Documenttranscriptie
INSTRUCTIONS
2
SOLO
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions.
-The maximum amount carried in the basket must never exceed the weight indicated on the basket (4 kg).
-WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
-This pushchair is to be used by one child only.
-WARNING: Never use the strap between the legs without the abdominal strap.
-Check that the fastening systems of the carrycot and pushchair are in place before using them.
MAINTENANCE
Keep the metal parts clean and dry to prevent rusting. Lubricate the moveable parts and mechanisms regularly with a silicon-based spray. Do not use oil or grease. To clean the plastic parts,
use a soft detergent and warm water only.
For the upkeep of the fabric, follow the washing instructions carefully. Allow the fabric to dry naturally but never under direct sunlight as this may cause the colour to fade.
The upholstery parts that cannot be removed can be washed with a damp sponge and a neutral detergent.
For both the safety and proper maintenance of this product, it is important to bring it to any of our official workshops for a periodic check-up.
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden
-Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) übersteigen.
-WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder Rollschuhlaufen entworfen.
-Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden.
-ACHTUNG: Niemals die Beinschlaufe ohne den Bauchgurt verwenden.
-Vergewissern Sie sich vor gebrauch stets, dass die Halterungen von Korb und Sitz Korrekt aktiviert sind.
WARTUNG
Metallteile zur Vermeidung von Rostansatz stets sauber und trocken halten. Alle beweglichen Teile und Mechanismen in regelmäßigen Abständen mit einem Silikonspray behandeln.
Zum Schmieren kein Öl oder Fett verwenden. Kunststoffteile mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel put-zen.
Stoff genau nach den Waschanweisungen behandeln. Nach dem Waschen auf natürliche Art und Weise trocknen lassen, jedoch niemals dem direkten Son-nenlicht aussetzen, da die Farben
sonst in Mitleidenschaft gezogen werden könnten.
Die nicht zu entfernenden Polsterteile können mit einem nassen Schwamm und einem neutralen Reinigungsmittel gesäubert werden.
Aus Sicherheitsgründen und zur Gewährleistung einer möglichst langen Le-bensdauer sollte das Produkt in regelmäßigen Abständen durch unseren offi-ziellen Kundendienst inspiziert werden.
3
SOLO
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs.
Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
-Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).
-AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
-Cette poussette ne peut être utilisée que par un seul enfant.
-AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais la ceinture de l'entrejambe sans la ceinture abdominale.
-Avant toute utilisation, vérifier que les systèmes de maintien de la nacelle et du siège sont correctement activés.
ENTRETIEN
Gardez les pièces métalliques propres et bien sèches de façon à éviter l’oxydation.
Graissez régulièrement les parties mobiles et les mécanismes avec un spray à base de silicones. N’utilisez ni huile, ni graisse.
Pour le nettoyage des pièces en plastique, n’utilisez que du détergent doux et de l’eau tiède.
Pour l’entretien du tissu, suivez attentivement les instructions de lavage. Laissez sécher le linge de façon naturelle, mais ne jamais l’exposer au soleil direct dans la mesure où cela pourrait
donner lieu à une décoloration du tissu.
Les pièces de la tapisserie ne pouvant être démontées peuvent être lavées avec une éponge humide et un détergent neutre.
Aussi bien pour votre sécurité que pour la bonne conservation de ce produit, il est important d’en effectuer une révision périodique auprès de l’un de nos ateliers officiels.
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura.
La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
-La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla (4 kg).
-ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
-Este cochecito solo puede ser utilizado por un niño.
-ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
-Comprobar que los sistemas de sujeción del capazo y del asiento están correctamente activados antes del uso.
MANTENIMIENTO
Mantenga las piezas metálicas limpias y bien secas para evitar la oxidación.
Engrase regularmente las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No use aceite o grasa.
Para limpiar las piezas de plástico, use solo detergente suave y agua templada.
Para el mantenimiento del tejido siga detenidamente las instrucciones de lavado. Deje secar la ropa de forma natural, pero nunca bajo el sol directo, podría causar la decoloración del tejido.
Las piezas de la tapicería que no puedan ser desmontadas pueden ser lavadas con una esponja húmeda y un detergente neutro.
Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión periódica en cualquiera de nuestros talleres oficiales.
4
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle per futuro riferimento.
Se non seguite queste istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere compromessa.
-La massa massima consentita del cestino portaoggetti non può mai superare quanto indicato sul cestino stesso (4 kg).
-AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre o pattinare.
-La carrozzina può essere usata solo con un bambino alla volta.
-AVVERTENZA: Non usare mai la striscia separagambe senza la cinghia addominale.
-Controllare che i sistemi di fissaggio dell’abitacolo e del seggiolino siano posizionati correttamente prima dell’uso.
USO E MANUTENZIONE
Mantenga sempre le parti metalliche del suo prodotto, pulite ed asciutte, per evitare che si ossidino o arrugginiscano.
Usi regolarmente spray a base di prodotti siliconici per gli snodi, i meccanismi e tutte le parti mobili.
Per pulire le parti in plastica usi detersivi neutri e acqua tiepida.
Per un perfetto mantenimento dei tessuti segua rigorosamente le istruzioni per il lavaggio. Lo asciughi in modo naturale, mai esponendolo direttamente al sole, per evitare che scolorisca.
Le parti di tessuto che non dovessero essere smontabili, si possono pulire con una spugna umida ed un detersivo neutro.
Sarebbe importante una revisione periodica del prodotto, presso uno dei nostri centri autorizzati, sia per la buona conservazione del prodotto, come per la sua sicurezza.
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e guarde-as para futura referência.
A segurança da sua criança pode ser afectada se não seguir estas instruções.
-A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg).
-AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou patinar.
-Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
-AVISO: Não utilize nunca a tira da entreperna sem o cinto abdominal.
-Comprovar se os sistemas de sujeição da alcofa e do assento estão correctamente activados antes do uso.
MANUTENÇÃO
Mantenha as peças metálicas limpas e bem secas para evitar a oxidação.
Lubrifique regularmente as partes móveis e mecanismos com um spray à base de silicones. Não use óleo ou gordura.
Para limpar as peças de plástico, use só detergente suave e água morna.
Para a manutenção do tecido siga detidamente as instruções de lavagem. Deixe secar a roupa de maneira natural, mas nunca ao sol directo pois poderia causar a descoloração do tecido.
As peças de tapeçaria que não possam ser desmontadas, podem ser lavadas com uma esponja húmida e um detergente neutro.
Tanto para a sua segurança como para a boa conservação deste produto, é importante que faça uma revisão periódica em qualquer das nossas oficinas oficiais.
5
NL
SOLO
Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen als u deze instructies niet opvolgt.
-De maximaal toegestane massa van het boodschappenmandje mag nooit het hierin aangeduide gewicht (4 kg) overschrijden.
-WAARSCHUWING: Dit product is niet ontworpen om ermee te rennen of te steppen.
-Deze kinderwagen is geschikt voor één kind.
-WAARSCHUWING: Gebruik de riem tussen de benen nooit zonder de buikriem.
-Let erop dat alle bevestigingen van de wieg en het stoelje goed vast zitten vóór ingebruikname.
ONDERHOUD
Houd de metalen onderdelen schoon en droog deze goed af om roest te voorkomen.
Vet de beweegbare delen en mechanismen regelmatig in met een siliconenspray, en niet met vet of olie.
Gebruik enkel zachte zeep en lauw water om de plastiek delen te reinigen.
Bij het reinigen van de bekleding dient u de wasvoorschriften strikt in acht te nemen. De bekleding dient u op natuurlijk wijze te laten drogen, maar nooit in de zon, omdat dit de kleuren
verbleekt. De bekleding die niet losgemaakt kan worden, kan met een vochtige spons en neutrale zeep gereinigd worden.
Zowel voor uw eigen veiligheid als het onderhoud van het produkt is het van belang het produkt regelmatig ter controle naar een officiele leverancier te brengen.
Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på disse for mulig bruk ved en senere anledning.
Følger man ikke disse instruksene, kan barnets sikkerhet bli satt i fare.
-ADVARSEL: Maksimal tillatt vekt i handlekurven skal aldri overstige det som er angitt (4 kg).
-Dette produktet er ikke designet for å løpe eller å skli med.
-Denne barnevognen kan kun brukes med ett barn.
-ADVARSEL: Du skal aldri bruke beltet mellom bena uten å festen mavebeltet.
-Let erop dat alle bevestigingen van de wieg en het stoelje goed vast zitten vóór ingebruikname.
VEDLIKEHOLD
Metalldelene må holdes rene og tørre for å unngå at det oppstår rustdannelse.
De bevegelige delene og mekanismene må smøres regelmessig med en silikonspray. Bruk ikke olje eller fett.
For rengjøring av plastikkdelene, bruk kun mildt vaskemiddel og lunkent vann.
For vedlikehold av trekket følg vaskeinstruksene nøye. La stoffet tørke normalt, men utsett det ikke for direkte sollys, da dette kunne forårsake blekning av stoffet.
Vask de delene av trekket som ikke kan demonteres, med en fuktig svamp og nøytralt vaskemiddel.
For Deres egen sikkerhet og for en god oppbevaring av dette produktet, er det viktig å foreta regelmessige ettersyn på ett av våre autoriserte verksteder.
6
Kullanima baslamadan önce kullanim kilavuzu talimatlarinin dikketlice okunmasi ve kullanimkilavuzunun saklanmasi tavsiye edilir.
Bu talimatlara aksine hareketlerde çocugunuzun emniyeti tehlikeye düsebilir
-Tasıyıcı sepet bölmesi için izin verilen azami agırlık, sepette belirtilen agırlık degerini (4 kg) asla asmamalıdır.
-UYARI: Bu ürün kosmak veya paten olarak kullanılmak üzere tasarlanmamıstır.
-Bu bebekarabası çocukların kullanımı içindir.
-UYARI: Bacaklar arasındaki seridi, karin bölgesi kemeri olmadan asla kullanmayınız.
-Çocuklarca yutulma riski olabilecek parçacıkların olmaması için katlanabilir teker kapaklarının tamamen kapalı tutulması gerekmektedir.
BAKIM
Paslanmayı önlemek için metal parçaları temiz ve kuru tutmaya özen gösteriniz.
Düzenli olarak hareketli aksamlar ile parçaları silikonlu sprey yag ile yaglayınız. Mutfak yagı veya katı yaglar kullanmayınız.
Plastik bölümlerin temizliginde sadece hafif deterjanlar ile ılık su kullanınız.
Kumas bölümlerin bakımında yıkama talimatlarına harfiyen uyunuz.
Yıkama sonrasında dogal kurumaya bırakılmalı, kumasta renk bozulmasına yol açabileceginden hiç bir surette dogrudan günes altında kurumaya bırakılmamalıdır.
Yıkama için sökülmesi mümkün olmayan döseme parçaları zararsız deterjan içeren nemli süngerle temizlenmelidir.
Ürünün uzun süreli ve emniyetli kullanımı için yetkili servis noktalarında düzenli bakımdan geçirilmesi önem arz etmektedir.
нимательно ознакомьтесь с приведенными здесь инструкциями перед использованием данного продукта, и сохраните данные инструкции для будущих консультаций.
езопасность ашего ребенка зависит от четкого выполнения ами всего, приведенного в данных инструкциях.
Mаксимально допустимый вес корзинки для покупок не должен превышать вес, указанный на корзинке (4 кг.).
-!"#А!"%: !е пользуйтесь данным изделием для бега или для скольжения.
-&анная коляска рассчитана на использование только для одного ребенка.
-!"#А!"%: !е пользуйтесь ремнем, проходящим по внутренней части бедер, не закрепив абдоминальный ремень.
-'еред началом использования убедитесь в том, что все системы закрепления спальной части и сидения находятся в рабочем состоянии.
7
SOLO
Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na później.
Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane.
-Maksymalny dozwolony ciężar kosza na przedmioty nie może przekraczać ciężaru wskazanego na koszu (4 kg).
-UWAGA: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach.
-Wózek przeznaczony jest dla jednego dziecka.
-UWAGA: Nie należy nigdy używać taśmy krokowej bez połączenia jej z pasem biodrowym.
-Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić, czy gondola i siedzenie zostały prawidłowo przymocowane.
KONSERWACJA
Aby uniknac korozji, wszystkie metalowe elementy powinny byc utrzymane w nalezytej czystosci i suche.
Nalezy regularnie smarowac ruchome czesci i mechanizmy, uzywajac do tego celu srodków w aerozolu na bazie olejów silikonowych. Nie uzywac oleju ani smaru.
Czesci plastikowe moga byc czyszczone wylacznie letnia woda z dodatkiem lagodnego detergentu.
W przypadku tkanin nalezy scisle stosowac sie do zalecen dotyczacych prania. Suszenie powinno odbywac sie w formie naturalnej, ale nie bezposrednio na sloncu, które moze powodowac
blakniecie tkaniny.
Elementy tapicerki, których nie mozna wymontowac, myjemy przy uzyciu wilgotnej gabki i neutralnego srodka czyszczacego.
Okresowa kontrola niniejszego produktu w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym jest niezwykle wazna nie tylko ze wzgledu na bezpieczenstwo uzytkowania, lecz takze
prawidlowe jego utrzymanie.
CZ
Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte jej pro pozdější nahlédnutí.
Bezpečnost vašeho dítě může být ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu.
-Maximální povolený obsah košíku nesmí přesahovat uvedenou nosnost (4 kg).
-UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvědčete, že všechna zajišťovací zařízení jsou zapojená.
-Tento kočárek lze používat pouze pro jedno dítě.
-UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte pás mezi nohama bez pásu, který obepíná břišk.
-Před použitím zkontrolujte zdali správně fungují systémy upevnění korbičky a sedačky.
ÚDRŽBA
Kovové díly udržujte čisté a řádně suché, abyste zabránili jejich případné oxidaci.
Pohyblivé díly a mechanizmy pravidelně ošetřujte sprejem na bázi silokonu. Nepoužívejte olej ani jiná maziva.
Při čištění umělohmotných dílů aplikujte pouze jemný čisticí prostředek a vlažnou vodu.
Při údržbě tkanin se řiďte pečlivě pokyny k praní. Potahy sušte přirozeným způsobem a nikdy je nevystavujte přímému slunečnímu záření, neboť by mohlo dojít k zesvětlení barev.
Všechny části čalounění, které nelze sejmout, je možné omýt zvlhčenou houbičkou a neutrálním čisticím prostředkem.
Za účelem bezpečnosti i správné údržby zakoupeného výrobku je důležité, abyste nezapomínali na jeho pravidelnou revizi v kterékoli naší značkové opravně.
8
SLO
Pred uporabo pozorno preberite navodila in jih shranite kot napotek za v prihodnje.
Zaradi neupoštevanja navodil se vaš otrok lahko poškoduje.
-Največja dovoljena teža košarice za predmete ne sme nikoli preseči teže, določene na košarici (4 kg).
-OPOZORILO! Ta izdelek ni predviden za tekanje niti drsanje.
-Ta vozicek se lahko uporablja le za enega otroka.
-OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte trak med nogami brez trebusnega pasu.
-Pred uporabo preverite, da sta oporna sistema košare in sedeža pravilno aktivirana.
VZDRZEVANJE
Kovinski deli naj bodo vedno cisti in suhi, da ne bodo oksidirali.
Gibljivi deli in mehanizmi morajo biti vedno naoljeni. Za to redno uporabljajte silikonsko razprsilo. Nikoli ne nanasajte olja ali masti!
Plasticne dele cistite z blagim detergentom in mlacno vodo.
Pri ciscenju tekstilnih delov pazljivo upostevajte navodila za pranje. Tkanine susite na naraven nacin, vendar ne neposredno na soncu, ker bi lahko obledele.
Neodstranljive oblazinjene dele operite z vlazno gobo in nevtralnim detergentom.
Zaradi varnosti in daljse zivlenjske dobe izdelka je priporocljiv obcasen pregled v kateremkoli od nasih pooblascenih servisov.
HU
Használat elott figyelmesen olvassa el a használati tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz.
Az utasítások betartásán múlik a gyermek biztonsága.
-A kosár maximális terheltsége soha nem haladhatja meg a kosáron feltüntetett terhelhetőséget (4 kg).
-FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék korcsolyázáshoz vagy futáshoz nem alkalmas.
-Ezt a gyerekkocsit csak egy gyermek használhatja.
-FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a lábközötti biztosítót a derékbiztonsági öv nélkül.
-Használat elott ellenorizze, hogy a mózeskosár és a sétaülés rögzíto rendszere megfeleloen hatás alatt legyen.
KARBANTARTÁS
A fém alkatrészeket tartsa tisztán és szárazon.
A forgó részeket és tartozékokat csakis szilikon alapú spray-vel kenje. Ne használjon se zsírt se olajat.
A muanyagból készült részeket csakis enyhén mosószeres langyos vízzel tisztítsa.
A szövet tisztításához kövesse pontosan az utasításokat.
A ruhaanyagot csakis természetes módon szárítsa, ne tegye ki eros napfénynek, mert az a huzat elszínezodését okozhatja.
A szövet le nem szedheto részeit csakis nedves szivaccsal és semleges mosószerrel tisztítsa. Soha ne dörzsölje a szövetet.
Saját biztonsága, valamint a termék állagának megóvása érdekében rendszeresen ellenoriztesse a terméket bármelyik szervizünkben.
9
INDEX
english
14
deutsch
15
français
16
español
17
italiano
18
português
19
nederlands
20
norsk
21
türkçe
22
*У//0"1
23
polski
24
cesky
25
slovenscina
26
magyar
27
10
4
2
3
5
(2)
(4)
A
(1)
(3)
B
11
6
INSTRUCTIONS
1
7
8
9
10
11
SOLO
A
A
B
12
12
13
14
15
13
16
INSTRUCTIONS
B
A
1-INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg.
Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by JANÉ.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Make sure that all the locking mechanisms are engaged before use.
Accessories which are not approved by JANÉ shall not be used.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the vehicle.
2-TO UNFOLD THE PRAM
ENGLISH
-Press the button on the right-hand grip (fig. 1).
-Press the rear pedal and pull on the grips (fig. 2).
3-
SYSTEM
The chassis of your pushchair incorporates the PRO FIX system and is compatible with Capazo Pro, and Rebel Pro and Matrix Pro baby carriers. The PRO FIX system
enables you to fit these accessories securely to the chassis, and detach them, in a quick and easy manner. For fitting and detaching them, follow the instructions for
these accessories carefully. Your SOLO chassis is compatible with the Matrix Pro and Rebel Pro baby carriers and the SOLO carrycot (fig. 3).
4-STEERING
This model can be steering: A -Swivelling and B -Fixed (fig. 4).
5-BRAKES
There is a brake on the four rear wheels. To engage it press down on the foot lever (fig. 5).
6-SAFETY BELT
WARNING: Always attach the safety belt to the child when using the SOLO (fig. 6).
The two side fastening points of the seat can be used to fasten a supplementary harness (Fig. 6).
-Your SOLO is fitted with a 5-point harness.
-Position the child in the seat and pass the strap (1) between his legs.
-Pass the strap (2) over the child’s shoulders and then insert the hooks (3)
into the buckle (4). The harness will click when it is securely fastened.
-Adjust the length of the strap on the shoulders and the waist
according to the size of the child.
-Always use the seatbelt.
7-USING AS A STROLLER
-Adjustable grip: press button A to adjust the position (fig. 7).
-Five backrest positions (fig. 8).
-Two leg-rest positions (fig. 9).
-To remove upholstery, remove fasteners and pull upwards. To replace, fit over the upper section (see diagram). Insert the “between legs” strap through the upholstery
eyelet A insert the footrest lever B. Secure the six upholstery fasteners (fig. 10).
-To remove protector, press the button at the bottom of the armrest (fig. 11).
-Rear suspension adjustment system (fig. 12).
-To remove the backrest, press the trigger releases located below the upholstery support A, then remove the adjustment pins shown in figure B (fig. 13).
8-TO FOLD THE PRAM
-Pull buttons on grips (fig. 14-15).
-Push the handlebar down until the seat engages (fig. 16).
14
1-GEBRAUCHSANWEISUNG
Lesen Sie die Anleitungen aufmerksam durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden, und bewahren Sie sie zum späteren
Gebrauch auf.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann bedroht sein, wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen.
Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.
Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ zugelassenem Zubehör.
ACHTUNG: Es kann gefährlich sein, das Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
ACHTUNG: Vor Verwendung ist darauf zu achten, dass alle Blockiervorrichtungen korrekt zum Einsatz gebracht worden sind.
Verwenden Sie niemals Zubehör, das nicht von JANÉ, S.A. genehmingt wurde.
ACHTUNG: Eine an den Handgriff gehängte Last kann die Stabilität des Wagens beeinträchtigen.
-Ziechen Sie auf am Knauf neben dem rechten Handgriff (fig. 1).
-Treten Sie auf das hintere Pedal und ziechen Sie an den Handgriffen (fig. 2).
3-SYSTEM
Der Rahmen Ihres Wagens ist mit dem PRO FIX Fixiersystem ausgestattet, sodass er sowohl den Capazo Pro als auch die Babykörbe Rebel Pro und Matrix Pro aufnehmen
kann. Das PRO FIX Fixiersystem ist sicher und bequem zu handhaben und erleichtert Ihnen das Einsetzen und das Herausnehmen dieser beiden Zubehörteile, die auf
diese Weise stets absolut fest mit dem Rahmen verbunden sind. Zum Einsetzen und Herausnehmen der Zubehörteile befolgen Sie bitte genau die diesbezüglichen
Anweisungen. Ihr Rahmen SOLO kann mit den Tragschalen “Matrix Pro” und “Rebel Pro” und dem Tragekorb “SOLO” kombiniert werden (fig. 3).
4-LENKUNG
Dieses Gefährt verfügt über:
5-BREMSEN
A -Drehbare und B -Feste Lenkung (fig. 4).
Der Wagen ist an den vier Hinterrädern mit einer Bremse ausgestattet. Zum Bremsen muß das entsprechende Pedal nach unten gedrückt werden (fig. 5).
6-SICHERHEITSGURT
ACHTUNG: Legen Sie bei Verwendung des Kinderwagens dem Kind immer den Sicherheitsgurt an SOLO (fig. 6).
Die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Sitzes können auch zur Befestigung eines zusätzlichen Leibgurtes eingesetzt warden (Fig. 6).
-Ihr SOLO ist mit einem 5-Punkt- Hosenträgergurt ausgestattet.
-Setzen Sie das Kind in den Sitz und führen Sie den Gurt (1) zwischen den Beinen durch.
-Ziehen Sie den Gurt (2) über die Schultern des Kindes und schieben Sie anschließend die Haken (3)
in das Gurtschloss (4). Sie werden ein „Klicken“ hören, wenn der Hosenträgergurt eingerastet ist.
-Passen Sie die Gurtlänge in den Schultern und in der Taille an
die jeweilige Größe des Kindes an.
-Benutzen Sie immer den Sitzgurt.
7-VERWENDUNG DES WAGENS
-Verstellbarer Handgriff, dessen Stellung sich durch einfaches Drüken auf Knopf A verändern lä t (fig. 7).
-Verfügt úber 5 positionen für die Rückenlehne (fig. 8).
-Zwei Positionen für die Fu stütze (fig. 9).
-Zum Entfernen des Bezugs lösen Sie die Halterungen und ziehen Sie ihn nach oben. Zum Wiederanbringen von oben beziehen, wie es die abbildung zeigt. Den Gurt
zwischen den Beinen durch das Loch A im Bezug ziehen und den Hebel für die Fu stütze B einführen. Die sechs Halterungen des Bezugs schlie en (fig. 10).
-Zum Entfernen der Sicherheitsleiste den Knopf unten an der Armlehne drücken (fig. 11).
-Einstellbares System für die hintere Aufhängung (fig. 12).
-Zum Abnehmen der Rückenlehne des Wagens drücken Sie auf die Halterungen unter dem bezogenen Gestell A (fig. 13).
8-ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
-Ziehen Sie an den Knäufen an den Handgriffen. (fig. 14-15).
-Drücken Sie den Handgriff nach unten, bis der Sitz einrastet. (fig. 16).
15
DEUSTCH
2-AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS
1-INSTRUCTIONS
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les futurs besoins de référence.
Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée.
Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg.
Fait uniquement pour des enfants de moins de 6 mois et avec des accessoires approuvés par JANÉ.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que tous les mécanismes de blocage sont bien enclenchés avant de l'utiliser.
Ne pas utiliser des accessoires non approuvés par JANÉ, S.A.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du véhicule.
FRANÇAIS
2-POUR DEPLIER LE LANDAU
-Tirer sur le bouton placé sur la poignée droite (fig. 1).
-Appuyer sur la pédale arrière et tirer sur les poignées (fig. 2).
3-SYSTÈME
Le châssis de votre poussette inclut le système PRO FIX, préparé pour incorporer aussi bien le Capazo Pro que les porte-bébés Rebel Pro ou Matrix Pro. Le système
PRO FIX vous facilitera l’assemblage et l’extraction de ces accessoires d’une façon rapide, facile et sûre puisqu’ils sont ancrés dans le châssis. Veuillez donc suivre
attentivement les instructions correspondantes. Son châssis SOLO est compatible avec les porte-bébés “Matrix Pro” et “Rebel Pro” ainsi que la “Nacelle SOLO” (fig. 3).
4-DIRECTION
Cette unité dispose de direction:
A -Pivotante et B -Fixe (fig. 4).
5-LES FREINS
Est muni de freins aux quatre roues arriere. Pour les actionner, appuyer sur la pédale (fig. 5).
6-CEINTURE DE SÉCURITÉ
AVVERTISSEMENT: Mettez toujours la ceinture à l'enfant et ajustez-la lorsque vous utilisez le SOLO (fig. 6).
Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (Fig. 6).
-Votre SOLO est équipé d'un harnais de sécurité à 5 points. Asseyez l'enfant dans
le siège et passez-lui la sangle (1) entre les jambes.
-Passez la sangle (2) par-dessus les épaules de l'enfant, puis introduisez les boucles
dans le fermoir (4). Lorsque vous entendrez un «clic» le harnais sera bouclé.
-Ajustez la sangle au niveau des épaules et celle de l'abdomen en
fonction du gabarit de l'enfant.
-Utilisez toujours la ceinture du siège.
7-COMMENT UTILISER LA POUSSETTE
-Poignée règlable en appuyant seulement sur le bouton A, on obtient plusieurs positions. (fig. 7).
-Offre 5 positions de dossier (fig. 8).
-Offre 2 positions de marche-pied (fig. 9).
-Pour enlever la housse, enlevez les agrafes et la sortir en tirant vers le haut. Pour placer la housse, commencer par la partie supérieure en suivant la figure.
Pousser la bande d’entrejambes dans la boutonnière du revêtement A et introduire le levier du reposepied B. Attacher les 6 boutons à pression (fig. 10).
-Pour enlever la barre de protection, appuyer sur le bouton qui se trouve sur la partie inférieure du repose-bras (fig. 11).
-Système de réglage de la suspension arrière (fig. 12).
-Pour enlever le dossier de la poussette, appuyer sur les leviers situés sous le support tapissé A. Extraite ensuite les graduateurs comme l’indique le dessin B (fig. 13).
8-POUR PLIER LE LANDAU
-Tirer sur les boutons placés sur les poignées (fig. 14-15).
-Poussez les poignées vers le bas jusqu'à ce que le siège se bloque (fig. 16).
16
1-INSTRUCCIONES
Lea las instrucciones detenidamente antes de usar este producto y guárdelas para futuras consultas.
La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por JANÉ.
ATENCIÓN: Puede ser peligroso dejar al niño sólo.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los mecanismos de bloqueo estén engranados antes de su uso.
No use nunca accesorios que no estén aprobados por JANÉ, S.A.
ATENCIÓN: Una carga colgada del manillar puede afectar la estabilidad del vehículo.
-Tirar del tirador situado en la empuñadura derecha (fig. 1).
-Apretar el pedal posterior y tirar de las empuñaduras (fig. 2).
3-SISTEMA
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO FIX, preparado para incorporar, tanto Capazo Pro como los portabebés Rebel Pro ó Matrix Pro, el sistema PRO FIX le
facilitará el acople y extracción de estos accesorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las
instrucciones de estos accesorios. Su chasis SOLO es compatible con los portabebés “Matrix Pro” y “Rebel Pro” así como el “Capazo SOLO” (fig. 3).
4-DIRECCIÓN
Esta unidad dispone de dirección:
A -Giratoria y B -Fija (fig. 4).
5-FRENO
Dispone de frenos simultáneos en ruedas traseras. Para accionarlos presione el pedal hacia abajo (fig. 5).
6-CINTURÓN DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: Ajuste el cinturón al niño siempre que use el SOLO (fig. 6).
Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser utilizados para la fijación de un arnés suplementario (fig. 6).
-Su SOLO está equipado con un arnés de 5 puntos.
-Coloque el niño en el asiento y pásele la correa (1) por entre las piernas.
-Pase la correa (2) por encima de los hombros del niño y a continuación
inserte los ganchos (3) en la hebilla (4). Oirá un “click” cuando el arnés esté asegurado.
-Ajuste la longitud de la correa en los hombros y la cintura según
la estatura del niño.
-Utilice siempre el cinturón del asiento.
7-UTILIZANDO LA SILLA
-Empuñadura ajustable, tan sólo apretando simultáneamente los botones A, dispone de distintas posiciones (fig. 7).
-Dispone de 5 posiciones de respaldo (fig. 8).
-Dispone de 2 posiciones de estribo (fig. 9).
-Para sacar el tapizado quite los broches y extráigalo tirando hacia arriba. Para colocar el tapizado enfúndelo por la parte superior fijándose en el dibujo.
Introducir la cinta entrepiernas por el ojal del tapizado A, introducir la palanca del resposapiés B. Abrochar los 6 broches del tapizado (fig. 10).
-Para sacar el protector apretar el botón por la parte inferior del reposabrazos (fig. 11).
-Sistema de regulación de la supensión trasera (fig. 12).
-Para sacar el respaldo de la silla, presione los gatillos situados debajo del soporte tapizado A. A continuación extraiga los graduadores tal como se indica B. (fig. 13).
8-PLEGAR EL COCHECITO
-Tirar de los tiradores situados en las empuñaduras (fig. 14-15). -Empuje el manillar hacia abajo hasta que la silla quede bloqueada (fig. 16).
17
ESPAÑOL
2-PARA DESPLEGAR EL COCHECITO
1-ISTRUZIONI
Leggere le istruzioni con attenzione prima di usare questo prodotto e conservarle per future consultazioni.
La sicurezza del bambino potrebbe venire compromessa se non si seguissero queste istruzioni.
Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg.
Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori approvati da JANÉ.
ATTENZIONE: Può essere pericoloso lasciare il bambino da solo.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i meccanismi di blocco siano scattati correttamente prima di usarlo.
Non usare mai accessori che non siano stati approvati da JANÉ, S.A.
ATTENZIONE: Un carico eccessivo appeso ai manici potrebbe compromettere la stabilità del veicolo.
2-PER APRIRE IL PASSEGGINO
ITALIANO
-Tirare verso di sè il dispositivo situato sul manico destro (fig. 1).
-Premere il pedale posteriore e tirare le impugnature verso di sé (fig. 2).
3-SISTEMA
Il telaio della sua carrozzina include il sistema PRO FIX, adatto sia per il Capazo Pro che per i porta-enfant Rebel Pro e Matrix Pro. Detto sistema le permette di ancorare
al telaio nonché estrarre i menzionati accessori in maniera rapida, facile e sicura. Per eseguire entrambe le operazioni, segua attentamente le iztruzioni corrispondenti.
Oltre che con la versione di carrozzina corrispondente, il telaio SOLO è compatibile con i porta-enfant “Matrix Pro” e “Rebel Pro” (fig. 3).
4-STERZO
Questo modello dispone di sterzo:
A -Girevole e B -Fisso (fig. 4).
5-FRENI
Freni sulle quattro rotelle posteriori. Per azionarlo premere il pedale verso il basso (fig. 5).
6-CINTURA DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Allacciare e regolare la cintura di sicurezza a misura del bambino ogni volta che si usa il SOLO (fig. 6).
I due punti di fissaggio laterali della seduta possono essere usati per il fissaggio di un'imbracatura supplementare (Fig. 6).
-Il vostro SOLO è dotato di una imbragatura a 5 punti.
-Adagiare il bambino sulla seduta e infilare la cintura (1) tra le gambe.
-Passare la cintura (2) sulle spalle del bambino e a continuazione inserire i ganci
(3) nella fibbia (4). Si udirà un “click” quando l’imbragatura è assicurata.
-Regolare la lunghezza degli spallacci e della cintura girovita
adattandola all’altezza del bambino.
-Utilizzare sempre la cintura della seduta.
7-UTILIZZO COMME PASSEGGINO
-Impugnatura regolabile: semplicemente premendo il bottone A si dispone di differenti posizioni (fig. 7).
-Dispone di 5 posizioni di schienale (fig. 8).
-Dispone di 2 posizioni di appoggiapiedi (fig. 9).
-Per togliere la fodera si devono slacciare i bottoni automatici ed estrarla tirando verso l’alto. Per mettere la fodera si deve inserirla cominciando dall’alto, seguendo il
disegno. Introdure la cinghia spartigambe attraverso l’occhielo della fodera A, introdurre la leva dell’appoggiapiedi B. Allacciare i 6 bottoni automatici della fodera. (fig. 10).
-Per togliere la barra di protezione premere il bottone nella parte inferiore del bracciolo (fig. 11).
-Sistema di regolazione della sospensione posteriore (fig. 12).
-Per togliere lo schienale del seggiolino si deve premere sulle levette situate sotto il sostegno foderato A. Si devono in seguito estrarre i dispositivi di regolazione come si
indica nella figura B. (fig. 13).
8-CHIUDERE IL PASSEGGINO
-Tirare verso di sè il dispositivo situato sui manici (fig. 14-15).
-Premere il manico verso il basso fino a bloccare il seggiolino (fig. 16).
18
1-INSTRUÇÕES
2-PARA ABRIR O CARRINHO
-Pressionar o botão colocado na pega direita (fig. 1).
-Premir o botão e puxar as pegas (fig. 2).
3-SISTEMA
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO FIX, preparado para incorporar tanto Capazo Pro como os porta-bebés Rebel Pro ou Matrix Pro. O sistema PRO FIX
facilita-lhe o acoplamento e extracção destes acessórios ao chassis, de uma maneira rápida, fácil e segura, ficando estes ancorados ao chassis. Basta seguir detidamente
as instruções destos acessórios. O seu chassis SOLO é compatível com os porta-bebés “Matrix Pro” e “Rebel Pro” assim como com a “Alcofa SOLO” (fig. 3).
4-DIRECÇÃO
Este carro dispões de direcção: A -Giratória e B -Fixa (fig. 4).
5-TRAVÃO
Dispõe de travões nas quatro rodas traseiras. Para accioná-los pressione o pedal para baixo (fig. 5).
6-CINTO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Ajuste o cinto ao Bebé, sempre que use o SOLO (fig. 6).
Os dois pontos de fixação laterais do assento podem ser utilizados para a fixação de um arnês suplementar (Fig. 6).
-O SOLO está equipado com um arnês de 5 pontos.
-Coloque a criança no assento e passe o cinto (1) por entre as pernas.
-Passe o cinto (2) por cima dos ombros da criança e a seguir insira os ganchos (3)
na fivela (4). Ouvirá um “click” quando o arnês estiver assegurado.
-Ajuste o comprimento do cinto nos ombros e a cintura segundo
a estatura da criança.
-Utilize sempre o cinto do assento.
7-UTILIZANDO A CADEIRINHA
-Pegas ajustáveis apertando o botão A, dispões de diversas posições para o seu conforto (fig. 7).
-Encosto com 5 posições (fig. 8).
-2 Posições de apoia pés (fig. 9).
-Para tirar o forro tire as molas e extraia-o para cima. Para colocar o forro enfie-o pelas partes superiores fixando-o nas molas. Introduzir a cinta entre as pernas pela
ranhura do forro A. Introduzir a barra do cobre pés B. Fixar as 6 molas do forro (fig. 10).
-Para tirar o protector apertar o botão na parte inferior do apoia-braços (fig. 11).
-Sistema de regulação da suspensão traseira. (fig. 12).
-Para tirar o encosto da cadeirinha, pressione os gatilhos situados debaixo do suporte do forro A. As seguir extraia os dispositivos como indica na figura B. (fig. 13).
8-FECHAR O CARRINHO
-Pressionar os botões situados nas pegas do carrinho (fig. 14-15).
-Empurre os manípulos para baixo até que a cadeirinha fique bloqueada (fig. 16).
19
PORTUGUÊS
Leia as instruções atentamente antes de usar o produto e guarde-as para futuras consultas.
A segurança do Bebé pode ser posta em causa se não seguir as instruções.
Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade até aos 15 kg.
Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com acessórios aprovados pela JANÉ.
ATENÇÃO: Pode ser perigoso deixar o Bebé só.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, assegure-se de que todos os mecanismos de bloqueio estejam accionados.
Nunca use acessórios que não estejam aprovados pela JANÉ, S.A.
ATENÇÃO: Carga colocada sob as pegas, pode afectar a estabilidade do carrinho.
1-INSTRUCTIES
NEDERLANDS
Lees de instructies zorgvuldig voordat u het product gebruikt en bewaar ze om in de toekomst te lezen.
De veiligheid van het kind zal niet volledig zijn als deze instructies niet gevolg worden.
Deze wagen is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot 15 kg.
Geschikt voor kinderen onder de 6 maanden, uitsluitend met door JANÉ goedgekeurde accessoires.
ATTENTIE: Het kan gevaarlijk zijn om de baby zonder opzicht alleen te laten.
ATTENTIE: Zorg ervoor dat alle blokkeermechanismen actief zijn voor het gebruik.
Gebruik nooit accessoires die niet door JANÉ goedgekeurd zijn.
ATTENTIE: Een voorwerp dat aan het stuur hangt beïnvloedt negatief de stabiliteit van de wagen/stoeltje.
2-OM DE WANDELWAGEN OP TE VOUWEN
-Trek aan de trekknop die zich aan de de rechterhandgreep bevindt (fig. 1).
-Druk op de achterste pedaal en trek aan de handgrepen (fig. 2).
3-
-SYSTEEM
Het chassis van uw wagentje is voorzien van het PRO FIX-systeem, ter bevestiging van zowel de Capazo Pro als de Rebel-wiegjes alsmede de Matrix Pro. Het PRO FIX-systeem
vergemakkelijkt de bevestiging en het demonteren van deze accessoires aan of van het chassis, op eenvoudige, snelle en veilige manier, zodat deze in het chassis verankerd worden.
Lees hiertoe aandachtig de gebruiksaanwijzing van de accessoires.Het chassis SOLO is bruikbaar voor de babywiegen “Matrix Pro” en “Rebel Pro” evenals de “Capazo SOLO” (fig. 3).
4-BESTURING
Dit model beschikt over besturing:
A -Draaiend en B -Onbeweeglijk (fig. 4).
5-REM
Uitgerust met remmen op de vier achterste wielen. Druk de pedaal naar beneden om de remmen op te zetten (fig. 5).
6-VEILIGHEIDSGORDELS
OPGELET: Maak uw kind altijd vast met de gordel als u de wandelwagen gebruikt SOLO (fig. 6).
De twee bevestigingspunten aan de zijkant van het zitje kunnen worden gebruikt om er een extra tuigje aan vast te maken (fig. 6).
-Uw SOLO is uitgerust met een vijfpuntsgordel.
-Zet het kind in het zitje en haal de riem (1) tussen de benen door.
-Haal de riem (2) over de schouders van het kind heen en breng vervolgens
de haken (3) in de gesp (4). U hoort een “klik” als de gordel vastzit.
-Pas de lengte van de veiligheidsriem aan de schouders en het
middel aan, al naargelang het postuur van het kind.
-Gebruik altijd de veiligheidsriem van het zitje.
7-OM HET ZITJE TE GEBRUIKEN
-In verschillende posities instelbare handgreep. Eén druk op de knop (A) volstaat (fig. 7).
-Uitgerust met een in 5 posities instelbare rugleuning (fig. 8).
-Uitgerust met een in 2 posities instelbare voetbeugel (fig. 9).
-Om de bekleding te verwijderen, dient u de clips los te maken en de bekleding eraf te nemen door ze naar boven te trekken. Om de bekleding opnieuw aan te
brengen, dient u bovenaan te beginnen zoals de tekening aantoont. Haal de gordel die tussen de benen hoort door het oog van de bekleding (A). Haal de hendel
van de voetsteun (B) erdoor. Maak de 6 clips van de bekleding vast (fig. 10).
-Om de beschermer eraf te halen, dient u op de knop onderaan de armleuning te drukken (fig. 11).
-Regelmechanisme van de achterste vering (fig. 12).
-Om de rugleuining van het zitje eraf te halen, dient u op de klemmen te drukken die zich onder de steun van de bekleding (A) bevinden. Verwijder vervolgens de
regelmechanismen zoals in (B) wordt getoond (fig. 13).
8-OM DE WANDELWAGEN OP TE VOUWEN
-Trek aan de trekknoppen die zich op de handgrepen bevinden (fig. 14-15).
20
-Druk de duwstang naar beneden tot het zitje blokkeert (fig. 16).
1-BRUKERVEILEDNING
Før De tar dette produktet i bruk, må De lese bruksanvisningen nøye, og ta vare på den i tilfelle De skulle få
bruk for den ved en senere anledning.
Deres barns sikkerhet kan bli satt i fare hvis De ikke tar hensyn til disse instruksene.
Denne barnevognen er for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg.
Kan brukes for barn under 6 måneder bare med tilbehør godkjent av JANÉ.
VIKTIG: Det kan være farlig å la barnet sitte alene.
VIKTIG: Før man tar vognen i bruk, må man forsikre seg om at alle blokkeringsmekanismene er aktivert.
Bruk aldri ekstrautstyr som ikke er godtatt av JANÉ, S.A.
VIKTIG: Hvis man henger noe tungt etter styret, kan vognen komme ut av balanse.
2-HVORDAN MAN ÅPNER VOGNEN
3-SYSTEMET
Strukturen på din barnevogn er utstyrt med systemet PRO FIX, som betyr at den kan brukes både sammen med babykurven pro og babystolen.Rebel Pro eller Matrix Pro,
systemet PRO FIX, gjør det lettere å montere eller fjerne dette tilbehøret, ved at det festes til strukturen på en rask, enkel og sikker måte. For å gjøre dette les nøye
instruksene som følger med tilbehøret. Ditt chassis SOLO er kompatibelt med barnevognsbagene “Matrix Pro” og “Rebel Pro” og også med “Capazo SOLO” (”Babykurv
SOLO”) (fig. 3).
4-STYRING
-Denne vognen har: A -Roterende og B -Fast styring (fig. 4).
5-BREMS
Vognen har brems på de fire bakhjulene. De aktiveres ved å tråkke på pedalen (fig. 5).
6-SIKKERHETSBELTE
VIKTIG: Man må alltid bruke sikkerhetsbeltet når barnet sitter i vognen SOLO (fig. 6).
De to festepunktene på siden av setet kan brukes til å feste en ekstra sele (Fig. 6).
-Din SOLO er utstyrt med en 5-pkt.sele.
-Du vil høre et ”klikk” når seletøyet går i lås.
-Sett barnet i setet og pass på at selen (1) kommer mellom bena.
-Juster lengde på selen for skuldrene og rundt midjen, alt etter barnets høyde.
-Trekk selen (2) over skuldrene til barnet og deretter setter du spennene (3) i låsen (4). -Bruk derfor alltid sikkerhetsselen i vogna.
7-BRUK AV STOLEN
-Regulerbart grep, ved kun å trykke på knotten A disponerer man over ulike posisjoner (fig. 7).
-Rygglenet har 5 posisjoner (fig. 8).
-Fotbrettet har 2 posisjoner (fig. 9).
-Stolbetrekket fjernes ved at man løsner hektene og drar trekket oppover. For å sette betrekket på plass igjen begynner man ovenfra, se tegninen. Stikk remmen som skiller
benene gjennom hullet A, monter stangen til fotbrettet B. Spenn fast de 6 hektene til betrekket (fig. 10).
-Verneanretningen trekkes ut ved at man trykker på knappen som er plassert under armlenet (fig. 11).
-Mekanisme som regulerer bakre fjæringssystem (fig. 12).
-Stolens rygglene fjernes ved at man trykker på sperrehakene under betrekkets holder A. Deretter trekker man ut regulatorene slik det angis på figur B. (fig. 13).
8-HVORDAN MAN FOLDER BARNEVOGNEN SAMMEN
-Trekk i knottene på håndtakene (fig. 14-15).
-Dytt styret nedover helt til stolen blokkeres (fig. 16).
21
NORSK
-Trekk i knotten som står på høyre håndtak (fig. 1).
-Trå på bakre pedal og dra i håndtakene (fig. 2).
1-TALIMATLAR
Ürünü kullanmaya baslamadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyup gereginde basvurmak üzere saklayınız.
Kullanım talimatlarında uyulmaması çocugunuzun emniyetini tehlikeye atabilir.
Bu araç, yalnızca gezinti arabası olarak kullanılması halinde, yeni dogan bebekler ve 15 kilograma kadar agırlıga sahip olan
çocuklar için tasarlanmıstır. Bir ana kucagı veya kanguru ile birlikte kullanıldıgı zaman ise, agırlık 9 kilogramı geçmemelidir.
DIKKAT: Çocugunuzu kullanım sırasında yalnız basına bırakmayınız.
DIKKAT: Kullanıma baslamadan önce bütün sabitleme mekanizmalarının yerine takıldıgından emin olunuz.
JANÉ, S.A. onaylı olmayan aksamları asla kullanmayınız.
DIKKAT: Bebek arabası direksiyonu üzerine konulabilecek her türlü yük araba/ kottuk emniyetini olumsuz yönde etkileyebilir.
2-BEBEK ARABASININ KULLANIMA HAZIRLANMASI
-Sag el sapındaki dügmeye basınız (sekil 1).
TÜRKÇE
3-
-Arka ayaklıga basarak saplardan yukarı çekiniz (sekil 2).
SISTEMI
Bebek arabasının gövde aksamı PRO FIX sisteminden ibaret olup hem Capazo Pro hem de Rebel Pro ve Matrix Pro bebek koltuklarına uygun olarak üretilmistir.
PRO FIX sistemi bu aksesuarların bebek arabası gövdesine hızlı, rahat ve emniyetli bir sekilde takılıp çikarılmasına imkan tanımakta olup bunlar dogrudan gövde
aksamına takılmaktadırlar. Bu bakımdan bu aksesuarlara ait kullanım kılavuzlarını dikkatlice okuyunuz. Bu ürünün SOLO gövdesi, “Matrix Pro” ile “Rebel Pro” yanında
“Capazo SOLO” gibi parçalarla birlikte kullanıma elverislidir (sekil 3).
4-DIREKSIYON
Bu üründe iki çesit direksiyon vardır:
A -Döner B -Sabit (sekil 4).
5-FRENLER
Arkadaki iki çift tekerlek üzerinde fren bulunmaktadir. Kullanmak için ayaginizla pedala basiniz (sekil 5).
6-EMNIYET KEMERI
DIKKAT: Bebek arabasını kullanırken emniyet kemerini her zaman tekrardan geregi gibi ayarlayınız SOLO (sekil 6).
Koltuktaki iki yan sabitleme noktası, ilave bir kemerin sabitlenmesi için kullanılabilir (sekil 6).
SOLO
7-BEBEK ARABASI OLARAK
-Sadece A noktasına basarak ayarlanabilen sap. Farklı pozisyonlarda kullanılabilir (sekil 7).
-Bes ayrı yaslanma pozisyonu (sekil 8).
-Iki farklı ayaklık pozisyonu (sekil 9).
-Sepet gövdesini çıkarmak için klipsler açılır, yukarı dogru itilerek çekilir. Geri yerine oturtmak için sekilde görüldügü gibi üstten itilir. Bacak arası kemeri sepetteki A
gözünden geçirilir, ayaklık B parçası takılır. Sepetin altı klipsi yerine takılır (sekil 10).
-Dirsek dayanagı alt kısmındaki dügmeye basarak kılıfı çıkarınız (sekil 11).
-Arka süspansiyon ayar tertibatıa (sekil 12).
-Sepet destegi altındaki mandala A basarak arkalıgı sepetten ayırabilirsiniz. Sonra, sekilde gösterildigi gibi B ayar pimlerini çekiniz (sekil 13).
8-BEBEK ARABASININ KATLANMASI
-Saplardaki klipslere basınız (sekil 14-15).
-Araba katlanıncaya kadar saplardan asagı dogru bastırınız (sekil 16).
22
1- У
!"#А!"%: нимательно ознакомьтесь с данными инструкциями перед началом пользования данным изделием и сохраните их
для будущих консультаций.
'ри невыполнении данных инструкций ы подвергаете опасности безопасность ашего ребенка.
Эта коляска в качестве прогулочного сидения рассчитана на ребенка с 6 месяцев и весом до 15 кг.
'ригодно для детей младше 6 месяцев исключительно с приспособлениями апробированными JANE.
!"#А!"%: #ожет быть опасным оставить ребенка без внимания.
!"#А!"%: 'еред началом использования убедиться в том, что все элементы затвора зацеплены должным образом.
*азрешается пользоваться только теми принадлежностями, которые рекомендованы JAN9, S.A.
!"#А!"%: ;юбой груз, повешенный на руль, может нарушить равновесие коляски.
3-
А
шасси ашей коляски предусмотрена система PRO FIX, которая используется для присоединения как Capazo Pro, так и колыбели Rebel Pro или Matrix Pro. /истема PRO FIX
дает возможность быстро, надежно и просто присоединить и снять эти принадлежности с шасси, при обеспечении прочной посадки данных принадлежностей при присоединении.
ыполняйте все, указанное в инструкциях этих принадлежностей. <асси SOLO совестимо с колыбелями “Matrix Pro” и “Rebel Pro”, а также со спальной частью “SOLO” (рис. 3).
4-УА
&ля данной коляски предусмотрены две системы управления:
A -ращение и B -/тационарное (рис. 4).
5- О О
>ормоза данной коляски одновременно блокируют задние колеса. &ля включения тормоза нажмите на педаль (рис. 5).
6-
Ь ОАО
!"#А!"%: Отрегулируйте ремень безопасности ашего ребенка в SOLO (рис. 6).
&вe боковых точки крепления сиденья могут быть использованы для крепления дополнительного ремня (рис. 6).
-аша SOLO оснащена пятиточечным ремнем безопасности.
-'осадите ребенка в коляску и пропустите паховый ремешок(1) между ножек.
-'ротяните ремень(2) через плечи ребенка и затем вставьте лапки пряжки
(3) в центральную часть пряжки. (4) пока не раздастся характерный щелчок.
-Отрегулируйте длину плечевого и поясного ремней по росту ребенка.
-Это поможет избежать тяжелых повреждений из-за падения.
7-ОЬОА ОЯ
-*укоятка регулируется всего лишь одновременным нажатием на ручки A, и здесь предусмотрено несколько положений (рис. 7).
-&ля спинки предусмотрено 5 положений (рис. 8).
-&ля подножки предусмотрено 2 положения (рис. 9).
-&ля снятия чехла снимите застежки и выньте их, потянув по направлению вверх. &ля того чтобы надеть чехол, начать с верхней части в соответствии с указанным на рисунке.
'ровести ленту, проходящую по внутренней части бедер, через петлю в чехле A, после этого ввести рычаг подножки B. 'ристегнуть 6 застежек чехла (рис. 10).
-&ля снятия протектора нажать на рукоятку, находящуюся на нижней части подлокотников (рис. 11).
-/истема регулировки задней подвески (рис. 12).
-&ля того чтобы снять спинку с коляски, нажать на спусковые крючки, находящиеся под опорой чехла A. Kатем вынуть градуаторы в соответствии с указанным B. (рис. 13).
8-А О Ь ОЯУ
-'отяните за ручки, находящиеся на рукоятках (рис.14-15).
-!ажмите на руль по направлению вниз до блокировки коляски (рис. 16).
23
У
2-А А Ь ОЯУ
-'отянуть за ручку, расположенную на правой рукоятке (рис. 1).
-!ажать на заднюю педаль и потянуть за ручки (рис. 2).
1-INSTRUKCJA MONTAŻU
UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania niniejszego produktu należy uważnie przeczytać dołączoną do niego
instrukcję obsługi i zachować ją do użytku w przyszłości.
Nie stosowanie się do niniejszych zaleceń może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka.
Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci od 6-go miesiąca życia o wadze do 15 kg.
Nadaje się dla dzieci do 6-go miesiąca życia wyłącznie z akcesoriami zatwierdzonymi przez JANÉ.
UWAGA: Pozostawienie dziecka bez opieki może stanowić dla niego potencjalne zagrożenie.
UWAGA: Przed użyciem należy upewnić się, czy wszystkie mechanizmy blokady konstrukcji zazębiły się prawidłowo.
Nie należy nigdy używać dodatkowego wyposażenia, które nie zostało zaaprobowane przez firmę JANÉ, S.A.
UWAGA: Wieszanie jakichkolwiek ciężkich rzeczy na rączce może negatywnie wpływać na stabilność wózka/fotelika.
2-JAK ROZŁOŻYĆ WÓZEK
POLSKI
-Pociągnąć do siebie uchwyt usytuowany po prawej stronie rączki (rys. 1).
-Nacisnąć na tylny pedał i pociągnąć do siebie uchwyty na rączce (rys. 2).
3-SYSTEM
Rama wózka wyposażona została w system PRO FIX, który umożliwia zamocowanie zarówno gondoli Capazo Pro, jak i nosideł Rebel Pro lub Matrix Pro. Dzięki
zastosowaniu systemu PRO FIX montaż powyższych dodatków na ramie jest szybki, łatwy i bezpieczny. Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w instrukcji
obsługi dodatkowego wyposażenia. Na ramie wózka SOLO można mocować nosidła Matrix Pro i Rebel Pro oraz gondolę Capazo SOLO (rys. 3).
4-MECHANIZM SKRĘTU
Wózek dysponuje mechanizmem:
A - Skrętu i B - Blokady skrętu (rys. 4).
5-HAMULEC
Wózek posiada hamulce działające równocześnie na obydwa koła tylne. Aby je uruchomić, wciśnij pedał (rys. 5).
6-SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Przed każdorazowym użyciem wózka SOLO należy dopasować szelki bezpieczeństwa do rozmiarów dziecka (rys. 6).
Obydwa punkty boczne mocowania siedzenia mogą być wykorzystane do zamocowania dodatkowych pasów (rys. 6).
-SOLO jest wyposażony w 5 punktowe pasy bezpieczeństwa.
-Posadź dziecko w siedzisku i przeciągnij pomiędzy jego nogami pas (1).
-Przeciągnij pas (2) nad ramionami dziecka i następnie wprowadź haczyki (3) w klamrę
(4). W momencie kiedy pasy bezpieczeństwa zostaną zamknięte usłyszysz "kliknięcie".
-Długość pasa przebiegającego przez pasie i przez plecy dziecka powinna
zostać dopasowana do wzrostu dziecka.
-Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa.
7-UŻYTKOWANIE WÓZKA
-Wysokość rączki regulujemy wciskając równocześnie przyciski A. Dysponujemy kilkoma pozycjami (rys. 7).
-Oparcie regulowane w 5 pozycjach (rys. 8).
-Podnóżek regulowany w 2 pozycjach (rys. 9).
-Poszycie zdejmujemy odpinając zatrzaski i pociągając je w górę. Aby ponownie założyć poszycie, naciągamy je od góry, tak jak to zostało ukazane na rysunku.
Przez otwory A i B poszycia przeciągamy odpowiednio pas dolny i dźwignię podnóżka, a następnie zapinamy 6 zatrzasków (rys. 10).
-Aby wymontować pałąk zabezpieczający należy wcisnąć przycisk usytuowany w dolnej części podłokietnika (rys. 11).
-Regulacja amortyzacji kół tylnych (rys. 12).
-Aby wymontować oparcie wózka należy wcisnąć języczki usytuowane pod mocowaniem poszycia A, a następnie wyjąć nastawki, tak jak to zostało przedstawione na rysunku B (rys. 13).
8-JAK ZŁOŻYĆ WÓZEK
-Pociągnąć do siebie uchwyty usytuowane w rączce (rys. 14-15).
-Pchnąć rączkę w dół aż do złożenia i zablokowania wózka (rys. 16).
24
1-NÁVOD
UPOZORNĚNÍ: Před použitím tohoto výrobku si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte jej pro pozdější potřebu.
Bezpečnost dítěte by mohla být ohrožena, kdyby se nedodržovaly tyto pokyny.
Toto vozidlo je určeno pro děti od 6 měsících až do 15 kg.
Výrobek je určen pro děti mladší 6 měsíců a smí se použít výhradně s příslušenstvím schváleným výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Mohlo by být nebezpečné nechat dítě o samotě.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte, zdali veškeré blokovací mechanizmy do sebe správně zapadají.
Nikdy nepoužívejte doplňky, které nejsou schváleny firmou JANÉ, S.A.
UPOZORNĚNÍ: Jakákoliv zátěž připevněná na rukojeti porušuje stabilitu hlubokého nebo sportovního kočárku.
2-ROZKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
-Zatáhněte za páčku, která je v pravé části rukojeti. (obr. 1).
-Stiskněte zadní pedál a vytáhněte rukojeti (obr. 2).
Podvozek vašeho kočárku je vybaven systémem PRO FIX, na který je možno připojit jak korbu Capazo Pro, tak korbičky Rebel Pro nebo Matrix Pro. Systém PRO FIX vám
umožní rychlé, jednoduché a bezpečné připojení a odpojení těchto doplňků od podvozku, s tím, že budou na něm dobře upevněné. Proto si pozorně přečtěte návod k
těmto doplňkům a postupujte podle něho. Podvozek SOLO je kompatibilní s korbičkami Matrix Pro a Rebel Pro, stejně jako s Capazo SOLO. (obr. 3).
Pro přístup k systému Pro-Fix musíte zvednout potah na opěrce pro ruce.
4-ŘÍZENÍ
Tato část je opatřená řízením:
A -Otočným a B -Zafixovaným (obr. 4).
5-BRZDA
Brzda působí současně na obě zadní kolečka. Brzdění se ovládá šlápnutím na brzdový pedál. (obr. 5).
6-BEZPEČNOSTNÍ PÁS
UPOZORNĚNÍ: Seřiďte bezpečnostní pás vždy, když budete SOLO používat. (obr. 6)
Boční upínací body na sedáku lze použít na upevnění doplňkových popruhů (obr. 6).
-Váš SOLO je vybaven pětibodovým bezpečnostním popruhem. Umístěte dítě do
-Při správném zajištění bezpečnostního popruhu zaslechnete kliknutí.
sedačky a protáhněte popruh (1) mezi nohama.
-Seřiďte délku popruhu na ramenou a v pase dítěte dle jeho výšky.
-Přetáhněte další část popruhu (2) přes ramena dítěte a zasuňte záponky (3) do přezky (4). -Bezpečnostní popruh používejte v každém případě.
7-POUŽITÍ SEDAČKY
-Seřizovací rukojeť, pouze stisknutím knoflíku A si můžete volit různé polohy (obr. 7).
-Opěradlo má 5 různých poloh (obr. 8).
-Podnožník má 2 polohy (obr. 9).
-Pro sejmutí potahu rozepněte patenty a vytáhněte ho směrem nahoru. Při navlékání natáhněte potah na horní část podle obrázku.
Mezinožní popruh protáhněte otvorem potahu A, vložte páčku opěrky na nohy B. Zapněte 6 patentů potahu. (obr. 10).
-Pro vytažení krytu stiskněte knoflík ze spodní části opěrky na ruce (obr. 11).
-Systém seřízení zadního pérování (obr. 12).
-Pro vytažení opěrky zad ze sedačky, zmáčkněte tlačítka nacházející se pod potaženým nosníkem A. Následně vytáhněte seřizovač tak, jako znázorňuje B. (obr. 13).
8-SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
-Potáhněte táhla, která jsou na rukojetích (obr. 14-15).
-Stlačte rukojeť směrem dolů, až se sedačka zablokuje (obr. 16).
25
CESKY
3-SYSTÉM
1-NAVODILA
SLOVENSCINA
OPOZORILO: Pozorno preberite navodila še preden pričnete uporabljati izdelek in jih shranite za kasnejše nejasnosti.
Varnost otroka je lahko ogrožena, če ne sledite tem navodilom.
Ta voziček je namenjen otrokom starosti od 6 mesecih in do 15 kg.
Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno z pripomočki, ki jih odobri JANE.
OPOZORILO: Puščati otroka brez nadzora je lahko nevarno.
OPOZORILO: Pred uporabo preverite, da vsi deli blokirnih mehanizmov pravilno sovpadajo.
Nikoli ne uporabljajte delov, ki jih ni potrdilo podjetje JANÉ S.A.
OPOZORILO: Katerokoli breme na ročaju bo prizadelo stabilnost vozička.
2-ODPIRANJE VOZIČKA
-Potegnite kljuko na desnem držalu (sl. 1).
-Pritisnite na pedal zadaj in povlecite držala (sl. 2).
3-SISTEM
Ogrodje vašega vozička je opremljeno s sistemom PRO FIX. Nanj lahko namestite košaro Capazo Pro, sedež Rebel Pro ali Matrix Pro. Sistem PRO FIX poenostavlja
pritrjevanje na ogrodje in snemanje teh delov, tako to lahko opravite hitro, enostavno in varno, deli pa bodo dobro zasidrani na ogrodje. Pozorno sledite navodilom teh
delov. Vaše ogrodje SOLO je kompatibilno s sedeži “Matrix Pro” in “Rebel Pro” ter s košaro “Capazo SOLO” (sl. 3).
4-KRMILJE
Izdelek je opremljen s krmiljem:
A -Vrtljivo in B -Fiksno (sl. 4).
5-ZAVORE
Na zadnjih kolesih sta simultani zavori, ki ju aktivirate s pritiskom na pedal v smeri navzdol (sl. 5).
6-VARNOSTNI PAS
OPOZORILO: Vedno, kadar uporabljate SOLO, otroku naravnajte varnostni pas (sl. 6).
Stranki točki za pričvrstitev se lahko uporabita za pritrditev dodatnega pasu (sl. 6).
-Vaš SOLO je opremljen z 5-točkovnim pasom.
-Otroka položite na sedež in mu med nogami namestite pas (1).
-Pas (2) namestite nad rameni otroka, potem pa sponko (3) namestite na nastavek (4).
-Ko je pas pripet, boste zaslišali “klik”.
-Nastavite dolžino pasu na ramenih in v pasu glede na višino otroka.
-Vedno uporabljajte varnostni pas.
7-UPORABA ŠPORTNEGA VOZIČKA
-Držalo lahko naravnate enostavno tako, da istočasno pritisnete na gumba A. Na voljo je več položajev (sl. 7).
-Hrbtno naslonjalo ima 5 pozicij (sl. 8).
-Naslonjalo za noge ima 2 poziciji (sl. 9).
-Kadar želite odstraniti oblazinjeni del, snemite sponke in ga izvlecite v smeri navzgor. Ponovno ga namestite z gornje strani tako, kot je prikazano na risbi.
Speljite mednožni trak skozi zarezo v oblazinjenem delu A, vstavite ročico prečke za noge B. Zapnite vseh 6 sponk na oblazinjenem delu (sl. 10).
-Za snemanje varnostne zapore pritisnite gumb na spodnji strani naslonjala za roke (sl. 11).
-Sistem za naravnavanje zadnjega vzmetenja (sl. 12).
-Za snemanje hrbtnega naslonjala pritisnite na vzvode, ki se nahajajo pod oblazinjeno oporo A. Nato odstranite naravnalnike tako, kot prikazuje B. (sl. 13).
8-ZLAGANJE VOZIČKA
-Potegnite kljuki, ki se nahajata na držalih (sl. 14-15).
-Ročaj potiskajte navzdol dokler se sedež ne zablokira (sl. 16).
26
1-HASZNÄLATI UTASÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: használatba vétel elott figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és orizze meg késobb felmerulo
kérdéseinek tisztázására.
A gyermek biztonsága érdekében tartsa be a használati utasítást.
Ezt a járművet 6 hónapos kortól és 15 kg kisgyerekek részére tervezték.
6 hónaposnál kisebb gyermekek részére kizárólag csak a JANÉ által jóváhagyott kiegészítőkkel használható.
FIGYELEM: A gyermeket felügyelet nélkül hagyni veszélyes.
FIGYELEM: Használat elott gyozödjön meg a biztonsági rendszerek helyes felszerelésérol.
Csak a JANÉ, S.A. által elfogadott kiegészítoket használjon.
FIGYELEM: A fogantyúra akasztott bármilyen teher befolyásolja a babakocsi/sétakocsi stabilitását.
-Húzza meg a jobb oldali fogantyún található kioldót. (1-es Ábra)
-Nyomja le a hátsó pedált és húzza maga felé a fogantyúkat. (2-es ábra)
3-
RÖGZÍTORENDSZER
Az Ön babakocsijának alváza PRO FIX rögzítorendszerrel van ellátva, amely lehetové teszi a Capazo Pro mózeskosár, valamint a Rebel Pro vagy a Matrix Pro babahordozók
felszerelését. A PRO FIX rendszer megkönnyíti ezeknek a kiegészítoknek az alvázra rögzítését; gyors, könnyu és biztonságos kapcsolást hoz létre az alváz és a kiegészíto
elemek között. A használati utasítás segítségével megismerheti a fel- és leszerelés módját. A SOLO alváz alkalmas a “Matrix Pro” és “Rebel Pro” babahordozók
valamint a “Capazo SOLO” mózeskosár rögzítésére (3-as Ábra).
4-VEZÉRLÉS
Ez az egység kétirányú vezérléssel rendelkezik:
A -Forgókerekes és B -Rögzített (4-es Ábra).
5-FÉK
A hátsó kerekeken egyidejüleg ható fékekkel rendelkezik. A fékeket muködésbe hozhatja, ha lenyomja a hátsó pedált. (5-ös Ábra).
6-BIZTONSÁGI OV
FIGYELMEZTETÉS: Ha a SOLO sétaülést használja, mindig kapcsolja be a biztonsági övet (6-os Ábra).
A szék két oldalán található rögzítő részek használhatók egy kiegészítő szíj rögzítéséhez (6-os Ábra).
-Az Ön SOLO -ját 5 pontos biztonsági övvel szerelték fel.
-Egy „klikk”-et hall, amikor a pánt rögzül.
-Tegye be a gyermeket ülésbe, és tegye át a szíjat (1) a combjai között.
-Állítsa be a szíj hosszát a vállaknál, és a pántot a gyermek magasságának megfelelően.
-Tegye át a szíjakat (2) a gyermek vállain, majd a kampókat (3) illessze be a csatba (4). -Használja mindig az ülés övét.
7-A SÉTAÜLÉS HASZNÁLATA
-A szabályozható fogantyú az A gombok mindkét oldali egyidejü benyomásával különbözo magasságba állítható. (7-es Ábra).
-5 különbözo háttámla állás (8-as Ábra).
-2 lábtartó állás (9-es Ábra).
-A huzat leveheto, ha kikapcsolja a patentokat és felfelé húzza: 10/A ábra. A huzatot felülrôl kezdje visszahúzni a rajznak megfeleloen.
Húzza át a huzat nyílásán a lábközötti szalagot: 10/B ábra, majd a lábtartó szabályozó karját: 10/B ábra. Kapcsolja be a huzat 6 patentját (10-es Ábra).
-A védokorlátot a karfa alatti gomb megnyomása után emelheti ki (11-es Ábra).
-A háttámla kiemeléséhez nyomja meg a huzat alaltt található kallantyúkat = A ábra. Ezután vegye ki a B ábrának megfeleloen a magasságszabályozókat (13-as Ábra) .
8-A KOCSI ÖSSZECSUKÁSA
-Húzza meg a fogantyúkon található kioldókat, és lábbal segítse felhúzni a keresztmerevíto pedált. (14-15-ös Ábra)
-Nyomja lefelé a fogantyút addig, amíg a kocsi leblokkol (16-os Ábra).
27
MAGYAR
2-A KOCSI SZÉTNYITÁSA
JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes - C/ Mercaders, 34 - 08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN
Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email:
[email protected] - www.jane.es
IM-01102