Jane SOLO REVERSE de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
INSTRUCTIONS
2
SOLO REVERSE
español
english
français
deut sch
italiano
português
nederlands
norsk
svenska
pусский
dansk
polski
slovenščina
slovensko
český
magyar
19
27
35
43
51
59
67
75
83
91
99
107
115
123
131
139
3
figures
1 1.a
4
SOLO REVERSE
3 3.a
5
figures
4
1
2
4.a
4.b
6
SOLO REVERSE
5 5.b
5.a 5.c
A1
A2
7
figures
6 6.b
6.a 6.c
A1
A2
8
SOLO REVERSE
7 7.a
9
figures
8 8.a
STOP GO
10
SOLO REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
9
11
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
10 10.a
+ -
SUSPENSION SUSPENSION
12
SOLO REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
11 11.a
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
12 12.a
14
SOLO REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
13 13.a
15
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
14
5
16
SOLO REVERSE
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
15 15.a
17
figures
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(2)
(4)
(1)
(3)
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
16 18
OKKO
18
SOLO REVERSE
español
19
INDICE
Advertencias
Desplegado
Sistema Pro-Fix
Funcionamiento Silla Reversible
Como Liberar la Hamaca
Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha
Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha
Ruedas Giratorias
Freno
Cinturón de Seguridad
Ajuste Suspensión
Graduación del Respaldo
Graduación del Reposapiés
Protector
Regulación de la Posición de la Empuñadura
Plegado
Colocación y Ajuste de la Capota
Mantenimiento
Protector de Lluvia
20
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
24
24
24
25
25
26
26
26
20
SOLO REVERSE
ADVERTENCIAS
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y
conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con
accesorios aprobados por JANÉ.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de
cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se
pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños
menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito/silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el
cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del
capazo y del asiento están correctamente activados antes de
su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o
patinar.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca
puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por
JANÉ, S.A.
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser
utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver
apartado ).
9
español
21
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes
móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto
responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado
y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora
de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de
transporte.
ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en
el reposapiés o estribo.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que
el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser
necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno
engrane de manera óptima.
22
SOLO REVERSE
Para desplegar su silla SOLO REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposaps no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
Su silla SOLO REVERSE dispone de una hamaca reversible con
la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de
la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño
querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tendrá
s curiosidad y ganas de mirar hacia adelante.
Se recomienda tener el compás trasero suelto cuando gire la
hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla.
Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca
completamente antes de montar el segundo, facilitará la
operación de montaje.
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepara-
do para incorporar tanto el Capazo Pro, como los portabes
Strata, Rebel Pro. El sistema PRO FIX le facilitará el acople y la
extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido,
fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello
siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios.
Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX debelevantar
los dos tapones que tapan dicho sistema.
Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y
levante la hamaca ayudándose de los orificios en los laterales
de la misma.
Cuando este suelta tire hacia arriba del asa del respaldo.
1.- DESPLEGADO 3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COMO LIBERAR LA HAMACA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
español
23
ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno aserese de que el
cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser nece-
sario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane
de manera óptima.
Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje de-
lantero A1.
Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta
que encaje en A2.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
Su SOLO REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias di-
reccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección.
Para bloquearla empuje hacia abajo una vez las ruedas estén
alineadas según el eje longitudinal del cochecito.
Para desbloquear la dirección tire de la palanca hacia arriba.
Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2.
Aguantando la hamaca en A2 baje la parte posterior de ésta
hasta que encaje en A1.
Una vez tenga un lateral montado repita la operación con
el otro lateral.
Su SOLO REVERSE dispone de un sistema de frenado que
aca simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo
como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un
importante elemento de seguridad.
Para frenar pise la palanca de freno.
Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba.
5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA
MARCHA
7.- RUEDAS GIRATORIAS
6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO
CONTRARIO A LA MARCHA
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- FRENO
24
SOLO REVERSE
Su SOLO REVERSE dispone de un arnés de seguridad para que
su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al
niño siempre que use el cochecito.
Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para
la fijación de un arnés suplementario.
Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte in-
ferior del apoyabrazos.
Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir
los agujeros del protector.
Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve
el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter
el dedo.
No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en
posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta
posición con el protector puesto.
Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el
respaldo del SOLO REVERSE tiene un sistema de reclinado.
El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones.
Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo.
Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente em-
puje el respaldo.
La suspensión de su SOLO REVERSE es ajustable. Usted puede
elegir entre un tacto mas suave o mas duro para la suspen-
sión.
Si el regulador de la suspensión esta horizontal la suspensión
será más blanda.
Si el regulador de la suspensión esta vertical la suspensión
será mas dura.
Tambn se puede ajustar la posición del reposapiés en fun-
ción de la postura que pueda desear para el niño en cada
momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes.
Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla
mientras mueve el reposapiés hacia abajo.
Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, sim-
plemente empuje el reposapiés.
9.- CINTURON DE SEGURIDAD
13.- PROTECTOR
11.- GRADUACN DEL RESPALDO
10.- AJUSTE SUSPENSION
12.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPS
ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes -
viles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto res-
ponsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapa-
mientos son inevitables durante estas operaciones.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
español
25
Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la ha-
maca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más
compacta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla
con la hamaca mirando hacia la madre también es posible,
pero el plegado en esta posición no es óptimo.
Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados
en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior
tal como muestra la figura.
Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que
el coche se pliegue.
Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo
para dejar su SOLO REVERSE del modo más plegado posible.
Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclina-
da la capota puede soltarse.
A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la
posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se en-
ganche en la cruz trasera, este podría romperse.
Su SOLO REVERSE dispone de un sistema para regular la posi-
ción de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la mayor
comodidad.
Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la po-
sición de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que
usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades.
15.- PLEGADO14.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPADURA
ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se
mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y
desplegado.
ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y
atrapamientos son inevitables durante estas operaciones.
15
14
15.a
26
SOLO REVERSE
No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, se-
cando posteriormente todos los componentes concienzuda-
mente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
El protector de lluvia de su SOLO REVERSE es muy sencillo de
colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los engan-
ches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana
que se puede enrollar y jar con velcros para que el niño pue-
da investigar lo que le rodea con total libertad.
17.- MANTENIMIENTO
18.- PROTECTOR DE LLUVIA
Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el
lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el
extremo hasta que tape por completo el agujero del gradua-
dor. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de
ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota,
desplegarla y poner o quitar el parasol.
16.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
16
18
english
27
TABLE OF CONTENTS
Warnings
Unfolding
Pro-Fix System
Reversible Pushchair Functioning
How to Remove the Hammock
How to fit the Hammock Facing Forwards
How to fit the Hammock Facing Backwards
Swivel Wheels
Brakes
Seat Belt
Adjusting the Suspension
Adjusting the Backrest
Adjusting the Footrest
Protector
Adjusting the Position of the Handlebar
Folding
Fitting and Adjusting the Hood
Maintenance
Rain Cover
28
30
30
30
30
31
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
34
34
34
28
SOLO REVERSE
WARNING
Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Your child’s safety may be affected if you
do not follow these instructions.
This vehicle is intended for children from 6 months and up to
15 kg.
Suitable for children under 6 months old only with accessories
approved by JANÉ.
Keep this instruction book for future reference.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit
unaided.
WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months.
WARNING: Any load hanging from the handlebar will affect
the stability of the pushchair.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with
the waist belt.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment
devices are correctly engaged before use.
WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
The maximum amount carried in the basket must never
exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
This pushchair may only be used by a child.
Never use accessories that have not been approved by JANÉ,
S.A.
The two side fastening points of the seat can be used to
fasten a supplementary harness (see section ).
9
english
29
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
The appearance of cutting, compression and pinch points are
inevitable during these operations.
WARNING: Never leave the child in the pushchair when going
up or down stairs or when travelling in any mode of transport.
WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest
or footboard.
WARNING: Do not put weight on top of the hood.
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair
has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair
slightly for the brake to be fully activated.
30
SOLO REVERSE
To unfold your SOLO REVERSE pushchair simultaneously pull
the buttons on the handlebar.
Once it is unfolded make sure that the cross on the back is
completely taut, as this locks the pushchair so that it does not
accidentally fold up.
Note: When unfolding the pushchair with the hammock in
the reversible position, make sure that the footrest does not
get caught on the cross on the back as it could break it.
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch
points are inevitable during these operations.
Your SOLO REVERSE pushchair is tted with a reversible
hammock so your child can sit facing forwards or facing you.
When your child is small he will like to sit facing you, and as
he grows he will become more curious and want to sit facing
forwards.
It is advisable to have the rear compass loose when you are
turning the hammock. Remember to tighten it whenever you
use the pushchair.
It is advisable to completely fit one side of the hammock
before starting to fit the other, this makes it easier.
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready to
incorporate both the Capazo Pro, as well as the baby carriers Strata,
Rebel Pro. The PRO FIX system makes it easy to fasten and remove
these accessories onto and off the chassis, in a quick, simple and safe
way, with them securely fastened onto the chassis. To do this, follow
the instructions for these accessories carefully.
To access the PRO-FIX system zone raise the two covers that cover
it.
Press the two grey buttons simultaneously and lift the
hammock by the holes in the sides of it.
When it is released pull the handle on the backrest upwards.
1.- UNFOLDING 3.- REVERSIBLE PUSHCHAIR FUNCTIONING
2.- PRO-FIX SYSTEM
4.- HOW TO REMOVE THE HAMMOCK
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
english
31
WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair
has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair
slightly for the brake to be fully activated.
Fit the opening in the hammock into the A1 front fastener.
With the hammock supported in A1 lower the rear part until
it fits into A2.
When one side is fitted repeat the operation with the other
side.
Your SOLO REVERSE has front swivel wheels that can be
steered or the steering can be locked.
To lock it, push the lever downwards once the wheels are
aligned with the longitudinal axle of the pushchair.
To unlock the steering, pull the lever upwards.
Fit the cog in the hammock into the A2 fastener.
With the hammock supported in A2 lower the rear part until
it fits into A1.
When one side is fitted repeat the operation with the other
side.
Your SOLO REVERSE has a braking system that acts simulta-
neously on both rear wheels. Use it as a parking brake whe-
never you can, it is an important safety element.
Press the brake lever to put the brake on.
Push the lever upwards to release the brake.
5.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING FORWARDS
7.- SWIVEL WHEELS
6.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING BACKWARDS
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BRAKE
32
SOLO REVERSE
Your SOLO REVERSE has a safety harness so that your child
is always safe.
To get the protector out, press the button situated on the
lower part of the armrest.
Once it is out, put the covers in place designed to cover up the
holes of the protector.
These covers have two functions, an aesthetic one as they
hide the hole and a safety one as they prevent the child from
putting his fingers in the hole.
Do not use the protector when the hammock is in the rever-
sible position, as the pushchair can not be folded in this posi-
tion with the protector on.
The backrest of the SOLO REVERSE can be reclined to make the
child more comfortable. The reclining system has 3 positions.
Pull the rear lever while you lower the backrest.
To raise it there is no need to press the lever, simply push the
backrest as it is fitted with a free movement mechanism.
The suspension on your SOLO REVERSE is adjustable. You can
choose between a softer or harder touch for the suspension.
If the suspension adjuster is horizontal the suspension will
be softer.
If the suspension adjuster is vertical the suspension will be
harder.
The position of the footrest can also be adjusted to suit the
child’s position. It has 4 different positions.
Press button A situated on the footboard on both sides of the
pushchair while you move the footrest downwards.
To move it upwards you don’t need to press the button as it
has a free movement mechanism.
9.- SEAT BELT
13.- PROTECTOR
11.- ADJUSTING THE BACKREST
10.- ADJUSTING THE SUSPENSION
12.- ADJUSTING THE FOOTREST
WARNING: The child should be kept away from the mobile parts
when the responsible adult is handling these. The appearance
of cutting, compression and pinch points are inevitable during
these operations.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
english
33
When folding the pushchair it is advisable to fold it with the
hammock facing forwards. The pushchair will be more com-
pact like that and it will be easier to unfold. It is also possible
to fold the pushchair with the hammock facing the mother,
but folding it in this position is not optimal.
Simultaneously pull the 2 handles on the handlebar upwards
while raising the pedal on the lower compass as shown in the
diagram.
Then push the handlebar downwards so the pushchair folds
up.
Lastly, use the backrest adjustment mechanism so that your
SOLO REVERSE is left in the most compact folded position.
Note: If you fold the pushchair up with the hammock in the
reclined position the hood may come loose.
When unfolding the pushchair with the hammock in the
reversible position, make sure that the footrest does not get
caught on the cross on the back as it could break it.
Your SOLO REVERSE has a system making it possible to adjust
the position of the handlebar to use it more comfortably.
Press the button and keep it pressed while you adjust the
position of the handlebar. It has 5 positions so you can choose
the one that suits you best.
15.- FOLDING14.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLEBAR
WARNING: It is important to make sure that the child is kept
away from the pushchair while it is being folded or unfolded.
WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch
points are inevitable during these operations.
15
14
15.a
34
SOLO REVERSE
Do not expose the cover to sunlight for long periods.
Wash the plastic parts with warm water and soap and
carefully dry all the components after.
The cover can be removed for washing.
The rain cover for your SOLO REVERSE is very easy to fit into
place, simply cover the hammock and fit the hooks to the
chassis to fasten it. It has a small window that can be rolled
up and secured with Velcro strips so the child is free to inves-
tigate his surroundings.
17.- MAINTENANCE
18.- RAIN COVER
Insert the end of the hood into the hole situated on the side
of the pushchair. To fit it correctly insert the end until it com-
pletely covers the hole of the adjuster. When the hood has
been fitted the position can be adjusted by using the part on
the side of the pushchair, to fold the hood, unfold it and put
on or take off the parasol.
16.- FITTING AND ADJUSTING THE HOOD
WARNING: Do not put any weight on top of the hood.
16
18
français
35
Avertissement
Dépliage
Système Pro-Fix
Fonctionnement Poussette Réversible
Comment Libérer le Hamac
Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche
Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche
Roues Pivotantes
Frein
Ceinture de Sécuri
Réglage Suspension
Réglage du Dossier
Réglage du Repose-jambes
Garde-corps
Réglage de la Position des Poignées
Pliage
Installation et Réglage de la Capote
Entretien
Habillage Pluie
36
38
38
38
38
39
39
39
39
40
40
40
40
40
41
41
42
42
42
INDEX
36
SOLO REVERSE
AVERTISSEMENT
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les
conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas
ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être
affectée.
Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg.
Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement
avec des accessoires approuves par JANÉ.
Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations
ultérieures.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant
sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut
tenir assis seul.
AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de
moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge
influe sur la stabilité du landau/de la poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la
ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la
nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant
usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du
jogging ou des promenades en rollers.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit
pas être supérieur à celui qui est indiqdans le filet (4 kg).
Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant.
N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas éapprouvés
par JANE, S.A.
Les deux points de xation latéraux du siège peuvent être
utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir chapitre
).
9
français
37
AVERTISSEMENT: Lenfant doit se tenir éloigné des parties
mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte
responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de
se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant
se tient bien éloig de la poussette lors du pliage ou du
dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de
compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de
ces opérations.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette
au moment de monter ou descendre des escaliers ou lors
d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit.
AVERTISSEMENT: Ne permettez jamais à l’enfant de se tenir
debout sur le repose-pieds ou sur le marchepied.
AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote.
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la
poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de
roder gèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le
frein de façon optimale.
38
SOLO REVERSE
Pour déplier votre poussette SOLO REVERSE, tirez simulta-
ment sur les boutons poussoir sits sur le guidon.
Une fois dépliée, vérifiez que le croisillon arrière reste bien
tendu, car c’est lui qui permet de bloquer la poussette et
d’éviter qu’elle ne se plie involontairement.
Note: Au moment de déplier la poussette avec le hamac mis en
position versible, faites attention afin que le repose-
pieds
ne s’accroche pas dans le croisillon arrière, car il pourrait se
casser.
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de rifier que l’enfant se
tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage
de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression,
de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
Votre poussette SOLO REVERSE posde un hamac réversible
dans lequel l’enfant peut être assis face à la route ou face à
vous. Lorsque l’enfant est petit, il préfère vous regarder et
en grandissant sa curiosis’éveille et il a envie de regarder
devant lui.
On recommande de laisser le croisillon arrière libre lorsqu’on
tourne le hamac. N’oubliez pas de le tendre à nouveau s
vous utiliserez la poussette.
On conseille d’installer correctement un des deux côtés du
hamac avant d’installer le deuxième, cela facilite le monta
ge.
Le châssis de votre poussette posde le système PRO-FIX, qui
permet de xer aussi bien la Nacelle Pro, que les coques de transport
Strata, Rebel Pro. Le système PRO-FIX vous facilitera l’installation et
le démontage de ces accessoires sur le châssis, d’une façon rapide,
facile et sûr, ces derniers restant clipsés sur le châssis. Pour cela, sui-
vez scrupuleusement les instructions de ces accessoires.
Pour accéder à la zone du sysme PRO-FIX, vous devez lever les
deux bouchons qui cachent le dit système.
Actionnez simultanément les deux boutons poussoir de
couleur grise et levez le hamac en vous aidant des orifices
sits sur les côs latéraux de ce dernier.
Lorsqu’il est défait, tirez la poige du dossier vers le haut.
1.- PLIAGE 3.- FONCTIONNEMENT POUSSETTE RÉVERSIBLE
2.- SYSTÈME PRO-FIX
4.- COMMENT LIBÉRER LE HAMAC
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
français
39
AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé rifiez que la pous-
sette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder
rement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de
façon optimale.
Placez l’ouverture du hamac dans le système d’ancrage avant
A1.
Le hamac reposant sur A1, baissez la partie postérieure
jusqu’à l’encastrer en A2.
Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre
côté.
Votre SOLO REVERSE possède des roues avant pivotantes avec
blocage directionnel, permettant de bloquer la direction.
Pour la bloquer, poussez vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient aliges sur l’axe longitudinal de la poussette.
Pour bloquer la direction, tirez la manette vers le haut.
Encastrez la fiche qui se trouve sur le hamac dans le système
d’ancrage A2.
Le hamac reposant sur A2, baissez sa partie posrieure
jusqu’à l’encastrer en A1.
Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre
côté.
Votre SOLO REVERSE posde un système de frein qui agit
simultanément sur les deux roues arrière. Utilisez-le comme
frein de stationnement dès que vous le pouvez, c’est un bon
élément de sécurité.
Pour freiner, appuyez avec le pied sur la pédale de frein.
Pour libérer le frein, poussez la pédale vers le haut.
5.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS DE
LA MARCHE
7.- ROUES PIVOTANTES
6.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS
CONTRAIRE DE LA MARCHE
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- FREIN
40
SOLO REVERSE
Votre SOLO REVERSE posde un harnais de sécurité pour que
votre enfant soit toujours en sécurité.
Pour enlever le garde-corps, appuyez sur le bouton situé sur
la partie inférieure de l’appui-bras.
Une fois enlevé, placez les caches destis à reboucher les
ouvertures de l’habillage.
Ces caches ont une double utilité, esthétique puisqu’on
ne voit plus les ouvertures et de sécuri afin d’éviter que
l’enfant ne glisse un doigt dedans.
N’utilisez pas le garde-corps quand le hamac est mis en
position réversible, car la poussette ne peut pas se plier dans
cette position avec le garde-corps mis en place.
Afin d’offrir à l’enfant le plus de confort possible, le dossier du
SOLO REVERSE posde un système de réglage d’inclinaison.
Le sysme d’inclinaison possède 3 positions.
Tirez sur la manette arrière tout en abaissant le dossier.
Pour le remonter, il est inutile d’appuyer de nouveau sur la ma-
nette, il suffit simplement de pousser le dossier, car ce dernier
dispose d’un mécanisme de remontage automatique.
La suspension de votre SOLO REVERSE est réglable. Vous
pouvez choisir une suspension plus souple ou plus dure.
Si le système de réglage de la suspension se trouve en position
horizontale, la suspension sera plus souple.
Si le système de réglage de la suspension se trouve en position
verticale, la suspension sera plus dure.
On peut aussi gler à tout moment la position du
repose-jambes en fonction de la position de l’enfant,
le repose-jambes disposant de 4 positions différentes.
Appuyez sur le bouton A, situé sur le support de chaque côté
de la poussette, tout en poussant le repose-jambes vers le bas.
Pour le placer vers le haut il est inutile d’appuyer sur le
bouton, il dispose d’un canisme de remontage automa-
tique.
9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ
13.- GARDE-CORPS
11.- RÉGLAGE DU DOSSIER
10.- GLAGE SUSPENSION
12.- GLAGE DU REPOSE-JAMBES
AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobi-
les lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il
y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé
qui sont inévitables lors de ces opérations.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
français
41
Lorsque vous pliez la poussette, nous vous recommandons de
la plier avec le hamac mis dans le sens de la marche. Le pliage
de la poussette sera plus compact et elle sera plus facile à
plier. Le pliage de la poussette avec le hamac tourné vers
la mère est possible aussi, mais le pliage dans cette position
n’est pas optimal.
Tirez simultanément sur les deux tirettes situées sur le gui-
don, tout en relevant la dale du croisillon inférieur avec
votre pied, comme indiqué sur le schéma.
Puis poussez le guidon vers le bas pour que la poussette se plie.
Pour terminer, actionnez le mécanisme de graduation du
dossier de façon à ce que le pliage de votre SOLO REVERSE
soit le plus compact possible.
Note: Si vous pliez la poussette avec le hamac en position
inclinée, la capote peut se défaire.
Au moment de déplier la poussette avec le hamac en position
réversible, faites attention à ne pas accrocher le repose-pieds
dans le croisillon arrière, car il pourrait se casser.
Votre SOLO REVERSE possède un système de réglage pour la
position de la poignée d’un grand confort d’utilisation.
Appuyez sur le bouton et tout en continuant d’appuyer sur
le bouton réglez la position de la poignée. Elle possède 5
positions de réglage afin que vous puissiez choisir celle qui
s’adapte le mieux à vos besoins.
15.- PLIAGE14.- GLAGE DE LA POSITION DES POIGNÉES
AVERTISSEMENT: Il est indispensable de rifier que l’enfant se
tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage
de cette dernière.
AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression,
de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.
15
14
15.a
42
SOLO REVERSE
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues
périodes.
Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon,
en séchant ensuite tous les composants consciencieusement.
Le revêtement peut se démonter pour être lavé.
L’habillage pluie de votre SOLO REVERSE est très simple à ins-
taller, vous devez simplement envelopper le hamac et ajus-
ter les crochets au châssis pour le fixer. Il possède une petite
fenêtre qui peut s’enrouler et être fixée avec des velcros pour
que l’enfant puisse découvrir ce qui l’entoure en toute liberté.
17.- ENTRETIEN
18.- HABILLAGE PLUIE
Introduire l’extrémité de la capote dans l’orifice situé sur le
montant latéral de votre poussette. Pour l’emboiter correcte-
ment introduire l’extrémité jusqu’à ce qu’il cache complète-
ment le trou de réglage. Une fois la capote installée, on peut
gler sa position en ajustant la pièce située sur le montant
latéral de la poussette, plier la capote, la déplier et mettre ou
enlever le parasol.
16.- INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA CAPOTE
AVERTISSEMENT: Ne rien poser sur la capote.
16
18
43
deutsch
Warnung
Auseinanderklappen
Pro-Fix System
Betrieb des Drehbaren Spazierwagens
sen der Hängematte
Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung
Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung
Sich Drehende Räder
Bremse
Sicherheitsgurt
Aufhängungseinstellung
Einstellung der Rückenlehne
Einstellung der Fußstütze
Schutz
Einstellung der Position der Griff
Zusammenklappen
Anbringung und Verstellung der Haube
Unterhalt
Regenschutz
44
46
46
46
46
47
47
47
47
48
48
48
48
48
49
49
50
50
50
INHALT
44
SOLO REVERSE
WARNUNG
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und
bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten,
kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und
mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.
Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ
zugelassenem Zubehör.
Diese Gebrauchsanweisung für spätere Zweifelsfälle gut
aufbewahren.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr
Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in
Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet
ist.
WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder
Rollschuhlaufen entworfen.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für
Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg)
übersteigen.
Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden.
Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht
genehmigt worden sind.
Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können
auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes eingesetzt
warden (siehe Punkt Fig ).
9
45
deutsch
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt
gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen
Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-,
Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen
unumgänglich.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind
vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. Das
Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei
diesen Operationen unumgänglich.
WARNUNG: Das Kind nie beim Auf- und Absteigen von Treppen
oder Fahrten in öffentlichen Verkehrsmitteln allein im Wagen
zurücklassen.
WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der
Fußstütze oder Trittbrett mit den Füßen aufstellt.
WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen.
WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen,
dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich
sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal
greift.
46
SOLO REVERSE
Zum Auseinanderklappen Ihres Spazierwagens ziehen Sie gleich-
zeitig die sich an der Lenkstange befindenden Druckknöpfe.
Nachdem er auseinandergeklappt ist, vergewissern Sie sich, dass
das Kreuz auf der ckseite vollständig gespannt ist, da es den
Spazierwagen arretiert, damit er nicht unabsichtlich zusam-
menklappt.
Hinweis: Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren
Position angebrachten Hängematte auseinanderklappen,
achten Sie darauf, dass sich die Fußstze nicht im Kreuz auf der
ckseite verhakt, da sie zerbrechen könnte.
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom
Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschste-
llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
Ihr Spazierwagen SOLO REVERSE vergt über eine drehbare
ngematte, mit der das Kind in Fahrtrichtung sitzend oder
mit dem Gesicht zu Ihnen fahren kann. Wenn das Kind klein
ist, möchte es lieber mit dem Gesicht zu Ihnen fahren und in
dem Me, wie es wächst, wird es neugieriger werden und Lust
haben, nach vorne zu schauen.
Es wird empfohlen, den Taster auf der Rückseite losgelöst zu
haben, wenn Sie die Hängematte drehen. Denken Sie daran,
ihn immer zu spannen, wenn Sie den Spazierwagen benutzen.
Es wird empfohlen, eine der beiden Seiten der ngematte
vollständig anzubringen, bevor man die zweite anbringt. Dies
erleichtert den Installationsvorgang.
Das Gestell Ihres Wagens beinhaltet das PRO-FIX-System und ist
ausgerüstet, um den Capazo Pro sowie die Babyträger Strata,
Rebel Pro aufzunehmen. Das PRO FIX-System wird Ihnen das
Ankuppeln und den Abbau dieses Zubehörs ans/vom Gestell
erleichtern, und dies auf schnelle, leichte und sichere Art, wobei
diesem am Gestell verankert werden. Hierzu bitte aufmerksam
die Anleitungen dieses Zubehörs befolgen.
Um zum Bereich des PRO-FIX Systems zu gelangen, ssen Sie
die beiden Verschlusskappen, die genanntes System abdecken,
hochziehen.
Drücken Sie die beiden grauen Druckknöpfe gleichzeitig und
heben Sie die Hängematte hoch. Helfen Sie sich dabei durch
die Öffnungen an ihren Seiten.
Wenn Sie gelöst ist, ziehen Sie den Griff der ckenlehne
nach oben.
1.- AUSEINANDERKLAPPEN 3.- BETRIEB DES DREHBAREN SPAZIERWAGENS
2.- PRO-FIX SYSTEM
4.- LÖSEN DER HÄNGEMATTE
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
47
deutsch
WARNUNG: Nachdem die Bremse betigt wurde, überpfen,
dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein,
den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift.
Rasten Sie die sich in der Hängematte befindende Öffnung in
die vordere Verankerung A1 ein.
Während Sie die Hängematte in A1 stzen, senken Sie die
ckseite, bis sie in A2 einrastet.
Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vor-
gang auf der anderen Seite.
Ihr SOLO REVERSE verfügt über sich drehende Steuerungsrä-
der, mit der Möglichkeit der Richtungsblockierung.
Um diese zu blockieren, nach oben drücken, nachdem die
der nach der Längsachse des Wagens ausgerichtet sind.
Um die Steuerung zu entriegeln, an dem Hebel nach oben
ziehen.
Rasten Sie den sich an der Hängematte befindenden Zahn in
die Verankerung A2 ein.
Während Sie die Hängematte in A2 stützen, senken Sie ihre
ckseite, bis sie in A1 einrastet.
Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vor-
gang auf der anderen Seite.
Ihr SOLO REVERSE vergt über ein Bremssystem, das gleich-
zeitig auf beide Hinterräder einwirkt. Immer wenn glich
als
Parkbremse benutzten, dies ist ein wichtiges Sicherheit-
selement.
Drücken Sie zum Bremsen den Bremshebel.
Zum Lösen der Bremse schieben den Hebel nach oben.
5.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE IN FAHRTRICHTUNG
7.- SICH DREHENDE RÄDER
6.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE ENTGEGEN DER
FAHRTRICHTUNG
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BREMSE
48
SOLO REVERSE
Ihr SOLO REVERSE verfügt über einen Sicherheitsleibgurt,
damit Ihr Kind jederzeit sicher ist.
Um den Schutz abzunehmen, den Knopf im unteren Teil der
Armlehne dcken.
Nachdem dieser herausgenommen wurde, die Stöpsel zum
Schließen der Löcher der Schutzvorrichtung aufsetzen.
Diese Stöpsel erfüllen eine doppelte Funktion, einmal ästhe-
tisch, indem die cher verborgen werden, aber auch um zu
verhindern, dass das Kind seine Finger in die Löcher stecken
kann.
Verwenden Sie den Regenschutz nicht, wenn Sie die Hänge-
matte in der drehbaren Position angebracht haben, da der
Spazierwagen mit dem angebrachten Regenschutz in dieser
Position nicht zusammengeklappt werden kann.
Um dem Kind einen höheren Komfort zu bieten hat der SOLO
REVERSE eine verstellbare Rückenlehne. Das Rückenlehnsys-
tem vergt über 3 Stellungen.
Am hinteren Hebel ziehen während die Rückenlehne gesenkt
wird.
Um diese anzuheben, muss der Hebel nicht gedrückt werden,
einfach nur die ckenlehne anheben, denn diese vergt
über einen frei beweglichen Mechanismus.
Die Aufhängung Ihres SOLO REVERSE ist verstellbar. Sie kön-
nen zwischen einem sanfteren oder härteren Aufhängungs-
gefühl wählen.
Wenn der Aufhängungsregler waagrecht steht, ist die
Aufhängung weicher.
Wenn der Aufhängungsregler senkrecht steht, ist die
Aufhängung härter.
Auch die Fußstütze kann je nach der gewünschten Haltung
des Kindes zum jeweiligen Zeitpunkt in verschiedene 4
Positionen gebracht werden.
Den Knopf A an der Strebe zu den beiden Seiten des Sitzes
drücken, während Sie die Fußstze nach unten drücken.
Um diese nach oben zu bewegen, braucht der Knopf nicht
gedrückt zu werden, denn diese vergt über einen frei
beweglichen Mechanismus.
9.- SICHERHEITSGURT
13.- SCHUTZ
11.- EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
10.- AUFNGUNGSEINSTELLUNG
12.- EINSTELLUNG DER FUßSTZE
WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt
gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwach-
senen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und
Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
49
deutsch
Beim Zusammenklappen des Spazierwagens wird empfo-
hlen, dass er mit der in Fahrtrichtung angebrachten Hänge-
matte zusammengeklappt wird. Der Spazierwagen ist dann
kompakter und leichter auseinanderzuklappen. Das Zusam-
menklappen des Spazierwagens mit der ngematte in Blic-
krichtung zur Mutter ist auch glich, aber die Zusammen-
faltung in dieser Position ist nicht optimal.
Ziehen Sie die beiden sich an der Lenkstange befindenden
Griffe nach oben, während Sie das Pedal des unteren Tasters
so wie auf der Abbildung gezeigt hochziehen.
Danach führen Sie die Lenkstange nach unten, damit der Spa-
zierwagen zusammenklappt.
Zum Schluss betätigen Sie die Vorrichtung der Rückenlehn-
enverstellung, um Ihren SOLO REVERSE so weit wie glich
zusammenzuklappen.
Hinweis: Wenn der Buggy mit der ngematte in
zurückgelehnter Position zusammengeklappt wird, kann sich
die Haube lösen.
Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren Posi-
tion angebrachten Hängematte auseinanderklappen, achten
Sie darauf, dass sich die Fußstütze nicht im Kreuz auf der
ckseite verhakt, da sie zerbrechen könnte.
Ihr SOLO REVERSE verfügt über ein System zur Einstellung
der Griffposition, welches sich sehr bequem handhaben lässt.
Den Knopf drücken und solange gedckt halten wie die
Position des Griffes eingestellt wird. Es gibt 5 Positionen,
damit Sie immer diejenige auswählen nnen, die sich am
besten Ihren jeweiligen Anforderungen gerecht wird.
15.- ZUSAMMENKLAPPEN14.- EINSTELLUNG DER POSITION DER GRIFF
WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom
Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird.
WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschste-
llen und ist bei diesen Operationen unumgänglich.
15
14
15.a
50
SOLO REVERSE
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen.
Anschließend alle Bauteile sorgfältig trocknen.
Der Regenschutz Ihres SOLO REVERSE ist sehr leicht anzubrin-
gen. Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Vers-
chlüsse auf den Rahmen einstellen, um ihn zu befestigen. Er
hat ein kleines aufrollbares Fenster, das mit Klettverschlüssen
befestigt werden kann, damit das Kind seine Umgebung -
llig frei erkunden kann.
17.- UNTERHALT
18.- REGENSCHUTZ
Führen Sie das Ende der Haube in die sich an der Seite Ihres
Spazierwagens befindende Öffnung. Um sie richtig einzuras-
ten, führen Sie das Ende ein, bis es die Öffnung des Reglers
vollständig abdeckt. Sobald die Haube angebracht worden
ist, kann ihre Position durch das Verstellen des Teils an der
Seite des Spazierwagens eingestellt, die Haube zusammen-
geklappt, aufgeklappt, ein Sonnenschirm angebracht oder
entfernt werden.
16.- ANBRINGUNG UND VERSTELLUNG DER HAUBE
ANMERKUNG: Legen Sie kein Gewicht auf die Haube.
16
18
51
italiano
Avvertenza
Apertura
Sistema Pro-Fix
Funzionamento Passeggino Reversibile
Come Staccare la Sdraietta
Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia
Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia
Ruote Girevoli
Freno
Cintura di Sicurezza
Regolazione delle Sospensioni
Graduazione dello Schienale
Graduazione del Poggiapiedi
Protettore
Regolazione della Posizione dell’Impugnatura
Chiusura
Montaggio e Regolazione della Cappottina
Manutenzione
Parapioggia
52
54
54
54
54
55
55
55
55
56
56
56
56
56
57
57
58
58
58
INDICE
52
SOLO REVERSE
AVVERTENZA
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e
conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste
istruzioni, la sicurezza del vostro bambino p essere
compromessa.
Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg.
Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori
approvati da JANÉ.
Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi.
AVVERTENZA: Pessere pericoloso lasciare il vostro bambino
incustodito.
AVVERTENZA: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano innestati.
AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il bambino
è in grado di stare seduto autonomamente.
AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età
inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla
stabilità della carrozzina/passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con
la cintura.
AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che i dispositivi di
fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino
siano correttamente innestati.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre
o pattinare.
La massa massima consentita del cestino portaoggetti non
può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg).
Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo
bambino.
Non utilizzare mai accessori non approvati da JANÉ, S.A.
I due punti di ssaggio laterali della seduta possono essere
usati per il fissaggio di un’imbracatura supplementare
(vedere i punti ).
9
53
italiano
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle
parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate
da un adulto responsabile. Lapparizione di punti di taglio,
compressione e intrappolamento sono inevitabili durante
queste operazioni.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino
venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni
di chiusura e apertura. Lapparizione di punti di taglio,
compressione e intrappolamento sono inevitabili durante
queste operazioni.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per
salire o scendere le scale o quando si viaggia in un mezzo di
trasporto.
AVVERTENZA: Non permettere mai al bambino di mettersi in
piedi sul poggiapiedi o pedana.
AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta.
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il
passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere
necessario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno
ingrani in maniera ottima.
54
SOLO REVERSE
Per aprire il passeggino SOLO REVERSE sollevare contempo-
raneamente i bloccaggi situati sul manubrio.
Una volta aperto assicurarsi che l’incrocio posteriore del te-
laio sia teso completamente, in modo da bloccare il passeggi-
no ed evitare così movimenti non desiderati.
Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella
posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non
si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario,
potrebbe rompersi.
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga
tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e
apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e
intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
Il passeggino SOLO REVERSE è dotato di una sdraietta rever-
sibile grazie alla quale il bambino può stare seduto sia rivolto
verso il senso di marcia, sia rivolto verso l’accompagnatore.
Quando il bambino è piccolo preferisce osservare
l’accompagnatore; crescendo, invece, divente sempre più
curioso e vorrà guardare davanti a sé.
Si raccomanda di tenere sbloccato l’incrocio posteriore del te-
laio quando la sdraietta viene girata. Ricordarsi di tenderlo di
nuovo ogni volta che viene utilizzato il passeggino.
Si raccomanda di fissare completamente uno dei due lati de-
lla sdraietta prima di applicare il secondo, facilitando cole
operazioni di montaggio.
Il telaio del vostro passeggino include il sistema PRO-FIX,
preparato per incorporare la Carrozzina Pro e i porta-enfant
Strata e Rebel Pro.
Il sistema PRO FIX faciliteràl’accoppiamento e l’estrazione
di questi accessori al telaio, in una maniera rapida, facile e
sicura, fissandoli al telaio. A tal fine seguire attentamente
le istruzioni di questi accessori.
Per accedere alla zona in cui è installato sistema PRO-FIX,
rimuovere i due tappi che tengono chiuso il sistema stesso.
Azionare simultaneamente i due pulsanti di colore grigio e
sollevare la sdraietta aiutandosi con le maniglie laterali di cui
è dotata.
Una volta staccata la sdraietta, tirare verso l’alto la maniglia
dello schienale.
1.- APERTURA 3.- FUNZIONAMENTO PASSEGGINO REVERSIBILE
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COME STACCARE LA SDRAIETTA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
55
italiano
AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passe-
ggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere neces-
sario ruotare leggermente il passeggino afnché il freno ingrani
in maniera ottima.
Incastrare lapertura che si trova sulla sdraietta nell’ancoraggio
anteriore A1.
Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A1, spinge-
re verso il basso la parte posteriore no a farla incastrare
nell’ancoraggio A2.
Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
Il vostro SOLO REVERSE dispone di ruote anteriori girevoli
direzionali, con la possibilità di bloccare la direzione.
Per bloccarla spingere verso il basso una volta che le ruote
stiano allineate secondo lasse longitudinale del passeggino.
Per sbloccare la direzione tirare la leva verso lalto.
Incastrare il dentello della sdraietta nellancoraggio A2.
Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A2, spingere
verso il basso la parte posteriore no a farla incastrare
nell’ancoraggio A1.
Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro.
Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema di frenatura
che agisce simultaneamente su entrambe le ruote posteriori.
Usare come freno di stazionamento ogni qual volta sia
possibile, è un importante elemento di sicurezza.
Per frenare premere la leva del freno.
Per sbloccare il freno spingere la leva verso l’alto.
5.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO DI MARCIA
7.- RUOTE GIREVOLI
6.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO
CONTRARIO A QUELLO DI MARCIA
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- FRENO
56
SOLO REVERSE
Il vostro SOLO REVERSE dispone di una imbragatura di
sicurezza perché vostro figlio stia al sicuro in ogni momento.
Per togliere il protettore premere il bottone situato nella
parte inferiore del bracciolo.
Una volta estratto situare i tappi destinati a coprire i fori del
protettore.
Questi tappi hanno una doppia funzione: estetica, giacché
tappano i fori, e di sicurezza per evitare che il bambino
possa mettere le dita.
Non utilizzare la protezione quando la sdraietta è montata
nella posizione reversibile, dal momento che il passeggino
non può essere chiuso in questa posizione se la protezione
è inserita.
Allo scopo di proporzionare un maggior comfort al bambino,
lo schienale del SOLO REVERSE dispone di un sistema recli-
nabile.
Il sistema reclinabile dispone di 3 posizioni.
Tirare la leva posteriore mentre si abbassa lo schienale.
Per sollevarlo non bisogna premere la leva, semplicemente
spingere lo schienale giacché questo dispone di un meccanis-
mo di movimento libero.
Le sospensioni del SOLO REVERSE sono regolabili. È possibile
scegliere una modali prigida o pmorbida per le sos-
pensioni.
Se il regolatore delle sospensioni è in orizzontale le sospen-
sioni saranno più morbide.
Se il regolatore delle sospensioni è in verticale le sospensioni
saranno più rigide.
Anche la posizione del poggiapiedi è regolabile a seconda
della posizione scelta per il bambino in ciascun momento,
questo dispone di 4 diverse posizioni.
Premere il bottone A situato nella staffa su entrambi i lati
del passeggino mentre si muove il poggiapiedi verso il basso.
Per muoverlo verso l’alto non è necessario premere il bottone,
dispone di un meccanismo di movimento libero.
9.- CINTURA DI SICUREZZA
13.- PROTETTORE
11.- GRADUAZIONE DELLO SCHIENALE
10.- REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI
12.- GRADUAZIONE DEL POGGIAPIEDI
AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti
mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un
adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressio-
ne e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
57
italiano
Si raccomanda di chiudere il passeggino con la sdraietta
orientata nel senso di marcia. Il seggiolino assumerà così una
posizione più compatta e sarà più facile riaprirlo. Ripiegare il
seggiolino con la sdraietta rivolta verso la mamma è possibi-
le, ma in questa posizione la chiusura non è ottimale.
Tirare contemporaneamente verso l’alto i due bloccaggi si-
tuati sul manubrio e al tempo stesso spingere verso l’alto il
pedale del tirante inferiore, come mostrato dalla figura.
Fatto questo, spingere il manubrio verso il basso per consen-
tire la chiusura del passeggino.
Infine, azionare il meccanismo di regolazione dello schienale
per far assumere al SOLO REVERSE la posizione più compatta
possibile.
Nota: Se il passeggino viene chiuso con la sdraietta in posizio-
ne reclinata, la cappottina potrebbe staccarsi.
Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella
posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non
si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario,
potrebbe rompersi.
Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema per regolare la
posizione della impugnatura e per essere utilizzato con
maggior comodità.
Premere il bottone e mantenerlo premuto mentre si regola
la posizione dell’impugnatura. Dispone di 5 posizioni per sce-
gliere quella che si adatta meglio alle vostre necessità.
15.- CHIUSURA14.- REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLIMPUGNATURA
AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga
tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e
apertura.
AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e
intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni.
15
14
15.a
58
SOLO REVERSE
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli
lunghi.
Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi
asciugare scrupolosamente tutti gli elementi.
Il rivestimento può essere tolto e lavato.
Il parapioggia del SOLO REVERSE è molto semplice da insta-
llare: basta semplicemente stenderlo sulla sdraietta no a
coprirla e applicare gli agganci al telaio perché rimanga teso.
Il parapioggia è dotato di una piccola finestra che si può arro-
tolare e fissare con il velcro, di modo che il bambino possa
osservare ciò che lo circonda in completa libertà.
17.- MANUTENZIONE
18.- PARAPIOGGIA
Introdurre l’estremità della cappottina nel foro situato sul
lato del passeggino. Per incastrarla correttamente introdurre
l’estremità fino al punto in cui occupa completamente il foro
del regolatore. Una volta inserita la cappottina, è possibile
regolare la sua posizione adattando il componente sul fianco
del passeggino, chiudere o aprire la cappottina e mettere o
togliere il parasole.
16.- MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA CAPPOTTINA
ATTENZIONE: Non caricare del peso sulla cappottina.
16
18
português
59
Aviso
Desdobragem
Sistema Pro-Fix
Funcionamento do Carrinho Reversível
Como Libertar a Cadeira
Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha
Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha
Rodas Giratórias
Travão
Cinto de Segurança
Ajuste Suspensão
Graduação do Encosto
Graduação do Repousa-s
Protector
Regulação da Posição da Pega
Dobragem
Colocação e Ajuste da Capota
Manutenção
Protector de Chuva
60
62
62
62
62
63
63
63
63
64
64
64
64
64
65
65
66
66
66
INDICE
60
SOLO REVERSE
AVISO
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e
guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança
pode ser afectada se não seguir estas instruções.
Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade
até aos 15 kg.
Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com
acessórios aprovados pela JANÉ.
Guarde este manual de instruções para futuras consultas.
AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho.
AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de
segurança
estão correctamente accionados antes de cada utilização.
AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentar-se
sozinha.
AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de
6 meses.
AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a
estabilidade do carrinho/alcofa.
AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação
com o de cintura.
AVISO: Verificar que os dispositivos de xação da alcofa ou
do assento se encontram correctamente apertados antes da
utilização.
AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou
patinar.
A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca
pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg).
Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela
JANÉ, S.A.
Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser
utilizados para a fixação de um arnês suplementar (ver
ponto ).
9
português
61
AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis
quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto
responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e
entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e
desdobragem. A aparição de pontos de corte e compressão e
entalamentos é inevitável durante estas operações.
AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho no momento de subir
e descer escadas ou ao viajar em algum meio de transporte.
AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no
repousa-pés o estribo.
AVISO: Não colocar peso sobre a capota.
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o
carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário
fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene
de forma óptima.
62
SOLO REVERSE
Para desdobrar o carrinha basta premir em simultâneo os dois
botões situados no guiador.
Uma vez desdobrado assegure-se que a cruz traseira fica com-
pletamente tensionada, pois bloqueia o carrinho para que
não se dobre involuntariamente.
Nota: No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira
colocada na posição reversível preste atenção aos apoios dos
s para que não engate na cruz traseira, esta pode rasgarse.
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobra-
gem.
AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamen-
tos é inevitável durante estas operações.
O seu carrinho SOLO REVERSE dise de uma cadeira reversí-
vel com a qual a criança pode ir sentada virada no sentido da
marcha ou virada para si. Quando a criaa é pequena quere-
rá ir sentada virada para si e à medida que vai crescendo terá
mais curiosidade e vontade de olhar para a frente.
Recomendamos que mantenha o fixador traseiro solto quan-
do girar a cadeira. Recorde que deve tensioná-lo sempre que
utilizar o carrinho.
Recomendamos que monte um dos lados da cadeira comple-
tamente antes de montar o segundo, pois facilita a operação
de montagem.
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, prepara-
do para incorporar tanto o Capazo Pro, como os porta-bebés
Strata, Rebel Pro.
O sistema PRO FIX facilitar-lhe-á o acoplamento e a extracção
destes acessórios ao chassis, de um modo rápido, fácil e segu-
ro, cando aqueles ancorados no chassis. Para isso, siga com
ateão as instruções destes acessórios.
Para aceder à zona do sistema PRO-FIX deve levantar os dois
tampões que tapam o referido sistema.
Accione os dois botões de cor cinzenta em simultâneo e levan-
te a cadeira com a ajuda dos orifícios nas laterais da mesma.
Quando estiver solta puxe para cima da pega do encosto.
1.- DESDOBRAGEM 3.- FUNCIONAMENTO DO CARRINHO REVERSÍVEL
2.- SISTEMA PRO-FIX
4.- COMO LIBERTAR A CADEIRA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
português
63
AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrin-
ho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar
ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma
óptima.
Encaixe a abertura que existe na cadeira no fixador da frente
A1.
Segurando a cadeira em A1 baixe a parte posterior até que
encaixe em A2.
Logo que um dos lados esteja montado, repita a operação
com o outro lado.
O seu SOLO REVERSE dise de rodas dianteiras giratórias
direccionais, com a possibilidade de bloquear a direcção.
Para a bloquear empurre para baixo uma vez que as rodas
estejam alinhadas segundo o eixo longitudinal do carrinho.
Para desbloquear a direão puxe a alavanca para cima.
Encaixe o dente que tem a cadeira no fixador A2.
Segurando a cadeira em A2 baixe a parte posterior desta até
que encaixe em A1.
Quando tiver uma lateral montada repita a operação com a
outra lateral.
O seu SOLO REVERSE dispõe de um sistema de travagem que
actua simultaneamente sobre ambas as rodas traseiras.
Use-o como travão de estacionamento sempre que puder,
é um importante elemento de segurança.
Para travar pise a alavanca de travagem.
Para libertar o travão puxe a alavanca para cima.
5.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO DA
MARCHA
7.- RODAS GIRATÓRIAS
6.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO
CONTRÁRIO AO DA MARCHA
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- TRAVÃO
64
SOLO REVERSE
O SOLO REVERSE dise de um arnês de segurança, para que
o seu bebé esteja seguro em todo o momento.
Para tirar o protector prima o botão situado na parte inferior
do apoia braços.
Quando o tiver extraído situe as tampas destinadas a cobrir
os buracos do protector.
Estas tampas têm dupla fuão, estética, que não se o
buraco, e de seguraa para evitar que o bepossa meter
o dedo.
o utilize o protector quando tiver a cadeira colocada na
posição revervel pois esta pode não fixar nesta posão com
o protector colocado.
Com o objectivo de proporcionar o maior conforto ao be,
o encosto do SOLO REVERSE tem um sistema de reclinado.
O sistema de reclinado dispõe de 3 posições.
Puxe a alavanca traseira enquanto baixa o encosto.
Para o subir não tem que premir a alavanca, simplesmente
empurre o encosto uma vez que este dispõe de um mecanis-
mo de movimento livre.
A suspeno do seu SOLO REVERSE é ajustável. Pode selec-
cionar entre um toque mais suave ou mais duro para a sus-
pensão.
Se o regulador da suspensão está horizontal a suspensão será
mais suave.
Se o regulador da suspensão está vertical a suspensão será
mais dura.
Também pode ajustar a posição do repousa-s em função
da posição que desejar para o bebé em cada momento, este
dise de 4 posições diferentes.
Prima o botão A situado no estribo a ambos os lados da
cadeira enquanto move o repousa-s para baixo.
Para o mover para cima não é necesrio premir o botão, dis-
e de um mecanismo de movimento livre.
9.- CINTO DE SEGURANÇA
13.- PROTECTOR
11.- GRADUAÇÃO DO ENCOSTO
10.- AJUSTE SUSPENSÃO
12.- GRADUAÇÃO DO REPOUSA-PÉS
AVISO: A criaa deve manter-se afastada das partes móveis
quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto respon-
vel. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamen-
tos é inevitável durante estas operações.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
português
65
Ao dobrar o carrinho recomendamos que a dobre com a ca-
deira colocada no sentido da marcha. A cadeira camais
compacta e será mais fácil de desdobrar. A dobragem do ca-
rrinho com a cadeira voltada no sentido contrário ao da mar-
cha também é possível, embora a dobragem nesta posição
não seja a melhor.
Puxe para cima em simultâneo dos 2 puxadores no guiador
enquanto levanta o pedal do fixador inferior, tal como apre-
senta a figura.
De seguida empurre o guiador para baixo para que o carrinho
se dobre.
Finalmente accione o mecanismo de graduação do encosto
para que o SOLO REVERSE fique o mais dobrado possível.
Nota: Se dobrar o carrinho com a cadeira na posição reclinada
a capota pode soltar-se.
No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira colocada
na posição reversível preste atenção para que o apoio de pés
não se engate na cruz traseira, pois este pode danificar-se.
O SOLO REVERSE dispõe de um sistema para regular a posição
da pega e poder ser utilizado com a maior comodidade.
Prima o botão e mantenha premido enquanto ajusta a po-
sição da pega. Dispõe de 5 posições para escolher a que mel-
hor se adaptar às suas necessidades.
15.- DOBRAGEM14.- REGULAÇÃO DA POSÃO DA PEGA
AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém
afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobra-
gem.
AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamen-
tos é inevitável durante estas operações.
15
14
15.a
66
SOLO REVERSE
o deixe o forro exposto ao sol durante períodos
prolongados.
Lave as partes de plástico com água pida e sabão e seque
bem todos os componentes.
O forro pode ser desmontado para lavagem.
O protector de chuva do SOLO REVERSE é muito simples de
colocar, apenas tem de cobrir a cadeira e ajustar os engates
ao chassis para o fixar. Este tem uma pequena janela que se
pode enrolar e fixar com velcros para que a criança possa ver
o que a rodeia com total liberdade.
17.- MANUTEÃO
18.- PROTECTOR DE CHUVA
Introduzir a extremidade da capota no orifício situado na la-
teral da sua cadeira. Para a encaixar correctamente introduzir
a extremidade até que tape por completo o furo do regula-
dor. Uma vez colocada a capota é possível regular a posição
da mesma ajustando a peça da lateral da cadeira, colocar e
retirar a capota e o guarda-sol.
16.- COLOCÃO E AJUSTE DA CAPOTA
ADVERTÊNCIA: Não colocar peso em cima da capota.
16
18
nederlands
67
Waarschuwing
Uitklappen
Pro-Fix-Systeem
Werking Omkeerbare Zitting
Losmaken van de Zitting
De Zitting in de Rijrichting Plaatsen
De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen
Draaiwielen
Rem
Veiligheidsriem
Verstelling van de Vering
Verstelling van de Rugleuning
Verstelling van de Voetsteun
Bescherming
Regeling van de Stand van de Duwstang
Inklappen
Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap
Onderhoud
Regenhoes
68
70
70
70
70
71
71
71
71
72
72
72
72
72
73
73
74
74
74
INHOUD
68
SOLO REVERSE
WAARSCHUWING
Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt
en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw
kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt.
Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot
15 kg.
Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend met door
JANÉ goedgekeurde accessoires.
Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om het kind onbewaakt
achter te laten.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik van het product of
alle blokkeermechanismen geactiveerd zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik een tuigje zodra het kind zelf kan
gaan zitten.
WAARSCHUWING: Dit zitje wordt niet aanbevolen voor kinderen
van onder de 6 maanden.
WAARSCHUWING: Door een gewicht aan de duwstang te hangen,
kan de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloed worden.
WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit
zonder de buikriem.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de reiswieg en
het zitje correct zijn vastgemaakt.
WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee
te rennen of te steppen.
De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje
mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden.
Deze kinderwagen is geschikt voor één kind.
Gebruik geen accessoires die niet door JANÉ, S.A. zijn
goedgekeurd.
De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje
kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te
maken (paragraaf ).
9
nederlands
69
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de
bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke
volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten
van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en
samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen
komen te zitten.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind
verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in-
en uitgeklapt.Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en
dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen
zitten wanneer u trappen op- of afloopt of tijdens het reizen
met een vervoermiddel.
WAARSCHUWING: Laat het kind nooit op de voetsteun of
voetrust gaan staan.
WAARSCHUWING: Leg geen gewicht op de kap.
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor
dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om
de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal
koppelt.
70
SOLO REVERSE
Trek tegelijk aan de drukknoppen die zich op de duwstang
bevinden om uw SOLO REVERSE wandelwagen uit te klappen.
Zorg ervoor dat het achterkruis geheel gespannen komt te
zitten zodra de wandelwagen is uitgeklapt. De wagen wordt
hiermee vergrendeld, zodat hij niet per ongeluk inklapt.
Opmerking: Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt
terwijl de zitting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd,
let er dan op dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft
haken. Deze kan hierdoor kapot gaan.
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi-
jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en
uitgeklapt.
WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en din-
gen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
Uw SOLO REVERSE wandelwagen beschikt over een omkeer-
bare zitting waarmee het kind in de rijrichting of naar u toe
kan zitten. Wanneer het kind klein is wil het naar u kijken en
naarmate het ouder wordt is het nieuwsgieriger en heeft het
zin om naar voren te kijken.
Aanbevolen wordt om de achterpasser los te hebben wan-
neer u de zitting omdraait. Vergeet niet om deze te spannen
wanneer u de wandelwagen gebruikt.
Aanbevolen wordt om eerst een van de twee zijden van de
zitting volledig te monteren en daarna de tweede. Dit vere-
envoudigt de montage.
Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO-FIX
-systeem dat zowel geschikt is voor de Capazo Pro als voor
de babyzitjes Strata en Rebel Pro. Met het PRO-FIX-systeem
kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en veilig aan het
frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de
instructies van deze accessoires zorgvuldig op.
Om toegang te krijgen tot de zone van het PRO-FIX-systeem
dient u de twee doppen waarmee dit systeem is afgedekt op
te tillen.
Druk de twee grijze knoppen tegelijk in en til de zitting met
behulp van de gaten aan de zijkant ervan op.
Trek de zitting, wanneer deze los is, omhoog door middel van
het handvat van de rugleuning.
1.- UITKLAPPEN 3.- WERKING OMKEERBARE ZITTING
2.- PRO-FIX-SYSTEEM
4.- LOSMAKEN VAN DE ZITTING
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
nederlands
71
WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor
dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om
de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal
koppelt.
Breng de opening van de zitting aan op de voorste beves-
tiging A1.
Houd de zitting op A1 vast en laat het achterste deel zakken
totdat deze in A2 zit.
Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de
andere zijkant verrichten.
Uw SOLO REVERSE is aan de voorkant uitgerust met richtbare
draaiwielen die vergrendeld kunnen worden.
Druk voor de vergrendeling ervan de hendel omlaag zodra de
wielen zijn uitgelijnd volgen s d e leng teas van de wand elwagen.
Trek voor het ontgrendelen van de wielen de hendel omhoog.
Breng de tand op de zitting aan op de bevestiging A2.
Houd de zitting op A2 vast en laat het achterste deel zakken
totdat deze in A1 zit.
Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de
andere zijkant verrichten.
Uw SOLO REVERSE beschikt over een remsysteem dat
tegelijkertijd op beide achterwielen inwerkt. Gebruik dit sys-
teem zo mogelijk altijd als parkeerrem. Het is een belangrijk
veiligheidselement.
Druk de remhendel in om te remmen.
Druk de hendel omhoog om de rem te lossen.
5.- DE ZITTING IN DE RIJRICHTING PLAATSEN
7.- DRAAIWIELEN
6.- DE ZITTING TEGEN DE RIJRICHTING IN PLAATSEN
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- REM
72
SOLO REVERSE
Uw SOLO REVERSE beschikt over een veiligheidstuigje zodat
uw kind steeds veilig is.
Druk de knop aan de onderkant van de armsteun in om de
bescherming te verwijderen.
Breng de doppen die bestemd zijn voor het afdekken van de
gaten aan, nadat de bescherming is verwijderd.
Deze doppen hebben een dubbele functie: een esthetische
functie (men ziet het gat niet) en een veiligheidsfunctie (om
te voorkomen dat het kind zijn vinger erin kan steken).
Gebruik de bumperbar niet wanneer de zitting in de omkeer-
bare positie is gezet, want de wandelwagen kan in deze stand
niet met aangebrachte bumperbar worden ingeklapt.
Om het kind de beste comfort te verschaffen is de rugleuning
van de SOLO REVERSE uitgerust met een verstelsysteem.
Het verstelsysteem beschikt over 3 standen.
Trek aan de achterhendel terwijl u de rugleuning omlaag
drukt.
Om de rugleuning omhoog te halen hoeft de hendel niet te
worden ingedrukt. Druk de rugleuning simpelweg omhoog,
hij is namelijk voorzien van een mechanisme voor de vrije
beweging.
De vering van uw SOLO REVERSE is verstelbaar. U kunt kiezen
tussen een soepelere en stuggere beweging voor de vering.
Als het regelmechanisme van de vering zich in horizontale
stand bevindt, is de vering buigzamer.
Als het regelmechanisme van de vering zich in verticale stand
bevindt, is de vering stugger.
Ook kan de stand van de voetsteun worden ingesteld op
grond van de gewenste houding van het kind. Hij beschikt
over 4 verschillende standen.
Druk knop A op de voetrust aan weerszijden van de wagen
in terwijl u de voetsteun omlaag drukt.
Om de voetsteun omhoog te brengen hoeft de knop niet te
worden ingedrukt, daar deze over een mechanisme voor de
vrije beweging beschikt.
9.- VEILIGHEIDSRIEM
13.- BESCHERMING
11.- VERSTELLING VAN DE RUGLEUNING
10.- VERSTELLING VAN DE VERING
12.- VERSTELLING VAN DE VOETSTEUN
WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de
bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke
volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze
handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkings-
punten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
nederlands
73
Wij raden aan om de wandelwagen met de zitting in rijri-
chting in te klappen. De wandelwagen is zo compacter en
gemakkelijker uit te klappen. Het inklappen van de wande-
lwagen met de zitting in de richting van de moeder is ook
mogelijk, maar het is geen optimale positie.
Trek de twee knoppen op de duwstang tegelijk omhoog
terwijl u het pedaal van de onderste passer optilt zoals in de
afbeelding wordt getoond.
Druk de duwstang daarna omlaag om de wandelwagen in
te klappen.
Druk tenslotte het verstelmechanisme van de rugleuning in
om uw SOLO RESERVE zover mogelijk in te klappen.
Opmerking: Als u de wandelwagen met de zitting in de ligs-
tand inklapt, kan de zonnekap losraken.
Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt terwijl de zit-
ting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd, let er dan op
dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft haken. Deze
kan hierdoor kapot gaan.
Uw SOLO REVERSE is voorzien van een systeem voor de
regeling van de stand van de duwstang die met het grootste
gemak kan worden gebruikt.
Druk de knop in en houd deze ingedrukt terwijl u de stand
van de duwstang instelt. Er zijn 5 standen beschikbaar zodat
u de stand kan kiezen die voor u het comfortabelst is.
15.- INKLAPPEN14.- REGELING VAN DE STAND VAN DE DUWSTANG
WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwi-
jderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en
uitgeklapt.
WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het
onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en din-
gen vastgeklemd kunnen komen te zitten.
15
14
15.a
74
SOLO REVERSE
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon.
Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna
alle onderdelen zorgvuldig droog.
De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te
worden.
De regenhoes van uw Solo Reverse is zeer gemakkelijk om
aan te brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken
en de haakjes aan de chassis vast te maken. De regenhoes
heeft een klein raampje die kan worden opgerold en met
klittenband kan worden vastgemaakt zodat het kind onged-
wongen rond kan kijken.
17.- ONDERHOUD
18.- REGENHOES
Breng het uiteinde van de zonnekap in het gat aan de zi-
jkant van de wandelwagen. Om deze op juiste wijze aan te
brengen, het uiteinde invoeren totdat dit het gat van het
verstelmechanisme volledig afdekt. Zodra de zonnekap is
aangebracht kan de stand ervan worden versteld door het
onderdeel aan de zijkant van de wandelwagen in te stellen.
Vouw de zonnekap in en uit en breng de parasol aan of
verwijder deze.
16.- PLAATSING EN VERSTELLING VAN DE ZONNEKAP
WAARSCHUWING: Geen gewicht op de kap leggen.
16
18
norsk
75
Advarsel
Åpning
Pro-Fix-Systemet
Bruken Av Den Reversible Vognen
Slik Fjerner Du Skråstolen
Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen
Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen
Dreibare Hjul
Brems
Sikkerhetssele
Justering Av Fjæring
Regulering Av Ryggen
Regulering Av Fotstøtten
Beskyttelsesanordning
Regulering Av Håndtaksposisjonen
Sammenfolding
Plassering Og Justering Av Kalesjen
Vedlikehold
Regntrekket
76
78
78
78
78
79
79
79
79
80
80
80
80
80
81
81
82
82
82
INNHOLD
76
SOLO REVERSE
ADVARSEL
Les instruksene ye før du tar den i bruk og ta vare
disse for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man
ikke disse instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt I
fare.
Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15
kg. Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør
godkjent av JANÉ.
Ta vare bruksanvisningen. Den kan komme til nytte
et senere tidspunkt.
ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet være uten
tilsyn.
ADVARSEL: Sjekk at alle blokkeringsmekanismene virker
før du tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Bruk sele så snart barnet kan sitte på
egenhånd.
ADVARSEL: Denne barnevogna er ikke anbefalt for barn
under 6 måneder.
ADVARSEL: Enhver gjenstand som henges på styret kan få
vognen ut av balanse.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å
feste mavebeltet.
ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før
du tar vognen i bruk.
ADVARSEL: Dette produktet er ikke designet for å løpe
eller å skli med.
Maksimal vekt tillatt i bærebagen skal aldri overstige
vekten angitt i bagen (4 kg).
Denne vognen kan kun brukes av ett barn.
Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A.
De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste
en ekstra sele (Fig ).
9
norsk
77
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige
deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person.
Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og
klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg
unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og
klemmepunkter til syne.
ADVARSEL: Du skal aldri la barnet være i vognen når du
går opp eller ned trappene, eller under transport.
ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten
eller på trinnet.
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå
overtrekket.
ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at
bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du
trille vogna litt for at bremsen skal i lås best mulig
måte.
.
78
SOLO REVERSE
Trykk knappene som står ndtaket ned samtidig for å
åpne Solo reverse-vognen.
r vognen er åpnet, kontroller at krysset bak er helt stramt.
Dette er viktig for det beskytter vognen mot ufrivillig sam-
menfolding av vognen.
Merk: Når du åpner vognen med skråstolen i reversibel posi-
sjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det
bakre krysset og ødelegger dette.
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
SOLO REVERSE-vognen er utstyrt med en reversibel hen-
gey som barnet kan ligge i, enten ved å se i kjøreretningen
eller i motsatt retning, mot deg. r barnet er lite, vil det
se deg. Etter hver som det vokser, blir det stadig nysgjer-
rigere og har lyst til å se fremover i stedet for.
Det anbefales å løsne det bakre leddet når du snur skråsto-
len. Husk å stramme det når du bruker vognen.
Det anbefales å montere én av skråstolens sider fullstendig
r du begynner med den andre siden. Dette gjør monterin-
gen lettere.
rammen til barnevogna finner du systemet PRO-FIX hvor du kan
sette på bagene Capazo Pro, Strata og Rebel Pro. Systemet PRO-FIX
gjør det raskt, enkelt og sikkert å sette på og ta av dette utstyret
som festes direkte på rammen. lg anvisningene på utstyret for
å gjøre dette.
Du fte de to pluggene som dekker dette systemet for å få til-
gang til området til PRO-FIX-systemet.
Trykk de to grå knappene samtidig og løft skråstolen ut ved
hjelp av de laterale åpningene.
r den er fri, løft håndtaket til ryggstøtten opp.
1.- ÅPNING 3.- BRUKEN AV DEN REVERSIBLE VOGNEN
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
4.- SLIK FJERNER DU SKRÅSTOLEN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
norsk
79
ADVARSEL: r bremsen står , skal du kontrollere at bremsen
faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for
at bremsen skal gå i lås på best mulig måte.
Sett åpningen som er på skråstolen i det fremre festet A1.
La skråstolen stå i A1 mens du senker bakparten helt til den
går i lås i A2.
r du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre
siden.
SOLO REVERSE-vogna di er utstyrt med dreibare forhjul med
selvstyring og har muligheten til å blokkere styringen.
Skyv nedover igjen for å blokkere så snart hjulene peker rett
fremover, parallelt med vogna.
Trekk håndtaket oppover for å frigjøre styringen igjen.
Sett tappen som er på skråstolen i festet A2.
La skråstolen stå i A2 mens du senker bakparten helt til den
går i lås i A1.
r du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre
siden.
SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et bremsesystem som
virker samtidig på begge bakhjulene. Bruk denne som par-
keringsbrems når dette er mulig. Det er et viktig sikkerhet-
selement.
Trø på bremsepedalen for å bremse.
Skyv pedalen oppover for å slippe bremsene igjen.
5.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN I KRERETNINGEN
7.- DREIBARE HJUL
6.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN MOT KRERETNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BREMS
80
SOLO REVERSE
SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med en sikkerhetssele for at
barnet ditt alltid skal sitte sikkert.
Hvis du vil ta av beskyttelsesanordningen, trykker du knap-
pen nederst på armlenet.
r du har tatt den vekk, skal du plassere pluggene for å
dekke hullene til beskyttelsesanordningen.
Disse pluggen har dobbel funksjon, estetisk for å dekke hul-
let og sikkerhetsfunksjon for å unngå at barnet stikker inn
fingrene.
Ikke bruk beskytteren r du har skråstolen i den reversible
posisjonen fordi stolen kan ikke slås sammen i denne posisjo-
nen med påsatt beskytter.
Ryggen til SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et regule-
ringssystem for å gi barnet best mulig komfort. Regulerings-
systemet har 3 posisjoner.
Trekk i håndtaket bak mens du skyver ryggen ned.
Det er ikke dvendig å trekke i ndtaket for å reise ryg-
gen igjen.
Du skal bare skyve den opp, da denne er utstyrt med en me-
kanisme for fri bevegelse.
Det er mulig å justere fjæringen SOLO REVERSE-vognen.
Du kan velge mellom mykere og hardere fjæring.
Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i horisontal po-
sisjon, er fjæringen mykere.
Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i vertikal posi-
sjon, er fjæringen hardere.
Det er og mulig å justere posisjonen til fotstøtten slik at
den kan tilpasses stillingen som barnet ønsker til enhver tid.
Denne har 4 forskjellige innstillinger.
Trykk knappen A i trinnet på hver side av vogna mens du be-
veger fotstøtten nedover.
Det er ikke nødvendig å trykke på knappen igjen for å bevege
den oppover, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri
bevegelse.
9.- SIKKERHETSSELE
13.- BESKYTTELSESANORDNING
11.- REGULERING AV RYGGEN
10.- JUSTERING AV FJÆRING
12.- REGULERING AV FOTSTØTTEN
ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når
disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse
handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter
til syne.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
norsk
81
r du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den
sammen med skråstolen satt i kjøreretningen. Slik er vognen
mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding
av vognen med skråstolen mot kjøreretningen er også mulig,
men den foldes ikke optimalt sammen.
Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og
mens du hever pedalen til det nederste leddet slik det vises
på figuren.
Etterpå lger du håndtaket nedover slik at vognen folder
seg sammen.
Helt til slutt justerer du ryggstten for å legge SOLO REVER-
SE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig.
Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posi-
sjon, kan kalesjen løsne.
r du åpner vognen med hengeyen i reversibel posisjon,
vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det ba-
kre krysset og ødelegger dette.
SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere
håndtaksposisjonen og kan brukes med det srste komfort.
Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaks-
posisjonen.
Den er utstyrt med 5 posisjoner for at du skal kunne velge
den som best oppfyller dine behov.
15.- SAMMENFOLDING14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN
ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna
vogna mens du folder den sammen eller åpner den.
ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis
skjære- og klemmepunkter til syne.
15
14
15.a
82
SOLO REVERSE
Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre
perioder.
Vask plastikkdelene med lunket vann og nøytral såpe.
Etterpå skal du nøye tørke alle delene.
Regntrekket Sole reverse-vogen er meget enkelt å sette
. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på
vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du
kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt
fortsette sin oppdagelsesreise.
17.- VEDLIKEHOLD
18.- REGNTREKKET
r inn den ytterste kanten av kalesjen gjennom hullet som
finnes på siden av vognen. r inn den ytterste kanten helt til
den dekker hullet regulatoren fullstendig for å sette den
riktig på. Når kalesjen er satt , kan du regulere posisjonen
dens ved å justere sidestykket på vognen, folde kalesjen sam-
men, åpne den opp og sette på og ta av parasollen.
16.- PLASSERING OG JUSTERING AV KALESJEN
ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå kalesjen.
16
18
svenska
83
Varning
Uppfällning
Pro-Fix-Systemet
Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar
Hur Man Tar Loss Babysittern
Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen
Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen
Vridbara Hjul
Broms
Säkerhetsbälte
Justering Av Fjädringen
Inställning Av Ryggstödet
Inställning Av Fotstödet
Skydd
Justering Av Handtagets Läge
Hopfällning
Fastsättning Och Justering Av Sufetten
Underhåll
Regnskydd
84
86
86
86
86
87
87
87
87
88
88
88
88
88
89
89
90
90
90
INNEHÅLL
84
SOLO REVERSE
VARNING
Läs dessa instruktioner innan den används och spar
dem för framtida bruk. Barnets säkerhet kan vara i
fara om man inte följer instruktionerna.
Denna vagn är för barn från 6 månader och upp
till 15 kg.
Lämplig för barn under 6 månader endast med
tillbehör som godkänts av JANÉ.
Spara denna bruksanvisning för framtida bruk.
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet
utan tillsyn.
VARNING: Försäkra dig om att alla låsmekanismer
är rätt sammankopplade innan vagnen används.
VARNING: Använd sele snart barnet kan sitta
själv.
VARNING: Denna sittvagn rekommenderas inte r
barn under 6 månader.
VARNING: All belastning handtaget inverkar
liggvagnens/sittvagnens stabilitet.
VARNING: Använd aldrig remmen mellan benen
utan midjeremmen.
VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen
och sätet är rätt aktiverade före användningen.
VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att
springa eller sladda med.
Den högsta tillåtna belastningen i korgen får aldrig
överskrida vikten som anges på denna (4 kg).
Denna vagn får bara användas av ett barn.
Använd inga tillbehör som inte har godkänts av
JANÉ, S.A.
De t fästpunkterna sidan av sitsen kan
användas för att fästa en extra sele.
(se avsnitten )
9
svenska
85
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de
rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig
vuxen. Det finns risk för skär- eller klämskador eller
fastklämning under denna hantering.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är
utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller
vecklas upp. Det finns risk för skär- eller klämskador
eller fastklämning under denna hantering.
VARNING: Lämna aldrig barnet i vagnen när du går
eller åker upp- eller nedför trappor eller åker med
något allmänt transportmedel.
VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller
fotsteget.
VARNING: Placera aldrig föremål på suffletten.
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera
att vagnens broms har fungerat som den ska. Det
kan bli nödvändigt att förflytta vagnen något för
att bromsen ska ta på optimalt sätt.
86
SOLO REVERSE
r att lla upp Solo Reverse-vagnen drar man samtidigt i
da knapparna som sitter på handtaget.
r vagnen fällts upp, kontrollera att det bakre korset är helt
spänt, eftersom det måste blockerar vagnen att den inte
fälls ihop oavsiktligt.
Obs! Då vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge mås-
te man se till att fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som
annars skulle kunna gå sönder.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom ck-
håll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARNING: Det finns risk för skär- eller kmskador eller fastkläm-
ning under denna hantering.
Din SOLO REVERSE-vagn har en ndbar babysitter r bar-
net kan sitta i färdriktningen eller vänt mot dig. r barnet
är litet vill det kert titta mot dig och allt eftersom det växer
blir det mer nyfiket och vill gärna titta framåt.
Vi rekommenderar att man har det bakre staget löst när man
vänder babysittern. Kom ihåg att spänna det när vagnen an-
vänds.
Vi rekommenderar att man monterar en av babysitterns sidor
helt innan man monterar den andra. Det underlättar mon-
teringen.
Chassit på din vagn är försett med systemet PRO-FIX, som är
förberett för att inkorporera de babyliften Capazo Pro och
babyskydden Strata, Rebel Pro. Systemet PRO FIX gör det lätt
att passa in och ta bort dessa tillbehör på/från chassit snabbt,
lätt och säkert så att de blir fast förankrade i chassit. För det-
ta ska man följa anvisningarna för dessa tillber noggrant.
r att komma åt området där PRO FIX-systemet sitter måste
man ta bort de två propparna som täcker systemet.
Aktivera de da gråfärgade knapparna samtidigt och lyft
babysittern med hjälp av hålen som sitter på sidorna.
r babysittern lossats, dra uppåt i ryggstödets handtag.
1.- UPPFÄLLNING 3.- HUR DEN VÄNDBARA VAGNEN FUNGERAR
2.- PRO-FIX-SYSTEMET
4.- HUR MAN TAR LOSS BABYSITTERN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
svenska
87
VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens
broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att för-
flytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt.
Passa in öppningen som nns babysittern i den främre
förankringen A1.
Håll fast babysittern i A1 och nk den bakre delen tills den
passar in i A2.
r en sida väl är monterad, upprepas operationen med den
andra sidan.
Din SOLO REVERSE har vridbara framhjul och möjlighet att
blockera deras riktning.
r att blockera riktningen, skjut spaken nedåt r hjulen
står i linje med vagnens längsgående axel.
r att häva srren på hjulens riktning, dra spaken uppåt.
Passa in kuggen som finns på babysittern i förankringen A2.
Håll fast babysittern i A2 och nk den bakre delen tills den
passar in i A1.
r en sida väl är monterad, upprepas operationen med den
andra sidan.
Din SOLO REVERSE har ett bromssystem som inverkar sam-
tidigt da bakhjulen. Använd det som parkeringsbroms
när du kan, det är en viktig säkerhetsdetalj.
r att bromsa, tryck på bromsspaken.
r att lossa bromsen, tryck spaken uppåt.
5.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN I FÄRDRIKTNINGEN
7.- VRIDBARA HJUL
6.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN MOT
FÄRDRIKTNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BROMS
88
SOLO REVERSE
Din SOLO REVERSE har en säkerhetssele för att ditt barn alltid
ska sitta säkert.
r att ta fram skyddet, tryck knappen som sitter nedtill
på armsdet.
r skyddet tagits fram, sätt i pluggarna som är avsedda för
att täppa till skyddets hål.
Dessa pluggar har en dubbel funktion, en estetisk för att man
inte ska se hålet och en kerhetsfunktion, för att undvika att
barnet sticker in fingrarna.
Använd inte säkerhetsbågen när babysittern är placerad i
omvänd riktning eftersom vagnen inte kan fällas ihop i detta
läge om säkerhetsbågen sitter på.
r att kunna erbjuda ditt barn största möjliga bekmlighet
har SOLO REVERSE-vagnens ryggsd ett lutningssystem. Lut-
ningssystemet har 3 lägen.
Dra i den bakre spaken medan du sänker ryggsdet.
r att ja det behöver man inte trycka spaken, utan
tryck bara ryggstödet eftersom detta har en frigörings-
mekanism.
Fjädringen på din SOLO REVERSE-vagn är sllbar. Du kan
välja mellan en mjukare och en hårdare fjädring.
Om fjädringsinsllningen är i horisontellt läge är fjädringen
mjuk.
Om fjädringsinsllningen är i vertikalt läge är fjädringen
hårdare.
Man kan också ställa in fotstödet i enlighet med den ställning
du önskar för barnet vid olika tillfällen. Fotstödet har 4 olika
lägen.
Tryck på knapp A som sitter på stödet på båda sidor om vag-
nen medan du flyttar fotstödet net.
r att höja fotstödet behöver man inte trycka på knappen,
eftersom det har en frigöringsmekanism.
9.- KERHETSBÄLTE
13.- SKYDD
11.- INSTÄLLNING AV RYGGSTÖDET
10.- JUSTERING AV FJÄDRINGEN
12.- INSTÄLLNING AV FOTSTÖDET
VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna
när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär-
eller klämskador eller fastklämning under denna hantering.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
svenska
89
r man fäller ihop vagnen rekommenderas att man gör det
med babysittern vänd i rdriktningen. Vagnen tar mindre
plats och det blir lättare att fälla upp den igen. Det går också
att fälla ihop vagnen med babysittern vänd mot modern,
men det är inte det bästa sättet.
Dra samtidigt uppåt i de tknapparna som sitter på hand-
taget medan du lyfter den nedre pedalen på staget som
visas på bilden.
Tryck därefter handtaget nedåt så att vagnen fälls ihop.
Aktivera slutligen mekanismen som justerar ryggstödet för
att få din SOLO REVERSE-vagn så hopvikt som möjligt.
Obs! Om man fäller ihop vagnen med babysittern i lutat läge
kan suffletten lossna.
vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge måste
man se till att fotsdet inte fastnar i det bakre korset, som
annars skulle kunna gå sönder.
Din SOLO REVERSE har ett system för att justera handtagets
läge och det kan användas på ett mycket bekvämt sätt.
Tryck på knappen och håll den intryckt medan du justerar
handtagets ge. Det har 5 lägen för att du ska kunna välja
det som bäst passar dina behov.
15.- HOPFÄLLNING14.- JUSTERING AV HANDTAGETS LÄGE.
VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom ck-
håll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp.
VARNING: Det finns risk för skär- eller kmskador eller fastkläm-
ning under denna hantering.
15
14
15.a
90
SOLO REVERSE
Uttt inte klädseln för starkt solljus under lång tid.
Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka
sedan alla delarna noggrant.
Klädseln kan tas av för tvätt.
Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din Solo Rever-
se-vagn. Man behöver bara täcka över babysittern och haka i
fästkrokarna på underredet. Den har ett litet fönster som kan
rullas ihop och fästas med kardborrband för att barnet fritt
ska kunna underka sin omgivning.
17.- UNDERHÅLL
18.- REGNSKYDD
r in sufettens ände i hålet som sitter på sidan av vagnen.
r en korrekt fastsättning ska man ra in änden tills den
helt täcker let på justeringsmekanismen. När suffletten
sitter på plats kan man justera dess läge med hjälp av meka-
nismen på sidan av vagnen, fälla ihop och fälla upp sufetten
och sätta fast eller ta bort parasollet.
16.- FASTSÄTTNING OCH JUSTERING AV SUFFLETTEN
VARNING! Placera aldrig föremål på suffletten.
16
18
91
сский
Предупреждение
Раскладывание
Система Pro-Fix
Два Положения Коляски
Как Снять Гамак
Как Установить Гам ак По Ходу Движения
Как Установить Гамак Против Движения
Плавающие Колеса
Тормоз
Ремень Безопасности
Регулирование Подвески
Регулировка Спинки
Регулировка Подножки
Бампер
Регулировка Положения Ручки
Складывание
Установка И Регулировка Капюшона
Уход
Дождевик
92
94
94
94
94
95
95
95
95
96
96
96
96
96
97
97
98
98
98
СОДЕРЖАНИЕ
92
SOLO REVERSE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно прочитать инструкцию перед использованием
данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней.
Вы можете подвергать опасности Вашего ребенка , если не будете
следовать данной инструкции.
Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на
ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг.
Пригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с
приспособлениями апробированными JANГ.
Cохраните данный сборник инструкций для будущих
консультаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться перед использованием, что все
приспособления фиксации надежно сцеплены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать ремень безопасности как
только ребенок сможет сидеть самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сидение не рекомендуется для детей до
6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может нарушить
равновесие коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте паховую лямку без
поясного ремня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием , что
все приспособления крепления люльки и сидения приведены в
действие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этой коляской не рекомендуется бегать
или кататься на роликовых коньках.
Максимально допустимый вес корзинки для покупок не должен
превышать вес, указанный на корзинкe (4кг).
Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка.
В целях безопасности и правильного использования очень
важно периодически проверять данное изделиe в сервисных
центрах JANГ.S.A.
Двe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы
для крепления дополнительного ремня (Fig ).
9
93
сский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие-
либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во
время таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время
таких операций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка в коляске,
поднимаясь или спускаясь по лестнице, или при поездке в каком-
либо виде транспорта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на
подножку коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска
надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить
слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально.
94
SOLO REVERSE
Чтобы разложить коляску SOLO REVERSE нажмите одновремен-
но на обе кнопки, расположенные на ручке коляски.
Разложив коляску, убедитесь, что задняя крестовина полностью
раскрыта, так как она блокирует сиденье от непроизвольного
складывания.
Примечание: Во время раскладывания коляски с гамаком, уста-
новленным в обратном направлении, следите за тем, чтобы под-
ножка не зацепилась за заднюю крестовину, иначе она может
сломаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата неиз-
бежны во время таких операций.
Гамак коляски SOLO REVERSE может быть установлен лицом по
ходу движения и против движения. Когда ребенок маленький он
захочет ехать глядя на вас, а когда подрастет, ему будет интерес-
ней смотреть вперед.
Рекомендуется ослабить натяжной механизм, когда поворачивае-
те гамак. Не забывайте хорошо натянуть его, когда пользуетесь
коляской.
Рекомендуется полностью установить одну из сторон гамака,
прежде чем устанавливать другую сторону. Таким образом, будет
легче собрать коляску.
Шасси Вашей коляски имеют систему PRO-FIX, предназначенную
для установки как Capazo Pro, так и автомобильных кресел Strata,
Rebel Pro. Система PRO FIX сделает установку на шасси и снятие
данных модулей боле быстрыми, легкими и безопасными. Для это-
го тщательно соблюдайте инструкцию к данным модулям.
Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX Вы должны поднять обив-
ку на поручнях, вынув 2 заклепки.
Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX вы должны снять две за-
глушки, которые закрывают данную систему.
Нажмите одновременно на обе кнопки серого цвета и поднимите
гамак при помощи боковых отверстий на нем.
Когда гамак будет отсоединен, потяните за ручку спинки.
1.- Раскладывание 3.- Два Положения Коляски
2.- Система Pro-FIX
4.- Как Снять Гамак
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
95
сский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что
коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо
прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован
оптимально.
Совместите отверстие, которое имеется на гамаке с передним
креплением А1
Придерживая гамак в креплении А1, опускайте заднюю часть пока
она не зафиксируется в А2.
Как только одна сторона гамака будет зафиксирована, повторите
операцию со второй стороной.
Ваша SOLO REVERSE имеет плавающие передние колеса с воз-
можностью фиксации направления колес.
Чтобы разблокировать направление, надавите на рукоятку один
раз вниз, колеса будут находиться на одной линии с продольной
осью коляски.
Чтобы зафиксировать направление, потяните рукоятку вверх.
Вставьте зубец, который имеется на гамаке в крепление А2.
Придерживая гамак в А2, опустите его заднюю часть пока она не
войдет в А1.
Как только вы установите одну сторону гамака, повторите эту
операцию с другой стороной.
Ваша SOLO REVERSE имеют систему торможения, которая дей-
ствует одновременно на оба задних колеса. Используйте его как
стояночный тормоз всегда, когда это будет возможно, это очень
важный элемент безопасности.
Чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите ногой на рычаг тор-
моза.
Чтобы снять блокировку колес, толкните рычаг тормоза вверх.
5.- Как Установить Гамак По Ходу Движения
7.-
Плавающие колеса
6.- Как Установить Гамак Против Движения
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- Тормоз
96
SOLO REVERSE
Ваша SOLO REVERSE имеет ремень безопасности, чтобы Ваш ре-
бенок находился в безопасности в любой момент.
Чтобы снять бампер, нажмите на кнопку, расположенную в
нижней части подлокотников.
Сняв бампер, вставьте заглушки, предназначенные для
закрытия отверстий.
Эти заглушки имеют двойную функцию: эстетическую, так
как не видны отверстия и безопасности, чтобы ребенок не
смог засунуть в отверстие пальчик.
Не используйте бампер, когда гамак установлен против
движения. В таком положении с установленным бампером
коляску нельзя сложить.
С целью обеспечения ребенку большего комфорта, спинка
SOLO REVERSE имеет систему регулирования спинки.
Система регулирования спинки располагает 3 положениями.
Тяните за задний рычаг, в то время как будете опускать спинку.
Чтобы поднять ее, не нужно нажимать на рычаг, просто толкайте
спинку, так как она имеет механизм свободного движения.
Подвеска коляски SOLO REVERSE регулируемая. Вы можете вы-
брать от самой мягкой до самой жесткой амортизации колес.
Если регулятор подвески находится в горизонтальном положении,
амортизация будет самой мягкой.
Если регулятор находится в вертикальном положении, амортиза-
ция будет жесткой.
Также можно отрегулировать подножку в зависимости от положе-
ния, в котором Вы хотите, чтобы находился ребенок.
Подножка регулируется в 4 положениях. Нажимайте на кнопку
А, расположенную на подножке по обеим сторонам коляски, в то
время как опускаете подножку вниз.
Чтобы поднять подножку, не нужно нажимать на кнопку, так как
подножка располагает механизмом свободного движения.
9.- Ремень безопасности
13.- Бампер
11.- Регулировка спинки
10.- Регулирование Подвески
12.- Регулировка подножки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле
подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними
какиеибо действия. Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
97
сский
Рекомендуется складывать коляску с гамаком, установленным
по ходу движения. Коляска сложится более компактно и ее будет
легче раскладывать. Можно также сложить коляску с гамаком,
установленным «лицом к маме», но это не будет самым оптималь-
ным положением.
Потяните одновременно 2 рукоятки затвора на ручке коляски,
пока поднимаете педаль нижнего натяжного механизма, как это
указано на рисунке.
Затем опустите ручку вниз, чтобы сложить коляску.
В заключение задействуйте механизм регулирования положения
спинки, чтобы сложить коляску SOLO REVERSE более компак-
тно.
Примечание: Если вы складываете коляску с гамаком, находя-
щимся в положении наклона, капюшон может отсоединиться.
Если вы складываете коляску с гамаком, установленным в об-
ратном положении, следите, чтобы подножка не зацепилась за
заднюю крестовину и не сломалась.
Ваша SOLO REVERSE имеет систему, регулирующую поло-
жение ручки по высоте, чтобы пользоваться ею с большим
удобством.
Нажмите на кнопку и держите ее нажатой, пока
устанавливаете ручку в нужном положении.
15.- Складывание14.- Регулировка положения ручки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет
рядом с коляской, когда складывается или раскладывается
коляска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата
неизбежны во время таких операций.
15
14
15.a
98
SOLO REVERSE
Обивка не должна находиться под прямыми солнечными
лучами длительное время.
Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем
тщательно высушивайте все детали.
Обивку можно снять для стирки.
Дождевик вашей коляски Solo Reverse устанавливается очень
легко. Вам нужно только накрыть гамак и прикрепить его крюч-
ками к шасси. На дождевике имеется маленькое окошко, которое
скатывается в рулон и фиксируется липучками, чтобы ребенок
мог свободно изучать все, что находится вокруг него.
17.- УХОД
18.- ДОЖДЕВИК
Вставить край капюшона в боковое отверстие коляски. Для
правильной установки вставлять край пока он полностью
не закроет отверстие регулировочного приспособления.
После установки капюшона можно менять его наклон,
регулируя боковую деталь коляски, закрывать и раскрывать
капюшон, устанавливать и снимать зонтик.
16.- Установка И Регулировка Капюшона
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот.
16
18
99
dansk
Advarsel
Udfoldning
Pro Fix-System
dan Fungerer Den Vendbare Stol
dan Løsner Du Stolen
dan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen
dan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen
Drejehjul
Bremse
Sikkerhedssele
Indstilling Af Ophængningen
Indstilling Af Ryglænet
Indstilling Af Fodstøtten
Beskyttelsesindretning
Indstilling Af Håndtaget
Sammenfoldning
Påsætning Og Indstilling Af Kalechen
Vedligeholdelse
Regnslag
100
102
102
102
102
103
103
103
103
104
104
104
104
104
105
105
106
106
106
INDHOLDSFORTEGNELSE
100
SOLO REVERSE
ADVARSEL
s denne vejledning grundigt igennem, inden vognen
anvendes første gang, og gem den til senere brug.
Barnets sikkerhed kan bringes i fare, hvis vejledningen
ikke følges.
Denne vogn er til børn fra 6 måneder og op til 15 kg.
Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der
er godkendt af JANÉ.
Gem denne vejledning til senere brug.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet
uden opsyn.
ADVARSEL: Kontroller at alle låseanordninger er
blokeret korrekt før brug.
ADVARSEL: Anvend en barnevognssele, så snart barnet
kan sidde selv.
ADVARSEL: Denne stol anbefales ikke til børn under 6
måneder.
ADVARSEL: Vognens/stolens stabilitet påvirkes af alle
former for belastning, som hænger fra håndtaget.
ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde
selen over maven.
ADVARSEL: Kontroller at fastgørelsesanordningerne til
liften og sædet er låst korrekt før brug.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge
med eller til at bruge sammen med rulleskøjter.
Den højst tilladte belastning af varekurven aldrig
overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg).
Denne vogn må kun anvendes af et barn.
Anvend aldrig tilbehør, som ikke er godkendt af JANÉ,
S.A.
De to fastspændingspunkter i siderne kan bruges til en
ekstra barnevognssele. (se afsnit ).
9
101
dansk
ADVARSEL: Barnet må ikke befinde sig i nærheden
af bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig
voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer
skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller
hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører
disse handlinger.
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke
befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes
sammen eller foldes ud. Det kan ikke undgås, at der
fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan
skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme,
når man udfører disse handlinger.
ADVARSEL: Lad aldrig barnet sidde i vognen, når den
transporteres op og ned ad trapper, eller når den
befinder sig i et transportmiddel.
ADVARSEL: Giv aldrig barnet lov til at s op
fodstøtten eller bøjlen.
ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen.
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at
kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være
nødvendigt at køre vognen en lidt frem og tilbage, for
at bremsen fastlåses optimalt.
102
SOLO REVERSE
Træk i trykknapperne på håndtaget samtidigt for at folde Solo
reverse-klapvognen ud.
r du har foldet klapvognen ud, er det vigtigt at kontrollere at
krydset bag på vognen er strammet til, da krydset skal blokere klap-
vognen for at den ikke kan folde sig sammen af sig selv.
Berk: Hvis klapvognen foldes ud, når stolen sidder modsat køre-
retningen, er det vigtigt passe på at fodstøtten ikke sætter sig fast i
krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker.
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i
rheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud.
ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kan-
ter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan
komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
Din SOLO REVERSE-klapvogn er udstyret med en vendbar stol
ledes at barnet kan sidde i køreretningen eller modsat kø-
reretningen. r barnet er lille, vil det gerne sidde og se
dig, og efterhånden som barnet bliver større bliver det mere
nysgerrigt, og det vil få lyst til at se fremad.
Det anbefales at den bageste stiver sidder st, r stolen
drejes. Husk at stramme stiveren når du anvender klapvog-
nen.
Det anbefales at montere en af stolens to sider fuldsndigt
r man begynder med den anden side, da det er den letteste
fremgangsmåde.
Klapvognens stel er forsynet med et PRO FIX-system, der er
beregnet til at montere Capazo Pro samt babyliftene Strata
og Rebel Pro. Med PRO FIX-systemet er det både hurtigt, let
og sikkert at montere og afmontere disse tilbehør på stellet,
idet delene låses fast på stellet. Følg nøje brugsvejledningen
til disse tilbehør.
For at komme ind til PRO-FIX-systemet skal du løfte de to
ksler der skjuler systemet.
Tryk på de to grå trykknapper samtidigt, og løft stolen op ved
hjælp af åbningerne i siden.
r du har løsnet stolen, skal du trække op i ndtaget som
sidder i ryglænet.
1.- UDFOLDNING 3.- SÅDAN FUNGERER DEN VENDBARE STOL
2.- PRO FIX-SYSTEM
4.- SÅDAN LØSNER DU STOLEN
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
103
dansk
ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrol-
lere, at vognen er bremset korrekt. Det kan re dvendigt
at re vognen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses
optimalt.
t åbningen i stolen ind i den forreste forankring A1.
Medens du holder stolen i A1, sænker du den bageste del og
tter den på plads i A2.
r du har monteret den ene side, gentages hele processen
i den anden side.
Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med drejelige for-
hjul med mulighed for blokering af hjulenes køreretning.
Hvis du ønsker at blokere hjulenes køreretning, skal du tryk-
ke stangen nedad, når hjulene er placeret, så de er i linie med
klapvognens længdegående akse.
For at fjerne retningsblokeringen trækkes stangen opad.
t tappen i stolen fast i A2-forankringen.
Medens du holder stolen i A2, sænker du den bageste del og
tter den på plads i A1.
r du har monteret den ene side, gentages hele processen
i den anden side.
Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med et bremsesy-
stem, der aktiverer begge baghjul samtidigt. Anvend syste-
met som parkeringsbremse så ofte som muligt, da det er en
vigtig sikkerhedsanordning.
Tryk på bremsestangen for at bremse.
Bremsen frigøres ved at skubbe stangen opad.
5.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN I KØRSELSRETNINGEN
7.- DREJEHJUL
6.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN MOD
KØRSELSRETNINGEN
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BREMSE
104
SOLO REVERSE
SOLO REVERSE-klapvognen er forsynet med en sikkerheds-
sele, for at dit barn altid kan sidde sikkert.
Beskyttelsesindretningen tages ud ved at trykke på knappen
på undersiden af armstten.
r den fjernet, placeres dækslerne for at dække over hul-
lerne i beskyttelsesanordningen.
Disse dæksler har en dobbelt funktion. den ene side skal
de skal kke hullerne, for at de ikke skal ses, og den
anden side skal de sikre, at barnet ikke kan komme en finger
ind i hullet.
Anvend ikke bøjlen når stolen sidder modsat køreretningen,
da klapvognen ikke kan foldes sammen i denne position hvis
jlen er sat på.
For at barnet kan sidde så komfortabelt som muligt, er det
muligt at indstille hældningen af ryglænet på SOLO REVER-
SE-klapvognen.
Ryglænet kan indstilles i 3 positioner.
Træk i den bageste stang, medens ryglænet samtidig g-
ges ned.
Det er ikke nødvendigt at anvende stangen for at rejse det
op. Det er tilstrækkeligt at trække i ryglænet, da det er forsy-
net med en mekanisme, der tillader fri bevægelse.
Det er muligt at justere SOLO REVERSE-klapvognens op-
ngning. Du kan vælge mellem en mere blød eller hård
ophængning.
r indstillingsmekanismen for opngningen står i vandret
stilling, vil ophængningen være blødere.
r indstillingsmekanismen for ophængningen er i lodret
stilling, vil ophængningen være hårdere.
Det er også muligt at indstille fodstten alt efter ønske, og
der kan vælges mellem 4 forskellige positioner.
Tryk på knap A, der er sidder på bøjlen på begge sider af klap-
vognen, medens fodstøtten samtidig bevæges nedad.
Det er ikke nødvendigt at trykke på knappen for at rejse den
op, da fodstøtten er forsynet med en mekanisme, der tillader
med fri bevægelse.
9.- SIKKERHEDSSELE
13.- BESKYTTELSESINDRETNING
11.- INDSTILLING AF RYGLÆNET
10.- INDSTILLING AF OPHÆNGNINGEN
12.- INDSTILLING AF FODSTTEN
ADVERTENCIA: El no debe mantenerse alejado de partes móvi-
les cuando estas están siendo manipuladas por el adulto respon-
sable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapami-
entos son inevitables durante estas operaciones.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
105
dansk
Vi anbefaler at klapvognen foldes sammen, når stolen sidder i
rselsretningen. den de bliver klapvognen mere kom-
pakt, og den bliver lettere at folde ud. Klapvognen kan også
foldes sammen når stolen sidder vendt mod kørselsretningen,
men sammenfoldningen i denne position er ikke optimal.
Træk opad samtidig i de 2 greb i håndtaget, medens du løfter
pedalen på den nederste stiver som vist på figuren.
Derefter skal du bevæge håndtaget nedad således at vognen
folder sig sammen.
Endelig flyttes ryglænets tilbagelæningsmekanisme således
at SOLO REVERSE-klapvognen kan foldes meget sammen
som muligt.
Bemærk: Kalechen kan gå s hvis klapvognen foldes sam-
men, når stolen er lænet tilbage.
Hvis klapvognen foldes ud, når stolen sidder modsat køreret-
ningen, er det vigtigt passe på at fodstten ikke sætter sig
fast i krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker.
Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med en indretning,
der gør det muligt at indstille håndtaget, så det er mere be-
kvemt at anvende.
Tryk på knappen og hold den nede, medens du indstiller
håndtaget. Håndtaget har 5 indstillinger du kan lge mel-
lem for at finde den, der bedst passer til dig.
15.- SAMMENFOLDNING14.- INDSTILLING AF HÅNDTAGET
ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i
rheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud.
ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kan-
ter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan
komme i klemme, når man udfører disse handlinger.
15
14
15.a
106
SOLO REVERSE
Undgå at udsætte betrækket for direkte sol i ngere tids-
rum.
Vask plastikdelene med lunkent vand og be. Tør derefter
alle delene grundigt.
Betrækket kan tages af for at vaske det.
Det er meget enkelt at montere regnslaget Solo Reverse-
klapvognen. Dæk stolen og t derefter fastringsanord-
ningerne fast på stellet. Regnslaget har et lille vindue som
kan rulles op og sættes fast med burrebånd, så barnet kan se
sig omkring uden nogen hindringer.
17.- VEDLIGEHOLDELSE
18.- REGNSLAG
t den yderste del af kalechen ind i åbningen siden af
klapvognen. For at montere kalechen korrekt skal denne del
res helt ind, således at den fuldsndigt dækker åbningen
for indstillingsanordningen. Når kalechen er sat , kan du
indstille den ved hjælp af den del der sidder på siden af klap-
vognen, du kan folde den sammen eller slå den ud, og du kan
montere eller fjerne parasollen.
16.- PÅSÆTNING OG INDSTILLING AF KALECHEN
ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen.
16
18
107
polski
Ostrzeżenie
Rozkładanie
System Pro-Fix
Obuga wózka odwracalnego
Wyciąganie siedziska
Zakładanie siedziska przodem do kierunku jazdy
Zakładanie siedziska tem do kierunku jazdy
Koła skrętne
Hamulec
Pasy bezpieczeństwa
Regulacja zawieszenia
Regulacja oparcia
Regulacja podnóżka
Barierka
Regulacja pozycji rączki wózka
Składanie
Zakładanie i regulacja budki
Konserwacja
Osłona przeciwdeszczowa
108
110
110
110
110
111
111
111
111
112
112
112
112
112
113
113
114
114
114
SPIS TRESCI
108
SOLO REVERSE
OSTRZEŻENIE
Przed ytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i zachować
ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli
zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane.
Niniejszy zek jest przeznaczony dla dzieci od 6-go miesiąca
życia o wadze do 15 kg.
Nadaje się dla dzieci do 6-go miesiąca życia wyłącznie z
akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ.
Zachować niniejszą instrukcję do użytku w przyszłości.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki może
grozić niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem wózka upewnić się, że mechanizmy
składania zostały zablokowane.
OSTRZEŻENIE: ywać szelek, gdy dziecko zacznie samodzielnie
siadać.
OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej
6. miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy
wózka narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE Przed yciem wózka sprawdzić prawidłowość
zamocowań gondoli ub siedzisk do podwozia.
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
biegania lub jazdy na rolkach.
Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może
przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).
zek przeznaczony jest dla jednego dziecka.
Nigdy nie należy ywać akcesoriów, które nie zosty
zaaprobowane przez JANÉ, S.A.
Obydwa punkty boczne mocowania siedzenia mogą być
wykorzystane do zamocowania dodatkowych pasów (Fig
9
).
109
polski
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych
części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła.
Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest
nieuniknione podczas w/w czynności.
OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko
znajduje się z dala od wózka podczas czynności składania i
rozkładania. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz
przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy zostawiać dziecka wewnątrz
wózka podczas wchodzenia lub schodzenia po schodach lub w
czasie podróżowania jakimkolwiek środkiem transportu.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy dopuszczać, by dziecko stawało
na nogi na podnóżku lub w strzemieniu.
OSTRZEŻENIE: Nie należy kłaść ciężkich przedmiotów na daszku
wózka.
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, czy
wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne
będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie
zaskoczył.
110
SOLO REVERSE
Aby rozłożyć zek
SOLO REVERSE
, należy pociągnąć jednocze-
śnie za obydwa uchwyty umieszczone na rączce wózka .
1
Po rozłożeniu wózka należy supewnić, czy tylna konstruk-
cja krzyżowa jest odpowiednio napięta, gdyż zabezpiecza
ona wózek przed jego przypadkowym złożeniem.
1.a
Uwaga: W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji
odwróconej należy uważ, aby podnóżek nie zahaczył się o tylną
konstrukcję krzyżową, gdyż mogłaby ona ulec uszkodzeniu.
OSTRZEŻENIE: Naly koniecznie upewnić się, czy dziecko
najduje się z dala od wózka podczas czynności składania i
ozkładania.
OSTRZEŻENIE: Pojawienie smiejsc przeccia, ściśnięcia raz
przytrznięć jest nieuniknione podczas w/w czynności.
Siedzisko zka SOLO REVERSE jest odwracalne, dzięki czemu
dziecko może siedzieć przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
Małe dziecko będzie chciało siedzieć przodem do rodzica, na-
tomiast w miarę dorastania, dziecko będzie wykazywać większe
zainteresowanie otoczeniem i będzie wolało jechać przodem do
kierunku jazdy.
3
Zaleca się, aby podczas obracania siedziska, tylna konstrukcja
krzyżowa była poluzowana. Jednak w trakcie ywania wózka
konstrukcja krzyżowa powinna być zawsze napięta.
3.a
W celu łatwiejszego montażu siedziska, zaleca się w pełni zamo-
cować najpierw jeden bok siedziska, a dopiero potem drugi.
Podwozie wózka jest wyposażone w system PRO-FIX, dzięki
któremu możliwe jest zamocowanie zarówno Gondoli Pro, jak
i nosidła Strata i Rebel Pro. System PRO-FIX zapewnia szybkie,
łatwe i bezpieczne mocowanie i zdejmowanie tych akcesoriów
z podwozia wózka. Sposób mocowania i zdejmowania został
przedstawiony w instrukcjach obugi danych akcesoriów.
Aby mieć dostęp do systemu mocowań PRO-FIX, naly podnieść
obydwie zatyczki przykrywające mocowania.
Naciśnij jednocześnie obydwa szare przyciski i podnieś
siedzisko, chwytając je za otwory umieszczone w jego
bokach.
4
4.a
Po uwolnieniu siedziska pociągnij do góry za uchwyt oparcia.
4.b
1.- ROZKŁADANIE 3.- OBUGA WÓZKA ODWRACALNEGO
2.- SYSTEM PRO-FIX
4.- WYCIĄGANIE SIEDZISKA
111
polski
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu hamulca należy upewn się, zy
wózek zostprawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne
dzie lekkie potoczenie zka po to, by hamulec optymalnie
zaskoczył.
Dopasuj otwór znajdujący się w siedzisku do mocowania
przedniego A1.
Przytrzymując siedzisko w mocowaniu A1, opć tylcść
siedziska wsuwając ją do mocowania A2.
Po zamocowaniu jednego boku przystąp do mocowania boku
drugiego.
Wózek
SOLO REVERSE
jest wyposażony w samonastawne skt-
ne koła przednie z możliwością blokady kierunku.
Aby zablokować koła, po ich ustawieniu zgodnie z osią wzdłuż-
ną wózka, dźwignię należy przycisnąć do du.
Aby odblokować kierunek kół, pociągnij za dźwignię do góry.
Dopasuj wypustkę siedziska do mocowania A2.
Przytrzymując siedzisko w mocowaniu A2, opuść tylną część
siedziska wsuwając ją do mocowania A1.
Po zamocowaniu jednego boku przystąp do mocowania boku
drugiego.
Twój wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w układ hamo-
wania działający jednocześnie na obydwa koła tylne. Hamu-
lec należy stosować zawsze podczas postoju, gdyż stanowi on
bardzo ważny element bezpieczeństwa.
Aby zahamować, wcnij dźwignię hamulca.
Aby zwolnić hamulec, popchnij dźwignię hamulca do góry.
5.- ZAKŁADANIE SIEDZISKA PRZODEM DO KIERUNKU
JAZDY
7.- KOłA SKRęTNE
6.- ZAKŁADANIE SIEDZISKA TYŁEM DO KIERUNKU
JAZDY
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- HAMULEC
112
SOLO REVERSE
Wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w szelki bezpiecz-
stwa, zabezpieczające Twoje dziecko w każdym momencie.
Aby wyciągnąć barierkę, należy przycisnąć przycisk usytu-
owany w pod spodem nałokietnika.
Bo wyciągnciu barierki, należy zzaślepki, aby przy-
kryć otwory na barierkę.
Zaślepki spełniają zarówno funkcję estetyczną, gd zakry-
wają otwory, jak i zabezpieczają, gdyż chronią dziecko
przed włożeniem palców do otworów.
Osłony nie należy stosować kiedy siedzisko jest w pozycji ty-
łem do kierunku jazdy, ponieważ złożenie wózka z założo
osłoną nie będzie wtedy możliwe.
W celu zapewnienia optymalnej wygody dziecka, wózek
SOLO REVERSE
posiada system regulacji oparcia, umożliwia-
cy jego ustawienie w 3 różnych pozycjach.
Pociągnij za tylną dźwignię i opuść oparcie.
Aby podnieść oparcie, należy przycisnąć dźwignię i po prostu
popchnąć oparcie, gdwyposażone jest ono w mechanizm
swobodnego ruchu.
Zawieszenie wózka SOLO REVERSE można dowolnie regulować.
Można wybrać między zawieszeniem miękkim a twardym.
Ustawienie regulatora zawieszenia w pozycji poziomej sprawi,
że zawieszenie będzie bardziej miękkie.
Ustawienie regulatora zawieszenia w pozycji pionowej sprawi,
że zawieszenie będzie twardsze.
Możliwa jest również regulacja ustawienia podnóżka, w za-
leżności od pozycji dziecka. Podnóżek można ustawić w 4
różnych pozycjach.
Przyciśnij przycisk A znajdujący się na stopniu po obu stro-
nach wózka i przesuń podnóżek w dół.
Aby podnieść podnóżek, przyciśnięcie przycisku nie jest ko-
nieczne, gdyż jest on wyposażony w mechanizm swobodne-
go ruchu.
9.- PASY BEZPIECZEńSTWA
13.- BARIERKA
11.- REGULACJA OPARCIA
10.- REGULACJA ZAWIESZENIA
12.- REGULACJA PODNÓżKA
OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych
części, kiedy posługuję snimi odpowiedzialna osoba dorosła.
Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest
nieuniknione podczas w/w czynności.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
113
polski
Zaleca się, aby składanie wózka odbywało s z siedziskiem ustawio-
nym przodem do kierunku jazdy. Dzięki temu złożenie wózka będzie
bardziej kompaktowe. Łatwiej będzie go również rozłyć. Możliwe
jestwnieżożenie wózka z siedziskiem ustawionym tyłem do kie-
runku jazdy, jednak nie jest to optymalna pozycja składania.
Pociągnij do góry obydwa uchwyty znajdujące się na czce wózka,
jednocznie podnosc pedał znajdujący się na tylnej konstrukcji
krzyżowej, tak jak pokazano na rysunku.
Następnie złóż wózek, pochylając rączkę wózka ku dołowi.
Następnie przy pomocy mechanizmu regulacji oparcia óż oparcie
wózka SOLO REVERSE, ustawiając je w możliwie najbardziej ożo-
nej pozycji.
Uwaga: Jeżeli wózek będzie składany z pochylonym siedziskiem,
budka może się obluzować.
W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji odwró-
conej naly uważ, aby podnóżek nie zahaczył się o tyl kon-
strukcję krzyżową, gdyż moaby ona ulec uszkodzeniu.
Dla zapewnienia większej wygody ycia wózka, Twój
SOLO
REVERSE
posiada system regulacji pozycji rączki.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk i ustaw rączkę w wybranej po-
zycji. Rączkę można ustawić w jednej z 5 dospnych pozycji.
15.- SKŁADANIE 14.- REGULACJA POZYCJI RąCZKI WÓZKA
OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewn się, czy dziecko najdu-
je się z dala od wózka podczas czynności składania i ozkładania.
OSTRZEŻENIE: Pojawienie się miejsc przeccia, ściśnięcia raz
przytrznięć jest nieuniknione podczas w/w czynnci.
15
14
15.a
114
SOLO REVERSE
Tapicerki nie należy wystawiać na zbyt długie działanie pro-
mieni słonecznych.
Wszystkie plastikowe części naly m letnią wodą z neu-
tralnym mydłem, po czym dokładnie wysusz.
Aby wyprać tapicerkę, można ją ściągnąć.
Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek SOLO REVERSE jest
bardzo proste. Wystarczy przykr n siedzisko i przymocow za-
czepy do podwozia wózka. W osłonie przeciwdeszczowej znajduje się
małe okienko, które można otworzyć, podwinąć i zamocować przy po-
mocy rzepów, aby dziecko mio możliwość oglądania otoczenia.
17.- KONSERWACJA
18.- OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
Wprowadzić końcówkę budki do otworu umieszczonego na
boku wózka. Aby odpowiednio zamocować bud, należy wpro-
wadzić końcówkę w taki sposób, aby całkowicie zaonić otr
regulatora. Po założeniu budki można regulować jej pozycję za
pomocą elementu umieszczonego na boku wózka; budmożna
złożyć, rozłożyć, czy też założyć lub ściągnąć parasol.
16.- ZAKŁADANIE I REGULACJA BUDKI
UWAGA: Nie umieszczać ciężarów na budce.
16
18
115
slovenščina
Opozorilo
Sestavljanje
Sistem Pro-Fix
Opravljanje obrnjenega sedeža
Kako sprostiti visečo mrežo
Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v smeri vožnje
Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v nasprotni smeri vožnje
Vrtljiva kolesca
Zavora
Varnostni pas
Prekinitev prilagoditve
Nastavljivo naslonilo
Nastavljiva opora za noge
Ščitnik
Uravnavanje položaja raja vozička
Zlaganje
Namestitev in prilagoditev strehice
Vzdrževanje
Zaščita pred dežjem
116
118
118
118
118
119
119
119
119
120
120
120
120
120
121
121
122
122
122
KAZALO
116
SOLO REVERSE
OPOZORILO
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš
otrok lahko poškoduje.
Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in
do 15 kg.
Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z
pripomočki, ki jih odobri JANE.
Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora.
OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi
pred uporabo pravilno zapeti.
OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite
varnostni pas.
OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na
stabilnost otroškega vozička.
OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s
trakom okrog pasu.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni
elementi kare ali sedeža pravilno zapeti.
OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
Največja dovoljena teža kare ne sme presegati teže,
določene na košari (4 kg).
Voziček lahko uporablja samo otrok.
Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo podjetje
JANÉ, S.A.
Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev
dodatnega pasu (Fig ).
9
117
slovenščina
OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov,
kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem
se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne
poškodbe.
OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku,
medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga
sestavljate. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni
deli in različne poškodbe.
OPOZORILO! Otroka nikoli ne pustite v otroškem vozičku
pri vzpenjanju ali spuščanju po stopnicah ali pri potovanju s
kakršnim koli prevoznim sredstvom.
OPOZORILO! Nikoli ne dovolite, da otrok stoji na voznem
podstavku ali na stopnici.
OPOZORILO! Na streho ne odlagajte težkih predmetov.
OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da
je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno
otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
118
SOLO REVERSE
Pri sestavljanju sedeža SOLO REVERSE hkrati potegnite na
gumbe, ki se nahajajo na ročaju.
Ko je sedenkrat sestavljen se prepričajte, da zadnji
križ ostane povsem napet, kar zavira, da se stol nehote
ne zloži.
Opomba: Med sestavljanjem sedeža z nameščeno visečo mre-
žo v obrnjenem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne
zatakne v zadnji križ, ker se lahko zlomi.
OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku,
medtem ko stoek pripravljate za shranjevanje ali ga se-
stavljate.
OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali sti-
snjeni deli in različne pkodbe.
Sedež SOLO REVERSE ima na razpolago odstranljivo visečo
mrežo, v kateri lahko otrok sedi tako, da gleda v smeri vožnje
ali pa je obrnjen proti vam. Ko je otrok majhen, boste želeli,
da je otrok obrnjen proti vam, medtem ko zraste pa postane
bolj radoveden in rad gleda naprej.
Ko vstavljate viso mrežo, je priporočeno imeti zadnji del
odprt. Ko uporabljate sed, ga vedno zategnite.
Priporočeno je najprej v celoti nastaviti eno od dveh strani
viseče mreže preden nastavite drugo, to olajša postopek se-
stavljanja.
Vozni podstavek vašega vozka vsebuje sistem PRO-FIX, ki je pri-
pravljen, da se vključi v Capazo Pro, kot so nosilne kare za otro-
ke Strata in Rebel Pro. Sistem PRO-FIX vam omogoča priključeva-
nje in odstranjevanje teh dodatkov na vozni podstavek na hiter,
enostaven in zanesljiv način, tako da ostanejo pritrjeni nanj. Zato
natančno sledite navodilom za uporabljanje teh dodatkov.
Za dostop do sistema PRO-FIX morate dvigniti dva čepa, ki zapi-
rata ta sistem.
Premaknite oba siva gumba hkrati in dvignite visečo mrežo s
pomočjo odprtin na straneh.
Ko je odpeta, jo potegnite navzgor iz hrbtnega ročaja.
1.- SESTAVLJANJE 3.- OPRAVLJANJE OBRNJENEGA SEDA
2.- SISTEM PRO-FIX
4.- KAKO SPROSTITI VISEČO MREŽO
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
119
slovenščina
OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški
voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otrki voziček
voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi.
Vstavite režo, ki je v viseči mreži v sprednjo sponko A1.
Zadržite visečo mrežo v A1 spustite zadnji del do vstavka A2.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček SOLO REVERSE ima usmerljiva, vrtljiva kolesca z
možnostjo zaviranja.
Za zaviranje ročico enkrat potisnite navzdol in kolesca se
bodo obrnila vzporedno z osjo vozička.
Da bi kolesca sprostili, potegnite ročico navzgor.
Vstavite zarezo, ki je v viseči mreži v sponko A2.
Zadržite visečo mrežo v A2 spustite zadnji del do vstavka A1.
Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani.
Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen z zavornim siste-
mom, ki deluje na obe zadnji kolesci hkrati. Uporabite ga
kadarkoli bo potrebno. To je pomembno za izpolnjevanje
varnostnega vidika.
Pri zaviranju stopite na zavorno ročico.
Za sprostitev zavore potisnite ročico navzgor.
5.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V SMERI
VOŽNJE
7.- VRTLJIVA KOLESCA
6.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V NASPROTNI
SMERI VOŽNJE
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- ZAVORA
120
SOLO REVERSE
Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen z varnostno opremo,
ki zagotavlja varnost vega otroka v vsakem trenutku.
Da odstranite ščitnik, pritisnite na gumb, ki se nahaja notra-
njem delu naslonjala za roke.
Ko ga odstranite, v namestitvene luknje vstavite čepke.
Čepki so namenjeni zaprtju lukenj in imajo dvojno funkcijo:
estetsko, da se ne vidijo luknje, in varnostno, da otrok vanje
ne more vstaviti prstov.
Zaščite ne smete uporabljati, ko je viseča mreža nameščena v
obrnjenem položaju, ker se sedeža v tem položaju, z name-
ščeno zaščito, ne da zložiti.
Zato, da boste lahko poskrbeli za največje udobje svojega otro-
ka, je moge nastaviti naslonjalo vozička SOLO REVERSE v raz-
lične položaje. Na voljo so 3 položaji.
Medtem ko nižate naslonjalo, povlecite zadnjo ročico.
Da boste dvignili naslonilo ne bo treba pritisniti na ročico. Naslo-
njalo enostavno premaknite, kar omoga ustrezni mehanizem.
Prekinitev SOLO REVERSE je prilagodljiva. Izbirate lahko med
nežnim in trdim načinom prekinitve.
Če je regulator prekinitve horizontalno, bo prekinitev bolj
nežna.
Če je regulator prekinitve vertikalno, bo prekinitev bolj trda.
Prav tako lahko položaj opore za noge prilagodite tako, da
bo otroku udobno. Na voljo so 4 različni položaji.
Ko jo boste želeli premakniti navzdol, pritisnite na gumb A, ki
se nahaja na vsaki strani opore.
Če jo želite premakniti navzgor, ni treba pritisniti na gumb.
Oporo za noge enostavno premaknite, kar omogoča ustrezni
mehanizem.
9.- VARNOSTNI PAS
13.- ŠČITNIK
11.- NASTAVLJIVO NASLONILO
10.- PREKINITEV PRILAGODITVE
12.- NASTAVLJIVA OPORA ZA NOGE
OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov, ka-
dar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem se lahko
pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe.čne
poškodbe.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
121
slovenščina
Pri zlaganju sedeža priporočamo, da ga zložite, ko je viseča
mreža namčena v smeri vožnje. Sedbo tako ostal bolj kom-
pakten in ga bo lažje sestaviti. Zlaganje seda je možno tudi
v primeru, ko je viseča mreža obrnjena proti vam, vendar tako
zložen sedež ni optimalen.
Hkrati potegnite navzgor oba 2 gumba, ki sta nameščena na
ročaju, medtem ko dvignete stopalko manjšega dela, kot je pri-
kazano na sliki.
Nato položite ročaj navzdol, da se voziček zloži.
Na koncu premaknite nastavitveni mehanizem na hrbtni strani,
da ostane SOLO REVERSE zložen na najboli možen način.
Opomba: Če zložite voziček z visečo mrežo v naslonjenem polo-
žaju, se streha lahko sname.
Med sestavljanjem sedeža z namčeno visečo mrežo v obrnje-
nem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne zatakne v zadnji
križ, ker se lahko zlomi.
Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen s sistemom uravna-
vanja položaja raja vozička, ki je namenjen nameščanju v
najudobnejši položaj.
Pritisnite na gumb in ga ne spustite, dokler ročaja ne boste
postavili v želeni položaj. Na voljo je 5 položajev, od katerih
boste lahko izbrali najustreznejšega zase.
15.- ZLAGANJE14.- URAVNAVANJE POLOŽAJA ROČAJA VOZKA
OPOZORILO! Preprati se morate, da otrok ni v stolčku, medtem
ko stoek pripravljate za shranjevanje ali ga sestavljate.
OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli
in različne poškodbe.
15
14
15.a
122
SOLO REVERSE
Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa.
Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlač-
no vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posušite.
Prevleko lahko odstranite in operete.
Zaščito pred dežjem na SOLO REVERSE se enostavno namesti,
pokriti morate samo visečo mrežo in prilagoditi kljuke na pod-
vozju, ki jo držijo. Ima tudi majhno okno, ki se lahko zvije skupaj
in se pritrdi, da lahko otrok prosto opazuje okolico.
17.- VZDEVANJE
18.- ZČITA PRED DEŽJEM
Vpnite skrajni del strehice v odprtino, ki se nahaja na stran-
skem delu sedeža. Pravilno ga vstavite, da vpnete skrajni
konec tako, da se odprtina regulatorja v celoti zapre. Ko je
strehica namčena, se lahko položaj nastavi s pomočjo re-
gulatorja, ki se nahaja na strani sedeža, zložitev, sestavljanje
strehice in postavljanje ali odstranjevanje sončnika.
16.- NAMESTITEV IN PRILAGODITEV STREHICE
OPOZORILO: Na strehico ne postavljajte težkih stvari.
16
18
123
slovensko
Upozornenie
Rozloženie
Systém Pro-Fix
Fungovanie Otočiteľnej Sedačky
Ako Uvoľniť Sedačku
Ako Vložiť Sedku V Smere Jazdy
Ako Vložiť Sedku Proti Smeru Jazdy
Otáčavé Kolesá
Brzda
Bezpečnostný Pás
Nastavenie Zavesenia
Nastavenie Operadla
Nastavenie Operadla Nôh
Chránič
Nastavenie Polohy Rukoväte
Skladanie
Navlenie A Upravenie Pršipšťa
Udržba
Ochranný Pršiplášť
124
126
126
126
126
127
127
127
127
128
128
128
128
128
129
129
130
130
130
OBSAH
124
SOLO REVERSE
UPOZORNENIE
Pred použitím starostlivo prečítajte návod a uschovajte ho
na neskoršie nazretie. Bezpečnosť vášho dieťaťa môže byť
ohrozená, ak sa nebude postupovať podľa návodu.
Tento kočík je určený pre deti od 6 mesiacoch alebo rokoch
až do 15 kg.
Vhodné pre deti do 6 mesiacov len s príslušenstvom
schváleným rmou JANE.
Uložte si tento návod pre budúce použitie.
UPOZORNENIE: Ponechať dieťa bez dozoru môže byť
nebezpečné.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa presvedčte, či všetky
blokovacie zariadenia zapojené.
UPOZORNENIE: Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci
posadiť, používajte postroj.
UPOZORNENIE: Toto sedadlo nie je vhodné pre deti mladšie
ako 6 mesiacov.
UPOZORNENIE: Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti
ovplyvňuje stabilitu hlbokého/športového kočíka.
UPOZORNENIE: Upínací popruh používajte vždy spolu s
opaskom.
UPOZORNENIE: Skontrolujte, či je pripevňovacie zariadenie
lôžka alebo sedačky pred použitím správne zapojené.
UPOZORNENIE: Tento výrobok nebol navrhnutý rýchly beh
alebo korčuľovanie.
Maximálna dovolená záťaž košíka na nosenie vecí nesmie
nikdy prekročiť hmotnosť uvedenú na košíku (4 kg).
Tento kočík je určený len pre jedno dieťa.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo schválené
rmou JANE, S.A.
Oba bočné upevňovacie body sedadla je možné používať
na pripevnenie ďalšieho doplňujúceho popruhu (Fig ).
9
125
slovensko
UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých
častí počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou.
Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania,
stlačenia a zachytenia.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa
nenachádza v blízkosti sedačky počas jej rozkladania a
skladania. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlačenia a zachytenia.
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa v kočíku počas
jeho nosenia po schodoch či cestovania v dopravnom
prostriedku.
UPOZORNENIE: Nikdy nedovoľte dieťaťu, aby sa stavalo na
stúpadlo.
UPOZORNENIE: Neukladajte ťažké veci na striešku.
UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne
zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby
brzda správne zapadla.
126
SOLO REVERSE
Kočík Solo Reverse rozložíte časným stlačením tlačidiel na
riadidlách.
Po rozložení skontrolujte, či je zadné prekríženie celkom na-
pnuté, pretože bráni mimovoľnému zloženiu kočíka.
Poznámka: Pri rozkladaní kočíka so sedkou umiestnenou v
otočiteľnej polohe dbajte na to, aby sa podložka na nohy ne-
zasekla do zadho prekríženia – mohlo by sa zlomiť.
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v
blízkosti sedačky počas jej rozkladania a skladania.
UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlačenia a zachytenia.
Kočík SOLO REVERSE má otočiteľnú sedačku, vďaka ktorej
môžete dieťa usadiť v smere jazdy alebo tak, aby sa pozeralo
na s. Ak je dieťa malé, bude chcieť byť otené smerom k
vám, postupne ak bude rásť jeho zvedavosť a chdívať sa
dopredu.
Pri otáčasedačky odpočame uvoľnzadné prekríženie.
Pri každom použi kočíka ho nezabudnite znova vystrieť a
napnúť.
Odporúčame úplne pripevniť jeden z dvoch bokov sedky
pred upevňovaním druhého, proces sa tým uľahčí.
Konštrukcia kočíka zabudovaný systém PRO-FIX, ktoje
pripravený na nasadenie vaničky Capazo Pro, ako aj sed-
ky Strata, Rebel Pro. Systém PRO FIX vám uľaí nasadenie
a odopnutie tohto príslušenstva ku kotrukcii, lebo jeho
uchytenie je rýchle, jednoduché a bezpečné. Pritom pozorne
postupujte podľa jednotlivých návodov k týmto príslušen-
stvám.
K sysmu PRO-FIX sa dostanete po zdvihnutí dvoch zátok,
ktoré ho zakrývajú.
Naraz stlačte obe sivé tlačidlá a zdvihnite sedku, môžete si
pocť uchopením za otvory na jej bokoch.
Po jej uvoľnení potiahnite nahor uško operadla.
1.- Rozloženie 3.- Fungovanie Otočiteľnej Sedačky
2.- Systém Pro-FIX
4.- Ako Uvoľniť Sedačku
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
127
slovensko
UPOZORNENIE: Pri brzdesa uistite, či zostal kočík správne za-
brzdený. Môže byť potrebné jemne ot kočíkom, aby brzda
správne zapadla.
Zarovnajte otvor na sedačke s predným ukotvením A1.
Pridržte sedačku v bode A1 a zoste jej zadnú časť, kým ne-
zapadne do A2.
Po ukonče osadzovania jednej strany pokračujte rovnako
aj s druhou.
Kočík SOLO REVERSE má pred samootáčacie kolieska so
zabrzdením.
Zabrzdíte ich tak, že páčku zatlačíte smerom dole, kým sa ko-
lieska nevyrovnajú s pozdĺžnou osou kočiarika.
Odbrzdíte ich tým, že potiahnete páčkou smerom nahor.
Zarovnajte vrúbok na sedačke s ukotvením A2.
Pridržte sedačku v bode A2 a zoste jej zadnú ča, kým ne-
zapadne do A1.
Po ukonče osadzovania jednej strany pokračujte rovnako
aj s druhou.
Kočík SOLO REVERSE má brzdiaci systém, ktorý súčasne pôso-
na obe zadkolesá. Používajte ho ako parkovaciu brzdu
dy keď je to možné vzhľadom na to, že ide o dôležibez-
pečnostný prvok.
Zabrzdíte tak, že stupíte na brzdovú páku.
Brzdu uvoľníte tým, že páku potlačíte nahor.
5.- Ako Vložiť Sedačku V Smere Jazdy
7.- Očavé kole
6.- Ako Vložiť Sedačku Proti Smeru Jazdy
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- Brzda
128
SOLO REVERSE
Kočík SOLO REVERSE je vybavený bezpečnostným popruhom,
aby bolo vaše dieťa v bezpí za každých okolnos.
Chránič odnímete stlačením tlidla na spodnej strane opie-
rok na ruky. Po jeho odstránení naste na otvory po chrániči
uzávery na to určené. Tieto uzávery plnia dvojakú funkciu,
estetickú, pretože nie je vidieť otvor, a bezpnostnú, lebo
chránia dieťa, aby dho nemohlo strčiť pteky.
Nepoužívajte pršipšť, ak je sedačka v otočiteľnej polohe,
pretože kočík s pršiplášťom v tejto polohe nemožno zložiť.
Kočík Tourig je vybavený polohovateľným operadlom, vďaka
ktorému môžete poskytnúť svojmu diatku maximálne po-
hodlie.
Tento polohovateľný systém má 3 polohy.
Potiahnite za zadnú páčku a súčasne sklápajte operadlo.
Pri zdvíhaní operadla za čku ťahať nemusíte, jednoducho
zdvihnite operadlo, kočík je vybavený mechanizmom pre voľ-
nosť pohybu.
Zavesenie kočíka SOLO REVERSE je nastaviteľné. žete si
vybrať medzi jemnejším alebo tvrdším zavesením.
Ak posuniete nastavovač zavesenia do horizontálnej polohy,
zavesenie bude mäie.
Ak ho posuniete do zvislej polohy, zavesenie bude tvrdšie.
Operadlo nôh možno nastaviť podľa polohy vhodnej pre die-
ťa. Môžete si zvoliť 4 rôzne polohy.
Zatlačte na tlačidlo A, ktoré je umiestnené na podložke na
oboch stranách kočíku, a súčasne tlte operadlo h sme-
rom dole.
Pri posúvaní operadla nahor tlačidlo stláčnemusíte, preto-
že je kočík vybavený mechanizmom pre voľnosť pohybu.
9.- Bezpečnostný pás
13.- Chránič
11.- Nastavenie operadla
10.- Nastavenie Zavesenia
12.- Nastavenie Operadla Nôh
UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých častí
počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou. Pri tých-
to činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlačenia a
zachytenia. a zachytenia.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
129
slovensko
Pri skladakočíka m odporúčame, aby ste ho skladali so
sedačkou otočenou v smere jazdy. Kočík bude kompaktneí
a ľahšie sa rozloží. Kočík so sedkou otočenou k matke sa dá
takisto zložiť, ale táto poloha nie je optimálna.
Naraz potiahnite nahor 2 gombíky umiestnené na riadidlách,
pričom roveň zdvihnite pedál spodného prekríženia tak,
ako je uvedené na obrázku.
sledne zosuňte riadidlá nadol, aby sa kočík zložil.
Na záver zapnite mechanizmus odstupňovania operadla, aby
sa kočík SOLO REVERSE zložil čo najviac.
Poznámka: Ak kočík skladáte so sedkou v sklopenej polohe,
kryt sa môže uvoľniť.
Pri rozkladaní kíka so sedačkou v otočiteľnej polohe si dajte
pozor, aby sa podložka na nohy nezachytila do zadného pre-
kríženia, mohlo by sa zlomiť.
Kočík SOLO REVERSE je vybavený maximálne komfortným
systémom pre nastavenie polohy rukoväte.
Stlačte tlačidlo a držte ho stlačepočas nastavovania polo-
hy rukoväte. Má 7 nastaviteľných polôh, aby ste si mohli zvoliť
, ktorá najviac vyhovuje vašim potrebám.
15.- Skladanie14.- Nastavenie Polohy Rukoväte
UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v
blízkosti sedačky počas jej rozkladania a skladania.
UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká
porezania, stlačenia a zachytenia.
15
14
15.a
130
SOLO REVERSE
Poťah nevystavujte dliu dobu na slnko.
Umelohmotné časti čistite vlažnou vodou a neutrálnym
mydlom a potom ich dôkladne oste.
Odnímateľný poťah je prací.
Navlečenie ochranného piplášťa kočíka SOLO REVERSE
je veľmi jednoduché, stačí prikryť sedku a upevnčiky
na hlav časť. Na pršipšti je okienko, ktoré sa zvinúť
a upevniť suchým zipsom, aby dia mohlo voľne sledovať
okolie.
17.- Udba
18.- Ochranný Pršiplášť
Vsuňte koniec piplášťa do otvoru na bočnej strane kočíka.
Na docielenie správneho navlečenia treba koniec zasuť tak,
aby celkom zakryl otvor nastavovača. Po navlečení pršiplášťa
možno jeho umiestnenie nastaviť upravením bnej časti
kočíka, sklopiť ho, rozložiť a pripnúť alebo odopnúť dáždnik.
16.- Navlečenie A Upravenie Pršipšťa
UPOZORNENIE: Na pršiplášť neklte ťažké veci.
16
18
131
český
Upozornění
Rozložení
Systém Pro-Fix
Funkce oboustranného kočárku
Jak uvolnit sedadlo
Upevnění sedadla ve směru jízdy
Upevnění sedadla proti směru jízdy
Otná kola
Brzda
Bezpečnostní popruh
Nastavení odpružení
Nastavení opěrky zad
Nastavení opûrky nohou
Ochrana
Nastavení polohy rukojeti
Skládání
Umístění a upevnění stříšky
Údržba
Pláštěnka
132
134
134
134
134
135
135
135
135
136
136
136
136
136
137
137
138
138
138
OBSAH
132
SOLO REVERSE
UPOZORNĚNÍ
Před použitím si přečte pozorně návod a uschovejte jej
pro pozdější nahlédnutí. Bezpečnost vašeho dítě může t
ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu.
Toto vozidlo je určeno pro děti od 6 měsících až do 15 kg.
Výrobek je určen pro děti mladší 6 měsíců a smí se použít
výhradně s příslušenstvím schváleným výrobcem.
Uschovejte tento návod pro pozdější potřebu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechat dítě bez dozoru může t
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že všechna
zajišťovací zařízení jsou zapojená.
UPOZORNĚNÍ: Používejte postroj, jakmile se vaše dítě umí
bez pomoci posadit.
UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není vhodná pro děti mladší
6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ: Jakékoli břemeno připevněné k rukojeti
ovlivňuje stabilitu hlubokého/sportovního kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy upínací popruh spolu s
opaskem.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda je připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky před použitím správně zapojeno.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen k běhu ani k
bruslení.
Maximální hmotnost obsahu košíku nesmí nikdy přesahovat
jeho uvedenou nosnost (4kg).
Tento kočárek se smí používat pouze pro jedno dítě.
Nepoužívejte nikdy doplňky, které nejsou schváleny
výrobcem JANÉ, S.A.
Boční upínací body na sedáku lze použít na upevnění
doplňkových popruhů (Fig ).
9
133
český
UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospě osoby smějí
manipulovat s pohyblivými částmi, které přitom mut
mimo dosah dítěte. hem těchto úkonů hrozí nebezpečí
pořezání, stlačení, zachycení.
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kárku se
musíte ujistit, že v něm dítě nesedí. hem těchto úkonů
hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení.
UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě v kočárku, když jdete
po schodech nahoru či dolu, ani když cestujete jakýmkoli
dopravním prostředkem.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby dítě stálo na
stupátku.
UPOZORNĚNÍ: Nepokládejte na povrch kočárku
žádné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujistěte,
zda je kárek řádně zabrzděn. Lehce kočárkem
popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte.
134
SOLO REVERSE
Pro rozložení kočárku Solo reverse stačí najednou zahnout
za tlačítka umísná na madle.
Po rozložese musíte ujistit, zda je zadní kříž zcela pevný,
neboť blokuje kočárek proti nechtěmu složení.
Poznámka:Při rozložení kočárku se sedadlem v obrácepo-
loze dávejte pozor, aby se orka nohou nezasekla o zad
íž, mohla by se rozbít.
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kárku se musíte
ujistit, že v něm dítě nesedí.
UPOZORNĚNÍ: hem chto úkonů hrozí nebezpí pořezání,
stlačení, zachycení.
Váš kočárek SOLO REVERSE je vybaven oboustranným seda-
dlem, tudíž může sedět buď ve nebo proti směru jízdy.
Když je malé, chce se dívat na Vás, postupem času je
zvědavější a chce se dívat před sebe.
Doporučujeme, aby při otáčení sedadla byla zadní pojistka vol-
. Při každém použití kočárku ji nezapomeňte zajistit.
Pro usnadněmontáže doporučujeme namontovat nejprve
jednu stranu sedadla a poté druhou.
Konstrukce kočárku je vybavena systémem PRO-FIX, který
jepřipraven k nasaze lůžka Capazo Pro a sedaček Strata,
Rebel Pro. Systém PRO FIX usnadňuje nasazea snímání to-
hoto příslušenství rychlým, snadným a bezpným způsobem
se zárukou dokonalého upevnění ke konstrukci. Postupujte
pečlivě dle pokynů k použití příslenst.
Pro ístup do ny systému PRO-FIX mute zvednout obě
krytky, které tento systém kryjí.
Stiskněte najednou obě šedá tlačítka a s pomocí bních
otvorů sedadlo zvedněte.
Po uvolnění zatáhněte směrem nahoru úchytku opěradla.
1.- ROZLOŽENÍ
3.- FUNKCE OBOUSTRANNÉHO KOČÁRKU
2.- SYSM PRO-FIX
4.- JAK UVOLNIT SEDADLO
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
135
český
UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujiste, zda je kočárek
řád zabrzn. Lehce kočárkem popojte, čí jej zcela za-
brzdíte.
Nasaďte otvor v sedadle do předního upevnění A2.
Držte sedadlo v A1, posouvejte zadní část dolů, až se dostane
do A2.
Jakmile je jedna bní strana nasazena, zopakujte tento pos-
tup i u druhé boční strany.
Váš SOLO REVERSE je vybaven předními řídicími otnými
koly s možností aretace. Aktivuje se tím způsobem, že se kola,
vyrovnaná v podélné ose s kočárkem, stlačí směrem dolů.
Aretace se uvolňuje zatáhnutím za páčku směrem nahoru.
Vlte vroubek na sedadle do upevní A1.
Držte sedadlo v A2, posouvejte jeho zadní část , se dos-
tane do A1.
Jakmile je jedna bní strana nasazena, zopakujte tento pos-
tup i u druhé boční strany.
Váš SOLO REVERSE je vybaven brzdícím systémem, který i
aktivaci působí soas na obě zadní kola. Používejte ho
jako parkova brzdu vždy, kdy budete moci, neboť je výz-
namným prvkem pro bezpečnost.
Pro zabrzdění šlápte na brzdovou páčku.
Pro uvolní brzdy zatlte páku směrem nahoru.
5.- UPEVNÍ SEDADLA VE SMĚRU JÍZDY
7.- OTOČNÁ KOLA
6.- UPEVNÍ SEDADLA PROTI SMĚRU JÍZDY
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- BRZDA
136
SOLO REVERSE
Váš SOLO REVERSE je vybaven bezpečnostním popruhem,
který zajišťuje stálou bezpečnost dítěte.
Ochranu umístíte tím způsobem, že stisknete tlačítko na
spodní straně opěrky rukou, a vytáhnete ji.
Jakmile je vytažena, zaslepíte otvory ochrany krytkami.
Nepoužívejte stínítko, pokud je sedátko v opačné polo-
ze, neboť kočárek nelze složit v této poloze s nasazenou
síškou.
SOLO REVERSE je vybaven systémem nastavení opěrky zad do
kolika poloh za účelem zabezpečení většího pohodlí dítěte.
Zahrnuje 3 polohy.
Zatáhněte za zadní páčku, zatímco budete opěrku sklápět.
Při narovnání není třeba tisknout páčku, stačí opěrku pouze narov-
nat, neboť je vybavena mechanizmem volného pohybu.
Odpružení Vašeho kočárku SOLO REVERSE je nastavitelné.
žete volit od jemného dotyku až po silněí.
Pokud je regulátor odpružení v horizontál poloze,
odpružení bude jemněí.
Pokud je regulátor odpružení ve vertikální poloze, odpružení
bude silněí.
Kočárek umožňuje nastavit také opěrku nohou podle toho,
do jaké polohy si přejete dítě umístit. Můžete si vybrat ze 4
různých poloh. Stiskte tlačítko A, umísné na stupátku po
obou stranách kočárku, a posouvejte opěrku nohou směrem
dolů.
i zvýšení není eba tisknout tlačítko, orka je vybavena
mechanizmem volného pohybu. 8
9.- BEZPNOSTNÍ POPRUH
13.- OCHRANA
11.- NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD
10.- NASTAVENÍ ODPRUŽENÍ
12.- NASTAVENÍ OPÛRKY NOHOU
UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé doslé osoby smějí manipulovat
s pohyblivými částmi, ktepřitom mut mimo dosah dítěte.
hem chto úkonů hrozí nebezpečí pezání, stlačení, zachy-
cení.
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
137
český
i skládání kočárku doporučujeme, aby sedadlo bylo ve sru
jízdy. Kočárek bude kompaktnější a rozložení bude snazší.
Kočárek lze složit i v poloze sedadla srem k Vám, avšak v
to poloze není skládání kočárku optimálním řešením.
Zahněte najednou srem nahoru obě páčky na madle a
roveň zvedněte pedál na dolním kříži s pojistkou viz obrá-
zek.
Poté posouvejte madlo dolů, až se kočárek složí.
A nakonec použijte mechanismus polohováoradla a co
nejvíce kočárek SOLO REVERSE složte.
Poznámka: Pokud složíte kočárek se sedadlem v nakloněné
poloze, stříška by se mohla uvolnit.
i rozkládání kočárku se sedadlem v obrácené poloze dej-
te pozor, aby se orka nohou nezasekla do zadního íže,
neboť by se mohla rozbít.
Váš SOLO REVERSE je vybaven sysmem pro nastavepo-
lohy rukojeti za účelem pohodlněí obsluhy kočárku.
Stiskněte tlačítko a přidržujte ho stišné po celou dobu,
kdy se nastavuje poloha rukojeti. Má 5 nastavitelných poloh,
abyste si mohli vybrat takovou, která bude nejlépe vyhovovat
vaší potře.
15.- SKLÁDÁ
14.- NASTAVENÍ POLOHY RUKOJETI
UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kárku se musíte
ujistit, že v něm dítě nesedí.
UPOZORNĚNÍ: hem chto úkonů hrozí nebezpí pořezání,
stlačení, zachycení.
15
14
15.a
138
SOLO REVERSE
Potah nenechávejte dlouhou dobu na slunci.
Umělohmotné povrchy uvejte vlažnou vodou a
neutrálním mýdlem, potom je důkladně oste.
Potah lze sejmout pro možnost jeho vyprání
Pláštěnka k Vašemu kočárku Solo Reverse se velmi snadno
nasazuje, stí ji pouze přehodit přes sedadlo a připevnit
úchytky k podvozku. Pláštěnka malé okénko, kte lze
stit a upevnit suchými zipy, aby dítě mohlo libovolně po-
zorovat okolí.
17.- ÚDRŽBA
18.- PLÁŠTĚNKA
Vlte okraj síšky do otvoru na boční straně Vašeho
kočárku. Pro správné nasazení musíte nasadit její koncový díl
tak, aby zcela překryl otvor polohovače. Po nasazesíšky
lze nastavit její polohu pomobního dílu kočárku, složit
stříšku, rozložit ji, nasadit či sejmout slunečník.
16.- UMÍSNÍ A UPEVNĚNÍ STŘÍŠKY
UPOZORNĚNÍ: Nepokládat těžké předty na stříšku.
16
18
139
magyar
Figyelmeztetés
Szétnyitás
Pro-FIX rendszer
Megfordítható ülés funkció
Az ülés kioldás
Az ülés menetirány szerinti beillesztése
Az ülés menetiránnyal ellentétes beilleszse
Bolygókerekek
Fék
Biztonsági öv
A felfüggeszs beállítása
A hátmla szabályozása
A lábtartó szabályozása
Biztonsági rúd
A tolókar helyzetének szabályozása
Összehajtás
A tetőrész felhelyezése és beállítása
Karbantartás
Esővédő
140
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
144
144
145
145
146
146
146
TARTALOMJEGYZÉK
140
SOLO REVERSE
FIGYELMEZTETÉS
Használat elott gyelmesen olvassa el a használati
tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz. Az
utasítások betarsán múlik a gyermek biztonsága.
Ezt a járművet 6 hónapos kortól és 15 kg kisgyerekek
részére tervezték.
6 naposnál kisebb gyermekek részére kizárólag csak a
JANÉ által jóváhagyott kiegészítőkkel használható.
Ôrizze meg ezt a használati utasítást, késôbb g szüksége
lehet rá.
FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül,
mert az veszélyes lehet számára.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön meg arról,
hogy a záróelemek össze vannak kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Használja a biztonsági szíjat, amint a
gyermeke egyedül tud ülni.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a sportbabakocsi nem ajánlott 6
hónaposnál kisebb korú gyermekek számára.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra akasztott súly
megváltoztathatja a kocsi egyensúlyát.
FIGYELMEZTETÉS: A combok közötti biztonsági pántot
soha ne haszn álja a biztonsági haspánt nélkül.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy az
esővédő és az ülés rögzítő elemei megfelelően rögzültek.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a terméket nem úgy tervezték, hogy
futásra vagy korcsolyázásra használják.
A kosár maximális terheltsége soha nem haladhatja meg a
kosáron feltüntetett terhelhetőséget (4 kg).
Ezt a sportbabakocsit csak egy gyermek használhatja.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket a JANÉ S.A.
nem hagyott jóvá.
A szék két oldalán található rögzítő részek használhatók
egy kiegészítő szíj rögzítéséhez (Fig 5 ).
9
141
magyar
FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell
maradnia a mozgó alkotóelemektől, miközben azokat a
felnőtt kezeli. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek zben
ne adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás
vagy vágás veszélyével ne járna.
FIGYELMEZTETÉS: Miközben a sportbabakocsit kinyitja
vagy összecsukja, ügyeljen arra, hogy gyermeke távol
maradjon. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek zben ne
adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás
vagy vágás veszélyével ne járna.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét a
babakocsiban, amikor azt a lépcsőn viszi le vagy fel, vagy
amikor azt valamilyen közlekedési eszközön szállítja.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne engedje meg, hogy gyermeke a
lábtartóra támaszkodva felálljon.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen semmilyen súlyt a
kupolára.
FIGYELMEZTETÉS: Miután a féket lenyomta, győződjön
meg róla, hogy a babakocsi teljesen rögzült. Szükséges
lehet, hogy egy kicsit megmoztsa a babakocsit ahhoz,
hogy a fék az optimális fékező helyzetbe kerüljön.
142
SOLO REVERSE
Para desplegar su silla SOLO REVERSE tire de los pulsadores
situados en el manillar simultáneamente.
Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda
completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se
pliegue involuntariamente.
Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en
la posición reversible tenga cuidado que el reposaps no se
enganche en la cruz trasera, este podría romperse.
A SOLO REVERSE babakocsi egy megfordítha üssel ren-
delkezik, amely lehetővé teszi, hogy a gyermek a menetirán-
ynak megfelelően vagy Ön fenézve üljön. Amikor a gyer-
mek még kicsi, akkor nézhet Ön felé, és ahogy növekszik, már
egyre kíváncsibb, és szeretne majd előre nézegetni.
Javasoljuk, hogy a hátboltozatot oldja ki, amikor az ülést
megfordítja. Figyeljen arra, hogy mindig feszítse meg, amikor
a babakocsit használja.
Javasoljuk, hogy teljesen szerelje fel az ülés egyik oldalát,
miett a sodikat felszerelné, ezzel megkönnyíti az összes-
zerelést.
A sportbabakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, ami
úgy van kialakítva, hogy mind a Capazo Pro mózeskosarat, mind
a Strata vagy Rebel Pro bébihordozókat lehessen illeszteni. A
PRO FIX rendszer segítvel gyorsan, könnyen és biztongo-
san tudja majd ezeket a kiegésket azra rögteni, illetve le-
venni. A különbö termékek megfelelő felhelyezéséhez kövesse
gyelmesen az egyes kiegészítőkkel szolgáltatott utasításokat.
A PRO-FIX rendszerhez való hozzáféréshez csak fel kell emel-
ni a rendszert takaró dugókat.
Nyomja meg egyszerre a két szürke nyomógombot, és emelje
fel az ülést annak két oldalnyílásának segítgével.
Amikor az kiold, húzza felfelé a hátmla fülét.
1.- SZÉTNYITÁS 3.- MEGFORDÍTHATÓ ÜLÉS FUNKCIÓ
2.- PRO-FIX RENDSZER
4.- AZ ÜLÉS KIOLDÁSA
1.a
3.a
4.a
4.b
1
3
4
143
magyar
FIGYELMEZTES: Miután a féket lenyomta, győződjön meg
róla, hogy a babakocsi teljesen gzült. Szükséges lehet, hogy
egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz, hogy a k az opti-
mális fékező helyzetbe kerüljön.
Illessze be az ülést az A1 jelű, elülső rögzítőelembe.
Megtartva az ülést az A1-ben, engedje le a hátsó részt, amíg
az bele nem illeszkedik az A2 részbe.
Miun már egyik oldalát felszerelte, istelje meg a
veletet a másik oldalon is.
A SOLO REVERSE első kerekei irányítható bolygókerekek,
amiken az irányt gzíteni lehet. A rögzítéshez hajtsa le a
gzítőkart, miután a kerekeket a babakocsi hosszirányával
rhuzamosan beállította.
Az irány rögzítés kioldához húzza fel a rögzítőkart.
Illessze be az ülésen található fogat az A2 rögzítőelembe.
Megtartva az ülést az A2-ben, engedje le a hátsó részt, amíg
az bele nem illeszkedik az A1 részbe.
Miun már egyik oldalát felszerelte, istelje meg a
veletet a másik oldalon is.
A SOLO REVERSE babakocsi olyan fékrendszerrel rendelkezik,
ami egyidejűleg működik a t tsó keréken. Ha megáll,
használja parkolófékként, mivel ez fontos a biztonság szem-
pontjából.
A fékezéshez nyomja meg a fékkart.
A fék kiolsához nyomja felfelé a fékkart.
5.- AZ ÜLÉS MENETIRÁNY SZERINTI BEILLESZTÉSE
7.- BOLYGÓKEREKEK
6.- AZ ÜLÉS MENETIRÁNNYAL ELLENTÉTES BEILLESZSE
5.a
6.a
7.a
8.a
5.b
6.b
5.c
6.c
5
6
7
8
8.- FÉK
144
SOLO REVERSE
Gyermeke állandó biztonsága érdekében a SOLO REVERSE
babakocsi biztonsági övekkel rendelkezik.
A biztongi rúd kivétehez nyomja be a kartámasz alsó
szén található rögzítő gombot.
Amikor a biztonsági rudat már levette, fedje be a kartámasz
illeszsi vágatait az arra a célra kifejlesztett védődugókkal.
Ne használja a védőrészt, amikor az ülés megfordítható hely-
zetben van, mivel a babakocsit ebben a helyzetben a feltett
elemmel nem lehet összecsukni.
Annak érdekében, hogy gyermekének mindig a lehető
legnagyobb kényelmet biztosítsa, a SOLO REVERSE hátmlá-
ja hátrahajtható, amihez 3 helyzet áll rendelkezére.
Húzza meg a hát fogantt és közben hajtsa hátrafe a
háttámlát.
A ttámla felhajtához nem szükséges a fogantt meg-
húzni, hanem elég csak a háttámlát felhajtani, mivel ebben
az irányban szabad mozgású mechanizmussal rendelkezik.
A SOLO REVERSE felggeszse beállítható. Ön választhat a
puhább vagy a keményebb rugózás között.
Amennyiben a felfüggesztés kiválaszja vízszintes helyzet-
ben van, akkor a felfüggeszs puhább.
Amennyiben a felfüggesztés kiválasztója fügleges hely-
zetben van, akkor a felfüggeszs keményebb.
A gyermek adott helyzetének megfelelően a btartót is le-
het szabályozni, amihez szintén 4 helyzet áll rendelkezésre.
Nyomja meg a lábtartó két oldalán található „A” gombot,
miközben lefelé mozgatja a lábtartót.
Amikor felfelé mozgatja a lábtartót, nem szükséges a gom-
bot benyomni, mivel ebben az irányban szabad mozgású
mechanizmussal rendelkezik.
9.- BIZTONSÁGI ÖV
13.- BIZTONSÁGI RÚD
11.- A HÁTTÁMLA SZABÁLYOZÁSA
10.- A FELFÜGGESZTÉS BEÁLLÍTÁSA
12.- A LÁBTARTÓ SZABÁLYOZÁSA
FIGYELMEZTES: A gyermeknek mindig távol kell maradnia a
mozgó alkotóelemekt?l, mizben azokat a feln?tt kezeli. Elkerül-
hetetlen, hogy e m?veletek közben ne adódjon olyan helyzet, ami
összenyomódás, beszorulás vagy vás veszélyével ne járna
10
11
12
13
10.a
11.a
12.a
13.a
9
145
magyar
A babakocsi összehajtásakor javasoljuk, hogy gyeljen arra,
hogy az ülés menetiránynak megfelelően nézzen. Így a ba-
bakocsi kisebbre csukható össze, és könnyebben szétnyitha-
tó. A babakocsi úgy is összecsukható, hogy az ülés az anyuka
felé néz, csak ebben a helyzetben az összehajtás nem opti-
mális.
Húzza egyszerre felfe a tolókaron található húzófület,
miközben az alsó boltozat pedált emeli fel az ábrán jelzett
don.
Majd nyomja lefea tolókart, hogy a babakocsi összecsukód-
jon.
Végül a háttámla döntőmechanizmusát kapcsolja be, hogy a
SOLO REVERSE-t a lehető legjobban összecsukja.
Megjegys: Ha a babakocsit döntött üléssel csukja össze, a
tetőrésze lejöhet.
Ha a babakocsit úgy nyitja szét, hogy az üs megfordítható
helyzetben van, gyeljen arra, hogy a lábtartók ne akadja-
nak bele a hátsó keresztbe, mert az összetörhet.
A kényelmesebb használat céljából szabályozni lehet a SOLO
REVERSE babakocsi tolókarjának helyzetét.
Nyomja be a gombot és tartsa bonyomva, miközben beállí-
tja a tolókart a kívánt helyzetbe. A tolókar 5 helyzettel ren-
delkezik, hogy beállítsa, amelyik a legmegfelelőbb a maga
számára. 6
15.- ÖSSZEHAJTÁS14.- A TOLÓKAR HELYZETÉNEK SZABÁLYOZÁSA
15
14
15.a
146
SOLO REVERSE
Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napny ha-
tásának.
A anyag alkatrészek tisztásához csak gyenge tisztítós-
zert és langyos vizet használjon, majd az alkatrészeket ala-
posan szárítsa meg.
A huzat a moshoz levehető.
A SOLO REVERSE esővédőjét nagyon egysze felhelyezni,
csak le kell fednie az ülésrészt, és be kell kapcsolnia a váz
kapcsolórészeibe. Ezen van egy kis ablak, amelyet fel lehet
csavarni, és pőzárakkal rögzíteni, hogy a gyermek szaba-
don gyelhesse környezet.
17.- KARBANTARTÁS
18.- ESŐVÉDŐ
A tetősz végét illessze be a babakocsi oldalán található nyí-
sba. A vége akkor illeszkedik pontosan, ha beállító nyílását
teljesen elfedi. Miután a tetőszt feltette, állítsa be helyze-
t a babakocsi oldalán található beállítóval, hajtsa be a tet,
nyissa szét és tegye fel vagy vegye le a napfényellenzőt.
16.- A TERÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS BEÁLTÁSA
FIGYELEM: Ne helyezzen semmilyen súlyt a tetőrészre.
16
18
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes
C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01185

Documenttranscriptie

INSTRUCTIONS SOLO REVERSE 2 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar 19 27 35 43 51 59 67 75 83 91 99 107 115 123 131 139 figures 1 1.a 3 SOLO REVERSE 3 4 3.a 4.b 4 1 4.a figures 2 5 5 5.b SOLO REVERSE A1 6 A2 5.a 5.c 6.b A2 6.a A1 6.c figures 6 7 SOLO REVERSE 7 8 7.a 8.a figures 8 STOP GO 9 9 SOLO REVERSE (2) (4) (1) (1) (2) (2) (4) (4) (1) (3) (3) (3) 10 10.a figures 10 + - SUSPENSION SUSPENSION 11 SOLO REVERSE 11 12 11.a 2 12.a 1 2 1 2 1 2 figures 12 13 14 2 2 2 1 1 1 1 SOLO REVERSE 2 13 13.a 2 5 figures 1 14 15 SOLO REVERSE 15 16 15.a 18 figures 16 KO OK 17 18 SOLO REVERSE Advertencias Desplegado Sistema Pro-Fix Funcionamiento Silla Reversible Como Liberar la Hamaca Como Encajar La Hamaca en el Sentido de la Marcha Como Encajar La Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha Ruedas Giratorias Freno Cinturón de Seguridad Ajuste Suspensión Graduación del Respaldo Graduación del Reposapiés Protector Regulación de la Posición de la Empuñadura Plegado Colocación y Ajuste de la Capota Mantenimiento Protector de Lluvia 20 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 24 24 24 25 25 26 26 26 español INDICE 19 SOLO REVERSE ADVERTENCIAS 20 Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ. Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal. ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente activados antes de su uso. ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo. ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños menores de 6 meses. ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito/silla. La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg). Este cochecito sólo puede ser usado por un niño. No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por JANÉ, S.A. Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario (ver apartado 9 ). ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en el reposapiés o estribo. ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima. español ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora de subir o bajar escaleras o al viajar en algún medio de transporte. ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota. 21 SOLO REVERSE 1.- DESPLEGADO 22 3.- FUNCIONAMIENTO SILLA REVERSIBLE Para desplegar su silla SOLO REVERSE tire de los pulsadores situados en el manillar simultáneamente. 1 Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se pliegue involuntariamente. 1.a Su silla SOLO REVERSE dispone de una hamaca reversible con la que el niño puede ir sentado mirando hacia el sentido de la marcha o mirando hacia usted. Cuando el niño es pequeño querrá ir mirando hacia usted, y a medida que crezca tendrá más curiosidad y ganas de mirar hacia adelante. 3 Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse. Se recomienda tener el compás trasero suelto cuando gire la hamaca. Recuerde tensarlo siempre que utilice la silla. 3.a ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. 2.- SISTEMA PRO-FIX El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para incorporar tanto el Capazo Pro, como los portabebés Strata, Rebel Pro. El sistema PRO FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos accesorios. Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX deberá levantar los dos tapones que tapan dicho sistema. Se recomienda montar uno de los dos lados de la hamaca completamente antes de montar el segundo, facilitará la operación de montaje. 4.- COMO LIBERAR LA HAMACA Accione los dos pulsadores de color gris simultáneamente y levante la hamaca ayudándose de los orificios en los laterales de la misma. 4 4.a Cuando este suelta tire hacia arriba del asa del respaldo. 4.b Encaje la abertura que hay en la hamaca en el anclaje delantero A1. 5 5.a Aguantando la hamaca en A1 baje la parte posterior hasta que encaje en A2. 5.b 5.c Una vez tenga un lateral montado repita la operación con el otro lateral. 6.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA Encaje el diente que hay en la hamaca en el anclaje A2. 6 6.a Aguantando la hamaca en A2 baje la parte posterior de ésta hasta que encaje en A1. 6.b 6.c Una vez tenga un lateral montado repita la operación con el otro lateral. 8.- FRENO Su SOLO REVERSE dispone de un sistema de frenado que actúa simultáneamente sobre ambas ruedas traseras. Úselo como freno de estacionamiento siempre que pueda, es un importante elemento de seguridad. Para frenar pise la palanca de freno. 8 Para liberar el freno empuje la palanca hacia arriba. 8.a ADVERTENCIA: Una vez accionado el freno asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera óptima. español 5.- COMO ENCAJAR LA HAMACA EN EL SENTIDO DE LA MARCHA 7.- RUEDAS GIRATORIAS Su SOLO REVERSE dispone de ruedas delanteras giratorias direccionales, con la posibilidad de bloquear la dirección. Para bloquearla empuje hacia abajo una vez las ruedas estén alineadas según el eje longitudinal del cochecito. 7 Para desbloquear la dirección tire de la palanca hacia arriba. 7.a 23 SOLO REVERSE 9.- CINTURON DE SEGURIDAD 24 Su SOLO REVERSE dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. Los dos puntos de anclaje laterales pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario. 9 10.- AJUSTE SUSPENSION La suspensión de su SOLO REVERSE es ajustable. Usted puede elegir entre un tacto mas suave o mas duro para la suspensión. Si el regulador de la suspensión esta horizontal la suspensión será más blanda. 10 Si el regulador de la suspensión esta vertical la suspensión será mas dura. 10.a 11.- GRADUACIÓN DEL RESPALDO Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño el respaldo del SOLO REVERSE tiene un sistema de reclinado. El sistema de reclinado dispone de 3 posiciones. Tire de la palanca trasera mientras baja el respaldo. 11 Para subirlo no hay que pulsar la palanca, simplemente empuje el respaldo. 11.a 12.- GRADUACIÓN DEL REPOSAPIÉS También se puede ajustar la posición del reposapiés en función de la postura que pueda desear para el niño en cada momento, éste dispone de 4 posiciones diferentes. Pulse el botón A situado en el estribo a ambos lados de la silla mientras mueve el reposapiés hacia abajo. 12 Para moverlo hacia arriba no hace falta pulsar el botón, simplemente empuje el reposapiés. 12.a 13.- PROTECTOR Para sacar el protector pulse el botón situado en la parte inferior del apoyabrazos. Una vez lo haya extraído sitúe los tapones destinado a cubrir los agujeros del protector. Estos tapones tienen doble función, estética ya que no se ve el agujero y de seguridad para evitar que el niño pueda meter el dedo. No utilice el protector cuando tenga la hamaca puesta en posición reversible ya que la silla no se puede plegar en esta posición con el protector puesto. 13 13.a ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. 15.- PLEGADO Al plegar la silla le recomendamos que la pliegue con la hamaca puesta en el sentido de la marcha. La silla quedará más compacta y le será más fácil desplegarla. El plegado de la silla con la hamaca mirando hacia la madre también es posible, pero el plegado en esta posición no es óptimo. Tire hacia arriba simultáneamente de los 2 tiradores situados en el manillar mientras levanta el pedal del compás inferior tal como muestra la figura. 15 15.a Posteriormente acompañe el manillar hacia abajo para que el coche se pliegue. Finalmente accione el mecanismo de graduación del respaldo para dejar su SOLO REVERSE del modo más plegado posible. Nota: Si pliega el cochecito con la hamaca en posición reclinada la capota puede soltarse. A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse. español 14.- REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA Su SOLO REVERSE dispone de un sistema para regular la posición de la empuñadura y que pueda ser utilizado con la mayor comodidad. Pulse el botón y manténgalo pulsado mientras ajusta la posición de la empuñadura. Dispone de 5 posiciones para que usted elija la que mejor se adapta a sus necesidades. 14 ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurarse que el niño se mantiene alejado de la silla durante las acciones de plegado y desplegado. ADVERTENCIA: La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. 25 SOLO REVERSE 16.- COLOCACION Y AJUSTE DE LA CAPOTA 26 Introducir el extremo de la capota en el orificio situado en el lateral de su silla. Para encajarla correctamente introducir el extremo hasta que tape por completo el agujero del graduador. Una vez puesta la capota se puede graduar la posición de ésta ajustando la pieza del lateral de la silla, plegar la capota, desplegarla y poner o quitar el parasol. 16 ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota. 17.- MANTENIMIENTO No exponga el tapizado al sol durante largos periodos. Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. El tapizado puede desmontarse para ser lavado. 18.- PROTECTOR DE LLUVIA El protector de lluvia de su SOLO REVERSE es muy sencillo de colocar, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches al chasis para sujetarla. Ésta tiene una pequeña ventana que se puede enrollar y fijar con velcros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad. 18 Warnings Unfolding Pro-Fix System Reversible Pushchair Functioning How to Remove the Hammock How to fit the Hammock Facing Forwards How to fit the Hammock Facing Backwards Swivel Wheels Brakes Seat Belt Adjusting the Suspension Adjusting the Backrest Adjusting the Footrest Protector Adjusting the Position of the Handlebar Folding Fitting and Adjusting the Hood Maintenance Rain Cover 28 30 30 30 30 31 31 31 31 32 32 32 32 32 33 33 34 34 34 english TABLE OF CONTENTS 27 SOLO REVERSE WARNING 28 Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by JANÉ. Keep this instruction book for future reference. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. WARNING: This seat is not suitable for running or skating. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided. WARNING: This seat is not suitable for children under 6 months. WARNING: Any load hanging from the handlebar will affect the stability of the pushchair. This pushchair may only be used by a child. The maximum amount carried in the basket must never exceed the weight indicated on the basket (4 kg). Never use accessories that have not been approved by JANÉ, S.A. The two side fastening points of the seat can be used to fasten a supplementary harness (see section 9 ). WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations. WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest or footboard. WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations. WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated. english WARNING: Never leave the child in the pushchair when going up or down stairs or when travelling in any mode of transport. WARNING: Do not put weight on top of the hood. 29 SOLO REVERSE 1.- UNFOLDING 30 3.- REVERSIBLE PUSHCHAIR FUNCTIONING To unfold your SOLO REVERSE pushchair simultaneously pull the buttons on the handlebar. 1 Once it is unfolded make sure that the cross on the back is completely taut, as this locks the pushchair so that it does not accidentally fold up. 1.a Your SOLO REVERSE pushchair is fitted with a reversible hammock so your child can sit facing forwards or facing you. When your child is small he will like to sit facing you, and as he grows he will become more curious and want to sit facing forwards. 3 Note: When unfolding the pushchair with the hammock in the reversible position, make sure that the footrest does not get caught on the cross on the back as it could break it. It is advisable to have the rear compass loose when you are turning the hammock. Remember to tighten it whenever you use the pushchair. 3.a WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations. 2.- PRO-FIX SYSTEM The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready to incorporate both the Capazo Pro, as well as the baby carriers Strata, Rebel Pro. The PRO FIX system makes it easy to fasten and remove these accessories onto and off the chassis, in a quick, simple and safe way, with them securely fastened onto the chassis. To do this, follow the instructions for these accessories carefully. To access the PRO-FIX system zone raise the two covers that cover it. It is advisable to completely fit one side of the hammock before starting to fit the other, this makes it easier. 4.- HOW TO REMOVE THE HAMMOCK Press the two grey buttons simultaneously and lift the hammock by the holes in the sides of it. 4 4.a When it is released pull the handle on the backrest upwards. 4.b Fit the opening in the hammock into the A1 front fastener. 5 5.a With the hammock supported in A1 lower the rear part until it fits into A2. When one side is fitted repeat the operation with the other side. 5.b 5.c 6.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING BACKWARDS Fit the cog in the hammock into the A2 fastener. 6 6.a With the hammock supported in A2 lower the rear part until it fits into A1. 6.b 6.c When one side is fitted repeat the operation with the other side. 8.- BRAKE Your SOLO REVERSE has a braking system that acts simultaneously on both rear wheels. Use it as a parking brake whenever you can, it is an important safety element. Press the brake lever to put the brake on. 8 Push the lever upwards to release the brake. 8.a WARNING: When the brake is on make sure that the pushchair has braked correctly. It may be necessary to push the pushchair slightly for the brake to be fully activated. english 5.- HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING FORWARDS 7.- SWIVEL WHEELS Your SOLO REVERSE has front swivel wheels that can be steered or the steering can be locked. To lock it, push the lever downwards once the wheels are aligned with the longitudinal axle of the pushchair. 7 To unlock the steering, pull the lever upwards. 7.a 31 9.- SEAT BELT SOLO REVERSE Your SOLO REVERSE has a safety harness so that your child is always safe. 9 32 12.- ADJUSTING THE FOOTREST The position of the footrest can also be adjusted to suit the child’s position. It has 4 different positions. Press button A situated on the footboard on both sides of the pushchair while you move the footrest downwards. 12 To move it upwards you don’t need to press the button as it has a free movement mechanism. 12.a 10.- ADJUSTING THE SUSPENSION The suspension on your SOLO REVERSE is adjustable. You can choose between a softer or harder touch for the suspension. If the suspension adjuster is horizontal the suspension will be softer. 10 If the suspension adjuster is vertical the suspension will be harder. 10.a 11.- ADJUSTING THE BACKREST The backrest of the SOLO REVERSE can be reclined to make the child more comfortable. The reclining system has 3 positions. Pull the rear lever while you lower the backrest. 11 To raise it there is no need to press the lever, simply push the backrest as it is fitted with a free movement mechanism. 11.a 13.- PROTECTOR To get the protector out, press the button situated on the lower part of the armrest. Once it is out, put the covers in place designed to cover up the holes of the protector. These covers have two functions, an aesthetic one as they hide the hole and a safety one as they prevent the child from putting his fingers in the hole. Do not use the protector when the hammock is in the reversible position, as the pushchair can not be folded in this position with the protector on. 13 13.a WARNING: The child should be kept away from the mobile parts when the responsible adult is handling these. The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations. 15.- FOLDING When folding the pushchair it is advisable to fold it with the hammock facing forwards. The pushchair will be more compact like that and it will be easier to unfold. It is also possible to fold the pushchair with the hammock facing the mother, but folding it in this position is not optimal. Simultaneously pull the 2 handles on the handlebar upwards while raising the pedal on the lower compass as shown in the diagram. 15 15.a Then push the handlebar downwards so the pushchair folds up. Lastly, use the backrest adjustment mechanism so that your SOLO REVERSE is left in the most compact folded position. Note: If you fold the pushchair up with the hammock in the reclined position the hood may come loose. When unfolding the pushchair with the hammock in the reversible position, make sure that the footrest does not get caught on the cross on the back as it could break it. english 14.- ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLEBAR Your SOLO REVERSE has a system making it possible to adjust the position of the handlebar to use it more comfortably. Press the button and keep it pressed while you adjust the position of the handlebar. It has 5 positions so you can choose the one that suits you best. 14 WARNING: It is important to make sure that the child is kept away from the pushchair while it is being folded or unfolded. WARNING: The appearance of cutting, compression and pinch points are inevitable during these operations. 33 SOLO REVERSE 16.- FITTING AND ADJUSTING THE HOOD 34 Insert the end of the hood into the hole situated on the side of the pushchair. To fit it correctly insert the end until it completely covers the hole of the adjuster. When the hood has been fitted the position can be adjusted by using the part on the side of the pushchair, to fold the hood, unfold it and put on or take off the parasol. 16 WARNING: Do not put any weight on top of the hood. 17.- MAINTENANCE Do not expose the cover to sunlight for long periods. Wash the plastic parts with warm water and soap and carefully dry all the components after. The cover can be removed for washing. 18.- RAIN COVER The rain cover for your SOLO REVERSE is very easy to fit into place, simply cover the hammock and fit the hooks to the chassis to fasten it. It has a small window that can be rolled up and secured with Velcro strips so the child is free to investigate his surroundings. 18 Avertissement Dépliage Système Pro-Fix Fonctionnement Poussette Réversible Comment Libérer le Hamac Comment Installer le Hamac dans le Sens de la Marche Comment Installer le Hamac dans le Sens Contraire de la Marche Roues Pivotantes Frein Ceinture de Sécurité Réglage Suspension Réglage du Dossier Réglage du Repose-jambes Garde-corps Réglage de la Position des Poignées Pliage Installation et Réglage de la Capote Entretien Habillage Pluie 36 38 38 38 38 39 39 39 39 40 40 40 40 40 41 41 42 42 42 français INDEX 35 SOLO REVERSE AVERTISSEMENT 36 Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg. Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ. Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations ultérieures. AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la poussette. AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien. AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant usage. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers. AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut tenir assis seul. AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois. Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg). Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant. N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés par JANE, S.A. Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir chapitre 9 ). AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations. AVERTISSEMENT: Ne permettez jamais à l’enfant de se tenir debout sur le repose-pieds ou sur le marchepied. AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations. AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale. français AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette au moment de monter ou descendre des escaliers ou lors d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit. AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote. 37 SOLO REVERSE 1.- DÉPLIAGE 38 3.- FONCTIONNEMENT POUSSETTE RÉVERSIBLE Pour déplier votre poussette SOLO REVERSE, tirez simultanément sur les boutons poussoir situés sur le guidon. 1 Une fois dépliée, vérifiez que le croisillon arrière reste bien tendu, car c’est lui qui permet de bloquer la poussette et d’éviter qu’elle ne se plie involontairement. 1.a Votre poussette SOLO REVERSE possède un hamac réversible dans lequel l’enfant peut être assis face à la route ou face à vous. Lorsque l’enfant est petit, il préfère vous regarder et en grandissant sa curiosité s’éveille et il a envie de regarder devant lui. 3 Note: Au moment de déplier la poussette avec le hamac mis en position réversible, faites attention afin que le repose-pieds ne s’accroche pas dans le croisillon arrière, car il pourrait se casser. On recommande de laisser le croisillon arrière libre lorsqu’on tourne le hamac. N’oubliez pas de le tendre à nouveau dès vous utiliserez la poussette. 3.a AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière. AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations. 2.- SYSTÈME PRO-FIX Le châssis de votre poussette possède le système PRO-FIX, qui permet de fixer aussi bien la Nacelle Pro, que les coques de transport Strata, Rebel Pro. Le système PRO-FIX vous facilitera l’installation et le démontage de ces accessoires sur le châssis, d’une façon rapide, facile et sûr, ces derniers restant clipsés sur le châssis. Pour cela, suivez scrupuleusement les instructions de ces accessoires. Pour accéder à la zone du système PRO-FIX, vous devez lever les deux bouchons qui cachent le dit système. On conseille d’installer correctement un des deux côtés du hamac avant d’installer le deuxième, cela facilite le montage. 4.- COMMENT LIBÉRER LE HAMAC Actionnez simultanément les deux boutons poussoir de couleur grise et levez le hamac en vous aidant des orifices situés sur les côtés latéraux de ce dernier. 4 4.a Lorsqu’il est défait, tirez la poignée du dossier vers le haut. 4.b Placez l’ouverture du hamac dans le système d’ancrage avant A1. 5 5.a Le hamac reposant sur A1, baissez la partie postérieure jusqu’à l’encastrer en A2. 5.b 5.c Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre côté. 6.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS CONTRAIRE DE LA MARCHE Encastrez la fiche qui se trouve sur le hamac dans le système d’ancrage A2. 6 6.a Le hamac reposant sur A2, baissez sa partie postérieure jusqu’à l’encastrer en A1. 6.b 6.c Une fois un côté latéral monté, répétez l’opération de l’autre côté. 8.- FREIN Votre SOLO REVERSE possède un système de frein qui agit simultanément sur les deux roues arrière. Utilisez-le comme frein de stationnement dès que vous le pouvez, c’est un bon élément de sécurité. Pour freiner, appuyez avec le pied sur la pédale de frein. 8 Pour libérer le frein, poussez la pédale vers le haut. 8.a AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale. français 5.- COMMENT INSTALLER LE HAMAC DANS LE SENS DE LA MARCHE 7.- ROUES PIVOTANTES Votre SOLO REVERSE possède des roues avant pivotantes avec blocage directionnel, permettant de bloquer la direction. Pour la bloquer, poussez vers le bas jusqu’à ce que les roues soient alignées sur l’axe longitudinal de la poussette. 7 Pour débloquer la direction, tirez la manette vers le haut. 7.a 39 9.- CEINTURE DE SÉCURITÉ SOLO REVERSE Votre SOLO REVERSE possède un harnais de sécurité pour que votre enfant soit toujours en sécurité. 9 40 10.- RÉGLAGE SUSPENSION La suspension de votre SOLO REVERSE est réglable. Vous pouvez choisir une suspension plus souple ou plus dure. Si le système de réglage de la suspension se trouve en position horizontale, la suspension sera plus souple. 10 Si le système de réglage de la suspension se trouve en position verticale, la suspension sera plus dure. 10.a 11.- RÉGLAGE DU DOSSIER Afin d’offrir à l’enfant le plus de confort possible, le dossier du SOLO REVERSE possède un système de réglage d’inclinaison. Le système d’inclinaison possède 3 positions. Tirez sur la manette arrière tout en abaissant le dossier. 11 Pour le remonter, il est inutile d’appuyer de nouveau sur la manette, il suffit simplement de pousser le dossier, car ce dernier dispose d’un mécanisme de remontage automatique. 11.a 12.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES On peut aussi régler à tout moment la position du repose-jambes en fonction de la position de l’enfant, le repose-jambes disposant de 4 positions différentes. Appuyez sur le bouton A, situé sur le support de chaque côté de la poussette, tout en poussant le repose-jambes vers le bas. 12 Pour le déplacer vers le haut il est inutile d’appuyer sur le bouton, il dispose d’un mécanisme de remontage automatique. 12.a 13.- GARDE-CORPS Pour enlever le garde-corps, appuyez sur le bouton situé sur la partie inférieure de l’appui-bras. Une fois enlevé, placez les caches destinés à reboucher les ouvertures de l’habillage. Ces caches ont une double utilité, esthétique puisqu’on ne voit plus les ouvertures et de sécurité afin d’éviter que l’enfant ne glisse un doigt dedans. N’utilisez pas le garde-corps quand le hamac est mis en position réversible, car la poussette ne peut pas se plier dans cette position avec le garde-corps mis en place. 13 13.a AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations. 15.- PLIAGE Lorsque vous pliez la poussette, nous vous recommandons de la plier avec le hamac mis dans le sens de la marche. Le pliage de la poussette sera plus compact et elle sera plus facile à déplier. Le pliage de la poussette avec le hamac tourné vers la mère est possible aussi, mais le pliage dans cette position n’est pas optimal. Tirez simultanément sur les deux tirettes situées sur le guidon, tout en relevant la pédale du croisillon inférieur avec votre pied, comme indiqué sur le schéma. 15 15.a Puis poussez le guidon vers le bas pour que la poussette se plie. Pour terminer, actionnez le mécanisme de graduation du dossier de façon à ce que le pliage de votre SOLO REVERSE soit le plus compact possible. Note: Si vous pliez la poussette avec le hamac en position inclinée, la capote peut se défaire. Au moment de déplier la poussette avec le hamac en position réversible, faites attention à ne pas accrocher le repose-pieds dans le croisillon arrière, car il pourrait se casser. français 14.- RÉGLAGE DE LA POSITION DES POIGNÉES Votre SOLO REVERSE possède un système de réglage pour la position de la poignée d’un grand confort d’utilisation. Appuyez sur le bouton et tout en continuant d’appuyer sur le bouton réglez la position de la poignée. Elle possède 5 positions de réglage afin que vous puissiez choisir celle qui s’adapte le mieux à vos besoins. 14 AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière. AVERTISSEMENT: Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations. 41 SOLO REVERSE 16.- INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA CAPOTE 42 Introduire l’extrémité de la capote dans l’orifice situé sur le montant latéral de votre poussette. Pour l’emboiter correctement introduire l’extrémité jusqu’à ce qu’il cache complètement le trou de réglage. Une fois la capote installée, on peut régler sa position en ajustant la pièce située sur le montant latéral de la poussette, plier la capote, la déplier et mettre ou enlever le parasol. 16 AVERTISSEMENT: Ne rien poser sur la capote. 17.- ENTRETIEN Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes. Laver les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement. Le revêtement peut se démonter pour être lavé. 18.- HABILLAGE PLUIE L’habillage pluie de votre SOLO REVERSE est très simple à installer, vous devez simplement envelopper le hamac et ajuster les crochets au châssis pour le fixer. Il possède une petite fenêtre qui peut s’enrouler et être fixée avec des velcros pour que l’enfant puisse découvrir ce qui l’entoure en toute liberté. 18 Warnung Auseinanderklappen Pro-Fix System Betrieb des Drehbaren Spazierwagens Lösen der Hängematte Einrasten der Hängematte in Fahrtrichtung Einrasten der Hängematte Entgegen der Fahrtrichtung Sich Drehende Räder Bremse Sicherheitsgurt Aufhängungseinstellung Einstellung der Rückenlehne Einstellung der Fußstütze Schutz Einstellung der Position der Griff Zusammenklappen Anbringung und Verstellung der Haube Unterhalt Regenschutz 44 46 46 46 46 47 47 47 47 48 48 48 48 48 49 49 50 50 50 deutsch INHALT 43 SOLO REVERSE WARNUNG 44 Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ zugelassenem Zubehör. Diese Gebrauchsanweisung für spätere Zweifelsfälle gut aufbewahren. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann. WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder Rollschuhlaufen entworfen. Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) übersteigen. Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden. Verwenden Sie nie Zubehöre, die von JANÉ, S.A. nicht genehmigt worden sind. Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes eingesetzt warden (siehe Punkt Fig 9 ). WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich. WARNUNG: Das Kind nie beim Auf- und Absteigen von Treppen oder Fahrten in öffentlichen Verkehrsmitteln allein im Wagen zurücklassen. WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der Fußstütze oder Trittbrett mit den Füßen aufstellt. WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen. WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift. deutsch WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich. 45 SOLO REVERSE 1.- AUSEINANDERKLAPPEN 46 Zum Auseinanderklappen Ihres Spazierwagens ziehen Sie gleichzeitig die sich an der Lenkstange befindenden Druckknöpfe. 1 Nachdem er auseinandergeklappt ist, vergewissern Sie sich, dass das Kreuz auf der Rückseite vollständig gespannt ist, da es den Spazierwagen arretiert, damit er nicht unabsichtlich zusammenklappt. 1.a Hinweis: Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren Position angebrachten Hängematte auseinanderklappen, achten Sie darauf, dass sich die Fußstütze nicht im Kreuz auf der Rückseite verhakt, da sie zerbrechen könnte. WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich. 2.- PRO-FIX SYSTEM Das Gestell Ihres Wagens beinhaltet das PRO-FIX-System und ist ausgerüstet, um den Capazo Pro sowie die Babyträger Strata, Rebel Pro aufzunehmen. Das PRO FIX-System wird Ihnen das Ankuppeln und den Abbau dieses Zubehörs ans/vom Gestell erleichtern, und dies auf schnelle, leichte und sichere Art, wobei diesem am Gestell verankert werden. Hierzu bitte aufmerksam die Anleitungen dieses Zubehörs befolgen. Um zum Bereich des PRO-FIX Systems zu gelangen, müssen Sie die beiden Verschlusskappen, die genanntes System abdecken, hochziehen. 3.- BETRIEB DES DREHBAREN SPAZIERWAGENS Ihr Spazierwagen SOLO REVERSE verfügt über eine drehbare Hängematte, mit der das Kind in Fahrtrichtung sitzend oder mit dem Gesicht zu Ihnen fahren kann. Wenn das Kind klein ist, möchte es lieber mit dem Gesicht zu Ihnen fahren und in dem Maße, wie es wächst, wird es neugieriger werden und Lust haben, nach vorne zu schauen. 3 Es wird empfohlen, den Taster auf der Rückseite losgelöst zu haben, wenn Sie die Hängematte drehen. Denken Sie daran, ihn immer zu spannen, wenn Sie den Spazierwagen benutzen. 3.a Es wird empfohlen, eine der beiden Seiten der Hängematte vollständig anzubringen, bevor man die zweite anbringt. Dies erleichtert den Installationsvorgang. 4.- LÖSEN DER HÄNGEMATTE Drücken Sie die beiden grauen Druckknöpfe gleichzeitig und heben Sie die Hängematte hoch. Helfen Sie sich dabei durch die Öffnungen an ihren Seiten. 4 4.a Wenn Sie gelöst ist, ziehen Sie den Griff der Rückenlehne nach oben. 4.b Rasten Sie die sich in der Hängematte befindende Öffnung in die vordere Verankerung A1 ein. 5 5.a Während Sie die Hängematte in A1 stützen, senken Sie die Rückseite, bis sie in A2 einrastet. 5.b 5.c Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite. 6.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG Rasten Sie den sich an der Hängematte befindenden Zahn in die Verankerung A2 ein. 6 6.a Während Sie die Hängematte in A2 stützen, senken Sie ihre Rückseite, bis sie in A1 einrastet. 6.b 6.c Sobald eine Seite angebracht ist, wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite. 8.- BREMSE Ihr SOLO REVERSE verfügt über ein Bremssystem, das gleichzeitig auf beide Hinterräder einwirkt. Immer wenn möglich als Parkbremse benutzten, dies ist ein wichtiges Sicherheitselement. Drücken Sie zum Bremsen den Bremshebel. 8 Zum Lösen der Bremse schieben den Hebel nach oben. 8.a WARNUNG: Nachdem die Bremse betätigt wurde, überprüfen, dass der Wagen korrekt gebremst ist. Es könnte erforderlich sein, den Wagen leicht zu drehen, damit die Bremse optimal greift. deutsch 5.- EINRASTEN DER HÄNGEMATTE IN FAHRTRICHTUNG 7.- SICH DREHENDE RÄDER Ihr SOLO REVERSE verfügt über sich drehende Steuerungsräder, mit der Möglichkeit der Richtungsblockierung. Um diese zu blockieren, nach oben drücken, nachdem die Räder nach der Längsachse des Wagens ausgerichtet sind. 7 Um die Steuerung zu entriegeln, an dem Hebel nach oben ziehen. 7.a 47 9.- SICHERHEITSGURT SOLO REVERSE Ihr SOLO REVERSE verfügt über einen Sicherheitsleibgurt, damit Ihr Kind jederzeit sicher ist. 9 48 10.- AUFHÄNGUNGSEINSTELLUNG Die Aufhängung Ihres SOLO REVERSE ist verstellbar. Sie können zwischen einem sanfteren oder härteren Aufhängungsgefühl wählen. Wenn der Aufhängungsregler waagrecht steht, ist die Aufhängung weicher. 10 Wenn der Aufhängungsregler senkrecht steht, ist die Aufhängung härter. 10.a 11.- EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Um dem Kind einen höheren Komfort zu bieten hat der SOLO REVERSE eine verstellbare Rückenlehne. Das Rückenlehnsystem verfügt über 3 Stellungen. Am hinteren Hebel ziehen während die Rückenlehne gesenkt wird. 11 Um diese anzuheben, muss der Hebel nicht gedrückt werden, einfach nur die Rückenlehne anheben, denn diese verfügt über einen frei beweglichen Mechanismus. 11.a 12.- EINSTELLUNG DER FUßSTÜTZE Auch die Fußstütze kann je nach der gewünschten Haltung des Kindes zum jeweiligen Zeitpunkt in verschiedene 4 Positionen gebracht werden. Den Knopf A an der Strebe zu den beiden Seiten des Sitzes drücken, während Sie die Fußstütze nach unten drücken. 12 Um diese nach oben zu bewegen, braucht der Knopf nicht gedrückt zu werden, denn diese verfügt über einen frei beweglichen Mechanismus. 12.a 13.- SCHUTZ Um den Schutz abzunehmen, den Knopf im unteren Teil der Armlehne drücken. Nachdem dieser herausgenommen wurde, die Stöpsel zum Schließen der Löcher der Schutzvorrichtung aufsetzen. Diese Stöpsel erfüllen eine doppelte Funktion, einmal ästhetisch, indem die Löcher verborgen werden, aber auch um zu verhindern, dass das Kind seine Finger in die Löcher stecken kann. Verwenden Sie den Regenschutz nicht, wenn Sie die Hängematte in der drehbaren Position angebracht haben, da der Spazierwagen mit dem angebrachten Regenschutz in dieser Position nicht zusammengeklappt werden kann. 13 13.a WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt gehalten werden, wenn diese von einem verantwortlichen Erwachsenen gehandhabt werden. Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich. 15.- ZUSAMMENKLAPPEN Beim Zusammenklappen des Spazierwagens wird empfohlen, dass er mit der in Fahrtrichtung angebrachten Hängematte zusammengeklappt wird. Der Spazierwagen ist dann kompakter und leichter auseinanderzuklappen. Das Zusammenklappen des Spazierwagens mit der Hängematte in Blickrichtung zur Mutter ist auch möglich, aber die Zusammenfaltung in dieser Position ist nicht optimal. Ziehen Sie die beiden sich an der Lenkstange befindenden Griffe nach oben, während Sie das Pedal des unteren Tasters so wie auf der Abbildung gezeigt hochziehen. 15 15.a Danach führen Sie die Lenkstange nach unten, damit der Spazierwagen zusammenklappt. Zum Schluss betätigen Sie die Vorrichtung der Rückenlehnenverstellung, um Ihren SOLO REVERSE so weit wie möglich zusammenzuklappen. Hinweis: Wenn der Buggy mit der Hängematte in zurückgelehnter Position zusammengeklappt wird, kann sich die Haube lösen. Wenn Sie den Spazierwagen mit der in der drehbaren Position angebrachten Hängematte auseinanderklappen, achten Sie darauf, dass sich die Fußstütze nicht im Kreuz auf der Rückseite verhakt, da sie zerbrechen könnte. deutsch 14.- EINSTELLUNG DER POSITION DER GRIFF Ihr SOLO REVERSE verfügt über ein System zur Einstellung der Griffposition, welches sich sehr bequem handhaben lässt. Den Knopf drücken und solange gedrückt halten wie die Position des Griffes eingestellt wird. Es gibt 5 Positionen, damit Sie immer diejenige auswählen können, die sich am besten Ihren jeweiligen Anforderungen gerecht wird. 14 WARNUNG: Es ist unerlässlich, sicherzustellen, dass das Kind vom Sitz beim Auf- und Zuklappen entfernt gehalten wird. WARNUNG: Das Auftreten von Schnitt-, Druck und Quetschstellen und ist bei diesen Operationen unumgänglich. 49 SOLO REVERSE 16.- ANBRINGUNG UND VERSTELLUNG DER HAUBE 50 Führen Sie das Ende der Haube in die sich an der Seite Ihres Spazierwagens befindende Öffnung. Um sie richtig einzurasten, führen Sie das Ende ein, bis es die Öffnung des Reglers vollständig abdeckt. Sobald die Haube angebracht worden ist, kann ihre Position durch das Verstellen des Teils an der Seite des Spazierwagens eingestellt, die Haube zusammengeklappt, aufgeklappt, ein Sonnenschirm angebracht oder entfernt werden. 16 ANMERKUNG: Legen Sie kein Gewicht auf die Haube. 17.- UNTERHALT Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Anschließend alle Bauteile sorgfältig trocknen. 18.- REGENSCHUTZ Der Regenschutz Ihres SOLO REVERSE ist sehr leicht anzubringen. Sie müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüsse auf den Rahmen einstellen, um ihn zu befestigen. Er hat ein kleines aufrollbares Fenster, das mit Klettverschlüssen befestigt werden kann, damit das Kind seine Umgebung völlig frei erkunden kann. 18 Avvertenza Apertura Sistema Pro-Fix Funzionamento Passeggino Reversibile Come Staccare la Sdraietta Come Disporre la Sdraietta nel Senso di Marcia Come Disporre la Sdraietta nel Senso Contrario a quello di Marcia Ruote Girevoli Freno Cintura di Sicurezza Regolazione delle Sospensioni Graduazione dello Schienale Graduazione del Poggiapiedi Protettore Regolazione della Posizione dell’Impugnatura Chiusura Montaggio e Regolazione della Cappottina Manutenzione Parapioggia 52 54 54 54 54 55 55 55 55 56 56 56 56 56 57 57 58 58 58 italiano INDICE 51 SOLO REVERSE AVVERTENZA 52 Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere compromessa. Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg. Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori approvati da JANÉ. Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi. AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il vostro bambino incustodito. AVVERTENZA: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati. AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età inferiore ai 6 mesi. AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla stabilità della carrozzina/passeggino. AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con la cintura. AVVERTENZA: Prima dell’uso controllare che i dispositivi di fissaggio della navicella della carrozzina o del passeggino siano correttamente innestati. AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre o pattinare. La massa massima consentita del cestino portaoggetti non può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg). Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo bambino. Non utilizzare mai accessori non approvati da JANÉ, S.A. I due punti di fissaggio laterali della seduta possono essere usati per il fissaggio di un’imbracatura supplementare (vedere i punti 9 ). AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni. AVVERTENZA: Non permettere mai al bambino di mettersi in piedi sul poggiapiedi o pedana. AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta. AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani in maniera ottima. italiano AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni. AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per salire o scendere le scale o quando si viaggia in un mezzo di trasporto. 53 SOLO REVERSE 1.- APERTURA 54 Per aprire il passeggino SOLO REVERSE sollevare contemporaneamente i bloccaggi situati sul manubrio. 1 Una volta aperto assicurarsi che l’incrocio posteriore del telaio sia teso completamente, in modo da bloccare il passeggino ed evitare così movimenti non desiderati. 1.a Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario, potrebbe rompersi. AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura. AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni. 2.- SISTEMA PRO-FIX Il telaio del vostro passeggino include il sistema PRO-FIX, preparato per incorporare la Carrozzina Pro e i porta-enfant Strata e Rebel Pro. Il sistema PRO FIX faciliteràl’accoppiamento e l’estrazione di questi accessori al telaio, in una maniera rapida, facile e sicura, fissandoli al telaio. A tal fine seguire attentamente le istruzioni di questi accessori. Per accedere alla zona in cui è installato sistema PRO-FIX, rimuovere i due tappi che tengono chiuso il sistema stesso. 3.- FUNZIONAMENTO PASSEGGINO REVERSIBILE Il passeggino SOLO REVERSE è dotato di una sdraietta reversibile grazie alla quale il bambino può stare seduto sia rivolto verso il senso di marcia, sia rivolto verso l’accompagnatore. Quando il bambino è piccolo preferisce osservare l’accompagnatore; crescendo, invece, diventerà sempre più curioso e vorrà guardare davanti a sé. 3 Si raccomanda di tenere sbloccato l’incrocio posteriore del telaio quando la sdraietta viene girata. Ricordarsi di tenderlo di nuovo ogni volta che viene utilizzato il passeggino. 3.a Si raccomanda di fissare completamente uno dei due lati della sdraietta prima di applicare il secondo, facilitando così le operazioni di montaggio. 4.- COME STACCARE LA SDRAIETTA Azionare simultaneamente i due pulsanti di colore grigio e sollevare la sdraietta aiutandosi con le maniglie laterali di cui è dotata. 4 4.a Una volta staccata la sdraietta, tirare verso l’alto la maniglia dello schienale. 4.b Incastrare l’apertura che si trova sulla sdraietta nell’ancoraggio anteriore A1. 5 5.a Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A1, spingere verso il basso la parte posteriore fino a farla incastrare nell’ancoraggio A2. 5.b 5.c Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro. 6.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO CONTRARIO A QUELLO DI MARCIA Incastrare il dentello della sdraietta nell’ancoraggio A2. 6 6.a Tenendo ferma la sdraietta nella posizione A2, spingere verso il basso la parte posteriore fino a farla incastrare nell’ancoraggio A1. 6.b 6.c Una volta montato un lato, ripetere l’operazione con l’altro. 8.- FRENO Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema di frenatura che agisce simultaneamente su entrambe le ruote posteriori. Usare come freno di stazionamento ogni qual volta sia possibile, è un importante elemento di sicurezza. Per frenare premere la leva del freno. 8 Per sbloccare il freno spingere la leva verso l’alto. 8.a AVVERTENZA: Una volta azionato il freno assicurarsi che il passeggino sia rimasto frenato correttamente. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il passeggino affinché il freno ingrani in maniera ottima. italiano 5.- COME DISPORRE LA SDRAIETTA NEL SENSO DI MARCIA 7.- RUOTE GIREVOLI Il vostro SOLO REVERSE dispone di ruote anteriori girevoli direzionali, con la possibilità di bloccare la direzione. Per bloccarla spingere verso il basso una volta che le ruote stiano allineate secondo l’asse longitudinale del passeggino. 7 Per sbloccare la direzione tirare la leva verso l’alto. 7.a 55 9.- CINTURA DI SICUREZZA SOLO REVERSE Il vostro SOLO REVERSE dispone di una imbragatura di sicurezza perché vostro figlio stia al sicuro in ogni momento. 9 56 10.- REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI Le sospensioni del SOLO REVERSE sono regolabili. È possibile scegliere una modalità più rigida o più morbida per le sospensioni. Se il regolatore delle sospensioni è in orizzontale le sospensioni saranno più morbide. 10 Se il regolatore delle sospensioni è in verticale le sospensioni saranno più rigide. 10.a 11.- GRADUAZIONE DELLO SCHIENALE Allo scopo di proporzionare un maggior comfort al bambino, lo schienale del SOLO REVERSE dispone di un sistema reclinabile. Il sistema reclinabile dispone di 3 posizioni. Tirare la leva posteriore mentre si abbassa lo schienale. 11 Per sollevarlo non bisogna premere la leva, semplicemente spingere lo schienale giacché questo dispone di un meccanismo di movimento libero. 11.a 12.- GRADUAZIONE DEL POGGIAPIEDI Anche la posizione del poggiapiedi è regolabile a seconda della posizione scelta per il bambino in ciascun momento, questo dispone di 4 diverse posizioni. Premere il bottone A situato nella staffa su entrambi i lati del passeggino mentre si muove il poggiapiedi verso il basso. 12 Per muoverlo verso l’alto non è necessario premere il bottone, dispone di un meccanismo di movimento libero. 12.a 13.- PROTETTORE Per togliere il protettore premere il bottone situato nella parte inferiore del bracciolo. Una volta estratto situare i tappi destinati a coprire i fori del protettore. Questi tappi hanno una doppia funzione: estetica, giacché tappano i fori, e di sicurezza per evitare che il bambino possa mettere le dita. Non utilizzare la protezione quando la sdraietta è montata nella posizione reversibile, dal momento che il passeggino non può essere chiuso in questa posizione se la protezione è inserita. 13 13.a AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle parti mobili durante le operazioni di manipolazione effettuate da un adulto responsabile. L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni. 15.- CHIUSURA Si raccomanda di chiudere il passeggino con la sdraietta orientata nel senso di marcia. Il seggiolino assumerà così una posizione più compatta e sarà più facile riaprirlo. Ripiegare il seggiolino con la sdraietta rivolta verso la mamma è possibile, ma in questa posizione la chiusura non è ottimale. Tirare contemporaneamente verso l’alto i due bloccaggi situati sul manubrio e al tempo stesso spingere verso l’alto il pedale del tirante inferiore, come mostrato dalla figura. 15 15.a Fatto questo, spingere il manubrio verso il basso per consentire la chiusura del passeggino. Infine, azionare il meccanismo di regolazione dello schienale per far assumere al SOLO REVERSE la posizione più compatta possibile. Nota: Se il passeggino viene chiuso con la sdraietta in posizione reclinata, la cappottina potrebbe staccarsi. Nota: aprendo il passeggino con la sdraietta installata nella posizione reversibile, fare attenzione che il poggiapiedi non si incastri nell’incrocio posteriore del telaio; in caso contrario, potrebbe rompersi. italiano 14.- REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL’IMPUGNATURA Il vostro SOLO REVERSE dispone di un sistema per regolare la posizione della impugnatura e per essere utilizzato con maggior comodità. Premere il bottone e mantenerlo premuto mentre si regola la posizione dell’impugnatura. Dispone di 5 posizioni per scegliere quella che si adatta meglio alle vostre necessità. 14 AVVERTENZA: È imprescindibile assicurarsi che il bambino venga tenuto lontano dal passeggino durante le azioni di chiusura e apertura. AVVERTENZA: L’apparizione di punti di taglio, compressione e intrappolamento sono inevitabili durante queste operazioni. 57 SOLO REVERSE 16.- MONTAGGIO E REGOLAZIONE DELLA CAPPOTTINA 58 Introdurre l’estremità della cappottina nel foro situato sul lato del passeggino. Per incastrarla correttamente introdurre l’estremità fino al punto in cui occupa completamente il foro del regolatore. Una volta inserita la cappottina, è possibile regolare la sua posizione adattando il componente sul fianco del passeggino, chiudere o aprire la cappottina e mettere o togliere il parasole. 16 ATTENZIONE: Non caricare del peso sulla cappottina. 17.- MANUTENZIONE Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli lunghi. Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciugare scrupolosamente tutti gli elementi. Il rivestimento può essere tolto e lavato. 18.- PARAPIOGGIA Il parapioggia del SOLO REVERSE è molto semplice da installare: basta semplicemente stenderlo sulla sdraietta fino a coprirla e applicare gli agganci al telaio perché rimanga teso. Il parapioggia è dotato di una piccola finestra che si può arrotolare e fissare con il velcro, di modo che il bambino possa osservare ciò che lo circonda in completa libertà. 18 Aviso Desdobragem Sistema Pro-Fix Funcionamento do Carrinho Reversível Como Libertar a Cadeira Como Encaixar a Cadeira no Sentido da Marcha Como Encaixar a Cadeira no Sentido Contrário ao da Marcha Rodas Giratórias Travão Cinto de Segurança Ajuste Suspensão Graduação do Encosto Graduação do Repousa-pés Protector Regulação da Posição da Pega Dobragem Colocação e Ajuste da Capota Manutenção Protector de Chuva 60 62 62 62 62 63 63 63 63 64 64 64 64 64 65 65 66 66 66 português INDICE 59 SOLO REVERSE AVISO 60 Leia estas instruções atentamente antes da utilização e guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança pode ser afectada se não seguir estas instruções. Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade até aos 15 kg. Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com acessórios aprovados pela JANÉ. Guarde este manual de instruções para futuras consultas. AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho. AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de segurança estão correctamente accionados antes de cada utilização. AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentar-se sozinha. AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de 6 meses. AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a estabilidade do carrinho/alcofa. AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação com o de cintura. AVISO: Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou do assento se encontram correctamente apertados antes da utilização. AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou patinar. A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg). Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança. Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela JANÉ, S.A. Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser utilizados para a fixação de um arnês suplementar (ver ponto 9 ). AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no repousa-pés o estribo. AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações. AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima. AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho no momento de subir e descer escadas ou ao viajar em algum meio de transporte. AVISO: Não colocar peso sobre a capota. português AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações. 61 SOLO REVERSE 1.- DESDOBRAGEM 62 3.- FUNCIONAMENTO DO CARRINHO REVERSÍVEL Para desdobrar o carrinha basta premir em simultâneo os dois botões situados no guiador. 1 Uma vez desdobrado assegure-se que a cruz traseira fica completamente tensionada, pois bloqueia o carrinho para que não se dobre involuntariamente. 1.a O seu carrinho SOLO REVERSE dispõe de uma cadeira reversível com a qual a criança pode ir sentada virada no sentido da marcha ou virada para si. Quando a criança é pequena quererá ir sentada virada para si e à medida que vai crescendo terá mais curiosidade e vontade de olhar para a frente. 3 Nota: No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira colocada na posição reversível preste atenção aos apoios dos pés para que não engate na cruz traseira, esta pode rasgarse. Recomendamos que mantenha o fixador traseiro solto quando girar a cadeira. Recorde que deve tensioná-lo sempre que utilizar o carrinho. 3.a AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. Recomendamos que monte um dos lados da cadeira completamente antes de montar o segundo, pois facilita a operação de montagem. AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações. 2.- SISTEMA PRO-FIX O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para incorporar tanto o Capazo Pro, como os porta-bebés Strata, Rebel Pro. O sistema PRO FIX facilitar-lhe-á o acoplamento e a extracção destes acessórios ao chassis, de um modo rápido, fácil e seguro, ficando aqueles ancorados no chassis. Para isso, siga com atenção as instruções destes acessórios. Para aceder à zona do sistema PRO-FIX deve levantar os dois tampões que tapam o referido sistema. 4.- COMO LIBERTAR A CADEIRA Accione os dois botões de cor cinzenta em simultâneo e levante a cadeira com a ajuda dos orifícios nas laterais da mesma. 4 4.a Quando estiver solta puxe para cima da pega do encosto. 4.b Encaixe a abertura que existe na cadeira no fixador da frente A1. 5 5.a Segurando a cadeira em A1 baixe a parte posterior até que encaixe em A2. 5.b 5.c Logo que um dos lados esteja montado, repita a operação com o outro lado. 6.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DA MARCHA Encaixe o dente que tem a cadeira no fixador A2. 6 6.a Segurando a cadeira em A2 baixe a parte posterior desta até que encaixe em A1. 6.b 6.c Quando tiver uma lateral montada repita a operação com a outra lateral. 8.- TRAVÃO O seu SOLO REVERSE dispõe de um sistema de travagem que actua simultaneamente sobre ambas as rodas traseiras. Use-o como travão de estacionamento sempre que puder, é um importante elemento de segurança. Para travar pise a alavanca de travagem. 8 Para libertar o travão puxe a alavanca para cima. 8.a AVISO: Uma vez accionado o travão, certifique-se que o carrinho ficou correctamente travado. Pode ser necessário fazer rodar ligeiramente o carrinho para que o travão engrene de forma óptima. português 5.- COMO ENCAIXAR A CADEIRA NO SENTIDO DA MARCHA 7.- RODAS GIRATÓRIAS O seu SOLO REVERSE dispõe de rodas dianteiras giratórias direccionais, com a possibilidade de bloquear a direcção. Para a bloquear empurre para baixo uma vez que as rodas estejam alinhadas segundo o eixo longitudinal do carrinho. 7 Para desbloquear a direcção puxe a alavanca para cima. 7.a 63 9.- CINTO DE SEGURANÇA SOLO REVERSE O SOLO REVERSE dispõe de um arnês de segurança, para que o seu bebé esteja seguro em todo o momento. 9 64 10.- AJUSTE SUSPENSÃO A suspensão do seu SOLO REVERSE é ajustável. Pode seleccionar entre um toque mais suave ou mais duro para a suspensão. Se o regulador da suspensão está horizontal a suspensão será mais suave. 10 Se o regulador da suspensão está vertical a suspensão será mais dura. 10.a 11.- GRADUAÇÃO DO ENCOSTO Com o objectivo de proporcionar o maior conforto ao bebé, o encosto do SOLO REVERSE tem um sistema de reclinado. O sistema de reclinado dispõe de 3 posições. Puxe a alavanca traseira enquanto baixa o encosto. 11 Para o subir não tem que premir a alavanca, simplesmente empurre o encosto uma vez que este dispõe de um mecanismo de movimento livre. 11.a 12.- GRADUAÇÃO DO REPOUSA-PÉS Também pode ajustar a posição do repousa-pés em função da posição que desejar para o bebé em cada momento, este dispõe de 4 posições diferentes. Prima o botão A situado no estribo a ambos os lados da cadeira enquanto move o repousa-pés para baixo. 12 Para o mover para cima não é necessário premir o botão, dispõe de um mecanismo de movimento livre. 12.a 13.- PROTECTOR Para tirar o protector prima o botão situado na parte inferior do apoia braços. Quando o tiver extraído situe as tampas destinadas a cobrir os buracos do protector. Estas tampas têm dupla função, estética, já que não se vê o buraco, e de segurança para evitar que o bebé possa meter o dedo. Não utilize o protector quando tiver a cadeira colocada na posição reversível pois esta pode não fixar nesta posição com o protector colocado. 13 13.a AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis quando estas estiverem a ser manipuladas pelo adulto responsável. A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações. 15.- DOBRAGEM Ao dobrar o carrinho recomendamos que a dobre com a cadeira colocada no sentido da marcha. A cadeira ficará mais compacta e será mais fácil de desdobrar. A dobragem do carrinho com a cadeira voltada no sentido contrário ao da marcha também é possível, embora a dobragem nesta posição não seja a melhor. Puxe para cima em simultâneo dos 2 puxadores no guiador enquanto levanta o pedal do fixador inferior, tal como apresenta a figura. 15 15.a De seguida empurre o guiador para baixo para que o carrinho se dobre. Finalmente accione o mecanismo de graduação do encosto para que o SOLO REVERSE fique o mais dobrado possível. Nota: Se dobrar o carrinho com a cadeira na posição reclinada a capota pode soltar-se. No momento de desdobrar o carrinho com a cadeira colocada na posição reversível preste atenção para que o apoio de pés não se engate na cruz traseira, pois este pode danificar-se. português 14.- REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DA PEGA O SOLO REVERSE dispõe de um sistema para regular a posição da pega e poder ser utilizado com a maior comodidade. Prima o botão e mantenha premido enquanto ajusta a posição da pega. Dispõe de 5 posições para escolher a que melhor se adaptar às suas necessidades. 14 AVISO: É imprescindível assegurar-se que a criança se mantém afastada da cadeira durante as acções de dobragem e desdobragem. AVISO: A aparição de pontos de corte e compressão e entalamentos é inevitável durante estas operações. 65 SOLO REVERSE 16.- COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CAPOTA 66 Introduzir a extremidade da capota no orifício situado na lateral da sua cadeira. Para a encaixar correctamente introduzir a extremidade até que tape por completo o furo do regulador. Uma vez colocada a capota é possível regular a posição da mesma ajustando a peça da lateral da cadeira, colocar e retirar a capota e o guarda-sol. 16 ADVERTÊNCIA: Não colocar peso em cima da capota. 17.- MANUTENÇÃO Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolongados. Lave as partes de plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes. O forro pode ser desmontado para lavagem. 18.- PROTECTOR DE CHUVA O protector de chuva do SOLO REVERSE é muito simples de colocar, apenas tem de cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis para o fixar. Este tem uma pequena janela que se pode enrolar e fixar com velcros para que a criança possa ver o que a rodeia com total liberdade. 18 Waarschuwing Uitklappen Pro-Fix-Systeem Werking Omkeerbare Zitting Losmaken van de Zitting De Zitting in de Rijrichting Plaatsen De Zitting Tegen de Rijrichting in Plaatsen Draaiwielen Rem Veiligheidsriem Verstelling van de Vering Verstelling van de Rugleuning Verstelling van de Voetsteun Bescherming Regeling van de Stand van de Duwstang Inklappen Plaatsing en Verstelling van de Zonnekap Onderhoud Regenhoes 68 70 70 70 70 71 71 71 71 72 72 72 72 72 73 73 74 74 74 nederlands INHOUD 67 SOLO REVERSE WAARSCHUWING 68 Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt. Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot 15 kg. Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend met door JANÉ goedgekeurde accessoires. Bewaar dit instructieboekje voor later gebruik. WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om het kind onbewaakt achter te laten. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik van het product of alle blokkeermechanismen geactiveerd zijn. WAARSCHUWING: Gebruik een tuigje zodra het kind zelf kan gaan zitten. WAARSCHUWING: Dit zitje wordt niet aanbevolen voor kinderen van onder de 6 maanden. WAARSCHUWING: Door een gewicht aan de duwstang te hangen, kan de stabiliteit van de kinderwagen beïnvloed worden. WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit zonder de buikriem. WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of de reiswieg en het zitje correct zijn vastgemaakt. WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee te rennen of te steppen. De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden. Deze kinderwagen is geschikt voor één kind. Gebruik geen accessoires die niet door JANÉ, S.A. zijn goedgekeurd. De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te maken (paragraaf 9 ). WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt inen uitgeklapt.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten. WAARSCHUWING: Laat het kind nooit op de voetsteun of voetrust gaan staan. WAARSCHUWING: Leg geen gewicht op de kap. WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt. nederlands WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten. WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen zitten wanneer u trappen op- of afloopt of tijdens het reizen met een vervoermiddel. 69 SOLO REVERSE 1.- UITKLAPPEN 70 3.- WERKING OMKEERBARE ZITTING Trek tegelijk aan de drukknoppen die zich op de duwstang bevinden om uw SOLO REVERSE wandelwagen uit te klappen. 1 Zorg ervoor dat het achterkruis geheel gespannen komt te zitten zodra de wandelwagen is uitgeklapt. De wagen wordt hiermee vergrendeld, zodat hij niet per ongeluk inklapt. 1.a Uw SOLO REVERSE wandelwagen beschikt over een omkeerbare zitting waarmee het kind in de rijrichting of naar u toe kan zitten. Wanneer het kind klein is wil het naar u kijken en naarmate het ouder wordt is het nieuwsgieriger en heeft het zin om naar voren te kijken. 3 Opmerking: Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt terwijl de zitting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd, let er dan op dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft haken. Deze kan hierdoor kapot gaan. Aanbevolen wordt om de achterpasser los te hebben wanneer u de zitting omdraait. Vergeet niet om deze te spannen wanneer u de wandelwagen gebruikt. 3.a WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt. WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten. 2.- PRO-FIX-SYSTEEM Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO-FIX -systeem dat zowel geschikt is voor de Capazo Pro als voor de babyzitjes Strata en Rebel Pro. Met het PRO-FIX-systeem kunt u deze accessoires gemakkelijk, snel en veilig aan het frame vastmaken en er weer van afhalen. Volg hiervoor de instructies van deze accessoires zorgvuldig op. Om toegang te krijgen tot de zone van het PRO-FIX-systeem dient u de twee doppen waarmee dit systeem is afgedekt op te tillen. Aanbevolen wordt om eerst een van de twee zijden van de zitting volledig te monteren en daarna de tweede. Dit vereenvoudigt de montage. 4.- LOSMAKEN VAN DE ZITTING Druk de twee grijze knoppen tegelijk in en til de zitting met behulp van de gaten aan de zijkant ervan op. 4 4.a Trek de zitting, wanneer deze los is, omhoog door middel van het handvat van de rugleuning. 4.b Breng de opening van de zitting aan op de voorste bevestiging A1. 5 5.a Houd de zitting op A1 vast en laat het achterste deel zakken totdat deze in A2 zit. 5.b 5.c Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de andere zijkant verrichten. 8.- REM Uw SOLO REVERSE beschikt over een remsysteem dat tegelijkertijd op beide achterwielen inwerkt. Gebruik dit systeem zo mogelijk altijd als parkeerrem. Het is een belangrijk veiligheidselement. Druk de remhendel in om te remmen. 8 Druk de hendel omhoog om de rem te lossen. 8.a 6.- DE ZITTING TEGEN DE RIJRICHTING IN PLAATSEN Breng de tand op de zitting aan op de bevestiging A2. 6 6.a Houd de zitting op A2 vast en laat het achterste deel zakken totdat deze in A1 zit. 6.b 6.c Zodra een zijkant is gemonteerd, dezelfde handeling met de andere zijkant verrichten. 7.- DRAAIWIELEN Uw SOLO REVERSE is aan de voorkant uitgerust met richtbare draaiwielen die vergrendeld kunnen worden. Druk voor de vergrendeling ervan de hendel omlaag zodra de wielen zijn uitgelijnd volgens de lengteas van de wandelwagen. 7 Trek voor het ontgrendelen van de wielen de hendel omhoog. 7.a WAARSCHUWING: Zorg er na het inschakelen van de rem voor dat de wandelwagen goed is afgeremd. Het kan nodig zijn om de wandelwagen iets te verplaatsen zodat de rem optimaal koppelt. nederlands 5.- DE ZITTING IN DE RIJRICHTING PLAATSEN 71 9.- VEILIGHEIDSRIEM SOLO REVERSE Uw SOLO REVERSE beschikt over een veiligheidstuigje zodat uw kind steeds veilig is. 9 72 10.- VERSTELLING VAN DE VERING De vering van uw SOLO REVERSE is verstelbaar. U kunt kiezen tussen een soepelere en stuggere beweging voor de vering. Als het regelmechanisme van de vering zich in horizontale stand bevindt, is de vering buigzamer. 10 Als het regelmechanisme van de vering zich in verticale stand bevindt, is de vering stugger. 10.a 11.- VERSTELLING VAN DE RUGLEUNING Om het kind de beste comfort te verschaffen is de rugleuning van de SOLO REVERSE uitgerust met een verstelsysteem. Het verstelsysteem beschikt over 3 standen. Trek aan de achterhendel terwijl u de rugleuning omlaag drukt. 11 Om de rugleuning omhoog te halen hoeft de hendel niet te worden ingedrukt. Druk de rugleuning simpelweg omhoog, hij is namelijk voorzien van een mechanisme voor de vrije beweging. 11.a 12.- VERSTELLING VAN DE VOETSTEUN Ook kan de stand van de voetsteun worden ingesteld op grond van de gewenste houding van het kind. Hij beschikt over 4 verschillende standen. Druk knop A op de voetrust aan weerszijden van de wagen in terwijl u de voetsteun omlaag drukt. 12 Om de voetsteun omhoog te brengen hoeft de knop niet te worden ingedrukt, daar deze over een mechanisme voor de vrije beweging beschikt. 12.a 13.- BESCHERMING Druk de knop aan de onderkant van de armsteun in om de bescherming te verwijderen. Breng de doppen die bestemd zijn voor het afdekken van de gaten aan, nadat de bescherming is verwijderd. Deze doppen hebben een dubbele functie: een esthetische functie (men ziet het gat niet) en een veiligheidsfunctie (om te voorkomen dat het kind zijn vinger erin kan steken). Gebruik de bumperbar niet wanneer de zitting in de omkeerbare positie is gezet, want de wandelwagen kan in deze stand niet met aangebrachte bumperbar worden ingeklapt. 13 13.a WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de bewegende delen wanneer deze door een verantwoordelijke volwassene worden gemanipuleerd.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten. 15.- INKLAPPEN Wij raden aan om de wandelwagen met de zitting in rijrichting in te klappen. De wandelwagen is zo compacter en gemakkelijker uit te klappen. Het inklappen van de wandelwagen met de zitting in de richting van de moeder is ook mogelijk, maar het is geen optimale positie. Trek de twee knoppen op de duwstang tegelijk omhoog terwijl u het pedaal van de onderste passer optilt zoals in de afbeelding wordt getoond. 15 15.a Druk de duwstang daarna omlaag om de wandelwagen in te klappen. Druk tenslotte het verstelmechanisme van de rugleuning in om uw SOLO RESERVE zover mogelijk in te klappen. Opmerking: Als u de wandelwagen met de zitting in de ligstand inklapt, kan de zonnekap losraken. Wanneer de wandelwagen wordt uitgeklapt terwijl de zitting in de omkeerbare positie is geïnstalleerd, let er dan op dat de voetsteun niet in het achterkruis blijft haken. Deze kan hierdoor kapot gaan. nederlands 14.- REGELING VAN DE STAND VAN DE DUWSTANG Uw SOLO REVERSE is voorzien van een systeem voor de regeling van de stand van de duwstang die met het grootste gemak kan worden gebruikt. Druk de knop in en houd deze ingedrukt terwijl u de stand van de duwstang instelt. Er zijn 5 standen beschikbaar zodat u de stand kan kiezen die voor u het comfortabelst is. 14 WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt. WAARSCHUWING: Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten. 73 SOLO REVERSE 16.- PLAATSING EN VERSTELLING VAN DE ZONNEKAP 74 Breng het uiteinde van de zonnekap in het gat aan de zijkant van de wandelwagen. Om deze op juiste wijze aan te brengen, het uiteinde invoeren totdat dit het gat van het verstelmechanisme volledig afdekt. Zodra de zonnekap is aangebracht kan de stand ervan worden versteld door het onderdeel aan de zijkant van de wandelwagen in te stellen. Vouw de zonnekap in en uit en breng de parasol aan of verwijder deze. 16 WAARSCHUWING: Geen gewicht op de kap leggen. 17.- ONDERHOUD Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon. Was de plastic delen met lauw water en zeep en maak daarna alle onderdelen zorgvuldig droog. De bekleding kan worden losgehaald om gewassen te worden. 18.- REGENHOES De regenhoes van uw Solo Reverse is zeer gemakkelijk om aan te brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken en de haakjes aan de chassis vast te maken. De regenhoes heeft een klein raampje die kan worden opgerold en met klittenband kan worden vastgemaakt zodat het kind ongedwongen rond kan kijken. 18 Advarsel Åpning Pro-Fix-Systemet Bruken Av Den Reversible Vognen Slik Fjerner Du Skråstolen Slik Setter Du Skråstolen I Kjøreretningen Slik Setter Du Skråstolen Mot Kjøreretningen Dreibare Hjul Brems Sikkerhetssele Justering Av Fjæring Regulering Av Ryggen Regulering Av Fotstøtten Beskyttelsesanordning Regulering Av Håndtaksposisjonen Sammenfolding Plassering Og Justering Av Kalesjen Vedlikehold Regntrekket 76 78 78 78 78 79 79 79 79 80 80 80 80 80 81 81 82 82 82 norsk INNHOLD 75 SOLO REVERSE ADVARSEL 76 Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på disse for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man ikke disse instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt I fare. Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør godkjent av JANÉ. Ta vare på bruksanvisningen. Den kan komme til nytte på et senere tidspunkt. ADVARSEL: Det kan være farlig å la barnet være uten tilsyn. ADVARSEL: Sjekk at alle blokkeringsmekanismene virker før du tar vognen i bruk. ADVARSEL: Bruk sele så snart barnet kan sitte på egenhånd. ADVARSEL: Denne barnevogna er ikke anbefalt for barn under 6 måneder. ADVARSEL: Enhver gjenstand som henges på styret kan få vognen ut av balanse. ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å feste mavebeltet. ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før du tar vognen i bruk. ADVARSEL: Dette produktet er ikke designet for å løpe eller å skli med. Maksimal vekt tillatt i bærebagen skal aldri overstige vekten angitt i bagen (4 kg). Denne vognen kan kun brukes av ett barn. Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A. De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste en ekstra sele (Fig 9 ). ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne. ADVARSEL: Du skal aldri la barnet være i vognen når du går opp eller ned trappene, eller under transport. ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå overtrekket. ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte. . norsk ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne. ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten eller på trinnet. 77 SOLO REVERSE 1.- ÅPNING 78 3.- BRUKEN AV DEN REVERSIBLE VOGNEN Trykk knappene som står på håndtaket ned samtidig for å åpne Solo reverse-vognen. 1 Når vognen er åpnet, kontroller at krysset bak er helt stramt. Dette er viktig for det beskytter vognen mot ufrivillig sammenfolding av vognen. 1.a SOLO REVERSE-vognen er utstyrt med en reversibel hengekøy som barnet kan ligge i, enten ved å se i kjøreretningen eller i motsatt retning, mot deg. Når barnet er lite, vil det se på deg. Etter hver som det vokser, blir det stadig nysgjerrigere og har lyst til å se fremover i stedet for. 3 Merk: Når du åpner vognen med skråstolen i reversibel posisjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det bakre krysset og ødelegger dette. Det anbefales å løsne det bakre leddet når du snur skråstolen. Husk å stramme det når du bruker vognen. 3.a ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne. 2.- PRO-FIX-SYSTEMET På rammen til barnevogna finner du systemet PRO-FIX hvor du kan sette på bagene Capazo Pro, Strata og Rebel Pro. Systemet PRO-FIX gjør det raskt, enkelt og sikkert å sette på og ta av dette utstyret som festes direkte på rammen. Følg anvisningene på utstyret for å gjøre dette. Du må løfte de to pluggene som dekker dette systemet for å få tilgang til området til PRO-FIX-systemet. Det anbefales å montere én av skråstolens sider fullstendig før du begynner med den andre siden. Dette gjør monteringen lettere. 4.- SLIK FJERNER DU SKRÅSTOLEN Trykk de to grå knappene samtidig og løft skråstolen ut ved hjelp av de laterale åpningene. 4 4.a Når den er fri, løft håndtaket til ryggstøtten opp. 4.b 6.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN MOT KJØRERETNINGEN Sett tappen som er på skråstolen i festet A2. 6 6.a La skråstolen stå i A2 mens du senker bakparten helt til den går i lås i A1. 6.b 6.c Når du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre siden. 8.- BREMS SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et bremsesystem som virker samtidig på begge bakhjulene. Bruk denne som parkeringsbrems når dette er mulig. Det er et viktig sikkerhetselement. Trø på bremsepedalen for å bremse. 8 Skyv pedalen oppover for å slippe bremsene igjen. 8.a ADVARSEL: Når bremsen står på, skal du kontrollere at bremsen faktisk bremser vogna. Det kan være at du må trille vogna litt for at bremsen skal gå i lås på best mulig måte. norsk 5.- SLIK SETTER DU SKRÅSTOLEN I KJØRERETNINGEN Sett åpningen som er på skråstolen i det fremre festet A1. 5 5.a La skråstolen stå i A1 mens du senker bakparten helt til den går i lås i A2. 5.b 5.c Når du har festet en side, gjentar du prosessen på den andre siden. 7.- DREIBARE HJUL SOLO REVERSE-vogna di er utstyrt med dreibare forhjul med selvstyring og har muligheten til å blokkere styringen. Skyv nedover igjen for å blokkere så snart hjulene peker rett fremover, parallelt med vogna. 7 Trekk håndtaket oppover for å frigjøre styringen igjen. 7.a 79 9.- SIKKERHETSSELE SOLO REVERSE SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med en sikkerhetssele for at barnet ditt alltid skal sitte sikkert. 9 80 10.- JUSTERING AV FJÆRING Det er mulig å justere fjæringen på SOLO REVERSE-vognen. Du kan velge mellom mykere og hardere fjæring. Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i horisontal posisjon, er fjæringen mykere. 10 Hvis reguleringsmekanismen for fjæringen er i vertikal posisjon, er fjæringen hardere. 10.a 11.- REGULERING AV RYGGEN Ryggen til SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et reguleringssystem for å gi barnet best mulig komfort. Reguleringssystemet har 3 posisjoner. Trekk i håndtaket bak mens du skyver ryggen ned. Det er ikke nødvendig å trekke i håndtaket for å reise ryggen igjen. 11 Du skal bare skyve den opp, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri bevegelse. 11.a 12.- REGULERING AV FOTSTØTTEN Det er også mulig å justere posisjonen til fotstøtten slik at den kan tilpasses stillingen som barnet ønsker til enhver tid. Denne har 4 forskjellige innstillinger. Trykk knappen A i trinnet på hver side av vogna mens du beveger fotstøtten nedover. 12 Det er ikke nødvendig å trykke på knappen igjen for å bevege den oppover, da denne er utstyrt med en mekanisme for fri bevegelse. 12.a 13.- BESKYTTELSESANORDNING Hvis du vil ta av beskyttelsesanordningen, trykker du knappen nederst på armlenet. Når du har tatt den vekk, skal du plassere pluggene for å dekke hullene til beskyttelsesanordningen. Disse pluggen har dobbel funksjon, estetisk for å dekke hullet og sikkerhetsfunksjon for å unngå at barnet stikker inn fingrene. Ikke bruk beskytteren når du har skråstolen i den reversible posisjonen fordi stolen kan ikke slås sammen i denne posisjonen med påsatt beskytter. 13 13.a ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person. Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne. 15.- SAMMENFOLDING Når du folder sammen vognen, anbefaler vi at du folder den sammen med skråstolen satt i kjøreretningen. Slik er vognen mer kompakt, og det er lette å åpne den. Sammenfolding av vognen med skråstolen mot kjøreretningen er også mulig, men den foldes ikke optimalt sammen. Trekk begge håndtakene på håndtaket oppover samtidig, og mens du hever pedalen til det nederste leddet slik det vises på figuren. 15 15.a Etterpå følger du håndtaket nedover slik at vognen folder seg sammen. Helt til slutt justerer du ryggstøtten for å legge SOLO REVERSE i den mest sammenfoldede posisjonen som er mulig. Merk: Hvis du folder vognen med skråstolen i liggende posisjon, kan kalesjen løsne. Når du åpner vognen med hengekøyen i reversibel posisjon, vær forsiktig slik at fotstøtten ikke henger seg opp i det bakre krysset og ødelegger dette. norsk 14.- REGULERING AV HÅNDTAKSPOSISJONEN SOLO REVERSE-vogna er utstyrt med et system for å regulere håndtaksposisjonen og kan brukes med det største komfort. Trykk knappen og hold den nede mens du justerer håndtaksposisjonen. Den er utstyrt med 5 posisjoner for at du skal kunne velge den som best oppfyller dine behov. 14 ADVARSEL: Det er viktig å kontrollere at barnet holder seg unna vogna mens du folder den sammen eller åpner den. ADVARSEL: Under disse handlingene kommer nødvendigvis skjære- og klemmepunkter til syne. 81 SOLO REVERSE 16.- PLASSERING OG JUSTERING AV KALESJEN 82 Før inn den ytterste kanten av kalesjen gjennom hullet som finnes på siden av vognen. Før inn den ytterste kanten helt til den dekker hullet på regulatoren fullstendig for å sette den riktig på. Når kalesjen er satt på, kan du regulere posisjonen dens ved å justere sidestykket på vognen, folde kalesjen sammen, åpne den opp og sette på og ta av parasollen. 16 ADVARSEL: Ikke plasser tunge gjenstander oppå kalesjen. 17.- VEDLIKEHOLD Du skal ikke la trekket utsettes for direkte sol over lengre perioder. Vask plastikkdelene med lunket vann og nøytral såpe. Etterpå skal du nøye tørke alle delene. 18.- REGNTREKKET Regntrekket på Sole reverse-vogen er meget enkelt å sette på. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du kan rulle opp og feste med borrelås, slik at barnet kan fritt fortsette sin oppdagelsesreise. 18 Varning Uppfällning Pro-Fix-Systemet Hur Den Vändbara Vagnen Fungerar Hur Man Tar Loss Babysittern Hur Man Passar In Babysittern I Färdriktningen Hur Man Passar In Babysittern Mot Färdriktningen Vridbara Hjul Broms Säkerhetsbälte Justering Av Fjädringen Inställning Av Ryggstödet Inställning Av Fotstödet Skydd Justering Av Handtagets Läge Hopfällning Fastsättning Och Justering Av Suffletten Underhåll Regnskydd 84 86 86 86 86 87 87 87 87 88 88 88 88 88 89 89 90 90 90 svenska INNEHÅLL 83 SOLO REVERSE VARNING 84 Läs dessa instruktioner innan den används och spar dem för framtida bruk. Barnets säkerhet kan vara i fara om man inte följer instruktionerna. Denna vagn är för barn från 6 månader och upp till 15 kg. Lämplig för barn under 6 månader endast med tillbehör som godkänts av JANÉ. Spara denna bruksanvisning för framtida bruk. VARNING: All belastning på handtaget inverkar på liggvagnens/sittvagnens stabilitet. VARNING: Använd aldrig remmen mellan benen utan midjeremmen. VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen och sätet är rätt aktiverade före användningen. VARNING: Denna produkt är inte lämplig för att springa eller sladda med. VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan tillsyn. VARNING: Försäkra dig om att alla låsmekanismer är rätt sammankopplade innan vagnen används. VARNING: Använd sele så snart barnet kan sitta själv. VARNING: Denna sittvagn rekommenderas inte för barn under 6 månader. Den högsta tillåtna belastningen i korgen får aldrig överskrida vikten som anges på denna (4 kg). Denna vagn får bara användas av ett barn. Använd inga tillbehör som inte har godkänts av JANÉ, S.A. De två fästpunkterna på sidan av sitsen kan användas för att fästa en extra sele. (se avsnitten 9 ) VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp. Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering. VARNING: Lämna aldrig barnet i vagnen när du går eller åker upp- eller nedför trappor eller åker med något allmänt transportmedel. VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att förflytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt. svenska VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering. VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller fotsteget. VARNING: Placera aldrig föremål på suffletten. 85 SOLO REVERSE 1.- UPPFÄLLNING 86 För att fälla upp Solo Reverse-vagnen drar man samtidigt i båda knapparna som sitter på handtaget. 1 När vagnen fällts upp, kontrollera att det bakre korset är helt spänt, eftersom det måste blockerar vagnen så att den inte fälls ihop oavsiktligt. 1.a Obs! Då vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge måste man se till att fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som annars skulle kunna gå sönder. VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp. VARNING: Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering. 2.- PRO-FIX-SYSTEMET Chassit på din vagn är försett med systemet PRO-FIX, som är förberett för att inkorporera både babyliften Capazo Pro och babyskydden Strata, Rebel Pro. Systemet PRO FIX gör det lätt att passa in och ta bort dessa tillbehör på/från chassit snabbt, lätt och säkert så att de blir fast förankrade i chassit. För detta ska man följa anvisningarna för dessa tillbehör noggrant. För att komma åt området där PRO FIX-systemet sitter måste man ta bort de två propparna som täcker systemet. 3.- HUR DEN VÄNDBARA VAGNEN FUNGERAR Din SOLO REVERSE-vagn har en vändbar babysitter där barnet kan sitta i färdriktningen eller vänt mot dig. När barnet är litet vill det säkert titta mot dig och allt eftersom det växer blir det mer nyfiket och vill gärna titta framåt. 3 Vi rekommenderar att man har det bakre staget löst när man vänder babysittern. Kom ihåg att spänna det när vagnen används. 3.a Vi rekommenderar att man monterar en av babysitterns sidor helt innan man monterar den andra. Det underlättar monteringen. 4.- HUR MAN TAR LOSS BABYSITTERN Aktivera de båda gråfärgade knapparna samtidigt och lyft babysittern med hjälp av hålen som sitter på sidorna. 4 4.a När babysittern lossats, dra uppåt i ryggstödets handtag. 4.b 6.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN MOT FÄRDRIKTNINGEN Passa in kuggen som finns på babysittern i förankringen A2. 6 6.a Håll fast babysittern i A2 och sänk den bakre delen tills den passar in i A1. 6.b 6.c När en sida väl är monterad, upprepas operationen med den andra sidan. 8.- BROMS Din SOLO REVERSE har ett bromssystem som inverkar samtidigt på båda bakhjulen. Använd det som parkeringsbroms när du kan, det är en viktig säkerhetsdetalj. För att bromsa, tryck på bromsspaken. 8 För att lossa bromsen, tryck spaken uppåt. 8.a VARNING: När bromsen har aktiverats kontrollera att vagnens broms har fungerat som den ska. Det kan bli nödvändigt att förflytta vagnen något för att bromsen ska ta på optimalt sätt. svenska 5.- HUR MAN PASSAR IN BABYSITTERN I FÄRDRIKTNINGEN Passa in öppningen som finns på babysittern i den främre förankringen A1. 5 5.a Håll fast babysittern i A1 och sänk den bakre delen tills den passar in i A2. 5.b 5.c När en sida väl är monterad, upprepas operationen med den andra sidan. 7.- VRIDBARA HJUL Din SOLO REVERSE har vridbara framhjul och möjlighet att blockera deras riktning. För att blockera riktningen, skjut spaken nedåt när hjulen står i linje med vagnens längsgående axel. 7 För att häva spärren på hjulens riktning, dra spaken uppåt. 7.a 87 9.- SÄKERHETSBÄLTE SOLO REVERSE Din SOLO REVERSE har en säkerhetssele för att ditt barn alltid ska sitta säkert. 9 88 10.- JUSTERING AV FJÄDRINGEN Fjädringen på din SOLO REVERSE-vagn är ställbar. Du kan välja mellan en mjukare och en hårdare fjädring. Om fjädringsinställningen är i horisontellt läge är fjädringen mjuk. 10 Om fjädringsinställningen är i vertikalt läge är fjädringen hårdare. 10.a 11.- INSTÄLLNING AV RYGGSTÖDET För att kunna erbjuda ditt barn största möjliga bekvämlighet har SOLO REVERSE-vagnens ryggstöd ett lutningssystem. Lutningssystemet har 3 lägen. Dra i den bakre spaken medan du sänker ryggstödet. 11 För att höja det behöver man inte trycka på spaken, utan tryck bara på ryggstödet eftersom detta har en frigöringsmekanism. 11.a 12.- INSTÄLLNING AV FOTSTÖDET Man kan också ställa in fotstödet i enlighet med den ställning du önskar för barnet vid olika tillfällen. Fotstödet har 4 olika lägen. Tryck på knapp A som sitter på stödet på båda sidor om vagnen medan du flyttar fotstödet nedåt. 12 För att höja fotstödet behöver man inte trycka på knappen, eftersom det har en frigöringsmekanism. 12.a 13.- SKYDD För att ta fram skyddet, tryck på knappen som sitter nedtill på armstödet. När skyddet tagits fram, sätt i pluggarna som är avsedda för att täppa till skyddets hål. Dessa pluggar har en dubbel funktion, en estetisk för att man inte ska se hålet och en säkerhetsfunktion, för att undvika att barnet sticker in fingrarna. Använd inte säkerhetsbågen när babysittern är placerad i omvänd riktning eftersom vagnen inte kan fällas ihop i detta läge om säkerhetsbågen sitter på. 13 13.a VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna när dessa hanteras av en ansvarig vuxen. Det finns risk för skäreller klämskador eller fastklämning under denna hantering. 15.- HOPFÄLLNING När man fäller ihop vagnen rekommenderas att man gör det med babysittern vänd i färdriktningen. Vagnen tar mindre plats och det blir lättare att fälla upp den igen. Det går också att fälla ihop vagnen med babysittern vänd mot modern, men det är inte det bästa sättet. Dra samtidigt uppåt i de två knapparna som sitter på handtaget medan du lyfter den nedre pedalen på staget såsom visas på bilden. 15 15.a Tryck därefter handtaget nedåt så att vagnen fälls ihop. Aktivera slutligen mekanismen som justerar ryggstödet för att få din SOLO REVERSE-vagn så hopvikt som möjligt. Obs! Om man fäller ihop vagnen med babysittern i lutat läge kan suffletten lossna. Då vagnen fälls upp med babysittern i omvänt läge måste man se till att fotstödet inte fastnar i det bakre korset, som annars skulle kunna gå sönder. svenska 14.- JUSTERING AV HANDTAGETS LÄGE. Din SOLO REVERSE har ett system för att justera handtagets läge och det kan användas på ett mycket bekvämt sätt. Tryck på knappen och håll den intryckt medan du justerar handtagets läge. Det har 5 lägen för att du ska kunna välja det som bäst passar dina behov. 14 VARNING: Det är absolut nödvändigt att vagnen är utom räckhåll för barnet när denna viks ihop eller vecklas upp. VARNING: Det finns risk för skär- eller klämskador eller fastklämning under denna hantering. 89 SOLO REVERSE 16.- FASTSÄTTNING OCH JUSTERING AV SUFFLETTEN 90 För in sufflettens ände i hålet som sitter på sidan av vagnen. För en korrekt fastsättning ska man föra in änden tills den helt täcker hålet på justeringsmekanismen. När suffletten sitter på plats kan man justera dess läge med hjälp av mekanismen på sidan av vagnen, fälla ihop och fälla upp suffletten och sätta fast eller ta bort parasollet. 16 VARNING! Placera aldrig föremål på suffletten. 17.- UNDERHÅLL Utsätt inte klädseln för starkt solljus under lång tid. Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant. Klädseln kan tas av för tvätt. 18.- REGNSKYDD Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din Solo Reverse-vagn. Man behöver bara täcka över babysittern och haka i fästkrokarna på underredet. Den har ett litet fönster som kan rullas ihop och fästas med kardborrband för att barnet fritt ska kunna undersöka sin omgivning. 18 Предупреждение Раскладывание Система Pro-Fix Два Положения Коляски Как Снять Гамак Как Установить Гам ак По Ходу Движения Как Установить Гамак Против Движения Плавающие Колеса Тормоз Ремень Безопасности Регулирование Подвески Регулировка Спинки Регулировка Подножки Бампер Регулировка Положения Ручки Складывание Установка И Регулировка Капюшона Уход Дождевик 92 94 94 94 94 95 95 95 95 96 96 96 96 96 97 97 98 98 98 pусский СОДЕРЖАНИЕ 91 SOLO REVERSE ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 92 Внимательно прочитать инструкцию перед использованием данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней. Вы можете подвергать опасности Вашего ребенка , если не будете следовать данной инструкции. Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг. Пригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с приспособлениями апробированными JANГ. Cохраните данный сборник инструкций для будущих консультаций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно оставлять ребенка без присмотра ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедиться перед использованием, что все приспособления фиксации надежно сцеплены. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать ремень безопасности как только ребенок сможет сидеть самостоятельно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сидение не рекомендуется для детей до 6 месяцев. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может нарушить равновесие коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте паховую лямку без поясного ремня. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить перед использованием , что все приспособления крепления люльки и сидения приведены в действие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С этой коляской не рекомендуется бегать или кататься на роликовых коньках. Максимально допустимый вес корзинки для покупок не должен превышать вес, указанный на корзинкe (4кг). Эта коляска предназначена для перевозки одного ребенка. В целях безопасности и правильного использования очень важно периодически проверять данное изделиe в сервисных центрах JANГ.S.A. Двe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы для крепления дополнительного ремня (Fig 9 ). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какиелибо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на подножку коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет рядом с коляской, когда складывается или раскладывается коляска. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально. pусский ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка в коляске, поднимаясь или спускаясь по лестнице, или при поездке в какомлибо виде транспорта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот. 93 SOLO REVERSE 1.- Раскладывание 94 Чтобы разложить коляску SOLO REVERSE нажмите одновременно на обе кнопки, расположенные на ручке коляски. 1 Разложив коляску, убедитесь, что задняя крестовина полностью раскрыта, так как она блокирует сиденье от непроизвольного складывания. 1.a Примечание: Во время раскладывания коляски с гамаком, установленным в обратном направлении, следите за тем, чтобы подножка не зацепилась за заднюю крестовину, иначе она может сломаться. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет рядом с коляской, когда складывается или раскладывается коляска. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций. 2.- Система Pro-FIX Шасси Вашей коляски имеют систему PRO-FIX, предназначенную для установки как Capazo Pro, так и автомобильных кресел Strata, Rebel Pro. Система PRO FIX сделает установку на шасси и снятие данных модулей боле быстрыми, легкими и безопасными. Для этого тщательно соблюдайте инструкцию к данным модулям. Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX Вы должны поднять обивку на поручнях, вынув 2 заклепки. Чтобы иметь доступ к системе PRO-FIX вы должны снять две заглушки, которые закрывают данную систему. 3.- Два Положения Коляски Гамак коляски SOLO REVERSE может быть установлен лицом по ходу движения и против движения. Когда ребенок маленький он захочет ехать глядя на вас, а когда подрастет, ему будет интересней смотреть вперед. 3 Рекомендуется ослабить натяжной механизм, когда поворачиваете гамак. Не забывайте хорошо натянуть его, когда пользуетесь коляской. 3.a Рекомендуется полностью установить одну из сторон гамака, прежде чем устанавливать другую сторону. Таким образом, будет легче собрать коляску. 4.- Как Снять Гамак Нажмите одновременно на обе кнопки серого цвета и поднимите гамак при помощи боковых отверстий на нем. 4 4.a Когда гамак будет отсоединен, потяните за ручку спинки. 4.b 6.- Как Установить Гамак Против Движения Вставьте зубец, который имеется на гамаке в крепление А2. 6 6.a Придерживая гамак в А2, опустите его заднюю часть пока она не войдет в А1. 6.b 6.c Как только вы установите одну сторону гамака, повторите эту операцию с другой стороной. 8.- Тормоз Ваша SOLO REVERSE имеют систему торможения, которая действует одновременно на оба задних колеса. Используйте его как стояночный тормоз всегда, когда это будет возможно, это очень важный элемент безопасности. Чтобы поставить коляску на тормоз, нажмите ногой на рычаг тормоза. 8 Чтобы снять блокировку колес, толкните рычаг тормоза вверх. 8.a ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Задействовав тормоз, убедитесь, что коляска надежно стоит на тормозе. Может, будет необходимо прокатить слегка коляску, чтобы тормоз был задействован оптимально. pусский 5.- Как Установить Гамак По Ходу Движения Совместите отверстие, которое имеется на гамаке с передним креплением А1 5 5.a Придерживая гамак в креплении А1, опускайте заднюю часть пока она не зафиксируется в А2. 5.b 5.c Как только одна сторона гамака будет зафиксирована, повторите операцию со второй стороной. 7.- Плавающие колеса Ваша SOLO REVERSE имеет плавающие передние колеса с возможностью фиксации направления колес. Чтобы разблокировать направление, надавите на рукоятку один раз вниз, колеса будут находиться на одной линии с продольной осью коляски. 7 Чтобы зафиксировать направление, потяните рукоятку вверх. 7.a 95 9.- Ремень безопасности SOLO REVERSE Ваша SOLO REVERSE имеет ремень безопасности, чтобы Ваш ребенок находился в безопасности в любой момент. 9 96 10.- Регулирование Подвески Подвеска коляски SOLO REVERSE регулируемая. Вы можете выбрать от самой мягкой до самой жесткой амортизации колес. Если регулятор подвески находится в горизонтальном положении, амортизация будет самой мягкой. 10 Если регулятор находится в вертикальном положении, амортизация будет жесткой. 10.a 11.- Регулировка спинки С целью обеспечения ребенку большего комфорта, спинка SOLO REVERSE имеет систему регулирования спинки. Система регулирования спинки располагает 3 положениями. Тяните за задний рычаг, в то время как будете опускать спинку. 11 Чтобы поднять ее, не нужно нажимать на рычаг, просто толкайте спинку, так как она имеет механизм свободного движения. 11.a 12.- Регулировка подножки Также можно отрегулировать подножку в зависимости от положения, в котором Вы хотите, чтобы находился ребенок. Подножка регулируется в 4 положениях. Нажимайте на кнопку А, расположенную на подножке по обеим сторонам коляски, в то время как опускаете подножку вниз. 12 Чтобы поднять подножку, не нужно нажимать на кнопку, так как подножка располагает механизмом свободного движения. 12.a 13.- Бампер Чтобы снять бампер, нажмите на кнопку, расположенную в нижней части подлокотников. Сняв бампер, вставьте заглушки, предназначенные для закрытия отверстий. Эти заглушки имеют двойную функцию: эстетическую, так как не видны отверстия и безопасности, чтобы ребенок не смог засунуть в отверстие пальчик. Не используйте бампер, когда гамак установлен против движения. В таком положении с установленным бампером коляску нельзя сложить. 13 13.a ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними какие-либо действия. Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций. 15.- Складывание Рекомендуется складывать коляску с гамаком, установленным по ходу движения. Коляска сложится более компактно и ее будет легче раскладывать. Можно также сложить коляску с гамаком, установленным «лицом к маме», но это не будет самым оптимальным положением. Потяните одновременно 2 рукоятки затвора на ручке коляски, пока поднимаете педаль нижнего натяжного механизма, как это указано на рисунке. 15 15.a Затем опустите ручку вниз, чтобы сложить коляску. В заключение задействуйте механизм регулирования положения спинки, чтобы сложить коляску SOLO REVERSE более компактно. Примечание: Если вы складываете коляску с гамаком, находящимся в положении наклона, капюшон может отсоединиться. Если вы складываете коляску с гамаком, установленным в обратном положении, следите, чтобы подножка не зацепилась за заднюю крестовину и не сломалась. pусский 14.- Регулировка положения ручки Ваша SOLO REVERSE имеет систему, регулирующую положение ручки по высоте, чтобы пользоваться ею с большим удобством. Нажмите на кнопку и держите ее нажатой, пока устанавливаете ручку в нужном положении. 14 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо убедиться, что ребенка нет рядом с коляской, когда складывается или раскладывается коляска. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Появление точек сжатия и захвата неизбежны во время таких операций. 97 SOLO REVERSE 16.- Установка И Регулировка Капюшона 98 Вставить край капюшона в боковое отверстие коляски. Для правильной установки вставлять край пока он полностью не закроет отверстие регулировочного приспособления. После установки капюшона можно менять его наклон, регулируя боковую деталь коляски, закрывать и раскрывать капюшон, устанавливать и снимать зонтик. 16 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не класть тяжелые вещи на капот. 17.- УХОД Обивка не должна находиться под прямыми солнечными лучами длительное время. Пластиковые части мойте теплой водой с мылом, затем тщательно высушивайте все детали. Обивку можно снять для стирки. 18.- ДОЖДЕВИК Дождевик вашей коляски Solo Reverse устанавливается очень легко. Вам нужно только накрыть гамак и прикрепить его крючками к шасси. На дождевике имеется маленькое окошко, которое скатывается в рулон и фиксируется липучками, чтобы ребенок мог свободно изучать все, что находится вокруг него. 18 Advarsel Udfoldning Pro Fix-System Sådan Fungerer Den Vendbare Stol Sådan Løsner Du Stolen Sådan Monterer Du Stolen I Kørselsretningen Sådan Monterer Du Stolen Mod Kørselsretningen Drejehjul Bremse Sikkerhedssele Indstilling Af Ophængningen Indstilling Af Ryglænet Indstilling Af Fodstøtten Beskyttelsesindretning Indstilling Af Håndtaget Sammenfoldning Påsætning Og Indstilling Af Kalechen Vedligeholdelse Regnslag 100 102 102 102 102 103 103 103 103 104 104 104 104 104 105 105 106 106 106 dansk INDHOLDSFORTEGNELSE 99 SOLO REVERSE ADVARSEL 100 Læs denne vejledning grundigt igennem, inden vognen anvendes første gang, og gem den til senere brug. Barnets sikkerhed kan bringes i fare, hvis vejledningen ikke følges. Denne vogn er til børn fra 6 måneder og op til 15 kg. Kun egnet til børn under 6 måneder med tilbehør, der er godkendt af JANÉ. Gem denne vejledning til senere brug. ADVARSEL: Vognens/stolens stabilitet påvirkes af alle former for belastning, som hænger fra håndtaget. ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde selen over maven. ADVARSEL: Kontroller at fastgørelsesanordningerne til liften og sædet er låst korrekt før brug. ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til at jogge med eller til at bruge sammen med rulleskøjter. ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet uden opsyn. ADVARSEL: Kontroller at alle låseanordninger er blokeret korrekt før brug. ADVARSEL: Anvend en barnevognssele, så snart barnet kan sidde selv. ADVARSEL: Denne stol anbefales ikke til børn under 6 måneder. Den højst tilladte belastning af varekurven må aldrig overstige den vægt, der er angivet på kurven (4 kg). Denne vogn må kun anvendes af et barn. Anvend aldrig tilbehør, som ikke er godkendt af JANÉ, S.A. De to fastspændingspunkter i siderne kan bruges til en ekstra barnevognssele. (se afsnit 9 ). ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud. Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger. ADVARSEL: Giv aldrig barnet lov til at stå op på fodstøtten eller bøjlen. ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen. ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være nødvendigt at køre vognen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses optimalt. dansk ADVARSEL: Barnet må ikke befinde sig i nærheden af bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig voksen person. Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger. ADVARSEL: Lad aldrig barnet sidde i vognen, når den transporteres op og ned ad trapper, eller når den befinder sig i et transportmiddel. 101 SOLO REVERSE 1.- UDFOLDNING 102 3.- SÅDAN FUNGERER DEN VENDBARE STOL Træk i trykknapperne på håndtaget samtidigt for at folde Solo reverse-klapvognen ud. 1 Når du har foldet klapvognen ud, er det vigtigt at kontrollere at krydset bag på vognen er strammet til, da krydset skal blokere klapvognen for at den ikke kan folde sig sammen af sig selv. 1.a Din SOLO REVERSE-klapvogn er udstyret med en vendbar stol således at barnet kan sidde i køreretningen eller modsat køreretningen. Når barnet er lille, vil det gerne sidde og se på dig, og efterhånden som barnet bliver større bliver det mere nysgerrigt, og det vil få lyst til at se fremad. 3 Bemærk: Hvis klapvognen foldes ud, når stolen sidder modsat køreretningen, er det vigtigt passe på at fodstøtten ikke sætter sig fast i krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker. Det anbefales at den bageste stiver sidder løst, når stolen drejes. Husk at stramme stiveren når du anvender klapvognen. 3.a ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud. Det anbefales at montere en af stolens to sider fuldstændigt før man begynder med den anden side, da det er den letteste fremgangsmåde. ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger. 2.- PRO FIX-SYSTEM Klapvognens stel er forsynet med et PRO FIX-system, der er beregnet til at montere Capazo Pro samt babyliftene Strata og Rebel Pro. Med PRO FIX-systemet er det både hurtigt, let og sikkert at montere og afmontere disse tilbehør på stellet, idet delene låses fast på stellet. Følg nøje brugsvejledningen til disse tilbehør. For at komme ind til PRO-FIX-systemet skal du løfte de to dæksler der skjuler systemet. 4.- SÅDAN LØSNER DU STOLEN Tryk på de to grå trykknapper samtidigt, og løft stolen op ved hjælp af åbningerne i siden. 4 4.a Når du har løsnet stolen, skal du trække op i håndtaget som sidder i ryglænet. 4.b 5.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN I KØRSELSRETNINGEN Sæt åbningen i stolen ind i den forreste forankring A1. Medens du holder stolen i A1, sænker du den bageste del og sætter den på plads i A2. 5 5.a Når du har monteret den ene side, gentages hele processen i den anden side. 5.b 5.c 8.- BREMSE Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med et bremsesystem, der aktiverer begge baghjul samtidigt. Anvend systemet som parkeringsbremse så ofte som muligt, da det er en vigtig sikkerhedsanordning. 6.- SÅDAN MONTERER DU STOLEN MOD KØRSELSRETNINGEN Sæt tappen i stolen fast i A2-forankringen. 6 6.a Medens du holder stolen i A2, sænker du den bageste del og sætter den på plads i A1. Når du har monteret den ene side, gentages hele processen i den anden side. 6.b 6.c ADVARSEL: Når bremsen er slået til, er det vigtigt at kontrollere, at vognen er bremset korrekt. Det kan være nødvendigt at køre vognen en lidt frem og tilbage, for at bremsen fastlåses optimalt. dansk Tryk på bremsestangen for at bremse. 8 Bremsen frigøres ved at skubbe stangen opad. 8.a 7.- DREJEHJUL Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med drejelige forhjul med mulighed for blokering af hjulenes køreretning. Hvis du ønsker at blokere hjulenes køreretning, skal du trykke stangen nedad, når hjulene er placeret, så de er i linie med klapvognens længdegående akse. 7 For at fjerne retningsblokeringen trækkes stangen opad. 7.a 103 9.- SIKKERHEDSSELE SOLO REVERSE SOLO REVERSE-klapvognen er forsynet med en sikkerhedssele, for at dit barn altid kan sidde sikkert. 9 104 10.- INDSTILLING AF OPHÆNGNINGEN Det er muligt at justere SOLO REVERSE-klapvognens ophængning. Du kan vælge mellem en mere blød eller hård ophængning. Når indstillingsmekanismen for ophængningen står i vandret stilling, vil ophængningen være blødere. 10 Når indstillingsmekanismen for ophængningen er i lodret stilling, vil ophængningen være hårdere. 10.a 11.- INDSTILLING AF RYGLÆNET For at barnet kan sidde så komfortabelt som muligt, er det muligt at indstille hældningen af ryglænet på SOLO REVERSE-klapvognen. Ryglænet kan indstilles i 3 positioner. Træk i den bageste stang, medens ryglænet samtidig lægges ned. 11 Det er ikke nødvendigt at anvende stangen for at rejse det op. Det er tilstrækkeligt at trække i ryglænet, da det er forsynet med en mekanisme, der tillader fri bevægelse. 11.a 12.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN Det er også muligt at indstille fodstøtten alt efter ønske, og der kan vælges mellem 4 forskellige positioner. Tryk på knap A, der er sidder på bøjlen på begge sider af klapvognen, medens fodstøtten samtidig bevæges nedad. 12 Det er ikke nødvendigt at trykke på knappen for at rejse den op, da fodstøtten er forsynet med en mekanisme, der tillader med fri bevægelse. 12.a 13.- BESKYTTELSESINDRETNING Beskyttelsesindretningen tages ud ved at trykke på knappen på undersiden af armstøtten. Når den fjernet, placeres dækslerne for at dække over hullerne i beskyttelsesanordningen. Disse dæksler har en dobbelt funktion. På den ene side skal de skal dække hullerne, for at de ikke skal ses, og på den anden side skal de sikre, at barnet ikke kan komme en finger ind i hullet. Anvend ikke bøjlen når stolen sidder modsat køreretningen, da klapvognen ikke kan foldes sammen i denne position hvis bøjlen er sat på. 13 13.a ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto responsable. La aparición de puntos de corte y compresión y atrapamientos son inevitables durante estas operaciones. 15.- SAMMENFOLDNING Vi anbefaler at klapvognen foldes sammen, når stolen sidder i kørselsretningen. På den måde bliver klapvognen mere kompakt, og den bliver lettere at folde ud. Klapvognen kan også foldes sammen når stolen sidder vendt mod kørselsretningen, men sammenfoldningen i denne position er ikke optimal. Træk opad samtidig i de 2 greb i håndtaget, medens du løfter pedalen på den nederste stiver som vist på figuren. 15 15.a Derefter skal du bevæge håndtaget nedad således at vognen folder sig sammen. Endelig flyttes ryglænets tilbagelæningsmekanisme således at SOLO REVERSE-klapvognen kan foldes så meget sammen som muligt. Bemærk: Kalechen kan gå løs hvis klapvognen foldes sammen, når stolen er lænet tilbage. Hvis klapvognen foldes ud, når stolen sidder modsat køreretningen, er det vigtigt passe på at fodstøtten ikke sætter sig fast i krydset bag på vognen, for at den ikke skal gå i stykker. dansk 14.- INDSTILLING AF HÅNDTAGET Din SOLO REVERSE-klapvogn er forsynet med en indretning, der gør det muligt at indstille håndtaget, så det er mere bekvemt at anvende. Tryk på knappen og hold den nede, medens du indstiller håndtaget. Håndtaget har 5 indstillinger du kan vælge mellem for at finde den, der bedst passer til dig. 14 ADVARSEL: Det er vigtigt at sikre sig, at barnet ikke befinder sig i nærheden af vognen, når den foldes sammen eller foldes ud. ADVARSEL: Det kan ikke undgås, at der fremkommer skarpe kanter og steder, hvor man kan skære sig, eller hvor kropsdele kan komme i klemme, når man udfører disse handlinger. 105 SOLO REVERSE 16.- PÅSÆTNING OG INDSTILLING AF KALECHEN 106 Sæt den yderste del af kalechen ind i åbningen på siden af klapvognen. For at montere kalechen korrekt skal denne del føres helt ind, således at den fuldstændigt dækker åbningen for indstillingsanordningen. Når kalechen er sat på, kan du indstille den ved hjælp af den del der sidder på siden af klapvognen, du kan folde den sammen eller slå den ud, og du kan påmontere eller fjerne parasollen. 16 ADVARSEL: Læg ikke noget tungt oven på kalechen. 17.- VEDLIGEHOLDELSE Undgå at udsætte betrækket for direkte sol i længere tidsrum. Vask plastikdelene med lunkent vand og sæbe. Tør derefter alle delene grundigt. Betrækket kan tages af for at vaske det. 18.- REGNSLAG Det er meget enkelt at montere regnslaget på Solo Reverseklapvognen. Dæk stolen og sæt derefter fastgøringsanordningerne fast på stellet. Regnslaget har et lille vindue som kan rulles op og sættes fast med burrebånd, så barnet kan se sig omkring uden nogen hindringer. 18 Ostrzeżenie Rozkładanie System Pro-Fix Obsługa wózka odwracalnego Wyciąganie siedziska Zakładanie siedziska przodem do kierunku jazdy Zakładanie siedziska tyłem do kierunku jazdy Koła skrętne Hamulec Pasy bezpieczeństwa Regulacja zawieszenia Regulacja oparcia Regulacja podnóżka Barierka Regulacja pozycji rączki wózka Składanie Zakładanie i regulacja budki Konserwacja Osłona przeciwdeszczowa 108 110 110 110 110 111 111 111 111 112 112 112 112 112 113 113 114 114 114 polski SPIS TRESCI 107 SOLO REVERSE OSTRZEŻENIE 108 Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane. Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6-go miesiąca życia o wadze do 15 kg. Nadaje się dla dzieci do 6-go miesiąca życia wyłącznie z akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ. Zachować niniejszą instrukcję do użytku w przyszłości. OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy wózka narusza jego stateczność. OSTRZEŻENIE: Zawsze używać paska krokowego w połączeniu z paskiem biodrowym. OSTRZEŻENIE Przed użyciem wózka sprawdzić prawidłowość zamocowań gondoli ub siedzisk do podwozia. OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach. OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka w wózku bez opieki może grozić niebezpieczeństwem. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnić się, że mechanizmy składania zostały zablokowane. OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać. OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej 6. miesiąca życia. Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg). Wózek przeznaczony jest dla jednego dziecka. Nigdy nie należy używać akcesoriów, które nie zostały zaaprobowane przez JANÉ, S.A. Obydwa punkty boczne mocowania siedzenia mogą być wykorzystane do zamocowania dodatkowych pasów (Fig 9 ). OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko znajduje się z dala od wózka podczas czynności składania i rozkładania. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy zostawiać dziecka wewnątrz wózka podczas wchodzenia lub schodzenia po schodach lub w czasie podróżowania jakimkolwiek środkiem transportu. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy dopuszczać, by dziecko stawało na nogi na podnóżku lub w strzemieniu. OSTRZEŻENIE: Nie należy kłaść ciężkich przedmiotów na daszku wózka. OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, czy wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie zaskoczył. polski OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności. 109 SOLO REVERSE 1.- ROZKŁADANIE 110 Aby rozłożyć wózek SOLO REVERSE, należy pociągnąć jednocześnie za obydwa uchwyty umieszczone na rączce wózka . 1 Po rozłożeniu wózka należy się upewnić, czy tylna konstrukcja krzyżowa jest odpowiednio napięta, gdyż zabezpiecza ona wózek przed jego przypadkowym złożeniem. 1.a Uwaga: W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji odwróconej należy uważać, aby podnóżek nie zahaczył się o tylną konstrukcję krzyżową, gdyż mogłaby ona ulec uszkodzeniu. OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko najduje się z dala od wózka podczas czynności składania i ozkładania. OSTRZEŻENIE: Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia raz przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności. 2.- SYSTEM PRO-FIX Podwozie wózka jest wyposażone w system PRO-FIX, dzięki któremu możliwe jest zamocowanie zarówno Gondoli Pro, jak i nosidła Strata i Rebel Pro. System PRO-FIX zapewnia szybkie, łatwe i bezpieczne mocowanie i zdejmowanie tych akcesoriów z podwozia wózka. Sposób mocowania i zdejmowania został przedstawiony w instrukcjach obsługi danych akcesoriów. Aby mieć dostęp do systemu mocowań PRO-FIX, należy podnieść obydwie zatyczki przykrywające mocowania. 3.- OBSŁUGA WÓZKA ODWRACALNEGO Siedzisko wózka SOLO REVERSE jest odwracalne, dzięki czemu dziecko może siedzieć przodem lub tyłem do kierunku jazdy. Małe dziecko będzie chciało siedzieć przodem do rodzica, natomiast w miarę dorastania, dziecko będzie wykazywać większe zainteresowanie otoczeniem i będzie wolało jechać przodem do kierunku jazdy. 3 Zaleca się, aby podczas obracania siedziska, tylna konstrukcja krzyżowa była poluzowana. Jednak w trakcie używania wózka konstrukcja krzyżowa powinna być zawsze napięta. 3.a W celu łatwiejszego montażu siedziska, zaleca się w pełni zamocować najpierw jeden bok siedziska, a dopiero potem drugi. 4.- WYCIĄGANIE SIEDZISKA Naciśnij jednocześnie obydwa szare przyciski i podnieś siedzisko, chwytając je za otwory umieszczone w jego bokach. 4 4.a Po uwolnieniu siedziska pociągnij do góry za uchwyt oparcia. 4.b Dopasuj otwór znajdujący się w siedzisku do mocowania przedniego A1. 5 5.a Przytrzymując siedzisko w mocowaniu A1, opuść tylną część siedziska wsuwając ją do mocowania A2. 5.b 5.c Po zamocowaniu jednego boku przystąp do mocowania boku drugiego. 6.- ZAKŁADANIE SIEDZISKA TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY Dopasuj wypustkę siedziska do mocowania A2. 6 6.a Przytrzymując siedzisko w mocowaniu A2, opuść tylną część siedziska wsuwając ją do mocowania A1. 6.b 6.c Po zamocowaniu jednego boku przystąp do mocowania boku drugiego. 8.- HAMULEC Twój wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w układ hamowania działający jednocześnie na obydwa koła tylne. Hamulec należy stosować zawsze podczas postoju, gdyż stanowi on bardzo ważny element bezpieczeństwa. Aby zahamować, wciśnij dźwignię hamulca. 8 Aby zwolnić hamulec, popchnij dźwignię hamulca do góry. 8.a OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu hamulca należy upewnić się, zy wózek został prawidłowo zahamowany. Możliwe, że konieczne będzie lekkie potoczenie wózka po to, by hamulec optymalnie zaskoczył. polski 5.- ZAKŁADANIE SIEDZISKA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY 7.- KOłA SKRęTNE Wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w samonastawne skrętne koła przednie z możliwością blokady kierunku. Aby zablokować koła, po ich ustawieniu zgodnie z osią wzdłużną wózka, dźwignię należy przycisnąć do dołu. 7 Aby odblokować kierunek kół, pociągnij za dźwignię do góry. 7.a 111 9.- PASY BEZPIECZEńSTWA Wózek SOLO REVERSE jest wyposażony w szelki bezpieczeństwa, zabezpieczające Twoje dziecko w każdym momencie. SOLO REVERSE 9 112 10.- REGULACJA ZAWIESZENIA Zawieszenie wózka SOLO REVERSE można dowolnie regulować. Można wybrać między zawieszeniem miękkim a twardym. Ustawienie regulatora zawieszenia w pozycji poziomej sprawi, że zawieszenie będzie bardziej miękkie. 10 Ustawienie regulatora zawieszenia w pozycji pionowej sprawi, że zawieszenie będzie twardsze. 10.a 11.- REGULACJA OPARCIA W celu zapewnienia optymalnej wygody dziecka, wózek SOLO REVERSE posiada system regulacji oparcia, umożliwiający jego ustawienie w 3 różnych pozycjach. Pociągnij za tylną dźwignię i opuść oparcie. 11 Aby podnieść oparcie, należy przycisnąć dźwignię i po prostu popchnąć oparcie, gdyż wyposażone jest ono w mechanizm swobodnego ruchu. 11.a 12.- REGULACJA PODNÓżKA Możliwa jest również regulacja ustawienia podnóżka, w zależności od pozycji dziecka. Podnóżek można ustawić w 4 różnych pozycjach. Przyciśnij przycisk A znajdujący się na stopniu po obu stronach wózka i przesuń podnóżek w dół. 12 Aby podnieść podnóżek, przyciśnięcie przycisku nie jest konieczne, gdyż jest on wyposażony w mechanizm swobodnego ruchu. 12.a 13.- BARIERKA Aby wyciągnąć barierkę, należy przycisnąć przycisk usytuowany w pod spodem nałokietnika. Bo wyciągnięciu barierki, należy założyć zaślepki, aby przykryć otwory na barierkę. Zaślepki spełniają zarówno funkcję estetyczną, gdyż zakrywają otwory, jak i zabezpieczającą, gdyż chronią dziecko przed włożeniem palców do otworów. Osłony nie należy stosować kiedy siedzisko jest w pozycji tyłem do kierunku jazdy, ponieważ złożenie wózka z założoną osłoną nie będzie wtedy możliwe. 13 13.a OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od ruchomych części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna osoba dorosła. Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia oraz przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności. 14 15.- SKŁADANIE Zaleca się, aby składanie wózka odbywało się z siedziskiem ustawionym przodem do kierunku jazdy. Dzięki temu złożenie wózka będzie bardziej kompaktowe. Łatwiej będzie go również rozłożyć. Możliwe jest również złożenie wózka z siedziskiem ustawionym tyłem do kierunku jazdy, jednak nie jest to optymalna pozycja składania. Pociągnij do góry obydwa uchwyty znajdujące się na rączce wózka, jednocześnie podnosząc pedał znajdujący się na tylnej konstrukcji krzyżowej, tak jak pokazano na rysunku. 15 15.a Następnie złóż wózek, pochylając rączkę wózka ku dołowi. Następnie przy pomocy mechanizmu regulacji oparcia złóż oparcie wózka SOLO REVERSE, ustawiając je w możliwie najbardziej złożonej pozycji. Uwaga: Jeżeli wózek będzie składany z pochylonym siedziskiem, budka może się obluzować. W momencie rozkładania wózka z siedziskiem w pozycji odwróconej należy uważać, aby podnóżek nie zahaczył się o tylną konstrukcję krzyżową, gdyż mogłaby ona ulec uszkodzeniu. polski 14.- REGULACJA POZYCJI RąCZKI WÓZKA Dla zapewnienia większej wygody użycia wózka, Twój SOLO REVERSE posiada system regulacji pozycji rączki. Przytrzymaj wciśnięty przycisk i ustaw rączkę w wybranej pozycji. Rączkę można ustawić w jednej z 5 dostępnych pozycji. OSTRZEŻENIE: Należy koniecznie upewnić się, czy dziecko najduje się z dala od wózka podczas czynności składania i ozkładania. OSTRZEŻENIE: Pojawienie się miejsc przecięcia, ściśnięcia raz przytrzaśnięć jest nieuniknione podczas w/w czynności. 113 SOLO REVERSE 16.- ZAKŁADANIE I REGULACJA BUDKI 114 Wprowadzić końcówkę budki do otworu umieszczonego na boku wózka. Aby odpowiednio zamocować budkę, należy wprowadzić końcówkę w taki sposób, aby całkowicie zasłonić otwór regulatora. Po założeniu budki można regulować jej pozycję za pomocą elementu umieszczonego na boku wózka; budkę można złożyć, rozłożyć, czy też założyć lub ściągnąć parasol. 16 UWAGA: Nie umieszczać ciężarów na budce. 17.- KONSERWACJA Tapicerki nie należy wystawiać na zbyt długie działanie promieni słonecznych. Wszystkie plastikowe części należy myć letnią wodą z neutralnym mydłem, po czym dokładnie wysuszyć. Aby wyprać tapicerkę, można ją ściągnąć. 18.- OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek SOLO REVERSE jest bardzo proste. Wystarczy przykryć nią siedzisko i przymocować zaczepy do podwozia wózka. W osłonie przeciwdeszczowej znajduje się małe okienko, które można otworzyć, podwinąć i zamocować przy pomocy rzepów, aby dziecko miało możliwość oglądania otoczenia. 18 Opozorilo Sestavljanje Sistem Pro-Fix Opravljanje obrnjenega sedeža Kako sprostiti visečo mrežo Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v smeri vožnje Kako vstaviti visečo mrežo, da bo v nasprotni smeri vožnje Vrtljiva kolesca Zavora Varnostni pas Prekinitev prilagoditve Nastavljivo naslonilo Nastavljiva opora za noge Ščitnik Uravnavanje položaja ročaja vozička Zlaganje Namestitev in prilagoditev strehice Vzdrževanje Zaščita pred dežjem 116 118 118 118 118 119 119 119 119 120 120 120 120 120 121 121 122 122 122 slovenščina KAZALO 115 SOLO REVERSE OPOZORILO 116 Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot napotek za v prihodnje. Zaradi neupoštevanja navodil se vaš otrok lahko poškoduje. Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in do 15 kg. Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z pripomočki, ki jih odobri JANE. Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje. OPOZORILO! Nevarno je puščati otroka brez nadzora. OPOZORILO! Prepričajte se, da so vsi zaklepni mehanizmi pred uporabo pravilno zapeti. OPOZORILO! Ko vaš otrok že sedi samostojno, uporabite varnostni pas. OPOZORILO! Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6 mesecev. OPOZORILO! Obtežitve na potisnem ročaju vplivajo na stabilnost otroškega vozička. OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte skupaj s trakom okrog pasu. OPOZORILO! Pred uporabo se prepričajte, da so vsi pritrdilni elementi košare ali sedeža pravilno zapeti. OPOZORILO! Tento výrobek není určen k běhu ani k bruslení. Največja dovoljena teža košare ne sme presegati teže, določene na košari (4 kg). Voziček lahko uporablja samo otrok. Nikoli ne uporabite pripomočkov, ki jih ni odobrilo podjetje JANÉ, S.A. Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev dodatnega pasu (Fig 9 ). OPOZORILO! Nikoli ne dovolite, da otrok stoji na voznem podstavku ali na stopnici. OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku, medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga sestavljate. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe. OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi. OPOZORILO! Otroka nikoli ne pustite v otroškem vozičku pri vzpenjanju ali spuščanju po stopnicah ali pri potovanju s kakršnim koli prevoznim sredstvom. OPOZORILO! Na streho ne odlagajte težkih predmetov. slovenščina OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov, kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe. 117 SOLO REVERSE 1.- SESTAVLJANJE 118 3.- OPRAVLJANJE OBRNJENEGA SEDEŽA Pri sestavljanju sedeža SOLO REVERSE hkrati potegnite na gumbe, ki se nahajajo na ročaju. 1 Ko je sedež enkrat sestavljen se prepričajte, da zadnji križ ostane povsem napet, kar zavira, da se stol nehote ne zloži. 1.a Sedež SOLO REVERSE ima na razpolago odstranljivo visečo mrežo, v kateri lahko otrok sedi tako, da gleda v smeri vožnje ali pa je obrnjen proti vam. Ko je otrok majhen, boste želeli, da je otrok obrnjen proti vam, medtem ko zraste pa postane bolj radoveden in rad gleda naprej. 3 Opomba: Med sestavljanjem sedeža z nameščeno visečo mrežo v obrnjenem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne zatakne v zadnji križ, ker se lahko zlomi. Ko vstavljate visečo mrežo, je priporočeno imeti zadnji del odprt. Ko uporabljate sedež, ga vedno zategnite. 3.a OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku, medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga sestavljate. OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe. 2.- SISTEM PRO-FIX Vozni podstavek vašega vozička vsebuje sistem PRO-FIX, ki je pripravljen, da se vključi v Capazo Pro, kot so nosilne košare za otroke Strata in Rebel Pro. Sistem PRO-FIX vam omogoča priključevanje in odstranjevanje teh dodatkov na vozni podstavek na hiter, enostaven in zanesljiv način, tako da ostanejo pritrjeni nanj. Zato natančno sledite navodilom za uporabljanje teh dodatkov. Za dostop do sistema PRO-FIX morate dvigniti dva čepa, ki zapirata ta sistem. Priporočeno je najprej v celoti nastaviti eno od dveh strani viseče mreže preden nastavite drugo, to olajša postopek sestavljanja. 4.- KAKO SPROSTITI VISEČO MREŽO Premaknite oba siva gumba hkrati in dvignite visečo mrežo s pomočjo odprtin na straneh. 4 4.a Ko je odpeta, jo potegnite navzgor iz hrbtnega ročaja. 4.b Vstavite režo, ki je v viseči mreži v sprednjo sponko A1. 5 5.a Zadržite visečo mrežo v A1 spustite zadnji del do vstavka A2. 5.b 5.c Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani. 6.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V NASPROTNI SMERI VOŽNJE Vstavite zarezo, ki je v viseči mreži v sponko A2. 6 6.a Zadržite visečo mrežo v A2 spustite zadnji del do vstavka A1. 6.b 6.c Ko je ena stran nastavljena, ponovite postopek še na drugi strani. 7.- VRTLJIVA KOLESCA 8.- ZAVORA Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen z zavornim sistemom, ki deluje na obe zadnji kolesci hkrati. Uporabite ga kadarkoli bo potrebno. To je pomembno za izpolnjevanje varnostnega vidika. Pri zaviranju stopite na zavorno ročico. 8 Za sprostitev zavore potisnite ročico navzgor. 8.a OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, da je otroški voziček pravilno ustavljen. Morda je potrebno otroški voziček voziti počasi, da se zavora ustrezno pritrdi. slovenščina 5.- KAKO VSTAVITI VISEČO MREŽO, DA BO V SMERI VOŽNJE Vaš voziček SOLO REVERSE ima usmerljiva, vrtljiva kolesca z možnostjo zaviranja. Za zaviranje ročico enkrat potisnite navzdol in kolesca se 7 bodo obrnila vzporedno z osjo vozička. Da bi kolesca sprostili, potegnite ročico navzgor. 7.a 119 9.- VARNOSTNI PAS SOLO REVERSE Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen z varnostno opremo, ki zagotavlja varnost vašega otroka v vsakem trenutku. 9 120 10.- PREKINITEV PRILAGODITVE Prekinitev SOLO REVERSE je prilagodljiva. Izbirate lahko med nežnim in trdim načinom prekinitve. Če je regulator prekinitve horizontalno, bo prekinitev bolj nežna. 10 Če je regulator prekinitve vertikalno, bo prekinitev bolj trda. 10.a 11.- NASTAVLJIVO NASLONILO Zato, da boste lahko poskrbeli za največje udobje svojega otroka, je mogoče nastaviti naslonjalo vozička SOLO REVERSE v različne položaje. Na voljo so 3 položaji. Medtem ko nižate naslonjalo, povlecite zadnjo ročico. 11 Da boste dvignili naslonilo ne bo treba pritisniti na ročico. Naslonjalo enostavno premaknite, kar omogoča ustrezni mehanizem. 11.a 12.- NASTAVLJIVA OPORA ZA NOGE Prav tako lahko položaj opore za noge prilagodite tako, da bo otroku udobno. Na voljo so 4 različni položaji. Ko jo boste želeli premakniti navzdol, pritisnite na gumb A, ki se nahaja na vsaki strani opore. 12 Če jo želite premakniti navzgor, ni treba pritisniti na gumb. Oporo za noge enostavno premaknite, kar omogoča ustrezni mehanizem. 12.a 13.- ŠČITNIK Da odstranite ščitnik, pritisnite na gumb, ki se nahaja notranjem delu naslonjala za roke. Ko ga odstranite, v namestitvene luknje vstavite čepke. Čepki so namenjeni zaprtju lukenj in imajo dvojno funkcijo: estetsko, da se ne vidijo luknje, in varnostno, da otrok vanje ne more vstaviti prstov. Zaščite ne smete uporabljati, ko je viseča mreža nameščena v obrnjenem položaju, ker se sedeža v tem položaju, z nameščeno zaščito, ne da zložiti. 13 13.a OPOZORILO! Otroka čuvajte zunaj dosega gibljivih delov, kadar jih upravlja odgovorna odrasla oseba. Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe.čne poškodbe. Pritisnite na gumb in ga ne spustite, dokler ročaja ne boste postavili v želeni položaj. Na voljo je 5 položajev, od katerih boste lahko izbrali najustreznejšega zase. 14 15.- ZLAGANJE Pri zlaganju sedeža priporočamo, da ga zložite, ko je viseča mreža nameščena v smeri vožnje. Sedež bo tako ostal bolj kompakten in ga bo lažje sestaviti. Zlaganje sedeža je možno tudi v primeru, ko je viseča mreža obrnjena proti vam, vendar tako zložen sedež ni optimalen. Hkrati potegnite navzgor oba 2 gumba, ki sta nameščena na ročaju, medtem ko dvignete stopalko manjšega dela, kot je prikazano na sliki. 15 15.a Nato položite ročaj navzdol, da se voziček zloži. Na koncu premaknite nastavitveni mehanizem na hrbtni strani, da ostane SOLO REVERSE zložen na najboljši možen način. Opomba: Če zložite voziček z visečo mrežo v naslonjenem položaju, se streha lahko sname. Med sestavljanjem sedeža z nameščeno visečo mrežo v obrnjenem položaju bodite pozorni, da se stopalka ne zatakne v zadnji križ, ker se lahko zlomi. slovenščina 14.- URAVNAVANJE POLOŽAJA ROČAJA VOZIČKA Vaš voziček SOLO REVERSE je opremljen s sistemom uravnavanja položaja ročaja vozička, ki je namenjen nameščanju v najudobnejši položaj. OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku, medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga sestavljate. OPOZORILO! Medtem se lahko pojavijo odrezani ali stisnjeni deli in različne poškodbe. 121 SOLO REVERSE 16.- NAMESTITEV IN PRILAGODITEV STREHICE 122 Vpnite skrajni del strehice v odprtino, ki se nahaja na stranskem delu sedeža. Pravilno ga vstavite, da vpnete skrajni konec tako, da se odprtina regulatorja v celoti zapre. Ko je strehica nameščena, se lahko položaj nastavi s pomočjo regulatorja, ki se nahaja na strani sedeža, zložitev, sestavljanje strehice in postavljanje ali odstranjevanje sončnika. 16 OPOZORILO: Na strehico ne postavljajte težkih stvari. 17.- VZDRŽEVANJE Prevleke ne izpostavljajte soncu dlje časa. Za čiščenje plastičnih delov uporabite blag detergent in mlačno vodo, potem pa vse sestavne dele dodobra posušite. Prevleko lahko odstranite in operete. 18.- ZAŠČITA PRED DEŽJEM Zaščito pred dežjem na SOLO REVERSE se enostavno namesti, pokriti morate samo visečo mrežo in prilagoditi kljuke na podvozju, ki jo držijo. Ima tudi majhno okno, ki se lahko zvije skupaj in se pritrdi, da lahko otrok prosto opazuje okolico. 18 Upozornenie Rozloženie Systém Pro-Fix Fungovanie Otočiteľnej Sedačky Ako Uvoľniť Sedačku Ako Vložiť Sedačku V Smere Jazdy Ako Vložiť Sedačku Proti Smeru Jazdy Otáčavé Kolesá Brzda Bezpečnostný Pás Nastavenie Zavesenia Nastavenie Operadla Nastavenie Operadla Nôh Chránič Nastavenie Polohy Rukoväte Skladanie Navlečenie A Upravenie Pršiplášťa Udržba Ochranný Pršiplášť 124 126 126 126 126 127 127 127 127 128 128 128 128 128 129 129 130 130 130 slovensko OBSAH 123 SOLO REVERSE UPOZORNENIE 124 Pred použitím starostlivo prečítajte návod a uschovajte ho na neskoršie nazretie. Bezpečnosť vášho dieťaťa môže byť ohrozená, ak sa nebude postupovať podľa návodu. Tento kočík je určený pre deti od 6 mesiacoch alebo rokoch až do 15 kg. Vhodné pre deti do 6 mesiacov len s príslušenstvom schváleným firmou JANE. Uložte si tento návod pre budúce použitie. UPOZORNENIE: Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti ovplyvňuje stabilitu hlbokého/športového kočíka. UPOZORNENIE: Upínací popruh používajte vždy spolu s opaskom. UPOZORNENIE: Skontrolujte, či je pripevňovacie zariadenie lôžka alebo sedačky pred použitím správne zapojené. UPOZORNENIE: Tento výrobok nebol navrhnutý rýchly beh alebo korčuľovanie. UPOZORNENIE: Ponechať dieťa bez dozoru môže byť nebezpečné. UPOZORNENIE: Pred použitím sa presvedčte, či sú všetky blokovacie zariadenia zapojené. UPOZORNENIE: Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci posadiť, používajte postroj. UPOZORNENIE: Toto sedadlo nie je vhodné pre deti mladšie ako 6 mesiacov. Maximálna dovolená záťaž košíka na nosenie vecí nesmie nikdy prekročiť hmotnosť uvedenú na košíku (4 kg). Tento kočík je určený len pre jedno dieťa. Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo schválené firmou JANE, S.A. Oba bočné upevňovacie body sedadla je možné používať na pripevnenie ďalšieho doplňujúceho popruhu (Fig 9 ). UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých častí počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlačenia a zachytenia. UPOZORNENIE: Nikdy nedovoľte dieťaťu, aby sa stavalo na stúpadlo. UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v blízkosti sedačky počas jej rozkladania a skladania. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlačenia a zachytenia. UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby brzda správne zapadla. slovensko UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa v kočíku počas jeho nosenia po schodoch či cestovania v dopravnom prostriedku. UPOZORNENIE: Neukladajte ťažké veci na striešku. 125 SOLO REVERSE 1.- Rozloženie 126 Kočík Solo Reverse rozložíte súčasným stlačením tlačidiel na riadidlách. 1 Po rozložení skontrolujte, či je zadné prekríženie celkom napnuté, pretože bráni mimovoľnému zloženiu kočíka. 1.a Poznámka: Pri rozkladaní kočíka so sedačkou umiestnenou v otočiteľnej polohe dbajte na to, aby sa podložka na nohy nezasekla do zadného prekríženia – mohlo by sa zlomiť. UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v blízkosti sedačky počas jej rozkladania a skladania. UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlačenia a zachytenia. 2.- Systém Pro-FIX Konštrukcia kočíka má zabudovaný systém PRO-FIX, ktorý je pripravený na nasadenie vaničky Capazo Pro, ako aj sedačky Strata, Rebel Pro. Systém PRO FIX vám uľahčí nasadenie a odopnutie tohto príslušenstva ku konštrukcii, lebo jeho uchytenie je rýchle, jednoduché a bezpečné. Pritom pozorne postupujte podľa jednotlivých návodov k týmto príslušenstvám. K systému PRO-FIX sa dostanete po zdvihnutí dvoch zátok, ktoré ho zakrývajú. 3.- Fungovanie Otočiteľnej Sedačky Kočík SOLO REVERSE má otočiteľnú sedačku, vďaka ktorej môžete dieťa usadiť v smere jazdy alebo tak, aby sa pozeralo na vás. Ak je dieťa malé, bude chcieť byť otočené smerom k vám, postupne však bude rásť jeho zvedavosť a chuť dívať sa dopredu. 3 Pri otáčaní sedačky odporúčame uvoľniť zadné prekríženie. Pri každom použití kočíka ho nezabudnite znova vystrieť a napnúť. 3.a Odporúčame úplne pripevniť jeden z dvoch bokov sedačky pred upevňovaním druhého, proces sa tým uľahčí. 4.- Ako Uvoľniť Sedačku Naraz stlačte obe sivé tlačidlá a zdvihnite sedačku, môžete si pomôcť uchopením za otvory na jej bokoch. 4 4.a Po jej uvoľnení potiahnite nahor uško operadla. 4.b 6.- Ako Vložiť Sedačku Proti Smeru Jazdy Zarovnajte vrúbok na sedačke s ukotvením A2. 6 6.a Pridržte sedačku v bode A2 a zosuňte jej zadnú časť, kým nezapadne do A1. 6.b 6.c Po ukončení osadzovania jednej strany pokračujte rovnako aj s druhou. 7.- Otáčavé kolesá Kočík SOLO REVERSE má predné samootáčacie kolieska so zabrzdením. Zabrzdíte ich tak, že páčku zatlačíte smerom dole, kým sa kolieska nevyrovnajú s pozdĺžnou osou kočiarika. 7 Odbrzdíte ich tým, že potiahnete páčkou smerom nahor. 7.a 8.- Brzda Kočík SOLO REVERSE má brzdiaci systém, ktorý súčasne pôsobí na obe zadné kolesá. Používajte ho ako parkovaciu brzdu vždy keď je to možné vzhľadom na to, že ide o dôležitý bezpečnostný prvok. Zabrzdíte tak, že stupíte na brzdovú páku. 8 Brzdu uvoľníte tým, že páku potlačíte nahor. 8.a UPOZORNENIE: Pri brzdení sa uistite, či zostal kočík správne zabrzdený. Môže byť potrebné jemne otočiť kočíkom, aby brzda správne zapadla. slovensko 5.- Ako Vložiť Sedačku V Smere Jazdy Zarovnajte otvor na sedačke s predným ukotvením A1. 5 5.a Pridržte sedačku v bode A1 a zosuňte jej zadnú časť, kým nezapadne do A2. 5.b 5.c Po ukončení osadzovania jednej strany pokračujte rovnako aj s druhou. 127 9.- Bezpečnostný pás SOLO REVERSE Kočík SOLO REVERSE je vybavený bezpečnostným popruhom, aby bolo vaše dieťa v bezpečí za každých okolností. 9 128 10.- Nastavenie Zavesenia Zavesenie kočíka SOLO REVERSE je nastaviteľné. Môžete si vybrať medzi jemnejším alebo tvrdším zavesením. Ak posuniete nastavovač zavesenia do horizontálnej polohy, zavesenie bude mäkšie. 10 Ak ho posuniete do zvislej polohy, zavesenie bude tvrdšie. 10.a 11.- Nastavenie operadla Kočík Tourig je vybavený polohovateľným operadlom, vďaka ktorému môžete poskytnúť svojmu dieťatku maximálne pohodlie. Tento polohovateľný systém má 3 polohy. Potiahnite za zadnú páčku a súčasne sklápajte operadlo. 11 Pri zdvíhaní operadla za páčku ťahať nemusíte, jednoducho zdvihnite operadlo, kočík je vybavený mechanizmom pre voľnosť pohybu. 11.a 12.- Nastavenie Operadla Nôh Operadlo nôh možno nastaviť podľa polohy vhodnej pre dieťa. Môžete si zvoliť 4 rôzne polohy. Zatlačte na tlačidlo A, ktoré je umiestnené na podložke na oboch stranách kočíku, a súčasne tlačte operadlo nôh smerom dole. 12 Pri posúvaní operadla nahor tlačidlo stláčať nemusíte, pretože je kočík vybavený mechanizmom pre voľnosť pohybu. 12.a 13.- Chránič Chránič odnímete stlačením tlačidla na spodnej strane opierok na ruky. Po jeho odstránení nasaďte na otvory po chrániči uzávery na to určené. Tieto uzávery plnia dvojakú funkciu, estetickú, pretože nie je vidieť otvor, a bezpečnostnú, lebo chránia dieťa, aby doňho nemohlo strčiť pršteky. Nepoužívajte pršiplášť, ak je sedačka v otočiteľnej polohe, pretože kočík s pršiplášťom v tejto polohe nemožno zložiť. 13 13.a UPOZORNENIE: Dieťa nesmie byť v blízkosti pohyblivých častí počas ich manipulácie zodpovednou dospelou osobou. Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlačenia a zachytenia. a zachytenia. 15.- Skladanie Pri skladaní kočíka vám odporúčame, aby ste ho skladali so sedačkou otočenou v smere jazdy. Kočík bude kompaktnejší a ľahšie sa rozloží. Kočík so sedačkou otočenou k matke sa dá takisto zložiť, ale táto poloha nie je optimálna. Naraz potiahnite nahor 2 gombíky umiestnené na riadidlách, pričom zároveň zdvihnite pedál spodného prekríženia tak, ako je uvedené na obrázku. 15 15.a Následne zosuňte riadidlá nadol, aby sa kočík zložil. Na záver zapnite mechanizmus odstupňovania operadla, aby sa kočík SOLO REVERSE zložil čo najviac. Poznámka: Ak kočík skladáte so sedačkou v sklopenej polohe, kryt sa môže uvoľniť. Pri rozkladaní kočíka so sedačkou v otočiteľnej polohe si dajte pozor, aby sa podložka na nohy nezachytila do zadného prekríženia, mohlo by sa zlomiť. UPOZORNENIE: Je nevyhnutné uistiť sa, že sa dieťa nenachádza v blízkosti sedačky počas jej rozkladania a skladania. slovensko 14.- Nastavenie Polohy Rukoväte Kočík SOLO REVERSE je vybavený maximálne komfortným systémom pre nastavenie polohy rukoväte. Stlačte tlačidlo a držte ho stlačené počas nastavovania polohy rukoväte. Má 7 nastaviteľných polôh, aby ste si mohli zvoliť tú, ktorá najviac vyhovuje vašim potrebám. 14 UPOZORNENIE: Pri týchto činnostiach nevyhnutne vznikajú riziká porezania, stlačenia a zachytenia. 129 SOLO REVERSE 16.- Navlečenie A Upravenie Pršiplášťa 130 Vsuňte koniec pršiplášťa do otvoru na bočnej strane kočíka. Na docielenie správneho navlečenia treba koniec zasunúť tak, aby celkom zakryl otvor nastavovača. Po navlečení pršiplášťa možno jeho umiestnenie nastaviť upravením bočnej časti kočíka, sklopiť ho, rozložiť a pripnúť alebo odopnúť dáždnik. 16 UPOZORNENIE: Na pršiplášť neklaďte ťažké veci. 17.- Udržba Poťah nevystavujte dlhšiu dobu na slnko. Umelohmotné časti čistite vlažnou vodou a neutrálnym mydlom a potom ich dôkladne osušte. Odnímateľný poťah je prací. 18.- Ochranný Pršiplášť Navlečenie ochranného pršiplášťa kočíka SOLO REVERSE je veľmi jednoduché, stačí prikryť sedačku a upevniť háčiky na hlavnú časť. Na pršiplášti je okienko, ktoré sa dá zvinúť a upevniť suchým zipsom, aby dieťa mohlo voľne sledovať okolie. 18 Upozornění Rozložení Systém Pro-Fix Funkce oboustranného kočárku Jak uvolnit sedadlo Upevnění sedadla ve směru jízdy Upevnění sedadla proti směru jízdy otočná kola Brzda Bezpečnostní popruh Nastavení odpružení Nastavení opěrky zad Nastavení opûrky nohou Ochrana Nastavení polohy rukojeti Skládání Umístění a upevnění stříšky Údržba Pláštěnka 132 134 134 134 134 135 135 135 135 136 136 136 136 136 137 137 138 138 138 český OBSAH 131 SOLO REVERSE UPOZORNĚNÍ 132 Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte jej pro pozdější nahlédnutí. Bezpečnost vašeho dítě může být ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu. Toto vozidlo je určeno pro děti od 6 měsících až do 15 kg. Výrobek je určen pro děti mladší 6 měsíců a smí se použít výhradně s příslušenstvím schváleným výrobcem. Uschovejte tento návod pro pozdější potřebu. UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy upínací popruh spolu s opaskem. UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda je připevňovací zařízení lůžka nebo sedačky před použitím správně zapojeno. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen k běhu ani k bruslení. UPOZORNĚNÍ: Ponechat dítě bez dozoru může být nebezpečné. UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že všechna zajišťovací zařízení jsou zapojená. UPOZORNĚNÍ: Používejte postroj, jakmile se vaše dítě umí bez pomoci posadit. UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. UPOZORNĚNÍ: Jakékoli břemeno připevněné k rukojeti ovlivňuje stabilitu hlubokého/sportovního kočárku. Maximální hmotnost obsahu košíku nesmí nikdy přesahovat jeho uvedenou nosnost (4kg). Tento kočárek se smí používat pouze pro jedno dítě. Nepoužívejte nikdy doplňky, které nejsou schváleny výrobcem JANÉ, S.A. Boční upínací body na sedáku lze použít na upevnění doplňkových popruhů (Fig 9 ). UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se musíte ujistit, že v něm dítě nesedí. Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení. UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dítě v kočárku, když jdete po schodech nahoru či dolu, ani když cestujete jakýmkoli dopravním prostředkem. UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby dítě stálo na stupátku. UPOZORNĚNÍ: Nepokládejte na povrch kočárku žádné předměty. UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujistěte, zda je kočárek řádně zabrzděn. Lehce kočárkem popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte. český UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí manipulovat s pohyblivými částmi, které přitom musí být mimo dosah dítěte. Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení. 133 SOLO REVERSE 1.- ROZLOŽENÍ 134 3.- FUNKCE OBOUSTRANNÉHO KOČÁRKU Pro rozložení kočárku Solo reverse stačí najednou zatáhnout za tlačítka umístěná na madle. 1 Po rozložení se musíte ujistit, zda je zadní kříž zcela pevný, neboť blokuje kočárek proti nechtěnému složení. 1.a Váš kočárek SOLO REVERSE je vybaven oboustranným sedadlem, tudíž dítě může sedět buď ve nebo proti směru jízdy. Když je dítě malé, chce se dívat na Vás, postupem času je zvědavější a chce se dívat před sebe. 3 Poznámka:Při rozložení kočárku se sedadlem v obrácené poloze dávejte pozor, aby se opěrka nohou nezasekla o zadní kříž, mohla by se rozbít. Doporučujeme, aby při otáčení sedadla byla zadní pojistka volná. Při každém použití kočárku ji nezapomeňte zajistit. 3.a Pro usnadnění montáže doporučujeme namontovat nejprve jednu stranu sedadla a poté druhou. UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se musíte ujistit, že v něm dítě nesedí. UPOZORNĚNÍ: Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení. 4.- JAK UVOLNIT SEDADLO Stiskněte najednou obě šedá tlačítka a s pomocí bočních otvorů sedadlo zvedněte. 4 4.a 2.- Systém Pro-FIX Konstrukce kočárku je vybavena systémem PRO-FIX, který jepřipraven k nasazení lůžka Capazo Pro a sedaček Strata, Rebel Pro. Systém PRO FIX usnadňuje nasazení a snímání tohoto příslušenství rychlým, snadným a bezpečným způsobem se zárukou dokonalého upevnění ke konstrukci. Postupujte pečlivě dle pokynů k použití příslušenství. Pro přístup do zóny systému PRO-FIX musíte zvednout obě krytky, které tento systém kryjí. Po uvolnění zatáhněte směrem nahoru úchytku opěradla. 4.b 5.- UPEVNĚNÍ SEDADLA VE SMĚRU JÍZDY Nasaďte otvor v sedadle do předního upevnění A2. 5 5.a Držte sedadlo v A1, posouvejte zadní část dolů, až se dostane do A2. 5.b 5.c Jakmile je jedna boční strana nasazena, zopakujte tento postup i u druhé boční strany. 8.- Brzda Váš SOLO REVERSE je vybaven brzdícím systémem, který při aktivaci působí současně na obě zadní kola. Používejte ho jako parkovací brzdu vždy, kdy budete moci, neboť je významným prvkem pro bezpečnost. Pro zabrzdění šlápněte na brzdovou páčku. 8 Pro uvolnění brzdy zatlačte páku směrem nahoru. 8.a Vložte vroubek na sedadle do upevnění A1. 6 6.a Držte sedadlo v A2, posouvejte jeho zadní část , až se dostane do A1. 6.b 6.c Jakmile je jedna boční strana nasazena, zopakujte tento postup i u druhé boční strany. UPOZORNĚNÍ: Po sešlápnutí brzdy se ujistěte, zda je kočárek řádně zabrzděn. Lehce kočárkem popojeďte, čímž jej zcela zabrzdíte. český 6.- UPEVNĚNÍ SEDADLA PROTI SMĚRU JÍZDY 7.- Otočná kola Váš SOLO REVERSE je vybaven předními řídicími otočnými koly s možností aretace. Aktivuje se tím způsobem, že se kola, vyrovnaná v podélné ose s kočárkem, stlačí směrem dolů. 7 Aretace se uvolňuje zatáhnutím za páčku směrem nahoru. 7.a 135 9.- Bezpečnostní popruh SOLO REVERSE Váš SOLO REVERSE je vybaven bezpečnostním popruhem, který zajišťuje stálou bezpečnost dítěte. 9 10.- NASTAVENÍ ODPRUŽENÍ Odpružení Vašeho kočárku SOLO REVERSE je nastavitelné. Můžete volit od jemného dotyku až po silnější. Pokud je regulátor odpružení v horizontální poloze, odpružení bude jemnější. 10 Pokud je regulátor odpružení ve vertikální poloze, odpružení bude silnější. 10.a 11.- Nastavení opěrky zad SOLO REVERSE je vybaven systémem nastavení opěrky zad do několika poloh za účelem zabezpečení většího pohodlí dítěte. Zahrnuje 3 polohy. Zatáhněte za zadní páčku, zatímco budete opěrku sklápět. 11 Při narovnání není třeba tisknout páčku, stačí opěrku pouze narovnat, neboť je vybavena mechanizmem volného pohybu. 11.a 12.- Nastavení opûrky nohou Kočárek umožňuje nastavit také opěrku nohou podle toho, do jaké polohy si přejete dítě umístit. Můžete si vybrat ze 4 různých poloh. Stiskněte tlačítko A, umístěné na stupátku po obou stranách kočárku, a posouvejte opěrku nohou směrem dolů. 12 Při zvýšení není třeba tisknout tlačítko, opěrka je vybavena mechanizmem volného pohybu. 12.a 8 13.- Ochrana Ochranu umístíte tím způsobem, že stisknete tlačítko na spodní straně opěrky rukou, a vytáhnete ji. Jakmile je vytažena, zaslepíte otvory ochrany krytkami. Nepoužívejte stínítko, pokud je sedátko v opačné poloze, neboť kočárek nelze složit v této poloze s nasazenou stříškou. 13 13.a UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí manipulovat s pohyblivými částmi, které přitom musí být mimo dosah dítěte. Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení. 136 15.- SKLÁDÁNÍ Při skládání kočárku doporučujeme, aby sedadlo bylo ve směru jízdy. Kočárek bude kompaktnější a rozložení bude snazší. Kočárek lze složit i v poloze sedadla směrem k Vám, avšak v této poloze není skládání kočárku optimálním řešením. Zatáhněte najednou směrem nahoru obě páčky na madle a zároveň zvedněte pedál na dolním kříži s pojistkou viz obrázek. 15 15.a Poté posouvejte madlo dolů, až se kočárek složí. A nakonec použijte mechanismus polohování opěradla a co nejvíce kočárek SOLO REVERSE složte. Poznámka: Pokud složíte kočárek se sedadlem v nakloněné poloze, stříška by se mohla uvolnit. Při rozkládání kočárku se sedadlem v obrácené poloze dejte pozor, aby se opěrka nohou nezasekla do zadního kříže, neboť by se mohla rozbít. český 14.- Nastavení polohy rukojeti Váš SOLO REVERSE je vybaven systémem pro nastavení polohy rukojeti za účelem pohodlnější obsluhy kočárku. Stiskněte tlačítko a přidržujte ho stištěné po celou dobu, kdy se nastavuje poloha rukojeti. Má 5 nastavitelných poloh, abyste si mohli vybrat takovou, která bude nejlépe vyhovovat vaší potřebě. 14 UPOZORNĚNÍ: Před složením či rozložením kočárku se musíte ujistit, že v něm dítě nesedí. UPOZORNĚNÍ: Během těchto úkonů hrozí nebezpečí pořezání, stlačení, zachycení. 137 SOLO REVERSE 16.- UMÍSTĚNÍ A UPEVNĚNÍ STŘÍŠKY 138 Vložte okraj stříšky do otvoru na boční straně Vašeho kočárku. Pro správné nasazení musíte nasadit její koncový díl tak, aby zcela překryl otvor polohovače. Po nasazení stříšky lze nastavit její polohu pomocí bočního dílu kočárku, složit stříšku, rozložit ji, nasadit či sejmout slunečník. 16 UPOZORNĚNÍ: Nepokládat těžké předměty na stříšku. 17.- ÚDRŽBA Potah nenechávejte dlouhou dobu na slunci. Umělohmotné povrchy umývejte vlažnou vodou a neutrálním mýdlem, potom je důkladně osušte. Potah lze sejmout pro možnost jeho vyprání 18.- PLÁŠTĚNKA Pláštěnka k Vašemu kočárku Solo Reverse se velmi snadno nasazuje, stačí ji pouze přehodit přes sedadlo a připevnit úchytky k podvozku. Pláštěnka má malé okénko, které lze stočit a upevnit suchými zipy, aby dítě mohlo libovolně pozorovat okolí. 18 Figyelmeztetés Szétnyitás Pro-FIX rendszer Megfordítható ülés funkció Az ülés kioldás Az ülés menetirány szerinti beillesztése Az ülés menetiránnyal ellentétes beillesztése Bolygókerekek Fék Biztonsági öv A felfüggesztés beállítása A háttámla szabályozása A lábtartó szabályozása Biztonsági rúd A tolókar helyzetének szabályozása Összehajtás A tetőrész felhelyezése és beállítása Karbantartás Esővédő 140 142 142 142 142 143 143 143 143 144 144 144 144 144 145 145 146 146 146 magyar TARTALOMJEGYZÉK 139 SOLO REVERSE FIGYELMEZTETÉS 140 Használat elott figyelmesen olvassa el a használati tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz. Az utasítások betartásán múlik a gyermek biztonsága. Ezt a járművet 6 hónapos kortól és 15 kg kisgyerekek részére tervezték. 6 hónaposnál kisebb gyermekek részére kizárólag csak a JANÉ által jóváhagyott kiegészítőkkel használható. Ôrizze meg ezt a használati utasítást, késôbb még szüksége lehet rá. FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül, mert az veszélyes lehet számára. FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön meg arról, hogy a záróelemek össze vannak kapcsolva. FIGYELMEZTETÉS: Használja a biztonsági szíjat, amint a gyermeke egyedül tud ülni. FIGYELMEZTETÉS: Ez a sportbabakocsi nem ajánlott 6 hónaposnál kisebb korú gyermekek számára. FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra akasztott súly megváltoztathatja a kocsi egyensúlyát. FIGYELMEZTETÉS: A combok közötti biztonsági pántot soha ne haszn álja a biztonsági haspánt nélkül. FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy az esővédő és az ülés rögzítő elemei megfelelően rögzültek. FIGYELMEZTETÉS: Ezt a terméket nem úgy tervezték, hogy futásra vagy korcsolyázásra használják. A kosár maximális terheltsége soha nem haladhatja meg a kosáron feltüntetett terhelhetőséget (4 kg). Ezt a sportbabakocsit csak egy gyermek használhatja. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket a JANÉ S.A. nem hagyott jóvá. A szék két oldalán található rögzítő részek használhatók egy kiegészítő szíj rögzítéséhez (Fig 95 ). FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell maradnia a mozgó alkotóelemektől, miközben azokat a felnőtt kezeli. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek közben ne adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás vagy vágás veszélyével ne járna. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne engedje meg, hogy gyermeke a lábtartóra támaszkodva felálljon. FIGYELMEZTETÉS: Miközben a sportbabakocsit kinyitja vagy összecsukja, ügyeljen arra, hogy gyermeke távol maradjon. Elkerülhetetlen, hogy e műveletek közben ne adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás vagy vágás veszélyével ne járna. FIGYELMEZTETÉS: Miután a féket lenyomta, győződjön meg róla, hogy a babakocsi teljesen rögzült. Szükséges lehet, hogy egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz, hogy a fék az optimális fékező helyzetbe kerüljön. magyar FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen semmilyen súlyt a kupolára. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét a babakocsiban, amikor azt a lépcsőn viszi le vagy fel, vagy amikor azt valamilyen közlekedési eszközön szállítja. 141 SOLO REVERSE 1.- SZÉTNYITÁS 142 3.- MEGFORDÍTHATÓ ÜLÉS FUNKCIÓ Para desplegar su silla Solo reverse tire de los pulsadores situados en el manillar simultáneamente.1 Una vez desplegado asegúrese de que la cruz trasera queda completamente tensa, ya que bloquea la silla para que no se pliegue involuntariamente. 1.a A SOLO REVERSE babakocsi egy megfordítható üléssel rendelkezik, amely lehetővé teszi, hogy a gyermek a menetiránynak megfelelően vagy Ön felé nézve üljön. Amikor a gyermek még kicsi, akkor nézhet Ön felé, és ahogy növekszik, már egyre kíváncsibb, és szeretne majd előre nézegetni. 3 Nota: A la hora de desplegar la silla con la hamaca puesta en la posición reversible tenga cuidado que el reposapiés no se enganche en la cruz trasera, este podría romperse. Javasoljuk, hogy a hátsó boltozatot oldja ki, amikor az ülést megfordítja. Figyeljen arra, hogy mindig feszítse meg, amikor a babakocsit használja. 3.a Javasoljuk, hogy teljesen szerelje fel az ülés egyik oldalát, mielőtt a másodikat felszerelné, ezzel megkönnyíti az összeszerelést. 4.- AZ ÜLÉS KIOLDÁSA Nyomja meg egyszerre a két szürke nyomógombot, és emelje fel az ülést annak két oldalnyílásának segítségével. 4 4.a 2.- Pro-FIX rendszer A sportbabakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, ami úgy van kialakítva, hogy mind a Capazo Pro mózeskosarat, mind a Strata vagy Rebel Pro bébihordozókat rá lehessen illeszteni. A PRO FIX rendszer segítségével gyorsan, könnyen és biztonságosan tudja majd ezeket a kiegészítőket a vázra rögzíteni, illetve levenni. A különböző termékek megfelelő felhelyezéséhez kövesse figyelmesen az egyes kiegészítőkkel szolgáltatott utasításokat. A PRO-FIX rendszerhez való hozzáféréshez csak fel kell emelni a rendszert takaró dugókat. Amikor az kiold, húzza felfelé a háttámla fülét. 4.b 6.- AZ ÜLÉS MENETIRÁNNYAL ELLENTÉTES BEILLESZTÉSE Illessze be az ülésen található fogat az A2 rögzítőelembe. 6 6.a Megtartva az ülést az A2-ben, engedje le a hátsó részt, amíg az bele nem illeszkedik az A1 részbe. 6.b 6.c Miután már egyik oldalát felszerelte, ismételje meg a műveletet a másik oldalon is. 7.- Bolygókerekek 8.- Fék A SOLO REVERSE babakocsi olyan fékrendszerrel rendelkezik, ami egyidejűleg működik a két hátsó keréken. Ha megáll, használja parkolófékként, mivel ez fontos a biztonság szempontjából. A fékezéshez nyomja meg a fékkart. 8 A fék kioldásához nyomja felfelé a fékkart. 8.a FIGYELMEZTETÉS: Miután a féket lenyomta, győződjön meg róla, hogy a babakocsi teljesen rögzült. Szükséges lehet, hogy egy kicsit megmozdítsa a babakocsit ahhoz, hogy a fék az optimális fékező helyzetbe kerüljön. magyar 5.- AZ ÜLÉS MENETIRÁNY SZERINTI BEILLESZTÉSE Illessze be az ülést az A1 jelű, elülső rögzítőelembe. 5 5.a Megtartva az ülést az A1-ben, engedje le a hátsó részt, amíg az bele nem illeszkedik az A2 részbe. 5.b 5.c Miután már egyik oldalát felszerelte, ismételje meg a műveletet a másik oldalon is. A SOLO REVERSE első kerekei irányítható bolygókerekek, amiken az irányt rögzíteni lehet. A rögzítéshez hajtsa le a rögzítőkart, miután a kerekeket a babakocsi hosszirányával párhuzamosan beállította. 7 Az irány rögzítés kioldásához húzza fel a rögzítőkart. 7.a 143 9.- Biztonsági öv SOLO REVERSE Gyermeke állandó biztonsága érdekében a SOLO REVERSE babakocsi biztonsági övekkel rendelkezik. 9 144 10.- A FELFÜGGESZTÉS BEÁLLÍTÁSA A SOLO REVERSE felfüggesztése beállítható. Ön választhat a puhább vagy a keményebb rugózás között. Amennyiben a felfüggesztés kiválasztója vízszintes helyzetben van, akkor a felfüggesztés puhább. 10 Amennyiben a felfüggesztés kiválasztója függőleges helyzetben van, akkor a felfüggesztés keményebb. 10.a 11.- A háttámla szabályozása Annak érdekében, hogy gyermekének mindig a lehető legnagyobb kényelmet biztosítsa, a SOLO REVERSE háttámlája hátrahajtható, amihez 3 helyzet áll rendelkezésére. Húzza meg a hátsó fogantyút és közben hajtsa hátrafelé a háttámlát. 11 A háttámla felhajtásához nem szükséges a fogantyút meghúzni, hanem elég csak a háttámlát felhajtani, mivel ebben az irányban szabad mozgású mechanizmussal rendelkezik. 11.a 12.- A lábtartó szabályozása A gyermek adott helyzetének megfelelően a lábtartót is lehet szabályozni, amihez szintén 4 helyzet áll rendelkezésre. Nyomja meg a lábtartó két oldalán található „A” gombot, miközben lefelé mozgatja a lábtartót. 12 Amikor felfelé mozgatja a lábtartót, nem szükséges a gombot benyomni, mivel ebben az irányban szabad mozgású mechanizmussal rendelkezik. 12.a 13.- Biztonsági rúd A biztonsági rúd kivételéhez nyomja be a kartámasz alsó részén található rögzítő gombot. Amikor a biztonsági rudat már levette, fedje be a kartámasz illesztési vágatait az arra a célra kifejlesztett védődugókkal. Ne használja a védőrészt, amikor az ülés megfordítható helyzetben van, mivel a babakocsit ebben a helyzetben a feltett védőelemmel nem lehet összecsukni. 13 13.a FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell maradnia a mozgó alkotóelemekt?l, miközben azokat a feln?tt kezeli. Elkerülhetetlen, hogy e m?veletek közben ne adódjon olyan helyzet, ami összenyomódás, beszorulás vagy vágás veszélyével ne járna 15.- ÖSSZEHAJTÁS A babakocsi összehajtásakor javasoljuk, hogy figyeljen arra, hogy az ülés menetiránynak megfelelően nézzen. Így a babakocsi kisebbre csukható össze, és könnyebben szétnyitható. A babakocsi úgy is összecsukható, hogy az ülés az anyuka felé néz, csak ebben a helyzetben az összehajtás nem optimális. Húzza egyszerre felfelé a tolókaron található húzófület, miközben az alsó boltozat pedált emeli fel az ábrán jelzett módon. 15 15.a Majd nyomja lefelé a tolókart, hogy a babakocsi összecsukódjon. Végül a háttámla döntőmechanizmusát kapcsolja be, hogy a SOLO REVERSE-t a lehető legjobban összecsukja. Megjegyzés: Ha a babakocsit döntött üléssel csukja össze, a tetőrésze lejöhet. Ha a babakocsit úgy nyitja szét, hogy az ülés megfordítható helyzetben van, figyeljen arra, hogy a lábtartók ne akadjanak bele a hátsó keresztbe, mert az összetörhet. magyar 14.- A tolókar helyzetének szabályozása A kényelmesebb használat céljából szabályozni lehet a SOLO REVERSE babakocsi tolókarjának helyzetét. Nyomja be a gombot és tartsa bonyomva, miközben beállítja a tolókart a kívánt helyzetbe. A tolókar 5 helyzettel rendelkezik, hogy beállítsa, amelyik a legmegfelelőbb a maga számára. 14 6 145 SOLO REVERSE 16.- A TETŐRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA 146 A tetőrész végét illessze be a babakocsi oldalán található nyílásba. A vége akkor illeszkedik pontosan, ha beállító nyílását teljesen elfedi. Miután a tetőrészt feltette, állítsa be helyzetét a babakocsi oldalán található beállítóval, hajtsa be a tetőt, nyissa szét és tegye fel vagy vegye le a napfényellenzőt. 16 FIGYELEM: Ne helyezzen semmilyen súlyt a tetőrészre. 17.- KARBANTARTÁS Ne tegye ki a huzatot hosszabb ideig közvetlen napfény hatásának. A műanyag alkatrészek tisztításához csak gyenge tisztítószert és langyos vizet használjon, majd az alkatrészeket alaposan szárítsa meg. A huzat a mosáshoz levehető. 18.- ESŐVÉDŐ A Solo Reverse esővédőjét nagyon egyszerű felhelyezni, csak le kell fednie az ülésrészt, és be kell kapcsolnia a váz kapcsolórészeibe. Ezen van egy kis ablak, amelyet fel lehet csavarni, és tépőzárakkal rögzíteni, hogy a gyermek szabadon figyelhesse környezetét. 18 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: [email protected] - www.jane.es IM-01185
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Jane SOLO REVERSE de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding