Parkside PBH 1050 B2 Operating Instructions Manual

Categorie
Boorhamers
Type
Operating Instructions Manual
IAN 280668
BOHR- UND MEISSELHAMMER
HAMMER DRILL
PERFORATEUR BURINEUR PBH 1050 B2
PERFORATEUR BURINEUR
Mode d’emploi
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungsanleitung
HAMMER DRILL
Operating instructions
MARTILLO PERFORADOR Y
CINCELADOR
Instrucciones de uso
MARTELO PERFURADOR
E BURILADOR
Manual de instruções
KLOP- EN BEITELBOOR
Gebruiksaanwijzing
VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO
Návod k obsluze
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 11
FR / BE Mode d’emploi Page 21
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31
CZ Návod k obsluze Strana 41
ES Instrucciones de uso Página 51
PT Manual de instruções Página 61
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
A B
PBH 1050 B2
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Abgebildete Komponenten .................................................... 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 3
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrhämmer ............................... 5
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 6
Inbetriebnahme ..................................................6
Zusatz-Handgriff ............................................................. 6
Tiefenanschlag .............................................................. 6
Werkzeuge einsetzen / entnehmen .............................................. 6
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer ....................................... 6
Bedienung .......................................................7
Betriebsart wählen ........................................................... 7
Ein- und ausschalten .......................................................... 7
Drehzahl vorwählen .......................................................... 7
Wartung und Reinigung ............................................8
Entsorgung ......................................................8
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................8
Service ..........................................................9
Importeur .......................................................9
Original-Konformitätserklärung ....................................10
PBH 1050 B2
2 
DE
AT
CH
BOHR- UND MEISSELHAMMER
PBH 1050 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2 (nach-
folgend Gerät) ist geeignet zum:
Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan-
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Flügelschraube
Schalter Rechts- / Linkslauf
EIN-/AUS-Schalter
Stellrad Drehzahlvorwahl
Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter
Leuchtdiode
Funktionswahlschalter
Entriegelungstaste für Funktionswahlschalter
Zusatz-Handgriff
Staubschutzkappe
Werkzeugaufnahme
Verriegelungshülse
Tiefenanschlag (nicht vormontiert)
Schnellspannbohrfutter
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2
1 Zusatz-Handgriff
1 Schnellspannbohrfutter mit Aufnahme nach dem
SDS-plus-System (siehe Abb. A)
3 SDS-Bohrer (6/8/10 x 150 mm) (siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (14 x 250 mm) (siehe Abb. B)
1 Spitzmeißel (14 x 250 mm) (siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
50 g Sonderfett zur Schmierung der Bohreraufnahme
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme: 1050 W
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl: n
0
0 - 980 min
-1
Schlagzahl: 0 - 5300 min
-1
Schlagenergie: 3 J
Max. Bohrdurchmesser: 13 mm für Stahl
32 mm für Holz
26 mm für Beton
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: L
pA
= 83,66 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 94,66 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: L
pA
= 90,62 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 101,62 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
PBH 1050 B2
DE
AT
CH
 3
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohrhämmern in
Beton: a
h(HD)
= 8,527 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Meißeln: a
h(CHeq)
= 11,293 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen.
Die Schwingungsbelastung könnte unter-
schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werk-
zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
PBH 1050 B2
4 
DE
AT
CH
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
PBH 1050 B2
DE
AT
CH
 5
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Bohrhämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom-
leitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräte teile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie
mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts-
mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit
der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beein-
trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
PBH 1050 B2
6 
DE
AT
CH
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
verwenden.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode
ausge-
stattet. Diese leuchtet rot, sobald das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen wird.
So signalisiert sie, dass das Gerät unter Span-
nung steht und dass es sich bei Betätigung
des EIN- /AUS-Schalters sofort einschaltet.
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügel-
schraube entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatz-Handgriff in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube
wieder fest.
Tiefenanschlag
Öffnen Sie die Flügelschraube .
Setzen Sie den Tiefenanschlag
in den
Zusatz-Handgriff ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am Tiefen-
anschlag
nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag
so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers
und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünsch-
ten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube
wieder fest.
Werkzeuge einsetzen / entnehmen
WARNUNG!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme
leicht ein.
Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül-
se nach hinten und setzen Sie das Werkzeug
ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse
los.
Dadurch wird die Werkzeugaufnahme
verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des
Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Das
Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse nach hinten.
Schnellspannbohrfutter für Rund-
schaftbohrer
WARNUNG!
Benutzen Sie das Schnellspannbohrfutter
nicht im Hammerbohr- oder Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf
das Bohrersymbol
.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer
einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Schnellspann-
bohrfutters
(siehe auch Abb. A) die Verrie-
gelungshülse nach hinten. Setzen Sie das
Schnellspannbohrfutters ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse los.
Dadurch wird die Werkzeugaufnahme
verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des
Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer
entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Schnellspann-
bohrfutters
die Verriegelungshülse nach
hinten und entnehmen Sie das Schnellspann-
bohrfutters .
PBH 1050 B2
DE
AT
CH
 7
Bedienung
Betriebsart wählen
Funktionswahlschalter:
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
des Funktionswahlschalters
. Drehen Sie
den Funktionswahlschalter so, dass die
gewünschte Symbolik an der Pfeil-Markierung
einrastet:
Funktion Symbol
Bohren/Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
Meißelposition-
Verstellung
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
den Meißelvorgang in die erforderliche Position
drehen.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter
in die
Position .
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugauf-
nahme
in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den
Funktionswahlschalter
in die Position .
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
.
Stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl können
Sie die Drehzahl vorwählen. Stufe A (niedrige
Drehzahl) bis Stufe F (hohe Drehzahl). Welche
Drehzahl die geeignete ist, hängt vom bearbei-
tenden Werkstoff ab. Ermitteln Sie die richtige
Einstellung durch einen praktischen Test:
- Stufe D – F: hohe Drehzahl:
zum Hammerbohren/Meißeln in Beton oder
Stein.
- Stufe A – C: niedrige Drehzahl: zum Bohren in
Stahl oder Holz.
PBH 1050 B2
8 
DE
AT
CH
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
:
VORSICHT! VORSPANNUNG!
Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse
nach hinten und ziehen Sie die Staubschutz-
kappe von der Werkzeugauf nahme ab.
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugauf nahme
leicht ein.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Callcenter bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PBH 1050 B2
DE
AT
CH
 9
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material-
oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah-
rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 280668
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PBH 1050 B2
10 
DE
AT
CH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280668
Bochum, 04.10.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PBH 1050 B2
GB
IE 11
Contents
Introduction .....................................................12
Intended use ............................................................... 12
Depicted components ........................................................ 12
Package contents ...........................................................12
Technical data .............................................................12
General Power Tool Safety Warnings ...............................13
1. Work area safety .........................................................13
2. Electrical safety ..........................................................13
3. Personal safety ........................................................... 14
4. Power tool use and care ...................................................14
5. Service .................................................................15
Appliance-specific safety instructions for hammer drills ..............................15
Original accessories / auxiliary equipment ....................................... 16
Operation ......................................................16
Additional handle ........................................................... 16
Depth stop ................................................................16
Fitting/removing a tool ....................................................... 16
Quick-release chuck for round shaft drill bits ......................................16
Use ............................................................17
Select operating mode ....................................................... 17
Switching on and off ........................................................17
Preselecting rotational speed ..................................................17
Maintenance and cleaning .........................................18
Disposal ........................................................18
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................18
Service .........................................................19
Importer .......................................................19
Translation of the original Conformity Declaration .....................20
PBH 1050 B2
12 GB
IE
HAMMER DRILL PBH 1050 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety in-
structions. Use the product only as described and for
the range of applications specified. Please also pass
these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The PBH 1050 B2 hammer drill and power chisel
(hereinafter referred to as appliance) is suitable for:
Hammer-drilling into brickwork, concrete and stone
Chiselling into concrete, stone and plaster
Drilling into stone, wood and metal
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse. The appliance
is not intended for commercial use.
Depicted components
Wing screw
Clockwise/anticlockwise switch
ON/OFF switch
Speed preselector wheel
Locking button for ON/OFF switch
LED
Function selector
Release button for function selector switch
Additional handle
Dust protection cap
Tool holder
Locking collar
Depth stop (not prefitted)
Quick-release chuck
Package contents
1 hammer drill PBH 1050 B2
1 additional handle
1 quick-release chuck with SDS plus system tool
fitting (see fig. A)
3 SDS drills (6/8/10 x 150 mm) (see fig. B)
1 flat chisel (14 x 250 mm) (see fig. B)
1 pointed chisel (14 x 250 mm) (see fig. B)
1 depth stop
50 g special grease for lubricating the drill chuck
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Rated power
consumption: 1050 W
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(AC)
Rated idling speed: n
0
0–980 rpm
Stroke rate: 0–5300 rpm
Impact energy: 3 J
Max. drill diameter: 13 mm for steel
32 mm for wood
26 mm for concrete
Protection class: II /
(double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level
of the power tool is typically as follows:
Hammer drilling:
Sound pressure level: L
pA
= 83.66 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Sound power level: L
WA
= 94.66 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: L
pA
= 90.62 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Sound power level: L
WA
= 101.62 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
PBH 1050 B2
GB
IE 13
Total vibration value:
Total vibration values (vector total of three direc-
tions) determined in accordance with EN 60745:
Hammer drilling
in concrete: a
h(HD)
= 8.527 m/s
2
, K = 1.5 m/s
2
Chiselling: a
h(CHeq)
= 11.293 m/s
2
, K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and can
be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes
be higher than the value specified in these
instructions.
Regular use of the power tool in this way may
cause the user to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads as low as pos-
sible. Measures to reduce the vibration load
are, e.g. wearing gloves and limiting the work-
ing time. Wherein all states of operation must
be included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool is
switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
PBH 1050 B2
14 GB
IE
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
PBH 1050 B2
GB
IE 15
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions
for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure
to loud noise can lead to hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
appliance. Loss of control can lead to injuries.
Hold the appliance by the insulated handles
when you are carrying out work during which
the deployed tool may come into contact with
concealed power cables or its own power
cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and
could give the operator an electric shock.
Wear a dust mask.
WARNING! TOXIC DUST!
Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts which represent a health hazard
for the person operating the appliance and
for anyone else in the vicinity.
CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to hit power, gas
or water supply lines when you are working
with the power tool. If necessary, check with a
service line detector before you start to cut or
drill into a surface.
Residual risks!
Even if you operate this power tool properly, there
will still be residual risks. The following risks can
occur in relation to the power tool’s design and
structure:
1. Lung damage if no suitable dust protection mask
is worn.
2. Hearing damage, if no suitable hearing protection
is worn.
3. Damage to health caused by hand-arm vibrations
if the appliance is used for extended periods or
is not properly used and maintained.
WARNING!
The power tool creates an electromagnetic
field during operation. This field can, in certain
circumstances, impair active or passive medical
implants. To reduce the risk of fatal injuries, we
recommend that people with medical implants
consult their doctor and the manufacturer of the
medical implant before operating this machine.
PBH 1050 B2
16 GB
IE
Original accessories / auxiliary
equipment
Only use the accessories and additional
equipment which are specified in the
operating instructions and are compatible
with the appliance.
Operation
Additional handle
NOTE
For safety reasons, you should only use this
appliance with the additional handle
attached.
The appliance is fitted with an LED
.
This lights up red as soon as the appliance is
connected to the power supply.
This indicates that the appliance is connected
to the power and that it will turn on immedi-
ately if the ON/OFF switch is pressed .
The position of the additional handle
can be
adjusted. Turn the wing screw anti-clockwise
and swivel the additional handle into the
desired position.
Then tighten the wing screw
again.
Depth stop
Open the wing screw .
Insert the depth stop
into the additional
handle .
Ensure that the toothing on the depth stop is
facing downwards.
Pull the depth stop out far enough for the
distance between the tip of the drill and the tip
of the depth stop to correspond with the
required drilling depth.
Retighten the wing screw
afterwards.
Fitting/removing a tool
WARNING!
Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the
appliance.
Fitting a tool:
Before fitting a tool into the tool holder
,
grease it lightly.
To insert, pull the locking collar
backwards
and insert the tool.
Release the locking collar
. This locks the
tool holder . Check that the tool is properly
locked by pulling it. The system has radial play
because of the design.
Removing a tool:
To remove the tool, pull the locking collar
backwards.
Quick-release chuck for round shaft
drill bits
WARNING!
Do not use the quick-release chuck
for
hammer drilling or chiselling!
Set the function selector switch
to the drill
symbol .
Inserting the quick-release chuck for round
shaft drill bits:
To insert the quick-release chuck
(see also
fig. A) pull the locking collar backwards.
Insert the quick-release chuck .
Release the locking collar
. This locks the
tool holder . Check that the tool is properly
locked by pulling it.
Removing the quick-release chuck for round
shaft drill bits:
To remove the quick-release chuck
, pull the
locking collar backwards and remove the
quick-release chuck .
PBH 1050 B2
GB
IE 17
Use
Select operating mode
Function selector:
Press and hold the release button
on the
function selector switch
. Turn the function
selector switch so that the required symbol
engages at the arrow mark:
Function Symbol
Drilling/screwing
Hammer drilling
Chiselling
Chisel position adjust-
ment
Adjusting chisel position:
You can rotate the tool to the required position for
chiselling using this function.
Turn the function selector switch
to position .
Turn the tool in the tool holder
to the required
position.
Turn the function selector switch
to position
for the chiselling function.
Switching on and off
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
.
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
.
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch
. Lock it in the
pressed position with the ON/OFF switch lock
button .
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
and release it
again.
Preselecting rotational speed
You can use the speed preselector wheel to
preselect the rotational speed.
Level A (low rotational speed) up to level F (high
rotational speed). The speed you select depends
on the material to be processed. Work out the right
setting with this practical test:
- Levels D–F: high rotational speed:
for hammer drilling/chiselling in concrete or
stone.
- Levels A–C: medium rotational speed:
for drilling in steel or wood.
PBH 1050 B2
18 GB
IE
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work
on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never permit liquids to enter inside the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Clean the tool holder
regularly:
CAUTION! PRELOADING!
To do this, pull the locking collar
backwards
and pull the dust protector cap off the tool
holder .
Before fitting a tool into the tool holder
,
grease it lightly.
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
appliance.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PBH 1050 B2
GB
IE 19
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces-
sories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu-
facturer of the appliance or by an approved
customer service provider. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 280668
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PBH 1050 B2
20 GB
IE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Hammer drill PBH 1050 B2
Year of manufacture: 08 - 2016
Serial number: IAN 280668
Bochum, 04/10/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PBH 1050 B2
FRBE 21
Table des matières
Introduction .....................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 22
Composants représentés ..................................................... 22
Matériel livré .............................................................. 22
Caractéristiques techniques ................................................... 22
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................23
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................23
2. Sécurité électrique ........................................................23
3. Sécurité des personnes .................................................... 24
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................24
5. Service après-vente .......................................................25
Consignes de sécurité spécifiques aux marteaux perforateurs ........................25
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................26
Mise en service ..................................................26
Poignée supplémentaire ...................................................... 26
Butée de profondeur ........................................................26
Positionner/retirer les outils ...................................................26
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique ...........................26
Utilisation ......................................................27
Sélection du mode de fonctionnement ........................................... 27
Allumer et éteindre .......................................................... 27
Présélection de la vitesse .....................................................27
Entretien et nettoyage ............................................28
Mise au rebut ...................................................28
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................28
Service après-vente ..............................................29
Importateur .....................................................29
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................30
PBH 1050 B2
22 FRBE
PERFORATEUR BURINEUR
PBH 1050 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appa-
reil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit
que conformément aux con signes et pour les domaines
d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 B2
(ci-après dénommé l'appareil) se prête:
au perçage à percussion dans la brique, le
béton et la pierre
au burinage dans le béton, la pierre et le crépi
au perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu. L'outil n'est pas conçu
pour un usage professionnel.
Composants représentés
Vis à ailettes
Inverseur de marche (à droite / à gauche)
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Molette de présélection de vitesse
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Diode électroluminescente
Sélecteur de fonction
Touche de déverrouillage pour sélecteur de fonction
Poignée supplémentaire
Coiffe anti-poussière
Porte-outil
Manchon de verrouillage
Butée de profondeur (pas préassemblée)
Mandrin à serrage rapide
Matériel livré
1 perforateur burineur PBH 1050 B2
1 poignée supplémentaire
1 mandrin à serrage rapide avec logement selon le
système SDS-plus (voir fig. A)
3 forets SDS (6/8/10 x 150 mm) (voir fig. B)
1 burin plat (14 x 250 mm) (voir fig. B)
1 burin pointu (14 x 250 mm) (voir fig. B)
1 butée de profondeur
5 0 g de graisse spéciale pour graisser le logement
de foret
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Puissance nominale
absorbée : 1050 W
Tension nominale : 230 V ∼ 50 Hz
(Courant alternatif)
Plage nominale de
vitesses : n
0
0 - 980 min
-1
Fréquence de frappe: 0 - 5300 min
-1
Énergie de frappe: 3 J
Diamètre de perçage
max. 13 mm pour l'acier
32 mm pour le bois
26 mm pour le béton
Classe de protection: II /
(double isolation)
Valeurs d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément
à la norme EN60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l'outil électrique est de:
Perçageà percussion:
Niveau de pression
acoustique: L
pA
= 83,66 dB(A)
Imprécision K: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 94,66 dB (A)
Imprécision K: 3 dB
Burinage:
Niveau de pression
acoustique: L
pA
= 90,62 dB(A)
Imprécision K: 3 dB
PBH 1050 B2
FRBE 23
Niveau de puissance
acoustique: L
WA
= 101,62 dB (A)
Imprécision K: 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Perçage à percussion dans le béton:
a
h(HD)
= 8,527 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Burinage: a
h(CHeq)
= 11,293 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé-
ment à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évalua-
tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction de
l'usage de l'outil électrique et peut, dans cer-
tains cas, excéder la valeur indiquée dans ces
instructions.
La sollicitation vibratoire pourrait être sous-esti-
mée si l'outil électrique est utilisé régulièrement
de cette manière. Essayez de garder la sollici-
tation par vibrations aussi faible que possible.
Des mesures d'exemple de réduction de la
sollicitation des vibrations sont le port de gants
lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail. Pour cela, toutes les parts du
cycle de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles
l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de pous-
sières. Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
PBH 1050 B2
24 FRBE
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'em-
prise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation
d'un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur
ou brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouve-
ment.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
PBH 1050 B2
FRBE 25
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux marteaux perforateurs
Porter une protection auditive.
L'exposition au bruit peut provoquer
une perte d'acuité auditive.
Utiliser la poignée supplémentaire fournie
avec l'appareil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
Tenir l'outil au niveau de ses surfaces de pré-
hension isolées en cas d'exécution de travaux
où l'outil peut entrer en contact avec des
câbles électriques dissimulés ou son propre
cordon d'alimentation.
