Documenttranscriptie
LUX
GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
DE
EN
IT
FR
NL
PL
ES
PT
DA
NO
SV
a) Canopy
b) Harness
c) Bumperbar
Seat unit releasing button (f
Bumperbar release button (g
d) Leg rest
e) Seat Unit adjustment button
2
a) Schutzdach
a) Canopy
a) Capottina
a) Capote
a) Kap
a) Daszek
a) Capota
a) Capota
a) Kaleche
a) Kalesje
a) Sufflett
e) Stellknopf zum Verstellen d. Sitzeinheit
e) Seat Unit adjustment button
e) Pulsante di regolazione della seduta
e) Bouton de réglage du siège
e) Instelknop zitgedeelte
e) Przycisk regulacji siedziska
e) Botón de ajuste del asiento
e) Botão de ajuste da unidade de assento
e) Justeringsknap sædeenhed
e) Bryter for setejustering
e) Justeringsknapp sätesenhet
b) Sicherheitsgurt
b) Harness
b) Cinture
b) Harnais
b) Harnas
b) Pasy
b) Arnés
b) Arnês
b) Sele
b) Sele
b) Sele
f ) Freigabe Sitzeinheit
f ) Seat unit releasing button
f ) Pulsante di rilascio della seduta
f ) Bouton de déverrouillage du siège
f ) Ontgrendelknop zitgedeelte
f ) Przycisk zwalniający siedziska
f ) Botón de liberación del asiento
f ) Botão de liberação da unidade de assento
f ) Udløsningsknap sædeenhed
f ) Bryter for setefrigjøring
f ) Utlösningsknapp sätesenhet
c) Schutzbügel
c) Bumperbar
c) Barra salvabimbo
c) Barre de protection
c) Veiligheidsbeugel
c) Pałąk zabezpieczający
c) Barra de seguridad
c) Barra de segurança
c) Bøjle
c) Bøyle
c) Säkerhetsbygel
g) Freigabe Schutzbügel
g) Bumperbar release button
g) Pulsante di rilascio della barra salvabimbo
g) Bouton de déverrouillage de la barre de protection
g) Ontgrendelknop veiligheidsbeugel
g) Przycisk zwalniający pałąka zabezpieczającego
g) Botón de liberación de la barra de seguridad
g) Botão de liberação da barra de segurança
g) Udløsningsknap bøjle
g) Bryter for bøylefrigjøring
g) Utlösningsknapp säkerhetsbygel
d) Fußstütze
d) Leg rest
d) Poggiagambe
d) Repose-jambes
d) Voetensteun
d) Podnóżek
d) Reposapiés
d) Apoio das pernas
d) Fodstøtte
d) Fotstøtte
d) Fotstöd
3
1
1
2
2
a
3
2x CLICK!
4
4
5
b
6
7
8
2
1
5
AUFBAUANLEITUNG
DE
1
Einbau des Sitzelements: Setzen Sie den Sitz in die entsprechenden Halterungen im Gestell ein.
Den Sicherheitsbügel können Sie vorher oder nachher montieren. Wenn es auf beiden Seiten
„Klick“ macht, ist der Sitz richtig montiert. Der Sitz kann in Vorwärts- oder Rückwärtsposition
montiert werden.
2
Das Sitzelement kann durch Betätigen der beidseitigen Entriegelungsknöpfe a abgenommen werden.
3
Setzen Sie Ihr Kind in den Buggy. Legen Sie Ihrem Kind den Sitzgurt korrekt über die Schultern und stecken Sie die beiden Kunststoffschnallen in den Verschluss. Macht es „Klick“, ist der
Verschluss richtig eingerastet. Führen Sie beide, die rechte und die linke Schnalle, in den Gurtverschluss ein.
Durch Drücken der seitlichen Knöpfe rechts und links lösen bzw. öffnen Sie den Verschluss.
4
Montage des Sicherheitsbügels: Setzen Sie den Sicherheitsbügel ein und drücken Sie ihn in
Pfeilrichtung nach unten. Der Bügel lässt sich durch Drücken des Knopfes b öffnen. So können
Sie Ihr Kind ganz leicht aus dem Buggy herausnehmen.
5
Einbau des Verdeckes: Das Verdeck wird einsatzbereit geliefert. Setzen Sie das Verdeck mit den
Klemmen auf das Gestell und drücken Sie diese zusammen.
Um das Verdeck abzunehmen, öffnen Sie den Reissverschluss. Drücken Sie anschließend die
Klemmen nach oben.
6
Das multifunktionale Verdeck kann durch Öffnen des Reissverschlusses komplett entfaltet werden, um so einen größeren Bereich abzudecken. In dem Verdeck ist ein Sichtfenster integriert.
7
Die Rückenlehne des Sitzes kann in drei Positionen eingestellt werden. Zum Einstellen der Lehne
drücken Sie den entsprechenden Knopf.
8
Die Rückenlehne der Sitzeinheit lässt sich in drei verschiedenen Schrägen einstellen. Dazu den
Knopf drücken und die gewünschte Position einstellen.
Wichtig – Diese Anleitung ist zur späteren Verwendung aufzubewahren.
Kompatibel mit BIMISI & LEOTIE.
Warn- und Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantiebestimmungen sind im Begleitheft mit den Sicherheitshinweisen aufgeführt.
6
INSTRUCTIONS
EN
1
Assembling the seat unit: put the seat unit into the fittings on the frame either before or after
attaching the bumperbar. When the seat unit is fitted you can hear a „click“ sound on both sides
of the frame. The seat unit can be used in both directions: forward and reward facing.
2
You can remove the seat unit by pushing the release buttons a on both sides.
3
Put your child in the pushchair. make sure the shoulder belts are positioned correctly over your
childs shoulders and put both plastic clamps in the buckle till you hear a „click“. Press it left side
and right side to close the harness buckle.
By pressing both buttons on the left and right, you will release the harness buckle and can
open it again.
4
To adjust the belt system in length or shorten it tear the belt through the clip.
5
Assembling the bumperbar: place the bumperbar in position by pushing downwards in the
direction of the arrows. To remove the bumperbar, press the button b and remove your child
with ease.
6
Fitting the hood: the hood comes ready to use in the box. Attach it by putting the hood clasps on
to the frame and pressing them together.
To remove it, open the zipper and push the hood clasps upwards away from the frame.
7
The hood is multifunctional. It can be unzipped and opened completely to cover a wider area.
There is a viewing window in the hood to allow you to see your child.
8
The seat unit backrest can be adjusted to three different positions. To adjust the backrest, press
the button to move it to the desired position.
Important — Keep these instructions for future reference.
Compatible with BIMISI & LEOTIE
Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings
booklet.
7
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
1
Assemblaggio della seduta: inserire la seduta nelle giunzioni del telaio, o prima o dopo aver montato la barra salvabimbo. Quando la seduta è inserita, sentirete un “clic” da entrambi i lati del telaio. La seduta può essere usata in entrambe le direzioni: in quella di marcia o in quella contraria.
2
É possibile rimuovere la seduta premendo il pulsante di rilascio a su entrambi i lati.
3
Adagiare il bambino nel passeggino, assicurarsi che le cinture per le spalle siano posizionate
correttamente sulle spalle del bambino e inserire entrambi gli elementi di bloccaggio nella
fibbia fino a sentire un “clic”. Premere a sinistra e a destra per chiudere la fibbia delle cinture.
Premendo entrambi i bottoni contemporaneamente è possibile rilasciare la fibbia delle cinture
e aprirla nuovamente.
4
Per regolare il sistema di cinghie e allungarle o accorciarle servirsi della linguetta.
5
Assemblaggio della barra salvabimbo: posizionare la barra salvabimbo spingendola verso il
basso in direzione delle frecce. Per rimuovere la barra salvabimbo, premere il pulsante b e
togliere il bambino.
6
Inserimento della capottina: la capottina si trova già pronta all’uso nella confezione. Collegarla
inserendo i ganci della capottina nel telaio e premendoli assieme.
Per toglierla, aprire la zip e spingere i ganci verso l’alto staccandola dal telaio.
7
La capottina è multifunzione. Grazie alla cerniera è possibile aprirla completamente per la
copertura di un’area maggiore.
La capottina è dotata di una finestrella osserva bimbo.
8
Lo schienale può essere regolato in tre posizioni diverse. Per regolare lo schienale premere il pulsante e spostarlo nella posizione desiderata.
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze.
Compatibile con BIMISI & LEOTIE
L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e
garanzia.
8
MODE D‘EMPLOI
FR
1
Pour assembler le siège : insérez le siège dans les logements situés sur le châssis, soit avant, soit
après avoir installé l’arceau. Lorsque le siège est bien en place, vous entendrez un clic des deux
côtés du châssis. Le siège peut être placé dans les deux directions : vers l’avant ou vers l’arrière.
2
Vous pourrez retirer le siège en appuyant sur les boutons de déverrouillage a des deux côtés.
3
Installez votre enfant dans la poussette, assurez-vous que les bretelles sont bien positionnées sur
ses épaules et insérez les deux pinces en plastique dans le verrou jusqu’à entendre un clic. Pressez
à gauche et à droite pour fermer le verrou du harnais.
En appuyant sur les deux boutons à gauche et à droite, vous ouvrirez le verrou du harnais.
4
Pour assembler l’arceau : mettez l’arceau en position en le poussant vers le bas, dans la direction
des flèches. Pour retirer l’arceau, appuyez sur le bouton b puis retirez votre enfant facilement.
5
Pour ajuster la capote : la capote est livrée prête à être utilisée. Fixez-la en plaçant les fermoirs sur
le châssis et en les serrant ensemble.
Pour la retirer, ouvrez le zip et poussez les fermoirs de la capote vers le haut pour les enlever du châssis.
6
Cette capote remplit plusieurs fonctions. Elle peut être dézippée et entièrement ouverte pour
couvrir une plus grande surface. Une fenêtre transparente est également intégrée à la capote afin
que vous puissiez voir votre enfant.
7
Le dossier du siège peut être ajusté sur trois positions différentes. Pour régler le dossier, appuyez
sur le bouton pour le déplacer dans la position de votre choix.
8
Le dossier du siège peut être ajusté en trois positions différentes. Pour ajuster le dossier, appuyez
sur le bouton pour le déplacer dans la position voulue.
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Compatible avec BIMISI & LEOTIE.
Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebus ainsi que la
garantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
9
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
1
Het zitje bevestigen: bevestig het zitje in de openingen in het onderstel, naar keuze voor of na
het bevestigen van de beschermbeugel. Wanneer het zitje correct is bevestigd, hoort u aan beide
zijden van het onderstel een klikgeluid. Het zitje kan in beide richtingen worden gebruikt: met de
kijkrichting naar voren of achteren.
2
U kunt het zitje verwijderen door de ontgrendelknoppen a aan beide zijden in te drukken.
3
Zet uw kind in de wandelwagen. Zorg ervoor dat de schoudergordels correct over de schouders van uw kind lopen en duw beide kunststof clips in de gesp tot u ‘klik’ hoort. Druk op de
linker- en rechterkant om de gesp van de veiligheidsgordel goed vast te zetten.
Door de linker- en rechterknop tegelijk in te drukken maakt u de gesp los en kunt u deze
weer openen.
4
Beschermbeugel bevestigen: bevestig de beschermbeugel door deze in de richting van de
pijlen omlaag te drukken. Om de beschermbeugel te verwijderen drukt u op de knop b, zodat
u uw kindje gemakkelijk kunt optillen.
5
De kap bevestigen: de kap is bij levering meteen klaar voor gebruik. Bevestig hem door de klemmen op het onderstel te zetten en vast te klemmen.
Om de kap te verwijderen opent u de rits en duwt u de klemmen omhoog en van het onderstel af.
6
De kap is multifunctioneel. Hij kan worden opengeritst en zo worden vergroot. Er zit een kijkvenster in de kap zodat u uw kindje kunt zien.
7
De rugleuning van het zitje is in drie standen verstelbaar. Om de rugleuning te verstellen drukt u
op de knop en zet u de rugleuning in de gewenste positie.
8
De rugleuning van het zitgedeelte kan in drie verschillende standen worden gezet. Om de
rugleuning te verstellen, drukt u op de knop en brengt u de rugleuning in de gewenste positie.
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Compatibel met BIMISI & LEOTIE.
Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen
vindt u in het boekje met waarschuwingen.
10
INSTRUKCJE
PL
1
Montaż siedziska: włożyć siedzisko w mocowania na ramie przed lub po zamocowaniu pałąka
zabezpieczającego. Po zamocowaniu siedziska rozlegnie się dźwięk „zatrzaśnięcia” z dwóch stron
ramy. Siedziska można używać w dwóch kierunkach: skierowane do przodu i do tyłu.
2
Siedzisko można wyjąć przez naciśnięcie przycisku zwalniającego a z dwóch stron.
3
Usadzić dziecko w spacerówce. Upewnić się, że pasy naramienne są prawidłowo ułożone na ramionach dziecka i włożyć obydwa plastikowe zaciski w sprzączkę, aż rozlegnie się „kliknięcie”.
Nacisnąć z lewej i z prawej strony, aby zamknąć sprzączkę pasów.
Naciśnięcie obydwu przycisków z lewej i z prawej strony powoduje zwolnienie sprzączki
pasów i można ją otworzyć ponownie.
4
Aby wyregulować długość systemu pasów lub skrócić, należy przeciągnąć pas przez zaczep.
5
Montaż pałąka zabezpieczającego: ustawić pałąk zabezpieczający w pozycji, naciskając w dół w kierunku strzałek. Aby wyjąć pałąk zabezpieczający, należy nacisnąć przycisk b i łatwo wyjąć dziecko.
6
Mocowanie osłony: osłona jest gotowa do użycia na ramie. Zamocować ją przez założenie zacisków na ramie i ściśnięcie ich.
Aby zdjąć, należy otworzyć suwak i przesunąć zaciski osłony w górę od ramy.
7
Osłona jest wielofunkcyjna. Można ją rozsuwać i otwierać całkowicie, aby pokryć większy obszar.
W osłonie jest okienko pozwalające obserwować dziecko.
8
Oparcie siedziska można regulować w trzech różnych pozycjach. Aby wyregulować oparcie, należy nacisnąć przycisk i przesunąć do wybranej pozycji.
Ważne — zachować te instrukcje do późniejszego użycia.
Zgodność z modelami BIMISI i LEOTIE
Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręczniku ostrzeżeń.
11
INSTRUCCIONES
ES
1
Montaje del asiento: coloque el asiento en los acoples del marco antes o después de fijar la barra
de seguridad. Escuchará un "clic" a ambos lados cuando el asiento esté correctamente montado.
El asiento se puede utilizar en ambas direcciones: mirando hacia delante y hacia atrás.
2
Puede quitar el asiento presionando los botones de liberación a que hay en ambos lados.
3
Sentar al niño en el carrito: asegúrese de que las correas del hombro están colocadas correctamente sobre los hombros del niño e introduzca ambas lengüetas de plástico en la hebilla hasta
escuchar "clic". Presione el lado izquierdo y el lado derecho para cerrar la hebilla del arnés.
Presionando los botones izquierdo y derecho, soltará la hebilla del arnés y podrá abrirse.
4
Para ajustar la longitud del arnés, utilice el pasador de la correa, tal como se muestra.
5
Montaje de la barra de seguridad: coloque la barra de seguridad en su posición presionándola
hacia abajo en la dirección que indican las flechas. Para desmontar la barra de seguridad, pulse
el botón b y saque al niño con facilidad.
6
Montaje de la capota: la capota se envía en la caja lista para usarse. Móntela colocando los cierres
de la capota sobre el marco y abrochándolos.
Para quitarla, abra la cremallera y empuje los cierres de la capota hacia arriba.
7
La capota es multifuncional. Se puede desplegar y abrir por completo para cubrir más espacio.
En la capota hay una ventana para permitirle ver al niño.
8
El respaldo del asiento se puede ajustar en tres posiciones diferentes. Para ajustarlo, presione el
botón y mueva el respaldo a la posición deseada.
Importante: guarde estas instrucciones para futuras referencias.
Compatible con BIMISI & LEOTIE
Las advertencias, las instrucciones de seguridad, el mantenimiento, la eliminación y la garantía se
encuentran en el folleto de advertencias.
12
INSTRUÇÕES
PT
1
Montagem da unidade de assento: coloque a unidade de assento nos encaixes da estrutura, antes ou depois de montar a barra de segurança. Quando a unidade de assento estiver encaixada
poderá ouvir um clique em ambos os lados da estrutura. A unidade de assento pode ser montada
em ambas as direções: virada para a frente ou para trás.
2
Para remover a unidade de assento pressione os botões de liberação a em ambos os lados.
3
Sente a criança no carrinho de passeio: certifique-se de que os cintos de ombro estão corretamente posicionados sobre os ombros da criança e insira ambos os fechos de plástico na fivela
até ouvir um clique. Pressione do lado esquerdo e direito para fechar a fivela do arnês.
Prima ambos os botões do lado esquerdo e direito para liberar a fivela do arnês e poder abrir
novamente.
4
Para regular o comprimento do sistema de cintos puxe o cinto pela presilha.
5
Montagem da barra de segurança: posicione a barra de segurança empurrando para baixo na
direção das setas. Para remover a barra de segurança pressione o botão b e retire facilmente
a criança.
6
Instalação da capota: a capota é fornecida na caixa e está pronta a usar. Fixe-a prendendo os
respetivos ganchos na estrutura e pressionando-os.
Para remover a capota, abra o fecho de correr e empurre os ganchos da capota para cima, para
fora da estrutura.
7
A capota é multifuncional. Basta abrir totalmente o fecho de correr para que cubra uma área maior.
A capota dispõe de uma janela transparente que lhe garante um maior contacto visual com a criança.
8
O encosto da unidade de assento pode ser regulado em três posições diferentes. Para ajustar o
encosto pressione o botão para mover o encosto para a posição pretendida.
Importante — Guarde estas instruções para referência futura.
Compatível com BIMISI & LEOTIE
As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consultadas no folheto informativo.
13
INSTRUKTIONER
DA
1
Montering af sædeenheden: sæt sædeenheden ind i beslagene på understellet enten før eller
efter at bøjlen er sat fast. Når sædeenheden er sat fast kan du høre et ”klik” på begge sider af understellet. Sædeenheden kan bruges i begge retninger: pegende fremad eller bagud.
2
Du kan fjerne sædet ved at trykke på udløsningsknapperne a på begge sider.
3
Sæt dit barn i klapvognen, sørg for at skulderstropperne er placeret korrekt over dit barns
skuldre og sæt begge plastklemmer i spændet til du hører et ”klik”. Tryk på den venstre side og
den højre side for at lukke selens spænde.
Ved at trykke på begge knapper til venstre og højre løsner du selens spænde og kan åbne det igen.
4
For at justere bæltesystemets længde eller gøre det kortere skal bæltet trækkes igennem clipsen.
5
Montering af bøjlen: placer bøjlen i positionen ved at trykke nedad i pilenes retning. For at
fjerne bøjlen trykker du på knappen b og kan let fjerne dit barn.
6
Fastsætte kalechen: kalechen kommer klar til brug i kassen. Sæt den fast ved at sætte kalechens
klemmer på understellet og trykke dem sammen.
For at fjerne den åbner du lynlåsen og skubber kalechens klemmer opad væk fra understellet.
7
Kalechen er multifunktionel. Den kan lynes op og åbnes helt for at dække et større område.
Der er et vindue i kalechen, så du kan se dit barn.
8
Sædeenhedens ryglæn kan justeres i tre forskellige positioner. For at justere ryglænet trykker du
på knappen for at flytte det til den ønskede position.
Vigtigt — Behold disse instruktioner til fremtidig reference.
Kompatibel med BIMISI & LEOTIE
Advarsler, sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelse, bortskaffelse og garanti findes i advarselsbrochuren.
14
VEILEDNING
NO
1
Sette sammen setet: Sett setet inn i festene på rammen, enten før eller etter at bøylen festes. Du
hører et klikk på begge sider av rammen når setet er på plass. Setet kan brukes i begge retninger:
forovervendt og bakovervendt.
2
Du kan ta av setet ved å trykke på frigjøringsbryterne a på begge sider.
3
Sett barnet i vognen. Påse at skulderbeltene er plassert riktig over barnets skuldre, og sett begge
plastklemmene i selelåsen til du hører et klikk. Trykk på venstre og høyre side for å lukke selelåsen.
Du kan åpne selelåsen igjen ved å trykke på begge knappene på venstre og høyre side.
4
Juster beltets lengde ved hjelp av klipsen.
5
Sette på bøylen: Plasser bøylen i riktig posisjon ved å trykke den ned i pilenes retning. Trykk på
bryteren b for å ta av bøylen slik at du enkelt kan ta ut barnet ditt.
6
Sette på kalesjen: Kalesjen leveres klar til bruk. Fest den ved å sette klemmene på rammen og
trykke dem sammen.
Ta av kalesjen ved å åpne glidelåsen og trykke klemmene opp og bort fra rammen.
7
Kalesjen er multifunksjonell. Du kan åpne glidelåsen og åpne kalesjen helt.
Kalesjen har et vindu slik at du kan se barnet ditt.
8
Ryggstøtten kan justeres i tre posisjoner. Trykk på knappen for å justere den til ønsket posisjon.
Viktig — oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
Kan brukes sammen med BIMISI & LEOTIE
Advarsler samt informasjon om sikkerhet, vedlikehold, avfallshåndtering og garantibestemmelser
er å finne i heftet med advarslene.
15
INSTRUKTIONER
SV
1
Montering av sätesenheten: sätt in sätesenheten in i beslagen på underredet antingen innan eller
efter att säkerhetsbygeln har fästs. När sätesenheten fästs kan du höra ett ”klick” på båda sidor av
underredet. Sätesenheten kan användas i båda riktningarna: vänd framåt och bakåt.
2
Du kan avlägsna sätet genom att trycka på utlösningsknapparna a på båda sidorna.
3
Sätt ditt barn i sittvagnen. se till att axelremmarna är placerade korrekt över ditt barns axlar
och sätt båda plastklämmorna in i spännet tills du hör ett ”klick”. Tryck på den vänstra och
högra sidan för att stänga selens spänne.
Genom att trycka på båda knapparna till vänster och höger lossas selens spänne och du kan
öppna det igen.
4
För att justera bältessystemet så det blir längre eller kortare drar du bältet igenom clipset.
5
Montering av säkerhetsbygeln: placera säkerhetsbygeln genom att trycka den nedåt i pilarnas
riktning. För att avlägsna säkerhetsbygeln trycker du på knappen b och kan enkelt flytta ditt barn.
6
Montera suffletten: suffletten levereras klar för användning i lådan. Fäst den genom att sätta sufflettens klämmor på underredet och trycka ihop dem.
För att avlägsna den, öppna blixtlåset och för sufflettens klämmor uppåt bort från underredet.
7
Suffletten har flera funktioner. Blixtlåset kan öppnas helt så den täcker ett större område.
Det finns ett fönster i suffletten som gör att du kan se ditt barn.
8
Sätesenhetens ryggstöd kan justeras i tre olika lägen. För att justera ryggstödet trycker du på
knappen för att flytta det till det önskade läget.
Viktigt — Spara dessa instruktioner för framtida referens.
Kompatibel med BIMISI & LEOTIE
Varningar, säkerhetsinstruktioner, underhåll, bortskaffande och garanti finns i varnings-broschyren.
16
CYBEX GMBH
RIEDINGERSTR. 18
95448 BAYREUTH
GERMANY