Parkside PBHA 12 A1 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

AKKU-BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
ACCU-BOORHAMER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU VRTACÍ KLADIVO
Překlad originálního provozního návodu
AKKU-BOHRHAMMER / CORDLESS HAMMER DRILL
/
MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL PBHA 12 A1
CORDLESS HAMMER DRILL
Translation of the original instructions
AKUMULATOROWA WIERTARKA
UDAROWA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÉ VŔTACIE KLADIVO
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 312202
AKKU-BOHRHAMMER / CORDLESS HAMMER DRILLAKKU-BOHRHAMMER / CORDLESS HAMMER DRILLAKKU-BOHRHAMMER / CORDLESS HAMMER DRILL
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
4
18
31
45
475
60
88
1
2 3
6
54
12
9
11
17
10
8
16 15 14
7
10
13
7
16
1 3
1
3
17
17
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang.................................... 5
Übersicht ........................................ 5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole und Bildzeichen .................. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge ............................. 6
Inbetriebnahme .........................11
Ladezustand des Akkus prüfen ......... 11
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen .................................... 11
Werkzeug auswählen ..................... 11
Werkzeugwechsel .......................... 11
SDS-Plus-Werkzeug einsetzen .......... 12
SDS-Plus-Werkzeug entnehmen ........ 12
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge einsetzen ..................... 12
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge entnehmen ................... 12
Schnellspannbohrfutter abnehmen .... 12
Betriebsart wählen ......................... 13
Drehrichtung einstellen .................... 13
Ein-/Ausschalten ............................ 13
Reinigung und Wartung .............13
Reinigung ..................................... 14
Wartung ....................................... 14
Lagerung ...................................14
Entsorgung/ Umweltschutz .........14
Garantie ....................................14
Reparatur-Service ......................15
Ersatzteile/Zubehör ...................16
Service-Center ............................16
Importeur .................................. 16
Fehlersuche ................................17
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Be-
nutzung des Gerätes mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist vorgesehen zum Hammer-
bohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie
zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge
mit elektronischer Regelung und Rechts-/
Linkslauf sind auch zum Schrauben geeig-
net.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Original-EG-Konformitäts-
erklärung ................................102
5
ATDE CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Akku-Bohrhammer
- 1 x 10mm Schnellspann-Bohrfutter mit
SDS-Plus Adapter
- 2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm
- 2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm
- 4 x 50mm Schraubbits,
S2, PH2, PH1, TX25
- Ladegerät
- Akku
- Aufbewahrungskoffer
- Betriebsanleitung Ladegerät und Akku
- Betriebsanleitung
Übersicht
1 Werkzeugaufnahme SDS-Plus
2 Staubschutzkappe
3 Verriegelungshülse
4 Umschalter „Bohren/Hammer-
bohren“
5 Sicherungsknopf Umschalter
6 Ladezustandsanzeige LED
7 Drehrichtungsumschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Akku-Pack*
10 Taste zur Entriegelung des Akku-
Packs
11 LED-Arbeitsleuchte
12 Koffer
13 Schnell-Ladegerät
14 Schrauberbits
15 Holzbohrer
16 Bohrer mit SDS-Plus-Aufnahme
17 Schnellspann-Bohrfutter
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Bohrhammer besitzt ein nicht
abnehmbares Schnellspannbohrfutter, ein
abnehmbares 3-Backenfutter, Rechts-/Links-
lauf und ein LED-Arbeitslicht.
Technische Daten
Akku-Bohrhammer ..... PBHA 12 A1
Motorspannung U ....................... 12 V
Leerlaufdrehzahl n
0
.................0-900 min
-1
Schlagzahl: ......................... 0-4800 bpm
Schlagenergie:............................. 1 Joule
Spannweite-Bohrfutter ............. 0,8-10 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ..............1,4 kg
Bohrdurchmesser für Beton .... max. 10 mm
Bohrdurchmesser für Holz ...... max. 10 mm
Bohrdurchmesser für Stahl ....... max. 8 mm
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 86,5 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel
(L
WA
) ................. 97,5 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration max. (a
h
) ....8,6 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benut-
zung des Elektrowerkzeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
6
DE AT CH
zu halten. Beispielhafte Maßnahme
zur Verringerung der Vibrations-
belastung ist die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Mit aufgesetztem Schnellspannbohr-
futter darf die Bohrhammerfunktion
nicht benutzt werden.
Parkside X12VTEAM
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshin-
weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un-
ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
7
ATDE CH
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerk-
zeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, wenn Sie müde sind oder

Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schut-
zausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte lnbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in expIosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des EIektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elek-
trowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindrin-
gen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
8
DE AT CH
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil ben-
det, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHAND-
LUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Ge-
räteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
 
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes repa-
rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun-
gen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
9
ATDE CH
auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande-
re als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen
frei von Verschmutzungen sind.
i) Entfernen Sie den Akku
- wann immer sich der Anwender von
der Maschine entfernt,
- vor dem Entfernen von Blockierungen,
- vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten
an der Maschine,
- nach Berühren eines Fremdkörpers, um
die Maschine auf Beschädigungen zu
überprüfen,
- zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
5) SERVICE
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur

nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
6) WEITERFÜHRENDE SICHERHEITS-
HINWEISE
SCHULUNG
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nicht von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Perso-
nen mit unzureichendem Wissen oder
Erfahrung benutzt werden.
Lokale Vorschriften können eine Altersbe-
schränkung für den Anwender festlegen.
Es ist zu beachten, dass der Benutzer
selbst für Unfälle oder Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder de-
ren Besitz verantwortlich ist.
Kindern und Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichen-
der Erfahrung und Wissen oder Perso-
nen, welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung der
Maschine nie gestattet werden!
Lokale Vorschriften können die Alters-
beschränkung für den Anwender fest-
legen.
Erlauben Sie nie, dass Kinder oder
Personen, die mit den genannten An-
weisungen nicht vertraut sind, die Ma-
schine benutzen.
VORBEREITUNG
Vor der Benutzung ist die Maschine
optisch auf beschädigte, fehlende oder
falsch angebrachte Schutzeinrichtungen
oder –abdeckungen zu überprüfen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und
nach jedem Aufprall, prüfen Sie sie
auf Anzeichen von Verschleiß oder Be-
schädigung und lassen Sie notwendige
Reparaturen durchführen.
BETRIEB
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör-
verlust bewirken.
Benutzen Sie den im Gerät integrierten-
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrol-
le kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
10
DE AT CH
zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen / gifti-
gen Stäuben stellt eine Gesundheitsge-
fährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe bendliche Personen dar.
 
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht
auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen
stoßen, wenn Sie mit dem Elektro-
werkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit
einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind bzw. deren Aufnahme
mit dem Gerät kompatibel ist.
INSTANDHALTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
Die herausnehmbare Batterie entfer-
nen, bevor die Wartung oder Reini-
gungsarbeiten durchgeführt werden.
Nur die vom Hersteller empfohlenen
Ersatz- und Zubehörteile sind zu ver-
wenden.
Die Maschine ist regelmäßig zu über-
prüfen und zu warten. Die Maschine
nur in einer Vertragswerkstatt instand
setzen lassen.
7) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
a) Halten Sie das Gerät an den

Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborge-
ne Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
b) Halten Sie das Gerät an den

Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Strom-
leitungen treffen kann. Der Kon-
takt der Schraube mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
8) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest-
risiken bestehen. Folgende Gefahren können
im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum ver-
wendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
11
ATDE CH
Achtung! Beachten Sie die Si-
cherheitshinweise, die in der
Betriebsanleitung Ihres Akku
der Serie Parkside X 12 V
Team gegeben sind.
Inbetriebnahme
Bringen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung,
Werkzeugwechsel etc.) sowie bei
dessen Transport und Aufbewah-
rung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtig-
tem Betätigen des Ein-/Ausschalters
besteht Verletzungsgefahr.
Ladezustand des Akkus prüfen
Die Ladezustandsanzeige (
6) signali-
siert den Ladezustand des Akkus (
9).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Halten Sie dafür den Ein-
schalter (
8) gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Für weitere Informationen Akku und
Ladegerät betreffend lesen Sie bitte
die Betriebsanleitung Ihres Akkus
der Serie Parkside X 12 V Team.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen
/entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschal-
ter (
7) in Mittelstellung (Sperre).
Lassen Sie den Akku-Pack (
9) in den
Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste (
10) zur Ent-
riegelung und entnehmen Sie den Akku-
Pack.(
9).
Werkzeug auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie ein
SDS-Plus-Einsatzwerkzeug.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff verwenden Sie
das Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus
Adapter.
In dieses können Sie zylindrische Bohrer
ø 0,8 - 10 mm, oder ein Einsatzwerkzeug
mit Sechskantschaft einsetzen.
Zum Schrauben verwenden Sie die Schrau-
berbits, die Sie über das Schnellspann-
Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter einsetzen.
Die Betriebsart „Hammerbohren“
darf nur verwendet werden, wenn
das Schnellspannbohrfutter nicht
aufgesetzt ist!
Werkzeugwechsel
Durch die Werkzeugaufnahme mit SDS-
Plus Adapter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwen-
dung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf
eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine
Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren
selbst zentriert.
12
DE AT CH
Das Gerät kann durch das Schnellspann-
Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter verschiede-
ne Bohrertypen mit Sechskantschaft oder
zylindrische Bohrer aufnehmen.
Die Staubschutzkappe (
2) verhindert
weitgehend das Eindringen von Bohrstaub
in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des
Werkzeuges darauf, dass die Staubschutz-
kappe (
2) nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutz-
kappe ist sofort zu ersetzen. Es
wird empfohlen, dies von einem
Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-Plus-Werkzeug einsetzen
1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Auf-
nahme (1) durch Ziehen der Ver-
riegelungshülse (3) nach hinten.
2. Setzen Sie das Werkzeug dre-
hend in die Werkzeugaufnahme-
ein.
3. Lassen Sie die Verriegelungshül-
se (3) los.
4. Überprüfen Sie durch Ziehen am
Werkzeugs den festen Sitz.
Das Werkzeug hat systembe-
dingt etwas radiales Spiel.
SDS-Plus-Werkzeug entnehmen
1. Ziehen Sie die Verriegelungshül-
se (3) nach hinten und entneh-
men Sie das Einsatzwerkzeug.
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge einsetzen
1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Auf-
nahme (1) durch Ziehen der Ver-
riegelungshülse (3) nach hinten.
2. Setzen Sie das Schnellspann-
Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter
(17) drehend in die Werkzeug-
aufnahme (1) ein.
3. Überprüfen Sie durch Ziehen am
Schnellspann-Bohrfutter (17) die
einwandfreie Verriegelung.
Das Schnellspann-Bohrfutter mit
SDS-Plus Adapter hat systembe-
dingt etwas radiales Spiel.
4. Drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter (17) gegen den Uhr-
zeigersinn auf, bis die Bohrfutter-
öffnung groß genug ist, um das
Werkzeug aufzunehmen.
5. Schieben Sie das Werkzeug so-
weit wie möglich in das Schnell-
spannbohrfutter (17) ein.
6. Drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter im Uhrzeigersinn, um
das Werkzeug fest zu klemmen.
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge entnehmen
1. Um das Werkzeug wieder zu ent-
fernen, drehen Sie das Schnell-
spannbohrfutter (17) auf und zie-
hen Sie das Werkzeug heraus.
Schnellspannbohrfutter
abnehmen
1. Ziehen Sie die Verriegelungshül-
se (3) nach hinten und entneh-
men Sie das Schnellspannbohr-
futter.
13
ATDE CH
Bedienung
Betriebsart wählen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerboh-
ren“ (
4) wählen Sie die Betriebsart des
Elektrowerkzeugs.
Ändern Sie die Betriebsart nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug!
Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Die Betriebsart „Hammerboh-
ren“ darf nur verwendet wer-
den, wenn das Schnellspann-
bohrfutter nicht aufgesetzt ist!
Entriegeln Sie den Umschalter ( 4) durch
Drücken des Sicherungsknopfes (
5).
Drehen Sie den Umschalter „Bohren/Ham-
merbohren“ (
4) in die gewünschte Posi-
tion. Der Sicherungsknopf (
5) rastet bei
Erreichen der Endposition hörbar ein.
Hammerbohren = Schlagwerk EIN
Bohren/Schrauben = Schlagwerk
AUS
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter ( 7)
können Sie die Drehrichtung des Gerätes
wählen (Rechtslauf und Linkslauf) und das
Gerät gegen ungewolltes Einschalten si-
chern.
1. Warten Sie den Stillstand des
Gerätes ab.
2. Rechtslauf: Drehrichtungs-
schalter (7) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungs-
schalter (7) links drücken.
4. Einschaltsperre: Drehrichtungs-
schalter in Mittelstellung bringen.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter ( 8) können
Sie die Drehzahl stufenlos regulieren. Je
weiter Sie den Ein-/Ausschalter drücken,
desto höher ist die Drehzahl.
1. Zum Einschalten des Gerätes
drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(8) und halten Sie ihn gedrückt.
Das LED-Arbeitslicht (11) leuchtet
während des Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (8) los.
Wenn Sie den Drehrichtungs-
schalter (7) in Mittelstellung
bringen, ist das Gerät gegen
Einschalten gesichert.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchfüh-
ren. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
14
DE AT CH
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
bevor Sie das Gerät entsorgen!
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
15
ATDE CH
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile
angesehen werden können (z.B. Schnellspann-
bohrfutter) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN312202) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der An-
gabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-
ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
16
DE AT CH
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 312202
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312202
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 312202
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 16). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm ...........................................................91105287
2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm ...........................................................91105286
4 x 50mm Schraubbits, S2, PH2, PH1, TX25..............................................91105285
10mm Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter ....................................91105288
17
ATDE CH
Fehlersuche
Im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung nehmen Sie sofort den Akku aus
dem Gerät! Eine Nichtbeachtung kann zu Schnittverletzungen führen.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Akku (
9) entladen
Akku (
9) laden
(separate Bedienungsanleitung für Akku
und Ladegerät beachten))
Akku (
9) nicht einge-
setzt
Akku ( 9) einsetzen
(siehe „Inbetriebnahme“)
Ein-/Ausschalter (
8)
defekt
Reparatur durch Service-Center
Motor defekt
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
Interner Wackelkontakt
Reparatur durch Service-Center
Ein-/Ausschalter (
8)
defekt
18
GB IE
Content
Introduction ...............................18
Intended purpose .......................18
General description ....................19
Extent of the delivery ......................19
Overview ......................................19
Functional description ..................... 19
Technical data ............................ 19
Safety instructions ......................20
Symbols and icons .........................20
General safety instructions for power
tools .............................................20
Initial start-up ............................ 24
Checking the battery charge level ....24
Inserting/removing the device’s
battery pack .................................. 24
Selecting a tool ..............................25
Changing the tool ..........................25
Inserting an SDS Plus tool ................25
Removing an SDS Plus tool .............. 25
Inserting tools with hexagonal and
cylindrical shafts ............................25
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the prod-
uct, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications specied.
Translation of the original EC
declaration of conformity ..........103
Removing tools with hexagonal and
cylindrical shafts ............................26
Removing the keyless chuck ............. 26
Operation ..................................26
Selecting the operating mode ..........26
Set the direction of rotation .............26
Switching on/off ............................ 26
Cleaning and maintenance ......... 27
Cleaning .......................................27
Maintenance .................................27
Storage ......................................27
Disposal and protection of the
environment ..............................27
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................29
Importer .................................... 29
Replacement parts/accessories ...30
Trouble shooting ........................ 30
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The device is intended for impact drilling
into brick, concrete and rock, as well as for
non-impact drilling into wood, metal, cera-
mic and plastic. Electrical tools with electro-
nic regulation and right/left-hand rotation
are also suitable for screwing.
Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
19
GB IE
The user or operator is responsible for ac-
cidents causing injury to other people or
damage to property. This equipment is not
suitable for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
General description
The illustrations are on the
front and back fold-out page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Battery-operated hammer drill
- 1 x 10mm quick-release drill chuck
with SDS Plus adapter
- 2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm
- 2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm
- 4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1,
TX25
- Battery-charger
- Battery
- Storage case
- Instruction Manual charger and battery
- Instruction Manual
Overview
1 SDS Plus tool holder
2 Dust protection cap
3 Locking sleeve
4 Changeover switch “drilling/im-
pact drilling”
5 Changeover switch retaining
knob
6 Charge status indicator LED
7 Direction of rotation switch
8 On/off switch
9 Battery
10 Button for unlocking the battery
pack
11 LED working light
12 Case
13 Quick charger
14 Screw bits
15 Wood drill bits
16 Drill bits with SDS Plus receptor
17 Keyless chuck
Functional description
The battery-operated impact drill features a
non-removable keyless chuck, a removable
3-jaw chuck, right-left rotation and an LED
working light.
Technical data
Cordless Hammer Drill PBHA 12 A1
Motor voltage U ..........................12 V
Idling speed n
0
......................0-900 min
-1
Impact rate: .........................0-4800 bpm
Impact energy: ............................ 1 joule
Span-chuck ............................0.8-10 mm
Weight (without battery charger) .... 1.4 kg
Drilling capacity
for concrete ...................... max. 10 mm
for wood .......................... max. 10 mm
for steel ............................. max. 8 mm
Sound power level
(L
pA
) ................... 86,5 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) ..................97,5 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration max (a
h
) ... 8,6 m/s
2
; K= 1.5 m/s
2
Noise and vibration values have been de-
termined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to
compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
20
GB IE
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of
the power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations
as low as possible. An example of how
to reduce vibration exposure is limiting
the working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to be
considered (for example, times when
the electric tool is switched off and
times when it is switched on but run-
ning without any load).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating in-
structions.
Wear personal protective equip-
ment. Wear eye protection!
Wear hearing protection!
Wear a dust protection mask!
This device is part of the Park-
side X12VTEAM series
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic
waste.
The impact drilling function must not
be used when the keyless chuck is
attached.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
notices, instructions, illustra-
tions and technical data that
have been provided with this
power tool. Omissions in the
compliance with safety directions
and instructions can cause electrical
shock, re and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-op-
erated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as

Iiquids, gases or dust. Power tools
21
GB IE
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as
dust mask, non-slip safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-po-
sition before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If dust extraction and collection
devices can be installed, make
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
22
GB IE
sure that these are connected
and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related haz-
ards.
h) Do not allow yourself to be
lulled into a false sense of se-
curity and do not disregard the
safety rules for power tools,
even if you are familiar with the
power tool after using it many
times. Careless action can lead to
serious injuries within a fraction of a
second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct pow-
er tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Remove the plug from the wall
socket and/or remove the re-
chargeable battery before you
change the device’s settings,
change accessory parts or put
away the power tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with
the power tool or these instruc-
tions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Look after the power tool and
application tool carefully. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, tak-
ing into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Ensure that the vents are free of soiling.
i) Remove the battery pack from
the power tool
- whenever the user no longer remains
in the vicinity of the machine.
- before the removal of blockages.
- before checking, cleaning or working
on the machine.
- after touching a foreign body in order
to check the machine for damage.
- for an immediate check if the machine
begins to vibrate excessively.
5) SERVICE
Have your power tool serviced
-
ing only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
23
GB IE
6) Additional safety
instructions
TRAINING
The appliance is not suitable for use
by children. Children should be super-
vised to ensure that they do not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
Local regulations or bylaws may de-
termine the minimum age for using the
device.
The operator or user is responsible for
accidents or damage to other persons
or their property.
Children and persons with limited phy-
sical, sensory or mental capabilities
or inadequate experience and know-
ledge, or persons who are not familiar
with the instructions, should never be
allowed to use the machine! Local re-
gulations may specify an age limit for
the user.
Never let children or persons who are
not familiar with the instructions men-
tioned use the machine.
PREPARATION
Before each use, carry out a visual ins-
pection on missing or wrongly mounted
protective devices or parts of the cutting
device.
Before commissioning and after any
impacts, check for signs of wear and
damages, and have any necessary re-
pairs performed.
OPERATION
Wear ear protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use the additional handle, which is inte-
grated in the device. Loss of control can
result in injuries.
Hold the appliance by the insulated
gripping surfaces when performing
work in which the tool may come into
contact with hidden wiring. Contact
with a live wire can also cause a char-
ge in metal parts of the appliance and
result in an electric shock.
Wear a dust protection mask.
WARNING! TOXIC DUST!
Working with harmful/toxic dust repre-
sents a health hazard for the operator
or persons in the vicinity.
CAUTION CABLES! DANGER!
Make sure that you do not come into
contact with electricity, gas or water
pipes/lines when working with the po-
wer tool. If necessary, test with a cable
detector before drilling into a wall or
cutting into it.
Original accessories
 Only use accessories that are specied
in the operating instructions and/or that
are compatible with the device.
MAINTENANCE AND STORAGE
Remove the removable battery before
carrying out maintenance or cleaning
work.
Use only spare parts and accessories
supplied and recommended by the ma-
nufacturer.
The machine must be checked regularly
and maintained. Have the machine
repaired in a licensed workshop.
24
GB IE
7) ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS
a) Hold the appliance by the insu-
lated gripping surfaces when
performing work in which the
tool may come into contact with
hidden wiring. Contact with a live
wire can also cause a charge in metal
parts of the appliance and result in an
electric shock.
b)
Hold the device by the insulated
gripping surfaces when perform-
ing work in which the cutting
tool may come into contact with
hidden wiring or its own cord.
If the screw were to come into contact
with a live electrical cable, metal parts
of the appliance could also become live
and cause an electric shock.
8) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear
protection.
c) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer pe-
riods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the
functionality of active or passive
medical implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries, we rec-
ommend that persons with medical
implants consult their doctor and the
manufacturer of their medical im-
plant before operating the machine.
Warning! Observe the safety
information in the operating
instructions for your Parkside
X 12 V Team series recharge-
able battery.
Initial start-up
Place the rotational direction switch
into the central position before car-
rying out any work with the electri-
cal tool (e.g. maintenance, change
of tool etc.), as well as during
transportation and storage. There is
a risk of injury if the on-off switch is
accidentally activated.
Checking the battery charge
level
The battery’s (
9) charge level is indi-
cated by the charge state indicator (
6).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
Press and hold the power button (
8).
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs
to be charged
Inserting/removing the
device’s battery pack
Inserting the battery pack:
Push the rotational direction switch
(
7) into the central position (lo-
cked). Allow the battery pack (
9) to
latch into the handgrip.
25
GB IE
Removing the battery pack:
Press the button (
10) to unlock and
remove the battery pack (
9).
Selecting a tool
An SDS Plus attachment tool is required for
impact drilling.
Use the keyless chuck with SDS Plus adap-
ter for drilling without impact into wood,
metal, ceramic and plastic.
You can insert cylindrical drill bits with a
diameter of 0.8 - 10 mm into this chuck, or
an attachment tool with a hexagonal shaft.
For screwing, use the screw bits that are
inserted via the keyless chuck with SDS
Plus adapter.
The “impact drilling” operating
mode may only be used if the key-
less chuck is not attached!
Changing the tool
The tool holder with SDS Plus adapter
allows you to change the attachment tool
easily and conveniently without use of ad-
ditional tools.
The attachment tool is freely movable for
technical reasons. This causes a concen-
tricity deviation during idling but this has
no effect on the accuracy of the bore hole
since the drill centres itself automatically
while drilling.
The device is capable of using various drill
bit types featuring a hexagonal or cylind-
rical shaft thanks to the keyless chuck with
SDS Plus adapter.
The dust protection cap (2) largely prevents
the ingress of drilling dust into the tool
holder during operation. Ensure the dust
protection cap (2) is not damaged when
inserting tools.
If damaged, the dust protection cap
must be replaced immediately. It is re-
commended for this to be performed
by customer service.
Inserting an SDS Plus tool
1. Unlock the SDS Plus receptor (1)
by pulling the locking sleeve (3)
backwards.
2. Rotate the tool into the tool holder.
3. Release the locking sleeve (3)
4. Check that the tool is secure by
pulling on it. The tool exhibits
some radial play for technical rea-
sons.
Removing an SDS Plus tool
1 Pull the locking sleeve (3) back-
wards and remove the attachment
tool.
Inserting tools with hexagonal
and cylindrical shafts
1. Unlock the SDS Plus receptor (1)
by pulling the locking sleeve (3)
backwards.
2. Rotate the keyless chuck with SDS
Plus adapter (17) into the tool hol-
der (1).
3. Check that the keyless chuck (17)
is securely locked by pulling on it.
The keyless chuck with SDS Plus
adapter exhibits some radial play
for technical reasons.
26
GB IE
4. Rotate the keyless chuck (17)
counter-clockwise, until the drill
chuck aperture is large enough to
accommodate the tool.
5. Push the tool as far as possible
into the keyless chuck (17).
6. Rotate the chuck clockwise to
clamp the tool rmly.
Removing tools with hexago-
nal and cylindrical shafts
7. To remove the tool again, rotate the
keyless chuck (1) and pull out the tool.
Removing the keyless chuck
1
Pull the locking sleeve (3) back-
wards and remove the keyless
chuck.
Operation
Selecting the operating mode
The “drilling/impact drilling” changeover
switch (
4) allows you to select the elec-
trical tool operating mode.
Only change the operating mode
when the electrical tool is switched
on! The electrical tool may be da-
maged otherwise.
The “impact drilling” opera-
ting mode may only be used
if the keyless chuck is not at-
tached!
Unlock the changeover switch ( 4) by
pushing the retaining knob (
5).
Turn the “drilling/impact drilling” changeo-
ver switch (
4) into the desired position.
The retaining knob (
5) will audibly lock
into place once the nal position has been
reached.
Impact drilling = striking mecha-
nism ON
Drilling/screwing = striking mecha-
nism OFF
Set the direction of rotation
You can select the direction of rotation
with the direction switch (
7) (clockwise
and anticlockwise direction) and secure
the device against accidental start up.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction:
Press direction switch (7)
to the right.
3. Anticlockwise direction:
Press direction switch (7)
to the left.
4. Switch lock: Bring direction
switch to neutral position.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
Switching on/off
By using the on/off switch ( 8) you can
progressively control the speed. The longer
you push the on-off button, the higher the
speed.
1. Press and hold the on/off switch
(8) to start the device. The LED
work light (11) lights up during
operation.
2. To turn it off, release the on/off
switch (8).
27
GB IE
When you move the direction
switch (7) to the middle position,
the device is secured against be-
ing switched on.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or sol-
vents. You may otherwise irreparably
damage the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Storage
Store the equipment in a dry place well
out of reach of children.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packag-
ing for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Remove the rechargeable battery before
disposing of the appliance!
Return the unit to a recycling centre. The
plastics and metals in the unit can be
sorted and appropriately recycled. Ask
our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
28
GB IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
keyless drill chuck) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 312202) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
29
GB IE
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 312202
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 312202
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
30
GB IE
Replacement parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 29). Please have the order number mentioned below ready.
2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm.......................................................91105287
2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm ......................................................91105286
4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1, TX25 ................................................91105285
10mm quick-release drill chuck with SDS Plus adapter .................................91105288
Trouble shooting
In the event of an accident or malfunction, remove the battery from the device im-
mediately! Failure to comply may result in injuries from cuts.
Problem Possible cause Corrective action
Appliance
won‘t start
Battery (
9) discharged
Recharge battery (
9)
(Observe the separate operating instructions
for the rechargeable battery and charger)
Battery (
9) not in
Insert battery (
9)
(Observe the separate operating instruc-
tions for the rechargeable battery and
charger)
On/Off switch (
8) defective
Send in to Service Centre for repair
Motor defective
Intermittent
operation
Internal loose contact
Send in to Service Centre for repair
On/Off switch (
8) defective
31
BEFR
Sommaire
Introduction ...............................31
Fins d’utilisation .........................31
Description générale ..................32
Volume de la livraison ...................32
Description du fonctionnement .......32
Vue synoptique .............................32
Données techniques ...................32
Instructions de sécurité ...............33
Symboles et pictogrammes ............33
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ...................34
Mise en service ..........................38
Contrôler l’état de chargement de
l’accu .......................................... 38
Insérer/retirer le bloc-batterie de
l‘appareil.....................................39
Sélectionner l‘outil ........................39
Changement d‘outil.......................39
Insérer l‘outil SDS-Plus ...................39
Retirer l‘outil SDS-Plus .................... 40
Insérer l‘arbre hexagonal/les outils
cylindriques .................................40
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de lappareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice dutilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............104
Retirer l‘arbre hexagonal/les outils
cylindriques .................................40
Retirer le mandrin pour foret à serrage
rapide ......................................... 40
Utilisation ..................................40
Sélectionner le mode de
fonctionnement .............................40
Régler le sens de rotation ..............41
Allumer/éteindre ..........................41
Nettoyage et entretien ...............41
Nettoyage ...................................41
Maintenance ................................42
Rangement ................................42
Elimination et protection de
l’environnement .........................42
Garantie ....................................42
Service Réparations ...................43
Service-Center ............................43
Dépannage ................................44
Importateur ...............................44
Pièces détachées/Accessoires .....44
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Lappareil est prévu pour la perforation
dans la brique, le béton et la roche, ainsi
que pour percer sans percussion dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Les outils électriques avec régulation élect-
ronique et rotation à droite/à gauche sont
également destinés au vissage. Toute autre
32
FR BE
utilisation qui nest pas explicitement auto-
risée dans ce manuel risque d’endomma-
ger l’appareil et de constituer un risque
imminent pour lutilisateur et autrui.
Lopérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occa-
sionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de
l’appareil. Cet appareil nest pas adapté à
une utilisation industrielle. Toute utilisation
industrielle met n à la garantie.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur les pages à l’arrière et à
l’avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
- Perforateur sans l
-
1 x mandrin pour foret à serrage rapi-
de de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus
- 2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm
- 2 forets à bois, 3 mm et 5 mm
- 4 x embouts de vissage 50 mm:
S2, PH2, PH1, TX25
- Chargeur
- Accumulateur
- Boîte de rangement
- Notice dutilisation chargeur et batterie
- Mode d’emploi
Lembout et le foret sur la photo ne sont
pas inclus.
Description du
fonctionnement
Le perforateur sans l est doté d‘un man-
drin pour foret à serrage rapide non
amovible, d‘un mandrin amovible à 3
mâchoires, d‘une rotation à droite/à gau-
che et d‘une lampe de travail LED.
Vue synoptique
1 Logement d‘outil SDS-Plus
2 Bouchon anti-poussière
3 Bague de verrouillage
4
Sélecteur «Perçage/Perforation»
5 Bouton de sécurité commutateur
6 Indicateur de charge LED de la
batterie
7 Commutateur de sens de rotation
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Accumulateur
10 Touche de déverrouillage du
bloc-batterie
11 Lampe de travail LED
12 Malette
13 Chargeur rapide
14 Embouts de visseuse
15 Forets à bois
16 Forets avec prise SDS-Plus
17 Mandrin pour foret à serrage
rapide
Données techniques
Marteau perforateur
 ........................ PBHA 12 A1
Tension de moteur U .....................12 V
Vitesse de rotation à vide n
0
....0-900 min
-1
Nombre d’impacts: .............. 0-4800 bpm
Énergie d’impact: ........................ 1 joule
Envergure du mandrin
de perceuse ...........................0,8-10 mm
33
BEFR
Poids (sans chargeur) ..................... 1,4 kg
Diamètre de perçage
dans le béton ................... max. 10 mm
dans le bois ..................... max. 10 mm
dans l’acier ........................ max. 8 mm
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) .................... 86,5 dB(A), K
pA
=3 dB
Niveau de puissance sonore
(L
WA
) ...................97,5 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibration max. (a
h
) .................................
.........................8,6 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesure
à titre d’exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibra-
tions: limiter le temps de travail.
Il faut à ce titre tenir compte de
toutes les parties du cycle d’exploi-
tation (par exemple les temps au
cours desquels l’outil électroportatif
est éteint, et ceux au cours desquels
il est certes allumé mais fonctionne
hors charge).
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Portez un équipement de protection
individuelle. Porter une protection
oculaire!
Porter une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
La appareil fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Lorsque le mandrin pour foret à
serrage rapide est installé, la fonc-
tion de perforateur ne doit pas être
utilisée.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages corporels
ou matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux personnes
par décharge électrique.
34
FR BE
-
bles. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant lutilisation de loutil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 
l‘outil électrique doit convenir à


manière que ce soit. N‘utilisez au-
cune prise d‘adaptateur conjoin-
tement avec des outils électriques
ayant une mise à la terre de
protection. Les ches inchangées et
les prises de courant appropriées dimi-
nuent le risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique,
si votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la

ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
Symbole d’interdiction et indica-
tions relatives à la prévention de
dommages.
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité géné-
rales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tou-
tes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et
caractéristiques techniques
fournies avec cet outil élec-
trique. Des omissions lors de l‘ob-
servation des consignes de sécurité
et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un in-
cendie et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique ali-
menté par le secteur (avec cordon d’ali-
mentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un envi-
ronnement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
35
BEFR
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. Lemploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si lusage d‘ un outil dans un
emplacement humide est inévi-
table, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel
(RCD). Lusage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil élec-
trique pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous

drogues, d‘alcool ou de médi-
caments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port dun
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à lali-
mentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que lappareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie mobile de lappareil peut
être à l‘origine de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et dêtre tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Maintenez
vos cheveux, habits et gants loin
des parties mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs cheveux peuvent
être saisis par les parties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de réception de
poussière peuvent être montés,
ceux-ci doivent être placés et
correctement utilisés. Lutilisation
d‘un dispositif d‘aspiration peut di-
minuer les risques engendrés par la
poussière.
h) Ne pensez pas être en sécurité
et n‘ignorez pas les règlemen-
tations en matière de sécurité,
même si après de nombreuses
utilisations, vous êtes habitué
à l‘outil électrique. Un comporte-
ment insouciant peut en l‘espace de
quelques secondes provoquer des
blessures graves.
36
FR BE
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil élec-
trique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travail-
lez mieux et avec davantage de sécuri-
té dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dange-
reux et doit être réparé.
 
et/ou retirez une batterie amo-
vible avant de régler l’appareil,
de changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger
l’outil électrique. Cette mesure de
précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces ins-
tructions utiliser l‘appareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utili-
sés par des personnes inexpérimentées.
e) Prenez soin de l‘outil électrique
et de loutil d‘intervention.
Contrôlez si les parties mobiles
fonctionnent correctement et ne
-
reil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionne-
ment de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beau-
coup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus. Obser-
vez la maintenance de l‘ outil.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
sutilisent plus facilement.
g) Utilisez loutil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions. Pre-
nez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. Lutilisation des outils élec-
triques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
h) Assurez-vous que les évents sont
exempts de salissures.
i) Retirez la batterie
 - dès que lutilisateur s‘éloigne de la
machine,
 - avant d‘éliminer des bourrages,
 - avant de vérier, nettoyer ou travailler
sur la machine,
 - après avoir touché un corps étranger
an de vérier la présence de détério-
rations sur la machine,
 - pour une vérication immédiate
lorsque la machine commence à vibrer
de manière démesurée.
5) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des profes-

avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
37
BEFR
6) UTILISATION CORRECTE ET SANS
DANGER
FORMATION
Lappareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des enfants. Les enfants doi-
vent être surveillés an qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Le nettoyage et
I’entretien par I’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants.
Veuillez noter que les enfants et les
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, ou les personnes qui
ne connaissent pas les instructions ne
doivent jamais avoir le droit d’utiliser
la machine !
Les directives locales peuvent prévoir
la limite d’âge pour l’utilisateur.
Il est à noter que l‘utilisateur est lui-
même responsable des accidents ou
des mises en danger d‘autrui ou de sa
propriété.
Veuillez noter que les enfants et les
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d‘expérience ou de connais-
sances, ou les personnes qui ne con-
naissent pas les instructions ne doivent
jamais avoir le droit d‘utiliser la ma-
chine ! Les directives locales peuvent
prévoir la limite d‘âge pour l‘utilisateur.
Ne jamais laisser les enfants ou les
personnes ne connaissant pas les ins-
tructions ci-dessus utiliser la machine.
PREPARATION
Avant l‘utilisation, il est nécessaire de
vérier visuellement sur la machine la
présence de dispositifs de protection
ou de recouvrement endommagés,
manquants ou mal installés.
Avant d’utiliser la machine et après tout
choc, vérier les signes d’usure ou de
dommage, et procéder aux réparations
nécessaires.
FONCTIONNEMENT
Portez une protection auditive.
Lexposition au bruit peut entraîner des
pertes d‘acuité auditive.
Utilisez la poignée supplémentaire
intégrée dans l‘appareil. La perte de
contrôle de l‘appareil peut entraîner
des blessures.
Tenez l‘appareil par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération
où l‘outil utilisé peut toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un
l sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
Portez un masque anti-poussière.

TOXIQUES !
Le traitement de poussières nocives /
toxiques représente un risque pour la
santé pour l‘opérateur ou pour les per-
sonnes se trouvant à proximité.
 !
Assurez-vous de ne pas heurter de
conduites électriques ou d‘eau lorsque
vous travaillez avec l‘outil électrique.
Contrôlez éventuellement avec un dé-
tecteur de conduites avant de percer
dans un mur ou de l‘entailler.
Accesoires/appareils complémentaires
Utilisez uniquement des accessoires
et appareils complémentaires qui sont
indiqués dans la notice d‘utilisation
ou dont la prise est compatible avec
l‘appareil.
38
FR BE
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Retirer la batterie amovible avant de
réaliser la maintenance ou les travaux
de nettoyage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change et des accessoires recomman-
dés par le fabricant.
La machine doit être régulièrement
contrôlée et entretenue. Faire réparer
uniquement la machine dans un atelier
agréé.
6) AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) Tenez l’appareil par ses sur-
faces de prise isolées pendant
toute opération où l’outil utilisé
peut toucher des câbles électri-
ques cachés. Le contact avec un l
sous tension peut également mettre les
parties métalliques sous tension et pro-
voquer un choc électrique.
b) Tenez l’outil électrique uniquement
par les surfaces de poignées iso-
lées, puisque la lame de coupe
peut venir en contact avec des
lignes électriques non visibles. Le
contact de la vis avec un l sous tension
peut également mettre les parties métal-
liques sous tension et provoquer un choc
électrique.
7) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré tout
d’autres risques. Les dangers suivants peu-
vent se produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de cet outil
électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune pro-
tection d’ouïe appropriée nest pore.
c) Ennuis de santé engendrés par les vibra-
tions affectant les bras et les mains si
l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou sil nest pas employé de ma-
nière conforme ou correctement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur méde-
cin et le fabricant de l’implant mé-
dical avant d’utiliser cette machine.
Attention ! Respectez les
consignes de sécurité
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre
batterie de la gamme
Parkside X 12 V Team.
Mise en service
Avant tous les travaux sur loutil
électrique (par ex. maintenance,
changement d‘outils, etc.) ainsi que
lors de son transport et stockage,
positionnez le commutateur du
sens de rotation au milieu. Il exis-
te un risque de blessures en cas
d‘actionnement involontaire de
l‘interrupteur Marche/Arrêt.
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
Lafchage d’état de chargement (
6)
39
BEFR
indique l’état de chargement de laccu
(
9).
Létat de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspon-
dante, lorsque l’appareil est en service.
Maintenez pour cela l’interrupteur marche
(
8) appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Insérer/retirer le bloc-batte-
rie de l‘appareil

Placez le commutateur du sens de ro-
tation (
7) au milieu (blocage). Enc-
lenchez le bloc-batterie (
9) dans la
poignée.

Appuyez sur la touche (
10) de dé-
verrouillage et retirez le bloc-batterie.
(
9).
Sélectionner l‘outil
Pour perforer, vous avez besoin d‘un l‘outil
d‘intervention SDS-Plus.
Pour percer sans percussion dans le bois,
le métal, la céramique et le plastique, utili-
sez le mandrin pour foret à serrage rapide
avec adaptateur SDS-Plus.
Il est possible d‘y insérer des forets cy-
lindriques ø 0,8 - 10 mm, ou un outil
d‘intervention avec arbre hexagonal.
Pour visser, utilisez les embouts de visseuse
que vous insérez à l‘aide du mandrin pour
foret à serrage rapide avec adaptateur
SDS-Plus.
Le mode de fonctionnement «Perfo-
ration» doit être utilisé uniquement
lorsque le mandrin pour foret à ser-
rage rapide n‘est pas installé!
Changement d‘outil
Grâce au logement d‘outil avec adaptateur
SDS-Plus, vous pouvez changer simplement
et confortablement l‘outil d‘intervention
sans utiliser d‘outils supplémentaires.
De par la nature du système, l‘outil
d‘intervention est mobile. Ce qui génère
un écart de concentricité au ralenti. Cela
n‘a aucun effet sur la précision du trou de
perçage, car le foret se centre tout seul lors
du perçage.
Lappareil peut recevoir différents types de
forets avec arbre hexagonal ou des forets
cylindriques grâce au mandrin pour foret à
serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus.
Le bouchon anti-poussière (
2) empêche
largement la pénétration de la poussière
de perçage dans le logement d‘outil pen-
dant le fonctionnement. Lors de l‘insertion
de l‘outil, veillez à ne pas endommager le
bouchon anti-poussière (
2).
Un bouchon anti-poussière endom-
magé doit être immédiatement rem-
placé. Il est recommandé de le faire
effectuer par un service après-vente.
Insérer l‘outil SDS-Plus
1. Déverrouillez la prise SDS-Plus
(1) en tirant la bague de verrouil-
lage (3) vers l‘arrière.
40
FR BE
2. Insérez l‘outil en tournant dans le
logement d‘outil.
3. Relâchez la bague de verrouilla-
ge (3)
4. Vériez la bonne xation en
tirant sur l‘outil.
De par la nature du système,
l‘outil présente un léger jeu radial.
Retirer l‘outil SDS-Plus
1 Tirez la bague de verrouillage
(3) vers l‘arrière et retirez l‘outil
d‘intervention.
Insérer l‘arbre hexagonal/
les outils cylindriques
1. Déverrouillez la prise SDS-Plus
(1) en tirant la bague de verrouil-
lage (3) vers l‘arrière.
2. Insérez le mandrin pour foret à
serrage rapide avec adaptateur
SDS-Plus (17) en tournant dans
le logement d‘outil (1).
3. Vériez le verrouillage parfait en
tirant sur le mandrin pour foret à
serrage rapide (17).
De par la nature du système, le
mandrin pour foret à serrage
rapide avec adaptateur SDS-Plus
présente un léger jeu radial.
4. Ouvrez le mandrin de perceu-
se à serrage rapide (1) en le
tournant dans le sens antihoraire
jusquà ce que l‘ouverture du
mandrin (11) soit sufsamment
grande pour recevoir l‘outil.
5. Poussez l‘outil le plus loin pos-
sible dans le mandrin de per-
ceuse à serrage rapide (1).
6. Tournez le mandrin de perceuse
à serrage rapide dans le sens ho-
raire pour serrer fermement l‘outil.
Retirer l‘arbre hexagonal/
les outils cylindriques
7 Pour enlever l‘outil de nouveau,
ouvrez le mandrin de perceuse à
serrage rapide (1) en le tournant
et retirez l‘outil.
Retirer le mandrin pour foret
à serrage rapide
1 Tirez la bague de verrouillage
(3) vers l‘arrière et retirez le
mandrin pour foret à serrage
rapide.
Utilisation
Sélectionner le mode de fon-
ctionnement
Avec le commutateur «Perçage/Perforati-
on» (
4), sélectionnez le mode de fonc-
tionnement de l‘outil électrique.
Modiez le mode de fonctionne-
ment uniquement lorsque l‘outil élec-
trique est éteint! Loutil électrique
peut sinon être endommagé.
Le mode de fonctionnement

uniquement lorsque le man-
drin pour foret à serrage rapi-

Déverrouillez le commutateur ( 4) en
appuyant sur le bouton de sécurité (
5).
Tournez le commutateur «Perçage/Perfo-
ration» (
4) dans la position souhaitée.
Le bouton de sécurité (
5) s‘enclenche
d‘une manière audible lorsqu‘il atteint la
position nale.
41
BEFR
Perforation = mécanisme de percus-
sion MARCHE
Perçage/vissage = mécanisme de
percussion ARRÊT
Régler le sens de rotation
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens
de rotation, vous pouvez choisir le sens
de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser lappareil contre une
mise en route involontaire.
1. Attendez l’arrêt complet de l’appa-
reil.
2. Rotation à droite : Appuyer
sur l’interrupteur de réglage
du sens de rotation (6) vers la droite.
3. Rotation à gauche : Appuyer
sur l’interrupteur de réglage du
sens de rotation (6) vers la gauche.
4. Verrouillaged’enclenchement:Po-
sitionnez l’interrupteur de réglage
du sens de rotation au centre.
Linterrupteur de réglage du sens
de rotation ne doit être actionné
que lorsque l’appareil est à l’arrêt
pour ne pas l’endommager.
Allumer/éteindre
Avec l‘interrupteur marche/arrêt (
8),
vous pouvez ajuster la vitesse en continu.
Plus vous poussez l‘interrupteur marche/
arrêt, plus la vitesse de rotation est élevée.
1. Pour allumer lappareil, appuyez
sur l‘interrupteur Marche/Arrêt
(8) et maintenez-le enfoncé. La
lumière LED de travail (11) sal-
lume lors de lutilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt (8).
Lorsque vous déplacez le
commutateur de sens de rotation
(7) au centre, l‘appareil est blo-
qué.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de répa-
ration et les opérations de mainte-
nance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces dorigine. Risque de bles-
sure!
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de lappareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécie-
rez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
Lappareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique !
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
42
FR BE
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Elimination et protec-
tion de lenvironnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines nont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Retirez la batterie de lappareil avant de
mettre l’appareil au rebut !
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être sépa-
rées selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez des précisions à notre
centre de services
Nous exécutons gratuitement l’élimina-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que lappareil défectueux
et le justicatif d’achat (ticket de caisse)
nous soient présentés durant cette période
de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
43
BEFR
comme des pièces dusure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé na pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice dutilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’article
(IAN 312202) comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci sest produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de lachat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 312202
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 312202
44
FR BE
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante nest
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Dépannage
En cas d‘accident ou d‘un dysfonctionnement, retirez immédiatement la batterie
de l‘appareil ! Un non-respect peut causer des blessures.
Problème Cause possible Elimination des pannes
Lappareil ne
démarre pas
Accu (
9) déchar
Charger l’accu (
9) (respecter la notice
d’utilisation de la batterie et du chargeur)
Accu (
9) non inséré
Mettre en place l’accu (
9) (respecter la no-
tice d’utilisation de la batterie et du chargeur)
Interrupteur Marche/Arrêt
(
8) défectueux
Réparation par le service après-vente
Moteur défectueux
Lappareil tra-
vaille par inter-
ruptions
Contact interne intermit-
tent
Réparation par le service après-vente
Commutateur Marche/
Arrêt (
8) défectueux
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 43). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm ...............................................................91105287
2 forets à bois, 3 mm et 5 mm ..................................................................91105286
4 x embouts de vissage 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ................................91105285
Mandrin pour foret à serrage rapide de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus .....91105288
45
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................45
Gebruiksdoel .............................45
 ...............46
Omvang van de levering ................46
Overzicht ...................................... 46
Funktiebeschrving .........................46
Technische gegevens ..................46
Veiligheidsvoorschriften .............47
Symbolen en pictogrammen ...........47
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ...................48
 ..........................52
Laadtoestand van de accu nakken ..53
Accupack inzetten/verwderen .......53
Hulpstuk kiezen .............................53
Hulpstuk verwisselen ......................53
SDS-Plus-hulpstuk inzetten ................ 53
SDS-Plus-hulpstuk ver wderen ..........54
Zeskant-/cilinderische hulpstukken
inzetten .........................................54
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Ge-
bruik het product uitsluitend zoals
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......105
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld voor het klopbo-
ren in tegels, beton en gesteente en ook
voor het boren zonder kloppen in hout,
metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
hulpstukken met elektronische regeling en
rechter-/linkerloop zn ook geschikt voor
het schroeven.
Zeskant-/cilinderische hulpstukken
verwderen ...................................54
Snelspan-boorhouder verwderen ....54
Bediening ..................................54
Bedrfsmodus selecteren .................54
Draairichting instellen .....................55
In-/uitschakelen .............................55
Reiniging en onderhoud .............55
Reiniging ......................................55
Onderhoud ...................................55
Bewaring ...................................56
Verwerking en
milieubescherming .....................56
Garantie ....................................56
Reparatieservice ........................58
Service-Center ............................58
Importeur ..................................58
Reserveonderdelen/accessoires .. 59
Foutmeldingen ...........................59
46
NL BE
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Dit apparaat is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik.
Algemene beschrving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
- Accu-klopboormachine
- 1 x snelspan-boorhouder 10 mm met
SDS Plus-adapter
- 2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm
- 2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm
- 4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1,
TX25
- Laadtoestel
- Accu
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing Accu/Lader
- Gebruiksaanwzing
Afgebeede bit en boor zn niet
meegeleverd.
Overzicht
1 Boorhouder SDS-Plus
2 Stofkap
3 Vergrendelhuls
4 Schakelaar „Boren/klopboren“
5 Schakelaarvergrendeling
6 Laadpeilindicator
7 Draairichtingsschakelaar
8 Aan/uit schakelaar
9 Accu
10 Vergrendelknop van accupack
11 LED-werklicht
12 Koffer
13 Snellader
14 Schroefbits
15 Houtboor
16 Boor met SDS-Plus-boorhouder
17 Snelspan-boorhouder
Funktiebeschrving
De accu-klopboormachine is voorzien van
een niet-verwderbare snelspan-boorhou-
der, een verwderbare 3-klauwplaat, rech-
ter-/linkerloop en een LED-werklicht.
Technische gegevens
Accu-boorhamer ......... PBHA 12 A1
Motorspanning U ........................ 12 V
Toeren b niet-belasting n
0
.......0-900 min
-1
Aantal slagen: ..................... 0-4800 bpm
Klopenergie: ................................ 1 Joule
Spanwdte-boorhouder ........... 0,8-10 mm
Gewicht (zonder laadtoestel) ..........1,4 kg
Boordiameter voor beton ....... max. 10 mm
Boordiameter voor hout ........ max. 10 mm
Boordiameter voor staal .......... max. 8 mm
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .................... 86,5 dB(A), K
pA
=3 dB
Geluidssterkte (L
WA
) . 97,5 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibratie (a
h
) ...max. 8,6 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
47
NL BE
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vastge-
steld.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt
wordt, kan de trilingemissiewaarde
tdens het effectieve gebruik van het
elektrische gereedschap van de aan-
gegeven waarde verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden. Een
voorbeeld van een maatregel om
de trillingsbelasting te verminderen,
is de beperking van de werkuren.
Daarb moeten alle delen van de
bedrfscyclus in acht worden geno-
men (b voorbeeld tden, waarop
het elektrische werktuig is uitgescha-
keld en tden waarin het weliswaar
is ingeschakeld, maar zonder belas-
ting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiks-
aanwzing door.
Draag persoonlijke beschermings-
middelen. Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parkside
X12VTEAM.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Wanneer de snelspan-boorhouder
is gemonteerd, mag de boorklop-
functie niet worden gebruikt.

Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
48
NL BE
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereed-
schap. Ongewzigde stekkers en
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
 
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektri-
sche gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
 Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle

instructies, borden en tech-
nische gegevens die voor dit
elektrische gereedschap gel-
den. Verzuim b de naleving van
de veiligheidsinstructies en aanw-
zingen kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies

Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of on-
verlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
c) Houd kinderen en andere per-

het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
aeiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
49
NL BE
f) Als de werking van het elektri-
sche gereedschap in een vochti-

is, maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar met een

minder. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
 Een
moment van onoplettendheid b het ge-
bruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
 -

beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
 -
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
 
schroefsleutel voordat u het elek-
trische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich
in een draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondingen leiden.
 -
chaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter controleren.
 
geen ruimzittende kleding of

handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen. Loszittende kled, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en op-
vangsystemen kunnen wor-
den gemonteerd, moeten deze
aangesloten worden en correct
worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot een
vals gevoel van veiligheid en
negeer nooit de veiligheidsre-
gels voor elektrische gereed-
schappen, ook wanneer u na
veelvuldig gebruik vertrouwd
bent met het elektrisch gereed-
schap. Onoplettende handelingen
kunnen in fracties van seconden ernstig
lichamelk letsel tot gevolg hebben.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
50
NL BE
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
-
bare accu, voordat u instellin-
gen aan het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelke start van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
het apparaat niet gebruiken,

-
zen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlk als het door onervaren
personen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische gereed-
-
tuigen zorgvuldig. Controleer, of
beweegbare onderdelen fout-
loos functioneren en niet klem-
men, of er onderdelen gebroken

de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van onge-
vallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
 
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken minder ge-
kneld en is gemakkelker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming

-
beidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat luchtopeningen vr
van vervuiling zn.
 
 - wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
 - voordat u verstoppingen verwdert;
 - voordat u de machine controleert, rei-
nigt of repareert;
 - na het raken van een vreemd voor-
werp om het apparaat te controleren
op schade;
 - voor een onmiddellke controle wan-
neer het apparaat sterk begint te
trillen.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap

vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
51
NL BE
6) VERDERE

SCHOLING
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Er moet toezicht wor-
den gehouden op kinderen om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen. Reinigingen en onderhoud
mogen niet door kinderen worden ver-
richt.
Het apparaat mag niet worden gebru-
ikt door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of door personen met on-
voldoende kennis of ervaring.
Lokale voorschriften kunnen een leef-
tijdsbeperking vastleggen voor de
gebruikers.
Wij wijzen u erop dat de gebruiker
zelf aansprakelijk is voor ongevallen of
gevaarlijke situaties ten opzichte van
derden en hun bezittingen.
Kinderen en personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens of ontoereikende ervaring
en kennis of personen die niet ver-
trouwd zijn met deze gebruiksaanwij-
zingen, mogen nooit de toestemming
krijgen om deze machine te gebrui-
ken! Lokale voorschriften kunnen een
leeftijdsbeperking vastleggen voor de
gebruikers.
Laat nooit toe dat kinderen of personen,
die met de vermelde instructies niet ver-
trouwd zn, de machine gebruiken.
VOORBEREIDING
Voorafgaande aan het gebruik moet
de machine optisch worden gecontro-
leerd op beschadigde, ontbrekende of
fout aangebrachte veiligheidsinrichtin-
gen of -afdekkingen.
Vóór ingebruikname van de machine
en na een of andere schok gaat u na
of er tekenen van sltage of beschadi-
ging zn en laat u noodzakelke repa-
raties uitvoeren.
BEDRIJF
Draag gehoorbescherming. Het effect
van lawaai kan gehoorverlies veroorza-
ken.
Gebruik de in het apparaat ingebou-
wde hulphandgreep. Het verlies van
controle kan tot letsels leiden.
Houd het apparaat vast aan de geï-
soleerde greepoppervlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
hulpstuk verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvo-
erende leiding kan ook metalen onder-
delen van het apparaat onder spanning
zetten en een elektrische schok veroorz-
aken.
Draag een stofmasker.
WAARSCHUWING!
GIFTIG MATERIAAL!
Het bewerken van schadelijk/giftig
materiaal vormt een gevaar voor de
gezondheid van de operator of van
andere personen in de buurt.
OPGELET LEIDINGEN! GEVAAR!
Zorg ervoor dat u niet tegen stroom-,
gas- of waterleidingen stoot wanneer u
met het elektrische gereedschap werkt.
Controleer de muur indien nodig met
een leidingzoeker voordat u in een
muur boort of voordat u een muur open-
breekt.
Originele toebehoren/hulpstukken
Gebruik uitsluitend toebehoren en hulp-
stukken die in de gebruiksaanwijzing
vermeld zijn of die compatibel zijn met
het gereedschap.
52
NL BE
ONDERHOUD EN OPSLAG
Verwijder de uitneembare accu, voor-
dat onderhoud of reinigingswerkzaam-
heden worden verricht.
Gebruik alleen door de fabrikant aan-
bevolen reserveonderdelen en toebe-
horen.
De machine moet regelmatig gecont-
roleerd en onderhouden worden. De
machine mag alleen in een ofciële
werkplaats gerepareerd worden.
7) VERDERE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
a) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
als u werkzaamheden uitvoert

verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvoe-
rende leiding kan ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
b) Houd het apparaat vast aan de

werkzaamheden uitvoert waar-
-
borgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact van de schroef
met een spanningsvoerende leiding
kan ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zetten en
een elektrische schok veroorzaken.
8) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Sndwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een lan-
gere periode gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
w personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Let op! Neem de veilig-
heidsinstructies in acht
die vermeld staan in de

uw accu van de serie

Inbedrfstelling
Zet altd eerst de draairichtingschakelaar
in de middelste stand voordat u werkzaam-
heden (bv. onderhoud, hulpstukken ver-
wisselen enz.) aan het elektrische gereed-
schap uitvoert, of voordat u het vervoert
of opbergt. B het onopzettelk indrukken
van de aan-/uitknop bestaat gevaar voor
letsels.
53
NL BE
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator (
6) signaleert
de laadtoestand van de accu (
9).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat
in bedrf is. Houd hiervoor de knop (
8)
ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accupack inzetten/verwde-
ren
Accupack inzetten:
Zet de draairichtingschakelaar
(
7) in de middelste stand (vergren-
deld). Laat het accupack (
9) in de
greep vastklikken.

Druk op de vergrendelknop (
10) en
verwder het accupack (
9).
Hulpstuk kiezen
Voor het klopboren hebt u een SDS-Plus-
hulpstuk nodig.
Als u zonder kloppen wilt boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof, gebruik
dan de snelspan-boorhouder met SDS-Plus-
adapter.
Hierin kunt u cilindrische boren ø 0,8 - 10
mm of een hulpstuk met zeskantschacht
steken.
Voor het schroeven gebruikt u de schroef-
bits, die u in de snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter steekt.
De bedrfsmodus “Klopboren” mag
alleen worden gebruikt wanneer de
snelspan-boorhouder niet is gemon-
teerd!
Hulpstuk verwisselen
Dankz de boorhouder met SDS-Plus-adap-
ter kunt u het hulpstuk eenvoudig en vlot
verwisselen zonder extra werktuigen.
Het hulpstuk kan standaard vr bewegen.
Daardoor ontstaat b het onbelast draaien
een afwking in de concentriciteit. Dit heeft
geen invloed op de precisie van het boor-
gat, want de boormachine wordt tdens
het boren automatisch gecentreerd.
Dankz de snelspan-boorhouder met SDS-
Plus-adapter kan het apparaat worden ge-
bruikt met verschillende soorten boren met
zeskantschacht of cilindrische boren.
De stofkap (2) voorkomt tdens bedrf gro-
tendeels het binnendringen van boorstof in
de boorhouder. Zorg er tdens het gebruik
van het apparaat voor dat de stofkap (2)
niet beschadigd raakt.
Een beschadigde stofkap moet on-
middellk worden vervangen. We
raden aan om dit door de klanten-
dienst te laten doen.
SDS-Plus-hulpstuk inzetten
1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhou-
der (1) door de vergrendelhuls
54
NL BE
(3) naar achteren te trekken.
2. Zet het hulpstuk al draaiend in
de boorhouder.
3. Laat de vergrendelhuls (3) los.
4. Controleer of het hulpstuk vastzit
door eraan te trekken.
Het hulpstuk heeft standaard al-
td een radiale speling.
SDS-Plus-hulpstuk verwde-
ren
1 Trek de vergrendelhuls (3) naar
achteren en verwder het hulp-
stuk.
Zeskant-/cilinderische hulp-
stukken inzetten
1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhou-
der (1) door de vergrendelhuls
(3) naar achteren te trekken.
2. Zet de snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter (17) al draai-
end in de boorhouder (1).
3. Controleer of de snelspan-boor-
houder (17) vastzit door eraan
te trekken.
De snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter heeft standaard
altd een radiale speling.
4. Draai de snelspanboorhouder
(1) volgens de wzers van de
klok open, tot de boorhoudero-
pening (11) groot genoeg is om
het werktuig erin te plaatsen.
5. Schuif het werktuig zover moge-
lk in de snelspanboorhouder (1).
6. Draai de snelspanboorhouder
volgens de wzers van de klok
vast om het werktuig vast te
klemmen.
Zeskant-/cilinderische hulp-
stukken verwderen
7. Als u het werktuig opnieuw wilt
verwderen, draait u de snel-
spanboorhouder (1) open en
trekt het werktuig eruit.
Snelspan-boorhouder verw-
deren
1. Trek de vergrendelhuls (3) naar
achteren en verwder de snel-
span-boorhouder.
Bediening
Bedrfsmodus selecteren
Met de schakelaar “Boren/klopboren”
(
4) selecteert u de bedrfsmodus van
het elektrische gereedschap.
Wzig de bedrfsmodus alleen
wanneer het elektrische gereed-
schap uitgeschakeld is! Anders kan
het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
-
ren” mag alleen worden
gebruikt wanneer de snel-
span-boorhouder niet is ge-
monteerd!
Ontgrendel de schakelaar (
4) door
op de schakelaarvergrendeling (
5) te
drukken.
Draai de schakelaar “Boren/klopboren”
(
4) in de gewenste positie. De schake-
laarvergrendeling (
5) klikt hoorbaar
vast wanneer de eindpositie is bereikt.
55
NL BE
Klopboren = Slagwerk AAN
Boren/schroeven = Slagwerk UIT
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u de
draairichting van het apparaat kiezen (draai-
richting rechtsom en linksom) en het appa-
raat beveiligen tegen ongewild inschakelen.
1. Wacht tot het apparaat tot stil-
stand is gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar
(7) rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar
(7) links indrukken.
4. Inschakelgrendeling: Draairich-
tingsschakelaar in de middenpo-
sitie brengen.
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat!
In-/uitschakelen
Met de aan/uit schakelaar (
8) kunt u
het toerental traploos regelen. Hoe verder
u de aan/uit schakelaar duwt, des te ho-
ger het toerental is.
1. Om het apparaat in te schake-
len, drukt u op de aan-/uitknop
(8) en houdt u hem ingedrukt.
Het LED-werkingslicht (10)
brandt tdens het bedrf.
2. Als u het apparaat wilt uitschake-
len laat u de aan/uit schakelaar
(8) los.Als u de draairichtings-
schakelaar (7) in de middelste
positie beweegt, is het apparaat
tegen inschakelen beveiligd.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid-
delen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
56
NL BE
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Verwder de batter uit het apparaat
voor u het apparaat afvoert!
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons servi-
cecenter.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.

kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
57
NL BE
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. snelspanboorhouder) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN312202) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
58
NL BE
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 312202
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 312202
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in eer-
ste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
59
NL BE
Reserveonderdelen/accessoires

www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 58). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm ............................................................. 91105287
2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm ........................................................... 91105286
4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ..............................................91105285
Snelspan-boorhouder 10 mm met SDS Plus-adapter .....................................91105288
Foutmeldingen
Neem in geval van een ongeluk of werkingsstoring onmiddellk de accu uit het
apparaat! Niet volgen van deze aanwzing kan leiden tot snverwondingen.
Probleem  Oplossing van de fout
Apparaat start niet
Accu (
9) ontladen
Accu (
9) laden (aparte bedienings-
handleiding voor accu en lader raad-
plegen)
Accu (
9) niet aange-
bracht
Accu (
9) aanbrengen (aparte bedie-
ningshandleiding voor accu en lader
raadplegen)
Schakelaar “Aan/uit
(
8) defect
Reparatie door servicecenter
Motor defect
Apparaat werkt met
onderbrekingen
Intern loszittend contact
Reparatie door servicecenter
Schakelaar “Aan/uit
(
8) defect
PL
60
Spis tresci
 ........................................ 60
Przeznaczenie ............................ 60
Opis ogólny ............................... 61
Zawartość opakowania .................. 61
Przegląd ....................................... 61
Opis działania .............................. 61
Dane techniczne ......................... 62
 ............. 62
Symbole i piktogramy ..................... 62
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektr ycznych.... 63
 ..........68
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora .................................. 68
Wkładanie / wyciąganie zespołu
akumulatorowego do/z urządzenia . 68
Dobór narzędzi ............................. 68
Wymiana narzędzi ........................ 68
Instalowanie narzędzia SDS-Plus ...... 69
Zdejmowanie narzędzia SDS-Plus .... 69
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produk-
tu należy się zapoznać ze wszyst-
kimi wskazówkami dotyczącymi

 ..........106
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie
z opisem i podanym przeznacze-
niem. Instrukcję należy przecho-
wywać starannie, a w przypadku
przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wier-
cenia udarowego w cegłach, betonie i
kamieniu oraz do wiercenia otworów bez
funkcji udarowej w drewnie, metalu, cera-
mice i tworzywie sztucznym. Urządzenia
Osadzanie chwytu sześciokątnego/
narzędzi cylindrycznych ................. 69
Zdejmowanie chwytu sześciokątnego/
narzędzi cylindrycznych ................. 69
Zdejmowanie szybkozaciskowego
uchwytu wiertarskiego .................... 70
Wybór trybu pracy ........................ 70
Przełącznik kierunku obrotów .......... 70
Włączanie/wyłączanie .................. 70
Oczyszczani i konserwacja.........71
Oczyszczanie .............................. 71
Konserwacyjne .............................. 71
 .....71
 71
Gwarancja .................................71
Serwis naprawczy .....................73
Service-Center ............................73
Importer .................................... 73
 ........ 73
 ................74
PL
61
elektryczne z elektronicznymi systemami
regulacji oraz możliwością zmiany kierunku
obrotów w prawo/w lewo można stosować
również do wkręcania.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządze-
nia i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przed-
niej odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne:
- Akumulatorowa wiertarka udarowa
- 1 x 10mm Uchwyt wiertarski szybko-
zaciskowy z adapterem SDS-Plus
- 2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm
- 2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm
- 4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25
- Wskaźnik ładowania (ładowarka)
- Akumulator
- Walizka
- Instrukcja obsługi Akumulatorowa/
Ładowarka
- Instrukcja obsługi
Przedstawiony bit i wiertło nie zawarte
w zakresie dostawy.
Przegląd
1 Mocowanie narzędzi SDS-Plus
2 Osłona zabezpieczająca przed
zapyleniem
3 Tuleja blokująca
4 Przełącznik „Wiercenie/ wierce-
nie udarowe”
5 Przycisk zabezpieczający prze-
łącznik
6 Wskaźnik poziomu naładowa-
nia (LED)
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Włącznik-wyłącznik
9 Akumulator
10 Przycisk odblokowujący zespół
akumulatorowy
11 Latarka robocza LED
12 Walizka
13 Ładowarka do szybkiego łado-
wania
14 Piny wkrętarki
15 Wiertła do drewna
16 Wiertarka z mocowaniem SDS-
Plus
17 Uchwyt wiertarski szybkozaci-
skowy
Opis działania
Akumulatorowa wiertarka udarowa jest
wyposażona w zdejmowany szybkoza-
ciskowy uchwyt wiertarski, zdejmowany
potrójny zacisk szczękowy, tryb obrotów
w prawo/w lewo oraz w latarkę roboczą
LED.
PL
62
Dane techniczne
Akumulatorowa
wiertarka udarowa ... PBHA 12 A1
Napięcie silnika U ...................... 12 V
Prędkość obrotowa
przy pracy n
0
........................0-900 min
-1
Liczba uderzeń: ................... 0-4800 bpm
Energia udarowa: ......................... 1 dżul
Uchwyt wiertarski do
wierteł o średnicy .................. 0,8-10 mm
Ciężar (bez ładowarka) ................. 1,4 kg
Średnica wierteł do betonu .......maks. 10 mm
Średnica wiercenia w drewnie ..maks. 10 mm
Średnica wiercenia w stali ....maks. 8 mm
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) .................... 86,5 dB(A); K
pA
=3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
WA
) .................. 97,5 dB(A); K
WA
=3 dB
Wibracje (a
h
)
.................. maks. 8,6 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Podana wartość emisji drgań została zmie-
rzona metodą znormalizowaną i może być
wykorzystywana do porównań urządzenia
elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia eks-
pozycji użytkownika na drgania.
Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie ko-
rzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposo-
bu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowym sposobem zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektrona-
rzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie
włączone, ale pracuje bez obcią-
żenia).
Zasady bezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia przestrzegaj
zasad bezpieczeństwa.
Symbole i piktogramy

Uważnie przeczytaj instrukcję ob-
sługi.
Stosować środki ochrony indywi-
dualnej. Stosować środki ochrony
oczu!
Stosować środki ochrony słuchu!
Stosować maskę przeciwpyłową!
Urządzenie jest częścią serii
Parkside X12VTEAM
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi
W momencie, gdy na urządzeniu
jest zainstalowany szybkozacis-
kowy uchwyt wiertarski, nie wolno
wykorzystywać funkcji wiercenia
udarowego.


informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania szko-
dom materialnym.
PL
63
pracy. Nieporządek lub nieoświetlo-
ne miejsce pracy może spowodować
wypadek.
-
trycznym w atmosferze poten-
cjalnie wybuchowej, w której

. Narzędzia elektryczne wy-
twarzają iskry, które mogą zapalić pył
lub pary.
Trzymaj od dzieci i innych lu-


elektrycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
 
-


-
waj adapterów wtyczek razem


 Nienaruszone wtycz-
ki i dopasowane gniazdka zmniejsza-
ją ryzyko porażenia prądem.
Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki, lo-
dówki. Gdy Twoje ciało jest uziemione,
ryzyko porażenia prądem jest większe.

z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia elektrycznego zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
-

do jego zawieszania ani do wy-


-
-
gania szkodom osobowym

elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeń-
stwa dotyczące narzędzi
elektrycznych
-

-
stwa, instrukcjami, ilustra-
cjami i danymi technicznymi,
-
Niedokładne
przestrzeganie zasad i instrukcji
bezpieczeństwa może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bez-
-

Użyte w zasadach bezpieczeństwa po-
jęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
 
PRACY
-

PL
64

-
nia. Uszkodzone i splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
-


 Używanie
przedłużacza przystosowanego do
używania na dworze zmniejsza ryzy-
ko porażenia prądem.

-
-
-

Używanie wyłącznika ochronnego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
 




-

alkoholu albo leków. Chwila nie-
uwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może doprowadzić do
poważnych zranień.
-

ochronne. Noszenie środków ochro-
ny osobistej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, buty z antypoślizgowymi
podeszwami, kask i nauszniki − za-
leżnie od rodzaju i sposobu używania
narzędzia elektrycznego − zmniejsza
ryzyko zranienia.
Unikaj przypadkowego urucho-
-


przed jego podniesieniem i prze-

 Jeżeli podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego
palec osoby niosącej znajdzie się na
ączniku, albo jeżeli włączone urzą-
dzenie zostanie podłączone do źródła
zasilania, może dojść do wypadku.



Narzędzie lub klucz znajdujący się
w obrotowej części urządzenia może
spowodować zranienie.
Unikaj anormalnych pozycji cia-
-
-
Dzięki temu możliwe
będzie zachowanie lepszej kontroli
nad urządzeniem elektrycznym w nie-
oczekiwanych sytuacjach.


-

 Luź-
ne ubranie, ozdoby lub długie włosy
mogą zostać pochwycone lub wkręco-
ne przez ruchome części.
-

-

Używanie przyrządu odsysającego pył
może zmniejszyć zagrożenia związane
z pyłem.
-


-

-
Nie-
uważne postępowanie może w ułamku
PL
65
sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
 -
DZIA ELEKTRYCZNEGO

-

Pasującym narzędziem elektrycznym
można pracować lepiej i bezpieczniej
w podanym zakresie mocy.

elektrycznego z uszkodzonym
Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie można włączyć i wy-
łączyć, jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.




wtyk z gniazda sieciowego i/
-
tor. Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
-
-



obeznane i które nie przeczyta-
 Narzędzia
elektryczne są niebezpieczne, jeżeli
używają ich niedoświadczone osoby.


obróbkowych. Sprawdzaj, czy

-

lub inaczej uszkodzone i czy
-
dzia elektrycznego nie jest za-
 Przed użyciem urządzenia
zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków są źle kon-
serwowane narzędzia elektryczne.

zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące z ostry-
mi ostrzami rzadziej się blokują i są
łatwiejsze w prowadzeniu.
-
-
wania itd. tylko zgodnie z tymi
wskazówkami. Zwracaj przy

-
wanej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych do celów niezgodnych z
ich przeznaczeniem może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
Dbaj o to, aby otwory powietrza były
wolne od zanieczyszczeń.
Wyjmij akumulator
 - przed każdym oddaleniem się użyt-
kownika od maszyny,
 - przed usunięciem blokad,
 - przed sprawdzeniem, oczyszczeniem
lub wykonaniem prac na maszynie,
 - po kontakcie z ciałem obcym w celu
sprawdzenia maszyny pod kątem
uszkodzeń,
 - w celu natychmiastowego sprawdze-
nia w przypadku wystąpienia zbyt
silnych wibracji maszyny.
5) SERWIS
-
-
wanemu personelowi i tylko

zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania narzę-
dzia elektrycznego.
PL
66


SZKOLENIE
To urządzenie nie może być używane
przez dzieci. Należy pilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenia i prac konserwacyjnych
nie mogą wykonywać dzieci.
Urządzenia nie mogą używać osoby
o ograniczonej sprawności zycznej,
czuciowej lub umysłowej, lub osoby
nieposiadającej dostatecznej wiedzy
lub doświadczenia.
Przepisy lokalne mogą określać
ograniczenia dotyczące wieku
użytkowników.
Zwracamy uwagę, że użytkownik po-
nosi sam odpowiedzialność za wypad-
ki lub zagrożenia dla innych osób lub
ich własność.
Nigdy nie zezwalaj na używanie
maszyny przez dzieci i osoby
posiadające ograniczoną sprawność
zyczną, czuciową lub umysłową,
lub niewystarczające doświadczenie
i wiedzę, lub osoby, które nie są zaz-
najomione z instrukcjami! Przepisy
lokalne mogą określać ograniczenia
dotyczące wieku użytkowników.
Nie wolno zezwalać na używanie
maszyny przez dzieci lub osoby, które
nie zapoznały się z opisanymi tu inst-
rukcjami.
PRZYGOTOWANIE
Przed użyciem maszynę
sprawdzić wzrokowo pod kątem
uszkodzonych, brakujących lub
nieprawidłowo założonych elementów
bezpieczeństwa lub osłon.
Przed uruchomieniem maszyny i po
jej jakimkolwiek uderzeniu należy
sprawdzić ją pod kątem oznak
zużycia lub uszkodzenia i zlecić wyko-
nanie koniecznych napraw.
PRACA
Noś ochronniki słuchu. Narażenie
na hałas może prowadzić do utraty
słuchu.
Używaj dodatkowej rękojeści zinteg-
rowanej w urządzeniu. Utrata kontroli
nad narzędziem grozi obrażeniami
ciała.
W trakcie prac, przy których istnieje
ryzyko natraenia na ukryte przewo-
dy elektryczne urządzenie trzymaj
za zaizolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem będącym pod napięciem
może spowodować, że także meta-
lowe części urządzenia znajdą się
pod napięciem i staną się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym.
Noś maskę przeciwpyłową.

•  Powstające podczas obróbki szkodli-
we / trujące pyły stanowią zagrożenie
zdrowotne dla użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
UWAGA NA PRZEWODY!

Upewnij się, czy podczas pracy z
elektronarzędziem nie trasz na prze-
wody elektryczne, gazowe lub wodne.
W razie potrzeby przed wykonaniem
otworów lub nacięć w ścianie sprawdź
powierzchnię za pomocą detektora
przewodów.
Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
Używaj tylko akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, podanych w instrukcji
obsługi lub których uchwyt jest kompa-
tybilny z urządzeniem.
PL
67
KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
Przed wykonaniem konserwacji lub
czyszczenia usunąć wyjmowany aku-
mulator.
Używać tylko części zamiennych i ak-
cesoriów zalecanych przez producen-
ta.
Maszynę regularnie sprawdzać i
konserwować. Naprawy maszyny
przeprowadzać tylko w autoryzowa-
nym punkcie serwisowym.
 

W trakcie prac, przy których istnieje
ryzyko natraenia na ukryte przewody
elektryczne urządzenie trzymać za
zaizolowane uchwyty. Kontakt z prze-
wodem będącym pod napięciem może
spowodować, że także metalowe czę-
ści urządzenia znajdą się pod napię-
ciem i staną się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym.
Podczas prac, przy których

ukryte przewody elektryczne


zaizolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem będącym pod napięciem
może spowodować, że także metalo-
we części urządzenia znajdą się pod
napięciem i staną się przyczyną pora-
żenia prądem elektrycznym.
 
Nawet przy przepisowej obsłudze urządze-
nia elektrycznego występują tzw. zagrożenia
ogólne. W związku z konstrukcją i sposobem
pracy urządzenia elektrycznego mogą wystę-
pować następujące zagrożenia ogólne:
a) Skaleczenia i rany cięte.
b) Uszkodzenia słuchu w razie nieko-
rzystania z odpowiednich elementów
ochrony słuchu.
c) Szkody na zdrowiu będące skutkiem
działania wibracji na rękę i ramię, jeżeli
urządzenie jest używane przez długi
czas lub nie jest odpowiednio prowa-
dzone i przepisowo konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elek-
tryczne wytwarza w czasie pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to
może w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub pasywne
implantaty medyczne. Aby zmniej-
szyć niebezpieczeństwo doznania
poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, zalecamy osobom posiadają-
cym implantaty medyczne skonsul-
towanie się z lekarzem i producen-
tem implantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny
Uwaga! Przestrzegaj
wskazówek bezpie-

-
mulatora serii Parkside
X 12 V Team.
PL
68
Uruchamianie
urządzenia
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
na urządzeniu elektrycznym (np.
konserwacja, wymiana narzędzi
itp.) oraz na czas jego transportu
i przechowywania należy ustawić
przełącznik kierunku obrotów w
położeniu pośrednim. W przypad-
ku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ry-
zyko urazów.
Sprawdzanie stanu nałado-
wania akumulatora
Wskaźnik naładowania (
6) pokazuje
stan naładowania akumulatora (
9).
Stan naładowania akumulatora jest
sygnalizowany przez zaświecenie od-
powiedniej diody LED, gdy urządzenie
jest w trybie pracy. W tym celu naci-
snąć i przytrzymać włącznik (
8).
czerwono-żółto-zielona =>
Akumulator w pełni naładowany.
czerwono-żółta =>
Akumulatora naładowany w ok. połowie.
czerwona =>
Należy naładować akumulator.
Wkładanie / wyciąganie
zespołu akumulatorowego do/z
urządzenia
-

Ustawić przełącznik kierunku obrotów
(
7) w położenie pośrednie (bloka-
da). Umieścić zespół akumulatorowy
(
9) w uchwycie.
-

Wcisnąć przycisk zwalniający blokadę
(
10) i wyciągnąć zespół akumulato-
rowy (
9)..
Dobór narzędzi
Do wiercenia udarowego potrzebne jest
narzędzie nasadowe SDS-Plus.
Do wiercenia bez funkcji udarowej w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywie
sztucznym należy stosować szybkoza-
ciskowy uchwyt wiertarski z adapterem
SDS-Plus.
W uchwycie tym można umieszczać
cylindryczne wiertła ø 0,8 - 10 mm
lub narzędzia końcowe z chwytem
sześciokątnym.
Do wkręcania należy stosować piny, które
można umieszczać w szybkozaciskowym
uchwycie wiertarskim z adapterem SDS-
Plus.
Tryb pracy „Wiercenie udarowe”
można stosować jedynie wtedy,
gdy na urządzeniu nie jest zains-
talowany szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski!
Wymiana narzędzi
Dzięki mocowaniu narzędzi z adapte-
rem SDS-Plus można w prosty i wygodny
sposób wymieniać narzędzia końcowe
bez konieczności stosowania dodatkowych
narzędzi.
W zależności od systemu narzędzia
końcowe mają możliwość swobodnego
poruszania się. Podczas pracy na biegu
PL
69
jałowym dochodzi zatem do odchyłek
od ruchu obrotowego. Nie wpływa to w
żaden sposób na dokładność wierconego
otworu, ponieważ podczas procesu wier-
cenia wiertło automatycznie się centruje.
Dzięki szybkozaciskowemu uchwytowi
wiertarskiemu z adapterem SDS-Plus na
urządzenie można zakładać wiertła
różnych typów z chwytem sześciokątnym
lub wiertła cylindryczne.
Osłona zabezpieczająca przed zapyle-
niem (
2) ogranicza w dużym stopniu
możliwość przedostawania się pyłu
generowanego podczas wiercenia do
uchwytu narzędzi.Podczas zakładania
narzędzia należy uważać, aby nie
uszkodzić osłony zabezpieczającej przed
zapyleniem (
2)
.
Uszkodzoną osłonę
zabezpieczającą przed za-
pyleniem należy natychmiast
wymieniać. Wymianę należy
zlecać serwisowi obsługi klienta.
Instalowanie narzędzia SDS-
Plus
1. Odblokować mocowanie SDS-
Plus (1) poprzez odciągnięcie
tulei blokującej (3) do tyłu.
2. Wkręcić narzędzie w mocowa-
nie.
3. Puścić tuleję blokującą (3)
4. Pociągając za narzędzie
sprawdzić jego prawidłowe
osadzenie.
W zależności od systemu
narzędzie może wykazywać
nieznaczne luzy w płaszczyźnie
promieniowej.
Zdejmowanie narzędzia SDS-Plus
1 Odciągnąć tuleję blokującą
(3) do tyłu i zdjąć narzędzie
końcowe.
Osadzanie chwytu
sześciokątnego/narzędzi
cylindrycznych
1. Odblokować mocowanie SDS-
Plus (1) poprzez odciągnięcie
tulei blokującej (3) do tyłu.
2. Wkręcić szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski z adapterem
SDS-Plus (17) w mocowanie
narzędzi (1).
3. Skontrolować prawidłowe zab-
lokowanie, pociągając za szyb-
kozaciskowy uchwyt wiertarski
(17).
W zależności od systemu szyb-
kozaciskowy uchwyt wiertarski
z adapterem SDS-Plus może
wykazywać nieznaczne luzy w
płaszczyźnie promieniowej.
4 Obróć głowicę szybkomocującą
(17) w lewo, aż otwór w głowicy
wiertarskiej stanie się na tyle
duży, by pomieścić narzędzie.
5. Wsuń narzędzie na ile to możli-
we do głowicy szybkomocującej
(17) i obróć ją w prawo, by za-
mocować narzędzie.
Zdejmowanie chwytu
sześciokątnego/narzędzi
cylindrycznych
6. Aby ponownie wyjąć narzędzie,
obróć głowicę szybkomocującą
(17) w lewo i wyjmij narzędzie.
PL
70
Zdejmowanie
szybkozaciskowego uchwytu
wiertarskiego
1 Odciągnąć tuleję blokującą (3)
do tyłu i zdjąć szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski.
Obsługa
Wybór trybu pracy
Za pomocą przełącznika „Wiercenie/
Wiercenie udarowe” (
4) można
wybierać tryb pracy urządzenia elektrycz-
nego
Tryb pracy należy zmieniać jedy-
nie wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone. W przeciwnym razie
można uszkodzić narzędzie elektry-
czne.
Tryb pracy „Wiercenie udaro-


jest zainstalowany szybkoza-
ciskowy uchwyt wiertarski!
Odblokować przełącznik ( 4) poprzez
Wciśnięcie gałki zabezpieczającej (
5).
Obrócić przełącznik „Wiercenie/Wierce-
nie udarowe” (
4) w żądane położenie.
Gałka zabezpieczająca (
5) wskakuje
w położenie końcowe, wydając charakte-
rystyczny odgłos.
Wiercenie udarowe = mechanizm
udarowy WŁ
Wiercenie/wkręcanie= mechanizm
udarowy WYŁ
Przełącznik kierunku
obrotów
Za pomocą przełącznika kierunku obrotów
można wybrać kierunek obrotów urządze-
nia (obroty w prawo i obroty w lewo) i za-
bezpieczyć urządzenie przed niechcianym
załączeniem.
1. Odczekać, aż urządzenie się
zatrzyma.
2. Bieg w prawo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obro-
tów (6) w prawo.
3. Bieg w lewo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obro-
tów (6) w lewo.
4. Blokadawłącznika: Przełącznik
kierunku obrotów ustawić w po-
łożeniu środkowym.
Zmianę kierunku obrotów można
wykonać tylko przy zatrzymanej
wiertarce.
Włączanie/wyłączanie
Za pomocą włącznika/wyłącznika (
8)
można bezstopniowo regulować prędkość
obrotową. Im dalej zostanie naciśnięty
włącznik/wyłącznik, tym wyższa jest pręd-
kość obrotowa.
1. Aby włączyć urządzenie, należy
wcisnąć i przytrzymać włącz-
nik/wyłącznik (8). Latarka LED
(11) świeci się podczas pracy
urządzenia.
2. W celu wyłączenia zwolnić
włącznik/wyłącznik (8).
Po ustawieniu przełącznika kie-
runku obrotów (7) w położeniu
środkowym urządzenie jest za-
bezpieczone przed włączeniem.
PL
71
Oczyszczani i konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, któ-
re nie zostały opisane w tej instruk-
cji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac wyłącz urządzenie i wyjmij z
niego akumulator.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i kon-
serwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Oczyszczanie
-



Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyj-
ne, obudowę silnika i uchwyty urzą-
dzenia w czystości. Używaj do tego
celu wilgotnej szmatki albo szczotki.
Nie stosuj żadnych środków do czysz-
czenia ani rozpuszczalników. Możesz
w ten sposób nieodwracalnie uszko-
dzić urządzenie.
Konserwacyjne
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
urządzenia
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Przed utylizacją urządzenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Utylizację przesłanych nam uszko-
dzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
PL
72
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-

Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.


Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN312202).
Numer artykułu znajduje się na ta-
bliczce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
PL
73
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 312202
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Części zamienne/Akcesoria

www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 73 „Service-Center”).
2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm ............................................................91105287
2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm ........................................................91105286
4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 ......................................................91105285
10mm Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy z adapterem SDS-Plus .................91105288
PL
74
Poszukiwanie błędów
W razie wypadku lub usterki natychmiast wyjmij akumulator z urządzenia!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami ciała.
Problem  
Urządzenie nie
daje się uruchomić
Rozładowany akumulator
(
9)
Naładuj akumulator ( 9) (należy po-
stępować zgodnie z oddzielną instruk-
cją obsługi akumulatora i ładowarki)
W urządzeniu nie ma
akumulatora (
9)
Włóż akumulator (
9)
(należy postę-
pować zgodnie z oddzielną instrukcją
obsługi akumulatora i ładowarki)
Uszkodzony włącznik-wy-
łącznik (
8)
Naprawa w Centrum serwisowym
Uszkodzony silnik
Przerywana praca
urządzenia
Chwiejny styk w obwo-
dzie elektrycznym
Naprawa w Centrum serwisowym
Uszkodzony włącznik-wy-
łącznik (
8)
CZ
75
Obsah
Úvod..........................................75
 ................................ 75
Obecný popis .............................76
Objem dodávky ............................. 76
ehled ......................................... 76
Popis funkce .................................. 76
Technické parametry ..................76
 .................77
Symboly a piktogramy ................... 77
Všeobecné bezpečnostní pokyny: elek-
trické nástroje ................................ 77
 ...................81
Kontrola stavu nabití akumulátoru..... 81
Vložení/vypnutí akumulátoru z
přístroje ........................................ 82
Výběr nástroje ............................... 82
Výměna nástroje ............................ 82
Nasazení nástroje SDS-Plus ............. 82
Vyjmutí nástroje SDS-Plus ................ 83
Nasazení šestihranných/
válcových nástrojů .......................... 83
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.

 ..............107
Návod dobře uschovejte a při e-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je určen k vrtání s příklepem do
cihel, betonu akamene a také k vrtání bez
příklepu do dřeva, kovu, keramiky aplas-
tu. Elektrické nářadí selektronickým ovlá-
dáním achodem vpravo/vlevo je vhodné
i ke šroubování. Každé jiné použití, které
není v tomto návodu výslovně schváleno,
může způsobit poškození přístroje a vážné
poranění uživatele. Přístroj nepoužívejte k
sekání houštin nebo křoví.
Vyjmutí šestihranných/.................... 83
válcových nástrojů .......................... 83
Sejmutí rychloupínacího sklíčidla ..... 83
Obsluha .....................................83
Volba provozního režimu ................ 83
Nastavení směru otáčení ................. 84
Zapnutí a vypnutí ........................... 84
 .........................84
Čištění přístroje .............................. 84
údržbá ......................................... 84
 ................................84
 .......... 84
 ......................................85
Opravna .................................... 86
Service-Center ............................86
Dovozce ..................................... 86
 ......87
 .................... 87
CZ
76
Obsluhující osoba anebo uživatel je zod-
povědný za nehody anebo škody jiných
osob anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způso-
beny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní:
- Akumulátorová vrtačka spříklepem
- 1 × 10mm rychloupínací sklíčidlo s
adaptérem SDS-Plus
- 2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm
- 2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm
Šroubovací nástavce, 4 x 50mm: S2,
PH2, PH1, TX25
- Nabíječka
- Akumulátor
- Úložný kufřík
- Návod k obsluze nabíječka a akumulátor
- Návod k obsluze
Zobrazený bit a vrták nejsou součástí do-
dávky.
Přehled
1 upevnění nástroje SDS-Plus
2 ochranná protiprachová krytka
3 blokovací objímka
4 přepínač „Vrtání / příklepové vr-
tání“
5 zajišťovací knoík přepínače
6 indikátor stavu nabití LED
7 epínač směru otáčení
8 Spínač/vypínač
9 Akumulátor
10 tlačítko odblokování akumulátoru
11 pracovní osvětlení LED
12 kufřík
13 rychlonabíječka
14 šroubovací nástavce
15 vrták do dřeva
16 vrták supnutím SDS-Plus
17 rychloupínák upínací vložka
Popis funkce
Akumulátorová vrtačky s příklepem je
vybavena neoddělitelným rychloupínacím
sklíčidlem, odnímatelným 3čelisťovým sklí-
čidlem, chodem vpravo/vlevo a pracovním
osvětlením LED.
Technické parametry
 ...... PBHA 12 A1
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno n
0
.............0-900 min
-1
Počet příklepů: ..................... 0-4800 bpm
Energie příklepu: .......................... 1 joule
Rozpětí sklíčidla ..................... 0,8-10 mm
Hmotnost (bez nabíjecí přístroj) .......1,4 kg
Průměr vrtání v betonu .......... max. 10 mm
Průměr vrtání ve dřevě .......... max. 10 mm
Průměr vrtání v oceli ............... max. 8 mm
Hladina zvukového tlaku
(L
pA
) .................... 86,5 dB(A); K
pA
=3 dB
Úroveň akustického výkonu
(L
WA
) .................. 97,5 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibrace (a
h
) ...........8,6 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání
jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
CZ
77
Výstraha: Hodnota emisí vibrací se
může během skutečného používání
elektrického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibrace-
mi. Příkladným opatřením ke snížení
vibračního zatížení je omezení
pracovní doby. Přitom se musí brát v
úvahu všechny části pracovního cyk-
lu (například doby, během kterých
je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve
kterých je sice zapnutý, ale běží bez
zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při použí-
vání tohoto nástroje.
Symboly a piktogramy

Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Nosit ochranné brýle!
Nosit chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Nástroj je součástí série Park-
side X12VTEAM
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu.
S namontovaným rychloupínacím
sklíčidlem se nesmí používat funkce
příklepového vrtání.




-


elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro pre-
venci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny: elektrické nástroje
VÝSTRAHA! 



-

Opomenutí při dodržování bez-
pečnostních pokynů a instrukcí mohou
způsobit úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
-
strukce uchovejte pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj” používaný v bez-
pečnostních pokynech se vztahuje na elek-
trické nástroje napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) a na elektrické nástroje napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
 
-
 Nepořádek
CZ
78

Poškozené anebo
zamotané kabely zvyšují riziko elek-
trického úderu.
 

-


Použití prodlužovacího kabelu vhodné-
ho pro venkovní oblast, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
f 


 Pou-
žívání ochranného vypínače chybové-
ho proudu snižuje riziko elektrického
úderu.
 
 




vlivem drog, alkoholu anebo
 Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
 -

Nošení osobní ochranné výstroje, jako
je protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba a ochrana sluchu, sni-
žuje riziko poranění.
 -


-


anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
 -
-


prachy. Elektrické nástroje vytváří jis-
kry, které mohou zapálit prach anebo
páry.
 

Při ne-
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
 
-


-


-
 Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko elektrického
úderu.
 -

-
Existuje zvýšené
riziko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
 
 Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
 
-

-


CZ
79
anebo nesete. Když při nošení elek-
trického nástroje držíte prst na spínači
anebo když tento nástroj v zapnutém
stavu připojíte na napájení elektrickým
proudem, pak toto může vést k neho-
dám.
 


Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
 
-

Tímto můžete v neoče-
kávaných situacích lépe kontrolovat
elektrický nástroj.
 

-
Volné
oblečení, šperky anebo dlouhé vlasy
mohou být zachycené pohybujícími se
částmi.
 
-


-
Ne-
dbalé jednání může způsobit v zlomku
sekundy těžká zranění.
 
ELEKTRICKÉHO NÁSTROJE
 -


S vhodným elektrickým nástrojem
pracujete v udaném výkonovém roz-
sahu lépe a bezpečněji.
 

Elektrické nářadí, které se již nedá za-
anebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
 
-
-

 Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neú-
myslnému startu elektrického nástroje.
 
-



 Elek-
trické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
 
-







 Příčiny
mnohých nehod tkví ve špatně udr-
žovaných elektrických nástrojích.
 
Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zaseknou a lépe se vedou.
 -

-
to instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a činnost, která se
má vykonávat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než pro které je
CZ
80
určený, může vést k nebezpečným situa-
cím.
h) Dbejte na to, aby ve větracích otvorech
nebyly žádné nečistoty.
 
 - kdykoliv se jako obsluhující osoba vzdá-
líte od stroje,
 - před odstraněním blokování,
 - před kontrolou, čištěním nebo pracemi
na stroji,
 - dojde-li ke kontaktu s cizím tělesem, když
následně kontrolujete případná poško-
zení stroje,
 - k okamžité kontrole, když stroj začne
nadměrně silně vibrovat.
5) SERVIS
 



 Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
-


Tento přístroj nesmí používat děti. Děti
musí být pod dohledem, aby si nehrály s
přístrojem. Čištění a
údržbu přístroje nesmí
provádět děti.
• Přístroj nesmí používat osoby s ome-
zenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnými znalostmi nebo
zkušenostmi.
• V místních edpisech může být stano-
veno věkové omezení uživatelů.
• Je nutné pamatovat na to, že sám
uživatel je odpovědný za úrazy nebo
za ohrožení jiných osob nebo za jejich
majetek.
• Dětem a osobám s omezenými fy-
zickými, smyslovými či psychickými
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi či osobám,
které se neseznámily s pokyny, není
dovoleno stroj používat! V místních
předpisech může být stanoveno věkové
omezení uživatele.
Zařízení nikdy nesvěřujte do rukou dětem
ani osobám, které nebyly seznámeny s
uvedenými pokyny.

Před použitím se stroj musí vizuálně zkon-
trolovat na výskyt poškození, chybějící
nebo nesprávně nainstalovaná ochranná
zařízení nebo ochranné kryty.
ed uvedením zařízení do provozu a
po jakémkoliv nárazu ověřte známky
opotřebení nebo poškození a nechte
provést nezbytné opravy.
PROVOZ
Noste ochranu sluchu. V důsledku
působení hluku může dojít ke ztrátě slu-
chu.
Používejte pomocnou rukojeť, integrova-
nou v přístroji. Ztratíte-li nad přístrojem
kontrolu, může dojít ke zraněním.
Držte přístroj za izolované části rukojetě
při provádění prací, při kterých se může
použité nářadí dotknout skrytého elekt-
rického vedení. Při kontaktu snapěťovým
vedením mohou být kovové součásti
zařízení vystaveny elektrickému proudu,
amůže proto dojít kúrazu elektrickým
proudem.
Noste ochrannou protiprachovou masku.
VÝSTRAHA! TOXICKÉ PRACHY!
Zpracování škodlivých / toxických
prachů představuje ohrožení zdraví obs-
luhující osoby nebo osob, nacházejících
se v blízkosti.
CZ
81
 Při
práci s elektrickým nástrojem se ujistěte,
že nepřijdete do styku s elektrickým,
plynovým vedením nebo vodovodním
potrubí. Před vrtáním do stěny resp. je-
jím rozřezáním vyhledávačem vedením
stěnu zkontrolujte.
Originální příslušenství/doplňková za-
řízení
Používejte pouze příslušenství a doplň-
ková zařízení, uvedené v návodu k ob-
sluze resp. jejichž upnutí je kompatibilní
s přístrojem.
 
INFORMACE



dotknout skrytého elektrické-
 Při kontaktu s napěťovým
vedením mohou být kovové součásti
zařízení vystaveny elektrickému proudu,
a může proto dojít k úrazu elektrickým
proudem.
 


Při
kontaktu šroubu s napěťovým vedením
mohou být i kovové součásti přístroje
vystaveny napětí, a proto může dojít k
úrazu elektrickým proudem.
 
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění pořezáním
b) poškození sluchu, pokud není nasaze-
na vhodná ochrana sluchu.
c) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností omezovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty. Pro
snížení nebezpečí vážného nebo
smrtelného zranění doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat implantát
se svým lékařem a výrobcem.
-


-


Uvedení do provozu
Před veškerými pracemi na elek-
trickém nástroji (např. údržba,
výměna nástrojů apod.), jakož
iběhem přepravy askladování,
přepněte přepínač směru otáčení
do střední polohy. Při neúmyslném
zapnutí zapínače/vypínače hrozí
riziko úrazu.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití (
6) signalizuje
stav nabití akumulátoru (
9).
Stav nabití akumulátoru se zobrazí roz-
svícením příslušné LED kontrolky, když
CZ
82
je přístroj v provozu. K tomu podržte
stisknutý zapínač (
9).
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá =>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená =>
Akumulátor je nutné dobít
Vložení/vypnutí
akumulátoru z přístroje

Uveďte přepínač směru otáčení (
7)
do střední polohy (zámek). Zacvakněte
akumulátor (
9) do rukojeti.

Stiskněte uvolňovací tlačítko (
10) a
vyjměte akumulátor (
9).
Výběr nástroje
K vrtání s příklepem je nutný nasazovací
nástroj SDS-Plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu,
keramiky aplastu použijte rychloupínací
sklíčidlo sadaptérem SDS-Plus.
Vtomto adaptéru lze použít válcové vrtáky
ø 0,8– 10mm nebo nasazovací nástroj s
šestihrannou násadou.
Ke šroubování použijte šroubové nástavce,
které vložíte pomocí rychloupínacího vr-
ku s adaptérem SDS-Plus.
Provozní režim „Vrtání s příklepem“
se smí používat pouze vpřípadě,
že není připevněno rychloupínací
sklíčidlo!
Výměna nástroje
Pomocí upnutí nástroje sadaptérem SDS-
Plus lze snadno apohodlně vyměnit nasa-
zovací nástroj bez použití dalších nástrojů.
Nasazovací nástroj je v závislosti na
systému volně pohyblivý. Tím dochází
při volnoběhu k odchylce házení. To
neovlivňuje přesnost vrtaného otvoru,
protože vrták se při vrtání sám vystředí.
Zařízení lze díky rychloupínacímu sklíčidlu
s adaptérem SDS-Plus vybavit různými typy
vrtáků se šestihrannou stopkou nebo válco-
vitými vrtáky.
Ochranná protiprachová krytka (
2)
zvelké části zabraňuje pronikání prachu
do upnutí nástroje během provozu. Při vklá-
dání nástroje se ujistěte, že ochranná proti-
prachová krytka (
2) není poškozena.
Poškozenou ochrannou protipra-
chovou krytku ihned vyměňte.
Doporučuje se, aby toto provedl
zákaznický servis.
Nasazení nástroje SDS-Plus
1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1)
vytažením blokovací objímky (3)
dozadu.
2. Nasaďte nástroj otáčením do
upnutí nástroje.
3. Uvolněte blokovací objímku (3)
4. Zkontrolujte pevné upevnění
zatažením za nástroj.
Nástroj má určitou, systémově
podmíněnou, radiální vůli.
CZ
83
Vyjmutí nástroje SDS-Plus
1 Vytáhněte blokovací objímku (3)
směrem vzad a vyjměte nasazo-
vací nástroj.
Nasazení šestihranných/
válcových nástrojů
1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1)
vytažením blokovací objímky (3)
dozadu.
2. Otáčením nasaďte rychloupínací
sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus
(17) do upnutí nástroje (1).
3. Zatažením za rychloupínací
sklíčidlo (17) zkontrolujte bez-
vadné zajištění.
Rychloupínací sklíčidlo sadapté-
rem SDS má určitou radiální vůli
podmíněnou systémem.
4 Otáčejte rychlým upínacím
sklíčidlem (1) proti směru hodi-
nových ručiček, až bude otvor
sklíčidla dostatečně velký ke
vložení nástroje.
5. Zasuňte nástroj co možná nejdále
do rychlého upínacího sklíčidla (1).
6. Otáčením rychlého upínacího
sklíčidla ve směru hodinových
ručiček nástroj pevně upněte.
Vyjmutí šestihranných/
válcových nástrojů
7. Budete-li chtít nástroj opět vy-
jmout, otočte rychlým upínacím
sklíčidlem (1) a nástroj vytáhněte.
Sejmutí rychloupínacího
sklíčidla
1 Vytáhněte blokovací objímku (3)
směrem vzad a vyjměte rychlou-
pínací sklíčidlo.
Obsluha
Volba provozního režimu
Pomocí přepínače „Vrtání/příklepové
vrtání“ (
4) zvolte provozní režim elekt-
rického nářadí.
Provozní režim zvolte pouze na
vypnutém elektrickém nářadí!
Elektrické nářadí se jinak může
poškodit.





Odblokujte přepínač ( 4) stisknutím
zajišťovacího knoíku (
5). Otočte
přepínačem „Vrtání / vrtání spříklepem“
(
4) do požadované polohy.
Zajišťovací knoík (
5) slyšitelně zacvak-
ne při dosažení koncové polohy.
Vrtání spříklepem = příklepové
ústrojí ZAP
Vrtání/šroubování = příklepové
ústrojí VYP
CZ
84
Nastavení směru otáčení
Pomocí spínače směru otáčení lze zvolit směr
otáčení přístroje (chod vpravo a chod vlevo)
a přístroj zajistit proti neúmyslnému zapnutí.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně
zastaví.
2. Chod vpravo: Spínač
směru otáčení (6) stiskněte
vpravo.
3. Chod vlevo: Spínač směru
otáčení (6) stiskněte vlevo.
4. Blokace zapnutí: Spínač směru
otáčení přesuňte do středové po-
lohy.
Směr otáčení je povoleno měnit
pouze v klidovém stavu !
Zapnutí a vypnutí
Pomocí spínače ( 8) lze plynule
regulovat otáčky. Čím dále spínač stiskne-
te, tím vyšší budou otáčky.
1. Pro zapnutí přístroje stiskněte zapí-
nač/vypínač (8) adržte jej stisknu-
tý. Během provozu svítí pracovní
světlo LED (11).
2. Chcete-li zařízení vypnout, zapí-
nač/vypínač (8) uvolněte.
Posunutím přepínače směru otá-
čení (7) do střední polohy zajistí-
te zařízení proti zapnutí.
Čištění a údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto ná-
vodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
Přístroj vypněte a před prováděním
veškerých prací vyjměte akumulátor
z přístroje.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
Čištění přístroje
-


elektrickým proudem!
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
Údržbá
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo do-
sah dětí.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Před likvidací přístroje vyjměte aku-
mulátor z přístroje.
CZ
85
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poško-
zených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.

Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.


Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady a
nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vy-
balení výrobku. Po uplynutí záruční doby mu-
síte uhradit náklady za provedené opravy.

Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. ltry nebo
nástavce), nebo poškození křehkých dílů
(např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312202).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
CZ
86
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uve-
dené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servi-
su. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ

Tel.: 800143873
IAN 312202
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
CZ
87
Náhradní díly / Příslušenství

www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 86).
2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287
2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm ............................................................91105286
Šroubovací nástavce, 4 x 50mm: S2, PH2, PH1, TX25 ...............................91105285
10mm rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus ....................................91105288
Vyhledávání závad
V případě nehody nebo provozní poruchy akumulátor ihned vyjměte z přístroje!
Nedodržení může vést k pořezání.
Problém  
Přístroj
nestartuje
Vybitý akumulátor (
9)
Nabijte akumulátor (
9)(dodržujte samostatný
návod kobsluze pro akumulátor anabíječku)
Akumulátor (
9) není
vložený
Vložte akumulátor ( 9)(dodržujte samostatný
návod kobsluze pro akumulátor anabíječku)
Poškozený spínač/vypínač
(
8)
Oprava servisním střediskem
Defektní motor
Chod přístroje
se přerušuje
Interní uvolněný kontakt
Oprava servisním střediskem
Poškozený spínač/vypínač
(
8)
SK
88
Obsah
Úvod..........................................88
 ......................................88
 ........................89
Objem dodávky ............................. 89
Popis funkcie ................................. 89
Akumulátorové tacie kladivo jedno
neodoberateľné rýchloupínacie skľučo-
vadlo, jedno odoberateľné 3-čeľusťové
skľučovadlo, pravý/ľavý chod a jedno
LED-pracovné svetlo. ....................... 89
Prehľad ......................................... 89
 ..........................89
 ................90
Symboly a gracké znaky .............. 90
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje .......................... 90
 .............95
Kontrola stavu nabitia batérie .......... 95
Vloženie/vybratie akupacku do/z
prístroja ........................................ 95
Vba nástroja ............................... 95
Výmena nástroja ............................ 95
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.

 ............ 108
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Prístroj je určený na kladivové vŕtanie do
tehly, betónu a skaly, ako aj na vŕtanie
bez rázu do dreva, kovu, keramiky a
plastu. Elektrické náradie s elektronickou
reguláciou a pravým/ľavým chodom je
vhodné aj na skrutkovanie.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návo-
de na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prí-
stroja a predstavovať vážne nebezpečen-
stvo pre užívateľa. Nepoužívajte prístroj na
Vloženie nástroja SDS-Plus .............. 96
Vybratie nástroja SDS-Plus ............... 96
Vloženie šesťhrannej stopky/cylindric-
kých nástrojov ............................... 96
Vybratie šesťhrannej stopky/cylindric-
kých nástrojov ............................... 96
Vybratie rýchloupínacieho skľučovadla .
96
Obsluha .....................................96
Nastavenie smeru otáčania ............. 97
Zapínanie a vypínanie .................... 97
 ....................... 97
Čistenie ........................................ 97
údržba ......................................... 97
Uskladnenie ...............................98

prostredia ..................................98
 ......................................98
 ........................99
Service-Center ............................99
Dovozca .....................................99
 100
SK
89
orezávanie živých plotov alebo kríkov.
Obsluhujúca osoba alebo užívateľ je zod-
povedný za nehody alebo škody iných
osôb alebo ich majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
a zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný:
- Akumulátorové vŕtacie kladivo
- 1 x 10 mm rýchloupínacie skľučovadlo
s adaptérom SDS-Plus
- 2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm
- 2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm
- 4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2,
PH1, TX25
- Nabíjačka
- Batéria
- Kufrík
- Návod na obsluhu batéria a nabíjačka
- Návod na obsluhu
Zobrazený bit a vrták nie sú súčasťou do-
dávky.
Popis funkcie
Akumulátorové vŕtacie kladivo má jedno
neodoberateľné rýchloupínacie skľučovad-
lo, jedno odoberateľné 3-čeľusťové skľučo-
vadlo, pravý/ľavý chod a jedno LED-pra-
covné svetlo.
Prehľad
1 Upínadlo nástroja SDS-Plus
2 Kryt na ochranu proti prachu
3 Aretačné puzdro
4 Prepínač „Vŕtanie/Kladivové
vŕtanie“
5 Bezpečnostné tlačidlo
prepínača
6 Indikátor stavu nabitia LED
7 Prepínač smeru otáčania
8 Zapínač/vypínač
9 Batéria
10 Tlačidlo na uvoľnenie akupacku
11 LED-pracovné svietidlo
12 Kufrík
13 Rýchlonabíjačka
14 Skrutkovacie bity
15 Vrták do dreva
16 Vrták s upínadlom SDS-Plus
17 Rýchloupínacie skľučovadlo
Technické údaje

kladivo ....................... PBHA 12 A1
Napätie motora U ........................ 12 V
Počet otáčok vo voľnobehu n
0
..0-900 min
-1
Počet rázov: ..................... 0 – 4800 bpm
Energia rázu: ............................... 1 Joule
Roztvorenie skľučovadla...........0,8-10 mm
Hmotnosť (bez nabíjačka) ..............1,4 kg
Priemer vítania pre betón ...... max. 10 mm
Priemer vítania do dreva ....... max. 10 mm
Priemer vítania do ocele ......... max. 8 mm
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) .................... 86,5 dB(A); K
pA
=3 dB
Hladina akustického výkonu
(L
WA
) .................. 97,5 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibrácie (a
h
) ..max. 8,6 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
SK
90
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
Výstraha: Emisná hodnota vibrácií
sa môže počas skutočného používa-
nia elektrického nástroja odlišovať
od uvádzanej hodnoty, v závislosti
od druhu a spôsobu, v akom sa
elektrický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako je
to možné. Príkladné opatrenie na
zníženie vibračného zaťaženia je ob-
medzenie pracovného času. Pritom
sa zohľadnia všetky podiely cyklu
prevádzky (napríklad časy, kedy je
elektrické zariadenie vypnuté a také,
kedy je zapnuté, ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny pri použí-
vaní tohoto nástroja.
Symboly a gracké znaky

Pozorne si prečítajte návod na ob-
sluhu.
Noste osobné ochranné
prostriedky. Noste ochranu očí!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú protiprachovú
masku!
Zariadenie je súčasťou série
Parkside X12VTEAM
Prístroje nepatria do domového od-
padu
S nasadeným rýchloupínacím
skľučovadlom sa funkcia vŕtacieho
kladiva nesmie používať.




-

zdravia osôb v dôsledku

Príkazové značky s údajmi pre pre-
venciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny pre elektrické nástroje
VÝSTRAHA! 


-

Zanedbanie dodržiavania bez-
pečnostných pokynov a nariadení
môže zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.

-

Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpeč-
nostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické
nástroje napájané zo siete (so sieťovým
SK
91
-




Poškodené alebo za-
motané káble zvyšujú riziko elektrického
úderu.
 -
-


 Použitie predlžova-
cieho kábla vhodného pre vonkajšiu ob-
lasť, zmenšuje riziko elektrického úderu.
 -



 Používanie ochranného vypí-
nača chybového prúdu znižuje riziko
elektrického úderu.
 
 




vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediný okamžik nepozornosti
pri používaní elektrického nástroja
môže viesť k vážnym poraneniam.
 -

Nosenie osobného ochranného
výstroja, ako je protišmyková obuv,
ochranná prilba a ochrana sluchu, zni-
žuje riziko poranenia.
 
-
-

káblom) a na elektrické nástroje napájané
z akumulátora (bez sieťového kábla).
 
 -
tý a dobre osvetlený. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k nehodám.
 -
-


prachy. Elektrické stroje vytvárajú iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo pary.
 -

osoby vzdialene od seba. Pri ne-
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
nástrojom.
 
 
-




 Ne-
zmenené zástrčky a zásuvky zmenšujú
riziko elektrického úderu.
 -
taktu s uzemnenými povrchmi

Existuje
zvýšené riziko skrz elektrický úder, keď
je Vaše telo uzemnené.
 
Vniknutie
vody do elektrického nástroja zvyšuje
riziko elektrického úderu.
 
ako je nosenie alebo zavesenie
SK
92


zdvihnete alebo nesiete. Keď pri
nosení elektrického nástroja držíte prst
na spínači alebo keď tento nástroj v
zapnutom stave pripojíte na napájanie
elektrickým prúdom, potom toto môže
viesť k nehodám.
 

Nára-
die alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť
k poraneniam.
 


 Týmto môžete pri neoča-
kávaných situáciách lepšie kontrolovať
elektrický nástroj.
 


a rukavice vzdialene od pohy-
 Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť za-
chytené pohybujúcimi sa časťami.
-
-

Po-
kiaľ jestvuje prípojné zariadenie na od-
sávanie prachu a ltračné zariadenie,
presvedčte sa, či sú napojené a či sa
správne používajú.




-
-
Nepozorné
zaobchádzanie môže počas zlomku
sekundy spôsobiť ťažké zranenia.
 
ELEKTRICKÉHO NÁSTROJA
 -

S
vhodným elektrickým nástrojom pracu-
jete v udanom výkonovom rozsahu
lepšie a bezpečnejšie.
 
-
fektný. Elektrické náradie, ktoré sa
už nedá za- alebo vypnúť, je nebez-
pečné a musí byť opravené.






Toto
preventívne bezpečnostné opatrenie
zabráni neúmyselnému štartu elektric-
kého nástroja.
 -





Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď
ich používajú neskúsené osoby.
 


-

-



 Príčiny
mnohých nehôd spočívajú v zle udržo-
vaných elektrických nástrojoch.
 
SK
93
 Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zaseknú a lepšie sa vedú.
 -




 Používa-
nie elektrického nástroja pre iné účely,
než pre ktoré je určený, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
 Dávajte pozor na to, aby vzduchové
otvory neboli zanesené nečistotami.
 
 – vždy, keď sa používateľ vzdiali od
stroja,
 – pred odstránením blokovaní,
 – pred kontrolou, čistením alebo práca-
mi na stroji,
 – po dotyku s cudzím telesom, aby ste
skontrolovali stroj vzhľadom na po-
škodenia,
 – na okamžitú kontrolu, keď stroj začne
nadmerne príliš silno vibrovať.
5) SERVIS
 -

-

dielov. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť
elektrického náradia zostane zachovaná.


Tento prístroj nesmú používať deti.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali s prístrojom. Čistenie a údržbu
nesmú deti vykonávať.
Prístroj nesmú používať osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými vlastnosťami alebo
osoby s nedostatkom vedomostí alebo
skúseností.
Miestne predpisy môžu stanoviť pre
používateľa obmedzenie veku.
Je nutné zohľadniť, že samotný
používateľ je zodpovedný za úrazy a
ohrozenia voči iným osobám alebo ich
majetku.

Pred použitím stroja treba tento
skontrolovať opticky vzhľadom na
poškodené, chýbajúce alebo nespráv-
ne umiestnené ochranné zariadenia
alebo kryty.
Dbajte na to, že deti a osoby s ob-
medzenými telesnými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami ale-
bo nedostatočnými skúsenosťami a
vedomosťami alebo osoby, ktoré nie
sú oboznámené s pokynmi, nes
používať zariadenie! Miestne predpisy
môžu stanoviť pre používateľa obmedze-
nie veku.
Nikdy nedovoľte, aby deti alebo
osoby, ktoré nie sú oboznámené s uve-
denými návodmi, používali stroj.
PREVÁDZKA
Noste ochranu sluchu. Hluk môže
spôsobiť stratu sluchu.
Používajte pomocné držadlo integro-
vané v prístroji. Strata kontroly môže
spôsobiť úrazy.
Prístroj držte za izolované držadlá,
keď vykonávate práce, pri ktorých sa
použitý nástroj môže dostať do kontaktu
so skrytými elektrickými vedeniami. Kon-
takt s elektrickým vedením pod napätím
môže uviesť pod napätie tiež kovové
časti prístroja a tak viesť k zásahu elekt-
rickým prúdom.
SK
94
Noste ochrannú protiprachovú masku.
VÝSTRAHA! JEDOVATÝ PRACH!
Spracovanie škodlivého/jedovatého
prachu predstavuje ohrozenie zdravia
pre obsluhujúcu osobu a v blízkosti
nachádzajúce sa osoby.
POZOR, VEDENIA!
 Keď pracujete
s elektrickým náradím, uistite sa, že
nenarazíte na elektrické, plynové alebo
vodovodné vedenia. Príp. skontrolujte s
vyhľadávačom vedení, skôr ako budete
vŕtať do steny alebo do nej rezať.
Originálne príslušenstvo/prídavné zari-
adenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu, resp. ktorých upnutie je
kompatibilné s prístrojom.

Odstráňte vyberateľnú batériu, skôr
ako sa vykoná údržba alebo čistiace
práce.
Používajte iba výrobcom odporúčané
náhradné diely a diely príslušenstva.
Stroj treba pravidelne kontrolovať
a vykonávať na ňom údržbu. Stroj
nechajte opraviť iba zmluvnej dielni.
 
 -



skrytými elektrickými ve-
deniami. Kontakt s elektrickým ve-
dením pod napätím môže uviesť pod
napätie tiež kovové časti prístroja a
tak viesť k zásahu elektrickým prúdom.
 -



elektrickými vedeniami. Kontakt
skrutky s vedením pod napätím môže
uviesť pod napätie tiež kovové časti
prístroja a tak viesť k zásahu elektric-
kým prúdom.
 
Aj pri používaní elektrického prístroja
podľa predpisov vždy existujú zvyškové
riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a pre-
vedenia tohto elektrického prístroja:
a) rezné poranenia,
b) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú
ochranu sluchu,
c) poškodenie zdravia, ktoré sú výsledkom
vibrácií pôsobiacich na ruku/rameno,
ak sa prístroj používa dlhšiu dobu,
alebo ak sa nesprávne vedie a udr-
žiava.
Upozornenie! Tento elektrický
prístroj počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyv-
niť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych alebo
smrteľných zranení, odporúčame,
aby osoby s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred
samotnou obsluhou prístroja.



-

X 12 V Team.
SK
95
Uvedenie do prevádzky
Pred všetkými prácami na elektric-
kom náradí (napr. údržba, výmena
nástroja atď.), ako aj jeho preprava
a uloženie, dajte prepínač smeru
otáčania do strednej polohy. Pri ne-
úmyselnom stlačení spínača zap/
vyp existuje nebezpečenstvo pora-
nenia.
Kontrola stavu nabitia
batérie
Ukazovateľ stavu nabitia (
6) signalizu-
je stav nabitia batérie (
9).
Stav nabitia batérie sa zobrazí rozs-
vietením príslušnej LED diódy, keď
prístroj je v prevádzke. Na tento účel
podržte zapínač (
8) stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabi-
tý asi na polovicu
červená => Akumulátor sa musí
nabiť
Vloženie/vybratie akupacku
do/z prístroja

Prepínač smeru otáčania (
7) dajte
do strednej polohy (zablokovanie).
Nechajte zaskočiť akupack (
9) do
rukoväte.
Vybratie akupacku:
Stlačte tlačidlo (
10) na odblokova-
nie a vyberte akupack.(
9).
Vba nástroja
Na kladivové vŕtanie potrebujete vložený
nástroj SDS-Plus.
Na vŕtanie bez rázu do dreva, kovu, ke-
ramiky a plastu použite rýchloupínacie
skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus.
Do tohto môžete vložiť cylindrický vrták ø
0,8 – 10 mm alebo vložený nástroj so šesť-
hrannou stopkou.
Na skrutkovanie použite skrutkovacie bity,
ktoré sa vkladajú cez rýchloupínacie skľu-
čovadlo s adaptérom SDS-Plus.
Prevádzkový režim „Kladivové vŕ-
tanie“ sa smie používať iba vtedy,
keď rýchloupínacie skľučovadlo nie
je nasadené!
Výmena nástroja
Prostredníctvom upínadla nástroja s adap-
térom SDS-Plus môžete vložený nástroj
jednoducho a pohodlne vymeniť bez po-
užitia prídavných nástrojov.
Vložený nástroj je podmienene systémom
voľne pohyblivý. Tým pri chode naprázdno
vzniká radiálne vychýlenie. To má vplyv
na presnosť vŕtanej diery, pretože sa vrták
pri vŕtaní sám centruje.
Prostredníctvom rýchloupínacieho skľu-
čovadla s adaptérom SDS-Plus je možné
upnúť rozličné typy vrtákov so šesťhrannou
stopkou alebo cylindrické vrtáky.
Kryt na ochranu proti prachu (
2)
ďalekosiahlo zabraňuje vnikaniu prachu
z vŕtania do upínadla nástroja počas pre-
vádzky. Pri nasadzovaní nástroja dávajte
SK
96
pozor na to, aby kryt na ochranu proti
prachu (
2) sa nepoškodil.
Poškodený kryt na ochranu proti
prachu treba ihneď vymeniť.
Odporúča sa nechať to vykonať
zákazníckym servisom.
Vloženie nástroja SDS-Plus
1. Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1)
potiahnutím aretačného puzdra
(3) smerom dozadu.
2. Vložte nástroj otáčajúc do upí-
nadla nástroja.
3. Aretačné puzdro (3) pustite
4. Potiahnutím za nástroj skontro-
lujte jeho pevné osadenie.
Prístroj má podmienene systé-
mom trochu radiálnu vôľu.
Vybratie nástroja SDS-Plus
1 Potiahnite aretačné puzdro (3)
smerom dozadu a vyberte vlo-
žený nástroj.
Vloženie šesťhrannej stop-
ky/cylindrických nástrojov
1. Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1)
potiahnutím aretačného puzdra
(3) smerom dozadu.
2. Vložte rýchloupínacie skľučo-
vadlo s adaptérom SDS-Plus
(17) otáčajúc do upínadla ná-
stroja (1).
3. Potiahnutím za rýchloupínacie
skľučovadlo (17) skontrolujte
bezchybné zablokovanie.
Rýchloupínacie skľučovadlo
s adaptérom SDS-Plus má
podmienene systémom trochu
radiálnu vôľu.
4. Otáčajte rýchloupínacie skľučo-
vadlo (1) proti smeru otáčania
hodinových ručičiek, kým otvor
skľučovadla (11) nie je dostatoč-
ne veľký, aby ste mohli vložiť
nástroj.
5. Zasuňte nástroj na doraz do rých-
loupínacieho skľučovadla (1).
6. Otáčajte ho v smere otáčania
hodinových ručičiek, aby ná-
stroj bol pevne uchytený.
Vybratie šesťhrannej stop-
ky/cylindrických nástrojov
7. Aby ste nástroj znova vybrali,
odkrúcajte rýchloupínacie skľu-
čovadlo (1) a nástroj vytiahnite.
Vybratie rýchloupínacieho
skľučovadla
1 Potiahnite aretačné puzdro (3)
smerom dozadu a vyberte rých-
loupínacie skľučovadlo.
Obsluha

Pomocou prepínača „Vŕtanie/Kladivové
vŕtanie“ (
4) zvoľte prevádzkový režim
elektrického náradia.
Prevádzkový režim zmeňte iba pri
vypnutom elektrickom náradí! Inak
sa môže elektrické náradie po-
škodiť.
-



SK
97
Prepínač ( 4) odblokujte
stlačením bezpečnostného tlačidla (
5).
Prepínač „Vŕtanie/Kladivové vŕtanie“
(
4) otočte do požadovanej polohy.
Bezpečnostné tlačidlo (
5) pri dosia-
hnutí koncovej polohy počuteľne zaskočí.
Kladivové vŕtanie = vibračný
mechanizmus ZAP
Vŕtanie/skrutkovanie = vibračný
mechanizmus VYP
Nastavenie smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania môžete zvoliť
smer otáčania náradia (doprava, doľava)
a zaistiť proti neúmyselnému zapnutiu.
1. Počkajte na zastavenie zariade-
nia.
2. Otáčaniedoprava:Stlačte
prepínač smeru otáčania
(7) doprava.
3. Otáčaniedoľava:Stlačte
prepínač smeru otáčania
(7) doľava.
4. Blokovanie zapnutia: Prepínač
smeru otáčania prepnite do
strednej polohy.
Prepínač smeru otáčania sa môže
prepínať len, keď náradie stojí.
Zapínanie a vypínanie
S vypínačom zap/vyp ( 8) môžete otáč-
ky stupňovite nastavovať. Čím viac stlačíte
vypínač zap/vyp, tým vyššie sú otáčky.
1. Na zapnutie prístroja stlačte
spínač zap/vyp (8) a podržte
ho stlačený. Počas práce svieti
LED pracovné svietidlo (11).
2. Vypnite uvoľnením vypínača
zap/vyp (8).
Keď prepínač smeru otáčania
(7) je v strednej polohe, je nára-
die zaistené proti zapnutiu.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode,
nechajte vykonať v našom ser-
visnom stredisku. Používajte iba
originálne diely. Nebezpečenstvo
zranenia!
Vypnite prístroj a pred každou
prácou vyberte z prístroja batériu.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
Čistenie




Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostried-
ky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
SK
98
Uskladnenie
Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému pro-
strediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Predtým než zlikvidujete prístroj, vyber-
te z neho akumulátor!
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.

Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
-

Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.

Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
SK
99
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.

Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312202) ako dôkaz o zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktorénepodliehajúzáruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so za-
plateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 312202
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
SK
100
Náhradné diely / Príslušenstvo

www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 99). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287
2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm ............................................................. 91105286
4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2, PH1, TX25 ...................................... 91105285
10 mm r ýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus ............................91105288
Zisťovanie závad
V prípade nehody alebo poruchy zariadenia ihneď vyberte z neho akumulátor!
Nedodržanie by mohlo spôsobiť rezné poranenia.
Problém  
Prístroj sa nespustí
Vybitá batéria(
9)
Nabite batériu (
9) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor
a nabíjačku)
Batéria (
9) nie je vložená
Vložte batériu (
9) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor
a nabíjačku)
Chybný zapínač/vypínač (
8
)
Oprava v servisnom stredisku
Chybný motor
Prístroj pracuje
prerušovane
Interný poškodený kontakt
Oprava v servisnom stredisku
Chybný zapínač/vypínač (
8
)
101
102
DE
Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Bohrhammer
Baureihe PBHA 12 A1
Seriennummer
201901000001 - 201902170706
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG•2014/30/EU•2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN60745-1:2009/A11:2010•EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN 62471:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim 20.2.2019
Germany
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
AT
CH
2019-01-09_rev02_ks
103
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless Hammer Drill
PBHA 12 A1 series
Serial number
201901000001 - 201902170706
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC•2014/30/EU•2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN60745-1:2009/A11:2010•EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN 62471:2008
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
GB
IE
104
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le

de construction PBHA 12 A1
Numéro de série
201901000001 - 201902170706
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC•2014/30/EU•2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et dé-
cisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN60745-1:2009/A11:2010•EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN 62471:2008
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité :
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
*Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
FR
BE
105
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-boorhamer
bouwserie PBHA 12 A1
Serienummer
201901000001 - 201902170706
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC•2014/30/EU•2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN60745-1:2009/A11:2010•EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN 62471:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
NL
BE
106
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa wiertarka udarowa
Seriia produkcyjna PBHA 12 A1
Numer seryjny
201901000001 - 201902170706
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC•2014/30/EU•2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN60745-1:2009/A11:2010•EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN 62471:2008
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany,
20.02.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
107
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce

 PBHA 12 A1
Pořadové číslo
201901000001 - 201902170706
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC•2014/30/EU•2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN60745-1:2009/A11:2010•EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN 62471:2008
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
108
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že


Poradové číslo
201901000001 - 201902170706
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC•2014/30/EU•2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN60745-1:2009/A11:2010•EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN 62471:2008
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany,
20.02.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamen-
tu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických
a elektronických prístrojoch.
109
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
12/2018 · Ident.-No.: 72036708122018-8
IAN 312202
IAN 312202
AKKU / LADEGERÄT 12 V
Originalbetriebsanleitung
ACCU / CHARGEUR 12 V
Traduction des instructions d‘origine
ACCU / LADER 12 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU VYŽÍNAČ 12 V
Překlad originálního provozního návodu
AKKU / BATTERY
/ ACCU 12 V PAPK 12 A1
LADEGERÄT / CHARGER / CHARGEUR
12 V PLGK 12 A1
BATTERY / CHARGER 12 V
Translation of the original instructions
BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ BLOK /
NABÍJAČKA 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
4
14
23
33
43
53
62
2
1
1
3
54
3
5
4
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichti-
ge Hinweise für Sicherheit, Ge-
brauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Pro-
dukts mit allen Bedien- und Sicher-
heitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Bewahren Sie die An-
leitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside
X12VTeam zu nutzen. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................71
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung .............. 5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................7
Ladevorgang ...............................8
Akku entnehmen/einsetzen ...............9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku auaden .................................9
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ...................................10
Wandmontage Ladegerät ...............10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
5
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Akku
2 Entriegelungstaste
3 Ladegerät
4 Rote LED
5 Grüne LED
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1
Anzahl der Zellen ................................3
Nennspannung ........................... 12 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Ladegerät ................... PLGK 12 A1
Nennaufnahme ............................. 50 W
Eingangsspannung/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/
Output .......................... 12 V
; 2,4 A
Schutzklasse ....................................
II
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Infor-
mationen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku:
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X12VTEAM.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
6
DE AT CH
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max. 50°C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
LED-Anzeige
während des La-
devorgangs.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
• LadenSieAkkusnurmitLade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein La-
degerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
• VerwendenSienurdiedafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
• HaltenSiedennichtbenutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
• BeifalscherAnwendungkann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
7
DE AT CH
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
• BenutzenSiekeinenbeschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr
führen.
• SetzenSieeinenAkkukeinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
• BefolgenSiealleAnweisungen
zumLadenundladenSieden
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Tempera-
turbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
• StellenSiesicher,dassdasGe-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
• LadenSieIhreBatteriennur
imInnenbereichauf,weildas
Ladegerätnurdafürbestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• UmdasRisikoeineselektri-
schen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des
LadegerätsausderSteckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
• SetzenSiedenAkkunicht
über längere Zeit starker Son-
neneinstrahlung aus und legen
Sie ihn nicht auf Heizkörpern
ab. Hitze schadet dem Akku
und es besteht Explosionsge-
fahr.
• LassenSieeinenerwärmten
AkkuvordemLadenabkühlen.
• ÖffnenSiedenAkkunichtund
vermeiden Sie eine mechani-
sche Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
• VerwendenSiekeinenichtwie-
derauadbarenBatterien. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
8
DE AT CH
• VerwendenSiezumLadendes
Akkus ausschließlich das mit-
gelieferteLadegerät. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
• ÜberprüfenSievorjederBe-
nutzungLadegerät,Kabelund
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertemFachpersonalund
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektesLadegerätnichtund
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
• AchtenSiedarauf,dassdie
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes auf dem
Ladegerätübereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
• HaltenSiedasLadegerätsau-
ber und fern von Nässe und
Regen.BenutzenSiedasLade-
gerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindrin-
gen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
• DasLadegerätdarfnurmitden
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
• VermeidenSiemechanischeBe-
schädigungendesLadegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
• DasLadegerätdarfnichtauf
brennbaremUntergrund(z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen ge-
liefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufgela-
den werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und
schließen Sie das Ladegerät
ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederauadbaren
Batterien auf.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektro-
lytlösung! Spülen Sie bei Au-
gen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Was-
ser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.

muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
9
DE AT CH
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine volle
Kapazität.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf. Den Akku nicht mehrmals
hintereinander kurz auaden.
Laden Sie nur mit beiliegendem Origi-
nal-Ladegerät auf.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Er-
satzakku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Be-
stimmungen und Hinweise zum Umwelt-
schutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstasten (2) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben
Sie den Akku entlang der Führungs-
schiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Gerät vollständig
montiert ist. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige am Gerät signa-
lisiert den Ladezustand des Akkus (1).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LE-
D-Leuchte angezeigt, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Halten Sie dafür den Ein-
schalter gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Akku auaden
Laden Sie den Akku (1) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunden.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(1) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (1) in den Lade-
schacht des Ladegerätes (3).
3.
Schließen Sie das Ladegerät (3) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (3) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Lade-
gerät (3).
10
DE AT CH
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (3):
GrüneLED(5)leuchtetohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
GrüneLED(5)leuchtet:
Akku ist geladen.
RoteLED(4)leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst bezie-
hen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Lagerung
Lagern Sie das Gerät zwischen 10°C
bis 40°C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, da-
mit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer län-
geren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Wandmontage Ladegerät
(optional)
Sie können das Ladegerät (3) auch an der
Wand montieren.
Bringen Sie zwei Schrauben im Ab-
stand von 54 mm mit Hilfe von Dübeln
an der Wunschposition einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durch-
messer von 6 - 10 mm haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca. 10
mm Abstand zur Wand hervorstehen.
Sie können das Ladegerät (3) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
Achten Sie beim Bohren dar-
auf, keine Versorgungsleitun-
gen zu beschädigen. Verwen-
den Sie geeignete Suchgeräte,
um diese aufzuspüren oder
nehmen Sie einen Installati-
onsplan zu Hilfe. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu elekt-
rischem Schlag und Feuer, Kon-
takt einer Gasleitung zur Ex-
plosion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elektri-
schem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metalli-
sche Gegenstände.
11
DE AT CH
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden
Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 13).
Halten Sie die unten genannten Bestellnum-
mern bereit.
Akku .....................................80001260
Ladegerät EU ......................... 80001326
Ladegerät UK ........................80001327
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Servi-
ce-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
12
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku
beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Aus-
packen gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN 312202) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder
13
DE AT CH
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der An-
gabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-
ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN312202
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN312202
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN312202
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
14
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all
of the operating and safety instruc-
tions. Use the product only as de-
scribed and for the applications
specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
Intended purpose
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 12 V Team series. Any
other use that is not explicitly approved
in these instructions may result in damage
to the equipment and represent a serious
danger to the user. This equipment is not
suitable for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........72
Contents
Introduction ...............................14
Intended purpose .......................14
General description ....................15
Over view ...................................... 15
Technical data ............................15
Safety instructions ...................... 15
General Safety Directions ................16
Charging the battery .................. 18
Inserting/removing the battery ......... 18
Checking the battery charge level ....19
Recharging the battery ....................19
Used batteries ...............................19
Storage ......................................19
Wall mounted charger ....................20
Cleaning ................................. 20
Maintenance .................................20
Disposal and protection of the
environment ..............................20
Replacement parts/accessories ... 21
Guarantee .................................21
Repair Service ............................22
Service-Center ............................22
Importer ....................................22
15
IEGB
General description
The illustrations are on the front
fold-out page.
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1 Rechargeable battery
2 Battery release button
3 Charger
4 Red LED
5 Green LED
Technical data
Rechargeable battery
(Li-ion) .........................PAPK 12 A1
Number of cells ...................................3
Nominal voltage ......................... 12 V
Capacity .....................................2,0 Ah
Energy ........................................24 Wh
Charging time .............................ca. 1 h
Charger ...................... PLGK 12 A1
Rated input ................................... 50 W
Input voltage/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Output voltage/Output ...... 12 V
; 2,4 A
Protection class ................................
II
Safety instructions
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge if they have been given su-
pervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Help symbols with information
on improving tool handling.
Symbols on the battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X12VTEAM series
Read the operating instruc-
tions carefully.
Do not dispose of
batteries in house-
hold waste, re or
water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater (max. 50°C).
16
GB IE
Take batteries to an old bat-
tery collection point where
they will be recycled in an en-
vironmentally friendly manner.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Symbols on the recharger
Warning!
Read the operating instruc-
tions carefully.
The charger is only suitable
for use indoors.
Device fuse
Protection class II (Double in-
sulation)
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
LED display while
charging.
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the fol-
lowing basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and re.
Please read all these instruc-
tions before using this elec-
tric tool and please keep the
safety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
a) Charge the batteries
only in chargers that are
recommended by the
manufacturer. Risk of re if
a charger that is suitable for a
specic type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries de-
signed for the purpose.
The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal ob-
jects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
re.
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the bat-
tery. Avoid contact with
this. In the event of ac-
cidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assis-
tance. Leaking battery uid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries
-
peratures. Fire or tempera-
tures over 130C° can cause
an explosion.
17
IEGB
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or the
battery-powered tool
outside the temperature
range stated in the oper-
ating instructions. Incorrect
charging or charging outside
the permitted temperature
range may destroy the battery
and increase the risk of re.
Service
Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised cus-
tomer service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before in-
serting the battery. Insert-
ing a battery into a power tool
that is switched on may result in
accidents.
b) Recharge the batteries
indoors only because the
battery charger is designed
for indoor use only.
c) To reduce the electric
shock hazard, unplug the
battery charger from the
mains before cleaning the
charger.
d) Do not subject the battery
to strong sunlight over
long periods and do not
leave it on a heater. Heat
damages the battery and there
is a risk of explosion.
e) Allow a hot battery to
cool before charging.
f) Do not open up the bat-
tery and avoid mechanical
damage to the battery. Risk
of short circuit and fumes may be
emitted that irritate the respirato-
ry tract. Ensure fresh air and seek
medical assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-recharge-
able batteries!
Correct handling of the bat-
tery charger
Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
To charge the battery, use
only the charger supplied.
Risk of re and explosion. This
ensures that the safety of the de-
vice is maintained.
 
charger, cable and plug
and have them repaired by

only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This
ensures that the safety of the de-
vice is maintained.
Connect the charger only
to a socket with an earth.
Ensure that the mains volt-
-
tions on the charger rating
plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger
from the mains before
closing or opening con-
18
GB IE
nection to the battery /
power tool / device.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use the
charger outdoors. Dirt and
the entry of water increase the
risk of electric shock.
Operate the charger only
with the appropriate
original batteries. Charging
other batteries may result in in-
juries and risk of re.
Avoid mechanical damage
to the charger. This can re-
sult in internal short circuits.
Do not operate the charg-
er on a combustible sur-
face (e.g. paper, textiles).
Risk of re due to heating dur-
ing charging.
 
equipment is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, a customer
service agent of the same

person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries. The device could become
damaged.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
The rechargeable battery only
reaches its full capacity once it has
been charged several times.
Only charge with the originally sup-
plied charger.
Charge the battery before using it for
the rst time. Do not briey recharge
the battery several times in a row.
Only charge with the originally sup-
plied charger.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is deplet-
ed and must be replaced. Only use an
original replacement battery purchased
from customer service.
Always comply with the latest safety
information, as well as the regulations
and information relating to environ-
mental protection.
Defects resulting from improper han-
dling are not covered by the guarantee.
Inserting/removing the
battery
1. To remove the battery (1) from the ap-
pliance, press the release buttons (2)
on the battery and pull out the battery.
19
IEGB
2. To insert the battery (4), push the bat-
tery along the guide rail into the de-
vice. You will hear it click into place.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
Checking the battery charge
level
The battery’s (1) charge level is indicated
by the charge state indicator.
The charge level of the battery is
indicated by illumination of the corre-
sponding LED lights while the device is
in operation. Press and hold the power
button to view.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs
to be charged
Recharging the battery
Charge the battery (1) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (1) from the appli-
ance if necessary.
2. Insert the battery (1) in the charging
compartment of the battery charger (3).
3. Plug the battery charger (3) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (3) from the
mains.
5. Pull the battery (1)out of the battery
charger (3).
Overview of the LED indicators on
the charger (3):
GreenLED(5)lightsupwith-
out battery inserted:
Charger ready.
GreenLED(5)lightsup:
Battery such alleged
charged.
RedLED(4)lightsup:
Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
Storage
Store the equipment between 10° C
and 40° C. During storage, avoid ex-
treme cold or heat so the battery does
not lose power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3months.
20
GB IE
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (3) on the
wall.
Using dowels, place two screws
54mm apart at the desired position of
a wall.
The screw head can have a diameter
of 6 - 10 mm
Leave the screw heads protruding at
a distance of approx. 10 mm from the
wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (3) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices

stallation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock and

can result in an explosion.
Damage to a water pipe can
lead to property damage and
electric shock.
Cleaning
Clean the charger and the battery with a
dry cloth or with a paint brush. Do not use
water or metal objects.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packag-
ing for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may dam-
age the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance
with the local regulations. Take batter-
ies to an old battery collection point
where they will be recycled in an envi-
ronmentally friendly manner. For infor-
mation about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
21
IEGB
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
or to cover damage to breakable parts.
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Replacement parts/
accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 22). Please have
the order number mentioned below ready.
Battery .................................80001260
Charger EU ...........................80001326
Charger UK ...........................80001327
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
guarantee on the battery is 6 months from
date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
22
GB IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 312202) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN312202
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN312202
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
IE
23
BEFR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des dé-
chets. Avant d’utiliser ce produit, li-
sez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi in-
diqués. Conservez cette notice et re-
mettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-
sés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 12 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Une utilisation commerciale annule la ga-
rantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............73
Sommaire
Introduction ...............................23
Fins d’utilisation .........................23
Description générale ..................24
Aperçu .........................................24
Données techniques ...................24
Instructions de sécurité ...............24
Symboles sur l’accumulateur ............24
Symboles sur le chargeur ................25
Consignes de sécurité générales ......25
Opération de chargement ..........27
Utiliser/retirer l’accu ....................... 28
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ....................................... 28
Charger l’accu ............................... 28
Batteries usées ...............................29
Rangement ................................29
Montage mural du chargeur ...........29
Nettoyage..................................30
Maintenance ..............................30
Elimination et protection de
l’environnement .........................30
Pièces de rechange / Accessoires 30
Garantie ....................................31
Service Réparations ...................32
Service-Center ............................32
Importateur ...............................32
24
FR BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Aperçu
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
3 Chargeur
4 LED rouge
5 LED verte
Données techniques
Batterie (Li-Ion) ........... PAPK 12 A1
Nombre de cellules .............................. 3
Tension nominale ........................ 12 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie ....................................... 24 Wh
Temps de charge ...................environ 1 h
Chargeur .....................PLGK 12 A1
Puissance nominale ........................50 W
Tension d’entrée/
Input .................220-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output ... 12 V
; 2,4 A
Classe de protection ..........................
II
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de domma-
ges corporels ou maté-
riels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des domma-
ges aux personnes par
décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles sur l’accumula-
teur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Lisez la notice d‘utilisation!
25
BEFR
Ne jetez pas l’ac-
cumulateur dans
les ordures ména-
gères, le feu ou
l’eau.
Ne laissez pas l‘accumu-
lateur exposé pendant une
longue durée aux rayons du
soleil et ne posez pas celui-
ci sur un radiateur (max.
50°C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écolo-
gique.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation,
lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Afchage LED du-
rant le charge-
ment.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils
électriques, an de se proté-
ger contre les chocs électri-
ques, les risques de blessure
et d‘incendie, les mesures
de sécurité fondamentales
suivantes doivent être obser-
vées.
Utilisation des outils fonc-
tionnant sur batteries et pre-
caution d’emploi
• Chargerlesaccumulateursuni-
quement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabri-
cant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumu-
lateurs.
• N‘utiliserquelesaccumulateurs
PAPK12A1prévusàceteffet
avec les outils électriques. L‘uti-
lisation d‘un autre accumulateur
peut entraîner des blessures ou
déclencher un incendie.
• Tenirl‘accumulateurnonutilisé
àdistancedestrombonesde
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
detousautrespetitsobjetsen
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
26
FR BE
d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
• Encasdemauvaiseutilisation,
leliquidepeutsortirdelac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel,rinceravecdel‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent en-
traîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
• N’utilisezpasdebatterieen-
dommagée ou altérée. Des bat-
teries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
• N’exposezpasunebatterieàun
feuouàdestempératurestrop
élevées. Le feu ou des tempéra-
tures supérieures à 130°C peu-
vent provoquer une explosion.
• Suiveztouteslesinstructions
relatives au chargement et ne
rechargezjamaislabatterieou
l’outilsanslàdestempéra-
tures en dehors de la plage in-
diquéedanslemoded’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Service
• Neréparezjamaisdesbatte-
ries endommagées. Lensemble
de la maintenance des batte-
ries ne peut être effectué que
par le fabricant ou par les
centres de service après-vente
mandatés.
Consignes de sécurité spéciales
pour appareils sur accus
• S‘assurerquel‘appareilest
éteintavantdebrancherl‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut en-
traîner des accidents.
• Chargezvosbatteriesunique-
mentàl‘intérieurd‘unlocalcar
lechargeurn‘aétéconçuque
pourcetyped‘utilisation.
• Pourréduirelerisqued‘une
décharge électrique, retirez la
cheduchargeurdelaprisede
courant avant de le nettoyer.
• Nelaissezpasl‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘ac-
cumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
• Laissezrefroidirunaccumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
• N‘ouvrezpasl‘accumulateur
et évitez tout dommage méca-
niqueàl‘accumulateur.Ilexiste
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une éma-
nation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
• N‘utilisezaucunebatterienon
rechargeable !
27
BEFR
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
• Pourlechargementdel‘accu-
mulateur, utilisez exclusivement
lechargeurfourniàlalivraison.
Il existe un risque d‘incendie et un
danger d‘explosion.
• Avantchaqueutilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnelprofessionnelqualié
et seulement avec des pièces de
rechanged‘origine.N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
nel‘ouvrezpasvous-même.
Vous serez ainsi sûr que la sécu-
rité d‘emploi de l‘appareil élec-
trique est maintenue.
• Faitesattentionàcequela
tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque
signalétique sur le chargeur. Il
existe un risque de décharge
électrique.
• Conservezlechargeurpropre
etàl‘abridel‘humiditéetdela
pluie.N‘utilisezjamaislechar-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmen-
tent le risque de décharge élec-
trique.
• Lechargeurnepeutêtreutilisé
qu‘aveclaccumulateuroriginal
adéquat. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
• Evitezlesdommagesmécani-
ques sur le chargeur. Ils peuvent
entraîner des courts-circuits inté-
rieurs.
• Lechargeurnedoitpasêtreuti-
lisé sur un support combustible
(parexemple,dupapier,des
textiles). Il existe un risque d‘in-
cendie en raison du réchauf-
fement qui se produit lors du
chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son
service après vente ou des per-
sonnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
Laccumulateur de votre appa-
reil est livré seulement partielle-
ment chargé et doit être chargé
correctement avant dêtre
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la bat-
terie pendant environ 1 heure.
Enchez la batterie dans le sup-
port et connectez le chargeur
au réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le char-
geur.
Opération de chargement
N’exposez pas l’accumu-
lateur à des conditions ex-
trêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement de
la solution d’électrolyte ! En
cas de contact avec la peau ou
les yeux rincez avec de l’eau
les parties concernées ou un
neutralisateur et consultez un
médecin.
28
FR BE
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘ac-
cumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessu-
res par décharge électrique.
Éteignez l’appareil, et retirez, avant
tous travaux, la batterie de l’appa-
reil.
La batterie n’atteint sa pleine ca-
pacité qu’après plusieurs charge-
ments.
Chargez la batterie uniquement
avec le chargeur d’origine joint.
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Chargez la batterie uniquement avec
le chargeur d’origine joint.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut la
remplacer. Utilisez uniquement une bat-
terie de remplacement d’origine, que
vous pouvez acheter auprès de notre
service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas les
consignes de sécurité et règlementa-
tions en vigueur, ainsi que les consi-
gnes de protection de l’environnement.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (1) de l’ap-
pareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (2) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer l’accumulateur (1) poussez
la batterie dans l’appareil le long de
la glissière dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
L’indicateur de charge indique l’état de
charge de la batterie (1).
Létat de charge de la batterie est
visible par l’allumage des LED corres-
pondantes, lorsque l’appareil est en
service. Maintenez pour cela l’interrup-
teur Marche appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée env. à
moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Charger l’accu
Rechargez la batterie (1) unique-
ment si la LED rouge de l‘afchage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Le temps de chargement est d’envi-
ron 1 heure.
29
BEFR
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1)
de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orice
de chargement du chargeur (3).
3. Connectez le chargeur (3) à une prise
de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (3) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur
(3).


