BRIGHT 018273 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
Kettle
VANNKOKER
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
VATTENKOKARE
KETTLE
018273
WASSERKOCHER
VEDENKEITIN
BOUILLOIRE
WATERKOKER
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på telefon
0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår kundeservice
på telefon 67 92 22 00.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This product
contains electrical or electronic components that should be
recycled. Leave the product for recycling at the designated
station e.g. the local authority's recycling station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20221213
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på
www.jula.com
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
www.jula.com
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
1
1 2
3
4
5
6/7
8
SE
4
ugn eller ovanpå andra
elektriska apparater.
Rör inte vid heta ytor. Använd
handtaget. Het ånga kan
tränga ut ur kannan, i
synnerhet vid påfyllning. Lyft
inte locket under pågående
vattenvärmning.
Använd inte produkten för
något annat ändamål än att
värma vatten. Fyll inte
kannan över markeringen
MAX. Använd inte produkten
om vattennivån är under
markeringen MIN.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor. Överskjutande
sladdlängd ska förvaras i
utrymmet i basen.
Dränk inte sladden,
stickkontakten eller
produkten i vatten eller
annan vätska - risk för brand,
elolycksfall och/eller
personskada
Undvik kontakt med ur pipen
utrsömmande ånga medan
vattnet värms eller just
börjat koka. Öppna inte
locket.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs dessa anvisningar noga före
användning och spara dem för
framtida behov.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Stickkontakten ska anslutas
till korrekt installerat jordat
nätuttag.
Fyll inte på vatten i kannan
när den är placerad på
basen. Torka bort eventuellt
vatten från kannans botten
innan den placeras på basen.
Lämna aldrig produkten
påslagen utan uppsikt.
Övervaka produkten noga
när den används av eller i
närheten av barn eller
personer med
funktionsnedsättning.
Placera produkten på en
stabil och plan yta, utom
räckhåll för barn, för att
undvika att produkten välter
- skållningsrisk.
Placera inte produkten på
eller nära varm spis, i varm
SE
5
rengöring, före föryttning
av produkten samt när
produkten inte används.
Kontakta återförsäljaren vid
problem eller frågor.
Demontera inte produkten
och försök inte ändra eller
reparera den.
Använd endast den
medföljande basen. Använd
inte andra tillbehör än de
som rekommenderas eller
säljs av tillverkaren.
Användning av andra
tillbehör kan orsaka brand,
elolycksfall och/eller
personskada.
För inte in några föremål i
produktens öppningar.
Produkten är endast avsedd
för hushållsbruk. Använd inte
produkten utomhus.
Stäng locket före
uppvärmning och öppna
aldrig locket under pågående
uppvärmning - skållningsrisk.
Produkten kan användas av
personer från 8 års ålder och
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
Häll kokande vatten
långsamt och försiktigt - luta
inte kannan hastigt eller för
mycket.
Låt kannan svalna före
vattenpåfyllning.
Om förlängningssladd
används ska dess
ledartvärsnittsarea vara
tillräcklig för produktens
strömförsörjning.
Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
serviceverkstad, för att
undvika fara.
Dra ut stickproppen när det
inte nns vatten i kannan,
under påfyllning, före
rengöring, före föryttning
av produkten samt när
produkten inte används.
Kontakta återförsäljaren vid
problem eller frågor.
Demontera inte produkten
och försök inte ändra eller
reparera den.
Dra ut stickproppen när det
inte nns vatten i kannan,
under påfyllning, före
SE
6
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått
anvisningar gällande
användande av produkten av
någon med ansvar för deras
säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt
så att de inte leker med
produkten.
OBS!
Överfyll inte kannan, det
kan göra att kokande vatten
rinner över.
Produkten får endast
användas med den
medföljande basen.
VARNING!
Starta inte produkten om
det nns risk att is bildats i
vattnet i kannan.
Använd inte produkten utan
vatten, det skadar
värmeelementen.
Avlägsna inte höljet från
kannan eller basen – risk
för brand eller elolycksfall.
Öppna inte locket när
vattnet kokar.
Placera locket så att ånga
förmåga eller brist på
erfarenhet eller kunskap om
de har fått övervakning eller
anvisningar gällande
användning av produkten på
säkert sätt och förstår
föreliggande risker. Låt inte
barn yngre än 8 år rengöra
eller underhålla produkten.
Barn äldre än 8 år kan
rengöra eller underhålla
produkten under
övervakning. Förvara
produkten och dess sladd
oåtkomligt för barn yngre än
8 år.
Produkten är avsedd att
användas i hushåll eller i till
exempel personalrum,
hotellrum och liknande
miljöer.
Observera att
värmeelementet förblir
varmt efter att produkten
stängts av – risk för
brännskada.
Produkten är inte avsedd att
användas av personer (barn
eller vuxna) med någon typ
av funktionshinder eller av
personer som inte har
SE
7
Vattenkokaren stängs av automatiskt när
vattnet kokat upp.
Torrkokningsskydd.
Basen kan roteras 360°.
Kanna av rostfritt stål.
DELAR
1. Pip
2. Lock
3. Locköppningsknapp
4. Nivåindikator
5. Handtag
6. Indikeringslampa strömförsörjning
7. Strömbrytare
8. Bas
BILD 1
HANDHAVANDE
1. Före första användning, eller om
vattenkokaren inte har använts på en
längre tid, rengör vattenkokaren genom
att fylla kannan till markeringen MAX med
kallt kranvatten, låta koka upp och hälla
bort vattnet. Upprepa minst en gång.
2. Tryck på lockspärren på handtaget för att
öppna locket.
3. Ta bort kannan från basen för
påfyllning. Fyll önskad mängd vatten i
kannan. Vattennivån ska vara mellan
markeringarna MIN och MAX. Sätt tillbaka
locket och placera kannan på basen.
4. Sätt i stickproppen och starta
vattenkokaren genom att trycka på
strömbrytaren. Indikeringslampan tänds
för att visa att värmning pågår.
5. Vattenkokaren stängs av automatiskt och
indikeringslampan slocknar när vattnet
kokat upp.
6. Lyft kannan från basen och häll upp
vattnet.
inte tränger ut i riktning
mot handtaget.
Stäng av produkten innan
kannan lyfts från basen.
Undvik att spilla på sladden
eller stickproppen.
Felaktig användning av
produkten medför risk för
allvarlig brännskada och/
eller skållningsskada.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
VARNING! Varm yta.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 1850 – 2200 W
Volym 1,7 L
Kabellängd 70 cm
Mått B15 x H24,5 x D22 cm
Vikt 880 g
BESKRIVNING
Kokar snabbt upp vatten, vilket sparar tid
och energi.
SE
8
UNDERHÅLL
RENGÖRING
1. Avkalka vattenkokaren genom hälla 5 dl
ättika i kannan, fylla upp med vatten och
låta stå minst 1 timme.
2. Töm ut blandningen. Torka bort
eventuella avlagringar med en fuktig
trasa.
3. Fyll kannan med rent vatten, låt koka upp
och häll bort vattnet. Upprepa. Därmed är
vattenkokaren klar för användning.
4. Upprepa ovanstående åtgärder era
gånger, om så behövs.
5. Fatta tag om kalkltrets överdel och dra
uppåt för att frigöra. Tvätta ltret med
rent vatten och låt torka helt innan det
sätts tillbaka i kannan.
OBS!
Avkalka vattenkokaren regelbundet för
bästa funktion och livslängd.
Stäng av vattenkokaren, dra ut
stickproppen och låt produkten svalna
före rengöring.
Använd inte slipande rengöringsmedel
eller föremål på kannan eller andra
delar av vattenkokaren, det kan repa
ytan.
Dränk inte vattenkokaren i vatten eller
annan vätska. Torka av kannan
utvändigt med en trasa fuktad med milt
rengöringsmedel och torka med en torr
trasa.
NO
9
oppå andre elektriske
apparater.
Ikke berør varme ater. Bruk
håndtaket. Varm damp kan
trenge ut av kannen, særlig
ved påfylling. Ikke åpne
lokket mens vannet varmes.
Ikke bruk produktet til andre
formål enn å varme opp
vann. Ikke fyll kannen over
MAX-markeringen. Ikke bruk
produktet hvis vannivået er
under MIN-markeringen.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
Overskuddskabel skal
oppbevares i sokkelen.
