BRIGHT 023699 Handleiding

Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
Steam cooker
DAMPKOKER
PAROWAR
ÅNGKOKARE
STEAM COOKER
023699
DAMPFKOCHER
HÖYRYKEITIN
CUIT-VAPEUR
STOOMKOKER
1
1
2
3
4
SV
3
Observera att produkten förblir varm efter
att den stängts av – risk för brännskada.
Locket måste vara korrekt stängt för att rätt
tryck ska uppnås i kärlet. Det går inte att
öppna locket när trycket i kärlet är för högt.
Försök aldrig värma ångkokaren med
annan värmekälla än som beskrivs i dessa
anvisningar.
Vid tillagning av kött med skinn
(exempelvis oxtunga) kan trycket göra att
skinnet expanderar. Punktera inte skinnet
i sådana fall – risk för skållningsskada.
Kontrollera före varje användning att
ventilerna inte är blockerade.
Använd endast delar och tillbehör som
tillverkaren rekommenderar.
Kontrollera regelbundet att produktens
tryckavlastningsventil inte är blockerad,
utan släpper ut ånga korrekt.
Placera inte produkten på eller nära varm
spis eller i varm ugn.
Var mycket försiktig om produkten måste
yttas när den är igång. Vidrör inte heta
ytor. Använd handtag. Använd grytlappar
eller ugnsvantar.
Gör inga ingrepp i produktens
säkerhetsanordningar som inte anges i
dessa anvisningar.
Fågel och kött ska tina helt före ångkokning.
VARNING!
Håll händer och ansikte borta från
ångutlopp och lock när produkten
används, risk för skållningsskada.
Dra ut stickproppen innan livsmedel tas
ut ur produkten.
Rör inte locket under tillagning eller
varmhållning.
Ändra eller blockera aldrig
låsmekanismen – risk för allvarlig
personskada och/eller egendomsskada.
Försök aldrig öppna locket när
ottörventilen rör sig eller kokkärlet är
trycksatt.
När locket öppnas kan hett vatten rinna
från tryckavlastningsventilen – risk för
skållningsskada.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Låt inte barn använda produkten. Förvara
produkten och dess sladd oåtkomligt för
barn. Låt inte barn vistas i närheten av
produkten när den är igång.
Produkten är endast avsedd för hushållsbruk.
Använd inte produkten utomhus.
Produkten är inte avsedd att användas av
personer (barn eller vuxna) med någon
typ av funktionshinder eller av personer
som inte har tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den, såvida de
inte har fått anvisningar gällande
användande av produkten av någon med
ansvar för deras säkerhet.
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad person, för att undvika fara.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med produkten.
Använd inte andra tillbehör än dem som
rekommenderas av apparattillverkaren –
risk för personskada.
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen före rengöring och
underhåll, innan produkten yttas samt
när produkten inte används.
Låt inte sladden hänga över bords- eller
bänkkant eller komma i kontakt med heta
ytor. Hantera produkten försiktigt när det
nns heta livsmedel eller het vätska i den.
Använd aldrig produkten för något annat
ändamål än det avsedda.
Produktens ytor blir heta under användning.
Dränk aldrig sladden, stickproppen eller
produkten i vatten eller annan vätska –
risk för elolycksfall.
Öppna aldrig locket innan trycket har
avlastats.
Produkten är inte avsedd att styras med
extern timer eller separat ärrkontroll.
Placera alltid produkten på stabilt
underlag med handtagen vända så att
spill av het vätska undviks under
användning.
SV
4
Felaktig montering medför risk för
personskada. Var noga med att montera
den korrekt.
Anslut produkten till nätuttag 230 V.
Anslutning till annan spänning medför risk
för brand och/eller elolycksfall.
Anslut produkten till en separat elkrets.
Anslut produkten till jordat nätuttag med
säkring minst 10 A. Om andra elektriska
apparater är anslutna till samma elkrets
nns risk för överhettning som kan
medföra risk för brand.
Sätt inte i sladden om sladd, stickpropp
och/eller nätuttag är skadade – risk för
brand och/eller elolycksfall.
Undvik att spilla på sladden eller
stickproppen.
Använd endast det medföljande locket.
Använd aldrig något annat lock än det
medföljande när produkten är igång –
risk
för elolycksfall, skållningsskada
och/eller annan personskada.
För aldrig in främmande föremål och
kortslut aldrig polerna i kontakter eller
anslutningar. Låt aldrig metallföremål
komma i kontakt med polerna i
kontakter eller anslutningar – risk för
elolycksfall och/eller egendomsskada.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Varning! Het yta!
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V 50 Hz
Eekt 900 W
Kabellängd 0,7 m
Mått L30 x B22 x H14 cm
BESKRIVNING
FUNKTIONER
1. Lock
är försett med handtag för att skydda
mot skållning när locket öppnas.
2. Vattenbehållare
omsluter värmeelementet, vilket ger
snabb ångproduktion.
3. Volymmätare
visar vattenmängden i
vattenbehållaren.
4. Ångskål
används för ångning av ris på
ångplattan.
BILD 1
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
1. Diska samtliga delar utom basen med
varmt vatten och diskmedel.
2. Fyll vattenbehållaren med rent vatten till
markeringen MAX.
3. Montera samtliga tillbehör och låt
produkten köras i 30 minuter.
4. Låt vattnet svalna och häll sedan bort det.
VIKTIGT!
Häll aldrig annan vätska än rent vatten i
vattenbehållaren.
ANVÄNDNING
Det nns tre sätt att använda produkten;
användning med 1, 2 eller 3 ångtråg.
1. Placera vattenbehållaren med
värmelement på basen.
2. Fyll på lämplig mängd kranvatten i
vattenbehållaren(till markeringen MAX
vid tillagningstid 15-60 minuter.)
3. Placera stora bitar livsmedel, som ska
tillagas länge, i det nedre ångtråget som
placeras på vattenbehållaren. Placera de
övriga ångtrågen ovanpå.
SV
5
OBS!
Vid tillagningstid kortare än 15 minuter
kan mindre vattenmängd användas,
dock minst till markeringen MIN. Fyll på
mer vatten om ångproduktionen
minskar eller avtar under tillagning.
Tillsätt inte salt, kryddor, essenser,
matlagningsvin eller andra tillsatser till
vattnet i vattenbehållaren - det kan
skada värmeelementet.
Kontrollera före start att vattennivån är
mellan markeringarna MIN och MAX.
Vattenbehållaren omsluter
värmeelementet, vilket ger snabb
ångproduktion.
Livsmedlen i det nedre ångtråget
tillagas snabbare än de i det övre.
Placera livsmedel med kort tillagningstid
i det övre ångtråget.
4. Lägg på locket genom att använda
handtaget. Undvik kontakt med heta
delar. Heta delar är markerade med
tillhörande symbol.
5. Sätt i stickproppen.
6. Kontrollera att alla delar är korrekt
monterade innan produkten startas.
7. Vänta tills alla delar svalnat helt innan
kvarvarande vatten töms ut.
VARNING!
Rör inte vid heta delar av handtaget. Håll i
nedre delen av handtaget.
UNDERHÅLL
1. Dra ut stickproppen och låt produkten
svalna helt före rengöring.
2. Diska lock, ångskål, åntråg, hållare och
vattenbehållare med varmt vatten och
diskmedel.
3. Torka av med en mjuk, torr trasa.
VARNING!
Dränk inte basen, sladden eller
stickproppen i vatten eller annan vätska
– risk för elolycksfall.
Använd inte lösningsmedel, starka,
frätande eller slipande rengöringsmedel
eller repande redskap vid rengöring.
OBS!
Alla delar utom basen kan diskas i diskmaskin.
Frekvent diskning i diskmaskin kan dock göra
att vattenbehållarens yta blir matt.
AVKALKNING
Efter en tids användning kan kalk avlagras i
vattenbehållaren och på värmeelementet.
Mängden avlagringar beror på vattnets
hårdhet. Ansamlade avlagringar måste
avlägsnas regelbundet för att produkten ska
hålla länga och fungera optimalt.
OBS!
Använd inte avkalkningsmedel eller
andra kemikalier.
Om ättiksblandningen kokar över; stäng
av timerfunktionen, dra ut stickproppen
och häll av en del av vätskan.
1. Häll cirka 7 dl ättika i vattenbehållaren
och fyll på med rent vatten till
markeringen MAX.
2. Kontrollera att alla delar är korrekt
monterade och sätt i stickproppen.
3. Ställ in 20-25 min. i tillagningstid.
4. När summern hörs efter den inställda
tiden; dra ut stickproppen, låt
ättiksblandningen svalna och häll av den.
5. Skölj vattenbehållaren era gånger med
kallt vatten och diska övriga delar enligt
anvisningarna.
TILLAGNING
Livsmedel Vikt (g) Tillagningstid (min)
Ris 400 4550
Potatis 900 40
Morot 550 25
Ägg 8 st. 1520
Kyckling 550 40
NO
6
Lokket må være riktig lukket for at riktig
trykk skal oppnås i kokekaret. Det er ikke
mulig å åpne lokket når trykket i kokekaret
er for høyt.
Forsøk aldri å varme dampkokeren med
en annen varmekilde enn det som er
beskrevet i disse anvisningene.
Ved tilberedning av kjøtt med skinn (f.eks.
oksetunge) kan trykket gjøre at skinnet
utvider seg. I så fall må du ikke punktere
skinnet – skåldningsfare.
Kontroller før hver gangs bruk at ventilene
ikke er blokkerte.
Bruk kun deler og tilbehør som er anbefalt
av produsenten.
Kontroller regelmessig at produktets
trykkavlastningsventil ikke er blokkert,
men slipper ut damp på riktig måte.
Ikke plasser produktet på eller i nærheten
av varme komfyrer eller i varme ovner.
Vær svært forsiktig hvis du må ytte
produktet mens det er i gang. Ikke ta på
varme overater. Bruk håndtakene. Bruk
grytekluter eller ovnsvotter.
Ikke gjør noen andre inngrep i produktets
sikkerhetsinnretninger enn de som er
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Fugl og kjøtt skal tine helt før dampkoking.
ADVARSEL!
Hold hender og ansikt unna damputløp
og lokk når produktet er i bruk –
skåldningsfare.
Trekk ut støpselet før du tar matvarer ut
av produktet.
Ikke rør lokket under tilberedning eller
varmholding.
Endre eller blokker aldri
låsemekanismen – fare for alvorlig
personskade og/eller materielle skader.
Forsøk aldri å åpne lokket når
ottørventilen beveger seg eller
kokekaret er trykksatt.
Når lokket åpnes, kan det renne varmt
vann fra trykkavlastningsventilen –
skåldningsfare.
SIKKERHETSANVISNINGER
Ikke la barn bruke produktet. Oppbevar
produktet og ledningen utilgjengelig for
barn. Ikke la barn oppholde seg i
nærheten av produktet når det er i gang.
Produktet er bare beregnet for privat bruk.
Ikke bruk produktet utendørs.
Produktet er ikke beregnet for bruk av
personer (barn eller voksne) med
funksjonshemninger eller av personer uten
tilstrekkelig erfaring med eller kunnskap i å
bruke det, med mindre de har fått
anvisninger om bruk av produktet fra noen
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med produktet.
Ikke bruk annet tilbehør enn det som
anbefales av produsenten – fare for
personskade.
Slå av produktet og trekk ut støpselet før
rengjøring og vedlikehold, før produktet
yttes og når produktet ikke er i bruk.
Ikke la ledningen henge over kanten på
bord eller benker, og pass på at den ikke
kommer i kontakt med varme overater.
Håndter produktet forsiktig når det er
varme matvarer eller varm væske i det.
Ikke bruk produktet til annet enn det som
det er beregnet for.
Produktets overater blir varme under bruk.
Ikke senk ledningen, støpselet eller
produktet ned i vann eller annen væske
– fare for el-ulykker.
Åpne aldri lokket før trykket er avlastet.
Produktet er ikke beregnet for styring med
eksternt tidsur eller separat ernkontroll.
Sett alltid produktet på et stabilt underlag
med håndtakene vendt slik at du unngår
søl av varm væske under bruk.
Vær oppmerksom på at produktet er
varmt også etter at det er slått av – fare
for brannskade.
NO
7
Silikonringen er ikke en
sikkerhetsanordning.
Feilaktig montering medfører risiko for
personskade. Vær nøye med å montere
den riktig.
Koble produktet til strømuttak på 230 V.
Tilkobling til annen spenning medfører
fare for brann og/eller el-ulykker.
Koble produktet til en separat
strømkrets. Koble produktet til et jordet
strømuttak med sikring på minst 10 A.
Hvis andre elektriske apprater er koblet
til samme strømkrets, er det fare for
overoppheting, noe som kan medføre
risiko for brann.
Ikke sett inn ledningen hvis ledningen,
støpselet eller strømuttaket er skadet
– fare for brann og/eller el-ulykke.
Unngå å søle på ledningen eller støpselet.
Bruk bare det medfølgende lokket.
Bruk
aldri noe annet lokk enn det som følger
med når produktet er i bruk – fare for
el-ulykke, skåldningsfare og/eller annen
personskade.
Før aldri fremmede gjenstander inn i
polene i kontakter eller tilkoblinger, og
ikke kortslutt dem. Ikke la
metallgjenstander komme i kontakt med
polene i kontakter eller tilkoblinger – fare
for el-ulykker og/eller eiendomsskade.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Advarsel! Varm overate!
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V 50 Hz
Eekt 900 W
Kabellengde 0,7 m
Mål L30 x B22 x H14 cm
BESKRIVELSE
FUNKSJONER
1. Lokket
er utstyrt med et håndtak for å
beskytte mot skålding når lokket
åpnes.
2. Vannbeholderen
omslutter varmeelementet, noe som
gir rask dampproduksjon.
3. Volummåleren
viser vannmengden i vannbeholderen.
4. Dampskålen
brukes til å dampe ris på dampplaten.
BILDE 1
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
1. Vask alle deler unntatt hovedenheten
med varmt vann og oppvaskmiddel.
2. Fyll vannbeholderen med rent vann til
MAX-merket.
3. Monter alle tilbehør og la produktet kjøre
i 30 minutter.
4. La vannet svalne og hell det av.
VIKTIG!
Hell aldri annen væske enn rent vann i
vannbeholderen.
BRUK
Det nnes tre måter å bruke produktet på: bruk
med 1, 2 eller 3 dampbrett.
1. Plasser vannbeholderen med
varmeelement på hovedenheten.
2. Fyll på en passende mengde vann fra
kranen i vannbeholderen (til merket MAX
ved tilberedningstid 15–60minutter.)
3. Store biter med matvarer som skal
tilberedes lenge, skal plasseres i det
nedre dampbrettet som plasseres på
NO
8
vannbeholderen. Plasser de andre
dampbrettene over.
MERK!
Ved tilberedningstider som er kortere
enn 15minutter kan du bruke mindre
vannmengde, men fyll minst til
MIN-merket. Fyll på mer vann dersom
dampproduksjonen minsker eller avtar
under tilberedningen.
Ikke tilsett salt, krydder, essenser,
matlagingsvin eller andre tilsetninger i
vannet i vannbeholderen – det kan
skade varmeelementet.
Vannivået skal være mellom
markeringene MIN og MAX.
Vannbeholderen omslutter
varmeelementet, noe som gir rask
dampproduksjon.
Matvarene i det nedre dampbrettet
tilberedes raskere enn i det øvre. Plasser
matvarer med kort tilberedningstid i det
øvre dampbrettet.
4. Legg på lokket ved å bruke håndtaket.
Unngå kontakt med varme deler. Varme
deler er merket med tilhørende symbol.
5. Sett inn støpselet.
6. Kontroller at alle deler er riktig montert
før produktet startes.
7. Vent til alle deler har kjølnet helt før
restvann tømmes ut.
ADVARSEL!
Ikke berør varme deler av håndtaket. Hold i
den nedre delen av håndtaket.
VEDLIKEHOLD
1. Trekk ut stikkontakten og la produktet
kjøle seg helt ned før rengjøring.
2. Vask lokk, dampskål, holder og
vannbeholder med varmt vann og
oppvaskmiddel.
3. Tørk av med en myk, tørr klut.
ADVARSEL!
Sokkelen, ledningen eller støpselet må
aldri senkes ned i vann eller annen
væske – fare for el-ulykke.
Ikke bruk løsemidler eller sterke,
etsende eller slipende rengjøringsmidler
eller ripende redskap ved rengjøring.
MERK!
Alle deler unntatt hoveddelen kan vaskes i
oppvaskmaskin. Gjentatte gangers vasking i
oppvaskmaskin kan gjøre vannbeholderens
overate matt.
AVKALKING
Etter en tids bruk kan det hende at det
dannes kalkavleiringer i vannbeholderen og
på varmeelementet. Mengden avleiringer
avhenger av vannets hardhet. Avleiringer må
ernes regelmessig for at produktet skal vare
lenge og fungere optimalt.
MERK!
Ikke bruk kalkerningsmiddel eller
andre kjemikalier.
Hvis eddikblandingen koker over: slå av
tidsurfunksjonen, trekk ut støpselet og
hell av en del av væsken.
1. Hell rundt 7dl eddik i vannbeholderen og
fyll på med rent vann til MAX-merket.
2. Kontroller at alle deler er riktig montert og
sett inn støpselet.
3. Still inn 20-25 min. tilberedningstid.
4. Når lydsignalet høres etter at den innstilte
tiden er utløpt, trekk ut støpselet, la
eddikblandingen svalne og hell den av.
5. Skyll vannbeholderen ere ganger med
kaldt vann og vask andre deler i henhold
til anvisningene.
TILBEREDNING
Matvare Vekt (g) Tilberedningstid (min)
Ris 400 4550
Poteter 900 40
Gulrot 550 25
Egg 8 stk. 1520
Kylling 550 40
PL
9
Produkt umieszczaj zawsze zobróconymi
uchwytami na stabilnym podłożu, żeby
uniknąć rozlania gorącej cieczy podczas
użytkowania.
Pamiętaj, że produkt pozostaje gorący po
wyłączeniu – ryzyko oparzenia.
Pokrywa musi być prawidłowo zamknięta,
aby wnaczyniu wytworzyło się odpowiednie
ciśnienie. Pokrywy nie da się otworzyć, jeśli
wnaczyniu jest zbyt wysokie ciśnienie.
Nigdy nie podgrzewaj parowaru przy
pomocy innego źródła ciepła, niż opisano
wniniejszej instrukcji.
Podczas przyrządzania mięsa ze skórą (np.
ozór wołowy) ciśnienie może spowodować
spęcznienie skóry. Wtakim wypadku nie
próbuj nakłuwać skóry – ryzyko oparzenia.
Skontroluj przed każdym użyciem, czy
zawory nie są zablokowane.
Używaj wyłącznie części zamiennych
iakcesoriów zalecanych przez producenta.
Sprawdzaj regularnie, czy zawór redukcji
ciśnienia nie jest zablokowany iswobodnie
wydobywa się zniego para wodna.
Nie umieszczaj produktu na gorącej
kuchence, wgorącym piekarniku lub wich
pobliżu.
Zachowaj ostrożność, jeśli musisz przenieść
produkt, który jest włączony. Nie dotykaj
gorących powierzchni. Używaj uchwytu.
Używaj rękawic lub chwytaków kuchennych.
Nie ingeruj wzabezpieczenia produktu,
jeśli nie napisano tak winstrukcji obsługi.
Drób imięso przed gotowaniem na parze
należy rozmrozić.
OSTRZEŻENIE!
Trzymaj ręce itwarz zdala od wylotu
pary iproduktu podczas jego
użytkowania – ryzyko oparzenia.
Przed wyjęciem żywności zproduktu
wyciągnij wtyk zgniazda.
Nie dotykaj pokrywy podczas
przyrządzanie potraw lub
podtrzymywania ciepła.
Nigdy nie modykuj ani nie blokuj
mechanizmu blokady – stwarza to
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nie pozwalaj dzieciom używać produktu.
Przechowuj urządzenie wraz zprzewodem
wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie pozwalaj dzieciom przebywać
wpobliżu pracującego produktu.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego. Nie używaj produktu
na zewnątrz pomieszczeń.
Produkt nie jest przeznaczony do
stosowania przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek formą dysfunkcji
lub osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub umiejętności wzakresie
obsługi, oile nie uzyskają wskazówek
odnośnie do obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawnioną osobę, aby uniknąć zagrożenia.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się produktem.
Nie stosuj akcesoriów innych niż zalecane
przez producenta urządzenia – stwarza to
ryzyko obrażeń ciała.
Wyłącz produkt iwyciągnij wtyk zgniazda
przed przystąpieniem do jego konserwacji,
czyszczenia, przeniesienia ina czas, gdy go
nie używasz.
Dopilnuj, aby przewód nie zwisał ze stołu
lub blatu ani nie dotykał gorących
powierzchni. Obchodź się zproduktem
ostrożnie, jeżeli znajduje się wnim gorąca
żywność lub ciecz.
Nie używaj produktu winny sposób niż
zgodny zprzeznaczeniem.
Powierzchnia produktu nagrzewa się
podczas pracy.
Nie zanurzaj przewodu, wtyku ani
produktu wwodzie ani innej cieczy, gdyż
stwarza to ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie otwieraj pokrywy, zanim nie
zostanie spuszczone ciśnienie.
Produktem nie można sterować przy
użyciu zewnętrznego wyłącznika
czasowego lub osobnego pilota.
PL
10
ryzyko ciężkich obrażeń ciała i/lub szkód
materialnych.
Nigdy nie próbuj otwierać pokrywy, gdy
zawór pływakowy się porusza lub
naczynie jest pod ciśnieniem.
Po otwarciu pokrywy zzaworu redukcji
ciśnienia może wypłynąć woda – ryzyko
oparzenia.
Pierścień silikonowy nie pełni funkcji
zabezpieczenia.
Nieprawidłowy montaż stwarza ryzyko
obrażeń ciała. Upewnij się, że jest on
zamontowany prawidłowo.
Podłącz produkt do gniazda ściennego
230V. Podłączenie do innego napięcia
stwarza ryzyko pożaru i/lub porażenia
prądem.
Podłącz produkt do oddzielnego obwodu
elektrycznego. Podłącz produkt do
uziemionego gniazda sieciowego
zbezpiecznikiem co najmniej 10A. Jeśli
do tego samego obwodu podłączone są
inne urządzenia elektryczne, istnieje
ryzyko przegrzania, co może
doprowadzić do pożaru.
Nie podłączaj przewodu, jeśli przewód,
wtyk i/lub gniazdo są uszkodzone –
ryzyko pożaru i/lub porażenia prądem.
Unikaj oblania przewodu iwtyku.
Używaj wyłącznie dołączonej pokrywy.
Gdy produkt jest włączony, nigdy nie
używaj innej pokrywy niż załączona
– ryzyko porażenia prądem, oparzenia
i/lub innych obrażeń ciała.
Nie wolno wkładać obcych przedmiotów
ani zwierać biegunów styków lub
połączeń. Nigdy nie dopuszczaj, aby
metalowe przedmioty zetknęły się
zbiegunami wtyków lub złączy – ryzyko
porażenia prądem elektrycznym i/lub
uszkodzenia mienia.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Ostrzeżenie! Gorąca
powierzchnia!
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V 50Hz
Moc 900W
Długość przewodu 0,7m
Wymiary Dł.30xwys.14xszer.22cm
OPIS
FUNKCJE
1. Pokrywa
jest wyposażona wuchwyt, aby
chronić przed oparzeniem podczas
otwierania.
2. Zbiornik wody
otacza grzałkę, powodując szybkie
wytwarzanie pary.
3. Miernik objętości
wskazuje ilość wody wzbiorniku.
4. Miska parowa
stosowana do gotowania ryżu na
parze.
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Umyj wszystkie części zwyjątkiem podstawy
ciepłą wodą ipłynem do mycia naczyń.
2. Uzupełnij zbiornik czystą wodą do
oznaczenia MAX.
PL
11
3. Zmontuj wszystkie akcesoria iwłącz
produkt na 30minut.
4. Poczekaj, aż woda ostygnie iwylej ją.
WAŻNE!
Nigdy nie wlewaj do zbiornika innego płynu
niż czysta woda.
SPOSÓB UŻYCIA
Produktu można używać na trzy sposoby: z1,
2lub 3tackami.
1. Umieść zbiornik na wodę zgrzałką na
podstawie.
2. Wlej do zbiornika odpowiednią ilość wody
kranowej (do oznakowania MAX przy
czasie przyrządzania 15–60 minut.)
3. Duże kawałki żywności, które będą
gotowane przez dłuższy czas, należy
umieścić wdolnej tacy parowej
umieszczonej na pojemniku na wodę.
Pozostałe tace należy umieścić powyżej.
UWAGA!
Wprzypadku czasu gotowania krótszego
niż 15minut można użyć mniejszej ilości
wody, ale musi ona sięgać co najmniej
do oznaczenia MIN. Jeżeli wytwarzanie
pary zmniejszy się wtrakcie gotowania,
dolej wody.
Nie dodawaj do wody wzbiorniku soli,
przypraw, esencji, wina ani innych
dodatków – może to uszkodzić grzałkę.
Przed uruchomieniem upewnij się, że
woda znajduje się na poziomie
pomiędzy oznaczeniami MIN iMAX.
Zbiornik na wodę otacza grzałkę,
powodując szybkie wytwarzanie pary.
Produkty na dolnej tacy gotują się
szybciej niż pozostałe. Produkty okrótkim
czasie gotowania umieść na górnej tacy.
4. Załóż pokrywę, korzystając zuchwytu.
Unikaj kontaktu zrozgrzanymi
częściami. Gorące części są oznakowane
odpowiednim symbolem.
5. Włóż wtyk do gniazda.
6. Przed uruchomieniem produktu sprawdź,
czy wszystkie części są prawidłowo
zamontowane.
7. Przed wylaniem pozostałej wody odczekaj,
aż wszystkie części całkowicie ostygną.
OSTRZEŻENIE!
Nie dotykaj gorących elementów uchwytu.
Chwytaj za dolną część uchwytu.
KONSERWACJA
1. Zanim przystąpisz do czyszczenia, wyjmij
wtyk zgniazda izaczekaj, aż produkt
całkowicie ostygnie.
2. Pokrywę, miskę parową, tacki izbiornik na
wodę myj ciepłą wodą ipłynem do mycia
naczyń.
3. Osusz miękką, suchą szmatką.
OSTRZEŻENIE!
Nie zanurzaj podstawy, przewodu ani
wtyku wwodzie ani innej cieczy – ryzyko
porażenia prądem.
Do czyszczenia nie używaj
rozpuszczalników ani silnych, żrących lub
ściernych substancji czyszczących.
UWAGA!
Wszystkie części, oprócz podstawy, można
myć wzmywarce. Wskutek częstego mycia
wzmywarce powierzchnia zbiornika na wodę
może ulec zmatowieniu.
USUWANIE KAMIENIA
Po pewnym czasie użytkowania wzbiorniku na
wodę ina grzałce może osadzić się kamień.
Ilość osadów zależy od twardości wody.
Nagromadzone osady należy regularnie
usuwać, aby zapewnić trwałość ioptymalne
działanie produktu.
UWAGA!
Nie używaj środków do odkamieniania
ani innych substancji chemicznych.
Jeżeli roztwór octu kipi, wyłącz funkcję
wyłącznika czasowego, wyjmij wtyk
zgniazda iwylej część płynu.
PL
12
1. Wlej ok. 700ml octu do zbiornika
na wodę iuzupełnij czystą wodą do
oznaczenia MAX.
2. Sprawdź, czy wszystkie części są
prawidłowo zamontowane iwłóż wtyk do
gniazda.
3. Ustaw czas przyrządzania na 20–25minut.
4. Gdy po upływie ustawionego czasu
rozlegnie się sygnał dźwiękowy, wyjmij
wtyk zgniazda, poczekaj aż roztwór octu
wystygnie iwylej go.
5. Kilkakrotnie spłucz zbiornik czystą
wodą, apozostałe części umyj zgodnie
zinstrukcjami.
PRZYRZĄDZANIE POTRAW
Produkt
spożywczy
Masa
(g)
Czas przyrządzania
(min)
Ryż 400 4550
Ziemniaki 900 40
Marchew 550 25
Jajka 8szt. 1520
Kurczak 550 40
EN
13
Note that the product will still be hot after
it is switched o – risk of burn injury.
The lid must be properly closed for the
right pressure to build up in the pan.
The lid cannot be opened when the
pressure in the pan is too high.
Never attempt to heat the steam cooker
with a source of heat other than described
in these instructions.
When cooking meat with skin (e.g. ox
tongue) the pressure can cause the skin to
expand. In which case, do not puncture
the skin – risk of scalding.
Always check before use that the valves
are not blocked.
Only use parts and accessories
recommended by the manufacturer.
Check at regular intervals that the
pressure relief valve on the product is not
blocked, but releases steam as it should.
Do not put the product on or near a hot
stove or in a hot oven.
Be very careful when if the product has to
be moved when it is on. Do not touch hot
surfaces. Use the handles. Use pot-
holders, or oven gloves.
Do not tamper with the safety devices on
the product.
Poultry and meat should be fully defrosted
before steaming.
WARNING!
Keep your hands and face away from the
steam outlet and lid when the product is
in use – risk of scalding.
Pull out the plug before taking food out
of the product.
Do not touch the lid during cooking or
keeping warm.
Never modify or block the locking
mechanism – risk of serious personal
injury and/or material damage.
Never attempt to open the lid when the
oat valve is moving or the pan is
pressurised.
Hot water can run out from the pressure
relief valve when the lid is opened – risk
of scalding.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not allow children to use the product.
Store the product and its power cord out
of the reach of children. Do not leave
children unsupervised in the vicinity of the
product when it is in use.
The product is only intended for household
use. Do not use the product outdoors.
The product is not intended to be used by
persons (children or adults) with any form
of functional disorders, or by persons who
do not have sucient experience or
knowledge on how to use it, unless they
have received instructions concerning the
use of the product from someone who is
responsible for their safety.
A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre or
other qualied personnel to ensure safe use.
Keep children under supervision to make
sure they do not play with the product.
Do not use any accessories other than
those recommended by the appliance
manufacturer – risk of personal injury.
Switch o the product and pull out the
plug before cleaning and maintenance,
before moving the product, and when the
product is not in use.
Do not allow the power cord to hang over
the edge of a table or worktop, or to
come into contact with hot surfaces.
Handle the product with care when there
is hot food or hot liquid in it.
Never use the product for anything other
than its intended purpose.
The product gets hot when in use.
Never immerse the power cord, plug or
product in water or any other liquid – risk
of electric shock.
Never open the lid before the pressure has
been released.
The product is not intended to be
controlled by an external timer or a
separate remote control.
Always put the product on a stable surface
with the handles turned, to avoid spilling
hot liquid when in use.
EN
14
The silicone ring is not a safety device.
Incorrect insertion can result in a risk of
personal injury. Make sure to t it
correctly.
Connect the product to a 230 V power
point. Connection to another voltage can
result in a risk of re and/or electric
shock.
Connect the product to a separate power
circuit. Connect the product to an
earthed power point with a fuse of at
least 10 A. If other appliances are
connected to the same power circuit
there is a risk of overheating that can
cause a re.
Do not plug in the power cord if the cord,
plug and or the power point are damaged
– risk of re and or electric shock.
Avoid spilling on the power cord or plug.
Only use the supplied lid.
Never use any
other lid than the one supplied with the
product – risk of electric shock, scalding
and/or personal injury.
Do not insert foreign objects or short
circuit the terminals. Never allow metal
objects to come into contact with the
terminals – risk of electric shock and/or
personal injury.
SYMBOLS
Read the instructions.
Warning! Hot surface!
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V 50 Hz
Output 900W
Cord length 0.7 m
Size L30 x W22 x H14 cm
DESCRIPTION
FUNCTIONS
1. Lid
provided with handle as protection
from scalding when the lid is opened.
2. Water container
surrounds the heater element, which
ensures rapid steaming.
3. Volume scale
shows the amount of water in the
container.
4. Steam bowl
used for steaming rice on the steam
plate.
FIG. 1
USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Wash all the parts except the base with
hot water and washing-up liquid.
2. Fill the water container with fresh water to
the MAX mark.
3. Fit all the accessories and allow the
product to run for 30 minutes.
4. Allow the water to cool and then pour it out.
IMPORTANT:
Never pour anything other than clean water
in the water container.
HOW TO USE
There are three ways of using the product:
with 1, 2 or 3 steam trays.
1. Place the water container with heating
element on the base.
2. Fill a suitable amount of tap water in the
water container (to MAX mark for cooking
time 15-60 minutes).
3. Put large pieces of food that should cook
longer in the bottom steam tray on the
EN
15
water container. Put the other steam trays
on top.
NOTE:
Less water can be used when cooking for
15 minutes, but the level must not be
below the MIN mark. Add more water if
the steaming is reduced or stops during
the cooking.
Do not add salt, spices, essence, wine or
other additives to the water – this can
damage the heating element.
Check that the water level is between
the MIN and MAX marks.
The water container surrounds the
heating element, which ensures rapid
steaming.
Food in the bottom tray cooks faster
than in the ones above. Put food with
short cooking times in the top tray.
4. Use the handle to put the lid one. Avoid
touching hot parts. Hot parts are marked
by the hot symbol.
5. Plug in the plug.
6. Check that all the parts are properly in
place before switching on the product.
7. Wait until all the parts have cooled before
emptying the residual water.
WARNING!
Do not touch the hot parts of the handle.
Hold the bottom part of the handle.
MAINTENANCE
1. Pull out the plug and allow the product to
cool before cleaning.
2. Wash the lid, steam bowl, steam trays,
holder and water container with hot
water and washing-up liquid.
3. Wipe dry with a soft, dry cloth.
WARNING!
Do not immerse the base, power cord or
plug, in water or any other liquid – risk
of electric shock.
Do not use solvent, strong, corrosive or
abrasive detergents, or abrasive utensils
when cleaning.
NOTE:
All parts except for the base can be washed
in a dishwasher. The surface of the water
container can become dulled, however, after
frequent washing in a dishwasher.
DESCALING
Scale can accumulate in time in the water
container and on the heating element.
The amount of scale depends on the hardness
of the water. Scale must be removed at regular
intervals to ensure optimum functionality and
life span of the product.
NOTE:
Do not use descaling agents or other
chemicals.
If the vinegar solution boils over: switch
o the timer function, pull out the plug,
and pour out some of the liquid.
1. Pour about 7 dl of vinegar into the water
container and ll up with fresh water to
the MAX mark.
2. Check that all the parts are properly in
place and plug in the plug.
3. Set the cooking time to 20-25 minutes.
4. When the buzzer goes o after the set time,
pull out the plug and allow the vinegar
solution to cool, and then pour it out.
5. Rinse the water container several times
with cold water and wash the other parts
according to the instructions.
COOKING
Food Weight (g) Cooking time (min)
Rice 400 4550
Potatoes 900 40
Carrots 550 25
Eggs x8 1520
Chicken 550 40
DE
16
durch eine externe Zeitschaltuhr oder eine
separate Fernbedienung vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät immer mit den
Grien nach oben auf eine stabile
Oberäche, um das Verschütten von
heißen Flüssigkeiten während der
Verwendung zu vermeiden.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät auch
nach dem Ausschalten warm bleibt –
Verbrennungsgefahr.
Der Deckel muss korrekt geschlossen
werden, damit der richtige Druck im
Behälter erreicht wird. Wenn der Druck im
Behälter zu hoch ist, kann der Deckel nicht
geönet werden.
Versuchen Sie niemals, den Dampfgarer mit
einer anderen Wärmequelle zu erhitzen, als
in diesen Anweisungen beschrieben.
Beim Garen von Fleisch mit Haut (z.B.
Ochsenzunge) kann sich die Haut durch
den Druck ausdehnen. In solchen Fällen
die Haut nicht durchstechen –
Verbrühungsgefahr.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung,
dass die Ventile nicht blockiert sind.
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene
(Zubehör-)teile verwendet werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass das
Überdruckventil des Geräts nicht blockiert
ist, sondern den Dampf korrekt ablässt.
Das Produkt nicht auf oder in der Nähe
eines warmen Herdes und nicht in einem
warmen Backofen aufstellen.
Seien Sie sehr vorsichtig, wenn das
Produkt während des Betriebs bewegt
werden muss. Berühren Sie keine heißen
Oberächen. Verwenden Sie den Gri.
Verwenden Sie Topappen oder
Topandschuhe.
Nehmen Sie keine Eingrie an den
Sicherheitsvorrichtungen des Geräts vor,
die nicht in dieser Anleitung beschrieben
sind.
Geügel und Fleisch sollten vor dem
Dampfgaren vollständig auftauen.
WARNUNG!
Halten Sie bei der Verwendung des
SICHERHEITSHINWEISE
Erlauben Sie Kindern nicht, das Gerät zu
benutzen. Bewahren Sie das Gerät und
sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Kinder nicht in die
Nähe des Geräts, wenn es in Betrieb ist.
Das Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
Das Produkt darf nicht im Freien
verwendet werden.
Dieses Produkt darf von Personen (Kinder
und Erwachsene) mit Behinderungen oder
unzureichender Erfahrung oder Kenntnis
nicht verwendet werden, sofern sie nicht
von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, in die Verwendung des
Produkts eingewiesen wurden.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil von einem
zugelassenen Servicevertreter oder einer
anderen qualizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom
Gerätehersteller empfohlen wird –
Verletzungsgefahr.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen oder pegen, bewegen oder
nicht benutzen.
Das Kabel darf nicht über Tisch- oder
andere Kanten hängen oder mit heißen
Oberächen in Berührung kommen.
Verwenden Sie das Gerät vorsichtig, wenn
es warme Lebensmittel oder Flüssigkeit
enthält.
Das Produkt darf nur für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Die Oberächen des Geräts werden
während der Verwendung heiß.
Kabel, Stecker und Produkt nicht in Wasser
oder in andere Flüssigkeiten eintauchen
– Stromschlaggefahr.
Önen Sie den Deckel erst, wenn der
Druck abgelassen wurde.
Das Produkt ist nicht für die Steuerung
DE
17
Geräts Hände und Gesicht von der
Dampfaustrittsönung und dem Deckel
fern, es besteht Verbrühungsgefahr.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
Lebensmittel aus dem Gerät nehmen.
Berühren Sie den Deckel während des
Garvorgangs oder Warmhaltens nicht.
Verändern oder blockieren Sie niemals
den Verriegelungsmechanismus – es
besteht die Gefahr schwerer Personen-
und/oder Sachschäden.
Versuchen Sie niemals, den Deckel zu
önen, wenn sich das Schwimmerventil
bewegt oder der Kochbehälter unter
Druck steht.
Beim Önen des Deckels kann heißes
Wasser aus dem Überdruckventil ießen
– Verbrühungsgefahr.
Der Silikonring ist keine
Sicherheitsvorrichtung.
Falsche Dichtungen können zu
Verletzungen führen. Stellen Sie sicher,
dass die Dichtungen richtig eingesetzt
sind.
Schließen Sie das Produkt an eine
230V-Steckdose an. Der Anschluss an eine
andere Spannung kann zu einem Brand
und/oder einem Stromnschlag führen.
Schließen Sie das Gerät an einen
separaten Stromkreis an. Schließen Sie
das Produkt mit einer Sicherung von
mindestens 10 A an eine geerdete
Steckdose an. Wenn andere elektrische
Geräte an demselben Stromkreis
angeschlossen sind, besteht die Gefahr
einer Überhitzung und eines Brandes.
Schließen Sie das Gerät nicht an, wenn
das Kabel, der Netzstecker und/oder die
Steckdose beschädigt sind – es besteht
Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
Verschütten Sie nichts auf dem Kabel
oder den Netzstecker.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Deckel. Verwenden Sie während des
Betriebs des Produkts keinen anderen
Deckel als den mitgelieferten – es
besteht die Gefahr eines Stromschlags,
des Verbrühens und/oder anderer
Verletzungen.
Stecken Sie niemals Fremdkörper ein
und schließen Sie die Pole der Kontakte
oder Anschlüsse nicht kurz. Achten Sie
darauf, dass keine Metallgegenstände
mit den Polen von Steckern oder
Anschlüssen in Berührung kommen – es
besteht Stromschlaggefahr und/oder
Gefahr von Sachschäden.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Warnung! Heiße Oberäche!
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V / 50Hz
Leistung 900 W
Kabellänge 0,7 m
Maße L 30 x B 22 x H 14 cm
BESCHREIBUNG
FUNKTIONEN
1. Deckel
Ist mit einem Gri zum Schutz vor
Verbrühungen beim Önen des
Deckels ausgestattet.
2. Wasserbehälter
Umschließt das Heizelement für eine
schnelle Dampfproduktion.
DE
18
3. Volumenmesser
Zeigt den Wasserstand im
Wasserbehälter an.
4. Dampfaufsatz
Zum Dampfgaren von Reis auf der
Dampfplatte.
ABB. 1
BEDIENUNG
VOR DER ERSTMALIGEN
VERWENDUNG
1. Reinigen Sie Sie alle Teile außer des Sockels
mit warmem Wasser und Spülmittel.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Markierung MAX mit frischem Wasser.
3. Installieren Sie alle Zubehörteile, und
lassen Sie das Produkt 30 Minuten laufen.
4. Lassen Sie das Wasser abkühlen und
gießen Sie es dann weg.
WICHTIG!
Gießen Sie niemals andere Flüssigkeiten als
sauberes Wasser in den Wasserbehälter.
VERWENDUNG
Es gibt drei Möglichkeiten, das Produkt zu
verwenden: Verwenden Sie es mit 1, 2 oder 3
Dampfschalen.
1. Setzen Sie den Wasserbehälter mit dem
Heizelement auf den Sockel.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer
geeigneten Menge Leitungswasser (bis
zur Markierung MAX bei 15-60 Minuten
Zubereitungszeit).
3. Legen Sie große, für längere Zeit zu
garende Lebensmittelstücke in die untere
Dampfschale, die auf den Wasserbehälter
gestellt ist. Legen Sie die anderen
Dampfschalen darauf.
ACHTUNG!
Bei einer Zubereitungszeit von weniger
als 15 Minuten kann weniger Wasser
verwendet werden, aber mindestens bis
zur MIN-Anzeige. Fügen Sie mehr Wasser
hinzu, wenn die Dampeistung während
des Garvorgangs abnimmt.
Geben Sie kein Salz, Gewürze, Essenzen,
Kochwein oder andere Zusätze in den
Wasserbehälter, da dies das
Heizelement beschädigen kann.
Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass
der Wasserstand zwischen den
Markierungen MIN und MAX liegt.
Der Wasserbehälter umschließt das
Heizelement für eine schnelle
Dampfproduktion.
Die Lebensmittel in der unteren
Dampfwanne werden schneller gekocht
als die in der oberen. Legen Sie
Lebensmittel mit einer kurzen Garzeit in
die obere Dampfschale.
4. Setzen Sie den Deckel mit dem Gri auf.
Kontakt mit heißen Teilen vermeiden.
Heiße Teile sind mit diesem Symbol
gekennzeichnet.
5. Stecker in eine Steckdose stecken.
6. Vergewissern Sie sich vor der
Verwendung des Produkts, dass alle Teile
ordnungsgemäß montiert sind.
7. Warten Sie, bis alle Teile vollständig
abgekühlt sind, bevor Sie das restliche
Wasser ablassen.
WARNUNG!
Berühren Sie keine heißen Teile des Gris.
Halten Sie den unteren Teil des Gris fest.
PFLEGE
1. Vor der Reinigung Stecker ziehen, und
Produkt vollständig abkühlen lassen.
2. Reinigen Sie den Deckel, die Dampfschale,
den Halter und den Wasserbehälter mit
heißem Wasser und Spülmittel.
3. Trocknen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch nach.
WARNUNG!
Basiseinheit, Kabel und Stecker nicht in
DE
19
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen, es besteht Stromschlaggefahr.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel,
starken, korrosiven oder scheuernden
Reinigungsmittel oder Werkzeuge zur
Reinigung.
ACHTUNG!
Alle Teile mit Ausnahme des Sockels sind
spülmaschinenfest. Häuges Reinigen im
Geschirrspüler kann jedoch dazu führen, dass
die Oberäche des Wasserbehälters stumpf
wird.
ENTKALKUNG
Nach einer gewissen Nutzungsdauer kann
sich Kalk im Wasserbehälter und auf dem
Heizelement ablagern. Die Menge der
Ablagerungen hängt von der Härte des
Wassers ab. Angesammelte Ablagerungen
müssen regelmäßig entfernt werden, um das
Produkt in einem optimalen Zustand zu halten.
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine Entkalker oder
andere Chemikalien.
Wenn die Essigmischung überkocht,
schalten Sie die Timer-Funktion aus,
ziehen Sie das Netzteil heraus und
gießen Sie etwas Flüssigkeit ab.
1. Gießen Sie ca. 70 ml Essig in den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn bis zur
Markierung MAX mit frischem Wasser.
2. Prüfen Sie, ob alle Teile richtig angebracht
sind, und stecken Sie den Stecker ein.
3. Stellen Sie die Garzeit auf 20-25 Minuten
ein.
4. Wenn der Signalton nach der
eingestellten Zeit ertönt, ziehen Sie den
Stecker heraus, lassen Sie den Essig
abkühlen und gießen Sie ihn ab.
5. Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals
mit kaltem Wasser aus und reinigen
Sie die anderen Teile gemäß den
Anweisungen.
ZUBEREITUNG
Lebensmittel Gewicht (g) Garzeit (Min)
Reis 400 4550
Kartoeln 900 40
Karotte 550 25
Eier 8 Stk. 1520
Hühnchen 550 40
FI
20
Huomaa, että tuote pysyy kuumana
sammuttamisen jälkeen - palovammojen
vaara.
Kansi on suljettava kunnolla, jotta astiaan
saadaan oikea paine. Kannen avaaminen
ei ole mahdollista, kun astian paine on
liian korkea.
Älä koskaan yritä lämmittää keittoastiaa
millään muulla kuin näissä ohjeissa
kuvatulla lämmönlähteellä.
Kun kypsennät lihaa, jossa on nahka (esim.
härän kieli), paine voi aiheuttaa nahan
laajenemisen. Älä puhkaise ihoa tällaisissa
tapauksissa - palovammojen vaara.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että
venttiilit eivät ole juuttuneet.
Käytä vain valmistajan suosittelemia osia
ja lisävarusteita.
Tarkista säännöllisesti, että tuotteen
paineenrajoitusventtiili ei ole tukossa,
vaan se päästää höyryä oikein.
Älä aseta tuotetta kuumalle liedelle tai
kuumaan uuniin tai niiden läheisyyteen.
Ole erittäin varovainen, jos käynnis
olevaa tuotetta on siirrettävä. Älä koske
kuumiin pintoihin. Käytä kahvoja. Käytä
patalappuja tai uunikintaita.
Älä puutu tuotteen turvalaitteisiin muutoin
kuin näissä ohjeissa määritellyllä tavalla.
Siipikarja ja liha on sulatettava kokonaan
ennen höyrystämistä.
VAROITUS!
Pidä kädet ja kasvot kaukana höyryn
ulostuloaukosta ja kannesta tuotetta
käytettäessä, palovammojen vaara.
Vedä pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin poistat ruokaa tuotteesta.
Älä koske kanteen kypsennyksen tai
lämpimänä pitämisen aikana.
Älä muuta tai estä lukitusmekanismia
- vakavan henkilövahingon ja/tai
omaisuusvahingon vaara.
Älä koskaan yritä avata kantta, kun
uimuriventtiili liikkuu tai keittoastia on
paineenalaisena.
TURVALLISUUSOHJEET
Älä anna lasten käyttää tuotetta. Säilytä
tuote ja johto poissa lasten ulottuvilta. Älä
päästä lapsia tuotteen lähelle, kun se on
käynnissä.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Älä käytä tuotetta
ulkona.
Tuotetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
tai aikuiset), joilla on jokin toimintarajoitus
tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai
tietoa sen käyttämiseen, ellei joku heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
opastanut heitä tuotteen käytössä.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
valtuutetun huoltoliikkeen tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki
tuotteella.
Älä käytä muita kuin tuotteen valmistajan
suosittelemia lisävarusteita -
henkilövahinkojen vaara.
Sammuta laite ja irrota pistotulppa
pistorasiasta ennen puhdistusta ja/tai
huoltoa, ennen tuotteen siirtoa ja kun
tuotetta ei käytetä.
Älä anna johdon roikkua pöydän tai
työtason reunan yli tai joutua kosketuksiin
kuumien pintojen kanssa. Käsittele
tuotetta varoen, kun se sisältää kuumia
elintarvikkeita tai kuumaa nestettä.
Älä koskaan käytä tuotetta mihinkään
muuhun kuin suunniteltuun
käyttötarkoitukseen.
Tuotteen pinnat kuumenevat käytön aikana.
Älä koskaan upota johtoa, pistotulppaa
tai tuotetta veteen tai muuhun
nesteeseen - sähköiskun vaara.
Älä koskaan avaa kantta ennen kuin paine
on päästetty.
Tuote ei ole tarkoitettu ohjattavaksi
ulkoisella ajastimella tai erillisellä
kaukosäätimellä.
Aseta tuote aina tukevalle alustalle kahvat
käännettynä niin, että kuumaa nestettä ei
pääse valumaan käytön aikana.
FI
21
Kun kansi avataan,
paineentasausventtiilistä voi virrata
kuumaa vettä - palovammojen vaara.
Silikonirengas ei ole turvalaite.
Vääränlainen asennus voi aiheuttaa
henkilövahinkoja. Muista asentaa tuote
oikein.
Kytke tuote 230 V pistorasiaan.
Kytkeminen muuhun jännitteeseen voi
aiheuttaa tulipalon ja/tai sähköiskun
vaaran.
Kytke tuote erilliseen virtapiiriin. Kytke
tuote maadoitettuun pistorasiaan, joka
on suojattu vähintään 10 A:n
sulakkeella. Jos samaan virtapiiriin on
kytketty muita sähkölaitteita, on
olemassa ylikuumenemisvaara, joka voi
johtaa tulipalon vaaraan.
Älä kytke pistotulppaa, jos johto,
pistotulppa ja/tai pistorasia on
vaurioitunut - tulipalon ja/tai
sähköiskun vaara.
Varo läikyttämästä johdon tai
pistokkeen päälle.
Käytä vain mukana toimitettua kantta. Älä
koskaan käytä muuta kuin mukana
toimitettua kantta, kun tuote on käynnissä
- sähkötapaturman, palovammojen ja/tai
henkilövahinkojen vaara.
Älä koskaan työnnä sisään vieraita
esineitä laitteeseen äläkä oikosulje
koskettimien tai liitäntöjen napoja. Älä
koskaan päästä metalliesineitä
kosketuksiin pistokkeiden tai liittimien
napojen kanssa - sähkötapaturman ja/
tai omaisuusvahinkojen vaara.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Varoitus! Kuuma pinta!
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230V 50 Hz
Teho 900 W
Johdon pituus 0,7 m
Mitat 30 x 22 x 14 cm
KUVAUS
TOIMINNOT
1. Kansi
on varustettu kahvalla, joka suojaa
palovammoilta kannen avaamisen
yhteydessä.
2. Vesisäiliö
ympäröi lämmitysvastuksen, joka
tuottaa höyryn nopeasti.
3. Tilavuusasteikko
näyttää vesisäiliössä olevan veden
määrän.
4. Höyrykulho
ytetään riisin kypsentämiseen
höyrytasolla.
KUVA 1
KÄYTTÖ
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
1. Pese kaikki osat alustaa lukuun ottamatta
kuumalla vedellä ja pesuaineella.
2. Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä MAX
merkkiin saakka.
3. Kokoa kaikki tarvikkeet ja anna tuotteen
käydä 30 minuuttia.
4. Anna veden jäähtyä ja kaada se sitten pois.
TÄRKEÄÄ!
Älä koskaan kaada vesisäiliöön muuta
nestettä kuin puhdasta vettä.
FI
22
KÄYTTÖ
Tuotetta voidaan käyttää kolmella eri tavalla: 1,
2 tai 3 höyrytasolla.
1. Aseta vesiastia lämmitysvastuksineen
alustalle.
2. Täytä vesisäiliö sopivalla määrällä
vesijohtovettä (MAX-merkkiin 15-60
minuutin kypsennysaikaa varten.)
3. Aseta suuret ruoat, joita kypsennetään
pitkään, vesisäiliön päälle asetetulle
alemmalle höyrytasolle. Aseta muut
höyrytasot sen päälle.
HUOM!
Jos kypsennysaika on lyhyempi kuin 15
minuuttia, vettä voidaan käyttää
vähemmän, mutta vähintään MIN-
merkkiin asti. Lisää vettä, jos höyryn
tuotanto vähenee tai laskee
kypsennyksen aikana.
Älä lisää vesisäiliössä olevaan veteen
suolaa, mausteita, esansseja,
keittoviiniä tai muita lisäaineita - tämä
voi vahingoittaa lämmitysvastusta.
Tarkista ennen käynnistämistä, että
vedenpinta on MIN- ja MAX-merkkien
välissä.
Vesisäiliö ympäröi lämmitysvastuksen,
mikä mahdollistaa nopean
höyryntuotannon.
Alemmalla höyrytasolla olevat ruoat
kypsyvät nopeammin kuin ylemmällä
höyrytasolla olevat ruoat. Aseta ruoat,
joiden kypsennysaika on lyhyt,
ylemmälle höyrytasolle.
4. Laita kansi kiinni kahvasta. Vältä
kosketusta kuumiin osiin. Kuumat osat on
merkitty vastaavalla symbolilla.
5. Kytke pistotulppa.
6. Varmista, että kaikki osat on asennettu
oikein ennen tuotteen käynnistystä.
7. Odota, että kaikki osat ovat jäähtyneet
kokonaan ennen kuin kosket niihin.
VAROITUS!
Älä koske kahvan kuumiin osiin. Pidä kiinni
kahvan alaosasta.
HUOLTO
1. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
tuotteen jäähtyä kokonaan ennen
puhdistamista.
2. Pese kansi, höyrykulho, höyrytaso,
pidin ja vesisäiliö kuumalla vedellä ja
pesuaineella.
3. Pyyhi pehmeällä kuivalla liinalla.
VAROITUS!
Älä upota alustaa, johtoa tai
pistotulppaa veteen tai muihin
nesteisiin– sähköiskun vaara.
Älä käytä puhdistukseen liuottimia,
voimakkaita, syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita tai naarmuttavia
työkaluja.
HUOM!
Kaikki osat jalustaa lukuun ottamatta
voidaan pestä astianpesukoneessa. Usein
tapahtuva pesu astianpesukoneessa voi
kuitenkin himmentää vesisäiliön pinnan.
KALKINPOISTO
Vesisäiliöön ja lämmitysvastukseen voi
käytön jälkeen kertyä kalkkia. Saostumien
määrä riippuu veden kovuudesta. Kertyneet
kerrostumat on poistettava säännöllisesti,
jotta tuote kestää ja toimii optimaalisesti.
HUOM!
Älä käytä kalkinpoistoainetta tai muita
kemikaaleja.
Jos etikkaseos kiehuu yli, sammuta
ajastintoiminto, vedä pistoke ulos ja
valuta osa nesteestä pois.
1. Kaada vesiastiaan noin 7 dl etikkaa ja
täytä puhtaalla vedellä MAX-merkkiin asti.
2. Tarkista, että kaikki osat on koottu oikein
ja työnnä pistotulppa pistorasiaan.
FI
23
3. Aseta ajastin 20-25 minuuttiin.
4. Kun summeri soi asetetun ajan kuluttua,
vedä pistoke ulos, anna etikkaseoksen
jäähtyä ja kaada se pois.
5. Huuhtele vesisäiliö useita kertoja kylmällä
vedellä ja pese muut osat ohjeiden
mukaisesti.
VALMISTUS
Elintarvike Paino (g) Kypsennysaika (min)
Riisi 400 4550
Peruna 900 40
Porkkana 550 25
Munat 8 kpl 1520
Kana 550 40
FR
24
commandé par une minuterie externe ou
une télécommande séparée.
Placez toujours le produit sur une surface
stable avec les poignées tournées vers
l’extérieur an d’éviter les déversements
de liquide chaud pendant l’utilisation.
À noter que le produit reste chaud une
fois éteint: risque de brûlures.
Le couvercle doit être correctement fermé
pour que la pression correcte soit atteinte
dans le récipient. Il n’est pas possible
d’ouvrir le couvercle lorsque la pression
dans le récipient est trop élevée.
Ne tentez jamais de chauer le cuiseur
vapeur avec une source de chaleur autre
que celle décrite dans ces instructions.
Lors de la cuisson de viande avec peau
(par exemple de la langue de bœuf), la
pression peut faire goner la peau. Ne
perforez pas la peau dans de tels cas:
risque de brûlures.
Avant chaque utilisation, vériez que les
valves ne sont pas obstruées.
Utilisez uniquement les pièces et
accessoires recommandés par le fabricant.
Vériez régulièrement que la valve de
décompression du produit n’est pas
bloquée, mais qu’elle libère correctement
la vapeur.
Ne placez pas le produit sur ou à proximité
d’une cuisinière chaude ou dans un four
chaud.
Soyez très prudent si le produit doit être
déplacé lorsqu’il est en marche. Ne
touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez
la poignée. Utilisez des maniques ou des
gants de cuisine.
N’intervenez pas sur les dispositifs de
sécurité du produit non cités dans cette
notice.
Laissez la volaille et la viande décongeler
complètement avant de cuire à la vapeur.
ATTENTION !
Tenez les mains et le visage éloignés de
la sortie de vapeur et du couvercle lors
de l’utilisation du produit: risque de
brûlures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne laissez pas les enfants utiliser le
produit. Tenez le produit et son cordon
hors de portée des enfants. Ne laissez pas
les enfants rester à proximité du produit
pendant son fonctionnement.
Ce produit est conçu uniquement pour un
usage domestique. N’utilisez pas le
produit à l’extérieur.
Le produit n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (enfants ou adultes)
présentant un quelconque type de
handicap ou par des personnes n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances
susantes pour l’utiliser, sauf si elles ont
reçu des indications, d’une personne
responsable de leur sécurité, sur la
manière d’utiliser le produit.
Si le cordon ou la prise électrique sont
endommagés, faites-les remplacer par un
prestataire agréé ou une autre personne
qualiée pour éviter tout danger.
Les enfants doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec
le produit.
N’utilisez pas d’accessoires autres que
ceux recommandés par le fabricant du
produit: risque de blessures.
Éteignez le produit et débranchez la prise
électrique du produit avant nettoyage et
entretien, avant de déplacer le produit, et
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne laissez pas le cordon pendre au bord de
tables ou de plans de travail, ni toucher
des surfaces chaudes. Manipulez le produit
avec précaution lorsqu’il contient des
aliments chauds ou du liquide chaud.
N’utilisez jamais le produit à d’autres ns
que l’usage auquel il est destiné.
Les surfaces du produit deviennent
chaudes pendant l’utilisation.
Ne plongez jamais le cordon, la che ou le
produit dans de l’eau ni aucun autre
liquide: risque d’accident électrique.
N’ouvrez jamais le couvercle tant que la
pression n’a pas été relâchée.
Le produit n’est pas prévu pour être
FR
25
Débranchez la prise avant de retirer les
aliments du produit.
Ne touchez pas le couvercle pendant la
cuisson ou le maintien au chaud.
Ne modiez ni ne bloquez jamais le
mécanisme de verrouillage: risque de
blessures graves et/ou de dommages
matériels.
N’essayez jamais d’ouvrir le couvercle
lorsque la valve à otteur est en
mouvement ou que le récipient est sous
pression.
Lors de l’ouverture du couvercle, de l’eau
bouillante peut s’écouler de la valve de
décompression: risque de brûlures.
Le cercle en silicone n’est pas un
dispositif de sécurité.
Tout assemblage incorrect entraîne un
risque de blessures. Assurez-vous
d’assembler le produit correctement.
Branchez le produit sur une prise secteur
230 V. Le raccordement à une autre
tension entraîne un risque d’incendie et/
ou d’accident électrique.
Connectez le produit à un circuit
électrique séparé. Branchez le produit
sur une prise secteur mise à la terre avec
un fusible d’au moins 10 A. Si d’autres
appareils électriques sont branchés sur
le même circuit électrique, il existe un
risque de surchaue pouvant entraîner
un risque d’incendie.
N’insérez pas le cordon si le cordon, la
che et/ou la prise secteur sont
endommagés: risque d’incendie et/ou
d’accident électrique.
Évitez de renverser du liquide sur le
cordon ou la prise.
Utilisez uniquement le couvercle fourni.
N’utilisez jamais un couvercle autre que
celui fourni lorsque le produit est en
cours d’utilisation: risque d’accident
électrique, de brûlures et/ou d’autres
blessures corporelles.
N’insérez jamais de corps étrangers et ne
court-circuitez jamais les bornes des
connecteurs ou des raccords. Ne laissez
jamais des objets métalliques entrer en
contact avec les pôles des contacts ou des
connexions: risque d’accident électrique
et/ou de dommages matériels.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Attention! Surface brûlante!
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V 50 Hz
Puissance 900 W
Longueur du câble 0,7 m
Dimensions Long. 30 cm x larg. 22 cm x
haut. 14 cm
DESCRIPTION
FONCTIONS
1. Le couvercle
est équipé d’une poignée pour
protéger des brûlures lorsqu’on ouvre
le couvercle.
2. Le réservoir d’eau
renferme l’élément chauant, ce qui
assure une production de vapeur
rapide.
3. Le compteur volumétrique
indique la quantité d’eau dans le
réservoir d’eau.
FR
26
4. Le bol vapeur
s’utilise pour cuire du riz à la vapeur
sur la plaque vapeur.
FIG. 1
UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Lavez tous les éléments sauf la base avec
de l’eau tiède et du détergent.
2. Remplissez le réservoir avec de l’eau
propre jusqu’au repère MAX.
3. Installez tous les accessoires et laissez le
produit fonctionner pendant 30 minutes.
4. Laissez l’eau refroidir puis videz-la.
IMPORTANT !
Ne versez jamais d’autre liquide que de l’eau
propre dans le réservoir.
UTILISATION
Il existe trois façons d’utiliser le produit: avec 1,
2 ou 3 bacs vapeur.
1. Placez le réservoir d’eau avec la résistance
chauante sur la base.
2. Versez la quantité adéquate d’eau du
robinet dans le réservoir (jusqu’au repère
MAX pour un temps de cuisson de 15 à 60
minutes.)
3. Placez les gros morceaux d’aliments qui
doivent cuire longtemps dans le bac vapeur
du bas qui se place sur le réservoir d’eau.
Placez les autres bacs vapeur par-dessus.
REMARQUE !
Pour les temps de cuisson inférieurs à 15
minutes, vous pouvez réduire la quantité
d’eau, en veillant à ce qu’elle atteigne
au moins le repère MIN. Ajoutez plus
d’eau si la production de vapeur diminue
pendant la cuisson.
N’ajoutez pas du sel, des épices, des
essences, du vin ou d’autres additifs à
l’eau du réservoir car cela pourrait
endommager la résistance chauante.
Avant de commencer, vériez que le
niveau d’eau se situe entre les repères
MIN et MAX.
Le réservoir d’eau renferme l’élément
chauant, ce qui assure une production
de vapeur rapide.
Les aliments dans le bac vapeur du bas
cuisent plus vite que ceux du haut.
Placez les aliments à temps de cuisson
court dans le bac vapeur du haut.
4. Posez le couvercle en le tenant par la
poignée. Évitez tout contact avec les
parties chaudes. Les parties chaudes sont
marquées d’un symbole explicatif.
5. Branchez la che de courant.
6. Vériez que tous les éléments sont
correctement assemblés avant de mettre
le produit en marche.
7. Attendez que tous les éléments aient
complètement refroidi avant de vider
l’eau résiduelle.
ATTENTION !
Ne touchez pas les parties chaudes de la
poignée. Saisissez la partie inférieure de la
poignée.
ENTRETIEN
1. Débranchez et laissez le produit refroidir
complètement avant de le nettoyer.
2. Lavez les couvercles, le bol vapeur, les bacs
vapeur, les supports et le réservoir avec de
l’eau chaude et du détergent.
3. Essuyez avec un chion doux et sec.
ATTENTION !
Ne plongez pas la base, le cordon ou la
prise électrique dans l’eau ou tout autre
liquide: risque d’accident électrique.
N’utilisez pas de solvants, de nettoyants
forts, corrosifs ou abrasifs, ou d’ustensiles
pouvant rayer pour le nettoyage.
FR
27
REMARQUE !
Toutes les pièces, à l'exception de la base,
vont au lave-vaisselle. Cependant, le passage
fréquent au lave-vaisselle peut ternir la
surface du réservoir d’eau.
DÉTATRAGE
Après une période d’utilisation, des dépôts
calcaires peuvent se former dans le réservoir
d’eau et sur la résistance chauante.
La quantité de dépôts dépend de la dureté
de l’eau. Les dépôts doivent être éliminés
régulièrement an que le produit puisse
durer longtemps et fonctionner de manière
optimale.
REMARQUE !
N’utilisez pas de détartrants ou d’autres
produits chimiques.
Si le mélange eau-vinaigre déborde,
coupez la minuterie, débranchez la che
de courant et videz une partie du
liquide.
1. Versez environ 7 dl de vinaigre blanc dans
le réservoir d’eau et remplissez d’eau
propre jusqu’au repère MAX.
2. Vériez que tous les éléments sont
correctement installés et branchez la che
de courant.
3. Réglez un temps de cuisson de 20 à 25
min.
4. Lorsque le bruiteur retentit une fois le
temps écoulé, débranchez la che de
courant, laissez refroidir le mélange eau-
vinaigre puis videz-le.
5. Rincez plusieurs fois le réservoir à l’eau
froide et lavez les autres éléments
conformément aux instructions.
CUISSON
Aliments Poids (g) Temps de cuisson (min)
Riz 400 45 À 50
Pommes
de terre 900 40
Carottes 550 25
Œufs 8 15 À 20
Poulet 550 40
NL
28
met een externe timer of aparte
afstandsbediening.
Plaats het product altijd op een stabiele
ondergrond met de handgrepen naar
voren gericht zodat er geen hete vloeistof
tijdens het gebruikt wordt gemorst.
Houd er rekening mee dat het product
warm blijft nadat het is uitgeschakeld –
gevaar voor brandwonden.
Het deksel moet goed gesloten zijn om de
juiste druk in de pan te bereiken. Het is
niet mogelijk om het deksel te openen
wanneer de druk in de pan te hoog is.
Verwarm de stoomkoker nooit met een
andere warmtebron dan beschreven in
deze instructies.
Bij het koken van vlees met huid (bijv.
ossentong) kan de druk de huid uitzetten.
Prik in dergelijke gevallen niet in de huid
– risico op brandwonden.
Controleer voor elk gebruik of de
ventielen niet geblokkeerd zijn.
Gebruik alleen onderdelen en accessoires
die door de fabrikant worden aanbevolen.
Controleer regelmatig of het overdrukventiel
van het product niet geblokkeerd is en de
stoom correct kan ontsnappen.
Plaats het product niet op of naast een
warm gasfornuis of in een hete oven.
Wees zeer voorzichtig als u het product
verplaatst wanneer het in bedrijf is. Raak
geen hete oppervlakken aan. Gebruik de
handgreep. Gebruik ovenwanten of
ovenhandschoenen.
Verander niets aan de
veiligheidssystemen, en wijk niet af van de
onderhouds- en gebruiksinstructies.
Gevogelte en vlees moeten vóór
stoomkoken volledig ontdooid zijn.
WAARSCHUWING!
Houd uw handen en uw gezicht weg van
de stoomuitlaten en het deksel wanneer
u het product gebruikt - risico op
brandwonden.
Haal de stekker uit het stopcontact voor
u voedsel uit de pan haalt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit product mag niet worden gebruikt
door kinderen. Houd het product en het
snoer buiten bereik van kinderen. Houd
kinderen uit de buurt van het product
wanneer het ingeschakeld is.
Het product is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik het
product niet buitenshuis.
Het product is niet bedoeld voor gebruik
door personen (kinderen of volwassenen)
met een functiebeperking of door
personen die onvoldoende ervaring of
kennis hebben voor het gebruik ervan,
tenzij zij instructies hebben gehad over het
gebruik van het product van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet dit/deze worden vervangen door
een erkend servicecentrum of een andere
vakman om gevaar te voorkomen.
Houd kinderen in de gaten om te
voorkomen dat zij met het product spelen.
Gebruik vanwege gevaar voor
verwondingen geen accessoires die niet
door de fabrikant van het apparaat
worden aanbevolen.
Schakel het product uit en trek de stekker
uit het stopcontact voor reiniging en
onderhoud, voordat u het product
verplaatst en wanneer het product niet in
gebruik is.
Laat het snoer niet over de rand van een
tafel of aanrecht hangen en zorg dat het
snoer niet in contact komt met hete
oppervlakken. Wees voorzichtig met het
product wanneer er heet voedsel of hete
vloeistof in zit.
Gebruik het product nooit voor een ander
doel dan waarvoor het bestemd is.
Het product wordt heet tijdens het gebruik.
Dompel het snoer, de stekker of het product
nooit onder in water of andere vloeistoen.
Gevaar voor elektrische schokken.
Open het deksel nooit voordat de druk
eraf is gehaald.
Het product is niet bedoeld voor regeling
NL
29
Raak het deksel niet aan tijdens het
koken of het warmhouden.
Verander of blokkeer nooit het
vergrendelingsmechanisme – gevaar
voor ernstige verwondingen en/of
materiële schade.
Probeer nooit het deksel te openen
wanneer het vlotterventiel beweegt of
de pan onder druk staat.
Wanneer het deksel wordt geopend, kan
er heet water uit het overdrukventiel
stromen – gevaar voor brandwonden.
De siliconen ring is geen
veiligheidsvoorziening.
Als de ring slecht wordt geplaatst, loopt
u een risico op persoonlijk letsel. Zorg
ervoor dat u het correct plaatst.
Sluit het product aan op stopcontacten
van 230 V. Aansluiting op een andere
spanning kan brand en/of elektrische
schokken veroorzaken.
Sluit het product aan op een afzonderlijk
elektrisch circuit. Sluit het product aan
op een geaard stopcontact met een
zekering van ten minste 10 A. Als andere
elektrische apparaten op hetzelfde
elektrische circuit zijn aangesloten,
bestaat er een risico op oververhitting
dat kan leiden tot brandgevaar.
Sluit het snoer niet aan als het snoer, de
stekker en/of het stopcontact
beschadigd zijn – gevaar voor brand en/
of elektrische schokken.
Mors niet op het snoer of de stekker.
Gebruik alleen het meegeleverde deksel.
Gebruik nooit een ander deksel dan het
meegeleverde deksel wanneer het
product ingeschakeld is. Als u dat wel
doet, bestaat er gevaar voor elektrische
schokken, brandwonden en/of ander
persoonlijk letsel.
Stop er geen vreemde voorwerpen in en
veroorzaak geen kortsluiting in de
polen. Laat metalen voorwerpen nooit
in contact komen met de polen of
aansluitingen – gevaar voor elektrische
schokken en/of materiële schade.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing! Heet
oppervlak!
Goedgekeurd volgens de geldende
richtlijnen/verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V 50 Hz
Vermogen 900 W
Kabellengte 0,7 m
Afmetingen L30 x B22 x H14 cm
BESCHRIJVING
FUNCTIES
1. Deksel
is voorzien van een handgreep om te
beschermen tegen brandwonden
wanneer het deksel wordt geopend.
2. Waterreservoir
omsluit het verwarmingselement -
dit zorgt voor een snelle
stoomproductie.
3. Volumemeter
geeft het waterniveau in het
waterreservoir aan.
4. Stoomschaal
wordt gebruikt om rijst op de
stoomplaat te stomen.
AFB. 1
NL
30
HANTERING
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Was alle onderdelen, behalve de basis,
af met warm water en afwasmiddel.
2. Vul het waterreservoir met schoon water
bij tot aan de MAX-aanduiding.
3. Monteer alle accessoires en laat het
product 30 minuten draaien.
4. Laat het water aoelen en giet het
vervolgens weg.
BELANGRIJK!
Giet nooit andere vloeistoen dan schoon
water in het waterreservoir.
GEBRUIK
Er zijn drie manieren om het product te
gebruiken. Het kan met 1, 2 of 3 stoombakken.
1. Plaats het waterreservoir met
verwarmingselement op de basis.
2. Vul het waterreservoir met een
geschikte hoeveelheid kraanwater (tot
de MAX-aanduiding bij 15-60 minuten
bereidingstijd.)
3. Plaats grote stukken voedsel - die lange
tijd gekookt moet worden - in de onderste
stoombak die op het waterreservoir wordt
geplaatst. Plaats de andere stoombakken
er bovenop.
LET OP!
Voor een bereidingstijd van minder dan
15 minuten mag minder water worden
gebruikt, maar wel minimaal tot aan de
MIN-aanduiding. Voeg meer water toe
als de stoomproductie tijdens het koken
afneemt.
Voeg geen zout, specerijen, essences,
kookwijn of andere extra's aan het
waterreservoir toe. Dit kan het
verwarmingselement beschadigen.
Controleer voordat u begint of het
waterniveau zich tussen de
aanduidingen MIN en MAX bevindt.
Het waterreservoir omsluit het
verwarmingselement - dit zorgt voor een
snelle stoomproductie.
Het voedsel in de onderste stoombak
wordt sneller bereid dan het voedsel in
de bovenste. Plaats voedsel met een
korte bereidingstijd in de bovenste
stoombak
4. Plaats het deksel met behulp van de
handgreep. Vermijd contact met hete
onderdelen. Hete onderdelen worden
aangegeven met het betreende symbool.
5. Doe de stekker in het stopcontact.
6. Controleer of alle onderdelen correct
zijn gemonteerd voordat u het product
inschakelt.
7. Wacht tot alle onderdelen volledig zijn
afgekoeld voordat u het resterende water
eruit laat lopen.
WAARSCHUWING!
Raak hete onderdelen van de handgreep
niet aan. Houd het onderste deel van de
handgreep vast.
ONDERHOUD
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het product volledig aoelen voordat u
het gaat schoonmaken.
2. Was deksel, stoomschaal, stoombak,
houder en waterreservoir af met warm
water en afwasmiddel.
3. Droog na met een zachte droge doek.
WAARSCHUWING!
Dompel de basis, het snoer of de stekker
niet onder in water of een andere
vloeistof. Dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Gebruik geen oplosmiddelen, sterke,
bijtende of schurende
schoonmaakmiddelen of schurende
hulpmiddelen om te reinigen.
LET OP!
Alle onderdelen behalve de basis zijn
NL
31
vaatwasserbestendig. Regelmatig wassen in
de vaatwasser kan er echter voor zorgen dat
het oppervlak van het waterreservoir mat
wordt.
ONTKALKEN
Na een bepaalde periode van gebruik kan
zich kalk afzetten in het waterreservoir en op
het verwarmingselement. De hoeveelheid
afzettingen is aankelijk van de hardheid van
het water. Afzettingen moeten regelmatig
worden verwijderd om het product in optimale
conditie te houden.
LET OP!
Gebruik geen ontkalkingsmiddel of
andere chemicaliën.
Als het azijnmengsel overkookt, schakelt
u de timerfunctie uit, trekt u de stekker
uit het stopcontact en giet u een deel
van de vloeistof af.
1. Giet ongeveer 7 dl azijn in het
waterreservoir en vul bij met schoon water
tot aan de MAX-aanduiding.
2. Controleer of alle onderdelen correct
gemonteerd zijn en doe de stekker in het
stopcontact.
3. Stel de bereidingstijd in op 20-25 min.
4. Als de zoemer na de ingestelde tijd klinkt,
haalt u de stekker uit het stopcontact, laat
u het azijnmengsel aoelen en giet u het
weg.
5. Spoel het waterreservoir een paar keer
met koud water en was de andere
onderdelen volgens de instructies af.
KOKEN
Voeding Gewicht (g) Bereidingstijd (min.)
Rijst 400 4550
Aardappel 900 40
Wortel 550 25
Ei 8 st. 1520
Kip 550 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

BRIGHT 023699 Handleiding

Type
Handleiding