LaLEDverte(5)s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée:Chargeur prêt.
LaLEDverte(5)estallumée:
la batterie est chargée.
LaLEDrouge(4)estallumée:
la batterie est en charge.
Batteries usées
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que la
batterie est usée et qu’il faut la rempla-
cer. Utilisez uniquement une batterie de
remplacement, que vous pouvez acheter
auprès de notre service après-vente.
Dans tous les cas, veuillez respecter les
consignes de sécurité et les règlementa-
tions en vigueur, ainsi que les consignes
de protection de l’environnement (voir
« Élimination/Protection de l’environne-
ment »).
Rangement
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Montage mural du chargeur
(en option)
Vous pouvez également xer le chargeur
(3) sur le mur.
Placez deux vis à une distance de 54 mm
à l‘aide de chevilles sur la position sou-
haitée d‘un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre
de 6 - 10 mm.
Laissez ressortir les têtes de vis d‘env.
10mm du mur.
Vous pouvez placer le chargeur (3) avec
les ouvertures du support mural sur les deux
vis et abaisser le chargeur jusqu‘à la butée.
Faites attention lors du per-
ça-ge à ne pas endommager
des conduites d‘alimenta-
tion. Utilisez des détecteurs
ad-aptés pour les localiser ou
aidez-vous d‘un plan d‘ins-
tallation. Le contact avec les

un choc électrique et un in-

conduites de gaz peut causer
une explo-sion. Lendomma-
gement d‘une conduite d‘eau
30
FR BE
court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
Eliminez les accumulateurs en respectant
les instructions locales. Déposez les ac-
cumulateurs dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries et où ceux-ci
seront livrés à un centre de recyclage
écologique. Renseignez-vous auprès de
votre déchetterie locale ou auprès de
notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimina-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
Pièces de rechange /
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 32). Veuillez
tenir prêts les numéros de commande
indiqués ci-dessous.
Batterie ................................. 80001260
Chargeur EU ......................... 80001326
Chargeur UK ......................... 80001327
peut causer des dégâts maté-
riels et des chocs électriques.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N‘utilisez pas d‘eau ou d‘objets métalli-
ques.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être sépa-
rées selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez des précisions à notre
centre de services
Jetez les accumulateurs en état déchargé.
Nous recommandons de recouvrir les
bornes avec un adhésif an d‘éviter tout
31
BEFR
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit bé-
nécie d’une garantie de 3ans, valable
à compter de la date d’achat. La batterie
est garantie 6 mois à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que lappareil défectueux
et le justicatif d’achat (ticket de caisse)
nous soient présentés durant cette période
de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces dusure ou pour des
dommages affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé na pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions et
les domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN312202) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
32
FR BE
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous
pouvez, après contact avec notre
service clients, envoyer le produit,
franco de port à l’adresse de service
après-vente indiquée, accompagné du
justicatif d’achat (ticket de caisse) et
en indiquant quelle est la nature du dé-
faut et quand celui-ci sest produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et
des frais supplémentaires, utilisez ab-
solument seulement l’adresse qui vous
est donnée. Assurez-vous que l’expédi-
tion ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN312202
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN312202
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
33
BENL
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De accu en de lader moeten in combina-
tie met een toestel van de reeks Parkside
X12VTeam worden gebruikt. Elke andere
toepassing, die in deze handleiding niet
uitdrukkelk wordt toegelaten, kan schade
aan het apparaat aanrichten en kan een
ernstig gevaar voor de gebruiker bete-
kenen. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Het werd niet ont-
worpen voor professioneel continu gebruik.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........74
Inhoud
Inleiding ....................................33
Gebruiksdoel .............................33
 ...............34
Overzicht ...................................... 34
Technische gegevens ..................34
Veiligheidsvoorschriften .............34
Symbolen op het laadapparaat .......35
Algemene veiligheidsinstructies ........ 35
Juiste omgang met de acculader ......37
Laadprocédé ..............................37
Accu aanbrengen/verwderen ........38
Laadtoestand van de accu nakken ..38
Accu opladen ................................38
Verbruikte accu’s ............................ 39
Bewaring ...................................39
Wandmontage lader .....................39
Onderhoud ...................................40
Verwerking en
milieubescherming .....................40
Reserveonderdelen/accessoires .. 40
Garantie ....................................41
Reparatieservice ........................42
Service-Center ............................42
Importeur ..................................42
34
NL BE
Algemene beschrving
De afbeelding van de voornaams-
te functionele onderdelen vindt u
op de uitklapbare pagina.
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwdering van het verpakkingsma-
teriaal.
Overzicht
1 Accu
2 Ontgrendelknop
3 Lader
4 Rode LED
5 Groene LED
Technische gegevens
Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A1
Aantal cellen .......................................3
Nominale spanning ..................... 12 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Vermogen ...................................24 Wh
Laadtd ......................................ca. 1 h
Lader ........................... PLGK 12 A1
Nominaal opgenomen vermogen .... 50 W
Ingangsspanning/
Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/Output ..12 V
; 2,4 A
Beschermniveau ...............................
II
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglke of mentale capa-
citeiten of met een gebrek aan er-
varing en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie

en materiële schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met gegevens
ter preventie van beschadi-
gingen.
Aanwzingsteken met infor-
matie voor een betere om-
gang met het apparaat.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside X
12 V TEAM.
Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwzing door.
Werp de accu’s
niet in het huis-
vuil, het vuur
(explosiegevaar)
of het water.
35
BENL
Stel de accu niet gedurende
lange td bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50°C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelke recycling
gebracht worden.
Elektrische apparaten horen
niet thuis b het huisvuil.
Symbolen op het laadappa-
raat
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiks-
aanwzing door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Elektrische veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie)
Elektrische apparaten horen
niet thuis b het huisvuil.
LED-indicatie t-
dens het laadpro-
ces.
Algemene veiligheidsin-
structies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch
gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand
volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een accula-
der die geschikt is voor een
bepaalde soort accu’s bestaat
brandgevaar als h met andere
accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daar-
voor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandge-
vaar leiden.
c) Houd de niet-gebruik-
te accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleu-
tels, nagels, schroeven
of andere kleine meta-
len voorwerpen, die een
overbrugging van de
contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortslui-
ting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
 
-
36
NL BE


contact met water afspoe-
len. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bo-
vendien een arts consul-
teren. Vrkomende accuvloei-
stof kan tot geïrriteerde huid of
brandwonden leiden.
e) Gebruik geen bescha-

accu. Beschadigde of gemodi-
ceerde accu’s kunnen zich on-
verwacht gedragen en brand,
explosies en lichamelk letsel
veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge
temperaturen. Brand of tem-
peraturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
 
voor het laden op en laad
de accu of het accuge-
reedschap nooit buiten
-
zing aangegeven tempe-
ratuurbereik. Foutief laden
of laden buiten het toegelaten
temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar
verhogen.
Service
Verricht nooit onder-
houd aan beschadigde
accu’s. Alle onderhoud
aan accu’s zou alleen door
de fabrikant of een geauto-
riseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstruc-
ties voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel
uitgeschakeld is vooral-
eer u de accu aanbrengt.
Het aanbrengen van een accu
in een elektrowerktuig dat inge-
schakeld is, kan tot ongevallen
leiden.
 -
sluitend binnenshuis op
omdat het laadtoestel en-
kel daarvoor bestemd is.
c) Om het risico voor een
elektrische schok te ver-
minderen, trekt u de stek-
ker van het laadtoestel
uit het stopcontact voor-
dat u het reinigt.
d) Stel de accu/het elek-
trowerktuig/het toestel

bloot aan bezonning en
leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu
voor het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en ver-
-
schadiging van de accu.
Er bestaat gevaar voor kortslu-
titing en er kunnen dampen
vrkomen die de luchtwegen
prikkelen. Zorg voor verse lucht
en consulteer een arts in geval
van klachten.
g) Gebruik geen niet-op-

37
BENL
Juiste omgang met de ac-
culader
 
van de accu uitsluitend de
meegeleverde acculader.
Er bestaat brand- en explosie-
gevaar.
 -
bruik de acculader, de
kabel alsook de stekker
en laat alleen door ge-

personeel en met origine-
le reservedelen herstel-
len. Gebruik een defecte
acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor
wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het toestel be-
houden blft.
 -
ning overeenstemt met de
gegevens van het type-
plaatje op de acculader.
Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
 
en uit de buurt van vocht
en regen. Gebruik de ac-
culader nooit in de open-
lucht. Door vervuiling en
het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
 
-
ginele accu’s gebruikt
worden. Het laden van ande-
re accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
 
beschadigingen van de
acculader. Z kunnen tot kort-
sluiting leiden.
 
op een brandbare onder-
-
liën) gebruikt worden. Er
bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die b het la-
den optreedt.
 
apparaat beschadigd is,
moet het worden vervan-
gen door de fabrikant of
diens onderhoudsverte-
genwoordiger of een ver-

persoon om gevaren te
voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeelte-
lk vooraf geladen toestand
geleverd en moet vóór gebruik
voor de eerste keer correct
opgeladen worden. Steek de
batter in de sokkel en sluit het
laadtoestel op het stroomnet
aan.
Probeer nooit om niet-oplaad-
bare batteren op te laden met
de lader.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende

contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaat-
sen met water of neutralisa-
tor en raadpleeg een arts.
38
NL BE
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon

laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door een elektri-
sche schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Laad de accu alleen met de meege-
leverde, originele lader op.
Laad de accu op vóór het eerste ge-
bruik. Voorkom meerdere korte laadcy-
cli na elkaar.
Laad de accu alleen met de meegele-
verde, originele lader op.
Een beduidend kortere bedrfstd
ondanks het opladen toont aan dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de
klantendienst kunt verkrgen.
Neem in elk geval de toepasselke vei-
ligheidsaanwzingen en -voorschriften
en de voorschriften voor de milieube-
scherming in acht.
Defecten die het gevolg zn van onoor-
deelkundig of oneigenlk gebruik, zn
uitgesloten van de garantie.
Accu aanbrengen/
verwderen
1. Om de accu (1) uit het apparaat te ver-
wderen, drukt u de ontgrendeltoets (2)
aan de accu in en trekt u de accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemon-
teerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator signaleert de laad-
toestand van de accu (1).
De laadtoestand van de accu wordt
aangeduid door de betreffende LE-
D-lamp, die begint te branden wan-
neer het apparaat in werking is. Houd
hiertoe de aan-/uitknop ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accu opladen
Laad de accu (1) op wanneer al-
leen nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
De laadtd bedraagt ca. 1 uur.
39
BENL
1. Verwder de accu (1) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (1) in de laadschacht
van het laadtoestel (3).
3. Sluit het laadtoestel
(3) op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (3)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (3):
GroeneLED(5)brandtzon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
GroeneLED(5)brandt:
accu is geladen.
RodeLED(4)brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origi-
neel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gelden-
de veiligheidsinstructies en ook de be-
palingen en aanwzingen met betrek-
king tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Bewaring
Bewaar de accu b een temperatuur
van 10°C tot 40°C. Vermd tdens de
opslag extreme koude of hitte opdat
de accu niet aan vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer duren-
de opslag (bvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kk tdens een langer durende opslag-
fase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig b.
Wandmontage lader
(optioneel)
U kunt de lader (3) ook aan de wand mon-
teren.
Breng twee schroeven met een afstand
van 54 mm met behulp van pluggen op
de gewenste positie van een wand.
De schroefkop kan een diameter van 6 -
10 mm hebben.
Laat de schroefkoppen met een afstand
van ca. 10 mm tot de wand uitsteken.
U kunt de oplader (3) met de openin-
gen van de muurbeugel aan de twee
schroeven bevestigen en de oplader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.

voorzieningsleidingen te be-
schadigden. Gebruik geschik-
te detectoren om ze op te
sporen of haal er een instal-

met elek-trische leidingen
kan leiden tot een elektrische
schok en brand, contact met
een gas-leiding kan leiden
-
diging van een waterleiding
kan leiden tot materiële scha-
de en een elekt-rische schok.
40
NL BE
Verwder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en

www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het Service-
Center (zie „Service-Center“ pagina 42).
Hou de onderstaande bestelnummers
klaar.
Accu ....................................80001260
Lader EU ...............................80001326
Lader UK ..............................80001327
Reiniging
Reinig de lader en de accu met een droge
doek of met een borsteltje. Gebruik geen
water of metalen voorwerpen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Elektrische apparaten horen niet
thuis b het huisvuil.
Werp de accus niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en meta-
len delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons servi-
cecenter.
Verwder de accu’s in ontladen toe-
stand. W raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
41
BENL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.

kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slpschf, spanens) of op beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
42
NL BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN312202) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN312202
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN312202
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servi-
cecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
43
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulator i ładowarkę należy używać w
połączeniu z urządzeniem z serii Parkside
X12VTeam. Każdy inny sposób użycia
może doprowadzić do uszkodzenia urzą-
dzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. Użytko-
wanie do celów komercyjnych powoduje
utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia niezgod-
nie z przeznaczeniem lub jego nieprawi-
dłową obsługą.

 ............75
Spis tresci
 ........................................43
Przeznaczenie ............................43
Opis ogólny ...............................44
Przegląd .......................................44
Dane techniczne .........................44
 .............44
Symbole w instrukcji obsługi ............44
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .45
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ....................................47
 ................................. 47
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora ..................................48
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ..................................48
Ładowanie akumulatora .................. 48
Zużyte akumulator y ........................49
 .....49
Montaż naścienny ładowarki .........49
Czyszczenie ................................ 50
Konserwacja .............................. 50
 50
 ......50
Gwarancja .................................51
Serwis naprawczy .....................52
Service-Center ............................52
Importer ....................................52
44
PL
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przed-
niej rozkładanej stronie.
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 Akumulator
2 Zatrzask zwalniający
3 Ładowarka
4 Czerwona dioda LED
5 Zielona dioda LED
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A1
Liczba ogniw ....................................... 3
Napięcie znamionowe ....................12 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
 ................. PLGK 12 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 50 W
Napięcie wejściowe/
Wejście ........... 220-240 V~, 50-60 Hz
Napięcie wyjściowe/Wyjście ..12 V; 2,4 A
Schutzklasse ....................................
II
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także
osoby o zmniejszonych zdolno-
ściach zycznych, zmysłowych
czy umysłowych, czy też osoby
dysponujące niedostatecznym do-
świadczeniem oraz wiedzą, pod
warunkiem, że praca odbywa się
pod nadzorem albo po instruktażu
w zakresie bezpiecznej eksploata-
cji urządzenia i ze zrozumieniem
istniejących zagrożeń.
Symbole w instrukcji ob-
sługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest czę-
ścią serii Parkside
X12VTEAM
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Akumulatora nie
wyrzucać do śmie-
ci domowych,
ognia lub wody.
45
PL
Nie wystawiaj akumulatora
na działanie silnego światła
słonecznego przez dłuższy
czas i nie kładź go na grzej-
nikach (maks. 50 °C).
Akumulatory oddać do punk-
tu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.

Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przezna-
czona tylko do użytku w po-
mieszczeniach.
Zabezpieczenie urządzenia
Stopień ochronności II
(podwójna izolacja)
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźnik LED
podczas ładowa-
nia.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środ-
ków bezpieczeństwa, zabez-
pieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.


akumulatorami i ich stoso-
wanie
a) Ładujakumulatorytylkoprzy
użyciuzaleconychprzezpro-
ducentaładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
b) Stosujwurządzeniachelek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używa-
nie innych akumulatorów może
prowadzić do zranień i poża-
ru.
c) Trzymajnieużywaneakumula-
tory z daleka od spinaczy biu-
rowych,monet,kluczy,gwoź-
dzi,śrubiinnychdrobnych
przedmiotów metalowych,
któremogłybyspowodować
połączeniebiegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowestosowanie
możedoprowadzićdowycie-
ku elektrolitu z akumulatora
46
PL
Unikajkontaktuzelektrolitem.
Jeżelielektrolitzetknąłsięz
oczami,umyjoczywodą.Je-
żelielektrolitdostałsiędooka,
skorzystajdodatkowozpo-
mocylekarskiej. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może
spowodować podrażnienia
skóry lub oparzenia.
e) Nieużywajuszkodzonegolub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione
akumulatory mogą zachowy-
wać się nieprzewidywalnie i
spowodować pożar, wybuch
lub obrażenia ciała.
f) Niewystawiajakumulatorana
działanieognialubwysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegajwszystkichin-
strukcjiładowaniainigdynie
ładujakumulatoralubnarzę-
dzia akumulatorowego poza
zakresem temperatur podanym
winstrukcjiobsługi.Niewłaści-
we ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć
akumulator i zwiększyć niebez-
pieczeństwo pożaru.
Serwis
Nigdyniewykonujkonserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwa-
cyjne przy akumulatorach po-
winny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
-
-
silanych akumulatorami
a) Upewnijsię,żeurządzeniejest
wyłączonepodczasinstalowa-
nia akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu
elektrycznym podłączonym do
sieci elektrycznej może spowo-
dować wypadek.
b) Ładujakumulatorytylkowe-
wnątrzpomieszczeń,ponieważ
ładowarkajestprzeznaczona
tylkodotakiegoładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wy-
buchu.
c) Abyzmniejszyćryzykopora-
żeniaprądemelektrycznym,
zawszeodłączajwtyczkę
ładowarkiodgniazdkaelek-
trycznego,zanimzacznieszjej
czyszczenie.
d) Niewystawiajnarzędzia
elektrycznegoprzezdłuższy
czas na silne promieniowanie
słoneczneiniekładźgona
kaloryferze. Gorąco może spo-
wodować uszkodzenie akumu-
latora i wybuch.
e) Przedrozpoczęciemładowania
zaczekaj,ażnagrzanyakumu-
lator ostygnie.
f) Nieotwierajakumulatorai
chrońgoprzedmechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpie-
czeństwo zwarcia i wydzie-
lenia par drażniących drogi
oddechowe. Zapewnij sobie
dopływ świeżego powietrza, a
razie wystąpienia dolegliwości
skorzystaj dodatkowo z pomo-
cy lekarskiej.
47
PL
g) Nieużywajbateriijednorazo-
wych,którenienadająsiędo
ponownegoładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
Dzieciomniewolnobawićsię
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
• Doładowaniaakumulatorów
używajwyłączniedostarczonej
ładowarkiNiebezpieczeństwo
pożaruiwybuchu.
• Przedkażdymużyciesprawdzaj
ładowarkę,jejkabeliwtyczkę;
naprawyzlecajtylkowykwali-
kowanemupersonelowiitylko
zużyciemoryginalnychczęści
zamiennych.Nieużywajuszko-
dzonejładowarkiinieotwieraj
jejsam.Zapewni to bezpieczeń-
stwo urządzenia.
• Uważaj,bynapięciesieciowe
byłozgodnezdanymiznaj-
dującymisięnatabliczcezna-
mionowejznajdującejsięna
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
• Utrzymujurządzeniewczystości,
niewystawiajgonadziałanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie uży-
waj ładowarki na dworze. Za-
brudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem.
• Ładowarkęwolnostosować
wyłączniezoryginalnymiaku-
mulatorami. Ładowanie innych
akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
• Unikajmechanicznychuszko-
dzeńładowarki. Mogą one po-
wodować wewnętrzne zwarcia.
• Ładowarkiniewolnoużywać
napalnympodłożu(np.papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wy-
wołanego ładowaniem.
• Jeżeliprzewódzasilającytego
urządzeniajestuszkodzony,
należyzlecićjegowymianę
producentowi, w punkcie serwi-
sowym,lubosobieposiadającej
podobnekwalikacje,abyunik-
nąćzagrożeń.
Akumulator nowego urzą-
dzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
Po pełnym naładowaniu aku-
mulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
Przy pomocy ładowarki nie ła-
dować baterii jednorazowych.
Ładowanie
Nie wystawiaj akumulatora
na ekstremalne warunki,
takie jak wysokie tempe-
ratury i uderzenia. Niebez-


przypadku kontaktu z elek-


-
taktu z oczami itp.
48
PL

suchych pomieszczeniach.


-

Istnieje ryzyko odniesienia


Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządze-
nie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
Akumulator ładuj tylko z użyciem
dołączonej oryginalnej ładowarki.
Przed pierwszym użyciem naładuj aku-
mulator. Nie ładuj akumulatora w krót-
kich, następujących po sobie seriach.
Akumulator ładuj tylko z użyciem dołą-
czonej oryginalnej ładowarki.
Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko oryginalnego, zamienne-
go akumulatora, dostępnego w naszym
dziale serwisowym.
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa i
przepisów ochrony środowiska.
Uszkodzenia powstałe wskutek niewła-
ściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządze-
nia, naciśnij zwalniacz akumulatora i
wyciągnij akumulator z urządzenia.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
-



Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania na urządze-
niu sygnalizuje stan naładowania akumu-
latora (1).
Stan naładowania akumulatora sygna-
lizowany jest zaświeceniem się odpo-
wiedniej diody w trakcie pracy urządze-
nia. W tym celu naciśnij i przytrzymaj
włącznik.
czerwono-żółto-zielona=>akumulator w
pełni naładowany
czerwono-żółta=>akumulator w połowie
naładowany
czerwona=>akumulator wymaga łado-
wania
Ładowanie akumulatora
Akumulator (1) wymaga łado-
wania, gdy na wskaźniku stanu
naładowania świeci się już tylko
czerwona dioda LED.
Czas ładowania wynosi około 1 go-
dziny.
49
PL
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(1) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sie-
ciowego.
3. Wsuń akumulator (1) do gniazda łado-
wania w ładowarce (3).
4. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (1) z ładowarki (3).
5. Odłącz ładowarkę (3) od sieci.
-
warce (3):
ZielonadiodaLED(5)świeci
siębezwłożonegoakumula-
tora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świecisięzielonadioda(5):
Akumulator jest naładowany.
Świecisięczerwonadioda
(4): Akumulator ładuje się.
Zużyte akumulatory
Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumu-
lator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko zamiennego akumulatora,
dostępnego w naszym dziale serwiso-
wym.
W każdym przypadku należy przestrze-
gać aktualnie obowiązujących przepi-
sów bezpieczeństwa oraz przepisów
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie urzą-
dzenia
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Podczas składowania unikać ekstremal-
nych mrozów bądź gorąca, aby aku-
mulator nie stracił swojej pojemności.
Przed dłuższym okresem nieużywania
urządzeniem wyjmij akumulator z urzą-
dzenia i całkowicie go naładuj.
Tarcze szlierskie przechowywać w sta-
nie suchym, ustawione pionowo. Tarcz
nie wolno układać w stos.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
Ładowarkę (3) można zamontować także
na ścianie.
Umieścić dwie śruby w odstępie 54mm
za pomocą kołków w żądanym miejscu
ściany.
Główka śruby może mieć średnicę 6 -
10 mm.
Główki śrub powinny wystawać ok.
10mm od ściany.
Ładowarkę (3) z otworami uchwytu
ściennego przyłożyć do obydwu śrub i
pociągnąć ładowarkę do oporu na dół.


-
po-wiednich detektorów, aby


z przewodami elektrycznymi


kontakt z przewodem gazu

50
PL
tory. Zalecamy zaklejenie biegunów
taśmą w celu wyeliminowania niebez-
pieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj
akumulatora.
Usuwaj akumulatory zgodnie z przepi-
sami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie
zostanie zapewniona ich przepisowa
utylizacja. Zwróć się po poradę do lo-
kalnego zakładu oczyszczania albo do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
Części zamienne / Ak-
cesoria


www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu,
skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz „Service-Center„
strona 52). Miej pod ręką wymienione
poniżej numery katalogowe.
Akumulator ............................ 80001260
Ładowarka UE .......................80001326
Ładowarka UK .......................80001327
Uszkodzenie przewodu wody


-dem elektrycznym.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem. Nie używaj wody
ani metalowych przedmiotów.
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Usuwanie i ochrona śro-
dowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Nie wyrzucaj akumulatorów do
śmieci domowych, nie wrzucaj
ich do ognia (niebezpieczeństwo
wybuchu) ani wody. Uszkodzone
akumulatory mogą być szkodliwe
dla środowiska i Twojego zdrowia,
jeżeli wydostaną się z nich trujące
pary lub ciecze.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i meta-
lu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Usuwaj tylko rozładowane akumula-
51
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 mie-
sięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-

Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.


Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312202).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
52
PL
sowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowa-
nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, -
, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN312202
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
53
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být pou-
žívány společně s přístrojem série Parkside
X12VTeam. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční vy-
užití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.

 ................76
Obsah
Úvod..........................................53
 ................................53
Obecný popis ............................. 53
Rozsah dodávky ............................54
Technické údaje ..........................54
 .................54
Symboly v návodu..........................54
Obecné bezpečnostní pokyny .........55
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............56
...........................57
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........58
Kontrola stavu nabití akumulátoru .....58
Nabíjení akumulátoru .....................58
Spotřebované akumulátory ..............58
 ................................58
Montáž na stěnu nabíječky .............59
 ........................................ 59
 ......................................59
 ..........59
 ......60
 ......................................60
Opravna ....................................61
Service-Center ............................61
Dovozce .....................................61
54
CZ
Rozsah dodávky
1 Akumulátor
2 Odblokovací tlačítko
3 Nabíječka
4 červená LED
5 zelená LED
Technické údaje
 ..... PAPK 12 A1
Počet článků ........................................3
Jmenovité napětí .............................12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Doba nabíjení: ........................... cca 1 h
 ................... PLGK 12 A1
Jmenovitý odběr ............................ 50 W
Vstupní napětí/
Vstup ............... 220-240 V~, 50-60 Hz
Výstupní napětí/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Třída ochrany ..................................
II
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat
děti od 8roků jakož i osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými
anebo mentálními schopnostmi,
anebo s nedostatkem zkušenos-
tí a vědomostí, pokud jsou pod
dozorem anebo byli poučené o
bezpečném používaní přístroje a
rozumějí rizikům, které z toho vy-
plývají. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a
údržbu bez dozoru.
Symboly v návodu





s informacemi o za-

-
trickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.

Akumulátor je sou-
částí série Parkside
X12VTEAM
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Akumulátor neod-
hazujte do domovní-
ho odpadu ani do
ohně či do vody.
Akumulátor nevystavujte po
delší dobu silnému slunečnímu
záření a nepokládejte jej na
topná tělesa (max. 50°C).
Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré ba-
terie, kde bude recyklován
v souladu s předpisy na
ochranu životního prostředí.
55
CZ
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.

Pozor!
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Nabíječka je určena pouze k
použití v místnostech.
Zajištění přístroje
Stupeň ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Ukazatel LED bě-
hem nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor!Připoužitíelek-
trickýchzařízeníjenutnév
rámci ochrany proti úrazu el.
proudem,zraněníapožáru
nutnérespektovatnížeuve-
denázákladníbezpečnostní
opatření:
-


a) Nabíjejteakumulátorypouze
vnabíjecíchpřístrojích,které
jsouvýrobcemdoporučené. U
nabíjecího přístroje, který je
vhodný pro určitý druh aku-
mulátorů, existuje nebezpečí
požáru, když se používá s jiný-
mi akumulátory.
b) Velektrickýchnástrojíchpo-
užívejtepouzeproněurčené
akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k po-
raněním a k nebezpečí požáru.
c) Udržujtenepoužívanéaku-
mulátoryvzdáleněodkance-
lářskýchsponek,mincí,klíčů,
hřebíků,šroubůanebojiných
malýchkovovýchpředmě-
tů,kterébymohlyzapříčinit
přemostěníkontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popá-
leniny anebo oheň.
d) Přinesprávnémpoužívání
můžezakumulátoruunikat
tekutina.Vyvarujtesekontaktu
sní.Přináhodnémkontaktu
opláchnětevodou.Kdyžse
tatotekutinadostanedoočí,
přídavněvyhledejtelékařskou
pomoc. Uniknutá tekutina může
vést k podrážděním pokožky
anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejtepoškozenénebo
modikovanéakumulátory.
Poškozené nebo modikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit
požár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujteakumulátorohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130° C
mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujtevšechnypokynypro
nabíjeníanikdynenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástrojmimorozsahteplot,
uvedených v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo na-
bíjení mimo povolený teplotní
56
CZ
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Napoškozenýchakumuláto-
rechnikdyneprovádějteúdrž-
bu. Veškerá údržba akumulá-
torů by měla být prováděna
pouze výrobcem nebo auto-
rizovanými servisními středisky.
-


a) Zajistěteto,žejenástrojvy-
pnutýpředtím,neždoněj
vložíteakumulátor. Vkládání
akumulátoru do elektrického
nástroje, který je zapnutý,
může vést k nehodám.
b) Nevystavujteakumulátor/
elektrickýnástroj/nástroj
delšídobusilnémuslunečnímu
zářeníaneodkládejtetytona
vyhřívacítělesa. Horko škodí
akumulátoru a existuje nebez-
pečí exploze.
c) Nechtezahřátýakumulátor
přednabíjenímvystydnout.
d) Neotvírejteakumulátoravyva-
rujtesemechanickýmpoško-
zenímakumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojtenástrojodsítě,když
seakumulátorznějvybere.
f) Neotvírejteakumulátora
vyvarujtesemechanickýmpo-
škozenímakumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejtedobíjecíbaterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
• Pronabíjeníakumulátorupo-
užívejtevýlučněspoludodaný
nabíjecípřístroj.Existuje nebez-
pečí požáru a exploze.
• Zkontrolujtepředkaždýmpo-
užitímnabíjecípřístroj,kabela
zástrčkuanechtejeopravovat
kvalikovanýmodbornýmper-
sonálemapouzesoriginálními
náhradnímidíly.Nepoužívejte
defektnínabíjecípřístrojasami
honeotvírejte. Tímto je za-
bezpečené to, že zůstane za-
chovaná bezpečnost nástroje.
• Připojujtenabíjecípřístrojpou-
zenazásuvkusuzemněním.
Dbejtenato,abysíťovénapětí
souhlasilosúdajemnatypo-
vémštítkunabíjecíhopřístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
• Udržujtenabíjecípřístrojčistý
avzdáleněodvlhkostiadeště.
Nikdynepoužívejtenabíjecí
přístrojnavolnémprostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
• Tentonabíjecípřístrojsesmí
provozovatpouzespříslušnými
originálnímiakumulátory. Na-
57
CZ
bíjení jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpe-
čí požáru.
• Vyvarujtesemechanickýmpo-
škozenímnabíjecíhopřístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krát-
kým spojením.
• Nabíjecípřístrojsenesmí
provozovatnahořlavém
podkladu(např.papír,textilie).
Existuje nebezpečí požáru kvůli
zahřívání, které se vytváří při
nabíjení.
• Dojde-likpoškozenípřípojné-
hovedenítohotopřístroje,
musíjejvyměnitvýrobcenebo
zákaznickýservisčipodobně
kvalikovanáosoba,abyse
předešloohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabi-
tém stavu a před prvním použi-
tím se musí řádně nabít. Zastrč-
te akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zá-
strčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce bate-
rie, které nelze nabíjet.
Proces nabíjení



-
-



-


-


-
-
dem.
Před jakoukoliv prací na přístroji
vypněte přístroj a vytáhněte aku-
mulátor z přístroje.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
Nabíjejte ho pouze pomocí při-
ložené originální nabíječky.
Před prvním použitím akumulátor nabij-
te. Akumulátor nevystavujte opakované-
mu krátkému nabíjení za sebou.
Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené
originální nabíječky.
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Po-
užívejte pouze originální náhradní aku-
mulátor, který zakoupíte v zákaznickém
servisu.
V každém případě vždy dbejte bez-
pečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany život-
ního prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záru-
ka.
58
CZ
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1.
Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (2) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (1) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do pří-
stroje. Slyšitelně zaklapne.


-

Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití na přístroji signa-
lizuje stav nabití akumulátoru (1).
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušné LED, když je pří-
stroj v provozu. K tomu podržte stisknu-
tý zapínač.
červená-žlutá-zelená=> akumulátor je
zcela nabitý
červená-žlutá=>akumulátor je nabitý cir-
ca do poloviny
rot=>akumulátor je nutné dobít
Nabíjení akumulátoru
Nabijte akumulátor (1), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití.
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z
přístroje.
2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce (3).
4. Po vykonaném nabíjení vyjměte aku-
mulátor (1) z nabíječky (3).
5. Odpojte nabíječku (3) od sítě.


ZelenáLED(5)svítíbez
vloženéhoakumulátoru:
Nabíječka je připravena k
provozu.
ZelenáLED(5)svítí:
Akumulátor je nabitý.
ČervenáLED(4)svítí:
Akumulátor se nabíjí.
Spotřebované akumulátory
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Po-
užívejte pouze náhradní akumulátory,
které zakoupíte v zákaznickém servisu.
V každém případě vždy dbejte bez-
pečnostních pokynů a také předpisů
a upozornění týkajících se ochrany
životního prostředí (viz část „Likvidace
/ ochrana životního prostředí“).
Skladování
Akumulátor uskladněte v částečně nab-
itém stavu. Stav nabití by se měl během
delší doby skladování udržovat v roz-
mezí 40-60 %.
Během delší doby skladování zkontrolu-
jte cca každé 3 měsíce stav nabití aku-
mulátoru a podle potřeby jej dobijte.
59
CZ
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
10 °C až 40 °C. Během skladování
zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Montáž na stěnu nabíječky

Nabíječku (3) můžete také namontovat na
stěnu.
Umístěte dva šrouby ve vzdálenosti
54mm pomocí hmoždinek v poža-
dované pozici stěny.
Hlava šroubu může mít průměr 6 -
10mm.
Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve
vzdálenosti přibližně 10 mm od stěny.
Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.




vhodné de-tektory nebo se


-
zu elektrickým pro-udem

-



úrazu elektrickým proudem.
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Nevyhazujte akumulátory do
domácího odpadu, do ohně (ne-
bezpečí exploze) anebo do vody.
Poškozené akumulátory mohou
škodit životnímu prostředí a Vašemu
zdraví, když uniknou jedovaté páry
anebo tekutiny.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem dopo-
ručujeme zakrýt póly lepenkou. Neotví-
rejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
sběrně pro staré baterie, kde se přive-
dou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů ane-
bo v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
60
CZ
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.


Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.

Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Náhradní díly /
Příslušenství


www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím
zavolejte na servisní středisko (viz
„Service-Center“ strana 61). Ujistěte se,
že budete mít po ruce níže uvedená čísla
objednávky
Akumulátor ............................ 80001260
Nabíječka EU ........................ 80001326
Nabíječka UK ........................80001327
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení. Záruka na akumulá-
tor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.

Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
61
CZ
-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312202).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uve-
dené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší reklama-
ce.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servi-
su. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ

Tel.: 800143873
IAN312202
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
62
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, ob-
sluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblas-
tiach použitia.Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte
aj všetky podklady.
Použitie
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X12VTeam. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej vy-
klápacej strane.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.

 ..............77
Obsah
Úvod..........................................62
 ......................................62
 ........................62
Prehľad .........................................63
Technické údaje ..........................63
 ................63
Symboly v návode .........................63
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....64
Správna manipulácia s nabíjačkou
akumulátorov ................................. 65
 ................................... 66
Vybratie/vloženie akumulátora ........67
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..67
Nabíjanie akumulátora ...................67
Opotrebované akumulátory ............. 67
Uskladnenie ............................... 68
Nástenná montáž nabíjačky ............ 68
 ......................................68
Ú ......................................68

prostredia ..................................68
 ..69
 ......................................69
 ........................70
Service-Center ............................70
Dovozca ..................................... 70
63
SK
Prehľad
1 Akumulátor
2 Tlačidlo odblokovania
3 Nabíjačka
4 Červená LED dióda
5 Zelená LED dióda
Technické údaje

 ............ PAPK 12 A1
Počet článkov .......................................3
Sieťové napätie ............................... 12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Čas nabíjania ............................. cca 1 h
 ................... PLGK 12 A1
Menovitý príkon ............................ 50 W
Vstupné napätie/
Vstup ............ 220-240 V~, 50 – 60 Hz
Výstupné napätie/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Ochranná trieda ..............................
II
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti od
8rokov ako aj osoby so znížený-
mi fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a vedo-
mostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom použí-
vaní prístroja a rozumejú rizikám,
ktoz toho vyplývajú. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú
vykonávať čistenie a údržbu bez
dozoru.
Symboly v návode





-


elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchádza-
nie s nástrojom.

Akumulátor je súčas-
ťou série Parkside
X12VTEAM
Pozorne si prečítajte návod
na používanie
Akumulátor neod-
hadzujte do domo-
vého odpadu,
ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavuj-
te dlhší čas silnému slnečné-
mu žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá (max.
50°C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých baté-
rií, kde sa ekologicky zhod-
notia.
64
SK
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.

Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Signalizácia LED
počas nabíjania.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor!Pripoužívaníelektric-
kého náradia sa musia do-
držiavaťpredpisyochrany
proti zásahu elektrickým
prúdomatiežzákladnébez-
pečnostnépredpisypreven-
cie pred úrazmi a predpisy
požiarnejochrany:



a) Nabíjajteakumulátoryibav
nabíjacíchprístrojoch,ktoré
súvýrobcomodporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumu-
látorov, existuje nebezpečen-
stvo požiaru, keď sa používa s
inými akumulátormi.
b) Velektrickýchnástrojochpo-
užívajteibapreneurčené
akumulátory. Použitie iných
akumulátorov môže viesť k
poraneniam a k nebezpečen-
stvu požiaru.
c) Udržujtenepoužívanéakumu-
látory vzdialene od kancelár-
skychspiniek,mincí,kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predme-
tov,ktorébymohlizapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Prinesprávnompoužívaní
môžezakumulátoraunikať
tekutina.Vyvarujtesakontaktu
sňou.Prináhodnomkontak-
teopláchnitevodou.Keďsa
tátotekutinadostanedoočí,
prídavnevyhľadajtelekársku
pomoc. Uniknutá tekutina môže
viesť k podráždeniam pokožky
alebo k popáleninám.
e) Nepoužívajtepoškodený
alebo zmenený akumulátor.
Poškodené alebo zmenené aku-
mulátory sa môžu správať ne-
predvídateľne a viesť k požiaru,
výbuchu alebo nebezpečenstvu
poranenia.
f) Akumulátornevystavujte
požiaruaniprílišvysokýmtep-
lotám. Požiar alebo teploty vyš-
šie ako 130 °C môžu spôsobiť
výbuch.
65
SK
g) Dodržiavajtevšetkypokynyk
nabíjaniuaakumulátoralebo
náradie s akumulátorom ne-
používajtenikdymimotep-
lotného rozsahu uvedeného v
návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie
mimo dovoleného teplotného
rozsahu môže zničiť akumulá-
tor a viesť k nebezpečenstvu
požiaru.
Servis
Nikdynevykonávajteúdržbu
napoškodenýchakumuláto-
roch. Všetka údržba akumu-
látorov by sa mala uskutočniť
prostredníctvom výrobcu alebo
splnomocnených miest zákaz-
níckeho servisu.
-


a) Zaistiteto,žejenástrojvypnu-
týpredtým,neždoňvložíte
akumulátor. Vkladanie akumu-
látora do elektrického nástroja,
ktorý je zapnutý, môže viesť k
nehodám.
b) Batérienabíjajteibavovnútor-
nejoblasti,pretoženabíjačka
jeurčenáibanato. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
c) Nazníženierizikaelektrického
úderu,vytiahnitepredčistením
zástrčkunabíjačkyzozásuvky.
d) Nevystavujteakumulátor/
elektrickýnástroj/nástrojdlh-
šiudobusilnémuslnečnému
žiareniuaneodkladajtetieto
na vykurovacie telesá. Horú-
čosť škodí akumulátoru a exis-
tuje nebezpečenstvo explózie.
e) Nechajtezahriatyakumulátor
prednabíjanímvychladnúť.
f) Neotvárajteakumulátora
vyvarujtesamechanickýmpo-
škodeniamakumulátora. Exis-
tuje nebezpečenstvo krátkeho
spojenia a môžu unikať pary,
ktoré dráždia dýchacie cesty.
Postarajte sa o čerstvý vzduch
a pri ťažkostiach vyhľadajte
lekársku pomoc.
g) Nepoužívajtebatérie,ktorénie
súdobíjateľné.Nástrojbysa
moholpoškodiť.
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov
• Nanabíjanieakumulátorapo-
užívajtevýlučnedodanúnabí-
jačku. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
• Predkaždýmpoužitímnabíjač-
kyskontrolujtekábelazástrčku
anechajtejuopravovaťlen
kvalikovanýmodbornýmper-
sonálom a len s originálnymi
náhradnýmidielmi.Chybnúna-
bíjačkunepoužívajteasamiju
neotvárajte.Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zo-
stane zachovaná.
Dbajtenato,abysieťovéna-
pätiesúhlasilosúdajomna
typovomštítkunabíjaciehoprí-
stroja. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu
Udržujtenabíjacíprístrojčistýa
vzdialeneodvlhkostiadažďa.
66
SK
Nikdynepoužívajtenabíjací
prístrojnavoľnompriestrans-
tve. Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektric-
kého úderu.
Tentonabíjacíprístrojsasmie
prevádzkovaťibaspríslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
• Vyvarujtesamechanickýmpo-
škodeniamnabíjaciehoprístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
• Nabíjacíprístrojsanesmie
prevádzkovaťnahorľavom
podklade(napr.papier,textí-
lie). Existuje nebezpečenstvo
požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré
sa vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prí-
stroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníc-
kym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabí-
jačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a na-
bíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte
nenabíjateľné batérie.
Nabíjanie
Nevystavujte batériu extrém-
nym podmienkam, ako napr.


unikajúceho elektrolytové-
ho roztoku! Pri kontakte s

postihnuté miesta vodou
-
-
ra.

suchých priestoroch.



-
nenia elektrickým prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými
prácami vyberte akumulátor z prí-
stroja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú
kapacitu až po viacnásobnom nabití.
Nabíjajte len s pribalenou originál-
nou nabíjačkou.
Akumulátor nabite pred prvým použi-
tím. Akumulátor nikdy nenabíjajte krát-
ko po sebe.
Nabíjajte len s pribalenou originálnou
nabíjačkou.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhrad-
ný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť
prostredníctvom zákazníckeho servisu.
V každom prípade dodržiavajte
platné bezpečnostné predpisy ako aj
ustanovenia a pokyny ochrany životné-
ho prostredia.
67
SK
Na chyby, ktoré vyplývajú z neod-
borného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (1) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.

-
-
stvo poranenia!
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia na prístroji sig-
nalizuje stav nabitia akumulátora (1).
Stav nabitia akumulátora je signalizo-
vaný rozsvietením príslušnej LED diódy
svietidla, keď prístroj je v prevádz-
ke. Na tento účel podržte zapínač
stlačený.
červená-žltá-zelená=>Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá =>Akumulátor je nabitý cca
na polovicu
červená =>akumulátor sa musí nabiť
Nabíjanie akumulátora
Akumulátor (1) nabite vtedy, keď
svieti už iba červená LED dióda sig-
nalizácie stavu nabitia.
Čas nabíjania činí približne 1 hodi-
nu.
1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prí-
stroja.
2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej
šachty nabíjačky (3).
4. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite
akumulátor (1) z nabíjačky (3).
5. Odpojte nabíjačku (3) od siete.


ZelenáLEDdióda(5)svieti
bezvloženéhoakumulátora:
Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
ZelenáLEDdióda(5)svieti:
Akumulátor je nabitý.
ČervenáLEDdióda(4)svieti:
Akumulátor sa nabíja.
Opotrebované akumulátory
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumulá-
tor, ktorý môžete dostať prostredníctvom
služby zákazníkom.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanove-
nia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
68
SK
Uskladnenie
Akumulátor skladujte len pri čiastočnom
nabití. Stav nabitia má byť počas
dlhšieho skladovania 40 – 60 %.
Počas dlhšej fázy skladovania kontrolu-
jte približne každé 3 mesiace stav na-
bitia akumulátora a v prípade potreby
ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
10 °C až 25 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor ne-
stratil výkon.
Nástenná montáž nabíjačky

Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na
stenu.
Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti
54mm pomocou hmoždiniek na žela-
nej polohe na stene.
Hlava skrutky môže mať priemer 6 –
10mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s od-
stupom cca 10mm od steny.
Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi násten-
ného držiaka na obidve skrutky a nabí-
jačku potiahnite nadol až na doraz.

-

-

alebo si zober-te na pomoc

vedeniami elekt-rického pr-



-

-
sahu elektrickým prúdom
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému pro-
strediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Nevyhadzujte akumulátory do
domáceho odpadu, do ohňa
(nebezpečenstvo explózie) alebo
do vody. Poškodené akumulátory
môžu škodiť životnému prostrediu
a Vášmu zdraviu, keď uniknú jedo-
vaté pary alebo tekutiny.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Akumulátory zlikvidujte vo vybitom
stave. Pre ochranu pred skratom odpo-
rúčame zakryť póly lepenkou. Neotvá-
rajte akumulátor.
69
SK
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
-

Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.

Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
Zlikvidujte akumulátory podľa miest-
nych predpisov. Odovzdajte akumu-
látory v zberni pre staré batérie, kde
sa privedú k recyklácii s ohľadom na
životné prostredie. Opýtajte sa ohľad-
ne tohto svojho miestneho likvidátora
odpadov alebo v našom servisnom
stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely /
Príslušenstvo


www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonic-
ky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 70).
Dodržiavajte nižšie uvedené
objednávacie čísla.
Batéria ..................................80001260
Nabíjačka ........................80001326
Nabíjačka UK .......................80001327
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.

Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
70
SK
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.

Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312202) ako dôkaz o zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktorénepodliehajúzáruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so za-
plateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN312202
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
71
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das
Ladegerät
BaureihePLGK12A1
IAN 312202
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2009/125/EG•2014/30/EU•2014/35/EU•2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN60335-1:2012/A13:2017•EN62233:2008
EN60335-2-29:2004/A2:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014•EN61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt
der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
08.02.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
72
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Charger
design series PLGK12A1
IAN 312202
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2009/125/EC•2014/30/EU•2014/35/EU•2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN60335-1:2012/A13:2017•EN62233:2008
EN60335-2-29:2004/A2:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014•EN61000-3-3:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/
EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain
harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
73
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Chargeur
de construction PLGK12A1
IAN 312202
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2009/125/EC•2014/30/EU•2014/35/EU•2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN60335-1:2012/A13:2017•EN62233:2008
EN60335-2-29:2004/A2:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014•EN61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité
(19)**:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
08.02.2019
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
74
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader
bouwserie PLGK12A1
IAN 312202
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2009/125/EC•2014/30/EU•2014/35/EU•2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN60335-1:2012/A13:2017•EN62233:2008
EN60335-2-29:2004/A2:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014•EN61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (19)**wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
75
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka
seriiaprodukcyjnaPLGK12A1
IAN 312202
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2009/125/EC•2014/30/EU•2014/35/EU•2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN60335-1:2012/A13:2017•EN62233:2008
EN60335-2-29:2004/A2:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014•EN61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
76
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka
konstrukčnířady PLGK12A1
IAN 312202
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2009/125/EC•2014/30/EU•2014/35/EU•2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN60335-1:2012/A13:2017•EN62233:2008
EN60335-2-29:2004/A2:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014•EN61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
77
20190117_rev02_ks
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka
konštrukčnejrady PLGK12A1
IAN 312202
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2009/125/EC•2014/30/EU•2014/35/EU•2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN60335-1:2012/A13:2017•EN62233:2008
EN60335-2-29:2004/A2:2010
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
EN61000-3-2:2014•EN61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
12/2018 · Ident.-No.: 72036708122018-8
IAN 312202

Documenttranscriptie

AKKU-BOHRHAMMER / CORDLESS HAMMER DRILL / MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL PBHA 12 A1 AKKU-BOHRHAMMER CORDLESS HAMMER DRILL Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL ACCU-BOORHAMER Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing AKUMULATOROWA WIERTARKA UDAROWA AKU VRTACÍ KLADIVO Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi AKUMULÁTOROVÉ VŔTACIE KLADIVO Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 312202 Překlad originálního provozního návodu Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 4 XX XX 18 XX 31 XX 45 XX 60 XX 75 4 XX 88 2 3 4 5 6 1 11 7 8 12 10 17 13 9 16 15 10 14 17 7 1 17 16 1 3 3 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung ..................................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................ 4 Allgemeine Beschreibung ............. 5 Lieferumfang.................................... 5 Übersicht ........................................ 5 Funktionsbeschreibung ...................... 5 Technische Daten .......................... 5 Sicherheitshinweise ...................... 6 Symbole und Bildzeichen .................. 6 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................. 6 Inbetriebnahme ......................... 11 Ladezustand des Akkus prüfen ......... 11 Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen .................................... 11 Werkzeug auswählen ..................... 11 Werkzeugwechsel .......................... 11 SDS-Plus-Werkzeug einsetzen .......... 12 SDS-Plus-Werkzeug entnehmen ........ 12 Sechskantschaft/Zylindrische Werkzeuge einsetzen ..................... 12 Sechskantschaft/Zylindrische Werkzeuge entnehmen ................... 12 Schnellspannbohrfutter abnehmen .... 12 Betriebsart wählen ......................... 13 Drehrichtung einstellen .................... 13 Ein-/Ausschalten ............................ 13 Reinigung und Wartung ............. 13 Reinigung ..................................... 14 Wartung ....................................... 14 Lagerung ................................... 14 Entsorgung/ Umweltschutz......... 14 Garantie .................................... 14 Reparatur-Service ...................... 15 Ersatzteile/Zubehör ................... 16 Service-Center ............................ 16 Importeur .................................. 16 Fehlersuche ................................ 17 Original-EG-Konformitätserklärung ................................ 102 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist vorgesehen zum Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/ Linkslauf sind auch zum Schrauben geeignet. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. DE AT CH Allgemeine Beschreibung Funktionsbeschreibung Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf den Ausklappseiten. Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: Akku-Bohrhammer 1 x 10mm Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter 2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm 2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm 4 x 50mm Schraubbits, S2, PH2, PH1, TX25 Ladegerät Akku Aufbewahrungskoffer Betriebsanleitung Ladegerät und Akku Betriebsanleitung Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Werkzeugaufnahme SDS-Plus Staubschutzkappe Verriegelungshülse Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ Sicherungsknopf Umschalter Ladezustandsanzeige LED Drehrichtungsumschalter Ein-/Ausschalter Akku-Pack* Taste zur Entriegelung des AkkuPacks LED-Arbeitsleuchte Koffer Schnell-Ladegerät Schrauberbits Holzbohrer Bohrer mit SDS-Plus-Aufnahme Schnellspann-Bohrfutter Der Akku-Bohrhammer besitzt ein nicht abnehmbares Schnellspannbohrfutter, ein abnehmbares 3-Backenfutter, Rechts-/Linkslauf und ein LED-Arbeitslicht. Technische Daten Akku-Bohrhammer ..... PBHA 12 A1 Motorspannung U ....................... 12 V Leerlaufdrehzahl n0.................0-900 min-1 Schlagzahl: ......................... 0-4800 bpm Schlagenergie:............................. 1 Joule Spannweite-Bohrfutter ............. 0,8-10 mm Gewicht (ohne Ladegerät) ..............1,4 kg Bohrdurchmesser für Beton .... max. 10 mm Bohrdurchmesser für Holz...... max. 10 mm Bohrdurchmesser für Stahl ....... max. 8 mm Schalldruckpegel (LpA) ................... 86,5 dB(A), KpA= 3 dB Schallleistungspegel (LWA) ................. 97,5 dB(A); KWA= 3 dB Vibration max. (ah) ....8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2 Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich 5 DE AT CH zu halten. Beispielhafte Maßnahme zur Verringerung der Vibrationsbelastung ist die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Sicherheitshinweise Beim Gebrauch der Maschine sind die Sicherheitshinweise zu beachten. Symbole in der Anleitung: Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen elektrischen Schlag. Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Symbole und Bildzeichen Bildzeichen auf dem Gerät: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Augenschutz tragen! Gehörschutz tragen! Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARnUnG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubschutzmaske! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Mit aufgesetztem Schnellspannbohrfutter darf die Bohrhammerfunktion nicht benutzt werden. Parkside X 12 V TEAM Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe- 6 DE reiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in expIosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des EIektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten OberfIächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen AT CH das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VOn PERSOnEn a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku 7 DE d) e) f) g) AT CH anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4) VERWEnDUnG UnD BEHAnDLUnG DES ELEKTROWERKZEUGES a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche- 8 rer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie GeräteeinsteIlungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. SorgfäItig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind Ieichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die DE AT CH auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind. i) Entfernen Sie den Akku - wann immer sich der Anwender von der Maschine entfernt, - vor dem Entfernen von Blockierungen, - vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten an der Maschine, - nach Berühren eines Fremdkörpers, um die Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen, - zur sofortigen Überprüfung, wenn die Maschine beginnt, übermäßig stark zu vibrieren. • 5) SERVICE 6) WEITERFÜHREnDE SICHERHEITSHInWEISE VORBEREITUnG • Vor der Benutzung ist die Maschine optisch auf beschädigte, fehlende oder falsch angebrachte Schutzeinrichtungen oder –abdeckungen zu überprüfen. • Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach jedem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen. SCHULUnG • Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden. • Das Gerät darf nicht von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit unzureichendem Wissen oder Erfahrung benutzt werden. • Lokale Vorschriften können eine Altersbeschränkung für den Anwender festlegen. BETRIEB • Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Benutzen Sie den im Gerät integriertenZusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. • Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. • • Es ist zu beachten, dass der Benutzer selbst für Unfälle oder Gefährdungen gegenüber anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich ist. Kindern und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die Verwendung der Maschine nie gestattet werden! Lokale Vorschriften können die Altersbeschränkung für den Anwender festlegen. Erlauben Sie nie, dass Kinder oder Personen, die mit den genannten Anweisungen nicht vertraut sind, die Maschine benutzen. 9 DE • • • • AT CH zu einem elektrischen Schlag führen. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. WARnUnG! GIFTIGE STÄUBE! Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen. Originalzubehör/-zusatzgeräte Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist. InSTAnDHALTUnG UnD AUFBEWAHRUnG • Die herausnehmbare Batterie entfernen, bevor die Wartung oder Reinigungsarbeiten durchgeführt werden. • Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile sind zu verwenden. • Die Maschine ist regelmäßig zu überprüfen und zu warten. Die Maschine nur in einer Vertragswerkstatt instand setzen lassen. 7) ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHInWEISE a) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene 10 Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. b) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 8) RESTRISIKEn Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten: a) Schnittverletzungen b) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. c) Gesundheitsschäden, die aus HandArm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. DE Achtung! Beachten Sie die Sicherheitshinweise, die in der Betriebsanleitung Ihres Akku der Serie Parkside X 12 V Team gegeben sind. Inbetriebnahme Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr. Ladezustand des Akkus prüfen Die Ladezustandsanzeige ( 6) signalisiert den Ladezustand des Akkus ( 9). • Der Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der entsprechenden LEDLeuchte angezeigt, wenn das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie dafür den Einschalter ( 8) gedrückt. rot-gelb-grün => Akku vollgeladen rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen rot => Akku muss geladen werden Für weitere Informationen Akku und Ladegerät betreffend lesen Sie bitte die Betriebsanleitung Ihres Akkus der Serie Parkside X 12 V Team. Akku-Pack ins Gerät einsetzen /entnehmen Akku-Pack einsetzen: • Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter ( 7) in Mittelstellung (Sperre). AT Lassen Sie den Akku-Pack ( Griff einrasten. CH 9) in den Akku-Pack entnehmen: • Drücken Sie die Taste ( 10) zur Entriegelung und entnehmen Sie den AkkuPack.( 9). Werkzeug auswählen Zum Hammerbohren benötigen Sie ein SDS-Plus-Einsatzwerkzeug. Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff verwenden Sie das Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter. In dieses können Sie zylindrische Bohrer ø 0,8 - 10 mm, oder ein Einsatzwerkzeug mit Sechskantschaft einsetzen. Zum Schrauben verwenden Sie die Schrauberbits, die Sie über das SchnellspannBohrfutter mit SDS-Plus Adapter einsetzen. Die Betriebsart „Hammerbohren“ darf nur verwendet werden, wenn das Schnellspannbohrfutter nicht aufgesetzt ist! Werkzeugwechsel Durch die Werkzeugaufnahme mit SDSPlus Adapter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln. Das Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert. 11 DE AT CH Das Gerät kann durch das SchnellspannBohrfutter mit SDS-Plus Adapter verschiedene Bohrertypen mit Sechskantschaft oder zylindrische Bohrer aufnehmen. Die Staubschutzkappe ( 2) verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe ( 2) nicht beschädigt wird. Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen. SDS-Plus-Werkzeug einsetzen 1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Aufnahme (1) durch Ziehen der Verriegelungshülse (3) nach hinten. 2. Setzen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahmeein. 3. Lassen Sie die Verriegelungshülse (3) los. 4. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeugs den festen Sitz. Das Werkzeug hat systembedingt etwas radiales Spiel. SDS-Plus-Werkzeug entnehmen 1. Ziehen Sie die Verriegelungshülse (3) nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug. Sechskantschaft/Zylindrische Werkzeuge einsetzen 1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Aufnahme (1) durch Ziehen der Ver- 12 riegelungshülse (3) nach hinten. 2. Setzen Sie das SchnellspannBohrfutter mit SDS-Plus Adapter (17) drehend in die Werkzeugaufnahme (1) ein. 3. Überprüfen Sie durch Ziehen am Schnellspann-Bohrfutter (17) die einwandfreie Verriegelung. Das Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter hat systembedingt etwas radiales Spiel. 4. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (17) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis die Bohrfutteröffnung groß genug ist, um das Werkzeug aufzunehmen. 5. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in das Schnellspannbohrfutter (17) ein. 6. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter im Uhrzeigersinn, um das Werkzeug fest zu klemmen. Sechskantschaft/Zylindrische Werkzeuge entnehmen 1. Um das Werkzeug wieder zu entfernen, drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (17) auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus. Schnellspannbohrfutter abnehmen 1. Ziehen Sie die Verriegelungshülse (3) nach hinten und entnehmen Sie das Schnellspannbohrfutter. DE Bedienung AT CH 4. Einschaltsperre: Drehrichtungsschalter in Mittelstellung bringen. Betriebsart wählen Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ ( 4) wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs. Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden. Die Betriebsart „Hammerbohren“ darf nur verwendet werden, wenn das Schnellspannbohrfutter nicht aufgesetzt ist! Entriegeln Sie den Umschalter ( 4) durch Drücken des Sicherungsknopfes ( 5). Drehen Sie den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ ( 4) in die gewünschte Position. Der Sicherungsknopf ( 5) rastet bei Erreichen der Endposition hörbar ein. Hammerbohren = Schlagwerk EIN Bohren/Schrauben = Schlagwerk AUS Drehrichtung einstellen Mit dem Drehrichtungsschalter ( 7) können Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen (Rechtslauf und Linkslauf) und das Gerät gegen ungewolltes Einschalten sichern. 1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes ab. 2. Rechtslauf: Drehrichtungsschalter (7) rechts drücken. 3. Linkslauf: Drehrichtungsschalter (7) links drücken. Der Drehrichtungsschalter darf nur im Stillstand betätigt werden. Ein-/Ausschalten Mit dem Ein-/Ausschalter ( 8) können Sie die Drehzahl stufenlos regulieren. Je weiter Sie den Ein-/Ausschalter drücken, desto höher ist die Drehzahl. 1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-/Ausschalter (8) und halten Sie ihn gedrückt. Das LED-Arbeitslicht (11) leuchtet während des Betriebs. 2. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter (8) los. Wenn Sie den Drehrichtungsschalter (7) in Mittelstellung bringen, ist das Gerät gegen Einschalten gesichert. Reinigung und Wartung Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem Gerät. Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet. 13 DE AT CH Reinigung Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. • Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber. Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch oder eine Bürste. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen. Wartung Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemel- Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 14 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät bevor Sie das Gerät entsorgen! Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. Entsorgung/ Umweltschutz • Garantie Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Lagerung • Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Das Gerät ist wartungsfrei. • • DE det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Schnellspannbohrfutter) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312202) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. AT CH • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 15 DE AT CH Service-Center DE AT CH Importeur Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 16). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. 2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm...........................................................91105287 2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm ...........................................................91105286 4 x 50mm Schraubbits, S2, PH2, PH1, TX25..............................................91105285 10mm Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter....................................91105288 16 DE AT CH Fehlersuche Im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung nehmen Sie sofort den Akku aus dem Gerät! Eine Nichtbeachtung kann zu Schnittverletzungen führen. Problem Gerät startet nicht Mögliche Ursache Akku ( 9) entladen Akku ( setzt 9) nicht einge- Ein-/Ausschalter ( defekt Fehlerbehebung Akku ( 9) laden (separate Bedienungsanleitung für Akku und Ladegerät beachten)) Akku ( 9) einsetzen (siehe „Inbetriebnahme“) 8) Reparatur durch Service-Center Motor defekt Gerät arbeitet mit Unterbrechungen Interner Wackelkontakt Ein-/Ausschalter ( defekt 8) Reparatur durch Service-Center 17 GB IE Content Introduction ............................... 18 Intended purpose ....................... 18 General description .................... 19 Extent of the delivery ...................... 19 Overview ...................................... 19 Functional description ..................... 19 Technical data ............................ 19 Safety instructions...................... 20 Symbols and icons ......................... 20 General safety instructions for power tools ............................................. 20 Initial start-up ............................ 24 Checking the battery charge level .... 24 Inserting/removing the device’s battery pack .................................. 24 Selecting a tool .............................. 25 Changing the tool .......................... 25 Inserting an SDS Plus tool ................ 25 Removing an SDS Plus tool .............. 25 Inserting tools with hexagonal and cylindrical shafts ............................ 25 Removing tools with hexagonal and cylindrical shafts ............................ 26 Removing the keyless chuck ............. 26 Operation .................................. 26 Selecting the operating mode .......... 26 Set the direction of rotation ............. 26 Switching on/off ............................ 26 Cleaning and maintenance ......... 27 Cleaning ....................................... 27 Maintenance ................................. 27 Storage ...................................... 27 Disposal and protection of the environment .............................. 27 Guarantee ................................. 27 Repair Service ............................ 28 Service-Center ............................ 29 Importer .................................... 29 Replacement parts/accessories ... 30 Trouble shooting ........................ 30 Translation of the original EC declaration of conformity .......... 103 Introduction Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. 18 Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended purpose The device is intended for impact drilling into brick, concrete and rock, as well as for non-impact drilling into wood, metal, ceramic and plastic. Electrical tools with electronic regulation and right/left-hand rotation are also suitable for screwing. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. GB The user or operator is responsible for accidents causing injury to other people or damage to property. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. General description The illustrations are on the front and back fold-out page. Extent of the delivery Carefully unpack the appliance and check that it is complete: Battery-operated hammer drill 1 x 10mm quick-release drill chuck with SDS Plus adapter 2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm 2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm 4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1, TX25 Battery-charger Battery Storage case Instruction Manual charger and battery Instruction Manual Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 SDS Plus tool holder Dust protection cap Locking sleeve Changeover switch “drilling/impact drilling” Changeover switch retaining knob Charge status indicator LED Direction of rotation switch On/off switch Battery Button for unlocking the battery pack LED working light 12 13 14 15 16 17 IE Case Quick charger Screw bits Wood drill bits Drill bits with SDS Plus receptor Keyless chuck Functional description The battery-operated impact drill features a non-removable keyless chuck, a removable 3-jaw chuck, right-left rotation and an LED working light. Technical data Cordless Hammer Drill PBHA 12 A1 Motor voltage U ..........................12 V Idling speed n0 ......................0-900 min -1 Impact rate: .........................0-4800 bpm Impact energy: ............................ 1 joule Span-chuck ............................ 0.8-10 mm Weight (without battery charger) .... 1.4 kg Drilling capacity for concrete ...................... max. 10 mm for wood.......................... max. 10 mm for steel ............................. max. 8 mm Sound power level (LpA) ................... 86,5 dB(A), KpA= 3 dB Sound power level (LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA= 3 dB Vibration max (ah) ... 8,6 m/s2; K= 1.5 m/s2 Noise and vibration values have been determined according to the standards and regulations mentioned in the declaration of conformity. The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment. 19 GB IE Warning: The vibration emission value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used. Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. An example of how to reduce vibration exposure is limiting the working hours. For this purpose all parts of the operating cycle have to be considered (for example, times when the electric tool is switched off and times when it is switched on but running without any load). Safety instructions Ensure that the safety instructions are observed when operating the appliance. Symbols and icons Symbols on the appliance: Carefully read these operating instructions. Wear personal protective equipment. Wear eye protection! Wear hearing protection! Wear a dust protection mask! This device is part of the Parkside X 12 V TEAM series Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock. Instruction symbols with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. General safety instructions for power tools WARnInG! Read all safety notices, instructions, illustrations and technical data that have been provided with this power tool. Omissions in the compliance with safety directions and instructions can cause electrical shock, fire and/or severe injuries. Retain all safety directions and instructions for future use. The term “Power Tools” used in the safety instructions refers to mains-operated power tools (with power cord) and to battery-operated power tools (without power cord). 1) WORK AREA SAFETy Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste. The impact drilling function must not be used when the keyless chuck is attached. 20 a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable Iiquids, gases or dust. Power tools GB create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETy a) Power tool plugs must match the outlet. never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. IE 3) PERSOnAL SAFETy a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-slip safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be installed, make 21 GB IE sure that these are connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not allow yourself to be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules for power tools, even if you are familiar with the power tool after using it many times. Careless action can lead to serious injuries within a fraction of a second. 4) POWER TOOL USE AnD CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Remove the plug from the wall socket and/or remove the rechargeable battery before you change the device’s settings, change accessory parts or put away the power tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentaIly. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 22 e) Look after the power tool and application tool carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less Iikely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h) Ensure that the vents are free of soiling. i) Remove the battery pack from the power tool - whenever the user no longer remains in the vicinity of the machine. - before the removal of blockages. - before checking, cleaning or working on the machine. - after touching a foreign body in order to check the machine for damage. - for an immediate check if the machine begins to vibrate excessively. 5) SERVICE Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. GB 6) Additional safety instructions TRAInInG • The appliance is not suitable for use by children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children. • This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. • Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device. • The operator or user is responsible for accidents or damage to other persons or their property. • Children and persons with limited physical, sensory or mental capabilities or inadequate experience and knowledge, or persons who are not familiar with the instructions, should never be allowed to use the machine! Local regulations may specify an age limit for the user. • Never let children or persons who are not familiar with the instructions mentioned use the machine. PREPARATIOn • Before each use, carry out a visual inspection on missing or wrongly mounted protective devices or parts of the cutting device. • Before commissioning and after any impacts, check for signs of wear and damages, and have any necessary repairs performed. IE OPERATIOn • Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss. • Use the additional handle, which is integrated in the device. Loss of control can result in injuries. • Hold the appliance by the insulated gripping surfaces when performing work in which the tool may come into contact with hidden wiring. Contact with a live wire can also cause a charge in metal parts of the appliance and result in an electric shock. • Wear a dust protection mask. WARnInG! TOXIC DUST! • Working with harmful/toxic dust represents a health hazard for the operator or persons in the vicinity. • CAUTIOn CABLES! DAnGER! Make sure that you do not come into contact with electricity, gas or water pipes/lines when working with the power tool. If necessary, test with a cable detector before drilling into a wall or cutting into it. • Original accessories Only use accessories that are specified in the operating instructions and/or that are compatible with the device. MAInTEnAnCE AnD STORAGE • Remove the removable battery before carrying out maintenance or cleaning work. • Use only spare parts and accessories supplied and recommended by the manufacturer. • The machine must be checked regularly and maintained. Have the machine repaired in a licensed workshop. 23 GB IE 7) ADDITIOnAL SAFETy InSTRUCTIOnS a) Hold the appliance by the insulated gripping surfaces when performing work in which the tool may come into contact with hidden wiring. Contact with a live wire can also cause a charge in metal parts of the appliance and result in an electric shock. b) Hold the device by the insulated gripping surfaces when performing work in which the cutting tool may come into contact with hidden wiring or its own cord. If the screw were to come into contact with a live electrical cable, metal parts of the appliance could also become live and cause an electric shock. 8) RESIDUAL RISKS Even if properly operating and handling this electric tool, some residual risks will remain. Due to its construction and build, this electric tool may present the following hazards: a) Cuts b) Ear damage if working without ear protection. c) Damage to your health caused by swinging your hands and arms when operating the appliance for longer periods of time or if the unit is not held or maintained properly. Warning! During operation, this electric tool generates an electromagnetic field which, under certain circumstances, may impair the functionality of active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or lethal injuries, we recommend that persons with medical 24 implants consult their doctor and the manufacturer of their medical implant before operating the machine. Warning! Observe the safety information in the operating instructions for your Parkside X 12 V Team series rechargeable battery. Initial start-up Place the rotational direction switch into the central position before carrying out any work with the electrical tool (e.g. maintenance, change of tool etc.), as well as during transportation and storage. There is a risk of injury if the on-off switch is accidentally activated. Checking the battery charge level The battery’s ( 9) charge level is indicated by the charge state indicator ( 6). The LEDs indicate the battery’s charge level, when the device is in operation. Press and hold the power button ( 8). red-yellow-green => Battery fully charged red and yellow => Battery half charged red => Battery needs to be charged Inserting/removing the device’s battery pack Inserting the battery pack: • Push the rotational direction switch ( 7) into the central position (locked). Allow the battery pack ( 9) to latch into the handgrip. GB Removing the battery pack: • Press the button ( 10) to unlock and remove the battery pack ( 9). Selecting a tool An SDS Plus attachment tool is required for impact drilling. Use the keyless chuck with SDS Plus adapter for drilling without impact into wood, metal, ceramic and plastic. You can insert cylindrical drill bits with a diameter of 0.8 - 10 mm into this chuck, or an attachment tool with a hexagonal shaft. For screwing, use the screw bits that are inserted via the keyless chuck with SDS Plus adapter. The “impact drilling” operating mode may only be used if the keyless chuck is not attached! IE The dust protection cap (2) largely prevents the ingress of drilling dust into the tool holder during operation. Ensure the dust protection cap (2) is not damaged when inserting tools. If damaged, the dust protection cap must be replaced immediately. It is recommended for this to be performed by customer service. Inserting an SDS Plus tool 1. Unlock the SDS Plus receptor (1) by pulling the locking sleeve (3) backwards. 2. Rotate the tool into the tool holder. 3. Release the locking sleeve (3) 4. Check that the tool is secure by pulling on it. The tool exhibits some radial play for technical reasons. Removing an SDS Plus tool Changing the tool The tool holder with SDS Plus adapter allows you to change the attachment tool easily and conveniently without use of additional tools. The attachment tool is freely movable for technical reasons. This causes a concentricity deviation during idling but this has no effect on the accuracy of the bore hole since the drill centres itself automatically while drilling. The device is capable of using various drill bit types featuring a hexagonal or cylindrical shaft thanks to the keyless chuck with SDS Plus adapter. 1 Pull the locking sleeve (3) backwards and remove the attachment tool. Inserting tools with hexagonal and cylindrical shafts 1. Unlock the SDS Plus receptor (1) by pulling the locking sleeve (3) backwards. 2. Rotate the keyless chuck with SDS Plus adapter (17) into the tool holder (1). 3. Check that the keyless chuck (17) is securely locked by pulling on it. The keyless chuck with SDS Plus adapter exhibits some radial play for technical reasons. 25 GB IE 4. Rotate the keyless chuck (17) counter-clockwise, until the drill chuck aperture is large enough to accommodate the tool. 5. Push the tool as far as possible into the keyless chuck (17). 6. Rotate the chuck clockwise to clamp the tool firmly. Removing tools with hexagonal and cylindrical shafts 7. To remove the tool again, rotate the keyless chuck (1) and pull out the tool. Removing the keyless chuck 1 Pull the locking sleeve (3) backwards and remove the keyless chuck. Operation Selecting the operating mode The “drilling/impact drilling” changeover switch ( 4) allows you to select the electrical tool operating mode. Only change the operating mode when the electrical tool is switched on! The electrical tool may be damaged otherwise. The “impact drilling” operating mode may only be used if the keyless chuck is not attached! Unlock the changeover switch ( 4) by pushing the retaining knob ( 5). Turn the “drilling/impact drilling” changeover switch ( 4) into the desired position. 26 5) will audibly lock The retaining knob ( into place once the final position has been reached. Impact drilling = striking mechanism ON Drilling/screwing = striking mechanism OFF Set the direction of rotation You can select the direction of rotation with the direction switch ( 7) (clockwise and anticlockwise direction) and secure the device against accidental start up. 1. Wait for the device to shut-down. 2. Clockwise direction: Press direction switch (7) to the right. 3. Anticlockwise direction: Press direction switch (7) to the left. 4. Switch lock: Bring direction switch to neutral position. The direction changed may only be performed in standstill mode. Switching on/off By using the on/off switch ( 8) you can progressively control the speed. The longer you push the on-off button, the higher the speed. 1. Press and hold the on/off switch (8) to start the device. The LED work light (11) lights up during operation. 2. To turn it off, release the on/off switch (8). GB When you move the direction switch (7) to the middle position, the device is secured against being switched on. Cleaning and maintenance Contact our Service Centre about repairs and servicing not described in this manual. Only use OEM parts. Risk of injury! Turn off the appliance and, before doing any servicing, remove the battery. The following cleaning and servicing should be done regularly. This will ensure a long and reliable service life. Cleaning Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Electric shock hazard! • Keep clean the ventilation slots, motor housing and handles of the appliance. Use a damp cloth or a brush. Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably damage the appliance. Maintenance The appliance cleaner is maintenance free. Storage • Store the equipment in a dry place well out of reach of children. IE Disposal and protection of the environment Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling. Machines do not belong with domestic waste. • Remove the rechargeable battery before disposing of the appliance! • Return the unit to a recycling centre. The plastics and metals in the unit can be sorted and appropriately recycled. Ask our Service Centre for details. • Defective units returned to us will be disposed of for free. Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the threeyear period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. 27 GB IE If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. keyless drill chuck) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. 28 Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and item number (IAN 312202) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and GB with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center GB IE Service Great Britain Tel.: 0800 4047 657 E-Mail: [email protected] IAN 312202 IE Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 312202 29 GB IE Replacement parts/accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” Page 29). Please have the order number mentioned below ready. 2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm.......................................................91105287 2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm ......................................................91105286 4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1, TX25 ................................................91105285 10mm quick-release drill chuck with SDS Plus adapter .................................91105288 Trouble shooting In the event of an accident or malfunction, remove the battery from the device immediately! Failure to comply may result in injuries from cuts. Problem Appliance won‘t start Possible cause Battery ( 9) discharged Battery ( 9) not in On/Off switch ( Intermittent operation 30 8) defective Motor defective Internal loose contact On/Off switch ( 8) defective Corrective action Recharge battery ( 9) (Observe the separate operating instructions for the rechargeable battery and charger) Insert battery ( 9) (Observe the separate operating instructions for the rechargeable battery and charger) Send in to Service Centre for repair Send in to Service Centre for repair FR BE Sommaire Introduction ...............................31 Fins d’utilisation .........................31 Description générale ..................32 Volume de la livraison ...................32 Description du fonctionnement .......32 Vue synoptique.............................32 Données techniques ...................32 Instructions de sécurité ...............33 Symboles et pictogrammes ............33 Consignes de sécurité générales pour outils électriques ...................34 Mise en service ..........................38 Contrôler l’état de chargement de l’accu ..........................................38 Insérer/retirer le bloc-batterie de l‘appareil.....................................39 Sélectionner l‘outil ........................39 Changement d‘outil.......................39 Insérer l‘outil SDS-Plus ...................39 Retirer l‘outil SDS-Plus ....................40 Insérer l‘arbre hexagonal/les outils cylindriques .................................40 Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes Retirer l‘arbre hexagonal/les outils cylindriques .................................40 Retirer le mandrin pour foret à serrage rapide .........................................40 Utilisation ..................................40 Sélectionner le mode de fonctionnement .............................40 Régler le sens de rotation ..............41 Allumer/éteindre ..........................41 nettoyage et entretien ...............41 Nettoyage ...................................41 Maintenance................................42 Rangement ................................42 Elimination et protection de l’environnement .........................42 Garantie ....................................42 Service Réparations ...................43 Service-Center ............................43 Dépannage ................................44 Importateur ...............................44 Pièces détachées/Accessoires .....44 Traduction de la déclaration de conformité CE originale ............104 d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation L‘appareil est prévu pour la perforation dans la brique, le béton et la roche, ainsi que pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique. Les outils électriques avec régulation électronique et rotation à droite/à gauche sont également destinés au vissage. Toute autre 31 FR BE utilisation qui n’est pas explicitement autorisée dans ce manuel risque d’endommager l’appareil et de constituer un risque imminent pour l’utilisateur et autrui. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou dommages survenant à d’autres personnes ou à leurs biens. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme ou une manipulation inappropriée de l’appareil. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie. Description générale Vous trouverez les illustrations sur les pages à l’arrière et à l’avant. Volume de la livraison Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète : - Perforateur sans fil 1 x mandrin pour foret à serrage rapide de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus 2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm 2 forets à bois, 3 mm et 5 mm 4 x embouts de vissage 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 Chargeur Accumulateur Boîte de rangement Notice d’utilisation chargeur et batterie Mode d’emploi L‘embout et le foret sur la photo ne sont pas inclus. 32 Description du fonctionnement Le perforateur sans fil est doté d‘un mandrin pour foret à serrage rapide non amovible, d‘un mandrin amovible à 3 mâchoires, d‘une rotation à droite/à gauche et d‘une lampe de travail LED. Vue synoptique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Logement d‘outil SDS-Plus Bouchon anti-poussière Bague de verrouillage Sélecteur « Perçage/Perforation » Bouton de sécurité commutateur Indicateur de charge LED de la batterie Commutateur de sens de rotation Interrupteur Marche/Arrêt Accumulateur Touche de déverrouillage du bloc-batterie Lampe de travail LED Malette Chargeur rapide Embouts de visseuse Forets à bois Forets avec prise SDS-Plus Mandrin pour foret à serrage rapide Données techniques Marteau perforateur sans fil ........................ PBHA 12 A1 Tension de moteur U .....................12 V Vitesse de rotation à vide n0 ....0-900 min -1 Nombre d’impacts :.............. 0-4800 bpm Énergie d’impact : ........................ 1 joule Envergure du mandrin de perceuse ........................... 0,8-10 mm FR Poids (sans chargeur)..................... 1,4 kg Diamètre de perçage dans le béton ................... max. 10 mm dans le bois ..................... max. 10 mm dans l’acier ........................ max. 8 mm Niveau de pression acoustique (LpA) .................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB Niveau de puissance sonore (LWA) ................... 97,5 dB(A); KWA=3 dB Vibration max. (ah) ................................. ......................... 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2 La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Avertissement : L’émission de vibration au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d’utilisation de l’outil. Essayez de maintenir aussi faible que possible la contrainte que constituent les vibrations. Mesure à titre d’exemple pour réduire la contrainte que constituent les vibrations : limiter le temps de travail. Il faut à ce titre tenir compte de toutes les parties du cycle d’exploitation (par exemple les temps au cours desquels l’outil électroportatif est éteint, et ceux au cours desquels il est certes allumé mais fonctionne hors charge). BE Instructions de sécurité Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez les consignes de sécurité. Symboles et pictogrammes Symboles apposés sur l’appareil Lisez attentivement les instructions d’emploi. Portez un équipement de protection individuelle. Porter une protection oculaire ! Porter une protection auditive ! Portez un masque anti-poussière ! La appareil fait partie de la gamme Parkside X 12 V TEAM Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Lorsque le mandrin pour foret à serrage rapide est installé, la fonction de perforateur ne doit pas être utilisée. Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Pictogramme de danger avec informations de prévention des dommages aux personnes par décharge électrique. 33 FR BE Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Consignes de sécurité générales pour outils électriques gaz et des liquides inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, tenez à distance les enfants et les autres personnes. En cas de distractions, vous pouvez perdre le contrôle de l‘appareil. 2) SéCURITé éLECTRIqUE AVERTISSEMEnT ! Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques fournies avec cet outil électrique. Des omissions lors de l‘observation des consignes de sécurité et des instructions peuvent causer une décharge électrique, un incendie et / ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour les consulter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) SéCURITé SUR LE LIEU DE TRAVAIL a) Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre et non éclairées peuvent être à l‘origine d‘accidents. b) Avec l‘outil électrique, ne travaillez pas dans un environnement soumis à un risque d‘explosion et dans lequel se trouvent des poussières, des 34 a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit convenir à la prise de courant. La fiche ne doit pas être modifiée de quelle manière que ce soit. n‘utilisez aucune prise d‘adaptateur conjointement avec des outils électriques ayant une mise à la terre de protection. Les fiches inchangées et les prises de courant appropriées diminuent le risque de décharge électrique. b) Evitez le contact du corps avec les surfaces mises à la terre, telles que les tubes, les chauffages, les fours et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique, si votre corps est mis à la terre. c) Tenez les outils électriques à distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans un outil électrique augmente le risque d’une décharge électrique. d) ne pas maltraiter le cordon. ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Si vous travaillez avec un outil FR électrique en plein air, utilisez uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble de prolongation approprié pour le domaine extérieur diminue le risque d’une décharge électrique. f) Si l‘usage d‘ un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de choc électrique. d) e) 3) SéCURITé DES PERSOnnES a) Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et utilisez raisonnablement l‘outil électrique pendant votre travail. n‘utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou vous trouvez sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil électrique peut être la cause de graves blessures. b) Portez toujours un équipement de protection individuel et des lunettes protectrices. Le port d‘un équipement de protection individuel, comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type et de l‘utilisation de l‘outil électrique, diminue le risque des blessures. c) Evitez une mise en service non prévue. Assurez-vous que l‘outil électrique est éteint avant que vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à f) g) h) BE l‘accumulateur, le portiez ou le déplaciez. Si en portant l‘appareil électrique, votre doigt appuie sur le commutateur ou que l‘appareil se mette en marche lorsque vous le connectez, cela peut entraîner un accident. Retirez les outils de réglage ou la clé à écrous avant de mettre l‘outil électrique sous tension. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie mobile de l‘appareil peut être à l‘origine de blessures. ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position stable et d‘être tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler mieux l‘outil électrique dans des situations inattendues. Portez des vêtements appropriés convenables. ne portez aucun habit large ou parure. Maintenez vos cheveux, habits et gants loin des parties mobiles. Les habits légers, les parures ou les longs cheveux peuvent être saisis par les parties mobiles. Lorsque des dispositifs d‘aspiration ou de réception de poussière peuvent être montés, ceux-ci doivent être placés et correctement utilisés. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration peut diminuer les risques engendrés par la poussière. ne pensez pas être en sécurité et n‘ignorez pas les règlementations en matière de sécurité, même si après de nombreuses utilisations, vous êtes habitué à l‘outil électrique. Un comportement insouciant peut en l‘espace de quelques secondes provoquer des blessures graves. 35 FR BE 4) UTILISATIOn ET EnTRETIEn DE L’OUTIL a) ne forcez pas l‘appareil. Utilisez pour votre travail l‘outil électrique le mieux adapté. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec davantage de sécurité dans le secteur de travail donné. b) n‘utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez une batterie amovible avant de régler l’appareil, de changer des pièces d’outils d’intervention ou de ranger l’outil électrique. Cette mesure de précaution empêche un démarrage involontaire de l‘outil électrique. d) Conservez les outils électriques à l’ arrêt hors de la portée des enfants. ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas l‘appareil ou n‘ont pas lu ces instructions utiliser l‘appareil. Les outils électriques sont dangereux s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Prenez soin de l‘outil électrique et de l‘outil d‘intervention. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne se coincent pas ; vérifiez l’appareil pour voir si des pièces sont rompues ou sont endommagées, perturbant ainsi le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d‘utiliser l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont pour origine des outils électriques mal entretenus. Obser- 36 vez la maintenance de l‘ outil. f) Maintenez les outils coupants aiguisés et propres. Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords de coupe aiguisés se coincent moins et s‘utilisent plus facilement. g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions. Prenez également en compte les conditions de travail et l‘activité à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour des buts autres que ceux prévus peut mener à des situations dangereuses. h) Assurez-vous que les évents sont exempts de salissures. i) Retirez la batterie - dès que l‘utilisateur s‘éloigne de la machine, - avant d‘éliminer des bourrages, - avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la machine, - après avoir touché un corps étranger afin de vérifier la présence de détériorations sur la machine, - pour une vérification immédiate lorsque la machine commence à vibrer de manière démesurée. 5) MAInTEnAnCE ET EnTRETIEn ne laissez entretenir votre outil électrique que par des professionnels qualifiés et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. Vous serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant. FR 6) UTILISATIOn CORRECTE ET SAnS DAnGER FORMATIOn • L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants. • Veuillez noter que les enfants et les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience ou de connaissances, ou les personnes qui ne connaissent pas les instructions ne doivent jamais avoir le droit d’utiliser la machine ! • Les directives locales peuvent prévoir la limite d’âge pour l’utilisateur. • Il est à noter que l‘utilisateur est luimême responsable des accidents ou des mises en danger d‘autrui ou de sa propriété. • Veuillez noter que les enfants et les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d‘expérience ou de connaissances, ou les personnes qui ne connaissent pas les instructions ne doivent jamais avoir le droit d‘utiliser la machine ! Les directives locales peuvent prévoir la limite d‘âge pour l‘utilisateur. • Ne jamais laisser les enfants ou les personnes ne connaissant pas les instructions ci-dessus utiliser la machine. PREPARATIOn • Avant l‘utilisation, il est nécessaire de vérifier visuellement sur la machine la présence de dispositifs de protection ou de recouvrement endommagés, manquants ou mal installés. • BE Avant d’utiliser la machine et après tout choc, vérifier les signes d’usure ou de dommage, et procéder aux réparations nécessaires. FOnCTIOnnEMEnT • Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner des pertes d‘acuité auditive. • Utilisez la poignée supplémentaire intégrée dans l‘appareil. La perte de contrôle de l‘appareil peut entraîner des blessures. • Tenez l‘appareil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l‘outil utilisé peut toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique. • Portez un masque anti-poussière. AVERTISSEMENT ! POUSSIÈRES TOXIqUES ! • Le traitement de poussières nocives / toxiques représente un risque pour la santé pour l‘opérateur ou pour les personnes se trouvant à proximité. • ATTENTION CONDUITES ! DANGER ! Assurez-vous de ne pas heurter de conduites électriques ou d‘eau lorsque vous travaillez avec l‘outil électrique. Contrôlez éventuellement avec un détecteur de conduites avant de percer dans un mur ou de l‘entailler. • Accesoires/appareils complémentaires Utilisez uniquement des accessoires et appareils complémentaires qui sont indiqués dans la notice d‘utilisation ou dont la prise est compatible avec l‘appareil. 37 FR BE EnTRETIEn ET COnSERVATIOn • Retirer la batterie amovible avant de réaliser la maintenance ou les travaux de nettoyage. • Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires recommandés par le fabricant. • La machine doit être régulièrement contrôlée et entretenue. Faire réparer uniquement la machine dans un atelier agréé. 6) AUTRES COnSIGnES DE SéCURITé a) Tenez l’appareil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil utilisé peut toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique. b) Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de poignées isolées, puisque la lame de coupe peut venir en contact avec des lignes électriques non visibles. Le contact de la vis avec un fil sous tension peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique. 7) AUTRES RISqUES Même si vous utilisez cet outil électrique de manière conforme, il existe malgré tout d’autres risques. Les dangers suivants peuvent se produire en fonction de la méthode de construction et du modèle de cet outil électrique : a) Coupures b) Dommages affectant l’ouïe si aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée. 38 c) Ennuis de santé engendrés par les vibrations affectant les bras et les mains si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement entretenu. Avertissement ! Pendant son fonctionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique qui, dans certaines circonstances, peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine. Attention ! Respectez les consignes de sécurité indiquées dans la notice d‘utilisation de votre batterie de la gamme Parkside X 12 V Team. Mise en service Avant tous les travaux sur l‘outil électrique (par ex. maintenance, changement d‘outils, etc.) ainsi que lors de son transport et stockage, positionnez le commutateur du sens de rotation au milieu. Il existe un risque de blessures en cas d‘actionnement involontaire de l‘interrupteur Marche/Arrêt. Contrôler l’état de chargement de l’accu L’affichage d’état de chargement ( 6) FR indique l’état de chargement de l’accu ( 9). L’état de chargement de l’accu est indiqué par l’éclairage de la lampe DEL correspondante, lorsque l’appareil est en service. Maintenez pour cela l’interrupteur marche ( 8) appuyé. BE foret à serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus. Le mode de fonctionnement « Perforation » doit être utilisé uniquement lorsque le mandrin pour foret à serrage rapide n‘est pas installé ! Changement d‘outil rouge-jaune-vert => Batterie entièrement chargée. rouge-jaune => Batterie chargée env. à moitié. rouge => Batterie doit être chargée. Insérer/retirer le bloc-batterie de l‘appareil Insérer le bloc-batterie : • Placez le commutateur du sens de rotation ( 7) au milieu (blocage). Enclenchez le bloc-batterie ( 9) dans la poignée. Retirer le bloc-batterie : • Appuyez sur la touche ( 10) de déverrouillage et retirez le bloc-batterie. ( 9). Sélectionner l‘outil Pour perforer, vous avez besoin d‘un l‘outil d‘intervention SDS-Plus. Pour percer sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique, utilisez le mandrin pour foret à serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus. Il est possible d‘y insérer des forets cylindriques ø 0,8 - 10 mm, ou un outil d‘intervention avec arbre hexagonal. Pour visser, utilisez les embouts de visseuse que vous insérez à l‘aide du mandrin pour Grâce au logement d‘outil avec adaptateur SDS-Plus, vous pouvez changer simplement et confortablement l‘outil d‘intervention sans utiliser d‘outils supplémentaires. De par la nature du système, l‘outil d‘intervention est mobile. Ce qui génère un écart de concentricité au ralenti. Cela n‘a aucun effet sur la précision du trou de perçage, car le foret se centre tout seul lors du perçage. L‘appareil peut recevoir différents types de forets avec arbre hexagonal ou des forets cylindriques grâce au mandrin pour foret à serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus. Le bouchon anti-poussière ( 2) empêche largement la pénétration de la poussière de perçage dans le logement d‘outil pendant le fonctionnement. Lors de l‘insertion de l‘outil, veillez à ne pas endommager le bouchon anti-poussière ( 2). Un bouchon anti-poussière endommagé doit être immédiatement remplacé. Il est recommandé de le faire effectuer par un service après-vente. Insérer l‘outil SDS-Plus 1. Déverrouillez la prise SDS-Plus (1) en tirant la bague de verrouillage (3) vers l‘arrière. 39 FR BE 2. Insérez l‘outil en tournant dans le logement d‘outil. 3. Relâchez la bague de verrouillage (3) 4. Vérifiez la bonne fixation en tirant sur l‘outil. De par la nature du système, l‘outil présente un léger jeu radial. Retirer l‘outil SDS-Plus 1 Tirez la bague de verrouillage (3) vers l‘arrière et retirez l‘outil d‘intervention. Insérer l‘arbre hexagonal/ les outils cylindriques 1. Déverrouillez la prise SDS-Plus (1) en tirant la bague de verrouillage (3) vers l‘arrière. 2. Insérez le mandrin pour foret à serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus (17) en tournant dans le logement d‘outil (1). 3. Vérifiez le verrouillage parfait en tirant sur le mandrin pour foret à serrage rapide (17). De par la nature du système, le mandrin pour foret à serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus présente un léger jeu radial. 4. Ouvrez le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) en le tournant dans le sens antihoraire jusqu‘à ce que l‘ouverture du mandrin (11) soit suffisamment grande pour recevoir l‘outil. 5. Poussez l‘outil le plus loin possible dans le mandrin de perceuse à serrage rapide (1). 6. Tournez le mandrin de perceuse à serrage rapide dans le sens horaire pour serrer fermement l‘outil. 40 Retirer l‘arbre hexagonal/ les outils cylindriques 7 Pour enlever l‘outil de nouveau, ouvrez le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) en le tournant et retirez l‘outil. Retirer le mandrin pour foret à serrage rapide 1 Tirez la bague de verrouillage (3) vers l‘arrière et retirez le mandrin pour foret à serrage rapide. Utilisation Sélectionner le mode de fonctionnement Avec le commutateur « Perçage/Perforation » ( 4), sélectionnez le mode de fonctionnement de l‘outil électrique. Modifiez le mode de fonctionnement uniquement lorsque l‘outil électrique est éteint ! L‘outil électrique peut sinon être endommagé. Le mode de fonctionnement « Perforation » doit être utilisé uniquement lorsque le mandrin pour foret à serrage rapide n‘est pas installé ! Déverrouillez le commutateur ( 4) en appuyant sur le bouton de sécurité ( 5). Tournez le commutateur « Perçage/Perforation » ( 4) dans la position souhaitée. Le bouton de sécurité ( 5) s‘enclenche d‘une manière audible lorsqu‘il atteint la position finale. FR Perforation = mécanisme de percussion MARCHE Perçage/vissage = mécanisme de percussion ARRÊT Régler le sens de rotation Grâce à l’interrupteur de réglage du sens de rotation, vous pouvez choisir le sens de rotation de l’appareil (à droite et à gauche) et sécuriser l’appareil contre une mise en route involontaire. 1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil. 2. Rotation à droite : Appuyer sur l’interrupteur de réglage du sens de rotation (6) vers la droite. 3. Rotation à gauche : Appuyer sur l’interrupteur de réglage du sens de rotation (6) vers la gauche. 4. Verrouillage d’enclenchement : Positionnez l’interrupteur de réglage du sens de rotation au centre. L’interrupteur de réglage du sens de rotation ne doit être actionné que lorsque l’appareil est à l’arrêt pour ne pas l’endommager. Allumer/éteindre Avec l‘interrupteur marche/arrêt ( 8), vous pouvez ajuster la vitesse en continu. Plus vous poussez l‘interrupteur marche/ arrêt, plus la vitesse de rotation est élevée. 1. Pour allumer l‘appareil, appuyez sur l‘interrupteur Marche/Arrêt (8) et maintenez-le enfoncé. La lumière LED de travail (11) s’allume lors de l’utilisation. BE 2. Pour éteindre l’appareil, relâcher l’interrupteur marche/arrêt (8). Lorsque vous déplacez le commutateur de sens de rotation (7) au centre, l‘appareil est bloqué. Nettoyage et entretien Faites exécuter par notre service après-vente les travaux de réparation et les opérations de maintenance qui ne sont pas décrits dans ce guide. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Risque de blessure ! Avant tout travail, mettez l’appareil hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘appareil. Exécutez à intervalles réguliers les travaux de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de votre appareil. Nettoyage L‘appareil ne doit pas être aspergé avec de l‘eau ou immergé dans l‘eau. Il existe un danger de décharge électrique ! • Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un chiffon humide ou une brosse. N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou solvant. Vous pourriez endommager irréparablement l‘appareil. 41 FR BE Maintenance Le appareil ne nécessite aucune maintenance. Rangement • Rangez l’appareil à un endroit sec et protégé de la poussière et surtout hors de la portée des enfants. Elimination et protection de l’environnement Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de recyclage écologiquement. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. • Retirez la batterie de l’appareil avant de mettre l’appareil au rebut ! • Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à notre centre de services • Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Garantie Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. 42 La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées FR comme des pièces d’usure (par exemple le mandrin de perceuse à serrage rapide) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’article (IAN 312202) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. • En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument BE seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. Service-Center FR BE Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 43 FR BE Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu Pièces détachées/Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center» page 43). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. 2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm ...............................................................91105287 2 forets à bois, 3 mm et 5 mm ..................................................................91105286 4 x embouts de vissage 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 ................................91105285 Mandrin pour foret à serrage rapide de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus .....91105288 Dépannage En cas d‘accident ou d‘un dysfonctionnement, retirez immédiatement la batterie de l‘appareil ! Un non-respect peut causer des blessures. Problème L’appareil ne démarre pas L’appareil travaille par interruptions 44 Cause possible Accu ( 9) déchargé Accu ( 9) non inséré Elimination des pannes Charger l’accu ( 9) (respecter la notice d’utilisation de la batterie et du chargeur) Mettre en place l’accu ( 9) (respecter la notice d’utilisation de la batterie et du chargeur) Interrupteur Marche/Arrêt ( 8) défectueux Réparation par le service après-vente Moteur défectueux Contact interne intermittent Commutateur Marche/ Arrêt ( 8) défectueux Réparation par le service après-vente NL BE Inhoud Inleiding ....................................45 Gebruiksdoel .............................45 Algemene beschrijving ...............46 Omvang van de levering ................ 46 Overzicht ...................................... 46 Funktiebeschrijving ......................... 46 Technische gegevens ..................46 Veiligheidsvoorschriften .............47 Symbolen en pictogrammen ........... 47 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap ................... 48 Inbedrijfstelling ..........................52 Laadtoestand van de accu nakijken .. 53 Accupack inzetten/verwijderen ....... 53 Hulpstuk kiezen ............................. 53 Hulpstuk verwisselen ...................... 53 SDS-Plus-hulpstuk inzetten ................ 53 SDS-Plus-hulpstuk verwijderen .......... 54 Zeskant-/cilinderische hulpstukken inzetten......................................... 54 Zeskant-/cilinderische hulpstukken verwijderen ................................... 54 Snelspan-boorhouder verwijderen .... 54 Bediening ..................................54 Bedrijfsmodus selecteren ................. 54 Draairichting instellen ..................... 55 In-/uitschakelen ............................. 55 Reiniging en onderhoud .............55 Reiniging ...................................... 55 Onderhoud ................................... 55 Bewaring ...................................56 Verwerking en milieubescherming .....................56 Garantie ....................................56 Reparatieservice ........................58 Service-Center ............................58 Importeur ..................................58 Reserveonderdelen/accessoires ..59 Foutmeldingen ...........................59 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring .......105 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruiksdoel Het apparaat is bedoeld voor het klopboren in tegels, beton en gesteente en ook voor het boren zonder kloppen in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische hulpstukken met elektronische regeling en rechter-/linkerloop zijn ook geschikt voor het schroeven. 45 NL BE Elke andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt toegelaten, kan schade aan het apparaat aanrichten en kan een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. De producent is niet verantwoordelijk voor beschadigingen, die door onrechtmatig gebruik of verkeerde bediening worden veroorzaakt. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina. Omvang van de levering Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is. - Accu-klopboormachine 1 x snelspan-boorhouder 10 mm met SDS Plus-adapter 2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm 2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm 4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 Laadtoestel Accu Bewaarkoffer Gebruiksaanwijzing Accu/Lader Gebruiksaanwijzing Afgebeede bit en boor zijn niet meegeleverd. 46 Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Boorhouder SDS-Plus Stofkap Vergrendelhuls Schakelaar „Boren/klopboren“ Schakelaarvergrendeling Laadpeilindicator Draairichtingsschakelaar Aan/uit schakelaar Accu Vergrendelknop van accupack LED-werklicht Koffer Snellader Schroefbits Houtboor Boor met SDS-Plus-boorhouder Snelspan-boorhouder Funktiebeschrijving De accu-klopboormachine is voorzien van een niet-verwijderbare snelspan-boorhouder, een verwijderbare 3-klauwplaat, rechter-/linkerloop en een LED-werklicht. Technische gegevens Accu-boorhamer ......... PBHA 12 A1 Motorspanning U ........................ 12 V Toeren bij niet-belasting n0 .......0-900 min-1 Aantal slagen: ..................... 0-4800 bpm Klopenergie:................................ 1 Joule Spanwijdte-boorhouder ........... 0,8-10 mm Gewicht (zonder laadtoestel) ..........1,4 kg Boordiameter voor beton....... max. 10 mm Boordiameter voor hout ........ max. 10 mm Boordiameter voor staal .......... max. 8 mm Geluidsdrukniveau (LpA) .................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB Geluidssterkte (LWA) . 97,5 dB(A); KWA=3 dB Vibratie (ah) ...max. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2 NL Geluids- en vibratiewaarden werden volgens de in de conformiteitverklaring genoemde normen en bepalingen vastgesteld. De aangegeven trillingemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden. BE Symbolen en pictogrammen Symbolen op het apparaat: Lees alvorens het apparaat te gebruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Draag een stofmasker! Waarschuwing: Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden. Een voorbeeld van een maatregel om de trillingsbelasting te verminderen, is de beperking van de werkuren. Daarbij moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld en tijden waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait). Veiligheidsvoorschriften Gelieve bij het gebruik van het apparaat de veiligheidsinstructies in acht te nemen. De apparaat maakt deel uit van de reeks Parkside X 12 V TEAM. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Wanneer de snelspan-boorhouder is gemonteerd, mag de boorklopfunctie niet worden gebruikt. Symbolen in de gebruiksaanwijzing: Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok. Gebodsteken met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. 47 NL BE Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWInG! Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, borden en technische gegevens die voor dit elektrische gereedschap gelden. Verzuim bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing voor de toekomst. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder netsnoer). 1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS a) Houd uw werkruimte netjes en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot ongevallen leiden. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, waarin er zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap produceert vonken, die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap op een veilige afstand. In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. 48 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier veranderd worden. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten doen het risico voor een elektrische schok afnemen. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingsinstallaties, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Houd elektrisch gereedschap op een veilige afstand tot regen of nattigheid. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap doet het risico voor een elektrische schok toenemen. d) Gebruik het snoer niet voor een ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer op een veilige afstand tot hitte, olie, scherpe kanten of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt geraakte snoeren doen het risico voor een elektrische schok toenemen. e) Als u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten geschikt verlengsnoer doet het risico voor een elektrische schok afnemen. NL f) Als de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, maakt u gebruik van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA of minder. Het gebruik van een aardlekschakelaar doet het risico voor een elektrische schok afnemen. 3) VEILIGHEID VAn PERSOnEn a) Wees aandachtig, let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een beschermbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, beschermende helm of gehoorbescherming, al naargelang de aard en de toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor verwondingen afnemen. c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld p de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. BE d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Gereedschap of een sleutel, die zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden. e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte kledij. Draag geen ruimzittende kleding of sieraden. Houd haar, kledij en handschoenen op een veilige afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden of lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden. g) Wanneer stofafzuig- en opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, moeten deze aangesloten worden en correct worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiginrichting kan gevaren door stof doen afnemen. h) Laat u niet verleiden tot een vals gevoel van veiligheid en negeer nooit de veiligheidsregels voor elektrische gereedschappen, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrisch gereedschap. Onoplettende handelingen kunnen in fracties van seconden ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. 4) GEBRUIK En BEHAnDELInG VAn HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk het 49 NL b) c) d) e) 50 BE daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied. Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, gebruiksaccessoires verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een onopzettelijke start van het elektrische gereedschap. Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat personen het apparaat niet gebruiken, die daarmee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt. Verzorg het elektrische gereedschap en de bijbehorende werktuigen zorgvuldig. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap in negatieve zin beïnvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Tal van ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijd-/snoeigereedschap scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/snoeigereedschap met scherpe snijdkanten geraken minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren activiteit. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Zorg ervoor dat luchtopeningen vrij van vervuiling zijn. i) Verwijder de accu - wanneer u de machine onbeheerd achterlaat; - voordat u verstoppingen verwijdert; - voordat u de machine controleert, reinigt of repareert; - na het raken van een vreemd voorwerp om het apparaat te controleren op schade; - voor een onmiddellijke controle wanneer het apparaat sterk begint te trillen. 5) SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, vakkundig geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt. NL 6) VERDERE VEILIGHEIDSAANWijZINGEN SCHOLInG • Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Reinigingen en onderhoud mogen niet door kinderen worden verricht. • Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of door personen met onvoldoende kennis of ervaring. • Lokale voorschriften kunnen een leeftijdsbeperking vastleggen voor de gebruikers. • Wij wijzen u erop dat de gebruiker zelf aansprakelijk is voor ongevallen of gevaarlijke situaties ten opzichte van derden en hun bezittingen. • Kinderen en personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of ontoereikende ervaring en kennis of personen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzingen, mogen nooit de toestemming krijgen om deze machine te gebruiken! Lokale voorschriften kunnen een leeftijdsbeperking vastleggen voor de gebruikers. • Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met de vermelde instructies niet vertrouwd zijn, de machine gebruiken. VOORBEREIDInG • Voorafgaande aan het gebruik moet de machine optisch worden gecontroleerd op beschadigde, ontbrekende of fout aangebrachte veiligheidsinrichtingen of -afdekkingen. • BE Vóór ingebruikname van de machine en na een of andere schok gaat u na of er tekenen van slijtage of beschadiging zijn en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren. BEDRIJF • Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. • Gebruik de in het apparaat ingebouwde hulphandgreep. Het verlies van controle kan tot letsels leiden. • Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. • Draag een stofmasker. WAARSCHUWInG! GIFTIG MATERIAAL! • Het bewerken van schadelijk/giftig materiaal vormt een gevaar voor de gezondheid van de operator of van andere personen in de buurt. • OPGELET LEIDInGEn! GEVAAR! Zorg ervoor dat u niet tegen stroom-, gas- of waterleidingen stoot wanneer u met het elektrische gereedschap werkt. Controleer de muur indien nodig met een leidingzoeker voordat u in een muur boort of voordat u een muur openbreekt. • Originele toebehoren/hulpstukken Gebruik uitsluitend toebehoren en hulpstukken die in de gebruiksaanwijzing vermeld zijn of die compatibel zijn met het gereedschap. 51 NL BE OnDERHOUD En OPSLAG • Verwijder de uitneembare accu, voordat onderhoud of reinigingswerkzaamheden worden verricht. • Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen en toebehoren. • De machine moet regelmatig gecontroleerd en onderhouden worden. De machine mag alleen in een officiële werkplaats gerepareerd worden. 7) VERDERE VEILIGHEIDSMAATREGELEn a) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inleggereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. b) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruikte werktuig verborgen elektrische leidingen of het eigen elektrische snoer kan raken. Het contact van de schroef met een spanningsvoerende leiding kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. 8) RESTRISICO’S Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren kunnen zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische gereedschap voordoen: 52 a) Snijdwonden b) Gehoorschade indien er geen geschikte gehoorbescherming gedragen wordt. c) Schade aan de gezondheid, die van hand-/armtrillingen het gevolg zijn indien het apparaat gedurende een langere periode gebruikt wordt of niet zoals reglementair voorgeschreven beheerd en onderhouden wordt. Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten in negatieve zin beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine bediend wordt. Let op! neem de veiligheidsinstructies in acht die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing van uw accu van de serie Parkside X 12 V Team. Inbedrijfstelling Zet altijd eerst de draairichtingschakelaar in de middelste stand voordat u werkzaamheden (bv. onderhoud, hulpstukken verwisselen enz.) aan het elektrische gereedschap uitvoert, of voordat u het vervoert of opbergt. Bij het onopzettelijk indrukken van de aan-/uitknop bestaat gevaar voor letsels. NL Laadtoestand van de accu nakijken Het Laadstandindicator ( 6) signaleert de laadtoestand van de accu ( 9). De laadtoestand van de accu wordt aangegeven doordat de corresponderende LED-lamp aanflitst, wanneer het apparaat in bedrijf is. Houd hiervoor de knop ( 8) ingedrukt. rood-geel-groen => Accu volledig opgeladen rood-geel => Accu voor ongeveer de helft opgeladen rood => Accu moet worden opgeladen Accupack inzetten/verwijderen Accupack inzetten: • Zet de draairichtingschakelaar ( 7) in de middelste stand (vergrendeld). Laat het accupack ( 9) in de greep vastklikken. Accupack verwijderen: • Druk op de vergrendelknop ( 10) en verwijder het accupack ( 9). Hulpstuk kiezen Voor het klopboren hebt u een SDS-Plushulpstuk nodig. Als u zonder kloppen wilt boren in hout, metaal, keramiek en kunststof, gebruik dan de snelspan-boorhouder met SDS-Plusadapter. Hierin kunt u cilindrische boren ø 0,8 - 10 mm of een hulpstuk met zeskantschacht steken. BE Voor het schroeven gebruikt u de schroefbits, die u in de snelspan-boorhouder met SDS-Plus-adapter steekt. De bedrijfsmodus “Klopboren” mag alleen worden gebruikt wanneer de snelspan-boorhouder niet is gemonteerd! Hulpstuk verwisselen Dankzij de boorhouder met SDS-Plus-adapter kunt u het hulpstuk eenvoudig en vlot verwisselen zonder extra werktuigen. Het hulpstuk kan standaard vrij bewegen. Daardoor ontstaat bij het onbelast draaien een afwijking in de concentriciteit. Dit heeft geen invloed op de precisie van het boorgat, want de boormachine wordt tijdens het boren automatisch gecentreerd. Dankzij de snelspan-boorhouder met SDSPlus-adapter kan het apparaat worden gebruikt met verschillende soorten boren met zeskantschacht of cilindrische boren. De stofkap (2) voorkomt tijdens bedrijf grotendeels het binnendringen van boorstof in de boorhouder. Zorg er tijdens het gebruik van het apparaat voor dat de stofkap (2) niet beschadigd raakt. Een beschadigde stofkap moet onmiddellijk worden vervangen. We raden aan om dit door de klantendienst te laten doen. SDS-Plus-hulpstuk inzetten 1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhouder (1) door de vergrendelhuls 53 NL BE (3) naar achteren te trekken. 2. Zet het hulpstuk al draaiend in de boorhouder. 3. Laat de vergrendelhuls (3) los. 4. Controleer of het hulpstuk vastzit door eraan te trekken. Het hulpstuk heeft standaard altijd een radiale speling. SDS-Plus-hulpstuk verwijderen 1 Trek de vergrendelhuls (3) naar achteren en verwijder het hulpstuk. Zeskant-/cilinderische hulpstukken inzetten 1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhouder (1) door de vergrendelhuls (3) naar achteren te trekken. 2. Zet de snelspan-boorhouder met SDS-Plus-adapter (17) al draaiend in de boorhouder (1). 3. Controleer of de snelspan-boorhouder (17) vastzit door eraan te trekken. De snelspan-boorhouder met SDS-Plus-adapter heeft standaard altijd een radiale speling. 4. Draai de snelspanboorhouder (1) volgens de wijzers van de klok open, tot de boorhouderopening (11) groot genoeg is om het werktuig erin te plaatsen. 5. Schuif het werktuig zover mogelijk in de snelspanboorhouder (1). 6. Draai de snelspanboorhouder volgens de wijzers van de klok vast om het werktuig vast te klemmen. 54 Zeskant-/cilinderische hulpstukken verwijderen 7. Als u het werktuig opnieuw wilt verwijderen, draait u de snelspanboorhouder (1) open en trekt het werktuig eruit. Snelspan-boorhouder verwijderen 1. Trek de vergrendelhuls (3) naar achteren en verwijder de snelspan-boorhouder. Bediening Bedrijfsmodus selecteren Met de schakelaar “Boren/klopboren” ( 4) selecteert u de bedrijfsmodus van het elektrische gereedschap. Wijzig de bedrijfsmodus alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is! Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken. De bedrijfsmodus “Klopboren” mag alleen worden gebruikt wanneer de snelspan-boorhouder niet is gemonteerd! Ontgrendel de schakelaar ( 4) door op de schakelaarvergrendeling ( 5) te drukken. Draai de schakelaar “Boren/klopboren” ( 4) in de gewenste positie. De schakelaarvergrendeling ( 5) klikt hoorbaar vast wanneer de eindpositie is bereikt. NL schakelaar (7) in de middelste positie beweegt, is het apparaat tegen inschakelen beveiligd. Klopboren = Slagwerk AAN Boren/schroeven = Slagwerk UIT Draairichting instellen Reiniging en onderhoud Met de draairichtingsschakelaar kunt u de draairichting van het apparaat kiezen (draairichting rechtsom en linksom) en het apparaat beveiligen tegen ongewild inschakelen. 1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen. 2. Draairichting rechtsom: Draairichtingsschakelaar (7) rechts indrukken. 3. Draairichting linksom: Draarichtingsschakelaar (7) links indrukken. 4. Inschakelgrendeling: Draairichtingsschakelaar in de middenpositie brengen. BE Laat reparatiewerken en onderhoudswerkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen! Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de accu uit het apparaat. Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik gegarandeerd. Reiniging De draairichtingsschakelaar mag slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat! Het water mag noch met water afgespoten, noch in water gelegd worden. Het gevaar voor een elektrische schok bestaat! In-/uitschakelen Met de aan/uit schakelaar ( 8) kunt u het toerental traploos regelen. Hoe verder u de aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het toerental is. 1. Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de aan-/uitknop (8) en houdt u hem ingedrukt. Het LED-werkingslicht (10) brandt tijdens het bedrijf. 2. Als u het apparaat wilt uitschakelen laat u de aan/uit schakelaar (8) los.Als u de draairichtings- • Houd ventilatiesleuven, motorhuis en handgrepen van het apparaat netjes. Gebruik daarvoor een vochtig doekje of een borstel. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee onherstelbaar kunnen beschadigen. Onderhoud De apparaat is onderhoudsvrij. 55 NL BE Bewaring Garantie • Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plaats en buiten het bereik van kinderen. Verwerking en milieubescherming Neem de accu uit het toestel en breng het toestel, de accu, de accessoires en de verpakking naar een milieuvriendelijke recycling. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. • • • Verwijder de batterij uit het apparaat voor u het apparaat afvoert! Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden gescheiden en zo geschikt worden gemaakt voor hergebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garan- 56 NL tieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. snelspanboorhouder) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. BE Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 312202) als bewijs van de aankoop klaar te houden. • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. 57 NL BE Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center NL BE Service nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu 58 NL BE Reserveonderdelen/accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 58). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. 2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm .............................................................91105287 2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm ...........................................................91105286 4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ..............................................91105285 Snelspan-boorhouder 10 mm met SDS Plus-adapter .....................................91105288 Foutmeldingen Neem in geval van een ongeluk of werkingsstoring onmiddellijk de accu uit het apparaat! Niet volgen van deze aanwijzing kan leiden tot snijverwondingen. Probleem Apparaat start niet Mogelijke oorzaak Accu ( 9) ontladen Accu ( bracht 9) niet aange- Schakelaar “Aan/uit” ( 8) defect Oplossing van de fout Accu ( 9) laden (aparte bedieningshandleiding voor accu en lader raadplegen) Accu ( 9) aanbrengen (aparte bedieningshandleiding voor accu en lader raadplegen) Reparatie door servicecenter Motor defect Intern loszittend contact Apparaat werkt met Schakelaar “Aan/uit” onderbrekingen ( 8) defect Reparatie door servicecenter 59 PL Spis tresci Wstęp ........................................ 60 Przeznaczenie ............................ 60 Opis ogólny ............................... 61 Zawartość opakowania .................. 61 Przegląd ....................................... 61 Opis działania .............................. 61 Dane techniczne ......................... 62 Zasady bezpieczeństwa ............. 62 Symbole i piktogramy ..................... 62 Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi elektrycznych.... 63 Uruchamianie urządzenia .......... 68 Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora .................................. 68 Wkładanie / wyciąganie zespołu akumulatorowego do/z urządzenia . 68 Dobór narzędzi ............................. 68 Wymiana narzędzi ........................ 68 Instalowanie narzędzia SDS-Plus ...... 69 Zdejmowanie narzędzia SDS-Plus .... 69 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi 60 Osadzanie chwytu sześciokątnego/ narzędzi cylindrycznych ................. 69 Zdejmowanie chwytu sześciokątnego/ narzędzi cylindrycznych ................. 69 Zdejmowanie szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego .................... 70 Wybór trybu pracy ........................ 70 Przełącznik kierunku obrotów .......... 70 Włączanie/wyłączanie .................. 70 Oczyszczani i konserwacja......... 71 Oczyszczanie .............................. 71 Konserwacyjne .............................. 71 Przechowywanie urządzenia ..... 71 Usuwanie i ochrona środowiska 71 Gwarancja ................................. 71 Serwis naprawczy ..................... 73 Service-Center ............................ 73 Importer .................................... 73 Części zamienne/Akcesoria ........ 73 Poszukiwanie błędów ................ 74 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE .......... 106 obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w cegłach, betonie i kamieniu oraz do wiercenia otworów bez funkcji udarowej w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym. Urządzenia PL elektryczne z elektronicznymi systemami regulacji oraz możliwością zmiany kierunku obrotów w prawo/w lewo można stosować również do wkręcania. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Opis ogólny Rysunki znajdziesz na przedniej odchylanej stronie. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne: - Akumulatorowa wiertarka udarowa 1 x 10mm Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy z adapterem SDS-Plus 2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm 2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm 4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 Wskaźnik ładowania (ładowarka) Akumulator Walizka Instrukcja obsługi Akumulatorowa/ Ładowarka Instrukcja obsługi Przegląd 1 Mocowanie narzędzi SDS-Plus 2 Osłona zabezpieczająca przed zapyleniem 3 Tuleja blokująca 4 Przełącznik „Wiercenie/ wiercenie udarowe” 5 Przycisk zabezpieczający przełącznik 6 Wskaźnik poziomu naładowania (LED) 7 Przełącznik kierunku obrotów 8 Włącznik-wyłącznik 9 Akumulator 10 Przycisk odblokowujący zespół akumulatorowy 11 Latarka robocza LED 12 Walizka 13 Ładowarka do szybkiego ładowania 14 Piny wkrętarki 15 Wiertła do drewna 16 Wiertarka z mocowaniem SDSPlus 17 Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy Opis działania Akumulatorowa wiertarka udarowa jest wyposażona w zdejmowany szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, zdejmowany potrójny zacisk szczękowy, tryb obrotów w prawo/w lewo oraz w latarkę roboczą LED. Przedstawiony bit i wiertło nie są zawarte w zakresie dostawy. 61 PL Dane techniczne Akumulatorowa wiertarka udarowa ... PBHA 12 A1 Napięcie silnika U ...................... 12 V Prędkość obrotowa przy pracy n0 ........................0-900 min-1 Liczba uderzeń: ................... 0-4800 bpm Energia udarowa: ......................... 1 dżul Uchwyt wiertarski do wierteł o średnicy .................. 0,8-10 mm Ciężar (bez ładowarka) .................1,4 kg Średnica wierteł do betonu .......maks. 10 mm Średnica wiercenia w drewnie ..maks. 10 mm Średnica wiercenia w stali .... maks. 8 mm Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB Poziom ciśnienia akustycznego (LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB Wibracje (ah) .................. maks. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2 Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami. Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania. Ostrzeżenie: Wartość emisji drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia. Proszę spróbować maksymalnie ograniczyć narażenie na wibracje. Przykładowym sposobem zmniejszenia narażenia na wibracje jest ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym elektrona- 62 rzędzie jest wyłączone, oraz czas, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). Zasady bezpieczeństwa Przy używaniu z urządzenia przestrzegaj zasad bezpieczeństwa. Symbole i piktogramy Symbole na urządzeniu: Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Stosować środki ochrony indywidualnej. Stosować środki ochrony oczu! Stosować środki ochrony słuchu! Stosować maskę przeciwpyłową! Urządzenie jest częścią serii Parkside X 12 V TEAM Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi W momencie, gdy na urządzeniu jest zainstalowany szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, nie wolno wykorzystywać funkcji wiercenia udarowego. Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. PL Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym na skutek porażenia prądem elektrycznym. • Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. • Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi elektrycznych OSTRZEŻENIE! Proszę zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi, dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niedokładne przestrzeganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub inne ciężkie zranienia. 2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE • Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość. Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych prądem sieciowym (za kablem sieciowym) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez kabla sieciowego). • 1) BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACy • • Zapewnij porządek i wystarczające oświetlenie w miejscu pracy. Nieporządek lub nieoświetlone miejsce pracy może spowodować wypadek. Nie pracuj narzędziem elektrycznym w atmosferze potencjalnie wybuchowej, w której znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary. Trzymaj od dzieci i innych ludzi w bezpiecznej odległości podczas używania narzędzia elektrycznego. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. • Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazdka. Wtyczki nie można w żaden sposób modyfikować. Nie używaj adapterów wtyczek razem z narzędziami elektrycznymi posiadającymi zestyk ochronny (uziemiający). Nienaruszone wtyczki i dopasowane gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, piecyki, kuchenki, lodówki. Gdy Twoje ciało jest uziemione, ryzyko porażenia prądem jest większe. Trzymaj narzędzia elektryczne z daleka od deszczu i wilgoci/ wody. Dostanie się wody do wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem. Nie używaj kabla do przenoszenia narzędzia elektrycznego, do jego zawieszania ani do wyciągania wtyczki z gniazdka. Chroń kabel przed gorącem, 63 PL • • olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone i splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. Pracując narzędziem elektrycznym na dworze, używaj tylko przedłużaczy dopuszczonych do używania na dworze. Używanie przedłużacza przystosowanego do używania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Jeżeli nie da się uniknąć użycia narzędzia elektrycznego w mokrym otoczeniu, zastosuj wyłącznik ochronny (RCD) o prądzie zadziałania 30 mA lub mniejszym. Używanie wyłącznika ochronnego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. • • 3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB • • • 64 Zachowuj uwagę, uważaj na to, co robisz i pracuj narzędziem elektrycznym rozsądnie. Nie używaj narzędzi elektrycznych, jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może doprowadzić do poważnych zranień. Noś środki ochrony osobistej, zawsze zakładaj okulary ochronne. Noszenie środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty z antypoślizgowymi podeszwami, kask i nauszniki − zależnie od rodzaju i sposobu używania narzędzia elektrycznego − zmniejsza ryzyko zranienia. Unikaj przypadkowego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego do źródła zasilania i/lub baterii, • • • przed jego podniesieniem i przeniesieniem upewnij się, że jest ono wyłączone. Jeżeli podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego palec osoby niosącej znajdzie się na włączniku, albo jeżeli włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń przyrządy nastawcze i klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obrotowej części urządzenia może spowodować zranienie. Unikaj anormalnych pozycji ciała. Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zachowuj równowagę ciała. Dzięki temu możliwe będzie zachowanie lepszej kontroli nad urządzeniem elektrycznym w nieoczekiwanych sytuacjach. Noś odpowiednie ubranie. Nie zakładaj obszernych, luźnych ubrań ani ozdób. Trzymaj włosy, części ubrania i rękawice z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone lub wkręcone przez ruchome części. Jeżeli urządzenie posiada możliwość zamontowania systemu odpylania, należy go zamontować i prawidłowo używać. Używanie przyrządu odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem. Nie kieruj się fałszywym poczuciem bezpieczeństwa i nie naruszaj zasad bezpieczeństwa obowiązujących dla elektronarzędzi, nawet jeśli po częstym korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuważne postępowanie może w ułamku PL sekundy doprowadzić do poważnych obrażeń. 4) UŻYWANIE I OBSŁUGA NARZĘDZIA ELEKTRyCZnEGO • • • • • Nie przeciążaj urządzenia. Do każdej pracy używaj właściwego narzędzia elektrycznego. Pasującym narzędziem elektrycznym można pracować lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. Nigdy nie używaj narzędzia elektrycznego z uszkodzonym wyłącznikiem. Narzędzie elektryczne, którego nie można włączyć i wyłączyć, jest niebezpieczne i wymaga naprawy. Przed dokonaniem ustawień urządzenia, wymianą narzędzia końcowego lub odłożeniem elektronarzędzia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego i/ lub usuń wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie narzędzia elektrycznego. Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie pozwalaj używać urządzenia osobom, które nie są z nim obeznane i które nie przeczytały tych wskazówek. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne, jeżeli używają ich niedoświadczone osoby. Dbaj o staranną pielęgnację elektronarzędzia i narzędzi obróbkowych. Sprawdzaj, czy ruchome części prawidłowo funkcjonują i nie są zablokowane, czy części nie są połamane lub inaczej uszkodzone i czy prawidłowe działanie narzę- • • • • dzia elektrycznego nie jest zakłócone. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne. Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i są łatwiejsze w prowadzeniu. Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, oprzyrządowania itd. tylko zgodnie z tymi wskazówkami. Zwracaj przy tym uwagę na warunki pracy i uwzględniaj rodzaj wykonywanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Dbaj o to, aby otwory powietrza były wolne od zanieczyszczeń. Wyjmij akumulator - przed każdym oddaleniem się użytkownika od maszyny, - przed usunięciem blokad, - przed sprawdzeniem, oczyszczeniem lub wykonaniem prac na maszynie, - po kontakcie z ciałem obcym w celu sprawdzenia maszyny pod kątem uszkodzeń, - w celu natychmiastowego sprawdzenia w przypadku wystąpienia zbyt silnych wibracji maszyny. 5) SERWIS • Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Pozwoli to zachować bezpieczeństwo użytkowania narzędzia elektrycznego. 65 PL 6) POZOSTAŁE UWAGI DOTYCZąCE BEZPIECZEŃSTWA SZKOLEnIE • To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenia i prac konserwacyjnych nie mogą wykonywać dzieci. • Urządzenia nie mogą używać osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej, lub osoby nieposiadającej dostatecznej wiedzy lub doświadczenia. • Przepisy lokalne mogą określać ograniczenia dotyczące wieku użytkowników. • Zwracamy uwagę, że użytkownik ponosi sam odpowiedzialność za wypadki lub zagrożenia dla innych osób lub ich własność. • Nigdy nie zezwalaj na używanie maszyny przez dzieci i osoby posiadające ograniczoną sprawność fizyczną, czuciową lub umysłową, lub niewystarczające doświadczenie i wiedzę, lub osoby, które nie są zaznajomione z instrukcjami! Przepisy lokalne mogą określać ograniczenia dotyczące wieku użytkowników. • Nie wolno zezwalać na używanie maszyny przez dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z opisanymi tu instrukcjami. PRZyGOTOWAnIE • Przed użyciem maszynę sprawdzić wzrokowo pod kątem uszkodzonych, brakujących lub nieprawidłowo założonych elementów bezpieczeństwa lub osłon. • Przed uruchomieniem maszyny i po jej jakimkolwiek uderzeniu należy 66 sprawdzić ją pod kątem oznak zużycia lub uszkodzenia i zlecić wykonanie koniecznych napraw. PRACA • Noś ochronniki słuchu. Narażenie na hałas może prowadzić do utraty słuchu. • Używaj dodatkowej rękojeści zintegrowanej w urządzeniu. Utrata kontroli nad narzędziem grozi obrażeniami ciała. • W trakcie prac, przy których istnieje ryzyko natrafienia na ukryte przewody elektryczne urządzenie trzymaj za zaizolowane uchwyty. Kontakt z przewodem będącym pod napięciem może spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem i staną się przyczyną porażenia prądem elektrycznym. • Noś maskę przeciwpyłową. OSTRZEŻENIE! TRUJąCE PYŁY! • Powstające podczas obróbki szkodliwe / trujące pyły stanowią zagrożenie zdrowotne dla użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. • UWAGA nA PRZEWODy! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Upewnij się, czy podczas pracy z elektronarzędziem nie trafisz na przewody elektryczne, gazowe lub wodne. W razie potrzeby przed wykonaniem otworów lub nacięć w ścianie sprawdź powierzchnię za pomocą detektora przewodów. • Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe Używaj tylko akcesoriów i urządzeń dodatkowych, podanych w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem. PL KOnSERWACJA I PRZECHOWyWAnIE • Przed wykonaniem konserwacji lub czyszczenia usunąć wyjmowany akumulator. • Używać tylko części zamiennych i akcesoriów zalecanych przez producenta. • Maszynę regularnie sprawdzać i konserwować. Naprawy maszyny przeprowadzać tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym. 7) POZOSTAŁE UWAGI DOTYCZąCE BEZPIECZEŃSTWA • • W trakcie prac, przy których istnieje ryzyko natrafienia na ukryte przewody elektryczne urządzenie trzymać za zaizolowane uchwyty. Kontakt z przewodem będącym pod napięciem może spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem i staną się przyczyną porażenia prądem elektrycznym. Podczas prac, przy których istnieje ryzyko natrafienia na ukryte przewody elektryczne lub własny kabel zasilający urządzenie należy trzymać za zaizolowane uchwyty. Kontakt z przewodem będącym pod napięciem może spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem i staną się przyczyną porażenia prądem elektrycznym. 8) ZAGROŻENIA OGÓLNE Nawet przy przepisowej obsłudze urządzenia elektrycznego występują tzw. zagrożenia ogólne. W związku z konstrukcją i sposobem pracy urządzenia elektrycznego mogą występować następujące zagrożenia ogólne: a) Skaleczenia i rany cięte. b) Uszkodzenia słuchu w razie niekorzystania z odpowiednich elementów ochrony słuchu. c) Szkody na zdrowiu będące skutkiem działania wibracji na rękę i ramię, jeżeli urządzenie jest używane przez długi czas lub nie jest odpowiednio prowadzone i przepisowo konserwowane. Ostrzeżenie! To urządzenie elektryczne wytwarza w czasie pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w określonych warunkach wpływać na aktywne lub pasywne implantaty medyczne. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo doznania poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom posiadającym implantaty medyczne skonsultowanie się z lekarzem i producentem implantatu przed rozpoczęciem obsługiwania maszyny Uwaga! Przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji obsługi akumulatora serii Parkside X 12 V Team. 67 PL Uruchamianie urządzenia Przed rozpoczęciem wszelkich prac na urządzeniu elektrycznym (np. konserwacja, wymiana narzędzi itp.) oraz na czas jego transportu i przechowywania należy ustawić przełącznik kierunku obrotów w położeniu pośrednim. W przypadku niezamierzonego uruchomienia włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko urazów. Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora Wskaźnik naładowania ( 6) pokazuje stan naładowania akumulatora ( 9). • Stan naładowania akumulatora jest sygnalizowany przez zaświecenie odpowiedniej diody LED, gdy urządzenie jest w trybie pracy. W tym celu nacisnąć i przytrzymać włącznik ( 8). czerwono-żółto-zielona => Akumulator w pełni naładowany. czerwono-żółta => Akumulatora naładowany w ok. połowie. czerwona => Należy naładować akumulator. Wkładanie / wyciąganie zespołu akumulatorowego do/z urządzenia Wkładanie zespołu akumulatorowego do urządzenia: • Ustawić przełącznik kierunku obrotów ( 7) w położenie pośrednie (blokada). Umieścić zespół akumulatorowy ( 9) w uchwycie. 68 Wyciąganie zespołu akumulatorowego z urządzenia: • Wcisnąć przycisk zwalniający blokadę ( 10) i wyciągnąć zespół akumulatorowy ( 9).. Dobór narzędzi Do wiercenia udarowego potrzebne jest narzędzie nasadowe SDS-Plus. Do wiercenia bez funkcji udarowej w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym należy stosować szybkozaciskowy uchwyt wiertarski z adapterem SDS-Plus. W uchwycie tym można umieszczać cylindryczne wiertła ø 0,8 - 10 mm lub narzędzia końcowe z chwytem sześciokątnym. Do wkręcania należy stosować piny, które można umieszczać w szybkozaciskowym uchwycie wiertarskim z adapterem SDSPlus. Tryb pracy „Wiercenie udarowe” można stosować jedynie wtedy, gdy na urządzeniu nie jest zainstalowany szybkozaciskowy uchwyt wiertarski! Wymiana narzędzi Dzięki mocowaniu narzędzi z adapterem SDS-Plus można w prosty i wygodny sposób wymieniać narzędzia końcowe bez konieczności stosowania dodatkowych narzędzi. W zależności od systemu narzędzia końcowe mają możliwość swobodnego poruszania się. Podczas pracy na biegu PL jałowym dochodzi zatem do odchyłek od ruchu obrotowego. Nie wpływa to w żaden sposób na dokładność wierconego otworu, ponieważ podczas procesu wiercenia wiertło automatycznie się centruje. Zdejmowanie narzędzia SDS-Plus Dzięki szybkozaciskowemu uchwytowi wiertarskiemu z adapterem SDS-Plus na urządzenie można zakładać wiertła różnych typów z chwytem sześciokątnym lub wiertła cylindryczne. Osadzanie chwytu sześciokątnego/narzędzi cylindrycznych Osłona zabezpieczająca przed zapyleniem ( 2) ogranicza w dużym stopniu możliwość przedostawania się pyłu generowanego podczas wiercenia do uchwytu narzędzi.Podczas zakładania narzędzia należy uważać, aby nie uszkodzić osłony zabezpieczającej przed zapyleniem ( 2). Uszkodzoną osłonę zabezpieczającą przed zapyleniem należy natychmiast wymieniać. Wymianę należy zlecać serwisowi obsługi klienta. Instalowanie narzędzia SDSPlus 1. Odblokować mocowanie SDSPlus (1) poprzez odciągnięcie tulei blokującej (3) do tyłu. 2. Wkręcić narzędzie w mocowanie. 3. Puścić tuleję blokującą (3) 4. Pociągając za narzędzie sprawdzić jego prawidłowe osadzenie. W zależności od systemu narzędzie może wykazywać nieznaczne luzy w płaszczyźnie promieniowej. 1 Odciągnąć tuleję blokującą (3) do tyłu i zdjąć narzędzie końcowe. 1. Odblokować mocowanie SDSPlus (1) poprzez odciągnięcie tulei blokującej (3) do tyłu. 2. Wkręcić szybkozaciskowy uchwyt wiertarski z adapterem SDS-Plus (17) w mocowanie narzędzi (1). 3. Skontrolować prawidłowe zablokowanie, pociągając za szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (17). W zależności od systemu szybkozaciskowy uchwyt wiertarski z adapterem SDS-Plus może wykazywać nieznaczne luzy w płaszczyźnie promieniowej. 4 Obróć głowicę szybkomocującą (17) w lewo, aż otwór w głowicy wiertarskiej stanie się na tyle duży, by pomieścić narzędzie. 5. Wsuń narzędzie na ile to możliwe do głowicy szybkomocującej (17) i obróć ją w prawo, by zamocować narzędzie. Zdejmowanie chwytu sześciokątnego/narzędzi cylindrycznych 6. Aby ponownie wyjąć narzędzie, obróć głowicę szybkomocującą (17) w lewo i wyjmij narzędzie. 69 PL Zdejmowanie szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego 1 Odciągnąć tuleję blokującą (3) do tyłu i zdjąć szybkozaciskowy uchwyt wiertarski. Obsługa Wybór trybu pracy Za pomocą przełącznika „Wiercenie/ Wiercenie udarowe” ( 4) można wybierać tryb pracy urządzenia elektrycznego Tryb pracy należy zmieniać jedynie wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. W przeciwnym razie można uszkodzić narzędzie elektryczne. Tryb pracy „Wiercenie udarowe” można stosować jedynie wtedy, gdy na urządzeniu nie jest zainstalowany szybkozaciskowy uchwyt wiertarski! Odblokować przełącznik ( 4) poprzez Wciśnięcie gałki zabezpieczającej ( 5). Obrócić przełącznik „Wiercenie/Wiercenie udarowe” ( 4) w żądane położenie. Gałka zabezpieczająca ( 5) wskakuje w położenie końcowe, wydając charakterystyczny odgłos. Wiercenie udarowe = mechanizm udarowy WŁ Wiercenie/wkręcanie= mechanizm udarowy WYŁ 70 Przełącznik kierunku obrotów Za pomocą przełącznika kierunku obrotów można wybrać kierunek obrotów urządzenia (obroty w prawo i obroty w lewo) i zabezpieczyć urządzenie przed niechcianym załączeniem. 1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma. 2. Bieg w prawo: Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów (6) w prawo. 3. Bieg w lewo: Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów (6) w lewo. 4. Blokada włącznika: Przełącznik kierunku obrotów ustawić w położeniu środkowym. Zmianę kierunku obrotów można wykonać tylko przy zatrzymanej wiertarce. Włączanie/wyłączanie Za pomocą włącznika/wyłącznika ( 8) można bezstopniowo regulować prędkość obrotową. Im dalej zostanie naciśnięty włącznik/wyłącznik, tym wyższa jest prędkość obrotowa. 1. Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik (8). Latarka LED (11) świeci się podczas pracy urządzenia. 2. W celu wyłączenia zwolnić włącznik/wyłącznik (8). Po ustawieniu przełącznika kierunku obrotów (7) w położeniu środkowym urządzenie jest zabezpieczone przed włączeniem. PL Oczyszczani i konserwacja Prace naprawcze i serwisowe, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać naszemu Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko oryginalne części. Niebezpieczeństwo zranienia! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wyłącz urządzenie i wyjmij z niego akumulator. Regularnie wykonuj wymienione poniżej czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia. Zapewni to długą, niezawodną pracę urządzenia. Oczyszczanie Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać do wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! • Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyjne, obudowę silnika i uchwyty urządzenia w czystości. Używaj do tego celu wilgotnej szmatki albo szczotki. Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Możesz w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie. Konserwacyjne Urządzenie nie wymaga konserwacji. Przechowywanie urządzenia • Przechowuj urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu. Usuwanie i ochrona środowiska Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi • • Przed utylizacją urządzenia wyjąć z urządzenia akumulator. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. 71 PL Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. filtry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa- 72 nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu (IAN 312202). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. PL Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Service-Center PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu Części zamienne/Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 73 „Service-Center”). 2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm............................................................91105287 2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm ........................................................91105286 4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 ......................................................91105285 10mm Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy z adapterem SDS-Plus.................91105288 73 PL Poszukiwanie błędów W razie wypadku lub usterki natychmiast wyjmij akumulator z urządzenia! Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami ciała. Problem Urządzenie nie daje się uruchomić Przerywana praca urządzenia 74 Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Naładuj akumulator ( 9) (należy poRozładowany akumulator stępować zgodnie z oddzielną instruk( 9) cją obsługi akumulatora i ładowarki) Włóż akumulator ( 9) (należy postęW urządzeniu nie ma pować zgodnie z oddzielną instrukcją akumulatora ( 9) obsługi akumulatora i ładowarki) Uszkodzony włącznik-wyłącznik ( 8) Naprawa w Centrum serwisowym Uszkodzony silnik Chwiejny styk w obwodzie elektrycznym Naprawa w Centrum serwisowym Uszkodzony włącznik-wyłącznik ( 8) CZ Obsah Úvod.......................................... 75 Účel použití ................................ 75 Obecný popis ............................. 76 Objem dodávky ............................. 76 Přehled ......................................... 76 Popis funkce .................................. 76 Technické parametry .................. 76 Bezpečnostní pokyny ................. 77 Symboly a piktogramy ................... 77 Všeobecné bezpečnostní pokyny: elektrické nástroje ................................ 77 Uvedení do provozu ................... 81 Kontrola stavu nabití akumulátoru..... 81 Vložení/vypnutí akumulátoru z přístroje ........................................ 82 Výběr nástroje ............................... 82 Výměna nástroje ............................ 82 Nasazení nástroje SDS-Plus ............. 82 Vyjmutí nástroje SDS-Plus ................ 83 Nasazení šestihranných/ válcových nástrojů.......................... 83 Vyjmutí šestihranných/.................... 83 válcových nástrojů.......................... 83 Sejmutí rychloupínacího sklíčidla ..... 83 Obsluha ..................................... 83 Volba provozního režimu ................ 83 Nastavení směru otáčení ................. 84 Zapnutí a vypnutí ........................... 84 Čištění a údržba ......................... 84 Čištění přístroje .............................. 84 údržbá ......................................... 84 Skladování ................................ 84 Odklízení a ochrana okolí .......... 84 Záruka ...................................... 85 Opravna .................................... 86 Service-Center ............................ 86 Dovozce ..................................... 86 Náhradní díly / Příslušenství ...... 87 Vyhledávání závad .................... 87 Překlad originálního prohlášení o shodě CE .............. 107 Úvod Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Přístroj je určen k vrtání s příklepem do cihel, betonu a kamene a také k vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a plastu. Elektrické nářadí s elektronickým ovládáním a chodem vpravo/vlevo je vhodné i ke šroubování. Každé jiné použití, které není v tomto návodu výslovně schváleno, může způsobit poškození přístroje a vážné poranění uživatele. Přístroj nepoužívejte k sekání houštin nebo křoví. 75 CZ Obsluhující osoba anebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo škody jiných osob anebo jejich majetku. Výrobce neručí za škody, jenž byly způsobeny použitím k neurčenému účelu nebo nesprávnou obsluhou. Obecný popis Obrázky najdete na přední výklopné straně. Objem dodávky Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní: - Akumulátorová vrtačka s příklepem 1 × 10mm rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus 2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm 2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm Šroubovací nástavce, 4 x 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 Nabíječka Akumulátor Úložný kufřík Návod k obsluze nabíječka a akumulátor Návod k obsluze Zobrazený bit a vrták nejsou součástí dodávky. Přehled 1 2 3 4 5 6 7 8 76 upevnění nástroje SDS-Plus ochranná protiprachová krytka blokovací objímka přepínač „Vrtání / příklepové vrtání“ zajišťovací knoflík přepínače indikátor stavu nabití LED Přepínač směru otáčení Spínač/vypínač 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Akumulátor tlačítko odblokování akumulátoru pracovní osvětlení LED kufřík rychlonabíječka šroubovací nástavce vrták do dřeva vrták s upnutím SDS-Plus rychloupínák – upínací vložka Popis funkce Akumulátorová vrtačky s příklepem je vybavena neoddělitelným rychloupínacím sklíčidlem, odnímatelným 3čelisťovým sklíčidlem, chodem vpravo/vlevo a pracovním osvětlením LED. Technické parametry Aku vrtací kladivo ...... PBHA 12 A1 Napětí motoru U ......................... 12 V Otáčky naprázdno n0 .............0-900 min-1 Počet příklepů: ..................... 0-4800 bpm Energie příklepu: .......................... 1 joule Rozpětí sklíčidla ..................... 0,8-10 mm Hmotnost (bez nabíjecí přístroj).......1,4 kg Průměr vrtání v betonu .......... max. 10 mm Průměr vrtání ve dřevě .......... max. 10 mm Průměr vrtání v oceli ............... max. 8 mm Hladina zvukového tlaku (LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB Vibrace (ah) ...........8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2 Uvedená hodnota emisí vibrací byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným. Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce. CZ Výstraha: Hodnota emisí vibrací se může během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá. Dle možnosti se snažte udržet co nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příkladným opatřením ke snížení vibračního zatížení je omezení pracovní doby. Přitom se musí brát v úvahu všechny části pracovního cyklu (například doby, během kterých je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže). Bezpečnostní pokyny Dbejte na bezpečnostní pokyny při používání tohoto nástroje. Symboly a piktogramy Piktogramy na přístroji: Pozorně si přečtěte návod k obsluze. Noste osobní ochranné pomůcky. Nosit ochranné brýle! Nosit chrániče sluchu! Používejte respirátor! Nástroj je součástí série Parkside X 12 V TEAM Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu. S namontovaným rychloupínacím sklíčidlem se nesmí používat funkce příklepového vrtání. Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění osob v důsledku zasažení elektrickým proudem. Příkazové značky s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Všeobecné bezpečnostní pokyny: elektrické nástroje VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce, prohlédněte si obrázky a technické údaje, které jsou dodávány k tomuto elektrickému nářadí. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucnost. Pojem „elektrický nástroj” používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). 1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTě a) Udržujte svůj pracovní úsek čistý a dobře osvětlený. Nepořádek 77 CZ anebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k nehodám. b) Nepracujte s elektrickým nástrojem v okolí ohroženém výbuchem, v kterém se nachází hořlavé tekutiny, plyny anebo prachy. Elektrické nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach anebo páry. c) Během používání elektrického nástroje udržujte děti a jiné osoby vzdáleně od sebe. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad nástrojem. 2) ELEKTRICKá BEZPEČNOST a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky ve spojení elektrickými nástroji s ochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko elektrického úderu. b) Vyvarujte se tělesnému kontaktu se zemněnými povrchy jako jsou roury, topná tělesa, sporáky a ledničky. Existuje zvýšené riziko skrze elektrický úder, když je Vaše tělo zemněné. c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti anebo mokru. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko elektrického úderu. d) Nepoužívejte kabel k jinému účelu, jako je nošení nebo zavěšení elektrického nástroje anebo vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vzdáleně od žáru, od oleje, od ostrých 78 hran anebo od pohybujících se částí nástrojů. Poškozené anebo zamotané kabely zvyšují riziko elektrického úderu. e) Když pracujete s elektrickým nástrojem pod širým nebem, pak používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní oblast. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní oblast, zmenšuje riziko elektrického úderu. f) Když nejde vyhnout se provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač chybového proudu. Používání ochranného vypínače chybového proudu snižuje riziko elektrického úderu. 3) BEZPEČNOST OSOB a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a usťte se s elektrickým nástrojem rozumně do práce. Nepoužívejte elektrický nástroj, když jste unaveni anebo pod vlivem drog, alkoholu anebo léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje, jako je protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba a ochrana sluchu, snižuje riziko poranění. c) Vyvarujte se nezáměrnému uvedení do provozu. Přesvědčte se o tom, že je elektrický nástroj vypnutý předtím, než ho připojíte na napájení elektrickým proudem, než ho zvednete CZ d) f) g) h) anebo nesete. Když při nošení elektrického nástroje držíte prst na spínači anebo když tento nástroj v zapnutém stavu připojíte na napájení elektrickým proudem, pak toto může vést k nehodám. Odstraňte nastavovací nářadí anebo šroubováky předtím, než elektrický nástroj zapnete. Nářadí anebo klíč, který se nachází v otáčející se části nástroje, může vést k poraněním. Vyvarujte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tímto můžete v neočekávaných situacích lépe kontrolovat elektrický nástroj. Lze-li namontovat zařízení na odsávání či zachytávání prachu, musí se takové zařízení namontovat a správně používat. Volné oblečení, šperky anebo dlouhé vlasy mohou být zachycené pohybujícími se částmi. Nenechte se zhýčkat falešným pocitem bezpečnosti a neopovrhujte bezpečnostními pravidly pro elektrická nářadí, i když jste po častém používání s elektrickým nářadím seznámeni. Nedbalé jednání může způsobit v zlomku sekundy těžká zranění. 4) POUžíVáNí A OŠETřOVáNí ELEKTRICKéHO náSTROJE a) Nepřetěžujte tento nástroj. Použijte pro svoji práci elektrické nářadí, určené pro tento účel. S vhodným elektrickým nástrojem pracujete v udaném výkonovém rozsahu lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je defektní. Elektrické nářadí, které se již nedá zaanebo vypnout, je nebezpečné a musí být opravené. c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor před jakýmkoliv seřizováním, výměnou nástroje nebo odložením nářadí. Toto preventivní bezpečnostní opatření zabrání neúmyslnému startu elektrického nástroje. d) Uložte nepoužívaný elektrický nástroj mimo dosahu dětí. Nepřenechávejte používání tohoto nástroje osobám, které s tímto nástrojem nejsou obeznámené anebo tyto pokyny nečetly. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když je používají nezkušené osoby. e) Údržbu elektrického nářadí a používaného nástroje provádějte s maximální pečlivostí. Kontrolujte, jestli pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, jestli jsou části zlomené anebo natolik poškozené, že je funkce elektrického nástroje narušena. Nechte poškozené části před použitím nástroje opravit. Příčiny mnohých nehod tkví ve špatně udržovaných elektrických nástrojích. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zaseknou a lépe se vedou. g) Používejte tento elektrický nástroj, jeho příslušenství, vložné nástroje atd. v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a činnost, která se má vykonávat. Používání elektrického nástroje pro jiné účely, než pro které je 79 CZ určený, může vést k nebezpečným situacím. h) Dbejte na to, aby ve větracích otvorech nebyly žádné nečistoty. i) Vyjměte akumulátor - kdykoliv se jako obsluhující osoba vzdálíte od stroje, - před odstraněním blokování, - před kontrolou, čištěním nebo pracemi na stroji, - dojde-li ke kontaktu s cizím tělesem, když následně kontrolujete případná poškození stroje, - k okamžité kontrole, když stroj začne nadměrně silně vibrovat. 5) SERVIS a) Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována. 6) DALŠí BEZPEČNOSTNí UPOZORNěNí INSTRUKTáž • Tento přístroj nesmí používat děti. Děti musí být pod dohledem, aby si nehrály s přístrojem. Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti. • Přístroj nesmí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými znalostmi nebo zkušenostmi. • V místních předpisech může být stanoveno věkové omezení uživatelů. • Je nutné pamatovat na to, že sám uživatel je odpovědný za úrazy nebo za ohrožení jiných osob nebo za jejich majetek. 80 • Dětem a osobám s omezenými fyzickými, smyslovými či psychickými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi či osobám, které se neseznámily s pokyny, není dovoleno stroj používat! V místních předpisech může být stanoveno věkové omezení uživatele. • Zařízení nikdy nesvěřujte do rukou dětem ani osobám, které nebyly seznámeny s uvedenými pokyny. PříPRAVA • Před použitím se stroj musí vizuálně zkontrolovat na výskyt poškození, chybějící nebo nesprávně nainstalovaná ochranná zařízení nebo ochranné kryty. • Před uvedením zařízení do provozu a po jakémkoliv nárazu ověřte známky opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy. PROVOZ • Noste ochranu sluchu. V důsledku působení hluku může dojít ke ztrátě sluchu. • Používejte pomocnou rukojeť, integrovanou v přístroji. Ztratíte-li nad přístrojem kontrolu, může dojít ke zraněním. • Držte přístroj za izolované části rukojetě při provádění prací, při kterých se může použité nářadí dotknout skrytého elektrického vedení. Při kontaktu s napěťovým vedením mohou být kovové součásti zařízení vystaveny elektrickému proudu, a může proto dojít k úrazu elektrickým proudem. • Noste ochrannou protiprachovou masku. VÝSTRAHA! TOXICKé PRACHy! • Zpracování škodlivých / toxických prachů představuje ohrožení zdraví obsluhující osoby nebo osob, nacházejících se v blízkosti. CZ • • POZOR, VEDENí! NEBEZPEČí! Při práci s elektrickým nástrojem se ujistěte, že nepřijdete do styku s elektrickým, plynovým vedením nebo vodovodním potrubí. Před vrtáním do stěny resp. jejím rozřezáním vyhledávačem vedením stěnu zkontrolujte. Originální příslušenství/doplňková zařízení Používejte pouze příslušenství a doplňková zařízení, uvedené v návodu k obsluze resp. jejichž upnutí je kompatibilní s přístrojem. b) poškození sluchu, pokud není nasazena vhodná ochrana sluchu. c) poškození zdraví plynoucí z vibrací ruky a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není náležitě veden a udržován. Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností omezovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Pro snížení nebezpečí vážného nebo smrtelného zranění doporučujeme osobám s lékařskými implantáty před obsluhou stroje konzultovat implantát se svým lékařem a výrobcem. 7) DALŠí BEZPEČNOSTNí InFORMACE a) Držte přístroj za izolované části rukojetě při provádění prací, při kterých se může použité nářadí dotknout skrytého elektrického vedení. Při kontaktu s napěťovým vedením mohou být kovové součásti zařízení vystaveny elektrickému proudu, a může proto dojít k úrazu elektrickým proudem. b) Při práci, při které může dojít k tomu, že šroub zasáhne skrytá napěťová vedení, držte přístroj za izolované části rukojetě. Při kontaktu šroubu s napěťovým vedením mohou být i kovové součásti přístroje vystaveny napětí, a proto může dojít k úrazu elektrickým proudem. 8) ZBÝVAJíCí RIZIKA I když toto elektrické nářadí obsluhujete v souladu s předpisy, stále existují zbývající rizika. V souvislosti s technologií a konstrukcí tohoto elektrického nářadí se mohou vyskytovat následující rizika: a) zranění pořezáním Pozor! Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze vašeho akumulátoru řady Parkside X 12 V Team. Uvedení do provozu Před veškerými pracemi na elektrickém nástroji (např. údržba, výměna nástrojů apod.), jakož i během přepravy a skladování, přepněte přepínač směru otáčení do střední polohy. Při neúmyslném zapnutí zapínače/vypínače hrozí riziko úrazu. Kontrola stavu nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití ( 6) signalizuje stav nabití akumulátoru ( 9). • Stav nabití akumulátoru se zobrazí rozsvícením příslušné LED kontrolky, když 81 CZ je přístroj v provozu. K tomu podržte stisknutý zapínač ( 9). červená-žlutá-zelená => Akumulátor je zcela nabitý červená-žlutá => Akumulátor je nabitý asi do poloviny červená => Akumulátor je nutné dobít Vložení/vypnutí akumulátoru z přístroje Vložení akumulátoru: • Uveďte přepínač směru otáčení ( 7) do střední polohy (zámek). Zacvakněte akumulátor ( 9) do rukojeti. Vyjmutí akumulátoru: • Stiskněte uvolňovací tlačítko ( vyjměte akumulátor ( 9). 10) a Výběr nástroje K vrtání s příklepem je nutný nasazovací nástroj SDS-Plus. Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a plastu použijte rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus. V tomto adaptéru lze použít válcové vrtáky ø 0,8 – 10 mm nebo nasazovací nástroj s šestihrannou násadou. Ke šroubování použijte šroubové nástavce, které vložíte pomocí rychloupínacího vrtáku s adaptérem SDS-Plus. Provozní režim „Vrtání s příklepem“ se smí používat pouze v případě, že není připevněno rychloupínací sklíčidlo! 82 Výměna nástroje Pomocí upnutí nástroje s adaptérem SDSPlus lze snadno a pohodlně vyměnit nasazovací nástroj bez použití dalších nástrojů. Nasazovací nástroj je v závislosti na systému volně pohyblivý. Tím dochází při volnoběhu k odchylce házení. To neovlivňuje přesnost vrtaného otvoru, protože vrták se při vrtání sám vystředí. Zařízení lze díky rychloupínacímu sklíčidlu s adaptérem SDS-Plus vybavit různými typy vrtáků se šestihrannou stopkou nebo válcovitými vrtáky. Ochranná protiprachová krytka ( 2) z velké části zabraňuje pronikání prachu do upnutí nástroje během provozu. Při vkládání nástroje se ujistěte, že ochranná protiprachová krytka ( 2) není poškozena. Poškozenou ochrannou protiprachovou krytku ihned vyměňte. Doporučuje se, aby toto provedl zákaznický servis. Nasazení nástroje SDS-Plus 1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1) vytažením blokovací objímky (3) dozadu. 2. Nasaďte nástroj otáčením do upnutí nástroje. 3. Uvolněte blokovací objímku (3) 4. Zkontrolujte pevné upevnění zatažením za nástroj. Nástroj má určitou, systémově podmíněnou, radiální vůli. CZ Vyjmutí nástroje SDS-Plus 1 Vytáhněte blokovací objímku (3) směrem vzad a vyjměte nasazovací nástroj. Nasazení šestihranných/ válcových nástrojů 1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1) vytažením blokovací objímky (3) dozadu. 2. Otáčením nasaďte rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus (17) do upnutí nástroje (1). 3. Zatažením za rychloupínací sklíčidlo (17) zkontrolujte bezvadné zajištění. Rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS má určitou radiální vůli podmíněnou systémem. 4 Otáčejte rychlým upínacím sklíčidlem (1) proti směru hodinových ručiček, až bude otvor sklíčidla dostatečně velký ke vložení nástroje. 5. Zasuňte nástroj co možná nejdále do rychlého upínacího sklíčidla (1). 6. Otáčením rychlého upínacího sklíčidla ve směru hodinových ručiček nástroj pevně upněte. Vyjmutí šestihranných/ válcových nástrojů 7. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout, otočte rychlým upínacím sklíčidlem (1) a nástroj vytáhněte. Sejmutí rychloupínacího sklíčidla 1 Vytáhněte blokovací objímku (3) směrem vzad a vyjměte rychloupínací sklíčidlo. Obsluha Volba provozního režimu Pomocí přepínače „Vrtání/příklepové vrtání“ ( 4) zvolte provozní režim elektrického nářadí. Provozní režim zvolte pouze na vypnutém elektrickém nářadí! Elektrické nářadí se jinak může poškodit. Provozní režim „Vrtání s příklepem“ se smí používat pouze v případě, že není připevněno rychloupínací sklíčidlo! Odblokujte přepínač ( 4) stisknutím zajišťovacího knoflíku ( 5). Otočte přepínačem „Vrtání / vrtání s příklepem“ ( 4) do požadované polohy. Zajišťovací knoflík ( 5) slyšitelně zacvakne při dosažení koncové polohy. Vrtání s příklepem = příklepové ústrojí ZAP Vrtání/šroubování = příklepové ústrojí VYP 83 CZ Nastavení směru otáčení Pomocí spínače směru otáčení lze zvolit směr otáčení přístroje (chod vpravo a chod vlevo) a přístroj zajistit proti neúmyslnému zapnutí. 1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví. 2. Chod vpravo: Spínač směru otáčení (6) stiskněte vpravo. 3. Chod vlevo: Spínač směru otáčení (6) stiskněte vlevo. 4. Blokace zapnutí: Spínač směru otáčení přesuňte do středové polohy. Přístroj vypněte a před prováděním veškerých prací vyjměte akumulátor z přístroje. Pravidelně provádějte následující čisticí a údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé a spolehlivé užívání. Čištění přístroje Přístroj není dovoleno ostřikovat vodou ani pokládat do vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! • Směr otáčení je povoleno měnit pouze v klidovém stavu ! Zapnutí a vypnutí Pomocí spínače ( 8) lze plynule regulovat otáčky. Čím dále spínač stisknete, tím vyšší budou otáčky. 1. Pro zapnutí přístroje stiskněte zapínač/vypínač (8) a držte jej stisknutý. Během provozu svítí pracovní světlo LED (11). 2. Chcete-li zařízení vypnout, zapínač/vypínač (8) uvolněte. Posunutím přepínače směru otáčení (7) do střední polohy zajistíte zařízení proti zapnutí. Čištění a údržba Zajistěte provádění oprav a údržby, které nejsou popsány v tomto návodě, naším servisním střediskem. Používejte pouze originální díly. Nebezpečí poranění! 84 Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru a držadla přístroje v čistotě. Použijte k tomu vlhký hadřík nebo kartáč. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj nenapravitelně poškodit. Údržbá Přístroj je nevyžaduje údržbu. Skladování • Přístroj uchovávejte na suchém místě chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí. Odklízení a ochrana okolí Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k recyklaci odpovídající životnímu prostředí. Přístroje nepatří do domovního odpadu. • Před likvidací přístroje vyjměte akumulátor z přístroje. CZ • • Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a kovové díly se mohou roztřídit podle druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vy- balení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 312202). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. 85 CZ • • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. 86 Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu CZ Náhradní díly / Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 86). 2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287 2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm ............................................................91105286 Šroubovací nástavce, 4 x 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ...............................91105285 10mm rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus ....................................91105288 Vyhledávání závad V případě nehody nebo provozní poruchy akumulátor ihned vyjměte z přístroje! Nedodržení může vést k pořezání. Problém Možné příčiny Vybitý akumulátor ( Přístroj nestartuje Akumulátor ( vložený Odstranění závad 9) 9) není Poškozený spínač/vypínač ( 8) Defektní motor Nabijte akumulátor ( 9)(dodržujte samostatný návod k obsluze pro akumulátor a nabíječku) Vložte akumulátor ( 9)(dodržujte samostatný návod k obsluze pro akumulátor a nabíječku) Oprava servisním střediskem Interní uvolněný kontakt Chod přístroje Poškozený spínač/vypínač Oprava servisním střediskem se přerušuje ( 8) 87 SK Obsah Úvod.......................................... 88 Použitie...................................... 88 Všeobecný popis ........................ 89 Objem dodávky ............................. 89 Popis funkcie ................................. 89 Akumulátorové vŕtacie kladivo má jedno neodoberateľné rýchloupínacie skľučovadlo, jedno odoberateľné 3-čeľusťové skľučovadlo, pravý/ľavý chod a jedno LED-pracovné svetlo. ....................... 89 Prehľad ......................................... 89 Technické údaje.......................... 89 Bezpečnostné pokyny ................ 90 Symboly a grafické znaky .............. 90 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje .......................... 90 Uvedenie do prevádzky ............. 95 Kontrola stavu nabitia batérie .......... 95 Vloženie/vybratie akupacku do/z prístroja ........................................ 95 Voľ ba nástroja ............................... 95 Výmena nástroja ............................ 95 Úvod Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. 88 Vloženie nástroja SDS-Plus .............. 96 Vybratie nástroja SDS-Plus ............... 96 Vloženie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov ............................... 96 Vybratie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov ............................... 96 Vybratie rýchloupínacieho skľučovadla . 96 Obsluha ..................................... 96 Nastavenie smeru otáčania ............. 97 Zapínanie a vypínanie.................... 97 Čistenie a údržba ....................... 97 Čistenie ........................................ 97 údržba ......................................... 97 Uskladnenie............................... 98 Odstránenie a ochrana životného prostredia .................................. 98 Záruka ...................................... 98 Servisná oprava ........................ 99 Service-Center ............................ 99 Dovozca ..................................... 99 Náhradné diely / Príslušenstvo 100 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............ 108 Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Použitie Prístroj je určený na kladivové vŕtanie do tehly, betónu a skaly, ako aj na vŕtanie bez rázu do dreva, kovu, keramiky a plastu. Elektrické náradie s elektronickou reguláciou a pravým/ľavým chodom je vhodné aj na skrutkovanie. Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Nepoužívajte prístroj na SK orezávanie živých plotov alebo kríkov. Obsluhujúca osoba alebo užívateľ je zodpovedný za nehody alebo škody iných osôb alebo ich majetku. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. Všeobecný popis Obrázky nájdete na prednej a zadnej výklopnej strane. Objem dodávky Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný: - Akumulátorové vŕtacie kladivo 1 x 10 mm rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus 2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm 2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm 4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2, PH1, TX25 Nabíjačka Batéria Kufrík Návod na obsluhu batéria a nabíjačka Návod na obsluhu Zobrazený bit a vrták nie sú súčasťou dodávky. Popis funkcie Akumulátorové vŕtacie kladivo má jedno neodoberateľné rýchloupínacie skľučovadlo, jedno odoberateľné 3-čeľusťové skľučovadlo, pravý/ľavý chod a jedno LED-pracovné svetlo. Prehľad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Upínadlo nástroja SDS-Plus Kryt na ochranu proti prachu Aretačné puzdro Prepínač „Vŕtanie/Kladivové vŕtanie“ Bezpečnostné tlačidlo prepínača Indikátor stavu nabitia LED Prepínač smeru otáčania Zapínač/vypínač Batéria Tlačidlo na uvoľnenie akupacku LED-pracovné svietidlo Kufrík Rýchlonabíjačka Skrutkovacie bity Vrták do dreva Vrták s upínadlom SDS-Plus Rýchloupínacie skľučovadlo Technické údaje Akumulátorové vrta cie kladivo ....................... PBHA 12 A1 Napätie motora U ........................12 V Počet otáčok vo voľnobehu n0 ..0-900 min-1 Počet rázov: ..................... 0 – 4800 bpm Energia rázu:............................... 1 Joule Roztvorenie skľučovadla........... 0,8-10 mm Hmotnosť (bez nabíjačka) .............. 1,4 kg Priemer vítania pre betón ...... max. 10 mm Priemer vítania do dreva ....... max. 10 mm Priemer vítania do ocele ......... max. 8 mm Hladina akustického tlaku (LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB Hladina akustického výkonu (LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB Vibrácie (ah) ..max. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2 Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej 89 SK metódy a môže byť použitá na porovnanie jedného elektrického prístroja s druhým. Uvedená emisná hodnota vibrácií môže byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja. Výstraha: Emisná hodnota vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od uvádzanej hodnoty, v závislosti od druhu a spôsobu, v akom sa elektrický prístroj používa. Zaťaženie spôsobené vibráciami sa pokúste udržať tak malé, ako je to možné. Príkladné opatrenie na zníženie vibračného zaťaženia je obmedzenie pracovného času. Pritom sa zohľadnia všetky podiely cyklu prevádzky (napríklad časy, kedy je elektrické zariadenie vypnuté a také, kedy je zapnuté, ale bez zaťaženia). Bezpečnostné pokyny Dbajte na bezpečnostné pokyny pri používaní tohoto nástroja. Symboly a grafické znaky Symboly v návode: Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Noste osobné ochranné prostriedky. Noste ochranu očí! Noste ochranu sluchu! Noste ochrannú protiprachovú masku! Zariadenie je súčasťou série Parkside X 12 V TEAM 90 Prístroje nepatria do domového odpadu S nasadeným rýchloupínacím skľučovadlom sa funkcia vŕtacieho kladiva nesmie používať. Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si uschovajte pre budúcnosť. Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané zo siete (so sieťovým SK káblom) a na elektrické nástroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla). 1) BEZPEČNOSť PRACOVISKA • • • Udržujte svoj pracovný úsek čistý a dobre osvetlený. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k nehodám. Nepracujte s elektrickým nástrojom v okolí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prachy. Elektrické stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary. Behom používania elektrického nástroja udržujte deti a iné osoby vzdialene od seba. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad nástrojom. • • 2) ELEKTRICKá BEZPEČNOSť • • • • Prípojná zástrčka elektrického nástroja sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom zmeniť. Nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky v spojení s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Nezmenené zástrčky a zásuvky zmenšujú riziko elektrického úderu. Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, vyhrievacie telesá, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko skrz elektrický úder, keď je Vaše telo uzemnené. Nevystavujte elektrický nástroj dažďu alebo mokrosti. Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu. Nepoužívajte kábel na iný účel, ako je nosenie alebo zavesenie elektrického nástroja alebo vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel vzdialene od horúčavy, od oleja, od ostrých hrán alebo od pohybujúcich sa častí nástrojov. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu. Keď pracujete s elektrickým nástrojom pod šírym nebom, potom používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje riziko elektrického úderu. Keď sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického nástroja vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač chybového prúdu. Používanie ochranného vypínača chybového prúdu znižuje riziko elektrického úderu. 3) BEZPEČNOSť OSôB • • • Buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte a pustite sa s elektrickým nástrojom rozumne do práce. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediný okamžik nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam. Noste osobný ochranný výstroj a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranného výstroja, ako je protišmyková obuv, ochranná prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko poranenia. Vyvarujte sa nezámernému uvedeniu do prevádzky. Presvedčte sa o tom, že je elektrický nástroj vypnutý predtým, 91 SK • • • • • 92 než ho pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, než ho zdvihnete alebo nesiete. Keď pri nosení elektrického nástroja držíte prst na spínači alebo keď tento nástroj v zapnutom stave pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, potom toto môže viesť k nehodám. Odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkovače predtým, než zapnete elektrický nástroj. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť k poraneniam. Vyvarujte sa abnormálnemu držaniu tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Týmto môžete pri neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať elektrický nástroj. Noste vhodný odev. Nenoste žiadne voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte vlasy, odev a rukavice vzdialene od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami. Ak možno namontovať zariadenia na odsávania a zachytávanie prachu, tak treba tieto upevniť a správne používať. Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie prachu a filtračné zariadenie, presvedčte sa, či sú napojené a či sa správne používajú. Neuspokojujte sa s falošnou bezpečnosťou a nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj keď ste s elektrickým náradím oboznámený po jeho mnohonásobnom používaní. Nepozorné zaobchádzanie môže počas zlomku sekundy spôsobiť ťažké zranenia. 4) POUžíVANIE A OŠETROVANIE ELEKTRICKéHO náSTROJA • • • • • • Nepreťažujte tento nástroj. Použite pre svoju prácu elektrické náradie, určené pre tento účel. S vhodným elektrickým nástrojom pracujete v udanom výkonovom rozsahu lepšie a bezpečnejšie. Nepoužívajte žiadne elektrické náradie, ktorého spínač je defektný. Elektrické náradie, ktoré sa už nedá za- alebo vypnúť, je nebezpečné a musí byť opravené. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odoberateľný akumulátor, skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte diely použitého náradia alebo odložíte elektrické náradie. Toto preventívne bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu elektrického nástroja. Uložte nepoužívanú elektrický nástroj mimo dosahu detí. Neprenechávajte používanie tejto píly osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmto nástrojom alebo tieto pokyny nečítali. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby. Elektrické náradie a použitý nástroj ošetrujte so starostlivosťou. Kontrolujte, či pohyblivé diely bezchybne fungujú a neviaznu, či sú časti zlomené alebo natoľko poškodené, že je funkcia elektrického nástroja narušená. Nechajte poškodené časti pred použitím nástroja opraviť. Príčiny mnohých nehôd spočívajú v zle udržovaných elektrických nástrojoch. Udržujte rezné nástroje ostré SK a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zaseknú a lepšie sa vedú. • Používajte tento elektrický nástroj, jeho príslušenstvo, vložné nástroje atď. v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorá sa má vykonávať. Používanie elektrického nástroja pre iné účely, než pre ktoré je určený, môže viesť k nebezpečným situáciám. • Dávajte pozor na to, aby vzduchové otvory neboli zanesené nečistotami. • Odstráňte akumulátor – vždy, keď sa používateľ vzdiali od stroja, – pred odstránením blokovaní, – pred kontrolou, čistením alebo prácami na stroji, – po dotyku s cudzím telesom, aby ste skontrolovali stroj vzhľadom na poškodenia, – na okamžitú kontrolu, keď stroj začne nadmerne príliš silno vibrovať. 5) SERVIS • Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných dielov. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná. 6) ĎALŠIE BEZPEČNOSTNé POKYNY ŠKOLENIE • Tento prístroj nesmú používať deti. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali s prístrojom. Čistenie a údržbu nesmú deti vykonávať. • Prístroj nesmú používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými • • alebo duševnými vlastnosťami alebo osoby s nedostatkom vedomostí alebo skúseností. Miestne predpisy môžu stanoviť pre používateľa obmedzenie veku. Je nutné zohľadniť, že samotný používateľ je zodpovedný za úrazy a ohrozenia voči iným osobám alebo ich majetku. PRíPRAVA • Pred použitím stroja treba tento skontrolovať opticky vzhľadom na poškodené, chýbajúce alebo nesprávne umiestnené ochranné zariadenia alebo kryty. • Dbajte na to, že deti a osoby s obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s pokynmi, nesmú používať zariadenie! Miestne predpisy môžu stanoviť pre používateľa obmedzenie veku. • Nikdy nedovoľte, aby deti alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s uvedenými návodmi, používali stroj. PREVáDZKA • Noste ochranu sluchu. Hluk môže spôsobiť stratu sluchu. • Používajte pomocné držadlo integrované v prístroji. Strata kontroly môže spôsobiť úrazy. • Prístroj držte za izolované držadlá, keď vykonávate práce, pri ktorých sa použitý nástroj môže dostať do kontaktu so skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím môže uviesť pod napätie tiež kovové časti prístroja a tak viesť k zásahu elektrickým prúdom. 93 SK • • • • Noste ochrannú protiprachovú masku. VÝSTRAHA! JEDOVATÝ PRACH! Spracovanie škodlivého/jedovatého prachu predstavuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu a v blízkosti nachádzajúce sa osoby. POZOR, VEDEnIA! NEBEZPEČENSTVO! Keď pracujete s elektrickým náradím, uistite sa, že nenarazíte na elektrické, plynové alebo vodovodné vedenia. Príp. skontrolujte s vyhľadávačom vedení, skôr ako budete vŕtať do steny alebo do nej rezať. Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia Používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, resp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom. ÚDRžBA A USCHOVANIE • Odstráňte vyberateľnú batériu, skôr ako sa vykoná údržba alebo čistiace práce. • Používajte iba výrobcom odporúčané náhradné diely a diely príslušenstva. • Stroj treba pravidelne kontrolovať a vykonávať na ňom údržbu. Stroj nechajte opraviť iba zmluvnej dielni. 7) ĎALŠIE BEZPEČNOSTNé POKYNY • • 94 Prístroj držte za izolované držadlá, keď vykonávate práce, pri ktorých sa použitý nástroj môže dostať do kontaktu so skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím môže uviesť pod napätie tiež kovové časti prístroja a tak viesť k zásahu elektrickým prúdom. Prístroj držte za izolované držadlá, keď vykonávate práce, pri ktorých sa skrutka môže dostať do kontaktu so skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt skrutky s vedením pod napätím môže uviesť pod napätie tiež kovové časti prístroja a tak viesť k zásahu elektrickým prúdom. 8) ZVYŠKOVé RIZIKá Aj pri používaní elektrického prístroja podľa predpisov vždy existujú zvyškové riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a prevedenia tohto elektrického prístroja: a) rezné poranenia, b) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú ochranu sluchu, c) poškodenie zdravia, ktoré sú výsledkom vibrácií pôsobiacich na ruku/rameno, ak sa prístroj používa dlhšiu dobu, alebo ak sa nesprávne vedie a udržiava. Upozornenie! Tento elektrický prístroj počas prevádzky vytvára elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame, aby osoby s lekárskymi implantátmi konzultovali svojho lekára alebo výrobcu lekárskeho implantátu pred samotnou obsluhou prístroja. Pozor! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, ktoré sú dané v návode na obsluhu vášho akumulátora série Parkside X 12 V Team. SK Uvedenie do prevádzky Pred všetkými prácami na elektrickom náradí (napr. údržba, výmena nástroja atď.), ako aj jeho preprava a uloženie, dajte prepínač smeru otáčania do strednej polohy. Pri neúmyselnom stlačení spínača zap/ vyp existuje nebezpečenstvo poranenia. Kontrola stavu nabitia batérie Ukazovateľ stavu nabitia ( 6) signalizuje stav nabitia batérie ( 9). • Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvietením príslušnej LED diódy, keď prístroj je v prevádzke. Na tento účel podržte zapínač ( 8) stlačený. červená-žltá-zelená => Akumulátor plne nabitý červená-žltá => Akumulátor je nabitý asi na polovicu červená => Akumulátor sa musí nabiť Vloženie/vybratie akupacku do/z prístroja Vloženie akupacku: • Prepínač smeru otáčania ( 7) dajte do strednej polohy (zablokovanie). Nechajte zaskočiť akupack ( 9) do rukoväte. Vybratie akupacku: • Stlačte tlačidlo ( 10) na odblokovanie a vyberte akupack.( 9). Voľ ba nástroja Na kladivové vŕtanie potrebujete vložený nástroj SDS-Plus. Na vŕtanie bez rázu do dreva, kovu, keramiky a plastu použite rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus. Do tohto môžete vložiť cylindrický vrták ø 0,8 – 10 mm alebo vložený nástroj so šesťhrannou stopkou. Na skrutkovanie použite skrutkovacie bity, ktoré sa vkladajú cez rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus. Prevádzkový režim „Kladivové vŕtanie“ sa smie používať iba vtedy, keď rýchloupínacie skľučovadlo nie je nasadené! Výmena nástroja Prostredníctvom upínadla nástroja s adaptérom SDS-Plus môžete vložený nástroj jednoducho a pohodlne vymeniť bez použitia prídavných nástrojov. Vložený nástroj je podmienene systémom voľne pohyblivý. Tým pri chode naprázdno vzniká radiálne vychýlenie. To má vplyv na presnosť vŕtanej diery, pretože sa vrták pri vŕtaní sám centruje. Prostredníctvom rýchloupínacieho skľučovadla s adaptérom SDS-Plus je možné upnúť rozličné typy vrtákov so šesťhrannou stopkou alebo cylindrické vrtáky. Kryt na ochranu proti prachu ( 2) ďalekosiahlo zabraňuje vnikaniu prachu z vŕtania do upínadla nástroja počas prevádzky. Pri nasadzovaní nástroja dávajte 95 SK pozor na to, aby kryt na ochranu proti prachu ( 2) sa nepoškodil. 4. Poškodený kryt na ochranu proti prachu treba ihneď vymeniť. Odporúča sa nechať to vykonať zákazníckym servisom. 5. Vloženie nástroja SDS-Plus 6. 1. 2. 3. 4. Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1) potiahnutím aretačného puzdra (3) smerom dozadu. Vložte nástroj otáčajúc do upínadla nástroja. Aretačné puzdro (3) pustite Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho pevné osadenie. Prístroj má podmienene systémom trochu radiálnu vôľu. Vybratie nástroja SDS-Plus 1 Potiahnite aretačné puzdro (3) smerom dozadu a vyberte vložený nástroj. Vloženie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov 1. 2. 3. 96 Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1) potiahnutím aretačného puzdra (3) smerom dozadu. Vložte rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus (17) otáčajúc do upínadla nástroja (1). Potiahnutím za rýchloupínacie skľučovadlo (17) skontrolujte bezchybné zablokovanie. Rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus má podmienene systémom trochu radiálnu vôľu. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) proti smeru otáčania hodinových ručičiek, kým otvor skľučovadla (11) nie je dostatočne veľ ký, aby ste mohli vložiť nástroj. Zasuňte nástroj na doraz do rýchloupínacieho skľučovadla (1). Otáčajte ho v smere otáčania hodinových ručičiek, aby nástroj bol pevne uchytený. Vybratie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov 7. Aby ste nástroj znova vybrali, odkrúcajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) a nástroj vytiahnite. Vybratie rýchloupínacieho skľučovadla 1 Potiahnite aretačné puzdro (3) smerom dozadu a vyberte rýchloupínacie skľučovadlo. Obsluha Voľ ba prevádzkového režimu Pomocou prepínača „Vŕtanie/Kladivové vŕtanie“ ( 4) zvoľte prevádzkový režim elektrického náradia. Prevádzkový režim zmeňte iba pri vypnutom elektrickom náradí! Inak sa môže elektrické náradie poškodiť. Prevádzkový režim „Kladivové vŕtanie“ sa smie používať iba vtedy, keď rýchloupínacie skľučovadlo nie je nasadené! SK Prepínač ( 4) odblokujte stlačením bezpečnostného tlačidla ( 5). Prepínač „Vŕtanie/Kladivové vŕtanie“ ( 4) otočte do požadovanej polohy. Bezpečnostné tlačidlo ( 5) pri dosiahnutí koncovej polohy počuteľne zaskočí. Kladivové vŕtanie = vibračný mechanizmus ZAP 2. Čistenie a údržba Opravy a údržbárske práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, nechajte vykonať v našom servisnom stredisku. Používajte iba originálne diely. Nebezpečenstvo zranenia! Vŕtanie/skrutkovanie = vibračný mechanizmus VYP Nastavenie smeru otáčania Prepínačom smeru otáčania môžete zvoliť smer otáčania náradia (doprava, doľava) a zaistiť proti neúmyselnému zapnutiu. 1. 2. 3. 4. Počkajte na zastavenie zariadenia. Otáčanie doprava: Stlačte prepínač smeru otáčania (7) doprava. Otáčanie doľava: Stlačte prepínač smeru otáčania (7) doľava. Blokovanie zapnutia: Prepínač smeru otáčania prepnite do strednej polohy. Prepínač smeru otáčania sa môže prepínať len, keď náradie stojí. Zapínanie a vypínanie S vypínačom zap/vyp ( 8) môžete otáčky stupňovite nastavovať. Čím viac stlačíte vypínač zap/vyp, tým vyššie sú otáčky. 1. Na zapnutie prístroja stlačte spínač zap/vyp (8) a podržte ho stlačený. Počas práce svieti LED pracovné svietidlo (11). Vypnite uvoľnením vypínača zap/vyp (8). Keď prepínač smeru otáčania (7) je v strednej polohe, je náradie zaistené proti zapnutiu. Vypnite prístroj a pred každou prácou vyberte z prístroja batériu. Nasledovné čistenie a údržbárske práce vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé a spoľahlivé používanie. Čistenie Prístroj sa nesmie vystriekať vodou, ani sa ponárať do vody. Hrozí nebezpečenstvo elektrického úderu! • Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu použite vlhkú handričku alebo kefu. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak nenapraviteľne poškodiť prístroj. Údržba Prístroj si nevyžaduje údržbu. 97 SK Uskladnenie • Prístroj uschovávajte na suchom a bezprašnom mieste a mimo dosahu detí. Odstránenie a ochrana životného prostredia Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu. Prístroje nepatria do domového odpadu. • • • Predtým než zlikvidujete prístroj, vyberte z neho akumulátor! Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. 98 Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu SK neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN 312202) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu 99 SK Náhradné diely / Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 99). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla. 2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287 2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm .............................................................91105286 4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2, PH1, TX25 ......................................91105285 10 mm rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus ............................91105288 Zisťovanie závad V prípade nehody alebo poruchy zariadenia ihneď vyberte z neho akumulátor! Nedodržanie by mohlo spôsobiť rezné poranenia. Problém Možná príčina Vybitá batéria( Prístroj sa nespustí Batéria ( Odstránenie závady Nabite batériu ( 9) (zohľadnite samostatný návod pre akumulátor a nabíjačku) Vložte batériu ( 9) (zohľadnite samostatný návod pre akumulátor a nabíjačku) 9) 9) nie je vložená Chybný zapínač/vypínač ( 8) Oprava v servisnom stredisku Chybný motor Prístroj pracuje prerušovane 100 Interný poškodený kontakt Chybný zapínač/vypínač ( 8) Oprava v servisnom stredisku 101 DE AT Original-EG-Konformitätserklärung CH Hiermit bestätigen wir, dass der Akku-Bohrhammer Baureihe PBHA 12 A1 Seriennummer 201901000001 - 201902170706 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62471:2008 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim 20.2.2019 Germany Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. 2019-01-09_rev02_ks 102 GB Translation of the original EC declaration of conformity IE We hereby confirm that the Cordless Hammer Drill PBHA 12 A1 series Serial number 201901000001 - 201902170706 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62471:2008 This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 20.02.2019 Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. 103 FR Traduction de la déclaration de conformité CE originale BE Nous certifions par la présente que le Marteau perforateur sans fil de construction PBHA 12 A1 Numéro de série 201901000001 - 201902170706 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62471:2008 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 20.02.2019 Christian Frank Chargé de documentation *L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/ UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 104 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring NL BE Hiermede bevestigen wij dat de Accu-boorhamer bouwserie PBHA 12 A1 Serienummer 201901000001 - 201902170706 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62471:2008 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 20.02.2019 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. 105 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Akumulatorowa wiertarka udarowa Seriia produkcyjna PBHA 12 A1 Numer seryjny 201901000001 - 201902170706 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62471:2008 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany, 20.02.2019 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. 106 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Aku vrtací kladivo konstrukční řady PBHA 12 A1 Pořadové číslo 201901000001 - 201902170706 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62471:2008 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 20.02.2019 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. 107 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE SK Týmto potvrdzujeme, že Akumulátorové vrta cie kladivo konštrukčnej rady PBHA 12 A1 Poradové číslo 201901000001 - 201902170706 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 62471:2008 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany, 20.02.2019 Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. 108 109 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 12/2018 · Ident.-No.: 72036708122018-8 IAN 312202 AKKU / BATTERY / ACCU 12 V PAPK 12 A1 LADEGERÄT / CHARGER / CHARGEUR 12 V PLGK 12 A1 AKKU / LADEGERÄT 12 V BATTERY / CHARGER 12 V Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions ACCU / CHARGEUR 12 V ACCU / LADER 12 V Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 12 V AKU VYŽÍNAČ 12 V Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu AKUMULÁTOROVÝ BLOK / NABÍJAČKA 12 V Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 312202 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana XX4 XX 14 XX 23 XX 33 XX 43 53 XX XX 62 1 3 2 4 1 3 4 5 5 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung .....................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................4 Allgemeine Beschreibung .............5 Übersicht ........................................5 Technische Daten ..........................5 Sicherheitshinweise ......................5 Bildzeichen in der Anleitung ..............5 Allgemeine Sicherheitshinweise .........6 Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät .................................7 Ladevorgang ...............................8 Akku entnehmen/einsetzen ...............9 Ladezustand des Akkus prüfen ...........9 Akku aufladen .................................9 Verbrauchte Akkus .........................10 Lagerung ...................................10 Wandmontage Ladegerät ...............10 Reinigung ..................................10 Wartung ....................................11 Entsorgung/Umweltschutz..........11 Ersatzteile/Zubehör ...................11 Garantie ....................................12 Reparatur-Service ......................13 Service-Center ............................13 Importeur ..................................13 Original EG-Konformitätserklärung ..................................71 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku und das Ladegerät ist in Verbindung mit einem Gerät der Serie Parkside X 12 V Team zu nutzen. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. DE Allgemeine Beschreibung AT CH Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Übersicht Bildzeichen in der Anleitung Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen Ausklappseite. 1 2 3 4 5 Akku Entriegelungstaste Ladegerät Rote LED Grüne LED Technische Daten Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1 Anzahl der Zellen ................................3 Nennspannung ........................... 12 V Kapazität ....................................2,0 Ah Energie .......................................24 Wh Ladezeit ......................................ca. 1 h Ladegerät ................... PLGK 12 A1 Nennaufnahme ............................. 50 W Eingangsspannung/ Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz Ausgangsspannung/ Output .......................... 12 V ; 2,4 A Schutzklasse .................................... II Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg- Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen elektrischen Schlag. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Bildzeichen auf dem Akku: Das Gerät ist Teil der Serie Parkside X 12 V TEAM. Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. 5 DE AT CH Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50°C). Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bildzeichen auf dem Ladegerät: Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Gerätesicherung Schutzklasse II (Doppelisolierung) Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. LED-Anzeige während des Ladevorgangs. 6 Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Akkuwerkzeugen: • Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. • Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. DE Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. • Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. • Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. • Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. • • • • • Service • Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtige Kundendienststellen erfolgen. Spezielle Sicherheitshinweise für Akkugeräte: • Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie • AT CH den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. Laden Sie Ihre Batterien nur im Innenbereich auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist. Gefahr durch elektrischen Schlag. Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es reinigen. Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab. Hitze schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr. Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen. Öffnen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und es können Dämpfe austreten, die die Atemwege reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Verwenden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien. Das Gerät könnte beschädigt werden. Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 7 DE AT CH • Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Benutzen Sie ein defektes Ladegerät nicht und öffnen Sie es nicht selbst. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. • Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Ladegerät übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. • Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich das Risiko eines elektrischen Schlags. • Das Ladegerät darf nur mit den zugehörigen Original-Akkus betrieben werden. Das Laden von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes. Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen. • Das Ladegerät darf nicht auf brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr 8 • • • • wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Der Akku Ihrers Gerätes wird nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Stecken Sie den Akku in den Sockel ein und schließen Sie das Ladegerät ans Stromnetz an. Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen ist und trennen Sie den Akku vom Ladegerät. Laden Sie in dem Ladegerät keine nicht-wiederaufladbaren Batterien auf. Ladevorgang Setzen Sie den Akku nicht extremen Bedingungen wie Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei Augen- oder Hautkontakt die betroffenen Stellen mit Wasser oder neutralisator und suchen Sie einen Arzt auf. Laden Sie den Akku nur in trockenen Räumen auf. Die Außenfläche des Akkus muss sauber und trocken sein, bevor Sie das Ladege- DE rät anschließen. Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Stromschlag. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem Gerät. Der Akku erreicht erst nach mehrmaligem Laden seine volle Kapazität. Laden Sie nur mit beiliegendem Original-Ladegerät auf. • Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals hintereinander kurz aufladen. • Laden Sie nur mit beiliegendem Original-Ladegerät auf. • Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Original-Ersatzakku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. • Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz. • Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der Garantie. Akku entnehmen/einsetzen 1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstasten (2) am Akku und ziehen den Akku heraus. 2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar ein. AT CH Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Gerät vollständig montiert ist. Es besteht Verletzungsgefahr! Ladezustand des Akkus prüfen Die Ladezustandsanzeige am Gerät signalisiert den Ladezustand des Akkus (1). • Der Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der entsprechenden LED-Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie dafür den Einschalter gedrückt. rot-gelb-grün => Akku vollgeladen rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen rot => Akku muss geladen werden Akku aufladen Laden Sie den Akku (1) auf, wenn nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige leuchtet. Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunden. 1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku (1) aus dem Gerät. 2. Schieben Sie den Akku (1) in den Ladeschacht des Ladegerätes (3). 3. Schließen Sie das Ladegerät (3) an eine Steckdose an. 4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät (3) vom Netz. 5. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Ladegerät (3). 9 DE AT CH Übersicht der LED-Kontrollanzeigen auf dem Ladegerät (3): Grüne LED (5) leuchtet ohne eingesetzten Akku: Ladegerät betriebsbereit. Grüne LED (5) leuchtet: Akku ist geladen. Rote LED (4) leuchtet: Akku lädt. Verbrauchte Akkus • Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. • Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“). Lagerung • • • 10 Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C bis 40 °C. Vermeiden Sie während der Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert. Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und laden Sie ihn vollständig auf. Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den Ladezustand des Akkus und laden Sie bei Bedarf nach. Wandmontage Ladegerät (optional) Sie können das Ladegerät (3) auch an der Wand montieren. • • • • Bringen Sie zwei Schrauben im Abstand von 54 mm mit Hilfe von Dübeln an der Wunschposition einer Wand an. Der Schraubenkopf kann einen Durchmesser von 6 - 10 mm haben. Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca. 10 mm Abstand zur Wand hervorstehen. Sie können das Ladegerät (3) mit den Öffnungen der Wandhalterung an die beiden Schrauben ansetzen und das Ladegerät auf Anschlag nach unten ziehen. Achten Sie beim Bohren darauf, keine Versorgungsleitungen zu beschädigen. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um diese aufzuspüren oder nehmen Sie einen Installationsplan zu Hilfe. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu elektrischem Schlag und Feuer, Kontakt einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung einer Wasserleitung kann zu Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen. Reinigung Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku mit einem trockenen Tuch oder mit einem Pinsel. Verwenden Sie kein Wasser oder metallische Gegenstände. DE Wartung • Das Gerät ist wartungsfrei. Entsorgung/ Umweltschutz Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte Akkus können der Umwelt und ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten. • • • • AT CH Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 13). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Akku.....................................80001260 Ladegerät EU .........................80001326 Ladegerät UK ........................80001327 Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht. Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser Service-Center. 11 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 12 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312202) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder DE Unterseite. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 312202 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu 13 GB IE Contents Introduction Introduction ...............................14 Intended purpose .......................14 General description ....................15 Overview ......................................15 Technical data ............................15 Safety instructions......................15 General Safety Directions................16 Charging the battery ..................18 Inserting/removing the battery .........18 Checking the battery charge level ....19 Recharging the battery....................19 Used batteries ...............................19 Storage ......................................19 Wall mounted charger ....................20 Cleaning.................................20 Maintenance .................................20 Disposal and protection of the environment ..............................20 Replacement parts/accessories ...21 Guarantee .................................21 Repair Service ............................22 Service-Center ............................22 Importer ....................................22 Translation of the original EC declaration of conformity ...........72 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. 14 The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended purpose The rechargeable battery and charger are to be used in conjunction with a device from the Parkside X 12 V Team series. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. The manufacturer is not liable for damages caused by an improper use or incorrect operation of this device. GB General description The illustrations are on the front fold-out page. Dispose of the packaging material correctly. Overview 1 2 3 4 5 Rechargeable battery Battery release button Charger Red LED Green LED Technical data Rechargeable battery (Li-ion) .........................PAPK 12 A1 Number of cells ...................................3 Nominal voltage ......................... 12 V Capacity.....................................2,0 Ah Energy ........................................24 Wh Charging time .............................ca. 1 h Charger ...................... PLGK 12 A1 Rated input ................................... 50 W Input voltage/ Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz Output voltage/Output ...... 12 V ; 2,4 A Protection class ................................ II Safety instructions This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in- IE volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock. Instruction symbols with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. Symbols on the battery The rechargeable battery is part of the Parkside X 12 V TEAM series Read the operating instructions carefully. Do not dispose of batteries in household waste, fire or water. Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater (max. 50°C). 15 GB IE Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner. Electrical devices must not be disposed of with domestic waste. Symbols on the recharger Warning! Read the operating instructions carefully. The charger is only suitable for use indoors. Device fuse Protection class II (Double insulation) Electrical devices must not be disposed of with domestic waste. LED display while charging. General Safety Directions Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire. Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the safety instructions. 16 Careful handling and use of battery devices a) Charge the batteries only in chargers that are recommended by the manufacturer. Risk of fire if a charger that is suitable for a specific type of battery is used with other batteries. b) In the power tools, use only the batteries designed for the purpose. The use of other batteries may result in injuries and risk of fire. c) Keep the unused battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of the contacts. A short circuit between the battery contacts may cause burns or fire. d) If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns. e) Do not use damaged or altered batteries. Damaged or altered batteries can be unpredictable and lead to fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose batteries to fire or elevated temperatures. Fire or temperatures over 130 C° can cause an explosion. GB g) Follow all instructions for charging and never charge the battery or the battery-powered tool outside the temperature range stated in the operating instructions. Incorrect charging or charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase the risk of fire. Service • never repair damaged batteries. All battery repairs should be carried out by the manufacturer or authorised customer service centres only. Special safety directions for battery-operated tools a) Ensure that the device is switched off before inserting the battery. Inserting a battery into a power tool that is switched on may result in accidents. b) Recharge the batteries indoors only because the battery charger is designed for indoor use only. c) To reduce the electric shock hazard, unplug the battery charger from the mains before cleaning the charger. d) Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater. Heat damages the battery and there is a risk of explosion. IE e) Allow a hot battery to cool before charging. f) Do not open up the battery and avoid mechanical damage to the battery. Risk of short circuit and fumes may be emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of discomfort. g) Do not use non-rechargeable batteries! Correct handling of the battery charger • Keep the equipment away from children and pets. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. • To charge the battery, use only the charger supplied. Risk of fire and explosion. This ensures that the safety of the device is maintained. • Before each use, check the charger, cable and plug and have them repaired by qualified professionals and only with original parts. Do not use a defective charger and do not open it up yourself. This ensures that the safety of the device is maintained. • Connect the charger only to a socket with an earth. Ensure that the mains voltage matches the specifications on the charger rating plate. Risk of electric shock. • Disconnect the charger from the mains before closing or opening con17 GB • • • • • • IE nection to the battery / power tool / device. Keep the charger clean and away from wet and rain. Do not use the charger outdoors. Dirt and the entry of water increase the risk of electric shock. Operate the charger only with the appropriate original batteries. Charging other batteries may result in injuries and risk of fire. Avoid mechanical damage to the charger. This can result in internal short circuits. Do not operate the charger on a combustible surface (e.g. paper, textiles). Risk of fire due to heating during charging. If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. Do not use the charger to charge non-rechargeable batteries. The device could become damaged. Charging the battery Do not expose the battery to extreme conditions such as heat or impact. Risk of injury from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact, rinse the affected areas with water or a neutraliser and consult a doctor. 18 Charge the battery in a dry room only. Prior to attaching the charger, check that the battery‘s outer surface is clean and dry. There is a risk of injury due to electric shock. Switch off the device and remove the battery before carrying out any maintenance work. The rechargeable battery only reaches its full capacity once it has been charged several times. Only charge with the originally supplied charger. • • • • • Charge the battery before using it for the first time. Do not briefly recharge the battery several times in a row. Only charge with the originally supplied charger. If the operating time is considerably shortened despite charging, this shows that the rechargeable battery is depleted and must be replaced. Only use an original replacement battery purchased from customer service. Always comply with the latest safety information, as well as the regulations and information relating to environmental protection. Defects resulting from improper handling are not covered by the guarantee. Inserting/removing the battery 1. To remove the battery (1) from the appliance, press the release buttons (2) on the battery and pull out the battery. GB 2. To insert the battery (4), push the battery along the guide rail into the device. You will hear it click into place. Only insert the rechargeable battery once the device is completely assembled. Risk of injury! 5. Pull the battery (1)out of the battery charger (3). Overview of the LED indicators on the charger (3): Green LED (5) lights up without battery inserted: Charger ready. Checking the battery charge level Green LED (5) lights up: Battery such alleged charged. The battery’s (1) charge level is indicated by the charge state indicator. • The charge level of the battery is indicated by illumination of the corresponding LED lights while the device is in operation. Press and hold the power button to view. red-yellow-green => Battery fully charged red and yellow => Battery half charged red => Battery needs to be charged Red LED (4) lights up: Battery charging. Used batteries • • Recharging the battery Charge the battery (1) when only the red LED on the level indicator is illuminated. The charging time is around 1 hour. 1. Remove the battery (1) from the appliance if necessary. 2. Insert the battery (1) in the charging compartment of the battery charger (3). 3. Plug the battery charger (3) into a mains outlet. 4. When the battery is fully recharged unplug the battery charger (3) from the mains. IE If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM battery pack replacement available from our Customer Service. Always take heed of the applicable safety instructions as well as the environmental protection regulations and information (see “Cleaning and Maintenance”). Storage • • • Store the equipment between 10° C and 40° C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does not lose power. Remove the battery before storing the unit for longer periods of time. During a longer storage period, check the state of charge of the battery and recharge if necessary roughly every 3 months. 19 GB IE Wall mounted charger (optional) You can also mount the charger (3) on the wall. • • • • Using dowels, place two screws 54 mm apart at the desired position of a wall. The screw head can have a diameter of 6 - 10 mm Leave the screw heads protruding at a distance of approx. 10 mm from the wall. With the openings of the wall bracket, you can attach the charger (3) to the two screws and pull the charger down until it stops. When drilling, be careful not to damage any supply lines. Use suitable search devices to find these or consult an installation plan for guidance. Contact with electrical cables can lead to electric shock and fire. Contact with a gas pipe can result in an explosion. Damage to a water pipe can lead to property damage and electric shock. Cleaning Clean the charger and the battery with a dry cloth or with a paint brush. Do not use water or metal objects. Maintenance The appliance cleaner is maintenance free. 20 Disposal and protection of the environment Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling. Machines do not belong with domestic waste. Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion) or water. Damaged batteries may damage the environment and your health if toxic fumes or liquids leak out. • • • • Return the unit to a recycling centre. The plastics and metals in the unit can be sorted and appropriately recycled. Ask our Service Centre for details. Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole with adhesive tape to prevent a short circuit. Do not open up the battery. Dispose of batteries in accordance with the local regulations. Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner. For information about this, ask your local waste management company or our service centre. Defective units returned to us will be disposed of for free. GB Replacement parts/ accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 22). Please have the order number mentioned below ready. Battery .................................80001260 Charger EU ...........................80001326 Charger UK ...........................80001327 Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. The guarantee on the battery is 6 months from date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the threeyear period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. IE If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts or to cover damage to breakable parts. This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. 21 GB IE Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and item number (IAN 312202) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. 22 Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center GB IE Service Great Britain Tel.: 0800 4047657 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu FR BE Sommaire Introduction Introduction ...............................23 Fins d’utilisation .........................23 Description générale ..................24 Aperçu .........................................24 Données techniques ...................24 Instructions de sécurité ...............24 Symboles sur l’accumulateur ............24 Symboles sur le chargeur ................25 Consignes de sécurité générales ......25 Opération de chargement ..........27 Utiliser/retirer l’accu .......................28 Contrôler l’état de chargement de l’accu .......................................28 Charger l’accu ...............................28 Batteries usées ...............................29 Rangement ................................29 Montage mural du chargeur ...........29 nettoyage..................................30 Maintenance ..............................30 Elimination et protection de l’environnement .........................30 Pièces de rechange / Accessoires 30 Garantie ....................................31 Service Réparations ...................32 Service-Center ............................32 Importateur ...............................32 Traduction de la déclaration de conformité CE originale ..............73 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation La batterie et le chargeur doivent être utilisés en association avec un appareil de la gamme Parkside X 12 V Team. Toute autre utilisation peut entraîner des dommages à l‘appareil et constituer un sérieux danger pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation commerciale. Une utilisation commerciale annule la garantie. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation erronée. 23 FR BE Description générale Vous trouverez les illustrations sur la page de rabat avant. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit. Aperçu 1 Batterie 2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 3 Chargeur 4 LED rouge 5 LED verte Données techniques Batterie (Li-Ion) ........... PAPK 12 A1 Nombre de cellules .............................. 3 Tension nominale ........................ 12 V Capacité ..................................... 2,0 Ah Énergie ....................................... 24 Wh Temps de charge ................... environ 1 h Chargeur .....................PLGK 12 A1 Puissance nominale ........................50 W Tension d’entrée/ Input .................220-240 V~, 50-60 Hz Tension de sortie/Output ... 12 V ; 2,4 A Classe de protection .......................... II Instructions de sécurité Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des 24 instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Pictogramme de danger avec informations de prévention des dommages aux personnes par décharge électrique. Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Symboles sur l’accumulateur La batterie fait partie de la gamme Parkside X 12 V TEAM Lisez la notice d‘utilisation! FR Ne jetez pas l’accumulateur dans les ordures ménagères, le feu ou l’eau. Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celuici sur un radiateur (max. 50°C). Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Symboles sur le chargeur Attention! Avant la première utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le chargeur n’est apte qu’à une utilisation en intérieurs. Sécurité de l’appareil Classe de protection II (Double isolation) Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. BE Affichage LED durant le chargement. Consignes de sécurité générales ATTENTION! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi • Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs qui sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie si un chargeur, approprié pour un type précis d‘accumulateur, est utilisé avec d‘autres accumulateurs. • N‘utiliser que les accumulateurs PAPK 12 A1 prévus à cet effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. • Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des trombones de bureau, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tous autres petits objets en métal qui pourraient causer un découplage des contacts. Un court-circuit entre les contacts 25 FR • • • • BE d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie. En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel, rincer avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter un médecin. Des fuites de liquide provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures. N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessure. N’exposez pas une batterie à un feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion. Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne rechargez jamais la batterie ou l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi. Un chargement incorrect ou à des températures en dehors de la plage autorisée peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie. Service • 26 Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’ensemble de la maintenance des batte- ries ne peut être effectué que par le fabricant ou par les centres de service après-vente mandatés. Consignes de sécurité spéciales pour appareils sur accus • S‘assurer que l‘appareil est éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un accumulateur sur un appareil électrique en marche, peut entraîner des accidents. • Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car le chargeur n‘a été conçu que pour ce type d‘utilisation. • Pour réduire le risque d‘une décharge électrique, retirez la fiche du chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. • Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe un risque d‘explosion. • Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder au chargement. • N‘ouvrez pas l‘accumulateur et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe un risque de court-circuit ; de plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent les voies respiratoires. Ventilez le local et en cas de troubles, consultez un médecin. • N‘utilisez aucune batterie non rechargeable ! FR Manipulation conforme de l’appareil sur accus • Pour le chargement de l‘accumulateur, utilisez exclusivement le chargeur fourni à la livraison. Il existe un risque d‘incendie et un danger d‘explosion. • Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la prise ; ne laissez réparer votre appareil électrique que par du personnel professionnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. N‘utilisez pas un chargeur défectueux et ne l‘ouvrez pas vous-même. Vous serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi de l‘appareil électrique est maintenue. • Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique sur le chargeur. Il existe un risque de décharge électrique. • Conservez le chargeur propre et à l‘abri de l‘humidité et de la pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et la pénétration d‘eau augmentent le risque de décharge électrique. • Le chargeur ne peut être utilisé qu‘avec l‘accumulateur original adéquat. Le chargement d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. • Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs. BE • Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible (par exemple, du papier, des textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du chargement. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé correctement avant d’être d’utilisé pour la première fois. Pour la première charge, il est recommandé de charger la batterie pendant environ 1 heure. Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur au réseau électrique. • Ne chargez pas de batterie non rechargeable dans le chargeur. Opération de chargement n’exposez pas l’accumulateur à des conditions extrêmes telles que chaleur et chocs. Il existe un risque de blessure par échappement de la solution d’électrolyte ! En cas de contact avec la peau ou les yeux rincez avec de l’eau les parties concernées ou un neutralisateur et consultez un médecin. 27 FR BE ne chargez l’accumulateur que dans des locaux secs. La surface extérieure de l‘accumulateur doit être propre et sèche avant que vous ne connectiez le chargeur. Il existe un danger de blessures par décharge électrique. Éteignez l’appareil, et retirez, avant tous travaux, la batterie de l’appareil. Utiliser/retirer l’accu 1. Pour retirer l’accumulateur (1) de l’appareil, appuyez sur les touches de déverrouillage (2) de l’accumulateur et retirez l’accumulateur. 2. Pour insérer l’accumulateur (1) poussez la batterie dans l’appareil le long de la glissière dans l’appareil. Vous devez entendre un clic. Insérez la batterie uniquement lorsque l‘appareil est monté correctement. Vous risquez de vous blesser ! La batterie n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs chargements. Chargez la batterie uniquement avec le chargeur d’origine joint. • • • • • 28 Procédez au chargement de la batterie avant la première utilisation. Ne pas charger la batterie plusieurs fois de suite par intervalles courts. Chargez la batterie uniquement avec le chargeur d’origine joint. Si la durée de fonctionnement est considérablement réduite malgré un chargement régulier, cela indique que la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement d’origine, que vous pouvez acheter auprès de notre service après-vente. Veuillez respecter dans tous les cas les consignes de sécurité et règlementations en vigueur, ainsi que les consignes de protection de l’environnement. Nous ne nous portons en aucun cas garants pour des défaillances dues à une utilisation non conforme. Contrôler l’état de chargement de l’accu L’indicateur de charge indique l’état de charge de la batterie (1). • L’état de charge de la batterie est visible par l’allumage des LED correspondantes, lorsque l’appareil est en service. Maintenez pour cela l’interrupteur Marche appuyé. rouge-jaune-vert => Batterie entièrement chargée. rouge-jaune => Batterie chargée env. à moitié. rouge => Batterie doit être chargée. Charger l’accu Rechargez la batterie (1) uniquement si la LED rouge de l‘affichage de l‘état de charge de la batterie est allumée. Le temps de chargement est d’environ 1 heure. FR 1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1) de l’appareil. 2. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orifice de chargement du chargeur (3). 3. Connectez le chargeur (3) à une prise de courant. 4. Une fois l‘opération de chargement terminée, séparez le chargeur (3) du réseau. 5. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur (3). Récapitulatif des affichages de contrôle LED sur le chargeur (3) : La LED verte (5) s’allume sans que la batterie ne soit insérée : Chargeur prêt. La LED verte (5) est allumée : la batterie est chargée. La LED rouge (4) est allumée : la batterie est en charge. Batteries usées • Si la durée de fonctionnement est considérablement réduite malgré un chargement régulier, cela indique que la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement, que vous pouvez acheter auprès de notre service après-vente. • Dans tous les cas, veuillez respecter les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur, ainsi que les consignes de protection de l’environnement (voir « Élimination/Protection de l’environnement »). BE Rangement • • • Evitez le stockage dans des conditions de froid ou de chaleur extrême afin que l‘accumulateur ne perde pas ses capacités. Avant tout stockage de longue durée, retirez l’accumulateur de l’appareil et chargez-le complètement. Les disques abrasif/tronçonnage doivent être stockées sèches et verticalement et ne doivent jamais être empilées. Montage mural du chargeur (en option) Vous pouvez également fixer le chargeur (3) sur le mur. • Placez deux vis à une distance de 54 mm à l‘aide de chevilles sur la position souhaitée d‘un mur. • La tête de vis peut avoir un diamètre de 6 - 10 mm. • Laissez ressortir les têtes de vis d‘env. 10 mm du mur. • Vous pouvez placer le chargeur (3) avec les ouvertures du support mural sur les deux vis et abaisser le chargeur jusqu‘à la butée. Faites attention lors du perça-ge à ne pas endommager des conduites d‘alimentation. Utilisez des détecteurs ad-aptés pour les localiser ou aidez-vous d‘un plan d‘installation. Le contact avec les fils électriques peut causer un choc électrique et un incendie ; le contact avec les conduites de gaz peut causer une explo-sion. L‘endommagement d‘une conduite d‘eau 29 FR BE peut causer des dégâts matériels et des chocs électriques. Nettoyage Nettoyez le chargeur et la batterie avec un chiffon sec ou avec un pinceau. N‘utilisez pas d‘eau ou d‘objets métalliques. Maintenance • L’appareil ne demande aucun entretien. Elimination et protection de l’environnement Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de recyclage écologiquement. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Ne jetez pas les accumulateurs dans les ordures ménagères, dans un feu (danger d‘explosion) ou dans l‘eau. Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des liquides ou des vapeurs toxiques s‘en échappent. • Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à notre centre de services • Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de recouvrir les bornes avec un adhésif afin d‘éviter tout 30 court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur. • Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale ou auprès de notre service après-vente. • Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. Pièces de rechange / Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center» page 32). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. Batterie ................................. 80001260 Chargeur EU ......................... 80001326 Chargeur UK ......................... 80001327 FR Garantie Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. La batterie est garantie 6 mois à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expira- BE tion du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure ou pour des dommages affectant les parties fragiles. Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • • • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 312202) comme preuve d’achat. Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées 31 FR • BE ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. 32 Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 312202 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu NL BE Inhoud Inleiding Inleiding ....................................33 Gebruiksdoel .............................33 Algemene beschrijving ...............34 Overzicht ......................................34 Technische gegevens ..................34 Veiligheidsvoorschriften .............34 Symbolen op het laadapparaat .......35 Algemene veiligheidsinstructies ........35 Juiste omgang met de acculader ......37 Laadprocédé ..............................37 Accu aanbrengen/verwijderen ........38 Laadtoestand van de accu nakijken ..38 Accu opladen ................................38 Verbruikte accu’s ............................39 Bewaring ...................................39 Wandmontage lader .....................39 Onderhoud ...................................40 Verwerking en milieubescherming .....................40 Reserveonderdelen/accessoires ..40 Garantie ....................................41 Reparatieservice ........................42 Service-Center ............................42 Importeur ..................................42 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring .........74 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruiksdoel De accu en de lader moeten in combinatie met een toestel van de reeks Parkside X 12 V Team worden gebruikt. Elke andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt toegelaten, kan schade aan het apparaat aanrichten en kan een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het werd niet ontworpen voor professioneel continu gebruik. De producent is niet verantwoordelijk voor beschadigingen, die door onrechtmatig gebruik of verkeerde bediening worden veroorzaakt. 33 NL BE Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina. Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal. Overzicht 1 2 3 4 5 Accu Ontgrendelknop Lader Rode LED Groene LED Technische gegevens Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A1 Aantal cellen ....................................... 3 Nominale spanning ..................... 12 V Capaciteit ................................... 2,0 Ah Vermogen ...................................24 Wh Laadtijd ......................................ca. 1 h Lader ........................... PLGK 12 A1 Nominaal opgenomen vermogen.... 50 W Ingangsspanning/ Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz Uitgangsspanning/Output .. 12 V ; 2,4 A Beschermniveau ............................... II Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan 34 of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden. Symbolen in de handleiding Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade. Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok. Gebodsteken met gegevens ter preventie van beschadigingen. Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat. Symbolen op de accu De accu maakt deel uit van de reeks Parkside X 12 V TEAM. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Werp de accu’s niet in het huisvuil, het vuur (explosiegevaar) of het water. NL Stel de accu niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50°C). Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Elektrische apparaten horen niet thuis bij het huisvuil. Symbolen op het laadapparaat Let op! Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Het laadapparaat is enkel voor een gebruik in ruimtes geschikt. Zekering van het apparaat Elektrische veiligheidsklasse II (Dubbele isolatie) Elektrische apparaten horen niet thuis bij het huisvuil. LED-indicatie tijdens het laadproces. BE Algemene veiligheidsinstructies Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden. Zorgvuldig omgaan met en gebruiken van Accutoestellen a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent aanbevolen worden. Voor een acculader die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s gebruikt wordt. b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrij35 NL BE komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of brandwonden leiden. e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onverwacht gedragen en brand, explosies en lichamelijk letsel veroorzaken. f) Stel een accu niet bloot aan brand of te hoge temperaturen. Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. g) Volg alle aanwijzingen voor het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Foutief laden of laden buiten het toegelaten temperatuurbereik kan de accu vernielen en het brandgevaar verhogen. Service • 36 Verricht nooit onderhoud aan beschadigde accu’s. Alle onderhoud aan accu’s zou alleen door de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie moeten worden verricht. Speciale veiligheidsinstructies voor accugereedschap a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu aanbrengt. Het aanbrengen van een accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden. b) Laad uw batterijen uitsluitend binnenshuis op omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd is. c) Om het risico voor een elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker van het laadtoestel uit het stopcontact voordat u het reinigt. d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren. Hitte beschadigt de accu en er bestaat explosiegevaar. e) Laat een verwarmde accu voor het laden afkoelen. f) Open de accu niet en vermijd een mechanische beschadiging van de accu. Er bestaat gevaar voor kortslutiting en er kunnen dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor verse lucht en consulteer een arts in geval van klachten. g) Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen! NL Juiste omgang met de acculader • Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend de meegeleverde acculader. Er bestaat brand- en explosiegevaar. • Controleer voor elk gebruik de acculader, de kabel alsook de stekker en laat alleen door gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een defecte acculader niet en open deze niet zelf. Daardoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het toestel behouden blijft. • Let erop dat de netspanning overeenstemt met de gegevens van het typeplaatje op de acculader. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. • Houd de acculader zuiver en uit de buurt van vocht en regen. Gebruik de acculader nooit in de openlucht. Door vervuiling en het binnendringen van water vergroot het gevaar voor een elektrische schok. • De acculader mag alleen met de bijbehorende originele accu’s gebruikt worden. Het laden van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. • Vermijd mechanische beschadigingen van de BE acculader. Zij kunnen tot kortsluiting leiden. • De acculader mag niet op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar wegens de verwarming die bij het laden optreedt. • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon om gevaren te voorkomen. • De accu van uw apparaat wordt in een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór gebruik voor de eerste keer correct opgeladen worden. Steek de batterij in de sokkel en sluit het laadtoestel op het stroomnet aan. • Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met de lader. Laadprocédé Stel de accu niet bloot aan extreme omstandigheden zoals warmte en schokken. Er bestaat gevaar voor verwondingen door uitlopende elektrolytoplossing! Spoel bij contact met de ogen of met de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en raadpleeg een arts. 37 NL BE Laad de accu uitsluitend in droge lokalen op. Het buitenste oppervlak van de accu moet schoon en droog zijn voordat u het laadtoestel aansluit. Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok. Accu aanbrengen/ verwijderen 1. Om de accu (1) uit het apparaat te verwijderen, drukt u de ontgrendeltoets (2) aan de accu in en trekt u de accu eruit. 2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u de accu langs de geleidingsrail in het apparaat. De accu klikt hoorbaar vast. Plaats de accu pas als het apparaat volledig is gemonteerd. Er bestaat gevaar voor verwondingen! Schakel het apparaat uit en haal de accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert. • • • • • 38 De accu bereikt slechts na meermaals laden haar volle capaciteit. Laadtoestand van de accu nakijken Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op. Het Laadstandindicator signaleert de laadtoestand van de accu (1). Laad de accu op vóór het eerste gebruik. Voorkom meerdere korte laadcycli na elkaar. Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op. Een beduidend kortere bedrijfstijd ondanks het opladen toont aan dat de accu is verbruikt en moet worden vervangen. Gebruik uitsluitend een originele reserve-accu die u via de klantendienst kunt verkrijgen. Neem in elk geval de toepasselijke veiligheidsaanwijzingen en -voorschriften en de voorschriften voor de milieubescherming in acht. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten van de garantie. • De laadtoestand van de accu wordt aangeduid door de betreffende LED-lamp, die begint te branden wanneer het apparaat in werking is. Houd hiertoe de aan-/uitknop ingedrukt. rood-geel-groen => Accu volledig opgeladen rood-geel => Accu voor ongeveer de helft opgeladen rood => Accu moet worden opgeladen Accu opladen Laad de accu (1) op wanneer alleen nog de rode LED-lamp van de laadtoestandindicator brandt. De laadtijd bedraagt ca. 1 uur. NL 1. Verwijder de accu (1) uit het apparaat. 2. Schuif de accu (1) in de laadschacht van het laadtoestel (3). 3. Sluit het laadtoestel (3) op een stopcontact aan. 4. Nadat het laadprocédé beëindigd werd, verbreekt u het laadtoestel (3) van het stroomnet. 5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3). • • BE Neem de accu vóór een langer durende opslag (bijvoorbeeld overwintering) uit het apparaat. Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden de laadtoestand van de accu na en laad zo nodig bij. Wandmontage lader (optioneel) Overzicht van de LED-controleindicaties op de lader (3): Groene LED (5) brandt zonder geplaatste accu: lader gereed voor gebruik. Groene LED (5) brandt: accu is geladen. Rode LED (4) brandt: accu wordt opgeladen. Verbruikte accu’s • • Een beduidend kortere werkingsduur ondanks oplading geeft aan dat de accu opgebruikt is en vervangen moet worden. Gebruik uitsluitend een origineel reserve accupack, dat u via de klantenserviceafdeling kunt verkrijgen. Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook de bepalingen en aanwijzingen met betrekking tot de bescherming va het milieu in acht (zie “Reiniging en onderhoud”). Bewaring • Bewaar de accu bij een temperatuur van 10°C tot 40°C. Vermijd tijdens de opslag extreme koude of hitte opdat de accu niet aan vermogen inboet. U kunt de lader (3) ook aan de wand monteren. • • • • Breng twee schroeven met een afstand van 54 mm met behulp van pluggen op de gewenste positie van een wand. De schroefkop kan een diameter van 6 10 mm hebben. Laat de schroefkoppen met een afstand van ca. 10 mm tot de wand uitsteken. U kunt de oplader (3) met de openingen van de muurbeugel aan de twee schroeven bevestigen en de oplader tot aan de aanslag naar beneden trekken. Let er bij het boren op geen voorzieningsleidingen te beschadigden. Gebruik geschikte detectoren om ze op te sporen of haal er een installatieplan als hulp bij. Contact met elek-trische leidingen kan leiden tot een elektrische schok en brand, contact met een gas-leiding kan leiden tot een ont-ploffing. Beschadiging van een waterleiding kan leiden tot materiële schade en een elekt-rische schok. 39 NL BE Reiniging Reinig de lader en de accu met een droge doek of met een borsteltje. Gebruik geen water of metalen voorwerpen. Onderhoud De apparaat is onderhoudsvrij. Verwerking en milieubescherming Neem de accu uit het toestel en breng het toestel, de accu, de accessoires en de verpakking naar een milieuvriendelijke recycling. Elektrische apparaten horen niet thuis bij het huisvuil. Werp de accu’s niet in het huisvuil, het vuur (explosiegevaar) of het water. Beschadigde accu’s kunnen schadelijk zijn voor het milieu en uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen. • • 40 Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden gescheiden en zo geschikt worden gemaakt voor hergebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. Verwijder de accu’s in ontladen toestand. Wij raden aan dat u de polen afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de accu niet. • Verwijder de accu’s volgens de lokale voorschriften. Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude accu’s, vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst of ons servicecentrum. • De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Reserveonderdelen/ accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“ pagina 42). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Accu .................................... 80001260 Lader EU ............................... 80001326 Lader UK .............................. 80001327 NL Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. De garantie voor de accu is 6 maanden vanaf datum van aankoop geldig. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten BE onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. slijpschijf, spanflens) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: 41 NL • • • • BE Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 312202) als bewijs van de aankoop klaar te houden. Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. 42 Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center NL Service nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 312202 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu PL Spis tresci Wstęp Wstęp ........................................43 Przeznaczenie ............................43 Opis ogólny ...............................44 Przegląd .......................................44 Dane techniczne .........................44 Zasady bezpieczeństwa .............44 Symbole w instrukcji obsługi............44 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.45 Prawidłowe obchodzenie się z ładowarką ....................................47 Ładowanie.................................47 Wyjmowanie / wkładanie akumulatora ..................................48 Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ..................................48 Ładowanie akumulatora ..................48 Zużyte akumulatory ........................49 Przechowywanie urządzenia .....49 Montaż naścienny ładowarki .........49 Czyszczenie................................50 Konserwacja ..............................50 Usuwanie i ochrona środowiska 50 Części zamienne / Akcesoria ......50 Gwarancja .................................51 Serwis naprawczy .....................52 Service-Center ............................52 Importer ....................................52 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ............75 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Przeznaczenie Akumulator i ładowarkę należy używać w połączeniu z urządzeniem z serii Parkside X 12 V Team. Każdy inny sposób użycia może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje się do użytku profesjonalnego. Użytkowanie do celów komercyjnych powoduje utratę gwarancji. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłową obsługą. 43 PL Opis ogólny Ilustracje znajdują się na przedniej rozkładanej stronie. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Przegląd 1 2 3 4 5 Akumulator Zatrzask zwalniający Ładowarka Czerwona dioda LED Zielona dioda LED Dane techniczne Akumulator (litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A1 Liczba ogniw .......................................3 Napięcie znamionowe ....................12 V Pojemność ...................................2,0 Ah Energia .......................................24 Wh Czas ładowania ................... ok. 1 godz. Ładowarka ................. PLGK 12 A1 Znamionowy pobór mocy .............. 50 W Napięcie wejściowe/ Wejście ........... 220-240 V~, 50-60 Hz Napięcie wyjściowe/Wyjście ..12 V; 2,4 A Schutzklasse .................................... II Zasady bezpieczeństwa Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się 44 pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym na skutek porażenia prądem elektrycznym. Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Symbole na akumulatorze Akumulator jest częścią serii Parkside X 12 V TEAM Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Akumulatora nie wyrzucać do śmieci domowych, ognia lub wody. PL Nie wystawiaj akumulatora na działanie silnego światła słonecznego przez dłuższy czas i nie kładź go na grzejnikach (maks. 50 °C). Akumulatory oddać do punktu zbiórki starych baterii, skąd zostaną przekazane do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla środowiska. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Symbole na ładowarce Uwaga! Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ładowarka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach. Zabezpieczenie urządzenia Stopień ochronności II (podwójna izolacja) Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Wskaźnik LED podczas ładowania. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem. Uważne obchodzenie się z urządzeniami nap ędzanymi akumulatorami i ich stosowanie a) Ładuj akumulatory tylko przy użyciu zaleconych przez producenta ładowarek. Używanie ładowarki przystosowanej do jednego typu akumulatorów do ładowania akumulatorów innego typu grozi pożarem. b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane do nich akumulatory. Używanie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru. c) Trzymaj nieużywane akumulatory z daleka od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować połączenie biegunów. Zwarcie między biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Nieprawidłowe stosowanie może doprowadzić do wycieku elektrolitu z akumulatora 45 PL Unikaj kontaktu z elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oka, skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wyciekający z akumulatora elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia. e) Nie używaj uszkodzonego lub zmienionego akumulatora. Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała. f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą spowodować wybuch. g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji obsługi. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru. Serwis • 46 Nigdy nie wykonuj konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być wykonywane tylko przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe. Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń zasilanych akumulatorami a) Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone podczas instalowania akumulatora. Instalowanie akumulatora w urządzeniu elektrycznym podłączonym do sieci elektrycznej może spowodować wypadek. b) Ładuj akumulatory tylko wewnątrz pomieszczeń, ponieważ ładowarka jest przeznaczona tylko do takiego ładowania. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. c) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, zawsze odłączaj wtyczkę ładowarki od gniazdka elektrycznego, zanim zaczniesz jej czyszczenie. d) Nie wystawiaj narzędzia elektrycznego przez dłuższy czas na silne promieniowanie słoneczne i nie kładź go na kaloryferze. Gorąco może spowodować uszkodzenie akumulatora i wybuch. e) Przed rozpoczęciem ładowania zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie. f) Nie otwieraj akumulatora i chroń go przed mechanicznymi uszkodzeniami. Niebezpieczeństwo zwarcia i wydzielenia par drażniących drogi oddechowe. Zapewnij sobie dopływ świeżego powietrza, a razie wystąpienia dolegliwości skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. PL g) Nie używaj baterii jednorazowych, które nie nadają się do ponownego ładowania! Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Prawidłowe obchodzenie się z ładowarką • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji. • Do ładowania akumulatorów używaj wyłącznie dostarczonej ładowarki Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu. • Przed każdym użycie sprawdzaj ładowarkę, jej kabel i wtyczkę; naprawy zlecaj tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Nie używaj uszkodzonej ładowarki i nie otwieraj jej sam. Zapewni to bezpieczeństwo urządzenia. • Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej znajdującej się na ładowarce. Niebezpieczeństwo porażenia prądem. • Utrzymuj urządzenie w czystości, nie wystawiaj go na działanie wilgoci i deszczu. Nigdy nie używaj ładowarki na dworze. Zabrudzenie ładowarki i dostanie się wody do jej wnętrza zwiększa ryzyko porażenia prądem. • Ładowarkę wolno stosować wyłącznie z oryginalnymi akumulatorami. Ładowanie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru. • Unikaj mechanicznych uszkodzeń ładowarki. Mogą one powodować wewnętrzne zwarcia. • Ładowarki nie wolno używać na palnym podłożu (np. papier, tekstylia). Niebezpieczeństwo pożaru wskutek nagrzania wywołanego ładowaniem. • Jeżeli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożeń. • Akumulator nowego urządzenia jest naładowany tylko częściowo i wymaga pełnego naładowania przed pierwszym użyciem. Włóż akumulator do wnęki i podłącz ładowarkę do sieci elektrycznej. • Po pełnym naładowaniu akumulatora odłącz wtyczkę od gniazdka sieciowego i odłącz ładowarkę od urządzenia. • Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych. Ładowanie nie wystawiaj akumulatora na ekstremalne warunki, takie jak wysokie temperatury i uderzenia. niebezpieczeństwo zranienia przez wypływający elektrolit! W przypadku kontaktu z elektrolitem spłukać wodą albo neutralizatorem i udać się do lekarza, jeżeli doszło do kontaktu z oczami itp. 47 PL Akumulator ładować tylko w suchych pomieszczeniach. Powierzchnię zewnętrzną akumulatora należy oczyścić i osuszyć przed podłączeniem ładowarki. Istnieje ryzyko odniesienia obrażeń na skutek porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator. Akumulator osiąga swoją pełną pojemność dopiero po kilkukrotnym ładowaniu. Akumulator ładuj tylko z użyciem dołączonej oryginalnej ładowarki. • Przed pierwszym użyciem naładuj akumulator. Nie ładuj akumulatora w krótkich, następujących po sobie seriach. • Akumulator ładuj tylko z użyciem dołączonej oryginalnej ładowarki. • Znacznie krótszy czas pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić. Używaj tylko oryginalnego, zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym dziale serwisowym. • Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i przepisów ochrony środowiska. • Uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej obsługi nie są objęte gwarancją. Wyjmowanie / wkładanie akumulatora 1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządzenia, naciśnij zwalniacz akumulatora i wyciągnij akumulator z urządzenia. 2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń akumulator do urządzenia po prowadnicy szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie. Akumulator można włożyć dopiero po całkowitym zmontowaniu urządzenia. Niebezpieczeństwo obrażeń! Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora Wskaźnik stanu naładowania na urządzeniu sygnalizuje stan naładowania akumulatora (1). • Stan naładowania akumulatora sygnalizowany jest zaświeceniem się odpowiedniej diody w trakcie pracy urządzenia. W tym celu naciśnij i przytrzymaj włącznik. czerwono-żółto-zielona => akumulator w pełni naładowany czerwono-żółta => akumulator w połowie naładowany czerwona => akumulator wymaga ładowania Ładowanie akumulatora Akumulator (1) wymaga ładowania, gdy na wskaźniku stanu naładowania świeci się już tylko czerwona dioda LED. Czas ładowania wynosi około 1 godziny. 48 PL 1. W razie potrzeby wyjmij akumulator (1) z urządzenia. 2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sieciowego. 3. Wsuń akumulator (1) do gniazda ładowania w ładowarce (3). 4. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij akumulator (1) z ładowarki (3). 5. Odłącz ładowarkę (3) od sieci. Przegląd diod kontrolnych na ładowarce (3): Zielona dioda LED (5) świeci się bez włożonego akumulatora: Ładowarka jest gotowa do pracy. Świeci się zielona dioda (5): Akumulator jest naładowany. Świeci się czerwona dioda (4): Akumulator ładuje się. Zużyte akumulatory • Znacznie krótszy czas pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić. Używaj tylko zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym dziale serwisowym. • W każdym przypadku należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/ ochrona środowiska“). Przechowywanie urządzenia • Przechowuj urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu. • Podczas składowania unikać ekstremalnych mrozów bądź gorąca, aby akumulator nie stracił swojej pojemności. • Przed dłuższym okresem nieużywania urządzeniem wyjmij akumulator z urządzenia i całkowicie go naładuj. • Tarcze szlifierskie przechowywać w stanie suchym, ustawione pionowo. Tarcz nie wolno układać w stos. Montaż naścienny ładowarki (opcja) Ładowarkę (3) można zamontować także na ścianie. • Umieścić dwie śruby w odstępie 54 mm za pomocą kołków w żądanym miejscu ściany. • Główka śruby może mieć średnicę 6 10 mm. • Główki śrub powinny wystawać ok. 10 mm od ściany. • Ładowarkę (3) z otworami uchwytu ściennego przyłożyć do obydwu śrub i pociągnąć ładowarkę do oporu na dół. W trakcie wiercenia uważaj, aby nie uszkodzić przewo -dów zasilających. Użyj odpo-wiednich detektorów, aby je zlokalizować lub posłużyć się planem instalacji. Kontakt z przewodami elektrycznymi grozi porażeniem prądem elektrycznym i pożarem, kontakt z przewodem gazu może spowodować wybuch. 49 PL • Urządzenie jest bezobsługowe. tory. Zalecamy zaklejenie biegunów taśmą w celu wyeliminowania niebezpieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj akumulatora. • Usuwaj akumulatory zgodnie z przepisami lokalnymi. Oddawaj akumulatory do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie zostanie zapewniona ich przepisowa utylizacja. Zwróć się po poradę do lokalnego zakładu oczyszczania albo do naszego Centrum Serwisowego. • Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Usuwanie i ochrona środowiska Części zamienne / Akcesoria Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Uszkodzenie przewodu wody może spowodować szkody materialne i porażenie prą -dem elektrycznym. Czyszczenie Oczyść ładowarkę i akumulator suchą szmatką lub pędzlem. Nie używaj wody ani metalowych przedmiotów. Konserwacja Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi Nie wyrzucaj akumulatorów do śmieci domowych, nie wrzucaj ich do ognia (niebezpieczeństwo wybuchu) ani wody. Uszkodzone akumulatory mogą być szkodliwe dla środowiska i Twojego zdrowia, jeżeli wydostaną się z nich trujące pary lub ciecze. • Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. • Usuwaj tylko rozładowane akumula- 50 Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz „Service-Center„ strona 52). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe. Akumulator ............................80001260 Ładowarka UE .......................80001326 Ładowarka UK .......................80001327 PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. Gwarancja na akumulator wynosi 6 miesięcy od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne, oraz na uszkodzenia części delikatnych. Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu (IAN 312202). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwi- 51 PL sowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 52 Service-Center PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu CZ Obsah Úvod Úvod..........................................53 Účel použití ................................53 Obecný popis .............................53 Rozsah dodávky ............................54 Technické údaje..........................54 Bezpečnostní pokyny .................54 Symboly v návodu..........................54 Obecné bezpečnostní pokyny .........55 Správné zacházení s nabíjecím přístrojem pro akumulátory ..............56 Proces nabíjení...........................57 Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........58 Kontrola stavu nabití akumulátoru.....58 Nabíjení akumulátoru .....................58 Spotřebované akumulátory ..............58 Skladování ................................58 Montáž na stěnu nabíječky .............59 Čištění........................................59 Údržba ......................................59 Odklízení a ochrana okolí ..........59 Náhradní díly / Příslušenství ......60 Záruka ......................................60 Opravna ....................................61 Service-Center ............................61 Dovozce .....................................61 Překlad originálního prohlášení o shodě CE ................76 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Akumulátor a nabíječka by měly být používány společně s přístrojem série Parkside X 12 V Team. Při jakékoliv jiném použití může dojít k poškození zařízení a uživatel může být vystaven vážnému nebezpečí. Tento přístroj není vhodný pro komerční využití. Při řemeslném použití záruka zaniká. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou. Obecný popis Obrázky naleznete na přední rozkládací stránce. Obalový materiál řádně zlikvidujte. 53 CZ Rozsah dodávky 1 2 3 4 5 Akumulátor Odblokovací tlačítko Nabíječka červená LED zelená LED Technické údaje Akumulátor (Li-Ion) ..... PAPK 12 A1 Počet článků ........................................3 Jmenovité napětí .............................12 V Kapacita .....................................2,0 Ah Energie .......................................24 Wh Doba nabíjení: ........................... cca 1 h Nabíječka ................... PLGK 12 A1 Jmenovitý odběr ............................ 50 W Vstupní napětí/ Vstup ............... 220-240 V~, 50-60 Hz Výstupní napětí/ Výstup ..............................12 V; 2,4 A Třída ochrany .................................. II Bezpečnostní pokyny Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru. 54 Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění osob v důsledku zasažení elektrickým proudem. Příkazové značky s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Piktogram na akumulátoru Akumulátor je součástí série Parkside X 12 V TEAM Pozorně si přečtěte návod k obsluze. Akumulátor neodhazujte do domovního odpadu ani do ohně či do vody. Akumulátor nevystavujte po delší dobu silnému slunečnímu záření a nepokládejte jej na topná tělesa (max. 50°C). Akumulátor odevzdejte na sběrném místě pro staré baterie, kde bude recyklován v souladu s předpisy na ochranu životního prostředí. CZ Elektrická zařízení nepatří do domácího odpadu. Piktogram na nabíječce b) Pozor! Pozorně si přečtěte návod k obsluze. c) Nabíječka je určena pouze k použití v místnostech. Zajištění přístroje Stupeň ochrany II (dvojitá izolace) Elektrická zařízení nepatří do domácího odpadu. d) Ukazatel LED během nabíjení. Obecné bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrických zařízení je nutné v rámci ochrany proti úrazu el. proudem, zranění a požáru nutné respektovat níže uvedená základní bezpečnostní opatření: Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich používání a) Nabíjejte akumulátory pouze v nabíjecích přístrojích, které jsou výrobcem doporučené. U nabíjecího přístroje, který je vhodný pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí e) f) g) požáru, když se používá s jinými akumulátory. V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny anebo oheň. Při nesprávném používání může z akumulátoru unikat tekutina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Když se tato tekutina dostane do očí, přídavně vyhledejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina může vést k podrážděním pokožky anebo k popáleninám. Nepoužívejte poškozené nebo modifikované akumulátory. Poškozené nebo modifikované akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění. Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130° C mohou způsobit výbuch. Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor ani akumulátorový nástroj mimo rozsah teplot, uvedených v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní 55 CZ rozsah může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru. Servis • Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerá údržba akumulátorů by měla být prováděna pouze výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky. škozením akumulátoru. Existuje nebezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. g) Nepoužívejte dobíjecí baterie. Správné zacházení s nabíjecím přístrojem pro akumulátory Speciální bezpečnostní pokyny pro akumulátorové přístroje • a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj vložíte akumulátor. Vkládání akumulátoru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může vést k nehodám. b) Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj delší dobu silnému slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa. Horko škodí akumulátoru a existuje nebezpečí exploze. c) Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vystydnout. d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje nebezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. e) Odpojte nástroj od sítě, když se akumulátor z něj vybere. f) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým po- • 56 • • • Pro nabíjení akumulátoru používejte výlučně spolu dodaný nabíjecí přístroj. Existuje nebezpečí požáru a exploze. Zkontrolujte před každým použitím nabíjecí přístroj, kabel a zástrčku a nechte je opravovat kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Nepoužívejte defektní nabíjecí přístroj a sami ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že zůstane zachovaná bezpečnost nástroje. Připojujte nabíjecí přístroj pouze na zásuvku s uzemněním. Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údajem na typovém štítku nabíjecího přístroje. Existuje nebezpečí elektrického úderu. Udržujte nabíjecí přístroj čistý a vzdáleně od vlhkosti a deště. Nikdy nepoužívejte nabíjecí přístroj na volném prostranství. Skrz zašpinění a vniknutí vody, se zvyšuje riziko elektrického úderu. Tento nabíjecí přístroj se smí provozovat pouze s příslušnými originálními akumulátory. Na- CZ • • • • • • bíjení jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. Vyvarujte se mechanickým poškozením nabíjecího přístroje. Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením. Nabíjecí přístroj se nesmí provozovat na hořlavém podkladu (např. papír, textilie). Existuje nebezpečí požáru kvůli zahřívání, které se vytváří při nabíjení. Dojde-li k poškození přípojného vedení tohoto přístroje, musí jej vyměnit výrobce nebo zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo ohrožením. Akumulátor Vašeho přístroje je dodáván v částečně přednabitém stavu a před prvním použitím se musí řádně nabít. Zastrčte akumulátor do podstavce a zapojte nabíječku do napájecí sítě. Jakmile bude akumulátor plně nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od přístroje. Nenabíjejte v nabíječce baterie, které nelze nabíjet. Proces nabíjení Nevystavujte akumulátor extrémním podmínkám jako teplu a nárazům. Hrozí nebezpečí poranění vytékajícím roztokem elektrolytu! Při kontaktu s očima/ kůží postižená místa omyjte vodou nebo neutralizačním prostředkem a vyhledejte lékaře. Akumulátor nabíjejte jen v suchých prostorech. Před připojením nabíječky musí být vnější plocha akumulátoru čistá a suchá. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakoukoliv prací na přístroji vypněte přístroj a vytáhněte akumulátor z přístroje. Akumulátor dosáhne svou plnou kapacitu až po několikanásobném nabíjení. Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené originální nabíječky. • Před prvním použitím akumulátor nabijte. Akumulátor nevystavujte opakovanému krátkému nabíjení za sebou. • Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené originální nabíječky. • Jestliže se významně zkrátí provozní doba, i když je akumulátor nabitý, znamená to, že akumulátor je u konce své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze originální náhradní akumulátor, který zakoupíte v zákaznickém servisu. • V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního prostředí. • Na závady vzniklé kvůli manipulaci v rozporu s určením se nevztahuje záruka. 57 CZ Vyjmutí/vložení akumulátoru 1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje stiskněte tlačítko pro odblokování (2) na akumulátoru a akumulátor vytáhněte. 2. Ke vložení akumulátoru (1) zasuňte akumulátor podél vodicí lišty do přístroje. Slyšitelně zaklapne. Akumulátor vložte teprve tehdy, až bude přístroj zcela namontován. Hrozí nebezpečí poranění! Kontrola stavu nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití na přístroji signalizuje stav nabití akumulátoru (1). • Stav nabití akumulátoru je signalizován rozsvícením příslušné LED, když je přístroj v provozu. K tomu podržte stisknutý zapínač. červená-žlutá-zelená => akumulátor je zcela nabitý červená-žlutá => akumulátor je nabitý circa do poloviny rot => akumulátor je nutné dobít Nabíjení akumulátoru Nabijte akumulátor (1), když svítí pouze červená LED indikátoru stavu nabití. Doba nabíjení je cca 1 hodina. 1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z přístroje. 2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuvky. 58 3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (3). 4. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumulátor (1) z nabíječky (3). 5. Odpojte nabíječku (3) od sítě. Přehled kontrolních ukazatelů LED na nabíječce (3): Zelená LED (5) svítí bez vloženého akumulátoru: Nabíječka je připravena k provozu. Zelená LED (5) svítí: Akumulátor je nabitý. Červená LED (4) svítí: Akumulátor se nabíjí. Spotřebované akumulátory • Jestliže se významně zkrátí provozní doba, i když je akumulátor nabitý, znamená to, že akumulátor je u konce své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze náhradní akumulátory, které zakoupíte v zákaznickém servisu. • V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního prostředí (viz část „Likvidace / ochrana životního prostředí“). Skladování • Akumulátor uskladněte v částečně nabitém stavu. Stav nabití by se měl během delší doby skladování udržovat v rozmezí 40-60 %. • Během delší doby skladování zkontrolujte cca každé 3 měsíce stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte. CZ • Akumulátor skladujte při teplotě mezi 10 °C až 40 °C. Během skladování zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu, aby akumulátor neztratil svůj výkon. Údržba • Přístroj je bezúdržbový. Montáž na stěnu nabíječky Odklízení a ochrana okolí Nabíječku (3) můžete také namontovat na stěnu. Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k recyklaci odpovídající životnímu prostředí. (volitelně) • Umístěte dva šrouby ve vzdálenosti 54 mm pomocí hmoždinek v požadované pozici stěny. • Hlava šroubu může mít průměr 6 10 mm. • Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve vzdálenosti přibližně 10 mm od stěny. • Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory nástěnného držáku na oba šrouby a poté vytáhnout nabíječku až na doraz. Při vrtání dbejte na to, aby nedošlo k poškození žádného napájecího vedení. Pro jejich nalezení použijte vhodné de-tektory nebo se podívejte do plánu instalace. Při kontaktu s elektrickým vedením může dojít k úrazu elektrickým pro-udem a požáru, kontakt s plynovým vedením může způso-bit explozi. Při poškození vodovodního vedení může dojít k hmotným škodám a úrazu elektrickým proudem. Čištění Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým hadříkem nebo štětcem. Nepoužívejte vodu ani kovové předměty. Přístroje nepatří do domovního odpadu. Nevyhazujte akumulátory do domácího odpadu, do ohně (nebezpečí exploze) anebo do vody. Poškozené akumulátory mohou škodit životnímu prostředí a Vašemu zdraví, když uniknou jedovaté páry anebo tekutiny. • Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a kovové díly se mohou roztřídit podle druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku. • Akumulátory zlikvidujte ve vybitém stavu. Pro ochranu před zkratem doporučujeme zakrýt póly lepenkou. Neotvírejte akumulátor. • Zlikvidujte akumulátory podle místních předpisů. Odevzdejte akumulátory ve sběrně pro staré baterie, kde se přivedou k recyklaci s ohledem na životní prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto svého místního likvidátora odpadů anebo v našem servisním středisku. • Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. 59 CZ Náhradní díly / Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 61). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky Akumulátor ............................80001260 Nabíječka EU ........................80001326 Nabíječka UK........................80001327 Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís- 60 káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. Brusný kotouč, upínací příruba), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. CZ Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 312202). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu 61 SK Obsah Úvod Úvod..........................................62 Použitie......................................62 Všeobecný popis ........................62 Prehľad .........................................63 Technické údaje..........................63 Bezpečnostné pokyny ................63 Symboly v návode .........................63 Všeobecné bezpečnostné pokyny.....64 Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov .................................65 Nabíjanie ...................................66 Vybratie/vloženie akumulátora ........67 Kontrola stavu nabitia akumulátora ..67 Nabíjanie akumulátora ...................67 Opotrebované akumulátory .............67 Uskladnenie...............................68 Nástenná montáž nabíjačky ............68 Čistenie ......................................68 Údržba ......................................68 Odstránenie a ochrana životného prostredia ..................................68 Náhradné diely / Príslušenstvo ..69 Záruka ......................................69 Servisná oprava ........................70 Service-Center ............................70 Dovozca .....................................70 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ..............77 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Použitie Akumulátor a nabíjačku treba používať v spojení s prístrojom série Parkside X 12 V Team. Každé iné použitie môže viesť k škodám na prístroji a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom používaní záruka zaniká. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou. Všeobecný popis Obrázky nájdete na prednej vyklápacej strane. Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. 62 SK Prehľad 1 2 3 4 5 Akumulátor Tlačidlo odblokovania Nabíjačka Červená LED dióda Zelená LED dióda Technické údaje Akumulátor (lítium-iónový) ............ PAPK 12 A1 Počet článkov.......................................3 Sieťové napätie ...............................12 V Kapacita .....................................2,0 Ah Energia .......................................24 Wh Čas nabíjania............................. cca 1 h Nabíjačka ................... PLGK 12 A1 Menovitý príkon ............................ 50 W Vstupné napätie/ Vstup ............ 220-240 V~, 50 – 60 Hz Výstupné napätie/ Výstup ..............................12 V; 2,4 A Ochranná trieda .............................. II Bezpečnostné pokyny Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Piktogramy na akumulátore Akumulátor je súčasťou série Parkside X 12 V TEAM Pozorne si prečítajte návod na používanie Akumulátor neodhadzujte do domového odpadu, ohňa alebo vody. Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému žiareniu a nedávajte ho na vykurovacie telesá (max. 50°C). Akumulátory odovzdajte na zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia. 63 SK Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Piktogramy na nabíjačke b) Pozor! Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Nabíjačka je vhodná len pre používanie vo vnútorných priestoroch. Zabezpečenie prístroja c) Trieda ochrany II (Dvojitá izolácia) Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Signalizácia LED počas nabíjania. d) Všeobecné bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať predpisy ochrany proti zásahu elektrickým prúdom a tiež základné bezpečnostné predpisy prevencie pred úrazmi a predpisy požiarnej ochrany: Starostlivé zaobchádzanie s akumulátorovymi nástorojmi a ich používanie a) Nabíjajte akumulátory iba v nabíjacích prístrojoch, ktoré sú výrobcom odporúčané. U 64 e) f) nabíjacieho prístroja, ktorý je vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru, keď sa používa s inými akumulátormi. V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru. Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať popáleniny alebo oheň za následok. Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať tekutina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina dostane do očí, prídavne vyhľadajte lekársku pomoc. Uniknutá tekutina môže viesť k podráždeniam pokožky alebo k popáleninám. Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia. Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám. Požiar alebo teploty vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch. SK g) Dodržiavajte všetky pokyny k nabíjaniu a akumulátor alebo náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného rozsahu uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor a viesť k nebezpečenstvu požiaru. Servis • Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených akumulátoroch. Všetka údržba akumulátorov by sa mala uskutočniť prostredníctvom výrobcu alebo splnomocnených miest zákazníckeho servisu. Špeciálne bezpečnostné pokyny pre akumulátorové prístroje a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora do elektrického nástroja, ktorý je zapnutý, môže viesť k nehodám. b) Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pretože nabíjačka je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. c) Na zníženie rizika elektrického úderu, vytiahnite pred čistením zástrčku nabíjačky zo zásuvky. d) Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu a neodkladajte tieto na vykurovacie telesá. Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie. e) Nechajte zahriaty akumulátor pred nabíjaním vychladnúť. f) Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mechanickým poškodeniam akumulátora. Existuje nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať pary, ktoré dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o čerstvý vzduch a pri ťažkostiach vyhľadajte lekársku pomoc. g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú dobíjateľné. Nástroj by sa mohol poškodiť. Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov • Na nabíjanie akumulátora používajte výlučne dodanú nabíjačku. Existuje nebezpečenstvo požiaru a výbuchu. • Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte kábel a zástrčku a nechajte ju opravovať len kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Chybnú nabíjačku nepoužívajte a sami ju neotvárajte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť zariadenia zostane zachovaná. • Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajom na typovom štítku nabíjacieho prístroja. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu • Udržujte nabíjací prístroj čistý a vzdialene od vlhkosti a dažďa. 65 SK • • • • • • • Nikdy nepoužívajte nabíjací prístroj na voľnom priestranstve. Skrz zašpinenie a vniknutie vody, sa zvyšuje riziko elektrického úderu. Tento nabíjací prístroj sa smie prevádzkovať iba s príslušnými originálnymi akumulátormi. Nabíjanie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru. Vyvarujte sa mechanickým poškodeniam nabíjacieho prístroja. Tieto môžu viesť k vnútorným krátkym spojeniam. Nabíjací prístroj sa nesmie prevádzkovať na horľavom podklade (napr. papier, textílie). Existuje nebezpečenstvo požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré sa vytvára pri nabíjaní. Ak sa prívodné vedenie tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam. Akumulátor vášho zariadenia sa dodáva len čiastočne nabitý a pred prvým použitím sa musí najskôr správne nabiť. Zastrčte akumulátor do zásuvky a nabíjačku pripojte na elektrickú sieť. Keď batéria je úplne nabitá, vytiahnite sieťovú zástrčku a nabíjačku odpojte od zariadenia. Na nabíjačke nenabíjajte nenabíjateľné batérie. Nabíjanie nevystavujte batériu extrémnym podmienkam, ako napr. 66 teplu alebo nárazom. Hrozí nebezpečenstvo v dôsledku unikajúceho elektrolytového roztoku! Pri kontakte s kožou, očami vypláchnite postihnuté miesta vodou alebo neutralizačným prostriedkom a vyhľadajte lekára. Akumulátor nabíjajte len v suchých priestoroch. Pred zapojením nabíjačky musí byť vonkajšia plocha akumulátora čistá a suchá. Hrozí nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom. Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja. Akumulátor dosiahne svoju plnú kapacitu až po viacnásobnom nabití. Nabíjajte len s pribalenou originálnou nabíjačkou. • • • • Akumulátor nabite pred prvým použitím. Akumulátor nikdy nenabíjajte krátko po sebe. Nabíjajte len s pribalenou originálnou nabíjačkou. Podstatné skrátenie času prevádzky, napriek nabitiu, poukazuje na to že, akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť. Používajte len jeden originálny náhradný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť prostredníctvom zákazníckeho servisu. V každom prípade dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného prostredia. SK • Na chyby, ktoré vyplývajú z neodborného zaobchádzania, sa záruka nevzťahuje. Vybratie/vloženie akumulátora 1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na akumulátore a vytiahnite ho von. 2. Pri vkladaní akumulátora (1) tento zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja. Počuteľne zapadne. Akumulátor vložte až vtedy, keď je prístroj úplne namontovaný. Existuje nebezpečenstvo poranenia! Kontrola stavu nabitia akumulátora Signalizácia stavu nabitia na prístroji signalizuje stav nabitia akumulátora (1). • Stav nabitia akumulátora je signalizovaný rozsvietením príslušnej LED diódy svietidla, keď prístroj je v prevádzke. Na tento účel podržte zapínač stlačený. červená-žltá-zelená => Akumulátor plne nabitý červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca na polovicu červená => akumulátor sa musí nabiť Nabíjanie akumulátora Akumulátor (1) nabite vtedy, keď svieti už iba červená LED dióda signalizácie stavu nabitia. Čas nabíjania činí približne 1 hodinu. 1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prístroja. 2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky. 3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej šachty nabíjačky (3). 4. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite akumulátor (1) z nabíjačky (3). 5. Odpojte nabíjačku (3) od siete. Prehľad kontrolnej signalizácie LED na nabíjačke (3): Zelená LED dióda (5) svieti bez vloženého akumulátora: Nabíjačka je pripravená na prevádzku. Zelená LED dióda (5) svieti: Akumulátor je nabitý. Červená LED dióda (4) svieti: Akumulátor sa nabíja. Opotrebované akumulátory • Podstatné skrátenie času prevádzky, napriek nabitiu, poukazuje na to že, akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť. Používajte len jeden náhradný akumulátor, ktorý môžete dostať prostredníctvom služby zákazníkom. • V každom prípade dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana životného prostredia“). 67 SK môže viesť k výbu-chu. Poškodenie vodovodu môže viesť k vecným škodám a zásahu elektrickým prúdom Uskladnenie • • • Akumulátor skladujte len pri čiastočnom nabití. Stav nabitia má byť počas dlhšieho skladovania 40 – 60 %. Počas dlhšej fázy skladovania kontrolujte približne každé 3 mesiace stav nabitia akumulátora a v prípade potreby ho nabite. Akumulátor skladujte pri teplote medzi 10 °C až 25 °C. Počas skladovania zabráňte extrémnemu chladu alebo extrémnemu teplu, aby akumulátor nestratil výkon. Čistenie Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou handrou alebo štetcom. Nepoužívajte vodu ani kovové predmety. Údržba • Prístroj si nevyžaduje údržbu. Nástenná montáž nabíjačky Odstránenie a ochrana životného prostredia Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na stenu. Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu. (voliteľne) • • • • Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti 54 mm pomocou hmoždiniek na želanej polohe na stene. Hlava skrutky môže mať priemer 6 – 10 mm. Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s odstupom cca 10 mm od steny. Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi nástenného držiaka na obidve skrutky a nabíjačku potiahnite nadol až na doraz. Pri vŕtaní dávajte pozor na to, aby sa nepoškodili napájacie vedenia. Používajte vhodné vyhľadávacie zariadenia, by tieto vypátrali alebo si zober-te na pomoc inštalačný plán. Kontakt s vedeniami elekt-rického prúdu môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom a požiar, kontakt s plynovým vedením 68 Prístroje nepatria do domového odpadu. Nevyhadzujte akumulátory do domáceho odpadu, do ohňa (nebezpečenstvo explózie) alebo do vody. Poškodené akumulátory môžu škodiť životnému prostrediu a Vášmu zdraviu, keď uniknú jedovaté pary alebo tekutiny. • • Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Akumulátory zlikvidujte vo vybitom stave. Pre ochranu pred skratom odporúčame zakryť póly lepenkou. Neotvárajte akumulátor. SK • • Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov. Odovzdajte akumulátory v zberni pre staré batérie, kde sa privedú k recyklácii s ohľadom na životné prostredie. Opýtajte sa ohľadne tohto svojho miestneho likvidátora odpadov alebo v našom servisnom stredisku. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. Náhradné diely / Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 70). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla. Batéria..................................80001260 Nabíjačka EÚ........................80001326 Nabíjačka UK .......................80001327 Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor činí 6 mesiacov od dátumu kúpy. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu 69 SK neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (IAN 312202) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. 70 Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 312202 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu DE AT Original EG-Konformitätserklärung CH Hiermit bestätigen wir, dass das Ladegerät Baureihe PLGK 12 A1 IAN 312202 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2009/125/EG • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 08.02.2019 * Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. 71 Translation of the original EC declaration of conformity GB IE We hereby confirm that the Charger design series PLGK 12 A1 IAN 312202 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 08.02.2019 * Christian Frank Documentation Representative The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/ EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed. 72 FR BE Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que la Chargeur de construction PLGK 12 A1 IAN 312202 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (19)**: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 08.02.2019 * Christian Frank Chargé de documentation L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé. 73 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring NL BE Hiermede bevestigen wij dat de Lader bouwserie PLGK 12 A1 IAN 312202 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (19)**wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 08.02.2019 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht. 74 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Ładowarka seriia produkcyjna PLGK 12 A1 IAN 312202 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 08.02.2019 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE. 75 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Nabíječka konstrukční řady PLGK 12 A1 IAN 312202 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 08.02.2019 * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE. 76 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace Preklad originálneho prehlásenia o zhode CEw SK Týmto potvrdzujeme, že Nabíjačka konštrukčnej rady PLGK 12 A1 IAN 312202 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 08.02.2019 * Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. ** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE. 20190117_rev02_ks 77 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 12/2018 · Ident.-No.: 72036708122018-8 IAN 312202
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Parkside PBHA 12 A1 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor