Master BLP 33 53 73 103 ET de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT
ITITITITDK
NL
FR
ES
DE
GB
EE
LV
LT
HR
SE
BG
SK
SI
HU
CZ
RU
NO
FI
RO
PL
USER AND MAINTENANCE BOOK
en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
de
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
es
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
fr
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
nl
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
pt
BLP 33ET - BLP 53ET
BLP 73ET - BLP 103ET
BLP 33ET - BLP 53ET
BLP 73ET - BLP 103ET
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES -
FIGUREN - FIGURAS
110V
240V
110V
240V
240V
110V
110V
240V
240V
1
3
2
4
5 6
7 8
110V
240V
110V
240V
240V
110V
110V
240V
240V
9
11
10
12
13
14
15 16
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES -
FIGUREN - FIGURAS
~
20÷30 s
15 s
17 18
19
20
21
22
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES -
FIGUREN - FIGURAS
~
20÷30 s
15 s
23 24
25 26
27
28
29
30
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES -
FIGUREN - FIGURAS
►►1. DESCRIPTION
This generator is a portable air heater
functioning with liquid gas, characterised
by the total use of the fuel, by heat
exchange due to direct mixing of the
intake air and the combustion products.
It has a practical handle for easier
transport and handling. The appliance is
manufactured in compliance with the EN
1596 Standard.
►►2. WARNINGS
IMPORTANT: Do not use to heat
homes and residential buildings;
for use in public buildings, refer to
national regulations.
IMPORTANT: This appliance is not
suitable for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory and mental capacities or
with lack of experience or knowledge
unless supervised by a person
responsible for their safety. Children
must be supervised to make sure they
do not play with the appliance. Keep
animals at a safe distance from the
appliance.
IMPORTANT: Improper use of this
generator can cause damage, injuries,
burns, explosions, electric shock
poisoning or endanger life. The rst
symptoms of suffocation by carbon
monoxide are similar to those of u
with headache, light-headedness and/
or nausea. These symptoms could be
caused by the faulty functioning of
the generator. IF THESE SYMPTOMS
SHOULD OCCUR, GO OUTDOORS
IMMEDIATELY and have the generator
repaired by the technical after-sales
assistance.
IMPORTANT: All cleaning,
maintenance and repairs that envision
access to dangerous parts (such as
IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND THIS OPERATIONAL
MANUAL BEFORE PERFORMING ASSEMBLY, COMMISSIONING OR
MAINTENANCE ON THIS GENERATOR. INCORRECT USE OF THE
GENERATOR CAN CAUSE SERIOUS INJURY. KEEP THIS MANUAL
FOR FURTHER REFERENCE.
PARAGRAPH SUMMARY
1... DESCRIPTION
2... WARNINGS
3... TYPE OF FUEL
4... CONNECTION AND REPLACEMENT OF THE GAS CYLINDER
5... CONNECTION TO THE MAINS ELECTRICITY
6... IGNITION FOR MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV)
7... IGNITION FOR ELECTRONIC MODELS (...E / ...ET)
8... HEAT CAPACITY REGULATION
9... SWITCH-OFF FOR MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV)
10... SWITCH-OFF FOR ELECTRONIC MODELS (...E / ...ET)
11... CLEANING AND MAINTENANCE
12... ROOM THERMOSTAT CONNECTION (...E / ...ET)
13... TROUBLESHOOTING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
replacement of a damaged power
supply cable) must be performed by
the manufacturer, by its technical after-
sales service, by a person with similar
qualication, in a way to prevent all
risks, even if disconnection from the
mains power supply is envisioned.
IMPORTANT: Do not use the heater
if damaged. In case of any damage,
contact the after-sales assistance.
2.1.For correct use of the generator and
for preservation of the fuel, follow all local
regulations and the Standard in force.
2.2.The generator requires suitable fresh
air in order to function. It is therefore used
outdoors or in rooms with assured and
continuous supply of fresh air. Good airing
is supplied when the volume of the room is
calculated on the heat capacity, using the
formula of 1 m³ every 100 W of power. In
no case the recommended volume of the
room must be smaller than 100 m³. Good
ventilation is guaranteed by an opening
that satises the formula stating 25 cm²
per kW of heat power, with minimum of
250 cm², equally divided between the
upper and lower part of the room. National
Standards in force are valid for installation,
including the Technical Standards and the
provisions regarding accident-prevention
and the prevention of res.
2.3.The appliance must only be used as
a hot air generator (heating mode) or fan
(ventilation mode, for models that envision
this functionality). Follow these instructions
scrupulously.
2.4.The Manufacturer declines all
liability for damage/injury to objects/
persons deriving from improper use of the
appliance.
2.5.Only power the generator using the
type of fuel expressly specied and with
current having the voltage and frequency
indicated on the data plate applied to the
generator.
2.6.Make sure the generator is only
connected to suitable electric networks
with differential switch and suitable earth.
2.7.Only use extensions with suitable
section, appropriately connected to earth.
2.8.The generator must function on a
stable level and re-proof surface, in a
way to prevent the risk of re.
2.9.It is prohibited to use the appliance
in basements and rooms below ground
level.
2.10.The generator must not be used
in places where explosive dusts, fumes,
gases, fuels, solvents and paints are
present.
2.11.Whenever the generator is used in
proximity of tarpaulin, awnings or similar
covering materials, it is considered to use
additional re-proof protections. Make
sure the hot parts of the generator are kept
at a suitable distance from inammable
materials (material, paper, wood, etc.)
or thermolabile materials (including the
power supply cable), which in no case is
less than 2,5 m.
2.12.Position the gas cylinder in a
protected position, behind the appliance
(Fig. 1). The generator must never face
the gas cylinder (Fig. 2).
2.13.The air vent (rear side) and/or the
air outlet vent (front side) cannot be totally
or partially obstructed for any reason (Fig.
3). Do not use any air ducting from or to
the generator. Make sure air intake slots,
present on the bottom of the base, are not
obstructed (for models using this solution).
2.14.If the generator does not
switch on or switch-on is anomalous,
consult the relative section (Par. 13.
“TROUBLESHOOTING”).
2.15.The generator must never be
moved, handled or subjected to any
maintenance interventions when it is
running.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
2.16.In any condition of use or appliance
standstill, make sure that the exible gas
hose is not damaged (crushed, bent,
twisted, taught).
2.17.If the smell of gas is perceived,
switch the appliance off immediately,
close the gas cylinder, disconnect the
mains plug and then contact the after-
sales assistance.
2.18.If the gas hose must be replaced,
only use the exible type suitable for
the pressure used, referring to national
regulations. The gas hose must measure
1,5 m.
2.19.When the appliance is controlled
by a room thermostat (optional article),
the generator can switch back on at any
time i.e. when the temperature drops
below the threshold set.
2.20.When it is not used, disconnect
the generator from the network plug,
close the gas supply, disconnect the gas
hose from the generator and plug the gas
inlet on the generator.
2.21.Have the after-sales assistance
check correct functioning of the generator
at least once a year and/or according to
need.
►►3. TYPE OF FUEL
Use category I
3
B/P gas only.
►►4. CONNECTION AND
REPLACEMENT OF THE GAS
CYLINDER
The gas cylinder must be replaced in the
open air, away from heat sources, in an
atmosphere without ames.
Only the following accessories must be
used for connection of the gas cylinder to
the generator:
•Liquid gas exible pipe.
•Liquid gas pressure regulator complete
with safety valve.
CHECK THE INTEGRITY OF THE GAS
SUPPLY PIPE. IF THE GAS HOSE
MUST BE REPLACED, ONLY USE THE
FLEXIBLE TYPE SUITABLE FOR THE
PRESSURE USED, REFERRING TO
NATIONAL REGULATIONS.
To connect the generator to the gas
cylinder:
ATTENTION: ALL THREADING IS
SINISTRAL, I.E. THEY ARE TIGHTENED
IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION.
4.1.Screw the gas hose to the generator
tting (Fig. 4).
4.2.Install the pressure regulator on the
gas cylinder. Make sure there is a gasket
present on the regulator (if envisioned by
the type of connection) (Fig. 5).
4.3.Connect the gas hose to the
pressure regulator (Fig. 6).
4.4.Open the gas cylinder cock (Fig.
7).
4.5.Press the regulator release
button (Fig. 8). Check tightness of
ttings using soapy water: bubbles
indicate a gas leak (Fig. 9). Several
gas cylinders can be tted together to
obtain greater autonomy. The use of
30 kg gas cylinders is recommended,
up to heating capacity of 33 kW. Over
the power of 33 kW use gas cylinders
with greater capacity. The use of gas
cylinders with suitable capacity is
recommended in order to prevent
problems due to lack of gasication of
the fuel. The correct functioning pressure
(see data plate applied to the generator)
is given by the regulator supplied or an
equivalent model.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►5. CONNECTION TO THE
MAINS ELECTRICITY
CHECK YOUR ELECTRIC SYSTEM IS
EARTHED CORRECTLY.
Before connecting the generator to the
mains electricity, make sure that the
power supply voltage and frequency are
correct (see data plate applied to the
generator). The connection to the mains
electricity (Fig. 10) must be made in
compliance with the National Standards
in force.
►►6. IGNITION FOR MANUAL
MODELS (... / ...M / ...DV)
IMPORTANT: For ...DV models, check
the position of the transformer switch
(220-240V / 110-120V) (Fig. 11). If the
voltage set on the appliance does not
correspond to that supplied by the
mains, the voltage must be adapted.
Loosen the 2 lid screw fasteners (Fig.
12), shift the switch onto the voltage
value supplied (Fig. 13) and re-mount
the lid (Fig. 14).
6.1. HEATING MODE:
6.1.1.Take the “O/I” switch to position
“I” (Fig. 15).
6.1.2.Press the gas button fully home
and hold it down (Fig. 16).
6.1.3.Activate the piezoelectric igniter
fully home and repeatedly (Fig. 17),
keeping the gas button pressed (Fig. 16).
6.1.4.After ignition of the ame, hold
the gas button down for about 15 s (Fig.
18).
6.1.5.Release the gas button (Fig. 19).
In the event of a power cut or if there is
no gas supply, the appliance will switch
off. The generator does not switch back
on automatically. It must be switched
on manually by repeating the switch-on
procedure.
If the appliance does not switch on,
consult the relative section (Par. 13.
TROUBLESHOOTING”).
6.2. VENTILATION MODE:
The generator can also be used as a
fan. Connect the generator to the mains
electricity (Fig. 10) and take the “O/I”
switch to position “I” (Fig. 15).
N.B.: With the generator functioning
in heating mode, before passing to
ventilation mode, carry out the correct
switch off sequence for the manual
models [Par. 9. SWITCH-OFF FOR
MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV)
].
►►7. IGNITION FOR
ELECTRONIC MODELS (...E /
...ET)
7.1.Take the “O/I” switch to position “I”
(Fig. 15).
7.2.Press the “RESET” button (Fig.
20).
The generator starts the analysis
sequence and the ame ignites after
about 20÷30 s (see functioning layout
Fig. 21).
In the event of a power cut or if there is
no gas supply, the appliance will switch
off. The generator does not switch back
on automatically. It must be switched on
manually by pressing the “RESET” button
(Fig. 20).
If the appliance does not switch on,
consult the relative section (Par. 13.
TROUBLESHOOTING”).
ATTENTION: If the generator stops
due to the intervention of the room
thermostat (optional article), the
appliance will switch back on
automatically when the temperature
drops below the threshold set.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►8. HEAT CAPACITY
REGULATION
Depending on the type of generator, the
appliance heat capacity can be regulated.
The heat capacity can be regulated by
acting on the knob positioned on the
base of the generator (Fig. 22) or on
the pressure regulator installed on the
gas cylinder (Fig. 23), depending on the
model.
►►9. SWITCH-OFF FOR MANUAL
MODELS (... / ...M / ...DV)
9.1.Close the gas cylinder (Fig. 24).
9.2.Leave the fan to cool for about 60
s, in order to prevent internal damage
due to overheating (generator internal
cooling).
9.3.Take the “O/I” switch to position “O”
(Fig. 25).
9.4.Disconnect the generator from the
mains electricity (Fig. 26).
9.5.Disconnect the generator from the
gas supply pipe (Fig. 27-28-29).
►►10. SWITCH-OFF FOR
ELECTRONIC MODELS (...E /
...ET)
10.1.Take the “O/I” switch to position
“O” (Fig. 25). The ame goes out and the
generator performs the post-ventilation
phase. Wait for the cycle to be completed
in order to prevent internal damage due
to overheating (the phase is automatic
and can last 50 s÷5 min depending on
the internal/external temperature at the
generator).
►10.2.Close the gas cylinder (Fig. 24).
►10.3.Disconnect the generator from
the mains electricity (Fig. 26).
►10.4.Disconnect the generator from
the gas supply pipe (Fig. 27-28-29).
N.B.: Do not disconnect the generator
from the mains electricity, before the
end of the post-ventilation phase, in
order to prevent internal damage due
to over-heating.
►►11. CLEANING AND
MAINTENANCE
Have the after-sales assistance check
correct functioning of the generator at
least once a year and/or as required. The
appliance must be cleaned before it is
put away after use.
►11.1.Before starting any type of
maintenance, care and repairs of the
appliance, carry out the switch-off
sequence [Par. 9. “SWITCH-OFF FOR
MANUAL MODELS (... / ...M / ...DV)” or
10. SWITCH-OFF FOR ELECTRONIC
MODELS (...E / ...ET)”].
►11.2.Cleaning only concerns the air
vent (rear side) of the generator.
►11.3.When the appliance is used
again, check the state of integrity of the
gas hose and power supply cable. If in
doubt regarding their integrity, request
the assistance of the technical after-sales
service.
►11.4.Do not carry out unauthorised
interventions.
►►12. ROOM THERMOSTAT
CONNECTION (...E / ...ET)
(optional)
Remove the plug connected to the
appliance and connect the room
thermostat (optional) (Fig. 30).
See wiring diagram (...E / ...ET).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►13. TROUBLESHOOTING
FUNCTIONING
ANOMALIES
...
...M
...DV
...E
...ET
CAUSES SOLUTIONS
The motor does
not start
X X No voltage 1°Check the mains
system
2°After-sales
assistance
X X Power supply cable
faulty/damaged
After-sales assistance
X X Faulty motor After-sales assistance
X Incorrect connection
of the room
thermostat
Connect the room
thermostat correctly
The ame does
not ignite
X X Gas cylinder empty Replace the gas
cylinder (Par. 4)
X X Regulator safety
valve blocked
1°Press the regulator
gas release button
(Fig. 8)
2°After-sales
assistance
X X Gas cylinder cock
closed
Open the gas cylinder
cock (Fig. 7)
X X Faulty ignition circuit After-sales assistance
X Inefcient earthing Check your system is
earthed correctly
The ame does
not stay on
X Gas button not
pressed for long
enough
Press the gas button
for longer (Par. 6.1.4.)
X X Faulty generator After-sales assistance
Flame goes out
during functioning
X X Insufcient gas
supply
1°Replace the gas
cylinder (Par. 4)
2°After-sales
assistance
X X No gasication of the
fuel
Use gas cylinders with
suitable capacity (Par.
4)
X X Appliance
overheating
1°Clean the air vent
(rear side)
2°After-sales
assistance
X X Faulty generator After-sales assistance
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►1. DESCRIZIONE
Questo generatore è un riscaldatore d’a-
ria portatile funzionante a gas liquido, ca-
ratterizzato dallo sfruttamento totale del
combustibile, mediante scambio termico
per miscelazione diretta tra l’aria aspirata
ed i prodotti della combustione. È dota-
to di una pratica maniglia per facilitarne
il trasporto e la movimentazione. L’appa-
recchio è realizzato secondo la Norma
EN 1596.
►►2. AVVERTENZE
IMPORTANTE: Non utilizzare per
il riscaldamento delle aree abitabili di
edici residenziali; per l’uso in edici
pubblici, fare riferimento ai regola-
menti nazionali.
IMPORTANTE: Questo apparec-
chio non è adatto all’uso da parte di
persone (incluse bambini) con ca-
pacità siche, sensoriali e mentali ri-
dotte, o inesperte, a meno che non
vengano supervisionate da una per-
sona reponsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati,
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio. Tenere gli animali a dis-
tanza di sicurezza dall’apparecchio.
IMPORTANTE: L’uso improprio
di questo generatore può provocare
danni o pericolo di vita a persone,
lesioni, ustioni, esplosioni,
elettroshock o avvelenamento. I
primi sintomi di asssia da ossido
di carbonio assomigliano a quelli
dell’inuenza, con cefalee, capogiri
e/o nausea. Tali sintomi potrebbero
essere causati dal funzionamento
difettoso del generatore. NEL CASO
SI PRESENTASSERO QUESTI
SINTOMI, USCIRE IMMEDIATAMENTE
ALL’APERTO e far riparare il generatore
dalI’assistenza tecnica.
IMPORTANTE: LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE
OPERATIVO PRIMA DI EFFETTUARE L’ASSEMBLAGGIO, LA MESSA
IN FUNZIONE O LA MANUTENZIONE DI QUESTO GENERATORE.
L’USO ERRATO DEL GENERATORE PUÒ CAUSARE LESIONI
GRAVI. CONSERVARE QUESTO MANUALE A TITOLO DI FUTURO
RIFERIMENTO.
SOMMARIO PARAGRAFI
1... DESCRIZIONE
2... AVVERTENZE
3... TIPO DI COMBUSTIBILE
4... COLLEGAMENTO E SOSTITUZIONE DELLA BOMBOLA GAS
5... COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
6... ACCENSIONE PER I MODELLI MANUALI (... / ...M / ...DV)
7... ACCENSIONE PER I MODELLI ELETTRONICI (...E / ...ET)
8... REGOLAZIONE POTENZA TERMICA
9... SPEGNIMENTO PER I MODELLI MANUALI (... / ...M / ...DV)
10... SPEGNIMENTO PER I MODELLI ELETTRONICI (...E / ...ET)
11... PULIZIA E MANUTENZIONE
12... COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE (...E / ...ET)
13... ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
IMPORTANTE: Tutte le operazioni
di pulizia, manutenzione e riparazione
che prevedano l’accesso a parti
pericolose (come la sostituzione del
cavo di alimentazione danneggiato)
devono essere svolte dal costruttore,
dal suo servizio di assistenza tecnica,
da una persona con qualica similare,
in modo da prevenire ogni rischio,
anche se è prevista la disconnessione
dalla rete di alimentazione.
2.1.Per un corretto uso del generatore
e per la conservazione del combustibile,
attenersi a tutte le ordinanze locali ed alla
normativa vigente.
2.2.Il generatore necessita per il
funzionamento di un adeguato ricambio di
aria. Pertanto esso va impiegato all’aperto
o in stanze con ricambio d’aria assicurato
e continuo. Una buona aerazione è
assicurata quando il volume della stanza
è calcolato sulla potenza termica, con la
formula di 1 m³ ogni 100 W di potenza.
In nessun caso il volume raccomandato
della stanza deve essere minore di 100
m³. Una buona ventilazione è garantita
da un’apertura che soddis la formula di
25 cm² per kW di potenza termica, con
un minimo di 250 cm², equamente diviso
tra parte superiore e parte inferiore della
stanza. Per l’installazione, valgono le
norme nazionali vigenti, incluse le norme
tecniche e le disposizioni in materia
antinfortunistica e di prevenzione degli
incendi.
2.3.L’apparecchio deve essere usato
solamente come generatore d’aria calda
(modalità riscaldamento), o ventilatore
(modalità ventilazione, per i modelli che
prevedono questa funzionalità). Per l’uti
-
lizzo seguire scrupolosamente le presenti
istruzioni.
2.4.Il costruttore declina ogni responsa-
bilità per danni a cose e/o persone deri-
vanti dall’uso improprio dell’apparecchio.
2.5.Alimentare il generatore solamente
con il tipo di combustibile espressamente
specicato e con corrente avente ten
-
sione e frequenza indicate sulla targhetta
dati applicata sul generatore.
2.6.Assicurarsi di collegare il genera-
tore solo a reti elettriche opportunamen-
te dotate di interruttore differenziale e di
adeguata messa a terra.
2.7.Usare solamente prolunghe di ade-
guata sezione, con lo di messa a terra.
2.8.Il generatore deve funzionare su
una supercie livellata, stabile e ignifuga,
in modo da evitare rischi di incendio.
2.9.È assolutamente vietato usare l’ap-
parecchio in locali seminterrati o sotto il
livello del suolo.
2.10.Il generatore non deve essere
usato in locali in cui sono presenti polveri
esplosive, fumi, gas, combustibili, solven-
ti, vernici.
2.11.Qualora il generatore sia utilizzato
in prossimità di teloni, tende o materiali
simili di copertura, si consiglia di usare
protezioni aggiuntive di tipo ignifugo. Ave-
re cura di mantenere una distanza ade-
guata, che in nessun caso deve essere
inferiore a 2,5 m da materiali inamma-
bili (stoffa, carta, legno, ecc.) o termolabili
(compreso il cavo di alimentazione), dalle
parti calde del generatore.
2.12.Posizionare la bombola gas in po-
sizione protetta, dietro l’apparecchio (Fig.
1). Il generatore non deve mai essere
orientato verso la bombola del gas (Fig.
2).
2.13.Per qualsiasi motivo è vietato
ostruire completamente, o parzialmen-
te, la presa d’aria (lato posteriore) e/o la
bocca d’uscita aria (lato anteriore) (Fig.
3). Evitare di utilizzare qualsiasi canaliz-
zazione aria dal/al generatore. Assicurar-
si che non vengano ostruite le feritoie di
aspirazione aria presenti sul fondo della
base (per i modelli che adottano questa
soluzione).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
2.14.Nel caso di mancata accensione,
o accensione anomala del generatore,
consultare l’apposita sezione (Parag. “13.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO, CAU
-
SE E RIMEDI”).
2.15.Il generatore quando è in funzione
non deve mai essere spostato, maneg-
giato, né soggetto ad alcun intervento di
manutenzione.
2.16.In qualsiasi condizione d’uso, o
di stazionamento dell’apparecchio, fare
attenzione che il tubo gas essibile, non
venga danneggiato (schiacciato, piegato,
torto, teso).
2.17.Se viene percepito odore di gas,
spegnere subito l’apparecchio, chiudere
la bombola gas, staccare la spina di rete
e successivamente contattare l’assisten-
za tecnica.
2.18.In caso di sostituzione del tubo
gas, utilizzare solo tubi di tipo essibile
adeguato alla pressione di utilizzo, fa-
cendo riferimento alle regolamentazioni
nazionali. Il tubo gas deve avere una lun-
ghezza di 1,5 m.
2.19.Quando l’apparecchio è controlla-
to da un termostato ambiente (articolo op-
tional), il generatore può riaccendersi in
qualsiasi momento e cioè quando la tem-
peratura scende sotto la soglia impostata.
2.20.Quando non è utilizzato, scollega-
re il generatore dalla presa di rete, chiude-
re l’alimentazione gas, scollegare il tubo
gas dal generatore e tappare l’entrata gas
sul generatore.
2.21.Far vericare dall’assistenza tec-
nica almeno una volta all’anno e/o secon-
do l’esigenza, il corretto funzionamento
del generatore.
►►3. TIPO DI COMBUSTIBILE
Usare solo gas della categoria I
3
B/P.
►►4. COLLEGAMENTO E
SOSTITUZIONE DELLA BOMBOLA
GAS
La bombola gas deve essere sostituita
all’aria aperta, lontana da fonti di calore,
in atmosfera priva di amme.
Per il collegamento della bombola gas al
generatore, devono essere utilizzati solo i
seguenti accessori:
•Tubo essibile per gas liquido.
•Regolatore di pressione per gas liquido
completo di valvola di sicurezza.
VERIFICARE L’INTEGRITÀ DEL TUBO
GAS DI ALIMENTAZIONE. NEL CASO
NECESSITI DI ESSERE SOSTITUI
-
TO, UTILIZZARE SOLO TUBO DI TIPO
FLESSIBILE, ADEGUATO ALLA PRES-
SIONE DI UTILIZZO, FACENDO RIFE-
RIMENTO ALLE REGOLAMENTAZIONI
NAZIONALI.
Per collegare il generatore alla bombo-
la gas:
ATTENZIONE: TUTTE LE FILETTATU-
RE SONO SINISTRORSE, CIOÈ VANNO
SERRATE IN SENSO ANTIORARIO.
4.1.Avvitare il tubo gas al raccordo del
generatore (Fig. 4).
4.2.Installare il regolatore di pressione
sulla bombola gas. Assicurarsi che sul re-
golatore sia presente la guarnizione (se il
tipo di attacco la prevede) (Fig. 5).
4.3.Collegare il tubo gas al regolatore
di pressione (Fig. 6).
4.4.Aprire il rubinetto della bombola
gas (Fig. 7).
4.5.Premere il pulsante sblocco regola-
tore (Fig. 8). Vericare la tenuta dei rac-
cordi con acqua saponata: la comparsa
di bolle segnalerà eventuali perdite di
gas (Fig. 9). È possibile raccordare fra loro
più bombole gas per ottenere una maggio-
re autonomia. Si consiglia l’utilizzo di
bombole gas di 30 kg, no alla potenza
termica di 33 kW, oltre la potenza di 33
kW utilizzare bombole gas di capacità
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
superiore. Si raccomanda l’utilizzo di
bombole gas di adeguata capacità, al
ne di evitare problemi dovuti alla man
-
cata gasicazione del combustibile. La
corretta pressione di funzionamento (vedi
targhetta dati applicata sul generatore) è
data dal regolatore fornito in dotazione, o
da modello equivalente.
►►5. COLLEGAMENTO ALLA
RETE ELETTRICA
VERIFICARE LA CORRETTA MESSA A
TERRA DEL VOSTRO IMPIANTO ELET-
TRICO.
Prima di collegare il generatore alla rete
elettrica, assicurarsi che la tensione e la
frequenza di alimentazione siano corret-
te (vedi targhetta dati applicata sul gene-
ratore). Il collegamento alla rete elettrica
(Fig. 10), va fatto in accordo con le norme
nazionali vigenti.
►►6. ACCENSIONE PER I
MODELLI MANUALI (... / ...M /
...DV)
IMPORTANTE: Per i modelli ...DV, con-
trollare la posizione dell’interruttore
cambia tensione (220-240V / 110-120V)
(Fig. 11). Se la tensione impostata
sull’apparecchio non è corrispondente
a quella fornita dalla rete, è necessa-
rio operare per adeguare la tensione.
Svitare le 2 viti di ssaggio del coper-
chio (Fig. 12), spostare l’interruttore
sul valore di tensione fornita (Fig. 13) e
rimontare il coperchio (Fig. 14).
6.1. MODALITÀ RISCALDAMEN-
TO:
►6.1.1.Portare l’interruttore “O/I” in posi-
zione “I” (Fig. 15).
►6.1.2.Premere il pulsante gas a fondo e
tenerlo premuto (Fig. 16).
►6.1.3.Azionare a fondo e ripetutamente
l’accenditore piezoelettrico (Fig. 17), man-
tenendo premuto il pulsante gas (Fig. 16).
►6.1.4.Dopo l’accensione della amma,
tenere premuto il pulsante gas per circa
15 s (Fig. 18).
►6.1.5.Rilasciare il pulsante gas (Fig. 19).
Nel caso di un’interruzione dell’energia
elettrica o per mancanza di gas, l’appa-
recchio si spegnerà. La riaccensione del
generatore non è automatica, ma deve
essere svolta manualmente, ripetendo la
procedura di accensione.
Se l’apparecchio non si accende, consul-
tare l’apposita sezione (Parag. “13. ANO-
MALIE DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E
RIMEDI”).
6.2. MODALITÀ VENTILAZIONE:
Il generatore può essere utilizzato anche
come ventilatore. Collegare il generatore
alla rete elettrica (Fig. 10) e portare
l’interruttore “O/I” in posizione “I” (Fig. 15).
N.B.: Con il generatore funzionante in
modalità riscaldamento, prima di pas-
sare alla modalità ventilazione, esegui-
re la corretta sequenza di spegnimento
per i modelli manuali [Parag. “9. SPEG-
NIMENTO PER I MODELLI MANUALI (...
/ ...M / ...DV)”].
►►7. ACCENSIONE PER I MO-
DELLI ELETTRONICI (...E / ...ET)
►7.1.Portare l’interruttore “O/I” in posi-
zione “I” (Fig. 15).
►7.2.Premere il pulsante di “RESET”
(Fig. 20).
Il generatore inizia la sequenza di analisi
e dopo circa 20÷30 s la amma si accen-
de (vedi schema di funzionamento Fig.
21).
Nel caso di un interruzione dell’energia
elettrica o per mancanza di gas, l’appa-
recchio si spegnerà. La riaccensione del
generatore non è automatica, ma deve
essere svolta manualmente, premendo il
pulsante “RESET” (Fig. 20).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Se l’apparecchio non si accende, consul-
tare l’apposita sezione (Parag. “13. ANO-
MALIE DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E
RIMEDI”).
ATTENZIONE: Nel caso il generatore
si arresti a causa dell’intervento del
termostato ambiente (articolo optio-
nal), la riaccensione dell’apparecchio
avviene automaticamente, quando la
temperatura scende sotto la soglia im-
postata.
►►8. REGOLAZIONE POTENZA
TERMICA
A seconda della tipologia del generatore,
si può regolare la potenza termica
dell’apparecchio. La potenza termica può
essere regolata agendo sulla manopola
posta sulla base del generatore (Fig. 22),
o sul regolatore di pressione installato
sulla bombola gas (Fig. 23), a seconda
del modello.
►►9. SPEGNIMENTO PER I MO-
DELLI MANUALI (... / ...M / ...DV)
►9.1.Chiudere la bombola gas (Fig. 24).
►9.2.Lasciare funzionare il ventilatore
per circa 60 s, al ne di evitare danni in-
terni per surriscaldamento (raffreddamen-
to interno generatore).
►9.3.Portare l’interruttore “O/I” in posi-
zione “O” (Fig. 25).
►9.4.Scollegare il generatore dalla rete
elettrica (Fig. 26).
►9.5.Scollegare il generatore dal tubo
alimentazione gas (Fig. 27-28-29).
►►10. SPEGNIMENTO PER I MO-
DELLI ELETTRONICI (...E / ...ET)
►10.1.Portare l’interruttore “O/I” in posi-
zione “O” (Fig. 25). La amma si spegne
e il generatore esegue la fase di post-
ventilazione. Attendere il completamento
del ciclo, al ne di evitare danni interni per
surriscaldamento (la fase è automatica
e può durare da 50 s÷5 min a seconda
della temperatura interna/esterna al gen-
eratore).
►10.2.Chiudere la bombola gas (Fig. 24).
►10.3.Scollegare il generatore dalla rete
elettrica (Fig. 26).
►10.4.Scollegare il generatore dal tubo
alimentazione gas (Fig. 27-28-29).
N.B.: Evitare di scollegare il generato-
re dalla rete elettrica, prima del termine
della fase di post ventilazione, al ne
di evitare danni interni per surriscalda-
mento.
►►11. PULIZIA E MANUTENZIONE
Almeno una volta all’anno e/o secondo
l’esigenza, far vericare dall’assistenza
tecnica il corretto funzionamento del ge-
neratore. Prima di riporlo dopo l’uso, l’ap-
parecchio deve essere pulito.
►11.1.Prima di iniziare qualsiasi tipo di
lavoro di manutenzione, cura e riparazione
sull’apparecchio, eseguire la sequenza di
spegnimento [Parag. “9. SPEGNIMENTO
PER MODELLI MANUALI (... / ...M / ...DV)
o “10. SPEGNIMENTO PER MODELLI
ELETTRONICI (...E / ...ET)”].
►11.2.La pulizia riguarda solamente
la presa d’aria (lato posteriore) del
generatore.
►11.3.Quando l’apparecchio viene
riutilizzato, controllare lo stato d’integrità
del tubo del gas e del cavo di alimentazione;
se avete dubbi sulla loro integrità,
richiedete l’intervento dell’assistenza
tecnica.
►11.4.Non eseguire interventi non
autorizzati.
►►12. COLLEGAMENTO TER-
MOSTATO AMBIENTE (...E / ...ET)
(optional)
Rimuovere il tappo collegato all’apparec-
chio e connettere il termostato ambiente
(optional) (Fig. 30).
Vedi schema elettrico (...E / ...ET).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►13. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI
ANOMALIE DI
FUNZIONA-
MENTO
...
...M
...DV
...E
...ET
CAUSE RIMEDI
Il motore non
parte
X X Mancata tensione 1°Vericare l’impianto
di rete
2°Assistenza tecnica
X X Cavo di alimentazione
difettoso/danneggiato
Assistenza tecnica
X X Motore guasto Assistenza tecnica
X Errato collegamento
del termostato
ambinete
Collegare
correttamentre il
termostato ambiente
La amma non si
accende
X X Bombola gas esaurita Sostituire la bombola
gas (Parag. 4)
X X Valvola di sicurezza
regolatore in blocco
1°Premere il pulsante
di sblocco gas del
regolatore (Fig. 8)
2°Assistenza tecnica
X X Rubinetto bombola
gas chiuso
Aprire il rubinetto
bombola gas (Fig. 7)
X X Circuito accensione
difettoso
Assistenza tecnica
X Messa a terra non
efcace
Vericare la corretta
messa a terra del
vostro impianto
La amma non
rimane accesa
X Pulsante gas premuto
per un tempo non
sufciente
Premere il pulsante
gas più a lungo
(Parag. 6.1.4.)
X X Generatore difettoso Assistenza tecnica
Spegnimento
della amma
durante il
funzionamento
X X Insufciente
alimentazione di gas
1°Sostituire la
bombola gas (Parag.
4)
2°Assistenza tecnica
X X Mancata gasicazione
del combustibile
Utilizzare bombole
gas di adeguata
capacità (Parag. 4)
X X Surriscaldamento
dell’apparecchio
1°Pulire la presa d’aria
(lato posteriore)
2°Assistenza tecnica
X X Generatore difettoso Assistenza tecnica
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►1. BESCHREIBUNG
Dieses tragbare Heizgerät erwärmt die Luft
und wird mithilfe von Flüssiggas betrieben.
Die Heizleistung des Brennstoffes wird
hier über den Wärmeaustausch vollständig
ausgenutzt, indem die angesaugte Luft mit
dem Brennstoff direkt gemischt wird. Ein
praktischer Griff erleichtert den Transport
des Geräts. Das Gerät entspricht der Norm
EN 1596.
►►2. WARNHINWEISE
WICHTIGER HINWEIS: Das Gerät
darf nicht zum Heizen von Wohnräumen
und Wohnhäusern verwendet werden. Für
die Verwendung in öffentlichen Gebäuden
siehe nationale Bestimmungen.
WICHTIGER HINWEIS: Dieses Gerät
ist nicht geeignet für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
begrenzten körperlichen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
ausreichende Fachkenntnis, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt.
Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie
Haustiere in einem sicheren Abstand zum
Heizgerät.
WICHTIGER HINWEIS:
Unsachgemäßer Gebrauch des
Heizgerätes kann zu Verletzungen
an Personen führen, die durch
Verbrennungen, Abschürfungen,
Explosionen, Elektroschocks
oder Vergiftungen hervorgerufen
werden. Die ersten Anzeichen einer
Kohlenmonoxidvergiftung sind denen von
Grippe mit Kopfschmerzen, Schwindel bzw.
Übelkeit ähnlich. Diese Symptome können
auf eine Betriebsstörung des Heizgeräts
zurückzuführen sein. SOLLTEN DIESE
SYMPTOME AUFTRETEN, SOFORT INS
FREIE GEHEN und das Heizgerät durch
den Kundendienst reparieren lassen.
WICHTIGER HINWEIS: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS
VOR ZUSAMMENBAU, INBETRIEBNAHME BZW. WARTUNG DES
HEIZGERÄTES GELESEN UND VERSTANDEN WORDEN SEIN.
FALSCHER GEBRAUCH DES HEIZGERÄTES KANN ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN FÜHREN. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUF.
ZUSAMMENFASSUNG DER ABSCHNITTE
1... BESCHREIBUNG
2... WARNHINWEISE
3... ART DES BRENNSTOFFES
4... ANSCHLUSS UND AUSTAUSCH DER GASFLASCHE
5... ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
6... EINSCHALTUNG DER MANUELLEN MODELLE (... / ...M / ...DV)
7... EINSCHALTUNG DER ELEKTRONISCHEN MODELLE (...E / ...ET)
8... REGULIERUNG DER THERMISCHEN LEISTUNG
9... AUSSCHALTUNG DER MANUELLEN MODELLE (... / ...M / ... DV)
10... AUSSCHALTUNG DER ELEKTRONISCHEN MODELLE (...E / ...ET)
11... REINIGUNG UND WARTUNG
12... ANSCHLUSS DES RAUMTHERMOSTATS (...E / ...ET)
13... FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
WICHTIGER HINWEIS: Alle
Reinigungs- und Wartungsvorgänge
sowie Reparaturen, bei denen auf
die gefährlichen Bauteile zugegriffen
werden muss (wie den Austausch des
beschädigten Versorgungskabels)
müssen durch die Herstellerrma,
den Kundendienst und von ähnlich
qualiziertem Personal so vorgenommen
werden, dass jedes Risiko vermieden
wird, auch wenn hier die Trennung vom
Versorgungsnetz vorgesehen ist.
