Anslut 014756 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding
Item no. 014756
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
LUFTFUKTARE
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
LUFTFUKTERE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
NAWILŻACZ POWIETRZA
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
HUMIDIFIER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
LUFTBEFEUCHTER
KÄY TTÖOHJE
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
ILMANKOSTUTTAJA
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
HUMIDIFICATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
LUCHTBEVOCHTIGER
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2023-06-29
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
1
2
1
3
4
2
5
6
3 4
6 5
7 8
SV
5
Stäng alltid av produkten innan
stickproppen dras ut, annars nns risk för
personskada och/eller egendomsskada.
Använd destillerat vatten för luftfuktning.
Använd inte produkten om sladden eller
stickproppen är skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska den bytas ut
av behörig servicerepresentant eller
annan kvalicerad personal, för att
undvika fara.
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen vid åskväder.
Stäng omedelbart av produkten och dra
ut stickproppen om produkten luktar eller
låter onormalt.
Dra ut stickproppen och töm och rengör
vattenbehållaren om produkten inte ska
användas på en längre tid.
Byt ofta vatten i vattenbehållaren och
tråget, för att undvika bakterietillväxt.
Använd aldrig tillsatser i vattnet, som
essentiella oljor, parfym, droger eller
liknande.
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen innan produkten yttas. Var
försiktig och undvik att luta
vattenbehållaren, annars nns risk att
vatten läcker ut.
Dra omedelbart ut stickproppen om
produkten välter eller lutas så att vatten
rinner ut. Låt kontrollera och reparera
produkten innan den används igen.
Användningstemperatur: 5 till 40 °C.
Relativ luftfuktighet: Högst 80 % RH.
Observera att hög luftfuktighet kan orsaka
tillväxt av biologiska organismer.
Se till att inte området runt produkten är
fuktigt eller vått.
Om fukt ansamlas, sänk produktens
eekt. Om det inte går att sänka
produktens eekt, ska produkten köras
intermittent.
Se till att inte absorberande material, som
mattor, gardiner, draperier eller dukar, blir
fuktiga.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vidrör inte sladden eller stickproppen med
våta händer.
Starta aldrig produkten manuellt om det
inte nns vatten i behållaren.
Produkten kan användas av personer från
8 års ålder och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet eller kunskap om de
har fått övervakning eller anvisningar
gällande användning av produkten på
säkert sätt och förstår föreliggande risker.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med produkten. Låt inte barn
använda, rengöra eller underhålla
produkten utan övervakning.
Använd aldrig tillsatser som inte
rekommenderas av tillverkaren i
vattenbehållaren.
Placera aldrig föremål eller husdjur i
vattenbehållaren.
Se till att det inte kommer in vatten i
ångutloppet.
Rör inte vid vattnet i tråget eller på våta
delar när produkten är igång.
Blockera aldrig ångutloppet och täck aldrig
över produkten.
Om sladden eller stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig servicerepresentant
eller annan kvalicerad personal, för att
undvika fara. Använd inte förlängningssladd.
Produkten bör anslutas till en egen krets.
Placera inte produkten i närheten av
vatten eller annan vätska.
Demontera inte produkten och försök inte
ändra eller reparera den.
Kliv eller sitt inte på produkten.
Använd inte produkten i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Placera inte
produkten i närheten av en värmekälla.
Häll eller spola aldrig vatten på
produkten.
SV
6
Dra ut stickproppen före fyllning och/eller
rengöring.
Låt aldrig vatten vara kvar i
vattenbehållaren när produkten inte
används.
Töm och rengör produkten före förvaring.
Rengör produkten före nästa användning.
Mikroorganismer som kan förekomma i
vattnet eller i omgivningen där produkten
används eller förvaras kan tillväxa i
vattenbehållaren och därefter blåsas ut i
luften, vilket kan medföra risk för allvarlig
hälsoskada. För att undvika detta ska
tanken rengöras noggrant och vattnet
bytas var tredje dag.
Töm och återfyll vattenbehållaren var tredje
dag. Rengör vattenbehållaren med rent
vatten före återfyllning, eller
rengöringsmedel, om så anges i tillverkarens
anvisningar.
Avlägsna eventuella kalkavlagringar och
andra avlagringar eller beläggningar på
behållarens invändiga ytor och eftertorka
samtliga ytor.
Anvisningarna för ultraljudsluftfuktare och
impellerluftfuktare där särskilda
antibakteriella komponenter ska tillsättas
vattnet ska, om relevant, ange typ av eller
egenskaper hos den antibakteriella
komponent som ska användas, och ska
tydliggöra att dessa tillsatsmedel ska
tillsättas till vattnet vid varje återfyllning.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Kapslingsklass II.
Rengör vattenbehållaren var
3:e dag.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230V ~ 50 Hz
Eekt 22 W
Kapslingsklass II
Volym vattenbehållare 4,5 l
Nominell tillförd vattenmängd 220 ml/h
Ljudnivå 38 dB(A)
Vikt 1,18 kg
BESKRIVNING
1. Ångutlopp
2. Övre kåpa
3. Vattenbehållare
4. Manöverpanel
5. Tråg
6. Nedre hölje
BILD 1
HANDHAVANDE
FUNKTION
1. Placera luftfuktaren på stabilt, horisontellt
underlag, minst 2 meter från gardiner och
andra apparater.
2. Sätt i stickproppen, starta luftfuktaren
och kontrollera att alla indikeringslampor
tänds 1 sekund och sedan slocknar.
Därmed är luftfuktaren i viloläge.
3. I viloläge, tryck kort på för att starta
luftfuktaren i läge för hög eekt. Tryck på
igen för att stänga av luftfuktaren.
4. När luftfuktaren är igång, tryck kort
för att ställa in ångmängden.
Inställningen växlar för varje tryckning i
SV
7
ordningen mellanläge, lågt läge, högt
läge, mellanläge. Blå indikeringslampa
anger högt läge, grön anger mellanläge
och gul anger lågt läge.
5. I driftläge, håll intryckt för att tända
eller släcka indikeringslampan.
6. Om vattenbehållaren avlägsnas i driftläge
eller när produkten stängts av till följd av
vattenbrist, försätts produkten i viloläge.
Den röda indikeringslampan blinkar 10
sekunder och slocknar sedan. Tryck på
medan lampan blinkar för att släcka den
innan 10 sekunder gått.
ANVÄNDNING
OBS!
Dra ut stickproppen före påfyllning av
vatten.
Se till att inte vatten kommer in i
ångutloppet vid påfyllning.
Fyll inte på mer vatten än till
markeringen MAX.
När vattnet i behållaren tar slut stängs
luftfuktaren automatiskt av och den
röda indikeringslampan blinkar.
Om det inte nns vatten i tråget, fyll på
vatten, vänta 1 minut och starta sedan
luftfuktaren.
PÅFYLLNING AV VATTEN (TRE
METODER)
Vattenbehållaren kan fyllas på tre sätt. Använd
alternativ ett den första gången behållaren fylls.
OBS!
Före första användning, avlägsna
skumplastskyddet från ottören.
Alternativ ett
1. Avlägsna den övre kåpan.
2. Avlägsna vattenbehållaren.
3. Fyll på vattenbehållaren från vattenkran.
BILD 2
Alternativ två
Fyll vattenbehållaren genom påfyllnings-
munstycket. Se till att inte vatten kommer in i
ångutloppet.
BILD 3
Alternativ tre
Avlägsna den övre kåpan och fyll på vatten-
behållaren. Se till att inte vatten kommer in i
ångutloppet.
BILD 4
MONTERING AV VATTENBEHÅLLARE
Vattenbehållaren ska monteras med
sidan med logotypen åt samma håll som
manöverpanelen på det nedre höljet.
BILD 5
ÅNGUTLOPPETS RIKTNING
Ångutloppet kan vridas 360° så att ångan
riktas åt önskat håll.
BILD 6
UNDERHÅLL
OBS!
Stäng av luftfuktaren och dra ut stickproppen
före rengöring.
BILD 7
RENGÖRING
Rengör luftfuktarens bas samt
vattenbehållaren varje vecka och avlägsna
eventuella
BILD 8
SV
8
FELSÖKNING
Felsökningstabellen används för att identiera orsaken till vanliga problem och hur de ska avhjälpas.
Kontakta återförsäljaren om problemet inte kan avhjälpas med hjälp av felsökningstabellen.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Luftfuktaren startar inte.
Stickproppen är inte isatt. Sätt i stickproppen.
Inget vatten i behållaren. Fyll på vattenbehållaren.
Vattenbehållaren är inte
korrekt monterad.
Montera vattenbehållaren
korrekt.
Ångan från luftfuktaren luktar
illa.
Vattnet är smutsigt eller
luftfuktaren har inte använts på
en längre tid.
Rengör vattenbehållaren och
tråget och/eller fyll på rent
vatten.
Luftfuktaren ger inte
tillfredsställande luftfuktighet. Ångutloppet är igensatt. Ställ in maximal ångmängd.
Luftfuktaren låter onormalt. Luftfuktaren lutar eller står
ostadigt.
Placera luftfuktaren på plant,
stabilt underlag.
Varningen för vattenbrist är
aktiv trots att det nns vatten i
vattenbehållaren.
Vattnet i vattenbehållaren
rinner till tråget och når inte
normal driftnivå.
Vänta 1 minut innan
luftfuktaren startas.
Varningen för vattenbrist
är aktiv under lång tid,
trots att det nns vatten
i vattenbehållaren, och
luftfuktaren startar inte.
Luftfuktaren har lutats så att för
låg nivå i tråget registreras och
den inbyggda skyddsfunktionen
stänger av luftfuktaren.
Placera luftfuktaren på plant,
stabilt underlag och se till att
den inte lutas.
Vattenläckage efter påfyllning. Skumplastskyddet har inte
avlägsnats från ottören.
Före första användning,
avlägsna skumplastskyddet
från ottören.
NO
9
Bruk destillert vann for luftfukting.
Produktet må ikke brukes hvis ledningen
eller støpselet er skadet. Hvis ledningen
eller støpselet er skadet, må den/det
byttes av en godkjent servicerepresentant
eller en annen kvalisert fagperson for å
unngå risiko.
Slå av produktet og trekk ut støpselet ved
tordenvær.
Slå av apparatet umiddelbart og trekk ut
støpselet hvis produktet lager unormale
lukter eller lyder.
Trekk ut stikkontakten og tøm og rengjør
vannbeholderen dersom produktet ikke
skal brukes i en lang periode.
Bytt ofte vann i vannbeholderen og
bunnen for å unngå bakterietilvekst.
Ikke bruk tilsetninger i vannet, som
essensielle oljer, parfyme, legemidler eller
lignende.
Slå av produktet og trekk ut støpselet før
du ytter produktet. Vær forsiktig og
unngå å helle vannbeholderen, ellers er
det fare for at vann lekker ut.
Trekk umiddelbart ut støpselet hvis
produktet velter eller helles slik at vann
renner ut. Kontroller og reparer produktet
før det brukes igjen.
Brukstemperatur: 5 til 40 °C. Relativ
luftfuktighet: Maks. 80% RH.
Vær oppmerksom på at høye
fuktighetsnivåer kan bidra til vekst av
biologiske organismer i omgivelsene.
Pass på at området rundt luftfukteren ikke
blir fuktig eller vått.
Hvis det oppstår fuktighet, må du redusere
eekten til luftfukteren. Bruk luftfukteren
periodisk hvis det ikke er mulig å redusere
eekten.
Pass på at absorberende materialer, som
tepper, gardiner, forheng eller duker, ikke
blir fuktige.
Koble apparatet fra strømtilførselen ved
påfylling og rengjøring.
La det aldri være vann i beholderen når
apparatet ikke er i bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER
Ikke berør ledningen eller støpselet med
våte hender.
Ikke start produktet manuelt hvis det ikke
er vann i beholderen.
Produktet kan brukes av personer fra 8 år og
av personer med nedsatt fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller med
manglende erfaring og kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått anvisninger om
sikker bruk av produktet og forstår risikoene
knyttet til bruk.
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke
leker med produktet. Ikke la barn bruke,
rengjøre eller vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
Bruk aldri tilbehør i vannbeholderen med
mindre de er anbefalt av produsenten.
Ikke plasser gjenstander eller husdyr i
vannbeholderen.
Pass på at det ikke kommer vann inn i
damputløpet.
Ikke berør viften i bunnen eller på våte
deler når produktet er i gang.
Damputløpet må ikke blokkeres og
produktet må aldri tildekkes.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Ikke bruk skjøteledning. Produktet bør
kobles til en egen krets.
Ikke plasser produktet i nærheten av vann
eller annen væske.
Ikke demonter produktet, og ikke forsøk å
endre eller reparere det.
Klatre eller sitt ikke på produktet.
Ikke bruk produktet i eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av lettantennelige
væsker, gass eller støv. Ikke plasser produktet
i nærheten av en varmekilde.
Hell eller spyl aldri vann på produktet.
Slå alltid av produktet før støpselet dras
ut, ellers er det fare for personskade og/
eller eiendomsskade.
NO
10
Tøm og rengjør luftfukteren før
oppbevaring.
Rengjør luftfukteren før neste gangs bruk.
Eventuelle mikroorganismer som nnes i
vannet eller i omgivelsene der apparatet
brukes eller oppbevares, kan vokse i
vannbeholderen og deretter bli blåst inn i
luften. Dette kan gi alvorlig helserisiko hvis
vannet ikke byttes ut og beholderen ikke
rengjøres skikkelig hver tredje dag.
Tøm beholderen og fyll den på nytt hver
tredje dag. Før du fyller den igjen, rengjør
du den med friskt tappevann eller
rengjøringsmiddel, i henhold til
produsentens instruksjoner.
Fjern avsetninger eller belegg som
eventuelt har dannet seg på sidene av
beholderen eller på innvendige ater, og
tørk alle overater tørre.
Instruksjonene for ultrasoniske luftfuktere og
impeller-luftfuktere levert med spesielle
antibakterielle komponenter som skal
tilsettes i vannet, skal angi, hvis relevant,
typen eller egenskapen til den
antibakterielle komponenten som skal
brukes, og skal angi tydelig at disse
tilsetningsmidlene skal tilsettes i vannet hver
gang nytt vann fylles på.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Kapslingsklasse II.
Rengjør vanntanken hver tredje
dag.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230V ~ 50 Hz
Eekt 22 W
Kapslingsklasse II
Volum vannbeholder 4,5 l
Nominell tilført vannmengde 220 ml/t
Lydnivå 38 dB(A)
Vekt 1,18 kg
BESKRIVELSE
1. Damputløp
2. Øvre deksel
3. Vannbeholder
4. Betjeningspanel
5. Bunn
6. Nedre deksel
BILDE 1
BRUK
FUNKSJON
1. Plasser luftfukteren på et stabilt,
horisontalt underlag som er minst
2 meter fra gardiner og andre apparater.
2. Sett inn stikkontakten, start luftfukteren
og kontroller at alle indikatorlamper
tennes i 1 sekund og deretter slukkes.
Nå er luftfukteren i hvilemodus.
3. I hvilemodus trykker du kort på for å
starte luftfukteren i modus for høy eekt.
Trykk på igjen for å slå av luftfukteren.
4. Når luftfukteren er i gang, trykker du kort
for å stille inn dampmengden.
Innstillingen veksler for hvert trykk i
rekkefølgen middels modus, lav modus,
høy modus, middels modus.
Blå indikatorlampe angir høy modus,
grønn angir middels modus og gul angir
lav modus.
5. I driftsmodus, hold inne for å tenne
eller slukke indikatorlampen.
NO
11
6. Hvis vannbeholderen tas løs i driftsmodus
eller produktet slås av på grunn
av vannmangel, settes produktet i
hvilemodus. Den røde indikatorlampen
blinker i 10 sekunder og slukkes deretter.
Trykk på mens lampen blinker for å
slukke den før det har gått 10 sekunder.
BRUK
MERK!
Trekk ut støpselet før påfylling av vann.
Pass på at det ikke kommer vann inn i
damputløpet ved påfylling.
Ikke fyll på mer vann enn merket MAX.
Når det blir tomt for vann i beholderen,
slås luftfukteren automatisk av og den
røde indikatorlampen blinker.
Hvis det ikke er vann i bunnen, fyll på
vann, vent i 1 minutt og start deretter
luftfukteren.
PÅFYLLING AV VANN
(TRE METODER)
Vannbeholderen kan fylles på tre måter.
Bruk alternativ 1 den første gangen
beholderen fylles.
MERK!
Før første gangs bruk må skumplast-
beskyttelsen ernes fra ottøren.
Alternativ 1
1. Fjern det øvre dekselet.
2. Fjern vannbeholderen.
3. Fyll på vannbeholderen fra vannkranen.
BILDE 2
Alternativ 2
Fyll vannbeholderen gjennom påfyllings-
munnstykket. Pass på at det ikke kommer
vann inn i damputløpet.
BILDE 3
Alternativ 3
Fjern det øvre dekselet og fyll på
vannbeholderen. Pass på at det ikke
kommer vann inn i damputløpet.
BILDE 4
MONTERE VANNBEHOLDER
Vannbeholderen skal monteres med siden
med logotypen i samme retning som
styringspanelet på det nedre dekselet.
BILDE 5
DAMPUTLØPETS RETNING
Damputløpet kan dreies 360° slik at dampen
rettes i ønsket retning.
BILDE 6
VEDLIKEHOLD
MERK!
Slå av luftfukteren og trekk ut stikkontakten
før rengjøring.
RENGJØRING
Rengjør luftfukterens sokkel og
vannbeholderen hver uke og ern
eventuelle kalkavleiringer.
BILDE 7
Tørk av vannbeholderens overate med en
myk, fuktig klut.
Rengjør vannbeholderen med destillert
vann og mildt rengjøringsmiddel.
BILDE 8
NO
12
FEILSØKING
Feilsøkingstabellen brukes for å identisere årsaken til vanlige problemer og gir deg forslag til løsning.
Kontakt forhandleren hvis problemet ikke kan utbedres ved hjelp av feilsøkingstabellen.
PROBLEM MULIG ÅRSAK TILTAK
Luftfukteren starter ikke.
Støpselet er ikke satt i. Sett i støpselet.
Fritt for vann i beholderen. Fyll på vannbeholderen.
Vannbeholderen er ikke riktig
montert.
Monter vannbeholderen på
riktig måte.
Dampen fra luftfukteren lukter
vondt.
Vannet er skittent eller
luftfukteren har ikke blitt brukt
på lenge.
Rengjør vannbeholderen og
bunnen og/eller fyll på rent
vann.
Luftfukteren gir ikke
tilfredsstillende luftfuktighet. Damputløpet er tett. Still inn maksimal
dampmengde.
Luftfukteren lager unormale
lyder.
Luftfukteren heller eller står
ustødig.
Plasser luftfukteren på et att,
stabilt underlag.
Advarselen om vannmangel er
aktiv til tross for at det er vann i
vannbeholderen.
Vannet i vannbeholderen
renner til bunnen og når ikke
normalt driftsnivå.
Vent i 1 minutt før luftfukteren
startes.
Advarselen om vannmangel er
aktiv lenge, til tross for at det
er vann i vannbeholderen, og
luftfukteren starter ikke.
Luftfukteren står så skjevt
at for lavt nivå i bunnen
registreres, og den innebygde
beskyttelsesfunksjonen slår av
luftfukteren.
Plasser luftfukteren på et att,
stabilt underlag og pass på at
den ikke står skjevt.
Vannlekkasje etter påfylling. Skumplastbeskyttelsen er ikke
ernet fra ottøren.
Før første gangs bruk må
skumplastbeskyttelsen ernes
fra ottøren.
PL
13
Nie używaj produktu wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu źródeł
ciepła.
Nigdy nie polewaj ani nie spłukuj
urządzenia wodą.
Wyłącz urządzenie przed wyciągnięciem
wtyku zgniazda – wprzeciwnym razie
wystąpi ryzyko obrażeń ciała lub/i szkód
materialnych.
Do nawilżania powietrza używaj wody
destylowanej.
Nie używaj produktu, jeśli przewód lub
wtyk są uszkodzone. Jeśli przewód lub
wtyk jest uszkodzony, powinien zostać
wymieniony wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawniony personel, aby
uniknąć zagrenia.
Na czas burzy wyłącz urządzenie
iwyciągnij wtyk zgniazda.
Jeżeli produkt zacznie wydawać nietypowe
dźwięki lub zapachy, niezwłocznie je
wyłącz, anastępnie wyciągnij wtyk
zgniazda.
Jeśli produkt nie będzie używany przez
dłuższy czas, wyciągnij wtyk zgniazda,
anastępnie opróżnij iwyczyść zbiornik
wody.
Aby uniknąć namnażania się bakterii,
często wymieniaj wodę wzbiorniku itacce.
Nie wlewaj do wody dodatków takich jak
olejki eteryczne, perfumy czy substancje
narkotyczne.
Przed przestawieniem produktu wyłącz go
iwyciągnij wtyk zgniazda. Nie przechylaj
zbiornika – ryzyko wycieku wody.
Jeśli produkt się przewróci lub przechyli
tak, że wyleje się zniego woda,
natychmiast wyciągnij wtyk zgniazda.
Sprawdź inapraw produkt przed
ponownym użyciem.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nie dotykaj przewodu ani wtyku mokrymi
rękoma.
Nie włączaj produktu, jeśli zbiornik nie jest
napełniony wodą.
Produktu mogą używać osoby wwieku
powyżej ośmiu lat, osoby oobniżonej
sprawności zycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go wcześniej,
oile korzystają zniego pod nadzorem lub
otrzymały wskazówki dotyczące jego
bezpiecznej obsługi oraz rozumieją
zachodzące ryzyko. Należy dopilnować,
aby dzieci nie bawiły się produktem. Nie
pozwalaj dzieciom używać, czyścić ani
konserwować produktu bez nadzoru.
Nie umieszczaj wzbiorniku substancji
niezalecanych przez producenta.
Nie wkładaj do zbiornika żadnych
przedmiotów ani zwierząt domowych.
Dopilnuj, aby woda nie przedostała się do
wylotu pary.
Gdy produkt jest włączony, nie dotykaj
mokrych części urządzenia ani wody wtacce.
Nigdy nie przykrywaj wylotu pary ani
samego produktu.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrenia. Nie używaj przedłużaczy.
Produkt należy podłączać do oddzielnego
obwodu.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu wody
lub innych płynów.
Nie demontuj produktu inie próbuj go
modykować ani naprawiać.
Nie wchodź na produkt ani nie siadaj na
nim.
PL
14
Temperatura robocza: 5–40°C.
Względna wilgotność powietrza:
maksymalnie 80% RH.
Należy pamiętać, że wysoka wilgotność
może sprzyjać rozwojowi organizmów
biologicznych wurządzeniu.
Nie dopuszczać, aby otoczenie nawilżacza
było wilgotne lub mokre.
Wprzypadku wilgoci należy zmniejszyć
moc nawilżacza. Jeśli nie można
zmniejszyć mocy nawilżacza, należy go na
przemian włączać iwyłączać.
Nie wolno dopuścić, aby materiały
chłonne, takie jak wykładziny dywanowe,
zasłony, kotary czy obrusy uległy
zawilgoceniu.
Przed napełnianiem iczyszczeniem należy
odłączać urządzenie od zasilania.
Nigdy nie zostawiać wody wzbiorniku,
kiedy urządzenie nie jest używane.
Przed przechowaniem nawilżacza należy
go opróżnić iwyczyścić.
Nawilżacz należy wyczyścić przed kolejnym
użyciem.
Jeśli woda nie będzie wymieniana,
azbiornik nie będzie odpowiednio
czyszczony co 3dni, mikroorganizmy, które
mogą znajdować się wwodzie lub
wotoczeniu, wktórym urządzenie jest
używane lub przechowywane, mogą
rozwijać się wzbiorniku na wodę ibyć
wydmuchiwane zpowietrzem, powodując
bardzo poważne zagrenie dla zdrowia.
Zbiornik należy opróżniać inapełniać co
trzy dni. Przed napełnieniem należy go
umyć świeżą wodą kranową lub środkami
czyszczącymi, jeśli takie są zalecenia
producenta.
Należy usunąć ewentualną warstwę
kamienia, osadu lub zanieczyszczeń, która
znajduje się na ściankach zbiornika lub
powierzchniach wewnętrznych,
anastępnie wytrzeć wszystkie
powierzchnie do sucha.
Instrukcje dotyczące nawilżaczy
ultradźwiękowych iwirnikowych
wyposażonych wspecjalne komponenty
antybakteryjne dodawane do wody,
powinny określać, jeśli dotyczy, typ lub
charakterystykę używanych komponentów
antybakteryjnych iinformować, czy te
dodatki należy dodawać do wody przy
każdym napełnianiu.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Stopień ochrony obudowy: II.
Czyść zbiornik na wodę co 3dni.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 22W
Stopień ochrony obudowy II
Pojemność zbiornika wody 4,5l
Nominalna wydajność nawilżania 220ml/h
Poziom hałasu 38dB(A)
Masa 1,18kg
OPIS
1. Wylot pary
2. Obudowa górna
3. Zbiornik wody
PL
15
4. Panel sterowania
5. Tacka
6. Dolna obudowa
RYS. 1
OBSŁUGA
DZIAŁANIE
1. Umieść nawilżacz na stabilnym, poziomym
podłożu, co najmniej 2metry od zasłon
iinnych urządzeń.
2. Włóż wtyk do gniazda, włącz nawilżacz
isprawdź, czy lampki kontrolne zapalą się na
1sekundę, anastępnie zgasną. Urządzenie
przechodzi wówczas wtryb czuwania.
3. Aby nawilżacz przeszedł ztrybu czuwania do
trybu wysokiej mocy, naciśnij krótko .
Aby wyłączyć nawilżacz, naciśnij ponownie
przycisk .
4. Aby przejść do regulacji poziomu
nawilżania, naciśnij krótko , gdy
urządzenie będzie włączone. Każde
naciśnięcie przycisku powoduje przejście
do innego poziomu nawilżania powietrza
wkolejności: średni, niski, wysoki, średni.
Niebieska lampka kontrolna symbolizuje
wysoki poziom nawilżania, zielona –
poziom średni, ażółta – niski.
5. Aby włączyć lub wyłączyć lampkę kontrolną,
naciśnij przycisk iprzytrzymaj go, gdy
urządzenie będzie wtrybie pracy.
6. Jeśli zbiornik wody zostanie odłączony
podczas pracy urządzenia lub urządzenie
przerwie pracę na skutek braku wody,
uruchomi się tryb czuwania. Czerwona
lampka będzie migać przez 10 sekund,
po czym zgaśnie. Aby wyłączyć lampkę
wcześniej, naciśnij .
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGA!
Przed uzupełnieniem wody wyciągnij
wtyk zgniazda.
Dopilnuj, aby podczas wlewania wody
nie zalać wylotu pary.
Wlewając wodę, nie przekraczaj
oznaczenia MAX.
Gdy zbiornik wody będzie pusty,
nawilżacz się wyłączy, alampka
kontrolna będzie migać na czerwono.
Jeśli skończy się woda wtacce, napełnij
zbiornik, anastępnie odczekaj minutę
iwłącz urządzenie.
UZUPEŁNIANIE WODY
(TRZY SPOSOBY)
Zbiornik można uzupełnić na trzy sposoby.
Pierwsze uzupełnienie zbiornika powinno
przebiec zgodnie zpierwszym opisem.
UWAGA!
Przed pierwszym użyciem usuń zpływaka
piankę zabezpieczającą.
Sposób nr1
1. Zdemontuj obudowę górną.
2. Zdemontuj zbiornik wody.
3. Napełnij zbiornik wodą zkranu.
RYS. 2
Sposób nr2
Napełnij zbiornik wodą, używając końcówki.
Dopilnuj, aby nie zalać wylotu pary.
RYS. 3
Sposób nr3
Zdemontuj obudowę górną inapełnij zbiornik
wodą. Dopilnuj, aby nie zalać wylotu pary.
RYS. 4
PL
16
MONTAŻ ZBIORNIKA WODY
Zbiornik należy ustawić tak, by jego logotyp
znajdował się po tej samej stronie, co panel
sterowania dolnej obudowy.
RYS. 5
KIERUNEK WYLOTU PARY
Można skierować parę wwybranym kierunku,
obracając wylot o360°.
RYS. 6
KONSERWACJA
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłącz
nawilżacz iwyjmij wtyk zgniazda.
CZYSZCZENIE
Co tydzień czyść podstawę urządzenia
izbiornik wody. Usuń ewentualny osad
kamienia.
RYS. 7
Przetrzyj powierzchnię produktu miękką,
wilgotną szmatką.
Do czyszczenia zbiornika użyj wody
destylowanej złagodnym środkiem
czyszczącym.
RYS. 8
PL
17
WYKRYWANIE USTEREK
Tabela wykrywania usterek służy do określenia przyczyny często występujących problemów izawiera
informacje na temat sposobu usunięcia usterek. Jeśli problemu nie można rozwiązać przy użyciu tabeli
wykrywania usterek, skontaktuj się zdystrybutorem.
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Nawilżacz się nie uruchamia. Wtyk nie jest podłączony. Włóż wtyk do gniazda.
Brak wody wzbiorniku. Napełnij zbiornik wody.
Zbiornik wody nie jest
poprawnie zamontowany.
Zamontuj poprawnie zbiornik.
Para ma nieprzyjemny zapach. Woda jest brudna albo
urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas.
Wyczyść zbiornik wody itackę
i/lub wlej czystą wodę.
Nawilżacz nie zapewnia
odpowiedniej wilgotności.
Zapchany wylot pary. Ustaw maksymalny poziom
nawilżania.
Nawilżacz wydaje nietypowe
dźwięki.
Nawilżacz przechylił się albo
stoi na nierównym podłu.
Umieść nawilżacz na płaskim,
stabilnym podłożu.
Mimo że zbiornik jest
napełniony, świeci się lampka
ostrzegawcza sygnalizująca
brak wody.
Woda ze zbiornika przecieka do
tacki ijej poziom jest zbyt niski,
by urządzenie podjęło pracę.
Zanim włączysz nawilżacz,
odczekaj minutę.
Mimo że zbiornik jest
napełniony, lampka
ostrzegawcza sygnalizująca
brak wody świeci przez długi
czas, anawilżacz się nie włącza.
Nawilżacz się przechylił, przez
co wtacce jest niewystarczająco
dużo wody ifunkcja
zabezpieczająca nie pozwala na
włączenie urządzenia.
Umieść nawilżacz na płaskim,
stabilnym podłożu iupewnij
się, że się nie przechyla.
Wyciek wody po uzupełnianiu
zbiornika.
Nie usunięto pianki
zabezpieczającej zpływaka.
Przed pierwszym użyciem
usuń zpływaka piankę
zabezpieczającą.
EN
18
Switch o the product before unplugging
it, otherwise there is a risk of personal injury
and/or material damage.
Use distilled water for humidication.
Do not use the product if the power cord
or plug are damaged. A damaged cord or
plug must be replaced by an authorised
service centre or qualied person to
ensure safe use.
Switch o the product and pull out the
plug in thunderstorms.
Switch o the product immediately and
pull out the plug if it starts to smell or
makes an abnormal noise.
Pull out the plug and empty and clean the
container if the product is not going to be
used for some time.
Change the water in the container and pan
frequently to avoid the growth of bacteria.
Never use additives such as essential oils,
perfume, drugs etc. in the water.
Switch o the product and pull out the
plug before moving it. Be careful and
avoid tilting the container, otherwise
there is a risk of water leaking out.
Pull out the plug immediately if the
product tips over, or is tilted so that water
runs out. Have the product checked and
repaired before using it again.
Temperature range: 5 to 40°C. Relative
air humidity: Max 80%.
Be aware that high humidity levels may
encourage the growth of biological
organisms in the environment.
Do not permit the area around the
humidier to become damp or wet.
If dampness occurs, turn the output of the
humidier down. If the humidier output
volume cannot be turned down, use the
humidier intermittently.
Do not allow absorbent materials, such as
carpeting, curtains, drapes, or tablecloths,
to become damp.
Unplug the appliance during lling and
cleaning.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not touch the power cord or the plug
with wet hands.
Never start the product manually if there
is no water in the container.
This product can be used by children from
8 years of age and by persons with
physical, sensorial or mental disabilities,
or persons who lack experience or
knowledge, if they are supervised or
receive instructions concerning the safe
use of the product and understand the
risks involved. Keep children under
supervision to make sure they do not play
with the product. Do not allow children to
use, clean or maintain the product
without supervision.
Never use additives in the container that
are not recommended by the
manufacturer.
Do not put any objects or pets in the
container.
Make sure that no water gets into the
steam outlet.
Do not touch the water in the pan or wet
parts when the product is in use.
Never block the steam outlet or cover the
product.
A damaged cord or plug must be replaced
by an authorised service centre or qualied
person to ensure safe use.
Do not use an extension cord. The product
should be connected to a separate circuit.
Do not place the product near water or any
other liquid.
Do not dismantle the product or attempt
to modify, or repair it.
Do not step or sit on the product.
Do not use the product in explosive
environments, for example in the vicinity
of ammable liquids, gas or dust. Do not
place the product near sources of heat.
Never pour or swill water on the product.
EN
19
Never leave water in the reservoir when
the appliance is not in use.
Empty and clean the humidier before
storage.
Clean the humidier before next use.
Micro-organisms that may be present in
the water or in the environment where the
appliance is used or stored, can grow in the
water reservoir and be blown in the air
causing very serious health risks when the
water is not renewed and the tank is not
cleaned properly every 3 days.
Empty the tank and rell every third day.
Before relling, clean it with fresh tap
water or cleaning agents if required by the
manufacturer.
Remove any scale, deposits, or lm that
has formed on the sides of the tank or on
interior surfaces, and wipe all surfaces dry.
The instructions for ultrasonic humidiers
and impeller humidiers provided with
specic antibacterial components to be
added to the water, shall state, if relevant,
the type or characteristics of the
antibacterial component to be used and
shall clarify that these additives shall be
added to the water at each relling.
SYMBOLS
Read the instructions.
Protection rating II.
Clean the water tank every
3 days.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230V ~ 50 Hz
Output 22W
Protection rating II
Volume container 4.5 l
Nominal supplied water 220 ml/h
Noise level 38 dB(A)
Weight 1.18 kg
DESCRIPTION
1. Steam outlet
2. Top cover
3. Water container
4. Control panel
5. Pan
6. Bottom casing
FIG. 1
USE
FUNCTION
1. Place the humidier on a stable,
horizontal surface, at least 2 metres from
curtains and other appliances.
2. Plug in the plug, start the humidier and
check that all the status lights go on for
1 second and then go o. The humidier
is now in standby mode.
3. In standby mode, tap to start the
humidier in high power mode. Press
again to switch o the heat humidier.
4. When the humidier is running, tap
to adjust the amount of steam. Each tap
switches in the order of medium, low,
high, medium mode. A blue status light
indicates high mode, green medium
mode, and yellow low mode.
5. In run mode, press to switch on or o
the status light.
EN
20
6. If the container is removed in run mode,
or the product switches o as a result
of a lack of water, the product goes into
standby mode. The red status ashes for
10 seconds and then goes o. Press
while the light is ashing to switch o
before the 10 seconds have run out.
HOW TO USE
NOTE:
Pull out the plug before lling with
water.
Make sure that water does not get into
the steam outlet when lling.
Do not ll water over the MAX mark.
The humidier switches o
automatically when the water in the
container is used up and the red status
light starts ashing.
If there is no water in the pan, ll with
water and wait 1 minute before starting
the humidier.
FILLING WITH WATER
(THREE METHODS)
The humidier can be lled in three ways.
Use alternative one the rst time the container
is lled.
NOTE:
Before using for the rst time, remove the
foam plastic cover from the oat.
Alternative one
1. Remove the top cover.
2. Remove the container.
3. Fill the container from the tap.
FIG. 2
Alternative two
Fill the container through the nozzle. Make sure
that water does not get into the steam outlet.
FIG. 3
Alternative three
Remove the top cover and ll the container.
Make sure that water does not get into the
steam outlet.
FIG. 4
FITTING THE CONTAINER
The container should be tted with the side
with the logotype facing the same way as the
control panel on the bottom casing.
FIG. 5
DIRECTION OF STEAM OUTLET
The steam outlet can be turned 360° to point
the steam in the required direction.
FIG. 6
MAINTENANCE
NOTE:
Switch o the humidier and pull out the
plug before cleaning.
CLEANING
Clean the base and container every week
and remove any scale.
FIG. 7
Wipe the surface of the container with a
soft, damp cloth.
Clean the container with distilled water
and a mild detergent.
FIG. 8
EN
21
TROUBLESHOOTING
The troubleshooting table is used to identify the causes of common problems and how they can be
rectied. Contact the retailer if the problem cannot be rectied with the help of the troubleshooting table.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE ACTION
The humidier will not start. The plug is not plugged in. Plug in the plug.
No water in the reservoir. Fill the reservoir.
The container/reservoir is not
tted correctly.
Fit the container correctly.
The steam from the humidier
smells bad.
The water is dirty, or the
humidier has not been used
for a long time.
Clean the container and pan,
and/or ll with fresh water.
The humidier does
not provide satisfactory
humidication.
The steam outlet is blocked. Set to maximum amount of
steam.
The humidier makes an
abnormal noise.
The humidier is tiled or is
unstable.
Place the humidier on a level,
stable surface.
The warning for lack of water is
on, even though there is water
in the container.
The water in the container runs
to the pan and does not reach
normal run mode.
Wait 1 minute before starting
the humidier.
The warning for lack of water
stays on for a long time, even
though there is water in the
container, and the humidier
does not start.
The humidier has been tilted
so that a low level in the pan
has been registered and the
built-in safety function has
switched o the humidier.
Place the humidier on a level,
stable surface and make sure it
is not tilted.
Leakage of water after lling. The foam plastic cover has not
been removed from the oat.
Before using for the rst time,
remove the foam plastic cover
from the oat.
DE
22
Nicht auf dem Produkt herumklettern
oder sitzen.
Das Produkt nicht in explosiven
Umgebungen verwenden, zum Beispiel in
der Nähe leicht entzündlicher
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube. Das
Produkt nicht in der Nähe von
Wärmequellen platzieren.
Gießen Sie niemals Wasser auf das
Produkt.
Das Produkt stets ausschalten, bevor der
Stecker gezogen wird, da andernfalls die
Gefahr von Personen- und/oder
Sachschäden besteht.
Destilliertes Wasser für die
Luftbefeuchtung verwenden.
Das Produkt nicht verwenden, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Ist
das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
Bei Gewitter das Produkt ausschalten und
den Stecker ziehen.
Wenn das Produkt ungewöhnliche
Gerüche oder Geräusche abgibt, das
Produkt sofort abschalten und den Stecker
ziehen.
Den Stecker ziehen und den
Wasserbehälter leeren und reinigen,
wenn das Produkt längere Zeit nicht
verwendet wird.
Das Wasser im Wasserbehälter und in der
Schale oft wechseln, um Bakterienbefall
zu vermeiden.
Niemals Zusätze wie ätherische Öle,
Parfums, Drogen o.Ä. in das Wasser
geben.
Das Produkt ausschalten und den
Netzstecker ziehen, ehe das Produkt an
eine andere Stelle versetzt wird. Vorsichtig
vorgehen und den Wasserbehälter nicht
neigen, da andernfalls Wasser austreten
kann.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Kabel oder den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
Das Produkt nicht manuell einschalten,
wenn sich kein Wasser im Behälter
befindet.
Das Produkt darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Produkts
eingewiesen werden und die mit der
Verwendung verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Produkt spielen. Kinder dürfen das
Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen,
reinigen oder warten.
Niemals Zusätze in den Wasserbehälter
geben, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden.
Niemals Gegenstände oder Haustiere in
den Wasserbehälter stecken.
Darauf achten, dass kein Wasser in den
Dampfauslass gelangt.
Niemals das Wasser in der Schale oder
feuchte Teile berühren, während das
Produkt in Betrieb ist.
Niemals den Dampfauslass blockieren
oder das Produkt bedecken.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualifizierten Person ausgetauscht
werden. Kein Verlängerungskabel
verwenden. Das Produkt ist an einen
eigenen Stromkreis anzuschließen.
Das Produkt nicht in der Nähe von Wasser
oder anderen Flüssigkeiten platzieren.
Das Produkt nicht zerlegen und nicht
versuchen, es zu modifizieren oder zu
reparieren.
LUFTBEFEUCHTER
DE
23
Sofort den Netzstecker ziehen, wenn das
Gerät umkippt oder sich neigt und Wasser
austritt. Das Produkt vor einer erneuten
Verwendung kontrollieren und reparieren
lassen.
Anwendungstemperatur: 5 bis 40°C.
Relative Luftfeuchtigkeit: Max. 80% RH.
Hinweis: Eine hohe Luftfeuchtigkeit kann
den Befall mit biologischen Organismen
begünstigen.
Darauf achten, dass der Bereich um das
Produkt herum nicht feucht oder nass ist.
Wenn sich Feuchtigkeit bildet, die Leistung
des Produkts verringern. Wenn sich die
Produktleistung nicht senken lässt, muss
das Produkt periodisch verwendet
werden.
Darauf achten, dass saugende Materialien
wie Teppiche, Gardinen, Vorhänge oder
Decken nicht feucht werden.
Vor dem Befüllen und/oder Reinigen den
Stecker ziehen.
Niemals Wasser im Wasserbehälter
lassen, wenn das Produkt nicht verwendet
wird.
Das Produkt vor der Aufbewahrung leeren
und reinigen.
Das Produkt vor der nächsten
Verwendung reinigen.
Mikroorganismen, die im Wasser oder in
der Umgebung, in der das Produkt
verwendet oder aufbewahrt wird,
vorkommen, können den Wasserbehälter
befallen und anschließend in die Luft
geblasen werden, was ernste Folgen für
die Gesundheit haben kann. Um dies zu
vermeiden, sollte der Behälter jeden
dritten Tag gründlich gereinigt und das
Wasser gewechselt werden.
Den Wasserbehälter jeden dritten Tag
leeren und wiederbefüllen. Den
Wasserbehälter vor der erneuten
Befüllung mit sauberem Wasser oder
Reinigungsmittel (sofern vom Hersteller
angegeben) reinigen.
Eventuelle Kalkablagerungen und andere
Ablagerungen oder Beläge an der
Innenseite des Behälters entfernen und
sämtliche Flächen anschließend trocken
wischen.
Die Anleitungen für Ultraschall-
Luftbefeuchter und Impeller-
Luftbefeuchter, bei denen dem Wasser
spezielle antibakterielle Komponenten
zugesetzt werden müssen, müssen, sofern
relevant, den Typ oder die Eigenschaften
der anzuwendenden antibakteriellen
Komponente angeben und klarstellen,
dass dieser Zusatz dem Wasser bei jeder
Neubefüllung zugegeben werden muss.
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung lesen.
Schutzklasse II.
Reinigen Sie den
Wasserbehälter alle 3 Tage.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V ~ 50 Hz
Leistung 22 W
Schutzklasse II
Fassungsvermögen, Wasserbehälter 4,5 l
Zugeführte Nennwassermenge 220 ml/h
Geräuschpegel 38 dB(A)
Gewicht 1,18 kg
DE
24
BESCHREIBUNG
1. Dampfauslass
2. Obere Abdeckung
3. Wasserbehälter
4. Bedienfeld
5. Schale
6. Unterteil
ABB. 1
BEDIENUNG
FUNKTION
1. Den Luftbefeuchter auf einen stabile,
waagerechten Untergrund stellen und
von Gardinen und anderen Geräten
mindestens 2m Abstand einhalten.
2. Den Stecker in die Steckdose stecken, den
Luftbefeuchter starten und kontrollieren,
dass alle Anzeigeleuchten 1Sekunde
lang leuchten und dann erlöschen.
Nun bendet sich der Luftbefeuchter im
Standby-Modus.
3. Im Standby-Modus kurz auf drücken,
um den Luftbefeuchter im Modus für hohe
Leistung zu starten. Zum Ausschalten des
Luftbefeuchters erneut auf drücken.
4. Während der Luftbefeuchter in
Betrieb ist, kurz auf drücken, um
die Dampfmenge einzustellen. Mit
jedem Betätigen der Taste wechselt
die Einstellung in der Reihenfolge
mittel, niedrig, hoch, mittel. Die blaue
Anzeigeleuchte zeigt eine hohe Leistung
an, die grüne eine mittlere Leistung und
die gelbe eine niedrige Leistung.
5. Im Betriebsmodus die Taste gedrückt
halten, um die Anzeigeleuchte ein- oder
auszuschalten.
6. Wird der Wasserbehälter während
des Betriebs entfernt oder wird das
Produkt aufgrund von Wassermangel
ausgeschaltet, wechselt das Produkt
in den Standby-Modus. Die rote
Anzeigeleuchte blinkt 10 Sekunden und
erlischt anschließend. Auf drücken,
während die Leuchte blinkt, um sie vor
Ablauf der 10Sekunden auszuschalten.
VERWENDUNG
ACHTUNG!
Vor dem Einfüllen von Wasser den
Stecker ziehen.
Darauf achten, dass beim Einfüllen kein
Wasser in den Dampfauslass gelangt.
Den Behälter nicht höher als bis zur
Markierung MAX befüllen.
Wenn das Wasser im Behälter zur Neige
geht, wird der Luftbefeuchter
automatisch ausgeschaltet, und die rote
Anzeigeleuchte blinkt.
Wenn sich kein Wasser in der Schale
bendet, Wasser einfüllen, 1 Minute
warten und dann den Luftbefeuchter
starten.
EINFÜLLEN VON WASSER
(DREIMETHODEN)
Der Wasserbehälter kann auf dreierlei Weise
befüllt werden. Variante 1 verwenden, wenn
der Behälter zum ersten Mal befüllt wird.
ACHTUNG!
Vor der erstmaligen Verwendung den
Schaumstoschutz vom Schwimmer
entfernen.
DE
25
Variante 1
1. Die obere Abdeckung entfernen.
2. Den Wasserbehälter entfernen.
3. Den Wasserbehälter über den
Wasserhahn befüllen.
ABB. 2
Variante 2
Den Wasserbehälter mit dem Einfüllstutzen
befüllen. Darauf achten, dass kein Wasser in
den Dampfauslass gelangt.
ABB. 3
Variante 3
Die obere Abdeckung und önen und den
Wasserbehälter befüllen. Darauf achten, dass
kein Wasser in den Dampfauslass gelangt.
ABB. 4
MONTAGE DES WASSERBEHÄLTERS
Der Wasserbehälter muss so montiert werden,
dass die Seite, auf der sich das Logo bendet,
in die gleiche Richtung zeigt wie das Bedienfeld
am Unterteil.
ABB. 5
AUSRICHTUNG DES
DAMPFAUSLASSES
Der Dampfauslass kann um 360° gedreht
werden, sodass der Dampf in die gewünschte
Richtung gerichtet wird.
ABB. 6
PFLEGE
ACHTUNG!
Vor der Reinigung den Luftbefeuchter
ausschalten und den Stecker abziehen.
ABB. 7
REINIGUNG
Die Basis des Luftbefeuchters und den
Wasserbehälter wöchentlich reinigen und
eventuelle Kalkablagerungen entfernen.
ABB. 8
DE
26
FEHLERSUCHE
Anhand der Fehlersuchtabelle lässt sich die Ursache häug auftretender Probleme ermitteln und
beheben. Wenden Sie sich an einen Händler, wenn das Problem nicht mithilfe der Fehlersuchtabelle
behoben werden kann.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MASSNAHME
Der Luftbefeuchter startet
nicht.
Der Stecker steckt nicht in der
Steckdose.
Stecker in eine Steckdose
stecken.
Kein Wasser im Behälter. Wassertank füllen.
Der Wasserbehälter ist nicht
korrekt montiert.
Wasserbehälter korrekt
montieren.
Der vom Luftbefeuchter
abgegebene Dampf riecht
unangenehm.
Das Wasser ist schmutzig oder
der Luftbefeuchter wurde über
einen längeren Zeitraum nicht
verwendet.
Wasserbehälter und Schale
reinigen und/oder sauberes
Wasser einfüllen.
Der Luftbefeuchter führt zu
keiner zufriedenstellenden
Luftfeuchtigkeit.
Der Dampfauslass ist verstopft. Die maximale Dampfmenge
einstellen.
Der Luftbefeuchter klingt
ungewöhnlich.
Der Luftbefeuchter steht schräg
oder instabil.
Den Luftbefeuchter auf einen
waagerechten, stabilen
Untergrund stellen.
Die Wassermangel-Warnung
ist aktiv, obwohl sich Wasser im
Behälter bendet.
Das Wasser im Wasserbehälter
rinnt in die Schale und
erreicht nicht das normale
Betriebslevel.
Eine Minute warten, bevor der
Luftbefeuchter gestartet wird.
Die Wassermangel-Warnung ist
über einen längeren Zeitraum
aktiv, obwohl sich Wasser im
Behälter bendet, und der
Luftbefeuchter startet nicht.
Der Luftbefeuchter hat sich
geneigt, wodurch in der Schale
ein zu niedriger Füllstand
registriert wird und die
integrierte Schutzfunktion den
Luftbefeuchter ausschaltet.
Den Luftbefeuchter auf einen
waagerechten, stabilen
Untergrund stellen und darauf
achten, dass er sich nicht neigt.
Austretendes Wasser nach dem
Befüllen.
Der Schaumstoschutz des
Schwimmers wurde nicht
entfernt.
Vor der erstmaligen
Verwendung den
Schaumstoschutz vom
Schwimmer entfernen.
FI
27
omaisuusvahinkojen vaara.
Käytä tislattua vettä kostutukseen.
Älä käytä tuotetta, jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut. Jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut, sen saa
vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike tai
muu pätevä henkilökunta.
Sammuta tuote ja vedä pistotulppa
pistorasiasta ukonilmalla.
Sammuta tuote välittömästi ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos tuote haisee
tai kuulostaa oudolta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja tyhjennä
vesisäiliö, jos tuotetta ei käytetä pitkään
aikaan.
Vaihda vesiastiassa ja kaukalossa oleva
vesi usein bakteerikasvun välttämiseksi.
Älä koskaan käytä vedessä lisäaineita,
kuten eteerisiä öljyjä, hajusteita, lääkkeitä
tai vastaavia.
Pysäytä tuote ja vedä pistotulppa ulos
ennen kuin siirrät tuotteen. Varo
kallistamasta vesisäiliötä, sillä muuten on
olemassa vesivuodon vaara.
Vedä pistotulppa välittömästi irti, jos
tuote kaatuu tai kallistuu niin, että vettä
vuotaa ulos. Tarkastuta ja korjauta tuote
ennen käyttöä.
Käyttölämpötila: 5–40 °C. Suhteellinen
kosteus: Enintään 80 % RH.
Huomaa, että korkea kosteus voi
aiheuttaa biologisten organismien
kasvua.
Varmista, että tuotteen ympärillä oleva
alue ei ole kostea tai märkä.
Jos kosteutta kertyy, laske tuotteen tehoa.
Jos tuotteen tehoa ei ole mahdollista
vähentää, tuotetta on käytettävä
ajoittain.
Varmista, että imukykyiset materiaalit,
kuten matot, verhot, verhot tai
pöytäliinat, eivät pääse kostumaan.
Irrota pistotulppa ennen täyttöä ja/tai
puhdistusta.
Älä koskaan jätä vettä vesisäiliöön, kun
tuote ei ole käytössä.
TURVALLISUUSOHJEET
Älä koskaan koske johtoon tai
pistotulppaan märin käsin.
Älä käynnistä tuotetta, jos siinä ei ole
vettä.
Tätä tuotetta voivat käyttää lapset 8
vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on
fyysinen tai psyykkinen toimintarajoitus tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä valvotaan tai
opastetaan tuotteen turvallisessa käytössä
ja että he ymmärtävät tuotteen käyttöön
liittyvät riskit. Huolehdi siitä, että lapset
eivät leiki tuotteella. Älä anna lasten
käyttää, puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Käytä ainoastaan valmistajan
suosittelemia lisävarusteita vesisäiliössä.
Älä koskaan aseta esineitä tai lemmikkejä
vesisäiliöön.
Varmista, ettei höyrylähtöön pääse vettä.
Älä koske säiliössä olevaan veteen tai
märkiin osiin, kun tuote on käynnissä.
Älä koskaan tuki höyrylähtöä tai peitä
tuotetta.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa vain valtuutettu
huoltoliike tai muu pätevä henkilökunta.
Älä käytä jatkojohtoa. Tuote on kytkettävä
omaan virtapiiriinsä.
Älä sijoita tuotetta veden tai muun
nesteen lähelle.
Älä pura tuotetta tai yritä muuttaa tai
korjata sitä.
Älä kiipeä tai istu tuotteen päälle.
Älä käytä tuotetta räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Älä
sijoita tuotetta syttyvien materiaalien
lähelle.
Älä koskaan kaada vettä tuotteeseen
äläkä huuhtele sitä.
Kytke tuote aina pois päältä ennen kuin
irrotat sen pistorasiasta, muutoin on
olemassa henkilövahinkojen ja/tai
ILMANKOSTUTIN
FI
28
Tyhjennä ja puhdista tuote ennen
varastointia.
Puhdista tuote aina ennen käyttöä.
Vedessä tai ympäristössä, jossa tuotetta
käytetään tai varastoidaan, mahdollisesti
olevat mikro-organismit voivat lisääntyä
vesisäiliössä ja päästä ilmaan, mikä voi
aiheuttaa vakavan terveyshaitan riskin.
Tämän välttämiseksi säiliö on
puhdistettava perusteellisesti ja vesi
vaihdettava kolmen päivän välein.
Tyhjennä ja täytä vesisäiliö kolmen päivän
välein. Puhdista vesisäiliö ennen
uudelleentäyttöä puhtaalla vedellä tai
pesuaineella, jos se on ilmoitettu
valmistajan ohjeissa.
Poista kaikki kalkkisaostumat ja muut
kerrostumat tai pinnoitteet säiliön
sisäpinnoilta ja kuivaa kaikki pinnat
uudelleen.
Niiden ultraääni- ja
juoksupyöräkostuttimien käyttöohjeissa,
joissa veteen on lisättävä erityisiä
antibakteerisia komponentteja, on
tarvittaessa täsmennettävä käytettävän
antibakteerisen komponentin tyyppi tai
ominaisuudet ja tehtävä selväksi, että
nämä lisäaineet on lisättävä veteen
jokaisen uudelleentäytön yhteydessä.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Kotelointiluokka II.
Puhdista vesisäiliö 3 päivän
välein.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230V ~ 50 Hz
Teho 22 W
Kotelointiluokka II
Tilavuus, vesisäiliö 4,5 l
Nimellinen vedentulo 220 ml/h
Äänitaso 38 dB(A)
Paino 1,18 kg
KUVAUS
1. Höyryn ulostulo
2. Ylempi suojus
3. Vesisäiliö
4. Ohjauspaneeli
5. Kaukalo
6. Alempi kotelo
KUVA 1
KÄYTTÖ
TOIMINTA
1. Aseta ilmankostutin vakaalle,
vaakasuoralle alustalle vähintään
2metrin päähän verhoista ja muista
laitteista.
2. Aseta pistotulppa pistorasiaan, käynnistä
ilmankostutin ja tarkista, että kaikki
merkkivalot syttyvät 1 sekunnin ajaksi
ja sammuvat sitten. Ilmankostutin on
lepotilassa.
3. Paina lepotilassa lyhyesti
käynnistääksesi ilmankostuttimen
suuritehoiseen tilaan. Sammuta
ilmankostutin painamalla uudelleen .
4. Kun ilmankostutin on käynnissä, paina
lyhyesti asettaaksesi höyryn määrän.
Asetukset vaihtuvat kullakin painalluksella
järjestyksessä keskitila, matala tila,
korkea tila, keskitila. Sininen merkkivalo
ilmaisee korkean tilan, vihreä keskitason
ja keltainen matalan tilan.
FI
29
5. Paina toimintatilassa ja pidä sitä
painettuna kytkeäksesi merkkivalon päälle
tai pois päältä.
6. Jos vesisäiliö poistetaan käyttötilassa tai
jos tuote kytketään pois päältä veden
puutteen vuoksi, tuote siirtyy lepotilaan.
Punainen merkkivalo vilkkuu 10 sekuntia
ja sammuu sitten. Sammuta valo
painamalla , kun valo vilkkuu, ennen
kuin 10 sekuntia on kulunut.
KÄYTTÖ
HUOM!
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta
ennen veden täyttöä.
Varmista, ettei höyrylähtöön pääse vettä
täytön yhteydessä.
Älä täytä yli MAX merkin.
Kun säiliön vesi loppuu, ilmankostutin
kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja
punainen merkkivalo vilkkuu.
Jos kaukalossa ei ole vettä, täytä se
vedellä, odota 1 minuutti ja käynnistä
sitten ilmankostutin.
VEDEN TÄYTTÖ (KOLME
MENETELMÄÄ)
Vesisäiliö voidaan täyttää kolmella tavalla.
Käytä vaihtoehtoa yksi, kun säiliö täytetään
ensimmäisen kerran.
HUOM!
Poista vaahtomuovisuojus kellukkeesta
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Vaihtoehto yksi
1. Irrota yläkotelo.
2. Poista vesisäiliö.
3. Täytä vesisäiliö hanasta.
KUVA 2
Vaihtoehto kaksi
Täytä vesisäiliö täyttösuuttimen kautta.
Varmista, ettei höyrylähtöön pääse vettä.
KUVA 3
Vaihtoehto kolme
Poista yläkotelo ja täytä vesisäiliö. Varmista,
ettei höyrylähtöön pääse vettä.
KUVA 4
VESISÄILIÖN ASENNUS
Vesisäiliö on asennettava siten, että sen
logopuoli on alemmassa kotelossa olevaa
ohjauspaneelia kohti.
KUVA 5
YRYN ULOSTULON SUUNTA
Höyryn ulostuloaukkoa voidaan kääntää 360°
höyryn suuntaamiseksi haluttuun suuntaan.
KUVA 6
HUOLTO
HUOM!
Sammuta ilmankostutin ja vedä pistotulppa
pistorasiasta ennen puhdistusta.
KUVA 7
PUHDISTUS
Puhdista ilmankostuttimen pohja ja
vesisäiliö viikoittain ja poista mahdolliset
KUVA 8
FI
30
VIANETSINTÄ
Vianmääritystaulukkoa käytetään yleisten ongelmien syiden tunnistamiseen ja se sisältää ehdotuksia
niiden korjaamiseksi. Jos ongelmaa ei voida ratkaista vianmääritystaulukon avulla, ota yhteys
jälleenmyyjään.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE
Ilmankostutin ei käynnisty.
Pistotulppaa ei ole kytketty
pistorasiaan. Kytke pistotulppa.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö.
Vesisäiliötä ei ole asennettu
oikein. Asenna vesisäiliö oikein.
Ilmankostuttimen höyry haisee
pahalle.
Vesi on likaista tai
ilmankostutinta ei ole käytetty
pitkään aikaan.
Irrota vesisäiliö ja kaukalo ja/
tai täytä se puhtaalla vedellä.
Ilmankostutin ei tuota
riittävästi kosteutta. Höyryn ulostulo on tukossa. Aseta höyryn enimmäismäärä.
Ilmankostutin pitää
epänormaalia ääntä.
Kostutin on kallistunut tai
epävakaa.
Aseta ilmankostutin tasaiselle,
vakaalle alustalle.
Vähän vettä -varoitus on
aktiivinen, vaikka vesisäiliössä
olisi vettä.
Vesisäiliössä oleva vesi valuu
kaukaloon eikä saavuta
normaalia käyttötasoa.
Odota 1 minuuttia ennen kuin
käynnistät ilmankostuttimen.
Vähän vettä -varoitus on
aktiivinen pitkään, vaikka
vesisäiliössä on vettä, eikä
ilmankostutin käynnisty.
Ilmankostutin on kallistunut
niin, että liian alhainen
taso kaukalossa havaitaan
ja sisäänrakennettu
suojatoiminto sammuttaa
ilmankostuttimen.
Aseta ilmankostutin tasaiselle,
vakaalle alustalle ja varmista,
että se ei ole kallellaan.
Vesivuoto täytön jälkeen. Vaahtomuovisuojusta ei ole
poistettu kellukkeesta.
Poista vaahtomuovisuojus
kellukkeesta ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
FR
31
proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Ne pas placer le
produit à proximité d’une source de
chaleur.
Ne jamais verser d’eau sur le produit et ne
jamais le rincer.
Éteignez toujours le produit avant de le
débrancher. Dans le cas contraire, il y a un
risque de blessures corporelles et/ou de
dommages matériels.
Utilisez de l’eau distillée pour
l’humidication de l’air.
Ne pas utiliser le produit si la prise ou le
cordon est endommagé. Si le cordon ou
la che secteur est endommagé, faites-le/
la remplacer par un réparateur agréé ou
toute autre personne qualiée an
d’écarter tout danger.
Éteignez et débranchez le produit pendant
un orage.
Si le produit émet une odeur ou un bruit
anormal, éteignez-le et débranchez-le
immédiatement.
Débranchez le produit, videz et nettoyez le
réservoir d’eau si le produit ne doit pas
être utilisé pendant une longue période.
Changez fréquemment l’eau dans le
récipient d’eau et dans le bac pour éviter
le développement de bactéries.
Ne jamais ajouter d’additifs dans l’eau,
comme des huiles essentielles, du
parfum, des médicaments ou analogues.
Avant de déplacer le produit, éteignez-le
et débranchez-le. Soyez prudent(e) et
évitez d’incliner le réservoir d’eau. Risque
de fuite d’eau.
Débranchez immédiatement le produit s’il
se renverse ou est incliné de sorte que de
l’eau s’écoule. Faites vérier et réparer le
produit avant de le réutiliser.
Température de fonctionnement: 5 à
40°C. Humidité relative: 80% max.
Notez qu’une humidité élevée peut
induire le développement d’organismes
biologiques.
Veillez à ce que la zone autour du produit
ne soit pas humide ou mouillée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas toucher le cordon ou la prise avec
des mains mouillées.
Ne jamais démarrer le produit
manuellement, sauf s’il y a de l’eau dans
le réservoir.
Le produit peut être utilisé par des
personnes de 8ans et plus et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou avec
un manque d’expérience ou de
connaissances si elles ont reçu une
supervision ou des instructions
concernant l’utilisation du produit en
toute sécurité et comprennent les dangers
inhérents. Les enfants doivent être sous
surveillance pour veiller à ce qu’ils ne
jouent pas avec le produit. Ne laissez pas
les enfants utiliser, nettoyer ou entretenir
le produit sans surveillance.
Ne jamais ajouter d’additifs non
recommandés par le fabricant dans le
réservoir d’eau.
Ne jamais placer d’objets ou d’animaux
dans le réservoir d’eau.
Veillez à ce que de l’eau n’entre pas dans
la sortie de vapeur.
Ne pas toucher l’eau dans le bac ou les
parties humides quand le produit est en
marche.
Ne jamais boucher la sortie de vapeur et
ne jamais recouvrir le produit.
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le/la remplacer par
un réparateur agréé ou toute autre
personne qualiée an d’écarter tout
danger. Ne pas utiliser de rallonge. Le
produit doit être connecté à un circuit
séparé.
Ne pas placer le produit à proximité d’eau
ou de tout autre liquide.
Ne pas démonter le produit et ne pas
essayer de le modier ou de le réparer.
Ne grimpez pas et ne vous asseyez pas sur
le produit.
Ne pas utiliser le produit dans un
environnement explosif, notamment à
HUMIDIFICATEUR
FR
32
Si de l’humidité s’accumule, abaissez la
puissance du produit. S’il n’est pas
possible de réduire la puissance du
produit, le produit doit être utilisé de
façon intermittente.
Assurez-vous que des matériaux
absorbants, comme des tapis, des
tentures, des rideaux ou des nappes, ne
deviennent pas humides.
Débranchez le produit avant de le remplir
et/ou de le nettoyer.
Ne jamais laisser d’eau dans le récipient
d’eau quand le produit n’est pas utilisé.
Videz et nettoyez le produit avant de le
ranger.
Nettoyez le produit avant la prochaine
utilisation.
Des micro-organismes pouvant être
présents dans l’eau ou dans
l’environnement où le produit est utilisé
ou stocké peuvent se développer dans le
récipient d’eau et être soués dans l’air,
ce qui peut entraîner de graves risques
pour la santé. Pour éviter cela, le réservoir
doit être soigneusement nettoyé et l’eau
changée tous les trois jours.
Videz et remplissez le réservoir d’eau tous
les trois jours. Nettoyez le réservoir d’eau à
l’eau claire avant le remplissage, ou avec
du détergent, conformément aux
instructions du fabricant.
Retirez tous les dépôts de calcaire et
autres dépôts ou revêtements sur les
surfaces intérieures du récipient et essuyez
toutes les surfaces.
Les instructions relatives aux
humidicateurs à ultrasons et aux
humidicateurs à turbine dans lesquels
des composants antibactériens
spéciques doivent être ajoutés à l’eau
précisent, le cas échéant, le type ou les
caractéristiques du composant
antibactérien à utiliser et indiquent que
ces additifs doivent être ajoutés à l’eau à
chaque remplissage.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Classe de protection II.
Nettoyez le réservoir d’eau tous
les 3 jours.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Puissance 22W
Indice de protection II
Volume, réservoir d’eau 4,5l
Quantité nominale d’eau fournie 220ml/h
Niveau sonore 38dB(A)
Poids 1,18kg
DESCRIPTION
1. Sortie de vapeur
2. Capot supérieur
3. Réservoir d’eau
4. Panneau de commande
5. Bac
6. Coque inférieure
FIG. 1
FR
33
UTILISATION
FONCTION
1. Placez l’humidicateur sur une surface
horizontale stable, à au moins 2 mètres
des rideaux et de tout autre appareil.
2. Branchez et allumez l’humidicateur puis
vériez que tous les voyants s’allument
pendant 1 seconde avant de s’éteindre.
L’humidicateur passe alors en mode
veille.
3. En mode veille, appuyez brièvement
pour démarrer l’humidicateur en mode
puissance élevée. Appuyez à nouveau
pour éteindre le produit.
4. Quand l’humidicateur est en marche,
appuyez brièvement pour régler la
quantité de vapeur. Le réglage change
à chaque pression dans l’ordre suivant:
position intermédiaire, position basse,
position élevée, position intermédiaire. Le
voyant bleu indique la position élevée, le
vert indique la position intermédiaire et le
jaune indique la position basse.
5. En mode de fonctionnement, appuyez et
maintenez pour allumer ou éteindre
le voyant.
6. Si le récipient d’eau est retiré en mode de
fonctionnement ou quand le produit est
éteint en raison d’un manque d’eau, le
produit passe en mode veille. Le voyant
rouge clignote pendant 10 secondes
et s’éteint. Appuyez pendant que la
lampe clignote pour l’éteindre dans les
10secondes.
UTILISATION
REMARQUE !
Débranchez la che secteur avant de
remplir le nettoyeur d’eau.
Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas
dans la sortie de vapeur lors du
remplissage.
Ne pas remplir d’eau au-delà de la
marque MAX.
Une fois l’eau du réservoir épuisée,
l’humidicateur s’éteint
automatiquement et le voyant rouge
clignote.
S’il n’y a pas d’eau dans le bac,
ajoutez-en, attendez 1 minute puis
démarrez l’humidicateur.
REMPLISSAGE D’EAU
(TROISMÉTHODES)
Le réservoir d’eau peut être rempli de
trois façons. Utilisez l’option 1 au premier
remplissage du récipient.
REMARQUE !
Avant la première utilisation, retirez le
couvercle en mousse du otteur.
Option 1:
1. Retirez le couvercle supérieur.
2. Retirez le réservoir d’eau.
3. Remplissez le réservoir d’eau au robinet.
FIG. 2
Option 2:
Remplissez le réservoir d’eau par la buse
de remplissage. Veillez à ce que de l’eau ne
pénètre pas dans la sortie de vapeur.
FIG. 3
Option 3:
Retirez le couvercle supérieur et remplissez le
réservoir d’eau. Veillez à ce que de l’eau ne
pénètre pas dans la sortie de vapeur.
FIG. 4
FR
34
INSTALLATION DU RÉSERVOIR
D’EAU
Le réservoir d’eau doit être monté le logo
donnant dans la même direction que le
panneau de commande sur le boîtier inférieur.
FIG. 5
DIRECTION DE LA SORTIE DE
VAPEUR
La sortie de vapeur peut être tournée de 360°
an que la vapeur soit dirigée dans la direction
souhaitée.
FIG. 6
ENTRETIEN
REMARQUE !
Éteignez et débranchez l’humidicateur avant
de le nettoyer.
FIG. 7
NETTOYAGE
Nettoyez la base de l’humidicateur et le
réservoir d’eau toutes les semaines et
retirez les éventuels dépôts.
FIG. 8
FR
35
DÉPANNAGE
Le tableau de dépannage est utilisé pour identier la cause des problèmes courants et pour
y remédier. Si le problème ne peut être résolu à l’aide du tableau de dépannage, contactez le
revendeur.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’humidicateur ne démarre
pas.
Le produit n’est pas branché au
secteur. Branchez la prise électrique.
Pas d’eau dans le récipient. Remplissez le réservoir d’eau.
Le récipient d’eau n’est pas
installé correctement.
Installez le réservoir d’eau
correctement.
La vapeur de l’humidicateur a
une mauvaise odeur.
Leau est sale ou
l’humidicateur n’a pas été
utilisé depuis un long moment.
Nettoyez le réservoir d’eau et
le bac et/ou remplissez d’eau
claire.
L’humidicateur ne fournit pas
une humidité susante.
La sortie de vapeur est
bouchée.
Réglez la quantité maximale
de vapeur.
L’humidicateur émet un bruit
anormal.
L’humidicateur est incliné ou
instable.
Placez l’humidicateur sur une
surface plane et stable.
Lavertissement de manque
d’eau est actif même s’il y a de
l’eau dans le réservoir d’eau.
Leau contenue dans le
réservoir d’eau s’écoule vers le
bac et n’atteint pas le niveau
de fonctionnement normal.
Attendez 1 minute avant de
démarrer l’humidicateur.
Lavertissement de manque
d’eau est actif pendant un long
moment, alors qu’il y a de
l’eau dans le réservoir d’eau,
et l’humidicateur ne démarre
pas.
L’humidicateur est incliné de
sorte qu’un niveau trop bas
dans le plateau est détecté. La
fonction de protection intégrée
éteint dès lors l’humidicateur.
Placez l’humidicateur sur
une surface plane et stable
et veillez à ce qu’il ne soit pas
incliné.
Fuite d’eau après remplissage. Le couvercle en mousse n’a pas
été retiré du otteur.
Avant la première utilisation,
retirez le couvercle en mousse
du otteur.
NL
36
Gebruik het product niet in een explosieve
omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van
licht ontvlambare vloeistoen, gassen of
stof. Plaats het product niet in de
nabijheid van een warmtebron.
Giet of spoel nooit water op het product.
Schakel het product altijd uit voordat u de
stekker uit het stopcontact trekt, anders
bestaat er gevaar voor persoonlijk letsel
en/of materiële schade.
Gebruik gedestilleerd water voor
bevochtiging.
Gebruik het product niet als het snoer of
de stekker beschadigd is. Als het snoer of
de stekker beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een erkende
servicevertegenwoordiger of ander
gekwaliceerd personeel om risico's te
vermijden.
Schakel het product uit en trek de stekker
eruit bij onweer.
Schakel het product onmiddellijk uit en
trek de stekker eruit als het product
vreemd ruikt of klinkt.
Trek de stekker eruit en leeg en reinig het
waterreservoir als het product langere tijd
niet gebruikt zal worden.
Ververs vaak het water in het
waterreservoir en de bak om bacteriegroei
te voorkomen.
Gebruik nooit toevoegingen in het water,
zoals etherische oliën, parfums, drugs en
dergelijke.
Schakel het product uit en trek de stekker
eruit voordat u het product verplaatst.
Wees voorzichtig en kantel het
waterreservoir niet, anders bestaat het
risico dat er water uitlekt.
Trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact als het product omvalt of
kantelt, zodat er water naar buiten loopt.
Laat het product controleren en repareren
voordat u het weer gebruikt.
Gebruikstemperatuur: 5 tot 40 °C.
Relatieve vochtigheid: Niet meer dan 80%
RH.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Raak het snoer of de stekker niet aan met
natte handen.
Schakel het product nooit in als er geen
water in het reservoir zit.
Het product kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met een fysieke, sensorische of mentale
beperking of personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben, mits er
toezicht wordt gehouden of er instructies
worden gegeven voor het veilige gebruik
van het product en zij de aanwezige
risico's begrijpen. Houd kinderen in de
gaten om te voorkomen dat zij met het
product spelen. Laat kinderen het product
niet zonder toezicht gebruiken, reinigen of
onderhouden.
Gebruik geen toevoegingen in het
waterreservoir die niet door de fabrikant
zijn aanbevolen.
Plaats nooit voorwerpen of huisdieren in
het waterreservoir.
Zorg dat er geen water in de stoomuitlaat
komt.
Raak het water in de bak of op natte
delen niet aan wanneer het product in
werking is.
Blokkeer nooit de stoomuitlaat en dek het
product nooit af.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een
erkende servicevertegenwoordiger of
ander gekwaliceerd personeel om
risico's te vermijden. Gebruik geen
verlengsnoer. Het product moet worden
aangesloten op een aparte stroomkring.
Plaats het product niet in de buurt van
water of andere vloeistoen.
Demonteer het product niet en probeer
ook niet om het aan te passen of te
repareren.
Klauter niet op het product of ga er niet
op zitten.
LUCHTBEVOCHTIGER
NL
37
Merk op dat een hoge luchtvochtigheid
de groei van biologische organismen kan
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de omgeving van het
product niet vochtig of nat is.
Als vocht zich ophoopt, verminder dan het
vermogen van het product. Als het
vermogen van het product niet kan
worden verminderd, moet het product
met tussenpozen worden gebruikt.
Zorg ervoor dat absorberende materialen,
zoals tapijten, gordijnen, doeken of
tafelkleden, niet vochtig worden.
Trek de stekker uit het stopcontact vóór
bijvullen en/of reiniging.
Laat nooit water in het waterreservoir
staan als het product niet in gebruik is.
Leeg en reinig het product voor opslag.
Reinig het product vóór het volgende
gebruik.
Micro-organismen die aanwezig kunnen
zijn in het water of in de omgeving waar
het product wordt gebruikt of opgeslagen,
kunnen in het waterreservoir groeien en
vervolgens in de lucht worden
uitgeblazen, wat kan leiden tot een risico
op ernstige schade aan de gezondheid.
Om dit te voorkomen, moet de tank om
de drie dagen grondig worden
schoongemaakt en het water worden
ververst.
Leeg en vul het waterreservoir om de drie
dagen. Reinig het waterreservoir met
schoon water, of reinigingsmiddel,
voordat u het opnieuw vult, indien
gespeciceerd in de instructies van de
fabrikant.
Verwijder eventuele kalkaanslag en
andere afzettingen of aanslag aan de
binnenkant van het reservoir en maak alle
oppervlakken droog.
De instructies voor ultrasone
luchtbevochtigers en waaierbevochtigers
waarbij speciale antibacteriële
componenten aan het water moeten
worden toegevoegd, moeten, indien
relevant, het type of de eigenschappen
van de te gebruiken antibacteriële
component vermelden en moeten
verduidelijken dat deze additieven aan het
water moeten worden toegevoegd bij elke
vulling.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Beschermingsklasse II.
Reinig het waterreservoir om
de 3 dagen.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230V ~ 50 Hz
Vermogen 22 W
Beschermingsklasse II
Inhoud waterreservoir 4,5 l
Nominale hoeveelheid
aangevoerd water 220 ml/u
Geluidsniveau 38 dB(A)
Gewicht 1,18 kg
BESCHRIJVING
1. Stoomuitlaat
2. Bovenste afdekking
3. Waterreservoir
4. Bedieningspaneel
5. Bak
6. Onderbehuizing
AFB. 1
NL
38
AANWENDING
WERKING
1. Plaats de luchtbevochtiger op een
stabiele, horizontale ondergrond, op
minimaal 2 meter afstand van gordijnen
en andere apparaten.
2. Steek de stekker in het stopcontact, start
de luchtbevochtiger en controleer of alle
indicatielampjes 1 seconde branden en
dan uitgaan. De luchtbevochtiger bevindt
zich nu in slaapstand.
3. Druk in de slaapstand kort op om de
luchtbevochtiger te starten in de stand
voor hoog vermogen. Druk nogmaals
op om de luchtbevochtiger uit te
schakelen.
4. Druk kort op wanneer de
luchtbevochtiger aanstaat om de
hoeveelheid stoom in te stellen. De
instelling verandert voor elke keer dat
u drukt, in deze volgorde: middel, laag,
hoog, middel. Een blauw indicatielampje
brandt voor de hoge stand, groen voor
middel, en geel voor de lage stand.
5. Houd in de bedrijfsmodus ingedrukt
om het indicatielampje in of uit te
schakelen.
6. Als het waterreservoir in de bedrijfsmodus
wordt verwijderd of als het product wordt
uitgeschakeld wegens gebrek aan water,
wordt het product in de slaapstand
gezet. Het rode indicatielampje knippert
10seconden en gaat dan uit. Druk op
terwijl het lampje knippert om het uit te
schakelen voordat er 10 seconden zijn
verstreken.
GEBRUIK
LET OP!
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u water bijvult.
Zorg ervoor dat er bij het vullen geen
water in de stoomuitlaat komt.
Vul niet meer water bij dan tot de
MAX-markering.
Wanneer het water in het reservoir
opraakt, schakelt de luchtbevochtiger
automatisch uit en knippert het rode
indicatielampje.
Als er geen water in de bak zit, voeg dan
water toe, wacht 1 minuut en start dan
de luchtbevochtiger.
WATER BIJVULLEN
(DRIEMETHODEN)
Het waterreservoir kan op drie manieren
worden gevuld. Gebruik optie één de eerste
keer dat het reservoir wordt gevuld.
LET OP!
Verwijder vóór het eerste gebruik de
schuimrubberen bescherming van de vlotter.
Optie één
1. Verwijder de bovenklep.
2. Verwijder het waterreservoir.
3. Vul het waterreservoir via de waterkraan.
AFB. 2
Optie twee
Vul het waterreservoir via het vulmondstuk.
Zorg ervoor dat er geen water in de
stoomuitlaat komt.
AFB. 3
Optie drie
Verwijder de bovenklep en vul het
waterreservoir bij. Zorg ervoor dat er geen
water in de stoomuitlaat komt.
AFB. 4
NL
39
MONTAGE VAN WATERRESERVOIR
Het waterreservoir moet worden gemonteerd
met de kant met het logo in dezelfde richting
als het bedieningspaneel op de onderste
behuizing.
AFB. 5
RICHTING VAN DE STOOMUITLAAT
De stoomuitlaat kan 360° worden gedraaid
zodat de stoom in de gewenste richting wordt
geleid.
AFB. 6
ONDERHOUD
LET OP!
Schakel de luchtbevochtiger uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u hem
schoonmaakt.
AFB. 7
REINIGING
Maak wekelijks de basis van de
luchtbevochtiger en het waterreservoir
schoon en verwijder eventuele
AFB. 8
NL
40
PROBLEEMOPLOSSING
De probleemoplossingstabel is bedoeld om de oorzaak van veel voorkomende problemen te
achterhalen en deze te verhelpen. Als het probleem niet kan worden opgelost aan de hand van de
probleemoplossingstabel, neem dan contact op met uw dealer.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De luchtbevochtiger start niet.
De stekker zit er niet in. Doe de stekker in het
stopcontact.
Geen water in het reservoir. Vul het waterreservoir bij.
Het waterreservoir is niet
correct gemonteerd.
Monteer het waterreservoir
correct.
De stoom van de
luchtbevochtiger stinkt.
Het water is vuil of de
luchtbevochtiger is lange tijd
niet gebruikt.
Maak het waterreservoir en de
bak schoon en/of vul bij met
schoon water.
De luchtbevochtiger
levert geen bevredigende
luchtvochtigheid.
De stoomuitlaat is verstopt. Stel de maximale
stoomhoeveelheid in.
De luchtbevochtiger maakt
abnormale geluiden.
De luchtbevochtiger staat
scheef of onstabiel.
Plaats de luchtbevochtiger
op een vlakke en stabiele
ondergrond.
De waarschuwing voor
watertekort verschijnt,
ondanks dat er water in het
waterreservoir zit.
Het water in het waterreservoir
stroomt naar de bak en bereikt
het normale bedrijfsniveau
niet.
Wacht 1 minuut voordat u de
luchtbevochtiger start.
De waarschuwing voor
watertekort blijft gedurende
een langere tijd actief,
ondanks dat er water in het
waterreservoir zit, en de
luchtbevochtiger start niet.
De luchtbevochtiger staat
scheef waardoor een te
laag niveau in de bak
wordt gedetecteerd en de
ingebouwde beveiligingsfunctie
schakelt de luchtbevochtiger
uit.
Plaats de luchtbevochtiger
op een vlakke, stabiele
ondergrond en zorg ervoor dat
deze niet scheef staat.
Waterlekkage na het bijvullen.
De schuimrubberen
bescherming is niet van de
vlotter verwijderd.
Verwijder vóór het eerste
gebruik de schuimrubberen
bescherming van de vlotter.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Anslut 014756 Handleiding

Categorie
Luchtbevochtigers
Type
Handleiding