Ledningen, støpselet og
produktet må aldri senkes
ned i vann eller annen væske
– fare for brann, el-ulykke
og/eller personskade.
Unngå kontakt med dampen
som strømmer ut av tuten
når vannet varmes eller har
begynt å koke. Ikke åpne
lokket.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les disse anvisningene nøye
før bruk, og ta vare på dem for
eventuell fremtidig bruk.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Støpselet skal kobles til et
korrekt installert jordet
strømuttak.
Ikke fyll på vann i kannen når
den er plassert på sokkelen.
Tørk bort eventuelt vann fra
bunnen av kannen før du
setter den på sokkelen.
Ikke forlat produktet påslått
uten tilsyn.
Overvåk produktet nøye når
det brukes av eller i
nærheten av barn eller
personer med nedsatt
funksjonsevne.
Sett produktet på en jevn og
stabil overate utenfor barns
rekkevidde for å unngå at
produktet velter –
skåldingsfare.
Ikke plasser produktet på
eller i nærheten av en varm
komfyr, i en varm ovn eller
NO
10
Ikke demonter produktet,
og ikke forsøk å endre eller
reparere det.
Bruk kun sokkelen som følger
med. Ikke bruk annet tilbehør
enn det som anbefales eller
selges av produsenten av
apparatet. Hvis du bruker
annet tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade.
Før aldri gjenstander inn i
produktets åpninger.
Produktet er bare beregnet
for privat bruk. Ikke bruk
produktet utendørs.
Lukk lokket før oppvarming, og
ikke åpne lokket mens vannet
varmes opp – fare for skålding.
Produktet kan brukes av
personer fra 8 år og av
personer med nedsatt fysiske,
sansemessige eller mentale
evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har
fått anvisninger om sikker
bruk av produktet og forstår
risikoene knyttet til bruk.
Ikke la barn under 8 år
rengjøre eller vedlikeholde
Hell kokende vann sakte og
forsiktig – ikke vipp kannen
for fort eller for mye.
La kannen kjøles ned før du
fyller på vann.
Ved bruk av skjøteledning
skal lederne ha et tverrsnitts-
areal som er tilstrekkelig for
produktets strømforsyning.
Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må de byttes ut av
et kvalisert serviceverksted
for å unngå fare.
Trekk ut støpselet når det
ikke er vann i kannen, under
påfylling, før rengjøring, før
produktet yttes og når
produktet ikke brukes.
Kontakt forhandleren ved
problemer eller spørsmål.
Ikke demonter produktet, og
ikke forsøk å endre eller
reparere det.
Trekk ut støpselet når det
ikke er vann i kannen, under
påfylling, før rengjøring, før
produktet yttes og når
produktet ikke brukes.
Kontakt forhandleren ved
problemer eller spørsmål.
NO
11
Produktet skal bare brukes
med den medfølgende
sokkelen.
ADVARSEL!
Ikke start produktet dersom
det er fare for at det har
dannet seg is i vannet i
kannen.
Produktet må ikke brukes
uten vann, det skader
varmeelementene.
Ikke løsne dekselet fra
kannen eller sokkelen – fare
for brann eller el-ulykke.
Ikke åpne lokket når vannet
koker.
Plasser lokket slik at damp
ikke trenger ut i retningen
mot håndtaket.
Slå av produktet før du
løfter kannen fra sokkelen.
Unngå å søle på ledningen
eller støpselet.
Feil bruk av produktet
medfører risiko for alvorlig
brannskade og/eller
skåldingsskade.
produktet. Barn som er eldre
enn 8 år kan rengjøre eller
vedlikeholde produktet under
oppsyn. Oppbevar produktet
og ledningen utilgjengelig
for barn under 8 år.
Produktet er beregnet til bruk i
husholdninger, personalrom,
hotellrom eller lignende steder.
Vær oppmerksom på at
varmeelementet er varmt
også etter at produktet er
slått av – fare for brannskade.
Produktet er ikke beregnet
for bruk av personer
(barn eller voksne) med
funksjonshemninger eller av
personer uten tilstrekkelig
erfaring med eller kunnskap i
å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk
av produktet fra noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet.
MERK!
Ikke overfyll kannen,
det kan føre til at kokende
vann renner over.
NO
12
7. Strømbryter
8. Sokkel
BILDE 1
BRUK
1. Før du bruker vannkokeren for første gang,
eller hvis den ikke har vært i bruk på en
stund, rengjør du vannkokeren ved å fylle
kannen til MAX-merket med kaldt vann
fra kranen, koke opp og helle ut vannet.
Gjenta minst én gang.
2. Trykk på låsesperreknappen på håndtaket
for å åpne lokket.
3. Løft kannen fra sokkelen før påfylling. Fyll
ønsket mengde vann i kannen. Vannivået
skal være mellom markeringene MIN og
MAX. Sett lokket tilbake og plasser kannen
på sokkelen.
4. Sett støpselet i stikkontakten og
start vannkokeren ved å trykke på
strømbryteren. Indikatorlampen tennes
for å vise at oppvarming pågår.
5. Vannkokeren slås av automatisk og indikator-
lampen slokner når vannet er kokt opp.
6. Løft kannen fra sokkelen og hell vannet.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
1. Avkalk vannkokeren ved å helle 5dl eddik
i kannen, fylle opp med vann la det stå i
minst én time.
2. Tøm ut blandingen. Tørk bort eventuelle
avleiringer med en fuktig klut.
3. Fyll kannen med rent vann, kok opp og
hell ut vannet. Gjenta. Nå er vannkokeren
klar for bruk.
4. Gjenta trinnene over ere ganger etter
behov.
5. Ta tak i kalklterets overdel og trekk det
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
ADVARSEL! Varm overate.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 1850 – 2200 W
Volum 1,7 l
Kabellengde 70 cm
Mål B15 x H24,5 x D22 cm
Vekt 880 g
BESKRIVELSE
Koker raskt opp vann, slik at du sparer tid
og energi.
Vannkokeren slås av automatisk når
vannet er kokt opp.
Tørrkokingsbeskyttelse.
Sokkelen kan roteres 360°.
Kanne i rustfritt stål.
DELER
1. Helletut
2. Lokk
3. Lokkåpningsknapp
4. Nivåindikator
5. Håndtak
6. Indikatorlampe, strømforsyning
NO
13
oppover for å løsne det. Vask lteret med
rent vann og la det tørke helt før du setter
det tilbake i kannen.
MERK!
Avkalk vannkokeren regelmessig for å
oppnå best mulig funksjon og levetid.
Slå av vannkokeren, trekk ut støpselet
og la produktet kjøle seg ned før
rengjøring.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler
eller redskaper på kannen eller andre
deler av vannkokeren, ettersom det kan
lage riper i overaten.
Ikke senk vannkokeren ned i vann eller
annen væske. Tørk av kannen utvendig
med en klut fuktet med mildt
rengjøringsmiddel, og tørk av med en
tørr klut.
PL
14
Nie stawiaj produktu na
gorącej kuchence ani obok
niej, wgorącym piekarniku
lub na innych urządzeniach
elektrycznych.
Nie dotykaj gorących
powierzchni. Używaj uchwytu.
Gorąca para może wydobywać
się zczajnika, szczególnie
podczas nalewania wody. Nie
podnoś pokrywy podczas
gotowania wody.
Nie używaj produktu do
innych celów niż do
podgrzewania wody. Nie
przekraczaj oznaczenia MAX.
Nie używaj produktu, jeśli
poziom wody znajduje się
poniżej oznaczenia MIN.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu lub blatu ani
nie dotykał gorących
powierzchni. Nadmiar
przewodu należy
przechowywać wschowku
wpodstawie.
Nie zanurzaj przewodu,
wtyku ani produktu wwodzie
ani innej cieczy – stwarza to
ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem zapoznaj się
zniniejszą instrukcją izachowaj
ją naprzyszłość.
Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
Wtyk należy podłączyć do
poprawnie zainstalowanego,
uziemionego gniazda.
Nie nalewaj wody do
czajnika, gdy znajduje się na
podstawie. Wytrzyj
ewentualną wodę
zpodstawy, zanim umieścisz
na niej czajnik.
Nigdy nie pozostawiaj
włączonego produktu bez
nadzoru.
Zachowuj szczególną
ostrożność, jeśli wmomencie
użytkowania produktu
wpobliżu przebywają dzieci
lub osoby niepełnosprawne.
Umieść produkt wmiejscu
niedostępnym dla dzieci, na
stabilnej ipłaskiej
powierzchni, aby uniknąć
przewrócenia produktu –
ryzyko poparzenia.
PL
15
Wyjmuj wtyk zgniazda, gdy
wczajniku nie ma wody,
podczas nalewania wody,
przed czyszczeniem
iprzenoszeniem produktu,
atakże gdy nie używasz
czajnika.
Wrazie problemów lub pytań
skontaktuj się zdystrybutorem.
Nie demontuj produktu inie
próbuj go modykować ani
naprawiać.
Używaj wyłącznie dołączonej
podstawy. Nie stosuj
akcesoriów innych niż
zalecane lub sprzedawane
przez producenta. Użycie
innych akcesoriów może
spowodować pożar, porażenie
prądem i/lub obrażenia ciała.
Nie wkładaj żadnych
przedmiotów do otworów
produktu.
Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku
domowego. Nie używaj
produktu na zewnątrz
pomieszczeń.
Przed podgrzewaniem
zamknij pokrywę inigdy jej
nie otwieraj podczas
Unikaj kontaktu zparą
wydobywającą się zdzióbka
podczas podgrzewania
iwrzenia wody. Nie otwieraj
pokrywy.
Wrzącą wodę nalewaj powoli
iostrożnie – nie przechylaj
czajnika gwtownie ani
nadmiernie.
Przed napełnieniem wodą
odczekaj, aż czajnik ostygnie.
Jeżeli używasz przedłużacza,
powierzchnia jego przekroju
powinna być wystarczająca do
zasilania danego produktu.
Aby uniknąć zagrenia,
uszkodzony przewód lub wtyk
powinny zostać wymienione
wautoryzowanym serwisie.
Wyjmuj wtyk zgniazda, gdy
wczajniku nie ma wody,
podczas nalewania wody, przed
czyszczeniem iprzenoszeniem
produktu, atakże gdy nie
używasz czajnika.
Wrazie problemów lub pytań
skontaktuj się zdystrybutorem.
Nie demontuj produktu inie
próbuj go modykować ani
naprawiać.
PL
16
gorąca, co stwarza ryzyko
oparzeń.
Produkt nie jest przeznaczony
do stosowania przez osoby
(dzieci lub dorosłych)
zjakąkolwiek formą dysfunkcji
lub osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia
lub umiejętności wzakresie
obsługi, oile nie uzyskają
wskazówek odnośnie do
obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się
produktem.
UWAGA!
Nie przepełniaj czajnika.
Może to doprowadzić do
przelania gotującej się
wody.
Produktu można używać
wyłącznie zdołączoną
podstawą.
OSTRZEŻENIE!
Nie włączaj produktu jeśli
zachodzi ryzyko, że woda
wczajniku zmieniła się
wlód.
podgrzewania – stwarza to
ryzyko poparzenia.
Produktu mogą używać osoby
wwieku powyżej ośmiu lat,
osoby oobniżonej sprawności
zycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go
wcześniej, oile korzystają
zniego pod nadzorem lub
otrzymały wskazówki
dotyczące jego bezpiecznej
obsługi oraz rozumieją
zachodzące ryzyko. Nie
pozwalaj dzieciom wwieku
poniżej ośmiu lat czyścić ani
konserwować produktu.
Dzieciom wwieku powyżej
ośmiu lat wolno czyścić
ikonserwować produkt pod
nadzorem. Przechowuj
produkt wraz zprzewodem
wmiejscu niedostępnym dla
dzieci wwieku poniżej 8lat.
Produkt jest przeznaczony do
użytku domowego lub
wpomieszczeniach
socjalnych, pokojach
hotelowych iinnych
podobnych miejscach.
Pamiętaj, że po wyłączeniu
produktu grzałka wciąż jest
PL
17
OSTRZEŻENIE! Ciepła
powierzchnia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Moc 1850 – 2200 W
Pojemność 1,7l
Długość przewodu 70cm
Wymiary Szer.15xwys.24,5xgłęb.22cm
Masa 880g
OPIS
Produkt do szybkiego gotowania wody,
który oszczędza czas ienergię.
Czajnik wyłącza się automatyczne po
zagotowaniu wody.
Zabezpieczenie przed gotowaniem
„na sucho”.
Możliwość obrotu podstawy o360°.
Czajnik ze stali nierdzewnej.
CZĘŚCI
1. Dzióbek
2. Pokrywa
3. Przycisk otwierania pokrywy
4. Wskaźnik poziomu
5. Uchwyt
6. Lampka kontrolna zasilania
7. Przełącznik
8. Podstawa
RYS. 1
Nie korzystaj zproduktu, jeśli
nie ma wnim wody.
Powoduje to uszkodzenie
grzałek.
Nie zdejmuj obudowy
zczajnika lub podstawy –
ryzyko pożaru lub porażenia
prądem.
Nie otwieraj pokrywy
podczas gotowania się wody.
Umieść pokrywę wtaki
sposób, aby para nie
wydobywała się wkierunku
uchwytu.
Wyłącz produkt, zanim
podniesiesz go zpodstawy.
Unikaj oblania przewodu
iwtyku.
Nieprawidłowe użytkowanie
produktu stwarza ryzyko
ciężkich oparzeń.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
PL
18
OBSŁUGA
1. Przed pierwszym użyciem oraz kiedy
urządzenie nie było używane przez dłuższy
czas, należy wyczyścić czajnik. Wtym
celu napełnij go zimną wodą zkranu
do oznaczenia MAX, zagotuj wodę,
anastępnie ją wylej. Powtórz co najmniej
jeden raz.
2. Naciśnij przycisk blokady pokrywy na
uchwycie, aby ją otworzyć.
3. Zdejmij czajnik zpodstawy podczas
napełniania wodą. Napełnij czajnik wodą
do wybranego poziomu. Woda powinna
znajdować się na poziomie pomiędzy
oznaczeniami MIN iMAX. Zamknij
pokrywę iumieść czajnik na podstawie.
4. óż wtyk do gniazda iuruchom czajnik,
naciskając przełącznik. Zaświeci się
lampka kontrolna, wskazująca, że trwa
gotowanie wody.
5. Po zagotowaniu wody czajnik wyłącza
się automatycznie, alampka kontrolna
gaśnie.
6. Zdejmij czajnik zpodstawy iwylej wodę.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
1. Aby odkamienić czajnik, wlej do niego
500ml octu iuzupełnij wodą. Odstaw na
co najmniej 1godzinę.
2. Wylej mieszaninę. Wytrzyj ewentualne
osady wilgotną szmatką.
3. Napełnij czajnik czystą wodą, zagotuj ją
iwylej. Czynność powtórz. Czajnik jest
teraz gotowy do użycia.
4. Wrazie potrzeby powtórz powyższe
czynności kilka razy.
5. Chwyć górną część ltra antywapiennego
ipociągnij do góry, aby go wysunąć.
Umyj ltr czystą wodą ipozostaw do
całkowitego wyschnięcia przed ponownym
zamontowaniem wczajniku.
UWAGA!
Regularnie usuwaj kamień zczajnika,
aby zapewnić jak najlepsze działanie
idługą żywotność.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyłącz czajnik, wyjmij wtyk zgniazda
izaczekaj, aż produkt ostygnie.
Do czyszczenia dzbanka lub innych części
czajnika nie używaj ściernych środków
czyszczących ani przedmiotów ze
względu na ryzyko zarysowania
powierzchni.
Nie zanurzaj czajnika wwodzie ani
innych cieczach. Wytrzyj czajnik od
zewnątrz szmatką zwilżoną łagodnym
środkiem czyszczącym, anastępnie do
sucha czystą szmatką.
EN
19
oven, or over other
appliances.
Do not touch hot surfaces.
Use the handle. Hot steam
can escape from the kettle,
especially when relling. Do
not open the lid when
boiling up water.
Do not use the product for
any other purpose than
boiling water. Do not ll the
kettle above the MAX mark.
Do not use the product if the
water level is below the MIN
mark.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
in contact with hot surfaces.
Surplus length of cord should
be stored in the space for this
in the base.
Do not immerse the power
cord, plug, or the product in
water or any other liquid –
risk of re, electric shock
and/or personal injury.
Avoid contact with steam
owing out of the spout
while the water is being
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully
before use, and save them for
future reference.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
The plug must be plugged
into a correctly installed
earthed power point.
Do not ll the kettle with
water when it is on the base.
Wipe o any water from the
bottom of the kettle before
putting it on the base.
Never leave the product
unattended when switched
on.
Keep the product under
careful supervision when it is
used by, or near children or
persons with functional
disorders.
Place the product on a stable
and level surface, out of the
reach of children, to avoid it
tipping over – risk of
scalding.
Do not put the product on or
near a hot stove, in a hot
EN
20
moving the product, and
when it is not in use.
Contact your dealer if you
have any problems or
questions. Do not dismantle
the product or attempt to
modify, or repair it.
Only use the supplied base.
Do not use accessories other
than those recommended or
sold by the manufacturer.
The use of other accessories
can result in re, electric
shock and/or personal injury.
Do not poke any objects into
the openings on the product.
The product is only intended
for household use. Do not
use the product outdoors.
Close the lid before boiling
and never open the lid when
the water is boiling up – risk
of scalding.
This product can be used by
children from 8 years of age
and by persons with physical,
sensorial or mental disabilities,
or persons who lack
experience or knowledge,
if they are supervised or
boiled or has just started to
boil. Do not open the lid.
Pour boiling water slowly
and carefully – do not tilt the
kettle quickly, or too much.
Allow the kettle to cool
before lling with water.
If an extension cord is used
the cross-sectional area of
the wires must be
dimensioned for the power
supply to the product.
If the power cord or plug are
damaged they must be
replaced by an authorised
service centre to ensure safe
use.
Pull out the plug when there
is no water in the kettle,
before relling, cleaning and
moving the product, and
when it is not in use.
Contact your dealer if you
have any problems or
questions. Do not dismantle
the product or attempt to
modify, or repair it.
Pull out the plug when there
is no water in the kettle,
before relling, cleaning and
EN
21
Keep children under
supervision to make sure
they do not play with the
product.
NOTE:
Do not overll the kettle,
this can cause boiling water
to overow.
The product must only be
used with the supplied base.
WARNING!
Do not start the product if
there is a risk that ice has
formed in the water in the
kettle.
Do not use the product
without water, this will
damage the heating element.
Do not remove the casing
from the kettle or the base
– risk of re or electric
shock.
Do not open the lid when
the water boils.
Place the lid so that steam
does not escape towards
the handle.
Switch o the product
before lifting the kettle o
the base.
receive instructions concerning
the safe use of the product
and understand the risks
involved. Do not allow children
under 8 to clean or maintain
the product. Children over 8
can clean or maintain the
product under supervision.
Store the product and its
power cord out of the reach of
children less than 8 years old.
The product is intended for
household use, or for use in
sta rooms, hotel rooms or
other similar places.
Note that the heater
element will still be hot after
the product is switched o –
risk of burn injury.
The product is not intended
to be used by persons
(children or adults) with any
form of functional disorders,
or by persons who do not
have sucient experience or
knowledge on how to use it,
unless they have received
instructions concerning the
use of the product from
someone who is responsible
for their safety.
EN
22
PARTS
1. Spout
2. Lid
3. Lid opening button
4. Level indicator
5. Handle
6. Power status light
7. Power switch
8. Base
FIG. 1
HOW TO USE
1. Before using for the rst time, or if the
kettle has not been used for a long time,
clean the kettle by lling it to the MAX
mark and with cold tap water, allow it to
boil and pour out the water. Repeat at
least once.
2. Press the lock button on the handle to
open the lid.
3. Lift the kettle o the base before lling.
Fill the required amount of water in the
kettle. The water level should be between
the MIN and MAX marks. Replace the lid
and put the kettle on the base.
4. Plug in the plug and start the kettle by
pressing the power switch. The status
light goes on to show that the boiling is
in progress.
5. The kettle switches o automatically and
the status light goes o when the water
has boiled.
6. Lift the kettle o the base and pour out
the water.
Avoid spilling on the power
cord or plug.
Incorrect use of the product
can result in a risk of serious
personal injury and/or
scalding.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
WARNING: Hot surface.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 1850 – 2200 W
Volume 1.7 L
Cord length 70 cm
Size W15 x H24.5 x D22 cm
Weight 880 g
DESCRIPTION
Boils up water quickly, which saves time
and energy.
The kettle switches o automatically when
the water boils.
Boil-dry protection.
The base can rotate 360°.
Stainless steel kettle.
EN
23
MAINTENANCE
CLEANING
1. Descale the kettle by adding 5 dl of
vinegar and lling it with water, and leave
it to stand for at least 1 hour.
2. Pour out the mixture. Wipe o any
deposits with a damp cloth.
3. Fill the kettle with fresh water, boil up, and
pour out the water. Repeat. The kettle is
now ready to use.
4. Repeat the above procedure several times,
if necessary.
5. Grip the top part of the scale lter and pull
up to release. Wash the lter with fresh
water and allow it to dry before replacing
it in the kettle.
NOTE:
Descale the kettle regularly for best
functionality and life span.
Switch o the kettle, pull out the plug,
and allow the product to cool before
cleaning.
Do not use abrasive detergents or
utensils on the kettle or any part of it,
this can scratch the surface.
Do not immerse the kettle in water or
any other liquid. Wipe the outside of the
kettle with a cloth moistened with a
mild detergent, then dry with a dry
cloth.
DE
24
Untergrund außerhalb der
Reichweite von Kindern
aufgestellt werden. Kippt das
Produkt um, besteht
Verbrühungsgefahr.
Das Produkt nicht auf oder in
der Nähe eines warmen
Herds, in einen Backofen
oder auf andere elektrische
Geräte stellen.
Heiße Oberächen nicht
berühren. Am Gri anfassen.
Besonders beim Befüllen kann
heißer Dampf aus der Kanne
austreten. Deckel während der
Wassererwärmung nicht
anheben.
Das Produkt darf nur zur
Wassererwärmung
verwendet werden. Die
Kanne nicht über die
Kennzeichnung MAX hinaus
befüllen. Das Produkt nicht
verwenden, wenn der
Wasserstand unter der
MIN-Markierung liegt.
Das Kabel darf nicht über
Tisch- oder andere Kanten
hängen oder mit heißen
Oberächen in Berührung
kommen. Überschüssige
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Anweisungen vor der
Verwendung aufmerksam
durchlesen und zum späteren
Nachschlagen auewahren.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung der
Nennspannung auf dem
Typenschild entspricht.
Der Stecker muss mit einer
korrekt installierten und
geerdeten Steckdose
verbunden werden.
Kein Wasser in die Kanne
füllen, wenn sie auf dem
Sockel steht. Das Wasser vom
Boden der Kanne abwischen,
bevor Sie sie auf den Sockel
stellen.
Das eingeschaltete Produkt
niemals unbeaufsichtigt
lassen.
Überwachen Sie das Produkt
sorgfältig, wenn es von
Kindern oder von Menschen
mit Behinderung benutzt
wird oder diese sich in der
Nähe des Produkts benden.
Das Produkt muss auf einem
stabilen und ebenen
DE
25
entsprechende Teil von einer
zugelassenen Servicewerkstatt
ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Den Netzstecker ziehen, wenn
kein Wasser in der Kanne ist,
während des Nachfüllens, vor
der Reinigung, vor dem
Bewegen des Produkts und
wenn das Produkt nicht
verwendet wird.
Bei Problemen und Fragen an
den Händler wenden.
Nehmen Sie das Produkt nicht
auseinander, und versuchen
Sie nicht, es zu modizieren
oder zu reparieren.
Den Netzstecker ziehen, wenn
kein Wasser in der Kanne ist,
während des Nachfüllens, vor
der Reinigung, vor dem
Bewegen des Produkts und
wenn das Produkt nicht
verwendet wird.
Bei Problemen und Fragen
an den Händler wenden.
Nehmen Sie das Produkt
nicht auseinander, und
versuchen Sie nicht, es zu
modizieren oder zu
reparieren.
Kabellänge sollte im
Stauraum des Sockels
auewahrt werden.