2.1.Für einen ordnungsgemäßen Gebrauch
des Heizgeräts und der Aufbewahrung
des Brennstoffes muss sich an die vor Ort
geltenden und normativen Vorschriften
gehalten werden.
2.2.Für den Betrieb benötigt das Heizgerät
eine angemessene Luftzirkulation. Daher
darf dieses nur im Außenbereich oder in
geschlossenen Räumen mit kontinuierlicher
und sichergestellter Luftzirkulation eingesetzt
werden. Eine gute Belüftung ist dann sicher
gestellt, wenn das Raumvolumen anhand
der thermischen Leistung mit der Formel 100
W auf 1 m³ berechnet wird., In keinem Fall
darf das Volumen des Raumes unter 100 m³
liegen. Eine ausreichende Belüftung ist dann
sichergestellt, wenn die dafür vorgesehene
Öffnung 25 cm² pro kW thermischer Leistung
mit einem Minimum von 250 cm² aufweist,
was gleichermaßen zwischen unterem
und oberem Teil des Raumes aufgeteilt ist,
Für die Installation gelten die nationalen
Vorschriften sowie die technischen
Normen und Vorschriften zur Unfall- sowie
Brandvermeidung.
2.3.Das Gerät darf ausschließlich als
Warmlufterzeuger (Heizmodus) oder zur
Ventilation (Ventilationsmodus für die Modelle
mit dieser Funktion) verwendet werden. Bei
der Verwendung müssen die vorliegenden
Anweisungen genauestens eingehalten
werden.
2.4.Die Herstellerrma lehnt jede
Verantwortung für Schäden an Gegenständen
und/oder Verletzungen von Personen ab,
die durch unsachgemäßen Gebrauch des
Geräts verursacht werden.
2.5.Das Heizgerät darf nur mit dem
angegebenen Brennstoff versorgt werden
und die Stromversorgung muss die auf dem
Typenschild angegebene Spannung und
Frequenz aufweisen.
2.6.Es muss darauf geachtet werden, dass
das Heizgerät nur an Stromversorgungsnetze
mit FI-Schutzschalter und dafür geeigneter
Erdung angeschlossen wird.
2.7.Es dürfen nur Verlängerungsleitungen
mit entsprechendem Querschnitt und
Erdungsleitung verwendet werden.
2.8.Das Heizgerät darf nur auf einer
ebenen, stabilen und feuerfesten Unterlage
in Betrieb genommen werden, damit
Brandgefahr vermieden werden kann.
2.9.Es ist absolut verboten das Gerät
in Kellergeschossen oder unterirdischen
Räumen in Betrieb zu nehmen.
2.10.Das Heizgerät darf nicht in Räumen
benutzt werden, in denen sich entzündlicher
Staub, Rauch, Gas sowie entzündliche
Brennstoffe, Lösungsmittel oder Farben
benden.
2.11.Sollte das Heizgerät nahe von
Planen, Zelten oder ähnlichen Materialien in
Betrieb genommen werden, wird empfohlen
entsprechende zusätzliche feuerfeste
Abdeckungen zu verwenden. Zwischen
brennbaren (Stoffe, Papiere, Holz etc.) bzw.
wärmeempndlichen Stoffen (einschließlich
des Netzkabels) und den heißen Teilen des
Geräts ist ein ausreichender Abstand von
nicht weniger als 2,5 m einzuhalten.
2.12.Die Glasasche in einer geschützten
Position hinter dem Gerät aufbewahren (Abb.
1). Das Heizgerät darf niemals in Richtung
Gasaschen ausgerichtet werden (Abb. 2).
2.13.Aus keinem Grund dürfen die
Luftaufnahmen (Rückseite) und/oder der
Luftauslass (Vorderseite) vollständig oder
teilweise verschlossen werden (Abb. 3). Es
muss vermieden werden, Luftleitsysteme
vom/zum Heizgerät zu verwenden. Es
muss sichergestellt werden, dass die
Öffnungen zum Ansaugen der Luft am
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Boden (für Modelle mit dieser Lösung) nicht
verschlossen werden.
2.14.Sollte sich das Gerät nicht
ordnungsgemäß einschalten oder bei der
Einschaltung Störungen auftreten, den
entsprechenden Abschnitt konsultieren
(Abschnitt „13. FUNKTIONSSTÖRUNGEN,
URSACHEN UND ABHILFEN“).
2.15.Bendet sich das Gerät in Betrieb
darf es niemals bewegt oder verändert und
ebenso wenig dürfen Wartungseingriffe
vorgenommen werden.
2.16.Unter jeder Betriebs- oder
Aufstellungsbedingung des Gerätes
muss darauf geachtet werden, dass der
Gasschlauch nicht beschädigt wird (gedrückt,
geknickt, verdreht, lang gezogen).
2.17.Sollte Gasgeruch wahrgenommen
werden, muss das Gerät sofort
ausgeschaltet, die Gasasche geschlossen,
der Netzstecker herausgezogen und danach
der Kundendienst verständigt werden.
2.18.Wird der Gasschlauch ersetzt, darf
nur ein für den Betriebsdruck geeigneter
Schlauch verwendet werden, wobei sich an
die nationalen Vorschriften gehalten werden
muss. Der Gasschlauch muss eine Länge
von 1,5 m aufweisen.
2.19.Wird das Heizgerät über ein
Raumthermostat (optionales Zubehör)
gesteuert, kann sich dieses jeder Zeit
einschalten, d. h. wenn die Temperatur unter
eine eingestellte Grenze fällt.
2.20.Sollte dieses nicht verwendet werden,
das Heizgerät vom Stromnetz trennen, die
Gasversorgung schließen, den Gasschlauch
vom Heizgerät entfernen und den Eingang
der der Restzufuhr verschließen.
2.21.Mindestens einmal im Jahr und/
oder je nach Bedarf die Funktionsweise des
Heizgerätes vom Kundendienst überprüfen
lassen.
►►3. ART DES BRENNSTOFFES
Es darf nur Gas der Klasse I
3
B/P verwendet
werden.
►►4. ANSCHLUSS UND
AUSTAUSCH DER GASFLASCHE
Die Glasasche muss im Freien und außerhalb
der Reichweite von Wärmequellen, Funken
sowie Flammen ausgewechselt werden.
Zum Anschluss der Gasasche an das
Heizgerät darf ausschließlich folgendes
Zubehör verwendet werden:
•Schlauch für Flüssiggase.
•Druckregler für Flüssiggase mit
Sicherheitsventil.
DEN SCHLAUCH GASVERSORGUNG AUF
SCHÄDEN KONTROLLIEREN. SOLLTE
DIESER AUSGETAUSCHT WERDEN
MÜSSEN, NUR DURCH EINEN FÜR
DEN BETRIEBSDRUCK GEEIGNETEN
SCHLAUCH ERSETZEN, WOBEI SICH
AN DIE NATIONALEN VORSCHRIFTEN
GEHALTEN WERDEN.
Für den Anschluss der Gasasche an das
Heizgerät:
ACHTUNG: ALLE
SCHRAUBVERBINDUNGEN SIND
LINKSGÄNGIG, D. H. DIESE WERDEN
ENTGEHEN UHRZEIGERSINN
FESTGESCHRAUBT.
4.1.Den Gasschlauch an die Verbindung
des Heizgerätes anschrauben (Abb. 4).
4.2.Den Druckregler an die Gasasche
anbringen. Dabei muss sichergestellt
werden, dass sich am Druckregler eine
Dichtung (wenn der der Anschluss dies
vorsieht) bendet (Abb. 5).
4.3.Den Gasschlauch mit dem Druckregler
verbinden (Abb. 6).
4.4.Den Hahn der Gasasche öffnen (Abb.
7).
4.5.Den Schalter zur Freigabe des Reglers
betätigen (Abb. 8). Mithilfe von Seifenwasser
prüfen, dass die Verbindungsdichtungen
undurchlässig sind. Chemisch sondern
man darf Sind Seifenblasen zu erkennen,
weist dies auf eventuellen Gasaustritt
hin (Abb. 9). Zur Erhöhung der autonomen
Betriebsdauer besteht die Möglichkeit
mehrere Gasaschen miteinander zu
verbinden. Es wird empfohlen Gasaschen
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
von 30 kg mit einer thermischen
Leistung von bis zu 33 kW sowie bei
über 33 kW mit entsprechend höheren
Kapazität zu verwenden. Damit Probleme
aufgrund der fehlenden Vergasung
des Brennstoffes vermieden werden,
müssen Gasaschen mit entsprechender
Kapazität verwendet werden. Der richtige
Betriebsdruck (Typenschild am Heizgerät)
wird vom Druckregler vorgegeben, der
in der Ausstattung enthalten ist oder von
gleichwertigen Modellen.
►►5. ANSCHLUSS AN DAS
STROMNETZ
PRÜFEN, DASS DIE ELEKTRISCHE
ANLAGE MIT EINER
VORSCHRIFTSMÄSSIGEN ERDUNG
AUSGESTATTET IST.
Vor Anschluss des Heizgerätes an das
Stromnetz, muss geprüft werden, dass
Spannung und Versorgungsfrequenz
wie vorgegeben vorhanden sind
(siehe Typenschild am Heizgerät). Der
Stromanschluss (Abb. 10) muss gemäß
den geltenden nationalen Vorschriften
vorgenommen werden.
►►6. EINSCHALTUNG DER
MANUELLEN MODELLE (... / ...M /
...DV)
WICHTIGER HINWEIS: Für die Modelle
...DV muss die Position des Schalters
zur Spannungsänderung (220-240V / 110-
120V) (Abb. 11) geprüft werden. Sollte die
am Gerät eingestellte Spannung nicht
der vom Netz zugeführten entsprechen,
muss diese angeglichen werden. Die
beiden Befestigungsschrauben des
Deckels (Abb. 12) lösen, den Schalter
auf den Wert der zugeführten Spannung
stellen (Abb. 13) und den Deckel wieder
anbringen (Abb. 14).
6.1. HEIZMODUS:
►6.1.1.Den Schalter auf „O/I” in Position „I”
(Abb. 15) bringen.
►6.1.2.Den Gasschalter am Boden
betätigen und gedrückt halten (Abb. 16).
►6.1.3.Den piezoelektrischen Zünder am
Boden (Abb. 17) wiederholt betätigen, wobei
der Gasschalter gedrückt gehalten werden
muss (Abb. 16).
►6.1.4.Nachdem die Flamme entzündet
wurde, muss der Gasschalter noch weitere
15 s (Abb. 18) gedrückt gehalten werden.
►6.1.5.Gasschalter loslassen (Abb. 19).
Wird die Strom- oder Gaszufuhr
unterbrochen, schaltet sich das Gerät aus.
Das erneute Einschalten des Heizgeräts
erfolgt nicht automatisch. Dies muss
manuell vorgenommen werden, indem der
Entzündungsvorgang wiederholt wird.
Sollte sich das Gerät nicht einschalten,
entsprechenden Abschnitt (Abschnitt „13.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN
UND ABHILFEN“) konsultieren.
6.2. VENTILATIONSMODUS:
Das Gerät können auch als Ventilator
genutzt werden. Hierfür das Gerät hat an die
Stromversorgung anschließen (Abb. 10) und
den Schalter „O/I” in die Position „I” (Abb. 15)
bringen.
HINWEIS: Bevor das Heizgerät vom
Heizmodus in den Ventilationsmodus
gebracht werden kann, muss für die
manuellen Modelle die Ausschaltung
ordnungsgemäß vorgenommen werden
[Abschnitt „9. AUSSCHALTUNG DER
MANUELLEN MODELLE (... / ...M / ...DV)
].
►►7. EINSCHALTUNG DER
ELEKTRONISCHEN MODELLE (...E
/ ...ET)
►7.1.Den Schalter auf „O/I” in Position „I”
(Abb. 15) bringen.
►7.2.Den Reset-Schalter betätigen (Abb.
20).
Das Gerät beginnt mit der Analyse und nach
20
÷30 s entzündet sich die Flamme (siehe
Funktionsplan Abb. 21).
Wird die Strom- oder Gaszufuhr
unterbrochen, schaltet sich das Gerät aus.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Das erneute Einschalten des Heizgeräts
erfolgt nicht automatisch. Dies muss manuell
vorgenommen werden, indem der Schalter
„RESET“ (Abb. 20) betätigt wird.
Sollte sich das Gerät nicht einschalten,
entsprechenden Abschnitt (Abschnitt „13.
FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN
UND ABHILFEN“).
ACHTUNG: Sollte sich das Heizgerät
aufgrund eines Eingriffes des
Raumthermostats (optionales Zubehör)
ausgeschaltet werden, erfolgt die
erneute Einschaltung automatisch, wenn
die Temperatur unter die eingegebene
Grenze sinkt.
►►8. REGULIERUNG DER
THERMISCHEN LEISTUNG
Je nach Art des Heizgerätes kann seine
thermische Leistung reguliert werden. Die
thermische Leistung wird je nach Modell
über den Reglerknopf an der Basis des
Gerätes (Abb. 22) oder am Druckregler der
Gasasche (Abb. 23) eingestellt.
►►9. AUSSCHALTUNG DER
MANUELLEN MODELLE (... / ...M /
...DV)
►9.1.Gasasche schließlich (Abb. 24).
►9.2.Damit Schäden im Inneren aufgrund
von Überhitzung vermieden werden, muss
der Ventilator für ungefähr 60 s laufen.
►9.3.Den Schalter auf „O/I” in Position „O”
(Abb. 25) bringen.
►9.4.Heizgerät vom Stromnetz nehmen
(Abb. 26).
►9.5.Den Gasschlauch vom Heizgerät
trennen (Abb. 27-28-29).
►►10. AUSSCHALTUNG DER
ELEKTRONISCHEN MODELLE (...E
/ ...ET)
►10.1.Den Schalter auf „O/I” in Position
„O” (Abb. 25) bringen. Die Flamme erlischt
und das Heizgerät geht in die Phase der
Nach-Belüftung über. Warten bis der Zyklus
beendet wurde, damit keine Schäden im
Inneren aufgrund von Überhitzung entstehen
(diese Automatikphase kann je nach Innen-/
Außentemperatur des Heizgerätes von 50
s
÷5 min dauern).
►10.2.Gasasche schließlich (Abb. 24).
►10.3.Heizgerät vom Stromnetz nehmen
(Abb. 26).
►10.4.Den Gasschlauch vom Heizgerät
trennen (Abb. 27-28-29).
HINWEIS: Damit Schäden aufgrund von
Überhitzung vermieden werden, sollte
das Gerät nicht von der Stromversorgung
getrennt werden, bevor die Phase der
Nach-Belüftung abgeschlossen ist.
►►11. REINIGUNG UND WARTUNG
Mindestens einmal im Jahr und/oder je
nach Bedarf muss die Funktionsweise des
Heizgerätes vom Kundendienst überprüft
werden. Bevor das Gerät wieder in Betrieb
genommen wird, muss es gereinigt werden.
►11.1.Vor Beginn jedes Wartungs- oder
Instandhaltungseingriffs sowie Reparatur des
Geräts muss dieses vollständig ausgeschaltet
werden [Abschnitt „9. AUSSCHALTUNG
DER MANUELLEN MODELLE (... / ...M /
...DV)“ oder „10. AUSSCHALTUNG DER
ELEKTRONISCHEN MODELLE (...E /
...ET)“].
►11.2.Gereinigt wird lediglich der Bereich der
Luftaufnahmen (Rückseite) des Heizgeräts.
►11.3.Wird das Gerät wieder in Betrieb
genommen, muss der Gasschlauch und
das Versorgungskabel auf Schäden geprüft
werden. Sollten sich hieran Zweifel ergeben,
muss mit dem Kundendienst ein Eingriff
vereinbart werden.
►11.4.Es dürfen niemals Eingriffe am Gerät
vorgenommen werden, die nicht autorisiert
wurden.
►►12. ANSCHLUSS DES
RAUMTHERMOSTATS (...E / ...ET)
(optional)
Den am Gerät angebrachten Deckel
entfernen und das Raumthermostat
(optional) anschließen (Abb. 30).
Siehe Schaltplan (...E / ...ET).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►13. FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
FUNKTIONS-
STÖRUNG
...
...M
...DV
...E
...ET
URSACHEN ABHILFEN
Der Motor startet
nicht
X X Keine Spannung
vorhanden
1°Elektrische Anlage
überprüfen
2°Technischer
Kundendienst
X X Versorgungskabel
defekt/beschädigt
Technischer Kundendienst
X X Motor defekt Technischer Kundendienst
X Falsche
Anschluss des
Raumthermostats
Raumthermostat
ordnungsgemäß
anschließen
Flamme
entzündet sich
nicht
X X Gasasche
aufgebraucht
Gasasche ersetzen
(Abschnitt 4)
X X Sicherheitsventil des
Reglers gesperrt
1°Schalter des Reglers zur
Sperrung der Gas zuvor
betätigen (Abb. 8)
2°Technischer
Kundendienst
X X Hahn der
Gasaschen
geschlossen
Hahn der Gasasche öffnen
(Abb. 7)
X X Schaltkreis der
Einschaltung defekt
Technischer Kundendienst
X Erdung nicht
ausreichend
Erdungsleitung der
elektrischen Anlage
überprüfen
Flamme erlischt
nicht
X Gasschalter wurde
nicht ausreichend
langen betätigt
Gasschalter länger
gedrückt halten (Abschnitt
6.1.4.)
X X Heizgerät defekt Technischer Kundendienst
Flamme erlischt
während des
Betriebs
X X Gaszufuhr
unzureichend
1°Gasasche ersetzen
(Abschnitt 4)
2°Technischer
Kundendienst
X X Vergasung des
Brennstoffes nicht
ausreichend
Gasasche mit
ausreichender Kapazität
verwenden (Abschnitt 4)
X X Überhitzung des
Gerätes
1°Luftaufnahme reinigen
(Rückseite)
2°Technischer
Kundendienst
X X Heizgerät defekt Technischer Kundendienst
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►1. DESCRIPCIÓN
Este generador es un calentador de aire
portátil que funciona con gas líquido, y se
caracteriza por el aprovechamiento total
del combustible mediante el intercambio
térmico por mezcla directa entre el aire
aspirado y los productos de la combustión.
Cuenta con una manilla práctica para
facilitar su transporte y el desplazamiento.
El equipo está realizado de acuerdo con la
norma EN 1596.
►►2. ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: No lo use para la
calefacción de las áreas habitables
de edicios residenciales; para el uso
en edicios públicos consulte los
reglamentos nacionales.
IMPORTANTE: Este equipo no
es indicado para el uso por parte de
personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas, o inexpertas, a
no ser que sean controladas por una
persona responsable de su seguridad.
Se debe controlar a los niños para que
no jueguen con el equipo. Mantenga
a los animales a una distancia de
seguridad del equipo.
IMPORTANTE: El uso inapropiado
de este generador puede provocar
daños o peligro de vida a personas,
lesiones, quemaduras, explosiones,
electrochoque o envenenamiento.
Los primeros síntomas de asxia
debida al óxido de carbono se
parecen a los de la gripe con cefaleas,
mareos o náusea. La causa de estos
síntomas podría ser el funcionamiento
defectuoso del generador. SI ESTOS
SÍNTOMAS SE PRESENTAN, SALGA
INMEDIATAMENTE AL AIRE LIBRE y
llame a la asistencia técnica para que
repare el generador.
IMPORTANTE: LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL OPERATIVO
ANTES DE REALIZAR EL ENSAMBLADO, LA PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO O EL MANTENIMIENTO DE ESTE GENERADOR.
EL USO INCORRECTO DEL GENERADOR PUEDE CAUSAR LESIONES
GRAVES. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
ÍNDICE DE LOS APARTADOS
1... DESCRIPCIÓN
2... ADVERTENCIAS
3... TIPO DE COMBUSTIBLE
4... CONEXIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA BOMBONA DE GAS
5... CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
6...
ENCENDIDO PARA LOS MODELOS MANUALES (... / ...M / ...DV)
7... ENCENDIDO PARA LOS MODELOS ELECTRÓNICOS (...E / ...ET)
8... REGULACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
9... APAGADO PARA LOS MODELOS MANUALES (... / ...M / ...DV)
10... APAGADO PARA LOS MODELOS ELECTRÓNICOS (...E / ...ET)
11... LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
12... CONEXIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE (...E / ...ET)
13... ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
IMPORTANTE: Todas las
operaciones de limpieza, mantenimiento
y reparación que prevén el acceso a
partes peligrosas (como la sustitución
del cable de alimentación dañado) las
debe realizar el fabricante, su servicio
de asistencia técnica o una persona
con una cualicación parecida, para
prevenir cualquier riesgo, aunque esté
prevista la desconexión de la red de
alimentación.
2.1.Para un uso correcto del generador,
y para la conservación del combustible
aténgase a todas las disposiciones locales
y a la normativa vigente.
2.2.El generador necesita un adecuado
recambio de aire para poder funcionar.
Por eso, se debe usar al aire libre o en
habitaciones con un recambio de aire
seguro y continuo. Una aireación buena
está asegurada cuando el volumen de la
habitación se calcula sobre la potencia
térmica con la fórmula de 1 m³ por cada
100 W de potencia. De ninguna manera
el volumen recomendado de la habitación
debe ser menor de 100 m³. Una buena
ventilación se garantiza con una apertura
que satisfaga la fórmula de 25 cm² por kW
de potencia térmica, con un mínimo de
250 cm² dividido ecuamente entre la parte
superior y la inferior de la habitación. Para
la instalación valen las normas nacionales
vigentes, incluidas las normas técnicas y
las disposiciones en materia de prevención
de accidentes y de incendios.
2.3.El equipo se debe usar solo
como generador de aire caliente
(modo calefacción) o ventilador (modo
ventilación, para los modelos que
prevén esta funcionalidad). Para el uso
siga escrupulosamente las presentes
instrucciones.
2.4.E fabricante declina toda
responsabilidad por daños a personas
o cosas debidos al uso inapropiado del
equipo.
2.5.Alimente el generador solo con
el tipo de combustible expresamente
especicado y con una corriente de tensión
y frecuencia como las que se indica en la
placa de datos colocada en el generador.
2.6.Asegúrese de conectar el generador
solo a redes eléctricas que tengan el
interruptor diferencial y la puesta a tierra
adecuada.
2.7.Use solo alargadores con la sección
adecuada y con hilo de puesta a tierra.
2.8.El generador debe trabajar sobre
una supercie nivelada, estable e ignífuga
para evitar riesgos de incendio.
2.9.Se prohíbe absolutamente usar el
equipo en semisótanos o bajo el nivel del
suelo.
2.10.El generador no se debe usar en
locales donde haya polvos explosivos,
humos, gases, combustibles, disolventes,
pinturas.
2.11.Si el generador se usa cerca de
lonas, cortinas o materiales de cobertura
parecidos, se aconseja utilizar protecciones
adicionales ignífugas. Es necesario
mantener una distancia adecuada respecto
a las partes calientes del generador, que
de ninguna manera debe ser inferior a 2,5
m de materiales inamables (tela, papel,
madera, etc.) o termolábiles (incluido el
cable de alimentación).
2.12.Coloque la bombona de gas en una
posición protegida detrás del equipo (Fig.
1). El generador no debe estar orientado
nunca hacia la bombona de gas (Fig. 2).
2.13.Se prohíbe obstruir completa
o parcialmente la toma de aire (lado
posterior) y/o la boca de salida de aire
(lado anterior) por ninguna razón (Fig.
3). No use ninguna canalización de aire
desde o hacia el generador. Controle
que las ranuras de aspiración de aire
presentes en el fondo de la base (para los
modelos que adoptan esta solución) no
estén obstruidas.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
2.14.En caso de fallo de encendido o de
encendido anómalo del generador consulte
la correspondiente sección (Apdo. “13.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO,
CAUSAS Y SOLUCIONES”).
2.15.No se debe desplazar, manipular,
ni realizar ninguna intervención de
mantenimiento en el generador cuando
está en funcionamiento.
2.16.Preste atención a no dañar el
tubo de gas exible (que no debe estar
aplastado, doblado, torcido o tenso)
en cualquier condición de uso o de
estacionamiento del equipo.
2.17.Si siente olor a gas, apague el
equipo inmediatamente, cierre la bombona
de gas, desconecte el enchufe de red y
luego contacte con la asistencia técnica.
2.18.En caso de sustitución del tubo
de gas, use solo tubos de tipo exible
adecuados para la presión de uso en
relación con las reglamentaciones
nacionales. El tubo de gas debe tener una
longitud de 1,5 m.
2.19.Cuando el equipo está controlado
por un termostato ambiente (artículo
opcional) el generador se puede volver a
encender en cualquier momento, o sea,
cuando la temperatura baja a menos del
umbral congurado.
2.20.Cuando no se usa, desconecte
el generador de la toma de red, cierre la
alimentación de gas, desconecte el tubo
de gas del generador y tape la entrada de
gas del generador.
2.21.El funcionamiento correcto del
generador debe ser controlado por la
asistencia técnica por lo menos una vez al
año o en dependencia de las necesidades.
►►3. TIPO DE COMBUSTIBLE
Use solo gas de la categoría I
3
B/P.
►►4. CONEXIÓN Y SUSTITUCIÓN
DE LA BOMBONA DE GAS
La bombona de gas se debe sustituir al
aire libre, lejos de fuentes de calor, en una
atmósfera sin llamas.
Para conectar la bombona de gas al
generador use exclusivamente los
siguientes accesorios:
•Tubo exible para gas líquido.
•Regulador de presión para gas líquido
con válvula de seguridad.
CONTROLE QUE EL TUBO DE GAS
DE ALIMENTACIÓN ESTÉ ÍNTEGRO.
SI HAY QUE SUSTITUIRLO, USE SOLO
UN TUBO FLEXIBLE ADECUADO PARA
LA PRESIÓN DE USO EN RELACIÓN
CON LAS REGLAMENTACIONES
NACIONALES.
Para conectar el generador a la
bombona de gas:
ATENCIÓN: TODAS LAS ROSCAS SON
SINISTRORSAS, O SEA QUE SE DEBEN
APRETAR EN SENTIDO ANTIHORARIO.
4.1.Enrosque el tubo de gas al racor del
generador (Fig. 4).
4.2.Instale el regulador de presión en la
bombona de gas. Controle que el regulador
tenga la junta, si el tipo de conexión la
prevé (Fig. 5).
4.3.Conecte el tubo de gas al regulador
de presión (Fig. 6).
4.4.Abra la llave de la bombona de gas
(Fig. 7).
4.5.Pulse el botón para desbloquear
el regulador (Fig. 8). Controle la
estanqueidad de los racores con agua
jabonosa: si aparecen burbujas quiere
decir que hay pérdidas de gas (Fig. 9).
Es posible empalmar varias bombonas de
gas entre sí, para obtener una autonomía
mayor. Se recomienda usar bombonas
de gas de 30 kg hasta la potencia térmica
de 33 kW; por encima de 33 kW, use
bombonas de gas con una capacidad
superior. Se recomienda usar bombonas
de gas de capacidad adecuada para
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
evitar problemas debidos a la falta
de gasicación del combustible. La
presión de funcionamiento correcta (vea la
placa de datos colocada en el generador)
se debe al regulador suministrado o a un
modelo equivalente.
►►5. CONEXIÓN A LA RED
ELÉCTRICA
CONTROLE QUE LA PUESTA A TIERRA
DE SU INSTALACIÓN ELÉCTRICA SEA
CORRECTA.
Antes de conectar el generador a la red
eléctrica controle que la tensión y la
frecuencia de alimentación sean correctas
(vea la placa de datos colocada en el
generador). La conexión a la red eléctrica
(Fig. 10) se debe realizar de acuerdo con
las normas nacionales vigentes.
►►6. ENCENDIDO PARA LOS
MODELOS MANUALES (... / ...M /
...DV)
IMPORTANTE: Para los modelos ...DV,
controle la posición del interruptor
cambia tensión (220-240V / 110-120V)
(Fig. 11). Si la tensión congurada
en el equipo no corresponde con
la suministrada por la red, hay que
adaptarla. Desenrosque los dos
tornillos de jación de la tapa (Fig.
12), ponga el interruptor en el valor de
tensión suministrada (Fig. 13) y vuelva
a montar la tapa (Fig. 14).
6.1. MODO DE CALEFACCIÓN:
►6.1.1.Ponga el interruptor “O/I” en la
posición “I” (Fig. 15).
►6.1.2.Pulse el botón del gas hasta el
fondo y manténgalo pulsado (Fig. 16).
►6.1.3.Accione a fondo varias veces
el encendedor piezoeléctrico (Fig. 17),
manteniendo pulsado el botón de gas
(Fig. 16).
►6.1.4.Después que se enciende la
llama, mantenga pulsado el botón del gas
por unos 15 s (Fig. 18).
►6.1.5.Suelte el botón del gas (Fig. 19).
El equipo se apaga en caso de interrupción
de la energía eléctrica o si falta el gas.
El generador no se vuelve a encender
automáticamente, sino que hay que volver
a repetir manualmente el procedimiento
de encendido.
Si el equipo no se enciende, consulte
la correspondiente sección (Apdo. “13.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO,
CAUSAS Y SOLUCIONES”).
6.2. MODO DE VENTILACIÓN:
El generador también se puede utilizar
como ventilador. Conecte el generador
a la red eléctrica (Fig. 10) y ponga el
interruptor “O/I” en la posición “I” (Fig. 15).
Nota: Con el generador en
funcionamiento en modo de calefacción,
antes de pasar al modo de ventilación,
realice correctamente el procedimiento
de apagado para los modelos
manuales [Apdo. “9. APAGADO PARA
LOS MODELOS MANUALES (... / ...M /
...DV)”].
►►7. ENCENDIDO PARA LOS
MODELOS ELECTRÓNICOS (...E /
...ET)
►7.1.Ponga el interruptor “O/I” en la
posición “I” (Fig. 15).
►7.2.Pulse el botón de “RESET” (Fig. 20).
El generador comienza la secuencia de
análisis y después de alrededor de 20÷30
s la llama se enciende (vea el esquema de
funcionamiento Fig. 21).
El equipo se apaga en caso de
interrupción de la energía eléctrica o si
falta el gas. El generador no se vuelve a
encender automáticamente, sino que hay
que volverlo a encender manualmente
pulsando el botón “RESET” (Fig. 20).
Si el equipo no se enciende, consulte
la correspondiente sección (Apdo. “13.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO,
CAUSAS Y SOLUCIONES”).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ATENCIÓN: Si el generador se detiene
por una intervención del termostato
ambiente (artículo opcional) el equipo
se vuelve a encender automáticamente
cuando la temperatura se pone por
debajo del umbral congurado.
►►8. REGULACIÓN DE LA
POTENCIA TÉRMICA
La potencia térmica del equipo se puede
regular en función del tipo de generador.
La potencia térmica se puede regular
mediante el botón puesto en la base del
generador (Fig. 22) o en el regulador de
presión instalado en la bombona de gas
(Fig. 23), según el modelo.
►►9. APAGADO PARA LOS
MODELOS MANUALES (... / ...M /
...DV)
►9.1.Cierre la bombona de gas (Fig. 24).
►9.2.Deje funcionar el ventilador por unos
60 s para evitar daños internos debidos al
sobrecalentamiento (enfriamiento interno
del generador).
►9.3.Ponga el interruptor “O/I” en la
posición “O” (Fig. 25).
►9.4.Desconecte el generador de la red
eléctrica (Fig. 26).
►9.5.Desconecte el generador del tubo
de alimentación del gas (Fig. 27-28-29).
►►10. APAGADO PARA LOS
MODELOS ELECTRÓNICOS (...E /
...ET)
►10.1.Ponga el interruptor “O/I” en
la posición “O” (Fig. 25). La llama se
apaga y el generador realiza la fase
de post-ventilación. Espere a que el
ciclo termine para evitar daños internos
por sobrecalentamiento (la fase es
automática y puede durar de 50 s
÷5 min
en dependencia de la temperatura interior/
exterior del generador).
►10.2.Cierre la bombona de gas (Fig. 24).
►10.3.Desconecte el generador de la red
eléctrica (Fig. 26).
►10.4.Desconecte el generador del tubo
de alimentación del gas (Fig. 27-28-29).
Nota: Evite desconectar el generador
de la red eléctrica, antes del término
de la fase de post ventilación, para
evitar daños internos debidos al
sobrecalentamiento.
►►11. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
El funcionamiento correcto del generador
debe ser controlado por la asistencia
técnica por lo menos una vez al año o en
dependencia de las necesidades. Limpie
el equipo antes de guardarlo después del
uso.
►11.1.Antes de realizar cualquier tipo
de trabajo de mantenimiento, cuidado
y reparación del equipo, realice el
procedimiento de apagado [Apdo. “9.
APAGADO PARA LOS MODELOS
MANUALES (... / ...M / ...DV)” o “10.
APAGADO PARA LOS MODELOS
ELECTRÓNICOS (...E / ...ET)”].
►11.2.La limpieza concierne solo la toma
de aire (lado posterior) del generador.
►11.3.Cuando vuelva a utilizar el equipo,
controle el estado de integridad del tubo
de gas y del cable de alimentación; si
tiene dudas sobre su integridad, solicite la
intervención de la asistencia técnica.
►11.4.No realice intervenciones no
autorizadas.
►►12. CONEXIÓN DEL
TERMOSTATO AMBIENTE (...E /
...ET) (opcional)
Quite el tapón conectado al equipo y
conecte el termostato ambiente (opcional)
(Fig. 30).
Vea el esquema eléctrico (...E / ...ET).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►13. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES
ANOMALÍAS DE
FUNCIONA-
MIENTO
...
...M
...DV
...E
...ET
CAUSAS SOLUCIONES
El motor no
arranca
X X Falta de tensión 1°Check the mains
system
2°After-sales assistance
X X Cable de alimentación
defectuoso/dañado
Asistencia técnica
X X Motor averiado Asistencia técnica
X Conexión incorrecta
del termostato
ambiente
Conecte el termostato
ambiente correctamente
La llama no se
enciende
X X Bombona de gas
agotada
Sustituya la bombona
de gas (Apdo. 4)
X X Válvula de seguridad
del regulador
bloqueada
1ºPulse el botón para
desbloquear el gas del
regulador (Fig. 8)
2°Asistencia técnica
X X Llave de la bombona
de gas cerrada
Abra la llave de la
bombona de gas (Fig.
7)
X X Circuito de encendido
defectuoso
Asistencia técnica
X Puesta a tierra
inecaz
Controle la correcta
puesta a tierra de su
instalación
La llama no se
queda encendida
X Botón del gas
pulsado durante un
tiempo insuciente
Pulse el botón del gas
por un tiempo más
prolongado (Apdo.
6.1.4.)
X X Generador
defectuoso
Asistencia técnica
Apagado de la
llama durante el
funcionamiento
X X Alimentación de gas
insuciente
1ºSustituya la bombona
de gas (Apdo. 4)
2°Asistencia técnica
X X Falta de gasicación
del combustible
Use bombonas de
gas con capacidad
adecuada (Apdo. 4)
X X Sobrecalentamiento
del equipo
1ºLimpie la toma de aire
(lado posterior)
2°Asistencia técnica
X X Generador
defectuoso
Asistencia técnica
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►1. DESCRIPTION
Ce générateur est un chauffage d’air
chaud portable qui fonctionne à gaz
liquide, caractérisé par l’usage total
du combustible, à travers un échange
thermique pour le mélange direct entre l’air
aspirée et les produits de la combustion.
Il est fourni avec une poignée pratique qui
facilite le déplacement et la manutention.
L’appareil est produit selon la Norme EN
1596.
►►2. AVERTISSEMENTS
IMPORTANT: Ne pas utiliser
cet appareilpour le chauffage de
maisons ou édices résidentiels; pour
l’utilisation dans des édices publiques,
faire référence aux réglementations
nationales.
IMPORTANT: Cet appareil n’est
pas adapté à l’utilisation de la part
de personnes (enfants inclus) avec
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou de la part de
personnes pas expertes, au moins que
ils ne soient sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être sous contrôle,
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Les animaux doivent être
tenus à distance de l’appareil.
IMPORTANT: L’utilisation
inappropriée de ce générateur peut
provoquer des dommages ou danger
de vie, blessures, brûlures, explosions,
électrochoc ou empoisonnement. Les
premiers symptômes d’asphyxie par
monoxyde de carbone sont similaires à
ceux de la grippe, avec céphalée, vertiges
et/ou nausée. Ces symptômes pourraient
être causés par un fonctionnement
défectueux du générateur. AU CAS OÙ
CES SYMPTOMES SE PRÉSENTENT,
SORTEZ IMMÉDIATEMENT AU DEHORS
et faites réparer le générateur par
l’assistance technique.
IMPORTANT: LIRE ET COMPRENDRE CE MANUEL OPERATIF
AVANT D’EFFECTUER L’ASSEMBLAGE, LA MISE EN MARCHE OU
L’ENTRETIEN DE CE GÉNÉRATEUR. UNE MAUVAISE UTILISATION
PEUT CAUSER DES GRAVES BLESSURES. VEUILLEZ GARDER CE
MANUEL COMME RÉFÉRENCE FUTURE.
SOMMAIRE DES PARAGRAPHES
1... DESCRIPTION
2... AVERTISSEMENTS
3... TYPE DE COMBUSTIBLE
4... CONNECTION ET REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
5... CONNECTION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
6... ALLUMAGE POUR LES MODÈLES MANUELS (... / ...M / ...DV)
7... ALLUMAGE POUR LES MODÈLES ÉLECTRONIQUES (...E / ...ET)
8... RÉGULATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
9... ARRÊT POUR LES MODÈLES MANUELS (... / ...M / ...DV)
10... ARRÊT POUR LES MODÈLES ÉLECTRONIQUES (...E / ...ET)
11... NETTOYAGE ET ENTRETIEN
12... CONNEXION DU THERMOSTAT D’AMBIANCE (...E / ...ET)
13... RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
IMPORTANT: Toutes les opérations
de nettoyage, entretien et réparation
qui prévoient l’accès à des parties
dangereuses (comme le remplacement
d’un câble d’alimentation endommagé)
doivent être faites par le producteur,
par son service après vente, par une
personne qualiée ou similaire, an
de prévenir tout risque, même si on
prévoit la déconnexion du réseau
d’alimentation.
2.1.Pour une utilisation correcte du
générateur et pour la conservation
du combustible, se tenir à toutes les
ordonnances locales et aux réglementations
en vigueur.
2.2.Pour son fonctionnement, le
générateur nécessite d’un rechange
d’air adéquat. Il doit alors être positionné
à l’extérieur ou dans des pièces avec
rechange d’air assuré et continu. Une
bonne aération est assurée quand le
volume de la pièce est calculé sur la
puissance technique, avec la formule de 1
m³ tous les 100 W de puissance. En aucun
cas le volume recommandé de la pièce
doit être inférieur à 100 m³. Une bonne
ventilation est assurée par une ouverture
qui satisfait la formule de 25 cm² par kW
de puissance thermique, avec un minimum
de 250 cm², également divisé entre partie
supérieure et partie inférieure de la pièce.
Pour l’installation, se référer aux normatives
nationales en vigueur, inclus les normes
techniques et les dispositions en matière
de prévention des accidents du travail et
des incendies.
2.3.L’appareil doit être utilisé comme
générateur d’air chaud (modalité chauffage),
ou ventilateur (modalité ventilation, pour
les modale qui prévoient cette fonction).
Pour l’utilisation suivez attentivement ces
instructions.
2.4.Le fabricant rejette toute
responsabilité pour dégâts/dommages
à objets ou personnes qui dérive d’une
utilisation inappropriée de l’appareil.
2.5.
Alimentez le générateur
exclusivement avec le type de combustible
clairement indiqué et avec courant
électrique avec tension et fréquence
indiquées sur la plaquette des donnés
appliquée sur le générateur.
2.6.Assurez-vous de connecter le
générateur seulement à des réseaux
électriques opportunément dotées d’un
interrupteur différentiel et d’une mise à
terre adéquate.
2.7.Utiliser seulement des rallonges
avec section adéquate, avec connexion à
terre.
2.8.Le générateur doit fonctionner sur
une surface nivelée, stable et ignifuge, de
façon d’éviter les risques d’incendie.
2.9.Il est absolument défendu d’utiliser
l’appareil dans des locaux sous-sol.
2.10.Le générateur ne doit pas être
utilisé dans des locaux où sont présents
des poudres explosives, des fumes, du
gaz, combustibles, solvants, vernis.
2.11.Au cas où le générateur soit
utilisé près de bâches, tentes o matériels
de couverture similaires, on conseille
d’utiliser des protections ultérieures de
type ignifuge. Faire attention à maintenir
une distance adéquate, qui dans aucun
cas doit être inférieure à 2,5 m loin des
matériels inammables (tissu, papier, bois)
ou sensibles à la température (y compris le
câble d’alimentation), des parties chaudes
du générateur.
2.12.Positionner la bouteille de gaz en
position protégée, derrière l’appareil (Fig.
1). Le générateur ne doit pas être orienté
dans le sens de la bouteille de gaz (Fig. 2).
2.13.Pour toute motivation, il est interdit
de obstruer complètement ou partiellement
la prise d’air (coté postérieur) et/ou la
bouche de sortie d’air (coté antérieur) (Fig.
3). Éviter d’utiliser quelconque canalisation
air du/au générateur. Assurez-vous que les
ssures d’aspiration d’air présentes sur le
fond de la base ne soit pas obstruées (pour
les modèles qui adoptent cette solution).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
2.14.Au cas où la mise en marche
ne fonctionne, ou il y a une anomalie,
consultez le chapitre relatif (Parag. “13.
RESOLUTION DES PROBLEMES”).
2.15.Lorsque le générateur est en
fonction, vous ne devez jamais le déplacer,
manier, ou faire quelconque intervention
d’entretien.
2.16.En toute condition d’utilisation, de
stationnement de l’appareil, faites attention
que le tuyau exible du gaz ne soit pas
endommagé (écrasé, plié, tordu, tendu).
2.17.Si vous apercevez une odeur de
gaz, éteignez immédiatement l’appareil,
fermez la bouteille de gaz et débranchez
la prise du réseau et successivement
contacter l’assistance technique.
2.18.En cas de remplacement du tuyau du
gaz, utilisez seulement des tuyaux exibles
adéquates à la pression d’utilisation, en
faisant référence aux réglementations
nationales. Le tuyau du gaz doit avoir une
longueur de 1,5 m.
2.19.Au cas où l’appareil soit contrôlé
par un thermostat d’ambiance (article en
option), le générateur peut redémarrer à
tout moment et donc quand la température
est au dessous du niveau choisi.
2.20.Lorsque le générateur n’est pas
utilisé, le déconnecter de la prise du réseau,
fermer l’alimentation du gaz, déconnecter le
tuyau gaz du générateur et fermer l’entrée
du gaz sur le générateur.
2.21.Faire vérier le fonctionnement
correct du générateur par l’assistance
technique au moins une fois par an et/ou
selon l’exigence.
►►3. TYPE DE COMBUSTIBLE
Utilisez seulement le gaz de la catégorie
I
3
B/P.
►►4. RACCORDEMENT ET
REMPLACEMENT DE LA
BOUTEILLE DE GAZ
La bouteille de gaz doit être remplacée à
l’air ouvert, loin de sources de chaleur, en
atmosphère sans ammes.
Pour le raccordement de la bouteille de gaz
au générateur, les accessoires suivants
doivent être utilisés:
•Tuyau exible pour le gaz liquide.
•Détendeur de pression pour gaz liquide
complet avec soupape de sécurité.
VÉRIFIER QUE LE TUYAU DU
GAZ SOIT INTACT. AU CAS OÙ IL
DOIT ÊTRE REMPLACÉ, UTILISER
EXCLUSIVEMENT UN TUYAU DE TYPE
FLEXIBLE, ADÉQUAT À LA PRESSION
D’UTILISATION, EN FAISANT
RÉFÉRENCE AU RÉGLEMENTATIONS
NATIONALES.
Pour connecter le générateur à la
bouteille de gaz:
ATTENTION: TOUTES LES ENFILAGES
SONT SÉNESTRES, DONC DOIVENT
ÊTRE SERRÉS DANS LE SENS INVERSE
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
4.1.Visser le tuyau du gaz au
raccordement du générateur (Fig. 4).
4.2.Installer le détendeur de pression sur
la bouteille de gaz. S’assurer que le joint
soit présent sur le détendeur (si le type de
connexion le prévoit) (Fig. 5).
4.3.Connecter le tuyau gaz au détendeur
de pression (Fig. 6).
4.4.Ouvrir le robinet de la bouteille de
gaz (Fig. 7).
4.5.Appuyer sur le bouton de déblocage
du détendeur (Fig. 8). Vérier la
résistance des raccordement avec
de l’eau savonneuse: des pertes de
gaz seront éventuellement signalées
par la formation de boules (Fig. 9).
Il est possible de raccorder plusieurs
bouteilles de gaz entre elles an d’obtenir
une autonomie majeure. On conseille
l’utilisation de bouteilles de gaz de 30
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
kg, jusqu’à la puissance thermique de
33 kW; au dessus de la puissance de
33 kW veuillez utiliser des bouteilles
de gaz avec capacité supérieure. On
recommande l’utilisation de bouteilles
de gaz avec capacité adéquate, an
d’éviter des problèmes du au manque
de gazéication dans le combustible.
Une correcte pression de fonctionnement
(voir la plaquette des donnés appliquée sur
le générateur) est donnée par le détendeur
fourni en dotation, ou modèle équivalent.
►►5. CONNECTION AU RÉSEAU
ELECTRIQUE
VERIFIER QUE VOTRE RESEAU
ELECTRIQUE EST CORRECTEENT
BRANCHÉ À TERRE.
Avant de connecter le générateur au
réseau électrique, assurez-vous que la
tension et la fréquence d’alimentation
soient correctes (voir plaquette appliquée
sur le générateur). La connexion au réseau
électrique (Fig. 10), doit être fait en accord
avec les normatives nationales en vigueur.
►►6. ALLUMAGE POUR LES
MODÈLES MANUELS (... / ...M /
...DV)
IMPORTANT: Pour les modèles
...DV, vériez le positionnement de
l’interrupteur (220-240V / 110-120V) (Fig.
11). Si la tension xée sur l’appareil ne
correspond pas à celle fournie par le
réseau, il est nécessaire d’intervenir
pour régler la tension. Desserrez les 2
vies de xage du couvercle (Fig. 12), et
bougez l’interrupteur sur la valeur de
tension fournie (Fig. 13) et réinstaller le
couvercle (Fig. 14).
6.1. MODE DE CHAUFFAGE:
►6.1.1.Porter l’interrupteur us “O/I” en
position “I” (Fig. 15).
►6.1.2.Appuyez sur le bouton gaz à fond
et maintenir la pression (Fig. 16).
►6.1.3.Actionnez à fond plusieurs fois
l’igniteur piézo-électrique (Fig. 17), en
appuyant continuellement sur le bouton du
gaz (Fig. 16).
►6.1.4.Après l’allumage de la amme,
maintenir la pression sur le bouton du gaz
pour 15 s environ (Fig. 18).
►6.1.5.Déclencher le bouton du gaz (Fig.
19).
Dans le cas d’interruption de l’énergie
électrique ou manque de gaz, l’appareil va
s’éteindre. Le redémarrage du générateur
n’est pas automatique, mais doit être
effectuée manuellement, en répétant la
procédure d’accession.
Si l’appareil ne s’allume pas, consultez
le paragraphe de référence (Parag. “13.
RESOLUTION DES PROBLEMES”).
6.2. MODALITÉ DE VENTILATION:
Le générateur peut être utilisé aussi comme
ventilateur. Connecter le générateur
au réseau électrique (Fig. 10) et porter
l’interrupteur “O/I” en position “I” (Fig. 15).
N.B.: Avec le générateur en fonction en
modalité “chauffage”, avant de passer
à la modalité “ventilation”, suivre une
correcte séquence d’éteignement pour
les modèle manuels [Parag. “9. ARRET
POUR LES MODELE MANUELS (... / ...M
/ ...DV)”].
►►7. ALLUMAGE POUR LES
MODELES ELECTRONIQUES (...E /
...ET)
►7.1.Portez l’interrupteur “O/I” en position
“I” (Fig. 15).
►7.2.Appuyez le bouton “RESET” (Fig.
20).
Le générateur commence la séquence
d’analyse et après 20÷30 s environ
la amme s’allume (voir schéma de
fonctionnement Fig. 21).
Dans le cas d’interruption de l’énergie
électrique ou pour un manque de gaz,
l’appareil va s’éteindre. Le redémarrage
du générateur n’est pas automatique,
mais doit être effectuée manuellement, en
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
appuyant sur le bouton “RESET” (Fig. 20).
Si l’appareil ne démarre, consultez le
paragraphe de référence (Parag. “13.
RESOLUTION DES PROBLEMES”).
ATTENTION: Au cas où le générateur
s’arrête à cause de l’intervention
du thermostat d’ambiance (article
optionnel), le redémarrage de l’appareil
se passe automatiquement, quand la
température va au dessous du niveau
choisi.
►►8. REGULATION DE LA
PUISSANCE THERMIQUE
Selon le type de générateur, on peut régler
la puissance thermique de l’appareil. La
puissance thermique peut entre réglée
en utilisant la poignée sur la base du
générateur (Fig. 22), ou du régulateur de
pression installé sur la bouteille de gaz,
selon le modèle.
►►9. ARRET DES MODELES
MANUELS (... / ...M / ...DV)
►9.1.Fermer la bouteille de gaz (Fig. 24).
►9.2.Laisser fonctionner le ventilateur
pendant environ 60 s, an d’éviter des
dommages internes à cause du surchauffe
(refroidissement intérieur du générateur).
►9.3.Porter l’interrupteur “O/I” en position
“O” (Fig. 25).
►9.4.Déconnecter le générateur du réseau
électrique (Fig. 26).
►9.5.Déconnecter le générateur du tuyau
d’alimentation du gaz (Fig. 27-28-29).
►►10. ARRÊT POUR MODELES
ELECTRONIQUES (...E / ...ET)
►10.1.Porter l’interrupteur “O/I” en
position “O” (Fig. 25). La amme s’éteint
et le générateur effectue la phase de post-
ventilation. Attendre le complètement du
cycle, an d’éviter des dommages internes
à cause du surchauffe (cette phase est
automatique et peut durer 50 s÷5 min
selon la température interne/extérieure au
générateur).
►10.2.Fermez la bouteille de gaz (Fig. 24).
►10.3.Déconnecter le générateur du
réseau électrique (Fig. 26).
►10.4.Déconnecter le générateur du tuyau
d’alimentation du gaz (Fig. 27-28-29).
N.B.: Éviter de déconnecter le
générateur du réseau électrique, avant
la ne de la phase de post-ventilation,
an d’éviter des dommages internes
pour surchauffe.
►►11. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Au moins une fois par a net/ou selon chaque
exigence, faire vérier par l’assistance
technique le fonctionnement correct du
générateur. Avant de le stocker après
utilisation, l’appareil doit être nettoyé.
►11.1.Avant de commencer quelconque
type de travail de manutention, entretien
et réparation de l’appareil, suivre la
procédure d’éteignement [Parag. “9.
ARRÊT POUR LES MODELES MANUELS
(... / ...M / ...DV)” ou “10. ARRÊT POUR
LES MODELES ELECTRONIQUES (...E /
...ET)”].
►11.2.Le nettoyage concerne
exclusivement la prise d’air (coté postérieur)
du générateur.
►11.3.Lorsque l’appareil est utilisé de
nouveau, veuillez contrôler que le tuyau du
gaz et le câble d’alimentation soient intègre;
si vous avez de doutes sur leur intégrité,
demandez l’intervention de l’assistance
technique.
►11.4.Ne pas exécuter des interventions
non autorisés.
►►12. RACCORDEMENT DU
THERMOSTAT D’AMBIANCE (...E /
...ET) (optionnel)
Enlever le bouchon connecté à l’appareil
et connecter le thermostat d’ambiance
(optionnel) (Fig. 30).
Voir le schéma électrique (...E / ...ET).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►13. RESOLUTIONS DES PROBLEMES DE FONCTIONNEMENT
ANOMALIES
DE
FONCTION-
NEMENT
...
...M
...DV
...E
...ET
CAUSES REMEDES
Le moteur ne
démarre pas
X X Manque de tension 1°Vérier le réseau
2°Assistance technique
X X Tuyau d’alimentation
défectueux/
endommagé
Assistance technique
X X Moteur en panne Assistance technique
X Mauvaise connexion
du thermostat
d’ambiance
Connecter correctement le
thermostat d’ambiance
La amme ne
s’allume pas
X X Bouteille de gaz
épuisée
Remplacer la bouteille de
gaz (Parag. 4)
X X Soupape de sécurité
du détendeur bloquée
1°Appuyer sur le touche
de déblocage du gaz sur le
détendeur (Fig. 8)
2°Assistance technique
X X Le robinet de la
bouteille de gaz est
fermé
Ouvrir le robinet de la
bouteille de gaz (Fig. 7)
X X Circuit d’allumage
défectueux
Assistance technique
X Messa a terra non
efcace
Vériez que la mise ù terre
de votre connexion est
correcte
La amme
ne reste pas
allumée
X Le bouchon du gaz
n’est pas touché
longtemps
Appuyez sur le bouton du
gaz plus longtemps (Parag.
6.1.4.)
X X Générateur
défectueux
Assistance technique
La amme
s’éteint
pendant le
fonctionnement
X X Alimentation du gaz
insufsante
1°Remplacer la bouteille de
gaz (Parag. 4)
2°Assistance technique
X X Manque de
gazéication du
combustible
Utiliser les bouteilles de
gaz de capacité adéquate
(Parag. 4)
X X Surchauffe de
l’appareil
1°Nettoyer la prise d’air
(coté postérieur)
2°Assistance technique
X X Générateur
défectueux
Assistance technique
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►1. BESCHRIJVING
Deze generator is een draagbare
luchtverwarmer die op vloeibaar gas werkt,
gekenmerkt door volledige benutting
van de brandstof door middel van
thermische uitwisseling door rechtstreekse
vermenging tussen aangezogen lucht en
de verbrandingsproducten. Het toestel is
voorzien van een praktische handgreep
om het transport en de verplaatsing
te vergemakkelijken. Het toestel werd
gebouwd conform met de norm EN 1596.
►►2. WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK: Niet gebruiken voor
verwarming van bewoonbare zones
van woongebouwen; voor gebruik
in openbare gebouwen moet men de
nationale reglementen raadplegen.
BELANGRIJK: Dit toestel is niet
geschikt om gebruikt te worden door
personen (kinderen inbegrepen) met
beperkte fysische, sensorische en
mentale capaciteiten, of zonder ervaring,
tenminste als ze niet onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Men moet erop
toezien dat kinderen niet met het toestel
spelen. Houd dieren op veilige afstand
van het toestel.
BELANGRIJK: Oneigenlijk gebruik
van deze generator kan schade
veroorzaken of een gevaar betekenen
voor het leven van personen, letsels
en brandwonden veroorzaken, en
ontplofngen, elektrische schokken
of vergiftiging. De eerste symptomen
van koolmonoxidevergiftiging lijken
op die van griep, met hoofdpijn,
duizeligheid en/of braken. Dergelijke
symptomen kunnen veroorzaakt
worden door een slechte werking van
de generator. ALS DEZE SYMPTOMEN
ZICH ZOUDEN VOORDOEN, MOET MEN
ONMIDDELLIJK NAAR BUITEN GAAN
en de generator laten repareren door de
technische dienst.
BELANGRIJK: DEZE WERKHANDLEIDING EERST LEZEN EN
BEGRIJPEN VOORALEER DE ASSEMBLAGE, DE INWERKINGSTELLING
OF HET ONDERHOUD VAN DEZE GENERATOR UIT TE VOEREN.
VERKEERD GEBRUIK VAN DE GENERATOR KAN ERNSTIGE LETSELS
VEROORZAKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR RAADPLEGING
IN DE TOEKOMST.
OVERZICHT PARAGRAFEN
1... BESCHRIJVING
2... WAARSCHUWINGEN
3... TYPE BRANDSTOF
4... AANSLUITING EN VERVANGING VAN DE GASFLES
5... AANSLUITING OP HET ELEKTRISCHE NET
6... INSCHAKELING BIJ DE MANUELE MODELLEN (... / ...M / ...DV)
7... INSCHAKELING BIJ DE ELEKTRONISCHE MODELLEN (...E / ...ET)
8... AFSTELLING THERMISCH VERMOGEN
9... UITSCHAKELING BIJ DE MANUELE MODELLEN (... / ...M / ...DV)
10... UITSCHAKELING BIJ DE ELEKTRONISCHE MODELLEN (...E / ...ET)
11... SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
12... AANSLUITING OMGEVINGSTHERMOSTAAT (...E / ...ET)
13... WERKINGSPROBLEMEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
BELANGRIJK: Alle werkzaamheden
voor schoonmaak, onderhoud en
reparatie die de toegang voorzien
tot gevaarlijke onderdelen (zoals
het vervangen van een beschadigde
voedingskabel) moeten door de
constructeur, door zijn technische dienst,
of door een persoon met gelijkaardige
kwalicatie worden uitgevoerd om elk
risico te voorkomen, zelfs als voorzien
werd om van het voedingsnet los te
koppelen.
2.1.Voor een correct gebruik van de
generator en voor het bewaren van de
brandstof dient men zich aan alle plaatselijke
bepalingen en aan de geldende normen te
houden.
2.2.De generator heeft een geschikte
luchtverversing nodig voor zijn werking.
Daarom moet die in openlucht worden
gebruikt of in lokalen met een verzekerde,
continue luchtverversing. Een goede
verluchting is verzekerd wanneer het
volume van de kamer berekend is op het
thermische vermogen, volgende de formule
1 m³ voor iedere 100 W vermogen. In geen
enkel geval mag het aanbevolen volume
van de ruimte minder dan 100 m³ bedragen.
Een goede ventilatie wordt verzekerd door
een opening die voldoet aan de formule 25
cm² per kW thermisch vermogen, met een
minimum van 250 cm², evenredig verdeeld
over het bovenste en onderste gedeelte
van de ruimte. Voor de installatie gelden
de nationale normen die van kracht zijn,
met inbegrip van de technische normen
en de bepalingen betreffende veiligheid en
brandpreventie.
2.3.Het toestel mag enkel als generator
van warme lucht worden gebruikt (modus
verwarming), of als ventilator (modus
ventilatie, voor de modellen die deze functie
voorzien). Volg nauwgezet de instructies
voor het gebruik.
2.4.De constructeur wijst iedere
verantwoordelijkheid af voor schade aan
voorwerpen en/of personen voortvloeiend
uit oneigenlijk gebruik van het toestel.
2.5.De generator enkel voeden met het
uitdrukkelijk gespeciceerde type brandstof
en met stroom doe een spanning en
frequentie heeft zoals aangegeven op het
label met gegevens dat op de generator is
aangebracht.
2.6.Zorg ervoor de generator enkel aan
te sluiten op elektrische netten die correct
voorzien zijn van een differentiaalschakelaar
en met voldoende aarding.
2.7.Gebruik enkel verlengstukken
met voldoende doorsnede, met een
aardingskabel.
2.8.De generator moet op een vlak,
stabiel en brandveilig oppervlak werken,
zodat brandgevaar voorkomen wordt.
2.9.Het is absoluut verboden om het
toestel in halfondergrondse lokalen of onder
de grond te gebruiken.
2.10.De generator mag niet worden
gebruikt in lokalen waar explosieve poeders,
rookgassen, gassen, brandstoffen,
solventen en verf aanwezig zijn.
2.11.Wanneer de generator wordt
gebruikt in de buurt van dekzeilen,
tenten of gelijkaardig afdekmateriaal, is
het aanbevolen om extra brandveilige
beschermingen te gebruiken. Zorg ervoor
om voldoende afstand te behouden, de
warme delen van de generator mogen in
geen enkel geval minder dan 2,5 m. van
brandbare materialen (stoffen, papier, hout,
enz.) of warmtegevoelig materiaal (met
inbegrip van de voedingskabel) verwijderd
zijn.
2.12.Plaats de gases op een
beschermde plaats achter het toestel (Fig.
1). De generator mag nooit naar de gases
gericht zijn (Fig. 2).
2.13.Het is uitdrukkelijk verboden om de
luchtaanvoer (achterkant) en/of de opening
van de luchtuitlaat (voorkant) geheel of
gedeeltelijk af te dekken (Fig. 3). Vermijd
om een kanalisering van de lucht van/
naar de generator te gebruiken. Verzeker u
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
ervan dat de spleten voor luchtaanzuiging
aan de onderkant van de basis niet worden
afgedekt (voor de modellen die deze
oplossing toepassen).
2.14.Wanneer de generator niet
of moeilijk inschakelt, moet men de
speciale sectie raadplegen (Parag. “13.
WERKINGSPROBLEMEN, OORZAKEN
EN OPLOSSINGEN”).
2.15.Wanneer de generator in werking
is, mag die nooit worden verplaatst
of onderworpen worden aan een
onderhoudsinterventie.
2.16.In alle gebruiksomstandigheden of
bij het opbergen van het toestel moet men
erop letten dat de exibele gasleiding niet
wordt beschadigd (platgedrukt, geplooid,
getorst, uitgerokken).
2.17.Indien men een gasgeur waarneemt,
moet men direct het toestel uitschakelen,
de gases sluiten, de stekker uit het
stopcontact halen en daarna de technische
dienst contacteren.
2.18.Wanneer de gasleiding wordt
vervangen, mag men enkel exibele
buizen gebruiken die geschikt zijn voor
de werkdruk, conform met de nationale
reglementeringen. De gasleiding moet 1,5
m. lang zijn.
2.19.Wanneer het toestel door een
omgevingsthermostaat wordt gecontroleerd
(optioneel artikel), kan de generator op elk
willekeurig moment opnieuw inschakelen,
dat betekent wanneer de temperatuur onder
de ingestelde drempel daalt.
2.20.Wanneer de generator niet wordt
gebruikt, moet men de stekker uit het
stopcontact halen, de gastoevoer afsluiten,
de gasleiding van de generator loskoppelen
en de gasingang op de generator afdichten.
2.21.Laat de technische dienst minstens
één keer per jaar en/of naargelang de
noodzaak controleren of de generator
correct werkt.
►►3. TYPE BRANDSTOF
Gebruik enkel gas van categorie I
3
B/P.
►►4. AANSLUITING EN
VERVANGING VAN DE GASFLES
De gases moet in openlucht worden
vervangen, ver van warmtebronnen in een
omgeving zonder vlammen.
Om de gases op de generator aan te
sluiten, mag men enkel de volgende
accessoires gebruiken:
•Flexibele buis voor vloeibaar gas.
•Drukregelaar voor vloeibaar gas, compleet
met veiligheidsklep.
CONTROLEER DE INTEGRITEIT VAN
DE LEIDING VOOR GASTOEVOER.
WANNEER DEZE VERVANGEN MOET
WORDEN, MAG MEN ENKEL EEN
FLEXIBELE BUIS GEBRUIKEN, DIE
AAN DE WERKDRUK IS AANGEPAST,
CONFORM MET DE NATIONALE
REGLEMENTERINGEN.
Om de generator op de gases aan te
sluiten:
OPGEPAST: ALLE SCHROEFDRAAD IS
LINKSOM DRAAIEND, DIT BETEKENT
DAT ZE IN TEGENWIJZERZIN WORDEN
VASTGEZET.
4.1.De gasleiding op de koppeling van de
generator vastschroeven (Fig. 4).
4.2.De drukregelaar op de gases
installeren. Controleer of de pakking op de
regelaar aanwezig is (als het koppelingstype
dit voorziet) (Fig. 5).
4.3.De gasleiding op de drukregelaar
aansluiten (Fig. 6).
4.4.De kraan van de gases openen (Fig.
7).
4.5.De knop voor deblokkering van de
regelaar indrukken (Fig. 8). Controleer met
zeepsop of de koppelingen hermetisch
dicht zijn: wanneer er zich bellen vormen,
betekent dit dat er eventueel gaslekken
zijn (Fig. 9). Men kan meerdere gasessen
onderling met elkaar verbinden om een
grotere autonomie te bekomen. Het is
aanbevolen om gasessen van 30 kg te
gebruiken tot een thermisch vermogen
van 33 kW, boven het vermogen van 33
kW moet men gasessen met een grotere
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
capaciteit gebruiken. Het is aanbevolen
om gasessen van voldoende capaciteit
te gebruiken, om problemen te vermijden
die veroorzaakt worden doordat de
brandstof niet vergast. De correcte
werkdruk (zie label met gegevens dat op
de generator is aangebracht) wordt door
de regelaar gegeven die bij de uitrusting
is meegeleverd, of door een gelijkaardig
model.
►►5. AANSLUITING OP HET
ELEKTRISCHE NET
CONTROLEER OF UW ELEKTRISCHE
INSTALLATIE CORRECT GEAARD IS.
Vooraleer de generator op het elektrische
net aan te sluiten, moet men controleren
of de spanning en de voedingsfrequentie
correct zijn (zie label met gegevens dat
op de generator is aangebracht). De
aansluiting op het elektrische net (Fig. 10)
dient te gebeuren conform met de geldende
nationale normen.
►►6. INSCHAKELING BIJ DE
MANUELE MODELLEN (... / ...M /
...DV)
BELANGRIJK: Bij de modellen ...DV moet
men de positie van de schakelaar voor
spanningsomschakeling controleren
(220-240V / 110-120V) (Fig. 11). Als de
spanning die op het toestel is ingesteld
niet overeenkomt met de spanning die
door het net wordt geleverd, moet men
de spanning gaan aanpassen. Draai
de 2 bevestigingsschroeven van de
afdekking los (Fig. 12), zet de schakelaar
op de aangegeven spanningswaarde
(Fig. 13) en hermonteer de afdekking
(Fig. 14).
6.1. MODUS VERWARMING:
►6.1.1.Zet de schakelaar “O/I” op de stand
“I” (Fig. 15).
►6.1.2.Druk de gasknop helemaal in en
houd die ingedrukt (Fig. 16).
►6.1.3.Activeer de piëzo-elektrische
ontsteking helemaal en herhaaldelijk (Fig.
17) terwijl u de gasknop ingedrukt houdt
(Fig. 16).
►6.1.4.Na ontsteking van de vlam moet
men de gasknop nog circa 15 s ingedrukt
houden (Fig. 18).
►6.1.5.Laat de gasknop weer los (Fig. 19).
In geval van een elektrische
stroomonderbreking of als er geen gas is,
zal het toestel uitgaan. De generator start
niet automatisch opnieuw op. Dit moet
manueel gebeuren door de procedure voor
inschakeling te herhalen.
Indien het toestel niet aangaat, moet men de
betreffende sectie raadplegen (Parag. “13.
WERKINGSPROBLEMEN, OORZAKEN
EN OPLOSSINGEN”).
6.2. MODUS VENTILATIE:
De generator kan ook als ventilator worden
gebruikt. Sluit de generator aan op het
elektrische net (Fig. 10) en zet de schakelaar
“O/I” op de stand “I” (Fig. 15).
N.B.: Als de generator in modus
verwarming aan het werk is, moet men de
correcte sequentie voor het uitschakelen
volgen voor de manuele modellen
vooraleer over te gaan naar de modus
ventilatie [Parag. “9. UITSCHAKELING
BIJ DE MANUELE MODELLEN (... / ...M
/ ...DV)”].
►►7. INSCHAKELING BIJ DE
ELEKTRONISCHE MODELLEN (...E
/ ...ET)
►7.1.Zet de schakelaar “O/I” op de stand
“I” (Fig. 15).
►7.2.Druk op de “RESET” knop (Fig. 20).
De generator begint de sequentie voor
analyse en na circa 20÷30 s gaat de vlam
aan (zie werkingsschema Fig. 21).
In geval van een elektrische
stroomonderbreking of als er geen gas is,
zal het toestel uitgaan. De generator start
niet automatisch opnieuw op. Dit moet
manueel gebeuren door de “RESET” knop
in te drukken (Fig. 20).
Indien het toestel niet aangaat, moet men de
betreffende sectie raadplegen (Parag. “13.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
WERKINGSPROBLEMEN, OORZAKEN
EN OPLOSSINGEN”).
OPGEPAST: Wanneer de generator
stilvalt door interventie van de
omgevingsthermostaat (optioneel
artikel), gebeurt de heropstart van
het toestel automatisch wanneer de
temperatuur onder de ingestelde
drempel daalt.
►►8. AFSTELLING THERMISCH
VERMOGEN
Naargelang het type generator kan men
het thermische vermogen van het toestel
regelen. Het thermische vermogen kan
worden geregeld aan de hand van de
draaiknop op de basis van de generator (Fig.
22), of op de drukregelaar die op de gases
is geïnstalleerd (Fig. 23), naargelang het
model.
►►9. UITSCHAKELING BIJ DE
MANUELE MODELLEN (... / ...M /
...DV)
►9.1.Sluit de gases (Fig. 24).
►9.2.Laat de ventilator gedurende circa
60 s werken, om interne schade wegens
oververhitting te vermijden (interne koeling
van de generator).
►9.3.Zet de schakelaar “O/I” op de stand
“O” (Fig. 25).
►9.4.Koppel de generator los van het
elektrische net (Fig. 26).
►9.5.Koppel de generator los van de
gastoevoerleiding (Fig. 27-28-29).
►►10. UITSCHAKELING BIJ DE
ELEKTRONISCHE MODELLEN (...E
/ ...ET)
►10.1.Zet de schakelaar “O/I” op de
stand “O” (Fig. 25). De vlam gaat uit en de
generator voert de fase post-ventilatie uit.
Wacht tot de cyclus voltooid is, om interne
schade wegens oververhitting te vermijden
(de fase gebeurt automatisch en kan van
50 s÷5 min duren naargelang de interne/
externe temperatuur van de generator).
►10.2.Sluit de gases (Fig. 24).
►10.3.Koppel de generator los van het
elektrische net (Fig. 26).
►10.4.Koppel de generator los van de
gastoevoerleiding (Fig. 27-28-29).
N.B.: Vermijd om de generator van het
elektrische net los te koppelen vóór het
einde van de fase post ventilatie, om
interne schade wegens oververhitting te
vermijden.
►►11. SCHOONMAAK EN
ONDERHOUD
Laat de technische dienst minstens één
keer per jaar en/of naargelang de noodzaak
controleren of de generator correct werkt.
Vooraleer het toestel weer in gebruik te
stellen, moet het worden schoongemaakt.
►11.1.Vooraleer werkzaamheden voor
onderhoud, schoonmaak en reparatie
op het toestel te beginnen, moet men
de sequentie voor uitschakeling volgen
[Parag. “9. UITSCHAKELING BIJ DE
MANUELE MODELLEN (... / ...M /
...DV)” of “10. UITSCHAKELING BIJ DE
ELEKTRONISCHE MODELLEN (...E /
...ET)”].
►11.2.De schoonmaak betreft enkel de
luchtaanvoer (achterkant) van de generator.
►11.3.Wanneer het toestel opnieuw wordt
gebruikt, moet men de staat van integriteit
van de gasleiding en van de voedingskabel
controleren; indien u twijfels hebt over hun
integriteit, dient u de technische dienst om
een interventie te vragen.
►11.4.Voer geen interventies uit die niet
toegelaten zijn.
►►12. AANSLUITING
OMGEVINGSTHERMOSTAAT (...E /
...ET) (optioneel)
Verwijder de dop die op het toestel
is aangesloten en verbind de
omgevingsthermostaat (optioneel) (Fig. 30).
Zie elektrisch schema (...E / ...ET).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►13. WERKINGSPROBLEMEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
WERKINGS-
PROBLEMEN
...
...M
...DV
...E
...ET
OORZAKEN OPLOSSINGEN
De motor start
niet
X X
Geen spanning 1°Controleer de
netinstallatie
2°Technische dienst
X X
Voedingskabel
defect/beschadigd
Technische dienst
X X
Motor defect Technische dienst
X
Foutieve aansluiting
van de omgevings-
thermostaat
Sluit de
omgevingsthermostaat
correct aan
De vlam gaat
niet aan
X X
Gases is op Vervang de gases
(Parag. 4)
X X
Veiligheidsklep
van de regelaar
geblokkeerd
1°Druk op de knop voor
deblokkering gas van de
regelaar (Fig. 8)
2°Technische dienst
X X
Kraan van de
gases gesloten
Open de kraan van de
gases (Fig. 7)
X X
Circuit voor
inschakeling defect
Technische dienst
X
Aarding niet efciënt Controleer of uw installatie
een correcte aarding heeft
De vlam blijft
niet aan
X
Gasknop niet lang
genoeg ingedrukt
Druk de gasknop langer in
(Parag. 6.1.4.)
X X
Generator defect Technische dienst
De vlam gaat
tijdens de
werking uit
X X
Onvoldoende
gastoevoer
1°Vervang de gases
(Parag. 4)
2°Technische dienst
X X
Geen vergassing
van de brandstof
Gebruik gasessen met
voldoende capaciteit
(Parag. 4)
X X
Oververhitting van
het toestel
1°Maak de luchtaanvoer
schoon (achterkant)
2°Technische dienst
X X
Generator defect Technische dienst
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►1. DESCRIÇÃO
Este gerador é um aquecedor de ar
portátil que funciona com gás líquido,
caracterizado pelo aproveitamento total
do combustível, através de permuta
térmica, para a mistura direta entre o ar
aspirado e os produtos da combustão.
É dotado de um prático puxador para
facilitar o transporte e a movimentação.
O aparelho é realizado segundo a Norma
EN 1596.
►►2. ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTE: Não utilizar para
o aquecimento de áreas habilitáveis
de edifícios residenciais; para o uso
em edifícios públicos, referir-se às
regulamentações nacionais.
IMPORTANTE: Este aparelho não
é adequado para o uso de pessoas
(inclusive crianças) com capacidades
físicas, sensoriais e mentais reduzidas,
ou inexperientes, a menos que sejam
supervisionadas por uma pessoa
responsável pela segurança destas
mesmas pessoas. As crianças devem
ser controladas para que não brinquem
com o aparelho. Manter os animais à
distância de segurança do aparelho.
IMPORTANTE: O uso impróprio
deste gerador pode provocar danos ou
perigos de vida, lesões, queimaduras,
explosões, choques elétricos ou
envenenamento. Os primeiros
sintomas de asxia por monóxido de
carbono assemelham-se aos da gripe,
com cefaleias, tonturas e ou náusea.
Tais sintomas podem ser causados pelo
funcionamento defeituoso do gerador.
CASO SURJAM TAIS SINTOMAS, SAIR
IMEDIATAMENTE AO AR LIVRE E
SOLICITAR À ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O CONSERTO DO GERADOR.
IMPORTANTE: É NECESSÁRIO LER E COMPREENDER ESTE MANUAL
OPERATIVO ANTES DE EFETUAR A MONTAGEM, A ATIVAÇÃO OU
A MANUTENÇÃO DESTE GERADOR. O USO ERRADO DO GERADOR
PODE CAUSAR LESÕES GRAVES. CONSERVAR ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS.
SUMÁRIO PARÁGRAFOS
1... DESCRIÇÃO
2... ADVERTÊNCIAS
3... TIPO DE COMBUSTÍVEL
4... LIGAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA BOTIJA DE GÁS
5... LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA
6... ACENDIMENTO PARA OS MODELOS MANUAIS (... / ...M / ...DV)
7... ACENDIMENTO PARA OS MODELOS ELETRÓNICOS (...E / ...ET)
8... REGULAÇÃO DA POTÊNCIA TÉRMICA
9... DESCONEXÃO PARA OS MODELOS MANUAIS (... / ...M / ...DV)
10... DESCONEXÃO PARA OS MODELOS ELETRÓNICOS (...E / ...ET)
11... LIMPEZA E MANUTENÇÃO
12... LIGAÇÃO TERMÓSTATO AMBIENTE (...E / ...ET)
13... ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO, CAUSAS E SOLUÇÕES
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
IMPORTANTE: Todas as
operações de limpeza, manutenção
e conserto que preveem o acesso às
partes perigosas (como a substituição
do cabo de alimentação danicado)
devem ser efetuadas pelo construtor,
pelo serviço de assistência técnica do
mesmo ou por pessoas com semelhante
qualicação para evitar riscos, mesmo
se for prevista a desconexão da rede
de alimentação.
2.1.Para o uso correto do gerador e
para a conservação do combustível,
seguir todas as ordenanças locais e a
normativa em vigor.
2.2.O gerador necessita de adequada
troca de ar para o próprio funcionamento.
Portanto, deve ser utilizado ao ar livre
ou em ambientes com troca garantida
e contínua de ar. A boa ventilação é
garantida quando o volume do ambiente
for calculado na potência térmica, com
a fórmula de 1 m³ para cada 100 W de
potência. De modo algum, o volume
aconselhado para o ambiente deve
ser inferior a 100 m³. A boa ventilação
é garantida por uma abertura que
satisfaça a fórmula de 25 cm² para kW
de potência térmica, com mínimo de 250
cm², dividido igualmente entre a parte
superior e inferior do ambiente. Para a
instalação, valem as normas nacionais
em vigor, inclusive as normas técnicas
e as disposições sobre a prevenção de
acidentes e incêndios.
2.3.O aparelho deve ser utilizado
somente como gerador de ar quente
(modalidade aquecimento) ou ventilador
(modalidade ventilação para os modelos
que preveem esta funcionalidade). Para
o uso, seguir escrupulosamente as
presentes instruções.
2.4.O construtor não é responsável
por danos a objetos e ou pessoas
decorrentes do uso impróprio do
aparelho.
2.5.Alimentar o gerador somente com
o tipo de combustível expressamente
especicado e com corrente de tensão e
frequência indicadas na placa de dados
aplicada no gerador.
2.6.Conectar o gerador somente em
redes elétricas devidamente dotadas
de interruptor diferencial e adequada
instalação à terra.
2.7.Utilizar somente extensões com
secção adequada, com o terra.
2.8.O gerador deve funcionar em uma
superfície nivelada, estável e ignifuga
para evitar riscos de incêndio.
2.9.É absolutamente proibido utilizar
o aparelho em caves ou embaixo do
nível do solo.
2.10.O gerador não deve ser utilizado
em locais onde haja pó explosivo, fumos,
gás combustíveis, solventes e tintas.
2.11.Se o gerador for utilizado nas
proximidades de estrados, cortinas ou
materiais semelhantes de cobertura,
aconselha-se usar proteção adicionado
de tipo ignifugo. É necessário manter
distância adequada que, de modo algum,
deve ser inferior a 2,5 m de materiais
inamáveis (tecido, papel, madeira,
etc) ou termoláveis (incluindo o cabo
de alimentação) das partes quentes do
gerador.
2.12.Posicionar a botija de gás em
posição protegida, atrás do aparelho
(Fig. 1). O gerador nunca deve ser
dirigido para a botija de gás (Fig. 2).
2.13.É proibido obstruir completa
ou parcialmente a tomada de ar (lado
posterior) e ou bocal de saída do ar
presente no lado anterior (Fig. 3). Evitar
o uso de qualquer tipo de canalização
de ar do ou para o gerador. Vericar se
foram obstruídas as saídas de aspiração
de ar que se encontram no fundo da
base (para os modelos que possuem
esta solução).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
2.14.Em caso de falta de acendimento
ou acendimento anómalo do gerador,
consultar a respectiva secção (Par. “13.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO,
CAUSAS E SOLUÇÕES”).
2.15.Quando estiver em função, o
gerador nunca deve ser deslocado,
manuseado e nem sujeito a operações
de manutenção.
2.16.Em qualquer condição de uso
ou estacionamento do aparelho, prestar
atenção para que o tubo do gás exível
não seja danicado (esmagado, dobrado,
entortado ou esticado).
2.17.Ao sentir odor de gás, desligar
imediatamente o aparelho, fechar a botija
de gás, destacar a cha da rede e, a
seguir, contactar a assistência técnica.
2.18.Em caso de substituição do tubo
de gás, utilizar somente tubos exíveis,
adequados para a pressão de uso, e
referir-se às regulamentações nacionais.
O tubo de gás deve possuir comprimento
de 1,5 m.
2.19.Quando o aparelho for controlado
por um termóstato ambiente (artigo
opcional), o gerador pode ativar-se em
qualquer momento, ou seja, quando
a temperatura for inferior ao limite
congurado.
2.20.Quando não for utilizado,
desconectar o gerador da cha da rede
elétrica, fechar a alimentação de gás,
desconectar o tubo de gás do gerador e
tampar a entrada de gás no gerador.
2.21.Solicitar à assistência técnica a
vericação do correto funcionamento do
gerador pelo menos uma vez por ano e
ou segundo a própria exigência.
►►3. TIPO DE COMBUSTÍVEL
Utilizar somente gás da categoria I
3
B/P.
►►4. LIGAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO
DA BOTIJA DE GÁS
A botija de gás deve ser substituída ao
ar livre, longe de fontes de calor, em
atmosfera sem chamas.
Para a conexão da botija de gás ao
gerador, devem ser utilizados somente os
seguintes acessórios:
•Tubo exível para gás líquido.
•Regulador de pressão para gás líquido
com válvula de segurança.
VERIFICAR A INTEGRIDADE DO TUBO
DE GÁS DE ALIMENTAÇÃO. SE FOR
NECESSÁRIO SUBSTITUIR, UTILIZAR
SOMENTE TUBOS DE TIPO FLEXÍVEL,
ADEQUADOS À PRESSÃO DE USO, E
REFERIR-SE ÀS REGULAMENTAÇÕES
NACIONAIS.
Para conectar o gerador à botija de gás:
ATENÇÃO: TODAS AS ROSCAGENS
DEVEM SER SINISTRORSAS, OU
SEJA, APERTADAS EM SENTIDO
ANTI-HORÁRIO.
4.1.Apertar o tubo de gás à ligação do
gerador (Fig. 4).
4.2.Instalar o regulador de pressão na
botija de gás. Vericar se o regulador
possui guarnição, se o tipo de engate
solicitar (Fig. 5).
4.3.Ligar o tubo de gás ao regulador
de pressão (Fig. 6).
4.4.Abrir a torneira da botija de gás
(Fig. 7).
4.5.Pressionar o botão de desbloqueio
do regulador (Fig. 8). Vericar a
estanquicidade das ligações com
água e sabão: se aparecer bolhas,
indica eventuais vazamentos de
gás (Fig. 9). É possível ligar mais
botijas de gás entre si para obter maior
autonomia. Aconselha-se utilizar
botijas de gás de 30 kg para potência
térmica de 33 kW; para potência
superior a 33 kW utilizar botijas de
gás com capacidades superiores.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
Aconselha-se utilizar botijas de gás
com capacidade adequada para
evitar problemas devidos à falta de
gasicação do combustível. A correta
pressão de funcionamento (ver placa
de dados aplicada no gerador) é dada
pelo regulador fornecido de série ou por
modelo semelhante.
►►5. LIGAÇÃO À REDE
ELÉTRICA
VERIFICAR A CORRETA INSTALAÇÃO
Á TERRA DE SUA INSTALAÇÃO
ELÉTRICA.
Antes de conectar o gerador à rede elétrica
vericar se a tensão e a frequência de
alimentação estão corretas (ver placa
de dados axada no gerador). A ligação
à rede elétrica (Fig. 10) deve ser feita
de acordo com as normas nacionais em
vigor.
►►6. ACENDIMENTO PARA OS
MODELOS MANUAIS (... / ...M /
...DV)
IMPORTANTE: Para os modelos
...DV, controlar o posicionamento
do interruptor de troca de tensão
(220-240V / 110-120V) (Fig. 11). Se a
tensão congurada no aparelho não
corresponder à energia fornecida pela
rede elétrica, é necessário adequar a
tensão. Desaparafusar os parafusos
de xação da tampa (Fig. 12), deslocar
o interruptor para o valor de tensão
fornecida (Fig. 13) e remontar a tampa
(Fig. 14).
6.1. MODALIDADE DE
AQUECIMENTO:
►6.1.1.Colocar o interruptor “O/I” em “I”
(Fig. 15).
►6.1.2.Pressionar o botão gás até o m
e mantê-lo pressionado (Fig. 16).
►6.1.3.Acionar até o m e repetidamente
o acendedor piezoelétrico (Fig. 17),
mantendo pressionando o botão gás
(Fig. 16).
►6.1.4.Após o acendimento da chama,
manter pressionado o botão gás por 15
seg., aproximadamente (Fig. 18).
►6.1.5.Liberar o botão gás (Fig. 19).
Em caso de interrupção de energia
elétrica ou por falta de gás, o aparelho
desligar-se-á. O reacendimento do
gerador não é automático e deve ser feita
manualmente, repetindo o procedimento
para o acendimento.
Se o aparelho não acender, consultar a
respectiva secção (Par. “13. ANOMALIAS
DE FUNCIONAMENTO, CAUSAS E
SOLUÇÕES”).
6.2. MODALIDADE DE
VENTILAÇÃO:
O gerador pode ser utilizado também
como ventilador. Conectar o gerador
à rede elétrica (Fig. 10) e colocar o
interruptor “O/I” em posição “I” (Fig. 15).
Nota: Com o gerador funcionando na
modalidade aquecimento, antes de
passar à modalidade ventilação, efetuar
a correta sequência de desconexão
para os modelos manuais [Par. “9.
DESCONEXÃO PARA OS MODELOS
MANUAIS (... / ...M / ...DV)”].
►►7. ACENDIMENTO PARA OS
MODELOS ELETRÓNICOS (...E /
...ET)
►7.1.Colocar o interruptor “O/I” em “I”
(Fig. 15).
►7.2.Pressionar o botão de “RESET”
(Fig. 20).
O gerador inicia a sequência de análise
e após 20÷30 seg., aproximadamente,
a chama acende-se (ver esquema de
funcionamento, Fig. 21).
Em caso de interrupção de energia elétrica
ou por falta de gás, o aparelho desligar-
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
se-á. O reacendimento do gerador não é
automático e deve ser feito manualmente,
pressionando o botão “RESET” (Fig. 20).
Se o aparelho não acender, consultar a
respectiva secção (Par. “13. ANOMALIAS
DE FUNCIONAMENTO, CAUSAS E
SOLUÇÕES”).
ATENÇÃO: Se o gerador parar devido
a intervenção do termóstato ambiente
(artigo opcional) o reacendimento
do aparelho é feito automaticamente
quando a temperatura for inferior ao
limiar congurado.
►►8. REGULAÇÃO DA POTÊNCIA
TÉRMICA
De acordo com o tipo de gerador é
possível regular a potência térmica do
aparelho. A potência térmica pode ser
regulada atuando no manípulo situado na
base do gerador (Fig. 22) ou no regulador
de pressão, instalado na botija de gás
(Fig. 23), de acordo com o modelo.
►►9. DESCONEXÃO PARA OS
MODELOS MANUAIS (... / ...M /
...DV)
►9.1.Fechar a botija de gás (Fig. 24).
►9.2.Deixar funcionar o ventilador
por cerca 60 seg. para evitar danos
internos devido ao sobreaquecimento
(arrefecimento interno do gerador).
►9.3.Colocar o interruptor “O/I” em “O”
(Fig. 25).
►9.4.Desconectar o gerador da rede
elétrica (Fig. 26).
►9.5.Desconectar o gerador do tubo de
alimentação do gás (Fig. 27-28-29).
►►10. DESCONEXÃO PARA OS
MODELOS ELETRÓNICOS (...E /
...ET)
►10.1.Colocar o interruptor “O/I” em “O”
(Fig. 25). A chama apaga-se e o gerador
efetua a fase de pós-ventilação. Aguardar
que o ciclo conclua para evitar danos
internos devido ao sobreaquecimento
(a fase é automática e pode durar de 50
s÷5 min. segundo a temperatura interna/
externa do gerador).
►10.2.Fechar a botija de gás (Fig. 24).
►10.3.Desconectar o gerador da rede
elétrica (Fig. 26).
►10.4.Desconectar o gerador do tubo de
alimentação do gás (Fig. 27-28-29).
Nota: Evitar a desconexão do gerador
da rede elétrica antes do nal da fase de
pós-ventilação para que não haja danos
internos devido ao sobreaquecimento.
►►11. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Pelo menos uma vez por ano e ou
segundo a própria exigência, solicitar
à assistência técnica a vericação do
correto funcionamento do gerador. Antes
de colocá-lo em uso, o aparelho deve ser
limpo.
►11.1.Antes de iniciar qualquer tipo
de trabalho de manutenção, cuidado e
conserto no aparelho, efetuar a sequência
necessária para o acendimento [Par.
9. DESCONEXÃO PARA MODELOS
MANUAIS (... / ...M / ...DV)” ou “10.
DESCONEXÃO POR MODELOS
ELETRÓNICOS (...E / ...ET)”].
►11.2.A limpeza refere-se somente à
tomada de ar (lado posterior) do gerador.
►11.3.Quando o aparelho for reutilizado,
controlar o estado da integridade do tubo
de gás e do cabo de alimentação; em
caso de dúvidas, solicitar a intervenção
da assistência técnica.
►11.4.Não efetuar intervenções não
autorizadas.
►►12. LIGAÇÃO TERMÓSTATO
AMBIENTE (...E / ...ET) (opcional)
Remover a tampa conectada ao aparelho
e ligar o termóstato ambiente (opcional,
Fig. 30).
Ver esquema elétrico (...E / ...ET).
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►13. ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO, CAUSAS E SOLUÇÕES
ANOMALIAS DE
FUNCIONA-
MENTO
...
...M
...DV
...E
...ET
CAUSAS SOLUÇÕES
O motor não se
aciona
X X Ausência de tensão 1°Vericar a instalação
de rede
2°Assistência técnica
X X Cabo de
alimentação
avariado/danicado
Assistência técnica
X X Motor avariado Assistência técnica
X Conexão errada
do termóstato
ambiente
Conectar corretamente
o termóstato ambiente
A chama não se
acende
X X Botija de gás
terminada
Substituir a botija de
gás (Par. 4)
X X Válvula de
segurança
regulador
bloqueador
1°Pressionar o botão
de desbloqueio do gás
do regulador (Fig. 8)
2°Assistência técnica
X X Torneira da botija
de gás fechada
Abrir a torneira da botija
de gás (Fig. 7)
X X Circuito de
acendimento
avariado
Assistência técnica
X Instalação à terra
não ecaz
Vericar a correta
instalação à terra do
sistema elétrico
A chama não
permanece acesa
X Botão do gás
pressionado por
um tempo não
suciente
Pressionar o botão de
gás por mais tempo
(Par. 6.1.4.)
X X Gerador avariado Assistência técnica
Desconexão da
chama durante o
funcionamento
X X Insuciente
alimentação de gás
1ºSubstituir a botija de
gás (Par. 4)
2°Assistência técnica
X X Ausência de
gasicação do
combustível
Utilizar botijas de
gás com capacidade
adequada (Par. 4)
X X Sobreaquecimento
do aparelho
1°Limpar a tomada de
ar (lado posterior)
2°Assistência técnica
X X Gerador avariado Assistência técnica
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
L
N
J5
J6
JT2
JT1
J3 J1
J2
IG
TA
IN
M
EV
TS
RE
RL
3
2
1
ELECTRIC SYSTEM - IMPIANTO ELETTRICO - ELEKTRISCHE
ANLAGE - INSTALACIÓN ELÉCTRICA - INSTALLATION ELEC-
TRIQUE - ELEKTRISCHE INSTALLATIE - SISTEMA ELÉTRICO
IN
Switch - Interruttore - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interruptor
M
Motor - Motore - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor
EV
Solenoid valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Électrovalve - Elektroklep - Eletroválvula
IG
Igniter - Accenditore - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor
TS
Safety thermostat - Termostato sicurezza - Sicherheitsthermostat - Termostato de seguridad - Thermostat
de sécurité - Veiligheidsthermostaat - Termóstato de segurança
RL
LED - Led - LED - Led - Led - Led - Led
RE
Reset - Reset - Reset - Reset - Redémarrage - Reset - Reset
TA
Room thermostat - Termostato ambiente - Raumthermostat - Termostato ambiente - Thermostat d’ambiance
- Omgevingsthermostaat - Termóstato ambiente
GI
GV
EV
BR
GN
BR
GN
GI
EV
EV
BR
GN
GI
GV
EV
BR
GN
GI
GV
EV
GT
GAS PLANT - IMPIANTO GAS - GASANLAGE - INSTALACIÓN
DE GAS - SYSTÈME À GAZ - GASINSTALLATIE - SISTEMA DO
GÁS
GI
Gas inlet tting - Raccordo entrata gas - Anschluss Gaszufuhr - Racor de entrada del gas - Raccord entrée
gaz - Koppeling gasingang - Ligação da entrada de gás
EV
Solenoid valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula - Électrovalve - Elektroklep - Eletroválvula
GN
Gas nozzle - Ugello gas - Gasdüse - Tobera de gas - Gicleur gaz - Gasstraalpijp - Bico ejetor de gás
BR
Burner - Bruciatore - Brenner - Quemador - Bruleur - Brander - Queimador
ELECTRODES REGULATION - REGOLAZIONE ELETTRODI -
REGULIERUNG DER ELEKTRODEN - REGULACIÓN DE LOS
ELECTRODOS - REGULATION DES ELECTRODES - AFSTEL-
LING ELEKTRODEN - REGULAÇÃO DE ELÉTRODOS
A= 4÷6 mm
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN -
DATOS TÉCNICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE
GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS
MODEL
33ET 53ET 73ET 103ET
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
~220-240 V
50 Hz-Гц
0,32 A
74 Wт
~220-240 V
60 Hz-Гц
0,38 A
88 Wт
~220-240 V
50 Hz-Гц
0,55 A
126 Wт
~220-240 V
60 Hz-Гц
0,7 A
160 Wт
~220-240 V
50 Hz-Гц
1 A
230 Wт
~220-240 V
60 Hz-Гц
1,2 A
280 Wт
~220-240 V
50 Hz-Гц
1 A
230 Wт
~220-240 V
60 Hz-Гц
1,2 A
280 Wт
H
2
O
MAX
33 kW-кВт
28.400 kcal/h-ккал/ч
112.800 Btu/h-БТЕ/ч
53 kW-кВт
45.600 kcal/h-ккал/ч
181.000 Btu/h-БТЕ/ч
73 kW-кВт
62.800 kcal/h-ккал/ч
249.300 Btu/h-БТЕ/ч
103 kW-кВт
88.600 kcal/h-ккал/ч
351.700 Btu/h-БТЕ/ч
H2O
MIN
18 kW-кВт
15.500 kcal/h-ккал/ч
61.500 Btu/h-БТЕ/ч
36 kW
31.000 kcal/h
123.000 Btu/h
49 kW
42.100 kcal/h
167.100 Btu/h
57 kW
49.000 kcal/h
194.500 Btu/h
2,4 kg/h-кг/ч 3,78 kg/h-кг/ч 5,02 kg/h-кг/ч 6,66 kg/h-кг/ч
1.000
m³/h-м³/ч
1.200
m³/h-м³/ч
1.450
m³/h-м³/ч
1.650
m³/h-м³/ч
2.300
m³/h-м³/ч
3.260
m³/h-м³/ч
750÷1.500 mbar-мбар 750÷2.000 mbar-мбар
75÷150 kPa-кПа 75÷200 kPa-кПа
L
P
G
I3B/P
ΔT 1,5m-м:<70K
IP 44
220-240 V ~ 50 Hz
220-240 V ~ 60 Hz
!
IMPORTANT: In order to have a correct function you must use an electrical generator in class G3 or more (frequency variation
±1%, tension variation ±2%). The maximum power of electrical generator must be three time the nominal power of device that you
must connect.
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CON-
FORMITE CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
MCS ITALY S.p.A. Via Gardesana 11, -37010- Pastrengo (VR), ITALY
Product: - Prodotto: - Produkt: - Producto: - Produit: - Product: - Produto:
BLP 33ET - BLP 53ET
BLP 73ET - BLP 103ET
We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit
den folgenden Normen erklärt: - Se declara que está en conformidad con: - Nous déclarons sa
conformité à: - Hierbij wordt verklaard dat het product conform is met: - Declara-se que está em
conformidade com:
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2009/142/EC, 2009/125/EC
EN 62233:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 55014-1:2006/A2:2011, EN
55014-2:2015, EN 60335-1:2012/A11:2014, EN 60335-2-102:2016, EN 1596:1998/A1:2004,
(EU) N°. 327/2011
Pastrengo, 26/05/2017
Stefano Verani (CEO MCS Group)
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-
used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2012/19/UE European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product
helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla
Direttiva Europea 2012/19/UE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und
wieder verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch
die europäische Direktive 2012/19/UE überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und
Umwelt zu vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto está
tutelado por la Directiva europea 2012/19/UE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés
de nouveau.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2012/19/UE.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2012/19/UE.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en
elektronische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een
correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido
pela Diretiva Europeia 2012/19/UE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação
do produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
en - LIMITED WARRANTY AND AFTER-SALES SERVICE
KEEP THIS LIMITED WARRANTY
During the period of twelve (12) months starting from the date of purchase of this product, the manufacturer guarantees that the appliance,
all of its parts, do not have aws due to manufacturing or the materials used, as long as the appliance has been used following the
instructions and maintenance indicated in the manual. This warranty is only valid for the original purchaser of the appliance, which must
present the purchase invoice. This warranty only includes the cost of the parts necessary to return the appliance to its normal functioning
state. Therefore, costs relative to transport or other material associated with the parts covered by this warranty are excluded. The faults
produced by incorrect use, manipulation, negligence, insucient maintenance, alterations, modications, normal wear of the product
are not covered by this warranty, as also the use of non-compliant fuel, repairs using non-original spare parts or repairs performed by
sta not working for the dealer or the authorised technical after-sales service. Routine maintenance is the owner’s responsibility. The
manufacturer does not guarantee, nor is directly or indirectly responsible, for any other warranty including that of a commercial nature or
for appropriation for a particular use. In no case is the manufacturer liable for direct, indirect, accidental or consequent damage, deriving
from use of the appliance. The manufacturer reserves the right to modify this warranty at any time and without forewarning. This is the
only valid warranty. The manufacturer does not assume any expressed or implicit warranty.
it - GARANZIA LIMITATA E SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE
CONSERVARE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA
Durante il periodo di dodici (12) mesi a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, il costruttore garantisce che l’apparecchio, come
ogni sua parte, non presenta difetti dovuti alla fabbricazione o ai materiali utilizzati, sempre che lo stesso sia stato usato seguendo le
istruzioni di funzionamento e mantenimento indicate nel manuale. La presente garanzia si estende unicamente al compratore originale
dell’apparecchio, il quale dovrà presentare la fattura di acquisto. La presente garanzia include solo il costo delle parti necessarie per
restituire l’apparecchio nel suo stato normale di funzionamento. Restano pertanto esclusi i costi relativi ai trasporti o altro materiale
associato con le parti coperte dalla presente garanzia. Sono escluse dalla copertura di garanzia, le avarie prodotte da errato uso,
manipolazioni, negligenza, manutenzione insuciente, alterazioni, modicazioni, normale usura del prodotto, così anche per l’uso
di combustibile non conforme, riparazioni con ricambi inadeguati o per riparazioni fatte da personale dierente dal distributore o dal
servizio tecnico autorizzato. La normale manutenzione è a carico del proprietario. Il costruttore non garantisce, né si fà carico diretto o
indiretto, di nessuna altra garanzia inclusa quella di carattere commerciale o per l’appropriazione per una particolare utilizzazione. In
nessun caso il costruttore sarà responsabile per i danni diretti, indiretti, accidentali o conseguenti, derivanti dall’uso dell’apparecchio.
Il costruttore si riserva il diritto di modicare in qualsiasi momento e senza preavviso la presente garanzia. L’unica garanzia valida è la
presente scrittura, il costruttore non assume nessuna garanzia espressa o implicita.
de - BESCHRÄNKTE GARANTIE UND KUNDENDIENST
VORLIEGENDE BESCHRÄNKTE GARANTIE GUT AUFBEWAHREN
Während der Garantie von zwölf (12) Monaten, ab Kaufdatum dieses Produkts, garantiert die Herstellerrma, dass das Gerät und
seine Bauteile keine Defekte verursacht durch Herstellung oder aufgrund verwendeter Materialien aufweist. Voraussetzung hierfür ist
die Befolgung der im Handbuch angegebenen Betriebs- und Wartungsanleitungen. Die vorliegende Garantie gilt ausschließlich für die
ursprünglichen KäuferInnen des Geräts. Hierfür muss die Rechnung vorgelegt werden. Eingeschlossen von der vorliegenden Garantie
sind nur die Kosten für die Bauteile, welche notwendig sind, damit das Gerät seinen ordnungsgemäßen Betrieb wieder aufnehmen
kann. Ausgeschlossen von der Garantie sind Transportkosten oder Kosten für Materialien, welche an die von der Garantie abgedeckten
Bauteile gebunden sind. Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden die durch falschen Gebrauch, nicht autorisierte Eingrie
und Veränderungen, Vernachlässigung sowie unzureichende Wartung, Modizierungen und die normale Abnutzung des Produkts
verursacht werden. Gleichermaßen ausgeschlossen sind Schäden, die durch die Verwendung von nicht geeigneten Brennstoen
sowie Reparaturen mit Verwendung ungeeigneter Ersatzteile oder durchgeführt von Personen, die nicht zur Herstellungsrma oder
autorisierten Kundendiensten gehören. Die normale Wartung liegt in der Verantwortung der BesitzerInnen. Die Herstellerrma gibt
keine weitere direkte oder indirekte Garantie bezüglich des Vertriebs oder des Einsatzes für eine spezielle Verwendung des Geräts.
In keinem Fall übernimmt die Herstellerrma die Verantwortung für direkte oder indirekte Schäden, Unfälle oder Folgen, die durch den
Gebrauch des Gerätes entstehen können. Die Herstellerrma behält sich das Recht vor zu jeder Zeit und ohne Vorankündigung die
vorliegende Garantie ändern zu können. Das vorliegende Schriftstück ist die einzig gültige Garantie und die Herstellerrma übernimmt
keine weitere ausdrückliche oder implizierte Garantie.
es - GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO DE ASISTENCIA SERVICE
CONSERVE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA
Durante el período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra de este producto, el fabricante garantiza que el equipo, y todas
sus partes, no presentan defectos debidos a la fabricación o a los materiales empleados, siempre que el mismo se use en el respeto
de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento indicadas en el manual. Esta garantía se extiende solo al comprador original
del equipo, el cual debe presentar la factura de compra. La presente garantía incluye solo el coste de las partes necesarias para que el
equipo vuelva a funcionar normalmente. Por lo tanto se excluyen los costes relativos a los transportes o a otro material asociado con las
partes cubiertas por la garantía. La garantía no cubre las averías producidas por el uso incorrecto, las manipulaciones, la negligencia,
el mantenimiento insuciente, las alteraciones, las modicaciones, el desgaste normal del producto, el uso de un combustible no
conforme, las reparaciones con recambios inadecuados o las reparaciones hechas por personal diferente del distribuidor o del servicio
técnico autorizado. El mantenimiento ordinario es a cargo del propietario. El fabricante no garantiza, ni se hace cargo directo o indirecto
de ninguna otra garantía incluyendo la de carácter comercial o por la apropiación de un uso particular. El fabricante no es responsable
por ninguna razón de los daños directos, indirectos, accidentales o consiguientes, debidos al uso del equipo. El fabricante se reserva
el derecho de modicar la presente garantía en cualquier momento y sin previo aviso. La única garantía válida es la presente escritura,
el fabricante no asume ninguna garantía expresa o implícita.
fr - GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
CONSERVER CETTE GARANTIE LIMITÉE
Pendant une durée de douze (12) mois à partir de la date de l’achat de ce produit, le constructeur garantit que l’appareil, comme tout
élément qui le compose, sont exempts de vices de matière et défauts de main d’œuvre, à condition que l’appareil fonctionne et soit
entretenu conformément aux instructions de fonctionnement et de maintenance illustrées dans ce manuel. Cette garantie s’étend
uniquement au premier acheteur de l’appareil, qui devra présenter la facture d’achat. La présente garantie inclut seulement le cout
des parties nécessaires pour restituer l’appareil dans son normal état de fonctionnement. Sont exclus donc le cout relatif au transport
ou autre matériel associé avec des parties couvertes par la présente garantie. Cette garantie ne couvre pas les défauts qui résultent
d’une utilisation abusive, de mauvais traitement, de négligences, d’accidents, d’absence d’entretien correct, ni l’usure normale, la
modication, l’altération, l’utilisation de combustible non conforme, les réparations à l’aide de pièce inadéquate ou les réparations
par une autre personne que le revendeur ou le service après vente autorisé. L’entretien normal s’opère sous la responsabilité du
propriétaire. Le constructeur ne garantit pas ni prend en charge directement ou indirectement de tout autre garantie incluse la garantie
commerciale ou d’appropriation pour une utilisation particulière. Le constructeur ne prend aucune responsabilité pour les dommages
directs, indirect, incidents ou conséquents, qui dérivent de l’utilisation de l’appareil. Le constructeur se réserve le droit de modier les
présentes spécications à tout moment quelconque sans préavis. La seule garantie applicable est cette garantie écrite. Le constructeur
ne fait aucune garantie expresse ou implicite.
nl - BEPERKTE GARANTIE EN TECHNISCHE DIENST
ONDERHAVIGE BEPERKTE GARANTIE MOET WORDEN BEWAARD
Gedurende een periode van twaalf (12) maanden vanaf de datum van aankoop van dit product garandeert de constructeur dat het toestel
evenals elk onderdeel ervan geen defecten vertoont te wijten aan fabricatiefouten of aan de gebruikte materialen, zolang het toestel
gebruikt wordt volgens de instructies voor werking en onderhoud die in de handleiding worden gegeven. Deze garantie heeft enkel
betrekking op de oorspronkelijke koper van het toestel, die de aankoopfactuur moet kunnen voorleggen. Deze garantie omvat enkel de
kosten voor de onderdelen die nodig zijn om het toestel weer in zijn normale werkingsstatus te herstellen. De kosten met betrekking
tot transport of ander materiaal dat betrekking heeft op de onderdelen die door deze garantie gedekt zijn, blijven van deze garantie
uitgesloten. De schade die voortvloeit uit een foutief gebruik, forceren, veronachtzaming, onvoldoende onderhoud, aanpassingen,
wijzigingen, en normale slijtage van het product zijn niet door de garantie gedekt, evenals schade door gebruik van brandstof die
niet conform is, reparaties met ongeschikte wisselstukken of wegens reparaties uitgevoerd door ander personeel dan die van de
verdeler of van de bevoegde technische dienst. Het gewone onderhoud is voor rekening van de eigenaar. De constructeur garandeert
geen enkele andere garantie, en neemt die ook niet rechtstreeks of onrechtstreeks op zich, met inbegrip van commerciële garantie
of voor de aanpassing voor een specieke toepassing. De constructeur is in geen enkel geval verantwoordelijk voor rechtstreekse,
onrechtstreekse, onopzettelijke of andere schade die voortvloeit uit het gebruik van het toestel. De constructeur behoudt zich het
recht voor om op elk ogenblik en zonder vooraf te verwittigen deze garantie te wijzigen. De enige geldige garantie is dit geschreven
document, de constructeur verzekert geen enkele speciale of impliciete garantie.
pt - GARANTIA LIMITADA E SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA SERVIÇO
CONSERVAR A PRESENTE GARANTIA LIMITADA
Durante o período de doze (12) meses a partir da data de aquisição deste produto, o fabricante garante que o aparelho, como
suas partes, não apresenta defeitos devidos à fabricação ou materiais utilizados, desde que seja utilizado segundo as instruções de
funcionamento e manutenção indicadas no manual. A presente garantia estende-se unicamente ao comprador original do aparelho,
que deve apresentar a fatura de compra. A presente garantia inclui somente o custo das partes necessárias para restituir o aparelho
em seu estado normal de funcionamento. Portanto, estão excluídos os custos referentes ao transporte ou outro material associado
com as partes cobertas pela presente garantia. Estão excluídas da garantia as avarias produzidas por uso errado, manipulações,
negligência, manutenção insuciente, alterações, modicações, desgaste normal do produto, assim como para o uso de combustível
não em conformidade, consertos com peças inadequadas ou por consertos feitos por pessoas que não sejam o distribuidor ou o serviço
técnico autorizado. A normal manutenção é por conta do proprietário. O fabricante não garante, e não se responsabiliza direta ou
indiretamente, por outras garantias, inclusive a de caráter comercial, ou por usos diversos. De modo algum o fabricante é responsável
por danos diretos, indiretos, acidentais ou consequências devido ao uso do aparelho. O fabricante reserva-se o direito de efetuar
modicações na presente garantia a qualquer momento e sem prévio aviso. Este documento representa a única garantia válida e o
fabricante não assume nenhuma garantia expressa ou implícita.
Model:
Serial Number:
Date of Purchase:
4106.254 Edition 17 Rev. 05
MCS Italy S.p.A.
Via Gardesana 11, -37010-
Pastrengo (VR), Italy
MCS Italy S.p.A.
Виа Гардесана 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
ООО «ЭмСиЭс Россия»
Ул. Транспортная, владение 22/2,
142802, г.Ступино, Московская обл., РФ
MCS China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai,
201906, China
MCS China LTD
Юньчуань роад, 512,
строение 2В, Шанхай,
201906, Китай
EURITECSA
C/Calabozos, 6 Polígono Industrial,
28108 Alcobendas (Madrid)
Spain
EURITECSA
Ц/Калабозос, 6 Полигоно Индустриал,
28108 Алкобендас (Мадрит)
Испания
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Master BLP 33 53 73 103 ET de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor