beforehand............................................................................. 7 6.3 4 hours beforehand............................................................................... 7 6.4 Processing the ice cream in the ice-cream maker....................................... 7 7. Recipes ............................................................................................ 8 8. Cleaning .......................................................................................... 9 9. Disposal .......................................................................................... 9 10. Troubleshooting ............................................................................. 10 11. Technical specifications .................................................................. 10 12. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 11 1. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 0/I switch Motor unit (housing/appliance) Lid Connecting piece Mixing blade Bowl Ring with handles Container Power cord with plug (not shown) GB BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Thank you for your trust! 2. Intended purpose Congratulations on your new ice-cream machine. For a safe handling of the device and in order to get to know the entire scope of features: This ice-cream machine is for making ice cream. The appliance is intended for use in the home environment. It must be used indoors only. This appliance must not be used for commercial purposes. • Thoroughly read these operating instructions prior to initial commissioning. • Above all, observe the safety instructions! • The device should only be used as described in these operating instructions. • Keep these operating instructions for reference. • If you pass the device on to someone else, please include these instructions. Possible misuse We hope you enjoy your new ice-cream machine! If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions: DANGER! High risk: Failure to observe this warning may result in injury to life and limb. WARNING! Moderate risk: Failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: Low risk: Failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: Points and special considerations which should be remembered when using the appliance. Symbol on your device The food-safe material of devices with this symbol will not change the taste or smell of food. WARNING! Risk of material damage! ~ Hard or sharp objects (e.g. metal spoons) may damage the inside of the bowl. Only ever use rubber scrapers or wooden utensils when taking out the ice cream you have made. 3. Safety information Warnings GB 3 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Instructions for safe operation ~ This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting danger. ~ Children must not play with the device. ~ Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are at least 8 years old and supervised. ~ Children under the age of 8 must be kept away from the device and the power cable. ~ Clean all parts and surfaces that will come into contact with food before using the device for the first time (see “Cleaning” on page 9). ~ Do not store any potentially explosive substances in this device, e.g. aerosol containers with flammable propellant gas. ~ If the power cord of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or the manufacturer’s customer service, or by a similarly qualified person, in order to avoid danger. ~ The device must be disconnected from the mains if left unattended and prior to assembly, disassembly or cleaning. DANGER for children ~ Packing materials are not children's toys. Do not allow children to play with plastic bags: There is a risk of suffocation. ~ Make sure that children cannot pull the appliance off the work surface by means of the power cord. DANGER to and from pets and livestock ~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times. 4 GB DANGER! Risk of electrocution ~ Protect the appliance from moisture, dripping water and splashing: There is the risk of an electric shock. ~ Do not use the appliance in the open air or near containers filled with water, e.g. sinks. ~ Make sure that the surface under the appliance is dry. ~ Do not operate the appliance if it or the power cord shows visible signs of damage or the appliance has been dropped. ~ To avoid any risk, do not make modifications to the product. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ~ If liquids or foreign bodies get inside the housing of the appliance, unplug immediately. Have the appliance checked before re-using. ~ The housing, the power cord and the power plug must not be immersed in water or other liquids. ~ If the appliance has fallen into water, unplug immediately, and only then remove the appliance. In this case, do not use the appliance any more and have it checked by a specialist. ~ Never touch the appliance with wet hands. ~ Only connect the power plug to a properly installed wall socket that is easily accessible and supplies voltage matching the rating plate. The socket must still be easily accessible after connection. ~ Ensure that the power cord cannot be damaged by sharp edges or hot surfaces. ~ The appliance is not completely disconnected from the mains even after being switched off. To do so, unplug. ~ When setting up the appliance, make sure that the power cord is not trapped or crushed. ~ When unplugging the appliance, always pull on the plug and NOT on the cable. ~ Remove the plug from the socket ... … if there is a fault, … when you are not using the appliance, … before cleaning the appliance and … during thunderstorms. ~ The appliance is not designed to be operated with an external timer or a separate telecontrol system. DANGER! Risk from poor hygiene ~ Ice cream is an ideal breeding ground for salmonella. This is why special hygiene is required when making ice cream. ~ The main source of salmonella in ice cream is raw eggs. Fresh raw eggs often contain traces of salmonella. Levels of salmonella may however increase dramatically with lengthy storage or insufficient cooling. ~ This increase can also occur in the ice cream once it has been made or has thawed slightly. Freezing will not kill off salmonella. ~ To make sure you can enjoy your ice cream without any worries, please observe the following tips on hygiene without fail: - Do not cook recipes with raw eggs for people with a weak immune system (e.g. infants, the elderly or sick). - When using recipes for ice cream involving raw eggs, make sure that the eggs are always fresh and have been kept in the refrigerator. - When making ice cream, check that all work equipment is absolutely clean. - Once you have made the ice cream, store in the refrigerator at once and do not leave there for more than 24|hours. - Once made, ice cream should be eaten without delay. Ice made with fresh ingredients can only be stored in the freezer at –18 °C for max. 1|week. - Ice cream that has thawed out even slightly must not be refrozen under any circumstances. - After making ice cream, the ice-cream maker and all work equipment should be cleaned thoroughly. DANGER! Risk of injury ~ To avoid injury and damage to the appliance, do not reach into the ice-cream maker when running and also make sure you keep your hair, clothing and other items well away from it. ~ Never touch the frozen bowl with wet hands! GB 5 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU WARNING! Risk of material damage ~ The bowl must be completely dry before being put into the freezer. ~ Do not heat the bowl in excess of 40|°C. ~ Hard or sharp objects (e.g. metal spoons) may damage the inside of the bowl. Only ever use rubber scrapers or wooden utensils when taking out the ice cream you have made. ~ Switch the ice-cream maker on first and only add the mix you have prepared to the machine when running. ~ While making ice cream do not switch the ice-cream maker off and then back on. The ice cream mix would otherwise freeze to the bowl and block the mixing blade. ~ Never place the appliance on hot surfaces (e.g. a hob) or near sources of heat or naked flame. ~ Only use genuine accessories. ~ The appliance is fitted with non-slip silicone feet. As furniture is coated with various varnishes and plastics and may be treated with different cleaning products, it cannot be completely ruled out that some of these substances contain components which may attack and soften the silicone feet. If necessary, place a non-slip mat underneath the appliance. ~ Do not use harsh or abrasive cleaning agents. ~ All appliance accessories should be cleaned by hand. (The mixing blade|5 can also be cleaned in the dishwasher.) ~ Should liquid leak from the housing of the bowl, the bowl must be discarded. Although this liquid is not toxic, it is unsuitable for consumption. ~ The appliance includes protection from overheating. This will switch the appliance off to prevent the motor overheating. In this case unplug and wait until the motor has cooled down, at least for 15 minutes. 6 GB 4. Items supplied 1 1 1 1 1 1 1 1 motor unit|2 lid|3 bowl|6 ring|7 container|8 mixing blade|5 connecting piece|4 operating instructions 5. Before using for the first time DANGER! Risk of electrocution! ~ The motor unit|2 must not be immersed in water. NOTE: When being used for the first time, the appliance may give off an odour. This is due to the design of the appliance and is perfectly normal. Ensure sufficient ventilation in the room. 1. Remove all parts from the packaging. 2. Check that all parts are complete and intact. 3. Wipe off the motor unit|2 with a slightly damp cloth. 4. Wipe out the inside of the bowl|6 with a damp cloth. 5. Rinse all other parts thoroughly in warm water. 6. Dry all parts well. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 6. Making ice cream 6.1 General Ingredients • You will achieve a superior product above all by using fresh, high-quality ingredients. • Dairy products with a high fat content (e.g. cream, crème fraîche, double cream, mascarpone) result in a creamy consistency and improve flavour. • When following recipes in which the sugar is not dissolved make sure you use very fine sugar. Sugar will make the ice cream firmer and at the same time prevent the formation of large ice crystals. • When using frozen fruit, it does not need to be completely defrosted. For example, it is easier to puree fruit when still half frozen. • Ice cream will remain softer if alcohol is added. Instructions • Your ice cream will be particularly successful if you cool the bowl|6 and the prepared mix sufficiently beforehand. • The ice cream produced will be soft and spoonable. Serve immediately. This is when it will taste best. • If the ice cream has not become sufficiently firm after 40 or so minutes, put in the freezer until it has reached this firmness. 6.2 24 hours beforehand Freeze bowl The bowl|6 must be completely dry when you put it into the freezer. 1. Place the empty bowl|6 in a freezer bag and seal to prevent any deposits of ice. 2. Put the bowl|6 in the bag into the freezer for at least 24 hours (at min. –18 °C). 3. Only take the bowl|6 out of the freezer right before you are about to make the ice cream to ensure it is as cold as possible. 6.3 4 hours beforehand Make ice mix 1. Prepare the ice mix according to the recipe. A mix of up to 1000 ml / 36|fl|oz can be prepared in the bowl|6 at any one time. 2. Place the mix you have prepared in the refrigerator for approx. 4 hours. 6.4 Processing the ice cream in the ice-cream maker • Do not add the prepared mix to the bowl|6 until you have assembled the machine and switched it on. Otherwise the mix will freeze on the inside walls of the bowl|6. • Work swiftly so the bowl|6 and mix remain as cold as possible. 1. Fit the motor unit|2 onto the lid|3 so it snaps into place. 2. Insert the connecting piece|4 in the motor unit|2. 3. Fit the mixing blade|5 to the connecting piece|4. 4. Place the ring|7 on the container|8. The handles are positioned in the recesses of this container. 5. Take the bowl|6 out of the freezer bag and place it on the ring|7. 6. Place the lid|3 on the ring|7 and turn clockwise to secure. 7. Insert the power plug|9 in the wall socket and move the 0/I switch|1 to I. WARNING! ~ Do not stop the ice-cream machine during processing or the mix might otherwise freeze to the inside of the bowl|6. GB 7 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 8. Now pour the prepared mix into the bowl|6 through the opening. 9. Leave the machine on until the ice cream has the required consistency. NOTE: If the ice cream has not become sufficiently firm after 40 or so minutes, put in the freezer until it has reached this firmness. 10. Move the 0/I switch|1 to 0 to switch the ice-cream maker off. 11. Unplug|9 the appliance. 12. Turn the lid|3 anti-clockwise and remove. NOTE: Removing the lid|3 will be easier if you grasp it with both hands on the right and left and then lift off. 13. Remove the ice cream you have made using a rubber scraper or wooden spoon (not supplied). The ice cream produced will be spoonable. You can eat it straightaway, or if you prefer it to be firmer, leave it in the freezer for a while. 7. Recipes NOTE: Instead of egg yolk you can also use whipped cream stabilizer (1 teaspoon of whipped cream stabilizer for 2 egg yolks). Banana ice cream • 1 large ripe banana • 200 ml / 7 fl oz low-fat milk • 100 ml / 3½ fl oz whipping cream (fat 30%) • 50 g / 1¾ oz powder sugar 1. Puree the banana. 2. Beat the whipping cream until stiff. 3. Mix the pureed banana thoroughly with the other ingredients and stir in the whipped cream to produce a smooth mixture. 8 GB Vanilla ice cream • 2 egg yolks • 200 ml / 7 fl oz low-fat milk • 200 ml / 7 fl oz whipping cream (fat 30%) • 50 g / 1¾ oz powder sugar • 1-2 sachets of vanilla sugar 1. Beat the egg yolk together with the powder and vanilla sugar until the mix becomes light in colour. 2. Add the cold milk. 3. Whip the cream until stiff. 4. Then add the whipped cream to the mixture and stir to produce a smooth mixture. NOTE: You can add absolutely any fruits you want and then sweeten to taste. Strawberry ice cream • 2 egg yolks • 200 ml / 7 fl oz low-fat milk • 200 ml / 7 fl oz whipping cream (fat 30%) • 70 g / 1¾ oz powder sugar • 300 g / 10 ½ oz strawberries 1. Beat the egg yolk and icing sugar until the mixture is nice and bright. 2. Add the cold milk. 3. Whip the cream until stiff. 4. Then add the whipped cream to the mixture and stir to produce a smooth mixture. 5. Puree the strawberries. 6. Add the strawberry puree to the mixture and stir in until it produces a homogenous mass. NOTE: Add more or less sugar and fruit according to taste. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Chocolate ice cream • • • • 2 egg yolks 200 ml skimmed milk 200 ml whipping cream (30% fat) 80 g cocoa drink powder 1. Beat together the yolks, cocoa drink powder and milk. 2. Beat the whipping cream until it is firm. 3. Add the cream to the mixture and stir in until it produces a homogenous mass. 8. Cleaning DANGER! Risk of electrocution! ~ Remove the power plug|9 from the wall socket before cleaning the appliance. WARNING! ~ Do not use harsh or abrasive cleaning agents. 9. Disposal This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. Packaging When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country. 1. Remove the mixing blade|5 and the connecting piece|4 from the motor unit|2. 2. Figure A: push the two holders at the bottom of the motor unit|2 together and remove the motor unit|2 from the lid|3. 3. Grasp underneath the handles of the ring|7 and lift the bowl|6 out of the container|8. Clean the motor unit • Use a slightly damp, soft cloth to clean the motor unit|2. Clean the bowl • Do not clean the bowl|6 until it has cooled down to room temperature. • Wash the bowl|6 in water not exceeding 40 °C using a mild detergent. Other parts • Wash all other parts by hand in warm water and a little detergent. (The mixing blade|5 can also be cleaned in the dishwasher.) Dry all parts thoroughly. GB 9 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 10. Troubleshooting If your appliance fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem which you can solve yourself. DANGER! Risk of electrocution! ~ Do not attempt to repair the appliance yourself under any circumstances. Fault Possible causes / Action No function. Is the power plug|9 properly inserted? Ice crystals on the bowl|6 Dry the bowl|6 completely before freezing and place in a freezer bag. The ice The mix has worked upcream wells wards. Use a smaller quanup out of the tity of mix next time. opening in the bowl. The ice cream has remained too liquid. Were the bowl|6 and mix cold enough? The bowl|6 has to be cooled in the freezer for 24 hours and the mix for 4 hours in the refrigerator. Freeze the soft ice cream mix in the freezer for a while. The appliThe overheating protection ance switches has probably tripped. Unitself off. plug|9 and wait for the motor unit|2 to cool down min. 15 minutes. 10 GB 11. Technical specifications Model: SECM 12 A1 Mains voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Protection class: II Power: max. 12 W Filling capacity: 1000 ml / 36 fl oz Subject to technical modifications. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 12. Warranty of the HOYER Handel GmbH Dear Customer, your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following. Warranty conditions The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge. Warranty coverage The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass. This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease. Handling in case of a warranty claim In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes: • Please keep the article number IAN: 282287 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquiries. • The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or underside of the device. • If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email. • Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it occurred. Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software. GB 11 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Service Centre GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] IAN: 282287 Supplier Please note that the following address is no service address. First contact the aforementioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Germany 12 GB BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU GB 13 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Indhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. Oversigt ......................................................................................... 14 Korrekt brug .................................................................................. 15 Sikkerhedsanvisninger ................................................................... 15 Leveringsomfang ............................................................................ 18 Inden første brug............................................................................ 18 Tilberedelse af is............................................................................. 18 6.1 Generelle henvisninger ......................................................................... 18 6.2 24 timer forinden ................................................................................. 19 6.3 4 timer forinden ................................................................................... 19 6.4 Tilberedelse af is i iscrememaskinen ....................................................... 19 7. Opskrifter....................................................................................... 20 8. Rengøring....................................................................................... 21 9. Bortskaffelse .................................................................................. 21 10. Fejlfinding ...................................................................................... 22 11. Tekniske data................................................................................. 22 12. HOYER Handel GmbHs garanti ....................................................... 23 1. Oversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0/I-kontakten Motorenhed (hus/apparat) Låg Forbindelsesstykke Røreskovl Isbeholder Ring med greb Udvendig beholder Netledning med netstik (ikke synligt) 14 DK BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Mange tak for din tillid! Vi ønsker dig tillykke med din nye iscrememaskine. For at opnå en sikker omgang med apparatet og for at lære ydelsesomfanget at kende: • Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, før apparatet tages i brug første gang. • Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne! • Apparatet må kun betjenes, som beskrevet i denne betjeningsvejledning. • Opbevar denne betjeningsvejledning. • Hvis apparatet gives videre til anden bruger, bedes denne betjeningsvejledning vedlægges. Vi ønsker dig god fornøjelse med din nye iscrememaskine! Symbol på apparatet Dette symbol angiver, at således mærkede materialer ikke ændrer fødevarers smag eller lugt. 2. Korrekt brug Denne iscrememaskine er beregnet til at tilberede is. Apparatet er kun beregnet til brug i den private husholdning. Apparatet må udelukkende bruges indendørs. Dette apparat kan ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Forudseeligt misbrug ADVARSEL mod materielle skader! ~ Hårde og spidse genstande (f.eks. metalskeer) kan beskadige isbeholderens indvendige sider. Brug udelukkende gummiskrabere eller træredskaber til at tage den færdige is ud. 3. Sikkerhedsanvisninger Advarselshenvisninger Om nødvendigt bruges følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning: FARE! Stor risiko: Manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på liv og lemmer. ADVARSEL! Middel risiko: Manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. FORSIGTIG: Lille risiko: Manglende overholdelse af advarslen kan forårsage lette kvæstelser eller materielle skader. ANVISNING: Forhold og særlige ting, som bør overholdes ved brugen af apparatet. DK 15 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Anvisninger for sikker brug ~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. ~ Børn må ikke lege med apparatet. ~ Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, undtagen, hvis de er 8 år eller ældre og uden opsyn. ~ Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsledningen. ~ Rengør alle dele og flader, der kommer i forbindelse med fødevarer, inden apparatet tages i brug første gang (se “Rengøring” på side 21). ~ Opbevar ikke eksplosive stoffer som f.eks. aerosolbeholder med brændbart drivgas i dette apparat. ~ Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person, så faresituationer undgås. ~ Apparatets netstik skal, når apparatet ikke er under opsyn, før det samles, skilles ad eller rengøres, altid være taget ud af stikkontakten. FARE for børn ~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke lege med plastikposerne. Fare for kvælning! ~ Sørg for, at børn ikke kan trække apparatet ned fra arbejdsfladen ved netledningen. FARE for og på grund af kæle- og husdyr ~ Elektriske apparater kan udgøre en fare for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr også forårsage skader på apparatet. Hold derfor principielt dyr væk fra elektriske apparater. 16 DK FARE på grund af elektrisk stød ~ Beskyt apparatet mod fugt, dråbe- eller stænkvand: Der er fare for elektrisk stød. ~ Brug ikke apparatet udendørs og ikke i nærheden af beholdere fyldt med vand, f.eks. håndvaske. ~ Sørg for, at underlaget under apparatet er tørt. ~ Tag ikke apparatet i brug, hvis apparatet eller netledningen har synlige skader, eller hvis apparatet forinden er faldet ned. ~ For at undgå farer må der ikke foretages ændringer på apparatet. ~ Træk straks netstikket ud af stikkontakten, hvis der er trængt væske eller fremmedlegemer ind i apparatet. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ~ Huset, netledningen og netstikket må ikke dyppes ned i vand eller andre væsker. ~ Skulle apparatet alligevel en gang være faldet i vandet, skal du straks trække netstikket ud af stikkontakten, først derefter tages apparatet ud af vandet. Brug i så fald ikke apparatet mere, men lad det inspicere af et autoriseret værksted. ~ Undlad at berøre apparatet med våde hænder. ~ Tilslut kun netstikket til en korrekt installeret, let tilgængelig stikkontakt, hvis spænding svarer til angivelsen på typeskiltet. Også efter tilslutning skal stikkontakten være let tilgængelig. ~ Sørg for, at netledningen ikke kan blive beskadiget af skarpe kanter eller varme. ~ Selv når der er slukket, er apparatet ikke skilt fuldstændigt fra lysnettet. Det gøres ved at trække netstikket ud af stikkontakten. ~ Sørg ved opstilling af apparatet for, at netledningen ikke klemmes inde eller trykkes. ~ Tag altid fat i netstikket og aldrig i netledningen, når netstikket skal trækkes ud. ~ Træk netstikket ud af stikkontakten, ... … hvis der opstår en fejl, … når apparatet ikke er i brug, … inden du rengør apparatet og … ved tordenvejr. ~ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt i forbindelse med et eksternt tænd-sluk-ur eller et separat fjernbetjeningssystem. FARE pga. manglende hygiejne ~ Is er en ideel grobund for salmonella. Derfor skal der sørges for særlig hygiejne, når der tilberedes is. ~ Den vigtigste kilde til salmonella i is er rå æg. Friske rå æg indeholder ofte salmonella i meget lav mængde. Men salmonella kan hurtigt formere sig ved længere opbevaring eller utilstrækkelig afkøling. ~ Salmonella kan også formere sig i den forberedte iscrememasse eller i let optøet is. Salmonella dør ikke ved at blive dybfrosset. ~ For en isnydelse uden problemer skal du derfor ubetinget overholde følgende hygiejnetips: - Til mennesker med svækket immunsystem (f.eks. små børn, ældre eller syge mennesker) bør man altid lave tilberedelsen efter opskrifter uden rå æg. - Til isopskrifter med rå æg skal du altid bruge friske æg og opbevare dem i køleskabet. - Ved tilberedelsen af is skal du sørge for, at alle arbejdsredskaber er fuldstændigt rene. - Stil straks den forberedte ismasse i køleskabet og undlad at opbevare den der længere end 24 timer. - Den færdigt tilberedte is skal straks spises. Is af friske ingredienser kan opbevares i dybfryser ved –18 °C i max. 1 uge. - Let eller helt optøet is må under ingen omstændigheder nedfryses igen. - Rengør ismaskinen og alle arbejdsredskaber grundigt efter tilberedelsen af is. FARE for kvæstelser ~ For at undgå kvæstelser og skader på apparatet må du ikke gribe ind i den kørende iscrememaskine; hold også hår, tøj og andre genstande på afstand. ~ Grib ikke ind i den dybfrosne isbeholder med våde hænder. ADVARSEL mod materielle skader ~ Isbeholderen skal være fuldstændigt tør, inden den nedfryses. ~ Isbeholderen må ikke opvarmes til over 40 °C. ~ Hårde og spidse genstande (f.eks. metalskeer) kan beskadige isbeholderens indvendige sider. Brug udelukkende gummiskrabere eller træredskaber til at tage den færdige is ud. DK 17 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ~ Tænd først for iscrememaskinen og fyld først derefter den forberedte ismasse i den kørende maskine. ~ Under tilberedelsen af is må man aldrig slukke for iscrememaskinen og tænde igen. Ellers ville ismassen fryse fast på isbeholderen og blokere røreskovlen. ~ Stil aldrig apparatet på varme overflader (f.eks. kogeplader) eller i nærheden af varmekilder eller åben ild. ~ Brug altid kun det originale tilbehør. ~ Apparatet er udstyret med skridsikre silikonefødder. Da møbler er coatet med de mest forskelligartede lakker og kunststoffer og behandles med lige så mange forskellige plejemidler, kan det ikke helt udelukkes, at nogle af disse indeholder stoffer, som angriber og opbløder silikonefødderne. Læg derfor eventuelt et skridsikkert underlag under apparatet. ~ Brug ikke skarpe eller ridsende rengøringsmidler. ~ Rengør alle tilbehørsdele med hånden. (Røreskovl|5 kan også vaskes i opvaskemaskinen.) ~ Skulle der komme væske ud af isbeholderens hus, skal isbeholderen bortskaffes. Væsken er ugiftig, men egner sig ikke til fortæring. ~ Apparatet råder over en overophedningsbeskyttelse. Denne slukker for apparatet for at beskytte motoren mod overophedning. I så fald skal du trække netstikket ud af stikkontakten og vente i mindst 15 minutter, til motoren er kølet af. 4. Leveringsomfang 1 1 1 1 1 1 1 1 motorenhed|2 låg|3 isbeholder|6 ring|7 udvendig beholder|8 røreskovl|5 forbindelsesstykke|4 betjeningsvejledning 18 DK 5. Inden første brug FARE på grund af elektrisk stød! ~ Motorenheden|2 må ikke dyppes i vand. ANVISNING: Ved første brug kan det lugte en smule. Dette skyldes apparatets konstruktion og er ikke en fejl. Sørg for tilstrækkelig ventilation. 1. Tag alle delene ud af emballagen. 2. Kontroller, at delene er fuldstændige, og at alle dele er ubeskadigede. 3. Aftør motorenheden|2 med en let fugtig klud. 4. Aftør indersiden af isbeholderen|6 med en fugtig klud. 5. Alle andre dele vaskes grundigt i varmt vand. 6. Tør alle dele godt. 6. Tilberedelse af is 6.1 Generelle henvisninger Ingredienser • Du opnår især en høj iskvalitet med gode, friske ingredienser. • Mælkeprodukter med højt fedtindhold (f.eks. fløde, crème fraîche, crème double, mascarpone) gør massen cremet og giver smag. • Brug særligt fint sukker til opskrifter, hvor sukkeret ikke bliver opløst. Sukker sørger for en fastere konsistens og forhindrer samtidig, at der dannes store iskrystaller. • Hvis du bruger dybfrosne frugter, behøver du ikke at lade dem tø helt op. For eksempel lader halvfrosne frugter sig bedre mose. • Ved tilsætning af alkohol holder isen sig blødere. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Tilberedelse • Isen lykkes særlig godt, hvis du både afkøler isbeholderen|6 og den forberedte ismasse inden tilberedelsen af isen. • Den færdige is er blød og let at spise med ske. Server den straks. Sådan smager den bedst. • Hvis isen ikke har fået den ønskede fasthed efter ca. 40 minutter, stilles den i fryseren, indtil denne fasthed er nået. 6.2 24 timer forinden Frys isbeholderen Isbeholderen|6 skal være fuldstændigt tør, når du nedfryser den. 1. Kom den tomme isbeholder|6 i en frysepose og luk den, så der ikke kan danne sig isaflejringer. 2. Stil den indpakkede isbeholder|6 i mindst 24 timer i fryseren (ved –18 °C eller koldere). 3. Tag først isbeholderen|6 ud af fryseren direkte inden tilberedelsen af is, så den er så kold som muligt. 6.3 4 timer forinden 1. Sæt motorenheden|2 på låget|3, så den går i hak. 2. Stik forbindelsesstykket|4 ind i motorenheden|2. 3. Stik røreskovlen|5 på forbindelsesstykket|4. 4. Sæt ringen|7 på den udvendige beholder|8. Herved ligger grebene i den udvendige beholders udskæringer. 5. Tag isbeholderen|6 ud af fryseposen og sæt den på ringen|7. 6. Sæt låget|3 på ringen|7 og drej den fast med uret. 7. Stik netstikket|9 i stikkontakten og stil 0/I-kontakten|1 på I. ADVARSEL! ~ Sluk ikke for iscrememaskinen under tilberedelsen, da ismassen ellers kan fryse fast på isbeholderens|6 indvendige sider. 8. Hæld nu den forberedte ismasse via påfyldningsåbningen ned i isbeholderen|6. 9. Lad iscrememaskinen arbejde, indtil isen har fået den ønskede konsistens. ANVISNING: Hvis isen ikke har fået den ønskede fasthed efter ca. 40 minutter, stilles den i fryseren, indtil denne fasthed er nået. Forberedelse af ismassen 1. Tilbered ismassen efter opskriften. Der kan forarbejdes op til 1000 ml ismasse på én gang i isbeholderen|6. 2. Stil den forberedte ismasse i køleskabet i ca. 4 timer. 6.4 Tilberedelse af is i iscrememaskinen • Den forberedte ismasse kommes først i isbeholderen|6, når iscrememaskinen er sat færdigt sammen og tændt. Ellers fryser ismassen fast på isbeholderens|6 indvendige vægge. • Arbejd hurtigt, så isbeholderen|6 og ismassen taber mindst muligt af sin kulde. 10. Stil 0/I-kontakten|1 på 0 for at slukke for iscrememaskinen. 11. Træk netstikket|9 ud af stikkontakten. 12. Skru låget|3 mod uret og tag det af. ANVISNING: For nemmere at kunne tage låget|3 af tager du fat i det med begge hænder til venstre og til højre og løfter det så af. 13. Tag den færdige is ud med en gummiskraber eller en træske (ikke inkluderet i leveringsomfanget). Den færdige is er så blød, at den er lige til at spise. Du kan spise den straks, eller, hvis du foretrækker en fastere konsistens, stille isen i fryseren et stykke tid endnu. DK 19 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 7. Opskrifter ANVISNING: Du kan også erstatte æggeblommen med et flødefortykningsmiddel (1|teske flødefortykningsmiddel for hver 2|æggeblommer). Bananis • • • • 1 stor moden banan 200 ml letmælk 100 ml piskefløde (30 % fedt) 50 g melis 1. Mos bananerne. 2. Pisk piskefløden til flødeskum. 3. Bland bananmosen godt sammen med de andre ingredienser og rør fløden/ flødeskummet ind i, til der opstår en homogen masse. Jordbæris • • • • • 2 æggeblommer 200 ml letmælk 200 ml piskefløde (30 % fedt) 70 g melis 300 g jordbær 1. Pisk æggeblomme og flormelis, til massen bliver lys. 2. Tilsæt den kolde mælk. 3. Pisk fløden til flødeskum. 4. Tilsæt flødeskummet til massen og bland det hele, til der opstår en homogen masse. 5. Mos jordbærrene. 6. Tilsæt jordbærmosen til massen og bland det hele, til der opstår en homogen masse. ANVISNING: Tilsæt mere eller mindre melis og frugter alt efter smag. Vaniljeis • • • • • 2 æggeblommer 200 ml letmælk 200 ml piskefløde (30 % fedt) 50 g melis 1-2 pk. vaniljesukker 1. Pisk æggeblomme, pudder- og vaniljesukker, til massen bliver lys. 2. Tilsæt den kolde mælk. 3. Pisk fløden til flødeskum. 4. Tilsæt flødeskummet til massen og bland det hele, til der opstår en homogen masse. ANVISNING: Du kan tilsætte frugter efter behag og siden søde alt efter smag. 20 DK Chokoladeis • • • • 2 æggeblommer 200 ml skummetmælk 200 ml piskefløde (30 % fedt) 80 g kakaodrik pulver 1. Pisk æggeblommer, kakaodrik pulver og mælk. 2. Pisk piskefløden stiv. 3. Vend flødeskummet i massen, indtil denne er homogen. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 8. Rengøring FARE på grund af elektrisk stød! ~ Træk netstikket ud af stikkontakten|9, inden du rengør apparatet. ADVARSEL! ~ Brug ikke skarpe eller skurrende rengøringsmidler. 1. Træk røreskovlen|5 og forbindelsesstykket|4 af motorenheden|2. 2. Fig. A: tryk de to holdere forneden på motorenheden|2 sammen og træk motorenheden|2 af låget|3. 3. Tag fat under grebene fra ringen|7 og løft ring og isbeholder|6 ud af den udvendige beholder|8. Rengøring af motorenheden • Til rengøring af motorenheden|2 skal du bruge en let fugtig, blød klud. 9. Bortskaffelse Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. Symbolet med den overstregede skraldespand på hjul betyder, at produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder produktet og alt tilbehør, som er markeret med symbolet. Mærkede produkter må ikke bortskaffes med det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet. Emballage Når du vil bortskaffe emballagen, skal du være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i landet. Rengøring af isbeholderen • Rengør først isbeholderen|6, når den har nået stuetemperatur. • Vask isbeholderen|6 med op til 40|°C varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Andre dele • Vask alle andre dele med hånden i varmt vand og lidt opvaskemiddel. (Røreskovl|5 kan også vaskes i opvaskemaskinen.) Tør alle dele godt. DK 21 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 10. Fejlfinding 11. Tekniske data Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, skal du først gå denne tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse. Model: SECM 12 A1 Netspænding: 220-240 V ~ 50 Hz Beskyttelsesklasse: II Effekt: max. 12 W FARE på grund af elektrisk stød! ~ Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet. Fejl Mulige årsager / foranstaltninger Virker ikke. Er netstikket|9 tilsluttet korrekt? Iskrystaller på isbeholderen|6 Aftør isbeholderen|6 fuldstændigt, inden den fryses, og pak den ind i en frysepose. Isen hvælIsmassen arbejder sig opad. ver sig for- Brug mindre ismasse næste oven ud af gang. påfyldningsåbningen. Iscremen Var isbeholder|6 og ismasse bliver for fly- tilstrækkeligt kolde? Isbeholdende. deren|6 skal afkøles i fryseren i 24|timer, ismassen 4 timer i køleskabet. Frys den ufærdige is en stund i fryseren. Apparatet slukker. 22 DK Sandsynligvis er overophedningsbeskyttelsen aktiveret. Træk netstikket|9 ud af stikkontakten og vent mindst 15|minutter, til motorenheden|2 er afkølet. Påfyldningsmængde: 1.000 ml Ret til tekniske ændringer forbeholdes. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 12. HOYER Handel GmbHs garanti Kære kunde. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. I tilfælde af mangler på dette produkt gælder de lovpligtige rettigheder for dig i forhold til sælgeren af produktet. Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke begrænset af vores i efterfølgende nævnte stillede garanti. Garantibetingelser Garantifristen starter på købsdatoen. Den originale kvittering bedes opbevaret godt. Dette bilag er nødvendigt for dokumentering af købet. Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på dette produkt, vil produktet – ud fra vores vurdering – blive repareret eller udskiftet af os uden udgifter for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen består, og hvornår denne er opstået. Hvis defekten er dækket af vores garanti, modtager du det reparerede produkt retur eller et helt nyt produkt. I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet starter der ikke en ny garantiperiode. Garantiperiode og lovpligtige krav ved fejl Garantiperioden bliver ikke forlænget som følge af garantiydelsen. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, der allerede forefindes ved købet, skal omgående meddeles efter udpakningen. Reparationer, der indtræffer efter garantiperiodens udløb, erfor kundens regning. Garantidækning Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke sliddele, der er udsat for normalt slid og for skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, batterier, lyskilder eller dele, der er fremstillet af glas. Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadigede produkt ikke er blevet anvendt til formålet eller ikke er blevet passet. For at anvende produktet korrekt, skal alle de anførte anvisninger i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes i betjeningsvejledningen, eller som der advares imod, skal ubetinget undgås. Produktet er udelukkende bestemt til privat brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misligholdelse og uhensigtsmæssig behandling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er blevet udført af vores autoriserede servicecenter, ophører garantien. Afvikling af en garantisag For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du gå frem efter følgende anvisninger: • Hav i forbindelse med alle forespørgsler artikelnummeret IAN: 282287 og kvitteringen som dokumentering for købet parat. • Varenummeret finder du på typeskiltet, som en gravering, på forsiden af din vejledning (forneden til venstre) eller som etiket apparatets bag- eller underside. • Hvis der skulle forekomme funktionsfejl eller specielle mangler, skal du først kontakte efterfølgende nævnte servicecenter telefonisk eller pr. e-mail. • Et defekt produkt, der er dækket af garantien, kan du derefter portofrit fremsende til den oplyste service-adresse, DK 23 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU med vedhæftning af købsbilaget (kvitteringen) og angivelse af, hvori fejlen består, samt hvornår denne er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produktvideoer og software. Service-center DK Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN: 282287 Leverandør Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en service-adresse. Kontakt først det ovennævnte service-center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Tyskland 24 DK BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU DK 25 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. Aperçu de l'appareil ...................................................................... 26 Utilisation conforme ....................................................................... 27 Consignes de sécurité ..................................................................... 27 Éléments livrés ............................................................................... 31 Avant la première utilisation .......................................................... 31 Fabrication de la glace ................................................................... 31 6.1 Consignes générales ........................................................................... 31 6.2 24 heures avant .................................................................................. 32 6.3 4 heures avant .................................................................................... 32 6.4 Préparer la glace dans la sorbetière ...................................................... 32 7. Recettes ......................................................................................... 33 8. Nettoyage ..................................................................................... 34 9. Mise au rebut ................................................................................ 34 10. Dépannage .................................................................................... 35 11. Caractéristiques techniques ............................................................ 35 12. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 36 1. Aperçu de l'appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interrupteur 0/I Bloc moteur (boîtier/appareil) Couvercle Pièce de raccord Agitateur Récipient à glace Anneau avec poignées Récipient externe Cordon d'alimentation avec fiche secteur (non illustré) 26 FR BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Merci beaucoup pour votre confiance ! Nous vous félicitons pour votre nouvelle sorbetière. Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison : 2. Utilisation conforme Cette sorbetière est conçue pour la préparation de glaces. L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans un cadre professionnel. Utilisation impropre prévisible • Lisez attentivement ce mode d'emploi avant la première utilisation. • Respectez en priorité les consignes de sécurité ! • L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi. • Conservez ce mode d'emploi. • Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle sorbetière ! Symboles sur l'appareil Ce symbole indique que ces excellents matériaux ne peuvent pas dénaturer le goût ni l'odeur des aliments. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! ~ Les objets durs ou pointus (par ex. cuiller en métal) risquent d'abîmer les faces internes du récipient à glace. Utilisez exclusivement des spatules en caoutchouc ou des ustensiles en bois pour retirer la glace préparée. 3. Consignes de sécurité Avertissements Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d'emploi : DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l'avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect de l'avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l'appareil. FR 27 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Indications pour une utilisation en toute sécurité ~ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. ~ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. ~ Le nettoyage et l'entretien de l'appareil par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils sont âgés de plus de 8|ans et surveillés. ~ L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ~ Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces et surfaces qui seront en contact avec les aliments (voir “|Nettoyage|” à la page|34). ~ Il est strictement interdit de conserver dans cet appareil des produits explosifs, tels que des conteneurs d’aérosols avec du gaz propulseur combustible. ~ Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter des risques. ~ L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est pas sous surveillance et avant d'être désassemblé ou nettoyé. DANGER pour les enfants ~ Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie. ~ Veillez à ce que les enfants ne puissent pas tirer sur le cordon d'alimentation depuis le plan de travail. 28 FR DANGER pour et provoqué par les animaux domestiques et d'élevage ~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils électriques. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU DANGER ! Risque d'électrocution ~ Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes ou les projections d'eau. Le nonrespect de cette précaution risque de provoquer une décharge électrique. ~ N'utilisez pas l'appareil à l'air libre ni à proximité de récipients d'eau, comme p. ex. un évier. ~ Veillez à ce que le support sous l'appareil soit sec. ~ Ne mettez pas en marche l'appareil si celui-ci ou le cordon d'alimentation présente des dommages apparents ou si l'appareil a subi une chute. ~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau de l'article. ~ Si des liquides ou des corps étrangers pénètrent dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service. ~ Le boîtier, le cordon d'alimentation et la fiche secteur ne doivent pas être immergés dans l'eau ou dans un autre liquide. ~ Si toutefois l'appareil est tombé dans l'eau, débranchez immédiatement la fiche secteur, puis retirez l'appareil. Dans ce cas, n'utilisez plus l'appareil et faites-le contrôler par un atelier agréé. ~ Ne touchez pas l'appareil avec les mains mouillées. ~ Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. ~ Évitez toute détérioration du cordon d'alimentation par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. ~ L'appareil n'est pas complètement isolé du secteur même après l'avoir éteint ~ ~ ~ ~ ~ avec l'interrupteur marche/arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur. Lors de la mise en place de l'appareil, le cordon d'alimentation ne doit pas être coincé ou écrasé. Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le câble. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant, … … lorsqu'une panne survient, … lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et … en cas d'orage. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. DANGER ! Risque lié au manque d'hygiène ~ La glace est un terrain favorable pour les salmonelles. Dès lors, une hygiène particulière s'impose lors de la préparation de la glace. ~ Les œufs crus sont la source principale de salmonelles. Les œufs crus frais contiennent souvent des salmonelles en faible quantité. Cependant, les salmonelles peuvent se multiplier de manière fulgurante en cas de conservation prolongé ou de refroidissement insuffisant. ~ Les salmonelles peuvent également se propager dans la pâte de glace préparée ou dans la glace partiellement décongelée. Les salmonelles ne sont pas éliminées par la congélation. ~ Afin de pouvoir consommer de la glace en toute tranquillité, vous devez lire attentivement les conseils d'hygiène suivants : - Pour les personnes ayant des défenses immunitaires affaiblies (par ex. les enfants en bas âge, les personnes FR 29 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU - - - - - - plus âgées ou malades), vous devez préparer des recettes sans œuf cru. Utilisez toujours des œufs frais et conservez-les dans le réfrigérateur pour les recettes de glace avec œuf cru. Veillez à ce que tous les ustensiles soient absolument propres lorsque vous préparez de la glace. Mettez immédiatement la pâte de glace préparée dans le réfrigérateur et ne la conservez pas plus de 24|heures dans ce dernier. Vous devez consommer immédiatement la glace préparée. Vous pouvez conserver la glace préparée à base d'ingrédients frais dans le congélateur à –18|°C pendant maximum 1 semaine. La glace partiellement décongelée ou fondue ne doit en aucun cas être recongelée. Nettoyez soigneusement la sorbetière et tous les ustensiles après avoir préparé la glace. DANGER ! Risque de blessure ~ Afin d'éviter de vous blesser et d'endommager l'appareil, ne mettez pas vos mains dans la sorbetière en marche et tenez également les cheveux, les vêtements et autres objets à l'écart de l'appareil. ~ Ne touchez pas le récipient à glace congelé avec les mains mouillées. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ~ Le récipient à glace doit être complètement sec avant d'être congelé. ~ Ne chauffez pas le récipient à glace à plus de 40 °C. ~ Les objets durs ou pointus (par ex. cuiller en métal) risquent d'abîmer les faces internes du récipient à glace. Utilisez exclusivement des spatules en caoutchouc ou des ustensiles en bois pour retirer la glace préparée. 30 FR ~ Mettez d'abord la sorbetière en marche et versez la pâte de glace préparée dans l'appareil en marche. ~ La sorbetière ne doit pas être arrêtée et remise en marche pendant la préparation de la glace. Sinon, la pâte de glace risque de geler dans le récipient à glace et de bloquer l'agitateur. ~ Ne placez jamais l'appareil sur des surfaces chaudes (p. ex. tables de cuisson) ou à proximité de sources de chaleur ou d'une flamme nue. ~ Utilisez uniquement les accessoires d'origine. ~ L'appareil est muni de pieds en silicone antidérapants. Les meubles étant recouverts de multiples couches de vernis et matières plastiques et traités au moyen de différents produits d'entretien, nous ne pouvons exclure le fait que certaines de ces substances contiennent des composants susceptibles d'entamer les pieds en silicone et de diminuer leur efficacité. Le cas échéant, posez un support antidérapant sous l'appareil. ~ N'utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif. ~ Nettoyez tous les accessoires de l'appareil à la main. (L'agitateur|5 peut également être nettoyé dans le lave-vaisselle.) ~ Si du liquide s'écoule du boîtier du récipient à glace, celui-ci doit être mis au rebut. Le liquide n'est pas toxique, mais il est impropre à la consommation. ~ L'appareil dispose d'une protection contre la surchauffe. Celle-ci coupe l'appareil afin de protéger le moteur contre la surchauffe. Dans ce cas, débranchez la fiche secteur et attendez que le moteur refroidisse pendant au moins 15|minutes. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 4. Éléments livrés 1 1 1 1 1 1 1 1 bloc moteur|2 couvercle|3 récipient à glace|6 anneau|7 récipient externe|8 agitateur|5 pièce de raccord|4 mode d'emploi 5. Avant la première utilisation DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ Le bloc moteur|2 ne doit pas être immergé dans l'eau. REMARQUE : lors de la première utilisation, il peut y avoir une formation d'odeur. Ceci est dû à la fabrication et n'est pas un dysfonctionnement de l'appareil. Veillez à aérer suffisamment la pièce. 1. Retirez toutes les pièces de l'emballage. 2. Vérifiez si tous les accessoires sont au complet et si toutes les pièces sont intactes. 3. Essuyez le bloc moteur|2 à l'aide d'un chiffon légèrement humide. 4. Essuyez l'intérieur du récipient à glace|6 à l'aide d'un chiffon humide. 5. Toutes les autres pièces doivent être soigneusement lavées à l'eau chaude. 6. Séchez correctement toutes les pièces. 6. Fabrication de la glace 6.1 Consignes générales Ingrédients • Vous obtiendrez une glace de première qualité si vous utilisez des ingrédients frais de premier choix. • Les produits laitiers très riches en matières grasses (par ex. crème, crème fraîche, crème double, mascarpone) donnent de l'onctuosité ainsi que du goût. • Utilisez en particulier du sucre fin pour les recettes dans lesquelles le sucre n'est pas dissous. Le sucre donne une consistance plus ferme et empêche en même temps la formation de grands cristaux de glace. • Si vous utilisez des fruits congelés, vous ne devez pas les laisser dégeler complètement. Les fruits encore à moitié congelés sont plus faciles à écraser. • En ajoutant de l'alcool, la glace reste malléable. Préparation • Vous réussirez votre glace si vous refroidissez suffisamment aussi bien le récipient à glace|6 que la pâte de glace préparée avant de préparer la glace. • Une fois terminée, la glace est malléable et peut être servie à la cuiller. Servez-la immédiatement. Elle aura meilleur goût. • Si la glace n'a pas atteint la consistance souhaitée après env. 40|minutes, mettez-la encore brièvement dans le congélateur jusqu'à obtention de la bonne consistance. FR 31 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 6.2 24 heures avant Congeler le récipient à glace Le récipient à glace|6 doit être complètement sec lorsque vous le congelez. 1. Emballez le récipient à glace|6 vide dans un sac de congélation et fermezle de manière à ce qu'aucun dépôt de glace ne se forme. 2. Mettez le récipient à glace|6 emballé pendant minimum 24 heures dans le congélateur (à –18 °C ou plus froid). 3. Sortez le récipient à glace|6 du congélateur uniquement juste avant de préparer la glace afin qu'il soit le plus froid possible. 6.3 4 heures avant Préparer la pâte de glace 1. Préparez la pâte de glace selon la recette. Jusqu'à 1 000 ml de pâte de glace peuvent être préparés en une fois dans le récipient à glace|6. 2. Mettez la pâte de glace préparée dans le réfrigérateur pendant env. 4 heures. 6.4 Préparer la glace dans la sorbetière • Versez la pâte de glace préparée dans le récipient à glace|6 uniquement lorsque la sorbetière est assemblée et mise en marche. Sinon, la pâte de glace gèle sur les parois intérieures du récipient à glace|6. • Travaillez rapidement afin que le récipient à glace|6 et la pâte de glace se réchauffent le moins possible. 1. Placez le bloc moteur|2 sur le couvercle|3 de manière à ce qu'il s'encliquette. 2. Placez la pièce de raccord|4 dans le bloc moteur|2. 3. Placez l'agitateur|5 sur la pièce de raccord|4. 32 FR 4. Posez l'anneau|7 sur le récipient externe|8. Les poignées se trouvent dans les évidements du récipient externe. 5. Retirez le récipient à glace|6 du sac de congélation et placez-le sur le l'anneau|7. 6. Placez le couvercle|3 sur l'anneau|7 et serrez-le dans le sens des aiguilles d'une montre. 7. Branchez la fiche|9 sur la prise de courant et positionnez l'interrupteur 0/I|1 sur I. AVERTISSEMENT ! ~ Ne coupez pas la sorbetière durant la préparation, sinon la pâte de glace risque de geler sur les faces internes du récipient à glace|6. 8. Versez la pâte de glace préparée dans le récipient à glace|6 via l'ouverture de remplissage. 9. Laissez travailler la sorbetière jusqu'à ce que la glace atteigne la consistance souhaitée. REMARQUE : si la glace n'a pas atteint la consistance souhaitée après env. 40|minutes, mettez-la encore brièvement dans le congélateur jusqu'à obtention de la bonne consistance. 10. Positionnez l'interrupteur 0/I|1sur 0 pour couper la sorbetière. 11. Débranchez la fiche secteur|9. 12. Desserrez le couvercle|3 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et retirez-le. REMARQUE : pour retirer facilement le couvercle|3, saisissez-le avec les deux mains à gauche et à droite et soulevez-le. 13. Retirez le glace préparée en utilisant une spatule en caoutchouc ou une cuiller en bois (non fournies). La glace peut être servie à la cuiller. Vous pouvez la manger immédiatement ou, si vous préférez une consistance plus ferme, mettez la glace dans le congélateur pendant encore quelques minutes. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 7. Recettes REMARQUE : vous pouvez utiliser un épaississant au lieu d'un jaune d'œuf (1|cuillère à café d'épaississant pour 2|jaunes d'œuf). Glace à la banane • 1 grande banane mûre • 200 ml de lait écrémé • 100 ml de crème fouettée (30 % de matières grasses) • 50 g de sucre en poudre 1. Écrasez la banane. 2. Fouettez la crème jusqu'à obtention d'une consistance ferme. 3. Mélangez la purée de banane avec les autres ingrédients et incorporez la crème fouettée jusqu'à l'obtention d'une pâte homogène. Glace à la vanille • 2 jaunes d'œuf • 200 ml de lait écrémé • 200 ml de crème fouettée (30 % de matières grasses) • 50 g de sucre en poudre • 1-2 sachets de sucre vanillé 1. Battez le jaune d'œuf, le sucre en poudre et le sucre vanillé jusqu'à ce que la pâte devienne blanche. 2. Ajoutez le lait froid. 3. Fouettez la crème jusqu'à obtention d'une consistance ferme. 4. Incorporez la crème fouettée à la pâte et mélangez-la délicatement jusqu'à obtention d'une pâte homogène. Glace à la fraise • 2 jaunes d'œuf • 200 ml de lait écrémé • 200 ml de crème fouettée (30 % de matières grasses) • 70 g de sucre en poudre • 300 g de fraises 1. 2. 3. 4. 5. 6. Battez le jaune d'œuf et le sucre en poudre pour obtenir un mélange blanc. Ajoutez le lait froid. Fouettez la crème jusqu'à obtention d'une consistance ferme. Incorporez la crème fouettée à la pâte et mélangez-la délicatement jusqu'à obtention d'une pâte homogène. Réduisez les fraises en purée. Incorporez la purée de fraises à la préparation et mélangez pour obtenir une masse homogène. REMARQUE : ajoutez du sucre et des fruits selon vos envies. Glace au chocolat • 2 jaunes d'œuf • 200 ml de lait écrémé • 200 ml de crème liquide (à 30 % de matière grasse) • 80 g de poudre pour boisson chocolatée 1. Battez les jaunes d'œuf, la poudre pour boisson chocolatée et le lait. 2. Battez la crème liquide en chantilly. 3. Incorporez la crème battue à la préparation et mélangez pour obtenir une masse homogène. REMARQUE : ajoutez des fruits et du sucre selon vos envies. FR 33 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 8. Nettoyage 9. Mise au rebut Nettoyage du moteur Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif. • Pour le nettoyage du moteur|2, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié. Emballage Nettoyage du récipient à glace Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays. DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ Débranchez la fiche secteur|9 de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil. AVERTISSEMENT ! ~ N'utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif. 1. Retirez l'agitateur|5 et la pièce de raccord|4 du bloc moteur|2. 2. Figure A : appuyez sur les deux supports sous le bloc moteur|2 et retirez ce dernier du couvercle|3. 3. Saisissez le récipient sous les poignées de l'anneau|7, puis soulevez l'anneau et le récipient à glace|6 du récipient externe|8. • Nettoyez le récipient à glace|6 uniquement lorsqu'il a atteint la température ambiante. • Nettoyez le récipient à glace|6 à l'eau chaude (40 °C) et un produit de vaisselle doux. Autres pièces • Lavez toutes les autres pièces à la main dans de l'eau chaude avec un peu de produit de vaisselle. (L'agitateur|5 peut également être nettoyé dans le lave-vaisselle.) Séchez correctement toutes les pièces. 34 FR BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 10. Dépannage Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peutêtre seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même. DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Problème 11. Caractéristiques techniques Modèle : SECM 12 A1 Tension secteur : 220-240 V ~ 50 Hz Classe de protection : II Puissance : max. 12 W Volume de remplissage : 1 000 ml Sous réserves de modifications techniques. Cause possible / solution Aucun fonctionnement. La fiche secteur|9 est-elle insérée correctement ? Des cristaux de glace sont présents sur le récipient à glace|6 Essuyez correctement le récipient à glace|6 avant de le mettre au congélateur et emballez-le dans un sac de congélation. La glace dé- La pâte de glace gonfle. borde par Utilisez moins de pâte de l'ouverture de glace la prochaine fois. remplissage. La crème gla- Le récipient à glace|6 et la cée reste trop pâte de glace étaient-ils suffisamment froids ? Le récipient liquide. à glace|6 doit être refroidi pendant 24 heures dans le congélateur et la pâte de glace pendant 4 heures dans le réfrigérateur. Laissez congeler la glace qui n'est pas encore prête pendant encore quelques minutes dans le congélateur. L'appareil se La protection contre la surcoupe. chauffe a probablement été activée. Retirez la fiche secteur|9 et attendez que le bloc moteur|2 refroidisse pendant au moins 15|minutes. FR 35 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 12. Garantie de HOYER Handel GmbH Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L211-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Article L211-4 du Code de la consommation Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. 36 FR Article L211-5 du Code de la consommation Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1. Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2. Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L211-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Conditions de garantie Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes. Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex. les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie. Déroulement en cas de garantie Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants : • Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 282287 et le ticket de caisse comme preuve d’achat. • Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le dessous de l'appareil. • En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous. • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels. FR 37 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Centre de service FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN : 282287 Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Allemagne 38 FR BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU FR 39 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. Overzicht ....................................................................................... 40 Correct gebruik .............................................................................. 41 Veiligheidsinstructies ..................................................................... 41 Levering ........................................................................................ 44 Voor het eerste gebruik ................................................................. 45 IJs maken ...................................................................................... 45 6.1 Algemene aanwijzingen ...................................................................... 45 6.2 24 uur tevoren.................................................................................... 45 6.3 4 uur tevoren...................................................................................... 45 6.4 IJs in de ijsmachine bereiden ................................................................ 46 7. Recepten ........................................................................................ 46 8. Reinigen ........................................................................................ 47 9. Weggooien .................................................................................... 48 10. Problemen oplossen ...................................................................... 48 11. Technische gegevens ...................................................................... 48 12. Garantie van HOYER|Handel GmbH ............................................... 49 1. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0/I-schakelaar Motoreenheid (behuizing/apparaat) Deksel Verbindingsstuk Roerblad IJsbak Ring met grepen Buitenste bak Netsnoer met stekker (niet zichtbaar) 40 NL BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Hartelijk dank voor uw vertrouwen! Wij feliciteren u met uw nieuwe ijsmachine. Om het apparaat veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren kennen: • Dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen. • Neemt u vooral de veiligheidsinstructies in acht! • Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven. • Bewaar deze handleiding goed. • Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te geven. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe ijsmachine! Symbool op het apparaat Dit symbool geeft aan, dat materialen die ermee zijn gemarkeerd, noch de smaak noch de geur van levensmiddelen veranderen. 2. Correct gebruik Deze ijsmachine is bedoeld voor het maken van consumptie-ijs. Het apparaat is voor particulier gebruik gemaakt. Het apparaat mag alleen binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt. Voorzienbaar misbruik WAARSCHUWING voor zaakschade! ~ Harde en puntige voorwerpen (zoals bijv. metalen lepels) kunnen de binnenkant van de ijsbak beschadigen. Gebruik uitsluitend het rubberen schaafmes of de houten gereedschappen om het ijs eruit te halen. 3. Veiligheidsinstructies Waarschuwingen Indien nodig worden de volgende waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing gebruikt: GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: Niet in acht nemen van de waarschuwing kan letsel of ernstige schade veroorzaken. LET OP: Gering risico: niet in acht nemen van de waarschuwing kan letsel of schade veroorzaken. AANWIJZING: Gedrag en bijzonderheden die bij het omgaan met het apparaat gerespecteerd moeten worden. NL 41 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Instructies voor een veilig gebruik ~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. ~ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ~ De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. ~ Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer worden gehouden. ~ Maak alle onderdelen en vlakken die met levensmiddelen in contact komen schoon alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken (zie “Reinigen” op pagina 47). ~ Bewaar in dit apparaat geen explosieve stoffen, zoals bijv. aerosol spuitbussen met brandbaar drijfgas. ~ Wanneer het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of diens servicedienst of een soortgelijke gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen. ~ De stekker van het apparaat moet altijd uit het stopcontact worden getrokken, wanneer het niet onder toezicht staat, vóór het in elkaar zetten, het uit elkaar nemen of het schoonmaken. GEVAAR voor kinderen ~ Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar. ~ Let erop dat kinderen het apparaat niet aan het netsnoer van het werkblad kunnen trekken. 42 NL GEVAAR voor en door huis- en gebruiksdieren ~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU GEVAAR door elektrische schok ~ Bescherm het apparaat tegen vochtig, druppel- of spatwater: Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok. ~ Gebruik het apparaat niet buitenshuis en niet in de buurt van met water gevulde containers, zoals bijv. een wasbak. ~ Let erop dat het apparaat op een droge ondergrond staat. ~ Neem het apparaat niet in gebruik als het apparaat of het netsnoer zichtbare schade vertoont of als het apparaat tevoren gevallen is. ~ Om gevaar te voorkomen, brengt u geen veranderingen aan het artikel aan. ~ Onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trekken als er vloeistof of vreemde voorwerpen in de behuizing van het apparaat komen. Voor een volgende ingebruikneming het apparaat laten controleren. ~ De behuizing, het netsnoer en de netstekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld. ~ Als het apparaat toch in water is gevallen, trekt u direct de stekker uit het stopcontact en haalt u pas dan het apparaat uit het water. Gebruik het apparaat dan niet meer maar laat het door een vakbedrijf controleren. ~ Raak het apparaat niet met natte handen aan. ~ Stop de stekker alleen in een correct geënstalleerd, goed toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning met de gegevens op het typeplaatje overeenkomt. Het stopcontact moet ook na het aansluiten verder goed toegankelijk zijn. ~ Let erop dat het netsnoer niet door scherpe kanten of hete plaatsen beschadigd kan worden. ~ Het apparaat is na het uitschakelen nog niet geheel zonder stroom. Daartoe dient u de netstekker uit het stopcontact te trekken. ~ Let er bij het neerzetten van het apparaat op dat het netsnoer niet vastgeklemd of geplet wordt. ~ Trek om de stekker uit het stopcontact te trekken altijd aan de stekker en nooit aan het snoer. ~ Trek de netstekker uit de contactdoos, … … als zich een storing voordoet, … als u het apparaat niet gebruikt, … voor u het apparaat schoonmaakt en … bij onweer. ~ Dit apparaat is niet bestemd om met een externe tijdklok of een apart afstandsbedieningsysteem te worden gebruikt. GEVAAR door gebrekkige hygiëne ~ Consumptie-ijs is een voedingsbodem voor salmonellabacteriën. Daarom moet bij het bereiden van consumptie-ijs uiterste hygiëne worden betracht. ~ De hoofdbron voor salmonellabacterien in consumptie-ijs zijn rauwe eieren. Verse rauwe eieren bevatten vaak salmonellabacteriën in geringe hoeveelheden. Salmonellabacteriën kunnen zich echter bij langere opslag of onvoldoende koeling snel vermeerderen. ~ Ook in de voorbereide ijsmassa of in ontdooid ijs kunnen zich salmonellabacteriën vermeerderen. Salmonellabacterien sterven niet door bevriezen. ~ Voor een onbezwaard ijsgenoegen dient u daarom absoluut de volgende hygiënetips op te volgen: - Voor mensen met een verminderde afweer (bijv. kleine kinderen, oudere of zieke mensen) moeten de recepten zonder rauwe eieren worden bereid. - Voor ijsrecepten met rauwe eieren neemt u altijd verse eieren die u in de koelkast bewaart. - Zorg dat bij de ijsbereiding alle apparatuur absoluut schoon is. NL 43 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU - Zet de bereide ijsmassa direct in de koelkast en bewaar deze daar niet langer dan 24 uur. - Het bereide ijs dient u direct te consumeren. IJs gemaakt van verse ingrediënten kunt u in de koelkast bij –18|°C maximaal 1 week bewaren. - (Half) ontdooid ijs mag in geen geval opnieuw worden ingevroren. - Reinig de ijsmachine en alle apparatuur grondig na de bereiding van het ijs. ~ ~ VERWONDINGSGEVAAR ~ Om letsel en schade aan het apparaat te voorkomen mag u nooit in de draaiende ijsmachine grijpen en dient u ook haar, kleding en andere voorwerpen ervan weg te houden. ~ Raak de ijskoude ijsbak niet met natte handen aan. ~ ~ WAARSCHUWING voor zaakschade ~ De ijsbak moet helemaal droog zijn voordat hij mag worden bevroren. ~ Verwarm de ijsbak niet tot boven de 40|°C. ~ Harde en puntige voorwerpen (zoals bijv. metalen lepels) kunnen de binnenkant van de ijsbak beschadigen. Gebruik uitsluitend het rubberen schaafmes of de houten gereedschappen om het ijs eruit te halen. ~ Schakel eerst de ijsmachine in en doen daarna pas de voorbereide ijsmassa in de draaiende machine. ~ Schakel de ijsmachine tijdens de ijsbereiding niet uit en weer in. De ijsmassa zou anders aan de ijsbak vastvriezen en het roerblad blokkeren. ~ Zet het apparaat nooit op hete oppervlakken (bijv. kookplaten) of in de buurt van warmtebronnen of open vuur. ~ Gebruik alleen de originele toebehoren. ~ Het apparaat heeft siliconen-antislipvoetjes. Omdat meubels met allerlei 44 NL soorten lak en kunststoffen worden afgewerkt en met verschillende onderhoudsmiddelen worden behandeld, kan het niet geheel uitgesloten worden dat een aantal van deze stoffen bestanddelen bevatten die de siliconenvoetjes aantasten en week maken. Leg eventueel een antislipmatje onder het apparaat. Gebruik geen scherpe of krassende schoonmaakmiddelen. Reinig alle toebehoren van het apparaat met de hand. (Het roerblad|5 kan ook in de afwasmachine worden gereinigd.) Als er vloeistof uit de behuizing van de ijsbak lekt, moet de ijsbak weggegooid worden. De vloeistof is niet giftig maar voor consumptie ongeschikt. Het apparaat beschikt over een oververhittingsbescherming. Deze schakelt het apparaat uit om de motor tegen oververhitting te beschermen. In dat geval trekt u de stekker uit het stopcontact en wacht tot de motor is afgekoeld; minstens 15 minuten. 4. Levering 1 1 1 1 1 1 1 1 motoreenheid|2 deksel|3 ijsbak|6 ring|7 buitenste bak|8 roerblad|5 verbindingsstuk|4 gebruiksaanwijzing BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 5. Voor het eerste gebruik • Als er alcohol wordt toegevoegd blijft het ijs zachter. Bereiding GEVAAR door elektrische schok! ~ De motoreenheid|2 mag niet in water worden ondergedompeld. AANWIJZING: Bij het eerste gebruik kan zich geur vormen. Dat is constructieafhankelijk en geen storing van het apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie. 1. Haal alle onderdelen uit de verpakking. 2. Controleer of de onderdelen volledig zijn en of alle onderdelen onbeschadigd zijn. 3. Veeg de motoreenheid|2 met een licht vochtige doek af. 4. Veeg de binnenkant van de ijsbak|6 met een vochtige doek af. 5. Alle andere onderdelen eenmaal grondig met warm water spoelen. 6. Alle onderdelen goed afdrogen. 6. IJs maken 6.1 Algemene aanwijzingen • Het ijs zal bijzonder goed lukken als u zowel de ijsbak|6 als de voorbereide ijsmassa voor de bereiding voldoende koelt. • Als het ijs consumptieklaar is is het zacht en kan gelepeld worden. Serveer het direct. Zo smaakt het het beste. • Als het ijs na ca. 40 minuten niet de gewenste vastheid heeft, zet u het in de vrieskast tot hij deze vastheid heeft bereikt. 6.2 24 uur tevoren IJsbak invriezen De ijsbak|6 moet helemaal droog zijn als u hem invriest. 1. Doe de lege ijsbak|6 in een vrieszak en sluit deze zodat zich geen ijs kan vormen. 2. Doe de verpakte ijsbak|6 minstens 24|uur in de vrieskast (bij –18|°C of kouder). 3. Haal de ijsbak|6 pas net voor de ijsbereiding uit de vrieskast zodat hij zo koud mogelijk is. Ingrediënten • U krijgt een hoge ijskwaliteit door hoogwaardige, verse ingrediënten. • Melkproducten met een hoog vetgehalte (zoals bijv. slagroom, crème fraîche, crème double, mascarpone) zorgen voor cremigheid en zijn smaakdragers. • Gebruik poedersuiker voor recepten waarin de suiker niet wordt opgelost. Suiker zorgt voor een vastere consistentie en voorkomt tegelijkertijd de vorming van grote ijskristallen. • Als u bevroren ingrediënten gebruikt, behoeft u deze niet helemaal te laten ontdooien. Halfbevroren vruchten laten zich bijv. gemakkelijker pureren. 6.3 4 uur tevoren IJsmassa voorbereiden 1. Bereid de ijsmassa volgens recept. Er kan maximaal 1000 ml ijs in 1 keer in de ijsbak|6 worden bereid. 2. Zet de voorbereide ijsmassa ca. 4 uur in de koelkast. NL 45 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 6.4 IJs in de ijsmachine bereiden • Doe de voorbereide ijsmassa pas in de ijsbak|6 als de ijsmachine helemaal gemonteerd en ingeschakeld is. Anders vriest de ijsmassa aan de binnenwand van de ijsbak|6 vast. • Werk snel door zodat de ijsbak|6 en de ijsmassa zo weinig mogelijk kou verliezen. 1. Zet de motoreenheid|2 zo op de deksel|3 dat deze vastklikt. 2. Steek het verbindingsstuk|4 in de motoreenheid|2. 3. Steek het roerblad|5 op het verbindingsstuk|4. 4. Plaats de ring|7 op de buitenste bak|8. Daarbij liggen de grepen in de uitsparingen van de buitenste bak. 5. Haal de ijsbak|6 uit de vrieszak en plaats deze op de ring|7. 6. Zet de deksel|3 op de ring|7 en draai deze naar rechts vast. 7. Steek de stekker|9 in het stopcontact en zet de 0/I-schakelaar|1 op I. WAARSCHUWING! ~ Schakel de ijsmachine tijdens de bereiding niet uit omdat anders de ijsmassa aan de binnenkant van de ijsbak|6 kan vastvriezen. 8. Giet de voorbereide ijsmassa door de vulopening in de ijsbak|6. 9. Laat de ijsmachine werken tot het ijs de gewenste consistentie heeft bereikt. AANWIJZING: Als het ijs na ca. 40 minuten niet de gewenste vastheid heeft, zet u het in de vrieskast tot hij deze vastheid heeft bereikt. 10. Zet de 0/I-schakelaar|1 op 0 om de ijsmachine uit te schakelen. 46 NL 11. Trek de stekker|9 uit het stopcontact. 12. Draai de deksel|3 tegen de klok in en haal hem eraf. AANWIJZING: Om de deksel|3 er gemakkelijker af te halen pakt u hem met beide handen links en rechts aan en tilt u hem eraf. 13. Haal het ijs er met een rubberen schaafmes of een houten lepel (niet meegeleverd) uit. IJs dat gereed is voor consumptie is „lepelzacht“. U kunt het direct eten of als u wilt dat het harder is, zet u het ijs nog een poosje in de vrieskast. 7. Recepten AANWIJZING: In plaats van eigeel kunt u ook slagroomversteviger gebruiken (1|theelepeltje slagroomversteviger op 2|delen eigeel). Bananenijs • • • • 1 grote rijpe banaan 200 ml vetarme melk 100 ml slagroom (30 % vet) 50 g poedersuiker 1. Pureer de banaan. 2. Sla de slagroom stijf. 3. Meng de bananenmoes goed met de andere ingrediënten en roer de slagroom erdoor tot een homogene massa. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Vanille-ijs Chocolade-ijs • • • • • • • • • 2 eierdooiers 200 ml vetarme melk 200 ml slagroom (30 % vet) 50 g poedersuiker 1-2 pakjes vanillesuiker 1. Sla eigeel, poeder- en vanillesuiker tot de massa licht van kleur wordt. 2. Doe er de koude melk bij. 3. Sla de slagroom stijf. 4. Doe de slagroom bij de massa en roer hem erdoor tot het geheel een homogene massa wordt. AANWIJZING: Desgewenst kunt u vruchten toevoegen en naar smaak suiker of zoetstof. Aardbeienijs • • • • • 2 eierdooiers 200 ml vetarme melk 200 ml slagroom (30 % vet) 70 g poedersuiker 300 g aardbeien 1. Klop het eigeel en de poedersuiker totdat u een lichte massa hebt. 2. Doe er de koude melk bij. 3. Sla de slagroom stijf. 4. Doe de slagroom bij de massa en roer hem erdoor tot het geheel een homogene massa wordt. 5. Pureer de aardbeien. 6. Giet de aardbeienmoes bij de massa en roer hem eronder totdat een homogene massa ontstaat. AANWIJZING: Voeg naar smaak meer of minder suiker en vruchten toe. 2 eigeel 200 ml vetarme melk 200 ml slagroom (30 % vet) 80 g instant cacaopoeder 1. Klop eigeel, instant cacaopoeder en melk door elkaar. 2. Sla de slagroom stijf. 3. Voeg de slagroom aan het mengsel toe en roer deze eronder, totdat er een homogene massa ontstaat. 8. Reinigen GEVAAR door elektrische schok! ~ Trek de stekker|9 uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. WAARSCHUWING! ~ Gebruik geen scherpe of krassende schoonmaakmiddelen. 1. Haal het roerblad|5 en het verbindingsstuk|4 van de motoreenheid|2 af. 2. Afbeelding A: Druk de beide handgrepen onder aan de motoreenheid|2 samen en trek de motoreenheid|2 van de deksel|3 af. 3. Pak de grepen van ring|7 vast en til ring en ijsbak|6 uit de buitenste bak|8. Reinig de motoreenheid • Gebruik een lichtvochtige, zachte doek voor het schoonmaken van de motoreenheid|2. Reinigen van de ijsbak • Reinig de ijsbak|6 pas als hij op kamertemperatuur is. • Was de ijsbak|6 in max. 40|°C warm water met een mild afwasmiddel. NL 47 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Andere onderdelen • Was alle andere onderdelen in warm water en een beetje afwasmiddel met de hand af. (Het roerblad|5 kan ook in de afwasmachine worden gereinigd.) Droog alle onderdelen goed af. 9. Weggooien Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten. Verpakking Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land. 10. Problemen oplossen Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen. GEVAAR door elektrische schok! ~ Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren. Storing Mogelijke oorzaken / maatregelen Geen functie Zit de stekker|9 er correct in? IJskristallen op de ijsbak|6. Droog de ijsbak|6 voor het invriezen helemaal af en verpak hem in een vrieszak. Het ijs komt boven uit de ijsvulopening. De ijsmassa werkt zich naar boven. Gebruik de volgende keer minder ijsmassa. Het ijs blijft vloeibaar. Waren ijsbak|6 en ijsmassa voldoende koud? De ijsbak|6 moet 24 uur in de vrieskast, de ijsmassa 4 uur in de koelkast worden gekoeld. Vries het ijs dat nog niet gereed is na een poosje in de vrieskast in. Het appaWaarschijnlijk is de overraat schakelt verhittingsbescherming gezichzelf uit. activeerd. Trek de stekker|9 uit het stopcontact en wacht to de motoreenheid|2 is afgekoeld - minstens 15 minuten. 11. Technische gegevens Model: SECM 12 A1 Netspanning: 220-240 V ~ 50 Hz Beschermingsklasse: II Vermogen: max. 12 W Vulhoeveelheid: 1000 ml Technische wijzigingen voorbehouden. 48 NL BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 12.Garantie van HOYER|Handel GmbH Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden. Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie. Afhandeling in geval van garantie Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen: • Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 282287 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat. NL 49 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU • Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter. • Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld. Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software downloaden. Servicecenters NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 282287 Leverancier Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Duitsland 50 NL BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU NL 51 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ       ǼʌȚıțȩʌȘıȘ  ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȣȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ  ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ  ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ  ȆĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ   īİȞȚțȑȢȣʌȠįİȓȟİȚȢ  ȫȡİȢʌȡȚȞ   ȫȡİȢʌȡȚȞ   ȆĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪıIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒ   ȈȣȞIJĮȖȑȢ   ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ   ǹʌȩȡȡȚȥȘ   ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ   7İȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ   ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+  1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ          ǻȚĮțȩʌIJȘ, ȂȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮ ʌİȡȓȕȜȘȝĮıȣıțİȣȒ  ȀĮʌȐțȚ ȈȣȞįİIJȚțȩ ǹȞĮįİȣIJȒȡĮȢ ǻȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ ǻĮțIJȪȜȚȠȢȝİȜĮȕȑȢ ǼȟȦIJİȡȚțȩįȠȤİȓȠ ȀĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢȝİȕȪıȝĮ ȝȘȠȡĮIJȩ   *5 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ! 2. ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȘȞĮȖȠȡȐIJȘȢȞȑĮȢ ıĮȢʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȢ ǹȣIJȒȘʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȖȚĮ IJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪǾıȣıțİȣȒȑȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘǾ ıȣıțİȣȒİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝȩȞȠıİİıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚ ȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢ īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩțĮȚȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓ ıİIJİIJȠıȪȞȠȜȠIJȦȞįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞIJȘȢıȣ ıțİȣȒȢ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ǼȣȤȩȝĮıIJİȞĮĮʌȠȜĮȪıİIJİIJȘȞȑĮıĮȢʌĮ ȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȝİȝİȖȐȜȘȤĮȡȐ ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ ~ ȈțȜȘȡȐțĮȚĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȩʌȦȢ ʌȤȝİIJĮȜȜȚțȐțȠȣIJȐȜȚĮ ȝʌȠȡİȓȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞijșȠȡȐıIJȚȢİıȦIJİȡȚțȑȢ ʌȜİȣȡȑȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣʌĮȖȦIJȠȪȋȡȘıȚ ȝȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐʌȜĮıIJȚțȑȢıʌȐ IJȠȣȜİȢȒȟȪȜȚȞĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȖȚĮIJȘȞ ʌĮȡĮȜĮȕȒIJȠȣȑIJȠȚȝȠȣʌĮȖȦIJȠȪ 3. ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ȈȪȝȕȠȜȠ İʌȓ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȉȠıȪȝȕȠȜȠıȘȝĮȓȞİȚʌȦȢIJĮȣȜȚțȐ ȝİIJȘıȒȝĮȞıȘĮȣIJȒįİȝİIJĮȕȐȜ ȜȠȣȞȠȪIJİIJȘȖİȪıȘȠȪIJİIJȘȝȣȡȦ įȚȐIJȦȞIJȡȠijȓȝȦȞ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞĮȖțĮȚȩIJȘIJĮȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ ȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȘIJȚțȑȢȣʌȠ įİȓȟİȚȢıİĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘȖȓİȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢǾ ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠ ȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢıȦ ȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢȗȦȒȢ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȆĮ ȡĮȕȓĮıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıȠȕĮȡȑȢȣȜȚ țȑȢȕȜȐȕİȢ ȆȇȅȈȅȋǾȂȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȆĮȡĮȕȓĮıȘ IJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȕȜȐȕİȢ ȊȆȅǻǼǿȄǾȆİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ ʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȘijșȠȪȞȣʌȩȥȘțĮIJȐIJȠȤİȚ ȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢ *5 53 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ~ ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚȖȚĮ IJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢțȚȞ įȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢ ~ ǾıȣıțİȣȒįİȞșĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢ ʌĮȚȤȞȓįȚ ~ ȅțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩIJȠȤȡȒıIJȘįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐİțIJȩȢțĮȚĮȞĮȣIJȐİȓȞĮȚİIJȫȞțĮȚ ȐȞȦțĮȚİʌȚIJȘȡȠȪȞIJĮȚ ~ ȀȡĮIJȒıIJİȝĮțȡȚȐĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ įİıȘȢIJĮʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢțȐIJȦIJȦȞİIJȫȞ ~ ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘțĮșĮȡȓıIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚIJȚȢİʌȚijȐȞİȚ İȢʌȠȣȑȡȤȠȞIJĮȚıİİʌĮijȒȝİIJȡȩijȚȝĮ ȕȜȑʌݳȀĮșĮȡȚıȝȩȢ´ıİȜȓ įĮ  ~ ȂȘȞĮʌȠșȘțİȪİIJİİțȡȘțIJȚțȑȢȠȣıȓİȢıIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȩʌȦȢ ʌȤįȠȤİȓĮĮİȡȠȜȣȝȐIJȦȞȝİİȪijȜİțIJȠʌȡȠȦșȘIJȚțȩĮȑȡȚȠ ~ ǹȞIJȠțĮȜȫįȚȠıȪȞįİıȘȢȘȜİțIJȡȚțȠȪįȚțIJȪȠȣȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒIJȠ IJȝȒȝĮİȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢʌİȜĮIJȫȞȒțȐʌȠȚȠȐIJȠȝȠȝİʌĮȡȩȝȠȚĮİȚ įȓțİȣıȘȫıIJİȞĮĮʌȠijȪȖİIJİIJȠȣȢțȚȞįȪȞȠȣȢ ~ ǵIJĮȞįİȞȣʌȐȡȤİȚİʌȠʌIJİȓĮțĮȚʌȡȚȞĮʌȩIJȘıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȚĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘȒIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩȘıȣıțİȣȒșĮʌȡȑʌİȚ ʌȐȞIJĮȞĮĮʌȠıȣȞįȑİIJĮȚĮʌȩIJȠįȓțIJȣȠ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ ~ ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİIJĮʌĮȚįȚȐȞĮȝȘȞİȓȞĮȚ ıİșȑıȘȞĮIJȡĮȕȒȟȠȣȞIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩ IJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ĮʌȩIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮİȡȖĮıȓĮȢ  *5 ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ ~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ȀǿȃǻȊȃȅȈ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ ~ ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩȣȖȡĮıȓĮ țĮȚȞİȡȩʌȠȣıIJȐȗİȚȒȥİțȐȗİIJĮȚȊijȓ ıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȣʌĮȓ șȡȚȠȣȢȤȫȡȠȣȢȠȪIJİʌȜȘıȓȠȞįȠȤİȓȦȞ ʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȣȞȞİȡȩʌȤȞȚʌIJȒȡȦȞ ~ ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİȘİʌȚijȐȞİȚĮțȐIJȦĮʌȩ IJȘıȣıțİȣȒȞĮİȓȞĮȚıIJİȖȞȒ ~ ȂȘȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒİȐȞȘıȣ ıțİȣȒȒIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢIJȡȠijȠ įȠıȓĮȢʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞȠȡĮIJȑȢȕȜȐȕİȢȒ İȐȞʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢʌȡȠțȜȒșȘțİʌIJȫ ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ ~ ȆȡȠȢĮʌȠijȣȖȒțȚȞįȪȞȦȞȝȘȞʌȡĮȖȝĮ IJȠʌȠȚİȓIJİĮȜȜĮȖȑȢıIJȠʌȡȠȧȩȞ ~ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣȣȖȡȐȒȟȑȞĮıȫȝĮ IJĮțĮIJĮȜȒȟȠȣȞȝȑıĮıIJȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȘȢ ıȣıțİȣȒȢIJȡĮȕȒȟIJİĮȝȑıȦȢIJȠȕȪıȝĮ ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞİțȞȑȠȣ șȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞĮșȑıIJİIJȠȞȑȜİȖ ȤȠIJȘȢıȣıțİȣȒȢ ~ ȉȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮȚIJȠȕȪıȝĮįİȞİʌȚIJȡȑʌİ IJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıİȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ ~ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣȘıȣıțİȣȒʌȑıİȚ ȝȑıĮıİȞİȡȩĮʌȠıȣȞįȑıIJİĮȝȑıȦȢIJȠ ȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȝİIJȐȕȖȐȜIJİ IJȘıȣıțİȣȒĮʌȩIJȠȞİȡȩȈIJȘȞʌİȡȓ ʌIJȦıȘĮȣIJȒȝȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȜȑȠȞ IJȘıȣıțİȣȒĮȜȜȐĮȞĮșȑıIJİIJȠȑȜİȖȤȩ IJȘȢıİİȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠʌȡȠıȦʌȚțȩ ~ ȂȘȞĮțȠȣȝʌȐIJİIJȘıȣıțİȣȒȝİȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ ~ ȈȣȞįȑİIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢȝȩȞȠ ıİʌȡȓȗĮʌȠȣȑȤİȚİȖțĮIJĮıIJĮșİȓțĮȞȠȞȚ țȐțĮȚȘIJȐıȘIJȘȢȠʌȠȓĮȢĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİ IJĮȚıIJĮıIJȠȚȤİȓĮʌȠȣĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣǾʌȡȩıȕĮıȘıIJȘȞʌȡȓ ȗĮșĮʌȡȑʌİȚȞĮıȣȞİȤȓȗİȚȞĮİȓȞĮȚİȪțȠ ȜȘĮțȩȝĮțĮȚȝİIJȐIJȘıȪȞįİıȘ ~ ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȞĮȝȘțȚȞįȣȞİȪİȚĮʌȩ ijșȠȡȑȢİȟĮȚIJȓĮȢțȠijIJİȡȫȞĮțȝȫȞȒ țĮȣIJȫȞİʌȚijĮȞİȚȫȞ ~ ǾıȣıțİȣȒįİȞĮʌȠıȣȞįȑİIJĮȚʌȜȒȡȦȢ ĮʌȩIJȠȘȜİțIJȡȚțȩįȓțIJȣȠȝİIJȐIJȘȞĮʌİ ȞİȡȖȠʌȠȓȘıȒIJȘȢīȚĮȞĮȖȓȞİȚțȐIJȚIJȑIJȠȚȠ IJȡĮȕȒȟIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮ ~ ȆȡȠıȑȤİIJİțĮIJȐIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȘȢ ıȣıțİȣȒȢȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȞĮȝȘȞıijȚȤIJİȓȠȪIJİȞĮ ıȣȞșȜȚijIJİȓ ~ īȚĮȞĮIJȡĮȕȒȟİIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘ ȥȓĮȢĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮȞĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮ IJȠȕȪıȝĮțĮȚʌȠIJȑIJȠțĮȜȫįȚȠ ~ ȉȡĮȕȒȟIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢ ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ « ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓ ȕȜȐȕȘ « İȐȞįİȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒ « ʌȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢ ıȣıțİȣȒȢțĮȚ « ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ ~ ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒįİȞʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓȝİİȟȦIJİȡȚțȩȤȡȠȞȠįȚĮțȩʌIJȘ ȒȟİȤȦȡȚıIJȩıȪıIJȘȝĮIJȘȜİȤİȚȡȚıȝȠȪ ȀǿȃǻȊȃȅȈ İȟĮȚIJȓĮȢ İȜȜȚʌȠȪȢ ȣȖȚİȚȞȒȢ ~ ȉȠʌĮȖȦIJȩĮʌȠIJİȜİȓȚįĮȞȚțȩʌİȡȚȕȐȜ ȜȠȞĮȞȐʌIJȣȟȘȢȖȚĮıĮȜȝȠȞȑȜİȢȈȣȞİ ʌȫȢțĮIJȐIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ İʌȚȕȐȜȜİIJĮȚȘIJȒȡȘıȘİȟĮȚȡİIJȚțȫȞȝȑ IJȡȦȞȣȖȚİȚȞȒȢ ~ ǾțȪȡȚĮʌȘȖȒȖȚĮıĮȜȝȠȞȑȜİȢıIJȠʌĮ ȖȦIJȩİȓȞĮȚIJĮȦȝȐĮȕȖȐĭȡȑıțĮȦȝȐ ĮȕȖȐʌİȡȚȑȤȠȣȞıȣȤȞȐıĮȜȝȠȞȑȜİȢıİ ʌȠȜȪȝȚțȡȑȢʌȠıȩIJȘIJİȢȅȚıĮȜȝȠȞȑȜİȢ ȩȝȦȢȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȠȜȜĮʌȜĮıȚĮıIJȠȪȞ IJȐȤȚıIJĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘȝİȖȐȜȘȢįȚȐȡțİȚ ĮȢĮʌȠșȒțİȣıȘȢȒĮȞİʌĮȡțȠȪȢȥȪȟȘȢ ~ ǼʌȓıȘȢțĮȚıIJȘȞȑIJȠȚȝȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ ȒıIJȠĮʌȠȥȣȖȝȑȞȠʌĮȖȦIJȩȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮʌȠȜȜĮʌȜĮıȚĮıIJȠȪȞȠȚıĮȜȝȠȞȑȜİȢ ȅȚıĮȜȝȠȞȑȜİȢįİȞʌİșĮȓȞȠȣȞıIJȘȞțĮ IJȐȥȣȟȘ *5 55 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ~ īȚĮİȣȤȐȡȚıIJȘĮʌȩȜĮȣıȘʌĮȖȦIJȠȪșĮ ʌȡȑʌİȚıȣȞİʌȫȢȞĮIJȘȡİȓIJİȠʌȦıįȒʌȠ IJİIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢıȣȝȕȠȣȜȑȢȣȖȚİȚȞȒȢ  īȚĮĮȞșȡȫʌȠȣȢȝİİȟĮıșİȞȘȝȑȞȠ ĮȞȠıȠʌȠȚȘIJȚțȩıȪıIJȘȝĮ ʌȤȝȚțȡȐ ʌĮȚįȚȐȘȜȚțȚȦȝȑȞȠȚȒĮıșİȞİȓȢ șĮ ʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJİʌĮȖȦIJȩ ȝİıȣȞIJĮȖȑȢȤȦȡȓȢȦȝȩĮȕȖȩ  īȚĮıȣȞIJĮȖȑȢʌĮȖȦIJȠȪȝİȦȝȩĮȕȖȩ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȐȞIJĮijȡȑıțĮĮȕȖȐ IJĮȠʌȠȓĮįȚĮIJȘȡİȓIJİıIJȠȥȣȖİȓȠ  ȀĮIJȐIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ IJȘȡİȓIJİĮʌȩȜȣIJȘțĮșĮȡȚȩIJȘIJĮıİ ȩȜİȢIJȚȢıȣıțİȣȑȢʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ İȓIJİ  ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘ ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪĮȝȑıȦȢȝȑıĮıIJȠ ȥȣȖİȓȠțĮȚȝȘȞIJȘȞįȚĮIJȘȡİȓIJİİįȫ ʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩȫȡİȢ  ȉȠȑIJȠȚȝȠʌĮȡĮıțİȣĮıȝȑȞȠʌĮȖȦIJȩ șĮʌȡȑʌİȚȞĮIJȠțĮIJĮȞĮȜȫȞİIJİĮȝȑ ıȦȢȆĮȖȦIJȩʌĮȡĮıțİȣĮıȝȑȞȠȝİ ijȡȑıțĮıȣıIJĮIJȚțȐȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ įȚĮIJȘȡȒıİIJİıIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘıİ ±ƒ&IJȠʌȠȜȪİȕįȠȝȐįĮ  ǹʌȠȥȣȖȝȑȞȠȒIJİȜİȓȦȢȟİʌĮȖȦ ȝȑȞȠʌĮȖȦIJȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚıİ țĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȞĮțĮIJĮȥȣȤșİȓ ʌȐȜȚ  ȀĮșĮȡȓȗİIJİıȤȠȜĮıIJȚțȐIJȘȞʌĮȖȦIJȠ ȝȘȤĮȞȒțĮȚȩȜİȢIJȚȢıȣıțİȣȑȢȝİIJȐ ĮʌȩțȐșİʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪ ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ ~ ȆȡȠȢĮʌȠijȣȖȒIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȫȞțĮȚʌȡȩ țȜȘıȘȢȕȜĮȕȫȞıIJȘıȣıțİȣȒȝȘȞʌȚȐ ȞİIJİȝȑıĮıIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȩIJĮȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓțĮȚțȡĮIJȐIJİİʌȓıȘȢȝĮȜȜȚȐ ȡȠȣȤȚıȝȩțĮȚȐȜȜĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȝĮțȡȚȐ ĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒ ~ ȂȘȞʌȚȐȞİIJİIJȠțĮIJĮȥȣȖȝȑȞȠįȠȤİȓȠ ʌĮȖȦIJȠȪȝİȣȖȡȐȤȑȡȚĮ  *5 ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ Įʌȩ ȣȜȚțȑȢ ȕȜȐȕİȢ ~ ȉȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢıIJİȖȞȩʌȡȠIJȠȪțĮIJĮȥȣȤșİȓ ~ ȂȘȞșİȡȝĮȓȞİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ ʌȐȞȦĮʌȩƒ& ~ ȈțȜȘȡȐțĮȚĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȩʌȦȢ ʌȤȝİIJĮȜȜȚțȐțȠȣIJȐȜȚĮ ȝʌȠȡİȓȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞijșȠȡȐıIJȚȢİıȦIJİȡȚțȑȢ ʌȜİȣȡȑȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣʌĮȖȦIJȠȪȋȡȘıȚ ȝȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐʌȜĮıIJȚțȑȢıʌȐ IJȠȣȜİȢȒȟȪȜȚȞĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȖȚĮIJȘȞ ʌĮȡĮȜĮȕȒIJȠȣȑIJȠȚȝȠȣʌĮȖȦIJȠȪ ~ ǼȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİʌȡȫIJĮIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘ ȤĮȞȒțĮȚȝİIJȐȕȐȗİIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮ ıȝȑȞȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪıIJȘȝȘȤĮȞȒʌȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ~ ȂȘȞțȐȞİIJİĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘțĮȚʌȐȜȚ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘIJȘȢʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȢțĮIJȐ IJȘįȚȐȡțİȚĮʌĮȡĮıțİȣȒȢʌĮȖȦIJȠȪǾ ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪİȞįȑȤİIJĮȚȞĮțĮIJĮȥȣȤșİȓ țĮȚȞĮțȠȜȜȒıİȚıIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪțĮȚ ȞĮȝʌȜȠțȐȡİȚIJȠȞĮȞĮįİȣIJȒȡĮ ~ ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒ ʌȐȞȦıİțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚİȢ ʌȤİıIJȓİȢ ȝĮȖİȚȡȚțȒȢ ȒʌȜȘıȓȠȞʌȘȖȫȞșİȡȝȩIJȘ IJĮȢȒĮȞȠȚȤIJȒȢijȦIJȚȐȢ ~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐİȟĮȡIJȒ ȝĮIJĮ ~ ǾıȣıțİȣȒİȓȞĮȚİȟȠʌȜȚıȝȑȞȘȝİĮȞIJȚȠȜȚ ıșȘIJȚțȐʌȩįȚĮıȚȜȚțȩȞȘȢǼʌİȚįȒIJĮȑʌȚ ʌȜĮȑȤȠȣȞİʌȚțĮȜȣijșİȓȝİįȚȐijȠȡĮ ȕİȡȞȓțȚĮțĮȚȣȜȚțȐțĮȚțĮșĮȡȓȗȠȞIJĮȚȝİįȚĮ ijȠȡİIJȚțȐȝȑıĮʌȡȠıIJĮıȓĮȢįİȞȝʌȠȡİȓ ȞĮĮʌȠțȜİȚıIJİȓİȞIJİȜȫȢIJȠȖİȖȠȞȩȢȩIJȚ ȠȡȚıȝȑȞİȢĮʌȩIJȚȢİȞȜȩȖȦȠȣıȓİȢʌİȡȚȑ ȤȠȣȞıȣıIJĮIJȚțȐIJĮȠʌȠȓĮȓıȦȢİʌȘȡİȐ ıȠȣȞțĮȚijșİȓȡȠȣȞIJĮʌȩįȚĮıȚȜȚțȩȞȘȢ ȉȠʌȠșİIJȒıIJİİȞĮȞȐȖțȘȑȞĮĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚ țȩȣʌȩıIJȡȦȝĮțȐIJȦĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ ~ ȀĮșĮȡȓȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮIJȚȢıȣıțİȣ ȒȢȝİIJȠȤȑȡȚ ȅĮȞĮįİȣIJȒȡĮȢȝʌȠȡİȓ ȞĮʌȜȣșİȓțĮȚıİʌȜȣȞIJȒȡȚȠʌȚȐIJȦȞ  ~ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣįȚĮȡȡİȪıİȚȣȖȡȩ ĮʌȩIJȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȠȣįȠȤİȓȠȣʌĮȖȦ BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU IJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠıȣȡșİȓIJȠįȠȤİȓȠ ʌĮȖȦIJȠȪȉȠȣȖȡȩįİȞİȓȞĮȚIJȠȟȚțȩ ĮȜȜȐĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȞĮțĮIJĮȞĮȜȦșİȓĮʌȩ IJȠȞȐȞșȡȦʌȠ ~ ǾıȣıțİȣȒįȚĮșȑIJİȚʌȡȠıIJĮıȓĮĮʌȩ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘǾʌȡȠıIJĮıȓĮĮȣIJȒ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮȞĮʌȡȠ ıIJĮIJİȣIJİȓȠțȚȞȘIJȒȡĮȢĮʌȩȣʌİȡșȑȡ ȝĮȞıȘȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘĮȣIJȒȕȖȐȗİIJİ IJȠȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞȘȜİțIJȡȚțȒʌȡȓȗĮțĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣțȡȣȫıİȚȠțȚȞȘ IJȒȡĮȢIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȜİʌIJȐ 4. ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ ȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮ țĮʌȐțȚ įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ ǻĮțIJȪȜȚȠȢ İȟȦIJİȡȚțȩįȠȤİȓȠ ĮȞĮįİȣIJȒȡĮȢ ıȣȞįİIJȚțȩ ȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ  ȈțȠȣʌȓıIJİIJȘȞİıȦIJİȡȚțȒʌȜİȣȡȐIJȠȣ įȠȤİȓȠȣʌĮȖȦIJȠȪȝİȞȦʌȩʌĮȞȓ  ǵȜĮIJĮȐȜȜĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮIJĮʌȜȑȞİIJİ ıȤȠȜĮıIJȚțȐȝİșİȡȝȩȞİȡȩ  ȈțȠȣʌȓȗİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ 6. ȆĮȡĮıțİȣȒ ʌĮȖȦIJȠȪ 6.1 īİȞȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ȈȣıIJĮIJȚțȐ ‡ ‡ ‡ ‡ 5. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ ȀǿȃǻȊȃȅȈĮʌȩȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ ~ ǾȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮ ȕȣșȚıIJİȓıİȞİȡȩ ȊȆȅǻǼǿȄǾȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘİȞįȑ ȤİIJĮȚȞĮįȘȝȚȠȣȡȖȘșȠȪȞȠıȝȑȢȀȐIJȚIJȑIJȠȚȠ įİȞĮʌȠIJİȜİȓıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢĭȡȠȞIJȓ ȗİIJİȫıIJİȞĮȣʌȐȡȤİȚİʌĮȡțȒȢĮİȡȚıȝȩȢ  ǺȖȐȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮĮʌȩIJȘıȣ ıțİȣĮıȓĮ  ǼȜȑȖȤİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮıȤİIJȚțȐȝİ ʌȜȘȡȩIJȘIJĮțĮȚĮȞİȓȞĮȚȐșȚțIJĮȩȜĮIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ  ȈțȠȣʌȓıIJİIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮȝİ ȑȞĮİȜĮijȡȐȞȦʌȩʌĮȞȓ ‡ īȚĮȞĮʌİIJȪȤİIJİȣȥȘȜȒʌȠȚȩIJȘIJĮʌĮȖȦ IJȠȪȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȡȠʌȐȞIJȦȞijȡȑ ıțĮıȣıIJĮIJȚțȐȣȥȘȜȒȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ īĮȜĮțIJȠțȠȝȚțȐʌȡȠȧȩȞIJĮȝİȣȥȘȜȒʌİ ȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮȜȚʌĮȡȫȞ ȩʌȦȢʌȤıĮ ȞIJȚȖȓ&UqPHIUDvFKH&UqPHGRXEOH 0DVFDUSRQH įȚĮıijĮȜȓȗȠȣȞʌȠȚȩIJȘIJĮ țȡȑȝĮȢțĮȚȖİȪıȘȢ īȚĮıȣȞIJĮȖȑȢȝİȗȐȤĮȡȘʌȠȣįİȞȜȚȫȞİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚįȚĮȓIJİȡĮȜİʌIJȒȗȐȤĮȡȘ ǾȗȐȤĮȡȘįȚĮıijĮȜȓȗİȚıȣȞİțIJȚțȩIJȘIJĮțĮȚ İȝʌȠįȓȗİȚIJĮȣIJȩȤȡȠȞĮIJȠıȤȘȝĮIJȚıȝȩȝİ ȖȐȜȦȞțȡȣıIJȐȜȜȦȞʌȐȖȠȣ ǼȐȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮIJĮȥȣȖȝȑȞĮ ijȡȠȪIJĮįİȞİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȞĮIJĮ ĮʌȠȥȪȟİIJİIJİȜİȓȦȢīȚĮʌĮȡȐįİȚȖȝĮIJĮ ȘȝȚțĮIJĮȥȣȖȝȑȞĮijȡȠȪIJĮĮȜȑșȠȞIJĮȚțĮ ȜȪIJİȡĮ ǾʌȡȠıșȒțȘĮȜțȠȩȜȘȢțȐȞİȚIJȠʌĮ ȖȦIJȩʌȚȠĮijȡȐIJȠ ȆĮȡĮıțİȣȒ ‡ ‡ ‡ ǾʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪșĮȑȤİȚțĮȜȪ IJİȡȘİʌȚIJȣȤȓĮİijȩıȠȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞ ʌĮȡĮıțİȣȒIJȠȣȥȪȟİIJİİʌĮȡțȫȢIJȩıȠ IJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪȩıȠțĮȚIJȘȞʌȡȠİ IJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ ȉȠȑIJȠȚȝȠʌĮȖȦIJȩİȓȞĮȚĮijȡȐIJȠțĮȚ IJȡȫȖİIJĮȚȝİțȠȣIJȐȜȚȉȠıİȡȕȓȡİIJİĮȝȑ ıȦȢDzIJıȚȑȤİȚIJȘȞțĮȜȪIJİȡȘȖİȪıȘ ǼȐȞȝİIJȐĮʌȩʌİȡȜİʌIJȐIJȠʌĮ ȖȦIJȩįİȞʌĮȡȠȣıȚȐıİȚIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȘȞțĮ IJȐȥȣȟȘȑȦȢȩIJȠȣıȘȝİȚȫıİȚĮȣIJȒIJȘ ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ *5 57 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 6.2 24 ȫȡİȢ ʌȡȚȞ ȀĮIJȐȥȣȟȘ įȠȤİȓȠȣ ʌĮȖȦIJȠȪ ȉȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚIJİȜİȓ ȦȢıIJİȖȞȩȩIJĮȞIJȠțĮIJĮȥȪȤİIJİ  ȈȣıțİȣȐıIJİIJȠȐįİȚȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦ IJȠȪıİıȐțȠțĮIJȐȥȣȟȘȢțĮȚıijȡĮȖȓ ıIJİIJȠȞȫıIJİȞĮȝȘȞıȤȘȝĮIJȚıIJȠȪȞ ȚȗȒȝĮIJĮʌȐȖȠȣ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȣıțİȣĮıȝȑȞȠįȠȤİȓȠ ʌĮȖȦIJȠȪIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞȖȚĮȫȡİȢıIJȘȞ țĮIJȐȥȣȟȘ ıݱƒ&ȒȥȣȤȡȩIJİȡĮ   ǺȖȐȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪȝȩȜȚȢ ʌȡȚȞIJȘȞʌĮȡĮıțİȣȒʌĮȖȦIJȠȪĮʌȩIJȘȞ țĮIJȐȥȣȟȘȫıIJİȞĮİȓȞĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩ ʌȚȠțȡȪȠ 6.3 4 ȫȡİȢ ʌȡȚȞ ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȝȐȗĮȢ ʌĮȖȦIJȠȪ  ȆȡȠİIJȠȚȝȐıIJİIJȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪıȪȝ ijȦȞĮȝİıȣȞIJĮȖȒȈIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦ IJȠȪȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȡȠİIJȠȚȝĮıIJȠȪȞȑȦȢ țĮȚPOȝȐȗĮȢʌĮȖȦIJȠȪ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮ ʌĮȖȦIJȠȪȖȚĮʌİȡȓʌȠȣȫȡİȢıIJȠȥȣ ȖİȓȠ 6.4 ȆĮȡĮıțİȣȒ ʌĮȖȦIJȠȪ ıIJȘȞ ʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒ ‡ ‡ ǺȐȗİIJİIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮʌĮ ȖȦIJȠȪıIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪİijȩıȠȞ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓʌȡȫIJĮȘʌĮȖȦIJȠȝȘ ȤĮȞȒțĮȚİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓǻȚĮijȠȡİIJȚțȐȘ ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪʌĮȖȫȞİȚțĮȚțȠȜȜȐİȚ ıIJĮİıȦIJİȡȚțȐIJȠȚȤȫȝĮIJĮIJȠȣįȠȤİȓȠȣ ʌĮȖȦIJȠȪ ǼȡȖȐȗİıIJİȤȦȡȓȢțĮșȣıIJȑȡȘıȘȫıIJİIJȠ įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪțĮȚȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ ȞĮȝȘȞȤȐȞȠȣȞțȡȪȠ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮıIJȠ țĮʌȐțȚȑIJıȚȫıIJİȞĮĮıijĮȜȓıİȚ  ǼȚıȐȖİIJİIJȠıȣȞįİIJȚțȩıIJȘȝȠȞȐįĮțȚ ȞȘIJȒȡĮ  *5  ǼȚıȐȖİIJİIJȠȞĮȞĮįİȣIJȒȡĮıIJȠıȣȞįİ IJȚțȩ  ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠįĮțIJȪȜȚȠıIJȠİȟȦIJİȡȚțȩ įȠȤİȓȠȅȚȜĮȕȑȢİijȐʌIJȠȞIJĮȚıIJȚȢİȖțȠ ʌȑȢIJȠȣİȟȦIJİȡȚțȠȪįȠȤİȓȠȣ  ǺȖȐȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪĮʌȩIJȠ ıȐțȠțĮIJȐȥȣȟȘȢțĮȚIJȠȕȐȗİIJİʌȐȞȦ ıIJȠįĮțIJȪȜȚȠ  ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠțĮʌȐțȚıIJȠįĮțIJȪȜȚȠ țĮȚIJȠıijȓȖȖİIJİȝİıIJȡȠijȒʌȡȠȢIJĮįİȟȚȐ  ǼȚıȐȖİIJİIJȠȕȪıȝĮıIJȘȞȘȜİțIJȡȚțȒ ʌȡȓȗĮțĮȚȡȣșȝȓȗİIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘ,ıIJȘ șȑıȘ, ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ~ ȂȘȞĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘ ȤĮȞȒțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢʌĮȡĮıțİȣȒȢ įȚȩIJȚįȚĮijȠȡİIJȚțȐȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪİȞ įȑȤİIJĮȚȞĮțĮIJĮȥȣȤșİȓțĮȚȞĮțȠȜȜȒıİȚ ıIJȚȢİıȦIJİȡȚțȑȢʌȜİȣȡȑȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ ʌĮȖȦIJȠȪ  ȋȪȞİIJİIJȫȡĮIJȘȞʌȡȠİIJȠȚȝĮıȝȑȞȘȝȐȗĮ ʌĮȖȦIJȠȪȝȑıȦIJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦ ıȘȢȝȑıĮıIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪ  ǹijȒıIJİIJȘȞʌĮȖȦIJȠȝȘȤĮȞȒȞĮȜİȚIJȠȣȡ ȖȒıİȚȑȦȢȩIJȠȣIJȠʌĮȖȦIJȩıȘȝİȚȫıİȚ IJȠİʌȚșȣȝȘIJȩȚȟȫįİȢ ȊȆȅǻǼǿȄǾǼȐȞȝİIJȐĮʌȩʌİȡȜİʌIJȐIJȠ ʌĮȖȦIJȩįİȞʌĮȡȠȣıȚȐıİȚIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȘȞțĮIJȐȥȣ ȟȘȑȦȢȩIJȠȣıȘȝİȚȫıİȚĮȣIJȒIJȘıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ  ȇȣșȝȓȗİIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘ,ıIJȘșȑıȘ ȖȚĮȞĮĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİIJȘȞʌĮȖȦIJȠ ȝȘȤĮȞȒ  ȉȡĮȕȒȟIJİțĮȚȕȖȐȜIJİIJȠȕȪıȝĮĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮ  ȈIJȡȑijİIJİIJȠțĮʌȐțȚȝİĮȡȚıIJİȡȒ ijȠȡȐțĮȚIJȠĮijĮȚȡİȓIJİ ȊȆȅǻǼǿȄǾīȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİİȪțȠȜĮIJȠ țĮʌȐțȚIJȠʌȚȐȞİIJİȝİIJĮįȪȠȤȑȡȚĮĮȡȚıIJİ ȡȐțĮȚįİȟȚȐțĮȚIJȠĮȞĮıȘțȫȞİIJİ BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU  ȆĮȓȡȞİIJİIJȠȑIJȠȚȝȠʌĮȖȦIJȩȝİʌȜĮıIJȚțȒ ıʌȐIJȠȣȜĮȒȟȪȜȚȞȠțȠȣIJȐȜȚ įİȞʌİȡȚȑ ȤȠȞIJĮȚıIJĮʌİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ  ȉȠȑIJȠȚȝȠʌĮȖȦIJȩİȓȞĮȚĮijȡȐIJȠȖȚĮIJȠ țȠȣIJȐȜȚȂʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠĮʌȠȜĮȪıİIJİ ĮȝȑıȦȢȒİȐȞʌȡȠIJȚȝȐIJİıIJĮșİȡȩIJİȡȘ ıȣȞİțIJȚțȩIJȘIJĮȕȐȗİIJİIJȠʌĮȖȦIJȩȖȚĮ ȜȓȖȠįȚȐıIJȘȝĮȝȑıĮıIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘ 7. ȈȣȞIJĮȖȑȢ ȊȆȅǻǼǿȄǾǹȞIJȓȖȚĮIJȠȞțȡȩțȠIJȠȣĮȕȖȠȪ ȝʌȠȡİȓIJİİʌȓıȘȢȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİıIJĮ șİȡȠʌȠȚȘIJȒțȡȑȝĮȢȖȐȜĮțIJȠȢ țȠȣIJĮȜȐțȚ IJȠȣȖȜȣțȠȪȖȚĮțȐșİįȪȠțȡȩțȠȣȢĮȕȖȠȪ  ȆĮȖȦIJȩ ȝʌĮȞȐȞĮ ‡ ‡ ‡ ‡ ȝİȖȐȜȘȫȡȚȝȘȝʌĮȞȐȞĮ POȐʌĮȤȠȖȐȜĮ POȀȡȑȝĮıĮȞIJȚȖȓ ȜȓʌȠȢ JȗȐȤĮȡȘȐȤȞȘ  ǹȜȑșİIJİIJȘȝʌĮȞȐȞĮ  ȋIJȣʌȒıIJİIJȘȞțȡȑȝĮȑȦȢȩIJȠȣıIJĮșİ ȡȠʌȠȚȘșİȓ  ǹȞĮȝȚȖȞȪİIJİțĮȜȐIJȠȞʌȠȜIJȩȝʌĮȞȐ ȞĮȢȝĮȗȓȝİIJĮȐȜȜĮıȣıIJĮIJȚțȐțĮȚĮȞĮ țĮIJİȪİIJİIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢȑȦȢȩIJȠȣ ʌȡȠțȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ ȆĮȖȦIJȩ ȕĮȞȓȜȚĮ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ țȡȩțȠȚĮȕȖȠȪ POȐʌĮȤȠȖȐȜĮ POȀȡȑȝĮıĮȞIJȚȖȓ ȜȓʌȠȢ JȗȐȤĮȡȘȐȤȞȘ ijĮțİȜȐțȚĮȗȐȤĮȡȘȕĮȞȓȜȚĮ  ȋIJȣʌȐIJİIJȠȣȢțȡȩțȠȣȢĮȕȖȠȪIJȘȗȐ ȤĮȡȘȐȤȞȘțĮȚIJȘȗȐȤĮȡȘȕĮȞȓȜȚĮȑȦȢ ȩIJȠȣĮıʌȡȓıİȚȘȝȐȗĮ  ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȠțȡȪȠȖȐȜĮ  ȋIJȣʌȐIJİțĮȜȐIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢ ıĮ ȞIJȚȖȓ   ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢ ıĮ ȞIJȚȖȓ ıIJȘȝȐȗĮțĮȚIJȘȞĮȞĮțĮIJİȪİIJİȑȦȢ ȩIJȠȣʌȡȠțȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ ȊȆȅǻǼǿȄǾȂʌȠȡİȓIJİȞĮʌȡȠıșȑıİIJİ țĮIJȐȕȠȪȜȘıȘijȡȠȪIJĮțĮȚȝİIJȐʌȡȠıșȑıIJİ ȗȐȤĮȡȘȖȜȣțĮȞIJȚțȩțĮIJȐʌȡȠIJȓȝȘıȘ ȆĮȖȦIJȩ ijȡȐȠȣȜĮ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ țȡȩțȠȚĮȕȖȠȪ POȐʌĮȤȠȖȐȜĮ POȀȡȑȝĮıĮȞIJȚȖȓ ȜȓʌȠȢ JȗȐȤĮȡȘȐȤȞȘ JijȡȐȠȣȜİȢ  ȋIJȣʌȐIJİțȡȩțȠȣȢĮȕȖȠȪțĮȚIJȘȗȐȤĮȡȘ ȐȤȞȘȑȦȢȩIJȠȣĮıʌȡȓıİȚȘȝȐȗĮ  ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȠțȡȪȠȖȐȜĮ  ȋIJȣʌȐIJİțĮȜȐIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢ ıĮ ȞIJȚȖȓ   ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȘȞțȡȑȝĮȖȐȜĮțIJȠȢ ıĮ ȞIJȚȖȓ ıIJȘȝȐȗĮțĮȚIJȘȞĮȞĮțĮIJİȪİIJİȑȦȢ ȩIJȠȣʌȡȠțȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ  ǹȜȑșİIJİIJȚȢijȡȐȠȣȜİȢ  ȆȡȠıșȑIJİIJİIJȠȞʌȠȣȡȑijȡȐȠȣȜĮȢıIJȠ ȝİȓȖȝĮțĮȚĮȞĮțĮIJİȪİIJİȑȦȢȩIJȠȣʌȡȠ țȪȥİȚȝȓĮȠȝȠȚȠȖİȞȒȢȝȐȗĮ ȊȆȅǻǼǿȄǾȆȡȠıșȑıIJİʌİȡȚııȩIJİȡȘȒȜȚ ȖȩIJİȡȘȗȐȤĮȡȘțĮȚijȡȠȪIJĮıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢ ʌȡȠIJȚȝȒıİȚȢıĮȢ ȆĮȖȦIJȩ ıȠțȠȜȐIJĮ ‡ ‡ ‡ ‡ țȡȩțȠȚĮȣȖȠȪ  POĮʌȠȕȠȣIJȣȡȦȝȑȞȠȖȐȜĮ  POıĮȞIJȚȖȪ ȜȚʌĮȡȐ  JıțȩȞȘȡȠijȒȝĮIJȠȢțĮțȐȠ  ȋIJȣʌȒıIJİȝĮȗȓIJȠȣȢțȡȩțȠȣȢIJȘıțȩȞȘ ȡȠijȒȝĮIJȠȢțĮțȐȠțĮȚIJȠȖȐȜĮ  ȋIJȣʌȒıIJİIJȘıĮȞIJȚȖȪȝȑȤȡȚȞĮıIJĮșİ ȡȠʌȠȚȘșİȓ  ȆȡȠıșȑıIJİIJȘıĮȞIJȚȖȪıIJȠȝȓȖȝĮțĮȚ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİIJȘȞȝȑȤȡȚȞĮʌȡȠțȪȥİȚȑȞĮ ȠȝȠȚȠȖİȞȑȢȝȓȖȝĮ *5 59 *5B&3(B(LVPDVFKLQHIP6HLWH'RQQHUVWDJ1RYHPEHU 8. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈĮʌȩȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ ~ ȆȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞ įȑİIJİIJȠȕȪıȝĮȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ  ȉȡĮȕȒȟIJİțĮȚȕȖȐȜIJİIJȠȞĮȞĮįİȣIJȒȡĮ țĮȚIJȠıȣȞįİIJȚțȩĮʌȩIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘ IJȒȡĮ  ǼȚțȩȞĮ$ȆȚȑıIJİȝĮȗȓțĮȚIJĮįȪȠıIJȘ ȡȓȖȝĮIJĮțȐIJȦĮʌȩIJȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘ IJȒȡĮțĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȘȝȠȞȐįĮ țȚȞȘIJȒȡĮĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ  ȆȚȐȞİIJİțȐIJȦĮʌȩIJȚȢȜĮȕȑȢIJȠȣįĮțIJȣ ȜȓȠȣțĮȚĮȞĮıȘțȫȞİIJİIJȠįĮțIJȪȜȚȠțĮȚ IJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪĮʌȩIJȠİȟȦIJİȡȚțȩ įȠȤİȓȠ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȝȠȞȐįĮȢ țȚȞȘIJȒȡĮ ‡ īȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢȝȠȞȐįĮȢțȚȞȘ IJȒȡĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȑȞĮİȜĮijȡȐ ȞȦʌȩĮʌĮȜȩʌĮȞȓ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ įȠȤİȓȠȣ ʌĮȖȦIJȠȪ ‡ ‡ ȀĮșĮȡȓȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪİijȩıȠȞ ıȘȝİȚȫıİȚʌȡȫIJĮșİȡȝȠțȡĮıȓĮȤȫȡȠȣ ȆȜȑȞİIJİIJȠįȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪıİșİȡȝȩ ȞİȡȩșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȑȦȢțĮȚƒ&ȝİ ȑȞĮȒʌȚȠĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ  *5 DZȜȜĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ‡ ȆȜȑȞİIJİȝİIJȠȤȑȡȚȩȜĮIJĮȐȜȜĮİȟĮȡIJȒ ȝĮIJĮıİșİȡȝȩȞİȡȩțĮȚȜȓȖȠĮʌȠȡȡȣ ʌĮȞIJȚțȩ ȅĮȞĮįİȣIJȒȡĮȢȝʌȠȡİȓȞĮ ʌȜȣșİȓțĮȚıİʌȜȣȞIJȒȡȚȠʌȚȐIJȦȞ ȈIJİ ȖȞȫȞİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ 9. ǹʌȩȡȡȚȥȘ ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ (ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑ ʌİȚȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒıȣȜȜȠȖȒ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧ țȒDzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȚ ȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮ İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮ ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝ ȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮ șȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİ țIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾ ĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮ ȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮ ıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȈȣıțİȣĮıȓĮ ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ ȤȫȡĮȢıĮȢ BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 10. ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȞȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢ ʌȡȑʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ İȜȑȖȤȠȣǴıȦȢȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠȝȚ țȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈĮʌȩȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ ~ ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮșȒıİ IJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȣșĮȓ ȡİIJĮ ȆȡȩȕȜȘȝĮ ȀĮȝȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȀȡȪıIJĮȜȜĮ ʌȐȖȠȣıIJȠ įȠȤİȓȠʌĮȖȦ IJȠȪ ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ DzȤİȚȝʌİȚıȦıIJȐIJȠ ȕȪıȝĮıIJȘȞʌȡȓȗĮ ȈIJİȖȞȫıIJİʌȜȒȡȦȢIJȠ įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪʌȡȚȞ ĮʌȩIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘțĮȚ ıȣıțİȣȐıIJİIJȠıİıȐțȠ țĮIJȐȥȣȟȘȢ ȉȠʌĮȖȦIJȩ ǾȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪįȚȠȖțȫȞİ ȣʌİȡȤİȚȜȓȗİȚ IJĮȚʌȡȠȢIJĮʌȐȞȦȋȡȘıȚ ʌȐȞȦȑȟȦ ȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȞİʌȩȝİȞȘ ĮʌȩIJȠ ijȠȡȐȜȚȖȩIJİȡȘȝȐȗĮʌĮȖȦ ȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒ IJȠȪ ȡȦıȘȢ ȉȠʌĮȖȦIJȩ ǼȓȤĮȞțȡȣȫıİȚİʌĮȡțȫȢIJȠ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ įȠȤİȓȠʌĮȖȦIJȠȪțĮȚȘ ʌȠȜȪȣȖȡȩ ȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪȉȠįȠȤİȓȠ ʌĮȖȦIJȠȪʌȡȑʌİȚȞĮțȡȣ ȫıİȚȫȡİȢıIJȘȞțĮIJȐ ȥȣȟȘțĮȚȘȝȐȗĮʌĮȖȦIJȠȪ ȫȡİȢıIJȠȥȣȖİȓȠ ȀĮIJĮȥȪȟIJİIJȠĮȞȑIJȠȚȝȠ ʌĮȖȦIJȩȖȚĮȜȓȖȠĮțȩȝĮįȚȐ ıIJȘȝĮıIJȘȞțĮIJȐȥȣȟȘ ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ ȆȡȩȕȜȘȝĮ ǾıȣıțİȣȒ ĮʌİȞİȡȖȠ ʌȠȚİȓIJĮȚ ȆȡȠijĮȞȫȢİȞİȡȖȠʌȠȚȒ șȘțİȘʌȡȠıIJĮıȓĮȣʌİȡ șȑȡȝĮȞıȘȢȉȡĮȕȒȟIJİIJȠ ȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣțȡȣȫ ıİȚȘȝȠȞȐįĮțȚȞȘIJȒȡĮ IJȠȣȜȐȤȜİʌIJȐ 11. TİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ ȂȠȞIJȑȜȠ 6(&0$ ȉȐıȘįȚțIJȪȠȣ 9a+] ȀȜȐıȘʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ,, ǿıȤȪȢ ȝȑȖ: ȆȠıȩIJȘIJĮʌȜȒȡȦıȘȢ PO ǻȚĮIJȘȡȠȪȝİIJȠįȚțĮȓȦȝĮIJİȤȞȚțȫȞĮȜȜĮȖȫȞ *5 61 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 12. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪ ȘıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ ıȚȐıIJȘțİ ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ  *5 ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ IJĮıțİȣȒ ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡȚıȝȠȪȢȖȚĮ IJĮȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚ ȠȪȞʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒ țĮȚȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓ ʌIJȦıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮȚȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦ ıȘİʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚ İȟȒȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡ ȕȚȢȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ įİȓȟİȚȢ ‡ DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ,$1 282287țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ ‡ ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU ‡ ‡ țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐ ȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ ȒȢ ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ *5 ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ 7HO (850LQ  (0DLOKR\HU#OLGOJU &< ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ 7HO (0DLOKR\HU#OLGOFRPF\ ,$1282287 ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ +2<(5+DQGHO*PE+ 7DVN|SUVWUD‰H +DPEXUJ īİȡȝĮȞȓĮ *5 63 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. Übersicht ....................................................................................... 64 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 65 Sicherheitshinweise ....................................................................... 65 Lieferumfang ................................................................................. 68 Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 69 Eis herstellen ................................................................................. 69 6.1 Allgemeine Hinweise ........................................................................... 69 6.2 24 Stunden vorher .............................................................................. 69 6.3 4 Stunden vorher ................................................................................ 69 6.4 Eis in der Eiscrememaschine zubereiten ................................................. 70 7. Rezepte ......................................................................................... 71 8. Reinigen ........................................................................................ 72 9. Entsorgen ...................................................................................... 72 10. Problemlösungen ........................................................................... 72 11. Technische Daten ........................................................................... 73 12. Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 73 1. Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0/I-Schalter Motoreinheit (Gehäuse/Gerät) Deckel Verbindungsstück Rührschaufel Eisbehälter Ring mit Griffen Außenbehälter Netzkabel mit Netzstecker (nicht sichtbar) 64 DE BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Eiscrememaschine. Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen: • Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch. • Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! • Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. • Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Eiscrememaschine! Symbole am Gerät Das Symbol gibt an, dass so ausgezeichnete Materialien, Lebensmittel weder im Geschmack noch im Geruch verändern. 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Eiscrememaschine ist zum Zubereiten von Speiseeis vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Vorhersehbarer Missbrauch WARNUNG vor Sachschäden! ~ Harte und spitze Gegenstände (wie z. B. Metalllöffel) können die Innenseiten des Eisbehälters beschädigen. Benutzen Sie ausschließlich Gummischaber oder Holzutensilien zum Entnehmen des fertigen Eises. 3. Sicherheitshinweise Warnhinweise Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. DE 65 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Anweisungen für den sicheren Betrieb ~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ~ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ~ Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. ~ Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ~ Reinigen Sie alle Teile und Flächen, die mit Lebensmitteln in Verbindung kommen, vor dem ersten Gebrauch (siehe “Reinigen” auf Seite 72). ~ Lagern Sie in diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie z.|B. Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas. ~ Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ~ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. GEFAHR für Kinder ~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. ~ Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht am Netzkabel von der Arbeitsfläche ziehen können. 66 DE GEFAHR für und durch Haus- und Nutztiere ~ Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU GEFAHR durch Stromschlag ~ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ~ Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältern, wie z. B. Spülbecken. ~ Achten Sie darauf, dass die Unterlage unter dem Gerät trocken ist. ~ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Gerät oder das Netzkabel sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen gelassen wurde. ~ Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor. ~ Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gehäuse des Gerätes gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen. ~ Das Gehäuse, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. ~ Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und nehmen Sie erst danach das Gerät heraus. Benutzen Sie das Gerät in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen. ~ Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. ~ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein. ~ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. ~ Das Gerät ist auch nach dem Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker. ~ Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes darauf, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. ~ Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen. ~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ... … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter. ~ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. GEFAHR durch mangelnde Hygiene ~ Speiseeis ist ein idealer Nährboden für Salmonellen. Deshalb ist beim Zubereiten von Speiseeis besondere Hygiene geboten. ~ Die Hauptquelle für Salmonellen im Speiseeis sind rohe Eier. Frische rohe Eier enthalten oft Salmonellen in sehr geringer Menge. Salmonellen können sich aber bei längerer Lagerung oder unzureichender Kühlung rasant vermehren. ~ Auch in der vorbereiteten Eiscrememasse oder in angetautem Eis können sich Salmonellen vermehren. Salmonellen sterben durch Tiefkühlen nicht ab. ~ Für einen unbeschwerten Eisgenuss sollten Sie deshalb unbedingt folgende Hygienetipps beachten: - Für Menschen mit geschwächten Abwehrkräften (z. B. Kleinkinder, ältere oder kranke Menschen) sollten Sie Rezepte ohne rohes Ei zubereiten. - Für Eisrezepte mit rohem Ei verwenden Sie immer frische Eier und lagern diese im Kühlschrank. DE 67 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU - Achten Sie bei der Eiszubereitung auf absolute Sauberkeit aller Arbeitsgeräte. - Stellen Sie die vorbereitete Eismasse sofort in den Kühlschrank und bewahren sie dort nicht länger als 24|Stunden auf. - Das fertig zubereitete Speiseeis sollten Sie sofort verzehren. Eis aus frischen Zutaten können Sie im Gefrierschrank bei –18 °C höchstens 1 Woche lagern. - Angetautes oder aufgetautes Eis darf auf keinen Fall wieder eingefroren werden. - Reinigen Sie die Eiscrememaschine und alle Arbeitsgeräte nach der Eiszubereitung gründlich. VERLETZUNGSGEFAHR ~ Um Verletzungen und Schäden am Gerät zu vermeiden, greifen Sie nicht in die laufende Eiscrememaschine und halten Sie ebenfalls Haare, Kleidung und andere Gegenstände fern. ~ Fassen Sie den tiefgekühlten Eisbehälter nicht mit nassen Händen an. WARNUNG vor Sachschäden ~ Der Eisbehälter muss vollständig trocken sein, bevor er tiefgekühlt wird. ~ Erwärmen Sie den Eisbehälter nicht auf über 40 °C. ~ Harte und spitze Gegenstände (wie z. B. Metalllöffel) können die Innenseiten des Eisbehälters beschädigen. Benutzen Sie ausschließlich Gummischaber oder Holzutensilien zum Entnehmen des fertigen Eises. ~ Schalten Sie zuerst die Eiscrememaschine ein und geben erst danach die vorbereitete Eismasse in die laufende Maschine. ~ Schalten Sie die Eiscrememaschine während der Eiszubereitung nicht aus und wieder ein. Die Eismasse würde sonst an dem Eisbehälter festfrieren und die Rührschaufel blockieren. 68 DE ~ Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer. ~ Verwenden Sie nur das Originalzubehör. ~ Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfüßen ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Silikonfüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät. ~ Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. ~ Reinigen Sie alle Zubehörteile des Gerätes von Hand. (Die Rührschaufel|5 kann auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.) ~ Sollte Flüssigkeit aus dem Gehäuse des Eisbehälters austreten, muss der Eisbehälter entsorgt werden. Die Flüssigkeit ist ungiftig, aber für den Verzehr nicht geeignet. ~ Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Dieser schaltet das Gerät aus, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker und warten, bis der Motor abgekühlt ist; mindestens 15|Minuten. 4. Lieferumfang 1 1 1 1 1 1 1 1 Motoreinheit|2 Deckel|3 Eisbehälter|6 Ring|7 Außenbehälter|8 Rührschaufel|5 Verbindungsstück|4 Bedienungsanleitung BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 5. Vor dem ersten Gebrauch lassen sich noch halb gefrorene Früchte besser pürieren. • Bei Zugabe von Alkohol bleibt das Eis weicher. GEFAHR durch Stromschlag! ~ Die Motoreinheit|2 darf nicht in Wasser getaucht werden. HINWEIS: Bei der ersten Benutzung kann es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Zubereitung 1. Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung. 2. Prüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit und darauf, ob alle Teile unversehrt sind. 3. Wischen Sie die Motoreinheit|2 mit einem leicht feuchten Tuch ab. 4. Wischen Sie die Innenseite des Eisbehälters|6 mit einem feuchten Tuch aus. 5. Alle anderen Teile einmal gründlich in warmem Wasser spülen. 6. Alle Teile gut abtrocknen. 6. Eis herstellen 6.1 Allgemeine Hinweise Zutaten • Eine hohe Eisqualität erreichen Sie vor allem durch hochwertige, frische Zutaten. • Milchprodukte mit hohem Fettgehalt (wie z. B. Schlagsahne, Crème fraîche, Crème double, Mascarpone) sorgen für Cremigkeit und sind Geschmacksträger. • Verwenden Sie für Rezepte, in denen der Zucker nicht aufgelöst wird, besonders feinen Zucker. Zucker sorgt für eine festere Konsistenz und verhindert gleichzeitig die Bildung großer Eiskristalle. • Wenn Sie tiefgefrorene Früchte verwenden, brauchen Sie diese nicht vollständig auftauen zu lassen. Zum Beispiel • Das Eis wird Ihnen besonders gut gelingen, wenn Sie sowohl den Eisbehälter|6, als auch die vorbereitete Eismasse vor der Eisbereitung ausreichend kühlen. • Das fertige Eis ist weich und löffelfähig. Servieren Sie es sofort. So schmeckt es am besten. • Wenn das Eis nach ca. 40 Minuten nicht die gewünschte Festigkeit aufweist, stellen Sie es in den Gefrierschrank, bis es diese Festigkeit erreicht hat. 6.2 24 Stunden vorher Eisbehälter einfrieren Der Eisbehälter|6 muss vollständig trocken sein, wenn Sie ihn einfrieren. 1. Packen Sie den leeren Eisbehälter|6 in einen Gefrierbeutel und verschließen Sie diesen, damit sich keine Eisablagerungen bilden. 2. Geben Sie den verpackten Eisbehälter|6 für mindestens 24 Stunden in den Gefrierschrank (bei –18 °C oder kälter). 3. Nehmen Sie den Eisbehälter|6 erst direkt vor der Eisbereitung aus dem Gefrierschrank, damit er möglichst kalt ist. 6.3 4 Stunden vorher Eismasse vorbereiten 1. Bereiten Sie die Eismasse nach Rezept zu. Bis zu 1000 ml Eismasse können auf einmal im Eisbehälter|6 verarbeitet werden. 2. Stellen Sie die vorbereitete Eismasse für ca. 4 Stunden in den Kühlschrank. DE 69 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 6.4 Eis in der Eiscrememaschine zubereiten • Geben Sie die vorbereitete Eismasse erst in den Eisbehälter|6, wenn die Eiscrememaschine fertig zusammengesetzt und eingeschaltet ist. Sonst friert die Eismasse an den Innenwänden des Eisbehälters|6 fest. • Arbeiten Sie zügig, damit der Eisbehälter|6 und die Eismasse möglichst wenig an Kälte verlieren. 1. Setzen Sie die Motoreinheit|2 so auf den Deckel|3, dass sie einrastet. 2. Stecken Sie das Verbindungsstück|4 in die Motoreinheit|2. 3. Stecken Sie die Rührschaufel|5 auf das Verbindungsstück|4. 4. Setzen Sie den Ring|7 auf den Außenbehälter|8. Dabei liegen die Griffe in den Aussparungen des Außenbehälters. 5. Nehmen Sie den Eisbehälter|6 aus dem Gefrierbeutel heraus und setzen ihn auf den Ring|7. 6. Setzen Sie den Deckel|3 auf den Ring|7 und drehen ihn im Uhrzeigersinn fest. 7. Stecken Sie den Netzstecker|9 in die Steckdose und stellen den 0/I-Schalter|1 auf I. WARNUNG! ~ Schalten Sie die Eiscrememaschine während der Zubereitung nicht aus, da sonst die Eismasse an den Innenseiten des Eisbehälters|6 festfrieren kann. 8. Gießen Sie nun die vorbereitete Eismasse durch die Einfüllöffnung in den Eisbehälter|6. 9. Lassen Sie die Eiscrememaschine arbeiten, bis das Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat. 70 DE HINWEIS: Wenn das Eis nach ca. 40 Minuten nicht die gewünschte Festigkeit aufweist, stellen Sie es in den Gefrierschrank, bis es diese Festigkeit erreicht hat. 10. Stellen Sie den 0/I-Schalter|1 auf 0, um die Eiscrememaschine auszuschalten. 11. Ziehen Sie den Netzstecker|9. 12. Drehen Sie den Deckel|3 gegen den Uhrzeigersinn und nehmen ihn ab. HINWEIS: Zum leichten Abnehmen des Deckels|3 fassen Sie diesen mit beiden Händen links und rechts an und heben ihn dann ab. 13. Entnehmen Sie das fertige Eis mit einem Gummischaber oder einem Holzlöffel (nicht im Lieferumfang enthalten). Das fertige Eis ist löffelweich. Sie können es sofort genießen oder, wenn Sie eine festere Konsistenz bevorzugen, das Eis noch eine Weile in den Gefrierschrank geben. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 7. Rezepte HINWEIS: Statt des Eigelbs können Sie auch ein Sahnestandmittel verwenden (je 1|Teelöffel Sahnestandmittel für 2|Eigelb). Bananeneis • • • • 1 große reife Banane 200 ml fettarme Milch 100 ml Schlagsahne (30 % Fett) 50 g Puderzucker 1. Pürieren Sie die Banane. 2. Schlagen Sie die Schlagsahne steif. 3. Mixen Sie das Bananenmus zusammen mit den anderen Zutaten gut durch und rühren Sie die Schlagsahne unter, bis es eine homogene Masse ergibt. Vanilleeis • • • • • 2 Eigelb 200 ml fettarme Milch 200 ml Schlagsahne (30 % Fett) 50 g Puderzucker 1-2 Päckchen Vanillezucker 1. Verschlagen Sie Eigelb, Puder- und Vanillezucker, bis die Masse hell wird. 2. Geben Sie die kalte Milch hinzu. 3. Schlagen Sie die Schlagsahne steif. 4. Geben Sie die Schlagsahne zur Masse und rühren Sie diese unter, bis es eine homogene Masse ergibt. Erdbeereis • • • • • 2 Eigelb 200 ml fettarme Milch 200 ml Schlagsahne (30 % Fett) 70 g Puderzucker 300 g Erdbeeren 1. Verschlagen Sie Eigelb und Puderzucker, bis die Masse hell wird. 2. Geben Sie die kalte Milch hinzu. 3. Schlagen Sie die Schlagsahne steif. 4. Geben Sie die Schlagsahne zur Masse und rühren Sie diese unter, bis es eine homogene Masse ergibt. 5. Pürieren Sie die Erdbeeren. 6. Geben Sie das Erdbeermus zur Masse und rühren Sie diese unter, bis es eine homogene Masse ergibt. HINWEIS: Geben Sie je nach Geschmack mehr oder weniger Zucker und Früchte hinzu. Schokoladeneis • • • • 2 Eigelb 200 ml fettarme Milch 200 ml Schlagsahne (30 % Fett) 80 g Kakao-Getränkepulver 1. Verschlagen Sie Eigelb, Kakao-Getränkepulver und Milch. 2. Schlagen Sie die Schlagsahne steif. 3. Geben Sie die Schlagsahne zur Masse und rühren Sie diese unter, bis es eine homogene Masse ergibt. HINWEIS: Sie können ganz nach Belieben Früchte hinzugeben und dann nach Geschmack süßen. DE 71 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU 8. Reinigen GEFAHR durch Stromschlag! ~ Ziehen Sie den Netzstecker|9 aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. WARNUNG! ~ Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. 1. Ziehen Sie die Rührschaufel|5 und das Verbindungsstück|4 von der Motoreinheit|2. 2. Bild A: Drücken Sie die beiden Halter unten an der Motoreinheit|2 zusammen und ziehen Sie die Motoreinheit|2 vom Deckel|3. 3. Fassen Sie unter die Griffe des Rings|7 und heben Sie Ring und Eisbehälter|6 aus dem Außenbehälter|8. Reinigen der Motoreinheit • Für die Reinigung der Motoreinheit|2 verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch. Reinigen des Eisbehälters • Reinigen Sie den Eisbehälter|6 erst, wenn er Raumtemperatur erreicht hat. • Waschen Sie den Eisbehälter|6 in bis zu 40 °C warmem Wasser mit einem milden Spülmittel. Andere Teile • Waschen Sie alle anderen Teile in warmem Wasser und etwas Spülmittel mit der Hand. (Die Rührschaufel|5 kann auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.) Trocknen Sie alle Teile gut ab. 72 DE 9. Entsorgen Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. 10. Problemlösungen Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. GEFAHR durch Stromschlag! ~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Mögliche Ursachen / Maßnahmen Fehler Keine Funktion Ist der Netzstecker|9 richtig eingesteckt? Eiskristalle auf dem Eisbehälter|6 Trocknen Sie den Eisbehälter|6 vor dem Einfrieren vollständig ab und verpacken Sie ihn in einem Gefrierbeutel. Das Eis quillt oben aus der Einfüllöffnung heraus. Die Eismasse arbeitet sich nach oben. Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Eismasse. Die Eiscreme Waren der Eisbehälter|6 bleibt zu flüs- und die Eismasse ausreisig. chend kalt? Der Eisbehälter|6 muss 24 Stunden im Gefrierschrank, die Eismasse 4|Stunden im Kühlschrank gekühlt werden. Gefrieren Sie das unfertige Eis noch eine Weile im Gefrierschrank nach. Das Gerät schaltet sich aus. Wahrscheinlich wurde der Überhitzungsschutz aktiviert. Ziehen Sie den Netzstecker|9 und warten Sie, bis die Motoreinheit|2 abgekühlt ist - mind. 15 Minuten. 11. Technische Daten Modell: SECM 12 A1 Netzspannung: 220-240|V ~50 Hz Schutzklasse: II Leistung: Max. 12 W Füllmenge: 1000 ml Technische Änderungen vorbehalten. 12. Garantie der HOYER|Handel GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. DE 73 BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|282287 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. 74 DE • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: [email protected] AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 282287 Lieferant Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Deutschland BB&3(B%ERRN6HLWH0LWWZRFK1RYHPEHU DE 75 HOYER HANDEL GMBH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Germany Status of information · Informationernes stand · Version des informations · Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen: 10/2016 · Ident.-Nr.: SECM 12 A1 IAN 282287 CPe282287_Eiscrememaschine_Cover_LB6.indd 1 25.10.16 13:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Silvercrest SECM 12 A1 Operating Instructions Manual

Categorie
Ijsmachines
Type
Operating Instructions Manual