Silvercrest 275457, SSGRB 500 A1 Operating Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Silvercrest 275457 Operating Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
SONIC FACIAL CLEANSING BRUSH SSGRB 500 A1
SONIC FACIAL CLEANSING BRUSHL
Operating instructions
BROSSE NETTOYANTE VISAGE
À VIBRATIONS SONIQUES
Mode d’emploi
ΒΟΥΡΤΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΥΠΕΡΗΧΩΝ
Οδηγία χρήσης
LYDBØLGE-ANSIGTSRENSEBØRSTE
Betjeningsvejledning
ULTRASONE REINIGINGSBORSTEL
VOOR HET GEZICHT
Gebruiksaanwijzing
SCHALL-GESICHTSREINIGUNGSBÜRSTE
Bedienungsanleitung
IAN 275457
NaS275457_Schallgesichtsreinigungsbürste_Cover_LB6.indd 2 15.06.16 13:20
English..................................................................................... 2
Dansk .................................................................................... 14
Français ................................................................................. 26
Nederlands............................................................................ 40
 ............................................................................... 52
Deutsch.................................................................................. 66
ID: SSGRB 500 A1_16_V1.3
1$6B$XVNODSSIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
 / Übersicht
1
2
3
4
5
6
A
B
7
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
2
GB
Contents
1. Overview ........................................................................................ 2
2. Intended purpose ............................................................................ 3
3. Safety information ........................................................................... 3
4. Items supplied ................................................................................. 6
5. General information on the product ................................................. 6
6. Charging ......................................................................................... 7
7. Changing the brush attachments ...................................................... 7
8. Using the facial cleansing brush ....................................................... 8
8.1 Settings................................................................................................ 8
8.2 Use without skincare products................................................................. 8
8.3 Use with skincare products..................................................................... 9
9. Cleaning and care ............................................................................ 9
10. Storage ......................................................................................... 10
11. Disposal ........................................................................................ 10
12. Troubleshooting ............................................................................. 10
13. Technical specifications .................................................................. 11
14. Ordering brush attachments .......................................................... 11
15. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
1. Overview
1 Facial cleansing brush
2 On/off program button
3 Handle
4 Status indicator light:
flashing red: battery is charging
is briefly lit red: battery is fully charged
flashing green: slow pulsing movements
steady green light: slow vibration
flashing blue: fast pulsing movements
steady blue light: fast vibration
5 Battery charger
6 Brush attachment (3x)
7 Travel case (for facial cleansing brush and brush attachment)
Not shown:
8 Power unit
*%B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
3
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on the purchase of your
new facial cleansing brush.
For a safe handling of the device and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions.
We hope you enjoy using your new facial
cleansing brush!
2. Intended purpose
The facial cleansing brush is intended exclu-
sively for external use. Its purpose is cleans-
ing the skin of make-up and loose flakes of
skin, and massaging the skin of the face.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial pur-
poses. The device must only be used in-
doors.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in in-
jury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
4
GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are su-
pervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting danger. Children must not play with the
device. Cleaning and maintenance by the user must not be per-
formed by children without supervision.
~
Keep children under the age of 8 away from the device and the
power cable.
~
Only use the included original power unit for mains operation.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: There is a
risk of suffocation!
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ The battery charger and the power unit
must not be immersed in water or other
liquids.
~ The battery charger and the power unit
must not come into contact with water.
They are not as water-resistant as the
device itself. Do not place the battery
charger on a wet or damp surface.
~ Ensure that the battery charger and the
power unit cannot fall into water or oth-
er liquids.
~ If the battery charger has fallen into wa-
ter, pull out the power unit immediately,
and only then remove the battery charg-
er from the water. Do not use the battery
charger again, but have this checked by
a specialist.
~ Should liquid enter the device, have it
checked before starting the device up
again.
~ If the battery charger is placed in a
bathroom, the power unit must be
pulled out after charging the battery, as
the proximity of water represents a haz-
ard, even when the device is switched
off.
~ Installation of a residual current device
(FI/RCD) with a rated residual operat-
ing current of no more than 30 mA is
recommended to provide additional
protection. Ask your electrician for ad-
vice. The installation should only be car-
ried out by a qualified electrician.
DANGER! Risk of electric
shock
~
Never put the device into operation if
there are visible damages to the device,
the battery charger or the cable or if the
device has been dropped before.
~ Connect the cable to the battery charg-
er before plugging the power unit into a
wall socket.
~ Only connect the power unit to a prop-
erly installed, easily accessible wall
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
5
GB
socket, the voltage of which corre-
sponds to the specifications on the rat-
ing plate. The wall socket must continue
to be easily accessible after the device
is plugged in.
~ Ensure that the cable cannot be dam-
aged by sharp edges or hot surfaces.
~ Ensure that the cable is not trapped or
crushed.
~ When removing the power unit from the
wall socket, always pull the power unit
and never the cable.
~ Pull the power unit out of the wall sock-
et, …
after each charging process,
if there is a fault,
before connecting the battery charg-
er to the power unit,
prior to cleaning the battery charger
during thunderstorms.
~ Switch the device off when you are not
using it, before cleaning it, or if a fault
occurs.
~ To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the device. Repairs must be
carried out by a specialist workshop or
the Service Centre.
DANGER from batteries
~ Protect the battery against mechanical
damages. Fire hazard!
~ Do not expose the device to direct sun-
shine or heat.
~ Charge
the battery
exclusively using the
original accessory (power unit) in the
battery charger supplied.
~ The batteries must not be disassembled,
short-circuited or thrown into a fire.
~ Should the electrolyte solution leak out
of the
battery
, avoid contact with eyes,
mucous membranes and skin. Rinse im-
mediately with plenty of clean water
and consult a doctor. The electrolyte
solution can cause irritation.
WARNING! Risk of injury
~ When using, avoid the area around the
eyes. The area around the eyes may
only be cleaned by hand, as the skin
around the eyes is thinner and more
sensitive.
~ Immediately stop using the device if you
develop a rash, redness or itching dur-
ing or after using the device. Consult a
doctor if the irritation persists.
~ Do not use the device on open wounds,
irritated skin, sunburn or blisters.
~ Persons who have acne or other skin
conditions should consult a doctor be-
fore using the device.
~ Do not use the device for longer than
60 seconds per treatment, in order to
avoid excessive irritation of the facial
skin.
~ Do not use the device if the brush at-
tachment shows damages.
~ Switch off the device before replacing
or changing a brush attachment.
~ Place the cable in such a way that no
one trips over it or steps on it.
WARNING! Risk of material
damage
~ Use the original accessories only.
~ Never place the device or accessories
on hot surfaces (e.g. hob plates) or near
heat sources or open fire.
~ Do not cover the power unit to prevent
overheating.
~ Never use excessive pressure when us-
ing the device or changing the brush at-
tachments. This could damage the
device or brush attachments. These are
not impact resistant, and must be at-
tached and removed carefully.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ Do not attempt to open the battery
charger or the device, as this leads to ir-
reparable damage.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
6
GB
4. Items supplied
1 facial cleansing brush1
3 brush attachments6:
2 x normal (green frame)
1 x sensitive (white frame)
1 power unit8
1 battery charger5
1travel case7
1 operating instructions
5. General information
on the product
Using the facial cleansing brush1 is like a
gentle peeling. It gives you a revitalising
and relaxing facial cleansing. In addition,
this device can be used to remove make-up.
For this we recommend manual pre-cleans-
ing with appropriate cosmetics, e.g. make-
up remover tissues.
The gently vibrating movement ensures deep
cleansing and removes flakes of skin, as
well as make-up. Skincare products can then
be absorbed better. The blood flow to the
treated areas of the skin is improved.
The result is a smoother and more beautiful
complexion.
If you have sensitive skin you should use the
sensitive brush head (white brush head) or
refrain from cleaning the affected areas.
WARNING! Risk of injury!
~ Do not use the device on open wounds,
irritated skin, sunburn or blisters.
~ When using, avoid the area around the
eyes. The area around the eyes may
only be cleaned by hand, as the skin
around the eyes is thinner and more
sensitive.
~ Persons who have acne or other skin
conditions should consult a doctor be-
fore using the device.
WARNING of skin irritation!
~ Individuals with sensitive skin may react
with skin swelling or irritation. You
should therefore test the device before-
hand on a part of the skin which is less
sensitive, e.g. the underside of the low-
er arm. Only use the device briefly at
first in order to keep any reactions as
small as possible.
~ Do not press the attachments too strong-
ly against the skin.
The brush attachments
Normal (green holder)
The normal brush attachment offers effective
and thorough cleansing for normal and in-
sensitive skin types.
It is ideal for large areas of the face, e.g. for
the forehead and cheeks, as well as being
suitable for normal to greasy skin.
Sensitive (white holder)
The sensitive brush attachment is suitable for
all skin types that can be treated with a fa-
cial cleansing brush. It is excellently suited
for sensitive skin, and is also highly recom-
mended for your first treatments with the fa-
cial cleansing brush. It offers you a very
gentle and thorough cleansing.
In addition, this attachment is ideal for use
with skincare products.
Using the brushes
For the daily removal of loose skin
flakes, use the facial cleansing brush1.
In addition, the skin is cleaned of make-
up, dirt and deposits.
Application times per use:
- on the forehead: 15 seconds
- on the nose and chin together:
15 seconds
- each cheek: 15 seconds.
You can also use the facial cleansing
brush1 to apply skincare products and
massage your facial skin, in order to im-
prove blood circulation and elasticity.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
7
GB
The induction charging function enables
an enclosed design, meaning that the
device can also safely be used in the
shower.
Do not use
WARNING! Risk of injury!
~ Do not use the device on open wounds,
irritated skin, sunburn or blisters.
~ When using, avoid the area around the
eyes. The area around the eyes may
only be cleaned by hand, as the skin
around the eyes is thinner and more
sensitive.
~ Persons who have acne or other skin
conditions should consult a doctor be-
fore using the device.
~ Do not use the device if the brush at-
tachment shows damages.
~ Switch off the device before replacing
or changing a brush attachment.
6. Charging
NOTES:
Charge the device for 15 hours before
using it for the first time, even when the
status indicator light4 shows a steady
light.
When the battery is fully charged, the
device can be used for approximately
40 minutes.
The device has an overload protection
function, i.e. you can store it on the bat-
tery charger5. When the battery is
charged, we recommend disconnecting
the power unit8 and storing it in a suit-
able location.
1. Insert the small plug of the power unit
into the socket in the battery charger5.
2. Lay the power unit8 cable into the ca-
ble guide of the battery charger5 and
place it onto a plane surface.
3. Switch off the facial cleansing brush1
using the on/off button 2 when re-
quired.
4. Insert the power unit8 into a readily ac-
cessible wall socket whose voltage
matches the voltage stated on the rating
plate.
5. Place the facial cleansing brush1 into
the battery charger5.
6. The status indicator light4 will flash red
and the battery will begin to charge.
When the battery is fully charged, the
status indicator light4 briefly lights up
red and then goes out.
7. Changing the brush
attachments
Figure A: to attach the brush attach-
ments6, carefully press the correspond-
ing brush attachment into the holder on
the head of the device. Make sure the
attachment clicks properly into position.
Figure A: to remove a brush attach-
ment6, hold it by the plastic disc and
pull it off the device.
*%B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
8
GB
8. Using the facial
cleansing brush
NOTE: please note that the device switches
off automatically after 60 seconds.
You can use the facial cleansing brush1
daily for removing dry skin cells and skin
flakes. In addition, the skin is cleaned of dirt
and deposits. You can also use the facial
cleansing brush1 to apply skincare prod-
ucts and massage your facial skin, in order
to improve blood circulation and elasticity.
Do not clean an area of the skin for longer
than 15 seconds.
8.1 Settings
Press the on/off program button 2 to
choose between the following settings:
Press once: gentle cleansing,
... and in order to incorporate the care
products – slow vibration (the light4 is
permanently green.)
Press twice: deep cleansing,
... effective peeling, e.g. with cleansing
gel
fast vibration (the light4 is permanently
blue.)
Press three times: gentle massage,
... opens up the pores
... deep cleansing and incorporation of
skincare products, slow pulsating move-
ments (the light4 flashes green.)
Press four times: deep massage,
... opens up the pores
... deep cleansing and incorporation of
skincare products
fast pulsating movements (the light4
flashes blue.)
Press five times: switch off the device
(the light4 is off).
8.2 Use without skincare
products
This function is used exclusively for massag-
ing and has no cleaning effect.
1. Moisten your face and the brush head
with warm water.
2. Press the brush attachment6 against the
part of your face that you wish to treat.
3. Use the on/off button 2 to select the
desired setting.
4. Move the brush attachment6 over the
skin in a circular motion, from the bot-
tom to the top. Application times per
use:
- on the forehead: 15 seconds
- on the nose and chin together:
15 seconds
- each cheek: 15 seconds.
NOTE: after use, the treated areas may be
slightly reddened.
Note:
the brush attachments do not
rotate. This is not a defect with
the device.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
9
GB
8.3 Use with skincare
products
WARNING! Risk of injury!
~ Avoid contact between the skincare
product or the brushes and the area of
your eyes.
Use this function for cleansing or the remov-
al of make-up residues.
1. Remove larger areas of make-up.
2. Cleanse the areas around the eyes com-
pletely by hand.
3. Apply a thin layer of cleaning, peeling
or microdermabrasion cream to the
skin.
4. Moisten the brush attachment6.
5. Press the brush attachment6 against the
part of your face that you wish to treat.
6. Use the on/off button 2 to select the
desired setting.
7. Move the brush attachment6 over the
skin in a circular motion, from the bot-
tom to the top. Application times per
use:
- on the forehead: 15 seconds
- on the nose and chin together:
15 seconds
- each cheek: 15 seconds.
8. After the application, rinse your face
with clean water.
NOTE: after use, the treated areas may be
slightly reddened.
9. Cleaning and care
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Pull the power unit8 out of the wall
socket before you clean the battery
charger5.
~ Never clean connecting sockets, plugs
or other electrical contacts with water or
other liquids.
~ The battery charger5 and the power
unit8 must not be immersed in water or
other liquids. The battery charger and
the power unit must never be rinsed un-
der running water.
WARNING! Risk of injury!
~ Switch off the facial cleansing brush1
every time before you clean it.
WARNING! Risk of material damage!
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ Do not dry the brush attachments6 us-
ing a hair drier.
NOTE: clean the brush attachments6 after
each use. This prevents residues of skincare
products from collecting in the brush attach-
ments6.
Brush attachments6
1. Remove the brush attachment6.
2. Clean the brush attachment6 with hot
water and gentle soap to remove any
deposits.
3. Shake off the excess water and allow
the brush attachment6 to air-dry before
you use it again.
Replace the brush attachments6 if nec-
essary (see “Ordering brush attach-
ments” on page 11).
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
10
GB
Device
1 and battery charger5
Wipe the casing of the facial cleansing
brush1 and the battery charger5 with
a damp cloth. Ensure that no water gets
into the lower section of the battery
charger or the contacts.
Dry the facial cleansing brush1 and
the battery charger5 with a soft cloth.
10. Storage
For storage …
Place the facial cleansing brush1
into the battery charger5 and pull
the power unit8 out of the wall sock-
et when it has charged, or
use the travel case7 supplied
(Figure B).
11. Disposal
The battery integrated into this device must
not be disposed of in household waste. The
device must be disposed of properly with the
battery installed.
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates that
the product requires separate
refuse collection in the Europe-
an Union. This applies to the
product and all accessories
marked with this symbol. Prod-
ucts marked as such may not
be discarded with normal domestic waste,
but must be taken to a collection point for re-
cycling electrical and electronic devices. Re-
cycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
12. Troubleshooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
Do not attempt to repair the device
yourself under any circumstances.
Fault
Possible causes /
Action
No function
Is the battery charger
supplied with power?
Is the battery empty?
Devices switches
off again imme-
diately
Battery weak.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
11
GB
13. Technical specifica-
tions
Subject to technical modification.
14. Ordering brush
attachments
Providing an especially gentle cleaning and
massaging of the skin.
Ordering online
http://shop.hoyerhandel.com
Model: SSGRB 500 A1
Facial cleansing
brush:
Input: 5 V ,
, 500 mA
Power unit model
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Input: 100–240 V ~
50/60 Hz, 0.2 A max.
Output: 5 V ,
, 500 mA
Protection class of
the power unit: II
Protection type of
the power unit: IP20
Ambient condi-
tions:
only approved for in-
door use
Battery: 1x 3.7 V Li-Ion,
500 mAh 1.85 Wh
Operating tem-
perature: 10 °C to 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
12
GB
15. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 275457 and the purchase re-
ceipt as a purchase verification for all
inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
13
GB
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 275457
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
GB
IE
CY
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
14
DK
Indhold
1. Oversigt .......................................................................................14
2. Brug i overensstemmelse med formålet ........................................15
3. Sikkerhedsanvisninger .................................................................15
4. Leveringsomfang ..........................................................................18
5. Generelle informationer om produktet..........................................18
6. Opladning ....................................................................................19
7. Udskiftning af børsteenheder........................................................19
8. Anvendelse af ansigtsrensebørsten...............................................20
8.1 Indstillinger ...................................................................................... 20
8.2 Anvendelse uden hudplejeprodukter.................................................... 20
8.3 Brugen med hudplejeprodukter ........................................................... 20
9. Rengøring og pleje .......................................................................21
10. Opbevaring ..................................................................................21
11. Bortskaffelse ................................................................................22
12. Fejlfinding ....................................................................................22
13. Tekniske data...............................................................................22
14. Bestilling af børstehoveder ...........................................................23
15. HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................23
1. Oversigt
1 Ansigtsrensebørste
2 Tænd-/sluk-programknap
3 Håndtag
4 Funktionsindikatorlampe:
blinker rødt: batteri bliver opladet
lyser kort rødt: batteri er fuldstændigt opladet
blinker grønt: langsomme pulserende bevægelser
lyser konstant grønt: langsom vibration
blinker blåt: hurtige pulserende bevægelser
lyser konstant blåt: hurtig vibration
5 Ladestation
6 Børsteenhed (3x)
7 Rejseetui (til ansigtsrensebørste og børsteenheder)
Ikke afbildet:
8 Strømforsyningsdel
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
15
DK
Mange tak for din tillid!
Vi ønsker dig tillykke med din nye ansigts-
rensebørste.
For at opnå en sikker omgang med appara-
tet og for at lære ydelsesomfanget at kende:
Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
Følg frem for alt sikkerhedsan-
visningerne!
Apparatet må kun betjenes som
beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning.
Opbevar denne betjeningsvej-
ledning.
Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne be-
tjeningsvejledning vedlægges.
Vi ønsker dig held og lykke med din nye an-
sigtsrensebørste!
2. Brug i overensstem-
melse med formålet
Ansigtsrensebørsten er udelukkende bereg-
net til ydre anvendelse. Den sørger for ren-
gøring af huden for make-up og for løse
hudpartier samt for massage af ansigtshu-
den.
Apparatet er konstrueret til privat brug og
må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Apparatet må kun benyttes indendørs.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende
advarselshenvisninger i denne betjenings-
vejledning:
FARE! Høj risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsa-
ge skader på liv og lemmer.
ADVARSEL! Moderat risiko: manglende
overholdelse af advarslen kan forårsage
kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: lav risiko: manglende over-
holdelse af advarslen kan forårsage kvæstel-
ser eller alvorlige materielle skader.
ANVISNING: forhold og særlige detaljer,
som skal overholdes ved brug af apparatet.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
16
DK
Anvisninger om sikker brug
~
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglen-
de erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn
eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har forstået
de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Ren-
gøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af
en voksen.
~
Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningslednin-
gen.
~
Anvend ved netdrift kun den medfølgende, originale strømforsy-
ningsdel.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
FARE for og på grund af
kæle- og husdyr
~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
også forårsage skader på apparatet.
Hold derfor principielt dyr væk fra elek-
triske apparater.
FARE for elektrisk stød pga.
fugtighed
~ Ladestationen og strømforsyningsdelen
må ikke dyppes i vand eller andre væ-
sker.
~ Ladestationen og strømforsyningsdelen
må ikke komme i berøring med vand.
De er ikke i samme omfang vandtætte
som selve apparatet. Stil ikke ladestatio-
nen på vådt eller fugtigt underlag.
~ Sørg for, at ladestationen eller strømfor-
syningsdelen ikke kan falde i vandet el-
ler i andre væsker.
~ Hvis ladestationen alligevel skulle være
faldet i vandet, skal du omgående træk-
ke strømforsyningsdelen ud og derefter
tage ladestationen op. Undlad i dette til-
fælde at anvende ladestationen mere,
men lad denne kontrollere af et service-
værksted.
~ Skulle der være kommet væske ind i ap-
paratet, skal du lade det kontrollere in-
den en ny ibrugtagning.
~ Hvis ladestationen placeres i et bade-
værelse, skal strømforsyningsdelen efter
opladning af batteriet trækkes ud, da
nærheden af vand udgør en fare - også
når apparatet er slukket.
~ Som yderligere beskyttelse anbefales
det at installere en fejlstrømsbeskyttelse-
sanordning (FI/RCD) med en nominel
udløsningsstrøm på ikke mere end
30mA i strømkredsen. Spørg din el-in-
stallatør til råds. Lad udelukkende en så-
dan installation udføres af en elektriker.
FARE for elektrisk stød
~
Tag ikke apparatet i brug, hvis appara-
tet, ladestationen eller kablet udviser
synlige skader, eller hvis man forinden
har tabt apparatet.
~ Stik først strømforsyningsdelen i en stik-
kontakt, når kablet er forbundet med la-
destationen.
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
17
DK
~ Tilslut kun strømforsyningsdelen til en
forskriftsmæssigt installeret, let tilgænge-
lig stikkontakt, hvis spænding svarer til
dataene på typeskiltet. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter til-
slutningen.
~
Sørg for, at kablet ikke kan blive beskadi-
get af skarpe kanter eller varme steder.
~ Sørg for, at kablet ikke kommer i klem-
me eller bliver mast.
~ Træk altid i strømforsyningsdelen og
ikke i kablet, når denne trækkes ud af
stikkontakten.
~ Træk strømforsyningsdelen ud af stikkon-
takten, …
efter hver opladning,
hvis der opstår en fejl,
før du forbinder ladestationen med
strømforsyningsdelen,
før du rengør ladestationen
ved tordenvejr.
~ Sluk for apparatet, når du ikke bruger
det, før hver rengøring, eller når der op-
står en teknisk fejl.
~ For at undgå risici, må du ikke foretage
nogen ændringer på apparatet. Få altid
kun reparationer udført på et autoriseret
specialværksted eller i servicecentret.
FARE pga. batterier
~ Beskyt batteriet mod mekaniske skader.
Brandfare!
~ Udsæt ikke apparatet for direkte sollys
eller varme.
~ Oplad udelukkende
batteriet
med den
originale tilbehørsdel (strømforsynings-
delen) i den medleverede ladestation.
~ Batterier må ikke skilles ad, kortsluttes
eller kastes i åben ild.
~ Skulle der løbe elektrolytopløsning
ud af
batteriet
, skal du undgå kontakt med øj-
ne, slimhinder og hud. Skyl straks de
pågældende steder med rigeligt rent
vand og opsøg en læge. Elektrolytopløs-
ningen kan forårsage irritationer.
ADVARSEL mod kvæstelser
~ Undlad øjenområdet ved anvendelse.
Øjenområdet må kun rengøres manuelt,
da huden omkring øjnene er tyndere og
mere følsom.
~ Ophør omgående med at bruge appa-
ratet, hvis der under eller efter brugen
af apparatet opstår hududslæt, svag
rød farve eller kløe i dit ansigt. Konsul-
tér en læge, hvis irritationen varer ved.
~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår,
irriteret hud, solskoldning eller blærer.
~ Personer, der lider af akne eller en an-
den hudsygedom, bør konsultere en læ-
ge, før apparatet tages i brug.
~ Anvend ikke apparatet mere end 60 se-
kunder pr. behandling, for ikke at irrite-
re ansigtshuden for meget.
~ Anvend ikke apparatet med en beskadi-
get børsteenhed.
~ Sluk for apparatet, før du sætter en bør-
steenhed på eller udskifter en.
~ Læg kablet således, at ingen falder over
eller træder på det.
ADVARSEL mod materielle skader
~ Anvend kun det originale tilbehør.
~ Læg aldrig apparatet og tilbehøret på
meget varme flader (f.eks. kogeplader)
eller i nærheden af varmekilder eller
åben ild.
~ Tildæk ikke strømforsyningsdelen, så en
overophedning undgås.
~ Anvend ikke umådeligt store tryk, når du
bruger apparatet eller udskifter børsteen-
hederne. Derved ville apparatet hhv. bør-
steenhederne kunne blive beskadiget.
Disse er ikke stødsikre og skal sættes for-
sigtigt på og tages forsigtigt af.
~ Anvend ikke skrappe eller skurende ren-
gøringsmidler.
~ Forsøg ikke at åbne ladestationen eller
apparatet, da dette fører til uoprettelige
skader.
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
18
DK
4. Leveringsomfang
1 Ansigtsrensebørste1
3 Børsteenheder6:
2 x normal (holder grønt)
1 x sensitiv (holder hvid)
1 Strømforsyningsdel8
1 Ladestation5
1 Rejseetui7
1 Betjeningsvejledning
5. Generelle informati-
oner om produktet
Brugen af ansigtsrensebørsten1 virker som
en let peeling. Du opnår en vitaliserende og
afspændende rengøring af huden. Dette ap-
parat kan også bruges til at fjerne makeup.
Hertil anbefales en manuel forrengøring
med tilsvarende kosmetik eller afsminknings-
servietter.
Den blidt vibrerende bevægelse sørger for
dybderengøring og fjerner hudskæl, og
makeup. Derefter kan de primære plejepro-
dukter optages bedre. Blodtilførslen til de
behandlede områder forbedres.
Resultatet er en glattere og smukkere hud.
Ved følsom hud skal du bruge det sensitive
børstehoved (hvidt børstehoved) eller und-
lad at rengøre de pågældende steder.
ADVARSEL mod kvæstelser!
~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår,
irriteret hud, solskoldning eller blærer.
~ Undlad øjenområdet ved anvendelse.
Øjenområdet må kun rengøres manuelt,
da huden omkring øjnene er tyndere og
mere følsom.
~ Personer, der lider af akne eller en an-
den hudsygedom, bør konsultere en læ-
ge, før apparatet tages i brug.
ADVARSEL mod hudirritationer!
~ Personer med følsom hud kan reagere
med hævelser- eller irritationer. Test for-
inden apparatet på et mindre følsomt
sted f.eks. på undersiden af underar-
men. Brug i starten kun apparatet kort
for at holde eventuelle reaktioner så
små som muligt.
~ Pres ikke børstehovederne for kraftigt
mod huden.
Børstetilbehør
Normal (grønt holder)
Det normale børstehoved sørger for en effek-
tiv og grundlig rengøring af normale og uføl-
somme hudtyper.
Det er ideelt til større ansigtsområder f.eks.
pande og kinder og egner sig fra normal til
fedtet hud.
Sensitive (hvid holder)
Den sensitive børste er egnet til alle hudty-
per, der kan behandles med en ansigtsbør-
ste. Den egner sig perfekt til sensibel hud og
anbefales også ved første behandling af an-
sigtet. Den rengør blidt og grundigt.
Desuden er denne børste ideel til brug sam-
men med hudplejeprodukter.
Anvendelse af børsterne
Anvend ansigtsrensebørsten1dagligt til
fjernelse af løse hudskæl. Yderligere bli-
ver huden renset for make-up, urenhe-
der samt aflejringer.
Anvendelsestider pr. gang:
- på panden: 15 sekunder
- på næse og hage sammen:
15 sekunder
- hver kind: 15 sekunder
Du kan med ansigtsrensebørsten1 også
smøre hudplejeprodukter på samt mas-
sere din ansigtshud, for at forbedre
blodcirkulationen og elasticiteten.
Induktionsopladefunktionen muliggør en
lukket konstruktion, så du også uden
fare kan anvende apparatet under bru-
seren.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
19
DK
Anvend ikke
ADVARSEL mod kvæstelser!
~ Anvend ikke apparatet i tilfælde af sår,
irriteret hud, solskoldning eller blærer.
~ Undlad øjenområdet ved anvendelse.
Øjenområdet må kun rengøres manuelt,
da huden omkring øjnene er tyndere og
mere følsom.
~ Personer, der lider af akne eller en an-
den hudsygedom, bør konsultere en læ-
ge, før apparatet tages i brug.
~ Anvend ikke apparatet med en beskadi-
get børsteenhed.
~ Sluk for apparatet, før du sætter en bør-
steenhed på eller udskifter en.
6. Opladning
ANVISNINGER:
Oplad apparatet i 15 timer før første
brug, også hvis funktionsindikatorlam-
pen4 lyser konstant.
Driftstiden med fuldstændigt opladet
batteri er ca. 40 minutter.
Apparatet har en overopladningsbeskyt-
telsesfunktion, hvilket vil sige, at du kan
opbevare apparatet i ladestationen5.
Når batteriet er opladet, anbefaler vi,
at strømforsyningsdelen8 tages ud og
lægges på plads et egnet sted.
1. Stik strømforsyningsdelens små stik i la-
destationens5 bøsning.
2. Læg strømforsyningsdelens8 kabel i la-
destationens5 kabelføring og stil den-
ne på en plan flade.
3. Sluk i givet faldansigtsrensebørsten1
med tænd-/slukknappen 2.
4. Stik strømforsyningsdelen8 i en let til-
gængelig stikkontakt, hvis spænding
svarer til dataene på typeskiltet.
5. Placér ansigtsrensebørsten1 i ladestati-
onen5.
6. Funktionsindikatorlampen4 blinker
rødt, og batteriet bliver opladet. Når
batteriet er fuldstændigt opladet, lyser
driftsindikationslampen4 kort rødt og
slukker.
7. Udskiftning af bør-
steenheder
Fig. A: for at sætte børsteenhederne6
på skal du forsigtigt trykke den pågæl-
dende børsteenhed på holderen på ap-
paratets hoved. Lad børsteenheden
komme rigtigt i indgreb.
Fig. A: for at tage en børsteenhed6 af,
skal du holde denne på plastikskiven og
trække den ud af apparatet.
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
20
DK
8. Anvendelse af an-
sigtsrensebørsten
ANVISNING: bemærk, at apparatet afbry-
der automatisk efter 60 sekunders forløb.
Ansigtsrensebørsten1 kan du anvende dag-
ligt til fjernelse af tørre hudceller og hud-
skæl. Yderligere bliver huden renset for
urenheder samt aflejringer. Du kan med an-
sigtsrensebørsten1 også smøre hudpleje-
produkter på samt massere din ansigtshud,
for at forbedre blodcirkulationen og elastici-
teten.
Behandl ikke et hudområde i længere end
15 sekunder.
8.1 Indstillinger
Tryk på tænd-/sluk-programknapperne 2,
for at vælge mellem følgende indstillinger:
Tryk en gang: blid rengøring,
... og langsom vibration for at indarbej-
de plejeprodukter (lampen4 lyser grønt
uafbrudt.)
Tryk to gange: dybderengøring,
... effektiv peeling, f.eks. med rengø-
ringsgel hurtig vibration (lampen4 lyser
blåt uafbrudt.)
Tryk tre gange: blid massage,
... åbner porerne
... Dybderengøring og indarbejdning af
hudplejeprodukter langsomme pulseren-
de bevægelser (lampen4 blinker
grønt.)
Tryk fire gange: dybdemassage,
... åbner porerne
... Dybderengøring og indarbejdning af
hudplejeprodukter
hurtige pulserende bevægelser (lam-
pen4 blinker blåt.)
Tryk fem gange: at slukke apparatet
(lampen4 er slukket.)
8.2 Anvendelse uden
hudplejeprodukter
Denne funktion bruges kun til massage og
har ingen rengøringsfunktion.
1. Væd dit ansigt og børstehovedet med
varmt vand.
2. Pres børstehovedet6 på det ansigtsom-
råde, som du ønsker at behandle.
3. Vælg med tænd-/slukknappen 2 den
ønskede indstilling.
4. Før børsteenheden6 hen over huden i
en cirkelbevægelse nedefra og opefter.
Anvendelsestider pr. gang:
- på panden: 15 sekunder
- på næse og hage sammen:
15 sekunder
- hver kind: 15 sekunder
ANVISNING: efter brugen kan de be-
handlede steder være lidt røde.
8.3 Brugen med
hudplejeprodukter
ADVARSEL mod kvæstelse!
~ Undgå kontakt med øjenområdet med
hudplejeprodukterne samt børsterne.
Denne funktion bruger du til rengøring eller
fjernelse af makeup rester.
1. Fjern det meste makeup.
2. Rengør øjenområderne manuelt.
Anvisning:
børsteenhederne drejer sig ik-
ke. Dette er ikke en fejl i appa-
ratet.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
21
DK
3. Smør et tyndt lag rengøring-, peeling- el-
ler mikrodermabrasionscreme på hu-
den.
4. Væf børstehovedet6 lidt.
5. Pres børstehovedet6 på det ansigtsom-
råde, som du ønsker at behandle.
6. Vælg med tænd-/slukknappen 2 den
ønskede indstilling.
7. Før børsteenheden6 hen over huden i
en cirkelbevægelse nedefra og opefter.
Anvendelsestider pr. gang:
- på panden: 15 sekunder
- på næse og hage sammen:
15 sekunder
- hver kind: 15 sekunder
8. Skyl ansigtet efter anvendelsen med rent
vand.
ANVISNING: efter brugen kan de be-
handlede steder være lidt røde.
9. Rengøring og pleje
FARE for elektrisk stød!
~ Træk strømforsyningsdelen8 ud af stik-
kontakten, før du rengør ladestatio-
nen5.
~ Rengør aldrig tilslutningsbøsninger, stik
eller andre elektroniske kontakter med
vand eller andre væsker.
~ Ladestationen5 og strømforsyningsde-
len8 må ikke dyppes i vand eller andre
væsker. Ladestationen og strømforsy-
ningsdelen må ikke skylles under rinden-
de vand.
ADVARSEL mod kvæstelse!
~ Sluk ansigtsrensebørsten1 før hver ren-
gøring.
ADVARSEL mod materielle skader!
~ Anvend ikke skrappe eller skurende ren-
gøringsmidler.
~ Undlad at føntørre børsteenhederne6.
ANVISNING: rengør børsteenhederne6
efter hver brug. Således undgår du, at der
samler sig rester fra hudplejeprodukter på
børsteenhederne6.
Børsteenheder6
1. Tag børsteenheden6 af.
2. Rengør børsteenheden6 med varmt
vand og mild sæbe, for at fjerne eventu-
elle aflejringer.
3. Ryst det overskydende vand af og lad
børsteenheden6 lufttørre, før du anven-
der den igen.
Udskift om nødvendigt børsteenheder-
ne6 (se “Bestilling af børstehoveder
på side 23).
Apparat1 og ladestation5
Tør ansigtsrensebørstens1 og ladestati-
onens5 kabinet af med en let fugtet
klud. Pas på, at der ikke trænger vand
ind i den nederste del af ladestationen
og på kontakterne.
Tør ansigtsrensebørsten1 og ladestatio-
nen5 af med en blød klud.
10. Opbevaring
Ved opbevaring …
… anbring ansigtsrensebørsten1 i lade-
stationen5 og træk strømforsynings-
delen8 ud af stikkontakten, når den
er opladet, eller
anvend det medleverede rejseetui7
(Fig. B).
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
22
DK
11. Bortskaffelse
Det i dette apparat integrerede batteri må
ikke komme i husholdningsaffaldet. Appara-
tet skal bortskaffes korrekt med det indbyg-
gede batteri.
Dette produkt er underlagt det
europæiske direktiv
2012/19/EU. Symbolet med
den overstregede skralde-
spand på hjul betyder, at pro-
duktet inden for den Europæi-
ske Union skal tilføres en
separat affaldsindsamling. Det
gælder produktet og alt tilbe-
hør, som er markeret med sym-
bolet. Mærkede produkter må
ikke bortskaffes med det normale hushold-
ningsaffald, men skal afleveres til et modta-
gelsessted for genbrug af elektriske og elek-
troniske apparater. Genbrug er med til at
reducere forbruget af råstoffer og aflaste mil-
jøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljø-
bestemmelser i dit land.
12. Fejlfinding
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igen-
nem. Måske er der kun tale om et mindre pro-
blem, som du selv kan løse.
FARE for elektrisk stød!
Forsøg under ingen omstændighe-
der selv at reparere apparatet.
13. Tekniske data
Ret til tekniske ændringer forbehol-
des.
Fejl
Mulige årsager /
foranstaltninger
Virker ikke
Er ladestationens
strømforsyning sikret?
Batteri tomt?
Apparatet afbry-
der straks igen
Svagt batteri.
Model: SSGRB 500 A1
Ansigtsrensebør-
ste:
Indgang: 5 V ,
, 500 mA
Strømforsynings-
del, model
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Indgang: 100–240 V ~
50/60 Hz, 0,2 A max
Udgang: 5 V ,
, 500 mA
Strømforsynings-
delens beskyttel-
sesklasse: II
Strømforsynings-
delens kapslings-
klasse: IP20
Betingelser i om-
givelserne:
kun godkendt til in-
dendørs brug
Batteri: 1x 3,7 V Li-Ion,
500 mAh 1,85 Wh
Driftstemperatur: 10 °C til 40 °C
'.B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
23
DK
14. Bestilling af
børstehoveder
Til særlig skånsom hudrensning og massage.
Bestilling online
http://shop.hoyerhandel.com
15. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det-
te apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke be-
grænset af vores i efterfølgende nævnte stil-
lede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydel-
se forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen be-
står, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur el-
ler et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
paration eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuel-
le skader og mangler, der allerede forefin-
des ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der ind-
træffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
24
DK
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef-
ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle-
ret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrika-
tionsfejl.
Denne garanti omfatter ikke slidde-
le, der er udsat for normalt slid og
for skader på skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, batterier, lyskilder eller
dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadi-
gede produkt ikke er blevet anvendt til formå-
let eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvis-
ninger i betjeningsvejledningen nøje overhol-
des. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behand-
ling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede service-
center, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anlig-
gende, bedes du gå frem efter følgende an-
visninger:
Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret
IAN: 275457
og kvitte-
ringen som dokumentering for købet parat.
Varenummeret finder du på typeskiltet, som
en gravering, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som etiket appa-
ratets bag- eller underside.
Hvis der skulle for
ekomme funktionsfejl el-
ler specielle mangler, skal du først kon-
takte efterfølgende nævnte service-
center telefonisk eller pr. e-mail.
Et defekt produkt, der er dækket af ga-
rantien, kan du derefter portofrit frem-
sende til den oplyste service-adresse,
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte-
ringen) og angivelse af, hvori fejlen be-
står, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og soft-
ware.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: hoyer@lidl.dk
IAN: 275457
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Tyskland
DK
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
25
DK
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
26
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................26
2. Utilisation conforme .....................................................................27
3. Consignes de sécurité ...................................................................27
4. Éléments livrés .............................................................................30
5. Informations générales sur le produit ..........................................30
6. Rechargement .............................................................................32
7. Remplacer les embouts brosse .....................................................32
8. Utilisation de la brosse de nettoyage facial ..................................32
8.1 Réglages ......................................................................................... 33
8.2 Utilisation sans produits de soin cutané ............................................... 33
8.3 Utilisation avec produits de soin cutané .............................................. 33
9. Nettoyage et entretien .................................................................34
10. Rangement ..................................................................................34
11. Mise au rebut ..............................................................................34
12. Dépannage ..................................................................................35
13. Caractéristiques techniques ..........................................................35
14. Commander des embouts brosses ................................................36
15. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................36
1. Aperçu de l'appareil
1 Brosse de nettoyage facial
2 Touche de programme Marche/Arrêt
3 Poignée
4 Voyant indicateur de marche :
le voyant clignote en rouge : la batterie est en cours de rechargement.
s’allume brièvement en rouge : la batterie est complètement rechargée.
le voyant clignote en vert : mouvements de pulsation lents
voyant vert constant : vibration lente
le voyant clignote en bleu : mouvements de pulsation rapides
voyant bleu constant : vibration rapide
5 Station de rechargement
6 Embout brosse
7 Étui de voyage (pour brosse de nettoyage facial et embouts brosse)
Non illustré :
8 Bloc d'alimentation
)5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
27
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'acquisition de
votre nouvelle brosse de nettoyage facial.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle brosse de nettoyage fa-
cial !
2. Utilisation conforme
La brosse de nettoyage facial est prévue ex-
clusivement pour une utilisation externe. Elle
sert à nettoyer la peau pour éliminer le ma-
quillage et les particules de peau décollées
ainsi qu'à masser la peau du visage.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales. L'appareil doit être utilisé uni-
quement à l'intérieur.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
28
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
~
Pour le fonctionnement sur secteur, n'utilisez que le bloc d'alimenta-
tion d'origine fourni.
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux
domestiques et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque d'électro-
cution en raison de l'humi-
dité
~ La station de rechargement et le bloc
d'alimentation ne doivent pas être plon-
gés dans l'eau ni dans d'autres liquides.
~ La station de rechargement et le bloc
d'alimentation ne doivent pas entrer en
contact avec de l'eau. Ils ne sont pas
aussi étanches à l'eau que l'appareil
proprement dit. Ne déposez pas la sta-
tion de rechargement sur une surface
mouillée ou humide.
~ Assurez-vous que la station de recharge-
ment et le bloc d'alimentation ne
peuvent pas tomber dans l'eau ni dans
d'autres liquides.
~ En cas de chute de la station de rechar-
gement dans l'eau, retirez immédiate-
ment le bloc d'alimentation avant de
retirer la station de rechargement. Dans
ce cas, cessez d'utiliser la station de re-
chargement, faites-la vérifier par une
entreprise spécialisée.
~ Si du liquide a pénétré dans l'appareil,
faites vérifier l'appareil avant de le re-
mettre en marche.
~ En cas d'utilisation de la station de re-
chargement dans une salle de bain, reti-
rez le bloc d'alimentation après
rechargement de la batterie, la proximi-
té de l'eau présentant un risque même si
l'appareil est éteint.
~ Comme protection supplémentaire, il est
conseillé de pourvoir l'installation d'un
dispositif différentiel résiduel (FI/RCD)
avec un courant de déclenchement no-
minal ne dépassant pas 30 mA dans le
circuit. Demandez conseil à votre élec-
tricien. Faites exclusivement appel à un
électricien spécialisé pour effectuer le
montage.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
29
FR
DANGER ! Risque d'électro-
cution
~
Ne mettez pas l'appareil en marche si
l'appareil, la station de rechargement ou
le câble présentent des dommages visibles
ou si l'appareil a déjà subi une chute.
~ Branchez le bloc d'alimentation à la
prise de courant seulement lorsque le
câble est raccordé à la station de re-
chargement.
~ Raccordez le bloc d'alimentation uni-
quement à une prise de courant correc-
tement installée et accessible dont la
tension correspond aux indications de
la plaque signalétique. Après avoir
branché l'appareil, la prise de courant
doit rester facilement accessible.
~ Veillez à ce que le câble ne soit pas en-
dommagé par les bords coupants ou les
zones chaudes.
~ Veillez à ce que le câble ne soit ni coin-
cé ni écrasé.
~ Pour débrancher le bloc d'alimentation
de la prise de courant, tirez toujours sur
le bloc d'alimentation, jamais sur le
câble.
~ Débranchez le bloc d'alimentation de la
prise de courant, …
après chaque rechargement,
lorsqu'une panne survient,
avant de raccorder la station de re-
chargement au bloc d'alimentation,
avant de nettoyer la station de re-
chargement et
en cas d'orage.
~ Mettez l'appareil hors tension lorsque
vous ne l'utilisez pas, avant chaque net-
toyage ou en cas de dysfonctionne-
ment.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~ Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'appareil. Confiez les réparations
uniquement à un atelier spécialisé ou
au centre de service.
DANGER ! Risque lié à la
batterie
~ Protégez la batterie des dommages mé-
caniques. DANGER ! Risque d'in-
cendie !
~ N'exposez pas l'appareil directement
au soleil ou à la chaleur.
~ Rechargez
la batterie
uniquement avec
l'équipement (bloc d'alimentation) d'ori-
gine dans la station de rechargement
fournie avec l'appareil.
~ Les batteries ne doivent pas être démon-
tées, court-circuitées ou jetées au feu.
~ Si de la solution électrolytique s'écoule
de la batterie
, évitez le contact avec les
yeux, les muqueuses et la peau. Rincez
immédiatement les zones concernées
abondamment à l'eau claire et consul-
tez un médecin. La solution électroly-
tique peut provoquer des irritations.
AVERTISSEMENT : risque de
blessures
~ Lors de l'utilisation évitez la zone des
yeux. La zone des yeux ne doit être net-
toyée qu'à la main car la peau autour
des yeux est plus mince et plus sensible.
~ Cessez immédiatement d'utiliser l'appa-
reil si une éruption cutanée, des rou-
geurs ou des démangeaisons
apparaissent pendant ou après l'utilisa-
tion. Consultez un médecin si l'irritation
perdure.
~ N'utilisez pas l'appareil en cas de
plaies, d'irritations cutanées, de coups
de soleil ou de cloques.
~ Il est conseillé aux personnes souffrant
d’acné ou d'autres maladies de la peau
de consulter un médecin avant d'utiliser
l'appareil.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
30
FR
~ N'utilisez pas l'appareil pendant plus
de 60 secondes par traitement pour ne
pas trop irriter la peau du visage.
~ N'utilisez pas l'appareil avec un em-
bout brosse endommagé.
~ Coupez l'appareil avant de poser ou de
changer un embout brosse.
~ Placez le câble de manière à ce que
personne ne trébuche ou ne marche
dessus.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ Utilisez uniquement les accessoires
d'origine.
~ Ne placez jamais l'appareil et les ac-
cessoires sur des surfaces brûlantes (par
ex. les plaques de cuisson) ou à proxi-
mité des sources de chaleur ou de
flammes nues.
~ Ne recouvrez pas le bloc d'alimentation
afin d'éviter toute surchauffe.
~ N'appliquez pas une pression excessive
lorsque vous utilisez l'appareil ou que
vous changez les embouts brosse. Cela
pourrait endommager l'appareil et/ou
les embouts brosse. Ceux-ci ne résistent
pas aux chocs et doivent être mis en
place et retirés avec précaution.
~ N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~ N'essayez pas d'ouvrir la station de re-
chargement ou l'appareil car ceci en-
traîne des dommages irréparables.
4. Éléments livrés
1 brosse de nettoyage facial1
3 embouts brosse6:
2 x normal (fixation vert)
1 x sensible (fixation blanche)
1 bloc d'alimentation8
1 station de rechargement5
1 étui de voyage7
1 mode d'emploi
5. Informations géné-
rales sur le produit
L'utilisation de la brosse faciale1 agit
comme un peeling léger. Elle produit un net-
toyage de peau qui vitalise et détend. De
plus, cet appareil peut être utilisé pour le dé-
maquillage.
Un nettoyage manuel préalable avec un pro-
duit cosmétique approprié, p. ex. lingettes
démaquillantes, est recommandé.
Le doux mouvement vibrant garantit un net-
toyage en profondeur et élimine les cellules
mortes ainsi que le maquillage. Cela permet
ensuite une meilleure absorption des pro-
duits de soin cutané. Les zones de peau trai-
tées sont mieux irriguées.
La peau est visiblement plus lisse et plus
belle.
Si votre peau est sensible, utilisez la tête de
brossage sensible (tête de brossage
blanche) ou renoncez à nettoyer les zones
correspondantes.
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ N'utilisez pas l'appareil en cas de
plaies, d'irritations cutanées, de coups
de soleil ou de cloques.
~ Lors de l'utilisation évitez la zone des
yeux. La zone des yeux ne doit être net-
toyée qu'à la main car la peau autour
des yeux est plus mince et plus sensible.
~ Il est conseillé aux personnes souffrant
d’acné ou d'autres maladies de la peau
de consulter un médecin avant d'utiliser
l'appareil.
AVERTISSEMENT : risque d'irritations
cutanées !
~ Il se peut que des personnes ayant la
peau sensible réagissent avec des gon-
flements ou des irritations cutanées. Tes-
tez préalablement l'appareil sur une
zone moins sensible comme le dessous
de l'avant-bras. Au début, n'utilisez
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
31
FR
l'appareil que pendant un court instant
pour que des réactions éventuelles
restent aussi minimes que possible.
~ N'appuyez pas trop fortement les em-
bouts sur la peau.
Les embouts brosse
Normal (support vert)
L'embout brosse normal garantit un net-
toyage efficace et soigné des types de peau
normale et peu sensible.
Il est idéal pour les grandes parties du vi-
sage, comme le front et les joues, et convient
à la peau normale à grasse.
Sensible (support blanc)
L'embout brosse sensible convient à tous les
types de peau qui peuvent être traités avec
une brosse faciale. Il est parfait pour la peau
sensible et son utilisation est très recomman-
dée également pour une première décou-
verte du traitement avec une brosse faciale.
Il vous garantit un nettoyage très doux, soi-
gné.
De plus, cet embout est idéal pour l'utilisa-
tion avec des produits de soin cutané.
Utilisation des brosses
Utilisez la brosse de nettoyage facial1
pour éliminer quotidiennement les pelli-
cules de peau détachées1. De plus, la
peau est débarrassée du maquillage,
des impuretés ainsi que des dépôts.
Temps d'application par utilisation :
- sur le front : 15 secondes
- sur le nez et le menton :
15 secondes
- sur chaque joue : 15 secondes.
Avec la brosse de nettoyage facial1
vous pouvez aussi appliquer des pro-
duits de soin cutané et masser la peau
de votre visage pour stimuler la circula-
tion sanguine et l'élasticité.
La fonction de chargement d'induction
permet une construction fermée de sorte
que l'appareil peut aussi être utilisé
sans risque sous la douche.
Ne pas utiliser
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ N'utilisez pas l'appareil en cas de
plaies, d'irritations cutanées, de coups
de soleil ou de cloques.
~ Lors de l'utilisation évitez la zone des
yeux. La zone des yeux ne doit être net-
toyée qu'à la main car la peau autour
des yeux est plus mince et plus sensible.
~ Il est conseillé aux personnes souffrant
d’acné ou d'autres maladies de la peau
de consulter un médecin avant d'utiliser
l'appareil.
~ N'utilisez pas l'appareil avec un em-
bout brosse endommagé.
~ Coupez l'appareil avant de poser ou de
changer un embout brosse.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
32
FR
6. Rechargement
REMARQUES :
Rechargez l'appareil pendant 15heures
avant la première utilisation, même si le
voyant d'indication de marche
4
est allu-
mé en permanence.
Lorsque la batterie est complètement re-
chargée, l'appareil peut fonctionner
env. 40 minutes.
L'appareil est doté d'une fonction de
protection contre la surcharge, donc
vous pouvez le conserver dans la
station de rechargement5. Lorsque la
batterie est rechargée, nous recomman-
dons de retirer le bloc d'alimentation8
et de le ranger à un endroit approprié.
1. Branchez la petite fiche du bloc d'ali-
mentation dans le port de la station de
rechargement5.
2. Placez le câble du bloc d'alimenta-
tion8 dans le serre-câble de la station
de rechargement5 et posez cette der-
nière sur une surface plane.
3. Le cas échéant, coupez la brosse de
nettoyage facial1 avec la touche
Marche/Arrêt 2.
4. Branchez ensuite le bloc d'alimenta-
tion8 à une prise de courant facilement
accessible dont la tension correspond à
la plaque signalétique.
5. Placez la brosse de nettoyage facial1
dans la station de rechargement5.
6. Le voyant d'indication de la charge4
clignote en rouge : la batterie est en
cours de rechargement. Lorsque la bat-
terie est complètement rechargée, le
voyant d'indication de la charge4 s’al-
lume brièvement en rouge puis s’éteint.
7. Remplacer les
embouts brosse
Figure A : pour la mise en place des
embouts brosse6, enfoncez avec pré-
caution l'embout brosse correspondant
sur la fixation sur la tête de l'appareil.
L'embout doit s'encliqueter correcte-
ment.
Figure A : pour enlever un embout
brosse6, tenez celui-ci à la rondelle en
plastique et retirez-le de l'appareil.
8. Utilisation de la
brosse de nettoyage
facial
REMARQUE : veuillez observer que l'appa-
reil s'arrête automatiquement après 60 se-
condes.
Vous pouvez utiliser quotidiennement la
brosse de nettoyage facial1 pour éliminer
des cellules et des pellicules de peau sèches.
De plus, la peau est débarrassée des impu-
retés ainsi que des dépôts. Avec la brosse
de nettoyage facial1 vous pouvez aussi ap-
pliquer des produits de soin cutané et mas-
ser la peau de votre visage pour stimuler la
circulation sanguine et l'élasticité.
Ne traitez pas une partie de la peau pen-
dant plus de 15 secondes.
Remarque :
les embouts brosse ne
tournent pas. Ce n'est pas un
défaut de l'appareil.
)5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
33
FR
8.1 Réglages
Appuyez sur la touche de programme
Marche/Arrêt 2 pour choisir entre les ré-
glages suivants :
Appuyer une fois : nettoyage doux,
... et pour faire pénétrer des produits
de soin, vibration lente (Le voyant4 est
vert constant.)
Appuyer deux fois : nettoyage en
profondeur,
... peeling efficace, p. ex. avec gel net-
toyant vibration rapide (Le voyant4 est
bleu constant.)
Appuyer trois fois : massage doux,
... ouvre les pores
... nettoyage en profondeur et pénétra-
tion de produits de soin cutané mouve-
ments de pulsation lents (Le voyant4
clignote en vert.)
Appuyer quatre fois : massage en
profondeur,
... ouvre les pores
... nettoyage en profondeur et pénétra-
tion de produits de soin cutané mouve-
ments de pulsation rapides (Le voyant4
clignote en bleu.)
Appuyer cinq fois : arrêt de l'appareil
(Le voyant4 est éteint.)
8.2 Utilisation sans produits
de soin cutané
Cette fonction sert exclusivement au mas-
sage et n'a pas de fonction de nettoyage.
1. Humidifiez votre visage et la tête de
brossage avec de l'eau tiède.
2. Appuyez l'embout brosse6 sur la par-
tie du visage que vous voulez traiter.
3. Avec la touche Marche/Arrêt 2 sélec-
tionnez le réglage souhaité.
4. Dans un mouvement circulaire, guidez
l'embout brosse6 sur la peau du bas
vers le haut. Temps d'application par
utilisation :
- sur le front : 15 secondes
- sur le nez et le menton :
15 secondes
- sur chaque joue : 15 secondes.
REMARQUE : après l'utilisation, les zones
traitées peuvent être un peu rouges.
8.3 Utilisation avec produits
de soin cutané
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ Évitez le contact des produits de soin cu-
tané ainsi que de la brosse avec la
zone des yeux.
Utilisez cette fonction pour nettoyer ou pour
éliminer des résidus de maquillage.
1. Démaquillez-vous grossièrement.
2. Nettoyez entièrement la zone des yeux
à la main.
3. Appliquez une mince couche de crème
de nettoyage, de peeling ou de crème
de micro-abrasion sur la peau.
4. Humidifiez l'embout brosse6 an.
5. Appuyez l'embout brosse6 sur la par-
tie du visage que vous voulez traiter.
6. Avec la touche Marche/Arrêt 2 sélec-
tionnez le réglage souhaité.
7. Dans un mouvement circulaire, guidez
l'embout brosse6 sur la peau du bas
vers le haut. Temps d'application par
utilisation :
- sur le front : 15 secondes
- sur le nez et le menton :
15 secondes
- sur chaque joue : 15 secondes.
8. Après l'utilisation, rincez votre visage à
l'eau claire.
REMARQUE : après l'utilisation, les zones
traitées peuvent être un peu rouges.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
34
FR
9. Nettoyage et
entretien
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~ Débranchez le bloc d'alimentation8 de
la prise de courant avant de nettoyer la
station de rechargement5.
~ Ne nettoyez jamais les prises, les fiches
ou d'autres contacts électroniques avec
de l'eau ou d'autres liquides.
~ La station de rechargement5 et le bloc
d'alimentation8 ne doivent pas être
plongés dans l'eau ni dans d'autres li-
quides. La station de rechargement et le
bloc d'alimentation ne doivent pas être
rincés sous de l'eau qui s'écoule.
AVERTISSEMENT : risque de
blessures !
~ Arrêtez la brosse de nettoyage facial1
avant chaque nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~ N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
~ Ne séchez pas les embouts brosse6
avec un sèche-cheveux.
REMARQUE : nettoyez les embouts
brosse6 après chaque utilisation. Vous évite-
rez ainsi que des restes de produits de soin cu-
tané s'accumulent sur les embouts brosse6.
Embouts brosse6
1. Retirez l'embout brosse6.
2. Nettoyez l'embout brosse6 avec de
l'eau chaude et un savon doux pour éli-
miner d'éventuels dépôts.
3. Secouez l'embout brosse pour éliminer
l'excédent d'eau et laissez l'embout
brosse6 sécher à l'air avant de le réuti-
liser.
Si nécessaire, remplacez les embouts
brosse6 (voir « Commander des em-
bouts brosses » à la page 36).
Appareil1 et station de rechar-
gement
5
Essuyez le boîtier de la brosse de net-
toyage facial1 et de la station de re-
chargement5 avec un chiffon
légèrement humide. Veillez à ce que
l'eau n'arrive pas dans la partie infé-
rieure de la station de rechargement ni
aux contacts.
Séchez la brosse de nettoyage facial1
et la station de rechargement5 avec un
chiffon doux.
10. Rangement
Pour le rangement …
mettez la brosse de nettoyage fa-
cial1 dans la station de recharge-
ment5 et débranchez le bloc
d'alimentation8 de la prise de cou-
rant lorsqu'elle est rechargée ou
utilisez l'étui de voyage7 fourni
avec l'appareil (Figure B).
11. Mise au rebut
La batterie installée dans cet appareil ne
doit pas être jetée dans la poubelle des or-
dures ménagères. Lappareil avec la batterie
intégrée doit être éliminé de manière appro-
priée.
Ce produit est soumis aux exi-
gences de la directive
2012/19/UE. Le symbole de
la poubelle sur roues barrée
signifie que, dans l'Union eu-
ropéenne, le produit doit faire
l'objet d'une collecte séparée
des déchets. Cela s'applique
au produit et à tous les acces-
soires portant ce symbole. Les
produits portant ce symbole
ne doivent pas être éliminés avec les dé-
chets ménagers normaux mais doivent être
déposés dans un point de collecte chargé du
recyclage des appareils électriques et élec-
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
35
FR
troniques. Le recyclage contribue à réduire
l'utilisation de matières premières et à proté-
ger l'environnement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez éliminer l'emballage, res-
pectez les prescriptions environnementales
correspondantes de votre pays.
12. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-
être seulement d'un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
N'essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
13. Caractéristiques
techniques
Sous réserves de modifications
techniques.
Problème
Cause possible /
solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
Est-ce que l'alimenta-
tion électrique de la
station de recharge-
ment fonctionne ?
Batterie vide ?
L'appareil s'ar-
rête à nouveau
Batterie faible.
Modèle : SSGRB 500 A1
Brosse de net-
toyage facial :
Entrée : 5 V ,
, 500 mA
Modèle du bloc
d'alimentation
EU : RSS1002-
025050-W2E-C
BS :RSS1002-
025050-W3U-C
Entrée : 100–240 V ~
50/60 Hz, 0,2 A max
Sortie : 5 V ,
, 500 mA
Classe de protec-
tion du bloc d'ali-
mentation : II
Indice de protec-
tion du bloc d'ali-
mentation : IP20
Conditions am-
biantes :
agréé seulement
pour les espaces inté-
rieurs
Batterie : 1x 3,7 V Li-Ion,
500 mAh 1,85 Wh
Température de
fonctionnement : 10 °C à 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
36
FR
14. Commander des
embouts brosses
Pour un nettoyage et un massage de la peau
particulièrement doux.
Commande en ligne
http://shop.hoyerhandel.com
15. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L211-4 du Code de la
consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien
conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
37
FR
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée
par le vendeur et posséder les quali-
tés que celui-ci a présentées à l‘ache-
teur sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
- présenter les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2. Ou présenter les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes lé-
gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
38
FR
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas
été utilisé ou entretenu de manière conforme.
Pour une utilisation conforme du produit, res-
pecter précisément toutes les consignes pré-
sentées dans le mode d’emploi. Les fins
d’utilisation et les actions contre-indiquées ou
déconseillées dans le mode d’emploi doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 275457 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pou-
vez télécharger ce mode d’emploi
ainsi que ceux d’autres produits, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 275457
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Allemagne
FR
BE
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
39
FR
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
40
NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................40
2. Correct gebruik ............................................................................41
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................41
4. Levering ......................................................................................44
5. Algemene informatie over het product .........................................44
6. Opladen ......................................................................................45
7. De borstelopzetstukken vervangen ..............................................46
8. Gezichtsreinigingsborstel gebruiken .............................................46
8.1 Instellingen...................................................................................... 46
8.2 Gebruik zonder huidverzorgingsproducten.......................................... 47
8.3 Gebruik met huidverzorgingsproducten .............................................. 47
9. Reiniging en onderhoud ...............................................................47
10. Opbergen ....................................................................................48
11. Weggooien ..................................................................................48
12. Problemen oplossen ....................................................................49
13. Technische gegevens ....................................................................49
14. Borstelopzetstukken bestellen ......................................................50
15. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................50
1. Overzicht
1 Gezichtsreinigingsborstel
2 Aan-/uit-programmeerknop
3 Handgreep
4 Bedrijfsindicatielampje:
knippert rood: accu wordt opgeladen.
brandt kort rood: accu is volledig geladen.
knippert groen: langzame pulserende bewegingen
voortdurend groen verlicht: langzame vibratie
knippert blauw: snelle pulserende bewegingen
voortdurend blauw verlicht: snelle vibratie
5 Laadstation
6 Borstelopzetstuk (3x)
7 Reisetui (voor de gezichtsreinigingsborstel en bijbehorende opzetstuk-
ken)
Zonder afbeelding:
8 Netadapter
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
41
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe gezichtsreini-
gingsborstel.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
Neemt u steeds de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
reinigingsborstel!
2. Correct gebruik
De gezichtsreinigingsborstel is uitsluitend
bedoeld voor uitwendig gebruik. Het wordt
gebruikt om de huid te ontdoen van make-up
en losse huidcellen en het masseert de ge-
zichtshuid.
Het apparaat is ontworpen voor privé-ge-
bruik en mag niet voor commerciële doelein-
den worden gebruikt. Het apparaat mag
uitsluitend binnenshuis worden gebruikt.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu-
wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
42
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca-
paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei-
ende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen worden
gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht staan.
~
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt worden gehouden
van het apparaat en het aansluitsnoer.
~
Gebruik voor de werking met netvoeding uitsluitend de bijgelever-
de originele netadapter.
GEVAAR voor kinderen
~
Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed.
Kinderen mogen niet met de plastic zak-
ken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektri-
sche schok door vocht
~ Het laadstation en de netadapter mo-
gen niet worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen.
~ Het laadstation en de netadapter mo-
gen niet in contact komen met water. Zij
zijn niet zo waterdicht als het apparaat
zelf. Plaats het laadstation niet op een
natte of vochtige ondergrond.
~ Zorg ervoor dat het laadstation of de
netadapter niet in water of andere vloei-
stoffen kunnen vallen.
~ Als het laadstation toch een keer in het
water gevallen is, dient u de netadapter
onmiddellijk los te koppelen en daarna
pas het laadstation te verwijderen. Ge-
bruik het laadstation in dit geval niet
meer, maar laat deze controleren door
een gespecialiseerd bedrijf.
~ Wanneer er vloeistof in het apparaat te-
rechtkomt, moet u het apparaat laten
controleren alvorens het opnieuw in ge-
bruik te nemen.
~ Als het laadstation in een badkamer ge-
ïnstalleerd is, dient de netadapter na
het opladen van de accu losgekoppeld
te worden, omdat de nabijheid van wa-
ter een gevaar vormt, zelfs wanneer de
stroom is uitgeschakeld.
~
Als extra beveiliging wordt het installeren
van een aardlekschakelaar (FI/RCD) met
een nominale uitschakelstroom van maxi-
maal 30 mA in het stroomcircuit aanbe-
volen. Vraag uw elektrisch installateur om
advies. Laat de montage uitsluitend uit-
voeren door een erkend elektricien.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
43
NL
GEVAAR van een elektri-
sche schok
~
Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat, het laadstation
of het snoer zichtbaar beschadigd is of
wanneer het apparaat voorheen is ge-
vallen.
~ Steek de netadapter uitsluitend in een
stopcontact wanneer het snoer aange-
sloten is aan het laadstation.
~ Sluit de netadapter uitsluitend aan op
een volgens de voorschriften geïnstal-
leerde, goed toegankelijk stopcontact,
waarvan de spanning overeenkomt met
de gegevens op het typeplaatje. Het
stopcontact moet ook na het aansluiten
goed toegankelijk blijven.
~ Let erop dat het snoer niet door scherpe
randen of hete plaatsen kan worden be-
schadigd.
~ Let erop dat het snoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~ Trek de netadapter altijd aan de adap-
ter uit het stopcontact en nooit aan het
snoer.
~
Trek de netadapter uit het stopcontact, …
na elke oplading,
wanneer zich een storing voordoet,
voor het aansluiten van het laadstati-
on aan de netadapter,
voor het schoonmaken van het laad-
station en
bij onweer.
~ Schakel het apparaat uit wanneer deze
niet in gebruik is, voor elke reiniging of
wanneer er een storing optreedt.
~ Breng geen veranderingen aan het ap-
paraat aan, dit om gevaar te voorko-
men. Laat reparaties alleen door een
gespecialiseerd bedrijf c.q. in het ser-
vicecenter uitvoeren.
GEVAAR door accu's
~ Bescherm de accu tegen mechanische
beschadigingen. Brandgevaar!
~ Stel het apparaat niet bloot aan direct
zonlicht of hitte.
~ Laad
de accu
uitsluitend op met de ori-
ginele accessoire (netadapter) in het
meegeleverde laadstation.
~ Accu‘s mogen niet uit elkaar gehaald,
kortgesloten of in het vuur geworpen
worden.
~ Wanneer uit
de accu
elektrolytoplossing
lekt, dient u contact met ogen, slijmvlie-
zen en huid te vermijden. Spoel de des-
betreffende plaatsen direct met veel
schoon water af en raadpleeg een arts.
De elektrolytoplossing kan irritaties ver-
oorzaken.
WAARSCHUWING voor
verwondingen
~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond
de ogen uit. De oogzone mag uitslui-
tend manueel gereinigd worden, omdat
de huid rond de ogen dunner en gevoe-
liger is.
~ Stop het gebruik van het apparaat on-
middellijk als er tijdens of na het ge-
bruik van het apparaat op het gezicht
huiduitslag, roodheid of jeuk optreden.
Raadpleeg een arts als de irritatie aan-
houdt.
~ Gebruik het apparaat niet bij wonden,
geïrriteerde huid, zonnebrand of bla-
ren.
~ Mensen die last hebben van acne of
een andere huidziekte, moeten een arts
raadplegen voordat ze het apparaat
gebruiken.
~ Gebruik het apparaat niet langer dan
60 seconden per behandeling, zodat
de gezichtshuid niet te sterk belast
wordt.
~ Gebruik het apparaat niet met een be-
schadigde borstelopzetstuk.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
44
NL
~ Schakel het apparaat uit voordat u een
borstelopzetstuk aanbrengt of vervangt.
~ Houd het snoer zó dat niemand erover
struikelt of erop kan gaan staan.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~ Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
~ Plaats het apparaat en de accessoires
nooit op hete oppervlakken (bijv. kook-
platen) of in de buurt van warmtebron-
nen of open vuur.
~ Dek de netadapter niet af om overver-
hitting te voorkomen.
~ Druk niet te hard wanneer u het appa-
raat gebruikt of wanneer u de borstelop-
zetstukken vervangt. Daardoor kunnen
het apparaat of de borstelopzetstukken
worden beschadigd. Deze zijn niet
schokbestendig en moeten zorgvuldig
geplaatst en verwijderd worden.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Open het laadstation of het apparaat
niet, want dit kan onherstelbare schade
veroorzaken.
4. Levering
1 Gezichtsreinigingsborstel1
3 Borstelopzetstukken6:
2 x normaal (groen beugel)
1 x sensitive (witte beugel)
1 Netadapter8
1 Laadstation5
1 Reisetui7
1 Handleiding
5. Algemene informatie
over het product
Het gebruik van de reinigingsborstel1werkt
als een zachte peeling. U krijgt een revitali-
serende en ontspannende reiniging van de
huid. Dit apparaat kan ook voor het verwij-
deren van make-up gebruikt worden.
Hiervoor is het raadzaam de huid manueel
vooraf te reinigen met een geschikt product,
bijv. afschminkdoekjes.
De zacht vibrerende beweging zorgt voor
een dieptereiniging en verwijdert huidschil-
fertjes en make-up. Huidverzorgingsproduc-
ten kunnen daarna beter opgenomen
worden. De doorbloeding van de behandel-
de huiddelen wordt verbeterd.
Het resultaat is een gladder en mooier huid-
beeld.
Bij een gevoelige huid gebruikt u de witte
borstelkop voor de gevoelige huid of slaat u
de gevoelige huiddelen over.
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Gebruik het apparaat bij wonden, geïr-
riteerde huid, zonnebrand of blaren.
~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond
de ogen uit. De oogzone mag uitslui-
tend manueel gereinigd worden, omdat
de huid rond de ogen dunner en gevoe-
liger is.
~ Mensen die last hebben van acne of
een andere huidziekte, moeten een arts
raadplegen voordat ze het apparaat
gebruiken.
WAARSCHUWING voor huidirritatie!
~
Personen met een gevoelige huid kunnen
huidzwellingen of -irritaties krijgen. Test
het apparaat eerst op een weinig gevoe-
lige plaats, bijv. de onderkant van de on-
derarm. Gebruik het apparaat in het
begin slechts kort om eventuele reacties
zoveel mogelijk te beperken.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
45
NL
~ Druk de opzetstukken niet te stevig op
de huid.
Borstelopzetstukken
Normaal (groen houder)
Het roze borstelopzetstuk biedt een doeltref-
fende en grondige reiniging voor normale
en ongevoelige huidtypes.
Het is ideaal voor grote gezichtsdelen zoals
voorhoofd en wangen en is geschikt voor
een normale tot vette huid.
Gevoelig (witte houder)
Het roze borstelopzetstuk is geschikt voor
alle huidtypes die met een gezichtsborstel
behandeld mogen worden. Het is bijzonder
geschikt voor de gevoelige huid en is ook
bijzonder aan te raden voor personen die
met een gezichtsborstelbehandeling starten.
Dit opzetstuk biedt u een heel zachte en
grondige reiniging.
Dit opzetstuk is ook ideaal voor gebruik met
huidverzorgingsproducten.
De borstel gebruiken
U gebruikt de gezichtsreinigingsbor-
stel1 voor de dagelijkse verwijdering
van losse huidschilfers. Bovendien
wordt de huid ontdaan van make-up,
onzuiverheden en overtollige huidschil-
fers.
Gebruikstijden per gebruik:
- op het voorhoofd: 15 seconden
- op neus en kin samen: 15 seconden
- elke wang: 15 seconden
Met de gezichtsreinigingsborstel1 kunt
u ook huidverzorgingsproducten aan-
brengen en uw gezichtshuid masseren
om de bloedsomloop en elasticiteit te
verbeteren.
De inductieoplaadfunctie maakt een ge-
sloten bouwwijze mogelijk, zodat u het
apparaat ook in de douche veilig kunt
gebruiken.
Niet gebruiken
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Gebruik het apparaat bij wonden, geïr-
riteerde huid, zonnebrand of blaren.
~ Sluit bij het gebruik de omgeving rond
de ogen uit. De oogzone mag uitslui-
tend manueel gereinigd worden, omdat
de huid rond de ogen dunner en gevoe-
liger is.
~ Mensen die last hebben van acne of
een andere huidziekte, moeten een arts
raadplegen voordat ze het apparaat
gebruiken.
~ Gebruik het apparaat niet met een be-
schadigde borstelopzetstuk.
~ Schakel het apparaat uit voordat u een
borstelopzetstuk aanbrengt of vervangt.
6. Opladen
AANWIJZINGEN:
Laad het apparaat voor het eerste ge-
bruik 15 uur op, zelfs als het bedrijfsin-
dicatielampje4 constant brandt.
De gebruikstijd met een volledig opge-
laden accu is ongeveer 40 minuten.
Het apparaat heeft een bescherming te-
gen overlading, d.w.z. dat u het in het
laadstation5 kunt houden. Als de accu
opgeladen is, raden wij u aan de
netadapter8 te verwijderen en op een
geschikte locatie te bewaren.
1. Steek de kleine stekker van de netadap-
ter in de aansluitopening van het laad-
station5.
2. Leg het snoer van de netadapter8 in de
kabelgeleiding van het laadstation5 en
zet deze op een vlakke ondergrond.
3. Indien nodig, draait u de gezichtsreini-
gingsborstel1 met de aan/uit-knop
2 uit.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
46
NL
4. Steek de netadapter8 in een goed toe-
gankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje.
5. Plaats de gezichtsreinigingsborstel1 in
het laadstation5.
6. Het bedrijfsindicatielampje4 knippert
rood en de accu wordt opgeladen. Als
de accu volledig geladen is, brandt het
bedrijfsindicatielampje4 kort rood en
dooft daarna.
7. De borstelopzetstuk-
ken vervangen
Afbeelding A: om de borstelopzet-
stukken6 te bevestigen, drukt u de juis-
te borstelopzetstuk voorzichtig op de
beugel aan de kop van het apparaat.
Zorg ervoor dat het borstelopzetstuk
goed vastklikt.
Afbeelding A: voor het verwijderen
van een borstelopzetstuk6 houdt u deze
aan de plastic schijf vast en trekt u die uit
het apparaat.
8. Gezichtsreinigingsbor-
stel gebruiken
AANWIJZING: let erop dat het apparaat
zich na 60 seconden automatisch uitschakelt.
De gezichtsreinigingsborstel1 kunt u dage-
lijks gebruiken om droge huidcellen en huid-
schilfers te verwijderen. Bovendien reinigt
het de huid van onzuiverheden en deposi-
to's. Met de gezichtsreinigingsborstel1 kunt
u ook huidverzorgingsproducten aanbren-
gen en uw gezichtshuid masseren om de
bloe.
Reinig een huidzone niet langer dan 15 se-
conden.
8.1 Instellingen
Druk op de aan/uit-programmeerknop 2
om te kiezen uit de volgende instellingen:
Eén keer drukken: zachte reiniging,
... en om verzorgingsproducten in te
masseren met langzame vibratie (de
lamp4 is permanent groen.)
Twee keer drukken: dieptereiniging,
... doeltreffende peeling, bijv. met reini-
gingsgel snelle vibratie (het lampje4 is
constant blauw.)
Drie keer drukken: zachte massage,
... opent de poriën
... dieptereiniging en inmasseren van
huidverzorgingsproducten
langzame pulserende bewegingen (het
lampje4 knippert groen.)
Aanwijzing:
de borstelopzetstukken draai-
en niet. Dit is geen fout van
het apparaat.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
47
NL
Vier keer drukken: dieptemassage,
... opent de poriën
... dieptereiniging en inmasseren van
huidverzorgingsproducten snelle pulse-
rende bewegingen (het lampje4 knip-
pert blauw.)
Vijf keer drukken: apparaat uitscha-
kelen (het lampje4 is uit.)
8.2 Gebruik zonder huidver-
zorgingsproducten
Deze functie dient uitsluitend voor massage
en heeft geen reinigingsfunctie.
1. Bevochtig uw gezicht en de borstelkop
met warm water.
2. Druk het borstelopzetstuk6 op het deel
van uw gezicht dat u wenst te behande-
len.
3. Druk op de aan/uit-knop 2 voor de
gewenste instelling.
4. Beweeg de borstelopzetstuk6 in een
cirkelvormige beweging van beneden
naar boven over de huid. Gebruikstij-
den per gebruik:
- op het voorhoofd: 15 seconden
- op neus en kin samen: 15 seconden
- elke wang: 15 seconden
AANWIJZING: na gebruik kunnen de be-
handelde plaatsen enigszins rood zijn.
8.3 Gebruik met huidverzor-
gingsproducten
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Vermijd contact van huidverzorgings-
producten en de borstel met uw ogen.
Deze functie gebruikt u om te reinigen of om
make-upresten te verwijderen.
1. Verwijder grof de make-up.
2. Reinig de oogzone volledig manueel.
3. Breng een dun laagje reinigings-, pee-
ling- of microdermabrasiecrème aan op
de huid.
4. Bevochtig het borstelopzetstuk6.
5. Druk het borstelopzetstuk6 op het deel
van uw gezicht dat u wenst te behande-
len.
6. Druk op de aan/uit-knop 2 voor de
gewenste instelling.
7. Beweeg de borstelopzetstuk6 in een
cirkelvormige beweging van beneden
naar boven over de huid. Gebruikstij-
den per gebruik:
- op het voorhoofd: 15 seconden
- op neus en kin samen: 15 seconden
- elke wang: 15 seconden
8. Spoel uw gezicht na gebruik met
schoon water af.
AANWIJZING: na gebruik kunnen de be-
handelde plaatsen enigszins rood zijn.
9. Reiniging en
onderhoud
GEVAAR van een elektrische
schok!
~ Trek de netadapter8 uit het stopcontact
voordat u het laadstation5 reinigt.
~ Reinig nooit aansluitopeningen, stekkers
of andere elektronische contacten met
water of andere vloeistoffen.
~ Het laadstation5 en de netadapter8
mogen niet worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen. Het laad-
station en de netadapter mogen niet
worden afgespoeld onder stromend wa-
ter.
WAARSCHUWING voor verwondin-
gen!
~ Schakel de gezichtsreinigingsborstel1
uit voor het reinigen.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
48
NL
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Föhn de borstelopzetstukken niet om ze
op die manier te drogen.
AANWIJZING:
reinig de borstelopzetstuk-
ken
6
na elk gebruik. Zo voorkomt u dat er
geen resten van huidverzorgingsproducten aan
de borstelopzetstukken
6
blijven plakken.
Borstelopzetstukken6
1. Verwijder het borstelopzetstuk6.
2. Reinig het borstelopzetstuk6 met warm
water en milde zeep om eventuele af-
zettingen te verwijderen.
3. Giet het overtollige water weg en laat
het borstelopzetstuk6 in de lucht dro-
gen, voordat u deze weer gebruikt.
Verwijder de borstelopzetstukken6
wanneer dit nodig is (zie “Borstelopzet-
stukken bestellen” op pagina 50).
Apparaat1 en laadstation5
Veeg de behuizing van de gezichtsreini-
gingsborstel1 en het laadstation5 met
een licht vochtige doek af. Zorg ervoor
dat er geen water in het onderste ge-
deelte van het laadstation en de contac-
ten komt.
Droog de gezichtsreinigingsborstel1
en het laadstation5 met een zachte
doek af.
10. Opbergen
Voor het opbergen
plaatst u degezichtsreinigingsbor-
stel1 in het laadstation5 en trekt u
de netadapter8 uit het stopcontact
als deze opgeladen is, of
gebruikt u de meegeleverde rei-
setui7 (Afbeelding B).
11. Weggooien
De in dit apparaat geïntegreerde accu mag
niet bij het huisvuil worden gegooid. Het ap-
paraat moet met de ingebouwde accu op
verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid.
Dat geldt voor het product en
alle met dit symbool aange-
duide accessoires. Aldus aan-
geduide producten mogen
niet met het normale huisvuil worden wegge-
gooid, maar moeten bij een innamepunt
voor recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven. Recy-
cling help het verbruik van grondstoffen te
reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
1/B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
49
NL
12. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektri-
sche schok!
Probeer in geen geval het apparaat
zelf te repareren.
13. Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
Storing
Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Geen functie
Is het laadstation aan-
gesloten op de stroom-
verziening?
Accu leeg?
Apparaat
schakelt met-
een weer uit
Accu zwak.
Model: SSGRB 500 A1
Gezichtsreini-
gingsborstel:
Ingang: 5 V ,
, 500 mA
Netadaptermodel
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Ingang: 100–240 V ~
50/60 Hz, 0,2 A max
Uitgang: 5 V ,
, 500 mA
Beschermingsklas-
se netadapter: II
Type bescherming
van de netadap-
ter: IP20
Omgevingsvoor-
waarden:
alleen goedgekeurd
voor binnenruimtes
Accu: 1x 3,7 V Li-Ion,
500 mAh 1,85 Wh
Gebruikstempera-
tuur: 10 °C tot 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
50
NL
14. Borstelopzetstukken
bestellen
Voor de bijzonder verzorgende huidreini-
ging en massage.
Bestelling online
http://shop.hoyerhandel.com
15.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
51
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 275457 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 275457
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Duitsland
NL
BE
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
52
GR

 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ  
 ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȞʌȡȠȠȡȚıȝȩ 
 ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ 
 ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ 
 īİȞȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ  
 ĭȩȡIJȚıȘ  
 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȦȞİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ 
 ȋȡȒıȘIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ 
 ȇȣșȝȓıİȚȢ  
 ȋȡȒıȘȤȦȡȓȢʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ  
 ȋȡȒıȘȝİʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ 
 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚijȡȠȞIJȓįĮ 
 ĭȪȜĮȟȘ 
 ǹʌȩȡȡȚȥȘ  
 ȁȪıİȚȢʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ 
 ȉİȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ  
 ȆĮȡĮȖȖİȜȓĮİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ  
 ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+  
1. 
ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
ȆȜȒțIJȡȠʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ212))
ȁĮȕȒ
ȁȣȤȞȓĮȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚțȩțțȚȞȘȠıȣııȦȡİȣIJȒȢijȠȡIJȓȗİȚ
ĮȞȐȕİȚıȪȞIJȠȝĮțȩțțȚȞȘRıȣııȦȡİȣIJȒȢȑȤİȚijȠȡIJȚıIJİȓʌȜȒȡȦȢ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚʌȡȐıȚȞȘĮȡȖȑȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ
ĮȞȐȕİȚıȣȞİȤȫȢʌȡȐıȚȞȘĮȡȖȒįȩȞȘıȘ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚȝʌȜİȖȡȒȖȠȡİȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢ
ĮȞȐȕİȚıȣȞİȤȫȢȝʌȜİȖȡȒȖȠȡȘįȩȞȘıȘ
ȈIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ
ǼȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ(3x)
ȉıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪȖȚĮȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚİȟȐȡIJȘȝĮ
ȕȠȪȡIJıĮȢ
 :
ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
53GR
  
 !
ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȘȞĮȖȠȡȐIJȘȢȞȑĮȢ
ıĮȢȕȠȪȡIJıĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩțĮȚȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓ
ıİIJİIJȠıȪȞȠȜȠIJȦȞįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢ
ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ
ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
ĮıijȐȜİȚĮȢ
ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ
IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ
țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȈĮȢİȣȤȩȝĮıIJİțĮȜȒįȚĮıțȑįĮıȘȝİIJȘȞȑĮ
ıĮȢȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
2.   
 
ǾȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣʌȡȠ
ȕȜȑʌİIJĮȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐȖȚĮİȟȦIJİȡȚțȒȤȡȒ
ıȘȋȡȘıȚȝİȪİȚȖȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣ
įȑȡȝĮIJȠȢĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌțĮȚIJĮİȜİȪșİȡĮ
ıȦȝĮIJȓįȚĮįȑȡȝĮIJȠȢțĮșȫȢțĮȚȖȚĮȝĮıȐȗ
IJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣ
ǾıȣıțİȣȒȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮIJȠȚįȚȦIJȚțȩ
ȞȠȚțȠțȣȡȚȩțĮȚįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢǾ
ȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȝȩȞȠıİ
İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
3.  

ȈIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȖȚĮIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞȐȖțȘȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘ
ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢ
ȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢ
ıȦȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢ
ȗȦȒȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘ
ȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ȠįȘȖȒıİȚıİIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıİıȠȕĮȡȑȢ
ȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
ȆȇȅȈȅȋǾȝȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘ
IJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚ
ıİİȜĮijȡȠȪȢIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȗȘ
ȝȚȑȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾʌİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢ
ʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘȩIJĮȞȤİȚȡȓȗİ
ıIJİIJȘıȣıțİȣȒ
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
54
GR
    
~
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ
ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ
İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚȖȚĮ
IJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢțȚȞ
įȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢǾıȣıțİȣȒįİȞ
șĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢʌĮȚȤȞȓįȚȅțĮșĮ
ȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘįİȞʌȡȑʌİȚȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐ
ȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ
~
ȀȡĮIJȒıIJİȝĮțȡȚȐĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢIJĮʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢțȐIJȦIJȦȞ İIJȫȞ
~
īȚĮIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȡİȪȝĮIJȠȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐIJȠĮȣșİ
ȞIJȚțȩIJȡȠijȠįȠIJȚțȩʌȠȣʌİȡȚȑȤİIJĮȚ
  
~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ
įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ
ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ
   
  

~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ
țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ
ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ
ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ
 
 
~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ
țȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıIJȠ
ȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ
țȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȑȡȤȠȞIJĮȚıİİʌĮ
ijȒȝİIJȠȞİȡȩǻİȞİȓȞĮȚĮįȚȐȕȡȠȤĮ
ıIJȠȞȓįȚȠȕĮșȝȩȩʌȦȢțĮȚȘȓįȚĮȘıȣ
ıțİȣȒȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠıIJĮșȝȩ
ijȩȡIJȚıȘȢıİȣȖȡȑȢȒȞȦʌȑȢȕȐıİȚȢ
~ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİʌȦȢȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ
ȒIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩįİȞȝʌȠȡȠȪȞȞĮʌȑ
ıȠȣȞıIJȠȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ǹȞȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢʌȑıİȚıIJȠȞİ
ȡȩȕȖȐȜIJİĮȝȑıȦȢIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩ
ĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȝİIJȐȕȖȐȜIJİIJȠıIJĮș
ȝȩijȩȡIJȚıȘȢĮʌȩIJȠȞİȡȩȈIJȘȞʌİȡȓ
ʌIJȦıȘĮȣIJȒȝȘıȣȞİȤȓȗİIJİȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ĮȜȜȐįȫıIJİİȞIJȠȜȒıİțȐʌȠȚȠİȟİȚįȚ
țİȣȝȑȞȠțĮIJȐıIJȘȝĮȞĮIJȘȞİȜȑȖȟİȚ
~ ǼȐȞįȚİȚıįȪıȠȣȞȣȖȡȐıIJȘıȣıțİȣȒ
įȫıIJİIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮȑȜİȖȤȠʌȡȚȞIJȘȞ
ȟĮȞĮșȑıİIJİıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~ ǹȞIJȠʌȠșİIJȒıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ıIJȠȝʌȐȞȚȠȕȖȐȗİIJİȝİIJȐIJȘijȩȡIJȚıȘ
IJȠȣıȣııȦȡİȣIJȒIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮȖȚĮIJȓȘİȖȖȪIJȘIJĮıIJȠȞİȡȩ
ĮʌȠIJİȜİȓțȓȞįȣȞȠĮțȩȝȘțĮȚĮȞȘıȣ
ıțİȣȒİȓȞĮȚĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ
~ ȍȢİʌȚʌȡȩıșİIJȘʌȡȠıIJĮıȓĮıȣȞȚıIJȐIJĮȚ
ȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȚĮȢįȚȐIJĮȟȘȢįȚĮțȩʌIJȘ
ĮıijĮȜİȓĮȢ),5&'ȝİȡİȪȝĮĮʌİ
ȝʌȜȠțȒȢȝȑIJȡȘıȘȢȩȤȚȝİȖĮȜȪIJİȡȠIJȦȞ
 P$ıIJȠțȪțȜȦȝĮȡİȪȝĮIJȠȢȈȣȝ
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
55GR
ȕȠȣȜİȣIJİȓIJİIJȠȞȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠıĮȢǹȞĮ
șȑıIJİIJȘȞİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȩȞȠıİ
İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ


~
ȂȘșȑIJİIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞ
ȘȓįȚĮȘıȣıțİȣȒȠıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢȒ
IJȠțĮȜȫįȚȠʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞİȝijĮȞİȓȢȗȘ
ȝȚȑȢȒĮȞȘıȣıțİȣȒȑȤİȚʌȡȠȘȖȠȣȝȑ
ȞȦȢʌȑıİȚțȐIJȦ
~ ǺȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ȩIJĮȞIJȠțĮȜȫįȚȠİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİ
IJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
~ ȈȣȞįȑİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȝȩȞȠıİʌȡȓ
ȗİȢʌȠȣȑȤȠȣȞİȖțĮIJĮıIJĮșİȓıȪȝijȦȞĮ
ȝİIJȠȣȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢțĮȚIJȦȞȠʌȠȓȦȞȘ
IJȐıȘĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJȘȞȑȞįİȚȟȘIJȘȢ
ʌȚȞĮțȓįĮȢIJȪʌȠȣǾʌȡȓȗĮʌȡȑʌİȚȞĮ
ıȣȞİȤȓıİȚȞĮİȓȞĮȚʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȝİIJȐ
IJȘıȪȞįİıȘ
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȞĮȝȘȞ
ȝʌȠȡİȓȞĮȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȑȢĮʌȩĮȚȤȝȘ
ȡȑȢĮțȝȑȢȒțĮȣIJȑȢʌİȡȚȠȤȑȢ
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȞĮȝȘȞİȓ
ȞĮȚȝĮȖțȦȝȑȞȠȒʌȚİıȝȑȞȠ
~ īȚĮȞĮȕȖȐȜİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞ
ʌȡȓȗĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮĮʌȩIJȠIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȩʌȠIJȑĮʌȩIJȠțĮȜȫįȚȠ
~
ǺȖȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ«
« ȝİIJȐĮʌȩțȐșİįȚĮįȚțĮıȓĮijȩȡIJȚıȘȢ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓȕȜȐ
ȕȘ
« ʌȡȚȞıȣȞįȑıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ȝİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩ
« ʌȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚ
ıȘȢțĮȚ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȩIJĮȞįİȞ
IJȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩ
ȒĮȞʌȡȠțȪȥİȚȕȜȐȕȘ
~ ȆȡȠȢĮʌȠijȣȖȒțȚȞįȪȞȦȞȝȘȞʌȡĮȖȝĮ
IJȠʌȠȚİȓIJİĮȜȜĮȖȑȢıIJȘıȣıțİȣȒǹȞĮșȑ
ıIJİIJȚȢİʌȚıțİȣȑȢıİİȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠȒıIJȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢ
  
~ ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİIJȠȞıȣııȦȡİȣIJȒĮʌȩ
ȝȘȤĮȞȚțȑȢȗȘȝȚȑȢȀȓȞįȣȞȠȢʌȣȡțĮ
ȖȚȐȢ
~ ȂȘȞİțșȑIJİIJİIJȘıȣıțİȣȒıİȐȝİıȘȘȜȚ
ĮțȒĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮȒșİȡȝȩIJȘIJĮ
~ ĭȠȡIJȓȗİIJİ
IJȠıȣııȦȡİȣIJȒ
ȝȩȞȠȝİIJȠ
ĮȣșİȞIJȚțȩİȟȐȡIJȘȝĮIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıIJȠ
ıȣȝʌĮȡĮįȚįȩȝİȞȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
~ ȅȚıȣııȦȡİȣIJȑȢįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮ
ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȠȪȞIJĮȚȞĮȕȡĮȤȣțȣ
țȜȫȞȠȞIJĮȚȒȞĮȡȓȤȞȠȞIJĮȚıIJȘijȦIJȚȐ
~ ǼȐȞĮʌȩ
IJȠıȣııȦȡİȣIJȒ
įȚĮȡȡȑİȚȘȜİ
țIJȡȠȜȣIJȚțȩįȚȐȜȣȝĮĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘȞ
İʌĮijȒȝİIJĮȝȐIJȚĮIJȚȢȕȜİȞȞȠȖȩȞȠȣȢ
țĮȚIJȠįȑȡȝĮȄİʌȜȪȞİIJİĮȝȑıȦȢʌİȡȚ
ȠȤȑȢʌȠȣIJȣȤȩȞİʌȘȡİȐıIJȘțĮȞȝİĮȡ
țİIJȩȐijșȠȞȠȞİȡȩțĮȚțĮȜȑıIJİȖȚĮIJȡȩ
ȉȠȘȜİțIJȡȠȜȣIJȚțȩįȚȐȜȣȝĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıİȚİȡİșȚıȝȠȪȢ
 

~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ
ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ
ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ
İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ
~ ȈIJĮȝĮIJȒıIJİĮȝȑıȦȢIJȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢĮȞțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȤȡȒ
ıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢȒȝİIJȐĮʌȩĮȣIJȒȞ
İȝijĮȞȚıIJȠȪȞıIJȠʌȡȩıȦʌȩıĮȢİȟȐȞ
șȘȝĮțȠțțȚȞȓȜİȢȒijĮȖȠȪȡĮȈȣȝȕȠȣ
ȜİȣIJİȓIJİȖȚĮIJȡȩĮȞȠİȡİșȚıȝȩȢįȚĮȡțİȓ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ
ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ
IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ
~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ
ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ
ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮʌİ
ȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮĮȞȐ
İʌİȟİȡȖĮıȓĮȖȚĮȞĮȝȘȞİȡİșȓıİIJİ
ʌȠȜȪIJȠįȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
56
GR
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȞIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒʌȡȚȞIJȠ
ʌȠșİIJȒıİIJİȒĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİIJȠİȟȐȡ
IJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
~ ȉȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȑIJıȚȫıIJİțĮ
ȞİȓȢȞĮȝȘȞȝʌȠȡİȓȞĮıțȠȞIJȐȥİȚİțİȓȒ
ȞĮIJȠʌĮIJȒıİȚ
   
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐĮȞIJĮȜ
ȜĮțIJȚțȐ
~ ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒțĮȚ
IJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJȐIJȘȢıİțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚ
İȢʌȤȝȐIJȚĮțȠȣȗȓȞĮȢȒțȠȞIJȐıİʌȘ
ȖȑȢșİȡȝȩIJȘIJĮȢȒĮȞȠȚȤIJȒijȦIJȚȐ
~ ȂȘȞțĮȜȪʌIJİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȫıIJİ
ȞĮĮʌȠijİȪȖİIJİIJȣȤȩȞȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ
~ ȂȘȞĮıțİȓIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȒʌȓİıȘȩIJĮȞ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȒĮȞIJȚțĮșȚ
ıIJȐIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢȂİĮȣ
IJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİIJİ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒȒıIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȕȠȪȡIJıĮȢǹȣIJȐįİȞİȓȞĮȚĮȞșİțIJȚțȐ
ıIJĮȤIJȣʌȒȝĮIJĮțĮȚʌȡȑʌİȚȞĮIJȠʌȠșİ
IJȠȪȞIJĮȚțĮȚȞĮĮijĮȚȡȠȪȞIJĮȚȝİʌȡȠıȠ
ȤȒ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ
IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
~ ȂȘȞʌȡȠıʌĮșİȓIJİȞĮĮȞȠȓȟİIJİIJȠıIJĮș
ȝȩijȩȡIJȚıȘȢȒIJȘıȣıțİȣȒȖȚĮIJȓțȐIJȚ
IJȑIJȠȚȠȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚĮȞİʌĮ
ȞȩȡșȦIJİȢȗȘȝȚȑȢ
4.  -

ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢ
[țĮȞȠȞȚțȩȕȐıȘʌȡȐıȚȞȘ
[İȣĮȓıșȘIJȠȕȐıȘȜİȣțȒ
ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩ
ȈIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢ
ȉıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪ
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
5.  
   
ǾȤȡȒıȘIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıȫʌȠȣİȞİȡ
ȖİȓȦȢİȜĮijȡȚȐĮʌȠȜȑʌȚıȘǹʌȠȜĮȝȕȐȞİIJİ
ȑȞĮȞĮȞĮȗȦȠȖȠȞȘIJȚțȩțĮȚȤĮȜĮȡȦIJȚțȩțĮ
șĮȡȚıȝȩǼʌȚʌȜȑȠȞȘıȣıțİȣȒȝʌȠȡİȓȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓțĮȚȖȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȠȣ
ȝȑȚțĮʌ
īȚĮIJȠıțȠʌȩĮȣIJȩıȣȞȚıIJȐIJĮȚȑȞĮȢʌȡȠȘ
ȖȠȪȝİȞȠȢțĮșĮȡȚıȝȩȢȝİIJȠȤȑȡȚțĮȚȝİĮȞȐ
ȜȠȖĮțĮȜȜȣȞIJȚțȐʌȤȝĮȞIJȘȜȐțȚĮ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ
ǾĮʌĮȜȒʌĮȜȝȚțȒțȓȞȘıȘijȡȠȞIJȓȗİȚȖȚĮȕĮșȪ
țĮșĮȡȚıȝȩțĮȚĮʌȠȝĮțȡȪȞİȚȞİțȡȐțȪIJIJĮȡĮ
țĮșȫȢțĮȚȝȑȚțĮʌȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮIJĮʌȡȠȧȩȞIJĮ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢĮʌȠȡȡȠijȠȪȞIJĮȚțĮ
ȜȪIJİȡĮǾĮȚȝȐIJȦıȘIJȦȞʌİȡȚȠȤȫȞIJȠȣįȑȡ
ȝĮIJȠȢʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȕİȜIJȚȫȞİIJĮȚ
ȉȠĮʌȠIJȑȜİıȝĮİȓȞĮȚȠȝȠȡijȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠ
ȜİȓȠįȑȡȝĮ
ǹȞȑȤİIJİİȣĮȓıșȘIJȠįȑȡȝĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
IJȘȞİȣĮȓıșȘIJȘțİijĮȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢȜİȣ
țȒțİijĮȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢȒȝȘȞʌȡȠȕĮȓ
ȞİIJİıİțĮșĮȡȚıȝȩIJȦȞʌİȡȚȠȤȫȞĮȣIJȫȞ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ
ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ
IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ
~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ
ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ
ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ
İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ
~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ
ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ
ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
57GR
ȆȡȠİȚįȠʌȠ,ȘıȘȖȚĮİȡİșȚıȝȠȪȢIJȠȣ
įȑȡȝĮIJȠȢ
~ DZIJȠȝĮȝİİȣĮȓıșȘIJȠįȑȡȝĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮȞIJȚįȡȐıȠȣȞȝİʌȡȒȟȚȝȠȒİȡİșȚıȝȠȪȢ
IJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢǻȠțȚȝȐıIJİʌȡȠȘȖȠȣȝȑ
ȞȦȢIJȘıȣıțİȣȒıİȝȚĮȜȚȖȩIJİȡȠİȣĮȓ
ıșȘIJȘʌİȡȚȠȤȒʌȤıIJȘȞİıȦIJİȡȚțȒ
ʌȜİȣȡȐIJȘȢʌİȡȚȠȤȒȢĮʌȩIJȠȞțĮȡʌȩ
ȑȦȢIJȠȞĮȖțȫȞĮȈIJȘȞĮȡȤȒȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮıȪȞIJȠȝȠ
ȤȡȠȞȚțȩįȚȐıIJȘȝĮȫıIJİȞĮİȜĮȤȚıIJȠ
ʌȠȚȒıİIJİʌȚșĮȞȑȢĮȞIJȚįȡȐıİȚȢ
~ ȂȘȞʌȚȑȗİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȜȪįȣȞĮ
IJȐıIJȠįȑȡȝĮ
  
ȀĮȞȠȞȚțȩʌȡȐıȚȞȘȕȐıȘ
ȉȠțĮȞȠȞȚțȩİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıijȑ
ȡİȚĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩțĮȚȠȜȠıȤİȡȒțĮșĮȡȚ
ıȝȩȖȚĮțĮȞȠȞȚțȠȪȢțĮȚȝȘİȣĮȓıșȘIJȠȣȢ
IJȪʌȠȣȢįȑȡȝĮIJȠȢ
ǼȓȞĮȚȚįĮȞȚțȩȖȚĮIJȚȢȝİȖȐȜİȢʌİȡȚȠȤȑȢIJȠȣ
ʌȡȠıȫʌȠȣʌȤIJȠȝȑIJȦʌȠțĮȚIJȠȝȐȖȠȣ
ȜȠțĮȚİȞįİȓțȞȣIJĮȚȖȚĮIJȠțĮȞȠȞȚțȩȑȦȢȜȚ
ʌĮȡȩįȑȡȝĮ
ǼȣĮȓıșȘIJȠȜİȣțȒȕȐıȘ
ȉȠİȣĮȓıșȘIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢİȓȞĮȚțĮ
IJȐȜȜȘȜȠȖȚĮȩȜȠȣȢIJȠȣȢIJȪʌȠȣȢįȑȡȝĮIJȠȢ
ʌȠȣȝʌȠȡȠȪȞȞĮȣʌȠıIJȠȪȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȝİ
ȝȓĮȕȠȪȡIJıĮʌȡȠıȫʌȠȣǼȞįİȓțȞȣIJĮȚİȟĮȚ
ȡİIJȚțȐȖȚĮİȣĮȓıșȘIJĮįȑȡȝĮIJĮțĮȚıȣȞȚıIJȐ
IJĮȚȚįȚĮȓIJİȡĮȖȚĮIJȘȞĮȡȤȒIJȘȢʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ
ȝİIJȘȕȠȪȡIJıĮʌȡȠıȫʌȠȣȈĮȢʌȡȠıijȑȡİȚ
ʌȠȜȪĮʌĮȜȩțĮȚȠȜȠıȤİȡȒțĮșĮȡȚıȝȩ
ǼʌȚʌȜȑȠȞĮȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮİȓȞĮȚȚįĮȞȚțȩ
ȖȚĮIJȘȤȡȒıȘȝİʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ
įȑȡȝĮIJȠȢ
  
īȚĮIJȘȞțĮșȘȝİȡȚȞȒĮijĮȓȡİıȘIJȦȞİȜİȪ
șİȡȦȞIJȝȘȝȐIJȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢȤȡȘıȚ
ȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
ʌȡȠıȫʌȠȣȉȠįȑȡȝĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚ
İʌȚʌȜȑȠȞĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌIJȠȣȢȡȪʌȠȣȢ
țĮșȫȢțĮȚIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢ
ȋȡȩȞȠȚȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ
ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȂİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫ
ʌȠȣȝʌȠȡİȓIJİȞĮİʌĮȜİȓȥİIJİțĮȚʌȡȠ
ȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢțĮȚȞĮ
țȐȞİIJİȝĮıȐȗıIJȠįȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫ
ʌȠȣȖȚĮȞĮȕİȜIJȚȫıİIJİIJȘȞțȣțȜȠijȠȡȓĮ
IJȠȣĮȓȝĮIJȠȢțĮȚIJȘȞİȜĮıIJȚțȩIJȘIJĮ
ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİʌĮȖȦȖȚțȒȢijȩȡIJȚıȘȢțĮ
șȚıIJȐįȣȞĮIJȒIJȘȞțȜİȚıIJȒįȠȝȒȑIJıȚ
ȫıIJİȘıȣıțİȣȒȞĮȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚȘșİȓĮțȓȞįȣȞĮțĮȚıIJȠȞIJȠȣȢ
 
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİʌȜȘ
ȖȑȢİȡİșȚıȝȑȞȠįȑȡȝĮȑȖțĮȣȝĮĮʌȩ
IJȠȞȒȜȚȠȒijȠȣıțȐȜİȢ
~ ȀĮIJȐIJȘȤȡȒıȘĮʌȠȝȠȞȫȞİIJİIJȘȞʌİȡȚ
ȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞǾʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮțĮșĮȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȠ
ȤȑȡȚȖȚĮIJȓIJȠįȑȡȝĮȖȪȡȦĮʌȩIJĮȝȐIJȚĮ
İȓȞĮȚȜİʌIJȩIJİȡȠțĮȚʌȚȠİȣĮȓıșȘIJȠ
~ ȆȡȩıȦʌĮʌȠȣȣʌȠijȑȡȠȣȞĮʌȩĮțȝȒȒ
ȐȜȜȘĮıșȑȞİȚĮIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮıȣȝȕȠȣȜİȪȠȞIJĮȚȖȚĮIJȡȩʌȡȚȞIJȘȤȡȒ
ıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȞIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȐ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒʌȡȚȞIJȠ
ʌȠșİIJȒıİIJİȒĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİIJȠİȟȐȡ
IJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
58
GR
6. 
ȊȆȅǻǼǿȄǼǿȈ
ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘijȠȡIJȓȗİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒȫȡİȢĮțȩȝȘțĮȚĮȞȘȜȣȤȞȓĮ
ȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȕİȚįȚĮȡțȫȢ
ȅȤȡȩȞȠȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȝİʌȜȒȡȦȢijȠȡ
IJȚıȝȑȞȠıȣııȦȡİȣIJȒĮȞȑȡȤİIJĮȚıİʌİȡ
ȜİʌIJȐ
ǾıȣıțİȣȒįȚĮșȑIJİȚʌȡȠıIJĮıȓĮȣʌİȡ
ijȩȡIJȚıȘȢįȘȜȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȘȞĮijȒȞİ
IJİıIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢǵIJĮȞȠ
ıȣııȦȡİȣIJȒȢȑȤİȚijȠȡIJȚıIJİȓıȣȞȚıIJȠȪ
ȝİȞĮȕȖȐȗİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚȞĮIJȠijȣȜȐııİIJİıİȑȞĮ
țĮIJȐȜȜȘȜȠȝȑȡȠȢ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȝȚțȡȩijȚȢIJȠȣIJȡȠijȠ
įȠIJȚțȠȪıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒIJȠȣıIJĮșȝȠȪ
ijȩȡIJȚıȘȢ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠIJȠȣIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȠȪıIJȠȞȠįȘȖȩțĮȜȦįȓȠȣIJȠȣıIJĮș
ȝȠȪijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠȞ
ȠįȘȖȩİʌȐȞȦıİȝȚĮȓıȚĮİʌȚijȐȞİȚĮ
 ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘ
ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȝİ
IJȠʌȜȒțIJȡȠ212))
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩıİȝȚĮİȪțȠ
ȜĮʌȡȠıȕȐıȚȝȘʌȡȓȗĮIJȘȢȠʌȠȓĮȢȘ
IJȐıȘĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJȘȞIJȐıȘʌȠȣ
ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘȞʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
ʌȡȠıȫʌȠȣıIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
 ǾȜȣȤȞȓĮȑȞįİȚȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞĮȕȠ
ıȕȒȞİȚțȩțțȚȞȘțĮȚȠıȣııȦȡİȣIJȒȢ
ijȠȡIJȓȗİȚǵIJĮȞȠıȣııȦȡİȣIJȒȢİȓȞĮȚ
ʌȜȒȡȦȢijȠȡIJȚıȝȑȞȠȢȘȜȣȤȞȓĮȑȞįİȚ
ȟȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȕİȚıȪȞIJȠȝĮțȩț
țȚȞȘțĮȚıȕȒȞİȚ
7.  
 
ǼȚțȩȞĮ$ȖȚĮIJȘȞIJȠʌȠșȑIJȘıȘIJȦȞ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢʌȚȑıIJİIJȠ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢʌȡȠıİ
țIJȚțȐıIJȘȕȐıȘıIJȘȞțİijĮȜȒIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ȞĮțȜİȚįȫıİȚțĮȜȐ
ǼȚțȩȞĮ$ȖȚĮIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȠȣİȟĮȡIJȒ
ȝĮIJȠȢȕȠȪȡIJıĮȢʌȚȐıIJİIJȠĮʌȩIJȠȞ
ʌȜĮıIJȚțȩįȓıțȠțĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠĮʌȩIJȘ
ıȣıțİȣȒ
8.   
 
ȊȆȅǻǼǿȄǾʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘ
ıĮȢʌȦȢȘıȣıțİȣȒĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚĮȣIJȩ
ȝĮIJĮȑʌİȚIJĮĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮșȘȝİȡȚȞȐIJȘ
ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮIJȘȞ
ĮijĮȓȡİıȘȟȘȡȫȞțȣIJIJȐȡȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢ
țĮȚIJİȝĮȤȓȦȞIJȠȣįȑȡȝĮIJȠȢȉȠįȑȡȝĮțĮ
șĮȡȓȗİIJĮȚİʌȚʌȜȑȠȞĮʌȩIJȠȝȑȚțĮʌIJȠȣȢ
ȡȪʌȠȣȢțĮșȫȢțĮȚIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢȂİIJȘ
ȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣȝʌȠ
ȡİȓIJİȞĮİʌĮȜİȓȥİIJİțĮȚʌȡȠȧȩȞIJĮʌİȡȚʌȠȓȘ
ıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢțĮȚȞĮțȐȞİIJİȝĮıȐȗıIJȠ
įȑȡȝĮIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣȖȚĮȞĮȕİȜIJȚȫıİIJİ
IJȘȞțȣțȜȠijȠȡȓĮIJȠȣĮȓȝĮIJȠȢțĮȚIJȘȞİȜĮıIJȚ
țȩIJȘIJĮ
ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȘȞȓįȚĮʌİȡȚȠȤȒIJȠȣįȑȡ
ȝĮIJȠȢȖȚĮʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩįİȣIJİȡȩȜİ
ʌIJĮ
:
IJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢįİȞ
ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚǻİȞʌȡȩțİȚ
IJĮȚȖȚĮıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
59GR
8.1 
ȆȚȑıIJİIJȠʌȜȒțIJȡȠʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ212))
ȖȚĮȞĮİʌȚȜȑȟİIJİȝȚĮĮʌȩIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦ
ȡȣșȝȓıİȚȢ
ȆȓİıȘȝȓĮijȠȡȐĮʌĮȜȩȢțĮșĮȡȚıȝȩȢ
țĮȚȖȚĮȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJİȓIJİʌȡȠȧȩȞIJĮ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢĮȡȖȒįȩȞȘıȘȘȜȣȤȞȓĮ
İȓȞĮȚįȚĮȡțȫȢʌȡȐıȚȞȘ
ȆȓİıȘįȪȠijȠȡȑȢȕĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢ
ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȒĮʌȠȜȑʌȚıȘʌȤȝİ
IJȗİȜțĮșĮȡȚıȝȠȪȖȡȒȖȠȡȘįȩȞȘıȘ
ȘȜȣȤȞȓĮİȓȞĮȚįȚĮȡțȫȢȝʌȜİ
ȆȓİıȘIJȡİȚȢijȠȡȑȢĮʌĮȜȩȝĮıȐȗ
ĮȞȠȓȖİȚIJȠȣȢʌȩȡȠȣȢ
ǺĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚİʌİȟİȡȖĮıȓĮ
ʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢĮȡ
ȖȑȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢȘȜȣȤȞȓĮĮȞĮ
ȕȠıȕȒȞİȚʌȡȐıȚȞȘ
ȆȓİıȘIJȑııİȡȚȢijȠȡȑȢȕĮșȪȝĮıȐȗ
ĮȞȠȓȖİȚIJȠȣȢʌȩȡȠȣȢ
ǺĮșȪȢțĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚİʌİȟİȡȖĮıȓĮ
ʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢ
ȖȡȒȖȠȡİȢʌĮȜȝȚțȑȢțȚȞȒıİȚȢȘȜȣȤȞȓĮ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚȝʌȜİ
ȆȓİıȘʌȑȞIJİijȠȡȑȢȘıȣıțİȣȒ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚȘȜȣȤȞȓĮıȕȒȞİȚ
8.2   
 
ǹȣIJȒȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȤȡȘıȚȝİȪİȚĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ
țĮȚȝȩȞȠȦȢȝĮıȐȗțĮȚȩȤȚȦȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
țĮșĮȡȚıȝȠȪ
 ǺȡȑȟIJİIJȠʌȡȩıȦʌȩıĮȢțĮȚIJȘȞțİijĮ
ȜȒȕȠȣȡIJıȓıȝĮIJȠȢȝİȗİıIJȩȞİȡȩ
 ȆȚȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢıIJȠȝȑ
ȡȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣʌȠȣșȑȜİIJİȞĮİʌİ
ȟİȡȖĮıIJİȓIJİ
 ǼʌȚȜȑȟIJİȝİIJȠʌȜȒțIJȡȠ212))
IJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒȡȪșȝȚıȘ
 ȅįȘȖȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ
țȣțȜȚțȒțȓȞȘıȘĮʌȩțȐIJȦʌȡȠȢIJĮʌȐ
ȞȦʌȐȞȦĮʌȩIJȠįȑȡȝĮȋȡȩȞȠȚȜİȚ
IJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ
ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘȠȚʌİȡȚȠȤȑȢ
ʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȝʌȠȡİȓȞĮİȓȞĮȚțȐ
ʌȦȢțȩțțȚȞİȢ
8.3   
 
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅ,ǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ
~ ǹʌȠijȪȖİIJİIJȘȞİʌĮijȒIJȦȞʌȡȠȧȩȞIJȦȞ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢʌȡȠıȫʌȠȣțĮșȫȢțĮȚ
IJȦȞȕȠȣȡIJıȫȞȝİIJȘȞʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮ
IJȚȫȞıĮȢ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȣIJȒȖȚĮIJȠȞ
țĮșĮȡȚıȝȩȒIJȘȞĮijĮȓȡİıȘȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ
ȝȑȚțĮʌ
 ǹijĮȚȡȑıIJİȤȠȞIJȡȚțȐIJȠȝȑȚțĮʌ
 ȀĮșĮȡȓıIJİIJȘȞʌİȡȚȠȤȒIJȦȞȝĮIJȚȫȞ
İȞIJİȜȫȢȝİIJȠȤȑȡȚ
 ȆİȡȐıIJİıIJȠįȑȡȝĮȝȚĮȜİʌIJȒıIJȡȫıȘ
țȡȑȝĮȢțĮșĮȡȚıȝȠȪĮʌȠȜȑʌȚıȘȢȒȝȚ
țȡȠįİȡȝȠĮʌȩȟİıȘȢPLFURDEUDVLRQ
 ǺȡȑȟIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
 ȆȚȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢıIJȠȝȑ
ȡȠȢIJȠȣʌȡȠıȫʌȠȣʌȠȣșȑȜİIJİȞĮİʌİ
ȟİȡȖĮıIJİȓIJİ
 ǼʌȚȜȑȟIJİȝİIJȠʌȜȒțIJȡȠ212))
IJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒȡȪșȝȚıȘ
 ȅįȘȖȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ
țȣțȜȚțȒțȓȞȘıȘĮʌȩțȐIJȦʌȡȠȢIJĮʌȐ
ȞȦʌȐȞȦĮʌȩIJȠįȑȡȝĮȋȡȩȞȠȚȜİȚ
IJȠȣȡȖȓĮȢĮȞȐȤȡȒıȘ
ıIJȠȝȑIJȦʌȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȘȝȪIJȘțĮȚIJȠʌȘȖȠȪȞȚȝĮȗȓ
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ıIJȠȝȐȖȠȣȜȠįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
60
GR
 ȂİIJȐIJȘȤȡȒıȘȟİʌȜȪȞİIJİIJȠʌȡȩıȦʌȩ
ıĮȢȝİțĮșĮȡȩȞİȡȩ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘȠȚʌİȡȚȠȤȑȢ
ʌȠȣİʌİȟİȡȖĮıIJȒțĮIJİȝʌȠȡİȓȞĮİȓȞĮȚțȐ
ʌȦȢțȩțțȚȞİȢ
9.  

ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ǺȖȐȜIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓ
ȗĮʌȡȚȞțĮșĮȡȓıİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚ
ıȘȢ
~ ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİʌȠIJȑȣʌȠįȠȤȑȢȕȪıȝĮ
IJȠȢijȚȢȒȐȜȜİȢȘȜİțIJȡȠȞȚțȑȢİʌĮijȑȢ
ȝİȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ȅıIJĮșȝȩȢijȩȡIJȚıȘȢțĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȩįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȕȣșȓȗȠȞIJĮȚ
ıIJȠȞİȡȩȒıİȐȜȜĮȣȖȡȐǹʌĮȖȠȡİȪİ
IJĮȚȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
țĮȚIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚțȩȝİIJȡİȤȠȪȝİȞȠȞİ
ȡȩ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ
~ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ
ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣʌȡȚȞĮʌȩțȐșİțĮ
șĮȡȚıȝȩ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȖȚĮȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİĮȚȤȝȘȡȐȒįȚĮȕȡȦ
IJȚțȐȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
~ ȂȘıIJİȖȞȫȞİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡ
IJıĮȢȝİIJȠıİıȠȣȐȡ
ȊȆȅǻǼǿȄǾțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȕȠȪȡIJıĮȢȑʌİȚIJĮĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘDzIJıȚ
ĮʌȠijİȪȖİIJİIJȘıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȣʌȠȜİȚȝȝȐ
IJȦȞʌȡȠȧȩȞIJȦȞʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢįȑȡȝĮIJȠȢıIJĮ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮȕȠȪȡIJıĮȢ
 
 ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
 ȀĮșĮȡȓıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȝİ
ȗİıIJȩȞİȡȩțĮȚĮʌĮȜȩıĮʌȠȪȞȚȖȚĮȞĮ
ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİȠʌȠȚİıįȒʌȠIJİİȞĮʌȠșȑ
ıİȚȢ
 ȋȪıIJİIJȠʌİȡȚııİȣȠȪȝİȞȠȞİȡȩțĮȚ
ĮijȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢȞĮ
ıIJİȖȞȫıİȚıIJȠȞĮȑȡĮʌȡȚȞIJȠȟĮȞĮȤȡȘ
ıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
ǹȞİȓȞĮȚĮȞĮȖțĮȓȠĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮȕȠȪȡIJıĮȢ
ȕȜȑʌİ³ȆĮȡĮȖȖİ
ȜȓĮİȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȕȠȪȡIJıĮȢ´ıİȜȓįĮ 
   
ȈțȠȣʌȓıIJİIJȠʌİȡȓȕȜȘȝĮIJȘȢȕȠȪȡIJıĮȢ
țĮșĮȡȚıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚIJȠȣ
ıIJĮșȝȠȪijȩȡIJȚıȘȢȝİȑȞĮİȜĮijȡȫȢ
ȣȖȡȩʌĮȞȓĭȡȠȞIJȓıIJİȞĮȝȘȞİȚıȤȦȡȒ
ıİȚȞİȡȩıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢIJȠȣıIJĮșȝȠȪ
ijȩȡIJȚıȘȢțĮȚıIJȚȢİʌĮijȑȢ
ȈIJİȖȞȫıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪ
ʌȡȠıȫʌȠȣțĮȚIJȠıIJĮșȝȩijȩȡIJȚıȘȢ
ȝİȑȞĮȝĮȜĮțȩʌĮȞȓ
10. 
īȚĮIJȘijȪȜĮȟȘ«
« IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ
ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣıIJȠıIJĮșȝȩ
ijȩȡIJȚıȘȢțĮȚȕȖȐȜIJİIJȠIJȡȠijȠįȠIJȚ
țȩĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮĮȞİȓȞĮȚijȠȡIJȚ
ıȝȑȞȘȒ
« ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȠıȣȝʌĮȡĮįȚįȩȝİ
ȞȠIJıĮȞIJȐțȚIJĮȟȚįȚȠȪǼȚțȩȞĮ%
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
61GR
11. 
ȅİȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȠȢıȣııȦȡİȣIJȒȢıİĮȣIJȒ
IJȘıȣıțİȣȒįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮʌİIJȚȑIJĮȚıIJĮ
ȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮǾıȣıțİȣȒʌȡȑʌİȚ
ȞĮĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚıȦıIJȐȝĮȗȓȝİIJȠȞİȞıȦ
ȝĮIJȦȝȑȞȠıȣııȦȡİȣIJȒ
ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ
ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ
(ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ
IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ
ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ
ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑʌİȚ
ȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒ
ıȣȜȜȠȖȒĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝ
ijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒ
DzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠ
ʌȡȠȧ ȩȞțĮȚȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
ȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮİʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮ
ʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞ
ȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑ
ʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮșȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢ
ȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİțIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİ
țIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝ
ȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞ
ȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠ
ȞIJȠȢ

ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ
ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ
ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ
ȤȫȡĮȢıĮȢ
12.  
ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢʌȡȑ
ʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ
İȜȑȖȤȠȣǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠ
ȝȚțȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ
ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮ
șȒıİIJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒĮȣșĮȓȡİIJĮ
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮȝȑIJȡĮ
ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ȀĮȝȓĮȜİȚIJȠȣȡ
ȖȓĮ
ǼȓȞĮȚįȚĮıijĮȜȚıȝȑȞȘ
ȘIJȡȠijȠįȠıȓĮȡİȪ
ȝĮIJȠȢIJȠȣıIJĮșȝȠȪ
ijȩȡIJȚıȘȢ
ǼȓȞĮȚȐįİȚȠȢȠıȣı
ıȦȡİȣIJȒȢ
ǾıȣıțİȣȒĮʌİ
ȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ĮȝȑıȦȢ
ȋĮȝȘȜȒĮʌȩįȠıȘ
ıȣııȦȡİȣIJȒ
*5B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
62
GR
13.  
ȂİIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘIJİȤȞȚțȫȞĮȜȜĮ
ȖȫȞ
14. 
 
īȚĮȚįȚĮȓIJİȡĮĮʌĮȜȩțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢİʌȚįİȡ
ȝȓįĮȢțĮȚȝĮıȐȗ
 online
http://shop.hoyerhandel.com
ȂȠȞIJȑȜȠ 66*5%$
ǺȠȪȡIJıĮțĮșĮȡȚ
ıȝȠȪʌȡȠıȫʌȠȣ
ǼȓıȠįȠȢ 9 
 P$
ȉȡȠijȠįȠIJȚțȩȂȠ
ȞIJȑȜȠ
(8566
:(&
%6566
:8&
ǼȓıȠįȠȢ± 9a
 +] $ PD[
DzȟȠįȠȢ 9 
 P$
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮʌȡȠ
ıIJĮıȓĮȢIJȠȣIJȡȠ
ijȠįȠIJȚțȠȪ ,,
ǼȓįȠȢʌȡȠıIJĮıȓ
ĮȢIJȠȣIJȡȠijȠįȠ
IJȚțȠȪ ,3
ȈȣȞșȒțİȢʌİȡȚ
ȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ȑȖțȡȚıȘȝȩȞȠȖȚĮ
İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
ȈȣııȦȡİȣIJȒȢ [ 9ȜȚșȓȠȣȚȩȞIJȦȞ
 P$K:K
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ  &ȑȦȢ &
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
63GR
15.   
HOYER Handel GmbH
ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ
ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ
İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ
ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ
IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ
ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ
țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘ
ıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ
 
ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ
IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ
ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ
įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ
IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ
ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ
ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ
İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ
IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ
ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ
ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ
ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ
ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ
ıȚȐıIJȘțİ
ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ
ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ
ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ
ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ
    -
  
ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ
IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ
ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ
ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ
ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ
ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ
 
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ
ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ
IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ
ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ
IJĮıțİȣȒ
ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ
țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ
įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ
ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ
ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ
ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ
ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ
ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ
ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ
ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡȚıȝȠȪȢȖȚĮIJĮ
ȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ
ʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ
ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒțĮȚ
ȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓʌIJȦ
ıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪțĮȚ
ȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘ
İʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚİȟȒ
ȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢ
ȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ
   

īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ
ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ
țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ
įİȓȟİȚȢ
DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ
ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
,$1 275457țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ
ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ
ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
64
GR
țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ
ȒȢ
ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ
ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ
IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ
ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ
ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ
ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ
įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ
ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ
ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ
İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ
ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ
ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP
ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ
įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ
ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ
 
ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ
7HO(850LQ
(0DLOKR\HU#OLGOJU
ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ
7HO
(0DLOKR\HU#OLGOFRPF\
,$1275457

ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ
ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ
ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ
ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ
+2<(5+DQGHO*PE+
7DVN|SUVWUDH
+DPEXUJ
īİȡȝĮȞȓĮ
*5
&<
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
65GR
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
66
DE
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 66
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 67
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 67
4. Lieferumfang ................................................................................. 70
5. Allgemeine Informationen zum Produkt ......................................... 70
6. Aufladen ....................................................................................... 72
7. Wechseln der Bürstenaufsätze ....................................................... 72
8. Gesichtsreinigungsbürste verwenden ............................................. 72
8.1 Einstellungen ...................................................................................... 73
8.2 Anwendung ohne Hautpflegeprodukte ................................................... 73
8.3 Anwendung mit Hautpflegeprodukten .................................................... 74
9. Reinigung und Pflege ..................................................................... 74
10. Aufbewahrung .............................................................................. 75
11. Entsorgen ...................................................................................... 75
12. Problemlösungen ........................................................................... 75
13. Technische Daten ........................................................................... 76
14. Bürstenaufsätze bestellen .............................................................. 76
15. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 77
1. Übersicht
1 Gesichtsreinigungsbürste
2 Ein-/Aus-Programmtaste
3 Griff
4 Betriebsindikationsleuchte:
blinkt rot: Akku wird aufgeladen.
leuchtet kurz rot: Akku ist vollständig geladen.
blinkt grün: langsame pulsierende Bewegungen
leuchtet konstant grün: langsame Vibration
blinkt blau: schnelle pulsierende Bewegungen
leuchtet konstant blau: schnelle Vibration
5 Ladestation
6 Bürstenaufsatz (3x)
7 Reiseetui (für Gesichtsreinigungsbürste und Bürstenaufsätze)
Ohne Abbildung:
8 Netzteil
'B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
67
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen
Gesichtsreinigungsbürste.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Gesichtsreinigungsbürste!
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Gesichtsreinigungsbürste ist ausschließ-
lich zur äußeren Anwendung vorgesehen.
Sie dient der Reinigung der Haut von Make-
up und von losen Hautpartien sowie der
Massage der Gesichtshaut.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert und darf nicht für gewerbliche Zwe-
cke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur
in Innenräumen benutzt werden.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
68
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
~
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
~
Verwenden Sie für den Netzbetrieb nur das mitgelieferte Original-
Netzteil.
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Die Ladestation und das Netzteil dürfen
nicht in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten getaucht werden.
~ Die Ladestation und das Netzteil dürfen
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Sie sind nicht in dem gleichen Ausmaß
wasserdicht wie das Gerät selbst. Stel-
len Sie die Ladestation nicht auf nassem
oder feuchtem Untergrund auf.
~ Stellen Sie sicher, dass die Ladestation
oder das Netzteil nicht ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten fallen können.
~ Sollte die Ladestation doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort
das Netzteil und nehmen Sie erst da-
nach die Ladestation heraus. Benutzen
Sie die Ladestation in diesem Fall nicht
mehr, sondern lassen Sie diese durch ei-
nen Fachbetrieb überprüfen.
~ Sollte Flüssigkeit in das Gerät gelangen,
lassen Sie vor einer erneuten Inbetrieb-
nahme das Gerät prüfen.
~ Wenn die Ladestation in einem Bade-
zimmer aufgestellt wird, ist nach dem
Aufladen des Akkus das Netzteil zu zie-
hen, da die Nähe von Wasser eine Ge-
fahr darstellt, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
~ Als zusätzlicher Schutz wird die Installa-
tion einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI/RCD) mit einem Bemessungsauslöse-
strom von nicht mehr als 30mA im
Stromkreis empfohlen. Fragen Sie Ihren
Elektroinstallateur um Rat. Lassen Sie
den Einbau ausschließlich von einer
Elektrofachkraft durchführen.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
69
DE
GEFAHR
durch
Stromschlag
~
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät, die Ladestation oder
das Kabel sichtbare Schäden aufweist
oder wenn das Gerät zuvor fallen gelas-
sen wurde.
~ Stecken Sie das Netzteil erst dann in
eine Steckdose, wenn das Kabel mit der
Ladestation verbunden ist.
~ Schließen Sie das Netzteil nur an eine
ordnungsgemäß installierte, gut zu-
gängliche Steckdose an, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zu-
gänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
durch scharfe Kanten oder heiße Stellen
beschädigt werden kann.
~ Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um das Netzteil aus der Steckdose zu
ziehen, immer am Netzteil, nie am Ka-
bel ziehen.
~ Ziehen Sie das Netzteil aus der Steck-
dose, …
nach jedem Ladevorgang,
wenn eine Störung auftritt,
bevor Sie die Ladestation mit dem
Netzteil verbinden,
… bevor Sie die Ladestation reinigen und
bei Gewitter.
~ Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
es nicht benutzen, vor jeder Reinigung
oder wenn eine Störung auftritt.
~ Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Gerät
vor. Lassen Sie Reparaturen nur von ei-
ner Fachwerkstatt bzw. im Service-Cen-
ter durchführen.
GEFAHR durch Akkus
~ Schützen Sie den Akku vor mechani-
schen Beschädigungen. Brandge-
fahr!
~ Setzen Sie das Gerät nicht direkter Son-
ne oder Hitze aus.
~ Laden Sie
den Akku
ausschließlich mit
dem Original-Zubehörteil (Netzteil) in
der mitgelieferten Ladestation auf.
~ Akkus dürfen nicht auseinandergenom-
men, kurzgeschlossen oder ins Feuer ge-
worfen werden.
~ Sollte aus
dem Akku
Elektrolytlösung
auslaufen, vermeiden Sie den Kontakt
mit Augen, Schleimhäuten und Haut.
Spülen Sie betroffene Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser und suchen Sie
einen Arzt auf. Die Elektrolytlösung
kann Reizungen hervorrufen.
WARNUNG vor Verletzungen
~ Sparen Sie bei der Anwendung die Au-
genpartie aus. Die Augenpartie darf
nur von Hand gereinigt werden, da die
Haut um die Augen dünner und emp-
findlicher ist.
~ Stellen Sie den Gebrauch des Gerätes
umgehend ein, wenn während oder
nach dem Gebrauch des Gerätes auf Ih-
rem Gesicht Hautausschlag, Rötungen
oder Juckreize auftreten. Konsultieren
Sie einen Arzt, falls die Reizung andau-
ert.
~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wun-
den, gereizter Haut, Sonnenbrand oder
Blasen.
~ Personen, die an Akne oder einer ande-
ren Hauterkrankung leiden, sollten vor
Gebrauch des Gerätes einen Arzt kon-
sultieren.
~ Verwenden Sie das Gerät nicht länger
als 60 Sekunden pro Behandlung, um
die Gesichtshaut nicht zu stark zu rei-
zen.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
70
DE
~ Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem
beschädigten Bürstenaufsatz.
~ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
einen Bürstenaufsatz aufstecken oder
wechseln.
~ Legen Sie das Kabel so, dass niemand
darüber stolpert oder darauf tritt.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Verwenden Sie nur das Original-Zube-
hör.
~ Legen Sie das Gerät und Zubehör nie-
mals auf heiße Oberflächen (z. B. Herd-
platten) oder in die Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
~ Decken Sie das Netzteil nicht ab, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
~ Wenden Sie keinen übermäßigen Druck
an, wenn Sie das Gerät benutzen oder
die Bürstenaufsätze auswechseln. Da-
durch könnten das Gerät bzw. die Bürs-
tenaufsätze beschädigt werden. Diese
sind nicht stoßfest und müssen vorsichtig
aufgesetzt und abgenommen werden.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~ Versuchen Sie nicht, die Ladestation
oder das Gerät zu öffnen, da dies zu ir-
reparablen Schäden führt.
4. Lieferumfang
1 Gesichtsreinigungsbürste1
3 Bürstenaufsätze6:
2 x Normal (Halterung grün)
1 x Sensitive (Halterung weiß)
1 Netzteil8
1 Ladestation5
1 Reiseetui7
1 Bedienungsanleitung
5. Allgemeine Informa-
tionen zum Produkt
Der Einsatz der Gesichtsbürste1 wirkt wie
ein leichtes Peeling. Sie erhalten eine vitali-
sierende und entspannende Hautreinigung.
Zusätzlich kann dieses Gerät zum Entfernen
von Make-up benutzt werden.
Hierzu empfiehlt sich eine manuelle Vorreini-
gung mit entsprechender Kosmetik z.B. Ab-
schminktüchern.
Die sanft vibrierende Bewegung sorgt für
eine Tiefenreinigung und entfernt Haut-
schuppen, sowie Make-up. Hautpflegepro-
dukte können anschließend besser
aufgenommen werden. Die Durchblutung
der behandelten Hautpartien wird verbes-
sert.
Ein glatteres und schöneres Hautbild ist das
Ergebnis.
Bei empfindlicher Haut verwenden Sie den
sensitiven Bürstenkopf (Bürstenkopf weiß)
oder verzichten auf eine Reinigung der be-
troffenen Stellen.
WARNUNG vor Verletzungen!
~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wun-
den, gereizter Haut, Sonnenbrand oder
Blasen.
~ Sparen Sie bei der Anwendung die Au-
genpartie aus. Die Augenpartie darf
nur von Hand gereinigt werden, da die
Haut um die Augen dünner und emp-
findlicher ist.
~ Personen, die an Akne oder einer ande-
ren Hauterkrankung leiden, sollten vor
Gebrauch des Gerätes einen Arzt kon-
sultieren.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
71
DE
WARNUNG vor Hautreizungen!
~ Personen mit empfindlicher Haut könn-
ten mit Hautschwellungen oder -reizun-
gen reagieren. Testen Sie das Gerät
zuvor an einer weniger empfindlichen
Stelle, z.B. der Unterseite des Unter-
arms. Wenden Sie das Gerät anfangs
nur kurz an, um mögliche Reaktionen so
gering wie möglich zu halten.
~ Drücken Sie die Aufsätze nicht zu stark
auf die Haut auf.
Die Bürstenaufsätze
Normal (Halterung grün)
Der normale Bürstenaufsatz bietet eine effek-
tive und gründliche Reinigung für normale
und unempfindliche Hauttypen.
Er ist ideal für große Gesichtspartien, z.B.
für Stirn und Wange und eignet sich für nor-
male bis fettige Haut.
Sensitive (Halterung weiß)
Der sensitive Bürstenaufsatz ist für alle Haut-
typen geeignet, die mit einer Gesichtsbürste
behandelt werden können. Sie eignet sich
hervorragend für sensible Haut und ist auch
für den Einstieg in die Gesichtsbürstenbe-
handlung sehr zu empfehlen. Sie bietet Ih-
nen eine sehr sanfte und gründliche
Reinigung.
Zusätzlich ist dieser Aufsatz ideal für die An-
wendung mit Hautpflegeprodukten.
Anwenden der Bürsten
Zum täglichen Entfernen von losen Haut-
schuppen verwenden Sie die Gesichts-
reinigungsbürste1. Des Weiteren wird
die Haut von Make-up, Unreinheiten so-
wie Ablagerungen gereinigt.
Einsatzzeiten pro Benutzung:
- auf der Stirn: 15 Sekunden
- an Nase und Kinn zusammen:
15 Sekunden
- je Wange: 15 Sekunden.
Sie können mit der Gesichtsreinigungs-
bürste1 auch Hautpflegeprodukte auf-
tragen und Ihre Gesichtshaut massieren,
um die Blutzirkulation und die Elastizität
zu verbessern.
Die Induktionsladefunktion ermöglicht
eine geschlossene Bauweise, so dass
Sie das Gerät auch gefahrlos unter der
Dusche verwenden können.
Nicht anwenden
WARNUNG vor Verletzungen!
~ Benutzen Sie das Gerät nicht bei Wun-
den, gereizter Haut, Sonnenbrand oder
Blasen.
~ Sparen Sie bei der Anwendung die Au-
genpartie aus. Die Augenpartie darf
nur von Hand gereinigt werden, da die
Haut um die Augen dünner und emp-
findlicher ist.
~ Personen, die an Akne oder einer ande-
ren Hauterkrankung leiden, sollten vor
Gebrauch des Gerätes einen Arzt kon-
sultieren.
~ Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem
beschädigten Bürstenaufsatz.
~ Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
einen Bürstenaufsatz aufstecken oder
wechseln.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
72
DE
6. Aufladen
HINWEISE:
Laden Sie das Gerät vor der Erstanwen-
dung 15 Stunden auf, auch wenn die
Betriebsindikationsleuchte4 konstant
leuchtet.
Die Betriebsdauer mit vollständig gela-
denem Akku beträgt ca. 40Minuten.
Das Gerät verfügt über eine Überlade-
schutzfunktion, d.h. Sie können es in
der Ladestation5 aufbewahren. Wenn
der Akku aufgeladen ist, empfehlen wir,
das Netzteil8 zu entfernen und an ei-
nem geeigneten Ort zu verstauen.
1. Stecken Sie den kleinen Stecker des Netz-
teils in die Buchse der Ladestation
5
.
2. Legen Sie das Kabel des Netzteils8 in
die Kabelführung der Ladestation5 und
stellen Sie diese auf eine ebene Fläche.
3. Schalten Sie ggf. die Gesichtsreini-
gungsbürste1 mit der Ein-/Aus-Pro-
grammtaste 2 aus.
4. Stecken Sie das Netzteil8 in eine gut
zugängliche Steckdose, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
5. Stellen Sie die Gesichtsreinigungsbürs-
te1 in die Ladestation5.
6. Die Betriebsindikationsleuchte4 blinkt
rot und der Akku wird geladen. Wenn
der Akku vollständig geladen ist, leuch-
tet die Betriebsindikationsleuchte4 kurz
rot und erlischt.
7. Wechseln der
Bürstenaufsätze
Bild A: Zum Aufstecken der Bürstenauf-
sätze6 drücken Sie den entsprechen-
den Bürstenaufsatz vorsichtig auf die
Halterung am Gerätekopf. Lassen Sie
den Aufsatz richtig einrasten.
Bild A: Zum Abnehmen eines Bürsten-
aufsatzes6 halten Sie diesen an der
Kunststoffscheibe und ziehen Sie ihn vom
Gerät ab.
8. Gesichtsreinigungs-
bürste verwenden
HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass sich das
Gerät nach 60 Sekunden automatisch ab-
schaltet.
Die Gesichtsreinigungsbürste1 können Sie
täglich zur Entfernung von trockenen Haut-
zellen und Hautschuppen verwenden. Des
Weiteren wird die Haut von Unreinheiten
sowie Ablagerungen gereinigt. Sie können
mit der Gesichtsreinigungsbürste1 auch
Hautpflegeprodukte auftragen und Ihre Ge-
sichtshaut massieren, um die Blutzirkulation
und die Elastizität zu verbessern.
Reinigen Sie eine Hautpartie nicht länger als
15 Sekunden.
Hinweis:
Die Bürstenaufsätze drehen
sich nicht. Dies ist kein Gerä-
tefehler.
'B1$6B6FKDOOUHLQLJXQJVEXHUVWHIP6HLWH)UHLWDJ-XQL
73
DE
8.1 Einstellungen
Drücken Sie die Ein-/Aus-Programmtaste
2, um zwischen den folgenden Einstellun-
gen zu wählen:
Einmal drücken:
sanfte Reinigung,
... und um Pflegeprodukte einzuarbeiten,
langsame Vibration (Die Leuchte
4
ist ste-
tig grün.)
Zweimal drücken: Tiefenreinigung,
... effektives Peeling, z.B. mit Reini-
gungsgel,
schnelle Vibration (Die Leuchte4 ist ste-
tig blau.)
Dreimal drücken: sanfte Massage,
... öffnet die Poren
... Tiefenreinigung und Einarbeitung
von Hautpflegeprodukten,
langsame pulsierende Bewegungen
(Die Leuchte4 blinkt grün.)
Viermal drücken: Tiefenmassage,
... öffnet die Poren
... Tiefenreinigung und Einarbeitung
von Hautpflegeprodukten,
schnelle pulsierende Bewegungen (Die
Leuchte4 blinkt blau.)
Fünfmal drücken: Gerät ausschalten
(Die Leuchte4 ist aus.)
8.2 Anwendung ohne
Hautpflegeprodukte
Diese Funktion dient ausschließlich zur Mas-
sage und hat keine Reinigungsfunktion.
1. Befeuchten Sie Ihr Gesicht und den Bürs-
tenkopf mit warmem Wasser.
2. Drücken Sie den Bürstenaufsatz6 auf
die Gesichtspartie, die Sie behandeln
möchten.
3. Wählen Sie mit der Ein-/Aus-Programm-
taste 2 die gewünschte Einstellung.
4. Führen Sie den Bürstenaufsatz6 in ei-
ner Kreisbewegung von unten nach
oben über die Haut. Einsatzzeiten pro
Benutzung:
- auf der Stirn: 15 Sekunden
- an Nase und Kinn zusammen:
15 Sekunden
- je Wange: 15 Sekunden.
HINWEIS: Nach der Anwendung können
die behandelten Stellen etwas gerötet sein.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
74
DE
8.3 Anwendung mit
Hautpflegeprodukten
WARNUNG vor Verletzung!
~ Vermeiden Sie Kontakt der Hautpflege-
produkte sowie der Bürsten mit Ihrer Au-
genpartie.
Diese Funktion verwenden Sie zum Reinigen
oder zum Entfernen von Make-up Resten.
1. Entfernen Sie grob das Make-up.
2. Reinigen Sie die Augenpartien komplett
von Hand.
3. Tragen Sie eine dünne Schicht Reini-
gungs-, Peeling- oder Mikrodermabrasi-
onscreme auf die Haut auf.
4. Feuchten Sie den Bürstenaufsatz6 an.
5. Drücken Sie den Bürstenaufsatz6 auf
die Gesichtspartie, die Sie behandeln
möchten.
6. Wählen Sie mit der Ein-/Aus-Programm-
taste 2 die gewünschte Einstellung.
7. Führen Sie den Bürstenaufsatz6 in ei-
ner Kreisbewegung von unten nach
oben über die Haut. Einsatzzeiten pro
Benutzung:
- auf der Stirn: 15 Sekunden
- an Nase und Kinn zusammen:
15 Sekunden
- je Wange: 15 Sekunden.
8. Spülen Sie Ihr Gesicht nach der Anwen-
dung mit klarem Wasser ab.
HINWEIS: Nach der Anwendung können
die behandelten Stellen etwas gerötet sein.
9. Reinigung und Pflege
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Ziehen Sie das Netzteil8 aus der Steck-
dose, bevor Sie die Ladestation5 reini-
gen.
~ Reinigen Sie niemals Anschlussbuchsen,
Stecker oder andere elektronische Kon-
takte mit Wasser oder anderen Flüssig-
keiten.
~ Die Ladestation5 und das Netzteil8
dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Die La-
destation und das Netzteil dürfen nicht
unter fließendem Wasser abgespült
werden.
WARNUNG vor Verletzung!
~ Schalten Sie die Gesichtsreinigungs-
bürste1 vor jeder Reinigung aus.
WARNUNG vor Sachschäden!
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~ Föhnen Sie die Bürstenaufsätze6 nicht
trocken.
HINWEIS: Reinigen Sie die Bürstenaufsät-
ze6 nach jedem Gebrauch. So vermeiden
Sie, dass sich Reste von Hautpflegeproduk-
ten an den Bürstenaufsätzen6 ansammeln.
Bürstenaufsätze6
1. Nehmen Sie den Bürstenaufsatz6 ab.
2. Reinigen Sie den Bürstenaufsatz6 mit
warmem Wasser und milder Seife, um
etwaige Ablagerungen zu entfernen.
3. Schütten Sie das überschüssige Wasser
ab und lassen Sie den Bürstenaufsatz6
an der Luft trocknen, bevor Sie ihn wie-
der verwenden.
Ersetzen Sie im Bedarfsfall die Bürsten-
aufsätze6 (siehe „Bürstenaufsätze
bestellen“ auf Seite 76).
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
75
DE
Gerät
1 und Ladestation5
Wischen Sie das Gehäuse der Gesichts-
reinigungsbürste1 und der Ladestati-
on5 mit einem leicht angefeuchteten
Tuch ab. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in den unteren Bereich der La-
destation und an die Kontakte gelangt.
Trocknen Sie die Gesichtsreinigungs-
bürste1 und die Ladestation5 mit ei-
nem weichen Tuch ab.
10. Aufbewahrung
Zur Aufbewahrung
stellen Sie die Gesichtsreinigungs-
bürste1 in die Ladestation5 und
ziehen Sie das Netzteil8 aus der
Steckdose, wenn sie aufgeladen ist,
oder
verwenden Sie das mitgelieferte Rei-
seetui7 (Bild B).
11. Entsorgen
Das Gerät muss mit dem eingebauten Akku
fachgerecht entsorgt werden.
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfall-
tonne auf Rädern bedeutet,
dass das Produkt in der Euro-
päischen Union einer getrenn-
ten Müllsammlung zugeführt
werden muss. Dies gilt für das
Produkt und alle mit diesem
Symbol gekennzeichneten Zu-
behörteile. Gekennzeichnete Produkte dür-
fen nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten abgege-
ben werden. Recycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu reduzieren und die Um-
welt zu entlasten. Informationen zur Entsor-
gung und der Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
12. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das
Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung der Ladestation
sichergestellt?
Akku leer?
Gerät schaltet
sich gleich wie-
der aus.
Akku schwach.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
76
DE
13. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehal-
ten.
14. Bürstenaufsätze
bestellen
Zur besonders schonenden Hautreinigung
und Massage
Bestellung online
http://shop.hoyerhandel.com
Modell: SSGRB 500 A1
Gesichtsreini-
gungsbürste:
Eingang: 5V ,
, 500mA
Netzteil Model
EU: RSS1002-
025050-W2E-C
BS:RSS1002-
025050-W3U-C
Eingang: 100–240V ~
50/60Hz, 0,2Amax
Ausgang: 5V ,
, 500mA
Schutzklasse des
Netzteils: II
Schutzart des
Netzteils: IP20
Umgebungsbe-
dingungen:
nur für Innenräume
zugelassen
Akku: 1x 3,7V Li-Ion,
500mAh 1,85 Wh
Betriebs-
temperatur: 10 °C bis 40 °C
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
77
DE
15. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:275457 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
78
DE
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 275457
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Deutschland
DE
AT
CH
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
79
DE
BB1$6B%ERRN6HLWH0LWWZRFK-XQL
HOYER HANDEL GMBH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Informationernes stand · Version des informations ·
Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen:
06/2016 · Ident.-Nr.: SSGRB 500 A1
IAN 275457
NaS275457_Schallgesichtsreinigungsbürste_Cover_LB6.indd 1 15.06.16 13:20
1/82