Documenttranscriptie
AKKU-BOHRHAMMER / CORDLESS HAMMER DRILL /
MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL PBHA 12 A1
AKKU-BOHRHAMMER
CORDLESS HAMMER DRILL
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
MARTEAU PERFORATEUR SANS FIL
ACCU-BOORHAMER
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA WIERTARKA
UDAROWA
AKU VRTACÍ KLADIVO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÉ VŔTACIE KLADIVO
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 312202
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
XX
XX
18
XX
31
XX
45
XX
60
XX
75
4
XX
88
2
3
4
5
6
1
11
7
8
12
10
17
13
9
16
15
10
14
17
7
1
17
16
1
3
3
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang.................................... 5
Übersicht ........................................ 5
Funktionsbeschreibung ...................... 5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ...................... 6
Symbole und Bildzeichen .................. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge ............................. 6
Inbetriebnahme ......................... 11
Ladezustand des Akkus prüfen ......... 11
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen .................................... 11
Werkzeug auswählen ..................... 11
Werkzeugwechsel .......................... 11
SDS-Plus-Werkzeug einsetzen .......... 12
SDS-Plus-Werkzeug entnehmen ........ 12
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge einsetzen ..................... 12
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge entnehmen ................... 12
Schnellspannbohrfutter abnehmen .... 12
Betriebsart wählen ......................... 13
Drehrichtung einstellen .................... 13
Ein-/Ausschalten ............................ 13
Reinigung und Wartung ............. 13
Reinigung ..................................... 14
Wartung ....................................... 14
Lagerung ................................... 14
Entsorgung/ Umweltschutz......... 14
Garantie .................................... 14
Reparatur-Service ...................... 15
Ersatzteile/Zubehör ................... 16
Service-Center ............................ 16
Importeur .................................. 16
Fehlersuche ................................ 17
Original-EG-Konformitätserklärung ................................ 102
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist vorgesehen zum Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie
zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge
mit elektronischer Regelung und Rechts-/
Linkslauf sind auch zum Schrauben geeignet.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
DE
AT
CH
Allgemeine Beschreibung Funktionsbeschreibung
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Akku-Bohrhammer
1 x 10mm Schnellspann-Bohrfutter mit
SDS-Plus Adapter
2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm
2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm
4 x 50mm Schraubbits,
S2, PH2, PH1, TX25
Ladegerät
Akku
Aufbewahrungskoffer
Betriebsanleitung Ladegerät und Akku
Betriebsanleitung
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Staubschutzkappe
Verriegelungshülse
Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
Sicherungsknopf Umschalter
Ladezustandsanzeige LED
Drehrichtungsumschalter
Ein-/Ausschalter
Akku-Pack*
Taste zur Entriegelung des AkkuPacks
LED-Arbeitsleuchte
Koffer
Schnell-Ladegerät
Schrauberbits
Holzbohrer
Bohrer mit SDS-Plus-Aufnahme
Schnellspann-Bohrfutter
Der Akku-Bohrhammer besitzt ein nicht
abnehmbares Schnellspannbohrfutter, ein
abnehmbares 3-Backenfutter, Rechts-/Linkslauf und ein LED-Arbeitslicht.
Technische Daten
Akku-Bohrhammer ..... PBHA 12 A1
Motorspannung U ....................... 12 V
Leerlaufdrehzahl n0.................0-900 min-1
Schlagzahl: ......................... 0-4800 bpm
Schlagenergie:............................. 1 Joule
Spannweite-Bohrfutter ............. 0,8-10 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ..............1,4 kg
Bohrdurchmesser für Beton .... max. 10 mm
Bohrdurchmesser für Holz...... max. 10 mm
Bohrdurchmesser für Stahl ....... max. 8 mm
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 86,5 dB(A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel
(LWA) ................. 97,5 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration max. (ah) ....8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
5
DE
AT
CH
zu halten. Beispielhafte Maßnahme
zur Verringerung der Vibrationsbelastung ist die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam durch.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARnUnG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Mit aufgesetztem Schnellspannbohrfutter darf die Bohrhammerfunktion
nicht benutzt werden.
Parkside X 12 V TEAM
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
6
DE
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in expIosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des EIektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
AT
CH
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VOn PERSOnEn
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku
7
DE
d)
e)
f)
g)
AT
CH
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) VERWEnDUnG UnD BEHAnDLUnG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
8
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie GeräteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
DE
AT
CH
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen
frei von Verschmutzungen sind.
i) Entfernen Sie den Akku
- wann immer sich der Anwender von
der Maschine entfernt,
- vor dem Entfernen von Blockierungen,
- vor Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten
an der Maschine,
- nach Berühren eines Fremdkörpers, um
die Maschine auf Beschädigungen zu
überprüfen,
- zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
•
5) SERVICE
6) WEITERFÜHREnDE SICHERHEITSHInWEISE
VORBEREITUnG
• Vor der Benutzung ist die Maschine
optisch auf beschädigte, fehlende oder
falsch angebrachte Schutzeinrichtungen
oder –abdeckungen zu überprüfen.
• Vor Inbetriebnahme der Maschine und
nach jedem Aufprall, prüfen Sie sie
auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung und lassen Sie notwendige
Reparaturen durchführen.
SCHULUnG
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern durchgeführt
werden.
• Das Gerät darf nicht von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit unzureichendem Wissen oder
Erfahrung benutzt werden.
• Lokale Vorschriften können eine Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
BETRIEB
• Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Benutzen Sie den im Gerät integriertenZusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
•
•
Es ist zu beachten, dass der Benutzer
selbst für Unfälle oder Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich ist.
Kindern und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung der
Maschine nie gestattet werden!
Lokale Vorschriften können die Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
Erlauben Sie nie, dass Kinder oder
Personen, die mit den genannten Anweisungen nicht vertraut sind, die Maschine benutzen.
9
DE
•
•
•
•
AT
CH
zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
WARnUnG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht
auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen
stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit
einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind bzw. deren Aufnahme
mit dem Gerät kompatibel ist.
InSTAnDHALTUnG UnD
AUFBEWAHRUnG
• Die herausnehmbare Batterie entfernen, bevor die Wartung oder Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
• Nur die vom Hersteller empfohlenen
Ersatz- und Zubehörteile sind zu verwenden.
• Die Maschine ist regelmäßig zu überprüfen und zu warten. Die Maschine
nur in einer Vertragswerkstatt instand
setzen lassen.
7) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHInWEISE
a) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
10
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
b) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
8) RESTRISIKEn
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können
im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus HandArm-Schwingungen resultieren, falls das
Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
DE
Achtung! Beachten Sie die Sicherheitshinweise, die in der
Betriebsanleitung Ihres Akku
der Serie Parkside X 12 V
Team gegeben sind.
Inbetriebnahme
Bringen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung,
Werkzeugwechsel etc.) sowie bei
dessen Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters
besteht Verletzungsgefahr.
Ladezustand des Akkus prüfen
Die Ladezustandsanzeige (
6) signalisiert den Ladezustand des Akkus (
9).
• Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufleuchten der entsprechenden LEDLeuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Halten Sie dafür den Einschalter (
8) gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb
=> Akku ca. zur Hälfte geladen
rot
=> Akku muss geladen werden
Für weitere Informationen Akku und
Ladegerät betreffend lesen Sie bitte
die Betriebsanleitung Ihres Akkus
der Serie Parkside X 12 V Team.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen
/entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
• Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (
7) in Mittelstellung (Sperre).
AT
Lassen Sie den Akku-Pack (
Griff einrasten.
CH
9) in den
Akku-Pack entnehmen:
• Drücken Sie die Taste (
10) zur Entriegelung und entnehmen Sie den AkkuPack.(
9).
Werkzeug auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie ein
SDS-Plus-Einsatzwerkzeug.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff verwenden Sie
das Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus
Adapter.
In dieses können Sie zylindrische Bohrer
ø 0,8 - 10 mm, oder ein Einsatzwerkzeug
mit Sechskantschaft einsetzen.
Zum Schrauben verwenden Sie die Schrauberbits, die Sie über das SchnellspannBohrfutter mit SDS-Plus Adapter einsetzen.
Die Betriebsart „Hammerbohren“
darf nur verwendet werden, wenn
das Schnellspannbohrfutter nicht
aufgesetzt ist!
Werkzeugwechsel
Durch die Werkzeugaufnahme mit SDSPlus Adapter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf
eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine
Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren
selbst zentriert.
11
DE
AT
CH
Das Gerät kann durch das SchnellspannBohrfutter mit SDS-Plus Adapter verschiedene Bohrertypen mit Sechskantschaft oder
zylindrische Bohrer aufnehmen.
Die Staubschutzkappe (
2) verhindert
weitgehend das Eindringen von Bohrstaub
in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des
Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe (
2) nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es
wird empfohlen, dies von einem
Kundendienst vornehmen zu lassen.
SDS-Plus-Werkzeug einsetzen
1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Aufnahme (1) durch Ziehen der Verriegelungshülse (3) nach hinten.
2. Setzen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahmeein.
3. Lassen Sie die Verriegelungshülse (3) los.
4. Überprüfen Sie durch Ziehen am
Werkzeugs den festen Sitz.
Das Werkzeug hat systembedingt etwas radiales Spiel.
SDS-Plus-Werkzeug entnehmen
1. Ziehen Sie die Verriegelungshülse (3) nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge einsetzen
1. Entriegeln Sie die SDS-Plus Aufnahme (1) durch Ziehen der Ver-
12
riegelungshülse (3) nach hinten.
2. Setzen Sie das SchnellspannBohrfutter mit SDS-Plus Adapter
(17) drehend in die Werkzeugaufnahme (1) ein.
3. Überprüfen Sie durch Ziehen am
Schnellspann-Bohrfutter (17) die
einwandfreie Verriegelung.
Das Schnellspann-Bohrfutter mit
SDS-Plus Adapter hat systembedingt etwas radiales Spiel.
4. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (17) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis die Bohrfutteröffnung groß genug ist, um das
Werkzeug aufzunehmen.
5. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in das Schnellspannbohrfutter (17) ein.
6. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter im Uhrzeigersinn, um
das Werkzeug fest zu klemmen.
Sechskantschaft/Zylindrische
Werkzeuge entnehmen
1. Um das Werkzeug wieder zu entfernen, drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (17) auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Schnellspannbohrfutter
abnehmen
1. Ziehen Sie die Verriegelungshülse (3) nach hinten und entnehmen Sie das Schnellspannbohrfutter.
DE
Bedienung
AT
CH
4. Einschaltsperre: Drehrichtungsschalter in Mittelstellung bringen.
Betriebsart wählen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ (
4) wählen Sie die Betriebsart des
Elektrowerkzeugs.
Ändern Sie die Betriebsart nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug!
Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
Die Betriebsart „Hammerbohren“ darf nur verwendet werden, wenn das Schnellspannbohrfutter nicht aufgesetzt ist!
Entriegeln Sie den Umschalter (
4) durch
Drücken des Sicherungsknopfes (
5).
Drehen Sie den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ (
4) in die gewünschte Position. Der Sicherungsknopf (
5) rastet bei
Erreichen der Endposition hörbar ein.
Hammerbohren = Schlagwerk EIN
Bohren/Schrauben = Schlagwerk
AUS
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter (
7)
können Sie die Drehrichtung des Gerätes
wählen (Rechtslauf und Linkslauf) und das
Gerät gegen ungewolltes Einschalten sichern.
1. Warten Sie den Stillstand des
Gerätes ab.
2. Rechtslauf: Drehrichtungsschalter (7) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungsschalter (7) links drücken.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter (
8) können
Sie die Drehzahl stufenlos regulieren. Je
weiter Sie den Ein-/Ausschalter drücken,
desto höher ist die Drehzahl.
1. Zum Einschalten des Gerätes
drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(8) und halten Sie ihn gedrückt.
Das LED-Arbeitslicht (11) leuchtet
während des Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (8) los.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter (7) in Mittelstellung
bringen, ist das Gerät gegen
Einschalten gesichert.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
13
DE
AT
CH
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
•
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemel-
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
bevor Sie das Gerät entsorgen!
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Entsorgung/
Umweltschutz
•
Garantie
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Lagerung
•
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Das Gerät ist wartungsfrei.
•
•
DE
det werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile
angesehen werden können (z.B. Schnellspannbohrfutter) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312202) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
AT
CH
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
DE
AT
CH
Service-Center
DE
AT
CH
Importeur
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 16). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
2 x SDS-Plus Bohrer, 6 mm u. 8 mm...........................................................91105287
2 x Bohrer für Holz, 3 mm u. 5 mm ...........................................................91105286
4 x 50mm Schraubbits, S2, PH2, PH1, TX25..............................................91105285
10mm Schnellspann-Bohrfutter mit SDS-Plus Adapter....................................91105288
16
DE
AT
CH
Fehlersuche
Im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung nehmen Sie sofort den Akku aus
dem Gerät! Eine Nichtbeachtung kann zu Schnittverletzungen führen.
Problem
Gerät startet nicht
Mögliche Ursache
Akku (
9) entladen
Akku (
setzt
9) nicht einge-
Ein-/Ausschalter (
defekt
Fehlerbehebung
Akku ( 9) laden
(separate Bedienungsanleitung für Akku
und Ladegerät beachten))
Akku ( 9) einsetzen
(siehe „Inbetriebnahme“)
8)
Reparatur durch Service-Center
Motor defekt
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
Interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter (
defekt
8)
Reparatur durch Service-Center
17
GB
IE
Content
Introduction ............................... 18
Intended purpose ....................... 18
General description .................... 19
Extent of the delivery ...................... 19
Overview ...................................... 19
Functional description ..................... 19
Technical data ............................ 19
Safety instructions...................... 20
Symbols and icons ......................... 20
General safety instructions for power
tools ............................................. 20
Initial start-up ............................ 24
Checking the battery charge level .... 24
Inserting/removing the device’s
battery pack .................................. 24
Selecting a tool .............................. 25
Changing the tool .......................... 25
Inserting an SDS Plus tool ................ 25
Removing an SDS Plus tool .............. 25
Inserting tools with hexagonal and
cylindrical shafts ............................ 25
Removing tools with hexagonal and
cylindrical shafts ............................ 26
Removing the keyless chuck ............. 26
Operation .................................. 26
Selecting the operating mode .......... 26
Set the direction of rotation ............. 26
Switching on/off ............................ 26
Cleaning and maintenance ......... 27
Cleaning ....................................... 27
Maintenance ................................. 27
Storage ...................................... 27
Disposal and protection of the
environment .............................. 27
Guarantee ................................. 27
Repair Service ............................ 28
Service-Center ............................ 29
Importer .................................... 29
Replacement parts/accessories ... 30
Trouble shooting ........................ 30
Translation of the original EC
declaration of conformity .......... 103
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications specified.
18
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The device is intended for impact drilling
into brick, concrete and rock, as well as for
non-impact drilling into wood, metal, ceramic and plastic. Electrical tools with electronic regulation and right/left-hand rotation
are also suitable for screwing.
Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
GB
The user or operator is responsible for accidents causing injury to other people or
damage to property. This equipment is not
suitable for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
General description
The illustrations are on the
front and back fold-out page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
Battery-operated hammer drill
1 x 10mm quick-release drill chuck
with SDS Plus adapter
2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm
2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm
4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1,
TX25
Battery-charger
Battery
Storage case
Instruction Manual charger and battery
Instruction Manual
Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
SDS Plus tool holder
Dust protection cap
Locking sleeve
Changeover switch “drilling/impact drilling”
Changeover switch retaining
knob
Charge status indicator LED
Direction of rotation switch
On/off switch
Battery
Button for unlocking the battery
pack
LED working light
12
13
14
15
16
17
IE
Case
Quick charger
Screw bits
Wood drill bits
Drill bits with SDS Plus receptor
Keyless chuck
Functional description
The battery-operated impact drill features a
non-removable keyless chuck, a removable
3-jaw chuck, right-left rotation and an LED
working light.
Technical data
Cordless Hammer Drill PBHA 12 A1
Motor voltage U ..........................12 V
Idling speed n0 ......................0-900 min -1
Impact rate: .........................0-4800 bpm
Impact energy: ............................ 1 joule
Span-chuck ............................ 0.8-10 mm
Weight (without battery charger) .... 1.4 kg
Drilling capacity
for concrete ...................... max. 10 mm
for wood.......................... max. 10 mm
for steel ............................. max. 8 mm
Sound power level
(LpA) ................... 86,5 dB(A), KpA= 3 dB
Sound power level
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration max (ah) ... 8,6 m/s2; K= 1.5 m/s2
Noise and vibration values have been determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration of
conformity.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to
compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
19
GB
IE
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of
the power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations
as low as possible. An example of how
to reduce vibration exposure is limiting
the working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to be
considered (for example, times when
the electric tool is switched off and
times when it is switched on but running without any load).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are observed when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating instructions.
Wear personal protective equipment. Wear eye protection!
Wear hearing protection!
Wear a dust protection mask!
This device is part of the Parkside X 12 V TEAM series
Symbols in the manual
Warning symbols with information on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with information on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General safety instructions
for power tools
WARnInG! Read all safety
notices, instructions, illustrations and technical data that
have been provided with this
power tool. Omissions in the
compliance with safety directions
and instructions can cause electrical
shock, fire and/or severe injuries.
Retain all safety directions and instructions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-operated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETy
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic
waste.
The impact drilling function must not
be used when the keyless chuck is
attached.
20
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
GB
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) ELECTRICAL SAFETy
a) Power tool plugs must match
the outlet. never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
IE
3) PERSOnAL SAFETy
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-slip safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If dust extraction and collection
devices can be installed, make
21
GB
IE
sure that these are connected
and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not allow yourself to be
lulled into a false sense of security and do not disregard the
safety rules for power tools,
even if you are familiar with the
power tool after using it many
times. Careless action can lead to
serious injuries within a fraction of a
second.
4) POWER TOOL USE AnD CARE
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Remove the plug from the wall
socket and/or remove the rechargeable battery before you
change the device’s settings,
change accessory parts or put
away the power tool. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
22
e) Look after the power tool and
application tool carefully. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Ensure that the vents are free of soiling.
i) Remove the battery pack from
the power tool
- whenever the user no longer remains
in the vicinity of the machine.
- before the removal of blockages.
- before checking, cleaning or working
on the machine.
- after touching a foreign body in order
to check the machine for damage.
- for an immediate check if the machine
begins to vibrate excessively.
5) SERVICE
Have your power tool serviced
by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
GB
6)
Additional safety
instructions
TRAInInG
• The appliance is not suitable for use
by children. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children.
• This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
• Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the
device.
• The operator or user is responsible for
accidents or damage to other persons
or their property.
• Children and persons with limited physical, sensory or mental capabilities
or inadequate experience and knowledge, or persons who are not familiar
with the instructions, should never be
allowed to use the machine! Local regulations may specify an age limit for
the user.
• Never let children or persons who are
not familiar with the instructions mentioned use the machine.
PREPARATIOn
• Before each use, carry out a visual inspection on missing or wrongly mounted
protective devices or parts of the cutting
device.
• Before commissioning and after any
impacts, check for signs of wear and
damages, and have any necessary repairs performed.
IE
OPERATIOn
• Wear ear protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
• Use the additional handle, which is integrated in the device. Loss of control can
result in injuries.
• Hold the appliance by the insulated
gripping surfaces when performing
work in which the tool may come into
contact with hidden wiring. Contact
with a live wire can also cause a charge in metal parts of the appliance and
result in an electric shock.
• Wear a dust protection mask.
WARnInG! TOXIC DUST!
• Working with harmful/toxic dust represents a health hazard for the operator
or persons in the vicinity.
• CAUTIOn CABLES! DAnGER!
Make sure that you do not come into
contact with electricity, gas or water
pipes/lines when working with the power tool. If necessary, test with a cable
detector before drilling into a wall or
cutting into it.
• Original accessories
Only use accessories that are specified
in the operating instructions and/or that
are compatible with the device.
MAInTEnAnCE AnD STORAGE
• Remove the removable battery before
carrying out maintenance or cleaning
work.
• Use only spare parts and accessories
supplied and recommended by the manufacturer.
• The machine must be checked regularly
and maintained. Have the machine
repaired in a licensed workshop.
23
GB
IE
7) ADDITIOnAL SAFETy
InSTRUCTIOnS
a) Hold the appliance by the insulated gripping surfaces when
performing work in which the
tool may come into contact with
hidden wiring. Contact with a live
wire can also cause a charge in metal
parts of the appliance and result in an
electric shock.
b) Hold the device by the insulated
gripping surfaces when performing work in which the cutting
tool may come into contact with
hidden wiring or its own cord.
If the screw were to come into contact
with a live electrical cable, metal parts
of the appliance could also become live
and cause an electric shock.
8) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear
protection.
c) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer periods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electromagnetic field which, under certain
circumstances, may impair the
functionality of active or passive
medical implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries, we recommend that persons with medical
24
implants consult their doctor and the
manufacturer of their medical implant before operating the machine.
Warning! Observe the safety
information in the operating
instructions for your Parkside
X 12 V Team series rechargeable battery.
Initial start-up
Place the rotational direction switch
into the central position before carrying out any work with the electrical tool (e.g. maintenance, change
of tool etc.), as well as during
transportation and storage. There is
a risk of injury if the on-off switch is
accidentally activated.
Checking the battery charge
level
The battery’s (
9) charge level is indicated by the charge state indicator (
6).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
Press and hold the power button (
8).
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red
=> Battery needs
to be charged
Inserting/removing the
device’s battery pack
Inserting the battery pack:
• Push the rotational direction switch
(
7) into the central position (locked). Allow the battery pack (
9) to
latch into the handgrip.
GB
Removing the battery pack:
• Press the button (
10) to unlock and
remove the battery pack (
9).
Selecting a tool
An SDS Plus attachment tool is required for
impact drilling.
Use the keyless chuck with SDS Plus adapter for drilling without impact into wood,
metal, ceramic and plastic.
You can insert cylindrical drill bits with a
diameter of 0.8 - 10 mm into this chuck, or
an attachment tool with a hexagonal shaft.
For screwing, use the screw bits that are
inserted via the keyless chuck with SDS
Plus adapter.
The “impact drilling” operating
mode may only be used if the keyless chuck is not attached!
IE
The dust protection cap (2) largely prevents
the ingress of drilling dust into the tool
holder during operation. Ensure the dust
protection cap (2) is not damaged when
inserting tools.
If damaged, the dust protection cap
must be replaced immediately. It is recommended for this to be performed
by customer service.
Inserting an SDS Plus tool
1. Unlock the SDS Plus receptor (1)
by pulling the locking sleeve (3)
backwards.
2. Rotate the tool into the tool holder.
3. Release the locking sleeve (3)
4. Check that the tool is secure by
pulling on it. The tool exhibits
some radial play for technical reasons.
Removing an SDS Plus tool
Changing the tool
The tool holder with SDS Plus adapter
allows you to change the attachment tool
easily and conveniently without use of additional tools.
The attachment tool is freely movable for
technical reasons. This causes a concentricity deviation during idling but this has
no effect on the accuracy of the bore hole
since the drill centres itself automatically
while drilling.
The device is capable of using various drill
bit types featuring a hexagonal or cylindrical shaft thanks to the keyless chuck with
SDS Plus adapter.
1 Pull the locking sleeve (3) backwards and remove the attachment
tool.
Inserting tools with hexagonal
and cylindrical shafts
1. Unlock the SDS Plus receptor (1)
by pulling the locking sleeve (3)
backwards.
2. Rotate the keyless chuck with SDS
Plus adapter (17) into the tool holder (1).
3. Check that the keyless chuck (17)
is securely locked by pulling on it.
The keyless chuck with SDS Plus
adapter exhibits some radial play
for technical reasons.
25
GB
IE
4. Rotate the keyless chuck (17)
counter-clockwise, until the drill
chuck aperture is large enough to
accommodate the tool.
5. Push the tool as far as possible
into the keyless chuck (17).
6. Rotate the chuck clockwise to
clamp the tool firmly.
Removing tools with hexagonal and cylindrical shafts
7. To remove the tool again, rotate the
keyless chuck (1) and pull out the tool.
Removing the keyless chuck
1 Pull the locking sleeve (3) backwards and remove the keyless
chuck.
Operation
Selecting the operating mode
The “drilling/impact drilling” changeover
switch (
4) allows you to select the electrical tool operating mode.
Only change the operating mode
when the electrical tool is switched
on! The electrical tool may be damaged otherwise.
The “impact drilling” operating mode may only be used
if the keyless chuck is not attached!
Unlock the changeover switch (
4) by
pushing the retaining knob (
5).
Turn the “drilling/impact drilling” changeover switch (
4) into the desired position.
26
5) will audibly lock
The retaining knob (
into place once the final position has been
reached.
Impact drilling = striking mechanism ON
Drilling/screwing = striking mechanism OFF
Set the direction of rotation
You can select the direction of rotation
with the direction switch (
7) (clockwise
and anticlockwise direction) and secure
the device against accidental start up.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction:
Press direction switch (7)
to the right.
3. Anticlockwise direction:
Press direction switch (7)
to the left.
4. Switch lock: Bring direction
switch to neutral position.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
Switching on/off
By using the on/off switch (
8) you can
progressively control the speed. The longer
you push the on-off button, the higher the
speed.
1. Press and hold the on/off switch
(8) to start the device. The LED
work light (11) lights up during
operation.
2. To turn it off, release the on/off
switch (8).
GB
When you move the direction
switch (7) to the middle position,
the device is secured against being switched on.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not immerse it in water. Electric
shock hazard!
•
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably
damage the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Storage
• Store the equipment in a dry place well
out of reach of children.
IE
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with domestic waste.
• Remove the rechargeable battery before
disposing of the appliance!
• Return the unit to a recycling centre. The
plastics and metals in the unit can be
sorted and appropriately recycled. Ask
our Service Centre for details.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the threeyear period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
27
GB
IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
keyless drill chuck) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
28
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 312202) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
GB
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
IE
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
29
GB
IE
Replacement parts/accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 29). Please have the order number mentioned below ready.
2 x SDS Plus drill bit, 6 mm and 8 mm.......................................................91105287
2 x drill bit for wood, 3 mm and 5 mm ......................................................91105286
4 x 50mm screw bits: S2, PH2, PH1, TX25 ................................................91105285
10mm quick-release drill chuck with SDS Plus adapter .................................91105288
Trouble shooting
In the event of an accident or malfunction, remove the battery from the device immediately! Failure to comply may result in injuries from cuts.
Problem
Appliance
won‘t start
Possible cause
Battery (
9) discharged
Battery (
9) not in
On/Off switch (
Intermittent
operation
30
8) defective
Motor defective
Internal loose contact
On/Off switch (
8) defective
Corrective action
Recharge battery ( 9)
(Observe the separate operating instructions
for the rechargeable battery and charger)
Insert battery ( 9)
(Observe the separate operating instructions for the rechargeable battery and
charger)
Send in to Service Centre for repair
Send in to Service Centre for repair
FR
BE
Sommaire
Introduction ...............................31
Fins d’utilisation .........................31
Description générale ..................32
Volume de la livraison ...................32
Description du fonctionnement .......32
Vue synoptique.............................32
Données techniques ...................32
Instructions de sécurité ...............33
Symboles et pictogrammes ............33
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ...................34
Mise en service ..........................38
Contrôler l’état de chargement de
l’accu ..........................................38
Insérer/retirer le bloc-batterie de
l‘appareil.....................................39
Sélectionner l‘outil ........................39
Changement d‘outil.......................39
Insérer l‘outil SDS-Plus ...................39
Retirer l‘outil SDS-Plus ....................40
Insérer l‘arbre hexagonal/les outils
cylindriques .................................40
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
Retirer l‘arbre hexagonal/les outils
cylindriques .................................40
Retirer le mandrin pour foret à serrage
rapide .........................................40
Utilisation ..................................40
Sélectionner le mode de
fonctionnement .............................40
Régler le sens de rotation ..............41
Allumer/éteindre ..........................41
nettoyage et entretien ...............41
Nettoyage ...................................41
Maintenance................................42
Rangement ................................42
Elimination et protection de
l’environnement .........................42
Garantie ....................................42
Service Réparations ...................43
Service-Center ............................43
Dépannage ................................44
Importateur ...............................44
Pièces détachées/Accessoires .....44
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............104
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
L‘appareil est prévu pour la perforation
dans la brique, le béton et la roche, ainsi
que pour percer sans percussion dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Les outils électriques avec régulation électronique et rotation à droite/à gauche sont
également destinés au vissage. Toute autre
31
FR
BE
utilisation qui n’est pas explicitement autorisée dans ce manuel risque d’endommager l’appareil et de constituer un risque
imminent pour l’utilisateur et autrui.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de
l’appareil. Cet appareil n’est pas adapté à
une utilisation industrielle. Toute utilisation
industrielle met fin à la garantie.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur les pages à l’arrière et à
l’avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète :
-
Perforateur sans fil
1 x mandrin pour foret à serrage rapide de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus
2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm
2 forets à bois, 3 mm et 5 mm
4 x embouts de vissage 50 mm :
S2, PH2, PH1, TX25
Chargeur
Accumulateur
Boîte de rangement
Notice d’utilisation chargeur et batterie
Mode d’emploi
L‘embout et le foret sur la photo ne sont
pas inclus.
32
Description du
fonctionnement
Le perforateur sans fil est doté d‘un mandrin pour foret à serrage rapide non
amovible, d‘un mandrin amovible à 3
mâchoires, d‘une rotation à droite/à gauche et d‘une lampe de travail LED.
Vue synoptique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Logement d‘outil SDS-Plus
Bouchon anti-poussière
Bague de verrouillage
Sélecteur « Perçage/Perforation »
Bouton de sécurité commutateur
Indicateur de charge LED de la
batterie
Commutateur de sens de rotation
Interrupteur Marche/Arrêt
Accumulateur
Touche de déverrouillage du
bloc-batterie
Lampe de travail LED
Malette
Chargeur rapide
Embouts de visseuse
Forets à bois
Forets avec prise SDS-Plus
Mandrin pour foret à serrage
rapide
Données techniques
Marteau perforateur
sans fil ........................ PBHA 12 A1
Tension de moteur U .....................12 V
Vitesse de rotation à vide n0 ....0-900 min -1
Nombre d’impacts :.............. 0-4800 bpm
Énergie d’impact : ........................ 1 joule
Envergure du mandrin
de perceuse ........................... 0,8-10 mm
FR
Poids (sans chargeur)..................... 1,4 kg
Diamètre de perçage
dans le béton ................... max. 10 mm
dans le bois ..................... max. 10 mm
dans l’acier ........................ max. 8 mm
Niveau de pression acoustique
(LpA) .................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Niveau de puissance sonore
(LWA) ................... 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibration max. (ah) .................................
......................... 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Avertissement :
L’émission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesure
à titre d’exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibrations : limiter le temps de travail.
Il faut à ce titre tenir compte de
toutes les parties du cycle d’exploitation (par exemple les temps au
cours desquels l’outil électroportatif
est éteint, et ceux au cours desquels
il est certes allumé mais fonctionne
hors charge).
BE
Instructions de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Portez un équipement de protection
individuelle. Porter une protection
oculaire !
Porter une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
La appareil fait partie
de la gamme Parkside
X 12 V TEAM
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Lorsque le mandrin pour foret à
serrage rapide est installé, la fonction de perforateur ne doit pas être
utilisée.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels
ou matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux personnes
par décharge électrique.
33
FR
BE
Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de
dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
gaz et des liquides inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de distractions, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
2) SéCURITé éLECTRIqUE
AVERTISSEMEnT ! Lisez toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et
caractéristiques techniques
fournies avec cet outil électrique. Des omissions lors de l‘observation des consignes de sécurité
et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un incendie et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) SéCURITé SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un environnement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des
34
a) La fiche de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La fiche ne
doit pas être modifiée de quelle
manière que ce soit. n‘utilisez aucune prise d‘adaptateur conjointement avec des outils électriques
ayant une mise à la terre de
protection. Les fiches inchangées et
les prises de courant appropriées diminuent le risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec les
surfaces mises à la terre, telles
que les tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de décharge électrique,
si votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) ne pas maltraiter le cordon. ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
FR
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour
l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble
de prolongation approprié pour le
domaine extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.
d)
e)
3) SéCURITé DES PERSOnnES
a) Restez vigilant, faites attention
à ce que vous faites et utilisez
raisonnablement l‘outil électrique pendant votre travail.
n‘utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘influence de
drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention
durant l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à
f)
g)
h)
BE
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie mobile de l‘appareil peut
être à l‘origine de blessures.
ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés
convenables. ne portez aucun
habit large ou parure. Maintenez
vos cheveux, habits et gants loin
des parties mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs cheveux peuvent
être saisis par les parties mobiles.
Lorsque des dispositifs
d‘aspiration ou de réception de
poussière peuvent être montés,
ceux-ci doivent être placés et
correctement utilisés. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration peut diminuer les risques engendrés par la
poussière.
ne pensez pas être en sécurité
et n‘ignorez pas les règlementations en matière de sécurité,
même si après de nombreuses
utilisations, vous êtes habitué
à l‘outil électrique. Un comportement insouciant peut en l‘espace de
quelques secondes provoquer des
blessures graves.
35
FR
BE
4) UTILISATIOn ET EnTRETIEn DE
L’OUTIL
a) ne forcez pas l‘appareil. Utilisez
pour votre travail l‘outil électrique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec davantage de sécurité dans le secteur de travail donné.
b) n‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise
et/ou retirez une batterie amovible avant de régler l’appareil,
de changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger
l’outil électrique. Cette mesure de
précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
à l’ arrêt hors de la portée des
enfants. ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces instructions utiliser l‘appareil. Les outils
électriques sont dangereux s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Prenez soin de l‘outil électrique
et de l‘outil d‘intervention.
Contrôlez si les parties mobiles
fonctionnent correctement et ne
se coincent pas ; vérifiez l’appareil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont pour origine des
outils électriques mal entretenus. Obser-
36
vez la maintenance de l‘ outil.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils, etc. conformément à ces instructions. Prenez également en compte les
conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour des buts autres que ceux
prévus peut mener à des situations
dangereuses.
h) Assurez-vous que les évents sont
exempts de salissures.
i) Retirez la batterie
- dès que l‘utilisateur s‘éloigne de la
machine,
- avant d‘éliminer des bourrages,
- avant de vérifier, nettoyer ou travailler
sur la machine,
- après avoir touché un corps étranger
afin de vérifier la présence de détériorations sur la machine,
- pour une vérification immédiate
lorsque la machine commence à vibrer
de manière démesurée.
5) MAInTEnAnCE ET EnTRETIEn
ne laissez entretenir votre outil
électrique que par des professionnels qualifiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant.
FR
6) UTILISATIOn CORRECTE ET SAnS
DAnGER
FORMATIOn
• L’appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des enfants. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Le nettoyage et
I’entretien par I’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants.
• Veuillez noter que les enfants et les
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, ou les personnes qui
ne connaissent pas les instructions ne
doivent jamais avoir le droit d’utiliser
la machine !
• Les directives locales peuvent prévoir
la limite d’âge pour l’utilisateur.
• Il est à noter que l‘utilisateur est luimême responsable des accidents ou
des mises en danger d‘autrui ou de sa
propriété.
• Veuillez noter que les enfants et les
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d‘expérience ou de connaissances, ou les personnes qui ne connaissent pas les instructions ne doivent
jamais avoir le droit d‘utiliser la machine ! Les directives locales peuvent
prévoir la limite d‘âge pour l‘utilisateur.
• Ne jamais laisser les enfants ou les
personnes ne connaissant pas les instructions ci-dessus utiliser la machine.
PREPARATIOn
• Avant l‘utilisation, il est nécessaire de
vérifier visuellement sur la machine la
présence de dispositifs de protection
ou de recouvrement endommagés,
manquants ou mal installés.
•
BE
Avant d’utiliser la machine et après tout
choc, vérifier les signes d’usure ou de
dommage, et procéder aux réparations
nécessaires.
FOnCTIOnnEMEnT
• Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner des
pertes d‘acuité auditive.
• Utilisez la poignée supplémentaire
intégrée dans l‘appareil. La perte de
contrôle de l‘appareil peut entraîner
des blessures.
• Tenez l‘appareil par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération
où l‘outil utilisé peut toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un
fil sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
• Portez un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT ! POUSSIÈRES
TOXIqUES !
• Le traitement de poussières nocives /
toxiques représente un risque pour la
santé pour l‘opérateur ou pour les personnes se trouvant à proximité.
• ATTENTION CONDUITES ! DANGER !
Assurez-vous de ne pas heurter de
conduites électriques ou d‘eau lorsque
vous travaillez avec l‘outil électrique.
Contrôlez éventuellement avec un détecteur de conduites avant de percer
dans un mur ou de l‘entailler.
• Accesoires/appareils complémentaires
Utilisez uniquement des accessoires
et appareils complémentaires qui sont
indiqués dans la notice d‘utilisation
ou dont la prise est compatible avec
l‘appareil.
37
FR
BE
EnTRETIEn ET COnSERVATIOn
• Retirer la batterie amovible avant de
réaliser la maintenance ou les travaux
de nettoyage.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires recommandés par le fabricant.
• La machine doit être régulièrement
contrôlée et entretenue. Faire réparer
uniquement la machine dans un atelier
agréé.
6) AUTRES COnSIGnES DE SéCURITé
a) Tenez l’appareil par ses surfaces de prise isolées pendant
toute opération où l’outil utilisé
peut toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un fil
sous tension peut également mettre les
parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique.
b) Tenez l’outil électrique uniquement
par les surfaces de poignées isolées, puisque la lame de coupe
peut venir en contact avec des
lignes électriques non visibles. Le
contact de la vis avec un fil sous tension
peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc
électrique.
7) AUTRES RISqUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré tout
d’autres risques. Les dangers suivants peuvent se produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de cet outil
électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée.
38
c) Ennuis de santé engendrés par les vibrations affectant les bras et les mains si
l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine.
Attention ! Respectez les
consignes de sécurité
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre
batterie de la gamme
Parkside X 12 V Team.
Mise en service
Avant tous les travaux sur l‘outil
électrique (par ex. maintenance,
changement d‘outils, etc.) ainsi que
lors de son transport et stockage,
positionnez le commutateur du
sens de rotation au milieu. Il existe un risque de blessures en cas
d‘actionnement involontaire de
l‘interrupteur Marche/Arrêt.
Contrôler l’état de chargement de l’accu
L’affichage d’état de chargement (
6)
FR
indique l’état de chargement de l’accu
(
9).
L’état de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspondante, lorsque l’appareil est en service.
Maintenez pour cela l’interrupteur marche
(
8) appuyé.
BE
foret à serrage rapide avec adaptateur
SDS-Plus.
Le mode de fonctionnement « Perforation » doit être utilisé uniquement
lorsque le mandrin pour foret à serrage rapide n‘est pas installé !
Changement d‘outil
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune =>
Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Insérer/retirer le bloc-batterie de l‘appareil
Insérer le bloc-batterie :
• Placez le commutateur du sens de rotation (
7) au milieu (blocage). Enclenchez le bloc-batterie (
9) dans la
poignée.
Retirer le bloc-batterie :
• Appuyez sur la touche (
10) de déverrouillage et retirez le bloc-batterie.
(
9).
Sélectionner l‘outil
Pour perforer, vous avez besoin d‘un l‘outil
d‘intervention SDS-Plus.
Pour percer sans percussion dans le bois,
le métal, la céramique et le plastique, utilisez le mandrin pour foret à serrage rapide
avec adaptateur SDS-Plus.
Il est possible d‘y insérer des forets cylindriques ø 0,8 - 10 mm, ou un outil
d‘intervention avec arbre hexagonal.
Pour visser, utilisez les embouts de visseuse
que vous insérez à l‘aide du mandrin pour
Grâce au logement d‘outil avec adaptateur
SDS-Plus, vous pouvez changer simplement
et confortablement l‘outil d‘intervention
sans utiliser d‘outils supplémentaires.
De par la nature du système, l‘outil
d‘intervention est mobile. Ce qui génère
un écart de concentricité au ralenti. Cela
n‘a aucun effet sur la précision du trou de
perçage, car le foret se centre tout seul lors
du perçage.
L‘appareil peut recevoir différents types de
forets avec arbre hexagonal ou des forets
cylindriques grâce au mandrin pour foret à
serrage rapide avec adaptateur SDS-Plus.
Le bouchon anti-poussière (
2) empêche
largement la pénétration de la poussière
de perçage dans le logement d‘outil pendant le fonctionnement. Lors de l‘insertion
de l‘outil, veillez à ne pas endommager le
bouchon anti-poussière (
2).
Un bouchon anti-poussière endommagé doit être immédiatement remplacé. Il est recommandé de le faire
effectuer par un service après-vente.
Insérer l‘outil SDS-Plus
1. Déverrouillez la prise SDS-Plus
(1) en tirant la bague de verrouillage (3) vers l‘arrière.
39
FR
BE
2. Insérez l‘outil en tournant dans le
logement d‘outil.
3. Relâchez la bague de verrouillage (3)
4. Vérifiez la bonne fixation en
tirant sur l‘outil.
De par la nature du système,
l‘outil présente un léger jeu radial.
Retirer l‘outil SDS-Plus
1 Tirez la bague de verrouillage
(3) vers l‘arrière et retirez l‘outil
d‘intervention.
Insérer l‘arbre hexagonal/
les outils cylindriques
1. Déverrouillez la prise SDS-Plus
(1) en tirant la bague de verrouillage (3) vers l‘arrière.
2. Insérez le mandrin pour foret à
serrage rapide avec adaptateur
SDS-Plus (17) en tournant dans
le logement d‘outil (1).
3. Vérifiez le verrouillage parfait en
tirant sur le mandrin pour foret à
serrage rapide (17).
De par la nature du système, le
mandrin pour foret à serrage
rapide avec adaptateur SDS-Plus
présente un léger jeu radial.
4. Ouvrez le mandrin de perceuse à serrage rapide (1) en le
tournant dans le sens antihoraire
jusqu‘à ce que l‘ouverture du
mandrin (11) soit suffisamment
grande pour recevoir l‘outil.
5. Poussez l‘outil le plus loin possible dans le mandrin de perceuse à serrage rapide (1).
6. Tournez le mandrin de perceuse
à serrage rapide dans le sens horaire pour serrer fermement l‘outil.
40
Retirer l‘arbre hexagonal/
les outils cylindriques
7 Pour enlever l‘outil de nouveau,
ouvrez le mandrin de perceuse à
serrage rapide (1) en le tournant
et retirez l‘outil.
Retirer le mandrin pour foret
à serrage rapide
1 Tirez la bague de verrouillage
(3) vers l‘arrière et retirez le
mandrin pour foret à serrage
rapide.
Utilisation
Sélectionner le mode de fonctionnement
Avec le commutateur « Perçage/Perforation » (
4), sélectionnez le mode de fonctionnement de l‘outil électrique.
Modifiez le mode de fonctionnement uniquement lorsque l‘outil électrique est éteint ! L‘outil électrique
peut sinon être endommagé.
Le mode de fonctionnement
« Perforation » doit être utilisé
uniquement lorsque le mandrin pour foret à serrage rapide n‘est pas installé !
Déverrouillez le commutateur (
4) en
appuyant sur le bouton de sécurité (
5).
Tournez le commutateur « Perçage/Perforation » (
4) dans la position souhaitée.
Le bouton de sécurité (
5) s‘enclenche
d‘une manière audible lorsqu‘il atteint la
position finale.
FR
Perforation = mécanisme de percussion MARCHE
Perçage/vissage = mécanisme de
percussion ARRÊT
Régler le sens de rotation
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens
de rotation, vous pouvez choisir le sens
de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser l’appareil contre une
mise en route involontaire.
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Rotation à droite : Appuyer
sur l’interrupteur de réglage
du sens de rotation (6) vers la droite.
3. Rotation à gauche : Appuyer
sur l’interrupteur de réglage du
sens de rotation (6) vers la gauche.
4. Verrouillage d’enclenchement : Positionnez l’interrupteur de réglage
du sens de rotation au centre.
L’interrupteur de réglage du sens
de rotation ne doit être actionné
que lorsque l’appareil est à l’arrêt
pour ne pas l’endommager.
Allumer/éteindre
Avec l‘interrupteur marche/arrêt (
8),
vous pouvez ajuster la vitesse en continu.
Plus vous poussez l‘interrupteur marche/
arrêt, plus la vitesse de rotation est élevée.
1. Pour allumer l‘appareil, appuyez
sur l‘interrupteur Marche/Arrêt
(8) et maintenez-le enfoncé. La
lumière LED de travail (11) s’allume lors de l’utilisation.
BE
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt (8).
Lorsque vous déplacez le
commutateur de sens de rotation
(7) au centre, l‘appareil est bloqué.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation et les opérations de maintenance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces d‘origine. Risque de blessure !
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge électrique !
• Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
41
FR
BE
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune maintenance.
Rangement
• Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Elimination et protection de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux
et le justificatif d’achat (ticket de caisse)
nous soient présentés durant cette période
de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
• Retirez la batterie de l’appareil avant de
mettre l’appareil au rebut !
• Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à notre
centre de services
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Garantie
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
42
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
FR
comme des pièces d’usure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’article
(IAN 312202) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
BE
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
BE
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
43
FR
BE
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 43). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
2 forets SDS-Plus, 6 mm et 8 mm ...............................................................91105287
2 forets à bois, 3 mm et 5 mm ..................................................................91105286
4 x embouts de vissage 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 ................................91105285
Mandrin pour foret à serrage rapide de 10 mm avec adaptateur SDS-Plus .....91105288
Dépannage
En cas d‘accident ou d‘un dysfonctionnement, retirez immédiatement la batterie
de l‘appareil ! Un non-respect peut causer des blessures.
Problème
L’appareil ne
démarre pas
L’appareil travaille par interruptions
44
Cause possible
Accu (
9) déchargé
Accu (
9) non inséré
Elimination des pannes
Charger l’accu ( 9) (respecter la notice
d’utilisation de la batterie et du chargeur)
Mettre en place l’accu ( 9) (respecter la notice d’utilisation de la batterie et du chargeur)
Interrupteur Marche/Arrêt
( 8) défectueux
Réparation par le service après-vente
Moteur défectueux
Contact interne intermittent
Commutateur Marche/
Arrêt ( 8) défectueux
Réparation par le service après-vente
NL
BE
Inhoud
Inleiding ....................................45
Gebruiksdoel .............................45
Algemene beschrijving ...............46
Omvang van de levering ................ 46
Overzicht ...................................... 46
Funktiebeschrijving ......................... 46
Technische gegevens ..................46
Veiligheidsvoorschriften .............47
Symbolen en pictogrammen ........... 47
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ................... 48
Inbedrijfstelling ..........................52
Laadtoestand van de accu nakijken .. 53
Accupack inzetten/verwijderen ....... 53
Hulpstuk kiezen ............................. 53
Hulpstuk verwisselen ...................... 53
SDS-Plus-hulpstuk inzetten ................ 53
SDS-Plus-hulpstuk verwijderen .......... 54
Zeskant-/cilinderische hulpstukken
inzetten......................................... 54
Zeskant-/cilinderische hulpstukken
verwijderen ................................... 54
Snelspan-boorhouder verwijderen .... 54
Bediening ..................................54
Bedrijfsmodus selecteren ................. 54
Draairichting instellen ..................... 55
In-/uitschakelen ............................. 55
Reiniging en onderhoud .............55
Reiniging ...................................... 55
Onderhoud ................................... 55
Bewaring ...................................56
Verwerking en
milieubescherming .....................56
Garantie ....................................56
Reparatieservice ........................58
Service-Center ............................58
Importeur ..................................58
Reserveonderdelen/accessoires ..59
Foutmeldingen ...........................59
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......105
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten bij het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld voor het klopboren in tegels, beton en gesteente en ook
voor het boren zonder kloppen in hout,
metaal, keramiek en kunststof. Elektrische
hulpstukken met elektronische regeling en
rechter-/linkerloop zijn ook geschikt voor
het schroeven.
45
NL
BE
Elke andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen.
De producent is niet verantwoordelijk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Algemene beschrijving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
-
Accu-klopboormachine
1 x snelspan-boorhouder 10 mm met
SDS Plus-adapter
2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm
2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm
4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1,
TX25
Laadtoestel
Accu
Bewaarkoffer
Gebruiksaanwijzing Accu/Lader
Gebruiksaanwijzing
Afgebeede bit en boor zijn niet
meegeleverd.
46
Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Boorhouder SDS-Plus
Stofkap
Vergrendelhuls
Schakelaar „Boren/klopboren“
Schakelaarvergrendeling
Laadpeilindicator
Draairichtingsschakelaar
Aan/uit schakelaar
Accu
Vergrendelknop van accupack
LED-werklicht
Koffer
Snellader
Schroefbits
Houtboor
Boor met SDS-Plus-boorhouder
Snelspan-boorhouder
Funktiebeschrijving
De accu-klopboormachine is voorzien van
een niet-verwijderbare snelspan-boorhouder, een verwijderbare 3-klauwplaat, rechter-/linkerloop en een LED-werklicht.
Technische gegevens
Accu-boorhamer ......... PBHA 12 A1
Motorspanning U ........................ 12 V
Toeren bij niet-belasting n0 .......0-900 min-1
Aantal slagen: ..................... 0-4800 bpm
Klopenergie:................................ 1 Joule
Spanwijdte-boorhouder ........... 0,8-10 mm
Gewicht (zonder laadtoestel) ..........1,4 kg
Boordiameter voor beton....... max. 10 mm
Boordiameter voor hout ........ max. 10 mm
Boordiameter voor staal .......... max. 8 mm
Geluidsdrukniveau
(LpA) .................... 86,5 dB(A), KpA=3 dB
Geluidssterkte (LWA) . 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibratie (ah) ...max. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
NL
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vastgesteld.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
BE
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt
wordt, kan de trilingemissiewaarde
tijdens het effectieve gebruik van het
elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden. Een
voorbeeld van een maatregel om
de trillingsbelasting te verminderen,
is de beperking van de werkuren.
Daarbij moeten alle delen van de
bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij voorbeeld tijden, waarop
het elektrische werktuig is uitgeschakeld en tijden waarin het weliswaar
is ingeschakeld, maar zonder belasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve bij het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parkside
X 12 V TEAM.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Wanneer de snelspan-boorhouder
is gemonteerd, mag de boorklopfunctie niet worden gebruikt.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing:
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie over
de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
47
NL
BE
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWInG! Lees alle
veiligheidsaanwijzingen,
instructies, borden en technische gegevens die voor dit
elektrische gereedschap gelden. Verzuim bij de naleving van
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met batterijvoeding (zonder
netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes
en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
afleiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
48
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik
geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstallaties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektrische schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
NL
f) Als de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden
is, maakt u gebruik van een
aardlekschakelaar met een
uitschakelstroom van 30 mA of
minder. Het gebruik van een aardlekschakelaar doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAn PERSOnEn
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
BE
d) Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich
in een draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tijde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kledij. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kledij en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, moeten deze
aangesloten worden en correct
worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot een
vals gevoel van veiligheid en
negeer nooit de veiligheidsregels voor elektrische gereedschappen, ook wanneer u na
veelvuldig gebruik vertrouwd
bent met het elektrisch gereedschap. Onoplettende handelingen
kunnen in fracties van seconden ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
4) GEBRUIK En BEHAnDELInG VAn
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
49
NL
b)
c)
d)
e)
50
BE
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensgebied.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelijke start van
het elektrische gereedschap.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen
het apparaat niet gebruiken,
die daarmee niet vertrouwd zijn
of deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk als het door onervaren
personen gebruikt wordt.
Verzorg het elektrische gereedschap en de bijbehorende werktuigen zorgvuldig. Controleer, of
beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn, dat
de werking van het elektrische
gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/snoeigereedschap met
scherpe snijdkanten geraken minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming
met deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Zorg ervoor dat luchtopeningen vrij
van vervuiling zijn.
i) Verwijder de accu
- wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
- voordat u verstoppingen verwijdert;
- voordat u de machine controleert, reinigt of repareert;
- na het raken van een vreemd voorwerp om het apparaat te controleren
op schade;
- voor een onmiddellijke controle wanneer het apparaat sterk begint te
trillen.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwalificeerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
NL
6) VERDERE
VEILIGHEIDSAANWijZINGEN
SCHOLInG
• Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen. Reinigingen en onderhoud
mogen niet door kinderen worden verricht.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of door personen met onvoldoende kennis of ervaring.
• Lokale voorschriften kunnen een leeftijdsbeperking vastleggen voor de
gebruikers.
• Wij wijzen u erop dat de gebruiker
zelf aansprakelijk is voor ongevallen of
gevaarlijke situaties ten opzichte van
derden en hun bezittingen.
• Kinderen en personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens of ontoereikende ervaring
en kennis of personen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksaanwijzingen, mogen nooit de toestemming
krijgen om deze machine te gebruiken! Lokale voorschriften kunnen een
leeftijdsbeperking vastleggen voor de
gebruikers.
• Laat nooit toe dat kinderen of personen,
die met de vermelde instructies niet vertrouwd zijn, de machine gebruiken.
VOORBEREIDInG
• Voorafgaande aan het gebruik moet
de machine optisch worden gecontroleerd op beschadigde, ontbrekende of
fout aangebrachte veiligheidsinrichtingen of -afdekkingen.
•
BE
Vóór ingebruikname van de machine
en na een of andere schok gaat u na
of er tekenen van slijtage of beschadiging zijn en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren.
BEDRIJF
• Draag gehoorbescherming. Het effect
van lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
• Gebruik de in het apparaat ingebouwde hulphandgreep. Het verlies van
controle kan tot letsels leiden.
• Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
hulpstuk verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning
zetten en een elektrische schok veroorzaken.
• Draag een stofmasker.
WAARSCHUWInG!
GIFTIG MATERIAAL!
• Het bewerken van schadelijk/giftig
materiaal vormt een gevaar voor de
gezondheid van de operator of van
andere personen in de buurt.
• OPGELET LEIDInGEn! GEVAAR!
Zorg ervoor dat u niet tegen stroom-,
gas- of waterleidingen stoot wanneer u
met het elektrische gereedschap werkt.
Controleer de muur indien nodig met
een leidingzoeker voordat u in een
muur boort of voordat u een muur openbreekt.
• Originele toebehoren/hulpstukken
Gebruik uitsluitend toebehoren en hulpstukken die in de gebruiksaanwijzing
vermeld zijn of die compatibel zijn met
het gereedschap.
51
NL
BE
OnDERHOUD En OPSLAG
• Verwijder de uitneembare accu, voordat onderhoud of reinigingswerkzaamheden worden verricht.
• Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen en toebehoren.
• De machine moet regelmatig gecontroleerd en onderhouden worden. De
machine mag alleen in een officiële
werkplaats gerepareerd worden.
7) VERDERE
VEILIGHEIDSMAATREGELEn
a) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inleggereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
b) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruikte werktuig verborgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact van de schroef
met een spanningsvoerende leiding
kan ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zetten en
een elektrische schok veroorzaken.
8) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
52
a) Snijdwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zijn
indien het apparaat gedurende een langere periode gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tijdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren
wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen voordat de machine bediend
wordt.
Let op! neem de veiligheidsinstructies in acht
die vermeld staan in de
gebruiksaanwijzing van
uw accu van de serie
Parkside X 12 V Team.
Inbedrijfstelling
Zet altijd eerst de draairichtingschakelaar
in de middelste stand voordat u werkzaamheden (bv. onderhoud, hulpstukken verwisselen enz.) aan het elektrische gereedschap uitvoert, of voordat u het vervoert
of opbergt. Bij het onopzettelijk indrukken
van de aan-/uitknop bestaat gevaar voor
letsels.
NL
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het Laadstandindicator ( 6) signaleert
de laadtoestand van de accu ( 9).
De laadtoestand van de accu wordt aangegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanflitst, wanneer het apparaat
in bedrijf is. Houd hiervoor de knop ( 8)
ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accupack inzetten/verwijderen
Accupack inzetten:
• Zet de draairichtingschakelaar
(
7) in de middelste stand (vergrendeld). Laat het accupack (
9) in de
greep vastklikken.
Accupack verwijderen:
• Druk op de vergrendelknop (
10) en
verwijder het accupack (
9).
Hulpstuk kiezen
Voor het klopboren hebt u een SDS-Plushulpstuk nodig.
Als u zonder kloppen wilt boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof, gebruik
dan de snelspan-boorhouder met SDS-Plusadapter.
Hierin kunt u cilindrische boren ø 0,8 - 10
mm of een hulpstuk met zeskantschacht
steken.
BE
Voor het schroeven gebruikt u de schroefbits, die u in de snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter steekt.
De bedrijfsmodus “Klopboren” mag
alleen worden gebruikt wanneer de
snelspan-boorhouder niet is gemonteerd!
Hulpstuk verwisselen
Dankzij de boorhouder met SDS-Plus-adapter kunt u het hulpstuk eenvoudig en vlot
verwisselen zonder extra werktuigen.
Het hulpstuk kan standaard vrij bewegen.
Daardoor ontstaat bij het onbelast draaien
een afwijking in de concentriciteit. Dit heeft
geen invloed op de precisie van het boorgat, want de boormachine wordt tijdens
het boren automatisch gecentreerd.
Dankzij de snelspan-boorhouder met SDSPlus-adapter kan het apparaat worden gebruikt met verschillende soorten boren met
zeskantschacht of cilindrische boren.
De stofkap (2) voorkomt tijdens bedrijf grotendeels het binnendringen van boorstof in
de boorhouder. Zorg er tijdens het gebruik
van het apparaat voor dat de stofkap (2)
niet beschadigd raakt.
Een beschadigde stofkap moet onmiddellijk worden vervangen. We
raden aan om dit door de klantendienst te laten doen.
SDS-Plus-hulpstuk inzetten
1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhouder (1) door de vergrendelhuls
53
NL
BE
(3) naar achteren te trekken.
2. Zet het hulpstuk al draaiend in
de boorhouder.
3. Laat de vergrendelhuls (3) los.
4. Controleer of het hulpstuk vastzit
door eraan te trekken.
Het hulpstuk heeft standaard altijd een radiale speling.
SDS-Plus-hulpstuk verwijderen
1 Trek de vergrendelhuls (3) naar
achteren en verwijder het hulpstuk.
Zeskant-/cilinderische hulpstukken inzetten
1. Ontgrendel de SDS-Plus-boorhouder (1) door de vergrendelhuls
(3) naar achteren te trekken.
2. Zet de snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter (17) al draaiend in de boorhouder (1).
3. Controleer of de snelspan-boorhouder (17) vastzit door eraan
te trekken.
De snelspan-boorhouder met
SDS-Plus-adapter heeft standaard
altijd een radiale speling.
4. Draai de snelspanboorhouder
(1) volgens de wijzers van de
klok open, tot de boorhouderopening (11) groot genoeg is om
het werktuig erin te plaatsen.
5. Schuif het werktuig zover mogelijk in de snelspanboorhouder (1).
6. Draai de snelspanboorhouder
volgens de wijzers van de klok
vast om het werktuig vast te
klemmen.
54
Zeskant-/cilinderische hulpstukken verwijderen
7. Als u het werktuig opnieuw wilt
verwijderen, draait u de snelspanboorhouder (1) open en
trekt het werktuig eruit.
Snelspan-boorhouder verwijderen
1. Trek de vergrendelhuls (3) naar
achteren en verwijder de snelspan-boorhouder.
Bediening
Bedrijfsmodus selecteren
Met de schakelaar “Boren/klopboren”
(
4) selecteert u de bedrijfsmodus van
het elektrische gereedschap.
Wijzig de bedrijfsmodus alleen
wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is! Anders kan
het elektrische gereedschap beschadigd raken.
De bedrijfsmodus “Klopboren” mag alleen worden
gebruikt wanneer de snelspan-boorhouder niet is gemonteerd!
Ontgrendel de schakelaar (
4) door
op de schakelaarvergrendeling (
5) te
drukken.
Draai de schakelaar “Boren/klopboren”
(
4) in de gewenste positie. De schakelaarvergrendeling (
5) klikt hoorbaar
vast wanneer de eindpositie is bereikt.
NL
schakelaar (7) in de middelste
positie beweegt, is het apparaat
tegen inschakelen beveiligd.
Klopboren = Slagwerk AAN
Boren/schroeven = Slagwerk UIT
Draairichting instellen
Reiniging en onderhoud
Met de draairichtingsschakelaar kunt u de
draairichting van het apparaat kiezen (draairichting rechtsom en linksom) en het apparaat beveiligen tegen ongewild inschakelen.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar
(7) rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar
(7) links indrukken.
4. Inschakelgrendeling: Draairichtingsschakelaar in de middenpositie brengen.
BE
Laat reparatiewerken en onderhoudswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
Schakel het apparaat uit en verwijder vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat!
Het water mag noch met water afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
In-/uitschakelen
Met de aan/uit schakelaar (
8) kunt u
het toerental traploos regelen. Hoe verder
u de aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het toerental is.
1. Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de aan-/uitknop
(8) en houdt u hem ingedrukt.
Het LED-werkingslicht (10)
brandt tijdens het bedrijf.
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen laat u de aan/uit schakelaar
(8) los.Als u de draairichtings-
•
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvrij.
55
NL
BE
Bewaring
Garantie
•
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
•
•
•
Verwijder de batterij uit het apparaat
voor u het apparaat afvoert!
Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellijk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrijken van de garan-
56
NL
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. snelspanboorhouder) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
BE
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 312202) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
57
NL
BE
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
BE
Service nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
58
NL
BE
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 58). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
2 x SDS-Plus-boor, 6 mm en 8 mm .............................................................91105287
2 x boor voor hout, 3 mm en 5 mm ...........................................................91105286
4 x schroefbits 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ..............................................91105285
Snelspan-boorhouder 10 mm met SDS Plus-adapter .....................................91105288
Foutmeldingen
Neem in geval van een ongeluk of werkingsstoring onmiddellijk de accu uit het
apparaat! Niet volgen van deze aanwijzing kan leiden tot snijverwondingen.
Probleem
Apparaat start niet
Mogelijke oorzaak
Accu (
9) ontladen
Accu (
bracht
9) niet aange-
Schakelaar “Aan/uit”
( 8) defect
Oplossing van de fout
Accu ( 9) laden (aparte bedieningshandleiding voor accu en lader raadplegen)
Accu ( 9) aanbrengen (aparte bedieningshandleiding voor accu en lader
raadplegen)
Reparatie door servicecenter
Motor defect
Intern loszittend contact
Apparaat werkt met
Schakelaar “Aan/uit”
onderbrekingen
( 8) defect
Reparatie door servicecenter
59
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 60
Przeznaczenie ............................ 60
Opis ogólny ............................... 61
Zawartość opakowania .................. 61
Przegląd ....................................... 61
Opis działania .............................. 61
Dane techniczne ......................... 62
Zasady bezpieczeństwa ............. 62
Symbole i piktogramy ..................... 62
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych.... 63
Uruchamianie urządzenia .......... 68
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora .................................. 68
Wkładanie / wyciąganie zespołu
akumulatorowego do/z urządzenia . 68
Dobór narzędzi ............................. 68
Wymiana narzędzi ........................ 68
Instalowanie narzędzia SDS-Plus ...... 69
Zdejmowanie narzędzia SDS-Plus .... 69
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
60
Osadzanie chwytu sześciokątnego/
narzędzi cylindrycznych ................. 69
Zdejmowanie chwytu sześciokątnego/
narzędzi cylindrycznych ................. 69
Zdejmowanie szybkozaciskowego
uchwytu wiertarskiego .................... 70
Wybór trybu pracy ........................ 70
Przełącznik kierunku obrotów .......... 70
Włączanie/wyłączanie .................. 70
Oczyszczani i konserwacja......... 71
Oczyszczanie .............................. 71
Konserwacyjne .............................. 71
Przechowywanie urządzenia ..... 71
Usuwanie i ochrona środowiska 71
Gwarancja ................................. 71
Serwis naprawczy ..................... 73
Service-Center ............................ 73
Importer .................................... 73
Części zamienne/Akcesoria ........ 73
Poszukiwanie błędów ................ 74
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .......... 106
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie
z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku
przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w cegłach, betonie i
kamieniu oraz do wiercenia otworów bez
funkcji udarowej w drewnie, metalu, ceramice i tworzywie sztucznym. Urządzenia
PL
elektryczne z elektronicznymi systemami
regulacji oraz możliwością zmiany kierunku
obrotów w prawo/w lewo można stosować
również do wkręcania.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przedniej odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne:
-
Akumulatorowa wiertarka udarowa
1 x 10mm Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy z adapterem SDS-Plus
2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm
2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm
4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25
Wskaźnik ładowania (ładowarka)
Akumulator
Walizka
Instrukcja obsługi Akumulatorowa/
Ładowarka
Instrukcja obsługi
Przegląd
1 Mocowanie narzędzi SDS-Plus
2 Osłona zabezpieczająca przed
zapyleniem
3 Tuleja blokująca
4 Przełącznik „Wiercenie/ wiercenie udarowe”
5 Przycisk zabezpieczający przełącznik
6 Wskaźnik poziomu naładowania (LED)
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Włącznik-wyłącznik
9 Akumulator
10 Przycisk odblokowujący zespół
akumulatorowy
11 Latarka robocza LED
12 Walizka
13 Ładowarka do szybkiego ładowania
14 Piny wkrętarki
15 Wiertła do drewna
16 Wiertarka z mocowaniem SDSPlus
17 Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
Opis działania
Akumulatorowa wiertarka udarowa jest
wyposażona w zdejmowany szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, zdejmowany
potrójny zacisk szczękowy, tryb obrotów
w prawo/w lewo oraz w latarkę roboczą
LED.
Przedstawiony bit i wiertło nie są zawarte
w zakresie dostawy.
61
PL
Dane techniczne
Akumulatorowa
wiertarka udarowa ... PBHA 12 A1
Napięcie silnika U ...................... 12 V
Prędkość obrotowa
przy pracy n0 ........................0-900 min-1
Liczba uderzeń: ................... 0-4800 bpm
Energia udarowa: ......................... 1 dżul
Uchwyt wiertarski do
wierteł o średnicy .................. 0,8-10 mm
Ciężar (bez ładowarka) .................1,4 kg
Średnica wierteł do betonu .......maks. 10 mm
Średnica wiercenia w drewnie ..maks. 10 mm
Średnica wiercenia w stali .... maks. 8 mm
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Wibracje (ah)
.................. maks. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być
wykorzystywana do porównań urządzenia
elektrycznego z innymi urządzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowym sposobem zmniejszenia narażenia na wibracje jest
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektrona-
62
rzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie
włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia przestrzegaj
zasad bezpieczeństwa.
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi.
Stosować środki ochrony indywidualnej. Stosować środki ochrony
oczu!
Stosować środki ochrony słuchu!
Stosować maskę przeciwpyłową!
Urządzenie jest częścią serii
Parkside X 12 V TEAM
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
W momencie, gdy na urządzeniu
jest zainstalowany szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, nie wolno
wykorzystywać funkcji wiercenia
udarowego.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
PL
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
•
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
•
Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi
elektrycznych
OSTRZEŻENIE! Proszę zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi,
dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niedokładne
przestrzeganie zasad i instrukcji
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
•
Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
•
1) BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA
PRACy
•
•
Zapewnij porządek i wystarczające oświetlenie w miejscu
pracy. Nieporządek lub nieoświetlone miejsce pracy może spowodować
wypadek.
Nie pracuj narzędziem elektrycznym w atmosferze potencjalnie wybuchowej, w której
znajdują się palne ciecze, gazy
lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył
lub pary.
Trzymaj od dzieci i innych ludzi w bezpiecznej odległości
podczas używania narzędzia
elektrycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
•
Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazdka.
Wtyczki nie można w żaden
sposób modyfikować. Nie używaj adapterów wtyczek razem
z narzędziami elektrycznymi
posiadającymi zestyk ochronny
(uziemiający). Nienaruszone wtyczki i dopasowane gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki, lodówki. Gdy Twoje ciało jest uziemione,
ryzyko porażenia prądem jest większe.
Trzymaj narzędzia elektryczne
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia elektrycznego zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
Nie używaj kabla do przenoszenia narzędzia elektrycznego,
do jego zawieszania ani do wyciągania wtyczki z gniazdka.
Chroń kabel przed gorącem,
63
PL
•
•
olejem, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone i splątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Pracując narzędziem elektrycznym na dworze, używaj tylko
przedłużaczy dopuszczonych do
używania na dworze. Używanie
przedłużacza przystosowanego do
używania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć użycia
narzędzia elektrycznego w mokrym otoczeniu, zastosuj wyłącznik ochronny (RCD) o prądzie zadziałania 30 mA lub mniejszym.
Używanie wyłącznika ochronnego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
•
•
3) BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
•
•
•
64
Zachowuj uwagę, uważaj na
to, co robisz i pracuj narzędziem
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzi elektrycznych,
jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może doprowadzić do
poważnych zranień.
Noś środki ochrony osobistej, zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty z antypoślizgowymi
podeszwami, kask i nauszniki − zależnie od rodzaju i sposobu używania
narzędzia elektrycznego − zmniejsza
ryzyko zranienia.
Unikaj przypadkowego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego
do źródła zasilania i/lub baterii,
•
•
•
przed jego podniesieniem i przeniesieniem upewnij się, że jest
ono wyłączone. Jeżeli podczas
przenoszenia narzędzia elektrycznego
palec osoby niosącej znajdzie się na
włączniku, albo jeżeli włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła
zasilania, może dojść do wypadku.
Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy
nastawcze i klucze do śrub.
Narzędzie lub klucz znajdujący się
w obrotowej części urządzenia może
spowodować zranienie.
Unikaj anormalnych pozycji ciała. Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zachowuj równowagę ciała. Dzięki temu możliwe
będzie zachowanie lepszej kontroli
nad urządzeniem elektrycznym w nieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednie ubranie. Nie
zakładaj obszernych, luźnych
ubrań ani ozdób. Trzymaj włosy, części ubrania i rękawice z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, ozdoby lub długie włosy
mogą zostać pochwycone lub wkręcone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenie posiada możliwość zamontowania systemu
odpylania, należy go zamontować i prawidłowo używać.
Używanie przyrządu odsysającego pył
może zmniejszyć zagrożenia związane
z pyłem.
Nie kieruj się fałszywym poczuciem bezpieczeństwa i nie
naruszaj zasad bezpieczeństwa
obowiązujących dla elektronarzędzi, nawet jeśli po częstym
korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuważne postępowanie może w ułamku
PL
sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
4) UŻYWANIE I OBSŁUGA NARZĘDZIA ELEKTRyCZnEGO
•
•
•
•
•
Nie przeciążaj urządzenia. Do
każdej pracy używaj właściwego narzędzia elektrycznego.
Pasującym narzędziem elektrycznym
można pracować lepiej i bezpieczniej
w podanym zakresie mocy.
Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym
wyłącznikiem. Narzędzie elektryczne, którego nie można włączyć i wyłączyć, jest niebezpieczne i wymaga
naprawy.
Przed dokonaniem ustawień
urządzenia, wymianą narzędzia
końcowego lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij
wtyk z gniazda sieciowego i/
lub usuń wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie
pozwalaj używać urządzenia
osobom, które nie są z nim
obeznane i które nie przeczytały tych wskazówek. Narzędzia
elektryczne są niebezpieczne, jeżeli
używają ich niedoświadczone osoby.
Dbaj o staranną pielęgnację
elektronarzędzia i narzędzi
obróbkowych. Sprawdzaj, czy
ruchome części prawidłowo
funkcjonują i nie są zablokowane, czy części nie są połamane
lub inaczej uszkodzone i czy
prawidłowe działanie narzę-
•
•
•
•
dzia elektrycznego nie jest zakłócone. Przed użyciem urządzenia
zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne.
Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i są
łatwiejsze w prowadzeniu.
Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, oprzyrządowania itd. tylko zgodnie z tymi
wskazówkami. Zwracaj przy
tym uwagę na warunki pracy
i uwzględniaj rodzaj wykonywanej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych do celów niezgodnych z
ich przeznaczeniem może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
Dbaj o to, aby otwory powietrza były
wolne od zanieczyszczeń.
Wyjmij akumulator
- przed każdym oddaleniem się użytkownika od maszyny,
- przed usunięciem blokad,
- przed sprawdzeniem, oczyszczeniem
lub wykonaniem prac na maszynie,
- po kontakcie z ciałem obcym w celu
sprawdzenia maszyny pod kątem
uszkodzeń,
- w celu natychmiastowego sprawdzenia w przypadku wystąpienia zbyt
silnych wibracji maszyny.
5) SERWIS
•
Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania narzędzia elektrycznego.
65
PL
6) POZOSTAŁE UWAGI DOTYCZąCE
BEZPIECZEŃSTWA
SZKOLEnIE
• To urządzenie nie może być używane
przez dzieci. Należy pilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenia i prac konserwacyjnych
nie mogą wykonywać dzieci.
• Urządzenia nie mogą używać osoby
o ograniczonej sprawności fizycznej,
czuciowej lub umysłowej, lub osoby
nieposiadającej dostatecznej wiedzy
lub doświadczenia.
• Przepisy lokalne mogą określać
ograniczenia dotyczące wieku
użytkowników.
• Zwracamy uwagę, że użytkownik ponosi sam odpowiedzialność za wypadki lub zagrożenia dla innych osób lub
ich własność.
• Nigdy nie zezwalaj na używanie
maszyny przez dzieci i osoby
posiadające ograniczoną sprawność
fizyczną, czuciową lub umysłową,
lub niewystarczające doświadczenie
i wiedzę, lub osoby, które nie są zaznajomione z instrukcjami! Przepisy
lokalne mogą określać ograniczenia
dotyczące wieku użytkowników.
• Nie wolno zezwalać na używanie
maszyny przez dzieci lub osoby, które
nie zapoznały się z opisanymi tu instrukcjami.
PRZyGOTOWAnIE
• Przed użyciem maszynę
sprawdzić wzrokowo pod kątem
uszkodzonych, brakujących lub
nieprawidłowo założonych elementów
bezpieczeństwa lub osłon.
• Przed uruchomieniem maszyny i po
jej jakimkolwiek uderzeniu należy
66
sprawdzić ją pod kątem oznak
zużycia lub uszkodzenia i zlecić wykonanie koniecznych napraw.
PRACA
• Noś ochronniki słuchu. Narażenie
na hałas może prowadzić do utraty
słuchu.
• Używaj dodatkowej rękojeści zintegrowanej w urządzeniu. Utrata kontroli
nad narzędziem grozi obrażeniami
ciała.
• W trakcie prac, przy których istnieje
ryzyko natrafienia na ukryte przewody elektryczne urządzenie trzymaj
za zaizolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem będącym pod napięciem
może spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą się
pod napięciem i staną się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym.
• Noś maskę przeciwpyłową.
OSTRZEŻENIE! TRUJąCE PYŁY!
• Powstające podczas obróbki szkodliwe / trujące pyły stanowią zagrożenie
zdrowotne dla użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
• UWAGA nA PRZEWODy!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Upewnij się, czy podczas pracy z
elektronarzędziem nie trafisz na przewody elektryczne, gazowe lub wodne.
W razie potrzeby przed wykonaniem
otworów lub nacięć w ścianie sprawdź
powierzchnię za pomocą detektora
przewodów.
• Oryginalne akcesoria i urządzenia
dodatkowe
Używaj tylko akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, podanych w instrukcji
obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem.
PL
KOnSERWACJA I
PRZECHOWyWAnIE
• Przed wykonaniem konserwacji lub
czyszczenia usunąć wyjmowany akumulator.
• Używać tylko części zamiennych i akcesoriów zalecanych przez producenta.
• Maszynę regularnie sprawdzać i
konserwować. Naprawy maszyny
przeprowadzać tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym.
7) POZOSTAŁE UWAGI DOTYCZąCE
BEZPIECZEŃSTWA
•
•
W trakcie prac, przy których istnieje
ryzyko natrafienia na ukryte przewody
elektryczne urządzenie trzymać za
zaizolowane uchwyty. Kontakt z przewodem będącym pod napięciem może
spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą się pod napięciem i staną się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym.
Podczas prac, przy których
istnieje ryzyko natrafienia na
ukryte przewody elektryczne
lub własny kabel zasilający
urządzenie należy trzymać za
zaizolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem będącym pod napięciem
może spowodować, że także metalowe części urządzenia znajdą się pod
napięciem i staną się przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
8) ZAGROŻENIA OGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłudze urządzenia elektrycznego występują tzw. zagrożenia
ogólne. W związku z konstrukcją i sposobem
pracy urządzenia elektrycznego mogą występować następujące zagrożenia ogólne:
a) Skaleczenia i rany cięte.
b) Uszkodzenia słuchu w razie niekorzystania z odpowiednich elementów
ochrony słuchu.
c) Szkody na zdrowiu będące skutkiem
działania wibracji na rękę i ramię, jeżeli
urządzenie jest używane przez długi
czas lub nie jest odpowiednio prowadzone i przepisowo konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elektryczne wytwarza w czasie pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to
może w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub pasywne
implantaty medyczne. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo doznania
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom posiadającym implantaty medyczne skonsultowanie się z lekarzem i producentem implantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny
Uwaga! Przestrzegaj
wskazówek bezpieczeństwa podanych w
instrukcji obsługi akumulatora serii Parkside
X 12 V Team.
67
PL
Uruchamianie
urządzenia
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
na urządzeniu elektrycznym (np.
konserwacja, wymiana narzędzi
itp.) oraz na czas jego transportu
i przechowywania należy ustawić
przełącznik kierunku obrotów w
położeniu pośrednim. W przypadku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko urazów.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik naładowania (
6) pokazuje
stan naładowania akumulatora (
9).
•
Stan naładowania akumulatora jest
sygnalizowany przez zaświecenie odpowiedniej diody LED, gdy urządzenie
jest w trybie pracy. W tym celu nacisnąć i przytrzymać włącznik (
8).
czerwono-żółto-zielona =>
Akumulator w pełni naładowany.
czerwono-żółta =>
Akumulatora naładowany w ok. połowie.
czerwona =>
Należy naładować akumulator.
Wkładanie / wyciąganie
zespołu akumulatorowego do/z
urządzenia
Wkładanie zespołu akumulatorowego do urządzenia:
• Ustawić przełącznik kierunku obrotów
(
7) w położenie pośrednie (blokada). Umieścić zespół akumulatorowy
(
9) w uchwycie.
68
Wyciąganie zespołu akumulatorowego z urządzenia:
• Wcisnąć przycisk zwalniający blokadę
(
10) i wyciągnąć zespół akumulatorowy (
9)..
Dobór narzędzi
Do wiercenia udarowego potrzebne jest
narzędzie nasadowe SDS-Plus.
Do wiercenia bez funkcji udarowej w
drewnie, metalu, ceramice i tworzywie
sztucznym należy stosować szybkozaciskowy uchwyt wiertarski z adapterem
SDS-Plus.
W uchwycie tym można umieszczać
cylindryczne wiertła ø 0,8 - 10 mm
lub narzędzia końcowe z chwytem
sześciokątnym.
Do wkręcania należy stosować piny, które
można umieszczać w szybkozaciskowym
uchwycie wiertarskim z adapterem SDSPlus.
Tryb pracy „Wiercenie udarowe”
można stosować jedynie wtedy,
gdy na urządzeniu nie jest zainstalowany szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski!
Wymiana narzędzi
Dzięki mocowaniu narzędzi z adapterem SDS-Plus można w prosty i wygodny
sposób wymieniać narzędzia końcowe
bez konieczności stosowania dodatkowych
narzędzi.
W zależności od systemu narzędzia
końcowe mają możliwość swobodnego
poruszania się. Podczas pracy na biegu
PL
jałowym dochodzi zatem do odchyłek
od ruchu obrotowego. Nie wpływa to w
żaden sposób na dokładność wierconego
otworu, ponieważ podczas procesu wiercenia wiertło automatycznie się centruje.
Zdejmowanie narzędzia SDS-Plus
Dzięki szybkozaciskowemu uchwytowi
wiertarskiemu z adapterem SDS-Plus na
urządzenie można zakładać wiertła
różnych typów z chwytem sześciokątnym
lub wiertła cylindryczne.
Osadzanie chwytu
sześciokątnego/narzędzi
cylindrycznych
Osłona zabezpieczająca przed zapyleniem (
2) ogranicza w dużym stopniu
możliwość przedostawania się pyłu
generowanego podczas wiercenia do
uchwytu narzędzi.Podczas zakładania
narzędzia należy uważać, aby nie
uszkodzić osłony zabezpieczającej przed
zapyleniem (
2).
Uszkodzoną osłonę
zabezpieczającą przed zapyleniem należy natychmiast
wymieniać. Wymianę należy
zlecać serwisowi obsługi klienta.
Instalowanie narzędzia SDSPlus
1. Odblokować mocowanie SDSPlus (1) poprzez odciągnięcie
tulei blokującej (3) do tyłu.
2. Wkręcić narzędzie w mocowanie.
3. Puścić tuleję blokującą (3)
4. Pociągając za narzędzie
sprawdzić jego prawidłowe
osadzenie.
W zależności od systemu
narzędzie może wykazywać
nieznaczne luzy w płaszczyźnie
promieniowej.
1 Odciągnąć tuleję blokującą
(3) do tyłu i zdjąć narzędzie
końcowe.
1. Odblokować mocowanie SDSPlus (1) poprzez odciągnięcie
tulei blokującej (3) do tyłu.
2. Wkręcić szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski z adapterem
SDS-Plus (17) w mocowanie
narzędzi (1).
3. Skontrolować prawidłowe zablokowanie, pociągając za szybkozaciskowy uchwyt wiertarski
(17).
W zależności od systemu szybkozaciskowy uchwyt wiertarski
z adapterem SDS-Plus może
wykazywać nieznaczne luzy w
płaszczyźnie promieniowej.
4 Obróć głowicę szybkomocującą
(17) w lewo, aż otwór w głowicy
wiertarskiej stanie się na tyle
duży, by pomieścić narzędzie.
5. Wsuń narzędzie na ile to możliwe do głowicy szybkomocującej
(17) i obróć ją w prawo, by zamocować narzędzie.
Zdejmowanie chwytu
sześciokątnego/narzędzi
cylindrycznych
6. Aby ponownie wyjąć narzędzie,
obróć głowicę szybkomocującą
(17) w lewo i wyjmij narzędzie.
69
PL
Zdejmowanie
szybkozaciskowego uchwytu
wiertarskiego
1 Odciągnąć tuleję blokującą (3)
do tyłu i zdjąć szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski.
Obsługa
Wybór trybu pracy
Za pomocą przełącznika „Wiercenie/
Wiercenie udarowe” (
4) można
wybierać tryb pracy urządzenia elektrycznego
Tryb pracy należy zmieniać jedynie wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone. W przeciwnym razie
można uszkodzić narzędzie elektryczne.
Tryb pracy „Wiercenie udarowe” można stosować jedynie
wtedy, gdy na urządzeniu nie
jest zainstalowany szybkozaciskowy uchwyt wiertarski!
Odblokować przełącznik (
4) poprzez
Wciśnięcie gałki zabezpieczającej (
5).
Obrócić przełącznik „Wiercenie/Wiercenie udarowe” (
4) w żądane położenie.
Gałka zabezpieczająca (
5) wskakuje
w położenie końcowe, wydając charakterystyczny odgłos.
Wiercenie udarowe = mechanizm
udarowy WŁ
Wiercenie/wkręcanie= mechanizm
udarowy WYŁ
70
Przełącznik kierunku
obrotów
Za pomocą przełącznika kierunku obrotów
można wybrać kierunek obrotów urządzenia (obroty w prawo i obroty w lewo) i zabezpieczyć urządzenie przed niechcianym
załączeniem.
1. Odczekać, aż urządzenie się
zatrzyma.
2. Bieg w prawo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obrotów (6) w prawo.
3. Bieg w lewo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obrotów (6) w lewo.
4. Blokada włącznika: Przełącznik
kierunku obrotów ustawić w położeniu środkowym.
Zmianę kierunku obrotów można
wykonać tylko przy zatrzymanej
wiertarce.
Włączanie/wyłączanie
Za pomocą włącznika/wyłącznika (
8)
można bezstopniowo regulować prędkość
obrotową. Im dalej zostanie naciśnięty
włącznik/wyłącznik, tym wyższa jest prędkość obrotowa.
1. Aby włączyć urządzenie, należy
wcisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik (8). Latarka LED
(11) świeci się podczas pracy
urządzenia.
2. W celu wyłączenia zwolnić
włącznik/wyłącznik (8).
Po ustawieniu przełącznika kierunku obrotów (7) w położeniu
środkowym urządzenie jest zabezpieczone przed włączeniem.
PL
Oczyszczani i konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac wyłącz urządzenie i wyjmij z
niego akumulator.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i konserwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Oczyszczanie
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać
do wody. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
•
Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyjne, obudowę silnika i uchwyty urządzenia w czystości. Używaj do tego
celu wilgotnej szmatki albo szczotki.
Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Możesz
w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
Konserwacyjne
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
urządzenia
•
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
•
•
Przed utylizacją urządzenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
71
PL
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. filtry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
72
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312202).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
PL
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 73 „Service-Center”).
2 x wiertła SDS-Plus, 6 mm i 8 mm............................................................91105287
2 x wiertła do drewna, 3 mm i 5 mm ........................................................91105286
4 x piny 50 mm : S2, PH2, PH1, TX25 ......................................................91105285
10mm Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy z adapterem SDS-Plus.................91105288
73
PL
Poszukiwanie błędów
W razie wypadku lub usterki natychmiast wyjmij akumulator z urządzenia!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami ciała.
Problem
Urządzenie nie
daje się uruchomić
Przerywana praca
urządzenia
74
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
Naładuj akumulator ( 9) (należy poRozładowany akumulator
stępować zgodnie z oddzielną instruk( 9)
cją obsługi akumulatora i ładowarki)
Włóż akumulator ( 9) (należy postęW urządzeniu nie ma
pować zgodnie z oddzielną instrukcją
akumulatora ( 9)
obsługi akumulatora i ładowarki)
Uszkodzony włącznik-wyłącznik ( 8)
Naprawa w Centrum serwisowym
Uszkodzony silnik
Chwiejny styk w obwodzie elektrycznym
Naprawa w Centrum serwisowym
Uszkodzony włącznik-wyłącznik ( 8)
CZ
Obsah
Úvod.......................................... 75
Účel použití ................................ 75
Obecný popis ............................. 76
Objem dodávky ............................. 76
Přehled ......................................... 76
Popis funkce .................................. 76
Technické parametry .................. 76
Bezpečnostní pokyny ................. 77
Symboly a piktogramy ................... 77
Všeobecné bezpečnostní pokyny: elektrické nástroje ................................ 77
Uvedení do provozu ................... 81
Kontrola stavu nabití akumulátoru..... 81
Vložení/vypnutí akumulátoru z
přístroje ........................................ 82
Výběr nástroje ............................... 82
Výměna nástroje ............................ 82
Nasazení nástroje SDS-Plus ............. 82
Vyjmutí nástroje SDS-Plus ................ 83
Nasazení šestihranných/
válcových nástrojů.......................... 83
Vyjmutí šestihranných/.................... 83
válcových nástrojů.......................... 83
Sejmutí rychloupínacího sklíčidla ..... 83
Obsluha ..................................... 83
Volba provozního režimu ................ 83
Nastavení směru otáčení ................. 84
Zapnutí a vypnutí ........................... 84
Čištění a údržba ......................... 84
Čištění přístroje .............................. 84
údržbá ......................................... 84
Skladování ................................ 84
Odklízení a ochrana okolí .......... 84
Záruka ...................................... 85
Opravna .................................... 86
Service-Center ............................ 86
Dovozce ..................................... 86
Náhradní díly / Příslušenství ...... 87
Vyhledávání závad .................... 87
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE .............. 107
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je určen k vrtání s příklepem do
cihel, betonu a kamene a také k vrtání bez
příklepu do dřeva, kovu, keramiky a plastu. Elektrické nářadí s elektronickým ovládáním a chodem vpravo/vlevo je vhodné
i ke šroubování. Každé jiné použití, které
není v tomto návodu výslovně schváleno,
může způsobit poškození přístroje a vážné
poranění uživatele. Přístroj nepoužívejte k
sekání houštin nebo křoví.
75
CZ
Obsluhující osoba anebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo škody jiných
osob anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způsobeny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní:
-
Akumulátorová vrtačka s příklepem
1 × 10mm rychloupínací sklíčidlo s
adaptérem SDS-Plus
2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm
2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm
Šroubovací nástavce, 4 x 50 mm: S2,
PH2, PH1, TX25
Nabíječka
Akumulátor
Úložný kufřík
Návod k obsluze nabíječka a akumulátor
Návod k obsluze
Zobrazený bit a vrták nejsou součástí dodávky.
Přehled
1
2
3
4
5
6
7
8
76
upevnění nástroje SDS-Plus
ochranná protiprachová krytka
blokovací objímka
přepínač „Vrtání / příklepové vrtání“
zajišťovací knoflík přepínače
indikátor stavu nabití LED
Přepínač směru otáčení
Spínač/vypínač
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Akumulátor
tlačítko odblokování akumulátoru
pracovní osvětlení LED
kufřík
rychlonabíječka
šroubovací nástavce
vrták do dřeva
vrták s upnutím SDS-Plus
rychloupínák – upínací vložka
Popis funkce
Akumulátorová vrtačky s příklepem je
vybavena neoddělitelným rychloupínacím
sklíčidlem, odnímatelným 3čelisťovým sklíčidlem, chodem vpravo/vlevo a pracovním
osvětlením LED.
Technické parametry
Aku vrtací kladivo ...... PBHA 12 A1
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno n0 .............0-900 min-1
Počet příklepů: ..................... 0-4800 bpm
Energie příklepu: .......................... 1 joule
Rozpětí sklíčidla ..................... 0,8-10 mm
Hmotnost (bez nabíjecí přístroj).......1,4 kg
Průměr vrtání v betonu .......... max. 10 mm
Průměr vrtání ve dřevě .......... max. 10 mm
Průměr vrtání v oceli ............... max. 8 mm
Hladina zvukového tlaku
(LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibrace (ah) ...........8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání
jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
CZ
Výstraha: Hodnota emisí vibrací se
může během skutečného používání
elektrického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příkladným opatřením ke snížení
vibračního zatížení je omezení
pracovní doby. Přitom se musí brát v
úvahu všechny části pracovního cyklu (například doby, během kterých
je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve
kterých je sice zapnutý, ale běží bez
zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při používání tohoto nástroje.
Symboly a piktogramy
Piktogramy na přístroji:
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Noste osobní ochranné pomůcky.
Nosit ochranné brýle!
Nosit chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Nástroj je součástí série Parkside X 12 V TEAM
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu.
S namontovaným rychloupínacím
sklíčidlem se nesmí používat funkce
příklepového vrtání.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny: elektrické nástroje
VÝSTRAHA! Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce, prohlédněte si
obrázky a technické údaje,
které jsou dodávány k tomuto elektrickému nářadí.
Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou
způsobit úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj” používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se síťovým
kabelem) a na elektrické nástroje napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTě
a) Udržujte svůj pracovní úsek čistý a dobře osvětlený. Nepořádek
77
CZ
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojem v okolí ohroženém výbuchem, v kterém se nachází
hořlavé tekutiny, plyny anebo
prachy. Elektrické nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach anebo
páry.
c) Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné
osoby vzdáleně od sebe. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad
nástrojem.
2) ELEKTRICKá BEZPEČNOST
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje se musí hodit do
zásuvky. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem změnit. Nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky ve spojení elektrickými
nástroji s ochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko elektrického
úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému kontaktu se zemněnými povrchy jako
jsou roury, topná tělesa, sporáky a ledničky. Existuje zvýšené
riziko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo zavěšení elektrického nástroje
anebo vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vzdáleně
od žáru, od oleje, od ostrých
78
hran anebo od pohybujících se
částí nástrojů. Poškozené anebo
zamotané kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
e) Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro venkovní oblast.
Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní oblast, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
f) Když nejde vyhnout se provozu
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, používejte ochranný
vypínač chybového proudu. Používání ochranného vypínače chybového proudu snižuje riziko elektrického
úderu.
3) BEZPEČNOST OSOB
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a usťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné výstroje, jako
je protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba a ochrana sluchu, snižuje riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrnému uvedení do provozu. Přesvědčte se
o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý předtím, než ho připojíte na napájení elektrickým
proudem, než ho zvednete
CZ
d)
f)
g)
h)
anebo nesete. Když při nošení elektrického nástroje držíte prst na spínači
anebo když tento nástroj v zapnutém
stavu připojíte na napájení elektrickým
proudem, pak toto může vést k nehodám.
Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím,
než elektrický nástroj zapnete.
Nářadí anebo klíč, který se nachází v
otáčející se části nástroje, může vést k
poraněním.
Vyvarujte se abnormálnímu
držení těla. Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tímto můžete v neočekávaných situacích lépe kontrolovat
elektrický nástroj.
Lze-li namontovat zařízení na
odsávání či zachytávání prachu,
musí se takové zařízení namontovat a správně používat. Volné
oblečení, šperky anebo dlouhé vlasy
mohou být zachycené pohybujícími se
částmi.
Nenechte se zhýčkat falešným
pocitem bezpečnosti a neopovrhujte bezpečnostními pravidly
pro elektrická nářadí, i když
jste po častém používání s elektrickým nářadím seznámeni. Nedbalé jednání může způsobit v zlomku
sekundy těžká zranění.
4) POUžíVáNí A OŠETřOVáNí
ELEKTRICKéHO náSTROJE
a) Nepřetěžujte tento nástroj. Použijte pro svoji práci elektrické
nářadí, určené pro tento účel.
S vhodným elektrickým nástrojem
pracujete v udaném výkonovém rozsahu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defektní.
Elektrické nářadí, které se již nedá zaanebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor před jakýmkoliv seřizováním, výměnou nástroje nebo
odložením nářadí. Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neúmyslnému startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí. Nepřenechávejte používání tohoto
nástroje osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obeznámené
anebo tyto pokyny nečetly. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí a
používaného nástroje provádějte s maximální pečlivostí.
Kontrolujte, jestli pohyblivé díly
bezvadně fungují a neváznou,
jestli jsou části zlomené anebo
natolik poškozené, že je funkce
elektrického nástroje narušena.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit. Příčiny
mnohých nehod tkví ve špatně udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré
a čisté. Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zaseknou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický nástroj, jeho příslušenství, vložné
nástroje atd. v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a činnost, která se
má vykonávat. Používání elektrického
nástroje pro jiné účely, než pro které je
79
CZ
určený, může vést k nebezpečným situacím.
h) Dbejte na to, aby ve větracích otvorech
nebyly žádné nečistoty.
i) Vyjměte akumulátor
- kdykoliv se jako obsluhující osoba vzdálíte od stroje,
- před odstraněním blokování,
- před kontrolou, čištěním nebo pracemi
na stroji,
- dojde-li ke kontaktu s cizím tělesem, když
následně kontrolujete případná poškození stroje,
- k okamžité kontrole, když stroj začne
nadměrně silně vibrovat.
5) SERVIS
a) Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
6) DALŠí BEZPEČNOSTNí UPOZORNěNí
INSTRUKTáž
• Tento přístroj nesmí používat děti. Děti
musí být pod dohledem, aby si nehrály s
přístrojem. Čištění a údržbu přístroje nesmí
provádět děti.
• Přístroj nesmí používat osoby s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnými znalostmi nebo
zkušenostmi.
• V místních předpisech může být stanoveno věkové omezení uživatelů.
• Je nutné pamatovat na to, že sám
uživatel je odpovědný za úrazy nebo
za ohrožení jiných osob nebo za jejich
majetek.
80
• Dětem a osobám s omezenými fyzickými, smyslovými či psychickými
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi či osobám,
které se neseznámily s pokyny, není
dovoleno stroj používat! V místních
předpisech může být stanoveno věkové
omezení uživatele.
• Zařízení nikdy nesvěřujte do rukou dětem
ani osobám, které nebyly seznámeny s
uvedenými pokyny.
PříPRAVA
• Před použitím se stroj musí vizuálně zkontrolovat na výskyt poškození, chybějící
nebo nesprávně nainstalovaná ochranná
zařízení nebo ochranné kryty.
• Před uvedením zařízení do provozu a
po jakémkoliv nárazu ověřte známky
opotřebení nebo poškození a nechte
provést nezbytné opravy.
PROVOZ
• Noste ochranu sluchu. V důsledku
působení hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
• Používejte pomocnou rukojeť, integrovanou v přístroji. Ztratíte-li nad přístrojem
kontrolu, může dojít ke zraněním.
• Držte přístroj za izolované části rukojetě
při provádění prací, při kterých se může
použité nářadí dotknout skrytého elektrického vedení. Při kontaktu s napěťovým
vedením mohou být kovové součásti
zařízení vystaveny elektrickému proudu,
a může proto dojít k úrazu elektrickým
proudem.
• Noste ochrannou protiprachovou masku.
VÝSTRAHA! TOXICKé PRACHy!
• Zpracování škodlivých / toxických
prachů představuje ohrožení zdraví obsluhující osoby nebo osob, nacházejících
se v blízkosti.
CZ
•
•
POZOR, VEDENí! NEBEZPEČí! Při
práci s elektrickým nástrojem se ujistěte,
že nepřijdete do styku s elektrickým,
plynovým vedením nebo vodovodním
potrubí. Před vrtáním do stěny resp. jejím rozřezáním vyhledávačem vedením
stěnu zkontrolujte.
Originální příslušenství/doplňková zařízení
Používejte pouze příslušenství a doplňková zařízení, uvedené v návodu k obsluze resp. jejichž upnutí je kompatibilní
s přístrojem.
b) poškození sluchu, pokud není nasazena vhodná ochrana sluchu.
c) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností omezovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty. Pro
snížení nebezpečí vážného nebo
smrtelného zranění doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat implantát
se svým lékařem a výrobcem.
7) DALŠí BEZPEČNOSTNí
InFORMACE
a) Držte přístroj za izolované části
rukojetě při provádění prací, při
kterých se může použité nářadí
dotknout skrytého elektrického vedení. Při kontaktu s napěťovým
vedením mohou být kovové součásti
zařízení vystaveny elektrickému proudu,
a může proto dojít k úrazu elektrickým
proudem.
b) Při práci, při které může dojít k
tomu, že šroub zasáhne skrytá
napěťová vedení, držte přístroj
za izolované části rukojetě. Při
kontaktu šroubu s napěťovým vedením
mohou být i kovové součásti přístroje
vystaveny napětí, a proto může dojít k
úrazu elektrickým proudem.
8) ZBÝVAJíCí RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a konstrukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění pořezáním
Pozor! Dodržujte bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k
obsluze vašeho akumulátoru řady Parkside
X 12 V Team.
Uvedení do provozu
Před veškerými pracemi na elektrickém nástroji (např. údržba,
výměna nástrojů apod.), jakož
i během přepravy a skladování,
přepněte přepínač směru otáčení
do střední polohy. Při neúmyslném
zapnutí zapínače/vypínače hrozí
riziko úrazu.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití (
6) signalizuje
stav nabití akumulátoru (
9).
•
Stav nabití akumulátoru se zobrazí rozsvícením příslušné LED kontrolky, když
81
CZ
je přístroj v provozu. K tomu podržte
stisknutý zapínač (
9).
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá
=>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená
=>
Akumulátor je nutné dobít
Vložení/vypnutí
akumulátoru z přístroje
Vložení akumulátoru:
• Uveďte přepínač směru otáčení (
7)
do střední polohy (zámek). Zacvakněte
akumulátor (
9) do rukojeti.
Vyjmutí akumulátoru:
• Stiskněte uvolňovací tlačítko (
vyjměte akumulátor (
9).
10) a
Výběr nástroje
K vrtání s příklepem je nutný nasazovací
nástroj SDS-Plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu,
keramiky a plastu použijte rychloupínací
sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus.
V tomto adaptéru lze použít válcové vrtáky
ø 0,8 – 10 mm nebo nasazovací nástroj s
šestihrannou násadou.
Ke šroubování použijte šroubové nástavce,
které vložíte pomocí rychloupínacího vrtáku s adaptérem SDS-Plus.
Provozní režim „Vrtání s příklepem“
se smí používat pouze v případě,
že není připevněno rychloupínací
sklíčidlo!
82
Výměna nástroje
Pomocí upnutí nástroje s adaptérem SDSPlus lze snadno a pohodlně vyměnit nasazovací nástroj bez použití dalších nástrojů.
Nasazovací nástroj je v závislosti na
systému volně pohyblivý. Tím dochází
při volnoběhu k odchylce házení. To
neovlivňuje přesnost vrtaného otvoru,
protože vrták se při vrtání sám vystředí.
Zařízení lze díky rychloupínacímu sklíčidlu
s adaptérem SDS-Plus vybavit různými typy
vrtáků se šestihrannou stopkou nebo válcovitými vrtáky.
Ochranná protiprachová krytka (
2)
z velké části zabraňuje pronikání prachu
do upnutí nástroje během provozu. Při vkládání nástroje se ujistěte, že ochranná protiprachová krytka (
2) není poškozena.
Poškozenou ochrannou protiprachovou krytku ihned vyměňte.
Doporučuje se, aby toto provedl
zákaznický servis.
Nasazení nástroje SDS-Plus
1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1)
vytažením blokovací objímky (3)
dozadu.
2. Nasaďte nástroj otáčením do
upnutí nástroje.
3. Uvolněte blokovací objímku (3)
4. Zkontrolujte pevné upevnění
zatažením za nástroj.
Nástroj má určitou, systémově
podmíněnou, radiální vůli.
CZ
Vyjmutí nástroje SDS-Plus
1 Vytáhněte blokovací objímku (3)
směrem vzad a vyjměte nasazovací nástroj.
Nasazení šestihranných/
válcových nástrojů
1. Odblokujte upnutí SDS-Plus (1)
vytažením blokovací objímky (3)
dozadu.
2. Otáčením nasaďte rychloupínací
sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus
(17) do upnutí nástroje (1).
3. Zatažením za rychloupínací
sklíčidlo (17) zkontrolujte bezvadné zajištění.
Rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS má určitou radiální vůli
podmíněnou systémem.
4 Otáčejte rychlým upínacím
sklíčidlem (1) proti směru hodinových ručiček, až bude otvor
sklíčidla dostatečně velký ke
vložení nástroje.
5. Zasuňte nástroj co možná nejdále
do rychlého upínacího sklíčidla (1).
6. Otáčením rychlého upínacího
sklíčidla ve směru hodinových
ručiček nástroj pevně upněte.
Vyjmutí šestihranných/
válcových nástrojů
7. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout, otočte rychlým upínacím
sklíčidlem (1) a nástroj vytáhněte.
Sejmutí rychloupínacího
sklíčidla
1 Vytáhněte blokovací objímku (3)
směrem vzad a vyjměte rychloupínací sklíčidlo.
Obsluha
Volba provozního režimu
Pomocí přepínače „Vrtání/příklepové
vrtání“ (
4) zvolte provozní režim elektrického nářadí.
Provozní režim zvolte pouze na
vypnutém elektrickém nářadí!
Elektrické nářadí se jinak může
poškodit.
Provozní režim „Vrtání s
příklepem“ se smí používat
pouze v případě, že není
připevněno rychloupínací
sklíčidlo!
Odblokujte přepínač (
4) stisknutím
zajišťovacího knoflíku (
5). Otočte
přepínačem „Vrtání / vrtání s příklepem“
(
4) do požadované polohy.
Zajišťovací knoflík (
5) slyšitelně zacvakne při dosažení koncové polohy.
Vrtání s příklepem = příklepové
ústrojí ZAP
Vrtání/šroubování = příklepové
ústrojí VYP
83
CZ
Nastavení směru otáčení
Pomocí spínače směru otáčení lze zvolit směr
otáčení přístroje (chod vpravo a chod vlevo)
a přístroj zajistit proti neúmyslnému zapnutí.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně
zastaví.
2. Chod vpravo: Spínač
směru otáčení (6) stiskněte
vpravo.
3. Chod vlevo: Spínač směru
otáčení (6) stiskněte vlevo.
4. Blokace zapnutí: Spínač směru
otáčení přesuňte do středové polohy.
Přístroj vypněte a před prováděním
veškerých prací vyjměte akumulátor
z přístroje.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
Čištění přístroje
Přístroj není dovoleno ostřikovat vodou ani pokládat do
vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
•
Směr otáčení je povoleno měnit
pouze v klidovém stavu !
Zapnutí a vypnutí
Pomocí spínače (
8) lze plynule
regulovat otáčky. Čím dále spínač stisknete, tím vyšší budou otáčky.
1. Pro zapnutí přístroje stiskněte zapínač/vypínač (8) a držte jej stisknutý. Během provozu svítí pracovní
světlo LED (11).
2. Chcete-li zařízení vypnout, zapínač/vypínač (8) uvolněte.
Posunutím přepínače směru otáčení (7) do střední polohy zajistíte zařízení proti zapnutí.
Čištění a údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto návodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
84
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
Údržbá
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Skladování
•
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního odpadu.
•
Před likvidací přístroje vyjměte akumulátor z přístroje.
CZ
•
•
Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a
nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vy-
balení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. filtry nebo
nástavce), nebo poškození křehkých dílů
(např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312202).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
85
CZ
•
•
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
86
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
CZ
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 86).
2 × vrták SDS-Plus, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287
2 × vrták do dřeva, 3 mm a 5 mm ............................................................91105286
Šroubovací nástavce, 4 x 50 mm: S2, PH2, PH1, TX25 ...............................91105285
10mm rychloupínací sklíčidlo s adaptérem SDS-Plus ....................................91105288
Vyhledávání závad
V případě nehody nebo provozní poruchy akumulátor ihned vyjměte z přístroje!
Nedodržení může vést k pořezání.
Problém
Možné příčiny
Vybitý akumulátor (
Přístroj
nestartuje
Akumulátor (
vložený
Odstranění závad
9)
9) není
Poškozený spínač/vypínač
( 8)
Defektní motor
Nabijte akumulátor ( 9)(dodržujte samostatný
návod k obsluze pro akumulátor a nabíječku)
Vložte akumulátor ( 9)(dodržujte samostatný
návod k obsluze pro akumulátor a nabíječku)
Oprava servisním střediskem
Interní uvolněný kontakt
Chod přístroje
Poškozený spínač/vypínač Oprava servisním střediskem
se přerušuje
( 8)
87
SK
Obsah
Úvod.......................................... 88
Použitie...................................... 88
Všeobecný popis ........................ 89
Objem dodávky ............................. 89
Popis funkcie ................................. 89
Akumulátorové vŕtacie kladivo má jedno
neodoberateľné rýchloupínacie skľučovadlo, jedno odoberateľné 3-čeľusťové
skľučovadlo, pravý/ľavý chod a jedno
LED-pracovné svetlo. ....................... 89
Prehľad ......................................... 89
Technické údaje.......................... 89
Bezpečnostné pokyny ................ 90
Symboly a grafické znaky .............. 90
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje .......................... 90
Uvedenie do prevádzky ............. 95
Kontrola stavu nabitia batérie .......... 95
Vloženie/vybratie akupacku do/z
prístroja ........................................ 95
Voľ ba nástroja ............................... 95
Výmena nástroja ............................ 95
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
88
Vloženie nástroja SDS-Plus .............. 96
Vybratie nástroja SDS-Plus ............... 96
Vloženie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov ............................... 96
Vybratie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov ............................... 96
Vybratie rýchloupínacieho skľučovadla .
96
Obsluha ..................................... 96
Nastavenie smeru otáčania ............. 97
Zapínanie a vypínanie.................... 97
Čistenie a údržba ....................... 97
Čistenie ........................................ 97
údržba ......................................... 97
Uskladnenie............................... 98
Odstránenie a ochrana životného
prostredia .................................. 98
Záruka ...................................... 98
Servisná oprava ........................ 99
Service-Center ............................ 99
Dovozca ..................................... 99
Náhradné diely / Príslušenstvo 100
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 108
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Prístroj je určený na kladivové vŕtanie do
tehly, betónu a skaly, ako aj na vŕtanie
bez rázu do dreva, kovu, keramiky a
plastu. Elektrické náradie s elektronickou
reguláciou a pravým/ľavým chodom je
vhodné aj na skrutkovanie.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Nepoužívajte prístroj na
SK
orezávanie živých plotov alebo kríkov.
Obsluhujúca osoba alebo užívateľ je zodpovedný za nehody alebo škody iných
osôb alebo ich majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
a zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný:
-
Akumulátorové vŕtacie kladivo
1 x 10 mm rýchloupínacie skľučovadlo
s adaptérom SDS-Plus
2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm
2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm
4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2,
PH1, TX25
Nabíjačka
Batéria
Kufrík
Návod na obsluhu batéria a nabíjačka
Návod na obsluhu
Zobrazený bit a vrták nie sú súčasťou dodávky.
Popis funkcie
Akumulátorové vŕtacie kladivo má jedno
neodoberateľné rýchloupínacie skľučovadlo, jedno odoberateľné 3-čeľusťové skľučovadlo, pravý/ľavý chod a jedno LED-pracovné svetlo.
Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Upínadlo nástroja SDS-Plus
Kryt na ochranu proti prachu
Aretačné puzdro
Prepínač „Vŕtanie/Kladivové
vŕtanie“
Bezpečnostné tlačidlo
prepínača
Indikátor stavu nabitia LED
Prepínač smeru otáčania
Zapínač/vypínač
Batéria
Tlačidlo na uvoľnenie akupacku
LED-pracovné svietidlo
Kufrík
Rýchlonabíjačka
Skrutkovacie bity
Vrták do dreva
Vrták s upínadlom SDS-Plus
Rýchloupínacie skľučovadlo
Technické údaje
Akumulátorové vrta cie
kladivo ....................... PBHA 12 A1
Napätie motora U ........................12 V
Počet otáčok vo voľnobehu n0 ..0-900 min-1
Počet rázov: ..................... 0 – 4800 bpm
Energia rázu:............................... 1 Joule
Roztvorenie skľučovadla........... 0,8-10 mm
Hmotnosť (bez nabíjačka) .............. 1,4 kg
Priemer vítania pre betón ...... max. 10 mm
Priemer vítania do dreva ....... max. 10 mm
Priemer vítania do ocele ......... max. 8 mm
Hladina akustického tlaku
(LpA) .................... 86,5 dB(A); KpA=3 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) .................. 97,5 dB(A); KWA=3 dB
Vibrácie (ah) ..max. 8,6 m/s2; K= 1,5 m/s2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
89
SK
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja.
Výstraha: Emisná hodnota vibrácií
sa môže počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať
od uvádzanej hodnoty, v závislosti
od druhu a spôsobu, v akom sa
elektrický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako je
to možné. Príkladné opatrenie na
zníženie vibračného zaťaženia je obmedzenie pracovného času. Pritom
sa zohľadnia všetky podiely cyklu
prevádzky (napríklad časy, kedy je
elektrické zariadenie vypnuté a také,
kedy je zapnuté, ale bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny pri používaní tohoto nástroja.
Symboly a grafické znaky
Symboly v návode:
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu.
Noste osobné ochranné
prostriedky. Noste ochranu očí!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú protiprachovú
masku!
Zariadenie je súčasťou série
Parkside X 12 V TEAM
90
Prístroje nepatria do domového odpadu
S nasadeným rýchloupínacím
skľučovadlom sa funkcia vŕtacieho
kladiva nesmie používať.
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení
zdravia osôb v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte si
všetky bezpečnostné pokyny,
pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných pokynov a nariadení
môže zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a
nariadenia si uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické
nástroje napájané zo siete (so sieťovým
SK
káblom) a na elektrické nástroje napájané
z akumulátora (bez sieťového kábla).
1) BEZPEČNOSť PRACOVISKA
•
•
•
Udržujte svoj pracovný úsek čistý a dobre osvetlený. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k nehodám.
Nepracujte s elektrickým nástrojom v okolí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé tekutiny, plyny alebo
prachy. Elektrické stroje vytvárajú iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo pary.
Behom používania elektrického nástroja udržujte deti a iné
osoby vzdialene od seba. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad
nástrojom.
•
•
2) ELEKTRICKá BEZPEČNOSť
•
•
•
•
Prípojná zástrčka elektrického
nástroja sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym
spôsobom zmeniť. Nepoužívajte
žiadne adaptérové zástrčky v
spojení s elektrickými nástrojmi
s ochranným uzemnením. Nezmenené zástrčky a zásuvky zmenšujú
riziko elektrického úderu.
Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi
ako sú rúry, vyhrievacie telesá,
sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko skrz elektrický úder, keď
je Vaše telo uzemnené.
Nevystavujte elektrický nástroj
dažďu alebo mokrosti. Vniknutie
vody do elektrického nástroja zvyšuje
riziko elektrického úderu.
Nepoužívajte kábel na iný účel,
ako je nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja alebo vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých
hrán alebo od pohybujúcich sa
častí nástrojov. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického
úderu.
Keď pracujete s elektrickým nástrojom pod šírym nebom, potom používajte iba predlžovacie
káble, ktoré sú vhodné aj pre
vonkajšiu oblasť. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje riziko elektrického úderu.
Keď sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického nástroja
vo vlhkom prostredí, používajte
ochranný vypínač chybového
prúdu. Používanie ochranného vypínača chybového prúdu znižuje riziko
elektrického úderu.
3) BEZPEČNOSť OSôB
•
•
•
Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediný okamžik nepozornosti
pri používaní elektrického nástroja
môže viesť k vážnym poraneniam.
Noste osobný ochranný výstroj a vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobného ochranného
výstroja, ako je protišmyková obuv,
ochranná prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko poranenia.
Vyvarujte sa nezámernému
uvedeniu do prevádzky. Presvedčte sa o tom, že je elektrický nástroj vypnutý predtým,
91
SK
•
•
•
•
•
92
než ho pripojíte na napájanie
elektrickým prúdom, než ho
zdvihnete alebo nesiete. Keď pri
nosení elektrického nástroja držíte prst
na spínači alebo keď tento nástroj v
zapnutom stave pripojíte na napájanie
elektrickým prúdom, potom toto môže
viesť k nehodám.
Odstráňte nastavovacie náradie
alebo skrutkovače predtým, než
zapnete elektrický nástroj. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť
k poraneniam.
Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Týmto môžete pri neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať
elektrický nástroj.
Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte vlasy, odev
a rukavice vzdialene od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
Ak možno namontovať zariadenia na odsávania a zachytávanie prachu, tak treba tieto
upevniť a správne používať. Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na odsávanie prachu a filtračné zariadenie,
presvedčte sa, či sú napojené a či sa
správne používajú.
Neuspokojujte sa s falošnou
bezpečnosťou a nepovznášajte
sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradie, aj keď
ste s elektrickým náradím oboznámený po jeho mnohonásobnom používaní. Nepozorné
zaobchádzanie môže počas zlomku
sekundy spôsobiť ťažké zranenia.
4) POUžíVANIE A OŠETROVANIE
ELEKTRICKéHO náSTROJA
•
•
•
•
•
•
Nepreťažujte tento nástroj. Použite pre svoju prácu elektrické
náradie, určené pre tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojom pracujete v udanom výkonovom rozsahu
lepšie a bezpečnejšie.
Nepoužívajte žiadne elektrické
náradie, ktorého spínač je defektný. Elektrické náradie, ktoré sa
už nedá za- alebo vypnúť, je nebezpečné a musí byť opravené.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte odoberateľný
akumulátor, skôr ako vykonáte
nastavenia náradia, vymeníte
diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto
preventívne bezpečnostné opatrenie
zabráni neúmyselnému štartu elektrického nástroja.
Uložte nepoužívanú elektrický nástroj mimo dosahu detí.
Neprenechávajte používanie
tejto píly osobám, ktoré nie sú
oboznámené s týmto nástrojom
alebo tieto pokyny nečítali.
Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď
ich používajú neskúsené osoby.
Elektrické náradie a
použitý nástroj ošetrujte so
starostlivosťou. Kontrolujte,
či pohyblivé diely bezchybne fungujú a neviaznu, či sú
časti zlomené alebo natoľko poškodené, že je funkcia
elektrického nástroja narušená.
Nechajte poškodené časti pred
použitím nástroja opraviť. Príčiny
mnohých nehôd spočívajú v zle udržovaných elektrických nástrojoch.
Udržujte rezné nástroje ostré
SK
a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zaseknú a lepšie sa vedú.
• Používajte tento elektrický nástroj, jeho príslušenstvo, vložné
nástroje atď. v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť,
ktorá sa má vykonávať. Používanie elektrického nástroja pre iné účely,
než pre ktoré je určený, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
• Dávajte pozor na to, aby vzduchové
otvory neboli zanesené nečistotami.
• Odstráňte akumulátor
– vždy, keď sa používateľ vzdiali od
stroja,
– pred odstránením blokovaní,
– pred kontrolou, čistením alebo prácami na stroji,
– po dotyku s cudzím telesom, aby ste
skontrolovali stroj vzhľadom na poškodenia,
– na okamžitú kontrolu, keď stroj začne
nadmerne príliš silno vibrovať.
5) SERVIS
•
Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalifikovaným
odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť
elektrického náradia zostane zachovaná.
6) ĎALŠIE BEZPEČNOSTNé POKYNY
ŠKOLENIE
• Tento prístroj nesmú používať deti.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali s prístrojom. Čistenie a údržbu
nesmú deti vykonávať.
• Prístroj nesmú používať osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými
•
•
alebo duševnými vlastnosťami alebo
osoby s nedostatkom vedomostí alebo
skúseností.
Miestne predpisy môžu stanoviť pre
používateľa obmedzenie veku.
Je nutné zohľadniť, že samotný
používateľ je zodpovedný za úrazy a
ohrozenia voči iným osobám alebo ich
majetku.
PRíPRAVA
• Pred použitím stroja treba tento
skontrolovať opticky vzhľadom na
poškodené, chýbajúce alebo nesprávne umiestnené ochranné zariadenia
alebo kryty.
• Dbajte na to, že deti a osoby s obmedzenými telesnými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a
vedomosťami alebo osoby, ktoré nie
sú oboznámené s pokynmi, nesmú
používať zariadenie! Miestne predpisy
môžu stanoviť pre používateľa obmedzenie veku.
• Nikdy nedovoľte, aby deti alebo
osoby, ktoré nie sú oboznámené s uvedenými návodmi, používali stroj.
PREVáDZKA
• Noste ochranu sluchu. Hluk môže
spôsobiť stratu sluchu.
• Používajte pomocné držadlo integrované v prístroji. Strata kontroly môže
spôsobiť úrazy.
• Prístroj držte za izolované držadlá,
keď vykonávate práce, pri ktorých sa
použitý nástroj môže dostať do kontaktu
so skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím
môže uviesť pod napätie tiež kovové
časti prístroja a tak viesť k zásahu elektrickým prúdom.
93
SK
•
•
•
•
Noste ochrannú protiprachovú masku.
VÝSTRAHA! JEDOVATÝ PRACH!
Spracovanie škodlivého/jedovatého
prachu predstavuje ohrozenie zdravia
pre obsluhujúcu osobu a v blízkosti
nachádzajúce sa osoby.
POZOR, VEDEnIA!
NEBEZPEČENSTVO! Keď pracujete
s elektrickým náradím, uistite sa, že
nenarazíte na elektrické, plynové alebo
vodovodné vedenia. Príp. skontrolujte s
vyhľadávačom vedení, skôr ako budete
vŕtať do steny alebo do nej rezať.
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu, resp. ktorých upnutie je
kompatibilné s prístrojom.
ÚDRžBA A USCHOVANIE
• Odstráňte vyberateľnú batériu, skôr
ako sa vykoná údržba alebo čistiace
práce.
• Používajte iba výrobcom odporúčané
náhradné diely a diely príslušenstva.
• Stroj treba pravidelne kontrolovať
a vykonávať na ňom údržbu. Stroj
nechajte opraviť iba zmluvnej dielni.
7) ĎALŠIE BEZPEČNOSTNé POKYNY
•
•
94
Prístroj držte za izolované držadlá, keď vykonávate práce,
pri ktorých sa použitý nástroj
môže dostať do kontaktu so
skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím môže uviesť pod
napätie tiež kovové časti prístroja a
tak viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Prístroj držte za izolované držadlá, keď vykonávate práce,
pri ktorých sa skrutka môže
dostať do kontaktu so skrytými
elektrickými vedeniami. Kontakt
skrutky s vedením pod napätím môže
uviesť pod napätie tiež kovové časti
prístroja a tak viesť k zásahu elektrickým prúdom.
8) ZVYŠKOVé RIZIKá
Aj pri používaní elektrického prístroja
podľa predpisov vždy existujú zvyškové
riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a prevedenia tohto elektrického prístroja:
a) rezné poranenia,
b) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú
ochranu sluchu,
c) poškodenie zdravia, ktoré sú výsledkom
vibrácií pôsobiacich na ruku/rameno,
ak sa prístroj používa dlhšiu dobu,
alebo ak sa nesprávne vedie a udržiava.
Upozornenie! Tento elektrický
prístroj počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych alebo
smrteľných zranení, odporúčame,
aby osoby s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred
samotnou obsluhou prístroja.
Pozor! Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny,
ktoré sú dané v návode
na obsluhu vášho akumulátora série Parkside
X 12 V Team.
SK
Uvedenie do prevádzky
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí (napr. údržba, výmena
nástroja atď.), ako aj jeho preprava
a uloženie, dajte prepínač smeru
otáčania do strednej polohy. Pri neúmyselnom stlačení spínača zap/
vyp existuje nebezpečenstvo poranenia.
Kontrola stavu nabitia
batérie
Ukazovateľ stavu nabitia (
6) signalizuje stav nabitia batérie (
9).
•
Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvietením príslušnej LED diódy, keď
prístroj je v prevádzke. Na tento účel
podržte zapínač (
8) stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá
=> Akumulátor je nabitý asi na polovicu
červená
=> Akumulátor sa musí
nabiť
Vloženie/vybratie akupacku
do/z prístroja
Vloženie akupacku:
• Prepínač smeru otáčania (
7) dajte
do strednej polohy (zablokovanie).
Nechajte zaskočiť akupack (
9) do
rukoväte.
Vybratie akupacku:
• Stlačte tlačidlo (
10) na odblokovanie a vyberte akupack.(
9).
Voľ ba nástroja
Na kladivové vŕtanie potrebujete vložený
nástroj SDS-Plus.
Na vŕtanie bez rázu do dreva, kovu, keramiky a plastu použite rýchloupínacie
skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus.
Do tohto môžete vložiť cylindrický vrták ø
0,8 – 10 mm alebo vložený nástroj so šesťhrannou stopkou.
Na skrutkovanie použite skrutkovacie bity,
ktoré sa vkladajú cez rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus.
Prevádzkový režim „Kladivové vŕtanie“ sa smie používať iba vtedy,
keď rýchloupínacie skľučovadlo nie
je nasadené!
Výmena nástroja
Prostredníctvom upínadla nástroja s adaptérom SDS-Plus môžete vložený nástroj
jednoducho a pohodlne vymeniť bez použitia prídavných nástrojov.
Vložený nástroj je podmienene systémom
voľne pohyblivý. Tým pri chode naprázdno
vzniká radiálne vychýlenie. To má vplyv
na presnosť vŕtanej diery, pretože sa vrták
pri vŕtaní sám centruje.
Prostredníctvom rýchloupínacieho skľučovadla s adaptérom SDS-Plus je možné
upnúť rozličné typy vrtákov so šesťhrannou
stopkou alebo cylindrické vrtáky.
Kryt na ochranu proti prachu (
2)
ďalekosiahlo zabraňuje vnikaniu prachu
z vŕtania do upínadla nástroja počas prevádzky. Pri nasadzovaní nástroja dávajte
95
SK
pozor na to, aby kryt na ochranu proti
prachu (
2) sa nepoškodil.
4.
Poškodený kryt na ochranu proti
prachu treba ihneď vymeniť.
Odporúča sa nechať to vykonať
zákazníckym servisom.
5.
Vloženie nástroja SDS-Plus
6.
1.
2.
3.
4.
Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1)
potiahnutím aretačného puzdra
(3) smerom dozadu.
Vložte nástroj otáčajúc do upínadla nástroja.
Aretačné puzdro (3) pustite
Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho pevné osadenie.
Prístroj má podmienene systémom trochu radiálnu vôľu.
Vybratie nástroja SDS-Plus
1
Potiahnite aretačné puzdro (3)
smerom dozadu a vyberte vložený nástroj.
Vloženie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov
1.
2.
3.
96
Uvoľnite upínadlo SDS-Plus (1)
potiahnutím aretačného puzdra
(3) smerom dozadu.
Vložte rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus
(17) otáčajúc do upínadla nástroja (1).
Potiahnutím za rýchloupínacie
skľučovadlo (17) skontrolujte
bezchybné zablokovanie.
Rýchloupínacie skľučovadlo
s adaptérom SDS-Plus má
podmienene systémom trochu
radiálnu vôľu.
Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) proti smeru otáčania
hodinových ručičiek, kým otvor
skľučovadla (11) nie je dostatočne veľ ký, aby ste mohli vložiť
nástroj.
Zasuňte nástroj na doraz do rýchloupínacieho skľučovadla (1).
Otáčajte ho v smere otáčania
hodinových ručičiek, aby nástroj bol pevne uchytený.
Vybratie šesťhrannej stopky/cylindrických nástrojov
7.
Aby ste nástroj znova vybrali,
odkrúcajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) a nástroj vytiahnite.
Vybratie rýchloupínacieho
skľučovadla
1
Potiahnite aretačné puzdro (3)
smerom dozadu a vyberte rýchloupínacie skľučovadlo.
Obsluha
Voľ ba prevádzkového režimu
Pomocou prepínača „Vŕtanie/Kladivové
vŕtanie“ (
4) zvoľte prevádzkový režim
elektrického náradia.
Prevádzkový režim zmeňte iba pri
vypnutom elektrickom náradí! Inak
sa môže elektrické náradie poškodiť.
Prevádzkový režim „Kladivové vŕtanie“ sa smie používať
iba vtedy, keď rýchloupínacie
skľučovadlo nie je nasadené!
SK
Prepínač (
4) odblokujte
stlačením bezpečnostného tlačidla (
5).
Prepínač „Vŕtanie/Kladivové vŕtanie“
(
4) otočte do požadovanej polohy.
Bezpečnostné tlačidlo (
5) pri dosiahnutí koncovej polohy počuteľne zaskočí.
Kladivové vŕtanie = vibračný
mechanizmus ZAP
2.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode,
nechajte vykonať v našom servisnom stredisku. Používajte iba
originálne diely. Nebezpečenstvo
zranenia!
Vŕtanie/skrutkovanie = vibračný
mechanizmus VYP
Nastavenie smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania môžete zvoliť
smer otáčania náradia (doprava, doľava)
a zaistiť proti neúmyselnému zapnutiu.
1.
2.
3.
4.
Počkajte na zastavenie zariadenia.
Otáčanie doprava: Stlačte
prepínač smeru otáčania
(7) doprava.
Otáčanie doľava: Stlačte
prepínač smeru otáčania
(7) doľava.
Blokovanie zapnutia: Prepínač
smeru otáčania prepnite do
strednej polohy.
Prepínač smeru otáčania sa môže
prepínať len, keď náradie stojí.
Zapínanie a vypínanie
S vypínačom zap/vyp (
8) môžete otáčky stupňovite nastavovať. Čím viac stlačíte
vypínač zap/vyp, tým vyššie sú otáčky.
1.
Na zapnutie prístroja stlačte
spínač zap/vyp (8) a podržte
ho stlačený. Počas práce svieti
LED pracovné svietidlo (11).
Vypnite uvoľnením vypínača
zap/vyp (8).
Keď prepínač smeru otáčania
(7) je v strednej polohe, je náradie zaistené proti zapnutiu.
Vypnite prístroj a pred každou
prácou vyberte z prístroja batériu.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
Čistenie
Prístroj sa nesmie vystriekať
vodou, ani sa ponárať do
vody. Hrozí nebezpečenstvo
elektrického úderu!
•
Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
97
SK
Uskladnenie
•
Prístroj uschovávajte na suchom a bezprašnom mieste a mimo dosahu detí.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu.
Prístroje nepatria do domového odpadu.
•
•
•
Predtým než zlikvidujete prístroj, vyberte z neho akumulátor!
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
98
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
SK
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312202) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
99
SK
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 99). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
2 x SDS-Plus vrták, 6 mm a 8 mm .............................................................91105287
2 x vrták na drevo, 3 mm a 5 mm .............................................................91105286
4 x 50 mm skrutkovacie bity: S2, PH2, PH1, TX25 ......................................91105285
10 mm rýchloupínacie skľučovadlo s adaptérom SDS-Plus ............................91105288
Zisťovanie závad
V prípade nehody alebo poruchy zariadenia ihneď vyberte z neho akumulátor!
Nedodržanie by mohlo spôsobiť rezné poranenia.
Problém
Možná príčina
Vybitá batéria(
Prístroj sa nespustí
Batéria (
Odstránenie závady
Nabite batériu ( 9) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor
a nabíjačku)
Vložte batériu ( 9) (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor
a nabíjačku)
9)
9) nie je vložená
Chybný zapínač/vypínač (
8)
Oprava v servisnom stredisku
Chybný motor
Prístroj pracuje
prerušovane
100
Interný poškodený kontakt
Chybný zapínač/vypínač (
8)
Oprava v servisnom stredisku
101
DE
AT
Original-EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Bohrhammer
Baureihe PBHA 12 A1
Seriennummer
201901000001 - 201902170706
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim 20.2.2019
Germany
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
2019-01-09_rev02_ks
102
GB
Translation of the original EC
declaration of conformity
IE
We hereby confirm that the
Cordless Hammer Drill
PBHA 12 A1 series
Serial number
201901000001 - 201902170706
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
103
FR
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
BE
Nous certifions par la présente que le
Marteau perforateur sans fil
de construction PBHA 12 A1
Numéro de série
201901000001 - 201902170706
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
Christian Frank
Chargé de documentation
*L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
104
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
NL
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-boorhamer
bouwserie PBHA 12 A1
Serienummer
201901000001 - 201902170706
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
105
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa wiertarka udarowa
Seriia produkcyjna PBHA 12 A1
Numer seryjny
201901000001 - 201902170706
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany,
20.02.2019
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
106
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku vrtací kladivo
konstrukční řady PBHA 12 A1
Pořadové číslo
201901000001 - 201902170706
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
20.02.2019
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
107
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorové vrta cie kladivo
konštrukčnej rady PBHA 12 A1
Poradové číslo
201901000001 - 201902170706
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 62471:2008
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim,
Germany,
20.02.2019
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických
a elektronických prístrojoch.
108
109
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
12/2018 · Ident.-No.: 72036708122018-8
IAN 312202
AKKU / BATTERY / ACCU 12 V PAPK 12 A1
LADEGERÄT / CHARGER / CHARGEUR 12 V PLGK 12 A1
AKKU / LADEGERÄT 12 V
BATTERY / CHARGER 12 V
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
ACCU / CHARGEUR 12 V
ACCU / LADER 12 V
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 12 V
AKU VYŽÍNAČ 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
AKUMULÁTOROVÝ BLOK /
NABÍJAČKA 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 312202
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
XX4
XX
14
XX
23
XX
33
XX
43
53
XX
XX
62
1
3
2
4
1
3
4
5
5
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Übersicht ........................................5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung ..............5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................7
Ladevorgang ...............................8
Akku entnehmen/einsetzen ...............9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku aufladen .................................9
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ...................................10
Wandmontage Ladegerät ...............10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................11
Entsorgung/Umweltschutz..........11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
Original EG-Konformitätserklärung ..................................71
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbindung mit einem Gerät der Serie Parkside
X 12 V Team zu nutzen. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
DE
Allgemeine
Beschreibung
AT
CH
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Übersicht
Bildzeichen in der Anleitung
Die Abbildungen finden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
1
2
3
4
5
Akku
Entriegelungstaste
Ladegerät
Rote LED
Grüne LED
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1
Anzahl der Zellen ................................3
Nennspannung ........................... 12 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Ladegerät ................... PLGK 12 A1
Nennaufnahme ............................. 50 W
Eingangsspannung/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/
Output .......................... 12 V ; 2,4 A
Schutzklasse .................................... II
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens ist das
Gebot erläutert) mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku:
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X 12 V TEAM.
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Werfen Sie den
Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
5
DE
AT
CH
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50°C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen geeignet.
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
LED-Anzeige
während des Ladevorgangs.
6
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
• Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
DE
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
• Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
• Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
• Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
•
•
•
•
•
Service
•
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
•
AT
CH
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur
im Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen
Sie ihn nicht auf Heizkörpern
ab. Hitze schadet dem Akku
und es besteht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
7
DE
AT
CH
• Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
• Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
• Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen.
• Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr
8
•
•
•
•
wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und
schließen Sie das Ladegerät
ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederaufladbaren
Batterien auf.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei Augen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Wasser oder neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenfläche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
DE
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Der Akku erreicht erst nach
mehrmaligem Laden seine volle
Kapazität.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
• Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals
hintereinander kurz aufladen.
• Laden Sie nur mit beiliegendem Original-Ladegerät auf.
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Ersatzakku, den Sie über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
• Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstasten (2) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (1) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
AT
CH
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Gerät vollständig
montiert ist. Es besteht Verletzungsgefahr!
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige am Gerät signalisiert den Ladezustand des Akkus (1).
• Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufleuchten der entsprechenden LED-Leuchte angezeigt, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Halten Sie dafür den Einschalter gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb
=> Akku ca. zur Hälfte geladen
rot
=> Akku muss geladen werden
Akku aufladen
Laden Sie den Akku (1) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunden.
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(1) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (1) in den Ladeschacht des Ladegerätes (3).
3. Schließen Sie das Ladegerät (3) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (3) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (1) aus dem Ladegerät (3).
9
DE
AT
CH
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (3):
Grüne LED (5) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (5) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (4) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
Lagerung
•
•
•
10
Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C
bis 40 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung aus dem Gerät und
laden Sie ihn vollständig auf.
Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Wandmontage Ladegerät
(optional)
Sie können das Ladegerät (3) auch an der
Wand montieren.
•
•
•
•
Bringen Sie zwei Schrauben im Abstand von 54 mm mit Hilfe von Dübeln
an der Wunschposition einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen Durchmesser von 6 - 10 mm haben.
Lassen Sie die Schraubenköpfe mit ca. 10
mm Abstand zur Wand hervorstehen.
Sie können das Ladegerät (3) mit den
Öffnungen der Wandhalterung an die
beiden Schrauben ansetzen und das
Ladegerät auf Anschlag nach unten
ziehen.
Achten Sie beim Bohren darauf, keine Versorgungsleitungen zu beschädigen. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um diese aufzuspüren oder
nehmen Sie einen Installationsplan zu Hilfe. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu elektrischem Schlag und Feuer, Kontakt einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metallische Gegenstände.
DE
Wartung
•
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
•
•
•
•
AT
CH
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden
Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 13).
Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Akku.....................................80001260
Ladegerät EU .........................80001326
Ladegerät UK ........................80001327
Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
11
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku
beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
12
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 312202) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder als Aufkleber auf der Rück- oder
DE
Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
13
GB
IE
Contents
Introduction
Introduction ...............................14
Intended purpose .......................14
General description ....................15
Overview ......................................15
Technical data ............................15
Safety instructions......................15
General Safety Directions................16
Charging the battery ..................18
Inserting/removing the battery .........18
Checking the battery charge level ....19
Recharging the battery....................19
Used batteries ...............................19
Storage ......................................19
Wall mounted charger ....................20
Cleaning.................................20
Maintenance .................................20
Disposal and protection of the
environment ..............................20
Replacement parts/accessories ...21
Guarantee .................................21
Repair Service ............................22
Service-Center ............................22
Importer ....................................22
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........72
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
14
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all
of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications
specified.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
Intended purpose
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 12 V Team series. Any
other use that is not explicitly approved
in these instructions may result in damage
to the equipment and represent a serious
danger to the user. This equipment is not
suitable for commercial use. Commercial
use will invalidate the guarantee.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
GB
General description
The illustrations are on the front
fold-out page.
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1
2
3
4
5
Rechargeable battery
Battery release button
Charger
Red LED
Green LED
Technical data
Rechargeable battery
(Li-ion) .........................PAPK 12 A1
Number of cells ...................................3
Nominal voltage ......................... 12 V
Capacity.....................................2,0 Ah
Energy ........................................24 Wh
Charging time .............................ca. 1 h
Charger ...................... PLGK 12 A1
Rated input ................................... 50 W
Input voltage/
Input ................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Output voltage/Output ...... 12 V ; 2,4 A
Protection class ................................ II
Safety instructions
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
IE
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the prevention of personal injury caused by electric
shock.
Instruction symbols with information on preventing damage.
Help symbols with information
on improving tool handling.
Symbols on the battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X 12 V TEAM series
Read the operating instructions carefully.
Do not dispose of
batteries in household waste, fire or
water.
Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on
a heater (max. 50°C).
15
GB
IE
Take batteries to an old battery collection point where
they will be recycled in an environmentally friendly manner.
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
Symbols on the recharger
Warning!
Read the operating instructions carefully.
The charger is only suitable
for use indoors.
Device fuse
Protection class II (Double insulation)
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
LED display while
charging.
General Safety Directions
Caution! When using
power tools, observe the following basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and fire.
Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the
safety instructions.
16
Careful handling and use of
battery devices
a) Charge the batteries
only in chargers that are
recommended by the
manufacturer. Risk of fire if
a charger that is suitable for a
specific type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries designed for the purpose.
The use of other batteries may
result in injuries and risk of fire.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
fire.
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the battery. Avoid contact with
this. In the event of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries
to fire or elevated temperatures. Fire or temperatures over 130 C° can cause
an explosion.
GB
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or the
battery-powered tool
outside the temperature
range stated in the operating instructions. Incorrect
charging or charging outside
the permitted temperature
range may destroy the battery
and increase the risk of fire.
Service
• never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised customer service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before inserting the battery. Inserting a battery into a power tool
that is switched on may result in
accidents.
b) Recharge the batteries
indoors only because the
battery charger is designed
for indoor use only.
c) To reduce the electric
shock hazard, unplug the
battery charger from the
mains before cleaning the
charger.
d) Do not subject the battery
to strong sunlight over
long periods and do not
leave it on a heater. Heat
damages the battery and there
is a risk of explosion.
IE
e) Allow a hot battery to
cool before charging.
f) Do not open up the battery and avoid mechanical
damage to the battery. Risk
of short circuit and fumes may be
emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek
medical assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-rechargeable batteries!
Correct handling of the battery charger
• Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
• To charge the battery, use
only the charger supplied.
Risk of fire and explosion. This
ensures that the safety of the device is maintained.
• Before each use, check the
charger, cable and plug
and have them repaired by
qualified professionals and
only with original parts. Do
not use a defective charger and
do not open it up yourself. This
ensures that the safety of the device is maintained.
• Connect the charger only
to a socket with an earth.
Ensure that the mains voltage matches the specifications on the charger rating
plate. Risk of electric shock.
• Disconnect the charger
from the mains before
closing or opening con17
GB
•
•
•
•
•
•
IE
nection to the battery /
power tool / device.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use the
charger outdoors. Dirt and
the entry of water increase the
risk of electric shock.
Operate the charger only
with the appropriate
original batteries. Charging
other batteries may result in injuries and risk of fire.
Avoid mechanical damage
to the charger. This can result in internal short circuits.
Do not operate the charger on a combustible surface (e.g. paper, textiles).
Risk of fire due to heating during charging.
If the power cable for this
equipment is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, a customer
service agent of the same
or a similarly qualified
person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable batteries. The device could become
damaged.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
18
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
The rechargeable battery only
reaches its full capacity once it has
been charged several times.
Only charge with the originally supplied charger.
•
•
•
•
•
Charge the battery before using it for
the first time. Do not briefly recharge
the battery several times in a row.
Only charge with the originally supplied charger.
If the operating time is considerably
shortened despite charging, this shows
that the rechargeable battery is depleted and must be replaced. Only use an
original replacement battery purchased
from customer service.
Always comply with the latest safety
information, as well as the regulations
and information relating to environmental protection.
Defects resulting from improper handling are not covered by the guarantee.
Inserting/removing the
battery
1. To remove the battery (1) from the appliance, press the release buttons (2)
on the battery and pull out the battery.
GB
2. To insert the battery (4), push the battery along the guide rail into the device. You will hear it click into place.
Only insert the rechargeable
battery once the device is
completely assembled. Risk
of injury!
5. Pull the battery (1)out of the battery
charger (3).
Overview of the LED indicators on
the charger (3):
Green LED (5) lights up without battery inserted:
Charger ready.
Checking the battery charge
level
Green LED (5) lights up:
Battery such alleged
charged.
The battery’s (1) charge level is indicated
by the charge state indicator.
•
The charge level of the battery is
indicated by illumination of the corresponding LED lights while the device is
in operation. Press and hold the power
button to view.
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red
=> Battery needs
to be charged
Red LED (4) lights up:
Battery charging.
Used batteries
•
•
Recharging the battery
Charge the battery (1) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
The charging time is around 1 hour.
1. Remove the battery (1) from the appliance if necessary.
2. Insert the battery (1) in the charging
compartment of the battery charger (3).
3. Plug the battery charger (3) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (3) from the
mains.
IE
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Maintenance”).
Storage
•
•
•
Store the equipment between 10° C
and 40° C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does
not lose power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time.
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3 months.
19
GB
IE
Wall mounted charger
(optional)
You can also mount the charger (3) on the
wall.
•
•
•
•
Using dowels, place two screws
54 mm apart at the desired position of
a wall.
The screw head can have a diameter
of 6 - 10 mm
Leave the screw heads protruding at
a distance of approx. 10 mm from the
wall.
With the openings of the wall bracket,
you can attach the charger (3) to the
two screws and pull the charger down
until it stops.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices
to find these or consult an installation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock and
fire. Contact with a gas pipe
can result in an explosion.
Damage to a water pipe can
lead to property damage and
electric shock.
Cleaning
Clean the charger and the battery with a
dry cloth or with a paint brush. Do not use
water or metal objects.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
20
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with domestic waste.
Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may damage the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
•
•
•
•
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance
with the local regulations. Take batteries to an old battery collection point
where they will be recycled in an environmentally friendly manner. For information about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
GB
Replacement parts/
accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 22). Please have
the order number mentioned below ready.
Battery .................................80001260
Charger EU ...........................80001326
Charger UK ...........................80001327
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
guarantee on the battery is 6 months from
date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the threeyear period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
or to cover damage to breakable parts.
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
21
GB
IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 312202) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
22
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047657
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................23
Fins d’utilisation .........................23
Description générale ..................24
Aperçu .........................................24
Données techniques ...................24
Instructions de sécurité ...............24
Symboles sur l’accumulateur ............24
Symboles sur le chargeur ................25
Consignes de sécurité générales ......25
Opération de chargement ..........27
Utiliser/retirer l’accu .......................28
Contrôler l’état de chargement
de l’accu .......................................28
Charger l’accu ...............................28
Batteries usées ...............................29
Rangement ................................29
Montage mural du chargeur ...........29
nettoyage..................................30
Maintenance ..............................30
Elimination et protection de
l’environnement .........................30
Pièces de rechange / Accessoires 30
Garantie ....................................31
Service Réparations ...................32
Service-Center ............................32
Importateur ...............................32
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............73
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utilisés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 12 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Une utilisation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation
erronée.
23
FR
BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations sur
la page de rabat avant.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
Aperçu
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
3 Chargeur
4 LED rouge
5 LED verte
Données techniques
Batterie (Li-Ion) ........... PAPK 12 A1
Nombre de cellules .............................. 3
Tension nominale ........................ 12 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie ....................................... 24 Wh
Temps de charge ................... environ 1 h
Chargeur .....................PLGK 12 A1
Puissance nominale ........................50 W
Tension d’entrée/
Input .................220-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output ... 12 V ; 2,4 A
Classe de protection .......................... II
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles
aient reçu une supervision ou des
24
instructions concernant I’utilisation
de I’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers
encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages corporels ou matériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dommages aux personnes par
décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Symboles sur l’accumulateur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X 12 V TEAM
Lisez la notice d‘utilisation!
FR
Ne jetez pas l’accumulateur dans
les ordures ménagères, le feu ou
l’eau.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une
longue durée aux rayons du
soleil et ne posez pas celuici sur un radiateur (max.
50°C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écologique.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Symboles sur le chargeur
Attention!
Avant la première utilisation,
lisez attentivement le mode
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
BE
Affichage LED durant le chargement.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils
électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure
et d‘incendie, les mesures
de sécurité fondamentales
suivantes doivent être observées.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi
• Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs qui
sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour
un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumulateurs.
• N‘utiliser que les accumulateurs
PAPK 12 A1 prévus à cet effet
avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur
peut entraîner des blessures ou
déclencher un incendie.
• Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
25
FR
•
•
•
•
BE
d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à un
feu ou à des températures trop
élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Service
•
26
Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’ensemble
de la maintenance des batte-
ries ne peut être effectué que
par le fabricant ou par les
centres de service après-vente
mandatés.
Consignes de sécurité spéciales
pour appareils sur accus
• S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut entraîner des accidents.
• Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
• Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
fiche du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
• Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder
au chargement.
• N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
• N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
FR
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
• Pour le chargement de l‘accumulateur, utilisez exclusivement
le chargeur fourni à la livraison.
Il existe un risque d‘incendie et un
danger d‘explosion.
• Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualifié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même.
Vous serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi de l‘appareil électrique est maintenue.
• Faites attention à ce que la
tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque
signalétique sur le chargeur. Il
existe un risque de décharge
électrique.
• Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent le risque de décharge électrique.
• Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un
autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher
un incendie.
• Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils peuvent
entraîner des courts-circuits intérieurs.
BE
• Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du
chargement.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
• L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé
correctement avant d’être
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la batterie pendant environ 1 heure.
Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur
au réseau électrique.
• Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le chargeur.
Opération de chargement
n’exposez pas l’accumulateur à des conditions extrêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement de
la solution d’électrolyte ! En
cas de contact avec la peau ou
les yeux rincez avec de l’eau
les parties concernées ou un
neutralisateur et consultez un
médecin.
27
FR
BE
ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘accumulateur doit être propre
et sèche avant que vous ne
connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures par décharge électrique.
Éteignez l’appareil, et retirez, avant
tous travaux, la batterie de l’appareil.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour retirer l’accumulateur (1) de l’appareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (2) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
2. Pour insérer l’accumulateur (1) poussez
la batterie dans l’appareil le long de
la glissière dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
Insérez la batterie uniquement lorsque l‘appareil est
monté correctement. Vous
risquez de vous blesser !
La batterie n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs chargements.
Chargez la batterie uniquement
avec le chargeur d’origine joint.
•
•
•
•
•
28
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Chargez la batterie uniquement avec
le chargeur d’origine joint.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut la
remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement d’origine, que
vous pouvez acheter auprès de notre
service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas les
consignes de sécurité et règlementations en vigueur, ainsi que les consignes de protection de l’environnement.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Contrôler l’état de chargement de l’accu
L’indicateur de charge indique l’état de
charge de la batterie (1).
•
L’état de charge de la batterie est
visible par l’allumage des LED correspondantes, lorsque l’appareil est en
service. Maintenez pour cela l’interrupteur Marche appuyé.
rouge-jaune-vert => Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune => Batterie chargée env. à
moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Charger l’accu
Rechargez la batterie (1) uniquement si la LED rouge de l‘affichage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
Le temps de chargement est d’environ 1 heure.
FR
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (1)
de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (1) dans l’orifice
de chargement du chargeur (3).
3. Connectez le chargeur (3) à une prise
de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (3) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (1) du chargeur
(3).
Récapitulatif des affichages de
contrôle LED sur le chargeur (3) :
La LED verte (5) s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée : Chargeur prêt.
La LED verte (5) est allumée :
la batterie est chargée.
La LED rouge (4) est allumée :
la batterie est en charge.
Batteries usées
• Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que la
batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de
remplacement, que vous pouvez acheter
auprès de notre service après-vente.
• Dans tous les cas, veuillez respecter les
consignes de sécurité et les règlementations en vigueur, ainsi que les consignes
de protection de l’environnement (voir
« Élimination/Protection de l’environnement »).
BE
Rangement
•
•
•
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême afin
que l‘accumulateur ne perde pas ses
capacités.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Montage mural du chargeur
(en option)
Vous pouvez également fixer le chargeur
(3) sur le mur.
• Placez deux vis à une distance de 54 mm
à l‘aide de chevilles sur la position souhaitée d‘un mur.
• La tête de vis peut avoir un diamètre
de 6 - 10 mm.
• Laissez ressortir les têtes de vis d‘env.
10 mm du mur.
• Vous pouvez placer le chargeur (3) avec
les ouvertures du support mural sur les deux
vis et abaisser le chargeur jusqu‘à la butée.
Faites attention lors du perça-ge à ne pas endommager
des conduites d‘alimentation. Utilisez des détecteurs
ad-aptés pour les localiser ou
aidez-vous d‘un plan d‘installation. Le contact avec les
fils électriques peut causer
un choc électrique et un incendie ; le contact avec les
conduites de gaz peut causer
une explo-sion. L‘endommagement d‘une conduite d‘eau
29
FR
BE
peut causer des dégâts matériels et des chocs électriques.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N‘utilisez pas d‘eau ou d‘objets métalliques.
Maintenance
•
L’appareil ne demande aucun entretien.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
• Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être séparées selon leur nature et subir un recyclage. Demandez des précisions à notre
centre de services
• Jetez les accumulateurs en état déchargé.
Nous recommandons de recouvrir les
bornes avec un adhésif afin d‘éviter tout
30
court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
• Eliminez les accumulateurs en respectant
les instructions locales. Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci
seront livrés à un centre de recyclage
écologique. Renseignez-vous auprès de
votre déchetterie locale ou auprès de
notre service après-vente.
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Pièces de rechange /
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 32). Veuillez
tenir prêts les numéros de commande
indiqués ci-dessous.
Batterie ................................. 80001260
Chargeur EU ......................... 80001326
Chargeur UK ......................... 80001327
FR
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable
à compter de la date d’achat. La batterie
est garantie 6 mois à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux
et le justificatif d’achat (ticket de caisse)
nous soient présentés durant cette période
de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
BE
tion du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure ou pour des
dommages affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions et
les domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
•
•
•
Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 312202) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
31
FR
•
BE
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous
pouvez, après contact avec notre
service clients, envoyer le produit,
franco de port à l’adresse de service
après-vente indiquée, accompagné du
justificatif d’achat (ticket de caisse) et
en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et
des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous
est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
32
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................33
Gebruiksdoel .............................33
Algemene beschrijving ...............34
Overzicht ......................................34
Technische gegevens ..................34
Veiligheidsvoorschriften .............34
Symbolen op het laadapparaat .......35
Algemene veiligheidsinstructies ........35
Juiste omgang met de acculader ......37
Laadprocédé ..............................37
Accu aanbrengen/verwijderen ........38
Laadtoestand van de accu nakijken ..38
Accu opladen ................................38
Verbruikte accu’s ............................39
Bewaring ...................................39
Wandmontage lader .....................39
Onderhoud ...................................40
Verwerking en
milieubescherming .....................40
Reserveonderdelen/accessoires ..40
Garantie ....................................41
Reparatieservice ........................42
Service-Center ............................42
Importeur ..................................42
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........74
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten bij het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
De accu en de lader moeten in combinatie met een toestel van de reeks Parkside
X 12 V Team worden gebruikt. Elke andere
toepassing, die in deze handleiding niet
uitdrukkelijk wordt toegelaten, kan schade
aan het apparaat aanrichten en kan een
ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Het werd niet ontworpen voor professioneel continu gebruik.
De producent is niet verantwoordelijk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
33
NL
BE
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u
op de uitklapbare pagina.
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal.
Overzicht
1
2
3
4
5
Accu
Ontgrendelknop
Lader
Rode LED
Groene LED
Technische gegevens
Accu (lithium-ion) .........PAPK 12 A1
Aantal cellen ....................................... 3
Nominale spanning ..................... 12 V
Capaciteit ................................... 2,0 Ah
Vermogen ...................................24 Wh
Laadtijd ......................................ca. 1 h
Lader ........................... PLGK 12 A1
Nominaal opgenomen vermogen.... 50 W
Ingangsspanning/
Input ................. 220-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/Output .. 12 V ; 2,4 A
Beschermniveau ............................... II
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
34
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preventie
van lichamelijke letsels
en materiële schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met gegevens
ter preventie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside X
12 V TEAM.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door.
Werp de accu’s
niet in het huisvuil, het vuur
(explosiegevaar)
of het water.
NL
Stel de accu niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50°C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelijke recycling
gebracht worden.
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
Symbolen op het laadapparaat
Let op!
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Elektrische veiligheidsklasse II
(Dubbele isolatie)
Elektrische apparaten horen
niet thuis bij het huisvuil.
LED-indicatie tijdens het laadproces.
BE
Algemene veiligheidsinstructies
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een acculader die geschikt is voor een
bepaalde soort accu’s bestaat
brandgevaar als hij met andere
accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die een
overbrugging van de
contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu vrij35
NL
BE
komen. Vermijd contact
daarmee. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of
brandwonden leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onverwacht gedragen en brand,
explosies en lichamelijk letsel
veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge
temperaturen. Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Foutief laden
of laden buiten het toegelaten
temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar
verhogen.
Service
•
36
Verricht nooit onderhoud aan beschadigde
accu’s. Alle onderhoud
aan accu’s zou alleen door
de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstructies voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel
uitgeschakeld is vooraleer u de accu aanbrengt.
Het aanbrengen van een accu
in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen
leiden.
b) Laad uw batterijen uitsluitend binnenshuis op
omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd is.
c) Om het risico voor een
elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel
niet gedurende lange tijd
bloot aan bezonning en
leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu
voor het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermijd een mechanische beschadiging van de accu.
Er bestaat gevaar voor kortslutiting en er kunnen dampen
vrijkomen die de luchtwegen
prikkelen. Zorg voor verse lucht
en consulteer een arts in geval
van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen!
NL
Juiste omgang met de acculader
• Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend de
meegeleverde acculader.
Er bestaat brand- en explosiegevaar.
• Controleer voor elk gebruik de acculader, de
kabel alsook de stekker
en laat alleen door gekwalificeerde geschoold
personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een defecte
acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor
wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het toestel behouden blijft.
• Let erop dat de netspanning overeenstemt met de
gegevens van het typeplaatje op de acculader.
Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
• Houd de acculader zuiver
en uit de buurt van vocht
en regen. Gebruik de acculader nooit in de openlucht. Door vervuiling en
het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
• De acculader mag alleen
met de bijbehorende originele accu’s gebruikt
worden. Het laden van andere accu’s kan tot verwondingen
en brandgevaar leiden.
• Vermijd mechanische
beschadigingen van de
BE
acculader. Zij kunnen tot kortsluiting leiden.
• De acculader mag niet
op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden. Er
bestaat brandgevaar wegens
de verwarming die bij het laden optreedt.
• Als het netsnoer van dit
apparaat beschadigd is,
moet het worden vervangen door de fabrikant of
diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon om gevaren te
voorkomen.
• De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand
geleverd en moet vóór gebruik
voor de eerste keer correct
opgeladen worden. Steek de
batterij in de sokkel en sluit het
laadtoestel op het stroomnet
aan.
• Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met
de lader.
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel bij
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en raadpleeg een arts.
37
NL
BE
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
en droog zijn voordat u het
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok.
Accu aanbrengen/
verwijderen
1. Om de accu (1) uit het apparaat te verwijderen, drukt u de ontgrendeltoets (2)
aan de accu in en trekt u de accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Plaats de accu pas als het
apparaat volledig is gemonteerd. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert.
•
•
•
•
•
38
De accu bereikt slechts na
meermaals laden haar volle
capaciteit.
Laadtoestand van de accu
nakijken
Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op.
Het Laadstandindicator signaleert de laadtoestand van de accu (1).
Laad de accu op vóór het eerste gebruik. Voorkom meerdere korte laadcycli na elkaar.
Laad de accu alleen met de meegeleverde, originele lader op.
Een beduidend kortere bedrijfstijd
ondanks het opladen toont aan dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de
klantendienst kunt verkrijgen.
Neem in elk geval de toepasselijke veiligheidsaanwijzingen en -voorschriften
en de voorschriften voor de milieubescherming in acht.
Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten van de garantie.
•
De laadtoestand van de accu wordt
aangeduid door de betreffende LED-lamp, die begint te branden wanneer het apparaat in werking is. Houd
hiertoe de aan-/uitknop ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Accu opladen
Laad de accu (1) op wanneer alleen nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
De laadtijd bedraagt ca. 1 uur.
NL
1. Verwijder de accu (1) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (1) in de laadschacht
van het laadtoestel (3).
3. Sluit het laadtoestel (3) op een stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (3)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (1) uit het laadtoestel (3).
•
•
BE
Neem de accu vóór een langer durende opslag (bijvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig bij.
Wandmontage lader
(optioneel)
Overzicht van de LED-controleindicaties op de lader (3):
Groene LED (5) brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (5) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (4) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
•
•
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
worden. Gebruik uitsluitend een origineel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrijgen.
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook de bepalingen en aanwijzingen met betrekking tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Bewaring
•
Bewaar de accu bij een temperatuur
van 10°C tot 40°C. Vermijd tijdens de
opslag extreme koude of hitte opdat
de accu niet aan vermogen inboet.
U kunt de lader (3) ook aan de wand monteren.
•
•
•
•
Breng twee schroeven met een afstand
van 54 mm met behulp van pluggen op
de gewenste positie van een wand.
De schroefkop kan een diameter van 6 10 mm hebben.
Laat de schroefkoppen met een afstand
van ca. 10 mm tot de wand uitsteken.
U kunt de oplader (3) met de openingen van de muurbeugel aan de twee
schroeven bevestigen en de oplader tot
aan de aanslag naar beneden trekken.
Let er bij het boren op geen
voorzieningsleidingen te beschadigden. Gebruik geschikte detectoren om ze op te
sporen of haal er een installatieplan als hulp bij. Contact
met elek-trische leidingen
kan leiden tot een elektrische
schok en brand, contact met
een gas-leiding kan leiden
tot een ont-ploffing. Beschadiging van een waterleiding
kan leiden tot materiële schade en een elekt-rische schok.
39
NL
BE
Reiniging
Reinig de lader en de accu met een droge
doek of met een borsteltje. Gebruik geen
water of metalen voorwerpen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvrij.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij het huisvuil.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelijk zijn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen.
•
•
40
Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.
Verwijder de accu’s in ontladen toestand. Wij raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
• Verwijder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“ pagina 42).
Hou de onderstaande bestelnummers
klaar.
Accu .................................... 80001260
Lader EU ............................... 80001326
Lader UK .............................. 80001327
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten
BE
onmiddellijk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slijpschijf, spanflens) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
41
NL
•
•
•
•
BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 312202) als bewijs van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
42
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL
Service nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ........................................43
Przeznaczenie ............................43
Opis ogólny ...............................44
Przegląd .......................................44
Dane techniczne .........................44
Zasady bezpieczeństwa .............44
Symbole w instrukcji obsługi............44
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.45
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ....................................47
Ładowanie.................................47
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora ..................................48
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ..................................48
Ładowanie akumulatora ..................48
Zużyte akumulatory ........................49
Przechowywanie urządzenia .....49
Montaż naścienny ładowarki .........49
Czyszczenie................................50
Konserwacja ..............................50
Usuwanie i ochrona środowiska 50
Części zamienne / Akcesoria ......50
Gwarancja .................................51
Serwis naprawczy .....................52
Service-Center ............................52
Importer ....................................52
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............75
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Akumulator i ładowarkę należy używać w
połączeniu z urządzeniem z serii Parkside
X 12 V Team. Każdy inny sposób użycia
może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. Użytkowanie do celów komercyjnych powoduje
utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłową obsługą.
43
PL
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przedniej rozkładanej stronie.
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1
2
3
4
5
Akumulator
Zatrzask zwalniający
Ładowarka
Czerwona dioda LED
Zielona dioda LED
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) .......... PAPK 12 A1
Liczba ogniw .......................................3
Napięcie znamionowe ....................12 V
Pojemność ...................................2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
Ładowarka ................. PLGK 12 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 50 W
Napięcie wejściowe/
Wejście ........... 220-240 V~, 50-60 Hz
Napięcie wyjściowe/Wyjście ..12 V; 2,4 A
Schutzklasse .................................... II
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także
osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych
czy umysłowych, czy też osoby
dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod
warunkiem, że praca odbywa się
44
pod nadzorem albo po instruktażu
w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem
istniejących zagrożeń.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest częścią serii Parkside
X 12 V TEAM
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Akumulatora nie
wyrzucać do śmieci domowych,
ognia lub wody.
PL
Nie wystawiaj akumulatora
na działanie silnego światła
słonecznego przez dłuższy
czas i nie kładź go na grzejnikach (maks. 50 °C).
Akumulatory oddać do punktu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla środowiska.
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Symbole na ładowarce
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach.
Zabezpieczenie urządzenia
Stopień ochronności II
(podwójna izolacja)
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźnik LED
podczas ładowania.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważne obchodzenie się z
urządzeniami nap ędzanymi
akumulatorami i ich stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez producenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów innego typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie innych akumulatorów może
prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory z daleka od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych
przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku elektrolitu z akumulatora
45
PL
Unikaj kontaktu z elektrolitem.
Jeżeli elektrolit zetknął się z
oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oka,
skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wyciekający
z akumulatora elektrolit może
spowodować podrażnienia
skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione
akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie i
spowodować pożar, wybuch
lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie
ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatur podanym
w instrukcji obsługi. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć
akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
Serwis
•
46
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe.
Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń zasilanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowania akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu
elektrycznym podłączonym do
sieci elektrycznej może spowodować wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko wewnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę
ładowarki od gniazdka elektrycznego, zanim zaczniesz jej
czyszczenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia
elektrycznego przez dłuższy
czas na silne promieniowanie
słoneczne i nie kładź go na
kaloryferze. Gorąco może spowodować uszkodzenie akumulatora i wybuch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeństwo zwarcia i wydzielenia par drażniących drogi
oddechowe. Zapewnij sobie
dopływ świeżego powietrza, a
razie wystąpienia dolegliwości
skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej.
PL
g) Nie używaj baterii jednorazowych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
• Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom nie
wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
• Do ładowania akumulatorów
używaj wyłącznie dostarczonej
ładowarki Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
• Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszkodzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeństwo urządzenia.
• Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
• Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie używaj ładowarki na dworze. Zabrudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Ładowarkę wolno stosować
wyłącznie z oryginalnymi akumulatorami. Ładowanie innych
akumulatorów może prowadzić
do zranień i pożaru.
• Unikaj mechanicznych uszkodzeń ładowarki. Mogą one powodować wewnętrzne zwarcia.
• Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wywołanego ładowaniem.
• Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożeń.
• Akumulator nowego urządzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
• Po pełnym naładowaniu akumulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
• Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych.
Ładowanie
nie wystawiaj akumulatora
na ekstremalne warunki,
takie jak wysokie temperatury i uderzenia. niebezpieczeństwo zranienia przez
wypływający elektrolit! W
przypadku kontaktu z elektrolitem spłukać wodą albo
neutralizatorem i udać się do
lekarza, jeżeli doszło do kontaktu z oczami itp.
47
PL
Akumulator ładować tylko w
suchych pomieszczeniach.
Powierzchnię zewnętrzną
akumulatora należy oczyścić
i osuszyć przed podłączeniem ładowarki.
Istnieje ryzyko odniesienia
obrażeń na skutek porażenia
prądem elektrycznym.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator.
Akumulator osiąga swoją pełną
pojemność dopiero po kilkukrotnym
ładowaniu.
Akumulator ładuj tylko z użyciem
dołączonej oryginalnej ładowarki.
• Przed pierwszym użyciem naładuj akumulator. Nie ładuj akumulatora w krótkich, następujących po sobie seriach.
• Akumulator ładuj tylko z użyciem dołączonej oryginalnej ładowarki.
• Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko oryginalnego, zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym
dziale serwisowym.
• Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i
przepisów ochrony środowiska.
• Uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie / wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (1) z urządzenia, naciśnij zwalniacz akumulatora i
wyciągnij akumulator z urządzenia.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń akumulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulator można włożyć dopiero po całkowitym
zmontowaniu urządzenia.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania na urządzeniu sygnalizuje stan naładowania akumulatora (1).
• Stan naładowania akumulatora sygnalizowany jest zaświeceniem się odpowiedniej diody w trakcie pracy urządzenia. W tym celu naciśnij i przytrzymaj
włącznik.
czerwono-żółto-zielona => akumulator w
pełni naładowany
czerwono-żółta => akumulator w połowie
naładowany
czerwona => akumulator wymaga ładowania
Ładowanie akumulatora
Akumulator (1) wymaga ładowania, gdy na wskaźniku stanu
naładowania świeci się już tylko
czerwona dioda LED.
Czas ładowania wynosi około 1 godziny.
48
PL
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(1) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (3) do gniazda sieciowego.
3. Wsuń akumulator (1) do gniazda ładowania w ładowarce (3).
4. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (1) z ładowarki (3).
5. Odłącz ładowarkę (3) od sieci.
Przegląd diod kontrolnych na ładowarce (3):
Zielona dioda LED (5) świeci
się bez włożonego akumulatora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda (5):
Akumulator jest naładowany.
Świeci się czerwona dioda
(4): Akumulator ładuje się.
Zużyte akumulatory
• Znacznie krótszy czas pracy pomimo
naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić.
Używaj tylko zamiennego akumulatora,
dostępnego w naszym dziale serwisowym.
• W każdym przypadku należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Podczas składowania unikać ekstremalnych mrozów bądź gorąca, aby akumulator nie stracił swojej pojemności.
• Przed dłuższym okresem nieużywania
urządzeniem wyjmij akumulator z urządzenia i całkowicie go naładuj.
• Tarcze szlifierskie przechowywać w stanie suchym, ustawione pionowo. Tarcz
nie wolno układać w stos.
Montaż naścienny ładowarki
(opcja)
Ładowarkę (3) można zamontować także
na ścianie.
• Umieścić dwie śruby w odstępie 54 mm
za pomocą kołków w żądanym miejscu
ściany.
• Główka śruby może mieć średnicę 6 10 mm.
• Główki śrub powinny wystawać ok.
10 mm od ściany.
• Ładowarkę (3) z otworami uchwytu
ściennego przyłożyć do obydwu śrub i
pociągnąć ładowarkę do oporu na dół.
W trakcie wiercenia uważaj,
aby nie uszkodzić przewo
-dów zasilających. Użyj odpo-wiednich detektorów, aby
je zlokalizować lub posłużyć
się planem instalacji. Kontakt
z przewodami elektrycznymi
grozi porażeniem prądem
elektrycznym i pożarem,
kontakt z przewodem gazu
może spowodować wybuch.
49
PL
• Urządzenie jest bezobsługowe.
tory. Zalecamy zaklejenie biegunów
taśmą w celu wyeliminowania niebezpieczeństwa zwarcia. Nie otwieraj
akumulatora.
• Usuwaj akumulatory zgodnie z przepisami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie
zostanie zapewniona ich przepisowa
utylizacja. Zwróć się po poradę do lokalnego zakładu oczyszczania albo do
naszego Centrum Serwisowego.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Usuwanie i ochrona środowiska
Części zamienne / Akcesoria
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Części zamienne i akcesoria
można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Uszkodzenie przewodu wody
może spowodować szkody
materialne i porażenie prą
-dem elektrycznym.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem. Nie używaj wody
ani metalowych przedmiotów.
Konserwacja
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Nie wyrzucaj akumulatorów do
śmieci domowych, nie wrzucaj
ich do ognia (niebezpieczeństwo
wybuchu) ani wody. Uszkodzone
akumulatory mogą być szkodliwe
dla środowiska i Twojego zdrowia,
jeżeli wydostaną się z nich trujące
pary lub ciecze.
• Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
• Usuwaj tylko rozładowane akumula-
50
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu,
skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz „Service-Center„
strona 52). Miej pod ręką wymienione
poniżej numery katalogowe.
Akumulator ............................80001260
Ładowarka UE .......................80001326
Ładowarka UK .......................80001327
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 miesięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 312202).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwi-
51
PL
sowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym
oddziale serwisowym. Serwis sporządzi
Państwu kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
52
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
CZ
Obsah
Úvod
Úvod..........................................53
Účel použití ................................53
Obecný popis .............................53
Rozsah dodávky ............................54
Technické údaje..........................54
Bezpečnostní pokyny .................54
Symboly v návodu..........................54
Obecné bezpečnostní pokyny .........55
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............56
Proces nabíjení...........................57
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........58
Kontrola stavu nabití akumulátoru.....58
Nabíjení akumulátoru .....................58
Spotřebované akumulátory ..............58
Skladování ................................58
Montáž na stěnu nabíječky .............59
Čištění........................................59
Údržba ......................................59
Odklízení a ochrana okolí ..........59
Náhradní díly / Příslušenství ......60
Záruka ......................................60
Opravna ....................................61
Service-Center ............................61
Dovozce .....................................61
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ................76
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být používány společně s přístrojem série Parkside
X 12 V Team. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční využití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
53
CZ
Rozsah dodávky
1
2
3
4
5
Akumulátor
Odblokovací tlačítko
Nabíječka
červená LED
zelená LED
Technické údaje
Akumulátor (Li-Ion) ..... PAPK 12 A1
Počet článků ........................................3
Jmenovité napětí .............................12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................24 Wh
Doba nabíjení: ........................... cca 1 h
Nabíječka ................... PLGK 12 A1
Jmenovitý odběr ............................ 50 W
Vstupní napětí/
Vstup ............... 220-240 V~, 50-60 Hz
Výstupní napětí/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Třída ochrany .................................. II
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat
děti od 8 roků jakož i osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými
anebo mentálními schopnostmi,
anebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod
dozorem anebo byli poučené o
bezpečném používaní přístroje a
rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a
údržbu bez dozoru.
54
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji
pro zabránění škodám
na zdraví anebo věcným
škodám.
Označení nebezpečí
s informacemi o zabránění zranění osob v
důsledku zasažení elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Piktogram na akumulátoru
Akumulátor je součástí série Parkside
X 12 V TEAM
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
Akumulátor neodhazujte do domovního odpadu ani do
ohně či do vody.
Akumulátor nevystavujte po
delší dobu silnému slunečnímu
záření a nepokládejte jej na
topná tělesa (max. 50°C).
Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde bude recyklován
v souladu s předpisy na
ochranu životního prostředí.
CZ
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
Piktogram na nabíječce
b)
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod k
obsluze.
c)
Nabíječka je určena pouze k
použití v místnostech.
Zajištění přístroje
Stupeň ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
d)
Ukazatel LED během nabíjení.
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektrických zařízení je nutné v
rámci ochrany proti úrazu el.
proudem, zranění a požáru
nutné respektovat níže uvedená základní bezpečnostní
opatření:
Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a
jejich používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze
v nabíjecích přístrojích, které
jsou výrobcem doporučené. U
nabíjecího přístroje, který je
vhodný pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí
e)
f)
g)
požáru, když se používá s jinými akumulátory.
V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené
akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských sponek, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů anebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit
přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popáleniny anebo oheň.
Při nesprávném používání
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyvarujte se kontaktu
s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte vodou. Když se
tato tekutina dostane do očí,
přídavně vyhledejte lékařskou
pomoc. Uniknutá tekutina může
vést k podrážděním pokožky
anebo k popáleninám.
Nepoužívejte poškozené nebo
modifikované akumulátory.
Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit
požár, výbuch nebo zranění.
Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130° C
mohou způsobit výbuch.
Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní
55
CZ
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
•
Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerá údržba akumulátorů by měla být prováděna
pouze výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky.
škozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
Speciální bezpečnostní pokyny pro akumulátorové
přístroje
•
a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj
vložíte akumulátor. Vkládání
akumulátoru do elektrického
nástroje, který je zapnutý,
může vést k nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj
delší dobu silnému slunečnímu
záření a neodkládejte tyto na
vyhřívací tělesa. Horko škodí
akumulátoru a existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když
se akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým po-
•
56
•
•
•
Pro nabíjení akumulátoru používejte výlučně spolu dodaný
nabíjecí přístroj. Existuje nebezpečí požáru a exploze.
Zkontrolujte před každým použitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že zůstane zachovaná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pouze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typovém štítku nabíjecího přístroje.
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
Tento nabíjecí přístroj se smí
provozovat pouze s příslušnými
originálními akumulátory. Na-
CZ
•
•
•
•
•
•
bíjení jiných akumulátorů může
vést k poraněním a k nebezpečí požáru.
Vyvarujte se mechanickým poškozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí
provozovat na hořlavém
podkladu (např. papír, textilie).
Existuje nebezpečí požáru kvůli
zahřívání, které se vytváří při
nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného vedení tohoto přístroje,
musí jej vyměnit výrobce nebo
zákaznický servis či podobně
kvalifikovaná osoba, aby se
předešlo ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabitém stavu a před prvním použitím se musí řádně nabít. Zastrčte akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce baterie, které nelze nabíjet.
Proces nabíjení
Nevystavujte akumulátor
extrémním podmínkám
jako teplu a nárazům. Hrozí
nebezpečí poranění vytékajícím roztokem elektrolytu! Při kontaktu s očima/
kůží postižená místa omyjte
vodou nebo neutralizačním
prostředkem a vyhledejte lékaře.
Akumulátor nabíjejte jen v
suchých prostorech. Před připojením nabíječky musí být
vnější plocha akumulátoru
čistá a suchá. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv prací na přístroji
vypněte přístroj a vytáhněte akumulátor z přístroje.
Akumulátor dosáhne svou plnou
kapacitu až po několikanásobném
nabíjení.
Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené originální nabíječky.
• Před prvním použitím akumulátor nabijte. Akumulátor nevystavujte opakovanému krátkému nabíjení za sebou.
• Nabíjejte ho pouze pomocí přiložené
originální nabíječky.
• Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze originální náhradní akumulátor, který zakoupíte v zákaznickém
servisu.
• V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany životního prostředí.
• Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záruka.
57
CZ
Vyjmutí/vložení
akumulátoru
1. Pro vyjmutí akumulátoru (1) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (2) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (1) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístroje. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až bude přístroj zcela
namontován. Hrozí nebezpečí poranění!
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití na přístroji signalizuje stav nabití akumulátoru (1).
• Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušné LED, když je přístroj v provozu. K tomu podržte stisknutý zapínač.
červená-žlutá-zelená => akumulátor je
zcela nabitý
červená-žlutá => akumulátor je nabitý circa do poloviny
rot => akumulátor je nutné dobít
Nabíjení akumulátoru
Nabijte akumulátor (1), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití.
Doba nabíjení je cca 1 hodina.
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (1) z
přístroje.
2. Nabíječku (3) zapojte do síťové zásuvky.
58
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (3).
4. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumulátor (1) z nabíječky (3).
5. Odpojte nabíječku (3) od sítě.
Přehled kontrolních ukazatelů LED
na nabíječce (3):
Zelená LED (5) svítí bez
vloženého akumulátoru:
Nabíječka je připravena k
provozu.
Zelená LED (5) svítí:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED (4) svítí:
Akumulátor se nabíjí.
Spotřebované akumulátory
• Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze náhradní akumulátory,
které zakoupíte v zákaznickém servisu.
• V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů
a upozornění týkajících se ochrany
životního prostředí (viz část „Likvidace
/ ochrana životního prostředí“).
Skladování
• Akumulátor uskladněte v částečně nabitém stavu. Stav nabití by se měl během
delší doby skladování udržovat v rozmezí 40-60 %.
• Během delší doby skladování zkontrolujte cca každé 3 měsíce stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte.
CZ
• Akumulátor skladujte při teplotě mezi
10 °C až 40 °C. Během skladování
zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Údržba
• Přístroj je bezúdržbový.
Montáž na stěnu nabíječky
Odklízení a ochrana
okolí
Nabíječku (3) můžete také namontovat na
stěnu.
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
(volitelně)
• Umístěte dva šrouby ve vzdálenosti
54 mm pomocí hmoždinek v požadované pozici stěny.
• Hlava šroubu může mít průměr 6 10 mm.
• Ponechte hlavy šroubů vyčnívat ve
vzdálenosti přibližně 10 mm od stěny.
• Nabíječku (3) můžete nasadit s otvory
nástěnného držáku na oba šrouby a
poté vytáhnout nabíječku až na doraz.
Při vrtání dbejte na to,
aby nedošlo k poškození
žádného napájecího vedení.
Pro jejich nalezení použijte
vhodné de-tektory nebo se
podívejte do plánu instalace.
Při kontaktu s elektrickým
vedením může dojít k úrazu elektrickým pro-udem
a požáru, kontakt s plynovým vedením může způso-bit explozi. Při poškození
vodovodního vedení může
dojít k hmotným škodám a
úrazu elektrickým proudem.
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Přístroje nepatří do domovního odpadu.
Nevyhazujte akumulátory do
domácího odpadu, do ohně (nebezpečí exploze) anebo do vody.
Poškozené akumulátory mohou
škodit životnímu prostředí a Vašemu
zdraví, když uniknou jedovaté páry
anebo tekutiny.
• Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Informujte se v našem servisním středisku.
• Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem doporučujeme zakrýt póly lepenkou. Neotvírejte akumulátor.
• Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
sběrně pro staré baterie, kde se přivedou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů anebo v našem servisním středisku.
• Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
59
CZ
Náhradní díly /
Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství
obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím
zavolejte na servisní středisko (viz
„Service-Center“ strana 61). Ujistěte se,
že budete mít po ruce níže uvedená čísla
objednávky
Akumulátor ............................80001260
Nabíječka EU ........................80001326
Nabíječka UK........................80001327
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
60
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat
za spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 312202).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
61
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................62
Použitie......................................62
Všeobecný popis ........................62
Prehľad .........................................63
Technické údaje..........................63
Bezpečnostné pokyny ................63
Symboly v návode .........................63
Všeobecné bezpečnostné pokyny.....64
Správna manipulácia s nabíjačkou
akumulátorov .................................65
Nabíjanie ...................................66
Vybratie/vloženie akumulátora ........67
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..67
Nabíjanie akumulátora ...................67
Opotrebované akumulátory .............67
Uskladnenie...............................68
Nástenná montáž nabíjačky ............68
Čistenie ......................................68
Údržba ......................................68
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ..................................68
Náhradné diely / Príslušenstvo ..69
Záruka ......................................69
Servisná oprava ........................70
Service-Center ............................70
Dovozca .....................................70
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............77
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním
produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť.
Používajte produkt len predpísaným
spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte
aj všetky podklady.
Použitie
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X 12 V Team. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej vyklápacej strane.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
62
SK
Prehľad
1
2
3
4
5
Akumulátor
Tlačidlo odblokovania
Nabíjačka
Červená LED dióda
Zelená LED dióda
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) ............ PAPK 12 A1
Počet článkov.......................................3
Sieťové napätie ...............................12 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................24 Wh
Čas nabíjania............................. cca 1 h
Nabíjačka ................... PLGK 12 A1
Menovitý príkon ............................ 50 W
Vstupné napätie/
Vstup ............ 220-240 V~, 50 – 60 Hz
Výstupné napätie/
Výstup ..............................12 V; 2,4 A
Ochranná trieda .............................. II
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám,
ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s
prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú
vykonávať čistenie a údržbu bez
dozoru.
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví alebo
vecným škodám.
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Piktogramy na akumulátore
Akumulátor je súčasťou série Parkside
X 12 V TEAM
Pozorne si prečítajte návod
na používanie
Akumulátor neodhadzujte do domového odpadu,
ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá (max.
50°C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia.
63
SK
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramy na nabíjačke
b)
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
Zabezpečenie prístroja
c)
Trieda ochrany II
(Dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Signalizácia LED
počas nabíjania.
d)
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať predpisy ochrany
proti zásahu elektrickým
prúdom a tiež základné bezpečnostné predpisy prevencie pred úrazmi a predpisy
požiarnej ochrany:
Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi
a ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
64
e)
f)
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru, keď sa používa s
inými akumulátormi.
V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené
akumulátory. Použitie iných
akumulátorov môže viesť k
poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora unikať
tekutina. Vyvarujte sa kontaktu
s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa
táto tekutina dostane do očí,
prídavne vyhľadajte lekársku
pomoc. Uniknutá tekutina môže
viesť k podráždeniam pokožky
alebo k popáleninám.
Nepoužívajte poškodený
alebo zmenený akumulátor.
Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru,
výbuchu alebo nebezpečenstvu
poranenia.
Akumulátor nevystavujte
požiaru ani príliš vysokým teplotám. Požiar alebo teploty vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť
výbuch.
SK
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného rozsahu uvedeného v
návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie
mimo dovoleného teplotného
rozsahu môže zničiť akumulátor a viesť k nebezpečenstvu
požiaru.
Servis
• Nikdy nevykonávajte údržbu
na poškodených akumulátoroch. Všetka údržba akumulátorov by sa mala uskutočniť
prostredníctvom výrobcu alebo
splnomocnených miest zákazníckeho servisu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre akumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než doň vložíte
akumulátor. Vkladanie akumulátora do elektrického nástroja,
ktorý je zapnutý, môže viesť k
nehodám.
b) Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
c) Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
d) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému
žiareniu a neodkladajte tieto
na vykurovacie telesá. Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie.
e) Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
f) Neotvárajte akumulátor a
vyvarujte sa mechanickým poškodeniam akumulátora. Existuje nebezpečenstvo krátkeho
spojenia a môžu unikať pary,
ktoré dráždia dýchacie cesty.
Postarajte sa o čerstvý vzduch
a pri ťažkostiach vyhľadajte
lekársku pomoc.
g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
Správna manipulácia s
nabíjačkou akumulátorov
• Na nabíjanie akumulátora používajte výlučne dodanú nabíjačku. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
• Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú nabíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zostane zachovaná.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajom na
typovom štítku nabíjacieho prístroja. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu
• Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
65
SK
•
•
•
•
•
•
•
Nikdy nepoužívajte nabíjací
prístroj na voľnom priestranstve. Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektrického úderu.
Tento nabíjací prístroj sa smie
prevádzkovať iba s príslušnými
originálnymi akumulátormi.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k
nebezpečenstvu požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým poškodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie). Existuje nebezpečenstvo
požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré
sa vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabíjačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a nabíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte
nenabíjateľné batérie.
Nabíjanie
nevystavujte batériu extrémnym podmienkam, ako napr.
66
teplu alebo nárazom. Hrozí
nebezpečenstvo v dôsledku
unikajúceho elektrolytového roztoku! Pri kontakte s
kožou, očami vypláchnite
postihnuté miesta vodou
alebo neutralizačným prostriedkom a vyhľadajte lekára.
Akumulátor nabíjajte len v
suchých priestoroch.
Pred zapojením nabíjačky
musí byť vonkajšia plocha
akumulátora čistá a suchá.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Vypnite prístroj a pred všetkými
prácami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor dosiahne svoju plnú
kapacitu až po viacnásobnom nabití.
Nabíjajte len s pribalenou originálnou nabíjačkou.
•
•
•
•
Akumulátor nabite pred prvým použitím. Akumulátor nikdy nenabíjajte krátko po sebe.
Nabíjajte len s pribalenou originálnou
nabíjačkou.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhradný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť
prostredníctvom zákazníckeho servisu.
V každom prípade dodržiavajte
platné bezpečnostné predpisy ako aj
ustanovenia a pokyny ochrany životného prostredia.
SK
•
Na chyby, ktoré vyplývajú z neodborného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Na vybratie akumulátora (1) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlá (2) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (1) tento zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je prístroj úplne namontovaný. Existuje nebezpečenstvo poranenia!
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia na prístroji signalizuje stav nabitia akumulátora (1).
•
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný rozsvietením príslušnej LED diódy
svietidla, keď prístroj je v prevádzke. Na tento účel podržte zapínač
stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabitý cca
na polovicu
červená
=> akumulátor sa musí nabiť
Nabíjanie akumulátora
Akumulátor (1) nabite vtedy, keď
svieti už iba červená LED dióda signalizácie stavu nabitia.
Čas nabíjania činí približne 1 hodinu.
1. Prípadne vyberte akumulátor (1) z prístroja.
2. Pripojte nabíjačku (3) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (1) do nabíjacej
šachty nabíjačky (3).
4. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite
akumulátor (1) z nabíjačky (3).
5. Odpojte nabíjačku (3) od siete.
Prehľad kontrolnej signalizácie LED
na nabíjačke (3):
Zelená LED dióda (5) svieti
bez vloženého akumulátora:
Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
Zelená LED dióda (5) svieti:
Akumulátor je nabitý.
Červená LED dióda (4) svieti:
Akumulátor sa nabíja.
Opotrebované akumulátory
• Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumulátor, ktorý môžete dostať prostredníctvom
služby zákazníkom.
• V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
67
SK
môže viesť k výbu-chu. Poškodenie vodovodu môže
viesť k vecným škodám a zásahu elektrickým prúdom
Uskladnenie
•
•
•
Akumulátor skladujte len pri čiastočnom
nabití. Stav nabitia má byť počas
dlhšieho skladovania 40 – 60 %.
Počas dlhšej fázy skladovania kontrolujte približne každé 3 mesiace stav nabitia akumulátora a v prípade potreby
ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
10 °C až 25 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor nestratil výkon.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Údržba
•
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Nástenná montáž nabíjačky
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Nabíjačku (3) môžete namontovať tiež na
stenu.
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu.
(voliteľne)
•
•
•
•
Upevnite dve skrutky vo vzdialenosti
54 mm pomocou hmoždiniek na želanej polohe na stene.
Hlava skrutky môže mať priemer 6 –
10 mm.
Hlavy skrutky nechajte vyčnievať s odstupom cca 10 mm od steny.
Nasaďte nabíjačku (3) s otvormi nástenného držiaka na obidve skrutky a nabíjačku potiahnite nadol až na doraz.
Pri vŕtaní dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili napájacie vedenia. Používajte
vhodné vyhľadávacie zariadenia, by tieto vypátrali
alebo si zober-te na pomoc
inštalačný plán. Kontakt s
vedeniami elekt-rického prúdu môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom a požiar,
kontakt s plynovým vedením
68
Prístroje nepatria do domového odpadu.
Nevyhadzujte akumulátory do
domáceho odpadu, do ohňa
(nebezpečenstvo explózie) alebo
do vody. Poškodené akumulátory
môžu škodiť životnému prostrediu
a Vášmu zdraviu, keď uniknú jedovaté pary alebo tekutiny.
•
•
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
Akumulátory zlikvidujte vo vybitom
stave. Pre ochranu pred skratom odporúčame zakryť póly lepenkou. Neotvárajte akumulátor.
SK
•
•
Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov. Odovzdajte akumulátory v zberni pre staré batérie, kde
sa privedú k recyklácii s ohľadom na
životné prostredie. Opýtajte sa ohľadne tohto svojho miestneho likvidátora
odpadov alebo v našom servisnom
stredisku.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely /
Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 70). Dodržiavajte nižšie uvedené
objednávacie čísla.
Batéria..................................80001260
Nabíjačka EÚ........................80001326
Nabíjačka UK .......................80001327
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
69
SK
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 312202) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
70
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 312202
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
DE
AT
Original EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das
Ladegerät
Baureihe PLGK 12 A1
IAN 312202
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2009/125/EG • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt
der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
08.02.2019
*
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
71
Translation of the original EC
declaration of conformity
GB
IE
We hereby confirm that the
Charger
design series PLGK 12 A1
IAN 312202
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
*
Christian Frank
Documentation Representative
The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/
EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain
harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
72
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que la
Chargeur
de construction PLGK 12 A1
IAN 312202
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité
(19)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
08.02.2019
*
Christian Frank
Chargé de documentation
L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
73
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
NL
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader
bouwserie PLGK 12 A1
IAN 312202
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (19)**wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
74
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka
seriia produkcyjna PLGK 12 A1
IAN 312202
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
75
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka
konstrukční řady PLGK 12 A1
IAN 312202
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
*
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
76
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka
konštrukčnej rady PLGK 12 A1
IAN 312202
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2009/125/EC • 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
08.02.2019
*
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
20190117_rev02_ks
77
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
12/2018 · Ident.-No.: 72036708122018-8
IAN 312202