Munters ARG 100 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Munters ARG 100 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
10 19
NL P
1. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
De gasflessen dienen volgens de op het betreffende gebied geldende voorschriften gebruikt en
bewaard te worden.
Indien de generator langdurig met maximaal vermogen gebruikt wordt kan er ten gevolge van te hoge
verdamping ijsvorming ontstaan op het reservoir.Richt de heteluchtstroom nooit op het reservoir.
Gebruik enkel en alleen de bijgeleverde drukregelaar.
Gebruik de generator nooit zonder de externe afscherming.
Breng geen veranderingen aan aan de in- en uitlaatstukken van de generator.
Raadpleeg in geval van slechte werking de technischeservicedienst.
De heteluchtgeneratoren waarop deze handleiding betrekking heeft mogen enkel en alleen buiten
gebruikt worden of in ruimtes waar doorlopend ventilatie plaatsvindt.
Er dient een opening naar buiten aangebracht te worden ter grootte van 25 cm
2
per elke kW warm-
tevermogen,en wel evenredig verdeeld over het bovenste en het onderste gedeelte van de ruimte,met
een minimale afmeting van 250 cm
2
.
Uitgaand van een lege ruimte, mag een waarde van 100 W/m
3
niet overschreden worden. De inhoud
van de ruimte mag in ieder geval niet minder bedragen dan 100 m
3
.
Gebruik de generator niet in kelders of op ondergronds niveau.
De generator dient met behulp van een sperklep van de gasfles afgesloten te zijn.
Tijdens het vervangen van de gasfles dienen alle veiligheidsvoorschriften opgevolgd te worden,waarbij
de aanwezigheid van een vrije vlam ten strengste verboden is.
De flexibele gasslangen mogen niet blootgesteld worden aan draaibewegingen.
De generator dient zodanig opgesteld te zijn dat brandgevaar uitgesloten is;de uitlaatopening voor de
hetelucht dient zich op minimaal 3 meter afstand van brandbare wanden of plafonds te bevinden en
mag in geen geval gericht zijn op de gasfles.
Maak uitsluitend gebruik van bijgeleverde gasslangen of originele onderdelen.
De apparaten waarop deze handleiding betrekking heeft zijn niet geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Indien de heteluchtgenerator gedurende lange tijd met maximaal vermogen werkt,kan door de hoge
gasverdamping aan de buitenkant van de
reservoirs ijsvorming ontstaan, waardoor
het vermogen vermindert.
Bij het gebruik van een te klein reservoir
vindt er, ook al ontstaat er aan de bui-
tenkant geen ijsvorming,toch een drukda-
ling plaats waardoor de generator buiten
gebruik kan raken.
Indien het toestel langdurig met maximaal
vermogen wordt gebruikt,is het raadzaam
dereservoirs parallel op te stellen (Afb.1)
2. INSTALLATIE
Sluit het toestel aan op 230V ~ 50Hz.
Het toestel dient enkel en alleen gevoed te worden door een elektrische installatie voorzien van een
differentiaalschakelaar.
Zorg ervoor dat het toestel geaard is.
Verbind de gastoevoerslang met de drukverminderingsklep op de LPG fles.
Draai de kraan op de fles open en controleer de slang en de fittings op eventuele lekkage met behulp
van schuim.MAAK NOOIT GEBRUIK VAN EEN OPEN VLAM.
De in de ruimte bestaande thermostaat met de desbetreffende stop van de generator en stel de
gewenste temperatuur in.
Afb.1
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As botijas de gàs devem ser utilizadas e conservadas segundo as disposiçoes legais em vigor.
Se o gerador funciona muito tempo no maximo da sua potencia pode acontecer que por causa
de evaporaçao excessiva,geada se forma na botija. Nao deve absolutamente por essa razao ou
por outras, orientar o debito do ar quente para a botija.A fins de evitar ou pelo menos reduzir
o fenomeno de formaçao de geada utilize uma botija maior ou varias botijas ligadas juntas.
Utilize exclusivamente o regulador de origem.
Nao utilize o aparelho sem a tampa.
O aparelho de aquecimento nao deve ser utilizado perto de materiais inflamaveis. Nao por em
qualquer caso um objecto, mesmo ininflamavel, a menos de um metro do aparelho.
Nao reduzir a seccao de saida do gerador.
Em caso de funcionamento defeituoso consultar o serviço depois de venda.
Os geradores de ar quente,cujo este manual se reporta,devem ser utilizados exclusivamente em
pleno ar ou em pèças com aereaçao continua.
Uma abertura de 25 cm
2
para o exterior para cada kW de potencia termica è necesaria e equi-
tavelmente distribuida entre a parte superior e inferior da pèça, com um minimo de 250 cm
2
.
Nao ultrapassar 100W/m
3
considerando o volume vazio.O volume da pèça nao deve ser inferior
a 100 m
3
.
Nao utilizar o gerador em caves ou por cima do nivel do chao.
O gerador deve estar isolado da botija de gàs com uma valvula de parragem.
A mudança da botija de gàs deve ser feita segundo as normas de segurança e em ausencia de cha-
mas.
O tubos de gàs nao devem suportar esforços de torsao.
O gerador deve ser posto de tal manei-
ra a evitar os risgos de incendio.A saida
do ar quente deve estar a uma distancia
minima de 3 m ètros de qualque muro
ou teto inflamave e nao deve ser dirigi-
do para a botija.
Utilizar unicamente os tubos de gàs em
dotaçao aux equipamentos ou pèças de
origem.
Os equipamentos cujo este manual se
reporta nao sao concebidos para uma
utilizaçao domestica.
2. INSTALACAO
Ligar o aparelho numa tomada de corrente 230 V ~ 50 Hz.
Verificar que o aparelho està correctamente ligado com mainstalaçao de posto em terra.
Ligar o tubo de alimentaçao do gàs ao reductor de pressao e este numa botija de gàs propano
liquido.
Abrir a torneira da botija e controlar o tubo de alimentaçao e as junçoes para detectar eventuais
fugas utilizando exclusivamente de espuma de sabao.
NUNCA UTILIZAR UMA CHAMA.
Se for necessario ligue o termostato de ambiente na tomada posicionada no lado do gerador e
por na temperatura desejada.
Fig.1
18 11
E NL
3. GEBRUIKSAANWIJZING
3.1 INSCHAKELEN
Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter) en controleer of de ventilator draait. Na een
kortstondige preventilatie gaat de vlam branden.
Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst warmtevermogen:draai de kraan naar links voor
het toenemen van het vermogen,naar rechts voor het verminderen.
Indien de generator enkele seconden na het ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt,gaat de
controledrukknop RESET branden.Controleer in dit geval of alle instructies van de voorgaande
paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd.
Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle aangegeven handelingen voor de in werkingstel-
ling.
OPGELET
Het apparaet is voorzien van een veiligheid warmteregelaar die de binnentemperatuur van het
apparaat controleert en, in geval van oververhitting, de stroomtoevoer blokkeert. INDIEN DE
WARMTEREGELAAR IN WERKING TREEDT, DE OORZAKEN VAN DE OVERVERHITTING
ZOEKEN EN OPLOSSEN ALVORENS HET APPARAAT WEER TE GEBRUIKEN.VOOR IEDERE
REPARATIE INGRIJP ZICH TOT BEVOEGD PERSONEEL WENDEN.
Om het apparaat weer te gebruiken de schakelaar eerst in de O stand en daarna in
stand II plaatsen.
3.2 UITSCHAKELEN
Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan dichtgedraaid te worden.Laatde ventilator
draaien totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaar vervolgens op O.
3.3 ZOMERVENTILATIE
De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden.Verwijder in dit geval de gastoevoerpijp
en steek de stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt.
Zet de schakelaar in stand I.
5. SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no gira
El motor gira pero el
quemador no se
enciende y después de
pocos segundos el
generador se
bloquea
El quemador se
enciende pero
después de pocos
segundos el generador
se bloquea
El generador se
bloquea durante el
funcionamiento
Falta corriente
El termostato ambiente está
regulado demasiado bajo
El termostato de seguridad ha
intervenido
La llave de la bombona del gas está
cerrada
La bombona del gas está vacía
La boquilla está obstruida
La electrov·lvula del gas no se abre
Falta la chispa
Falta la conexión con la instalación
de tierra
Conexión defectuosa entre sonda y
cuadro de seguridad
Cuadro de seguridad defectuoso
Excesivo abastecimiento de gas
Ventilación insuficiente
Insuficiente abastecimiento de gas
debido a la formación de escarcha
en la bombona
Controlar con un tester la llegada
de la corriente a los bornes
Regular el termostato a una
temperatura más alta
Esperar aprox.un minuto y apretar
el pulsador de RESET
Abrir la llave
Cambiar la bombona
Desmontar la boquilla y limpiarla
Verificar el correcto funcionamiento
de la electroválvula
Controlar la posición del electrodo
Controlar y conectar
correctamente
Controlar y conectar
correctamente
Cambiar el cuadro de seguridad
Controlar el reductor de presión y
eventualmente cambiarlo
Controlar el correcto
funcionamiento del motor
Verificar y eventualmente utilizar
una bombona más grande o varias
bombonas pequeñas conectadas
juntas
12 17
NL E
5. STORINGEN EN RESPECTIEVELIJKE OPLOSSINGEN
STORING OORZAAK
OPLOSSING
Motor draait niet
Motor draait,maar
brander werkt niet
en na enkele
secon-den valt
generator uit
Brander werkt,
maar na enkele
seconden
aardgeleider
valt generator uit
Generator valt
tijdens normaal
funktioneren uit
Geen stroom
Kamerthermostaat te laag afgesteld
Veiligheidsthermostaat is in werking
getreden
Gasfleskraan is dicht
Gasfles is leeg
Mondstuk is verstopt
Elektromagnetische gasklep gaat niet
open
Geen vonkvorming
Geen verbinding met aardgeleider
Verkeerde verbinding tussen sonde en
stuur-paneel
Stuurpaneel defekt
Te grote gastoevoer
Onvoldoende ventilatie
Onvoldoende gastoe voervanwege
ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren
Thermostaat op hogere temperatuur instellen
Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET knop in
Draai kraan open
Vervang de fles
Verwijder mondstuk en reinig het
Controleer werking van de klep
Controleer stand van elektrode
Controleer en voer verbinding uit
Controleer en voer verbinding uit
Vervang stuurpaneel
Controleer drukverminderingsklep en vervang
indien nodig.
Controleer goede werking van motor
Indien nodig groter reservoir gebruiken of
meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
3. USO DEL APARATO
3.1 ENCENDIDO
Poner el interruptor del ventilador en la posición II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire.
Después de una breve preventilación la llama se enciende.
Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada,girando la manilla de la llave
en sentido antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.
Si la llama se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea,se enciende el tes-
tigo pulsador de RESET. En este caso controlar que se hayan respetado todas las instrucciones del
párrafo precedente (instalación). Esperar un minuto, después desbloquear el generador apretando el
pulsador de RESET y repetir la maniobra de encendido.
ATENCIÓN
Este aparato dispone de un termostato de seguridad que controIa Ia temperatura interna del aparato
y interviene en caso de sobrecalentamiento, quitaudo Ia tensión al aparato. EN EL CASO QUE SE
ACTIVE EL TERMOSTATO DE SEGURIDAD, ELIMINAR LAS CAUSAS DE SOBRECALENTAMIEN-
TO ANTES QUE UTILIZAR EL APARATO. POR CUALQUIER INTERVENCIÓN, SE DIRIGIRA AL
PERSONAL CUALIFICADO. Para poner en marcha el aparato, poner el interruptor en posición O y
despues en posicion II.
3.2 APAGADO
Para apagar el generador cierre la llave de la bombona.Dejar girar el ventilador hasta que se apague
la llama,después colocar el interruptor del ventilador en O.
3.3 VENTILACIÓN ESTIVAL
El generador se puede usar también como ventilador. En este caso,quitar el tubo de alimentación del
gas y conectar el enchufe en una toma de corriente adecuada.
Poner el interruptor en la posición I.
4. MANTENIMIENTO
Las intervenciones de reparación y de mantenimiento del generador deben ser realizadas exclusivamente
por personal calificado.
El aparato debe ser siempre controlado por un técnico calificado,por lo menos una vez por año.
Si el aparato permanece fuera de uso por mucho tiempo, se recomienda un control completo por parte
de un técnico calificado antes de ponerlo nuevamente en funcionamiento.En especial,se deben llevar a cabo
los siguientes controles:
Controle el estado del tubo de alimentación del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use exclusivamente
los repuestos originales.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimien-
to en el generador, desconectar el tubo del gas y el
enchufe de la toma de corriente.
Controlar la posición del electrodo de encendido (véase
Fig.2).
Controlar las conexiones del termostato de seguridad.
Si es necesario, limpiar el interior del generador y las
aspas del ventilador sirviéndose de aire comprimido.
Fig.2
4. ONDERHOUD
Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig
personeel.
Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar gecontroleerd te worden door een vakbekwaam
technicus.
In geval van langdurige stilstand verdient het aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken door
een deskundig technicus alvorens het weer in gebruik te nemen.
Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te worden:
Controleer de gastoevoerslang en maak in geval van vervanging uitsluitend gebruik van originele
onderdelen.
Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te voeren, dientde gasleiding losgemaakten de
stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden.
Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik in geval van vervanging alleen originele
onderdelen.
Controleer de stand van de ontstekingselektrode
(Afb.2).
Controleer of de verbindingen van de
veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig
schoon zijn. Zelfs de geringste roestvorming kan de
goede werking van de generator negatief
beinvloeden vanwege de minieme stroomopwekking
van het thermokoppel.
Reinig zonodig de binnenkant van de generator en
tevens de ventilatorwaaiers met druklucht.
Afb.2
1/18