Parkside PBSA 12 D4 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Akku-Bohrschrauber
Originalbetriebsanleitung
Perceuse-visseuse sans l
Traduction des instructions d‘origine
Accu-schroefboormachine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku vrtací šroubovák
Překlad originálního provozního návodu
Akku-Bohrschrauber / Cordless Drill / Perceuse-
visseuse sans fi l PBSA 12 D4
Cordless Drill
Translation of the original instructions
Akumulatorowa
wiertarkowkrętarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Aku vŕtací skrutkov
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 360199_2007
Batteridreven bore-/skruemaskine
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Atornilladora taladradora recargable
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4
GB / IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 59
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 72
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 84
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 96
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 108
1234
12
5
610
13
11
7
8
9
6
91
16
17
12
16
14
15
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole und Bildzeichen ................... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elek tro werk zeuge .............................. 6
Bedienung .................................11
Akku entnehmen/einsetzen .............. 11
Ladezustand des Akkusprüfen .......... 11
Akku auaden ................................ 11
Gangwahl ...................................... 12
Drehrichtung einstellen ..................... 12
Drehmoment einstellen ..................... 12
Werkzeugwechsel ........................... 13
Schnellspannbohrfutter abnehmen ..... 13
Bitaufnahme benutzen ..................... 13
Ein-/Ausschalten ............................. 13
Reinigung und Wartung .............14
Reinigung....................................... 14
Wartung ........................................ 14
Lagerung ...................................14
Entsorgung/ Umweltschutz .........14
Ersatzteile/Zubehör ...................14
Garantie ....................................15
Reparatur-Service ......................16
Service-Center ............................16
Importeur .................................. 16
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen
von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz,
Metall oder Kunststoff vorgesehen. Jede an-
dere Verwendung, die in dieser Anleitung
nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernst-
hafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X12VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X12VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X12VTEAM
geladen werden.
Original-EG-
Konformitätserklärung .............122
Explosionszeichnung ................ 132
5
ATDE CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile finden Sie
auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
-Akku-Bohrschrauber
- Aufbewahrungskoffer
- 8 Schraubbits, Länge 50 mm:
Kreuzschlitz: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Schlitz: SL5, SL6
- 8 Bohrer: 1,5mm, 2,5mm, 3mm,
4mm, 5mm, 6mm, 8mm, 10mm,
- Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Übersicht
1 Schnellspannbohrfutter
2 Bohrfutterring
3 Drehmomenteinstellring
4 Ladezustandsanzeige (3LEDs)
5 Gang-Wahlschalter
6 Drehrichtungsschalter
7 Ein-/Ausschalter
8 LED-Arbeitslicht
9 Bohrfutteröffnung
10 Akku
11 Entriegelungstaste Akku
12 Aufbewahrungskoffer
13 Ladegerät
14 Bits
15 Bohrer
16 Bitaufnahme
17 Magnet-Bithalter
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Bohrschrauber mit Zweigang-
getriebe besitzt eine 19+1 stuge Dreh-
momenteinstellung, Rechts-/Linkslauf, ein
abnehmbares Schnellspannbohrfutter, eine
6-Kant-Bitaufnahme und ein LED-Arbeitslicht.
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber ....PBSA 12 D4
Motorspannung U ....................... 12 V
Leerlaufdrehzahl n0
Gang 1 .............................0-350 min-1
Gang 2 ...........................0-1300 min-1
Max. Drehmoment........................28 Nm
Spannweite-Bohrfutter ............. 0,8-10 mm
Gewicht ................................. ca. 0,8 kg
Gewicht (nur Zubehör) ................... 0,8 kg
Bohrdurchmesser für Holz ...... max. 25 mm
Bohrdurchmesser für Stahl ..... max. 10 mm
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 70,1 dB(A), KpA= 5 dB
Schallleistungspegel
(LWA) ................. 81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibration (ah)
Bohren in Metall ................. < 2,5 m/s2
Schrauben .......................... < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Temperatur ............................max. 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
.
6
DE AT CH
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elek tro werk zeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann
sich während der tatsächlichen Benut-
zung des Elek tro werk zeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elek tro werk zeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahme
zur Verringerung der Vibrations-
belastung ist die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elek tro werk zeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschal-
tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind die Si-
cherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung auf-
merksam durch.
Das Gerät ist Teil der Serie
Parkside X12VTEAM.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elek-
tro werk zeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit de-
nen dieses Elek tro werk zeug
versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff ,,Elek tro werk zeug” bezieht sich
7
ATDE CH
Eindringen von Wasser in ein Elek tro-
werk zeug erhöht das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die An-
schlussleitung nicht, um das
Elek tro werk zeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elek trischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elek tro-
werk zeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elek-
tro werk zeugs in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Elek tro werk zeug.
Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, wenn Sie müde sind oder
unter Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
auf netzbetriebene Elek tro werk zeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elek-
tro werk zeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord-
nung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elek tro-
werk zeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elek tro werk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elek tro werk zeuges
fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elek tro werk zeug ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elek-
tro werk zeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elek tro werk-
zeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elek tro werk zeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
8
DE AT CH
Gebrauch des Elek tro werk zeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz je nach Art und
Einsatz des Elek tro werk zeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elek tro werk zeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elek tro werk zeugs den Finger am Schal-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elek tro werk zeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüs-
sel, der sich in einem drehenden Teil
des Elek tro werk zeugs bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elek tro werk-
zeug in unerwarteten Situationen bes-
ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich be-
wegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzubringen und richtig zu ver-
wenden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elek tro werk zeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elek tro werk-
zeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung
des Elek tro werk zeuges
a) Überlasten Sie das Elek tro werk-
zeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elek tro werk zeug. Mit dem pas-
senden Elek tro werk zeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elek tro werk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek tro werk zeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
einen abnehmbaren Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wech-
seln oder das Elek tro werk zeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elek tro werk zeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elek-
tro werk zeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
9
ATDE CH
Lassen Sie keine Personen das
Elek tro werk zeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elek tro werk zeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elek tro werk zeuge
und Einsatzwerkzeug mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des
Elek tro werk zeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elek tro-
werk zeuges reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elek tro werk zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge-
pegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elek tro werk-
zeug, Einsatzwerkzeug, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elek tro werk zeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffä-
chen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Griffächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elek tro-
werk zeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
5) Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elek tro werk zeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte ver-
ursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Temperaturen
10
DE AT CH
über 130°C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zuge-
lassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elek tro werk zeug
nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elek tro werk zeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtige Kundendienststellen
erfolgen.
7) ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
a) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborge-
ne Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
b) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube verborgene Strom-
leitungen treffen kann. Der Kon-
takt der Schraube mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, welches
nicht von PARKSIDE empfohlen wurde.
Die kann zu elektrischem Schlag oder
Feuer führen.
8) SICHERHEITSHINWEISE BEI
VERWENDUNG LANGER BOHRER
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall
mit einer höheren Drehzahl als
der für den Bohrer maximal
zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt
mit dem Werkstück frei drehen kann,
und zu Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang
immer mit niedriger Drehzahl
und während der Bohrer Kon-
takt mit dem Werkstück hat. Bei
höheren Drehzahlen kann sich der Boh-
rer leicht verbiegen, wenn er sich ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei drehen
kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen
Druck und nur in Längsrichtung
zum Bohrer aus. Bohrer können sich
verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
9) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elek tro werk zeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bau-
weise und Ausführung dieses Elek tro werk-
zeugs auftreten:
11
ATDE CH
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren, falls
das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
Warnung! Dieses Elek tro werk zeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umstän-
den aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller des medizi-
nischen Implantats zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
Achtung! Beachten Sie die
Sicherheitshinweise und Hin-
weise zum Auaden und der
korrekten Verwendung, die
in der Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts der
Serie Parkside X12VTeam
gegeben sind. Eine detail-
lierte Beschreibung zum
Ladevorgang und weitere
Informationen nden Sie in
dieser separaten Bedienungs-
anleitung.
Bedienung
Nehmen Sie den Akku aus
dem Gerät, um eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme zu
verhindern. Es besteht Verlet-
zungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur wäh-
rend dem Arbeiten 50°C
nicht überschreitet und -20°C
nicht unterschreitet.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (10)
aus dem Gerät drücken Sie die Entrie-
gelungstaste (11) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (10) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschie-
ne in das Gerät. Er rastet hörbar ein.
Ladezustand des
Akkusprüfen
Die Ladezustandsanzeige (4) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (10).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Halten Sie dafür den Ein-
schalter (7) gedrückt.
rot-gelb-grün => Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte
geladen
rot => Akku muss geladen
werden
 Akkuauaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (10) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige leuchtet.
12
DE AT CH
Ladezeit
(Std.) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK12A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(10) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (10) in den La-
deschacht des Ladegerätes (13).
3. Schließen Sie das Ladegerät (13) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (13) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (10) aus dem La-
degerät (13).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (13):
Grüne LED leuchtet ohne eingesetzten
Akku: Ladegerät ist betriebsbereit
Grüne LED leuchtet: Akku ist geladen
Rote LED leuchtet: Akku lädt
Rote LED blink: Fehler
Gangwahl
Schieben Sie den Gang-Wahlschalter (5)
auf 1 oder 2, entsprechend einer niedrigen
bzw. hohen Drehzahlvorwahl.
Gang 1 ..................... 0-350 min-1
Gang 2 ................... 0-1300 min-1
Die Gangumschaltung darf nur im
Stillstand betätigt werden.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können
Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen
(Rechtslauf und Linkslauf) und das Gerät
gegen ungewolltes Einschalten sichern.
Der Pfeil auf dem Drehrichtungsschalter
gibt die Arbeitsrichtung an.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Rechtslauf : Drehrichtungs-
schalter (6) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungs-
schalter (6) links drücken.
4. Einschaltsperre: Drehrichtungsschalter
in Mittelstellung bringen.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden.
Drehmoment einstellen
Sie können durch Drehen des Drehmo-
menteinstellrings (3) das maximale Dreh-
moment voreinstellen. Es sind 19+1 Dreh-
momentstufen vorgesehen.
1. Wählen Sie das gewünschte Drehmo-
ment durch Drehen am Drehmomentein-
stellring (3):
Stufe 1 niedrigstes Drehmoment.
Stufe
höchstes Drehmoment.
Schrauben: Stufe 1 - 19
Bohren: Stufe
2. Beginnen Sie bei einer kleineren Dreh-
moment-Stufe und erhöhen Sie diese
nach Bedarf.
Der Drehmomenteinstellring darf
nur im Stillstand betätigt werden.
Das Erreichen der voreingestellten
Drehmomentgrenze wird von einem
deutlichen Ratschen begleitet.
Dieses Geräusch wird durch die
Rutschkupplung verursacht.
13
ATDE CH
Werkzeugwechsel
1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) in Richtung
RELEASE
bis die Bohrfut-
teröffnung (9) groß genug ist, um das
Werkzeug aufzunehmen.
2. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie
möglich in das Schnellspannbohrfutter
(1) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
in Richtung
GRIP
, um das Werkzeug fest
zu klemmen.
4. Um das Werkzeug wieder zu entfer-
nen, drehen Sie das Schnellspannbohr-
futter (1) auf und ziehen Sie das Werk-
zeug heraus.
Schnellspannbohrfutter
abnehmen
Um die Bitaufnahme (16) zu benutzen,
müssen Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) abnehmen.
1. Halten Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) von vorne fest. Ziehen oder schie-
ben Sie den Bohrfutterring (2) in Rich-
tung Schnellspannbohrfutter (1).
2. Damit ist das Schnellspannbohrfutter
(1) entriegelt und kann nach vorne ab-
gezogen werden.
3. Um das Schnellspannbohrfutter (1)
wieder aufzusetzen, ziehen Sie den
Bohrfutterring (2) in Richtung Schnell-
spannbohrfutter. Schieben Sie das
Schnellspannbohrfutter (1) ganz auf.
Beim Aufsetzen des Schnellspann-
bohrfutters kann ein 25mm Bit in
der Bitaufnahme (16) bleiben.
Sollte das Schnellspannbohrfutter
(1) nicht von selbst einrasten, dre-
hen Sie den Bohrfutterring (2).
Bitaufnahme benutzen
Nach Abnahme des Schnellspannbohrfut-
ters (1) können Sie die Bitaufnahme
(16) benutzen.
Rechts und links am Gehäuse ben-
det sich ein Magnet-Bithalter ( 17).
Am Magnet-Bithalter können Sie
jeweils einen Bit befestigen.
1. Stecken Sie einen geeigneten 6-Kant-Bit
in die Bitaufnahme (16).
Durch die 6-Kant-Aufnahme kann es
sein, dass Sie den Bit ein wenig drehen
müssen.
2. Schieben Sie den Bit ganz in die Bitauf-
nahme (16) ein. Durch die Führung und
die magnetische Halterung sitzt der Bit
fest.
3. Zum Entfernen des Bit ziehen Sie den
Bit aus der Bitaufnahme (16) heraus.
Ein-/Ausschalten
Mit dem Ein-/Ausschalter (7) können Sie
die Drehzahl stufenlos regulieren. Je weiter
Sie den Ein-/Ausschalter drücken, desto
höher ist die Drehzahl.
1. Zum Einschalten des Gerätes drücken
Sie den Ein-/Ausschalter (7). Das LED-
Arbeitslicht (8) leuchtet während des
Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/
Ausschalter (7) los.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter
(6) in Mittelstellung bringen, ist das Ge-
rät gegen Einschalten gesichert.
14
DE AT CH
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Die Lagertemperatur für den Akku und
das Gerät beträgt zwischen 0°C und
45°C. Vermeiden Sie während der La-
gerung extreme Kälte oder Hitze, damit
der Akku nicht an Leistung verliert.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät be-
vor Sie das Gerät entsorgen!
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Entsorgungshinweise zum Akku nden Sie
in der separaten Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvor-
gang haben, verwenden
Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an
das „Service-Center“ (siehe Seite 16).
Schnellspannbohrfutter ( 1) ..91103354
Bits + Bohrer ( 14+15) ........91105284
15
ATDE CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Schnellspannbohrfutter) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN360199_2007) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
16
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 360199_2007
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 360199_2007
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 360199_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
17
GB IE
Content
Introduction ...............................17
Intended purpose .......................17
General description ....................18
Extent of the delivery ......................18
Overview ......................................18
Functional description ..................... 18
Technical data ............................ 18
Safety instructions ......................19
Symbols and icons .........................19
General Safety Directions for Power
Tools .............................................19
Operation ..................................23
Removing/inserting theBattery ........23
Checking the battery chargelevel ....23
Recharging the battery ....................24
Choice of gear ..............................24
Set the direction of rotation .............24
Torque setting ................................24
Tool change ..................................25
Keyless drill chuck removal ..............25
Using the bitholder ......................... 25
Switching on/off ............................ 25
Cleaning and maintenance ......... 26
Cleaning .......................................26
Maintenance .................................26
Storage ......................................26
Disposal and protection of the
environment ..............................26
Replacement parts/accessories ...26
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer .................................... 28
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with
all of the operating and safety in-
structions. Use the product only as
described and for the applications
specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intendedpurpose
The device is intended for drilling screws
in and out and for drilling holes in wood,
metal or plastic.
Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.The user or op-
erator is responsible for accidents causing
injury to other people or damage to prop-
erty.This equipment is not suitable for com-
mercial use. Commercial use will invalidate
the guarantee.
The device is part of the Parkside
X12VTEAM series and can be opera-
ted using Parkside X12VTEAM series
batteries. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X12VTEAM series.
Translation of the original EC
declaration of conformity ..........123
Exploded Drawing ...................132
18
GB IE
Generaldescription
The illustrations are on the
front and back fold-out page.
Extentofthedelivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Cordless Drill
- Storage case
- 8 Screw bits, length 50 mm:
Cross recess: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Recess: SL5, SL6
- 8 drill bits: 1.5 mm, 2.5 mm, 3 mm,
4 mm, 5 mm, 6 mm, 8 mm, 10 mm
- Instruction Manual
Battery and charger are not inclu-
ded.
Overview
1 Keyless drill chuck
2 Chuck ring
3 Torque adjustment ring
4 Battery Indicator
5 Speed selector
6 Direction of rotation switch
7 On/off switch
8 LED working light
9 Drill chuck aperture
10 Battery
11 Battery release button
12 Storage case
13 Charger
14 Screw bits
15 Drill bits
16 Bitholder
17 Magnetic bit holder
Functionaldescription
The cordless drill with two-speed gearing
has a 19+1 level torque adjustment, left/
right running, a removable keyless chuck,
a 6-point bitholder and an LED working
light.
Technical data
Cordless Drill ................PBSA 12 D4
Motor voltage U .......................... 12 V
Idling speed n0
1st gear ............................. 0-350 min-1
2nd gear .........................0-1300 min-1
Maximum torque .......................... 28 Nm
Span-chuck ............................ 0.8-10 mm
Weight .................................. ca. 0.8 kg
Weight (accessories only) ............... 0.8 kg
Drilling capacity
for wood .......................... max. 25 mm
for steel ........................... max. 10 mm
Sound pressure level
(LpA) ................... 70.1 dB(A), KpA= 5 dB
Sound power level
(LWA) ................. 81.1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibration (ah)
Drilling in metal .................. < 2.5 m/s2
Screwdriving ...................... < 2.5 m/s2
K= 1.5 m/s2
Temperature.......................... max. 50°C
Charging process .................. 4 - 40°C
Operation ..........................-20 - 50°C
Storage ................................ 0 - 45°C
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with
the following rechargeable batteries:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
19
GB IE
This type of battery may only be charged
with the following chargers: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are limiting the working
hours. For this purpose all parts of
the operating cycle have to be con-
sidered (for example, times when
the electric tool is switched off and
times when it is switched on but
running without any load).
Safety instructions
Ensure that the safety instructions are ob-
served when operating the appliance.
Symbols and icons
Symbols on the appliance:
Carefully read these operating in-
structions.
This device is part of the Park-
side X12VTEAM series
Electrical appliances must not be
disposed of with the domestic
waste.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with information
on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! Read all safety
notices, instructions, illustra-
tions and technical data that
have been provided with this
power tool. Omissions in the
compliance with safety directions
and instructions can cause electrical
shock, re and/or severe injuries.
Retain all safety directions and in-
structions for future use.
The term „power tool“ in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool).
20
GB IE
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a RCD (Residual Current
Device) protected supply with
a rated leakage current of not
more than 30 mA. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising pow-
er tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the pow-
er tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite ac-
cidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of ammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pull-
ing or unplugging the power
tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
21
GB IE
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If dust extraction and collection
devices can be installed, make
sure that these are connected
and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related haz-
ards.
h) Do not allow yourself to be
lulled into a false sense of se-
curity and do not disregard the
safety rules for power tools,
even if you are familiar with the
power tool after using it many
times. Careless action can lead to
serious injuries within a fraction of a
second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Remove the plug from the wall
socket and/or remove the re-
chargeable battery before you
change the device’s settings,
change accessory parts or put
away the power tool. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Look after the power tool and
application tool carefully. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grip
surfaces do not permit safe operation
and control over the power tool in un-
expected situations.
22
GB IE
5) CAREFUL HANDLING AND USE
OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of re if a
charger that is suitable for a specic type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts may
cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with
water. If the liquid gets into eyes,
seek medical assistance. Leaking bat-
tery uid may cause skin irritations or
burns.
e) Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered batter-
ies can be unpredictable and lead to
re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries to re
or elevated temperatures. Fire or
temperatures over 130°C can cause an
explosion.
g) Follow all instructions for charg-
ing and never charge the bat-
tery or the battery-powered tool
outside the temperature range
stated in the operating instruc-
tions. Incorrect charging or charging
outside the permitted temperature
range may destroy the battery and in-
crease the risk of re.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced
by a qualied repair person us-
ing only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
b) Never repair damaged batter-
ies. All battery repairs should be car-
ried out by the manufacturer or author-
ised customer service centres only.
7) ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS
a) Hold the appliance by the insu-
lated gripping surfaces when
performing work in which the
tool may come into contact with
hidden wiring. Contact with a live
wire can also cause a charge in metal
parts of the appliance and result in an
electric shock.
b) Hold the device by the insulated
gripping surfaces when per-
forming work in which the cut-
ting tool may come into contact
with hidden wiring or its own
cord. If the screw were to come into
contact with a live electrical cable,
metal parts of the appliance could
also become live and cause an electric
shock.
c) Do not use any accessories that are not
recommended by PARKSIDE. This can
result in electric shock or re.
8) SAFETY INFORMATION FOR
USING LONG DRILLS
a) Do not work at a speed higher
than the maximum permissible
speed for the drill. Higher speeds
can cause the drill to bend slightly
23
GB IE
when rotating freely without contact
with the workpiece and can also cause
injury.
b) Always begin drilling at a low
speed and when the drill is in
contact with the workpiece. High-
er speeds can cause the drill to bend
slightly when rotating freely without
contact with the workpiece and can also
cause injury.
c) Do not apply excessive pressure
to the drill. Only apply pressure
lengthwise along the drill. Drills
can bend and break or cause a loss in
control, thus resulting in injuries.
9) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this elec-
tric tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear pro-
tection.
c) Damage to your health caused by
swinging your hands and arms when
operating the appliance for longer pe-
riods of time or if the unit is not held or
maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro-
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the func-
tionality of active or passive medical
implants. To reduce the risk of seri-
ous or lethal injuries, we recommend
that persons with medical implants
consult their doctor and the manu-
facturer of their medical implant
before operating the machine.
Observe the safety informati-
on and notes on charging and
proper use as shown in the
instruction manual for your
battery and charger from the
Parkside X12VTeam series.
A detailed description of the
charging process and further
information can be found in
the separate operating instruc-
tions.
Operation
Remove the rechargeable
battery from the device to
prevent accidental operation.
Risk of injury!
Ensure that the ambient tem-
perature does not exceed
50°C or fall below -20°C du-
ring work.
Removing/inserting
theBattery
1. To remove the battery (10) from the ap-
pliance, press the release button (11)
on the battery and pull out the battery.
2. To insert the battery (10), place it on
the guide track and push it into the ap-
pliance. It will audibly snap in.
 Checkingthebattery
chargelevel
The battery’s (10) charge level is indicated
by the charge state indicator (4).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
Press and hold the power button (7).
24
GB IE
red-yellow-green => Battery fully charged
red and yellow => Battery half charged
red => Battery needs to be charged
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Charge the battery (10) when only
the red LED on the level indicator is
illuminated.
charging
time (hour) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK12A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. Remove the battery (10) from the appli-
ance if necessary.
2. Plug the battery charger (13) into a
mains outlet.
3. Insert the battery (10) in the charging
compartment of the battery charger
(13).
4. Pull the battery (10) out of the battery
charger (13).
5. Unplug the battery charger (13) from
the mains.
Overview of the LED indicators on
the charger (13):
Green LED illuminated while the
rechargeable battery is not inserted:
Charger is ready
Green LED lights up: Battery is charged
Red LED lights up: Battery charging
Red LED ashes: Error
 Choiceofgear
Slide the gear selector (5) to 1 or 2,
corresponding to a low or high torque
selection.
1st gear ............................. 0-350 min-1
2nd gear .........................0-1300 min-1
A gear change may only be per-
formed in standstill mode!
Set the direction of
rotation
You can select the direction of rotation with
the direction switch (clockwise and anti-
clockwise direction) and secure the device
against accidental start up.
The arrow on the direction switch indicates
the working direction.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction: Press
direction switch (6) to the right.
3. Anticlockwise direction: Press
direction switch (6)
to the left.
4. Switch lock: Bring direction switch to
neutral position.
The direction changed may only be
performed in standstill mode.
Torque setting
You can preset the maximum torque by ro-
tating the torque adjustment ring (3).
19+1 torque levels are provided.
1. Turn the adjusting ring (3) to select the
desired torque:
Step 1 --> lowest torque,
Step --> highest torque.
25
GB IE
Screws: Steps 1 - 19
Drilling: Step .
2. Start with a lower torque step and in-
crease according to requirement.
Torque adjustment should only be
performed in standstill mode.
Reaching the preset torque limit pro-
duces a noticeable rasping sound.
This sound is caused by the slip clutch.
Tool change
1. Rotate the keyless chuck (1) towards
RELEASE
until the drill chuck aperture
(11) is large enough to accommodate
the tool.
2. Push the tool as far as possible into the
keyless chuck (1).
3. Turn the keyless chuck towards
GRIP
in
order to clamp the tool.
4. To remove the tool again, rotate the
keyless chuck (1) and pull out the tool.
Keyless drill chuck
removal
To use the bitholder (16), you must remove
the keyless chuck (1).
1. Hold the keyless chuck (1) tightly from
the front. Pull or push the drill chuck
ring (2) in the direction of the keyless
chuck (1).
2. This unlocks the keyless chuck (1) and it
can be pulled off from the front.
3. In order to put the keyless chuck (1)
back in position, pull the drill chuck
ring (2) in the direction of the keyless
chuck. Push the keyless chuck (1) on as
far as it will go.
When setting the keyless chuck, a
25 mm bit may remain in the bit
holder (16).
If the keyless chuck (1) does not
engage automatically, turn the drill
chuck ring (2).
Using the bitholder
After removing the keyless chuck (1) you
can use the bitholder (16).
There is a magnet bit holder
( 17) on the left and right of the
housing.
You can attach one bit at a time to
the magnetic bit holder.
1. Insert a suitable 6-point bit in the
bitholder (16). Because of the 6-point
bit holder, it may be that you need to
rotate the bit slightly.
2. Slide the bit right into the bitholder
(16). The bit is held rmly by the duct
and the magnetic bitholder.
3. To remove the bit, simply remove the bit
from the bitholder (16).
Switching on/off
By using the on/off switch (7) you can
progressively control the speed. The longer
you push the on-off button, the higher the
speed.
1. Press the on/off switch (7) to start the
device. The LED work light (8) lights up
during operation.
2. To turn it off, release the on/off switch
(7). When you move the direction
switch (6) to the middle position,
the device is secured against being
switched on.
26
GB IE
Cleaningand
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably dam-
age the appliance.
Maintenance
The appliance cleaner is maintenance free.
Storage
Store the equipment in a dry place well
out of reach of children.
The storage temperature for the battery
is between 0°C and 45°C. Avoid ex-
treme cold or heat during storage to en-
sure the battery output is not adversely
affected.
Disposalandprotection
oftheenvironment
Remove the rechargeable battery before
disposing of the device! The device, acces-
sories and packaging should be properly
recycled.
Instruction on how to dispose of the
rechargeable battery can be found in
the separate instruction manual for your
battery and charger.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Replacementparts/
accessories
Spare parts and accessories can be
obtained at
www.grizzlytools-service.eu
If you have issues ordering, please use the
contact form.
If you have any other questions, contact
the ”Service-Center” (see page 28).
Keyless drill chuck ( 1) ........ 91103354
Screw bits +
Drill bits ( 14+15)...............91105284
27
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
keyless drill chuck) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN360199_2007) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
28
GB IE
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
RepairService
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
IAN 360199_2007
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 360199_2007
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
29
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................29
Fins d’utilisation .........................29
Description générale ..................30
Volume de la livraison .....................30
Description du fonctionnement ..........30
Vue synoptique ...............................30
Données techniques ...................30
Instructions de sécurité ...............31
Symboles et pictogrammes ...............31
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ......................32
Mise en service ..........................36
Retirer/installer la batterie ................ 36
Contrôler l’état de chargement
de l’accu ........................................ 36
Charger l’accu ................................ 37
Sélection de vitesse .........................37
Régler le sens de rotation .................37
Réglage du moment derotation ........38
Changement d‘outil .........................38
Retirer le mandrin de perceuse à
serrage rapide ................................ 38
Utiliser le logement d‘embout ............39
Allumer/éteindre ............................. 39
Nettoyage et entretien ...............39
Nettoyage ......................................39
Maintenance ..................................39
Rangement ................................40
Elimination et protection de
l’environnement .........................40
Pièces détachées/Accessoires .....40
Garantie - France .......................40
Garantie - Belgique ....................43
Service Réparations ...................44
Service-Center ............................44
Importeur ..................................44
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Le dispositif est prévu pour faire tourner et
de desserrage des vis et pour le perçage
en bois, en métal ou en plastique. Toute
autre utilisation qui n’est pas explicitement
autorisée dans ce manuel risque d’endom-
mager l’appareil et de constituer un risque
imminent pour l’utilisateur et autrui.
Lopérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occa-
sionnés par une utilisation non conforme
ou une manipulation inappropriée de l’ap-
pareil. Cet appareil n’est pas adapté à une
utilisation industrielle.
Toute utilisation industrielle met n à la
garantie.
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............124
Vue éclatée ..............................132
30
FR BE
L‘appareil fait partie de la gamme Park-
side X12VTEAM et peut être utilisé
avec les batteries de la gamme Parkside
X12VTEAM. Les batteries doivent être
chargées uniquement avec des char-
geurs appartenant à la gamme Parkside
X12VTEAM.
Descriptiongénérale
Vous trouverez les illustrations
sur les pages à l’arrière et à
l’avant.
Volumedelalivraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
- Perceuse-visseuse sans l
- Boîte de rangement
-
8 embouts de vissage, longueur 50 mm :
Cruciforme : PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Plat : SL5, SL6
- 8 forets : 1,5mm, 2,5mm, 3mm,
4mm, 5mm, 6mm, 8mm, 10mm
- Mode d’emploi
La batterie et le chargeur ne sont
pas inclus.
Descriptiondu
fonctionnement
La perceuse-visseuse sans l avec deux
vitesses dispose d‘un réglage d‘étapes
19+1 de couple, rotation à droite/à
gauche, d‘un mandrin de perceuse à
serrage rapide amovible, d‘un logement
d‘embout hexagonal et d‘une lumière de
travail DEL.
Vuesynoptique
1 Mandrin de perceuse à serrage
rapide
2 Anneau de mandrin de perceuse
3 Anneau de réglage du couple
de rotation
4 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
5 Sélecteur de vitesse
6 Commutateur de sens de rotation
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Lumière de travail DEL
9 Ouverture du mandrin
10 Accumulateur
11 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
12 Boîte de rangement
13 Chargeur
14 Embouts
15 Forets
16 Logement d‘embout
17 Porte-embouts magnétique
Donnéestechniques
Perceuse-visseuse
sans l ......................... PBSA 12 D4
Tension de moteur U .................... 12 V
Vitesse de rotation à vide n0
1re vitesse ..........................0-350 min-1
2e vitesse .........................0-1300 min-1
Couple de rotation maximal ..........28 Nm
Envergure du mandrin
de perceuse ........................... 0,8-10 mm
Poids ............................... environ 0,8 kg
Poids (accessoires seulement) .......... 0,8 kg
Diamètre de perçage
dans le bois ..................... max. 25 mm
dans l’acier ...................... max. 10 mm
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 70,1 dB(A), KpA= 5 dB
31
FR BE
Niveau de puissance sonore
(LWA) ................. 81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibration (ah) .........................................
Perçage dans le métal.......... < 2,5 m/s2
Vissage .............................. < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Stockage ...............................0 - 45 °C
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries à
l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté
exclusivement par les batteries suivantes :
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants : PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
Lémission de vibration au cours
de l’utilisation réelle de l’outil élec-
trique peut différer de la valeur
totale déclarée, selon les méthodes
d’utilisation de l’outil.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesure
à titre d’exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibra-
tions: limiter le temps de travail. Il
faut à ce titre tenir compte de toutes
les parties du cycle d’exploitation
(par exemple les temps au cours
desquels l’outil électroportatif est
éteint, et ceux au cours desquels il
est certes allumé mais fonctionne
hors charge).
Instructionsdesécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respectez
les consignes de sécurité.
Symbolesetpictogrammes
Symboles apposés sur l’appareil
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Cet appareil fait partie
de la gamme Parkside
X12VTEAM
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger avec
informations de prévention
des dommages aux personnes
par décharge électrique.
32
FR BE
Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de déection, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Securite electrique:
a) La che de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La che ne
doit pas être modiée de quelle
manière que ce soit. N‘utili-
sez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection. Les ches
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de dé-
charge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec
les surfaces mises à la terre,
telles que les tubes, les chauf-
fages, les fours et les réfrigé-
rateurs. Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre corps est
mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘hu-
midité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Symbole d’interdiction et indica-
tions relatives à la prévention de
dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili-
sation de l‘appareil.
Consignesdesécuritégé-
néralespouroutilsélec-
triques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et
caractéristiques techniques
fournies avec cet outil élec-
trique. Des omissions lors de l‘ob-
servation des consignes de sécurité
et des instructions peuvent causer
une décharge électrique, un incen-
die et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Securite sur le lieu de travail:
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne tra-
vaillez pas dans un environ-
nement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des gaz
et des liquides inammables.
33
FR BE
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de pro-
longation qui soit adapté pour
l‘extérieur. Lemploi d‘un câble de
prolongation approprié pour le do-
maine extérieur diminue le risque d’une
décharge électrique.
f) Si l‘usage d‘ un outil dans un
emplacement humide est iné-
vitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel
(RCD) avec un courant de dé-
clenchement de 30 milliampères
ou moins. L‘usage d‘un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3) Securite des personnes:
a) Restez vigilant, faites attention à
ce que vous faites et utilisez rai-
sonnablement l‘outil électrique
pendant votre travail. N‘utilisez
aucun outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous trouvez
sous l‘inuence de drogues,
d‘alcool ou de médicaments. Un
moment d‘inattention durant l‘utilisation
de l‘outil électrique peut être la cause
de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection individuel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection individuel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘ali-
mentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou la
clé à écrous avant de mettre l‘ou-
til électrique sous tension. Un outil
ou une clé qui se trouve dans une partie
mobile de l‘appareil peut être à l‘origine
de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés
convenables. Ne portez aucun
habit large ou parure. Mainte-
nez vos cheveux, habits et gants
loin des parties mobiles. Les ha-
bits légers, les parures ou les longs che-
veux peuvent être saisis par les parties
mobiles.
g) Lorsque des dispositifs d’as-
piration ou de réception de
poussière peuvent être montés,
ceux-ci doivent être placés et
correctement utilisés. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration diminue le
risque de formation de poussières.
h) Ne pensez pas être en sécurité
et n’ignorez pas les règlemen-
tations en matière de sécurité,
même si après de nombreuses
utilisations, vous êtes habitué
à l’outil électrique. Un comporte-
ment insouciant peut en l’espace de
quelques secondes provoquer des bles-
sures graves.
34
FR BE
4) Utilisation et manipulation de
l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil. Utilisez pour
votre travail l‘outil électrique le
mieux adapté. Avec un outil élec-
trique approprié, vous travaillez mieux
et avec davantage de sécurité dans le
secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la prise
et/ou retirez une batterie amo-
vible avant de régler l’appareil,
de changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger l’outil
électrique. Cette mesure de précaution
empêche un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
d) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des per-
sonnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces
instructions utiliser l‘appareil. Les
outils électriques sont dangereux s‘ils sont
utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prenez soin de l’outil électrique
et de l’outil d’intervention.
Contrôlez si les parties mobiles
fonctionnent correctement et ne
se coincent pas ; vériez l’appa-
reil pour voir si des pièces sont
rompues ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonctionne-
ment de l‘outil électrique. Faites
réparer les pièces endomma-
gées avant d‘utiliser l‘appareil.
Beaucoup d‘accidents ont pour origine
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique, les ac-
cessoires, les outils, etc. confor-
mément à ces instructions. Prenez
également en compte les condi-
tions de travail et l‘activité à ré-
aliser. L‘utilisation des outils électriques
pour des buts autres que ceux prévus
peut mener à des situations dangereuses.
h) Gardez les manches et les sur-
faces de prise secs, propres et
exempts d’huiles et de graisses.
Des manches et des surfaces de prise
glissantes ne permettent pas une utili-
sation et un contrôle sûrs de l’outil élec-
trique dans des situations imprévisibles.
5) Utilisation des outils fonction-
nant sur batteries et precaution
d’emploi
a) Charger les accumulateurs uni-
quement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre ac-
cumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
35
FR BE
court-circuit entre les contacts d‘accu-
mulateur peut entraîner des combus-
tions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘ac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des
fuites de liquide provenant de l‘accumu-
lateur peuvent entraîner des irritations
de la peau ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des batte-
ries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de façon imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie à un
feu ou à des températures trop
élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130°C peuvent provo-
quer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage indi-
quée dans le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des tempé-
ratures en dehors de la plage autorisée
peut détruire la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer votre outil
électrique que par des profes-
sionnels qualiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil élec-
trique correspondant.
b) Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de la
maintenance des batteries ne peut être
effectué que par le fabricant ou par les
centres de service après-vente manda-
tés.
7) AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) Tenez l’appareil par ses surfaces
de prise isolées pendant toute
opération où l’outil utilisé peut
toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un l sous ten-
sion peut également mettre les parties
métalliques sous tension et provoquer
un choc électrique.
b) Tenez l’outil électrique unique-
ment par les surfaces de poi-
gnées isolées, puisque la lame
de coupe peut venir en contact
avec des lignes électriques non
visibles. Le contact de la vis avec un
l sous tension peut également mettre
les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
c) N‘utilisez pas d‘accessoires non recom-
mandés par PARKSIDE. Cela pourrait
entraîner une électrocution ou un incen-
die.
8) CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
L‘UTILISATION DE FORETS LONGS
a) Ne travaillez en aucun cas à un
régime plus élevé que le régime
maximal autorisé pour le foret.
En cas de régimes plus élevés, le foret
peut se tordre légèrement s‘il peut
tourner librement sans contact avec
la pièce à travailler, et provoquer des
blessures.
b) Commencez l‘opération de fo-
rage toujours à un régime faible
36
FR BE
lorsque le foret est en contact
avec la pièce à travailler. En cas
de régimes plus élevés, le foret peut
se tordre légèrement s‘il peut tourner
librement sans contact avec la pièce à
travailler, et provoquer des blessures.
c) N‘exercez pas une pression ex-
cessive et uniquement dans le
sens longitudinal par rapport
au foret. Les forets peuvent se tordre
et casser ou provoquer une perte de
contrôle et des blessures.
9) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré
tout d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune
protection d’ouïe appropriée n’est por-
tée.
c) Ennuis de santé engendrés par les
vibrations affectant les bras et les
mains si l’appareil est utilisé pendant
une longue période ou s’il n’est pas
employé de manière conforme ou cor-
rectement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique pro-
duit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour dimi-
nuer le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Respectez les consignes de
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batte-
rie et chargeur de la gamme
Parkside X12VTeam. Vous
trouverez une description dé-
taillée du processus de charge
et de plus amples informa-
tions dans ce mode d‘emploi
séparé.
Miseenservice
Retirez la batterie de
l‘appareil pour empêcher une
mise en service involontaire.
Risque de blessures!
Veillez à ce que la tempéra-
ture ambiante pendant le
travail ne soit pas supérieure
à 50°C ni inférieure à -20°C.
Retirer/installer la batterie
1. Pour enlever la batterie (10) de l’appa-
reil, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage (11) de la batterie et retirez la
batterie.
2. Procédez à l’insertion de la batterie
(10) en glissant la batterie le long du
guidage. Il s’enclenche avec un déclic.
 Contrôlerl’étatde
chargement de l’accu
Lafchage d’état de chargement (4) in-
dique l’état de chargement de l’accu
(10).
37
FR BE
Létat de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL correspon-
dante, lorsque l’appareil est en service.
Maintenez pour cela l’interrupteur marche
(7) appuyé.
rouge-jaune-vert
=> Batterie entièrement chargée.
rouge-jaune
=> Batterie chargée env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
 Chargerl’accu
Laissez refroidir un accumulateur
chaud avant de procéder au char-
gement.
Rechargez la batterie (10) unique-
ment si la LED rouge de l‘afchage
de l‘état de charge de la batterie
est allumée.
temps de
chargement
(heure)
PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK 12 B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur
(10) de l’appareil.
2. Connectez le chargeur (13) à une prise
de courant.
3. Insérez l’accumulateur (10) dans l’ori-
ce de chargement du chargeur
(13).
4. Retirez l‘accumulateur (10) du
chargeur (13).
5. Une fois l‘opération de chargement ter-
minée, séparez le chargeur (13)
du réseau.
Récapitulatif des voyants de con-
trôle LED sur le chargeur (13):
La LED verte est allumée sans que la
batterie soit insérée: le chargeur est
fonctionnel
La LED verte est allumée: la batterie est
chargée
La LED rouge est allumée :
la batterie est en charge
La LED rouge clignote : défaut
 Sélectiondevitesse
Pousser le sélecteur de vitesse (5) sur 1 ou
2, pour une vitesse de rotation basse ou
élevée.
1re vitesse ..........................0-350 min-1
2e vitesse .........................0-1300 min-1
Le changement de vitesse ne peut
être effectué qu‘à l‘arrêt !
 Réglerlesensde
rotation
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens
de rotation, vous pouvez choisir le sens
de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser l’appareil contre une
mise en route involontaire.
La èche sur le commutateur du sens de ro-
tation indique le sens de fonctionnement.
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Rotation à droite : Appuyer sur
l’interrupteur de réglage du
sens de rotation (6) vers la droite.
3. Rotation à gauche : Appuyer sur
l’interrupteur de réglage du sens
de rotation (6) vers la gauche.
4. Verrouillage d’enclenchement: Position-
nez l’interrupteur de réglage du sens
de rotation au centre.
38
FR BE
L’interrupteur de réglage du sens de
rotation ne doit être actionné que
lorsque l’appareil est à l’arrêt pour
ne pas l’endommager.
 Réglagedumoment
derotation
Vous pouvez présélectionner le couple maxi-
mal en tournant l‘anneau de mandrin de
perceuse (3). Il y a 19 +1 étapes de couple.
1. Sélectionnez le moment de rotation
désiré en tournant l’anneau de mandrin
de perceuse (3) :
Niveau 1 --> moment de rotation le
plus bas.
Niveau
--> moment de rotation le
plus élevé.
Vis : Niveau 1 - 19
Percer : Niveau .
2. Commencez avec un moment de ro-
tation de bas niveau et augmentez-le
selon le besoin.
L‘anneau de réglage du couple de
rotation ne peut être actionné qu‘à
l‘arrêt !
Un cliquetis très net se fait entendre
à l‘arrivée à la limite de couple pré-
réglée. Ce bruit est provoqué par
l‘accouplement à glissement.
 Changementd‘outil
1. Tournez le mandrin à serrage rapide
(1) dans le sens
RELEASE
jusqu’à ce que
l’ouverture du mandrin (9) soit sufsam-
ment grande pour recevoir l’outil.
2. Poussez l‘outil le plus loin possible dans
le mandrin de perceuse à serrage ra-
pide (1).
3. Tournez le mandrin à serrage rapide
dans le sens
GRIP
pour bloquer ferme-
ment l’outil.
4. Pour enlever l‘outil de nouveau, ouvrez
le mandrin de perceuse à serrage ra-
pide (1) en le tournant et retirez l‘outil.
Retirer le mandrin de
perceuseàserrage
rapide
Vous devez retirer le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) pour utiliser le loge-
ment d‘embout (16).
1. Maintenez le mandrin de perceuse à
serrage rapide (1) par l’avant. Tirez ou
faites glisser la bague du mandrin de
perceuse (2) en direction du mandrin
de perceuse à serrage rapide (1).
2. Ainsi, le mandrin de perceuse à ser-
rage rapide (1) est débloqué et peut
être tiré vers l’avant.
3. Pour remettre en place le mandrin de
perceuse à serrage rapide (1), tirez
la bague du mandrin de perceuse (2)
en direction du mandrin de perceuse
à serrage rapide. Mettez entièrement
en place le mandrin de perceuse à ser-
rage rapide (1).
Il est possible de placer le mandrin
à serrage rapide lorsqu’un embout
de 25 mm est déjà présent dans le
logement pour embout (16).
Si le mandrin de perceuse à ser-
rage rapide (1) ne s‘enclenche pas
de lui-même, tournez la bague du
mandrin de perceuse (2).
39
FR BE
Utiliser le logement
d‘embout
Après avoir retiré le mandrin de perceuse
à serrage rapide (1) vous pouvez utiliser le
logement d‘embout (16).
Un porte-embouts magnétique
( 17) est présent à droite et à
gauche sur le carter.
Vous pouvez xer un embout sur
chaque porte-embout magnétique.
1. Insérez un embout hexagonal appro-
prié dans le logement d‘embout (16). Il
se peut que vous deviez tourner un peu
l‘embout dans le logement d‘embout.
2. Poussez l‘embout hexagonal dans le
logement d‘embout (16) Grâce au
guidage et à la xation magnétique
l‘embout est bien xé.
3. Pour retirer l‘embout, il suft d‘enlever
l‘embout du logement d‘embout (16).
 Allumer/éteindre
Avec l‘interrupteur marche/arrêt (7), vous
pouvez ajuster la vitesse en continu. Plus
vous poussez l‘interrupteur marche/arrêt,
plus la vitesse de rotation est élevée.
1. Pour allumer l’appareil, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (7). La lu-
mière LED de travail (8) s’allume lors de
l’utilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher l’inter-
rupteur marche/arrêt (7).
Lorsque vous déplacez le commutateur
de sens de rotation (6) au centre, l‘ap-
pareil est bloqué.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de répara-
tion et les opérations de mainte-
nance qui ne sont pas décrits dans
ce guide. Utilisez seulement des
pièces d‘origine. Risque de bles-
sure!
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez laccumula-
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
Lappareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique !
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Maintenance
Le appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
40
FR BE
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
La température de stockage de la bat-
terie est de 0°C à 45°C. Évitez une
chaleur ou un froid extrême pendant le
stockage an que la batterie ne perde
pas en performance.
Eliminationetprotec-
tion del’environnement
Retirez la batterie de l‘appareil avant de
mettre l‘appareil au rebut! Introduisez
l‘appareil, les accessoires et l‘emballage
dans un circuit de recyclage respectueux
de l‘environnement.
Vous trouverez les consignes de recyclage
de la batterie dans le mode d‘emploi sépa-
ré de votre batterie et chargeur.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Piècesdétachées/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzlytools-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du pas-
sage de la commande, merci d’utiliser le
formulaire de contact.
Pour toute autre question, adressez-vous au
”Service-Center” (voir page 44).
Mandrin de perceuse
à serrage rapide ( 1) .......... 91103354
Embouts + Forets ( 14+15) .. 91105284
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité ré-
sultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
41
FR BE
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porà la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
42
FR BE
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure (par ex.
le mandrin de perceuse à serrage rapide)
sont remplacées pendant les deux premières
années à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une
façon conforme. Pour une utilisation ap-
propriée du produit, il faut impérativement
respecter toutes les instructions citées dans
le manuel de l’opérateur. Les actions et les
domaines d’utilisation déconseillés dans la
notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une
mise en garde est émise, doivent absolu-
ment être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie a raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN360199_2007)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des
problèmes d’acceptation et des frais
supplémentaires, utilisez absolument
seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
43
FR BE
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple le
mandrin de perceuse à serrage rapide) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN360199_2007)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
44
FR BE
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
ServiceRéparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention : veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec une
note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi ex-
press ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux dé-
chets de vos appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 360199_2007
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 360199_2007
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim, Allemagne
www.grizzlytools-service.eu
45
BENL
Inhoud
Inleiding ....................................45
Gebruiksdoel .............................45
Algemene beschrving ...............46
Omvang van de levering .................46
Overzicht ....................................... 46
Funktiebeschrving ..........................46
Technische gegevens ..................46
Veiligheidsvoorschriften .............47
Symbolen en pictogrammen ............47
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ....................48
Bediening ..................................52
Accu verwderen/plaatsen ..............52
Laadtoestand van de accu nakken ...52
Accu opladen ................................. 53
Schakelen ......................................53
Draairichting instellen ......................53
Draaimoment instellen .....................54
Verandering van werktuig ................54
Snelspanboorhouder verwderen ...... 54
Bithouder gebruiken ........................54
In-/uitschakelen ..............................55
Reiniging en onderhoud .............55
Reiniging .......................................55
Onderhoud ....................................55
Bewaring ...................................55
Verwerking en
milieubescherming .....................56
Reserveonderdelen/accessoires .. 56
Garantie ....................................56
Reparatieservice ........................58
Service-Center ............................58
Importeur ..................................58
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het product uit-
sluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en
overhandig alle documenten b het
doorgeven van het product mee
aan derden.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld om schroeven
te draaien en los te maken en ook om in
hout, metaal of kunststof te boren.
Elke andere toepassing, die in deze hand-
leiding niet uitdrukkelk wordt toegelaten,
kan schade aan het apparaat aanrichten
en kan een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker betekenen.
De producent is niet verantwoordelk voor
beschadigingen, die door onrechtmatig
gebruik of verkeerde bediening worden
veroorzaakt.
Dit apparaat is niet geschikt voor commer-
cieel gebruik.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X12VTEAM en kan met ac-
cu‘s van de reeks Parkside X12VTEAM
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......125
Explosietekening ...................... 132
46
NL BE
worden gebruikt. De accu‘s mogen alleen
met originele laders van de serie Parkside
X12VTEAM worden geladen.
Algemenebeschrving
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Omvangvandelevering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is.
- Accu-boor
- Bewaarkoffer
- 8 schroefbits, lengte 50 mm:
Kruiskopschroef: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Gleuf: SL5, SL6
- 8 boren: 1,5mm, 2,5mm, 3mm,
4mm, 5mm, 6mm, 8mm, 10mm,
- Gebruiksaanwzing
Batter en lader zn niet inbegre-
pen. enthalten.
Overzicht
1 Snelspanboorhouder
2 Boorhouderring
3 Draaimomentinstelring
4 Laadstandindicator
5 Versnelling-keuzeschakelaar
6 Draairichtingsschakelaar
7 Aan/uit schakelaar
8 LED-werklicht
9 Boorhouderopening
10 Accu
11 Ontgrendelknoppen
12 Bewaarkoffer
13 Lader
14 Bits
15 Boren
16 Bithouder
17 Magnetische bithouder
Funktiebeschrving
De accu-boor-schroevendraaier met aan-
drving met twee snelheden beschikt over
een 19+1 traps draaimomentverstelling,
rechts-/linksloop, een afneembare snel-
spanboorhouder, een 6-kant bithouder en
een LED-werklicht.
Technischegegevens
Accu-
schroefboormachine .....PBSA 12 D4
Motorspanning U ........................ 12 V
Toeren b niet-belasting n0
1e versnelling ..................... 0-350 min-1
2e versnelling ................... 0-1300 min-1
Maximaal draaimoment ................28 Nm
Spanwdte-boorhouder ........... 0,8-10 mm
Gewicht ................................. ca. 0,8 kg
Gewicht (alleen toebehoren) ........... 0,8 kg
Boordiameter voor hout ........ max. 25 mm
Boordiameter voor staal ........ max. 10 mm
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 70,1 dB(A), KpA= 5 dB
Geluidssterkte (LWA) ..81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibratie (ah) ...........................................
Boren in metaal .................. < 2,5 m/s2
Schroeven .......................... < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Temperatuur ......................... max. 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrf................................-20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Let op! Een actuele lst van
de accu-compatibiliteit vindt u
op: www.lidl.de/akku
47
BENL
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden. De aangegeven
trillingemissiewaarde kan ook voor een
inleidende inschatting van de blootstelling
benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waar-
op het elektrische gereedschap
gebruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
ductie van trillingsbelasting zn de
beperking van de werktd. Daarb
moeten alle delen van de bedrfs-
cyclus in acht worden genomen (b
voorbeeld tden, waarop het elek-
trische werktuig is uitgeschakeld en
tden waarin het weliswaar is in-
geschakeld, maar zonder belasting
draait).
Veiligheidsvoorschriften
Gelieve b het gebruik van het apparaat
de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen op het apparaat:
Lees alvorens het apparaat te
gebruiken aandachtig de gebruiks-
aanwzing door.
Dit apparaat maakt deel uit
van Parkside X12VTeam
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing:
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
48
NL BE
2) Elektische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elek-
trische gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier ver-
anderd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap.
Ongewzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico voor een
elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet
het risico voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektri-
sche gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderde-
len. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elek-
trische schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereed-
schap in de open lucht werkt,
maakt u enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook voor bui-
ten geschikt zn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
Algemeneveiligheidsin-
structiesvoorelektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsaanwzingen,
instructies, borden en tech-
nische gegevens die voor dit
elektrische gereedschap gel-
den. Verzuim b de naleving van
de veiligheidsinstructies en aanw-
zingen kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding (zonder
netsnoer).
1) Veiligheid op de wekplaats
a) Houd uw werkruimte netjes en
goed verlicht. Wanorde of onverlich-
te werkomgevingen kunnen tot ongeval-
len leiden.
b) Werk met het elektrische ge-
reedschap niet in een explosie-
ve omgeving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch ge-
reedschap produceert vonken, die het
stof of de dampen kunnen doen ontste-
ken.
c) Houd kinderen en andere per-
sonen tdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
aeiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
49
BENL
f) Als de werking van het elektri-
sche gereedschap in een vochti-
ge omgeving niet te vermden
is, maakt u gebruik van een
RCD (Residual Current Device)
met een uitschakelstroom van
30 mA of minder. Het gebruik van
een aardlekschakelaar doet het risico
voor een elektrische schok afnemen.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicnen staat. Een
moment van onoplettendheid b het ge-
bruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlke bescher-
mingsuitrusting en altd een
beschermbril. Het dragen van een
persoonlke beschermingsuitrusting,
zoals stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm of
gehoorbescherming, al naargelang de
aard en de toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermd een onopzettelke in-
gebruikname. Vergewis u dat
het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het
op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het opneemt of
draagt. Als u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereedschap
of schroefsleutel voordat u het
elektrische gereedschap inscha-
kelt. Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaatonder-
deel bevindt, kan tot verwondingen
leiden.
e) Vermd een abnormale lichaams-
houding. Zorg voor een veilige
stand en houd te allen tde uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektri-
sche gereedschap in onverwachte situa-
ties beter controleren.
f) Draag geschikte kled. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kled en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onder-
delen. Loszittende kled, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegen-
de onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en op-
vangsystemen kunnen wor-
den gemonteerd, moeten deze
aangesloten worden en correct
worden gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot een vals
gevoel van veiligheid en negeer
nooit de veiligheidsregels voor
elektrische gereedschappen,
ook wanneer u na veelvuldig
gebruik vertrouwd bent met het
elektrisch gereedschap. Onoplet-
tende handelingen kunnen in fracties
van seconden ernstig lichamelk letsel
tot gevolg hebben.
50
NL BE
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermo-
gensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwder de afneem-
bare accu, voordat u instellin-
gen aan het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap
weglegt.Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelke start van
het elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen het
apparaat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd zn of
deze aanwzingen niet gelezen
hebben. Elektrisch gereedschap is
gevaarlk als het door onervaren per-
sonen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische gereed-
schap en de bbehorende werk-
tuigen zorgvuldig. Controleer,
of beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen, of er
onderdelen gebroken of zodanig be-
schadigd zn, dat de werking van het
elektrische gereedschap in negatieve
zin beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van ongeval-
len hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereedschap met
scherpe sndkanten geraken minder ge-
kneld en is gemakkelker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereed-
schap enz. in overeenstemming
met deze aanwzingen. Houd
daarb rekening met de ar-
beidsomstandigheden en de uit
te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor ande-
re dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
h) Houd grepen en greepvlakken
droog, schoon en vr van olie en
vet. Gladde grepen en greepvlakken
maken het moeilk om elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties veilig te
bedienen en onder controle te houden.
5) Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op in ac-
culaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een ac-
culader die geschikt is voor een bepaal-
de soort accu’s bestaat brandgevaar als
h met andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
51
BENL
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodiceerde accu. Beschadigde
of gemodiceerde accu’s kunnen zich
onverwacht gedragen en brand, explo-
sies en lichamelk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven 130°C
kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten het toege-
laten temperatuurbereik kan de accu
vernielen en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserve-
onderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand
gehouden wordt.
b) Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle onder-
houd aan accu’s zou alleen door de
fabrikant of een geautoriseerde service-
organisatie moeten worden verricht.
7) VERDERE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
a) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
als u werkzaamheden uitvoert
waarb het inleggereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een span-
ningvoerende leiding kan ook metalen
onderdelen van het apparaat onder
spanning zetten en een elektrische
schok veroorzaken.
b) Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waar-
b het gebruikte werktuig ver-
borgen elektrische leidingen of
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact van de schroef met
een spanningsvoerende leiding kan
ook metalen onderdelen van het ap-
paraat onder spanning zetten en een
elektrische schok veroorzaken.
c) Gebruik geen toebehoren dat niet door
PARKSIDE is aanbevolen. Dit kan name-
lk leiden tot elektrische schok of brand.
8) VEILIGHEIDSAANWZINGEN B
GEBRUIK VAN LANGE BOREN
a) Werk nooit met een hoger toe-
rental dan het maximaal toe-
gestane toerental van de boor.
B hogere toerentallen kan de boor
ombuigen als h zonder contact tot het
werkstuk draait, en dit kan tot verwon-
dingen leiden.
b) Begin altd eerst te boren te-
gen een laag toerental en met
de boor tegen het werkstuk.
52
NL BE
B hogere toerentallen kan de boor
ombuigen als h zonder contact tot het
werkstuk draait, en dit kan tot verwon-
dingen leiden.
c) Oefen geen overmatige druk
op de boor uit en oefen alleen
druk in de lengterichting uit. Boren
kunnen namelk ombuigen en breken, of
ze kunnen de controle doen verliezen en
verwondingen veroorzaken.
9) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zo-
als voorgeschreven bedient, blven er al-
td restrisico’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de construc-
tiewze en uitvoering van dit elektrische
gereedschap voordoen:
a) Sndwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zn
indien het apparaat gedurende een lan-
gere periode gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde om-
standigheden actieve of passieve
medische implantaten in negatieve
zin beïnvloeden. Om het gevaar
voor ernstige of dodelke verwon-
dingen te verminderen, adviseren
w personen met medische implan-
taten, hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine bediend
wordt.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in acht
die vermeld staan in de ge-
bruiksaanwzing van uw
accu en van de lader van de
reeks Parkside X12VTEAM.
Een gedetailleerde beschr-
ving van het laadproces en
andere informatie vindt u in
de aparte gebruiksaanw-
zing ervan.
Bediening
Neem de accu uit het appa-
raat om onbedoelde inwer-
kingstelling te verhinderen.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen!
Zorg ervoor dat de omge-
vingstemperatuur tijdens het
werken niet hoger ligt dan
50°C en niet lager ligt dan
-20°C.
Accuverwderen/plaatsen
1. Om de accu (10) uit het apparaat te
verwderen, drukt u op de ontgrendel-
knop (11) van de accu en trekt u de
accu eruit.
2. Om de accu (10) te plaatsen, schuift u
de accu (10) langs de geleidingsrail in
het apparaat. De accu klikt hoorbaar
vast.
 Laadtoestandvande
accunakken
Het Laadstandindicator (4) signaleert de
laadtoestand van de accu (10).
53
BENL
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat
in bedrf is. Houd hiervoor de knop (7)
ingedrukt.
rood-geel-groen => Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
 Accuopladen
Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.
Laad de accu (10) op wanneer al-
leen nog de rode LED-lamp van de
laadtoestandindicator brandt.
Laadtd (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK12A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. Verwder de accu (10) uit het appa-
raat.
2. Schuif de accu (10) in de laadschacht
van het laadtoestel (13).
3. Sluit het laadtoestel (13) op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel
(13) van het stroomnet.
5. Trek de accu (10) uit het laadtoestel
(13).
Overzicht van de LED-controle-indi-
caties op de lader (13):
Groene LED brandt zonder geplaatste accu:
Lader klaar voor gebruik
Groene LED brandt: Accu is geladen
Rode LED brandt: Accu wordt opgeladen
Rode LED knippert: Fout
Schakelen
Schuif de keuzeschakelaar (5) naar 1 of 2,
die overeenkomt met een ingesteld laag of
hoog toerental.
1e versnelling ..................... 0-350 min-1
2e versnelling ................... 0-1300 min-1
De overschakeling mag slechts
plaatsvinden als het apparaat stil
staat!
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u
de draairichting van het apparaat kiezen
(draairichting rechtsom en linksom) en
het apparaat beveiligen tegen ongewild
inschakelen.
De pl op de draairichtingschakelaar geeft
de werkrichting aan.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar (6)
rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar (6) links
indrukken.
4. Inschakelgrendeling: Draairichtings-
schakelaar in de middenpositie bren-
gen.
54
NL BE
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat!
Draaimoment instellen
Als u draait aan de draaimomentinstelring
(3) kunt u het maximale draaimoment voor-
af instellen. Er zn 19+1 draaimomenttrap-
pen voorzien.
1. Kies het gewenste draaimoment door
draaien aan de instelring (3):
Stand 1 --> laagste draaimoment,
Stand
--> hoogste draaimoment.
Schroeven: Stand 1 - 19
Boren: Stand
.
2. Begin b een kleinere draaimoment-
stand en verhoog deze indien nodig.
De draaimomentinstelring mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat.
Wanneer de vooraf ingestelde
draaimomentgrens wordt bereikt, is
een duidelk ratelend geluid hoor-
baar. Dit geluid wordt veroorzaakt
door de slipkoppeling.
 Veranderingvanwerk-
tuig
1. Draai de snelspanboorhouder (1) in de
richting
RELEASE
tot de boorhouderope-
ning (9) groot genoeg is om het werk-
tuig erin te plaatsen.
2. Schuif het werktuig zover mogelk in
de snelspanboorhouder (1).
3. Draai de snelspanboorhouder in de
richting
GRIP
om het werktuig vast te
klemmen.
4. Als u het werktuig opnieuw wilt verw-
deren, draait u de snelspanboorhouder
(1) open en trekt het werktuig eruit.
 Snelspanboorhouder
verwderen
Om de bithouder (16) te gebruiken, moet u
de snelspanboorhouder (1) verwderen.
1. Houd de snelspanboorhouder (1) van
voren vast. Trek of schuif de boorhou-
derring (2) in de richting van de snel-
spanboorhouder (1).
2. Daardoor wordt de snelspanboorhou-
der (1) ontgrendeld en kan deze naar
voren eraf worden getrokken.
3. Om de snelspanboorhouder (1) weer
terug te plaatsen, trekt u de boor-
houderring (2) in de richting van de
snelspanboorhouder. Schuif de snel-
spanboorhouder (1) volledig op het
apparaat.
B het aanbrengen van de snel-
spanboorhouder kan een 25 mm
bit achterblven in de bithouder
(16).
Mocht de snelspanboorhouder (1)
zich niet vanzelf vergrendelen, dan
draait u aan de boorhouderring
(2).
Bithouder gebruiken
Nadat de snelspanboorhouder (1) is ver-
wderd, kunt u de bithouder (16) gebrui-
ken.
Rechts en links op de behuizing be-
vindt zich een magnetische bithou-
der ( 17).
55
BENL
Aan de magnetische bithouder kunt
u steeds een bit bevestigen.
1. Steek een geschikte 6-kant bit in de
bithouder (16). Door de 6-kant bit is
het mogelk dat u de bit een beetje
moet draaien.
2. Schuif de bit helemaal in de bithouder
(16). Door de geleiding en de magneti-
sche houder zit de bit vast.
3. Als u de bit wilt verwderen, trekt u
hem gewoon uit de bithouder (16).
In-/uitschakelen
Met de aan/uit schakelaar (7) kunt u het
toerental traploos regelen. Hoe verder u de
aan/uit schakelaar duwt, des te hoger het
toerental is.
1. Druk op de aan/uit schakelaar (7)
om het apparaat in te schakelen. Het
LED-werkingslicht (8) brandt tdens het
bedrf.
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen
laat u de aan/uit schakelaar (7) los.Als
u de draairichtingsschakelaar (6) in de
middelste positie beweegt, is het appa-
raat tegen inschakelen beveiligd.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onder-
delen. Gevaar voor verwondingen!
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid-
delen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
De apparaat is onderhoudsvr.
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvre plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Bewaar de accu b een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermd extreme
koude of hitte tdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
56
NL BE
Verwerking en
milieubescherming
Haal de accu uit het apparaat voordat u
het apparaat afvoert! Voer afgedankte
apparaten, toebehoren en verpakkingsma-
terialen op milieuvriendelke manier af.
Instructies voor verwdering van de accu
vindt u in de aparte handleiding voor uw
accu en lader.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
Reserveonderdelen/
accessoires
Reserveonderdelen en
accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderpro-
ces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met
het “Service-Center” (zie pag. 58).
Snelspanboorhouder ( 1) .... 91103354
Bits + Boren ( 14+15) ........ 91105284
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
57
BENL
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantie-
vergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen.
Eventueel al b de aankoop bestaande be-
schadigingen en gebreken moeten onmiddel-
lk na het uitpakken gemeld worden. Na het
verstrken van de garantieperiode tot stand
komende reparaties worden tegen verplichte
betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal-
of fabricagefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die aan
een normale sltage blootgesteld zn en
daarom als aan sltage onderhevige onder-
delen beschouwd kunnen worden (b.v. snel-
spanboorhouder) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN360199_2007) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
58
NL BE
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie
vallen, tegen berekening door ons serviceli-
aal laten doorvoeren. Z maakt graag voor
u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en
met een aanwzing op het defect naar ons
serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezon-
den apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 360199_2007
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 360199_2007
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in eer-
ste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzlytools-service.eu
PL
59
Spistresci
Wstęp ........................................ 59
Przeznaczenie ............................ 59
Opis ogólny ............................... 60
Zawartość opakowania ................... 60
Przegląd ........................................ 60
Opis działania ............................... 60
Dane techniczne ......................... 60
Zasady bezpieczeństwa ............. 61
Symbole i piktogramy ...................... 61
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektr ycznych ..... 62
Instrukcja montażu .................... 66
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ................................... 66
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ................................... 66
Ładowanie akumulatora ................... 66
Wybór biegu .................................. 67
Przełącznik kierunku obrotów ........... 67
Ustawienie momentu obrotowego ..... 67
Wymiana narzędzia ....................... 68
Zdejmowanie głowicy
szybkomocującej ............................ 68
Korzystanie z uchwytu bitów ............ 68
Włączanie/wyłączanie ................... 69
Oczyszczani i konserwacja.........69
Oczyszczanie ............................... 69
Konserwacyjne ............................... 69
Przechowywanie urządzenia .....69
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................69
Części zamienne/Akcesoria ........ 70
Gwarancja .................................70
Serwis naprawczy .....................71
Service-Center ............................71
Importer .................................... 71
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem. Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie służy do wkręcania i wykrę-
cania śrub oraz do wiercenia w drewnie,
metalu lub w tworzywach sztucznych.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządze-
nia i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia. To urządzenie nie jest prze-
znaczone do zastosowania komercyjnego.
W przypadku użytkowania komercyjnego
wygasają prawa z tytułu gwarancji.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ..........126
Rysunki eksplozyjne ................132
PL
60
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X12VTEAM i może być zasilane za
pomocą akumulatorów serii Parkside
X12VTeam. Akumulatory można łado-
wać tylko za pomocą ładowarek z serii
Parkside X12VTEAM.
Opisogólny
Rysunki znajdziesz na
przedniej odchylanej stro-
nie.
Zawartośćopakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne:
- Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
- Walizka
- 8 bitów, długość 50 mm:
Szczelina krzyżakowa: PH0, PH1,
PH2, PZ0, PZ1, PZ2
Szczelina: SL5, SL6
- 8 wierteł: 1,5mm, 2,5mm, 3mm,
4mm, 5mm, 6mm, 8mm, 10mm
- Instrukcja obsługi
Bateria i ładowarka nie są wliczone.
Przegląd
1 Głowica szybkomocująca
2 Pierścień uchwytu wiertarskiego
3 Pierścień ustawiania momentu
obrotowego
4 Wskaźnik naładowania (akumu-
lator)
5 Przełącznik biegów
6 Przełącznik kierunku obrotów
7 Włącznik-wyłącznik
8 Oświetlenie robocze LED
9 Otwór w głowicy
10 Akumulator
11 Zwalniacz akumulatora
12 Walizka
13 Ładowarka
14 Bity
15 Wiertło
16 Uchwyt bitów
17 Magnetyczny uchwyt końcówek
Opisdziałania
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka z
dwubiegową przekładnią jest wyposa-
żona w regulację momentu obrotowego
o 19+1 stopniach, obroty w prawo i w
lewo, demontowalną szybkomocującą
głowicę wiertarską, sześciokątny uchwyt
bitów oraz oświetlenie robocze LED.
Dane techniczne
Akumulatorowa
wiertarko-wkrętarka ...PBSA 12 D4
Napięcie silnika U ...................... 12 V
Prędkość obrotowa przy pracy n0
1. bieg ..............................0-350 min-1
2. bieg ............................0-1300 min-1
Maks. moment obrotowy wynosi .... 28 Nm
Uchwyt wiertarski do
wierteł o średnicy .................. 0,8-10 mm
Waga .........................................ok. 0,8 kg
Waga (tylko akcesoria) .......................0,8 kg
Średnica wiercenia w drewnie ..maks. 25 mm
Średnica wiercenia w stali ....maks. 8 mm
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ................... 70,1 dB(A); KpA= 5 dB
Poziom ciśnienia akustycznego
(LWA) ................. 81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Wibracje (ah)
Wiercenie w metalu ............ < 2,5 m/s2
Wkręcanie ......................... < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
PL
61
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Uwaga! Aktualna lista kom-
patybilnych akumulatorów
znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLGK12A1, PLGK12A2, PLGK12B2.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona metodą znormalizowaną i
może być wykorzystywana do porównań
urządzenia elektrycznego z innymi urzą-
dzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia eks-
pozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie ko-
rzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposo-
bu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniej-
szenia narażenia na wibracje jest
ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie
elementy cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym elektrona-
rzędzie jest wyłączone, oraz czas,
w których jest ono wprawdzie włą-
czone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasadybezpieczeństwa
Przy używaniu z urządzenia przestrzegaj
zasad bezpieczeństwa.
Symboleipiktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uważnie przeczytaj instrukcję ob-
sługi.
To urządzenie należy do se-
rii Parkside X12VTEAM
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domo-
wymi
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro-
ny osób i zapobiegania szko-
dom materialnym.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
PL
62
2) Bezoieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia elektrycznego musi
pasować do gniazdka. Wtyczki nie
można w żaden sposób modykować.
Nie używaj adapterów wtyczek razem
z narzędziami elektrycznymi posiada-
jącymi zestyk ochronny (uziemiający).
Nienaruszone wtyczki i dopasowane
gniazdka zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych po-
wierzchni, takich jak rury, kaloryfery,
piecyki, kuchenki, lodówki. Gdy Twoje
ciało jest uziemione, ryzyko porażenia
prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne z dale-
ka od deszczu i wilgoci/wody. Dosta-
nie się wody do wnętrza urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem.
d) Nie używaj kabla do przenoszenia
narzędzia elektrycznego, do jego za-
wieszania ani do wyciągania wtyczki z
gniazdka. Chroń kabel przed gorącem,
olejem, ostrymi krawędziami i rucho-
mymi częściami urządzenia. Uszkodzo-
ne i splątane kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycznym na
dworze, używaj tylko przedłużaczy do-
puszczonych do używania na dworze.
Używanie przedłużacza przystosowa-
nego do używania na dworze zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć użycia narzę-
dzia elektrycznego w mokrym otocze-
niu, zastosuj wyłącznik ochronny RCD
(Residual Current Device) o prądzie za-
działania 30 mA lub mniejszym. Uży-
wanie wyłącznika ochronnego RCD
(Residual Current Device) zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Ogólnezasady
bezpieczeństwadotyczące
narzędzielektrycznych
OSTRZEŻENIE! Proszę za-
poznać się ze wszystkimi
wskazówkami bezpieczeń-
stwa, instrukcjami, ilustra-
cjami i danymi technicznymi,
dołączonymi do tego elek-
tronarzędzia. Niedokładne
przestrzeganie zasad i instrukcji
bezpieczeństwa może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/
lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeń-
stwa i instrukcje na przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa po-
jęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1) Bezoieczeństwo miejsca pracy
a) Zapewnij porządek i wystarczające
oświetlenie w miejscu pracy. Nieporzą-
dek lub nieoświetlone miejsce pracy
może spowodować wypadek.
b) Nie pracuj narzędziem elektrycznym w
atmosferze potencjalnie wybuchowej,
w której znajdują się palne ciecze,
gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne
wytwarzają iskry, które mogą zapalić
pył lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych ludzi w bez-
piecznej odległości podczas używania
narzędzia elektrycznego. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę kon-
troli nad urządzeniem.
PL
63
3) Bezpieczeństwo osób
a) Zachowuj uwagę, uważaj na to, co
robisz i pracuj narzędziem elektrycz-
nym rozsądnie. Nie używaj narzędzi
elektrycznych, jeżeli jesteś zmęczony
albo jeżeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania narzędzia elek-
trycznego może doprowadzić do po-
ważnych zranień.
b) Noś środki ochrony osobistej, zawsze
zakładaj okulary ochronne. Noszenie
środków ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty z antypo-
ślizgowymi podeszwami, kask i nausz-
niki − zależnie od rodzaju i sposobu
używania narzędzia elektrycznego −
zmniejsza ryzyko zranienia.
c) Unikaj przypadkowego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem narzę-
dzia elektrycznego do źródła zasilania
i/lub baterii, przed jego podniesieniem
i przeniesieniem upewnij się, że jest
ono wyłączone. Jeżeli podczas przeno-
szenia narzędzia elektrycznego palec
osoby niosącej znajdzie się na włącz-
niku, albo jeżeli włączone urządzenie
zostanie podłączone do źródła zasila-
nia, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycz-
nego usuń przyrządy nastawcze i klucze
do śrub. Narzędzie lub klucz znajdują-
cy się w obrotowej części urządzenia
może spowodować zranienie.
e) Unikaj anormalnych pozycji ciała. Za-
pewnij sobie stabilną pozycję i zawsze
zachowuj równowagę ciała. Dzięki
temu możliwe będzie zachowanie lep-
szej kontroli nad urządzeniem elektrycz-
nym w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednie ubranie. Nie za-
kładaj obszernych, luźnych ubrań ani
ozdób. Trzymaj włosy, części ubrania i
rękawice z daleka od ruchomych czę-
ści. Luźne ubranie, ozdoby lub długie
włosy mogą zostać pochwycone lub
wkręcone przez ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada możliwość
zamontowania systemu odpylania,
należy go zamontować i prawidłowo
używać. Używanie przyrządu odsysa-
jącego pył może zmniejszyć zagroże-
nia związane z pyłem.
h) Nie kieruj się fałszywym poczuciem
bezpieczeństwa i nie naruszaj zasad
bezpieczeństwa obowiązujących dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po częstym
korzystaniu jesteś zaznajomiony z
elektronarzędziem. Nieuważne po-
stępowanie może w ułamku sekundy
doprowadzić do poważnych obrażeń.
4) Używanie i obsługa narzdzia
elektrycznego
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do każdej
pracy używaj właściwego narzędzia
elektrycznego. Pasującym narzędziem
elektrycznym można pracować lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie
mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia elektrycz-
nego z uszkodzonym wyłącznikiem.
Narzędzie elektryczne, którego nie
można włączyć i wyłączyć, jest nie-
bezpieczne i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządze-
nia, wymianą narzędzia końcowego
lub odłożeniem elektronarzędzia
wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego
i/lub usuń wyjmowany akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi
przypadkowe uruchomienie narzędzia
elektrycznego.
d) Przechowuj nieużywane narzędzia
elektryczne w niedostępnym dla dzieci
miejscu. Nie pozwalaj używać urzą-
PL
64
dzenia osobom, które nie są z nim
obeznane i które nie przeczytały tych
wskazówek. Narzędzia elektryczne
są niebezpieczne, jeżeli używają ich
niedoświadczone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację elektro-
narzędzia i narzędzi obróbkowych.
Sprawdzaj, czy ruchome części pra-
widłowo funkcjonują i nie są zabloko-
wane, czy części nie są połamane lub
inaczej uszkodzone i czy prawidłowe
działanie narzędzia elektrycznego nie
jest zakłócone. Przed użyciem urządze-
nia zleć naprawę uszkodzonych czę-
ści. Przyczyną wielu wypadków są źle
konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być zawsze
ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi ostrzami
rzadziej się blokują i są łatwiejsze w
prowadzeniu.
g) Używaj narzędzia elektrycznego, ak-
cesoriów, oprzyrządowania itd. tylko
zgodnie z tymi wskazówkami. Zwracaj
przy tym uwagę na warunki pracy i
uwzględniaj rodzaj wykonywanej pra-
cy. Używanie narzędzi elektrycznych
do celów niezgodnych z ich przezna-
czeniem może prowadzić do niebez-
piecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne
utrzymuj w stanie suchym, czystym
oraz wolnym od oleju i smaru. Śli-
skie uchwyty i powierzchnie chwytne
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i
kontrolę elektronarzędzia w nieprzewi-
dzianych sytuacjach.
5) Uważne obchodzenie się z urzą-
dzeniami nap ędzanymi akumu-
latorami i ich stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy użyciu
zaleconych przez producenta ładowa-
rek. Używanie ładowarki przystosowa-
nej do jednego typu akumulatorów do
ładowania akumulatorów innego typu
grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych
tylko przystosowane do nich akumula-
tory. Używanie innych akumulatorów
może prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory z
daleka od spinaczy biurowych, monet,
kluczy, gwoździ, śrub i innych drob-
nych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować połączenie
biegunów. Zwarcie między biegunami
akumulatora może spowodować opa-
rzenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie może
doprowadzić do wycieku elektroli-
tu z akumulatora Unikaj kontaktu z
elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął
się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli
elektrolit dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wy-
ciekający z akumulatora elektrolit może
spowodować podrażnienia skóry lub
oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub zmie-
nionego akumulatora. Uszkodzone lub
zmienione akumulatory mogą zachowy-
wać się nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na dzia-
łanie ognia lub wysokich temperatur.
Ogień lub temperatury powyżej
130°C mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji łado-
wania i nigdy nie ładuj akumulatora
lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe łado-
wanie lub ładowanie poza dopusz-
czalnym zakresem temperatur może
zniszczyć akumulator i zwiększyć nie-
bezpieczeństwo pożaru.
PL
65
6) Serwis
a) Zlecaj naprawy narzędzia elektrycz-
nego tylko wykwalikowanemu perso-
nelowi i tylko z użyciem oryginalnych
części zamiennych. Pozwoli to zacho-
wać bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
b) Nigdy nie wykonuj konserwacji uszko-
dzonych akumulatorów. Wszystkie
czynności konserwacyjne przy akumu-
latorach powinny być wykonywane tyl-
ko przez producenta lub autoryzowane
punkty serwisowe.
7) POZOSTAŁE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W trakcie prac, przy których istnieje
ryzyko natraenia na ukryte przewody
elektryczne urządzenie trzymać za
zaizolowane uchwyty. Kontakt z prze-
wodem będącym pod napięciem może
spowodować, że także metalowe czę-
ści urządzenia znajdą się pod napię-
ciem i staną się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym.
Podczas prac, przy których
istnieje ryzyko natraenia na
ukryte przewody elektryczne
lub własny kabel zasilający
urządzenie należy trzymać za
zaizolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem będącym pod napięciem
może spowodować, że także metalo-
we części urządzenia znajdą się pod
napięciem i staną się przyczyną pora-
żenia prądem elektrycznym.
Nie używaj akcesoriów, które nie są
zalecane przez PARKSIDE. Może to
spowodować porażenie elektryczne
lub pożar.
8) INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z
DŁUGICH WIERTEŁ
a) Nigdy nie pracuj z prędkością
wyższą niż maksymalna pręd-
kość dopuszczalna dla wiertła.
Przy wyższych prędkościach wiertło
może się łatwo zgiąć, jeśli może się
swobodnie obracać bez kontaktu z ob-
rabianym przedmiotem i spowodować
obrażenia.
b) Zaczynaj wiercenie zawsze z
małą prędkością. Wiertło po-
winno mieć przy tym kontakt
z obrabianym przedmiotem.
Przy wyższych prędkościach wiertło
może się łatwo zgiąć, jeśli może się
swobodnie obracać bez kontaktu z ob-
rabianym przedmiotem i spowodować
obrażenia.
c) Nie wywieraj nadmiernego na-
cisku. Wywieraj nacisk tylko w
kierunku wzdłużnym do wier-
tła. Wiertła mogą się zginać i pękać
lub spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem i obrażenia.
9) ZAGROŻENIA OGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłudze urzą-
dzenia elektrycznego występują tzw. za-
grożenia ogólne. W związku z konstrukcją
i sposobem pracy urządzenia elektryczne-
go mogą występować następujące zagro-
żenia ogólne:
a) Skaleczenia i rany cięte.
b) Uszkodzenia słuchu w razie nieko-
rzystania z odpowiednich elementów
ochrony słuchu.
c) Szkody na zdrowiu będące skutkiem
działania wibracji na rękę i ramię,
jeżeli urządzenie jest używane przez
długi czas lub nie jest odpowiednio
PL
66
prowadzone i przepisowo konserwo-
wane.
Ostrzeżenie! To urządzenie elek-
tryczne wytwarza w czasie pracy
pole elektromagnetyczne. Pole to
może w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub pasywne
implantaty medyczne. Aby zmniej-
szyć niebezpieczeństwo doznania
poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, zalecamy osobom posiadają-
cym implantaty medyczne skonsul-
towanie się z lekarzem i producen-
tem implantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny
Przestrzegaj zasad bezpie-
czeństwa, ładowania i pra-
widłowego użytkowania,
podanych w instrukcji obsłu-
gi akumulatora i ładowarki
serii Parkside X12VTeam.
Szczegółowy opis procesu ła-
dowania i dalsze informacje
można znaleźć w tej oddziel-
nej instrukcji obsługi.
Instrukcjamontażu
Aby zapobiec przypadkowe-
mu uruchomieniu urządze-
nia, należy z niego wycią-
gnąć akumulator. Występuje
niebezpieczeństwo obrażeń
ciała!
Należy pamiętać, aby tem-
peratura otoczenia podczas
pracy nie była wyższa niż
50°C i niższa niż -20°C.
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (10) z urządze-
nia, naciśnij przycisk zwalniający (11)
na akumulatorze i wyjmij akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (10), wsuń
akumulator do urządzenia po prowad-
nicy szynowej. Słychać jego zatrza-
śnięcie.
 Sprawdzaniestanuna-
ładowaniaakumulatora
Wskaźnik naładowania (4) pokazuje stan
naładowania akumulatora (10).
Stan naładowania akumulatora jest
sygnalizowany przez zaświecenie od-
powiedniej diody LED, gdy urządzenie
jest w trybie pracy. W tym celu naci-
snąć i przytrzymać włącznik (7).
czerwono-żółto-zielona =>
Akumulator w pełni naładowany.
czerwono-żółta =>
Akumulatora naładowany w ok. połowie.
czerwona =>
Należy naładować akumulator.
 Ładowanieakumulatora
Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator
ostygnie.
Akumulator (10) wymaga łado-
wania, gdy na wskaźniku stanu
naładowania świeci się już tylko
czerwona dioda LED.
PL
67
Czas
ładowania
(godz.)
PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK 12 B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(10) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (13) do gniazda
sieciowego.
3. Wsuń akumulator (10) do gniazda ła-
dowania w ładowarce (13).
4. Odłącz ładowarkę (13) od sieci.
5. Po wykonanym ładowaniu wyciągnij
akumulator (10) z ładowarki
(13).
Przegląd diod kontrolnych LED na
ładowarce (13):
Zielona dioda LED świeci się bez
włożonego akumulatora: Ładowarka jest
gotowa do pracy
Świeci się zielona dioda LED: Akumulator
jest naładowany
Świeci się czerwona dioda LED:
Akumulator ładuje się
Miga czerwona dioda LED: Błąd
 Wybórbiegu
Przesuń przełącznik biegów (5) do 1 lub
2, wybierając odpowiednio niskie lub wy-
sokie obroty.
1. bieg ..............................0-350 min-1
2. bieg ............................0-1300 min-1
Zmianę biegów można wykonać
tylko przy zatrzymanej wiertarce.
 Przełącznikkierunku
obrotów
Za pomocą przełącznika kierunku obrotów
można wybrać kierunek obrotów urządze-
nia (obroty w prawo i obroty w lewo) i za-
bezpieczyć urządzenie przed niechcianym
załączeniem.
Strzałka na przełączniku kierunku obrotów
wskazuje kierunek pracy.
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzy-
ma.
2. Bieg w prawo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obrotów (6)
w prawo.
3. Bieg w lewo: Wcisnąć
przełącznik kierunku obrotów (6)
w lewo.
4. Blokada włącznika: Przełącznik kierun-
ku obrotów ustawić w położeniu środ-
kowym.
Zmianę kierunku obrotów można
wykonać tylko przy zatrzymanej
wiertarce.
Ustawienie momentu
obrotowego
Przez obrót pierścienia ustawczego mo-
mentu obrotowego (3) można ustawić mak-
symalny moment obrotowy. Do dyspozycji
jest 19+1 stopni momentu obrotowego.
1. Wybrać żądany moment dokręcający
przez odpowiednie obrócenie pierście-
nia nastawczego (3):
Stopień 1 --> najniższy moment dokrę-
cający,
Stopień . --> najwyższy moment
dokręcający.
Wkręcanie: Stopień 1 - 19
PL
68
Wiercenie: Stopień .
2. Rozpocząć pracę od mniejszego
stopnia momentu dokręcania i w razie
potrzeby zwiększyć go.
Zmianę momentu obrotowego moż-
na wykonać tylko przy zatrzymanej
wiertarce.
Osiągnięcie ustawionej granicy
momentu obrotowego jest sygnali-
zowane wyraźnym grzechotaniem.
Odgłos ten jest wytwarzany przez
sprzęgło poślizgowe.
Wymiananarzędzia
1. Obróć głowicę szybkomocującą (1) w
kierunku
RELEASE
, aż otwór w głowicy
wiertarskiej (9) stanie się na tyle duży,
by pomieścić narzędzie.
2. Wsuń narzędzie na ile to możliwe do
głowicy szybkomocującej (1) i obróć ją
w prawo, by zamocować narzędzie.
3. Obróć uchwyt wiertarski szybkomo-
cujący w kierunku
GRIP
, aby zacisnąć
narzędzie.
4. Aby ponownie wyjąć narzędzie, obróć
głowicę szybkomocującą (1) w lewo i
wyjmij narzędzie.
Zdejmowaniegłowicy
szybkomocującej
Aby użyć uchwytu końcówki wiertarskiej
(16), konieczne jest zdjęcie głowicy
szyb-komocującej (1).
1. Chwycić mocno z przodu głowicę
szybkomocującą (1). Pociągnąć lub
przesunąć pierścień głowicy (2) w kie-
runku głowicy szybkomocującej (1).
2. W ten sposób głowica szybkomocują-
ca (1) zostaje odryglowana i można ją
ściągnąć do przodu.
3. Aby ponownie założyć głowicę szyb-
komocującą (1), pociągnąć pierścień
głowicy (2) w kierunku głowicy szybko-
mocującej. Nasunąć całkowicie głowi-
cę szybkomocującą (1).
Podczas zdejmowania głowicy
szybkomocującej w uchwycie (16)
może pozostać końcówka 25 mm.
Jeżeli głowica szybkomocująca (1)
nie zatrzaśnie się samoczynnie,
obrócić pierścień głowicy (2).
Korzystanie z uchwytu
bitów
Po zdjęciu głowicy szybkomocującej
(1) można skorzystać z uchwytu bitów
(16).
Po prawej i po lewej stronieobu-
dowy znajduje się magnetyczny
uchwyt na końcówki ( 17).
Na każdym uchwycie magnetycz-
nym można umieścić jedną koń-
cówkę.
1. Umieść odpowiedni sześciokątny bit w
uchwycie bitów (16). Ze względu na
sześciokątny kształt uchwytu może być
konieczny niewielki obrót bita.
2. Wsuń bit do oporu do uchwytu bitów
(16). Dzięki prowadnicy i magnetycz-
nemu uchwytowi bit jest pewnie zamo-
cowany.
3. W celu wyjęcia bita wyciągnij go po
prostu z uchwytu bitów (16).
PL
69
 Włączanie/wyłączanie
Za pomocą włącznika/wyłącznika (7)
można bezstopniowo regulować prędkość
obrotową. Im dalej zostanie naciśnięty
włącznik/wyłącznik, tym wyższa jest pręd-
kość obrotowa.
1. W celu załączenia urządzenia wci-
snąć włącznik/wyłącznik (7). Latarka
LED (8) świeci się podczas pracy urzą-
dzenia.
2. W celu wyłączenia zwolnić włącznik/
wyłącznik (7).
Po ustawieniu przełącznika kierunku
obrotów (6) w położeniu środkowym
urządzenie jest zabezpieczone przed
włączeniem.
Oczyszczani i konserwacja
Prace naprawcze i serwisowe, któ-
re nie zostały opisane w tej instruk-
cji obsługi, należy zlecać naszemu
Centrum Serwisowemu. Stosuj tylko
oryginalne części. Niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac wyłącz urządzenie i wyjmij z
niego akumulator.
Regularnie wykonuj wymienione poniżej
czynności z zakresu czyszczenia i kon-
serwacji urządzenia. Zapewni to długą,
niezawodną pracę urządzenia.
Oczyszczanie
Urządzenia nie wolno spry-
skiwać wodą ani wkładać
do wody. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyj-
ne, obudowę silnika i uchwyty urzą-
dzenia w czystości. Używaj do tego
celu wilgotnej szmatki albo szczotki.
Nie stosuj żadnych środków do czysz-
czenia ani rozpuszczalników. Możesz
w ten sposób nieodwracalnie uszko-
dzić urządzenie.
Konserwacyjne
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
urządzenia
Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedo-
stępnym dla dzieci miejscu.
Akumulator należy przechowywać w
temperaturze między 0 °C a 45 °C.
Podczas przechowywania unikać eks-
tremalnie niskich lub wysokich tempe-
ratur, aby akumulator nie stracił swojej
wydajności.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przed utylizacją urządzenia wyjmij akumu-
lator! Urządzenie, akcesoria i opakowa-
nie należy oddać do punktu recyklingu.
Instrukcje dotyczące utylizacji akumulatora
można znaleźć w osobnej instrukcji obsłu-
gi akumulatora i ładowarki.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klin-
gu. Użyte do produkcji urządzenia
części plastikowe i metalowe mogą zo-
stać od siebie precyzyjnie oddzielone,
PL
70
a następnie poddane utylizacji. Zwróć
się po poradę do naszego Centrum
Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszko-
dzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
Częścizamienne/
Akcesoria
Części zamienne i akcesoria
można zakupić na
www.grizzlytools-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem
należy skorzystać z formularza kontakto-
wego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać
się do „Service-Center” (patrz strona 71).
Głowica szybkomocująca
(1) .................................. 91103354
Bity + Wiertło( 14+15) ...... 91105284
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je
uznać za części zużywalne (np. Głowica
szybkomocująca), oraz na uszkodzenia
części delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
PL
71
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 360199_2007).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwisnaprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 360199_2007
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzlytools-service.eu
CZ
72
Obsah
Úvod..........................................72
Účel použití ................................ 72
Obecný popis .............................73
Objem dodávky .............................. 73
ehled .......................................... 73
Popis funkce ................................... 73
Technické parametry ..................73
Bezpečnostní pokyny .................74
Symboly a piktogramy ..................... 74
Všeobecné bezpečností pokyny pro
elektrické nářadí ............................. 74
Obsluha .....................................78
Vyjmutí/vložení akumulátoru ............ 79
Kontrola stavu nabití akumulátoru ...... 79
Nabíjení akumulátoru ...................... 79
Volba převodového stupně ............... 79
Nastavení směru otáčení .................. 79
Nastavení točivého momentu ............ 80
Výměna nástroje ............................. 80
Sejmutí rychlého upínacího sklíčidla .. 80
Použití upínače vrtáku ...................... 80
Zapnutí a vypnutí ............................ 81
Čištění a údržba .........................81
Čištění přístroje ............................... 81
Údržbá .......................................... 81
Skladování ................................81
Odklízení a ochrana okolí .......... 81
Náhradní díly / Příslušenství ......82
Opravna .................................... 83
Service-Center ............................83
Dovozce ..................................... 83
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účelpoužití
Zařízení je určeno k zašroubování a uvol-
ňování šroubů a také k vrtání do dřeva,
kovu nebo umělé hmoty. Každé jiné po-
užití, které není v tomto návodu výslovně
schváleno, může způsobit poškození pří-
stroje a vážné poranění uživatele. Přístroj
nepoužívejte k sekání houštin nebo křoví.
Obsluhující osoba anebo uživatel je zod-
povědný za nehody anebo škody jiných
osob anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, jenž byly způso-
beny použitím k neurčenému účelu nebo
nesprávnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside
X12VTEAM a lze jej provozovat s aku-
mulátory série Parkside X12V TEAM. Aku-
mulátory se smí nabíjet pouze nabíječkami
série Parkside X12V TEAM.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ..............127
Rozvinuté náčrtky .................... 132
CZ
73
Obecnýpopis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Objemdodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní:
- Akumulátorový šroubovák a vrtačka
- Úložný kufřík
- 8 šroubovacích bitů, délka 50 mm:
Křížová drážka: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Drážka: SL5, SL6
- 8 vrtáků: 1,5mm, 2,5mm, 3mm,
4mm, 5mm, 6mm, 8mm, 10mm,
- Návod k obsluze
Baterie a nabíječka nejsou součástí
dodávky.
Přehled
1 Rychlé upínací sklíčidlo
2 Kroužek sklíčidla
3 Nastavovací kroužek točivého
momentu
4 Indikace stavu nabíjení akumulá-
toru
5 Přepínač převodového stupně
6 Přepínač směru otáčení
7 Spínač/vypínač
8 Pracovní osvětlení LED
9 Otvor sklíčidla
10 Akumulátor
11 Tlačítko pro odblokování akumu-
látoru
12 Úložný kufřík
13 Nabíječka
14 Bity
15 Vrták
16 Upínač vrtáku
17 Magnetický držák bitů
Popisfunkce
Akumulátorový šroubovák a vrtačka se
dvěma rychlostmi je vybaven regulátorem
točivého momentu 19+1, přepínačem cho-
du vpravo/vlevo, odnímatelným rychlým
upínacím sklíčidlem, 6hranným upínačem
vrtáku a pracovním osvětlením LED.
Technicképarametry
Aku vrtací šroubovák ..PBSA 12 D4
Napětí motoru U ......................... 12 V
Otáčky naprázdno n0
1. stupe .............................0-350 min-1
2. stupe ...........................0-1300 min-1
Maximální točivý moment .............28 Nm
Rozpětí sklíčidla ..................... 0,8-10 mm
Hmotnost................................cca 0,8 kg
Hmotnost (pouze příslušenství) ........0,8 kg
Průměr vrtání ve dřevě .......... max. 25 mm
Průměr vrtání v oceli ............. max. 10 mm
Hladina zvukového tlaku
(LpA) ................... 70,1 dB(A); KpA= 5 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) ................. 81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibrace (ah)
Vrtání v kovu ...................... < 2,5 m/s2
Šroubujte ........................... < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjecí proces ....................4 – 40 °C
Provoz .............................. -20 – 50 °C
Skladování ........................... 0 – 45 °C
Pozor! Aktuální seznam kom-
patibility akumulátorů najde-
te na:
www.lidl.de/akku
CZ
74
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory: PAPK12A1,
PAPK12A2, PAPK12B1, PAPK12B2
PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jed-
noho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha: Hodnota emisí vibrací se
může během skutečného používání
elektrického nářadí lišit od uvedené
hodnoty, v závislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co nej-
nižší zatížení, způsobené vibracemi.
Příklady opatření ke snížení zatížení,
způsobeno vibracemi, je omezení
pracovní doby. Přitom se musí brát v
úvahu všechny části pracovního cyk-
lu (například doby, během kterých
je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve
kterých je sice zapnutý, ale běží bez
zátěže).
Bezpečnostnípokyny
Dbejte na bezpečnostní pokyny při použí-
vání tohoto nástroje.
Symbolyapiktogramy
Piktogramy na přístroji:
Pozorně si přečtěte návod k obsluze.
Tento přístroj je součástí Park-
side X12V TEAM
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro pre-
venci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecnébezpečností
pokynyproelektrické
nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všech-
ny bezpečnostní pokyny a
instrukce, prohlédněte si ob-
rázky a technické údaje, kte-
ré jsou dodávány k tomuto
elektrickému nářadí. Pochybení
při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou způsobit
úder elektrickým proudem, popálení
a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené z elektrické sítě
(prostřednictvím síťového kabelu) a na elek-
trické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
CZ
75
anebo od pohybujících se částí
nástrojů. Poškozené anebo zamotané
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
e) Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze prodlužo-
vací kabely, které jsou vhodné
i pro venkovní oblast. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro
venkovní oblast, zmenšuje riziko elek-
trického úderu.
f) Když nejde vyhnout se provozu
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, používejte ochranný
vypínač chybového proudu RCD
(Residual Current Device) s re-
akčním proudem nepřesahující
30 mA. Používání ochranného vypí-
nače chybového proudu RCD snižuje
riziko elektrického úderu.
3) BEZPEČNOST OSOB:
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte a pusťte se s elektrickým
nástrojem rozumně do práce.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo pod
vlivem drog, alkoholu anebo
léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může
vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj
a vždy ochranné brýle. Nošení
osobní ochranné výstroje, jako je pro-
tiskluzová bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrnému uve-
dení do provozu. Přesvědčte se
o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý předtím, než ho při-
pojíte na napájení elektrickým
proudem, než ho zvednete ane-
1) BEZPEČNOST PRACOVIŠTĚ:
a) Udržujte svůj pracovní úsek čis-
tý a dobře osvětlený. Nepořádek
anebo neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástro-
jem v okolí ohroženém výbu-
chem, v kterém se nachází hořla-
vé tekutiny, plyny anebo prachy.
Elektrické nástroje vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach anebo páry.
c) Během používání elektrického
nástroje udržujte děti a jiné osoby
vzdáleně od sebe. Při nepozornosti
můžete ztratit kontrolu nad nástrojem.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST:
a) Přípojná zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuv-
ky. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem změnit. Nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky ve
spojení elektrickými nástroji s
ochranným uzemněním. Nezmě-
něné zástrčky a vhodné zásuvky zmen-
šují riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému kontak-
tu se zemněnými povrchy jako
jsou roury, topná tělesa, sporá-
ky a ledničky. Existuje zvýšené rizi-
ko skrze elektrický úder, když je Vaše
tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dešti anebo mokru. Vniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo zavě-
šení elektrického nástroje anebo
vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vzdáleně od
žáru, od oleje, od ostrých hran
CZ
76
bo nesete. Když při nošení elektrické-
ho nástroje držíte prst na spínači anebo
když tento nástroj v zapnutém stavu při-
pojíte na napájení elektrickým proudem,
pak toto může vést k nehodám.
d) Odstraňte nastavovací nářadí
anebo šroubováky předtím, než
elektrický nástroj zapnete. Nářadí
anebo klíč, který se nachází v otáčející
se části nástroje, může vést k poraněním.
e) Vyvarujte se abnormálnímu drže-
ní těla. Postarejte se o bezpečný
postoj a udržujte vždy rovnová-
hu. Tímto můžete v neočekávaných situ-
acích lépe kontrolovat elektrický nástroj.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste
žádné volné oblečení anebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a
rukavice vzdáleně od pohybují-
cích se částí. Volné oblečení, šperky
anebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
cené pohybujícími se částmi.
g) Lze-li namontovat zařízení na
odsávání či zachytávání prachu,
musí se takové zařízení namonto-
vat a správně používat. Při používá-
ní zařízení na odsávání prachu lze snížit
nebezpečí vznikající v důsledku prachu.
h) Držadla a úchopné plochy udr-
žujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Kluzká dr-
žadla a kluzké úchopné plochy neumož-
ňují bezpečné ovládání a kontrolu elektric-
kého nářadí v neočekávaných situacích.
4) POUŽÍVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ ELEK-
TRICKÉHO NÁSTROJE:
a) Nepřetěžujte tento nástroj. Po-
užijte pro svoji práci elektrické
nářadí, určené pro tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojem pracu-
jete v udaném výkonovém rozsahu lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je defektní.
Elektrické nářadí, které se již nedá za-
anebo vypnout, je nebezpečné a musí
být opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný
akumulátor před jakýmkoliv seři-
zováním, výměnou nástroje nebo
odložením nářadí. Toto preventivní
bezpečnostní opatření zabrání neúmysl-
nému startu elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elektrický
nástroj mimo dosahu dětí. Ne-
přenechávejte používání tohoto
nástroje osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obeznámené
anebo tyto pokyny nečetly. Elek-
trické nástroje jsou nebezpečné, když
je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí a
používaného nástroje prová-
dějte s maximální pečlivostí.
Kontrolujte, jestli pohyblivé díly
bezvadně fungují a neváznou,
jestli jsou části zlomené anebo
natolik poškozené, že je funkce
elektrického nástroje narušena.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit. Příčiny
mnohých nehod tkví ve špatně udržova-
ných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástro-
je s ostrými řeznými hranami se méně
zaseknou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický ná-
stroj, jeho příslušenství, vložné
nástroje atd. v souladu s těmito
instrukcemi. Zohledněte přitom
pracovní podmínky a činnost,
která se má vykonávat. Používání
elektrického nástroje pro jiné účely, než
CZ
77
pro které je určený, může vést k nebez-
pečným situacím.
h) Držadla a úchopné plochy udr-
žujte v suchém a čistém stavu
bez stop oleje či mastnoty. Kluzká
držadla a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a kontrolu
elektrického nářadí v neočekávaných
situacích.
5) Pečlivé zacházeni s akumulátoro-
vými nástroji a jejich používání
a) Nabíjejte akumulátory pouze v
nabíjecích přístrojích, které jsou
výrobcem doporučené. U nabíjecí-
ho přístroje, který je vhodný pro určitý
druh akumulátorů, existuje nebezpečí
požáru, když se používá s jinými aku-
mulátory.
b) V elektrických nástrojích použí-
vejte pouze pro ně určené aku-
mulátory. Použití jiných akumulátorů
může vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty aku-
mulátoru může mít za následek popále-
niny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekutina
dostane do očí, přídavně vyhle-
dejte lékařskou pomoc. Uniknutá
tekutina může vést k podrážděním po-
kožky anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modikované akumulátory. Po-
škozené nebo modikované akumuláto-
ry se mohou chovat nepředvídatelně a
způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130°C mohou způ-
sobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot, uve-
dených v návodu k obsluze. Ne-
správné nabíjení nebo nabíjení mimo
povolený teplotní rozsah může zničit
akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické nářadí nechte
opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a jenom
pomocí originálních náhradních
dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost
elektrického nářadí zůstává zachována.
b) Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerá údržba akumulátorů by měla
být prováděna pouze výrobcem nebo
autorizovanými servisními středisky.
7) DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
INFORMACE
a) Držte přístroj za izolované části
rukojetě při provádění prací, při
kterých se může použité nářadí
dotknout skrytého elektrického
vedení. Při kontaktu s napěťovým ve-
dením mohou být kovové součásti za-
řízení vystaveny elektrickému proudu,
a může proto dojít k úrazu elektrickým
proudem.
CZ
78
b) Při práci, při které může dojít k
tomu, že šroub zasáhne skrytá
napěťová vedení, držte přístroj
za izolované části rukojetě. Při
kontaktu šroubu s napěťovým vedením
mohou být i kovové součásti přístroje
vystaveny napětí, a proto může dojít k
úrazu elektrickým proudem.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo
doporučeno společností PARKSIDE. To
může vést k úrazu elektrickým proudem
nebo k požáru.
8) BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ DLOUHÝCH VRTÁKŮ
a) V žádném případě nikdy nepra-
cujte s vyššími otáčkami, než
jak je pro vrták přípustný počet
otáček. V případě vyšších otáček se
vrták může snadno ohnout, pokud se
může volně otáčet bez kontaktu s ob-
robkem a může způsobit zranění.
b) Vždy začněte vrtat nízkým po-
čtem otáček a když je vrták v
kontaktu s obrobkem. V případě
vyšších otáček se vrták může snadno
ohnout, pokud se může volně otáčet
bez kontaktu s obrobkem a může způ-
sobit zranění.
c) Na vrták nevyvíjejte nadměrný
tlak a pouze v podélném směru
k vrtáku. Vrtáky se mohou ohnout
a v důsledku toho zlomit nebo mohou
způsobit ztrátu kontroly a zranění.
9) ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v
souladu s předpisy, stále existují zbývající
rizika. V souvislosti s technologií a kon-
strukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) zranění pořezáním
b) poškození sluchu, pokud není nasazena
vhodná ochrana sluchu.
c) poškození zdraví plynoucí z vibrací
ruky a paže, pokud se přístroj používá
delší dobu nebo není náležitě veden a
udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí
vytváří během provozu elektromagne-
tické pole. Toto pole může za určitých
okolností omezovat aktivní nebo pa-
sivní lékařské implantáty. Pro snížení
nebezpečí vážného nebo smrtelného
zranění doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před obsluhou
stroje konzultovat implantát se svým
lékařem a výrobcem.
Dodržujte bezpečnostní po-
kyny a pokyny k nabíjení a
správnému použití, uvedené
v návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší nabí-
ječky série Parkside X12V
Team. Podrobný popis proce-
su nabíjení a další informace
naleznete v tomto samostat-
ném návodu k obsluze.
Obsluha
K zabránění neúmyslného
uvedení do provozu vyjměte
akumulátor z přístroje. Hrozí
nebezpečí poranění!
Dbejte na to, aby okol-
ní teplota během práce
nepřekročila 50°C a neklesla
pod -20°C.
CZ
79
Vyjmutí/vloženíakumulátoru
1. K vyjmutí akumulátoru (10) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (11) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (10) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístro-
je. Slyšitelně zaklapne.
 Kontrolastavunabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití (4) signalizuje stav
nabití akumulátoru (10).
Stav nabití akumulátoru se zobrazí roz-
svícením příslušné LED kontrolky, když
je přístroj v provozu. K tomu podržte
stisknutý zapínač (7).
červená-žlutá-zelená =>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá =>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená =>
Akumulátor je nutné dobít
 Nabíjeníakumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vystydnout.
Nabijte akumulátor (10), když svítí
pouze červená LED indikátoru stavu
nabití.
Doba
nabíjení (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK 12 B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (10) z
přístroje.
2. Nabíječku (13) zapojte do síťové zá-
suvky.
3. Zasuňte akumulátor (10) do nabíjecí
prohloubeniny v nabíječce (13).
4. Odpojte nabíječku (13) od sítě.
5. Po vykonaném nabíjení vyjměte akumu-
látor (10) z nabíječky (13).
Přehled kontrolních ukazatelů LED
na nabíječce (13):
Zelená LED svítí bez vloženého
akumulátoru: Nabíječka je připravena
kprovozu
Zelená LED svítí: Akumulátor je nabitý
Červená LED svítí: Akumulátor se nabíjí
ervená LED bliká: Chyba
 Volbapřevodového
stupně
esunutím přepínače převodového stupně
(5) do polohy 1 nebo 2 nastavíte nízké,
resp. vysoké otáčky
1. stupe .............................0-350 min-1
2. stupe ...........................0-1300 min-1
Změnu převodového stupně je povo-
leno provést pouze v klidovém stavu!
 Nastavenísměru
otáčení
Pomocí spínače směru otáčení lze zvolit
směr otáčení přístroje (chod vpravo a chod
vlevo) a přístroj zajistit proti neúmyslnému
zapnutí.
Šipka na přepínači směru otáčení označu-
je směr práce.
CZ
80
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. Chod vpravo: Spínač směru
otáčení (6) stiskněte vpravo.
3. Chod vlevo: Spínač směru-
otáčení (6) stiskněte vlevo
4. Blokace zapnutí: Spínač směru otáčení
přesuňte do středové polohy.
Směr otáčení je povoleno měnit
pouze v klidovém stavu !
 Nastavenítočivého
momentu
Otočením nastavovacího kroužku točivého
momentu (3) lze nastavit maximální točivý
moment. K dispozici je 19+1 stupňů toči-
vého momentu.
1. Otáčením stavěcího kroužku (3) nastav-
te požadovaný točivý moment:
stupeň 1 --> nejnižší točivý moment
stupeň --> nejvyšší točivý moment.
šrouby: stupeň 1 - 19
vrtání: stupeň .
2. Začněte s nižším stupněm točivého mo-
mentu a v případě potřeby jej zvyšujte.
S kroužkem nastavení točivého
momentu je dovoleno manipulovat
pouze v klidovém stavu:
Dosažení přednastavené hranice
točivého momentu je doprovázeno
zřetelným chrastěním. Tento hluk je
způsobem prokluzovací spojkou.
 Výměnanástroje
1. Otáčejte rychlým upínacím sklíčidlem
(1) ve směru
RELEASE
, dokud vrtací otvor
sklíčidla (9) není dostatečně velký k
upnutí nástroje.
2. Zasuňte nástroj co možná nejdále do
rychlého upínacího sklíčidla (1).
3. Otočte rychloupínací sklíčidlo do polo-
hy
GRIP
, k pevnému upnutí nástroje.
4. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout, oto-
čte rychlým upínacím sklíčidlem (1) a
nástroj vytáhněte.
 Sejmutírychlého
upínacíhosklíčidla
Chcete-li použít upínač vrtáku (16), je nut-
né sejmout rychlé upínací sklíčidlo (1).
1. Pevně přidržte rychlé upínací sklíčidlo
(1) vpředu. Zatáhněte nebo posuňte
kroužek upínacího sklíčidla (2) ve smě-
ru rychlého upínacího sklíčidla (1).
2. Tím odblokujete rychlé upínací sklíčidlo
(1) a můžete je vytáhnout směrem do-
předu.
3. Chcete-li rychlé upínací sklíčidlo (1)
znovu nasadit, zatáhněte kroužek upí-
nacího sklíčidla (2) ve směru rychlého
upínacího sklíčidla. Zcela nasuňte rych-
lé upínací sklíčidlo (1).
Při nastavování rychloupínacího
sklíčidla může 25mm bit zůstat v
upnutí bitu (16).
Nezacvakne-li rychlé upínací sklíči-
dlo (1) samo, otočte kroužek upína-
cího sklíčidla (2).
 Použitíupínačevrtáku
Po vyjmutí rychlého upínacího sklíčidla
(1) lze používat upínač vrtáku (16).
Vpravo a vlevo na pouzdře se
nachází magnetický držák bitů
(17).
CZ
81
K magnetickému držáku bitů lze
připojit vždy jeden bit.
1. Zastrčte vhodný 6hranný vrták do upí-
nače vrtáku (16). Kvůli 6hrannému upí-
nači vrták případně poněkud pootočte.
2. Vrták úplně zasuňte do upínače vrtáku
(16). Díky vodicí liště a magnetickému
držáku je vrták pevně usazen.
3. Vrták jednoduše vyjmete otočením a vy-
tažením vrtáku z upínače vrtáku (14).
 Zapnutíavypnutí
Pomocí spínače (7) lze plynule regulovat
otáčky. Čím dále spínač stisknete, tím vyšší
budou otáčky.
1. Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte za-
pínač/vypínač (7). Během provozu svítí
pracovní světlo LED (8).
2. Chcete-li zařízení vypnout, zapínač/
vypínač (7) uvolněte.
Posunutím přepínače směru otáčení
(6) do střední polohy zajistíte zařízení
proti zapnutí.
Čištěníaúdržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto ná-
vodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
Přístroj vypněte a před prováděním
veškerých prací vyjměte akumulátor
z přístroje.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
Čištěnípřístroje
Přístroj není dovoleno ostři-
kovat vodou ani pokládat do
vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
Údržbá
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
0 °C až 45 °C. Během skladování za-
braňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Odklízeníaochrana
okolí
ed likvidací přístroje vyjměte akumulátor
z přístroje! Přístroj, příslušenství a balení
zlikvidujte ekologickou recyklací.
Pokyny k likvidaci akumulátoru naleznete
v samostatném návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a nabíječky.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
CZ
82
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškoze-
ných přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradnídíly/
Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství
obdržíte na stránkách
www.grizzlytools-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání,
použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se
obraťte na servisní středisko / „Service-
Center“ (viz strana 83).
Rychlé upínací sklíčidlo ( 1) . 91103354
Bity + Vrták ( 14+15) .........91105284
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a oprave-
né díly. Již při koupi zjištěné závady a nedo-
statky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Rychlé upínací
sklíčidlo), nebo poškození křehkých dílů
(např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
CZ
83
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN360199_2007).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 360199_2007
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzlytools-service.eu
SK
84
Obsah
Úvod..........................................84
Použitie ......................................84
Všeobecný popis ........................85
Objem dodávky .............................. 85
Prehľad .......................................... 85
Popis funkcie .................................. 85
Technické údaje ..........................85
Bezpečnostné pokyny ................86
Symboly a gracké znaky ............... 86
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje ...................... 86
Obsluha .....................................90
Vybratie/vloženie akumulátora ......... 91
Kontrola stavu nabitia batérie ........... 91
Nabíjanie akumulátora .................... 91
Vba otáčok .................................. 91
Nastavenie smeru otáčania .............. 91
Nastavenie uťahovacieho momentu ... 92
Výmena nástroja ............................. 92
Vybratie rýchloupínacieho
skľučovadla .................................... 92
Používanie držiaka bitov .................. 93
Zapínanie a vypínanie ..................... 93
Čistenie a údržba ....................... 93
Čistenie ......................................... 93
Údržba .......................................... 93
Uskladnenie ...............................93
Odstránenie a ochrana
životného prostredia .................. 93
Náhradné diely /
Príslušenstvo ..............................94
Záruka ......................................94
Servisná oprava ........................95
Service-Center ............................95
Dovozca .....................................95
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Použitie
Náradie je určené pre zaskrutkovanie a
vyskrutkovanie skrutiek, ako aj vŕtanie do
dreva, kovu alebo plastu. Akékoľvek iné
použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu
nie je výslovne povolené, môže mať za
následok poškodenie prístroja a predstavo-
vať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa.
Nepoužívajte prístroj na orezávanie živých
plotov alebo kríkov.
Obsluhujúca osoba alebo užívateľ je zod-
povedný za nehody alebo škody iných
osôb alebo ich majetku.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
spôsobené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie.
Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 128
Výkres náhradných dielov .......132
SK
85
Prístroj je súčasťou série X12VTEAM a
môže sa prevádzkovať s akumulátormi
série X12VTEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X12VTEAM.
Všeobecnýpopis
Obrázky nájdete na prednej
a zadnej výklopnej strane.
Objemdodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný:
- Aku vŕtací skrutkovač
- Kufrík
- 8 skrutkovacích bitov, dĺžka 50 mm:
Krížová drážka: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Drážka: SL5, SL6
8 vrtákov: 1,5mm, 2,5mm, 3mm,
4mm, 5mm, 6mm, 8mm, 10mm
- Návod na obsluhu
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou
balenia.
Prehľad
1 Rýchloupínacie skľučovadlo
2 Objímka skľučovadla
3 Krúžok pre nastavenie uťahova-
cieho momentu
4 Ukazovateľ stavu nabitia batérie
5 Prepínač otáčok
6 Prepínač smeru otáčania
7 Zapínač/vypínač
8 LED-osvetlenie
9 Otvor skľučovadla
10 Batéria
11 Odblokovacie tlačidlo pre batériu
12 Kufrík
13 Nabíjačka
14 Bity
15 Vrtáky
16 Držiak bitov
17 Magnetický držiak na bity
Popisfunkcie
Aku vŕtací skrutkovač s dvojstupňovou pre-
vodovkou má 19+1 stupňové nastavenie
uťahovacieho momentu, chod vpravo/vľavo,
odoberateľné rýchloupínacie skľučovadlo,
6 hranný držiak bitov a LED-osvetlenie.
Technickéúdaje
Aku vrtací skrutkovač ..PBSA 12 D4
Napätie motora U ....................... 12 V
Počet otáčok vo voľnobehu n0
1. stupeň ...........................0-350 min-1
2. stupeň .........................0-1300 min-1
Maximálny uťahovací moment .......28 Nm
Roztvorenie skľučovadla .......... 0,8-10 mm
Hmotnosť................................cca 0,8 kg
Hmotnosť (iba príslušenstvo) ...........0,8 kg
Priemer vítania do dreva ....... max. 25 mm
Priemer vítania do ocele........ max. 10 mm
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 70,1 dB(A); KpA= 5 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) ................. 81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibrácie (ah)
Vŕtanie do kovu .................. < 2,5 m/s2
Skrutky .............................. < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Teplota ...................................max 50 °C
Nabíjanie .............................4 - 40 °C
Prevádzka .......................... -20 - 50 °C
Skladovanie ..........................0 - 45 °C
SK
86
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
Výstraha: Emisná hodnota vibrácií
sa môže počas skutočného používa-
nia elektrického nástroja odlišovať
od uvádzanej hodnoty, v závislosti
od druhu a spôsobu, v akom sa
elektrický prístroj používa.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako je
to možné. Príkladné opatrenia na
zníženie zaťaženia vibráciami je ob-
medzenie pracovného času. Pritom
sa zohľadnia všetky podiely cyklu
prevádzky (napríklad časy, kedy je
elektrické zariadenie vypnuté a také,
kedy je zapnuté, ale bez zaťaženia).
Bezpečnostnépokyny
Dbajte na bezpečnostné pokyny pri použí-
vaní tohoto nástroja.
Symbolyagrackéznaky
Symboly v návode:
Pozorne si prečítajte návod na ob-
sluhu.
Tento prístroj je súčasťou Park-
side X12VTEAM
Prístroje nepatria do domového od-
padu
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným ško-
dám.
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poško-
dení zdravia osôb v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi pre pre-
venciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Všeobecnébezpečnostné
pokynypreelektrické
nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte si všet-
ky bezpečnostné pokyny,
pokyny, ilustrácie a technické
SK
87
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchmi ako sú rúry, vy-
hrievacie telesá, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko skrz elektrický
úder, keď je Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dažďu
alebo mokrosti. Vniknutie vody do elek-
trického nástroja zvyšuje riziko elektric-
kého úderu.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel, ako je
nosenie alebo zavesenie elektrického
nástroja alebo vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky. Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých hrán
alebo od pohybujúcich sa častí nástro-
jov.Poškodené alebo zamotané káble
zvyšujú riziko elektrického úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým nástrojom
pod šírym nebom, potom používajte
iba predlžovacie káble, ktoré sú vhod-
né aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného pre
vonkajšiu oblasť, zmenšuje riziko elek-
trického úderu.
f) Keď sa nemožno vyhnúť prevádzke
elektrického nástroja vo vlhkom pro-
stredí, používajte ochranný vypínač
chybového prúdu RCD (Residual Cur-
rent Device) s vypínacím prúdom, ktorá
neprevyšuje 30 mA. Používanie ochran-
ného vypínača chybového prúdu RCD
znižuje riziko elektrického úderu.
3) Bezpečnosť osôb:
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte
a pustite sa s elektrickým nástrojom ro-
zumne do práce. Nepoužívajte elektric-
ký nástroj, keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Jediný okamžik nepozornosti pri použí-
vaní elektrického nástroja môže viesť k
vážnym poraneniam.
údaje, ktorými je opatre-
né toto elektrické náradie.
Zanedbanie dodržiavania bez-
pečnostných pokynov a nariadení
môže zapríčiniť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia
si uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bez-
pečnostných pokynoch sa vzťahuje na
elektrické nástroje napájané zo siete (so
sieťovým káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťového
kábla).
1) Bezpečnosť pracoviska:
a) Udržujte svoj pracovný úsek čistý a
dobre osvetlený. Neporiadok alebo ne-
osvetlené pracovné oblasti môžu viesť k
nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v
okolí ohrozenom výbuchom, v ktorom
sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny
alebo prachy. Elektrické stroje vytvárajú
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
pary.
c) Behom používania elektrického nástro-
ja udržujte deti a iné osoby vzdialene
od seba. Pri nepozornosti môžete stratiť
kontrolu nad nástrojom.
2) Elektrická bezpečnosť:
a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja
sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka
sa nesmie žiadnym spôsobom zmeniť.
Nepoužívajte žiadne adaptérové zá-
strčky v spojení s elektrickými nástrojmi
s ochranným uzemnením. Nezmenené
zástrčky a zásuvky zmenšujú riziko
elektrického úderu.
SK
88
b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je protišmy-
ková obuv, ochranná prilba a ochrana
sluchu, znižuje riziko poranenia.
c) Vyvarujte sa nezámernému uvedeniu
do prevádzky. Presvedčte sa o tom, že
je elektrický nástroj vypnutý predtým,
než ho pripojíte na napájanie elektric-
kým prúdom, než ho zdvihnete alebo
nesiete. Keď pri nosení elektrického ná-
stroja držíte prst na spínači alebo k
tento nástroj v zapnutom stave pripojíte
na napájanie elektrickým prúdom, po-
tom toto môže viesť k nehodám.
d) Odstráňte nastavovacie náradie alebo
skrutkovače predtým, než zapnete
elektrický nástroj. Náradie alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti
nástroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyvarujte sa abnormálnemu držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a
udržujte vždy rovnováhu. Týmto môže-
te pri neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať elektrický nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadne
voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte
vlasy, odev a rukavice vzdialene od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť za-
chytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak možno namontovať zariadenia na
odsávania a zachytávanie prachu, tak
treba tieto upevniť a správne používať.
Používanie odsávania prachu môže
znížiť ohrozenia prachom.
h) Neuspokojujte sa s falošnou bezpeč-
nosťou a nepovznášajte sa nad bez-
pečnostné predpisy pre elektrické ná-
radie, aj keď ste s elektrickým náradím
oboznámený po jeho mnohonásobnom
používaní. Nepozorné zaobchádzanie
môže počas zlomku sekundy spôsobiť
ťažké zranenia.
4) Používanie a ošetrovanie elek-
trického nástroja:
a) Nepreťažujte tento nástroj. Použite pre
svoju prácu elektrické náradie, určené
pre tento účel. S vhodným elektrickým
nástrojom pracujete v udanom výkono-
vom rozsahu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické náradie,
ktorého spínač je defektný. Elektrické ná-
radie, ktoré sa už nedá za- alebo vypnúť,
je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
vyberte odoberateľný akumulátor, skôr
ako vykonáte nastavenia náradia, vy-
meníte diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto pre-
ventívne bezpečnostné opatrenie za-
bráni neúmyselnému štartu elektrického
nástroja.
d) Uložte nepoužívanú elektrický nástroj
mimo dosahu detí. Neprenechávajte
používanie tejto píly osobám, ktoré
nie sú oboznámené s týmto nástrojom
alebo tieto pokyny nečítali. Elektrické
nástroje sú nebezpečné, keď ich použí-
vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a použitý nástroj
ošetrujte so starostlivosťou. Kontrolujte,
či pohyblivé diely bezchybne fungujú
a neviaznu, či sú časti zlomené alebo
natoľko poškodené, že je funkcia elek-
trického nástroja narušená. Nechajte
poškodené časti pred použitím nástroja
opraviť. Príčiny mnohých nehôd spo-
čívajú v zle udržovaných elektrických
nástrojoch.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej za-
seknú a lepšie sa vedú.
g) Používajte tento elektrický nástroj, jeho
príslušenstvo, vložné nástroje atď. v
súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite
SK
89
pritom pracovné podmienky a činnosť,
ktorá sa má vykonávať. Používanie
elektrického nástroja pre iné účely, než
pre ktoré je určený, môže viesť k ne-
bezpečným situáciám.
h) Držadlá a úchopné plochy udržiavajte
suché, čisté a bez oleja a mastnôt. Klz-
ké držadlá a úchopné plochy neumož-
ňujú bezpečné ovládanie a kontrolu
elektrického náradia v neočakávaných
situáciách.
5) Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi a
ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v nabíjacích
prístrojoch, ktoré sú výrobcom odporú-
čané. U nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulátorov,
existuje nebezpečenstvo požiaru, k
sa používa s inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch používajte iba
pre ne určené akumulátory. Použitie
iných akumulátorov môže viesť k pora-
neniam a k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory
vzdialene od kancelárskych spiniek,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré by mohli zapríčiniť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi aku-
mulátora môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže z aku-
mulátora unikať tekutina. Vyvarujte sa
kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte
opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina
dostane do očí, prídavne vyhľadajte le-
kársku pomoc. Uniknutá tekutina môže
viesť k podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zme-
nený akumulátor. Poškodené alebo
zmenené akumulátory sa môžu správať
nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbu-
chu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požiaru ani
príliš vysokým teplotám. Požiar alebo
teploty vyššie ako 130 °C môžu spôso-
biť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny k nabíjaniu
a akumulátor alebo náradie s akumu-
látorom nepoužívajte nikdy mimo tep-
lotného rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie ale-
bo nabíjanie mimo dovoleného teplot-
ného rozsahu môže zničiť akumulátor a
viesť k nebezpečenstvu požiaru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické náradie nechajte opra-
viť iba kvalikovaným odborným per-
sonálom a iba pomocou originálnych
náhradných dielov. Týmto sa zaistí to,
že bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poško-
dených akumulátoroch. Všetka údržba
akumulátorov by sa mala uskutočniť
prostredníctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho servi-
su.
7) Ďalšie bezpečnostné pokyny
Prístroj držte za izolované dr-
žadlá, keď vykonávate práce,
pri ktorých sa použitý nástroj
môže dostať do kontaktu so
skrytými elektrickými vedenia-
mi. Kontakt s elektrickým vedením pod
napätím môže uviesť pod napätie tiež
kovové časti prístroja a tak viesť k zása-
hu elektrickým prúdom.
Prístroj držte za izolované dr-
žadlá, keď vykonávate práce,
SK
90
pri ktorých sa skrutka môže
dostať do kontaktu so skrytými
elektrickými vedeniami. Kontakt
skrutky s vedením pod napätím môže
uviesť pod napätie tiež kovové časti prí-
stroja a tak viesť k zásahu elektrickým
prúdom.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo,
ktoré bolo odporúčané spoločnosťou
PARKSIDE. To môže viesť k zásahu elek-
trickým prúdom alebo požiaru.
8) BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRI
POUŽITÍ DLHÉHO VRTÁKA
a) V žiadnom prípade nepracujte s
vyššími otáčkami ako s otáčka-
mi maximálne dovolenými pre
vrták. Pri vyšších otáčkach sa môže
vrták ľahko prehnúť, keď sa bez kon-
taktu s obrobkom môže voľne otáčať a
spôsobiť poranenia.
b) Proces vŕtania začnite vždy s
nízkymi otáčkami a zatiaľ čo má
vrták kontakt s obrobkom. Pri
vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko
prehnúť, keď sa bez kontaktu s ob-
robkom môže voľne otáčať a spôsobiť
poranenia.
c) Nevyvíjajte žiadny nadmer
tlak a iba v pozdĺžnom smere k
vrtáku. Vrtáky sa môžu prehnúť a tým
zlomiť alebo viesť k strate kontroly a
poraneniam.
9) ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického prístroja
podľa predpisov vždy existujú zvyškové
riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu
vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a pre-
vedenia tohto elektrického prístroja:
a) rezné poranenia,
b) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú
ochranu sluchu,
c) poškodenie zdravia, ktoré sú výsled-
kom vibrácií pôsobiacich na ruku/
rameno, ak sa prístroj používa dlhšiu
dobu, alebo ak sa nesprávne vedie a
udržiava.
Upozornenie! Tento elektrický
prístroj počas prevádzky vytvára
elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyv-
niť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych alebo
smrteľných zranení, odporúčame,
aby osoby s lekárskymi implantátmi
konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred
samotnou obsluhou prístroja.
Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny a pokyny k nabíja-
niu a správnemu používaniu,
ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu vášho akumulá-
tora a vašej nabíjačky série
Parkside X12VTeam. Pod-
robnejší opis k nabíjaniu a
ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode
na používanie.
Obsluha
Vyberte akumulátor z prí-
stroja, aby ste zabránili
neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia!
SK
91
Dávajte pozor na to, aby
teplota okolia počas prác
neprekročila 50 °C a nebola
nižšia ako -20 °C.
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Pre vybratie akumulátora (10) z prístro-
ja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (11) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (10) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
 Kontrolastavunabitia
batérie
Ukazovateľ stavu nabitia (4) signalizuje
stav nabitia batérie (10).
Stav nabitia batérie sa zobrazí rozsvie-
tením príslušnej LED diódy, keď prístroj
je v prevádzke. Na tento účel podržte
zapínač (7) stlačený.
červená-žltá-zelená => Akumulátor plne
nabitý
červená-žltá => Akumulátor je nabi-
tý asi na polovicu
červená => Akumulátor sa musí
nabiť
 Nabíjanieakumulátora
Nechajte zahriaty akumulátor pred
nabíjaním vychladnúť.
Akumulátor (10) nabite vtedy, keď
svieti už iba červená LED dióda sig-
nalizácie stavu nabitia.
Čas nabíja-
nia (h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK 12 B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. Prípadne vyberte akumulátor (10) z
prístroja.
2. Pripojte nabíjačku (13) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (10) do nabíjacej
šachty nabíjačky (13).
4. Odpojte nabíjačku (13) od siete.
5. Po uskutočnenom nabíjaní vytiahnite aku-
mulátor (10) z nabíjačky (13).
Prehľad kontrolnej signalizácie LED
na nabíjačke (13):
Zelená LED dióda svieti bez vloženého
akumulátora: Nabíjačka je pripravená na
prevádzku
Zelená LED dióda svieti: Akumulátor je
nabitý
Červená LED dióda svieti: Akumulátor sa
nabíja
Červená LED dióda bliká: Chyba
 Vbaotáčok
Prepínač otáčok (5) na 1 alebo 2 podľa
toho, či chcete zvoliť nízke alebo vysoké
otáčky.
1. stupeň ...........................0-350 min-1
2. stupeň .........................0-1300 min-1
Prepínanie otáčok sa môže vykonať
len, keď nástroj stojí.
 Nastaveniesmeru
otáčania
Prepínačom smeru otáčania môžete zvoliť
smer otáčania náradia (doprava, doľava)
SK
92
a zaistiť proti neúmyselnému zapnutiu.
Šípka na prepínači smeru otáčania udáva
smer práce.
1. Počkajte na zastavenie zariadenia.
2. Otáčanie doprava: Stlačte
prepínač smeru otáčania
(6) doprava.
3. Otáčanie doľava: Stlačte
prepínač smeru otáčania (6)
doľava.
4. Blokovanie zapnutia: Prepínač smeru
otáčania prepnite do strednej polohy.
Prepínač smeru otáčania sa môže
prepínať len, keď náradie stojí.
 Nastavenie
uťahovaciehomomentu
Otáčaním krúžku pre nastavenie uťaho-
vacieho momentu ( 3) môžete nastaviť
maximálny uťahovací moment. K dispozícii
je 19+1stupňov uťahovacieho momentu.
1. Otáčaním nastavovacieho krúžku
(3) zvoľte požadovaný moment:
Stupeň 1 --> najnižší krútiaci moment,
Stupeň --> najvyšší krútiaci moment.
Skrutkovanie: Stupeň 1 - 19
Vŕtanie: Stupeň
2. Začínajte na nižšom stupni krútiaceho
momentu a postupne ho podľa potreby
zvyšujte.
Krúžok pre nastavenie uťahovacie-
ho momentu sa môže prepínať len,
keď náradie stojí.
Dosiahnutie nastavenej medze uťa-
hovacieho momentu je sprevádza-
né zreteľným rapkaním. Tento zvuk
je vyvolaný klznou spojkou.
Výmena nástroja
1. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo
(1) do smeru
RELEASE
, kým otvor skľu-
čovadla (9) nebude dostatočne veľký,
aby ste mohli uchytiť nástroj.
2. Zasuňte nástroj na doraz do rýchloupína-
cieho skľučovadla (1).
3. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo
do smeru
GRIP
, aby ste nástroj pevne
upli.
4. Aby ste nástroj znova vybrali, odkrú-
cajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) a
nástroj vytiahnite.
 Vybratierýchloupína-
ciehoskľučovadla
Aby ste mohli používať držiak bitov (16),
musíte odobrať rýchloupínacie skľučovadlo
(1).
1. Rýchloupínacie skľučovadlo (1) držte
pevne vpredu. Vytiahnite alebo posuňte
krúžok rýchlopupínacieho skľučovadla
(2) v smere skľučovadla (1).
2. Tým odblokujete rýchloupínacie skľučo-
vadlo (1) a môžete ho stiahnuť smerom
dopredu.
3. Aby ste rýchloupínacie skľučovadlo (1)
opäť založili, posúvajte krúžok skľučo-
vadla (2) v smer skľučovadla. Úplne
zasuňte rýchloupínacie skľučovadlo (1).
Pri vysadení rýchloupínacieho skľu-
čovadla môže v držiaku bitov (16)
zostať 25 mm bit.
Ak rýchloupínacie skľučovadlo (1)
nezapadne, otočte krúžok skľučo-
vadla (2).
SK
93
 Používaniedržiaka
bitov
Po odobratí rýchloupínacieho skľučovadla
(1) môžete používať držiak bitov
(16).
Vpravo a vľavo na kryte sa nachá-
dza magnetický držiak na bity
( 17).
Na magnetickom držiaku na bity sa
môže upevniť vždy jeden bit.
1. Vložte vhodný 6 hranný bit do držiaka
bitov (16). Pretože upínadlo je 6 hran-
né môže byť potrebné bit trocha pooto-
čiť.
2. Zasuňte bit až na doraz do držiaka bitov
(16). Vedenie a magnetický držiak pev-
ne uchytia bit.
3. Pri vyberaní bit jednoducho ťahajte z
držiaka bitov (16).
 Zapínanieavypínanie
S vypínačom zap/vyp (7) môžete otáčky
stupňovite nastavovať. Čím viac stlačíte vy-
pínač zap/vyp, tým vyššie sú otáčky.
1. Náradie zapnite stlačením vypínača
zap/vyp (7). Počas práce svieti LED
pracovné svietidlo (8).
2. Vypnite uvoľnením vypínača zap/vyp
(7). Keď prepínač smeru otáčania (6) je
v strednej polohe, je náradie zaistené
proti zapnutiu.
Čistenieaúdržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, ne-
chajte vykonať v našom servisnom
stredisku. Používajte iba originálne
diely. Nebezpečenstvo zranenia!
Vypnite prístroj a pred každou prá-
cou vyberte z prístroja batériu.
Nasledovné čistenie a údržbárske práce
vykonávajte pravidelne. Tým sa zaručí dlhé
a spoľahlivé používanie.
Čistenie
Prístroj sa nesmie vystriekať
vodou, ani sa ponárať do
vody. Hrozí nebezpečenstvo
elektrického úderu!
Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostried-
ky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Uskladnenie
Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Odstránenie a ochrana
životnéhoprostredia
Predtým než zlikvidujete prístroj, vyberte
z neho akumulátor! Prístroj, príslušenstvo
a balenie prineste na ekologické zhodno-
tenie.
Pokyny pre likvidáciu akumulátora nájdete
v samostatnom návode na obsluhu vášho
akumulátora a nabíjačky.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
SK
94
Prístroj odovzdajte do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradnédiely/
Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo
nájdete na strane
www.grizzlytools-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s
procesom objednávky, použite, prosím,
kontaktný formulár.
Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-
Center“ (pozri stranu 95).
Rýchloupínacie
skľučovadlo ( 1) ................. 91103354
Bity + Vrtáky ( 14+15) ........ 91105284
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na
odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
Rýchloupínacie skľučovadlo) alebo na
poškodenia na krehkých dieloch (napr.
vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
SK
95
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN360199_2007) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmer
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisnáoprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 360199_2007
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzlytools-service.eu
96
DK
Sisältö
Introduktion ...............................96
Anvendelse ................................ 96
Generel beskrivelse ...................97
Leveringsomfang ............................. 97
Oversigt ......................................... 97
Funktionsbeskrivelse ........................ 97
Tekniske data ............................97
Sikkerhedsinformationer ............98
Symboler og billedtegn .................... 98
Generelle sikkerhedsinformationer
for el-værktøjer ............................... 98
Operation ................................102
Udtagelse/indsætning af batteriet ... 102
Kontrol af akku‘ens ladetilstand ....... 103
Opladning af akku ........................ 103
Gearvalg ..................................... 103
Indstilling af drejeretning ................ 103
Indstilling af drejningsmoment ......... 104
Værktøjsskift ................................. 104
Tag hurtigspændepatronen af ......... 104
Anvendelse af bitoptagelsen ........... 104
Tænd/sluk .................................... 105
Rengøring og vedligeholdelse ..105
Rengøring .................................... 105
Vedligeholdelse ............................ 105
Opbevaring .............................105
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse .105
Reservedele/Tilbehør ...............106
Garanti .................................... 106
Reparations-service ..................107
Service-Center ..........................107
Importør .................................. 107
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funk-
tionsevne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indeholder
vigtige informationer vedrørende
sikkerhed, brug, vedligeholdelse og
bortskaffelse. Gør dig inden brugen
af produktet fortrolig med alle betje-
nings- og sikkerheds-informationer.
Benyt kun produktet som beskrevet
og kun til de anførte indsatsområder.
Opbevar vejledningen godt og lad
alle dokumenter følge med ved vide-
regivelse af produktet til tredje.
Anvendelse
Apparatet er beregnet til indskruning og
frigørelse af skruer samt til boring i træ,
metal eller plast.
Enhver anden anvendelse, som ikke udtryk-
keligt er tilladt iht. denne vejledning, kan
medføre skader på boreskruemaskine og
alvorlige farer for brugeren.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der forårsages på grund af ukor-
rekt brug eller forkert betjening.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervs-
mæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug
bortfalder garantien.
Dette apparat er del af Parkside
X12VTEAM-serien og kan bru-
ges med genopladelige batterier fra
X12VTEAM-serien. De genopladelige
batterier må kun oplades med opladere fra
Parkside X12VTEAM-serien.
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring .........129
Eksplosionstegning ..................132
97
DK
Generelbeskrivelse
Illustrationer af de vigtige
funktionsdele nder du på
foldeudsiden.
Leveringsomfang
- Batteridrevet boreskruemaskine
- Opbevaringskuffert
- 8 skruebits, længde 50 mm:
Krydskærv: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Lige kærv: SL5, SL6
- 8 bor: 1,5mm, 2,5mm, 3mm, 4mm,
5mm, 6mm, 8mm, 10mm,
- Betjeningsvejledning
Batteri og oplader er ikke inklude-
ret.
Oversigt
1 Hurtigspændeborepatron
2 Borepatronring
3 Indstillingsring til drejningsmo-
ment
4 Ladetilstandsindikator akku
5 Gearvalgkontakt
6 Drejeretningskontakt
7 Tænd/sluk kontakt
8 LED-arbejdslys
9 Borepatronåbningen
10 Akku
11 Oplåsningsknap akku
12 Opbevaringskuffert
13 Oplader
14 Bits
15 Bor
16 Bitoptagelse
17 magnet-bitholder
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne boreskruemaskine med
2-gears drev har en 19+1 trins drejnings-
momentindstilling, højre-/venstreløb, en
aftagelig hurtigspændeborepatron, en
sekskant-bitoptagelse og et LED-arbejdslys.
Tekniske data
Batteridrevet bore-/
skruemaskine ..............PBSA 12 D4
Motorspænding U ....................... 12 V
Omdrejningstal n0
1. gear ..............................0-350 min-1
2. gear ............................0-1300 min-1
Maksimalt drejningsmoment ..........28 Nm
Spændvidde for borepatron .... 0,8-10 mm
Vægt ...................................... ca.0,8 kg
Vægt (kun tilbehør) ........................0,8 kg
Borediameter for træ ...........maks. 25 mm
Borediameter for stål ...........maks. 10 mm
Lydtryksniveau (LpA) ..70,1 dB(A); KpA= 5 dB
Lydeffektniveau (LWA) ..81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibration (ah) .........................................
Boring i metal ..................... < 2,5 m/s2
Skruning ............................ < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
Temperatur ........................... max. 50 °C
Opladning ............................4 - 40 °C
Drift ................................... -20 - 50 °C
Opbevaring ..........................0 - 45 °C
OBS! Den aktuelle liste over
kompatibiliteten af det ge-
nopladelige batteri kan du
nde på: www.lidl.de/akku
Dette apparat kan kun bruges med
følgende genopladelige batterier:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
98
DK
Disse genopladelige batterier må oplades
med følgende opladere: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode
og kan anvendes til sammenligning af et
el-værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel:
Svingningsemissionsværdien kan
adskille sig fra den angivne værdi
under brugen af el-værktøjet, af-
hængig af den måde som værktøjet
bruges på.
Forsøg at holde belastningen så
lav som mulig pga. vibrationer. En
måde at reducere vibrationsbelast-
ningen på kan være at begrænse
den tid, man arbejder med værktø-
jet. Her er det nødvendigt at tage
hensyn til alle dele af driftscyklussen
(f.eks. tider, hvor elværktøjet er sluk-
ket og tider, hvor det ganske vist er
tændt, men kører uden belastning).
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit beskriver de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved arbejdet med elek-
trisk havekultivatoren.
Symboler og billedtegn
Påskrifter på maskinen:
Læs betjeningsvejledningen.
Dette apparat er del af Park-
side X12V TEAM
El-apparater må ikke komme i hus-
holdningsaffaldet.
Billedtegn i vejledningen:
Faretegn med angivelser til
forebyggelse af person- eller
materiel skade.
Advarselsskilt med angivel-
ser til forhindring af person-
skader på grund af elektrisk
stød.
Påbudstegn med angivelser til fore-
byggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
til bedre omgang med apparatet.
Generelle sikkerhedsinfor-
mationerforel-værktøjer
ADVARSEL! Læs alle sikker-
hedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske
data, der følger med dette
elværktøj. Forsømmelighed ved
overholdelse af sikkerhedsinformati-
oner og anvisninger kan forårsage
elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinformati-
oner og anvisninger.
Det i sikkerhedsinformationerne anvendte
udtryk “el-værktøj” vedrører netdrevne
el-værktøjer (med forsyningskabel) og ak-
ku-drevne el-værktøjer (uden forsyningska-
bel).
99
DK
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet bruges i det
fri, må der kun benyttes en for-
længerledning, der er egnet til
udendørs brug. Anvendelsen forlæn-
gerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis brugen af el-værktøjet i
fugtige omgivelser ikke kan
undgås, så benyt en fejlstrøms-
afbryder RCD (Residual Current
Device) med en nominel fejl-
strømsværdi på ikke mere end
30 mA. Brugen af en fejlstrømsafbry-
ders RCD nedsætter risikoen for elek-
trisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED:
a) Det er vigtigt at være opmærk-
som, se hvad man laver og
bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug aldrig el-værktøjet hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller eufo-
riserende stoffer. Et øjebliks uop-
mærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelsesud-
styr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af personligt beskyttelses-
udstyr som f.eks. skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn reduce-
rer faren for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning.
Forvis dig om at el-værktøjet er
slukket, før stikket sættes i stik-
kontakten og før du løfter eller
bærer den. Undgå at bære el-værktø-
jet med ngeren på afbryderen og sørg
for, at maskinen ikke er tændt når den
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN:
a) Sørg for at dit arbejdsområde
er rent og godt belyst. Uorden og
uoplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) El-værktøjet må ikke benyttes i
eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Sørg for at børn og andre per-
soner holdes væk fra arbejds-
området, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED:
a) El-værktøjets stik skal passe til
kontakten. Stikket må ikke æn-
dres på nogen måde. Brug ikke
adapterstik sammen med jord-
forbundet el-værktøj. Unændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jord-
forbundne overader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og kø-
leskabe. Hvis din krop er jordforbun-
det, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes
for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til, ved
f.eks. at bære el-værktøjet i
ledningen, hænge den op i led-
ningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kon-
takten. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
100
DK
sluttes til nettet, fordi dette kan medføre
ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj og
skruenøgler, inden el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel,
kan dette medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdnin-
ger. Sørg for at stå sikkert og
hold altid balancen. Det gør det
lettere at kontrollere el-værktøjet i uven-
tede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande el-
ler smykker. Hold hår, tøj og hand-
sker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat
i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g) Hvis der kan monteres støvuds-
ugnings- og opsamlingsudstyr,
skal dette anbringes og anven-
des korrekt. Brug af støvudsugning
kan reducere farerne ved støv.
h) Føl dig ikke for sikker, og sæt
dig ikke ud over sikkerhedsreg-
lerne for elværktøjer, heller ikke
når du er fortrolig med elværk-
tøjet, efter at have brugt det
mange gange. Skødesløs adfærd
kan på brøkdele af sekunder medføre
alvorlige kvæstelser.
4) BRUG OG HÅNDTERING AF
EL-VÆRKTØJET:
a) Overbelast ikke maskinen. Brug
altid det el-værktøj, der er be-
regnet til det arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værktøj
arbejder man bedst og mest sikkert in-
den for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis af-
bryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontak-
ten og/eller fjern det aftagelige
batteri, før du foretager indstil-
linger på maskinen, udskifter
indsatsværktøjsdele eller lægger
elværktøjet fra dig. Denne sikker-
hedsforanstaltning forhindrer utilsigtet
start af el-værktøjet.
d) Opbevar el-værktøjet uden for
børns rækkevidde, når det ikke
benyttes. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med ma-
skinen eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligehold elværktøjet og
indsatsværktøjet omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele
fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt ved-
ligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøjet, tilbehør,
indsatsværktøj osv. iht. disse
instrukser. Tag herved hensyn
til arbejdsforholdene og det ar-
bejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og grebsoverader
tørre, rene og fri for olie og
fedt. Hvis greb og grebsoverader
er glatte, er en sikker betjening af og
101
DK
kontrol over elværktøjet i uforudselige
situationer ikke givet.
5) OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
a) Oplad kun akku’erne i opla-
dere, der er anbefalet af fabri-
kanten. Opladere, der er beregnet til
en bestemt type akku’er, udsættes for
brandfare, hvis der anvendes andre
akku’er.
b) Anvend kun de dertil beregnede
akku’er i elværktøjerne. Brug af
andre akku’er kan medføre kvæstelser
og brandfare.
c) Hold den ubenyttede akku væk
fra clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metal-
genstande, der evt. kan forår-
sage en kortslutning af kontak-
terne. En kortslutning mellem akku’ens
kontakter kan medføre forbrændinger
eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der
løbe væske ud af batteriet. Und-
gå kontakt med denne. Ved til-
fældig kontakt skal der skylles
med vand. Skulle du få væske
i øjnene, skal du yderligere op-
søge læge. Udløbet akku-væske kan
medføre hudirritationer eller forbræn-
dinger.
e) Anvend ikke beskadigede eller
ændrede batterier. Beskadigede
eller ændrede batterier kan udvise ufor-
udsigelig adfærd og resultere i brand,
eksplosion eller risiko for skader.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller
for høje temperaturer. Ild eller
temperaturer over 130 °C kan resultere
i eksplosioner.
g) Følg anvisningerne til oplad-
ning, og oplad aldrig batteriet
eller det batteridrevne værktøj
uden for temperaturområdet,
der er angivet i driftsvejlednin-
gen. Forkert opladning eller opladning
uden for det tilladte temperaturområde
kan ødelægge batteriet og øge brand-
faren.
6) SERVICE:
a) Sørg for, at dit el-værktøj kun
repareres af kvalicerede fag-
folk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed
sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
b) Vedligehold aldrig beskadigede
batterier. Enhver vedligeholdelse af
batterier bør udelukkende udføres af
producenten eller kundeservicesteder,
der er autoriseret af producenten.
7) YDERLIGERE SIKKERHEDSHEN-
VISNINGER
a) Hold apparatet i de isolerede
gribeader, når du udfører ar-
bejde, hvor indsatsværktøjet
kan ramme skjulte el-ledninger.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte apparatets
metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
b) Håll endast verktyget i grepp
som är isolerade, när arbeten
utförs vid vilka arbetsverktyget
riskerar att komma åt en dold
strömförande kabel, eller riske-
rar att komma i kontakt med
den egna nätkabeln. Kontakten
af skruen med en spændingsførende
ledning kan også sætte apparatets
metaldele under spænding og medføre
elektrisk stød.
102
DK
c) Anvend ikke tilbehør, som ikke er an-
befalet af PARKSIDE. Dette kan føre til
elektrisk stød eller brand.
8) SIKKERHEDSHENVISNINGER VED
ANVENDELSE AF LANGE BOR
a) Arbejd aldrig med et højere
omdrejningstal, end det omdrej-
ningstal som er tilladt for boret.
Ved høje omdrejningstal, kan boret
bøjes en smule, hvis den kan rotere
ukontrolleret uden kontakt med ar-
bejdsemnet, og derved kan der opstå
personskader.
b) Start altid boringen ved et lavt
omdrejningstal og mens boret
har kontakt med arbejdsemnet.
Ved høje omdrejningstal, kan boret
bøjes en smule, hvis den kan rotere
ukontrolleret uden kontakt med ar-
bejdsemnet, og derved kan der opstå
personskader.
c) Påfør ikke et for kraftigt tryk og
tryk kun i længderetning af bo-
ret. Boret kan blive bøjet og knække
eller du kan miste kontrollen over det
og påføre dig kvæstelser.
9) RESTRISICI
Også hvis du betjener dette elværktøj kor-
rekt, vil der altid være restrisici. Følgende
risici kan optræde i forbindelse med dette
elværktøjs konstruktion og udførelse:
a) Snitlæsioner
b) Høreskader, hvis der ikke bruges et eg-
net høreværn.
c) Sundhedsskader, der stammer fra
hånd/arm vibrationer, hvis apparatet
bruges i længere tid eller ikke bruges
og vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Dette elværktøj genererer
et elektromagnetisk felt under bru-
gen. Dette felt kan under visse om-
stændigheden påvirke aktive eller
passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler
vi personer med medicinske implan-
tater at konsultere deres læge eller
producenten af det medicinske im-
plantat, inden de bruger maskinen.
Følg sikkerhedsanvisnin-
gerne og henvisningerne
vedrørende opladning og
korrekt brug, som fremgår
af betjeningsvejledningen
til dit genopladelige batteri
og din oplader i Parkside
X12VTeam-serien. En de-
taljeret beskrivelse af oplad-
ningen og yderligere oplys-
ninger ndes i den separate
betjeningsvejledning.
Operation
Tag det genopladelige batteri
ud af apparatet, for at forhin-
dre en utilsigtet ibrugtagning.
Der er risiko for kvæstelser!
Sørg for, at omgivelsestem-
peraturen under arbejdet
ikke overstiger 50°C og ikke
er lavere end -20°C.
Udtagelse/indsætningaf
batteriet
1. Tryk på frigivelsesknappen (11) af det
genopladelige batteri (10) og træk bat-
teriet ud.
103
DK
2. Skub det genopladelige batteri (10)
langs styreskinnen ind i redskabet for at
sætte det i. Du kan høre, når det går i
hak.
 Kontrolafakku‘ens
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren (4) viser akku‘ens
(10) ladetilstand.
Akku‘ens ladetilstand vises ved at den
tilsvarende LED-lampe lyser, når maski-
nen er i brug. Hold dertil tænd-kontak-
ten (7) trykket.
rød-gul-grøn => Batteri fuldt opladet
rød-gul => Batteri ca. halvt opladet
rød => Batteriet skal oplades
 Opladningafakku
Lad en opvarmet akku køle af inden
opladning.
Lad batteriet (10) op, når det kun er
den røde LED på ladetilstandsindi-
katoren, der lyser.
Ladetid(h) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK12A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK12B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. Tag i givet fald akku‘en (10) ud af ap-
paratet.
2. Skub akku‘en (10) ind i ladeskakten på
opladeren (13).
3. Tilslut opladeren (13) til en stikdåse.
4. Efter opladningen adskiller du oplade-
ren (13) fra nettet.
5. Træk akku‘en (10) ud af opladeren
(13).
Oversigt over LED-kontrolvisninger
på opladeren (13):
Den grønne LED lyser, selvom batteriet ikke
er sat i: Opladeren er driftsklar
Den grønne LED lyser: Batteriet er opladet
Den røde LED lyser: Batteriet oplades
Den røde LED blinker: Fejl
 Gearvalg
Skub gearvalgkontakten (5) til 1 eller 2, og
vælg dermed et lavt eller højt omdrejningstal.
1. gear ..............................0-350 min-1
2. gear ............................0-1300 min-1
Gearskift må kun foretages under
stilstand.
Indstilling af
drejeretning
Med drejeretningskontakten kan produktets
drejeretning (højre- eller venstreløb) væl-
ges, og produktet kan sikres mod uønsket
tilslutning.
Pilen på drejeretningskontakten angiver
arbejdsretningen.
1. Vent til produktet står stille.
2. Højreløb til højre: Stil drejeret-
ningskontakten (6) til højre.
3. Venstreløb: Stil drejeretnings-
kontakten (6) til venstre.
4. Startspærre: Stil drejeretningskontakten
på midterstillingen.
Drejeretningskontakten må kun be-
tjenes under stilstand.
104
DK
Indstilling af
drejningsmoment
Det maksimale drejningsmoment kan forud-
indstilles ved at dreje på indstillingsringen
(3) til drejningsmomentet. Der ndes 19+1
trin for drejningsmomentet.
1. Vælg det ønskede drejemoment ved at
dreje på indstillingsringen (3):
Trin 1 --> laveste drejemoment,
Trin
--> højeste drejemoment.
Skruning: Trin 1 - 19
Boring: Trin .
2. Start med et af de mindste drejemo-
menttrin, og sæt det op efterhånden.
Indstillingsringen til drejningsmo-
mentet må kun betjenes under stil-
stand.
Når den forudindstillede drejnings-
momentgrænse nås, høres der en
tydelig skraldende lyd. Denne lyd
forårsages af glidekoblingen.
 Værktøjsskift
1. Drej hurtigspændeborepatronen (1)
mod
RELEASE
, indtil borepatronåbningen
(9) er tilstrækkelig stor til at optage
værktøjet.
2. Skyd værktøjet så langt ind i hurtigs-
pændepatronen (1) som muligt.
3. Drej hurtigspændeborepatronen mod
GRIP
, for at stramme værktøjet.
4. Når værktøjet skal tages af igen, løsnes
hurtigspændepatronen (1), så værktøjet
kan trækkes ud.
 Taghurtigspændepatro-
nen af
For at kunne anvende bitoptagelsen (16)
skal hurtigspændepatronen (1) tages af.
1. Hold fast i hurtigspændepatronen (1)
foran. Træk eller skub borepatronrin-
gen(2) i retning af hurtigspændepatro-
nen (1).
2. Dermed er hurtigspændepatronen (1)
frigjort og kan trækkes af ved at man
trækker den fremad.
3. For at sætte hurtigspændepatronen
(1) på igen, skal borepatronringen (2)
trækkes i retning af hurtigspændepatro-
nen. Skub hurtigspændepatronen (1)
helt på.
Ved påsætning af hurtigspændebo-
repatronen kan en 25 mm bit blive
siddende i bitoptagelsen (16).
Hvis hurtigspændepatronen (1) ikke
selv klikker fast, skal borepatronrin-
gen (2) drejes.
 Anvendelseaf
bitoptagelsen
Bitoptagelsen (16) kan benyttes, når hurtig-
spændepatronen (1) er taget af.
På højre og venstre side af kabinet-
tet er deren magnet-bitholder
( 17).
Ved magnet-bitholderen kan du fast-
gøre en bit.
1. Indsæt en egnet sekskant-bit i bitoptagel-
sen (16). Bitten skal muligvis drejes en
smule på grund af sekskant-optagelsen.
105
DK
2. Skyd bitten helt ind i bitoptagelsen
(16). Bitten fastholdes ved hjælp af fø-
ringen og den magnetiske holder.
3. Når bitten skal fjernes, trækkes den
blot ud af bitoptagelsen (16).
 Tænd/sluk
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
med tænd/sluk-knappen (7). Jo længere
der trykkes på tænd/sluk-knappen, desto
højere er omdrejningstallet.
1. Tryk på tænd-/slukknappen (7) for at
tænde for produktet. LED-arbejdslyset
(8) lyser under driften.
2. Slip tænd-/slukknappen (7) for at
slukke. Når du sætter drejeretningskon-
takten (6) i midterstilling, er apparatet
sikret mod tilkobling.
Rengøringog
vedligeholdelse
Lad istandsættelses- og vedligehol-
delsesarbejder, der ikke er beskre-
vet i denne vejledning, udføre af
vores servicecenter. Anvend kun
originaldele. Fare for tilskadekomst!
Sluk for apparatet og tag akku‘en
ud før alle arbejder.
Gennemfør regelmæssigt følgende rengø-
rings- og vedligeholdelsesarbejder. Der-
igennem er en lang og tilforladelig brug
garanteret.
Rengøring
Apparatet må hverken sprøj-
tevaskes med eller dyppes i
vand. Der er fare for at få et
elektrisk stød!
Hold ventilationsslidser, motorhus og
håndtag rene. Brug en fugtig klud eller en
børste.
Brug ingen rengørings- eller opløsningsmid-
ler. Derved kan du beskadige apparatet
irreparabelt.
Vedligeholdelse
Batteridrevet boreskruemaskine er vedlige-
holdelsesfri.
Opbevaring
Opbevar maskinen et tørt og støvbe-
skyttet sted uden for børns rækkevidde.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Tag batteriet ud af apparatet, før apparatet
bortskaffes! Apparatet, tilbehøret og
emballagen skal aeveres til miljøvenlig
genanvendelse.
Bortskaffelsesanvisninger for batteriet
ndes i den separate betjeningsvejledning
til batteriet og opladeren.
El-apparater hører ikke i hushold-
ningsaffaldet.
Aever apparatet på et genbrugssted.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte
apparater gratis.
106
DK
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan be-
stilles på
www.grizzlytools-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingspro-
cessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes
du kontakte ”Service-Center” (se side 107).
Hurtigspænde-
borepatron ( 1) .................. 91103354
Bits + Bor ( 14+15) ............91105284
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt. Dette
bilag kræves som dokumentation for købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette pro-
dukts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivel-
se af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige
produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombytte-
de og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. hurtigspændeborepatron) eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt el-
ler ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendel-
sesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejlednin-
gen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kas-
107
DK
sebonen og artikelnummeret
(IAN360199_2007) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærkepla-
den.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores ser-
vice-lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, eks-
pres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 360199_2007
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
TYSKLAND
www.grizzlytools-service.eu
108
ES
Contenido
Introducción ............................. 108
Uso previsto .............................108
Descripción general ..................109
Volumen de suministro ...................109
Vista sinóptica ..............................109
Áreas de aplicación ......................109
Datos técnicos ..........................109
Instrucciones de seguridad ....... 110
Símbolos y pictogramas .................110
Instrucciones generales de
seguridad para herramientas
eléctricas ....................................111
Manejo ....................................115
Retirar/insertar la batería ..............115
Vericación del estado de carga
de la batería recargable ................115
Cargar batería .............................115
Elección de marcha .......................116
Selector del sentido de rotación ...... 116
Ajuste del par de giro ....................116
Cambio de útil ..............................116
Quitar el mandril de sujeción
rápida .........................................117
Utilizar el suplemento de rosca para
broca ..........................................117
Arranque y parada .......................117
Limpieza y mantenimiento .......118
Limpieza ...................................... 118
Mantenimiento ..............................118
Almacenaje ..............................118
Eliminación y protección
del medio ambiente .................118
Piezas de repuesto /
Accesorios ................................118
Servicio de reparación .............120
Service-Center ..........................120
Importador .............................. 120
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familia-
rícese con todas las indicaciones
de manejo y seguridad antes de
usar el producto. Utilice el producto
sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Usoprevisto
El aparato está previsto para apretar y
soltar tornillos, así como para taladrar ma-
dera, metal o material sintético.
Cada utilización divergente que no se men-
ciona expresamente en estas instrucciones,
puede causar daños en el aparato y pre-
sentar un peligro serio para el usuario.
El fabricante no asume la responsabilidad
por daños derivados de una utilización
fuera del uso previsto o en caso de un uso
equivocado.
Este aparato no es idóneo para nes pro-
fesionales. En caso de uso profesional, se
extingue la garantía.
Este aparato forma parte de la Serie
Parkside X12VTEAM, y puede utili-
zarse con baterías de la serie Parkside
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ...........130
Plano de explosión ..................132
109
ES
X12VTEAM. Las baterías solo pueden
cargarse con cargadores de la serie Parksi-
de X12VTEAM.
Descripcióngeneral
Las ilustraciones se encuen-
tran en la página abatible
frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo:
- Taladro atornillador con batería
- Maletín
- 8 brocas atornilladoras, longitud 50
mm:
Ranura cruzada: PH0, PH1, PH2
PZ0, PZ1, PZ2
Ranura: SL5, SL6
- 8 brocas: 1,5mm, 2,5mm, 3mm,
4mm, 5mm, 6mm, 8mm, 10mm,
- Manual de instrucciones
La batería y el cargador no están
incluidos.
Vistasinóptica
1 Mandril de sujeción rápida
2 Anillo portabrocas
3 Anillo de ajuste del par de giro
4 Indicador del estado de carga
de la batería recargable
5 Selector de marcha
6 Selector del sentido de rotación
7 Interruptor
8 LED luz de trabajo
9 Apertura del portabrocas
10 Batería recargable
11 Botón de desbloqueo de la bate-
ría recargable
12 Maletín
13 Cargador
14 Puntas
15 Brocas
16 Suplemento de rosca para broca
17 Portapunta magnético
Áreasdeaplicación
El taladro atornillador con batería con en-
granaje de dos velocidades tiene un ajuste
del par de giro de 19+1 niveles, marcha
a la derecha e izquierda, mandril de suje-
ción rápida extraíble, suplemento de rosca
para broca hexagonal extraíble y luz de
trabajo LED.
Datostécnicos
Atornilladora taladradora
recargable ...................PBSA 12 D4
Tensión del motor U ..................... 12 V
Velocidad de giro n0
1.ª velocidad ......................0-350 min-1
2.ª velocidad ....................0-1300 min-1
Par de apriete máx .......................28 Nm
Rango de portabrocas ........... 0,8-10 mm
Peso ...................................... ca. 0,8 kg
Peso (solo accesorios) ....................0,8 kg
Diámetro de perforación para
madera ............................... máx. 25 mm
Diámetro de perforación para
acero .................................. máx. 10 mm
Nivel de presión acústica
(LpA) ................... 70,1 dB(A), KpA= 5 dB
Nivel de potencia acústica
(LWA) ................. 81,1 dB(A); KWA= 5 dB
Vibración (ah)
Perforar metal ..................... < 2,5 m/s2
Atornillar ........................... < 2,5 m/s2
K= 1,5 m/s2
110
ES
Temperatura ......................... máx. 50 °C
Carga ................................. 4 - 40 °C
Funcionamiento...................-20 - 50 °C
Almacenamiento ................... 0 - 45 °C
¡Atención! Encontrará una
lista actual de la compatibili-
dad de la batería en:
www.lidl.de/akku
Este aparato se puede poner en marcha
únicamente con las baterías siguientes:
PAPK12A1, PAPK12A2, PAPK12B1,
PAPK12B2, PAPK 12 A3, PAPK 12 B3.
Estas baterías se pueden cargar con los
siguientes cargadores: PLGK12A1,
PLGK12A2, PLGK12B2.
El índice de emisión de vibraciones indi-
cado ha sido medido según un procedi-
miento de ensayo normalizado, y puede
ser usado para comparar herramientas
eléctricas entre sí.
El índice de emisión de vibraciones indica-
do también puede ser usado para estimar
por anticipado la exposición.
Aviso: El índice de emisión de
vibraciones indicado puede diferir
del valor reseñado cuando se usa
efectivamente esa herramienta eléc-
trica y según cómo se utilice.
Intente mantener la tensión, pro-
vocada por las vibraciones, tan
reducida como sea posible. Las
medidas para reducir la tensión por
las vibraciones son, por ejemplo,
llevar limitar el tiempo de trabajo.
Para ello hay que tener en cuenta
todas las partes del ciclo de funcio-
namiento (por ejemplo, los tiempos
en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y aquellos en
los que está encendida, pero fun-
ciona sin carga).
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de segu-
ridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Símbolosypictogramas
Símbolos en las instrucciones:
Lea atentamente las instrucciones
de uso antes de utilizar el aparato.
Este aparato forma par-
te de la serie Parkside
X12VTEAM
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de
daños personales y materia-
les.
Símbolo de peligro con indi-
caciones para evitar daños
personales por descarga
eléctrica.
Señal prescriptiva con indicaciones
para la prevención de accidentes y
daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del
equipo.
111
ES
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA:
a) El enchufe conector de la herramienta
eléctrica debe caber en la caja de em-
palme. No debe modicarse el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adap-
tadores junto a aparatos eléctricos con
toma de tierra. Los enchufes genuinos
y las cajas de empalme adecuadas
disminuyen el riesgo de descarga eléc-
trica.
b) Evite el contacto físico con supercies
puestas a tierra como tuberías, cale-
facciones, hornos y neveras. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica
cuando el cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantener la herramienta eléctrica
alejada de la lluvia y la humedad. Si
penetra agua en el aparato eléctrico,
aumenta el riesgo de descarga eléctri-
ca.
d) No utilizar el cable para llevar o colgar
la herramienta eléctrica, ni para sacar
el enchufe de la caja de empalme.
Mantener el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados o piezas de
aparatos en movimiento. Los cables
deteriorados o bobinados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Si trabaja con la herramienta eléctrica
en el exterior, utilice solamente cables
de alargo que estén autorizados para
exterior. El uso de cables de alargo
adecuados para exterior disminuye el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar usar la herra-
mienta eléctrica en un ambiente húme-
do, utilice un interruptor protector con-
tra corriente de falla (RCD - Residual
Current Device) con una intensidad de
corriente evaluable no mayor de 30
mA. El uso del interruptor protector
contra corriente de falla disminuye el
riesgo de descarga eléctrica.
Instrucciones generales
deseguridadparaherra-
mientaseléctricas
¡ATENCIÓN! Lea todas las indi-
caciones de seguridad, instruc-
ciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a
esta herramienta electrónica.
Si se incumplen las instrucciones de
seguridad o de procedimiento, pue-
de sufrirse una descarga eléctrica, un
incendio o graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de segu-
ridad y de procedimiento, para poderlas
consultar en un momento dado.
El concepto de “herramienta eléctrica”,
usado en las instrucciones de seguridad,
se reere a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de alimentación)
y también a las que funcionan con bate-
rías recargables (sin cable de alimenta-
ción).
1) SEGURIDAD EN EL PUESTO DE
TRABAJO:
a) Mantener el puesto de trabajo limpio y
bien iluminado. El desorden y las zo-
nas de trabajo no iluminadas pueden
producir accidentes.
b) No trabajar con la herramienta eléctrica
en zonas bajo peligro de explosión, don-
de se encuentren líquidos, gases o polvos
inamables. Los aparatos eléctricos ge-
neran chispas que podrían encender el
polvo o los vapores.
c) Mantener alejados de la herramienta
eléctrica a los niños y otras personas
mientras la use. Si se despistase podría
perder el control de la herramienta
eléctrica.
112
ES
3) SEGURIDAD DE PERSONAS:
a) Esté atento, observe lo que hace y utili-
ce la herramienta eléctrica con esmero.
No utilice la herramienta eléctrica
cuando esté cansado o se encuentra
bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distrac-
ción al utilizar la herramienta eléctrica
puede producir graves accidentes.
b) Lleve un equipo protector personal y
siempre unas gafas protectoras. Al llevar
un equipo protector personal, como za-
patos de seguridad antideslizantes, cas-
co protector o protección contra el ruido
disminuye el riesgo de sufrir daños.
c) Evite la puesta en marcha inadvertida.
Asegúrese de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la corriente, recogerla o llevarla
a cuestas. Si al llevar a cuestas la
herramienta eléctrica mantiene el dedo
en el interruptor o conecta el aparato
accionado a la corriente, pueden pro-
ducirse accidentes.
d) Extraiga todas las herramientas de
ajuste y llaves inglesas antes de tra-
bajar con la herramienta eléctrica. Las
herramientas y llaves que se encuen-
tran en piezas giratorias del aparato,
pueden producir accidentes.
e) Evite adoptar una posición del cuerpo
anómala. Procure estar rmemente
erguido y mantenga en todo momento
el equilibrio. De esta forma podrá con-
trolar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Lleve ropa adecuada. No llevar ropa
amplia ni joyería. Mantener el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las pie-
zas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo podrían ser atrapados
por las piezas móviles.
g) Cuando se puedan montar dispositivos
para aspirar polvo o colectores, estos
se deberán colocar y utilizar correcta-
mente. Si se utiliza la aspiración de
polvo, se pueden reducir los peligros
provocados por el polvo.
h) No se deje llevar por una falsa sen-
sación de seguridad y no ignore las
reglas de seguridad para herramientas
eléctricas, aun estando familiarizado
con la herramienta después de usarla
con frecuencia. Un uso negligente pue-
de provocar lesiones graves en una
fracción de segundo.
4) UTILIZACIÓN Y TRATAMIENTO DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA:
a) No sobrecargue el aparato. Utilice
para trabajar la herramienta eléctrica
adecuada en cada caso. Con las herra-
mientas eléctricas trabajará mejor y de
forma más segura dentro de la gama
de potencias indicada.
b) No utilice herramientas eléctricas que
tengan el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que ya no se
pueden conectar o desconectar son
peligrosas y deben ser reparadas.
c) Saque el enchufe de la toma de corrien-
te y/o quite la batería extraíble antes
de realizar ajustes en la herramienta,
cambiar piezas intercambiables de la
herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución
evitará que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha de forma inadvertida.
d) Guardar la herramienta eléctrica fuera
del alcance de los niños cuando no la
utilice. No permita que utilicen el apara-
to personas que no estén familiarizadas
con él o que no hayan leído estas ins-
trucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas cuando son utilizadas
por personas sin experiencia.
113
ES
e) Conserve con cuidado la herramienta
eléctrica y piezas de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcio-
nen perfectamente y no estén atasca-
das, que no haya piezas rotas o tan
dañadas que se inhiba la funcionalidad
de la herramienta eléctrica. Haga repa-
rar las piezas dañadas antes de utilizar
el aparato. Muchos accidentes tiene su
origen en herramientas eléctricas mal
mantenidas.
f) Mantener las herramientas cortantes
aladas y limpias. Las herramientas
cortantes bien cuidadas con un borde
alado se atascan menos y son más
fáciles de dirigir.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, los
accesorios, las herramientas correspon-
dientes, etc. según estas instrucciones.
Tener en cuenta también las condicio-
nes de trabajo y la actividad a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
otros nes que los previstos puede pro-
ducir situaciones peligrosas.
h) Mantenga las empuñaduras y las zonas
de agarre secas, limpias y libres de acei-
te y grasa. Las empuñaduras y zonas de
agarre resbaladizas impiden un manejo
seguro y pueden hacer perder el control
de la herramienta eléctrica en situacio-
nes imprevistas.
5) MANEJO Y USO CUIDADOSO DE
APARATOS CON PILAS RECAR-
GABLES
a) Cargue las pilas recargables sólo con
los cargadores que hayan sido reco-
mendados por el fabricante. Existe peli-
gro de incendio si se utiliza el cargador
para tipos extraños de pilas, que no son
adecuadas para el mismo.
b) Utilice por ello solamente las pilas
recargables previstas para cada herra-
mienta eléctrica. El uso de otros tipos
de pilas recargables puede producir
lesiones y provocar incendios.
c) Mantenga la pila recargable no usada,
alejada de clips de ocina, monedas,
llaves, clavos, tornillos y demás pequeños
objetos metálicos que podrían causar el
puenteo de los contactos. Un cortocircuito
entre los contactos de la pila recarga-
ble puede causar quemaduras o provo-
car incendios.
d) Si se usa la pila recargable de forma
equivocada, puede emanar líquido.
Evite todo contacto con ese líquido. En
caso de contacto casual, aclarar con
agua. Si el líquido penetrase en los
ojos, deberá solicitar además ayuda
médica. El líquido emanado de las
pilas recargables puede producir irrita-
ción o quemaduras cutáneas.
e) No utilice una batería dañada o modi-
cada. Las baterías dañadas o modi-
cadas pueden comportarse de forma
impredecible y provocar incendios,
explosiones o lesiones.
f) No exponga las baterías al fuego o a
temperaturas elevadas. El fuego o las
temperaturas superiores a 130 °C pue-
den provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga
y nunca cargue la batería o la herra-
mienta a batería fuera del rango de
temperatura especicado en las instruc-
ciones de uso. Una carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura permi-
tido puede destruir la batería y aumen-
tar el riesgo de incendio.
6) ASISTENCIA:
a) Haga reparar la herramienta eléctrica
solamente por personal técnico cuali-
cado y sólo con piezas de recambio
originales. De esta forma se asegura el
114
ES
mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b) Nunca realice tareas de mantenimiento
en una batería dañada. El mantenimien-
to íntegro de la batería debe ser efectua-
do únicamente por el fabricante o por
centros de asistencia autorizados.
7) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
a) Sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que la herra-
mienta pueda entrar en contac-
to con líneas de cableado no
visibles. El contacto con un conducto
bajo tensión puede transmitir la tensión
a las partes metálicas del aparato y
provocar una descarga eléctrica.
b) Sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el tornillo
pueda entrar en contacto con
líneas de cableado no visibles.
El contacto del tornillo con un conducto
bajo tensión puede transmitir la tensión
a las partes metálicas del aparato y pro-
vocar una descarga eléctrica.
c) Utilice exclusivamente accesorios
recomendados por PARKSIDE. De lo
contrario, existe el riesgo de descarga
eléctrica o fuego.
8) INDICACIONES DE SEGURIDAD
DURANTE EL USO DE BROCAS
LARGAS
a) Nunca trabaje a una velocidad
superior a la velocidad máxi-
ma permitida para la broca. A
velocidades más altas, la broca puede
doblarse fácilmente si esta puede girar
libremente sin contacto con la pieza de
trabajo y provocar lesiones.
b) Comience siempre a taladrar a
baja velocidad mientras la broca
está en contacto con la pieza de
trabajo. A velocidades más altas, la
broca puede doblarse fácilmente si esta
puede girar libremente sin contacto con
la pieza de trabajo y provocar lesiones.
c) No ejerza presión excesiva y
solo longitudinalmente hacia la
broca. Las brocas pueden doblarse y
romperse o provocar una pérdida del
control y lesiones.
9) RIESGOS RESIDUALES
Aunque usted maneje esta herramienta
eléctrica de acuerdo a las normas, siempre
permanecen riesgos residuales. En relación
con la forma constructiva y el acabado de
esta herramienta eléctrica, pueden presen-
tarse los siguientes riesgos:
a) Cortaduras
b) Daños auditivos, en caso de no llevar
protección para los oídos
c) Daños para la salud, derivados de las
vibraciones transmitidas al sistema ma-
no-brazo, en caso de que el aparato se
utilice durante un tiempo prolongado, no
se lleve de forma correcta o no esté en las
condiciones de mantenimiento debidas.
Aviso: Esta herramienta eléctrica
genera durante su uso un campo
electromagnético. En determinadas
circunstancias, este campo puede
dañar implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones serias o mortales, re-
comendamos a las personas con
implantes médicos que consulten a
su médico o a su fabricante antes
de utilizar la máquina.
115
ES
Observe las indicaciones de se-
guridad y las indicaciones de car-
ga y de uso seguro que aparecen
en las instrucciones de funciona-
miento de su batería y cargador
de la serie Parkside X12VTeam.
Para una descripción más deta-
llada sobre el proceso de carga
y para más información, consulte
este manual de instrucciones se-
parado.
Manejo
Extraiga la batería del apa-
rato para evitar una puesta
en marcha involuntaria.
¡Existe peligro de lesiones!
Asegúrese de que la tempe-
ratura ambiente no supera
los 50 °C y no desciende por
debajo de -20 °C durante el
trabajo.
Retirar/insertarlabatería
1. Para sacar la batería (10) del aparato
tiene que presionar la tecla de desblo-
queo (11) en la batería y sacarla.
2. Para insertar la batería (10) deberá intro-
ducirla deslizándola por la guía corres-
pondiente. Al encajar hará un sonido.
 Vericacióndelestado
decargadelabatería
recargable
El indicador (4) señala el estado de carga
de la batería recargable (10).
El estado de carga de la batería recar-
gable se indica por la iluminación del
piloto LED correspondiente, cuando el
aparato está en funcionamiento. Para
ello, mantenga pulsado el interruptor
de encendido (7).
rojo-amarillo-verde => Batería cargada
rojo-amarillo => Batería cargada
casi a la mitad
rojo => Cargar batería
 Cargarbatería
Si la pila recargable está caliente,
antes de cargarla, hay que dejar
que se enfríe.
Cargue la batería cuando se ilumi-
ne en rojo el LED del indicador de
carga de la batería (10).
tiempo de
carga (hora) PAPK12A1
PAPK12A2
PAPK 12 A3
PAPK12B1
PAPK12B2
PAPK 12 B3
PLGK12A1 1 2
PLGK12A2 1 2
PLGK12B2 0,5 1
1. En tal caso, saque la batería (10) del
cargador.
2. Introduzca la batería (10) en el recep-
táculo del cargador (13).
3. Conecte el cargador (13) a un enchufe.
4. Saque la batería (10) del cargador
(13).
5. Cuando se haya cargado retire el car-
gador (13) de la corriente.
116
ES
Resumen de los LED de control del
cargador (13):
El LED verde se ilumina sin tener la batería
insertada: El cargador está listo para
funcionar.
El LED verde se ilumina: La batería está
cargada.
El LED rojo se ilumina: La batería se está
cargando.
El LED rojo parpadea: Error.
 Eleccióndemarcha
Ponga el selector de marcha (5) en 1 o 2, si
quiere que el par de giro sea bajo o alto.
1.ª velocidad ......................0-350 min-1
2.ª velocidad ....................0-1300 min-1
El cambio de marcha sólo puede
accionarse cuando el aparato está
apagado.
Selector del sentido de
rotación
Con el selector del sentido de rotación
puede elegir en qué sentido quiere que
gire (derecha e izquierda) y asegurar el
aparato para que no se encienda de ma-
nera descontrolada.
La echa del selector del sentido de rota-
ción indica el sentido de funcionamiento.
1. Espere a que el aparato se haya dete-
nido.
2. Giro a la derecha: Presionar el
selector del sentido de rotación
(6) hacia la derecha.
3. Giro a la izquierda: Presionar el
selector del sentido de rotación
(6) hacia la izquierda.
4. Bloqueo de encendido: Colocar el
selector del sentido de rotación en la
posición central.
Sólo puede accionarse el selector
del sentido de rotación si el apara-
to está apagado.
 Ajustedelpardegiro
Girando el anillo de ajuste del par de giro (3)
puede preajustar el par de giro máximo. Hay
19+1 posiciones de par de giro previstas.
1. Seleccione el par de giro que desea
girando el anillo de ajuste (3):
Nivel 1 --> par de giro más bajo,
Nivel
--> par de giro más alto
Atornillar: Nivel 1 - 19
Taladrar: Nivel
.
2. Comience con un par de giro bajo y, si
es necesario, vaya aumentándolo.
Sólo puede accionarse el anillo de
ajuste del par de giro si el aparato
está apagado.
Alcanzar el límite de par de giro
preajustado va acompañado de un
sonido identicativo. El sonido lo pro-
voca un acoplamiento deslizante.
 Cambiodeútil
1. Abra el portabrocas de sujeción rápi-
da (1) girándolo en dirección
RELEASE
hasta que la apertura del portabrocas
(9) sea lo sucientemente grande para
introducir la herramienta.
2. Introduzca el útil tanto como sea po-
sible dentro del mandril de sujeción
rápida (1).
117
ES
3. Gire el portabrocas de sujeción rápida
en dirección
GRIP
para aprisionar la
herramienta.
4. Para volver a quitarlo gire el mandril
de sujeción rápida (1) y saque el útil.
Quitar el mandril de
sujeciónrápida
Para utilizar el suplemento de rosca para
broca (16) deberá quitar el mandril de
sujeción rápida (1).
1. Sujete el mandril de sujeción rápida (1)
de la parte delantera. Tire o empuje
del anillo portabrocas (2) en dirección
del mandril de sujeción rápida (1).
2. Así se desbloquea el mandril de su-
jeción rápida (1) y se puede extraer
hacia delante.
3. Para volver a colocar el mandril de
sujeción rápida (1) tire del anillo port-
abrocas (2) en la dirección del mandril
de sujeción rápida. Abra completamen-
te el mandril de sujeción rápida (1).
Si se coloca el alojamiento del por-
tabrocas de sujeción rápida puede
quedar una punta de 25 mm en el
alojamiento de la punta (16).
Si el mandril de sujeción rápida (1)
no se encajase solo, gire el anillo
portabrocas (2).
 Utilizarelsuplemento
deroscaparabroca
Una vez haya quitado el mandril de suje-
ción rápida (1) puede utilizar el suplemen-
to de rosca para broca.
A la derecha e izquierda de la
carcasa hay un portapunta magné-
tico ( 17).
En el portapunta magnético se pue-
de jar una punta respectivamente.
1. Introduzca una broca hexagonal apro-
piada en el suplemento de rosca para
broca (16). Por la boca hexagonal
puede ser que tenga que girar un poco
la broca.
2. Introduzca la broca completamente
en el suplemento de rosca para broca
(16). La broca quedará jada por la
guía y la sujeción magnética.
3. Para quitar la broca saque, simplemen-
te, la broca del suplemento de rosca
para broca (16).
 Arranqueyparada
Con el interruptor de encendido/apagado
(7) puede regular de manera continua las
revoluciones. Cuanto más presione el in-
terruptor de encendido / apagado mayor
serán las revoluciones.
1. Para encender el aparato pulse el in-
terruptor de encendido/apagado (7).
Mientras está en funcionamiento, la luz
de trabajo LED (8) está encendida.
2. Para apagarlo suelte el interruptor de
encendido/apagado (7).
Si coloca el selector del sentido de
rotación (6) en la posición central el
aparato estará protegido y no se en-
cenderá
118
ES
Limpiezay
mantenimiento
Los trabajos de reparación y man-
tenimiento no descritos en estas
instrucciones, deben ejecutarse por
nuestro Centro de Servicio Utilice
exclusivamente piezas originales.
Desconecte el aparato y, antes de
realizar cualquier trabajo, extraiga
la batería recargable de su interior.
Realice las siguientes operaciones de lim-
pieza y mantenimiento de forma regular
(de esta forma se garantiza la capacidad
funcional y una larga vida útil).
Limpieza
No debe salpicarse el apara-
to con agua ni sumergirse en
ella, pues existe peligro de
recibir una descarga eléctri-
ca.
Mantenga las ranuras de ventilación,
el armazón del motor y las asas del
aparato limpias. Utilice para ello un
paño húmedo o un cepillo.
No utilizar detergentes ni disolventes
para limpiarlo. Con ello podría dañar
el aparato de forma irremediable.
Mantenimiento
El dispositivo está libre de mantenimiento.
Almacenaje
Cuando no use el equipo, debe guar-
darse éste en un lugar seco y prote-
gido de polvo, asegurando que está
fuera del alcance de niños.
La temperatura de almacenamiento de
la batería oscila entre 0 °C y 45 °C.
Durante el almacenamiento evite el frío
o calor extremos para que la batería
no pierda potencia.
Eliminaciónyprotección
del medio ambiente
Antes de desechar el aparato, quítele la
batería. Lleve el aparato, los accesorios y
el embalaje a un lugar para que procedan
a reciclarlo respetando el medio ambiente.
En el manual de instrucciones separado de
su batería y cargador encontrará las indi-
caciones para el desecho de la batería.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
Entregue el dispositivo en un sitio de re-
ciclaje. Las piezas plásticas y metálicas
utilizadas pueden clasicarse correc-
tamente, permitiendo así su reciclaje.
Consulte en nuestro Centro de Servicio.
Los aparatos defectuosos que nos
envíe, se los evacuaremos de forma
gratuita.
Piezasderepuesto/
Accesorios
Encontrará las piezas de
repuesto y accesorios en
www.grizzlytools-service.eu
Si tiene problemas con el proceso de pe-
dido, utilice el formulario de contacto. Si
tiene más preguntas, póngase en contacto
con el «Service-Center» (ver página 120).
Mandril de sujeción
rápida ( 1) ........................ 91103354
Puntas + Brocas ( 14+15) ...91105284
119
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garan-
tía de 3 años a partir de la fecha de com-
pra. En caso de defectos de este producto,
le corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
ej. mandril de sujeción rápida), o a daños
en partes frágiles (p. ej. interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga
preparado por favor el resguardo
de caja y el número de artículo
(IAN360199_2007) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
mente a la sección de servicio indica-
120
ES
da a continuación por teléfono o vía
E-Mail. Se le darán otras informaciones
acerca de la gestión de su reclama-
ción.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra y
garantice un embalaje de transporte lo
sucientemente seguro.
Serviciodereparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
lamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 360199_2007
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALEMANIA
www.grizzlytools-service.eu
121
122
DE
AT
CH
Original-
EC-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Bohrschrauber
Modell PBSA 12 D4
Seriennummer
000001 - 270000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.02.2021
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
123
GB
IE
Translation of the original
ECdeclarationofconformity
We hereby conrm that the
Cordless Drill
model PBSA 12 D4
Serial number
000001 - 270000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufactu-
rer:
Christian Frank
(Documentation Representative)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
10.02.2021
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
124
FR
BE
Traductiondeladéclaration
deconformitéCEoriginale
Nous certions par la présente que le
Perceuse-visseuse sans l
de construction PBSA 12 D4
Numéro de série
000001 - 270000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Christian Frank
(Chargé de documentation)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
10.02.2021
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électro-
niques.
125
NL
BE
Vertalingvandeoriginele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-schroefboormachine
bouwserie PBSA 12 D4
Serienummer
000001 - 270000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
10.02.2021
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beper-
king van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
126
PL Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
seriia produkcyjna PBSA 12 D4
Numer seryjny
000001 - 270000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.02.2021
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
127
CZ Překladoriginálníhoprohlášenío
shoděCE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku vrtací šroubovák
konstrukční řady PBSA 12 D4
Pořadové číslo
000001 - 270000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim,
GERMANY
10.02.2021
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamen-
tu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a
elektronických zařízeních.
128
SK Preklad originálneho
prehláseniaozhodeCE
Týmto potvrdzujeme, že
Aku vrtací skrutkovač
konštrukčnej rady PBSA 12 D4
Poradové číslo
000001 - 270000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Christian Frank
(Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
10.02.2021
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
129
DK Oversættelseafdenoriginale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
Batteridrevet bore-/skruemaskine
af serien PBSA 12 D4
Serienummer
000001 - 270000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt nationa-
le standarder og regler anvendt:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring:
Christian Frank
(Dokumentationsbefuldmægtiget)
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
10.02.2021
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr
130
ES TraduccióndelaDeclaración
deconformidadCEoriginal
Mediante la presente declaramos que
Atornilladora taladradora recargable
de la serie PBSA 12 D4
Número de serie
000001 - 270000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* & (EU)2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-2-1:2018 • EN 62471:2008
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN IEC 63000:2018
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.02.2021
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/
UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utiliza-
ción de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Christian Frank
Apoderado de documentación
131
132
2020-11-12_rev02_js
Explosionszeichnung•ExplodedDrawing
Vueéclatée•Explosietekening
Výkressestavení•Rysuneksamorozwijający
Nákresyexplózií•Planodeexplosión
Eksplosionstegning
PBSA 12 D4
informativ ∙ informative ∙ informatif ∙ informatief ∙ informační ∙ pouczający ∙ informatívny
informativo
133
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií · Tilstand af infor-
mation · Estado de las informaciones: 11/2020
Ident.-No.: 72036164112020-8
IAN 360199_2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Parkside PBSA 12 D4 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding