GMC GMCSDS18 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
18V
SDS PLUS HAMMER DRILL
GMCSDS18
SDS-PLUS BOORHAMER
MARTEAU PERFORATEUR SDS PLUS
SDS-PLUS-AKKU-BOHRHAMMER
SDS PLUS TRAPANO MARTELLO
TALADRO PERCUTOR SDS PLUS
PDF Compressor Pro
18
I
17
19
15
1
16
2 3 4
91011
12
13
14
5
6
7
8
POWER LEVEL
PRESS
PDF Compressor Pro
3
English 4
Nederlands 12
Français 20
Deutsch 28
Italiano 36
Español 44
18V
SDS PLUS HAMMER DRILL
GMCSDS18
PDF Compressor Pro
4
GB
Original Instructions
Thank you for purchasing this GMC tool. This manual contains information necessary for
safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if
you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure
you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand
this manual.
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on
future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Battery Guarantee
GMC batteries are guaranteed for 6 months. If a defect occurs on a registered battery during
the term of the Battery Guarantee, due to material or manufacturing fault, then GMC will
replace it free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend
to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
Purchase Record
Date of Purchase:
Model:
GMCSDS18
Serial Number:
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that
if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS
from the date of original purchase, GMC will repair or, at its discretion, replace the faulty part
free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal
wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Wear protective clothing
Read instruction manual
Caution!
Toxic fumes or gases!
Indoors use only! (battery charger)
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection)
Keep bystanders away!
DO NOT incinerate batteries!
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not
be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
PDF Compressor Pro
5
GB
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: GMC
Declares that
 558792
Description: SDS Plus Hammer Drill
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
TÜV Rheinland
The technical documentation is kept by: GMC
Date: 01/04/15
Signed:
Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
Voltage: 18V DC
No load speed: 0-300/0-1000min
-1
Chuck: SDS Plus
Impact rate: 0-5000bpm
Impact energy: 1.2J
Safety clutch (operates at or below): 25Nm
Max drilling capacity:
- Masonry Ø 20mm
- Wood Ø 20mm*
- Steel Ø 10mm*
Dimensions (L x W x H): 340 x 190 x 80mm
Weight: 3kg (including battery)
*Requires additional purchase of conventional chuck adaptor
Battery:
Model: GMC18V30
Cell type: Li-Ion
Voltage: 18V, DC
Capacity: 3.0Ah
Battery Charger:
Input power: 230-240V~ 50/60Hz, 80W
Output power: 14.4-18V DC, 3A
Charging time: 1hr*
Cable length: 2m
Ingress protection: IPX0
Protection class:
*Charging time approximate

Sound and vibration information:
Sound pressure L
PA
: 84.28dB (A)
Sound power L
WA
: 95.28dB (A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah (main handle): 7.518m/s
2
Weighted vibration ah (auxiliary handle): 6.035m/s
2
Uncertainty K: 1.5m/s²
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.

Technical Abbreviations Key
V Volts Hz Hertz
~, AC Alternating current
, DC
Direct current
A, mA Ampere, milli-Amp W, kW Watt, kilowatt
no No load speed /min or min
-1
(revolutions or reciprocation)
per minute
Ø Diameter
Ah
Amp hours
° Degrees dB (A) Decibel – A weighted
λ
Wavelength m/s
2
Vibration magnitude
PDF Compressor Pro
6
GB
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection,

the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have

the duration and frequency of operating the tool.


working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings

WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not


The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or

1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control
2) Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. 
matching outlets will reduce risk of electric shock
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a

drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may

b) Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

switch on invites accidents
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. 
caught in moving parts
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards
4) Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation
5) Battery tool use and care
a) A charger that is


b) Use of any other

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may

d) 

help. 
6) Service
a)
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
PDF Compressor Pro
7
GB
Additional Safety for SDS Plus Drills
WARNING: If you suspect or discover asbestos is present in any area you are working seek
professional advice immediately. Removal of asbestos should be carried out by a licensed
contractor. Contact the HSE in the UK (www.hse.gov.uk) or your national health and safety
authority in your country for further information about dealing with asbestos. European
Directive 2009/148/EC provides additional information related to exposure to asbestos at
work.
It is imperative to follow all national safety regulations concerning the type of work being
undertaken
Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that operators

Masonry drilling or chiselling can create sharp particles that will impact the operator. Wear
impact-resistant safety glasses and protective clothing, including safety boots
Core drills should only be used with SDS drills featuring a safety clutch to prevent
jamming, which could cause an injury to the operator
If the safety clutch operates during use, quickly release the trigger and remove the core
drill or bit from the masonry surface being drilled. Do not continue work until the cause of
the safety clutch operating is understood
Do not operate SDS drills whilst up a ladder or in any location where there is a risk of
falling. SDS drills are heavy and produce strong vibration and high torque in use
Wear suitable protective anti-vibration gloves that are non-fabric or coated fabric to prevent
loose strands of material catching in the rotating drill bit. Discard gloves immediately if
material is visibly frayed
Drilling can produce large volumes of dust and debris that may be toxic. Wear respiratory
protection suitable for the work being undertaken. A minimum rating of FFP2 is
recommended
SDS drills produce high volumes of noise and suitable ear protection must be worn at all
times while operating the tool
SDS drills produce a very high level of vibration when operating in hammer or chisel mode.
Frequent breaks are advised
Only use SDS Chisels or Points with SDS drills that can disengage rotary drilling mode
Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid
touching live components or conductors
Extension cable reels used with this tool must be completely unwound. Minimum
conductor cross section: 1.25mm
2
Extension reels used outside should be designed for outdoor use and should feature
water-protected sockets and correct cable insulation
When using an SDS drill outdoors, an RCD device must be used either by connecting to a
socket which incorporates an RCD, or through use of an inline RCD

Insecure drill bits can be ejected from the machine, causing a hazard
Ensure lighting is adequate
Use both hands when operating this tool
Always use the auxiliary handle supplied with the tool
Do not place pressure on the tool - to do so could shorten its service life
Drill bits become hot during operation. Allow to cool prior to handling
If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch off before
diverting your attention elsewhere
Always disconnect the SDS drill from the electric supply before changing a chisel or drill bit
Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts repaired

Always wait until the drill has come to a complete stop before placing it down
On completion of the work, disconnect the tool from the power source and remove the
chisel/bit from the machine

Visibly check the tool after use, especially the power cable, which can be damaged by
sharp masonry

chuck
If operating the tool causes discomfort in any way, stop immediately and review your
method of use
Additional Safety for Battery-Operated Drills
WARNING: Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning
installation, operation and maintenance.
a) DO NOT allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that

b) Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss
c) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal

d) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “Live”
and could give the operator an electric shock
e) Battery chargers are for indoors use only. Ensure that the power supply and charger
are protected against moisture at all times
f) 
ear defenders, and protective clothing including safety gloves. Wear respiratory


review your method of use
g) Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines.
Avoid touching live components or conductors
h) 
i)  
from the machine causing a hazard
j) Ensure that the drill bit is not in contact with the workpiece prior to starting up the
tool
k) 
workpiece
l) DO NOT exert pressure on to the tool. To do so would shorten its service life
m) Drill bits get hot during operation, allow to cool prior to handling them
n) NEVER use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit
o) If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch off
before looking up
p) Where possible, use clamps or a vice to hold your work
q) Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts

r) ALWAYS wait until the drill has come to a complete stop before putting it down
s) 
Battery Safety
WARNING:
explosion hazard.
Keep the battery out of reach of children

product

PDF Compressor Pro
8
GB
Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to follow these


Ensure battery contacts cannot accidentally short in storage. Keep batteries clean; foreign
objects or dirt may cause a short. Keep away from other metal objects, for example,
paperclips, coins, keys, nails and screws
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery. This liquid may cause

liquid contacts eyes, seek medical help
DO NOT open, disassemble, crush, heat above 60°C, or incinerate. Do not dispose of in

Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting
to charge the battery.
Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your
battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or

Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug and enclosure.
If the battery charger is damaged, it must not be used until it has been repaired
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
WARNING: DO NOT attempt to recharge non-rechargeable batteries.
Battery and charger safety features

during charging or operation:
Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has
reached full charge capacity, protecting the internal components of the battery
Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the
recommended lowest safety voltage
Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too hot during
operation. This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods
of time. Up to 30 minutes cooling time may be required depending on the ambient
temperature
Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current
draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal
operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few
seconds
Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit
occurs, this prevents damage to the battery or tool
Product Familiarisation
1. Auxiliary Handle
2. Mode Selector
3. Mode Selector Release
4. Gear Switch
5. Motor Vents
6. Insulated Handle
7. Forward/Reverse Switch
8. Trigger
9. Battery Charge Indicator
10. Battery Slot
11. Battery
12. Battery Release
13. Auxiliary Handle Mounting
14. Chuck Collar
15. Chuck
16. Depth Stop
17. Red LED
18. Battery Charger
19. Green LED
Accessories (not shown)
6pce drill bit accessory kit
Carry bag
Note: 
and supplied accessories may vary
Intended Use
Portable light-duty battery-powered drill optimally designed for drilling masonry. Also capable
of drilling wood and metal with the optional purchase of a standard chuck with SDS Plus
connector.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your new sander. Familiarise yourself with all its features
and functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
Removing a battery
To remove the Battery (11) from the tool, press the Battery Release (12), then slide the
Battery out of the Battery Slot (10)
WARNING: DO NOT try to remove the Battery without pressing the Battery Release button.
The tool or Battery could be damaged.
Fitting a battery
1. 
into position
Note: Make sure the Battery and tool are lined up correctly. If the Battery does not slide into
the tool easily, don’t force it. Instead, slide the Battery out of the tool again, check the top of
Battery and the tool battery slot are clean and undamaged and that the contacts are not bent.
Setting up the battery charger
1. 
2. Insert the Battery Charger mains plug into a suitable mains socket
Note: 
ready to charge the battery.
WARNING: Use this charger ONLY to charge the supplied battery or additional purchased

WARNING: The charger is designed for indoor use only, and MUST NOT be used in damp
or wet conditions.
PDF Compressor Pro
9
GB
Charging the battery
WARNING: Failure to follow the correct procedure when charging batteries will result in
permanent damage.
Note: Normal charging time is approximately 1 hour for a recently discharged 3.0Ah capacity
battery. However, if the Battery (11) has been left in a discharged state for some time, it may
take additional time to charge.
1. Slide a fully or partially discharged Battery on to the Battery Charger (18)
Note: Make sure the Battery and Battery Charger are lined up correctly. If the Battery does
not slide on to the Battery Charger easily, don’t force it. Instead, remove the Battery, check
the top of Battery and the Battery Charger slot are clean and undamaged and that the
contacts are not bent.
2. Once charging commences, the Red LED (17) will illuminate
3. When the Battery is fully charged, the Green LED (19) will be illuminated
Battery Charge Level: The Battery has a built-in Battery Charge Indicator (9) (Fig. I).
Pressing on the button to the right will indicate the charge level. The right LED indicates a
high charge level and the left a low charge level that will mean the battery pack will require
charging soon.
IMPORTANT: When a low charge level is indicated, the tool may stop operating while in
use. In some instances this may be dangerous. Always ensure the battery pack has a good
charge level.
Notes about battery charging:
The battery should be charged at ambient temperatures between 10 and 40°C
(ideally around 20°C)
After charging, allow 15 minutes for the battery to cool before use
Ensure that the charger is disconnected from the mains supply after use, and is stored
correctly
DO NOT leave batteries on charge for extended periods and NEVER store batteries on
charge
The Battery Charger monitors battery temperature and voltage while charging. Remove
the Battery once charging has been completed to maximise charge cycles of the battery
and not waste power
Batteries can become faulty over time, individual cells in the battery can fail and the
battery could short. The charger will not charge faulty batteries. Use another battery, if
possible, to check correct functionality of the charger and purchase a replacement battery
if a faulty battery is indicated
DO NOT store lithium-ion battery packs in a discharged state long term. This can
damage the lithium-ion cells. For long-term storage, store batteries in a high charge state
disconnected from the power tool
The capacity of batteries will reduce over time. After 100 charge cycles, the battery’s
operation time and the maximum torque performance of the driver will slightly reduce. This
decline will continue until the battery has minimal capacity after 500 charge cycles. This is
normal and not a fault with the battery pack
Side handle
The Auxiliary Handle (1) should always be used when drilling
The Auxiliary Handle angle can be adjusted to best suit the work to be performed
To adjust the Auxiliary Handle:
1. Rotate the grip anti-clockwise. This will loosen the handle assembly
2. Move the side handle to the required position
3. Secure in position by rotating the grip clockwise
Depth stop
1. Rotate the grip anti-clockwise. This will loosen the handle assembly
2. Move the Depth Stop (16) to the required position
3. Secure in position by rotating the grip clockwise
Operating the chuck
This drill has a chuck designed for SDS Plus drill bits

Always grease the tail end of SDS bits. Bits should be freshly greased and free from dirt
and dust before use
To insert a drill bit:
1. Pull back the Chuck Collar (14) and hold
2. Insert SDS Plus drill bit fully into the Chuck (15). Use a twisting motion to line up the
grooves in the accessory
3. Release the Chuck Collar
4. The bit should now be locked into the machine. Check by pulling the bit; if the bit can be
removed, repeat the above procedure until secure

WARNING: 
of the machine
Hammer selection
The drill can be used in either hammer drill mode (for masonry work), or conventional
rotary drill mode (for wood, metal, plastics etc) with the purchase of a standard chuck to
SDS Plus adaptor
To select hammer drilling mode, depress the Mode Selector Release (3) on the Mode
Selector (2) and align the Mode Selector with the
symbol
To select rotary drilling mode, depress the button on the Mode Selector Release on the
Mode Selector and align the Mode Selector with the
symbol
Do not attempt to move the Mode Selector whilst the drill is running
Operating Instructions
IMPORTANT: Put on all safety equipment required before you operate this drill
Trigger switch

To start the drill, squeeze the Trigger (8)
To stop the drill, release the Trigger
Selecting forward or reverse rotation
The direction of the drill can be changed using the Forward/Reverse Switch (7)
To run the drill in a clockwise direction, position the Forward/Reverse Switch on the left,
adjacent to the
symbol
To run the drill in an anti-clockwise direction, position the Forward/Reverse Switch on the
right, adjacent to the
symbol
Do not attempt to move the Forward/Reverse Switch whilst the drill is running
Do not attempt to run the drill with the Forward/Reverse Switch in mid position
Speed Control
The speed of the drill is controlled by the pressure applied to the Trigger (8). The further
the Trigger is depressed the higher the speed
Gear selection
Select gear 1 on the Gear Switch (4) for the low speed, high torque gear. Suitable for low
speed drilling and driving screws and fasteners
Select gear 2 on the Gear Switch for the high speed, low torque gear. Suitable only for
high speed drilling
NOTE: ALWAYS read the documentation provided with drill bits and accessories for
the recommended or maximum speed setting and use the most appropriate gear. See

PDF Compressor Pro
10
GB
Drilling concrete
Using hammer drill mode, apply pressure to the rear of the drill, in line with the drill bit


Do not apply too much pressure if debris blocks the drill hole. Run the drill slowly, and
remove the bit from the hole. Repeat until hole is cleared
IMPORTANT: The following instructions relate to functions of the drill only available with the
additional purchase of a standard chuck adaptor or bit holder adapter.
Using a chuck adaptor
1. Insert standard chuck adaptor into Chuck (15)
2. Use rotary drill mode only
3. Fit drill bit into chuck and tighten securely
4. 
Drilling wood
Ensure that drill bits are suitable for wood, and are within the maximum capacity of this drill

Drilling metal
To ensure accuracy, mark the intended hole position using a hammer and centre punch
Ensure that drill bits are suitable for the grade of metal being drilled, and are within the


Screwdriver use
1. Fit a ¼" (6.35mm) screwdriver bit holder to SDS Plus adaptor into the Chuck (15)
2. Select gear 1 using the Gear Switch (4)
3. Rotate the Mode Selector (2) to Drill
IMPORTANT:
for driving screws partially into or out of material to speed up operation.
Drive screws into material until the screw head is no less than 10mm above the material or
the drill slows due to resistance. Ensure the tool motor and gearing is not under excessive
strain

fully remove with the drill
Accessories
A range of accessories, including additional batteries, SDS Plus drill bits and adaptors are
available from your GMC dealer. Spare parts can be purchased from your GMC dealer or
online at www.toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Remove battery from the tool before cleaning and maintenance operations.
Cleaning
Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a
soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the
ventilation holes
Storage
Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the
reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and electronic equipment
(WEEE), with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools and batteries
PDF Compressor Pro
11
GB
Problem Possible cause Solution
Red LED (17) does not illuminate and battery not charging
Battery not correctly inserted Clean battery socket of charger
Charger not powered Recheck mains connection
Battery pack has low capacity
Battery not being fully charged
Charge the Battery until the Battery Charge Indicator (9)
shows a full charge
Battery pack has been charged over 100 times and capacity
has started to reduce
This is normal for battery packs. Contact your GMC dealer to
purchase a replacement battery pack
While core drilling, the core drill has locked/jammed in the
material
Excessive pressure on tool at the point of breakthrough in
the material
Reduce pressure before breakthrough
Hammer mode is on
Ensure hammer mode is off to prevent damage to cutting
teeth and reduce possibility of jamming
Core drill is not suitable for drill
Ensure the core drill max speed and diameter are compatible
with the drill
Large build-up of debris inside core drill while operating
Regularly empty this build-up of debris to ensure safe
operation
Drill is uncomfortable to use due to vibration Tool is being used for too long
Take frequent breaks and read the sections in this manual
regarding vibration
Tool will not start
Trigger switch faulty Contact an authorised service centre
Faulty motor Contact an authorised service centre
Slow rotation speed
Tool is overheating
Switch off the tool and let it cool down to room temperature.
Inspect and clean the ventilation slots
Internal moving parts excessively worn Contact an authorised service centre
Drilling performance poor with masonry
Hammer mode not selected Enable hammer mode
Drill bit tip worn or damaged Replace SDS Plus drill bit
Very dense material
Drilling speed will be slow in such material. A smaller pilot

 Debris and dirt getting into chuck
Clean out chuck by facing downwards and vacuuming while
operating the chuck as if to insert bits.
Troubleshooting
PDF Compressor Pro
12
NL
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit
product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient
u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten.
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de
handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde
partij beschikbaar gesteld.
Accu garantie
GMC accu’s zijn voorzien van 6 maanden garantie. Wanneer er binnen de garantieperiode
een fout optreedt dankzij een materiaal- of fabrieksfout, vervangt GMC/ de accu gratis. Deze
garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale
slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop:
Model: GMCSDS18
Serienummer:
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na aankoop, garandeert GMC de
koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of
uitvoering binnen 24 maanden na de datum van de oorspronkelijke aankoop, GMC het
defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen
betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten
gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Draag beschermende kleding
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Giftige dampen of gassen!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Houd omstanders op een veilige afstand!
Verbrand batterijen/accu’s niet!
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet met het
normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient
u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om
advies betreffende recyclen.
PDF Compressor Pro
13
NL
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: GMC
Verklaart dat
558792
Beschrijving: SDS-Plus boorhamer
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland
De technische documentatie wordt bijgehouden door: GMC
Datum: 01-04-2015
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
Spanning: 18 V
Onbelaste snelheid: 0-300/0-1000 min
-1
Spankop: SDS-Plus
Slagfrequentie: 0-5000 min-1
Slagkracht: 1,2 J
Veiligheidskoppeling (op of onder): 25 Nm
Maximale boorcapaciteit:
- Beton Ø 20 mm
- Hout Ø 20 mm*
- Staal Ø 10 mm*
Afmetingen (L x B x H): 340 x 190 x 80 mm
Gewicht: 3 kg (inclusief accu)
*Vereist de aankoop van een spankop adapter
Accu:
Model: GMC18V30
Cel type: Li-ion
Spanning: 18 V, DC
Capaciteit: 3,0 Ah
Oplader:
Ingangsspanning: 230-240 V~, 50/60 Hz, 80 W
Uitgangsspanning: 14,4-18 V DC, 3 A
Laadtijd: 1 uur
Snoerlengte: 2 m
Beschermingsgraad: IPX0
Beschermingsklasse:
*Laad tijd is geschat

voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk L
PA
: 84,28 dB (A)
Geluidsvermogen L
WA
: 95,28 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah (hoofdhandvat): 7,518 m/s
2
ah (hoofdhandvat): 6,035 m/s
2
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.

V Volts Hz Hertz
~, AC Wisselspanning
, DC
Gelijkspanning
A, mA Ampère, milliampère W, kW Watt, kilowatt
n
0
Onbelaste snelheid /min or min
-1
Operatie per minuut
Ø Diameter
Ah
Ampère-uur (accu capaciteit)
° Graden dB (A) Decibel geluidsniveau (A)
λ
 m/s
2
Meters per seconde (trilling)
De technische Sleutel van Afkortingen
PDF Compressor Pro
14
NL
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te

f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlekschakelaar (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische

3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. 

b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende


c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten
op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot

d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het

e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over

f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,

g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen

4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en

b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar van het apparaat niet
in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de

c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. 

d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is

e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u
het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden

f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. 

WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.

frequentie van de machine.

gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen
van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok,

WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een


Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer)

Kinderen mogen niet met de machine spelen
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en

b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch

c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. 
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. 

b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam

c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat

d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap
te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een
beschadigde of in de knoop geraakte snoer verhoogt het risico op een elektrische schok

PDF Compressor Pro
15
NL
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en onderdelen, etc. volgens

gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen

5) Accu machine gebruik en onderhoud
 
van een accu, geschikt voor één accusoort, voor een andere accusoort resulteert

 
Het gebruik van andere

c) Wanneer een accu niet gebruik is, houdt u deze uit de buurt van metalen
voorwerpen als paperclips, munten, spijkers, schroeven, etc.
Het kortsluiten van een

Wanneer accuvloeistoffen in uw ogen terecht komt, zoekt u onmiddellijk medische
hulp. 
d) Misbruik van de accu resulteert mogelijk in vloeistof uitstoot. Voorkom contact.
Spoel, wanneer contact plaatsgevonden heeft, onmiddellijk met water. Wanneer de


6) Onderhoud
 
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid

Veiligheid voor SDS-Plus boormachines
WAARSCHUWING: Bij de aanwezigheid van asbest, tracht u onmiddellijk professionele hulp.
Het verwijderen van asbest dient uitgevoerd te worden door een geautoriseerd persoon.
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor meer informatie betreft de verwijdering van
asbest. De Europese richtlijn 2009/148/EG voorziet informatie betreft de blootstelling aan
asbest op de werkplek.
Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot het uit te voeren
werk na te leven
Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens horen alle
gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
Het boren in beton en beitelen creëert mogelijk scherpe afvaldeeltjes. Draag de benodigde
beschermende uitrusting waaronder een veiligheidsbril en beschermende schoenen
Kernboren horen enkel op boormachines met een veiligheidskoppeling gebruikt te worden.
Zo wordt vastlopen, wat persoonlijk letsel kan veroorzaken, voorkomen
Wanneer de veiligheidskoppeling tijdens gebruik ingrijpt, laat u de trekker schakelaar los
en haalt u de boor uit het werkoppervlak. Vindt de oorzaak van ingrijpen
Gebruik de machine niet op een trap/ladder of op een locatie met valgevaar. SDS-Plus
boormachines zijn erg zwaar en produceren sterke trillingen
Draag geschikte beschermende handschoenen zonder loshangende vezels die door
het roteren bit gegrepen kunnen worden. Gooi handschoenen met rafelig materiaal
onmiddellijk weg
Boren brengt mogelijk een grote hoeveelheid stof met zich mee. Draag een geschikt
stofmasker met een minimale waarde van FFP2
Boormachines produceren hoge geluidsniveaus. Het dragen van geschikte
gehoorbescherming is vereist
Boormachines produceren hoge trillingsniveaus. Neem regelmatig pauze
Gebruik SDS-Plus beitels enkel met boormachines waarop de rotatie boorfunctie
uitgeschakeld kan worden
Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas- en/of
elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
Verlengkabels die in combinatie met de boorhamer gebruikt worden horen volledig
afgerold te worden. Minimale aderdikte: 1,25 mm
2
Wanneer de boorhamer buiten gebruikt wordt, maakt u gebruik van verlengkabels,
ontworpen voor buiten gebruik met waterdichte stekkers en de juiste kabelisolatie
Wanneer de boorhamer buiten gebruikt wordt, sluit u deze aan op een stroombron met
een aardlekschakelaar
Zorg ervoor dat beitel of boor bits stevig in de span kop vast zitten. Losse bits kunnen
losschieten en ongelukken veroorzaken
Zorg voor een goede verlichting
Houdt de machine stevig, met beide handen vast
Het hulphandvat dient te allen tijd gebruikt te worden
Oefen geen druk op de machine uit – dit kan de levensduur van de machine aanzienlijk
verkorten
Boor bits worden erg heet tijdens gebruik. Laat ze na gebruik afkoelen
Wanneer u tijdens het gebruik van de boorhamer gestoord wordt, maakt u het werk af en
schakelt u de machine uit voordat u opkijkt
Ontkoppel de stekker van het stopcontact voordat bits gewisseld worden
Controleer de spankop regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade. Beschadigde

Wacht met het neerleggen van de boor totdat deze volledig tot stilstand is gekomen
Wanneer het werk voltooid is, ontkoppelt u de stekker van het stopcontact en verwijdert u
de beitel/bit uit de span kop
Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze
wanneer nodig aan
Controleer de machine na gebruik. Het stroomsnoer kan door scherpe betonstukken
beschadigen
Bevestig de stofkap op het te gebruiken bit om de ingang van stof in de spankop te
voorkomen
Wanneer het gebruik van de machine oncomfortabel is herziet u de gebruikswijze
Veiligheid voor accuboormachines
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot installatie,
gebruik en onderhoud op te volgen
a) Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens horen alle

b) Draag gehoorbescherming bij het gebruik in de hamerstand. Blootstelling aan hoge

c) Gebruik wanneer mogelijk de hulphandvaten. Het verliezen van de controle over de

d) Houdt de machine bij de geïsoleerde grip vast, wanneer de machine tijdens gebruik
in contact kan komen met stroomdraad. Aanraking met stroomdraad kan resulteren in
elektrische schok
e) Opladers zijn enkel geschikt voor binnen gebruik. Zorg ervoor dat de stroombron en

f) Bij het gebruik van de boorhamer is de volgende veiligheidsuitrusting verplicht:
veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen. Wanneer het boren
stof produceert draagt u een stofmasker. 


g) Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas-
en/of elektrische leidingen. 
staan
h) Zorg voor een goede verlichting
i) Zorg ervoor dat beitel of boor bits stevig in de boorhouder vast zitten. Losse bits
kunnen losschieten en ongelukken veroorzaken
PDF Compressor Pro
16
NL
j) Breng het bit in contact met het werkstuk voordat u de machine start
k) Controleer voordat u begint met boren of er genoeg vrije ruimte is onder het
werkstuk
l) Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd
m) Boor bits worden tijdens gebruik erg heet. Laat ze na gebruik afkoelen.
n) Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het boor bit niet met uw handen
o) Wanneer u tijdens het gebruik van de boorhamer gestoord wordt, maakt u het werk
af en schakelt u de machine uit voordat u opkijkt
p) Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het klemmen
van het werkstuk
 

r) Wacht met het neerleggen van de boor totdat deze volledig tot stilstand is gekomen
s) Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai
deze wanneer nodig vast
Accu veiligheid
WAARSCHUWING: Li-ion accu's, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of opgeladen, zijn
een brand- en explosiegevaar
Houdt de accu uit de buurt van kinderen
Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of speciaal
ontworpen voor uw product
Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal ontworpen voor
compatibiliteit
Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om oververhitting en
brand te voorkomen
Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer 20°C)
opgeborgen te worden
Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan veroorzaken. Houdt
accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de
buurt van metalen voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof veroorzaakt mogelijk
huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof in contact komt met de huid spoelt u
uw huid onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u
onmiddellijk medische hulp
Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet. Gooi accu’s niet
in het vuur
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de
oplader, voor het opladen van de accu.
Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de
machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een
geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om
gevaren te voorkomen
Controleer de oplader regelmatig op schade, vooral het stroomsnoer en de stekker.
Gebruik een beschadigde oplader niet totdat deze gerepareerd is
Kinderen mogen niet met de oplader spelen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken die tijdens het
gebruik mogelijk ingrijpen:
Overlaad bescherming: De oplader stopt onmiddellijk wanneer de accu volledig
opgeladen is, om de interne onderdelen van de accu te beschermen
Ontlading bescherming: Voorkomt dat de accu verder ontlaad dan de minimale veilige
laadstatus
Oververhittingsbescherming: Een sensor schakelt uit wanneer de accu tijdens het
gebruik te warm wordt. Dit kan gebeuren wanneer de accu overbelast wordt of voor
lange periodes gebruikt wordt. De maximale afkoeltijd voor de accu bedraagt 30 minuten,
afhankelijk van de omgevingstemperatuur
Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze overbelast wordt
of wanneer de maximale elektrische stroomvraag overschreden wordt om de interne
onderdelen van de accu te beschermen. De accu werkt normaal wanneer de stroomvraag
naar een veilig niveau daalt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden
Kortsluiting bescherming: In geval van kortsluiting stopt de accu onmiddellijk
Productbeschrijving
1. Hulphandvat
2. Stand selectieknop
3. Stand selectieknop ontgrendelknop
4. Versnellingsschakelaar
5. Motor ventilatiegleuven
6. Geïsoleerd handvat
7. Rotatierichting schakelaar
8. Trekker schakelaar
9. Accu laadniveau indicator
10. Accugleuven
11. Accu
12. Accu ontgrendelschakel
13. Hulphandvatbevestigingspunt
14. Spankopkraag
15. Spankop
16. Dieptestop
17. Rood LED
18. Oplader
19. Groen LED
Accessoires (niet afgebeeld)
6-delige boor bit accessoire set
Draagtas
Let op: De handleiding wordt mogelijk met verschillende set samenstellingen geleverd.
Inbegrepen accessoires variëren
Gebruiksdoel
Draagbare, ‘Light-Duty’, accu aangedreven boormachine, optimaal ontworpen voor het boren
in beton. Tevens geschikt voor het boren in hout en metaal, met gebruik van een geschikte
spankop met SDS-Plus aansluiting
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
PDF Compressor Pro
17
NL
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
Het verwijderen van de accu
Om de accu (11) van de machine te verwijderen drukt u de verlosschakel (12) in en schuift
u de accu uit de accugleuven (10)
WAARSCHUWING: Probeer de accu niet te ontkoppelen zonder het indrukken van de
verlosschakel. De accu en de machine raken zo mogelijk beschadigd
Het aansluiten van een opgeladen accu
1. Schuif de opgeladen accu in de accugleuven (10) van de machine tot deze in positie klikt
Let op: Zorg ervoor dat de machine en de accu juist zijn uitgelijnd. De accu dient gemakkelijk
in de machine te schuiven. Forceer de accu niet. Wanneer de accu niet soepel in de machine
schuift, controleert u de accu, de machine gleuven en de contactpunten voordat u het
opnieuw probeert
Het opzetten van de oplader
1. Wanneer een accu is aangesloten, ontkoppeld u deze van de oplader (18)
2. Steek de stekker van de oplader in een geschikt stopcontact
Let op: Het groene LED lampje (19) op de accueenheid brandt wanneer de oplader in staat
is de accu op te laden
WAARSCHUWING: Gebruik de oplader enkel voor het opladen van de inbegrepen accu, of

WAARSCHUWING: De oplader is enkel geschikt voor binnen gebruik en dient niet in
vochtige omstandigheden gebruikt te worden
Het opladen van de accu
WAARSCHUWING: Wanneer de instructies niet opgevolgd worden raakt de accu mogelijk
permanent beschadigd
Let op: De normale laadtijd van een onlangs ontladen 3,0 Ah accu bedraagt ongeveer één
uur. De laadtijd van accu’s die voor langere tijd ontladen is mogelijk langer
1. Schuif de ontladen/gedeeltelijk ontladen accu op de oplader (18)
Let op: Zorg ervoor dat de accu en de oplader juist zijn uitgelijnd. De accu dient gemakkelijk
in de oplader te schuiven. Forceer de accu niet. Wanneer de accu niet soepel op de oplader
schuift, controleert u de accu, de oplader gleuven en de contactpunten voordat u het opnieuw
probeert
2. Wanneer het opladen start brandt het rode LED lampje (17)
3. Wanneer de accu volledig is opgeladen brand enkel het groene LED lampje (19)
Accu laadniveau: De accu is voorzien van een ingebouwde laadniveau indicator (9) (Fig. I).
Wanneer u de knop indrukt wordt het laadniveau weergegeven. Het rechtse LED lampje duidt
op een hoog laadniveau en het linkse LED lampje duidt op een laag laadniveau. Wanneer het
linker lampje brand dient de accu opgeladen te worden
BELANGRIJK: Een accu met een lag laadniveau stopt mogelijk tijdens het gebruik van de
machine. Dit is mogelijk gevaarlijk. Zorg ervoor dat de accu voorzien is van voldoende lading
Opmerkingen betreft het opladen van de accu:
De accu dient bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 en 40°C (dicht bij 20°C is
ideaal) opgeladen te worden
Na het opladen vereist de accu een afkoelperiode van 15 minuten
Zorg ervoor dat de oplader na het opladen van de stroombron wordt ontkoppeld en juist
wordt opgeborgen
Laad accu’s NOOIT voor langere periodes op en berg accu’s NOOIT op wanneer deze
worden opgeladen
De oplader houdt de temperatuur en spanning van de accu constant in de gaten.
Ontkoppel de accu wanneer deze volledig is opgeladen, om de laadcyclussen te
optimaliseren en het verspillen van energie te voorkomen
Accu’s kunnen na verloop van tijd stuk raken, individuele cellen breken wat leidt tot
kortsluiting in de accu. De oplader laadt zulke accu’s niet op. Gebruik de andere accu om
de werking van de oplader te controleren en schaf een nieuwe accu aan
Li-ion accu’s mogen niet voor langere tijd ontladen opgeborgen worden. Dit beschadigt de
Li-ion accucellen mogelijk. Accu’s dienen volledig opgeladen (ontkoppeld van de oplader)
te zijn wanneer deze voor langere tijd opgeborgen worden
De capaciteit van accu’s wordt na verloop van tijd lager. Na 100 laadcyclussen zullen de
gebruiksduur en de maximale koppel van de machine lichtelijk verkorten/verlagen. Na 500
laadcyclussen is de minimale capaciteit van de accu bereikt. Dit is normaal en duidt niet
op een foutieve accu
Gebruik
Hulphandvat
Het hulphandvat (1) dient te allen tijde gebruikt te worden
De hoek van het hulphandvat kan versteld worden, passend bij het uit te voeren werk
Voor het verstellen van het hulphandvat:
1. Draait u de grip linksom. Dit verlost het handvat
2. Plaats u het handvat in de gewenste positie
3. Draait u de grip rechtsom om het handvat te vergrendelen
Dieptestop
1. Draai de grip linksom om het handvat te ontgrendelen
2. Plaats de dieptestop (16) in de gewenste positie
3. Draai de grip rechtsom om het handvat en zo de dieptestop te vergrendelen
De spankop
De boor is voorzien van een spankop, geschikt voor SDS-Plus boor bits
Dankzij het SDS-Plus system zijn bits gemakkelijk in de spankop te drukken
Smeer het staarteinde van de bits. Bits dienen schoon te zijn wanneer deze met de
machine gebruikt worden
Voor het plaatsen van een boor bit:
1. Trek de spankopkraag (14) naar achteren
2. Plaats het bit volledig in de spankop (15). Lijn de groeven in het accessoire uit met de
spankop
3. Laat de kraag los
4. Het bit dient nu in de spankop vergrendelt te zijn. Controleer door het bit uit de spankop
te proberen te trekken. Wanneer het bit niet goed vast zit herhaalt u bovenstaande
stappen
Om het bit te verwijderen trekt u de kraag naar achter en neemt u het bit uit de spankop
WAARSCHUWING: Gebruik geen accessoires met een lagere maximale snelheid dan de
onbelaste snelheid van de machine
Hamerstand
De machine kan zowel in de hamerboor stand (voegwerk), als in de gebruikelijke
rotatieboor stand (hout, metaal etc.) gebruikt worden, met de aankoop van een standaard
SDS-Plus adapter
Voor het gebruik van de hamerboorstand drukt u de stand selectieknop ontgrendelknop (3)
in en lijnt u de stand selectieknop (2) met het
symbool uit
Voor het gebruik van de rotatieboorstand drukt u de stand selectieknop ontgrendelknop (3)
in en lijnt u de stand selectieknop (2) met het
symbool uit
Probeer de selectieknop tijdens het gebruik van de machine niet te verzetten
PDF Compressor Pro
18
NL
Gebruiksinstructies
BELANGRIJK: Tijdens het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte
beschermende uitrusting aanbevolen
Trekker schakelaar
Houdt de machine te allen tijde stevig met beide handen vast
Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (8) in
Om de machine te stoppen laat u de trekker schakelaar los
Rotatierichting selectie
De rotatierichting van de boor kan versteld worden met de rotatierichting schakelaar (7)
Om de boor rechtsom te laten draaien plaatst u de schakelaar naar links, in lijn met het
bijpassende
symbool
Om de boor linksom te laten draaien plaatst u de schakelaar naar rechts, in lijn met het
bijpassende
symbool
Probeer de schakelaar tijdens het gebruik van de machine niet te verzetten
Probeer de machine niet in te schakelen wanneer de schakelaar tussen de twee standen
in staat
Snelheidscontrole
De snelheid van de machine wordt bepaald met de trekker schakelaar. Knijp de schakelaar
verder in om de snelheid te verhogen
Versnellingselectie
Selecteer versnelling 1 voor lage snelheden met hoge koppel, geschikt voor langzaam
boren en het in- en uitdraaien van schroeven
Selecteer versnelling 2 voor hoge snelheden met lage koppel, enkel geschikt voor boren
op hoge snelheid
Let op: Lees de documentatie van gebruikte accessoires door voor het verkrijgen van de
aanbevolen of maximale snelheidsinstellingen en de meest geschikte versnelling. Verwijs

Het boren in beton
Gebruik de machine in de hamerstand en oefen druk op de achterzijde van de machine
uit, in lijn met de boor


Oefen niet te veel druk o de machine uit wanneer het zaagsel het boorgat blokkeert.
Schakel de machine in en beweeg de boor in en uit het gat tot de blokkering verholpen is
BELANGRIJK: De volgende instructies hebben betrekken op functies van de machine die
enkel mogelijk zijn met de aanschaf van een standard spankop adapter of bithouder adapter
Het gebruik van een spankop adapter
1. Plaats de standard spankop adapter in de spankop (15)
2. Maak enkel gebruik van de rotatie boorstand
3. Plaats het bit in de spankop en draai deze vast
4. Zorg ervoor dat het bit centraal in de spankop roteert
Het boren in hout
Zorg ervoor dat bits geschikt zijn voor het boren in hout en binnen de maximale capaciteit

Het boren in metaal
Voor nauwkeurige boorresultaten markeert u de positie van het gat met een hamer en
een priem
Zorg ervoor dat boor bits geschikt zijn voor het metaal en binnen de maximale capaciteit


een smeermiddel of boorvloeistof
LET OP

Wanneer de druk op de boormachine een merkbaar effect heeft op de rotatiesnelheid
van de boor, verminder de druk. Het overbelasten van de boor resulteert in een kortere
levensduur.
Wanneer de boor het materiaal penetreert bestaat de kans op slaan. Om de kans op enige
ongelukken te voorkomen houdt u de boormachine stevig, met beide handen vast en
maakt u gebruik van scherpe boor bits
Zorg er voor dat het materiaal goed vast staat voordat u enig werk uitvoert. Maak daarbij
gebruik van bankschroeven of klemmen. Houdt de machine te allen tijde met beide
handen vast
Schroevendraaier gebruik
1. Plaats een ¼” schroevendraaier bithouder in de SDS-Plus adapter in de spankop (15)
2. Selecteer versnelling 1met de versnellingsschakelaar (4)
3. Plaats de stand selectieknop (2) in de boor stand
BELANGRIJK:
schroeven en dient enkel gebruikt te worden voor het gedeeltelijk in en uitdraaien van
schroeven om werk te versnellen
Draai schroeven in materialen tot de schroefkop niet minder dan 1 cm boven het
materiaaloppervlak valt of tot de machine langzamer draait dankzij weerstand. Zorg ervoor
dat de machine niet overbelast wordt
Draai schroeven met de hand los tot er weinig weerstand geboden wordt voordat u de
schroef met behulp van de machine verwijderd
Accessoires
Verschillende accessoires, waaronder accu’s, SDS-Plus boor bits en adapters,
zijn verkrijgbaar bij uw GMC handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op
toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Verwijder de accu voordat u enig onderhoud en schoonmaak uitvoert
Schoonmaak
Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen snel
slijten, wat de levensduur aanzienlijk vermindert. Maak de machine met een zachte borstel
of droge doek schoon. Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de
luchtgaten te blazen
Opberging
Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
PDF Compressor Pro
19
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode LED lampje (17) brandt niet en de accu
wordt niet opgeladen
De accu is niet volledig op de oplader geplaatst Maak de laadcontacten schoon
Oplader wordt niet voorzien van stroom Controleer de aansluiting op de stroombron
De accu heeft een lage capaciteit
De accu is niet volledig opgeladen Laad de accu op tot het groene LED lampje brandt
Capaciteit is verminderd na meer dan 100 laadcyclussen
Neem contact op met uw GMC handelaar voor het aanschaffen van een
nieuwe accu
Kernboor komt tijdens het gebruik van de
machine vast te zitten in het werkstuk
Overmatige druk op de machine Verminder de druk op de machine
De hamerstand is ingeschakeld
Schakel de hamerstand uit om beschadiging aan de machine te
voorkomen
De kernboor is niet geschikt voor de machine
Zorg ervoor dat de maximale snelheid en boor diameter compatible zijn
met de machine
Groot zaagsel opbouw in de kernboor Verwijder zaagsel regelmatig uit de kernboor
De boormachine trilt overmatig wat het gebruik
erg oncomfortabel maakt
De machine is te lang in gebruik Neem regelmatig pauze
De machine start niet
Defecte schakelaar Neem contact op met een service center
Foutieve motor Neem contact op met een service center
Lage rotatiesnelheid
De machine raakt oververhit
Schakel de machine uit en laat deze afkoelen. Inspecteer de
ventilatiegleuven een maak deze schoon
Versleten bewegende interne onderdelen Neem contact op met een service center
Slechte boorresultaten in beton
De hamerstand is niet ingeschakeld Schakel de hamerstand in
Versleten of beschadigde boorpunt Vervang het boor bit
Materiaal dichtheid te hoog
Boorsnelheid in dit soort materialen is erg lag. Boor een klein geleidegat
om het proces te versnellen
Bits zijn niet gemakkelijk inde SDS-Plus
spankop (11) te plaatsen
Vuile spankop
Maak de spankop schoon door deze naar beneden te richten en met een
stofzuiger uit te zuigen
Probleemopsporing
PDF Compressor Pro
20
FR
Traductions des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement GMC. Ces instructions contiennent

attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous
que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.gmctools.com* et
saisissez vos coordonnées.

de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez
ne seront pas communiquées à des tiers.
Garantie batterie
Les batteries deGMCsont garanties pour 6 mois. En cas de défaut sur une batterie
enregistrée lors de la période de garantie batterie, Gmc la remplacera gratuitement. Cette
garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure
normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une
utilisation impropre.
Pense-bête
Date d’achat :
Modèle : GMCSDS18
Numéro de série :
(situé sur le carter du moteur)
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de
matériau dans les 24 MOIS suivant la date d’achat, GMC s’engage auprès de l’acheteur de
ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à
l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou
une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours
suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires
Description des symboles

constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
Port de vêtements de sécurité
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Emanation d'échappement ou de gaz !
Usage à l’intérieur seulement ! (chargeur de la batterie)
Double isolation pour une protection supplémentaire (chargeur de la batterie)
Gardez toutes personnes à distance !
NE PAS incinérer les batteries!
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité
pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au
lithium-ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les
recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations,
veuillez contacter votre municipalité ou point de vente
PDF Compressor Pro
21
FR
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : GMC

558792
Description: Marteau perforateur SDS Plus
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
 TÜV Rheinland
GMC
Date: 01/04/15
Signature :
Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale :
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni.
Tension : 18 V
Vitesse à vide : 0-300/0-1000 min
-1
Mandrin : SDS Plus
Fréquence d’impacts : 0-5 000 coups/min
Énergie des impacts : 1,2 J
Embrayage de sécurité
(utilisez à, ou en dessous de) :
25Nm
Capacité max. de perçage :
- Maçonnerie Ø 20 mm
- Bois Ø 20 mm
- Acier Ø 10 mm
Dimensions (L x l x H): 340 x 190 x 80 mm
Poids : 3 kg (batterie incluse)
*Nécessite l’achat d’un adaptateur de mandrin supplémentaire
Batterie :
Modèle : GMC18V30
Type de batterie : Li-ion
Tension : 18 V, CC
Capacité : 3Ah
Chargeur :
Tension d’entrée : 230-240 V~ 50/60 Hz, 80 W
Tension de sortie : 14,4-18 V CC, 3 A
Temps de charge : 1 heure*
Longueur du câble d’alimentation : 2 m
Indice de protection : IPX0
Classe de protection :
*Temps de recharge approximatif
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les caractéristiques des produits GMC

Informations sur le niveau sonore et vibratoire :
Pression acoustique L
PA
: 84,28 dB (A)
Puissance acoustique L
WA
: 95,28 dB (A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah (poignée principale): 7,518 m/s
2
ah (poignée principale): 6.035 m/s
2
Incertitude K : 1,5 m/s²
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur prenne des mesures de
protection sonore.

Légende des abréviations
V Volts Hz Hertz
~, AC Courant alternatif
, DC
Courant continu
A, mA Ampère, milliampère W, kW Watt, kilowatt
n
0
Vitesse à vide /min or min
-1
Operations par minute
Ø Diamètre
Ah
Ampère/heure (capacité de
la batterie)
° Degrés dB (A)
Puissance acoustique en
décibel (A pondéré)
λ
Longueur d’onde m/s
2
Mètres par seconde au carré
(magnitude des vibrations)
PDF Compressor Pro
22
FR
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un

Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas

ou de médicaments. 

b. 



c. 
en position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter


d. 
en marche. 

e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. 


f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants.

g. 

utilisés correctement.


a. 
à effectuer.


b. 


c. 
d’accessoire ou avant de le ranger. 

d. 
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. 

e. 
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. Si l’outil
 De nombreux

f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,


Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur
à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient

que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore
produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De
longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations.
Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures

caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de
l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en
fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent
à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un
appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et
vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires,
visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : 


AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes


sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.



Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. 

b. 
 


c. Ceux-


a. 



b. 
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 

c.  

d. 

à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en
mouvement. 

e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. 

PDF Compressor Pro
23
FR
g. 
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet


Entretien et utilisation des outils électroportatifs
  Un chargeur
fonctionnant avec un type de batterie peut ne pas fonctionner avec un autre et engendrer

  Utilisez un autre type

 


les bornes de la batterie. Court-circuiter les terminaux d’une batterie peut causer des

 
le contact. En cas de contact, rincez à l’eau. Si du liquide rentre en contact avec les


Entretien
 


Consignes de sécurité supplémentaires pour
les outils de perçage SDS Plus
Attention : Si vous suspectez la présence d’amiante, ou si vous en découvrez dans
n’importe quel endroit de votre zone de travail, contactez immédiatement un professionnel
pour obtenir son avis. L’enlèvement de l’amiante doit être effectué par un entrepreneur

d’hygiène et de sécurité national de votre pays pour plus d’informations relatives sur
l’amiante. La directive européenne 2009/148/CE procure des informations relatives à
l’exposition à l’amiante au travail.
Il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de sécurité concernant le
type de travail à effectuer.
Il est interdit à toute personne de moins de 18 ans d’employer cet appareil. Tout utilisateur
de l’appareil doit être formé à l’utilisation d’une perceuse/marteau perforateur.
Le perçage ou le burinage des matériaux de maçonnerie peut créer des particules
tranchantes pour l’utilisateur. Portez les équipements personnels de sécurité nécessaires
tels que lunettes ou visière de sécurité, et chaussures de sécurité.
Les scies cloches doivent être utilisées avec des forets SDS avec un embrayage de
sécurité pour éviter les blocages qui peuvent être dangereux pour l’utilisateur.
N’utilisez pas une perceuse SDS sur une échelle ou tout endroit où il y a un risque de
chute. Les perceuses SDS sont lourdes et produisent de fortes vibrations et un couple
important.
Portez des gants adéquates pour réduire les effets vibratoires : ils ne doivent pas être en


Percer peut produire une quantité importante de poussière et de débris qui peuvent être
toxiques. Portez des protections respiratoires adéquates à la tâche à effectuer. Il est
recommandé d’utiliser au moins une protection FFFP2.
Les perceuses SDS produisent un volume sonore important, et des protections auditives
adéquates doivent être portées pendant tout le temps d’utilisation.
Les perceuses SDS produisent une intensité vibratoire élevée en mode de perforation/
burinage. Il est recommandé de prendre régulièrement des pauses.
Utilisez uniquement des burins SDS Plus ou des burins SDS qui peuvent désenclencher le
mode de perçage rotatif.
Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide
d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs
électriques sous tension.
Toute rallonge électrique sur dévidoir éventuellement utilisée avec cet appareil doit être
totalement dévidée. La rallonge doit présenter un câble de section transversale d’au moins
1,25 mm
2
.
Toute rallonge pour un usage en extérieur doit comporter des prises étanches et une
isolation du câble appropriée.
Lors de l’utilisation de cet outil en extérieur, utilisez un disjoncteur différentiel (RCD) soit
en ligne ou branché sur la prise.

peuvent être éjectés de la machine et représentent un danger.

Les accessoires (forets, etc.) pourront avoir atteint des températures élevées lors du
perçage, laissez-les refroidir avant de les manipuler.
Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez l’appareil
avant de vous concentrer sur autre chose.
Débranchez toujours l’appareil avant de changer tout accessoire.
Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de dommage.
Faites réparer les pièces endommagées par un centre de réparation homologué.
Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la déposer.
Une fois le travail terminé, débranchez l’appareil et retirez toujours l’accessoire (burin,
foret) de l’appareil.

serrés.
Inspectez l’état de l’appareil après chaque utilisation, surtout le câble d’alimentation qui
peut être facilement endommagé par le tranchant des matériaux.
Installez la protection anti-poussière sur l’embout pour éviter que la poussière ne rentre
dans le mandrin SDS.
Si l’utilisation de l’appareil devient inconfortable, arrêtez immédiatement et révisez votre la
manière dont vous l’utilisez.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les outils de perçage a batterie
ATTENTION : il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de sécurité
concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil.
a) Il est interdit à toute personne de moins de 18 ans d’employer cet appareil. Tout utilisateur
de l’appareil doit être formé à l’utilisation d’une perceuse et doit connaitre les consignes
de sécurité et les instructions d’utilisation.
b) Utilisez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut causer une perte auditive.
c) Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) lorsqu’elle(s) est/sont fournie(s). La perte de
contrôle peut donner lieu à des blessures.
d) Tenez l’outil électrique par sa poignée isolante, lorsque vous percez un accessoire de

contact avec un câble sous tension, peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil à
une tension et peuvent entraîner un choc électrique.
e) Les chargeurs de batterie sont pour un usage intérieur seulement. Assurez-vous que la
source d’alimentation et le chargeur soient protégés de l’humidité en permanence.
f) L’utilisation d’une perceuse demande le port d’équipements de sécurité tels que lunettes
ou visière de sécurité, casque anti-bruit et habillement protecteur tel que gants de
sécurité. Portez un masque protecteur adapté à la tâche. Un indice minimal FFP2 est
recommandé. Si l’utilisation de cet outil vous cause une gêne quelconque, arrêtez
immédiatement et revoyez votre méthode d’utilisation.
PDF Compressor Pro
24
FR
g) Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide
d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs
électriques sous tension.
 
 
peuvent être éjectés de la machine et représentent un danger.
j) Assurez-vous que le foret ne soit pas en contact avec la pièce de travail avant de mettre
la perceuse en marche.
 
libre sous la pièce à percer.
l) N’exercez pas de pression sur l’appareil car cela réduirait sa durée de vie utile.
m) Les accessoires (mèches, etc.) pourront avoir atteint des températures élevées lors du
perçage, laissez-les refroidir avant de les manipuler.
n) Ne retirez jamais la sciure ou la poussière avec les mains à proximité de la mèche.
o) Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez l’appareil
avant de vous concentrer sur l’évènement.
p) Dans la mesure du possible, et s’il y a lieu, immobilisez bien la pièce de travail.
q) Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de
dommage. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de réparation
homologué.
r) Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la déposer.
 
serrés.
Consignes de sécurité relatives à l’utilisation
des batteries
Attention :
d’explosion lorsqu’elles sont mal utilisée.
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
Pour recharger les batteries Li-ion, n’utilisez que le chargeur fourni ou conçu pour la
charge de ce produit.
Utilisez uniquement les batteries fournies avec le produit ou celles explicitement indiquées
comme étant compatibles.
Laissez refroidir les batteries pendant 15 minutes après une charge ou une période
d’utilisation intensive. Le non-respect de ces instructions peut conduire à une surchauffe
ou un incendie
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être entreposées à température
ambiante (environ 20°C/68°F)
Assurez-vous qu’aucun court-circuit n’est possible lorsque la batterie est entreposée.
Veillez à ce que les batteries restent propres, les objets ou la saleté peuvent donner lieu à
un court-circuit. Gardez à distance des objets métalliques tels que les trombones, pièces
de monnaies, clés, clous et vis.
Dans de mauvaise condition, du liquide peut être expulsé de la batterie. Ce liquide
peut irriter ou bruler la peau. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez
abondamment avec de l’eau. Si le liquide rentre en contact avec les yeux, consultez un
médecin.
NE PAS ouvrir, démonter, écraser, chauffer à plus de 60°C ou incinérer. Ne jetez pas la
batterie au feu ou autre.
Consignes de sécurité relatives aux batteries
Utiliser le chargeur correctement
Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de
batterie avant de commencer à charger la batterie.
N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le
chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit

l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre agrée de
réparation pour éviter tout risque.

la prise et du boîtier. Si le chargeur est endommagé, il ne doit pas être utilisé tant qu’il n’a
pas été réparé.

Attention : NE rechargez PAS une batterie non rechargeable
Fonctionnalités de sécurité de la batterie et du chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre dispositifs de sécurité qui peuvent
être activés lors du chargement ou de l’utilisation de la visseuse :
Protection de surcharge : Le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a
atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les composants internes de la
batterie.
Protection de décharge : Evite que la batterie ne se décharge au-delà de la tension
minimale de sécurité.
Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie devient trop
chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue période d’utilisation ou un
travail trop intense. Selon la température ambiante, 30 minutes peuvent être nécessaire
pour le refroidissement de la batterie.
 La batterie s’arrête temporairement si le débit du
courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre dès que le niveau de courant

Protection de court-circuit : En cas de court-circuit, la batterie s’arrête automatiquement,
ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
Se familiariser avec le produit
1. Poignée auxiliaire
2. Sélecteur de mode
3. Dégagement du sélecteur de mode
4. Changement de régime
5. Ventilateur du moteur
6. Poignée isolée
7. Bouton d’inversement du sens de rotation
8. Gâchette
9. Témoin de charge de la batterie
10. Emplacement de la batterie
11. Batterie
12. Bouton de relâche de la batterie
13. Support de la poignée auxiliaire
14. Collier de serrage
15. Mandrin
16. Butée de profondeur
17. LED rouge
18. Chargeur de la batterie
19. LED verte
PDF Compressor Pro
25
FR
Accessoires (non montrés)
Ensemble de 6 mèches
Sacoche
ATTENTION : Ce manuel est fourni avec différents types de lots et les accessoires fournis
peuvent varier.
Usage conforme
Perceuse pour les tâches légères, conçue pour le perçage optimal des matériaux de
construction. Avec l’achat d’un adaptateur pour mandrin SDS Plus, cette perceuse est
capable de percer le bois et le métal.
Déballage votre produit
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tous les matériaux d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Enlever la batterie
Pour enlever la batterie (11) de l’outil, appuyez sur le bouton de relâche de la batterie (12)
puis faites glisser la batterie hors de l’emplacement de la batterie (10).
ATTENTION : N’essayez PAS d’enlever la batterie sans appuyer sur le bouton de relâche de
la batterie, vous risquez d’endommager l’outil ou la batterie.
Installer la batterie
Installez une batterie chargée en la faisant glisser dans l’emplacement de la batterie (10)
jusqu’à ce qu’elle se clippe en position.
ATTENTION : Assurez-vous que la batterie et l’outil sont correctement alignés. Si la batterie

que le dessus de la batterie et les languettes de l’outil sont propres et en bon état et que les
contacts ne sont pas pliés.
Brancher le chargeur
1. Si installée, retirez la batterie du chargeur (18).
 
 Le témoin LED vert (19) sur le chargeur clignotera pour indiquer que le chargeur
est prêt à charger la batterie.
ATTENTION : N’utilisez ce chargeur QUE pour charger la batterie fournie avec cet appareil

ATTENTION : Ce chargeur est conçu pour un usage intérieur uniquement, et ne doit pas être
utilisé dans des conditions humides ou mouillées.
Charger la batterie
ATTENTION : Ne pas suivre la procédure correcte de charge engendrera des dommages
irréversibles.
 Le temps de charge normal est d’environ 1 heure pour une batterie de capacité
3 Ah. Toutefois, si la batterie (11) est restée déchargée pendant un certain temps, elle peut
nécessiter plus de temps pour charger.
1. Glissez une batterie entièrement ou partiellement déchargée dans le chargeur (18).
 Assurez-vous que la batterie et le chargeur sont alignés correctement. Si la
batterie ne glisse pas dans le chargeur facilement, ne forcez pas. Retirez plutôt la batterie


2. Une fois que la batterie commence à charger, le témoin LED rouge (17) s’allumera.
3. Lorsque la batterie sera complètement chargée seul le témoin vert (19) restera allumé.
Niveau de charge de la batterie : La batterie dispose d’un témoin de charge (9), (Fig.I). En

indique un niveau de charge haut et celle à gauche indique qu’il faudra bientôt recharger la
batterie.
IMPORTANT : Lorsque le niveau de charge bas s’allume, il se peut que l’outil s’arrête d’un
coup, ne pleine utilisation. Cela peut parfois s’avérer dangereux. Il est conseillé de toujours


La charge de la batterie doit se faire à température ambiante, entre 10 et 40° (idéalement
autour de 20°).
Après la charge, laissez la batterie refroidir pendant une quinzaine de minutes.
Débranchez toujours le chargeur après utilisation et rangez-le correctement.
Ne laissez jamais les batteries en charge pour de longues périodes, et ne rangez jamais
des batteries en charge.


batterie et de ne pas gaspiller de l’énergie.
Les batteries peuvent devenir défectueuses avec le temps, les cellules de la batterie
peuvent ne plus fonctionner, ou la batterie peut se court-circuiter. Le chargeur ne charge

fonctionne bien et remplacez la batterie si elle est défectueuse.
Ne laissez pas les batteries Li-ion rangées pour un certain temps si elles sont déchargées
car cela peut endommager les cellules Li-ion. Rangez les batteries Li-ion complètement
chargées si elles ne vont pas être utilisées pour un certain temps.
La capacité des batteries diminue avec le temps. Après 100 cycles de charge, la durée
d’utilisation de l’appareil et la performance du couple maximum seront légèrement
réduites. Cette diminution continue jusqu’à ce que la batterie soit rechargée pendant 500
cycles, quand elle atteindra sa capacité minimale. Ceci est tout à fait normal, ce n’est pas
un défaut des batteries.
Poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire (1) devrait toujours être utilisée.
L’angle de la poignée auxiliaire peut être réglé pour s’adapter à la situation.
Pour régler la poignée auxiliaire :
 
de la poignée.
2. Placez la poignée dans la position voulue.
3. Verrouillez la poignée en position en tournant la partie préhensible dans le sens horaire.
Butée de profondeur
 
de la poignée.
2. Placez la butée de profondeur (16) dans la position voulue.
3. Verrouillez la poignée en position en tournant la partie préhensible dans le sens horaire.
Utilisation du mandrin
Ce marteau perforateur possède un mandrin conçu pour les forets SDS Plus.
Le système SDS permet d’installer les forets en les poussant simplement.
Graissez toujours l’emmanchement des forets SDS. Les forets doivent avoir été
fraichement graissés et être exempts de toute poussière avant utilisation.
Pour insérer un accessoire :
1. Retroussez le collier de serrage (14),
2. Insérez l’accessoire SDS Plus à fond dans le mandrin (15). Tournez-le quelque peu dans

3. Relâchez le collier de serrage du mandrin,
PDF Compressor Pro
26
FR
IMPORTANT : Les instructions suivantes sont relatives à la fonction perceuse disponible
seulement avec l’achat d’un adaptateur pour mandarin ou un adaptateur porte-embout.
Utilisation d’un adaptateur pour mandarin
1. Insérez un adaptateur pour mandarin dans le mandarin (15).
2. N’utilisez que le mode perceuse.
3. Installez le foret dans le mandrin et serrez.
4. Assurez-vous que le foret est centré avant utilisation. S’il ne l’est pas, réinstallez.
Perçage du bois

correspond à la capacité maximale de la machine (voir ‘Caractéristiques techniques’).
Perçage du métal
Pour un perçage plus précis, effectuez une marque avec un poinçon sur l’endroit à percer.

foret avec la capacité maximale de la machine (voir caractéristiques techniques).


ATTENTION
Une pression excessive ne permet pas de travailler plus rapidement. Si la pression
applique sur l’outil entraîne une perte de vitesse, réduisez la pression. La surcharge de la
perceuse réduit sa durée de vie.
Lorsque le foret pénètre le matériau, il peut se casser ou accrocher. Cela peut entraîner
un effet de rebonds Pour éviter les blessures, utilisez la poignée latérale, maintenez
toujours la perceuse fermement et utilisez un foret aiguisé.
Assurez-vous toujours que le matériau dans lequel vous percez est correctement serré à
l’aide d’un étau ou de serre-joint lorsque cela est possible et gardez vos deux mains sur
la perceuse.
Utilisation en mode visseuse
1. Installez un port-embout de ¼" (6,35 mm) sur l’adaptateur SDS Plus sur le mandrin (15)
2. Sélectionnez le régime 1 avec le commutateur du régime (4).
3. Placez le sélecteur de mode (2) en position Perçage
.
IMPORTANT :

Vissez les vis dans les matériaux jusqu’à ce que la tête dépasse d’au moins 10 mm au-
dessus du matériau ou vissez doucement à cause de la résistance. Assurez-vous que le
moteur de l’outil et les engrenages ne sont pas sous une charge trop importante.
Dévissez les vis en commençant tout d’abord par le dévisser à la main jusqu’à ce qu’il n’y
ait qu’une faible résistance puis utilisez la perceuse.
Accessoires
Une large gamme d’accessoires, comprenant des batteries supplémentaires, des
embouts SDS Plus, des adaptateurs, est disponible chez votre revendeur GMC. Des
pièces de rechange peuvent être obtenues sur toolsparesonline.com.
Entretien
ATTENTION : Enlevez TOUJOURS la batterie de l’appareil avant d’effectuer une inspection,
l’entretien ou le nettoyage.
Nettoyage
Veillez à garder cet outil propre en permanence. La saleté et la poussière peuvent
entrainer l’usure prématurée des parties internes et raccourcir la durée de vie de l’appareil.
Nettoyer l’appareil là l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec. Si possible, utilisez de

 
l’accessoire. Si vous parvenez à le retirer de la machine, réinsérez-le en suivant la
procédure ci-dessus.
Mode percussion
La perceuse peut être utilisée en mode perceuse à percussion (pour la maçonnerie) ou
en mode perceuse conventionnelle (pour le métal, le bois et les plastiques, etc.) grâce à
l’achat d’un adaptateur mandrin standard à SDS Pus.
Pour sélectionner le mode perceuse à percussion, appuyez sur le dégagement du
sélecteur de mode (3) sur le sélecteur de mode et alignez le sélecteur de mode avec
symbole
.
Pour sélectionner le mode perceuse, appuyez sur le dégagement du sélecteur de mode
(3) sur le sélecteur de mode et alignez le sélecteur de mode avec symbole
.
N’essayez pas de changer le sélecteur de mode de position lorsque la perceuse est en
marche.
Instructions d’utilisation
IMPORTANT : munissez-vous de tous les équipements de protection et de sécurité avant
d’utiliser ce marteau perforateur
Gâchette
Tenez toujours l’appareil fermement et à deux mains.
Pour démarrer l’appareil, appuyez sur la gâchette (8).
Pour arrêter l’appareil, relâchez la gâchette.
Sélection du sens de rotation
Il est possible de changer la direction du sens de rotation de l’appareil au moyen du
bouton d’inversion du sens de rotation (7).
Pour faire tourner l’appareil dans le sens des aiguilles d’une montre, placez le bouton
d’inversion du sens de rotation vers la gauche, sur le symbole
Pour faire tourner l’appareil dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, placez le
bouton d’inversion du sens de rotation vers la droite, sur le symbole
N’actionnez pas le bouton d’inversion du sens de rotation pendant que l’appareil tourne.
N’essayez pas de faire tourner l’appareil tant que le bouton d’inversion du sens de rotation
est dans la position intermédiaire.
Commande de la vitesse

gâchette est appuyée, plus la vitesse et grande.
Sélection du régime
Choisissez le régime 1 sur le changement de régime (4) pour un couple élevé, les vitesses
basses sont généralement utilisées pour des opérations de vissage et de perçage à faible
vitesse.
Choisissez le régime 2 sur le changement de régime pour un couple faible, les vitesses
élevées sont utilisées uniquement pour les opérations de perçage à grande vitesse.
 Lisez toujours les documents fournis avec les forets et les accessoires pour
connaitre leur vitesse recommandée ou maximale et servez-vous du régime le plus approprié.
Voir ‘Caractéristiques techniques’ pour la vitesse à vide maximale pour chaque régime.
Perçage du béton
Le mode percussion doit être utilisé. Exercez une pression modérée sur l’arrière de la
perceuse, dans l’axe du foret.

tungstène). Assurez-vous que la taille du foret correspond aux caractéristiques maximales
de la perceuse (voir, caractéristiques techniques).
N’exercez pas trop de pression. Si les débris bloquent le trou de perçage, faites marcher
la perceuse lentement et enlevez-la du trou. Répétez jusqu’à ce que le trou soit débouché.
PDF Compressor Pro
27
FR
Problème Cause possible Solution
Les témoins LED rouge (17) ne s’allument pas et la batterie
ne se recharge pas
La batterie n’est pas insérée correctement sur le chargeur 
Le chargeur n’est pas alimenté 
La batterie est faible
La batterie n’est pas complètement chargée
Rechargez la batterie jusqu’à ce que le témoin de charge de
la batterie (9) indique une charge complète
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa capacité a
commencé à diminuer
Ceci est normal : contactez votre revendeur GMC pour
remplacer la batterie
Lors du perçage circulaire, la perceuse s’est coincée dans
le matériau
Trop de pression sur l’outil ou moment de la pénétration
dans le matériau
Réduisez la pression
Mode percussion activé

d’éviter d’endommager les dents de la scie et éviter qu’elle
ne se coince
La scie trépan ne convient pas à la perceuse
Assurez-vous que la vitesse maximale et le diamètre de la
scie trépan sont compatibles avec la perceuse.
Accumulation de débris dans la scie trépan lors de
l’utilisation


L’utilisation de la perceuse est inconfortable L’outil a été utilisé pendant trop longtemps
Faites des pauses et lisez la section concernant les
vibrations de ce manuel
La perceuse ne se met pas en marche
Gâchette défectueuse
Contactez votre revendeur GMC ou centre de réparation
agréé
Moteur défectueux
Contactez votre revendeur GMC ou centre de réparation
agréé
Vitesse de rotation faible
Outil en surchauffe
Arrêtez l’outil et laissez-le refroidir à températures ambiante.
Inspectez et nettoyer les ventilations.
Parties internes en mouvement trop usées
Contactez votre revendeur GMC ou centre de réparation
agréé
Mauvaise performance lors du perçage de la maçonnerie
Le mode percussion n’est pas activé Activez le mode percussion
Foret usé ou endommagé Remplacez le foret SDS Plus
Matériau très dense
La vitesse de perçage sera faible dans un tel matériau. Un
pré-trou peut être percé pour accélérer l’opération.

SDS Plus
Débris et poussière dans le mandrin
Nettoyer le mandrin en le tournant vers le bas et aspirez le
mandrin en l’ouvrant et le fermant
Résolution des problèmes
Rangement

Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
PDF Compressor Pro
28
DE
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Schutzkleidung tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Akkuladegerät nur für den Innengebrauch!
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Umstehende Personen fernhalten!
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Li-Ionen-Batterien/-Akkus
dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem
Händler beraten.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses GMC-Werkzeug entschieden haben. Es verfügt über
einzigartige Funktionen. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und
effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten
vertraut sind, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen
aus dem Werkzeug ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und
sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.gmctools.com* und tragen
dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler
aufgenommen, damit Sie Informationen über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die
von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Akku-Garantie
Die Garantie auf GMC-Akkus beträgt 6 Monate. Falls innerhalb der Akku-Garantiefrist
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern ein Defekt an einem registrierten Akku
auftritt, ersetzt GMC diesen kostenlos. Diese Garantie gilt nicht bei gewerblicher Nutzung
und erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Schäden infolge von Unfällen,
unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung.

Kaufdatum:
Modell: GMCSDS18
Seriennummer:

Bewahren Sie bitte Ihren Kassenbeleg als Kaufnachweis auf.
Wenn die Registrierung innerhalb von 30 Tagen nach Kaufdatum erfolgt, garantiert GMC dem
Käufer dieses Produkts, dass GMC das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder
kostenlos reparieren oder ersetzen wird, falls sich Teile dieses Produkts innerhalb von 24 Monaten
ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und umfasst nicht normalen Verschleiß oder
Schäden infolge von Unfall, Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung.
* Bitte registrieren Sie Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
PDF Compressor Pro
29
DE
CE-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: GMC
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 558792
Produktbezeichnung: SDS-Plus-Akku-Bohrhammer
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
Benannte Stelle: TÜV Rheinland
Techn. Unterlagen bei: GMC
Datum: 01.04.2015
Unterzeichnet von:
Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
Spannung: 18 V
Leerlaufdrehzahl: 0–300/0–1.000 min
-1
Spannfutter: SDS-Plus
Schlagzahl: 0–5.000 Schläge/Min.
Schlagenergie: 1,2 J
Sicherheitskupplung: Auslösung bei 25 Nm
Max. Bohrleistung:
-Mauerwerk Ø 20 mm
-Holz Ø 20 mm*
-Stahl Ø 10 mm*
Abmessungen (L x H x B): 340 x 80 x 190 mm
Gewicht: 3 kg (mit Akku)
*Erwerb eines herkömmlichen Spannfutteradapters erforderlich.
Akku:
Modellbezeichnung: GMC18V30
Zellentyp: Lithium-Ionen-Akku
Spannung: 18 V DC
Kapazität: 3,0 Ah
Ladegerät:
Eingangsleistung: 230–240 V~, 50/60 Hz, 80 W
Ausgangsleistung: 14,4–18 V DC, 3 A
Ladedauer: 1 Std.*
Netzkabel: 2 m
Schutzart: IP X0
Schutzklasse:
*Bei den Angaben zur Ladedauer handelt es sich um ungefähre Werte.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von
GMC-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel L
PA
: 84,28 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
: 95,28 dB (A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah (Hauptgriff): 7,518 m/s
2
Hand-Arm-Vibration ah (Zusatzgriff): 6,035 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind
notwendig.
Technische Daten
V Volt Hz Hertz
~, AC Wechselstrom
, DC
Gleichstrom
A, mA Ampere, Milliampere W, kW Watt, Kilowatt
n
0
Leerlaufdrehzahl
/min oder
min
-1
Umdrehungen pro Minute
Ø Durchmesser
Ah
Amperestunden
(Akkukapazität)
° Grad dB (A)
Schallpegel in Dezibel
(A-bewertet)
λ
Wellenlänge m/s
2
Quadratmeter pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
Verzeichnis der technischen Symbole und
Abkürzungen
PDF Compressor Pro
30
DE
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines

Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn

stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,


c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem

e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. 
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht

b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der

c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den

d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Service
 
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des

WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere
Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen
Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und

Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen
werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die
angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter
normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß
verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere
Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die

Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand

WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne
Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie
von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung
unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt


Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge

Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
 Elektrowerkzeuge

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät

Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte

b) 
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.

PDF Compressor Pro
31
DE
Zusätzliche Sicherheitshinweise für SDS-Plus-
Bohrhämmer
WARNUNG! Falls Grund zur Annahme besteht, dass Asbest in Ihrem Arbeitsumfeld
vorhanden ist, holen Sie umgehend fachmännischen Rat ein. Mit dem Abbau von Asbest
sollte ein entsprechend lizensiertes Unternehmen beauftragt werden. Wenden Sie sich an die
zuständigen Behörden, wenn Sie weitere Informationen zum Umgang mit Asbest benötigen.
Die Richtlinie 2009/148/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. November
2009 gibt zusätzlich Auskunft zum Schutz von Arbeitnehmern gegen Gefährdung durch
Asbest am Arbeitsplatz.
Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich
der auszuführenden Arbeit zu befolgen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener
müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften vertraut
sein.
Beim Bohren in und Meißeln von Mauerwerk können scharfkantige Partikel entstehen, die
den Bediener treffen. Tragen Sie daher eine schlagfeste Schutzbrille und Schutzkleidung
einschließlich Sicherheitsschuhen.
Kernbohrer dürfen nur mit SDS-Bohrhämmern mit Sicherheitskupplung verwendet werden,
um ein Verklemmen des Bohrers und ein daraus resultierendes Verletzungsrisiko für den
Bediener zu verhindern.
Falls die Sicherheitskupplung während des Betriebs auslöst, geben Sie sofort den
Auslöser frei und entfernen Sie den Kernbohrer bzw. das Einsatzwerkzeug aus
dem Mauerwerk. Stellen Sie die Arbeit ein, bis der Grund für das Auslösen der
Sicherheitskupplung gefunden ist.
Betreiben Sie SDS-Bohrhämmer nicht von einer Leiter aus oder aus einer anderen
Position, in der ein Sturzrisiko besteht. SDS-Bohrhämmer sind schwer und erzeugen
während des Betriebs starke Vibrationen und ein hohes Drehmoment.
Tragen Sie geeignete Antivibrationshandschuhe aus Kunstfaser oder beschichtetem Stoff,
um zu verhindern, dass sich lose Stofffasern im sich drehenden Bohrer verfangen können.
Entsorgen Sie die Schutzhandschuhe umgehend, wenn sie ausgefranst sind.
Beim Bohren können großen Mengen möglicherweise giftigen Staubs und Schmutzes
entstehen. Tragen Sie eine für die durchzuführende Aufgabe geeignete Atemschutzmaske.
Als Mindestanforderung an die Schutzwirkung wird Klasse FFP 2 empfohlen.
Da SDS-Bohrhämmer ein hohes Geräuschvolumen erzeugen, ist während des gesamten
Arbeitseinsatzes ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Da SDS-Bohrhämmer im Meißel- und Hammerbohrbetrieb sehr starke Schwingungen
erzeugen, müssen regelmäßige Arbeitspausen eingelegt werden.
Setzen Sie ausschließlich SDS-Meißel bzw. SDS-Spitzmeißel bei SDS-Bohrmaschinen
ein, bei denen sich die Drehbohrfunktion ausschalten lässt.
Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte Strom-, Wasser-
und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
Kabeltrommeln für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel müssen vollständig
abgewickelt werden. Mindestleiterquerschnitt: 1,25 mm
2
.
Im Freien verwendete Kabeltrommeln müssen ausdrücklich für einen derartigen Gebrauch
vorgesehen sein und wassergeschützte Stecker sowie die korrekte Kabelisolierung
aufweisen.
Schließen Sie das Gerät bei Verwendung im Freien an eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter an bzw. verwenden Sie einen festeingebauten FI-Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer bzw. Meißel sicher im Bohrfutter befestigt ist.
Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert werden und eine
Sicherheitsgefahr darstellen.
Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Halten Sie das Gerät während des Betriebs stets mit beiden Händen.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe.
Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer verkürzt
würde.
Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem Berühren
abkühlen.
Falls Sie beim Betrieb der Bohrmaschine unterbrochen werden, führen Sie den begonnenen
Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie aufschauen.
Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie ein Einsatzwerkzeug wie
z.B. Meißel oder Bohrer auswechseln.
Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden.
Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw. ersetzen.
Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Gerät ablegen.
Trennen Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit vom Stromnetz und entfernen Sie das
Einsatzwerkzeug aus dem Gerät.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und anderen
Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Unterziehen Sie das Gerät nach dem Gebrauch einer Sichtprüfung und richten Sie dabei
besonderes Augenmerk auf das Netzkabel, welches durch scharfe Mauerwerkspartikel
beschädigt worden sein kann.
Bringen Sie stets eine Staubschutzkappe am zu verwendenden Einsatzwerkzeug an, um
das SDS-Bohrfutter vor eindringendem Schmutz zu schützen.
Falls es durch den Gebrauch des Gerätes zu Unwohlsein jeglicher Art kommt, stellen Sie
den Betrieb umgehend ein und überprüfen Sie Ihre Arbeitsweise.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akku-
Bohrmaschinen
WARNUNG! Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden Sicherheitsbestimmungen
hinsichtlich Montage, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen.
a) Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener müssen
im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften vertraut sein.
b) Tragen Sie beim Schlagbohren Gehörschützer. Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
führen.
c) Verwenden Sie ggf. im Lieferumfang enthaltene Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Gerät kann Verletzungen verursachen.
 
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
e) Akku-Ladegeräte sind nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Sorgen Sie dafür,
dass die Stromversorgung und das Ladegerät stets vor Feuchtigkeit geschützt sind.
f) Verwenden Sie beim Betrieb des Gerätes Schutzausrüstung einschließlich Schutzbrille oder
Geschichtsschutz, Gehörschutz und Schutzkleidung einschließlich Schutzhandschuhen.
Tragen Sie je nach auszuführender Aufgabe einen Atemschutz. Dieser muss mindestens
der Klasse FFP-2 entsprechen. Falls der Betrieb des Gerätes Beschwerden oder
Unbehagen auslöst, unterbrechen Sie die Arbeit umgehend und gehen Sie der Ursache
auf den Grund.
g) Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte Strom-, Wasser-
und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
h) Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
i) Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer bzw. Meißel sicher im Bohrfutter befestigt ist.
Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert werden und eine
Sicherheitsgefahr darstellen.
j) Setzen Sie das Einsatzwerkzeug, d.h. Bohrer oder Meißel, niemals vor dem Einschalten
des Gerätes auf das Werkstück auf.
k) Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass unter dem Werkstück ausreichend Freiraum für das
Einsatzwerkzeug besteht.
l) Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus. Andernfalls würde seine Lebensdauer verkürzt.
PDF Compressor Pro
32
DE
m) Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem Berühren
abkühlen.
n) Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder Ausschussmaterial nahe dem
Einsatzwerkzeug niemals mit den Händen.
o) Falls Sie beim Betrieb der Bohrmaschine unterbrochen werden, führen Sie den
begonnenen Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
aufschauen.
p) Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur
sicheren Befestigung des Werkstücks.
q) Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden.
Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw.
ersetzen.
r) Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Gerät ablegen.
s) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und anderen
Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG! 
Lithium-Ionen-Akkus Brand-, Verbrennungs- und Explosionsgefahren aus.
Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen bzw. einem
speziell dafür bestimmten Ladegerät auf.
Setzen Sie Lithium-Ionen-Akkus nur mit einem ausdrücklich mit dieser Akkuart
kompatiblem Gerät ein.

abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Brand durch Überhitzung führen.

Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung von Akkus nicht zu Kurzschlüssen
kommen kann. Halten Sie Akkus stets sauber: Fremdkörper und Schmutz können
Kurzschlüsse verursachen. Halten Sie sie von anderen metallenen Gegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln und Schrauben fern.
Bei missbräuchlicher Nutzung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Diese Flüssigkeit
kann Hautreizungen und Verätzungen verursachen. Hautkontakt vermeiden. Bei
versehentlichem Kontakt gründlich mit Wasser spülen. Sollte Flüssigkeit in die Augen
gelangen, suchen Sie ärztliche Hilfe auf.
Den Akku nicht öffnen, auseinandernehmen, pressen, über 60 °C erhitzen oder
verbrennen. Nicht in Feuer o.ä. werfen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akku-Ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
Beachten Sie die im entsprechenden Abschnitt dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen
Anweisungen bezüglich der richtigen Verwendung des Akku-Ladegeräts, bevor Sie den


Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen
Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen dieser
Anweisungen kann zu Überhitzung oder zum Brand führen.
Falls die Anschlussleitung des Ladegerätes beschädigt ist muss diese vor der Benutzung
durch den Hersteller, eine zugelassene Reparaturwerkstatt oder durch einen Fachmann
ausgetauscht werden.
Untersuchen Sie das Akku-Ladegerät – insbesondere das Netzkabel, den Stecker und das
Gehäuse – regelmäßig auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Akku-Ladegerät darf nicht
verwendet werden, sondern muss umgehend repariert werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Warnung! 
Sicherheitsmerkmale des Akkus und Akku-Ladegeräts
Der Akku und das Ladegerät verfügen über eine Reihe von Sicherheitsmerkmalen, die

Überladeschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
Tiefentladeschutz: Schützt den Akku vor einer Entladung über die empfohlene niedrigste
Sicherheitsspannung hinaus.
Überhitzungsschutz: Sensor schaltet das Gerät aus, wenn der Akku während des
Betriebs zu heiß läuft. Dies wird durch eine Überlastung des Gerätes oder übermäßig
lange Betriebszeiten verursacht. Der Akku muss dann je nach Umgebungstemperatur bis
zu 30 Minuten abkühlen.
Überlastschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile stellt der Akku vorübergehend den
Betrieb ein, wenn er überlastet oder die maximale Stromaufnahme überschritten ist. Wenn

Akku seinen Betrieb wieder auf; dies kann einige Sekunden dauern.
Kurzschlussschutz: Zum Schutz des Akkus und des Gerätes stellt der Akku bei einem
Kurzschluss seinen Betrieb sofort ein.
Geräteübersicht
1. Zusatzgriff
2. Betriebswahlschalter
3. Betriebswahlschalter-Lösetaste
4. Gangwahlschalter
5. Lüftungsschlitze
6. Isolierter Griff
7. Rechts-/Linkslauf-Schalter
8. Auslöseschalter
9. Akkuladestandsanzeige
10. Akkuaufnahme
11. Akku
12. Akkulösetaste
13. Zusatzgriffhalterung
14. Bohrfutterring
15. Bohrfutter
16. Tiefenanschlag
17. Rote LED
18. Akkuladegerät
19. Grüne LED
Zubehör (nicht abgebildet):
SDS-Plus-Bohrersatz, 6-tlg.
Gerätetasche
Hinweis:
enthalten sein, und das mitgelieferte Zubehör kann variieren.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Tragbare, akkubetriebene Bohrmaschine für leichte Anwendungen, optimal konstruiert
für das Bohren von Mauerwerk. Das Gerät ist bei Anschaffung eines separat erhältlichen
Standardbohrfutters mit SDS-Plus-Aufnahme auch zum Bohren von Holz und Metall
einsetzbar.
PDF Compressor Pro
33
DE
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig
mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor
Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Entfernen eines Akkus
Drücken Sie zum Herausnehmen des Akkus (11) aus dem Gerät auf die Akkulösetaste
(12) und ziehen Sie den Akku dann aus der Akkuaufnahme (10) heraus.
WARNUNG! Versuchen Sie nicht, den Akku ohne Betätigung der Akkulösetaste zu entfernen.
Andernfalls könnten das Gerät oder der Akku beschädigt werden.
Einsetzen eines Akkus
1. Um einen aufgeladenen Akku einzusetzen, schieben Sie ihn in die Akkuaufnahme (10),
bis er hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass Akku und Gerät richtig ausgerichtet sind. Wenn
der Akku sich nicht mühelos in das Werkzeug einschieben lässt, versuchen Sie es nicht
gewaltsam. Ziehen Sie den Akku stattdessen wieder aus dem Gerät heraus und vergewissern
Sie sich, dass die Oberseite des Akkus und der Akkuaufnahme am Gerät sauber und
unbeschädigt und die Kontakte nicht verbogen sind.
Einrichten des Akkuladegeräts
1. Nehmen Sie eventuell eingesetzte Akkus aus dem Akkuladegerät (18).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Akkuladegeräts in eine entsprechend geeignete
Steckdose.
Hinweis: Die grüne LED (19) am Akkuladegerät blinkt, um anzuzeigen, dass das Ladegerät
betriebsbereit ist.
WARNUNG! Verwenden Sie nur dieses Ladegerät, um den mitgelieferten Akku oder
zusätzlich erworbene Akkus aufzuladen, die speziell für dieses Gerät konzipiert sind.
WARNUNG! Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt und darf nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen verwendet werden.

WARNUNG!
werden dauerhafte Schäden verursacht.
Hinweis: Die normale Ladezeit für einen kurz zuvor entladenen Akku mit 3,0 Ah Kapazität
beträgt etwa eine Stunde. Wenn der Akku (11) jedoch längere Zeit entladen war, kann der
Ladevorgang mehr Zeit in Anspruch nehmen.
1. Schieben Sie einen vollständig oder teilweise entladenen Akku auf das Akkuladegerät
(18).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Akku und Akkuladegerät richtig ausgerichtet sind.
Wenn der Akku sich nicht mühelos auf das Akkuladegerät schieben lässt, versuchen Sie
es nicht gewaltsam. Entfernen Sie den Akku stattdessen und vergewissern Sie sich, dass
die Oberseite des Akkus und die Ladegeräteaufnahme sauber und unbeschädigt und die
Kontakte nicht verbogen sind.
 
3. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die grüne LED (19) auf.
Akkuladestand: Der Akku verfügt über eine eingebaute Akkuladestandsanzeige (9) (siehe
Abb. I). Durch Betätigen der Taste rechts der Leuchte wird der Ladestand angezeigt. Die
rechte LED zeigt einen hohen Ladestand an, während die linke einen niedrigen Ladestand
anzeigt. Dies bedeutet, dass der Akku bald wieder aufgeladen werden muss.
WICHTIGER HINWEIS: Bei niedrigem Ladestand kann das Gerät während des Gebrauchs
seinen Betrieb einstellen. Dies kann unter Umständen gefährlich sein. Stellen Sie daher stets
sicher, dass der Akku ausreichend aufgeladen ist.

Der Akku muss bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 und 40 °C (idealerweise etwa
20 °C) aufgeladen werden.

Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nach dem Gebrauch von der Stromversorgung
getrennt und sachgemäß gelagert wird.
Lassen Sie Akkus niemals längere Zeit im Ladegerät und lagern Sie Akkus niemals im
Ladegerät.
Das Akkuladegerät überwacht während des Ladevorgangs die Temperatur und
die Spannung des Akkus. Entnehmen Sie den Akku erst, wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist, um die Ladezyklen des Akkus zu maximieren und keine Energie zu
verschwenden.
Akkus können im Laufe der Zeit beschädigt werden, einzelne Zellen im Akku können
ausfallen und der Akku könnte einen Kurzschluss verursachen. Defekte Akkus werden
vom Ladegerät nicht aufgeladen. Verwenden Sie möglichst einen anderen Akku, um das
Ladegerät auf korrekte Funktion zu überprüfen, und schaffen Sie sich einen Ersatzakku
an, falls der Akku defekt ist.
Lagern Sie Lithium-Ionen-Akkus nicht längere Zeit in entladenem Zustand. Dies kann die
Lithium-Ionen-Zellen beschädigen. Bewahren Sie Akkus für langfristige Lagerung in einem
gut geladenen Zustand und vom Elektrowerkzeug getrennt auf.
Die Kapazität von Akkus lässt mit der Zeit nach. Nach 100 Ladezyklen lässt die
Betriebsdauer des Akkus und die maximale Drehmomentleistung des Gerätes leicht nach.
Dieses Nachlassen setzt sich fort, bis der Akku nach 500 Ladezyklen nur noch minimale
Kapazität besitzt. Dies ist normal und stellt keinen Defekt des Akkus dar.
Bedienung
Seitengriff
Der Zusatzgriff (1) muss stets verwendet werden.
Der Zusatzgriff kann so eingestellt werden, wie es sich für die auszuführende Arbeit
anbietet.
Verstellen des Zusatzgriffs:
1. Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn. Auf diese Weise wird der Griff gelöst.
2. Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
3. Arretieren Sie ihn, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Tiefenanschlag
1. Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn. Auf diese Weise wird der Griff gelöst.
2. Bringen Sie den Tiefenanschlag (16) in die gewünschte Position.
3. Arretieren Sie ihn, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Bedienen des Bohrfutters
Diese Bohrmaschine besitzt ein Bohrfutter, das für SDS-Plus-Bohreinsätze bestimmt ist.
Mithilfe des SDS-Plus-Systems lassen sich Bohrer einfach aufstecken.
Die Endstücke von SDS-Bohreinsätzen müssen stets geschmiert werden. Bohrer müssen
vor dem Gebrauch von Schmutz und Staub befreit und frisch geschmiert werden.
Bohrer einsetzen:
1. Ziehen Sie den Bohrfutterring zurück (14) und halten Sie ihn fest.
2. Stecken Sie den SDS-Plus-Bohrer bis zum Anschlag ins Bohrfutter (15) ein. Drehen Sie,
bis die Rillen im Einsatzwerkzeug aneinander ausgerichtet sind.
3. Lassen Sie den Bohrfutterring los.
PDF Compressor Pro
34
DE
4. Der Bohreinsatz sollte jetzt in der Maschine arretiert sein. Überprüfen Sie dies, indem Sie
am Bohrer ziehen. Wenn sich der Bohrer herausnehmen lässt, wiederholen Sie die oben
aufgeführten Schritte, bis der Bohrer fest sitzt.
Um einen Bohrer aus dem Bohrfutter zu entfernen, ziehen Sie den Bohrfutterring zurück
und ziehen fest am Bohrer.
WARNUNG! Bringen Sie niemals Zubehörteile an, deren maximale Geschwindigkeit niedriger
als die Leerlaufdrehzahl der Maschine ist.
Hammermodus
Die Bohrmaschine kann entweder in der Bohrhammer-Betriebsart (für Maurerarbeiten)
oder bei Erwerb eines Adapters zur Verwendung eines Standardbohrfutters mit SDS-Plus-
System in der herkömmlichen Drehbohrer-Betriebsart (für Holz, Metall, Kunststoffe usw.)
eingesetzt werden.
Zur Wahl der Bohrhammer-Betriebsart betätigen Sie die Lösetaste (3) am
Betriebswahlschalter (2) und richten den Betriebswahlschalter auf das Symbol
aus.
Zur Wahl der Drehbohrer-Betriebsart betätigen Sie die Lösetaste am Betriebswahlschalter
und richten den Betriebswahlschalter auf das Symbol
aus.
Verstellen Sie den Betriebswahlschalter niemals, während die Bohrmaschine läuft.
Betrieb
WICHTIGER HINWEIS: Legen Sie vor Inbetriebnahme die bei der Arbeit mit diesem Gerät
erforderliche Schutzausrüstung an.
Auslöseschalter
Halten Sie die Bohrmaschine stets mit beiden Händen fest.
Um die Bohrmaschine zu starten, drücken Sie den Auslöseschalter (8).
Um die Bohrmaschine anzuhalten, geben Sie den Auslöseschalterschalter wieder frei.
Rechts-/Linkslauf
Die Drehrichtung der Bohrmaschine kann mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Schalters (7)
gewechselt werden.
Um die Bohrmaschine im Uhrzeigersinn laufen zu lassen, stellen Sie den Rechts-/
Linkslauf-Schalter nach links auf das Symbol
.
Um die Bohrmaschine entgegen dem Uhrzeigersinn laufen zu lassen, stellen Sie den
Rechts-/Linkslauf-Schalter nach rechts auf das Symbol
.
Verstellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Schalter niemals, während die Bohrmaschine läuft.
Betreiben Sie die Bohrmaschine nicht, wenn sich der Rechts-/Linkslauf-Schalter in einer

Drehzahlregler
Die Geschwindigkeit der Bohrmaschine wird durch den auf den Auslöseschalter (8)
ausgeübten Druck gesteuert. Je weiter der Auslöseschalter heruntergedrückt ist, desto
höher ist die Geschwindigkeit.
Gangwahl
Wählen Sie am Gangwahlschalter (4) den ersten Gang für niedrige Geschwindigkeit bei
hohem Drehmoment. Für langsames Bohren und das Eindrehen von Schrauben und
anderen Befestigungsmitteln geeignet.
Wählen Sie am Gangwahlschalter den zweiten Gang für höhere Geschwindigkeit bei
niedrigem Drehmoment. Nur für das Bohren mit hoher Geschwindigkeit geeignet!
HINWEIS: Beachten Sie stets die mit den Bohreinsätzen und dem Zubehör gelieferten
Anweisungen und Informationen, um Angaben zur empfohlenen oder maximalen
Geschwindigkeitseinstellung zu erhalten. Verwenden Sie stets den am besten geeigneten

jeweiligen Gangs.
Bohren von Beton
Üben Sie in der Bohrhammer-Betriebsart in einer Linie mit dem Bohrer Druck auf den
hinteren Teil der Bohrmaschine aus.

Sie sicher, dass die Größe der Bohrer die maximale Aufnahmefähigkeit der Bohrmaschine
nicht über- oder unterschreitet (siehe „Technische Daten“).
Üben Sie keinen zu starken Druck aus, wenn Rückstände das Bohrloch blockieren.
Lassen Sie die Bohrmaschine langsam laufen und ziehen Sie den Bohrer aus dem
Bohrloch. Wiederholen Sie diesen Schritt, bis das Loch sauber ist.
WICHTIGER HINWEIS: Die folgenden Hinweise beziehen sich auf Funktionen der
Bohrmaschine, die nur bei zusätzlichem Erwerb eines Standard-Bohrfutteradapters oder
Bithalteradapters zur Verfügung stehen.
Verwenden eines Bohrfutteradapters
1. Setzen Sie einen Standard-Bohrfutteradapter in das Bohrfutter (15) ein.
2. Verwenden Sie ausschließlich die Drehbohrer-Betriebsart.
3. Setzen Sie den Bohrer in das Bohrfutter ein und ziehen Sie ihn fest.
4. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass der Bohreinsatz mittig läuft. Ist dies nicht der
Fall, setzen Sie den Bohreinsatz erneut ein.
Bohren von Holz
Stellen Sie sicher, dass sich der zu verwendende Bohrer für Holz eignet und im Rahmen
der maximalen Aufnahmefähigkeit der Bohrmaschine liegt (siehe „Technische Daten“).
Bohren von Metall
Um genaue Bohrergebnisse zu gewährleisten, markieren Sie die vorgesehene Stelle für
die Bohrung mit einem Hammer und einem Körner.
Stellen Sie sicher, dass sich der zu verwendende Bohrer für die Güte des gebohrten
Metalls eignet und im Rahmen der maximalen Aufnahmefähigkeit der Bohrmaschine liegt
(siehe „Technische Daten“).

verlängern, verwenden Sie ein entsprechend geeignetes Schmiermittel bzw. geeignete

ACHTUNG!

Bohrvorgang. Wenn der auf die Bohrmaschine ausgeübte Druck eine erkennbare
Auswirkung auf die Geschwindigkeit der Bohrmaschine besitzt, reduzieren Sie den Druck.
Durch Überlastung der Bohrmaschine wird deren Lebensdauer verkürzt.
Wenn der Bohreinsatz das gebohrte Material durchdringt, kann er sich verfangen oder
verhaken. Dies kann dazu führen, dass die Maschine sich plötzlich stark bewegt. Um
mögliche Verletzungen zu verhindern, halten Sie die Bohrmaschine stets gut fest und
verwenden Sie den Seitengriff und scharfe Bohreinsätze.
Vergewissern Sie sich stets, dass das Material sicher befestigt ist. Verwenden Sie zum
Fixieren des Werkstücks gegebenenfalls einen Schraubstock oder eine Schraubzwinge
und halten Sie die Bohrmaschine stets mit beiden Händen fest.
Verwendung als Schrauber
1. Passen Sie einen Schraubendrehereinsatz-Halter der Größe ¼ Zoll (6,35 mm) für den
SDS-Plus-Adapter in das Bohrfutter (15) ein.
2. Wählen Sie am Gangwahlschalter (4) den ersten Gang aus.
3. Drehen Sie den Betriebswahlschalter (2) auf Bohrer
.
WICHTIGER HINWEIS: Diese Bohrmaschine ist für das Drehen von Schrauben nicht optimal

und den Ablauf zu beschleunigen.
Drehen Sie Schrauben in das Material, bis der Schraubenkopf mindestens 10 mm über
dem Material liegt oder die Bohrmaschine aufgrund des Widerstands langsamer wird.
Stellen Sie sicher, dass Motor und Getriebe nicht überlastet werden.
Entfernen Sie Schrauben, indem Sie sie per Hand herausdrehen, bis beim Drehen
nur noch wenig Widerstand spürbar ist, und entfernen sie sie dann vollständig mit der
Bohrmaschine.
PDF Compressor Pro
35
DE
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Rote LED (17) leuchtet nicht und Akku wird nicht aufgeladen
Akku nicht sachgemäß eingesetzt Akkusockel des Ladegeräts reinigen
Ladegerät nicht mit Strom versorgt Netzanschluss erneut überprüfen
Akku verfügt über geringe Kapazität
Akku nicht vollständig aufgeladen


Akku wurde mehr als 100 Mal aufgeladen und die Kapazität
beginnt abzunehmen
Dies ist für Akkus normal. Einen Ersatzakku über den GMC-
Händler erwerben
Beim Kernbohren hat sich der Kernbohrer im Material verhakt/
verklemmt
Zu starker Druck auf das Werkzeug am Durchstoßpunkt in
das Material
Druck vor dem Durchstoß reduzieren
Bohrhammer-Betriebsart ist eingeschaltet
Sicherstellen, dass die Bohrhammer-Betriebsart
ausgeschaltet ist, um Schäden an den Schneidezähnen zu
verhindern und ein mögliches Verklemmen zu vermeiden
Bohrmaschine nicht zum Kernbohren geeignet
Sicherstellen, dass Höchstgeschwindigkeit und Durchmesser
des Kernbohrers mit der Bohrmaschine kompatibel sind
Während des Betriebs starke Schmutzansammlung im
Kernbohrer
Schmutzablagerungen regelmäßig entfernen, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten
Nutzung des Bohrers aufgrund von Vibrationen unangenehm Gerät zu lange genutzt

dieser Anleitung lesen
Gerät läuft nicht an
Auslöseschalter defekt An zugelassenen Kundendienst wenden
Motor defekt An zugelassenen Kundendienst wenden
Niedrige Drehzahl
Gerät überhitzt
Gerät ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Lüftungsschlitze überprüfen und reinigen
Bewegliche Innenteile übermäßig abgenutzt An zugelassenen Kundendienst wenden
Schlechte Bohrleistung bei Maurerarbeiten
Bohrhammer-Betriebsart nicht eingestellt Bohrhammer-Betriebsart einstellen
Bohrerspitze abgenutzt oder beschädigt SDS-Plus-Bohrer ersetzen
Sehr dichtes Material
In derartigem Material ist die Bohrgeschwindigkeit gering.
Um den Bohrvorgang zu beschleunigen, kann zunächst eine
kleinere Vorbohrung vorgenommen werden
Bohrer lassen sich nicht mühelos in das SDS-Plus-Bohrfutter
(11) einsetzen
Rückstände und Schmutz gelangen in das Bohrfutter
Bohrfutter durch Absaugen an der Vorderseite reinigen und
dabei das Bohrfutter wie zum Aufsetzen von Bohreinsätzen
bedienen
Fehlerbehebung
Zubehör
Eine Reihe an Zubehör und Verschleißteilen, z.B. Ersatzakkus, SDS-Plus-Bohrer und
Adapter, ist über Ihren GMC-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile können ebenfalls über
Ihren GMC-Fachhändler sowie unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Nehmen Sie den Akku stets aus dem Gerät, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten daran durchführen.
Reinigung
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren
Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer,
trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Lagerung
Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge, Akkus und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen und Akkus beraten.
PDF Compressor Pro
36
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Grazie per aver acquistato questo strumento GMC. Queste istruzioni contengono le

si ha familiarità con altri prodotti simili, si prega di leggere attentamente questo manuale per

GMC. Tenere questo manuale a portata di mano e garantire a tutti gli utenti di leggere

Garanzia
Per registrare la vostra garanzia, visitare il nostro sito web www.gmctools.com e inserire i
vostri dettagli*.
I vostri dati saranno inseriti nella nostra lista mailing (se non diversamente indicato) per
informazioni su rilasci futuri. Dettagli forniti non saranno resi disponibili a terzi.
Garanzia della batteria

durante il periodo di garanzia della batteria, a causa di materiale o di difetto di fabbricazione,
GMC sostituirà gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si
estende alla normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.


Modello: GMCSDS18
Numero di serie:
(situato sul vano del motore)
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto.
Se registrato entro 30 giorni dall'acquisto GMC garantisce verso l'acquirente di questo
prodotto che se una parte si rivelasse difettosa a causa di materiali difettosi o di fabbricazione
entro 24 mesi dalla data di acquisto originale, GMC provvederà a riparare, o sostituire a
sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica a uso
commerciale e non si estenda a normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso
improprio.
* Registrazione online entro 30 giorni dall'acquisto.
Termini e condizioni si applicano.
Ciò non pregiudica i diritti legali.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Indossare la protezione delle mani
Indossare indumenti di protezione
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Fumi tossici o gas!
Solo per l’uso all’interno (caricabatteria)
Pericolo di contracolpo!
Tenere lontane le persone!
NON bruciare le batterie!
Conforme alla normativa di sicurezza e alle norme standard
Protezione Ambientale


con le autorità locali o con il vostro rivenditore per un consiglio sul riciclaggio.
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti
informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
PDF Compressor Pro
37
IT
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: GMC
dichiara che
558792
Descrizione: SDS Plus trapano martello
Conforme alle seguenti direttive e norme:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva EMC 2004/108/CE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
EN60745-1:2009+A11
EN60745-2-6:2010
EN55014-1:2006+A1+A2
EN55014-2:1997+A1+A2
TÜV Rheinland
La documentazione tecnica è conservata da: GMC
Data: 01/04/15

Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, No.azienda 06897059
Indirizzo registrato:. Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
Regno Unito.
Tensione: 18V
Velocità a vuoto: 0-300 / 0-1000min
-1
Mandrino: SDS Plus
Tasso Impatto: 0-5000bpm
Energia di impatto: 1.2J
Frizione di sicurezza (opera o al di sotto): 25Nm
Capacità massima di foratura:
- Massoneria: Ø 20 mm
- Legno: Ø 20 mm*
- Acciaio: Ø 10mm *
Dimensioni (L x P x A): 340 x 190 x 80mm
Peso: 3 kg (batteria inclusa)
*Requiere el uso de un adaptador no incluido
Batteria:
Modello: GMC18V30
Tipo di cella a litio
Voltaggio 18V, DC
Capacità: 3.0 Ah
Caricabatterie:
Potenza di ingresso: 230-240V ~ 50 / 60Hz, 80W
Potenza di uscita: 14.4-18V DC, 3A
Tempo di ricarica: 1 ore*
Lunghezza del cavo: 2m
Grado di protezione: IPX0
Classe di protezione:
*Tempo di ricarica approssimativo

preavviso.
Informazioni sonore e sulle vibrazioni:
Pressione sonora L
PA
: 84.28dB (A)
Potenza sonora L
WA
: 95.28dB (A)
Tolleranza K: 3dB (A)
Vibrazioni ponderata ah (impugnatura principale): 7.518m / s
2
ah (manico ausiliario): 6.035m / s
2
Tolleranza K: 1.5m / s
2
Il livello di intensità del suono per l'operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di protezione del suono
sono necessari.

Abbreviazioni tecnici
V Volts Hz Hertz
~, AC Corrente alternata
, DC
Corrente continua
A, mA Ampere, milli-Amp W, kW Watt, kilowatt
n
0
Velocità a vuoto /min or min
-1
Operazioni per minuto
Ø Diametro
Ah
Ore Amp (capacità della
batteria)
° Gradi dB (A)
Livello sonoro Decibel (A
ponderato)
λ
Lunghezza d'onda m/s
2
Metri al secondo quadrato
(grandezza della vibrazione)
PDF Compressor Pro
38
IT
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche
con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la
protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico
per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a
lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del
tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con
le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto

frequenza di funzionamento dello strumento.


di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio,
possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce
informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli
utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle
seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi

conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.



1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro possono essere fonte di incidenti.
b. 
Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente.

elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non

b. 
radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla
massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o
bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di
 I cavi danneggiati
o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione
e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un

alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è

b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le

riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. 
Un buon equilibrio
consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro
da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più

b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si
spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e
devono essere riparati immediatamente.
c. 
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che
venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso
Gli
elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle

funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni

controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le

tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli

PDF Compressor Pro
39
IT
5. L’uso di utensili e manutenzione della batteria
  Un caricabatterie che è
adatto per un tipo di batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un altro
pacco batteria.
  L'uso di altre
batterie può creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
rendere una connessione da un terminale all'altro. Un eventuale corto circuito insieme
può causare ustioni o incendi.
Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
 
 Se contatti liquido con gli occhi, consultare
un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6. Servizio
 
utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali. Questo farà sì che la sicurezza
dello strumento di potere è mantenuto.
Sicurezza aggiuntiva per trapani SDS
ATTENZIONE: Se si sospetta o si scopra che l'amianto è presente in ogni zona che si sta
lavorando richiederàe una consulenza professionale immediata. La rimozione dell'amianto
deve essere effettuata da un installatore autorizzato. Contattare l'HSE nel Regno Unito
(www.hse.gov.uk) o il vostro sanitario nazionale e l'autorità di sicurezza del vostro paese
per ulteriori informazioni sulla gestione di amianto. Direttiva Europea 2009/148/CE fornisce
ulteriori informazioni relative a un'esposizione all'amianto durante il lavoro.
E 'indispensabile seguire tutte le norme di sicurezza nazionali in merito al tipo di lavoro
da eseguire.
Non permettere a nessuno di età inferiore ai 18 anni di utilizzare questo strumento, e

Foratura in muratura o scalpellatura possono creare particelle taglienti che avrà un impatto
sull'operatore. Indossare occhiali di sicurezza resistenti agli urti e indumenti protettivi,
compresi stivali di sicurezza
Frese a carota devono essere utilizzati solo con punte SDS dotati con frizione di sicurezza
per evitare inceppamenti, che potrebbero causare un danno all'operatore
Se la frizione di sicurezza funziona durante l'uso, rilasciare rapidamente il grilletto e


Non utilizzare trapani SDS mentre su una scala o in luoghi in cui c’è un rischio di caduta.
trapani SDS sono pesanti e producono forti vibrazioni e coppia elevata in uso
Indossare guanti antivibranti protettivi che sono non-tessuto o tessuto spalmato per evitare
che trefoli di materiale non si catturano nella punta rotante. Eliminare immediatamente i
guanti se il materiale è visibilmente usurato
Foratura può produrre grandi volumi di polvere e detriti che possono essere tossici.
Utilizzare un apparecchio respiratorio adatto per il lavoro intrapreso. Si consiglia un rating
minimo di FFP2
Trapani SDS producono volumi elevati di rumore e le protezione per le orecchie devono
essere indossati in ogni momento durante il funzionamento dello strumento
SDS trapani producono un livello molto elevato di vibrazioni durante il funzionamento in
modalità martello o scalpello. Pause frequenti sono consigliate
Utilizzare solo scalpelli SDS Plus o punte con trapani SDS che possono disattivare la
modalità di perforazione a rotazione
Utilizzare un rivelatore di tensione per individuare elettricità nascosta, acqua o linee di gas.
Evitare di toccare i componenti sotto tensione ei conduttori
Bobine di cavi di prolunga usati con questo strumento devono essere completamente
srotolata. Sezione conduttore minima: 1.25mm
2
Bobine di prolunga usati al di fuori dovrebbero essere progettati per l’uso esterno e devono
caratterizzare prese d'acqua con protezione e isolamento del cavo corretto
Quando si utilizza un trapano SDS all'aperto, un dispositivo RCD deve essere utilizzato sia
da collegare ad una presa che incorpora un RCD, o attraverso l'uso di un attacco RCD

di utilizzare lo strumento. Punte non messe bene possono essere espulse dalla macchina,
provocando un pericolo
Assicurarsi che l'illuminazione sia adeguata
Usare entrambe le mani quando si utilizza questo strumento
Utilizzare l'impugnatura supplementare in dotazione con lo strumento
Non mettere pressione sullo strumento - farlo potrebbe ridurne la durata
Punte diventano calde durante il funzionamento. Lasciare raffreddare prima di maneggiare
Se si viene interrotti durante l'uso del trapano, completare il processo e spegnere prima di
deviare la vostra attenzione altrove
Scollegare sempre il trapano SDS dalla rete elettrica prima di sostituire uno scalpello o
punta da trapano
Esaminare il mandrino regolarmente per i segni di usura o danni. Riparare le parti

Attendere sempre che il trapano si sia completamente fermato prima di metterlo giù
Al termine dei lavori, scollegare lo strumento dalla presa di corrente e rimuovere la
scalpello / punta dalla macchina
Controllare periodicamente tutti i dadi, bulloni o altri supporti e serrare, se necessario,
Fare un controllo visivo dello strumento dopo l'uso, in particolare il cavo di alimentazione,
che può essere danneggiato da muratura tagliante
Montare sempre il para polvere alla punta in uso per evitare danni da detriti all'interno del
mandrino SDS
Se quando si opera lo strumento provoca disagio in qualsiasi modo, fermarsi
immediatamente e revisionare il tuo metodo di utilizzo
Sicurezza supplementare per trapani a batteria
ATTENZIONE: Importante: E 'indispensabile seguire le norme di sicurezza nazionali in
materia di installazione, il funzionamento e la manutenzione
a) Non permettere a nessuno di età inferiore ai 18 anni per utilizzare questo strumento,

sicurezza
b) Indossare protezioni per le orecchie quando eseguendo forature a percussione.
L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito.
c) Utilizzare la maniglia(e) ausiliaria, se fornito con lo strumento. La perdita di controllo può
causare lesioni personali.
 

contatto con un cavo "sotto tensione" può rendere le parti metalliche esposte dell'utensile
elettrico "Live" e potrebbe dare all'operatore una scossa elettrica.
e) I caricabatteria sono solo per uso interno. Assicurarsi che l'alimentatore e il caricabatteria
sono protetti contro le intemperie / umidità
f) Quando si usa il trapano, utilizzare attrezzature di sicurezza, tra occhiali di sicurezza

Indossare protezione respiratoria adatti per il lavoro svolto. Si raccomanda un rating
minimo di FFP2. Se si opera lo strumento provoca disagio in qualsiasi modo, fermarsi
immediatamente e rivedere il metodo di utilizzo.
g) Utilizzare rivelatori di tensione e metallo per individuare elettricita` nascosta, acqua o
linee di gas. Evitare di toccare parti sotto tensione o conduttori
h) Assicurarsi che l'illuminazione sia adeguata
PDF Compressor Pro
40
IT
 
essere espulse dalla macchina causando un pericolo
j) Assicurarsi che la punta è in contatto con il pezzo prima di avviare l'utensile
 
l) Non esercitare pressione sullo strumento, farlo ridurra` la durata
m) Punte si surriscaldano durante il funzionamento, lasciare raffreddare prima di
maneggiarle
 
o) Se venite interrotti quando usamdo il trapano, completare il processo e spegnerlo prima
di alzare gli occhi
 
q) Esaminare regolarmente il mandrino per segni di usura o danni. Riparare le parti

r) Attendere SEMPRE che il trapano si sia completamente fermato prima di metterlo giù
 
Sicurezza della batteria
ATTENZIONE: Le batterie Li-Ion, se usato in modo non corretto, conservati o in carica sono
pericolo di fuoco, incendio e pericolo di esplosione.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini
Caricare solo batterie agli ioni di litio con il caricabatterie fornito o progettato


il prodotto
Lasciare raffreddare le batterie per 15 minuti dopo la carica o l'uso pesante. La mancata
osservanza di queste istruzioni può causare il surriscaldamento o incendio
Quando non in uso le batterie devono essere conservate a temperatura ambiente (circa
20 ° C)
Assicurarsi che i contatti della batteria non può accidentalmente andare in corto circuito
mentre conservato. Tenere le batterie pulite; corpi estranei o sporcizia potrebbero causare
un corto. Tenere lontano da altri oggetti metallici, ad esempio graffette, monete, chiavi,
chiodi e viti
In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria. Questo liquido può
causare irritazioni o ustioni della pelle. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Se il liquido viene a contato con gli occhi, consultare un medico
Non aprire, smontare, schiacciare, surriscaldare oltre a 60 ° C o incenerire. Non gettare
nel fuoco o simili
Sicurezza durante l’uso del carica batteria
- Consultare la sezione del presente manuale relativa all'uso del caricabatteria prima di
accingersi a caricare la batteria.
- Non tentare di usare il caricabatterie con batterie diverse da quelle fornite. Tenere
pulito il caricabatterie; oggetti estranei o sporcizia possono provocare un cortocircuito
o bloccare le prese d'aria. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare il
surriscaldamento o l’incendio.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo

- Esaminare il caricabatterie regolarmente per danni, in particolare il cavo, la spina e

non è stato riparato
- I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio
ATTENZIONE: NON tentare di ricaricare batterie non ricaricabili.
Caratteristiche di batterie e caricabatterie di
sicurezza
La batteria e il caricatore sono dotati di una serie di caratteristiche di sicurezza che possono
essere attivati durante la carica o il funzionamento:
Protezione di carico eccessivo: caricatore si spegne automaticamente quando la
batteria ha raggiunto la capacità di carica completa, proteggendo i componenti interni
della batteria
Protezione sovra-scarico: impedisce che la batteria si scarichi al di là della tensione più
bassa consigliata di sicurezza
Protezione di surriscaldamento: Il sensore spegne se la batteria che diventa troppo
calda durante il funzionamento. Questo può accadere se l'utensile è sovraccarico o viene
utilizzato per lunghi periodi di tempo. Fino a 30 minuti di tempo di raffreddamento può
essere necessario in funzione della temperatura ambiente
Protezione da sovraccarico: La batteria si ferma temporaneamente in caso di
sovraccarico o se l'assorbimento massimo di corrente viene superata, proteggendo dei
componenti interni. La batteria riprenderà il normale funzionamento quando l'assorbimento
di corrente ritorna ad un normale livello di sicurezza. Questo potrebbe richiedere alcuni
secondi
Protezione di cortocircuito: La batteria smetterà di funzionare immediatamente in caso
di corto circuito, questo impedisce danni alla batteria o allo strumento
Familiarizzazione del prodotto
1. Maniglia Ausiliaria
2. Selettore modalità
3. Selettore modalità di rilascio
4. Interruttore cambio marcia
5. Ventole del motore
6. Maniglia isolante
7. Tasto avanti/indietro
8. Grilletto
9. Indicatore scarico batteria
10. Vano batteria
11. Batteria
12. Rilascio batteria
13. Montaggio della maniglia ausiliaria
14. Collare del mandrino
15. Mandrino
16. Arresto di profondità
17. Spia a LED rossa
18. Caricabatteria
19. Spia a LED verde
Accessori (non illustrato)
6pz kit di accessori punte per trapano
Borsa per il trasporto
NB:
in dotazione possono variare.
Destinazione d'uso
Trapano leggero portatile a batteria in modo ottimale progettato per forature in murature.
Capace anche di forare legno e metallo con l'acquisto opzionale di un mandrino standard con
connettore SDS Plus.ù
PDF Compressor Pro
41
IT
Disimballaggio dello strumento
Disimballare e ispezionare la vostra nuova levigatrice. Familiarizzarsi con tutte le sue
caratteristiche e funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso
di parti mancanti o danneggiate, sostituite tali parti prima di utilizzare questo strumento
Prima dell’uso
Rimozione di una batteria
Per rimuovere la batteria (11) dallo strumento, premere il tasto di rilascio della batteria
(12), quindi far scorrere la batteria dal vano batteria (10)
ATTENZIONE: NON tentare di rimuovere la batteria senza premere il pulsante di sblocco
della batteria. Lo strumento o batterie potrebbero essere danneggiati.
Montaggio di una batteria
1. Per montare una batteria carica, farlo scorrere nel vano batteria (10) dello strumento

NB: Assicurarsi che la batteria e lo strumento sono allineati correttamente. Se la batteria
non scorre nello strumento facilmente, non forzarlo. Invece, far scorrere la batteria fuori dallo
strumento nuovo, controllare la parte superiore della batteria e che il vano della batteria siano
puliti e non danneggiati e che i contatti non siano piegati.
Impostazione del caricabatterie
1. Se presente, rimuovere la batteria dal caricabatteria (18)
2. Inserire la spina del caricabatterie ad una presa di rete adeguata
NB: La spia a LED verde (19) sul caricabatteria lampeggia per indicare che il caricabatteria è
pronto per caricare la batteria.
ATTENZIONE: Utilizzare questo caricabatterie SOLO per caricare la batteria in dotazione o

ATTENZIONE: Il caricabatterie è stato progettato esclusivamente per uso interno, e non deve
essere utilizzato in presenza di umidità.
Carica della batteria
ATTENZIONE: Il mancato rispetto delle procedure corrette per la ricarica delle batterie si
tradurrà in danni permanenti.
NB: Il tempo di ricarica normale è di circa 1 ore per una batteria a capacità 3.0Ah standard
di recente scaricata. Tuttavia, se la batteria (11) è stata lasciata in uno stato di scarica per un
certo tempo, può richiedere più tempo per caricarsi.
1. Inserire una batteria completamente scarica o parzialmente al caricabatteria (18)
NB: Assicurarsi che la batteria e caricabatteria sono allineati correttamente. Se la batteria non
scorre sul caricabatteria facilmente, non forzarlo. Invece, rimuovere la batteria, controllare
la parte superiore della batteria e che il caricabatteria siano puliti e non danneggiati e che i
contatti non siano piegati.
2. Una volta iniziata la carica, la spia a LED rosso (17) si accende
3. Quando la batteria è completamente carica, la spia a LED verde (19) si illumina
Livello di carica batterie: La batteria è dotato di un indicatore di carica della batteria (9)
(Fig. I). Premendo sul pulsante a destra indicherà il livello di carica. Il LED a destra indica

essere caricata a breve.
ATTENZIONE: Quando un basso livello di carica è indicato, lo strumento può smettere di
funzionare durante l'uso. In alcuni casi ciò può essere pericoloso. Assicurarsi sempre che la
batteria ha un buon livello di carica.
Note sulla ricarica della batteria:
La batteria deve essere caricata a temperatura ambiente tra 10 e 40 ° C (idealmente
circa 20°C)
Dopo la carica, attendere 15 minuti che la batteria si raffreddi prima dell'uso
Assicurarsi che il caricabatteria sia scollegato dalla rete dopo l'uso, e viene conservato
correttamente
NON lasciare le batterie in carica per periodi prolungati e MAI conservare le batterie in
carica
Il caricabatteria controlla la temperatura della batteria e la tensione durante la carica.
Rimuovere la batteria, una volta carica è stata completata per massimizzare cicli di carica
della batteria e non sprecare energia
Le batterie possono diventare difettosi nel tempo, le singole celle nella batteria possono
fallire e la batteria potrebbe saltare. Il caricabatterie non carica le batterie difettose. Usare

acquistare una batteria di ricambio, se una batteria difettosa è indicata
NON riporre batterie agli ioni di litio in uno stato scaricato a lungo termine. Questo può
danneggiare le cellule agli ioni di litio. Per la conservazione a lungo termine, conservare le
batterie in uno stato di alta carica scollegati dallo strumento di potere
La capacità delle batterie ridurrà nel tempo. Dopo 100 cicli di carica, il tempo di
funzionamento della batteria e la performance della coppia massima dell’avvitatore si

minima dopo 500 cicli di carica. Questo è normale e non un difetto con la batteria
Operazione
Maniglia laterale
l 'impugnatura supplementare (1) deve essere sempre utilizzata
L'angolo di maniglia ausiliaria può essere regolata per adattarsi meglio al lavoro da
svolgere
Per regolare la maniglia ausiliaria:
1. Ruotare l'impugnatura in senso antiorario. Questo allenta il gruppo dell’impugnatura
2. Spostare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata
3. Fissare in posizione facendo ruotare la manopola in senso orario
Arresto di profondità
1. Ruotare l'impugnatura in senso antiorario. Questo allenta gruppo dell’impugnatura
2. Spostare l'arresto di profondità (16) nella posizione desiderata
3. Fissare in posizione facendo ruotare la manopola in senso orario
Funzionamento del mandrino
Questo esercizio ha un mandrino progettato per punte SDS Plus
Il sistema SDS Plus permette alle punte di essere inserite con una semplice azione a
spinta
Ingrassare sempre la coda della punta SDS;. Le punte dovrebbero essere appena
sgrassate e libere da sporcizia e polvere prima dell'uso
Per inserire una punta:
1. Tirare indietro il collare mandrino (14) e tenere premuto
2. Inserire la punta SDS Plus nel mandrino (15). Utilizzare un movimento rotatorio per
allineare le scanalature nell’accessorio
3. Rilasciare il collare del mandrino
4. La punta dovrebbe essere bloccata nella macchina. Controllare tirando la punta; se la

Per rimuovere la punta dal mandrino, tirare il collare indietro e tirare con decisione sulla
punta del trapano
ATTENZIONE: Non adattarsi a qualsiasi attacco con una velocità massima inferiore alla
velocità a vuoto della macchina
Modalità battente
La punta può essere utilizzata in modalità battente (per lavori di muratura), o in modalità
foratura rotativo convenzionale (per legno, metallo, materie di plastica, ecc) con l'acquisto
di un mandrino standard adattatore SDS Plus
PDF Compressor Pro
42
IT
Per selezionare la modalità di perforazione battente, premere il pulsante di rilascio (3) sul
selettore di modalità (2) e allineare il selettore di modalità con il simbolo
Per selezionare la modalità di perforazione a rotazione, premere il pulsante rilascio
modalità sul selettore di modalità e allineare il selettore con il simbolo
Non tentare di spostare il selettore di modalità, mentre il trapano è in esecuzione
Istruzioni per l'uso
IMPORTANTE: Indossare tutti i dispositivi di sicurezza necessari prima di utilizzare questo
trapano
Interruttore a grilletto
Tenere sempre saldamente il trapano con entrambe le mani
Per avviare il trapano, premere il grilletto (8)
Per fermare il trapano, rilasciare l'interruttore di attivazione
Selezione in avanti o rotazione inversa

Per eseguire il trapano in senso orario, posizionare l’interruttore avanti/indietro sulla
sinistra, adiacente al simbolo
Per eseguire il trapano in senso anti-orario, posizionare l’interruttore avanti/indietro a
destra, accanto al simbolo
Non tentare di spostare l’interruttore avanti/indietro mentre il trapano è in esecuzione
Non tentare di eseguire il trapano con l’interruttore avanti/indietro in posizione intermedia
Controllo della velocità
La velocità del trapano è controllata dalla pressione applicata al grilletto (8). Più viene
premuto il grilletto e maggiore è la velocità
Selezione delle marce
Selezionare ingranaggi 1 sull'interruttore d’ingranaggi (4) per la bassa velocità della coppia

Selezionare marcia 2 sull'interruttore d’ingranaggi per l'alta velocità della coppia bassa.
Adatto solo per la foratura ad alta velocità
NB: Leggere sempre la documentazione fornita con le punte e gli accessori per
l'impostazione consigliata o la massima velocità e usare la marcia più appropriata. Per il

Perforazione di cemento
Utilizzando la modalità trapano a percussione, applicare una pressione verso la parte
posteriore della punta, in linea con la punta del trapano


Non applicare troppa pressione se detriti bloccano il foro. Eseguire il trapano lentamente,

IMPORTANTE: Le istruzioni seguenti si riferiscono a funzioni del trapano disponibile solo con
l'ulteriore acquisto di un adattatore mandrino o detentore punta standard.
Utilizzando un adattatore mandrino
1. Inserire l'adattatore mandrino standard nel mandrino (15)
2. Utilizzare solo la modalità perforante rotativa
3. Montare punta in mandrino e serrare
4. Assicurarsi che la punta gira centralmente prima dell'uso. In caso contrario, rimontare la
punta
Perforazione del legno
Assicurare che le punte sono adatti per il legno, e sono alla portata massima di questo

Foratura metallo
Per garantire la precisione, segnare la posizione del foro prevista con un martello e una
punzone
Assicurare che le punte sono adatti per il tipo di metallo da forare, e sono alla portata



ATTENZIONE
L'applicazione di una pressione eccessiva non determina la foratura più veloce o più

ridurre la pressione. Sovraccarico del trapano ridurrà la sua vita di servizio
Siccome la punta penetra nel materiale da forare, essa può 'catturare' o 'intoppare'.
Ciò può causare un “contra colpo” alla macchina improvvisamente, per prevenire ogni
possibilità di lesioni tenere sempre il trapano in modo sicuro, usare la maniglia laterale, e

Assicurarsi sempre che il materiale è sicuro. Se appropriato usare una morsa o pinza per
tenere il lavoro saldo in posizione, tenere sempre due mani sul trapano
Usare un cacciavite
1. Installare un portapunta di dimensioni ¼ "(6,35 mm) ad un adattatore SDS Plus al
mandrino (15)
2. Selezionare marcia 1 tramite l'interruttore d’ingranaggi (4)
3. Ruotare il selettore di modalità (2) per perforare
IMPORTANTE:
deve essere utilizzata solo per la guida viti parzialmente all'interno o all'esterno di materiale
per velocizzare il funzionamento.

materiale o il trapano rallenta a causa della resistenza. Garantire il motore dell'utensile e
ingranaggi non è sotto sforzo eccessivo

completamente con il trapano
Accessori
Una gamma di accessori, tra cui batterie supplementari, punte SDS Plus e gli adattatori
sono disponibili presso i rivenditori GMC. Pezzi di ricambio possono essere acquistati
presso il vostro rivenditore GMC o online al sito www.toolsparesonline.com
Manutenzione
ATTENZIONE: Rimuovere la batteria dallo strumento prima delle operazioni di pulizia e
manutenzione.
Pulizia
Mantenere la macchina pulita in ogni momento. Sporcizia e polvere possono causare
l’usura rapida delle parti interne, e ridrre la durata della macchina. Pulire il corpo della
macchina con una spazzola morbida, o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria

Conservazione
Conservare questo strumento e i relativi accessori dopo l'uso nella sua custodia, in un
luogo asciutto e sicuro fuori dalla portata dei bambini
PDF Compressor Pro
43
IT
Problema Possibile causa Soluzione
Spia a LED rosso (17) non si accende e la batteria non si
carica
La batteria non inserita correttamente Pulire presa batteria del caricabatterie
Pacco batteria è a bassa capacità
Batteria non può essere completamente carica

batteria (9) mostra una carica completa
Pacco batteria è stata caricata più di 100 volte e la capacità
ha cominciato a ridurre
Questo è normale per batterie. Rivolgersi al proprio
rivenditore GMC per acquistare una batteria di ricambio
Mentre usando una carota, il trapano si è bloccato /
inceppato nel materiale
Pressione eccessiva sullo strumento nel punto di svolta nel
materiale
Ridurre la pressione prima del passaggio
Modalità battente è accesa
Assicurarsi che la modalità battente è spenta per
evitare danni al taglio dei denti e ridurre la possibilità di
inceppamenti
Centro del trapano non è adatto per trapano

con il trapano
Grande accumulo di detriti all'interno della carota durante il
funzionamento
Regolarmente svuotare questo accumulo di detriti per
garantire un funzionamento sicuro
Trapano è scomodo da usare a causa delle vibrazioni Utensile viene utilizzato per troppo tempo
Fare delle pause frequenti e leggere le sezioni di questo
manuale per quanto riguarda le vibrazioni
Strumento non si avvia
Grilletto guasto Contattare un centro di assistenza autorizzato
Motore guasto Contattare un centro di assistenza autorizzato
Velocità di rotazione lenta
Strumento è il surriscaldamento
Spegnere lo strumento e lasciarlo raffreddare a temperatura
ambiente. Ispezionare e pulire le aperture di ventilazione
Componenti interni in movimento eccessivamente usurati Contattare un centro di assistenza autorizzato
Prestazioni di foratura poveri con muratura
Modalità martello non selezionata Attiva modalità battente
Punta usurata o danneggiata Sostituire punta SDS Plus
Materiale molto denso
Velocità di perforazione sarà lento in tale materiale. Una
fresa pilota più piccola può essere perforata prima per
accelerare il processo di foratura
Punte non entrano perfettamente nel mandrino SDS Plus
(11)
Detriti e sporcizia che entrano nel mandrino
Pulire mandrino verso il basso e l'aspirazione durante il
funzionamento del mandrino, come se per inserire una
punta.
Risoluzione dei problemi
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non
sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
Non gettare utensili elettrici, batterie o apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri


smaltire utensili elettrici e batterie
PDF Compressor Pro
44
ES
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Traducción del manual original
Gracias por haber elegido esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la

manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas que le ofrece su nueva
herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la
herramienta lo hayan leído y entendido.
Garantía para herramientas eléctricas
Las herramientas GMC disponen de un período de garantía de 3 años una vez haya
registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra.
Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o
materiales defectuosos, GMC se hará cargo de la reparación o sustitución del producto
adquirido de forma gratuita. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso
normal, daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
Garantía para baterías
Las baterías GMC disponen de 6 meses de garantía. Si durante el período de garantía
apareciera algún defecto en la batería debido a la fabricación o materiales defectuosos, GMC
se hará cargo de la reparación o sustitución del producto de forma gratuita. Está garantía no
se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de
este producto.
Recordatorio de su compra
Fecha de compra:
Modelo: GMCSDS18
Número de serie:
(Situado en el cárter del motor)
Conserve su recibo como prueba de compra.
Si el producto se ha registrado dentro de los 30 días siguientes a la compra, GMC garantiza
al comprador de este producto que si alguna pieza resulta estar en mal estado por causa de
materiales o mano de obra defectuosa dentro de los 24 MESES siguientes a la compra, GMC
reparará o, a su discreción, sustituirá la pieza defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños resultantes
de un accidente o por mal uso de esta herramienta.
* Regístrese online dentro de 30 días.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lleve ropa de protección adecuada
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Para uso solo en interiores (batería y cargador)
Cargador: Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
¡Manténgase a cierta distancia de seguridad!
¡No incinere las pilas/baterías!
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Protección medioambiental
Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de litio nunca deben
desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías
sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su
distribuidor o con la autoridad local encargada de gestión de residuos.
PDF Compressor Pro
45
ES
Declaración de conformidad CE
Mr Darrell Morris
Autorizado por: GMC

558792
Descripción: Taladro percutor SDS Plus
Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1:2009+A11
• EN60745-2-6:2010
• EN55014-1:2006+A1+A2
• EN55014-2:1997+A1+A2
TÜV Rheinland
La documentación técnica se conserva en: GMC
Fecha: 01/04/15
Firma:
Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House,
Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Tensión: 18 V
Velocidad sin carga: 0 – 300 / 0 – 1.000 min
-1
Portabrocas: SDS Plus
Frecuencia de impacto: 0 – 5.000 gpm
Fuerza de impacto: 1.2J
Embrague de seguridad (funcionamiento hasta): 25 Nm
Capacidad de perforación:
- Mampostería Ø20mm
- Madera Ø20mm*
- Acero Ø10mm*
Dimensiones (L x An x A): 340 x 190 x 80 mm
Peso: 3 kg (incluido batería)
*Requiere el uso de un adaptador no incluido
Batería:
Modelo: GMC18V30
Tipo de batería: Litio
Tensión: 18 V, CC
Capacidad: 3 Ah
Cargador:
Tensión de entrada: 230 – 240 V, 50/60 Hz, 80 W
Tensión de salida: 14,4 – 18 V CC, 3 A
Tiempo de carga: 1 hora*
Longitud del cable de alimentación: 2 m
Grado de protección: IPX0
Clase de protección:
*Tiempo de carga aproximado.
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos GMC pueden
cambiar sin previo aviso.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica L
PA
: 84,28 dB(A)
Potencia acústica L
WA
: 95,28 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada ah (empuñadura principal): 7,518 m/s²
ah (empuñadura auxiliar): 6,035 m/s
2
Incertidumbre k: 1,5 m/s²
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomienda usar medidas de
protección sonora.
Características técnicas
V Voltio/s Hz Hercio/s
~, AC Corriente alterna
⎓, DC
Corriente continua
A, mA Amperio/s, miliamperio/s W, kW Vatio/s, kilovatio/s
n
0
Velocidad sin carga /min or min
-1
(Revoluciones/ oscilaciones)
por minuto
Ø Diámetro
Ah
Amperios por hora
(Capacidad de la batería)
° Grados dB (A)
Nivel de decibelios
(Ponderada A)
λ
Longitud de onda m/s
2
Metros cuadrados por
segundo (vibración)
Abreviaturas de términos técnicos
PDF Compressor Pro
46
ES
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta
puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de
la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para
evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras

herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o
desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre
ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad relativas a las
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de
seguridad. 

ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no


Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.



1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. 

b) 


c) 
mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden

2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No

enchufe sin toma de tierra. 

b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. 

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua

d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el

piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo

e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una
herramienta eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para

f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas

3) Seguridad personal
a) 
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si



b) El



c) 
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en

d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una


e) 
momento. 

f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. 

g) 
estén conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. 
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda


c) 
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad

d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No

utilicen la herramienta. 

e) 


pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes

f) Las herramientas


g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de

realizar. 

PDF Compressor Pro
47
ES
5) Uso y mantenimiento de herramientas a batería
a) Cargue la batería solo con el cargador suministrado por el fabricante. Los

b) Utilice la herramienta solo con el cargador suministrado por el fabricante. Los

c) Mantenga las baterías lejos de objetos metálicos (clips, monedas, clavos, tornillos,
etc.). 

d) Tenga precaución, durante condiciones de uso extremas, podría desprenderse el

los ojos. Evite el contacto en todo momento. 

6) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas.

Instrucciones de seguridad para taladros
SDS Plus
ADVERTENCIA: Solicite asesoramiento profesional si encuentra restos de asbestos en

contacto con el organismo o autoridad pertinente. Para más información véase la directiva
europea 2009/148/CE relacionados con la exposición al amianto durante el trabajo.
Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad nacionales respecto al tipo de
trabajo que esté realizando.
Nunca permita que las personas menores de 18 años utilicen esta herramienta.
Asegúrese de estar completamente familiarizado con las instrucciones de seguridad
descritas en este manual.
El taladro puede provocar que los restos de partículas salgan disparadas hacia usted.
Utilice siempre equipo de protección adecuado incluidas gafas de seguridad, vestimenta
y calzado adecuado.
Utilice coronas perforadoras sólo con taladros SDS con embrague de seguridad, de lo
contrario podrían trabarse y provocar daños al usuario.
Si el embrague de seguridad queda bloqueado durante el funcionamiento del taladro,
suelte el gatillo y retire la corona perforadora inmediatamente. No utilice el taladro hasta
que el embrague de seguridad no funcione correctamente.
No utilice nunca taladros SDS en escaleras o sobre plataformas sin protección anti-
caídas. Los taladros SDS son pesados, producen niveles de vibración y par de torsión
altos.
Lleve siempre guantes de protección anti-vibración que no sean de tela para evitar que
el tejido pueda quedar atrapado entre los mecanismos rotativos del taladro. Nunca utilice
guantes que estén el mal estado.
Perforar puede provocar gran cantidad de polvo que podría ser tóxico. Lleve siempre
protección respiratoria adecuada. Se recomienda utilizar mascarillas FFP2.
Los taladros SDS producen altos niveles de ruido. Lleve siempre protección auditiva
cuando utilice esta herramienta.
Los taladros SDS producen altos niveles de vibración, especialmente en modo percutor y
cincel. Se recomienda realizar descansos periódicamente.
Utilice solo cinceles SDS Plus con taladros percutores SDS Plus.
Utilice detectores de metales y de tensión para localizar cables eléctricos y conductos de
agua o de gas ocultos. Evite tocar los componentes o conductores bajo tensión.
Los cables de extensión deben estar completamente desenrollados. El cable alargador
debe presentar una sección transversal mínima de 1,25 mm
2
.
Los cables de extensión para exteriores deben de disponer de cable aislado y enchufes
protegidos contra el agua.
Cuando se utilice esta herramienta al aire libre, conéctela a una fuente de alimentación
equipada con un dispositivo RCD (interruptor diferencial).
Asegúrese de que la broca o el cincel esté correctamente colocado. Las brocas y cinceles

peligro para el usuario.

Utilice siempre ambas manos para sujetar la herramienta.
No presione la herramienta cuando esté trabajado, podría dañar la herramienta.
Las brocas se calientan, déjelas que se enfríen antes de cambiarlas.
Nunca se distraiga, desconecte siempre la herramienta antes de realizar otra acción.
Desenchufe siempre el taladro SDS antes de cambiar un accesorio.
Examine el portabrocas con regularidad en busca de signos de desgaste o daños. Repare

Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la
herramienta.

eléctrica.

si es necesario.
Inspeccione la herramienta regularmente, compruebe el estado del cable de alimentación
después de cada uso.
Mantenga siempre colocado el protector anti-plovo para evitar que las partículas de polvo
puedan entrar dentro del portabrcas SDS.
Si experimenta algún tipo de molestia al utilizar esta herramienta, no la utilice.
Instrucciones de seguridad para taladros a
batería
ADVERTENCIA: Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad vigentes respecto a
la instalación, el uso y mantenimiento de esta herramienta.
a) Nunca permita que las personas menores de 18 años utilicen esta herramienta.
Asegúrese de que todos los usuarios estén familiarizados con las normas de seguridad
descritas en este manual.
b) Lleve siempre protección auditiva cuando trabaje con taladros percutores. La exposición
al ruido permanente puede causar problemas auditivos.
c) Utilice la empuñadura auxiliar si es necesario. La pérdida de control de la herramienta
puede provocar lesiones graves.
d) Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas para evitar el riesgo de
descarga eléctrica accidental. El contacto de un accesorio con un cable bajo tensión y las
partes metálicas de la herramienta puede provocar una descarga eléctrica al usuario.
e) Si tiene que cargar la batería en áreas exteriores, asegúrese de que el cargador y la
fuente de alimentación estén protegidos contra las inclemencias meteorológicas y la
humedad.
f) Utilice siempre equipo de protección adecuado como guantes, gafas protectoras o
protectores para el oído. Lleve máscara protectora para protegerse del polvo. Se
recomienda utilizar como mínimo mascaras respiratorias tipo FFP2.
g) Utilice detectores de metales y de cables bajo tensión para localizar cables eléctricos
y conductos de agua o de gas ocultos. Evite el contacto con los componentes o
conductores bajo tensión.
 
 
brocas y cinceles que no se hayan colocado correctamente pueden salir expulsadas de
la herramienta y ser un peligro para el usuario.
j) Asegúrese de que la broca esté en contacto con la pieza de trabajo antes comenzar a
perforar.
PDF Compressor Pro
48
ES
 
trabajo.
l) No presione excesivamente la herramienta cuando esté perforando, podría dañar la
herramienta.
m) Las brocas se calientan, déjelas que se enfríen antes de cambiarlas.
n) Nunca use sus manos para quitar impurezas y restos metálicos.
o) Nunca se distraiga, desconecte siempre la herramienta antes de realizar otra tarea.
p) Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con abrazaderas o en un tornillo de
banco.
q) Examine el portabrocas con regularidad y compruebe que no esté desgastado o dañado.
Repare las piezas dañadas en un servicio técnico autorizado.
r) Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la
herramienta.
 
apriételos si es necesario.
Instrucciones de seguridad para baterías
ADVERTENCIA: Las baterías de litio pueden provocar un incendio, quemaduras o riesgo de
explosión si no se almacenan correctamente.
Mantenga las baterías de litio fuera del alcance de los niños.
No utilice el cargador con otras baterías que no sean las suministradas con este producto.
Utilice solo baterías compatibles con este producto.
Deje que se enfríen las baterías por 15 minutos después de la carga o de un uso
prolongado. No seguir estas instrucciones podría provocar un incendio.
Cuando no use las baterías, deben guardarse en un lugar seco, cerca de la temperatura
ambiente (20 °C).
Asegúrese de que las baterías no puedan accidentalmente cortocircuitarse durante su
almacenaje.
Mantenga limpias las baterías, ya que los cuerpos extraños (clips, monedas, clavos,
tornillos, etc.) y la suciedad pueden causar un cortocircuito u obstruir la ventilación.
Tenga precaución, durante condiciones de uso extremas, podría desprenderse el líquido
del interior de la batería. Este líquido puede causar irritaciones en la piel y los ojos. Evite
el contacto en todo momento. En caso de contacto, enjuague la zona con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos solicite ayuda médica.
Nunca abra, desmonte, rompa, incinere o caliente por encima de 60° C la batería.
Instrucciones de seguridad para baterías y
cargadores
Uso correcto del cargador de baterías
Consulte la sección en este manual relativa al uso del cargador de baterías antes de
empezar a cargar cualquiera batería.
No utilice el cargador con otras baterías que no sean las suministradas con este producto.
Mantenga limpio el cargador ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un

provocar sobrecalentamiento o un incendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o un
servicio técnico autorizado.
Examine el cargador de batería regularmente, especialmente el cable de alimentación y el
enchufe. Nunca utilice el cargador si está dañado.
Mantenga a los niños alejados de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca recargue baterías no recargables.
Funciones de seguridad de la batería y el cargador
La batería y el cargador incorporan varias funciones de seguridad las cuales se podrían
activar durante el proceso de carga:
Protección contra exceso de carga: El cargador se apaga automáticamente cuando
la batería alcanza el nivel máximo de carga, protegiendo así todos los componentes de
la batería.
Protección contra descarga: Evita que la batería se descargue por debajo del nivel de
tensión de seguridad más bajo.
Protección contra sobrecalentamiento: El sensor apagará automáticamente la batería
en caso de que se sobrecaliente durante el funcionamiento. Esto puede ocurrir si utiliza la
herramienta durante largos periodos de tiempo. Dependiendo de la temperatura ambiente,
puede que necesite dejar enfriar la herramienta durante 30 minutos.
Protección contra sobrecarga eléctrica: La batería se parará temporalmente si detecta
una sobrecarga eléctrica por encima del nivel máximo permitido. La batería volverá a
funcionar normalmente cuando el nivel de tensión eléctrica sea el adecuado. Esto podría
tardar unos segundos.
Protección contra cortocircuito: La batería se parará automáticamente en caso de

Características del producto
1. Empuñadura auxiliar
2. Selector de función
3. Reinicio del modo de función
4. Selector de marcha
5. Ranuras de ventilación del motor
6. Empuñadura aislada
7. Botón de avance/retroceso
8. Gatillo
9. Indicador de carga de la batería
10. Ranura para la batería
11. Batería
12. Botón de liberación de la batería
13. Soporte de la empuñadura auxiliar
14. Collar del portabrocas
15. Portabrocas
16. Tope de profundidad
17. Luz LED color rojo
18. Cargador
19. Luz LED color verde
Accesorios (no mostrados):
Juego de 6 brocas
Bolsa de transporte
Nota: Los accesorios suministrados con esta herramienta pueden variar dependiendo del

Aplicaciones
Taladro a batería compacto y ligero diseñado especialmente para perforar en mampostería.
También utilizarse para perforar madera y metal mediante la adquisición de un portabrocas
SDS Plus estándar.
PDF Compressor Pro
49
ES
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta
herramienta.
Antes de usar
Retirar la batería
Para retirar la batería (11) del taladro, presione el botón de liberación de la batería
(12) y deslice la batería a través de la ranura de montaje la batería (10) hasta sacarla
completamente.
ADVERTENCIA: No intente sacar la batería fuera del taladro sin presionar antes el botón de
liberación de la batería, de lo contrario podría dañar la batería.
Instalación de una batería
1. Para instalar una batería en el taladro, deslícela a través de la ranura de montaje la
batería (10) hasta que encaje en su posición correcta.
Nota: Asegúrese de que la batería este correctamente alineada en el cargador. Si por algún
motivo no encaja adecuadamente, no la fuerce. Vuelva a sacar la batería e inténtelo de
nuevo. Asegúrese que los contactos de la batería no estén doblados o dañados.
Montaje del cargador
1. Si la batería viene montada, sáquela del cargador (18)
2. Conecte el enchufe del cargador en la toma de corriente.
Nota: El LED de color verde (19) situado en la base del cargador se iluminará indicando que
el cargador está listo para empezar a cargar la batería.
ADVERTENCIA: Utilice el cargador para cargar sólo las baterías suministradas o
compatibles con esta herramienta.
ADVERTENCIA: Este cargador está diseñado para utilizarse únicamente en espacios
interiores. NUNCA exponga el cargador bajo la lluvia o en zonas húmedas.
Carga de la batería
ADVERTENCIA: No seguir el procedimiento de carga podría ocasionar daños permanentes
en la batería.
Nota: La batería de 3 Ah puede cargarse completamente en aproximadamente 1 hora.
Cuando la batería (11) haya sido descargada durante un largo periodo de tiempo, el tiempo
de carga podrá prolongarse.
1. Inserte la batería descargada en el cargador (18).
Nota: Asegúrese de que la batería este correctamente alineada en el cargador. Si por algún
motivo no encaja adecuadamente, no la fuerce. Vuelva a sacar la batería e inténtelo de
nuevo. Asegúrese que los contactos de la batería no estén doblados o dañados.
2. La luz LED de color rojo (17) se iluminará cuando comience la carga.
3. El LED de color verde (19) se iluminará cuando se haya completado la carga.
Nivel de carga de la batería: La batería de esta herramienta dispone de indicador de nivel
de carga (9) (Fig. I). El nivel de carga de la batería se mostrará al pulsar el botón derecho. La
luz LED de color verde indica una carga completa. Cuando la luz ilumine el icono de la parte

IMPORTANTE: Tenga en cuenta que la herramienta puede dejar de funcionar si el nivel de
batería es bajo, lo cual en algunas ocasiones puede ser peligroso. Mantenga siempre la
batería cargada.
Notas adicionales sobre la carga de la batería:
La batería debe cargarse siempre a temperatura ambiente entre 10 y 40° C (ideal 20° C)
Después de cada uso, deje enfriar la batería durante 15 minutos.
Asegúrese de que el cargador esté desconectado de la red eléctrica y de guardarlo
correctamente.
Nunca deje cargando la batería durante largos periodos de tiempo y NUNCA deje la
batería dentro del cargador.
El cargador comprobará la temperatura y el voltaje durante la carga. Retire siempre la
batería una vez haya completado la carga para maximizar los ciclos de carga.
Las baterías pueden deteriorarse con el paso del tiempo, las celdas pueden dañarse
afectado al funcionamiento de la batería. Si la batería resulta dañada, sustitúyala
inmediatamente por una nueva.
No almacene las baterías de litio descargadas durante largos periodos de tiempo, podría
dañar las celdas de la batería. En este caso, se recomienda cargar completamente la
batería antes de almacenarla.
Con el paso del tiempo las baterías pueden desgastarse más rápidamente. Las baterías
suelen funcionan a su máxima capacidad hasta los 100 ciclos de carga. La batería
comenzará a disminuir su capacidad progresivamente hasta los 500 ciclos de carga. Esto
es normal en todas las baterías y no quiere decir que la batería esté averiada.
Funcionamiento
Empuñadura lateral
Siempre debe utilizarse la empuñadura lateral (1) durante el funcionamiento.
Se puede ajustar la empuñadura lateral para que se adapte mejor a los trabajos a realizar.
Para ajustar la empuñadura lateral:
 
2. Mueva la empuñadura lateral a la posición deseada.
3. Asegúrela en su posición girando la parte de agarre en sentido horario.
Tope de profundidad

Coloque el tope de profundidad (16) en la posición requerida
Fije el tope de profundidad girando la empuñadura en sentido horario.
Funcionamiento del portabrocas
Este taladro dispone de portabrocas compatible con brocas y cinceles SDS Plus.
El sistema SDS permite sujetar la broca de forma rápida.
Engrase siempre el vástago de la broca SDS. Las brocas deben estar engrasadas y
limpias antes de su uso.
Para insertar una broca:
1. Tire del collar del portabrocas (14) hacia atrás.
2. Inserte la broca SDS Plus completamente en el portabrocas (15). Use un movimiento
giratorio para alinear las ranuras del accesorio.
3. Suelte el collar del portabrocas.
4. La broca ahora debe quedar sujeta dentro del portabrocaso. Compruébelo tirando de la

Para quitar la broca del portabrocas, tire del collar del portabrocas hacia atrás y tire con

ADVERTENCIA: No coloque nunca un accesorio cuya velocidad máxima sea inferior a la
velocidad sin carga de la herramienta.
Modo percutor
Este taladro puede ajustarse en modo percutor (para trabajos de mampostería), o en
modo taladro convencional (utilizando un adaptador SDS Plus) para perforar madera,
metal, plásticos, etc.
Para seleccionar el modo percutor, presione reinicio del modo función (3) y coloque el
selector de función (2) en el símbolo de martillo percutor.
Para seleccionar el modo de taladro convencional, coloque el botón en el selector de
función en el símbolo de taladro.
No trate de mover el selector de función mientras el taladro esté en funcionamiento.
PDF Compressor Pro
50
ES
Instrucciones de uso
IMPORTANTE: Colóquese todo el equipo de seguridad necesario antes de utilizar esta
herramienta.
Interruptor de gatillo

Apriete el interruptor de gatillo (8) para encender el taladro.
Suelte el interruptor de gatillo para detener el taladro.
Sentido de rotación
El sentido de rotación se puede cambiar mediante el botón de avance/retroceso (7).
Para perforar en sentido horario, coloque botón de avance/retroceso hacia la izquierda, al
lado del símbolo
Para que la herramienta gire en sentido antihorario, coloque el botón de avance/retroceso
hacia la derecha, al lado del símbolo
Nunca mueva el interruptor de sentido de rotación, mientras que el taladro esté en
funcionamiento.
Nunca utilice esta herramienta con el interruptor de sentido de rotación colocado en la
posición central.
Interruptor de gatillo
La velocidad del taladro será controlada mediante el interruptor de gatillo (8). Cuanto más
presione el gatillo mayor será la velocidad.
Ajuste de velocidad
Seleccione la marcha 1 con el selector de velocidad (4) para obtener un par de torsión
alto. Ideal para atornillar.
Seleccione la marcha 2 con el selector de velocidad para obtener un par de torsión bajo.
Ideal para perforar.
Nota: Lea siempre las instrucciones recomendadas por el fabricante del accesorio para
ajustar la herramienta a la velocidad adecuada. Véase la velocidad sin carga en la sección
(características técnicas).
Perforación de hormigón
Ajuste el taladro en modo percutor, aplique presión en la parte posterior del aparato, en
línea con la broca.

tungsteno). Asegúrese de que el tamaño de la broca se encuentra dentro de la capacidad
máxima del aparato (ver características técnicas).
No presione demasiado si los residuos bloquean el agujero de perforación. Haga que
la broca gire lentamente, y sáquela del agujero. Repita este proceso hasta que se haya
despejado el agujero.
IMPORTANTE: Las instrucciones indicadas a continuación son únicamente para utilizar junto
con un adaptador o un adaptador para el portabrocas adecuado (no suministrado).
Utilización del adaptador
1. Coloque el adaptador en el portabrocas (15).
2. Seleccione el modo taladro convencional.
 
4. Asegúrese de que la broca esté centrada.
Perforación en madera
Asegúrese de que las brocas sean adecuadas para madera y compatibles con la
capacidad máxima del taladro (véase características técnicas).
Perforación en metal

y un punzón.
Asegúrese de que las brocas sean adecuadas para el tipo de metal que vaya a perforar
y que sean compatibles con la capacidad máxima del taladro (véase características
técnicas).
Utilice siempre lubricante adecuado y perfore a una velocidad moderada.
PRECAUCIÓN:

presión aplicada a la herramienta tiene un efecto notable en la velocidad del taladro,
reduzca la presión. Sobrecargar la herramienta reducirá su vida útil.
Cuando la broca penetra el material, puede quedar 'atascada' o 'enganchada'. Esto
puede causar que la herramienta recule súbitamente. Para evitar daños, sujete siempre la


sargento o tornillo de banco. Sujete siempre el taladro con ambas manos.
Modo atornillador
1. Coloque una punta para atornillar de ¼” (6,35 mm) en el adaptador SDS Plus e
introdúzcalo en el portabrocas (15).
2. Ajuste el selector de marcha (4) en el ajuste 1.
3. Coloque el selector de función (2) en modo taladro.
IMPORTANTE: Este taladro no está diseñado para atornillar de forma óptima. Utilícelo
solamente para atornillar parcialmente.
Atornille los tornillos en el material y asegúrese de que la cabeza del tornillo esté como
mínimo a 10 mm del material. No presione el taladro de forma excesiva.
Comience siempre retirando los tornillos con un destornillador manual, a continuación
utilice el taladro para retíralo completamente.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios (baterías de repuesto, adaptadores y brocas SDS
Plus) disponibles a través de su distribuidor GMC más cercano. Puede adquirir piezas de
repuesto a través de su distribuidor GMC o en www.toolsparesonline.com.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Retire siempre la batería antes de realizar cualquier tarea de limpieza o
mantenimiento.
Limpieza
Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir
la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la
herramienta. Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y

Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de
los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas
de reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
PDF Compressor Pro
51
ES
Problema Causa Solución
La luz LED de color rojo (17) no se ilumina y no carga
Batería mal colocada Compruebe que la batería esté colocada correctamente
El cargador no está enchufado Enchufe el cargador
Capacidad de la batería baja
Batería parcialmente descargada
Cargue la batería hasta que el indicador de la carga de la
batería (9) le indique que está completamente cargada.
La batería ha sido cargada más de 100 veces y comienza a
perder capacidad
Contacte con su distribuidor GMC o con un servicio técnico
autorizado para sustituir la batería
La corona perforadora se ha atascado en el material
Presión excesiva sobre el material Reduzca la presión en la herramienta
Modo percutor activado
Asegúrese de que el modo percutor esté desactivado para
este tipo de aplicación
Corona perforadora incompatible
Asegúrese de que el diámetro y la velocidad máxima de la
corona sean adecuadas para este taladro
Restos de suciedad acumulados dentro de la corona
perforadora.
Limpie regularmente los restos de suciedad acumulados en
la corona perforadora
El taladro es incómodo de manejar debido a la vibración. Ha utilizado la herramienta durante demasiado tiempo.
Realice pausas regularmente y lea toda la información
relativa a la vibración
La herramienta no se enciende
Interruptor de gatillo averiado. Contacte con un servicio técnico autorizado GMC
Motor averiado Contacte con un servicio técnico autorizado CMC
Velocidad de rotación lenta
Sobrecalentamiento del motor
Apague la herramienta y deje que se enfríe. Compruebe que

Partes internas excesivamente desgastadas Contacte con un servicio técnico autorizado CMC

Modo percutor desactivado Seleccione el modo percutor
Punta de la broca desgastada o dañada Sustituya la broca SDS Plus
Material demasiado denso
La velocidad de perforación en mampostería es más lenta.
Utilice antes una broca piloto para perforar más fácilmente
Las brocas SDS Plus no encajan correctamente en el
portabrocas (15)
Suciedad acumulada en el portabrocas
Limpie los restos de suciedad acumulado con una
aspiradora. Utilice siempre un protector para polvo para
evitar que la suciedad se pueda acumular dentro del
portabrocas.
Solución de problemas
PDF Compressor Pro
PDF Compressor Pro
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GMC GMCSDS18 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual

in andere talen