Le contact avec une ligne électrique peut égale-
ment mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Porter un masque anti-poussières.
AVERTISSEMENT!
POUSSIÈRES TOXIQUES!
Le traitement de poussières nocives / toxiques
représente un danger pour la santé de l'utili-
sateur ou des personnes proches.
ATTENTION AUX LIGNES / CONDUITES !
DANGER!
Veiller à ne pas entrer en contact avec des
lignes électriques, conduites de gaz ou d'eau
lors de travaux effectués avec l'outil électrique.
Si nécessaire, vérifiez avec un détecteur de
lignes/conduites avant de percer un mur ou
de l'entailler.
Risques résiduels
Des risques résiduels demeurent même si vous
utilisez cet outil électrique conformément à la règle-
mentation. Les risques suivants peuvent survenir en
liaison avec la construction et l'exécution de cet
outil électrique:
1. Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de
masque anti-poussière adapté.
2. Lésions auditives si vous ne portez pas de pro-
tection auditive appropriée.
3. Risques sanitaires engendrés par les vibrations
au niveau des mains et des bras si vous utilisez
l'appareil pendant une période prolongée, si
vous ne le guidez et ne l'entretenez pas correc-
tement.
AVERTISSEMENT!
Cet outil crée un champ électromagnétique
durant le fonctionnement. Dans certaines
circonstances, ce champ peut entraver les
implants médicaux actifs ou passifs. Afin de
réduire le risque de blessures graves ou mor-
telles, nous recommandons aux personnes
portant des implants médicaux de consulter
leur médecin et le fabricant de l'implant médi-
cal avant d'utiliser la machine.
PBH 1050 B2
26 FRBE
Accessoires/équipements
supplémentaires d'origine
Utiliser uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
Mise en service
Poignée supplémentaire
REMARQUE
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit
être uniquement utilisé avec une poignée
supplémentaire
montée.
L'appareil est équipé d'une diode électrolumi-
nescente
. Cette dernière s'allume en rouge
dès que l'appareil est branché au réseau élec-
trique. Elle signale ainsi que l'appareil est sous
tension et qu'il s'allume immédiatement dès que
l'interrupteur MARCHE/ARRÊT est actionné.
La position d‘accroche de la poignée supplémen-
taire peut être modifiée. Tourner la vis papil-
lon
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et pivoter la poignée supplémentaire
dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon
.
Butée de profondeur
Desserrez la vis à ailettes .
Insérez la butée de profondeur
dans la
poignée supplémentaire
.
Assurez-vous que la denture de la butée de
profondeur
soit orientée vers le bas.
Sortez la butée de profondeur
jusqu'à ce
que la distance longitudinale entre la pointe
du foret et la pointe de la butée de profondeur
corresponde à la profondeur de perçage désirée.
Resserrer la vis à ailettes
.
Positionner/retirer les outils
AVERTISSEMENT!
Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil,
éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur.
Positionner l'outil:
Avant la mise en place de l'outil, graissez légère-
ment le porte-outil
.
Tirez le manchon de verrouillage
vers
l'arrière et insérez l'outil.
Relâchez le manchon de verrouillage
. Cela
permet de verrouiller le porte-outil . Vérifiez
que le verrouillage est parfait en tirant l'outil.
L'outil présente un jeu radial lié au système.
Retirer l'outil:
Tirez le manchon de verrouillage
vers
l'arrière pour retirer l'outil.
Mandrin à serrage rapide pour
forets à queue cylindrique
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas le mandrin à serrage rapide
en mode de perçage ou de burinage!
Régler le sélecteur de fonction
sur le symbole
du foret .
Mettre en place le mandrin à serrage rapide
pour forets à queue cylindrique :
Pour positionner le mandrin à serrage rapide
(voir aussi fig. A) tirer le manchon de verrouil-
lage vers l'arrière. Mettez le mandrin à ser-
rage rapide en place.
Relâchez le manchon de verrouillage
. Cela
permet de verrouiller le porte-outil . Vérifiez
que le verrouillage est parfait en tirant l'outil.
Retirer le mandrin à serrage rapide pour
forets à queue cylindrique :
Pour retirer le mandrin à serrage rapide
tirez
le manchon de verrouillage vers l'arrière et
retirez le mandrin à serrage rapide .
PBH 1050 B2
FRBE 27
Utilisation
Sélection du mode de fonctionnement
Sélecteur de fonction :
Appuyez sur la touche de déverrouillage
du
sélecteur de fonction . Tournez le sélecteur
de fonction de sorte que le symbole désiré
s'enclenche au niveau du repère fléché:
Fonction Icône
Percer/visser
Perçage avec
percussion
Burinage
Ajustement de la
position du burin
Ajuster la position du burin:
Cette fonction permet de tourner l'outil dans la
position nécessaire pour procéder au burinage.
Tournez le sélecteur de fonction
dans la
position .
Tournez l'outil dans le porte-outil
dans la
position nécessaire.
Tournez le sélecteur de fonction
dans la
position pour procéder au burinage.
Allumer et éteindre
Allumage de l'appareil:
Actionner l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Éteindre l'appareil:
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
.
Activation du mode de fonctionnement
permanent:
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Bloquez-le à l'état enfoncé avec la touche de
blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Désactivation du mode de fonctionnement
permanent :
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
et relâchez-le à nouveau.
Présélection de la vitesse
La molette de présélection de la vitesse vous
permet de présélectionner la vitesse. Du niveau
A (vitesse de rotation basse) jusqu'au niveau F
(vitesse de rotationélevée). La vitesse de rotation
adaptée dépend du matériau à usiner. Définir le
réglage correct par un test pratique:
- Niveau D - F : vitesse élevée: pour percer avec
percussion/buriner dans le béton ou la pierre
- Niveau A - C : vitesse moyenne: pour percer
dans l'acier ou le bois
PBH 1050 B2
28 FRBE
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec.
Nettoyer régulièrement le porte-outil
:
ATTENTION! PRÉCONTRAINTE RESSORT!
Tirez pour cela le manchon de verrouillage
vers l'arrière et détachez le masque anti-pous-
sières du porte-outil .
Avant la mise en place de l'outil, graissez légè-
rement le porte-outil
.
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
balais de charbon, interrupteurs) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par
le biais des postes de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les pos-
sibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PBH 1050 B2
FRBE 29
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalé-
tique, une gravure, sur la page de garde de votre
manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous
forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregis-
tré comme étant défectueux en joignant le ticket
de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice
et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à
l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l'article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans accu, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 280668
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PBH 1050 B2
30 FRBE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est
conforme aux normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Perforateur burineur PBH 1050 B2
Année de fabrication: 08 - 2016
Numéro de série: IAN 280668
Bochum, le 04/10/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PBH 1050 B2
NLBE 31
Inhoud
Inleiding ........................................................32
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................32
Afgebeelde componenten .................................................... 32
Inhoud van het pakket .......................................................32
Technische gegevens ........................................................32
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....33
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................33
2. Elektrische veiligheid ......................................................33
3. Veiligheid van personen .................................................... 34
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................34
5. Service ................................................................. 35
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor boorhamers ........................35
Originele accessoires/hulpapparatuur .......................................... 36
Ingebruikname ..................................................36
Hulphandgreep ............................................................36
Diepteaanslag ............................................................. 36
Boor of beitel bevestigen/verwijderen ...........................................36
Snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht ............................36
Bediening ......................................................37
Bedrijfsmodus kiezen ........................................................37
In- en uitschakelen ..........................................................37
Toerental instellen ........................................................... 37
Onderhoud en reiniging ...........................................38
Afvoeren .......................................................38
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................38
Service .........................................................39
Importeur ......................................................39
Originele conformiteitsverklaring ...................................40
PBH 1050 B2
32 NLBE
KLOP- EN BEITELBOOR
PBH 1050 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle
documenten mee als u het product overdraagt
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De boor- en beitelhamer PBH 1050 B2 (hierna
"apparaat" genoemd) is geschikt voor:
Hamerboren in tegels, beton en steen
Beitelen in beton, steen en pleisterwerk
Boren in steen, hout en metaal
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestemming
en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich
mee.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd
met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd
voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Afgebeelde componenten
Vleugelbout
Schakelaar rechtsom/linksom draaien
Aan-/uitknop
Instelwiel toerental
Vergrendeling aan-/uitknop
LED
Functiekeuzeknop
Ontgrendelingstoets voor functiekeuzeknop
Hulphandgreep
Stofkap
Boor-/beitelhouder
Vergrendelingsring
Diepteaanslag (niet voorgemonteerd)
Snelspanboorhouder
Inhoud van het pakket
1 klop- en beitelboor PBH 1050 B2
1 hulphandgreep
1 snelspanboorhouder met SDS-plus-systeem (zie afb. A)
3 SDS-boren (6/8/10 x 150 mm) (zie afb. B)
1 platte beitel (14 x 250 mm) (zie afb. B)
1 puntbeitel (14 x 250 mm) (zie afb. B)
1 diepteaanslag
50 g speciaal vet voor smering van de boorhouder
1 koffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximaal vermogen: 1050 W
maximale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal toerental
(onbelast: n
0
0 - 980 min
-1
Aantal slagen: 0 - 5300 min
-1
Slagenergie: 3 J
Max. boordiameter: 13 mm voor staal
32 mm voor hout
26 mm voor beton
Beschermingsklasse: II /
(dubbel
geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Hamerboren:
Geluidsdrukniveau: L
pA
= 83,66 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 94,66 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Beitelen:
Geluidsdrukniveau: L
pA
= 90,62 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 101,62 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Draag gehoorbescherming!
PBH 1050 B2
NLBE 33
Totale trillingswaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745:
Hamerboren
in beton: a
h(HD)
= 8,527 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Beitelen: a
h(CHeq)
= 11,293 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genor-
meerde meetprocedure en kan worden ge-
bruikt voor apparaatvergelijking. De vermel-
de trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt
worden voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde.
De trillingsbelasting kan worden onderschat
wanneer het elektrische gereedschap regelma-
tig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld hand-
schoenen dragen tijdens het gebruik van het
gereedschap en slechts beperkte tijd met het
gereedschap werken om de trillingsbelasting
te reduceren. Daarbij dient u rekening te hou-
den met alle aspecten van de bedrijfscyclus
(bijvoorbeeld perioden waarin het gereed-
schap is uitgeschakeld en perioden waarin het
gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
PBH 1050 B2
34 NLBE
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed-
schap als u moe bent of onder invloed bent van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektri-
sche gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per-
soonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet.
Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen
door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogens-
bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
PBH 1050 B2
NLBE 35
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór
de ingebruikname van het apparaat repare-
ren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht
onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te ver-
richten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor boorhamers
Draag gehoorbescherming. De in-
werking van geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
Gebruik de bij het apparaat geleverde hulp-
handgreep. Verlies van de controle kan letsel
veroorzaken.
Pak het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het gereedschap met
verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen
snoer in aanraking kan komen. Bij contact met
een leiding waar spanning op staat, kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat on-
der spanning komen te staan en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
Draag een stofmasker.
WAARSCHUWING! GIFTIGE STOFFEN!
Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen
houdt een gevaar in voor de gezondheid van
degene die de machine bedient of personen
die zich in de buurt bevinden.
LET OP: LEIDINGEN! GEVAAR!
Controleer eerst op de aanwezigheid van
stroom-, gas- of waterleidingen, als u met het
elektrische gereedschap werkt. Controleer zo
nodig met een leidingzoeker, voordat u in een
muur gaat boren of beitelen.
Overige risico's
Ook wanneer u dit elektrische apparaat volgens
de voorschriften bedient, blijven er altijd risico's
bestaan. De volgende gevaren kunnen samen-
hangend met de constructie en uitvoering van dit
elektrische gereedschap optreden:
1. Longschade, als er geen geschikt stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade, als er geen passende gehoorbe-
scherming wordt gedragen.
3. Gezondheidsschade als gevolg van hand-arm-
trillingen, als het apparaat gedurende langere
tijd wordt gebruikt of wanneer het niet volgens
de voorschriften wordt bediend en onderhouden.
WAARSCHUWING!
Dit elektrische gereedschap genereert tijdens
het bedrijf een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandighe-
den actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstig of
fataal letsel te verminderen, adviseren wij
personen met medische implantaten om hun
arts en de fabrikant van het medische implan-
taat te raadplegen alvorens het apparaat te
bedienen.
PBH 1050 B2
36 NLBE
Originele accessoires/hulpapparatuur
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
resp. waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
Ingebruikname
Hulphandgreep
OPMERKING
Om veiligheidsredenen mag u dit apparaat
alleen met gemonteerde hulphandgreep
gebruiken.
Het apparaat is uitgerust met een LED
.
Deze brandt rood zodra het apparaat op
de netstroom wordt aangesloten. Zo wordt
aangegeven dat het apparaat onder spanning
staat en dat het bij bediening van de aan-/
uitknop meteen wordt ingeschakeld.
De positie van de extra handgreep
kan
worden veranderd. Draai de vleugelschroef
tegen de klok in en zwenk de extra handgreep
naar de gewenste positie.
Draai de vleugelschroef vervolgens weer vast.
Diepteaanslag
Draai de vleugelbout los.
Plaats de diepteaanslag in de hulphand-
greep .
Let erop dat de vertanding op de diepteaan-
slag
omlaag wijst.
Trek de diepteaanslag zo ver uit, dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de
gewenste boordiepte.
Draai de vleugelbout weer vast.
Boor of beitel bevestigen/verwijderen
WAARSCHUWING!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaam-
heden aan het apparaat het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
Boor of beitel plaatsen:
Vet voor het plaatsen van de boor of beitel de
boor-/beitelhouder
licht in.
Trek voor het plaatsen de vergrendelingsring
naar achteren en plaats de boor of beitel in de
boor-/beitelhouder.
Laat de vergrendelingsring los. Daardoor
wordt de boor-/beitelhouder vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boor
of beitel te trekken. De boor of beitel heeft een
radiale speling die eigen is aan dit systeem.
Boor of beitel uitnemen:
Trek voor het uitnemen van de boor of beitel de
vergrendelingsring naar achteren.
Snelspanboorhouder voor boren met
een ronde schacht
WAARSCHUWING!
Gebruik de snelspanboorhouder
niet voor
hamerboren of beitelen!
Zet de functiekeuzeknop op het boorsym-
bool .
Snelspanboorhouder voor boren met een
ronde schacht plaatsen:
Trek voor het plaatsen van de snelspanboorhou-
der (zie ook afb. A) de vergrendelingsring
naar achteren. Plaats de snelspanboorhou-
der .
Laat de vergrendelingsring los. Daardoor
wordt de snelspanboorhouder vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de snel-
spanboorhouder te trekken.
Snelspanboorhouder voor boren met een
ronde schacht verwijderen:
Trek voor het verwijderen van de snelspanboor-
houder de vergrendelingsring naar achte-
ren en neem de snelspanboorhouder uit de
boor-/beitelhouder.
PBH 1050 B2
NLBE 37
Bediening
Bedrijfsmodus kiezen
Functiekeuzeknop:
Houd de ontgrendelingstoets
van de functie-
keuzeknop ingedrukt. Draai de functiekeuze-
knop zodanig, dat het gewenste symbool bij
de pijlmarkering vastklikt:
Functie Symbool
Boren/schroeven
Hamerboren
Beitelen
Instelling beitelpositie
Beitelpositie instellen:
Met deze functie kunt u de beitel voor het beitelen
naar de gewenste positie draaien.
Draai de functiekeuzeknop
naar de stand .
Draai de beitel in de boor-/beitelhouder
naar de gewenste positie.
Draai voor het beitelen de functiekeuzeknop
naar de stand .
In- en uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
.
Apparaat uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
. Zet de knop in
ingedrukte toestand vast met de vergrendeling
voor de aan-/uitknop .
Continubedrijf uitschakelen:
Druk op de aan-/uitknop
en laat deze weer
los.
Toerental instellen
Met het instelwiel voor toerental kunt u het toe-
rental instellen: stand A (laag toerental) tot en met
stand F (hoog toerental). Wat het geschikte toeren-
tal is, hangt af van het te bewerken materiaal. Stel
de juiste instelling vast door een praktische test:
- Stand D - F: hoog toerental: voor hamerboren/
beitelen in beton of steen.
- Stand A – C: laag toerental: voor boren in
staal of hout.
PBH 1050 B2
38 NLBE
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in
het apparaat.
Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing
een droge doek.
Reinig regelmatig de boor-/beitelhouder
:
VOORZICHTIG! VOORSPANNING!
Trek daartoe de vergrendelingsring
naar
achteren en trek de stofkap van de boor-/
beitelhouder af.
Vet voor het plaatsen van de boor of beitel de
boor-/beitelhouder
licht in.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri-
sico's te voorkomen.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze callcenters.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge-
meentereinigingsdienst.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PBH 1050 B2
NLBE 39
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 280668
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PBH 1050 B2
40 NLBE
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Boor- en beitelhamer PBH 1050 B2
Productiejaar: 08 - 2016
Serienummer: IAN 280668
Bochum, 04-10-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBH 1050 B2
CZ 41
Obsah
Úvod ..........................................................42
Použití vsouladu surčením ....................................................42
Zobrazené komponenty ...................................................... 42
Rozsah dodávky ............................................................42
Technické údaje ............................................................ 42
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................43
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................43
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3. Bezpečnost osob ......................................................... 44
4. Použití elektrického nářadí a nakládání s ním ...................................44
5. Servis ..................................................................45
Bezpečnostní pokyny specifické pro vrtací kladiva .................................45
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................46
Uvedení do provozu ..............................................46
Přídavná rukojeť ............................................................ 46
Hloubkový doraz ........................................................... 46
Vložení / vyjmutí nástroje ..................................................... 46
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták s kulatou stopkou .................................46
Obsluha ........................................................47
Volba provozního režimu .....................................................47
Zapnutí a vypnutí ...........................................................47
Předvolba otáček ...........................................................47
Údržba a čištění .................................................48
Likvidace .......................................................48
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................48
Servis ..........................................................49
Dovozce ........................................................49
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................50
PBH 1050 B2
42 CZ
VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO
PBH 1050 B2
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro-
bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Toto vrtací a sekací kladivo PBH 1050 B2 (dále
jen přístroj) je vhodné k:
vrtání spříklepem do cihel, betonu a kamene
sekání do betonu, kamene a omítky
vrtání do kamene, dřeva a kovu
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením
a představují značné riziko úrazu.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj
není určen pro podnikatelské účely.
Zobrazené komponenty
křídlatý šroub
spínače chodu doprava/doleva
vypínač
stavěcí kolečko předvolby otáček
zajišťovací tlačítko vypínače
světelná dioda
voličový přepínač funk
odjišťovací tlačítko voličového přepínače funk
přídavná rukojeť
ochranná krytka proti prachu
upnutí nástroje
blokovací pouzdro
hloubkový doraz (není předem namontován)
rychloupínací sklíčidlo pro vrták
Rozsah dodávky
1 vrtací a sekací kladivo PBH 1050 B2
1přídavná rukojeť
1 rychloupínací sklíčidlo pro vrták s upnutím
pomocí systému SDS-plus (viz obr. A)
3 vrtáky SDS (6/8/10 x 150 mm) (viz obr. B)
1 plochý sekáč (14 x 250 mm) (viz obr. B)
1 špičatý sekáč (14 x 250 mm) (viz obr. B)
1hloubkový doraz
50 g speciálního tuku k mazání upnutí vrtáku
1přenosný kufřík
1návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací příkon: 1050 W
Domezovací napětí: 230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací volnoběžné
otáčky: n
0
0 - 980 min
-1
Počet úderů: 0 - 5300 min
-1
Nárazová energie: 3 J
Max. průměr vrtáku: 13 mm pro ocel
32mm pro dřevo
26 mm pro beton
Třída ochrany: II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Vrtání s příklepem:
Hladina akustického tlaku: L
pA
= 83,66 dB(A)
Nejistota K: 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 94,66 dB(A)
Nejistota K: 3 dB
Sekání:
Hladina akustického tlaku: L
pA
= 90,62 dB(A)
Nejistota K: 3 dB
Hladina akustického
výkonu: L
WA
= 101,62 dB(A)
Nejistota K: 3 dB
Používat ochranu sluchu!
PBH 1050 B2
CZ 43
Celková hodnota vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745:
Kladivové
vrtání do betonu:
a
h(HD)
= 8,527 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Sekání: a
h(CHeq)
= 11,293 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu.
Pokud se elektrické nářadí užívá takovým
způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení
vibracemi podceněno. Snažte se udržovat
zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opat-
ření na snížení zatížení vibracemi je použití
rukavic při práci snářadím a omezení doby
práce snářadím. Přitom se musí zohlednit
všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru
a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napá-
jené ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářadí
napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy jej používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy, jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
PBH 1050 B2
44 CZ
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná-
řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte
a k práci selektrickým nářadím přistupujte
s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači,
nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj,
může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votá-
čející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí
vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tato
ipojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí
a nakládání s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso-
bám, které sním nejsou obeznámeny, nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
PBH 1050 B2
CZ 45
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé
části přístroje a zda jim není bráněno vpohy-
bu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo
natolik poškozené, že je funkčnost elektrického
nářadí omezena. Pkozené části přístroje
nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vy-
konávanou činnost. Použití elektrického nářadí
kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku
nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
vrtací kladiva
Noste ochranu sluchu.Působení hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte spřístrojem dodaanou přídavnou
rukojeť. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním
síťovým kabelem, držte přístroj pouze za
izolované plochy rukojeti.Kontakt svedením
pod napětím může přenést napětí i na kovové
díly přístroje, což může vést kzásahu elektric-
kým proudem.
Noste ochrannou masku proti
prachu.
VÝSTRAHA! TOXICKÉ PRACHY!
Zpracování škodlivých/toxických prachů
představuje ohrožení zdraví pro obslužný
personál i pro osoby, které se zdržují poblíž.
POZOR, VEDENÍ! NEBEZPEČÍ!
Ujistěte se, že při práci selektrickým nářadím
nenarazíte na elektrické, plynové vedení nebo
vodovodní potrubí. Dříve než začnete vrtat do
zdi nebo do ní dělat drážky, proveďte případně
kontrolu hledačem vedení.
Zbytková rizika
I když tento elektrický nástroj správně obsluhujete,
vždy zůstanou zbytková rizika. Následující nebez-
pečí mohou vzniknout v souvislosti s konstruk
a provedením tohoto elektrického nářadí:
1. Poškození plic, pokud nepoužíváte vhodnou
protiprachovou masku.
2. Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou
ochranu sluchu.
3. Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a paže,
pokud se přístroj používá delší dobu nebo není
řádně provozován a udržován.
VÝSTRAHA!
Tento elektrický nástroj vytváří během pro-
vozu elektromagnetické pole. Toto pole za
určitých okolností může omezit aktivní nebo
pasivní lékařské implantáty. Ke snížení rizika
vážných či smrtelných zranění doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty poradit se
svým lékařem a výrobcem lékařských implan-
tátů ještě před obsluhou stroje.
PBH 1050 B2
46 CZ
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem
kompatibilní.
Uvedení do provozu
Přídavná rukojeť
UPOZORNĚNÍ
Zbezpečnostních důvodů smíte tento přístroj
používat pouze snamontovanou přídavnou
rukojetí
.
Tento přístroj je vybaven světelnou diodou
.
Tato se rozsvítí po zapojení přístroje do
elektrické sítě.
Tímto způsobem signalizuje, že je přístroj pod
napětím a při stisknutí vypínače se ihned
zapne.
Polohu přídavné rukojeti
je možné nastavit.
Otočte křídlový šroub proti směru pohybu
hodinových ručiček a vykývněte přídavnou
rukojeť do žádoucí polohy.
Pak křídlový šroub
1 znovu utáhněte.
Hloubkový doraz
Povolte křídlatý šroub .
Vsaďte hloubkový doraz
do přídavné
rukojeti .
Dbejte na to, aby ozubení hloubkového dorazu
ukazovalo dolů.
Vytáhněte hloubkový doraz
natolik, aby
vzdálenost mezi hrotem vrtáku a hrotem
hloubkového dorazu odpovídala požadované
hloubce vrtání.
Křídlatý šroub
opět pevně utáhněte.
Vložení / vyjmutí nástroje
VÝSTRAHA!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení nástroje:
Před nasazením nástroje upnutí nástroje
lehce namažte.
Ke vložení potáhněte blokovací pouzdro
dozadu a vložte nástroj.
Pusťte blokovací pouzdro
. Tím se upnutí
nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte
dokonalé zajištění. Ze systémových důvodů má
nástroj radiální vůli.
Vyjmutí nástroje:
K vyjmutí nástroje potáhněte blokovací pouzdro
dozadu.
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták
s kulatou stopkou
VÝSTRAHA!
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták
nepouží-
vejte při vrtání spříklepem ani při sekání!
Nastavte voličový přepínač funk
na symbol
vrtání .
Vložení rychloupínacího sklíčidla pro vrták
s kulatou stopkou:
Ke vložení rychloupínacího sklíčidla pro vrták
(viz také obr. 1) potáhněte blokovací pouzdro
dozadu. Vložte rychloupínací sklíčidlo pro vrták .
Pusťte blokovací pouzdro
. Tím se upnutí
nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte
dokonalé zajištění.
Vyjmutí rychloupínacího sklíčidla pro vrták
s kulatou stopkou:
K vyjmutí rychloupínacího sklíčidla
potáh-
něte blokovací pouzdro dozadu a vyjměte
rychloupínací sklíčidlo .
PBH 1050 B2
CZ 47
Obsluha
Volba provozního režimu
Voličový přepínač funkcí:
Stiskněte a podržte odblokovací tlačítko
voličového přepínače funk . Otočte voličo
přepínač funk tak, aby se požadovaný
symbol zaaretoval na šipce:
Funkce Symbol
Vrtání/šroubování
Vrtání s příklepem
Sekání
Přestavení polohy
sekáče
Přestavení polohy sekáče:
Pomocí této funkce můžete nástroj natočit pro
sekání do požadované polohy.
Otočte voličový přepínač funk
do polohy
.
Natočte nástroj vupnutí nástroje
do požado-
vané polohy.
Pro sekání otočte voličový přepínač funk
do polohy .
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí přístroje:
Stiskněte vypínač
.
Vypnutí přístroje:
Pusťte vypínač
.
Zapnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
. Vestisknutém stavu jej
zajistěte zajišťovacím tlačítkem vypínače .
Vypnutí trvalého provozu:
Stiskněte vypínač
a znovu jej pusťte.
Předvolba otáček
Stavěcím kolečkem předvolby otáček můžete
předem nastavit otáčky. Stupeň A (nízké otáčky)
až stupeň F (vysoké otáčky). Vhodné otáčky jsou
závislé na zpracovávaném materiálu. Správné
nastavení zjistíte praktickým testem:
- stupeň D – F: vysoké otáčky: pro vrtání spříkle-
pem/sekání do betonu nebo kamene
- stupeň A – C: nižší otáčky: pro vrtání do oceli
nebo dřeva
PBH 1050 B2
48 CZ
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny.
Kčištění tělesa přístroje používejte suchý hadřík.
Čistěte pravidelně upnutí nástroje
:
POZOR! PŘEDPĚTÍ!
Za tím účelem potáhněte blokovací pouzdro
dozadu a stáhněte ochrannou krytku proti
prachu zupnutí nástroje .
Před nasazením nástroje upnutí nástroje
lehce namažte.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) si můžete objednat prostřed-
nictvím našich callcenter.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které můžete zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
PBH 1050 B2
CZ 49
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí, atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 280668
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PBH 1050 B2
50 CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických
zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typové označení stroje:
Vrtací a sekací kladivo PBH 1050 B2
Rok výroby: 08 - 2016
Sériové číslo: IAN 280668
Bochum, 04.10.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PBH 1050 B2
ES 51
Índice
Introducción ....................................................52
Uso previsto ............................................................... 52
Componentes ilustrados ...................................................... 52
Volumen de suministro .......................................................52
Características técnicas ......................................................52
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....53
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................53
2. Seguridad eléctrica .......................................................53
3. Seguridad personal ....................................................... 54
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ......................................54
5. Asistencia técnica ......................................................... 55
Indicaciones de seguridad específicas para los martillos perforadores ................. 55
Accesorios/equipos adicionales originales ....................................... 56
Puesta en funcionamiento .........................................56
Mango adicional ...........................................................56
Tope de profundidad ........................................................56
Inserción/extracción de las herramientas ........................................ 56
Portabrocas de fijación rápida para brocas con vástago cilíndrico .................... 56
Manejo ........................................................57
Selección del modo de funcionamiento .......................................... 57
Encendido y apagado ....................................................... 57
Preselección de la velocidad .................................................. 57
Mantenimiento y limpiezag ........................................58
Desecho ........................................................58
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................58
Asistencia técnica ................................................59
Importador .....................................................59
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................60
PBH 1050 B2
52 ES
MARTILLO PERFORADOR Y
CINCELADOR PBH 1050 B2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para los
ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
El martillo perforador y cincel PBH 1050 B2 (en
lo sucesivo, el aparato) es apto para lo siguiente:
Perforación por percusión en superficies de
ladrillo, hormigón y roca
Cincelado en superficies de hormigón, roca y
revoque
Perforación en superficies de roca, madera y
metal
La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se consideran contrarias al uso
previsto y aumentan considerablemente el riesgo
de accidentes.
El fabricante no se responsabiliza por los daños
derivados de una utilización contraria al uso
previsto. El aparato no está indicado para su uso
industrial.
Componentes ilustrados
Tornillo de mariposa
Interruptor de marcha hacia la derecha/izquierda
Interruptor de encendido/apagado
Rueda de ajuste de la preselección de velocidad
Botón de bloqueo del interruptor de encendido/
apagado
Diodo luminoso
Selector de funciones
Botón de desbloqueo del selector de funciones
Mango adicional
Cubierta de protección antipolvo
Portaherramientas
Casquillo de bloqueo
Tope de profundidad (no se suministra premon-
tado)
Portabrocas de fijación rápida
Volumen de suministro
1 martillo perforador y cincelador PBH 1050 B2
1 mango adicional
1 portabrocas de fijación rápida con alojamiento
según el sistema SDS-plus (consulte la fig. A)
3 brocas SDS (6/8/10x150mm)
(consulte la fig. B)
1 cincel plano (14x250mm) (consulte la fig. B)
1 cincel puntiagudo (14x250mm)
(consulte la fig. B)
1 tope de profundidad
5 0g de grasa especial para lubricar el
portaherramientas
1 maletín de transporte
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Consumo nominal de
potencia: 1050W
Tensión nominal: 230V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Velocidad de ralentí
nominal: n
0
0-980r.p.m.
Número de impactos: 0-5300 impactos
por minuto
Energía del impacto: 3J
Diámetro máximo de
la broca: 13mm para acero
32mm para madera
26mm para hormigón
Clase de protección: II/
(aislamiento doble)
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación
A de la herramienta eléctrica:
PBH 1050 B2
ES 53
Perforación por percusión:
Nivel de presión sonora: L
pA
=83,66dB(A)
Incertidumbre K: 3dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
=94,66dB(A)
Incertidumbre K: 3dB
Cincelado:
Nivel de presión sonora: L
pA
=90,62dB(A)
Incertidumbre K: 3dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
=101,62dB(A)
Incertidumbre K: 3dB
¡Use protección auditiva!
Valor total de vibraciones:
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Perforación por percusión en hormigón:
a
h(HD)
=8,527m/s
2
, K=1,5m/s
2
Cincelado: a
h(CHeq)
=11,293m/s
2
, K=1,5m/s
2
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un
proceso de medición estandarizado y puede
utilizarse para la comparación de aparatos.
El valor de emisión de vibraciones especifica-
do también puede utilizarse para realizar una
valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del uso
de la herramienta eléctrica y, en algunos casos,
puede superar los valores especificados en
estas instrucciones. Por este motivo, la carga de
las vibraciones puede estar infravalorada si se
utiliza la herramienta eléctrica regularmente de
esta manera. Intente que la carga de las vibra-
ciones sea lo más reducida posible. Algunas
medidas para reducir el nivel de vibraciones
son el uso de guantes al manejar la herramien-
ta y la limitación del tiempo de trabajo. Para
ello, deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los
momentos en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y los momentos en los que
está conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. El desorden y la falta de ilumina-
ción en el lugar de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador
junto con herramientas eléctricas con cone-
xión a tierra. El uso de enchufes sin manipular
conectados a una toma eléctrica adecuada
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
PBH 1050 B2
54 ES
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en un
aparato eléctrico aumenta el riesgo de descar-
ga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica
o para tirar del enchufe y desconectarlo de la
red eléctrica. Mantenga el cable apartado del
calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las
piezas móviles del aparato. Un cable dañado o
enredado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargado-
res de cable aptos para su uso en exteriores.
Su uso reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la herra-
mienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de un
equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, espe-
cialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de
un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta que
no pueda encenderse o apagarse es peligrosa
y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica y/o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo o
que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
PBH 1050 B2
ES 55
e) Mantenga las herramientas eléctricas en per-
fecto estado. Compruebe que las piezas móviles
funcionen correctamente y no se atasquen
y asegúrese de que ninguna pieza se haya
roto ni esté dañada de forma que el funcio-
namiento del aparato pueda verse afectado.
Encargue la reparación de las piezas dañadas
antes de utilizar el aparato. Muchos accidentes
se deben al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y los
procedimientos que deban seguirse. El uso
de las herramientas eléctricas para aplicacio-
nes distintas a las previstas puede dar lugar a
situaciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualifi-
cado especializado y solo con recambios
originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específicas
para los martillos perforadores
¡Utilice protección auditiva! El efecto
del ruido puede provocar pérdidas
auditivas.
Utilice el mango adicional suministrado con
el aparato. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Sujete el aparato por los mangos aislados si
pretende utilizarlo para trabajos en los que
la herramienta pueda entrar en contacto con
conexiones eléctricas ocultas o con el propio
cable de red. El contacto con cables conduc-
tores de electricidad también puede someter
las piezas metálicas del aparato a la tensión
eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Utilice una mascarilla de protección
antipolvo.
¡ADVERTENCIA! ¡POLVOS TÓXICOS!
El tratamiento de polvos tóxicos/nocivos entraña
un riesgo contra la salud del usuario o de las
personas que se encuentren próximas a él.
¡ATENCIÓN A LOS CABLES Y TUBERÍAS!
¡PELIGRO!
Asegúrese de no golpear ningún cable eléctrico
ni tubería de gas o agua al trabajar con la he-
rramienta eléctrica. Si es necesario, compruebe
la superficie con un detector de cables antes de
taladrar o perforar una pared.
Riesgos residuales
Aun cuando maneje esta herramienta eléctrica de
forma cuidadosa, siempre existen riesgos residuales.
Pueden producirse los siguientes peligros en
relación con la construcción y el diseño de esta
herramienta eléctrica:
1. Lesiones pulmonares si no se utiliza una mascari-
lla de protección antipolvo adecuada.
2. Lesiones del sistema auditivo si no se utilizan
protecciones auditivas adecuadas.
3. Daños físicos provocados por el efecto de las
vibraciones en el brazo y en la mano si se utiliza
el aparato durante un periodo prolongado de
tiempo o si no se maneja ni se mantiene correc-
tamente.
¡ADVERTENCIA!
Esta herramienta eléctrica genera un campo
electromagnético durante el funcionamiento.
En determinadas situaciones, este campo pue-
de afectar a los implantes médicos activos o
pasivos. Para minimizar el riesgo de trastornos
graves o mortales, recomendamos a las per-
sonas con implantes médicos que consulten a
su médico y al fabricante del implante antes
de manejar la máquina.
PBH 1050 B2
56 ES
Accesorios/equipos adicionales
originales
Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones
de uso y compatibles con el aparato.
Puesta en funcionamiento
Mango adicional
INDICACIÓN
Por motivos de seguridad, solo puede utilizarse
este aparato con el mango adicional
montado.
El aparato está equipado con un diodo lumi-
noso
que se ilumina en rojo en cuanto el
aparato se conecta a la corriente eléctrica.
De esta manera, se señaliza que el aparato
está bajo tensión y que se activará inmedia-
tamente tras pulsar el interruptor de encendi-
do/apagado .
La posición de agarre del mango adicional
puede modificarse. Gire el tornillo de mariposa
en contra del sentido de las manecillas
del reloj y mueva la mango adicional a la
posición deseada.
Después vuelva a apretar el tornillo de mariposa
.
Tope de profundidad
Afloje el tornillo de mariposa .
Inserte el tope de profundidad
en el mango
adicional .
Asegúrese de que el dentado del tope de
profundidad
apunte hacia abajo.
Tire del tope de profundidad
hacia fuera de
forma que la distancia entre la punta de la
broca y la punta del tope de profundidad se
corresponda con la profundidad de perfora-
ción deseada.
Vuelva a apretar el tornillo de mariposa
.
Inserción/extracción
de las herramientas
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier tarea en el apa-
rato, apáguelo y desconecte el enchufe de la
red eléctrica.
Inserción de la herramienta:
Antes de insertar la herramienta, lubrique
ligeramente el portaherramientas
.
Tire del casquillo de bloqueo
hacia atrás e
inserte la herramienta.
Suelte el casquillo de bloqueo
. Con esto, se
bloquea el portaherramientas . Compruebe
que la herramienta esté debidamente fijada
tirando de ella. La herramienta posee una
holgura radial inherente al sistema.
Extracción de la herramienta:
Para extraer la herramienta, tire del casquillo
de bloqueo
hacia atrás.
Portabrocas de fijación rápida para
brocas con vástago cilíndrico
¡ADVERTENCIA!
¡No utilice el portabrocas de fijación rápida
en el modo de funcionamiento de perforación
por percusión o de cincelado!
Ajuste el selector de función
en el símbolo
de perforación .
Inserción del portabrocas de fijación rápida
para brocas con vástago cilíndrico:
Para insertar el portabrocas de fijación rápida
(consulte también la fig. A), tire del casquillo de
bloqueo hacia atrás. Inserte el portabrocas
de fijación rápida .
Suelte el casquillo de bloqueo
. Con esto, se
bloquea el portaherramientas . Compruebe
que la herramienta esté debidamente fijada
tirando de ella.
PBH 1050 B2
ES 57
Extracción del portabrocas de fijación rápida
para brocas con vástago cilíndrico:
Para extraer el portabrocas de fijación rápida
,
tire del casquillo de bloqueo hacia atrás y
extraiga el portabrocas de fijación rápida .
Manejo
Selección del modo de funcionamiento
Selector de funciones:
Mantenga pulsado el botón de desbloqueo
del selector de funciones
. Gire el selector de
funciones de forma que el símbolo deseado
encastre en la marca de flecha:
Función Símbolo
Perforación/atorni-
llado
Perforación por per-
cusión
Cincelado
Ajuste de la posición
de cincelado
Ajuste de la posición de cincelado:
Con esta función, puede girarse la herramienta
para alcanzar la posición necesaria para el proce-
so de cincelado.
Gire el selector de funciones
a la posición .
Gire la herramienta hasta alcanzar la posición
necesaria en el portaherramientas
.
Gire el selector de funciones
a la posición
para el proceso de cincelado.
Encendido y apagado
Encendido del aparato:
Pulse el interruptor de encendido/apagado
.
Apagado del aparato:
Suelte el interruptor de encendido/apagado
.
Activación del modo de funcionamiento
continuo:
Pulse el interruptor de encendido/apagado
.
Manténgalo pulsado con el botón de bloqueo
del interruptor de encendido/apagado .
Desactivación del modo de funcionamiento
continuo:
Pulse el interruptor de encendido/apagado
y vuelva a soltarlo.
Preselección de la velocidad
Puede preseleccionarse la velocidad con la rueda
de ajuste de la preselección de velocidad . Puede
ajustarse desde el nivel A (velocidad reducida)
hasta el nivel F (velocidad elevada). La velocidad
adecuada depende del material que desee proce-
sarse. Calcule el ajuste adecuado mediante una
prueba práctica:
- Nivel D-F: velocidad elevada: apta para la
perforación por percusión/cincelado en
superficies de hormigón o piedra
- Nivel A-C: velocidad reducida: apta para la
perforación en superficies de acero o madera
PBH 1050 B2
58 ES
Mantenimiento y limpiezag
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar
cualquier tarea en el aparato,
apáguelo y desconecte el enchufe
de la red eléctrica.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
Evite que pueda penetrar cualquier líquido en
el interior del aparato.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
Limpie regularmente el portaherramientas
:
¡CUIDADO! ¡TENSIÓN PREVIA!
Para ello, tire del casquillo de bloqueo
hacia atrás y retire la cubierta de protección
antipolvo del portaherramientas .
Antes de insertar la herramienta, lubrique
ligeramente el portaherramientas
.
¡ADVERTENCIA!
Si es necesario cambiar el cable de conexión,
encomiende su sustitución al fabricante o
a su distribuidor para evitar riesgos en la
seguridad.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a
través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herra-
mientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
PBH 1050 B2
ES 59
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examina-
do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en
los materiales o errores de fabricación. Esta garantía
no cubre las piezas del producto normalmente someti-
das al desgaste y que, en consecuencia, puedan consi-
derarse piezas de desgaste ni los daños producidos en
los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías,
moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su recla-
mación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
INDICACIÓN
En el caso de las herramientas de Parkside
y Florabest, le rogamos que envíe exclusiva-
mente el artículo defectuoso sin accesorios
(p. ej., sin batería, maletín de almacenamien-
to, herramientas de montaje, etc.).
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia
técnica o a un electricista especializado y
solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del
aparato no se vea afectada.
Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención al
cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 280668
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PBH 1050 B2
60 ES
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (Alemania), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/CE)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el
fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Denominación de la máquina:
Martillo perforador y cincelador PBH 1050 B2
Año de fabricación: 08-2016
Número de serie: IAN 280668
Bochum, 04/10/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PBH 1050 B2
PT 61
Índice
Introdução ......................................................62
Utilização correta ...........................................................62
Componentes ilustrados ...................................................... 62
Conteúdo da embalagem ....................................................62
Dados técnicos .............................................................62
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............63
1. Segurança no local de trabalho ............................................. 63
2. Segurança elétrica ........................................................63
3. Segurança de pessoas .....................................................64
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................64
5. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Indicações de segurança específicas do aparelho para martelos perfuradores ........... 65
Acessórios/aparelhos adicionais de origem ......................................66
Colocação em funcionamento ......................................66
Punho adicional ............................................................66
Limitador de profundidade .................................................... 66
Colocar/remover a ferramenta ................................................ 66
Mandril porta-brocas para brocas de haste redonda ...............................66
Operação ......................................................67
Selecionar o modo de funcionamento ........................................... 67
Ligar e desligar ............................................................. 67
Pré-selecionar a velocidade de rotação .......................................... 67
Manutenção e limpeza ............................................68
Eliminação ......................................................68
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................68
Assistência Técnica ...............................................69
Importador .....................................................69
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................70
PBH 1050 B2
62 PT
MARTELO PERFURADOR E
BURILADOR PBH 1050 B2
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes
de utilizar o produto, familiarize-se com todas
as instruções de operação e segurança. Utilize
o produto apenas como descrito e nas áreas de
aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O martelo perfurador e burilador PBH 1050 B2
(a seguir designado aparelho) é apropriado para:
Furar com percussão em tijolo, betão e pedra
Cinzelar em betão, pedra e reboco
Furar pedra, madeira e metal
Qualquer outra utilização ou alteração do apare-
lho é considerada incorreta e acarreta perigo de
acidentes graves.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pela utilização incorreta.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Componentes ilustrados
Parafuso de orelhas
Interruptor rotação à direita/à esquerda
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Roda de ajuste para pré-seleção da rotação
Botão de fixação para interruptor
LIGAR/DESLIGAR
Díodo luminoso
Seletor de função
Botão de desbloqueio para seletor de função
Punho adicional
Tampa de proteção antipoeiras
Encabadouro
Casquilho de bloqueio
Limitador de profundidade
(não está pré-montado)
Mandril porta-brocas de aperto rápido
Conteúdo da embalagem
1 Martelo perfurador e burilador PBH 1050 B2
1 Punho adicional
1 Mandril porta-brocas de aperto rápido com enca-
badouro segundo o sistema SDS-plus (ver fig. A)
3 Brocas SDS (6/8/10 x 150 mm) (ver fig. B)
1 Cinzel chato (14 x 250 mm) (ver fig. B)
1 Cinzel pontiagudo (14 x 250 mm) (ver fig. B)
1 Limitador de profundidade
5 0 g de massa de lubrificação especial para
lubrificar o encabadouro da broca
1 Mala
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Consumo nominal: 1050 W
Tensão nominal: 230 V ∼ 50 Hz
(corrente alternada)
Velocidade de rotação
nominal: n
0
0 - 980 rpm
Número de impactos: 0 - 5300 rpm
Força de percussão: 3 J
Diâmetro máx. de
perfuração: 13 mm para aço
32 mm para madeira
26 mm para betão
Classe de proteção: II /
(isolamento
duplo)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de
acordo com a Norma EN 60745. O nível sonoro
ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Furar com percussão:
Nível de pressão acústica: L
pA
= 83,66 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
Nível de potência acústica: L
WA
= 94,66 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
Cinzelar:
Nível de pressão acústica: L
pA
= 90,62 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
Nível de potência acústica: L
WA
= 101,62 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
Usar protetores auriculares!
PBH 1050 B2
PT 63
Valor total de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a norma
EN 60745:
Furar com percussão em betão:
a
h(HD)
= 8,527 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Cinzelar: a
h(CHeq)
= 11,293 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções
foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado e pode ser utilizado
para a comparação de aparelhos. O valor
da emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para uma avaliação preli-
minar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções.
O grau de vibração pode ser subestimado,
caso a ferramenta elétrica seja utilizada
regularmente desta forma. Tente manter a
pressão exercida por vibrações tão baixa
quanto possível. Podem ser tomadas medidas
para reduzir a pressão exercida pela vibra-
ção, como, por exemplo, o uso de luvas ao
utilizar a ferramenta e a limitação do tempo
de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as
partes do ciclo de funcionamento têm de ser
tidas em conta (por exemplo, os períodos
em que a ferramenta elétrica está desligada
e aqueles em que está ligada, mas funciona
sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para
ferramentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções de
segurança e indicações pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação e áreas de trabalho
pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de ser adequada à tomada. A ficha não pode,
de forma alguma, ser alterada. Não utilize
quaisquer fichas de adaptadores em conjunto
com ferramentas elétricas com proteção de
ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
PBH 1050 B2
64 PT
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de
choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar a
ferramenta elétrica ou puxar a ficha da to-
mada. Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, arestas afiadas ou peças do aparelho
móveis. Cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior. A utilização
de uma extensão adequada para o exterior
diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma
sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se
estiver cansado, com sono ou sob a influên-
cia de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distração durante a utilização da fer-
ramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual
e sempre óculos de proteção. O uso do
equipamento de proteção individual, como
máscara de proteção antipoeiras, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de
proteção ou protetores auriculares, de acordo
com o tipo e a aplicação da ferramenta
elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a ligar
à fonte de alimentação e/ou ao acumulador,
bem como antes de a elevar ou transportar.
Se, durante o transporte da ferramenta elétrica,
tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho
a uma fonte de alimentação quando este já se
encontra ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétri-
ca. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o ves-
tuário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ser recolhidos pelas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar dispo-
sitivos de aspiração ou de recolha de pó,
certifique-se de que são ligados e utilizados
corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos
devido a poeiras.
4. Utilização e conservação da ferra-
menta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo
interruptor esteja avariado. Uma ferramenta
elétrica que não se consegue ligar nem desligar
constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs-
tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o
aparelho. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do apare-
lho por pessoas que não estejam familiariza-
das com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
PBH 1050 B2
PT 65
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis
funcionam corretamente e não se encontram
encravadas, se peças estão partidas ou dani-
ficadas a ponto de interferir no bom funciona-
mento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar
o aparelho, as peças danificadas devem ser
reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido à
má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode
levar a situações perigosas.
5. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Indicações de segurança específicas do
aparelho para martelos perfuradores
Use protetores auriculares.
A exposição ao ruído pode provocar
perda de audição.
Utilize o punho adicional fornecido com o
aparelho. A perda de controlo pode causar
ferimentos.
Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos
em que a ferramenta de aplicação possa
atingir cabos elétricos escondidos ou o pró-
prio cabo de alimentação. O contacto com
um cabo condutor de tensão também pode co-
locar peças metálicas do aparelho sob tensão,
levando à ocorrência de um choque elétrico.
Use uma máscara de proteção
antipoeiras.
AVISO! POEIRAS TÓXICAS!
Trabalhar poeiras tóxicas/nocivas representa
um perigo para a saúde, para o operador
da máquina e para as pessoas que se encon-
trem na proximidade.
ATENÇÃO TUBOS/CABOS! PERIGO!
Certifique-se de que não entra em contacto
com cabos de eletricidade, tubos de gás ou a
canalização de água quando estiver a traba-
lhar com uma ferramenta elétrica. Se neces-
sário, verifique com um localizador de tubos/
cabos antes de furar ou abrir uma parede.
Riscos residuais
Mesmo quando opera corretamente esta ferra-
menta elétrica, existem sempre riscos residuais. Os
seguintes perigos podem ocorrer em associação
com o tipo de construção e o modelo desta ferra-
menta elétrica:
1. Lesões pulmonares, caso não seja usada proteção
respiratória adequada.
2. Lesões auditivas, caso não sejam usados protetores
auriculares adequados.
3. Danos para a saúde resultantes de vibrações no
sistema braço-mão, caso o aparelho seja utilizado
durante um longo período de tempo ou não
seja utilizado corretamente e efetuada
a respetiva manutenção.
AVISO!
Esta ferramenta elétrica produz um campo
eletromagnético durante o funcionamento.
Este campo pode prejudicar, em determinadas
circunstâncias, os implantes médicos de
forma ativa ou passiva. Para reduzir o perigo
de lesões graves ou mortais, aconselhamos
as pessoas portadoras de implantes médicos
a consultarem o seu médico e o fabricante
do implante médico, antes de utilizarem a
máquina.
PBH 1050 B2
66 PT
Acessórios/aparelhos adicionais de
origem
Utilize apenas acessórios e aparelhos adicio-
nais indicados no manual de instruções ou cuja
montagem seja compatível com o aparelho.
Colocação em funcionamento
Punho adicional
NOTA
Por motivos de segurança, este aparelho só
pode ser utilizado com o punho adicional
montado.
O aparelho está equipado com um díodo
luminoso
. Este acende-se a vermelho,
assim que o aparelho for ligado à corrente.
Deste modo, o díodo indica que o aparelho
está sob tensão e que, se o interruptor
LIGAR/DESLIGAR for acionado, é ligado
imediatamente.
A posição de pega do punho adicional
pode ser modificada. Rode o parafuso de ore-
lhas
no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e oscile a pega adicional
para a
posição pretendida.
De seguida volte a apertar bem os parafusos
de orelhas
.
Limitador de profundidade
Desenrosque o parafuso de orelhas .
Insira o limitador de profundidade
no punho
adicional
.
Certifique-se de que os dentes no limitador de
profundidade
estão voltados para baixo.
Extraia o limitador de profundidade
, até que
a distância entre a ponta da broca e a ponta
do limitador de profundidade corresponda à
profundidade de perfuração pretendida.
Aperte novamente o parafuso de orelhas
.
Colocar/remover a ferramenta
AVISO!
Antes de realizar quaisquer trabalhos no apa-
relho, desligue-o e retire a ficha da tomada.
Inserir a ferramenta:
Antes de inserir a ferramenta, lubrifique ligeira-
mente o encabadouro
.
Para colocar, puxe o casquilho de bloqueio
para trás e insira a ferramenta.
Solte o casquilho de bloqueio
. Deste modo,
o encabadouro da ferramenta é bloquea-
do. Verifique o bloqueio correto, puxando a
ferramenta. A ferramenta tem uma folga radial
própria do sistema.
Remover a ferramenta:
Para remover a ferramenta, puxe o casquilho
de bloqueio
para trás.
Mandril porta-brocas para brocas de
haste redonda
AVISO!
Não utilize o mandril porta-brocas de aperto
rápido
durante a furação com percussão
ou a cinzelagem!
Coloque o seletor de função
no símbolo de
broca .
Colocar o mandril porta-brocas de aperto
rápido para brocas de haste redonda:
Para colocar o mandril porta-brocas de aperto
rápido
, puxe o casquilho de bloqueio
para trás (ver também fig. A). Coloque o man-
dril porta-brocas de aperto rápido .
Solte o casquilho de bloqueio
. Deste modo,
o encabadouro é bloqueado. Verifique o
bloqueio correto, puxando a ferramenta.
Remover o mandril porta-brocas de aperto
rápido para brocas de haste redonda:
Para remover o mandril porta-brocas de aperto
rápido
, puxe o casquilho de bloqueio
para trás e retire o mandril porta-brocas de
aperto rápido .
PBH 1050 B2
PT 67
Operação
Selecionar o modo de funcionamento
Seletor de função:
Prima e mantenha premida a tecla de desblo-
queio
do seletor de função
. Rode o sele-
tor de função até que o símbolo pretendido
encaixe na marcação da seta:
Função Símbolo
Furar/aparafusar
Furar com percussão
Cinzelar
Ajuste da posição do
cinzel
Ajustar a posição do cinzel:
Com esta função pode rodar a ferramenta, para o
processo de cinzelagem, para a posição necessária.
Rode o seletor de função
para a posição .
Rode a ferramenta, no encabadouro
, para
a posição necessária.
Rode o seletor de função
, para o processo
de cinzelagem, para a posição .
Ligar e desligar
Ligar o aparelho:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
.
Desligar o aparelho:
Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR
.
Ligar o funcionamento contínuo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
. Fixe-o
na posição premida com o botão de fixação
para o interruptor LIGAR/DESLIGAR .
Desligar o funcionamento contínuo:
Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR
e
solte-o novamente.
Pré-selecionar a velocidade de rotação
Pode selecionar a velocidade de rotação com a
roda de ajuste da pré-seleção da rotação .
Nível A (velocidade de rotação baixa) até nível
F (velocidade de rotação alta). A velocidade de
rotação correta depende do material a trabalhar.
Determine o ajuste correto, efetuando um ensaio:
- Nível D – F: velocidade de rotação alta: para
furar por percussão/cinzelar betão ou pedra
- Nível A – C: velocidade de rotação baixa:
para furar aço e madeira
PBH 1050 B2
68 PT
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer trabalhos
no aparelho, desligue-o e retire a
ficha da tomada.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Não podem entrar quaisquer líquidos no interior
do aparelho.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho.
Limpe regularmente o encabadouro
:
CUIDADO! PRÉ-TENSÃO!
Para este fim, puxe o casquilho de bloqueio
para trás e remova a tampa de proteção anti-
poeiras para fora do encabadouro .
Antes de inserir a ferramenta, lubrifique ligeira-
mente o encabadouro
.
AVISO!
Se houver necessidade de substituição do
cabo de ligação, deverá ser realizada pelo
fabricante ou pelo seu representante, a fim
de evitar riscos para a segurança.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interrupto-
res) podem ser encomendadas através do
nosso centro de atendimento telefónico.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos
ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
PBH 1050 B2
PT 69
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou
de fabrico. Esta garantia não abrange peças do pro-
duto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem
ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou
danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumula-
dores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie exclusivamente o artigo avariado sem
acessórios (p. ex. acumulador, mala de arma-
zenamento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um ele-
tricista devidamente qualificado e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 280668
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PBH 1050 B2
70 PT
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Alemanha, declaramos que este produto cumpre as seguintes
normas, os documentos normativos e diretivas CE:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / CE)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas)
(2011 / 65 / EU)*
* O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da
declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu
e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Designação do tipo da máquina:
Martelo perfurador e burilador PBH 1050 B2
Ano de fabrico: 08 - 2016
Número de série: IAN 280668
Bochum, 04.10.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
8
IAN 280668
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
10 / 2016 · Ident.-No.: PBH1050B2-102016-1

Documenttranscriptie

BOHR- UND MEISSELHAMMER HAMMER DRILL PERFORATEUR BURINEUR PBH 1050 B2 BOHR- UND MEISSELHAMMER HAMMER DRILL Bedienungsanleitung Operating instructions PERFORATEUR BURINEUR KLOP- EN BEITELBOOR Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO MARTILLO PERFORADOR Y CINCELADOR Návod k obsluze Instrucciones de uso MARTELO PERFURADOR E BURILADOR Manual de instruções IAN 280668 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Návod k obsluze Instrucciones de uso Manual de instruções Seite Page Page Pagina Strana Página Página 1 11 21 31 41 51 61 A B Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abgebildete Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrhämmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3 4 4 5 5 6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Zusatz-Handgriff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiefenanschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Werkzeuge einsetzen / entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 6 6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Drehzahl vorwählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 PBH 1050 B2 DE│AT│CH │ 1 ■ BOHR- UND MEISSELHAMMER PBH 1050 B2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2 (nachfolgend Gerät) ist geeignet zum: ▯ Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein ▯ Meißeln in Beton, Gestein und Verputz ▯ Bohren in Gestein, Holz und Metall Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Abgebildete Komponenten Flügelschraube Schalter Rechts- / Linkslauf EIN-/AUS-Schalter Stellrad Drehzahlvorwahl Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter Leuchtdiode Funktionswahlschalter Entriegelungstaste für Funktionswahlschalter Zusatz-Handgriff Staubschutzkappe Werkzeugaufnahme Verriegelungshülse Lieferumfang 1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2 1 Zusatz-Handgriff 1 Schnellspannbohrfutter mit Aufnahme nach dem SDS-plus-System (siehe Abb. A) 3 SDS-Bohrer (6/8/10 x 150 mm) (siehe Abb. B) 1 Flachmeißel (14 x 250 mm) (siehe Abb. B) 1 Spitzmeißel (14 x 250 mm) (siehe Abb. B) 1 Tiefenanschlag 50 g Sonderfett zur Schmierung der Bohreraufnahme 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Bemessungsaufnahme: Bemessungsspannung: BemessungsLeerlaufdrehzahl: Schlagzahl: Schlagenergie: Max. Bohrdurchmesser: Schutzklasse: 1050 W 230 V ∼ 50 Hz (Wechselstrom) n0 0 - 980 min-1 0 - 5300 min-1 3J 13 mm für Stahl 32 mm für Holz 26 mm für Beton II / (Doppelisolierung) Geräuschemissionswert: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Bohrhämmern: Schalldruckpegel: Unsicherheit K: Schallleistungspegel: Unsicherheit K: LpA = 83,66 dB(A) 3 dB LWA = 94,66 dB(A) 3 dB Meißeln: Schalldruckpegel: Unsicherheit K: Schallleistungspegel: Unsicherheit K: LpA = 90,62 dB(A) 3 dB LWA = 101,62 dB(A) 3 dB Gehörschutz tragen! Tiefenanschlag (nicht vormontiert) Schnellspannbohrfutter ■ 2 │ DE│AT│CH PBH 1050 B2 Schwingungsgesamtwert: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohrhämmern in Beton: ah(HD) = 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s2 2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! 2 Meißeln: ah(CHeq) = 11,293 m/s , K = 1,5 m/s HINWEIS ► Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG! ► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. PBH 1050 B2 DE│AT│CH │ 3 ■ c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. ■ 4 │ DE│AT│CH d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. PBH 1050 B2 e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrhämmer ■ Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. ■ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. ■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ■ WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE! ► Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. ■ ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen. Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten: 1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird. 2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. 3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. WARNUNG! ► Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. PBH 1050 B2 DE│AT│CH │ 5 ■ Originalzubehör / -zusatzgeräte ■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist. HINWEIS ► Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff verwenden. ► Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode ausgestattet. Diese leuchtet rot, sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird. So signalisiert sie, dass das Gerät unter Spannung steht und dass es sich bei Betätigung des EIN- /AUS-Schalters sofort einschaltet. ♦ Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes kann verändert werden. Drehen Sie die Flügelschraube entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-Handgriff in die gewünschte Position. ♦ Danach drehen Sie die Flügelschraube wieder fest. ♦ Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshülse nach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein. ♦ Lassen Sie die Verriegelungshülse los. Dadurch wird die Werkzeugaufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel. Werkzeug entnehmen: ♦ Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die Verriegelungshülse nach hinten. Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer WARNUNG! ► Benutzen Sie das Schnellspannbohrfutter nicht im Hammerbohr- oder Meißelbetrieb! ♦ Stellen Sie den Funktionswahlschalter das Bohrersymbol . Tiefenanschlag . in den ♦ Achten Sie darauf, dass die Zahnung am Tiefenanschlag nach unten zeigt. ♦ Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht. ♦ Drehen Sie die Flügelschraube ► Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ♦ Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs die Werkzeugaufnahme leicht ein. Zusatz-Handgriff ♦ Setzen Sie den Tiefenanschlag Zusatz-Handgriff ein. WARNUNG! Werkzeug einsetzen: Inbetriebnahme ♦ Öffnen Sie die Flügelschraube Werkzeuge einsetzen / entnehmen wieder fest. auf Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen: ♦ Ziehen Sie zum Einsetzen des Schnellspannbohrfutters (siehe auch Abb. A) die Verriegelungshülse nach hinten. Setzen Sie das Schnellspannbohrfutters ein. ♦ Lassen Sie die Verriegelungshülse los. Dadurch wird die Werkzeugaufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen: ♦ Ziehen Sie zum Entnehmen des Schnellspannbohrfutters die Verriegelungshülse nach hinten und entnehmen Sie das Schnellspannbohrfutters . ■ 6 │ DE│AT│CH PBH 1050 B2 Bedienung Ein- und ausschalten Betriebsart wählen Gerät einschalten: Funktionswahlschalter: ♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter ♦ Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste des Funktionswahlschalters . Drehen Sie den Funktionswahlschalter so, dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil-Markierung einrastet: Gerät ausschalten: Funktion Symbol Bohren/Schrauben ♦ Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter . los. Dauerbetrieb einschalten: ♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter . Stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter fest. Dauerbetrieb ausschalten: Hammerbohren ♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter lassen Sie ihn wieder los. Meißeln und Drehzahl vorwählen MeißelpositionVerstellung Meißelposition verstellen: Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für den Meißelvorgang in die erforderliche Position drehen. Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl können Sie die Drehzahl vorwählen. Stufe A (niedrige Drehzahl) bis Stufe F (hohe Drehzahl). Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom bearbeitenden Werkstoff ab. Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch einen praktischen Test: in die - ♦ Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugaufnahme in die erforderliche Position. Stufe D – F: hohe Drehzahl: zum Hammerbohren/Meißeln in Beton oder Stein. - Stufe A – C: niedrige Drehzahl: zum Bohren in Stahl oder Holz. ♦ Drehen Sie den Funktionswahlschalter Position . ♦ Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funktionswahlschalter in die Position . PBH 1050 B2 DE│AT│CH │ 7 ■ Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. ■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. ■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch. ■ Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugaufnahme : VORSICHT! VORSPANNUNG! ♦ Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse nach hinten und ziehen Sie die Staubschutzkappe von der Werkzeugaufnahme ab. ♦ Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs die Werkzeugaufnahme leicht ein. WARNUNG! ► Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. HINWEIS ► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. ■ 8 │ DE│AT│CH PBH 1050 B2 Garantieumfang HINWEIS Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Materialoder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. ► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. ■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service WARNUNG! ► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ► Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 280668 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PBH 1050 B2 DE│AT│CH │ 9 ■ Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)* *Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typbezeichnung der Maschine: Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2 Herstellungsjahr: 08 - 2016 Seriennummer: IAN 280668 Bochum, 04.10.2016 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 10 │ DE│AT│CH PBH 1050 B2 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Depicted components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 12 General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appliance-specific safety instructions for hammer drills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Original accessories / auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 14 14 15 15 16 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Additional handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Depth stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fitting/removing a tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Quick-release chuck for round shaft drill bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 16 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Select operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Preselecting rotational speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 PBH 1050 B2 GB│IE │ 11 ■ HAMMER DRILL PBH 1050 B2 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use The PBH 1050 B2 hammer drill and power chisel (hereinafter referred to as appliance) is suitable for: ▯ Hammer-drilling into brickwork, concrete and stone ▯ Chiselling into concrete, stone and plaster ▯ Drilling into stone, wood and metal Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The appliance is not intended for commercial use. Depicted components Wing screw Clockwise/anticlockwise switch Package contents 1 hammer drill PBH 1050 B2 1 additional handle 1 quick-release chuck with SDS plus system tool fitting (see fig. A) 3 SDS drills (6/8/10 x 150 mm) (see fig. B) 1 flat chisel (14 x 250 mm) (see fig. B) 1 pointed chisel (14 x 250 mm) (see fig. B) 1 depth stop 50 g special grease for lubricating the drill chuck 1 carrying case 1 set of operating instructions Technical data Rated power consumption: Rated voltage: Rated idling speed: Stroke rate: Impact energy: Max. drill diameter: Protection class: 1050 W 230 V ∼ 50 Hz (AC) n0 0–980 rpm 0–5300 rpm 3J 13 mm for steel 32 mm for wood 26 mm for concrete II / (double insulation) Noise emission value: Speed preselector wheel Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: Locking button for ON/OFF switch Hammer drilling: LED Sound pressure level: Uncertainty K: Sound power level: Uncertainty K: LpA = 83.66 dB(A) 3 dB LWA = 94.66 dB(A) 3 dB Chiselling: Sound pressure level: Uncertainty K: Sound power level: Uncertainty K: LpA = 90.62 dB(A) 3 dB LWA = 101.62 dB(A) 3 dB ON/OFF switch Function selector Release button for function selector switch Additional handle Dust protection cap Tool holder Locking collar Depth stop (not prefitted) Quick-release chuck Wear hearing protection! ■ 12 │ GB│IE PBH 1050 B2 Total vibration value: Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745: Hammer drilling in concrete: ah(HD) = 8.527 m/s2, K = 1.5 m/s2 2 2 Chiselling: ah(CHeq) = 11.293 m/s , K = 1.5 m/s NOTE ► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. WARNING! ► The vibration level will vary according to the use of the power tool and may sometimes be higher than the value specified in these instructions. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). General Power Tool Safety Warnings WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. 1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. PBH 1050 B2 GB│IE │ 13 ■ c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, only use an extension cable suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. ■ 14 │ GB│IE d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. PBH 1050 B2 e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Appliance-specific safety instructions for hammer drills ■ Wear hearing protection. Exposure to loud noise can lead to hearing loss. ■ Use the additional handle supplied with the appliance. Loss of control can lead to injuries. ■ Hold the appliance by the insulated handles when you are carrying out work during which the deployed tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live wire may electrify exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock. ■ WARNING! TOXIC DUST! ► Working with the tool can produce harmful/ toxic dusts which represent a health hazard for the person operating the appliance and for anyone else in the vicinity. ■ CAUTION, POWER CABLES! DANGER! Ensure that you are not likely to hit power, gas or water supply lines when you are working with the power tool. If necessary, check with a service line detector before you start to cut or drill into a surface. Residual risks! Even if you operate this power tool properly, there will still be residual risks. The following risks can occur in relation to the power tool’s design and structure: 1. Lung damage if no suitable dust protection mask is worn. 2. Hearing damage, if no suitable hearing protection is worn. 3. Damage to health caused by hand-arm vibrations if the appliance is used for extended periods or is not properly used and maintained. WARNING! ► The power tool creates an electromagnetic field during operation. This field can, in certain circumstances, impair active or passive medical implants. To reduce the risk of fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this machine. Wear a dust mask. PBH 1050 B2 GB│IE │ 15 ■ Original accessories / auxiliary equipment Fitting/removing a tool WARNING! ► Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance. ■ Only use the accessories and additional equipment which are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance. Operation Fitting a tool: Additional handle ♦ Before fitting a tool into the tool holder grease it lightly. NOTE ► For safety reasons, you should only use this appliance with the additional handle attached. ► The appliance is fitted with an LED . This lights up red as soon as the appliance is connected to the power supply. This indicates that the appliance is connected to the power and that it will turn on immediately if the ON/OFF switch is pressed . ♦ The position of the additional handle can be adjusted. Turn the wing screw anti-clockwise and swivel the additional handle into the desired position. ♦ Then tighten the wing screw again. . ♦ Insert the depth stop handle . into the additional ♦ Ensure that the toothing on the depth stop facing downwards. afterwards. ♦ Release the locking collar . This locks the tool holder . Check that the tool is properly locked by pulling it. The system has radial play because of the design. Removing a tool: ♦ To remove the tool, pull the locking collar backwards. Quick-release chuck for round shaft drill bits WARNING! ♦ Set the function selector switch symbol . is ♦ Pull the depth stop out far enough for the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop to correspond with the required drilling depth. ♦ Retighten the wing screw backwards ► Do not use the quick-release chuck hammer drilling or chiselling! Depth stop ♦ Open the wing screw ♦ To insert, pull the locking collar and insert the tool. , for to the drill Inserting the quick-release chuck for round shaft drill bits: ♦ To insert the quick-release chuck (see also fig. A) pull the locking collar backwards. Insert the quick-release chuck . ♦ Release the locking collar . This locks the tool holder . Check that the tool is properly locked by pulling it. Removing the quick-release chuck for round shaft drill bits: ♦ To remove the quick-release chuck , pull the locking collar backwards and remove the quick-release chuck . ■ 16 │ GB│IE PBH 1050 B2 Use Switching on and off Select operating mode Switching the appliance on: Function selector: ♦ Press the ON/OFF switch ♦ Press and hold the release button on the function selector switch . Turn the function selector switch so that the required symbol engages at the arrow mark: Switching the appliance off: ♦ Release the ON/OFF switch . . Switching to continuous operation: Drilling/screwing ♦ Press the ON/OFF switch . Lock it in the pressed position with the ON/OFF switch lock button . Hammer drilling Switching off continuous operation: Chiselling ♦ Press the ON/OFF switch again. Chisel position adjustment Preselecting rotational speed Function Symbol Adjusting chisel position: You can rotate the tool to the required position for chiselling using this function. ♦ Turn the function selector switch ♦ Turn the tool in the tool holder position. ♦ Turn the function selector switch for the chiselling function. PBH 1050 B2 to position . to the required and release it You can use the speed preselector wheel to preselect the rotational speed. Level A (low rotational speed) up to level F (high rotational speed). The speed you select depends on the material to be processed. Work out the right setting with this practical test: - Levels D–F: high rotational speed: for hammer drilling/chiselling in concrete or stone. - Levels A–C: medium rotational speed: for drilling in steel or wood. to position GB│IE │ 17 ■ Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance. ■ The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease. ■ Never permit liquids to enter inside the appliance. ■ Use a soft, dry cloth to clean the housing. ■ Clean the tool holder regularly: CAUTION! PRELOADING! ♦ To do this, pull the locking collar backwards and pull the dust protector cap off the tool holder . ♦ Before fitting a tool into the tool holder grease it lightly. , WARNING! ► If the power cord requires replacement, this should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards. NOTE ► Replacement parts not listed (such as carbon brushes, switches) can be ordered via our service hotline. Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal household waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. ■ 18 │ GB│IE Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the appliance. Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. PBH 1050 B2 Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com. Service WARNING! ► Have the power tool repaired by the service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. ► Always ensure that the power plug or the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 280668 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com NOTE ► For Parkside and Florabest tools, please send us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.). PBH 1050 B2 GB│IE │ 19 ■ Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011 / 65 / EU)* *The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances. Applied harmonised standards: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Type designation of machine: Hammer drill PBH 1050 B2 Year of manufacture: 08 - 2016 Serial number: IAN 280668 Bochum, 04/10/2016 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. ■ 20 │ GB│IE PBH 1050 B2 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composants représentés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 22 22 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité spécifiques aux marteaux perforateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires/équipements supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 24 24 25 25 26 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Poignée supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Butée de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Positionner/retirer les outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 26 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Sélection du mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Allumer et éteindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Présélection de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 PBH 1050 B2 FR│BE │ 21 ■ PERFORATEUR BURINEUR PBH 1050 B2 Introduction Matériel livré Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. 1 perforateur burineur PBH 1050 B2 1 poignée supplémentaire 1 mandrin à serrage rapide avec logement selon le système SDS-plus (voir fig. A) 3 forets SDS (6/8/10 x 150 mm) (voir fig. B) 1 burin plat (14 x 250 mm) (voir fig. B) 1 burin pointu (14 x 250 mm) (voir fig. B) 1 butée de profondeur 50 g de graisse spéciale pour graisser le logement de foret 1 mallette de transport 1 mode d'emploi Utilisation conforme à l'usage prévu Caractéristiques techniques Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 B2 (ci-après dénommé l'appareil) se prête : Puissance nominale absorbée : Tension nominale : ▯ au perçage à percussion dans la brique, le béton et la pierre ▯ au burinage dans le béton, la pierre et le crépi ▯ au perçage dans la pierre, le bois et le métal Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. L'outil n'est pas conçu pour un usage professionnel. Composants représentés Vis à ailettes Inverseur de marche (à droite / à gauche) Interrupteur MARCHE/ARRÊT Molette de présélection de vitesse Touche de blocage pour interrupteur MARCHE/ARRÊT Diode électroluminescente Sélecteur de fonction Touche de déverrouillage pour sélecteur de fonction Poignée supplémentaire Coiffe anti-poussière Porte-outil Manchon de verrouillage Butée de profondeur (pas préassemblée) Mandrin à serrage rapide ■ 22 │ FR│BE Plage nominale de vitesses : Fréquence de frappe : Énergie de frappe : Diamètre de perçage max. Classe de protection : 1050 W 230 V ∼ 50 Hz (Courant alternatif) n0 0 - 980 min-1 0 - 5300 min-1 3J 13 mm pour l'acier 32 mm pour le bois 26 mm pour le béton II / (double isolation) Valeurs d'émissions sonores : Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de : Perçage à percussion : Niveau de pression acoustique : Imprécision K : Niveau de puissance acoustique : Imprécision K : LWA = 94,66 dB (A) 3 dB Burinage : Niveau de pression acoustique : Imprécision K : LpA = 90,62 dB(A) 3 dB LpA = 83,66 dB(A) 3 dB PBH 1050 B2 Niveau de puissance acoustique : Imprécision K : LWA = 101,62 dB (A) 3 dB Porter une protection auditive ! Valeur totale des vibrations : Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745 : Perçage à percussion dans le béton : ah(HD) = 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s2 Burinage : ah(CHeq) = 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s2 REMARQUE ► Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT ! ► Le niveau des vibrations varie en fonction de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge). Avertissements de sécurité généraux pour l'outil AVERTISSEMENT ! ► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. PBH 1050 B2 FR│BE │ 23 ■ c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. ■ 24 │ FR│BE d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4. Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et Et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. PBH 1050 B2 e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions. en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5. Service après-vente a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. Consignes de sécurité spécifiques aux marteaux perforateurs ■ Porter une protection auditive. L'exposition au bruit peut provoquer une perte d'acuité auditive. ■ Utiliser la poignée supplémentaire fournie avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. ■ Tenir l'outil au niveau de ses surfaces de préhension isolées en cas d'exécution de travaux où l'outil peut entrer en contact avec des câbles électriques dissimulés ou son propre cordon d'alimentation. Le contact avec une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique. ■ AVERTISSEMENT ! POUSSIÈRES TOXIQUES ! ► Le traitement de poussières nocives / toxiques représente un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes proches. ■ ATTENTION AUX LIGNES / CONDUITES ! DANGER ! Veiller à ne pas entrer en contact avec des lignes électriques, conduites de gaz ou d'eau lors de travaux effectués avec l'outil électrique. Si nécessaire, vérifiez avec un détecteur de lignes/conduites avant de percer un mur ou de l'entailler. Risques résiduels Des risques résiduels demeurent même si vous utilisez cet outil électrique conformément à la règlementation. Les risques suivants peuvent survenir en liaison avec la construction et l'exécution de cet outil électrique : 1. Lésions pulmonaires si vous ne portez pas de masque anti-poussière adapté. 2. Lésions auditives si vous ne portez pas de protection auditive appropriée. 3. Risques sanitaires engendrés par les vibrations au niveau des mains et des bras si vous utilisez l'appareil pendant une période prolongée, si vous ne le guidez et ne l'entretenez pas correctement. AVERTISSEMENT ! ► Cet outil crée un champ électromagnétique durant le fonctionnement. Dans certaines circonstances, ce champ peut entraver les implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l'implant médical avant d'utiliser la machine. Porter un masque anti-poussières. PBH 1050 B2 FR│BE │ 25 ■ Positionner l'outil : Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ■ Utiliser uniquement les accessoires et équipements supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil. Mise en service Poignée supplémentaire REMARQUE ► Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être uniquement utilisé avec une poignée supplémentaire montée. ► L'appareil est équipé d'une diode électroluminescente . Cette dernière s'allume en rouge dès que l'appareil est branché au réseau électrique. Elle signale ainsi que l'appareil est sous tension et qu'il s'allume immédiatement dès que l'interrupteur MARCHE/ARRÊT est actionné. ♦ La position d‘accroche de la poignée supplémentaire peut être modifiée. Tourner la vis papillon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et pivoter la poignée supplémentaire dans la position désirée. ♦ Resserrer ensuite la vis papillon . Butée de profondeur ♦ Desserrez la vis à ailettes . ♦ Insérez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire . ♦ Assurez-vous que la denture de la butée de profondeur soit orientée vers le bas. ♦ Sortez la butée de profondeur jusqu'à ce que la distance longitudinale entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage désirée. ♦ Resserrer la vis à ailettes . Positionner/retirer les outils ♦ Avant la mise en place de l'outil, graissez légèrement le porte-outil . ♦ Tirez le manchon de verrouillage l'arrière et insérez l'outil. vers ♦ Relâchez le manchon de verrouillage . Cela permet de verrouiller le porte-outil . Vérifiez que le verrouillage est parfait en tirant l'outil. L'outil présente un jeu radial lié au système. Retirer l'outil : ♦ Tirez le manchon de verrouillage l'arrière pour retirer l'outil. vers Mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique AVERTISSEMENT ! ► N'utilisez pas le mandrin à serrage rapide en mode de perçage ou de burinage ! ♦ Régler le sélecteur de fonction du foret . sur le symbole Mettre en place le mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique : ♦ Pour positionner le mandrin à serrage rapide (voir aussi fig. A) tirer le manchon de verrouillage vers l'arrière. Mettez le mandrin à serrage rapide en place. ♦ Relâchez le manchon de verrouillage . Cela permet de verrouiller le porte-outil . Vérifiez que le verrouillage est parfait en tirant l'outil. Retirer le mandrin à serrage rapide pour forets à queue cylindrique : ♦ Pour retirer le mandrin à serrage rapide tirez le manchon de verrouillage vers l'arrière et retirez le mandrin à serrage rapide . AVERTISSEMENT ! ► Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur. ■ 26 │ FR│BE PBH 1050 B2 Utilisation Allumer et éteindre Sélection du mode de fonctionnement Allumage de l'appareil : Sélecteur de fonction : ♦ Actionner l'interrupteur MARCHE / ARRÊT ♦ Appuyez sur la touche de déverrouillage du sélecteur de fonction . Tournez le sélecteur de fonction de sorte que le symbole désiré s'enclenche au niveau du repère fléché : Éteindre l'appareil : Fonction Icône ♦ Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT . . Activation du mode de fonctionnement permanent : ♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT . Bloquez-le à l'état enfoncé avec la touche de blocage pour interrupteur MARCHE / ARRÊT . Percer/visser Perçage avec percussion Désactivation du mode de fonctionnement permanent : Burinage ♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT et relâchez-le à nouveau. Ajustement de la position du burin Ajuster la position du burin : Présélection de la vitesse Cette fonction permet de tourner l'outil dans la position nécessaire pour procéder au burinage. La molette de présélection de la vitesse vous permet de présélectionner la vitesse. Du niveau A (vitesse de rotation basse) jusqu'au niveau F (vitesse de rotation élevée). La vitesse de rotation adaptée dépend du matériau à usiner. Définir le réglage correct par un test pratique : ♦ Tournez le sélecteur de fonction position . dans la ♦ Tournez l'outil dans le porte-outil position nécessaire. dans la ♦ Tournez le sélecteur de fonction dans la position pour procéder au burinage. PBH 1050 B2 - Niveau D - F : vitesse élevée : pour percer avec percussion/buriner dans le béton ou la pierre - Niveau A - C : vitesse moyenne : pour percer dans l'acier ou le bois FR│BE │ 27 ■ Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur. ■ L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. ■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'appareil. Garantie de Kompernass Handels GmbH ■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec. Chère cliente, cher client, ■ Nettoyer régulièrement le porte-outil : ATTENTION ! PRÉCONTRAINTE RESSORT ! ♦ Tirez pour cela le manchon de verrouillage vers l'arrière et détachez le masque anti-poussières du porte-outil . Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. ♦ Avant la mise en place de l'outil, graissez légèrement le porte-outil . Conditions de garantie AVERTISSEMENT ! ► Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimentation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse. REMARQUE ► Les pièces détachées non listées (par ex. balais de charbon, interrupteurs) peuvent être commandées via nos centres d'appels. Mise au rebut L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux. Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement. ■ 28 │ FR│BE La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. PBH 1050 B2 Étendue de la garantie REMARQUE L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. ► Pour outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l'article défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outil de montage, etc.). Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels. Service après-vente AVERTISSEMENT ! ► Faites réparer vos appareils par le service après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. ► Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 280668 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. KOMPERNASS HANDELS GMBH ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. GERMANY PBH 1050 B2 BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM www.kompernass.com FR│BE │ 29 ■ Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est conforme aux normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE) Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU) Directive RoHS (2011 / 65 / EU)* *La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Normes harmonisées appliquées : EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Désignation du modèle de la machine : Perforateur burineur PBH 1050 B2 Année de fabrication : 08 - 2016 Numéro de série : IAN 280668 Bochum, le 04/10/2016 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. ■ 30 │ FR│BE PBH 1050 B2 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afgebeelde componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 32 32 32 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . 33 1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor boorhamers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originele accessoires/hulpapparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 34 34 35 35 36 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Hulphandgreep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diepteaanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boor of beitel bevestigen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 36 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Toerental instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Originele conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 PBH 1050 B2 NL│BE │ 31 ■ KLOP- EN BEITELBOOR PBH 1050 B2 Inleiding Diepteaanslag (niet voorgemonteerd) Snelspanboorhouder Inhoud van het pakket Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. 1 klop- en beitelboor PBH 1050 B2 1 hulphandgreep 1 snelspanboorhouder met SDS-plus-systeem (zie afb. A) 3 SDS-boren (6/8/10 x 150 mm) (zie afb. B) 1 platte beitel (14 x 250 mm) (zie afb. B) 1 puntbeitel (14 x 250 mm) (zie afb. B) 1 diepteaanslag 50 g speciaal vet voor smering van de boorhouder 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing Gebruik in overeenstemming met bestemming Technische gegevens De boor- en beitelhamer PBH 1050 B2 (hierna "apparaat" genoemd) is geschikt voor: ▯ Hamerboren in tegels, beton en steen ▯ Beitelen in beton, steen en pleisterwerk ▯ Boren in steen, hout en metaal Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Afgebeelde componenten Vleugelbout Schakelaar rechtsom/linksom draaien Aan-/uitknop Instelwiel toerental Vergrendeling aan-/uitknop LED Functiekeuzeknop Maximaal vermogen: maximale spanning: Nominaal toerental (onbelast: Aantal slagen: Slagenergie: Max. boordiameter: Beschermingsklasse: 1050 W 230 V ∼ 50 Hz (wisselstroom) n0 0 - 980 min-1 0 - 5300 min-1 3J 13 mm voor staal 32 mm voor hout 26 mm voor beton II / (dubbel geïsoleerd) Geluidsemissiewaarde: Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld: Hamerboren: Geluidsdrukniveau: LpA = 83,66 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA = 94,66 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Boor-/beitelhouder Beitelen: Geluidsdrukniveau: LpA = 90,62 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA = 101,62 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB Vergrendelingsring Draag gehoorbescherming! Ontgrendelingstoets voor functiekeuzeknop Hulphandgreep Stofkap ■ 32 │ NL│BE PBH 1050 B2 Totale trillingswaarde: Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 60745: Hamerboren in beton: ah(HD) = 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s2 2 2 Beitelen: ah(CHeq) = 11,293 m/s , K = 1,5 m/s OPMERKING ► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING! ► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast). PBH 1050 B2 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen. c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is. NL│BE │ 33 ■ c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok. d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok. e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3. Veiligheid van personen a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel. c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. ■ 34 │ NL│BE d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben. e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken. 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Voorkom overbelasting van het apparaat. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met een passend elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt. PBH 1050 B2 e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap. f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen. g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Service a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd. Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor boorhamers ■ Draag gehoorbescherming. De inwerking van geluid kan gehoorverlies veroorzaken. ■ Gebruik de bij het apparaat geleverde hulphandgreep. Verlies van de controle kan letsel veroorzaken. ■ Pak het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Bij contact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben. PBH 1050 B2 ■ Draag een stofmasker. WAARSCHUWING! GIFTIGE STOFFEN! ► Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen houdt een gevaar in voor de gezondheid van degene die de machine bedient of personen die zich in de buurt bevinden. ■ LET OP: LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer eerst op de aanwezigheid van stroom-, gas- of waterleidingen, als u met het elektrische gereedschap werkt. Controleer zo nodig met een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren of beitelen. Overige risico's Ook wanneer u dit elektrische apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er altijd risico's bestaan. De volgende gevaren kunnen samenhangend met de constructie en uitvoering van dit elektrische gereedschap optreden: 1. Longschade, als er geen geschikt stofmasker wordt gedragen. 2. Gehoorschade, als er geen passende gehoorbescherming wordt gedragen. 3. Gezondheidsschade als gevolg van hand-armtrillingen, als het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt of wanneer het niet volgens de voorschriften wordt bediend en onderhouden. WAARSCHUWING! ► Dit elektrische gereedschap genereert tijdens het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstig of fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen alvorens het apparaat te bedienen. NL│BE │ 35 ■ Originele accessoires/hulpapparatuur Boor of beitel bevestigen/verwijderen ■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat. WAARSCHUWING! ► Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Boor of beitel plaatsen: ♦ Vet voor het plaatsen van de boor of beitel de boor-/beitelhouder licht in. ♦ Trek voor het plaatsen de vergrendelingsring naar achteren en plaats de boor of beitel in de boor-/beitelhouder. ♦ Laat de vergrendelingsring los. Daardoor wordt de boor-/beitelhouder vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de boor of beitel te trekken. De boor of beitel heeft een radiale speling die eigen is aan dit systeem. Boor of beitel uitnemen: ♦ Trek voor het uitnemen van de boor of beitel de vergrendelingsring naar achteren. Ingebruikname Hulphandgreep OPMERKING ► Om veiligheidsredenen mag u dit apparaat alleen met gemonteerde hulphandgreep gebruiken. ► Het apparaat is uitgerust met een LED . Deze brandt rood zodra het apparaat op de netstroom wordt aangesloten. Zo wordt aangegeven dat het apparaat onder spanning staat en dat het bij bediening van de aan-/ uitknop meteen wordt ingeschakeld. ♦ De positie van de extra handgreep kan worden veranderd. Draai de vleugelschroef tegen de klok in en zwenk de extra handgreep naar de gewenste positie. ♦ Draai de vleugelschroef vervolgens weer vast. Diepteaanslag ♦ Draai de vleugelbout los. ♦ Plaats de diepteaanslag in de hulphandgreep . ♦ Let erop dat de vertanding op de diepteaanslag omlaag wijst. ♦ Trek de diepteaanslag zo ver uit, dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte. ♦ Draai de vleugelbout weer vast. ■ 36 │ NL│BE Snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht WAARSCHUWING! ► Gebruik de snelspanboorhouder niet voor hamerboren of beitelen! ♦ Zet de functiekeuzeknop op het boorsymbool . Snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht plaatsen: ♦ Trek voor het plaatsen van de snelspanboorhouder (zie ook afb. A) de vergrendelingsring naar achteren. Plaats de snelspanboorhouder . ♦ Laat de vergrendelingsring los. Daardoor wordt de snelspanboorhouder vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de snelspanboorhouder te trekken. Snelspanboorhouder voor boren met een ronde schacht verwijderen: ♦ Trek voor het verwijderen van de snelspanboorhouder de vergrendelingsring naar achteren en neem de snelspanboorhouder uit de boor-/beitelhouder. PBH 1050 B2 Bediening In- en uitschakelen Bedrijfsmodus kiezen Apparaat inschakelen: Functiekeuzeknop: ♦ Druk op de aan-/uitknop ♦ Houd de ontgrendelingstoets van de functiekeuzeknop ingedrukt. Draai de functiekeuzeknop zodanig, dat het gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt: Apparaat uitschakelen: ♦ Laat de aan-/uitknop . los. Continubedrijf inschakelen: Boren/schroeven ♦ Druk op de aan-/uitknop . Zet de knop in ingedrukte toestand vast met de vergrendeling voor de aan-/uitknop . Hamerboren Continubedrijf uitschakelen: Beitelen ♦ Druk op de aan-/uitknop los. Functie Symbool Instelling beitelpositie Toerental instellen Beitelpositie instellen: Met deze functie kunt u de beitel voor het beitelen naar de gewenste positie draaien. ♦ Draai de functiekeuzeknop naar de stand . ♦ Draai de beitel in de boor-/beitelhouder naar de gewenste positie. ♦ Draai voor het beitelen de functiekeuzeknop naar de stand . PBH 1050 B2 en laat deze weer Met het instelwiel voor toerental kunt u het toerental instellen: stand A (laag toerental) tot en met stand F (hoog toerental). Wat het geschikte toerental is, hangt af van het te bewerken materiaal. Stel de juiste instelling vast door een praktische test: - Stand D - F: hoog toerental: voor hamerboren/ beitelen in beton of steen. - Stand A – C: laag toerental: voor boren in staal of hout. NL│BE │ 37 ■ Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. ■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn. ■ Er mogen geen vloeistoffen binnendringen in het apparaat. ■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek. ■ Reinig regelmatig de boor-/beitelhouder : VOORZICHTIG! VOORSPANNING! ♦ Trek daartoe de vergrendelingsring naar achteren en trek de stofkap van de boor-/ beitelhouder af. ♦ Vet voor het plaatsen van de boor of beitel de boor-/beitelhouder licht in. WAARSCHUWING! ► Wanneer het snoer moet worden vervangen, moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen. OPMERKING ► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze callcenters. Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil! Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst. Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. ■ 38 │ NL│BE PBH 1050 B2 Garantieomvang OPMERKING Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. ► Bij gereedschap van Parkside en Florabest: retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.). De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. ■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. PBH 1050 B2 Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden Service WAARSCHUWING! ► Laat uw apparaten door het servicepunt of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. ► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 280668 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com NL│BE │ 39 ■ Originele conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU) RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)* *De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typeaanduiding van het apparaat: Boor- en beitelhamer PBH 1050 B2 Productiejaar: 08 - 2016 Serienummer: IAN 280668 Bochum, 04-10-2016 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. ■ 40 │ NL│BE PBH 1050 B2 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zobrazené komponenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 42 42 42 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Použití elektrického nářadí a nakládání s ním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny specifické pro vrtací kladiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Originální příslušenství / originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 44 44 45 45 46 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Přídavná rukojeť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hloubkový doraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vložení / vyjmutí nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rychloupínací sklíčidlo pro vrták s kulatou stopkou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 46 46 46 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Volba provozního režimu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Předvolba otáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 PBH 1050 B2 CZ │ 41 ■ VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO PBH 1050 B2 Úvod Rozsah dodávky Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. 1 vrtací a sekací kladivo PBH 1050 B2 1 přídavná rukojeť 1 rychloupínací sklíčidlo pro vrták s upnutím pomocí systému SDS-plus (viz obr. A) 3 vrtáky SDS (6/8/10 x 150 mm) (viz obr. B) 1 plochý sekáč (14 x 250 mm) (viz obr. B) 1 špičatý sekáč (14 x 250 mm) (viz obr. B) 1 hloubkový doraz 50 g speciálního tuku k mazání upnutí vrtáku 1 přenosný kufřík 1 návod k obsluze Použití v souladu s určením Technické údaje Toto vrtací a sekací kladivo PBH 1050 B2 (dále jen přístroj) je vhodné k: Domezovací příkon: Domezovací napětí: ▯ vrtání s příklepem do cihel, betonu a kamene ▯ sekání do betonu, kamene a omítky ▯ vrtání do kamene, dřeva a kovu Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Zobrazené komponenty křídlatý šroub Domezovací volnoběžné otáčky: n0 0 - 980 min-1 Počet úderů: Nárazová energie: Max. průměr vrtáku: Třída ochrany: 1050 W 230 V ∼ 50 Hz (střídavý proud) 0 - 5300 min-1 3J 13 mm pro ocel 32 mm pro dřevo 26 mm pro beton II / (dvojitá izolace) Hodnota emise hluku: vypínač Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A je: stavěcí kolečko předvolby otáček Vrtání s příklepem: zajišťovací tlačítko vypínače Hladina akustického tlaku: LpA = 83,66 dB(A) Nejistota K: 3 dB Hladina akustického výkonu: LWA = 94,66 dB(A) Nejistota K: 3 dB spínače chodu doprava/doleva světelná dioda voličový přepínač funkcí odjišťovací tlačítko voličového přepínače funkcí přídavná rukojeť ochranná krytka proti prachu upnutí nástroje blokovací pouzdro hloubkový doraz (není předem namontován) rychloupínací sklíčidlo pro vrták Sekání: Hladina akustického tlaku: Nejistota K: Hladina akustického výkonu: Nejistota K: LpA = 90,62 dB(A) 3 dB LWA = 101,62 dB(A) 3 dB Používat ochranu sluchu! ■ 42 │ CZ PBH 1050 B2 Celková hodnota vibrací: Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny v souladu s EN 60745: Kladivové vrtání do betonu: ah(HD) = 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s2 Sekání: ah(CHeq) = 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s2 UPOZORNĚNÍ ► Hladina vibrací uvedená v tomto návodu byla měřena v souladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít k předběžnému posouzení expozice. VÝSTRAHA! ► Hladina vibrací se mění v závislosti na použití elektrického nářadí a může být v některých případech vyšší než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení). Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí VÝSTRAHA! ► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). 1. Bezpečnost na pracovišti a) Svůj pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům. b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary. c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy jej používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. 2. Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. PBH 1050 B2 CZ │ 43 ■ c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití. Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění. b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít k úrazu. ■ 44 │ CZ d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním. e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny. g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tato připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem. 4. Použití elektrického nářadí a nakládání s ním a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit. c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které s ním nejsou obeznámeny, nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby. PBH 1050 B2 e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí. f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou. g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací. VÝSTRAHA! TOXICKÉ PRACHY! ► Zpracování škodlivých/toxických prachů představuje ohrožení zdraví pro obslužný personál i pro osoby, které se zdržují poblíž. ■ POZOR, VEDENÍ! NEBEZPEČÍ! Ujistěte se, že při práci s elektrickým nářadím nenarazíte na elektrické, plynové vedení nebo vodovodní potrubí. Dříve než začnete vrtat do zdi nebo do ní dělat drážky, proveďte případně kontrolu hledačem vedení. Zbytková rizika I když tento elektrický nástroj správně obsluhujete, vždy zůstanou zbytková rizika. Následující nebezpečí mohou vzniknout v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto elektrického nářadí: 1. Poškození plic, pokud nepoužíváte vhodnou protiprachovou masku. 5. Servis 2. Poškození sluchu, pokud nepoužíváte vhodnou ochranu sluchu. a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí. 3. Újmy na zdraví v důsledku vibrací ruky a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně provozován a udržován. Bezpečnostní pokyny specifické pro vrtací kladiva ■ Noste ochranu sluchu.Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. ■ Používejte s přístrojem dodaanou přídavnou rukojeť. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. ■ Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu nástroje se skrytými vodiči nebo s vlastním síťovým kabelem, držte přístroj pouze za izolované plochy rukojeti.Kontakt s vedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu elektrickým proudem. ■ VÝSTRAHA! ► Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole za určitých okolností může omezit aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Ke snížení rizika vážných či smrtelných zranění doporučujeme osobám s lékařskými implantáty poradit se svým lékařem a výrobcem lékařských implantátů ještě před obsluhou stroje. Noste ochrannou masku proti prachu. PBH 1050 B2 CZ │ 45 ■ Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ■ Používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení, uvedená v návodu k obsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní. Uvedení do provozu Přídavná rukojeť ► Z bezpečnostních důvodů smíte tento přístroj používat pouze s namontovanou přídavnou rukojetí . ► Tento přístroj je vybaven světelnou diodou . Tato se rozsvítí po zapojení přístroje do elektrické sítě. Tímto způsobem signalizuje, že je přístroj pod napětím a při stisknutí vypínače se ihned zapne. ♦ Polohu přídavné rukojeti je možné nastavit. Otočte křídlový šroub proti směru pohybu hodinových ručiček a vykývněte přídavnou rukojeť do žádoucí polohy. 1 znovu utáhněte. Hloubkový doraz ♦ Povolte křídlatý šroub Vložení nástroje: ♦ Před nasazením nástroje upnutí nástroje lehce namažte. ♦ Pusťte blokovací pouzdro . Tím se upnutí nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte dokonalé zajištění. Ze systémových důvodů má nástroj radiální vůli. Vyjmutí nástroje: ♦ K vyjmutí nástroje potáhněte blokovací pouzdro dozadu. Rychloupínací sklíčidlo pro vrták s kulatou stopkou VÝSTRAHA! ► Rychloupínací sklíčidlo pro vrták nepoužívejte při vrtání s příklepem ani při sekání! ♦ Nastavte voličový přepínač funkcí vrtání . . ♦ Vsaďte hloubkový doraz rukojeti . do přídavné ♦ Dbejte na to, aby ozubení hloubkového dorazu ukazovalo dolů. ♦ Vytáhněte hloubkový doraz natolik, aby vzdálenost mezi hrotem vrtáku a hrotem hloubkového dorazu odpovídala požadované hloubce vrtání. ♦ Křídlatý šroub VÝSTRAHA! ► Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ♦ Ke vložení potáhněte blokovací pouzdro dozadu a vložte nástroj. UPOZORNĚNÍ ♦ Pak křídlový šroub Vložení / vyjmutí nástroje opět pevně utáhněte. na symbol Vložení rychloupínacího sklíčidla pro vrták s kulatou stopkou: ♦ Ke vložení rychloupínacího sklíčidla pro vrták (viz také obr. 1) potáhněte blokovací pouzdro dozadu. Vložte rychloupínací sklíčidlo pro vrták . ♦ Pusťte blokovací pouzdro . Tím se upnutí nástroje zajistí. Tahem za nástroj zkontrolujte dokonalé zajištění. Vyjmutí rychloupínacího sklíčidla pro vrták s kulatou stopkou: ♦ K vyjmutí rychloupínacího sklíčidla potáhněte blokovací pouzdro dozadu a vyjměte rychloupínací sklíčidlo . ■ 46 │ CZ PBH 1050 B2 Obsluha Zapnutí a vypnutí Volba provozního režimu Zapnutí přístroje: Voličový přepínač funkcí: ♦ Stiskněte vypínač ♦ Stiskněte a podržte odblokovací tlačítko voličového přepínače funkcí . Otočte voličový přepínač funkcí tak, aby se požadovaný symbol zaaretoval na šipce: Vypnutí přístroje: Funkce ♦ Pusťte vypínač . . Zapnutí trvalého provozu: ♦ Stiskněte vypínač . Ve stisknutém stavu jej zajistěte zajišťovacím tlačítkem vypínače . Symbol Vrtání/šroubování Vypnutí trvalého provozu: Vrtání s příklepem ♦ Stiskněte vypínač a znovu jej pusťte. Sekání Předvolba otáček Přestavení polohy sekáče Přestavení polohy sekáče: Pomocí této funkce můžete nástroj natočit pro sekání do požadované polohy. ♦ Otočte voličový přepínač funkcí . ♦ Natočte nástroj v upnutí nástroje vané polohy. Stavěcím kolečkem předvolby otáček můžete předem nastavit otáčky. Stupeň A (nízké otáčky) až stupeň F (vysoké otáčky). Vhodné otáčky jsou závislé na zpracovávaném materiálu. Správné nastavení zjistíte praktickým testem: - stupeň D – F: vysoké otáčky: pro vrtání s příklepem/sekání do betonu nebo kamene - stupeň A – C: nižší otáčky: pro vrtání do oceli nebo dřeva do polohy do požado- ♦ Pro sekání otočte voličový přepínač funkcí do polohy . PBH 1050 B2 CZ │ 47 ■ Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. ■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv. ■ Dovnitř přístroje nesmí vniknout žádné tekutiny. Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. ■ K čištění tělesa přístroje používejte suchý hadřík. Záruční podmínky ■ Čistěte pravidelně upnutí nástroje : POZOR! PŘEDPĚTÍ! ♦ Za tím účelem potáhněte blokovací pouzdro dozadu a stáhněte ochrannou krytku proti prachu z upnutí nástroje . Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. ♦ Před nasazením nástroje upnutí nástroje lehce namažte. VÝSTRAHA! ► Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu, musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti. UPOZORNĚNÍ ► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáče, spínače) si můžete objednat prostřednictvím našich callcenter. Likvidace Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat v komunálních sběrných recyklačních dvorech. Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci. Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad. ■ 48 │ CZ PBH 1050 B2 Rozsah záruky UPOZORNĚNÍ Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. ► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete, prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí, atd.). Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. PBH 1050 B2 Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software. Servis VÝSTRAHA! ► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje. ► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje. Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 280668 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com CZ │ 49 ■ Překlad originálu prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006 / 42 / EC) Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU) Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)* * Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Použité harmonizované normy: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typové označení stroje: Vrtací a sekací kladivo PBH 1050 B2 Rok výroby: 08 - 2016 Sériové číslo: IAN 280668 Bochum, 04.10.2016 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. ■ 50 │ CZ PBH 1050 B2 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes ilustrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 52 52 52 Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . . 53 1. Seguridad en el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Asistencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de seguridad específicas para los martillos perforadores . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios/equipos adicionales originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 53 54 54 55 55 56 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Mango adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tope de profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserción/extracción de las herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Portabrocas de fijación rápida para brocas con vástago cilíndrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 56 56 56 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Selección del modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Encendido y apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Preselección de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Mantenimiento y limpiezag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Traducción de la Declaración de conformidad original . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 PBH 1050 B2 ES │ 51 ■ MARTILLO PERFORADOR Y CINCELADOR PBH 1050 B2 Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros. Uso previsto El martillo perforador y cincel PBH 1050 B2 (en lo sucesivo, el aparato) es apto para lo siguiente: ▯ Perforación por percusión en superficies de ladrillo, hormigón y roca ▯ Cincelado en superficies de hormigón, roca y revoque ▯ Perforación en superficies de roca, madera y metal La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto. El aparato no está indicado para su uso industrial. Componentes ilustrados Tornillo de mariposa Interruptor de marcha hacia la derecha/izquierda Portaherramientas Casquillo de bloqueo Tope de profundidad (no se suministra premontado) Portabrocas de fijación rápida Volumen de suministro 1 martillo perforador y cincelador PBH 1050 B2 1 mango adicional 1 portabrocas de fijación rápida con alojamiento según el sistema SDS-plus (consulte la fig. A) 3 brocas SDS (6/8/10 x 150 mm) (consulte la fig. B) 1 cincel plano (14 x 250 mm) (consulte la fig. B) 1 cincel puntiagudo (14 x 250 mm) (consulte la fig. B) 1 tope de profundidad 50 g de grasa especial para lubricar el portaherramientas 1 maletín de transporte 1 instrucciones de uso Características técnicas Consumo nominal de potencia: Tensión nominal: Velocidad de ralentí nominal: Número de impactos: Energía del impacto: Diámetro máximo de la broca: Interruptor de encendido/apagado 1050 W 230 V ∼, 50 Hz (corriente alterna) n0 0-980 r. p. m. 0-5300 impactos por minuto 3J 13 mm para acero 32 mm para madera 26 mm para hormigón II/ (aislamiento doble) Rueda de ajuste de la preselección de velocidad Clase de protección: Botón de bloqueo del interruptor de encendido/ apagado Valor de emisión sonora: Diodo luminoso Selector de funciones Medición de ruidos según la norma EN 60745. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica: Botón de desbloqueo del selector de funciones Mango adicional Cubierta de protección antipolvo ■ 52 │ ES PBH 1050 B2 Perforación por percusión: Nivel de presión sonora: LpA = 83,66 dB(A) Incertidumbre K: 3 dB Nivel de potencia acústica: LWA = 94,66 dB(A) Incertidumbre K: 3 dB Cincelado: Nivel de presión sonora: Incertidumbre K: Nivel de potencia acústica: Incertidumbre K: LpA = 90,62 dB(A) 3 dB LWA = 101,62 dB(A) 3 dB ¡Use protección auditiva! Valor total de vibraciones: Valores totales de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN 60745: Perforación por percusión en hormigón: ah(HD) = 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s2 Cincelado: ah(CHeq) = 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s2 INDICACIÓN ► El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición. ¡ADVERTENCIA! ► El nivel de vibraciones varía en función del uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más reducida posible. Algunas medidas para reducir el nivel de vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga). PBH 1050 B2 Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! ► Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro. El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red). 1. Seguridad en el lugar de trabajo a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de trabajo. El desorden y la falta de iluminación en el lugar de trabajo pueden provocar accidentes. b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores. c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados durante el manejo de la herramienta eléctrica. Si se distrae, podría perder el control del aparato. 2. Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe encajar correctamente en la toma eléctrica. No debe modificarse el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra. El uso de enchufes sin manipular conectados a una toma eléctrica adecuada reduce el riesgo de descarga eléctrica. ES │ 53 ■ b) Evite el contacto físico con cualquier superficie que esté conectada a tierra, como tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si su cuerpo hace contacto con la toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica. c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o de humedades. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable para otros usos, p. ej., para transportar y colgar la herramienta eléctrica o para tirar del enchufe y desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato. Un cable dañado o enredado aumenta el riesgo de descarga eléctrica. e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable aptos para su uso en exteriores. Su uso reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. Su uso reduce el riesgo de descarga eléctrica. d) Antes de encender la herramienta eléctrica, retire las herramientas de ajuste o las llaves. Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria del aparato pueden producir lesiones. e) Evite mantener una postura corporal forzada. Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Así podrá controlar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas. f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles. g) Si se admite el montaje de dispositivos de aspiración y de acumulación de polvo, asegúrese de que estén conectados y cerciórese de que se utilicen correctamente. El uso de un dispositivo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos causados por el polvo. 3. Seguridad personal a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de forma más segura dentro del rango de potencia indicado. a) Esté siempre atento, preste atención a lo que hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento de distracción mientras utiliza la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves. b) Utilice siempre un equipo de protección personal y gafas de protección. El uso de un equipo de protección personal, como, por ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones. c) Evite que el aparato pueda ponerse en marcha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería, asirla o transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta el aparato ya encendido a la red eléctrica, puede provocar accidentes. ■ 54 │ ES 4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con el interruptor averiado. Una herramienta que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica y/o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas de seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental. d) Guarde las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicaciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexpertas. PBH 1050 B2 e) Mantenga las herramientas eléctricas en perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato. Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas. f) Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar. ¡ADVERTENCIA! ¡POLVOS TÓXICOS! ► El tratamiento de polvos tóxicos/nocivos entraña un riesgo contra la salud del usuario o de las personas que se encuentren próximas a él. ■ ¡ATENCIÓN A LOS CABLES Y TUBERÍAS! ¡PELIGRO! Asegúrese de no golpear ningún cable eléctrico ni tubería de gas o agua al trabajar con la herramienta eléctrica. Si es necesario, compruebe la superficie con un detector de cables antes de taladrar o perforar una pared. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas intercambiables, etc. según lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse. El uso de las herramientas eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas. Riesgos residuales Aun cuando maneje esta herramienta eléctrica de forma cuidadosa, siempre existen riesgos residuales. Pueden producirse los siguientes peligros en relación con la construcción y el diseño de esta herramienta eléctrica: 5. Asistencia técnica 2. Lesiones del sistema auditivo si no se utilizan protecciones auditivas adecuadas. a) Encargue exclusivamente la reparación de su herramienta eléctrica al personal cualificado especializado y solo con recambios originales. De esta forma, se garantiza que la seguridad del aparato no se vea afectada. Indicaciones de seguridad específicas para los martillos perforadores ■ ¡Utilice protección auditiva! El efecto del ruido puede provocar pérdidas auditivas. ■ Utilice el mango adicional suministrado con el aparato. La pérdida de control puede provocar lesiones. ■ Sujete el aparato por los mangos aislados si pretende utilizarlo para trabajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas o con el propio cable de red. El contacto con cables conductores de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica. ■ 1. Lesiones pulmonares si no se utiliza una mascarilla de protección antipolvo adecuada. 3. Daños físicos provocados por el efecto de las vibraciones en el brazo y en la mano si se utiliza el aparato durante un periodo prolongado de tiempo o si no se maneja ni se mantiene correctamente. ¡ADVERTENCIA! ► Esta herramienta eléctrica genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. En determinadas situaciones, este campo puede afectar a los implantes médicos activos o pasivos. Para minimizar el riesgo de trastornos graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten a su médico y al fabricante del implante antes de manejar la máquina. Utilice una mascarilla de protección antipolvo. PBH 1050 B2 ES │ 55 ■ Accesorios/equipos adicionales originales Inserción/extracción de las herramientas ■ Utilice exclusivamente los accesorios y equipos adicionales especificados en las instrucciones de uso y compatibles con el aparato. Puesta en funcionamiento Mango adicional Inserción de la herramienta: INDICACIÓN ♦ Antes de insertar la herramienta, lubrique ligeramente el portaherramientas . ► Por motivos de seguridad, solo puede utilizarse este aparato con el mango adicional montado. ► El aparato está equipado con un diodo luminoso que se ilumina en rojo en cuanto el aparato se conecta a la corriente eléctrica. De esta manera, se señaliza que el aparato está bajo tensión y que se activará inmediatamente tras pulsar el interruptor de encendido/apagado . ♦ Tire del casquillo de bloqueo inserte la herramienta. ♦ Después vuelva a apretar el tornillo de mariposa Extracción de la herramienta: . Tope de profundidad ♦ Inserte el tope de profundidad adicional . . en el mango ♦ Asegúrese de que el dentado del tope de profundidad apunte hacia abajo. ♦ Tire del tope de profundidad hacia fuera de forma que la distancia entre la punta de la broca y la punta del tope de profundidad se corresponda con la profundidad de perforación deseada. ♦ Vuelva a apretar el tornillo de mariposa ■ 56 │ ES . hacia atrás e ♦ Suelte el casquillo de bloqueo . Con esto, se bloquea el portaherramientas . Compruebe que la herramienta esté debidamente fijada tirando de ella. La herramienta posee una holgura radial inherente al sistema. ♦ La posición de agarre del mango adicional puede modificarse. Gire el tornillo de mariposa en contra del sentido de las manecillas del reloj y mueva la mango adicional a la posición deseada. ♦ Afloje el tornillo de mariposa ¡ADVERTENCIA! ► Antes de realizar cualquier tarea en el aparato, apáguelo y desconecte el enchufe de la red eléctrica. ♦ Para extraer la herramienta, tire del casquillo de bloqueo hacia atrás. Portabrocas de fijación rápida para brocas con vástago cilíndrico ¡ADVERTENCIA! ► ¡No utilice el portabrocas de fijación rápida en el modo de funcionamiento de perforación por percusión o de cincelado! ♦ Ajuste el selector de función de perforación . en el símbolo Inserción del portabrocas de fijación rápida para brocas con vástago cilíndrico: ♦ Para insertar el portabrocas de fijación rápida (consulte también la fig. A), tire del casquillo de bloqueo hacia atrás. Inserte el portabrocas de fijación rápida . ♦ Suelte el casquillo de bloqueo . Con esto, se bloquea el portaherramientas . Compruebe que la herramienta esté debidamente fijada tirando de ella. PBH 1050 B2 Extracción del portabrocas de fijación rápida para brocas con vástago cilíndrico: ♦ Para extraer el portabrocas de fijación rápida , tire del casquillo de bloqueo hacia atrás y extraiga el portabrocas de fijación rápida . Manejo Encendido del aparato: ♦ Pulse el interruptor de encendido/apagado Selector de funciones: ♦ Mantenga pulsado el botón de desbloqueo del selector de funciones . Gire el selector de funciones de forma que el símbolo deseado encastre en la marca de flecha: Símbolo ♦ Pulse el interruptor de encendido/apagado . Manténgalo pulsado con el botón de bloqueo del interruptor de encendido/apagado . Desactivación del modo de funcionamiento continuo: ♦ Pulse el interruptor de encendido/apagado y vuelva a soltarlo. Perforación por percusión Preselección de la velocidad Ajuste de la posición de cincelado Ajuste de la posición de cincelado: Con esta función, puede girarse la herramienta para alcanzar la posición necesaria para el proceso de cincelado. ♦ Gire el selector de funciones a la posición . ♦ Gire la herramienta hasta alcanzar la posición necesaria en el portaherramientas . . Activación del modo de funcionamiento continuo: Perforación/atornillado Cincelado . Apagado del aparato: ♦ Suelte el interruptor de encendido/apagado Selección del modo de funcionamiento Función Encendido y apagado Puede preseleccionarse la velocidad con la rueda de ajuste de la preselección de velocidad . Puede ajustarse desde el nivel A (velocidad reducida) hasta el nivel F (velocidad elevada). La velocidad adecuada depende del material que desee procesarse. Calcule el ajuste adecuado mediante una prueba práctica: - Nivel D-F: velocidad elevada: apta para la perforación por percusión/cincelado en superficies de hormigón o piedra - Nivel A-C: velocidad reducida: apta para la perforación en superficies de acero o madera ♦ Gire el selector de funciones a la posición para el proceso de cincelado. PBH 1050 B2 ES │ 57 ■ Mantenimiento y limpiezag ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar cualquier tarea en el aparato, apáguelo y desconecte el enchufe de la red eléctrica. ■ El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin restos de aceite ni grasas lubricantes. ■ Evite que pueda penetrar cualquier líquido en el interior del aparato. ■ Utilice un paño seco para la limpieza de la carcasa. Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de aparatos usados en la administración municipal o en su ayuntamiento. Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación. ■ Limpie regularmente el portaherramientas : ¡CUIDADO! ¡TENSIÓN PREVIA! ♦ Para ello, tire del casquillo de bloqueo hacia atrás y retire la cubierta de protección antipolvo del portaherramientas . Condiciones de la garantía ♦ Antes de insertar la herramienta, lubrique ligeramente el portaherramientas . Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años. ¡ADVERTENCIA! ► Si es necesario cambiar el cable de conexión, encomiende su sustitución al fabricante o a su distribuidor para evitar riesgos en la seguridad. INDICACIÓN ► Los recambios no especificados (p. ej., escobillas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica. Desecho El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales. No deseche las herramientas eléctricas con la basura doméstica. Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico. ■ 58 │ ES El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía. Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes. PBH 1050 B2 Alcance de la garantía INDICACIÓN El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez. ► En el caso de las herramientas de Parkside y Florabest, le rogamos que envíe exclusivamente el artículo defectuoso sin accesorios (p. ej., sin batería, maletín de almacenamiento, herramientas de montaje, etc.). Proceso de reclamación conforme a la garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: ■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra. ■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato. ■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico. ■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada. PBH 1050 B2 En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software. Asistencia técnica ¡ADVERTENCIA! ► Encomiende exclusivamente la reparación del aparato al servicio de asistencia técnica o a un electricista especializado y solo con los recambios originales. De esta forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada. ► Encomiende siempre la sustitución del enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada. Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 280668 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ES │ 59 ■ Traducción de la Declaración de conformidad original En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (Alemania), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE: Directiva relativa a las máquinas (2006/42/CE) Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU) Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)* *La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. Normas armonizadas aplicadas: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Denominación de la máquina: Martillo perforador y cincelador PBH 1050 B2 Año de fabricación: 08-2016 Número de serie: IAN 280668 Bochum, 04/10/2016 Semi Uguzlu - Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico. ■ 60 │ ES PBH 1050 B2 Índice Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes ilustrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 62 62 62 Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas . . . . . . . . . . . . . 63 1. Segurança no local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Segurança elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Segurança de pessoas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicações de segurança específicas do aparelho para martelos perfuradores . . . . . . . . . . . Acessórios/aparelhos adicionais de origem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 63 64 64 65 65 66 Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Punho adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limitador de profundidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocar/remover a ferramenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mandril porta-brocas para brocas de haste redonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 66 66 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Selecionar o modo de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Ligar e desligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Pré-selecionar a velocidade de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Assistência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Tradução da Declaração de Conformidade original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 PBH 1050 B2 PT │ 61 ■ MARTELO PERFURADOR E BURILADOR PBH 1050 B2 Introdução Conteúdo da embalagem Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos. 1 Martelo perfurador e burilador PBH 1050 B2 1 Punho adicional 1 Mandril porta-brocas de aperto rápido com encabadouro segundo o sistema SDS-plus (ver fig. A) 3 Brocas SDS (6/8/10 x 150 mm) (ver fig. B) 1 Cinzel chato (14 x 250 mm) (ver fig. B) 1 Cinzel pontiagudo (14 x 250 mm) (ver fig. B) 1 Limitador de profundidade 50 g de massa de lubrificação especial para lubrificar o encabadouro da broca 1 Mala 1 Manual de instruções Utilização correta Dados técnicos O martelo perfurador e burilador PBH 1050 B2 (a seguir designado aparelho) é apropriado para: Consumo nominal: Tensão nominal: ▯ Furar com percussão em tijolo, betão e pedra ▯ Cinzelar em betão, pedra e reboco ▯ Furar pedra, madeira e metal Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta. O aparelho não se destina ao uso comercial. Componentes ilustrados Velocidade de rotação nominal: Número de impactos: Força de percussão: Diâmetro máx. de perfuração: Classe de proteção: Parafuso de orelhas 1050 W 230 V ∼ 50 Hz (corrente alternada) n0 0 - 980 rpm 0 - 5300 rpm 3J 13 mm para aço 32 mm para madeira 26 mm para betão II / (isolamento duplo) Interruptor rotação à direita/à esquerda Valor de emissões sonoras: Interruptor LIGAR/DESLIGAR Valor de medição de ruído, determinado de acordo com a Norma EN 60745. O nível sonoro ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral: Roda de ajuste para pré-seleção da rotação Botão de fixação para interruptor LIGAR/DESLIGAR Furar com percussão: Nível de pressão acústica: Incerteza K: Nível de potência acústica: Incerteza K: LpA = 83,66 dB(A) 3 dB LWA = 94,66 dB(A) 3 dB Limitador de profundidade (não está pré-montado) Cinzelar: Nível de pressão acústica: Incerteza K: Nível de potência acústica: Incerteza K: LpA = 90,62 dB(A) 3 dB LWA = 101,62 dB(A) 3 dB Mandril porta-brocas de aperto rápido Usar protetores auriculares! Díodo luminoso Seletor de função Botão de desbloqueio para seletor de função Punho adicional Tampa de proteção antipoeiras Encabadouro Casquilho de bloqueio ■ 62 │ PT PBH 1050 B2 Valor total de vibração: Valor total da vibração (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a norma EN 60745: Furar com percussão em betão: ah(HD) = 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s2 Cinzelar: ah(CHeq) = 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s2 NOTA ► O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência. AVISO! ► O nível de vibração altera-se de acordo com a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como, por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão). PBH 1050 B2 Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO! ► Leia todas as instruções de segurança e indicações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas. O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança, refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e a ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação). 1. Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado. Desarrumação e áreas de trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes. b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em atmosferas potencialmente explosivas, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas originam faíscas que podem inflamar poeiras e vapores. c) Durante a utilização da ferramenta elétrica, mantenha crianças e outras pessoas afastadas. Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho. 2. Segurança elétrica a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada. Não utilize quaisquer fichas de adaptadores em conjunto com ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choque elétrico. b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra. PT │ 63 ■ c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico. d) Não utilize o cabo para um fim diferente do previsto, p. ex. para transportar, pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças do aparelho móveis. Cabos danificados ou enrolados aumentam o risco de choque elétrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para o exterior. A utilização de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico. f) Se não for possível evitar a utilização da ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual. A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico. 3. Segurança de pessoas a) Esteja sempre atento, observe o que está a fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado, com sono ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves. b) Use o equipamento de proteção individual e sempre óculos de proteção. O uso do equipamento de proteção individual, como máscara de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos. c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acumulador, bem como antes de a elevar ou transportar. Se, durante o transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, podem ocorrer acidentes. ■ 64 │ PT d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou uma chave numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos. e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças móveis. Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ser recolhidos pelas peças móveis. g) Se existir a possibilidade de montar dispositivos de aspiração ou de recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo de aspiração pode reduzir eventuais perigos devido a poeiras. 4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho. b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo interruptor esteja avariado. Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada. c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador antes de realizar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica. d) Guarde as ferramentas elétricas que não estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do aparelho por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes. PBH 1050 B2 e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferramentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não se encontram encravadas, se peças estão partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o aparelho, as peças danificadas devem ser reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido à má manutenção das ferramentas elétricas. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir. g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferramentas elétricas para utilizações diferentes das previstas pode levar a situações perigosas. 5. Assistência Técnica a) A sua ferramenta elétrica só pode ser reparada por técnicos especializados e com peças sobresselentes de origem. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta elétrica. Indicações de segurança específicas do aparelho para martelos perfuradores ■ Use protetores auriculares. A exposição ao ruído pode provocar perda de audição. ■ Utilize o punho adicional fornecido com o aparelho. A perda de controlo pode causar ferimentos. ■ Segure no aparelho apenas pelas superfícies isoladas do punho quando realizar trabalhos em que a ferramenta de aplicação possa atingir cabos elétricos escondidos ou o próprio cabo de alimentação. O contacto com um cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão, levando à ocorrência de um choque elétrico. ■ AVISO! POEIRAS TÓXICAS! ► Trabalhar poeiras tóxicas/nocivas representa um perigo para a saúde, para o operador da máquina e para as pessoas que se encontrem na proximidade. ■ ATENÇÃO TUBOS/CABOS! PERIGO! Certifique-se de que não entra em contacto com cabos de eletricidade, tubos de gás ou a canalização de água quando estiver a trabalhar com uma ferramenta elétrica. Se necessário, verifique com um localizador de tubos/ cabos antes de furar ou abrir uma parede. Riscos residuais Mesmo quando opera corretamente esta ferramenta elétrica, existem sempre riscos residuais. Os seguintes perigos podem ocorrer em associação com o tipo de construção e o modelo desta ferramenta elétrica: 1. Lesões pulmonares, caso não seja usada proteção respiratória adequada. 2. Lesões auditivas, caso não sejam usados protetores auriculares adequados. 3. Danos para a saúde resultantes de vibrações no sistema braço-mão, caso o aparelho seja utilizado durante um longo período de tempo ou não seja utilizado corretamente e efetuada a respetiva manutenção. AVISO! ► Esta ferramenta elétrica produz um campo eletromagnético durante o funcionamento. Este campo pode prejudicar, em determinadas circunstâncias, os implantes médicos de forma ativa ou passiva. Para reduzir o perigo de lesões graves ou mortais, aconselhamos as pessoas portadoras de implantes médicos a consultarem o seu médico e o fabricante do implante médico, antes de utilizarem a máquina. Use uma máscara de proteção antipoeiras. PBH 1050 B2 PT │ 65 ■ Acessórios/aparelhos adicionais de origem ■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adicionais indicados no manual de instruções ou cuja montagem seja compatível com o aparelho. Colocação em funcionamento Punho adicional NOTA ► Por motivos de segurança, este aparelho só pode ser utilizado com o punho adicional montado. ► O aparelho está equipado com um díodo luminoso . Este acende-se a vermelho, assim que o aparelho for ligado à corrente. Deste modo, o díodo indica que o aparelho está sob tensão e que, se o interruptor LIGAR/DESLIGAR for acionado, é ligado imediatamente. ♦ A posição de pega do punho adicional pode ser modificada. Rode o parafuso de orelhas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e oscile a pega adicional para a posição pretendida. ♦ De seguida volte a apertar bem os parafusos de orelhas . Colocar/remover a ferramenta AVISO! ► Antes de realizar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada. Inserir a ferramenta: ♦ Antes de inserir a ferramenta, lubrifique ligeiramente o encabadouro . ♦ Para colocar, puxe o casquilho de bloqueio para trás e insira a ferramenta. ♦ Solte o casquilho de bloqueio . Deste modo, o encabadouro da ferramenta é bloqueado. Verifique o bloqueio correto, puxando a ferramenta. A ferramenta tem uma folga radial própria do sistema. Remover a ferramenta: ♦ Para remover a ferramenta, puxe o casquilho de bloqueio para trás. Mandril porta-brocas para brocas de haste redonda Limitador de profundidade AVISO! ► Não utilize o mandril porta-brocas de aperto rápido durante a furação com percussão ou a cinzelagem! ♦ Coloque o seletor de função no símbolo de broca . ♦ Desenrosque o parafuso de orelhas . ♦ Insira o limitador de profundidade no punho adicional . ♦ Certifique-se de que os dentes no limitador de profundidade estão voltados para baixo. ♦ Extraia o limitador de profundidade , até que a distância entre a ponta da broca e a ponta do limitador de profundidade corresponda à profundidade de perfuração pretendida. Colocar o mandril porta-brocas de aperto rápido para brocas de haste redonda: ♦ Para colocar o mandril porta-brocas de aperto rápido , puxe o casquilho de bloqueio para trás (ver também fig. A). Coloque o mandril porta-brocas de aperto rápido . ♦ Solte o casquilho de bloqueio . Deste modo, o encabadouro é bloqueado. Verifique o bloqueio correto, puxando a ferramenta. ♦ Aperte novamente o parafuso de orelhas ■ 66 │ PT . Remover o mandril porta-brocas de aperto rápido para brocas de haste redonda: ♦ Para remover o mandril porta-brocas de aperto rápido , puxe o casquilho de bloqueio para trás e retire o mandril porta-brocas de aperto rápido . PBH 1050 B2 Operação Ligar e desligar Selecionar o modo de funcionamento Ligar o aparelho: Seletor de função: ♦ Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR ♦ Prima e mantenha premida a tecla de desbloqueio do seletor de função . Rode o seletor de função até que o símbolo pretendido encaixe na marcação da seta: Desligar o aparelho: ♦ Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR . . Ligar o funcionamento contínuo: Furar/aparafusar ♦ Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR . Fixe-o na posição premida com o botão de fixação para o interruptor LIGAR/DESLIGAR . Furar com percussão Desligar o funcionamento contínuo: Cinzelar ♦ Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR solte-o novamente. Ajuste da posição do cinzel Pré-selecionar a velocidade de rotação Função Símbolo Ajustar a posição do cinzel: Com esta função pode rodar a ferramenta, para o processo de cinzelagem, para a posição necessária. ♦ Rode o seletor de função para a posição . ♦ Rode a ferramenta, no encabadouro a posição necessária. , para ♦ Rode o seletor de função , para o processo de cinzelagem, para a posição . PBH 1050 B2 e Pode selecionar a velocidade de rotação com a roda de ajuste da pré-seleção da rotação . Nível A (velocidade de rotação baixa) até nível F (velocidade de rotação alta). A velocidade de rotação correta depende do material a trabalhar. Determine o ajuste correto, efetuando um ensaio: - Nível D – F: velocidade de rotação alta: para furar por percussão/cinzelar betão ou pedra - Nível A – C: velocidade de rotação baixa: para furar aço e madeira PT │ 67 ■ Manutenção e limpeza AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Antes de realizar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada. ■ O aparelho deve estar sempre limpo, seco e livre de óleos ou lubrificantes. ■ Não podem entrar quaisquer líquidos no interior do aparelho. ■ Utilize um pano seco para limpar o corpo do aparelho. ■ Limpe regularmente o encabadouro : CUIDADO! PRÉ-TENSÃO! ♦ Para este fim, puxe o casquilho de bloqueio para trás e remova a tampa de proteção antipoeiras para fora do encabadouro . ♦ Antes de inserir a ferramenta, lubrifique ligeiramente o encabadouro . AVISO! ► Se houver necessidade de substituição do cabo de ligação, deverá ser realizada pelo fabricante ou pelo seu representante, a fim de evitar riscos para a segurança. NOTA ► Peças sobresselentes não especificadas (como p. ex. escovas de carvão, interruptores) podem ser encomendadas através do nosso centro de atendimento telefónico. Eliminação A embalagem é composta por materiais recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais. Não coloque ferramentas elétricas no lixo doméstico! Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência. Garantia da Kompernass Handels GmbH Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever. Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu. Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto. Prazo de garantia e direitos legais O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento. Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada. ■ 68 │ PT PBH 1050 B2 Âmbito da garantia NOTA O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro. Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada. ► No caso de ferramentas Parkside e Florabest, envie exclusivamente o artigo avariado sem acessórios (p. ex. acumulador, mala de armazenamento, ferramentas de montagem, etc.). Procedimento em caso de acionamento da garantia Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções: ■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra. ■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior. ■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail. ■ De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada. PBH 1050 B2 Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software. Assistência Técnica AVISO! ► Solicite a reparação dos seus aparelhos ao Serviço de Assistência Técnica ou a um eletricista devidamente qualificado e apenas com peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança do aparelho. ► A substituição da ficha ou do cabo de alimentação deve ser sempre efetuada pelo fabricante do aparelho ou pelo seu serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é garantida a segurança do aparelho. Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 280668 Importador Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PT │ 69 ■ Tradução da Declaração de Conformidade original Nós, A KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Alemanha, declaramos que este produto cumpre as seguintes normas, os documentos normativos e diretivas CE: Diretiva Máquinas (2006 / 42 / CE) Compatibilidade Eletromagnética (2014 / 30 / EU) Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas) (2011 / 65 / EU)* *O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos. Normas harmonizadas aplicadas: EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Designação do tipo da máquina: Martelo perfurador e burilador PBH 1050 B2 Ano de fabrico: 08 - 2016 Número de série: IAN 280668 Bochum, 04.10.2016 Semi Uguzlu - Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento. ■ 70 │ PT PBH 1050 B2 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 10 / 2016 · Ident.-No.: PBH1050B2-102016-1 IAN 280668 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Parkside PBH 1050 B2 Operating Instructions Manual

Categorie
Boorhamers
Type
Operating Instructions Manual