Das Kabel, den Stecker oder
das Produkt nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten
tauchen, es besteht
ansonsten Brand-,
Stromschlag- oder
Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie den Kontakt
mit aus der Tülle
strömendem Dampf, wenn
das Wasser erhitzt wird oder
gerade gekocht hat. Den
Deckel nicht önen.
Kochendes Wasser langsam
und vorsichtig ausgießen
und die Kanne nicht zu
schnell oder zu stark kippen.
Die Kanne abkühlen lassen,
bevor neues Wasser
eingefüllt wird.
Wenn ein
Verlängerungskabel
verwendet wird, muss dessen
Leiterquerschnitt für die
Stromversorgung des
Produkts ausreichend sein.
Ist das Kabel oder der Stecker
beschädigt, muss das
DE
26
werden, sofern sie durch eine
für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden
oder von ihr Anweisungen
erhalten, wie das Gerät zu
benutzen ist, und verstehen,
welche Gefahren mit der
Verwendung verbunden sind.
Kinder die jünger als 8 Jahre
sind dürfen das Produkt nicht
reinigen oder bedienen.
Kinder die älter als 8 Jahre
sind dürfen das Produkt
unter Aufsicht reinigen oder
bedienen. Das Gerät samt
Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
acht Jahren auewahren.
Das Produkt ist für den
Einsatz in Haushalten oder
beispielsweise in
Personalzimmern,
Hotelzimmern und ähnlichen
Umgebungen vorgesehen.
Nach dem Ausschalten des
Produkts ist das Heizelement
weiterhin warm –
Verbrennungsgefahr.
Dieses Produkt darf von
Personen (Kinder und
Erwachsene) mit
Nur den mitgelieferten
Sockel verwenden. Es darf
nur das empfohlene oder
vom Hersteller verkaufte
Zubehör verwendet werden.
Die Verwendung von
anderem Zubehör kann zu
Brand-, Stromschlag- oder
Verletzungsgefahr führen.
Niemals Gegenstände in die
Önungen des Produkts
einführen.
Das Produkt ist ausschließlich
für die Verwendung im
Haushalt vorgesehen. Das
Produkt nicht im Freien
verwenden.
Den Deckel vor dem Erhitzen
schließen. Der Deckel darf
während des Erhitzens nicht
geönet werden, es besteht
Verbrühungsgefahr.
Dieses Produkt darf von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie von
Personen mit mangelnder
Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt
DE
27
Das Gehäuse nicht aus der
Kanne oder dem Sockel
nehmen – Brand- oder
Stromschlaggefahr.
Deckel nicht önen, wenn
das Wasser kocht.
Deckel so aufsetzen, dass
kein Dampf in Richtung Gri
strömt.
Das Produkt ausschalten,
bevor die Kanne vom Sockel
genommen wird.
Verschütten Sie nichts auf
dem Kabel oder den
Netzstecker.
Eine unsachgemäße
Verwendung des Produkts
kann zu schweren
Verbrennungen und/oder
Verbrühungen führen.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
WARNUNG! Heiße Oberächen.
Behinderungen oder
unzureichender Erfahrung
oder Kenntnis nicht
verwendet werden, sofern sie
nicht von einer Person, die
für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, in die
Verwendung des Produkts
eingewiesen wurden.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Produkt spielen.
ACHTUNG!
Die Kanne darf nicht
überfüllt werden, da
ansonsten kochendes
Wasser austreten kann.
Das Produkt darf
ausschließlich mit dem
mitgelieferten Sockel
verwendet werden.
WARNUNG!
Das Produkt nicht
einschalten, wenn die
Gefahr der Eisbildung im
Wasser in der Kanne
besteht.
Das Produkt nicht ohne
Wasser verwenden, dies
schadet dem Heizelement.
DE
28
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistung 1.850 – 2.200 W
Fassungsvermögen 1,7 l
Kabellänge 70 cm
Maße B 15 x H 24,5 x T 22 cm
Gewicht 880 g
BESCHREIBUNG
Bringt Wasser schnell zum Kochen, was
Zeit und Energie spart.
Der Wasserkocher schaltet sich
automatisch aus, wenn das Wasser kocht.
Trockenkochschutz.
Der Sockel kann um 360 Grad gedreht
werden.
Kanne aus Edelstahl.
TEILE
1. Ausgießer
2. Deckel
3. Knopf zum Önen des Deckels
4. Füllstandsanzeige
5. Gri
6. Anzeigeleuchte für die Stromversorgung
7. Ein/Aus-Schalter
8. Sockel
ABB. 1
BEDIENUNG
1. Vor dem ersten Gebrauch oder wenn der
Wasserkocher längere Zeit nicht benutzt
wurde, den Wasserkocher reinigen, indem
Sie ihn mit kaltem Leitungswasser bis zur
MAX-Markierung füllen, auochen und
das Wasser abgießen. Dies mindestens
einmal wiederholen.
2. Den Entriegelungsknopf am Gri drücken,
um den Deckel zu önen.
3. Die Kanne zum Nachfüllen vom Sockel
nehmen. Die Kanne mit der gewünschten
Wassermenge füllen. Der Wasserstand
sollte zwischen der Markierung MAX und
MIN liegen. Den Deckel wieder aufsetzen
und die Kanne auf den Sockel stellen.
4. Den Stecker einsetzen und den
Wasserkocher durch Drücken des Schalters
einschalten. Die Anzeigeleuchte leuchtet
auf und zeigt den Kochvorgang an.
5. Der Wasserkocher schaltet sich
automatisch aus und die Anzeigeleuchte
erlischt, wenn das Wasser kocht.
6. Heben Sie die Kanne vom Sockel und
gießen Sie das Wasser aus.
PFLEGE
REINIGUNG
1. Den Wasserkocher entkalken, indem Sie
50 ml Essig in die Kanne gießen, mit
Wasser auüllen und mindestens 1 Stunde
stehen lassen.
2. Den Wasserkocher leeren. Eventuelle
Ablagerungen mit einem feuchten Tuch
entfernen.
3. Die Kanne mit klarem Wasser füllen,
das Wasser auochen und ebenfalls
wegschütten. Wiederholen. Nun ist der
Wasserkocher einsatzbereit.
4. Die obigen Schritte bei Bedarf mehrmals
wiederholen.
5. Den Kalklter oben anfassen und nach
oben ziehen, um ihn zu lösen. Filter mit
warmem Wasser reinigen und vollständig
trocknen lassen, bevor er wieder
eingesetzt wird.
DE
29
ACHTUNG!
Den Wasserkocher regelmäßig
entkalken, um die beste Funktion und
Lebensdauer zu gewährleisten.
Den Wasserkocher ausschalten, den
Stecker ziehen und das Produkt vor der
Reinigung vollständig abkühlen lassen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
spitzen Gegenstände für die Kanne oder
andere Teile des Wasserkochers
verwenden, diese können die Oberäche
zerkratzen.
Den Wasserkocher niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Die Kanne von außen mit einem Tuch
abwischen, das mit einer milden
Reinigungslösung befeuchtet ist,
und anschließend mit einem trockenen
Tuch trockenwischen.
FI
30
tai muiden sähkölaitteiden
yläpuolelle.
Älä koske kuumiin pintoihin.
Käytä kahvaa. Kuuma höyryä
voi nousta kannusta,
erityisesti täytön aikana. Älä
nosta kantta, kun vesi
kuumenee.
Älä käytä tuotetta mihinkään
muuhun kuin veden
lämmittämiseen. Älä täytä
yli MAX-merkin. Älä käytä
tuotetta, jos veden taso on
alle MIN-merkinnän.
Älä anna johdon roikkua
pöydän tai työtason reunan
yli tai joutua kosketuksiin
kuumien pintojen kanssa.
Ylimääräinen johto on
säilytettävä pohjassa
olevassa tilassa.
Älä upota johtoa,
pistotulppaa tai tuotetta
veteen tai muihin nesteisiin
– tulipalon, sähköiskun ja/tai
henkilövahinkojen vaara
Vältä kosketusta nokasta
tulevan höyryn kanssa, kun
vesi kuumenee tai alkaa juuri
kiehua. Älä avaa kantta.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä.
Pistotulppa on kytkettävä
oikein asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
Älä täytä kannua vedellä,
kun se on asetettu alustalle.
Pyyhi vesi pois kannun
pohjasta ennen sen
asettamista alustalle.
Älä koskaan jätä tuotetta
päälle ilman valvontaa.
Valvo tuotetta huolellisesti,
kun sitä käyttävät lapset tai
toimintarajoitteiset henkilöt
tai kun sitä käytetään lasten
tai toimintarajoitteisten
henkilöiden läheisyydessä.
Aseta tuote vakaalle ja
tasaiselle alustalle, lasten
ulottumattomiin, jotta tuote
ei kaadu – palovammojen
vaara.
Älä aseta tuotetta kuumalle
liedelle tai sen läheisyyteen
FI
31
Ota yhteys jälleenmyyjään,
jos ilmenee ongelmia tai
kysymyksiä. Älä pura tuotetta
tai yritä muuttaa tai korjata
sitä.
Käytä vain mukana
toimitettua alustaa. Älä
ytä muita kuin valmistajan
suosittelemia tai myymiä
lisävarusteita. Muiden
tarvikkeiden käyttö voi
aiheuttaa tulipalon,
sähkötapaturmia ja/tai
henkilövahinkoja.
Älä työnnä mitään esineitä
laitteen aukkoihin.
Tuote on tarkoitettu
ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Älä käytä
tuotetta ulkona.
Sulje kansi ennen
kuumennusta äläkä koskaan
avaa kantta kuumennuksen
aikana – palovammojen
vaara.
Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen
toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa,
Kaada kiehuvaa vettä
hitaasti ja varovasti – älä
kallista kannua liikaa tai liian
nopeasti.
Anna kannun jäähtyä ennen
veden täyttöä.
Jos käytät jatkojohtoa, sen
johtimien poikkipinta-alan
on oltava riittävä tuotteen
virransyötölle.
Jos johto tai pistotulppa on
vaurioitunut, valtuutetun
huoltoliikkeen on
vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
Irrota pistotulppa, kun
kannussa ei ole vettä, täytön
aikana, ennen puhdistusta,
ennen tuotteen siirtämistä ja
kun tuote ei ole käytössä.
Ota yhteys jälleenmyyjään,
jos ilmenee ongelmia tai
kysymyksiä. Älä pura tuotetta
tai yritä muuttaa tai korjata
sitä.
Irrota pistotulppa, kun
kannussa ei ole vettä, täytön
aikana, ennen puhdistusta,
ennen tuotteen siirtämistä ja
kun tuote ei ole käytössä.
FI
32
vastaava henkilö ole
opastanut heitä tuotteen
ytössä.
Huolehdi siitä, että lapset
eivät leiki tuotteella.
HUOM!
Älä täytä kannua liikaa, sillä
se voi aiheuttaa kiehuvan
veden ylivuodon.
Tuotetta saa käyttää vain
mukana toimitetun alustan
kanssa.
VAROITUS!
Älä käynnistä tuotetta, jos
kannussa oleva vesi on
voinut jäätyä.
Älä käytä tuotetta ilman
vettä, sillä se vahingoittaa
lämmitysvastuksia.
Älä irrota koteloa kannusta
tai alustasta – tulipalon tai
sähköiskun vaara..
Älä avaa kantta, kun vesi
kiehuu.
Aseta kansi niin, että höyry
ei pääse karkaamaan
kahvaa kohti.
Kytke tuote pois päältä
ennen kannun nostamista
alustasta.
edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa
ytössä ja että he
ymmärtävät tuotteen
yttöön liittyvät riskit. Alle
8-vuotiaat lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa
tuotetta. Yli 8-vuotiaat lapset
voivat puhdistaa tai huoltaa
tuotetta valvotusti. Pidä
tuote ja sen johto poissa alle
8-vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Tuote on tarkoitettu
ytettäväksi kotitalouksissa tai
esimerkiksi henkilöstötiloissa,
hotellihuoneissa ja vastaavissa
ympäristöissä.
Huomaa, että
lämmitysvastus pysyy
kuumana sammuttamisen
jälkeen – palovammojen
vaara.
Tuotetta eivät saa käyttää
henkilöt (lapset tai aikuiset),
joilla on jokin toimintarajoitus
tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa sen
yttämiseen, ellei joku
heidän turvallisuudestaan
FI
33
OSAT
1. Kaatonokka
2. Kansi
3. Kannen avauspainike
4. Tasoilmaisin
5. Kahva
6. Virran merkkivalo
7. Virtakytkin
8. Alusta
KUVA 1
KÄYTTÖ
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa tai
jos vedenkeitintä ei ole käytetty pitkään
aikaan, puhdista vedenkeitin täyttämällä
kannu MAX-merkkiin asti kylmällä
vesijohtovedellä, kiehauta se ja kaada vesi
pois. Toista tämä vähintään kerran.
2. Avaa kansi painamalla kahvan salpaa.
3. Irrota kannu alustasta uudelleentäyttöä
varten. Täytä kannu halutulla
vesimäärällä. Veden tason on oltava
MIN- ja MAX-merkkien välissä. Aseta
kansi takaisin paikalleen ja aseta kannu
alustalle.
4. Aseta pistoke pistorasiaan ja käynnis
vedenkeitin painamalla kytkintä.
Merkkivalo syttyy osoittamaan, että
lämmitys on käynnissä.
5. Vedenkeitin sammuu automaattisesti
ja merkkivalo sammuu, kun vesi on
kiehunut.
6. Nosta kannu alustalta ja kaada vesi.
HUOLTO
PUHDISTUS
1. Poista kalkki kaatamalla kannuun
5 dl etikkaa, täyttämällä se vedellä
Varo läikyttämästä johdon
tai pistokkeen päälle.
Tuotteen virheellinen käyttö
voi aiheuttaa vakavan
palovamman.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
VAROITUS! Kuuma pinta.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 1850 – 2200 W
Tilavuus 1,7 L
Johdon pituus 70 cm
Mitat 15 x 24,5 x 22 cm
Paino 880 g
KUVAUS
Kiehauttaa veden nopeasti, mikä säästää
aikaa ja energiaa.
Vedenkeitin sammuu automaattisesti,
kun vesi on kiehunut.
Kuivaksikiehumissuoja
Alusta kääntyy 360°.
Kannu ruostumatonta terästä.
FI
34
ja antamalla sen seistä vähintään 1 tunnin
ajan.
2. Kaada seos pois. Pyyhi mahdolliset
kerrostumat kostealla liinalla.
3. ytä kannu puhtaalla vedellä, kiehauta
ja kaada pois. Toista. Vedenkeitin on nyt
käyttövalmis.
4. Toista edellä mainitut vaiheet tarvittaessa
useita kertoja.
5. Tartu kalkkisuodattimen yläosaan ja
irrota vetämällä ylöspäin. Pese suodatin
puhtaalla vedellä ja anna sen kuivua
kokonaan ennen kuin laitat sen takaisin
kannuun.
HUOM!
Poista kalkki säännöllisesti parhaan
suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän
varmistamiseksi.
Sammuta vedenkeitin, irrota pistotulppa
ja anna tuotteen jäähtyä ennen
puhdistamista.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai
esineitä kannussa tai muissa
vedenkeittimen osissa, sillä ne voivat
naarmuttaa pintaa.
Älä upota vedenkeitintä veteen tai
muihin nesteisiin. Puhdista kannu
ulkopuolelta miedolla pesuaineella
kostutetulla liinalla ja pyyhi kuivalla
liinalla.
FR
35
Ne placez pas le produit sur à
proximité d’une cuisinière
chaude, dans un four chaud
ou sur d’autres appareils
électriques.
Ne touchez pas les surfaces
brûlantes. Utilisez la poignée.
De la vapeur chaude peut
s’échapper de la bouilloire,
en particulier lors du
remplissage. Ne levez pas le
couvercle pendant que l’eau
chaue.
Ne jamais utiliser le produit à
d’autres ns que pour
chauer de l’eau. Ne
remplissez pas la bouilloire
au-dessus du repère MAX.
N’utilisez pas le produit si le
niveau de l’eau est en-deçà
du repère MIN.
Ne laissez pas le cordon
pendre au bord de tables ou
de plans de travail, ni
toucher des surfaces
chaudes. La longueur de
cordon excédentaire doit être
rangée dans l’espace du
socle.
Ne plongez pas le cordon, la
che secteur ou l’appareil
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement les présentes
instructions avant l’utilisation
et conservez-les pour toute
référence ultérieure.
Vériez que la tension de
secteur correspond à la
tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
La che secteur doit être
branchée sur une prise de
courant avec terre.
Ne versez pas d’eau dans la
bouilloire dans la verseuse
lorsqu’elle est placée sur le
socle. Essuyez l’eau du fond
de la bouilloire avant de la
placer sur le socle.
Ne laissez jamais le produit
allumé sans surveillance.
Surveillez attentivement
l’appareil lorsqu’il est utilisé
par des enfants ou à
proximité d’enfants, ou par
des personnes handicapées.
Placez l’appareil sur une
surface stable et plane, hors
de portée des enfants, pour
éviter qu’il ne bascule:
risque de brûlure.
FR
36
nettoyage, avant de déplacer
le produit et lorsque le
produit n’est pas utilisé.
Contactez votre revendeur en
cas de problèmes ou de
questions. Ne pas démonter
le produit et ne pas essayer
de le modier ou de le
réparer.
Débranchez la che lorsqu’il
n’y a pas d’eau dans la
bouilloire, pendant le
remplissage, avant le
nettoyage, avant de déplacer
le produit et lorsque le
produit n’est pas utilisé.
Contactez votre revendeur en
cas de problèmes ou de
questions. Ne pas démonter
le produit et ne pas essayer
de le modier ou de le
réparer.
Utilisez uniquement le socle
fourni. N’utilisez pas d’autres
accessoires que ceux
recommandés ou vendus par
le fabricant. Lutilisation
d’autres accessoires peut
causer un incendie, un
accident électrique et/ou des
blessures.
dans l’eau ou tout autre
liquide: risque d’incendie,
d’accident électrique et/ou
de blessure corporelle.
Évitez tout contact avec la
vapeur qui s’échappe par le
bec verseur lorsque l’eau
chaue ou se met à bouillir.
N’ouvrez pas le couvercle.
Versez l’eau bouillante
doucement avec précaution
sans incliner la verseuse
brusquement ou
excessivement.
Laissez la verseuse refroidir
avant de le remplir d’eau.
Si une rallonge est utilisée, la
section de son conducteur
doit être susante pour
l’alimentation électrique du
produit.
Si le cordon ou la che
secteur est endommagé,
faites-le/la remplacer par un
atelier de service après-vente
compétent an d’éviter tout
danger.
Débranchez la che lorsqu’il
n’y a pas d’eau dans la
bouilloire, pendant le
remplissage, avant le
FR
37
surveillance. Rangez le
produit et son cordon hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Le produit est destiné à un
usage domestique ou, par
exemple, dans des salles de
personnel, des chambres
d’hôtel ou des
environnements analogues.
Attention, l’élément
chauant reste chaud après
l’arrêt du produit: risque de
brûlures.
Le produit n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes
(enfants ou adultes)
présentant un quelconque
type de handicap ou par des
personnes n’ayant pas
l’expérience ou les
connaissances susantes
pour l’utiliser, sauf si elles
ont reçu des indications,
d’une personne responsable
de leur sécurité, sur la
manière d’utiliser le produit.
Les enfants doivent être sous
surveillance pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
N’introduisez aucun objet
dans les ouvertures du
produit.
Cet appareil est conçu
uniquement pour un usage
domestique. N’utilisez pas
l'appareil à l’extérieur.
Fermez le couvercle avant de
mettre à chauer et n’ouvrez
jamais le couvercle en cours
de chaue: risque de
brûlure.
Le produit peut être utilisé
par des personnes de 8ans
et plus et par des personnes
aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou avec un manque
d’expérience ou de
connaissances si elles ont
reçu une supervision ou des
instructions concernant
l’utilisation du produit en
toute sécurité et
comprennent les dangers
inhérents. Ne laissez pas les
enfants de moins de 8 ans
nettoyer ou entretenir le
produit. Les enfants de plus
de 8 ans peuvent nettoyer ou
entretenir le produit sous
FR
38
Évitez de renverser du liquide
sur le cordon ou la prise.
Une mauvaise utilisation du
produit entraîne un risque
d’ébouillantage et/ou de
brûlure grave.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
ATTENTION! Surface chaude.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Puissance 1850 – 2200 W
Volume 1,7 litre
Longueur du câble 70 cm
Dimensions Larg. 15 cm x haut. 24,5 cm x
prof. 22 cm
Poids 880 g
DESCRIPTION
Fait bouillir l’eau rapidement, ce qui
permet d’économiser du temps et de
l’énergie.
La bouilloire s’éteint automatiquement
lorsque l’eau a bouilli.
REMARQUE !
Ne remplissez pas trop la
verseuse car cela pourrait
faire déborder de l’eau
bouillante.
Le produit ne peut être
utilisé qu’avec le socle
fourni.
ATTENTION !
Ne démarrez pas le produit
si de la glace a pu se former
dans l’eau présente dans la
bouilloire.
N’utilisez pas l’appareil sans
eau car cela
endommagerait les
résistances chauantes.
Ne retirez pas le couvercle
extérieur de la bouilloire ou
du socle: risque d’incendie
ou d’accident électrique.
N’ouvrez pas le couvercle
lorsque l’eau bout.
Placez le couvercle de
manière à ce que la vapeur
ne s’échappe pas en
direction de la poignée.
Éteignez le produit avant de
soulever la bouilloire du
socle.
FR
39
Protection contre l’ébullition à sec.
Le socle peut être tourné sur 360°.
Corps de bouilloire en acier inoxydable.
PIÈCES
1. Bec verseur
2. Couvercle
3. Bouton d’ouverture du couvercle
4. Indicateur de niveau
5. Poignée
6. Voyant de chaue
7. Interrupteur
8. Socle
FIG. 1
UTILISATION
1. Avant la première utilisation, ou si la
bouilloire n’a pas été utilisée pendant une
longue période, nettoyez la bouilloire en
remplissant la bouilloire jusqu’au repère
MAX avec de l’eau froide du robinet, puis
portez à ébullition et videz la bouilloire.
Répétez l’opération au moins une fois.
2. Appuyez sur le loquet de la poignée pour
ouvrir le couvercle.
3. Retirez la bouilloire du socle pour la
remplir. Remplissez la verseuse avec la
quantité d’eau souhaitée. Le niveau d’eau
doit se situer entre les repères MIN et
MAX. Remettez en place le couvercle et
placez la bouilloire sur le socle.
4. Insérez la che et allumez la bouilloire
en appuyant sur l’interrupteur. Le voyant
s’allume pour indiquer que le cycle de
chauage est en cours.
5. La bouilloire s’éteint automatiquement et
le voyant s’éteint lorsque l’eau est arrivé à
ébullition.
6. Détachez la verseuse du socle et versez
l’eau.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
1. Pour détartrer la bouilloire, versez 5 dl
de vinaigre dans la verseuse, remplissez
d’eau et laissez reposer au moins 1 heure.
2. Videz le mélange. Essuyez tout dépôt avec
un chion humide.
3. Remplissez la verseuse d’eau propre,
portez à ébullition puis videz le contenu.
Répétez l’opération. La bouilloire est
maintenant prête à l’emploi.
4. Répétez les opérations ci-dessus plusieurs
fois si nécessaire.
5. Saisissez le haut du ltre anticalcaire et
tirez-le vers le haut pour le dégager. Lavez
le ltre à l’eau claire et laissez-le sécher
complètement avant de le remettre dans
la bouilloire.
REMARQUE !
Pour optimiser le fonctionnement et la
durée de vie de votre bouilloire,
détartrez-la régulièrement.
Éteignez la bouilloire, débranchez-la et
laissez-la refroidir avant de la nettoyer.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou
d’objets sur la verseuse ou d’autres
parties de la bouilloire car cela pourrait
rayer la surface.
Ne plongez pas la bouilloire dans de
l’eau ni aucun autre liquide. Essuyez
l’extérieur de la verseuse un chion
imbibé d’un détergent doux, puis
séchez-le avec un chion sec.
NL
40
product omvalt - gevaar voor
brandwonden.
Plaats het product niet op of
naast een warm fornuis, in
een hete oven of bovenop
andere elektrische
apparaten.
Raak hete oppervlakken niet
aan. Gebruik het handvat. Er
kan hete stoom uit de kan
komen, vooral tijdens
bijvullen. Haal het deksel er
tijdens het verwarmen van
water niet af.
Gebruik het product niet voor
een ander doel dan het
verwarmen van water. Vul de
kan niet tot boven de MAX-
markering. Gebruik het
product niet als het
waterniveau onder de MIN-
markering is.
Laat het snoer niet over de
rand van een tafel of
aanrecht hangen en zorg dat
het snoer niet in contact
komt met hete oppervlakken.
Overblijvend snoer moet in
de ruimte in het onderstel
worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze instructies vóór
gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze voor toekomstig
gebruik.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de
nominale spanning op het
typeplaatje.
De stekker moet worden
aangesloten op een op de
juiste wijze geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Doe geen water in de kan als
deze op het onderstel staat.
Veeg eventueel water van de
onderkant van de kan
voordat u deze op het
onderstel zet.
Laat het product nooit
zonder toezicht aan staan.
Houd het product
nauwlettend in de gaten bij
gebruik door of in de buurt
van kinderen of personen
met een beperking.
Plaats het product op een
stabiel en vlak oppervlak,
buiten bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het
NL
41
verplaatst en wanneer het
product niet wordt gebruikt.
Neem bij problemen of
vragen contact op met uw
dealer. Demonteer het
product niet en probeer ook
niet om het aan te passen of
te repareren.
Trek de stekker eruit als er
geen water in de kan zit,
tijdens het bijvullen, voordat
u het product reinigt of
verplaatst en wanneer het
product niet wordt gebruikt.
Neem bij problemen of
vragen contact op met uw
dealer. Demonteer het
product niet en probeer ook
niet om het aan te passen of
te repareren.
Gebruik uitsluitend het
meegeleverde onderstel.
Gebruik geen andere
accessoires dan de
accessoires die worden
aanbevolen of verkocht door
de fabrikant. Het gebruik van
andere accessoires kan
leiden tot brand, elektrische
schokken en/of persoonlijk
letsel.
Dompel het snoer, de stekker
of het product niet onder in
water of andere vloeistof -
gevaar voor brand,
elektrische schokken en/of
persoonlijk letsel
Zorg dat u niet in contact
komt met de hete stoom die
uit de schenktuit komt als
het water opwarmt of net is
begonnen met koken. Open
het deksel niet.
Giet kokend water langzaam
en voorzichtig uit - kantel de
kan niet te snel of te veel.
Laat de kan aoelen voordat
u deze vult met water.
Als een verlengsnoer wordt
gebruikt, moet de aderdikte
voldoende zijn voor voeding
van het product.
Als het snoer of de stekker
beschadigd is, moet dit/deze
worden vervangen door een
gekwaliceerd
servicecentrum om gevaar te
voorkomen.
Trek de stekker eruit als er
geen water in de kan zit,
tijdens het bijvullen, voordat
u het product reinigt of
NL
42
Het product is bedoeld voor
gebruik in huishoudens of in
bijvoorbeeld
personeelsruimten,
hotelkamers en vergelijkbare
omgevingen.
Houd er rekening mee dat
het verwarmingselement
warm blijft nadat het
product is uitgeschakeld –
gevaar voor brandwonden.
Het product is niet bedoeld
voor gebruik door personen
(kinderen of volwassenen)
met een functiebeperking of
door personen die
onvoldoende ervaring of
kennis hebben voor het
gebruik ervan, tenzij zij
instructies hebben gehad
over het gebruik van het
product van iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd kinderen in de gaten
om te voorkomen dat zij met
het product spelen.
LET OP!
Doe de kan niet te vol, dit
kan ervoor zorgen dat er
kokend water uitstroomt.
Steek geen voorwerpen in de
openingen van het product.
Het product is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Gebruik het product
niet buitenshuis.
Sluit het deksel voor het
opwarmen en open het deksel
nooit tijdens het opwarmen
- gevaar voor brandwonden.
Het product kan worden
gebruikt door personen van
8 jaar en ouder en door
personen met een fysieke,
zintuiglijke of mentale
handicap of met gebrek aan
ervaring of kennis, indien zij
onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van
het product en de risico's
begrijpen. Laat kinderen
jonger dan 8 jaar het
product niet reinigen of
onderhouden. Kinderen
ouder dan 8 jaar kunnen het
product onder toezicht
reinigen of onderhouden.
Bewaar het product en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger 8 jaar.
NL
43
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
WAARSCHUWING! Heet
oppervlak.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 1850 – 2200 W
Inhoud 1,7 L
Snoerlengte 70 cm
Afmetingen B15 x H24,5 x D22 cm
Gewicht 880 g
BESCHRIJVING
Laat water snel koken wat tijd en energie
bespaart.
De waterkoker schakelt automatisch uit
wanneer het water heeft gekookt.
Droogkookbeveiliging.
Het onderstel is 360° draaibaar.
Roestvrijstalen kan.
ONDERDELEN
1. Schenktuit
2. Deksel
3. Openingsknop deksel
4. Niveaumarkering
5. Handvat
6. Controlelampje stroomvoorziening
Het product mag uitsluitend
worden gebruikt met het
meegeleverde onderstel.
WAARSCHUWING!
Schakel het product niet in
als de kans bestaat dat het
water in de kan bevroren is.
Gebruik het product niet
zonder water, dit
veroorzaakt schade aan het
verwarmingselement.
Verwijder de behuizing van
de kan of het onderstel niet
- gevaar voor brand of
elektrische schokken.
Open het deksel niet als het
water kookt.
Plaats het deksel zodanig
dat er geen stoom uit komt
in de richting van het
handvat.
Schakel het product uit
voordat u de kan van het
onderstel tilt.
Mors niet op het snoer of de
stekker.
Een onjuist gebruik van het
product kan leiden tot
ernstige brandwonden.
NL
44
7. Schakelaar
8. Onderstel
AFB. 1
GEBRUIK
1. Voordat u de waterkoker voor het eerst
gebruikt of als de waterkoker langere tijd
niet is gebruikt, moet u de waterkoker
schoonmaken door de kan tot de MAX-
markering te vullen met koud kraanwater.
Breng het water aan de kook en giet het
weg. Herhaal dit minstens één keer.
2. Druk op de vergrendeling op het handvat
om het deksel te openen.
3. Haal de kan van het onderstel om die
te vullen. Doe de gewenste hoeveelheid
water in de kan. Het waterniveau moet
tussen de markeringen MIN en MAX
liggen. Plaats het deksel terug en plaats
de kan op het onderstel.
4. Steek de stekker in het stopcontact en
schakel de waterkoker in door op de
schakelaar te drukken. Het controlelampje
licht op om aan te geven dat het
opwarmen bezig is.
5. De waterkoker schakelt automatisch uit en
het controlelampje gaat uit wanneer het
water heeft gekookt.
6. Til de kan van het onderstel en giet het
water eruit.
ONDERHOUD
REINIGEN
1. Ontkalk de waterkoker door 5 dl azijn in
de kan te gieten, met water bij te vullen
en dit minstens 1 uur te laten staan.
2. Giet het mengsel eruit. Veeg eventuele
aanslag weg met een vochtige doek.
3. Vul de kan met schoon water, breng dit
aan de kook en giet het water weg.
Doe dit nog een keer. De waterkoker
is nu klaar voor gebruik.
4. Indien nodig herhaalt u de bovenstaande
stappen meerdere keren.
5. Pak het bovenste deel van het kalklter
vast en trek het omhoog om het los te
maken. Was het lter met schoon water
en laat het volledig drogen voordat u het
terugplaatst in de kan.
LET OP!
Ontkalk de waterkoker regelmatig voor
de beste werking en levensduur.
Schakel de waterkoker uit, trek de
stekker eruit en laat het product
aoelen voordat u het reinigt.
Gebruik geen schuurmiddelen of
schurende voorwerpen op de kan of
andere delen van de waterkoker,
aangezien dit krassen kan veroorzaken.
Dompel de waterkoker niet onder in
water of andere vloeistof. Neem de kan
uitwendig af met een doek bevochtigd
met een mild reinigingsmiddel en droog
na met een droge doek.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

BRIGHT 018273 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding